| W in e Co o le r   Ra fra îch isse u r à Vin   En fria d o r d e Vin o   W ijn Ko e lk a st   We in k ü h le r   Vin o re frig e ra n te   Arm á rio p a ra vin h   Use r Ma n u a l-   Gu id e d e l’Utilisa te u r-   Ma n u a l d e l Usu a rio -   Ge b ru ik sa a n w ijzin g e n -   Be d ie n u n g sa n le itu n g -   Istru zio n i p e r l'u so -   In stru çõ e -   JC-8 2 G/ 8 2 GA/ 8 2 GB   JC-1 1 2 G/ 1 1 2 GA/ 1 1 2 GB   English   Portugal   In te rru p çã o e lé ctrica :   •Ao interromper corrente eléctrica por caso de trovão e suva ou qualquer   outra razão, deve-se tirar ficha da tomada. Quando voltar a ter electri-   cidade, liga-se novamente a corrente eléctrica.   For Future Reference Please   SAVE THESE INSTRUCTIONS   Ate n çã o p a ra su sp e n so d e u so e m o vim e n to d o   a rm á rio :   DANGER   •No caso de suspenso de uso por longo tempo, deve-se tirar macho da   tomada, deve-se limpar armário e gaxeta de porta de acordo com req-   uisição da parte de limpeza. Deixa-se a porta aberta para ter melhor   circulação de ar. Ao deslocar armário, deixa lhe ficar numa posição   bem vertical. É proibido de deslocar em posição horizontal, senão pode   estragar sistema hermético.   Risk o f ch ild e n tra p m e n t. Be fo re y o u th ro w a w a y y o u r o ld   w in e co o le r, ta k e o ff th e d o o rs. Le a ve th e sh e lve s in p la ce so   th a t ch ild re n m a y n o t e a sily clim b in sid e .   Thank you for using our Haier   product. This easy-to-use manual will   Model number   guide you in getting the best use of   your wine cooler.   Serial number   Remember to record the model and   serial number. They are on a label in   Date of purchase   back of the wine cooler.   Staple your receipt to your manual. Yo u w ill n e e d it to o b ta in   w a rra n ty se rvice .   11   2 English   Portugal   Ma n u te n çã o e lu m p e za   Table Of Contents   Advertência:   para evitar choque eléctrico, antes de fazer limpeza,   PAGE   deve-se tirar macho da tomada. Senão vai causar   perigo mortal ou ferimento.   Sa fe ty Pre ca u tio n s ..........................................................................1   Pa rts An d Fe a tu re s ..........................................................................4   In sta llin g Yo u r W in e Co o le r ..........................................................5   Unpacking Your Wine Cooler..................................................................5   Leveling Your Wine Cooler......................................................................5   Proper Air Circulation ............................................................................5   Electrical Requirements............................................................................6   Atenção:   antes de fazer limpeza, deve-se ler e respeitar as   instruções e advertências fornecidas por produtor   para que evite sofrimento pessoal ou estragamento   material.   W in e Co o le r Fe a tu re s An d Use ..........................................................7   Initial Set Up ..........................................................................................7   Temperature Adjustment..........................................................................7   Shelving ................................................................................................9   Interior Light ..........................................................................................9   Door Lock ..............................................................................................9   Normal Operating Sounds......................................................................9   Geralmente:   •prepara-se 3-4 colheres de líquido de limpeza de   bicarbonito misturado com água morna, usa-se   esponja ou pano para limpar o armário com este   líquido.   Pro p e r W in e Co o le r Ca re a n d Cle a n in g ....................................1 0   Cleaning and Maintenance ..................................................................1 0   Power Interruptions ..............................................................................1 1   Vacation and Moving Care ..................................................................1 1   •Depois de lavar com água morna limpa, seca-se com   pano macio.   •Não pode-se usar produtos químicos violentos, mate-   riais de moenga, amónia, lixívia empó, detergente   concentrado ou líquido metal, porque um destes   materiais pode dissolver, estragar e descorar o   armário.   Tro u b le sh o o tin g ..............................................................................1 2   Gaxeta de porta:   •Deve-se limpar gaxeta uma vez por 3 meses, faz-se   armário ficar sempre limpo, macio e hermético.   •Colocar-se pouca vaselina em gaxeta de porta que   tem dobradiça, dessa maneira deixa gaxeta de   porta macia e hermética.   1  10   3 English   Portugal   Pra te le ira   Parts And Features   •A prateleira é bonita e facilmente de ser limpa. Para adaptar se às   diversas normas de garrafas, a prateleira foi desenhada de forma   Ele ctro n ic Un it   Me ch a n ica l Un it   C móvel, pode se deslocar para cima ou baixo em quaisquer carris. Pode   se pôr garrafas relativamente grandes na prateleira cruzada de base.   Atenção: o desenho de prateleira faz evitar contactos directos entre as   garrafas e facilita a circulação de ar.   + Set   Red   Light   White   5 3 1 6 4 2 Lu z   12   •Dentro de armário instala uma luz suave para fazer esta mais bonita.   Carrega botão "Light/Set", a luz acenso, carrega de novo, a luz apa-   gada. Para facilitar a observação, onâoff da luz instalada em frente de   armário para vinho.   Ele ctro n ic Co n tro lle d   Un it O n ly   11   10   8 7 Coldest   Fe ch a d u ra d a p o rta (só usa na forma de controlo electrónico)   Mid Range   OFF   •Em consideração de segurança, instala uma fechadura em armário para   evitar acidente com criança, se não tira a chave da fechadura, armário   não é bem fechado.(corresponde ao critério VDE)   Red   Me ch a n ica l Co n tro l   Un it O n ly   9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   11   12   JC-82G   So n s n o rm a is   JC-82GA   JC-82GB   JC-112G   JC-112GA   JC-112GB   •Som como água a ferver e som tremido leve são resultados de circu-   lação de refrigerante.   1. White Wine Button (-)   2. Red Wine Button (+)   7. Door Handle   8. Temperature Control   •Ao começar e parar a circulação, o instrumento de controlo de temper-   atura pode produzir um barulho "ca-ta, ca-ta".   3. Interior Light Button (set)   4. LED Temperature Display   5. Light On/Off Switch   6. Door Lock and Key   9. Adjustable Leveling Legs   (not shown)   10. 1 Slide-Out Basket   11. Slide-Out Shelves   12. Interior Light   9 4 English   Portugal   Installing Your Wine Cooler   (Figura1)   Un p a ck in g Yo u r W in e Co o le r   1. Remove all packaging material. This includes the foam base and all   adhesive tape holding the wine cooler accessories inside and outside.   Slide out and remove plastic or foam guard used to secure the   compressor from shipping damage due to vibration and shock.   2. Inspect and remove any remains of packing, tape or printed   materials before powering on the wine cooler.   •A diferença da temperatura estipulada e a temperatura lida na luz indi-   cador é ±3 graus. é o resultado de parada e começo de operação do   armário. Normalmente, a diferença da temperatura de cima para baixo   de armário é 10o. Por isso, se instalar a temperatura para 10˚C e con-   servar branco e tinto juntos, pode se pôr vinho branco na base da   prateleira, zona com temperatura de 7˚C e pôr vinho tinto na parte de   cima da prateleira com temperatura de 13˚C.   Le ve lin g Yo u r W in e Co o le r   • Your wine cooler has four leveling legs which are located in the   front and rear corners of your wine cooler. After properly placing your   wine cooler in its final position, you can level your wine cooler.   • Leveling legs can be adjusted by turning them clockwise to raise your   wine cooler or by turning them counterclockwise to lower   your wine cooler. The wine cooler door will close easier when the   leveling legs are extended.   Co n trô le m e câ n ico (fig u ra 2 )   •Os botões do controlador de temperatura estão na parte traseira, com 6   classificação "1" indica a temperatura máxima, a classificação "6", a   mínima. Ajuste a temperatura de acordo com necessidade.   Pro p e r Air Circu la tio n   • To assure your wine cooler works at the maximum efficiency it   was designed for, you should install it in a location where there   is proper air circulation, plumbing and electrical connections.   • The following are recommended clearances around the wine cooler:   Sides……………2 "(50mm)   Top....................2" (50mm)   Back..................2" (50mm)   • Do not over fill your wine cooler for proper internal air circulation.   (Figura 2)   5 8 English   Portugal   Ca ra cte rística s e u so   Ele ctrica l Re q u ire m e n t   • Make sure there is a suitable power Outlet (220~240 volts, 15 amps   outlet) with proper grounding to power the wine cooler.   In sta la çã o   Controlo eléctrico   Começa-se a ajustar só 30 minutos depois de ligar a fonte eléctrica,   durante este período a luz de vinho tinto acenso.   Controlo mecânico   • Avoid the use of three plug adapters or cutting off the third grounding in   order to accommodate a two plug outlet. This is a dangerous practice   since it provides no effective grounding for the wine cooler and may   result in shock hazard.   O aparelho de controlo instalado na traseira de armário tem 6 posições   inclusive posição 0 (off). No início de uso, marca terceira posição. Deixa-   se armário trabalhar em vão pelo menos 30 minutos antes de ajustamen-   to.   In sta ll Lim ita tio n s   • Do not install your wine cooler in any location not properly insulated or   heated e.g. garage etc. Your wine cooler was not designed to operate   in temperature settings below 13˚ Centigrade.   • Select a suitable location for the wine cooler on a hard even   surface away from direct sunlight or heat source e.g. radiators,   baseboard heaters, cooking appliances etc. Any floor unevenness   should be corrected with the leveling legs located on the front and rear   bottom corners of the wine cooler.   Aju sta m e n to d e te m p e ra tu ra   ve r o q u a d ro :   •Armário já foi bem instalado, adaptado +s exigências de vinho tinto e   vinho branco. Se tiver mais vinho branco, carrega botão branca. A tem-   peratura média dentro de armário mantem 7˚C e 10˚C graus. Carrega   botão vermelha, a temperatura média mantem 13˚C e 16˚C graus.   • Your wine cooler is designed for free-standing installation only. It is not   designed for built-in application.   •Pode-se ajustar temperatura em comformidade com a requisição. Ao   estipular a temperatura, carrega simultaneamente botões branca e vermel-   ha até 3 segundos, neste momento armário está numa situação de tem-   peratura estipulada. Carrega botão branca, a temperatura baixa, se car-   rega botão vermelha , a temperatura aumenta. Carrega botão estipulada   3 vezes, pode-se ajustar 3 graus, carrega 4 vezes, pode-se ajustar 4   graus, carrega 5 vezes, ajusta 5 graus. Quando corresponde à temper-   atura estipulada, carrega botão Light/Set. O processo de armário foi   elaborado. A luz indicador mostra a temperatura actual dentro do   armário.   7 6 English   Portugal   Wine Cooler Features And Use   In itia l Se tu p   Re q u isiçã o e lé ctrica   Ele ctro n ic Co n tro lle d Un its:   Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for   at least 30 minutes to acclimate itself before making any adjustments.   During this time the Red Wine light may stay on.   • Garante-se que tomada de fonte eléctrica de armário corresponde a   exigência (220-240volt, 15ampério) e liga ao chão corretamente.   • Não se usa ficha de 3 pernas, mesmo com terceira perna cortada,   porque assim não garante armário ligado e ficazmente ao chão e muito   perigoso.   Me ch a n ica l Co n tro lle d Un its:   The control for this is on the back of the unit. There are 6 settings   plus 0 (OFF). Initially set the temperature setting to 3. Let the unit run for at   least 30 minutes to acclimate itself before making any adjustments.   Lim ita çõ e s d e m o n ta g e m   Te m p e ra tu re Ad ju stm e n ts:   • Não se coloca armário num lugar onde falta de separação de calor. O   valor de ajustamento de temperatura de desenho de armário não pode   ser menos de 13˚C.   Ele ctro n ic Co n tro l Un it: See fig. # 1   • The wine cooler is preset from the factory to automatically   accommodate temperature requirements for red or white wines.   If you store mostly white wines, press the "White Wine" button and the   wine cooler will maintain an average temperature between   7˚ to 10˚ C. Pushing the "Red Wine" button will yield an   average temperature between 13˚ to 16˚ C.   • Coloca-se armário num lugar duro e plano, evita contra sol e fora de   fonte de calor, por exemplo: refrigerador, aquecimento, utensílio de coz-   inha etc. Se o chão não é plano, pode-se ajustar através de pés   equilíblios.   •Monta-se armário separatamente e não se encaixa na parede.   • The wine cooler can be set to any temperature you desire to   accommodate your wine storage requirements. To set the temperature,   press both the "White Wine" and "Red Wine" buttons simultaneously   and hold for approximately 3 seconds. Now you are in temperature set   mode. Decrease the temperature by pushing the "White Wine" button   and increase the temperature by pressing the "Red Wine" button.   Pressing the appropriate button 3 times will adjust the temperature 3   degrees, press 4 times equals 4 degrees, 5 times equals 5 degrees, and   so on. Once you have selected the temperature you desire, push the   "Light/Set" button. Now the wine cooler is programmed and the LED   readout will return to current internal temperature reading.   7 6 English   Portugal   Mo n ta g e m   fig. # 1   De se m b ru lh o :   C F 1.desembrulhar totalmente meteriais de embrulho inclusive a base de   Set   + esponja e fitas de cola que segura peças assessórias dentro e for a do   armário. Desembrulhar plasticos ou esponjas que serve para defender   compressor de não ser estragado durante transportação.   Red   Light   White   2.Antes de ligar corrente eléctrica, deve-se examinar e tirar restantes   materiais de embrulho, fitas ou impresso.   • There will be a 3 degree variance +/- between the temperature you   select and the temperature indicated on the LED readout.   N ive la çã o   This occurs because the wine cooler activates and deactivates   trying to maintain your desired temperature. There is often a   10˚ variance between the top and bottom shelves of the wine cooler.   Therefore, if you have set the wine cooler for 10˚ and have a   mix of red and white wines, you may want to put the white wine   •Armário para vinho tem 4 pés equilibrados nos cantos frente e trás. Ao   colocar armário num lugar fixo, pode-se agora ajustar sua nivelação   equilíbria.   • Gira-se pé equilíbrio rumo a direita para mais alto, ao contrário para   mais baixo. Depois de sair pé equilíbrio, pode-se abrir e fechar livre-   mente porta do armário.   on the bottom shelf where the temperature will be 7˚ C, and place the   red wine on the top shelf where the temperature will be 13˚ C.   Me ch a n ica l Co n tro l Un it: See fig. # 2   Circu la çã o d e a r a p ro p ria d a   • Your wine cooler has a temperature control knob on the back of the   unit. There are 6 settings: 1 being the warmest and 6 being the coolest.   You can set the temperature of your wine cooler at any   setting you desire.   • Para garantir máxima eficâcia de desenho, é preciso de ter um ambi-   ente com boa circulação de ar para armário, tubos e ligação de fonte   eléctrica .   •Requisição de espaço a volta do armário:   Aos lados……………2" (50mm)   White   Coldest   fig. # 2   Ao cima.....................2" (50mm)   Mid Range   OFF   Atrás.........................2" (50mm)   •Não coloca demasiados alimentos no armário para vinho para garantir   a boa circulação de ar.   Red   5 8 English   Portugal   Sh e lvin g   • The shelves are designed for flexibility and easy cleaning.   To accommodate different sized bottles the shelves slide out   and can be moved up or down into any of the tracks molded   into the cooler cabinet. Larger bottles or Magnums can be more easily   accommodated on the cross shelves of the bottom basket of the cooler.   You will notice that the shelves are designed so the bottles do   not line-up directly over one another. This allows free air   movement and provides more space.   In te rio r Lig h t   • To complement the look of your wine collection, a soft light has been   built into the wine cooler. Simply push the "Light/Set" button on the   electronic controlled unit, and the light comes on, push again for off.   On the mechanical control units, the light switch is on the front for your   convenience. For maximum energy efficiency, leave light off when not   viewing your collection.   Do o r Lo ck (electronic controlled unit only)   • For safety and security, your wine cooler is equipped with a door lock.   To eliminate the risk of accidental child entrapment, the lock was   designed so that the door will not lock until the key is removed   (consistent with VDE requirements).   N o rm a l O p e ra tin g So u n d s Yo u Ma y He a r   • Boiling water, gurgling sounds or slight vibrations that are the result of   the refrigerant circulating through the cooling coils.   • The thermostat control will click when it cycles on and off.   1. botão para vinho branco(-)   2. botão para vinho tinto(+)   3. botão de luz(instalada)   4. mostra de temperatura LCD   5. on/off de luz   8. controlo de temperatura   9. ajustamento de nivelação dos pés   10. cesto de alimentos móvel   11. prateleira móvel   12. luz interior   6. fechadura de porta e chave   7. puxador de porta   9 4 English   Portugal   In d ice   Proper Wine Cooler Care and Cleaning   PAGE   Cle a n in g a n d Ma in te n a n ce   Precauções seguras .....................................................................................1   Wa rn in g : To avoid electric shock always unplug your   wine cooler before cleaning. Ignoring this warning   may result in death or injury.   Peças assessórias ...................................................................................4   Montagem de armário para vinho .........................................................5   Desembrulho de armário para vinho ........................................................5   Nivelação de armário para vinho..............................................................5   Circulação de ar apropriada ...................................................................5   Requisição eléctrica...................................................................................6   Ca u tio n : Before using cleaning products, always read and   follow manufacturer’s instructions and warnings to   avoid personal injury or product damage.   Ge n e ra l:   • Prepare a cleaning solution of 3-4 tablespoons of   baking soda mixed with warm water. Use sponge or   soft cloth, dampened with the cleaning solution, to   wipe down your wine cooler.   • Rinse with clean warm water and dry with a soft cloth.   • Do not use harsh chemicals, abrasives, ammonia,   chlorine bleach,concentrated detergents, solvents or   metal scouring pads. SOME of these chemicals may   dissolve, damage and/or discolor your wine cooler.   Características e uso de armário para vinho..............................................7   Instalações de armário para vinho..............................................................7   Ajustamento de temperatura.......................................................................7   Prateleira ..................................................................................................9   Luz interior ..............................................................................................9   Fechadura de porta .................................................................................9   Sons normais de operação .......................................................................9   Do o r Ga sk e ts:   • Clean door gaskets every three months according to   general instructions. Gaskets must be kept clean and   pliable to assure a proper seal.   • Petroleum jelly applied lightly on the hinge side of   gaskets will keep the gasket pliable and assure a   good seal.   Manutenção e lumpeza .........................................................................10   Manutenção e lumpeza............................................................................10   Interrupção de corrente eléctrica ............................................................. 11   Desocupação e movimento .....................................................................11   Pesquisa e reparação................................................................................12   1  10   3 English   Portugal   Gu a rd a b e m e ste m a n u a l d e in stru çõ e s   Po w e r In te rru p tio n s   • Occasionally there may be power interruptions due to   thunderstorms or other causes. Remove the power cord from AC outlet   when a power outage occurs. When power has been restored,   replug power cord to AC outlet.   Pe rig o !   Va ca tio n a n d Mo vin g Ca re   • For long vacations or absences, unplug the wine cooler and clean the   wine cooler and door gaskets according to "General cleaning" section.   Prop doors open, so air can circulate inside. When moving always   move the wine cooler vertically. Do not move with the unit lying down.   Possible damage to the sealed system could occur.   Se rá p e rig o so co m a e n tra d a d e cria n ça n e ste a rm á rio . Ao   su b stitu ir e ste a rm á rio , d e ve -se d e sm o n ta r p o rta s p a ra q u e   p re ve n a a e n tra d a d e cria n ça .   Obrigado pelo seu uso do produto   Haier. Guarda bem este manual de   Número de modelo   instruções para que se use correcta-   mente.   Número de série   Data de compra   Transcreve-se o número de modelo e   número de série deste untensílio   marcado atrás do armário.   Guarda bem seu recibo junto com manual de instruções e mostrá-los quando   se exige serviço de reparação de garantia.   2 11   English   Portugal   Pre ca u çõ e s Se g u ra   TroubleShooting   An te s d e u sa r e ste u te n sílio , le -se to ta lm e n te e sta s in stru çõ e s e   q u a n d o u sa e ste u te n sílio d e ve -se re sp e ita r a s se g u in te s   e x ig ê n cia s so b re a s m e d id a s b á sica s d e se g u ra n ça .   W in e Co o le r Do e s N o t O p e ra te   • Check if wine cooler is plugged in.   • Check if there is power at the ac outlet, by checking the circuit breaker.   1 Usa-se este untensílio só segundo as instruções.   2)Monta-se este utensílio de acordo com instruções de montagem.   W in e a p p e a rs to o w a rm   • Frequent door openings.   • Allow time for recently added wine to reach desired temperature.   • Check gaskets for proper seal.   • Clean condenser coils.   3)É proibido de puxar fio eléctrico para tirar ficha da tomada. Pode-se segurar   macho e depois tira-se da fonte eléctrica.   4)É proibido de usar ficha de fio eléctrico estragado ou fendido. Se tiver estraga-   mentos ou fendas, deve-se repará-lo ou substituí-lo imediatamente.   • Adjust temperature control to colder setting.   5)Antes de fazer limpeza ou reparação, deve-se tirar macho da tomada eléctrica.   Atenção: o serviço de reparação do armário para vinho tem de ser efectuado por   técnicos profecionais.   W in e te m p e ra tu re is to o co ld   • If temperature control setting is too cold, adjust to a warmer setting.   6)Ao substituir o velho armário para vinho, se este continua ficar no quarto, deve-   se desmontar suas portas com objectivo de evitar perigo para crianças.   W in e co o le r ru n s to o fre q u e n tly   • This may be normal to maintain constant temperature during   high temperature and humid days.   • Doors may have been opened frequently or for an extended   period of time.   7)Este utensílio não é um tipo encaixado, pode-se montar e usar separadamente.   8)Deixa de usar este utensílio no caso de encontro com gás inflamável e explosível.   9)Antes de chegar a temperatura estipulada dentro do armário, não coloca alimen-   tos .   • Clean condenser coils.   • Check gasket for proper seal.   • Check to see if doors are completely closed.   Mo istu re b u ild u p o n in te rio r o r e x te rio r   o f th e w in e co o le r:   • This is normal during high humidity periods.   • Prolonged or frequent door openings.   • Check door gaskets for proper seal.   W in e Co o le r d o o r d o e s n o t sh u t p ro p e rly :   • Level the wine cooler.   • Check for blockages e.g. wine bottles, shelves.   1  12   1 Français   Italy   Rip a ra zio n e   MESURES DE SECURITE   N o n fu n zio n a   Lire l’e n se m b le d e s in stru ctio n s a va n t d ’u tilise r l’a p p a re il.   Lo rs d e l’u tilisa tio n d e ce t a p p a re il, p re n d re to u te s le s   m e su re s d e sé cu rité d e b a se , y co m p ris le s su iva n te s:   •La spina non attaccata la presa.   • Mancanza di corrente.   1) N’utiliser cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu,   tel qu’il est indiqué dans le guide d’utilisation et d’entretien.   Te m p e ra tu ra d i vin o e ` tro p p o a lta   •Apertura di sportello frequente.   2) Ce réfrigérateur à vin doit être installé correctement, selon les instructions   d'installation, avant d'être utilisé. Voir les instructions de mise à la terre   dans la section d'installation.   •Il tempo di riserva e` pocco.   • La guarnizione di sportello non tiene bene.   • Il tubo di condensamento e` sporco.   • Il termostato non funziona bene.   3) Ne jamais débrancher le réfrigérateur à vin en tirant sur le cordon d'alimenta-   tion. Saisissez toujours la fiche fermement et la tirez-la directement de la prise de   courant.   4) Réparez ou remplacez immédiatement tous les cordons d'alimentation qui sont   frangés ou endommagés. N'utilisez pas de cordon qui présente des fissures ou   de l'abrasion sur le fil ou aux extrémités.   Te m p e ra tu ra d i vin o e ` tro p p o b a ssa .   •La temperatura sistemata e` troppo bassa.   Co m p re sso re a vvia fre q u e n te m e n te   •Nella stagione calda e umida il tale fenomeno e` normale.   • Apertura di sportello frequente e il tempo di apertura lungo.   • Il tubo di condensamento e` sporco.   • La guarnizione di sportello non tiene bene.   • Lo sportello non chiude bene.   5) Débranchez votre réfrigérateur avant de le nettoyer ou d'en faire l'entretien   général. Note : N'essayez pas de faire les réparations vous-mêmes. Contactez   un agent de service qualifié pour toute réparation.   6) Si vous remplacez un vieux réfrigérateur à vin, enlevez les portes avant de   l'entreposer ou de le jeter et laissez les étagères en place. Cela réduira les   dangers potentiels pour les enfants.   7) Ce réfrigérateur à vin ne doit pas être suspendu ou encastré. Il est conçu pour   être installé de façon indépendante seulement (veuillez vous référer à la section   Installation pour de plus amples informations).   Su l m o b ile si co n d e n sa g o ccia d i a cq u a .   • Nella stagione umida e calda il tale fenomeno e` normale.   • Apertura di sportello frequente e il tempo di apertura lungo .   • La guarnizione di sportello non tiene bene.   Sp o rte llo n o n ch iu so b e n e   8) Ne faites pas fonctionner le réfrigérateur à vin en présence   d'émanations explosives.   9) N'enregistrez pas les nourritures dans le refroidisseur   de vin car la température intérieure peut ne pas être assez   fraîche pour empêcher la détérioration   •Spianare il vino refrigerante.   •Lo sportello si blocco.   12   1 Italy   Français   Ma n ca n za d i co rre n te :   Aux fins de toute consultation ultérieure,   •All'atto di mancanza di corrente provocata da temporale staccare la   spina dalla presa.   VEUILLEZ CONSERVER CES   INSTRUCTIONS   So sp e n sio n e e trsp o rto   •Nel caso di sospensione a lungo di vino refrigerante va staccata la cor-   rente, sciaquarlo ai sensi di richiesta sopradetta e lasciare lo sportello   aperto per evitare il cattivo odore. Vietato mettere il vino refrigerante   nella posizione orizzontale. Durante trasporto mantenere il vino refriger-   ante verticale.   DANGER   Le s e n fa n ts p o u rra ie n t se re tro u ve r co in cé s d a n s vo tre   ré frig é ra te u r à vin u sa g é a va n t q u e vo u s n e p u issie z vo u s e n   d é b a rra sse r. Re tire r le s p o rte s. La isse r le s é ta g è re s e n p la ce   d e m a n iè re à ce q u e le s e n fa n ts n e   p u isse n t p a s g rim p e r fa cile m e n t à l’in té rie u r".   Nous vous remercions d’avoir choisi   ce produit Haier. Ce guide   d’utilisation facile d’emploi permet   Numéro de modèle   une utilisation optimum du   réfrigérateur á vin. Ne pas oublier   Numéro de série   de prendre note du numéro de   Date d’achat   modèle et de série. Ils sont inscrits   sur une plaquette apposée sur   l’arrière du réfrigérateur à vin.   Agrafer le ticket de caisse au guide. Il d e vra ê tre p ré se n té p o u r to u t   se rvice a p rè s-ve n te so u s g a ra n tie .   11   2 Français   Italy   Ma n u te n zio n e e scia cu q a ta   Sommaire   Scia cq u a ta e m a n u te n zio n e   PAGE   Attemzione :   Prima dell'sciacquata la corrente va staccata, per   evitare accidente, altrimenti provoca la morte.   Me su re s d e Sé cu rite é ......................................................................1   Piè ce s e t Ca ra cté ristiq u e s ..............................................................4   In sta lla tio n d u Ré frig é ra tu e r á Vin ..............................................5   Désemballage du Réfrigérateur á Vin ......................................................5   Réglage du Réfrigérateur á Vin ..............................................................5   Circulation d’Air Adéquate ....................................................................5   Caractéristiques Electriques ....................................................................5   Nota :   Prima dell'sciacquata con il detersivo capire bene la   istruzioni dell'uso e precauzioni per evitare eventuale   danno.   Ca ra cté ristq u e s d u Ré frig é ra te u r á Vin ........................................7   Montage Initial ......................................................................................7   Ajustements de Température ....................................................................7   Tablettes ................................................................................................9   Lumière Intèrieure ..................................................................................9   Serrure de porte ....................................................................................9   Bruits de Fonctionnement lors d'une Exploitation Normale ........................9   In generale:   •Usare la spugna o la stoffa morbida immersa nella   soluzione mista di acqua e bicarbonato di sodio a   pulire il vino refrigerante.   En tre tie n e t N e tto y a g e d u Ré frig é ra te u r á Vin ........................1 0   Nettoyage et Maintenance....................................................................1 0   Coupures de Courant ..........................................................................1 1   Entretien lors des Vacances ou d'un Déménagement ..............................1 1   •Si sciacqua con acqua tiepida e si asciuga con la stofa   morbida.   •Non usare la soluzione chimica corrosiva a pulirlo.   Gu id e d e Dé p a n n a g e ........................................................................1 2   Guarnizione di sportello   •La guarnizione di sportello va pulita a tre mesi ai sensi   della indicazione per mantenere una buona tenuta.   •Spalmare vaselina sulla cerniera di guarnizione di   sportello per ottenere la pulizia e mantenere una   buona tenuta.   1  10   3 Italy   Français   Sca ffa le   Piéces et Caractéristiques   •Il scaffale in moda e` mobile per convenienza di prendere il vino.La bot-   tiglia grande si mette nel scaffale a croce .   Co m m a n d e Ele ctriq u e   Co m m a n d e Mé ca n iq u e   C C + Set   Red   Light   White   5 3 1 6 4 2 La m p a d in a   12   11   Co m m a n d e   Ele ctriq u e Se u le m e n t   •Il tale vino refrigerante e` dotato di una lampadina. Premere il tasto   "Light/Set" la lampadina accende, premerlo di nuovo la lampadina   spegne. Per risparmiare energia dopo usata la lampadina chiuderla in   tempo.   8 7 Blo cco d i sp o rte llo (a d a tto a l m o d e llo a u to m a ti-   co )   Coldest   10   Mid Range   OFF   •Per evitare accidente di bambino il tale vino refrigerante e` dotato di   blocco di sportello che si blocco tirando la chiave (corrisponde la richi-   esta di VDE )   Red   Co m m a n d e   Me ch a n iq u e Se u le m e n t   9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   11   12   JC-82G   JC-82GA   JC-82GB   JC-112G   JC-112GA   JC-112GB   Su o n o   •E` normale che percepisce un suono di flusso di miscela refrigerante.   • Il termostato produce il suono all'avviamento e al fermo di procedura.   7. Béquille de porte   8. Commande de Température   1. Bouton pour le Vin Blanc (-)   2. Bouton pour le Vin Rouge (+)   9. Jambes de Mise à Niveau Réglables   (non illustrées)   3. Bouton de Lumière Intérieure (set)   4. Afficheur de Lumière   à Incandescence   10. 1 Panier Démontable   11. Clayettes Amovibles   12. Lumière Intèrieure   5. Commutateur ‘On/Off’ léger   6. Serrure et Clé de la Porte   9 4 Français   Italy   Installation du Réfrigérateur á Vin   (Disegno1)   Dé se m b a lla g e d u Ré frig é ra te u r á Vin   1. Retirer l’ensemble du matériel d’emballage. Ceci comprend la base en   mousse ainsi que l’ensemble du matériel adhésif qui maintient les   accessoires du réfrigérateur à vin l'intérieur tout comme à l’extérieur.   Faire glisser et retirer la protection plastique ou en mousse servant à   préserver le compresseur de tout dommage causé par les vibrations   2. Inspecter et enlever tout restant d’emballage, de scotch ou de   matériaux imprimés avant de brancher le réfrigérateur à vin.   •Avviamento e fermo di vino refrigerante provoca una tolleranza di+   Ré g la g e d u Ré frig é ra te u r á Vin   3°C.In generale esiste una differenza di temperatura tra la parte superi-   ore e la parte inferiore per cui riserva il vino bianco nella parte inferiore   con la temperatura di 7°C e il vino rosso nella parte superiore con la   temperatura di 13°C.   • Votre refroidisseur de vin a quatre jambes de mise à niveau qui sont   plac dans les coins avant et arrière de votre refroidisseur de vin.   • Pour régler les pieds de mise à niveau, les tourner dans le sens des   aiguilles d’une montre afin de surélever le réfrigérateur á vin et dans le   sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’abaisser. La porte du   réfrigérateur á vin se ferme plus facilement lorsque les pieds de mise à   niveau sont surélevés.   Co n tro llo m e cca n ico (ve d i il d ise g n o 2 )   •Il termostato si trova dietro che è in posseso di 6 livelli. Al livello l1 la   temperatura più alta, al livello 6 la tempertura più bassa.   Circu la tio n d ’Air Ad é q u a te   • Pour être sûr que le réfrigérateur á vin fonctionne à son   maximum d'efficacité, l'installer dans un environnement   favorable à une bonne circulation d'air et possédant des   connexions de plomberie et d’électricité saines.   • Les indications suivantes concernent l’espace recommandé autour du   réfrigérateur á vin:   Latéralement...................50mm (2")   Partie supérieure.............50mm (2")   Arrière...........................50 mm (2")   • Ne remplissez pas au-dessus du niveau votre refroidisseur de vin pour   le circulaton interne approprié d'air.   Disegno 2   5 8 Français   Italy   Ca ra tte ristich e e u tilizza zio n e   Ca ra cté ristiq u e s Ele ctriq u e s   • Pour l’alimentation du réfrigérateur á vin, veiller à utiliser   une prise de courant convenable (prise de 220~240 volts,15 amp)   raccordée à la terre.   • Eviter d’utiliser des adaptateurs à trois fiches ou de sectionner la   troisième fiche reliée à la terre dans le but d’utiliser un branchement à   deux fiches. Cette pratique pourrait s’avérer dangereuse   Regolamento   Attaccare la corrente dopo di che lasciare il vino refrigerante funzionare a   vuoto per almeno 30 minuti con la vino rosso lampadina accesa.   Selettore   Il vino refrigerante e` dotato dietro di un selettore che ha sei posizioni   (compressa la posizione 0) da scegliere .All'inizio di uso la posizione 3   e`piu` adeguata.   dans la mesure où le réfrigérateur á vin n’est pas relié convenablement   à la terre, et risquerait de causer des risques d’électrocution.   Se le tto re te m p e ra tu ra (Vedi il disegno 1)   Lim ita tio n s re la tive s à l’In sta lla tio n   •Il vino refrigerante e` stato sistemato bene la temperatura adeguata a   vario tipo di vino sulla linea di produzione .Premere il tasto "bianco " per   riservare il vino bianco con la temperatura media di 7 °C-10 °C e pre-   mere il tasto "rosso" per riservare il vino rosso con la temperatura media   di 13°C-16 °C.   • Ne pas installer le réfrigérateur á vin dans un endroit qui n’est pas   convenablement isolé ou chauffé ; comme par exemple un garage, etc.   Le réfrigérateur á vin n’est pas conçu pour fonctionner à des   températures inférieures à 12°C.   •Premere contemporaneamente il tasto "bianco " e il tasto "rosso "per 3   secondi il vino refrigerante entra nello stato di regolazione .Premere il   tasto "bianco " ad abbassare la temperatura,premere il tasto "rosso" ad   aumentare la temperatura.Una volta si preme aumenta o abbassa un   grado. Dopo arrivata la temperatura adeguata preme il tasto Light/Set .   • Choisir un endroit convenable et placer le réfrigérateur á vin sur une   surface solide et plane, loin de sources de chaleur telles que:   les radiateurs, les éléments chauffants à plinthes, les cuisinières, etc.   N'importe quelle inégalité de plancher devrait être corrigée avec   les jambes de mise à niveau plac sur les coins plan et arrière de   votre refroidisseur de vin.   • Votre refroidisseur de vin est conçu pour l'installation debout libre   seulement Il OS non conçu pour le bult dans l'application.   7 6 Français   Italy   Caractéristiques du   Réfrigératuer á Vin   Rich ie sta d i p re sa e sp in a   • La presa deve essere in grado di caricare la corrente di 220-240 V e   15A ed essere dotata di messa a terra.   Mo n ta g e In itia l   Un ité d e co m m a n d e é le ctro n iq u e :   • Non tagliare la terza fase di presa.   Après avoir branché l'appareil dans une prise de courant, laissez   l'appareil s'acclimater au moins pendant 30 minutes avant de procéder à   quelconque ajustement. Pendant ce temps, il se peut que la lumière Vin   Rouge reste allumée.   Un ité De Co m m a n d e Mé ca n iq u e :   Pre ca u zio n i   La commande pour ceci est sur le dos de l'unité là sont 6   configurations plus 0 (EXCEPTÉ la FONCTION) Commencez par   placer la température plaçant à 3. Laissez l'unité effectuer pendant au   moins 30 minutes pour travailler avant de faire tous les changements.   • La temperatura di vino refrigerante non inferiore a 13°C.   • Proteggere il vino refrigerante da caldo e raggi solari e si deve mettere   sulla superficie piana e solida di terra.Si usa anche la zeppa piana, sol-   ida e refrattaria per livellarlo oppure regolare nel senso orario o antio-   rario I avanti piedini neri per alzarelo o abbassarlo.   Aju ste m e n ts d e te m p é ra tu re :   • Il vino refrigerante si installa separatamente.   Un ité d e co m m a n d e é le ctro n iq u e : Voir fig. # 1   • Le réfrigérateur à vin est préréglé à la fabrique pour s'adapter   automatiquement aux conditions de température pour les vins   rouge ou blanc. Si vous y placer principalement des vins blancs,   appuyez sur le bouton "Vin Blanc" et le réfrigérateur à vin maintiendra   une température moyenne variant entre 7o C et 10o C. En   appuyant sur le bouton "Vin Rouge", la température se situera   entre 12o C et 15o C.   • Le réfrigérateur à vin peut être réglé à la température que   vous désirez pour satisfaire vos exigences de refroidissement.   Pour régler la température, pressez simultanément sur les boutons   "Vin Rouge" et "Vin Blanc" pendant environ 3 secondes.   Vous serez au mode de réglage de la température.   Baissez la température en appuyant sur le bouton "Vin Blanc" et   augmentez la température en appuyant sur le bouton "Vin Rouge".   7 6 Français   Italy   In sta lla zio n e   En appuyant sur le bouton 3 fois la température s'ajustera de 3 degrés, 4   fois équivaut à 4 degrés, 5 fois équivaut à 5 degrés et ainsi de suite. Une   fois que vous avez sélectionné la température désirée, appuyez sur le   bouton "Lumière". Le réfrigérateur à vin est maintenant programmé et le   dispositif d'affichage à diodes luminescentes retournera à la lecture de   température courante.   Sca ssa tu ra   1 Smontare tutti I materiali di imballggio compressi la base di polistirolo e   scotch .   fig. # 1   2 Prima di uso controllare e smontare I materiali di imballaggio.   C F Sp ia n a ta   Set   + Red   Light   White   •Il vino refrigerante e` dotato di 4 piedini regolabili per spianata.   •Girare I piedini nel senso orario per alzarlo e nel senso antiorario per   abbassare.   • Il peut y avoir une variance de 3 degrés (+/-) entre la température   choisie et celle indiquée sur le dispositif d'affichage à diodes   luminescentes. Cela se produit parce que le réfrigérateur à vin s'active   et se désactive pour essayer de maintenir la température désirée.   Il y a souvent une variance de -12˚C entre la tablette du haut et celle du   bas du réfrigérateur à vin. Donc, si vous avez réglé le réfrigérateur à   o vin à 10 C et que vous avez placé des vins rouges et blancs,   vous pourriez placer le vin blanc sur la tablette du bas où la   température sera de 7˚C et placer le vin rouge sur la tablette du   haut où la température sera de 12˚C.   Am b ie n te ve n tila to   • Per ottenere l'efficacia ottima il vino refrigerante va messo nell'ambiente   ventilato.   Un ité De Co m m a n d e Mé ca n iq u e : Voir fig. # 2   •Lo spazio intorno deve essere:   • Votre refroidisseur de vin a un bouton de commande de la température   sur le dos de l'unité. Il y a 6 configurations: 1 étant le plus chaud et 6   étant le plus frais. Vous pouvez placer la température de votre   refroidisseur de vin à n'importe quelle configuration vous desi.   Laterale……….......……2" (50mm)   Superiore.....................2" (50mm)   Posteriore....................2" (50mm)   White   •Non riservare troppo alimento nel vino refrigerante.   Coldest   fig. # 2   Mid Range   OFF   Red   5 8 Français   Italy   Ta b le tte s   • Les tablettes sont conçues pour le nettoyage flexibilty et facile.   Pour recevoir différents formats de bouteilles, les tablettes se   glissent et peuvent être insérées à la hauteur désirée dans toutes   les voies moulées dans le meuble réfrigérant. Les plus grosses   bouteilles ou les Magnums peuvent être plus facilement placées sur les   tablettes transversales situées dans le bas du réfrigérateur à vin.   Vous noterez que les tablettes sont conçues de façon à ce que les   bouteilles ne soient pas alignées les unes par dessus les autres.   Ceci permet le mouvement d'air libre et fournit plus d'espace.   Lu m iè re in té rie u re   • Pour compléter l'apparence de votre collection de vins, une petite   lumière a été insérée dans le réfrigérateur à vin. Sur l'unité de   commande électronique appuyez simplement sur le bouton "Lumière" et   la lumière s'allume, appuyez une autre fois et elle s'éteint. Sur l'unité de   commande mécanique, le commutateur léger est sur l'avant pour votre   convenienc. Pour une efficacité énergétique optimale, laissez la lumière   éteinte lorsque vous ne contemplez pas votre collection.   Se rru re d e Po rte (unité électronique seulement)   • Pour des raisons de sûreté et de sécurité, votre réfrigérateur à vin est   muni d'une serrure de porte. Pour éliminer les risques d'emprisonnement   accidentel d'un enfant, la serrure a été conçue pour que la porte ne se   verrouille pas tant que la clé n'a pas été retirée (en conséquence avec   les exigences VDE?)   Bru its d e Fo n ctio n n e m e n t   lo rs d 'u n e Ex p lo ita tio n N o rm a le   1 vino bianco pulsante (-)   2 vino rosso pulsante (+)   7 manico   8 selettore temperatura   9 piedini regolabili   • Les éléments de refroidissement tubulaires (serpentins refroidisseurs)   font des bruits d'ébullition, des gargouillements et provoquent   de légères vibrations.   • La commande du thermostat émettra un déclic lorsque   qu'elle s'allume et s'éteint.   3 lampadina pulsante(sistemazione)   4 LCD temperatura   10 cestino da alimento mobile   11 scaffale mobile   5 interruttore   6 sportello blocco/chiave   12 lampadina interna   9 4 Italy   Français   In d ice   PAGE   Entretien e Nettoyage   du Réfrigérateur á Vin   Pre ca u zio n i .................................................................................1   Te rm in i ......................................................................................4   Ista lla zio n e .................................................................................5   Scasstura........................................................................................................5   Spianata.........................................................................................................5   Ambiente ventilato...........................................................................................5   Richiesta di presa e spina................................................................................6   N e tto y a g e e t Ma in te n a n ce   Atte n tio n :   Pour éviter les risques d’électrocution; toujours débrancher   le réfrigérateur á vin avant de le nettoyer. Le non respect de cette   mesure peut entraîner des blessures graves ou mortelles.   Ca ra tte ristich e e u tilizza zio n e ......................................................7   Sistemazione..................................................................................................7   Temperatura ..................................................................................................7   Scaffale .......................................................................................................9   Lampadina ...................................................................................................9   Sportello blocco.............................................................................................9   Suono normaleh ...........................................................................................9   Pré ca u tio n s:   Avant d’avoir recours à des produits d’entretien, toujours   consulter et suivre les instructions du fabricant et   recommandations afin d’éviter toute blessure éventuelle et   risque de dégât de matériel.   Gé n é ra lité s:   •Préparer une solution de nettoyage comportant 3 à 4 cuillerées   à soupe de bicarbonate de soda mélangé à de l’eau chaude.   A l’aide d’une éponge ou un tissu doux humectés de solution   de nettoyage; essuyer le réfrigérateur á vin.   •Rincer à l’eau chaude et sécher à l’aide d’un tissu doux.   •Ne pas utiliser de détergents chimiques, abrasifs, ou contenant   de l’ammoniaque ou du chlore, ni de solvants ou de tampons à   récurer en métal. CERTAINS de ces produits chimiques   peuvent dissoudre, endommager et/ou décolorer   Ma n u te n zio n e e scia cq u a ta ......................................................1 0   Sciacquata e manutenzione..........................................................................10   Mancanza di corrente .................................................................................11   Sospensione e trasporto .............................................................................. 11   Rip a ra zio n e .............................................................................1 2   le réfrigérateur á vin.   Jo in ts d e p o rte :   •Nettoyer les joints de porte tous les trois mois en suivant les   instructions générales fournies. Les joints doivent rester propres   et flexibles afin d’assurer une bonne étanchéité.   •Une fine couche de gelée de pétrole appliquée sur le côté des   joints comportant les charnières permet de préserver la   flexibilité de ces derniers et d’assurer une bonne étanchéité.   3 10   1  Français   Italy   Co u p u re s d e Co u ra n t   • Des pannes d’alimentation occasionnelles peuvent survenir à cause   d’une tempête ou de causes autres. Retirer le cordon d’alimentation de   la prise CA pendant toute la durée de la coupure d’alimentation.   Lorsque le courant électrique est rétabli, rebrancher le cordon dans la   prise CA.   Co n se rva re b e n e la p re se n te istru zio n i d e ll'u -   so .   Va ca n ce s e t Dé m é n a g e m e n t   Pe rico lo !   • Pendant les périodes de vacances ou d’absence prolongée, placer le   CADRAN de température sur la position ‘OFF’ (arrêt) et nettoyer le   réfrigérateur á vin ainsi que les joints de porte en suivant les procédures   du chapitre intitulé ‘Nettoyage général’. Faire en sorte que la porte reste   ouverte de manière à ce que l’air puisse circuler à l’intérieur. Toujours   déplacer le réfrigérateur á vin en position verticale. Ne pas déplacer   l’appareil en position horizontale.Ceci pourrait endommager   le système d’étanchéité.   N e l ca so d i a b b a n d o n a re il vin o re frig e ra n te sm o n ta re lo sp o rte llo   p e r e vita re e ve n tu a le e n tra ta d i b a m b in o .   Si permette di esprimere I vivi ringrazia-   menti per l'uso di prodotti di Haier e di   conservare bene la presente istruzioni   dell'uso per consultazione..   Modello   Seria No.   Data di acquisto   Si prega di ricordare l'informazione di   prodotto come il modello , seria   numero.   Alle g a re la rice vu ta d i a cq u isto a lla istru zio n e d e ll'u so p e r il   se rvizio te cn ico .   2 11   Italy   Français   Pre ca u zio n i   Dépannage   Si p re g a d i ca p ire b e n e la p re se n te istru zio n i p rim a d e ll'u so e   se g u irla n e ll'u so   Le Ré frig é ra te u r á vin n e fo n ctio n n e p a s:   • Veiller à ce que le réfrigérateur á vin soit bien branché.   • Veiller à ce que la prise de courant CA fonctionne bien en   vérifiant le disjoncteur.   1) La presente instruzioni e` valida soltanto per il tale prodotto.   2) Installare il presente prodotto prima dell'uso.   Le vin se m b le tro p ch a u d :   • La porte est ouverte trop fréquemment.   • Accordez l'heure pour le vin récemment ajouté   d'atteindre la température désirée   3) Staccare la corrente prendendo la spina gentilmente ,non il cavo elettrico.   • Vérifier l’étanchéité des joints.   • Nettoyer les condenseurs.   • Régler le programmateur de température sur froid.   4) Nel caso di guasto di cavo ellettrico si rivolgere all'agenzia autorizzata a cam-   biare senza mai usare il cavo elettrico danneggiato.   La te m p é ra tu re d e vin e st tro p fro id e :   • Si le programmateur de température est placé sur une position trop   froide, le régler sur une position plus chaude.   5) Va staccata la spina prima di riparazione o di sciacquata.   Nota : La riparazione va fatta da specialista   Le ré frig é ra te u r á vin se m e t e n   m a rch e tro p fré q u e m m e n t:   • Il peut s’agir de l’activité normale pour maintenir une   température constante lorsque la température extérieure   ou le taux d’humidité dans l’air sont élevés.   • Les portes ont été ouvertes trop fréquemment ou pendant   une période de temps prolongée.   6) Nel caso di abbandonare il vino refrigerante smontare lo sportello per evitare   eventuale danno a bambino.   7) Il tale vino refrigerante non e` di modello all'intarsio.   • Nettoyer les condenseurs.   • Vérifier l’étanchéité des joints.   • Veiller à ce que les portes soient bien fermées.   8) Non mettere il gas infiammabile o esplosivo vicino al vino refrigerante.   9) Non riservare alimento nel vino refrigerante quando la temperatura interno non   arrivare quella richiesta.   1 12   1  Français   German   Accu m u la tio n d ’h u m id ité à l’in té rie u r o u à l’e x té rie u r   d u re frig é ra te u r á vin :   Stö ru n g e n b e h e b e n   We in k ü h le r w ird n ich t in Be trie b g e se tzt.   • Ceci est normal pendant les périodes de grande chaleur humide.   • Ouvertures de la porte prolongée ou trop fréquente.   • Vérifier l’étanchéité des joints.   •Prüfen, ob der Stecker eingesteckt wird.   •Prüfen, ob die AC Steckdose Strom hat.   Te m p e ra tu re rh ö h u n g d e r We in fla sch e n   •Häufiges Öffnen der Gerätetür.   La p o rte d u ré frig é ra te u r á vin / co n g é la te u r n e fe rm e   p a s co rre cte m e n t:   • Mettre le réfrigérateur à niveau.   •Neue Einlegung braucht Zeit, um die gewünschte Temperatur zu erre-   ichen.   • Vérifiez les colmatages, par exemple: bouteilles de viníetageres.   •Die Verschließung der Türdichtung prüfen.   •Kondensatorspulen Reinigen.   •Temperatur niedriger einstellen.   De r W in e ist zu k ü h l.   •Wenn die temperatur zu neirig eirig eingestellt ist, dann temperatur   höher einstellen.   Zu h ä u fig e r Be trie b d e s We in k ü h le rs   •Normal in feuchter Jahreszeit mit hoher Temperatur.   •Häufiges oder langes Öffnen der Tür.   •Kondensatorspulen Reinigen.   •Die Dichtheit der Türdichtung prüfen.   •Prüfen, ob die Türe vollständig geschlossen werden.   Tro p fe n b ild u n g im In n e n o d e r Au ß e n d e s We in k ü h le rs   •Normal in der Jahreszeit mit hoher Feuchtigkeit.   •Häufiges oder langes Öffnen der Tür.   •Die Dichtheit der Türdichtungen prüfen.   Die Tü r k a n n n ich t rich tig g e sch lo sse n w e rd e n .   •Den Weinkühler Nivellieren.   •Mögliche Sperrung etwa Flaschen oder Absteller prüfen.   12   13   German   Español   Stro m a u sfa ll   INSTRUCCIONES PRECAUTORIAS   •Das Anschlußkabel aus der Steckdose ziehen im Fall von Stromausfall   durch Gewitter oder andere Ursachen. Das Kabel wieder zurück stellten,   wenn Strom wiedergegeben wird.   Le a to d a s la s in stru ccio n e s a n te s d e u tiliza r e ste a p a ra to .   Cu a n d o u tilice e ste a p a ra to , sie m p re e je rza la s p re ca u cio n e s   d e se g u rid a d b á sica s, in clu y e n d o la s sig u ie n te s:   1) Use este enfriador de vino solamente para el propósito que fue creado como se   describe en esta guía de usos y cuidados.   Au ß e r Be trie b u n d Hin w e ise b e im Be w e g e n   2) Este enfriador de vino debe de ser instalado apropiadamente de   acuerdo con las instrucciones de instalación antes de ser usado.   Vea las instrucciones de conexión a tierra en la sección de instalación.   •Den Netzstecker herausziehen und den Weinkühler sowie die Türdichtun-   gen nach den Vorschriften im Teil "Allgemeine Reinigung" reinigen,   wenn er lange außer Betrieb gesetzt werden sollte, um bessere Belüftung   innerhalb von dem Weinkühler zu garantieren. Den Weinkühler immer   vertikal bewegen. Schiefes Bewegen des Weinkühlers ist verboten, da   sonst das Dichtungssystem beschädigt werden könnte.   3) Nunca desconecte el enfriador de vino jalando del cordón. Siempre sujete la   clavija firmemente y jálela hacia fuera del tomacorriente.   4) Repare o reemplace inmediatamente todos los cables eléctricos que se hayan   quemado o dañado. No utilice un cable que muestre grietas a abrasiones a lo   largo del mismo o en la clavija o el conectador.   5) Desconecte el enfriador de vino antes de limpiarlo o del   mantenimiento general. Nota: No intente repararlo usted mismo.   Llame a un agente calificado para cualquier reparación.   6) Si usted está reemplazando un enfriador de vino antiguo,   retire las puertas del mismo antes de guardarlo o desecharlo, y deje los estantes   en lugar. Esto reducirá la posibilidad de peligro a los niños.   7) Este enfriador de vino no debe ser empotrado o colocarse dentro   de un hueco; está diseñado para su instalación libre solamente   (por favor vea la sección de instalación para mayor información).   8) No opere el enfriador de vino en la presencia de humos explosivos.   9) No guarde comida en el enfriador de vino, ya que la temperatura   dentro del mismo puede no ser lo suficientemente fría para prevenir la   descomposición de la comida.   1  11   1 Español   German   Rich tig e Wa rtu n g u n d Re in ig u n g   Por favor   GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES   Re in ig u n g u n d Wa rtu n g   para referencia futura.   Warnung:   Hinweise:   Den Stecker vor der Reinigung des Weinkühlers aus   der Steckdose ziehen, um elektrischen Schlag zu ver-   meiden, da sonst Lebensgefahr oder Verletztungen   verursachen werden könnten.   PELIGRO   Ex iste e l rie sg o d e q u e lo s n iñ o s p u e d a n q u e d a r a tra p a d o s   d e n tro . An te s d e tira r su e n fria d o r d e vin o , q u ite la s p u e rta s.   De je lo s a n a q u e le s e n su lu g a r p a ra q u e lo s n iñ o s n o p u e d a n   e n tra r fá cilm e n te e n e l in te rio r."   Vor der Verwendung der Reinigungsmittel die mit-   gelieferte Hinweise und Warnungen vom Hersteller   genau lesen und befolgen, um Personenverletzung   oder Beschädigung der Gegenstände zu vermeiden.   Allgemeine:   •Die Reinigungslösung von 3-4 Löffeln vorbereiten, die   von Natron und warmem Wasser gemischt wird.   Dann mit von der Reinigungslösung eingeweichtem   Schwamm oder weichem Tuch den Weinkühler reini-   gen.   Gracias por utilizar nuestro   producto Haier. Este sencillo   manual le orientará con respecto al   Número de Modelo   mejor uso que puede darle a   su enfriador de vino.   •Mit klarem Wasser reinigen und mit einem weichen   Tuch trocknen.   Número de Serie   Fecha de Compra   • Starke chemische Stoffe, Schleifmittel, Ammoniak,   Chlorbleichmittel, Waschmittelkonzentrat,   Lösungsmittel sowie Metallabwischflüssigkeit nicht   verwenden, da manche davon den Weinkühler   auflösen, beschädigen und/oder verfärben lassen   Recuerde tomar nota del modelo y   número de serie. Ambos se   encuentran impresos en una   etiqueta en la parte posterior del   enfriador de vino.   Türdichtungen:   •Alle drei Monate nach den allgemeinen Hinweisen   die Türdichtungen reinigen, um sie leicht beeinflußen   und richtig versiegeln zu lassen.   •Das Petrolatum, das an die Scharnierseite der   Dichtungen verwendet wird, kann die   Beeinflußbarkeit und richtige Versieglung der   Türdichtung garantieren.   Agrafer le ticket de caisse au guide. Il d e vra ê tre p ré se n té p o u r to u t   se rvice a p rè s-ve n te so u s g a ra n tie .   1  10   2 German   Español   Ab ste lle r   Indice   •Die Absteller sind so entworfen, daß sie gutes Aussehen besitzen und   sich leicht reinigen läßt. Die Absteller können aufwärts oder abwärts in   jede Schiene geschiebt werden, um der verschiedenen Größe der   Weinflaschen besser anzupassen. Große Flaschen können leicht an den   Kreuzungsabsteller am Boden des Weinkühlers gestellt werden. Es ist zu   bemerken, daß das Design der Absteller einen Zwischenraum unter den   Flaschen ermöglicht, welches die direkte Berührung der Flaschen vermei-   det und bessere Be- und Entlüftung sicherstellt.   PAGIN A   In stru ccio n e s Pre ca u to ria s ..............................................................1   Pie za s y Ca ra cte rística s ..................................................................4   In sta la ció n d e su Re frig e ra d o r d e l Vin o ......................................5   Desempaque de su Refrigerador del Vino ................................................5   Nivelación de su Refrigerador del Vino....................................................5   Circulación Apropiada del Aire ..............................................................5   Requisitos Eléctricos ................................................................................6   In n e re Be le u ch tu n g   •Der Weinkühler ist zum Zweck besseres Aussehens mit einer milden   inneren Lampe versehen, die durch Drücken der "Ein/Aus"-Drucktaste   einfach zu bedienen ist. Bei der mechanischer Kontrolle liegt der   Schalter am Vorne und das ist günstig für Beobachtung. Die Lampe nach   der Beobachtung gleich auschalten, um Energie einzusparen.   Ca ra cte rística s y u so d e l Re frig e ra d o r d e l Vin o ..........................7   IProgramación Inicial..............................................................................7   Ajustes de la Temperatura ......................................................................7   Anaqueles..............................................................................................9   Luz Interior. ............................................................................................9   Cerradura de la Puerta ..........................................................................9   Ruidos de Operacion normales que Pueda Escuchar ................................9   Sch lo ß   Cu id a d o s y Lim p ie za Ase cu a d a d e l Re frig e ra d o r d e l Vin o ..1 0   Limpieza y Mantenimiento ....................................................................1 0   Interrupciones de la Corriente Eléctrica..................................................1 1   Vacaciones y Mudanza ........................................................................1 1   •*Aus dem Sicherheitsgrund hat der Weinkühler ein Schloß. Die Tür kann   nicht geschlossen werden, wenn der Schlüssel nicht ausgezogen ist,   damit die Kinder sich nicht beim Unfall einsperren. (der VDE-Norm   entsprechen)   Ve rifica ció n d e Pro b le m a s............................................................1 2   N o rm a le s Be trie b sg e rä u sch   •Kochendes Wasser, gluckerndes Geräusch und leichte Vibrationen sind   von dem Fließen der Kühlmittels durch die Abkühlleitung hergestellt.   • Der Thermostatkontroller wird beim Anfang und Beenden einer   Zirkulation klicken.   9 3 Español   German   Piezas y Características   (Fig.1)   Ele ctró n ica d e la Un id a d   Me cá n ica d e la Un id a d   C C + Set   Red   Light   White   5 3 1 6 4 2 12   11   Un id a d d e   Co n tro l Ele ctró n ica   •Es besteht eine Temperaturdifferenz von 3 Grad zwischen der eingestell-   ten Temperatur und der angezeigten Temperatur, die durch Stoppen und   Anfangen des Weinkühlerbetriebs verursacht wird. Normalerweise ist   die Temperaturdifferenz zwischen den Bereichen des oberen sowie   unteren Abstellers von 10°. Aus diesem Grund sollen der Weißwein an   den oberen Absteller mit einer Temperatur von 10°C und der Rotwein an   den unteren Absteller mit einer Temperatur von 7°C gelagert, wenn der   Weinkühler für 13°C eingestellt wird und die Rot/Weißweine gemischt   eingelegt werden.   8 7 Coldest   10   Mid Range   OFF   Me ch a n isch k o n tro llie re n :(sie h e Ab b 2 )   Red   •Der Druckknopf am Temperaturregler ist hinten gestellt, insgesammt 6   Stellungen. Bei Stellung 1 ist die Temperatur am höshsten, bei Stellung 6   ist die Temperatur am niedrigsten, Sie können nach IhremWunsch   wählen.   Un id a d d e   Co n tro l Me cá n ica   9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   11   12   JC-82G   JC-82GA   JC-82GB   JC-112G   JC-112GA   JC-112GB   Abb 2   1. Botón para Vino Blanco (-)   2. Botón para Vino Tinto (+)   3. Botón de Luz Interior (set)   8. Control de la Temperatura   9. Piernas de nivelación Ajustables   (no mostradas)   10. 1 Cesta Movible   11. Estantes Movibles   12. Luz Interior   4. Pantalla LED de Temperatura   5. Interruptor “On/Off” Ligero   6. Bloqueo y Clave de la Puerta   7. Agarradera de la puerta   4 8 German   Español   Eig e n sch a fte n u n d Ve rw e n d u n g   Instalación de Su Refrigerador del Vino   Ursp rü n g lich e Ein ste llu n g   Elektrische Kontrolle   De se m p a q u e d e su Re frig e ra d o r d e l Vin o   Den Weinkühler mindestens 30 Minuten später nach dem Einschalten erst   einstellen. Die rote Anzeiger für Rotwein wird inzwischen aufleuchten.   Mechanische Kontrolle   1. Retire todo el material de embalaje. Esto incluye la base de   espuma y toda la cinta adhesiva que sostiene los accesorios   del refrigerador del vino en el interior y exterior. Deslice y saque la   protección de plástico o espuma usada para proteger al compresor de   daños durante el envío debido a la vibración y los golpes.   2. Inspeccione y retire cualesquier restos del embalaje, la cinta   adhesiva o los materiales impresos antes de encender el refrigerador   del vino.   Das Kontrollgerät wird hinten auf dem Weinkühler montiert, einschließlich   0-Gang (off) insgesammt 6 Gänge. Bei dem ersten Gebrauch soll es auf   dem 3-Gang eingestellt werden. Vor der Einstellung den Kühler min-   destens 30 Minuten leer laufen lassen.   Te m p e ra tu re in ste llu n g :   Ele k trisch e Ko n tro lle (Siehe Fig. 1)   N ive la ció n d e su Re frig e ra d o r d e l Vin o   • Su refrigerador del vino tiene cuatro piernas de nivelación que   estén situadas en las esquinas delanteras y posteriores de su   refrigerador del vino. Después de haber colocado su refrigerador en la   posición definitiva, puede nivelar su refrigerador del vino.   • Puede ajustar las patas niveladoras girándolas a la derecha para   elevar el refrigerador del vino y girándolas a la izquierda para bajarlo.   La puerta del refrigerador del vino cerrará con más facilidad cuando   las patas niveladoras son elevadas.   •Der Weinkühler wird in der Fabrik bereits automatisch zur angemessenen   Temperatur für Rot- sowie Weißwein eingestellt. Die "Weißwein"-   Drucktaste drücken, wenn meistens Weißwein gelagert wird. Die durch-   schnittliche Temperatur wird dabei zwischen 7°und 10°C bleiben. Durch   Drücken der "Rotwein"-Drucktaste wird die durchschnittliche Temperatur   zwischen 13° und 16°C liegen.   •Die Temperatur im Weinkühler läßt sich je nach Ihren Wunsch einstellen,   um die Lagerungsanforderungen zu decken. Bei der Temperatureinstellung   die "Weißwein"- und die "Rotwein"-Drucktasten gleichzeitig für ca. 3   Sekunden festdrücken -Temperatureinstellungsmode. Die Temperatur wird   reduziert beim Drücken der "Weißwein"-Drucktaste und erhöht beim   Drücken der "Rotwein"-Drucktaste. Die entsprechende Drucktaste 3-mal   drücken, dann wird die Temperatur für 3 Grad eingestellt. 4-mal Drücken   bedeutet Temperatureinstellung von 4 Grad und 5-mal von 5 Grad.   Nachdem die gewünschte Temperatur fertig eingestellt wird, drücken Sie   die "Ein/Aus"-Drucktaste. Dann wird der Weinkühler programmiert in   Betrieb gesetzt und die Anzeige stellt die tatsächliche Temperatur im   Weinkühler dar.   Circu la ció n Ap ro p ia d a d o d e l Aire   • Para asegurar que su refrigerador del vino funcione con la eficiencia   máxima para la que fue diseñado, éste debe ser instalado en   un lugar donde haya una circulación de aire adecuada,   conexiones eléctricas y de tubería.   • Estas son las distancias recomendadas que deben dejarse   alrededor del refrigerador del vino:   Lados..........................50 mm   Parte Superior..............50 mm   Parte Posterior..............50 mm   • No el terraplén del excedente su refrigerador del vino para la   circulación de aire interna apropiada.   7 5 Español   German   Re q u isito s Elé ctrico s   • Asegúrese de que haya un tomacorriente apropiado (220~240 V, 15   Amp.) con una conexión a tierra apropiada para hacer funcionar   el refrigerador del vino.   Ele k trisch e An fo rd e ru n g e n   • Evite el uso de adaptadores de tres patas o el cortar la tercer   pata de conexión a tierra para poder conectar en un tomacorriente   bifásico. Esto sería una práctica muy peligrosa ya que no   proveería al refrigerador del vino con una conexión a tierra adecuada   y podría resultar un riesgo de descarga eléctrica.   • Die Steckdose des Weinkühlers muß der Norm (220-240V, 15A)   entsprechen und der Weinkühler soll gut geerdet werden.   • Verwendung von Dreifachstecker oder Schneiden des Dreifachsteckers,   um dem Zweifachstecker zu entsprechen, vermeiden, da sonst der   Weinkühler nicht gut geerdet werden kann und elektrischer Schlag   dadurch verursacht werden könnte.   Lim ita cio n e s d e In sta la ció n   • No instale su refrigerador del vino en ningún lugar que no   tenga el aislamiento o la calefacción apropiada, por ejemplo una   cochera, etc. Su refrigerador del vino no fue diseñado para funcionar   en temperaturas abajo de los 12° Centígrados (55°F).   • Seleccione un lugar adecuado para el refrigerador del vino sobre una   superficie sólida y nivelada alejado de los rayos directos del   sol o de una fuente de calor como la de los radiadores, rejillas de   calefacción, estufas, etc. Cualquier desnivelación del piso debe ser   corregido con las patas niveladoras ubicadas en las esquinas   inferiores frontales del refrigerador del vino.   In sta lla tio n sb e sch rä n k u n g e n   • Den Weinkühler nicht ins Verhältnis mit schlechter Isolierung oder   Erwärmung einsetzen etwa Garage usw. Die Betriebstemperatur für den   Weinkühler ist nicht weniger als 13°C.   • Den Weinkühler auf den harten und ebenen Boden aufstellen und vor   Sonnenbestrahlung oder Wärmequelle etwa Heizkörper, Bodenhitzer,   Kochgeräte usw schützen. Unebenheiten müssen durch die   Ausrichtungsfüße, die sich an der vorderen/hinteren Ecke des   Weinkühlers befinden, ausgleichen.   • Su refrigerador del vino se diseña para la instalación libre solamente.   No se diseña para la aplicación incorporada.   •Der Weinkühler ist nur zur unabhängigen Installation entworfen.   Einbauen in andere Geräte ist verboten.   6 6 German   Español   In sta lla tio n   Características y Uso del   Au sp a ck e n   Refrigerador del Vino   1.Alle Verpackungen einschließlich Schaumstoffstütze und alle Klebstoffe   zur Befestigung der inneren/äußeren Teile des Weinkühlers entfernen.   Kunststoff oder Schaumstoffschütze, die vor der Beschädigung des   Kompressors durch Vibration und Stoß schützt, entfernen.   Pro g ra m a ció n In icia l   Un id a d d e Co n tro l Ele ctró n ico :   2.Vor dem Einschalten alle restlichen Verpackungsmaterialien, Bände   sowie Druckstoffe überprüfen.   Después de que haya conectado la unidad en un tomacorriente eléctrico,   deje que la unidad se aclimate funcionando por lo menos 30 minutos   antes de hacerle cualquier ajuste. Durante este tiempo la luz delvino tinto   puede que esté encendida.   N ive llie re n   •Der Weinkühler ist mit vier Ausrichtungsfüßen versehen, die sich an der   vorderen und hinteren Ecke des Weinkühlers befinden. Den Weinkühler   nach dem endgültigen Aufstellen nivellieren.   Un id a d d e Co n tro l Me cá n ica :   El control para esto está en la parte posterior de la unidad. Hay 6   configuraciones más "0" (extinguished). Comience con la   temperatura en 3. Deje la unidad ejecutarse por por lo menos 30   minutos antes de realizar cualquier cambio.   • Die Ausrichtungsfüße in die Uhrzeigerrichtung drehen und den   Weinkühler dadurch erhöhen; die Ausrichtungsfüße in die   Gegenuhrzeigerrichtung drehen und den Weinkühler dadurch   versenken. Die Tür läßt sich leichter zumachen, wenn sich die   Ausrichtungsfüße erstreckt haben.   Aju ste s la Te m p e ra tu ra :   Rich tig e Be - u n d En tlü ftu n g   Un id a d d e Co n tro l Ele ctró n ico : Vea fig. # 1   • El enfriador de vino está programado de fábrica para que   automáticamente se ajuste a los requerimientos de temperatura para los   vinos tinto o blanco. Si usted en su mayoría guarda vinos blancos,   presione el botón de "White wine" (vino blanco) y el enfriador de vino   mantendrá una temperatura promedio entre 7° y 10°C.   • Den Weinkühler in eine Umgebung mit guter Be- und Entlüftung, richti-   gen Rohrleitungen und elektrischen Verbindungen einsetzen, um die   gewünschte maximale Leistung zu erzielen.   •Es empfiehlt sich, einen Raum um den Weinkühler vorzubehalten   Seite………….....…2" (50mm)   Al presionar el botón de "Red Wine" (vino tinto), mantendrá   una temperatura promedio de 12° a 15°C.   Oben....................2" (50mm)   • El enfriador de vino puede programarse a cualquier temperatura que   usted desee dependiendo de las necesidades de enfriamiento que usted   necesite. Para programar la temperatura, presione ambos botones de   "White Wine" y el "Red Wine" simultáneamente y manténgalo   oprimidos por aproximadamente 3 segundos. Ahora usted se   encuentra en la modalidad de programación de la temperatura.   Para disminuir la temperatura oprima el botón "White Wine" y para   incrementarla oprima el botón "Red Wine".   Hinten...................2" (50mm)   •Den Weinküller nicht überfüllen, um gute Be- und Entlüftung   sicherzustellen.   5 7 Español   German   Al presionar el botón 3 veces usted ajustará la temperatura 3 grados,   oprima 4 veces y dará como resultado 4 grados, 5 veces y serán   5 grados y así sucesivamente. Una vez que haya seleccionado   la temperatura deseada, oprima el botón "Light" (Luz). Ahora el   enfriador de vino ha sido programado y la pantalla LED retornará a la   temperatura interna actual.   fig. # 1   C F Set   + Red   Light   White   • Habrá una variante de 3 grados +/- entre la temperatura que usted   seleccionó y la temperatura indicada en la pantalla LED.   Esto ocurre porque el enfriador de vino se activa y desactiva tratando   de mantener la temperatura que usted programó. Hay a menudo una   variante de -12°C entre los anaqueles superiores e inferiores   del enfriador de vino. De manera que si usted ha programado el   enfriador de vino a 10°C y tiene una mezcla de vino tinto y vino blan-   co, usted deberá poner el vino blanco en el anaquel inferior donde la   temperatura será de 7°C y colocar el vino tinto en el anaquel   superior donde la temperatura será de 12°C.   Un id a d d e Co n tro l Me cá n ica : Vea fig. # 2   • Su refrigerador del vino tiene una perilla del control de la   temperatura en la parte posteriora de la unidad. Hay 6   configuraciones: 1 que es el más caliente y 6 que están el más   fresco. Usted puede fijar la temperatura de su refrigerador del vino   en cualquier configuración usted desi.   1.Weißwein Drucktaste (-)   2.Rotwein Drucktaste (+)   7.Türgriff   White   8.Temperatureinstellung   9.Nivellierungsstandfüße   Coldest   3.Innere Beleuchtungsdrucktaste   4.Temperaturanzeige   fig. # 2   Mid Range   OFF   10.Schiebe-Lebensmittelkorb   11.Schiebeabsteller   12.Lampe   5.Beleuchtungsschalter   6.Schloß/Schlüssel   Red   8 4 German   Español   In h a ltsü b e rsich t   An a q u e le s   PAGE   • Los anaqueles están cromados para dar una buena apariencia y una   Sich e rh e itsre g e ln ...................................................................................1   limpieza fácil. Para acomodar varios tamaños de botellas, los   anaqueles se deslizan hacia fuera y se pueden mover hacia arriba o   hacia abajo en cualquiera de los rieles moldeados en el gabinete del   enfriador. Las botellas grandes o "Magnums" pueden ser más   fácilmente acomodadas en los anaqueles de cruz en el fondo del   enfriador. Usted notará que los anaqueles están diseñados de manera   que las botellas no se alineen una directamente sobre la otra.   Esto permite el movimiento de aire libre y proporciona a más espacio.   Ba u te ile ...................................................................................................4   In sta lla tio n ................................................................................................5   Auspacken....................................................................................................5   Nivellieren.....................................................................................................5   Richtige Be- und Entlüftung..............................................................................5   Elektrische Anforderungen...............................................................................6   Eig e n sch a fte n u n d Ve rw e n d u n g ............................................................7   Lu z In te rio r   Anfangseinstellung..........................................................................................7   Temperatureinstellung......................................................................................7   Absteller .......................................................................................................9   Innere Beleuchtung .........................................................................................9   Schloß ..........................................................................................................9   Normales Betriebsgeräusch ............................................................................9   • Para complementar la apariencia de su colección de vinos, se ha fabri-   cado una luz suave en el enfriador de vinos. En la unidad controlada   electrónica, simplemente presione el botón de "Light" (luz) y la luz se   encenderá, presiónelo de nuevo para apagarla. En la unidad de   control mecánica, el interruptor ligero está en el frente para su   conveniencia. Para una eficiencia de energía máxima, apague la luz   cuando no esté viendo su colección.   RICHITGE Wa rtu n g u n d Re in ig u n g ......................................................10   Reinigung und Wartung ...............................................................................10   Stromausfall ................................................................................................11   Ausser Betrieb und Hinweise bei der Bewegung ............................................ 11   Ce rra d u ra d e la Pu e rta (unidad de control electrónico solamente)   Stö ru n g e n b e h e b e n ................................................................................12   • Por razones de seguridad su enfriador de vino está equipado   con una cerradura. Para eliminar el riesgo de que un niño quede   atrapado accidentalmente, la cerradura fue diseñada para que la   puerta no cierre con seguro hasta que la llave sea removida   (consistente con los requerimientos de VDE).   Ru id o s d e O p e ra ció n N o rm a le s   q u e Pu e d a Escu ch a r   • Agua hirviendo, ruidos gorgoteantes o ligeras vibraciones que son el   resultado del gas refrigerante circulando a través del serpentín   de enfriamiento.   •La commande de thermostat cliquettera quand elle fait un   cycle en marche et en arrêt   3 9 Español   German   Cuidados y Limpieza Asecuada   del Refrigerador del Vino   Die se Be d ie n u n g sa n le itu n g   so rg fä ltig a u fb e w a h re n .   Lim p ie za y Ma n te n im ie n to   Ad ve rte n cia : Para evitar una descarga eléctrica siempre   desenchufe su refrigerador del vino antes de   limpiarlo. El ignorar esta advertencia puede causar   esiones o la muerte.   Ge fa h r!   Antes de usar productos de limpieza, siempre lea y   siga las instrucciones y advertencias del fabricante   para evitar lesiones personales o daños al producto.   Pre ca u ció n :   En g e n e ra l:   Ein tre te n in d e n We in k ü h le r k ö n n te Kin d e r e in e r Ge fa h r a u sse tze n .   Die Ge rä te tü r vo r d e m We g w e rfe n e n tfe rn e n , u m Ge fa h r fü r   Kin d e r zu ve rm e id e n .   • Prepare una solución de limpieza de 3-4   cucharadas de bicarbonato de sodio mezclado   con agua tibia. Use una esponja o un trapo   suave, humedecidos con la solución de limpieza,   para limpiar su refrigerador del vino.   • Enjuague con agua limpia tibia y seque con un   trapo suave.   • No use químicos fuertes, abrasivos, amoniaco,   cloro, detergentes concentrados, disolventes o   estropajos metálicos. ALGUNOS de estos   químicos pueden disolver, dañar y/o   decolorar su refrigerador del vino.   Danke für Ihre Wahl und Verwendung   von Haier Produkten. Die   Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen,   Em p a q u e s d e la p u e rta :   • Limpie los empaques de la puerta cada tres meses   de acuerdo a las instrucciones generales. Los   empaques deben mantenerse limpios y flexibles   para asegurar un sellado apropiado.   • El aplicar un poco de vaselina en el lado   articulado de los empaques mantendrá el   empaque flexible y asegurará un   Modell Nummer   Serien Nummer   um optimale Verwendung zu erzielen.   Produktmodell und Seriennummer am   Typenschild, das sich an der Rückseite   des Weinkühlers befindet, aufschreiben.   Kauftag   sellado apropiado.   Der Bedienungsanleitung die Quittung beifügen. Beides bei späteren   Wartung innerhalb der Garantiefrist vorlegen.   2 10   German   Español   In te rru p cio n e s d e En e rg ía   Sich e rh e itsre g e ln   • Pueden ocurrir ocasionalmente interrupciones de energía debido a   tormentas eléctricas u otras causas. Desenchufe el cable eléctrico del   tomacorriente de corriente alterna cuando ocurra una interrupción en el   sistema eléctrico. Cuando la electricidad haya regresado, vuelva a   conectar el cable eléctrico a un tomacorriente de corriente alterna.   Vo r d e r In b e trie b n a h m e a lle Re g e ln g e n a u le se n , b e i d e r   An w e n d u n g d ie se s Ge rä te s im m e r fo lg e n d e Sich e rh e itsre g e ln   b e fo lg e n :   1 Der Weinkühler ist nur zum beschriebenen Zweck in dieser Bedienungsanleitung   bedient.   2)Den Weinkühler vor der Inbetriebnahme richtig installieren. Siehe die   Erdungshinweise im Teil für Installation.   Va ca cio n e s y Mu d a n za   • Para las vacaciones o las ausencias largas, desenchufe el refrigerador   del vino y limpie las juntas del refrigerador y de la puerta del vino   según la sección de la "Limpieza General". Mantenga las puertas   abiertas para que el aire pueda circular en el interior.   Al mudarse, siempre traslade el refrigerador del vino verticalmente.   No lo traslade con la unidad colocada horizontalmente.   3)Den Netzstecker nicht durch Ziehen des Anschlußkabels herausziehen. Den   Stecker festhalten und direkt aus der Steckdose ziehen.   4)Abgenutztes oder beschädigtes Kabel sofort reparieren oder auswechseln. Kabel   mit Rissen oder Abnutzung an dem Stecker oder dem Anschluß auf keinen Fall   verwenden.   Pudiera ocurrir un posible daño el sistema sellado.   5)Den Stecker vor Reinigung oder Wartung und Pflegung herausziehen.   Anmerkung: Wartung des Weinkühlers nur duch autorisierte Fachleute.   6)Die Tür des gebrauchten Weinkühlers soll entfernt werden, wenn sich das Gerät   nach dem Auswechseln in der Nähe von der Wohnung befindet, um Gefahr für   Kinder zu vermeiden.   7)Der Weinkühler ist nicht in eine geschlossene Kabine einzubauen, sondern   unabhängig frei zu installieren und zu verwenden.   8)Den Weinkühler nicht in der Nähe von leicht explosivem Gas verwenden.   9)Lebensmittel nicht in den Weinkühler einlegen, wenn die innere Temperatur nicht   niedrig genug für Lagerung der Lebensmittel ist..   1 11   Español   Dutch   De fe cte n   Verificación de Problemas   TDe k o e lk a st w e rk t n ie t:   •De stekker is niet in de contactdoos gestoken;   El Re frig e ra d o r d e Vin o n o Fu n cio n a :   • Revise que el refrigerador del vino esté conectado.   • Revise que haya corriente eléctrica en el tomacorriente de   corriente alterna, revisando el interruptor de circuito.   * Er is geen stroom in de schakelaar en de stroombron contactdoos.   De te m p e ra tu u r va n d e w ijn in d e k o e lk a st is te h o o g :   • De deur wordt vaak geopend;   El Vin o Ap a re ce De m a sia d o Ca lie n te :   • Apertura constante de la puerta.   • Dé un plazo de la hora para el vino recientemente   agregado de alcanzar temperatura deseada.   • Revise que los empaques estén bien sellados.   • Limpie el serpentín del condensador.   • De wijn is niet lang genoeg bewaard;   • De deurlijsten zijn niet hermetisch geisoleerd;   • De koelingspijpen zijn niet schoon;   • Ajuste el control de temperatura al ajuste más frío.   • De temperatuur is niet juist ingesteld.   El Vin o Ap a re ce De m a sia d o Frío :   • Si la configuración del control de la temperatura es demasiado fría,   ajuste a una configuración más caliente   De te m p e ra tu u r va n d e w ijn in d e k o e lk a st is te la a g :   • De temperatuur is te laag ingesteld.   El Re frig e ra d o r d e Vin o se En cie n d e Fre cu e n te m e n te :   • Esto puede ser normal para mantener una temperatura constante   durante temperaturas altas y días húmedos.   • Las puertas pudieron haberse abierto frecuentemente o durante un   largo periodo de tiempo.   • Limpie el serpentín del condensador.   • Revise que el empaque esté bien sellado.   • Revise que las puertas estén completamente cerradas.   De k o e lk a st w e rk t te va a k :   • In een heet en vochtig seizoen is dit normaal;   • De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend;   • Maak de koelingspijpen schoon;   • Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten?   • Is de deur helemaal gesloten?   Er zijn d ru p p e ls w a te r b in n e n e n b u ite n d e k o e lk a st:   • In een heel vochtig seizoen is dit normaal;   • De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend;   • Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten?   De d e u r slu it n ie t g o e d :   • De poten instellen totdat de koelkast horizontaal staat;   • Kijken of bijvoorbeeld flessen of rakken het sluiten belemmeren.   12   12   Dutch   Español   Stro o m va lt u it:   •Wanneer door bliksem of andere oorzaken de stroom uitvalt, moet u de   stekker uit de contactdoos trekken. Als de stroomvoorziening weer her-   steld is mag u de stekker weer in de contactdoos steken.   Acu m u la ció n d e h u m e d a d e n e l in te rio r o e x te rio r   d e l re frig e ra d o r d e l vin o :   • Esto es normal durante periodos de alta humedad.   • Apertura constante o prolongada de la puerta.   • Revise que los empaques de la puerta estén bien sellados.   La p u e rta d e l re frig e ra d o r d e l vin o n o fu n cio n a :   • Nivele el refrigerador del vino.   • Controle para saber si hay obstrucciones tales como   botellas y estantes del vino.   N ie t g e b ru ik e n e n ve rp la a tse n :   •Wanneer de koelkast een lange tijd niet gebruikt zal worden, moet u de   stekker uit de contactdoos trekken, en volgens de aanwijzingen in de   paragraaf over schoonmaak de koelkast en de deurlijsten schoonmaken.   Maak de deur open om te zorgen dat de lucht goed circuleren kan.   Wanneer u de koelkast verplaatst moet de koelkast rechtop staan. Het is   verboden de koelkast te laten liggen, anders zal het isoleringssysteem   beschadigd kunnen worden.   11   13   Dutch   Dutch   O n d e rh o u d e n sch o o n m a a k   Aa n d a ch tsp u n te n Ve ilig h e id   Lees zorgvuldig alle reglementen. Bij het gebruik van dit   electrische apparaat moet u volgens de hieronderstaande   fundamentele eisen voor veiligheid handelen.   O n d e rh o u d e n sch o o n m a a k :   1 Dit product is alleen bruikbaar voor doeleinden die beschreven zijn in dit   Waarschuwing:   boekje.   Om electrische schokken te voorkomen moet voordat   de koelkast schoon gemaakt wordt de stekker uit de   contactdoos getrokken worden. Anders kunnen   gemakkelijk vitale risico's en verwondingen veroorza-   akt worden.   2 Voor het gebruik moet de koelkast geassembleerd worden. Lees de   omschrijving van het aarden.   3 Trek niet aan de draad om de stekker uit de contactdoos te krijgen. U   Let op:   Voordat u schoonmaakmiddelen gebruikt, moet u eerst   de gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen lezen   en uitvoeren om verwondingen en beschadigingen te   voorkomen.   moet de stekker zelf uit de contactdoos trekken.   4 Als er iets kapot of beschadigd is moet u het direct repareren of   vernieuwen. U mag geen gescheurde of beschadigde stekkers en verbind-   ingsstukken gebruiken.   Meestal wordt geeist dat:   •U een oplossing maakt van lauw water met 3-4 lepels   5 Voor het schoon maken of repareren van de koelkast moet u allereerst de   stekker uit de contactdoos trekken.   Natrium Hydrogeen Carbonaat. Bevochtig hiermee een   spons of zachte doek en wrijf de koelkast ermee droog.   Let op: Het onderhoud van de koelkast moet door gespecialiseerde technici   verricht worden.   •De koelkast daarna met schoon lauw water gespoeld   wordt en dan met een zachte doek gedroogd wordt.   •U geen krachtige chemicalien, schuurmiddelen, ammo-   niak, chloor bevattende bleekpoeders, geconcentreerde   waspoeder, oplosmiddelen en vloeistoffen om metalen   te wassen gebruikt. Deze kunnen stoffen bevatten die   de koelkast doen oplossen, beschadigen en/of   verkleuren.   6 Wanneer u uw koelkast vernieuwd heeft maar de oude toch nog binnen-   shuis moet zetten, moet u de deur demonteren, om te voorkomen dat   kinderen gevaar oplopen.   7 Dit product kan niet ingebouwd worden in uw aanrecht, maar moet   apart geinstalleerd en gebruikt worden.   Deur:   8 Wanneer er brandbare en ontplofbare gassen in de buurt zijn, moet u de   koelkast niet gebruiken.   •De deurdrempel moet iedere 3 maanden een keer   schoon gemaakt worden, om het schoon, elastisch en   hermetisch sluitend te houden.   9 Als de temperatuur in de kast nog niet de vereiste waarde bereikt heeft,   •Wrijf een beetje vaseline op de scharnier in de drem-   pel, zodat de deur gemakkelijk geopend kan worden   en goed dicht gemaakt kan worden.   moet u geen eetwaren in de kast zetten.   10   1 Dutch   Dutch   Ra k k e n   •De rakken zijn mooi ontworpen en kunnen gemakkelijk schoon gemaakt   worden. Om ze aan te passen aan flessen van allerlei formaten, zijn zij   verplaatsbaar ontworpen. U kunt ze omhoog en omlaag verplaatsen   naar elke rail in de koelkast. De grotere flessen kunt u gemakkelijk op   de kruisrakken op de bodem zetten. Het is van belang op een punt te   letten: De rakken zijn zodanig ontworpen dat voorkomen wordt dat de   flessen met elkaar in aanraking komen, wat voordelig is voor de circu-   latie van de lucht.   Bewaar dit boekje goed.   GEVAAR!   Ve rlich tin g   •Om de schoonheid van de koelkast te accentueren, is in de koelkast een   lamp met zacht licht geinstalleerd. Als u de knop "Light/Set" indrukt,   gaat de lamp aan, en als u het weer indrukt, gaat de lamp uit. Voor   controle met de hand, en om het bekijken van de inhoud van de koelka-   st te vergemakkelijken, is een schakelaar aan de voorkant van de   koelkast geinstalleerd. Om stroom te bezuinigen, moet u na de inhoud   van de koelkast bekeken te hebben direct het licht uit doen.   Er k a n g e va a r o n tsta a n w a n n e e r k in d e re n in d e k o e lk a st   sp e le n . Als u u w k o e lk a st ve rn ie u w t m o e t u d e d e u re n   d e m o n te re n , o m d a t g e va a r te vo o rk o m e n .   Slo t (Alleen voor electronische controle wijze):   •Voor de veiligheid is aan de deur van de koelkast een slot gemonteerd.   Om ongelukken met kinderen die in de koelkast opgesloten worden te   voorkomen, kan de deur niet op slot gedaan worden als de sleutel niet   uit het slot getrokken wordt (voldoet aan de VDE standaard).   Typenummer   Bedankt voor het gebruiken van een   Haier product. Bewaar het boekje   met de gebruiksaan-wijzingen goed   om te garanderen dat u het product   juist gebruikt.   Serienummer   Er is g e lu id te h o re n w a n n e e r d e k o e lk a st   d ra a it:   Datum van aanschaf   Vul het typenummer en serienummer   van uw koelkast die op het etiket   achter de koelkast staan in de lijst   hieronder in:   •Geluid van kokend water, vloeiend water of licht schuddend water wordt   veroorzaakt door het koelingsmiddel dat door de pijpen van het koel-   ingssysteem circuleert.   • Bij het starten of stoppen van de kringloop, kan de thermostaat klap-   pende geluidjes maken.   Bewaar de kwitantie in uw boekje met gebruiksaanwijzingen om het te kun-   nen tonen wanneer u gegarandeerde reparaties vraagt..   2 9 Dutch   Dutch   In h o u d   (Afbeelding 1)   PAGE   Aa n d a ch tsp u n te n ve ilig h e id ..............................................................1   O n d e rd e le n ...........................................................................................4   Asse m b la g e .........................................................................................5   Het ontpakken van de koelkast ..................................................................5   Horizontaal instellen...................................................................................5   Circulatie van de lucht ..............................................................................5   Eisen stroomvoorziening.............................................................................6   •Tussen de ingestelde temperatuur en de temperatuur op het display   schermpje is een verschil van 3˚. Dit wordt veroorzaakt door het   starten en stoppen van de koelkast. Het verschil van de temperatuur   tussen de bovenkant en de bodem van de koelkast is meestal 10˚ Als   de ingestelde temperatuur 10˚ C is moet dus daarom de koelkast   gebruikt worden om rode en witte wijn samen te bewaren. U kunt de   witte wijn in het deel waar de temperatuur 7˚C is bewaren, dus op de   rakken in de bodem, en de rode wijn op de rakken in de bovenkant   waar de temperatuur 13˚C is.   Ke n m e rk e n e n g e b ru ik .......................................................................7   Instelling interne functies.............................................................................7   Regelen van de temperatuur........................................................................7   Rakken ....................................................................................................9   Verlichting ...............................................................................................9   Slot .........................................................................................................9   Normale geluiden ....................................................................................9   O n d e rh o u d e n sch o o n m a a k .........................................................1 0   Onderhoud en schoonmaak ...................................................................1 0   Stroom valt uit .......................................................................................1 1   Niet gebruiken en verplaatsen ................................................................1 1   Me ch a n isch e co n tro le (zie a fb e e ld in g 2 )   •De knop van de thermostaat is aan de achterkant van de machine en het   heeft 6 posities. De temperatuur bij positie 1 is de hoogste, en bij positie   6 de laagste. U kunt naar gelang van uw behoeften een keuze maken   uit de verschillende posities.   De fe cte n ............................................................................................1 2   (Afbeelding 2)   3 8 Dutch   Dutch   Ke n m e rk e n e n g e b ru ik   O n d e rd e le n   In ste llin g :   Electronische controle:   Nadat de stroom aan gezet is, mag u na minstens 30 minuten pas de   koelkast instellen. Gedurende deze periode is het rode controlelampje aan.   Mechanische controle :   Het controle apparaat is aan de achterkant van de koelkast geinstalleerd.   De posities zijn van 0 tot en met 6. Bij het begin moet u de positie 3   kiezen. Voordat u de koelkast instelt moet het minstens 30 minuten   draaien.   Re g e le n va n d e te m p e ra tu u r:   Controle door middel van electronische apparaten (zie afbeelding 1):   •De temperatuur in de koelkast is in de fabriek al ingesteld om aan de   eisen van rode wijn en witte wijn te voldoen. Als in de koelkast veel witte   wijn bewaard wordt, moet u de drukknop "Witte wijn" indrukken, de tem-   peratuur in de koelkast zal dan tussen 7˚ und 10˚C gehandhaafd worden.   Als u de drukknop "Rode wijn" indrukt, zal de temperatuur in de koelkast   tussen 13˚ und 16˚C gehandhaafd worden.   •De temperatuur in de koelkast kan volgens uw eisen ingesteld worden.   Voor het instellen van de temperatuur moet u de knoppen "Witte wijn" en   "Rode wijn" tegelijk 3 seconden lang indrukken en daardoor de koelkast   in de wijze voor temperatuur instelling brengen. Door de knop "Witte   wijn" in te drukken kunt u de temperatuur verlagen. Door de knop "Rode   wijn" in te drukken kunt u de temperatuur verhogen. Met 3 keer indrukken   verandert de temperatuur met 3 graden, met 4 keer indrukken verandert   de temperatuur met 4 graden, met 5 keer indrukken verandert de temper-   atuur met 5 graden. Wanneer u de gewenste temperatuur ingesteld heeft   moet u de knop Light/Set indrukken. Nadat de koelkast geprogrammeerd   is, zal op het display schermpje de temperatuur in de koelkast getoond   worden.   1. Knop witte wijn(-)   2. Knop rode wijn(+)   7. Deurhandvat   8. Controle temperatuur   9. Instelbare poten   3. Knop verlichting (instelling)   4. LCD display temperatuur   5. Schakelaar verlichting   6. Slot/Sleutel   10. Uittrekbare mand voor eetwaren   11. Uittrekbare rakken   12. Verlichting   7 4 Dutch   Dutch   Assemblage   Eise n stro o m vo o rzie n in g   He t o n tp a k k e n va n d e k o e lk a st   1.Ontpak al het verpakkingsmateriaal, inclusief het schuimrubber voetstuk   en alle onderdelen en de plakband voor het vastzetten van de koelkast   in de verpakking. Verwijder de plastiek of schuim-rubber hoezen die   gebruikt worden om de compressor te beschermen tegen beschadiging   door schokken en stoten gedurende het transport.   • Garandeer dat de stroomstekker aan de eisen voldoet (220-240V, 15   Amp) en juist geaard is.   • Gebruik geen stekker met drie polen, of een stekker met drie polen   waarvan de aardepool weggesneden is. Dit is heel gevaarlijk omdat zo   niet gewaarborgd wordt dat de kast effectief geaard wordt en daardoor   electrische schokken veroorzaakt.   2. Voordat de stroom aan gezet wordt moeten alle restanten van de ver-   pakking, banden en gedrukt materiaal verwijderd zijn.   Ho rizo n ta a l in ste lle n   Be p e rk in g e n a sse m b la g e   • Aan de voor- en achterzijde van de koelkast staan 4 instelbare poten.   Als de koelkast op zijn plaats staat mag u de koelkast horizontaal   instellen.   • De koelkast mag niet op een plaats gezet worden waar het geisoleerd is   van warmte en die niet goed verwarmd kan worden. De koelkast is   zodanig ontworpen dat de werktemperatuur niet lager kan zijn dan 13˚   Centigrade.   • Door de poten kloksgewijs te draaien gaat de kast hoger staan, omge-   keerd gaat die lager staan. Wanneer de poten naar buiten steken kunt u   de koelkast gemakkelijk sluiten.   • De koelkast moet op een stevige en vlakke vloer gezet worden, niet   direct onder de zon en ver van hittebronnen zoals radiatoren, vloerver-   warmingsapparaten en kookapaaraten enz. Als de vloer niet vlak is,   kunt u door de voor- en achterpoten in te stellen de koelkast horizontaal   zetten.   Circu la tie va n d e lu ch t   • Om optimale efficientie te verkrijgen moet de koelkast in een omgeving   staan met een goede circulatie van de lucht, aan de eisen voldoende   pijpen en stroomverbindingen.   •De koelkast moet apart geinstalleerd worden, en niet ingebouwd worden   in andere apparaten of meubels.   •Vereiste ruimten bij de kanten:   Zijkanten……………2" (50mm)   Bovenkant....................2" (50mm)   Achterkant..................2" (50mm)   •Bewaar niet te veel eetwaren in de koelkast, om een goede circulatie van   de lucht te garanderen.   5 6 |