Ferrari Automobile 575M User Manual

Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO E MANUTENZIONE  
OWNER’S MANUAL  
NOTICE D’ENTRETIEN  
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO  
U.S. VERSION MODEL YEAR 2003  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
THE NHTSA’S TOLL-FREE AUTO SAFETY HOTLINE  
If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or  
could cause injury or death, you should immediately inform the National  
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying  
Ferrari S.p.A.  
If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if  
it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a  
recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved  
in individual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A.  
To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free  
at 1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C. area) or  
write to: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C.  
20590. You can also obtain other information about motor vehicle safety  
from calling the Hotline.  
Benzina con Alcool  
Alcohol Fuel  
Essence-alcool  
Gasolina con Alcohol  
Ferrari usa nei suoi impianti di ali- For its fuel injection systems, Ferra- Pour ses circuits d’alimentation, Fer- Ferrari usa en sus instalaciones de  
mentazione i migliori componenti e ri uses the best components and rari utilise les meilleurs composants alimentación los mejores compo-  
materiali disponibili ma non ha ese- materials available in the field. How- et matériels disponibles, mais elle nentes y materiales disponibles pero  
guito test specifici per l'uso di ben- ever, no specific tests have been n’a pas exécuté d’essais spécifiques no ha realizado test específicos para  
zine con alcool. Di conseguenza carried out to assure the reliability pour l’emploi d’essence-alcool. En el uso de gasolinas con alcohol.  
suggeriamo ai nostri Clienti di non of the system when using fuel con- conséquence, nous conseillons à Como consecuencia sugerimos a  
usare benzina con alcool sui loro ve- taining alcohol. Consequently, we nos clients de ne pas utiliser d’es- nuestros Clientes que no usen ga-  
icoli.  
suggest that our customers do not sence-alcool sur leurs véhicules.  
use fuel containing alcohol on Fer-  
solina con alcohol en sus vehículos.  
rari vehicles.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Per la grande potenza  
sviluppata dal motore,  
si sconsiglia l’uso della  
vettura da parte di gui-  
As its engine is extre-  
mely powerful, it is not  
recommended that  
inexperienced drivers  
A cause de la grande  
puissance du moteur, la  
voiture devrait être uti-  
lisée uniquement par  
Debido a la elevada po-  
tencia suministrada por  
el motor, no es acon-  
sejable que conducto-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
datori inesperti.  
be allowed to use the car.  
des pilotes experts.  
res inexpertos conduzcan el au-  
tomóvil.  
SERVIZIO ASSISTENZA  
CUSTOMER SERVICE  
SERVICE D’ASSISTANCE  
SERVICIO DE ASISTENCIA  
Le informazioni contenute nel presen- The information contained in this Cette notice contient les instructions El presente manual contiene toda la  
te libretto sono quelle necessarie al- Owners Manual is limited to that nécessaires pour une utilisation et información necesaria para el uso y  
l’uso ed alla buona conservazione necessary for the use and good un entretien idéaux de la voiture.  
buena conservación del automóvil.  
della vettura. maintenance of your car.  
Attenendosi scrupolosamente alla Provided service schedules are re- En se tenant scrupuleusement à ces Siguiendo escrupulosamente las  
osservanza di esse, il Proprietario spected, you can be sure of obtain- instructions, le propriétaire pourra instrucciones expuestas, el Propie-  
potrà sicuramente trarre dalla sua ing maximum satisfaction and opti- obtenir les meilleures satisfactions tario podrá disfrutar de forma segu-  
vettura le maggiori soddisfazioni ed mum results from your car.  
et performances de la voiture.  
ra de las mejores prestaciones de  
i migliori risultati.  
su automóvil con total satisfacción.  
Consigliamo inoltre di fare eseguire We strongly recommend that you En tout cas, nous conseillons de Recomendamos realizar todas las  
tutte le operazioni di manutenzione have all maintenance and service confier les opérations dentretien et operaciones de mantenimiento y  
e di controllo presso le nostreAgen- operations carried out by Ferrari de contrôle aux Centres ou auxAte- revisión en los Concesionarios o  
zie o presso le Officine da noi auto- Service Centres orAuthorized Work- liers agréés Ferrari qui disposent de Agentes oficialmente autorizados  
rizzate, poichè dispongono di per- shops only, where skilled personnel personnel spécialisé et d’équipe- por la marca, donde podrá disponer  
sonale specializzato e di attrezza- and special tools are available.  
ture adeguate.  
ments adéquats.  
de personal especializado y de las  
herramientas adecuadas.  
Vedi libretto Organizzazione di ven- Refer to the Sales and Service Or- Se référer au carnet Organisation Consulte el manual Organización  
dita e assistenzaper la dislocazio- ganisationbooklet for details on de Vente et de Servicepour les de venta y asistenciapara la locali-  
ne dei Concessionari e Servizi Au- your nearest Authorized Ferrari adresses des Concessionnaires et zación de los Concesionarios y Ser-  
torizzati Ferrari.  
Dealers and Service Centres.  
des Centres Agréés Ferrari.  
vicios Autorizados Ferrari.  
Il Servizio Assistenza Tecnica della Ferrari Technical Service is at the Le Service dAssistance Technique El Servicio deAsistencia Técnica de  
Ferrari è a completa disposizione dei Customersdisposal for any further Ferrari est à lentière disposition des Ferrari se encuentra a la completa  
Signori Clienti per tutte le informa- information or advice concerning clients pour tout renseignement ou disposición de los Señores Clientes  
zioni ed i consigli richiesti.  
their cars.  
conseil.  
para cualquier consulta o solicitud  
de información.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONSULTAZIONE DEL LIBRETTO  
CONSULTING THE MANUAL  
CONSULTATION DU CARNET  
CONSULTA DEL MANUAL  
Questo libretto fa riferimento a vet- This booklet refers to cars with two Ce manuel se réfère à des voitures Este manual hace referencia a dos  
ture con due tipi di equipaggiamen- different transmission systems: équipées de:  
to:  
versiones del automóvil:  
cambio manual  
cambio meccanico  
mechanical gearbox  
boîte de vitesses mécanique  
cambio elettroattuato F1”  
• “F1electrically-controlled gear- boîte de vitesses commandées cambio semiautomático F1”  
box électroniquement F1”  
quindi alcune informazioni possono As a consequence, some of the in- certaines informations varient donc la información ofrecida puede variar  
variare in funzione del modello.  
formation contained herein may vary selon le modèle.  
en función del modelo.  
according to the different model.  
Per facilitarne la lettura, in funzione To render this manual user-friendly Pour faciliter sa lecture, suivant une Para facilitarle la lectura, de cara a  
di un rapido orientamento, gli argo- and thus permit a quick understand- orientation rapide, les arguments ont una rápida orientación, los temas  
menti sono stati suddivisi in sezioni ing of it, the subjects dealt with have été sous-divisés en sections et cha- están divididos en secciones y ca-  
e capitoli. Al loro interno possono been divided into sections and pitres. Alintérieur de ces divisions, pítulos; en ellos encontrará fácil-  
essere individuate facilmente parti chapters. The most important parts on peut repérer les parties importan- mente las partes importantes a las  
importanti, alle quali è necessario contained herein, which have to be tes, auxquelles il faut prêter particu- cuales deberá prestar una atención  
prestare particolare attenzione:  
carefully read, are clearly highlight- lièrement attention:  
especial:  
ed:  
Nota di estrema atten-  
zione: la non osservan-  
za delle istruzioni, può  
Extremely important  
note: the non-observ-  
ance of the instructions  
contained could seri-  
Note dextrême impor-  
Nota de máxima aten-  
ción: ¡la no observancia  
de las instrucciones,  
puede provocar situa-  
tance: le non respect de  
ces instructions peut  
mettre en grave danger  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
generare una situazio-  
ne di pericolo grave per lincolu- ously endanger the passengersles personnes et l’état de la voi- ciones de riesgo grave para las  
mità delle persone e lintegrità life and the car parts!  
ture !  
personas y el automóvil!  
della vettura!  
Nota importante: indicazione  
che permette di mantenere la  
perfetta integrità della vettura  
e conseguentemente può evi-  
tare pericoli alle persone.  
Important note: it permits to  
Note importante: indication  
Nota importante: instrucciones  
que permiten mantener la com-  
pleta integridad del automóvil  
y en consecuencia pueden evi-  
tar situaciones de riesgo para  
las personas.  
keep the car in perfect working  
order and can therefore avoid  
any risk for passengers.  
permettant de maintenir le bon  
fonctionnement de la voiture et  
par conséquent d’éviter de  
mettre en danger les person-  
nes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ABBREVIAZIONI  
ABBREVIATIONS  
ABRÉVIATIONS  
ABREVIATURAS  
Alcune descrizioni e termini con si- Some words and descriptions rela- Certaines descriptions ayant un Algunas descripciones y términos de  
gnificati particolari, sul presente li- ting to specific components or sy- sens particulier sont reportées en significación concreta, se presentan  
bretto sono riportati abbreviati:  
stems have been shortened as fol- abrégé dans ce carnet comme suit: abreviados en el presente manual:  
lows:  
A.C. -ARIA CONDIZIONATA  
A.C. -AIR CONDITIONING  
A.C. -AIR CONDITIONNÉ  
A.A. -AIRE ACONDICIONADO  
ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM - ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM - ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM - ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM -  
sistema antibloccaggio delle ruote in antilock system for the wheels du- système dantiblocage des roues sistema de frenado antibloqueo de  
frenata  
ring braking  
lors des freinages  
las ruedas  
ASR -ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR -ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR -ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR -ANTRIEBS SCHLUPF RE-  
GELUNG - regolazione dello slitta- GELUNG - slip regulation during GELUNG - réglage du dérapage en GELUNG - control del deslizamien-  
mento in accelerazione  
acceleration  
accélération  
to en aceleración  
EBD -ELECTRONIC BRAKE- EBD -ELECTRONIC BRAKE- EBD -ELECTRONIC BRAKE- EBD -ELECTRONIC BRAKE-  
FORCE DISTRIBUTION - ripartito- FORCE DISTRIBUTION - brake for- FORCE DISTRIBUTION - réglage FORCE DISTRIBUTION - repartidor  
re di frenata a controllo elettronico  
ce distribution with electronic con- électronique de distribution de frei- de frenada de control electrónico  
trol nage entre axe avant et axe arrière  
ECU -ELECTRONIC CONTROL ECU -ELECTRONIC CONTROL ECU -ELECTRONIC CONTROL ECU -ELECTRONIC CONTROL  
UNIT - centralina elettronica di con- UNIT -  
trollo  
UNIT - boîtier électronique de com- UNIT - centralita electrónica de con-  
mande trol  
F1-FORMULA 1 - cambio elet- F1-FORMULA 1 - electrically- F1-FORMULA 1 - boîte de vites- F1-FORMULA 1 - cambio se-  
troattuato derivato da tecnologie im- controlled gearbox, designed on the ses commandée électroniquement miautomático derivado de la tecno-  
piegate nel settore corse.  
basis of technologies used for racing et créée suivant les technologies uti- logía empleada en competición.  
cars.  
lisées pour les voitures de courses.  
AGGIORNAMENTO  
UPDATING  
MISE À JOUR  
ACTUALIZACIÓN  
Lalto livello qualitativo della vettura The high quality of our vehicles is Un perfectionnement permanent des El alto nivel de calidad del automó-  
è garantito da un continuo perfezio- guaranteed by continuous technical techniques garantit les prestations de vil, implica un continuo perfecciona-  
namento, quindi possono risultare perfecting, therefore it is possible haut niveau de cette voiture, cest miento, que puede dar lugar a dife-  
eventuali differenze fra il presente li- that your car somehow differs from pourquoi il se peut que vous trouviez rencias puntuales entre el presente  
bretto e la Sua vettura.  
the descriptions contained in this des différences entre les informations manual y su automóvil.  
manual.  
publiées dans ce carnet et le fonc-  
tionnement de votre voiture.  
Tutte le caratteristiche e illustrazioni All the features and illustrations con- Toutes les descriptions et illustra- Todas las características e ilustra-  
contenute in questo libretto sono re- tained herein are valid as of the date tions dans ce carnet dépendent du ciones contenidas en este manual  
lative al momento della stampa.  
of publication.  
moment où elles ont été publiées.  
se refieren al momento de la publi-  
cación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARTI DI RICAMBIO  
SPARE PARTS  
PIECES DE RECHANGE  
PIEZAS DE RECAMBIO  
Si raccomanda luso di parti di ricam- Always insist on genuine FERRARI Nous recommandons dutiliser des Se recomienda el uso de piezas de  
bio originali FERRARI che devono spare parts which are available from pièces de rechange originales FER- recambio originales FERRARI, que  
essere richieste solo presso i Centri all Ferrari Service Centers.  
Assistenziali Ferrari.  
RARI, qui vous seront fournies ex- únicamente deben solicitarse a los  
clusivement par le Service dAssis- Centros de Asistencia Ferrari.  
tance Ferrari.  
La garanzia FERRARI decade se FERRARI warranty is void if non- En cas dutilisation de pièces de re- La garantía FERRARI pierde su va-  
per la riparazione vengono impiegati genuine Ferrari Spare Parts are change pas originales pour la répa- lidez si se utilizan piezas de recam-  
ricambi che non siano Ricambi Ori- used for the repair.  
ration de la voiture, la garantie FER- bio que no sean RECAMBIOS ORI-  
ginali Ferrari.  
RARI na plus de validité.  
GINALES FERRARI.  
TESSERA DI GARANZIA  
WARRANTY CARD  
CARNET DE GARANTIE  
TARJETA DE GARANTÍA  
Ogni vettura nuova è dotata del li- Each new vehicle comes with a Chaque nouvelle voiture est munie Todos los automóviles nuevos dispo-  
bretto Tessera di garanzia e piano Owners Warranty and Service de son Carnet de garantie et plan nen del manual Tarjeta de Garantía  
di manutenzione.  
Book.  
dentretien.  
y Programa de Mantenimiento.  
In esso sono contenute le norme per Refer to this booklet for information Ce carnet indique les conditions de Éste contiene las normas para la  
la validità della garanzia della vettu- on the Warranty and instructions.  
validité de la garantie de la voiture. validez de la garantía del automó-  
ra.  
vil.  
La tessera di garanzia contiene inol- The Warranty Card also lists sched- Le carnet de garantie récapitule éga- Asimismo, la tarjeta de garantía con-  
tre le manutenzioni periodiche pre- uled maintenance operations. These lement les opérations périodiques tiene el mantenimiento periódico in-  
scritte dal Piano di Manutenzioneare also given in the Maintenance dentretien présentées dans le Plan dicado por el Programa de Mante-  
inserito nel presente libretto alla se- Schedulein this Owners Manual, dEntretiencontenu dans cette no- nimientoen el capítulo 6 del pre-  
zione 6.  
section 6.  
tice, section 6.  
sente manual.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAMBIO F1”  
F1GEARBOX  
BOÎTE DE VITESSES F1”  
CAMBIO F1”  
La vettura può essere dotata di  
un sistema di cambio a coman-  
do elettroidraulico mediante  
leve al volante.  
The vehicle can be equipped  
with an electro-hydraulic tran-  
smission system, using stee-  
ring wheel levers.  
La voiture peut être dotée dun  
système de transmission à  
commande életro-hydraulique,  
géré par des leviers au volant.  
El automóvil puede estar equi-  
pado con un sistema de cam-  
bio de accionamiento electro-  
hidráulico mediante palancas  
en el volante.  
Pur esistendo la possibilità di  
utilizzare il sistema in funzio-  
ne Automaticonon è da con-  
siderarsi un cambio automati-  
co e pertanto per il corretto uti-  
lizzo attenersi esclusivamente  
a quanto riportato nel presen-  
te libretto a pag. 2.69.  
Even if the system can be used  
in Automaticmode, it cannot  
be considered as an automa-  
tic transmission; therefore,  
while operating it, strictly com-  
ply with the instructions con-  
tained in this Manual, on page  
2.69.  
Même si le système peut être  
utilisé dans le mode de fonc-  
tionnement Automatique, il  
nest pas à considérer comme  
une boîte de vitesse automati-  
que. Cest pourquoi, pour luti-  
liser correctement, il est néces-  
saire de respecter scrupuleu-  
sement les instructions indi-  
quées dans ce cahier à la page  
2.69.  
Aunque exista la posibilidad de  
utilizar el sistema en posición  
Automáticono debe ser con-  
siderado como un cambio au-  
tomático y su correcta utiliza-  
ción debe ceñirse a lo referido  
en la pág. 2.69 del presente  
manual.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOMMARIO  
SUMMARY  
SOMMAIRE  
SUMARIO  
GENERALITA’  
AUTOTELAIO  
GENERAL  
CHASSIS  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
1
2
3
4
5
6
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
CONTROLLI E MANUTENZIONI  
SERVICES AND MAINTENANCES  
CONTROLES ET ENTRETIEN  
CONTROLES Y MANTENIMIENTO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
Chiavi della vettura ..................1.2 Car keys ...................................1.2 Clés de la voiture .....................1.2 Llaves del automóvil ................1.2  
Sistema antifurto ......................1.3 Alarm system ...........................1.3 Système antivol........................1.3 Sistema antirrobo .....................1.3  
Targhette identificazione ..........1.5 Identification plates ..................1.5 Plaques didentification ............1.5 Placas de datos .......................1.5  
Targhette ..................................1.6 Plates .......................................1.6 Plaquettes ................................1.6 Placas ......................................1.6  
Dimensioni e pesi.....................1.7 Dimensions and weights ..........1.7 Dimensions et poids .................1.7 Dimensiones y pesos ...............1.7  
Dati principali motore ...............1.8 Engine main data .....................1.8 Données principales du moteur 1.8 Datos principales del motor .....1.8  
Prestazioni ...............................1.9 Performance.............................1.9 Performances...........................1.9 Prestaciones ............................1.9  
Consumo carburante ...............1.9 Fuel consumption.....................1.9 Consommation dessence........1.9 Consumo de combustible ........1.9  
Rapporti di trasmissione ........1.10 Transmission ratios ................1.10 Rapports de transmission ......1.10 Relaciones de transmisión .....1.10  
Cerchi e pneumatici ............... 1.11 Rims and tyres ....................... 1.11 Jantes et pneumatiques ......... 1.11 Llantas y neumáticos ............. 1.11  
Impianto elettrico....................1.14 Electrical system ....................1.14 Installation électrique .............1.14 Instalación eléctrica ...............1.14  
Rifornimenti ............................1.15 Capacities ..............................1.15  
Ravitaillements .......................1.15 Abastecimientos.....................1.15  
1.1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHIAVI DELLA VETTURA  
CAR KEYS  
CLÉS DE LA VOITURE  
LLAVES DEL AUTOMÓVIL  
Alla consegna della vettura vengo- The car is delivered with two identi- La voiture est livrée avec deux clés En el momento de la entrega del  
no fornite due chiavi uguali che sono cal keys. These operate:  
identiques qui peuvent être utilisées automóvil le son proporcionadas dos  
pour: llaves idénticas que actúan sobre:  
verrouillage centralisé des portes; cierre centralizado de las puertas;  
démarrage de la voiture; encendido del automóvil;  
utilizzabili per:  
the door remote lock control;  
chiusura centralizzata porte;  
the ignition;  
avviamento della vettura;  
the alarm system disarming.  
disarmo del sistema antifurto.  
désarmement du système antivol. desconexión del sistema antirrobo;  
glove compartment lock.  
chiusura cassetto portaoggetti.  
le verrouillage de la boîte-à-gants. cierre del compartimento portao-  
bjetos.  
In caso di smarrimento è pos-  
sibile richiedere un duplicato  
allorganizzazione Ferrari, ci-  
tando il numero riportato sulla  
targhetta in plastica allegata  
alla chiave.  
If you lose a key, you can ask  
for a duplicate from the Ferrari  
network, quoting the number  
shown on the plastic label at-  
tached to the key.  
En cas de perte, il est possible  
de demander un double à lor-  
ganisation Ferrari en rappelant  
le numéro reporté sur la  
plaquette en plastique accom-  
pagnant la clé.  
En caso de pérdida, es posible  
solicitar un duplicado a la Or-  
ganización Ferrari proporcio-  
nando el número indicado en  
la etiqueta de plástico facilita-  
da con la llave.  
Aver cura di registrare  
il numero negli apposi-  
ti spazi previsti nella  
Record this number in  
the suitable blanks of  
the Warranty Card.  
Ayez soin de noter le  
numéro de la clé dans  
les espaces spéciaux  
Escriba el número de la  
llave en los espacios  
previstos para tal fin en  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
tessera di garanzia.  
prévus sur le carnet de  
la tarjeta de garantía.  
garantie.  
1
.2  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SISTEMA ANTIFURTO  
ALARM SYSTEM  
SYSTÈME ANTIVOL  
SISTEMA ANTIRROBO  
Sulla vettura è installato un sistema The car is equipped with an alarm La voiture est équipée dun systè- El automóvil monta un sistema que  
che permette di immobilizzare il system for immobilizing the engine me antivol qui permet dimmobiliser permite la inmovilización del motor  
motore in caso di tentativo di furto.  
in case of theft attempt.  
le moteur en cas de tentative de vol. en caso de intento de robo.  
Vengono forniti tre radiocomandi (1 Three wireless controls are supplied La voiture est livrée avec trois com- Se suministran tres mandos a dis-  
masterdi colore rosso e 2 slave(1 red master and 2 black slaves) mandes à distances (1 maîtresse de tancia (1 masterde color rojo y 2  
di colore nero) che permettono di at- for enabling/disabling the system.  
tivare/disattivare il sistema.  
couleur rouge et 2 esclaves de cou- slavede color negro) que permi-  
leur noire) qui permettent de valider/ ten activar/desactivar el sistema.  
invalider le système.  
Il mancato funziona-  
mento del sistema tra-  
mite il radiocomando,  
può in alcuni casi esse-  
The remote control sy-  
stem may sometimes  
fail to work correctly if  
there are radio aerials  
Un mauvais fonctionne-  
ment du système de  
commande à distance  
peut, dans certains cas,  
Si el sistema transmisor  
de radio del mando no  
funciona, puede deber-  
se en algunos casos a  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
re provocato da interferenze do- or transmitters in the vicinity whi- être provoqué par des interféren- la presencia próxima de antenas/  
vute alla vicinanza di antenne ra- ch could disturb the transmission ces dues à la proximité danten- transmisores de radio que pue-  
dio/trasmettitori che disturbano le frequency.  
frequenze di trasmissione.  
nes radio/émetteurs qui troublent dan interferir en la frecuencia de  
les ondes de transmission. transmisión.  
Per far in modo che il sistema ri- To make the system work, simply Pour permettre au système de Para que el sistema recupere su  
prenda le sue funzioni, occorre move the car about 10m away.  
spostare la vettura di alcune de-  
cine di metri.  
fonctionner à nouveau, il faut dé- funcionamiento, es necesario  
placer la voiture dune dizaine de desplazar el automóvil unas de-  
mètres.  
cenas de metros.  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
1.3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nota: in caso di smarrimento di uno Note: if you lose one or more wire- Note: en cas de perte dune ou de Nota: en caso de pérdida de uno o  
o più radiocomandi seguire le istru- less controls, follow the instructions plusieurs commandes à distances, más mandos a distancia, siga las  
zioni riportate sul libretto del siste- contained in the alarm system ma- se conformer aux instructions men- instrucciones indicadas en el ma-  
ma antifurto e rivolgersi ad un Ser- nual and contact a Ferrari Service tionnées dans la notice dentretien nual del sistema antirrobo y pónga-  
vizio Ferrari.  
Centre.  
de lantivol ou sadresser à un Ser- se en contacto con un Servicio  
vice Après-Vente Ferrari.  
Ferrari.  
PIN code”  
PIN code”  
PIN code”  
código PIN”  
Ciascun sistema ha associato un co- Each system is associated to a se- Chaque système est associé à un Cada sistema tiene asociado un  
dice segreto, denominato PIN cret code, the so-called PIN codecode secret, appelé PIN codecódigo secreto, denominado códi-  
code(PIN = Personal Identyifica- (or Personal Identification Number) (Personal Identification Number - go PIN(PIN = Personal Identyifi-  
tion Number) che viene consegna- that is handed over with the car and Numéro didentification personnel- cation Number) que se entrega en  
to, al momento del ritiro della vettu- it is reserved.  
ra, in modo riservato.  
le), qui est livré lors du retrait de la el momento de retirar el automóvil,  
voiture, de façon réservée. de manera reservada.  
Il proprietario è responsabile della The owner must keep this code safe Le propriétaire devra garder ce code Es responsabilidad del propietario  
sicura custodia di questo codice. and confidential. dans un lieu sûr. conservar este código.  
Il PIN codeconsente il disarmo Through the PIN codeyou can Le PIN codepermet le désarme- El código PINpermite desactivar  
del sistema senza radiocomando, disarm the whole system without the ment du système sans commande el sistema sin necesidad del radio-  
usando la chiave davviamento.  
wireless control, using the ignition à distance, en utilisant uniquement mando, utilizando la llave de encen-  
key. la clé de contact. dido.  
Lea atentamente el ma-  
nual, proporcionado  
con el automóvil, para  
un uso correcto del sis-  
Leggere attentamente il  
libretto, fornito con la  
vettura, per il corretto  
Read carefully the bro-  
chure supplied with the  
car, for a correct utiliza-  
tion of the alarm sys-  
Lire attentivement la  
notice livrée avec la voi-  
ture pour lutilisation  
correcte du système.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
utilizzo del sistema.  
tema.  
tem.  
En caso de pérdida del PIN  
code (código PIN), será nece-  
sario que solicite a través de  
un Concesionario/Importador  
Ferrari, un juego nuevo de  
mandos a distancia (1 maestro  
+ 2 subordinados) y la tarjeta  
con en nuevo código PIN.  
In caso di smarrimento del PIN  
code, sarà necessario richiede-  
re, tramite un Concessionario/  
Importatore Ferrari, un nuovo  
kit di radiocomandi (1 master  
+ 2 slave) e il cartellino con il  
nuovo PIN code.  
If you lose the PIN code, you  
will have to request a new wire-  
less control kit (1 master + 2  
slaves) and the card with the  
new PIN code through a Ferra-  
ri Dealer/Importer.  
En cas de perte du code PIN,  
Vous devrez demander, par lin-  
termédiaire dun Concession-  
naire/Importateur Ferrari, un  
jeu de commandes à distance  
neuves (1 maîtresse + 2 escla-  
ves) et le ticket avec le code  
PIN neuf.  
1
.4  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TARGHETTE  
IDENTIFICAZIONE  
IDENTIFICATION  
PLATES  
PLAQUES  
DIDENTIFICATION  
PLACAS DE DATOS  
Targhetta sul cannotto.  
Plate on steering  
column.  
Plaque sur la colonne  
de direction.  
Targhetta V.I.N.  
V.I.N. plate.  
Plaquette V.I.N.  
Placa V.I.N.  
Placa del manguito.  
Tipo e numero telaio.  
Chassis type and number.  
Type et numéro du châssis.  
Tipo y número de bastidor.  
Targhetta di conformità alle norme di sicurezza.  
Safety regulation compliance plate.  
Plaquette de conformité aux règles de sécurité.  
Tipo e numero motore.  
Engine type and number.  
Type et numéro du moteur.  
Tipo y número de motor.  
Placa de conformidad con las normativas de seguirdad  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
1.5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TARGHETTE  
PLATES  
PLAQUETTES  
PLACAS  
B - Targhetta dati riassuntivi del sistema  
anti-emissioni; C - Targhetta Numero As-  
sembly; D - Targhetta lubrificanti; E - Tar-  
ghetta vernice; F - Targhetta Airbag.  
F
C
E
B - Emission control system data label; C -  
Assembly Number plate; D - Lubricant plate;  
E - Paint plate; F - Airbag label.  
B
M
B - Plaquette données du système de côntrole  
des émissions; C - Plaquette de numéro de  
châssis; D - Plaquette de lubrifiants; E -  
Plaquette de coloris; F - Plaquette daibag.  
D
B - Placa de datos siñopticos del control de  
las emisiones; C - Placa del Número de  
Ensamblaje; D - Placa de lubricantes; E -  
Placa de pintura; F - Placa Airbag.  
H
N
L
I
G
G - Targhetta Alta tensione; H - Targhetta  
Anti-freeze.  
G - High Voltagelabel; H - Anti-freeze plate.  
G - Plaquette Haute Tension; H - Plaquette  
dantigel.  
I
I
I
I
- Targhetta Benzina senza piombo.  
- Unleaded fuel onlylabel.  
- Plaquette Essence sans plomb.  
- Placa Gasolina sin plomo.  
L - Targhetta controllo livello olio.  
L - Oil level check plate.  
L - Plaquette de contrôle niveau dhuile.  
M - Targhetta pressione pneumatici; N -  
Targhetta presenza sistema monitoraggio  
pressione pneumatici.  
M - Tyre pressure plate; N - Plate indicating  
that the car is equipped with a tyre pressure  
monitoring system.  
M - Plaquette de pression pneumatiques; N -  
Plaquette indiquant la présence dun systè-  
me de monitorage de la pression des pneus.  
M - Placa presión neumáticos; N - Placa de  
presencia del sistema de monitoreo de la  
presión de los neumáticos.  
L - Placa de control del nivel del aceite.  
G - Placa Alta tensión; H - Placa del anticon-  
gelante.  
1
.6  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIMENSIONI E PESI  
DIMENSIONS AND WEIGHTS  
DIMENSIONS ET POIDS  
DIMENSIONES Y PESOS  
Passo  
Wheelbase  
98.43 in  
Empattement des roues 2500 mm  
Batalla  
Lunghezza max.  
Max. length  
Longueur max.  
Longitud máx.  
179.13 in  
4550 mm  
Larghezza max.  
Max. width  
76.18 in  
Largeur max.  
Anchura máx.  
1935 mm  
1080  
2500  
4550  
970  
Altezza max.  
Max. height  
Hauteur max.  
Altura máx.  
50.27 in  
1277 mm  
Carreggiata anteriore  
Front track  
64.25 in  
Voie avant  
1632 mm  
Vía delantera  
Carreggiata posteriore  
Rear track  
62.44 in  
Voie arrière  
1586 mm  
Vía trasera  
Peso in ordine di marcia  
Kerb weight  
Poids en ordre de marche  
Peso en orden de marcha  
1632  
1586  
1935  
3815 lb - 1730 kg  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
1.7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATI PRINCIPALI  
MOTORE  
ENGINE  
MAIN DATA  
DONNÉES PRINCIPALES  
DATOS PRINCIPALES  
DEL MOTOR  
DU MOTEUR  
Motore  
Engine family  
Moteur  
Motor  
3FEXV05.7LEV  
Tipo  
Type  
Type  
Tipo  
Rapporto di compressione  
Compression ratio  
Rapport de compression  
Relación de compresión  
F 133E  
11 : 1  
Numero dei cilindri  
Number of cylinders  
Nombre de cylindres  
Número de cilindros  
Regime massimo  
Max. engine speed  
Régime maximum  
Régimen máximo  
giri/min  
rpm  
tr/mn  
12 - V 65°  
7.500  
r.p.m.  
Diametro dei cilindri  
Cylinder bore  
Alésage  
Potenza max. (Dir. 1999/99/CE)  
Max. power (Dir. 1999/99/CE)  
Puissance maximale (Dir. 1999/99/CE)  
Potencia máx. (Dir. 1999/99/CE)  
in.  
mm  
3.50  
89  
kW  
(CV)  
379  
(515)  
Diámetro de los cilindros  
Corsa pistoni  
Piston stroke  
Course pistons  
Carrera de los pistones  
Regime corrispondente  
Max. power engine speed  
Régime correspondant  
Régimen correspondiente  
giri/min  
rpm  
tr/mn  
r.p.m.  
in.  
mm  
3.03  
77  
7.250  
Cilindrata unitaria  
Piston displacement  
Cylindrée unitaire  
Cilindrada unitaria  
Coppia massima (Dir. 1999/99/CE)  
Maximum torque (Dir. 1999/99/CE)  
Couple maximal (Dir. 1999/99/CE)  
Par máximo (Dir. 1999/99/CE)  
Kgm  
Nm  
60  
588,6  
cm3  
cm3  
479  
Cilindrata totale  
Total displacement  
Cylindrée totale  
Cilindrada total  
Regime corrispondente  
Corresponding engine speed  
Régime correspondant  
giri/min  
rpm  
tr/mn  
r.p.m.  
5748  
5.250  
Régimen correspondiente  
1
.8  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRESTAZIONI  
PERFORMANCE  
Da 0 a 60 mph Da 0 a 100 km/h  
PERFORMANCES  
Da 0 a 400 m  
From 0 to 400 m  
De 0 à 400 m  
De 0 a 400 m  
PRESTACIONES  
Da 0 a 200 km/h  
Cambio  
Da 0 a 1000 m  
De 0 à 1000 m  
De 0 à 1000 m  
De 0 a 1000 m  
Transmission  
Boîte de vitesses  
Cambio  
From 0 to 60 mph From 0 to 100 km/h  
From 0 to 200 km/h  
De 0 à 200 km/h  
De 0 a 200 km/h  
De 0 à 60 mph  
De 0 à 100 km/h  
De 0 a 60 mph  
De 0 a 100 km/h  
Meccanico / Mechanical  
Mécanique / Mecanisches  
4,15 sec.  
4,1 sec.  
4,25 sec.  
4,2 sec.  
12,3 sec.  
22 sec.  
12,8 sec.  
F1  
12,25 sec.  
21,9 sec.  
12,75 sec.  
Velocità max.................. 325 km/h Max. speed.. 202 mph (325 km/h) Vitesse maximum .......... 325 km/h Velocidad máx............... 325 km/h  
CONSUMO CARBURANTE  
FUEL CONSUMPTION  
CONSOMMATION DESSENCE  
CONSUMO DE COMBUSTIBLE  
Versione con cambio meccanico  
(miglia per USgallon)  
Mechanical transmission  
version (miles per Usgallons)  
Version avec boîte mécanique  
(milles pour gallons américians)  
Versión con cambio mecánico  
(millas por galón EE.UU.)  
Ciclo urbano ....................... 10.6 City cycle ............................10.6 Cycle urbain .......................10.6 Ciclo urbano ....................... 10.6  
Autostrada ..........................20.3 Highway .............................20.3 Autoroute............................20.3 Ciclo extraurbano ...............20.3  
Versione con cambio F1”  
(miglia per USgallon)  
F1transmission version  
(miles per Usgallons)  
Version avec boîte F1”  
(milles pour gallons américains)  
Versión con cambio F1”  
(millas por galón EE.UU.)  
Ciclo urbano ..................... 11.25 City cycle .......................... 11.25 Cycle urbain ..................... 11.25 Ciclo urbano ..................... 11.25  
Autostrada ..........................21.4 Highway .............................21.4 Autoroute............................21.4 Ciclo extraurbano ...............21.4  
Questi dati si basano su prove di vet- These estimates are based on tests Ces données se basent sur des es- Estos datos se basan en pruebas  
ture equipaggiate con opzionali di of vehicles equipped with frequent- sais de véhicules équipés accessoi- de vehículos equipados con los op-  
frequente richiesta.  
ly purchased optional equipment.  
res très recherchés.  
cionales más solicitados.  
Il consumo effettivo di questa vettu- Reminder: The actual fuel economy La consommation effective de ces El consumo efectivo de este vehícu-  
ra varierà secondo il tipo di guida of this car will vary depending on the véhicules varie selon la manière et lo variará en función del tipo de con-  
adottato, le abitudini di guida, la ma- type of driving you do, your driving lhabitude de conduire, lentretien du ducción adoptado, las costumbres  
nutenzione della vettura, opzionali habits, how well you maintain your véhicule, les accessoires montés, deconducción,elmantenimientodel  
montati, condizioni stradali e atmo- car, optional equipment installed, les conditions de route et atmosphé- vehículo,losopcionalesmontadosy  
sferiche.  
road and weather conditions.  
riques.  
las condiciones atmosféricas y de la  
carretera.  
Durante i viaggi in autostrada per ot- To obtain highway fuel economy val- Lors dun voyage sur autoroute, il est Durante los viajes por autopista, a  
tenere dei valori di consumo del car- ues like the ones mentioned above, recommandé de passer, à 75 km/h fin de obtener valores de consumo  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
1.9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
burante simili a quelli sopra indicati it is recommended to shift from de la 4éme au 5éme vitesse pour réali- del combustible similares a los va-  
è raccomandabile eseguire il cam- fourth to fifth gear at 47 mph (75 km/ ser des valeurs de consommation lores anteriormente mencionados,  
bio dalla 4a alla 5a a 75 km/h.  
h) when on the highway.  
semblables à celles indiquées ci- es aconsejable efectuar el cambio  
dessus. de la 4ª a la 5ª a 75 km/h.  
Per ridurre il consumo di benzina si For best fuel economy, shift gears Pour réduire la consommation des- Para reducir el consumo de gasoli-  
consiglia il cambio di marcia alle se- at:  
guenti velocità:  
sence, nous recommandons le na, es aconsejable cambiar de mar-  
changement des vitesses suivantes: cha a las siguientes velocidades:  
1ª - 2ª  
2ª - 3ª  
3ª - 4ª  
4ª - 5ª  
5ª - 6ª  
24 km/h  
40 km/h  
65 km/h  
75 km/h  
90 km/h  
1st  
-
2nd  
15 mph  
25 mph  
40 mph  
47 mph  
56.5 mph  
1ère  
2ère  
3ère  
4ère  
5ère  
-
-
-
-
-
2ère  
3ère  
4ère  
5ère  
6ère  
24 km/h  
40 km/h  
65 km/h  
75 km/h  
90 km/h  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
-
-
-
-
-
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
24 km/h  
40 km/h  
65 km/h  
75 km/h  
90 km/h  
2nd - 3rd  
3rd  
4th  
5th  
-
-
-
4th  
5th  
6th  
RAPPORTI DI TRASMISSIONE  
TRANSMISSION RATIOS  
RAPPORTS DE TRANSMISSION  
RELACIONES DE TRANSMISIÓN  
Rapporti ingranaggi cambio  
Gear ratios  
Rapporto coppia conica differenziale  
Differential gear ratio  
Rapporto di riduzione finale giri motore/giri ruote  
Total transmission (engine/wheel rev.) ratio  
Rapports pignons boîte de vitesses  
Rapport couple conique différentiel  
Rapport de réduction finale: tours moteur/tours roues  
Relaciones de los engranajes del cambio Relación del par cónico del diferencial Relación de reducción final de revoluciones motor/revoluciones ruedas  
1
2
3
4
5
6
R
13 / 41  
17 / 37  
23 / 36  
27 / 32  
31 / 29  
33 / 25  
13 / 31  
=
=
=
=
=
=
=
3,153  
2,176  
1,565  
1,185  
0,935  
0,757  
2,384  
1
2
3
4
5
6
R
12,325  
8,506  
6,117  
4,632  
3,655  
2,959  
10,251  
3,909 (11 / 43)  
1
.10  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CERCHI E PNEUMATICI  
RIMS AND TYRES  
JANTES ET PNEUMATIQUES  
LLANTAS Y NEUMÁTICOS  
Cerchi  
Rims  
Jantes  
Llantas  
Pneumatici  
Tyres  
Pneus  
Neumáticos  
Pressione di gonfiaggio (a freddo)  
Inflating pressure (at cold)  
Pression de gonflage (à froid)  
Presión de inflado (en frío)  
Anteriore - Front  
Avant - Delantera  
Posteriore - Rear  
Arrière - Trasera  
Anteriore - Front  
Avant - Delantera  
Posteriore - Rear  
Arrière - Trasera  
Anteriore - Front  
Avant - Delantera  
Posteriore - Rear  
Arrière - Trasera  
Pirelli  
P Zero  
255/40 ZR18  
Pirelli  
P Zero  
295/35 ZR18  
32 psi  
2,2 bar  
32 psi  
2,2 bar  
Michelin  
Pilot Sport  
255/40 ZR18  
Michelin  
Pilot Sport  
295/35 ZR18  
81/2 J x 18”  
101/2 J x 18”  
29 psi  
2,0 bar  
29 psi  
2,0 bar  
Bridgestone  
EXPEDIA S 02  
255/40 ZR18  
Bridgestone  
EXPEDIA S 02  
295/35 ZR18  
32 psi  
2,2 bar  
29 psi  
2,0 bar  
Opzionale / Optional  
En option / Opcional  
Opzionale / Optional  
En option / Opcional  
Pirelli  
P Zero Rosso  
255/35 ZR19  
Pirelli  
P Zero Rosso  
305/30 ZR19  
32 psi  
2,2 bar  
32 psi  
2,2 bar  
81/2 J x 19”  
101/2 J x 19”  
Pirelli Winter 210-  
Performance 210  
255/40ZR18  
Pirelli Winter 210-  
Performance 210  
295/35ZR18  
Pneumatici da neve  
Snow Tyres  
Pneu Neige  
32 psi - 2,2 bar  
Neumáticos para nieve  
Velocita Max 210km/h - Max. speed 130,5 mph (210 km/h) - Vitesse max. 210km/h - Velocidad máx. 210 km/h  
T 125/80 R17 GOOD YEAR  
Cerchio per ruota di scorta  
Spare wheel rim  
61 psi - 4,2 bar  
Temporary Use Only  
Jantes pour roue de secours 31/4 B x 17”  
Llanta para rueda de repuesto  
Limite imposto velocita Max 80 km/h - Max. allowed speed limit 50 mph (80 km/h)  
Vitesse limite max. admise 80 km/h - Límite impuesto de velocidad máx 80km/h  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
1.11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uniformità grado  
di qualità pneumatici  
Uniform tyre  
quality grading  
Uniformité degré  
de qualité pneumatiques  
Uniformidad del grado de  
calidad de los neumáticos  
Tutti i pneumatici delle vetture adi- All passenger car tires must conform Tous les pneus des véhicules desti- Todos los neumáticos de los vehícu-  
bite al trasporto passeggeri devono to Federal Safety requirements in nés au transport de passagers doi- los destinados al transporte de pasa-  
essere conformi alle normative Fe- addition to these grades.  
derali sulla Sicurezza, oltre che ai  
valori riportati.  
vent être conformes aux normes fé- jeros deben cumplir las normativas  
dérales de sécurité ainsi quaux va- federales en materia de seguridad,  
leurs reportées ci-dessus.  
Degrés de qualité DOT  
además de los valores indicados.  
Gradi qualità DOT  
DOT Quality Grades  
Grados de calidad DOT  
Pneumatici  
Tires type  
Pneus  
Usura battistrada  
Tread wear  
Usure bande de roulement  
Trazione  
Traction  
Traction  
Temperatura  
Temperature  
Température  
Temperatura  
Neumáticos  
Desgaste de la banda de rodadura Tracción  
Pirelli P Zero  
AA  
A
A
A
A
Pirelli P Zero Rosso  
Michelin Pilot Sport  
Bridgestone EXPEDIA S-02  
160  
140  
140  
A
Usura battistrada  
Treadwear  
Usure de la bande de roulement  
Desgaste de la banda de rodadura  
Il grado di usura è un valore compa- The treadwear grade is a compara- Le degré dusure est une valeur El grado de desgaste es un valor  
rativo basato sul tasso di usura del tive rating based on the wear rate of comparative basée sur le taux dusu- comparativo basado en el índice de  
pneumatico testato in condizioni the tire when tested under controlled re du pneu testé dans des conditions desgaste del neumático testado en  
controllate su di un percorso di pro- conditions on a specified govern- contrôlées, sur un parcours dessai condicionescontroladasenunreco-  
va specificato a livello governativo. ment test course.  
spécifique conforme aux directives rrido de prueba especificado a nivel  
gouvernementales. gubernamental.  
A titolo esemplificativo, sul percor- For example, a tire graded 150 would Par exemple, sur ce type de par- A título de ejemplo, en dicho recorri-  
so suddetto, un pneumatico tarato wear one and one-half (1 1/2) times cours, un pneu 150 serait soumis à do, un neumático calibrado 150 se  
150 sarebbe sottoposto ad un usu- as well on the government course une usure équivalente à une fois et sometería a un desgaste equivalen-  
ra pari ad una volta e mezzo (1 1/2) as a tire graded 100.  
demi (1 1/2) lusure dun pneu 100. te a una vez y media (1 1/2) el des-  
lusura di un pneumatico tarato 100.  
gastedeunneumáticocalibrado100.  
Tuttavia, la relativa prestazione dei The relative performance of tires de- Toutefois, la prestation relative des Sinembargo,lasprestacionesdelos  
pneumatici dipende dalle reali con- pends upon the actual conditions of pneus dépend des conditions réel- neumáticos dependen de las condi-  
dizioni di utilizzo degli stessi e può their use, however, and may depart les dutilisation de ces derniers et cionesrealesdeusodeéstos,ypue-  
variare significativamente rispetto significantly from the norm due to peut varier de manière significative denvariarsignificativamenteconres-  
alla media dipendentemente dal tipo variations in driving habits, service par rapport à la moyenne en fonc- pecto a la media en función del tipo  
di guida, dallassistenza cui è sotto- practices and differences in road tion du mode de conduite, du servi- de conducción, del mantenimiento  
posta la vettura, dai diversi fondi characteristics and climate.  
stradali e dalle condizioni climatiche.  
ce après-vente auquel est soumis le delvehículo,delosdistintosfirmesy  
véhicule, des diverses chaussées de las condiciones climáticas.  
ainsi que des conditions climatiques.  
1
.12  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Trazione  
Traction  
Traction  
Tracción  
I gradi di trazione, dal più elevato al The traction grades, from highset Les degrés de traction, du plus éle- Los grados de tracción, del más alto  
più basso, sono contraddistinti dal- to lowest, are AA, A, B, and vé au plus bas, se distinguent par al más bajo, se marcan con las le-  
le lettere AA, A, Be C. C. Those grades represent the les lettres AA, A, Bet C. tras AA, A, By C. Estos  
Questi livelli indicano la capacità del tires ability to stop on wet pavement Ces niveaux indiquent la capacité du niveles indican la capacidad del neu-  
pneumatico di arrestarsi su di un fon- as measured under controlled con- pneu à sarrêter sur une chaussée mático de detenerse sobre un firme  
do bagnato, secondo le misurazioni ditions on specified government test mouillée, suivant les mesures effec- mojado, según las mediciones efec-  
effettuate in condizioni controllate, surfaces of asphalt and concrete. tuées sous contrôle, sur des surfa- tuadas en condiciones controladas,  
su superfici di prova in cemento o A tire marked Chave poor trac- ces dessai en ciment ou goudron, en superficies de prueba de cemen-  
asfalto, specificate a livello governa- tion performance.  
tivo. Un pneumatico contraddistinto  
dalla lettera Cpresenta un grado  
di trazione scarso.  
conformes aux directives gouverne- to o asfalto, especificadas a nivel gu-  
mentales. Un pneu marqué avec bernamental. Un neumático marca-  
une lettre C, a un degré de trac- do con la letra Cpresenta un gra-  
tion insuffisant.  
do de tracción escaso.  
Il grado di trazione as-  
segnato al pneumatico  
si basa su test di trazio-  
ne effettuati in condizio-  
The traction grade as-  
Le degré de traction at-  
El grado de tracción  
signed to this tire is  
based on straight-as-  
head braking traction  
tribué à un pneu se  
base sur des tests de  
traction effectués en  
asignado al neumático  
se basa en tests de trac-  
ción efectuados en con-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
ni di frenatura rettilinea, e non tie- tests, and does not include accel- condition de freinage rectiligne, diciones de frenado en rectas, y  
ne in considerazione eventuali ac- eration, cornering, hydroplaning, ces tests ne tiennent pas en no tiene en cuenta las posibles  
celerazioni, angolature, acquapla- or peak traction characteristics.  
ning, o picchi di trazione.  
compte les caractéristiques dac- aceleraciones, ángulos, acqua-  
célération, dinclinaison, daqua- planing, o picos de tracción máxi-  
planage et de traction maximum. ma.  
Temperatura  
Temperature  
Temperature  
Temperatura  
I gradi di temperatura sono contrad- The temperature grades are ALes degrés de température se dis- Los grados de temperatura se mar-  
distinti dalle lettere A(il più eleva- (the highest), B, and C, repre- tinguent par les lettres A(le plus can con las letras A(el más ele-  
to), Be C, ed indicano la resi- senting the tires resistance to the élevé), Bet C, et ils indiquent vado), By C, e indican la resis-  
stenza del pneumatico alla forma- generation of heat and its ability to la résistance dun pneu à la forma- tencia del neumático a la formación  
zione di calore, nonché la capacità dissipate heat when tested under tion de chaleur, ainsi que sa faculté de calor, así como la capacidad de  
di disperdere questultimo in condi- controlled conditions on a specified à la disperser, ceci lors dessais en dispersar este último en condiciones  
zioni controllate con test di labora- indoor laboratory test wheel. Sus- laboratoire clos sur une roue spé- controladas con tests de taller efec-  
torio eseguiti al chiuso, su di una tained high temperature can cause cialement conçue. Une exposition tuados en circuito cerrado, en una  
ruota di prova specifica. Unesposi- the material of the tire to degener- prolongée à des températures éle- rueda de prueba específica. Una ex-  
zione prolungata a temperature ele- ate and reduce tire life, and exces- vées peut provoquer la détérioration posición prolongada a temperaturas  
vate può provocare il deterioramen- sive temperature can lead to sud- de la matière du pneu et en réduire elevadas puede provocar el deterio-  
to del materiale del pneumatico e ri- den tire failure. The grade Ccor- la durée, alors quune température ramiento del material del neumáti-  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
1.13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
durne la durata, mentre una tempe- responds to a level of performance excessive peut causer une rupture co y reducir su duración, mientras  
ratura eccessiva può causare unim- which all passenger car tires must soudaine du pneu. Le degré Cque una temperatura excesiva pue-  
provvisa rottura del pneumatico meet under the Federal Motor Safety correspond à un niveau minimum de de causar una rotura imprevista del  
stesso. Il grado Ccorrisponde ad Standard No. 109. Grades Band résistance auquel tous les pneus neumático. El grado Ccorrespon-  
un livello minimo di resistenza cui Arepresent higher levels of per- des véhicules destinés au transport de a un nivel mínimo de resistencia  
tutti i pneumatici per le vetture adi- formance on the laboratory test de passagers doivent se conformer que deben respetar todos los neu-  
bite al trasporto passeggeri devono wheel than the minimum required by selon la norme fédérale n° 109 sur máticos destinados al transporte de  
conformarsi, secondo quanto stabi- law.  
lito dalla Normativa Federale no. 109  
sulla sicurezza dei veicoli (Federal  
Motor Safety Standard). I gradi B”  
e A, ottenuti sulle ruote testate in  
laboratorio, indicano livelli di presta-  
zione superiori rispetto a quanto sta-  
bilito dalla legislazione in materia.  
la sécurité des véhicules (Federal pasajeros, de acuerdo con lo esta-  
Motor Safety Standard). Les degrés blecido por la Normativa Federal nº  
Bet A, obtenus sur les roues 109 en materia de seguridad de ve-  
testées en laboratoire, indiquent des hículos (Federal Motor Safety Stan-  
niveaux de prestation supérieurs par dard). Los grados By A, obte-  
rapport à ce que quexige la législa- nidos en las ruedas testadas en ta-  
tion en la matière.  
ller, indican niveles de prestación su-  
periores a lo establecido por la le-  
gislación correspondiente.  
Il grado di temperatura  
si riferisce ad un pneu-  
matico correttamente  
The temperature grade  
for this tire is estab-  
lished for a tire that is  
properly inflated and  
Le degré de températu-  
El grado de temperatu-  
ra corresponde a un  
neumático debidamen-  
re se réfère à un pneu  
gonflé correctement et  
qui nest pas surchargé.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
gonfiato e non sovrac-  
te inflado y no sobre-  
carico. La velocità eccessiva, una not overloaded. Excessive speed, La vitesse excessive, un gonfla- cargado. La velocidad excesiva,  
gonfiatura non sufficiente od un underinflation, or excessive load- ge insuffisant ou une surcharge, un inflado insuficiente o una so-  
sovraccarico, sia considerati sin- ing, either separately or in com- pris en considération individuel- brecarga, tanto individualmente  
golarmente che in combinazione, bination, can cause heat buildup lement ou ensemble, peuvent en- como al mismo tiempo, pueden  
possono dar luogo alla formazio- and possible tire failure.  
ne di calore e ad una possibile  
traîner la formation de chaleur et dar lugar a la formación de calor  
une possible rupture des pneus. o a una rotura del neumático.  
rottura del pneumatico.  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ÉLECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Tensione di alimentazione  
Supply voltage  
Tension dalimentation  
Batteria  
Battery  
Batterie  
Batería  
Generatore elettrico  
Alternator  
Générateur  
Generador eléctrico  
Motorino avviamento  
Starter motor  
Démarreur  
Motor de arranque  
Tensión de alimentación  
12 V  
FIAMM 12V 75-80 Ah 450A  
NIPPONDENSO 140 A  
NIPPONDENSO  
1
.14  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RIFORNIMENTI  
CAPACITIES  
RAVITAILLEMENTS  
Quantità  
ABASTECIMIENTOS  
Parti da rifornire  
Parts to be serviced  
Parties à ravitailler  
Rifornire con:  
Fill with:  
Rif. Pag.  
Re. Page  
Réf. Page  
Ref. Pág.  
Volume  
Quantité  
Cantidad  
Ravitailler avec:  
Abastecer con:  
Partes que se deben abastecer  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Capacità totale impianto  
System total capacity  
Capacité totale du circuit  
Capacidad total de la instalación  
2.64 US Gall.  
(10 l)  
Shell HELIX ULTRA  
SAE 5W-40  
oppure - or - ou - ó  
SAE 0W-40  
Quantità olio tra Mine Max”  
Quantity of oil between Min.and Max.marks  
Quantité dhuile entre Minet Max”  
Cantidad de aceite entre Mín.y Max.”  
0.53 US Gall.  
(2 l)  
3.9  
Shell HELIX ULTRA RACING  
SAE 10W - 60  
Per climi caldi ed uso sportivo in pista  
Consumo olio (secondo le condizioni dimpiego)  
0.26 to 0.53 US  
Gall./600 miles  
For hot climate conditions and racing-type driving on tracks  
Pour climats chauds et usage poussé sur circuit  
2 l / 1.000 km)  
Para climas cálidos y uso intensivo en circuito  
Oil consumption (depending on the utilisation conditions)  
Consommation dhuile (selon les conditions dutilisation)  
Consumo de aceite (según las condiciones de uso)  
(1  
÷
CAMBIO E DIFFERENZIALE (compreso tubazioni)  
GEARBOX AND DIFFERENTIAL (included pipings)  
BOITE DE VITESSES ET DIFFERENTIEL (y compris les tuyateries)  
CAMBIO Y DIFERENCIAL (tuberías incluidas)  
1.18 US Gall.  
(4,5 l)  
Shell TRANSAXLE OIL  
SAE 75W-90  
4.7  
IMPIANTO CAMBIO F1  
F1 GEARBOX SYSTEM  
SYSTÈME BOÎTE DE VITESSE F1  
SISTEMA DE CAMBIO F1”  
0.26 US Gall.  
(1 l)  
FIAT TUTELA CS SPEED  
4.10  
IMPIANTO FRENI E FRIZIONE  
BRAKE AND CLUTCH SYSTEM  
SYSTÈME DE FREINAGE ET DEMBRAYAGE  
SISTEMA DE FRENOS Y EMBRAGUE  
0.34 US Gall.  
(1,3 l)  
4.2  
Shell DONAX UB  
BRAKE FLUID DOT4 Ultra  
4.22  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
1.15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parti da rifornire  
Parts to be serviced  
Parties à ravitailler  
Quantità  
Volume  
Quantité  
Cantidad  
Rifornire con:  
Fill with:  
Ravitailler avec:  
Abastecer con:  
Rif. Pag.  
Re. Page  
Réf. Page  
Ref. Pág.  
Partes que se deben abastecer  
IMPIANTO FRENI F1”  
F1BRAKE SYSTEM  
SYSTÈME DE FREINAGE F1”  
SISTEMA DE FRENOS F1”  
0.34 US Gall.  
(1,3 l)  
Shell DONAX UB  
BRAKE FLUID DOT4 Ultra  
4.22  
3.15  
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO  
COOLING SYSTEM  
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT  
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN  
5.02 US Gall.  
(19 l)  
GLYCOSHELL  
Miscela di acqua e liquido refrigerante al 50%.  
Mixture of water and coolant at 50%.  
Mélange deau et de réfrigérant à 50%.  
Mezcla de agua y líquido refrigerante al 50%.  
IMPIANTO GUIDA IDRAULICA  
HYDRAULIC STEERING SYSTEM  
SISTÈME DIRECTION HYDRAULIQUE  
DIRECCIÓN ASISTIDA (SISTEMA DE DIRECCIÓN HIDRÁULICA)  
0.48 US Gall.  
(1,8 l)  
Shell DONAX TX  
4.13  
3.24  
Scatola guida - Steering box  
Boitier de direction - Caja de la dirección  
0.22 lb.  
(100 g)  
Shell RETINAX CS00  
oppure - or - ou - ó  
Shell ALVANIA LF00  
SERBATOIO CARBURANTE  
FUEL TANK  
RESERVOIR DESSENCE  
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE  
Benzina senza piombo  
Unleaded fuel  
Essence sans plomb  
Gasolina sin plomo  
27.7 US Gall.  
(110 l)  
5.28 US Gall.  
(20 l)  
Riserva - Reserve  
Réserve - Reserva de combustible  
RON 95 - 98  
1
.16  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parti da rifornire  
Parts to be serviced  
Parties à ravitailler  
Quantità  
Volume  
Quantité  
Cantidad  
Rifornire con:  
Fill with:  
Ravitailler avec:  
Abastecer con:  
Rif. Pag.  
Re. Page  
Réf. Page  
Ref. Pág.  
Partes que se deben abastecer  
Compressore - Compressor  
Compresseur - Compresor  
16.16 cu.in.  
(265 cc)  
HARRISON - DIAVIA  
OLIO ISO 135 RL 150”  
CLIMATIZZAZIONE  
AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM  
CLIMATISATION  
CLIMATIZACIÓN  
Refrigerante - Coolant  
Réfrigérant - Refrigerante  
1.68 0.07 lb  
(760 30 g)  
2.117  
R 134 A”  
Miscela di acqua e glass cleaner  
Mixture of water and screen washer fluid  
Mélange deau et de liquide lave-glace  
Mezcla de agua y glass-cleaner  
SERBATOIO LIQUIDO LAVA-CRISTALLO E LAVAFARI (*)  
WINDSCREEN AND HEADLIGHT WASHER RESERVOIR (*)  
RESERVOIR LIQUIDE LAVE-GLACE ET LAVE-PHARE (*)  
DEPÓSITO DE LÍQUIDO LAVACRISTALES Y LAVAFAROS (*)  
1.98 US Gall.  
(7,5 l)  
Nota: per la pulizia del parabrezza usare una fiala di glass-cleaner in estate e due in inverno.  
Note: add one phial of screen washer additive in summer, and two in winter.  
Note: pour le nettoyage du pare-brise utiliser un flacon de liquide lave-glace en été et deux en hiver.  
Nota: para la limpieza del parabrisas utilice un frasco de glass-cleaner en verano y dos en invierno.  
(*) Lavafari opzionale  
(*) Optional headlight washers  
(*) Lave-phare en option  
(*) Lavafaros en optión  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
1.17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
.18  
GENERALITA’  
GENERAL  
GENERALITES  
GENERALIDADES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO DELLA  
VETTURA  
CONTROLS  
RUNNING  
UTILISATION DE  
LA VOITURE  
UTILISACIÓN  
DEL AUTOMÓVIL  
INSTRUCTIONS  
Plancia strumenti e comandi ....... 2.2  
Quadro strumenti ........................ 2.6  
Spie di controllo ........................ 2.12  
Display multispia ....................... 2.17  
Segnali multispia ....................... 2.17  
Rodaggio................................... 2.23  
Prima del Viaggio ...................... 2.24  
Porte ......................................... 2.25  
Alzacristalli ................................ 2.28  
Leve al volante .......................... 2.30  
Interruttori di comando e  
pulsanti ................................... 2.36  
Commutatore a chiave .............. 2.47  
Partenza e guida della vettura  
(Cambio meccanico)............... 2.49  
Partenza e guida della vettura  
(Cambio F1) ......................... 2.52  
Durante la marcia ...................... 2.73  
Sosta ......................................... 2.75  
Guida sicura .............................. 2.76  
Rispetto dellambiente............... 2.77  
Leva freno a mano .................... 2.78  
Sedili ......................................... 2.79  
Cinture di sicurezza .................. 2.84  
Airbag........................................ 2.93  
Regolazione del volante............ 2.99  
Specchi retrovisori .................. 2.100  
Illuminazione interna ............... 2.101  
Posacenere ............................. 2.102  
Alette parasole ........................ 2.103  
Cassetto ripostiglio.................. 2.104  
Cofano motore ........................ 2.105  
Cofano baule ........................... 2.106  
Tappo serbatoio carburante .... 2.108  
Traino vettura .......................... 2.110  
Climatizzazione ....................... 2.112  
Instrument and control panel ...... 2.2  
Instrument panel ......................... 2.6  
Warning lights ........................... 2.12  
Multi-function display ................ 2.17  
Multi-function display signals .... 2.17  
Running-in................................. 2.23  
Before a Trip ............................. 2.24  
Doors ........................................ 2.25  
Electric power windows ............. 2.28  
Steering wheel levers ................ 2.30  
Control switches Buttons .......... 2.36  
Ignition ...................................... 2.47  
Starting-UP and driving away  
Planche de bord et commandes . 2.2  
Tableau de bord .......................... 2.6  
Témoins de contrôle ................. 2.12  
Afficheur a fonctions multiples .. 2.17  
Signaux de lafficheur a  
fonctions multiples .................. 2.17  
Rodage ..................................... 2.23  
Avant un voyage ....................... 2.24  
Portes ........................................ 2.25  
Lève-glaces ............................... 2.28  
Leviers de volant ....................... 2.30  
Interrupteurs de commande  
et boutons ............................... 2.36  
Commutateur à clé.................... 2.47  
Mise en route et Conduite  
(Boîte de vitesses mécanique) 2.49  
Mise en route et conduite  
(Boîte de vitesses F1) .......... 2.52  
Pendant la marche .................... 2.73  
Stationnement ........................... 2.75  
Conduite en toute sécurité ........ 2.76  
Respect de lenvironnement ..... 2.77  
Levier frein à main .................... 2.78  
Sièges ....................................... 2.79  
Ceintures de sécurité ................ 2.84  
Airbag ........................................ 2.93  
Réglage du volant ..................... 2.99  
Rétroviseurs ............................ 2.100  
Eclairage intérieur ................... 2.101  
Cendrier .................................. 2.102  
Pare-soleil ............................... 2.103  
BoIte à gants ........................... 2.104  
Capot avant ............................. 2.105  
Capot de coffre........................ 2.106  
Bouchon réservoir à essence . 2.108  
Remorquage de la voiture ....... 2.110  
Air Conditionné ....................... 2.112  
Instrumentos de control y  
accionamiento .......................... 2.2  
Cuadro de Instrumentos ............. 2.6  
Testigos de control .................... 2.12  
Pantalla multifunción ................. 2.17  
Señales pantalla multifunción ... 2.17  
Rodaje....................................... 2.23  
Antes del viaje........................... 2.24  
Puertas...................................... 2.25  
Elevalunas ................................ 2.28  
Palancas del volante ................. 2.30  
Interruptores de  
accionamiento y botones ........ 2.36  
Llave de contacto ...................... 2.47  
Arranque y conducción del  
automóvil (Cambio mecánico) 2.49  
Arranque y conducción del  
automóvil (Cambio F1) ......... 2.52  
Durante la marcha .................... 2.73  
Parada ...................................... 2.75  
Conducción segura ................... 2.76  
Respeto al medio ambiente ...... 2.77  
Palanca del freno de mano ....... 2.78  
Asientos .................................... 2.79  
Cinturones de seguridad ........... 2.84  
Airbags ...................................... 2.93  
Regulación del volante.............. 2.99  
Espejos retrovisores ............... 2.100  
Iluminación interior .................. 2.101  
Cenicero.................................. 2.102  
Viseras parasol ....................... 2.103  
Guantera ................................. 2.104  
Capó motor ............................. 2.105  
Capó maletero ........................ 2.106  
Tapón depósito de combustible 2.108  
Remolcado del automóvil........ 2.110  
Climatización........................... 2.112  
the car (Mechanical gearbox) . 2.49  
Starting-UP and driving away  
the car (F1gearbox) ............. 2.52  
While driving ............................. 2.73  
Parking ...................................... 2.75  
Safe driving ............................... 2.76  
Respecting the environment ..... 2.77  
Hand brake lever....................... 2.78  
Seats ......................................... 2.79  
Seatbelts ................................... 2.84  
Airbag ........................................ 2.93  
Adjusting the steering wheel ..... 2.99  
Outside and Inside rear-view  
mirrors .................................. 2.100  
Interior lights ........................... 2.101  
Ashtray .................................... 2.102  
Sun visors ............................... 2.103  
Glove compartment ................. 2.104  
Engine compartment lid .......... 2.105  
Luggage compartment lid ....... 2.106  
Fuel tank cap .......................... 2.108  
Towing the car ......................... 2.110  
Air conditioning ....................... 2.112  
2.1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLANCIA STRUMENTI  
PLANCHE DE BORD  
ET  
INSTRUMENTOS DE  
CONTROL Y  
ACCIONAMIENTO  
INSTRUMENT  
AND  
CONTROL PANEL  
E
COMANDI  
COMMANDES  
33  
9
12  
2
4
3
5
6
8
27 26  
6
2
7
1
2
17 35 12  
2
34 11  
10  
110  
170  
50  
16  
14  
100  
140  
5
10  
0
34  
20  
13  
15  
16  
25 28 21 24 18 23  
29  
14  
15  
22  
32  
36  
19  
30  
31  
2
.2  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Apparecchi di controllo e comandi Controls and instruments  
Instruments de contrôle et com- Instrumentos de control y accio-  
mandes namiento  
1 - Interrupteurs/bouton de com- 1 - Interruptores/botones de accio-  
1 - Interruttori/pulsanti di comando  
2 - Bocchette orientabili per venti-  
lazione  
1 - Control buttons/switches  
2 - Revolving ventilation outlet  
3 - External lights and direction in-  
dicators control lever  
mande  
namiento  
2 - Difusores orientables para la  
2 - Buses orientables de ventilation  
3 - Levier de commande feux ex-  
térieurs et clignotants  
ventilación  
3 - Leva comando luci esterne e in-  
3 - Palanca de accionamiento de  
las luces exteriores y los inter-  
mitentes  
4 - Difusores de ventilación del pa-  
rabrisas  
5 - Cuadro de instrumentos  
6 - Accionamiento de la bocina  
7 - Sensor de radiación solar  
8 - Airbag del lado del conductor  
9 - Palanca de accionamiento lim-  
pia/lavaparabrisas  
dicatori di direzione  
4 - Diffusore ventilazione parabrez-  
4 - Windscreen ventilation outlet  
5 - Instrument panel  
6 - Horn control  
7 - Sun radiation sensor  
8 - Driver airbag  
9 - Windscreen washer/wiper con-  
4 - Diffuseur de ventilation pare-  
za  
brise  
5 - Quadro strumenti  
5 - Tableau à instruments  
6 - Commande avertisseur sonore  
7 - Capteur de rayonnement solai-  
6 - Comando avvisatore acustico  
7 - Sensore irraggiamento solare  
8 - Airbag lato pilota  
re  
trol lever  
8 - Airbag côté conducteur  
9 - Levier de commande essuie/  
lave-glaces  
9 - Leva comando tergi/lavacristal-  
10 - Glove compartment  
11 - Passenger airbag  
12 -Side windows ventilation outlet  
13 - Engine lid opening lever  
14 - Internal door opening handle  
15 - Door locking lever  
16 - Woofer loudspeaker  
17 - Passenger side power window  
control  
18 - Car stereo  
lo  
10 -Cassetto portaoggetti  
11 - Airbag lato passeggero  
12 - Diffusori per ventilazione cristalli  
10 -Guantera  
10 - Boîte à gants  
11 - Airbag del lado del acompañante  
12 -Difusores de ventilación de las  
ventanillas laterales  
11 - Airbag côté passager  
12 - Diffuseurs de ventilation glaces  
latérales  
13 - Levier douverture capot moteur  
14 - Poignée intérieure  
15 - Levier de verrouillage  
16 - Haut-parleur Woofer  
laterali  
13 -Leva apertura cofano motore  
13 -Palanca de apertura del capó  
14 -Maniglia interna apertura porta  
15 -Levetta bloccaggio porta  
16 -Altoparlante Woofer  
17 -Comando alzacristallo lato pas-  
seggero  
motor  
14 -Manilla interior de apertura de  
la puerta  
15 -Seguro de bloqueo de la puerta  
19 - Fuel tank flap and luggage com-  
partment opening buttons  
20 - Tyre pressure calibration button  
21 - Hazard warning lights switch  
16 -Altavoz Woofer  
17 - Commande lève-glaces ôté  
17 -Accionamiento del elevalunas  
del acompañante  
18 -Autorradio  
19 -Pulsadores de apertura del  
maletero y de la tapa del depó-  
sito de gasolina  
20 -Botón de regulación de la pre-  
sión de los neumáticos  
21 -Interruptor de luces de emer-  
gencia  
passager  
18 - Autoradio  
19 - Boutons douverture coffre et  
trappe dessence  
20 - Bouton de réglage pression de  
pneus  
18 -Autoradio  
19 -Pulsanti apertura bagagliaio e  
sportello benzina  
20 - Pulsante calibrazione pressione  
pneumatici  
21 -Interruttore luci di emergenza  
21 - Interrupteur feux de détresse  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22 - Leva regolazione posizione vo- 22 - Steering wheel position adjust- 22 - Levier de réglage position vo- 22 -Palanca de regulación de la  
lante  
ment lever  
lant  
posición del volante  
23 -Palanca de accionamiento del  
cambio manual  
24 -Mandos de climatización  
25 -Accionamiento del elevalunas  
del conductor  
23 - Leva comando cambio manua- 23 - Manual gearshift lever  
23 - Levier de commande boîte de  
vitesses automatique  
24 - Commandes de climatisation  
25 - Commande lève-glaces côté  
conducteur  
26 - Commutateur à clé  
le  
24 - Air conditioning system controls  
25 - Drivers side power window  
control  
26 - Ignition switch  
27 - Passenger compartment tem-  
perature sensor  
24 - Comandi climatizzazione  
25 - Comando alzacristallo lato pilo-  
ta  
26 - Cerradura de la llave de contac-  
26 - Commutatore a chiave  
27 - Sensore temperatura abitacolo  
28 - Pulsanti scroll multispia  
29 - Comando regolazione specchi  
esterni  
30 - Posacenere  
to  
27 - Capteur de température habita-  
27 -Sensor de temperatura del ha-  
bitáculo  
28 -Botones del scroll de la panta-  
lla de testigos  
29 -Accionamiento de la regulación  
de los espejos exteriores  
30 -Cenicero  
cle  
28 - Multi-function display scroll but-  
tons  
28 - Bouton de défilage afficheur à  
fonctions multiples  
29 - Commande de réglage rétrovi-  
seurs extérieurs  
30 - Cendrier  
31 - Allume-cigares  
32 - Levier frein de stationnement  
33 - Plafonnier spots  
34 - Haut-parleur Tweeter  
35 - DEL dantivol  
36 - Commande de mémorisation  
position siège de conducteur  
29 - Outside rear view mirror adjust-  
ment controls  
30 - Ashtray  
31 - Cigarette lighter  
32 - Handbrake lever  
33 - Ceiling spot lights  
34 - Tweeter loudspeaker  
35 - Alarm system LED  
36 - Drivers seat position memori-  
sation controls  
31 - Accendisigari  
32 - Leva freno di stazionamento  
33 - Plafoniera luci spot  
34 - Altoparlante Tweeter  
35 - Led segnalazione antifurto  
31 -Encendedor  
32 -Palanca del freno de mano  
33 -Plafón con puntos de luz  
34 -Altavoz Tweeter  
35 -Led antirrobo  
36 -Accionamientos de memoriza-  
ción de la posición del asiento  
del conductor  
36 - Comandi memorizzazione posi-  
zione sedile pilota  
2
.4  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Solo per versione con cambio Only on version with F1gear- Uniquement pour la version do- Sólo para versiones con cambio  
F1”  
box  
tée de boîte F1”  
F1”  
37 -Palanca de accionamiento del  
cambio DOWN”  
37 -Leva comando cambio DOWN37 - Gearshift lever DOWN”  
37 - Levier de commande boîte  
DOWN”  
38 - Levier de commande boîte UP”  
39 - Levier dembrayage marche ar-  
rière  
40 - Interrupteur fonction boîte  
automatique”  
38 -Leva comando cambio UP”  
39 -Leva inserimento retromarcia  
38 - Gearshift lever UP”  
39 - Reverse gear lever  
38 -Palanca de accionamiento del  
cambio UP”  
40 -Interruttore funzione cambio 40 - Automatic gearshiftswitch  
39 -Palanca de inserción de la mar-  
cha atrás  
automatico”  
41 - Low gripswitch  
41 -Interruttore funzione bassa  
aderenza”  
40 -Interruptor de la función cam-  
bio automático”  
41 - Interrupteur fonction basse  
adhérence”  
41 -Interruptor de la función baja  
adherencia”  
37  
38  
110  
170  
50  
100  
140  
5
1
0
TO  
AU  
39  
41  
40  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QUADRO STRUMENTI  
TABLEAU DE BORD  
CUADRO DE INSTRUMENTOS  
INSTRUMENT PANEL  
1 Tachimetro elettronico  
2 Contagiri  
1 Tachymètre électronique  
2 Compte-tours  
1 Tacómetro electrónico  
2 Cuentarrevoluciones  
1 Electronic speedometer  
2 Revolution counter  
3 Indicatore pressione olio  
4 Indicatore temperatura olio  
5 Indicatore temperatura acqua  
6 Indicatore livello carburante  
7 Visualizzazione marcia inserita (*)  
8 Spie di controllo  
3 Indicateur de pression dhuile  
3 Indicador presión de aceite  
3 Oil pressure gauge  
4 Indicateur de température dhuile 4 Indicador temperatura del aceite  
5 Indicateur de température deau 5 Indicador temperatura del agua  
4 Oil temperature gauge  
5 Water temperature gauge  
6 Fuel level gauge  
6 Indicateur de niveau de carburant 6 Indicador nivel de combustible  
7 Témoin de visualisation vitesse 7 Indicador de marcha selecciona-  
enclenchée (*)  
7 Gearshift engaged display (*)  
8 Warning lights  
da (*)  
8 Témoins de contrôle  
9 Afficheur à fonction multiple  
8 Pantalla de testigos  
9 Pantalla multifunción  
9 Display multispia  
9 Multi-function display  
(*)solo per versioni con cambio F1.  
(*)only for the versions with the F1”  
gear box.  
5
4
7
2
1
8
(*)uniquement pour les versions  
équipées de boîte de vitesses F1.  
(*) sólo para la versiones con cam-  
bio F1.  
9
6
8
3
2
.6  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1 - Tachimetro elettronico  
Indica la velocità di marcia.  
Contachilometri:  
1 - Electronic speedometer  
Indicates the running speed.  
Kilometre counter:  
1 - Tachymètre électronique  
Indique la vitesse de marche.  
Compteur kilométrique:  
1 - Tacómetro electrónico  
Indica la velocidad de marcha.  
Cuentakilómetros  
Premendo brevemente il pulsante A When button A is pressed once the Suite à une brève pression sur le Pulsando brevemente el botón A se  
viene visualizzata sullo strumento, total distance covered B or partial bouton A, le compteur affiche le par- visualiza la distancia recorrida total  
la percorrenza totale B o parziale C. distance C will be displayed.  
cours total B ou partiel C.  
B o parcial C.  
Per azzerare i chilometri parziali te- To reset the trip odometer press and Pour remettre à zéro laffichage du Para poner a cero Los kilómetros  
nere premuto il pulsante A per al- hold button A for at least 2 seconds. parcours kilométrique partiel, ap- parciales mantenga pulsado el bo-  
meno 2 secondi.  
puyer sur le bouton A pendant au tón A por lo menos durante 2 segun-  
moins 2 secondes.  
dos.  
2 - Contagiri  
2 - Revolution counter  
2 - Compte-tours  
2 - Cuentarrevoluciones  
Indica il regime di rotazione del mo- This indicates the engine revolution Il indique le régime de rotation mo- Indica el régimen de giro del mo-  
tor.  
tore.  
speed.  
teur.  
Evite los regímenes de giro in-  
cluidos en la zona roja.  
Evitare regimi di rotazione  
compresi nel settore rosso.  
Avoid letting the engine revo-  
lution speed enter the red zone.  
Eviter tout régime de rotation  
signalé dans la zone rouge.  
En caso de cambio manual, o  
cuando se utiliza la modalidad  
SPORTcon cambio F1, si  
se superan dichos regímenes,  
la centralita de encendido / in-  
yección interrumpirá momen-  
In presenza di cambio a co-  
mando meccanico, o quando si  
utilizza la modalità “SPORT”  
con cambio F1, nel caso ven-  
gano superati tali regimi, la  
centralina accensione/iniezio-  
On vehicles with the mechani-  
cal gearbox or when using the  
SPORTmode on the F1 gear-  
box, if the revolution speed  
becomes excessively high, the  
ignition/injection ECU will mo-  
Dans les voitures dotées de  
boîte mécanique ou, en sélec-  
tionnant le mode «Sport», avec  
la boîte «F1», le boîtier électro-  
nique dallumage/injection  
coupe momentanément lali-  
2
1
B
A
C
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ne interrompe momentanea-  
mente lalimentazione.  
mentarily interrupt the fuel  
flow.  
mentation, en cas de dépasse-  
ment de ces régimes.  
táneamente la alimentación.  
In modalità “Normale, con  
cambio F1, il sistema gesti-  
sce diversamente questa con-  
dizione inserendo una marcia  
più alta.  
In "Normal" mode, with "F1  
gearbox", the system manag-  
es this condition in a different  
way, shifting to a higher gear.  
Dans le mode "Normal", avec  
la boîte "F1", le système gère  
cette condition de façon diffe-  
rente, en embrayant une vites-  
se supérieure.  
En modalidad Normal, con  
cambio F1, el sistema gestio-  
na esta situacione de manera  
diferente, metendo una marcha  
superior.  
3 - Indicatore pressione olio mo- 3 - Engine oil pressure gauge  
tore  
3 - Indicateur de pression dhuile 3 - Indicador presión de aceite del  
moteur motor  
La spia di colore rosso D, indica The red light D indicates insufficient Le témoin de couleur rouge D indi- El testigo de color rojo D, indica pre-  
pressione insufficiente. pressure. que une pression suffisante. sión insuficiente.  
In condizioni normali, si illumina pri- In normal conditions this will light up Dans des conditions normales, il En condiciones normales, se ilumi-  
ma dellavviamento per autocontrol- before ignition to perform a self- sallume avant le démarrage par na antes del encendido para hacer  
lo.  
check.  
contrôle automatique.  
un autochequeo.  
In condizioni di avaria, si illumina In the event of a failure, it will light En cas de fonctionnement défec- Se ilumina cuando, en caso de ave-  
quando, con motore avviato, la pres- up if the pressure is insufficient when tueux, il sallume quand, le moteur ría, con el motor encendido, la pre-  
sione è insufficiente. In tal caso spe- the engine is running. In such a case en marche, la pression est insuffi- sión es insuficiente. En tal caso apa-  
gnere immediatamente il motore e turn the engine off immediately and sante. Dans ce cas, couper immé- gue inmediatamente el motor y di-  
rivolgersi alla Rete Assistenza Fer- consult the Ferrari Service Network. diatement le moteur et sadresser au ríjase a la Red de Asistencia Ferra-  
rari.  
Réseau dAssistance Ferrari.  
ri.  
3
D
2
.8  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4 - Indicatore temperatura olio  
motore  
4 - Indicateur de température 4 - Indicador temperatura del acei-  
dhuile moteur te motor  
4 - Engine oil temperature gauge  
Laccensione della spia di colore ros-  
so E, indica una temperatura trop-  
po elevata; avviene quando la tem-  
peratura supera i 150 °C. In questo  
caso ridurre immediatamente il re-  
gime di rotazione del motore; se tale  
temperatura persiste spegnere il  
motore e rivolgersi alla Rete Assi-  
stenza Ferrari.  
L’éclairage du témoin de couleur Si se enciende el testigo rojo E, in-  
rouge E indique une température dica una temperatura demasiado  
trop élevée; il sallume lorsque la elevada; esto sucede cuando la tem-  
température dépasse 150 °C. Dans peratura supera los 150 °C. En este  
ce cas, réduire immédiatement le caso reduzca inmediatamente el  
régime de rotation moteur; si cette régimen de giro del motor; si dicha  
température persiste, couper le mo- temperatura persiste apague el mo-  
teur et sadresser au Réseau Das- tor y diríjase a la Red de Asistencia  
When the red light E is on, the tem-  
perature is too high; this happens  
when the temperature exceeds  
302 °F (150 °C). If this should occur,  
reduce the engine revolution speed  
immediately; if the high temperature  
persists, turn off the engine and con-  
tact the Ferrari Service Network.  
sistance Ferrari.  
Ferrari.  
5 - Water temperature gauge  
5 - Indicatore temperatura acqua  
5 - Indicateur de température deau 5 - Indicador temperatura del agua  
Indica la temperatura del liquido di This indicates the temperature of the Il indique la température du liquide Indica la temperatura del líquido de  
raffreddamento. de refroidissement. refrigeración.  
coolant.  
Laccensione della spia di colore ros- When the red light F is on, the tem- L’éclairage du témoin de couleur El encendido del testigo rojo F indi-  
so F indica una temperatura troppo perature is too high.  
elevata.  
rouge F indique une température ca una temperatura demasiado ele-  
trop élevée. vada.  
Si illumina quando la temperatura It lights up when the temperature ex- Le témoin s’éclaire lorsque la tempé- Se ilumina cuando la temperatura  
supera 125 °C. In questo caso ridur- ceeds 257 °F (125 °C). In such a case rature dépasse 125 °C. Dans ce cas, supera 125 °C. En este caso reduz-  
re immediatamente il regime di ro- reduce the engine rotation speed im- réduire immédiatement le régime ca inmediatamente el régimen de  
tazione del motore; se tale tempe- mediately; if the high temperature per- moteur; si cette température se main- giro del motor; si dicha temperatura  
ratura persiste spegnere il motore e sists, turn off the engine and contact tient, couper le moteur et sadresser persiste apague el motor y diríjase  
rivolgersi alla Rete Assistenza the Ferrari Service Network.  
Ferrari.  
au Réseau Dassistance Ferrari.  
a la Red de Asistencia Ferrari.  
5
4
F
E
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6 - Indicatore livello carburante  
6 - Indicateur du niveau de carburant 6 - Indicador nivel de combustible  
6 - Fuel level gauge  
La visualizzazione nel display mul-  
tispia dellideogramma G, avviene  
quando rimangono visibili solamen-  
te le ultime due barre dellindicatore  
livello carburante.  
Lidéogramme G est visualisé sur La visualización en la pantalla de  
The icon G is shown on the multi-  
function display when only the last  
two bars can be seen on the fuel lev-  
el indicator.  
testigos del grafismo G, ocurre  
cuando solamente quedan visibles  
las dos últimas barras del indicador  
de nivel del combustible.  
lafficheur à fonctions multiples, lors-  
que seul les deux dernières barres  
de lindicateur du niveau de carbu-  
rant sont visibles.  
Con menos de 12 litros de combus-  
tible, el dispositivo multifunción per-  
manece encendido y la última barra  
H del indicador se apaga.  
Avec moins de 12 litres de carbu-  
rant, lafficheur à fonctions multiples  
reste allumé et la dernière barre H  
de lindicateur de niveau s’ éteint.  
The multi-function display stays on  
and the last indicator bar H switch-  
es off when less than 3.17 US Gall.  
(12 litres) of fuel are left.  
Con meno di 12 litri di carburante,  
la multispia rimane accesa e lulti-  
ma barra H dellindicatore si spegne.  
6
H
G
2
.10  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7 - Indicatore marcia inserita (solo 7 - Gearshift engaged display 7 - Témoin de vitesse enclenchée 7 - Indicador de marcha seleccio-  
per versioni con cambio F1) (only for the versions with the (uniquement pour les versions nada (sólo para versiones con  
F1gear box) équipées de boîte de vitesses F1) cambio F1)  
Inserito nello strumento contagiri; This is part of the revolution counter Situé dans le compte-tours; la clé de Incluido en el cuentarrevoluciones;  
con chiave di avviamento in posizio- display. When the key in the ignition contact en position II, il affiche la con la llave de contacto en la posi-  
ne II, visualizza la condizione di block is in position II, the gearshift vitesse enclenchée.  
inserimento del cambio. position is displayed.  
ción II, se visualiza la situación de  
las inserciones del cambio.  
N
R
1
2
3
4
5
6
Folle  
N
R
1
2
3
4
5
6
Neutral  
Reverse  
1st gear  
2nd gear  
3rd gear  
4th gear  
5th gear  
6th gear  
N
R
1
2
3
4
5
6
Point mort  
N
R
1
2
3
4
5
6
Punto muerto  
Marcha atrás  
1ª marcha  
2ª marcha  
3ª marcha  
4ª marcha  
5ª marcha  
6ª marcha  
Retromarcia  
1ª marcia  
2ª marcia  
3ª marcia  
4ª marcia  
5ª marcia  
6ª marcia  
Marche arrière  
1ère vitesse  
2ème vitesse  
3ème vitesse  
4ème vitesse  
5ème vitesse  
6ème vitesse  
Auto modalidad de cambio auto-  
mático  
Auto modalità cambio automatico  
Auto automatic gearshift mode  
Auto Modalité boîte de vitesses  
automatique  
La visualización del símbolo “–” in-  
dica una situación de avería del  
cambio; diríjase a la Red de Asis-  
tencia FERRARI para las revisiones  
pertinentes.  
La visualizzazione del simbolo “–” The symbol “–” appears when the  
indica una condizione di avaria del gearbox has malfunctioned; contact  
cambio; rivolgersi alla ReteAssisten- the Ferrari Service Network for the  
za Ferrari per le necessarie verifi- necessary checks.  
che.  
Laffichage du symbole “–” signale  
un défaut dans la boîte de vitesses;  
sadresser au Réseau Dassistance  
Ferrari pour les contrôles nécessai-  
res.  
7
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPIE DI CONTROLLO  
8 - Display spie  
TÉMOINS DE CONTRÔLE  
8 - Afficheur de témoins  
TESTIGOS DE CONTROL  
8 - Pantalla de testigos  
WARNING LIGHTS  
8 - Warning lights display  
Quando durante il funzionamento  
della vettura si illumina una spia in-  
dicante unavaria, fare effettuare le  
necessarie verifiche presso la Rete  
Assistenza Ferrari.  
Quand la voiture est en marche, si Cuando durante el funcionamiento  
un témoin signalant un défaut del automóvil se encienda un testi-  
s’éclaire, faire effectuer les contrô- go que indique una avería, realice  
les nécessaires auprès du Réseau la revisiones pertinentes en la Red  
When a fault light switches on while  
the car is running contact the Ferra-  
ri Service Network for the necessary  
checks.  
Dassistance Ferrari.  
de Asistencia Ferrari.  
Le spie, oltre che per autocontrol-  
lo prima dellavviamento, si pos-  
sono accendere nei seguenti  
casi:  
Les témoins sallument automa- Los testigos, excepto para reali-  
tiquement pour contrôle avant zar el autochequeo antes del en-  
démarrage mais peuvent aussi cendido, pueden encenderse en  
As well as for performing auto-  
matic checks before ignition,  
these lights may switch on for the  
following reasons:  
s’éclairer dans les cas suivants:  
los siguientes casos:  
ABS  
ABS  
ABS  
ABS  
Durante la marcia per segnalare While the car is running the light Pendant que le véhicule roule, En marcha señala un fallo del sis-  
una inefficienza del sistema ABS. may signal a fault with the ABS pour signaler un défaut du systè- tema ABS.  
system.  
me ABS.  
Limpianto frenante normale The normal braking system will Si le témoin du système de El sistema de frenado normal  
rimane funzionante, rivolgersi function, but contact the Fer- frein reste éclairé, sadresser permanece operativo, diríjase  
alla Rete Assistenza Ferrari.  
rari Service Network.  
au Réseau Dassistance Ferra- a la Red de Asistencia Ferrari.  
ri.  
Avaria freni  
Brake failure  
Freins défectueux  
Avería en los frenos  
Per segnalare livello liquido fre- To signal insufficient brake or fric- Pour signaler le niveau de liquide Señala un nivel insuficiente de lí-  
ni/frizione insufficiente nel serba- tion fluid in the tank.  
de freins/embrayage insuffisant quido frenos/embrague en el de-  
toio.  
dans le réservoir. pósito.  
Per indicare eccessiva usura del- To indicate excessive wear of the Pour indiquer lusure excessive Indica un desgaste excesivo de  
le pastiglie freni anteriori. front brake pads. des pastilles de freins avant. las pastillas de freno anteriores.  
Lilluminazione contemporanea If the ABS light and the ASR icon L’éclairage simultané du témoin La iluminación simultánea de los  
con la spia ABS e dellideogram- light appear on the multi-function ABS et de lidéogramme ASR, sur testigos ABS y del grafismo ASR,  
ma ASR, nel display multispia, display at the same time, this in- lafficheur à fonctions multiples, en la pantalla multifunción, indi-  
indica una avaria del correttore dicates an EBD electronic brake indique un défaut du correcteur ca una avería del corrector elec-  
elettronico di frenata EBD.  
corrector failure.  
électronique de freinage EBD.  
trónico de frenada EBD.  
2
.12  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se la spia si accende durante If the light goes on while the car Si le témoin s’éclaire pendant Si se enciende el testigo en  
la marcia, arrestare la vettura, is running, stop the car, check que le véhicule roule, arrêter la marcha, detenga y apague el  
verificare il livello del liquido the liquid level in the tank and voiture, contrôler le niveau de automóvil, revise el nivel de lí-  
nel serbatoio e rivolgersi alla contact the Ferrari Service Net- liquide dans le réservoir et quido en el depósito y diríjase  
Rete Assistenza Ferrari.  
work.  
sadresser au Réseau Dassis- a la Red de Asistencia Ferrari.  
tance Ferrari.  
Freno di stazionamento  
Parking brakes  
Frein à main  
Freno de estacionamiento  
Quando si inserisce il freno di sta- When the parking brake is en- Quand on enclenche le frein à Se ha accionado el freno de es-  
zionamento.  
gaged.  
main.  
tacionamiento.  
Airbag  
Airbag  
Airbag  
Airbag  
Durante la marcia per segnalare While the car is running to indi- Quand le véhicule roule, pour si- En marcha señala un mal funcio-  
un malfunzionamento del sistema cate that the Airbag and/or the gnaler un mauvais fonctionne- namiento del sistema Airbag y/o  
Airbag e/o dei pretensionatori seatbelt pre-tensioners are not ment du système Airbag et/ou de los pretensores de los cintu-  
delle cinture di sicurezza.  
working correctly.  
des prétensionneurs des ceintu- rones de seguridad.  
res de sécurité.  
Se la spia non si illumina per If the light does not switch on Si le témoin ne s’éclaire pas Si el testigo no se enciende  
autocontrollo o si accende du- for automatic checking or if it lors du contrôle automatique para hacer un autochequeo o  
rante la marcia, rivolgersi im- comes on while the car is run- ou s’éclaire pendant que le vé- se enciende en marcha, diríja-  
mediatamente alla Rete Assi- ning contact the Ferrari Serv- hicule roule, sadresser immé- se inmediatamente a la Red de  
stenza Ferrari.  
ice Network .  
diatement au Réseau Dassis- Asistencia Ferrari.  
tance Ferrari.  
Avaria cambio F1”  
F1gearbox failure.  
Boîte de vitesses défectueuse F1Avería cambio F1”  
Fissa con segnale acustico: quan- Lights up constantly and accom- Témoin reste allumé et signal Fija con señal acústica: cuando  
do si verifica un errore di funzio- panied by an audible signal: when sonore se déclenche: défaut de se verifica un fallo de funciona-  
namento del cambio F1.  
a fault is found in the F1gear fonctionnement de la boîte de vi- miento del cambio F1.  
box. tesses F1décelé.  
Se lavaria lo consente, disim- If the failure allows it, move the Si possible, dégager la route et Si la avería lo permite, abando-  
pegnare la strada e rivolgersi car to a suitable place and con- sadresser au Réseau Dassis- ne la carretera y diríjase a la  
alla Rete Assistenza Ferrari.  
tact the Ferrari Service Net- tance Ferrari.  
work.  
Red de Asistencia Ferrari.  
Lampeggiante: bassa pressione  
Témoin clignotant: pression bas- Parpadeante: presión baja en el  
Flashing: low system pressure.  
allimpianto.  
se du système.  
sistema.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cinture di sicurezza  
Seatbelts  
Ceintures de sécurité  
Cinturones de seguridad  
Con chiave di avviamento ruota- When the key in the ignition block La clé de contact tournée sur la Con la llave de contacto situada  
ta in posizione II, quando la cin- is in position II and the drivers position II, quand la ceinture du en la posición II, cuando el cintu-  
tura del pilota non è allacciata.  
seatbelt is not fastened.  
conducteur nest pas bouclée.  
rón del conductor no está puesto.  
Generatore  
Generator  
Batterie  
Alternador  
In caso di anomalia nellimpianto If there are faults in the recharg- En cas de mauvais fonctionne- En caso de anomalía en el siste-  
di ricarica. ing system. ment du système de recharge. ma de carga eléctrica.  
Quando la batteria ha una carica If the battery is insufficiently or ex- Quand la batterie est insuffisam- Cuando la batería tiene carga in-  
insufficiente o eccessiva (lampeg- cessively charged (flashing).  
ment ou excessivement chargée suficiente o excesiva (parpadeo).  
gio).  
(le témoin clignote).  
Anomalie sistema controllo Engine check system failures  
motore  
Anomalies système de contrô- Anomalía en el sistema de con-  
le moteur  
trolo del motor  
Durante il funzionamento per se- Comes on when the engine is Pendant le fonctionnement du En funcionamiento para señalar  
gnalare unanomalia nel sistema running to indicate a failure in the mo-teur, il signale une anomalie un anomalía en el sistema de  
controllo emissioni e nellimpian- emission control system and in dans le système de contrôle des control de emisiones y en el sis-  
to di accensione/iniezione.  
the ignition/injection system.  
émissions et dans le système tema de encendido/inyección.  
dallumage/injection.  
Rimane illuminata per autocon- It remains constantly lit for a self- Le témoin reste éclairé pour ef- Permanece encendido para au-  
trollo fino allavviamento. check until ignition. fecteur le contrôle automatique tochequeo hasta fino el encendi-  
jusquau démarrage. do.  
Per ulteriori informazioni, consul- For further information, see page Pour toute information, consulter Para mayor información, consul-  
tare la pagina 3.34.  
3.34.  
la page 3.34.  
te la página 3.34.  
Indicatore di direzione  
Direction indicator  
Clignotants  
Intermitentes  
Quando si azionano le luci di di- When the direction lights are ac- Quand on actionne les cligno- Cuando se accionan los intermi-  
rezione. tivated. tants. tentes.  
Quando si inseriscono le luci When the hazard lights are turned Quand les feux de détresse sal- Cuando se activan las luces de  
demergenza.  
on.  
lument.  
emergencia.  
2
.14  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Luci di posizione/anabbaglianti Dipped lights /low beams  
Feux de position/de croisement Luces de posición/cruce  
Quando si azionano le luci di po- When the dipped lights or the low Quand on actionne les feux de Cuando se encienden las luces  
sizione o le luci anabbaglianti.  
beams are turned on.  
position ou de croisement.  
de posición o las luces de cruce.  
Luci abbaglianti  
High beam lights  
Feux de route  
Luces de carretera  
Quando si azionano le luci abba- When the high beams are turned Quand on active les feux de rou- Cuando se encienden las luces  
glianti. Durante il lampeggio.  
on. When the high beams are te. En cas dappels de phares.  
de carretera. Al hacer ráfagas.  
used to flash.  
Luci di parcheggio  
Parking lights  
Feux de stationnement  
Luces de aparcamiento  
Quando si aziona il pulsante di When the parking lights button is Quand on actionne le bouton de Cuando se acciona el botón del  
comando luci di parcheggio. pressed. commande des feux de station- mando de luces de aparcamien-  
nement.  
to.  
Luneta térmica y desempaña-  
miento de los espejos retrovi-  
sores exteriores  
Lunotto termico e sbrinamen- Rear window heater and exter- Lunette dégivrante et dégivra-  
to retrovisori esterni nal rear view mirror defrosting ge rétroviseurs extérieurs  
Cuando se acciona el botón de man-  
do de la luneta térmica y el desem-  
pañamiento de los espejos retrovi-  
sores exteriores. Trascurridos 30  
minutos desde el accionamiento, se  
desconectan automáticamente.  
Quando si aziona il pulsante che When the rear window heater or Quand on actionne le bouton de  
comanda il lunotto termico e lo the rear view mirror defrosting commande de la lunette dégi-  
sbrinamento degli specchi retro- units are activated. After thirty vrante et le dégivrage des rétro-  
visori esterni. Trascorsi 30 minuti minutes of use they will turn off viseurs extérieurs. 30 secondes  
dallinserimento, si disinseriscono automatically.  
après son enclenchement, ils se  
automaticamente.  
désactivent automatiquement.  
Settaggio vettura SPORT”  
SPORTmode setting  
Réglage de la voiture en mode Geometrías automóvil  
SPORT”  
SPORT”  
Quando si aziona linterruttore When the switch which controls Quand on actionne linterrupteur  
Cuando se acciona el interruptor  
che comanda il settaggio della the car setting is in the SPORTqui commande le paramétrage de que gobierna las geometrías del  
vettura in condizione SPORT. mode. la voiture en mode SPORT.  
La condizione SPORTvaria le SPORTmode varies the cars Le mode SPORTchange les La situación SPORTvaría las  
automóvil en situación SPORT.  
caratteristiche di guida della driving features.  
vettura.  
caractéristiques de conduite  
de la voiture.  
características de conducción  
del automóvil.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bassa aderenza (vetture con Low grip (cars with the F1Basse adhérence (voitures équi- Baja adherencia (versión con  
cambio F1) gear box) pées de boîte de vitesses F1) cambio F1)  
Quando viene selezionata la mo- When the low gripmode is Quand on sélectionne le mode Cuando se selecciona el modo  
dalità bassa aderenza.  
selected.  
basse adhérence.  
baja adherencia.  
Accensione  
Contemporanea di più Spie  
Several Lights  
Switched on Simultaneously  
Eclairage Simultané  
de Plusieurs Témoins  
Encendido Simultáneo de va-  
rios testigos  
Avaria a tutti i sistemi frenanti Failure of all braking systems Défaut pour tous les systèmes Avería de todos los sistemas  
ABS - EBD - ASR” “ABS - EBD - ASRfreinants ABS - EBD - ASRde frenado ABS - EBD - ASR”  
Quando si verifica laccensione When the lights indicated in the Quand les témoins indiqués sur Cuando se produce el encendi-  
contemporanea delle spie indica- figure come on together:  
te in figura:  
le schéma sallument en même do simultáneo de los testigos in-  
temps:  
dicados en la figura:  
Warning!: there is a  
Attention: risque de  
blocage des roues  
arrière dû à lineffica-  
cité du correcteur  
Atención: peligro de  
Attenzione: pericolo  
di bloccaggio delle  
ruote posteriori a  
causa dellinefficien-  
risk that the back  
wheels will lock be-  
cause of an ineffi-  
bloqueo de las rue-  
das posteriores debi-  
do a un problema  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ciency of the electronic brak- électronique de freinage.  
ing corrector.  
con el corrector electrónico de  
za del correttore elettronico di  
frenata.  
frenada.  
Stop the car, avoiding sharp Arrêter la voiture en évitant de Detenga el automóvil evitando  
braking. Do not continue driv- freiner violemment. Ne pas frenadas violentas. No prosiga  
ing the car and contact the Fer- continuer à rouler et sadresser la marcha y diríjase inmediata-  
rari Service Network immedi- directement au Réseau Das- mente a la Red de Asistencia  
Arrestare la vettura evitando  
frenate violente. Non prosegui-  
re la marcia e rivolgersi imme-  
diatamente alla Rete Assisten-  
za Ferrari.  
ately.  
sistance Ferrari.  
Ferrari.  
On peut toutefois conduire la Es posible mover el automóvil  
voiture lentement (max. 40 a baja velocidad (máx. 40 Km/  
Km/h), afin de dégager la rou- h), para desbloquear la carre-  
È comunque possibile movi-  
mentare la vettura a bassa ve-  
locità (max. 40 Km/h), per di-  
simpegnare la strada.  
It is possible, however, to drive  
the car at very low speeds,  
(max. 40km/h - 25 mph) to move  
it to a suitable place.  
te.  
tera.  
2
.16  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISPLAY  
MULTISPIA  
MULTI-FUNCTION  
DISPLAY  
AFFICHEUR A FONCTIONS  
MULTIPLES  
PANTALLA  
MULTIFUNCIÓN  
Inserita nel quadro strumenti ha fun- This is placed in the instrument pan- Situé sur le tableau de bord, ce dis- Incluida en el cuadro de instrumen-  
zioni di diagnosticare e segnalare el and diagnoses and signals possi- positif diagnostique et signale dano- tos, tiene como función diagnosticar  
eventuali anomalie e può variare ble failures, in the following colours: malies éventuelles. Il peut avoir les y señalar posibles anomalías, puede  
nelle seguenti colorazioni:  
couleurs suivantes:  
variar entre las siguientes tonalidades:  
Verde: condizioni normali di uti- Green: standard conditions of Vert:  
conditions dutilisation Verde: condiciones normales de  
lizzo.  
use;  
whenever a fault occurs; Rouge: détection dune anoma- Rojo: cuando se verifica una  
lie; anomalía.  
normales;  
uso.  
Rosso: quando si verifica una Red:  
anomalia.  
Ambra: quando è stato attivato Amber: when one of the systems Ambre: actionnement dun des Ambar: cuando se activan algu-  
uno dei sistemi disponi-  
bili in vettura.  
available on the car has  
been activated.  
systèmes équipant la  
voiture  
nos de los sistemas dis-  
ponibles en el automóvil.  
SEGNALI  
MULTISPIA  
MULTI-FUNCTION DISPLAY  
SIGNALS  
SIGNAUX DE LAFFICHEUR A  
SEÑALES PANTALLA MULTI-  
FUNCIÓN  
FONCTIONS MULTIPLES  
La multispia visualizza ideogrammi The multi-function display can also Lafficheur à fonctions multiples La pantalla multifunción visualiza  
relativi a condizioni di anomalia e di show the following symbols relevant commande l’éclairage des témoins grafismos relativos a condiciones  
stato della vettura.  
to the cars faults and condition.  
de signalation des anomalies et de anómalas y de situación del auto-  
l’état de la voiture. móvil.  
In presenza di indicazioni contem- In case of simultaneous indications, En cas de signalisations simulta- En caso de simultaneidad de indi-  
poranee esse vengono visualizzate the multi-function display shows the nées, lafficheur à fonctions multiples caciones, éstas son visualizadas en  
per un tempo dipendente dalla loro symbols for a set time depending on déterminera lallumage de ces té- tiempo dependiente de la prioridad.  
priorità.  
their priority.  
moins pendant un délai de temps  
fixé dépendant de leur priorité.  
I segnali del sistema di moni-  
toraggio pressione pneumati-  
ci visualizzabili sulla multispia  
sono descritti a pag. 4.38.  
The signals from the tyre pres-  
sure monitoring system shown  
on the multi-function display  
are described on pg. 4.38.  
Les signaux du système de  
monitorage de la pression des  
pneus affichables par laffi-  
cheur à fonctions multiples  
sont décrits à la page. 4.38.  
Las señales del sistema de  
monitoreo de la presión de los  
neumáticos visibles en la pan-  
talla de testigos se describen  
en la pág. 4.38.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gli ideogrammi che si possono The ideograms which can be dis- Les idéogrammes quon peut vi- Los grafismos que se pueden vi-  
visualizzare sono i seguenti:  
played are as follows:  
sualiser sont les suivants:  
sualizar son los siguientes:  
Livello olio cambio F1”  
F1gearbox oil level  
Nivel del aceite del cambio F1”  
Niveau dhuile boîte F1”  
Lideogramma, di colore rosso, This red ideogram indicated an in-  
indica un livello insufficiente del- sufficient level of oil in the F1”  
El grafismo, de color rojo, indica  
un nivel insuficiente del aceite del  
cambio F1.  
Lidéogramme, de couleur rouge,  
inique que le niveau de lhuile de  
la boîte F1est insuffisant.  
lolio del cambio F1.  
gearbox.  
Far controllare la vettura presso Have the car checked by an Au-  
Lleve a comprobar el automóvil  
en un Centro Autorizado Ferrari.  
Faire contrôler la voiture auprès  
dun Centre Agréé Ferrari.  
un Centro Autorizzato Ferrari.  
thorised Ferrari Service Centre.  
Slow Down  
Slow Down  
Slow Down  
Slow Down  
SLOW  
DOWN  
Durante la marcia, segnala una While the car is running, this sig-  
temperatura troppo elevata nel nals an excessively high temper-  
sistema di scarico.  
Rivolgersi alla ReteAssistenza Contact the Ferrari Service Net-  
Ferrari. work.  
Per ulteriori informazioni, consul- For further information, see page  
En marcha, señala una tempera-  
tura demasiado elevada del sis-  
tema de escape.  
Pendant la marche, il signale une  
température trop élevée dans  
l’échappement.  
ature in the exhaust system.  
Diríjase a la Red de Asistencia  
Ferrari.  
Sadresser au Réseau Dassis-  
tance Ferrari.  
Para mayor información, consul-  
te la página 3.32.  
Pour tout renseignement complé-  
mentaire, voir la page 3.32.  
tare pagina 3.32.  
3.32.  
Avaria generatore  
Generator fault  
Avería en el alternador  
Défaut du générateur  
Laccensione dellideogramma, di This red symbol is displayed  
colore rosso, si può avere quan- when the battery needs recharg-  
do la batteria deve essere ricari- ing or there is a failure in the pow-  
cata oppure si è verificata unano- er generating system.  
malia nellimpianto di generazio-  
Si el grafismo se enciende, de  
color rojo, significa que: es nece-  
sario recargar la batería, o bien,  
hay una anomalía en el sistema  
de generación de corriente.  
Ce témoin s’éclaire dune lumiè-  
re rouge dans les cas suivants:  
la batterie doit être rechargée ou  
une anomalie de linstallation du  
générateur de courant a été dé-  
tectée.  
ne di corrente.  
Luci di emergenza  
Hazard lights  
Luces de emergencia  
Feux de détresse  
Se accesa, segnala lattivazione When lit, this symbol indicates  
contemporanea di tutti gli indica- that all direction indicators are  
Si se activa, señala la iluminación  
simultánea de todos los intermi-  
tentes.  
Si lafficheur s’éclaire, il signale  
lactivation simultanée de tous les  
clignotants.  
tori di direzione.  
activated.  
2
.18  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Carica batteria collegato  
Connected battery charger  
Chargeur de batterie branché  
Cargador de batería conectado  
Señala, con el cuadro de instru-  
Segnala, a quadro strumenti ac- When the instrument panel is on, Avec le tableau de bord allumé, mentos encendido, una conexión  
ceso, il collegamento con il cari- this symbol indicates that the con- ce témoin indique que le chargeur con el cargador de batería aún  
ca batteria ancora attivo.  
nection with the battery charger de batterie est encore branché.  
activa.  
is still active.  
Cofano baule aperto  
Luggage compartment lid open Capot de coffre ouvert  
Capó del maletero abierto  
Laccensione dellideogramma, di When this symbol is displayed in Lallumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo de co-  
colore rosso, segnala lapertura red, the luggage compartment lid leur rouge, signale louverture ou lor rojo, indica la apertura o el cie-  
o la non corretta chiusura del co- is open or incorrectly closed.  
la fermeture non correcte du ca- rre incorrecto del capó del male-  
fano baule.  
pot du coffre à bagages.  
tero.  
Cofano motore aperto  
Engine lid open  
Capot avant ouvert  
Capó motor abierto  
Laccensione dellideogramma, di When this symbol is displayed in Lallumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo, de  
colore rosso, segnala lapertura red, the engine lid is open or in- leur rouge, signale louverture ou color rojo, indica la apertura o el  
o la non corretta chiusura del co- correctly closed.  
fano motore.  
la fermeture non correcte du ca- cierre incorrecto del capó del  
pot avant. motor.  
Cofano motore e baule aperti  
Engine lid and luggage com- Capot avant et capot de coffre Capós del motor o del malete-  
partment lid open ouverts ro abiertos  
Laccensione dellideogramma, di When this symbol is displayed in Lallumage de ce témoin, de cou- Al encenderse el grafismo, de  
colore rosso, segnala lapertura red, the engine lid and luggage leur rouge, signale louverture ou color rojo, señala la apertura o el  
o la non corretta chiusura del bau- compartment lid are open or in- la fermeture non correcte du ca- cierre incorrecto del maletero o  
le e del cofano.  
correctly closed.  
pot avant et du capot de coffre.  
del capó motor.  
Porta sinistra e destra aperte  
Left and right door open  
Portes gauche et droite ouvertes Puerta izquierda o derecha  
abierta  
Laccensione dellideogramma, di When this symbol is displayed in Lallumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo, de  
colore rosso, segnala lapertura red, the doors are open or incor- leur rouge, signale louverture ou color rojo, indica la apertura o el  
o la non corretta chiusura delle rectly closed.  
porte.  
la fermeture non correcte des cierre incorrecto de las puertas.  
portes.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Porta sinistra aperta  
Left door open  
Porte gauche ouverte  
Puerta izquierda abierta  
Laccensione dellideogramma, di When this symbol is displayed in Lallumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo, de  
colore rosso, segnala lapertura o red, the left door is open or incor- leur rouge, signale louverture ou color rojo, indica la apertura o el  
la non corretta chiusura della por- rectly closed.  
ta Sx.  
la fermeture non correcte de la cierre incorrecto de la puerta iz-  
porte gauche.  
quierda.  
Porta destra aperta  
Right door open  
Porte droite ouverte  
Puerta derecha abierta  
Laccensione dellideogramma, di When this symbol is displayed in Lallumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo, de  
colore rosso, segnala lapertura o red, the right door is open or in- leur rouge, signale louverture ou color rojo, indica la apertura o el  
la non corretta chiusura della por- correctly closed.  
ta Dx.  
la fermeture non correcte de la cierre incorrecto de la puerta de-  
porte droite.  
recha.  
Riserva carburante  
Fuel reserve  
Réserve de carburant  
Reserva de combustible  
Segnala che nel serbatoio riman- This indicates that there are Il signale quil reste dans le réser- Señala que en el depósito que-  
gono 18÷20 litri di carburante o 4.755.28 US Gall. (18÷20 litres) voir 18÷20 litres de carburant ou dan unos 18÷20 litros de combus-  
unanomalia allindicatore di livel- of fuel remaining in the tank or un défaut de lindicateur de ni- tible o una anomalía del indica-  
lo.  
that there is a fault in the level in- veau.  
dicator.  
dor de nivel.  
Impianto sospensioni  
Suspension system  
Système des suspensions  
Sistema de suspensiones  
Se durante la marcia si illumina If, while driving, this symbol turns Si ce témoin s’éclaire dune lumiè- Si, durante la marcha, se ilumina  
questo ideogramma, di colore amber, a fault has occurred in the re ambre pendant la marche, cela este grafismo, de color ámbar,  
ambra, si è verificata una anoma- suspension system.  
signifie quune anomalie du sys- significa que hay una anomalía  
lia nel sistema.  
tème a été détectée. en el sistema.  
Far controllare la vettura presso Have the car checked by an Au- Faire contrôler la voiture auprès Acuda a un Centro Autorizado  
un Centro Autorizzato Ferrari.  
thorized Ferrari Centre.  
dun Centre Agréé Ferrari.  
Ferrari para que revisen el esta-  
do de su automóvil.  
Disattivazione alimentazione  
Fuel supply cut-out  
Coupure de lalimentation  
Desconexión de la alimentación  
Laccensione dellideogramma, di When this symbol turns amber, it Ce témoin, de couleur ambre, si- Si el grafismo se enciende de  
colore ambra, segnala linterven- indicates the activation of the in- gnale lenclenchement de linter- color ámbar, significa que el inte-  
to dellinterruttore inerziale e la ertia switch and the consequent rupteur à inertie ainsi quune pan- rruptor inercial se ha accionado  
conseguente mancanza di ali- fuel supply cut-out (see page ne dalimentation en carburant e indica, por tanto, la consiguien-  
mentazione carburante (vedi pag. 3.26).  
3.26).  
(voir page 3.26).  
te falta de alimentación de com-  
bustible (vea pág. 3.26).  
2
.20  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASR  
ASR  
ASR  
ASR  
Laccensione dellideogramma di When the amber-coloured ideo- Lallumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo de co-  
colore ambra segnala lavvenuta gram comes on it indicates that the leur ambre, signale la désactivation lor ámbar señala la desconexión  
esclusione dellASR tramite il ta- ASR has been deactivated with the de lASR par la touche correspon- del ASR mediante su tecla co-  
ASR  
sto relativo (vedi pag. 2.38).  
relative key (see on page 2.38).  
dante (voir la page 2.38).  
rrespondiente (véase pág. 2.38).  
Se si accende durante la marcia, If it comes on while driving, along Lallumage de ce témoin pendant Si se enciende durante la mar-  
unitamente alle spieABS e Ava- with the ABS and Brake faultla marche, en même temps que les cha, junto con los testigos ABS”  
ria freni(vedi pag. 2.16), si è ve- (see on page 2.16) warning témoins ABS et Panne de freinsy Avería frenos(véase pág.  
rificata una anomalia nel sistema lamps, a malfunction has oc- (voir la page 2.16)indique une ano- 2.16), se ha encontrado una ano-  
frenante.  
curred in the brake system.  
malie du circuit de freinage.  
malía en el sistema de frenado.  
Far controllare la vettura presso Have the car checked by an Au- Faire contrôler la voiture auprès Acuda a un Centro Autorizado  
un Centro Autorizzato Ferrari.  
thorized Ferrari Centre.  
dun Centre Agréé Ferrari.  
Ferrari para que revisen el esta-  
do de su automóvil.  
Illuminazione quadro strumenti Instrument panel lighting  
Eclairage du tableau de bord  
Iluminación cuadro de instru-  
mentos  
Se selezionata con lapposito When the relative button is Si lon appuie sur le bouton cor- Se selecciona con el pulsador co-  
pulsante, visualizza il valore re- pressed, the adjustable bright- respondant, la valeur réglable de rrespondiente, visualiza la regula-  
golabile di intensità di illuminazio- ness level for the instrument pan- lintensité d’éclairage du tableau ción de intensidad de iluminación  
ne del quadro strumenti.  
el lighting is displayed.  
de bord saffiche.  
del cuadro de instrumentos.  
Liquido lavacristalli  
Windscreen washer liquid  
Liquide lave-glaces  
Líquido lavacristales  
Segnala un livello insufficiente del This signals an insufficient Il signale un niveau insuffisant du Señala un nivel insuficiente del  
liquido nel serbatoio lavacristalli. amount of liquid in the windscreen liquide dans le réservoir lave-gla- líquido en el depósito del lavacris-  
washer tank.  
ces.  
tales.  
CHECK OK  
CHECK OK  
CHECK OK  
CHECK OK  
CHECK  
Portando la chiave di accensio- By turning the ignition key to II, En plaçant la clé de contact sur Al poner la llave de contacto en  
ne in posizione IIla multispia the multi-function display analy- II, lafficheur à fonctions multi- posición IIla pantalla multifun-  
analizza i segnali provenienti da- ses the signals coming from the ples analyse les signaux émis par ción analiza las señales proce-  
gli impianti montati in vettura e, systems installed on the car and, les systèmes dont est équipée la dentes de las instalaciones mon-  
se non riscontra anomalie si illu- if no failure is detected, the writ- voiture et, si aucune anomalie tadas en el automóvil y, si no de-  
mina la scritta, di colore verde, ing CHECK OKturns green nest détectée, le témoin tecta ninguna anomalía, se ilumi-  
OK  
CHECK OK, dopo di che è pos- and the car can be started.  
sibile eseguire lavviamento.  
CHECK OKs’éclaire dune lu- nan en color verde, las palabras  
mière verte; après quoi, le démar- CHECK OK.Acontinuación, es  
rage est possible.  
posible proceder al encendido.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Temperatura esterna  
External temperature  
Température externe  
Temperatura exterior  
Se selezionata con lapposito pul- If this function is selected using Si on appuie sur le bouton cor- Se visualiza la temperatura exte-  
sante, visualizza la temperatura the relative button, the external respondant, la température exté- rior, seleccionándola a través del  
esterna.  
temperature is displayed.  
rieure saffiche.  
pulsador correspondiente.  
Sportello carburante aperto Open fuel tank flap  
Trappe de réservoir dessence Tapa del combustible abierta  
ouverte  
Lideogramma, di colore verde, in- The green symbol is displayed Ce témoin, de couleur verte, indi- El grafismo, de color verde, indi-  
dica che lo sportello del tappo ser- when the fuel tank flap is open.  
que que la trappe du bouchon du ca que la tapa del tapón del de-  
batoio carburante è aperto.  
réservoir dessence est ouverte.  
pósito del combustible está abier-  
ta.  
ASR active  
ASR Active  
ASR active  
ASR activo  
ASR  
Laccensione dellideogramma, di When this symbol is displayed in Lallumage de ce témoin de cou- El encendido del grafismo, de  
colore verde, durante la marcia green while driving, the ASR sys- leur verte pendant la marche, si- color verde, durante la marcha,  
sta ad indicare lintervento del- tem is operating. The symbol is gnale lenclenchement du systè- indica que el ASR se ha activa-  
ACTIVE  
lASR. Lideogramma resterà ac- displayed for about 4 seconds.  
ceso per circa 4 secondi.  
me ASR. Ce témoin restera allu- do. El mensaje permanecerá ac-  
mé pendant environ 4 secondes. tivo durante 4 segundos.  
Orologio  
Visualizza lora nel modo di fun- In normal operating mode, this Affiche lheure dans le mode de Visualiza la hora en el modo de  
zionamento normale. displays the time. fonctionnement normal.  
funcionamiento normal.  
Clock  
Montre  
Reloj  
Può essere disabilitato mediante It can be disabled using the mul- Elle peut être désactivée à laide Puede deshabilitarse mediante el  
pulsante multifunzione (vedi pag. ti-function button (see on page de la touche à fonctions multiples botón multifunción (véase pág.  
2.42).  
2.42).  
(voir la page 2.42).  
2.42).  
In caso di stacco della bat-  
teria, è necessario ripristina-  
re lora esatta agendo sui  
pulsanti scroll multispia  
(vedi pag. 2.42)  
If the battery has been dis-  
connected, the exact time  
must be reset using the mul-  
ti-function display scroll but-  
tons (see pg. 2.42)  
En cas de coupure de la bat-  
terie, il faut rétablir lheure  
exacte, à laide des boutons  
de défilage de lafficheur à  
fonctions multiples (voir la  
page 2.42).  
Si se desconecta la batería,  
es necesario restablecer la  
hora exacta mediante los  
pulsadores de desplaza-  
miento de la pantalla de te-  
stigos (véase pág. 2.42)  
2
.22  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RODAGGIO  
RODAGE  
RODAJE  
RUNNING-IN  
I più moderni metodi costruttivi con-  
sentono una grande precisione nel-  
la costruzione e nellaccoppiamen-  
to dei componenti, nonostante ciò,  
le parti mobili subiscono un assesta-  
mento, essenzialmente durante le  
prime ore di esercizio della vettura.  
Les méthodes de construction les Los métodos constructivos más  
plus modernes permettent une gran- modernos permiten una gran preci-  
de précision dans la fabrication et sión en la fabricación y ensamblaje  
lassemblage d’éléments, néan- de componentes, no obstante, en-  
moins, les parties mobiles subissent tre las partes móviles se requiere un  
un tassement, essentiellement pen- acoplamiento, especialmente duran-  
dant les premières heures dutilisa- te los primeras de funcionamiento  
The latest manufacturing methods  
permit top precision in the produc-  
tion and assembly of components.  
However, in spite of this, the mov-  
ing parts undergo a settling process,  
basically during the first few hours  
of the cars operation.  
tion de la voiture.  
del automóvil.  
Motore e trasmissione  
Moteur et transmission  
Motor y transmisión  
Engine and transmission  
Durante i primi 1000 Km di percorso,  
evitare di superare i 5000 giri/min.  
Pendant les premiers 1000 kms, évi- Durante los primeros 1000 Km de  
Do not exceed 5000 rpm during the  
first 600 miles (1000 Km) of travel.  
ter de dépasser les 5000 tours/mn.  
funcionamiento, evite superar las  
5000 r.p.m.  
Dopo lavviamento evitare di supe-  
rare i 4000 giri/min. prima che il  
motore sia sufficientemente caldo  
(temperatura olio 65÷70 °C).  
Après le démarrage, éviter de dépas- Después del encendido evite supe-  
ser les 4000 tours/mn avant que le rar las 4000 r.p.m. hasta que el mo-  
moteur ne soit suffisamment chaud tor alcance la suficiente temperatu-  
After ignition, do not exceed 4000  
rpm until the engine is sufficiently  
warm (oil temperature 149158 °F /  
65÷70 °C).  
(température de lhuile 65÷70 °C).  
ra (temperatura del aceite 65÷70 °C).  
Evitare di mantenere il motore ad  
un regime elevato e costante per  
un tempo prolungato.  
Eviter de maintenir le moteur à un Evite mantener el motor a un ré-  
Do not keep the engine at contin-  
uous, high running speeds for pro-  
longed periods of time.  
régime élevé et permanent de fa-  
çon prolongée.  
gimen elevado y constante por  
tiempo prolongado.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRIMA DEL VIAGGIO  
Controlli Preliminari  
BEFORE A TRIP  
Preliminary Checks  
AVANT UN VOYAGE  
ANTES DEL VIAJE  
Controles Preliminares  
Contrôles préliminaires  
Check the following periodically and  
always before long trips:  
pressione e condizioni di pneuma- tyre pressure and conditions;  
Controle periódicamente y antes de  
un viaje largo:  
Controllare periodicamente e co-  
munque prima dei lunghi viaggi:  
Contrôler périodiquement et dans  
tous les cas avant deffectuer de  
longs voyages:  
la pression et l’état des pneuma-  
tiques;  
le niveau des liquides et lubrifiants;  
l’état des balais dessuie-glaces;  
presión y estado de los neumáticos;  
niveles de líquidos y lubricantes;  
tici;  
levels of fluids and lubricants;  
conditions of the windscreen wip-  
er blades;  
check that the warning lights and  
outer lights are working properly; vérifier le bon fonctionnement des  
témoins de contrôle et des éclai-  
livelli dei liquidi e lubrificanti;  
condizioni delle spazzole dei ter-  
gicristalli;  
verificare il corretto funzionamen-  
to delle spie di controllo e delle luci  
esterne;  
estado de las escobillas de los lim-  
piaparabrisas;  
verificar el funcionamiento correc-  
to de los testigos de control y de  
las luces exteriores;  
rages externes;  
Se recomienda realizar estos  
controles al menos cada 1000  
Km, y respetar siempre lo que  
se indica en el programa de  
mantenimiento.  
In any case, it is advisable to  
perform these checks at least  
every 620miles (1000 Km), and  
to always comply with the pro-  
cedures prescribed in the  
maintenance plan.  
È comunque consigliabile ese-  
guire questi controlli almeno  
ogni 1000 Km, e rispettare  
sempre quanto prescritto nel  
piano di manutenzione.  
Il est dans tous les cas con-  
seillé deffectuer ces contrôles  
tous les 1000 kms au moins et  
de toujours respecter ce qui a  
été prescrit dans le plan den-  
tretien.  
Se recomienda también:  
In addition, it is advisable to:  
clean the glass on the outer lights  
and all glass surfaces;  
correctly adjust the mirrors, steer-  
ing wheel, seats and safety belts.  
È consigliabile inoltre:  
pulire i vetri delle luci esterne e  
tutte le superfici vetrate;  
eseguire le corrette regolazioni di  
specchi, volante, sedili e cinture  
di sicurezza.  
Il est en outre conseillé de:  
nettoyer les protections des feux  
extérieurs et toutes les surfaces  
vitrées;  
effectuer les réglages appropriés  
des rétroviseurs, du volant, des siè-  
ges et des ceintures de sécurité.  
limpiar los cristales de las luces  
exteriores y todas las superficies  
acristaladas;  
efectuar las regulaciones de espe-  
jos, volante, asientos y cinturones  
de seguridad correctamente.  
Abastecimientos  
Refills  
Rifornimenti  
Ravitaillements  
¡Reposte exclusiva-  
mente gasolina sin plo-  
mo!  
Use unleaded fuel only!  
The use of fuel contain-  
ing lead could irrepara-  
Impiegare esclusiva-  
mente benzina senza  
piombo!  
Nemployer que de les-  
sence sans plomb!  
Lusage de lessence  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
El empleo de gasolina  
bly damage the catalyt-  
Limpiego di benzina  
plombée endommage-  
con plomo daña de manera irre-  
versible los catalizadores.  
ic converters.  
con piombo danneggerebbe in  
modo irreparabile i catalizzatori.  
rait irrémédiablement les cataly-  
sateurs.  
Para obtener datos sobre caracte-  
rísticas y cantidades de lubricantes  
y líquidos siga las instrucciones de  
la tabla Abastecimientosen la pá-  
gina 1.15.  
For the specifications and quantity  
of lubricant and fluid, follow the indi-  
cations in the Refillingtable on  
page 1.15.  
Per caratteristiche e quantità di lu-  
brificanti e liquidi attenersi a quanto  
riportato nella tabella Rifornimenti”  
a pag. 1.15.  
Pour les caractéristiques et la quan-  
tité de lubrifiants et liquides, se re-  
porter aux informations indiquées  
dans le tableau Ravitaillements” à  
la page 1.15.  
2
.24  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTE  
DOORS  
PORTES  
PUERTAS  
Preliminares  
Premessa  
Foreword  
Prémisse  
In fase di apertura/chiusura porta, il When the doors are opened or Lors du verrouillage/déverrouillage Al abrir o cerrar las puertas, la ven-  
cristallo si abbassa automaticamen- closed the window will automatical- de la porte, la vitre sabaisse auto- tanillas bajan automáticamente  
te di circa 2 centimetri A, traguar- ly lower by approximately 2 cm A to matiquement denviron 2 centimètres unos 2 centímetros A límite marca-  
do, per evitare interferenze con la a pre-set limitto prevent it touch- A, butée inférieure, afin d’éviter tou- dopara evitar que tropiecen con las  
guarnizione porta. Alla chiusura del- ing the door weather strip. When the te interférence avec le joint denca- juntas de las puertas. Al cerrarse la  
la porta, il cristallo risale automati- door is closed the window will rise drement de porte. Au verrouillage de puerta, la ventanilla sube automáti-  
camente fino al limite superiore B, automatically to reach the upper limit la porte, la vitre remonte automati- camente hasta el borde superior B  
tamponamento superiore.  
B, upper threshold.  
quement jusqu’à la limite supérieure cierre superior.  
B, butée supérieure.  
Apertura allEsterno  
Opening From the Outside  
Déverrouillage de lExtérieur  
Apertura desde el exterior  
Disinserire lallarme e la chiusura Disable the alarm and the central- Désarmer lalarme et le verrouillage Desconectar la alarma y el cierre  
centralizzata mediante il radiocoman- ised locking system with the remote centralisé à laide de la commande centralizado mediante el mando a  
do, oppure disinserire la chiusura control, or disable the centralised à distance ou désactiver le ver- distancia, se puede desconectar el  
centralizzata mediante la rotazione locking system by turning the key in rouillage centralisé en tournant la clé cierre centralizado girando la llave  
della chiave, inserita nella serratura. the lock.  
dans la serrure.  
en la cerradura.  
Azionando la maniglia C, per aprire When handle C is used to open the En actionnant le levier C, pour ouvrir Accionando la manilla C, para abrir  
la porta, il cristallo scende di circa 2 door, the window will lower by ap- la porte, la vitre descend denviron la puerta, la ventanilla desciende  
centimetri. Chiudendo la porta, risale proximately 2 centimetres. When the 2 centimètres. En fermant la porte, unos 2 centímetros. Cerrando al  
fino al limite superiore.  
door is closed the window will rise elle remonte à la butée supérieure. puerta, sube hasta el borde supe-  
automatically to the upper threshold.  
rior.  
B
A
C
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Blocco porte e  
apertura dallinterno  
Internal door lock and  
opening from the inside  
Verrouillage des portes et  
déverrouillage de lintérieur  
Bloqueo puertas apertura  
del Interior  
Il blocco di entrambe le porte si in- The door lock for both doors can be Le verrouillage des deux portes sef- El bloqueo del cierre de las puerta  
serisce/disinserisce azionando la enabled and disabled using the fectue et sexclue en actionnant le se activa/desactiva accionando la  
levetta LOCKD.  
small LOCKlever D.  
levier LOCKD.  
palanquita LOCKD.  
Azionando la maniglia E per aprire When the handle E is used to open En actionnant le levier E pour ouvrir Accionando la manilla E para abrir  
la porta, il cristallo scende a traguar- the door, the window will lower to the la porte, la vitre descend en butée la puerta, la ventanilla desciende  
do. Chiudendo la porta, risale fino pre-set limit. When the door is inférieure. En verrouillant la porte, hasta el límite marcado. Al cerrar  
al tamponamento superiore.  
closed it will rise to the upper thresh- elle remonte jusqu’à la butée supé- la puerta, asciende hasta el tope  
old. rieure. superior.  
Azionando la maniglia E senza pro- When the handle E is operated with- En actionnant le levier E sans ouvrir Accionando la manilla E sin llegar a  
cedere allapertura, il cristallo scen- out opening the door, the window will la porte, la vitre descend jusquen abrir la puerta, la ventanilla descien-  
de a traguardoma dopo 20 secon- lower to the pre-set limit. Howev- butée inférieuremais au bout de de hasta el límite marcadopero si  
di, se non si procede allapertura er, if the door is not opened within 20 secondes, si on nouvre pas la después de 20 segundos no se abre  
della porta, il cristallo risale fino al 20 seconds, the window will go back porte, la vitre remonte jusquen fin la puerta, la ventanilla sube hasta  
tamponamento superiore.  
up to the upper threshold.  
de course supérieure butée supé- el tope superior.  
rieure.  
Per aprire la porta occorre quindi ri- To open the door, release the han- Pour déverrouiller la porte, il faut Para abrir la puerta tendrá que sol-  
lasciare la maniglia e procedere nuo- dle and then open it once again.  
donc relâcher le levier puis laction- tar la manilla antes de volver a ac-  
vamente allazionamento.  
ner de nouveau. cionarla.  
E
D
E
D
LOCK  
LOCK  
2
.26  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Segnalazione porte aperte  
Door open signal  
Signalisation ouverture de portes  
Señal puertas abiertas  
Ciascuna porta è dotata di una luce Each door is fitted with a red light F Chaque porte est pourvue dune Cada una de las puertas está dota-  
rossa F che ne segnala lapertura. which indicates that it is open. This lampe rouge F qui en indique da de una luz roja F que señala su  
Si illumina automaticamente quan- light goes on automatically whenev- louverture. Cette lampe s’éclaire apertura. Se enciende automática-  
do la porta è aperta.  
er the door is opened.  
automatiquement quand la porte mente cuando la puerta está abier-  
souvre.  
ta.  
F
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALZACRISTALLI  
ELECTRIC POWER WINDOWS  
LÈVE-GLACES  
ELEVALUNAS  
Gli alzacristalli elettrici possono es- The electric power windows can only On ne peut actionner les lève-gla- Los elevalunas eléctricos sólo pue-  
sere azionati solo con chiave di av- be operated when the ignition key ces électriques qu’à laide de la clé den accionarse con la llave de con-  
viamento ruotata in posizione II.  
is in position II.  
de contact en position II.  
tacto en la posición II.  
Alzacristallo lato pilota  
Drivers side power window  
Lève-glace côté conducteur  
Elevalunas del conductor  
Agendo sul pulsante A si attiva la If button A is pressed the window En appuyant sur le bouton A, on fait Pulsando el botón A se activa el as-  
salita o la discesa del cristallo. È opens or closes. The window can be monter ou descendre la glace. On censo o el descenso de la ventani-  
consentito il funzionamento manua- operated manually (partial opening/ peut le faire manuellement (ouver- lla. Se permite el funcionamiento  
le (apertura/chiusura parziale) o au- closing) or automatically (full open- ture/fermeture partielle) ou automa- manual (apertura/cierre parcial) o  
tomatico (apertura/chiusura comple- ing/closing). If button A is pressed tiquement (ouverture/fermeture automático (apertura/cierre comple-  
ta): la pressione sul pulsante A per quickly, the manual mode is activat- complète): en appuyant sur le bou- to): la presión breve sobre el botón  
un tempo breve, attiva il funziona- ed. If it is pressed for a longer time ton A pendant un court instant, on A, activa el funcionamiento manual;  
mento manuale; un tempo più lun- (more than 0.3 seconds), the auto- active le fonctionnement manuel; si mayor intensidad (más de 0,3 se-  
go (superiore a 0,3 secondi) attiva il matic mode is activated and the win- lon appuie plus longtemps sur le gundos) activa el funcionamiento  
funzionamento automatico del cri- dow will only stop at the end of the bouton (plus de 0.3 secondes), on automático de la ventanilla que se  
stallo che si ferma solo a fine corsa stroke or if the button is pressed active le fonctionnement automati- detiene al final del recorrido o si  
o premendo nuovamente il pulsan- again.  
te.  
que de la glace qui se ferme seule- aprieta de nuevo el botón.  
ment en fin de course ou en ap-  
puyant de nouveau sur le bouton.  
A - Pulsante comando alzacristallo lato pilota; B - Pulsante comando alzacristallo lato passeggero.  
A - Drivers side window switch; B - Passengers side window switch.  
A - Bouton côté conducteur; B - Bouton côté passager.  
A - Botón de accionamiento del elevalunas del conductor; B - Botón de accionamiento del elevalunas del acompañante.  
A
B
2
.28  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alzacristallo lato passeggero  
Passengers side power window  
Lève-glace côté passager  
Elevalunas del acompañante  
Agendo sul pulsante B si attiva la If button B is pressed, the window En agissant sur le bouton B, on fait Pulsando el botón B se activa el  
salita o discesa del cristallo.  
will open or close.  
monter ou descendre la glace.  
ascenso o el descenso de la venta-  
nilla.  
È consentito solamente il funziona- This window only functions manual- Seule la commande manuelle est Sólo se permite el funcionamiento  
mento manuale: al rilascio del pul- ly: when button B is released the possible: lorsque lon relâche le bou- manual: al soltar el botón B, la ven-  
sante B, il cristallo si ferma nella window will stop in the position ton B, la glace sarrête à la position tanilla se detiene en la posición al-  
posizione raggiunta.  
reached.  
voulue.  
canzada.  
Con porta aperta il cristallo può sali- When the door is open, the window La porte ouverte, la glace peut mon- Con la puerta abierta la ventanilla  
re fino a traguardo, questo per evi- can only rise as far as the pre-set ter jusqu’à la butée. On évite ainsi ha descendido hasta el límite mar-  
tare che la portiera interferisca con limit, in order to prevent the door que la porte ninterfère avec le joint cado, para evitar que tropiece con  
la guarnizione superiore durante la from interfering with the upper dencadrement supérieur lors de la la junta superior mientras se cierra.  
chiusura.  
weather strip when it is being closed. fermeture.  
Luso improprio degli  
alzacristalli elettrici può  
essere pericoloso. As-  
sicurarsi sempre prima  
Improper use of the  
power windows may be  
dangerous. Before us-  
Une mauvaise utilisa-  
tion des lève-glaces  
électriques peut savé-  
rer dangereuse. Tou-  
El uso inadecuado de  
los elevalunas puede  
resultar peligroso. An-  
tes de accionarlos ase-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
ing them, always make  
dellazionamento che persone o sure that people or objects are at jours tenir à distance de sécurité gúrese siempre que personas u  
cose siano a distanza di sicurez- a safe distance.  
za.  
les personnes ou objets avant de objetos se encuentren a una dis-  
les actionner. tancia mínima de seguridad.  
Fare particolare attenzione duran- Take particular care when the Faire particulièrement attention Preste especial atención durante  
te lazionamento automatico del- drivers window is moved auto- lorsque lopération de lève-glace el accionamiento automático del  
lalzacristallo lato pilota.  
matically.  
automatique seffectue côté con- elevalunas del conductor.  
ducteur.  
Per salvaguardare dal-  
To protect a passenger  
who has been left alone  
in the car from uninten-  
tionally operating the  
Pour éviter au passager  
de rester dans la voitu-  
re pendant toute  
manœuvre accidentelle  
Para protegerse del ac-  
lazionamento acciden-  
tale degli alzacristalli, il  
passeggero rimasto in  
cionamiento involunta-  
rio de los elevalunas, si  
el acompañante perma-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
vettura, togliere sempre la chia- windows, always remove the key des lève-glaces, ôter toujours la nece en el automóvil, extráiga la  
ve dal blocchetto di avviamento. from the ignition.  
clé du bloc de démarrage.  
llave de contacto.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEVE AL VOLANTE  
STEERING WHEEL LEVERS  
LEVIERS DE VOLANT  
PALANCAS DEL VOLANTE  
Le luci esterne e gli indicatori di di- The headlights and direction indica- Les feux extérieurs et les clignotants La luces de alumbrado y los inter-  
rezione possono funzionare solo con tors can only function when the key ne peuvent fonctionner quavec la mitentes sólo funcionan con la llave  
chiave di avviamento in posizione is in the ignition in position II.  
II.  
clé de contact en position II.  
en posición II.  
Luci Esterne  
External Lights  
Feux Extérieurs  
Luces de alumbrado  
Posizione 0:  
Position 0:  
Position 0:  
Feux éteints.  
Posición 0:  
Luci disinserite.  
Lights deactivated.  
Luces desconectadas.  
Posizione 1”  
(leva ruotata di uno scatto):  
Position 1”  
(lever turned by one click):  
Position 1”  
(levier tourné dun cran):  
Posición 1(palanca girada en  
la primera posición):  
Luci di posizione e luci targa acce- Position lights and number plate Feux de position et feux de plaque Luces de posición y luces de matrí-  
se (si illumina la relativa spia di con- lights on (the relative control lamp dimmatriculation allumés (le témoin cula encendidas (se encienden los  
trollo), quadro strumenti illuminato.  
switches on), instrument panel illu- de contrôle relatif sallume), tableau testigos respectivos), cuadro de ins-  
minated.  
de bord éclairé.  
trumentos iluminado.  
Posizione 2”  
(leva ruotata di due scatti):  
Position 2”  
(lever turned by two clicks):  
Position 2”  
(levier tourné de deux crans):  
Posición 2(palanca girada en  
la segunda posición):  
Luci anabbaglianti accese.  
Low beams on.  
Feux de croisement allumés.  
Luces de cruce encendidas.  
1
2
0
2
.30  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sulle vetture destinate al CA-  
NADA con chiave di avviamen-  
to in posizione II, le luci di po-  
sizione e anabbaglianti sono  
sempre accese.  
On vehicles bound for CANA-  
DA, when the ignition key is  
turned to position II, the dip-  
ped lights and the low beams  
are always switched on.  
Sur les véhicules destinés au  
CANADA, lorsque la clé de  
contact est sur II, les feux de  
position et de croisement sont  
toujours allumés.  
En los automóviles destinados  
a CANADÁ con la llave de con-  
tacto en posición II, las luces  
de posición y las luces de cru-  
ce siempre están encendidas.  
Posizione 3”  
(leva spinta in avanti):  
Position 3”  
(lever pushed forward):  
Position 3”  
(levier poussé en avant):  
Posición 3(palanca posicio-  
nada hacia delante):  
Luci abbaglianti accese (si illumina high beams on (the relative control Feux de route allumés (le témoin de Luces de carretera encendidas (se  
la relativa spia di controllo). lamp switches on), contrôle correspondant s’éclaire). ilumina el testigo respectivo).  
Laccensione delle luci abbaglianti The high beams can only be turned L’éclairage des feux de route peut El encendido de las luces de carre-  
può avvenire solo con leva in posi- on with the lever in position 2.  
zione 2.  
seffectuer uniquement lorsque le tera sólo se produce con la palanca  
levier est en position 2.  
en la posición 2.  
Lampeggio:  
To flash the external lights:  
Appels de phare:  
Ráfagas:  
Avviene con le luci abbaglianti; si (the high beams must be turned on) Ils seffectuent grâce aux feux de Se realizan con las luces de carre-  
attiva tirando la leva verso il volante pull the lever towards the steering route; on les active en tirant le levier tera; se producen tirando de la pa-  
(la funzione può avvenire con la leva wheel (this function can be per- vers le volant (quimporte la position lanca hacia el volante (funcionan  
in ogni posizione).  
formed with the lever in any posi- du levier).  
tion).  
con la palanca en cualquier posi-  
ción).  
3
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indicatori di direzione  
Direction Indicators  
Clignotants  
Intermitentes  
Gli indicatori di direzione fun-  
zionano solo con chiave di ac-  
censione in posizione II.  
The direction indicators only  
work when the key in the igni-  
tion block is in position II.  
Les clignotants ne fonction-  
nent que lorsque la clé de con-  
tact est en position II.  
Los intermitentes sólo funcio-  
nan con la llave de contacto en  
posición II.  
Contemporaneamente allaziona- While the lever is in use the respec- Dès que lon actionne le levier, les Simultáneamente al accionamiento  
mento della leva, nel quadro stru- tive light on the instrument panel will témoins relatifs clignotent sur le ta- de la palanca, en el cuadro de ins-  
menti si illumina ad intermittenza la flash.  
relativa spia.  
bleau de bord.  
trumentos se ilumina intermitente-  
mente el respectivo testigo.  
Il ritorno della leva nella posizione The lever will return to the central Le levier revient en position centra- El retorno de la palanca a la posi-  
centrale si ottiene riportando il vo- position when the steering wheel is le lorsque lon tourne le volant pour ción central se produce al situar el  
lante in posizione di marcia rettilinea. straightened.  
effectuer une conduite en ligne droi- volante en posición rectilínea de  
te.  
marcha.  
Posizione A(leva a riposo):  
Position A(lever at rest):  
Position A(levier au repos):  
Clignotants éteints.  
Posición A(palanca en reposo):  
Intermitentes apagados.  
Indicatori di direzione spenti.  
Direction indicators turned off.  
Posizione B(leva in alto):  
Position B(lever up):  
Position B(levier levé):  
Clignotant côté droit.  
Posición B”  
(palanca hacia arriba):  
Indicatori lato destro.  
Right-hand indicator.  
Intermitente lado derecho.  
Posizione C(leva in basso):  
Position C(lever down):  
Position C(levier abaissé):  
Clignotant côté gauche.  
Posición C”  
(palanca hacia abajo):  
Indicatori lato sinistro.  
Left-hand indicator.  
Intermitente lado izquierdo.  
B
A
C
2
.32  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Leva di comando  
tergi-lavacristallo e lavafari  
Windscreen washer/wipers and  
headlight washer lever  
Levier de commande  
essuie/lave-glaces  
Palanca de mando limpiapara-  
brisas y lavafaros  
Funzionano solo con chiave di av- The windscreen washer/wipers only  
viamento in posizione II. Il lavafa- work when the ignition key is in po-  
ri (opzionale) funziona solo con luci sition II. The headlight washers  
Funcionan sólo con la llave de con-  
tacto en posición II. El lavafaros  
(opcional) sólo funciona con las lu-  
ces de cruce encendidas.  
Ces dispositifs ne fonctionnent que  
lorsque la clé de contact est sur la  
position II. Le lave-phares (option)  
fonctionne uniquement avec les feux  
de croisement allumés.  
anabbaglianti accese.  
(optional) only work with the ignition  
key in position IIand the low beam  
lights on.  
.
Tergicristallo  
Windscreen Wiper  
Essuie-glace  
Limpiaparabrisas  
Posizione 0:  
Position 0:  
Position 0:  
Posición 0:  
Tergicristallo fermo.  
Windscreen wiper still.  
Essuie-glace à larrêt.  
Limpiaparabrisas apagado.  
Posizione “  
Position “  
Position “  
(levier abaissé dun cran):  
Posición “ ” (palanca situada en  
el primer punto):  
(leva abbassata al primo scatto): (lever lowered by one click):  
Funzionamento intermittente rego- Adjustable intermittent mode.  
labile.  
Réglage du balayage intermittent  
Funcionamiento intermitente regula-  
ble.  
Posizione I”  
(leva abbassata al secondo scat-  
to):  
Position I”  
(lever lowered by two clicks):  
Position I”  
(levier abaissé de deux crans):  
Posición I(palanca situada en  
el segundo punto):  
Slow constant mode.  
Balayage continu lent.  
Funcionamiento lento continuo.  
Funzionamento continuo lento.  
0
I
II  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Posizione II”  
(leva abbassata al terzo scatto):  
Position II”  
(lever lowered by three clicks):  
Position II”  
Posición II(palanca situada en  
(levier abaissé au troisième cran): el tercer punto):  
Funzionamento continuo veloce.  
Rapid constant mode.  
Balayage continu rapide.  
Funcionamiento rápido continuo.  
Regulación de intermitencia:  
Regolazione intermittenza:  
Adjusting the intermittence:  
Réglage de lintermittence:  
En posición “ ”, girando la palan-  
ca varía la frecuencia de la intermi-  
tencia (sentido en el sentido de las  
agujas del reloj = intermitencia mas  
lenta; en contra del sentido de las  
agujas del reloj = intermitencia mas  
rápida).  
In posizione “ ”, ruotando la leva In position “ ”, rotating the lever will En position “ ”,lorsquon tourne la  
varia la frequenza dellintermittenza vary the intermittence frequency bague du levier, on modifie la fré-  
(senso orario = intermittenza più len- (clockwise = slower intermittence; quence de lintermittence (sens des  
ta; senso antiorario = intermittenza anticlockwise = faster intermittence). aiguilles dune montre = intermitten-  
più veloce).  
ce plus lente; sens contraire des  
aiguilles dune montre = intermitten-  
ce plus rapide).  
Lavacristallo  
Windscreen Washer  
Lave-glace  
Lavacristales  
Tirando la leva verso il volante A vie- Pulling the lever towards the steer- En poussant le levier vers le volant Tirando de la palanca hacia el vo-  
ne azionato il lavacristallo e contem- ing wheel A activates the windscreen A, on actionne lessuie-glace en lante A se acciona el lavacristales y  
poraneamente il tergicristallo. washer and the windscreen wiper même temps que le lave-glace. simultáneamente el limpiaparabri-  
simultaneously.  
sas.  
Rilasciando la leva il lavacristallo si Releasing the lever stops the wind- En relâchant le levier, le lave-glaces Soltando la palanca el lavacristales  
arresta mentre il tergicristallo com- screen washer while the windscreen sarrête alors que lessuie-glace ef- se desactiva mientras el limpiapa-  
pirà ancora alcune corse.  
wiper will continue to work for a few fectue encore quelques battements. rabrisas seguirá funcionando unas  
more strokes.  
pocas veces más.  
A
2
.34  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lavafari (opzionale)  
Head light washer (optional)  
Lave-phares (en option)  
Lavafaros (opcional)  
Con luci anabbaglianti accese, tiran- With the low beam lights on, pulling Avec les feux de croisement allu- Con las luces de cruce encendidas,  
do la leva verso il volante A, vengo- the lever towards the steering wheel més, en tirant le levier vers le volant accionando la palanca hacia el vo-  
no azionati i lavafari.  
A activates the headlight washers.  
A, les lave-phares sont actionnés.  
lante A, se accionan los lavafaros.  
Per ottenere unazione detergente To obtain a better cleaning action, Pour obtenir une action nettoyante Para obtener una acción más eficaz  
più efficace, si consiglia di azionare we recommend operating the head- plus efficace, il est conseillé daction- del detergente, se recomienda ac-  
i lavafari a velocità inferiore ai 130 light washers at a speed lower than ner les lave-phares à des vitesses cionar el lavafaros a velocidades  
km/h.  
80 mph (130 km/h).  
inférieures à 130 km/h.  
inferiores a 130 km/h.  
A
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTERRUTTORI  
DI COMANDO E PULSANTI  
CONTROL  
SWITCHES BUTTONS  
INTERRUPTEURS  
DE COMMANDE ET BOUTONS  
INTERRUPTORES DE  
ACCIONAMIENTO Y BOTONES  
Luci di emergenza  
Feux de détresse  
Luces de emergencia  
Hazard lights  
Si attivano premendo linterruttoreA.  
Entrano contemporaneamente in  
funzione, a luce intermittente, tutti gli  
indicatori di direzione; il funziona-  
mento è indipendente dalla posizio-  
ne della chiave di avviamento.  
On les active en appuyant sur lin- Se activan apretando el interruptor  
terrupteur A. Tous les clignotants A. Se ponen simultáneamente en  
senclenchent simultanément, de funcionamiento todos los intermiten-  
façon intermittente; le fonctionne- tes, su funcionamiento es indepen-  
ment ne dépend pas de la position diente de la posición de la llave de  
These are activated by pressing the  
switch A. All of the direction indica-  
tors start flashing simultaneously;  
these lights function with the ignition  
key in any position.  
de la clé de contact.  
contacto.  
Linserimento è segnalato dalla vi-  
sualizzazione dellideogramma B  
nella multispia e dallilluminazione  
ad intermittenza della spia C e del-  
linterruttore A.  
Lidéogramme B apparaissant sur Su activación se señala con la vi-  
lafficheur à fonctions multiples et sualización del grafismo B en la pan-  
l’éclairage intermittent du témoin C talla multifunción, el encendido del  
et de linterrupteur A indiquent quils testigo de intermitentes C y del inte-  
Their activation is indicated by an  
ideogram B which appears on the  
multi-function display, and by light C  
and switch A which start to flash  
sont activés.  
rruptor A.  
Per disinserirle, premere di nuovo  
linterruttore.  
Pour les désactiver, appuyer de nou- Para desactivarlas, apriete de nue-  
To deactivate them, press the switch  
again.  
veau sur linterrupteur.  
vo el interruptor.  
C
A
B
2
.36  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Comando avvisatore acustico  
Horn control  
Commande de lavertisseur  
sonore  
Mando bocina  
Premendo sui lati delle razze supe- The horn is activated by pressing on En appuyant sur les branches su- Apretando los lados de los brazos  
riori del volante Q, in corrisponden- the sides of the upper steering wheel périeures du volant Q, où se trouve superiores del volante Q, respon-  
za del simbolo delle trombe si azio- spokes Q (marked by the horn sym- le symbole des trompettes, on ac- diendo al símbolo de las trompetas  
na lavvisatore acustico.  
bol).  
tionne lavertisseur sonore.  
se activa la bocina.  
Luci di parcheggio  
Feux de stationnement  
Luces de Aparcamiento  
Parking lights  
Si attivano premendo linterruttore D.  
Vengono accese le luci di posizio-  
ne; il funzionamento è indipendente  
dalla posizione della chiave di av-  
viamento.  
On les active en appuyant sur lin- Se activan apretando el interruptor  
terrupteur D. Les feux de position D. Se encienden las luces de posi-  
sallument; le fonctionnement ne ción; su funcionamiento es indepen-  
dépend pas de la position de la clé diente de la posición de la llave de  
These are activated by pressing the  
switch D, thus switching on the po-  
sition lights. These function regard-  
less of the position of the key in the  
ignition block.  
de contact.  
L’éclairage du témoin indique leur La activación se señala con el en-  
activation E. cendido del testigo E.  
Pour les désactiver, appuyer de nou- Para desactivarlas, apriete de nue-  
contacto.  
Linserimento è segnalato dallillumi-  
nazione della spia E.  
Their activation is indicated by light  
E.  
Per disinserirle, premere di nuovo  
linterruttore.  
To deactivate them, press the switch  
again.  
veau sur linterrupteur.  
vo el interruptor.  
110  
170  
50  
˚C  
E
100  
140  
5
˚C  
1
0
r
ba  
D
Q
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Comando esclusione ASR  
ASR cut-out control  
Commande dexclusion ASR  
Mando desactivación del ASR  
Premendo il pulsante F è possibile By pressing button F the ASR sys- En appuyant sur le bouton F, on peut Apretando el botón F se desactiva  
disattivare il sistema ASR (sempre tem (which is always engaged upon désactiver le système ASR (toujours el sistema ASR (siempre activo du-  
inserito allavviamento); nella multi- ignition) can be disabled; the ideo- activé au démarrage); sur lafficheur rante el encendido); en la pantalla  
spia compare lideogramma ASRgram ASRG will appear on the à fonctions multiples apparaît le si- multifunción aparece el grafismo  
G.  
multi-function display.  
gle ASRG.  
ASRG.  
Con il sistema ASR attivo, linterven- With the ASR system active, the in- Quand le système ASR est activé, Con el sistema ASR activo, la inter-  
to dellantipattinamento è segnalato tervention of the anti-skid function is lopération anti-patinage est indiqué vención del antideslizamiento se  
dallideogramma ASR ACTIVEH indicated by the ideogram ASR par lidéogramme ASRACTIVEH señala con el grafismo ASR ACTI-  
nella multispia, visualizzato per un ACTIVEH on the multi-function dis- sur lafficheur à fonctions multiples, VEH en la pantalla multifunción,  
tempo minimo di 4 secondi.  
play, shown for a minimum of 4 sec- et ce pendant au moins 4 secondes. se visualiza durante al menos 4 se-  
onds.  
gundos.  
In condizioni di media o  
In low and medium grip  
conditions (when the  
road is wet, icy, sandy  
etc.), keep the ASR ac-  
Dans des conditions  
dadhérence moyenne  
ou basse (humidité, gla-  
ce, sable, etc), main-  
En situaciones de adhe-  
rencia media o baja  
(piso mojado, hielo, are-  
na etc.), mantenga el  
bassa aderenza (bagna-  
to, ghiaccio, sabbia  
ecc.), mantenere lASR  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
inserito e non selezionare la fun- tivated and do not select the tenir lASR activé et ne pas sélec- ASR activo y no seleccione la fun-  
zione SPORT.  
SPORT function.  
tionner le mode SPORT.  
ción SPORT.  
Si consiglia comunque, in con-  
dizioni di marcia normali, di  
mantenere lASR inserito.  
However, you are advised to  
keep the ASR activated even in  
normal conditions.  
Il est toutefois conseillé de  
maintenir lASR enclenché,  
dans les conditions de marche  
normale.  
Se recomienda que, en condi-  
ciones normales de marcha,  
mantenga el ASR activo.  
F
G
H
2
.38  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La visualizzazione del-  
lideogramma ASR”  
con ASR inserito, se-  
gnala unanomalia del  
If the ASRideogram  
appears on the display  
when the ASR is activat-  
ed, this indicates a sys-  
Quand lASR est activé,  
laffichage de lidéo-  
gramme ASRsignale  
un défaut du système.  
La visualización del  
grafismo ASRcon el  
asr activo, señala una  
anomalía del sistema.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
sistema. Rivolgersi alla Rete As- tem fault. Contact the Ferrari Sadresser au Réseau Dassistan- Diríjase a la Red de Asistencia  
sistenza Ferrari.  
Service Network.  
ce Ferrari.  
Ferrari.  
Lunotto termico e  
sbrinamento retrovisori esterni  
Rear window heater and  
rear view mirror defrosting  
Lunette dégivrante et dégivrage  
des rétroviseurs extérieurs  
Luneta térmica y  
desempañamiento de los espe-  
jos retrovisores exteriores  
Si inseriscono agendo sul pulsante These are activated with the button On les active en appuyant sur le Se accionan pulsando el botón de  
M. Lattivazione è segnalata dallil- M. The lights N and O indicate that bouton M.L’éclairage des témoins N mando M. El accionamiento se indi-  
luminazione delle spie N e O.  
they are in use.  
et O indique leur activation.  
ca mediante la iluminación de los  
testigos N y O.  
Trascorsi 30 minuti dallinserimen- When these units have been acti- Leur fonctionnement sarrête auto- Transcurridos 30 minutos desde el  
to, questo comando si disinserisce vated for thirty minutes, they will turn matiquement au bout de 30 minu- accionamiento, se desconectan au-  
automaticamente. È comunque con- off automatically. However, you are tes. Il est toutefois conseillé de les tomáticamente.Aún así, es aconse-  
sigliabile disinserirlo a disappanna- advised to disable them as soon as désactiver lorsque le désembuage jable desconectarlos una vez finali-  
mento o sbrinamento avvenuto.  
defogging or defrosting is complete. et le dégivrage sont terminés.  
zado el desempañamiento.  
O
M
N
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Modalità “SPORT”  
SPORTMode  
Mode SPORT”  
Modo SPORT”  
Il pilota può variare limpostazione The driver can vary the setting ac- Le conducteur peut modifier le ré- El conductor puede variar el com-  
in base al tipo di guida desiderato. cording to the type of driving desired. glage en fonction de la conduite dé- portamiento según el tipo de con-  
sirée.  
ducción que desee realizar.  
Agendo sullinterruttore K è pos- By pressing switch  
K
the En agissant sur linterrupteur K, il Actuando sobre el interruptor K se  
sibile attivare o disattivare la mo-  
dalità SPORT. Lattivazione è  
segnalata dallilluminazione della  
spia P.  
SPORTmode can be either en-  
abled or disabled. When on, the  
light P indicates that it is in use.  
est possible dactiver ou désacti-  
ver le mode SPORT. Son acti-  
vation est effective quand le té-  
moin s’éclaire P.  
puede activar o desactivar la  
modo SPORT. Su activación se  
señala al encenderse el testigo P.  
La modalità SPORTprivilegia la The SPORTmode allows the driv- La fonction SPORTprivilégie la El modo SPORTfavorece la con-  
guida sportiva in condizioni di alta er to use a racing-type driving style conduite sportive en conditions de ducción deportiva en situaciones de  
aderenza mentre la modalità nor- in high grip conditions, whereas the haute adhérence alors que la mo- alta adherencia, mientras que la mo-  
maleprivilegia anche il comfort di normalmode also permits relaxed dalité normaleprivilégie égale- dalidad normaltambién favorece  
guida, assicurando stabilità in con- driving and assures stability in me- ment une conduite plus confortable, el confort de conducción, aseguran-  
dizioni di bassa e media aderenza. dium and high grip conditions.  
en garantissant la stabilité dans les do la estabilidad en condiciones de  
conditions de basse ou moyenne adherencia media y baja.  
adhérence.  
Il tipo di assetto della  
vettura impone comun-  
que al pilota di attener-  
si alle regole per una  
Using the sport setting  
does not mean that  
driver can ignore the  
normal rules concern-  
Ce type dassiette de la  
voiture contraint toute-  
fois le conducteur à res-  
pecter les règles de  
De todos modos, se re-  
comienda al conductor  
atenerse a las normas  
para realizar una con-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
guida sicura.  
ing safe driving.  
conduite de sécurité.  
ducción segura.  
P
K
2
.40  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pulsante calibrazione  
pressione pneumatici  
Tyre pressure setting button  
Bouton de calibrage  
la pression des pneus  
Botón de regulación de la pre-  
sión de los neumáticos  
Per calibrare il sistema, con chiave To set the system, with the ignition Pour calibrer le système, avec la clé Para regular el sistema, con la llave  
di accensione in posizione II, pre- key in position II, press the key J de contact sur la position II, ap- de contacto en la posición II, pul-  
mere il tasto J vicino alla maniglia di located close to the engine compart- puyer sur la touche J, située à proxi- se la tecla J junto a la manilla de  
apertura cofano motore, per un tem- ment lid opening handle for between mité de la poignée douverture du apertura de capó del motor, duran-  
po compreso tra 4 e 10 secondi: 4 and 10 seconds: the ideogram Y capot moteur, pour 4 à 10 secondes : te un tiempo comprendido entre 4 y  
sulla multispia comparirà lideogram- will appear on the multi-function dis- lafficheur à fonctions multiples visua- 10 segundos: en la pantalla de tes-  
ma Y.  
play.  
lisera lidéogramme Y.  
tigos aparecerá el grafismo Y.  
Il sistema impiega un tempo massi- The system takes up to 20 minutes, Avec la voiture en mouvement, pour El sistema emplea un tiempo máxi-  
mo di 20 minuti, con vettura in mo- with the vehicle in motion, to com- le calibrage, le système emploie 20 mo de 20 minutos, con el automóvil  
vimento, per la calibrazione.  
plete the setting procedure.  
minutes au maximum.  
en movimiento, para la regulación.  
Se la differenza di pressione tra ruo- If the difference in pressure between Si la différence de pression entre les Si la diferencia de presión entre las  
te di uno stesso asse supera 0,4 bar, the wheels on any one axle exceeds roues du même axe dépasse 0,4 bar, ruedas de un mismo eje es superior  
il sistema non si calibra.  
0.4 bar, the system setting proce- le système neffectue pas le calibra- a 0,4 bar, el sistema no se regula.  
dure will not be carried out. ge.  
Se durante la calibrazione il siste- If, during the setting procedure, the Pendant le calibrage, si le système Si durante la regulación el sistema  
ma avverte una perdita di pressio- system detects a loss of pressure, détecte une chute de pression, laffi- advierte una pérdida de presión, en  
ne, sulla multispia comparirà lideo- the relevant ideogram appears on cheur à fonctions multiples visualise la pantalla de testigos aparecerá el  
gramma relativo (vedi pag. 4.38).  
the multi-function display (see on lidéogramme correspondant (voir la grafismo correspondiente (véase  
page 4.38).  
page 4.38).  
pág. 4.38).  
J
Y
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pulsanti scroll multispia  
Multi-function display scroll  
buttons  
Boutons de défilage afficheur à  
fonctions multiples  
Botones de scroll de la pantalla  
de testigos  
La funzionalità dei pulsanti  
scroll multispia è possibile  
solo con chiave di avviamento  
in posizione II.  
The multi-function display  
scroll buttons can only be used  
with the ignition key in position  
II.  
Le fonctionnement des bou-  
tons de défilage de lafficheur  
à fonctions multiples sactive  
uniquement avec la clé de con-  
tact sur la position II.  
Los botones de scroll de la  
pantalla de testigos sólo están  
operativos con la llave de con-  
tacto en la posición II.  
Il modo di funzionamento normale Normal operating mode allows the Le mode de fonctionnement normal El modo de funcionamiento normal  
prevede che sul display multispia del time to be displayed on the multi- prévoit laffichage de lheure sur laf- dispone que en la pantalla de testi-  
quadro strumenti sia visualizzata function display.  
ficheur à fonctions multiples du ta- gos del cuadro de instrumentos se  
lora.  
bleau à instruments. visualice la hora.  
La pressione breve (inferiore a 2 Pushing the left-hand button R Une brève pression (moins de 2 se- Una presión breve (inferior a 2 se-  
secondi) del pulsante sinistro R con- quickly (for less than 2 seconds) condes) sur le bouton gauche R gundos) sobre el botón izquierdo R  
sente la commutazione sequenzia- enables the sequential switching of permet de commuter en séquence permite la conmutación secuencial  
le delle varie funzioni visualizzabili the various functions shown on the les différentes fonctions affichables: de las distintas funciones visualiza-  
sul display:  
display:  
bles en la pantalla:  
température extérieure  
temperatura esterna  
external temperature  
temperatura exterior  
presión del neumático delantero  
izquierdo (FL)  
presión del neumático delantero  
derecho (FR)  
pression pneu avant gauche (FL)  
pression pneu avant droit (FR)  
pression pneu arrière droit (<RR)  
pression pneu arrière gauche (RL)  
pressione pneumatico ant. sx. (FL) front left-hand tyre pressure (FL)  
presssione pneumatico ant. dx. (FR) front right-hand tyre pressure (FR)  
pressione pneumatico post. dx. rear right-hand tyre pressure (RR)  
(RR)  
rear left-hand tyre pressure (RL)  
presión del neumático trasero de-  
recho (RR)  
pressione pneumatico post. sx.  
(RL)  
presión del neumático trasero iz-  
quierdo (RL)  
R
S
2
.42  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La pressione prolungata (oltre 2 se- Pressing the left-hand button R (for Une pression prolongée (plus de 2 Una presión prolongada (más de 2  
condi) del pulsante sinistro R con- more than 2 seconds) allows you to secondes) sur le bouton R permet segundos) sobre el botón izquierdo  
sente di entrare nella modalità di enter the programming mode where la sélection de la modalité de pro- R permite introducirse en el modo  
programmazione dove è possibile you can scroll through the options grammation, où les différents états de programación en el que es posi-  
scorrere gli stati tramite la pressio- by quickly pressing the left-hand R. peuvent être défilés par une brève ble recorrer los estados presionan-  
ne breve del tasto sinistro R.  
pression sur le bouton gauche R.  
do brevemente la tecla izquierda R.  
Sono presenti quattro stati:  
Four options are available:  
Il y a quatre états:  
Son posibles cuatro estados:  
regolazione luminosità strumento instrument brightness adjustment réglage de la luminosité de lins- regulación de la luminosidad del  
trument  
instrumento  
commutazione orologio ON/OFF  
regolazione ore  
switching clock ON/OFF  
hour adjustment  
commutation montre ON/OFF  
réglage heures  
conmutación del reloj ON/OFF  
regulación de la hora  
regulación de los minutos  
regolazione minuti  
minutes adjustment  
réglage minutes  
Allinterno dello specifico stato la Within each specific area, pressing  
pressione breve del pulsante destro the right-hand button S allows the Dans l’état spécifique, une brève Dentro de cada estado específico la  
S consente di effettuare le regola- following adjustments to be carried pression sur le bouton droit S per- presión breve del botón derecho S  
zioni:  
out:  
met de procéder aux réglages:  
permite realizar las regulaciones:  
incremento luminosità strumento adjusting the instrument bright- augmentation de la luminosité de incremento de la luminosidad del  
ness  
linstrument  
instrumento  
selezione orologio ON/OFF  
incremento ore  
clock ON/OFF selection  
increasing the hour  
increasing the minutes  
sélection montre ON/OFF  
augmentation heures  
augmentation minutes  
selección del reloj ON/OFF  
incremento de la hora  
incremento de los minutos  
incremento minuti  
Luscita dalla modalità programma- The device exits the programming La sortie de la modalité de program- La salida del modo de programación  
zione si verifica se non viene pre- mode if no button is pressed for mation se produit si aucun bouton se realiza si no se pulsa ninguna  
muto alcun tasto per più di 10 se- more than 10 seconds (timeout) or nest pressé pour plus de 10 secon- tecla durante 10 segundos (timeout)  
condi (timeout) o in seguito alla pres- after the left-hand button has been des (temps imparti) ou suite à une o después de una presión breve de  
sione breve del tasto sinistro dallo pressed quickly after adjusting the brève pression sur le bouton gau- la tecla izquierda del estado de re-  
stato regolazione minuti.  
minutes.  
che de réglage des minutes.  
gulación de los minutos.  
In modalità normale la pressione In normal mode quickly pressing Dans la modalité normale, une brè- En el modo normal la presión breve  
breve del pulsante destro S commu- button S transmits the signal be- ve pression sur le bouton droit S del botón derecho S conmuta la in-  
ta lindicazione tra contachilometri tween the trip and total distance permet la commutation du compteur dicación entre cuentakilómetros par-  
parziale e totale, mentre la pressio- odometers, whereas pressing the kilométrique partiel à celui total, tan- cial y total, mientras la presión pro-  
ne prolungata del pulsante destro S right-hand button S for longer resets dis quune pression prolongée sur longada del botón derecho S pone  
azzera il contachilometri parziale.  
the trip odometer.  
le bouton droit S met à zéro le comp- a cero el cuentakilómetros parcial.  
teur kilométrique partiel.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Temperatura esterna  
External temperature  
Température extérieure  
Temperatura exterior  
La pressione breve del pulsante si- Quickly pressing the left-hand but- Une brève pression sur le bouton Pulsando brevemente el botón  
nistro R permette di visualizzare ton R allows the external tempera- gauche R permet de visualiser la izquierdo R se visualizar la tempe-  
sulla multispia la temperatura ester- ture T to be shown on the multi-func- température extérieure T sur laffi- ratura exterior T en la pantalla de  
na T.  
tion display.  
cheur à fonctions multiples.  
testigos.  
Illuminazione quadro strumenti  
Instrument panel illumination  
Eclairage du tableau à instruments Iluminación del cuadro de instru-  
mentos  
La pressione prolungata del pulsan- Pressing the left-hand button R for Une pression prolongée sur le bou- La presión prolongada del botón iz-  
te sinistro R visualizza sulla multi- longer shows the ideogram U on the ton gauche R détermine la visuali- quierdo R visualiza en la pantalla de  
spia lideogramma U. Premendo poi multi-function display. By then press- sation de lidéogramme U sur laffi- testigos el grafismo U. Pulsando  
brevemente sul pulsante destro S, ing the right-hand button S the cheur à fonctions multiples. Ensui- después brevemente el botón dere-  
è possibile regolare lintensità di il- brightness of the instrument panel te, une brève pression sur le bou- cho S, se puede regular la intensi-  
luminazione del quadro strumenti illumination can be adjusted by a ton droit S permet de régler linten- dad de iluminación del cuadro de  
per un valore variabile da 0 a 30.  
value from 0 to 30.  
sité de l’éclairage du tableau à ins- instrumentos para un valor variable  
truments pour une valeur variable de de 0 a 30.  
0 à 30.  
R
S
U
T
2
.44  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Orologio (V)  
Clock (V)  
Montre (V)  
Reloj (V)  
Mediante la pressione prolungata By pressing the left-hand button R Une pression prolongée sur le bou- Presionando prolongadamente el  
del pulsante sinistro R, seguita da for a longer period of time and then ton gauche R, suivie dune brève botón izquierdo R, y volviéndolo a  
una breve pressione dello stesso, è pressing it again quickly, the clock pression sur celui-ci, permet d’étein- presionar posteriormente de mane-  
possibile spegnere lorologio sce- can be switched off choosing the dre la montre, en sélectionnant lop- ra breve, es posible apagar el reloj  
gliendo lopzione OFF. In questo OFF option. In this case the clock tion OFF. Dans ce cas, la montre seleccionando la opción OFF. En  
caso lorologio rimane spento anche stays off even when the ignition key reste éteinte, même en cas de dé- este caso el reloj permanece apa-  
ai sucessivi spostamenti delle chia- is successively turned to position placement de la clé dallumage sur gando incluso tras otros giros de la  
ve di accensione in posizione II. II. To switch it on again the proce- la position II. Pour rallumer la mon- llave de contacto a la posición II.  
Per riaccenderlo è necessario rifare dure described must be repeated, tre, il faut répéter la procédure dé- Para encenderlo se debe repetir el  
la procedura descritta, scegliendo choosing the ON option.  
lopzione ON.  
crite, en sélectionnant loption ON.  
procedimiento descrito seleccionan-  
do la opción ON.  
Quando si stacca la batteria,  
lorologio si ferma. Una volta  
riattivato il collegamento della  
batteria è necessario ripristina-  
re lora esatta agendo sui pul-  
santi scroll multispia (vedi pag.  
2.42).  
When the battery is detached  
En coupant la batterie, la mon-  
tre sarrête. Après avoir rebran-  
ché la batterie, il faut rétablir  
lheure exacte, en agissant sur  
les boutons de défilage de laf-  
ficheur à fonctions multiples  
(voir la page 2.42).  
Cuando se desconecta la ba-  
tería, se para el reloj. Después  
de reactivar la conexión de la  
batería es necesario restable-  
cer la hora exacta mediante los  
pulsadores de desplazamiento  
de la pantalla de testigos (véa-  
se pág. 2.42).  
the clock stops. Once the bat-  
tery has been reconnected the  
exact time must be reset using  
the multi-function display  
scroll buttons (see on page  
2.42).  
V
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nel caso una o più icone di al-  
larme si accendano sulla mul-  
tispia, la visualizzazione del-  
lora viene sospesa fino alla  
cessazione dellallarme.  
If one or more of the alarm  
icons are shown on the multi-  
function display, the time dis-  
play is suspended until the  
alarm stops.  
Si un ou plusieurs témoins  
dalarme sallument sur laffi-  
cheur à fonctions multiples,  
laffichage de lhoraire est in-  
terrompu jusqu’à la cessation  
de lalarme.  
En el caso que uno o más ico-  
nos de alarma se enciendan en  
la pantalla de testigos, la visua-  
lización de la hora se suspen-  
de hasta el cese de las alarmas.  
In considerazione della possibilità di  
viaggiare a lungo con più segnala-  
zioni accese, sulla multispia si pos-  
sono visualizzare contemporanea-  
mente lora e lideogramma ASR”  
o Riserva carburante.  
Compte tenu que lon peut voyager Teniendo en cuenta la posibilidad de  
pendant longtemps avec plusieurs circular largo tiempo con varias se-  
témoins allumés, lafficheur à fonc- ñales encendidas, en la pantalla de  
tions multiples peut visualiser simul- testigos se pueden visualizar simul-  
tanément lhoraire et le témoin táneamente la hora y los grafismos  
Considering that, when travelling for  
long distances, several indicators  
may come on, the time and the  
ASRor Fuel reserveideogram  
can be displayed simultaneously on  
the multi-function display.  
ASRou Réserve de carburant.  
ASRo Reserva de combustible.  
Ulteriori messaggi sulla multi-  
spia verranno rappresentati  
secondo la sequenza di visua-  
lizzazione precedentemente ri-  
portata.  
Dautres messages seront vi-  
sualisés sur lafficheur à fonc-  
tions multiples suivant la sé-  
quence susmentionnée.  
Otros mensajes en la pantalla  
de testigos se visualizarán se-  
gún la secuencia presentada  
anteriormente.  
Further information will be  
viewed on the multi-function  
display following the sequence  
previously described.  
2
.46  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COMMUTATORE A CHIAVE  
IGNITION  
COMMUTATEUR À CLÉ  
LLAVE DE CONTACTO  
La chiave di avviamento può ruota- The ignition key can be turned to La clé de contact peut tourner sur 3 La llave de contacto puede girar en  
re in 3 posizioni:  
three positions:  
positions:  
3 posiciones:  
Posizione 0 - Stop  
Position 0 - Stopped  
Engine off, key extractable.  
Position 0 - Stop  
Posición 0 - Stop  
Motore spento, chiave estraibile.  
Le moteur coupé, on peut retirer la Motor apagado, se puede extraer la  
clé. llave.  
A chiave estratta anche parzialmen- If the key is even only partially ex- Lorsquon retire la clé même partiel- Con la llave extraída incluso no com-  
te, lo sterzo è bloccato. tracted the steering will lock. lement, la colonne de direction res- pletamente, la dirección está blo-  
te bloquée. queada.  
Possono essere accese le luci di The hazard and parking lights can On peut allumer les feux de détres- Se pueden encender las luces de  
emergenza e parcheggio. be turned on. se et de stationnement. emergencia y de aparcamiento.  
Per facilitare lo sbloccaggio dello To release the steering lock, move Pour débloquer facilement la direc- Para facilitar el desbloqueo de la  
sterzo, mentre si effettua la rotazio- the steering wheel gently in both di- tion, manoeuvrer la clé en tournant dirección, mientras se gira la llave,  
ne della chiave, ruotare leggermen- rections while turning the key.  
légèrement le volant dans les deux mueva ligeramente el volante en las  
te nei due sensi il volante di guida.  
sens.  
dos direcciones.  
II  
III  
0
0
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Posizione II - Marcia  
Position II - Running  
Position II - Vitesse  
Posición II - En marcha  
Portando la chiave in questa posi- By turning the key to this position, En positionnant ainsi la clé, laffi- Situando la llave en esta posición,  
zione, la multispia esegue il control- the multi-function display will check cheur à fonctions multiples contrôle la pantalla multifunción muestra las  
lo dei segnali provenienti dagli im- all the signals coming from the cars les signaux émis par les systèmes señales de control enviadas por los  
pianti montati in vettura. Se non ri- systems. If no faults are found the qui équipent la voiture. Sil ne dé- equipos instalados en el automóvil.  
scontra anomalie si illumina la scrit- message CHECK OKwill light up. tecte aucune anomalie, le témoin Si no se encuentran anomalías se  
ta CHECK OK.  
CHECK OKs’éclaire.  
iluminan la incripción CHECK OK.  
Posición III - Encendido  
Posizione III - Avviamento  
Position III - Ignition  
Never remove the key  
Position III - Démarrage  
¡No extraer nunca la lla-  
ve con el automóvil en  
movimiento!  
Non estrarre mai la  
Ne jamais retirer la clé  
chiave con vettura in  
movimento!  
Il volante si bloccherà  
while the car is moving!  
The steering wheel will  
lock the first time it is  
quand la voiture roule!  
Le volant se bloquera  
au premier braquage.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
El volante se bloqueará  
con el primer giro.  
alla prima sterzata.  
turned.  
¡Al descender del auto-  
móvil, quite siempre la  
llave de contacto!  
Scendendo dalla vettu-  
When leaving the car,  
always remove the key  
from the ignition!  
En cas dabandon de la  
voiture, enlever tou-  
jours la clé du bloc de  
démarrage!  
ra, togliere sempre la  
chiave dal blocchetto di  
avviamento!  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
No deje nunca sin vigi-  
Never leave children  
lancia a los niños dentro del au-  
tomóvil.  
Non lasciare mai bambini sulla unattended in the car.  
vettura incustodita.  
Ne jamais laisser denfants seuls  
dans la voiture.  
II  
III  
2
.48  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARTENZA E  
GUIDA DELLA VETTURA  
(Cambio meccanico)  
STARTING-UP AND  
DRIVING AWAY THE CAR  
(Mechanical gearbox)  
MISE EN ROUTE ET  
CONDUITE  
(Boîte de vitesses mécanique)  
ARRANQUE Y CONDUCCIÓN  
DEL AUTOMÓVIL  
(Cambio mecánico)  
Avviamento del motore  
Starting the engine  
Démarrage du moteur  
Encendido del Motor  
Prima di procedere allavviamento Before starting up the engine, en- Avant de procéder au démarrage, Antes de proceder al encendido ase-  
assicurarsi che siano disinseriti il si- sure that the alarm system and elec- sassurer que le système antivol et gúrese de que se encuentran des-  
stema antifurto e i dispositivi elettri- trical devices with high electrical les dispositifs électriques qui absor- conectados el sistema antirrobo y  
ci che assorbono molta energia.  
Assicurarsi che il freno a mano sia Make sure that the parking brake  
inserito. is engaged.  
energy input, are all deactivated.  
bent beaucoup d’énergie sont dé- dispositivos eléctricos que absorban  
branchés. mucha energía.  
Sassurer que le frein à main est Asegúrese de que el freno de  
enclenché. mano esté desconectado.  
Portare la leva del cambio in folle. Put the gearshift lever into neu- Mettre le levier de la boîte de vi- Sitúe la palanca de cambios en  
tral. tesses au point mort. punto muerto.  
Premere a fondo il pedale della Press the clutch pedal all the way Appuyer à fond sur la pédale Pise a fondo el pedal del embra-  
frizione, senza premere sullacce-  
down without pressing on the ac-  
dembrayage, sans appuyer sur  
gue, sin pisar el acelerador.  
leratore.  
celerator.  
laccélérateur.  
Ruotare la chiave di avviamento Turn the ignition key to the IIFaire tourner la clé de contact en Gire la llave de contacto a la posi-  
in posizione IIe attendere la vi-  
sualizzazione nella multispia del-  
lideogramma CHECK OK.  
position and wait until the multi-  
function display shows the  
CHECK OKideogram.  
position IIet attendre de visuali-  
ser sur lafficheur à fonctions mul-  
tiples lidéogramme CHECK OK.  
ción IIy observe si visualiza en  
la pantalla multifunción el grafis-  
mo CHECK OK.  
Nel caso in cui non compaia la If the CHECK OKsymbol does  
Si no aparece el mensaje CHE-  
CK OK, coloque la llave en posi-  
ción 0, espere unos segundos y  
repita la operación.  
Si linscription CHECK OKnest  
pas affichée, remettre la clé sur la  
position 0, attendre quelques  
secondes et répéter lopération.  
scritta CHECK OK, riportare la  
chiave in posizione 0, attendere  
qualche secondo e ripetere lope-  
razione.  
not appear, turn the key back to  
the 0position, wait a few sec-  
onds and repeat the procedure.  
Gire la llave de contacto a la posi-  
ción IIIy suéltela apenas el  
motor arranque.  
Ruotare la chiave di avviamento Turn the ignition key to the IIIFaire tourner la clé de contact en  
position IIIet la relâcher dès que  
le moteur sest mis en route.  
in posizione IIIe rilasciarla ap-  
pena il motore si è avviato.  
position and release it as soon as  
the engine starts up.  
No debe mantener la llave girada a  
la posición IIIpor tiempo prolon-  
gado.  
Ne pas maintenir la clé en position  
IIItrop longtemps.  
Non mantenere la chiave ruotata in Do not keep the key turned to the  
posizione IIIper un tempo prolun- IIIposition for a long period of  
gato.  
time.  
En caso de ausencia de encendido,  
retorne la llave a la posición 0”  
antes de repetir el procedimiento.  
Nel caso di mancato avviamento, If the engine fails to start, turn the En cas de démarrage manqué, re-  
mettre la clé en position 0avant  
de répéter la procédure.  
riportare la chiave in posizione 0key back to the 0position before  
prima di ripetere la procedura. repeating the procedure.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se dopo alcuni tentativi, il motore If, after several attempts, the engine Si, après quelques tentatives, le mo- Si después de varios intentos, el  
non dovesse avviarsi ricercare una fails to start, look for one of the fol- teur ne démarre pas, rechercher lune motor no se enciende compruebe  
delle seguenti possibili cause:  
insufficiente velocità del motorino insufficient speed of starter motor vitesse du démarreur insuffisante insuficiente velocidad del motor de  
di avviamento (batteria scarica); (flat battery); (batterie déchargée); arranque (batería descargada);  
dispositivo di accensione difettoso; faulty starter; dispositif dallumage défectueux; dispositivo de encendido defec-  
lowing causes:  
des causes possibles suivantes:  
las siguientes causas posibles:  
tuoso;  
mal contacto eléctrico;  
difettosità dei contatti elettrici;  
faulty electrical contacts;  
mauvais fonctionnement des con-  
tacts électriques;  
fusibili pompe benzina bruciati.  
burnt fuel pump fuses.  
fusibles de pompes à essence fusible bomba de gasolina fundi-  
brûlés.  
do.  
Riscaldamento del motore  
Warming up the engine  
Réchauffement du moteur  
Calentamiento del Motor  
Non portare il motore a regimi di ro- Do not run the engine at speed rates Ne pas amener le moteur à un régi- No situar el motor a regímenes de  
tazione superiori a 4000 giri/min. fino over 4000 rpm until the oil tempera- me de rotation de plus de 4000 giro superiores a 4000 r.p.m. hasta  
a quando la temperatura dellolio ture has reached at least 150160 tours/mn tant que la température de que la temperatura del aceite no  
non abbia raggiunto almeno 65÷70 °F (65÷70 °C), approximately.  
°C circa.  
lhuile na pas atteint au moins haya alcanzado al menos unos  
65÷70 °C environ.  
65÷70 °C.  
Partenza della vettura  
Departure  
Arranque del Automóvil  
Départ de la voiture  
A motore avviato:  
With the engine started:  
Con el motor encendido:  
Une fois le moteur en marche:  
Premere a fondo il pedale della Press the clutch all the way down  
Pise a fondo el pedal del embra-  
gue y sitúe la palanca de cambios  
en 1ª velocidad.  
Appuyer à fond sur la pédale  
dembrayage et enclencher la pre-  
mière vitesse.  
st  
frizione e portare la leva del cam-  
and put the gearshift into 1 gear.  
bio in posizione 1ª velocità.  
5
3
1
R
6
4
2
2
.50  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilizzare la 1ª velocità  
per parcheggiare e per  
le partenze in salita.  
Use the first gear for  
parking and for depar-  
tures on uphill stretch-  
es.  
Utiliser la 1ère vitesse  
pour stationner et pour  
démarrer en côte.  
Utilice la 1ª velocidad  
para aparcar y para  
arrancar en subida.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
Allentare completamente il freno Completely release the parking Desserrer complètement le frein Desconecte completamente el fre-  
a mano. brake. à main. no de mano.  
Rilasciare lentamente il pedale Slowly release the clutch pedal Relâcher lentement la pédale Suelte lentamente el pedal del  
della frizione e accelerare pro-  
while gradually accelerating.  
dembrayage et accélérer pro-  
embrague y acelere progresiva-  
gressivamente.  
gressivement.  
mente.  
Procedere quindi allinnesto delle Then proceed by engaging the Enclencher ensuite les autres vi- Proceda después a insertar el res-  
altre marce, premendo a fondo il  
pedale della frizione e spostando  
la leva del cambio nella posizione  
successiva. Passando alla marcia  
inferiore, fare attenzione a non  
superare il regime di rotazione  
massimo (zona rossa) consentito  
per il motore.  
other gears, pressing the clutch  
pedal all the way down and shift-  
ing the gearshift lever to the next  
position. When shifting to a lower  
gear, be careful not to exceed the  
peak engine speed (red zone) al-  
lowed.  
tesses, en appuyant à fond sur la  
pédale dembrayage et en plaçant  
le levier de vitesse au rapport su-  
périeur. En passant à la vitesse  
inférieure, prendre soin à ne pas  
dépasser le régime de rotation  
maximal (zone rouge) autorisé  
pour le moteur.  
to de marchas, pisando a fondo  
el pedal del embrague y situando  
la palanca de cambios en las si-  
guientes posiciones Reduciendo  
a una marcha inferior, preste aten-  
ción a no superar el régimen máxi-  
mo de giro (zona roja) soportado  
por el motor.  
Innestare la retromarcia solo a Engage the reverse gear only Nenclencher la marche arrière Inserte la marcha atrás únicamen-  
vettura ferma. Premere la leva del  
cambio verso il basso quindi spo-  
starla a sinistra e indietro.  
when the car is stopped. Press the  
gearshift downward and then shift  
it to the left and rear.  
que lorsque la voiture est immo-  
bile. Appuyer le levier de vitesse  
vers le bas et le déplacer à gau-  
che puis en arrière.  
te con el automóvil parado. Em-  
puje la palanca de cambios hacia  
abajo, luego muévala hacia la iz-  
quierda y por último hacia atrás.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARTENZA E  
GUIDA DELLA VETTURA  
(Cambio F1)  
STARTING-UP AND  
DRIVING AWAY THE CAR  
(F1gearbox)  
MISE EN ROUTE ET  
CONDUITE  
(Boîte de vitesses F1)  
ARRANQUE Y CONDUCCIÓN  
DEL AUTOMÓVIL  
(Cambio F1)  
Accensione del sistema  
System start-up  
Mise en route du système  
Encendido del Sistema  
Portando la chiave di accensione in When the ignition key is turned to En mettant la clé de contact en po- Girando la llave de contacto a la  
posizione IIsi attiva e si illumina- the IIposition, all of the gearbox sition II, tous les segments de laf- posición IIse activa y se encien-  
no tutti i segmenti del display cam- display segments A and the respec- ficheur de boîte de vitesses A et le den todos los segmentos de la pan-  
bio A e la relativa spia di avaria B tive failure warning light B are témoin danomalie relatif B - qui talla del cambio A y el respectivo  
che si spegnerà se, trascorso qual- switched on. The warning light will s’éteindra ensuite si, au bout de testigo de avería B que se apagará,  
che secondo non verranno riscon- switch off if no defects are detected quelques secondes, aucune anoma- si transcurridos unos segundos no  
trate anomalie.  
within a few seconds.  
lie nest décelée - sactivent et se detectan anomalías.  
s’éclairent.  
Sul display resterà evidenziata la The gear engaged will remain high- Sur lafficheur, la vitesse enclenchée  
La pantalla mostrará la marcha se-  
leccionada.  
marcia inserita.  
lighted on the display.  
restera visible.  
Può anche verificarsi che:  
allapertura della porta lato pi-  
lota, si avvia la pompa del si-  
stema F1per alcuni secon-  
di; questa funzione consente di  
avere il sistema già pronto nel  
momento in cui si inserisce la  
chiave di avviamento.  
The following may also occur:  
when the door on the drivers  
side is opened, the F1sys-  
tem pump starts up for several  
seconds. This function makes  
it possible to have the system  
ready when the ignition key is  
inserted.  
Il se peut que:  
Puede verificarse que:  
à louverture de la porte côté  
pilote, la pompe du système  
F1se mette en route pendant  
quelques secondes; cette  
fonction permet davoir le sys-  
tème déjà prêt au moment où  
on insère la clé de contact.  
al abrir la puerta del conductor,  
se enciende la bomba del siste-  
ma F1durante unos segun-  
dos; esta función permite ope-  
rar con el sistema en cuanto se  
inserta la llave de contacto.  
B
A
2
.52  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Può anche succedere che la  
spia avaria (B) lampeggi per un  
breve periodo (10 sec.) e poi si  
spegne: il sistema completa la  
fase di start-upe quindi si av-  
via correttamente.  
The failure warning light (B)  
may also flash for a short time  
(10 sec) and then switch off:  
the system is completing the  
start-upphase and it will  
then start up correctly.  
Il se peut que le témoin dano-  
malie (B) clignote pendant un  
court instant (10 sec.) et s’étei-  
gne ensuite : le système com-  
plète la phase de start-up”  
puis démarre normalement.  
Puede ocurrir que el testigo de  
avería (B) parpadee por un bre-  
ve periodo de tiempo (10 s.) si  
se apaga: el sistema completa  
la fase de start-upy después  
se enciende correctamente.  
Durante questa fase evitare di  
dare comandi al sistema.  
Do not use any system con-  
trols during this stage.  
Pendant cette phase, éviter de  
donner des commandes au  
système.  
Durante esta fase evite dar ór-  
denes al sistema.  
Se la spia (B) continua  
a lampeggiare, senza  
spegnersi, ripetere lac-  
If the warning light (B)  
continues to flash with-  
out switching off, first  
Si le témoin (B) conti-  
nue à clignoter, sans  
s’éteindre, répéter le  
Si el testigo (B) conti-  
núa parpadeando, sin  
apagarse, repita el en-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
censione del sistema  
stop the engine and  
démarrage du système  
cendido del sistema  
dopo averne eseguito lo spegni- then restart the system. If the après lavoir éteint. Si le défaut después de haber realizado la  
mento. Se lanomalia permane, ri- problem persists, contact an Au- persiste, sadresser au Centre desconexión. Si la anomalía per-  
volgersi presso un Centro Auto- thorized Ferrari Service Centre to Autorise Ferrari pour faire effec- siste, diríjase a un Servicio Auto-  
rizzato Ferrari per fare eseguire i have the necessary checks per- tuer les contrôles nécessaires.  
dovuti controlli. formed.  
rizado Ferrari para la realización  
de los controles necesarios.  
Se la spia B resta accesa, il siste- If the warning light B remains lit, this Si le témoin B reste allumé, le sys- Si el testigo B se queda encendido,  
ma è in avaria e tale condizione sarà means that there is a breakdown in tème est défectueux, un avertisseur el sistema esta averiado y dicha si-  
stata evidenziata anche da un allar- the system. This condition will also sonore se déclenche alors quand on tuación se señalará con una alarma  
me acustico quando si è portata la have been signalled by an acoustic place la clé en position II.  
chiave di accensione in posizione alarm when the ignition key was  
acústica cuando se gire la llave de  
contacto a la posición II.  
II.  
turned to the IIposition.  
Rivolgersi alla Rete Assisten-  
za Ferrari per far eliminare la  
causa del malfunzionamento.  
Contact the Ferrari Service  
Network to identify and repair  
the malfunction.  
Sadresser au Réseau Dassis-  
tance Ferrari pour éliminer la  
cause de ce mauvais fonction-  
nement.  
Diríjase a la Red de Asistencia  
Ferrari para que se elimine la  
causa de funcionamiento de-  
fectuoso.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Funzionamento a motore spento  
Operation with the engine off  
Fonctionnement moteur Coupé  
Funcionamiento con motor apagado  
Terminata la fase di Accensione  
del sistemasul display comparirà  
la marcia inserita:  
Une fois que la phase de Demar- Terminada la fase de Encendido  
rage du Systemeest terminée, sur del sistemaen la pantalla apare-  
Once the System Start-upphase  
has been completed, the gear en-  
gaged will appear on the display:  
lafficheur à fonctions multiples ap-  
paraît la vitesse enclenchée:  
cerá la marcha seleccionada:  
N (Folle)  
N (Point Mort)  
N (Punto Muerto)  
R (Marcha Atrás)  
1 (1ª marcha)  
N (Neutral)  
R (Retromarcia)  
1 (1ª marcia)  
2 (2ª marcia), etc.  
R (Marche Arrière)  
1 (1ère vitesse)  
2 (2ème vitesse), etc.  
R (Reverse gear)  
1 (1st gear)  
2 (2nd gear), etc.  
2 (2ª marcha), etc.  
Se lindicazione lampeggia (può ac-  
cadere anche con N) significa che  
la marcia non è perfettamente inne-  
stata o disinnestata; richiedere per-  
tanto Npoi la marcia desiderata.  
Si lindication clignote (ce qui peut  
aussi arriver sur N), cela signifie  
que la vitesse nest pas parfaitement que la marcha no está completa-  
enclenchée ou est enlevée; il faut mente insertada o extraída; selec-  
donc enclencher Npuis la vites-  
se désirée.  
Si la indicación parpadea (puede  
suceder también con N) significa  
If the indication on the display is  
flashing (which can also happen with  
N), it means that the gear has not  
been engaged or disengaged cor-  
rectly. In this case, request Nand  
then the desired gear.  
cione por tanto Ny luego la mar-  
cha deseada.  
If a horizontal dash ap-  
pears on the display,  
there is a breakdown in  
Se sul display compare  
un trattino orizzontale il  
sistema è in avaria.  
Si un tiret horizontal ap-  
paraît sur lafficheur à  
fonctions multiples, le  
système est défectueux.  
Si en la pantalla apare-  
ce un segmento hori-  
zontal el sistema tiene  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
the system.  
una avería.  
A motore spento è possibile linseri- With the engine turned off, all of the Lorsque le moteur est éteint, on peut Con el motor apagado es posible  
mento di tutte le marce e richiedere gears can be engaged and Nenclencher toutes les vitesses et se insertar todas la marchas y selec-  
C
2
.54  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
la N(Folle); occorre, tenendo il pe- (Neutral) can be requested. To do placer en position N(Point Mort); cionar el N(Punto Muerto); se rea-  
dale del freno premuto durante la this, proceed as follows, keeping the il faut, en tenant la pédale de frein liza, pisando el pedal del freno du-  
richiesta, procedere nel modo se- brake pedal pressed down during enfoncée pendant la demande, pro- rante la selección, procediendo del  
guente:  
the request:  
céder de la manière suivante:  
modo siguiente:  
• “N(Folle): tirare entrambe le • “N(Neutral): pull both levers lo- • “N(Point Mort): tirer sur les • “N(Punto Muerto): tire de am-  
leve poste dietro il volante.  
cated under the steering wheel.  
deux leviers placès sous le volant.  
bas palancas situadas tras el vo-  
lante.  
• “R(Retromarcia): sollevare e • “R(Reverse gear): lift and pull • “R(MarcheArrière): soulever et  
tirare verso il retro vettura la leva  
(C).  
lever (C) towards the rear of the  
car.  
tirer le levier (C) vers larrière de • “R(MarchaAtrás): levante y tire  
la voiture. hacia atrás la palanca (C).  
Cambi di marcia a salire: tirare Up-shifting gears: pull the UPMontées en rapports: tirer le le- Cambio de marcha ascenden-  
verso il volante la leva UP.  
lever towards the steering wheel.  
vier UPvers le volant.  
te: tire hacia el volante la palanca  
UP.  
Reducción: tire hacia el volante  
la palanca DOWN.  
Scalate: tirare verso il volante la Downshifting gears: pull the Descentes en rapports: tirer le  
leva DOWN.  
Mantenere tirata la leva  
DOWNlever towards the steer-  
ing wheel.  
levier DOWNvers le volant.  
Mantenga la palanca  
(C), hacia atrás, hasta  
que desaparezca la in-  
Keep the lever (C)  
pulled towards the rear  
part until the Rindi-  
Maintenir le levier (C)  
tiré, vers larrière, jus-  
qu’à ce quapparaisse  
(C), verso la parte po-  
steriore, fino a quando  
non appare lindicazio-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
cation appears on the  
lindication Rsur laf-  
dicación Ren la pan-  
ne Rsul display.  
display.  
ficheur à fonctions multiples.  
talla.  
Suelte inmediatamente la pa-  
lanca UP, DOWNe R”  
después de la selección de  
cambio de marcha; una manio-  
bra prolongada provocará que  
se encienda el testigo de ano-  
malía (B) y se active la señal  
acústica.  
Rilasciare immediatamente le  
leve UP, DOWNe Rdopo  
la richiesta di cambio marcia;  
una manovra prolungata pro-  
vocherebbe laccensione della  
spia di anomalia (B) e del se-  
gnale acustico.  
Immediately release the UP,  
DOWNand Rlevers after  
the gearshift change request.  
A long manoeuvre would acti-  
vate the failure warning light  
(B) and the alarm signal.  
Relâcher immédiatement les le-  
viers UP, DOWNet Raprès  
demande du changement de vi-  
tesse; une manoeuvre prolongée  
provoquerait l’éclairage du té-  
moin de défaut (B) et le déclen-  
chement de lavertisseur sonore.  
Non fare funzionare il sistema  
a motore spento per evitare di  
scaricare la batteria.  
Do not operate the system with  
the engine off to prevent the  
battery from going flat.  
Ne pas faire fonctionner le sys-  
tème lorsque le moteur est cou-  
pé pour éviter de décharger la  
batterie.  
No utilice el sistema con el  
motor apagado para evitar des-  
cargar la batería.  
Evitare anche inutili sequenze  
di cambiate a motore spento,  
per non causare il surriscalda-  
mento della pompa sistema  
F1.  
Eviter de même dinutiles sé-  
quences de changements de  
vitesses lorsque le moteur est  
coupé pour ne pas provoquer  
la surchauffe de la pompe du  
système F1”  
Also avoid useless sequences  
of gear-shifting with the engine  
turned off to prevent the F1”  
system pump from overheat-  
ing.  
Evite toda secuencia innecesa-  
ria de cambio con el motor apa-  
gado, para impedir un calenta-  
miento excesivo de la bomba  
del sistema F1.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avviamento del motore  
Starting the engine  
Démarrage du moteur  
Encendido del Motor  
Assicurarsi che il freno a mano sia Ensure that the parking brake is Sassurer que le frein à main est Asegúrese que el freno de mano  
inserito e che le porte siano chiu-  
se.  
engaged and that the doors are  
closed.  
enclenché et que les portes sont  
fermées.  
está desconectado y las puertas  
están cerradas.  
Tenere premuto il pedale del fre- Keep the brake pedal pressed Maintenir la pédale de frein enfon- Pise el pedal de freno durante el  
no durante lavviamento del mo-  
down when starting up the engine.  
cée pendant le démarrage moteur.  
encendido del motor.  
tore.  
Non premere sul pedale dellac- Do not press down the accelera- Ne pas appuyer sur la pédale de No pise el pedal del acelerador.  
celeratore. tor pedal. laccélérateur.  
Ruotare la chiave di avviamento Turn the ignition key to the IIFaire tourner la clé de contact en Gire la llave de contacto a la posi-  
in posizione IIe attendere la vi-  
sualizzazione nella multispia del-  
lideogramma CHECK OK.  
position and wait for the multi-  
function display to show the  
CHECK OKideogram.  
position IIet attendre que lidéo-  
gramme CHECK OKapparaisse  
sur lafficheur à fonctions multiples.  
ción IIy observe si visualiza en  
la pantalla multifunción el grafis-  
mo CHECK OK.  
Nel caso in cui non compaia la If the CHECK OKsymbol does Si linscription CHECK OKnest Si no aparece el mensaje CHE-  
scritta CHECK OK, riportare la  
chiave in posizione 0, attendere  
qualche secondo e ripetere lope-  
razione.  
not appear, turn the key back to  
the 0position, wait a few sec-  
onds and repeat the procedure.  
pas affichée, remettre la clé sur la  
position 0, attendre quelques  
secondes et répéter lopération.  
CK OK, coloque la llave en posi-  
ción 0, espere unos segundos y  
repita la operación.  
Portare il cambio in folle tirando Put the gearshift into neutral, pull- Se mettre au point mort en tirant Ponga el cambio en punto muer-  
entrambe le leve UPe DOWN”  
verso il volante, verificare che il  
visualizzatore marcia inserita in-  
dichi Nnon lampeggiante.  
ing both the UPand DOWN”  
levers towards the steering wheel.  
Check that the engaged gear dis-  
play indicates Nand that it is not  
flashing.  
sur les deux leviers UPet  
DOWNvers le volant, vérifier  
que lindicateur de vitesse enclen-  
chée affiche Net quil ne cligno-  
te pas.  
to tirando de ambas palancas  
UPy DOWNhacia el volan-  
te, verifique que se visualiza en  
el indicador de marcha seleccio-  
nada Nno parpadeante.  
Ruotare la chiave di avviamento Turn the ignition key to the IIIFaire tourner la clé de contact en Gire la llave de contacto a la posi-  
in posizione IIIe rilasciarla ap-  
pena il motore si è avviato.  
position and release it as soon as  
the engine starts up.  
position IIIet la relâcher dès que  
le moteur sest mis en route.  
ción IIIy suéltela apenas el  
motor arranque.  
Non mantenere la chiave ruotata in Do not keep the key turned to the Ne pas maintenir la clé tournée en No debe mantener la llave girada a  
posizione IIIper un tempo prolun- IIIposition for a long period of position IIIpendant trop long- la posición IIIpor tiempo prolon-  
gato.  
time.  
temps.  
gado.  
Nel caso di mancato avviamento, If the engine fails to start, turn the En cas de démarrage manqué, re- En caso de ausencia de encendido,  
riportare la chiave in posizione 0, key back to 0and wait for the en- mettre la clé en position 0, atten- retorne la llave a la posición 0,  
attendere che il visualizzatore mar- gaged gear display to switch off be- dre que lindicateur de vitesse en- espere a que el visualizador de mar-  
cia inserita si spenga prima di ripe- fore repeating the procedure.  
tere la procedura.  
clenchée s’éteigne avant de repren- cha seleccionada se apague antes  
dre la procédure.  
repetir el procedimiento.  
2
.56  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tenere premuto il peda-  
le del freno durante lac-  
censione del motore.  
Keep the brake pedal  
pressed down when  
starting up the engine.  
Maintenir la pédale de  
frein enfoncée lors du  
démarrage moteur.  
Pise el pedal de freno  
durante el encendido  
del motor.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
Lavviamento del motore può avve- The engine can also be started with Le démarrage du moteur peut sef- El encendido del motor puede reali-  
nire anche con marcia inserita; por- the gear engaged. To do so, turn the fectuer même si une vitesse est en- zarse incluso con una marcha selec-  
tando la chiave di avviamento in ignition key to the IIIposition, with clenchée; en plaçant la clé de con- cionada; girando la llave de contac-  
posizione III, con pedale freno pre- the brake pedal pressed. The sys- tact en position III, la pédale de to a la posición III, con el pedal de  
muto, il sistema consente alla frizio- tem will allow the clutch to open and frein enfoncée, le système permet freno pisado, el sistema permite al  
ne di aprirsi e al cambio di inserire the gearshift to engage the neutral à lembrayage de souvrir et au boî- embrague abrirse y al cambio inser-  
la folle quindi il motorino di avvia- gear. Then the starter motor receives tier de vitesse de se placer au point tar el punto muerto con lo que el  
mento riceve il consenso per ese- clearance to perform the start-up. mort, le starter reçoit ainsi la permis- motor de arranque se encuentra en  
guire lavviamento. Tale operazione This procedure normally requires a sion deffectuer le démarrage. Cet- disposición de realizar el encendido.  
richiede normalmente un tempo di time lapse of one second. At very te opération seffectue normalement Dicha operación requiere normal-  
un secondo. Con temperature mol- low temperatures, the procedure en une seconde. Atrès basses tem- mente un segundo de tiempo. Con  
to basse loperazione potrebbe es- might be slightly slower.  
sere, di poco, più lenta.  
pératures, ce temps peut éventuel- temperatura muy bajas la operación  
lement être un peu plus long. puede ser un poco más lenta.  
Se invece il cambio si trova in posi- If the gearshift is in neutral N, the Si par contre, le boîtier de vitesse Si el cambio se encuentra en la po-  
zione Nlavviamento è immedia- start-up is immediate.  
to.  
se trouve sur N, le démarrage est sición Nel encendido es inmedia-  
immédiat. to.  
A motore avviato rilasciare la chia- Once the engine has started release Lorsque le moteur est en marche, Con el motor encendido soltar la lla-  
ve che, automaticamente, ritorna the key, which will automatically re- relâcher la clé qui revient, automati- ve que, automáticamente, vuelve a  
nella posizione II.  
turn to the IIposition.  
quement, en position II.  
la posición II.  
Nel caso di mancato avviamento, If the engine fails to start, after turn- En cas de démarrage manqué, En caso de ausencia de encendido,  
dopo aver portato la chiave in posi- ing the key back to the 0position, après avoir placé la clé en position retorne la llave a la posición 0,  
zione 0, attendere che il display wait until the gearshift display 0, attendre que lafficheur à fonc- espere a que el visualizador de mar-  
cambio si spenga e quindi ripetere switches off and then repeat the tions multiples de vitesses s’éteigne cha seleccionada se apague antes  
lintera operazione.  
entire procedure.  
et répéter ensuite toute lopération. repetir el procedimiento.  
Se dopo alcuni tentativi, il motore If, after several attempts, the engine Si, après quelques tentatives, le mo- Si después de varios intentos, el  
non dovesse avviarsi ricercare una fails to start, look for one of the fol- teur ne démarre pas, rechercher lune motor no se enciende compruebe  
delle seguenti possibili cause:  
insufficiente velocità del motorino insufficient speed of starter motor vitesse du démarreur insuffisante insuficiente velocidad del motor de  
di avviamento (batteria scarica); (flat battery); (batterie déchargée); arranque (batería descargada);  
dispositivo di accensione difettoso; faulty starter; dispositif dallumage défectueux; dispositivo de encendido defec-  
lowing causes:  
des causes possibles suivantes:  
las siguientes causas posibles:  
tuoso;  
difettosità dei contatti elettrici;  
fusibili pompe benzina bruciati.  
faulty electrical contacts;  
burnt fuel pump fuses.  
mauvais fonctionnement des con-  
tacts électriques;  
mal contacto eléctrico;  
fusibles de pompes à essence fusible bomba de gasolina fundi-  
brûlés.  
do.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Riscaldamento del motore  
Warming up the engine  
Réchauffement du moteur  
Calentamiento del motor  
Non portare il motore a regime di Do not run the engine at high speeds Ne pas porter le moteur à un régi- No situar el motor a regímenes de  
rotazione elevati fino a quando la until the oil temperature has reached me de rotation élevé tant que la tem- giro elevados hasta que la tempe-  
temperatura dellolio non abbia rag- at least 150160 °F (65÷70 °C), ap- pérature de lhuile na pas atteint au ratura del aceite no haya alcanzado  
giunto almeno 65÷70 °C circa.  
proximately.  
moins 65÷70 °C environ.  
al menos unos 65÷70 °C.  
Partenza della vettura  
Departure  
Départ de la voiture  
Arranque del automóvil  
A motore avviato, veicolo fermo e With the engine started, the car Lorsque le moteur est en marche, Con el motor en encendido, el auto-  
pedale del freno premuto, tirare ver- stopped and the brake pedal la voiture immobile et la pédale de móvil parado y pisando el pedal de  
so il volante la leva destra UPper pressed down, pull the right-hand frein enfoncée, tirer le levier droit freno, tire hacia el volante la palan-  
poter inserire la 1ªmarcia.  
UPlever towards the steering UPvers le volant pour pouvoir ca derecha UPpara poder inser-  
wheel in order to engage the 1st gear. enclencher la 1ère vitesse.  
tar la 1ªmarcha.  
Utilice la 1ª velocidad  
Utilizzare la 1ª marcia  
Use the first gear for  
parking and for depar-  
tures on uphill stretch-  
es.  
Utiliser la 1ère vitesse  
per parcheggiare e per  
le partenze in salita.  
pour stationner et pour  
démarrer en côte.  
para aparcar y arrancar  
en subida.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
Rilasciare il pedale freno e premere Release the brake pedal and press Relâcher la pédale de frein et ap- Suelte el pedal de freno y pise el  
sullacceleratore per partire. down on the accelerator to depart. puyer sur laccélérateur pour partir. acelerador para salir.  
Con motore acceso e vettura ferma With the engine started and the car Lorsque le moteur est en marche et Con el motor encendido y el auto-  
è possibile passare direttamente stopped, it is possible to shift direct- la voiture immobile, on peut passer móvil parado es posible pasar direc-  
dalla 1ª o 2ª marcia alla R(retro- ly from 1st or 2nd gear to R(reverse directement de la 1ère ou 2ème en Rtamente de 1ª o 2ª marcha a R”  
marcia), azionando la leva C e dalla gear), by activating the C lever. It is (marche arrière), en actionnant le (marcha atrás), accionando la palan-  
retromarcia alla 1ª tirando verso il also possible to shift from reverse levier C et passer de la marche ar- ca C y de la marcha atrás a la 1ª  
volante la leva UP.  
to 1st gear directly by pulling the rière en 1ère en tirant le levier UPtirando hacia el volante la palanca  
UPlever towards the steering vers le volant.  
UP.  
wheel.  
Linserimento della retromarcia  
è accompagnato da una segna-  
lazione acustica di sicurezza  
che suona ad intermittenza per  
tutto il tempo in cui resta inse-  
rita la R.  
The engagement of reverse  
gear is accompanied by a safe-  
ty acoustic signal that beeps  
for the entire time that Rre-  
mains engaged.  
Dès quon enclenche la marche  
La inserción de la marcha atrás  
se acompaña de una señal  
acústica de seguridad que sue-  
na intermitentemente todo el  
tiempo que esté insertada la  
R.  
arrière, un signal sonore de  
sécurité intermittent se déclen-  
che et sonne tant que Rest  
activée.  
2
.58  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se nel passaggio R, 1ª, il sistema If the system automatically engag- Lors du passage de Ren 1ère, si Si en el paso R, 1ª, el sistema in-  
inserisce automaticamente la 2ª es 2nd gear while shifting from Rle système enclenche automatique- serta automáticamente la 2ª mar-  
marcia, ciò sta ad indicare che si è to the 1st gear, this indicates that in- ment la 2ème vitesse, cela signifie quil cha, esto indica que se ha produci-  
verificato un impuntamento sulla 1ª terference has occurred in 1st gear. y a eu blocage du passage de vites- do un entalonamiento en la 1ª mar-  
marcia. Non si tratta quindi di ano- This is not a malfunction as it falls se vers la 1ère. Il ne sagit donc pas cha. No se trata de una anomalía,  
malia in quanto rientra nella logica within the system operation. For the dun défaut car cela rentre dans la ya que se incluye en la lógica de  
di funzionamento. Per lo stesso same reason, in shifting from 1st gear logique de fonctionnement du sys- funcionamiento. Por idéntico moti-  
motivo nei passaggi da 1ª, Rnel to R, the system will automatical- tème F1. Il en est de même lors vo en el paso de 1ª, Ren caso de  
caso di impuntamento il sistema in- ly engage Nin the event of inter- du passage de la 1ère en R, en cas entalonamiento el sistema inserta  
serisce automaticamente la N.  
ference.  
de blocage, le système se place automáticamente la N.  
automatiquement en N.  
Nelle soste prolungate, con motore During prolonged stops with the en- En cas de stationnement prolongé, En situaciones de parada prolonga-  
in moto, è consigliabile tenere il cam- gine running, it is advisable to keep le moteur à larrêt, il est conseillé de da, con el motor encendido, es  
bio in N.  
the gearshift in N.  
rester en N.  
aconsejable dejar el cambio en N.  
Se, come può accadere in di-  
scesa, si lascia avanzare il ve-  
icolo in N, alla richiesta di  
UPverrà inserita una marcia  
in relazione alla velocità del  
veicolo.  
As may happen on downhill  
stretches, if the vehicle is al-  
lowed to go forwards in N,  
when UPis requested, the sys-  
tem will engage a gear on the  
basis of the speed of the vehicle.  
Si, comme cela peut arriver en  
descente, on laisse le véhicu-  
le rouler en N, lorsquon sé-  
lectionne UP, une vitesse en  
relation à la vitesse du véhicu-  
le sera enclenchée.  
Si, como puede suceder en  
pendiente, se avanza con el  
automóvil en N, a la solicitud  
de UPse insertará una mar-  
cha en función de la velocidad  
del automóvil.  
Per motivi di sicurezza il sistema For safety reasons, the system acti- Pour des raisons de sécurité, le sys- Por motivos de seguridad el siste-  
attiva lallarme acustico e si porta vates an acoustic alarm and auto- tème active lalarme sonore et se met ma activa la alarma acústica y se  
automaticamente in Nquando a matically shifts to Nwhen, with the automatiquement en Nquand, le pone automáticamente en Ncuan-  
veicolo fermo, motore acceso e vehicle stopped, the engine on and véhicule à larrêt, le moteur à larrêt do con el automóvil parado, motor  
marcia inserita:  
gear engaged:  
et la vitesse enclenchée:  
encendido y marcha seleccionada:  
si rimane senza agire sul pedale the brake pedal or accelerator on reste pendant plus de 90 se- se permanece sin pisar los peda-  
freno o sullacceleratore per più di  
90 secondi;  
pedal is not pressed for more than  
90 seconds;  
condes sans agir sur la pédale de  
frein ou sur laccélérateur;  
les de freno o acelerador durante  
más de 90 segundos;  
si rimane per un tempo superiore when the brake pedal is kept on garde pendant plus de 10 mi- se permanece por un tiempo su-  
ai 10 minuti con pedale freno pre-  
muto;  
pressed for more than 10 minutes;  
nutes la pédale de frein enfoncée;  
perior a 10 minutos con el pedal  
de freno pisado;  
si apre la portiera senza agire sul the car door is opened without on ouvre la portière sans agir sur si se abre una puerta sin pisar el  
pedale freno o acceleratore;  
using the brake or accelerator  
pedal;  
la pédale de frein ou laccéléra-  
teur;  
pedal de freno o acelerador;  
si apre il cofano motore.  
the engine compartment is on ouvre le capot moteur.  
opened.  
si se abre el capó motor.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lavvisatore acustico,  
si può attivare anche  
per avvertire in anticipo  
il conducente di un ini-  
The acoustic signal  
also comes on to fore-  
warn the driver that the  
clutch is starting to  
Lavertisseur sonore se  
déclenche aussi pour  
avertir en avance le  
conducteur que lem-  
El avisador acústico, si  
puede activar también  
para advertir por ade-  
lantado al conductor de  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
zio di surriscaldamento della fri- overheat. This may occur if using brayage à commencé à se sur- un principio de sobrecalenta-  
zione; ciò può verificarsi usando the accelerator pedal when the chauffer. Cela peut arriver lors- miento del embrague; que puede  
lacceleratore nello stazionamen- car is stopped on uphill stretch- quon presse laccélérateur verificarse pisando el acelerador  
to della vettura in salita o in fase es or during the pickupphase. quand le véhicule est stationné en con el automóvil parado o en fase  
di spunto.  
pente ou en phase de départ.  
de arranque.  
In questi casi occorre rilasciare lac- In these cases, it is necessary to Dans ce cas il faut relâcher laccé- En estos caso suelte el acelerador  
celeratore ed utilizzare unicamente release the accelerator and use the lérateur et utiliser uniquement la y utilice únicamente el pedal de fre-  
il pedale freno per stazionare il vei- brake pedal only to stop the vehicle pédale de frein pour arrêter le véhi- no para aparcar el automóvil o, si  
colo o, quando possibile, forzareor, when possible, forcethe de- cule ou, lorsque possible, forceres posible, fuerceel arranque,  
la partenza, evitando esitazioni.  
parture without hesitating.  
le départ sans point dhésitation.  
evitando vacilaciones.  
Importante  
Important  
Important  
Importante  
A veicolo fermo con marcia inse- With the car stopped and gear Le véhicule immobile, la vitesse Con el automóvil parado con una  
rita tenere sempre il pedale del  
freno premuto finché non si deci-  
de di partire.  
engaged, always keep the brake  
pedal pressed until ready to de-  
part.  
enclenchée, garder toujours la  
pédale du frein enfoncée tant  
quon ne se décide pas à partir.  
marcha seleccionada pise siem-  
pre el pedal de freno hasta que  
se decida a partir.  
Non modulareil pedale dellac- Do not rev the engineusing the Ne pas modulerla pédale de No moduleel pedal del acele-  
celeratore durante le partenze. accelerator pedal during departure. laccélérateur pendant les départs. rador durante el arranque.  
Richiedere una marcia inversa Request a lower gear only when Ne demander une vitesse inver- Solicitar invertir la marcha sólo si  
solo quando la vettura sia com-  
pletamente ferma e con pedale  
freno premuto.  
the car is at a complete stop with  
the brake pedal pressed.  
se au mouvement de la voiture  
que lorsque la voiture est complè-  
tement immobile et que la pédale  
de frein est enfoncée.  
el automóvil está completamente  
parado y se está pisando el pedal  
de freno.  
In caso di stazionamento in  
salita non utilizzare la mano-  
vra di spuntoper mantenere  
la vettura ferma ma unicamen-  
te il freno e agire sul pedale ac-  
celeratore solo quando si de-  
cide di ripartire.  
If the car is stopped on an up-  
hill stretch, do not use the  
pickup manoeuvreto keep  
the car stationary, but use the  
brake alone and only press the  
accelerator pedal at the mo-  
ment of departure.  
En cas de stationnement en  
pente, ne pas se servir de la ma-  
noeuvre de départpour main-  
tenir la voiture à larrêt, mais  
uniquement du frein et nagir sur  
la pédale de laccélérateur que  
lorsquon a décidé de repartir.  
En situaciones de parada en  
subida no realice la maniobra  
del arranquepara mantener  
detenido el automóvil utilice el  
freno únicamente y pise el pe-  
dal del acelerador sólo cuando  
decida reemprender la marcha.  
2
.60  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se si preme il pedale acceleratore If the accelerator pedal is pressed Si lon appuye très rapidement sur Si se pisa el pedal del acelerador  
molto rapidamente, fino a fondo  
corsa, con ASR disinserito o con il  
pulsante SPORTattivo, si avrà  
una partenza prestazionaleche  
comporterà sensibili slittamenti  
delle ruote motrici anche in condi-  
zioni di buona aderenza.  
very rapidly, down to the stroke lim-  
it, with the ASR disengaged or with  
the SPORTbutton active, the  
departure will be a performance”  
departure which will involve marked  
skidding of the driving wheels, even  
under good grip conditions.  
la pédale de laccélérateur, jus-  
quen fin de course, lASR inactif  
et le bouton SPORTactif, on  
obtient un départ sportifcom-  
portant de légers dérapages de  
roues motrices même en condition  
de bonne adhérence.  
muy rápidamente, hasta en fondo  
de su recorrido, con el ASR desco-  
nectado o con el botón SPORT”  
activo, efectuará un arranque de-  
portivoque implicará desliza-  
mientos notables de las ruedas  
motrices incluso si las condiciones  
de adherencia son buenas.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cambio marcia a salire UP”  
UP, up-shifting of gears  
Montée de rapports UP”  
Cambio de marcha ascendente UP”  
Agire sulla leva destra UPsenza Use the right-hand UPlever with- Actionner le levier droit UPsans Tire de la palanca derecha UPsin  
rilasciare il pedale dellaccelerato- out releasing the accelerator ped- relâcher la pédale de laccéléra- dejar de pisar el pedal del acelera-  
re.  
al.  
teur.  
dor.  
La richiesta di UPnon viene ac- The UPrequest is not accepted La demande de UPnest pas ac- La solicitud de UP no se acepta  
cettata qualora linserimento della when the engagement of the gear ceptée tant que lenclenchement de cuando la inserción de la marcha  
marcia richiesta costringa il motore requested forces the engine to a la vitesse demandée oblige le mo- solicitada obligue a trabajar al mo-  
sottogiri o se è già in corso un UPspeed rate which is too low or if an teur à être sous régime ou si un tor a un régimen demasiado bajo o  
per fuori giri.  
UPshift request is already in changement de rapport UPest se solicita un UPque implica un  
progress for runaway speed rates. déjà en cours pour hors régime. sobrerrégimen no permitido.  
Si avrà un cambio marcia più velo- Gear-shifting will be faster if the re- On obtiendra un changement de vi- Se efectuará un cambio de marcha  
ce se la richiesta viene fatta con il quest is made with the accelerator tesse plus rapide si la demande est más rápido si la solicitud se realiza  
pedale acceleratore a fondo e con il pedal pressed all the way down and effectuée par la pédale de laccélé- pisando a fondo el pedal del acele-  
motore oltre 5500 giri/min.  
with the engine running at over 5500 rateur appuyée à fond et le moteur rador y el motor girando a 5500  
rpm.  
dépassant les 5500 tours/mn.  
r.p.m.  
È comunque buona norma:  
In any case, a good rule is:  
Il convient dans tous les cas de:  
Se considera norma de buen uso:  
Effettuare i cambi marcia senza To shift gears without releasing the Effectuer les changements de vi- Efectuar los cambios de marcha  
rilasciare il pedale dellaccelera-  
tore se è premuto.  
accelerator pedal if it is already  
pressed.  
tesse sans relâcher la pédale de  
laccélérateur si elle est enfoncée.  
sin soltar el pedal del acelerador  
si se está pisando.  
Aspettare la conclusione di un To wait for the gear-shifting to fin- Attendre la conclusion dun chan- Esperar la finalización de un cam-  
cambio marcia prima di richiede-  
re il successivo evitando richieste  
multiple in rapida successione.  
ish before requesting the next  
gear, thereby avoiding multiple  
requests in rapid succession.  
gement de vitesse avant de de-  
mander le changement suivant en  
évitant plusieurs demandes en  
succession rapide.  
bio de marcha antes de solicitar  
el siguiente evitando solicitudes  
múltiples en sucesión rápida.  
UPper fuori giri  
UPfor revolution limiter  
uppour sur régime  
UPpor sobrerrégimen  
Il sistema inserisce una marcia su- The system automaticallyen- Le système enclenche une vitesse El sistema inserta una marcha su-  
periore in modo automaticose, gages a higher gear if, with the ac- supérieure de façon automatiqueperior en modo automáticosi,  
con il pedale acceleratore premuto, celerator pedal pressed down, the si, la pédale de laccélérateur enfon- con el pedal del acelerador pisado,  
il motore raggiunge un valore pros- engine reaches a value that ap- cée, le moteur atteint une valeur pro- el motor roza valores de sobrerré-  
simo al regime di fuori giri. Que- proaches the runaway speed che hors régime. Cette condition gimen. Esta situación no sucede  
sta condizione non avviene con il rate. This condition will not occur narrive pas lorsque le système est con el sistema en modo SPORT.  
sistema in modalità SPORT.  
with the system in the SPORTen mode SPORT.  
mode.  
2
.62  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cambio marcia a scalare DOWN”  
DOWN, downshifting of gears  
Sélection de rapports DOWN”  
Cambio de marcha en reducción  
DOWN”  
Agire sulla leva sinistra DOWNUse the left-hand DOWNlever Agir sur le levier gauche DOWNTire de la palanca izquierda  
anche senza rilasciare il pedale del- even without releasing the acceler- même sans relâcher la pédale de DOWNsin soltar el pedal del ace-  
lacceleratore.  
ator pedal.  
laccélérateur.  
lerador.  
La richiesta di DOWNnon viene The DOWNrequest is not accept- La demande de DOWNnest pas La solicitud de DOWNno se acep-  
accettata qualora linserimento del- ed when the engagement of the gear acceptée tant que lenclenchement ta cuando la inserción de la marcha  
la marcia richiesta costringa il mo- requested forces the engine to run de la vitesse demandée noblige pas solicitada obligue al motor a traba-  
tore oltre un certo regime di giri in beyond a given rpm or if a DOWNle moteur à dépasser un certain ré- jar a un cierto régimen de giro en  
funzione della marcia richiesta o se shift request is already in progress gime de tours en fonction de la vi- función de la marcha solicitada o se  
è già in corso un DOWNper sot- due to low speed rate.  
togiri.  
tesse demandée ou si un DOWNsolicita un DOWNque implica un  
est déjà en cours pour sous régime. régimen demasiado bajo.  
È comunque buona norma:  
In any case, a good rule is:  
Il convient en tout état de cause de: Se considera norma de buen uso:  
Effettuare i cambi marcia senza To shift gears without releasing the Effectuer les changements de vi- Efectuar los cambios de marcha  
rilasciare il pedale dellaccelera-  
tore se è premuto.  
accelerator pedal if it is already  
pressed.  
tesse sans relâcher la pédale de  
laccélérateur si elle est enfoncée.  
sin soltar el pedal del acelerador  
si se está pisando.  
In caso di richiesta di DOWN” • In the event of a DOWNshift En cas de demande DOWNpour En caso de solicitud de DOWN”  
per iniziare un sorpasso in cui si  
vuole una rapida accelerazione  
premere sul pedale acceleratore  
un istante prima di agire sulla leva.  
request in order to start an over-  
taking manoeuvre requiring rapid  
acceleration, press the accelera-  
tor pedal just before using the le-  
ver.  
entreprendre un dépassement  
pour lequel on souhaite une accé-  
lération rapide, enfoncer la péda-  
le de laccélérateur un peu avant  
dagir sur le levier.  
para iniciar un adelantamiento  
para el que se desea una acele-  
ración rápida pise el pedal del  
acelerador un instante antes de  
tirar de la palanca.  
Attendere la conclusione di un To wait for the gear-shifting to fin- Attendre la conclusion dun chan- Esperar la finalización de un cam-  
cambio marcia prima di richiede-  
re il successivo evitando richieste  
multiple in rapida successione.  
ish before requesting the next  
gear, thereby avoiding multiple  
requests in rapid succession.  
gement dune vitesse avant den  
demander un suivant et en évitant  
plusieurs demandes successives  
en succession rapide.  
bio de marcha antes de solicitar  
el siguiente evitando solicitudes  
múltiples en sucesión rápida.  
DOWN”  
per sottogiri  
DOWN”  
for low engine speed rates  
DOWN”  
pour sous régime  
DOWN”  
por régimen demasiado bajo  
Il sistema scala la marcia in modo The system automatically” • Le système se place automati- El sistema desciende la marcha  
automaticose il motore scen-  
de al di sotto di un regime minimo  
fissato a 1250 giri/min.  
downshifts gears if the engine  
speed drops below the minimum  
rpm established at 1250 rpm.  
quementen vitesse inférieure si  
le moteur descend au-dessous du  
régime minimum fixé à 1250  
tr/mn.  
de modo automáticosi el mo-  
tor desciende por debajo del un  
régimen mínimo fijado en 1250  
r.p.m.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il comando di DOWNda leva vie- The DOWNcommand from the Le levier ignore la commande El mando de DOWNde la pa-  
ne ignorato se è in atto un cambio  
marcia per sottogiri.  
lever is ignored if a gearshift due  
to low engine speed rate is in  
progress.  
DOWNsi un changement de  
vitesse pour sous-régime précé-  
dent est en cours.  
lanca se ignora si implica un cam-  
bio de marcha a un régimen de-  
masiado bajo.  
Adeguamento giri in scalata  
con funzione SPORT”  
RPM adjustment during  
gear-shifting in SPORT”  
mode  
Adaptation du régime en rétro-  
gradage avec la fonction  
SPORT”  
Doble embrague en SPORT”  
Solamente con la funzione The RPM are only automatically Ce nest quen activant la fonction Solamente con la función SPORT”  
SPORTattiva, in condizioni di adjusted during gear-shifting with SPORT, en condition de condui- activa, en situaciones de conducción  
guida sportiva (motore oltre 5000 the SPORTmode active, under te sportive (moteur dépassant les deportiva (motor sobre las 5000  
giri/min.) ed in modo più sensibile conditions of racing-type driving (en- 5000 tr/mn) et en mode plus sensi- r.p.m.) y de manera más sensible,  
allaumentare del regime motore vie- gine over 5000 rpm). Adjustment ble à laugmentation du régime mo- el aumento del régimen del motor  
ne eseguito automaticamente lade- during gear-shifting will be more pro- teur que ladaptation du régime en viene acompañado automáticamen-  
guamento del regime in scalata.  
nounced as the engine speed in- rétrogradage seffectue automati- te de doble embrague en reducción.  
creases.  
quement.  
Richiesta di N(Folle)  
Request for N(Neutral)  
Demande de N(Point Mort)  
Solicitud de N(Punto Muerto)  
È possibile, in caso di necessità, ri- If necessary, it is possible to request Au besoin, on peut demander de pas- Es posible, en caso de necesidad,  
chiedere Na qualsiasi velocità.  
Nat any speed.  
ser en Nde nimporte quelle vitesse. solicitar Ndesde cualquier velo-  
cidad.  
Se successivamente viene richiesto If UPis requested subsequently, Si par la suite on actionne le levier Si se solicita sucesivamente UP”  
UPil sistema inserisce la marcia the system will engage the gear UP, le système enclenche la vi- el sistema inserta una marcha en  
consona alla velocità della vettura.  
most suited to the speed of the car. tesse appropriée à la vitesse de la función de la velocidad que lleve el  
voiture.  
automóvil.  
Arresto della vettura  
Stopping the car  
Arrêt de la voiture  
Parada del automóvil  
Quando la vettura si ferma il siste- When the car stops, the system au- Quand la voiture sarrête, le systè- Cuando el automóvil está parado el  
ma inserisce automaticamente la 1ª tomatically engages the 1st gear (un- me enclenche automatiquement la sistema inserta automáticamente la  
marcia (salvo non sia stata preven- less Nhas been previously re- 1ère vitesse (sauf si on a préalable- 1ª marcha (salvo si se ha solicitado  
tivamente richiesta la N).  
quested).  
ment demandé N).  
con anterioridad N).  
A veicolo fermo, con motore in moto, With the car stopped and the engine La voiture immobile, le moteur en Con el automóvil parado, con motor  
tenere premuto il pedale del freno running, keep the brake pedal marche, maintenir la pédale de frein en marcha, pisar el pedal del freno  
finché non si decide di ripartire.  
pressed until ready to move off enfoncée tant quon ne se décide hasta que se decida partir.  
again. pas à repartir.  
2
.64  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spegnimento del motore e  
del sistema  
Turning off the engine and  
the system  
Arrêt du moteur et  
du système  
Apagado del motor y  
del sistema  
È possibile spegnere il motore sia The engine can be switched off ei- Le moteur peut être coupé que la Es posible apagar el motor tanto con  
con il cambio in Nche con una ther with the gearshift in Nor with boîte de vitesses soit placée en Nel cambio en Ncomo con una  
marcia inserita.  
a gear engaged.  
ou quune vitesse soit enclenchée.  
marcha insertada.  
Dopo aver portato la chiave di avvia- After having turned the ignition key Après avoir tourné la clé de la position Después de haber girado la llave de  
mento da posizione IIa posizione from IIto 0, the display will re- IIà la position 0, lafficheur reste- contacto de la posición IIa la 0,  
0, il display resta ancora acceso per main on for a few seconds. If the ra encore allumé pendant quelques la pantalla permanece encendida  
qualche secondo, indicando la mar- gearshift is in N, an acoustic alarm secondes et indiquera la vitesse en- por unos instantes, indicando la  
cia inserita. Se il cambio è in Nsi will be heard.  
attiva un allarme acustico.  
clenchée. Si la vitesse est sur Nun marcha seleccionada. Si el cambio  
signal dalarme se déclenchera.  
se encuentra en Nse activa una  
alarma acústica.  
Non eseguire lavvia-  
mento prima dello spe-  
gnimento del display.  
Non abbandonare mai  
Do not start the car be-  
Ne pas démarrer la voi-  
ture avant lextinction  
de lafficheur.  
No solicite encendido  
antes de que se apague  
la pantalla.  
fore the display has  
turned off. Never leave  
the car unattended with  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
Ne jamais abandonner  
No abandone nunca el  
la vettura con il cambio in Nthe gearshift in N. Engage the la voiture, en position N, mais automóvil con el cambio en N”  
bensì inserire la marcia (1ª oppu- gear (1st or R), ensure that the enclencher une vitesse (1ère ou sino inserte una marcha (la 1ª o  
re R), verificare che il display display is not flashing and always R), contrôler que lafficheur ne R), verifique que la pantalla no  
non sia lampeggiante ed inserire engage the parking brake. Never clignote pas et toujours enclen- parpadee e inserte siempre el fre-  
sempre il freno a mano. Non ab- leave the car unattended with the cher le frein à main. Ne pas aban- no de mano. No abandone el au-  
bandonare la vettura in moto.  
engine running.  
donner la voiture en marche.  
tomóvil encendido.  
Non estrarre la chiave con vettu- Do not remove the key when the Ne pas retirer la clé lorsque la ¡No extraiga la llave con el auto-  
ra in movimento! Il sistema (e car is moving! The system (and voiture roule! Le système (et donc móvil en movimiento! El sistema  
quindi il display) resterà attivo ma thus the display) will remain ac- lafficheur) restera actif mais (y por tanto la pantalla) permane-  
funzionante in modo anomalo tive, but operating irregularly un- fonctionnera de façon anormale cerá activo pero funcionando de  
fino allarresto del veicolo, inol- til the car is stopped. In addition, jusqu’à larrêt du véhicule. De manera anómala hasta la deten-  
tre il volante si bloccherà automa- the steering wheel will lock auto- plus, le volant se bloquera auto- ción del automóvil, además el  
ticamente alla prima sterzata.  
matically with the first steering matiquement au premier braqua- volante se bloqueará automática-  
manoeuvre.  
ge.  
mente a la primera solicitud de  
giro.  
In this case, the failure warning light  
(B, see on page 2.52) will switch on  
and before moving off again, the  
system (and thus the display), must  
be switched off and the Start-Up”  
phase must be repeated.  
In questo caso si accenderà la spia  
di avaria (B, vedi pag. 2.52) e prima  
di ripartire, il sistema (e quindi il di-  
splay), dovrà essere spento e si do-  
vrà ripetere la fase di Accensione.  
Dans ce cas, le témoin danomalie En este caso si encenderá el testi-  
(B, voir en page 2.52) sallumera, go de avería (B, véase pág. 2.52) y  
avant de repartir, le système (et donc antes de partir, el sistema (y por tan-  
lafficheur) devra être éteint et on to la pantalla), deberá apagarse se  
devra répéter la phase de Démar- deberá volver a realizar la fase de  
rage.  
Encendido.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
È comunque buona norma:  
In any case, it is good practice to:  
Il convient dans tous les cas de:  
Se considera norma de buen uso:  
Effettuare lo spegnimento del Turn off the engine and the sys- Couper le moteur et le circuit en Realizar el apagado del motor y  
motore e del sistema tenendo il  
pedale del freno premuto.  
tem while keeping the brake ped-  
al pressed.  
maintenant la pédale de frein en-  
foncée.  
del sistema pisando el pedal de  
freno.  
Non richiedere linserimento di not request a gear engagement Ne pas demander lenclenche- No solicite la inserción de una  
una marcia mentre il sistema si  
staspegnendo.  
while the system is switching off.  
ment dune vitesse pendant quon  
coupe le système.  
marcha mientras el sistema se  
está apagando.  
Altre funzioni del sistema  
Other system functions  
Autres fonctions du système  
Mode Basse Adhérence”  
Otras funciones del sistema  
Modalità “Bassa Aderenza”  
Low Gripmode  
Modo Baja Adherencia”  
Può essere utilizzata in presenza di This mode may be used when the On peut lutiliser en présence de Se puede utilizar cuando el piso de  
fondo stradale particolarmente sci- road surface is particularly slippery fond routier particulièrement glissant la carretera se encuentra especial-  
voloso (neve, ghiaccio) e si attiva (o (snow, ice). It is activated (or deacti- (neige, verglas) et il sactive (ou se mente resbaladizo (nieve, hielo) y se  
disattiva) azionando linterruttore D. vated) using the D switch. This will désactive) en actionnant linterrup- activa (o desactiva) accionando el  
Ciò farà accendere la spia E relati- switch on the respective warning teur D. Ainsi le témoin E correspon- interruptor D. Esto encenderá el res-  
va sul quadro strumenti.  
light E on the instrument panel.  
dant sallumera sur le tableau de pectivo testigo E en el cuadro de  
bord. instrumentos.  
Durante la marcia il sistema inseri- When driving, the system automati- Pendant la marche, le système en- Durante la marcha el sistema inser-  
sce automaticamente il rapporto cally engages the higher ratio if the clenche automatiquement le rapport ta automáticamente la relación su-  
superiore se il motore raggiunge il engine reaches the pre-established supérieur si le moteur atteint le régi- perior si el motor gira alrededor del  
regime di giri prefissati (3200 giri/ speed (3200 rpm).  
me de tours préfixés (3200 tours/ régimen programado (3200 r.p.m.).  
min.).  
mn).  
D
E
2
.66  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La modalità di Bassa AderenzaThe Low Gripmode has priority Le mode de Basse AdhérenceEl modo de Baja Adherenciatie-  
è prioritaria rispetto alle altre funzioni with respect to the other functions est prioritaire par rapport aux autres ne prioridad respecto a las demás  
(Automaticoe SPORT) ed è di (Automaticand SPORT) and fonctions (Automatiqueet funciones (Automático”  
aiuto al sistema ASR. it assists the ASR system. SPORT) et est complémentaire SPORT) y ayuda al sistema ASR.  
au système ASR.  
y
La richiesta di down”  
A DOWNshift request  
La demande DOWN”  
La solicitud de DOWN”  
de la 6ª a la 5ª marcha  
se aceptará sólo si el  
régimen de giro del  
dalla 6ª alla 5ª marcia  
verrà accettata solo se  
il regime di giri motore  
from 6th to 5th gear will  
only be accepted if the  
engine speed in 5th gear  
de la 6ème à la 5ème vites-  
se ne sera acceptée que  
si le régime de tours  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
della 5ª risulterà inferiore a 3200 proves to be lower than 3200 rpm. moteur de la 5ème savère inférieur motor en 5ª será inferior a 3200  
giri/min. Poiché è possibile atti- As it is possible to activate the à 3200 tours/mn. Puisquon peut r.p.m. Pues se puede activar el  
vare la modalità “Bassa Aderen- Low Gripmode at any time and activer le mode Basse Adhéren- modo BajaAdherenciaen cual-  
zain qualsiasi momento ed il si- the system limits engine revolu- ce” à nimporte quel moment et quier momento y el sistema limi-  
stema limita la velocità di rotazio- tions to 3200 rpm in all gears ex- que le système limite la vitesse tará el régimen de giro del motor  
ne del motore a 3200 giri/min. in cept for the 6th, unrequested UPde rotation du moteur à 3200 a 3200 r.p.m. en todas las mar-  
tutte le marce tranne la 6ª marcia, shifts could take place.  
potrebbero verificarsi delle cam-  
biate upnon richieste.  
tours/mn pour toutes les vitesses chas excepto 6ª marcha, podrá  
hormis la 6ème, il se peut quil y ait comprobarse de cambios UP”  
changements de vitesse supé- no solicitados.  
rieure UPnon demandés.  
È comunque buona norma: disinse- In any case, it is good practice to En tout état de cause, il convient de: Se considera norma de buen uso:  
rire altre modalità di funzionamento deactivate other operating modes désenclencher dautres modes de desconectar otros modos de funcio-  
(Automaticoe SPORT) prima (Automaticand SPORT) be- fonctionnement (Automatiqueet namiento (Automático”  
y
di selezionare la modalità Bassa fore selecting the Low Gripmode. SPORT) avant de sélectionner le SPORT) antes de seleccionar el  
Aderenza.  
mode Basse Adhérence.  
modo Baja Adherencia.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Modalità “Cambio Automatico”  
Automatic Transmissionmode  
Mode Vitesse Automatique”  
Modo Cambio Automático”  
Si attiva (o disattiva) azionando lin- This mode is activated (or deactivat- On lactive (ou le désactive) en ac- Se activa (o desactiva) accionando  
terruttore F; sul cruscotto si illumi- ed) by using the F switch. The mes- tionnant linterrupteur F; sur le ta- el interruptor F; en el salpicadero se  
nerà la scritta autoallinterno del sage autowill light up on the bleau de bord, lindication autoencenderá la inscripción autoen  
display di segnalazione marcia in- dashboard within the gearshift en- sallume sur lafficheur de signalisa- el interior de la pantalla de indica-  
serita e il sistema adeguerà automa- gaged display and the system will tion de vitesse enclenchée et le sys- ción de marcha seleccionada y el  
ticamente le marce in UPe in automatically adapt the gears in tème passe automatiquement en sistema adecuará automáticamen-  
DOWNin funzione della velocità UPand DOWNaccording to the vitesses supérieures UPet infé- te las marchas en UPy en  
del veicolo, del regime motore e speed of the car, the engine speed rieures DOWNen fonction de la DOWNen función de la velocidad  
della richiesta di coppia/potenza del and the drivers torque/power re- vitesse du véhicule, du régime mo- del automóvil, del régimen motor y  
guidatore.  
quest.  
teur et de la demande de couple/ de la solicitud de par/potencia del  
puissance du conducteur. conductor.  
La modalità “Cambio AutomaticoThe Automatic TransmissionLe mode VitesseAutomatiqueest El modo Cambio Automáticoes  
è prioritaria rispetto a quella mode has priority over the SPORTprioritaire sur le mode SPORT; ain- prioritario frente al SPORT; por  
SPORT; pertanto, se si aziona il mode. Therefore, if the Automat- si, si on actionne le bouton Auto- tanto, si se pulsa el botón de Au-  
pulsante di AutomaticoF quan- icbutton F is activated when in the matiqueF quand on est en mode tomáticoF cuando se está en  
do si è in SPORT, anche se la spia SPORTmode, even if the SPORT SPORT, même si le témoin SPORT, aunque el testigo  
SPORTH resta accesa, si illumi- warning light H remains on, the mes- SPORTH reste allumé, lindicateur SPORTH permanezca encendi-  
na la scritta autoG e il sistema sage autoG will light up and the autoG sallume et le système fonc- do, se ilumina la inscripción auto”  
funzionerà in modalità “Cambio Au- system will operate in the Automat- tionne alors en mode VitesseAuto- G y el sistema funcionará en modo  
tomatico, mantenendo comunque ic Transmissionmode, while matique, maintenant dans tous les CambioAutomático, mantenien-  
le sospensioni in posizione keeping, in any case, the suspen- cas les suspensions en position do no obstante las suspensiones en  
SPORT.  
sions in the SPORTposition.  
SPORT.  
posición SPORT.  
F
H
G
2
.68  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
È possibile ritornare in modalità It is possible to return to the Nor- Il est possible de revenir en mode Es posible volver al modo Normal”  
Normale(o SPORTse questa malmode (or SPORTif this Normal(ou SPORTsi le mode (o SPORTsi era éste el modo  
modalità era attiva) o chiedendo un mode was active) either by request- automatique était enclenché) soit en activo) o realizando un cambio de  
cambio marcia, o tenendo premuto ing a gearshift change or by keep- demandant un changement de vites- marcha, o presionando el interrup-  
linterruttore F fino allo spegnimen- ing the F switch pressed until the se, soit en maintenant linterrupteur tor (F) hasta el apagado del testigo  
to della spia di Automatico.  
Automaticwarning light switch- F enfoncé jusqu’à ce que le témoin de Automático.  
es off. Automatiques’éteigne.  
Quando ci si arresta con il veicolo, When the vehicle is stopped, re- Quand on arrête le véhicule, la de- Cuando se detiene el automóvil, la  
la richiesta di N, 1ª o Rnon pro- quests for N, 1st or R, do not mande de N, de la 1ère vitesse ou solicitud de N, 1ª o Rno produ-  
vocano il cambio di modalità da Au- bring about mode changes from de Rne fait pas passer du mode ce el cambio de modo de Automá-  
tomaticoa Normale.  
Automaticto Normal.  
Automatiqueau mode Normal. ticoa Normal.  
È buona norma: disinserire altre It is a good rule to deactivate other Il convient dans tous les cas de: Se considera norma de buen uso:  
modalità di funzionamento prima di operating modes before selecting désenclencher dautres modes de desactivar otros modos de funcio-  
selezionare la modalità Automati- the Automaticmode.  
co.  
fonctionnement avant de sélection- namiento antes de seleccionar el  
ner le mode Automatique. modo Automático.  
Strategia per manovra di parcheg- Strategy for parking manoeuvres Stratégie pour la manœuvre de Maniobra de aparcamiento en  
gio in salita on an upward slope parcage en pente cuestas  
Per evitare un eccessivo surriscal- In order to avoid excessive overhe- Pour ne pas surchauffer excessive- Para evitar un sobrecalentamiento  
damento della frizione durante le ating of the clutch during parking ment lembrayage pendant le parca- excesivo del embrague durante las  
manovre di parcheggio in salita, op- manoeuvres on upward slopes or in ge en pente ou en cas de manœu- maniobras de aparcamiento en cues-  
pure in caso di spunti ripetuti in sali- the event of repeated pick-up ma- vres de poussée répétée en pente, ta arriba, o bien en caso de arranques  
ta, si consiglia di utilizzare una mo- noeuvres on upward slopes, it is re- nous conseillons de se conformer à repetidos en cuestas, se recomienda  
dalità di partenza dedicata. Questa commended that you use a specific une modalité de départ dédiée. Cet- emplear una modalidad de arranque  
modalità si attiva a vettura ferma con starting mode. This mode is imple- te modalité sactive, avec la voiture suave. Esta modalidad se activa con  
1a marcia o retromarcia inserita, ti- mented with the car stationary and à larrêt et la première vitesse em- el automóvil parado y la 1ª marcha o  
rando una volta la leva sinistra 1st or reverse gear engaged by pul- brayée, en tirant une fois le levier la marcha atrás insertadas, tirando  
DOWN; in questo modo un segna- ling the left-hand DOWNlever gauche DOWN ; le conducteur una vez de la palanca izquierda  
le acustico suonerà una volta e lin- once; an acoustic signal then soun- entendra un seul signal acoustique DOWN; de esta manera sonará  
dicazione della marcia inserita ini- ds once and the engaged gear si- et la vitesse embrayée commence- una señal acústica una vez y la indi-  
zierà a lampeggiare per tutto il tem- gnal starts to flash for the entire time ra à clignoter pendant toute la du- cación de la marcha introducida em-  
po in cui la modalità è attiva. Una that the mode is active. Once acti- rée dactivation de cette modalité. pezará a parpadear durante todo el  
volta attivata, si potrà uscire da que- vated, you can exit this mode by Une fois activée, cette modalité tiempo durante el cual la modalidad  
sta modalità tirando la leva sinistra pulling the left-hand DOWNlever pourra être coupée, en tirant le le- permanece activa. Una vez activada,  
DOWNo, automaticamente, una or automatically once the pick-up vier gauche DOWN ou, de ma- se podráabandonar dicha modalidad  
volta terminata la fase di spunto.  
manoeuvre is completed.  
nière automatique, à la fin de la pha- tirando de la palanca izquierda  
se de poussée.  
DOWNo, automáticamente, una  
vez terminada la fase de arranque.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Modalità “Sport”  
Sportmode  
Mode Sport”  
Modo Sport”  
Si attiva azionando linterruttore I; sul This mode is activated by using the On lactive en actionnant linterrup- Se activa accionando el interruptor  
cruscotto si illuminerà la spia relati- I switch. The respective SPORTteur I; sur le tableau de bord, le té- I; en el salpicadero se encenderá el  
va SPORTH.  
warning light H will light up on the moin SPORTcorrespondant H testigo respectivo SPORTH.  
dashboard. sallume alors.  
Per ripassare da modalità SPORTUse the same switch again to return Pour repasser du mode SPORTPara pasar de modo SPORTa  
a modalità Normaleazionare nuo- to the Normalmode from the au mode Normal, actionner de modo Normalaccione nueva-  
vamente lo stesso interruttore.  
SPORTmode.  
nouveau le même interrupteur.  
mente dicho interruptor.  
Poiché la modalità SPORTè di più As the SPORTmode has lower Puisque le mode SPORTnest Como el modo SPORTtiene una  
bassa priorità rispetto le modalità priority compared to the Low Grippas prioritaire par rapport au mode prioridad menor que los modos  
Bassa Aderenzae Automati- and Automaticmodes, if the lat- Basse Adhérenceet Automati- Baja Adherenciay Automáti-  
co, se queste sono già attive quan- ter are already active when the que, si ces modes sont déjà acti- co, si éstos están activos cuando  
do si attiva la modalità SPORT, il SPORTmode is activated, the vés quand on sélectionne le mode se solicita el modo SPORT, el sis-  
sistema ignorerà il comando anche system will ignore the command SPORT, le système ne répond tema ignorará la orden aunque se  
se avverrà laccensione della spia even if the respective warning light plus a la commande même si le té- produzca el encendido del testigo  
relativa.  
switches on.  
moin relatif sallume.  
respectivo.  
La modalità “SPORT” è  
caratterizzata dallirrigi-  
dimento delle sospen-  
sioni e da cambi marcia  
The SPORTmode is  
Le mode SPORTest  
El modo SPORTse  
characterised by a stiff-  
ening of the suspen-  
sions and faster gear-  
caractérisé par un rai-  
dissement des suspen-  
sions et des change-  
caracteriza por el endu-  
recimiento de las sus-  
pensiones y un cambio  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
più rapidi rispetto quelli realizza- shifting compared to the Nor- ments de vitesse plus rapides par de marchas más veloz respecto  
ti in modalità “Normale.  
malmode.  
rapport à ceux réalisés en mode de efectuado in modo Normal.  
Normal.  
H
I
2
.70  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il cambio marcia sarà più veloceGear-shifting will be fasterif re- Le changement de vitesse sera plus El cambio de marcha será más rá-  
se richiesto con pedale accelerato- quested with the accelerator pedal rapidesil est effectué avec la pé- pidosi se solicita con el pedal del  
re a fondo e oltre circa 7000 giri/min.; pressed all the way down and over dale de laccélérateur enfoncée à acelerador a fondo y a unas 7000  
in tali condizioni si può verificare, approximately 7000 rpm. Under fond et au-delà des 7000 tours/mn. r.p.m.; en tales condiciones se pue-  
anche su fondo asciutto, un inizio di these conditions, the driving wheels Dans ces conditions, on peut cons- de verificar, incluso con el firme  
slittamento delle ruote motrici (in may start skidding even on dry road tater, même sur fond sec, un début seco, un principio de patinamiento  
particolare con marce basse). surfaces (particularly in the lower de dérapage des roues motrices (en de las ruedas motrices (en especial  
gears).  
particulier à basses vitesses).  
en marchas bajas).  
I cambi marcia DOWNcon peda- DOWNgear-shifting with the ac- Les changements de vitesse El cambio de marchas DOWNcon  
le acceleratore rilasciato avranno un celerator pedal released will have a DOWN, la pédale de laccéléra- el pedal del acelerador suelto pro-  
effetto frenante al limite dello slitta- braking effect bordering on skidding teur relâchée, ont un effect freinant vocará un efecto de retención al lí-  
mento delle ruote motrici su asfalto of the driving wheels on dry asphalt. sur les roues motrices, à la limite du mite del deslizamiento de las rue-  
asciutto.  
dérapage, sur route sèche.  
das motrices en asfalto seco.  
In condizioni di guida sportiva con Under sports driving conditions with En conditions de conduite sportive, En situaciones de conducción de-  
cambi marcia ad elevati regimi mo- high engine speed gearshifts, the avec changements de vitesses à portiva con cambios de marcha a  
tore, viene eseguita automaticamen- down-shifting double clutching is des régimes moteur élevés, le dou- regímenes elevados, se acompaña  
te la doppietta in scalata.  
performed automatically.  
ble débrayage seffectue automati- automáticamente del doble embra-  
quement.  
gue en reducción.  
Si consiglia di non uti-  
We advise you not to  
Il est conseillé de ne  
pas utiliser le mode  
SPORTsur des  
chaussées aux condi-  
Se aconseja no utilizar  
lizzare la modalità  
SPORTsu strade con  
condizioni di bassa o  
use the SPORTmode  
on roads with low or  
medium grip conditions  
el modo SPORTen  
carreteras con condi-  
ciones de adherencia  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
media aderenza (es, presenza di (e.g. presence of ice, snow or wet tions de basse et moyenne adhé- baja o media (esto es, posible pre-  
ghiaccio, neve o bagnato) in asphalt), as such conditions can rence (ex. verglas, neige, chaus- sencia de hielo, nieve o piso mo-  
quanto si possono avere, duran- cause skidding of the driving sées mouillées) car cela pourrait jado) ya que, se pueden producir,  
te i cambi marcia, slittamenti del- wheels during gear-shifting. entraîner des dérapages des durante los cambios de marcha,  
le ruote motrici. Pertanto un uso Therefore, racing-type car driving roues motrices pendant les pas- patinamientos de las ruedas mo-  
particolarmente sportivo della is advisable only on tracks.  
vettura è consigliata solo in pista.  
sages de vitesses. Cest pourquoi trices. Por tanto un uso especial-  
nous ne recommandons que sur mente deportivo del automóvil es  
piste une utilisation particulière- únicamente recomendable en cir-  
ment poussée de la voiture.  
cuito.  
È buona norma: disinserire le altre It is a good rule to deactivate the Il convient en tout état de cause de: Se considera norma de buen uso:  
modalità di funzionamento specifi- other specific operating modes désenclencher les autres modes de desconectar otros modos de funcio-  
che (Bassa aderenza, Automa- (Low Grip, Automatic) before fonctionnement spécifiques (Bas- namiento específicos (Baja adhe-  
tico) prima di selezionare la mo- selecting the SPORTmode.  
dalità SPORT.  
se adhérence, Automatique) rencia, Automático) antes de  
avant de sélectionner le mode seleccionar el modo SPORT.  
SPORT.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nel caso di anomalie del grup-  
po leve di comando il sistema,  
oltre ad azionare lallarme acu-  
stico e ad accendere la spia di  
avaria (B, vedi a pag. 2.52), au-  
toseleziona la modalità “Auto-  
maticoe verrà ignorato qual-  
siasi comando di cambio mar-  
cia compresa la richiesta di N”  
e R.  
In the event of malfunctioning  
of the control lever unit, be-  
sides activating the acoustic  
alarm and switching on the fail-  
ure warning light (B, see page  
2.52), the system will automat-  
ically select the Automatic”  
mode and any gearshift  
change command, including  
requests for Nand R, will  
be ignored.  
En cas de leviers de comman-  
de défectueux, le système dé-  
clenche lalarme sonore et al-  
lume le témoin danomalie (B,  
voir en page 2.52) et sélection-  
ne automatiquement le mode  
Automatique. Toute com-  
mande de changement de vi-  
tesse, de Net de Rinclu-  
ses, savère alors impossible.  
En caso de anomalías de las  
palancas de mando del siste-  
ma, además de accionarse la  
alarma acústica y encenderse  
el testigo de avería (B, véase  
la pág. 2.52), autoselección del  
modo Automáticoy se igno-  
rará cualquier orden de cam-  
bio de marcha incluyendo la  
solicitud de Ny R.  
Se lanomalia persiste rivolger-  
si, appena possibile, presso la  
Rete Assistenza Ferrari per far  
eliminare la causa del malfun-  
zionamento.  
If the problem persists, contact  
the Ferrari Service Network as  
soon as possible to have the  
cause of the malfunction re-  
paired.  
Si lanomalie persiste, sadres-  
ser, dès que possible, au Ré-  
seau Dassistance Ferrari pour  
éliminer la cause de ce mau-  
vais fonctionnement.  
Si la anomalía persiste diríja-  
se, en cuanto sea posible, a la  
Red de Asistencia Ferrari para  
eliminar la causa del problema  
de funcionamiento.  
Partenza a spinta  
Push-off departure  
Départ en Poussant la voiture  
Arranque al empujón  
È possibile, in caso di anomalia al If the starting system malfunctions, On peut, si le système de démarra- Se puede, en caso de anomalía del  
sistema di avviamento, la parten- a push-off departureis possible, ge ne fonctionne pas, déclencher le sistema de encendido, el arranque  
za a spintaprocedendo nel modo proceeding as follows:  
seguente:  
départ en pousséeen agissant al empujónprocediendo del modo  
de la manière suivante: siguiente:  
eseguire la fase Accensione del perform the System Start-Upeffectuer la phase de Démarra- realizar la fase Encendido del sis-  
sistema; phase; ge du système; tema;  
richiedere UPmentre il veicolo request UPwhile the vehicle is actionner le levier UPalors que solicitar UPmientras el automó-  
prende velocità con il cambio in  
N.  
gaining speed with the gearshift  
in N.  
le véhicule prend de la vitesse et  
que la position Nest enclen-  
chée.  
vil coge velocidad con el cambio  
en N.  
Tale operazione è comunque  
da evitare se non in casi di  
emergenza!  
In any case, avoid this proce-  
dure except in the event of an  
emergency!  
Cette opération est de toute  
façon à éviter si ce nest en cas  
durgence!  
¡Dicha operación debe evitar-  
se salvo en casos de emergen-  
cia!  
2
.72  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DURANTE LA MARCIA  
WHILE DRIVING  
PENDANT LA MARCHE  
DURANTE LA MARCHA  
Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive (not even downhill) with Ne jamais rouler, pas même en des- No circule nunca, ni siquiera en pen-  
sa, con Iindice dei contagiri orien- the revolution counter pointer near cente, lorsque le compte-tours sap- dientes, con la aguja del cuentarre-  
tato verso il regime massimo del the peak engine speed.  
motore.  
proche du régime maximum du mo- voluciones señalando el régimen  
teur. máximo del motor.  
Quando lindice del contagiri è pros- When the revolution counter point- Quand la tige du compte-tours est Cuando la aguja del cuentarrevolu-  
simo al massimo regime (zona co- er approaches peak speed (the red proche du régime maximum (zone ciones se sitúa cerca del régimen  
lor rosso), occorre adottare una con- zone), the driver must be very care- rouge), il faut adopter une conduite máximo (zona color rojo), conviene  
dotta di guida prudente, per non su- ful to avoid exceeding that limit.  
perare tale limite.  
plus prudente, pour ne pas dépas- adoptar una conducción prudente,  
ser cette limite. para no superar dicho límite.  
In condizioni normali tutti i segnali Under normal conditions, all of the En conditions normales, tous les té- En condiciones normales todas las  
luminosi a luce rossa e quelli ambra red and amber light signals (suspen- moins lumineux rouges et ambre señales luminosas de luz roja y las  
impianto sospensioni e ASR, nel sion and ASRsystems) on the (système suspensions et ASRde de luz ambar del sistema de suspen-  
display multispia, devono risultare instrument panel multi-function dis- lafficheur à fonctions multiples du siones y del ASR, deben apare-  
spenti; la loro accensione segna- play should be off. When these tableau de bord, doivent être éteints; cer apagadas en la pantalla multi-  
la una irregolarità nel corrispon- lights turn on, they are signalling l’éclairage de ces témoins signa- función; cuando están encendidas  
dente impianto.  
a malfunctioning of the respective le une anomalie du système rela- señalan una irregularidad en la  
system. tif. instalación correspondiente.  
Assicurarsi del regolare comporta- Ensure that the various parts are Sassurer que les différents organes Asegúrese de regular el comporta-  
mento dei vari organi, osservando i functioning properly, by observing fonctionnement normalement, à miento de los diferentes órganos,  
relativi strumenti di controllo.  
the respective control instruments.  
laide des instruments de contrôle observando los respectivos instru-  
correspondants. mentos de control.  
Lorsquun témoin rou- Seguir conduciendo  
Continuare a guidare  
Continuing to drive with  
a red warning light that  
is lit, can cause serious  
con una spia rossa ac-  
cesa può provocare  
seri danni alla vettura  
ge sallume, ne pas con-  
tinuer à rouler sous pei-  
ne dendommager sé-  
con un testigo rojo en-  
cendido puede producir  
daños graves al auto-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
damage to the car and  
ed influenzare il funzionamento e affect the cars operation and per- rieusement la voiture et dinfluen- móvil e influir en el funcionamien-  
le prestazioni.  
formance.  
cer son fonctionnement et ses to y las prestaciones.  
prestations.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dopo un uso sportivo, per sta-  
bilizzare le temperature, lascia-  
re girare qualche minuto il mo-  
tore al minimo prima di arre-  
starlo.  
After a racing-type drive let the  
engine idle for several minutes  
before stopping it in order to  
stabilise the temperature.  
Pour stabiliser les températu-  
res après une utilisation pous-  
sée du véhicule, laisser tour-  
ner le moteur pendant quel-  
ques minutes au ralenti avant  
de larrêter.  
Después un uso deportivo,  
para estabilizar la temperatura,  
deje unos minutos el motor  
funcionando a ralentí antes de  
apagarlo.  
Non percorrere discese  
con motore fermo, in  
quanto non funzionan-  
Never turn the engine  
off to travel downhill as  
the servo brake looses  
Ne pas descendre de  
pentes, le moteur à lar-  
rêt, car, le servofrein  
No circule en bajada  
con el motor apagado,  
ya que no funciona el  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
do il servofreno per  
its braking action due to  
étant hors service du  
servofreno por ausen-  
mancanza di depressione, dopo the vacuum decrease and there- fait dune faute de dépression, cia de presión, y después de unas  
alcune frenate si perde comple- fore, after a few braking attempts, lefficacité du circuit, après quel- frenadas el sistema pierde com-  
tamente lefficienza dellimpianto. the system becomes totally inef- ques coups de freins, est entiè- pletamente toda efectividad.  
ficient.  
rement annulée.  
2
.74  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOSTA  
PARKING  
STATIONNEMENT  
PARADA  
Azionare il freno a mano, inse-  
rire la 1ª marcia sia in salita che  
in discesa, sterzare le ruote e  
spegnere il motore (vale per  
tutte le versioni, sia con cam-  
bio manuale che con cambio  
F1).  
Pull the parking brake, engage  
the 1 gear both uphill and  
downhill, turn the wheels and  
switch off the engine (this pro-  
cedure is valid for all versions  
with either manual or F1”  
gearbox).  
Tirer le frein à main, enclencher  
la 1 aussi bien en montée  
Accione el freno de mano, in-  
serte la 1ª marcha ya sea en  
subida o en bajada, gire las  
ruedas y apague el motor (vá-  
lido para todas las versiones,  
con cambio manual o con cam-  
bio F1).  
ère  
st  
quen descente, braquer les  
roues et couper le moteur (va-  
lable pour toutes les versions  
équipées de boîte de vitesses  
manuelle de boîte de vitesse  
F1).  
La 1ª marcia essendo la più demol- First gear has the lowest transmis- La 1ère vitesse étant la plus démulti- La 1ª marcha al ser la más desmul-  
tiplicata è maggiormente adatta per sion ratio of all the gears and there- pliée, elle permet dexploiter au tiplicada es la más indicada para  
usare il motore come freno.  
fore provides the most effective en- mieux laction de freinage du moteur. usar el freno motor.  
gine brake.  
In caso di sosta in forte pendenza, When parking on steep slopes, the En cas de stationnement en pente En caso de parada en una fuerte  
è consigliabile bloccare la ruota con wheels should be blocked using a forte, il est conseillé de bloquer la pendiente, se recomienda bloquear  
un cuneo o un sasso.  
wedge or a rock.  
roue à laide dune câle ou dune la rueda con una cuña o una piedra.  
pierre.  
Non lasciare mai la chiave di avvia- Never leave the ignition key posi- Ne jamais laisser la clé de contact No deje la llave de contacto en po-  
mento in posizione II. tioned at II. en position II. sición II.  
Scendendo dalla vettura, estrarre Always remove the key when you En abandonnant la voiture, retirer Al descender del automóvil, extrái-  
sempre la chiave. get out of the car. toujours la clé. ga siempre la llave.  
Non lasciare mai bam- Never leave children Ne jamais laisser den- No deje nunca a los ni-  
bini sulla vettura incu-  
stodita.  
unattended in the car.  
fants seuls dans la voi-  
ture.  
ños dentro del automó-  
vil sin vigilancia.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
Non parcheggiare la vettura su Do not park the car on flammable Ne pas garer la voiture sur des No aparque el automóvil sobre  
materiali infiammabili (carta, erba, materials (paper, grass, dry matières inflammables (papier, materiales inflamables (papel,  
foglie secche ecc.). Potrebbero in- leaves etc.). They could catch fire herbe, feuilles sèches, etc.). Ils hierba, hojas secas, etc.). Se po-  
cendiarsi venendo a contatto con if they come into contact with the pourraient senflammer au con- dría provocar un incendio en con-  
parti calde dellimpianto di scari- hot parts of the exhaust system.  
co.  
tact des parties chaudes du sys- tacto con componentes calientes  
tème d’échappement. del sistema de escape.  
Non lasciare il motore acceso con Never leave the engine running Ne pas laisser le moteur en mar- No deje el motor encendido con  
la vettura incustodita.  
when the car is unattended.  
che lorsque la voiture nest pas el automóvil sin vigilancia.  
surveillée.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONDUITE EN TOUTE  
CONDUCCIÓN  
GUIDA SICURA  
SAFE DRIVING  
SÉCURITÉ  
SEGURA  
Per viaggiare sicuri è essenziale che For safe travel, it is essential that the Pour rouler en toute sécurité, il est Para viajar seguro es esencial que  
il pilota sia a conoscenza delle mi- driver is aware of the best driving essentiel que le pilote soit en con- el conductor conozca las mejores  
gliori tecniche di guida in funzione techniques for various circumstanc- naissance des meilleures techni- técnicas de conducción para cada  
delle circostanze. Occorre sempre es. Always strive to prevent danger- ques de conduite en fonction des cir- situación. Procure prevenir siempre  
cercare di prevenire linsorgenza di ous situations by driving with cau- constances. Il faut toujours chercher la aparición de situaciones de peli-  
situazioni pericolose guidando con tion.  
prudenza.  
à prévenir la venue de situations gro conduciendo con prudencia.  
dangereuses en conduisant avec  
prudence.  
Verificare sempre la perfetta effi- Always check the car for perfect Toujours contrôler lefficacité par- Verifique siempre la completa efi-  
cienza e integrità della vettura.  
efficiency and ensure that all parts  
faite et le bon état de la voiture.  
cacia e integridad del automóvil.  
are intact.  
Guidare sempre in condizioni fisi- Drive when you are in good phys- Toujours conduire dans des con- Conduzca siempre en óptimas  
che ottimali e mantenendo le mi-  
gliori condizioni di comfort.  
ical condition and maintain com-  
fortable driving conditions.  
ditions physiques optimales et en  
maintenant les meilleures condi-  
tions de confort possibles.  
condiciones físicas y mantenien-  
do el mayor confort.  
Allacciare sempre le  
cinture di sicurezza re-  
golate correttamente!  
Always wear seatbelts  
and adjust them proper-  
ly! Proper use of the  
Toujours attacher les  
ceintures de sécurité  
correctement réglées !  
¡Abróchese siempre los  
cinturones de seguridad  
correctamente ajusta-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
Un corretto utilizzo può  
seatbelts can markedly  
Une utilisation correcte  
dos! Su correcto uso  
ridurre notevolmente la possibi- reduce the risks of injury, includ- peut réduire nettement les éven- puede reducir notablemente el  
lità di subire lesioni anche gravi ing serious, should an accident tuelles lésions même graves en riesgo de sufrir lesiones graves en  
in caso di incidente.  
occur.  
cas daccident.  
caso de accidente.  
Adottare sempre una condotta di Drive carefully at all times and re- Toujours adopter un style de condui- Adopte siempre una conducción  
guida prudente e ridurre la velocità, duce speed on wet road surfaces or te prudent et réduire la vitesse, en prudente y reduzca la velocidad, en  
in presenza di fondo stradale bagna- in the presence of snow and ice on présence dun fond routier mouillé, presencia de firme mojado, nevado  
to, innevato o ghiacciato in quanto the road as tyre grip will be substan- enneigé ou verglacé car ladhéren- o helado ya que la adherencia de  
laderenza dei pneumatici risulta no- tially reduced.  
ce des pneumatiques sen trouve los neumáticos se reduce notable-  
tevolmente ridotta.  
nettement réduite.  
mente.  
Non inserire mai la mo-  
dalità “SPORTin con-  
dizioni di media e bas-  
sa aderenza.  
Never activate the  
Ne jamais enclencher le  
No active nunca el modo  
SPORTen situacio-  
nes de adherencia me-  
dia baja.  
SPORTmode under  
conditions of low and  
medium grip.  
mode SPORTen con-  
ditions de moyenne et  
basse adhérence.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
2
.76  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RISPETTO  
DELLAMBIENTE  
RESPECTING  
THE ENVIRONMENT  
RESPECT  
DE LENVIRONNEMENT  
RESPETO AL  
MEDIO AMBIENTE  
È responsabilità di tutti il rispetto e Respect for and protection of the Il est de la responsabilité de tous de Es responsabilidad de todos el res-  
la salvaguardia dellambiente. environment is the responsibility of respecter et sauvegarder lenviron- peto y la protección del medio am-  
all.  
nement.  
biente.  
La Ferrari ha progettato e realizza- Ferrari has designed and produced Ferrari a conçu et réalisé une voitu- Ferrari ha proyectado y realizado un  
to una vettura utilizzando tecnologie, a car using technology, materials re en utilisant des technologies, automóvil utilizando tecnologías,  
materiali e dispositivi in grado di ri- and devices that are capable of re- matériaux et systèmes en mesure materiales y dispositivos para redu-  
durre al minimo le influenze nocive ducing harmful effects on the envi- de réduire au minimum les influen- cir al mínimo las influencias nocivas  
sullambiente.  
ronment dramatically.  
ces nuisibles sur lenvironnement.  
para el medio ambiente.  
È importante mantenere in perfetta It is essential that the car be kept Il est important de maintenir en par- Es importante mantener el automó-  
efficienza la vettura rispettando il perfectly efficient by complying with fait état de fonctionnement la voitu- vil en perfecto estado siguiendo el  
piano di manutenzione programma- the service time schedule.  
ta.  
re en respectant les plans dentre- programa de mantenimiento.  
tien programmé.  
Per contribuire ulteriormente ed evi- To offer your further support and to Enfin pour contribuer au respect de Es importante que mantenga siem-  
tare danni allambiente è importan- prevent damage to the environment, lenvironnement, il est important, lors pre un comportamiento correcto y  
te, durante lutilizzo del veicolo, man- be responsible and adopt proper de lutilisation du véhicule, de tou- responsable durante la utilización  
tenere sempre un comportamento conduct at all times.  
corretto e responsabile.  
jours garder un comportement cor- del automóvil, ya que evitará daños  
rect et responsable.  
al medio ambiente.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEVA FRENO A MANO  
HAND BRAKE LEVER  
LEVIER FREIN À MAIN  
PALANCA DEL FRENO DE MANO  
Per azionare il freno a mano, tirare To enable the handbrake, pull the Pour actionner le frein à main, tirer Para accionar el freno de mano, tire  
completamente la leva A verso lal- lever A upwards as far as possible complètement le levier A vers le haut de la palanca A hacia arriba, hasta  
to, fino ad ottenere il bloccaggio del- until the rear wheels lock.  
le ruote posteriori.  
jusqu’à bloquer les roues arrière. obtener el bloqueo de las ruedas  
posteriores.  
Con chiave di avviamento in posi- With the ignition key in position II, La clé de démarrage étant sur la Con la llave de contacto en la posi-  
zione II, linserimento del freno a the handbrake in use is signalled by position II, l’éclairage du témoin ción II, la inserción del freno de  
mano è segnalato dallilluminazione the light B.  
della spia B.  
B signale lactivation du frein à main. mano se señala al encenderse el  
testigo B.  
Per disinserire il freno a mano, tira- To disable the handbrake, pull the Pour désactiver le frein à main, tirer Para desconectar el freno de mano,  
re leggermente la leva verso lalto e lever upwards and press the release lentement le levier vers le haut et tire ligeramente de la palanca hacia  
premere il pulsante di sblocco C. button C. Lower the lever complete- appuyer sur le bouton de débloca- arriba y pulse el botón de desblo-  
Abbassare completamente la leva ly keeping the release button ge C. Abaisser complètement le le- queo C. Baje completamente la pa-  
tenendo premuto il pulsante.  
pressed down.  
vier en maintenant le bouton ap- lanca manteniendo apretado el bo-  
puyé. tón.  
La spia B si spegne quando il freno The light B will turn off when the Le témoin B s’éteint lorsque le frein El testigo B se apaga cuando el fre-  
a mano è completamente rilasciato. handbrake is fully released.  
à main est complètement relâché.  
no de mano está completamente  
desconectado.  
Azionare sempre il fre-  
no a mano durante la  
sosta. Per ulteriori in-  
formazioni, consultare  
Always use the brake  
Toujours actionner le  
frein à main pendant le  
stationnement. Pour  
tout renseignement  
Accione siempre el fre-  
no de mano en las pa-  
radas. Para mayor infor-  
while the car is parked.  
For further information,  
see page 4.24.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
mación, consulte la pá-  
la pagina 4.24.  
complémentaire, voir la page 4.24. gina 4.24.  
C
A
B
2
.78  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SEDILI  
SEATS  
SIÈGES  
ASIENTOS  
Non regolare mai il se-  
dile del pilota durante la  
marcia; potrebbe cau-  
sare la perdita del con-  
Do not adjust the driv-  
ers seat while driving,  
you could lose control  
of the car.  
Ne jamais régler le siè-  
ge du conducteur pen-  
dant la marche sous  
peine de perte de con-  
No regule nunca el  
asiento del conductor  
durante la marcha, ya  
que puede provocar la  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
trollo del veicolo.  
trôle de la voiture.  
pérdida de control del vehículo.  
La posizione dei sedili anteriori può The front seat position can be ad- La position des sièges avant peut La posición de los asientos delan-  
essere regolata elettricamente utiliz- justed electronically via controls A être réglée électriquement au moyen teros se puede regular eléctricamen-  
zando i comandi A e B.  
and B.  
des leviers A et B.  
te utilizando los mandos A y B.  
Il comando A consente al sedile di Control A moves the seat forwards Le levier A permet de déplacer le El mando A permite el movimiento  
muoversi in senso orizzontale e, ruo- and backwards and, by turning it siège dans le sens horizontal et, en horizontal del asiento y girándolo en  
tandolo in senso orario o antiorario, clockwise or anti-clockwise, the seat le tournant dans le sens des aiguilles el sentido de las agujas del reloj o  
di poter alzare o abbassare il cusci- cushion can be raised or lowered.  
no del sedile.  
dune montre et dans le sens con- contra éste, levanta o baja el cojín  
traire, de monter ou baisser le cous- del asiento.  
sin du siège.  
Il comando B, consente due regola- Control B makes two adjustments: Le levier B permet de régler:  
zioni:  
El mando B, permite dos regulacio-  
nes:  
linclinazione dello schienale;  
regolazione della zona lombare.  
seat back angle;  
linclinaison du dossier;  
la inclinación del respaldo;  
lumbar area adjustment.  
le support de la région lombaire;  
regulación de la zona lumbar.  
E
D
E
C
B
A
B
A
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lo schienale è dotato di una mano- The seat backrest has a knob C for Le dossier est doté dun bouton C El respaldo está dotado de una rue-  
pola C che permette di regolare la controlling the backrest sides.  
posizione dei fianchetti dello schie-  
nale.  
qui permet de régler la position des da C que permite regular la posición  
flancs du dossier. de los lados del respaldo.  
Gli appoggiatesta D sono regolabili The height and angle of the head- Les sièges sont dotés dappui-tête Los reposacabezas D se regulan  
manualmente in altezza e come in- rests D can be adjusted manually.  
clinazione.  
D dont lhauteur et linclinaison sont manualmente tanto en altura como  
réglables manuellement.  
en inclinación.  
Regolare gli appoggiatesta in  
funzione della propria statura  
in modo che il loro centro si  
trovi allaltezza della nuca e  
non del collo.  
Position the headrests accord-  
ing to your own height: the  
center of the headrest must be  
level with the nape of your  
neck, not the neck itself.  
Régler les appui-têtes en fonc-  
tion de la hauteur (personnel-  
le) de façon à ce quils ap-  
puyent la nuque et non le cou.  
Regule los reposacabezas se-  
gún su estatura de forma que  
el centro de éstos se encuen-  
tren a la altura de la nuca y no  
del cuello.  
Tramite la leva E si ottiene il ribalta- Lever E makes the seat back tilt for- Le levier E permet de rabattre en Con la palanca E se realiza el abati-  
mento in avanti dello schienale.  
ward.  
avant le dossier.  
miento hacia adelante del respaldo.  
D
E
C
2
.80  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Memorizzazione delle posizioni  
del sedile pilota  
Storing the seat positions  
driver  
Mémorisation des positions du  
siège du conducteur  
Memorización de las posicio-  
nes del asiento del conductor  
Il sistema consente di memorizzare The system allows the user to store Le système permet de mémoriser et El sistema permite memorizar y se-  
e richiamare due diverse posizioni and recall two different positions of de rappeler deux positions du siège leccionar dos posiciones diferentes  
del sedile pilota.  
the drivers seat.  
du conducteur.  
del asiento del conductor.  
La memorizzazione delle posizioni Storage of seat positions is only pos- La mémorisation des positions du La memorización solamente puede  
del sedile è possibile solo con la sible with the ignition key in the IIsiège nest possible que si la clé de llevarse a cabo si la llave de con-  
chiave di avviamento in posizione position.  
contact est sur la position II.  
tacto se halla en la posición II.  
II.  
Regolare la posizione del sedile con Adjust the seat position using the Régler la position du siège par les Regule la posición del asiento con  
i comandi descritti in precedenza.  
controls previously described.  
commandes susmentionnées.  
los mandos descritos anteriormen-  
te.  
Premere quindi contemporanea- Then, simultaneously press button Appuyer simultanément sur le bou- Pulse simultáneamente el botón M  
mente il pulsante M e uno dei pul- M and button 1 or 2, each one cor- ton M et sur le bouton 1 ou 2, cha- y uno de los botones 1 ó 2, corres-  
santi 1 o 2, corrispondente ciascu- responding to a storable position, cun correspondant à une position pondiente, cada uno de ellos, a una  
no ad una posizione memorizzabi- until the double beep is heard for mémorisable, jusquau double signal posición memorizable, hasta la do-  
le, fino al doppio segnale acustico confirmation.  
sonore de validation.  
ble señal acústica de confirmación.  
di conferma.  
La memorizzazione del sedile non Storage of the seat position does not La mémorisation du siège ne com- La memorización de la posición del  
comprende la regolazione lombare. include the lumbar area seat back prend pas le réglage lombaire.  
asiento no incluye la memorización  
de la regulación de la zona lumbar.  
adjustment.  
1
2
M
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quando si memorizza una nuova The memorisation of a new seat La mémorisation dune nouvelle po- Cuando se memoriza una nueva  
posizione del sedile si cancella auto- position cancels the position previ- sition du siège efface automatique- posición del asiento se anula auto-  
maticamente quella precedente, me- ously memorised with that particu- ment la précédente, mémorisée máticamente la memorizada con  
morizzata con lo stesso pulsante.  
lar button.  
avec le même bouton.  
anterioridad en dicho botón.  
Per richiamare, con porta aperta, To recall one of the positions saved Pour rappeler, portière ouverte, une Para solicitar, con la puerta abierta,  
una delle posizioni memorizzate pre- in the memory, with the door open, des positions mémorisées, appuyer una de las posiciones memorizadas  
mere il relativo pulsante 1o 2press the respective button 1or sur le bouton correspondant 1ou pulse el botón correspondiente 1 ó  
per circa 3 secondi.  
2for about 3 seconds.  
2environ 3 secondes.  
2 durante 3 segundos.  
Il richiamo di una posizione memo- To recall the memorised position with Le rappel dune position mémorisée También se puede solicitar con la  
rizzata è consentito anche a porta door closed, press the required but- peut se faire également portière fer- puerta cerrada una posición memo-  
chiusa, mantenendo premuto il re- ton until hearing the buzzer indicat- mée, en maintenant la pression sur le rizada, manteniendo pulsado el bo-  
lativo pulsante fino al segnale acu- ing the seat stop.  
bouton correspondant jusquau signal tón correspondiente hasta la señal  
stico di arresto del sedile.  
sonore indiquant larrêt du siège.  
acústica de finalización.  
2
.82  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sedile sportivo”  
(a richiesta)  
(Optional)  
Sportsseats  
Siège Sportif”  
(sur demande)  
Asientos deportivos”  
(bajo pedido)  
Di forma avvolgentecostruiti in The seats have a wrap-around de- Sièges-baquets, en kevlar et carbo- De forma envolventeestán fabrica-  
kevlar e carbonio ricoperti in pelle sign and are made from Kevlar and ne, habillés d’étoffes rouges et cuir dos en kevlar y carbono forrados de  
nera e stoffa rossa.  
carbon, upholstered in black leath- noir.  
piel negra y tejido rojo.  
er and red fabric.  
La regolazione dei sedili in senso Forward and backward seat adjust- Chaque siège peut être déplacé La regulación de los asientos en  
longitudinale si ottiene tirando la leva ment is controlled by pulling lever F dans le sens longitudinal en ma- sentido longitudinal se realiza tiran-  
F verso lalto.  
upwards.  
noeuvrant le levier F vers le haut.  
do hacia arriba de la palanca F .  
Ruotando la manopola G è possibi- Turning the knob G the seat back La position du dossier souhaitée est Girando la rueda G se puede obte-  
le ottenere la posizione desiderata can be adjusted as desired.  
dello schienale.  
obtenue en tournant le bouton G.  
ner la posición deseada del respal-  
do.  
F
G
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CINTURE DI SICUREZZA  
SEATBELTS  
CEINTURES DE SÉCURITÉ  
CINTURONES DE SEGURIDAD  
Le cinture di sicurezza utilizzate nel If used correctly, the seatbelts, in Les ceintures de sécurité utilisées Los cinturones de seguridad utiliza-  
modo corretto, integrate con lazio- combination with the pre-tensioners, correctement, reliées à laction des dos correctamente, añadidos a la  
ne dei pretensionatori, proteggono protect the wearer against all types prétensionneurs, protègent de tous acción de los pretensores, protegen  
da tutti i tipi di urti, legano gli occu- of collisions, keeping them firmly chocs, attachent les occupants à la en todo tipo de choques, sujetando  
panti alla struttura del veicolo impe- secured within the vehicle and so structure du véhicule en empêchant a los ocupantes a la estructura del  
dendo movimenti pericolosi contro preventing dangerous movements les mouvements dangereux contre vehículo impidiendo movimientos  
elementi fissi dellabitacolo.  
against the fixed parts of the pas- des éléments fixes de lhabitacle.  
peligrosos contra elementos fijos del  
senger compartment.  
habitáculo.  
La Ferrari raccomanda  
Ferrari recommends  
that you use correctly  
fastened and posi-  
tioned seatbelts at all  
Ferrari recommande de  
toujours maintenir les  
ceintures de sécurité  
attachées et réglées  
Ferrari recomienda lle-  
var los cinturones de  
seguridad correcta-  
di utilizzare sempre le  
cinture di sicurezza al-  
lacciate e regolate cor-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
mente abrochados y re-  
rettamente!  
times!  
correctement !  
gulados!  
Un corretto utilizzo può ridurre Using the seatbelts correctly can Un bon usage peut réduire con- Una correcta utilización puede  
notevolmente la possibilità di su- dramatically reduce the risk of sidérablement la possibilité de reducir notablemente la posibili-  
bire lesioni gravi, in caso di inci- serious injury in the event of an subir de graves lésions, en cas dad de sufrir lesiones graves, en  
dente.  
accident.  
daccidents.  
caso de choque.  
Le cinture sono di tipo automatico, The seatbelts are automatic with 3 Les ceintures sont de type automa- Los cinturones son de tipo automá-  
a 3 punti di attacco, con avvolgitore fastening points and an emergency tique, à trois points de fixation, pour- tico, de 3 puntos de fijación, con blo-  
a bloccaggio inerziale di emergen- inertial locking system on the wind- vues dun enrouleur à blocage à queo inercial de emergencia dota-  
za dotato di pretensionatore.  
ing unit which is fitted with a preten- inertie de secours équipé de préten- do de pretensor.  
sioner. sionneur.  
Per avere la massima protezione For maximum safety levels, keep the Pour obtenir la protection maxima- Para lograr la mayor protección si-  
tenere lo schienale in posizione eret- seatback in the upright position, le, maintenir le dossier droit, bien túe el respaldo recto, apoye com-  
ta, appoggiarvi bene la schiena, re- make sure your back rests against appuyer le dos, régler correctement pletamente la espalda, regule el cin-  
golare correttamente la cintura te- it and adjust the seatbelt correctly la ceinture et la maintenir en parfai- turón manteniéndolo bien sujeto al  
nendola ben aderente al busto e al keeping it close to your chest and te adhérence avec le buste et le tronco y a la pelvis.  
bacino.  
pelvis.  
bassin.  
2
.84  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fissaggio delle cinture di  
sicurezza  
Fastening the  
seatbelts  
Fixation des ceintures de  
sécurité  
Abrochado del cinturón de se-  
guridad  
Dopo aver regolato correttamente il After correctly positioning the seat- Une fois le réglage du siège et de Después de haber regulado correc-  
sedile e lappoggiatesta;  
back and head rest;  
lappui-tête effectués correctement: tamente el asiento y el reposacabe-  
zas.  
Impugnare il terminale di aggan- Grip the hooking end A, pull the Empoigner la boucle A, tirer dou- Agarre el terminal de enganche A,  
cio A, tirare lentamente la cintura  
ed inserire la linguetta nella sede  
B (se durante la trazione, la cintu-  
ra dovesse bloccarsi, lasciarla  
riavvolgere per un breve tratto e  
tirare nuovamente, evitando ma-  
novre brusche).  
seatbelt gently and insert the  
tongue into the housing B (if the  
seatbelt locks while being pulled,  
let it rewind a little and then pull it  
again avoiding sharp move-  
ments).  
cement la ceinture de sécurité et  
introduire la boucle dans lempla-  
cement B (si lors de cette manœu-  
vre, la ceinture devait se bloquer,  
la laisser se réenrouler un peu et  
la tirer de nouveau, en évitant tou-  
te manoœuvre brusque).  
tire lentamente del cinturón e in-  
sértelo en la base B (si mientras  
tira de él, el cinturón se bloquea,  
suéltelo ligeramente y vuelva a ti-  
rar de nuevo, evitando maniobras  
bruscas).  
Verificare che sia avvenuto lo Check that the lock has clicked Contrôler quil y a bien eu déclic Verifique que ha quedado firme-  
scatto di blocco. into place. de blocage. mente sujeto y bloqueado.  
Mettre correctement en place la Colóquese correctamente el cin-  
ceinture. turón.  
Posizionare correttamente la cin- Position the seatbelt correctly.  
tura.  
Se la cintura del pilota non è allac- If the drivers seatbelt is not fas- Si la ceinture du conducteur nest pas Si el conductor no lleva el cinturón  
ciata, ruotando la chiave di avvia- tened, when the key is in the igni- attachée, en tournant la clé de dé- abrochado, al girar la llave de con-  
mento in posizione II, si illumina tion and turned to position IIthe marrage en position II, le témoin C tacto a la posición II, se enciende  
la spia C e si attiva un segnalatore light C will turn on and a warning sig- sallume et un signal dalarme sono- el testigo C y se activa una señal  
acustico per 10 secondi.  
nal will sound for ten seconds.  
re senclenche pendant 10 secondes. acústica durante 10 segundos.  
C
A
B
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Non utilizzare dispositivi (mollette, Do not use devices (spring clips, Ne pas utiliser de dispositifs (clips, No utilice dispositivos (clips, pinzas,  
fermi ecc.) che tengano le cinture locks etc.) which prevent the seat- attaches, etc) qui pourraient em- etc.) que separen el cinturón del  
non aderenti al corpo del passeg- belt from adhering to the occupants pêcher les ceintures dadhérer au contacto con el cuerpo del pasaje-  
gero.  
body.  
corps du passager.  
ro.  
Non trasportare bambi-  
ni sulle ginocchia del  
passeggero utilizzando  
la sola cintura di sicu-  
Do not carry children on  
the passengers lap us-  
ing only one seatbelt for  
both people.  
Ne pas transporter  
No lleve niños sobre las  
rodillas del acompa-  
ñante utilizando el mis-  
mo cinturón de seguri-  
denfants sur les ge-  
noux du passager en  
utilisant une seule cein-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
rezza per la protezione di entram-  
bi.  
ture de sécurité pour protéger les dad para la protección de ambos.  
deux personnes.  
Sgancio delle cinture di  
sicurezza  
Unfastening the  
seatbelts  
Détachement de la  
ceinture de sécurité  
Desenganche del cinturón de  
seguridad  
Premere sul pulsante di sgancio Push the release button D.  
D.  
Appuyer sur le bouton de décro- Pulse el botón de desenganche D.  
chage D.  
Riaccompagnare la linguetta di Put the hooking tongue A back in Remettre la boucle A dans sa po- Acompañe el terminal de engan-  
aggancio A in posizione di riposo.  
its resting position.  
sition de repos.  
che A hasta la posición de repo-  
so.  
A
D
2
.86  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pretensionatori  
Pre-tensioners  
Prétensionneurs  
Pretensores  
Il pretensionatore viene attivato in The pre-tensioner is activated in the Le prétensionneur sactive en cas de  
caso di violento urto frontale. La cin- event of a violent head-on collision. choc violent de plein fouet. La cein-  
tura viene riavvolta di qualche cen- The seatbelt is wound in by a few ture se réenroule un instant de quel-  
timetro un attimo prima che inizi centimetres a moment before the ques centimètres avant que ne com-  
lazione di trattenimento, garanten- restraining action takes place, ensur- mence laction de retenue garantis-  
do in questo modo la perfetta ade- ing it is fitted against the body per- sant ainsi une parfaite adhérence au  
Los pretensores se activan en caso  
de choque frontal violento. El cintu-  
rón se retrae casi un centímetro un  
instante antes del inicio de la acción  
de sujeción, garantizando así una  
perfecta adherencia al cuerpo.  
renza al corpo.  
fectly.  
corps.  
Lavvenuta attivazione del pretensio- The enabling of the pre-tensioners L’éclairage du témoin E sur le ta-  
natore è segnalata dallilluminazio- is signalled on the instrument panel bleau de bord et le blocage de la  
ne della spia E sul quadro strumenti by the warning light E and by the ceinture indiquent que le prétension-  
La activación del pretensor se se-  
ñala con el encendido del testigo E  
en el cuadro de instrumentos y el  
bloqueo del cinturón.  
e dal bloccaggio della cintura.  
locking of the seatbelt.  
neur sest effectivement activé.  
Dopo lattivazione, il  
pretensionatore cessa  
la sua funzione e non è  
Once the pretensioners  
Après lactivation, le  
prétensionneur cesse  
de fonctionner et nest  
Después de su utiliza-  
ción, el pretensor deja  
de funcionar de mane-  
have been activated  
they are no longer use-  
able and cannot be re-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
assolutamente riparabi-  
plus réparable du tout.  
ra irreparable y definiti-  
le. Rivolgersi alla Rete Assisten- paired. Contact the Ferrari Serv- Sadresser au Réseau Dassistan-  
za Ferrari per la sostituzione.  
va. Diríjase a la Red de Asisten-  
cia Ferrari.  
ice Network.  
ce Ferrari pour son remplacement.  
Lattivazione del pretensionatore li- The activation of the pre-tensioners Lactivation du prétensionneur libè-  
bera una piccola quantità di polveri. will produce a small amount of pow- re un petit nuage de poussières. Ce  
Queste polveri non sono nocive e der. This powder is not harmful and nuage de poussières nest pas dan-  
non indicano un principio di incen- does not indicate the beginning of a gereux et nindique pas de début  
Al activarse, el pretensor libera una  
pequeña cantidad de polvo. Este  
polvo no es nocivo ni indica ningún  
principio de incendio.  
dio.  
fire.  
dincendie.  
E
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cura delle cinture di sicurezza  
e pretensionatori  
Taking care of the seatbelt pre-  
tensioners  
Entretien des ceintures de sé-  
curité et prétensionneurs  
Cuidado de los cinturones de  
seguridad y pretensores  
A seguito di un incidente di una Following a collision with a certain Après un accident dune certaine  
Después de un accidente de una  
cierta importancia, sustituir los cin-  
turones afectados, aunque apa-  
rentemente no hayan sufrido da-  
ños.  
certa entità, sostituire la cintura  
indossata, anche se in apparen-  
za non sembra danneggiata.  
degree of impact, replace the  
seatbelt which was worn at the  
time, even if it does not appear to  
be damaged.  
gravité, remplacer la ceinture uti-  
lisée, même si elle ne paraît pas  
endommagée.  
Periodicamente verificare che le Check regularly that the anchor- Contrôler régulièrement que les  
Periódicamente verificar que los  
anclajes cierren completamente a  
fondo, que la cinta no esté dete-  
riorada y que deslice sin obstácu-  
los.  
viti degli ancoraggi siano serrate  
a fondo, che il nastro sia integro e  
che scorra senza impedimenti.  
ing screws are still fully tightened  
and that the belt is intact and runs  
without jamming.  
vis de fixation soient serrées à  
fond, que la courroie soit en bon  
état et quelle coulisse sans pei-  
ne.  
Il nastro va tenuto pulito; la pre- The belt must be kept clean; the La courroie doit toujours être pro-  
La cinta debe estar completamen-  
te limpia; la suciedad puede per-  
judicar la eficacia del enrollador.  
senza dimpurità può pregiudica-  
re lefficienza dellarrotolatore.  
presence of any dirt could reduce  
the winding efficiency.  
pre; la présence dimpuretés peut  
altérer lefficacité de lenrouleur.  
La cinta se limpia a mano con  
agua y jabón neutro, enjuagarla y  
dejarla secar. No utilice detergen-  
tes agresivos, con lejías o disol-  
ventes fuertes que puedan dañar  
la fibra.  
Per pulire la cintura lavarla a mano To clean the seatbelt, wash it by Pour nettoyer la ceinture, la laver  
con acqua e sapone neutro, ri-  
sciacquarla e lasciarla asciugare.  
Non usare detergenti forti, can-  
deggianti o solventi aggressivi che  
possano indebolire le fibre.  
hand with a neutral soap and wa-  
ter, rinse it and leave it to dry. Do  
not use strong detergents, bleach  
or aggressive solvents which  
could weaken the fibres  
Do not let the winding units get  
wet: they can only be guaranteed  
to work properly if they are not  
penetrated by water.  
à la main à leau et au savon neu-  
tre, lessorer et la laisser sécher.  
Ne pas employer de détergents,  
de produits blanchissants, de sol-  
vants puissants qui pourraient  
endommager le tissu.  
Evitare che gli arrotolatori venga-  
no bagnati: il loro corretto funzio-  
namento è garantito solo se non  
subiscono infiltrazioni dacqua.  
Evite que se moje el enrollador:  
las filtraciones de agua no asegu-  
ran un correcto funcionamiento.  
Eviter que les enrouleurs ne vien-  
nent au contact de leau: leur bon  
fonctionnement nest garanti que  
sils ne subissent aucune infiltra-  
tions deau.  
Il pretensionatore non necessita The pre-tensioner does not re- Le prétensionneur na besoin  
Los pretensores no necesitan  
mantenimiento alguno, ni tampo-  
co lubricación. En caso que el dis-  
positivo quede sumergido en agua  
o barro, su sustitución es obliga-  
toria.  
di alcuna manutenzione, ne lubri-  
ficazione. In caso di immersione  
del dispositivo in acqua e fango,  
è tassativamente necessaria la  
sua sostituzione.  
quire any form of maintenance or  
lubrication. If water or mud pene-  
trates it, it must be replaced with-  
out exception.  
daucun entretien, ni de lubrifica-  
tion. En cas dimmersion du dis-  
positif dans leau ou la boue, il est  
formellement nécessaire de le  
remplacer.  
Il pretensionatore deve essere The pretensioners must be re- Le prétensionneur doit être rem-  
Los pretensores deben sustituir-  
se cada 15 años.  
sostituito ogni 15 anni.  
placed every 15 years.  
placé tous les 15 ans.  
2
.88  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tutti gli interventi su  
qualsiasi componente  
del sistema di sicurezza,  
devono essere eseguiti  
All interventions on the  
safety system compo-  
nents must be carried  
out by the Ferrari Serv-  
Toute intervention sur  
quelque élément que ce  
soit du système de sécu-  
ritédoit être effectuée par  
Toda intervención en  
cualquiera de los com-  
ponentes del sistema  
de seguridad, debe es-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
dalla Rete Assistenza Ferrari.  
ice Network only.  
le Réseau Dassistance Ferrari.  
tar supervisada por la Red de  
Asistencia Ferrari.  
Non è consentito smontare o  
apportare modifiche di qualsi-  
asi tipo a cinture, arrotolatori  
e pretensionatori.  
Interventi straordinari di manu-  
tenzione che comportano urti  
violenti, vibrazioni o riscalda-  
mento della zona del pretensio-  
natore, possono provocarne  
lintervento; non rientrano in  
queste condizioni le vibrazioni  
indotte dalle asperità stradali.  
The disassembly or modifica-  
tion of the seatbelts, winding  
units or pretensioners is strict-  
ly forbidden.  
Special maintenance works  
which produce violent impact,  
vibrations or overheating in the  
pretensioner area may cause  
them to activate: normal vibra-  
tions from road bumps will not  
have this effect.  
Il nest pas permis de démonter  
ou dapporter quelque modifica-  
tion que ce soit aux ceintures,  
enrouleurs et prétensionneurs.  
Les interventions extraordinai-  
res dentretien comportant des  
chocs violents, des vibrations  
ou un réchauffement de la zone  
du prétensionneur peuvent le  
déclencher mais pas les vibra-  
tions dues aux aspérités de la  
route.  
No se permite desmontar o  
modificar los cinturones, enro-  
lladores o pretensores.  
Las operaciones de manteni-  
miento especial que implican  
golpes violentos, vibraciones  
o calentamientos de la zona de  
los pretensores, pueden dar  
lugar al accionamiento; no en-  
tran en estas condiciones las  
vibraciones debidas a las irre-  
gularidades de la carretera.  
Sicurezza bambini  
Child safety  
Sécurité des enfants  
Seguridad para niños  
Per la loro conformazione, i bambi- Because of their size and shape, Du fait de leur constitution, les en- Debido a su constitución, los niños  
ni sono soggetti a rischi maggiori ri- children are at greater risk than fants encourent plus de risques que están sujetos a riesgos mayores res-  
spetto agli adulti. È necessario quin- adults. It is necessary therefore to les adultes. Lusage de dispositifs pecto a los adultos. Es necesario por  
di lutilizzo di idonei sistemi di riten- use suitable restraining or safety dattache ou de sécurité approprié tanto utilizar sistemas de retención  
zione o sicurezza.  
systems.  
est donc nécessaire.  
y seguridad específicos.  
Tutti i minori le cui caratteristiche fi- All children whose characteristics Tous les mineurs dont les critères Todos los niños cuyas característi-  
siche (altezza, peso) rientrino nei (height, weight) fall within the values/ physiques (hauteur, poids) entrent cas físicas (altura, peso) se encuen-  
valori/limiti stabiliti dalle leggi vigen- limits fixed by the laws in force in dans les valeurs/limites établies par tren dentro de los valores/límite es-  
ti in ogni singolo Paese, dovranno each individual country must be pro- les lois en vigueur dans chaque tablecidos por las leyes vigentes en  
essere protetti da appositi sistemi di tected by the relative approved re- pays, devront être protégés par des cada País, deberán protegerse con  
ritenzione o sicurezza (seggiolini, straining or safety system (child dispositifs dattache ou de sécurité sistemas de retención y seguridad  
culle, cuscini) omologati.  
seats, cots, cushions etc).  
appropriés (petits sièges, berceaux, adecuados (sillitas, cunas, cojines)  
coussins) homologués.  
homologados.  
In ogni caso si raccomanda di utiliz- In any case, we recommend that you Dans tous les cas, on recommande  
zare sempre sistemi omologati di ri- always use approved child restrain- de toujours utiliser des dispositifs dat-  
tenzione bambini, con riportato il ing systems labelled with the quali- tache pour enfants homologués, avec  
En todos los casos se recomienda  
utilizar siempre sistemas de reten-  
ción homologados para niños, con  
su consiguiente etiqueta de control.  
marchio di controllo.  
ty control mark.  
application de la marque de contrôle.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In caso di incidente se  
si utilizza un sistema di  
ritenuta per bambini, un  
fissaggio non corretto  
In the event of an acci-  
dent an incorrectly fit-  
ted child restraining  
system may increase  
En cas daccident, luti-  
lisation dun dispositif  
dattache pour enfants  
installé de façon incor-  
Una fijación inadecua-  
da del sistema de reten-  
ción para los niños, au-  
menta el riesgo de le-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
aumenta il rischio di lesioni.  
the risk of harm to the child.  
recte augmente le risque de lé- siones en caso de accidente.  
sions.  
Le cinture di sicurezza presenti The seatbelts in the car have been Les ceintures de sécurité instal- Los cinturones de seguridad pre-  
sulla vettura sono state realizzate  
e collaudate per proteggere per-  
sone di almeno 36 Kg di peso e  
oltre 1,50 m di statura.  
designed and tested to protect  
people of at least 80 lb (36 Kg) in  
weight and over 4.9 ft (1.50 m) in  
height.  
lées sur le véhicule ont été réali-  
sées et testées pour protéger des  
personnes dun poids minimum de  
36 kg et dune hauteur de plus de  
1,50 m.  
sentes en el automóvil están di-  
señados para proteger personas  
de al menos 36 Kg de peso y a  
partir de 1,50 m de altura.  
Per trattenere chi non rientra in tali For this reason, specific restrain- Pour toute autre personne dont les Para situaciones fuera de estos  
limiti, è necessario installare siste-  
mi di ritenzione specifici, dotati di  
cinture dedicate, o di accessori  
che sono in grado di adeguare la  
posizione del bambino rispetto alle  
cinture della vettura.  
ing systems must be installed for  
people who do not meet these re-  
quirements, equipped with acces-  
sories which can adjust the child  
position with respect to the cars  
safety belts.  
critères physiques nentrent pas  
dans ces limites, il est nécessaire  
dinstaller des systèmes dattache  
spéciaux, dotés de ceintures dé-  
diées ou daccessoires permettant  
dajuster la position de lenfant par  
rapport aux ceintures du véhicu-  
le.  
límites necesario instalar sistemas  
de retención específico, dotados  
de cinturones especiales, o de  
accesorios capaces de adaptar la  
posición del niño a los cinturones  
del automóvil.  
Per linstallazione e lutilizzo dei si- When installing and using child re- Pour installer et utiliser les disposi- Para la instalación y uso de siste-  
stemi di ritenuta per bambini, atte- straining systems follow the instruc- tifs dattache pour enfants, se con- mas de retención para niños, siga  
nersi alle istruzioni che obbligatoria- tions which the manufacturer is com- former aux instructions que le Cons- las instrucciones que el Fabricante  
mente il Costruttore dei dispositivi pelled by law to supply with the sys- tructeur doit obligatoirement fournir del dispositivo debe suministrar con  
dovrà fornire con gli stessi.  
tem itself.  
pour leur usage.  
el equipo obligatoriamente.  
Non applicare seggioli-  
Do not place child seats  
on the passenger seat  
facing backwards when  
the airbag is connected.  
Ne pas placer de siège  
No instalar asientos de  
ni per bambini contro-  
marcia sul sedile del  
passeggero con airbag  
pour enfants dans le  
sens inverse de la con-  
duite sur le siège pas-  
niños en sentido opues-  
to a la marcha en el  
asiento del acompañan-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
inserito, altrimenti il bambino è This would put the child at risk of sager, lairbag activé, sinon len- te si el airbag está habilitado, ya  
esposto al pericolo di gravi lesio- serious injury or death in the fant risque de subir de graves lé- que de este modo el niño se vería  
ni o di morte, in caso di aziona- event of airbag activation.  
mento dellairbag.  
sions voire la mort si lairbag sen- expuesto al riesgo de lesiones gra-  
clenche.  
ves e incluso mortales si se acti-  
va el airbag.  
2
.90  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In nessun caso devono  
venire apportate modi-  
fiche alle cinture ed ai  
sistemi di ritenzione per  
The child restraining  
systems and seatbelts  
must never be modified.  
Where prescribed by  
En aucun cas, aucune  
modification en doit  
être apportée aux cein-  
tures et aux dispositifs  
No está permitido en  
ningún caso efectuar  
modificaciones en los  
cinturones o en los sis-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
bambini. Dove le disposizioni di law, children under the age of 12 dattache pour enfants. Dans les temas de retención para niños.  
legge già lo prescrivono, i bam- years may not travel in the front cas où le prévoient les disposi- Como las leyes disponen, los ni-  
bini al di sotto di 12 anni non pos- seat.  
sono viaggiare sui sedili anterio-  
ri.  
tions de la loi, les enfants de ños menores de 12 años no pue-  
moins de 12 ans ne peuvent voya- den viajar en los asientos delan-  
ger sur les sièges avant.  
teros.  
Se si deve trasportare  
un bambino, disinserire  
sempre il dispositivo  
If it is necessary to  
transport a child, al-  
ways disable the pas-  
senger airbag cut-out  
En cas de transport  
Si se va a viajar con un  
niño, desconecte el air-  
bag del acompañante  
con el dispositivo de  
denfants, toujours dé-  
sactiver le dispositif de  
désactivation de lair-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
esclusione airbag lato  
passeggero (se installato), sulle switch (if installed) before posi- bag côté passager (si installé), desconexión (si está instalado),  
vetture che ne sono dotate, pri- tioning the childseat on the pas- avant de disposer le siège pour antes de colocar la sillita para  
ma di disporre sul sedile passeg- senger seat.  
gero il seggiolino per bambini.  
enfants sur le siège du passager. niños en el asiento del acom-  
pañante.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ancoraggio sedile per bambini  
Securing of childrens seats  
Fixation siege pour enfants  
Fijación de la sillita para niños  
Le vetture sono predisposte per il Cars are fitted with a system to Les voitures prévoient le montage Los automóviles disponen de preins-  
montaggio della staffa di ancorag- mount the fastening bracket for the de la bride de fixation de la ceinture talación para el montaje de la brida  
gio della cintura di ritegno del sedile childrens seat restraining belt.  
per bambini.  
maintenant le siège pour enfants.  
de fijación del cinturón de sujeción  
de la sillita para niños.  
Istruzioni di montaggio  
Installation instructions  
Instructions de montage  
Instrucciones de montaje  
Far passare la cintura attraverso i Make the belt slide through the sup- Faire passer la ceinture au travers Pasar el cinturón a través de los  
perni di sostegno dellappoggiatesta porting posts of the headrest and des axes de soutien de lappui-tête pernos de soporte del reposacabe-  
e ancorarla sullo schienale del se- fasten it onto the childrens backse- et la fixer sur le dossier du siège pour zas y fijarlo en el respaldo de la silli-  
dile per bambini e alla staffa sulla at and onto the bracket on the bo- enfants et à la bride de la coque.  
ta para niños y a la brida de la ca-  
scocca.  
dywork.  
rrocería.  
2
Ancoraggio sedile per bambini  
1 - Cintura; 2 - Staffa.  
Securing of childrens seats  
1 - Belt; 2 - Bracket.  
1
Fixation siege pour enfants  
1 - Ceinture; 2 - Bride.  
Fijación de la sillita para niños  
1 - Cinturón; 2 - Brida.  
2
.92  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AIRBAG  
AIRBAG  
AIRBAG  
AIRBAGS  
Lairbag non sostituisce  
le cinture di sicurezza  
ma ne incrementa leffi-  
cacia. Un corretto utiliz-  
The airbag is not a sub-  
stitute for the seatbelt,  
it simply increases the  
latters efficiency. Using  
Lairbag ne remplace  
pas les ceintures de sé-  
curité mais en augmen-  
te lefficacité. Un bon  
Los airbags no sustitu-  
yen a los cinturones de  
seguridad pero incre-  
mentan su eficiencia.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
zo delle cinture di sicurezza, in- the seatbelt correctly, in combi- usage des ceintures de sécurité, La correcta utilización de los cin-  
tegrato con lazione dellairbag, nation with the airbag will provide associé à laction de lairbag, of- turones de seguridad, añadida a  
offre la massima protezione in the occupants with the maximum fre une protection maximale en la acción de los airbags, ofrece  
caso di urto frontale.  
protection in the event of a head- cas de choc de plein fouet.  
on collision.  
la máxima protección en caso de  
choque frontal.  
Elementi del sistema airbag  
Airbag system elements  
Eléments du système airbag  
Elementos del Sistema de Airbags  
Il sistema airbag è costituito da due The airbag system consists of two Le système airbag est constitué de El sistema de AIRBAGS está formado  
cuscini a gonfiaggio istantaneo si- instantly inflating cushions situated deux coussins à gonflage instanta- por dos cojines de inflado instantá-  
tuati, uno sul lato pilota al centro del one on the drivers side in the mid- né situés lun côté pilote au centre neo situados, uno para el conduc-  
volante A e laltro, sul lato passeg- dle of the steering wheel A and the du volant A et lautre côté passager, tor en el centro del volante A y el  
gero, allinterno della plancia B.  
other on the passengers side inside à lintérieur du tableau de bord B.  
the dashboard B.  
otro, para el pasajero, en el interior  
del salpicadero B.  
Ruotando la chiave di  
avviamento in posizio-  
ne II, si illumina la  
Turning the ignition key  
to the position II, will  
make the light (C)  
switch on. If no faults  
En tournant la clé de  
démarrage sur la posi-  
tion II, le témoin (C)  
sallume et, en absence  
Girando la llave de con-  
tacto a la posición II,  
se enciende el testigo  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
spia (C) che, in assen-  
(C) que, si no se detec-  
za di anomalie, si spegnerà dopo are found, this will then go off af- de défaut, il s’éteindra au bout de tan anomalías, se apagará des-  
110  
170  
50  
100  
C
140  
5
1
0
B
A
TO  
AU  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4 secondi. Se la spia non si illu- ter 4 seconds. If the lamp does not 4 secondes. Si le témoin ne sal- pués de 4 segundos. Si el testigo  
mina, se rimane illuminata o se si light up, remains on or lights up lume pas, sil reste allumé ou sil no se enciende, se queda encen-  
illumina durante la marcia, rivol- while the car is running, contact sallume lorsque le véhicule rou- dido o si se enciende durante la  
gersi immediatamente alla Rete the Ferrari Service Network imme- le, sadresser immédiatement au marcha, diríjase inmediatamente  
Assistenza Ferrari.  
diately.  
Réseau Dassistance Ferrari.  
a la Red de Asistencia Ferrari.  
Funzionamento  
Operation  
Fonctionnement  
Funcionamiento  
Gli airbags sono comandati da una The airbags are controlled by an Les airbags sont commandés par un Los airbags están controlados por  
centralina che li attiva in caso di urto ECU which activates them in the boîtier, qui les active en cas de col- unos sensores y una centralita que  
frontale di entità media o alta.  
event of a medium or high impact lision frontale de moyenne ou haute los activa en caso de choque fron-  
head-on collision. gravité. tal de media o alta entidad.  
In caso di urto di entità tale che la In the event of a collision with an Dans le cas dune collision provo- En el caso de un choque tal que la  
decelerazione superi il valore di ta- impact force causing a deceleration quant une décélération supérieure deceleración supere el valor para el  
ratura del sensore interno, la cen- beyond the value set for the internal à la valeur d’étalonnage du capteur cual el sensor está tarado, la cen-  
tralina elettronica di controllo, man- sensor, the ECU transmits signal to interne, le boîtier électronique de tralita electrónica de control, man-  
da un segnale di apertura ai bags. the airbags. These begin to inflate, commande envoie un signal da una señal para explotar las bol-  
Questi iniziano a gonfiarsi, rompen- breaking the cover along its break- douverture aux airbags. Ceux-ci sas que, por combustión, comien-  
do la copertura lungo la linea di rot- ing line and are completely inflated commencent à gonfler, en cassant zan a inflarse, rompiendo sus cober-  
tura, fino a gonfiarsi totalmente in within a few tenths of milliseconds. la couverture le long de la ligne de turas por la línea de rotura hasta  
poche decine di millisecondi, ponen- When inflated, they will act as a pro- rupture, jusqu’à se gonfler complè- quedar completamente inflados en  
dosi come protezione fra il corpo del tection between the driver or pas- tement dans quelques dizaines de pocas decenas de milisegundos,  
pilota o del passeggero e le struttu- sengers body and the structures millisecondes, protégeant ainsi le interponiéndose como protección  
re che potrebbero causare lesioni.  
which could cause injury.  
corps du conducteur ou du passa- entre los cuerpos de conductor y  
ger contre les structures qui pour- acompañante y la estructura que  
raient causer des lésions.  
Lairbag se dégonfle instantanément Inmediatamente después los air-  
après son fonctionnement. bags se desinflan.  
Pendant le voyage Le Es recomendable que  
podía causar el daño.  
Immediatamente dopo lairbag si  
sgonfia.  
Soon afterwards the airbags deflate.  
Si raccomanda al pilota  
ed al passeggero di non  
viaggiare utilizzando  
Both driver and passen-  
ger are advised not to  
conducteur et le passa-  
ger ne doivent pas utili-  
ser dobjets (récipients  
conductor y acompa-  
ñante no circulen por-  
tando objetos(latas o  
travel using objects  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
oggetti (lattine o botti-  
(such as drink cans or  
glie di bevande, pipe, ecc.) che  
potrebbero provocare delle lesio-  
ni in caso di intervento dellair-  
bag.  
métalliques, bouteilles, pipes, botellas de bebida, pipas, etc.)  
etc...) qui pourraient provoquer que puedan provocar lesiones en  
des lésions en cas de déclenche- caso de intervención de los air-  
bottles, pipes, etc...) that could  
cause injuries in the event of air-  
bag activation.  
ment de lairbag.  
bags.  
2
.94  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quando limpianto entra in fun-  
zione, vengono rilasciati gas  
sotto forma di fumo unitamen-  
te al gas che viene utilizzato  
per il gonfiaggio del cuscino.  
When the airbag system is ac-  
tivated, gases and fumes as  
well as combustion gases  
needed for inflating the airbags  
are produced.  
Lorsque lairbag se déclenche,  
il génère des gaz qui se libè-  
rent en fumée avec ceux con-  
tenus dans le sac.  
Cuando el sistema entra en  
funcionamiento se expele gas  
en forma de humo junto con el  
gas utilizado para inflar los  
cojines.  
Questi gas non sono pericolo-  
si.  
These gases are not harmful.  
Ces gaz ne sont pas dange-  
reux.  
Estos gases no son peligro-  
sos.  
Guidare tenendo le  
mani sempre sulla co-  
rona del volante in  
Always drive with your  
hands on the steering  
wheel so that the airbag  
Conduire en gardant les  
mains correctement sur  
le volant pour ne pas  
Conduzca siempre co-  
locadas sobre el aro del  
volante de modo que, si  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
modo che, in caso di at-  
can inflate without any  
empêcher lairbag de se  
se activan, los airbags  
tivazione, lairbag possa gonfiar- hindrance in the event of a colli- gonfler le cas daccident.  
si senza incontrare ostacoli. sion.  
puedan inflarse sin encontrar  
obstáculos.  
Tenere sempre lo schienale in po- Always keep the back of your seat Positionner toujours le dossier du Lleve siempre el respaldo en po-  
sizione eretta e appoggiarvi bene in an upright position, sitting with siège bien droit pour avoir le dos sición recta y la espalda bien apo-  
la schiena.  
your back properly against it.  
bien appuyé.  
yada.  
Non apportare assolutamente Never interfere with the compo- Ne pas effectuer de modifications No realizar ninguna modificación  
modifiche ai singoli componenti nents or harness of the airbag ou réparations sur les compo- en ningún componente de la ins-  
dellimpianto o ai cavi.  
system.  
sants du dispositif ou sur le fais- talación o en sus uniones.  
ceau dairbag.  
Non tagliare o manomettere i  
connettori tra il cablaggio ed i  
moduli airbag.  
Do not cut or alter the connec-  
tors linking the harness and  
the airbag.  
Ne pas couper ou modifier les  
connecteurs entre le câblage et  
les modules dairbag.  
No cortar ni manipular las co-  
nexiones del cableado y de los  
módulos airbags.  
Non ricoprire con adesivo, o  
comunque trattare in qualsia-  
si modo, il volante e il pannel-  
lo imbottito posizionato sul  
cruscotto lato passeggero.  
Do not apply adhesive prod-  
ucts or treat in any way the  
steering wheel and the padded  
panel on the passengers side  
instrument panel.  
Ne pas recouvrir dadhésif ou  
traiter par quelque procédé  
que ce soit le volant et le pan-  
neau rembourré situé sur le  
tableau de bord côté passager.  
No recubrir con adhesivos, o  
tratar de ninguna manera, el  
volante o el panel embutido del  
salpicadero del acompañante.  
Non togliere assolutamente il  
volante; tale operazione, even-  
tualmente, è da fare eseguire  
presso la Rete Assistenza Fer-  
rari.  
Never remove the steering  
wheel. This operation, when  
needed, must be only per-  
formed by authorized person-  
nel of the Ferrari Service Net-  
work.  
Ne jamais démonter le volant.  
Si nécessaire, demander à un  
Centre Agree Ferrari deffec-  
tuer cette opération.  
No extraiga nunca el volante;  
en cualquier caso, dicha ope-  
ración debe ser realizada en la  
Red de Asistencia Ferrari.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dopo un incidente con inter-  
vento degli airbag è necessa-  
rio sostituire tutti i componen-  
ti dellimpianto.  
If the airbags inflate in a crash,  
the entire airbag system must  
be replaced.  
Si, à la suite dun accident, lair-  
bag sest déclenché, faire rem-  
placer tous les composants du  
dispositif.  
Después de un accidente con  
intervención de los airbags es  
necesario sustituir todos los  
componentes de la instalación.  
Dopo un incidente senza inter-  
vento degli airbags è necessa-  
rio rivolgersi presso la Rete  
Assistenza Ferrari per il con-  
trollo e leventuale sostituzio-  
ne dei componenti dellimpian-  
to che risultino deformati, dan-  
neggiati o che presentino ano-  
malie.  
If the car is involved in a crash  
and the airbags do not inflate,  
have the system inspected by  
the Ferrari Servce Network so  
that any damaged or malfunc-  
tioning components can be re-  
placed.  
Après un accident sans dé-  
clenchement de lairbag,  
sadresser au Réseau Dassis-  
tance Ferrari pour contrôler ou  
éventuellement remplacer tous  
les composants qui pourraient  
être déformés, endommagés  
ou défectueux.  
Después de un accidente sin  
intervención de los airbags es  
necesario dirigirse a la Red de  
Asistencia Ferrari para el con-  
trol y cambio de posibles com-  
ponentes de la instalación que  
hayan resultado deformados,  
dañados o presenten anoma-  
lías.  
I singoli componenti dellimpian- Damaged or defective compo- Les composants endommagés ou Componentes aislados de la ins-  
to danneggiati oppure difettosi nents of the airbag system can- défectueux ne doivent pas être talación dañados o posiblemen-  
non devono essere in alcun modo not be repaired and must be re- réparés en aucune manière, mais te defectuosos no deben reparar-  
riparati ma sostituiti.  
placed.  
remplacés.  
se sino cambiarse.  
Interventi non opportuni ai  
componenti dellimpianto pos-  
sono essere causa di avarie,  
oppure possono provocarne  
unattivazione involontaria con  
conseguenti danni.  
Improper interventions on the  
system components can cause  
failures or undesired activation  
of the airbags with serious con-  
sequences.  
Les interventions inadaptées  
effectuées sur les composants  
du système peuvent provoquer  
des anomalies, ou générer in-  
volontairement, lors de son  
fonctionnement, de sérieux  
dommages.  
Intervenciones inadecuadas  
en componentes de la instala-  
ción pueden provocar averías,  
o incluso una activación invo-  
luntaria con los consiguientes  
daños.  
I componenti dellimpianto  
sono stati progettati apposita-  
mente per questo specifico  
modello di autovettura. Qualsi-  
asi tentativo di utilizzo su vet-  
ture di modello diverso è asso-  
lutamente da evitare in quanto  
può provocare gravi danni ai  
passeggeri dellautovettura in  
caso di incidente.  
The airbag system components  
have been specially designed to  
be used in this specific car  
model. Never attempt to use  
them on other car types, as this  
may cause serious injuries to  
passengers in the event of a  
collision.  
Los componentes de la insta-  
lación han sido diseñados es-  
pecíficamente para este mode-  
lo de automóvil. Evite cual-  
quier intento de utilizarlos en  
otros modelos de automóviles,  
ya que puede provocar daños  
graves a los pasajeros en caso  
de accidente.  
Les composants du dispositif  
ont été expressément conçus  
pour ce modèle spécifique de  
voiture. Eviter impérativement  
dinstaller ce dispositif sur un  
autre modèle de voiture car il  
peut causer de graves lésions  
aux passagers en cas daccident.  
En cas de mise en épave de la  
voiture, il convient de se réfé-  
rer au Réseau Dassistance  
Ferrari pour désactiver le sys-  
tème dairbag.  
En caso de tener que desgua-  
zar el automóvil diríjase a la  
Red de Asistencia Ferrari para  
desconectar la instalación air-  
bag.  
In caso di rottamazione della  
vettura occorre rivolgersi alla  
Rete Assistenza Ferrari per far  
disattivare limpianto airbag.  
If scrapping the car, contact the  
Ferrari Service Network to have  
the airbag system deactivated.  
2
.96  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se la vettura è stata oggetto di  
furto o tentativo di furto, far ve-  
rificare il sistema airbag pres-  
so la Rete Assistenza Ferrari.  
If the car was stolen or after a  
stealing attempt, have the air-  
bag system inspected by the  
Ferrari Service Network.  
Si la voiture a été volée ou a  
fait lobjet dune tentative de  
vol, faire contrôler le système  
dairbag auprès du Réseau  
Dassistance Ferrari.  
Si el automóvil a sufrido Robo  
o intento de robo, haga verifi-  
car el sistema de los airbags  
en la Red de Asistencia Ferra-  
ri.  
I moduli airbag, devono  
essere sostituiti dopo 10  
anni dalla loro installa-  
The airbag modules  
must be replaced 10  
years after their instal-  
Les modules dairbag  
doivent être remplacés  
10 ans après leur instal-  
Los módulos de los air-  
bags, deben sustituirse  
cada 10 años, aún en el  
caso de que el automó-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
zione, anche nel caso in  
lation, even if the car  
lation, même si la voitu-  
cui la vettura non abbia subito urti. has not been involved in any col- re na pas subi de chocs.  
vil no haya sido robado.  
lisions.  
La targhetta D posta sul fianco de- The plate D on the right-hand side La plaquette D, placée du côté droit La etiqueta D en el lado derecho del  
stro della plancia, riporta la data di of the dashboard shows the expiry de la planche, reporte la date salpicadero, al lado del espejo de  
scadenza dellimpianto airbag. Al- date of the airbag system. Contact d’échéance du système dairbag. A cortesía, indica la fecha de caduci-  
lavvicinarsi di questa scadenza ri- the Ferrari Service Network to re- lapproche de cette date, sadresser dad de la instalación de los airbags.  
volgersi alla Rete Assistenza Ferra- place the system when this date au Réseau Dassistance Ferrari pour Cuando dicha fecha se aproxime  
ri per la sostituzione dellimpianto.  
approaches.  
le remplacement du système.  
diríjase a la Red de Asistencia Fe-  
rrari para sustituir la instalación.  
D
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le targhette E, G, F e H indicano la The plates E, G, F and H indicate Les plaquettes E, G, F et H indiquent Las etiquetas E, G, F y H indican la  
presenza del sistema airbag.  
that the airbag system is installed.  
la présence du système airbag.  
presencia del sistemas de los air-  
bags.  
La targhetta H sul cruscotto plancia Plate H on the dashbord is remova- La plaquette H sur le tableau de bord La placa H del salpicadero es ex-  
è removibile.  
ble.  
de la planche est amovible.  
traíble.  
F
G
H
E
2
.98  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGOLAZIONE DEL  
VOLANTE  
ADJUSTING THE  
STEERING WHEEL  
RÉGLAGE DU  
REGULACIÓN  
DEL VOLANTE  
VOLANT  
Il volante è regolabile sia in altezza The steering wheel can be posi- On peut régler le volant en hauteur El volante es regulable en altura y  
che in profondità.  
tioned both in terms of height and et en profondeur.  
distance from the driver.  
profundidad.  
Sbloccare la leva A tirandola ver- Release the lever A by pulling it Débloquer le levier A en le tirant Desbloquee la palanca A tirando  
so il volante.  
Regolare la posizione del volan- Adjust the position of the steering Régler la position du volant.  
te. wheel.  
Bloccare il volante spingendo la Lock the steering wheel by push- Bloquer le volant en poussant le Bloquee el volante empujando la  
towards the steering wheel.  
vers le volant.  
de ella hacia el volante.  
Regule la posición del volante.  
leva A fino alla posizione iniziale.  
ing the lever A back to its original  
position.  
levier A jusqu’à sa position initia-  
le.  
palanca A hasta la posición inicial.  
Non effettuare la rego-  
lazione del volante con  
vettura in movimento.  
Do not position the  
steering wheel while the  
car is in motion.  
Ne pas effectuer le ré-  
glage du volant lorsque  
la voiture est en mouve-  
No realice la regulación  
del volante con el auto-  
móvil en movimiento.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
ment.  
Per utilizzare lavvisatore acustico To use the horn, press near the small Pour utiliser lavertisseur sonore Para utilizar la bocina pulse cerca  
premere in prossimità delle trombet- horns drawn on the steering wheels appuyer près des trompettes sur les de las trompetas marcadas en los  
te disegnate sulle razze superiori del upper spokes.  
volante.  
rayons supérieurs du volant.  
brazos superiores del volante.  
A
A
A
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECCHI  
RETROVISORI  
OUTSIDE AND INSIDE  
REAR-VIEW MIRRORS  
RÉTROVISEURS  
ESPEJOS  
RETROVISORES  
Specchio retrovisore interno  
Inside mirror  
This can be positioned manually.  
Rétroviseur intérieur  
Espejo retrovisor interior  
Eorientabile manualmente.  
On peut lorienter manuellement.  
Se orienta manualmente.  
Per ottenere leffetto antiabbaglia- To obtain the anti-dazzle effect, pull Pour éviter d’être aveuglé par les Para conseguir el efecto antideslum-  
mento, portare la levetta A in avan- the small lever A forward.  
ti.  
phares des autres véhicules, orien- brante, empuje la palanquita A ha-  
ter le levier A en avant.  
cia delante.  
Specchi retrovisori esterni  
Outside rear-view mirrors  
Rétroviseurs extérieurs  
Retrovisores exteriores  
Sono orientabili elettricamente.  
These are positioned electronically. On peut les orienter par commande Se orientan eléctricamente.  
électrique.  
Per selezionare lo specchio che si Use the selector switch B to select Pour sélectionner le rétroviseur que Para seleccionar el espejo que quie-  
vuole regolare (destro o sinistro), the mirror you wish to position (left lon veut régler (droit ou gauche), ra regular (derecho o izquierdo), uti-  
agire sul selettore B.  
or right),  
agir sur le bouton de sélection B.  
lice el selector B.  
Per orientare lo specchio in senso Use the button C to position the mir- Pour orienter le rétroviseur vertica- Para orientar el espejo en sentido  
verticale o orizzontale agire sul pul- ror vertically or horizontally.  
sante C.  
lement ou horizontalement, agir sur vertical u horizontal utilice el botón  
le bouton C. C.  
In caso di necessità, gli specchi re- If necessary, the wing mirrors can Au besoin, on peut replier manuel- En caso de necesidad, los espejos  
trovisori esterni, sono ripiegabili be moved completely inwards or lement en avant ou vers lintérieur retrovisores exteriores, pueden ple-  
manualmente in avanti o allinterno. backwards manually.  
les rétroviseurs extérieurs.  
garse hacia adelante o hacia den-  
tro.  
B
C
LOCK  
A
2
.100  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Durante la marcia gli  
specchi devono sempre  
essere nella posizione  
corretta.  
When the car is moving,  
the mirrors must always  
be in the correct posi-  
tion.  
Pendant la conduite, les  
rétroviseurs doivent  
toujours être réglés cor-  
rectement.  
En marcha los retrovi-  
sores deben estar situa-  
dos en posición correc-  
ta.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
Non eseguire le regolazioni degli Do not adjust the mirrors while Ne pas effectuer de réglages des No realice la regulación de los  
specchi con vettura in movimen- the car is in motion.  
to.  
rétroviseurs lorsque la voiture est retrovisores con el automóvil en  
en mouvement. movimiento.  
ILLUMINAZIONE INTERNA  
Plafoniera anteriore  
INTERIOR LIGHTS  
Front interior light  
ECLAIRAGE INTÉRIEUR  
Plafonnier avant  
ILUMINACIÓN INTERIOR  
Plafón delantero  
Si accende automaticamente al- The front interior light operates as Il s’éclaire automatiquement dès Se enciende automáticamente al  
lapertura delle porte; inoltre a porte an automatic courtesy light whenev- louverture des portes; en outre, lors- abrirse las puertas; además puede  
chiuse si può accendere o spegne- er either of the doors is opened. You que les portes sont fermées, on peut encenderse o apagarse con las  
re agendo sullinterruttore B.  
can also turn the light on or off man- allumer le plafonnier ou l’éteindre en puertas cerradas pulsando el inte-  
ually by means of switch B. appuyant sur linterrupteur B. rruptor B.  
Dopo la chiusura delle porte, la pla- After the doors are closed, the front Une fois que les portes sont fer- Después de cerrarse las puertas, el  
foniera rimane accesa fino allavvia- interior light remains on until the mées, le plafonnier reste allumé jus- plafón permanece encendido hasta  
mento del motore o, comunque, non engine is started, or for a period of quau démarrage de la voiture ou, la puesta en marcha del motor, o si  
oltre 10 secondi.  
10 seconds.  
en tout cas, pendant 10 secondes no, durante 10 segundos.  
maximum.  
Gli interruttori A e C consentono lac- Switches A and C turn the drivers Les interrupteurs A et C permettent Los interruptores A y C permiten  
censione delle luci spot.  
and passengers map reading lights d’éclairer les spots.  
encender las luces interiores.  
on and off.  
A
B
C
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POSACENERE  
ASHTRAY  
CENDRIER  
CENICERO  
Per accedere al posacenere, o al- To gain access to the ashtray or the Pour accéder au cendrier, ou à lal- Para acceder al cenicero, o al en-  
laccendisigari, spingere allindietro cigarette lighter push the cover A lume-cigares, tirer le couvercle A en cendedor, empuje la tapa A hacia  
il coperchio A. Per pulire il posace- back. To clean the ashtray, pull it arrière. Pour nettoyer le cendrier, atrás. Para limpiar el cenicero, ex-  
nere, estrarlo tirandolo verso lalto.  
upwards.  
lextraire en le tirant vers le haut.  
tráigalo tirando hacia arriba.  
Accendisigari  
Cigarette lighter  
Allume-cigares  
Encendedor  
Si inserisce premendo a fondo sul This is activated by pushing the but- On le met en fonction en appuyant Se enciende apretando a fondo el  
pulsante B. Dopo aver raggiunto la ton B down fully. When the neces- a fond sur le bouton B. Une fois la botón B. Cuando haya alcanzado la  
temperatura necessaria, laccendi- sary temperature has been reached, température nécessaire obtenue, temperatura adecuada, el encende-  
sigari C scatta automaticamente the cigarette lighter C will automati- lallume-cigares C revient automati- dor C salta automáticamente a la  
nella posizione iniziale ed è pronto cally click back to its original posi- quement en sa position dorigine et posición inicial y está listo para ser  
per essere utilizzato.  
tion, where it is ready to be used.  
est prêt à lemploi.  
utilizado.  
Non utilizzare la sede  
Do not use the cigaret-  
te lighter housing as a  
power supply for any  
Ne pas utiliser lempla-  
¡No utilice la base del  
encendedor como toma  
de corriente para apara-  
tos eléctricos de cual-  
dellaccendisigari come  
presa di corrente per  
apparecchi elettrici di  
cement de lallume-ci-  
gares comme prise de  
courant pour appareils  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
kind of electrical appa-  
qualsiasi tipo!  
ratus!  
électriques de tout type !  
quier tipo!  
C
A
B
2
.102  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Laccendisigari rag-  
giunge temperature ele-  
vate. Maneggiarlo con  
cautela per evitare pe-  
The cigarette lighter  
reaches extremely high  
temperatures. Handle it  
with care to avoid burns  
Lallume-cigares atteint  
des températures éle-  
vées. Le manier avec  
précaution pour éviter  
El encendedor alcanza  
temperaturas elevadas.  
Manéjelo con precau-  
ción para evitar riesgo  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
ricolo di ustioni e incendi. Funzio- and causing fires. It also works tous risques de blessures/brûlu- de quemaduras e incendio. Fun-  
na anche con chiave di accensio- when the key is not in the ignition res ou dincendies. Il fonctionne ciona incluso sin estar introduci-  
ne disinserita, perciò non lascia- block, so do not leave children aussi lorsque la clé de contact da la llave de contacto, por ello  
re mai bambini sulla vettura incu- unattended in the car.  
stodita.  
nest pas enclenchée, donc ne no deje a los niños sin vigilancia  
jamais laisser denfants sans sur- dentro del automóvil.  
veillance dans la voiture.  
ALETTE PARASOLE  
SUN VISORS  
PARE-SOLEIL  
VISERAS PARASOL  
Sono orientabili e possono essere The sun visors are fully adjustable  
posizionate lateralmente contro i and can also swivel sideways to  
Son orientables y pueden situarse  
lateralmente contra las ventanillas  
de las puertas.  
Les pare-soleil sont réglables et  
peuvent être positionnés sur le côté  
contre les glaces des portes.  
vetri porte.  
shade the door windows.  
Au dos du pare-soleil du passa-  
Sul retro dellaletta parasole del pas- The passengers sun visor is  
Detrás de la visera parasol del  
seggero è applicato uno specchio equipped with a vanity mirror and ger se trouve un miroir encadré acompañante se encuentra un es-  
con ai lati due luci di cortesia che si two courtesy lights. The lights come  
illuminano alzando il coperchio di ri- on automatically when the mirror lid  
pejo con dos luces de cortesía a los  
lados que se encienden al levantar  
la tapa de protección.  
de deux lampes de courtoisie qui  
silluminent dès que le cache est  
levé.  
paro.  
is opened.  
Les lampes de courtoisie sillumi-  
nent independamment de la posi-  
tion de la clé de contact.  
Le luci di cortesia si accendono in- The vanity mirror lights come on ir-  
dipendentemente dalla posizione respective of the position of the ig-  
Las luces de cortesía se encienden  
independientemente de la posición  
de la llave de contacto.  
della chiave.  
nition key.  
B
C
C
A
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CASSETTO RIPOSTIGLIO  
GLOVE COMPARTMENT  
BOITE A GANTS  
GUANTERA  
Situato sulla plancia, lato passegge- The glove compartment on the pas- Placée sur la planche, côté passa- Situada en el salpicadero, en el lado  
ro, è dotato di serratura a chiave A . sengers side instrument panel has ger, la boîte à gants est dotée de del acompañante, dispone de cerra-  
a key-operated lock A.  
serrure avec clé A.  
dura con llave A.  
Lapertura/chiusura della serratura è The lock can be opened/closed us- La serrure peut être ouverte/fermée La apertura/cierre de la cerradura se  
possibile utilizzando la chiave di ac- ing the ignition key.  
censione.  
au moyen de la clé de contact.  
realiza utilizando la llave de contac-  
to.  
Per accedere al cassetto premere To open the glove compartment, Pour avoir accès à la boîte à gants, Para acceder a la guantera pulse en  
sulla serratura. press on the lock. presser la serrure. la cerradura.  
Il cassetto è illuminato dalla plafo- The glove compartment contains a La boîte à gants est éclairée par la La guantera está iluminada con el  
niera B che si accende automatica- courtesy light B which comes on lampe B qui sallume automatique- plafón B que se enciende automáti-  
mente allapertura dello sportello.  
automatically when the compart- ment dès louverture de la trappe de camente al abrir la tapa.  
ment door is opened.  
la boîte.  
Tenere chiuso il casset-  
to portaoggetti durante  
la marcia.  
Keep the compartment  
closed when the car is  
in motion.  
Maintenir la boîte-à-  
gants fermée pendant  
la conduite.  
Mantenga cerrada la  
guantera durante la  
marcha.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
B
A
2
.104  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COFANO MOTORE  
Apertura  
ENGINE COMPARTMENT LID  
Opening  
CAPOT AVANT  
Ouverture  
CAPÓ MOTOR  
Apertura  
Per sbloccare il cofano motore, tira- To release the lid, pull the release Pour ouvrir le capot avant, tirer le Para desbloquear el capó motor tire  
re la leva A situata sulla sinistra del handle A on the left of the steering levier A situé à la gauche de la co- de la palanca A situada a la izquier-  
piantone guida.  
column.  
lonne de direction.  
da de la columna de dirección.  
Disimpegnare la leva B ritegno co- Release the lever B holding the lid, Dégager le levier B de maintien du Tire de la palanca B de retención del  
fano, posta in posizione centrale in the middle of the front part of the capot se trouvant en position cen- capó, situada en posición central en  
nella parte anteriore della vettura.  
car.  
trale à lavant de la voiture.  
la parte delantera del automóvil.  
Il cofano, viene tenuto in posizione The lid is held open by two gas props Le capot est maintenu en position El capó mantiene su posición me-  
di apertura da due ammortizzatori C. C.  
douverture grâce à deux amortis- diante dos amortiguadores C.  
seurs C.  
Verificare sempre la  
corretta chiusura, per  
evitare che il cofano  
Always check to ensure  
that the lid is closed  
properly to prevent it  
from opening while the  
Toujours contrôler que  
le capot est bien fermé  
afin d’éviter quil ne  
puisse souvrir pendant  
Asegúrese siempre de  
haber cerrado comple-  
tamente, para evitar que  
el capó pueda abrirse  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
possa aprirsi durante la  
marcia.  
car is moving.  
la marche.  
en marcha.  
Apertura di emergenza  
Emergency opening  
Ouverture de secours  
Apertura de emergencia  
Nel caso la leva A non funzioni, to- If the handle A fails to operate, open Au cas où le levier A ne fonctionne- En el caso de que la palanca A no  
gliere la griglia, raggiungere il tappo the grille to reach the protection plug rait pas, enlever la grille, saisir le funcione, extraiga la rejilla, alcance  
di protezione e toglierlo dalla propria and remove it from its seat, then pull bouchon de protection et le retirer el tapón de protección y extraigalo  
sede quindi afferrare lanello D e ti- the ring D downwards.  
rare verso il basso.  
de son logement; ensuite, saisir lan- de su base y entonces agarre la  
neau D et tirer vers le bas.  
anilla D y tire hacia abajo.  
A
B
C
C
D
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COFANO  
BAULE  
LUGGAGE  
COMPARTMENT LID  
CAPOT DE  
COFFRE  
CAPÓ  
MALETERO  
Apertura  
Per aprire il cofano baule premere il To open the luggage compartment Pour ouvrir le capot du coffre à ba- Para abrir el capó del maletero pul-  
tasto A. lid, press button A. gages, appuyer sur le bouton A. se la tecla A.  
Il cofano baule viene tenuto in posi- The luggage compartment lid is held Le capot est maintenu en position El capó mantiene su posición me-  
Opening  
Ouverture  
Apertura  
zione di apertura da 2 ammortizza- open by two gas props B.  
tori B.  
ouverte par deux amortisseurs B.  
diante 2 amortiguadores B.  
Aprendo il cofano baule si illumina Courtesy light C comes on automat- Lorsque lon ouvre le capot, la lam- Al abrir el capó del maletero se en-  
automaticamente la plafoniera C.  
ically when the luggage compart- pe C s’éclaire automatiquement.  
ment lid is opened.  
ciende automáticamente el plafón C.  
Apertura di emergenza  
dallabitacolo  
Emergency opening from the  
passenger compartment  
Ouverture de secours de  
lhabitacle  
Apertura de emergencia  
desde el habitáculo  
Nel caso il pulsante A non funzioni, If the luggage compartment lid but- Au cas où le bouton A ne fonction- En el de que la tecla A no funcione,  
tirare la levetta D posizionata sotto ton A fails to work, pull the emergen- nerait pas, tirer le levier D situé sous tire de la palanca D situada bajo la  
al tappeto, sul piano porta oggetti cy release catch D placed under the la moquette du plan derrière le siè- alfombrilla, en el hueco portaobje-  
dietro al sedile del pilota.  
mat on the shelf behind the drivers ge du conducteur.  
tos detrás del asiento del conduc-  
seat.  
tor.  
B
B
C
A
D
2
.106  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Apertura di emergenza dal vano  
baule  
Emergency opening from the  
luggage compartment  
Ouverture de secours  
du coffre  
Apertura de emergencia desde  
el maletero  
Nel caso qualcuno rimanga acciden- If someone remains closed inside Au cas où une personne resterait En caso de que alguna persona que-  
talmente rinchiuso nel vano baule, the luggage compartment acciden- accidentellement enfermée dans le de encerrada accidentalmente en el  
è possibile aprire il cofano dallinter- tally, the compartment can be ope- coffre, le capot peut être ouvert de maletero, es posible abrir el capó  
no tirando la levetta E, posizionata ned from the inside by pulling the lintérieur en tirant le levier E, situé desde el interior tirando de la palan-  
sul lato sinistro, sotto al pannello di lever E, placed on the left hand side du côté gauche, sous le panneau de ca E, situada en el lado izquierdo,  
protezione delle luci posteriori.  
under the protective panel of the rear protection des feux arrière.  
bajo el panel de protección de las  
lights.  
luces traseras.  
La levetta è visibile anche in  
condizione di scarsa visibilità.  
The lever can be seen even in  
poor conditions of visibility.  
Le levier est visible même en  
cas de mauvaise visibilité.  
La planca es visible incluso en  
condiciones de visibilidad re-  
ducida.  
E
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TAPPO SERBATOIO  
CARBURANTE  
FUEL TANK CAP  
Opening  
BOUCHON RÉSERVOIR À  
TAPÓN DEPÓSITO DE COM-  
ESSENCE  
BUSTIBLE  
Apertura  
Ouverture  
Apertura  
Agire sul pulsante di sgancioA per Use the release button A to lift the Appuyer sur le bouton A per sou- Pulse el botón de desbloqueo A  
sollevare il coperchio. cover. lever la trappe. para levantar la tapa.  
Svitare il tappo B, ruotandolo in Unscrew the cap B, turning it an- Dévisser le bouchon B, en le tour- Extraiga el tapón B, girándolo en  
senso antiorario e riporlo nellap-  
posita sede C.  
ticlockwise and place it in the spe-  
cial supporting seat C.  
nant dans le sens opposé à celui  
des aiguilles dune montre puis le  
placer dans son support C.  
contra del sentido de las agujas  
del reloj y apóyelo en la base pre-  
vista C.  
Durante il rifornimento,  
arrestare il motore. To-  
gliere il tappo con estre-  
Turn the engine off  
while refilling tank. Take  
great care when remov-  
Pendant le ravitaille-  
ment, couper le moteur.  
Enlever le bouchon  
Durante el repostaje,  
apague el motor. Quite  
el tapón con extremo  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
ma prudenza.  
ing the cap.  
avec la plus grande pru-  
cuidado.  
dence.  
Durante il rifornimento, non avvi- Keep any naked flames and lit cig- Pendant le ravitaillement, ne pas Durante el repostaje, no acerque  
cinare fiamme libere o sigarette arettes away from the car when laisser la voiture à proximité de llamas o cigarrillos encendidos al  
accese alla vettura; inoltre, lina- filling the tank. Furthermore, it flammes ou de cigarettes allu- automóvil; además, la inhalación  
lazione di vapori può essere no- can be harmful to inhale the fuel mées; de plus, linhalation de va- de los vapores puede ser nociva.  
civa.  
vapours.  
peurs peut être nocive.  
B
C
A
2
.108  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chiusura  
Closing  
Fermeture  
Cierre  
Riavvitare a fondo il tappo B e Screw cap B tightly and close it Revisser à fond le bouchon B et Apriete a fondo el tapón B y aprie-  
chiudere premendo sullo sportel-  
lo.  
by pressing on the flap.  
le refermer en réappuyant sur la  
trappe.  
te la tapa para cerrarlo.  
Assicurarsi che il cordino D non fuo- Make sure that the string D does not Sassurer que le cordage D ne sor- Asegúrese que el cable D no sobre-  
riesca dal vano tappo serbatoio.  
hang out from the fuel filler cap com- te pas du logement bouchon du ré- salga del hueco del tapón del depó-  
partment.  
servoir.  
sito.  
Apertura di emergenza  
Emergency opening  
Ouverture de secours  
Apertura de emergencia  
Nel caso di avaria del pulsante A, è If the release button A fails to work, Au cas où le bouton A ne fonction- En caso de avería del botón A, es  
possibile lapertura manuale dello pull the emergency release ring E nerait pas, le trappe peut être ouver- posible abrir manualmente la tapa  
sportello agendo sullanello E posto in the luggage compartment.  
nel vano baule.  
te manuellement, en tirant lanneau tirando de la anilla E situada en el  
E situé dans le compartiment à ba- hueco del maletero.  
gases.  
Lo svuotamento del  
serbatoio, che racco-  
mandiamo di far ese-  
guire sempre da una  
The tank must be emp-  
Le réservoir doit être  
vidangé exclusivement  
à travers le bouchon  
sur son fond. Nous re-  
El vaciado del depósito,  
que recomendamos se  
realice siempre en un  
taller autorizado Ferra-  
tied using the cap locat-  
ed on its bottom only.  
We strongly recom-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
officina autorizzata Ferrari, deve mend that this procedure is car- commandons que ce vidange soit ri, debe efectuarse únicamente a  
essere effettuato unicamente dal ried out by a Ferrari authorised toujours exécuté par un atelier través del tapón situado en el fon-  
tappo posizionato sul fondo del workshop exclusively (page 3.23). autorisé Ferrari (page 3.23).  
do del depósito (página 3.23).  
serbatoio (pag. 3.23).  
B
E
D
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TRAINO VETTURA  
Gancio di traino  
TOWING THE CAR  
Tow hook  
REMORQUAGE DE LA VOITURE  
Anneau de remorquage  
REMOLCADO DEL AUTOMÓVIL  
Gancho de remolque  
Per il traino evitare punti di attacco When towing the car, avoid attach- Pour le remorquage, éviter dutiliser Para el remolcado evite puntos de  
diversi da quello previsto dal gancio ing the hook A to any points other dautres points de fixation que ceux enganche diferentes de la argolla de  
di traino A inserito nella sede B.  
than its seat B.  
prévus pour lanneau de remorqua- remolque A situado en la base B.  
ge A introduit à son emplacement  
B.  
Prelevare il gancio di traino dalla Take the tow hook from the tool Prendre lanneau de remorquage Saque la argolla de remolque de  
borsa attrezzi. kit. dans la trousse à outils. la bolsa de herramientas.  
Avvitare a fondo il gancio nella Screw the hook tightly into its seat Visser à fond lanneau sur son Atornille a fondo la argolla en la  
sede B. B. support B. base B.  
Posizionare la leva del cambio in Put the gearshift lever in neutral Placer le levier de la boîte de vi- Sitúe la palanca del cambio en  
folle (posizione Nper vetture  
con cambio F1).  
(position Nfor cars with F1”  
gearbox).  
tesse au point mort (position N”  
pour voitures équipées dune boî-  
te de vitesse F1).  
punto muerto (posición Npara  
modelos con cambio F1).  
Durante il traino della  
vettura è obbligatorio  
rispettare le specifiche  
While the car is being  
towed, the specific road  
regulations must be  
Pendant le remorquage  
de la voiture, il est obli-  
gatoire de respecter les  
Durante el remolcado  
del automóvil es obliga-  
torio respetar las nor-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
norme di circolazione  
observed.  
règles spécifiques du  
mas específicas de cir-  
stradale.  
code de la route.  
culación en carretera.  
A
B
2
.110  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Non agganciarsi a leve  
sospensioni e a cerchi,  
ma unicamente al gan-  
cio di traino nellappo-  
Do not hook the car  
through suspension  
arms and rims; for car  
towing only use the tow  
Ne pas saccrocher à de  
leviers, de suspensions  
et de jantes, mais uni-  
quement au crochet  
No enganche en brazos  
de suspensiones o a  
otras anillas, sino úni-  
camente a la argolla del  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
sita sede.  
hook in its seat.  
dentraînement dans le logement gancho de remolcado.  
prévu à cet effet.  
Mantenere la chiave di  
avviamento in posizio-  
ne IIper permettere il  
funzionamento delle  
Keep the ignition key in  
Maintenir la clé de con-  
tact en position II”  
pour permettre aux feux  
de s’éclairer et pour évi-  
Mantenga la llave de  
the position IIto allow  
the lights to work and to  
prevent the steering  
contacto en posición  
IIpara permitir el fun-  
cionamiento de las lu-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
luci e per evitare il bloccaggio del wheel from locking if turned.  
volante in caso di sterzata.  
ter le blocage du volant en cas de ces y para evitar el bloqueo del  
braquage.  
volante en caso de giro.  
Tenere presente che con il  
motore spento, vengono a  
mancare le funzioni del servo-  
sterzo e del servofreno.  
Remember that when the en-  
gine is turned off, the power  
steering and brake servo do  
not work.  
Se rappeler que, le moteur cou-  
pé, laction de la direction as-  
sistée et du servofrein est an-  
nulée.  
Tenga presente que con el  
motor apagado, no funcionan  
ni la servodirección ni el ser-  
vofreno.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CLIMATIZZAZIONE  
1 Diffusori fissi per ventilazione pa- 1 Fixed windscreen ventilation out- 1 Buses fixes pour ventilation pare- 1 Difusores fijos para ventilación del  
rabrezza. lets. brise. parabrisas.  
2 Diffusori fissi per ventilazione cri- 2 Fixed side window ventilation out- 2 Buses de ventilation vitres latéra- 2 Difusores fijos para ventilación de  
stalli laterali. lets. les. las ventanillas laterales.  
3 Diffusori centrali e laterali orien- 3 Adjustable central and side out- 3 Buses centrales et latérales orien- 3 Difusores centrales y laterales  
AIR CONDITIONING  
AIR CONDITIONNÉ  
CLIMATIZACIÓN  
tabili.  
lets.  
tables.  
orientables.  
4 Diffusori per ventilazione ai piedi. 4 Outlets for ventilation in foot area. 4 Buses de ventilation aux pieds.  
4 Difusores para ventilación de los  
pies.  
5 Sensore irraggiamento solare.  
6 Sensore temperatura esterna.  
5 Sun radiation sensor.  
5 Capteur de rayonnement solaire. 5 Sensor radiación solar.  
6 Capteur de température extérieure. 6 Sensor temperatura exterior.  
6 External temperature sensor.  
7 Sensore temperatura interna abi- 7 Passenger compartment internal 7 Capteur de température intérieu- 7 Sensor temperatura interior habi-  
tacolo. temperature sensor. re habitacle. táculo.  
8 Comandi riscaldamento e aerazio- 8 Heating, ventilation and air condi- 8 Commande de chauffage et daé- 8 Mandos calefacción y aireación/  
ne/climatizzazione.  
tioning controls.  
ration/climatisation.  
climatización.  
1
2
3
110  
170  
50  
5
100  
140  
5
10  
0
2
3
8
4
3
7
6
4
2
.112  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Modos de funcionamiento  
Modalità di funzionamento  
Functioning modes  
Automatic  
Modalité de fonctionnement  
Automático  
Automatico  
Automatique  
Regula automáticamente los valo-  
res de humedad y ventilación en fun-  
ción de la temperatura selecciona-  
da.  
Regola automaticamente i valori di This adjusts the humidity and the Il règle automatiquement les degrés  
umidità e ventilazione in funzione ventilation automatically, according dhumidité et la ventilation en fonc-  
della temperatura impostata.  
to the temperature set.  
tion de la température choisie.  
Manual  
Manuale  
Manual  
Manuel  
Permite regular los mandos en fun-  
Consente di regolare i comandi in This allows the cars occupants to Il permet de régler les commandes  
ción de los requerimientos.  
funzione delle esigenze.  
set the controls according to their en fonction des exigences.  
needs.  
Funzioni e comandi  
Functions and controls  
Fonctions et Commandes  
Funciones y mandos  
9 Interruttore comando condiziona- 9 Air conditioning switch.  
9 Interrupteur de commande du 9 Interruptor mando acondiciona-  
tore.  
système dair conditionné.  
dor.  
10Air distribution control.  
10Comando distribuzione aria.  
11 Comando selezione temperatura.  
12Comando velocità ventilatore.  
13Interruttore ricircolo aria.  
11 Temperature selection control.  
12Ventilator speed control.  
13Air recirculation switch.  
10Commande de distribution dair.  
10 Mando distribución de aire.  
11 Commande de sélection de tem- 11 Mando selección temperatura.  
pérature.  
12 Mando velocidad ventilador.  
12Commande de vitesse de venti-  
13 Interruptor recirculación de aire.  
lation.  
13Interrupteur de recirculation de  
lair.  
10  
12  
9
11  
13  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Interruttore comando condi-  
zionatore  
Air conditioning control  
switch  
Interrupteur de commande  
du système dair conditionné  
Interruptor mando acondicio-  
nador  
Rilasciato  
Released  
Relaché  
Sin apretar  
Il condizionatore è inserito.  
The conditioner is turned on.  
Le système dair conditionné est El acondicionador está conecta-  
activé.  
do.  
Laria viene raffreddata e/o solo  
deumidificata in funzione della  
temperatura impostata.  
The air is cooled and/or dehu-  
midified according to the tem-  
perature set.  
Lair est refroidi et/ou juste dés-  
humidifié en fonction de la tem-  
pérature choisie.  
El aire se enfría y/o sólo se des-  
humidifica en función de la tem-  
peratura seleccionada.  
Premuto (stop)  
Pressed (stop)  
Appuye (stop)  
Apretado (stop)  
Il condizionatore è disinserito.  
The air conditioning is turned  
Le système dair conditionné est El acondicionador está desco-  
off.  
désactivé.  
nectado.  
Il riscaldamento è comunque  
attivo, in funzione della tempe-  
ratura impostata.  
The heating is still enabled how- Le chauffage est dans tous les  
La calefacción está activada, en  
función de la temperatura selec-  
cionada.  
ever and will function according  
cas actif, en fonction de la tem-  
to the temperature set.  
pérature choisie.  
Comando distribuzione aria  
Air distribution control  
Commande de distribution dair  
Il répond à deux fonctions:  
Mando distribución de aire  
Assolve a tre funzioni:  
Automatico  
This performs in two modes:  
Automatic  
Desarrolla tres funciones:  
Automatique  
Automático  
La distribuzione dellaria è gesti- The air distribution is controlled  
La distribution de lair est gérée  
La distribución de aire está ges-  
tionada por el sistema electróni-  
co en función de las condiciones  
ta dal sistema elettronico in fun-  
by the electronic system accord- par un système électronique en  
zione delle condizioni ambienta- ing to the environment condi-  
fonction des conditions ambian-  
li e della temperatura impostata. tions and the temperature set.  
tes et de la température choisie. ambientales y de la temperatura  
seleccionada.  
Manuale  
Manual  
Manuelle  
Manual  
Consente di dirigere il flusso  
dellaria in quattro zone.  
This allows the occupants to di-  
rect the air flow into 4 different  
areas.  
Il permet de diriger larrivée de  
lair en quatre points.  
Permite dirigir el flujo de aire en  
cuatro zonas.  
Disappannamento/sbrinamento  
rapido  
Rapid defogging/de-icing mode  
Desembuage/degivrage rapide  
Desempañado/desescarchado  
rápido  
Si attiva la funzione di disap-  
pannamento e/o sbrinamento  
del parabrezza e dei cristalli la-  
terali.  
This activates the defogging/de-  
icing of the windscreen and of  
the side windows.  
On active la fonction de désem-  
buage et/ou de dégivrage du  
pare-brise et des vitres latéra-  
les.  
Se activa la función de desem-  
pañado y/o desescarchado del  
parabrisas y de las ventanillas  
laterales.  
2
.114  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Comando selezione tempera-  
tura  
Temperature selection con-  
trol  
Commande de sélection de  
la température  
Mando selección  
temperatura  
Imposta il valore di temperatura  
desiderata allinterno dellabita-  
colo.  
This is used to set the tempera-  
ture desired inside the passen-  
ger compartment.  
Elle définit les degrés de tempé- Programa el valor de temperatu-  
rature désirée à lintérieur de  
lhabitacle.  
ra deseada en el interior del ha-  
bitáculo.  
Alle posizioni esterne si ha lin-  
serimento delle funzioni lowe high(maximum) air tempera-  
high(rispettivamente minima  
e massima temperatura aria).  
The low(minimum) and  
Sur positions extérieures, sacti-  
vent lowe high(respecti-  
En las posiciones exteriores se  
encuentran los mandos de inser-  
ción de las funciones lowy  
high(respectivamente mínima  
y máxima temperatura del aire).  
ture settings are at the outer po- vement température minimum  
sitions of the dial.  
et maximum de lair).  
Comando velocità  
ventilatore  
Ventilator speed  
control  
Commande de vitesse du  
ventilateur  
Mando velocidad  
ventilador  
Assolve a due funzioni:  
This performs in two modes:  
Il répond à deux fonctions:  
Desarrolla dos funciones:  
Automatico  
Automatic  
Automatique  
Automático  
La portata dellaria è gestita dal  
sistema elettronico in funzione  
del raggiungimento e manteni-  
mento della temperatura impo-  
stata.  
The air flow is controlled by the  
electronic system in order to  
reach and maintain the temper-  
ature set.  
Le débit de lair est géré par le  
système électronique en fonc-  
tion de la température voulue et  
maintenue.  
La cantidad de aire es gestiona-  
da por el sistema electrónico en  
función de la radiación y el man-  
tenimiento de la temperatura se-  
leccionada.  
Manuale  
Manual  
Manuelle  
Manual  
La posizione 0disinserisce il  
condizionatore e permette solo  
limmissione di aria esterna con  
vettura in movimento.  
The position 0is used to turn  
off the air conditioning and only  
allows the air to enter from the  
outside as the car moves.  
La position 0désactive le sys-  
tème dair conditionné et ne per- acondicionador y sólo permite la  
met que lentrée de lair exté-  
rieur lorsque la voiture roule.  
La posición () desconecta el  
penetración de aire del exterior  
con el automóvil en movimiento.  
Le posizioni 1, 2, 3, 4”  
consentono di selezionare la  
portata del flusso dellaria.  
Positions 1, 2, 3, and 4Les positions 1, 2, 3, 4”  
allow the occupants to select the permettent de sélectionner le  
Las posiciones 1, 2, 3,4”  
permiten seleccionar la intensi-  
dad del flujo de aire.  
air flow capacity.  
débit de lair.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Interruttore ricircolo aria  
Air recirculation switch  
Interrupteur de recirculation  
de lair  
Interruptor recirculación de  
aire  
Rilasciato  
Released  
Relaché  
Sin apretar  
Il flusso dellaria proviene dal-  
lesterno.  
The air flow comes from the out- Larrivée de lair provient de  
El flujo de aire llega del exterior.  
side  
lextérieur.  
Con temperature esterne supe-  
riori ai 35 °C il ricircolo è sem-  
pre inserito con pause della du-  
rata di 120 secondi ogni venti  
minuti, per consentire il ricam-  
bio di aria.  
When the external temperature  
is over 95 °F (35 °C) the air re-  
circulation switches on automat-  
ically with a 120 second pause  
every twenty minutes to permit  
an exchange of air.  
A températures extérieures su-  
périeures à 35 °C, la recircula-  
tion est toujours activée avec  
des pauses de 120 secondes  
toutes les vingt minutes, pour  
permettre le changement dair.  
Con temperaturas exteriores su-  
periores a 35 °C la recirculación  
está siempre conectada con pa-  
radas de 120 segundos de dura-  
ción cada veinte minutos, para  
permitir la renovación del aire.  
Premuto (ricircolo)  
Il flusso dellaria proviene dal-  
linterno dellabitacolo.  
Pressed down (Recirculation)  
The air flow comes from inside  
the passenger compartment.  
Appuyé (Recirculation)  
Seul lair intérieur circule dans  
lhabitacle.  
Apretado (recirculación)  
El flujo de aire proviene del inte-  
rior del habitáculo.  
Il ricircolo accelera il riscalda-  
mento o il raffreddamento del-  
laria.  
The recirculation speeds up the  
heating or cooling of the air.  
La recirculation de lair accélère  
le réchauffement et le refroidis-  
sement de lair.  
la recirculación acelera el calen-  
tamiento o la refrigeración del  
aire.  
Se ne sconsiglia un uso molto  
prolungato.  
You are advised not to use the re- Un usage très prolongé est à  
circulation for prolonged periods. déconseiller.  
Se desaconseja un uso prolonga-  
do.  
Una volta stabilizzata la temperatu- Once the internal temperature has Une fois la température intérieure Una vez estabilizada la temperatu-  
ra interna sul valore desiderato si stabilised at the desired level, you voulue atteinte, il est conseillé de ne ra interior en el valor deseado se  
consiglia di non variare la posizione are advised not to change the posi- pas modifier la position du commu- aconseja no variar la posición del  
del commutatore selezione tempe- tion of the selector switch until the tateur de sélection de température conmutador de selección de tempe-  
ratura fino a quando non interven- external temperature changes dra- tant quil ny a pas de variations de ratura mientras no se produzcan  
gono grosse variazioni nella tempe- matically.  
température extérieure importantes. grandes variaciones de la tempera-  
ratura esterna.  
tura exterior.  
Una variazione nella posizione del Changing the position of the temper- Lorsquon modifie la position du Una variación en la posición del con-  
commutatore selezione temperatu- ature selector switch leads to a dif- commutateur de sélection de tem- mutador de selección de temperatu-  
ra comporta una certa differenza tra ference in the temperature of the air pérature, on obtient une certaine dif- ra comporta una cierta diferencia  
la temperatura nellabitacolo e laria inside the passenger compartment férence entre la température dans entre la temperatura en el habitácu-  
in uscita dalle bocchette. Questa dif- and the air coming out of the vents. lhabitacle et lair sortant des buses. lo y el aire a la salida de los difuso-  
ferenza andrà attenuandosi man This difference will decrease gradu- Cette différence ira en satténuant res. Esta diferencia irá atenuándose  
mano che limpianto va a regime.  
ally as the system reaches its stand- au fur et à mesure que le système a medida que la instalación actúe.  
ard operating conditions. va à régime.  
2
.116  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Regolazione dei diffusori orien-  
tabili  
Positioning the adjustable dif-  
fusers  
Réglage des buses  
orientables  
Regulación de los difusores  
orientables  
Orientamento del flusso di aria A.  
Portata del flusso di aria B.  
Rotazione antioraria: aperto.  
Rotazione oraria: chiuso.  
Positioning the air flow A.  
Air flow rate B.  
Orientation de larrivée de lair A.  
Débit de lair B.  
Orientación del flujo de aire A.  
Caudal del flujo de aire B.  
Turn anticlockwise: open.  
Turn clockwise: closed.  
Rotation dans le sens contraire Rotación a la izquierda: abierto.  
des aiguilles dune montre: ouvert.  
Rotación a la derecha: cerrado.  
Rotation dans le sens des aiguilles  
dune montre: fermé.  
Manutenzione  
Maintenance  
Entretien  
Mantenimiento  
Il filtro anti-polline deve essere so- The anti-pollen filter must be re- Le filtre anti-pollen doit être rempla- El filtro antipolen debe sustituirse  
stituito ogni anno, come riportato nel placed every year, as indicated in the cé tous les ans, selon le Plan dEn- cada año, como se indica en el Plan  
Piano di manutenzione(Pag. 6.4). Service schedule(Page 6.4).  
tretien(Page 6.4).  
de mantenimiento(Pág. 6.4).  
Sensore irraggiamento solare Sun radiation sensor  
Capteur de rayonnement solaire  
Sensor radiación solar  
Posizionato sulla plancia portastru- This sensor is placed on the instru- Placé sur la planche de bord, ce Situado en el salpicadero optimiza  
menti ottimizza la ventilazione e la ment panel and optimizes ventilation capteur optimise la ventilation et le la ventilación y la regulación de la  
regolazione della temperatura, ri- and temperature adjustment inside réglage de la température dans lha- temperatura, solicitada en el habi-  
chiesta in abitacolo, in funzione del- the compartment, depending on the bitacle, en fonction de langle dinci- táculo, en función del ángulo de in-  
langolo di incidenza dei raggi sola- incident angle of sun rays.  
dence des rayons solaires.  
cidencia de los rayos solares.  
ri.  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
2.117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
.118  
USO DELLA VETTURA  
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS  
UTILISATION DE LA VOITURE  
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Distribuzione ............................3.3 Valve timing ..............................3.3 Distribution ...............................3.3 Distribución ..............................3.3  
Dati di fasatura .........................3.5 Timing data ..............................3.5 Données de calage ..................3.5 Datos de fase ...........................3.5  
Cinghie .....................................3.5 Belts .........................................3.5 Courroies..................................3.5 Correas ....................................3.5  
Lubrificazione motore...............3.7 Engine lubrication ....................3.7 Graissage du moteur ...............3.7 Lubricación del motor...............3.7  
Ricircolo gas e vapori di olio .. 3.11 Gas and oil vapour  
Recyclage des gaz et  
vapeurs dhuile..................... 3.11  
Recirculación de gases y  
los vapores del aceite .......... 3.11  
recirculation ......................... 3.11  
Cooling ...................................3.12 Refroidissement .....................3.12 Refrigeración..........................3.12  
Ignition-Injection system ........3.17 Système dAllumage-Injection .3.17 Sistema Encendido-Inyección 3.17  
Fuel system and fuelvapour  
emission control system ......3.23  
Air injection system and  
Raffreddamento .....................3.12  
Impianto Accensione-Iniezione 3.17  
Impianto alimentazione e  
controllo emissione  
Système dalimentation et  
contrôle demission  
vapeurs dessence ...............3.23  
Instalación de alimentación y  
control de emisiones  
vapores de gasolina.............3.23  
vapori benzina .....................3.23  
Impianto iniezione aria e  
catalizzatori ..........................3.28  
Dispositivi dallarme di  
sovratemperatura nel  
sistema di scarico ................3.32  
Dispositivi dallarme di  
malfunzionamento motore ...3.34  
catalytic converters ..............3.28 Systeme dinjection dair et  
convertisseurs catalytiques..3.28  
warning devices ...................3.32 Dispositifs dalarme de sur  
Sistema de inyección de  
aire y catalizadores ..............3.28  
Dispositivos de alarma de  
sobrecalentamiento en  
el sistema de escape ...........3.32  
Exhaust system overheating  
chauffe du système  
Alarm devices for  
d’échappement ....................3.32  
Dispositifs dalarme mauvais  
fonctionnement moteur ........3.34  
engine failure .......................3.34  
Dispositivos de alarma de  
mal funcionamiento motor ...3.34  
3.1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gruppo motore e frizione  
Engine and clutch unit  
Groupe moteur et embrayage  
Grupo motor y embrague  
3
.2  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISTRIBUZIONE  
VALVE TIMING  
DISTRIBUTION  
DISTRIBUCIÓN  
Schema comando distribuzione  
1 - Puleggia albero distribuzione comando val-  
vole di aspirazione dei cilindri 1/6; 2 - Puleg-  
gia albero distribuzione comando valvole sca-  
rico cilindri 1/6; 3 - Puleggia conduttore; 4 -  
Tenditore; 5 - Puleggia albero distribuzione  
comando valvole di aspirazione dei cilindri 7/  
12; 6 - Puleggia albero distribuzione comando  
valvole di scarico dei cilindri 7/12; 7 - Grani di  
trascinamento.  
Timing control diagram  
1
2
5
1 - Camshaft pulley for cylinder 1/6 intake  
valve control; 2 - Camshaft pulley for cylinder  
1/6 exhaust valve control; 3 - Drive gear pul-  
ley; 4 - Tensioner; 5 - Camshaft pulley for cyl-  
inder 7/12 intake valve control; 6 - Camshaft  
pulley for cylinder 7/12 exhaust valve control;  
7 - Driving dowels.  
6
7
7
4
Schéma de commande de la distribution  
4
1 - Poulie de larbre à cames de commande  
des soupapes dadmission des cylindres 1/6;  
2 - Poulie de larbre à cames de commande  
des soupapes d’échappement des cylindres 1/  
6; 3 - Poulie dentraînement; 4 - Tendeur; 5 -  
Poulie de larbre à cames de commande des  
soupapes dadmission des cylindres 7/12; 6 -  
Poulie de larbre à cames de commande des  
soupapes d’échappement des cylindres 7/12;  
7 - Ergots dentraînement.  
3
3
Esquema del mando de la distribución  
1 - Polea de distribución del árbol de mando de  
las válvulas de admisión de los cilindros 1/6;  
2 - Polea de distribución del árbol de mando  
de las válvulas de escape de los cilindros 1/6;  
3 - Polea conductora; 4 - Tensor; 5 - Polea de  
distribución del árbol de mando de las válvu-  
las de admisión de los cilindros 7/12; 6 - Po-  
lea de distribución del árbol de mando de las  
válvulas de escape de los cilindros 7/12;  
7 - Pernos de arrastre.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La distribuzione è a 4 alberi in testa Timing features 4 head shafts (2 La distribution est à 4 arbres en tête La distribución es de 4 árboles en  
(2 per bancata) e 4 valvole, 2 di aspi- each cylinder bank) and 4 valves - (2 par chaque rangée de cylindres) cabeza (2 por bancada) y 4 válvu-  
razione e 2 di scarico, per cilindro two intake and two exhaust - each et 4 soupapes par chaque cylindre, las, 2 de admisión y 2 de escape,  
comandate da punterie idrauliche, a cylinder, driven by hydraulic tappets, 2 dadmission et 2 d’échappement, accionadas por taqués hidráulicos,  
recupero automatico di giuoco, che having an automatic clearance re- commandées par des poussoirs hy- que mantienen siempre la toleran-  
mantiene sempre la tolleranza di covery, thus keeping the same op- drauliques à rattrapage automatique cia de funcionamiento.  
esercizio.  
erating tolerance.  
du jeu, ce qui assure la tolérance de  
fonctionnement.  
Il comando distribuzione avviene tra- Timing control takes place via two Les arbres sont commandés par El mando de la distribución se trans-  
mite 2 cinghie dentate comandate toothed belts driven by the crank- deux courroies crantées, actionnées mite por 2 correas dentadas que  
dallalbero motore.  
shaft.  
par le vilebrequin.  
mandan los árboles de levas.  
Su ogni testa, le valvole sono dispo- On each cylinder head, the valves Sur chaque culasse, les soupapes En cada culata, las válvulas se si-  
ste a V di 20°30e portano allestre- are arranged in a 20°30' V and at sont disposées en V de 20°30et à túan en una V de 20°30y tienen en  
mità superiore un bicchierino sul the top of each valve there is a buck- leur extrémité supérieure, sont do- su extremo superior un empujador  
quale ha sede una pastiglia.  
et holding a shim.  
tées dun poussoir sur lequel se trou- sobre el que se sitúa una pastilla.  
ve une pastille.  
2
1
2
4
Schema comando distribuzione  
Timing control diagram  
1 - Coperchio alberi distribuzione; 2 - Albero  
distribuzione; 3 - Valvola; 4 - Punteria autore-  
gistrante comando valvola.  
1 - Camshaft cover; 2 - Camshaft; 3 - Valve;  
4 - Valve control self-adjusting tappet.  
4
Schéma de commande de la distribution  
Esquema de mando de la distribución  
1 - Carter des arbres à cames; 2 - Arbre à ca-  
mes; 3 - Soupape; 4 - Poussoirs de comman-  
de soupape à rattrapage automatique du jeu.  
1 - Tapa de los árboles de la distribución;  
2 - Árbol de la distribución; 3 - Válvula; 4 - Ta-  
qués autorregulables de mando de la válvula.  
3
3
3
.4  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATI DI FASATURA  
TIMING DATA  
DONNÉES DE CALAGE  
DATOS DE FASE  
inizio prima del P.M.S.  
inizio prima del P.M.I.  
opens before TDC  
opens before BDC  
7°  
56°  
36°  
13°  
début avant le point mort haut  
inicio antes del P.M.S.  
début avant le point mort bas  
inicio antes del P.M.I.  
Aspirazione  
Intake  
Scarico  
Exhaust  
Admission  
Admisión  
Echappement  
Escape  
fine dopo il P.M.I.  
fine dopo il P.M.S.  
closes after BDC  
closes after TDC  
fin après le point mort bas  
final después del P.M.I.  
fin après le point mort haut  
final después del P.M.S.  
CINGHIE  
BELTS  
COURROIES  
CORREAS  
Ogni bancata del motore dispone di Each engine bank has a belt for driv- Chaque rangée de cylindre du mo- Cada bancada del motor dispone de  
una cinghia, per il comando degli al- ing the camshafts.  
teur possède une courroie pour en- una correa, para el mando de los  
beri della distribuzione.  
traîner les arbres à cames. árboles de la distribución.  
Sul motore sono presenti altre due There are two additional belts on the Sur le moteur se trouvent deux cour- En el motor hay otras dos correas  
cinghie che comandano gli organi engine which drive the auxiliary roies qui commandent les organes que dirigen a los órganos auxiliares;  
ausiliari; una per la pompa acqua e parts: one for the water pump and auxiliaires; une pour la pompe à eau una para la bomba del agua y la  
la pompa idroguida, e unaltra per il the hydraulic steering pump, and et pour la pompe de direction hy- bomba del sistema de dirección  
compressore aria condizionata e il one for the air-conditioning compres- draulique, et une autre pour le com- asistida, y otra para el compresor de  
generatore di corrente.  
sor and the generator.  
presseur de climatisation et le gé- aire acondicionado y el generador  
nérateur. de corriente.  
In normali condizioni di funziona- Under normal operating conditions, En conditions normales de fonction- En condiciones normales de funcio-  
mento non è necessario eseguire the belts do not require any tension nement, il nest pas nécessaire def- namiento no es necesario realizar  
alcuna registrazione di tensione del- adjustment.  
fectuer un réglage de tension des ningún reglaje de tensión en las co-  
le cinghie.  
courroies.  
rreas.  
Il controllo e/o la tensione del-  
le cinghie deve essere esegui-  
to con attrezzature specifiche  
presso un Centro Autorizzato  
Ferrari come indicato nel pia-  
no di manutenzione.  
Belt checks and/or tension ad-  
Le contrôle et/ou la tension des  
courroies doivent être effec-  
tués à laide doutillage spéci-  
fique auprès dun CentreAgree  
Ferrari comme indiqué dans le  
plan dentretien.  
El control de la tensión de las  
correas debe ser realizado con  
herramientas específicas de un  
Centro Autorizado Ferrari  
como está indicado en el pro-  
grama de mantenimiento.  
justments should be performed  
with specific equipment for  
such work at anAuthorized Fer-  
rari Service Centre as indicat-  
ed in the service schedule.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
1
2
Cinghie  
1 - Cinghie comando distribuzione; 2 - Cinghia  
comando pompa acqua e pompa guida idrauli-  
ca; 3 - Cinghia compressoreA.C. e alternatore.  
3
Belts  
1 - Timing control belts; 2 - Water and hydrau-  
lic steering pump control belt; 3 - Air tempera-  
ture control system and generator belt.  
Courroies  
1 - Courroies de commande distribution;  
2 - Courroie de commande pompe à eau et  
pompe de direction hydraulique; 3 - Courroie  
du compresseur de climatisation et du géné-  
rateur.  
Correas  
1 - Correa del mando de la distribución;  
2 - Correa de la bomba de agua y bomba de la  
servodirección; 3 - Correa del compresor A.C.  
y alternador.  
3
.6  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUBRIFICAZIONE MOTORE  
ENGINE LUBRICATION  
GRAISSAGE DU MOTEUR  
LUBRICACIÓN DEL MOTOR  
La lubrificazione è del tipo con cop- Lubrication is of the dry sump and Le graissage est du type à carter sec La lubricación es del tipo por cárter  
pa a secco e pompe ad ingranaggi. gear pump type.  
et pompes à engrenages.  
seco y bombas de engranajes.  
Impianto lubrificazione  
L
A
B
A - Radiatore olio; B - Serbatoio olio; C - Filtri  
olio; D - Trasmettitore elettrico pressione olio;  
E - Pompa di mandata; F - Pompa di recupe-  
ro; G - Valvola limitatrice di pressione; H - Val-  
vola termostatica; I - Termocontatto; L - Ven-  
tola.  
Lubrication system  
A - Oil radiator; B - Oil tank; C - Oil filters;  
D - Oil pressure electric transmitter; E - Deliv-  
ery pump; F - Scavenger pump; G - Pressure  
limiting valve; H - Thermostatic valve; I - Ther-  
mal contact; L - Fan.  
Circuit de graissage  
A - Radiateur dhuile; B - Réservoir dhuile;  
C - Filtres à huile; D - Transmetteur électrique  
de pression dhuile; E - Pompe de refoulement;  
F - Pompe de récupération; G - Vanne de limi-  
tation de pression; H - Vanne thermostatique;  
I - Thermocontact; L - Ventilateur.  
C
I
D
E
G
F
Sistema de lubricación  
A - Radiador de aceite; B - Depósito del acei-  
te; C - Filtro de aceite; D - Transmisor eléctri-  
co de presión de aceite, E - Bomba de envío;  
F - Bomba de recuperación; G - Válvula limi-  
tadora de presión; H - Válvula termostática;  
I - Termocontacto; L - Ventilador.  
H
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il motore è dotato di 2 pompe, una The engine is fitted with 2 pumps; a Le moteur est équipé de 2 pompes, El motor dispone de 2 bombas, una  
di recupero che aspira lolio dalla scavenger pump which draws oil dont lune de récupération qui aspi- de recuperación que aspira el acei-  
coppa e lo invia al serbatoio e quin- from the sump and sends it to the re lhuile du carter et lenvoie au ré- te del cárter y lo envía al radiador, y  
di al radiatore, e una di mandata che tank and then to the radiator and a servoir et ensuite au radiateur et otra de alimentación que aspira el  
aspira lolio dal serbatoio e lo man- delivery pump which draws oil from lautre dalimentation qui aspire lhui- aceite del depósito y lo envía a pre-  
da in pressione agli organi rotanti del the tank and delivers it under pres- le du réservoir et lenvoie sous pres- sión a los órganos giratorios del  
motore.  
sure to the rotating parts of the en- sion aux organes en mouvement du motor.  
gine.  
moteur.  
Pressione e temperatura olio  
Oil temperature and pressure  
Pression et température dhuile  
Presión y temperatura del aceite  
La spia rossa nel quadro strumenti The red pilot light on the instrument Dans des conditions de marche nor- El testigo rojo en la pantalla de tes-  
(vedi pag. 2.8 e 2.9), in condizioni di panel (see page 2.8 and 2.9) in males, le témoin rouge sur le tableau tigos (véase pág. 2.8 y 2.9), debe  
marcia normale deve risultare sem- standard car running must be always de bord (voir page 2.8 et 2.9) doit estar siempre apagado en condicio-  
pre spenta.  
off.  
être éteint.  
nes normales de marcha.  
La spia si accende allorquando con The light goes on when the engine Le témoin sillumine lorsque, avec El testigo se enciende cuando con  
motore fermo si porta la chiave di is off and the ignition key is in posi- le moteur arrêté, la clé de contact el motor apagado se gira la llave de  
accensione in posizione II, o tion II, or when oil pressure is be- est placée en position IIou si la contacto a la posición II, o cuan-  
quando con motore in moto scende low the min. level with engine run- température et la pression de lhuile do con el motor en marcha descien-  
sotto il valore minimo.  
ning.  
descendent au-dessous de la valeur de por debajo del valor mínimo.  
minimale, lorsque le moteur tourne.  
In condizioni normali di funziona- In standard operating conditions, oil Dans des conditions de fonctionne- En condiciones normales En con-  
mento la pressione dellolio deve pressure must be between 5 and 6 ment normal, la pression de lhuile diciones normales de funcionamien-  
essere compresa tra 5 ÷ 6 bar con il bar with the engine operating at doit être comprise entre 5 ÷ 6 bar à to la presión de aceite debe estar  
motore funzionante a 6.000 giri/1' e 6,000 rpm and oil temperature at un régime moteur de 6.000 tr/mn comprendida entre 5÷6 bar con el  
la temperatura olio a 100°C.  
212 °F (100 °C).  
tandis que la température de lhuile motor girando a 6.000 r.p.m. y la  
doit atteindre 100°C. temperatura del aceite a 100°C.  
Un valore di pressione compreso tra Pressure between 2 and 2.5 bar is Lorsque le moteur est chaud, au ra- Un valor de presión comprendido  
2 e 2,5 bar, con motore caldo e al normal when the engine is warm and lenti, une pression dhuile comprise entre 2 y 2,5 bar con el motor ca-  
minimo, è da ritenersi comunque idling.  
normale.  
entre 2 et 2,5 bars peut être consi- liente a ralentí se considera normal.  
dérée comme normale.  
3
.8  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nel caso lindice del termome-  
tro olio salga oltre 150°C è ne-  
cessario ridurre immediata-  
mente il regime di rotazione del  
motore; se tale segnalazione  
persiste far verificare limpian-  
to da un Servizio Ferrari.  
If the oil temperature gauge  
needle goes beyond 302 °F  
(150°C), engine speed must be  
reduced immediately; if this  
indication continues, have the  
system checked by a Ferrari  
Authorized Workshop.  
Si laiguille du thermomètre  
dhuile dépasse 150°C, vous  
devez réduire immédiatement  
le régime du moteur; si cette  
température elevée persiste,  
faire vérifier le circuit de grais-  
sage par un Centre Ferrari  
agréé.  
En caso que el indicador del  
termómetro de aceite marque  
más de 150 °C es necesario  
reducir inmediatamente el ré-  
gimen de giro del motor; si la  
indicación se mantiene, verifi-  
que la instalación en un Servi-  
cio Ferrari.  
Controllo livello olio motore  
Checking the engine oil level  
Contrôle niveau huile moteur  
Comprobación del nivel de  
aceite del motor  
Per eseguire loperazione di  
controllo livello far marciare il  
motore al minimo per alcuni  
minuti (temperatura olio  
>70°C), quindi controllare il li-  
vello immediatamente dopo  
larresto.  
To check the oil level, run the  
engine at idling speed for sev-  
eral minutes (oil temperature  
over 158 °F / 70°C) and then  
check the level immediately  
after stopping the engine.  
Pour exécuter cette opération  
de contrôle faire tourner le  
moteur au ralenti pendant quel-  
ques minutes jusqu’à ce que la  
température dhuile soit >70°C;  
puis arrêter le moteur et tout  
de suite, contrôler le niveau.  
Para realizar la operación de  
comprobación del nivel man-  
tenga el motor al ralentí duran-  
te alguno minutos (temperatu-  
ra del aceite >70°C), después  
compruebe el nivel inmediata-  
mente después de apagar.  
Proceda de la siguiente manera:  
Procedere nel modo seguente:  
Proceed as follows:  
Procéder comme suit:  
Asegúrese de que el nivel se en-  
cuentre entre las marcas MÍNy  
MÁXde la varilla indicadora de  
nivel.  
Verificare che il livello risulti com- Check that the level is between Contrôler que le niveau soit com-  
preso tra le tacche MINe  
MAXincise sullasta di livello.  
the MINand MAXnotches on  
the dipstick.  
pris entre les repères MINet  
MAXgravés sur la jauge à ni-  
veau.  
Si comprueba que el ni-  
vel de aceite está por  
debajo de la marca  
Se, dal controllo, lolio  
risulta sotto il livello  
Min, eseguire il rab-  
bocco, e far verificare  
If the oil proves to be  
under the Minlevel  
when checked, top it ip  
and then have the sys-  
Si, du contrôle, lhuile  
est au-dessous du ni-  
veau Min, il faut reta-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
Min, reponga el acei-  
te y haga revisar la instalación por  
un Servicio de Asistencia Ferrari.  
En caso de sustitución, las car-  
tuchas del filtro deben apretarse  
al par preestablecido utilizando la  
llave específica.  
blir le niveau et le sys-  
tème doit être contrôlé par le Ser-  
viceAssistance Ferrari. En cas de  
replacement, les cartouches du  
filtre doivent être serrées au cou-  
ple de serrage prescrit, à laide de  
la clé speciale.  
limpianto da un Servizio Assi- tem checked by a Ferrari Service  
stenza Ferrari. In caso di sostitu- Centre. In case of replacement,  
zione, le cartuccie filtro devono the filter cartridges must be  
essere bloccate alla coppia di ser- locked to the prescribed tighten-  
raggio prescritta, utilizzando la ing torques, using the specific  
chiave specifica.  
wrench.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAX-MIN= 2 litri  
MAX-MIN= 0.53 US Gall.  
MAX-MIN= 2 litres  
MÁX-MÍN= 2 litros  
(2 litres)  
Svitare il tappo del serbatoio e unscrew the tank cap and if nec- dévisser le bouchon du réservoir Desenrosque el tapón del depó-  
procedere alleventuale rabbocco  
con olio prescritto (vedi capitolo  
Rifornimentia pag. 1.15) facen-  
do attenzione a non superare il li-  
vello MAXriportato sullasta.  
essary, top up the oil level with the  
oil prescribed (see Refilling”  
chapter on page 1.15) taking care  
not to exceed the MAXlevel on  
the dipstick.  
et faire si besoin lappoint avec  
lhuile préconisée (voir chapitre  
Ravitaillementsen page 1.15) en  
veillant à ne pas dépasser le ni-  
veau MAXreporté sur la jauge.  
sito y, si es preciso, reponga el  
nivel con el aceite recomendado  
(véase el capítulo Abastecimien-  
tosde la pág. 1.15), prestando  
atención a no sobrepasar el nivel  
MÁXmarcado en la varilla.  
Riavvitare saldamente il tappo.  
Screw the cap tightly.  
Revisser fermement le bouchon.  
Enrosque de nuevo el tapón a fon-  
do.  
E
D
D - Tappo carico olio; E - Asta controllo livello  
olio.  
D - Oil filler plug; E - Oil dipstick.  
D - Bouchon de remplissage dhuile ; E - Jau-  
ge de niveau dhuile.  
D - Tapón de llenado del aceite; E - Varilla de  
control del nivel de aceite.  
3
.10  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RICIRCOLO GAS E  
VAPORI DI OLIO  
GAS AND OIL VAPOUR  
RECIRCULATION  
RECYCLAGE DES GAZ ET  
RECIRCULACIÓN DE GASES Y  
LOS VAPORES DEL ACEITE  
VAPEURS DHUILE  
Il dispositivo di circolazione dei gas The gas and oil vapour recirculation Le dispositif de recyclage des gaz El dispositivo de circulación de ga-  
e vapori di olio è a circuito chiuso. I system is a closed circuit system. Oil et des vapeurs dhuile est du type à ses y vapores de aceite es de cir-  
vapori di olio ed i gas provenienti vapours and gases coming from the circuit fermé. Les vapeurs dhuile et cuito cerrado. Los vapores de acei-  
dalle teste passano al separatore cylinder heads pass through the va- les gaz provenant des culasses pas- te i gases provenientes de las cula-  
vapori da cui una parte, condensan- pour separator. Here a part of the sent au séparateur de vapeurs, doù tas llegan al separador de vapores  
dosi, defluisce nel serbatoio olio.  
vapour condenses and flows to the une partie se condense et s’écoule donde, una vez condensados, flu-  
oil tank.  
vers le réservoir dhuile. yen hacia el cárter mientras el ex-  
I gas e vapori di olio vengono aspi- Gases and oil vapours are sucked Les gaz et les vapeurs dhuile sont ceso se condensa  
rati dal motore attraverso il tubo di from the engine through the vapour aspirés par le moteur à travers le  
Los gases y vapores de aceite son  
mandata D dei vapori alle prese aria, delivery line D to the air intakes, tuyau de refoulement D des vapeurs  
grazie alla depressione creata dal thanks to the vacuum created by the aux prises dair grâce à la dépres-  
motore in normali condizioni di fun- engine in standard operating condi- sion créée par le moteur durant le  
aspirados por el motor a través del  
tubo de envío D de los vapores a  
las tomas de aire, gracias a la de-  
presión creada por el motor en con-  
diciones normales de funcionamien-  
to.  
zionamento.  
tions.  
normal fonctionnement.  
A
D
B
E
F
A - Tubo uscita vapori dalle teste; B - Separa-  
tore vapori olio; C - Serbatoio olio; D - Tubo  
mandata vapori olio alla presa aria; E - Tubo  
sfiato olio; F - Tubo scarico olio; G - Valvola  
unidirezionale PCV.  
A - Tuyau de sortie des vapeurs des culasses;  
B - Séparateur de vapeurs dhuile; C - Réser-  
voir dhuile; D - Tuyau de refoulement des va-  
peurs dhuile à la prise dair; E - Tuyau de re-  
niflard dhuile; F - Tuyau de vidange dhuile;  
G - Clapet unidirectionnel PCV.  
G
A
C
D
A - Head vapour outlet pipe; B - Oil vapour  
separator; C - Oil tank; D - Oil vapour delivery  
pipe to air intake; E - Oil bleed pipe; F - Oil  
drain pipe; G - One-way PCV valve.  
A - Tubo de salida de vapores de la culata;  
B - Separador de vapores de aceite; C - De-  
pósito de aceite; D - Tubo de envío de los va-  
pores de aceite a la toma de aire; E - Tubo del  
respiradero del aceite; F - Tubo de vaciado  
del aceite; G - Válvula unidireccional PCV.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RAFFREDDAMENTO  
6
COOLING  
REFROIDISSEMENT  
REFRIGERACIÓN  
2
1
8
3
7
Schema impianto di raffreddamento  
1 - Vite spurgo aria; 2 - Corpo termostato; 3 -  
Serbatoio espansione; 4 - Tappo; 5 - Elettro-  
ventilatori; 6 - Radiatore acqua; 7 - Sensori  
NTC; 8 - Tappo di carico.  
Cooling system diagram  
1 - Air bleed screw; 2 - Thermostat body; 3 -  
Expansion tank; 4 - Cap; 5 - Electric fans; 6 -  
Water radiator; 7 - NTC sensors; 8 - Filler plug.  
Schéma du circuit de refroidissement  
1 - Vis de purge dair; 2 - Corps thermostat; 3  
- Réservoir dexpansion; 4 - Bouchon; 5 - Ven-  
tilateurs électriques; 6 - Radiateur deau; 7 -  
Capteurs NTC; 8 - Bouchon de remplissage.  
Esquema del sistema de refrigeración  
1 - Tornillo de purgado de aire; 2 - Cuerpo del  
termostato; 3 - Depósito de expansión; 4 - Ta-  
pón; 5 - Electroventiladores; 6 - Radiador de  
agua; 7 - Sensores NTC; 8 - Tapón de llenado.  
5
4
7
3
.12  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il raffreddamento del motore viene Engine cooling takes place via a pres- Le refroidissement du moteur est La refrigeración del motor se reali-  
realizzato in circuito pressurizzato (1 surised circuit (21.3 psi - 1 kg/cm2) assuré par la circulation sous pres- za por circuito presurizado (1 kg/  
kg/cm2) mediante circolazione di by circulating an antifreeze mixture. sion (1 kg/cm2) dun mélange anti- cm2) mediante circulación de mez-  
miscela antifreeze.  
gel.  
cla anticongelante.  
La massima temperatura tollerata è The maximum permissible temper- La température maximum tolérée La temperatura máxima permitida es  
di 115°C.  
ature is 239 °F (115 °C).  
est de 115 °C.  
de 115°C.  
Nel caso lindice del termome-  
tro salga oltre 115°C, è neces-  
sario ridurre immediatamente  
il regime di rotazione del mo-  
tore; se tale temperatura per-  
siste far verificare limpianto  
presso il più vicino Servizio  
Ferrari.  
Reduce engine speed immedi-  
ately if the temperature gauge  
needle goes beyond 239 °F  
(115°C). If the temperature  
reading does not drop, have  
the system checked by the  
nearest Ferrari Authorized  
Workshop.  
Si laiguille du thermomètre  
dépasse 115°C, réduire immé-  
diatement le régime du moteur;  
si la température ne baisse  
pas, faire vérifier le circuit par  
le centre dassistance Ferrari  
agréé le plus proche.  
En caso que el indicador del  
termómetro de aceite marque  
más de 115°C es necesario re-  
ducir inmediatamente el régi-  
men de giro del motor; si di-  
cha señalización se mantiene,  
verifique la instalación en su  
Servicio Ferrari más cercano.  
La circolazione del liquido raffredda- Circulation of the coolant is activat- La circulation du liquide de refroidis- La circulación del líquido de refrige-  
mento è attivata da una pompa cen- ed by a centrifugal pump driven by sement est assurée par une pompe ración se activa mediante una bom-  
trifuga comandata dallalbero moto- the crankshaft through a belt.  
re tramite una cinghia.  
centrifuge commandée par le vile- ba centrífuga accionada por el ci-  
brequin au moyen dune courroie. güeñal mediante una correa.  
Il gruppo termostato è provvisto di The thermostat unit is equipped with Le groupe thermostat est muni dune El grupo del termostato dispone de  
una vite di spurgo per lo sfogo del- a bleed screw for venting air from vis de purge pour purger lair du cir- un tornillo de purgado del aire en el  
laria dal circuito di raffreddamento the cooling circuit during filling or in cuit de refroidissement lors du rem- circuito de refrigeración para cuan-  
allorquando si fa il riempimento o si case of flow problems.  
plissage ou en cas de problèmes de do se rellena o ha habido problemas  
hanno problemi di cattiva circolazio-  
mauvaise circulation.  
de circulación del líquido.  
ne.  
Radiatore acqua  
Water radiator  
Radiateur deau  
Radiador de agua  
Situato nella parte anteriore della The water radiator is placed in the Le radiateur deau, situé à lavant de Situado en la parte delantera del  
vettura, utilizza due elettroventole front part of the car and it uses two la voiture, est doté de deux ventila- automóvil, utiliza dos electroventila-  
per il raffreddamento del liquido che electric fans to cool the coolant, teurs électriques pour le refroidisse- dores para la refrigeración del líqui-  
entrano in funzione in base alle con- which function depending on the ment du liquide. Les ventilateurs do, que entran en funcionamiento  
dizioni di funzionamento del motore engine operating conditions and are senclenchent suivant les conditions según las condiciones de trabajo del  
e sono comandate dalla centralina driven by the air temperature ECU. de fonctionnement du moteur et sont motor y están controlados por la  
della climatizzazione che viene in- The latter receives data regarding commandés par le boîtier de linstal- centralita de la climatización, que es  
formata della temperatura del liqui- the coolant temperature from the lation de climatisation à laquelle le informada del a temperatura del lí-  
do dal sensore NTC situato sul col- NTC sensor placed on the left-hand capteur NTC sur le collecteur deau quido por el sensor NTC situado en  
lettore acqua Sx.  
water manifold.  
gauche communique la température el colector de agua izqdo.  
du liquide de refroidissement.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In caso di avaria, se la temperatura In case of failure, if the coolant tem- En cas de panne, si la température En caso de avería, si la temperatu-  
del liquido raggiunge i 105°C, le ven- perature reaches 221 °F (105°C), du liquide de refroidissement atteint ra del líquido alcanza los 105°C, los  
tole vengono comandate, dalla cen- the fans are controlled by the Mo- 105°C, les ventilateurs sont com- ventiladores son controlados por la  
tralina Motronic, tramite il sensore tronic ECU through the NTC sensor mandés par le boîtier Motronic, par centralita Motronic, a través del sen-  
NTC posto sul collettore acqua Dx. placed on the right-hand water man- lintermédiaire du capteur NTC pla- sor NTC situado en el colector de  
ifold.  
cé sur le collecteur deau droit.  
agua dcho.  
Serbatoio di espansione  
Expansion tank  
Réservoir dexpansion  
Depósito de expansión  
Compensa le variazioni di volume e This compensates for variations in Permet dabsorber les variations de Compensa las variaciones de volu-  
di pressione della miscela dovute al coolant volume and pressure as the volume et de pression du liquide de men y de presión de la mezcla de-  
riscaldamento del motore; esso por- engine heats up. The expansion refroidissement provoquées par bidas al calentamiento del motor, por  
ta superiormente un bocchettone tank is fitted with a pressure cap in- l’échauffement du moteur. Le réser- ello tiene en su parte superior una  
con tappo munito di valvola tarata a corporating a pressure relief valve voir est équipé, dans sa partie su- boca con tapón con una válvula ta-  
1 kg/cm2.  
calibrated at 21.3 psi (1 kg/cm2).  
périeure, dun bouchon avec soupa- rada 1 kg/cm2.  
pe étalonnée à 1 kg/cm2.  
Termostato  
Thermostat  
Thermostat  
Termostato  
La valvola del termostato comincia The thermostat valve starts opening La vanne thermostatique souvre La válvula del termostato comienza  
ad aprirsi quando la temperatura del when coolant temperature reaches lorsque la température du liquide de a abrirse cuando la temperatura del  
liquido di raffreddamento raggiunge 176185 °F (80 ÷ 85°C).  
80 ÷ 85°C.  
refroidissement atteint 80 ÷ 85°C.  
líquido de refrigeración alcanza  
80 ÷ 85°C.  
Nota: non è possibile eliminare la Note: do not remove the thermostat Note: il nest pas possible d’élimi- Nota: no es posible eliminar la vál-  
valvola termostatica in quanto la cir- because coolant would flow mainly ner la vanne thermostatique, car le vula termostática ya que la circula-  
colazione del liquido di raffredda- through the bypass, excluding the liquide de refroidissement circulerait ción del líquido de refrigeración se  
mento avverrebbe prevalentemen- radiator.  
te attraverso il by-pass escludendo  
il radiatore.  
exclusivement par le by-pass, avec realizaría principalmente a través del  
lexclusion du radiateur. by-pass, sin pasar por el radiador.  
Il sensore NTC posto sulluscita della The NTC sensor located on the wa- Le capteur NTC, situé à la sortie de El sensor NTC situado a la salida  
pompa acqua, permette alla centra- ter pump outlet allows the engine la pompe à eau, permet au boîtier de la bomba de agua, permite a la  
lina di controllo motore di eseguire control ECU to run the diagnosis de commande du moteur dessayer centralita de control del motor efec-  
la diagnosi sulla tenuta della valvo- procedure for the thermostatic l’étanchéité de la vanne thermosta- tuar la diagnosis en de la estanquei-  
la termostatica.  
valves seal.  
tique.  
dad de la válvula termostática.  
3
.14  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controllo livello  
liquido di raffreddamento  
Checking the  
coolant level  
Contrôle du niveau  
liquide de refroidissement  
Comprobación de nivel líquido  
refrigerante  
Eseguire sempre lope-  
Always carry out this  
Toujours effectuer cet-  
Lleve a cabo siempre  
esta operación con el  
motor frío. No quite  
nunca el tapón A del  
razione a motore fred-  
do. Non togliere mai il  
tappo (A) dal serbatoio  
operation with the en-  
gine cool. Never re-  
move the cap (A) from  
te opération, le moteur  
froid. Ne jamais retirer  
le bouchon (A) du réser-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
di espansione con motore avvia- the expansion tank when the en- voir dexpansion lorsque le mo-  
to o motore caldo. gine is running or is warm. teur est en marche ou chaud.  
Rimuovere il tappo A dal serbato- Remove the cap A from the ex- Enlever le bouchon A du réservoir  
depósito de expansión con el  
motor en marcha caliente.  
Quite el tapón A del depósito de  
expansión situado en el vano  
motor y compruebe que el nivel  
esté a unos 40 mm de la parte  
superior de la boca de llenado.  
io di espansione, nel vano moto-  
re, e verificare che il livello risulti  
a circa 40 mm dalla sommità del  
bocchettone di riempimento.  
pansion tank in the engine com-  
partment, and make sure that level  
is approximately 1.57 in. (40 mm)  
from the top of the filler neck.  
dexpansion, dans le comparti-  
ment moteur, et contrôler que le  
niveau soit environ à 40 mm de  
lextrémité du raccord de ravitaille-  
men.  
In caso di livello basso, procede-  
re al rabbocco con liquido prescrit-  
to (vedere a pag. 1.15).  
Si le niveau est bas, effectuer lap-  
point avec le liquide préconisé  
(voir en page 1.15).  
If the level is low, top it up using  
the fluid prescribed (see on page  
1.15).  
Si en nivel está bajo, reponga el  
líquido utilizando el tipo recomen-  
dado (véase la pág. 1.15).  
Sil savère nécessaire  
de faire lappoint plu-  
sieurs fois après avoir  
Se si rendono necessa-  
ri più rabbocchi dopo  
percorrenze limitate, far  
verificare limpianto  
If you find that you need  
to top up the level sev-  
eral times after short  
En caso de que sea ne-  
cesario reponer el nivel  
después de recorridos  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
trips, have the system  
effectuéun faible kilomé-  
cortos, haga revisar la  
instalación por la Red deAsisten-  
cia Ferrari.  
Enrosque de nuevo el tapón a fon-  
do A.  
checked by the Ferrari Service trage, faire contrôler le système par  
dalla Rete Assistenza Ferrari.  
le Réseau dAssistance Ferrari.  
Revisser fermement le bouchon  
A.  
Network.  
Riavvitare saldamente il tappo A.  
Screw cap A tightly.  
A
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Riempimento del circuito  
Filling the system  
Remplissage du circuit  
Rellenado del circuito  
Per il riempimento del circuito (da To fill the system (with the engine Pour remplir le circuit (opération à Para rellenar el circuito (a efectuar  
eseguire a motore freddo) procede- cold) proceed as follows:  
re nel seguente modo:  
effectuer avec le moteur froid) pro- con el motor frío) debe proceder del  
céder de la façon suivante: siguiente modo:  
immettere il liquido raffreddamen- fill the expansion tank with cool- remplir le circuit en introduisant le introduzca el líquido de refrigera-  
to attraverso il serbatoio di espan-  
sione fino al completo riempimen-  
to dello stesso;  
ant until it is completely full;  
liquide de refroidissement dans le  
réservoir dexpansion jusqu’à ce  
quil soit plein;  
ción a través del depósito de ex-  
pansión hasta el completo llena-  
do del mismo;  
azionare limpianto di climatizza- start the air temperature control actionner linstallation de climati- accione el sistema de climatiza-  
zione selezionando la temperatu-  
system selecting the max. temper-  
sation et sélectionner la tempéra-  
ción seleccionando la temperatu-  
ra massima;  
ature;  
ture max.;  
ra máxima;  
scaldare il motore fino a quando heat the engine until the thermo- faire chauffer le moteur jusqu’à ce caliente el motor hasta que la vál-  
la valvola termostatica non apre il  
stat opens letting coolant flow  
que la vanne thermostatique  
vula termostática abra el paso a  
passaggio attraverso il radiatore;  
through the radiator;  
ouvre le passage vers le radiateur;  
través del radiador;  
aggiungere di nuovo liquido per top up the expansion tank to the ajouter de lautre liquide pour ré- añada de nuevo líquido para res-  
ripristinare il livello nel serbatoio  
di espansione;  
correct level with coolant;  
tablir le niveau du réservoir dex-  
pansion;  
tablecer el nivel del depósito de  
expansión;  
effettuare lo spurgo utilizzando la drain the system via the air bleed purger par la vis de purge placée efectúe el purgado utilizando el  
vite di spurgo posta sul coperchio  
della pompa acqua;  
screw placed on the water pump  
cover;  
sur le couvercle de la pompe à  
eau;  
tornillo de purgado situado en la  
tapa de la bomba de agua;  
rabboccare se necessario, quindi top up if necessary, then close the remplir, si nécessaire, et fermer rellene si es necesario, cerrando  
chiudere il bocchettone avvitando  
filler by screwing in the relevant  
lorifice en vissant le bouchon.  
después la boca apretando el ta-  
il tappo.  
plug.  
pón.  
3
.16  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPIANTO  
ACCENSIONE-INIEZIONE  
IGNITION-INJECTION  
SYSTEM  
SYSTÈME DALLUMAGE-  
SISTEMA ENCENDIDO-  
INJECTION  
INYECCIÓN  
Generalità  
Description  
Généralités  
Generalidades  
Ogni fila di cilindri è dotata di un im- Each bank of cylinders incorporates Chaque rangée de cylindres est Cada fila de cilindros está dotada de  
pianto di accensione-iniezione inte- an integral Bosch Motronic ME 7.1.1 pourvue dun système dallumage- un sistema de encendido-inyección  
grato Bosch Motronic ME 7.1.1 con- ignition-injection system controlled injection intégré Bosch Motronic integrado Bosch Motronic ME 7.1.1  
trollato da una centralina elettroni- by a microprocessor electronic con- ME 7.1.1 commande par un boîtier controlado por una centralita elec-  
ca a microprocessore.  
trol unit (ECU).  
électronique à microprocesseur.  
trónica con microprocesador.  
In base al regime di rotazione e alla The ECU regulates the flow of fuel Selon le régime de rotation et la Según el régimen de giro y la canti-  
quantità di aria aspirata dal motore, to the injectors and corrects ignition quantité dair aspirée par le moteur, dad de aire aspirado por el motor, la  
la centralina elettronica dosa sia la timing to optimise engine efficiency le boîtier électronique dose la quan- centralita electrónica decide tanto la  
quantità di carburante da inviare agli on the basis of engine speed and of tité de carburant à envoyer aux in- cantidad de combustible que envia-  
iniettori che lanticipo di accensione air quality taken in by the engine.  
necessari per rendere ottimale il ren-  
jecteurs et lavance à lallumage rán los inyectores como el avance  
nécessaires pour optimiser le ren- de encendido necesario para el ren-  
dimento del motore.  
dement du moteur.  
dimiento óptimo del motor.  
Componenti principali  
dellimpianto  
Main system components  
Engine revolution sensor  
Eléments principaux du système  
Componentes principales de la  
instalación  
Sensore di giri motore  
Capteur de tours moteur  
Sensores de revoluciones del  
motor  
Genera un segnale elettrico rilevan- This generates an electrical signal Il produit un signal électrique en re- Genera una señal eléctrica contan-  
do il passaggio dei denti di una ruo- by monitoring the teeth of a gear levant le passage des dents dune do el paso de los dientes de una  
ta fonica montata sullalbero moto- wheel fitted to the crankshaft.  
re.  
roue dentée montée sur le vilebre- rueda fónica montada sobre el ci-  
quin. güeñal.  
Su di essa è realizzata una finestraThe wheel incorporates a windowUne fenêtre(absence de deux Con esto se realiza una ventana”  
(mancanza di due denti), che per- (two teeth missing) which enables dents), aménagée sur cette roue, (ausencia de dos dientes), que per-  
mette alla centralina elettronica di the ECU to identify the top dead cen- permet au boîtier électronique de mite a la centralita electrónica en-  
individuare il punto morto superiore tre of cylinder no. 1 of the bank.  
del cilindro N° 1.  
localiser le point mort haut du cylin- contrar el punto muerto superior del  
dre N°1. cilindro N° 1.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
17  
10  
1
14  
5
18  
13  
12  
12  
4
9
2
8
9
11  
7
4
8
16  
9
15  
13  
2
12  
5
18  
12  
14  
13  
3
17  
10  
6
1
3
.18  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Componenti nel vano motore  
Components inside the engine  
compartment  
Composants dans  
le compartiment moteur  
Componentes en el vano motor  
1 Centralina elettronica (*)  
1 Electronic control unit (*)  
2 Ignition coil with spark plug  
3 Air flow meter (*)  
1 Boîtier électronique (*)  
2 Bobine dallumage avec bougie  
3 Débimètre (*)  
1 Centralita electrónica (*)  
2 Bobina di accensione con can-  
dela  
2 Bobina de encendido con bujía  
3 Sensor del caudal del aire (*)  
3 Misuratore portata aria (*)  
4 Coolant temperature sensors  
5 Motor-driven throttle bodies (*)  
6 Phase sensor  
4 Capteurs de température de li- 4 Sensores temperatura liquido  
4 Sensori temperatura liquido raf-  
freddamento  
quide de refroidissement  
5 Corps papillon motorisé (*)  
6 Capteur de phase  
refrigeración  
5 Cuerpo de mariposa motorizada  
5 Corpo farfalla motorizzata (*)  
6 Sensore di fase  
(*)  
7 Engine revolution sensor (*)  
8 Injector rail (*)  
6 Sensor de fase  
7 Capteur de tours moteur (*)  
8 Rampe dinjecteurs (*)  
9 Capteur de détonation  
7 Sensore giri motore (*)  
8 Flauto porta iniettori (*)  
9 Sensore di detonazione  
10 Centralina catalizzatori (*)  
11 Termocoppia (*)  
7 Sensores de giro del motor (*)  
8 Canal portainyectores (*)  
9 Sensor de detonación  
10 Centralita catalizadores (*)  
11 Termopar (*)  
9 Detonation sensor  
10 Catalytic converter control unit (*)  
11 Thermocouple (*)  
10 Boîtier électronique catalyseurs  
(*)  
12 Front lambda sensors  
13 Rear lambda sensors  
14 Canister purge solenoid valve (*)  
11 Thermocouple (*)  
12 Sonde Lambda anteriori  
13 Sonde Lambda posteriori  
14 Elettrovalvola lavaggio canestri (*)  
12 Sondes Lambda avant  
13 Sondes Lambda arrière  
12 Sonda Lambda anterior  
13 Sonda Lambda posterior  
15 Solenoid valve for throttle actua-  
14 Electrovalve nettoyage filtres à 14 Electroválvula limpieza recipien-  
charbon actif (*) te anti-impurezas (canister) (*)  
15 Electrovalve commande actua- 15 Electroválvula mando del actua-  
teur papillons dor de las mariposas  
16 Electrovalve de commande air 16 Electroválvula de accionamiento  
secondaire de aire secundario  
17 Résistance BOSCH pompe à 17 Resistencia Bosch de la bomba  
tor control  
15 Elettrovalvola comando attuato-  
16 Solenoid valve for secondary air  
re farfalle  
control  
16 Elettrovalvola comando aria se-  
17 Fuel pump BOSCH resistance (*)  
18 CAN line connection  
condaria  
17 Resistenza BOSCH pompa ben-  
zina (*)  
essence (*)  
de gasolina  
18 Connessione per linea CAN  
18 Connexion pour ligne CAN  
18 Conexión para línea CAN  
(*) 1 per bancata  
(*) 1 par rangée de cylindre  
(*) 1 por bancada  
(*) 1 per bank  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sensore di fase  
Timing sensor  
Capteur de phase  
Sensor de fase  
È posizionato sullasse a camme di This is positioned on the intake cam- Ce capteur se trouve sur larbre à Están posicionados sobre el eje de  
aspirazione della bancata sinistra; shaft of the left-hand bank. It gener- cames dadmission de la rangée de las levas de admisión de la banca-  
genera un segnale elettrico che as- ates an electrical signal which, to- cylindres gauche; il engendre un si- da izquierda; generando una señal  
sieme al segnale del sensore giri gether with the signal from the en- gnal électrique qui, couplé au signal eléctrica que junto con la señal del  
motore, permette alla centralina di gine revolution sensor, permits the émis par le capteur des tours mo- sensor de giro del motor, permite a  
riconoscere lesatta fasatura del mo- ECU to identify the exact timing of teur, permet au boîtier électronique la centralita reconocer la fase exacta  
tore.  
the engine.  
de reconnaître la mise en phase del motor.  
exacte du moteur.  
Misuratore di portata aria  
Air flow meter  
Débitmètre à fil chaud  
Sensor del caudal del aire  
Il segnale di uscita di questo senso- The output signal from this sensor Le signal émis par ce capteur infor-  
re informa la centralina sul volume informs the ECU as to the volume me le boîtier électronique sur le vo-  
e sulla temperatura dellaria aspira- and temperature of the engine air lume et la température de lair aspi-  
La señal de salida de este sensor  
informa a la centralita del volumen  
y la temperatura del aire aspirado  
por el motor.  
ta dal motore.  
intake.  
rée par le moteur.  
Sonde Lambda  
Lambda sensors  
Sondes Lambda  
Sondas Lambda  
Due per ogni collettore, sono posi- There are two lambda sensors for Chaque collecteur est pourvu de  
zionate una allingresso e una al- each manifold. One is positioned at deux sondes se trouvant lune à len-  
luscita del precatalizzatore; control- the inlet of the pre-catalytic convert- trée et lautre à la sortie du précon-  
lano il valore delle emissioni allo sca- er and the other at the outlet. They vertisseur catalytique. Elles contrô-  
rico per ottimizzare i valori di HC e control the exhaust emission level lent les émissions à l’échappement  
Dos para cada colector, están situa-  
das una a la entrada y otra a la sali-  
da del precatalizador: controlando  
los valores de las emisiones de es-  
cape para optimizar los valores de  
HC y CO.  
CO.  
and optimise the HC and CO levels. pour optimiser les valeurs de HC et  
CO.  
Sensori temperatura liquido raf- Coolant temperature sensors  
freddamento  
Capteurs de température liquide  
de refroidissement  
Sensores temperatura liquido re-  
frigeración  
Di tipo NTC, sono posizionati sui These NTC-type sensors are posi- De type NTC, ils sont placés sur les  
corpi uscita acqua dalle teste e sul tioned on the water outlet elements corps de sortie deau des culasses  
corpo di contenimento del termosta- from the cylinder heads and on the et sur le corps qui contient le ther-  
to; trasmettono alla centralina le in- thermostat housing. They transmit mostat; ils transmettent au boîtier  
formazioni sulla temperatura liquido information to the ECU about the électronique les informations sur la  
De tipo NTC, están situados sobre  
la salida de agua de la culata; tras-  
miten a la centralita la información  
sobre la temperatura del líquido re-  
frigerante.  
di raffreddamento.  
coolant temperature.  
température de liquide de refroidis-  
sement.  
3
.20  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Potenziometri farfalla  
Throttle potentiometers  
Potentiomètres papillon  
Potenciómetros de mariposa  
Posizionati sui corpi farfalla motoriz- The throttle potentiometers are lo- Placés sur les corps papillonnés Situados en los cuerpos motoriza-  
zati delle due bancate, permettono cated on the motor-driven throttle motorisés des deux rangées de cy- dos de las mariposas de las dos  
alla centralina di controllare, in modo bodies on both cylinder banks. They lindres, ils permettent au boîtier élec- bancadas, informan a la centralita  
continuo, lapertura delle farfalle allow the ECU to continuously mon- tronique de contrôler de manière de manera continua, sobre la aper-  
motorizzate.  
itor the opening of the motor-driven constante louverture des papillons tura de las mariposas motorizadas.  
throttles.  
motorisés.  
Sensore di detonazione  
Detonation sensors  
Capteurs de détonation  
Sensor de detonación  
Sono fissati sul piano superiore del These sensors are secured to the Ils sont fixés sur la partie supérieu- Están fijados a la superficie supe-  
basamento motore, in posizione upper surface of the crankcase, in a re du bloc moteur, symétriquement rior del bloque motor, en posición  
simmetrica rispetto alla mezzeria tra- symmetrical position with respect to par rapport à laxe transversal du simétrica respecto a la mediana  
sversale. Questo posizionamento è the transverse center line. This posi- moteur. Cette position permet de trasversal. Esta posición viene de-  
determinato dalla necessità di rile- tion is determined by the necessity déceler le déclenchement de la dé- terminada por la necesidad de re-  
vare linsorgere della detonazione in of detecting detonation for all of the tonation de la même manière pour coger los datos de la detonación de  
modo analogo per tutti i cilindri.  
cylinders and that it has taken place tous les cylindres.  
in the same manner for all of them.  
modo análogo para todos los cilin-  
dros.  
Elettroiniettori  
Electro-injectors  
Electro-injecteurs  
Electroinyectores  
Uno per cilindro, spruzzano la ben- Each cylinder has an injector that Chaque cylindre est équipé dun Uno por cilindro, vaporizan la gaso-  
zina direttamente nel condotto di sprays the fuel directly into the in- électro-injecteur qui injecte de les- lina directamente en el conducto de  
aspirazione.  
take duct.  
sence directement dans le collecteur admisión.  
dadmission.  
Gli elettroiniettori di ogni bancata The electro-injectors on each bank Les électro-injecteurs de chaque Los electroinyectores de cada ban-  
operano in modo sequenziale e fa- operate sequentially and in phase, rangée fonctionnent de façon sé- cada operan de modo secuencial en  
sato, vengono cioè comandati se- that is, they are activated on the quentielle et phasée, cest-à-dire fase, accionados según el orden de  
condo lordine di scoppio del moto- basis of the engine explosion se- quils sont commandés suivant lor- explosión del motor y la ECU esta-  
re, e viene stabilito dalla ECU listan- quence, with the ECU determining dre dallumage du moteur et le mo- blece el instante y la duración de la  
te e la durata della loro apertura.  
the timing and duration of injector ment et la durée de leur ouverture apertura.  
opening.  
sont alors établis par le boîtier élec-  
tronique.  
Bobine di accensione  
Ignition coils  
Bobines dallumage  
Bobinas de encendido  
La bobina utilizzata è del tipo a cir- The coils adopted are of the closed- La bobine utilisée est du type à bou- La bobina utilizada es del tipo de  
cuito chiuso. Ogni bobina è collega- circuit type. Each coil is connected cle fermée. Chaque bobine est con- circuito cerrado. Cada bobina está  
ta alla corrispondente candela con to the respective spark plug with an nectée à sa bougie par une exten- conectada a la bujía correspondien-  
una prolunga in materiale siliconico, extension made of silicon-contain- sion en silicone dont les caractéris- te con una prolongación en mate-  
con elevate caratteristiche dielettri- ing material with high dielectric tiques sont très isolantes.  
rial de silicona, con elevadas carac-  
che. properties.  
terísticas dieléctricas.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Acceleratore elettronico  
(sistema drive by wire)  
Electronic accelerator  
(drive by wire system)  
Accélérateur eléctronique  
(système drive by wire)  
Acelerador electrónico  
(sistema drive by wire)  
Il Drive by Wire è un sistema che Drive by Wire is a system which al- Le système Drive by Wire permet El Drive by Wire es un sistema que  
permette di avere il pedale dellac- lows the accelerator pedal to work davoir la pédale de laccélérateur permite independizar el pedal del  
celeratore svincolato dalla farfalla.  
independently from the throttle.  
dégagée du papillon.  
acelerador de la mariposa.  
Questo sistema prevede la presen- This system is equipped with a po- Ce système prévoit un potentiomè- Este sistema incluye la presencia de  
za di un potenziometro collegato con tentiometer connected to the accel- tre branché sur la pédale daccélé- un potenciómetro conectado con el  
il pedale acceleratore, in sostituzio- erator pedal, replacing the connec- rateur, à la place du câble de con- pedal del acelerador, sustituyendo  
ne del cavo di collegamento.  
tion wire.  
nexion.  
al cable de conexión.  
Tale potenziometro informa la cen- This potentiometer informs the en- Ce potentiomètre informe le boîtier Dicho potenciómetro informa a la  
tralina di controllo motore sulla ri- gine control ECU of the torque re- de commande du moteur sur le cou- centralita de control del motor acer-  
chiesta di coppia da parte del gui- quested by the driver.  
datore.  
ple demandé par le pilote.  
ca de la solicitud de par requerida  
por el conductor.  
Sensore posizione pedale acce- Accelerator pedal position sensor Capteur de position de la pédale Sensor posición pedal acelerador  
leratore daccélérateur  
Efissato meccanicamente al peda- This is mechanically fastened onto Il est fixé mécaniquement à la pé- Está fijo mecánicamente al pedal del  
le dellacceleratore. the accelerator pedal. dale de laccélérateur. acelerador.  
Ha il compito di leggere lesatta po- Its purpose is to detect the exact Il doit lire la position exacte de la Lee la posición exacta del pedal.  
sizione del pedale.  
pedal position.  
pédale.  
Corpo farfalla motorizzato  
Motor-driven throttle body  
Corps papillon motorisé  
Cuerpo de mariposa motorizada  
Installato tra il misuratore di portata This is installed between the air-flow Il est installé entre le débitmètre à fil Instalado tras el sensor de caudal  
aria e il polmone di aspirazione del meter and the engine plenum cham- chaud et le collecteur dadmission de aire y la caja de admisión del  
motore.  
ber.  
du moteur.  
motor.  
Tale dispositivo integra al suo inter- This device contains a throttle valve, Ce dispositif intègre une vanne pa- Dicho dispositivo integra en su inte-  
no una valvola farfalla, un motore in a direct current motor and two po- pillon, un moteur en courant conti- rior una válvula de mariposa, un  
corrente continua e due potenziome- tentiometers (throttle angular posi- nu et deux potentiomètres (contrô- motor de corriente continua y dos  
tri (controlli di posizione angolare tion checks).  
les de position angulaire du pa- potenciómetros (controladores de  
pillon). posición angular de la mariposa).  
Le système Drive by Wire permet de: Con el Drive by Wire es posible:  
della farfalla).  
Using the Drive by Wire system  
makes it possible to:  
Con il Drive by Wire è possibile:  
ottenere un controllo ottimale del- obtain an optimum drive control, réaliser un contrôle optimal de la obtener un control óptimo de la  
la trazione, traction, tracción;  
lintegrazione con il sistema F1, per integrate the F1 system, in order lintégration avec le système F1, la integración con el sistema F1,  
ottimizzare le fasi di cambiata.  
to optimise gear-shiftingstages,  
pour optimiser les phases de pas-  
para optimizar las fases de cam-  
sage de vitesses.  
bios;  
gestire la fase di riscaldamento del manage the warming-up phase of gérer la phase de chauffage du gestionar la fase de calentamien-  
motopropulsore.  
the propulsion system.  
motopropulseur.  
to del propulsor.  
3
.22  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPIANTO ALIMENTAZIONE E  
CONTROLLO EMISSIONE  
VAPORI BENZINA  
FUEL SYSTEM AND  
FUELVAPOUR  
EMISSION CONTROL SYSTEM  
SYSTÈME DALIMENTATION ET  
CONTRÔLE DEMISSION  
VAPEURS DESSENCE  
INSTALACIÓN DE ALIMENTA-  
CIÓN Y CONTROL DE EMISIO-  
NES VAPORES DE GASOLINA  
1 - Serbatoio benzina; 2 - Pompa elettrica Sx. con  
filtro; 3 - Pompa elettrica Dx. con filtro e indicatore  
di livello; 4 - Bocchettone di carico; 5 - Tappo sca-  
rico impianto; 6 - Separatore vapori benzina; 7 -  
Sensore di pressione; 8 - Valvole antiribaltamen-  
to; 9 - Tubazione mandata benzina; 10 - Flauto  
porta iniettori; 11 - Elettrovalvola lavaggio cane-  
stri; 12 - Filtro a carbone attivo; 13 - Valvola inter-  
cettazione; 14 - Valvola antideflusso; 15 - Tuba-  
zione collegamento filtro carbone-valvola lavag-  
gio canestri; 16 - Valvola sfiato vapori.  
5
8
14  
11  
10  
11  
1
6
1 - Fuel tank; 2 - LH electric pump with filter; 3 -  
RH electric pump with filter and level indicator; 4 -  
Fuel filler neck; 5 - System breather cap; 6 - Fuel  
vapour separator; 7 - Pressure sensor; 8 - Roll-  
over shut-off valves; 9 - Fuel delivery line; 10 -  
Injector rail; 11 - Canister purge solenoid valve;  
12 - Active carbon filter; 13 - On-off valve; 14 -  
Check valve; 15 - Canister purge-carbon filter con-  
nection pipes; 16 - Valvola sfiato vapori.  
8
2
9
1 - Réservoir dessence; 2 - Pompe électrique gau-  
che; 3 - Pompe électrique droite avec filtre et indi-  
cateur de niveau; 4 - Goulot de remplissage; 5 -  
Bouchon de vidange système; 6 - Séparateur va-  
peurs dessence; 7 - Capteur de pression; 8 - Cla-  
pet de sécurité; 9 - Tuyau de refoulement dessen-  
ce; 10 - Rampe dinjecteurs; 11 - Electrovanne de  
lavage nourrices; 12 - Filtre à charbon actif; 13 -  
Soupape darrêt; 14 - Clapet de retenue; 15 - Tuyau  
de liaison filtre à charbon actif-vanne de lavage  
nourrices; 16 - Valvola sfiato vapori.  
6
16  
14  
1 - Depósito de gasolina; 2 - Bomba eléctrica iz-  
quierda con filtro; 3 - Bomba eléctrica derecha con  
filtro e indicador de nivel; 4 - Boca de llenado; 5 -  
Tapón descarga instalación; 6 - Separador de  
vapores de gasolina; 7 - Sensor de presión; 8 -  
Válvula antiderrame; 9 -Tubería de alimentación  
de gasolina; 10 - Canal porta-inyectores; 11 - Elec-  
troválvula de limpieza del recipiente anti-impure-  
zas; 12 - Filtro de carbón activo; 13 - Válvula de  
interceptación; 14 - Válvula antirreflujo; 15 - Con-  
ductos de conexión del filtro de carbón-válvula de  
limpieza del recipiente anti-impurezas; 16 - Val-  
vola sfiato vapori.  
15  
7
3
8
12  
13  
4
1
12  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Impianto alimentazione  
Fuel system  
Système dalimentation  
Instalación alimentación  
Il carburante viene aspirato dalle due The fuel is drawn by two electric Le carburant est aspiré par les deux El combustible se aspira con las dos  
pompe elettriche immerse nel ser- pumps that are immersed in the tank pompes électriques introduites dans bombas eléctricas sumergidas en el  
batoio, comandate dalle centraline and controlled by the electronic ig- le réservoir et commandées par les depósito, controladas por las cen-  
di accensione-iniezione.  
nition-injection control units.  
boîtiers électroniques dallumage- tralitas de encendido-inyección.  
injection.  
La pressione dellinterno del serba- The pressure inside the tank is kept La pression à lintérieur du réservoir La presión del interior del depósito  
toio è mantenuta costante da un re- at a constant level by a pressure est maintenue constante par un ré- se mantiene constante por un regu-  
golatore di pressione, interno alla regulator found within the pump it- gulateur de pression se trouvant à lador de presión, dentro de la mis-  
pompa stessa.  
self.  
lintérieur de la pompe-même.  
ma bomba.  
Dopo aver attraversato i filtri, interni After passing through the filters in- Une fois quil a traversé les filtres, Después de haber atravesado los  
alle pompe, il carburante in pressio- side the pumps, the fuel, under pres- situés à lintérieur des pompes, le filtros, dentro de la bomba, el com-  
ne viene inviato ai flauti porta iniet- sure, is directed to the injector rails. carburant sous pression est envoyé bustible se envía a presión al canal  
tori, sui collettori di alimentazione.  
The injector rails are located on the dans les rampes dinjecteurs sur les portainyectores, en el colector de  
supply manifolds. collecteurs dalimentation. admisión.  
Nellimpianto non c’è ritorno di car- There is no fuel back-flow in the sys- Dans le système, il ny a pas de re- En la instalación no se permite el  
burante.  
tem.  
tour de carburant.  
retorno de combustible.  
Impianto controllo  
emissione vapori benzina  
Fuel vapor emission  
control system  
Système de contrôle emission  
de vapeurs dessence  
Instalación de control emisio-  
nes vapores de gasolina  
Il sistema è progettato per preveni- This system is designed to prevent Ce système est conçu pour empê- El sistema se ha diseñado para pre-  
re linquinamento atmosferico da atmospheric pollution caused by cher toute évaporation émanant du venir la contaminación atmosférica  
evaporazioni dallimpianto di alimen- evaporation from the fuel system.  
système dalimentation pouvant pol- por evaporación del sistema de ali-  
tazione.  
luer lair ambiant. mentación.  
I vapori di benzina provenienti dal The fuel vapours from the fuel tank Les vapeurs dessence émises par Los vapores de la gasolina prove-  
serbatoio confluiscono al filtro a car- are channelled into the active car- le réservoir passent par le filtre à nientes del depósito, si no se con-  
bone attivo dove vengono assorbiti bon filter where they are absorbed charbon actif où elles sont absor- densan en el separador, circulan  
e trattenuti quando il motore è spen- and retained when the engine is not bées et retenues lorsque le moteur hacia el filtro de carbón activo don-  
to.  
running.  
est à larrêt.  
de son absorbidos y retenidos cuan-  
do el motor está apagado.  
In caso di interventi sul-  
limpianto di alimenta-  
zione e sui dispositivi di  
controllo delle emissio-  
In the event of interven-  
tions to be carried out  
on the fuel system and  
on the devices control-  
En cas dintervention  
En caso de interven-  
ción en el sistema de  
alimentación y en los  
sur linstallation dali-  
mentation et sur les dis-  
positifs de contrôle des  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
dispositivos de control  
ni di vapori benzina è necessario ling the fuel vapours, the battery émissions de vapeurs dessence, de las emisiones de vapores de  
scollegare la batteria come ripor- must be disconnected as shown il faut préalablement débrancher gasolina es necesario desconec-  
3
.24  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tato nelle targhette in corrispon- on the plates located on the tank la batterie comme indiqué sur les tar la batería como se indica en la  
denza del serbatoio e del filtro a and on the carbon filter.  
carbone attivo.  
plaquettes appliquées près du ré- placa del depósito y el filtro de  
servoir et du filtre à charbon actif. carbono activo.  
Lo svuotamento del serbatoio, The tank must be emptied using Le réservoir doit être vidangé ex- El vaciado del depósito, que re-  
che raccomandiamo di far esegui- only the cap located at the bot- clusivement à travers le bouchon comendamos se realice siempre  
re sempre da una officina auto- tom of it. We strongly recommend sur son fond. Nous recomman- en un taller autorizado, debe efec-  
rizzata, deve essere effettuato that this procedure is only carried dons que ce vidange soit toujours tuarse únicamente a través del  
unicamente dal tappo posiziona- out by an authorised workshop.  
to sul fondo del serbatoio.  
exécuté par un atelier autorisé.  
tapón situado en el fondo del de-  
pósito.  
Con il motore in moto ed in base alle When the engine is running and de- Lorsque le moteur tourne, et en fonc- Con el motor en marcha y depen-  
condizioni di utilizzo, le centraline pending on operating conditions, the tion des conditions dutilisation, les diendo de las condiciones de utili-  
Motronic comandano le elettrovalvo- Motronic ECUs control the canister boîtiers électroniques Motronic com- zación, las centralitas Motronic con-  
le di lavaggio canestri in modo tale purge solenoid valves so that the mandent les électrovalves de net- trolan las electroválvulas de limpie-  
che i vapori di benzina trattenuti dal fuel vapors retained by the carbon toyage des filtres à charbon actifs za recipiente anti-impurezas (canis-  
filtro carbone siano aspirati dai col- filter are drawn in by the intake man- de sorte que les vapeurs dessence ter) de modo que los vapores de  
lettori di aspirazione attraverso ap- ifolds through the specific lines.  
retenues par le filtre à charbon gasolina retenidos en el filtro de car-  
posite tubazioni.  
soient aspirées au travers des col- bono son aspirados por los colecto-  
lecteurs dadmission.  
res de admisión a través de unas  
conducciones dedicadas.  
Nella tubazione che collega il sepa- A check valve is located in the line Dans le tuyau qui relie le séparateur En las conducciones que conecta el  
ratore vapori al filtro carbone è in- connecting the vapour separator to de vapeurs au filtre à charbon, se separador de vapores al filtro de  
serita una valvola antideflusso che the carbon filter and it only shuts off trouve un clapet qui ne se ferme que carbono hay una válvula antiderra-  
si chiude solo in caso di ribaltamen- if the car overturns. This shut-off lorsque la voiture se renverse pour me que se cierra únicamente en  
to della vettura, per evitare uscite di serves to prevent fuel leakage.  
benzina.  
éviter que lessence ne se déverse. caso de vuelco del automóvil, para  
evitar fugas de gasolina.  
Una strozzatura, presente nel boc- There is a restrictor on the tank filler Un étranglement, situé à lentrée de Un estrechamiento, situado en la  
chettone di carico impedisce riforni- neck serving to prevent accidental la goulotte de remplissage, empê- boca de repostaje impide el abaste-  
menti accidentali di benzina con fuel refilling with leaded fuel.  
piombo.  
che tout ravitaillement accidentel cimiento accidental de gasolina con  
dessence plombée. plomo.  
È presente un sistema di diagnosi There is a diagnosis system to check Il y a un système de diagnostic de Existe un sistema de diagnosis de  
di tenuta dellimpianto antievapora- the anti-evaporation systems seal. l’étanchéité du système anti-évapo- retención del sistema de antievapo-  
zione.  
ration.  
ración.  
La valvola di intercettazione si atti- The on-off valve is cyclically activat- La soupape darrêt sactive cyclique- La válvula de interceptación se ac-  
va ciclicamente e consente di rile- ed and allows any leakage in the ment et permet de détecter les fui- tiva cíclicamente y permite evitar  
vare eventuali perdite nellimpianto. system to be detected.  
tes éventuelles du système.  
eventuales perdidas del sistema.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Interruttore inerziale  
Inertia switch  
Interrupteur à inertie  
Interruptor inercial  
È un interruttore di sicurezza, posi- This safety switch, located in the Il sagit dun interrupteur de sécurité Es un interruptor de seguridad, si-  
zionato in abitacolo, sotto al rivesti- passenger compartment under- placé dans lhabitacle, sous le revê- tuado en el habitáculo, bajo el re-  
mento della parte posteriore destra neath the covering on the rear right- tement de la partie arrière droite du vestimiento de la parte posterior  
del tunnel, che in caso durto disat- hand part of the tunnel, disables the tunnel. En cas de choc, il désactive derecha del tunel, que en caso de  
tiva i relay delle pompe benzina.  
fuel pump relays in case of a colli- les relais des pompes à essence.  
sion.  
colisión desconecta el relé de la  
bomba de gasolina.  
Lintervento di tale interruttore è se- The intervention of this switch is sig- Lenclenchement de linterrupteur à La intervención de dicho interruptor  
gnalato dallaccensione dellideo- nalled by the switching-on of the rel- inertie est signalé par lallumage du se señala al encenderse el grafismo  
gramma presente nella multispia evant symbol on the multi-function témoin correspondant, sur lafficheur de la pantalla multifunción (véase  
(vedi pag. 2.20) e dallaccensione display (see page 2.20) and the haz- à fonctions multiples (voir page pág. 2.20) y al encenderse las lu-  
delle luci di emergenza.  
ard warning lights.  
2.20), et des feux de détresse.  
ces de emergencia.  
È possibile riattivare il  
The system can be ena-  
Le circuit dalimentation  
dessence peut être ac-  
tivé à nouveau en pres-  
Es posible reactivar el  
sistema premendo il  
pulsante (A) posto sul-  
la parte superiore del-  
bled again by pressing  
button (A) placed on the  
upper part of the switch.  
sistema pulsando el  
botón (A) situado en la  
parte superior del inte-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
sant le bouton-poussoir  
linterruttore.  
(A) placé sur linterrupteur.  
rruptor.  
A
3
.26  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Candele di accensione  
Spark plugs  
Bougies dallumage  
Bujías de encendido  
La verifica o la sostituzione delle Spark plugs should be checked or Le contrôle ou le remplacement des La revisión o la sustitución de las  
candele deve essere eseguita pres- replaced by the Ferrari Service Net- bougies doit être effectué auprès du bujías debe ser realizada por la Red  
so la Rete Assistenza Ferrari in work as, to gain access to them, the Reseau Dassistance Ferrari car, de Asistencia Ferrari ya que, para  
quanto, per accedere alla candela, coil must be removed,  
pour accéder à la bougie, il faut en- acceder a la bujía, es necesario ex-  
è necessario rimuovere la bobina.  
lever la bobine.  
traer la bobina.  
Presa diagnosi  
Diagnosis tester socket  
Branchement du système de  
diagnostic  
Toma de diagnosis  
La vettura è dotata di un connettore The car is fitted with a universal con- La voiture est équipée dun connec- El automóvil está dotado de un co-  
universale A per il collegamento del nector A for attachment to the SD-2 teur universelA pour le branchement nector universal A para la conexión  
tester di diagnosi SD-2, posto sotto diagnosis tester. This connector is du tester de diagnostic SD-2, placé del tester de diagnosis SD-2, situa-  
al rivestimento inferiore della plan- located under the lower covering of sous le revêtement inférieur de la do debajo del revestimiento inferior  
cia, in corrispondenza del piantone the dashboard, in position with the planche, au niveau de la colonne de del salpicadero, a la altura de la co-  
guida.  
steering column.  
direction.  
lumna de dirección.  
Attraverso questo connettore, il te- By means of this connector, the test- Grâce à ce connecteur, le tester est A través de éste conector, el tester  
ster è in grado di interfacciarsi con er can interface with all the cars en mesure de dialoguer avec tous puede conectarse con todos los sis-  
tutti i sistemi presenti in vettura ed systems and carry out the diagno- les systèmes montés sur la voiture temas presentes en el vehículo y  
eseguire la diagnosi.  
sis.  
et deffectuer le diagnostic.  
realizar la diagnosis.  
Tipo  
Type  
Type  
Tipo  
mm 0,6 ÷ 0,7  
(0,023" 0,027")  
NGKR DCPR9EVX  
Ordine di accensione  
Firing order  
Ordre dallumage  
Orden de encendido  
1 12 5 8 3 10 6 7 2 11 4 9  
A
Diametro e passo  
Diameter and pitch  
Diamètre et pas  
Diámetro y paso  
mm 12x1,25  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3
.27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPIANTO INIEZIONE ARIA  
AIR INJECTION SYSTEM  
AND  
CATALYTIC CONVERTERS  
SYSTEME DINJECTION DAIR  
ET CONVERTISSEURS  
CATALYTIQUES  
SISTEMA DE INYECCIÓN  
DE AIRE Y  
E
CATALIZZATORI  
CATALIZADORES  
6
5
Impianto iniezione aria  
1 - Raccordo prelievo gas di scarico; 2 - Tubo  
iniezione aria; 3 - Collettore di scarico; 4 - Pom-  
pa aria; 5 - Valvola pneumatica; 6 - Elettroval-  
vola; 7 - Serbatoio accumulo depressione; 8 -  
Allelettrovalvola comando by-pass scarico.  
5
1
Air injection system  
1 - Exhaust gas sampling union; 2 - Air injec-  
tion line; 3 - Exhaust manifold; 4 - Air pump;  
5 - Pneumatic valve; 6 - Solenoid valve; 7 -  
Vacuum tank; 8 - Exhaust by-pass control so-  
lenoid valve.  
8
3
1
2
Système dinjection dair  
1 - Raccord de prélèvement des gaz d’échap-  
pement; 2 - Tuyau dinjection dair; 3 - Collec-  
teur d’échappement; 4 - Pompe à air; 5 - Van-  
ne pneumatique; 6 - Electrovanne; 7 - Réser-  
voir de dépression; 8 -Al’électrovanne de com-  
mande by-pass d’échappement.  
3
7
4
Sistema de inyección de aire, escape y ca-  
talizadores  
1 - Racor de extracción del gas de escape; 2 -  
Tubo inyección de aire; 3 - Colector de esca-  
pe; 4 - Bomba de aire; 5 - Válvula neumática;  
6 - Electroválvula; 7 - Depósito de acumula-  
ción de presión; 8 - En la electroválvula de  
mando by-pass de escape.  
3
.28  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpianto di iniezione aria fornisce The air injection system supplies Le système dinjection dair produit El sistema de inyección de aire pro-  
aria supplementare ai collettori di supplementary air to the exhaust lair supplémentaire nécessaire aux porciona aire suplementario a los  
scarico per ridurre le emissioni di manifolds in order to reduce the HC, collecteurs d’échappement pour ré- colectores de escape para reducir  
HC, CO e NOx durante la fase di CO and NOx emissions during the duire les émissions de HC, CO et las emisiones de HC, CO y NOx du-  
riscaldamento del precatalizzatore, warm-up stage of the pre-catalytic NOx pendant la phase de chauffa- rante la fase de calentamiento del  
interno al collettore, e del catalizza- converter, inside the manifold, and ge du préconvertisseur catalytique, precatalizador, interior al colector y  
tore principale.  
the main catalytic converter.  
à lintérieur du collecteur, et du con- del catalizador principal.  
vertisseur catalytique principal.  
Laria prelevata attraverso un appo- The air taken in by a suitable filter is Lair, prélevé par un filtre spécial, est El aire se introduce atravesando el  
sito filtro, viene immessa, anche in sent to the circuit through an elec- injecté dans le système par une correspondiente filtro, en volumen  
elevati volumi, mediante una pom- tric pump, even in high volumes. The pompe électrique commandée par elevado , mediante una bomba eléc-  
pa elettrica, comandata da ogni sin- pump is controlled by each single chaque boîtier. Les volumes dair trica, controlada por una única cen-  
gola centralina.  
ECU.  
injectés sont parfois élevés.  
tralita.  
In questo modo vengono bruciati gli The injection of additional air ena- De cette façon, les hydrocarbures De este modo se limpian los posi-  
eventuali idrocarburi presenti nei bles residual hydrocarbons in the encore présents dans les gaz bles hidrocarburos presentes en los  
gas di scarico.  
exhaust gases to be burnt off.  
d’échappement sont brûlés.  
gases de escape.  
Liniezione aria viene attivata quan- Air is injected when coolant temper- Linjection dair est activée quand la La inyección de aire se activa cuan-  
do la temperatura del liquido di raf- ature is between 14 °F and 104 °F température du liquide de refroidis- do la temperatura del líquido de re-  
freddamento è compresa fra 10 °C (10 °C and 40 °C). Air is not inject- sement est comprise entre 10 °C frigeración está comprendida entre  
e 40 °C, (non funziona per tempe- ed at coolant temperatures below et 40 °C. (Lair nest pas injecté lors- 10 °C y 40 °C, (no funciona para  
rature acqua inferiori a 10 °C per 14 °F (10 °C) to avoid overheating que la température de leau de re- temperaturas de agua inferiores a  
evitare surriscaldamenti dellimpian- of the exhaust system by burning a froidissement est inférieure à –10 °C para evitar el sobrecalenta-  
to di scarico dovuti a miscela troppo too rich mixture in it.  
ricca).  
10 °C, pour éviter que le mélange miento del sistema de escape debi-  
trop riche ne surchauffe le système do a una mezcla demasiado rica).  
d’échappement).  
Impianto by-pass scarico  
Exhaust by-pass system  
Système by-pass d’échappement  
Sistema by-pass de escape  
I silenziatori finali grazie alle valvole The end silencers, thanks to the by- A des régimes et des charges  
di by-pass, garantiscono un abbat- pass valves, guarantee a reduction moyens-bas, les silencieux finaux  
timento della rumorosità allo scari- in the noise levels generated by the assurent, grâce aux vannes by-  
co a regimi e carichi medio bassi. Ai exhaust with medium-low rpm and pass, une réduction du bruit à  
regimi più elevati ed a pieno carico, loads. With higher engine speeds l’échappement. A des régimes plus  
lapertura delle valvole di by-pass and full load, the by-pass valves élevés et à pleine charge, louvertu-  
consente ai gas di scarico di deflui- open, thereby allowing exhaust gas- re des vannes by-pass permet de  
re da un condotto a bassa differen- es to flow from a duct with a slight faire sortir les gaz d’échappement  
za di pressione che non penalizza pressure difference, which does not par un conduit à faible différence de  
Los silenciosos finales, gracias a las  
válvulas by-pass, garantizan una  
reducción de la rumorosidad del es-  
cape a regímenes y cargas medias  
y bajas. En los regímenes más ele-  
vados y a plena carga, la apertura  
de las válvulas permite a los gases  
de escape circular por un conducto  
de baja diferencia de presión que no  
penaliza las prestaciones del motor.  
le prestazioni del motore.  
affect engine performance.  
pression, qui ninfléchit pas les per-  
formances du moteur.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Catalizzatori  
Catalytic converters  
Convertisseurs catalytiques  
Catalizadores  
Sulla vettura si utilizzano cata-  
lizzatori di tipo metallico.  
The car is fitted with metallic  
catalytic converters.  
La voiture est dotée de conver-  
tisseurs catalytiques de type  
métallique.  
En el automóvil se emplean  
catalizadores de tipo metálico.  
I catalizzatori hanno il compito di ri- The catalytic converters reduce HC, Les convertisseurs catalytiques per- Los catalizadores se encargan de  
durre le emissioni nellatmosfera di CO and NOx emissions into the at- mettent de réduire les émissions de reducir las emisiones a la atmósfe-  
HC, CO e NOx.  
mosphere.  
HC, CO et NOx dans lair.  
ra de HC, CO y NOx.  
Ogni collettore di scarico è provvi- Each exhaust manifold is equipped Chaque collecteur d’échappement Cada colector de escape dispone de  
sto al suo interno di un precataliz- inside with a pre-catalytic converter est doté dun préconvertisseur ca- un precatalizador en su interior que,  
zatore che, grazie alla sua posizio- which, thanks to its closer position talytique qui, étant plus proche de gracias a la proximidad a la salida  
ne ravvicinata rispetto alluscita dei to the combustion chamber gas out- la sortie des gaz de la chambre de de los gases de la cámara de com-  
gas dalla camera di scoppio, garan- let, guarantees quicker warming-up combustion, assure un chauffage bustión, garantiza un calentamien-  
tisce un più rapido riscaldamento e and improved efficiency in the reduc- plus rapide et une efficace accrue to más rápido y una mayor eficacia  
una migliore efficienza nellabbatti- tion of exhaust emissions during the dans la réduction des émissions, lors en la reducción de las emisiones de  
mento delle emissioni allo scarico, stages immediately after engine ig- des phases suivant le démarrage du escape, en las fases que siguen in-  
nelle fasi che seguono immediata- nition.  
moteur.  
mediatamente al encendido del  
mente lavviamento motore.  
motor.  
These converters have two seats Ces convertisseurs catalytiques pré- Los colectores tienen dos tomas  
(one at the inlet and one at the out- sentent deux sièges (un à lentrée (una a la entrada y otra a la salida  
let) for fastening the lambda sensor et un à la sortie) pour la fixation des del precatalizador) para fijar las Son-  
and one seat (at the outlet) for fit- sondes Lambda avant et arrière. Un das Lambda anteriores y posterio-  
ting a thermocouple connected to thermocouple, connecté au boîtier res. A la salida del catalizador prin-  
Sui collettori vi sono due sedi, una  
allingresso e una in uscita dal pre-  
catalizzatore per il fissaggio delle  
sonde Lambda anteriori e posterio-  
ri. Alluscita del catalizzatore princi-  
1 - Colletore di scarico con precatalizzatore - Exhaust manifold with pre-catalytic converter-  
Collecteur d’échappement avec préconvertisseur calalytique - Auspuffkrümmer mit Vorka-  
talysator - Colector de escape con precatalizador.  
7
2
7
2 - Sonda Lambda anteriore - Front lambda sensors - Sondes Lambda avant - Vordere Lamb-  
1
3
da-Sonden - Sonda lambda anteriores.  
6
3 - Sonda Lambda posteriore - Rear lambda sensors - Sondes Lambda arrière - Hintere Lamb-  
da-Sonden - Sonda lambda posteriores.  
4 - Catalizzatore principale - Main catalytic converter - Convertisseur calalytique principal - Haup-  
tkatalysators - Catalizador principal.  
5 - Termocoppia - Thermocouple - Thermocouple - Thermoelement - Termopar.  
6 - Centralina catalizzatori - Catalytic converter control unit - Boîtier électronique catalyseurs -  
Katalysatoren-Steuergerät - Centralita catalizadores.  
7 - Raccordi prelievo gas di scarico - Exhaust gases sampling unions - Raccords prélèvement  
gaz d’échappement - Verbindungsstücke für Entnahme der Auspuffgase - Racores de ex-  
tracción del gas de escape.  
4
5
3
.30  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pale è installata una termocoppia the relevant ECU.  
collegata alla relativa centralina di  
controllo.  
électronique concerné, est installé cipal se encuentra instalado un ter-  
à la sortie du convertisseur catalyti- mopar conectado a la respectiva  
que principal.  
centralita de control.  
Il prelievo dei gas di scarico può The sampling of exhaust gases can Le prélèvement des gaz d’échappe- La extracción de los gases de es-  
essere effettuato utilizzando i raccor- be made through the unions on the ment peut être réalisé à laide des cape se puede efectuar utilizando  
di presenti sui collettori.  
manifolds.  
raccords sur les collecteurs.  
los racores presentes en los colec-  
tores.  
Non lasciare aperti i raccordi con Never leave unions open with the Ne pas laisser les raccords ouverts No se deje abierto los racores con  
motore in moto, poichè i gas di sca- engine running, since the exhaust lorsque le moteur tourne car les gaz el motor en marcha, ya que los ga-  
rico potrebbero provocare il surri- gases could overheat the check d’échappement pourraient surchauf- ses de escape puede provocar el  
scaldamento delle valvole di non ri- valves and break them.  
torno con conseguenti rotture.  
fer les clapets anti-retour et provo- sobrecalentamiento de las válvulas  
quer des dommages.  
de retención, con la consiguiente  
rotura.  
Per evitare di arrecare  
gravi danni ai catalizza-  
tori è assolutamente in-  
dispensabile utilizzare  
To prevent serious  
Pour éviter dendom-  
Para evitar causar da-  
ños graves a los catali-  
zadores es absoluta-  
damage to the catalytic  
converters, it is essen-  
tial that only unleaded  
mager sérieusement les  
catalyseurs, il est impé-  
ratif dutiliser exclusive-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
mente indispensable  
solamente benzina senza piombo. fuel be used.  
ment de lessence sans plomb.  
utilizar únicamente gasolina sin  
plomo.  
Non parcheggiare la  
vettura su carta, erba e  
foglie secche o materia-  
li infiammabili che po-  
Do not park the car over  
Ne pas garer la voiture  
sur une surface couver-  
te de papiers, du gazon  
No aparque el automó-  
vil sobre papeles, hier-  
ba, hojas secas o mate-  
paper materials, dry  
grass, dry leaves or  
flammable materials  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
et des feuilles sèches  
riales inflamables que  
trebbero incendiarsi, venendo a that could catch fire if they come ou de matériaux inflammables qui puedan incendiarse al entrar en  
contatto con le parti calde dellim- into contact with the hot parts of pourraient prendre feu au contact contacto con las partes calientes  
pianto di scarico.  
the exhaust system.  
des éléments en surchauffe du del sistema de escape.  
système d’échappement.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISPOSITIVI DALLARME DI  
SOVRATEMPERATURA NEL  
SISTEMA DI SCARICO  
EXHAUST SYSTEM  
OVERHEATING WARNING  
DEVICES  
DISPOSITIFS DALARME  
DE SURCHAUFFE DU  
SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT  
DISPOSITIVOS DE ALARMA DE  
SOBRECALENTAMIENTO EN  
EL SISTEMA DE ESCAPE  
In caso di funzionamento irregolare In the event of an engine malfunc- En cas de fonctionnement irrégulier En caso de funcionamiento irregu-  
del motore con conseguente alta tion resulting also in high tempera- du moteur et par conséquent une lar del motor con la consiguiente ele-  
temperatura nel sistema di scarico, tures in the exhaust system, the red température élevée dans le systè- vación de temperatura en el siste-  
la spia rossa, presente nella multi- SLOW DOWNwarning light on the me d’échappement, le témoin rou- ma de escape, el testigo rojo, pre-  
spia, recante la scritta SLOW multifunction display will either flash ge, situé sur lafficheur à fonctions sente en la pantalla multifunción,  
DOWNlampeggerà oppure reste- or remain lit.  
multiples, correspondant à lindica- muestra la inscripción SLOW  
rà accesa in modo fisso.  
tion SLOW DOWNclignote ou res- DOWNparpadeando o se queda  
te allumé en permanence.  
encendida fija.  
Laccensione dellideogramma The SLOW DOWNlight icon is L’éclairage du témoin SLOW El encendido del grafismo SLOW  
SLOW DOWN” è comandato dalla controlled by the thermocouple via DOWNest commandé par le ther- DOWNesta mandado por el termo-  
termocoppia, tramite la centralina the Motronic ECU.  
Motronic.  
mocouple à laide du boîtier électro- par, a través de la centralita Motro-  
nique Motronic. nic.  
Si le témoin clignote:  
Se la spia lampeggia:  
If the warning light is  
Si el testigo parpadea:  
flashing:  
la temperatura dei cata-  
lizzatori si è eccessiva-  
mente elevata.  
la température des ca-  
talyseurs est trop éle-  
vée.  
la temperatura de los  
catalizadores es excesi-  
vamente elevada.  
the temperature of the  
catalytic converters is  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
too high.  
Il guidatore deve decelerare im- The driver should slow down im- Le conducteur doit décélérer im- El conductor debe reducir inme-  
mediatamente e raggiungere mediately and reach a service sta- médiatement et se rendre auprès diatamente y presentarse en un  
3
.32  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
unofficina di servizio e far elimi- tion to have the malfunction re- dun centre dassistance pour fai- taller oficial para que se elimine  
nare la causa del malfunziona- paired.  
mento.  
re éliminer la cause du mauvais la causa del mal funcionamiento.  
fonctionnement.  
Se la spia rimane acce-  
sa con luce fissa:  
If the warning light re-  
mains lit:  
Si le témoin reste éclai-  
ré en permanence:  
Si el testigo se queda  
encendido fijo:  
la temperatura nei cata-  
lizzatori ha raggiunto  
the temperature of the  
catalytic converters has  
La température des ca-  
talyseurs a atteint un  
la temperatura en los  
catalizadores ha alcan-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
un livello pericoloso e potrebbe reached a dangerous point and niveau dangereux et peut alors zado un nivel peligroso y se pue-  
danneggiare il catalizzatore stes- the catalytic converters could be endommager le catalyseur même. den dañar por completo; si se  
so; proseguendo la marcia la cen- damaged. If you continue to drive, Si lon continue de rouler, le boî- prosigue la marcha la centralita  
tralina dellimpianto iniezione - the injection-ignition system ECU tier électronique du système in- del sistema encendido-inyección  
accensione interviene togliendo will intervene by cutting off the jection-allumage coupe lalimen- interviene cortando la alimenta-  
lalimentazione agli iniettori.  
fuel supply to the injectors.  
tation aux injecteurs.  
ción a los inyectores.  
Il guidatore deve fermare la vet- The driver must stop the car and Le conducteur doit sarrêter et El conductor debe detener el au-  
tura e farla portare in officina, a have it towed to a service station appeler les secours routiers pour tomóvil y transportarlo a un taller  
mezzo veicolo di soccorso stra- to have malfunction repaired.  
dale, per far eliminare la causa del  
malfunzionamento.  
faire remorquer sa voiture jusqu’à oficial, mediante un vehículo de  
un centre dassistance et éliminer ayuda en carretera, para solucio-  
la cause du mauvais fonctionne- nar el problema de funcionamien-  
ment.  
to.  
La Ferrari declina ogni responsa- Ferrari is not liable for any dam- Ferrari décline toute responsabi- Ferrari declina toda responsabi-  
bilità per i danni a cose o perso- age to property or personal inju- lité concernant les dommages lidad por daños a personas o co-  
ne, derivanti dalla mancata osser- ry arising out of non-compliance subis par des objets ou des per- sas, derivados de la no observan-  
vanza di suddette avvertenze.  
with the warnings stated above.  
sonnes suite au non-respect de cia de dichas advertencias.  
ces avertissements.  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
3.33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISPOSITIVI DALLARME  
DI MALFUNZIONAMENTO  
MOTORE  
ALARM DEVICES  
FOR  
ENGINE FAILURE  
DISPOSITIFS DALARME  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT  
MOTEUR  
DISPOSITIVOS DE ALARMA  
DE MAL FUNCIONAMIENTO  
MOTOR  
Durante il funzionamento del moto- If the warning light engine check Pendant le fonctionnement du mo- Durante el funcionamiento del mo-  
re, leventuale illuminazione, in system failureflashes or is con- teur, si le témoin anomalie syste- tor, el eventual encendido, parpa-  
modo lampeggiante o fisso, della stantly lit when the engine is running, me de controle moteurs’éclaire deante o fijo, del testigo anomalía  
spia anomalia sistema controllo there may be a fault in the engine or dune lumière fixe ou clignote, cela sistema control motorindica la  
motoreindica la presenza di una in the emission control system.  
possibile anomalia al motore o al  
peut être lindice dune anomalie de presencia de una posible anomalía  
fonctionnement du moteur ou du sys- en el motor o en el sistema de con-  
sistema di controllo emissioni.  
tème de contrôle des émissions.  
trol de emisiones.  
Il sistema elettronico individua e iso- The electronic system detects and Le système électronique détecte et El sistema electrónico detecta y aís-  
la lerrore, evitando danni al motore isolates the error, thereby avoiding isole lerreur, tout en évitant ainsi des la el error, evitando daños al motor  
o il verificarsi di emissioni nocive.  
damages to the engine or the pro- dommages au moteur ou la produc- o la producción de emisiones noci-  
duction of noxious emissions. tion d’émissions nocives. vas.  
Con lilluminazione della spia When the warning light Engine Lors de l’éclairage du témoin Al encenderse el testigo anoma-  
anomalia sistema controllo mo- check system failureswitches anomalie systeme de controle lía sistema control motor, pue-  
tore, potrebbe verificarsi una di- on, a significant reduction in en- moteur, une diminution même de comprobarse una sensible dis-  
minuzione anche sensibile delle gine performance may also occur. considérable des performances minución de las prestaciones del  
prestazioni del motore.  
du moteur pourrait se produire.  
motor.  
Guidare con prudenza evitando Drive carefully avoiding sudden Conduire avec prudence, tout en Conduzca con prudencia evitan-  
brusche accelerazioni e velocità acceleration and high speeds.  
elevate.  
évitant les brusques accéléra- do aceleraciones bruscas y velo-  
tions et les vitesses élevées.  
cidades elevadas.  
3
.34  
MOTORE  
ENGINE  
MOTEUR  
MOTOR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASTIDOR  
PORTANTE  
Cambio y diferencial ................4.4  
Conducción y dirección .......... 4.11  
Sistema de frenos ..................4.14  
Freno de estacionamiento .....4.24  
Suspensiones ........................4.25  
Ruedas y neumáticos ............4.31  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
Cambio e differenziale .............4.4 Gearbox and differential ...........4.4 Boîte de vitesses et différentiel 4.4  
Guida e sterzo........................ 4.11 Steering .................................. 4.11 Direction ................................. 4.11  
Impianto freni .........................4.14 Braking system.......................4.14 Système de freinage ..............4.14  
Freno di stazionamento .........4.24 Handbrake .............................4.24 Frein de stationnement ..........4.24  
Sospensioni ...........................4.25 Suspensions ..........................4.25 Suspensions ..........................4.25  
Ruote e pneumatici ................4.31 Wheels and tyres ...................4.31 Roues et pneumatiques .........4.31  
Sistema monitoraggio  
Tyre pressure monitoring  
Système de monitorage de  
Sistema de monitoreo de la  
pressione pneumatici ...........4.35  
system .................................4.35  
la pression des pneus ..........4.35  
presión de los neumáticos ...4.35  
Sostituzione ruote ..................4.43 Wheel replacement ................4.43 Remplacement des roues ......4.43  
Telaio ......................................4.48 Chassis ..................................4.48 Chassis ..................................4.48  
Attrezzi in dotazione...............4.49 Tools supplied with the car .....4.49 Outils fournis avec la voiture ..4.49  
Scocca ...................................4.53 Anti-corrosion protection ........4.53 Protection anticorrosion .........4.53  
Protezione anticorrosiva ........4.53 Body .......................................4.53 Coque.....................................4.53  
Pulizia della vettura ................4.54 Cleaning the car .....................4.54 Nettoyage de la voiture ..........4.54  
Sosta prolungata ....................4.57 Long periods of inactivity .......4.57 Stationnement prolongé .........4.57  
Cambio de una rueda ............4.43  
Bastidor ..................................4.48  
Herramientas de la dotación ..4.49  
Protección anticorrosiva.........4.53  
Carrocería ..............................4.53  
Limpieza del automóvil ..........4.54  
Reposo prolongado................4.57  
4.1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Frizione  
Embrayage  
Embrague  
Clutch  
La frizione è del tipo a monodisco a  
secco, con mozzo elastico e molla  
a diaframma; comando del disinne-  
sto con reggispinta idraulico autore-  
gistrante.  
Lembrayage et du type monodisque El embrague es de tipo monodisco  
à sec, avec moyeu élastique et res- en seco, con campana elástica y  
sort à diaphragme; débrayage avec muelles de diafragma; mando de  
butée hydraulique à réglage auto- desacoplado con empujadores hi-  
The clutch is of the dry, single-plate  
type, with spring hub and diaphragm  
spring. The clutch release control  
operates by means of a hydraulic  
self-adjusting thrust-bearing system.  
matique.  
dráulicos autorregulables.  
Registrazione  
Réglage  
Regulación  
Adjustment  
La frizione è del tipo con reggispin-  
ta sempre a contatto; quando il di-  
sco si usura lo spingidisco arretra.  
Lembrayage est du type avec bu- El embrague es de tipo de empuja-  
tée en appui. Lorsque le disque dores en contacto continuo; cuan-  
suse, le plateau de pression récu- do el disco se desgasta el disco de  
The clutch features a permanent  
contact thrust bearing. The pressure  
plate retreats with increasing wear  
of the clutch plate.  
père le jeu.  
empuje retrocede.  
Essendo il comando del tipo idrauli-  
co non è necessaria alcuna regola-  
zione della posizione del pedale.  
La commande étant de type hydrau- Siendo el mando de tipo hidráulico  
lique, il nest pas nécessaire de ré- no es necesaria regulación alguna  
Given that the control is hydraulic,  
no adjustment of the pedal position  
is needed.  
gler la position de la pédale.  
de la posición del pedal.  
Una ridotta corsa del pedale per il  
disinnesto, per le vetture dotate di  
cambio a comando meccanico, sta  
ad indicare unavanzata usura del di-  
sco.  
Dans les voitures dotées de boîte à Una reducción del recorrido del pe-  
commande mécanique, une course dal en los automóviles con cambio  
réduite de la pédale lors du débraya- manual indica para el desembraga-  
ge peut être indice dusure avancée do un avanzado desgaste del disco.  
du disque.  
Reduced pedal travel for disengage-  
ment, on vehicles equipped with a  
mechanical gearbox, means that the  
clutch plate is extremely worn.  
Durante la marcia si consiglia di  
tenere il piede sul pedale frizione  
solo per effettuare cambi di marcia.  
Pendant la marche, il est conseillé Durante la marcha se aconseja pi-  
de garder le pied sur la pédale dem- sar o apoyar el pie sobre el pedal  
brayage uniquement pour passer del embrague sólo para efectuar los  
When driving, it is advisable to  
keep your foot on of the clutch ped-  
al only when changing gears.  
une vitesse.  
cambios de marcha.  
Serbatoio liquido frizione  
Réservoir de liquide dembrayage Depósito líquido embrague  
Clutch fluid reservoir  
Il serbatoio è posizionato nel vano  
motore ed è comune, nella versio-  
ne con cambio meccanico, a quello  
dellimpianto freni (vedi pag. 4.22).  
Le réservoir est placé dans le com- El depósito se encuentra en el vano  
partiment moteur et est commun, motor y es común, en la versión con  
dans la version équipée dune boîte cambio mecánico, al del sistema de  
de vitesse mécanique, au système frenos (véase pág. 4.22).  
de freinage (voir page 4.22).  
The reservoir is found in the engine  
compartment and it is shared with  
the braking system in those versions  
with mechanical gearbox (see page  
4.22).  
Il liquido contenuto nel serbatoio è  
altamente corrosivo ed entrando in  
contatto con parti della carrozzeria  
potrebbe danneggiarle.  
Eviter tout contact des éléments de El líquido contenido en el depósito  
carrosserie avec le liquide très cor- es altamente corrosivo y si entra en  
rosif se trouvant dans le réservoir car contacto con elementos de la carro-  
The fluid in the reservoir is highly  
corrosive and contact with it can  
damage the car body parts.  
il pourrait les endommager.  
cería puede dañarla.  
4
.2  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1 Disco frizione  
2 Spingidisco  
8
7
3 Cuscinetto reggispinta autoregistrante  
4 Boccola portacuscinetto  
5 Manicotto flangia  
6 Supporto di guida per spina  
7 Supporto per sensore frizione (cambio F1)  
8 Sensore frizione (cambio F1)  
A
3
1 Clutch plate  
2 Pressure plate  
3 Self-adjusting thrust bearing  
4 Bearing holder bushing  
5 Flange coupling  
6 Pin guide support  
7 Clutch sensor support (F1gearbox)  
8 Clutch sensor (F1gearbox)  
5
4
5
A
F1  
1 Disque dembrayage  
2 Plateau de pression  
3 Roulement de butée à réglage automatique  
4 Bague de logement du roulement  
5 Coulisseau porte butée  
6 Support de guidage pour goupille  
7 Support pou capteur dembrayage  
(boîte F1)  
8 Capteur dembrayage  
(boîte de vitesses F1)  
4
6
1 Disco de fricción  
2 Plato de presión  
3 Buje empujador autorregulable  
4 Casquillo portabuje  
5 Manguito brida  
6 Soporte de guía para clavija  
7 Soporte para el sensor del embrague  
(cambio F1)  
1
2
3
8 Sensor de embrague (cambio F1)  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAMBIO E  
DIFFERENZIALE  
GEARBOX  
AND DIFFERENTIAL  
BOÎTE DE VITESSES  
ET DIFFÉRENTIEL  
CAMBIO Y  
DIFERENCIAL  
4
.4  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il cambio posizionato longitudinal- The longitudinal gearbox has 6 syn- La boîte de vitesses, en position lon- El cambio, ubicado longitudinalmen-  
mente, è a 6 marce più retromarcia chronized gears plus reverse gear.  
sincronizzate.  
gitudinale, est du type à 6 vitesses te, es de 6 velocidades más mar-  
et marche arrière synchronisées. cha atrás sincronizada.  
Le marce sono ad innesto rapido The gears have a quick engage- Les vitesses sont du type à enga- Las velocidades son de rápida in-  
con corsa ridotta. ment, with reduced stroke. gement rapide et course réduite. serción y recorrido reducido.  
I sincronizzatori sono a doppio e tri- The synchronizers are double and Les synchroniseurs sont du type à Los sincronizadores son de doble y  
plo cono. double et triple cône.  
triple-cone type. triple cono.  
Il cambio viene comandato manual- The gearbox is manually controlled La boîte de vitesses est comman- El cambio está mandado manual-  
mente con leva, selettore, torretta e with lever, selector, gearshift device dée manuellement par levier, sélec- mente por palanca, selector, torreta  
asta rigida.  
and stiff rod.  
teur, mécanisme de commande des de cables rígida de guiado.  
vitesses et tige rigide.  
La scatola del cambio contiene pure The gearbox also includes crown Le différentiel autobloquant à lamel- La caja de cambios contiene tam-  
and pinion and lamellar self-locking  
differential.  
bién el grupo cónico y el diferencial  
les et le couple conique se trouvent  
à lintérieur de la boîte de vitesses. autoblocante de láminas.  
la coppia conica ed il differenziale  
autobloccante a lamelle.  
Lubrificazione cambio e diffe-  
renziale  
Gearbox and differential lubri-  
cation  
Graissage de la boîte de vites-  
ses et du différentiel  
Lubricación de cambio y  
diferencial  
La lubrificazione dei ruotismi del The lubrication system for the gear- Le graissage des engrenages de la La lubricación de los mecanismos  
cambio, comune a quella del diffe- box gearings, which is shared by the boîte de vitesses, commun à celui del cambio, común con la del dife-  
renziale, è assicurata da una pom- differential, is controlled by a gear du différentiel, est assuré par une rencial, se asegura con una bomba  
pa ad ingranaggi, azionata dallalbe- pump driven by the main shaft.  
pompe à engrenages actionnée par de engranajes, accionada por el eje  
ro primario.  
larbre primaire.  
principal.  
Si raccomanda di utilizzare  
solo lubrificanti consigliati dal-  
la Ferrari.  
It is recommended that you  
only use lubricants specified  
by Ferrari.  
Il est recommandé dutiliser  
uniquement les lubrifiants con-  
seillés par Ferrari.  
Se recomienda utilizar sólo los  
lubricantes aconsejados por  
Ferrari.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Circuito di raffreddamento  
Gearbox oil cooling system  
Circuit de refroidissement  
Circuito de refrigeración  
Una valvola densimetrica posta al- A densimetric valve, placed inside Un clapet densimétrique placé à lin- Una válvula densimétrica situada en  
linterno della pompa olio cambio the gearbox oil pump, lets oil flow térieur de la pompe à huile de la el interior de la bomba de aceite del  
permette il passaggio dellolio, at- through the radiator in the left-hand boîte de vitesses permet le passa- cambio permite el paso del aceite,  
traverso un radiatore, posto nella front part of the car when the oil tem- ge de lhuile à travers un radiateur a través de un radiador situado en  
parte posteriore Sx. della vettura perature reaches 185194 °F placé dans la partie arrière gauche la parte posterior izqda. del au-  
quando la temperatura raggiunge (85÷90 °C).  
85÷90 °C.  
de la voiture lorsque la température tomóvil cuando la temperatura al-  
atteint 85÷90 °C.  
canza 85÷90 °C.  
4
.6  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controllo livello olio e sostitu-  
zione  
Contrôle du niveau dhuile et vi-  
dange  
Control del nivel de aceite y  
sustitución  
Oil check and change  
Il livello dellolio del gruppo cambio  
e differenziale deve essere control-  
lato utilizzando lapposito tappo con  
asta e deve sempre essere compre-  
so tra i segni MINe MAXincisi  
sullasta.  
Le niveau dhuile de lensemble boî- El nivel de aceite del grupo del cam-  
te de vitesses - différentiel doit être bio y diferencial debe comprobarse  
contrôlé en utilisant le bouchon avec utilizando el correspondiente tapón  
jauge prévu à cet effet et doit tou- con varilla y debe siempre estar  
jours être compris entre les repères comprendido entre las señales  
MINet MAXgravés sur cette MINy MAXmarcadas en la  
The oil level in the differential and  
gearbox unit is checked using the  
dipstick and must be between the  
MINand MAXmarks on the dip-  
stick.  
jauge.  
varilla.  
Il controllo deve essere eseguito con  
lasta appoggiata sul foro di introdu-  
zione.  
Le contrôle du niveau doit être ef- El control debe realizarse con la  
fectué en appuyant la jauge sur le varilla apoyada en su orificio.  
trou dintroduction.  
Oil level should be checked by rest-  
ing the dipstick on the filling hole.  
Se, dal controllo, lolio  
risulta sotto il livello  
MIN, eseguire il rab-  
Si, au contrôle, le ni-  
veau dhuile se place  
sur MIN, effectuer  
lappoint et faire contrô-  
Si comprueba que el ni-  
vel de aceite está por  
debajo de la marca  
Min, reponga el acei-  
If, when checked, the oil  
appears to be under the  
MINlevel, top it up  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
bocco, e far verificare  
and then have the sys-  
limpianto da un Servizio Assi-  
stenza Ferrari.  
ler le système par un Service te y haga revisar la instalación por  
dAssistance Ferrari agréé.  
tem checked by a Ferrari Service  
Centre.  
un Servicio de Asistencia Ferrari.  
A
A - Tappo con asta per controllo e carico olio;  
A - Plug with dipstick for oil filling and level  
check  
A - Bouchon avec jauge pour le contrôle et le  
remplissage de lhuile  
A - Tapón con varilla para control y llenado de  
aceite  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controllo della trasmissione  
cambio F1”  
Contrôle de la transmission de  
la boîte de vitesses F1”  
Control de la transmisión  
Cambio F1”  
F1gearbox check  
1 Gruppo attuatore  
2 Gruppo pompe  
3 Serbatoio olio  
4 Sensore livello olio insufficiente  
5 Tappo serbatoio  
6
5
4
3
6 Raccordo per disinnesto in emergenza  
7 Sensore posizione frizione  
8 Potenziometri innesto-selezione marce  
1 Actuator unit  
2 Pump unit  
3 Oil tank  
4 Insufficient oil level sensor  
5 Tank cap  
6 Union for emergency release  
7 Clutch position sensor  
8 Gear selection-engagement potentiometer  
1 Groupe actuateur  
2 Groupe pompes  
3 Réservoir dhuile  
4 Capteur niveau dhuile  
5 Bouchon de réservoir  
6 Raccord pour débrayage de secours  
7 Capteur de position embrayage  
8 Potentiomètre dembrayage-sélection des  
vitesses  
2
1 Grupo actuador  
2 Grupo bombas  
3 Depósito de aceite  
4 Sensor de nivel insuficiente de aceite  
5 Tapón del depósito  
6 Racor para desconexión de emergencia  
7 Sensor de posición del embrague  
8 Potenciómetros de inserción-selección de  
7
8
1
las velocidades  
4
.8  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il comando cambio è ottenuto me- The gearbox is controlled by means La commande de boîte de vitesses El mando sobre el cambio se obtie-  
diante un sistema elettroidraulico of an electro-hydraulic system which seffectue par un système électro- ne mediante un sistema electrohi-  
comandato da due leve poste ai lati is, in turn, controlled by two levers hydraulique commandé par deux dráulico gobernado por dos palan-  
del volante che sostituiscono la tra- found on either side of the steering leviers placés sur les bras du volant cas situadas a los lados del volante  
dizionale leva del cambio ed il pe- wheel. They substitute the tradition- remplaçant le levier traditionnel de que sustituyen la tradicional palan-  
dale frizione.  
al gearshift lever and the clutch ped- boîte de vitesses et la pédale dem- ca del cambio y el pedal de embra-  
al. brayage. gue.  
Le caratteristiche principali del siste- The principal features of the elec- Les caractéristiques principales du Las características principales del  
ma elettroattuato, per cambio e fri- tronically-controlled system for gear- système commandé électronique- sistema electrocutado, para cambio  
zione sono:  
box and clutch are the following:  
ment concernant la boîte de vites- y embrague son:  
ses et lembrayage sont:  
velocizzare i tempi di cambiata, a speeding up of gear-shifting time, réduit le temps de passage de vi- reducir el tiempo de cambio de  
salire e a scendere;  
when upshifting and downshifting;  
tesses, pour les rapports en mon-  
marcha, ascendente y en reduc-  
tée et en descente;  
ción;  
possibilità di passare alla marcia possibility of shifting to the gear permet de passer en vitesse sou- posibilidad de pasar a la marcha  
voluta senza dover togliere le  
mani dal volante;  
desired without taking your hands  
off the steering wheel;  
haitée sans devoir retirer la main  
du volant;  
deseada sin tener que soltar las  
manos del volante;  
migliorare il comfort, eliminando il greater comfort, with the elimina- améliore le confort, en éliminant mejorar el confort, eliminando el  
pedale frizione; tion of the clutch pedal; la pédale dembrayage; pedal de embrague;  
aumento della sicurezza per pre- greater safety in preventing errors augmente la sécurité pour préve- aumento de la seguridad para pre-  
venire eventuali errori del guida-  
tore;  
on the part of the driver;  
nir les erreurs éventuelles du con-  
ducteur;  
venir eventuales errores del con-  
ductor;  
protezione del fuorigiri causato da protection against runaway speed évite le sur-régime provoqué par protección del sobrerrégimen cau-  
errate scalate.  
rates caused by improper gear-  
shifting.  
des rétrogradages erronés.  
sado por fallos de selección.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Livello olio impianto cambio  
F1”  
Niveau dhuile du système de  
boîte de vitesses F1”  
Nivel de aceite en la instalación  
del cambio F1”  
F1gearbox oil level  
Il serbatoio olio del sistema cambio  
F1” è posizionato a fianco della sca-  
tola cambio, ed é accessibile rimuo-  
vendo il parasassi posteriore sini-  
stro.  
Le réservoir dhuile du système de El depósito de aceite del sistema de  
la boîte F1se trouve à côté du car- cambio F1está situado al lado de  
ter de la boîte de vitesses. On peut la caja de cambios, y se puede ac-  
y accéder en ôtant le pare-gravier ceder a él desmontando el paso de  
The F1gearbox systems oil tank  
is positioned beside the gearbox  
housing and can be accessed by  
removing the rear left-hand wheel  
arch liner.  
arrière gauche.  
rueda trasero izquierdo.  
Un insufficiente livello dellolio vie-  
ne rilevato dal sensore, posto sulla  
sommità del serbatoio, che attiva  
laccensione dellideogramma sulla  
multispia del quadro strumenti.  
Un niveau dhuile insuffisant est dé- Un nivel insuficiente del aceite es  
tecté par le capteur situé au som- detectado por el sensor, situado en  
met du réservoir, qui active lalluma- la parte superior del depósito, que  
ge de lidéogramme sur lafficheur à activa el encendido del grafismo en  
fonctions multiples du tableau à ins- la pantalla de testigos del cuadro de  
An insufficient level of oil is detect-  
ed by the sensor, located on top of  
the tank, which switches on the ide-  
ogram on the instrument panels  
multi-function display.  
truments.  
instrumentos.  
In questi casi è necessario re-  
carsi presso un Servizio Assi-  
stenza Ferrari per eseguire il  
rabbocco e far verificare lim-  
pianto.  
If this occurs, consult a Ferrari  
Service Centre to have the oil  
topped up and the system  
checked.  
Dans ces cas, il faut se rendre  
auprès dun Centre Après-Ven-  
te Ferrari pour faire exécuter la  
remise à niveau et contrôler le  
système.  
En estos casos es necesario  
dirigirse a un Servicio de Asis-  
tencia Ferrari para efectuar el  
relleno y comprobar el siste-  
ma.  
A Sensore livello olio  
B Serbatoio olio cambio F1  
C Ideogramma su multispia  
A
B
A Oil level sensor  
B F1 gearbox oil tank  
C Ideogram on multi-function display  
A Capteur niveau dhuile  
B Réservoir dhuile boîte F1  
C Idéogramme sur afficheur à fonctions multi-  
ples  
C
A Sensor de nivel del aceite  
B Depósito de aceite del cambio F1  
C Grafismo en la pantalla de testigos  
4
.10  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIDA E STERZO  
Dati principali  
STEERING  
DIRECTION  
CONDUCCIÓN Y DIRECCIÓN  
Main data  
Caractéristiques principales  
Colonne de direction pliant;  
Direction à crémaillère;  
Datos principales  
Sterzo colassabile;  
Guida a cremagliera;  
Collapsible steering column;  
Rack and pinion steering;  
Dirección colapsable;  
Dirección de cremallera;  
Snodi a lubrificazione permanente; Sealed lubricated joints;  
Rotules à graissage permanente; articulaciones de lubricación per-  
manente;  
Giri volante  
Number of steering wheel  
Nombre de tours volant  
per sterzata...........................2,2  
revolutions lock to lock: ........ 2.2  
par braquage ........................2,2 Vueltas del volante entre  
extremos ..............................2,2  
Diametro di sterzata .......m 11,6 Turning circle diameter .. 39.3 ft Diamètre de braquage .... 11,6 m  
.................................... (11.6 m)  
Diámetro de giro.............11,6 m  
Impianto idroguida  
Hydraulic power steering system Système de direction hydraulique Sistema dirección asistida  
La vettura è dotata di idroguida ZF The car has a ZF Servotronic hy- La voiture est pourvue dune direc- El automóvil está dotado de direc-  
Servotronic del tipo a cremagliera, draulic power steering system, rack tion hydraulique ZF Servotronic du ción asistida ZF Servotronic de cre-  
comandata elettronicamente, ser- and pinion type, which is electroni- type à crémaillère, commandée mallera, controlada electrónicamen-  
voassistita da un circuito idraulico cally-driven and servo-controlled by électroniquement, servoassistée par te, servoasistida por un circuito hi-  
regolato in base alla velocità della a hydraulic circuit according to the un circuit hydraulique réglé sur la dráulico regulado en función de la  
vettura.  
cars speed.  
base de la vitesse de la voiture.  
velocidad del automóvil.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La pressione dellolio nellimpianto The oil pressure in the system chang- La pression de lhuile dans le systè- La presión de aceite del sistema  
varia in funzione della velocità della es as a function of the vehicle speed me change en fonction de la vitesse varía en función de la velocidad del  
vettura e permette al pilota di ster- and permits the driver to steer with et permet au conducteur de braquer automóvil y permite al conductor gi-  
zare con minimo sforzo sul volante, minimum effort on the steering wheel le volant avec un effort minimum, rar con un mínimo esfuerzo sobre  
nelle manovre di parcheggio con when performing parking manoeu- pendant les manoeuvres de parking, el volante, en las maniobras de apar-  
vettura ferma.  
vres, with the vehicle stationary.  
lorsque la voiture est arrêtée.  
camiento con el automóvil parado.  
Con laumentare della velocità su- As car speed increases a feeling of Lorsque la vitesse augmente, le con- Al aumentar la velocidad se transmi-  
bentra una sensazione di guida less-assisted driving takes over, so ducteur aura une sensation de con- te una sensación de dirección me-  
meno assistita, che in caso di ster- that, in case of sudden steering, the duite moins assistée, ce qui assure nos asistida, que en caso de giro  
zata repentina, assicura ottima pre- highest precision and manoeuvrabil- une précision maximale et une gran- brusco, asegura una precisión ópti-  
cisione e grande maneggevolezza ity are ensured.  
de manoeuvrabilité du volant, en cas ma y una gran manejabilidad del  
di sterzata.  
de braquages soudains.  
automóvil.  
4
1
2
1 - Scatola guida; 2 - Serbatoio olio; 3 - Pom-  
pa guida idraulica; 4 - Cinghia comando pom-  
pa; 5 - Serpentina per raffreddamento olio.  
1 - Steering box; 2 - Oil reservoir; 3 - Hydraulic  
steering pump; 4 - Pump drive belt; 5 - Fins for  
oil cooling.  
1 - Boîte de vitesses; 2 - Réservoir dhuile; 3 -  
Pompe de direction hydraulique; 4 - Courroie  
de commande pompe; 5 - Serpentin de refroi-  
dissement de lhuile.  
5
3
1 - Caja de la dirección; 2 - Depósito de acei-  
te; 3 - Bomba de la servodirección; 4 - Correa  
de mando de la bomba; 5 - Serpentín de refri-  
geración del aceite.  
4
.12  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controllo livello olio impianto  
idroguida  
Checking the hydraulic steering  
system oil level  
Contrôle du niveau dhuile du  
système de direction assistée  
Comprobación del nivel de  
aceite del sistema de dirección  
asistida  
Il controllo del livello deve essere The level check must be carried out Ce contrôle de niveau doit être ef- El nivel de aceite debe comprobar-  
eseguito a motore caldo, dopo aver with the engine warm, after the car fectué, le moteur chaud, après un se con el motor caliente y el auto-  
percorso almeno 15 Km, con vettu- has covered at least 15 Km (9.32 parcours dau moins 15 km avec la móvil completamente horizontal,  
ra in piano.  
miles) and with the car resting on flat voiture à plat.  
después de haber recorrido 15 km  
ground.  
como mínimo.  
Rimuovere il tappo dal serbatoio nel Remove the cap from the tank in the Enlever le bouchon du réservoir du Quite el tapón del depósito situado  
vano motore e verificare che il livel- engine compartment and check the compartiment moteur et contrôler en el vano motor y compruebe que  
lo risulti compreso tra le tacche di level is between the MINand que le niveau soit compris entre les el nivel esté entre las marcas de  
MINe MAXincise sullasta di MAXnotches on the dipstick.  
livello.  
repères MINet MAXgravés sur MÍNy MÁXde la varilla indica-  
la jauge à niveau. dora de nivel.  
Il controllo deve essere eseguito con The level check must be carried out Ce contrôle doit être effectué, le Esta comprobación debe efectuar-  
tappo appoggiato sul serbatoio.  
with the cap resting on the tank.  
bouchon en appui sur le réservoir.  
se con el tapón apoyado en el de-  
pósito.  
Procedere alleventuale rabbocco If necessary, top up the oil level to Effectuer éventuellement lappoint Si es preciso, reponga el nivel con  
con olio prescritto (vedi capitolo Ri- the MAXlevel using the oil pre- avec lhuile préconisée (voir chapi- el aceite recomendado (véase el  
fornimenti) fino al livello MAX.  
scribed (see Refillingsection).  
tre Ravitaillements) jusquau ni- capítulo Abastecimientos) hasta el  
veau MAX.  
nivel MÁX.  
Riavvitare saldamente il tappo.  
Screw the cap tightly.  
Revisser fermement le bouchon.  
Enrosque de nuevo el tapón a fon-  
do.  
A
MAX  
MIN  
A Tappo serbatoio idroguida  
A Hydraulic steering tank cap  
A Bouchon réservoir de direction assistée  
A Tapón del depósito de la dirección asistida  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPIANTO FRENI  
BRAKING SYSTEM  
SYSTÈME DE FREINAGE  
SISTEMA DE FRENOS  
7
1 Servofreno  
2 Pompa freni  
6
3 Centralina elettroidraulica ABS/ASR  
4 Pinze freno anteriori  
5 Dischi freno anteriori  
6 Pinze freno posteriori  
7 Dischi freno posteriori  
1
4
1 Servo brake  
2
5
6
2 Brake master cylinder  
3 ABS/ASR electro-hydraulic ECU  
4 Front brake caliper  
5 Front brake discs  
6 Rear brake caliper  
7 Rear brake discs  
7
1 Servofrein  
2 Maître-cylindre  
3 Boîtier électrohydraulique ABS/ASR  
4 Etriers de frein avant  
5 Disques de frein avant  
6 Etriers de frein arrière  
7 Disques de frein arrière  
4
5
1 Servofreno  
2 Bomba de frenos  
3
3 Centralita electrohidráulica ABS/ASR  
4 Pinzas de los frenos delanteros  
5 Discos de freno delanteros  
6 Pinzas de los frenos traseros  
7 Discos de freno traseros  
4
.14  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpianto frenante, a comando The hydraulically-controlled braking Le système de freinage, à comman- El sistema de frenado, de mando  
idraulico, è costituito da freni a di- system is made up of ventilated disc de hydraulique, est constituéde freins hidráulico, está compuesto por fre-  
sco ventilati sulle quattro ruote, ser- brakes on all four wheels, a tan- àdisque ventilés sur les quatre roues, nos de disco ventilados en las cua-  
vofreno a depressione in tandemdemvacuum servo brake and a dun servofrein à dépression en tan- tro ruedas, servofreno a depresión  
e da una centralina idraulica, muni- hydraulic ECU, equipped with sole- demet dun boîtier électronique hy- en tandemy una centralita hi-  
ta di elettrovalvole e pompa di recu- noid valves and a scavenger pump draulique muni dune électrovalve et dráulica, conectada a electroválvu-  
pero, in grado di intervenire, in caso which intervenes if the wheels lock dune pompe de récupération capa- las y bomba de recuperación, que  
di bloccaggio delle ruote, regolando and adjusts (ABS) caliper pressure. ble dintervenir en cas de blocage des interviene en caso de bloqueo de las  
la pressione ai caliper (ABS).  
roues, en réglant la pression des ruedas, regulando la presión en las  
étriers de freins (ABS). pinzas (ABS).  
I circuiti idraulici, a rami incrociati, The hydraulic circuits, which have Les circuits hydrauliques, à bran- Los circuitos hidráulicos, con circui-  
per freni anteriori e posteriori sono crossed branching, are independent ches croisées, pour freins avant et to cruzado, son independientes para  
indipendenti; in caso di avaria di uno for the front and rear brakes. In the arrière sont indépendants; si lun des los frenos anteriores y posteriores;  
di essi è sempre possibile la frenata event of failure of one of the circuits, circuits est défectueux, le freinage en caso de avería de uno de ellos  
di emergenza con il circuito efficien- emergency braking is still possible, de secours est toujours garanti.  
siempre será posible la frenada de  
te. provided by the working circuit.  
emergencia con el otro circuito.  
Il servofreno a depressione fornisce The vacuum servo brake supplies Le servofrein à dépression fournit au El servofreno por depresión suminis-  
alla centralina idraulica il liquido fre- the hydraulic ECU with brake fluid boîtier électronique le liquide de tra a la centralita hidráulica el líquido  
ni alla pressione necessaria al fun- at the pressure required for system freins à la pression nécessaire au de frenos a la presión necesaria para  
zionamento dellimpianto.  
operation.  
bon fonctionnement du circuit.  
el funcionamiento del sistema.  
In caso di azionamento della funzio- In the case of ABS activation, the En cas de déclenchement du systè- En caso de accionamiento del ABS  
ne ABS le elettrovalvole presenti solenoid valves in the hydraulic ECU me ABS, les électrovalves situées la electroválvula presente en la cen-  
nella centralina idraulica intervengo- will intervene with suitable adjusting dans le boîtier électronique hydrau- tralita hidráulica interviene con los  
no con opportuni cicli di regolazio- cycles in order to prevent the wheels lique empêchent, en effectuant des oportunos ciclos de regulación para  
ne per evitare il bloccaggio delle ruo- from locking.  
réglages réguliers, le blocage des evitar el bloqueo de las ruedas.  
te.  
roues.  
Serbatoio liquido freni  
Brake fluid reservoir  
Réservoir de liquide de freins  
Depósito líquido de frenos  
Posizionato nel vano anteriore, è This reservoir is found in the front Placé dans le compartiment avant, Situado en el vano anterior, es co-  
comune, nelle vetture con cambio compartment and in cars with me- il est commun au réservoir du sys- mún, en las versiones con cambio  
meccanico, a quello dellimpianto chanical gearboxes, it is shared with tème dembrayage, dans les voitu- mecánico, con el del sistema de  
frizione.  
the clutch system.  
res équipées dune boîte de vites- embrague.  
ses mécanique.  
Corsa a vuoto del pedale freno  
Free travel of the brake pedal  
Course à vide de la pédale de frein Recorrido muerto del pedal de fre-  
no  
La corsa a vuoto max. del pedale The max. free travel of the brake La course à vide maximale de la pé- El recorrido muerto máx. del pedal  
freno deve essere di 8÷10 mm.  
pedal should be 0.310.39 in. (8÷10 dale de frein doit être de 8÷10 mm.  
mm).  
de freno debe ser de 8÷10 mm.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quando essa diventa eccessiva, o If free travel of the pedal becomes Si la course de la pédale est trop Cuando éste aumenta excesiva-  
qualche ruota frena più forte delle excessive, if one wheel is braking importante, si une des roues freine mente, o cualquier rueda frena más  
altre, o si riscontra una certa elasti- more than another or if the control plus que les autres, si on note une fuerte que las otras, o se siente una  
cità sul pedale di comando ed una pedal feels somewhat flexible with certaine élasticité de la pédale de cierta elasticidad en el pedal y una  
frenata inefficace, è necessario far reduced braking efficiency, a com- commande ou si le freinage est inef- frenada ineficaz, es necesario reali-  
eseguire una verifica generale del- plete inspection of the system ficace, il faut faire effectuer un con- zar una revisión completa del siste-  
limpianto presso la Rete Assisten- should be performed through the trôle général du système auprès du ma en la Red de Asistencia Ferrari.  
za Ferrari.  
Ferrari Service Network.  
Réseau Dassistance Ferrari.  
Pastiglie freno  
Brake pads  
Plaquettes de frein  
Pastillas de freno  
Le pastiglie freno anteriori sono The front brake pads are fitted with Les plaquettes de frein avant sont Las pastillas de freno anteriores es-  
provviste di segnalatore di usura a wear indicator that is connected équipées dun dispositif de signali- tán provistas de indicadores de des-  
collegato alla spia freni; allaccen- to the brake warning light. When this sation dusure branché au témoin de gaste conectados al testigo de los  
dersi di questa spia o comunque warning light switches on, or in any freins. Lorsque ce témoin sallume frenos; cuando este testigo se en-  
quando la frenata non è più regola- case whenever braking efficiency is ou lorsque le freinage nest plus ré- cienden o si la frenada es irregular,  
re, far controllare lo spessore delle reduced, pad thickness and the con- gulier, faire contrôler l’épaisseur des haga revisar el espesor de las pas-  
pastiglie e lo stato delle superfici fre- ditions of the braking surfaces must plaquettes ou l’état des surfaces de tillas y el estado de las superficies  
nanti.  
be inspected.  
freinage.  
frenantes.  
Lo spessore minimo tollerabile del- The minimum thickness allowed for L’épaisseur minimale tolérée des El espesor mínimo permitido de las  
le pastiglie è di 3 mm (spessore del the pads is 0.11 in. / 3 mm (thick- plaquettes est de 3 mm (épaisseur pastillas es de 3 mm (espesor del  
solo materiale dattrito).  
ness of the friction material only).  
du matériau de frottement unique- material de fricción únicamente).  
ment).  
Sostituzione pastiglie  
Pad replacement  
Remplacement des plaquettes  
Cambio de las pastillas  
Laccensione della spia avaria freni The brake failure warning light Lallumage du témoin danomalie de El encendido del testigo de avería  
segnala una eccessiva usura delle serves to signal excessive wear of freins signale une usure importante en los frenos señala un desgaste  
pastiglie freni anteriori che devono the front brake pads, which must be des plaquettes de freins avant qui excesivo de las pastillas de freno  
essere immediatamente sostituite.  
replaced immediately if the warning doivent être immédiatement rempla- anteriores que deben ser sustituidas  
light switches on.  
cées.  
inmediatamente.  
Per garantire la qualità  
dei componenti e la per-  
fetta installazione, si  
In order to guarantee  
Pour garantir la qualité  
des composants et leur  
parfaite installation,  
nous conseillons de fai-  
Para garantizar la cali-  
the quality of the com-  
ponents and their accu-  
rate installation, it is  
dad de los componen-  
tes y su perfecta insta-  
lación, es aconsejable  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
consiglia di eseguire  
loperazione presso un Servizio recommended that you have the re exécuter cette opération chez efectuar la operación en un Ser-  
Autorizzato Ferrari.  
procedure carried out by an Au- un Centre Agréé Ferrari.  
thorised Ferrari Service Centre.  
vicio Autorizado Ferrari.  
4
.16  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dopo la sostituzione,  
per ottenere un buon  
assestamento delle pa-  
stiglie freni evitare fre-  
In order to permit the  
pads to settle in prop-  
erly after replacement,  
avoid sudden braking  
Le remplacement effec-  
tué, pour obtenir un  
ajustement correct des  
plaquettes de freins,  
Después del cambio,  
para obtener un buen  
acoplamiento de las  
pastillas de freno evite  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
nate troppo violente fino a quan- until the pads have been run in éviter des freinages trop brus- frenadas violentas hasta que las  
do le nuove pastiglie non siano properly (after about 187 miles - ques jusqu’à ce que les plaquet- nuevas pastillas se hayan adap-  
ben adattate (circa 300 km di per- 300 km).  
corso).  
tes neuves soient bien rodées (au tado correctamente (aproximada-  
bout de 300 km environ).  
mente tras circular unos 300 km).  
ABS  
ABS  
ABS  
ABS  
Generalità  
General description  
Généralités  
Generalidades  
È un dispositivo di sicurezza che in- This is a safety device that inter- Il sagit dun dispositif de sécurité qui Es un dispositivo de seguridad que  
terviene per evitare il bloccaggio ruo- venes to prevent the wheels from empêche le blocage des roues lors- interviene a fin de evitar el bloqueo  
te qualora il pedale freno venga azio- locking whenever the driver press- que laction sur la pédale de frein est de las ruedas cuando el conductor  
nato con eccessiva energia da par- es the brake pedal too hard.  
trop énergique.  
accione con demasiada fuerza el  
te del guidatore.  
pedal de freno.  
Componenti dellimpianto  
Limpianto è costituito da:  
System components  
Composants du système  
Le système est constitué de:  
Componentes del sistema  
The system is made up of:  
El sistema se compone de:  
gruppo elettro-idraulico composto an electro-hydraulic unit consist- groupe électrohydraulique consti- grupo electrohidráulico formado  
da un elemento con pompa ed  
elettrovalvole con integrata una  
centralina elettronica con un mi-  
croprocessore in grado di elabo-  
rare una correzione della frenata;  
ing of an element integrating the  
pump and the solenoid valves,  
and an ECU with a microproces-  
sor capable of processing braking  
adjustment;  
tué par un élément qui incorpore  
une pompe et d’électrovannes et  
par un boîtier électronique à mi-  
croprocesseur capable de corriger  
le freinage;  
por un elemento que integra la  
bomba y electroválvula, una cen-  
tralita electrónica con un micropro-  
cesador encargado de realizar la  
corrección de frenada;  
correttore di frenata software EBD braking adjustment software; correcteur de freinage contrôlé par software del corrector de frenada  
EBD; un software EBD; EBD;  
quattro sensori di velocità sulle Four speed sensors on the wheels, quatre capteurs de vitesse sur les cuatro sensores de velocidad en  
ruote, integrati nei cuscinetti;  
incorporated into the bearings;  
roues, intégrés dans les roule-  
ments;  
las ruedas, integrados en los coji-  
netes;  
cablaggi elettrici.  
Electric harness.  
câblages.  
cableado eléctrico.  
Tutto questo si aggiunge al normale All of this is additional to the cars Tous ces éléments sajoutent au sys- Todo esto se añade a la instalación  
impianto frenante in dotazione alla standard braking system without tème de freinage normal équipant la normal de frenado conque está do-  
vettura senza alterarne le caratteri- changing its basic features.  
stiche di base.  
voiture sans en modifier les carac- tado el automóvil sin alterar las ca-  
téristiques de base. racterísticas básicas.  
La funzione di antibloccaggio rima- The antilock function remains acti- La fonction antiblocage reste active La función de antibloqueo permane-  
ne attiva fino a quando la velocità vated as long as driving speed re- tant que la vitesse de la voiture dé- ce activa hasta que se supera una  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
della vettura è superiore a 6 km/h e mains greater than 4 mph (6 km/h) passe les 6 km/h et est effectuée par velocidad de 6 km/h y se realiza a  
viene realizzata attraverso la centra- and it is managed through the ECU. le boîtier électronique qui, en élabo- través de la centralita electrónica  
lina elettronica che, elaborando i This processes the signals coming rant les signaux émis par les quatre que, procesando las señales proce-  
segnali provenienti dai quattro sen- from the four sensors on the wheels capteurs situés sur les roues, com- dentes de los cuatro sensores de las  
sori sulle ruote, comanda le elettro- and thus controls the solenoid mande les électrovalves du boîtier ruedas, dirige las electroválvulas de  
valvole della centralina idraulica in valves in the hydraulic ECU to mod- hydraulique pour moduler la pres- la centralita hidráulica para modu-  
modo da modulare la pressione nel ulate brake circuit pressure.  
sion dans le circuit de freinage.  
lar la presión del circuito de frenos.  
circuito freni.  
Lintervento ABS viene percepito dal The driver will feel a suddenretreat Le conducteur est avertit de linter- La intervención del ABS es percibi-  
guidatore attraverso un bruscoar- of the brake pedal when the ABS vention du système ABS par un da por el conductor como un retor-  
retramento del pedale freno.  
has been activated.  
brusqueretrait de la pédale de frein. no bruscodel pedal de freno.  
La grandezza di riferimento è la ve- The reference range consists of the La valeur de référence est la vites- La magnitud de referencia es la ve-  
locità delle ruote ricavata per mez- wheel speed detected by the sen- se des roues relevée par les cap- locidad de las ruedas detectada por  
zo dei sensori.  
sors.  
teurs.  
medio de los sensores.  
Quando una delle ruote raggiunge When one of the wheels has Lorsquune des roues commence à Cuando una de las ruedas alcanza  
la condizione di inizio bloccaggio la reached the lock-start condition, the se bloquer, le boîtier hydraulique agit la condiciones de principio de blo-  
centralina idraulica agisce sul circui- hydraulic control unit acts on the sur le circuit de freinage en suivant queo la centralita hidráulica actúa  
to frenante attraverso un ciclo com- braking circuit with a cycle consist- un cycle à trois phases:  
sobre el circuito de frenado en un  
ciclo compuesto de 3 fases:  
posto di 3 fasi:  
ing of 3 phases:  
Riduzione (se necessario).  
Mantenimento.  
Reduction (if necessary).  
Holding phase.  
Réduction (si nécessaire).  
Maintien.  
Reducción (si es necesario).  
Mantenimiento.  
Aumento della pressione nel cir- Pressure increase in the hydrau- Augmentation de la pression dans Aumento de la presión en el cir-  
cuito idrauIico. lic circuit. le circuit hydraulique. cuito hidráulico.  
Queste fasi di regolazione si ripeto- If braking occurs with ABS activa- Ces phases de réglage se répètent Estas fases de regulación se repi-  
no ciclicamente nel caso di una fre- tion, these adjustment phases are de façon cyclique en cas de freina- ten cíclicamente en el caso de una  
nata con intervento dellABS fino al- repeated in cycles until the car is ge avec intervention ABS jusqu’à frenada con intervención del ABS  
larresto della vettura oppure fino alla stopped or pressure on the pedal larrêt de la voiture ou jusqu’à la di- hasta la detención del automóvil o  
diminuzione della forza sul pedale.  
decreases.  
minution de la pression exercée sur la disminución de la fuerza sobre el  
la pédale. pedal.  
Limpianto consente inoltre di otte- In addition, the system offers the Le système permet aussi dobtenir El sistema permite obtener entre  
nere i seguenti vantaggi:  
following advantages:  
les avantages suivants:  
otras las siguientes ventajas:  
- Stabilità di marcia  
- Driving stability  
- Stabilité de marche  
- Estabilidad de marcha  
(nessun slittamento) anche in caso (No skidding) even with sudden (aucun patinage) même en cas de (sin desviaciones) aún en el caso de  
di brusche frenate fino al limite del braking reaching the wheel-lock lim- freinages brusques, jusqu’à la limi- frenadas bruscas hasta el limite del  
bloccaggio delle ruote.  
it.  
te de blocage des roues.  
bloqueo de las ruedas.  
4
.18  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- Manovrabilità  
- Manoeuvrability  
- Facilité de braquage  
- Manejabilidad  
(nessuno sbandamento effettuando (No side skidding when swerving). (aucune embardée en cas de dévia- (sin bandazos al efectuar desviacio-  
brusche deviazioni). Questo signifi- This means that even in the case of tions brusques). Le conducteur peut nes bruscas). Esto significa que aun-  
ca che anche effettuando una fre- an emergency situation requiring ainsi éviter un obstacle lors dun frei- que se efectúe una frenada de  
nata di emergenza il guidatore ha la sudden braking, the driver can nage de secours et peut aussi frei- emergencia el conductor tiene la  
possibilità di evitare un ostacolo, swerve to avoid an obstacle, or ner dans un virage sans altérer la posibilidad de evitar un obstáculo,  
così pure è possibile frenare in cur- brake on a curve in the road without stabilité de la voiture.  
va senza pregiudicare la stabilità any negative effects on driving sta-  
al permitirse la posibilidad de frenar  
en curva sin perjudicar la estabili-  
dad del automóvil.  
della vettura.  
bility.  
This performance offered by  
the ABS system remains effec-  
tive as long as the side traction  
speed limit for the tyres is not  
exceeded. Beyond that limit,  
car skidding cannot be avoid-  
ed.  
Queste prestazioni dellimpian-  
to ABS rimangono valide fino  
a quando non si supera la ve-  
locità limite di aderenza latera-  
le dei pneumatici oltre la quale  
uno sbandamento della vettu-  
ra non può essere evitato.  
Ces performances du système  
ABS sont assurées tant quon  
ne dépasse une vitesse limite  
dadhérence latérale des pneu-  
matiques au-delà de laquelle  
on ne peut éviter lembardée de  
la voiture.  
Estas prestaciones del sistema  
ABS resultan válidas hasta que  
se supera la velocidad límite de  
adherencia lateral de los neu-  
máticos, punto en el que la  
desviación del automóvil no se  
puede evitar.  
- Spazio di frenata ottimale  
- Optimal braking distance  
- Distance de freinage optimale  
- Distancia óptima de frenado  
A seconda del tipo di superficie stra- Depending upon the type of road sur- Selon le type de revêtement de la Según el tipo de firme se puede ob-  
dale si può ottenere una riduzione face, it is possible to obtain a reduc- route, on peut réduire jusqu’à 40% tener una reducción de la distancia  
fino al 40% dello spazio di frenata.  
tion in braking distance of up to 40%. la distance de freinage.  
de frenado de hasta el 40%.  
Il dispositivo ABS non dispen-  
sa il conducente da una con-  
dotta di guida prudente.  
The ABS device does not ex-  
empt the driver from driving  
carefully and responsibly.  
Le système ABS ne dispense  
pas le conducteur dadopter  
une conduite prudente.  
El dispositivo ABS no exime al  
conductor de una prudente  
conducta al volante.  
Esso, infatti, non può compensare In fact, this device cannot compen- En effet, ce système ne compensera Eso, de hecho, no puede compen-  
velocità eccessiva rispetto alle con- sate for driving at speeds that are pas les excès de vitesse par rapport sar una velocidad excesiva respecto  
dizioni del traffico o del fondo stra- excessively high for the type of traf- à lintensité de la circulation ou l’état a las condiciones del tráfico o del piso  
dale, pneumatici usurati, particolari fic conditions or road surface condi- de la chaussée, lusure des pneuma- de la carretera, neumáticos desgas-  
dei freni usurati o errori di guida.  
tions, worn tyres, worn brake parts tiques ou des éléments des freins, tados, elementos desgastados de los  
ou encore les erreurs de conduite.  
frenos o errores de conducción.  
or driving errors.  
Le système ABS na pour but que La función del ABS es por tanto úni-  
daider le conducteur à moduler les camente la de auxiliar al conductor  
freinages dans des conditions limi- en la modulación de la frenada en  
tes où il bloquerait instinctivement situaciones límite en las que instin-  
The purpose of the ABS device is  
thus solely to assist the driver in brake  
modulation under extreme conditions  
in which a driver might instinctively  
cause the wheels to lock.  
Scopo dellABS è pertanto solo  
quello di soccorrere il guidatore nel-  
la modulazione delle frenate in con-  
dizioni limite in cui istintivamente  
porterebbe le ruote al bloccaggio.  
les roues.  
tivamente se puede llegar a blo-  
quear las ruedas.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASR  
ASR  
ASR  
El ASR  
Integrato con il sistema ABS, con- The ASR is an integral part of the Intégré au système ABS, il permet Integrado con el sistema ABS, se  
sente di evitare il pattinamento del- ABS system. It prevents the driving d’éviter le patinage des roues mo- encarga de evitar el deslizamiento  
le ruote motrici in accelerazione, at- wheels from slipping when acceler- trices pendant laccélération, par lin- de las ruedas motrices en acelera-  
traverso lazione della centralina ating, by means of the Motronic termédiaire du boîtier Motronic qui cion, operando a través de la cen-  
Motronic che agisce sulla gestione ECU. This controls engine manage- commande la gestion du moteur tralita Motronic que actúa sobre la  
del motore (per ridurre la coppia ero- ment (to reduce the torque) and the (pour réduire le couple de puissan- gestión del motor (para reducir el  
gata) e sulla pressione di controllo control pressure on the rear brake ce fourni) et la pression de contrôle suministro de par) y sobre la presión  
delle pinze freni posteriori.  
calipers.  
des étriers de freins arrière.  
de control de las pinzas posteriores.  
Il sistema ASR si attiva ogni volta The ASR system is activated when- Le système ASR senclenche cha- El sistema ASR se activa cada vez  
che si porta la chiave di accensione ever the ignition key is turned to the que fois que lon place la clé de con- que se gira la llave de contacto a la  
in posizione IIe può essere esclu- IIposition and it can be cut-out tact en position IIet il peut être posición IIy puede ser desconec-  
so agendo sullapposito interruttore. using the specific switch.  
désactivé lorsquon appuie sur lin- tado apretando el interruptor espe-  
terrupteur prévu à cet effet. cífico.  
In questo caso apparirà la scritta In this case, the multi-function dis- Dans ce cas, le témoin ASR de cou- En este caso aparecerá la inscrip-  
ASR, di colore ambra sulla multispia. play will show the letters ASR in an leur ambre s’éclaire sur lafficheur à ción ASR, de color ámbar en la pan-  
amber colour.  
fonctions multiples.  
talla multifunción.  
Quando il sistema è attivo, linterven- When the system is enabled, ASR Lenclenchement du système ASR Cuando el sistema está activo, la  
to dellASR viene segnalato dalla activation is signalled by the letters, est signalé par le témoin ASR AC- intervención del ASR se señala con  
scritta, di colore verde, ASR ACTI- ASR ACTIVEappearing in green TIVEde couleur verte qui sallume la inscripción, de color verde, ASR  
VEpresente nella multispia (vedi on the multifunction display (see sur lafficheur à fonctions multiples ACTIVOpresente en la pantalla  
pag. 2.22).  
page 2.22).  
(voir page 2.22).  
multifunción (véase pág. 2.22).  
LASR agisce in parallelo con il si- The ASR operates in parallel with Le système ASR et le système de El ASR actúa en paralelo con el sis-  
stema per la regolazione delle so- the system for suspension adjust- réglage des suspensions sactivent tema parar la regulación de las sus-  
spensioni:  
ment:  
en même temps pour régler les sus- pensiones:  
pensions:  
con interruttore SPORTnon at- when the SPORTswitch is not lorsque linterrupteur SPORTcon el interruptor SPORTno  
tivato, lintervento dellASR, ten-  
de a privilegiare la stabilità nelle  
condizioni di bassa e media ade-  
renza;  
activated, ASR intervention tends  
to give priority to stability under  
conditions of low and medium hold  
on the road;  
nest pas activé, lenclenchement du  
système ASR à tendance à privilé-  
gier la stabilité dans des conditions  
de basse et moyenne adhérence;  
activado, la intervención del ASR,  
tiende a favorecer la estabilidad  
en condiciones de adherencia  
baja y media;  
con interruttore SPORTattiva- when the SPORTswitch is ac- lorsque linterrupteur SPORTcon el interruptor SPORTacti-  
to, il sistema privilegia la trazione  
ottimizzando le prestazioni della  
vettura.  
tivated, the system gives priority  
to traction, optimising car perform-  
ance.  
est activé, le système privilégie la  
traction en optimisant les perfor-  
mances de la voiture.  
vado, el sistema favorece la trac-  
ción optimizando las prestaciones  
del automóvil.  
4
.20  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In condizioni di bassa aderenza Under conditions of low traction (ice, En conditions de basse adhérence En situaciones de baja adherencia  
(ghiaccio, sabbia, ecc.) non selezio- sand, etc.) do not select the (verglas, sable, etc), ne pas sé- (hielo, arena, etc.) no seleccione la  
nare la funzione SPORTcon ASR SPORTfunction with the ASR lectionner la fonction SPORTlors- función SPORTcon ASR activa-  
inserito.  
system enabled.  
que la fonction ASR est enclenchée. do.  
Spie di segnalazione  
Warning lights  
Témoin de signalisation Testigos de señalización  
Eventuali anomalie allimpianto fre- Any irregularities in the braking sys- Les éventuelles anomalies du sys- Posibles anomalías del sistema de  
nante vengono segnalate dalle re- tem are signalled by the respective tème de freinage sont signalées par frenado se señalan con los testigos  
lative spie nel quadro strumenti (vedi warning lights on the instrument pan- les témoins relatifs situés sur le ta- respectivos en el cuadro de instru-  
pag. 2.12).  
el (see page 2.12).  
bleau de bord (voir page 2.12).  
mentos (véase pág. 2.12).  
In caso di accensione di una di esse, Should a warning light switch on, Si un des témoins sallume, faire En caso de encendido de uno de  
far verificare limpianto dalla Rete have the system checked by the contrôler le système par le Réseau ellos, revise el sistema en la Red de  
Assistenza Ferrari per eliminare lin- Ferrari Service Network to eliminate Dassistance Ferrari pour éliminer le Asistencia Ferrari para eliminar el  
conveniente.  
the problem.  
défaut.  
inconveniente.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controllo livello olio freni/frizio-  
ne  
Checking the brakes/clutch oil  
level  
Contrôle de niveau huile de  
freins/embrayage  
Comprobación del nivel de  
aceite de frenos/embrague  
Per accedere al serbatoio, è neces- To gain access to the tank, open the Pour accéder au réservoir, il faut Para acceder al depósito, es nece-  
sario sollevare il cofano vano moto- engine compartment.  
re.  
soulever le capot du compartiment sario levantar el capó del vano mo-  
moteur. tor.  
Verificare che il liquido nel serba- Check that the liquid level in the Contrôler que le liquide dans le Comprobar que el nivel del líqui-  
toio risulti in prossimità del livello  
MAX.  
tank is near the MAXlevel.  
réservoir soit proche du niveau  
MAX.  
do del depósito esté cerca de la  
marca MÁX.  
In caso di livello basso, staccare If the level is low, disconnect the Si le niveau est bas, détacher le Si el nivel está bajo, desconecte  
il collegamento elettrico, svitare il  
tappo ed eseguire il rabbocco con  
olio prescritto (vedere a pag. 1.15)  
prelevato da un contenitore inte-  
gro.  
electricity supply, unscrew the cap  
and top up the level using the oil  
prescribed (see on page 1.15) tak-  
en from an unopened container.  
branchement électrique, dévisser  
le bouchon et effectuer lappoint  
avec lhuile neuve préconisée (voir  
en page 1.15).  
la conexión eléctrica, desenros-  
que el tapón y reponga el aceite  
utilizando el tipo recomendado  
(véase pág. 1.15) de un envase  
por estrenar.  
Besides damaging parts  
made of plastic and rub-  
ber, as well as painted  
Lolio contenuto negli  
impianti freno e frizio-  
ne, oltre a danneggiare  
Lhuile contenue dans  
les installations de frein  
et embrayage, nen-  
El aceite contenido en  
los sistemas de frenos  
y embrague, además de  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
le parti in plastica, in  
parts, the oil contained  
dommage pas seule-  
dañar las partes de  
gomma e quelle verniciate, è dan-  
nosissimo a contatto degli occhi  
o della pelle.  
in the brake and clutch systems  
is very dangerous if it comes into  
contact with eyes or skin.  
ment les pièces en plastique, en plástico, goma y las que están  
caoutchouc et celles qui sont pintadas, es especialmente per-  
peintes, mais elle est aussi très judicial en caso de contacto con  
nuisible au contact des yeux et de los ojos o la piel.  
la peau.  
C
A
B
A Collegamento elettrico  
B Tappo serbatoio  
C Simbolo liquido sintetico  
A Electric connection  
B Tank cap  
C Synthetic fluid symbol  
A Branchement  
B Bouchon de réservoir  
C Symbole liquide synthétique  
A Conexión eléctrica  
B Tapón del depósito  
C Símbolo de líquido sintético  
4
.22  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In caso di contatto, lavare abbon- In the event of contact, thorough- Dans le cas de contact, laver abon- En caso de contacto, lávese con  
dantemente la parte interessata ly rinse the area concerned with damment la partie concernée avec abundante agua corriente la zona  
con acqua corrente. Per evitare running water. To avoid all risks, de leau courante.Afin d’éviter tout afectada. Para evitar cualquier  
ogni rischio, utilizzare sempre always wear goggles and protec- risque, mettre toujours des lunet- riesgo, protéjase siempre con  
occhiali e guanti protettivi.  
tive gloves.  
tes et des gants protecteurs.  
Tenir loin de la portée des en- ¡Manténgase fuera del alcance de  
fants! los niños!  
gafas y guantes de protección.  
Tenere lontano dalla portata dei Keep out of reach of children!  
bambini!  
Mai disperdere fluido usato nel- Do not pollute the environment Ne jamais disperser le fluide dans ¡No vierta nunca el fluido usado  
lambiente! with used fluid! lenvironnement! en el medio ambiente!  
Nelle vetture con cambio F1il ser- In the cars with the F1gearbox Sur les voitures équipées dune boî- En los automóviles con cambio F1”  
batoio alimenta solamente limpian- the tank only supplies the brake sys- te de vitesses F1, le réservoir nali- el depósito alimenta únicamente el  
to freni.  
tem.  
mente que le système de freins.  
sistema de frenos.  
Il simbolo C, posizionato sul serba- The symbol C, if found on the tank, Le symbole C, placé sur le réservoir, El símbolo C, situado sobre el de-  
toio, indica la presenza nellimpian- indicates the presence of a synthet- indique quil y a du liquide synthéti- pósito, indica la presencia de líqui-  
to di liquido sintetico.  
ic fluid.  
que dans le système.  
do sintético en el sistema.  
Usando liquidi di tipi minerale si The use of mineral-based fluids Lutilisation de liquides de type Si se emplean líquidos de tipo  
danneggiano irreparabilmente le will irreparably damage the sys- minéral endommage irrémédia- mineral se dañan irreparablemen-  
guarnizioni in gomma dellimpian- tems rubber gaskets.  
to.  
blement les joints en caoutchouc te las juntas de goma del siste-  
du système. ma.  
Per il rabbocco non utilizzare li- Do not top up using fluid differ- Pour la remise à niveau, ne pas No utilice nunca otros líquidos  
quidi diversi da quello contenuto ent to that already contained in utiliser dautres liquides que ce- diferentes al que contiene el sis-  
nellimpianto.  
the system.  
lui qui est contenu dans linstal- tema de frenos.  
lation.  
Eseguito il rabbocco, avvitare il  
tappo e ricollegare limpianto elet-  
trico.  
Une fois lappoint effectué, revis- Una vez hecha la reposición, vuel-  
When the level has been topped  
up, screw the cap and reconnect  
the electrical system.  
ser le bouchon et rebrancher le  
va a enroscar el tapón y conecte  
système électrique.  
otra vez la instalación eléctrica.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRENO DI STAZIONAMENTO  
HANDBRAKE  
FREIN DE STATIONNEMENT  
FRENO DE ESTACIONAMIENTO  
Ecomandato con leva a mano e The handbrake acts through a lever Il est commandé par levier à main Está controlado con una palanca  
agisce nei dischi freni posteriori tra- and operates on the rear brake disks et agit sur les disques de frein arriè- manual y actúa sobre los discos tra-  
mite ceppi con guarnizioni frenanti. by means of appropriate calipers re par lintermédiaire d’étriers dotés seros con las pinzas correspondien-  
with seals.  
de garnitures de frein.  
tes.  
Per inserirlo tirare completamente la To engage, pull the hand lever all the Pour le serrer, tirer complètement le Para accionarlo tire de la palanca  
leva verso lalto (vedi pag. 2.78); con way up (see page 2.78); when the levier vers le haut (voir page 2.78); hacia arriba completamente (véase  
il freno inserito la leva può essere handbrake is engaged, the lever can quand le frein est serré le levier peut pág. 2.78); con el freno accionado  
riabbassata per facilitare laccesso be lowered for easier access to the être rabattu pour faciliter laccès au la palanca puede bajarse para faci-  
al posto guida.  
drivers seat.  
siège du conducteur.  
litar el acceso al puesto de conduc-  
ción.  
5
1 Leva freno di stazionamento  
2 Cavi di trasmissione  
3 Leva di rinvio  
3
4 Registro  
5 Ceppi con guarnizioni frenanti  
1 Handbrake lever  
2 Drive cables  
3 Transmission lever  
4 Adjustment nut  
4
5 Shoes with brake pads  
2
1 Levier frein de stationnement  
2 Câbles de transmission  
3 Levier de renvoi  
1
4 Elément de réglage  
5 Sabots avec garnitures de freinage  
1 Palanca del freno de mano  
2 Cables de transmisión  
3 Palanca de reenvío  
4 Regulador  
5 Mordazas con forros frenantes  
4
.24  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOSPENSIONI  
SUSPENSIONS  
SUSPENSIONS  
SUSPENSIONES  
1 Ammortizzatori  
2 Centralina elettronica  
3 Sensore accelerazione laterale  
4 Sensore accelerazione verticale  
5 Sensore accelerazione ruota  
6 Segnalazione avaria su multispia  
7 Interruttore selezione SPORT”  
8 Interruttore pedale freno  
1 Shock Absorbers  
7
2 Electronic Control Unit  
2
3 Lateral acceleration sensor  
4 Vertical acceleration sensor  
5 Wheel acceleration sensor  
6 Failure signal on the multi-function display  
7 SPORTselector switch  
8 Brake pedal switch  
4
1
6
1 Amortisseurs  
2 Boîtier électronique  
3 Capteur daccélération latérale  
4 Capteur daccélération verticale  
5 Capteur daccélération de roue  
6 Signalisation danomalie sur afficheur à fonc-  
tions multiples  
4
1
8
5
7 Interrupteur de sélection SPORT”  
8 Interrupteur de pédale de frein  
1 Amortiguadores  
2 Centralita electrónica  
3
3 Sensor de aceleración lateral  
4 Sensor de aceleración vertical  
5 Sensor de aceleración de la rueda  
6 Señalización de averías en la pantalla mul-  
tifunción  
7 Interruptor de selección modo SPORT”  
8 Interruptor en el pedal del freno  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caratteristiche  
Features  
Caractéristiques  
Características  
A ruote indipendenti, con bracci All-around independent wheel A roues indépendantes, avec bras De ruedas independientes, con  
trasversali superiori e inferiori  
oscillanti.  
suspension systems with swing-  
ing upper and lower control arms.  
transversaux supérieurs et infé-  
rieurs oscillants.  
brazos oscilantes transversales  
superiores e inferiores.  
Ammortizzatori oleopneumatici Double-acting telescopic hydro- Amortisseurs oléopneumatiques Amortiguadores telescópicos  
telescopici, a doppio effetto, con  
variazione della taratura a control-  
lo elettronico.  
pneumatic shock absorbers, with  
electronically-controlled variable  
setting.  
télescopiques, à double effet,  
avec réglage variable à contrôle  
électronique.  
oleoneumáticos, de doble efecto,  
con variación del tarado por con-  
trol electrónico.  
Braccio a terra trasversale, di pic- Low kingpin offset to improve Bras à terre transversal, de petite Brazo a tierra trasversal, de pe-  
cola entità, per migliorare la sta-  
bilità in frenata e ridurre al mini-  
mo le ripercussioni sul volante.  
braking stability and minimise  
kick-back on the steering wheel.  
entité, pour améliorer la stabilité  
lors des freinages et réduire au  
minimum les répercussions sur le  
volant.  
queño tamaño, para mejorar la  
estabilidad de frenado y reducir al  
mínimo las repercusiones sobre  
el volante.  
Configurazione anti-dive grazie Anti-dive configuration using the Configuration antiplongée, grâce Configuración antihundimiento  
alla inclinazione della leva inferio-  
re, per contenere laffondamento  
della parte anteriore della vettura  
in frenata.  
inclination of the lower lever, to  
limit lowering of the front part of  
the car when braking.  
à linclinaison du levier inférieur,  
pour limiter leffondrement de la  
partie avant de la voiture pendant  
les freinages.  
gracias a la inclinación de la leva  
superior, para contener el hundi-  
miento de la parte delantera del  
automóvil en la frenada.  
Sul mozzo ruota è montato un A one-piece double-row ball bear- Sur le moyeu de roue se trouve El cubo de la rueda monta un coji-  
unico cuscinetto a doppia corona  
di sfere, che non prevede opera-  
zioni di manutenzione.  
ing, which requires no mainte-  
nance, is fitted on the wheel hub.  
un seul roulement à double ran-  
gée de billes, ne nécessitant  
aucun entretien.  
nete único de esfera de doble co-  
rona que no precisa operaciones  
de mantenimiento.  
Barre stabilizzatrici trasversali.  
Transverse stabiliser bars.  
Barres stabilisatrices transversa- Barras estabilizadoras trasversa-  
les. les.  
Le caratteristiche, del sistema che The features of the system installed Pendant lutilisation, les caractéris- Las caraterísticas del sistema que  
equipaggia la vettura, vengono va- in the car, are varied hydraulically tiques du système monté sur la voi- equipa el automóvil, se modifican  
riate idraulicamente e elettronica- and electronically during use, ac- ture changent hydrauliquement et hidráulica y electrónicamente, du-  
mente, durante lutilizzo, a secondo cording to driving conditions and the électroniquement, selon la vitesse et rante la utilización, según las condi-  
delle condizioni di marcia e carico.  
car load.  
la charge appliquée sur les suspen- ciones de carga y marcha.  
sions de la voiture.  
4
.26  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controllo e registrazione asset-  
to ruote  
Contrôle et réglage géométrie  
des roues  
Control y revisión geometrías  
de las ruedas  
Wheel alignment inspection  
and adjustment  
Quando si riscontra un anormale  
logorio dei pneumatici e comunque  
agli intervalli previsti nel Piano di  
manutenzione(vedi pag. 6.4) oc-  
corre far verificare, presso un Cen-  
troAutorizzato Ferrari, la convergen-  
za e linclinazione delle ruote.  
Lorsquon constate une usure irré- Cuando se descubre un desgaste  
gulière des pneumatiques et dans anormal de los neumáticos o al al-  
tous les cas lors des intervalles pré- canzar los intervalos previstos en el  
vus dans le Plan dEntretien(voir Programa de mantenimiento(véa-  
page 6.4), il faut faire contrôler le se pág. 6.4) revise, en un servicio  
pincement et le carrossage des autorizado Ferrari, la convergencia  
roues auprès dun Centre Agréé y la inclinación de las ruedas.  
Ferrari.  
Whenever you notice unusual wear  
of the tyres and in any case, at the  
intervals prescribed in the Service  
Time Schedule(see page 6.4), the  
toe-in and wheel camber must be  
checked at an authorised Ferrari  
Service Centre.  
Controllo elettronico sospen-  
sioni attive a smorzamento  
continuo Skyhook”  
Electronically controlled sus-  
pensions with Skyhookcon-  
stant damping  
Contrôle électronique des sus-  
pensions actives et amortisse-  
ment continu Skyhook”  
Control electrónico suspensio-  
nes activas de amortiguación  
continua Skyhook.  
Le sospensioni adottano il sistema These suspensions use the Sky- Les suspensions adoptent le systè- Las suspensiones adoptan el siste-  
Skyhooksviluppato da Manne- hooksystem developed by Man- me Skyhook, développé par Man- ma Skyhookdesarrollado por Man-  
smann-Sachs e messo a punto da nesmann-Sachs and perfected by nesmann - Sachs et mis au point par nesmann-Sachs y puesto a punto por  
Ferrari per il controllo automatico Ferrari for automatic continuous Ferrari, pour le contrôle automatique Ferrari para el control automático  
continuo dello smorzamento me- control of the damping force by continu de lamortissement, moyen- continuo de la amortiguación me-  
diante sensori di accelerazione che means of acceleration sensors, nant des capteurs daccélération qui diante sensores de aceleración que  
registrano i movimenti di ciascuna which detect the movements of each enregistrent les mouvements de cha- registran los movimientos de cada  
ruota e del corpo vettura.  
wheel and of the car body.  
que roue et du corps de la voiture.  
rueda y del cuerpo del vehículo.  
Dalla elaborazione di questi dati la The ECU processes the sensor out- Par l’élaboration de ces données, le A partir de la elaboración de estos  
centralina interpreta le condizioni di put data in order to adapt the sus- boîtier électronique interprète les datos la centralita interpreta las con-  
marcia e del fondo stradale e adat- pension settings in real time to the conditions de marche et de la chaus- diciones de marcha y de la carrete-  
ta istantaneamente la taratura degli roadbed and driving conditions, with sée et adapte instantanément le ré- ra adapta instantáneamente el cali-  
ammortizzatori, risultando dieci vol- a response ten times faster than glage des amortisseurs, résultant dix brado de los amortiguadores, resul-  
te più veloce dei sistemi finora di- existing commercial systems.  
fois plus rapide que les systèmes tando diez veces más rápido que los  
sponibili.  
jusquici disponibles  
sistemas disponibles hasta el mo-  
mento.  
Il sistema è controllato da una cen- The system is controlled by an ECU Le système est commandé par un El sistema está controlado por una  
tralina elettronica che, in base ai which manages the solenoid valves boîtier électronique qui, sur la base centralita electrónica que, en base  
segnali ricevuti dai sensori coman- on each shock absorber in response des signaux reçus par les capteurs, a las señales recibidas de los sen-  
da le elettrovalvole poste su ciascun to the sensor signals, thus adjust- commande les électrovannes pla- sores controla las electroválvulas  
ammortizzatore, modificandone lo ing the suspension damping and cées sur chaque amortisseur, en colocadas en cada amortiguador,  
smorzamento e quindi la taratura.  
setting.  
modifiant lamortissement et donc le modificando la amortiguación y por  
réglage des amortisseurs.  
lo tanto, el calibrado.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Detti sensori permettono alla centra- These sensors enable the ECU to Ces capteurs permettent au boîtier Dichos sensores permiten a la cen-  
lina di calcolare la velocità della vet- calculate the car speed, vertical and de calculer la vitesse de la voiture, tralita calcular la velocidad del vehí-  
tura, laccelerazione verticale e la- side acceleration, as well as the in- laccélération verticale et latérale, la culo, la aceleración vertical y late-  
terale, la pressione istantanea nel- stantaneous brake circuit pressure, pression instantanée dans le circuit ral, la presión instantánea en la ins-  
limpianto frenante e di gestire quin- thereby controlling the suspension de freinage et de gérer ainsi lamor- talación de frenado y gestionar la  
di lo smorzamento delle sospensio- damping.  
ni.  
tissement des suspensions.  
amortiguación de las suspensiones.  
Componenti del sistema  
System components  
Composants du système  
Componentes del sistema  
Ammortizzatori  
Shock absorbers  
Amortisseurs  
Amortiguadores  
Tipo: Mannesmann-Sachs  
Type: Mannesmann-Sachs  
Type: Mannesmann-Sachs  
Tipo: Mannesmann-Sachs  
Sono di tipo oleopneumatico a dop- The shock absorbers are double- Ils sont de type oléopneumatique à Son de tipo oleoneumático de do-  
pio effetto, con taratura variabile a acting and pneumatic type, with double effet, avec réglage variable ble efecto, con tarado variable por  
controllo elettronico e coassiali al- electronically controlled variable set- à contrôle électronique, et coaxiaux control electrónico y coaxiales al ele-  
lelemento elastico (molla elicoida- ting and coaxial to the flexible ele- à l’élément élastique (ressort hélicoi- mento elástico (muelle helicoidal).  
le).  
ment (helical spring).  
dal).  
Il fine corsa nella fase di compres- The stop during the compression En phase de compression, la fin de El final del recorrido en la fase de  
sione è contrastato da un tampone phase is buffered by a rubber pad course est réglée par un tampon en compresión está compuesto de un  
in gomma, coassiale allo stelo; a that is coaxial to the rod. The stop caoutchouc, coaxial à la tige. Pour tope de goma, coaxial al vástago;  
contrastare il fine corsa nella fase di during the extension phase is buff- régler la fin de course en phase dex- en cambio para el final de recorrido  
estensione provvede un tampone ered by a flexible pad found inside tension, un tampon agit à lintérieur en la fase de extensión equipa un  
elastico, interno allammortizzatore. the shock absorber.  
de lamortisseur.  
tope elástico, en el interior del amor-  
tiguador.  
ECU ECU  
ECU  
ECU  
LUnità di Controllo Elettronica ECU, The Electronic Control Unit ECU LUnité de Contrôle Electronique La Unidad de Control Electrónica  
sceglie la taratura degli ammortiz- selects the shock absorber setting ECU choisit le réglage des amortis- ECU, decide el tarado de los amor-  
zatori in base ad uno o più dei se- on the basis of one or more of the seurs en fonction dun ou de plu- tiguadores en base a uno o más de  
guenti parametri:  
following parameters:  
SPORTor Normalmode;  
driving speed;  
sieurs paramètres suivants:  
los siguientes parámetros:  
modalità SPORTo Normal;  
velocità di marcia della vettura;  
mode SPORTou Normal;  
modo SPORTo Normal;  
vitesse de marche de la voiture; velocidad de marcha del automó-  
vil;  
accelerazione verticale e laterale vertical and lateral (front and rear) accélération verticale ou latérale aceleración vertical y lateral (an-  
(anteriore e posteriore);  
acceleration;  
(avant et arrière);  
terior y posterior);  
frenata in atto.  
braking in progress.  
freinage en cours.  
frenada inmediata.  
4
.28  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sensori di accelerazione  
Acceleration sensors  
Capteurs daccélération  
Sensores de aceleración  
Rilevano e trasmettono alla centra- These sensors detect and transmit Ils relèvent et transmettent au boî- Recogen y transmiten a la centrali-  
lina i dati relativi allintensità delle data to the ECU concerning the in- tier électronique les données relati- ta los datos relativos a la intensidad  
sollecitazioni verticali o laterali della tensity of vertical and lateral stress- ves à lintensité des sollicitations de las solicitudes verticales o late-  
vettura.  
es affecting the car.  
verticales ou latérales de la voiture. rales del automóvil.  
Funzionamento  
Operation  
Fonctionnement Funcionamiento  
Attraverso linterruttore di selezione, Using the selection switch found on Grâce à linterrupteur de sélection, A través del interruptor de selección,  
posto sulla consolle centrale, è pos- the central instrument panel, it is placé sur la console centrale, on situado en la consola central, es  
sibile selezionare due diverse impo- possible to select two different driv- peut sélectionner les différentes po- posible seleccionar dos comporta-  
stazioni di guida: Normale ing modes: Normaland sitions de conduite: Normalet mientos de conducción diferentes:  
SPORT.  
SPORT.  
SPORT.  
Normaly SPORT.  
La selezione Normalprivilegia il The Normalmode places priority La sélection Normalprivilégie le La selección Normalfavorece el  
comfort ed una maggior stabilità di on comfort and greater driving sta- confort et une plus grande stabilité confort y una mayor estabilidad de  
guida in condizioni di bassa e me- bility under conditions of low and de conduite en condition de basse conducción en condiciones de ad-  
dia aderenza.  
medium grip on the road.  
et moyenne adhérence.  
herencia media y baja.  
La selezione SPORT, segnalata The SPORTmode is signalled by La sélection SPORT, signalée par La selección SPORT, señalada  
dalla spia presente nel quadro stru- the warning light found on the instru- l’éclairage du témoin sur le tableau con el testigo situado en el cuadro  
menti, privilegia la trazione e con- ment panel and gives priority to trac- de bord, privilégie la traction et per- de instrumentos, favorece la trac-  
sente una guida sportiva con miglior tion. It permits sports driving with a met une conduite sportive avec une ción y permite una conducción de-  
tenuta di strada.  
greater hold on the road.  
meilleure tenue de route.  
portiva sintiendo más el contacto  
con la carretera.  
In base alla posizione dellinterrut- Depending upon the position of the En fonction de la position de linter- Según la posición del interruptor, la  
tore, la centralina regola la taratura switch, the ECU regulates the set- rupteur, le boîtier électronique effec- centralita regula el tarado adoptan-  
scegliendo le possibili curve di re- ting, selecting the possible adjust- tue le réglage en choisissant les do las posibles curvas de reglaje.  
golazione.  
ment curves.  
courbes possibles.  
Segnalazione avaria tramite mul- Failure indication on the multi- Signalisation danomalie par lin- Señalización de avería en la pan-  
tispia  
function display  
termédiaire de lafficheur à fonc- talla multifunción  
tions multiples  
Tutte le volte che vengono rilevate Every time system malfunctioning is Chaque fois que des anomalies de Todas las veces que se registren  
anomalie di funzionamento dellim- detected, the respective signal is fonctionnement du système sont anomalías de funcionamiento del  
pianto, viene attivata la segnalazio- activated on the multi-function dis- relevées, le témoin de signalisation sistema, se activa la correspondien-  
ne opportuna sulla multispia del qua- play found on the instrument panel relatif s’éclaire sur lafficheur à fonc- te señalización en la pantalla multi-  
dro strumenti (vedi pag. 2.20).  
(see page 2.20).  
tions multiples situé sur le tableau función del cuadro de instrumentos  
de bord (voir page 2.20).  
(ver pág. 2.20).  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nelleventualità in cui lavaria riguar- In the event that the failure involves Lorsquune valve est défectueuse, En caso que la avería afecte una  
di una valvola, si potranno creare le a valve, conditions may arise in un ou deux des quatre amortisseurs válvula, se realizarán las acciones  
condizioni in cui uno o due dei quat- which one or two of the four shock a alors un réglage fixe (valve blo- para que uno o dos de los amorti-  
tro ammortizzatori si troverà ad ave- absorbers proves to have a fixed quée).  
guadores trabajen con tarado fijo  
re una taratura fissa (valvola bloc- setting (blocked valve).  
(válvula bloqueada).  
cata).  
In ogni caso è sempre garantita una In any case, safe driving of the car Dans tous les cas, une conduite en En todos los casos está garantiza-  
guidabilità di sicurezza della vettu- is always ensured.  
ra.  
toute sécurité de la voiture est tou- do una manejo seguro del automó-  
jours garantie. vil.  
Lanomalia riscontrata viene memo- The irregularity detected is stored by Lanomalie relevée est mémorisée La anomalía registrada se memori-  
rizzata dalla centralina. the ECU. par le boîtier électronique. za en la centralita.  
Il sistema è predisposto (esclusiva- The system is (exclusively) designed Le système est équipé (exclusive- El sistema está preparado (exclusi-  
mente) per il collegamento del te- for connection to the Ferrari SD-2 ment) dun branchement pour con- vamente) para la conexión del tes-  
ster di diagnosi Ferrari SD-2 attra- diagnostic tester, through which it is nexion au tester de diagnostic Fer- ter de diagnosis Ferrari SD-2 a tra-  
verso il quale può avvenire la dia- possible to perform the diagnosis for rari SD-2 grâce auquel on peut ef- vés del cual se puede realizar el  
gnosi dellimpianto.  
the system.  
fectuer le diagnostic du système.  
análisis del sistema.  
Nel caso in cui si verifichi un mal- Whenever malfunctioning occurs Si on constate un mauvais fonction- En caso que se verifique un funcio-  
funzionamento durante luso della with the car in use and a warning nement lors de lutilisation de la voi- namiento erróneo durante el uso del  
vettura, con conseguente accensio- light thus switches on, you should:  
ture, et si un témoin relatif s’éclaire, automóvil, con el consiguiente en-  
ne della spia, è opportuno:  
il convient de:  
cendido del testigo, lo acertado es:  
arrestare la vettura;  
stop the car;  
arrêter la voiture;  
apagar el automóvil;  
ruotare la chiave di avviamento in turn the ignition key to the 0tourner la clé de contact en posi- girar la llave de contacto hasta la  
posizione 0;  
position;  
tion 0;  
posición 0;  
riavviare nuovamente il motore.  
start the engine again.  
remettre en route le moteur.  
encender de nuevo el motor.  
Se il malfunzionamento non è più If the malfunction is no longer Si le défaut ne réapparaît pas, le Si el fallo no se presenta más, la  
presente, la multispia non viene più present, the multifunction display will témoin sur lafficheur à fonctions pantalla multifunción no vuelve a  
riaccesa e limpianto riprende il fun- not switch on again and the system multiples ne s’éclaire plus et le sys- encenderse y el sistema retorna al  
zionamento normale; in caso con- will resume normal operation. Oth- tème fonctionne normalement. Dans funcionamiento normal; en caso  
trario, rimane in avaria.  
erwise, the system failure will con- le cas contraire, il reste défectueux. contrario, permanece en avería.  
tinue.  
In questo caso è necessario rivol- In this case, you must contact the Dans ce cas, il faut sadresser au En este caso es necesario dirigirse  
gersi alla Rete Assistenza Ferrari.  
Ferrari Service Network.  
Réseau Dassistance Ferrari.  
a la Red de Asistencia Ferrari.  
4
.30  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RUOTE E PNEUMATICI  
WHEELS AND TYRES  
ROUES ET PNEUMATIQUES  
RUEDAS Y NEUMÁTICOS  
Per conferire la massima resa pre- To guarantee the tyrestop perform- Pour tirer le meilleur rendement des Para obtener el máximo rendimien-  
stazionale e chilometrica e permet- ance and a maximum life-span, as pneumatiques, du point de vue des to a nivel de prestaciones y kilome-  
tere il migliore assestamento del well as to allow the tyre to settle on performances aussi bien que du ki- traje, además de permitir el mejor  
pneumatico sul cerchio, è importan- the rim, it is important to comply with lométrage, et pour permettre ladap- asentamiento del neumático en la  
te, durante i primi 200÷300 km di the following instructions during the tation optimale du pneumatique sur llanta, es importante que durante los  
utilizzo di pneumatici nuovi, attenersi first 125185 miles (200÷300 km) of la jante, il est important, pendant les primeros 200÷300 km de uso de los  
alle seguenti raccomandazioni:  
evitare accelerazioni violente;  
use of the new tyres:  
avoid sudden acceleration;  
200÷300 premiers kilomètres avec neumáticos nuevos tome las si-  
des pneumatiques neufs, de respec- guientes precauciones:  
ter les recommandations suivantes:  
evitare brusche frenate e sterza- avoid sudden braking or steering;  
evite aceleraciones bruscas;  
te;  
• éviter toute accélération brusque;  
drive at moderate speed both on  
evite frenadas o cambios de di-  
procedere a velocità moderata sia  
straight roads as well as on • éviter tout freinages et braquage  
rección bruscos;  
in rettilineo che in curva.  
curves.  
brusques;  
circule a velocidad moderada tan-  
rouler à une moyenne vitesse, tant  
sur les rectilignes que dans les  
virages.  
to en rectas como en curvas.  
Istruzioni per luso dei  
pneumatici  
Instructions for tyre use  
Instructions pour lutilisation  
des pneumatiques  
Instrucciones de uso de los  
neumáticos  
Per una guida sicura è di prima-  
ria importanza che i pneumatici  
siano mantenuti costantemen-  
te in buone condizioni.  
It is of primary importance for  
safe driving that the tyres are  
kept permanently in good con-  
dition.  
Pour une conduite sure, il est  
primordial de toujours mainte-  
nir les pneumatiques en bon  
état.  
Para una conducción segura  
es de máxima importancia que  
los neumáticos se mantengan  
siempre en buenas condicio-  
nes.  
Le pressioni di gonfiaggio dei pneu- The tyre inflation pressure must cor- Les pressions de gonflage des pneu-  
matici devono corrispondere ai va- respond with the prescribed values matiques doivent respecter les va-  
lori prescritti e devono essere verifi- and must only be checked when the leurs prescrites et ne doivent être  
cate solamente quando i pneumati- tyres are cool: the pressure, in fact, contrôlées que lorsque les pneuma-  
ci sono freddi: la pressione, infatti, increases in direct relation to the tyre tiques sont froids: la pression en ef-  
Las presiones de inflado de los neu-  
máticos deben respetar los valores  
indicados y se deben comprobar  
sólo cuando los neumáticos están  
fríos: recuerde que la presión au-  
menta con el aumento progresivo de  
temperatura del neumático.  
aumenta con il progressivo aumen- temperature.  
to di temperatura del pneumatico.  
fet augmente à mesure que la tem-  
pérature du pneumatique augmente.  
Non ridurre mai la pressione di gon- Never decrease the tyre inflation Ne jamais réduire la pression de  
En ningún caso reduzca la presión  
de inflado si los neumáticos están  
calientes.  
fiaggio se i pneumatici sono caldi.  
pressure if the tyres are warm.  
gonflage si les pneumatiques sont  
chauds.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Una pressione di gonfiaggio insuffi- Insufficient pressure can lead to the Une pression de gonflage insuffisan- Una presión de inflado insuficiente  
ciente è allorigine di un eccessivo tyre overheating, with a risk of irrep- te provoque un réchauffement ex- provoca un sobrecalentamiento ex-  
riscaldamento del pneumatico con arable internal damage and a con- cessif du pneumatique et peut en- cesivo del neumático y con ello po-  
possibilità di danneggiamenti inter- sequent wearing-down of the tyre.  
ni irreparabili e conseguenze distrut-  
dommager irrémédiablement les sibles daños interiores irreparables  
parois internes et détruire par con- que ocasionan la destrucción del  
tive sul pneumatico.  
séquent le pneumatique.  
neumático.  
Gonfiando i pneumatici  
a una pressione diver-  
sa da quella prescritta  
(vedi tabella a pag. 1.10)  
Inflating the tyres to a  
pressure other than that  
prescribed (see table on  
page 1.10) makes the  
Le gonflage des pneus  
Inflando los neumáti-  
à une pression différen-  
te de celle prescrite (voir  
le tableau à la page 1.10)  
cos a una presión dife-  
rente de la recomenda-  
da (véase la tabla de la  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
si annulla lefficacia del sistema monitoring system inefficient.  
di monitoraggio.  
annule lefficace du système de pág. 1.10) se anula la eficiencia  
monitorage. del sistema de monitoreo.  
Urti violenti contro marciapiedi, bu- Sudden impacts with pavements, Des chocs violents contre des trot- Golpes fuertes contra bordillos de  
che stradali e ostacoli di varia natu- holes in the road and other obsta- toirs, des trous sur la route et autres aceras, socavones en el firme y obs-  
ra, così come marcia prolungata su cles of various natures, as well as obstacles, de même quun usage táculos de diversos tipos, así como  
strade dissestate possono essere use for long periods on ravelled prolongé sur route déformée peu- la circulación prolongada por carre-  
causa di lesioni a volte non riscon- roads may cause damage to the vent causer des lésions du pneuma- teras en mal estado pueden provo-  
trabili visivamente nei pneumatici.  
tyres which is not always visible to tique parfois invisibles à loeil nu.  
the naked eye.  
car daños en los neumáticos que, a  
veces, resultan imperceptibles vi-  
sualmente.  
Verificare regolarmente se i pneu- Check the tyres regularly for dam- Contrôler régulièrement que les Comprobar con cierta regularidad si  
matici presentano segni di lesioni age (e.g. abrasion, cuts, cracks, pneumatiques ne présentent pas de los neumáticos presentan marcas  
(es. abrasioni, tagli, screpolature, swellings, etc.).  
signes de lésions (ex.: éraflures, cou- de daños (p.ej. abrasiones, cortes,  
rigonfiamenti, ecc.).  
pures, fissures, gonflements, etc). grietas, deformaciones, etc.).  
Corpi estranei penetrati nel pneuma- Foreign bodies which penetrate the Des corps étrangers présents dans Si entran cuerpos extraños en el  
tico possono aver causato lesioni tyres surface can also cause struc- le pneumatique peuvent avoir pro- neumático pueden causar daños  
strutturali che possono essere dia- tural damage which can only be voqué des lésions dans la structure estructurales que sólo es posible  
gnosticate solo smontando il pneu- found by dismounting the tyre.  
matico.  
du pneumatique. Ces lésions ne diagnosticar desmontando el neu-  
peuvent être diagnostiquées quen mático.  
démontant le pneumatique.  
In tutti i casi le lesioni devono esse- In any case, any type of damage Dans tous les cas, les lésions doi- En cualquier caso un técnico espe-  
re esaminate da un esperto in quan- must be checked by skilled person- vent être examinées par un expert cializado deberá examinar los da-  
to esse possono limitare seriamen- nel as it may reduce the tyres work- car elles peuvent limiter sérieuse- ños, ya que éstos pueden limitar  
te la vita di un pneumatico.  
ing life dramatically.  
ment la durée de vie du pneumati- seriamente la vida del neumático.  
que.  
Il pneumatico invecchia anche se The tyre will age even if it is used Le pneumatique vieillit même si on El neumático se envejece aunque  
usato poco o non usato mai.  
rarely or never at all.  
lutilise peu ou jamais.  
se utilice poco o nunca.  
4
.32  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Screpolature nella gomma del batti- Cracks in the rubber of the tread and Des fissures dans le caoutchouc de Las grietas en la goma de la banda  
strada e dei fianchi, a volte accom- the sides of the tyre, sometimes ac- la bande de roulement et des flancs, de rodadura y los flancos, que se  
pagnate da rigonfiamenti sono un companied by swellings, are signs parfois accompagnées de gonfle- dan en algunos casos acompaña-  
segnale di invecchiamento.  
of ageing.  
ments, sont un signe de vieillisse- das de deformaciones, son una se-  
ment.  
ñal de envejecimiento.  
Fare eseguire la sostituzione  
dei pneumatici presso un Ser-  
vizio Autorizzato Ferrari che  
dispone della necessaria at-  
trezzatura per evitare che, una  
operazione eseguita incauta-  
mente, possa danneggiare il  
sensore presente allinterno  
del cerchio ruota (vedi pag.  
4.35).  
Have the tyres replaced by an  
Authorised Ferrari Service  
Centre which has the neces-  
sary equipment available to  
avoid damage being caused to  
the sensor inside the wheel rim  
by a carelessly performed op-  
eration (see page 4.35).  
Faire remplacer les pneus chez  
Para la sustitución de los neu-  
máticos, diríjase a un Servicio  
Autorizado Ferrari, que dispo-  
ne de los equipos necesarios  
para evitar que una operación  
realizada imprudentemente  
dañe el sensor presente den-  
tro de la llanta (véase pág.  
4.35).  
un Centre Agréé Ferrari dispo-  
sant de loutillage nécessaire,  
pour éviter que la mauvaise  
exécution dune opération  
puisse endommager le capteur  
situé à lintérieur de la jante de  
roue (voir la page 4.35).  
Hacer que un técnico especia-  
lizado compruebe si los neu-  
máticos envejecidos son aptos  
para el uso. Los neumáticos  
llevan más de 3 años monta-  
dos en un vehículo también  
deben ser revisados por un  
técnico especializado.  
Fare accertare da uno specia-  
lista la idoneità allimpiego per  
i pneumatici invecchiati. Pneu-  
matici che sono montati su di  
un veicolo da oltre 3 anni de-  
vono comunque essere con-  
trollati da uno specialista.  
Ask a specialist to verify that  
any aged tyres are suitable for  
use. Tyres which have been  
mounted on a vehicle for more  
than 3 years must also be  
checked by a specialist.  
Faire contrôler par un expert le  
bon état de marche des pneu-  
matiques usagés. Des pneu-  
matiques montés depuis plus  
de 3 ans sur un véhicule doi-  
vent en tout état de cause être  
contrôlés par un expert.  
No utilice nunca neumáticos usados  
que no sepa de donde proceden.  
Non impiegare mai pneumatici usa- Never use second-hand tyres whose Ne jamais employer de pneumati-  
ti di provenienza dubbia.  
origins are uncertain.  
ques dont lorigine nest pas sûre.  
Los neumáticos son de  
tipo unidireccionaly  
en el flanco llevan una  
I pneumatici sono di  
Tyres are one-way”  
Les pneumatiques sont  
de type unidirection-  
nelet ont marqué une  
tipo unidirezionalee  
riportano sul fianco una  
freccia che indica il sen-  
and they have an arrow  
on the side to indicate  
the rotation direction. In  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
flecha que indica el sen-  
flèche sur un côté, qui  
tido de rodadura. En caso de cam-  
bio, a fin de mantener excelentes  
prestaciones, el sentido de roda-  
dura debe corresponder al indi-  
cado por la flecha.  
so di rotolamento. Per mantene- case of replacement, maximum indique le sens de roulement. En  
re le prestazioni ottimali è neces- performance levels can only be cas de remplacement, pour garder  
sario, in caso di sostituzione, che reached if the rotation corre- les meilleures prestations, le sens  
il senso di rotolamento corrispon- sponds with the direction indicat- de roulement doit correspondre à  
da a quello indicato dalla freccia. ed by the arrow.  
Sostituire sempre i pneumatici in Tyres on the same axle must be Remplacer toujours les deux  
coppia sullo stesso asse. replaced in pairs. pneumatiques sur le même essieu.  
celui qui est indiqué par la flèche.  
Los neumáticos siempre deben  
cambiarse por parejas en el mis-  
mo eje.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controllare regolarmente la profon- Check the tread groove depth regu- Contrôler régulièrement la profon- Compruebe con regularidad la pro-  
dità degli incavi del battistrada (va- larly (minimum acceptable depth: deur des sculptures de la bande de fundidad del dibujo de la banda de  
lore minimo consentito mm 1,7). Mi- 0.06 in./1.7 mm). The shallower the roulement (valeur minimale tolérée rodadura (el valor mínimo permitido  
nore è la profondità degli incavi, groove, the higher the risk of skid- 1,7 mm). Plus la profondeur des es 1,7 mm). Cuanto menor es la  
maggiore è il rischio di slittamento.  
ding.  
sculptures du pneumatique diminue, profundidad del dibujo mayor es el  
plus le risque de patinage est impor- riesgo de deslizamiento.  
tant.  
Guidare con cautela su  
strade bagnate diminu-  
isce i rischi di aquapla-  
Careful driving on wet  
roads reduces the risk  
of aquaplaning.  
Conduire avec pruden-  
ce sur routes mouillées  
diminue les risques  
d’“aquaplaning.  
Si conduce con pruden-  
cia en las carreteras  
mojadas reducirá el  
riesgo de aquapla-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
ning.  
ning.  
Equilibratura  
Balancing  
Equilibrage  
Equilibrado  
Le ruote complete di pneumatici, The wheels and the tyres must be L’équilibrage des roues et des pneu- El equilibrado de las ruedas debe  
debbono essere equilibrate presso balanced at the Ferrari Service Net- matiques doit être effectué par le efectuarse con los neumáticos mon-  
la Rete Assistenza Ferrari o da per- work or by skilled personnel.  
Réseau dAssistance Ferrari ou par tados en la RED DE ASISTENCIA FERRA-  
sonale specializzato.  
un personnel compétent.  
RI o por personal especializado.  
Si raccomanda di usare unica-  
mente pesi autoadesivi.  
You are advised to use only  
self-adhesive weights.  
Il est recommandé de nutiliser  
que des poids auto-adhésifs.  
Utilice únicamente contrape-  
sos autoadhesivos.  
Istruzioni per lapplicazione  
Application instructions  
Instructions pour lapplication  
Instrucciones para la colocación  
Per una corretta applicazione dei To apply the counterweights correct- Pour appliquer correctement des Para colocar correctamente los con-  
contrappesi procedere nel modo ly, proceed in the following way: contrepoids, procéder comme suit: trapesos proceda de la siguiente  
seguente:  
manera:  
pulire accuratamente con eptano Using heptane, carefully clean the nettoyer soigneusement avec de limpie cuidadosamente con hep-  
la parte del cerchio su cui andrà  
applicato il contrappeso.  
part of the tyre rim where the coun-  
terweight will be attached.  
lheptane la partie de jante où  
sera appliqué le contrepoids.  
tano la parte de la llanta donde  
se va a colocar el contrapeso.  
Togliere la carta protettiva e fis- Remove the protective paper and Enlever le papier protecteur et Quite el papel de protección y fije  
sare il peso sul cerchio esercitan-  
do una pressione uniforme al fine  
di ottenere una perfetta adesione.  
attach the weight to the hub cap,  
applying a uniform pressure to  
ensure that the adhesion is per-  
fect.  
fixer le poids sur la jante en exer-  
çant une pression uniforme afin  
dobtenir une adhérence parfaite.  
el peso a la llanta ejerciendo una  
presión uniforme para que quede  
correctamente adherido.  
4
.34  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SISTEMA  
MONITORAGGIO  
PRESSIONE PNEUMATICI  
TYRE PRESSURE  
MONITORING  
SYSTEM  
SYSTEME DE MONITORAGE  
DE LA  
SISTEMA DE MONITOREO DE  
LA PRESIÓN DE LOS  
NEUMÁTICOS  
PRESSION DES PNEUS  
3
2
1
1 Centralina di controllo  
2 Antenne per ruote anteriori  
3 Antenne per ruote posteriori  
4 Pulsante calibrazione  
3
1 Electronic Control Unit (ECU)  
2 Aerials for front wheels  
3 Aerials for rear wheels  
4 Setting button  
4
1 Boîtier de commande  
2
2 Antennes pour roues avant  
3 Antennes pour roues arrière  
4 Bouton de calibrage  
1 Centralita de control  
2 Antena para las ruedas delanteras  
3 Antena para las ruedas traseras  
4 Botón multifunción  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La vettura è equipaggiata con un The car is equipped with a system La voiture est dotée dun système El automóvil está equipado con un  
sistema che rileva la pressione dei which detects the tyre pressure qui mesure la pression des pneus sistema que detecta la presión de los  
pneumatici attraverso particolari through specific sensors secured par lintermédiaire de capteurs par- neumáticos mediante unos sensores  
sensori fissati internamente ai cer- inside the wheel rims, in position with ticuliers, fixés à lintérieur des jan- especiales fijados en el interior de las  
chi routa, in corrispondenza della the inflation valve. These sensors tes de roue, en correspondance de llantas, coincidiendo con la válvula  
valvola di gonfiaggio. Detti sensori transmit a signal which is detected la vanne de gonflage. Ces capteurs de inflado. Dichos sensores transmi-  
trasmettono un segnale che viene by the aerials fastened onto the car transmettent un signal qui est capté ten una señal que es captada por las  
captato dalle antenne, fissate sulla body, behind the wheel arch liners, par les antennes fixées sur la coque, antenas, fijadas en la carrocería de-  
scocca dietro ai parasassi, che sono and connected to the ECU.  
derrière le pare-gravier, et bran- trás de los pasos de rueda, que es-  
collegate alla centralina.  
chées sur le boîtier.  
tán conectadas a la centralita.  
Il sistema può risentire mo-  
mentaneamente di disturbi ra-  
dioelettrici emessi da disposi-  
tivi che utilizzano frequenze  
vicine.  
The system can temporarily  
experience radio-electric inter-  
ferences emitted by devices  
which use similar frequencies.  
Le système peut ressentir mo-  
mentanément des brouillages  
radioélectriques émis par les  
dispositifs qui utilisent des fré-  
quences voisines.  
El sistema puede verse afecta-  
do momentáneamente por rui-  
dos radioeléctricos emitidos  
por dispositivos que utilicen  
frecuencias próximas.  
La centralina elabora queste infor- The ECU processes this information Le boîtier traite ces informations et, La centralita procesa estas informa-  
mazioni e tramite linea CAN trasmet- and, via the CAN line, transmits a à travers la ligne CAN, transmet au ciones y mediante la línea CAN  
te al quadro di bordo una serie di series of data relating to the tyre tableau de bord toute une série de transmite al cuadro de a bordo una  
dati relativi allo stato di pressione dei pressure and any system errors to données concernant l’état de pres- serie de datos correspondientes al  
pneumatici ed eventuali errori del the on-board instrument panel.  
sion des pneus et les erreurs éven- estado de la presión de los neumá-  
sistema.  
tuelles dans le système. ticos y posibles errores del sistema.  
Il segnale trasmesso dalla centrali- The signal transmitted by the ECU Le signal transmis par le boîtier ac- La señal transmitida por la centrali-  
na attiva alcuni ideogrammi sulla activates certain ideograms on the tive quelques idéogrammes sur laf- ta activa algunos grafismos en la  
multispia con due livelli di priorità: multi-function display with two prior- ficheur à fonctions multiples suivant pantalla de testigos con dos niveles  
un soft warning se la diminuzione ity levels: a soft warning if the de- deux niveaux de priorité: un soft de prioridad: un soft warning si la  
di pressione rispetto a quella nomi- crease in pressure, with respect to warning, si la réduction de pres- disminución de presión respecto a  
nale è maggiore di 0.2 bar, ed un the nominal pressure, is greater sion par rapport à celle nominale est la nominal es superior a 0.2 bar, y  
hard warning se è maggiore di 0.4 than 0.2 bar, and a hard warning if supérieure à 0,2 bar, et un hard un hard warning si es superior a  
bar oppure vi è una diminuzione di- it is greater than 0.4 bar or if there warningsi la réduction est supé- 0.4 bar o bien si se está producien-  
namica maggiore di 0.2 bar/min.  
is a dynamic decrease greater than rieure à 0,4 bar où sil y a une dimi- do una disminución dinámica supe-  
0.2 bar/min.  
nution dynamique supérieure à rior a 0.2 bar/min.  
0,2 bar/min.  
Il sistema è dotato di un cablaggio The system is equipped with a spe- Le système est doté dun câblage El sistema esta dotado de un ca-  
specifico che connette allimpianto cific wiring, positioned next to the spécifique qui branche sur le systè- bleado específico que conecta a la  
elettrico della vettura le antenne, la engine lids opening lever, which me électrique de la voiture les an- instalación eléctrica del automóvil  
centralina e il pulsante per effettuar- connects the aerials, the ECU and tennes, le boîtier et le bouton de las antenas, la centralita y el botón  
4
.36  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ne la calibrazione, posizionato sulla its setting button to the cars electric calibrage situé sur la planche à côté multifunción para efectuar la regu-  
plancia a fianco della leva di aper- system (see page 2.41).  
du levier douverture du capot mo- lación, colocado en el salpicadero  
tura del cofano motore (vedi pag.  
teur (voir la page 2.41).  
al lado de la palanca de apertura del  
2.41).  
capó del motor (véase pág. 2.41).  
La calibrazione del sistema at-  
traverso lazionamento del pul-  
sante sulla plancia è necessa-  
ria dopo la sostituzione o il  
gonfiaggio del/dei pneumatici.  
The system must be calibrat-  
La calibrage du système, par  
lintermédiaire du bouton sur la  
planche, est nécessaire après  
le remplacement ou le gonfla-  
ge du/des pneu/s.  
La regulación del sistema me-  
diante el pulsado del botón del  
salpicadero es necesaria des-  
pués de haber sustituido o in-  
flado los neumáticos.  
ed using the relative button af-  
ter tyres have been replaced or  
inflated.  
Questo sistema segna-  
la al conducente la di-  
minuzione della pres-  
This system indicates  
the decrease in pres-  
sure to the driver but it  
Ce système signale au  
conducteur la diminu-  
tion de la pression des  
Este sistema advierte al  
conductor de la dismi-  
nución de la presión de  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
sione dei pneumatici  
does not exempt him  
pneus, mais ne le dis-  
los neumáticos pero no  
ma non lo esime dal controllo pe- from carrying out regular checks pense pas des contrôles périodi- le exime del control periódico y  
riodico e dal rispetto delle pres- or from observing the correct tyre ques et du respect des valeurs de del mantenimiento de las presio-  
sioni corrette degli stessi (vedi pressures (see plate on page 1.6). pression conseillées pour les nes correctas de los mismos  
targhetta pag. 1.6).  
pneus (voir la plaquette à la (véase la placa de la pág. 1.6).  
page 1.6).  
Il sistema inoltre, non è in grado Moreover, the system does not En outre, le système nest pas à El sistema tampoco es capaz de  
di avvertire il pilota in caso di im- inform the driver of sudden dam- même de prévenir le conducteur advertir al conductor sobre daños  
provvisi danni ai pneumatici pro- age to the tyres caused by exter- en cas de dommages inattendus imprevistos en los neumáticos  
dotti da agenti esterni.  
nal objects.  
causés aux pneus par des agents producidos por agentes externos.  
extérieurs.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Visualizzazione messaggi sulla  
multispia  
Messages shown on multi-func-  
tion display  
Affichage des messages sur  
lafficheur à fonctions multiples  
Visualización de los mensajes  
en la pantalla de testigos  
Il colore dellideogramma ne defini- The colour of the ideogram defines La couleur de lidéogramme en éta- Los colores de los grafismos defi-  
sce la priorità:  
its priority:  
blit la priorité.  
nen la prioridad:  
Verde: condizioni normali di utiliz- Green: standard conditions of use Vert:  
conditions normales dutili- Verde: condiciones normales de  
zo  
sation  
utilización  
Rosso: quando si verifica una ano- Red:  
when a fault is detected  
Rouge: présence dune anomalie  
Rojo:  
cuando se detecta una  
anomalía  
malia  
Ambra: quando si richiede al guida- Amber: when the driver is required Ambre: lorsque le conducteur doit Ámbar: cuando se solicita al con-  
tore la verifica del sistema.  
to check the system.  
contrôler le système.  
ductor que compruebe el  
sistema.  
Per identificare ogni ruota appariran- The following symbols appear, to- La roue concernée sera identifiée Para identificar cada rueda apare-  
no le sigle seguenti con quadretto gether with a coloured box, to iden- par les sigles suivants avec un car- cen la siguientes siglas en el cua-  
pieno relativo a quella posizione:  
tify each individual wheel:  
ré plein correspondant à la position: dro correspondiente a cada posi-  
ción:  
FL, ruota anteriore sinistra  
RL, ruota posteriore sinistra  
RR, ruota posteriore destra  
FR, ruota anteriore destra.  
FL, front left wheel  
RL, rear left wheel  
RR, rear right wheel  
FR, front right wheel  
FL, roue avant gauche  
RL, roue arrière gauche  
RR, roue arrière droite  
FR, roue avant droite.  
FL, rueda delantera izquierda  
RL, rueda trasera izquierda  
RR, rueda trasera derecha  
FR, rueda delantera derecha.  
Indicazione della pressione di  
ogni pneumatico  
Indication de la pression de Indicaciones de la presión y la  
chaque pneu temperatura de cada neumático  
Pressure indicator for each tyre  
Si attiva premendo il tasto scroll  
multispia (vedi pag. 2.42) per vi-  
sualizzare la pressione di ogni  
pneumatico.  
Cette fonction sactive en ap- Se activa pulsando la tecla de  
puyant sur la touche de défilage scroll multifunción (véase la pág.  
de lafficheur à fonction multiples 2.42) para visualizar la presión de  
(voir la page 2.42) pour afficher la cada neumático.  
pression de chaque pneu.  
This is activated by pressing the  
multi-function display scroll button  
(see page 2.42) to view the pres-  
sure of each tyre.  
Nel caso la richiesta pervenga  
quando il dato non è disponibile  
(esempio durante la procedura di  
calibrazione) gli ideogrammi ver-  
ranno mostrati con -.-al posto  
del valore.  
Si cette fonction est activée lors- En el caso que la solicitud se rea-  
que la donne nest pas disponible lice cuando el dato no está dis-  
(par exemple pendant la procédu- ponible (por ejemplo durante el  
re de calibrage) les idéogrammes procedimiento de regulación) los  
afficheront le symbole -.-au lieu grafismos se mostrarán con -.-”  
If the request is made when the  
data is not available (for example  
during the calibration procedure)  
the ideograms will show -.-in-  
stead of the value.  
de la valeur.  
en el lugar del valor.  
4
.38  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Richiesta controllo della pres- Pressure check request with- Demande de contrôle de la pres- Solicitud de control de la pre-  
sione senza indicazione della out wheel indication  
ruota  
sion sans indication de la roue  
sión sin indicación de la rueda  
Si attiva per alcuni secondi dopo This activates for a few seconds Cette fonction sactive pour quel- Se activa unos segundos des-  
lavviamento del motore. Indica una after the engine has been start- ques secondes, après le démar- pués de arrancar el motor. Indica  
perdita di pressione rispetto allul- ed. It indicates a loss in pressure rage du moteur. Elle indique une una pérdida de presión con res-  
timo valore memorizzato. Il siste- compared to the last value stored. chute de pression par rapport à pecto al último valor memoriza-  
ma ignora quale sia il pneumatico The system does not show which la dernière valeur mémorisée. Le do. El sistema ignora cuál es el  
interessato in quanto non ne ha wheel is affected as it has not yet système ne connaît pas la roue neumático afectado, puesto que  
ancora appreso la posizione.  
detected its position.  
concerné par le défaut, puisquil aún no ha detectado su posición.  
na pas encore appris sa position.  
Enecessario procedere al con- The pressure of all tyres must Il faut procéder au contrôle de Es necesario proceder al con-  
trollo della pressione di tutti i be checked.  
pneumatici.  
la pression de tous les pneus. trol de la presión de todos los  
neumáticos.  
Richiesta controllo della pres- Pressure check request  
sione  
Demande de contrôle de la Solicitud de control de la pre-  
pression  
sión  
Si attiva per alcuni secondi dopo This activates for a few seconds Cette fonction sactive pour quel- Se activa unos segundos de-  
lavviamento del motore ma, a dif- after the engine has been starter ques secondes, après le démar- spués de arrancar el motor pero,  
ferenza del caso precedente, il si- but, unlike the previous case, the rage du moteur, mais, à la diffé- a diferencia del caso anterior, el  
stema indica quale sia la ruota system indicates the particolar rence du cas précédent, le sys- sistema indica cuál es la rueda  
che segnala lavaria.  
wheel which has the fault.  
tème indique la roue concernée averiada.  
par le défaut.  
Enecessario procedere al con- The pressure of the tyre indi- Il faut procéder au contrôle de Es necesario proceder al con-  
trollo della pressione del pneu- cated must be checked.  
matico indicato.  
la pression du pneu indiqué.  
trol de la presión del neumáti-  
co indicado.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Foratura senza indicazione del-  
la ruota  
Crevaison sans indication de la  
roue  
Puncture without wheel indica-  
tion  
Pinchazo sin indicación de la  
rueda  
Si attiva al presentarsi del feno-  
meno ignorando il pneumatico  
interessato in quanto il sistema  
non è ancora calibrato. Rimane  
accesa fino a quando si riporta la  
chiave in posizione 0.  
Cette fonction sactive en cas de  
crevaison, mais le pneu concer-  
né est ignoré, du fait que le sys-  
tème nest pas encore calibré. Le  
témoin reste allumé jusqu’à ce  
que la clé nest remise sur la po-  
sition 0.  
This activates when a puncture is  
detected, without indicating the  
wheel concerned as the system  
has not yet been calibrated. It  
stays lit until the key is turned to  
position 0.  
Se activa al presentarse el fenó-  
meno ignorando el neumático  
afectado, puesto que el sistema  
aún no está calibrado.  
Seguire quanto indicato al pa-  
ragrafo Ruote e pneumatici,  
a pag. 4.31, per i casi di foratu-  
ra di un pneumatico.  
Se conformer aux instructions  
fournies dans le paragraphe  
Roues et pneus, à la page  
4.31, pour les cas de crevaison  
dun pneu.  
Follow the instructions in the  
Wheels and tyressection on  
page 4.31 for tyre punctures.  
Realizar lo que se indica en el  
apartado Ruedas y neumáti-  
cos, en la pág. 4.31, para los  
casos de pinchazo de un neu-  
mático.  
Foratura con indicazione della Puncture with wheel indication Crevaison avec indication de la Pinchazo con indicación de la  
ruota roue rueda  
Si attiva al presentarsi del feno- This activates when a puncture is Cette fonction sactive en cas de Se activa al presentarse el fenó-  
meno indicando il pneumatico in- detected and indicates the tyre crevaison avec lindication du meno indicando el neumático  
teressato. Rimane accesa fino a concerned. It stays lit until the key pneu concerné. Le témoin reste afectado. Permanece encendido  
quando si riporta la chiave in po- is turned to the 0position.  
sizione 0.  
allumé jusqu’à ce que la clé nest hasta que se gira la llave a la po-  
remise sur la position 0. sición 0.  
Seguire quanto indicato al pa- Follow the instructions in the Se conformer aux instructions Realizar lo que se indica en el  
ragrafo Ruote e pneumatici, Wheels and tyressection on fournies dans le paragraphe apartado Ruedas y neumáti-  
a pag. 4.31, per i casi di foratu- page 4.31 for tyre punctures.  
ra di un pneumatico.  
Roues et pneus, à la page cos, en la pág. 4.31 , para los  
4.31, pour les cas de crevaison casos de pinchazo de un neu-  
dun pneu.  
mático.  
4
.40  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Richiesta di calibrazione del si-  
stema  
Demande de calibrage du sys- Solicitud de calibrado del sis-  
tème tema  
System calibration request  
Si attiva per alcuni secondi dopo  
aver portato la chiave di accensio-  
ne in posizione IIper segnalare  
che il sistema non è calibrato.  
Cette fonction sactive pour quel- Se activa unos segundos des-  
ques secondes, après avoir pla- pués de girar la llave de contacto  
cé la clé de contact sur la posi- a la posición IIpara indicar que  
tion IIpour signaler que le sys- el sistema no está calibrado.  
tème nest pas calibré.  
This activates for a few seconds  
after the ignition key is turned to  
position IIto indicate that the  
system has not been calibrated.  
Enecessario procedere alla re-  
golazione della pressione dei  
pneumatici e alla calibrazione del  
sistema (vedi pag. 2.41).  
Il faut donc procéder au réglage Es necesario regular la presión  
de la pression des pneus et au de los neumáticos y calibrar el  
calibrage du système (voir la sistema (véase pág. 2.41).  
page 2.41).  
The tyre pressure must be adjust-  
ed and the system calibrated (see  
page 2.41)  
Conferma della procedura di Confirmation of calibration pro-  
Confirmación del procedimien-  
to de calibrado  
Confirmation de la procédure  
de calibrage  
calibrazione  
cedure  
Con chiave di accensione in po-  
sizione II(senza avviare il mo-  
tore) la spia viene visualizzata  
dopo aver premuto per circa 5  
secondi il tasto di calibrazione.  
Allavviamento del motore la spia  
si spegne.  
Con la llave de contacto en posi-  
ción II(sin arrancar el motor),  
el testigo se enciende después de  
pulsar durante 5 segundos la te-  
cla de calibrado. Al arrancar el  
motor, el testigo se apaga.  
With the ignition key in position Avec la clé de contact sur la po-  
II(without starting the engine) sition II(sans faire démarrer le  
the warning light is displayed af- moteur), ce témoin est affiché en  
ter the calibration button has been pressant le bouton de calibrage  
pressed for approximately 5 sec- pour cinq secondes. Le témoin  
onds. The warning light switches s’éteint lors du démarrage du  
off when the engine is started.  
moteur.  
Durante la calibrazione, la vi-  
sualizzazione dello stato dei  
pneumatici può avvenire in  
modo parziale (pressione non  
visualizzata) anche se il siste-  
ma ha già appreso la posizio-  
ne dei sensori.  
Durante la operación de cali-  
brado, la visualización del esta-  
do de los neumáticos puede  
realizarse de manera parcial  
(presión no visualizada), aun-  
que el sistema ya haya detecta-  
do la posición de los sensores.  
During calibration, the tyre  
Pendant le calibrage, lafficha-  
conditions may only be partial- ge de l’état de pneus peut être  
ly displayed (pressure not dis- partiel (pression non affichée)  
played), even if the system has même si la position de cap-  
already detected the sensor teurs a été dejà appris par le  
positions.  
système.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sistema difettoso  
Il sistema non risponde od è di- The system is not responding or Le système ne répond pas ou est El sistema no responde o está  
fettoso. is defective. défectueux. estropeado.  
Enecessario lintervento pres- Consult an Authorised Ferrari La voiture doit être apportée Es necesaria la intervención en  
System defective  
Système défectueux  
Sistema estropeado  
so un Centro Autorizzato Fer- Service Centre.  
rari.  
auprès dun Centre Agréé Fer- un Centro Autorizado Ferrari.  
rari.  
Sistema temporaneamente non System temporarily inactive  
attivo  
Système temporairement inac- Sistema temporalmente inacti-  
tif  
vo  
Appare quando il sistema non è This appears when the system is Ce message est affiché lorsque le Aparece cuando el sistema no  
temporaneamente in grado di fun- temporarily not functioning. This système est temporairement hors puede funcionar temporalmente.  
zionare. Questo può avvenire a may be caused by external elec- service. Cela peut se passer à Esto puede deberse a interferen-  
causa di interferenze elettroma- tro-magnetic disturbances or ex- cause dinterférences électroma- cias electromagnéticas exteriores  
gnetiche esterne o di eccessiva cessive sensor temperature. The gnétiques extérieures ou dune o a una temperatura excesiva del  
temperatura del sensore. Il siste- system resets automatically once température excessive du capteur. sensor. El sistema se restablece  
ma si ripristina autonomamente normal conditions are returned.  
Le système se réarme automati- independientemente cuando se  
una volta riportato alle normali  
quement une fois que les condi- recuperan las condiciones nor-  
condizioni.  
tions normales ont été rétablies.  
males.  
Appare in caso di sostituzione It appears when system com- Il est affiché en cas de rempla- Aparece en caso de sustitución  
di componenti del sistema.  
ponents are replaced.  
cement de quelques compo- de componentes del sistema.  
sants du système. Système  
inactif.  
Sistema non attivo  
System inactive  
Système inactif  
Sistema inactivo  
Nel caso in cui il sistema sia sta- If the system has been deactivat- Ce message est affiché si le sys- Ocurre si el sistema se ha desac-  
to disattivato tramite strumento di ed by means of the diagnosis in- tème a été désactivé par linstru- tivado mediante un instrumento  
diagnosi.  
strument.  
ment de diagnostic.  
de diagnosis.  
Dopo aver porato la chiave di ac- After the ignition key is turned to Après avoir mis la clé de contact Después de girar la llave de con-  
censione in posizione II, la spia position IIthe warning light sur la position II, le témoin res- tacto en posición II, el testigo  
rimane accesa per circa 50 se- stays on for approximately 50 te allumé pour 50 secondes en- permanece encendido durante 50  
condi, per poi spegnersi.  
seconds and then switches off.  
viron, puis il s’éteint.  
segundos, para después apagar-  
se.  
4
.42  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOSTITUZIONE RUOTE  
WHEEL REPLACEMENT  
REMPLACEMENT DES ROUES  
CAMBIO DE UNA RUEDA  
Nel caso di sostituzio-  
ne di una o più ruote oc-  
corre:  
When replacing one or  
more wheels, it is nec-  
essary to:  
En cas de remplace-  
ment dune ou plu-  
sieurs roues, il est né-  
El caso de sustitución  
de una o más ruedas  
debe realizar:  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
cessaire de:  
Sostituire le colonnette che pre- Replace the stud bolts whose Remplacer les goujons avec la Sustituya los tornillos que pre-  
sentano la parte filettata o il  
cono danneggiati.  
threaded or tapered parts have  
been damaged.  
partie filetée ou le cône endom-  
magés.  
senten la parte roscada o la ca-  
beza dañada.  
Pulire accuratamente le colon- Carefully clean the stud bolts Nettoyer soigneusement les Limpie cuidadosamente los tor-  
nette prima del montaggio. before fitting them. goujons avant le montage. nillos antes de montarlos.  
Evitare assolutamente di lubri- Avoid at all costs lubricating the Eviter absolument de lubrifier Evite siempre engrasar las su-  
ficare le superfici di contatto fra  
colonnetta e cerchio ruota e fra  
cerchio e disco freno.  
contact surfaces between the  
stud bolt and the wheel rim, and  
between the rim and the brake  
disc.  
les surfaces de contact entre le  
goujon et la jante de la roue et  
entre la jante et le disque de  
frein.  
perficies de contacto entre tor-  
nillos y llanta, así como entre  
llanta y disco de freno.  
Per non asportare il trattamento In order to prevent the anti-lock- Pour ne pas éliminer le traitement Para no deteriorar el tratamiento  
antigrippante, evitare assoluta- ing product from being removed, anti-grippage, éviter absolument antiagarrotamiento, evite siempre  
mente di pulire con solventi o pro- do not use solvents or aggressive de nettoyer avec des produits limpiar los orificios de la llanta  
dotti aggressivi i coni sul cerchio products on the wheel rim taper- solvants ou agressifs les cônes con disolventes o productos  
ruota.  
ing.  
sur la jante de la roue.  
agresivos.  
Ruota di scorta (a richiesta)  
Spare wheel (on request)  
Roue de secours (sur demande)  
Rueda de recambio (bajo pedido)  
A richiesta la vettura è equipaggiata The car can be supplied with the fol- Sur demande, la voiture est équipée Bajo pedido el automóvil puede es-  
di un kit composto da:  
lowing kit on request:  
dun kit composé de:  
tar equipado con un kit compuesto  
por:  
Ruota di scorta di soccorso con Emergency spare wheel with re- Roue de secours avec pneumati- Rueda de recambio de emergen-  
pneumatico di dimensioni ridotte;  
la targhetta riporta la velocità mas-  
sima consentita di 80 Km/h.  
duced tyre size; the plate indicates  
the maximum allowed speed of  
50 mph (80 Km/h).  
que de dimensions réduites; la  
plaquette indique la vitesse maxi-  
male permise à 80 km/h.  
cia con neumático de dimensio-  
nes reducidas; la etiqueta reco-  
mienda una velocidad máxima  
permitida de 80 Km/h.  
Borsa attrezzi supplementare con- Supplementary tool kit containing: Outils fournis avec le voiture sup-  
Bolsa de herramientas suplemen-  
taria que contiene: gato y llave  
para los tornillos de fijación de  
ruedas.  
tenente: martinetto e chiave per  
jack and wrenches for the wheel  
plémentaire contenant: un vérin et  
des clés pour boulons de fixation  
des roues.  
colonnette di fissaggio ruote.  
fastening stud bolts.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avvertenze  
Warning  
Avertissements  
Advertencias  
Mantenere sempre in perfetta ef- Always keep the spare wheel in Toujours maintenir la roue de se- Mantenga siempre en perfecto  
ficienza la ruota di soccorso, veri-  
ficando periodicamente che la  
pressione di gonfiaggio sia 4,2 bar.  
perfect working condition, check-  
ing regularly that the inflation pres-  
sure is 61 psi (4.2 bar).  
cours en parfait état de marche,  
en contrôlant périodiquement la  
pression qui doit être de 4,2 bar.  
estado la rueda de emergencia,  
verificando periódicamente que la  
presión de inflado es de 4,2 bar.  
Va utilizzata solo per brevi percor- The spare wheel must only be Il ne faut lutiliser que sur de pe- Sólo debe utilizarse en trayecto  
si, in caso demergenza.  
used in emergencies and for short  
periods of time.  
tits parcours, en cas de secours.  
cortos, en caso de emergencia.  
Con ruota di soccorso montata, When the spare wheel is mount- Une fois la roue de secours mon- Con la rueda de emergencia mon-  
non superare mai la velocità mas-  
sima di 80 Km/h e guidare con  
prudenza, specialmente nelle cur-  
ve e nei sorpassi, evitando di ef-  
fettuare brusche accelerate o fre-  
nate.  
ed, never exceed the maximum  
speed of 50 mph (80 Km/h) and  
drive with care, especially on  
curves and when overtaking,  
avoiding sudden acceleration or  
braking.  
tée, ne jamais dépasser la vites-  
se maximale de 80 Km/h et con-  
duire avec prudence, surtout dans  
les manoeuvres de virages et de  
dépassements, en évitant tous  
accélérations ou freinages brus-  
ques.  
tada, no supere nunca una velo-  
cidad máxima de 80 Km/h y con-  
duzca con prudencia, especial-  
mente en las curvas y en los ade-  
lantamientos, evitando realizar  
frenadas o aceleraciones bruscas.  
Non superare i limiti di peso omo- Do not exceed the approved Ne pas dépasser les limites de No supere los limites de peso ho-  
logati.  
weight limit.  
poids homologuées.  
mologados.  
Non montare catene da neve.  
Do not mount snow chains.  
Ne pas monter de chaînes anti- No monte cadenas de nieve.  
neige sur les pneus.  
Non montare più di una ruota di Never mount more than one spare Ne pas monter plus dune roue de No monte más de una rueda de  
soccorso contemporaneamente.  
wheel at a time.  
secours à la fois.  
emergencia simultáneamente.  
A Ruota di scorta  
B Targhetta  
C Borsa attrezzi  
B
C
A
A Spare wheel  
B Plate  
C Toolkit bag  
A
C
A Roue de secours  
B Plaquette  
C Trousse à outils  
A Rueda de repuesto  
B Placa  
C Bolsa de herramientas  
4
.44  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La mancata osservanza di que-  
ste prescrizioni può comporta-  
re la perdita di controllo del ve-  
icolo con conseguenti danni  
alla vettura ed agli occupanti.  
Failure to comply with these  
rules could lead to a loss of  
control of the vehicle with con-  
sequent damage to the car and  
its occupants.  
Si lon ne respecte pas ces  
prescriptions, on peut perdre  
le contrôle de son véhicule,  
lendommager en conséquen-  
ce et mettre en danger ses oc-  
cupants.  
La no observancia de estas in-  
dicaciones puede comportar la  
pérdida del control del automó-  
vil con los consiguientes da-  
ños al automóvil y a los ocu-  
pantes.  
Sostituzione di una ruota  
Replacing a wheel  
Remplacement dune roue  
Cambio de la rueda  
Sistemare la vettura in piano, in-  
serire la 1ª marcia e bloccare le  
ruote posteriori con il freno di sta-  
zionamento.  
Make sure the car is on a flat sur- Placer la voiture sur une surface Sitúe el automóvil en llano, inser-  
face, engage the 1st gear and lock  
the rear wheels with the parking  
brake.  
plane, enclencher la 1ère vitesse et  
bloquer les roues arrière à laide  
du frein à main.  
te la 1ª marcha y bloquee las rue-  
das posteriores con el freno de  
estacionamiento.  
Se necessario azionare le luci di  
emergenza e posizionare il trian-  
golo di pericolo alla distanza pre-  
vista.  
If necessary, turn on the hazard Au besoin, enclencher les feux de Si es necesario, accione las luces  
lights and place the emergency  
warning triangle at the required  
distance.  
détresse et placer le triangle de  
signalisation de danger à la dis-  
tance prévue.  
de emergencia y coloque el trián-  
gulo de señalización a la distan-  
cia adecuada.  
Estrarre la ruota di scorta e gli at-  
trezzi dalla loro sede nel vano  
bagagli.  
Remove the spare wheel and the Extraire la roue de secours et les Extraiga la rueda de repuesto y  
tools from their seat in the luggage  
outils de leur logement dans le  
las herramientas del maletero.  
compartment.  
coffre.  
Allentare di circa un giro le cinque  
colonnette di fissaggio della ruo-  
ta, utilizzando la chiave in dota-  
zione.  
Using the wrench provided, un- Desserrer denviron un tour les Afloje una vuelta los cinco torni-  
screw the wheel fastening stud  
bolts by approximately one turn.  
cinq goujons de fixation de la roue,  
en utilisant la clé fournie.  
llos de fijación de la rueda, utili-  
zando la llave suministrada.  
Appoggiare la base del martinet-  
to su terreno piano e solido, in cor-  
rispondenza di uno dei punti di  
sollevamento riportati sotto al pia-  
nale della vettura.  
Place the jack on a flat and solid Poser la base du vérin sur le sol Apoye la base del gato sobre te-  
surface, next to one of the lifting  
points marked under the cars floor  
panel.  
plat et dur, au niveau dun des  
points de soulèvement reportés  
sous la planche de la voiture.  
rreno llano y consistente, encajan-  
do en uno de los puntos de eleva-  
ción situados en la base del auto-  
móvil.  
Sollevare con prudenza la vettu-  
ra, azionando il martinetto fino al  
distacco della ruota da terra.  
Using the jack, carefully lift the car Soulever prudemment la voiture, Elevar con cuidado el automóvil,  
until the wheel is no longer touch-  
ing the ground.  
en actionnant le vérin jusqu’à dé-  
tacher la roue du sol.  
accionando el gato hasta separar  
la rueda del suelo.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il non corretto posizio-  
namento del martinetto  
può provocare la cadu-  
ta della vettura.  
Failure to position the  
jack correctly could  
cause the car to fall.  
Si le vérin est mal posi-  
tionné, on risque de fai-  
re retomber la voiture.  
Un posición incorrecta  
del gato puede provo-  
car la caída del automó-  
vil.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
Il martinetto in dotazio-  
ne deve essere utilizza-  
to unicamente per la so-  
stituzione delle ruote.  
The jack supplied with  
the car must only be  
used when changing  
the wheels.  
Le vérin prévu dans  
loutillage ne doit être  
utilisé que pour le rem-  
placement des roues.  
Este gato sólo debe ser  
utilizado para el cambio  
de ruedas.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
Afloje completamente los cinco  
tornillos y extraiga la rueda.  
Svitare completamente le cinque Unscrew the five stud bolts fully Dévisser complètement les cinq  
colonnette e rimuovere la ruota. and remove the wheel. boulons et enlever la roue.  
Montare la ruota di scorta e avvi- Mount the spare wheel and tight- Monter la roue de secours et vis-  
Monte la rueda de recambio y  
apriete los cinco tornillos de fija-  
ción.  
tare le cinque colonnette di fissag-  
gio.  
en the five fastening stud bolts.  
ser les cinq boulons de fixation.  
D
F
D Chiave  
E Martinetto  
F Punti di sollevamento  
D Wrench  
E Jack  
F Lifting points  
E
D Clé  
E Vérin  
F
F Points de soulèvement  
D Llave  
E Gato  
F Puntos de elevación  
4
.46  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Abbassare la vettura ed estrarre Lower the car and remove the Abaisser la voiture et retirer le Baje el automóvil y extraiga el  
il martinetto. jack. vérin. gato.  
Serrare a fondo le colonnette, pas- Tighten the stud bolts completely, Visser à fond les boulons, en pas- Apriete a fondo los tornillos, pa-  
sando alternativamente da una  
colonnetta a quella diametralmen-  
te opposta.  
moving from one stud bolt to the  
one diametrically opposite it.  
sant alternativement dun boulon  
à lautre diamétralement opposé.  
sando de un tornillo al diametral-  
mente opuesto alternativamente.  
Appena possibile, assicurare il fis-  
saggio delle colonnette, con chia-  
ve dinamometrica, alla coppia di  
100 Nm.  
As soon as possible, ensure the  
stud bolts are fully tightened with  
the torque wrench at a setting of  
100 Nm.  
Dès que possible, garantir la fixa-  
tion des boulons à laide dune clé  
dynamométrique, au couple de  
serrage de 100 Nm.  
En cuanto sea posible, asegure la  
fijación de los tornillos, con una  
llave dinamométrica, a un par de  
100 Nm.  
La ruota di scorta non  
è provvista del sensore  
di monitoraggio pres-  
The spare wheel is not  
equipped with the tyre  
pressure monitoring  
La roue de secours  
nest pas dotée du cap-  
teur de monitorage de  
La rueda de recambio  
no está provista del  
sensor de monitoreo de  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
sione pneumatici (vedi  
sensor (see label on the  
la pression des pneus  
la presión de los neu-  
etichetta sulla trousse della ruo- spare wheel toolkit). The system (voir la plaquette sur la trousse máticos (véase la etiqueta en la  
ta di scorta). Dopo il montaggio does not check the spare wheel de la roue de secours). Après le funda de la rueda de recambio).  
non viene controllata dal sistema, after it has been fitted, however, montage, la roue nest pas con- Después del montaje no es con-  
ma è conforme al Regolamento this complies with the Internation- trôlée par le système, mais elle trolada por el sistema, pero es  
Internazionale ECE R64/01. Dopo al Regulation ECE R64/01. After est conforme au Règlement Inter- conforme al Reglamento Interna-  
la sua installazione si consiglia di installing the spare wheel, it is national ECE R64/01. Après son cional ECE R64/01. Después de  
recarsi al più vicino Centro Auto- recommended that you consult installation, il est conseillé de se su instalación se recomienda di-  
rizzato Ferrari.  
the nearest Authorised Ferrari rendre chez le Centre Agréé Fer- rigirse al CentroAutorizado Ferra-  
Service Centre.  
rari le plus proche.  
ri más cercano.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR  
Il telaio é realizzato in elementi tu- The chassis is formed by tubular el- Le châssis a été réalisé avec des El bastidor está formado por ele-  
bolari di varie sezioni uniti mediante ements with different sections con- pièces tubulaires de sections diffé- mentos tubulares de diferente sec-  
saldatura a filo continuo.  
tinuously welded.  
rentes, qui ont été soudées ensem- ción unidos mediante soldadura de  
ble en continu. hilo continuo.  
Per gli elementi soggetti agli sforzi For the elements subject to higher Un acier spécial allié au chrome- Para los elementos sujetos a ma-  
maggiori é stato utilizzato acciaio stresses, special chromium-molyb- molybdène a été utilisé pour les élé- yores esfuerzos se ha utilizado un  
speciale legato al Cromo-Molibde- denum bound steel was used, while ments soumis aux efforts les plus acero especial aleado con Cromo-  
no, mentre per i restanti é stato im- the other parts are made from qual- grands, alors que lacier au carbo- Molibdeno, mientras que para el res-  
piegato acciaio di qualità al carbo- ity carbon steel.  
ne a été employé pour les autres to se ha empleado acero al carbo-  
nio.  
éléments. no de calidad  
La struttura in un unico pezzo, ga- The single piece structure ensures La structure, faite dun seul bloc, La estructura en una pieza única,  
rantisce unottima rigidezza alla tor- a high resistance to torsion and garantit une rigidité excellente face garantiza una rigidez óptima a la  
sione ed alla flessione, con un con- bending while limiting the weight of à la torsion et à la flexion, tout en flexión y a la torsión, con un peso  
tenimento dei pesi.  
the chassis.  
permettant, en même temps, de li- contenido.  
miter les poids.  
4
.48  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ATTREZZI IN  
DOTAZIONE  
TOOLS SUPPLIED WITH  
THE CAR  
OUTILS FOURNIS AVEC LA  
VOITURE  
HERRAMIENTAS DE LA DOTA-  
CIÓN  
Borsa attrezzi (A)  
Tool kit (A)  
Outils fournis avec la voiture (A) Bolsa herramientas (A)  
Alloggiata nel vano bagagli, contie- The tool kit is kept in the luggage Située dans le coffre à bagages, elle Alojada en el maletero, contiene las  
ne gli attrezzi necessari per un pri- compartment and contains all the contient les outils nécessaires pour herramientas necesarias para una  
mo intervento in caso di avaria:  
necessary equipment for emergen- une première intervention en cas de primera intervención en caso de  
cy repair work, should any parts fail. panne:  
It contains:  
avería:  
correa de accionamiento de la  
bomba de agua y de la dirección  
asistida;  
cinghia comando pompa acqua e hydraulic steering and water pump courroie de commande pompe à  
guida idraulica; driving belt; eau et direction assistée;  
cinghia comando generatore e A.C. compressor and generator courroie de commande générateur correa de accionamiento del ge-  
compressore A.C.;  
driving belt;  
et compresseur de climatisation;  
nerador y del compresor A.A.;  
serie di chiavi piatte;  
set of flat wrenches;  
insulated cutting pliers;  
screwdriver for slotted screws;  
jeu de clés plates;  
juego de llaves planas;  
pinza universale isolata;  
cacciavite per viti ad intaglio;  
pince universelle isolée;  
tournevis pour vis à fentes;  
alicates universales aislantes;  
destornillador para tornillos cabe-  
za plana;  
cacciavite per viti a croce;  
gancio per traino;  
phillips head screwdriver;  
tournevis pour vis en croix;  
anneau de remorquage;  
destornillador para tornillos de  
cruz;  
towing hook;  
gancho para remolcado;  
serie di lampade e fusibili di scor- set of spare light bulbs and fuses. jeu de lampes et de fusibles de serie de lámparas y fusibles de  
ta.  
secours.  
repuesto.  
A
B
A
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bomboletta ripara gomme (B)  
Tyre repair spray bottle (B)  
Bombe anticrevaison (B)  
Repara pinchazos (B)  
Deve essere sempre conservata This must always be kept in its spe- On doit toujours la garder dans sa Debe estar siempre en su estuche  
nellapposita custodia e riposta nel cial case in the luggage compart- housse de protection et la placer y guardado en el maletero.  
vano bagagli.  
ment.  
dans le coffre à bagages.  
In caso di foratura di un pneumati- If a tyre punctures, this spray can En cas de pneumatique crevé, on En caso de pinchazo de un neumá-  
co, può essere utilizzata per ottene- be used in order to repair and inflate peut utiliser pour effectuer une ré- tico, puede utilizarse para realizar  
re una riparazione e un gonfiaggio the tyres enough so as to continue paration et gonfler suffisamment le una reparación y un inflado suficien-  
sufficiente del pneumatico per po- travelling in sufficiently safe condi- pneumatique pour pouvoir continuer te del neumático para poder prose-  
ter proseguire il viaggio con suffi- tions.  
ciente sicurezza.  
sa route en toute sécurité.  
guir el viaje con suficiente seguridad.  
Il contenuto della bombola è suffi- The content of the spray bottle is Le contenu de la bouteille ne suffit El contenido del repara pinchazos es  
ciente per una sola riparazione. sufficient for one repair only. que pour une réparation. suficiente para una sola reparación.  
Il liquido di tenuta contenuto nel- The liquid sealant contained in Le liquide de tenue contenu dans El líquido estanco contenido en  
la bomboletta ripara gomme può the tyre repair spray bottle may la bombe anticrevaison peut en- el repara pinchazos puede dañar  
danneggiare il sensore montato damage the sensor fitted inside dommager le capteur monté à lin- el sensor montado en el interior  
internamente al cerchio ruota the wheel rim (see specific plate térieur de la jante de roue (voir la de la llanta (véase la placa espe-  
(vedi targhetta specifica applica- on the spray bottle). If this is the plaquette spécifique appliquée cífica del repara pinchazos). En  
ta sulla bomboletta). In questi casi case, the sensor must always be sur la bombe). Dans ces cas, il estos casos es necesario susti-  
è necessario sostituire sempre il replaced by an Authorised Ferra- faut toujours faire remplacer le tuir siempre el sensor en un Cen-  
sensore presso un Centro Auto- ri Service Centre.  
rizzato Ferrari.  
capteur auprès dun Centre tro Autorizado Ferrari.  
Agréé.  
A - Borsa Attrezzi; B - Bomboletta ripara gomme; C - Custodia; D - Targhetta.  
C
B
D
A - Tool kit; B - Tyre repair spray bottle; C - Case; D - Plate.  
A - Outils fournis avec la voiture; B - Bombe anticrevaison; C - Housse de protection; D - Plaque.  
A - Bolsa herramientas; B - Repara pinchazos; C - Estuche; D - Placas.  
4
.50  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dopo lintervento di riparazione After the spray has been used for Après lintervention de réparation Después reparar un neumático  
mediante bomboletta, si deve repair work, the car must be con- avec la bombe anticrevaison, on con el kit repara pinchazos, se  
considerare la vettura in situazio- sidered in an emergency condi- doit considérer la voiture en si- debe considerar el automóvil en  
ne di emergenza (velocità massi- tion(maximum speed allowed: 80 tuation dangereuse (vitesse maxi- situación de emergencia (veloci-  
ma consentita 80 Km/h). È neces- Km/h - 50 mph). The tyre must be male permise 80 km/h). Il faut dad máxima admitida 80 Km/h). Es  
sario provvedere al più presto alla replaced as soon as possible.  
sostituzione del pneumatico.  
pourvoir au plus vite au rempla- necesario proceder a la sustitu-  
cement du pneumatique. ción del neumático cuanto antes.  
Interventi di riparazione su pneu- Repair work is not advised on this On déconseille pour raisons de Reparaciones de este tipo en los  
matici di questo tipo sono scon- type of tyre for safety reasons.  
sigliati per motivi di sicurezza.  
sécurité toute réparation de ce neumáticos no son aconsejables  
genre. por motivos de seguridad.  
Un intervento di sostituzione del Tyre replacement carried out with A défaut doutillages appropriés, La operación de sustitución de un  
pneumatico eseguito con appa- unsuitable equipment could dam- le remplacement du pneu pourrait neumático realizada con aparatos  
recchiature non idonee potrebbe age the sensor inside the wheel endommager le capteur à linté- inadecuados podría dañar el sen-  
danneggiare il sensore interno al rim, thus compromising its oper- rieur de la jante de roue, compro- sor interior de la llanta, perjudi-  
cerchio ruota, pregiudicandone la ation.  
funzionalità.  
mettant le bon fonctionnement de cando el funcionamiento.  
celui-ci.  
Fare eseguire lintervento presso Have this procedure carried out Faire exécuter le remplacement Efectuar la operación en un Cen-  
un Centro Autorizzato Ferrari.  
by an Authorised Ferrari Centre.  
auprès dun Centre Agréé Ferrari. tro Autorizado Ferrari.  
La bomboletta ripara gomme è  
assolutamente inefficace in  
casi di grosse forature o lace-  
razioni del pneumatico.  
The tyre repair spray is of no  
use in the repair of large holes  
or lacerations of the tyre.  
La bombe anticrevaison est  
absolument inefficace en cas  
de crevaison importante ou de  
lacérations du pneumatique.  
El repara pinchazos es total-  
mente ineficaz en caso de per-  
foraciones grandes o cortes en  
el neumático.  
Il recipiente va protetto  
dai raggi solari e non  
esposto ad una tempe-  
The spray bottle must  
be protected against di-  
rect sunlight and should  
Le conteneur doit être  
protégé contre les  
rayons du soleil et ne  
El envase debe prote-  
gerse de la radiación  
solar y no se debe ex-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
ratura superiore ai 50  
not be exposed to tem-  
doit pas être exposé à  
poner a una temperatu-  
°C. Evitare di inalare direttamen- peratures over 122 °F (50 °C). Do une température de plus de 50 °C. ra superior a 50 °C. Evite la inha-  
te e di spruzzare negli occhi il not inhale it directly and do not Eviter dinhaler directement et de lación directa y el contacto con  
contenuto. Conservare fuori dal- spray its content into the eyes. vaporiser sur les yeux le conte- los ojos. Manténgalo fuera del al-  
la portata dei bambini. Il contenu- Keep out of reach of children. The nu. Conserver hors de la portée cance de los niños. El contenido  
to è altamente infiammabile, va content is highly flammable and des enfants. Le contenu est faci- es altamente inflamable, por lo  
quindi conservato al riparo da must therefore be kept away from lement inflammable. Il doit être que debe conservarse aislado de  
qualsiasi fonte di combustione.  
any fire source.  
protégé de toute source de com- cualquier fuente combustible.  
bustion.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sulla bomboletta è riportata  
una targhetta con indicata la  
scadenza. Controllare periodi-  
camente lintegrità e la data di  
scadenza della bomboletta.  
A plate on the spray can indi-  
cates its expiry. At regular in-  
tervals check that the spray  
has not reached its expiry date  
and that the can is intact.  
La bombe comprend une pla-  
quette indiquant l’échéance.  
Contrôler périodiquement lin-  
tégrité et la date d’échéance  
indiquée sur la bombe.  
La bombona monta una placa  
donde se indica la fecha de su  
vencimiento. Compruebe pe-  
riódicamente la integridad y la  
fecha de vencimiento de la  
bombona.  
In caso di utilizzo, seguire  
scrupolosamente le indicazio-  
ni riportate sulla bomboletta.  
When using the spray, follow  
the instructions on the can ex-  
tremely carefully.  
En cas dutilisation, suivre  
scrupuleusement les indica-  
tions reportées sur la bombe  
anticrevaison.  
En caso de uso, siga escrupu-  
losamente las indicaciones del  
envase.  
Accessori utili  
Useful accessories  
Accessoires utiles  
Accesorios de utilidad  
Oltre a quanto in dotazione alla vet- As well as the tools supplied with the  
tura occorre tenere sempre a bordo car, always make sure you have a  
il triangolo per la segnalazione di hazard warning triangle which meets  
Outre les accessoires fournis avec Además la dotación del automóvil  
la voiture, il faut toujours avoir à bord debe incluir a bordo el triángulo de  
le triangle de signalisation de dan- señalización conforme con la legis-  
ger conformément à la loi en vigueur. lación vigente.  
pericolo con i requisiti di legge.  
the legal requirements in the car.  
E
E - Targhetta scadenza  
E - Expiry plate  
E - Plaquette date d’échéance  
E - Placa de vencimiento  
4
.52  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROTEZIONE  
ANTICORROSIVA  
ANTI-CORROSION  
PROTECTION  
PROTECTION  
ANTICORROSION  
PROTECCIÓN  
ANTICORROSIVA  
Per la buona conservazione del te- To guarantee the optimum condi- Afin de maintenir le châssis en bon Para una buena conservación del  
laio rivolgersi ad un Servizio Ferrari tions of the chassis, take the car to état, sadresser aux centres dassis- bastidor diríjase a un Servicio Fer-  
ogni 2 anni, per la verifica del telaio an Authorized Ferrari Centre every tance Ferrari agréé tous les deux rari cada 2 años, para la comproba-  
e delle zone protette.  
two years to have the chassis and ans, pour faire contrôler le châssis ción del bastidor y de las zonas pro-  
the protected areas checked.  
et les zones protégées.  
tegidas.  
Nel caso il telaio venga dan-  
neggiato in seguito ad inciden-  
te rivolgersi esclusivamente ad  
un Servizio autorizzato Ferra-  
ri.  
If the chassis is damaged in an  
accident, always take it to an  
Authorized Ferrari Centre.  
Si, à la suite dun accident, le  
châssis est abimé, sadresser  
uniquement aux centres  
agréés Ferrari pour la répara-  
tion.  
En caso de desperfectos en el  
bastidor tras un accidente di-  
ríjase exclusivamente a un Ser-  
vicio de Asistencia Ferrari.  
SCOCCA  
BODY  
COQUE  
CARROCERÍA  
Sul telaio in acciaio vengono mon- Aluminium and Feran elements are Sur le châssis en acier sont montés Sobre el bastidor se montan ele-  
tati elementi in alluminio e Feran in fitted onto the steel chassis in order des éléments en aluminium et Fé- mentos en aluminio y Feran de for-  
modo tale da ottenere una cellula to create an extremely sturdy cen- ran de façon à réaliser une cellule ma que se obtiene una célula cen-  
centrale (abitacolo) di elevata robu- tral cell (passenger compartment). centrale (habitacle) très robuste. Les tral (habitáculo) de elevada resisten-  
stezza. Le porte sono costruite in The doors are in steel.  
acciaio.  
portes sont réalisées en acier.  
cia. Las puertas están realizadas en  
acero.  
Vengono poi avvitati il parafango Then the front mudguard and the Ensuite, le garde-boue avant, les Las aletas delanteras y los capós,  
anteriore e i cofani, realizzati in allu- lids, made from aluminium (anticoro- capots réalisés en aluminium (anti- realizados en aluminio (anticorodal),  
minio (anticorodal).  
dal), are screwed on.  
corodal) sont vissés.  
van atornillados.  
Completano la scocca particolari The body is completed by fibre-glass Des pièces en fibre de verre com- Completan la carrocería piezas re-  
realizzati in vetroresina, quali: para- parts, namely: front and rear wheel plètent la coque, tels que pare-pier- alizadas en vetroresina, como: pro-  
sassi anteriori e posteriori e i pas- arch liners, front and rear wheel- res avant et arrière, les joues dailes tecciones contra las piedras delan-  
saruota anteriori e posteriori.  
houses.  
avant et arrière.  
teras y traseras y los pasos de rue-  
da anteriores y posteriores.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PULIZIA DELLA VETTURA  
Pulizia esterna  
CLEANING THE CAR  
Cleaning the exterior  
NETTOYAGE DE LA VOITURE  
LIMPIEZA DEL AUTOMÓVIL  
Nettoyage extérieur  
Limpieza exterior  
Per la buona conservazione della  
vettura nel tempo è di estrema im-  
portanza la cura da parte del Pro-  
prietario.  
Pour un bon entretien de la voiture, Para la buena conservación del au-  
le soin apporté par le Propriétaire est tomóvil son de extrema importancia  
To guarantee the durability of the  
paint, it is of utmost importance that  
the owner takes proper care.  
très important.  
los los cuidados del Propietario.  
Forniamo un elenco delle principali  
precauzioni da seguire:  
On trouvera ci-dessous une liste des Proporcionamos a continuación una  
The list below gives the main pre-  
cautions which should be taken:  
précautions principales à prendre:  
Eviter de laisser certaines parties  
relación de las principales precau-  
ciones a seguir:  
Evitare che alcune parti della vet-  
tura rimangano bagnate o piene  
di sporco stradale per lunghi peri-  
odi: in particolare il pavimento in-  
terno abitacolo e bagagliaio deve  
essere conservato pulito ed  
asciutto; i fori di scarico sotto alle  
portiere devono essere mantenu-  
ti aperti per lasciar defluire lacqua.  
Il sottoscocca e le superfici infe-  
riori della vettura devono essere  
periodicamente puliti, intensifican-  
do la frequenza della pulizia (al-  
meno 1 volta alla settimana) quan-  
do si è in presenza di strade con  
sale o con molto sporco. Eimpor-  
tante che il lavaggio sia eseguito  
in modo completo e a fondo: un  
lavaggio tale da bagnare solo il  
fango incrostato senza asportarlo  
completamente può essere dan-  
noso.  
certain parts of the car should not  
be left wet or dirty for long peri-  
ods. In particular, the passenger  
and luggage compartment floors  
should always be clean and dry.  
The drain holes under the doors  
should remain open to allow wa-  
ter to escape.  
de la voiture mouillés ou sales Evite que algunas partes del auto-  
pour longtemps: en particulier, le  
plancher intérieur de lhabitacle et  
le coffre doivent être gardés pro-  
pres et secs; les orifices d’écou-  
lement sous les portes doivent  
être toujours libres pour permet-  
tre le passage de leau.  
móvil permanezcan mojadas o  
sucias durante largos periodos:  
especialmente el piso del habitá-  
culo y maletero debe conservarse  
siempre limpio y seco; los orificio  
de drenaje situados bajo las puer-  
tas deben permanecer libres para  
permitir la evacuación del agua.  
Le dessous de la carrosserie et  
The underbody and the lower sur-  
faces of the car should be cleaned  
regularly; even more so (at least  
once a week) if the car is driven  
on salty or very dirty roads. The  
car should be cleaned thoroughly  
and carefully: washing the car by  
wetting the caked mud without  
properly removing it can be dam-  
aging.  
les surfaces inférieures de la voi- Los bajos del automóvil deben lim-  
ture doivent être nettoyées régu-  
lièrement. Le nettoyage doit être  
effectué plus souvent (au moins 1  
fois par semaine) si la voiture est  
utilisée sur des routes très sales  
ou en présence de sel. Le nettoya-  
ge doit être complet et profond:  
pour ne pas causer des domma-  
ges, il ne suffit pas simplement de  
mouiller la boue crotté, il faut len-  
lever complètement.  
piarse periódicamente, aumentan-  
do la frecuencia de la limpieza (1  
vez por semana como mínimo)  
cuando se circule por carreteras  
con sal o especialmente sucias.  
Es importante que la limpieza sea  
completa y a fondo: una limpieza  
que se limite a mojar el barro in-  
crustado sin eliminarlo completa-  
mente puede ser perjudicial.  
La vettura deve essere lavata pe-  
riodicamente con mezzi adegua-  
ti. Per la pulizia sia della vernice  
che delle superfici inferiori non  
usare acqua molto calda o va-  
pore.  
La voiture doit être lavée périodi- El automóvil debe lavarse perió-  
The car must be washed regular-  
ly with suitable equipment. Do not  
use hot water or steam to clean  
the bodywork and lower surfaces.  
quement, avec des moyens adé-  
quats. Pour un nettoyage de la  
peinture et des parties inférieures  
ne pas se servir deau très  
chaude ni de vapeur.  
dicamente con los medios ade-  
cuados. Para la limpieza tanto de  
la pintura como de las superficies  
inferiores no utilice agua muy  
caliente o vapor.  
4
.54  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Econsigliabile far rammollire lo  
sporco e rimuoverlo successiva-  
mente con un getto dacqua a tem-  
peratura ambiente.  
It is recommended that you sof-  
ten the dirt first and then remove  
it with a jet of water at room tem-  
perature.  
Il est conseillé dhumidifier les zo-  
nes sales et de les nettoyer en-  
suite au jet deau à température  
ambiante.  
Es aconsejable ablandar la sucie-  
dad y a continuación eliminarla  
con un chorro de agua a tempe-  
ratura ambiente.  
Evitare di lavare la vettura al sole avoid washing the car in the sun Eviter de laver la voiture au soleil Evite limpiar el automóvil al sol o  
o quando la carrozzeria e ancora  
calda;  
or when the bodywork is still  
warm;  
ou lorsque la carrosserie est en-  
core chaude;  
cuando la carrocería aún esté ca-  
liente;  
fare attenzione che il getto dellac- take care not to let the water jet veiller à ce que le jet deau ne soit Procure que el chorro de agua no  
qua non colpisca violentemente la  
vernice;  
hit the paintwork too violently;  
pas trop fort pour ne pas endom-  
mager la peinture;  
se proyecte con excesiva fuerza  
sobre la pintura;  
lavare con spugna e soluzione di wash the car with a sponge and a laver la voiture avec une éponge, Utilice una esponja y solución de  
acqua e shampoo neutro;  
solution of water and neutral  
shampoo;  
une solution deau et de sham-  
poing neutre;  
agua y jabón neutro.  
sciacquare nuovamente con get- rinse the car again with the water rincer de nouveau au jet deau et Aclare, de nuevo con chorro de  
to acqua ed asciugare con pelle  
di daino.  
jet and dry it with a piece of cham-  
ois leather.  
sécher à laide dune peau de cha-  
mois.  
agua, y seque con una gamuza  
de piel vuelta.  
A lavaggio eseguito, pri-  
ma di riprendere la nor-  
male marcia esercitare  
Once the car has been  
washed and before us-  
ing it normally again,  
Le lavage terminé, avant  
de reprendre la marche  
normale, effectuer une  
Una vez finalizada la  
limpieza y antes de po-  
nerlo en marcha, pise  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
una leggera pressione  
apply a little pressure to  
légère pression sur la  
suavemente el pedal del  
sul pedale del freno a velocità mo- the brake pedal at a moderate pédale de frein à vitesse réduite freno, a velocidad moderada, a fin  
derata affinché i dischi e pastiglie speed to allow the brake disks afin d’éliminer les impuretés de que puedan limpiarse discos  
abbiano a pulirsi.  
and pads to clean themselves.  
éventuelles des disques et des y pastillas.  
plaquettes de freins.  
Per conservare la brillantezza della To maintain the shine of the paint- Pour conserver laspect brillant, pas- Para conservar el brillo de la pintu-  
vernice ripassarla una o due volte work, polish it once or twice a year ser sur la carrosserie les produits ra, repásela una o dos veces al año  
allanno con appositi polish consi- with the product recommended by polissants spéciaux conseillés par con los productos recomendados  
gliati dalla Ferrari.  
the Ferrari Service Network.  
Ferrari une à deux fois par an.  
por Ferrari.  
Le zone che presentassero frat- Parts broken or damaged by Les parties éraflées, rayées, dé- Las zonas que pudieran presentar  
ture o scoperture causate da sas-  
si, graffiature, danni di parcheg-  
gio, etc., devono essere immedia-  
tamente trattate presso un Cen-  
tro Autorizzato Ferrari.  
stones, scratches, or during park-  
ing manoeuvres etc. must be im-  
mediately repaired at an Author-  
ized Ferrari Service Centre.  
tériorées par des pierres ou lors  
manoeuvres de stationnement  
etc, doivent être immédiatement  
traitées par un Centre Agrée Fer-  
rari.  
desconchados o grietas producidas  
por piedras, arañazos, desperfec-  
tos ocasionados durante maniobras  
de estacionamiento, etc., deberán  
ser inmediatamente tratadas en un  
Servicio Homologado Ferrari.  
Evitare di parcheggiare la vettura Do not park the car for long peri- Eviter de garer la voiture pour Evite mantener el automóvil apar-  
per lunghi periodi in ambienti umi-  
di e non aerati.  
ods in damp and non-ventilated  
areas.  
longtemps dans des endroits hu-  
mides et peu aérés.  
cado durante períodos largos en  
ambientes húmedos o mal venti-  
lados.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pulizia interna - Pulizia e cura  
della selleria in pelle  
Cleaning the interior - Cleaning  
and care of the leather uphol-  
stery  
Nettoyage intérieur - Nettoyage  
et entretien de la sellerie en  
cuir  
Limpieza del interior - Limpieza  
y mantenimiento de la tapicería  
de piel  
Informazioni generali  
General information  
Informations générales  
Información general  
Un adeguato trattamento periodico, Treating the leather upholstery of Un traitement adapté régulier, 3 à 4 Un adecuado tratamiento periódico,  
almeno 3-4 volte lanno, consente di your Ferrari with a suitable product fois par an, permet de garantir à la 3 ó 4 veces al año como mínimo,  
mantenere inalterata nel tempo la at least 3-4 times a year will ensure longue la qualité, les caractéristi- permite mantener inalteradas a lo  
qualità, le caratteristiche naturali e that the original quality, natural fea- ques naturelles et la souplesse de largo del tiempo la calidad, propie-  
la morbidezza della selleria in pelle tures and softness of the leather are la sellerie en cuir dune voiture Fer- dades naturales y suavidad de la  
di una vettura Ferrari.  
maintained over time.  
rari.  
tapicería de piel de un automóvil  
Ferrari.  
A questo scopo sono anche dispo- With this in mind, Ferrari has devel- Dans ce but, des produits spécifi- A tal fin se hallan disponibles pro-  
nibili prodotti specifici per la manu- oped, tested and put on the market ques (Cleaneret Cream), mis ductos específicos para el manteni-  
tenzione della pelle (Cleanere specific products for the mainte- au point et testés par Ferrari, sont miento de la piel (Cleanery  
Cream), messi a punto e testati nance of the leather (Cleanerand aussi disponibles pour lentretien du Cream), preparados y probados  
dalla Ferrari.  
Cream).  
cuir.  
por Ferrari.  
Tali prodotti possono essere ordinati Such products can be obtained Ces produits peuvent être comman- Tales productos pueden encargarse  
attraverso il Servizio Ricambi Fer- through the Ferrari Spare Parts dés au Service de Pièces de Rechan- a través del Servicio de Recambios  
rari, sia singolarmente sia come par- Service Dpt. either individually or as ge Ferrari, séparément ou faisant Ferrari, tanto separadamente como  
te della trousse CARE KITche part of the CARE KITset which partie dune trousse CARE KITen el paquete CARE KITque con-  
include la gamma completa dei pro- includes the entire range of car comprenant la gamme complète des tiene la gama completa de produc-  
dotti di pulizia per la vettura.  
cleaning products.  
produits dentretien de la voiture.  
tos para la limpieza del automóvil.  
Per le istruzioni sullutilizzo dei pro- See the Users Manual, Carrozze- Pour les instructions dutilisation des Para las instrucciones de uso de los  
dotti Care Kitvedi Manuale ria Scaglietti Programmealong produits Care Kit, voir le Manuel productos Care Kitvéase el Ma-  
dUso, Programma Carrozzeria with the instructions contained in the dUtilisation, Programme Carroz- nual de Uso, Programa Carrozze-  
Scagliettie le istruzioni allegate al KIT for the instructions for using the zeria Scagliettiet les instructions ria Scagliettiy las indicaciones  
KIT.  
Care Kitproducts.  
jointes au KIT.  
que se adjuntan al KIT.  
Prodotti assolutamente da evitare, Products to be avoided at all costs Les produits détergents agressifs, la En cualquier caso, son totalmente  
nella pulizia della pelle, sono i de- when cleaning the leather are acid- térébenthine, les détachants liqui- inadecuados para la limpieza de la  
tergenti acidi, trementina, smacchia- ic detergents, turpentine, liquid stain des, lessence, les solvants, les pro- piel de la tapicería productos como  
tori liquidi, benzina, solventi, prodotti removers, fuel, solvents and domes- duits de nettoyage ménagers, sont detergentes ácidos, trementina, qui-  
di pulizia domestici, in quanto dan- tic cleaning products as these all absolument à éviter car ils endom- tamanchas líquidos, gasolina, disol-  
neggiano il materiale naturale.  
damage the natural material.  
mageraient le cuir naturel.  
ventes, productos de limpieza de  
uso doméstico, ya que dañan el  
material natural.  
4
.56  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOSTA PROLUNGATA  
LONG PERIODS OF INACTIVITY  
STATIONNEMENT PROLONGÉ  
REPOSO PROLONGADO  
In caso di lunga inattività della vet- If the car remains unused for long En cas dinutilisation prolongée de En caso de que el automóvil no se  
tura, è consigliabile prendere alcu- periods of time, it is advisable to take la voiture, il est conseillé de pren- utilice durante un periodo prolonga-  
ne precauzioni:  
certain precautions:  
dre quelques précautions:  
do, es aconsejable tomar algunas  
precauciones:  
sistemare possibilmente la vettu- place it on a level surface, in a installer si possible la voiture sur  
ra su una superficie piana in un  
locale coperto e arieggiato;  
covered and well-ventilated area;  
une surface plane dans un local procurar que el automóvil esté en  
protégé et ventilé;  
una superficie plana en un local  
cubierto y ventilado;  
bloccare la vettura inserendo una lock the car in position by engag- bloquer la voiture en introduisant inserte una marcha para que el  
marcia, evitando lutilizzo del fre-  
ing a gear and avoid using the  
une vitesse, en évitant dutiliser le  
automóvil quede bloqueado, evi-  
no di stazionamento;  
parking brake;  
frein de st ationnement.  
tando accionar el freno de mano;  
portare la pressione dei pneuma- bring the tyre pressure to 44.1 psi amener la pression des pneuma- dejar la presión de los neumáti-  
tici a 3.0 bar e variare periodica-  
mente il punto di appoggio con il  
suolo;  
(3.0 bar) and periodically alter their  
resting point on the ground.  
tiques à 3,0 bar et changer pério-  
diquement le point dappui sur le  
sol;  
cos a 3.0 bar y variar periódica-  
mente en punto de apoyo en el  
suelo;  
scollegare la batteria dallimpian- disconnect the battery from the débrancher la batterie du systè- desconectar la batería de la ins-  
to portando linterruttore stacca  
batteria su OFFcome indicato  
a pag. 5.4;  
system by turning the battery  
master switch to the OFFpo-  
sition, as indicated on page 5.4;  
me en plaçant linterrupteur cou-  
pe batterie sur OFF, comme  
indiqué à la page 5.4;  
talación colocando el Interruptor  
de desconexión de la batería en  
offcomo se indica en la pág.  
5.4;  
Nel caso in cui non si voglia  
scollegare la batteria per man-  
tenere in funzione alcuni ser-  
vizi quali: memorizzazione ca-  
nali autoradio, antifurto, ecc.,  
è indispensabile provvedere  
alla ricarica della batteria alme-  
no ogni mese.  
If you do not wish to discon-  
nect the battery to keep certain  
devices functioning such as:  
the radio station storage, the  
car alarm system, etc., it is es-  
sential to recharge the battery  
at least once a month.  
Au cas où on ne voudrait pas  
débrancher la batterie pour  
maintenir en état de marche  
certains services (mémorisa-  
tion des stations radio, antivol,  
etc), il est indispensable de  
recharger la batterie au moins  
tous les mois.  
Si no se desea desconectar la  
batería para mantener en fun-  
cionamiento algunos servicios  
como: memorización de los  
canales de radio, antirrobo,  
etc., es indispensable recargar  
la batería como mínimo cada  
mes.  
Nel caso in cui si tenga la vet-  
tura ferma per un periodo di  
tempo prolungato con la bat-  
teria scollegata, è necessario  
provvedere alla ricarica della  
batteria almeno ogni tre mesi.  
If the car is not used for long  
periods with the battery dis-  
connected, the battery should  
be recharged once every three  
months.  
En cas dinutilisation prolon-  
gée de la voiture, avec batterie  
débranchée, il est nécessaire  
de la recharger au moins tous  
les trois mois.  
Si deja el automóvil guardado  
con la batería desconectada  
durante un periodo de tiempo  
prolongado efectúe la recarga  
de la batería cada tres meses  
como mínimo.  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
4.57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Proteggere la vettura con un telo Protect the car with a breathable Protéger la voiture dune housse Proteja el automóvil con una fun-  
in tessuto traspirante evitando  
materiali che impediscano leva-  
porazione dellumidità presente  
sulla scocca;  
fabric cover, avoiding materials  
which prevent the humidity on the  
bodywork from evaporating;  
en tissus perméable en évitant  
tous matériels qui empêcheraient  
l’évaporation de lhumidité présen-  
te sur la coque;  
da de tejido evitando materiales  
que impidan la evaporación de la  
humedad que pueda formarse en  
la carrocería;  
Prima di riutilizzare la vettura, dopo Before using the car again after a Avant de réutiliser la voiture, après Si el automóvil ha permanecido un  
lunghi periodi di inattività, accertar- long period of inactivity, make sure une inutilisation prolongée, sassu- periodo prolongado en reposo, an-  
si della corretta pressione dei pneu- that the tyre pressure is correct and rer que la pression des pneumati- tes de volver a utilizarlo asegúrese  
matici e verificare il livello di tutti i check the level of all the system flu- ques est correcte et contrôler le ni- de que la presión de los neumáti-  
liquidi degli impianti.  
ids.  
veau de tous les liquides des cir- cos es correcta y compruebe el ni-  
cuits.  
vel de todos los líquidos de las ins-  
talaciones.  
4
.58  
AUTOTELAIO  
CHASSIS  
CHASSIS  
BASTIDOR PORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPIANTO  
ELETTRICO  
ELECTRICAL  
SYSTEM  
INSTALLATION  
ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN  
ELÉCTRICA  
Circuiti comandati  
dalla chiave ............................5.2  
Circuits controlled by  
the ignition key .......................5.2  
Circuits commandes  
par la clé ................................5.2  
Circuitos de mando de  
la llave...................................5.2  
Batteria .....................................5.3 Battery......................................5.3 Batterie .....................................5.3 Batería......................................5.3  
Regolazione proiettori ..............5.7 Adjusting the headlights ...........5.7 Réglage des projecteurs ..........5.7 Regulación de los faros ...........5.7  
Sostituzione di una lampada ....5.7 Replacing a light bulb...............5.7 Remplacement dune lampe ....5.7 Cambio de una lámpara...........5.7  
Sostituzione di un fusibile ......5.15 Replacing a fuse ....................5.15 Remplacement dun fusible ....5.15 Cambio de un fusible .............5.15  
5.1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CIRCUITI COMANDATI DALLA  
CHIAVE  
CIRCUITS COMMANDES PAR  
LA CLE  
CIRCUITOS DE MANDO DE LA  
LLAVE  
CIRCUITS CONTROLLED BY  
THE IGNITION KEY  
Avviamento  
Démarrage  
Encendido  
Ignition  
Tergicristallo e lavacristallo  
Luci di arresto  
Essuie-glace et lave-glace  
Feux de stop  
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas  
Luces de freno  
Windscreen wiper and washer  
Stop lights  
Luci di direzione  
Clignotants  
Intermitentes  
Indicator lights  
Luci per lampeggio  
Luci retromarcia  
Appels de phare  
Feux de marche arrière  
Eclairage de la boîte à gants  
Allumage  
Ráfagas  
Emergency lights  
Reverse lights  
Luces de marcha atrás  
Luces de la guantera  
Encendido  
Luce cassetto portaoggetti  
Accensione  
Glove box light  
Ignition  
Iniezione  
Injection  
Inyección  
Injection  
Pompe elettriche carburante  
Impianto climatizzazione  
Strumenti (escluso orologio)  
Pompes électriques à carburant  
Climatisation  
Bombas eléctricas del combustible  
Instalación de climatización  
Instrumentos (excluido el reloj)  
Electric fuel pumps  
Air temperature control system  
Instruments (clock excluded)  
Instruments (sauf montre)  
Motori per ventilatori raffredda-  
mento radiatori acqua e olio  
Moteurs pour ventilateurs de re- Motores para ventiladores de re-  
Motors for water and oil radiator  
cooling fans  
froidissement des radiateurs  
frigeración de los radiadores de  
deau et huile  
agua y aceite  
Lunotto termico e sbrinamento  
specchi retrovisori  
Lunette dégivrante et dégivrage Luneta térmica y desempaña-  
Heated rear window and mirror  
defrosting  
des rétroviseurs  
miento de espejos retrovisores  
Specchi retrovisori esterni  
Rétroviseurs extérieurs  
Espejos retrovisores exteriores  
External rear view mirrors  
Impianto di controllo taratura am-  
mortizzatori  
Système de contrôle du réglage Instalación de control del tarado  
Shock-absorber setting control  
system  
des amortisseurs  
de los amortiguadores  
Impianto ABS - ASR  
Système ABS - ASR  
Sistema ABS - ASR  
ABS - ASR system  
Circuito di controllo temperatura  
allo scarico  
Circuit de contrôle de la tempéra- Circuito de control de temperatu-  
ture dans le pot d’échappement ra en el escape  
Système de monitorage pression Sistema de monitoreo de la pre-  
de pneus sión de los neumáticos  
Mémorisation siège de conduc- Memorización del asiento del con-  
Exhaust temperature control cir-  
cuit  
Impianto monitoraggio pressione  
pneumatici  
Tyre pressure monitoring system  
Drivers seat memorisation  
Memorizzazione sedile pilota  
teur  
ductor  
5
.2  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BATTERIA  
La batteria è posizionata nel vano The battery is located in the engine La batterie est située dans le com- La batería está situada en el vano  
motore. compartment. partiment-moteur. motor.  
BATTERY  
BATTERIE  
BATERÍA  
La vettura è equipaggiata con bat- The car is supplied with a sealed La voiture est équipée dune batte- El automóvil está equipado con una  
teria a energia sigillata e senza energy circuit battery which does not rie à boîtier scellé, et ne nécessite batería sellada sin mantenimiento.  
manutenzione.  
require any maintenance.  
pas dentretien.  
La batteria non richiede  
Cette batterie ne de-  
En esta batería no es  
necesario añadir agua  
destilada o ácido sulfú-  
rico.  
The battery does not  
rabbocchi di acqua di-  
stillata o acido solfori-  
co.  
mande pas dappoint en  
eau distillée ou en aci-  
de sulfurique.  
need to be topped up  
with distilled water or  
sulphuric acid.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
Verificare periodicamente che i Regularly check that the terminals Contrôler régulièrement que les Compruebe periódicamente que  
terminali ed i morsetti siano accu-  
ratamente puliti e ben fissati.  
and clamps are completely clean  
and correctly attached.  
pôles et bornes sont soigneuse-  
ment propres et bien fixés.  
los terminales y los bornes estén  
limpios y correctamente fijados.  
Controllare visivamente linvolucro Check the external covering visu- Contrôler visuellement le boîtier Inspeccione la carcasa exterior y  
esterno per individuare eventuali  
ally for any splits.  
extérieur pour déceler d’éventuel-  
compruebe si hay fisuras.  
fessurazioni.  
les fissures.  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se la batteria funziona in sovrac- If the battery runs overloaded it will Si la batterie fonctionne en sur- Si la batería funciona con sobre-  
carica, si rovina rapidamente. Far  
controllare limpianto elettrico del  
veicolo nel caso in cui la batteria  
sia soggetta a scaricarsi facilmen-  
te.  
wear out rapidly. Have the cars  
electrical system checked if the  
battery tends to go flat often.  
charge, elle sabîme rapidement.  
Faire contrôler le système électri-  
que du véhicule au cas où la bat-  
terie aurait tendance à se déchar-  
ger facilement.  
carga, se estropeará rápidamen-  
te. Revise la instalación eléctrica  
del vehículo en caso de que la  
batería tienda a descargarse con  
facilidad.  
Non avvicinare la batte-  
ria a fonti di calore o  
scintille a fiamme libe-  
Do not place the battery  
in direct heat or near  
sparks or naked flames.  
Tenir la batterie à l’écart  
de toute source de cha-  
leur, d’étincelles ou  
No acerque la batería a  
fuentes de calor ni a  
chispas o llamas.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
re.  
flammes.  
Interruttore stacca batteria  
Battery master switch  
Interrupteur coupe-batterie  
Interruptor de desconexión de  
la batería  
Il cavo di massa della batteria può The batterys earth wire can be dis- Le câble de masse de la batterie El cable de masa de la batería pue-  
essere interrotto mediante lapposi- connected using the special switch peut être coupé en actionnant lin- de cortarse mediante el interruptor  
to interruttore, posto nel vano moto- located in the engine compartment. terrupteur prévu, situé dans le com- específico, situado en el vano mo-  
re.  
partiment moteur.  
tor.  
Si consiglia di scollegare la  
batteria in caso di prolungata  
inattività della vettura.  
You are advised to disconnect  
the battery if the car is not used  
for long periods.  
Il est conseillé de débrancher  
la batterie en cas dinutilisation  
prolongée de la voiture.  
Si el automóvil permanece en  
reposo un periodo prolongado,  
se recomienda desconectar la  
batería.  
Consultare il capitolo Sosta  
Prolungatanella sezione Au-  
totelaio.  
Check the chapter titled Long  
Periods of Inactivityin the  
Chassissection.  
Consulter le chapitre Station-  
nement Prolongé” dans sec-  
tion Châssis.  
Consulte el capítulo Reposo  
Prolongado de sección Bas-  
tidor portante.  
A
A - Interruttore stacca batteria.  
A - Battery master switch.  
A - Interrupteur coupe-batterie.  
A - Interruptor de Desconexión de la Batería  
5
.4  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ogni volta che si riporta lo stacca- Each time the battery master switch Chaque fois que le coupe-batterie Siempre que coloque el interruptor  
batteria in posizione ON, prima di is turned to ON, wait at least 10 est tourné sur ON, avant de faire de desconexión de la batería en  
procedere allavviamento del moto- seconds with the ignition key turned démarrer le moteur, attendre au posición ON, antes de poner en  
re, attendere almeno 10 secondi con to position IIbefore starting the moins 10 secondes avec la clé de marcha el motor, espere como mí-  
chiave di avviamento in posizione engine. This enables the electronic contact sur II, de manière à per- nimo 10 segundos con la llave de  
IIper consentire lautoapprendi- system managing the motor-driven mettre au système électronique, qui contacto en la posición IIpara  
mento al sistema elettronico che valves to perform the self-learning gère les vannes motorisées, dexé- permitir la autodetección al sistema  
gestisce le valvole motorizzate.  
procedure.  
cuter lauto-apprentissage.  
electrónico que controla las válvu-  
las motorizadas.  
Quando si stacca la batteria,  
lorologio si ferma. Una volta  
riattivato il collegamento della  
batteria è necessario ripristina-  
re lora esatta agendo sui pul-  
santi scroll multispia (vedi pag.  
2.42).  
When the battery is detached  
the clock stops. Once the bat-  
tery has been reconnected the  
exact time must be reset using  
the multi-function display  
scroll buttons (see page 2.42).  
En coupant la batterie, la mon-  
tre sarrête. Après avoir rebran-  
ché la batterie, il faut rétablir  
lheure exacte, en agissant sur  
les boutons de défilage de laf-  
ficheur à fonctions multiples  
(voir la page 2.42).  
Cuando se desconecta la ba-  
tería, se para el reloj. Después  
de reactivar la conexión de la  
batería es necesario restable-  
cer la hora exacta mediante los  
pulsadores de desplazamiento  
de la pantalla de testigos (véa-  
se pág. 2.42).  
Ricarica della Batteria  
Recharging the Battery  
Recharge de la Batterie  
Recarga de la Batería  
Loperazione di ricarica  
della batteria deve es-  
The battery should be  
recharged in a well-ven-  
La recharge de la batte-  
rie doit être effectuée si  
La operación de recar-  
ga de la batería a ser  
sere effettuata possibil-  
mente in luogo ventila-  
tilated area if possible  
and far from any flam-  
possible dans une piè-  
ce ventilée et à l’écart  
posible debe efectuarse  
en un lugar con ventila-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
to e lontano da possibili materiali mable materials.  
infiammabili.  
de toutes matières inflammables. ción y lejos de materiales inflama-  
bles.  
Le batterie possono, in alcuni In certain cases, the batteries may Les batteries peuvent, dans cer- En algunos casos las baterías  
casi, produrre gas combustibili. produce combustible gases. tains cas, produire des gaz com- pueden desprender gases com-  
Non avvicinare fiamme libere, si- Keep the battery clear of any na- bustibles. Tenir la batterie à l’écart bustibles. No acerque llamas, ci-  
garette accese e non provocare ked flames or lit cigarettes and do de flammes, de cigarettes allu- garrillos encendidos ni provoque  
scintille.  
not create any sparks.  
mées et ne pas provoquer d’étin- chispas.  
celles.  
Operare nel modo seguente, utiliz- Proceed as follows, using a stabi- Opérer comme suit, en utilisant un Utilizando un cargador de batería  
zando un carica batteria stabilizza- lized battery charger:  
chargeur de batterie à courant sta- estabilizado, proceda de la siguien-  
to:  
bilisé: te manera:  
portare lo stacca batteria in posi- turn the battery master switch to placer le coupe batterie en posi- coloque el interruptor de desco-  
zione OFF;  
the OFFposition;  
tion OFF;  
nexión de la batería en OFF;  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
scollegare i terminali dai poli del- disconnect the terminals from the débrancher les bornes des pôles desconecte los terminales de los  
la batteria; battery poles; de la batterie; dos polos de la batería;  
collegare ai poli della batteria i cavi Connect the cables of the appa- connecter aux pôles de la batte- conecte a los dos polos de la ba-  
dellapparecchio da utilizzare per  
la carica della batteria;  
ratus to be used to charge the  
battery to the battery poles;  
rie les câbles du chargeur de bat-  
terie;  
tería los cables del aparato que va  
a utilizar para cargar la batería;  
terminata la fase di carica ricolle- When the charging procedure is la charge de la batterie terminée, después de cargar la batería,  
gare i cavi dellimpianto elettrico  
ai poli della batteria, serrando sal-  
damente le viti dei morsetti e por-  
tare lo stacca batteria in posizio-  
ne ON.  
complete, reconnect the electrical  
system cables to the battery poles,  
tightening the clamp screws firm-  
ly, and turn the battery master  
switch to the ONposition.  
rebrancher les câbles du circuit  
électrique aux pôles de la batte-  
rie, en serrant fermement les vis  
des bornes et placer le coupe bat-  
terie en position ON.  
vuelva a conectar los cables de  
la instalación eléctrica a los polos  
de la batería, apretando fuerte-  
mente los tornillos de los bornes  
y colocando el interruptor de des-  
conexión de la batería en posición  
ON.  
Non utilizzare dispositi-  
vi da collegare allac-  
cendisigari.  
Do not use devices  
which must be connect-  
ed to the cigarette light-  
Ne pas utiliser de dispo-  
sitifs à brancher sur lal-  
lume-cigares.  
No utilice dispositivos  
que se conecten en el  
encendedor.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
er.  
Predisposizione per caricabat-  
teria (a richiesta)  
Battery-charger (optional)  
Arrangement pour chargeur de  
batterie (en option)  
Preinstalación para cargador  
de batería (bajo pedido)  
A richiesta la vettura è equipaggiata Upon demand, the car can be Sur demande, le véhicule peut être Si el cliente lo solicita, el automóvil  
con un apposito connettore per il equipped with a suitable connector doté dun connecteur spécial pour puede estar equipado con un conec-  
collegamento di un caricabatteria to attach a battery-charger, in order le raccordement à un chargeur de tor específico para la conexión de  
che permette il mantenimento dello to keep the battery charged and to batterie, qui permet de maintenir la un cargador de batería que permite  
stato di carica e la carica di emer- recharge it in case of emergency.  
charge et deffectuer la charge de el mantenimiento del estado de car-  
genza della batteria.  
secours de la batterie.  
ga y la carga de emergencia de la  
batería.  
Per le istruzioni sullutilizzo del di- For further instructions on the use of Pour ce qui est du mode demploi Las instrucciones sobre la utilización  
spositivo vedi MANUALE DUSO, the device, see the USERS MAN- sur lutilisation du dispositif, voir del dispositivo pueden consultarse  
PROGRAMMA CARROZZERIA UAL, CARROZZERIA SCAGLIETTI MANUEL DUTILISATION, PRO- en el MANUAL DE USO, PRO-  
SCAGLIETTIe le istruzioni allega- PROGRAMMEand the instructions GRAMME CARROZZERIA SCA- GRAMA CARROZZERIA SCA-  
te al KIT.  
enclosed with the KIT.  
GLIETTIet les instructions jointes GLIETTIy las instrucciones adjun-  
au kit.  
tas al kit.  
5
.6  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGOLAZIONE  
PROIETTORI  
ADJUSTING  
THE HEADLIGHTS  
RÉGLAGE  
DES PROJECTEURS  
REGULACIÓN  
DE LOS FAROS  
Per lorientamento dei proiettori ri- To position the headlights, contact Pour orienter les projecteurs, Para la regulación de los faros dirí-  
volgersi alla Rete Assistenza Ferra- the Ferrari Service Network.  
ri.  
sadresser au Réseau dAssistance jase a la Red de Asistencia Ferrari.  
Ferrari.  
SOSTITUZIONE  
DI UNA LAMPADA  
REPLACING  
A LIGHT BULB  
REMPLACEMENT  
DUNE LAMPE  
CAMBIO DE UNA LÁMPARA  
Luci anteriori  
Front lights  
Feux avant  
Luces delanteras  
Avant de remplacer lampe dun  
feux, contrôler que le fusible  
correspondant soit intact.  
Prima di sostituire una lampa-  
da dei proiettori, assicurarsi  
che il fusibile corrispondente  
sia integro.  
Before replacing a light bulb in  
the headlights, make sure that  
the corresponding fuse is in-  
tact.  
Antes de sustituir una lámpa-  
ra de un faro, asegurarse que  
el fusible correspondiente no  
se haya fundido.  
Per accedere alle lampade del pro- To gain access to the front light Pour accéder à la lampe dun pro- Para acceder a las lámparas del faro  
iettore anteriore, sollevare il cofano bulbs, lift the engine compartment jecteur avant, soulever le capot mo- delantero, levantar el capó del mo-  
motore.  
lid.  
teur.  
tor.  
3
1 - Luce abbagliante; 2 - Luce anabbagliante; 3 - Luce di posizione; 4 - Indicatore di direzione.  
1 - High-beam headlights; 2 - Low-beam headlights; 3 - Dipped light; 4 - Direction indicator.  
1 - Feu de route; 2 - Feu de croisement; 3 - Feu de position; 4 - Clignotant.  
4
2
1
1 - Luces de carretera; 2 - Luces de cruce; 3 - Luces de posición; 4 - Intermitentes.  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sostituzione lampada luce  
abbagliante  
Replacing the high beam light  
bulbs  
Remplacement lampe de feu de  
route  
Cambio de una lámpara de lu-  
ces de carretera  
Portare linterruttore stacca batte- Turn the battery master switch to Placer linterrupteur coupe-batte- Sitúe el interruptor de desconexión  
ria in posizione OFF;  
the OFFposition.  
rie en position OFF.  
de la batería en posición OFF.  
Evitare il contatto con le mani  
della lampade alogene; nel  
caso ciò avvenisse pulire il  
bulbo con uno straccio inumi-  
dito di alcool.  
Avoiding touching the halogen  
light bulbs with your hands; if  
this should happen, clean the  
bulb with a cloth dampened  
with alcohol.  
Eviter tout contact de la lampe  
halogène avec les mains; en  
cas de problème, nettoyer le  
bulbe à laide dun chiffon im-  
bibé dalcool.  
Evite el contacto de las manos  
con las lámparas halógenas; si  
ocurre, limpie el bulbo con un  
trapo humedecido con alcohol.  
Rimuovere il coperchio in plastica. Remove the plastic cover.  
Scollegare il connettore della lam- Remove the connector from the Débrancher le connecteur de la Suelte el conector de la lámpara  
pada da sostituire. headlamp. lampe à remplacer. a sustituir;  
Sganciare la molletta di fissaggio Release the retaining clip and re- Décrocher le ressort de fixation Desenganche la lengüeta de fija-  
ed estrarre la lampada. move the bulb. et extraire la lampe. ción y extraiga la lámpara;  
Inserire la nuova lampada, riag- Fit the new bulb, re-fasten the re- Introduire la nouvelle lampe, ac- Coloque la lámpara nueva, en-  
Retirer le couvercle en plastique. Extraiga la tapa de plástico;  
ganciare la molletta di fissaggio,  
ricollegare il connettore e riposi-  
zionare il coperchio in plastica.  
taining clip, attach the connector  
and re-position the plastic cover.  
crocher de nouveau le ressort de  
fixation, brancher à nouveau le  
connecteur et remonter le couver-  
cle en plastique.  
ganche el muelle de fijación, mon-  
te el conector y coloque la tapa  
de plástico.  
D
C
A
A - Coperchio; B - Connettore; C - Molletta; D - Lampada  
A - Couvercle; B - Connecteur; C - Ressort; D - Lampe.  
A - Cover; B - Connector; C - Clip; D - Bulb  
B
A - Tapa; B - Conector; C - Lengüeta; D - Lámpara  
5
.8  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Riportare linterruttore staccabat- Turn the battery master switch to Remettre linterrupteur coupe-bat- Sitúe el interruptor de desco-  
teria in posizione ON(vedi pag.  
5.4).  
the ONposition (see page 5.4).  
terie en position ON(voir la  
page 5.4).  
nexión de la batería en posición  
ON(véase pág. 5.4).  
Luci anabbaglianti  
Low beam lights  
Feux de croisement  
Luces de cruce  
Le lampade delle luci  
anabbaglianti sono allo  
XENO.  
The low beamsbulbs  
are XENON lamps and  
have a high voltage  
Les lampes des feux de  
croisement sont au XÉ-  
NON.  
Las bombillas de las lu-  
ces de cruce son de  
XENÓN.  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
power supply.  
Lalimentazione di queste lampa- Avoid any operation where the Lalimentation de ces lampes est La alimentación de estas bombi-  
de è ad alta tensione; evitare ogni ignition key is turned to position du type haute tension; éviter llas es por alta tensión; no efec-  
intervento con chiave di accen- II.  
sione in posizione II.  
dopérer sur celles-ci lorsque la tuar ninguna intervención con la  
clé de contact est sur II.  
llave de contacto en la posición  
II.  
Per la sostituzione rivolgersi alla To replace the lamps, contact the Pour le remplacement, sadresser Para su sustitución, diríjase a la  
Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. au Réseau dAssistance Ferrari. Red de Asistencia Ferrari.  
Per la regolazione del fascio lumi- To adjust the light beam of the front Pour régler le faisceau lumineux des Para la regulación del haz luminoso  
noso dei proiettori anteriori rivolger- headlights, contact the Ferrari Serv- feux avant, sadresser au Réseau de los proyectores anteriores diríja-  
si alla Rete Assistenza Ferrari.  
ice Network.  
dAssistance Ferrari.  
se a la Red de Asistencia Ferrari.  
Sostituzione lampade luci  
di direzione  
Replacing the direction  
indicator light bulbs  
Remplacement lampes de feux  
de clignotants  
Cambio de una lámpara de lu-  
ces de intermitentes  
Per la sostituzione rivolgersi alla To replace the lamps, contact the Pour le remplacement, sadresser Para la sustitución, dirigirse a la Red  
Rete Assistenza Ferrari.  
Ferrari Service Network.  
au Réseau dAssistance Ferrari.  
de Asistencia Ferrari.  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sostituzione lampada per luci  
di posizione  
Replacing the dipped light  
bulbs  
Remplacement lampe des feux  
de position  
Cambio de una lámpara de lu-  
ces de posición  
Sganciare il connettore dal por- Unfasten the connector from the Débrancher le connecteur du por- Suelte el conector del portalám-  
talampada. bulb-holder. te-lampe. paras  
Ruotare e sfilare il portalampada Turn the bulb-holder clockwise Tourner le porte-lampe et le reti- Gire y extraiga el portalámparas  
dalla propria sede del proiettore.  
and remove it from its seat on the  
rer de son logement dans le pro-  
de su base en el proyector;  
headlight.  
jecteur.  
Estrarre la lampada e posizionare Remove the bulb and position the Extraire la lampe et placer la nou- Extraiga la lámpara y coloque co-  
correttamente la lampada nuova.  
new bulb correctly.  
velle lampe dans la position cor-  
recte.  
rrectamente la lámpara nueva;  
Riposizionare il portalampada nel- Position the bulb-holder in its seat Remonter le porte-lampe dans Coloque el portalámparas en su  
la propria sede e ruotarlo fino ad  
ottenerne il bloccaggio.  
again and rotate it until it locks.  
son logement et le tourner jusqu’à  
le bloquer.  
base y gírelo hasta notar el blo-  
queo.  
Rimontare il connettore.  
Refit the connector.  
Remonter le connecteur.  
Monte el conector.  
Sostituzione lampada  
Side Marker anteriore  
Replacing the  
front Side Marker bulb  
Remplacement lampe du  
Side Marker avant  
Cambio de la lámpara  
Side Marker delatero  
Per la sostituzione rivolgersi alla To replace the lamps, contact the Pour le remplacement, sadresser Para la sustitución, dirigirse a la Red  
Rete Assistenza Ferrari.  
Ferrari Service Network.  
au Réseau dAssistance Ferrari.  
de Asistencia Ferrari.  
F
E
E - Connettore; F - Portalampada  
E - Connector; F - Bulb-holder  
G - Side Marker anteriore.  
G - Front Side Marker.  
G - Side Marker avant.  
G - Side Marker delantero.  
G
E - Connecteur; F - Porte-lampe;  
E - Conector; F - Portalámparas.  
5
.10  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Togliere la lampada ruotandola Remove the bulb by turning it gen- Oter la lampe en la tournant légè- Saque la lámpara girándola lige-  
leggermente ed estraendola dal  
portalampada.  
tly and taking it out of the bulb  
holder.  
rement et en lextrayant de son  
porte-lampe.  
ramente y extrayéndola del por-  
talámparas.  
Sostituire la lampada e rimontare Change the bulb and refit the bulb Remplacer la lampe et remonter Sustituya la lámpara y vuelva a  
il portalampada.  
holder.  
le porte-lampe.  
montar el portalámparas.  
Luci posteriori  
Rear lights  
Feux arrière  
Luces posteriores  
A - Luci illuminazione targa;  
B - Luce di posizione e direzione;  
C - Catadiottro;  
A - Number plate lights;  
B - Dipped and direction light;  
C - Reflex reflector;  
D - Reverse light;  
A - Eclairage plaque dimmatricula- A - Luces de iluminación de la ma-  
tion; trícula;  
B - Feu de position et de clignotant; B - Luz de posición y intermitente;  
C - Catadioptre;  
C - Catadióptrico;  
D - Luce retromarcia;  
E - Luce stop;  
D - Feu de marche arrière;  
E - Feu de stop;  
D - Luz de marcha atrás;  
E - Luz de freno;  
E - Stop light;  
F - Fanale stop supplementare;  
G - Side Marker.  
F - Supplementary stop light;  
G - Side Marker.  
F - Feu de stop supplémentaire;  
G - Side Marker.  
F - Tercera luz de freno;  
G - Side Marker.  
Sostituzione lampada  
Side Marker posteriore  
Replacing the  
rear Side Marker bulb  
Remplacement lampe du  
Side Marker arrière  
Cambio de la lámpara  
Side Marker trasero  
Per la sostituzione rivolgersi alla To replace the lamps, contact the Pour le remplacement, sadresser Para la sustitución, dirigirse a la Red  
Rete Assistenza Ferrari.  
Ferrari Service Network.  
au Réseau dAssistance Ferrari.  
de Asistencia Ferrari.  
F
G
B
C
E
D
A
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sostituzione lampada luci  
posteriori  
Replacing the rear light bulbs  
Remplacement lampe des feux  
arrière  
Sustitución de la lámpara de  
las luces traseras  
Per sostituire una lampada proce- To replace rear light bulbs proceed Pour remplacer une lampe, procé- Para cambiar la lámpara, proceda  
dere nel seguente modo: as follows: der comme suit: de la siguiente manera:  
svitare il dado di fissaggio e rimuo- loosen the fastening nut and re- desserrer l’écrou de fixation et afloje la tuerca de fijación y extrai-  
vere la protezione; move the guard; enlever la protection; ga la protección;  
svitare le due viti che fissano il loosen both screws fastening the dévisser les deux vis qui fixent le afloje los dos tornillos que fijan el  
portalampada al fanale;  
bulb-holder to the headlight;  
porte-lampe au feu;  
portalámparas al faro;  
estrarre il portalampada;  
remove the bulb-holder;  
extraire le porte-lampe;  
extraiga el portalámparas;  
togliere la lampada ruotandola in remove the bulb by turning it anti- retirer la lampe en la faisant tour- extraiga la lámpara girándola en  
senso antiorario;  
clockwise;  
ner dans le sens inverse aux  
sentido opuesto a las agujas del  
aiguilles dune montre;  
reloj;  
remplacer la lampe et remonter le sustituya la lámpara, montando  
sostituire la lampada, quindi ri- replace the bulb and fit the bulb-  
porte-lampe et la protection.  
después el portalámparas y la pro-  
montare il portalampada e la pro-  
tezione.  
holder and the guard.  
tección.  
G - Dadi di fissaggio - H - Protezione; I - Vite;  
L - Portalampade; M - Lampada.  
G - Tuercas de fijación - H - Protección; I -  
Tornillo; L - Portalámparas; M - Lámpara.  
G - Fastening nuts; H - Guard; I - Screw; L -  
Bulb-holder; M - Bulb.  
G - Ecrou de fixation; H - Protection; I - Vis; L  
- Porte-lampe; M - Lampe.  
I
H
M
L
G
5
.12  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sostituzione lampada luci targa  
Replacing the number plate  
bulb  
Remplacement lampe  
d’éclairage de la plaque  
dimmatriculation  
Sustitución de la luz de la  
matrícula  
Proceed as follows to replace rear Pour remplacer une lampe, procé- Para cambiar una lámpara, proce-  
Per sostituire una lampada proce-  
dere nel modo seguente:  
light bulbs:  
der comme suit:  
da de la siguiente manera:  
loosen both fastening screws;  
desserrer les deux vis de fixation; desatornille los dos tornillos de fi-  
jación.  
svitare le due viti di fissaggio;  
remove the transparent cover and retirer la protection transparente extraiga la tulipa y sustituya la  
rimuovere il trasparente e sostitu-  
ire la lampada inserita a pressio-  
ne tra le due mollette di contatto;  
replace the pressure-fit bulb be-  
tween the two clamps;  
et remplacer la lampe introduite à  
pression entre les deux ressorts  
de contact;  
lámpara insertada a presión en-  
tre las lengüetas de contacto.  
reassemble the transparent cov- remonter la protection transparen- monte la tulipa y apriete los dos  
rimontare il trasparente ed avvi-  
er and tighten the two fastening  
te et serrer les deux vis de fixa-  
tornillos de fijación.  
tare le due viti di fissaggio.  
screws.  
tion.  
Sostituzione luce stop  
supplementare  
Replacing the auxiliary stop  
lights  
Remplacement des feux de  
stop supplémentaire  
Cambio luces de freno suple-  
mentarias  
Per la sostituzione del gruppo luci è To replace the light set, you are ad- Pour remplacer ces feux, il est con- Para la sustitución de estas luces  
consigliabile rivolgersi alla Rete As- vised to contact the Ferrari Service seillé de sadresser au Réseau dAs- es recomendable que se dirija a la  
sistenza Ferrari.  
Network.  
sistance Ferrari.  
Red de Asistencia Ferrari.  
O
N - Trasparente; O - Lampada luce targa.  
N - Transparent cover; O - Number plate bulb.  
N - Protection transparente; O - Lampe d’éclairage de la plaque dimmatriculation.  
N - Tulipa; O - Lámpara.  
N
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lampade (12 V, escluso luce  
Anabbagliante)  
Lights (12 V, except for the low  
beams)  
Lampes (12 V, hormis feux de  
croisement)  
Lámpara (12 V, excluida luz de  
cruce)  
Luci abbaglianti  
High beam lights  
alogena  
halogen  
HB3 60W  
Feux de route  
Luces de carretera  
halogène  
halógena  
HB3 60W  
Luci anabbaglianti  
Low beam lights  
a scarica di gas  
gas-discharge  
Feux de croisement  
Luces de cruce  
à décharge de gaz  
descarga de gas  
Luci posizione anteriore  
Front dipped lights  
ad incandescenza  
incandescent  
W5W  
PY21W  
2CP  
Feux de position avant  
Luces anteriores de posición  
incandescente  
incandescente  
W5W  
Luci direzione anteriore  
Front direction indicator lights  
ad incandescenza  
incandescent  
Clignotant avant  
Intermitentes anteriores  
incandescente  
incandescente  
PY21W  
2CP  
Side Marker  
Side Marker  
ad incandescenza  
incandescent  
Side Marker  
Side Marker  
incandescente  
incandescente  
Luci targa  
Number plate lights  
ad incandescenza  
incandescent  
R5W  
Eclairage plaque dimmatriculation  
Luces matrícula  
incandescente  
incandescente  
R5W  
Luci posizione e direzione posteriore ad incandescenza  
P21/5W  
P21/5W  
P21W  
T5 2,3W  
10W  
Feux de position et de clignotant arrière incandescente  
Luces posteriores de posición y  
P21/5W  
Rear dipped and direction lights  
incandescent  
intermitente posterior  
incandescente  
Luci stop posteriori  
Rear stop lights  
ad incandescenza  
incandescent  
Feux de stop arrière  
Luz de freno posteriores  
incandescente  
incandescente  
P21/5W  
P21W  
T5 2,3W  
10W  
Luci retromarcia  
Reversing lights  
ad incandescenza  
incandescent  
Feux de marche arrière  
Luces de marcha atrás  
incandescente  
incandescente  
Luci fanale stop supplementare  
Auxiliary stop lights  
ad incandescenza  
incandescent  
Feu de stop supplémentaire  
Luces de freno suplementarias  
incandescente  
incandescente  
Luce plafoniera  
Ceiling light bulb  
ad incandescenza  
incandescent  
Lampe plafonnier  
Luz plafón central  
incandescente  
incandescente  
Luce cassetto ripostiglio  
Glove compartment light  
ad incandescenza  
incandescent  
C5W  
Eclairage boîte à gants  
Luz de la guantera  
incandescente  
incandescente  
C5W  
Luci porte aperte  
Door open lights  
ad incandescenza  
incandescent  
3W  
Eclairage portes ouvertes  
Luces de puertas abiertas  
incandescente  
incandescente  
3W  
Luce vano bagagli  
Luggage compartment light  
ad incandescenza  
incandescent  
C5W  
Eclairage coffre à bagages  
Luces maletero  
incandescente  
incandescente  
C5W  
5
.14  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOSTITUZIONE  
DI UN FUSIBILE  
REPLACING  
A FUSE  
REMPLACEMENT  
DUN FUSIBLE  
CAMBIO  
DE UN FUSIBLE  
Quando un dispositivo elettrico non When an electrical device is not Quand un dispositif électrique ne Cuando un dispositivo eléctrico no  
funziona controllare che il fusibile working, check that the correspond- fonctionne pas, contrôler si le fusi- funciona compruebe que el fusible  
corrispondente sia integro.  
ing fuse is intact.  
ble correspondant est intact.  
correspondiente no esté fundido.  
A - Fusibile integro.  
A - Intact fuse.  
A - Fusible intact.  
A - Fusible integro.  
B - Fusibile bruciato.  
B - Burnt out fuse.  
B - Fusible brûlé.  
B - Fusible fundido.  
Se il guasto si ripete rivolgersi alla If the problem persists, contact the Si la panne se répète, sadresser au Se la avería se repite diríjase a la  
Rete Assistenza Ferrari.  
Ferrari Service Network.  
Réseau dAssistance Ferrari.  
Red de Asistencia Ferrari.  
Nel caso di sostituzione, utiliz-  
zare sempre e solo fusibili del-  
lo stesso valore (medesimo  
colore).  
When replacing a fuse, always  
use a fuse of the same amper-  
age (the same colour).  
En cas de remplacement, nuti-  
liser que les fusibles de même  
ampérage (même couleur).  
En caso de sustitución, utilice  
siempre fusibles del mismo  
valor (mismo color).  
I fusibili di scorta sono situati nella The spare fuses are kept in the tool Les fusibles de secours sont placés Los fusibles de repuesto se encuen-  
borsa attrezzi. kit. dans la trousse à outils. tran en la bolsa de herramientas.  
Per la rimozione dei fusibili, utilizza- To remove the fuses, use the pliers Pour retirer les fusibles, utiliser la Para la extracción de los fusibles,  
re la pinzetta C contenuta nella C contained in the tool kit.  
trousse attrezzi.  
pince C contenue dans la trousse à utilice la pinza C incluida en el estu-  
outils.  
che de herramientas.  
Couleurs des fusibles  
Colores de los fusibles  
Colori fusibili  
Fuse colour  
GIALLO OCRA  
YELLOW OCHER BROWN  
OCRE MARRON  
AMARILLO OCRE MARRÓN  
MARRONE  
ROSSO  
RED  
AZZURRO  
GIALLO  
BIANCO  
WHITE  
VERDE  
GREEN  
VERT  
A
B
C
LIGHT BLUE  
BLEU CIEL  
AZUL CLARO  
YELLOW  
JAUNE  
ROUGE  
ROJO  
BLANC  
BLANCO  
AMARILLO  
VERDE  
AMPERE  
A5  
A7,5  
A10  
A15  
A20  
A25  
A30  
Colori Maxi fusibili  
Maxi fuse colours  
Couleurs fusibles Max.  
Colores de los Maxi fusibles  
GIALLO  
VERDE  
ARANCIONE  
ROSSO  
BLU  
YELLOW  
JAUNE  
GREEN  
VERT  
ORANGE  
RED  
BLUE  
BLEU  
AZUL  
ORANGE  
ROUGE  
ROJO  
AMARILLO  
VERDE  
NARANJA  
AMPERE  
A20  
A30  
A40  
A50  
A60  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Disposizione delle scatole por-  
tafusibili e relé  
Locations of the fuse and relay  
boxes  
Emplacement des boîtes à fusi-  
bles et à relais  
Ubicación de las cajas portafu-  
sibles y relés  
A, B,C,D,E,F - Fusibili e relé in abi- A, B,C,D,E,F - Fuses and relays in- A, B,C,D,E,F - Fusibles et relais A, B,C,D,E,F - Fusibles y relés en  
tacolo lato passeggero  
side passenger compartment, pas- dans lhabitacle, côté passager  
senger side  
el habitáculo en el lado del acom-  
pañante  
G - Fusibili e relé in abitacolo lato G - Fuses and relays inside passen- G - Fusibles et relais dans lhabita-  
pilota ger compartment, drivers side cle, côté conducteur  
H, L, M - Fusibili e relé in vano mo- H, L, M - Fuses and relays inside en- H, L, M - Fusibles et relais compar-  
G - Fusibles y relés en el habitáculo  
en el lado del conductor  
H, L, M - Fusibles y relés en el vano  
motor  
tore  
gine compartment  
timent moteur  
L
M
F
E
D
C
B
A
H
G
5
.16  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fusibili e relé in abitacolo, lato  
passeggero  
Fuses and relays in passenger  
compartment, passenger side  
Fusibles et relais dans lhabita-  
cle, côté passager  
Fusibles y relés en el habitácu-  
lo, lado del acompañante  
Per accedere a questi fusibili, occor- To access these fuses, lower the Pour avoir accès à ces fusibles, il Para acceder a estos fusibles, se  
re abbassare il pannello appoggia- footrest protective panel found un- faut abaisser le panneau de lappui- debe bajar el panel reposapiés de  
piedi di protezione, posto sotto il tap- der the passenger side mat.  
pieds de protection, situé sous le protección, situado bajo la alfombri-  
peto lato passeggero.  
tapis côté passager. lla del lado del acompañante.  
Ruotare i due fermi e abbassare il Turn the two retainers and lower Tourner les deux éléments darrêt Gire los dos topes y baje el panel  
pannello di protezione verso il se-  
the protective panel towards the  
et rabattre le panneau de protec-  
de protección hacia el asiento.  
dile.  
seat.  
tion vers le siège.  
Togliere i coperchi delle scatole Take the covers off the boxes to Oter les couvercles des boîtes Extraiga las tapas de las cajas  
per accedere ai fusibili e ai relé  
access the fuses and the relays  
pour avoir accès aux fusibles et  
para acceder a los fusibles y a los  
aux relais.  
relés  
Si consiglia di aprire  
solo le scatole dove é  
necessario intervenire  
It is recommended to  
open only the boxes in  
which you need to op-  
Il est conseillé douvrir  
uniquement les boîtes  
où il faut intervenir,  
Se recomienda abrir las  
cajas solamente cuan-  
do sea necesario inter-  
ATTENZIONE  
WARNING!  
ATTENTION  
ATENCIÓN  
per non danneggiare  
erate, so as to avoid  
pour ne pas endomma-  
venir para no dañar  
altri componenti.  
damaging other components.  
ger dautres composants.  
otros componentes.  
1 - Pannello; 2 - Fermo; 3 - Coperchio.  
1 - Panel; 2 - Tope; 3 - Tapa.  
1 - Panel; 2 - Retainer; 3 - Cover.  
1 - Panneau; 2 - Elément darrêt; 3 - Couvercle.  
A
B
C
D
E
F
F31 F32 F33 F34  
R8  
R7  
R6  
R5  
R12  
R11  
R10  
R9  
R20  
R19  
R18  
R17  
R16  
R15  
R18  
R13  
R24  
R23  
R22  
R21  
F27 F28 F29 F30  
F23 F24 F25 F26  
F19 F20 F21 F22  
F12 F11  
F10 F9  
F8 F7  
F18 F17  
F16 F15  
F14 F13  
F46 F45  
F44 F43  
F42 F41  
F40 F39  
F38 F37  
F36 F35  
F52 F51  
F50 F49  
F48 F47  
2
1
3
3
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La scatola A contiene i seguenti fu - Box A contains the following fuses La boîte A contient les fusibles et les La caja A contiene los siguientes  
sibili e relè:  
and relays:  
relais suivants:  
fusibles y relés:  
Rif. Amp. Utilizzo  
Ref. Amp. Connected device  
Réf. Amp. Affectation  
Ref. Amp Utilización  
F7  
F8  
F9  
10  
15  
10  
Abbagliante destro  
Right-hand high beam  
F7  
F8  
F9  
10  
15  
10  
Feu de route droit  
Luz de carretera derecha  
Anabbagliante destro  
Right-hand low beam  
Feu de croisement droit  
Luz de cruce derecha  
Abbagliante sinistro e spia abbaglianti  
Left-hand high beam and high beam warning light  
Feu de route gauche et témoin feux de route  
Luz de carretera izquierda y testigo de luces de carretera  
F10 15  
Anabbagliante sinistro e consenso lavafari  
Left-hand low beam and headlight washer activation switch  
F10 15  
Feu de croisement gauche et validation lave-phares  
Luz de cruce izquierda y activación de lavafaros  
F11  
F12  
5
5
Luce posizione anteriore destra e posteriore sinistra  
Front right-hand and rear left-hand dipped light  
F11  
F12  
5
5
Feu de position avant droit et arrière gauche  
Luz de posición delantera derecha y trasera izquierda  
Luce posizione anteriore sinistra e posteriore destra  
Front left-hand and rear right-hand dipped light  
Feu de position avant gauche et arrière droit  
Luz de posición delantera izquierda y trasera derecha  
Rif.  
Ref.  
Utilizzo  
Connected device  
Réf.  
Ref.  
Affectation  
Utilización  
R5  
R6  
R7  
R8  
Luci anabbaglianti e consenso lavafari  
Low beams and headlight washer activation switch  
R5  
R6  
R7  
R8  
Feux de croisement et validation lave-phares  
Luces de cruce y activación de lavafaros  
Luci abbaglianti  
High beams  
Feux de route  
Luces de carretera  
Luci di posizione  
Dipped lights  
Feux de position  
Luces de posición  
Luci di parcheggio  
Parking lights  
Feux de stationnement  
Luces de estacionamiento  
5
.18  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La scatola B contiene i seguenti fu- Box B contains the following fuses La boîte B contient les fusibles et La caja B contiene los siguientes  
sibili e relè:  
and relays:  
les relais suivants:  
fusibles y relés:  
Rif. Amp. Utilizzo  
Ref. Amp. Connected device  
Réf. Amp Affectation  
Ref. Amp Utilización  
F13 7,5  
F14 7,5  
Luci retromarcia  
Reverse lights  
F13 7,5  
Feux de marche arrière  
Luces de marcha atrás  
Luci retronebbia  
Rear fog lights  
F14 7,5  
Feux de brouillard arrière  
Luces antiniebla traseras  
F15  
F16  
5
5
Illuminazione interna e luci targa  
Internal lights and number plate lights  
F15  
F16  
5
5
Eclairage intérieur et feux de plaque  
Iluminación interior y luces de la matrícula  
+30 strumento  
+30 instrument  
+30 instrument  
+30 instrumento  
F17 10  
F18 15  
Attuatore baule e sportello benzina  
Luggage compartment and fuel tank flap actuator  
F17 10  
F18 15  
Actuateur coffre et trappe dessence  
Actuador del maletero y tapa de la gasolina  
Commutatore accensione  
Ignition switch  
Commutateur dallumage  
Cerradura de contacto  
Rif.  
Ref.  
Utilizzo  
Connected device  
Réf.  
Ref.  
Affectation  
Utilización  
R9  
Luci retronebbia  
Rear fog lights  
R9  
Feux de brouillard arrière  
Luces antiniebla traseras  
R10  
R11  
R12  
Luci retromarcia  
Reverse lights  
R10  
R11  
R12  
Feux de marche arrière  
Luces de marcha atrás  
Luci targa e illuminazione interna  
Number plate lights and internal lights  
Feux de plaque et éclairage intérieur  
Luces de matrícula e iluminación interior  
Attuatore cofano e sportello benzina  
Lid and fuel tank flap actuator  
Actuateur capot et trappe dessence  
Actuador del capó y tapa de la gasolina  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La scatola C contiene i seguenti fu- Box C contains the following fuses: La boîte C contient les fusibles sui- La caja C contiene los siguientes  
sibili:  
vants:  
fusibles:  
Rif. Amp. Utilizzo  
Ref. Amp. Connected device  
Réf. Amp Affectation  
Ref. Amp Utilización  
F19 15  
F20 30  
F21 20  
+30 blocco porte  
+30 door locks  
+30 sedile pilota  
+30 drivers seat  
Pompa lavafari  
F19 15  
F20 30  
F21 20  
+30 verrouillage portes  
+30 cierre de puertas  
+30 siège de conducteur  
+30 asiento del conductor  
Pompe lave-phares  
Bomba lavafaros  
Headlight washer pump  
F22  
Sede vuota / Available position  
F22  
Logement libre / Base vacía  
F23 15  
+30 sedile pilota e sensori pressione pneumatici  
+30 drivers seat and tyre pressure sensors  
+30 centralina alzacristallo pilota  
+30 drivers power window ECU  
+30 centralina alzacristallo passeggero  
+30 passenger power window ECU  
+30 antifurto  
F23 15  
+30 siège de conducteur et capteur pression de pneus  
+30 asiento del conductor y sensores de presión de los  
neumáticos  
+30 boîtier lève-glace conducteur  
+30 centralita del elevalunas de conductor  
+30 boîtier lève-glace passager  
+30 centralita del elevalunas del acompañante  
+30 antivol  
F24 30  
F25 30  
F26 7,5  
F24 30  
F25 30  
F26 7,5  
+30 alarm system  
+30 antirrobo  
F27  
5
+30 radio e predisposizione amplificatore  
+30 radio system and position available for amplifier  
F27  
5
+30 radio et préréglage amplificateur  
+30 autorradio y preinstalación para amplificador  
+30 intermittence clignotants  
+30 intermitencia de los intermitentes  
+30 siège de passager  
+30 asiento del acompañante  
+30 éclairage coffre, plafonnier et portes  
+30 luces del maletero, plafón y puertas  
F28 30  
F29 15  
F30 10  
F31 20  
+30 intermittenza luci di direzione  
+30 direction indicator timer  
+30 sedile passeggero  
+30 passenger seat  
+30 luci baule, plafoniera e porte  
+30 luggage compartment, ceiling and door lights  
F28 30  
F29 15  
F30 10  
F31 20  
+30 centralina F1  
+30 F1 ECU  
+30 boîtier F1  
+30 centralita F1  
F32  
Sede vuota / Available position  
F32  
F33 10  
Logement libre / Base vacía  
+15 boîtier ABS-ASR  
F33 10  
+15 centralina ABS-ASR  
+15 ABS-ASR ECU  
+15 centralita ABS-ASR  
+15 instrument  
+15 instrumento  
F34  
5
+15 strumento  
+15 instrument  
F34  
5
5
.20  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La scatola D contiene i seguenti fu- Box D contains the following fuses La boîte D contient les fusibles et La caja D contiene los siguientes  
sibili e relè:  
and relays:  
les relais suivants:  
fusibles y relés:  
Rif. Amp. Utilizzo  
Ref. Amp. Connected device  
Réf. Amp Affectation  
Ref. Amp Utilización  
F41 30  
F42 30  
F43 10  
F44 10  
F45 10  
F46 15  
Motorino avviamento e bobina relé R14  
Starter motor and R14 relay coil  
F41 30  
F42 30  
F43 10  
F44 10  
F45 10  
F46 15  
Démarreur et bobine relais R14  
Motor de arranque y bobina relé R14  
+30 compressore trombe  
+30 horn compressor  
+30 compresseur avertisseurs sonores  
+30 compresor de las bocinas  
Luci stop e pulsante frizione  
Stop lights and clutch button  
Feux de stop et bouton dembrayage  
Luces de freno y pulsador embrague  
+15 centralina sospensioni e idroguida  
+15 hydraulic steering and suspensions ECU  
+15 boîtier suspensions et direction assistée  
+15 centralita de suspensiones y dirección asistida  
+15 centralina airbag  
+15 Airbag ECU  
+15 boîtier air bag  
+15 centralita airbags  
+15 radio, specchi e accendisigari  
+15 radio, mirrors and cigarette lighter  
+15 radio, rétroviseurs et allume-cigares  
+15 autorradio, espejos y encendedor  
Rif.  
Ref.  
Utilizzo  
Connected device  
Réf.  
Ref.  
Affectation  
Utilización  
R17  
R18  
R19  
R20  
+15 servizi sotto chiave  
+15 key-operated devices  
R17  
R18  
R19  
R20  
+15 services commandés par la clé  
+15 servicios bajo llave  
Motorino avviamento  
Starter motor  
Démarreur  
Motor de arranque  
Compressore trombe  
Horn compressor  
Compresseur avertisseurs sonores  
Compresor de las bocinas  
Box diodo-condensatore  
Condenser-diode box  
Boîte diode-condenseur  
Box diodo-condensador  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La scatola E contiene i seguenti fu- Box E contains the following fuses La boîte E contient les fusibles et les La caja E contiene los siguientes  
sibili e relè:  
and relays:  
relais suivants:  
fusibles y relés:  
Rif. Amp. Utilizzo  
Ref. Amp. Connected device  
Réf. Amp Affectation  
Ref. Amp Utilización  
F35 25  
+15 tergicristallo e lavacristallo  
+15 windscreen wiper and windscreen washer  
F35 25  
+15 essuie/lave-glaces  
+15 limpiaparabrisas y lavaparabrisas  
F36 30  
Lunotto termico e sbrinamento specchi  
Heated rear window and mirror defrosting  
F36 30  
Lunette dégivrante et dégivrage rétroviseurs  
Luneta térmica y desempañado de espejos  
F37  
F38  
5
5
Bobine relé R13-R5-R6  
R13-R5-R6 relays coils  
F37  
F38  
5
5
Bobines relais R13-R5-R6  
Bobinas de relés R13-R5-R6  
+30 compressore aria condizionata  
+30 air conditioning compressor  
+30 compresseur de climatisation  
+30 compresor del aire acondicionado  
F39 7,5  
+15 gruppo aria condizionata e pompa acqua  
+15 air conditioning and water pump unit  
F39 7,5  
+15 groupe air climatisé et pompe à eau  
+15 conjunto aire acondicionado y bomba del agua  
F40  
5
Sbrinamento specchi  
Mirror defrosting  
F40  
5
Dégivrage rétroviseurs  
Desempañado de los espejos  
Rif.  
Ref.  
Utilizzo  
Connected device  
Réf.  
Ref.  
Affectation  
Utilización  
R13  
R14  
R15  
R16  
Lunotto termico e sbrinamento specchi  
Heated rear window and mirror defrosting  
R13  
R14  
R15  
R16  
Lunette dégivrante et dégivrage rétroviseurs  
Luneta térmica y desempañados de los espejos  
Servizi esclusi allavviamento  
Ignition cut-out devices  
Services invalidés lors du démarrage  
Servicios exclusivos del encendido  
Compressore aria condizionata  
Air conditioning compressor  
Compresseur de climatisation  
Compresor del aire acondicionado  
Sede vuota  
Available position  
Logement libre  
Base vacía  
5
.22  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La scatola F contiene i seguenti fu- Box F contains the following fuses La boîte F contient les fusibles et les La caja F contiene los siguientes  
sibili e relè:  
and relays:  
relais suivants:  
fusibles y relés:  
Rif. Amp. Utilizzo  
Ref. Amp. Connected device  
Réf. Amp Affectation  
Ref. Amp Utilización  
F47 30  
F48 15  
F49 7,5  
F50 10  
F51 10  
F52 15  
+30 principale Motronic destra  
+30 right-hand Motronic master  
F47 30  
F48 15  
F49 7,5  
F50 10  
F51 10  
F52 15  
+30 principal Motronic droit  
+30 Hauptsicherung Motronic rechts  
Sonda lambda destra, elettrovalvola  
Right-hand lambda sensor, solenoid valve  
Sonde lambda droite, électrovanne  
Lambdasonde rechts, Magnetventil  
+30 Motronic destra  
+30 Right-hand Motronic  
+30 Motronic droit  
+30 Motronic rechts  
+15 relé principale Motronic destra  
+15 right-hand Motronic master relay  
+15 relais principal Motronic droit  
+15 Hauptrelais Motronic rechts  
+15 Motronic destra relé R21-R22-R23  
+15 right-hand Motronic relay R21-R22-R23  
+15 Motronic droit relais R21-R22-R23  
+15 Motronic rechts Relais R21-R22-R23  
Iniettori e bobine destri  
Right-hand injectors and coils  
Injecteurs et bobines - droite  
Rechte Einspritzventile und Spulen  
Rif.  
Ref.  
Utilizzo  
Connected device  
Réf.  
Ref.  
Affectation  
Utilización  
R21  
R22  
R23  
R24  
Principale Motronic destra  
Right-hand Motronic master  
Pompa benzina destra 1a velocità  
1st gear right-hand fuel pump  
Pompa benzina destra 2a velocità  
R21  
R22  
R23  
R24  
Principal Motronic droit  
Principal Motronic derecha  
Pompe à essence droite 1e vitesse  
Bomba de gasolina derecha 1^ velocidad  
Pompe à essence droite 2e vitesse  
Bomba de gasolina derecha 2^ velocidad  
2nd gear right-hand fuel pump  
Immobilizer  
Immobilizer  
Dispositif dimmobilisation  
Inmovilizador  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fusibili e relé in abitacolo lato  
pilota  
Fuses and relays in passenger  
compartment, drivers side  
Fusibles et relais dans lhabita-  
cle côté conducteur  
Fusibles y relés en el habitácu-  
lo en el lado del conductor  
La scatola G é allinterno dellabita- Box G is located inside the passen- La boîte G se trouve à lintérieur de La caja G está en el interior del ha-  
colo, lato pilota, posizionata in bas- ger compartment, on the drivers lhabitacle, côté conducteur, en bas bitáculo, lado del conductor, situa-  
so a sinistra sotto la tapezzeria.  
side, down on the left under the up- à gauche, sous la tapisserie.  
da abajo a la izquierda bajo el tapi-  
holstery.  
zado.  
Per avere accesso alla scatola To access the box, remove the left- Pour avoir accès à la boîte, démon- Para acceder a la caja se debe des-  
smontare il ricoprimento centralina hand Motronic ECU covering.  
ter le revêtement du boîtier Motro- montar primero el recubrimiento de  
Motronic sinistra.  
nic gauche. la centralita Motronic izquierda.  
Per accedere a questi fusibili, rimuo- To access these fuses, remove the Pour avoir accès aux fusibles, dé- Para acceder a estos fusibles, ex-  
vere il coperchio.  
cover.  
poser le couvercle.  
traiga la tapa.  
G
G
4
R4  
R3  
R2  
R1  
F6 F5  
F4 F3  
F2 F1  
4 - Coperchio  
4 - Cover  
4 - Couvercle  
4 - Tapa  
5
.24  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La scatola contiene i seguenti fusi- This box contains the following fus- La boîte contient les fusibles et les La caja contiene los siguientes fusi-  
bili e relè:  
es and relays:  
relais suivants:  
bles y relés:  
Rif. Amp. Utilizzo  
Ref. Amp. Connected device  
Réf. Amp Affectation  
Ref. Amp Utilización  
F1  
F2  
F3  
F4  
F5  
F6  
30  
15  
7,5  
10  
10  
15  
+30 principale Motronic sinistra  
+30 left-hand Motronic master  
F1  
F2  
F3  
F4  
F5  
F6  
30  
15  
7,5  
10  
10  
15  
+30 principal Motronic gauche  
+30 principal Motronic izquierda  
Sonda lambda sinistra, elettrovalvola  
Left-hand lambda sensor, solenoid valve  
Sonde lambda gauche, électrovanne  
Sonda lambda izquierda, electroválvula  
+30 Motronic sinistra  
+30 left-hand Motronic  
+30 Motronic gauche  
+30 Motronic izquierda  
+15 relé principale Motronic sinistra  
+15 left-hand Motronic master relay  
+15 relais principal Motronic gauche  
+15 relé principal Motronic izquierda  
+15 Motronic sinistra relé R1-R2-R3  
+15 left-hand Motronic relay R1-R2-R3  
+15 Motronic gauche relais R1-R2-R3  
+15 Motronic izquierda relés R1-R2-R3  
Iniettori e bobine sinistri  
Left-hand injectors and coils  
Injecteurs et bobines - gauche  
Inyectores y bobinas izquierdas  
Réf.  
Ref.  
Affectation  
Utilización  
Rif.  
Ref.  
Utilizzo  
Connected device  
R1  
R2  
R3  
R4  
Principale Motronic sinistra  
Left-hand Motronic master  
Pompa benzina sinistra 1a velocità  
1st gear left-hand fuel pump  
Pompa benzina sinistra 2a velocità  
R1  
R2  
R3  
R4  
Principal Motronic gauche  
Principal Motronic izquierda  
Pompe à essence gauche 1e vitesse  
Bomba de gasolina izquierda 1^ velocidad  
Pompe à essence gauche 2e vitesse  
2nd gear left-hand fuel pump  
Bomba de gasolina izquierda 2^ velocidad  
Esclusione avviamento con carica batteria  
Ignition cut-out with battery charge  
Invalidation démarrage avec chargeur de batterie  
Desconexión del encendido con cargabaterías  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fusibili e relé in vano motore  
Fuses and relays inside engine  
compartment  
Fusibles et relais dans le com-  
partiment moteur  
Fusibles y relés en el vano mo-  
tor  
La scatola H é allinterno del vano Box H is located inside the engine La boîte H se trouve à lintérieur du La caja H está en el interior del vano  
motore, nei pressi del serbatoio idro- compartment, near the hydraulic compartiment moteur, à proximité du motor, en las tomas del depósito de  
guida.  
Per accedere ai componenti aprire To access the components, open the Pour avoir accès aux composants, Para acceder a los componentes  
lo sportellino. lid. ouvrir le volet. abra la tapa pequeña.  
La scatola contiene i seguenti com- The box contains the following com- La boîte contient les composants La caja contiene los siguientes com-  
steering tank.  
réservoir de direction assistée.  
la dirección asistida.  
ponenti:  
ponents:  
suivants:  
ponentes:  
Rif.  
Ref.  
Utilizzo  
Connected device  
Réf.  
Ref.  
Affectation  
Utilización  
6
7
8
9
Relé ventola acqua sinistra  
Left-hand water fan relay  
6
7
8
9
Relais ventilateur eau gauche  
Relé del ventilador de agua izquierdo  
Relé ventola acqua destra  
Right-hand water fan relay  
Relais ventilateur eau droite  
Relé del ventilador de agua derecho  
Temporizzatore lavafari  
Headlight washer timer  
Temporisateur lave-phares  
Temporizador del lavafaros  
Relé pompa aria  
Air pump relay  
Relais pompe à air  
Relé de la bomba de aire  
H
5
8
6
7
5 - Sportellino  
9
5 - Lid  
5 - Volet  
5 - Tapa pequeña  
5
.26  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le scatole L e M sono situate allBoxes L and M are situated next to Les boîtes L et M se trouvent à lin- Las cajas L y M están situadas en  
interno del vano motore in prossi- each other inside the engine com- térieur du compartiment moteur, à el interior del vano motor cerca del  
mità dellinteruttore stacca batteria, partment lid, close to the battery proximité de linterrupteur coupe- interruptor cortacorrientes, una al  
affiancate tra loro.  
master switch.  
batterie, lune à côté de lautre.  
lado de la otra.  
Per accedere a questi fusibili, rimuo- To access these fuses, remove the Pour avoir accès à ces fusibles, dé- Para acceder a estos fusibles, ex-  
vere i coperchi.  
covers.  
poser les couvercles.  
traiga las tapas.  
L
M
L
M
10 - Sportellino  
10 - Lid  
10  
10 - Volet  
10 - Tapa pequeña  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
5.27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La scatola L contiene i seguenti Box L contains the following maxi- La boîte L contient les maxi-fusibles La caja L contiene los siguientes  
maxi-fusibili:  
fuses:  
suivants:  
maxifusibles:  
Rif. Amp Utilizzo  
Ref. Amp. Connected device  
Réf. Amp Affectation  
Ref. Amp Utilización  
MF1 40  
MF2 40  
MF3 80  
MF4 60  
Ventola destra  
Right-hand fan  
MF1 40  
MF2 40  
MF3 80  
MF4 60  
Ventilateur droit  
Ventilador derecho  
Ventola sinistra  
Left-hand fan  
Ventilateur gauche  
Ventilador izquierdo  
Generale  
General  
Général  
General  
ABS  
ABS  
ABS  
ABS  
La scatola M contiene i seguenti  
maxi-fusibili:  
Box M contains the following maxi- La boîte M contient les maxi-fusibles La caja M contiene los siguientes  
fuses:  
suivants:  
maxifusibles:  
Rif. Amp Utilizzo  
Ref. Amp. Connected device  
Réf. Amp Affectation  
Ref. Amp Utilización  
MF5 40  
MF6 30  
MF7 60  
MF8 80  
Gruppo A.C.  
A.C. unit  
MF5 40  
MF6 30  
MF7 60  
MF8 80  
Groupe de climatisation  
Conjunto A.A.  
Pompa F1  
F1 pump  
Pompe F1  
Bomba F1  
Pompa aria  
Air pump  
Pompe à air  
Bomba de aire  
Generale  
General  
Général  
General  
5
.28  
IMPIANTO ELETTRICO  
ELECTRICAL SYSTEM  
INSTALLATION ELECTRIQUE  
INSTALACIÓN ELÉCTRICA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLLI E  
MANUTENZIONI  
SERVICES AND  
MAINTENANCES  
CONTROLES  
ET ENTRETIEN  
CONTROLES Y  
MANTENIMIENTO  
Introduzione .............................6.1 Introduction ..............................6.1 Introduction ..............................6.1 Introducción .............................6.1  
Tessera di Garanzia .................6.2 Warranty Card ..........................6.2 Carnet de Garantie ..................6.2 Tarjeta de garantía ...................6.2  
Manutenzione ..........................6.3 Maintenance ............................6.3 Entretien ...................................6.3 Mantenimiento .........................6.3  
Piano di Manutenzione ............6.4 Maintenance Plan ....................6.4 Plan dEntretien........................6.4 Programa de mantenimiento....6.4  
INTRODUZIONE  
INTRODUCTION  
INTRODUCTION  
INTRODUCCIÓN  
Mantenere la vettura sempre in per- It is essential to keep the car in per- Il est fondamental de toujours main- Mantenga siempre su automóvil en  
fetta efficienza è fondamentale per fect working order to guarantee a tenir la voiture en parfait état de perfecto estado, ello es fundamen-  
garantire la sua integrità nel tempo long working life and to prevent any marche pour garantir un fonctionne- tal para garantizar su integridad a  
e per evitare che anomalie di fun- running defects, caused by negli- ment correct et durable du véhicule lo largo del tiempo y evitar anoma-  
zionamento, dovute a trascuratez- gence or lack of maintenance, from et éviter tous risques dus à un mau- lías de funcionamiento debidas al  
za o inadempienza della manuten- creating potential hazards.  
zione, possa creare pericoli.  
vais fonctionnement suite à des né- descuido o a un mantenimiento de-  
gligences ou au non respect du plan ficiente que puede generar riesgos.  
dentretien.  
Tutti gli interventi di riparazio-  
ne di qualsiasi componente del  
sistema di sicurezza devono  
essere eseguiti dalla Rete As-  
sistenza Ferrari.  
Any repair work on any part of  
the safety system must be car-  
ried out by the Ferrari Assis-  
tance Network.  
Toutes les interventions de ré-  
paration dun élément du sys-  
tème de sécurité doivent être  
effectuées par le Réseau dAs-  
sistance Ferrari.  
Todas las operaciones de repa-  
ración de cualquier componen-  
te del sistema de seguridad  
deben confiarse a la Red de  
Asistencia Ferrari.  
6.1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TESSERA DI GARANZIA  
WARRANTY CARD  
CARNET DE GARANTIE  
TARJETA DE GARANTÍA  
La vettura è corredata di Tessera The car is supplied with a Warranty La voiture est livrée avec son Car- El automóvil dispone de una Tarje-  
di Garanziacon informazioni det- Cardcontaining details on the fol- net de Garantiequi donne des in- ta de Garantíacon información de-  
tagliate sulle seguenti garanzie che lowing vehicle warranties:  
formations détaillées sur les garan- tallada acerca de las garantías que  
coprono il veicolo:  
ties suivantes:  
cubren el automóvil:  
Ferrari limited warranty.  
Garanzia limitata Ferrari.  
Garantie limitée Ferrari.  
Garantía limitada Ferrari.  
Ferrari emission control system  
warranty.  
Garanzia Ferrari sul sistema di  
emissioni.  
Garantie Ferrari sur le système de Garantía Ferrari del sistema de  
contrôle des émissions. emisiones.  
Garantie Ferrari sur le fonctionne- Garantía Ferrari del funciona-  
Ferrari emission control system  
performance warranty.  
Garanzia Ferrari sul funzionamen-  
to del sistema controllo emissioni.  
ment du système de contrôle des  
émissions.  
miento del sistema de control de  
emisiones.  
State of California emission con-  
trol system warranty statement.  
Dichiarazione di garanzia per la  
California sul sistema controllo  
emissioni.  
Déclaration de garantie pour la Declaración de garantía para Ca-  
Californie sur le système de con-  
trôle des émissions.  
Ferrari general warranty.  
lifornia del sistema de control de  
emisiones.  
Informazioni generali sulla garan-  
zia Ferrari.  
Informations générales sur la ga- Información general de la garan-  
rantie Ferrari.  
tía Ferrari.  
La tessera di garanzia contie-  
ne inoltre appositi spazi per far  
registrare da parte dei Centri  
Autorizzati lavvenuta esecu-  
zione delle manutenzioni perio-  
diche prescritte dal piano ge-  
nerale inserito nelle pagine se-  
guenti.  
The warranty card also con-  
tains special blank spaces  
where the Authorized Centers  
can record the regular mainte-  
nance work carried out as in-  
dicated in the general mainte-  
nance plan laid out over the  
following pages.  
Le carnet de garantie contient  
en outre des espaces libres  
que les Centres Agréés rempli-  
ront lors des travaux dentre-  
tien périodiques effectués sui-  
vant le plan dentretien géné-  
ral reporté dans les pages sui-  
vantes.  
En la tarjeta de garantía tam-  
bién dispone de espacios re-  
servados a los Servicios Auto-  
rizados donde deberán regis-  
trar los mantenimientos perió-  
dicos indicados en el progra-  
ma general descrito en las pá-  
ginas siguientes.  
6
.2  
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE  
PLAN DENTRETIEN  
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENZIONE  
MAINTENANCE  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
Ad ogni periodo prescritto è neces- All the setting-ups and checks indi- A échéances prévues, il est néces- Respete los intervalos de manteni-  
sario fare eseguire dai Centri Assi- cated in the schedule on page 6.4 saire de faire effectuer par les Cen- miento recomendados y diríjase a  
stenziali Ferrari tutte le operazioni must be carried out at the Ferrari tres dAssistance Ferrari toutes les los Servicios de Asistencia Ferrari  
di messa a punto ed i relativi con- Service Centres according to the opérations de mise au point et les para que lleven a cabo todas las  
trolli indicati nel piano di pag. 6.4.  
prescribed intervals.  
contrôles relatifs prévus dans le plan operaciones de puesta a punto y los  
de la page 6.4.  
controles que se indican en el pro-  
grama de la pág. 6.4.  
E' comunque buona norma che However it is advisable to inform our Il convient toutefois, en cas de peti- Siempre que observe pequeñas  
eventuali piccole anomalie che si do- Service Centres of any faults you tes anomalies détectées lors de luti- anomalías durante el uso de su au-  
vessero riscontrare durante l'uso may find while using the car (e.g.: lisation du véhicule (ex: petites fui- tomóvil (p.ej.: pequeñas pérdidas de  
della vettura (es: piccole perdite di small losses of essential fluids) to tes de liquides), de les signaler im- líquidos fundamentales) es impor-  
liquidi essenziali) siano subito se- resolve minor problems immediate- médiatement à nos Centres dAssis- tante que, a fin de solucionar el pro-  
gnalate ai nostri Centri Assistenzia- ly rather than waiting until the next tance Ferrari, sans attendre blema, informe de ello inmediata-  
li, senza attendere, per eliminare l'in- service.  
conveniente, l'esecuzione del pros-  
simo tagliando.  
l’échéance prévue dun coupon pour mente a nuestros Servicios deAsis-  
éliminer le problème.  
tencia, sin esperar la siguiente revi-  
sión.  
E' pure prescritto effettuare le ma- Furthermore, regular maintenance Il est conseillé deffectuer les entre- En cualquier caso, deberá respetar  
nutenzioni periodiche con intervalli procedures must be carried out at tiens périodiques à des intervalles la periodicidad de mantenimiento  
non superiori ad un anno anche se intervals of no more than a year, de pas plus dun an, même si le ki- recomendada, sin dejar que los in-  
non è stato raggiunto il chilometrag- even if the prescribed mileage has lométrage prescrit na pas été at- tervalos superen el año, aunque no  
gio prescritto.  
not been reached.  
teint.  
haya alcanzado el kilometraje indi-  
cado.  
Uso del piano di manutenzione  
Using the maintenance plan  
Utilisation du plan dentretien  
Cómo seguir el programa de  
mantenimiento  
Ogni operazione è contraddistinta Each operation has been given a Chaque opération est marquée dun  
da un numero; nella corrispondente number and a description of the op- numéro; la description correspon-  
legenda si trova la descrizione del- eration to be carried out can be dant à lintervention à effectuer est  
Cada operación está identificada por  
un número; en la leyenda correspon-  
diente se encuentra la descripción  
de la intervención a efectuar.  
l'intervento da eseguire.  
found in the corresponding part of indiquée dans la légende.  
the key.  
Per le qualità degli oli da utilizzare  
Pour la qualité des huiles à utiliser,  
En la tabla Abastecimientosde la  
pág. 1.15 se indica la clase de acei-  
tes que deben utilizarse.  
vedere a pag. 1.15 la tabella Rifor- For the quality oil to be used, see voir en page 1.15 le tableau Ravi-  
nimenti.  
the table titled Refillingon page taillements.  
1.15.  
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE  
PLAN DENTRETIEN  
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  
6.3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PIANO DI  
MANUTENZIONE  
MAINTENANCE  
PLAN  
PLAN  
DENTRETIEN  
PROGRAMA DE  
MANTENIMIENTO  
12  
11  
10  
27  
24  
13  
8
20  
30  
9
2
25  
15  
6
28  
7
18  
5
31  
19  
21  
26  
4
3
1
21  
22  
23  
19  
29  
31  
18  
14  
9
17  
16  
18  
6
.4  
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE  
PLAN DENTRETIEN  
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operazioni Principali  
Operations Principales  
Operations Principales  
Operaciones Principales  
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas  
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000  
Olio motore e filtro  
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Engine oil and filter  
Huile moteur et filtre  
Aceite del motor y el filtro  
1
2
3
Sostituire almeno una volta lanno - Replace at least once a year  
Remplacer au moins une fois par an - Cambiarlas cada años como mínimo  
Olio cambio e differenziale  
Gearbox and differential oil  
Huile boîte de vitesses et différentiel  
Aceite del cambio-diferencial  
R
R
R
R
R
R
R
R
Sostituire ogni 2 anni - Replace every 2 years  
Remplacer tous les 2 ans - Cambiar cada 2 años  
Livello olio sistema cambio F1”  
F1 Gearboxsystem oil level  
Niveau huile système Boîte F1”  
I
I
I
I
I
I
I
I
Controllare ogni anno - Check once a year  
Contrôler tous les ans - Inspeccionar cada años  
Nivel de aceite del sistema Cambio F1”  
Cinghie distribuzione  
I-A  
I-A  
I*  
I*  
R*  
I*  
I*  
R*  
I*  
I*  
R*  
I*  
I*  
R*  
Timing system drive belts  
Courroies de distribution  
Correas de distribución  
Cinghie generatore/compressore impianto climatizzazione e pompa  
acqua/comando idroguida  
I-A  
I-A  
I-A  
I-A  
Alternator/air conditioning system compressor and water pump/power  
steering drive belts  
Courroies de générateur/compresseur de climatisation et pompe à  
eau/commande de direction assistée  
4
Sostituire almeno ogni 3 anni  
Replace at least every 3 years  
Remplacer dau moins tous les 3 ans  
Cambiarlas cada 3 años como mínimo  
Correas del generador/compresor de la instalación de climatización y  
bomba del agua/mando de la dirección asistida  
Candele  
Spark plugs  
Bougies  
Bujías  
R
I
R
I
R
I
R
I
5
6
Impianto blow-by  
Blow-by system  
Système blow-by  
Instalación blow-by  
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE  
PLAN DENTRETIEN  
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  
6.5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operazioni Principali  
Operations Principales  
Operations Principales  
Operaciones Principales  
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas  
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000  
Collegamenti e tubazioni impianto di raffreddamento  
Cooling system connections and pipelines  
Raccords et tuyauteries circuit de refroidissement  
Conexiones y tuberías del sistema de refrigeración  
I
I*  
I*  
I*  
I*  
I*  
I*  
I*  
R
I*  
I*  
7
8
Tubazioni e collegamenti del sistema iniezione carburante  
Lines and connections of the fuel injection system  
Tuyauteries et raccords du système dinjection dessence  
Tuberías y conexiones del sistema de inyección/encendido  
I
I*  
I
I
Filtro a carbone attivo e sonde Lambda  
Activated charcoal filter and oxygen sensors  
Filtre au charbon actif et sondes Lambda  
Filtro de carbón activo y las Sondas Lambda  
9
Impianto iniezione aria: valvole tubi e collegamenti  
Air injection system: valves, lines and unions  
Système dinjection dair: soupapes, tuyaux et raccords  
I
I
I*  
I*  
I*  
I*  
I*  
I
I*  
I*  
I*  
I*  
I*  
I
10  
11  
12  
13  
Instalación inyección aire: válvulas tubos y conexiones  
Impianto accensione: cavi e collegamenti  
Ignition system: cables and connections  
Système dallumage: câbles et connexions  
Sistema de encendido: cables y conexiones  
Filtri aria  
R*  
I
R
I
R*  
I
R
I
R*  
I
R
I
R*  
I
R
I
Air cleaners  
Filtres à air  
Filtros del aire  
Filtro su presa aria esterna aria condizionata  
Filter on air conditioning system outside air intake  
Filtre sur prise dair extérieur climatisation  
I
Sostituire ogni anno - Replace once a year  
Remplacer tous les ans - Cambiar cada año  
Filtro de la toma de aire exterior del aire acondicionado  
Motorino avviamento e generatore: assorbimento e carica  
Starter motor and generator: absorption and charge  
Démarreur et générateur: absorption et charge  
I
I
I
I
Motor de arranque y generador: absorción y carga  
6
.6  
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE  
PLAN DENTRETIEN  
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operazioni Principali  
Operations Principales  
Operations Principales  
Operaciones Principales  
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas  
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000  
Serraggio viti, dadi e bulloni (compresi quelli dellimpianto di scarico),  
collegamenti, mollette e fascette di tenuta  
Tighten screws, nuts and bolts (including those on the exhaust sy-  
stem), connections, clips and clamps  
Serrage des vis, écrous et boulons (y compris ceux du système  
d’échappement), raccords, clips et colliers  
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
14  
15  
Apretar tornillos y tuercas (incluidos los del sistema de escape), los  
racores y las abrazaderas en general  
Sistema controllo emissione vapori benzina: tubazioni, collegamenti e  
valvole  
Evaporative emission control system: pipelines, connections and  
valves  
Système de contrôle des émissions de vapeurs: tuyauteries, raccords  
et vannes  
Sistema de control de emisiones de vapores gasolina: tuberías,  
conexiones y válvulas  
I
Livello liquido freni/frizione (eventuale spurgo)  
Brake/clutch fluid level (possible bleeding)  
Niveau liquide de freins/embrayage (purger, si nécessaire)  
Nivel del líquido del sistema de frenos/embrague (purgarlo si es  
preciso)  
I
I
I
I
I
I
I
16  
17  
Sostituire ogni anno - Replace once a year  
Remplacer tous les ans - Cambiar cada año  
Livello liquido idroguida  
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Level of fluid for power steering  
Niveau liquide de direction assistée  
Nivel del líquido de la dirección asistida  
Sostituire ogni 2 anni - Replace every 2 years  
Remplacer tous les 2 ans - Cambiar cada 2 años  
Impianto freni: tubi, calipers, collegamenti. Efficienza spie cruscotto;  
funzionamento freno di stazionamento.  
I
I
I
I
I
I
Brake system: pipes/hoses, calipers, connections.Dashboard warning  
light operation; hand brake operation  
Circuit de freinage: tuyaux, étriers, raccords. Efficience témoins  
tableau de bord; fonctionnement frein de stationnement.  
Sistema de frenados: tuberías, pinzas, conexiones. Eficiencia de los te-  
stigos del salpicadero; funcionamento del freno de estacionamento.  
18  
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE  
PLAN DENTRETIEN  
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  
6.7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operazioni Principali  
Operations Principales  
Operations Principales  
Operaciones Principales  
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas  
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000  
Stato di usura delle superfici frenanti (dischi, pastiglie); sostituire se  
necessario  
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Braking surface wear (disks, pads); replace if necessary  
Usure des surfaces de freinage (disques, plaquettes); remplacer, si  
nécessaire  
19  
Estado de desgaste de las superficies frenantes (discos, pastillas);  
cambiarlos si es preciso  
Trattamento interni in pelle  
Treatment for leather interiors  
Traitement intérieurs cuir  
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
20  
21  
Tratamiento de los interiores en piel  
Articolazioni sospensioni anteriori e posteriori e loro serraggio  
Front and rear suspension: joints and tightness  
Suspensions avant et arrière: rotules et serrage  
Articulaciones de las suspensiones delanteras y traseras y apriete  
correspondiente  
Organi di direzione, protezione snodi, cuffie della cremagliera sulle  
leve dello sterzo e sui semiassi  
I
I
I
I
I
Steering system devices, joint protection, steering rack boots on  
steering levers and on axle shafts  
Organes de direction, protection des rotules, soufflets de la crémaillère  
sur les leviers de la colonne de direction et sur les arbres de roue  
Órganos de dirección, protecciones de articulaciones, casquillos de la  
cremallera en las palancas de dirección y sus semiejes  
22  
Assetto vettura  
Car setting  
Assiette véhicule  
Geometría del vehículo  
I
I
I
I
23  
24  
Impianto climatizzazione; livello olio nel compressore  
Air conditioning system; compressor oil level  
Climatisation; niveau huile compresseur  
I
I
I
I
I
Sostituire il refrigerante e il filtro ogni 2 anni - Replace coolant and cleaner every 2  
years - Remplacer le réfrigérant et le filtre tous les 2 ans - Cambiar el líquido refrige-  
rante cada 2 años  
Sistema de climatización; nivel de aceite en el compresor  
6
.8  
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE  
PLAN DENTRETIEN  
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operazioni Principali  
Operations Principales  
Operations Principales  
Operaciones Principales  
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas  
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000  
Comandi e sistemi di regolazione in generale, cerniere, porte,  
cofano e baule  
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Controls and adjusting systems in general, hinges, doors, hood and trunk  
Commandes et systèmes de réglage en général, charnières, portes,  
capot moteur et coffre  
25  
26  
Mandos y sistemas de regulación en general, bisagras, puertas y capós  
Corretto funzionamento e tenuta dei sedili e delle cinture di sicurezza  
Correct operation and tightness of seats and seat belts  
Fonctionnement correct et fixations des sièges et des ceintures de  
sécurité  
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Correcto funcionamiento y fijación de los asientos y de los cinturones  
de seguridad  
Viti e bulloni di fissaggio sulla carrozzeria  
Tightening screws and bolts on the bodywork  
Vis et boulons de fixation sur la carrosserie  
Tornillos y pernos de fijación de la carrocería  
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Batteria: collegamenti e condizioni di carica  
Battery: connections and charge status  
Batterie: connexions et état de charge  
Batería: conexiones y condiciones de carga  
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
27  
28  
29  
30  
Orientamento fari  
Headlight aiming  
Orientation phares  
Regulación de los faros  
Integrità telaio ed area protetta  
Chassis and protected area integrity  
État du châssis et de la zone protecte  
Integridad del bastidor y del área protegida  
Controllare ogni 2 anni - Check every 2 years  
Contrôler tous les 2 ans - Inspeccionar cada 2 años  
Sostituire Airbag  
Replace Airbag  
Remplacer Airbag  
Cambiar los Airbags  
Ogni 10 anni - Every 10 years  
Tous les 10 ans - Cada 10 años  
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE  
PLAN DENTRETIEN  
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  
6.9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operazioni Principali  
Operations Principales  
Operations Principales  
Operaciones Principales  
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas  
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000  
Test vettura su strada (ogni qualvolta si rende necessario) e serraggio  
dadi ruote  
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Car road test (whenever required) and wheel nut tightening  
Essai du véhicule sur route (chaque fois quil savère nécessaire) et  
serrage des écrous des roues  
31  
Después de la prueba en carretera (y siempre que sea necesario),  
comprobar el apriete de las tuercas de las ruedas  
Tutte le operazioni contraddistinte All the operations marked with the Toutes les opérations marquées par Todas las operaciones marcadas  
dallasterisco (*) non sono necessa- asterisk (*) are not required but rec- lastérisque (*) ne sont pas nécessai- con el asterisco (*) no son necesa-  
rie, ma bensì consigliate qualora la ommended if the car is frequently res, mais conséillées si le véhicule rias, pero son aconsejables si se  
vettura venga utilizzata di frequente driven either in unusual traffic con- est utilisé fréquemment dans des utiliza el vehículo frecuentemente en  
in condizioni di traffico intenso o su ditions or in dusty or sandy roads.  
strade polverose o sabbiose.  
conditions de grande circulation ou condiciones de tráfico intenso o en  
sur des routes poussiéreuses ou sa- carreteras con polvo o arena.  
bleuses.  
La garanzia relativa alle emissioni e The emission warranty and the man- La garantie concernant les émis- La garantía correspondiente a las  
la responsabilità del produttore di ufacturers recall liability are not af- sions et la responsabilité du produc- emisiones y a la responsabilidad del  
richiamare la vettura non decadono fected if the customer fails to per- teur qui doit rappeler la voiture ne fabricante de solicitar la revisión del  
anche se il cliente non effettuerà le form operations marked with an as- sont pas annulées si le client níef- vehículo no perderá su validez aun-  
operazioni contrassegnate da aste- terisk (*).  
risco (*).  
fectue pas les opérations marquées que el cliente no efectúe las opera-  
par un astérisque (*).  
ciones marcadas con el asterisco (*).  
Attenzione Servizio Ferrari  
Attention Ferrari Service  
Attention Service Ferrari  
Atención Servicio Ferrari  
I = Controllare ed eseguire ogni al- I = Inspect and make any addition- I = Contrôler et exécuter toutes les I = Comprobar y efectuar cualquier  
tra operazione necessaria al service if required autres opérations nécessaires otra operación necesaria  
A = Regolare A = Adjust A = Régler A = Regular  
R =Replace R =Remplacer  
R =Sostituire  
R =Sustituir  
6
.10  
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE  
PLAN DENTRETIEN  
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE DE TEMAS  
INDICE ALFABETICO  
ITALIANO  
ALPHABETIC INDEX  
ENGLISH  
INDEX ALPHABETIQUE  
FRANÇAIS  
ÍNDICE DE TEMAS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE  
ITALIANO  
Freno di stazionamento ............................. 4.24  
Frizione ........................................................ 4.2  
Guida e sterzo............................................ 4.11  
Controllo livello olio impianto idroguida .. 4.13  
Guida sicura ............................................... 2.76  
Illuminazione interna ................................ 2.101  
Impianto Accensione-Iniezione .................. 3.17  
Componenti principali dellimpianto ......... 3.17  
Componenti nel vano motore................... 3.19  
Acceleratore elettronico  
INDICE ALFABETICO  
Abbreviazioni .................................................. 6  
Pretensionatori......................................... 2.87  
Cura delle cinture di sicurezza e  
pretensionatori ......................................... 2.88  
Sicurezza bambini ................................... 2.89  
Ancoraggio sedile per bambini ................ 2.92  
Istruzioni di montaggio ............................. 2.92  
Aggiornamento................................................ 6  
Airbag ......................................................... 2.93  
Elementi del sistema airbag..................... 2.93  
Funzionamento ........................................ 2.94  
Alette parasole ......................................... 2.103  
Alzacristalli ................................................. 2.28 Circuiti comandati dalla chiave .................... 5.2  
Attrezzi in dotazione ................................... 4.49 Climatizzazione ........................................ 2.112  
(sistema drive by wire) ............................. 3.22  
Impianto alimentazione .............................. 3.24  
Impianto controllo emissione vapori  
Bomboletta ripara gomme ....................... 4.50  
Accessori utili ........................................... 4.52  
Batteria ......................................................... 5.3  
Interruttore stacca batteria ......................... 5.4  
Ricarica della Batteria ................................ 5.5  
Predisposizione per caricabatteria............. 5.6  
Cambio F1.................................................... 8  
Cambio e differenziale ................................. 4.4  
Lubrificazione cambio e differenziale......... 4.5  
Modalità di funzionamento ..................... 2.113  
Funzioni e comandi................................ 2.113  
Interruttore comando condizionatore ..... 2.114  
Comando distribuzione aria ................... 2.114  
Comando selezione temperatura........... 2.115  
Comando velocità ventilatore ................ 2.115  
Interruttore ricircolo aria ......................... 2.116  
Regolazione dei diffusori orientabili ....... 2.117  
Manutenzione ........................................ 2.117  
benzina .................................................... 3.24  
Impianto elettrico........................................ 1.14  
Impianto freni ............................................. 4.14  
Sostituzione pastiglie ............................... 4.16  
ABS.......................................................... 4.17  
ASR ......................................................... 4.20  
Controllo livello olio freni/frizione ............. 4.22  
Impianto iniezione aria ............................... 3.28  
Impianto by-pass scarico ......................... 3.29  
Catalizzatori ............................................. 3.30  
Interruttore inerziale ................................... 3.26  
Interruttori di comando e pulsanti ............... 2.36  
Luci di emergenza ................................... 2.36  
Comando avvisatore acustico.................. 2.37  
Luci di parcheggio.................................... 2.37  
Comando esclusione ASR ....................... 2.38  
Lunotto termico e sbrinamento  
Circuito di raffreddamento ......................... 4.6 Cofano baule............................................ 2.106  
Controllo livello olio e sostituzione ............. 4.7 Cofano motore ......................................... 2.105  
Controllo della trasmissione cambio F1.. 4.8 Commutatore a chiave ............................... 2.47  
Livello olio impianto cambio F1............. 4.10 Consultazione del Libretto .............................. 5  
Candele di accensione............................... 3.27 Consumo carburante ................................... 1.9  
Cassetto ripostiglio................................... 2.104  
Cerchi e pneumatici ................................... 1.11  
Versione con cambio meccanico ............... 1.9  
Versione con cambio F1.......................... 1.9  
Uniformità grado di qualità pneumatici .... 1.12 Dati di fasatura ............................................. 3.5  
Usura battistrada ..................................... 1.12 Dati principali motore ................................... 1.8  
Trazione ................................................... 1.13 Dimensioni e pesi......................................... 1.7  
Temperatura............................................. 1.13 Display multispia ........................................ 2.17  
Chiavi della vettura ...................................... 1.2 Dispositivi dallarme di malfunzionamento  
retrovisori esterni ..................................... 2.39  
Modalità “SPORT.................................... 2.40  
Pulsante calibrazione pressione  
pneumatici ............................................... 2.41  
Pulsanti scroll multispia ........................... 2.42  
Cinghie ......................................................... 3.5  
motore...................................................... 3.34  
Cinture di sicurezza ................................... 2.84 Dispositivi dallarme di sovratemperatura  
Fissaggio delle cinture di sicurezza ......... 2.85  
Sgancio delle cinture di sicurezza ........... 2.86  
nel sistema di scarico .............................. 3.32  
Distribuzione ................................................ 3.3  
Durante la marcia....................................... 2.73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE  
ITALIANO  
Introduzione ................................................. 6.1 Rapporti di trasmissione ............................ 1.10  
Leva freno a mano ..................................... 2.78 Regolazione del volante ............................. 2.99  
Leve al volante ........................................... 2.30 Regolazione proiettori .................................. 5.7  
Luci esterne ............................................. 2.30 Ricircolo gas e vapori di olio ...................... 3.11  
Indicatori di direzione ............................... 2.32 Rifornimenti ................................................ 1.15  
anteriore................................................... 5.10  
Luci posteriori .......................................... 5.11  
Sostituzione lampada Side Marker  
posteriore ................................................. 5.11  
Sostituzione lampada luci posteriori ........ 5.12  
Sostituzione lampada luci targa ............... 5.13  
Sostituzione luce stop supplementare ..... 5.13  
Lampade .................................................. 5.14  
Colori fusibili ............................................ 5.15  
Colori Maxi fusibili .................................... 5.15  
Disposizione delle scatole portafusibili  
Leva di comando tergi-lavacristallo e  
Rispetto dellambiente................................ 2.77  
lavafari ..................................................... 2.33 Rodaggio .................................................... 2.23  
Tergicristallo ............................................. 2.33 Ruota di scorta ........................................... 4.43  
Lavacristallo ............................................. 2.34 Ruote e pneumatici .................................... 4.31  
Lavafari .................................................... 2.35  
Lubrificazione motore ................................... 3.7  
Istruzioni per luso dei pneumatici............ 4.31  
Equilibratura............................................. 4.34  
Pressione e temperatura olio ..................... 3.8 Scocca ....................................................... 4.53  
e relé ........................................................ 5.16  
Controllo livello olio motore........................ 3.9 Sedili .......................................................... 2.79 Sostituzione di una ruota ........................... 4.45  
Partenza e guida della vettura  
Memorizzazione delle posizioni  
Specchi retrovisori ................................... 2.100  
(Cambio F1) .......................................... 2.52  
Partenza e guida della vettura  
del sedile pilota ........................................ 2.81 Spie di controllo ......................................... 2.12  
Sedile sportivo....................................... 2.83 Tappo serbatoio carburante ..................... 2.108  
(Cambio meccanico) ................................ 2.49 Segnali multispia ........................................ 2.17 Targhette identificazione .............................. 1.5  
Parti di ricambio .............................................. 7 Servizio assistenza ......................................... 4 Targhette ...................................................... 1.6  
Piano di manutenzione ................................ 6.4 Sistema antifurto .......................................... 1.3 Telaio.......................................................... 4.48  
Plancia strumenti e comandi ........................ 2.2 Sistema monitoraggio pressione  
Porte........................................................... 2.25 pneumatici ............................................... 4.35 Tessera di garanzia ......................................... 7  
Posacenere .............................................. 2.102 Sospensioni ............................................... 4.25 Traino vettura ........................................... 2.110  
Tessera di garanzia ...................................... 6.2  
Presa diagnosi ........................................... 3.27  
Prestazioni ................................................... 1.9  
Prima del viaggio ....................................... 2.24  
Protezione anticorrosiva ............................ 4.53  
Controllo e registrazione assetto ruote .... 4.27 Uso del piano di manutenzione.................... 6.3  
Controllo elettronico sospensioni attive  
a smorzamento continuo Skyhook........ 4.27  
Componenti del sistema .......................... 4.28  
Pulizia esterna della vettura ....................... 4.54 Sosta prolungata ........................................ 4.57  
Pulizia interna - Pulizia e cura della Sosta .......................................................... 2.75  
selleria in pelle ......................................... 4.56 Sostituzione di una lampada ........................ 5.7  
Quadro strumenti ......................................... 2.6  
Raffreddamento ......................................... 3.12  
Radiatore acqua ...................................... 3.13  
Termostato ............................................... 3.14  
Serbatoio di espansione .......................... 3.14  
Controllo livello liquido di raffreddamento 3.15  
Riempimento del circuito ......................... 3.16  
Luci anteriori .............................................. 5.7  
Sostituzione lampada luce abbagliante ..... 5.8  
Luci anabbaglianti ...................................... 5.9  
Sostituzione lampade luci di direzione....... 5.9  
Sostituzione lampada per luci  
di posizione .............................................. 5.10  
Sostituzione lampada Side Marker  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDEX  
ENGLISH  
Electrical system ........................................ 1.14  
Engine and clutch unit.................................. 3.2  
Engine compartment lid ........................... 2.105  
Engine lubrication ........................................ 3.7  
Oil temperature and pressure .................... 3.8  
Checking the engine oil level ..................... 3.9  
Engine main data ......................................... 1.8  
Exhaust system overheating warning  
ALPHABETIC INDEX  
Abbreviations .................................................. 6  
Adjusting the headlights ............................... 5.7  
ASR ......................................................... 4.20  
Checking the brakes/clutch oil level......... 4.22  
Adjusting the steering wheel ...................... 2.99 Capacities .................................................. 1.15  
Air conditioning ........................................ 2.112 Car keys ....................................................... 1.2  
Functioning modes ................................ 2.113 Chassis ...................................................... 4.48  
Functions and controls........................... 2.113  
Air conditioning control switch ............... 2.114  
Tools supplied with the car....................... 4.50  
Useful accessories................................... 4.52  
devices..................................................... 3.32  
F1Gearbox................................................... 8  
Fuel consumption......................................... 1.9  
Mechanical transmission version ............... 1.9  
F1transmission version .......................... 1.9  
Fuel system ................................................ 3.24  
Fuel tank cap ........................................... 2.108  
Fuel vapor emission control system ........... 3.24  
Fuse colour ................................................ 5.15  
Gas and oil vapour recirculation ................ 3.11  
Gearbox and differential ............................... 4.4  
Gearbox and differential lubrication ........... 4.5  
Gearbox oil cooling system........................ 4.6  
Oil check and change ................................ 4.7  
F1gearbox check .................................... 4.8  
F1gearbox oil level ............................... 4.10  
Glove compartment .................................. 2.104  
Hand brake lever........................................ 2.78  
Handbrake ................................................. 4.24  
Identification plates ...................................... 1.5  
Ignition........................................................ 2.47  
Ignition-Injection system ............................ 3.17  
Main system components ........................ 3.17  
Components inside the engine  
Air distribution control ............................ 2.114 Circuits controlled by the ignition key........... 5.2  
Temperature selection control................ 2.115 Cleaning the cars exterior ......................... 4.54  
Ventilator speed control ......................... 2.115 Cleaning the interior - Cleaning and care  
Air recirculation switch ........................... 2.116  
of the leather upholstery .......................... 4.56  
Positioning the adjustable diffusers ....... 2.117 Clutch ........................................................... 4.2  
Maintenance .......................................... 2.117 Consulting the manual .................................... 5  
Air injection system .................................... 3.28 Control switches buttons ............................ 2.36  
Exhaust by-pass system .......................... 3.29  
Catalytic converters ................................. 3.30  
Airbag ......................................................... 2.93  
Airbag system elements .......................... 2.93  
Operation ................................................. 2.94  
Alarm devices for engine failure ................. 3.34  
Alarm system ............................................... 1.3  
Anti-corrosion protection ............................ 4.53  
Ashtray ..................................................... 2.102  
Hazard lights ............................................ 2.36  
Horn control ............................................. 2.37  
Parking lights ........................................... 2.37  
ASR cut-out control.................................. 2.38  
Rear window heater and rear view  
mirror defrosting....................................... 2.39  
SPORTMode ........................................ 2.40  
Tyre pressure setting button .................... 2.41  
Multi-function display scroll buttons ......... 2.42  
Battery .......................................................... 5.3 Cooling ....................................................... 3.12  
Battery master switch ................................ 5.4  
Recharging the battery .............................. 5.5  
Battery-charger (optional) .......................... 5.6  
Before a trip ............................................... 2.24  
Belts ............................................................. 3.5  
Water radiator .......................................... 3.13  
Thermostat............................................... 3.14  
Expansion tank ........................................ 3.14  
Checking the coolant level ....................... 3.15  
Filling the system ..................................... 3.16  
Body ........................................................... 4.53 Customer service ............................................ 4  
Braking system........................................... 4.14 Diagnosis tester socket .............................. 3.27  
Pad replacement...................................... 4.16 Dimensions and weights .............................. 1.7  
ABS.......................................................... 4.17 Doors.......................................................... 2.25  
Electric power windows.............................. 2.28  
compartment ............................................ 3.19  
Electronic accelerator  
(drive by wire system) .............................. 3.22  
Inertia switch .............................................. 3.26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDEX  
ENGLISH  
Instrument and control panel ....................... 2.2 Running-in.................................................. 2.23  
Instrument panel .......................................... 2.6 Safe driving ................................................ 2.76  
Interior lights............................................. 2.101 Seatbelts .................................................... 2.84  
Wheel alignment inspection  
and adjustment ........................................ 4.27  
Electronically controlled suspensions  
Fastening the seatbelts............................ 2.85  
Unfastening the seatbelts ........................ 2.86  
Pre-tensioners ......................................... 2.87 Timing data .................................................. 3.5  
Taking care of the seatbelt Towing the car .......................................... 2.110  
pre-tensioners .......................................... 2.88 Transmission ratios .................................... 1.10  
Child safety .............................................. 2.89 Tyre pressure monitoring system ............... 4.35  
Securing of childrens seats ..................... 2.92 Updating .......................................................... 6  
Installation instructions ............................ 2.92 Using the maintenance plan ........................ 6.3  
Seats .......................................................... 2.79 Valve timing .................................................. 3.3  
Storing the seat positions driver .............. 2.81 Warning lights ............................................ 2.12  
Sportsseats .......................................... 2.83 Warranty card................................................. ,7  
Spare parts...................................................... 7 Warranty card............................................... 6.2  
Spark plugs ................................................ 3.27 Wheel replacement .................................... 4.43  
Starting-UP and driving away the car  
(F1gearbox) .......................................... 2.52  
Starting-UP and driving away the car  
(Mechanical gearbox) .............................. 2.49  
Steering wheel levers ................................. 2.30  
External Lights ......................................... 2.30 While driving............................................... 2.73  
Direction Indicators .................................. 2.32  
Windscreen washer/wipers  
and headlight washer lever ...................... 2.33  
Windscreen wiper .................................... 2.33  
Windscreen washer ................................. 2.34  
Head light washer .................................... 2.35  
Steering ...................................................... 4.11  
Checking the hydraulic steering system  
oil level .................................................... 4.13  
Summary ......................................................... 9  
Sun visors ................................................ 2.103  
Suspensions .............................................. 4.25  
with Skyhookconstant damping ............ 4.27  
System components ................................ 4.28  
Introduction .................................................. 6.1  
Locations of the fuse and relay boxes ....... 5.16  
Long periods of inactivity ........................... 4.57  
Luggage compartment lid ........................ 2.106  
Maintenance plan ......................................... 6.4  
Maxi fuse colours ....................................... 5.15  
Multi-function display signals ..................... 2.17  
Multi-function display ................................. 2.17  
Outside and Inside rear-view mirrors ....... 2.100  
Parking ....................................................... 2.75  
Performance................................................. 1.9  
Plates ........................................................... 1.6  
Replacing a light bulb ................................... 5.7  
Front lights ................................................. 5.7  
Replacing the high beam light bulbs .......... 5.8  
Low beam lights ......................................... 5.9  
Replacing the direction indicator  
light bulbs................................................... 5.9  
Replacing the dipped light bulbs .............. 5.10  
Replacing the front Side Marker bulb ...... 5.10  
Rear lights................................................ 5.11  
Replacing the rear Side Marker bulb ....... 5.11  
Replacing the rear light bulbs .................. 5.12  
Replacing the number plate bulb ............. 5.13  
Replacing the auxiliary stop lights ........... 5.13  
Lights ....................................................... 5.14  
Respecting the environment ...................... 2.77  
Rims and tyres ........................................... 1.11  
Uniform tyre quality grading ..................... 1.12  
Treadwear ................................................ 1.12  
Traction .................................................... 1.13  
Temperature............................................. 1.13  
Spare wheel ............................................. 4.43  
Replacing a wheel ................................... 4.45  
Wheels and tyres ....................................... 4.31  
Instructions for tyre use ........................... 4.31  
Balancing ................................................. 4.34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDEX  
FRANÇAIS  
fonctionnement moteur ............................ 3.34  
Distribution ................................................... 3.3  
Données de calage ...................................... 3.5  
Données principales du moteur ................... 1.8  
Eclairage intérieur .................................... 2.101  
Embrayage ................................................... 4.2  
Emplacement des boîtes à fusibles  
INDEX ALPHABETIQUE  
Abréviations .................................................... 6 Branchement du système de diagnostic .... 3.27  
Afficheur a fonctions multiples ................... 2.17 Capot avant.............................................. 2.105  
Air conditionné ......................................... 2.112 Capot de coffre......................................... 2.106  
Modalité de fonctionnement................... 2.113 Carnet de garantie ....................................... 6.2  
Fonctions et commandes....................... 2.113 Carnet de garantie .......................................... 7  
et à relais ................................................. 5.16  
Frein de stationnement .............................. 4.24  
Graissage du moteur ................................... 3.7  
Pression et température dhuile ................. 3.8  
Contrôle niveau huile moteur ..................... 3.9  
Installation électrique ................................. 1.14  
Interrupteur à inertie ................................... 3.26  
Interrupteurs de commande et boutons ..... 2.36  
Feux de détresse ..................................... 2.36  
Commande de lavertisseur sonore ......... 2.37  
Feux de stationnement ............................ 2.37  
Commande dexclusion ASR ................... 2.38  
Lunette dégivrante et dégivrage des  
Interrupteur de commande du système  
Ceintures de sécurité ................................. 2.84  
Fixation des ceintures de sécurité ........... 2.85  
Détachement de la ceinture de sécurité .. 2.86  
Prétensionneurs....................................... 2.87  
Entretien des ceintures de sécurité et  
prétensionneurs ....................................... 2.88  
Sécurité des enfants ................................ 2.89  
Fixation siege pour enfants...................... 2.92  
Instructions de montage .......................... 2.92  
dair conditionné..................................... 2.114  
Commande de distribution dair ............. 2.114  
Commande de sélection  
de la température................................... 2.115  
Commande de vitesse du ventilateur .... 2.115  
Interrupteur de recirculation de lair ....... 2.116  
Réglage des buses orientables ............. 2.117  
Entretien ................................................ 2.117  
Airbag ......................................................... 2.93 Cendrier ................................................... 2.102  
Eléments du système airbag ................... 2.93 Chassis ...................................................... 4.48  
Fonctionnement ....................................... 2.94 Circuits commandes par la cle ..................... 5.2  
Avant un voyage ........................................ 2.24 Clés de la voiture ......................................... 1.2  
Batterie ......................................................... 5.3 Commutateur à clé..................................... 2.47  
Interrupteur coupe-batterie ........................ 5.4 Conduite en toute sécurité ......................... 2.76  
Recharge de la Batterie ............................. 5.5 Consommation dessence............................ 1.9  
rétroviseurs extérieurs ............................. 2.39  
Mode SPORT........................................ 2.40  
Bouton de calibrage la pression  
des pneus ................................................ 2.41  
Boutons de défilage afficheur à fonctions  
Arrangement pour chargeur de batterie..... 5.6  
BoIte à gants ............................................ 2.104  
Version avec boîte mécanique................... 1.9  
Version avec boîte F1.............................. 1.9  
multiples................................................... 2.42  
Introduction .................................................. 6.1  
Jantes et pneumatiques ............................. 1.11  
Uniformité degré de qualité pneumatiques 1.12  
Usure de la bande de roulement ............. 1.12  
Traction .................................................... 1.13  
Temperature............................................. 1.13  
Lève-glaces................................................ 2.28  
Levier frein à main ..................................... 2.78  
Leviers de volant ........................................ 2.30  
Feux extérieurs ........................................ 2.30  
Clignotants ............................................... 2.32  
Boîte de vitesses F1..................................... 8 Consultation du carnet .................................... 5  
Boîte de vitesses et différentiel .................... 4.4 Coque......................................................... 4.53  
Graissage de la boîte de vitesses et du  
Couleurs des fusibles................................. 5.15  
différentiel .................................................. 4.5 Couleurs fusibles Max................................ 5.15  
Circuit de refroidissement .......................... 4.6 Courroies...................................................... 3.5  
Contrôle du niveau dhuile et vidange........ 4.7 Dimensions et poids..................................... 1.7  
Contrôle de la transmission de la boîte de  
vitesses F1............................................... 4.8  
Niveau dhuile du système de boîte de  
Direction ..................................................... 4.11  
Contrôle du niveau dhuile du système de  
direction assistée ..................................... 4.13  
vitesses F1............................................ 4.10 Dispositifs dalarme de surchauffe  
Bouchon réservoir à essence .................. 2.108  
du système d’échappement ..................... 3.32  
Bougies dallumage .................................... 3.27 Dispositifs dalarme mauvais  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDEX  
FRANÇAIS  
Levier de commande essuie/lave-glaces. 2.33 Remorquage de la voiture........................ 2.110 Stationnement ............................................ 2.75  
Essuie-glace ............................................ 2.33 Remplacement dune lampe ........................ 5.7 Suspensions .............................................. 4.25  
Lave-glace ............................................... 2.34  
Lave-phares ............................................. 2.35  
Mise à jour....................................................... 6  
Mise en route et conduite  
(Boîte de vitesses F1) ........................... 2.52  
Mise en route et conduite  
(Boîte de vitesses mécanique) ................ 2.49  
Nettoyage extérieur de la voiture ............... 4.54  
Nettoyage intérieur - Nettoyage  
et entretien de la sellerie en cuir .............. 4.56  
Outils fournis avec la voiture ...................... 4.49  
Bombe anticrevaison ............................... 4.50  
Accessoires utiles .................................... 4.52  
Pare-soleil ................................................ 2.103  
Pendant la marche ..................................... 2.73  
Performances ............................................... 1.9  
Pieces de rechange ........................................ 7  
Plan dentretien ............................................ 6.4  
Planche de bord et commandes .................. 2.2  
Plaques didentification ................................ 1.5  
Plaquettes .................................................... 1.6  
Feux avant ................................................. 5.7  
Avant de remplacer lampe dun feux,  
contrôler que le fusible correspondant  
soit intact.................................................... 5.7  
Remplacement lampe de feu de route....... 5.8  
Feux de croisement ................................... 5.9 Système antivol............................................ 1.3  
Remplacement lampes de feux Système dalimentation .............................. 3.24  
de clignotants............................................. 5.9 Système dAllumage-Injection.................... 3.17  
Contrôle et réglage géométrie des roues 4.27  
Contrôle électronique des suspensions  
actives et amortissement  
continu Skyhook.................................... 4.27  
Composants du système ......................... 4.28  
Remplacement lampe des feux  
de position ............................................... 5.10  
Remplacement lampe  
Eléments principaux du système ............. 3.17  
Composants dans le compartiment  
moteur...................................................... 3.19  
Accélérateur eléctronique  
du Side Marker avant............................... 5.10  
Feux arrière ............................................. 5.11  
Remplacement lampe  
du Side Marker arrière ............................. 5.11  
Remplacement lampe des feux arrière .... 5.12  
Remplacement lampe d’éclairage de la  
plaque dimmatriculation .......................... 5.13  
Remplacement des feux de stop  
(système drive by wire) ............................ 3.22  
Systeme dinjection dair ............................ 3.28  
Système by-pass d’échappement............ 3.29  
Convertisseurs catalytiques ..................... 3.30  
Système de contrôle emission de  
vapeurs dessence ................................... 3.24  
Système de freinage .................................. 4.14  
Remplacement des plaquettes ................ 4.16  
ABS.......................................................... 4.17  
ASR ......................................................... 4.20  
Contrôle de niveau huile  
supplémentaire ........................................ 5.13  
Lampes .................................................... 5.14  
Portes ......................................................... 2.25 Respect de lenvironnement ...................... 2.77  
Protection anticorrosion ............................. 4.53 Rétroviseurs ............................................. 2.100  
Rapports de transmission .......................... 1.10 Rodage ...................................................... 2.23  
de freins/embrayage ................................ 4.22  
Ravitaillements ........................................... 1.15 Roues et pneumatiques ............................. 4.31 Systeme de monitorage de la  
Recyclage des gaz et vapeurs dhuile ....... 3.11  
Refroidissement ......................................... 3.12  
Radiateur deau ....................................... 3.13  
Thermostat............................................... 3.14  
Réservoir dexpansion ............................. 3.14  
Contrôle du niveau liquide  
de refroidissement ................................... 3.15  
Remplissage du circuit............................. 3.16  
Réglage des projecteurs .............................. 5.7  
Réglage du volant ...................................... 2.99  
Instructions pour lutilisation des  
pneumatiques .......................................... 4.31  
Equilibrage ............................................... 4.34  
Service dassistance ....................................... 4  
Sièges ........................................................ 2.79  
Mémorisation des positions du siège du  
conducteur ............................................... 2.81  
Siège Sportif.......................................... 2.83 Utilisation du plan dentretien ....................... 6.3  
Signaux de lafficheur a fonctions multiples 2.17  
pression des pneus.................................. 4.35  
Affichage des messages sur lafficheur  
à fonctions multiples ................................ 4.38  
Roue de secours...................................... 4.43  
Remplacement dune roue....................... 4.45  
Tableau de bord ........................................... 2.6  
Témoins de contrôle .................................. 2.12  
Stationnement prolongé ............................. 4.57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE  
ESPAÑOL  
Mando selección temperatura ............... 2.115  
Mando velocidad ventilador ................... 2.115  
Interruptor recirculación de aire ............. 2.116  
Regulación de los difusores orientables 2.117  
Mantenimiento ....................................... 2.117  
Colores de los fusibles ............................... 5.15  
Colores de los Maxi fusibles ...................... 5.15  
Ubicación de las cajas portafusibles  
y relés ...................................................... 5.16  
Cómo seguir el programa  
de mantenimiento ...................................... 6.3  
Conducción segura .................................... 2.76  
Conducción y dirección .............................. 4.11  
Comprobación del nivel de aceite  
del sistema de dirección asistida ............. 4.13  
Consulta del manual ....................................... 5  
Consumo de combustible ............................ 1.9  
Versión con cambio mecánico ................... 1.9  
Versión con cambio F1............................ 1.9  
Correas ........................................................ 3.5  
Cuadro de instrumentos ............................... 2.6  
Datos de fase ............................................... 3.5  
Datos principales del motor ......................... 1.8  
Dimensiones y pesos ................................... 1.7  
Dispositivos de alarma de mal  
ÍNDICE DE TEMAS  
Abastecimientos ......................................... 1.15  
Luces posteriores .................................... 5.11  
Cambio de la lámpara Side Marker  
trasero...................................................... 5.11  
Sustitución de la lámpara de las luces  
traseras .................................................... 5.12  
Sustitución de la luz de la matrícula ........ 5.13  
Cambio luces de freno suplementarias ... 5.13  
Lámpara................................................... 5.14  
Abreviaturas .................................................... 6  
Actualización ................................................... 6  
Airbags ....................................................... 2.93  
Elementos del sistema de Airbags........... 2.93  
Funcionamiento ....................................... 2.94  
Antes del viaje............................................ 2.24  
Arranque y conducción del automóvil  
(Cambio F1) .......................................... 2.52 Cambio y diferencial .................................... 4.4  
Arranque y conducción del automóvil  
Lubricación de cambio y diferencial........... 4.5  
Circuito de refrigeración............................. 4.6  
Control del nivel de aceite y sustitución..... 4.7  
Control de la transmisión Cambio F1...... 4.8  
Nivel de aceite en la instalación  
(Cambio mecánico).................................. 2.49  
Asientos ..................................................... 2.79  
Memorización de las posiciones  
del asiento del conductor ......................... 2.81  
Asientos deportivos............................... 2.83  
del cambio F1........................................ 4.10  
Bastidor ...................................................... 4.48 Capó maletero ......................................... 2.106  
Batería.......................................................... 5.3 Capó motor .............................................. 2.105  
Interruptor de desconexión de la batería ... 5.4 Carrocería .................................................. 4.53  
Recarga de la batería ................................ 5.5 Cenicero................................................... 2.102  
Preinstalación para cargador de batería.... 5.6 Cinturones de seguridad ............................ 2.84  
Bujías de encendido .................................. 3.27  
Cambio F1.................................................... 8  
Cambio de la rueda .................................... 4.45  
Cambio de una lámpara ............................... 5.7  
Luces delanteras ....................................... 5.7  
Cambio de una lámpara de luces de  
Abrochado del cinturón de seguridad ...... 2.85  
Desenganche del cinturón de seguridad . 2.86  
Pretensores ............................................. 2.87  
Cuidado de los cinturones de seguridad  
y pretensores ........................................... 2.88  
Seguridad para niños............................... 2.89  
Fijación de la sillita para niños ................. 2.92  
Instrucciones de montaje ......................... 2.92  
funcionamiento motor .............................. 3.34  
Dispositivos de alarma de  
sobrecalentamiento en el sistema  
de escape ................................................ 3.32  
Distribución .................................................. 3.3  
Durante la marcha ..................................... 2.73  
Elevalunas ................................................. 2.28  
Embrague..................................................... 4.2  
Espejos retrovisores ................................ 2.100  
Freno de estacionamiento ......................... 4.24  
Grupo motor y embrague ............................. 3.2  
carretera .................................................... 5.8  
Cambio de una lámpara de luces de  
intermitentes .............................................. 5.9 Circuitos de mando de la llave ..................... 5.2  
Luces de cruce .......................................... 5.9 Climatización............................................ 2.112  
Cambio de una lámpara de luces  
Modos de funcionamiento...................... 2.113  
Funciones y mandos.............................. 2.113  
Interruptor mando acondicionador ......... 2.114  
Mando distribución de aire..................... 2.114  
de posición............................................... 5.10  
Cambio de la lámpara Side Marker  
delatero .................................................... 5.10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE  
ESPAÑOL  
Guantera .................................................. 2.104  
Herramientas de la dotación ...................... 4.49  
Repara pinchazos .................................... 4.50  
Presión y temperatura del aceite ............... 3.8 Rodaje ........................................................ 2.23  
Comprobación del nivel de aceite Rueda de recambio (bajo pedido).............. 4.43  
del motor .................................................... 3.9 Ruedas y neumáticos ................................ 4.31  
Accesorios de utilidad .............................. 4.52 Palanca del freno de mano ........................ 2.78  
Instrucciones de uso de los neumáticos .. 4.31  
Iluminación interior ................................... 2.101 Palancas del volante .................................. 2.30  
Equilibrado ............................................... 4.34  
Instalación alimentación ............................. 3.24  
Instalación de control emisiones vapores  
Luces de alumbrado ................................ 2.30 Señales pantalla multifunción .................... 2.17  
Intermitentes ............................................ 2.32 Servicio de asistencia ..................................... 4  
de gasolina .............................................. 3.24  
Instalación eléctrica ................................... 1.14  
Instrumentos de control y accionamiento .... 2.2  
Interruptor inercial ...................................... 3.26  
Interruptores de accionamiento y botones . 2.36  
Palanca de mando limpiaparabrisas y  
lavafaros .................................................. 2.33 Sistema de frenos ...................................... 4.14  
Limpiaparabrisas ..................................... 2.33  
Lavacristales ............................................ 2.34  
Lavafaros ................................................. 2.35  
Sistema antirrobo ......................................... 1.3  
Cambio de las pastillas ............................ 4.16  
ABS.......................................................... 4.17  
El ASR ..................................................... 4.20  
Comprobación del nivel de aceite  
Luces de emergencia .............................. 2.36 Pantalla multifunción .................................. 2.17  
Mando bocina .......................................... 2.37 Parada........................................................ 2.75  
de frenos/embrague................................. 4.22  
Luces de aparcamiento ........................... 2.37 Piezas de recambio ........................................ 7 Sistema de inyección de aire ..................... 3.28  
Mando desactivación del ASR ................. 2.38 Placas de datos ........................................... 1.5  
Luneta térmica y desempañamiento Placas .......................................................... 1.6  
Sistema by-pass de escape..................... 3.29  
Catalizadores ........................................... 3.30  
de los espejos retrovisores exteriores ..... 2.39 Prestaciones ................................................ 1.9 Sistema de monitoreo de la presión  
Modo SPORT........................................ 2.40 Programa de mantenimiento ........................ 6.4 de los neumáticos .................................... 4.35  
Protección anticorrosiva ............................. 4.53 Sistema Encendido- Inyección................... 3.17  
Botón de regulación de la presión de  
los neumáticos ......................................... 2.41 Puertas ....................................................... 2.25  
Componentes principales  
Botones de scroll de la pantalla de  
testigos .................................................... 2.42  
Introducción ................................................. 6.1 Refrigeración .............................................. 3.12  
Recirculación de gases y los vapores  
del aceite ................................................. 3.11  
de la instalación ....................................... 3.17  
Componentes en el vano motor............... 3.19  
Acelerador electrónico  
Limpieza del interior - Limpieza y  
Radiador de agua .................................... 3.13  
(sistema drive by wire) ............................. 3.22  
mantenimiento de la tapicería de piel ...... 4.56  
Limpieza exterior del automóvil ................. 4.54  
Llantas y neumáticos ................................. 1.11  
Uniformidad del grado de calidad de  
los neumáticos ......................................... 1.12  
Desgaste de la banda de rodadura ......... 1.12 Regulación de los faros ............................... 5.7  
Termostato ............................................... 3.14 Suspensiones ............................................ 4.25  
Depósito de expansión ............................ 3.14  
Comprobación de nivel líquido  
Control y revisión geometrías  
de las ruedas ........................................... 4.27  
Control electrónico suspensiones activas  
de amortiguación continua Skyhook. .... 4.27  
Componentes del sistema ....................... 4.28  
refrigerante .............................................. 3.15  
Rellenado del circuito .............................. 3.16  
Tracción ................................................... 1.13 Regulación del volante............................... 2.99 Tapón depósito de combustible ............... 2.108  
Temperatura............................................. 1.13 Relaciones de transmisión ......................... 1.10 Tarjeta de garantía ....................................... 6.2  
Llave de contacto ....................................... 2.47 Remolcado del automóvil ......................... 2.110 Tarjeta de garantía .......................................... 7  
Llaves del automóvil .................................... 1.2 Reposo prolongado .................................... 4.57 Testigos de control ..................................... 2.12  
Lubricación del motor ................................... 3.7 Respeto al medio ambiente ....................... 2.77 Toma de diagnosis ..................................... 3.27  
Viseras parasol ........................................ 2.103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lallestimento dei modelli Ferrari e i relativi opzionali possono  
variare per specifiche esigenze di mercato o legali, i dati contenuti in  
questo catalogo sono forniti a titolo indicativo.  
Specifications and optionals may vary because of specific legal  
and commercial requirements. Information in this publication is there-  
fore not binding in any way.  
Per ragioni di natura tecnica o commerciale, la Ferrari potrà  
apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in  
questo catalogo.  
Ferrari reserves the right to make any modifications deemed fit,  
for whatever reason, to the model described in this publication,  
without obligation of prior notice.  
Per ulteriori informazioni, rivolgersi al più vicino concessionario o  
Contact your Ferrari Dealer for any further information.  
alla Ferrari.  
Nellinteresse dellefficienza e della sicurezza, come per la buona  
conservazione del valore della vettura, è opportuno evitare le modi-  
fiche allallestimento non corrispondente allomologazione prevista.  
For efficiency and safetys sake, as well as for preserving the car  
value, it is advisable not to modify the car outfit unless with parts  
complying with the required type-approval.  
Codice n° 67462800  
Catalogo n° 1838/02  
©
COPYRIGHT  
Servizio Assistenza Tecnica  
1a Edizione Settembre ’02  
Elaborazioni Tecniche  
DECA - Lugo (Ravenna)  
Via Abetone Inferiore, 4  
41053 - Maranello (Modena)  
L'équipement des modèles Ferrari et les options relatives peu-  
vent changer pour de précises exigences légales et commerciales.  
Les données ci-incluses sont a titre dinformation.  
El equipamiento de los modelos Ferrari y sus opcionales puede variar  
porexigenciaslegalesoespecíficasdelmercado,losdatoscontenidosen  
el presente manual se incluyen a título informativo.  
Ferrari peut apporter des changements aux modèles dans ce  
Por razones de naturaleza técnica o comercial, FERRARI podrá modi-  
catalogue selon des raisons de nature technique ou commerciale.  
ficar en cualquier momento el modelo descrito en el presente manual.  
Pour toute information, veuillez vous adresser à limportateur ou  
Para posteriores informaciones, diríjase al concesionario más próxi-  
au concessionaire le plus proche.  
mo o a Ferrari.  
Pour maintenir lefficacité et la sécurité, ainsi que la valeur de la  
voiture, il convient d’éviter dapporter des modifications ne  
correspondant pas à lhomologation prévue  
En interés de la eficacia y de la seguridad, como por una buena con-  
servación del valor del automóvil, es conveniente evitar modificaciones  
del equipamiento que no coincidan con la homologación prevista.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Echo Pole Saw Pole Pruner User Manual
Echo Trimmer HC 152 User Manual
Edirol Computer Drive UM 1EX User Manual
EXFO Photonic Solutions Div Network Card IQS 12001B User Manual
FieldServer Computer Drive FS 8704 16 User Manual
Fisher Price Doll 75394a 0920 User Manual
GE Caller ID Box 16 Feb User Manual
GE Convection Oven SCB 1000 User Manual
GE Microwave Oven 340135 User Manual
GE Monogram Planer ZGG36N30YSS User Manual