Milwaukee Power Hammer 5345 21 User Manual

OPERATOR'SMANUAL  
MANUELdeL'UTILISATEUR  
MANUALdelOPERADOR  
Catalog No.  
No de Cat.  
Catálogo No.  
5345-21  
SDS  
5346-21  
5346-28  
max  
1-3/4" HEAVY-DUTY ROTARYHAMMERS  
EXTRAROBUSTES MARTEAUX ROTATIFS 45 mm (1-3/4")  
MARTILLOS ROTATORIOS HEAVY-DUTY45 mm (1-3/4")  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE  
MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL  
OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICSAFETYRULES  
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its  
own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of tool “live” and shock the operator.  
2. Wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.  
3. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.  
4. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE Service facility for a  
free replacement.  
5. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
lead from lead-based paint  
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in  
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically designed to filter out  
microscopic particles.  
Specifications  
Symbology  
Percussion  
Load/  
No  
Load Blows per  
RPM Minute  
Load/  
No Load  
Double Insulated  
Volts  
AC  
Carbide  
Tipped  
Bits  
Self-  
Drilling  
Anchors Chisels  
Percussion  
Core  
Cat.  
No. Only  
Bits  
Canadian Standards Association  
See  
"Chiselingand  
Chipping"  
5345-21 120  
5346-21 120  
5346-28 120  
1-3/4"  
1-3/4"  
1-3/4"  
5/8"  
5/8"  
5/8"  
150-400* 1300-3450*  
150-400* 1300-3450*  
150-400* 1300-3450*  
6"  
6"  
6"  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Alternating Current  
* EFCC - The Electronic Feedback Control Circuit maintains constant speed under  
varying load conditions.  
Amps  
No Load Revolutions per  
Minute (RPM)  
Mexican Approvals Marking  
No Load Blows per Minute (BPM)  
BPM  
FUNCTIONALDESCRIPTION  
11  
12  
10  
1
2
1. Rear side handle mount  
2. Vibration Isolation System  
3. Speed control dial  
4. Handle  
3
4
5. Trigger  
6. Nameplate  
7. Stop rotation knob  
8. Bit lock (Cat. No. 5345-21)  
5
Bit release collar (Cat. No. 5346-21, 5346-28)  
8
9
9. Dust shield  
10. Vibration isolation side handle  
11. Depth gauge adjustment knob  
12 Depth gauge  
7
6
Cat. No. 5345-21  
9
8
Cat. No. 5346-21 and 5346-28  
page 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GROUNDING  
WARNING!  
EXTENSIONCORDS  
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated  
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance  
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten-  
sion cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a  
serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool  
damage. Refer to the table shown to determine the required minimum  
wire size.  
Improperly connecting the grounding wire can result in the  
risk of electric shock. Check with a qualified electrician if you  
are in doubt as to whether the outlet is properly grounded.  
Do not modify the plug provided with the tool. Never remove  
the grounding prong from the plug. Do not use the tool if the  
cord or plug is damaged. If damaged, have it repaired by a  
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the  
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16  
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the  
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size  
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add  
the nameplate amperes and use the sum to determine the required mini-  
mum wire size.  
MILWAUKEE service facility before use. If the plug will not fit the  
outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician.  
Grounded Tools:  
Tools with Three Prong Plugs  
Guidelines for Using Extension Cords  
Tools marked “Grounding Required”  
have a three wire cord and three  
prong grounding plug. The plug must  
be connected to a properly grounded  
outlet (See FigureA). If the tool should  
electrically malfunction or break  
down, grounding provides a low re-  
sistance path to carry electricity  
away from the user, reducing the risk  
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked  
with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable  
for outdoor use.  
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical  
condition. Always replace a damaged extension cord or have it  
repaired by a qualified person before using it.  
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat  
and damp or wet areas.  
of electric shock.  
The grounding prong in the plug is connected through the green wire  
inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the  
cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and  
must never be attached to an electrically “live” terminal.  
Recommended Minimum Wire Gauge  
for Extension Cords*  
Extension Cord Length  
Nameplate  
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed  
and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug  
and outlet should look like those in Figure A.  
100'  
Amperes  
25' 50' 75'  
150' 200'  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5  
5.1 - 8  
8.1 - 12  
12.1 - 15  
15.1 - 20  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12 12 10  
10 10 10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Double Insulated Tools:  
Tools with Two Prong Plugs  
Tools marked “Double Insulated” do  
not require grounding. They have a  
special double insulation system  
which satisfies OSHA requirements  
and complies with the applicable  
standards of Underwriters Labora-  
tories, Inc., the Canadian Standard  
Association and the National Electri-  
cal Code. Double Insulated tools may  
be used in either of the 120 volt out-  
* Based on limiting the line voltage drop to five  
volts at 150% of the rated amperes.  
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR  
FUTURE USE.  
Fig. C  
Fig. B  
lets shown in Figures B and C.  
page 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TOOL ASSEMBLY  
2. To lock, push the bit lock to the right as shown.  
WARNING!  
3. To unlock, push the bit lock to the left as shown.  
To reduce the risk of injury, always unplug tool before  
attaching or removing accessories or making adjustments.  
Use only specifically recommended accessories. Others  
may be hazardous.  
NOTE: Use caution when handling hot bits and chisels.  
Installing Bits and Chisels (Fig. 3)  
SDS Max Drive System (Cat. No. 5346-21, 5346-28)  
Adjusting the Side Handle (Fig. 1)  
The 5346-21 and 5346-28 rotary hammers use SDS max drill bits and  
hammer steel chisels.  
Fig. 1  
1
Fig. 3  
1
1. Loosen the side handle slightly by unscrewing it counterclockwise.  
2. Rotate the side handle to the required angle.  
3. Tighten the side handle securely.  
Bit with SDS max shank  
WARNING!  
1. Insert the bit or chisel into the nose of the tool.  
2. Rotate bit slowly until it aligns with the locking mechanism.  
3. Push bit into tool until it locks.  
To reduce the risk of injury, always use a side handle when  
using this tool. Always brace and hold securely.  
The side handle can be used at the rear of the tool. Remove the handle  
and install it in one of the positions provided on either side (1). Use the  
side handle knob in the front handle position to secure the depth gauge  
assembly.  
4. Check to see that bit is locked by tugging on it.  
5. To remove bits and chisels, pull bit release collar (1) toward the rear  
of tool and remove bit.  
NOTE: Use caution when handling hot bits and chisels.  
Installing Bits and Chisels (Fig. 2)  
Spline Drive System (Cat. No. 5345-21)  
Setting the Depth Gauge (Fig. 4)  
The 5345-21 Rotary Hammer uses carbide bits with spline shanks and  
hammer steel chisels with round hex shanks.  
Fig. 4  
1
2
Fig. 2  
Rotary bit with spline shank  
1. Loosen the depth gauge adjustment knob (2).  
2. Slide the depth gauge rod (1) backward or forward until it is set for  
the desired depth. The drilling depth is the distance between the tip  
of the bit and the tip of the depth gauge rod.  
Chisel with round hex shank  
3. Tighten the depth gauge adjustment knob securely.  
1. Insert the bit or chisel into the nose of the tool.  
If you are using a rotary bit, make sure that the splines on the shank  
engage with the splines inside the nose of the tool.  
If you are using a chisel, make sure that the notch in the shank faces  
toward the bit lock.  
page 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
These rotary hammers have an Electronic Feedback Control Circuit (EFCC)  
Hammering Only  
which helps improve the operation and life of the tool.  
Spline Drive System (Cat. No. 5345-21)  
When a chisel (or other “hammering-only” accessory) is mounted into  
the 5345-21 Rotary Hammer and the stop rotation knob is set for “ham-  
mering-with-rotation”, the rotational drive mechanism does not engage  
with the chisel, even though the rotational drive mechanism is running.  
The 5345-21 can use chisels in the “hammering-with-rotation” setting or  
the “hammering-only” setting.  
Soft Start  
The Soft-Start feature reduces the amount of torque reaction to the tool  
and the user. This feature gradually increases the motor speed up from  
zero to the speed set by the speed control dial.  
Feedback Control  
The electronic speed control system allows the tool to maintain constant  
speed and torque between no-load and load conditions.  
Hammering Only  
SDS Max Drive System (Cat. No. 5346-21 and 5346-28)  
When using chisels (or other “hammering-only” accessories) in the  
5346-21 and 5346-28 Rotary Hammers, the stop rotation knob MUST be  
set in the “hammer-only” setting. The rotational drive mechanism en-  
gages with the chisel (or other “hammering-only” accessory) when it is  
mounted into the tool and the stop rotation knob is set for “hammering-  
with-rotation”.  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses  
with side shields. Unplug the tool before changing accesso-  
ries or making adjustments.  
NOTE: These rotary hammers must be set in the “hammering-only”  
setting when setting self-drilling anchors. See “Setting Self-Drilling  
Anchors" for complete instructions.  
Selecting Action (Fig. 5)  
The stop rotation knob may be set for either “hammering-only” or “ham-  
mering-with-rotation”. The 5346-21 and 5346-28 Rotary Hammers have  
a third setting that allows the angle of the chisel blade to be adjusted.  
WARNING!  
Fig. 5  
To reduce the risk of injury, when using chisels  
or other hammering-only accessories in the 5346-21 and  
5346-28 Rotary Hammers, set the tool in the “hammering-  
only” position.  
1
Selecting Speed  
These rotary hammers have a speed control dial. The speed control dial  
allows the user to adjust the rotating speed (RPM) and the impact rate  
(BPM) of the tool.  
2
To change the speed, set the speed control dial to the desired setting.  
Lower speeds provide more control when starting holes and reduce  
‘spalling’ on breakthrough. Spalling occurs when pieces of material chip  
off around the drilled hole on breakthrough. When chiseling in soft or  
brittle materials, use lower speeds to reduce damage to surrounding  
areas of the material.  
3
Higher speeds provide for faster penetration when drilling and chiseling  
in demolition work.  
Cat. No.  
5346-21 and  
5346-28  
Starting and Stopping the Tool  
1. To start the tool, pull trigger.  
2. To stop the tool, release trigger.  
1. Hammering only. For use with “hammering-only” accessories.  
Use this setting (1) for chiseling or setting self-drilling anchors.  
2. Hammering with rotation. Use this setting (2) for drilling holes  
with drill bits.  
3. Chisel adjustment. (Cat. No. 5346-21 and 5346-28) Use this setting  
(3) to adjust the angle of the chisel blade in relation to the tool. With  
a chisel mounted in the tool:  
Cold Starting  
If this tool is stored for a long period of time or at cold temperatures, it  
may not hammer initially because the lubrication has become stiff.  
To warm up the tool:  
turn the knob to this setting  
twist the chisel to the desired angle  
set the tool for hammering only  
1. Insert and lock a bit or chisel into the tool.  
2. Turn the tool on, applying force to the bit or chisel against a concrete  
or wood surface.  
NOTE: To engage the hammering mechanism, maintain pressure on the  
bit. When the pressure on the bit is released, the hammering will stop.  
3. Turn the tool on and off every few seconds. In a short time, the tool  
will start hammering. The colder the tool is, the longer it will take to  
warm it up.  
page 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 7  
WARNING!  
Applying greater pressure does not increase the tool's  
effectiveness. If the applied working pressure is too high, the  
shock absorber will be pushed together making the  
vibrations to the handle noticeably stronger.  
Operator Force (Fig. 6)  
These rotary hammers feature the Vibration Isolation System to provide  
the operator with comfort without sacrificing power or performance.  
The motor is suspended independently from the switch handle.  
Insulating elements absorb up to 50% of the vibration when hammering  
and drilling.  
3. Insert the adapter into the nose of the tool as described in “Installing  
Bits”. Set the stop rotation knob to the hammering-with-rotation  
setting.  
4. Press the center pin firmly against your center mark, hold the tool  
firmly and pull the trigger (Fig. 8).  
Ideal operator force compresses the bellows slightly and allows the tool  
to work aggressively while the handle remains steady.  
Fig. 8  
Excessive force compresses the bellows significantly and reduces vi-  
bration dampening. Users will be able to feel the difference and should  
adjust the force to the handle accordingly (Fig. 6).  
Fig. 6  
NOTE: If a center pin and guide plate are not available, use a tem-  
plate or notched board to start the hole (Fig. 9).  
Fig. 9  
ideal applied force  
excessive applied force  
The side handle works in a similar fashion, where moderate operator  
force dampens vibration and excessive force reduces this effect.  
Hammering or Hammering with Rotation  
Position the tool, grasp the handles firmly and pull the trigger.  
Always hold the tool securely using both handles and maintain control.  
Use only enough pressure to hold the tool in place and prevent the tip of  
the bit from wandering. This tool has been designed to achieve top  
performance with only moderate pressure. Let the tool do the work.  
If the speed begins to drop off when drilling deep holes, pull the bit  
partially out of the hole while the tool is running to help clear dust.  
5. After drilling to about the depth of the core bit teeth, remove the  
center pin and guide plate from the core bit. Resume drilling.  
NOTE: Do not use water to settle the dust since it will clog the bit flutes  
and tend to make the bit bind in the hole. If the bit should bind, a built-in,  
non-adjustable slip clutch prevents the bit from turning. If this occurs,  
stop the tool, free the bit and begin again.  
6. To change the core bit, hold the tool upwards, pointing it away from  
your body as shown, and run it briefly in forward to loosen the core  
bit from the adapter (Fig. 10).  
Fig. 10  
Using Rotary Percussion Core Bits (Fig. 7 - 10)  
Core bits are useful for drilling large holes for conduit and pipe.  
MILWAUKEE Heavy-Duty Core Bits have heat-treated steel bodies with  
durable carbide tips. These core bits are specially designed for fast,  
accurate drilling with combined hammering and rotary action.  
1. Clean and lubricate the threads on the adapter and core bit to make  
later removal easier. Screw the threaded end of the adapter into the  
rear of the core bit.  
2. Push the guide plate onto the pointed end of the center pin. Insert the  
center pin and guide plate assembly into the core bit. Be sure the  
small end of the center pin is securely placed into the hole in the  
center of the core bit (Fig. 7).  
NOTE: To make deeper holes, remove the core bit, break and remove the  
core. Resume drilling.  
page 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Place the proper size tooth anchor chuck into the “B” taper adapter.  
Then insert the “B” taper adapter into the tool and lock it into place as  
described. See “Installing Bits and Chisels”.  
WARNING!  
2. Insert the anchor into the tooth anchor chuck. Set the stop rotation  
knob for hammering only. Set the anchor on your mark and hammer  
until the teeth have penetrated the concrete (Fig. 11).  
To reduce the risk of personal injury and damage to the tool  
or work:  
Always use the “hammering-only” setting to set the  
anchor. Never use the “hammering-with-rotation”  
setting to set the anchor.  
3. Switch the stop rotation knob for hammering with rotation and drill  
until the chuck is 1/8" above the concrete (Fig. 12).  
NOTE: It may be necessary to clean dust and cuttings from the  
anchor several times while drilling the hole.  
Never switch the tool to “hammering-with-rotation” until  
after the anchor has been set and the tooth anchor  
chuck has been removed from the anchor.  
4. Remove the anchor from the hole while the tool is running. Clean the  
dust and cuttings from the anchor by pointing it downward and  
turning the tool on and off several times. Clean the dust out of the  
hole with a vacuum cleaner or blowout bulb (Fig. 13).  
Setting Self-Drilling Anchors (Fig. 11 - 16)  
5. Place the expansion plug into the anchor and insert the anchor into  
the hole. Switch the stop rotation knob back to hammering only, and  
hammer the anchor firmly into the hole (Fig. 14).  
These rotary hammers feature a stop rotation knob which is helpful for  
setting self-drilling anchors up to 5/8". MILWAUKEE ToothAnchor Chucks  
require a “B” taper adapter.  
6. Snap the head off of the anchor. To remove the head of anchors up  
to 5/8", grasp the handles firmly and pull the tool sharply towards  
you (Fig. 15) or snap off the anchor head with a hand hammer as  
shown (Fig. 16). The anchor is now ready to receive a bolt.  
Fig. 11  
7. To remove the anchor head wedged in the tooth anchor chuck, use  
drift pin 48-86-0100.  
8. To remove the tooth anchor chuck, remove the “B” taper adapter  
from the nose of the tool. Insert the drift pin supplied with the adapter  
into the hole on the side of the “B” taper adapter and strike it sharply  
to force out the tooth anchor chuck.  
Fig. 12  
1/8"  
Chiseling and Chipping  
MILWAUKEE 1-3/4" Rotary Hammers may be used for chipping and  
chiseling.  
Fig. 13  
When chiseling, hold the tool at an angle to the workpiece. Work from a  
corner or close to the edge of the workpiece, breaking off one small area  
at a time rather than attempting too large an area.  
A variety of accessories are available.  
Bushing Tools  
Used to surface concrete.  
Mortar Cutting Chisels (Seam Tools)  
For removing old mortar for tuck pointing or  
caulking.  
Fig. 15  
Bull Points  
For demolition work and starting holes in con-  
crete slabs.  
Flat Chisels  
Fig. 16  
For edging, chipping or channeling.  
Scaling Chisels  
For removing weld spatter or scale and cut-  
ting straight lines.  
Slotting Chisel  
For slotting and cutting between drilled holes  
in concrete and masonry.  
page 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
WARNING!  
ACCESSORIES  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, always unplug your tool before  
performing any maintenance. Never disassemble the tool or  
try to do any rewiring on the tool's electrical system. Contact  
a MILWAUKEE service facility for ALL repairs.  
To reduce the risk of injury, always unplug the tool before  
attaching or removing accessories. Use only specifically  
recommended accessories. Others may be hazardous.  
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric  
log, contact your local distributor or a service center listed on the back  
cover of this operator’s manual.  
Maintaining Tools  
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-  
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect  
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check  
for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mount-  
ing, broken parts and any other condition that may affect its safe opera-  
tion. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately  
and have the problem corrected before further use. Do not use a dam-  
aged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired  
(see “Repairs”).  
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor  
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on  
use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the  
following:  
Lubrication  
Brush inspection and replacement  
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,  
housing, etc.)  
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)  
Testing to assure proper mechanical and electrical operation  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the  
tool, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to flow  
inside the tool.  
Cleaning  
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and  
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your  
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics  
and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine,  
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia  
and household detergents containing ammonia. Never use flammable or  
combustible solvents around tools.  
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY  
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is war-  
ranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE  
will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any  
tool (including battery chargers) which examination proves to be defec-  
tive in material or workmanship from five (5) years after the date of  
purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other  
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support  
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight pre-  
paid and insured. This warranty does not cover damage from repairs  
made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel,  
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.  
Repairs  
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service  
center listed on the back cover of this operator’s manual.  
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year  
from the date of purchase.  
THE REPAIRAND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREINARE  
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY  
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING  
LOSS OF PROFITS.  
THIS WARRANTYIS EXCLUSIVEAND IN LIEU OFALLOTHER WARRAN-  
TIES, ORCONDITIONS, WRITTENORORAL, EXPRESSEDORIMPLIEDFOR  
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.  
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other  
rights that vary from state to state and province to province. In those  
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation  
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclu-  
sions may not apply to you. This warranty applies to the United States,  
Canada, and Mexico only.  
page 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
AVERTISSEMENT!  
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS  
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc  
électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.  
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS  
en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des  
cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.  
AIRE DE TRAVAIL  
12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher  
l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le  
fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher  
un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout  
droit à un accident.  
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée.  
Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.  
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère ex-  
plosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de  
poussières inflammables. Les outils électriques créent des  
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.  
13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer  
l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut  
provoquer des blessures.  
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs  
pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils  
pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre.  
Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire.  
14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui  
et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous  
permet de mieux réagir à une situation inattendue.  
SÉCURITÉÉLECTRIQUE  
15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des  
lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un  
masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un  
casque protecteur et/ou un appareil antibruit.  
4. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une  
prise de courant correctement installée et mise à la terre  
conformément à tous les codes et règlements pertinents.  
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit,  
par exemple en enlevant la broche de mise à la terre.  
N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas  
certain que la prise de courant est correctement mise à la  
terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de  
défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la  
terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement  
risquerait de traverser l’utilisateur.  
UTILISATIONETENTRETIENDESOUTILS  
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen  
de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la  
pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité  
insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.  
17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil  
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez  
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.  
5. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche  
polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne  
peut se brancher que d’une seule façon dans une prise  
polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise,  
inversez sa position ; si elle n’entre toujours pas bien,  
demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de  
courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil.  
18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil  
que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est  
dangereux et doit être réparé.  
19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage,  
de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures  
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel  
de l’outil.  
La double isolation  
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à  
trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à  
la terre.  
20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres  
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans  
les mains d’utilisateurs novices.  
6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la  
terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs,  
etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est  
en contact avec la terre.  
21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe  
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien  
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins  
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un  
outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage »  
jusqu’à ce qu’il soit réparé.  
7. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La  
présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc  
électrique.  
8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par  
son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le  
cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à  
des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez  
immédiate-ment un cordon endommagé. Un cordon  
endommagé augmente le risque de choc électrique.  
22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des  
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition  
préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous  
constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer  
avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par  
des outils en mauvais état.  
9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,  
employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A »  
ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et  
réduisent le risque de choc électrique.  
23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande  
pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir  
à un outil, mais être dangereux avec un autre.  
RÉPARATION  
SÉCURITÉDESPERSONNES  
24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un  
réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique  
par un amateur peut avoir des conséquences graves.  
10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites  
preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si  
vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner  
des blessures graves.  
25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de  
rechange d’origine. Suivez les directives données à la sec-  
tion « Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non  
autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer  
un risque de choc électrique ou de blessures.  
11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements  
flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez  
jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces  
page 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLESDESÉCURITÉPARTICULIÈRES  
1. Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fils sous tension ou même, le cordon de  
l’outil. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil sous tention comporte un risque de choc électrique.  
2. L’exposition au bruit intense peut occasionner des troubles auditifs. Portez un protecteur anti-bruit lorsque vous utilisez l’outil pour une  
période prolongée.  
3. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.  
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se  
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.  
5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques  
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de  
telles substances :  
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.  
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.  
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.  
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces  
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière  
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.  
Pictographie  
Spécifications  
Pièce  
d’ancrage  
à
Vide/  
Coups/  
min  
Double Isolation  
No  
de  
cat.  
Forets-  
Percussion  
Carottiers  
Vide/  
T/min  
á vide  
Volts  
CA  
à
l’Association canadienne de  
normalisation (ACNOR)  
Ciseaux  
autoforage  
Carburés percussion  
á vide  
16mm  
(5/8")  
16mm  
(5/8")  
16mm  
(5/8")  
Voir  
5345-21  
5346-21  
5346-28  
120  
120  
120  
1300-3450*  
1300-3450*  
1300-3450*  
45mm  
(1-3/4")  
45mm  
(1-3/4")  
45mm  
152mm  
(6")  
152mm  
(6")  
152mm  
(6")  
150-400*  
150-400*  
150-400*  
Underwriters Laboratories, Inc.  
« Cisellement  
et burinage »  
Courant alternatif  
Ampères  
(1-3/4")  
* EFCC - La commande du curcuit électronique de réaction « EFCC » maintient une  
vitesse de rotation constante sans égard à la charge.  
Tours-minute à vide (RPM)  
Inscription mexicaine  
d’approbation  
Coups/minute á vide (BPM)  
BPM  
DESCRIPTIONFONCTIONNELLE  
11  
12  
10  
1
2
3
4
1. Prise de poignée latérale arrière  
2. Système antivibration  
3. Indicateur de régimes  
4. Poignée  
5
5. Détente  
8
9
6. Fiche signalétique  
7. Bouton d’arrêt de rotation  
8. Verrou de foret (No de cat. 5345-21)  
Collet de déclenchement de foret  
(No de cat. 5346-21 et 5346-28)  
7
9. Écran antipoussière  
6
10. Poignée latérale antivibration  
11. Bouton de réglage de la jauge  
12. Jauge de profondeur  
No de cat. 5345-21  
9
8
No de cat. 5346-21, 5346-28  
page 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CORDONSDERALLONGE  
MISE À LA TERRE  
AVERTISSEMENT!  
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils  
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double  
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux  
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant  
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un  
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage  
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.  
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum  
du cordon.  
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut  
en résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes  
pas certain que la prise dont vous vous servez est  
correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un  
électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.  
N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre.  
N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en mauvais  
état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un centre-  
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par  
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un  
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour  
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-  
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher  
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la  
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis  
pour le cordon.  
service MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la  
fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer  
la prise par un électricien.  
Outils mis à la terre :  
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents  
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge  
Les outils marqués « Mise à la terre  
requise » sont pourvus d’un cordon  
à trois fils dont la fiche a trois dents.  
La fiche du cordon doit être branchée  
sur une prise correctement mise à la  
terre (voir Figure A). De cette façon,  
si une défectuosité dans le circuit  
électrique de l’outil survient, le relais  
à la terre fournira un conducteur à  
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est  
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est  
adéquate pour usage extérieur.  
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et  
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou  
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de  
vous en servir.  
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des  
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.  
faible résistance pour décharger le  
courant et protéger l’utilisateur contre  
les risques de choc électrique.  
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la  
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul  
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre  
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension  
électrique.  
Calibres minimaux recommandés pour  
les cordons de rallonge*  
Fiche  
signalétique  
Longueur du cordon de rallonge (m)  
30,4  
22,8  
45,7  
7,6 15,2  
60,9  
Ampères  
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement  
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en  
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables  
à celles de la Figure A.  
14  
12  
10  
10  
--  
16 16  
16 16  
14 14  
12 12  
10 10  
16  
14  
12  
10  
10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0  
15,1 - 20,0  
Outils à double isolation:  
Outils pourvus d’une fiche de  
cordon à deux dents  
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5  
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.  
Les outils marqués  
«
Double  
LISEZATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS  
ET CONSERVEZ-LES POUR LES  
CONSULTER AU BESOIN.  
Isolation » n’ont pas besoin d’être  
raccordés à la terre. Ils sont pourvus  
d’une double isolation conforme eux  
exigences de l’OSHA et satisfont aux  
normes de l’Underwriters Laborato
ries, Inc., de l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR) et du  
« National Electrical Code » (code na
tional de l’électricité). Les outils à  
double isolation peuvent être  
branchés sur n’importe laquelle des  
prises à 120 volt illustrées ci-contre  
Figure B et C.  
Fig. C  
Fig. B  
page 12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE DE L'OUTIL  
Si vous utilisez un ciseau, assurez-vous que l’encoche sur la tige  
est orientée vers le bas face au verrou de foret.  
AVERTISSEMENT!  
2. Pour verrouiller, poussez le verrou de foret vers la gauche tel  
qu’illustré ci-dessus.  
Afin de réduire le risque de blessures, débranchez toujours  
l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou d’en  
enlever les accessoires. L’usage d’accessoires autres que  
ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil  
peut comporter des risques.  
3. Pour déverrouiller, poussez le verrou vers la droite tel qu’illustré.  
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux  
brûlants.  
Positionnement de la poignée latérale (Fig. 1)  
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 3)  
Système d’entraînement à cannelures « SDS max. »  
(No de Cat. 5346-21 et 5346-28)  
Fig. 1  
1
Le marteau (No 5346-21 et 5346-28) utilise des forets SDS max. et des  
ciseaux à percussion en acier.  
Fig. 3  
1. Desserrez légèrement la poignée en la dévissant.  
2. Faites-la pivoter à la position requise.  
3. Serrez-la à fond.  
1
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures corporelles,  
utilisez toujours la poignée laterérale lorsque vous maniez  
l’outil. Étayez-la et maintenez-la solidement.  
Foret à tige SDS max.  
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l'outil.  
La poignée latérale peut être placée à l'arrière de l'outil. Enlevez-la et  
posez-la à une des positions pourvues de chaque côté de l'outil (1).  
Utilisez le bouton de la poignée latérale (qui accompagne l'outil) pour  
fixer la jauge de profondeur lorsque la poignée est en position avancée.  
2. Tournez la pièce lentement jusqu'à ce qu'elle s'aligne sur le mécanisme  
d'enclenchement.  
3. Poussez la pièce dans l'outil pour qu'elle s'enclenche.  
4. Tirez sur la pièce pour vérifier l'enclenchement.  
5. Pour retirer le foret ou le ciseau, tirez le collet de déclenchement (3)  
du foret vers l'arrière de l'outil et enlevez la pièce.  
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 2)  
Système d’entraînement à cannelures (No de Cat. 5345-21)  
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux  
brûlants.  
Le marteau rotatif No 5345-21 utilise des forets carburés à tige cannelée  
et des ciseaux à percussion en acier à tige ronde et hexagonale.  
Fig. 2  
Réglage de la jauge de profondeur (Fig. 4)  
Fig. 4  
1
2
Foret rotatif à tige cannelée  
Ciseau à tige ronde et  
hexagonale.  
1. Desserrez le bouton de réglage de la jauge de profondeur (2).  
2. Glissez la tige de la jauge (1) vers l'arrière ou vers l'avant jusqu'à la  
profondeur désirée. La profondeur de forage est la distance entre la  
bout du foret et le bout de le jauge de profondeur.  
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l’outil.  
Si vous utilisez un foret, assurez-vous que les cannelures de la  
queue s’emboîtent dans les cannelures de la paroi intérieure du bec  
de l’outil.  
3. Serrez le bouton de réglage de la jauge á fond.  
page 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIEMENT  
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’une commande de circuit  
Percussion seulement « Hammering only »  
électronique de réaction « EFCC » qui améliore le rendement er la durée  
Système d’entraînement à cannelures (No de cat. 5345-21)  
de l’outil.  
Lorsqu’un ciseau ou un autre outil de percussion seulement est installé  
sur le marteau 5345-21, alors que la commande d’arrêt de rotation est la  
position percussion avec rotation, le mécanisme d’entraînement rotatoire  
n’engage pas la rotation du ciseau ou de l’outil de percussion, même s’il  
est en mouvement. Le modèle 5345-21 peut utiliser un ciseau ou un autre  
outil de percussion, automatiquement sans rotation, à l’une ou l’autre des  
positions de percussion seulement ou de percussion avec rotation.  
Démarrage souple  
Cette caractéristique réduit l’effet du couple antagoniste sur l’outil et  
l’utilisateur. Elle augmente graduellement la vitesse du moteur entre le  
point mort et la vitesse désignée au sélecteur de régime.  
Commande de réaction  
Le système de commande électronique de régime permet à l’outil de  
maintenir une vitesse et un couple constants entre les conditions de  
fonctionnement à vide ou à charge.  
Percussion seulement « Hammering only »  
Système d’entraînement SDS max. (No de cat. 5346-21 et 5346-28)  
Lorsque vous utilisez un ciseau ou un autre outil de percussion avec le  
marteau (No de cat. 5346-21 et 5346-28), la commande d’arrêt de rota-  
tion soit être placée à la position de percussion seulement. Le mécanisme  
d’entraînement rotatoire engage la rotation du ciseau ou de l’outil à per-  
cussion qui y est installé, lorsque la commande d’arrêt de rotation est à  
la position percussion avec rotation.  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lu-  
nettes à coques latérales. Débranchez l’outil avant de  
changer les accessoires ou d’effectuer des réglages.  
N.B. Ces marteaux rotatifs doivent être réglés à la position percussion  
seulement pour la pose des pièces d’ancrage autoforeuses. Voir in-  
structions aux pose des pièces d’ancrage à autoforage.  
Choix du mode d’action (Fig. 5)  
La commande d’arrêt de rotation peut être placée à la position de percus-  
sion seulement « Hammering only » ou à la position de percussion avec  
rotation « Hammering-with-rotation ». Le marteau rotatif (No 5346-21 et  
5346-28) est pourvu d’une troisième position de réglage qui permet  
d’ajuster l’angle du ciseau.  
Choix du régime  
AVERTISSEMENT!  
Fig. 5  
Pour minimiser les risques de blessures, lors de l’usage  
d’un ciseau ou d’un autre outil de percussion avec un  
marteau (No de cat. 5346-21 et 5346-28), placez la commande  
d’arrêt de rotation du marteau à la position percussion  
seulement.  
1
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’un sélecteur de régime Le séIecteur  
de régime permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation (T/min) et  
le rythme de percussion (Coups/min.)  
2
Pour changer la vitesse, placez le sélecteur de régime à la position  
désirée.  
Les basses vitesses offrent une meilleure maîtrise pour commencer à  
percer les trous et elles des morceaux de matériau se détachent des  
rebords du trou au moment ou le foret passe au travers du matériau.  
Lorsque vous ciselez dans un matériau friable ou mou, utilisez les basses  
vitesses pour minimiser les dommages aux environs de l’aire de forage.  
3
Les vitesses plus hautes offrent une pénétration plus rapide du forage  
et du cisellement au cours des travaux de démolition.  
No de cat.  
5346-21 et 5346-28  
Démarrage et arrêt de l’outil  
1. La position de percussion seulement « Hammering only » (1)  
est à utiliser avec les accessoires de percussion seulement pour  
ciseler ou installer des pièces d’ancrage autoforeuses.  
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.  
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.  
2. Le mode de percussion avec rotation. Sert à forer des trous à  
l’aide de forets.  
Démarrage à froid  
3. Réglage de ciseau. (No de cat. 5346-21 et 5346-28) Utilisez cette  
position (3), lorsqu’un ciseau est monté sur l’outil, pour ajuster l’angle  
du ciseau par rapport à l’outil.  
Si l’outil est rangé durant longtemps à basse température, il se peut que  
la percussion ne débute pas immédiatement parce que le lubrifiant sera  
figé. Pour réchauffer l’outil,  
Placez la commande d’arrêt de rotation à la position de réglage  
d’angle.  
1. Insérez un foret et verrouillez-le dans l’outil.  
Donnez au ciseau l’angle voulu.  
2. Mettez l’outil en marche en appuyant fortement le foret sur une  
surface de béton ou de bois.  
Placez la commande d’arrêt de rotation à la position « Hammer-  
ing only ».  
3. Faites alterner la mise en marche et l’arrêt à plusieurs reprises par  
intervalles de quelques secondes. En peu de temps, l’outil  
commencera à fonctionner. Plus l’outil sera froid, plus le temps de  
réchauffement sera long.  
N.B. Pour engager le mécanisme de percussion, exercez une pression  
sur le foret. La percussion va s’arrêter dès que vous relâcherez la  
pression.  
page 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Poussez la plaque de guidage sur le bout pointu de la goupille de  
centrage. Insérez la goupille de centrage et la plaque de guidage  
ainsi reliées dans le carottier. Assurez-vous que le bout le plus petit  
de la goupille est bien en place dans le trou au centre du carottier  
(Fig. 7).  
AVERTISSEMENT!  
Une plus forte pression n’améliore pas le rendement de  
l’outil. Si une trop forte pression est exercée, le dispositif  
antivibration du marteau rotatif sera faussé et la vibration de  
la poignée deviendra plus sensible.  
Fig. 7  
Pression sur l’outil (Fig. 6)  
Ce marteaux rotatifs est pourvu d’un système antivibration pour assurer  
le confort de l’utitisateur sans diminuer la performance de l’outil. Le  
moteur est suspendu séparément de la poignée de commande. Des  
éléments isolants absorbent jusqu’à 50 % des vibrations durant la rota-  
tion ou la percussion.  
La pression idéale exercée par l’utilisateur comprime légèrement les  
soufflets et laisse l’outil travailler efficacement tandis que la poignée  
demeure stable.  
3. Insérez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous la  
rubrique « Insertion des forets ». Placez la commande d’arrêt de  
rotation à la position de percussion avec rotation « Hammering-with-  
rotation » .  
Une trop grande pression comprime fortement les soufflets, neutralisant  
leur effet antivibration. Si tel est Ïe cas, l’utifisateur pourra s’en réndre  
compte et corriger la-pression sur l’outil (Fig. 6).  
4
Appuyez fermement la goupille de centrage sur le point de repère  
central du trou à percer, tenez l’outil solidement et appuyez sur la  
détente (Fig. 8).  
Fig. 6  
Fig. 8  
pression idéale  
pression excessive  
Le même principe s’applique à la poignée latérale. Une pression modérée  
favorisera le contrôle de la vibration, tandis qu’une trop grande pression  
produira le contraire.  
N.B Si une goupille de centrage et une plaque de guidage ne sont  
pas disponibles, utilisez un gabarit ou une planche encochée pour  
commencer à percer (Fig. 9).  
Percussion ou percussion avec rotation  
Fig. 9  
Placez l’outil et empoignez-le solidement puis appuyez sur la détente.  
N’exercez que la pression nécessaire à maintenir l’outil en place et  
empêcher la pointe du foret de “patiner” sur la surface. Cet outil a été  
conçu de façon à fournir le meilleur rendement à pression modérée.  
Si, au cours du perçage d’un trou profond, la vitesse de rotation com-  
mence à diminuer, retirez partiellement le foret pendant qu’il tourne pour  
que les débris de forage soient éjectés.  
N.B. N’utilisez pas d’eau pour abattre la poussière pour éviter de bloquer  
les cannelures du foret et d’en occasionner le grippage. S’il arrive que le  
foret reste coincé, le dispositif à couple élevé d’accouplement à glissement  
non réglable intégré au mécanisme de l’outil arrêtera automatiquement la  
rotation du foret. En tel cas, relâchez la détente, dégagez le foret et  
recommencez à percer.  
5. Lorsque le trou atteint la profondeur des dents du carottier, retirez la  
goupille de centrage et la plaque de guidage. Continuez ensuite à  
driller.  
Utilisation de carottiers percutants (Fig. 7 - 10)  
Les carottiers sont utiles pour percer de grands trous pour les conduits  
et les tuyaux. Les carottiers robustes de MILWAUKEE sont pourvus de  
parois d’acier trempé et de dents carburées. Ces carottiers sont  
spécifiquement concus pour le forage rapide et précis en rotation avec  
percussion.  
6. Pour remplacer le carottier, pointez l’outi vers le haut en l’écartant de  
vous, tel qu’indiqué, et faites-te tourner un moment à vide pour  
desserrer le carottier de l’adaptateur (Fig. 10).  
1. Nettoyez et lubrifiez le filetage de l’adaptateur du carottier. Ceci  
rendra le démontage plus facile. Vissez le bout fileté de l’adaptateur  
dans l’arrière du carottier.  
page 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 10  
Fig. 15  
Fig. 16  
N.B. Pour les trous plus profonds, retirez le carottier du trou, brisez et  
enlevez la carotte. Reprenez le perçage.  
AVERTISSEMENT!  
1. Placez le mandrin à pièce d’ancrage dentelée approprié dans  
l’adaptateur conique de type B. Ensuite, introduisez l’adaptateur  
conique de type B dans l’outil et verrouillez-le en place tel qu’indiqué  
sous la rubrique « Installation des forets et des ciseaux ».  
Afin de réduire le risque de blessures corporelles et de  
dommage à i’outil ou à la surface de travail .  
2. Introduisez la pièce d’ancrage dans le mandrin à pièce d’ancrage  
dentelée. Placez la commande d’arrêt de rotation à la position de  
percussion seulement « Hammering only ». Posez la pièce d’ancrage  
sur votre repère et martelez-la jusqu’à ce que les dents de la pièce  
aient pénétré Ie béton (Fig. 11).  
Utilisez toujours le mode de percussion seulement,  
« Hammering only » pour la pose des pièces d’ancrage.  
N’employez jamais le mode de percussion avec rotation  
« Hammering-with-percussion » pour ce travail.  
Ne passez jamais du mode de percussion au mode de  
percussion avec rotation avant que la pièce d’ancrage  
ne soit parfaitement fixée et que le mandrin à pièce  
d’ancrage dentelée ne soit retiré de la pièce d’ancrage.  
3. Tournez la commande d’arrêt de rotation à la position de percussion  
avec rotation « Percussion-with-rotation » et forez jusqu’à ce que le  
mandrin soit à 3 mm (1/8") au-dessus du béton (Fig. 12).  
N.B. Il peut être nécessaire de débarrasser la pièce d’ancrage de la  
poussière et des rognures plusieurs fois durant le forage d’un trou.  
Pose des pièces d’ancrage à autoforage (Fig. 11 - 16)  
4. Retirez la pièce d’ancrage du trou pendant que l’outil tourne encore.  
Nettoyez la pièce d’ancrage en la pointant vers le bas et en actionnant  
plusieurs fois le moteur de l’outil de façon intermittente. Enlevez la  
poussièr du trou à l’aide d’un aspirateur ou d’une poire à souffler  
(Fig. 13).  
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’une commande d’arrêt de rotation.  
Cette caractéristique est utile pour la pose des pièces d’ancrage  
autoforeuses jusqu’à 16 mm (5/8"). Les pièces d’ancrage dentelées  
MILWAUKEE exigent l’emploi d’un adaptateur conique de type B.  
5. Placez la cheville de retenue dans la pièce d’ancrage et introduisez  
la pièce d’ancrage dans le trou. Tournez la commande d’arrêt de  
rotation à la position de percussion seulement « Hammering only » et  
martelez fermement la pièce d’ancrage dans le trou (Fig. 14).  
Fig. 11  
6. Détachez la tête de Ia pièce d’ancrage. Pour retirer la tête d’une  
pièce d’un calibre maximal de 16 mm (5/8") maintenez solidement les  
poignée et tirez brusquement l’outil vers vous (Fig. 15) ou détachez  
la tête de la pièce d’ancrage avec marteau, tel qu’indiqué (Fig. 16).  
La pièce d’ancrage est maintenant prête à recevoir le boulon.  
Fig. 12  
7. Pour retirer la tête de la pièce d’ancrage du maridin à pièce d’ancrage,  
utilisez le goujon d’éjection No 48-86-0100.  
8. Pour retirer le mandrin à pièce d’ancrage, retirez d’abord l’adaptateur  
conique de type B du bec de l’outil. Introduisez le goujon d’éjection  
qui accompagne l’adaptateur dans le trou sur le côté de l’adaptateur  
conique de type B et frappez-le d’un coup sec pour éjecter le man-  
drin à pièce d’ancrage.  
Fig. 13  
page 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cisellement et burinage  
Les marteaux rotatifs MlLWAUKEE 45 mm (1-3/4") employés pour le  
burinage et le cisellement.  
Pour buriner, tenez l’outil à angle de la surface de travail. Commencez  
par un coin ou en bordure de la surface et ciselez une petite partie de la  
surface à la fois plutôt que d’en prendre trop grand.  
Plusieurs genres d’accessoires sont offerts :  
Boucharde  
Employée pour les surfaces en béton.  
Ciseau à mortier  
Servant à enlever le vieux mortier avant de  
jointoyer ou de calfeutrer.  
Ciseau à pointe robuste  
Employé pour les légers travaux de démolition  
et pour commencer le forage d’un trou dans  
une dalle de béton.  
Ciseau à plat  
Employé pour cisailler les bords, rainurer et  
dégrossir les surfaces.  
Ciseau à détartrer  
Servant à enlever le tartre et les éclaboussures  
de soudage ou couper en ligne droite.  
Ciseau à fendre  
Pour faire des fentes et découper entre les trous  
pratiqués dans le béton ou la maçonnerie.  
page 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
ACCESSOIRES  
AVERTISSEMENT!  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de mainte-  
nance. Ne faites pas vous-même le démontage de l’outil ni le  
rebobinage du système électrique. Consultez un centre de  
service MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations.  
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les  
accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui  
sont expressément recommandés pour cet outil peut  
présenter des risques.  
Entretien de l’outil  
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-  
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet  
votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page  
de couverture de ce manuel.  
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.  
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la  
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les  
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces  
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition  
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une  
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier  
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.  
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit  
réparé (voir « Réparations »).  
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le  
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant  
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de  
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :  
Lubrification  
Inspection et remplacement des balais  
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,  
coussinets, boîtier etc.)  
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)  
Vérification du fonctionnement électromécanique  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et  
dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas  
de liquide s'y infiltrer.  
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS  
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont  
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE  
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,  
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le  
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)  
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou  
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance  
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien  
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre  
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de  
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,  
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les  
accidents.  
Nettoyage  
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les  
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le  
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.  
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque  
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents  
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique  
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou  
combustibles auprès des outils.  
Réparations  
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le  
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.  
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un  
(1) an à partir de la date d’achat.  
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES  
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT  
ÊTRE RESPONSABLE, ENAUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES  
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À  
GAGNER.  
CETTE GARANTIE ESTEXCLUSIVE ET REMPLACETOUTES LESAUTRES  
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU  
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE  
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.  
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi  
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à  
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie  
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-  
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie  
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.  
page 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  
¡ADVERTENCIA!  
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar una  
descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.  
GUARDEESTASINSTRUCCIONES  
11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el  
AREA DE TRABAJO  
cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles.  
12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor  
esté apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la  
herramienta por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido  
puede ocasionar accidentes  
1. Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de  
trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician  
los accidentes.  
2. No opere las herramientas con motor en ambientes  
explosivos, tales como los ambientes con líquidos, gases o  
polvo inflamables. Las herramientas con motor producen chispas  
que pueden inflamar el polvo o los gases.  
13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.  
Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones.  
14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo  
momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados.  
Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante  
situaciones inesperadas.  
3. Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando  
una herramienta con motor. Las distracciones pueden causar  
la pérdida del control de la herramienta. Proteja a las demás perso-  
nas en el área de trabajo contra escombros, tales como astillas y  
chispas. Instale barreras si se necesitan.  
15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para  
los ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de  
seguridad antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando  
las condiciones así lo requieran.  
SEGURIDADELECTRICA  
4. Las herramientas conectadas  
a
tierra deben estar  
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA  
enchufadas en un toma corriente que esté instalado  
correctamente y conectado a tierra de acuerdo con todos  
los códigos y ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija  
de conexión a tierra o modifique el enchufe de ninguna  
manera. No use enchufes adaptadores. Consulteun  
electricista capacitado si tiene dudas para asegurar que el  
tomacorriente esté correctamente conectado a tierra. Si las  
herramientas sufren fallas eléctricas, la conexión a tierra proporciona  
una trayectoria de baja resistencia para que el usuario no quede  
expuesto a la electricdad.  
16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y  
apoyar el material en una plataforma estable. Tener el material  
en la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida  
del control.  
17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada  
para la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera  
más eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada.  
18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la  
herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el  
gatillo es peligrosa y debe ser reparada.  
5. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas  
con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la  
otra). Hay una sola manera de introducir este enchufe en  
una toma polarizada. Si el enchufe no se ajusta  
completamente en la toma, dé vuelta el enchufe. Si el  
problema persiste, póngase en contacto con un electricista  
calificado para que instale una toma polarizada. No cambie  
19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de  
realizar cualquier ajuste, cambiar los accesorios  
o
almacenar la herramienta. Tales medidas precautorias de  
seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta  
accidentalmente.  
la toma de ninguna manera. El aislamiento doble  
elimina la  
20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera  
del alcance de los niños y de personas que no estén  
capacitadas. Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las  
herramientas, si no están capacitados previamente.  
necesidad de un cable de energía con conexión a tierra con 3  
alambres y la de un sistema de suministro de energía con conexión  
a tierra.  
6. Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra,  
tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.  
Existe un riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está  
expuesto a tierra.  
21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las  
herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y  
limpias. Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y  
facilita el control de la misma. No utilice una herramienta dañada.  
Colóquele una etiqueta que diga “No Debe Usarse” hasta que sea  
reparada.  
7. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de  
lluvia o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica  
aumentará el riesgo de choque eléctrico.  
22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no  
estén atascadas. También debe verificarse que las partes  
no estén rotas o tengan cualquier otra condición que pueda  
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada,  
se debe reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos  
accidentes se deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta.  
8. No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las  
herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica.  
Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes  
afilados  
o
cualquier parte movible. Reemplace  
inmediatamente cualquier cable dañado. Los cables dañados  
aumentan el riesgo de choque eléctrico.  
23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el  
fabricante para ese modelo. Los accesorios que son apropiados  
para una herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando  
se usan con otra herramienta.  
9. Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un  
cordón de extensión para la intemperie marcado “W-A” o  
“W”. Estos cordones están aprobados para usos exteriores y  
reducen el riesgo del choque eléctrico.  
SERVICIO  
SEGURIDADPERSONAL  
24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente  
por personal técnico debidamente capacitado. El servicio o  
mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar  
el riesgo de lesiones.  
10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No  
opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo  
la influencia de drogas alcohol o medicamentos. Un momento  
de descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar  
en lesiones graves.  
page 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de  
mantenimiento de este manual. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar  
el riesgo de descarga eléctrica o lesiones.  
REGLASESPECIFICASDESEGURIDAD  
1. Sostenga la herramienta por las superficies aisladas cuando realice una operación donde la herramienta cortadora puede  
entrar en contacto con alambres que no estén visibles o su porpio cordón. Hacer contacto con un alambre con corriente hará que las  
partes metálicas expuestas de la herramienta también tengan corriente y produczcan una descarga sobre el operador.  
2. Al manejar esta herramienta durante períodos prolongados utilice protectores para los oídos. La exposición prolongada a altos  
niveles de ruido puede provocar pérdida de la audición.  
3. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.  
4. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar,  
póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.  
5. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas  
a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo.  
A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:  
plomo proveniente de pinturas con base de plomo  
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y  
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.  
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la  
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras  
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
Simbología  
Especificaciones  
Golpes  
por  
minuto  
Con doble aislamiento  
Cat  
No.  
Volts  
ca  
Brocas Cortadores Barren-  
c/carburo de corazon anclas Cinceles  
rpm  
Canadian Standards Association  
150 - 400*  
150 - 400*  
150 - 400*  
5345-21 120  
1 300 - 3 450*  
1 300 - 3 450*  
1 300 - 3 450*  
45mm  
(1-3/4")  
45mm  
(1-3/4")  
45mm  
(1-3/4")  
152mm  
(6")  
152mm  
(6")  
152mm  
(6")  
16mm  
(5/8")  
16mm  
(5/8")  
16mm  
(5/8")  
Vea  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Volts Corriente alterna  
"Cincelado  
y corte"  
5346-21 120  
5346-28  
120  
Amperios  
*EFCC – El Circuito de control de información electrónica mantiene una velocidad  
constante bajo condiciones de carga variables  
Revoluciones por minuto  
(rpm)  
Marca mejicana de la  
aprobación  
Golpes sin carga (BPM)  
BPM  
DESCRIPCIÓNFUNCIONAL  
11  
1. Palanca lateral posterior  
10  
12  
1
2
2. Sistema de aislamiento de  
vibración  
3
3. Cuadrante de control de  
velocidad  
4. Empuñadura  
4
5. Gatillo  
6. Placa de especificaciones  
7. Botón para detener la rotación  
8. Seguro de la broca  
(Cat. No. 5345-21)  
5
8
9
Collar liberador de la broca  
(Cat. No. 5346-21 y 5346-28)  
9. Protector contra el polvo  
10. Mango lateral para aislar la  
vibración  
7
11. Perilla de adjuste de la varilla de  
profundidad  
6
Cat. No. 5345-21  
12. Varilla graduadora de profundidad  
9
8
Cat. No. 5346-21 y 5346-28  
page 20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIERRA  
EXTENSIONESELECTRICAS  
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de  
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean  
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas  
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a  
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista  
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El  
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el  
voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta.  
La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de  
la extensión.  
¡ADVERTENCIA!  
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el  
cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente.  
Consulte con un electricista certificado si tiene dudas  
respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente.  
No modifique el enchufe que se proporciona con la  
herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a  
tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el  
enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo  
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la  
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar  
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una  
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga  
al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable  
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las  
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable  
de extensión.  
a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si  
el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un  
electricista certificado instale un tomacorriente adecuado.  
Herramientas con conexión a tierra:  
Herramientas con enchufes de tres clavijas  
Las herramientas marcadas con la  
frase “Se requiere conexión de  
puesta a tierra” tienen un cable de  
tres hilo y enchufes de conexión de  
puesta a tierra de tres clavijas. El  
enchufe debe conectarse a un  
Guías para el uso de cables de extensión  
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese  
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica  
que puede ser usado al aire libre.  
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado  
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión  
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver  
a usarla.  
tomacorriente  
debidamente  
conectado a tierra (véase la Figura  
A). Si la herramienta se averiara o  
no funcionara correctamente, la  
conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia  
para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo  
de este modo el riesgo de descarga eléctrica.  
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo  
o areas mojadas.  
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada  
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del  
hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado  
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se  
debe unir a una terminal energizada.  
Calibre mínimo recomendado para  
cables de extensiones eléctricas*  
Largo de cable de Extensión EN(m)  
Amperes  
30,4  
22,8  
45,7  
(En la placa) 7,6 15,2  
60,9  
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,  
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y  
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la  
Figura A.  
14  
12  
10  
10  
--  
16  
14  
12  
10  
10  
12  
10  
--  
--  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0 12 12  
15,1 - 20,0 10 10  
16 16  
16 16  
14 14  
12  
--  
--  
--  
--  
Herramientas con doble aislamiento:  
Herramientas con clavijas de dos patas  
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5  
volts al 150% de los amperes.  
Las herramientas marcadas con  
“Doble aislamiento” no requieren  
conectarse “a tierra”. Estas  
herramientas tienen un sistema  
aislante que satisface los  
estándares de OSHA y llena los  
estándares aplicables de UL (Under-  
writers Laboratories), de la  
LEAYGUARDETODASLASINSTRUCCIONESPARA  
FUTURASREFERANCIAS.  
Asociación  
Canadiense  
de  
Estándares (CSA) y el Código  
Nacional de Electricidad. Las  
herramientas con doble aislamiento  
pueden ser usadas en cualquiera de  
los toma corriente de 120 Volt  
mostrados en las Figuras B y C.  
Fig. C  
Fig. B  
page 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA  
¡ADVERTENCIA!  
Si se usa un cincel, asegúrese de que la muesca de la espiga está  
orientada hacia abajo, hacia el seguro de la broca.  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la  
herramienta antes de fijar o retirar accesorios, o antes de  
2. Para asegurarlo, corra el seguro de la broca hacia la derecha, como  
se ilustra.  
efectuar  
ajustes.  
Utilice  
sólo  
los  
accesorios  
3. Para liberarlo, empuje el seguro de la broca hacia la izquierda, como  
se ilustra  
específicamente recomendados. El uso de otros  
accesorios puede ser peligroso.  
NOTA: Tenga cuidado cuando maneje brocas y cinceles calientes.  
Cómo ajustar la posición de la mango lateral (Fig. 1)  
Colocación de las brocas y cinceles (Fig. 3)  
Sistema de arrastre SDS Max (Cat. No. 5346-21 y 5346-28)  
Fig. 1  
1
El Martillo rotatorio (Cat. 5346-21 y 5346-28) utiliza brocas de perforación  
SDS max y cinceles de acero de martillo.  
Fig. 3  
1. Afloje el mango lateral ligeramente destornillándolo en el sentido  
opuesto de las agujas del reloj.  
2. Gire el mango lateral al ángulo requerido.  
3. Apriete el mango con seguridad.  
1
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre un mango  
lateral al operar la herramienta. Siempre agarre o sujete la  
herramienta firmemente.  
Broca con espiga SDS  
max  
1. Inserte la broca o el cincel en la nariz de la herramienta.  
El mango lateral puede ser utilizado en la parte posterior de la herramienta.  
Retírelo e instálelo en una de las posiciones que vienen a ambos lados  
(1). Utilice la perilla del mango lateral en la posición frontal del mango  
para asegurar el montaje del medidor de profundidad.  
2. Gire la broca lentamente hasta que se alinee con el mecanismo  
asegurador.  
3. Presione la broca en la herramienta hasta que se fije.  
4. Asegúrese que la broca esté fija tirando de ella.  
5. Para retirar las brocas y cinceles, tire del collar liberador (1) hacia la  
parte posterior de la herramienta y retire la broca.  
Colocación de las brocas y cinceles (Fig. 2)  
Sistema de arrastre de estrias (Catálogo No. 5345-21)  
NOTA: Tenga cuidado cuando maneje brocas y cinceles calientes.  
El Martillo rotatorio 5345-21 utiliza brocas de carburo con ejes de estrías  
y cinceles de acero de martillo con espigas hexagonales redondas.  
Fig. 2  
Cómo colocar el medidor de profundidad (Fig. 4)  
Fig. 4  
1
2
Broca rotatoria con espiga de  
estrías  
Cincel con espiga hexagonal  
redonda  
1. Afloje la perilla de ajuste del medidor de profundidad (2).  
2. Deslice el medidor de profundidad (1) hacia atrás o hacia adelante  
hasta que esté fijo en la profundidad deseada. La profundidad de  
taladro es la distancia entre la punta de la broca y la punta de la  
varilla del medidor de profundidad.  
1. Inserte la broca o cincel en la nariz de la herramienta.  
Si se está usando una broca rotatoria, asegúrese que las estrías de  
la espiga se acoplan a las estrías en el interior de la nariz de la  
herramienta.  
3. Apriete firmemente la perilla de ajuste del medidor de profundidad.  
page 22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERACION  
Estos martillos rotatorios disponen de Circuito de control de información  
Martilleo solamente  
electrónica (EFCC) que ayuda en la operación y duración de la  
Sistema de arrastre por estría (Cat. No. 5345-21)  
herramienta.  
Cuando se monta un cincel (u otro accesorio para la función de “martilleo  
solamente”) en el Martillo rotatorio 5345-21 y la perilla para detener la  
rotación está colocada en “martilleo con rotación”, el mecanismo impulsor  
rotatorio no se activa con el cincel, aunque el mecanismo de arrastre  
rotacional esté funcionando. El 5345-21 puede usar cinceles en las  
posiciones “martilleo con rotación” o “martilleo solamente”.  
Arranque suave  
La función de arranque suave reduce la cantidad de reacción de torsión  
a la herramienta y al usuario. Esta función aumenta gradualmente la  
velocidad del motor desde cero hasta la velocidad establecida con el  
cuadrante de control de velocidad.  
Martilleo solamente  
Sistema de arrastre SDS Max (Cat. No. 5346-21 y 5346-28)  
Control de información  
El sistema de control electrónico de velocidad permite a la herramienta  
mantener una velocidad y una torsión constantes entre condiciones de  
carga y no carga.  
Cuando use cinceles (u otro accesorio para la función de “martilleo  
solamente”) en el martillo rotatorio (Cat. No 5346-21 y 5346-28), se DEBE  
colocar la perilla para detener la rotación en “martilleo solamente”. El  
mecanismo de arrastre rotacional se activa con el cincel (u otro accesorio  
de “martilleo solamente”) cuando está montado en la herramienta y la  
perilla para detener la rotación está colocada en “martilleo con rotación”.  
¡ADVERTENCIA!  
NOTA: Estos martillos rotatorios deben ser ajustados en “martilleo  
solamente” cuando se instalen los anclajes de auto-perforación. Véase  
“Colocación de anclajes de auto-perforación” para instrucciones más  
completas.  
Para reducir el riesgo de una lesión, use siempre lentes de  
seguridad o anteojos con protectores laterales. Desconecte  
la herramienta antes de cambiar algún accesorio o de  
hacerle algún ajuste.  
Cómo seleccionar la acción (Fig. 5)  
¡ADVERTENCIA!  
La perilla de parada de rotación puede ser ajustada para “martilleo  
solamente” o para “martilleo con rotación”. El Martillo rotatorio (Cat. No.  
5346-21 y 5346-28) dispone de un tercer ajuste que permite modificar el  
ángulo de la cuchilla del cincel.  
Para reducir el riesgo de daños al usar los cinceles (u otro  
accesorio que sólo se usa para martillar) en el matillo  
rotatorio (Cat. No. 5346-21 y 5346-28) ponga la herramienta en  
la posición “martillar solamente”.  
Fig. 5  
Selección de velocidad  
1
Estos martillos rotatorios disponen de un cuadrante de control de  
velocidad. Este cuadrante permite al usuario modificar la velocidad de  
rotación (rpm) y el ritmo de impactos (golpes por minuto) de la herramienta.  
Para cambiar la velocidad, establezca el cuadrante de control de velocidad  
en la posición deseada.  
Las velocidades bajas proporcionan más control cuando se comienza a  
taladrar los agujeros y reducen el riesgo de fisuras durante la perforación.  
Esto sucede cuando se desprenden pedazos de material alrededor del  
agujero durante la perforación. Cuando se cincele en materiales blandos  
o quebradizos, utilice velocidades más bajas para reducir daños a las  
áreas próximas del material.  
2
Las velocidades más altas proporcionan una penetración más rápida  
cuando se perfora o cincela en trabajos de demolición.  
3
Catálogo No.  
5346-21 y 5346-28  
Arranque y apagado de la herramienta  
1. Para arrancar la herramienta, tire del gatillo.  
2. Para detenerla, suelte el gatillo.  
1. Martilleo solamente. Para uso con accesorios de “martilleo  
solamente”. Use esta posición (1) para cincelar o para ajustar los  
anclajes de auto-perforación.  
2. Martilleo con rotación. Utilice esta posición (2) para taladrar  
Inicio en frío  
agujeros con brocas de perforación.  
Puede suceder que si la herramienta ha estado guardada por mucho  
tiempo, o ha estado expuesta a bajas temperaturas, el mecanismo de  
percusión podría no funcionar debido a que el lubricante se ha  
endurecido. Para calentar la herramienta:  
3. Ajuste del cincel. (Cat. No. 5346-21 y 5346-28) Utilice esta posición  
(3) para ajustar el ángulo de la cuchilla del cincel con relación a la  
herramienta. Con un cincel montado en la herramienta:  
gire la perilla a este ajuste  
1. Coloque y asegure una broca en la herramienta.  
incline el cincel al ángulo deseado  
2. Encienda la herramienta, aplicando fuerza a la broca, contra una  
superficie de concreto o de madera.  
ajuste la herramienta para la función de martilleo solamente  
3. Accione y pare la herramienta repetidas veces con varios segundos  
de intervalo. En un momento la herramienta comenzará a martillar.  
Cuanto más fría esté la herramienta, más tiempo tardará en  
reaccionar.  
NOTA: Para la activación del mecanismo de martilleo, mantenga presión  
sobre la broca. Cuando se libere la presión sobre la broca, el martilleo se  
detendrá.  
page 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Limpie y lubrique los hilos de la cuerda del adaptador y de la broca  
de percusión para que cuando se cambie no cueste trabajo  
separarlos. Atornille el extremo de la cuerda del adaptador en la  
parte posterior de la broca de percusión.  
¡ADVERTENCIA!  
Aplicar mayor presión no aumenta la eficacia de la herramienta.  
Si la fuerza de trabajo aplicada es demasiado elevada, los  
amortiguadores  
notablemente las vibraciones en la empuñadura.  
chocarán  
entre  
sí  
intensificando  
2. Coloque el plato guía en el extremo con punta del pasador central.  
Inserte el pasador central y el conjunto del plato guía en la broca de  
percusión. Asegúrese de que el extremo de menor diámetro del  
pasador central está ubicado seguramente en el agujero del centro  
de la broca de percusión (Fig. 7).  
Fuerza aplicada por el operador (Fig. 6)  
Estos martillos giratorio cuenta con un sistema de aislamiento de vibración  
que le proporciona mayor comodidad al operador sin sacrificar la potencia  
o el rendimiento de la máquina. El motor se suspende independientemente  
de la empuñadura de interruptor. Los elementos de aislamiento absorben  
hasta un 50% de vibración cuando se realice martilleo o perforación.  
Fig. 7  
Una fuerza apropiada por parte del operador comprime el fuelle  
ligeramente y permite que la herramienta funcione agresivamente al tiempo  
que la empuñadura permanece firme.  
Una fuerza excesiva comprime los fuelles considerablemente y reduce  
la absorción de vibración. Los operadores notarán la diferencia y deberán  
ajustar la presión a la empuñadura según corresponda (Fig. 6).  
Fig. 6  
3. Inserte el adaptador en la nariz de la herramienta tal y como se  
describe en “Instalación de brocas”. Disponga la perilla de rotación  
en la posición de martilleo con rotación.  
4. Presione firmemente el pasador central contra la marca donde se va  
a perforar, sujete la herramienta firmemente y accione el gatillo  
(Fig. 8).  
Fig. 8  
fuerza aplicada ideal  
fuerza aplicada excesiva  
El mango lateral funciona de una forma similar: la fuerza moderada del  
operador absorbe la vibración y una excesiva fuerza reduce este efecto.  
Martilleo y martilleo con rotación  
NOTA: si no se dispone del pasador central ni del plato guía, utilice  
una plantilla o tablero de muescas para iniciar el agujero (Fig. 9).  
Coloque la unidad en posición, tome las empuñaduras firmemente y  
accione el gatillo.  
Fig. 9  
Siempre mantenga firme la herramienta usando ambas manos y  
manteniendo el control. Use sólo la fuerza suficiente para mantener la  
herramienta en su lugar, evitando que la broca “baile”. Esta herramienta  
ha sido diseñada para alcanzar su máximo rendimiento con solamente  
una presión moderada. Deje que la herramienta haga el trabajo.  
Si al estar perforando profundamente nota que la velocidad disminuye,  
retire parcialmente la broca del agujero al tiempo que la herramienta  
todavía está funcionando para ayudar a eliminar el polvo.  
NOTA: No aplique agua para limpiar el polvo pues atascará las estrías  
hechas por la broca y afectará a la misma atorándola. Si la broca se  
atasca, el embrague interconstruido no-ajustable evitará que la broca  
gire. Si esto ocurre, detenga la herramienta, libere la broca y comience  
de nuevo.  
Uso de Brocas de percusión cortadoras de corazón (Fig. 7 - 10)  
5. Ya habiendo perforado aproximadamente a la altura de los dientes  
de la broca de percusión, retire el pasador central y el plato guía de  
la broca de percusión. Reanude la perforación.  
Las brocas de percusión son útiles para la perforación de grandes  
agujeros para conductos y tuberías. Las brocas de percusión Heavy-  
Duty de MILWAUKEE tienen cuerpos de acero templado con puntas de  
carburo duraderas. Estas brocas están especialmente diseñadas para  
una perforación rápida y precisa con acción combinada de martilleo y  
rotación.  
6. Para cambiar la broca de percusión, sostenga la herramienta hacia  
arriba, apuntando lejos de su cuerpo tal y como se muestra, y  
accione brevemente el gatillo para aflojar la broca de percusión del  
adaptador (Fig. 10).  
page 24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 10  
Fig. 15  
Fig. 16  
NOTA: Para hacer perforaciones de mayor profundidad, retire la broca  
de percusión, rompa y retire el cuerpo. Reanude la perforación.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de sufrir una lesión o de estropear la  
herramienta o el trabajo:  
1. Coloque el portaherramientas para anclajes de tamaño adecuado en  
el adaptador cónico tipo “B”. Luego coloque el adaptador “B” dentro  
de la herramienta y asegúrelo tal y como se describe en “Colocación  
de brocas y cinceles”.  
Utilice siempre la función de “martilleo solamente” para  
ajustar el anclaje. No utilice nunca la función de “martilleo  
con rotación” para ajustar el anclaje.  
2. Inserte el anclaje en el portaherramientas para anclaje. Coloque la  
perilla de detención de la rotación en la posición de martilleo  
solamente. Luego coloque el anclaje en el lugar indicado y martillee  
hasta que los dientes hayan penetrado en el concreto (Fig. 11).  
Nunca cambie la herramienta a la posición “martilleo  
con rotación” hasta después de haber colocado el  
anclaje y haber retirado el portaherramientas del anclaje.  
3. Cambie la perilla de detención de la rotación a la posición de martilleo  
con rotación y perfore hasta que el portaherramientas este a unos  
3 mm (1/8") por encima del concreto (Fig. 12).  
Colocación de anclajes de auto-perforación (Fig. 11 - 16)  
Estos martillos rotatorios cuentan con un mecanismo de botón que permite  
detener la rotación, con lo que se pueden colocar anclajes de auto-  
perforación de hasta 16 mm (5/8"). Los portaherramientas para anclajes  
MILWAUKEE requieren un adaptador cónico “B”.  
NOTA: puede ser necesario limpiar varias veces el polvo y residuos  
del anclaje durante la operación.  
4. Retire el anclaje de la perforación, con la unidad encendida. Limpie  
el polvo y residuos del anclaje apuntando el martillo hacia abajo, y  
encendiéndolo y apagándolo varias veces. Limpie el polvo de dentro  
de la perforación usando una aspiradora o una boca de soplado  
(Fig. 13).  
Fig. 11  
5. Coloque el taco expandible en el interior del anclaje e inserte éste en  
la perforación. Cambie nuevamente la posición de la perilla de  
detención de rotación a martilleo solamente, y martillee firmemente el  
anclaje en la perforación (Fig. 14).  
6. Desprenda la cabeza del anclaje. Para retirar la cabeza de anclajes  
de hasta 16 mm (5/8"), agarre las empuñaduras firmemente y tire de  
la herramienta hacia usted con un esfuerzo en seco (Fig. 15) o  
desprenda la cabeza del anclaje con un martillo de mano, tal y como  
se muestra (Fig. 16). El anclaje ya está listo para recibir un perno.  
Fig. 12  
3 mm (1/8")  
7. Para retirar la cabeza del anclaje incrustada en el portaherramientas  
de anclaje utilice un perno extractor 48-86-0100.  
8. Para retirar el portaherramientas del anclaje, retire el adaptador “B”  
de la nariz de la herramienta. Inserte el perno extractor, que viene  
con el adaptador, en la perforación lateral que tiene el adaptador  
“B”, y golpee firmemente hasta que se desprenda el porta  
herramientas.  
Fig. 13  
Fig. 14  
page 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cincelado y corte  
Los Martillos rotatorios de 45 mm (1-3/4") de MILWAUKEE pueden  
utilizarse para trabajos livianos de corte y cincelado.  
Cuando cincele, mantenga la herramienta a un ángulo con la pieza de  
trabajo. Trabaje desde una esquina o cerca del borde del área de trabajo,  
rompiendo poco a poco, más que intentando romper un área demasiado  
grande.  
Hay una variedad de accesorios disponibles.  
Martelinas  
Para superficies de concreto  
Cinceles para cortar mortero  
Para la remoción de mortero viejo o retoques  
Cinceles con punta  
Para trabajos de demolición e inicio de  
perforación en losas de concreto  
Cinceles en plano  
Para orillar, eliminar rebabas o para acanalar.  
Cinceles desincrustadores  
Para la remoción de salpicaduras de soldadura  
o corte de líneas rectas  
Cinceles de ranurado  
Para acanalar o cortar entre agujeros  
perforados en concreto y mampostería.  
page 26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
¡ADVERTENCIA!  
ACCESORIOS  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su  
herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use  
solo accesorios recomendados específicamente. Otros  
puenden ser peligrosos.  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la  
herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca  
desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en  
el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro  
de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.  
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo  
MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:  
distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de  
cubierta de este manual.  
Mantenimiento de las herramientas  
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta  
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-  
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la  
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,  
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes  
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar  
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague  
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.  
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO  
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).  
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya  
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo  
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE  
más cercano para que le hagan:  
Lubricación  
Inspección y cambio de carbones  
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,  
carcarza, etc.)  
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)  
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica  
adecuada.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño  
a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que  
estos fluyan dentro de la misma.  
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS  
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la  
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de  
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de  
compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de  
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de  
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de  
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de  
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u  
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/  
ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones  
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños  
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de  
personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro  
normal, falta de mantenimiento o accidentes.  
Limpieza  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras  
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo  
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que  
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños  
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:  
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,  
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que  
contengan amoníaco.  
Reparaciones  
Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios  
al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior  
de este manual del operario.  
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir  
de la fecha de compra.  
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL  
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN  
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES  
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.  
ESTAGARANTÍAES EXCLUSIVAY SUSTITUYEATODAOTRAGARANTÍA,  
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE  
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARAUN USO O FIN DETERMINADO.  
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible  
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de  
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión  
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o  
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta  
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.  
page 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES  
CANADA  
MILWAUKEE Service  
Service MILWAUKEE  
To locate the factory SERVICE CENTER or  
authorized service station nearest you, call  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Tel. (416) 439-4181  
1-800-SAWDUST  
Fax: (416) 439-6210  
(1-800-729-3878)  
TOLL FREE • NATIONWIDE  
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la  
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de  
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près  
de chez vous.  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time  
In addition, there is a worldwide network of  
distributors ready to assist you. Check your  
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names  
of those nearest you.  
Inaddition,thereisaworldwidenetworkofdistributorsreadyto  
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric”  
for the names of those nearest you.  
For further information on factory SERVICE CENTER  
or authorized service station locations,  
visit our website at:  
MEXICO  
Servicios de MILWAUKEE  
Milwaukee Electric Tool  
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.  
Blvd.Abraham Lincoln no. 13  
Corporate Product Service Support -  
WarrantyandTechnicalInformation  
Brookfield, Wisconsin USA  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tels. 5565-1414 5565-4720  
1-800-SAWDUST  
(1-800-729-3878)  
Fax (800)-638-9582  
Fax: 5565-0925  
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores  
listos para apoyarlo. Vea en las “PáginasAmarillas” sección  
“Herramientas Eléctricas”.  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
A Company within the Atlas Copco Group  
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-5345d5  
05/04  
Printed in USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Washer w 304 plus User Manual
Multiquip Oxygen Equipment MC3P Bamp;S User Manual
Nikon Camcorder 1 V3 User Manual
Niles Audio Stereo Amplifier C5 A2WM User Manual
Nokia Computer Monitor 730C User Manual
Norcold Refrigerator N61X User Manual
Nortel Networks IP Phone IP Phone 1100 User Manual
Oregon Scientific Weather Radio PS M01 User Manual
Panasonic Washer Dryer FK3300 User Manual
Partner Tech Tablet EM 200 WIN7;EM200XP User Manual