Husqvarna Tiller crt51 User Manual

CRT51  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
S’il vous plaît lisez soigneusement et  
soyez sûr de comprende ces  
instructions avant d’utiliser cette  
machine.  
Manuale di istruzioni  
Please read these instructions  
carefully and make sure you under-  
stand them before using this machine.  
Prima di utilizzare la macchina leggete  
queste istruzioni con attenzione ed  
accertatevi di averle comprese bene.  
Anleitungshandbuch  
Instructieboekje  
Bitte lesen Sie diese Anleitungen  
sorgfältig durch und vergewissern Sie  
sich, daß Sie diese verstehen, bevor  
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.  
Manual de las instrucciones  
Por favor lea cuidadosamente y  
comprenda estas intrucciones antes  
de usar esta maquina.  
Lees deze instructies aandachtig en  
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze  
machine gebruikt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. SAFETY RULES  
1.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Eng  
D
TRAINING  
SCHULUNG  
Read the instructions carefully. Be familiar with the  
controls and the proper use of the equipment;  
Never allow children or people unfamiliar with these  
instructions to use the machine. Local regulations can  
restrict the age of the operator.  
DieAnleitungengründlichdurchlesen.BittemachenSiesichmit  
den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen  
GebrauchderMaschinevertraut.  
Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen  
Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine  
gestatten. Möglicherweise wird das Mindestalter der  
BedienungspersondurchörtlicheVorschriftenbestimmt.  
AufkeinenFallinderNähevonanderenPersonen,insbesondere  
KindernoderHaustierenarbeiten.  
Never work while people, especially children, or pets are  
nearby.  
Keep in mind that the operator or user is responsible for  
accidents or hazards occurring to other people or their  
property.  
Darandenken,daßdieBedienungspersonoderderBesitzerfür  
Unfälle oder Gefahren haftet, denen andere Personen oder  
derenEigentumausgesetztwerden.  
PREPARATION  
While working, always wear substantial footwear and  
long trousers. Do not operate the equipment when bare-  
foot or wearing open sandals.  
VORBEREITUNG  
BeiderArbeitimmerfestesSchuhwerkundlangeHosentragen.  
DieMaschinenichtbarfußoderinoffenenSandalenbetreiben.  
DenArbeitsbereich,indemdieMaschinebetriebenwerdensoll,  
sorgfältig untersuchen und alle Gegenstände, die durch die  
Maschinegeschleudertwerdenkönnten,entfernen.  
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be  
used and remove all objects which can be thrown by the  
machine.  
WARNUNG:Benzinistäußerstleichtentzündlich:  
WARNING: Petrol is highly flammable:  
-
-
-
Kraftstoff in besonders dafür vorgesehenen  
Behälternlagern.  
-
-
-
store fuel in containers specifically designed for this  
purpose;  
Nur im Freien tanken und während des Tankens nicht  
rauchen.  
refuel outdoors only and do not smokewhile refuel-  
ing;  
Kraftstoffeinfüllen,bevorderMotorangelassenwird.Den  
TankdeckelnichtentfernenundkeinBenzinnachfüllen,  
solange der Motor läuft oder heiß ist.  
add fuel before starting the engine. Never remove  
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine  
is running or when the engine is hot;  
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine  
but move the machine away from the area of spillage  
and avoid creating any source of ignition until petrol  
vapors have dissipated;  
-
FallsBenzinverschüttetwird,nichtversuchen,denMotor  
anzulassen, sondern die Maschine vom verschütteten  
Benzinentfernenundversuchen,jeglicheFunkenbildung  
zuvermeiden,bissämtlicheBenzindämpfesichverflüchtigt  
haben.  
-
-
replace all fuel tank and container caps securely.  
-
Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-hälters  
sicheraufschrauben.  
Replace faulty silencers.  
SchadhafteSchalldämpferersetzen.  
Before using, always visually inspect to see that the tools  
are not worn or damaged. Replace worn or damaged  
elements and bolts in sets to preserve balance.  
VordemGebrauchimmereineSichtprüfungdurchführen,um  
sicherzustellen, daß das Werkzeug nicht abgenutzt oder  
beschädigtist.AbgenutzteoderschadhafteTeileundSchrauben  
als vollständigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung  
beizubehalten.  
OPERATION  
Do not operate the engine in a confined space where  
dangerous carbon monoxide fumes can collect.  
Donotchangetheenginegovernorsettingsoroverspeed  
the engine.  
BETRIEB  
DenMotornichtineinemengenBereichbetreiben,indemsich  
giftigesKohlenmonoxidansammelnkönnte.  
Keineänderungenandeneinstellungendesdrehzahlreglers  
vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen  
betreiben.  
Work only in daylight or in good artificial light.  
Always be sure of your footing on slopes.  
Walk, never run.  
For wheeled rotary machines, work across the slopes,  
never up and down.  
Exercise extreme caution when changing direction on  
slopes.  
Do not work on excessively steep slopes.  
Use extreme caution when reversing or pulling the  
machine towards you.  
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-  
gerous.  
Start the engine carefully according to instructions and  
with feet well away from the tool(s).  
Do not put hands or feet near or under rotating parts.  
Never pick up or carry a machine while the engine is  
running.  
NurbeiTageslichtoderguterkünstlicherBeleuchtungarbeiten.  
AufAbhängenimmeraufsicherenStandachten.  
Gehen,nichtrennen.  
Bei Drehfräsen mit Rädern entlang von Abhängen arbeiten,  
nichtbergaufundbergab.  
BeimRichtungswechselaufAbhängenistbesondereVorsicht  
geboten.  
NichtaufübermäßigsteilenAbhängenarbeiten.  
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene  
Richtungbesondersvorsichtigvorgehen.  
DenMotornurimFreienbetreiben;dieAuspuffgasesindgiftig.  
DenMotorvorsichtigunddenAnleitungengemäßanlassen.Die  
FüßeimmerinsicheremAbstandhalten.  
DieFüßeundHändenichtindieNähevonoderunterdrehende  
Teilebringen.  
DieMaschineaufkeinenFallanhebenodertragensolangeder  
Motorläuft.  
DenMotorabstellen:  
Stop the engine:  
-
wenndieMaschineverlassenwirdundbevorgetanktwird.  
-
whenever you leave the machine and before refu-  
elling.  
BeimAbstellendesMotorsdieGaseinstellungreduzierenund,  
fallsderMotorübereinenKraftstoffhahnverfügt,dasBenzinzu  
EndederArbeitabschalten.  
Reduce the throttle setting during engine shut down and,  
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel  
off at the conclusion of working.  
WARTUNGUNDLAGERUNG  
AlleMuttern,BolzenundSchraubenfestangezogenlassen,um  
sicherzustellen, daß die Maschine sich in sicherem  
Betriebszustandbefindet.  
MAINTENANCE AND STORAGE  
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the  
equipment is in safe working condition.  
DieMaschinenichtmitBenzinimTankineinemGebäudelagern,  
in dem die Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in  
Berührungkommenkönnen.  
Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkühlen  
lassen.  
UmdieBrandgefahrzureduzieren,denMotor,Schalldämpfer,  
das Batterieabteil und den Lagerungsbereich für das Benzin  
vonPflanzenteilenundübermäßigemSchmierfettfreihalten.  
Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu  
ersetzen.  
FallsderBenzintankentleertwerdenm,solltediesimFreien  
getanwerden.  
Never store the equipment with petrol in the tank inside  
a building where fumes can reach an open flame or  
spark.  
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.  
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,  
battery compartment and petrol storage area free of  
vegetative material and excessive grease.  
Replace worn or damaged parts for safety.  
If the fuel tank has to be drained, this should be done  
outdoors.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ  
1. VEILIGHEIDSREGELS  
NL  
F
FORMATION  
INSTRUCTIES  
Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec  
lescommandespourapprendreautilisercorrectementvoter  
équipement;  
Leesaandachtigdeinstructies.Maakuzelfvertrouwdmethet  
bedieningspaneelenhetjuistegebruikvandeinstallatie;  
Laatnooitgeenkinderenofmensendienietvertrouwdzijnmet  
deze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat  
plaatselijkevoorschriftendeleeftijdvandebestuurderbeperken.  
Nooitinwerkingzettenalsermensen,inhetbijzonderkinderen,  
ofhuisdierendichtbijzijn.  
N'autorisezjamaisquedesenfantsutilisentvotremachine. Ne  
permettezpasquedesadultesl'utilisents'ilsn'ontpasreçules  
instructions nécessaires. Des lois locales peuvent avoir des  
restrictionsdel'âgedel'opérateur  
Nepasutilisezpendantquedespersonnes,spécialementdes  
enfants,oudesanimauxdomestiquessoitdansl'aire.  
Attention,l'opérateuroul'utilisateurestresponsablepouraucun  
accidentsouautreproblèmesoccasionnésaautrespersonnes  
ouleurspropriétés.  
Denkeraandatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijkis  
voor ongevallen of risicos waarbij andere mensen of hun  
eigendombetrokkenzijn.  
VOORBEREIDING  
Draagaltijdstevigschoeiseleneenlangebroekwanneeruhet  
toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten als u  
blootsvoetsbentofalsuopensandalendraagt.  
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat  
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan  
wegslingeren.  
PRÉPARATION  
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides et  
despantalons. N'utilisezpasl'equimentaveclespiedsnusou  
enportantdessandalesouvertes.  
Vérifieztoujoursàfondlazonedetravailetdégagez-ladetout  
objetsétrangers. Cesobjetspeuventêtreprojettesparlalame  
et pourraient causer de blessures sévères.  
OPGELET: Benzine is zeer brandbaar:  
-
-
-
bewaar de brandstof in containers die speciaal  
ontworpenzijnvoorditdoel;  
ATTENTION:Lecombustibleesttrèsinflammable:  
-
Entreposez le combustible dans des récipient spécial  
pour ce but;  
vuldevoorraadbrandstofalleeninopenluchtbijenrook  
nietterwijluditdoet;  
- Remplissez pas le réservoir sous abri et ne fumez pas;  
Ajoutezducombustibleavantdedémarrerlemoteur. Ne  
pas enlevez le bouchon du remplissage d'essence et  
ajoutez le combustible pendant que le moteur soit en  
marcheouchaud;  
giet de brandstof in de machine voor u de motor start.  
Verwijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankofgiet  
nooitgeenbenzineindemachinealsdemotordraaitof  
als de motor heet is;  
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.  
Verwijder de machine van de plek waar de benzine  
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking  
totdebenzinedampenverdwenenzijn.  
schroef de dopsluiting van de benzinetank en de  
containerveiligvast.  
-
-
-
-
silecombustibleestrenversé,nedémarrezpaslemoteur,  
déplacerlamachinedelazonepourprevenirunesource  
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipés;  
remplacetouttaponsdureservoird'essenceetrécipient  
à fond.  
-
Remplacezsilencieuxvieux.  
Vervangalledefectegeluiddempers.  
Onderzoekaltijddehulpmiddelenomuervantevergewissen  
dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt.  
Vervangversletenofbeschadigdeonderdelenenbouteninhet  
toestelomhetevenwichttebehouden.  
WERKING  
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar  
gevaarlijkekoolmonoxide-dampenzichkunnenophopen.  
Wijzigderugulateurinstellingenvandemotornietofoverbelast  
demotorniet.  
Alleeninwerkingzettengedurendededagofbijgoedkunstmatig  
licht.  
Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.  
Wandel,loopnooit.  
Vérifiez, toujours avant de l'opération pour être sur que les  
piècessoientpargaspilléesouendommagées.  
FONCTIONNEMENT  
Nefaitespasmarcherlemoteurdansunendroitclosoùlesgaz  
dangereuxdemonoxydedecarbonepeuvents'accumulés.  
Ne changez pas les réglages du régulateur du moteur ou  
permettez que le moteur marche å survitesses.  
Travaillez uniquement avec la lumière de jour ou sous une  
bonnelumièreartificielle.  
Faites attention de votre position sur les pentes .  
Marchez, ne courrez pas.  
Pourlesmachinesrotativées,travaillezàtraverssurlespentes,  
jamaisdehautenbas.  
Faitestrèsattentionquandvouschangezvotrepositionsurles  
pentes.  
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de  
hellingen,nooitvanbovennaarbeneden.  
Weesheelvoorzichtigalsuvanrichtingverandertophellingen.  
Nietgebruikenopheelsteilehellingen.  
Weesheelvoorzichtigwanneerudemachineomdraaitofnaar  
u toe trekt.  
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpées.  
Faitestrèsattentionquandvousallezenarrièreoùquandvous  
tirez la machine vers vous.  
Nefaitespasmarcherlemoteurdansunendroitclos. Lesgaz  
d'échappementsontdangereux.  
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn  
gevaarlijk.  
Faitezmarcherlemoteurensuivantlesinstructionsetgardez  
lespiedsbienloindeséléments.  
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de  
voetenop  
Nemettezpaslesmainsoulespiedsprèsousouslesparties  
rotatives.  
veiligeafstandvandehulpmiddelen.  
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le  
moteursoitenmarche.  
Dehandenofvoetennietdichtbijofonderderoterendedelen  
plaatsen.  
Arrêtezlemoteur  
Demachinenooitoptillenofdragenterwijldemotordraait.  
Stopdemotor:  
-
quand vous vous éloignez de la machine et avant de  
ajoutezducombustible.  
-
telkens u zich van de machine verwijdert en voor de  
benzinevoorraadbijvult.  
Réduisez le papillon des gaz pendant que vous arrêtez le  
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arrêt  
automatique,tournezlasoupapeducombustibledanslaposi-  
tion de fermée à la fin du travail.  
Verminderdesmoorregelingindienudemotorafzetendraai  
debenzinetoevoerdichtindiendemotorvoorzienisvaneen  
afsluitklepbijhetbeëindigenvanhetwerk.  
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE  
Vérifieztouslesécrousetlesvispourêtresurquel'équipement  
soitenbonfonctionnement.  
N'entreposez jamais l'équipement, ayant d'essence dans le  
réservoir dans l'intérieur d'un endroit clos ou les vapeurs  
peuventtrouveruneflammenueouunesourced'allumage.  
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer  
l'équipementdansunendroitclos.  
Pour réduire l'opportunité d'incendie, gardez le moteur, le  
silencieux, lecompartimentdelabatterieetl'entreposagedu  
combustiblelibred'aucunmatérielvégétaleoudegraisse.  
Remplacezlespiècesdétérioréesouviellespourêtresurdela  
sécuritédel'équipement.  
Sileréservoird'essencedoitêtrevidé,cecidoitêtrefaitenplein  
airs.  
ONDERHOUD EN OPBERGING  
Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid  
zijnzodathettoestelopeenveiligemanierkanwerken.  
Berghettoestelnooitopmetbenzineindetankineengebouw  
waardedampenkunnenwordenblootgesteldaaneenopen  
vlam of een vonk.  
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte  
opbergt.  
Verwijdervegetatiefmateriaalenovertolligvetvandemotor,  
geluiddemper,batterijhouderenopbergruimtevoorbenzine  
omhetbrandrisicoteverminderen.  
Vervangversletenofbeschadigdeonderdelenvoorveiligheid.  
Indiendebenzinetankmoetwordengedraineerd,moetditinde  
openluchtgebeuren.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Esp  
1. REGLAS DE SEGURIDAD  
1.NORMEANTINFORTUNISTICHE  
I
ENTRENAMIENTO  
ADDESTRAMENTO  
Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese  
completamente con los controles y con el uso adecuado del  
equipo;  
Leggereattentamenteleistruzioni.Acquisiredomestichezza  
conicontrollieconlusocorrettodellamacchina.  
Nonpermetterelusodellamacchinaabambinioapersonenon  
aconoscenzadiquesteistruzioni.Leggieregolamentilocali  
possono inoltre imporre limiti di età alluso di questo tipo di  
macchina.  
Nuncapermitaquelosniñosoperenelequipo. Nuncapermita  
que los adultos operen el equipo sin los conocimientos  
adecuados. Leyeslocalespuedenrestingirlaedaddeloperador.  
Nuncautiliceelequipomientrascualquierpersonas,sobretodo  
losniños, oanimalesdomésticosesténcerca.  
Eloperadoroutilizadoresresponsabledequalquieraccidente  
o daño a otras personas o su propiedad.  
PREPARACIÓN  
Cuandoesteutilizandoelequipo,siempreusezapatossólidos  
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con  
sandalias.  
Nonusaremailamacchinasenellevicinanzesonopresenti  
altrepersone,specialmentebambini,oanimalidomestici.  
Teneresempreamentecheloperatoreoutenteèresponsabile  
di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o beni di  
proprietàdiquesteultime.  
PREPARAZIONE  
Duranteillavoro,indossarescarpepesantiepantalonilunghi.  
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.  
Ispezionare a fondo larea dove verrà usata la macchina e  
rimuovere ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato  
dallamacchina.  
Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va usar el  
equipoyremuevalosobjetosextrañosloscualespuedenser  
lanzadosporlamáquina.  
PRECAUCION:Elcombustibleesmuyinflamable:  
- conserve el combustible en envases especialmente  
diseña-dos para este uso;  
AVVERTENZA: La benzina è altamente infiammabile:  
-
-
-
conservareilcarburanteincontenitoriapposita-mente  
indicatiatalescopo;  
riforniredicarburantelamacchinaallaperto;nonfumare  
duranteilrifornimento;  
- vuelva a añadir el combustible solamente afuera de  
batimentosynofumecuandoesteañadiendoelcombus-  
tible;  
aggiungerecarburanteprimadiaccendereilmotoredella  
macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio del  
carburantenéaggiungerebenzinaconilmotoreinmoto  
o con il motore molto caldo;  
-
añadaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca  
remuevalatapadeldepositodegasolinaonuncaañada  
combustiblemientraselmotoresteenmarchaomientras  
elmotorestecaliente;  
-
sedelcarburantevieneversato,nonaccendereilmotore;  
allontanare la macchina dal punto in cui è fuoriuscito il  
-
-
sisederramagasolina,nointenteempezarelmotor,pero,  
remueva la máquina del área hasta que los vapores se  
hallanevaporado,paraprevenirqueseocurraunfuego;  
vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la  
gasolinaconseguridad.  
carburante  
ed  
evitare  
di  
creare  
sorgenti di accensione fino a quando tutti i vapori del  
carburantesisonodissipati;  
-
rimettereapostoitappidelserbatoioedelcontenitoredel  
carburanteechiuderliinmanierasalda.  
Reemplaceloscilíndricosdeficientes.  
Sostituiremarmittediscaricodifettose.  
Antesdeutilizarelequipo,inspeccionesiempreparaasegurar  
quetodoslaspiezasnoesténusadasodañadas. Reemplace  
aquellos elementos o tornillos (en pares), dañados o usados  
paramantenerelequilibro.  
Primadelluso,ispezionaresemprevisivamentelamacchina  
peraccertarechenonvisianoutensiliconsumatiodanneggiati.  
Pernoncomprometterelequilibriodellamacchina,sostituire  
inbloccolepartioibulloniconsumatiodanneggiati.  
OPERACIÓN  
USO  
No haga funcionar el motor en recintos cerrados donde los  
gasespeligrososdemonoxidodecarbonopuedanacumularse.  
Nocambielosajustesdelreguladordemotoropermitaqueel  
motorllegueaunavelocidadexcesiva.  
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono  
concentrarsivaporipericolosidiossidodicarbonio.  
Nonmodificarelaregistrazionedelregolatoredelmotorenéfar  
girarearegimeeccessivoquest`ultimo.  
Trabajesolamenteduranteluzdedíaoconbuenaluzartificial.  
Tengamuchocuidadoensuposiciónsobrependientes.  
Ande, nucacorra.  
Paramáquinasrotatorias,opereatravesadoalas pendientes,  
nuncahaciaarribayhaciabajo.  
Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre  
unapendiente.  
Lavorareconlamacchinasoloduranteleorediurneo,disera,  
inpresenzadibuonecondizionidiluceartificiale.  
Sui pendii, accertarsi sempre della stabilità della propria  
persona.  
Camminare,noncorreremai.  
Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con  
movimentiindirezioneorizzontale,maiinsalitaoindiscesa.  
Prestarelamassimaattenzioneinsedediinversionedimarcia  
suipendii.  
Nooperesobrependientesdemasiadoempinadas.  
Tenga mucho cuidado cuando vaya marcha atrás o tenga  
muchocuidadocuandoesteestirandolamáquinahaciausted.  
Nohagafuncionarelmotorenrecintoscerrados;losgasesde  
escape son muy peligrosos.  
Nonusarelamacchinasupendiieccessivamentescoscesi.  
Prestarelamassimaattenzioneamarciaallindietrooquando  
lamacchinavienetirataversolapropriapersona.  
Nonlasciareinmotoilmotoreinambientichiusi:igasdiscarico  
sonopericolosi.  
Avviareilmotoreconattenzione,seguendoleistruzioniecon  
ipropripiedilontanidagliutensili.  
Empieceelmotorconcuidadosiguiendolasinstruccionesycon  
lospiesbienlejosdeloselementos.  
Noponganilasmanos,nilospiescercaodebajodelapiezas  
rotatorias.  
Nuncaintenteenlevantarolevanteunamáquinamientrasque  
elmotorestefuncionando.  
Nonmetterelemanioipiedivicinoosottopartiinmovimento.  
Nonprenderenétrasportarelamacchinaconilmotoreinmoto.  
Spegnereilmotore:  
Pareelmotor:  
-
cuandodejelamáquinaoantesdeañadirmascombus-  
tible.  
-
ognivoltachelamacchinavieneabbandonataeprimadi  
fareilrifornimentodicarburante.  
Reduzcaelcontroldelaacereracióndelmotorduranteeltiempo  
delcortedemotor,sielmotorvieneequipadoconunaválvula  
decorteautomática,sierreelcombustiblecuandohallaterminado  
eltrabajo.  
Ridurrelaccelerazionedurantelafasediarrestodelmotore  
e, seilmotoreèprovvistodiunavalvoladiarresto, chiudere  
ilcarburanteallafinedellavoro.  
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE  
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO  
Mantegatodaslastuercas,lospernos,ytornillosbienserrados  
para asegurar que el equipo esté funcionando en buena  
condición.  
Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque  
dentrodeunedificioendondelosgasespuedan alcanzaruna  
llamaexpuestaounafuentedeignición.  
Permita que el motor se enfría antes de guardar el equipo en  
recintocerrado.  
Parareducirelpeligrodecualquierincendio,cargueelmotor,  
el silenciador, el compartimiento de la batiera, el área donde  
almacenaelcombustiblelibredecualquiermaterialvegetariano  
odedemasiadagrasa.  
Paralaseguridad, reemplacelaspartesdañadasyusadas.  
Sieltanquedelcombustibledebeservaciado,águaloafuera.  
Manteneretuttiidadi,bullonievitibenstrettiperassicurarela  
sicurezzadellecondizionidusodellamacchina.  
Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio  
dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una  
fiammavivaounascintilla.  
Primadiriporrelamacchinainunambientechiuso,attendere  
cheilmotoresiafreddo.  
Perridurreilpericolodincendio,tenereilmotore,lamarmitta,  
lo scomparto della batteria e larea di conservazione del  
carburanteliberidamaterialivegetativiegrassoeccessivo.  
Ascopodisicurezza,sostituireparticonsumateodanneggiate.  
Se il serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare  
questaoperazioneallaperto.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
These symbols may appear on your machine or in the  
literature supplied with the product. Learn and understand  
their meaning.  
I
Simboliutilizzatisull'apparatofacianteonelladocumentzione  
fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il  
significato.  
Eng  
D
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in  
Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte  
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.  
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den  
dokumentation som levererats tillsammans med produkten.  
Lär känna dem och deras innebörd.  
S
F
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans  
les publications fournies avec le produit. Apprenez et  
comprenez la signification des symboles.  
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet  
eller i bruksanvisningene som leveres med produktet.  
Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.  
N
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het  
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en  
begrijp hum betekenis.  
NL  
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de  
instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og  
forstå deres betydning.  
DK  
SF  
Esp Estos símbolos pueden apareier sobre su unidad o en la  
literatura proporcionada con el producto. Aprenda y  
comprenda sus significados.  
Nämäsymbolitvoivatesiintyälaitteessasitaituotteenmukana  
seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymmärtämään niiden  
merkitys.  
ENGINE OFF  
MOTOR AUS  
MOTEUR ARRÊTÉ  
MOTOR UIT  
MOTOR APAGADO  
MOTORE SPENTO  
MOTORN AV  
FAST  
SCHNELL  
RAPIDE  
SNEL  
RÁPIDO  
VELOCE  
SNABB  
HURTIG  
HURTIG  
NOPEA  
NEUTRAL  
SLOW  
LANGSAM  
LENTE  
LANGZAAM  
LENTO  
REVERSE  
RÜCKWÄRTSGANG  
MARCHE ARRIÈRE  
ACHTERUIT  
REVÉS  
RETROMARCIA  
BACK  
REVERS  
BAKGEAR  
FORWARD  
VORWÄRTSGANG  
MARCHE EN AVANT  
VOORUIT  
MARCHA HACIA  
DELANTE  
TILLING  
BODENFRÄSEN  
FRAISAGE  
VOORWAARTS  
LABOREO  
ARATURA  
FRÄSNING  
DYRKING  
LEERLAUF  
POINT MORT  
VRIJLOOP  
NEUTRO  
FOLLE  
NEUTRAL  
FRI  
LENTO  
LÅNGSAM  
LANGSOM  
LANGSOM  
HIDAS  
MARCIA  
FRAMÅT  
FRAMOVER  
FREMAD  
ETEENPÄIN  
MOTORN AV  
MOTOR STANDSET  
MOOTTORI POIS  
PÄÄLLTÄ  
FRIGEAR  
VAPAAVAIHDE  
FRÆSNING  
JYRSINTÄ  
PERUUTUS  
WARNING  
WARNUNG  
AVERTISSEMENT  
WAARSCHUWING  
ATENCIÓN  
AVVERTENZA  
VARNING  
ADVARSEL  
READ OWNERS MANUAL  
BETRIEBSANLEITUNG LESEN  
LISEZ LE MANUEL DU  
PROPRIÉTAIRE  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
LEZEN  
LEA EL MANUAL DE DUEÑO  
LEGGERE IL MANUALE  
DELL'OPERATORE  
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN  
LES BRUKSANVISNINGENE  
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN  
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA  
KEEP BYSTANDERS AWAY  
ZUSCHAUER FERNHALTEN  
GARDEZ LES SPECTATEURS  
LOIN DE VOUS  
EUROPEAN MACHINERY  
DIRECTIVE FOR SAFETY  
EUROPÄISCHE VERORDNUNG  
FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT  
DIRECTIVE POUR LA SÉCURITÉ  
DE MACHINE EUROPEEN  
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR  
EUROPESE MACHINES  
DIRECTIVO DE MAQUINARIA  
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD  
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE  
EUROPEE PER MACCHINARI  
EUROPEISK STANDARD  
FÖR MASKINSÄKERHET  
EUROPEISKE  
OMSTANDERS UIT DE  
BUURT HOUDEN  
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE  
TENERE LONTANI I PASSANTI  
SE TILL ATT ÅSKÅDARE  
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT  
AVSTÅND  
UVEDKOMMENDE PERSONER  
BØR HOLDES BORTE  
HOLD TILSTEDEVÆRENDE  
PÅ AFSTAND  
ADVARSEL  
VAROITUS  
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS  
LÄHETTYVILTÄ  
MASKINSIKKERHETSREGLER  
EU'S MASKINDIREKTIV  
FOR SIKKERHED  
EUROOPPALAINEN  
KONETURVADIREKTIIVI  
R
F
FUEL  
KRAFTSTOFF  
ESSENCE  
BRANDSTOF  
COMBUSTIBLE  
CARBURANTE  
BRÄNSLE  
BRENSEL  
BRÆNDSTOF  
POLTTOAINE  
CAUTION  
VORSICHT  
ATTENTION  
OPGELET  
PRECAUCIÓN  
ATTENZIONE  
VIKTIGT  
FORSIKTIG  
FORSIGTIG  
VARO  
CHOKE  
STARTKLAPPE  
STARTER  
CHOKE  
ESTRANGULACIÓN  
STARTER  
WARNING  
WARNUNG  
AVERTISSEMENT  
WAARSCHUWING  
ATENCIÓN  
AVVERTENZA  
VARNING  
ADVARSEL  
HAND PLACEMENT  
HAND HIER AUFLEGEN  
PLACEMENT DE MAIN  
PLAATSING VAN DE HANDEN  
POSICIIÓN DE LA MANO  
POSIZIONE MANI  
HÅNDPLASSERING  
SÅDAN HOLDER MAN PÅ  
REDSKABET  
CLUTCH CONTROLS  
KUPPLUNGSBEDIENUNG  
COMMADE D`EMBRAYAGE  
KOPPELBEDIENING  
CONTROL DEL EMBRAGUE  
COMANDO FRIZIONE  
CLUTCH KONTROLL  
KOBINGSGREB  
CHOKE  
CHOKE  
CHOKER  
RIKASTIN  
ADVARSEL  
VAROITUS  
KYTKINVIPU  
KÄDEN ASENTO  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Assembly 2. Zusammenbau  
2. Montage 2. Montaje  
2. Montaggio 2. Montering  
1. Gearcase notch  
2. Handle lock  
Eng  
Install handle  
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in  
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of  
handle lock. This will aid in keeping lock in place until  
handle is lowered into postion.  
3. Handle (high position)  
4. Shift lever  
b. Grasp handle assembly, ease handle base into "up"  
position as shown in figure 2. Be sure handle lock  
remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or  
kink cables.  
5. Handle (low position)  
6. Handle lock lever  
c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt  
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.  
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly.  
Tighten bolts so handle moves with some resistance.  
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in  
slot handle base (fig. 3-inset).  
e. Place washer on threaded end of handle lock lever.  
f. Insert handle lock lever through handle base and gear  
case (fig. 3-inset).  
Figure 1  
g. With handle assembly in lowest position, securely tighten  
handle lock lever by rotating clockwise.  
1
2
Figure 2  
3
4
6
5
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Eng  
1. Shift rod  
Connect shift rod  
a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.  
2. Hairpin clip  
b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.  
3. Shift lever indicator  
4. Handle assembly  
5. Carriage bolt and locknut  
Connect clutch cable  
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4).  
Tire pressure  
6. Handle base  
7. Slot  
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for  
shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will  
pull to one side.  
8. Greasecase  
9. Handle lock  
10. Washer  
11. Handle lock lever  
12. Pivot bolt  
Figure 3  
Inset  
2
3
1
8
11  
7
10  
9
12  
6
6
4
5
Figure 4  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
D
MontagedesHandgriffs  
1. Getriebegehäuse-Aussparung  
a. Eine Handgriffsperre (mit den Zähnen nach außen) in die  
Aussparung des Getriebegenhäuses einpassen (Abb.  
1). DieglatteSeitederHandgriffsperremitFettschmieren.  
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung  
gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.  
2. Handgriffsperre  
3. Handgriff (obere Stellung)  
4. Schalthebel  
b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gemäß (Abb. 2)  
in die obere Stellung bringen. Kontrollieren, ob sich die  
Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege  
häuses befindet. Kabel dürfen nicht gestreckt oder  
verheddert werden.  
5. Handgriff (untere Stellung)  
6. Hangriffsperrenhebel  
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren  
Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die  
linke Seite der Bodenfräse gerichtet, zuerst anbringen.  
Den  
vorderen  
Gelenkbolzen  
einsetzen.  
Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen so festziehen,  
daß die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand  
leisten.  
d. Die andere Handgriffsperre (mit den Zähnen nach innen)  
in den schiltz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3  
ausschnitt).  
Abb. 1  
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs  
perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.  
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und  
das Getriebegehäuse stecken (Abb. 3 ausschnitt).  
1
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der  
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn  
festzuziehen.  
2
Abb. 2  
3
4
6
5
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
1. Schaltstange  
D
Anschluß der Schaltstange  
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der  
Schalthebelanzeige einsetzen.  
2. Haarnadelklemme  
3. Schalthebelanzeiger  
4. Handgriffmontagesatz  
5. Wagenbolzen und Kontermutter  
b. Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange  
führen, um diese zu sichern.  
Anschluss des kupplungskabels  
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen  
(wie abgebildet, Bild 4).  
6. Handgriffplatte  
7. Schlitz  
Reifendruck  
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden  
für Transportzwecke auf übermäßig hohen Druck  
aufgepumpt). Wenn die Reifendrücke nicht gleichmäßig  
sind, zieht die Bodenfräse nach einer Seite.  
8. Getriebegehäuse  
9. Handgriffsperre  
10. Unterlegscheibe  
11. Handgriffsperrenhebel  
12. Gelenkbolzen  
Abb 3  
Ausschnitt  
2
3
1
8
11  
7
10  
9
12  
6
6
4
5
Abb 4  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Montage du guidon  
1. Encoche du carter de la boîte de vitesses  
F
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers  
l'extérieu)dansl'encocheducarterdelaboîtedevitesses  
(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.  
Ceci aidera à maintenir le couvercle en place jusqu'à ce  
que le guidon soit abaissé à sa position.  
2. Couvercle du guidon  
3. Guidon (position haute)  
4. Levier de changement de vitesses  
5. Guidon (position basse)  
b. Saisissezl'ensembleguidon-couvercle.Soulevezlabase  
du guidon jusqu'à la position haute "up" indiquéé à la  
figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste  
dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses. Veillez  
a ne pas tirer ou embrouiller les càbles.  
6. Levier de blocage du guidon  
c. Pivotez l'ensemble de la poignée. Introduisez le boulon  
arrière d'abord (fig. 3, encart), la tête du boulon à la  
gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon à pivot  
antérieur.Abaissezl'ensembleguidon-couvercle. Serrez  
les boulons de façon à ce que e guidon soit déplacé avec  
une certaine résistance.  
d. Introduisez le deuxième couvercle de guidon (les dents  
vers l'intérieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,  
encart).  
Figure 1  
e. Placez la rondelle sur la partie filetée du levier de blocage  
du guidon.  
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du  
guidon et le carter de la boîte de vitesses (fig. 3, encart).  
g. L'ensemble guidon-couvercles étant en position basse.  
Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans  
le sens des aiguilles d'une montre.  
1
2
Figure 2  
3
4
6
5
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
F
1. Barre d'embrayage  
Montage de la barre d'embrayage  
2. Pince en épingle à cheveux  
a. Insérez lextrémité de la tige de changement de vitesse  
dans le trou de lindicateur de levier de changement de  
vitesse.  
3. Assemblage du manche  
4. Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou  
5. Boulon de véhiclue et écrou de blocage  
b. Insérez le collier en épingle à cheveux à travers le trou  
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.  
Rattacher le câble d'embrayage  
Rattachez le câble d'embrayage au support de la barre de  
commande comme montré (Fig. 4).  
6. Base du guidon  
7. Fente  
Pression des pneus  
8. Carter de la boîte de vitesses  
9. Couvercle du guidon  
10. Rondelle  
Abaissez la pression des pneus à 1.4 bar (les pneus sont  
surgonflés pour le transport). Si la pression des pneus n'est  
pas la même, la fraiseuse tirera vers un côté ou l'autre.  
11. Levier de blocage du guidon  
12. Boulon à pivot  
Figure 3  
Encart  
2
3
1
8
11  
7
10  
9
12  
6
6
4
5
Figure 4  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
1. Schakelkastsleuf  
NL  
Handvatmonteren  
2. Hendelvergrendeling  
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden  
naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1).  
Breng vet aan op de galdde kant van de  
hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op  
zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit.  
3. Hendel (hoge positie)  
4. Schakelhendel  
5. Hendel (lage positie)  
6. Hendelvergrendelingarm  
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-  
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de  
hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast blijft  
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.  
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst  
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop  
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste  
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de  
schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige  
weerstand biedt.  
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden  
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de  
hendel (fig. 3 - inzet).  
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de  
hendelvergrendeling.  
Figuur 1  
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de  
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).  
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie  
staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast  
door met de klok mee te draaien.  
1
2
Figuur 2  
3
4
6
5
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
NL 1. Schakelstang  
Schakelstang monteren  
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de  
schakelhendelindicator.  
2. Splitpen  
3. Schakelhendelindicator  
4. Hendeleenheid  
b. Steekdehaarspeldklemdoorhetgatvandeschakelstang  
om hem vast te zetten.  
5. Slotschroef en borgmoer  
Koppelingskabelverbinden  
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de  
bedieningsstang (zie figuur 4).  
6. Hendelbasis  
Bandendruk  
7. Sleuf  
Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te  
hard opgepompt voor het transport). Alle banden moeen  
dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator  
scheef.  
8. Schakelkast  
9. Hendelvergrendeling  
10. Sluitring  
11. Hendelvergrendeling hefboom  
12. Zwenkbout  
Figuur 3  
Inzet  
2
3
1
8
11  
7
10  
9
12  
6
6
4
5
figuur 4  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Instalación del manillar  
1. Muesca de caja de engranajes  
2. Bloqueo del manillar  
Esp  
a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes  
hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig.  
1). Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar.  
Esto ayudará a mantener el bloqueo en su sitio hasta que  
se baje el manillar a su posición correcta.  
3. Manillar (posició alta)  
4. Palanca de cambio  
b. Agarre el conjunto del manillar, mueva la base del  
manillar a la posición "alta" como muestra la figura 2.  
Asegúrese de que el bloqueo del manillar queda en la  
muesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no  
estirar ni retorcer los cables.  
5. Manillar (posición baja)  
6. Palanca de bloqueo de manillar  
c. Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el  
tornillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con  
la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora.  
Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado  
anterior. Apriete los tornillos, de forma que el manillar se  
mueva con cierta resistencia.  
d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los  
dientes hacia adentro) en la ranura de la base del  
manillar (fig. 3 - detalle).  
Figura 1  
e. Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca  
de bloqueo del manillar.  
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a través  
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 -  
detalle).  
1
g. Con el manillar completo en su posición más baja,  
apriete firmemente la palanca de bloqueo girando en  
sentido horario.  
2
Figura 2  
3
4
6
5
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
1. Barra de cambio  
Esp  
Montage de la barre d'embrayage  
2. Chaveta hendida  
a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero  
del indicador de la palanca de cambio.  
3. Indicador de palanca de cambio  
4. Manillar completo  
b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero  
de la varilla de cambio para asegurarla.  
5. Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad  
Conexión del cable del embrague  
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de  
control, según se muestra en la Fig. 4.  
6. Base de manillar  
7. Ranura  
Presión de neumáticos  
Reduzca la presión de los neumáticos a 1.4 bar (los  
neumáticos van sobreinflados para la entrega). Si las  
presiones de los neumáticos no son iguales, la cultivadora  
tenderá a desviarse hacia un lado.  
8. caja de engranajes  
9. Bloqueo de manillar  
10. Arandela  
11. Palanca de bloqueo de manillar  
Figura 3  
Detalle  
2
3
1
8
11  
7
10  
9
12  
6
6
4
5
figura 4  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
I
1. Tacca  
Montaggio del manubrio  
a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso l'esterno)  
nellatacca(fig.1). Ingrassareillatosottiledelfermo,per  
tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non è  
alloggiato nella sua posizione definitiva.  
2. Fermo del manubrio  
3. Manubrio (posizione superiore)  
4. Leva del cambio  
b. Afferrareilmanubrio, sollevandolabasenellaposizione  
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga  
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.  
5. Manubrio (posizione inferiore)  
6. Leva di fermo del manubrio.  
c. Ruotare il manubrio verso il basso. Infilare prima il  
bullone posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato  
Sinistro. Inserire il bullone snodato anteriore. Del  
motocoltivatore. Abbassare il manubrio. Stringere il  
bullone in modo che il manubrio si muova con una certa  
resistenza.  
d. Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti  
verso l'interno) nella scanalatura alla base del manubrio  
(fig. 3 inserto).  
e. Infilare larondella sull'estremità filetatta della leva del  
fermo del manubrio.  
Figure 1  
f. Infilare la leva del fermo del manubrio attraverso la base  
delmanubrioelascatoladegliingranaggi(fig. 3inserto).  
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere  
accuratamente i fermi girando le leve in senso orario.  
1
2
Figure 2  
3
4
6
5
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
1. Asta del cambio  
Montaggio dell'asta del cambio  
I
a. Inserire lestremità dellasta del cambio nel foro  
dellindicatore della leva del cambio.  
2. Graffa a U  
3. Selettore di marcia  
4. Manubrio  
b. Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro dellasta del  
cambio per fissare.  
5. Dado e bullone di fermo  
Collegamento del cavo della frizione  
Collegare il cavo della frizione alla staffa della barra di  
controllo, come mostrato (fig. 4).  
6. Base del manubrio  
7. Fessura  
Pressione dei pneumatici  
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior  
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la  
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.  
8. Scatola  
9. Fermo del manubrio  
10. Rondella  
11. Leva del fermo  
12. Bullone snodato  
Figure 3  
Inserto  
2
3
1
8
11  
7
10  
9
12  
6
6
4
5
figure 4  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Esp  
1. Handle Bar  
2. Throttle control  
3. Shift lever  
4. Drive control bar  
5. Tine shield  
6. Engine  
1. Guidon  
1. Guía  
Eng  
F
2. Accélérateur  
2. Mando de aceleración  
3. Palanca de cambio  
3. Levier de changement de  
vitesse  
4. Barra de control de propulsión  
5. Cubierta protectora de dientes  
6. Motor  
4. Barre de commande  
5. Protection des dents  
6. Moteur  
7. Wheel  
7. Rueda  
7. Roue  
8. Model plate  
8. Chapa de modelo  
8. Palque d'identification  
NL  
I
1. Hendel  
1. Manubrio  
D
1. Handgriff  
2. Gashebel  
3. Schalthebel  
4. Antriebshebel  
5. Zinkenschutz  
6. Motor  
2. Gashendel  
3. Schakelhendel  
4. Stuurhendel  
5. Tandbeschermplaat  
6. Motor  
2. Comando del gas  
3. Leva del cambio  
4. Leva de avanzamento  
5. Disco salvapiante  
6. Motore  
7. Wiel  
7. Route  
7. Räder  
8. Modelplaatje  
8. Traghetta di indentificazione  
8. Typenschild  
1
2
3
6
4
8
5
7
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb  
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden  
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción  
Eng  
NOTE!  
1. Oil level  
Eng  
Before operating your tiller for the first time, study this section  
and the "1. Safety instructions".  
2. Oil filler plug  
3. Fuel tank cap  
Check engine oil level  
a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5)  
b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.  
5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces).  
1. Ölstand  
D
2. Öleinfüllschraube  
NOTE!  
3. Tankdeckel  
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when  
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade  
oil and store in approved, clean covered containers. (Do not  
use pressurized starting fluid, as severe internal engine  
damage may occur due to loss of lubrication.)  
Figure 5  
Abb. 5  
Fill fuel tank  
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded  
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.  
ACHTUNG!  
D
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfräse sind die  
folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".  
Ölstand im Motor Kontrollieren  
a. Bei niedrigem Motorölstand Öleinfüllschraube  
herausschrauben (Abb. 5).  
b. Das Motoröl solte am Einfüllstutzen fast überlaufen (Abb.  
5). Die Motorölmenge beträgt ca. 0,6 1.  
2
ACHTUNG!  
1
Beim Kontrollieren oder auffüllen des Mororöls, ist darauf zu  
achten, daß kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist  
sauberes 30 oder 10W-30 Motoröl zu verwenden und in  
geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter  
Druck stehende Startflüssigkeit verwenden, da mangelhafte  
Schmierung schwere Motorschäden verursachen kann).  
Figure 6  
Abb. 6  
Kraftstofftankauffüllen  
Zum Auffüllen des Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbleites  
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.  
3
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
F
1. Niveau d'huile  
NOTA!  
F
2. Bouchon de remplissage d'huile  
Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois,  
étudiez le présent chapitre et les "1. Cosignes de sécurité".  
3. Bouchon du réservoir d'essence  
Vérifiez le niveau d'huile du moteur  
1. Oliepeil  
NL  
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge  
d'huile (fig. 5).  
2. Olievuldop  
b. L'huile du moteur doit presque déborder (fig. 5). La  
capacité d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.  
3. Dop benzinetank  
NOTA!  
Veillez bien à ne pas laisser entrer de saletés dans le moteur  
lorsque vous vérifiez ou complétez le niveau d'huile ou  
d'essence. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W-  
30 et conservez-la dans des récipients convenables, propres  
et fermés. (N'utilisez pas de liquides de démarrage sous  
pression qui peuvent endommager l'intérieur du moteur à  
cause du manque de lubrification.)  
Figure 5  
Figuur 5  
Remplissageduréservoird'essence  
Pourremplirleréservoird'essence(fig.6)utilisezdel'essence  
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La  
capacité du réservoir est d'environ 3 litres.  
NL  
N.B.!  
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.  
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst  
gebruikt.  
Controleerhetmotoroliepeil  
a. Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 5)  
2
b. Demotoroliemoetbijnaoverlopen(fig.5).Dehoeveelheid  
bedraagt ongeveer 0,6 liter.  
1
N.B.!  
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt  
wanneer u het oliepeil controleert, of wanneer u olie of  
brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en  
bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik  
geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een  
slechtere smering leiden waardoor de motor ernstige  
beschadigingen kan oplopen.).  
Figure 6  
Figuur 6  
3
Brandstoftankvullen  
Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere loodvrije  
motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
1. Nivel de aceite  
Esp  
Esp  
¡NOTA!  
2. Tapón de llenado de aceite  
Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta  
sección y las "1. Instrucciones de seguridad".  
3. Tapón de depósito de gasolina  
Control del nivel de aceite del motor  
a. Con el motor en posición nivelada, quite el tapón de  
1. Livello dell'olio  
2. Tappo dell'olio  
I
llenado de aceite del motor (fig. 5).  
b. El aceite del motor deberá llegar a tal nivel que casi  
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de  
aproximadamente 0.6 1.  
3. Tappo serbatoio carburante  
¡NOTA!  
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en el  
motor al controlar o rellenar aceite o combustible. Utilice  
aceite limpio de calidad 30 ó 10W-30 y guarde en depósitos  
aprobados, limpios y con tapa. (No utilice liquido de arranque  
a presión, que podria causar serios daños internos al motor  
debido a pérdida de lubricación).  
Figura 5  
Figure 5  
Llene el depósito de gasolina  
Parallenareldepósito,(fig.6)utilicegasolinaparaautomóviles  
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de  
aproximadamente 3 litros.  
I
OSSERVARE!  
Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere  
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza".  
Controllare il livello dell'olio  
a. Togliere il tappo del serbatoio dell'olio (fig. 5)  
2
b. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoriuscire (fig. 5).  
Volume di olio nel motore circa 0,6 litri.  
1
OSSERVARE!  
Evitare l'ingresso di impurità nel motore attraverso il tappo di  
rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in  
recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per  
avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore  
causati da perdita di lubrificazione).  
figura 6  
Figure 6  
3
Rifornimentodicarburante  
Per il rifornimento (fig. 6) usare benzina pulita normale senza  
piombo. Capacità circa 3 litri.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Eng  
1. Starter handle  
Starting the engine  
2. Choke lever  
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).  
3. Spark plug wire and cover  
b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 8).  
c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.  
d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).  
4. Shift lever indicator  
e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp  
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until  
engine reaches start of compression cycle (rope will pull  
slightly harder at this point).  
5. Drive control bar "disengaged" position  
6. Drive control bar "engaged" position  
7. Throttle control  
f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a  
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.  
Do not let starter handle snap back against starter.  
8. Handle grip  
g. Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When  
engine starts. Place choke lever on engine halfway  
between "CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then  
move to "RUN" position as engine warms up.  
Figure 7  
h. Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and  
"STOP" position for a few minutes to warm up.  
3
WARNING!  
Keep drive control bar in "disengaged" position when starting  
the engine (fig. 9).  
NOTE!  
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5  
minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has  
been adjusted to be correct after this break-in period.  
2
Tineoperation  
a. Move throttle control to desired speed.  
b. Tine movement begins when drive control bar is in  
"engaged" position (fig. 9).  
WARNING!  
Always release drive control bar before moving shift lever into  
another position.  
1
Figure 8  
Figure 9  
4
7
8
6
5
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
1. Starthandgriff  
D
Motorstart  
2. Chokehebel  
a. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) lösen.  
b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 8).  
c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen.  
d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7).  
3. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker  
4. Schalthebelanzeiger  
e. MitdereinenHanddenStarthandgriff(Abb.7)undmitder  
anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil langsam  
herausziehen, bis sich der Motor am Anfang des  
Verdichtungstaktesbefindet(dasSeilläßtsichandiesem  
Punkt etwas schwerer ziehen).  
5. Antriebshebel ausgekuppelt  
6. Antriebshebel eingekuppelt  
7. Gashebel  
f. Das Seil mit einer schnellen, energischen Armbewegung  
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das  
Seil langsam zurückgleiten lassen. Den Starthandgriff  
darf nicht in Richtung Anlasser zurückschnappen.  
8. Handgriff  
g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet.  
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebel in der Mitte  
zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustellen und nach  
Erwärmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.  
Abb. 7  
h. Gashebel(Abb.9)füreinigeMinuteninderMittezwischen  
"FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den  
Motor zu erwärmen.  
3
WARNUNG!  
Antriebshebel beim Starten des Motors "auskuppeln" (Abb.  
9).  
ACHTUNG!  
2
Ein neuer Motor benötigt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5  
Minuten, bis der Motor im Leerlauf gleichmäßig läuft. Die  
Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig  
eingestellt.  
Zinkenbetrieb  
a. Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkiet  
einstellen.  
b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der  
Antriebshebel auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).  
1
WARNUNG!  
DenAntriebshebelimmerauskuppeln, bevorderSchalthebel  
betätigt wird.  
Abb. 8  
4
Abb. 9  
7
8
6
5
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Démarragedumoteur  
1. Poignée du démarreur  
2. Manette du starter  
F
a. Replacez le câble de la bougie et son couvercle (fig. 7).  
b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses  
à "N" (position neutre) (fig. 8).  
3. Câble et couvercle de la bougie  
c. Placez la commande d'accélération (fig. 9) à la position  
rapide "FAST".  
4. Indicateur du levier de vitesses  
d. Placez la manette du starter en position de starter  
"CHOKE" (fig. 7).  
5. Barre de commande débrayée  
6. Barre de commande embrayée  
7. Accélérateur  
e. Saisissez la poignée du démarreur (fig. 7) d'une main et  
le guidon de l'autre main. Tirez la corde lentement  
jusqu'à ce que le moteur atteigne le début du cycle de  
compression (arrivée à ce point la corde sera légérement  
plus résistante).  
8. Price du guidon  
f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu  
du bras. Gardez la poignée du démarreur bien en main  
et laissez la corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas la  
poignée du démarreur se plaquer sur le démarreur.  
g. Répétez les opérations e. et f. jusq'à ce que le moteur  
démarre. Lorsqu'il démarre, placez la manette du starter  
du moteur à mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant  
que le moteur se réchauffe.  
Figure 7  
3
h. Placez l'accélérateur (fig. 9) à mi-course entre rapide  
"FAST" et arrêt "STOP" pendant quelques minutes pour  
que le moteur se réchauffe.  
ATTENTION!  
Gardez la barre de commande en position débrayée lorsque  
vous démarrez le moteur (fig. 9).  
2
NOTA!  
Pour tourner sans à-coups, un moteur neuf a besoin de 3 à  
5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est réglé  
pour être correct après cette période de mise en régime.  
Mouvementdesdents  
a. Placez l'accélérateur à la vitesse désirée.  
b. Les dents commencement leur mouvement lorsque la  
barre de commande est dans la position embrayée. (fig.  
9).  
1
ATTENTION!  
Lâchez toujours la barre de commande avant de dèplacer le  
levier de changement de vitesses.  
Figure 8  
4
Figure 9  
7
8
6
5
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Demotorstarten  
1. Starthendel  
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7).  
NL  
2. Chokehendel  
3. Bougiedraad en kap  
b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal)  
(fig. 8).  
c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).  
d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7).  
4. Schakelhendel indicator  
e. Grijp de starthendel (fig. 7) met één hand vast en grijp de  
stuurhendelmetdeanderehand. Treklangzaamaanhet  
touw tot de motor het begin van de compressiecyclus  
bereikt (het touw trekt iets harder).  
5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie  
6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie  
7. Gashendel  
f. Trek met één armbeweging vlug en gelijkmatig aan het  
touw. Hou de starthendel goed vast en laat het touw  
langzaam terug oprollen. Laat de starthendel niet  
terugspringen tegen de starter.  
8. Handgreep  
g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel  
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de  
motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie  
wanneer de motor warmloopt.  
h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten  
tussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te warmen.  
Figuur 7  
3
WAARSCHUWING!  
Hou de stuurhendel in de "ontkoppeld" -positie wanneer u de  
motor start (fig. 9).  
N.B.!  
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij  
het juiste stationair toerental bereikt.  
2
Tandenstarten  
a. Zet de gashendel op de gewenste snelheid.  
b. Detandenbeginnentebewegenwanneerdestuurhendel  
in de "ingeschakelde" -positie staat (fig. 9).  
WAARSCHUWING!  
Laat altijd de stuuhendel los voor u de schakelhendel in een  
andere positie zet.  
1
Figuur 8  
Figuur 9  
7
4
8
6
5
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
1. Manija de arranque  
Esp  
Arranque del motor  
2. Palanca de estrangulación  
3. Cable de bujia con cubierta  
a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7).  
b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la  
posición "N" (neutral) (fig. 8).  
c. Ponga el mando de aceleración (fig. 9) en la posición  
4. Indicador de palanca de cambio  
"FAST" (acelerada).  
d. Ponga la palanca del estrangulador en la posición  
"CHOKE" (estrangulación) (fig. 7).  
5. Barra de control de propulsión en posición  
"desengranada"  
e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y el  
manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta  
que el motor llegue al principio del ciclo de compresión  
(la cuerda se sentirá un poco más dura en ese punto).  
6. Barra de control de propulsión en posición "engranada"  
7. Mando de aceleración  
8. Empuñadura de manillar  
f. Tire de la cuerda con un movimiento rápido y continuo  
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de  
arranque y deje que la cuerda se vuelva a enrollar  
lentamente. No deje que la minija de arranque golpee  
con fuerza contra el arrancador.  
g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el  
motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del  
estrangulador en la posición intermedia, entre "CHOKE"  
(estrangulación y "RUN" (marcha) (fig. 7), y desplácela  
luego a la posición "RUN" a medida que se calienta el  
motor.  
Figura 7  
3
h. Ponga el mando de aceleración (fig. 9) en la posición  
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante  
unos minutos para que se caliente el motor.  
¡ADVERTENCIA!  
2
Mantenga la barra de mando de propulsión en la posición  
"desengrada" al arrancar el motor (fig. 9).  
¡NOTA!  
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5  
minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de  
ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para  
que sea correcta después de este periodo de rodaje.  
Operación de los dientes  
a. Accioneelmandodeaceleraciónalavelocidaddeseada.  
1
b. El movimiento de los dientes se inicia cuando la barra de  
control de propulsión está en la posición "engranada"  
(fig. 9).  
Figura 8  
¡ADVERTENCIA!  
Suelte siempre la barra de control de propulsión antes de  
desplazar la balanca de cambio a otra posición.  
4
Figura 9  
7
8
6
5
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
1. Maniglia di avviamento  
I
Messa in moto  
2. Levo dello choke  
a. Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7).  
b. Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8).  
c. Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9)  
d. Portare il comando dello choke su "CHOKE" (fig. 7).  
3. Cavo e cappuccio della candela  
4. Indicatore della marcia selezionata  
e. Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di avviamento  
e con l'altra quella di appoggio. Turare lentamente fino  
a quando il motore entra in compressione (la cordicella  
offre più resistenza).  
5. Leva del comando di avanzamento in posizione  
"disinserto"  
6. Levo del comando di avanzamento in posizione  
"inserito"  
f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo  
ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere  
lentamentelacordicella,senzaIsciarlaandareperevitare  
danni al dispositivo di avviamento.  
7. Comando del gas  
8. Maniglia di appaggio  
g. Ripetere l'operazione (e.), (f.) fino a quando il motore non  
parte. Con il motore in moto, portare il comando dello  
chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su  
"RUN" quando il motre è caldo.  
Figure 7  
h. Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione  
intermediatra"FAST" (veloce)e"STOP"(arresto),perfar  
scaldare il motre.  
3
ATTENZIONE!  
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di  
avanzamento su "disinserito" (fig. 9).  
OSSERVARE!  
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al  
minimo. II regime del minimo del motore è stato tarato di  
fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve  
rodaggio.  
2
Uso delle lame  
a. Portare il comando del gas sulla velocità desiderata.  
b. Le lame si azionano quando la leva del comando di  
avanzamento è spostata su "insertio" (avanzamento)  
(fig. 9).  
1
ATTENZIONE!  
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di  
avanzamento.  
Figure 8  
4
Figure 9  
7
8
6
5
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
6
Figure 10  
Eng  
Reverse  
a. Release the drive control bar (fig. 10).  
5
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed  
4
c. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R"  
(reverse) position.  
d. Do not stand directly behind tiller.  
e. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to  
start tiller movement. Tines will not turn.  
WARNING!  
2
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,  
fence, etc.  
3
1
Stopping tines and engine  
Inset A  
a. Tiller movement and tines will stop when drive control bar  
7
(fig. 10) is released.  
b. Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral)  
position.  
c. To stop engine, move throttle control (fig. 10) to "STOP"  
position.  
Turning  
a. Release the drive controlbar (fig. 10).  
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.  
8
c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F" (forward)  
position. Tines will not turn.  
9
d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)  
e. Swing the handle in the opposite direction you wish to  
turn, being careful to keep feet and legs away from the  
tines.  
Figure 11  
When you have completed your turn-around, lower the  
handle. Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and  
move throttle control to desired speed. To begin tilling, hold  
drive control bar against the handle.  
Inset B  
Outer side shields  
Inset C  
16  
The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that  
they can be raised for deep tilling and lowered for shallow  
tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut  
"A" in slot and nut "B". Move shield to desired position (both  
sides). Retighten nuts.  
10  
11  
12  
13  
17  
14  
Transporting  
a. Lower the depth stake to its lowest position and insert the  
depth stake pin in the topmost hole.  
b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)  
position for transporting.  
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to  
start tiller movement. Tines will not turn.  
15  
d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed.  
1. Outer side shield  
2. Nut "A"  
10. Transport position  
11. Shallowest tilling  
12. Shallow tilling  
13. Deep tilling  
3. Nut "B"  
4. Drive control bar  
5. Handle  
14. Deepest tilling  
15. Depth stake  
6. Throttle control  
7. Shift lever indicator  
8. Depth stake  
16. "Release" position  
17. "Lock" position  
29  
9. Depth Stake pin  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Eng  
Tilling  
a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the  
depth stake up for increased tilling depth. Place depth  
stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11  
- inset C).  
Figure 12  
b. Placeshiftleverindicator(fig.11-insetA)inthe"T"(tilling)  
position.  
Tilling  
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to  
start tilling movement. Tines and wheels will both turn.  
d. Movethrottlecontrol(fig.10)to"FAST"fordeeptilling. For  
cultivating move throttle control to desired speed.  
WARNING!  
4
3
2
1
Always release drive control bar before moving shift lever into  
another position.  
5
6
7
Tilling hints  
Tilling is digging into, turning over and breaking up packed  
soil before planting. Loose, unpacked soil helps root growth.  
Best tilling depth is 4" to 6".  
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not  
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to  
excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard  
soil should be moistened before tilling: however, extremely  
wet soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil  
is less wet in order to achieve the best results.  
For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of  
untilled soil between the first and second tilling passes. The  
third pass will be between the first then second and etc. (fig.  
12).  
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels  
and reduces traction. To get through a really tough section  
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or  
lower the depth stake.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
6
D
Rückwärtsgang  
a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln"  
Abb. 10  
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.  
5
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R"  
4
(rückwärts) stellen.  
d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen.  
e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.  
10), um die Bodenfräse zu starten. Die Zinken drehen  
sich nicht.  
2
WARNUNG!  
Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie Bäume, Zäune  
usw. rückwärts aufzufahren.  
3
1
Zinken und Motor abstellen  
7
AusschnittA  
a. DieBewegungderBodenfräseundZinkenwirdgestoppt,  
wenn der antriebshebel auskuppelt wird (Abb. 10).  
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N"  
(Neutralstellung) stellen.  
c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10)  
auf "STOP" (stop) zu stellen.  
Wenden  
8
9
a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10).  
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.  
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"  
(vorwärts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.  
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 10).  
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung  
schwenken und Hande und Füße außerhalb der  
Reichweite der Zinken halten.  
Abb. 11  
ÄußereSeitenabdeckungen  
Die Front der äußeren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit  
Schlitzen versehen. So daß sie zum Tieffräsen angehoben  
und zum Oberflächenfräsen gesenkt werden können, um  
junge Pflanzen zu schützen. Mutter "A" und Mutter "B" im  
Schlitz lösen. Die Abdeckung in die gewünschte Stellung  
bringen (béide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.  
AusschnittC  
AusschnittB  
16  
10  
11  
12  
13  
14  
17  
Transport  
a. Die Höhenverstellstange in die unterste Stellung bringen  
und den Höhenverstellstangenstift in das oberste Loch  
einsetzen.  
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks  
Transport auf "F" (vorwärts) stellen.  
c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.  
10), um die Bodenfräse zu starten. Die Zinken drehen  
sich nicht.  
15  
1. Äußere Seitenabdeckung  
2. Mutter "A"  
10. Transportstellung  
11. Flaches Oberflächen-  
fräsen  
d. Gashebel (Abb. 10) auf die gewünschte Geschwindigkeit  
einstellen.  
3. Mutter "B"  
4. Antriebshebel  
5. Handgriff  
12. Oberflächenfräsen  
13. Tieffräsen  
6. Gashebel  
14. Tiefes Tieffräsen  
15. Höhenverstellstange  
7. Schalthebelanzeiger  
8. Höhenverstellstange  
9. Höhenverstellstangenstift  
16. Entriegelung  
17. Verriegelung  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
D
Bodenfräsen  
a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)  
entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die  
Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der  
Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung  
verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).  
Abb. 12  
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"  
(bodenfräsen) einstellen.  
c. Den Antriebshebel zum Handgriff hin halten (Abb. 10),  
um die Bodenfräse zu starten. Zinken und Räder drehen  
sich.  
Bodenfräsen  
d. Gashebel (Abb. 10) zum Tieffräsen auf "FAST" (schnell)  
einstellen. Zum Unkrautbekämpfung ist mit dem  
Gashebel die gewünschte Geschwindigkeit einzustellen.  
WARNUNG!  
Immerdenantriebshebelauskuppeln. BevorderSchalthebel  
betätigt wird.  
4
3
2
1
5
6
7
TipszurBodenfräsen  
Beim Fräsen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen  
aufgelockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden  
erleichtertdasWachstumderwurzeln. DasFräsenerfolgtam  
besten in einer Bodentiefe von 10-15 cm.  
Die sachgemäße Bearbeitung des Bodens hängt natürlich  
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen  
beispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden  
ein, was dazu führt, daß die Bodenfräse übermäßig springt  
undsomitihreHandhabungerschwertwird. Fester,trockener  
ErdbodensolltevordemFräsenbefeuchtetwerden. Achtung!  
Zu feuchte Erde führt beim Fräsen zu Klumpenbildung.  
Abwarten, bis die Erde etwas getrocknet ist, so daß das  
bestmögliche Resultat erreicht werden kann. Zur leichteren  
Handhabung der Bodenfräse, ist zwischen der ersten und  
zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefräster  
Erdbodenstreifen zu hinterlassen. Die dritte Furche wird  
dann zwischen der ersten und zweiten Furche gefräst (Abb.  
12).  
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die Räder  
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei  
derBearbeitungbesondersschwerer,festerStellenimRasen  
oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drücken oder  
die Höhenverstellstange zu senken.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
F
Marchearrière  
a. Lâchez la barre de commande (fig. 10)  
6
Figure 10  
b. Placezl'accélérateur(fig. 10)àlavitesseréduite"SLOW"  
5
c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse  
(fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arrière).  
4
d. Ne stationnez pas juste derrière la fraiseuse.  
e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.  
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les  
dents ne tournent pas.  
ATTENTION!  
2
Nereculezpasdansunobstaclesolidetelqu'arbres,barrières,  
etc.  
3
1
Arrêt des dents et du moteur  
a. Vous arrêtez le mouvement de la fraiseuse et des dents  
en relâchant la barre de commande (fig. 10).  
Encart A  
7
b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses  
(fig. 11, encart A) à la position "N" (neutre).  
c. Pour arrêter le moteur, placez l'accélérateur (fig. 10) à la  
position d'arrêt "STOP".  
Pourtourner  
a. Lâchez la barre de commande (fig. 10)  
b. Placez l'accélérateur (fig. 10) à vitesse réduite "SLOW".  
c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses  
(fig. 11, encart A) à la positon "F" (marche avant). Les  
dents ne tournent pas.  
8
9
d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10).  
e. Faites osciller le guidon du côté opposé à celui où vous  
voulez tourner, en veillant bien à ce qu'il n'y ait pas de  
jambes ni de pieds à portée des dents.  
Figure 11  
Lorsque vous avez terminé votre virage, abaissez le guidon.  
Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses à la  
position "T" (fraisage) et placez l'accélérateur à la vitesse  
désirée. Pour commencer le fraisage, maintenez la barre de  
commande contre le guidon.  
Encart B  
10  
11  
Encart C  
Protectionslatérales  
16  
Lesprotectionslatéralessontfenduessurleurfaceavant(fig.  
10) pour pouvoir être relevées pour le fraisage profond et  
abaissées pour le fraisage léger et éviter d'enterrer les  
jeunes plantes d'être enterrées. Desserrez l'écrou A de la  
fente et l'écrou B. Déplacez la protection à la postion désirée  
(des deux côtés). Resserrez les écrous.  
12  
13  
14  
17  
Transport  
a. Abaissez la barre de régalge en hauteur à sa position la  
plus basse et insérez la clavette de la barre de réglage  
dans le trou le plus élevé.  
10. Position de transport  
11. Fraisage très léger  
12. Fraisage léger  
15  
1. Protection Latérale  
2. Écrou A  
b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses  
(fig. 11, encart A) à la position "F" (marche avant) pour le  
transport.  
13. Fraisage très profond  
14. Fraisage profond  
3. Écrou B  
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.  
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les  
dents ne tournent pas.  
4. Barre de commande  
5. Guidon  
15. Barre de réglage en hau-  
teur  
d. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse désirée.  
6. Accélérateur  
16. Position "relâchée"  
17. Position "bloquée"  
7. Indicateur du levier de  
vitesses  
8. Barre de réglage en hauteur  
9. Clavette de réglage en hauteur  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
F
Fraisage  
a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur  
(fig. 11, encart C). Poussez la barre de réglage en  
hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de  
fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de  
réglage en hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C).  
Figure  
12  
b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses  
(fig. 11, encart A) à la position "T" (fraisage).  
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.  
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les  
dents et les roues tournent.  
Fraisage  
d. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse rapide "FAST"  
pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateur  
placez l'accélérateur à la vitesse désirèe.  
ATTENTION!  
Lâchez toujours la barre de commande avant de déplacer le  
levier de changement de vitesses.  
4
3
2
1
5
6
7
Quelques conseils pour le fraisage  
Lefraisageconsisteàbêcher, retourner, etcasserlesoltassé  
avant la plantation. Une terre légère et sans mottes favorise  
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage  
est de 10 à 15 cm environ.  
L'état du sol est important pour un fraisage correct. Les dents  
ne pénètrent pas facilement dans un sol sec et dur qui résiste  
et rend votre fraiseuse difficile à manoeuvrer. Les sols durs  
doivent être humidifiés avant le fraisage: par contre la terre  
extrêmement humide s'agglutine pendant le fraisage.  
Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir les  
meilleurs résultats.  
Pour faciliter l'opération de votre fraiseuse, laissez environ  
20 cm de sol libre entre le premier et le second passage.  
Effectuezletroisièmepassageentrelepremieretledeuxième  
(fig. 12).  
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exercé sur les  
roues diminue alors et cela réduit la force de traction. Pour  
traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez  
le guidon ou abaissez la barre de réglage en hauteur.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
6
NL  
Figuur 10  
Achteruitrijden  
a. Laat de stuurhendel los (fig. 10).  
b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam).  
5
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R"  
positie (reverse).  
4
d. Sta nooit direct achter de cultivator.  
e. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de  
cultivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet.  
WAARSCHUWING!  
2
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz...  
3
De motor en de tanden uitschakelen  
1
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de  
7
Inzet A  
stuurhendel (fig. 10) loslaat.  
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "N"  
positie (neutraal).  
c. Zet de gashendel (fig. 10) in de "STOP" positie (stop) om  
de motor uit te schakelen.  
Bochtennemen  
a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los.  
b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie  
(langzaam).  
8
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F"  
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.  
9
d. Breng de hendel omhoog om de tanden uit de grond te  
halen (fig. 10).  
e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die  
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en  
voeten uit de buurt van de tanden houdt.  
Figuur 11  
Laatdehendelweerdalenwanneerudebochthebtgenomen.  
Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken)  
en zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de  
stuurhendel tegen de hendel om het bewerken te starten.  
Inzet B  
Inzet C  
16  
10  
11  
Buitensteschermen  
De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf  
zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk  
diep en ondiep bewerken, dit om te voorkomen dat de kleine  
plantjes bedolven worden onder aarde. Schroef moer "A" en  
moer"B"indesleuflos. Zethetschermindegewenstepositie  
(beide zijden). Schroef de moeren weer vast.  
12  
13  
14  
17  
Transport  
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de  
15  
dieptestaakpen in het hoogste gat.  
1. Äußere Seitenabdeckung  
2. Mutter "A"  
10. Transportstellung  
11. Flaches Oberflächenfräsen  
12. Oberflächenfräsen  
13. Tieffräsen  
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 inzet A) in de "F"  
positie (voorwaarts). Voor transport.  
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de  
cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren  
niet.  
3. Mutter "B"  
4. Antriebshebel  
5. Handgriff  
14. Tiefes Tieffräsen  
15. Höhenverstellstange  
d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.  
6. Gashebel  
7. Schalthebelanzeiger  
8. Höhenverstellstange  
9. Höhenverstellstangenstift  
16. Entriegelung  
17. Verriegelung  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
NL Bewerken  
a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de  
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.  
Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de  
positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C).  
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T"  
positie (bewerken).  
Figuur  
12  
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om te  
beginnen bewerken. De tanden en de wielen draaien  
niet.  
d. Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep  
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snelheid  
om te bewerken.  
Bewerken  
WAARSCHUWING!  
Laat altijd de stuurhendel los voor u de schakelhendel in een  
andere positie zet.  
4
3
2
1
Bewerkingstips  
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken  
voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de  
wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm.  
5
6
7
De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden  
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen,  
wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan  
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor men  
hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond  
"balletjes" en kluiten, en moet men wachten tot de grond iets  
minder nat is voor men hem bewerkt.  
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en  
de tweede strook Daarna bewerkt u het stuk tussen de eerste  
en de tweede strook (fig. 12).  
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de  
wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk  
stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk  
op de hendel uitoefenen of de diep-testaak verlagen.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
6
Figura 10  
Marchaatrás  
a. Sueite la barra de control de propulsión (fig. 10).  
Esp  
b. Desplace el mando de aceleración (fig. 10) a la velocidad  
5
"SLOW" (lenta).  
4
c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) -  
detalle A) en la posición "R" (retroceso).  
d. No se ponga directamente detrás de la cultivadora.  
e. Mantenga la barra de contorl de propulsión contra el  
manillar(fig. 10)parainiciarelmovimientodelosdientes.  
Los dientes no girarán.  
2
¡ADVERTENCIA!  
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucción  
solida tal como un árbol, una valla, etc.  
3
1
7
Pare de dientes y motor  
Detalle A  
a. El movimiento de los dientes se para soltando la barra  
de control de propulsión (fig. 10).  
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -  
detalle A) a la posición "N" (neutral).  
c. Para detener el motor, mueva el mando de aceleración  
(fig. 10) a la posición "STOP".  
Giro  
a. Suelte la barra de contorl de propulsión (fig. 10).  
8
b. Desplace el mando de aceleración (fig. 10) a la posición  
de velocidad "SLOW" (lenta).  
9
c. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle  
A) en la posición de marcha "F" (fadelante). Los dientes  
n girarán.  
d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.  
10).  
Figura 11  
e. Haga girar el manillar en la dirección opuesta a la que  
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los  
pies y peirnas libres de los dientes.  
Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.  
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posición "T"  
(laboreo) y accione el mando de aceleración a la velocidad  
deseada. Para iniciar el laboreo, mantenga la barra de  
control contra el manillar.  
Detalle B  
Detalle C  
16  
10  
11  
Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas  
laterales exteriores (fig. 10) están montadas en ranuras de  
forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y  
bajados para laboreo superficial. Para no enterrar las plantas  
pequenñas. Afloje la tuerca "A" en la ranura y la tuerca "B"  
. Ponga las cubiertas en la posición deseada (ambos lados).  
Apriete las tuercas.  
12  
13  
14  
17  
Transporte  
a. Baje la barra de profundidad a su posición más baja e  
introduzca el pasador de la barra de profundidad en el  
agujero superior.  
15  
1. Cubierta protectora exterior  
2. Tuerca " A"  
10. Posición de transporte  
11. Laboreo más superficial  
12. Laboreo superficial  
13. Laboreo profundo  
b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle  
A) en la posición "F" (adelante) para el transporte.  
3. Tuerca "B"  
c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsión contra  
el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los  
dientes. Los dientes no girarán.  
4. Barra de contorl de propulsión  
5. Manillar  
14. Laboreo más profundo  
15. Barra de profundidad  
d. Ponga el mando de aceleración (fig. 10) a la velocidad  
6. Mando de aceleracón  
deseada.  
7. Indicador de palanca de  
cambio  
16. Posición liverada  
17. Posición de bloqueo  
8. Barra de profundidad  
9. Pasador de barra de  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Esp  
Laboreo  
a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 -  
detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba  
paramayorprofundidaddelaboreo. Introduzcaelpasador  
de la barra de profundidad en el agujero de esta última  
para bloquearla en posición (fig. 11 - detalle C).  
Figura  
12  
Laboreo  
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -  
detalle A) en la posición "T" (laboreo).  
c. Sujete la barra de control de propulsión contra el  
manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de laboreo.  
Entonces girarán tantos las ruedas como los dientes.  
d. Mueva el control de aceleración (fig. 10) a "FAST"  
(acelerada) para laboreo profundo. Para el cultivo,  
mueva el mando del acelerador a la velocidad deseada.  
4
3
2
1
¡ADVERTENCIA!  
5
6
7
Suelte siempre la barra de control de propulsión antes de  
desplazar al palanca de cambio a otra posición.  
Consejos para el laboreo  
El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra  
endurecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta  
contribuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidad  
de laboreo es de 10 a 15 cm.  
Lacondicióndelatirraesimportanteparaellaboreocorrecto.  
Losdientesnopenetraránentierrasecaydura, lacualpuede  
causar excesivos rebotes y dificultad de manipulación de su  
cultivadora. El suelo duro ha de ser humedecido antes del  
laboreo,aunqueelsuelodemasiadomojadoformarápegotes  
durante el laboreo. Espérese hasta que el suelo no esté tan  
húmedo para obtener el mejor resultado.  
Para facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cm  
de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de  
laboreo. La tercera pasada será entre la primera y segunda  
(fig. 12).  
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las  
ruedas y reduce la tracción. Para travesar una sección  
verdaderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presión  
hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Retromarcia  
I
6
Figure 10  
a. Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. 10)  
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)  
c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R"  
(retromarcia).  
5
4
d. Non stare dietro al motocoltivatore  
e. Tenere il comando di avanzamento contro il  
motocoltivatore. Le lame sono ferme.  
ATTENZIONE!  
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni  
ecc.  
2
3
Arresto delle lame e del motore  
1
a. II motocoltivatore e le lame si fermano rilasciando la leva  
del comando di avanzamento (fig. 10).  
7
Encart A  
b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "N" (folle).  
c. Per spengere il motre, portare il comando del gas su  
"STOP" (arresto) (fig. 10).  
Curve  
a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 10).  
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)  
c. Portare la leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto  
A). Le lame sono ferme.  
8
9
d. Sollevare la maniglia per sollevare le lame dal terreno  
(fig. 10).  
e. Girare il manubrio nella direzione opposta a quella in cui  
si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e  
gambe lontani dalle lame.  
Figure 11  
Dopo aver completato l'inversione, abbassare il manubrio.  
Portare la leva del canmbio su "T" (aratura) e spingere il gas  
sulla velocità desiderata. Per iniziare l'aratura, tenere la leva  
del comando di avanzamento contro il manubrio.  
Encart B  
Dischisalvapianta  
Encart C  
10  
16  
I dischi salvapianta (fig. 10) possono essere sollevati per  
aumentare la profondità di lavorazione, e abbassati in  
prossimitàdipiante,perevitarneildanneggiamento. Allentare  
i dadi "A" e "B" nella traccia. Muovere il disco nella posizione  
desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.  
11  
12  
13  
14  
17  
Trasporto  
a. Abbassare completamente il regolatore di prodondità e  
inserire il perno nel foro più alto.  
b. Porrelalevadelcambiosu"F"(avanti)periltrasporto(fig.  
11 inserto A).  
15  
10. Posizione di trasporto  
11. Aratura superficiale  
12. Aratura poco profonda  
13. Aratura intermedia  
14. Aratura profonda  
1. Disco salvapianta  
2. Dado A  
c. Tenere la leva di controllo dell'avanzamento contro il  
manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore. Le  
lame non girano.  
3. Dado B  
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulla velocità  
4. Leva comando avanzamento  
5. Manubrio  
desiderata.  
15. Regolatore di profondità  
6. Comando del gas  
16. Posizione "Disinsertia"  
17. Posizione "Bloccata"  
7. Selettore di amrcia  
8. Regolatore di profondità  
9. Perno del regolatore di  
profondità  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
I
Aratura  
a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 11  
inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la  
profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul  
regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig.  
11 inserto C).  
b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T"  
(aratura).  
Figure  
12  
c. Tenere la leva di controllo dell'avanzamento contro il  
manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e  
le lame cominciano a girare.  
Aratura  
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sul "FAST" (veloce).  
ATTENZIONE!  
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di  
avanzamento.  
Consigli di lavorazione  
4
3
2
1
Scopo dell'aratura è di dissodare e rovesciare il terreno  
prima della semina. Un terreno sciolto favorisce la crescita  
delle radici. Profondità raccomandata 10-15 cm.  
5
6
7
Le condizioni del suolo sono determinanti per l'esito  
dell'aratura. Le lame hanno difficoltà ad affondare in terreni  
duri, secchi e compatti, rendendo difficile l'uso del moto-  
coltivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente  
compatti: in ogni caso se il terreno è troppo bagnato, si  
"appalla" durante la lavorazione. Attendere che si sia  
asciugato abbastanza da consentire i migliori risultati di  
lavorazione.  
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri  
tra il primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito  
tra il primo e il secondo (fig. 12).  
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la  
pressione sulle ruote e diminuire le caratteristiche di trazione  
della macchina. Per attraversare un terreno particolarmente  
compatto tirare leggermente verso l'alto il manubrio o  
abbassare il regolatore di profondità.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Eng  
Cultivating  
NL  
Wieden  
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent  
them from robbing nourishment and moisture from the plants.  
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to  
protect small plants from being buried.  
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen  
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de  
planten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag  
debuitenstezijschermenomtevoorkomendatkleineplanten  
bedolven worden door aarde.  
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow  
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-  
tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).  
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven  
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een  
conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid  
bemoeilijkt (fig. 13).  
D
Unkrautbekämpfung  
Bei der Unkrautbekämpfung wird das Unkraut zwischen den  
Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, daß den Pflanzen  
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der  
Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm  
bearbeitet. Die äußberen Seitenverkleidungen sind deshalb  
zu senken, um zu verhindern, daß junge Pflanzen vom  
Erdboden begraben werden.  
Desbroce  
Esp  
El desbroce es la destrucción de hierbas entre las filas para  
que no roben nutrición y humedad a las plantas. La mejor  
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas de  
protección laterales externas para no enterrar las plantas  
pequeñas.  
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer  
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daß die  
Zinken das Unkraut entwurzeln können und den Erdboden  
in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut  
und Gras erschwert. (Abb. 13).  
Desbroce a lo largo de las filas a una velocidad que permita  
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,  
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).  
I
Sarchiatura  
Scopo della sarchiatura è l'eliminazione di piante infestanti  
per imperdire che assorbano nutrimento e umidità destinati  
alle coltivazioni. La majlior profondità di lavorazione è 3-8  
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove  
pianticelle.  
F
Cultivateur  
Le travail en cultivateur consiste à détruire les mauvaises  
herbes entre les rangs pour les empêcher de priver les  
plantes d'éléments de nutrition et d'humidité. La meilleure  
profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 à 8 cm. Les  
protections latérales empêchent les petites plants d'être  
enterrées.  
Operare su e giù lungo i solchi ad una velocità che consenta  
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare il terreno  
ben mosso, impedendo la crescita e lo sviluppo di erba e  
nuove infestanti (fig. 13).  
Pour l'opération en cultivateur, suivez les rangs à une vitesse  
qui permet auz dents de déraciner les mauvaises herbes et  
laisse le sol remué, dans un état qui ne favorise pas la pousse  
des mauvaises herbes (fig. 13).  
Figure 13  
Cultivating  
Undrautbekämpfung  
Travail en cultivateur  
Wieden  
Sarchiatura  
Desbroce  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Maintenance 4. Wartung  
4. Entretien 4. Onderhound  
4. Manutenzione 4. Mantenimiento  
WARNING!  
WAARSCHUWING!  
Disconnect spark plug wire and cover before performing any  
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-  
cidental starting of engine.  
Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud  
uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen  
dat de motor per ongeluk start.  
Eng  
NL  
Enginemaitenance  
See Manual.  
Onderhoud van de motor  
Zie handleiding.  
Transmission  
Once a season, lubricate the right hand gear case grease  
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.  
Transmissie  
Smeerdesmeerfittingvandetandwielkastaanderechterkant  
eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.  
Finish  
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect  
painted surfaces with automotive type wax.  
Lak  
Zorg ervoor dat er geen benzine, olie enz. Op de lak en de  
wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.  
WARNUNG!  
D
Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-  
stellung) sind Zündkerzenkabel und Kerzenstecker zu  
entfernen,umeinplötzlichesStartendesMotorszuvermeiden.  
¡ADVERTENCIA!  
Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de  
realizar cualquir operación de mantenimiento (excepto el  
ajuste del carburador) para imperdir el arranque accidental  
del motor.  
Esp  
WartungdesMotors  
Siehe Handbuch.  
Mantenimiento del motor  
Vea manual.  
Kraftübertragung  
Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens  
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.  
Transmisión  
Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante del  
lado derecho del la caja de velocidades con 1 onza de grasa  
para soporte de rueda.  
Finish  
Lack und Räder der Bodenfräse von Benzin und Öl  
sauberhalten. Lackierte Oberflächen mit Kraftwagenwachs  
schützen.  
Acabado  
ATTENTION!  
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres  
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con  
cera para automóviles.  
F
Débranchez le câble de la bougie et son couvercle avant  
d'effectuer toute opération d'entretien (à l'exception de la  
mise au point du carburateur) pour prévenir tout démarrage  
accidentel du moteur.  
ATTENZIONE!  
I
Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto  
dalla candela (escluso gli interventi sul carburatore) per  
evitare messe in moto accidentali.  
Entretien du moteur  
Voir le manuel.  
Manutenzione del motre  
Vedere Manuale di istruzioni.  
Transmissoin  
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du côté  
droit de la boîte de vitesse avec 1 once de graisse de palier  
de roue.  
Trasmissione  
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per  
lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1  
oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote.  
Surfaceslisses  
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies  
et des roues de la fraiseuse. Protégez les surfaces lisses  
avec une cire pour automobiles.  
Carrozzeria  
Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libere da  
carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera  
da automobili.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Eng  
Storage  
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation  
of gum deposits in the fuel system it should be drained if the  
machine is not to be used for 30 days or longer.  
1. Oil drain plug  
2. Oil filler plug  
3. Oil level  
Eng  
a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is  
used.  
D
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill  
with fresh oil (fig. 14).  
1. Ölablaßschraube  
2. Öleinfüllschraube  
3. Ölstand  
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine  
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times  
to distribute oil. Replace spark plug.  
d. Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower hous-  
ing and air screen. Tighten all bolts and nuts.  
Figure 14  
Abb. 14  
Gasoline stored for several months will lose it's volatility  
(ability to burn effectively); therefore, always use up gasoline  
at the end of the season.  
WARNING!  
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or  
devices such as a stove, furnace or water heater which utilize  
a pilot light, or devices that can create a spark.  
1
D
Aufbewahrung  
Die Bodenfräse ist trocken aufzubeqahren.  
Um  
GummiablagerungenimDraftstoffsystemzuvermeiden,solte  
das System dräniert werden, wenn die Fräse für einen  
Zeitraum von 30 Tagen oder länger nicht benutzt wird.  
3
2
a. Kraftsstofftank dränieren, Motor laufen lassen, bis das  
Benzin im Vergaser verbraucht ist.  
b. Während der Motor noch warm ist, ist das Motoröl zu  
dränieren. Neues Öl auffüllen (Abb. 14).  
c. Zündkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motoröl in den  
Zylinder gießen. Langsam mehrmals den Starthandgriff,  
um das Öl zu verteilen. Zündkerze wieder montieren.  
d. Die bodenfräse vollständing reinigen, besonders  
Zylinderrippen, GebläsegehäseundLuftgitter. Sämtliche  
bolzen und Muttern festziehen.  
Kraftstoff, der über mehrere Monate gelagert wird, verliert  
seine Verdampfungsfähigkeit (Fähigkeit feffektiv zu  
verbrennen). Aus diesem Grunde muß der Kraftstoff immer  
am Ende der Salson verbraucht werden.  
WARNUNG!  
Kraftstoff darf in der Nähe offener Feuerstellen, Öfen,  
Feuerungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer  
Pilotflamme versehen sind oder die einen Funken erzeugen  
können,nichtgelagert,verschüttetoderangewendetwerden.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Rangement  
F
1. Bouchon de vidange d'huile  
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de  
gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la  
machine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus.  
F
2. Bouchon de remplissage d'hile  
3. Jauge d'huile  
a. Videz le réservoir d'essence, faites marcher le moteur  
jusqu'àcequel'essenceducarburateursoitconsommée.  
1. Olie-aftappug  
2. Olie-vuldop  
3. Oliepeil  
NL  
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz l'huile du  
moteur. Remplissiz-le avec de l'huile neuve (fig. 14).  
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre  
dans le cylindre. Tirez doucement la poignée du  
démarreur plusieurs fois pour répartir l'huile. Replacez  
la bougie.  
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du  
cylindre, le carter du ventilateur et le filtre à air. Serrez  
tous les boulons et écrous.  
Figure 14  
Figuur 14  
Une essence stockée pendant plusieurs mois perd de sa  
volatilité (sa capacité à se consumer efficacement); c'est  
pourquoi il faut toujours utiliser l'essence de la saison.  
ATTENTION!  
N'entreposez pas l'essence, ne la répandez pas, ne l'utilisez  
pas à prosimité d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou  
de chauffe-eau qui utilisent une flamme témoin, ou de  
dispositifs qui produisent des étincelles.  
1
Opslaan  
NL  
3
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om  
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet  
het afgetapt worden als u de machine een maand of langer  
ongebruikt laat.  
2
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle  
benzine in de carburator opgebruikt is.  
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.  
Vul met verse olie (fig. 14).  
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie in  
de cilinder. Trek een paar keer voorzichtig aan de  
starthendel om de olie te verdelen. Monteer de bougie.  
d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben,  
het ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten  
en moeren vast.  
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn  
vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).  
Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het  
seizoen.  
WAARSCHUWING!  
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een  
vlam, of open haard, of geiser e.d.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Esp  
Almacenamiento  
1. Tapón de vaciado de aceite  
2. Tapón de llenado de aceite  
3. Nivel de aceite  
Esp  
Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la  
formación de depósitos en sistema de combustible, deberá  
ser vaciado si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias  
o más.  
I
1. Tappo per lo scarico dell'olio  
2. Tappo rifornimento olio  
3. Livello dell'olio  
a. Vacie el depósito de gasolina. Deje el motor en marcha  
hasta que se consuma la gasolina en el carburador.  
b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor.  
LIene con aceite nuevo (fig. 14).  
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en  
el cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio  
varias veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en  
su sitio.  
Figure 14  
Figura 14  
d. Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de  
cilindro, la caja de expulsión y el filtro de aire. Apriete  
todos los tornillos y tuercas.  
La gasolina almacenada durante varios meses perderá su  
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,  
gaste toda la gasolina al final de la temporada.  
1
¡ADVERTENCIA!  
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una IIama  
o dispositivos tales como hornillo, horno o calentador de  
agua con IIama de encendido, o dispositivos que puedan  
producir chispa.  
3
2
I
Rimessaggio  
II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evitare  
la formazione di depositi nel sistema di alimentazione,  
svuotare l'impianto del carburante se la macchina non viene  
usata per un periodo di trenta o piú giorni.  
a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore  
fino a svuotare completamente il carburatore.  
b. Mentre il motore è ancora caldo, effettuare il cambio  
dell'olio (fig. 14).  
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di  
olio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente lo  
starter qualche volta, per distribuire l'olio. Rimontare la  
candela.  
d. Pulire completamente il motocoltivatore, ed in particolare  
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria  
e quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.  
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilità  
(caratteristicachefavoriscelamigliorcombusione). Pertanto  
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della  
stagione.  
ATTENZIONE!  
Non conservare, versare o usare benzina in prossimità di  
caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure  
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Eng  
Lubricationchart  
Oil pivot points  
1. Wheels  
2. Idler bracket  
3. Throttle control  
3
Figure 15  
2
1
Maintenance schedule  
First 2 hours  
Before each  
use  
Every 5 hours  
Every 25 hours Every 50 hours  
Check engine oil level  
Change engine oil  
Oil pivot points  
Spark arrester muffler  
Inspect air screen  
Air cleaner  
Clean engine cylinder fins  
Replace spark plugs  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Schmierplan  
D
Schmieren der Lagerspitzen  
1. Räder  
2. Leerlaufarm  
3. Gashebel  
3
Abb. 15  
2
1
Wartungsplan  
Beim erstenmal Ver jedem  
Alle 5 Stunden  
All 25 Stunden All 50 Stunden  
2 Stunden  
Gebrauch  
Motorölstand Kontrollieren  
Morotöl wechseln  
Lagerspitzen schmieren  
Funkenlöschen im Auspuffrohl  
Luftgitter kontrollieren  
Luftreiniger kontrollieren  
Zylinderrippen des Motors reinigen  
Zundkerzen montieren  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
F
Plan de graissage  
Points de friction à graisser  
1. Roues  
3
2. Support de pignon  
3. Accélérateur  
Figure 15  
2
1
Schema d'entretien  
Les deux première Avant chaque Toutes les 5  
Toutes les 25  
Heures  
Toutes les 50  
Heures  
heures  
utilisation  
heures  
Vérifier le neveau d'huile  
Changer l'huile  
Points de friction à graisser  
Pare-étincelles du pot d'échappement  
Inspection du filtre à air  
Purificateur d'air  
Nettoyage des ailettes du cylindre  
Remplacer les bougies  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Smeerschema  
NL  
Olie de draaipunten  
1. Wielen  
2. Steun spanrol  
3. Gashendel  
3
Figuur 15  
2
1
Onderhoudsschema  
Nade eerst  
2 uur  
Telkens voor  
gebruik  
Om de 5 uur  
Om de 25 uur  
Om de 50 uur  
Controleer het motoroliepeil  
Ververs de motorolie  
Olie de draaipunten  
Vonkdover knaldemper  
Controleer het luchtscherm  
Luchtfilter  
Reinig de koelribben van de moror  
Vervand de bougies  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Esp  
Hojo de lubricación  
Lubrique los puntos de giro  
1. ruedas  
2. Support de polea tensor  
3. Mando de aceleración  
3
Figura 15  
2
1
Esquema de mantenimiento  
Las primeras  
2 horas  
Antes de cada  
usa  
Cada 5 horas  
Cada 25 horas Cada 50 horas  
Control del nivel de aceite  
Cambio de aceite  
Engrase de puntos de giro  
Silenciador con apagachispas incorporado  
Inspección de filtro de aire  
Purificador de aire  
Limpieza de aletas del cilindro  
Cambio de bujia  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Schema di lubrificazione  
I
Lubrificare snodi e attacchi  
1. Route  
3
2. Braccio del folle  
3. Comando del gas  
Figure 15  
2
1
Schema manutenzione  
Dopo 2 ore  
Prima di ogni Ogni 5 ore  
uso  
Ogni 25 ore  
Ogni 50 are  
Controllo livello olio motore  
Cambio dell'olio  
Lubrificazione snodi e attacchi  
Candela, arresto e marmitta  
Ispezione prese d'aria  
Depuratore dell'aria  
Pulizia flange raffreddamento del cilindro  
Sostituzione della candela  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung  
5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen  
5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste  
Eng 1. Handle (low position)  
Position handle  
2. Handle (high position)  
3. Handle lock lever  
4. Belt guide  
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned  
at different settings between "high" and "low" positions (fig.  
16). Retighten handle lock lever.  
5. Engine pulley  
NOTE!  
6. Idler pulley  
Select handle height suitable for you and your tilling condi-  
tions. Handle height will change when tiller digs into the soil.  
7. Extention spring  
8. Transmission pulley  
9. Drive control cable  
10. Cable clip screw  
WARNING!  
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover  
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by  
hand. Use caution - tines are sharp.  
CAUTION!  
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.  
Figure 16  
Ground drive belt adjustment  
For proper belt tension, the extension spring (fig. 17) should  
have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged  
position (fig. 9). This tension can be obtained as follows.  
2
a. Loosen cable clip screw securing the drive control cable  
(fig. 17).  
b. Slide cable forward for less tension and rearward for  
more tension until about 5/8 inch stretch is obtained.  
c. Tighten cable clip screw securely.  
3
Figure 17  
1
10  
9
4
5
6
8
7
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
1. Handgriff (untere Einstellung)  
2. Handgriff (obere Einstellung)  
3. Handgriffsperrenhebel  
4. Riemenführung  
D
EinstellendesHandgriffs  
Handgriffsperrenhebel lösen (Abb. 16). Der Handgriff ist in  
mehreren stufen höhenverstellbar (Abb. 16).  
Handgriffsperrenhebel wieder festziehen.  
5. Antriebsriemenscheibe  
6. Spannrolle  
ACHTUNG!  
Der Handgriff sollte mit Rücksicht auf eine bequeme  
Arbeitsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des  
Handgriffs wird geändert, ween der Boden bearbeitet werden  
soll.  
7. Zugfeder  
8. Kraftübertragungssscheibe  
9. Antriebsseil  
10. Seilklemmenschraube  
WARNUNG!  
Motor abstellen. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker von  
der Zündkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand  
gesäubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.  
WICHTIG!  
Kraftübertragungssystem mit Klötzen aufbocken, um das  
kippen der Bodenfräse zu vermeiden.  
Abb. 16  
2
EinstellungdesAntriebsriemens  
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder  
(Abb. 17) mit eingekuppeltem Antriebshebel (Abb. 9) eine  
Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann  
folgendermaßen erhalten werden:  
a. Seilklemmenschraube lösen und das Antriebsseil  
sicherm (Abb. 17).  
3
b. Seil nach vorn ziehen, um die Spannung zu verringern  
und zurückziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt hat.  
c. Seilklemmenschraube gut festziehen.  
1
Abb. 17  
10  
9
4
5
6
8
7
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
F
1. Guidon (position "basse")  
2. Guidon (position "haute")  
3. Levier de blocage du guidon  
4. Guide-courroie  
Position du guidon  
Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon  
peut être placé à des positons allant de la position "haute" à  
la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de  
blocage du guidon.  
5. Poulie du moteur  
NOTA!  
6. Poulie du galet-tendeur  
7. Ressort de traction  
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et à vos  
conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque  
la fraise travaille le sol.  
8. Poulie de transmission  
9. Câble de commande  
10. Vis de pince de câble  
ATTENTION!  
Arrêtez le moteur et enlevez le câble et le couvercle de la  
bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents à la main. Soyez  
prudent, les dents sont coupantes.  
IMPORTANT!  
Placez des cales sous la transmission pour empêcher la  
fraiseuse de basculer.  
Figure 16  
2
Réglage de la courroie de transmission au sol  
Pourunetensioncorrectedelacourroie, leressortdetraction  
(fig. 17) doit ètre étiré d'environ 1,5 cm lorsque la barre de  
commande est embrayée (fig. 9), et cette tension est obtenue  
comme suit:  
3
a. Desserrez la vis de la pince de câble qui maintient le  
câble de commande (fig. 17).  
b. Faites glisser le câble vers l'avant pour diminuer la  
tension et vers l'arrière pour augmenter la tension jusqu'à  
obtenir une étiration de 1.5 cm.  
1
c. Resserrez à fond la vis de la pince de câble.  
Figure 17  
10  
9
4
5
6
8
7
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
1. Hendel ("lage" positie)  
2. Hendel ("hoge" positie)  
3. Hendelvergrendeling  
4. Riemgeleider  
NL  
Positie hendel  
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel  
kan in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet  
worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm.  
5. Motorriemschijf  
N.B.!  
6. Riemschijf spanrol  
7. Trekveer  
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan  
de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert  
wanneer de machine in de grond graaft.  
8. Riemschijf transmissie  
9. Stuurhendel kabel  
10. Kabelklemschroef  
WAARSCHUWING!  
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het  
deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand  
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.  
BELANGRIJK!  
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet  
kantelt.  
Figuur 16  
2
Afstellenhoofdaandrijfriem  
De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer 1,5  
cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9).  
Deze spanning kan als volgt afjesteld worden:  
a. Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel  
op zijn plaats houdt (fig. 17).  
3
b. Schuif de kabel naar voren om de spanning te  
verminderen en naar achteren om de spanning te  
verhogen, doe dit tot de trekveer ongeveer 1,5 cm  
uitgerfekt is.  
1
c. Vergrendel de kabelklemschroef.  
Figuur 17  
10  
9
4
5
6
8
7
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Esp  
1. Manillar (posición baja)  
Posición de manillar  
2. Manillar (posición alta)  
3. Palanca de bloqueo del manillar  
4. Guía de correa  
Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar  
se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones  
"alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del  
manillar.  
5. Polea del motor  
6. Polea del motor  
NOTA!  
7. Muelle de extensión  
Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para  
sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiará  
cuando la cultivadora entre en la tierra.  
8. Plea de transmisión  
9. Cable de control de propulsión  
10. Tornillo de abrazadera de cable  
¡ADVERTENCIA!  
Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 7)  
antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado  
los dientes están afilados.  
¡IMPORTANTE!  
Coloque calzos bajo la transmisión para que no se vuelque  
la cultivadora.  
figura 16  
2
Ajuste de correa de propulsión en tierra  
Para tensión correcta de la correa, el muelle de extensión  
(fig. 17) deberá tener una extensión de aproximadamente  
1,5 cm con la barra de control de propulsión en la posición  
engranada (fig. 9). Esta tensi´øn se obiene de la forma  
diguiente:  
3
a. Suelte el tornillo de la abrazadera que sujeta el cable de  
control de propulsión (fig. 17).  
1
b. Desplace el cable hacia adelante para disminuir la  
tensión y hacia atrás para aumentarla, hasta obtener una  
extensión de aproximadamente 1,5 cm.  
c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable.  
Figura 17  
10  
9
4
5
6
8
7
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
1. Manubrio (posizione abbassata)  
2. Manubrio (posizione sollevata)  
3. Leva di bloccaggio del manubrio  
4. Guida della cinghia  
I
Posizione del manubrio  
Allentare la leva di bloccaggio del manubrio (fig. 16). II  
manubrio può assumere ogni posizióne tra "abbassata" e  
"sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio.  
5. Puleggia del motre  
OSSERVARE!  
6. Puleggia folle  
Selezionare la posizione più comoda per le vostre condizioni  
di impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le  
lame affondano nel terreno.  
7. Molla di tensione  
8. Puleggia transmissione  
9. Cavo comando avanzamento  
10. Vite di fermo del cavo  
ATTENZIONE!  
Spengere il motore e staccare il cappellotto dalla candela  
(fig. 7), prima di procedere alla pulizia delle lame. Fare  
attenzione - le lame sono affilate.  
IMPORTANTE!  
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il  
ribaltamento del motocoltivatore.  
Figure 16  
2
Messa a punto della cinghia di trasmissione  
La cinghia presenta una tensione corretta qunado la molla  
(fig. 17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del  
comando di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La  
tensione è regolabile come segue:  
a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17).  
3
b. Tirare il cavo in avanti per diminuire e indietro per  
aumentare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza  
richiesta della molla, 1,5 cm.  
1
c. Ristringere bene la vite di fermo.  
Figure 17  
10  
9
4
5
6
8
7
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Grounddrivebeltreplacement  
a. Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub  
of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2  
inches.  
Eng  
1. Belt guard  
2. Screw  
3. Screw  
b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)  
hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide  
straight out away from engine (fig. 18).  
4. Hairpin clip and retaining pin  
5. Hex nut (located behind tire)  
c. Loosen belt guide (fig. 17-inset)  
d. Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17) first.  
6. New tine  
7. Worn tine  
e. Place new belt in groove to transmission pulley (large  
pulley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt  
must be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note  
positon of belt to guides.  
8. Sharp edge  
9. Hairpin clip  
f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset)  
10. Retaining pin  
Tinereplacement  
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig  
shallower. Mostimportant,worntinescannotchopandshred  
organic matter as effectively nor bury it as deeply as good  
tines. A tine this worn (fig. 19) needs to be replaced.  
Figure 18  
To maintain the superb tilling performance fo this machine  
the tines should be checked for sharpness, wear and  
bending, particulary the tines which are next to the transmis-  
sion (fig. 20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2  
inches, they should be replaced or straightened as neces-  
sary.  
1
2
5
New tines should be assembled as shown in figure 21.  
Sharpened tine edges will rotate rearward from above (fig.  
21).  
3
CAUTION!  
4
Never tamper with the engine governor, which is factory set  
for proper engine speed.  
Figure 19  
6
7
Figure 21  
Counter tine  
rotation  
8
9
Figure 20  
Tine  
Tine  
10  
3-1/2"  
max.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Auswechselndesantriebsriemens  
D
1. Riemenabdeckung  
a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 von der  
Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen.  
2. Schrauben  
b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2)  
Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3)  
Unterlegscheiben entfernt werden.  
3. Schrauben  
4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift  
5. Sechskantmutter (hinter dem Seil)  
c. Riemenführungen (Abb. 17 - ausschnitt)  
d. Alte Riemen werden entfernt, indem sie zuerst von der  
Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden.  
6. Neue Zinke  
e. Den neuen Riemen in die Führungsrille der Kraft  
üvertragungsscheibe (große Riemenscheibe) und der  
Spannrollebefinden(Abb.17). DiePositiondesRiemens  
zu den Riemenführungen ist zu beachten.  
7. Verschlissene Zinke  
8. Geschärfte Schneide  
9. Haarnadelklemme  
10. Sicherungsstift  
f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)  
AuswechselnderZinken  
Verschlissene Zinken sind die Ursache dafür, warum die  
Bodenfräse härter arbeiten muß und flacher gräbt. Noch  
wichtiger aber ist, daß verschlissene Zinken organische  
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tief  
in die Erde eingraben können wie einwandfreie Zinken.  
VerschlisseneZinken(Abb.19)müssendaherausgewechselt  
werden.  
Abb. 18  
Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine  
beizubehalten. Mussen die Zinken regelmäßig auf Schärfe,  
Verschleiß und Verbiegunf überprüft werden, insbesondere  
die Zinken, die sich in der Nähe des Kraftübertragungs-  
systems (Abb. 20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm  
berschreitet. Müssensieausgetauschtodergeradegerichlet  
werden.  
1
2
5
Neue Zinken sollten gemäß abb. 21 zusammengesetzt  
werden. Geschärfte Zinkenschneiden drehen sich von oben  
im Gegenuhrzeigersinn (Abb. 21).  
3
4
WICHTIG!  
Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die  
richtige Drehzahl eingestellt.  
Abb. 19  
6
7
Zinkendrehungim  
Gegenuhrzeigersinn  
Abb. 21  
8
9
Abb. 20  
Tine  
Tine  
3-1/2"  
max.  
10  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Remplacement de la courroie de transmission  
au sol  
a. Enlevez la pince en épingle à cheveux et la pince de  
retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la  
roue à environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.  
F
1. Protége-courroie  
2. Vis  
3. Vis  
4. Pince en épingle à cheveux et clavette de  
b. Enlevez le protège-courroie en enlevant deux vis, un  
écrou hexagonal et trois rondelles de façon à pouvoir  
dégager le protège-courroie du moteur (fig. 18).  
retenue  
5. Écrou hexagonal (placé derrière le pneu  
c. Dégagez les guide-courroie (fig. 17, encart)  
6. Dent neuve  
d. Enlevez la courroie ussagée en la dégageant d'avord de  
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).  
7. Dent usée  
e. Placez la courroie neuve dans la rainure de la poulie de  
transmission (grande poulie) et dans la rainure de la  
courroie du moteur (fig. 17). La courroie doit être dans  
la rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17).  
Notez la position de la courroie par rapport aux guides-  
courroie.  
8. Tranchant  
9. Pince en épingle à cheveux  
10. Clavette de retenue  
f. Serrez les guides-courroie par rapport aux guides-  
courroie (fig. 17, encart)  
Figure 18  
Changementdesdents  
Une dent très usagée fait travailler votre fraizeuse plus  
péniblement et labourer moins profondément. Plus encore,  
des dents usées ne peuvent couper ni déchirer les matieres  
organiques, ni les enterrer aussi profondément que de  
bonnes dents. A ce point d'usure (fig. 19), la dent doit être  
changée.  
1
2
5
Pour maintenir l'exvellente capacité de fraisage de cette  
machine il faut contrôler le coupant, l'usure et la courbure des  
dents, et en particulier des dents les plus proches de la  
transmission(fig. 20). Sil'écartentrelesdentsdépasse9cm,  
il faut les changer et les redresser si nécessaire.  
Les dents neuves sont mises en place comme indiqué à la  
figure 21. Le tranchant des dents affIutées doit tourner vers  
l'arrière, vu du dessus (fig. 21).  
3
4
IMPORTANT!  
Ne touchez pas au régulateur du moteur qui est préréglé en  
usine à la vitesse convenable.  
Figure 19  
6
7
Figure 21  
Veu de l'arrière de la  
fraiseuse  
figure 20  
8
9
Dent  
Dent  
3-1/2"  
max.  
10  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Vervangenahoofdaandrijfriem  
1. Riembeveiliging  
NL  
a. Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de  
2. Schroef  
linkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten.  
3. Schroef  
b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, één  
(1)zeshoekigemoerendrie(3)sluitringentedomonteren  
zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden,  
van de motor weg (fig. 18).  
4. Splitpen en opsluitstift  
5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)  
c. Maak de riemgeleider (fig. 17)  
6. Nieuwe tand  
d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf  
uit te trekken (fig. 17).  
7. Versleten tand  
e. Let een nieuwe riem in de groef van de riemschijf (grote  
riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf (fig. 17).  
Deriemnoetindepositievanderiemeninderiemgeleidrs.  
8. Scherpe snede  
9. Splitpen  
f. Schroef riemgeleider (fig. 17)  
10. Opsluitstift  
Tandvervangen  
Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en  
graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden  
hiet goed hakken en het organisch materiaal niet goed  
versnipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand  
die zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden.  
Figuur 18  
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt  
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze  
niet teveel versleten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit geldt  
vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten (fig.  
20). Als de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm  
bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken  
worden:  
1
2
5
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond  
wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts,  
van boven naar beneden (fig. 21).  
3
BELANGRIJK!  
4
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek  
geregeld voor het juiste toerental van de motor.  
Figuur 19  
6
7
Figuur 21  
In tegengestelde  
richting draaiende  
tand  
8
9
Figuur 20  
nd  
Ta
10  
9 cm  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Reemplazo de la correa de propulsión en tierra  
Esp  
1. Cubierta de la correa  
a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig.  
18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda  
hacia afuera aproximadamente 4 cm.  
2. Tornillo  
3. Tornillo  
b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tornillo,  
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma  
que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig.  
18).  
4. Chaveta hendida y pasador de seguridad  
5. Tuerca hexagonal (situado detrás del neumático)  
c. Afloje las guias de la correa (fig. 17)  
6. Diente nuevo  
d. Quite la correa vieja, sacándola primero de la polea  
7. Diente gastado  
tensora (fig. 17).  
e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de  
transmisión (polea grande) y en la ranura de la polea de  
motor (fig. 17). La correa deberá estar en la ranura, en  
la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la  
posición de la correa con relación a las guias.  
8. Borde afilado  
9. Chaveta hendida  
10. Pasador de seguridad  
f. Apriete las guias de correa (fig. 17)  
Figura 18  
Reemplazodedientes  
Los dientes muy gastados dificultarán el trabajo de la  
cultivadora, que no cavará tan profundamente. Más  
importante es que los dientes gastados no pueden cortar y  
desmenuzar la materia orgánica tan eficazmente, ni labrar  
tan profundamente como los dientes afilados. Un diente tan  
gastado como éste (fig. 19) ha de ser reemplazado.  
1
2
Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta  
máquina se han de controlar los dientes en cuestión de  
afilado, desgaste e inclinación, especialmente los que están  
junto a la transmisión (fig. 20). Si el espacio entre los dientes  
essuperiora9cm,deberànserreemplazadosoenderezados.  
5
Los dientes nuevos han de ser montados como muestrà la  
figura 21. Los borders afilados de los dientes girarán hacia  
atrás, visto desde arriba (fig. 21).  
3
4
¡IMPORTANTE!  
No trate de manipular nunca con el regulador del motor, que  
está ajustado en la fábrica a la velocidad correcta del motor.  
Figura 19  
6
7
Figura 21  
Dientes  
contrarrotativos  
8
9
Figura 20  
Tine  
Tine  
3-1/2"  
max.  
10  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Sostituzione della cinghia di trasmissione  
1. Copricinghia  
a. Smontare la graffa a U e il perno di fermo (fig. 18) dal  
I
mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 cm.  
2. Vite  
b. Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite  
(1) esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter  
staccare completamente il copricinghia dal motore (fig.  
18).  
3. Vite  
4. Graffa a U e perno di fermo  
5. Dado esagonale (posto dietro la ruota)  
c. Allentare i guidacinghia (fig. 17)  
d. Smontare la vecchia cinghia togliendola prima dalla  
puleggia folle (fig. 17).  
6. Nuova lama  
7. Lama danneggiata  
e. Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia  
della trasmissione (quella grande) e poi su quella del  
motore (fig. 17). La cinghia deve essere nella scanlatura  
della puleggai folle (fig. 17). Annotare la posizione della  
cinghia nei guidacinghia.  
8. Bordo affilato  
9. Graffa a U  
10. Perno di fermo  
f. Serrare i guidacinghia (fig. 17)  
Sostituzione delle lame  
Figure 18  
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del  
motocoltivatoreenelimitalaprofonditàdiimpiego. Soprattutto,  
la lama non è in grado di frantumare e mescolare il amteriale  
organicoconlastessaefficenzadiunalamaintegra. Sostutire  
sempre una lama danneggiata (fig. 19).  
1
2
Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore,  
controllare le lame, la loro affilatura, lo stato di usura e la  
piegatura, in particolare di quelle più vicine alla trasmissione  
(fig. 20). Se l'interasse tra le lame supera i 9 cm, sostituirle  
o raddrizzarle a seconda della necessità.  
5
Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi  
affilati delle lame devono ruotare all'indietro (fig. 21) se viste  
da sopra.  
3
4
IMPORTANTE!  
Nonspingereconilcomandodelmotore,destinatodifabbrica  
per ottenere la velocità più opportuna del motore.  
Figure 19  
6
7
Figure 21  
Rotazione  
delal lama in  
opposizione  
8
9
Figure 20  
Tine  
Tine  
3-1/2"  
max.  
10  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Troubleshooting  
6. Störungssuche 6. Recherche des pannes  
6. Búsqueda de averías 6. Ricerca guasti  
6. Het localiseren van fouten  
Eng  
D
Startetnichtoderstartedschwer  
Will not start or hard to start  
Kein Kraftstoff im Tank  
No gasoline in fuel tank  
Kraftstoff auffüllen  
Fill tank with gasoline.  
Gashebel nicht richtig eingestellt  
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellen  
Throttle control not set properly  
Place throttle control in "FAST" position.  
Falsche Einstellung des Choke, Motor schwimmt über  
Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebel auf  
"FAST" (schnell) einstellen und den Starthandgriff,  
mehrmals ziehen, um den Kraftstoff loszuwerden.  
Choked improperly, flooded engine  
Move choke control to "RUN" position or place  
throttle control in "FAST" position and pull starter  
several times to clear out gas.  
Kraftstofftank verstopft  
Entfernen und reinigen  
Clogged fuel tank  
Remove and clean.  
Luftfilter verschmutzt  
Entfernen und reinigen oder auswechseln  
Dirty air filter  
Remove and clean or replace.  
Zündkerze verschmutzt oder falscher  
Elektrodenabstand  
Spark plug dirty or improper gap  
Clean, adjust gap or replace.  
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder Zündkerze  
auswechseln  
Loose wiring  
Check the wiring and spark plug.  
Lose Kabel  
Kabel und Zündkerze überprüfen  
Water in gasoline or old fuel  
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and  
replace spark plug.  
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff  
Kraftstofftank und Vergaser dränieren, neuen Kraftstoff  
auffüllen und Zündkerze auswechseln  
Improper carburetor adjustment  
Make necessary adjustments.  
Vergasereinstellung fehlerhaft  
Vergaser einstellen  
KeineoderunzureichendeMotorleistung  
Engine misses or lacks power  
Motor überlastet  
Engine overloaded  
Höhenverstellung der Stange und Räder zwecks  
Oberflächenfräsen ändern  
Set depth stake and wheels for shallower tilling.  
Clogged fuel tank  
Remove and clean.  
Kraftstofftank verstopft  
Entfernen und reinigen  
Partially plugged air cleaner  
Remove and clean or replace.  
Luftreiniger teilweise verstopft  
Entfernen, reinigen und auswechseln  
Improper carburetor adjustment  
Make necessary adjustments.  
Vergasereinstellung fehlerhaft  
Vergaser einstellen  
Dirty air screen  
Clean air screen.  
Luftgitter verschmutzt  
Luftgitter reinigen  
Spark plug dirty, improper gap or wrong type  
Replace spark plug and adjust gap  
Verschmutzte Zündkerze, falscher Elktrodenabstand  
oder falsche Zündkerze  
Zündkerze auswechseln und Elektrodenabstand einstellen  
Poor compression  
Major engine overhaul.  
Schlechte Kompression  
Hauptmotor überbelastet  
Oil in gasoline  
Drain and refill gas tank and carburetor.  
Öl im Kraftstoff  
Dränieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff  
auffüllen.  
Engineoverheats  
Dirty air screen  
Clean air screen.  
ÜberhitzungdesMotors  
Luftgitter verschmutzt  
Luftgitter reinigen  
Low oil level or dirty oil  
Add or change oil.  
Niedriger Ölstand oder verschmutztes Öl  
Öl auffüllen oder auswechseln  
Dirty engine  
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.  
Motor verschmutzt  
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalldämpferbereich reinigen  
Partially plugged muffler  
Remove and clean muffler.  
Schalldämpfer teilweise verstopft  
Schalldämpfer entfernen und reinigen  
Improper carburetor adjustment  
Falsche Vergasereinstellung  
Vergaser einstellen  
Adjust carburetor.  
Soil balls up or clumps  
Die Erde bildet Klumpen  
Ground too wet  
Boden zu feucht  
Wait for more favorable soil conditions.  
Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
F
NL  
Start niet of start moeilijk  
Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer  
Geen benzine in de brandstoftank  
Pas d'essence dans le réservoir  
Remplissez le réservoir d'essence  
Vul de tank met benzine  
Gashendel niet goed afgesteld  
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)  
L'accélérateur n'est pas dans la bonne position  
Placez l'accélérateur en position rapide "FAST"  
Slecht choken, motor verzopen  
Le starter du moteur n'est pas utilisé correctement, le  
moteur est noyé  
Zet de gashendel in de "RUN" - positie of zet de gashendel in  
de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan de  
starter om de gassen te verwijderen.  
Placez le starter à la position de marche "RUN" ou placez  
l'accélérateur en position rapide "FAST" et tirez le  
démarreur plusieurs fois pour éliminer le gaz.  
Verstopte brandstoftank  
Demonteer en reinig  
Réservoir d'essence obstrué  
Démontez-le et nettoyez-le  
Luchtfilter vuil  
Demonteer en reinig of vervang  
Filtre à air sale  
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le  
Vuile bougie of verkeerde afstand  
Reinig, regel de afstand of vervang  
La bougie est encrassée ou la distance est incorrecte  
Nettoyez, réglez la distance ou remplacez  
Slecht contact  
Controleer de kabels en bougie  
Câble mal serré  
Verifiez le câble et la bougie  
Water in de benzine of oude benzine  
Tap de brandstoftank en de carburator af, vul met verse  
benzine en vervang de bougie  
II y a de l'eau dans l'essence ou l'essence est trop  
vieille  
Vidangez le réservoir d'essence et le carburateur, utilisez  
de l'essence neuve et remplacez la bougie  
Carburator slecht afgesteld  
Stel af  
Le carburateur est mal réglé  
Faites les réglages nécessaires  
De motor hapert of heeft te weinig vermogen  
De motor is overbelast  
Le moteur a des ratés ou manque de puissance  
Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep graven  
Le moteur est surchargé  
Réglez le réglage en hauteur et les roues pour fraiser  
moins profond  
Verstopte benzine tank  
Demonteer en reinig  
Luchtfilter gedeeltelijk verstopt  
Demonteer en reinig of vervang  
Réservoir d'essence obstrué  
Démontez-le et nettoyez-le  
Carburator slecht afgesteld  
Stel af  
Purificateur d'air partiellement obstrué  
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le  
Vuil luchtscherm  
Reinig het luchtscherm  
Le carburateur est mal réglé  
Faites les réglages nécessaires  
Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type  
Vervang de bougie en regel de afstand  
Filtre à air sale  
Nettoyez le filtre à air  
Slechte compressie  
Grote revisie van de motor  
Bougie encrassée, distance incorrecte ou de type  
impropre  
Remplacez la bougie et réglez la distance  
Olie in de benzine  
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul opnieuw  
Compression défectueuse  
Faites une révision compléte du moteur  
Motoroververhit  
Huile dans l'essence  
Videz l'essence et remplissez le réservoir et le  
carburateur.  
Luchtscherm vuil  
Reinig het luchtscherm  
Oliepeil te laag of olie vuil  
Vul olie bij of ververs de olie  
Lemoteurchauffe  
Filtre à air sale  
Nettoyez le filtre à air  
Motor vuil  
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldemper  
Le niveau d'huile est bas ou l'huile est sale  
Knaldemper gedeeltelijk verstopt  
Demonteer en reinig  
Remplissez ou changez l'huile  
Le moteur est sale  
Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre à air, et la zone  
du pot d'échappement.  
Carburator slecht afgesteld  
Stel af  
Le pot d'échappement est partiellement obstrué  
Démontez et nettoyez le pot d'échappement  
De aarde vormt balletjes of kluiten  
Le carburateur est mal réglé  
Faites les réglages nécessaires  
De aarde is te nat  
Wacht tot ze droger is  
La terre s'agglutine sur les dents  
Le sol est trop humide  
Attendez des conditions de sol plus favorables  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Esp  
I
No arranca o difícil de arrancar  
Il motore non parte o ha difficoltà di  
avviamento  
Depósito de gasolina vacio  
Llene el depósito con gasolina  
Manca il carburante  
Rifornire  
Mando de aceleración no ajustado debidamente  
Ponga el mando de aceleración en la posición FAST”  
(acelerada)  
Coamndo del gas mal posizionato  
Portare il comando su FAST(veloce)  
Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado  
Desplace el mando del estrangulador a la posición RUN”  
(marcha) o ponga el mando del acelerador en la posición  
FAST(acelerada) y tire del arrancador varias veces para  
eliminar la gasolina  
Motore ingolfato, errore di choke  
Poortare lo chocke su RUNo il comando del gas su  
FAST(veloce) e tirare la cordicella di avviamento  
diverse volte per pulire il motore.  
Serbatoio del carburante ostruito  
Deposito de gasolina taponado  
Smontare e pulire  
Quítelo y límpielo  
Filtro dell'aria sporco  
Smontare e pulire o sostituire  
Filtro de aire sucio  
Quítelo y límpielo ó reemplácelo  
Candela sporca o distanza dell'elettrodo irregolare  
Pulire, regolare o sostituire  
Bujía sucia o distancia entre electrodos incorrecta  
Limpie, ajuste distancia o reemplace  
Cavi lenti  
Controllare il cavo e la candela  
Cables sueltos  
Compruebe el cableado y la bujía  
Acqua nella benzina o benzina vecchia  
Svuotare il seratoio e il carburatore, usare benzina nuova  
e sostituire la candela  
Agua en gasolina o combustible viejo  
Vacie el depósito de gasolina y el carburador, use gasolina  
limpia y cambia la bujía  
Difetto di registrazione del carburatore  
Effettuare gli interventi necessari  
Ajuste incorrecto del carburador  
Haga ajustes necesarios  
Il motore perde potenza  
El motor falla o tiene poca potencia  
Motore sooto sforzo  
Motor sobrecargado  
Intervenire sul regolatore di profondità e sulle ruote per  
diminuire la profondità di lavorazione  
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo  
menos profundo  
Serbatoio del carburante ostruito  
Depósito de combustible taponado  
Quítelo y límpielo  
Smotare e pulire  
Depuratore d'aria parzialmente ostruito  
Somontare e pulire o sostituire  
Filtro de aire parcialmente taponado  
Quítelo y límpielo o reemplácelo  
Difetto di registrazione del carburatore  
Effettuare gli interventi necessari  
Ajuste incorrecto del carburado  
Haga ajustes necesarios  
Prese d'aria sporche  
Pulire  
Filtro de aire sucio  
Limpie el filtro de aire  
Candela sporca o non adeguata, o distanza  
dell'elettrodo irregolare  
Pulire, regolare o sostituire  
Bujía sucia, distancia incorrecta entre electrodos o tipo  
incorrecto  
Reemplace la bujía y ajuste la distancia  
Poca compressione  
Mala compresión  
Revisione completa del motore  
Revisión a fondo del motor  
Olio nella benzina  
Pulire e rifornire serbatoio e carburatore  
Aceite en la gasolina  
Vacie y llene el depósito de gasolina y el carburador  
Il motore surriscalda  
Motorsobrecalentado  
Prese d'aria sporche  
Filtro de aire sucio  
Pulire  
Limpie el filtro de aire  
Manca olio nel motore  
Aggiungere o cambiare completamente  
Nivel de aceite bajo o aceite sucio  
Rellene o cambie el aceite  
Marmitta parzialmente ostruita  
Somntare e pulire la marmitta  
Motor sucio  
Limpie aletas del cilindro, filtro de aire y área del silenciador  
Motore sporco  
Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta  
Silenciador parcialmente taponado  
Desmonte y limpie el silenciador  
Difetto di registrazione del carburatore  
Effettuare gli interventi necessari  
Ajuste incorrecto del carburador  
Ajuste el carburador  
Il terreno non si rompe bene  
La tierra se hace pegotes  
Troppo bagnato  
Tierra demasiado húmeda  
Attendere condizioni più favorevoli  
Espere hasta que se seque un poco más  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Eng  
TECHNICALDATA  
D
TECHINISCHEDATEN  
Type:  
CRT51  
Rear-mounted Cultivator  
Typ:  
CRT51  
Motorbetriebene Ackerfräse  
Rear drive:  
Drag action (friction) of the rotor  
blades in the soil. Clutch controls on  
the handlebar. Single forward speed.  
Automatic safety cutout (dead  
man's control).  
Antrieb:  
Erfotgt duch Erdwiderstand der  
arbeitenden messer. Ein- und  
Ausschalten am Steuerhand- griff.  
Vorwärtsgang Sicherheits-  
vorrichtung (Totpunktgriff).  
Weight:  
80 kg  
Gewicht:  
80 kg  
Transport wheels:  
(supporting wheels) Diameter 40 cm (16") Mounted in the  
front of arrester bar.  
Transport (und Stütz)  
Räder:  
Durchmesser 40 cm. Sind vor der  
Tiefeneinstellung angebracht.  
Working width:  
Working depth:  
Max. 43 cm  
Arbeitsbreite:  
Arbeitstiefe:  
Max. 43 cm  
Max. 15 cm, measured in cultivated  
soil.  
15 cm, in aufgehacktem Erdreich  
gemessen.  
Rotors:  
4 Blades, diameter 30 cm.  
260 r.p.m.  
Messerkreuze:  
4 Stück. Durchmesser 30 cm.  
Rotor Speed:  
Handlebar:  
Engine:  
Umdrehungszahl der  
Messer:  
260 Umdrehungen/min.  
Regulierbar.  
Adjustable  
Steuerhandgriff:  
Motor:  
4 stroke, single cylinder, 3.7/5 KW/  
HP, @ 3600 r.p.m.  
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung,  
3.7/5 KW/HP, bei 3600 Umdre-  
hungen/min. Geluidssterk-  
Sound power level:  
97 dB(A)  
Noise level at  
operator's ear:  
Teniveau:  
97 dB(A)  
86 dB(A)  
2.5 M/S2  
Geräuschpegel am  
Ohr der Bedienungs  
person:  
Vibration:  
Manufacturer:  
Electrolux Home Products  
Orangeburg USA  
86 dB(A)  
2.5 M/S2  
Lärmpegel:  
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard  
ground at 85% of maximum engine speed with operator in  
place  
Produzent:  
Electrolux Home Products  
Orangeburg USA  
Lärmpegel-Prüfung in Übereinstimmung mit DIN EN ISO  
3744/95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen  
Motordrehzahl und anwesender Bedienungsperson.  
NL  
TECHNISCHEGEGERENS  
DONNÉESTECHNIQES  
F
Type:  
CRT51  
Type:  
CRT51  
Grondfreesmachine met  
motoraandrijving.  
Motoculteur  
Propulsion:  
Par friction des couteaux dans la  
terre. Embrayage et débrayage sur  
le mancheron 1 vitesse bers l'avant  
Voortbeweging:  
De voortbeweging vindt plaats door  
de frictie van de rotorbladen t.o.v. de  
grond. Aan- en uitschakeling op de  
duqboom, 1 snelheid vooruilt.  
Dedemansgreep  
Poids:  
80 kg  
Roues de transport:  
(Roues d'appul)  
Diaméter 40 cm. Montées devant  
la régulateru de profondeur.  
Gewicht:  
80 kg  
Transportwiel  
(Steunwiel):  
Largeur de travail:  
Max. 43 cm.  
Diameter 40 cm. Geplaatst voor de  
dieptregelaar.  
Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur  
mesurée dan le sol labouré.  
Werkbreedte:  
Werkdiepte:  
Max. 43 cm  
Couteaux:  
4 couteaux, diamétre de 30 cm.  
260 r.p.m.  
Max. 15 cm, gemeten vanaf  
grondniveau.  
Vitesse de rotation:  
Mancheron:  
Moteur:  
Réglable  
Rotorbladen:  
Toerental  
rotorbladen:  
Duwboom:  
Motor:  
4 St. Diameter 30 cm.  
4 temps, 1cylindre: 3,7/5 KW/HP, @  
3600t/mn. Réglésur3200t/mn.  
260 toeren/minuut.  
Instelbaar.  
Niveau de la  
pulssance du bruit:  
97 dB(A)  
4-takt, 1 cylinder, 3,7/5 KW bij  
3600 toeren/minuut.  
Niveau sonore á  
hauteur d'oreille de  
l'utillsateur:  
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)  
Geluidssterkte bij oor  
van gebruiker:  
86 dB(A)  
2.5 M/S2  
Vibration:  
Fabricant:  
86 dB(A)  
2.5 M/S2  
Electrolux Home Products  
Orangeburg USA  
Vibratie:  
Producent:  
Electrolux Home Products  
Orangeburg USA  
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur  
terrain à 85% de vitesse max. du moteur avec l'opérateur en  
place.  
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op  
harde grond aan 85% van de maximum snelheid van de  
motor met bestuurder ter plaatse.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Esp  
I
ESPECIFICACIONES TECNICAS  
LOCALIZACIÓNDEAVERÍAS  
Type:  
CRT51  
Tipo:  
CRT51  
Cultivador impulsado por motor.  
Propuslsione:  
Fresa a propulsione meccanica. La  
propulsione avviene mediante la  
frizione dei coltelli contro il suolo.  
L'innesto ed il disinnesto sul manico.  
Una velocitá in avanti. Dispostivo di  
umomo morto.  
Avance:  
El cultivador avanza con la fricción  
de las cuchillas contra la tierra.  
Mando de embrague y desmbrague  
en el manillar. 1 velocidad hacia  
adelante. Dispositivo de hombre  
muerto.  
Peso:  
80 kg  
Peso:  
80 kg  
Ruota de trasporto:  
(Ruote di supporto)  
Diametro 40 cm. Motata davanti al  
regolatore di profonditá. Puó essere  
tolta senza uso di utensilli.  
Ruedas para  
transporte (ruedas  
de soprte):  
40 cm. de diámetro. Montadas  
delante del regulador de profundidad  
Larghezza di lavoro: Max. 43 cm.  
Profonditá de lavoro: Max.15cm.misuratenelsuolofresato.  
Distanza a ostacolo: Nessuna dalle parti.  
Anchura de trabjo:  
Max. 43 cm  
Profundidad de  
trabajo:  
Digonale coltelli:  
Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con  
aste chiusura caricate a molle. dill  
numero di giri dei.  
15 cm, como máximo (kmedida  
tomada en la tierra ya labrada).  
Cruz de cuchillas:  
Cuatro cruces con un diámetro de 30  
cm. Montadas con passadores de  
cierre bajo presión de resorte.  
Coltelli:  
Manico:  
Motore:  
260 giri/min..  
Regolabile.  
Número de  
revoluciones de las  
cuchillas:  
4 fasi, 1 cilindro 3,7/5 KW/HP a 3600  
giri/min.  
260 revoluciones/minuto.  
Regulable.  
Manillar:  
Motor:  
Livello di pote nza  
acustica:  
97 dB(A)  
De cuatro tiempos. 3,7/5 KW/HP con  
3600 revoluciones/minuto.  
Rumorositá  
all'orecchio  
dell'operatore:  
Nivel del sonido:  
97 dB(A)  
86 dB(A)  
2.5 M/S2  
Nivel de ruido a los  
oldos del operador: 86 dB(A)  
Vibrazioni:  
Produttore:  
2.5 M/S2  
Electrolux Home Products  
Orangeburg USA  
Vibración:  
Fabricante:  
Electrolux Home Products  
Orangeburg USA  
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro  
all85% della velocità massima del motore, con loperatore al  
posto di manovra.  
Examen del ruido según DIN EN ISO 3744/95-11 sobre  
terrenos duros con velocidad de motor 85% max. con el  
operador en oposición.  
Eng  
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.  
Der Hersteller behált sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsánderungen durchzufúhren.  
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans prévis les produits.  
D
F
NL  
Esp  
I
De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.  
Ll produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso.  
El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
532175641 Rev. 1 11.10.00 TR  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Graco Baby Carrier 5070 Series User Manual
Grizzly Sewing Machine G9248 User Manual
Halo Lighting System Indoor Furnishings L994 User Manual
Harbor Freight Tools Lawn Mower 96156 User Manual
Heath Zenith Switch 598 1105 05 User Manual
Honeywell Car Video System HMLCD15 User Manual
Honeywell Home Security System EKZ008200B User Manual
HP Hewlett Packard Laptop 17 e030us User Manual
HP Hewlett Packard Wheelchair 16380A User Manual
Hunter Fan Fan 23791 User Manual