Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USO E MANUTENZIONE
OWNER’S MANUAL
NOTICE D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
U.S. VERSION MODEL YEAR 2003
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
THE NHTSA’S TOLL-FREE AUTO SAFETY HOTLINE
If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or
could cause injury or death, you should immediately inform the National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying
Ferrari S.p.A.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if
it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a
recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved
in individual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A.
To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free
at 1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C. area) or
write to: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C.
20590. You can also obtain other information about motor vehicle safety
from calling the Hotline.
Benzina con Alcool
Alcohol Fuel
Essence-alcool
Gasolina con Alcohol
Ferrari usa nei suoi impianti di ali- For its fuel injection systems, Ferra- Pour ses circuits d’alimentation, Fer- Ferrari usa en sus instalaciones de
mentazione i migliori componenti e ri uses the best components and rari utilise les meilleurs composants alimentación los mejores compo-
materiali disponibili ma non ha ese- materials available in the field. How- et matériels disponibles, mais elle nentes y materiales disponibles pero
guito test specifici per l'uso di ben- ever, no specific tests have been n’a pas exécuté d’essais spécifiques no ha realizado test específicos para
zine con alcool. Di conseguenza carried out to assure the reliability pour l’emploi d’essence-alcool. En el uso de gasolinas con alcohol.
suggeriamo ai nostri Clienti di non of the system when using fuel con- conséquence, nous conseillons à Como consecuencia sugerimos a
usare benzina con alcool sui loro ve- taining alcohol. Consequently, we nos clients de ne pas utiliser d’es- nuestros Clientes que no usen ga-
icoli.
suggest that our customers do not sence-alcool sur leurs véhicules.
use fuel containing alcohol on Fer-
solina con alcohol en sus vehículos.
rari vehicles.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Per la grande potenza
sviluppata dal motore,
si sconsiglia l’uso della
vettura da parte di gui-
As its engine is extre-
mely powerful, it is not
recommended that
inexperienced drivers
A cause de la grande
puissance du moteur, la
voiture devrait être uti-
lisée uniquement par
Debido a la elevada po-
tencia suministrada por
el motor, no es acon-
sejable que conducto-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
datori inesperti.
be allowed to use the car.
des pilotes experts.
res inexpertos conduzcan el au-
tomóvil.
SERVIZIO ASSISTENZA
CUSTOMER SERVICE
SERVICE D’ASSISTANCE
SERVICIO DE ASISTENCIA
Le informazioni contenute nel presen- The information contained in this Cette notice contient les instructions El presente manual contiene toda la
te libretto sono quelle necessarie al- Owner’s Manual is limited to that nécessaires pour une utilisation et información necesaria para el uso y
l’uso ed alla buona conservazione necessary for the use and good un entretien idéaux de la voiture.
buena conservación del automóvil.
della vettura. maintenance of your car.
Attenendosi scrupolosamente alla Provided service schedules are re- En se tenant scrupuleusement à ces Siguiendo escrupulosamente las
osservanza di esse, il Proprietario spected, you can be sure of obtain- instructions, le propriétaire pourra instrucciones expuestas, el Propie-
potrà sicuramente trarre dalla sua ing maximum satisfaction and opti- obtenir les meilleures satisfactions tario podrá disfrutar de forma segu-
vettura le maggiori soddisfazioni ed mum results from your car.
et performances de la voiture.
ra de las mejores prestaciones de
i migliori risultati.
su automóvil con total satisfacción.
Consigliamo inoltre di fare eseguire We strongly recommend that you En tout cas, nous conseillons de Recomendamos realizar todas las
tutte le operazioni di manutenzione have all maintenance and service confier les opérations d’entretien et operaciones de mantenimiento y
e di controllo presso le nostreAgen- operations carried out by Ferrari de contrôle aux Centres ou auxAte- revisión en los Concesionarios o
zie o presso le Officine da noi auto- Service Centres orAuthorized Work- liers agréés Ferrari qui disposent de Agentes oficialmente autorizados
rizzate, poichè dispongono di per- shops only, where skilled personnel personnel spécialisé et d’équipe- por la marca, donde podrá disponer
sonale specializzato e di attrezza- and special tools are available.
ture adeguate.
ments adéquats.
de personal especializado y de las
herramientas adecuadas.
Vedi libretto “Organizzazione di ven- Refer to the “Sales and Service Or- Se référer au carnet “Organisation Consulte el manual “Organización
dita e assistenza” per la dislocazio- ganisation” booklet for details on de Vente et de Service” pour les de venta y asistencia”para la locali-
ne dei Concessionari e Servizi Au- your nearest Authorized Ferrari adresses des Concessionnaires et zación de los Concesionarios y Ser-
torizzati Ferrari.
Dealers and Service Centres.
des Centres Agréés Ferrari.
vicios Autorizados Ferrari.
Il Servizio Assistenza Tecnica della Ferrari Technical Service is at the Le Service d’Assistance Technique El Servicio deAsistencia Técnica de
Ferrari è a completa disposizione dei Customers’ disposal for any further Ferrari est à l’entière disposition des Ferrari se encuentra a la completa
Signori Clienti per tutte le informa- information or advice concerning clients pour tout renseignement ou disposición de los Señores Clientes
zioni ed i consigli richiesti.
their cars.
conseil.
para cualquier consulta o solicitud
de información.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONSULTAZIONE DEL LIBRETTO
CONSULTING THE MANUAL
CONSULTATION DU CARNET
CONSULTA DEL MANUAL
Questo libretto fa riferimento a vet- This booklet refers to cars with two Ce manuel se réfère à des voitures Este manual hace referencia a dos
ture con due tipi di equipaggiamen- different transmission systems: équipées de:
to:
versiones del automóvil:
• cambio manual
• cambio meccanico
• mechanical gearbox
• boîte de vitesses mécanique
• cambio elettroattuato “F1”
• “F1” electrically-controlled gear- • boîte de vitesses commandées • cambio semiautomático “F1”
box électroniquement “F1”
quindi alcune informazioni possono As a consequence, some of the in- certaines informations varient donc la información ofrecida puede variar
variare in funzione del modello.
formation contained herein may vary selon le modèle.
en función del modelo.
according to the different model.
Per facilitarne la lettura, in funzione To render this manual user-friendly Pour faciliter sa lecture, suivant une Para facilitarle la lectura, de cara a
di un rapido orientamento, gli argo- and thus permit a quick understand- orientation rapide, les arguments ont una rápida orientación, los temas
menti sono stati suddivisi in sezioni ing of it, the subjects dealt with have été sous-divisés en sections et cha- están divididos en secciones y ca-
e capitoli. Al loro interno possono been divided into sections and pitres. Al’intérieur de ces divisions, pítulos; en ellos encontrará fácil-
essere individuate facilmente parti chapters. The most important parts on peut repérer les parties importan- mente las partes importantes a las
importanti, alle quali è necessario contained herein, which have to be tes, auxquelles il faut prêter particu- cuales deberá prestar una atención
prestare particolare attenzione:
carefully read, are clearly highlight- lièrement attention:
especial:
ed:
Nota di estrema atten-
zione: la non osservan-
za delle istruzioni, può
Extremely important
note: the non-observ-
ance of the instructions
contained could seri-
Note d’extrême impor-
Nota de máxima aten-
ción: ¡la no observancia
de las instrucciones,
puede provocar situa-
tance: le non respect de
ces instructions peut
mettre en grave danger
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
generare una situazio-
ne di pericolo grave per l’incolu- ously endanger the passengers’ les personnes et l’état de la voi- ciones de riesgo grave para las
mità delle persone e l’integrità life and the car parts!
ture !
personas y el automóvil!
della vettura!
Nota importante: indicazione
che permette di mantenere la
perfetta integrità della vettura
e conseguentemente può evi-
tare pericoli alle persone.
Important note: it permits to
Note importante: indication
Nota importante: instrucciones
que permiten mantener la com-
pleta integridad del automóvil
y en consecuencia pueden evi-
tar situaciones de riesgo para
las personas.
keep the car in perfect working
order and can therefore avoid
any risk for passengers.
permettant de maintenir le bon
fonctionnement de la voiture et
par conséquent d’éviter de
mettre en danger les person-
nes.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ABBREVIAZIONI
ABBREVIATIONS
ABRÉVIATIONS
ABREVIATURAS
Alcune descrizioni e termini con si- Some words and descriptions rela- Certaines descriptions ayant un Algunas descripciones y términos de
gnificati particolari, sul presente li- ting to specific components or sy- sens particulier sont reportées en significación concreta, se presentan
bretto sono riportati abbreviati:
stems have been shortened as fol- abrégé dans ce carnet comme suit: abreviados en el presente manual:
lows:
A.C. -ARIA CONDIZIONATA
A.C. -AIR CONDITIONING
A.C. -AIR CONDITIONNÉ
A.A. -AIRE ACONDICIONADO
ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM - ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM - ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM - ABS -ANTI BLOKIER SYSTEM -
sistema antibloccaggio delle ruote in antilock system for the wheels du- système d’antiblocage des roues sistema de frenado antibloqueo de
frenata
ring braking
lors des freinages
las ruedas
ASR -ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR -ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR -ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR -ANTRIEBS SCHLUPF RE-
GELUNG - regolazione dello slitta- GELUNG - slip regulation during GELUNG - réglage du dérapage en GELUNG - control del deslizamien-
mento in accelerazione
acceleration
accélération
to en aceleración
EBD -ELECTRONIC BRAKE- EBD -ELECTRONIC BRAKE- EBD -ELECTRONIC BRAKE- EBD -ELECTRONIC BRAKE-
FORCE DISTRIBUTION - ripartito- FORCE DISTRIBUTION - brake for- FORCE DISTRIBUTION - réglage FORCE DISTRIBUTION - repartidor
re di frenata a controllo elettronico
ce distribution with electronic con- électronique de distribution de frei- de frenada de control electrónico
trol nage entre axe avant et axe arrière
ECU -ELECTRONIC CONTROL ECU -ELECTRONIC CONTROL ECU -ELECTRONIC CONTROL ECU -ELECTRONIC CONTROL
UNIT - centralina elettronica di con- UNIT -
trollo
UNIT - boîtier électronique de com- UNIT - centralita electrónica de con-
mande trol
“F1” -FORMULA 1 - cambio elet- “F1” -FORMULA 1 - electrically- “F1” -FORMULA 1 - boîte de vites- “F1” -FORMULA 1 - cambio se-
troattuato derivato da tecnologie im- controlled gearbox, designed on the ses commandée électroniquement miautomático derivado de la tecno-
piegate nel settore corse.
basis of technologies used for racing et créée suivant les technologies uti- logía empleada en competición.
cars.
lisées pour les voitures de courses.
AGGIORNAMENTO
UPDATING
MISE À JOUR
ACTUALIZACIÓN
L’alto livello qualitativo della vettura The high quality of our vehicles is Un perfectionnement permanent des El alto nivel de calidad del automó-
è garantito da un continuo perfezio- guaranteed by continuous technical techniques garantit les prestations de vil, implica un continuo perfecciona-
namento, quindi possono risultare perfecting, therefore it is possible haut niveau de cette voiture, c’est miento, que puede dar lugar a dife-
eventuali differenze fra il presente li- that your car somehow differs from pourquoi il se peut que vous trouviez rencias puntuales entre el presente
bretto e la Sua vettura.
the descriptions contained in this des différences entre les informations manual y su automóvil.
manual.
publiées dans ce carnet et le fonc-
tionnement de votre voiture.
Tutte le caratteristiche e illustrazioni All the features and illustrations con- Toutes les descriptions et illustra- Todas las características e ilustra-
contenute in questo libretto sono re- tained herein are valid as of the date tions dans ce carnet dépendent du ciones contenidas en este manual
lative al momento della stampa.
of publication.
moment où elles ont été publiées.
se refieren al momento de la publi-
cación.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIECES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
Si raccomanda l’uso di parti di ricam- Always insist on genuine FERRARI Nous recommandons d’utiliser des Se recomienda el uso de piezas de
bio originali FERRARI che devono spare parts which are available from pièces de rechange originales FER- recambio originales FERRARI, que
essere richieste solo presso i Centri all Ferrari Service Centers.
Assistenziali Ferrari.
RARI, qui vous seront fournies ex- únicamente deben solicitarse a los
clusivement par le Service d’Assis- Centros de Asistencia Ferrari.
tance Ferrari.
La garanzia FERRARI decade se FERRARI warranty is void if non- En cas d’utilisation de pièces de re- La garantía FERRARI pierde su va-
per la riparazione vengono impiegati genuine Ferrari Spare Parts are change pas originales pour la répa- lidez si se utilizan piezas de recam-
ricambi che non siano Ricambi Ori- used for the repair.
ration de la voiture, la garantie FER- bio que no sean RECAMBIOS ORI-
ginali Ferrari.
RARI n’a plus de validité.
GINALES FERRARI.
TESSERA DI GARANZIA
WARRANTY CARD
CARNET DE GARANTIE
TARJETA DE GARANTÍA
Ogni vettura nuova è dotata del li- Each new vehicle comes with a Chaque nouvelle voiture est munie Todos los automóviles nuevos dispo-
bretto “Tessera di garanzia e piano “Owner’s Warranty and Service de son “Carnet de garantie et plan nen del manual “Tarjeta de Garantía
di manutenzione”.
Book”.
d’entretien”.
y Programa de Mantenimiento”.
In esso sono contenute le norme per Refer to this booklet for information Ce carnet indique les conditions de Éste contiene las normas para la
la validità della garanzia della vettu- on the Warranty and instructions.
validité de la garantie de la voiture. validez de la garantía del automó-
ra.
vil.
La tessera di garanzia contiene inol- The Warranty Card also lists sched- Le carnet de garantie récapitule éga- Asimismo, la tarjeta de garantía con-
tre le manutenzioni periodiche pre- uled maintenance operations. These lement les opérations périodiques tiene el mantenimiento periódico in-
scritte dal “Piano di Manutenzione” are also given in the “Maintenance d’entretien présentées dans le “Plan dicado por el “Programa de Mante-
inserito nel presente libretto alla se- Schedule” in this Owner’s Manual, d’Entretien” contenu dans cette no- nimiento” en el capítulo 6 del pre-
zione 6.
section 6.
tice, section 6.
sente manual.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAMBIO “F1”
“F1”GEARBOX
BOÎTE DE VITESSES “F1”
CAMBIO “F1”
La vettura può essere dotata di
un sistema di cambio a coman-
do elettroidraulico mediante
leve al volante.
The vehicle can be equipped
with an electro-hydraulic tran-
smission system, using stee-
ring wheel levers.
La voiture peut être dotée d’un
système de transmission à
commande életro-hydraulique,
géré par des leviers au volant.
El automóvil puede estar equi-
pado con un sistema de cam-
bio de accionamiento electro-
hidráulico mediante palancas
en el volante.
Pur esistendo la possibilità di
utilizzare il sistema in funzio-
ne “Automatico” non è da con-
siderarsi un cambio automati-
co e pertanto per il corretto uti-
lizzo attenersi esclusivamente
a quanto riportato nel presen-
te libretto a pag. 2.69.
Even if the system can be used
in “Automatic” mode, it cannot
be considered as an automa-
tic transmission; therefore,
while operating it, strictly com-
ply with the instructions con-
tained in this Manual, on page
2.69.
Même si le système peut être
utilisé dans le mode de fonc-
tionnement “Automatique”, il
n’est pas à considérer comme
une boîte de vitesse automati-
que. C’est pourquoi, pour l’uti-
liser correctement, il est néces-
saire de respecter scrupuleu-
sement les instructions indi-
quées dans ce cahier à la page
2.69.
Aunque exista la posibilidad de
utilizar el sistema en posición
“Automático” no debe ser con-
siderado como un cambio au-
tomático y su correcta utiliza-
ción debe ceñirse a lo referido
en la pág. 2.69 del presente
manual.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOMMARIO
SUMMARY
SOMMAIRE
SUMARIO
GENERALITA’
AUTOTELAIO
GENERAL
CHASSIS
GENERALITES
GENERALIDADES
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
1
2
3
4
5
6
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
USO DELLA VETTURA
CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Chiavi della vettura ..................1.2 Car keys ...................................1.2 Clés de la voiture .....................1.2 Llaves del automóvil ................1.2
Sistema antifurto ......................1.3 Alarm system ...........................1.3 Système antivol........................1.3 Sistema antirrobo .....................1.3
Targhette identificazione ..........1.5 Identification plates ..................1.5 Plaques d’identification ............1.5 Placas de datos .......................1.5
Targhette ..................................1.6 Plates .......................................1.6 Plaquettes ................................1.6 Placas ......................................1.6
Dimensioni e pesi.....................1.7 Dimensions and weights ..........1.7 Dimensions et poids .................1.7 Dimensiones y pesos ...............1.7
Dati principali motore ...............1.8 Engine main data .....................1.8 Données principales du moteur 1.8 Datos principales del motor .....1.8
Prestazioni ...............................1.9 Performance.............................1.9 Performances...........................1.9 Prestaciones ............................1.9
Consumo carburante ...............1.9 Fuel consumption.....................1.9 Consommation d’essence........1.9 Consumo de combustible ........1.9
Rapporti di trasmissione ........1.10 Transmission ratios ................1.10 Rapports de transmission ......1.10 Relaciones de transmisión .....1.10
Cerchi e pneumatici ............... 1.11 Rims and tyres ....................... 1.11 Jantes et pneumatiques ......... 1.11 Llantas y neumáticos ............. 1.11
Impianto elettrico....................1.14 Electrical system ....................1.14 Installation électrique .............1.14 Instalación eléctrica ...............1.14
Rifornimenti ............................1.15 Capacities ..............................1.15
Ravitaillements .......................1.15 Abastecimientos.....................1.15
1.1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CHIAVI DELLA VETTURA
CAR KEYS
CLÉS DE LA VOITURE
LLAVES DEL AUTOMÓVIL
Alla consegna della vettura vengo- The car is delivered with two identi- La voiture est livrée avec deux clés En el momento de la entrega del
no fornite due chiavi uguali che sono cal keys. These operate:
identiques qui peuvent être utilisées automóvil le son proporcionadas dos
pour: llaves idénticas que actúan sobre:
– verrouillage centralisé des portes; – cierre centralizado de las puertas;
– démarrage de la voiture; – encendido del automóvil;
utilizzabili per:
– the door remote lock control;
– chiusura centralizzata porte;
– the ignition;
– avviamento della vettura;
– the alarm system disarming.
– disarmo del sistema antifurto.
– désarmement du système antivol. – desconexión del sistema antirrobo;
– glove compartment lock.
– chiusura cassetto portaoggetti.
– le verrouillage de la boîte-à-gants. – cierre del compartimento portao-
bjetos.
In caso di smarrimento è pos-
sibile richiedere un duplicato
all’organizzazione Ferrari, ci-
tando il numero riportato sulla
targhetta in plastica allegata
alla chiave.
If you lose a key, you can ask
for a duplicate from the Ferrari
network, quoting the number
shown on the plastic label at-
tached to the key.
En cas de perte, il est possible
de demander un double à l’or-
ganisation Ferrari en rappelant
le numéro reporté sur la
plaquette en plastique accom-
pagnant la clé.
En caso de pérdida, es posible
solicitar un duplicado a la Or-
ganización Ferrari proporcio-
nando el número indicado en
la etiqueta de plástico facilita-
da con la llave.
Aver cura di registrare
il numero negli apposi-
ti spazi previsti nella
Record this number in
the suitable blanks of
the Warranty Card.
Ayez soin de noter le
numéro de la clé dans
les espaces spéciaux
Escriba el número de la
llave en los espacios
previstos para tal fin en
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
tessera di garanzia.
prévus sur le carnet de
la tarjeta de garantía.
garantie.
1
.2
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SISTEMA ANTIFURTO
ALARM SYSTEM
SYSTÈME ANTIVOL
SISTEMA ANTIRROBO
Sulla vettura è installato un sistema The car is equipped with an alarm La voiture est équipée d’un systè- El automóvil monta un sistema que
che permette di immobilizzare il system for immobilizing the engine me antivol qui permet d’immobiliser permite la inmovilización del motor
motore in caso di tentativo di furto.
in case of theft attempt.
le moteur en cas de tentative de vol. en caso de intento de robo.
Vengono forniti tre radiocomandi (1 Three wireless controls are supplied La voiture est livrée avec trois com- Se suministran tres mandos a dis-
“master” di colore rosso e 2 “slave” (1 red master and 2 black slaves) mandes à distances (1 maîtresse de tancia (1 “master” de color rojo y 2
di colore nero) che permettono di at- for enabling/disabling the system.
tivare/disattivare il sistema.
couleur rouge et 2 esclaves de cou- “slave” de color negro) que permi-
leur noire) qui permettent de valider/ ten activar/desactivar el sistema.
invalider le système.
Il mancato funziona-
mento del sistema tra-
mite il radiocomando,
può in alcuni casi esse-
The remote control sy-
stem may sometimes
fail to work correctly if
there are radio aerials
Un mauvais fonctionne-
ment du système de
commande à distance
peut, dans certains cas,
Si el sistema transmisor
de radio del mando no
funciona, puede deber-
se en algunos casos a
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
re provocato da interferenze do- or transmitters in the vicinity whi- être provoqué par des interféren- la presencia próxima de antenas/
vute alla vicinanza di antenne ra- ch could disturb the transmission ces dues à la proximité d’anten- transmisores de radio que pue-
dio/trasmettitori che disturbano le frequency.
frequenze di trasmissione.
nes radio/émetteurs qui troublent dan interferir en la frecuencia de
les ondes de transmission. transmisión.
Per far in modo che il sistema ri- To make the system work, simply Pour permettre au système de Para que el sistema recupere su
prenda le sue funzioni, occorre move the car about 10m away.
spostare la vettura di alcune de-
cine di metri.
fonctionner à nouveau, il faut dé- funcionamiento, es necesario
placer la voiture d’une dizaine de desplazar el automóvil unas de-
mètres.
cenas de metros.
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nota: in caso di smarrimento di uno Note: if you lose one or more wire- Note: en cas de perte d’une ou de Nota: en caso de pérdida de uno o
o più radiocomandi seguire le istru- less controls, follow the instructions plusieurs commandes à distances, más mandos a distancia, siga las
zioni riportate sul libretto del siste- contained in the alarm system ma- se conformer aux instructions men- instrucciones indicadas en el ma-
ma antifurto e rivolgersi ad un Ser- nual and contact a Ferrari Service tionnées dans la notice d’entretien nual del sistema antirrobo y pónga-
vizio Ferrari.
Centre.
de l’antivol ou s’adresser à un Ser- se en contacto con un Servicio
vice Après-Vente Ferrari.
Ferrari.
“PIN code”
“PIN code”
“PIN code”
“código PIN”
Ciascun sistema ha associato un co- Each system is associated to a se- Chaque système est associé à un Cada sistema tiene asociado un
dice segreto, denominato “PIN cret code, the so-called “PIN code” code secret, appelé “PIN code” código secreto, denominado “códi-
code” (PIN = Personal Identyifica- (or Personal Identification Number) (Personal Identification Number - go PIN” (PIN = Personal Identyifi-
tion Number) che viene consegna- that is handed over with the car and Numéro d’identification personnel- cation Number) que se entrega en
to, al momento del ritiro della vettu- it is reserved.
ra, in modo riservato.
le), qui est livré lors du retrait de la el momento de retirar el automóvil,
voiture, de façon réservée. de manera reservada.
Il proprietario è responsabile della The owner must keep this code safe Le propriétaire devra garder ce code Es responsabilidad del propietario
sicura custodia di questo codice. and confidential. dans un lieu sûr. conservar este código.
Il “PIN code” consente il disarmo Through the “PIN code” you can Le “PIN code” permet le désarme- El “código PIN” permite desactivar
del sistema senza radiocomando, disarm the whole system without the ment du système sans commande el sistema sin necesidad del radio-
usando la chiave d’avviamento.
wireless control, using the ignition à distance, en utilisant uniquement mando, utilizando la llave de encen-
key. la clé de contact. dido.
Lea atentamente el ma-
nual, proporcionado
con el automóvil, para
un uso correcto del sis-
Leggere attentamente il
libretto, fornito con la
vettura, per il corretto
Read carefully the bro-
chure supplied with the
car, for a correct utiliza-
tion of the alarm sys-
Lire attentivement la
notice livrée avec la voi-
ture pour l’utilisation
correcte du système.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
utilizzo del sistema.
tema.
tem.
En caso de pérdida del PIN
code (código PIN), será nece-
sario que solicite a través de
un Concesionario/Importador
Ferrari, un juego nuevo de
mandos a distancia (1 maestro
+ 2 subordinados) y la tarjeta
con en nuevo código PIN.
In caso di smarrimento del PIN
code, sarà necessario richiede-
re, tramite un Concessionario/
Importatore Ferrari, un nuovo
kit di radiocomandi (1 master
+ 2 slave) e il cartellino con il
nuovo PIN code.
If you lose the PIN code, you
will have to request a new wire-
less control kit (1 master + 2
slaves) and the card with the
new PIN code through a Ferra-
ri Dealer/Importer.
En cas de perte du code PIN,
Vous devrez demander, par l’in-
termédiaire d’un Concession-
naire/Importateur Ferrari, un
jeu de commandes à distance
neuves (1 maîtresse + 2 escla-
ves) et le ticket avec le code
PIN neuf.
1
.4
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TARGHETTE
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATION
PLATES
PLAQUES
D’IDENTIFICATION
PLACAS DE DATOS
Targhetta sul cannotto.
Plate on steering
column.
Plaque sur la colonne
de direction.
Targhetta V.I.N.
V.I.N. plate.
Plaquette V.I.N.
Placa V.I.N.
Placa del manguito.
Tipo e numero telaio.
Chassis type and number.
Type et numéro du châssis.
Tipo y número de bastidor.
Targhetta di conformità alle norme di sicurezza.
Safety regulation compliance plate.
Plaquette de conformité aux règles de sécurité.
Tipo e numero motore.
Engine type and number.
Type et numéro du moteur.
Tipo y número de motor.
Placa de conformidad con las normativas de seguirdad
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TARGHETTE
PLATES
PLAQUETTES
PLACAS
B - Targhetta dati riassuntivi del sistema
anti-emissioni; C - Targhetta Numero As-
sembly; D - Targhetta lubrificanti; E - Tar-
ghetta vernice; F - Targhetta Airbag.
F
C
E
B - Emission control system data label; C -
Assembly Number plate; D - Lubricant plate;
E - Paint plate; F - Airbag label.
B
M
B - Plaquette données du système de côntrole
des émissions; C - Plaquette de numéro de
châssis; D - Plaquette de lubrifiants; E -
Plaquette de coloris; F - Plaquette d’aibag.
D
B - Placa de datos siñopticos del control de
las emisiones; C - Placa del Número de
Ensamblaje; D - Placa de lubricantes; E -
Placa de pintura; F - Placa Airbag.
H
N
L
I
G
G - Targhetta “Alta tensione”; H - Targhetta
Anti-freeze.
G - “High Voltage” label; H - Anti-freeze plate.
G - Plaquette “Haute Tension”; H - Plaquette
d’antigel.
I
I
I
I
- Targhetta “Benzina senza piombo”.
- “Unleaded fuel only” label.
- Plaquette “Essence sans plomb”.
- Placa “Gasolina sin plomo”.
L - Targhetta controllo livello olio.
L - Oil level check plate.
L - Plaquette de contrôle niveau d’huile.
M - Targhetta pressione pneumatici; N -
Targhetta presenza sistema monitoraggio
pressione pneumatici.
M - Tyre pressure plate; N - Plate indicating
that the car is equipped with a tyre pressure
monitoring system.
M - Plaquette de pression pneumatiques; N -
Plaquette indiquant la présence d’un systè-
me de monitorage de la pression des pneus.
M - Placa presión neumáticos; N - Placa de
presencia del sistema de monitoreo de la
presión de los neumáticos.
L - Placa de control del nivel del aceite.
G - Placa “Alta tensión”; H - Placa del anticon-
gelante.
1
.6
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHTS
DIMENSIONS ET POIDS
DIMENSIONES Y PESOS
Passo
Wheelbase
98.43 in
Empattement des roues 2500 mm
Batalla
Lunghezza max.
Max. length
Longueur max.
Longitud máx.
179.13 in
4550 mm
Larghezza max.
Max. width
76.18 in
Largeur max.
Anchura máx.
1935 mm
1080
2500
4550
970
Altezza max.
Max. height
Hauteur max.
Altura máx.
50.27 in
1277 mm
Carreggiata anteriore
Front track
64.25 in
Voie avant
1632 mm
Vía delantera
Carreggiata posteriore
Rear track
62.44 in
Voie arrière
1586 mm
Vía trasera
Peso in ordine di marcia
Kerb weight
Poids en ordre de marche
Peso en orden de marcha
1632
1586
1935
3815 lb - 1730 kg
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DATI PRINCIPALI
MOTORE
ENGINE
MAIN DATA
DONNÉES PRINCIPALES
DATOS PRINCIPALES
DEL MOTOR
DU MOTEUR
Motore
Engine family
Moteur
Motor
3FEXV05.7LEV
Tipo
Type
Type
Tipo
Rapporto di compressione
Compression ratio
Rapport de compression
Relación de compresión
F 133E
11 : 1
Numero dei cilindri
Number of cylinders
Nombre de cylindres
Número de cilindros
Regime massimo
Max. engine speed
Régime maximum
Régimen máximo
giri/min
rpm
tr/mn
12 - V 65°
7.500
r.p.m.
Diametro dei cilindri
Cylinder bore
Alésage
Potenza max. (Dir. 1999/99/CE)
Max. power (Dir. 1999/99/CE)
Puissance maximale (Dir. 1999/99/CE)
Potencia máx. (Dir. 1999/99/CE)
in.
mm
3.50
89
kW
(CV)
379
(515)
Diámetro de los cilindros
Corsa pistoni
Piston stroke
Course pistons
Carrera de los pistones
Regime corrispondente
Max. power engine speed
Régime correspondant
Régimen correspondiente
giri/min
rpm
tr/mn
r.p.m.
in.
mm
3.03
77
7.250
Cilindrata unitaria
Piston displacement
Cylindrée unitaire
Cilindrada unitaria
Coppia massima (Dir. 1999/99/CE)
Maximum torque (Dir. 1999/99/CE)
Couple maximal (Dir. 1999/99/CE)
Par máximo (Dir. 1999/99/CE)
Kgm
Nm
60
588,6
cm3
cm3
479
Cilindrata totale
Total displacement
Cylindrée totale
Cilindrada total
Regime corrispondente
Corresponding engine speed
Régime correspondant
giri/min
rpm
tr/mn
r.p.m.
5748
5.250
Régimen correspondiente
1
.8
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRESTAZIONI
PERFORMANCE
Da 0 a 60 mph Da 0 a 100 km/h
PERFORMANCES
Da 0 a 400 m
From 0 to 400 m
De 0 à 400 m
De 0 a 400 m
PRESTACIONES
Da 0 a 200 km/h
Cambio
Da 0 a 1000 m
De 0 à 1000 m
De 0 à 1000 m
De 0 a 1000 m
Transmission
Boîte de vitesses
Cambio
From 0 to 60 mph From 0 to 100 km/h
From 0 to 200 km/h
De 0 à 200 km/h
De 0 a 200 km/h
De 0 à 60 mph
De 0 à 100 km/h
De 0 a 60 mph
De 0 a 100 km/h
Meccanico / Mechanical
Mécanique / Mecanisches
4,15 sec.
4,1 sec.
4,25 sec.
4,2 sec.
12,3 sec.
22 sec.
12,8 sec.
F1
12,25 sec.
21,9 sec.
12,75 sec.
Velocità max.................. 325 km/h Max. speed.. 202 mph (325 km/h) Vitesse maximum .......... 325 km/h Velocidad máx............... 325 km/h
CONSUMO CARBURANTE
FUEL CONSUMPTION
CONSOMMATION D’ESSENCE
CONSUMO DE COMBUSTIBLE
Versione con cambio meccanico
(miglia per USgallon)
Mechanical transmission
version (miles per Usgallons)
Version avec boîte mécanique
(milles pour gallons américians)
Versión con cambio mecánico
(millas por galón EE.UU.)
• Ciclo urbano ....................... 10.6 • City cycle ............................10.6 • Cycle urbain .......................10.6 • Ciclo urbano ....................... 10.6
• Autostrada ..........................20.3 • Highway .............................20.3 • Autoroute............................20.3 • Ciclo extraurbano ...............20.3
Versione con cambio “F1”
(miglia per USgallon)
“F1” transmission version
(miles per Usgallons)
Version avec boîte “F1”
(milles pour gallons américains)
Versión con cambio “F1”
(millas por galón EE.UU.)
• Ciclo urbano ..................... 11.25 • City cycle .......................... 11.25 • Cycle urbain ..................... 11.25 • Ciclo urbano ..................... 11.25
• Autostrada ..........................21.4 • Highway .............................21.4 • Autoroute............................21.4 • Ciclo extraurbano ...............21.4
Questi dati si basano su prove di vet- These estimates are based on tests Ces données se basent sur des es- Estos datos se basan en pruebas
ture equipaggiate con opzionali di of vehicles equipped with frequent- sais de véhicules équipés accessoi- de vehículos equipados con los op-
frequente richiesta.
ly purchased optional equipment.
res très recherchés.
cionales más solicitados.
Il consumo effettivo di questa vettu- Reminder: The actual fuel economy La consommation effective de ces El consumo efectivo de este vehícu-
ra varierà secondo il tipo di guida of this car will vary depending on the véhicules varie selon la manière et lo variará en función del tipo de con-
adottato, le abitudini di guida, la ma- type of driving you do, your driving l’habitude de conduire, l’entretien du ducción adoptado, las costumbres
nutenzione della vettura, opzionali habits, how well you maintain your véhicule, les accessoires montés, deconducción,elmantenimientodel
montati, condizioni stradali e atmo- car, optional equipment installed, les conditions de route et atmosphé- vehículo,losopcionalesmontadosy
sferiche.
road and weather conditions.
riques.
las condiciones atmosféricas y de la
carretera.
Durante i viaggi in autostrada per ot- To obtain highway fuel economy val- Lors d’un voyage sur autoroute, il est Durante los viajes por autopista, a
tenere dei valori di consumo del car- ues like the ones mentioned above, recommandé de passer, à 75 km/h fin de obtener valores de consumo
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
burante simili a quelli sopra indicati it is recommended to shift from de la 4éme au 5éme vitesse pour réali- del combustible similares a los va-
è raccomandabile eseguire il cam- fourth to fifth gear at 47 mph (75 km/ ser des valeurs de consommation lores anteriormente mencionados,
bio dalla 4a alla 5a a 75 km/h.
h) when on the highway.
semblables à celles indiquées ci- es aconsejable efectuar el cambio
dessus. de la 4ª a la 5ª a 75 km/h.
Per ridurre il consumo di benzina si For best fuel economy, shift gears Pour réduire la consommation d’es- Para reducir el consumo de gasoli-
consiglia il cambio di marcia alle se- at:
guenti velocità:
sence, nous recommandons le na, es aconsejable cambiar de mar-
changement des vitesses suivantes: cha a las siguientes velocidades:
1ª - 2ª
2ª - 3ª
3ª - 4ª
4ª - 5ª
5ª - 6ª
24 km/h
40 km/h
65 km/h
75 km/h
90 km/h
1st
-
2nd
15 mph
25 mph
40 mph
47 mph
56.5 mph
1ère
2ère
3ère
4ère
5ère
-
-
-
-
-
2ère
3ère
4ère
5ère
6ère
24 km/h
40 km/h
65 km/h
75 km/h
90 km/h
1.
2.
3.
4.
5.
-
-
-
-
-
2.
3.
4.
5.
6.
24 km/h
40 km/h
65 km/h
75 km/h
90 km/h
2nd - 3rd
3rd
4th
5th
-
-
-
4th
5th
6th
RAPPORTI DI TRASMISSIONE
TRANSMISSION RATIOS
RAPPORTS DE TRANSMISSION
RELACIONES DE TRANSMISIÓN
Rapporti ingranaggi cambio
Gear ratios
Rapporto coppia conica differenziale
Differential gear ratio
Rapporto di riduzione finale giri motore/giri ruote
Total transmission (engine/wheel rev.) ratio
Rapports pignons boîte de vitesses
Rapport couple conique différentiel
Rapport de réduction finale: tours moteur/tours roues
Relaciones de los engranajes del cambio Relación del par cónico del diferencial Relación de reducción final de revoluciones motor/revoluciones ruedas
1
2
3
4
5
6
R
13 / 41
17 / 37
23 / 36
27 / 32
31 / 29
33 / 25
13 / 31
=
=
=
=
=
=
=
3,153
2,176
1,565
1,185
0,935
0,757
2,384
1
2
3
4
5
6
R
12,325
8,506
6,117
4,632
3,655
2,959
10,251
3,909 (11 / 43)
1
.10
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CERCHI E PNEUMATICI
RIMS AND TYRES
JANTES ET PNEUMATIQUES
LLANTAS Y NEUMÁTICOS
Cerchi
Rims
Jantes
Llantas
Pneumatici
Tyres
Pneus
Neumáticos
Pressione di gonfiaggio (a freddo)
Inflating pressure (at cold)
Pression de gonflage (à froid)
Presión de inflado (en frío)
Anteriore - Front
Avant - Delantera
Posteriore - Rear
Arrière - Trasera
Anteriore - Front
Avant - Delantera
Posteriore - Rear
Arrière - Trasera
Anteriore - Front
Avant - Delantera
Posteriore - Rear
Arrière - Trasera
Pirelli
P Zero
255/40 ZR18
Pirelli
P Zero
295/35 ZR18
32 psi
2,2 bar
32 psi
2,2 bar
Michelin
Pilot Sport
255/40 ZR18
Michelin
Pilot Sport
295/35 ZR18
8” 1/2 J x 18”
10”1/2 J x 18”
29 psi
2,0 bar
29 psi
2,0 bar
Bridgestone
EXPEDIA S 02
255/40 ZR18
Bridgestone
EXPEDIA S 02
295/35 ZR18
32 psi
2,2 bar
29 psi
2,0 bar
Opzionale / Optional
En option / Opcional
Opzionale / Optional
En option / Opcional
Pirelli
P Zero Rosso
255/35 ZR19
Pirelli
P Zero Rosso
305/30 ZR19
32 psi
2,2 bar
32 psi
2,2 bar
8” 1/2 J x 19”
10”1/2 J x 19”
Pirelli Winter 210-
Performance 210
255/40ZR18
Pirelli Winter 210-
Performance 210
295/35ZR18
Pneumatici da neve
Snow Tyres
Pneu Neige
32 psi - 2,2 bar
Neumáticos para nieve
Velocita Max 210km/h - Max. speed 130,5 mph (210 km/h) - Vitesse max. 210km/h - Velocidad máx. 210 km/h
T 125/80 R17 GOOD YEAR
Cerchio per ruota di scorta
Spare wheel rim
61 psi - 4,2 bar
Temporary Use Only
Jantes pour roue de secours 3” 1/4 B x 17”
Llanta para rueda de repuesto
Limite imposto velocita Max 80 km/h - Max. allowed speed limit 50 mph (80 km/h)
Vitesse limite max. admise 80 km/h - Límite impuesto de velocidad máx 80km/h
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uniformità grado
di qualità pneumatici
Uniform tyre
quality grading
Uniformité degré
de qualité pneumatiques
Uniformidad del grado de
calidad de los neumáticos
Tutti i pneumatici delle vetture adi- All passenger car tires must conform Tous les pneus des véhicules desti- Todos los neumáticos de los vehícu-
bite al trasporto passeggeri devono to Federal Safety requirements in nés au transport de passagers doi- los destinados al transporte de pasa-
essere conformi alle normative Fe- addition to these grades.
derali sulla Sicurezza, oltre che ai
valori riportati.
vent être conformes aux normes fé- jeros deben cumplir las normativas
dérales de sécurité ainsi qu’aux va- federales en materia de seguridad,
leurs reportées ci-dessus.
Degrés de qualité DOT
además de los valores indicados.
Gradi qualità DOT
DOT Quality Grades
Grados de calidad DOT
Pneumatici
Tires type
Pneus
Usura battistrada
Tread wear
Usure bande de roulement
Trazione
Traction
Traction
Temperatura
Temperature
Température
Temperatura
Neumáticos
Desgaste de la banda de rodadura Tracción
Pirelli P Zero
—
—
AA
A
—
A
A
A
Pirelli P Zero Rosso
Michelin Pilot Sport
Bridgestone EXPEDIA S-02
160
140
140
A
Usura battistrada
Treadwear
Usure de la bande de roulement
Desgaste de la banda de rodadura
Il grado di usura è un valore compa- The treadwear grade is a compara- Le degré d’usure est une valeur El grado de desgaste es un valor
rativo basato sul tasso di usura del tive rating based on the wear rate of comparative basée sur le taux d’usu- comparativo basado en el índice de
pneumatico testato in condizioni the tire when tested under controlled re du pneu testé dans des conditions desgaste del neumático testado en
controllate su di un percorso di pro- conditions on a specified govern- contrôlées, sur un parcours d’essai condicionescontroladasenunreco-
va specificato a livello governativo. ment test course.
spécifique conforme aux directives rrido de prueba especificado a nivel
gouvernementales. gubernamental.
A titolo esemplificativo, sul percor- For example, a tire graded 150 would Par exemple, sur ce type de par- A título de ejemplo, en dicho recorri-
so suddetto, un pneumatico tarato wear one and one-half (1 1/2) times cours, un pneu 150 serait soumis à do, un neumático calibrado 150 se
150 sarebbe sottoposto ad un usu- as well on the government course une usure équivalente à une fois et sometería a un desgaste equivalen-
ra pari ad una volta e mezzo (1 1/2) as a tire graded 100.
demi (1 1/2) l’usure d’un pneu 100. te a una vez y media (1 1/2) el des-
l’usura di un pneumatico tarato 100.
gastedeunneumáticocalibrado100.
Tuttavia, la relativa prestazione dei The relative performance of tires de- Toutefois, la prestation relative des Sinembargo,lasprestacionesdelos
pneumatici dipende dalle reali con- pends upon the actual conditions of pneus dépend des conditions réel- neumáticos dependen de las condi-
dizioni di utilizzo degli stessi e può their use, however, and may depart les d’utilisation de ces derniers et cionesrealesdeusodeéstos,ypue-
variare significativamente rispetto significantly from the norm due to peut varier de manière significative denvariarsignificativamenteconres-
alla media dipendentemente dal tipo variations in driving habits, service par rapport à la moyenne en fonc- pecto a la media en función del tipo
di guida, dall’assistenza cui è sotto- practices and differences in road tion du mode de conduite, du servi- de conducción, del mantenimiento
posta la vettura, dai diversi fondi characteristics and climate.
stradali e dalle condizioni climatiche.
ce après-vente auquel est soumis le delvehículo,delosdistintosfirmesy
véhicule, des diverses chaussées de las condiciones climáticas.
ainsi que des conditions climatiques.
1
.12
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trazione
Traction
Traction
Tracción
I gradi di trazione, dal più elevato al The traction grades, from highset Les degrés de traction, du plus éle- Los grados de tracción, del más alto
più basso, sono contraddistinti dal- to lowest, are “AA”, “A”, “B”, and vé au plus bas, se distinguent par al más bajo, se marcan con las le-
le lettere “AA”, “A”, “B” e “C”. “C”. Those grades represent the les lettres “AA”, “A”, “B” et “C”. tras “AA”, “A”, “B” y “C”. Estos
Questi livelli indicano la capacità del tire’s ability to stop on wet pavement Ces niveaux indiquent la capacité du niveles indican la capacidad del neu-
pneumatico di arrestarsi su di un fon- as measured under controlled con- pneu à s’arrêter sur une chaussée mático de detenerse sobre un firme
do bagnato, secondo le misurazioni ditions on specified government test mouillée, suivant les mesures effec- mojado, según las mediciones efec-
effettuate in condizioni controllate, surfaces of asphalt and concrete. tuées sous contrôle, sur des surfa- tuadas en condiciones controladas,
su superfici di prova in cemento o A tire marked “C” have poor trac- ces d’essai en ciment ou goudron, en superficies de prueba de cemen-
asfalto, specificate a livello governa- tion performance.
tivo. Un pneumatico contraddistinto
dalla lettera “C” presenta un grado
di trazione scarso.
conformes aux directives gouverne- to o asfalto, especificadas a nivel gu-
mentales. Un pneu marqué avec bernamental. Un neumático marca-
une lettre “C”, a un degré de trac- do con la letra “C” presenta un gra-
tion insuffisant.
do de tracción escaso.
Il grado di trazione as-
segnato al pneumatico
si basa su test di trazio-
ne effettuati in condizio-
The traction grade as-
Le degré de traction at-
El grado de tracción
signed to this tire is
based on straight-as-
head braking traction
tribué à un pneu se
base sur des tests de
traction effectués en
asignado al neumático
se basa en tests de trac-
ción efectuados en con-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
ni di frenatura rettilinea, e non tie- tests, and does not include accel- condition de freinage rectiligne, diciones de frenado en rectas, y
ne in considerazione eventuali ac- eration, cornering, hydroplaning, ces tests ne tiennent pas en no tiene en cuenta las posibles
celerazioni, angolature, acquapla- or peak traction characteristics.
ning, o picchi di trazione.
compte les caractéristiques d’ac- aceleraciones, ángulos, acqua-
célération, d’inclinaison, d’aqua- planing, o picos de tracción máxi-
planage et de traction maximum. ma.
Temperatura
Temperature
Temperature
Temperatura
I gradi di temperatura sono contrad- The temperature grades are “A” Les degrés de température se dis- Los grados de temperatura se mar-
distinti dalle lettere “A” (il più eleva- (the highest), “B”, and “C”, repre- tinguent par les lettres “A” (le plus can con las letras “A” (el más ele-
to), “B” e “C”, ed indicano la resi- senting the tire’s resistance to the élevé), “B” et “C”, et ils indiquent vado), “B” y “C”, e indican la resis-
stenza del pneumatico alla forma- generation of heat and its ability to la résistance d’un pneu à la forma- tencia del neumático a la formación
zione di calore, nonché la capacità dissipate heat when tested under tion de chaleur, ainsi que sa faculté de calor, así como la capacidad de
di disperdere quest’ultimo in condi- controlled conditions on a specified à la disperser, ceci lors d’essais en dispersar este último en condiciones
zioni controllate con test di labora- indoor laboratory test wheel. Sus- laboratoire clos sur une roue spé- controladas con tests de taller efec-
torio eseguiti al chiuso, su di una tained high temperature can cause cialement conçue. Une exposition tuados en circuito cerrado, en una
ruota di prova specifica. Un’esposi- the material of the tire to degener- prolongée à des températures éle- rueda de prueba específica. Una ex-
zione prolungata a temperature ele- ate and reduce tire life, and exces- vées peut provoquer la détérioration posición prolongada a temperaturas
vate può provocare il deterioramen- sive temperature can lead to sud- de la matière du pneu et en réduire elevadas puede provocar el deterio-
to del materiale del pneumatico e ri- den tire failure. The grade “C” cor- la durée, alors qu’une température ramiento del material del neumáti-
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
durne la durata, mentre una tempe- responds to a level of performance excessive peut causer une rupture co y reducir su duración, mientras
ratura eccessiva può causare un’im- which all passenger car tires must soudaine du pneu. Le degré “C” que una temperatura excesiva pue-
provvisa rottura del pneumatico meet under the Federal Motor Safety correspond à un niveau minimum de de causar una rotura imprevista del
stesso. Il grado “C” corrisponde ad Standard No. 109. Grades “B” and résistance auquel tous les pneus neumático. El grado “C” correspon-
un livello minimo di resistenza cui “A” represent higher levels of per- des véhicules destinés au transport de a un nivel mínimo de resistencia
tutti i pneumatici per le vetture adi- formance on the laboratory test de passagers doivent se conformer que deben respetar todos los neu-
bite al trasporto passeggeri devono wheel than the minimum required by selon la norme fédérale n° 109 sur máticos destinados al transporte de
conformarsi, secondo quanto stabi- law.
lito dalla Normativa Federale no. 109
sulla sicurezza dei veicoli (Federal
Motor Safety Standard). I gradi “B”
e “A”, ottenuti sulle ruote testate in
laboratorio, indicano livelli di presta-
zione superiori rispetto a quanto sta-
bilito dalla legislazione in materia.
la sécurité des véhicules (Federal pasajeros, de acuerdo con lo esta-
Motor Safety Standard). Les degrés blecido por la Normativa Federal nº
“B” et “A”, obtenus sur les roues 109 en materia de seguridad de ve-
testées en laboratoire, indiquent des hículos (Federal Motor Safety Stan-
niveaux de prestation supérieurs par dard). Los grados “B” y “A”, obte-
rapport à ce que qu’exige la législa- nidos en las ruedas testadas en ta-
tion en la matière.
ller, indican niveles de prestación su-
periores a lo establecido por la le-
gislación correspondiente.
Il grado di temperatura
si riferisce ad un pneu-
matico correttamente
The temperature grade
for this tire is estab-
lished for a tire that is
properly inflated and
Le degré de températu-
El grado de temperatu-
ra corresponde a un
neumático debidamen-
re se réfère à un pneu
gonflé correctement et
qui n’est pas surchargé.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
gonfiato e non sovrac-
te inflado y no sobre-
carico. La velocità eccessiva, una not overloaded. Excessive speed, La vitesse excessive, un gonfla- cargado. La velocidad excesiva,
gonfiatura non sufficiente od un underinflation, or excessive load- ge insuffisant ou une surcharge, un inflado insuficiente o una so-
sovraccarico, sia considerati sin- ing, either separately or in com- pris en considération individuel- brecarga, tanto individualmente
golarmente che in combinazione, bination, can cause heat buildup lement ou ensemble, peuvent en- como al mismo tiempo, pueden
possono dar luogo alla formazio- and possible tire failure.
ne di calore e ad una possibile
traîner la formation de chaleur et dar lugar a la formación de calor
une possible rupture des pneus. o a una rotura del neumático.
rottura del pneumatico.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Tensione di alimentazione
Supply voltage
Tension d’alimentation
Batteria
Battery
Batterie
Batería
Generatore elettrico
Alternator
Générateur
Generador eléctrico
Motorino avviamento
Starter motor
Démarreur
Motor de arranque
Tensión de alimentación
12 V
FIAMM 12V 75-80 Ah 450A
NIPPONDENSO 140 A
NIPPONDENSO
1
.14
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RIFORNIMENTI
CAPACITIES
RAVITAILLEMENTS
Quantità
ABASTECIMIENTOS
Parti da rifornire
Parts to be serviced
Parties à ravitailler
Rifornire con:
Fill with:
Rif. Pag.
Re. Page
Réf. Page
Ref. Pág.
Volume
Quantité
Cantidad
Ravitailler avec:
Abastecer con:
Partes que se deben abastecer
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Capacità totale impianto
System total capacity
Capacité totale du circuit
Capacidad total de la instalación
2.64 US Gall.
(10 l)
Shell HELIX ULTRA
SAE 5W-40
oppure - or - ou - ó
SAE 0W-40
Quantità olio tra “Min” e “Max”
Quantity of oil between “Min.” and “Max.” marks
Quantité d’huile entre “Min” et “Max”
Cantidad de aceite entre “Mín.” y “Max.”
0.53 US Gall.
(2 l)
3.9
Shell HELIX ULTRA RACING
SAE 10W - 60
Per climi caldi ed uso sportivo in pista
Consumo olio (secondo le condizioni d’impiego)
0.26 to 0.53 US
Gall./600 miles
For hot climate conditions and racing-type driving on tracks
Pour climats chauds et usage poussé sur circuit
2 l / 1.000 km)
Para climas cálidos y uso intensivo en circuito
Oil consumption (depending on the utilisation conditions)
Consommation d’huile (selon les conditions d’utilisation)
Consumo de aceite (según las condiciones de uso)
(1
÷
CAMBIO E DIFFERENZIALE (compreso tubazioni)
GEARBOX AND DIFFERENTIAL (included pipings)
BOITE DE VITESSES ET DIFFERENTIEL (y compris les tuyateries)
CAMBIO Y DIFERENCIAL (tuberías incluidas)
1.18 US Gall.
(4,5 l)
Shell TRANSAXLE OIL
SAE 75W-90
4.7
IMPIANTO CAMBIO F1
F1 GEARBOX SYSTEM
SYSTÈME BOÎTE DE VITESSE F1
SISTEMA DE CAMBIO “F1”
0.26 US Gall.
(1 l)
FIAT TUTELA CS SPEED
4.10
IMPIANTO FRENI E FRIZIONE
BRAKE AND CLUTCH SYSTEM
SYSTÈME DE FREINAGE ET D’EMBRAYAGE
SISTEMA DE FRENOS Y EMBRAGUE
0.34 US Gall.
(1,3 l)
4.2
Shell DONAX UB
BRAKE FLUID DOT4 Ultra
4.22
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Parti da rifornire
Parts to be serviced
Parties à ravitailler
Quantità
Volume
Quantité
Cantidad
Rifornire con:
Fill with:
Ravitailler avec:
Abastecer con:
Rif. Pag.
Re. Page
Réf. Page
Ref. Pág.
Partes que se deben abastecer
IMPIANTO FRENI “F1”
“F1” BRAKE SYSTEM
SYSTÈME DE FREINAGE “F1”
SISTEMA DE FRENOS “F1”
0.34 US Gall.
(1,3 l)
Shell DONAX UB
BRAKE FLUID DOT4 Ultra
4.22
3.15
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
COOLING SYSTEM
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
5.02 US Gall.
(19 l)
GLYCOSHELL
• Miscela di acqua e liquido refrigerante al 50%.
• Mixture of water and coolant at 50%.
• Mélange d’eau et de réfrigérant à 50%.
• Mezcla de agua y líquido refrigerante al 50%.
IMPIANTO GUIDA IDRAULICA
HYDRAULIC STEERING SYSTEM
SISTÈME DIRECTION HYDRAULIQUE
DIRECCIÓN ASISTIDA (SISTEMA DE DIRECCIÓN HIDRÁULICA)
0.48 US Gall.
(1,8 l)
Shell DONAX TX
4.13
3.24
Scatola guida - Steering box
Boitier de direction - Caja de la dirección
0.22 lb.
(100 g)
Shell RETINAX CS00
oppure - or - ou - ó
Shell ALVANIA LF00
SERBATOIO CARBURANTE
FUEL TANK
RESERVOIR D’ESSENCE
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
Benzina senza piombo
Unleaded fuel
Essence sans plomb
Gasolina sin plomo
27.7 US Gall.
(110 l)
5.28 US Gall.
(20 l)
Riserva - Reserve
Réserve - Reserva de combustible
RON 95 - 98
1
.16
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Parti da rifornire
Parts to be serviced
Parties à ravitailler
Quantità
Volume
Quantité
Cantidad
Rifornire con:
Fill with:
Ravitailler avec:
Abastecer con:
Rif. Pag.
Re. Page
Réf. Page
Ref. Pág.
Partes que se deben abastecer
Compressore - Compressor
Compresseur - Compresor
16.16 cu.in.
(265 cc)
HARRISON - DIAVIA
“OLIO ISO 135 RL 150”
CLIMATIZZAZIONE
AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM
CLIMATISATION
CLIMATIZACIÓN
Refrigerante - Coolant
Réfrigérant - Refrigerante
1.68 0.07 lb
(760 30 g)
2.117
“R 134 A”
Miscela di acqua e glass cleaner
Mixture of water and screen washer fluid
Mélange d’eau et de liquide lave-glace
Mezcla de agua y glass-cleaner
SERBATOIO LIQUIDO LAVA-CRISTALLO E LAVAFARI (*)
WINDSCREEN AND HEADLIGHT WASHER RESERVOIR (*)
RESERVOIR LIQUIDE LAVE-GLACE ET LAVE-PHARE (*)
DEPÓSITO DE LÍQUIDO LAVACRISTALES Y LAVAFAROS (*)
1.98 US Gall.
(7,5 l)
Nota: per la pulizia del parabrezza usare una fiala di glass-cleaner in estate e due in inverno.
Note: add one phial of screen washer additive in summer, and two in winter.
Note: pour le nettoyage du pare-brise utiliser un flacon de liquide lave-glace en été et deux en hiver.
Nota: para la limpieza del parabrisas utilice un frasco de glass-cleaner en verano y dos en invierno.
(*) Lavafari opzionale
(*) Optional headlight washers
(*) Lave-phare en option
(*) Lavafaros en optión
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1.17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
.18
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USO DELLA
VETTURA
CONTROLS
RUNNING
UTILISATION DE
LA VOITURE
UTILISACIÓN
DEL AUTOMÓVIL
INSTRUCTIONS
Plancia strumenti e comandi ....... 2.2
Quadro strumenti ........................ 2.6
Spie di controllo ........................ 2.12
Display multispia ....................... 2.17
Segnali multispia ....................... 2.17
Rodaggio................................... 2.23
Prima del Viaggio ...................... 2.24
Porte ......................................... 2.25
Alzacristalli ................................ 2.28
Leve al volante .......................... 2.30
Interruttori di comando e
pulsanti ................................... 2.36
Commutatore a chiave .............. 2.47
Partenza e guida della vettura
(Cambio meccanico)............... 2.49
Partenza e guida della vettura
(Cambio “F1”) ......................... 2.52
Durante la marcia ...................... 2.73
Sosta ......................................... 2.75
Guida sicura .............................. 2.76
Rispetto dell’ambiente............... 2.77
Leva freno a mano .................... 2.78
Sedili ......................................... 2.79
Cinture di sicurezza .................. 2.84
Airbag........................................ 2.93
Regolazione del volante............ 2.99
Specchi retrovisori .................. 2.100
Illuminazione interna ............... 2.101
Posacenere ............................. 2.102
Alette parasole ........................ 2.103
Cassetto ripostiglio.................. 2.104
Cofano motore ........................ 2.105
Cofano baule ........................... 2.106
Tappo serbatoio carburante .... 2.108
Traino vettura .......................... 2.110
Climatizzazione ....................... 2.112
Instrument and control panel ...... 2.2
Instrument panel ......................... 2.6
Warning lights ........................... 2.12
Multi-function display ................ 2.17
Multi-function display signals .... 2.17
Running-in................................. 2.23
Before a Trip ............................. 2.24
Doors ........................................ 2.25
Electric power windows ............. 2.28
Steering wheel levers ................ 2.30
Control switches Buttons .......... 2.36
Ignition ...................................... 2.47
Starting-UP and driving away
Planche de bord et commandes . 2.2
Tableau de bord .......................... 2.6
Témoins de contrôle ................. 2.12
Afficheur a fonctions multiples .. 2.17
Signaux de l’afficheur a
fonctions multiples .................. 2.17
Rodage ..................................... 2.23
Avant un voyage ....................... 2.24
Portes ........................................ 2.25
Lève-glaces ............................... 2.28
Leviers de volant ....................... 2.30
Interrupteurs de commande
et boutons ............................... 2.36
Commutateur à clé.................... 2.47
Mise en route et Conduite
(Boîte de vitesses mécanique) 2.49
Mise en route et conduite
(Boîte de vitesses “F1”) .......... 2.52
Pendant la marche .................... 2.73
Stationnement ........................... 2.75
Conduite en toute sécurité ........ 2.76
Respect de l’environnement ..... 2.77
Levier frein à main .................... 2.78
Sièges ....................................... 2.79
Ceintures de sécurité ................ 2.84
Airbag ........................................ 2.93
Réglage du volant ..................... 2.99
Rétroviseurs ............................ 2.100
Eclairage intérieur ................... 2.101
Cendrier .................................. 2.102
Pare-soleil ............................... 2.103
BoIte à gants ........................... 2.104
Capot avant ............................. 2.105
Capot de coffre........................ 2.106
Bouchon réservoir à essence . 2.108
Remorquage de la voiture ....... 2.110
Air Conditionné ....................... 2.112
Instrumentos de control y
accionamiento .......................... 2.2
Cuadro de Instrumentos ............. 2.6
Testigos de control .................... 2.12
Pantalla multifunción ................. 2.17
Señales pantalla multifunción ... 2.17
Rodaje....................................... 2.23
Antes del viaje........................... 2.24
Puertas...................................... 2.25
Elevalunas ................................ 2.28
Palancas del volante ................. 2.30
Interruptores de
accionamiento y botones ........ 2.36
Llave de contacto ...................... 2.47
Arranque y conducción del
automóvil (Cambio mecánico) 2.49
Arranque y conducción del
automóvil (Cambio “F1”) ......... 2.52
Durante la marcha .................... 2.73
Parada ...................................... 2.75
Conducción segura ................... 2.76
Respeto al medio ambiente ...... 2.77
Palanca del freno de mano ....... 2.78
Asientos .................................... 2.79
Cinturones de seguridad ........... 2.84
Airbags ...................................... 2.93
Regulación del volante.............. 2.99
Espejos retrovisores ............... 2.100
Iluminación interior .................. 2.101
Cenicero.................................. 2.102
Viseras parasol ....................... 2.103
Guantera ................................. 2.104
Capó motor ............................. 2.105
Capó maletero ........................ 2.106
Tapón depósito de combustible 2.108
Remolcado del automóvil........ 2.110
Climatización........................... 2.112
the car (Mechanical gearbox) . 2.49
Starting-UP and driving away
the car (“F1” gearbox) ............. 2.52
While driving ............................. 2.73
Parking ...................................... 2.75
Safe driving ............................... 2.76
Respecting the environment ..... 2.77
Hand brake lever....................... 2.78
Seats ......................................... 2.79
Seatbelts ................................... 2.84
Airbag ........................................ 2.93
Adjusting the steering wheel ..... 2.99
Outside and Inside rear-view
mirrors .................................. 2.100
Interior lights ........................... 2.101
Ashtray .................................... 2.102
Sun visors ............................... 2.103
Glove compartment ................. 2.104
Engine compartment lid .......... 2.105
Luggage compartment lid ....... 2.106
Fuel tank cap .......................... 2.108
Towing the car ......................... 2.110
Air conditioning ....................... 2.112
2.1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLANCIA STRUMENTI
PLANCHE DE BORD
ET
INSTRUMENTOS DE
CONTROL Y
ACCIONAMIENTO
INSTRUMENT
AND
CONTROL PANEL
E
COMANDI
COMMANDES
33
9
12
2
4
3
5
6
8
27 26
6
2
7
1
2
17 35 12
2
34 11
10
110
170
50
16
14
100
140
5
10
0
34
20
13
15
16
25 28 21 24 18 23
29
14
15
22
32
36
19
30
31
2
.2
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Apparecchi di controllo e comandi Controls and instruments
Instruments de contrôle et com- Instrumentos de control y accio-
mandes namiento
1 - Interrupteurs/bouton de com- 1 - Interruptores/botones de accio-
1 - Interruttori/pulsanti di comando
2 - Bocchette orientabili per venti-
lazione
1 - Control buttons/switches
2 - Revolving ventilation outlet
3 - External lights and direction in-
dicators control lever
mande
namiento
2 - Difusores orientables para la
2 - Buses orientables de ventilation
3 - Levier de commande feux ex-
térieurs et clignotants
ventilación
3 - Leva comando luci esterne e in-
3 - Palanca de accionamiento de
las luces exteriores y los inter-
mitentes
4 - Difusores de ventilación del pa-
rabrisas
5 - Cuadro de instrumentos
6 - Accionamiento de la bocina
7 - Sensor de radiación solar
8 - Airbag del lado del conductor
9 - Palanca de accionamiento lim-
pia/lavaparabrisas
dicatori di direzione
4 - Diffusore ventilazione parabrez-
4 - Windscreen ventilation outlet
5 - Instrument panel
6 - Horn control
7 - Sun radiation sensor
8 - Driver airbag
9 - Windscreen washer/wiper con-
4 - Diffuseur de ventilation pare-
za
brise
5 - Quadro strumenti
5 - Tableau à instruments
6 - Commande avertisseur sonore
7 - Capteur de rayonnement solai-
6 - Comando avvisatore acustico
7 - Sensore irraggiamento solare
8 - Airbag lato pilota
re
trol lever
8 - Airbag côté conducteur
9 - Levier de commande essuie/
lave-glaces
9 - Leva comando tergi/lavacristal-
10 - Glove compartment
11 - Passenger airbag
12 -Side windows ventilation outlet
13 - Engine lid opening lever
14 - Internal door opening handle
15 - Door locking lever
16 - Woofer loudspeaker
17 - Passenger side power window
control
18 - Car stereo
lo
10 -Cassetto portaoggetti
11 - Airbag lato passeggero
12 - Diffusori per ventilazione cristalli
10 -Guantera
10 - Boîte à gants
11 - Airbag del lado del acompañante
12 -Difusores de ventilación de las
ventanillas laterales
11 - Airbag côté passager
12 - Diffuseurs de ventilation glaces
latérales
13 - Levier d’ouverture capot moteur
14 - Poignée intérieure
15 - Levier de verrouillage
16 - Haut-parleur Woofer
laterali
13 -Leva apertura cofano motore
13 -Palanca de apertura del capó
14 -Maniglia interna apertura porta
15 -Levetta bloccaggio porta
16 -Altoparlante Woofer
17 -Comando alzacristallo lato pas-
seggero
motor
14 -Manilla interior de apertura de
la puerta
15 -Seguro de bloqueo de la puerta
19 - Fuel tank flap and luggage com-
partment opening buttons
20 - Tyre pressure calibration button
21 - Hazard warning lights switch
16 -Altavoz Woofer
17 - Commande lève-glaces ôté
17 -Accionamiento del elevalunas
del acompañante
18 -Autorradio
19 -Pulsadores de apertura del
maletero y de la tapa del depó-
sito de gasolina
20 -Botón de regulación de la pre-
sión de los neumáticos
21 -Interruptor de luces de emer-
gencia
passager
18 - Autoradio
19 - Boutons d’ouverture coffre et
trappe d’essence
20 - Bouton de réglage pression de
pneus
18 -Autoradio
19 -Pulsanti apertura bagagliaio e
sportello benzina
20 - Pulsante calibrazione pressione
pneumatici
21 -Interruttore luci di emergenza
21 - Interrupteur feux de détresse
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22 - Leva regolazione posizione vo- 22 - Steering wheel position adjust- 22 - Levier de réglage position vo- 22 -Palanca de regulación de la
lante
ment lever
lant
posición del volante
23 -Palanca de accionamiento del
cambio manual
24 -Mandos de climatización
25 -Accionamiento del elevalunas
del conductor
23 - Leva comando cambio manua- 23 - Manual gearshift lever
23 - Levier de commande boîte de
vitesses automatique
24 - Commandes de climatisation
25 - Commande lève-glaces côté
conducteur
26 - Commutateur à clé
le
24 - Air conditioning system controls
25 - Driver’s side power window
control
26 - Ignition switch
27 - Passenger compartment tem-
perature sensor
24 - Comandi climatizzazione
25 - Comando alzacristallo lato pilo-
ta
26 - Cerradura de la llave de contac-
26 - Commutatore a chiave
27 - Sensore temperatura abitacolo
28 - Pulsanti scroll multispia
29 - Comando regolazione specchi
esterni
30 - Posacenere
to
27 - Capteur de température habita-
27 -Sensor de temperatura del ha-
bitáculo
28 -Botones del scroll de la panta-
lla de testigos
29 -Accionamiento de la regulación
de los espejos exteriores
30 -Cenicero
cle
28 - Multi-function display scroll but-
tons
28 - Bouton de défilage afficheur à
fonctions multiples
29 - Commande de réglage rétrovi-
seurs extérieurs
30 - Cendrier
31 - Allume-cigares
32 - Levier frein de stationnement
33 - Plafonnier spots
34 - Haut-parleur Tweeter
35 - DEL d’antivol
36 - Commande de mémorisation
position siège de conducteur
29 - Outside rear view mirror adjust-
ment controls
30 - Ashtray
31 - Cigarette lighter
32 - Handbrake lever
33 - Ceiling spot lights
34 - Tweeter loudspeaker
35 - Alarm system LED
36 - Driver’s seat position memori-
sation controls
31 - Accendisigari
32 - Leva freno di stazionamento
33 - Plafoniera luci spot
34 - Altoparlante Tweeter
35 - Led segnalazione antifurto
31 -Encendedor
32 -Palanca del freno de mano
33 -Plafón con puntos de luz
34 -Altavoz Tweeter
35 -Led antirrobo
36 -Accionamientos de memoriza-
ción de la posición del asiento
del conductor
36 - Comandi memorizzazione posi-
zione sedile pilota
2
.4
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Solo per versione con cambio Only on version with “F1” gear- Uniquement pour la version do- Sólo para versiones con cambio
“F1”
box
tée de boîte “F1”
“F1”
37 -Palanca de accionamiento del
cambio “DOWN”
37 -Leva comando cambio “DOWN” 37 - Gearshift lever “DOWN”
37 - Levier de commande boîte
“DOWN”
38 - Levier de commande boîte “UP”
39 - Levier d’embrayage marche ar-
rière
40 - Interrupteur fonction “boîte
automatique”
38 -Leva comando cambio “UP”
39 -Leva inserimento retromarcia
38 - Gearshift lever “UP”
39 - Reverse gear lever
38 -Palanca de accionamiento del
cambio “UP”
40 -Interruttore funzione “cambio 40 - “Automatic gearshift” switch
39 -Palanca de inserción de la mar-
cha atrás
automatico”
41 - “Low grip” switch
41 -Interruttore funzione “bassa
aderenza”
40 -Interruptor de la función “cam-
bio automático”
41 - Interrupteur fonction “basse
adhérence”
41 -Interruptor de la función “baja
adherencia”
37
38
110
170
50
100
140
5
1
0
TO
AU
39
41
40
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
QUADRO STRUMENTI
TABLEAU DE BORD
CUADRO DE INSTRUMENTOS
INSTRUMENT PANEL
1 Tachimetro elettronico
2 Contagiri
1 Tachymètre électronique
2 Compte-tours
1 Tacómetro electrónico
2 Cuentarrevoluciones
1 Electronic speedometer
2 Revolution counter
3 Indicatore pressione olio
4 Indicatore temperatura olio
5 Indicatore temperatura acqua
6 Indicatore livello carburante
7 Visualizzazione marcia inserita (*)
8 Spie di controllo
3 Indicateur de pression d’huile
3 Indicador presión de aceite
3 Oil pressure gauge
4 Indicateur de température d’huile 4 Indicador temperatura del aceite
5 Indicateur de température d’eau 5 Indicador temperatura del agua
4 Oil temperature gauge
5 Water temperature gauge
6 Fuel level gauge
6 Indicateur de niveau de carburant 6 Indicador nivel de combustible
7 Témoin de visualisation vitesse 7 Indicador de marcha selecciona-
enclenchée (*)
7 Gearshift engaged display (*)
8 Warning lights
da (*)
8 Témoins de contrôle
9 Afficheur à fonction multiple
8 Pantalla de testigos
9 Pantalla multifunción
9 Display multispia
9 Multi-function display
(*)solo per versioni con cambio “F1”.
(*)only for the versions with the “F1”
gear box.
5
4
7
2
1
8
(*)uniquement pour les versions
équipées de boîte de vitesses “F1”.
(*) sólo para la versiones con cam-
bio “F1”.
9
6
8
3
2
.6
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 - Tachimetro elettronico
Indica la velocità di marcia.
Contachilometri:
1 - Electronic speedometer
Indicates the running speed.
Kilometre counter:
1 - Tachymètre électronique
Indique la vitesse de marche.
Compteur kilométrique:
1 - Tacómetro electrónico
Indica la velocidad de marcha.
Cuentakilómetros
Premendo brevemente il pulsante A When button A is pressed once the Suite à une brève pression sur le Pulsando brevemente el botón A se
viene visualizzata sullo strumento, total distance covered B or partial bouton A, le compteur affiche le par- visualiza la distancia recorrida total
la percorrenza totale B o parziale C. distance C will be displayed.
cours total B ou partiel C.
B o parcial C.
Per azzerare i chilometri parziali te- To reset the trip odometer press and Pour remettre à zéro l’affichage du Para poner a cero Los kilómetros
nere premuto il pulsante A per al- hold button A for at least 2 seconds. parcours kilométrique partiel, ap- parciales mantenga pulsado el bo-
meno 2 secondi.
puyer sur le bouton A pendant au tón A por lo menos durante 2 segun-
moins 2 secondes.
dos.
2 - Contagiri
2 - Revolution counter
2 - Compte-tours
2 - Cuentarrevoluciones
Indica il regime di rotazione del mo- This indicates the engine revolution Il indique le régime de rotation mo- Indica el régimen de giro del mo-
tor.
tore.
speed.
teur.
Evite los regímenes de giro in-
cluidos en la zona roja.
Evitare regimi di rotazione
compresi nel settore rosso.
Avoid letting the engine revo-
lution speed enter the red zone.
Eviter tout régime de rotation
signalé dans la zone rouge.
En caso de cambio manual, o
cuando se utiliza la modalidad
“SPORT” con cambio “F1”, si
se superan dichos regímenes,
la centralita de encendido / in-
yección interrumpirá momen-
In presenza di cambio a co-
mando meccanico, o quando si
utilizza la modalità “SPORT”
con cambio “F1”, nel caso ven-
gano superati tali regimi, la
centralina accensione/iniezio-
On vehicles with the mechani-
cal gearbox or when using the
“SPORT” mode on the F1 gear-
box, if the revolution speed
becomes excessively high, the
ignition/injection ECU will mo-
Dans les voitures dotées de
boîte mécanique ou, en sélec-
tionnant le mode «Sport», avec
la boîte «F1», le boîtier électro-
nique d’allumage/injection
coupe momentanément l’ali-
2
1
B
A
C
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ne interrompe momentanea-
mente l’alimentazione.
mentarily interrupt the fuel
flow.
mentation, en cas de dépasse-
ment de ces régimes.
táneamente la alimentación.
In modalità “Normale”, con
cambio “F1”, il sistema gesti-
sce diversamente questa con-
dizione inserendo una marcia
più alta.
In "Normal" mode, with "F1
gearbox", the system manag-
es this condition in a different
way, shifting to a higher gear.
Dans le mode "Normal", avec
la boîte "F1", le système gère
cette condition de façon diffe-
rente, en embrayant une vites-
se supérieure.
En modalidad “Normal”, con
cambio “F1”, el sistema gestio-
na esta situacione de manera
diferente, metendo una marcha
superior.
3 - Indicatore pressione olio mo- 3 - Engine oil pressure gauge
tore
3 - Indicateur de pression d’huile 3 - Indicador presión de aceite del
moteur motor
La spia di colore rosso D, indica The red light D indicates insufficient Le témoin de couleur rouge D indi- El testigo de color rojo D, indica pre-
pressione insufficiente. pressure. que une pression suffisante. sión insuficiente.
In condizioni normali, si illumina pri- In normal conditions this will light up Dans des conditions normales, il En condiciones normales, se ilumi-
ma dell’avviamento per autocontrol- before ignition to perform a self- s’allume avant le démarrage par na antes del encendido para hacer
lo.
check.
contrôle automatique.
un autochequeo.
In condizioni di avaria, si illumina In the event of a failure, it will light En cas de fonctionnement défec- Se ilumina cuando, en caso de ave-
quando, con motore avviato, la pres- up if the pressure is insufficient when tueux, il s’allume quand, le moteur ría, con el motor encendido, la pre-
sione è insufficiente. In tal caso spe- the engine is running. In such a case en marche, la pression est insuffi- sión es insuficiente. En tal caso apa-
gnere immediatamente il motore e turn the engine off immediately and sante. Dans ce cas, couper immé- gue inmediatamente el motor y di-
rivolgersi alla Rete Assistenza Fer- consult the Ferrari Service Network. diatement le moteur et s’adresser au ríjase a la Red de Asistencia Ferra-
rari.
Réseau d’Assistance Ferrari.
ri.
3
D
2
.8
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4 - Indicatore temperatura olio
motore
4 - Indicateur de température 4 - Indicador temperatura del acei-
d’huile moteur te motor
4 - Engine oil temperature gauge
L’accensione della spia di colore ros-
so E, indica una temperatura trop-
po elevata; avviene quando la tem-
peratura supera i 150 °C. In questo
caso ridurre immediatamente il re-
gime di rotazione del motore; se tale
temperatura persiste spegnere il
motore e rivolgersi alla Rete Assi-
stenza Ferrari.
L’éclairage du témoin de couleur Si se enciende el testigo rojo E, in-
rouge E indique une température dica una temperatura demasiado
trop élevée; il s’allume lorsque la elevada; esto sucede cuando la tem-
température dépasse 150 °C. Dans peratura supera los 150 °C. En este
ce cas, réduire immédiatement le caso reduzca inmediatamente el
régime de rotation moteur; si cette régimen de giro del motor; si dicha
température persiste, couper le mo- temperatura persiste apague el mo-
teur et s’adresser au Réseau D’as- tor y diríjase a la Red de Asistencia
When the red light E is on, the tem-
perature is too high; this happens
when the temperature exceeds
302 °F (150 °C). If this should occur,
reduce the engine revolution speed
immediately; if the high temperature
persists, turn off the engine and con-
tact the Ferrari Service Network.
sistance Ferrari.
Ferrari.
5 - Water temperature gauge
5 - Indicatore temperatura acqua
5 - Indicateur de température d’eau 5 - Indicador temperatura del agua
Indica la temperatura del liquido di This indicates the temperature of the Il indique la température du liquide Indica la temperatura del líquido de
raffreddamento. de refroidissement. refrigeración.
coolant.
L’accensione della spia di colore ros- When the red light F is on, the tem- L’éclairage du témoin de couleur El encendido del testigo rojo F indi-
so F indica una temperatura troppo perature is too high.
elevata.
rouge F indique une température ca una temperatura demasiado ele-
trop élevée. vada.
Si illumina quando la temperatura It lights up when the temperature ex- Le témoin s’éclaire lorsque la tempé- Se ilumina cuando la temperatura
supera 125 °C. In questo caso ridur- ceeds 257 °F (125 °C). In such a case rature dépasse 125 °C. Dans ce cas, supera 125 °C. En este caso reduz-
re immediatamente il regime di ro- reduce the engine rotation speed im- réduire immédiatement le régime ca inmediatamente el régimen de
tazione del motore; se tale tempe- mediately; if the high temperature per- moteur; si cette température se main- giro del motor; si dicha temperatura
ratura persiste spegnere il motore e sists, turn off the engine and contact tient, couper le moteur et s’adresser persiste apague el motor y diríjase
rivolgersi alla Rete Assistenza the Ferrari Service Network.
Ferrari.
au Réseau D’assistance Ferrari.
a la Red de Asistencia Ferrari.
5
4
F
E
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6 - Indicatore livello carburante
6 - Indicateur du niveau de carburant 6 - Indicador nivel de combustible
6 - Fuel level gauge
La visualizzazione nel display mul-
tispia dell’ideogramma G, avviene
quando rimangono visibili solamen-
te le ultime due barre dell’indicatore
livello carburante.
L’idéogramme G est visualisé sur La visualización en la pantalla de
The icon G is shown on the multi-
function display when only the last
two bars can be seen on the fuel lev-
el indicator.
testigos del grafismo G, ocurre
cuando solamente quedan visibles
las dos últimas barras del indicador
de nivel del combustible.
l’afficheur à fonctions multiples, lors-
que seul les deux dernières barres
de l’indicateur du niveau de carbu-
rant sont visibles.
Con menos de 12 litros de combus-
tible, el dispositivo multifunción per-
manece encendido y la última barra
H del indicador se apaga.
Avec moins de 12 litres de carbu-
rant, l’afficheur à fonctions multiples
reste allumé et la dernière barre H
de l’indicateur de niveau s’ éteint.
The multi-function display stays on
and the last indicator bar H switch-
es off when less than 3.17 US Gall.
(12 litres) of fuel are left.
Con meno di 12 litri di carburante,
la multispia rimane accesa e l’ulti-
ma barra H dell’indicatore si spegne.
6
H
G
2
.10
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7 - Indicatore marcia inserita (solo 7 - Gearshift engaged display 7 - Témoin de vitesse enclenchée 7 - Indicador de marcha seleccio-
per versioni con cambio “F1”) (only for the versions with the (uniquement pour les versions nada (sólo para versiones con
“F1” gear box) équipées de boîte de vitesses “F1”) cambio “F1”)
Inserito nello strumento contagiri; This is part of the revolution counter Situé dans le compte-tours; la clé de Incluido en el cuentarrevoluciones;
con chiave di avviamento in posizio- display. When the key in the ignition contact en position “II”, il affiche la con la llave de contacto en la posi-
ne “II”, visualizza la condizione di block is in position “II”, the gearshift vitesse enclenchée.
inserimento del cambio. position is displayed.
ción “II”, se visualiza la situación de
las inserciones del cambio.
N
R
1
2
3
4
5
6
Folle
N
R
1
2
3
4
5
6
Neutral
Reverse
1st gear
2nd gear
3rd gear
4th gear
5th gear
6th gear
N
R
1
2
3
4
5
6
Point mort
N
R
1
2
3
4
5
6
Punto muerto
Marcha atrás
1ª marcha
2ª marcha
3ª marcha
4ª marcha
5ª marcha
6ª marcha
Retromarcia
1ª marcia
2ª marcia
3ª marcia
4ª marcia
5ª marcia
6ª marcia
Marche arrière
1ère vitesse
2ème vitesse
3ème vitesse
4ème vitesse
5ème vitesse
6ème vitesse
Auto modalidad de cambio auto-
mático
Auto modalità cambio automatico
Auto automatic gearshift mode
Auto Modalité boîte de vitesses
automatique
La visualización del símbolo “–” in-
dica una situación de avería del
cambio; diríjase a la Red de Asis-
tencia FERRARI para las revisiones
pertinentes.
La visualizzazione del simbolo “–” The symbol “–” appears when the
indica una condizione di avaria del gearbox has malfunctioned; contact
cambio; rivolgersi alla ReteAssisten- the Ferrari Service Network for the
za Ferrari per le necessarie verifi- necessary checks.
che.
L’affichage du symbole “–” signale
un défaut dans la boîte de vitesses;
s’adresser au Réseau D’assistance
Ferrari pour les contrôles nécessai-
res.
7
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPIE DI CONTROLLO
8 - Display spie
TÉMOINS DE CONTRÔLE
8 - Afficheur de témoins
TESTIGOS DE CONTROL
8 - Pantalla de testigos
WARNING LIGHTS
8 - Warning lights display
Quando durante il funzionamento
della vettura si illumina una spia in-
dicante un’avaria, fare effettuare le
necessarie verifiche presso la Rete
Assistenza Ferrari.
Quand la voiture est en marche, si Cuando durante el funcionamiento
un témoin signalant un défaut del automóvil se encienda un testi-
s’éclaire, faire effectuer les contrô- go que indique una avería, realice
les nécessaires auprès du Réseau la revisiones pertinentes en la Red
When a fault light switches on while
the car is running contact the Ferra-
ri Service Network for the necessary
checks.
D’assistance Ferrari.
de Asistencia Ferrari.
Le spie, oltre che per autocontrol-
lo prima dell’avviamento, si pos-
sono accendere nei seguenti
casi:
Les témoins s’allument automa- Los testigos, excepto para reali-
tiquement pour contrôle avant zar el autochequeo antes del en-
démarrage mais peuvent aussi cendido, pueden encenderse en
As well as for performing auto-
matic checks before ignition,
these lights may switch on for the
following reasons:
s’éclairer dans les cas suivants:
los siguientes casos:
ABS
ABS
ABS
ABS
Durante la marcia per segnalare While the car is running the light Pendant que le véhicule roule, En marcha señala un fallo del sis-
una inefficienza del sistema ABS. may signal a fault with the ABS pour signaler un défaut du systè- tema ABS.
system.
me ABS.
L’impianto frenante normale The normal braking system will Si le témoin du système de El sistema de frenado normal
rimane funzionante, rivolgersi function, but contact the Fer- frein reste éclairé, s’adresser permanece operativo, diríjase
alla Rete Assistenza Ferrari.
rari Service Network.
au Réseau D’assistance Ferra- a la Red de Asistencia Ferrari.
ri.
Avaria freni
Brake failure
Freins défectueux
Avería en los frenos
Per segnalare livello liquido fre- To signal insufficient brake or fric- Pour signaler le niveau de liquide Señala un nivel insuficiente de lí-
ni/frizione insufficiente nel serba- tion fluid in the tank.
de freins/embrayage insuffisant quido frenos/embrague en el de-
toio.
dans le réservoir. pósito.
Per indicare eccessiva usura del- To indicate excessive wear of the Pour indiquer l’usure excessive Indica un desgaste excesivo de
le pastiglie freni anteriori. front brake pads. des pastilles de freins avant. las pastillas de freno anteriores.
L’illuminazione contemporanea If the ABS light and the ASR icon L’éclairage simultané du témoin La iluminación simultánea de los
con la spia ABS e dell’ideogram- light appear on the multi-function ABS et de l’idéogramme ASR, sur testigos ABS y del grafismo ASR,
ma ASR, nel display multispia, display at the same time, this in- l’afficheur à fonctions multiples, en la pantalla multifunción, indi-
indica una avaria del correttore dicates an EBD electronic brake indique un défaut du correcteur ca una avería del corrector elec-
elettronico di frenata EBD.
corrector failure.
électronique de freinage EBD.
trónico de frenada EBD.
2
.12
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Se la spia si accende durante If the light goes on while the car Si le témoin s’éclaire pendant Si se enciende el testigo en
la marcia, arrestare la vettura, is running, stop the car, check que le véhicule roule, arrêter la marcha, detenga y apague el
verificare il livello del liquido the liquid level in the tank and voiture, contrôler le niveau de automóvil, revise el nivel de lí-
nel serbatoio e rivolgersi alla contact the Ferrari Service Net- liquide dans le réservoir et quido en el depósito y diríjase
Rete Assistenza Ferrari.
work.
s’adresser au Réseau D’assis- a la Red de Asistencia Ferrari.
tance Ferrari.
Freno di stazionamento
Parking brakes
Frein à main
Freno de estacionamiento
Quando si inserisce il freno di sta- When the parking brake is en- Quand on enclenche le frein à Se ha accionado el freno de es-
zionamento.
gaged.
main.
tacionamiento.
Airbag
Airbag
Airbag
Airbag
Durante la marcia per segnalare While the car is running to indi- Quand le véhicule roule, pour si- En marcha señala un mal funcio-
un malfunzionamento del sistema cate that the Airbag and/or the gnaler un mauvais fonctionne- namiento del sistema Airbag y/o
Airbag e/o dei pretensionatori seatbelt pre-tensioners are not ment du système Airbag et/ou de los pretensores de los cintu-
delle cinture di sicurezza.
working correctly.
des prétensionneurs des ceintu- rones de seguridad.
res de sécurité.
Se la spia non si illumina per If the light does not switch on Si le témoin ne s’éclaire pas Si el testigo no se enciende
autocontrollo o si accende du- for automatic checking or if it lors du contrôle automatique para hacer un autochequeo o
rante la marcia, rivolgersi im- comes on while the car is run- ou s’éclaire pendant que le vé- se enciende en marcha, diríja-
mediatamente alla Rete Assi- ning contact the Ferrari Serv- hicule roule, s’adresser immé- se inmediatamente a la Red de
stenza Ferrari.
ice Network .
diatement au Réseau D’assis- Asistencia Ferrari.
tance Ferrari.
Avaria cambio “F1”
“F1” gearbox failure.
Boîte de vitesses défectueuse “F1” Avería cambio “F1”
Fissa con segnale acustico: quan- Lights up constantly and accom- Témoin reste allumé et signal Fija con señal acústica: cuando
do si verifica un errore di funzio- panied by an audible signal: when sonore se déclenche: défaut de se verifica un fallo de funciona-
namento del cambio “F1”.
a fault is found in the “F1” gear fonctionnement de la boîte de vi- miento del cambio “F1”.
box. tesses “F1” décelé.
Se l’avaria lo consente, disim- If the failure allows it, move the Si possible, dégager la route et Si la avería lo permite, abando-
pegnare la strada e rivolgersi car to a suitable place and con- s’adresser au Réseau D’assis- ne la carretera y diríjase a la
alla Rete Assistenza Ferrari.
tact the Ferrari Service Net- tance Ferrari.
work.
Red de Asistencia Ferrari.
Lampeggiante: bassa pressione
Témoin clignotant: pression bas- Parpadeante: presión baja en el
Flashing: low system pressure.
all’impianto.
se du système.
sistema.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cinture di sicurezza
Seatbelts
Ceintures de sécurité
Cinturones de seguridad
Con chiave di avviamento ruota- When the key in the ignition block La clé de contact tournée sur la Con la llave de contacto situada
ta in posizione II, quando la cin- is in position II and the driver’s position II, quand la ceinture du en la posición II, cuando el cintu-
tura del pilota non è allacciata.
seatbelt is not fastened.
conducteur n’est pas bouclée.
rón del conductor no está puesto.
Generatore
Generator
Batterie
Alternador
In caso di anomalia nell’impianto If there are faults in the recharg- En cas de mauvais fonctionne- En caso de anomalía en el siste-
di ricarica. ing system. ment du système de recharge. ma de carga eléctrica.
Quando la batteria ha una carica If the battery is insufficiently or ex- Quand la batterie est insuffisam- Cuando la batería tiene carga in-
insufficiente o eccessiva (lampeg- cessively charged (flashing).
ment ou excessivement chargée suficiente o excesiva (parpadeo).
gio).
(le témoin clignote).
Anomalie sistema controllo Engine check system failures
motore
Anomalies système de contrô- Anomalía en el sistema de con-
le moteur
trolo del motor
Durante il funzionamento per se- Comes on when the engine is Pendant le fonctionnement du En funcionamiento para señalar
gnalare un’anomalia nel sistema running to indicate a failure in the mo-teur, il signale une anomalie un anomalía en el sistema de
controllo emissioni e nell’impian- emission control system and in dans le système de contrôle des control de emisiones y en el sis-
to di accensione/iniezione.
the ignition/injection system.
émissions et dans le système tema de encendido/inyección.
d’allumage/injection.
Rimane illuminata per autocon- It remains constantly lit for a self- Le témoin reste éclairé pour ef- Permanece encendido para au-
trollo fino all’avviamento. check until ignition. fecteur le contrôle automatique tochequeo hasta fino el encendi-
jusqu’au démarrage. do.
Per ulteriori informazioni, consul- For further information, see page Pour toute information, consulter Para mayor información, consul-
tare la pagina 3.34.
3.34.
la page 3.34.
te la página 3.34.
Indicatore di direzione
Direction indicator
Clignotants
Intermitentes
Quando si azionano le luci di di- When the direction lights are ac- Quand on actionne les cligno- Cuando se accionan los intermi-
rezione. tivated. tants. tentes.
Quando si inseriscono le luci When the hazard lights are turned Quand les feux de détresse s’al- Cuando se activan las luces de
d’emergenza.
on.
lument.
emergencia.
2
.14
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Luci di posizione/anabbaglianti Dipped lights /low beams
Feux de position/de croisement Luces de posición/cruce
Quando si azionano le luci di po- When the dipped lights or the low Quand on actionne les feux de Cuando se encienden las luces
sizione o le luci anabbaglianti.
beams are turned on.
position ou de croisement.
de posición o las luces de cruce.
Luci abbaglianti
High beam lights
Feux de route
Luces de carretera
Quando si azionano le luci abba- When the high beams are turned Quand on active les feux de rou- Cuando se encienden las luces
glianti. Durante il lampeggio.
on. When the high beams are te. En cas d’appels de phares.
de carretera. Al hacer ráfagas.
used to flash.
Luci di parcheggio
Parking lights
Feux de stationnement
Luces de aparcamiento
Quando si aziona il pulsante di When the parking lights button is Quand on actionne le bouton de Cuando se acciona el botón del
comando luci di parcheggio. pressed. commande des feux de station- mando de luces de aparcamien-
nement.
to.
Luneta térmica y desempaña-
miento de los espejos retrovi-
sores exteriores
Lunotto termico e sbrinamen- Rear window heater and exter- Lunette dégivrante et dégivra-
to retrovisori esterni nal rear view mirror defrosting ge rétroviseurs extérieurs
Cuando se acciona el botón de man-
do de la luneta térmica y el desem-
pañamiento de los espejos retrovi-
sores exteriores. Trascurridos 30
minutos desde el accionamiento, se
desconectan automáticamente.
Quando si aziona il pulsante che When the rear window heater or Quand on actionne le bouton de
comanda il lunotto termico e lo the rear view mirror defrosting commande de la lunette dégi-
sbrinamento degli specchi retro- units are activated. After thirty vrante et le dégivrage des rétro-
visori esterni. Trascorsi 30 minuti minutes of use they will turn off viseurs extérieurs. 30 secondes
dall’inserimento, si disinseriscono automatically.
après son enclenchement, ils se
automaticamente.
désactivent automatiquement.
Settaggio vettura “SPORT”
“SPORT” mode setting
Réglage de la voiture en mode Geometrías automóvil
“SPORT”
“SPORT”
Quando si aziona l’interruttore When the switch which controls Quand on actionne l’interrupteur
Cuando se acciona el interruptor
che comanda il settaggio della the car setting is in the “SPORT” qui commande le paramétrage de que gobierna las geometrías del
vettura in condizione “SPORT”. mode. la voiture en mode “SPORT”.
La condizione “SPORT” varia le “SPORT” mode varies the car’s Le mode “SPORT” change les La situación “SPORT” varía las
automóvil en situación “SPORT”.
caratteristiche di guida della driving features.
vettura.
caractéristiques de conduite
de la voiture.
características de conducción
del automóvil.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bassa aderenza (vetture con Low grip (cars with the “F1” Basse adhérence (voitures équi- Baja adherencia (versión con
cambio “F1”) gear box) pées de boîte de vitesses “F1”) cambio “F1”)
Quando viene selezionata la mo- When the “low grip” mode is Quand on sélectionne le mode Cuando se selecciona el modo
dalità “bassa aderenza”.
selected.
“basse adhérence”.
“baja adherencia”.
Accensione
Contemporanea di più Spie
Several Lights
Switched on Simultaneously
Eclairage Simultané
de Plusieurs Témoins
Encendido Simultáneo de va-
rios testigos
Avaria a tutti i sistemi frenanti Failure of all braking systems Défaut pour tous les systèmes Avería de todos los sistemas
“ABS - EBD - ASR” “ABS - EBD - ASR” freinants “ABS - EBD - ASR” de frenado “ABS - EBD - ASR”
Quando si verifica l’accensione When the lights indicated in the Quand les témoins indiqués sur Cuando se produce el encendi-
contemporanea delle spie indica- figure come on together:
te in figura:
le schéma s’allument en même do simultáneo de los testigos in-
temps:
dicados en la figura:
Warning!: there is a
Attention: risque de
blocage des roues
arrière dû à l’ineffica-
cité du correcteur
Atención: peligro de
Attenzione: pericolo
di bloccaggio delle
ruote posteriori a
causa dell’inefficien-
risk that the back
wheels will lock be-
cause of an ineffi-
bloqueo de las rue-
das posteriores debi-
do a un problema
ATTENTION
ATENCIÓN
ATTENZIONE
WARNING!
ciency of the electronic brak- électronique de freinage.
ing corrector.
con el corrector electrónico de
za del correttore elettronico di
frenata.
frenada.
Stop the car, avoiding sharp Arrêter la voiture en évitant de Detenga el automóvil evitando
braking. Do not continue driv- freiner violemment. Ne pas frenadas violentas. No prosiga
ing the car and contact the Fer- continuer à rouler et s’adresser la marcha y diríjase inmediata-
rari Service Network immedi- directement au Réseau D’as- mente a la Red de Asistencia
Arrestare la vettura evitando
frenate violente. Non prosegui-
re la marcia e rivolgersi imme-
diatamente alla Rete Assisten-
za Ferrari.
ately.
sistance Ferrari.
Ferrari.
On peut toutefois conduire la Es posible mover el automóvil
voiture lentement (max. 40 a baja velocidad (máx. 40 Km/
Km/h), afin de dégager la rou- h), para desbloquear la carre-
È comunque possibile movi-
mentare la vettura a bassa ve-
locità (max. 40 Km/h), per di-
simpegnare la strada.
It is possible, however, to drive
the car at very low speeds,
(max. 40km/h - 25 mph) to move
it to a suitable place.
te.
tera.
2
.16
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DISPLAY
MULTISPIA
MULTI-FUNCTION
DISPLAY
AFFICHEUR A FONCTIONS
MULTIPLES
PANTALLA
MULTIFUNCIÓN
Inserita nel quadro strumenti ha fun- This is placed in the instrument pan- Situé sur le tableau de bord, ce dis- Incluida en el cuadro de instrumen-
zioni di diagnosticare e segnalare el and diagnoses and signals possi- positif diagnostique et signale d’ano- tos, tiene como función diagnosticar
eventuali anomalie e può variare ble failures, in the following colours: malies éventuelles. Il peut avoir les y señalar posibles anomalías, puede
nelle seguenti colorazioni:
couleurs suivantes:
variar entre las siguientes tonalidades:
• Verde: condizioni normali di uti- • Green: standard conditions of • Vert:
conditions d’utilisation • Verde: condiciones normales de
lizzo.
use;
whenever a fault occurs; • Rouge: détection d’une anoma- • Rojo: cuando se verifica una
lie; anomalía.
normales;
uso.
• Rosso: quando si verifica una • Red:
anomalia.
• Ambra: quando è stato attivato • Amber: when one of the systems • Ambre: actionnement d’un des • Ambar: cuando se activan algu-
uno dei sistemi disponi-
bili in vettura.
available on the car has
been activated.
systèmes équipant la
voiture
nos de los sistemas dis-
ponibles en el automóvil.
SEGNALI
MULTISPIA
MULTI-FUNCTION DISPLAY
SIGNALS
SIGNAUX DE L’AFFICHEUR A
SEÑALES PANTALLA MULTI-
FUNCIÓN
FONCTIONS MULTIPLES
La multispia visualizza ideogrammi The multi-function display can also L’afficheur à fonctions multiples La pantalla multifunción visualiza
relativi a condizioni di anomalia e di show the following symbols relevant commande l’éclairage des témoins grafismos relativos a condiciones
stato della vettura.
to the car’s faults and condition.
de signalation des anomalies et de anómalas y de situación del auto-
l’état de la voiture. móvil.
In presenza di indicazioni contem- In case of simultaneous indications, En cas de signalisations simulta- En caso de simultaneidad de indi-
poranee esse vengono visualizzate the multi-function display shows the nées, l’afficheur à fonctions multiples caciones, éstas son visualizadas en
per un tempo dipendente dalla loro symbols for a set time depending on déterminera l’allumage de ces té- tiempo dependiente de la prioridad.
priorità.
their priority.
moins pendant un délai de temps
fixé dépendant de leur priorité.
I segnali del sistema di moni-
toraggio pressione pneumati-
ci visualizzabili sulla multispia
sono descritti a pag. 4.38.
The signals from the tyre pres-
sure monitoring system shown
on the multi-function display
are described on pg. 4.38.
Les signaux du système de
monitorage de la pression des
pneus affichables par l’affi-
cheur à fonctions multiples
sont décrits à la page. 4.38.
Las señales del sistema de
monitoreo de la presión de los
neumáticos visibles en la pan-
talla de testigos se describen
en la pág. 4.38.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Gli ideogrammi che si possono The ideograms which can be dis- Les idéogrammes qu’on peut vi- Los grafismos que se pueden vi-
visualizzare sono i seguenti:
played are as follows:
sualiser sont les suivants:
sualizar son los siguientes:
Livello olio cambio “F1”
“F1” gearbox oil level
Nivel del aceite del cambio “F1”
Niveau d’huile boîte “F1”
L’ideogramma, di colore rosso, This red ideogram indicated an in-
indica un livello insufficiente del- sufficient level of oil in the “F1”
El grafismo, de color rojo, indica
un nivel insuficiente del aceite del
cambio “F1”.
L’idéogramme, de couleur rouge,
inique que le niveau de l’huile de
la boîte “F1” est insuffisant.
l’olio del cambio “F1”.
gearbox.
Far controllare la vettura presso Have the car checked by an Au-
Lleve a comprobar el automóvil
en un Centro Autorizado Ferrari.
Faire contrôler la voiture auprès
d’un Centre Agréé Ferrari.
un Centro Autorizzato Ferrari.
thorised Ferrari Service Centre.
Slow Down
Slow Down
Slow Down
Slow Down
SLOW
DOWN
Durante la marcia, segnala una While the car is running, this sig-
temperatura troppo elevata nel nals an excessively high temper-
sistema di scarico.
Rivolgersi alla ReteAssistenza Contact the Ferrari Service Net-
Ferrari. work.
Per ulteriori informazioni, consul- For further information, see page
En marcha, señala una tempera-
tura demasiado elevada del sis-
tema de escape.
Pendant la marche, il signale une
température trop élevée dans
l’échappement.
ature in the exhaust system.
Diríjase a la Red de Asistencia
Ferrari.
S’adresser au Réseau D’assis-
tance Ferrari.
Para mayor información, consul-
te la página 3.32.
Pour tout renseignement complé-
mentaire, voir la page 3.32.
tare pagina 3.32.
3.32.
Avaria generatore
Generator fault
Avería en el alternador
Défaut du générateur
L’accensione dell’ideogramma, di This red symbol is displayed
colore rosso, si può avere quan- when the battery needs recharg-
do la batteria deve essere ricari- ing or there is a failure in the pow-
cata oppure si è verificata un’ano- er generating system.
malia nell’impianto di generazio-
Si el grafismo se enciende, de
color rojo, significa que: es nece-
sario recargar la batería, o bien,
hay una anomalía en el sistema
de generación de corriente.
Ce témoin s’éclaire d’une lumiè-
re rouge dans les cas suivants:
la batterie doit être rechargée ou
une anomalie de l’installation du
générateur de courant a été dé-
tectée.
ne di corrente.
Luci di emergenza
Hazard lights
Luces de emergencia
Feux de détresse
Se accesa, segnala l’attivazione When lit, this symbol indicates
contemporanea di tutti gli indica- that all direction indicators are
Si se activa, señala la iluminación
simultánea de todos los intermi-
tentes.
Si l’afficheur s’éclaire, il signale
l’activation simultanée de tous les
clignotants.
tori di direzione.
activated.
2
.18
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Carica batteria collegato
Connected battery charger
Chargeur de batterie branché
Cargador de batería conectado
Señala, con el cuadro de instru-
Segnala, a quadro strumenti ac- When the instrument panel is on, Avec le tableau de bord allumé, mentos encendido, una conexión
ceso, il collegamento con il cari- this symbol indicates that the con- ce témoin indique que le chargeur con el cargador de batería aún
ca batteria ancora attivo.
nection with the battery charger de batterie est encore branché.
activa.
is still active.
Cofano baule aperto
Luggage compartment lid open Capot de coffre ouvert
Capó del maletero abierto
L’accensione dell’ideogramma, di When this symbol is displayed in L’allumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo de co-
colore rosso, segnala l’apertura red, the luggage compartment lid leur rouge, signale l’ouverture ou lor rojo, indica la apertura o el cie-
o la non corretta chiusura del co- is open or incorrectly closed.
la fermeture non correcte du ca- rre incorrecto del capó del male-
fano baule.
pot du coffre à bagages.
tero.
Cofano motore aperto
Engine lid open
Capot avant ouvert
Capó motor abierto
L’accensione dell’ideogramma, di When this symbol is displayed in L’allumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo, de
colore rosso, segnala l’apertura red, the engine lid is open or in- leur rouge, signale l’ouverture ou color rojo, indica la apertura o el
o la non corretta chiusura del co- correctly closed.
fano motore.
la fermeture non correcte du ca- cierre incorrecto del capó del
pot avant. motor.
Cofano motore e baule aperti
Engine lid and luggage com- Capot avant et capot de coffre Capós del motor o del malete-
partment lid open ouverts ro abiertos
L’accensione dell’ideogramma, di When this symbol is displayed in L’allumage de ce témoin, de cou- Al encenderse el grafismo, de
colore rosso, segnala l’apertura red, the engine lid and luggage leur rouge, signale l’ouverture ou color rojo, señala la apertura o el
o la non corretta chiusura del bau- compartment lid are open or in- la fermeture non correcte du ca- cierre incorrecto del maletero o
le e del cofano.
correctly closed.
pot avant et du capot de coffre.
del capó motor.
Porta sinistra e destra aperte
Left and right door open
Portes gauche et droite ouvertes Puerta izquierda o derecha
abierta
L’accensione dell’ideogramma, di When this symbol is displayed in L’allumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo, de
colore rosso, segnala l’apertura red, the doors are open or incor- leur rouge, signale l’ouverture ou color rojo, indica la apertura o el
o la non corretta chiusura delle rectly closed.
porte.
la fermeture non correcte des cierre incorrecto de las puertas.
portes.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Porta sinistra aperta
Left door open
Porte gauche ouverte
Puerta izquierda abierta
L’accensione dell’ideogramma, di When this symbol is displayed in L’allumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo, de
colore rosso, segnala l’apertura o red, the left door is open or incor- leur rouge, signale l’ouverture ou color rojo, indica la apertura o el
la non corretta chiusura della por- rectly closed.
ta Sx.
la fermeture non correcte de la cierre incorrecto de la puerta iz-
porte gauche.
quierda.
Porta destra aperta
Right door open
Porte droite ouverte
Puerta derecha abierta
L’accensione dell’ideogramma, di When this symbol is displayed in L’allumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo, de
colore rosso, segnala l’apertura o red, the right door is open or in- leur rouge, signale l’ouverture ou color rojo, indica la apertura o el
la non corretta chiusura della por- correctly closed.
ta Dx.
la fermeture non correcte de la cierre incorrecto de la puerta de-
porte droite.
recha.
Riserva carburante
Fuel reserve
Réserve de carburant
Reserva de combustible
Segnala che nel serbatoio riman- This indicates that there are Il signale qu’il reste dans le réser- Señala que en el depósito que-
gono 18÷20 litri di carburante o 4.75–5.28 US Gall. (18÷20 litres) voir 18÷20 litres de carburant ou dan unos 18÷20 litros de combus-
un’anomalia all’indicatore di livel- of fuel remaining in the tank or un défaut de l’indicateur de ni- tible o una anomalía del indica-
lo.
that there is a fault in the level in- veau.
dicator.
dor de nivel.
Impianto sospensioni
Suspension system
Système des suspensions
Sistema de suspensiones
Se durante la marcia si illumina If, while driving, this symbol turns Si ce témoin s’éclaire d’une lumiè- Si, durante la marcha, se ilumina
questo ideogramma, di colore amber, a fault has occurred in the re ambre pendant la marche, cela este grafismo, de color ámbar,
ambra, si è verificata una anoma- suspension system.
signifie qu’une anomalie du sys- significa que hay una anomalía
lia nel sistema.
tème a été détectée. en el sistema.
Far controllare la vettura presso Have the car checked by an Au- Faire contrôler la voiture auprès Acuda a un Centro Autorizado
un Centro Autorizzato Ferrari.
thorized Ferrari Centre.
d’un Centre Agréé Ferrari.
Ferrari para que revisen el esta-
do de su automóvil.
Disattivazione alimentazione
Fuel supply cut-out
Coupure de l’alimentation
Desconexión de la alimentación
L’accensione dell’ideogramma, di When this symbol turns amber, it Ce témoin, de couleur ambre, si- Si el grafismo se enciende de
colore ambra, segnala l’interven- indicates the activation of the in- gnale l’enclenchement de l’inter- color ámbar, significa que el inte-
to dell’interruttore inerziale e la ertia switch and the consequent rupteur à inertie ainsi qu’une pan- rruptor inercial se ha accionado
conseguente mancanza di ali- fuel supply cut-out (see page ne d’alimentation en carburant e indica, por tanto, la consiguien-
mentazione carburante (vedi pag. 3.26).
3.26).
(voir page 3.26).
te falta de alimentación de com-
bustible (vea pág. 3.26).
2
.20
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ASR
ASR
ASR
ASR
L’accensione dell’ideogramma di When the amber-coloured ideo- L’allumage de ce témoin, de cou- El encendido del grafismo de co-
colore ambra segnala l’avvenuta gram comes on it indicates that the leur ambre, signale la désactivation lor ámbar señala la desconexión
esclusione dell’ASR tramite il ta- ASR has been deactivated with the de l’ASR par la touche correspon- del ASR mediante su tecla co-
ASR
sto relativo (vedi pag. 2.38).
relative key (see on page 2.38).
dante (voir la page 2.38).
rrespondiente (véase pág. 2.38).
Se si accende durante la marcia, If it comes on while driving, along L’allumage de ce témoin pendant Si se enciende durante la mar-
unitamente alle spieABS e “Ava- with the ABS and “Brake fault” la marche, en même temps que les cha, junto con los testigos “ABS”
ria freni” (vedi pag. 2.16), si è ve- (see on page 2.16) warning témoins ABS et “Panne de freins” y “Avería frenos” (véase pág.
rificata una anomalia nel sistema lamps, a malfunction has oc- (voir la page 2.16)indique une ano- 2.16), se ha encontrado una ano-
frenante.
curred in the brake system.
malie du circuit de freinage.
malía en el sistema de frenado.
Far controllare la vettura presso Have the car checked by an Au- Faire contrôler la voiture auprès Acuda a un Centro Autorizado
un Centro Autorizzato Ferrari.
thorized Ferrari Centre.
d’un Centre Agréé Ferrari.
Ferrari para que revisen el esta-
do de su automóvil.
Illuminazione quadro strumenti Instrument panel lighting
Eclairage du tableau de bord
Iluminación cuadro de instru-
mentos
Se selezionata con l’apposito When the relative button is Si l’on appuie sur le bouton cor- Se selecciona con el pulsador co-
pulsante, visualizza il valore re- pressed, the adjustable bright- respondant, la valeur réglable de rrespondiente, visualiza la regula-
golabile di intensità di illuminazio- ness level for the instrument pan- l’intensité d’éclairage du tableau ción de intensidad de iluminación
ne del quadro strumenti.
el lighting is displayed.
de bord s’affiche.
del cuadro de instrumentos.
Liquido lavacristalli
Windscreen washer liquid
Liquide lave-glaces
Líquido lavacristales
Segnala un livello insufficiente del This signals an insufficient Il signale un niveau insuffisant du Señala un nivel insuficiente del
liquido nel serbatoio lavacristalli. amount of liquid in the windscreen liquide dans le réservoir lave-gla- líquido en el depósito del lavacris-
washer tank.
ces.
tales.
CHECK OK
CHECK OK
CHECK OK
CHECK OK
CHECK
Portando la chiave di accensio- By turning the ignition key to “II”, En plaçant la clé de contact sur Al poner la llave de contacto en
ne in posizione “II” la multispia the multi-function display analy- “II”, l’afficheur à fonctions multi- posición “II” la pantalla multifun-
analizza i segnali provenienti da- ses the signals coming from the ples analyse les signaux émis par ción analiza las señales proce-
gli impianti montati in vettura e, systems installed on the car and, les systèmes dont est équipée la dentes de las instalaciones mon-
se non riscontra anomalie si illu- if no failure is detected, the writ- voiture et, si aucune anomalie tadas en el automóvil y, si no de-
mina la scritta, di colore verde, ing “CHECK OK” turns green n’est détectée, le témoin tecta ninguna anomalía, se ilumi-
OK
“CHECK OK”, dopo di che è pos- and the car can be started.
sibile eseguire l’avviamento.
“CHECK OK” s’éclaire d’une lu- nan en color verde, las palabras
mière verte; après quoi, le démar- “CHECK OK”.Acontinuación, es
rage est possible.
posible proceder al encendido.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Temperatura esterna
External temperature
Température externe
Temperatura exterior
Se selezionata con l’apposito pul- If this function is selected using Si on appuie sur le bouton cor- Se visualiza la temperatura exte-
sante, visualizza la temperatura the relative button, the external respondant, la température exté- rior, seleccionándola a través del
esterna.
temperature is displayed.
rieure s’affiche.
pulsador correspondiente.
Sportello carburante aperto Open fuel tank flap
Trappe de réservoir d’essence Tapa del combustible abierta
ouverte
L’ideogramma, di colore verde, in- The green symbol is displayed Ce témoin, de couleur verte, indi- El grafismo, de color verde, indi-
dica che lo sportello del tappo ser- when the fuel tank flap is open.
que que la trappe du bouchon du ca que la tapa del tapón del de-
batoio carburante è aperto.
réservoir d’essence est ouverte.
pósito del combustible está abier-
ta.
ASR active
ASR Active
ASR active
ASR activo
ASR
L’accensione dell’ideogramma, di When this symbol is displayed in L’allumage de ce témoin de cou- El encendido del grafismo, de
colore verde, durante la marcia green while driving, the ASR sys- leur verte pendant la marche, si- color verde, durante la marcha,
sta ad indicare l’intervento del- tem is operating. The symbol is gnale l’enclenchement du systè- indica que el ASR se ha activa-
ACTIVE
l’ASR. L’ideogramma resterà ac- displayed for about 4 seconds.
ceso per circa 4 secondi.
me ASR. Ce témoin restera allu- do. El mensaje permanecerá ac-
mé pendant environ 4 secondes. tivo durante 4 segundos.
Orologio
Visualizza l’ora nel modo di fun- In normal operating mode, this Affiche l’heure dans le mode de Visualiza la hora en el modo de
zionamento normale. displays the time. fonctionnement normal.
funcionamiento normal.
Clock
Montre
Reloj
Può essere disabilitato mediante It can be disabled using the mul- Elle peut être désactivée à l’aide Puede deshabilitarse mediante el
pulsante multifunzione (vedi pag. ti-function button (see on page de la touche à fonctions multiples botón multifunción (véase pág.
2.42).
2.42).
(voir la page 2.42).
2.42).
In caso di stacco della bat-
teria, è necessario ripristina-
re l’ora esatta agendo sui
pulsanti scroll multispia
(vedi pag. 2.42)
If the battery has been dis-
connected, the exact time
must be reset using the mul-
ti-function display scroll but-
tons (see pg. 2.42)
En cas de coupure de la bat-
terie, il faut rétablir l’heure
exacte, à l’aide des boutons
de défilage de l’afficheur à
fonctions multiples (voir la
page 2.42).
Si se desconecta la batería,
es necesario restablecer la
hora exacta mediante los
pulsadores de desplaza-
miento de la pantalla de te-
stigos (véase pág. 2.42)
2
.22
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RODAGGIO
RODAGE
RODAJE
RUNNING-IN
I più moderni metodi costruttivi con-
sentono una grande precisione nel-
la costruzione e nell’accoppiamen-
to dei componenti, nonostante ciò,
le parti mobili subiscono un assesta-
mento, essenzialmente durante le
prime ore di esercizio della vettura.
Les méthodes de construction les Los métodos constructivos más
plus modernes permettent une gran- modernos permiten una gran preci-
de précision dans la fabrication et sión en la fabricación y ensamblaje
l’assemblage d’éléments, néan- de componentes, no obstante, en-
moins, les parties mobiles subissent tre las partes móviles se requiere un
un tassement, essentiellement pen- acoplamiento, especialmente duran-
dant les premières heures d’utilisa- te los primeras de funcionamiento
The latest manufacturing methods
permit top precision in the produc-
tion and assembly of components.
However, in spite of this, the mov-
ing parts undergo a settling process,
basically during the first few hours
of the car’s operation.
tion de la voiture.
del automóvil.
Motore e trasmissione
Moteur et transmission
Motor y transmisión
Engine and transmission
Durante i primi 1000 Km di percorso,
evitare di superare i 5000 giri/min.
Pendant les premiers 1000 kms, évi- Durante los primeros 1000 Km de
Do not exceed 5000 rpm during the
first 600 miles (1000 Km) of travel.
ter de dépasser les 5000 tours/mn.
funcionamiento, evite superar las
5000 r.p.m.
Dopo l’avviamento evitare di supe-
rare i 4000 giri/min. prima che il
motore sia sufficientemente caldo
(temperatura olio 65÷70 °C).
Après le démarrage, éviter de dépas- Después del encendido evite supe-
ser les 4000 tours/mn avant que le rar las 4000 r.p.m. hasta que el mo-
moteur ne soit suffisamment chaud tor alcance la suficiente temperatu-
After ignition, do not exceed 4000
rpm until the engine is sufficiently
warm (oil temperature 149–158 °F /
65÷70 °C).
(température de l’huile 65÷70 °C).
ra (temperatura del aceite 65÷70 °C).
• Evitare di mantenere il motore ad
un regime elevato e costante per
un tempo prolungato.
• Eviter de maintenir le moteur à un • Evite mantener el motor a un ré-
• Do not keep the engine at contin-
uous, high running speeds for pro-
longed periods of time.
régime élevé et permanent de fa-
çon prolongée.
gimen elevado y constante por
tiempo prolongado.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRIMA DEL VIAGGIO
Controlli Preliminari
BEFORE A TRIP
Preliminary Checks
AVANT UN VOYAGE
ANTES DEL VIAJE
Controles Preliminares
Contrôles préliminaires
Check the following periodically and
always before long trips:
• pressione e condizioni di pneuma- • tyre pressure and conditions;
Controle periódicamente y antes de
un viaje largo:
Controllare periodicamente e co-
munque prima dei lunghi viaggi:
Contrôler périodiquement et dans
tous les cas avant d’effectuer de
longs voyages:
• la pression et l’état des pneuma-
tiques;
• le niveau des liquides et lubrifiants;
• l’état des balais d’essuie-glaces;
• presión y estado de los neumáticos;
• niveles de líquidos y lubricantes;
tici;
• levels of fluids and lubricants;
• conditions of the windscreen wip-
er blades;
• check that the warning lights and
outer lights are working properly; • vérifier le bon fonctionnement des
témoins de contrôle et des éclai-
• livelli dei liquidi e lubrificanti;
• condizioni delle spazzole dei ter-
gicristalli;
• verificare il corretto funzionamen-
to delle spie di controllo e delle luci
esterne;
• estado de las escobillas de los lim-
piaparabrisas;
• verificar el funcionamiento correc-
to de los testigos de control y de
las luces exteriores;
rages externes;
Se recomienda realizar estos
controles al menos cada 1000
Km, y respetar siempre lo que
se indica en el programa de
mantenimiento.
In any case, it is advisable to
perform these checks at least
every 620miles (1000 Km), and
to always comply with the pro-
cedures prescribed in the
maintenance plan.
È comunque consigliabile ese-
guire questi controlli almeno
ogni 1000 Km, e rispettare
sempre quanto prescritto nel
piano di manutenzione.
Il est dans tous les cas con-
seillé d’effectuer ces contrôles
tous les 1000 kms au moins et
de toujours respecter ce qui a
été prescrit dans le plan d’en-
tretien.
Se recomienda también:
In addition, it is advisable to:
• clean the glass on the outer lights
and all glass surfaces;
• correctly adjust the mirrors, steer-
ing wheel, seats and safety belts.
È consigliabile inoltre:
• pulire i vetri delle luci esterne e
tutte le superfici vetrate;
• eseguire le corrette regolazioni di
specchi, volante, sedili e cinture
di sicurezza.
Il est en outre conseillé de:
• nettoyer les protections des feux
extérieurs et toutes les surfaces
vitrées;
• effectuer les réglages appropriés
des rétroviseurs, du volant, des siè-
ges et des ceintures de sécurité.
• limpiar los cristales de las luces
exteriores y todas las superficies
acristaladas;
• efectuar las regulaciones de espe-
jos, volante, asientos y cinturones
de seguridad correctamente.
Abastecimientos
Refills
Rifornimenti
Ravitaillements
¡Reposte exclusiva-
mente gasolina sin plo-
mo!
Use unleaded fuel only!
The use of fuel contain-
ing lead could irrepara-
Impiegare esclusiva-
mente benzina senza
piombo!
N’employer que de l’es-
sence sans plomb!
L’usage de l’essence
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
El empleo de gasolina
bly damage the catalyt-
L’impiego di benzina
plombée endommage-
con plomo daña de manera irre-
versible los catalizadores.
ic converters.
con piombo danneggerebbe in
modo irreparabile i catalizzatori.
rait irrémédiablement les cataly-
sateurs.
Para obtener datos sobre caracte-
rísticas y cantidades de lubricantes
y líquidos siga las instrucciones de
la tabla “Abastecimientos” en la pá-
gina 1.15.
For the specifications and quantity
of lubricant and fluid, follow the indi-
cations in the “Refilling” table on
page 1.15.
Per caratteristiche e quantità di lu-
brificanti e liquidi attenersi a quanto
riportato nella tabella “Rifornimenti”
a pag. 1.15.
Pour les caractéristiques et la quan-
tité de lubrifiants et liquides, se re-
porter aux informations indiquées
dans le tableau “Ravitaillements” à
la page 1.15.
2
.24
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTE
DOORS
PORTES
PUERTAS
Preliminares
Premessa
Foreword
Prémisse
In fase di apertura/chiusura porta, il When the doors are opened or Lors du verrouillage/déverrouillage Al abrir o cerrar las puertas, la ven-
cristallo si abbassa automaticamen- closed the window will automatical- de la porte, la vitre s’abaisse auto- tanillas bajan automáticamente
te di circa 2 centimetri A, “traguar- ly lower by approximately 2 cm A to matiquement d’environ 2 centimètres unos 2 centímetros A “límite marca-
do”, per evitare interferenze con la a “pre-set limit” to prevent it touch- A, “butée inférieure”, afin d’éviter tou- do” para evitar que tropiecen con las
guarnizione porta. Alla chiusura del- ing the door weather strip. When the te interférence avec le joint d’enca- juntas de las puertas. Al cerrarse la
la porta, il cristallo risale automati- door is closed the window will rise drement de porte. Au verrouillage de puerta, la ventanilla sube automáti-
camente fino al limite superiore B, automatically to reach the upper limit la porte, la vitre remonte automati- camente hasta el borde superior B
“tamponamento superiore”.
B, “upper threshold”.
quement jusqu’à la limite supérieure “cierre superior”.
B, “butée supérieure”.
Apertura all’Esterno
Opening From the Outside
Déverrouillage de l’Extérieur
Apertura desde el exterior
Disinserire l’allarme e la chiusura Disable the alarm and the central- Désarmer l’alarme et le verrouillage Desconectar la alarma y el cierre
centralizzata mediante il radiocoman- ised locking system with the remote centralisé à l’aide de la commande centralizado mediante el mando a
do, oppure disinserire la chiusura control, or disable the centralised à distance ou désactiver le ver- distancia, se puede desconectar el
centralizzata mediante la rotazione locking system by turning the key in rouillage centralisé en tournant la clé cierre centralizado girando la llave
della chiave, inserita nella serratura. the lock.
dans la serrure.
en la cerradura.
Azionando la maniglia C, per aprire When handle C is used to open the En actionnant le levier C, pour ouvrir Accionando la manilla C, para abrir
la porta, il cristallo scende di circa 2 door, the window will lower by ap- la porte, la vitre descend d’environ la puerta, la ventanilla desciende
centimetri. Chiudendo la porta, risale proximately 2 centimetres. When the 2 centimètres. En fermant la porte, unos 2 centímetros. Cerrando al
fino al limite superiore.
door is closed the window will rise elle remonte à la butée supérieure. puerta, sube hasta el borde supe-
automatically to the upper threshold.
rior.
B
A
C
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Blocco porte e
apertura dall’interno
Internal door lock and
opening from the inside
Verrouillage des portes et
déverrouillage de l’intérieur
Bloqueo puertas apertura
del Interior
Il blocco di entrambe le porte si in- The door lock for both doors can be Le verrouillage des deux portes s’ef- El bloqueo del cierre de las puerta
serisce/disinserisce azionando la enabled and disabled using the fectue et s’exclue en actionnant le se activa/desactiva accionando la
levetta “LOCK” D.
small “LOCK” lever D.
levier “LOCK” D.
palanquita “LOCK” D.
Azionando la maniglia E per aprire When the handle E is used to open En actionnant le levier E pour ouvrir Accionando la manilla E para abrir
la porta, il cristallo scende a “traguar- the door, the window will lower to the la porte, la vitre descend en “butée la puerta, la ventanilla desciende
do”. Chiudendo la porta, risale fino “pre-set limit”. When the door is inférieure”. En verrouillant la porte, hasta el “límite marcado”. Al cerrar
al “tamponamento superiore”.
closed it will rise to the “upper thresh- elle remonte jusqu’à la “butée supé- la puerta, asciende hasta el “tope
old”. rieure”. superior”.
Azionando la maniglia E senza pro- When the handle E is operated with- En actionnant le levier E sans ouvrir Accionando la manilla E sin llegar a
cedere all’apertura, il cristallo scen- out opening the door, the window will la porte, la vitre descend jusqu’en abrir la puerta, la ventanilla descien-
de a “traguardo” ma dopo 20 secon- lower to the “pre-set limit”. Howev- “butée inférieure” mais au bout de de hasta el “límite marcado” pero si
di, se non si procede all’apertura er, if the door is not opened within 20 secondes, si on n’ouvre pas la después de 20 segundos no se abre
della porta, il cristallo risale fino al 20 seconds, the window will go back porte, la vitre remonte jusqu’en fin la puerta, la ventanilla sube hasta
“tamponamento superiore”.
up to the “upper threshold”.
de course supérieure “butée supé- el “tope superior”.
rieure”.
Per aprire la porta occorre quindi ri- To open the door, release the han- Pour déverrouiller la porte, il faut Para abrir la puerta tendrá que sol-
lasciare la maniglia e procedere nuo- dle and then open it once again.
donc relâcher le levier puis l’action- tar la manilla antes de volver a ac-
vamente all’azionamento.
ner de nouveau. cionarla.
E
D
E
D
LOCK
LOCK
2
.26
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Segnalazione porte aperte
Door open signal
Signalisation ouverture de portes
Señal puertas abiertas
Ciascuna porta è dotata di una luce Each door is fitted with a red light F Chaque porte est pourvue d’une Cada una de las puertas está dota-
rossa F che ne segnala l’apertura. which indicates that it is open. This lampe rouge F qui en indique da de una luz roja F que señala su
Si illumina automaticamente quan- light goes on automatically whenev- l’ouverture. Cette lampe s’éclaire apertura. Se enciende automática-
do la porta è aperta.
er the door is opened.
automatiquement quand la porte mente cuando la puerta está abier-
s’ouvre.
ta.
F
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ALZACRISTALLI
ELECTRIC POWER WINDOWS
LÈVE-GLACES
ELEVALUNAS
Gli alzacristalli elettrici possono es- The electric power windows can only On ne peut actionner les lève-gla- Los elevalunas eléctricos sólo pue-
sere azionati solo con chiave di av- be operated when the ignition key ces électriques qu’à l’aide de la clé den accionarse con la llave de con-
viamento ruotata in posizione “II”.
is in position “II”.
de contact en position “II”.
tacto en la posición “II”.
Alzacristallo lato pilota
Driver’s side power window
Lève-glace côté conducteur
Elevalunas del conductor
Agendo sul pulsante A si attiva la If button A is pressed the window En appuyant sur le bouton A, on fait Pulsando el botón A se activa el as-
salita o la discesa del cristallo. È opens or closes. The window can be monter ou descendre la glace. On censo o el descenso de la ventani-
consentito il funzionamento manua- operated manually (partial opening/ peut le faire manuellement (ouver- lla. Se permite el funcionamiento
le (apertura/chiusura parziale) o au- closing) or automatically (full open- ture/fermeture partielle) ou automa- manual (apertura/cierre parcial) o
tomatico (apertura/chiusura comple- ing/closing). If button A is pressed tiquement (ouverture/fermeture automático (apertura/cierre comple-
ta): la pressione sul pulsante A per quickly, the manual mode is activat- complète): en appuyant sur le bou- to): la presión breve sobre el botón
un tempo breve, attiva il funziona- ed. If it is pressed for a longer time ton A pendant un court instant, on A, activa el funcionamiento manual;
mento manuale; un tempo più lun- (more than 0.3 seconds), the auto- active le fonctionnement manuel; si mayor intensidad (más de 0,3 se-
go (superiore a 0,3 secondi) attiva il matic mode is activated and the win- l’on appuie plus longtemps sur le gundos) activa el funcionamiento
funzionamento automatico del cri- dow will only stop at the end of the bouton (plus de 0.3 secondes), on automático de la ventanilla que se
stallo che si ferma solo a fine corsa stroke or if the button is pressed active le fonctionnement automati- detiene al final del recorrido o si
o premendo nuovamente il pulsan- again.
te.
que de la glace qui se ferme seule- aprieta de nuevo el botón.
ment en fin de course ou en ap-
puyant de nouveau sur le bouton.
A - Pulsante comando alzacristallo lato pilota; B - Pulsante comando alzacristallo lato passeggero.
A - Driver’s side window switch; B - Passenger’s side window switch.
A - Bouton côté conducteur; B - Bouton côté passager.
A - Botón de accionamiento del elevalunas del conductor; B - Botón de accionamiento del elevalunas del acompañante.
A
B
2
.28
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Alzacristallo lato passeggero
Passenger’s side power window
Lève-glace côté passager
Elevalunas del acompañante
Agendo sul pulsante B si attiva la If button B is pressed, the window En agissant sur le bouton B, on fait Pulsando el botón B se activa el
salita o discesa del cristallo.
will open or close.
monter ou descendre la glace.
ascenso o el descenso de la venta-
nilla.
È consentito solamente il funziona- This window only functions manual- Seule la commande manuelle est Sólo se permite el funcionamiento
mento manuale: al rilascio del pul- ly: when button B is released the possible: lorsque l’on relâche le bou- manual: al soltar el botón B, la ven-
sante B, il cristallo si ferma nella window will stop in the position ton B, la glace s’arrête à la position tanilla se detiene en la posición al-
posizione raggiunta.
reached.
voulue.
canzada.
Con porta aperta il cristallo può sali- When the door is open, the window La porte ouverte, la glace peut mon- Con la puerta abierta la ventanilla
re fino a “traguardo”, questo per evi- can only rise as far as the “pre-set ter jusqu’à la “butée”. On évite ainsi ha descendido hasta el “límite mar-
tare che la portiera interferisca con limit”, in order to prevent the door que la porte n’interfère avec le joint cado”, para evitar que tropiece con
la guarnizione superiore durante la from interfering with the upper d’encadrement supérieur lors de la la junta superior mientras se cierra.
chiusura.
weather strip when it is being closed. fermeture.
L’uso improprio degli
alzacristalli elettrici può
essere pericoloso. As-
sicurarsi sempre prima
Improper use of the
power windows may be
dangerous. Before us-
Une mauvaise utilisa-
tion des lève-glaces
électriques peut s’avé-
rer dangereuse. Tou-
El uso inadecuado de
los elevalunas puede
resultar peligroso. An-
tes de accionarlos ase-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
ing them, always make
dell’azionamento che persone o sure that people or objects are at jours tenir à distance de sécurité gúrese siempre que personas u
cose siano a distanza di sicurez- a safe distance.
za.
les personnes ou objets avant de objetos se encuentren a una dis-
les actionner. tancia mínima de seguridad.
Fare particolare attenzione duran- Take particular care when the Faire particulièrement attention Preste especial atención durante
te l’azionamento automatico del- driver’s window is moved auto- lorsque l’opération de lève-glace el accionamiento automático del
l’alzacristallo lato pilota.
matically.
automatique s’effectue côté con- elevalunas del conductor.
ducteur.
Per salvaguardare dal-
To protect a passenger
who has been left alone
in the car from uninten-
tionally operating the
Pour éviter au passager
de rester dans la voitu-
re pendant toute
manœuvre accidentelle
Para protegerse del ac-
l’azionamento acciden-
tale degli alzacristalli, il
passeggero rimasto in
cionamiento involunta-
rio de los elevalunas, si
el acompañante perma-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
vettura, togliere sempre la chia- windows, always remove the key des lève-glaces, ôter toujours la nece en el automóvil, extráiga la
ve dal blocchetto di avviamento. from the ignition.
clé du bloc de démarrage.
llave de contacto.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LEVE AL VOLANTE
STEERING WHEEL LEVERS
LEVIERS DE VOLANT
PALANCAS DEL VOLANTE
Le luci esterne e gli indicatori di di- The headlights and direction indica- Les feux extérieurs et les clignotants La luces de alumbrado y los inter-
rezione possono funzionare solo con tors can only function when the key ne peuvent fonctionner qu’avec la mitentes sólo funcionan con la llave
chiave di avviamento in posizione is in the ignition in position “II”.
“II”.
clé de contact en position “II”.
en posición “II”.
Luci Esterne
External Lights
Feux Extérieurs
Luces de alumbrado
Posizione “0”:
Position “0”:
Position “0”:
Feux éteints.
Posición “0”:
Luci disinserite.
Lights deactivated.
Luces desconectadas.
Posizione “1”
(leva ruotata di uno scatto):
Position “1”
(lever turned by one click):
Position “1”
(levier tourné d’un cran):
Posición “1” (palanca girada en
la primera posición):
Luci di posizione e luci targa acce- Position lights and number plate Feux de position et feux de plaque Luces de posición y luces de matrí-
se (si illumina la relativa spia di con- lights on (the relative control lamp d’immatriculation allumés (le témoin cula encendidas (se encienden los
trollo), quadro strumenti illuminato.
switches on), instrument panel illu- de contrôle relatif s’allume), tableau testigos respectivos), cuadro de ins-
minated.
de bord éclairé.
trumentos iluminado.
Posizione “2”
(leva ruotata di due scatti):
Position “2”
(lever turned by two clicks):
Position “2”
(levier tourné de deux crans):
Posición “2” (palanca girada en
la segunda posición):
Luci anabbaglianti accese.
Low beams on.
Feux de croisement allumés.
Luces de cruce encendidas.
1
2
0
2
.30
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sulle vetture destinate al CA-
NADA con chiave di avviamen-
to in posizione “II”, le luci di po-
sizione e anabbaglianti sono
sempre accese.
On vehicles bound for CANA-
DA, when the ignition key is
turned to position “II”, the dip-
ped lights and the low beams
are always switched on.
Sur les véhicules destinés au
CANADA, lorsque la clé de
contact est sur “II”, les feux de
position et de croisement sont
toujours allumés.
En los automóviles destinados
a CANADÁ con la llave de con-
tacto en posición “II”, las luces
de posición y las luces de cru-
ce siempre están encendidas.
Posizione “3”
(leva spinta in avanti):
Position “3”
(lever pushed forward):
Position “3”
(levier poussé en avant):
Posición “3” (palanca posicio-
nada hacia delante):
Luci abbaglianti accese (si illumina high beams on (the relative control Feux de route allumés (le témoin de Luces de carretera encendidas (se
la relativa spia di controllo). lamp switches on), contrôle correspondant s’éclaire). ilumina el testigo respectivo).
L’accensione delle luci abbaglianti The high beams can only be turned L’éclairage des feux de route peut El encendido de las luces de carre-
può avvenire solo con leva in posi- on with the lever in position “2”.
zione “2”.
s’effectuer uniquement lorsque le tera sólo se produce con la palanca
levier est en position “2”.
en la posición “2”.
Lampeggio:
To flash the external lights:
Appels de phare:
Ráfagas:
Avviene con le luci abbaglianti; si (the high beams must be turned on) Ils s’effectuent grâce aux feux de Se realizan con las luces de carre-
attiva tirando la leva verso il volante pull the lever towards the steering route; on les active en tirant le levier tera; se producen tirando de la pa-
(la funzione può avvenire con la leva wheel (this function can be per- vers le volant (qu’importe la position lanca hacia el volante (funcionan
in ogni posizione).
formed with the lever in any posi- du levier).
tion).
con la palanca en cualquier posi-
ción).
3
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Indicatori di direzione
Direction Indicators
Clignotants
Intermitentes
Gli indicatori di direzione fun-
zionano solo con chiave di ac-
censione in posizione “II”.
The direction indicators only
work when the key in the igni-
tion block is in position “II”.
Les clignotants ne fonction-
nent que lorsque la clé de con-
tact est en position “II”.
Los intermitentes sólo funcio-
nan con la llave de contacto en
posición “II”.
Contemporaneamente all’aziona- While the lever is in use the respec- Dès que l’on actionne le levier, les Simultáneamente al accionamiento
mento della leva, nel quadro stru- tive light on the instrument panel will témoins relatifs clignotent sur le ta- de la palanca, en el cuadro de ins-
menti si illumina ad intermittenza la flash.
relativa spia.
bleau de bord.
trumentos se ilumina intermitente-
mente el respectivo testigo.
Il ritorno della leva nella posizione The lever will return to the central Le levier revient en position centra- El retorno de la palanca a la posi-
centrale si ottiene riportando il vo- position when the steering wheel is le lorsque l’on tourne le volant pour ción central se produce al situar el
lante in posizione di marcia rettilinea. straightened.
effectuer une conduite en ligne droi- volante en posición rectilínea de
te.
marcha.
Posizione “A” (leva a riposo):
Position “A” (lever at rest):
Position “A” (levier au repos):
Clignotants éteints.
Posición “A” (palanca en reposo):
Intermitentes apagados.
Indicatori di direzione spenti.
Direction indicators turned off.
Posizione “B” (leva in alto):
Position “B” (lever up):
Position “B” (levier levé):
Clignotant côté droit.
Posición “B”
(palanca hacia arriba):
Indicatori lato destro.
Right-hand indicator.
Intermitente lado derecho.
Posizione “C” (leva in basso):
Position “C” (lever down):
Position “C” (levier abaissé):
Clignotant côté gauche.
Posición “C”
(palanca hacia abajo):
Indicatori lato sinistro.
Left-hand indicator.
Intermitente lado izquierdo.
B
A
C
2
.32
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Leva di comando
tergi-lavacristallo e lavafari
Windscreen washer/wipers and
headlight washer lever
Levier de commande
essuie/lave-glaces
Palanca de mando limpiapara-
brisas y lavafaros
Funzionano solo con chiave di av- The windscreen washer/wipers only
viamento in posizione “II”. Il lavafa- work when the ignition key is in po-
ri (opzionale) funziona solo con luci sition “II”. The headlight washers
Funcionan sólo con la llave de con-
tacto en posición “II”. El lavafaros
(opcional) sólo funciona con las lu-
ces de cruce encendidas.
Ces dispositifs ne fonctionnent que
lorsque la clé de contact est sur la
position “II”. Le lave-phares (option)
fonctionne uniquement avec les feux
de croisement allumés.
anabbaglianti accese.
(optional) only work with the ignition
key in position “II” and the low beam
lights on.
.
Tergicristallo
Windscreen Wiper
Essuie-glace
Limpiaparabrisas
Posizione “0”:
Position “0”:
Position “0”:
Posición “0”:
Tergicristallo fermo.
Windscreen wiper still.
Essuie-glace à l’arrêt.
Limpiaparabrisas apagado.
Posizione “
”
Position “
”
Position “
(levier abaissé d’un cran):
”
Posición “ ” (palanca situada en
el primer punto):
(leva abbassata al primo scatto): (lever lowered by one click):
Funzionamento intermittente rego- Adjustable intermittent mode.
labile.
Réglage du balayage intermittent
Funcionamiento intermitente regula-
ble.
Posizione “I”
(leva abbassata al secondo scat-
to):
Position “I”
(lever lowered by two clicks):
Position “I”
(levier abaissé de deux crans):
Posición “I” (palanca situada en
el segundo punto):
Slow constant mode.
Balayage continu lent.
Funcionamiento lento continuo.
Funzionamento continuo lento.
0
I
II
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Posizione “II”
(leva abbassata al terzo scatto):
Position “II”
(lever lowered by three clicks):
Position “II”
Posición “II” (palanca situada en
(levier abaissé au troisième cran): el tercer punto):
Funzionamento continuo veloce.
Rapid constant mode.
Balayage continu rapide.
Funcionamiento rápido continuo.
Regulación de intermitencia:
Regolazione intermittenza:
Adjusting the intermittence:
Réglage de l’intermittence:
En posición “ ”, girando la palan-
ca varía la frecuencia de la intermi-
tencia (sentido en el sentido de las
agujas del reloj = intermitencia mas
lenta; en contra del sentido de las
agujas del reloj = intermitencia mas
rápida).
In posizione “ ”, ruotando la leva In position “ ”, rotating the lever will En position “ ”,lorsqu’on tourne la
varia la frequenza dell’intermittenza vary the intermittence frequency bague du levier, on modifie la fré-
(senso orario = intermittenza più len- (clockwise = slower intermittence; quence de l’intermittence (sens des
ta; senso antiorario = intermittenza anticlockwise = faster intermittence). aiguilles d’une montre = intermitten-
più veloce).
ce plus lente; sens contraire des
aiguilles d’une montre = intermitten-
ce plus rapide).
Lavacristallo
Windscreen Washer
Lave-glace
Lavacristales
Tirando la leva verso il volante A vie- Pulling the lever towards the steer- En poussant le levier vers le volant Tirando de la palanca hacia el vo-
ne azionato il lavacristallo e contem- ing wheel A activates the windscreen A, on actionne l’essuie-glace en lante A se acciona el lavacristales y
poraneamente il tergicristallo. washer and the windscreen wiper même temps que le lave-glace. simultáneamente el limpiaparabri-
simultaneously.
sas.
Rilasciando la leva il lavacristallo si Releasing the lever stops the wind- En relâchant le levier, le lave-glaces Soltando la palanca el lavacristales
arresta mentre il tergicristallo com- screen washer while the windscreen s’arrête alors que l’essuie-glace ef- se desactiva mientras el limpiapa-
pirà ancora alcune corse.
wiper will continue to work for a few fectue encore quelques battements. rabrisas seguirá funcionando unas
more strokes.
pocas veces más.
A
2
.34
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lavafari (opzionale)
Head light washer (optional)
Lave-phares (en option)
Lavafaros (opcional)
Con luci anabbaglianti accese, tiran- With the low beam lights on, pulling Avec les feux de croisement allu- Con las luces de cruce encendidas,
do la leva verso il volante A, vengo- the lever towards the steering wheel més, en tirant le levier vers le volant accionando la palanca hacia el vo-
no azionati i lavafari.
A activates the headlight washers.
A, les lave-phares sont actionnés.
lante A, se accionan los lavafaros.
Per ottenere un’azione detergente To obtain a better cleaning action, Pour obtenir une action nettoyante Para obtener una acción más eficaz
più efficace, si consiglia di azionare we recommend operating the head- plus efficace, il est conseillé d’action- del detergente, se recomienda ac-
i lavafari a velocità inferiore ai 130 light washers at a speed lower than ner les lave-phares à des vitesses cionar el lavafaros a velocidades
km/h.
80 mph (130 km/h).
inférieures à 130 km/h.
inferiores a 130 km/h.
A
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INTERRUTTORI
DI COMANDO E PULSANTI
CONTROL
SWITCHES BUTTONS
INTERRUPTEURS
DE COMMANDE ET BOUTONS
INTERRUPTORES DE
ACCIONAMIENTO Y BOTONES
Luci di emergenza
Feux de détresse
Luces de emergencia
Hazard lights
Si attivano premendo l’interruttoreA.
Entrano contemporaneamente in
funzione, a luce intermittente, tutti gli
indicatori di direzione; il funziona-
mento è indipendente dalla posizio-
ne della chiave di avviamento.
On les active en appuyant sur l’in- Se activan apretando el interruptor
terrupteur A. Tous les clignotants A. Se ponen simultáneamente en
s’enclenchent simultanément, de funcionamiento todos los intermiten-
façon intermittente; le fonctionne- tes, su funcionamiento es indepen-
ment ne dépend pas de la position diente de la posición de la llave de
These are activated by pressing the
switch A. All of the direction indica-
tors start flashing simultaneously;
these lights function with the ignition
key in any position.
de la clé de contact.
contacto.
L’inserimento è segnalato dalla vi-
sualizzazione dell’ideogramma B
nella multispia e dall’illuminazione
ad intermittenza della spia C e del-
l’interruttore A.
L’idéogramme B apparaissant sur Su activación se señala con la vi-
l’afficheur à fonctions multiples et sualización del grafismo B en la pan-
l’éclairage intermittent du témoin C talla multifunción, el encendido del
et de l’interrupteur A indiquent qu’ils testigo de intermitentes C y del inte-
Their activation is indicated by an
ideogram B which appears on the
multi-function display, and by light C
and switch A which start to flash
sont activés.
rruptor A.
Per disinserirle, premere di nuovo
l’interruttore.
Pour les désactiver, appuyer de nou- Para desactivarlas, apriete de nue-
To deactivate them, press the switch
again.
veau sur l’interrupteur.
vo el interruptor.
C
A
B
2
.36
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Comando avvisatore acustico
Horn control
Commande de l’avertisseur
sonore
Mando bocina
Premendo sui lati delle razze supe- The horn is activated by pressing on En appuyant sur les branches su- Apretando los lados de los brazos
riori del volante Q, in corrisponden- the sides of the upper steering wheel périeures du volant Q, où se trouve superiores del volante Q, respon-
za del simbolo delle trombe si azio- spokes Q (marked by the horn sym- le symbole des trompettes, on ac- diendo al símbolo de las trompetas
na l’avvisatore acustico.
bol).
tionne l’avertisseur sonore.
se activa la bocina.
Luci di parcheggio
Feux de stationnement
Luces de Aparcamiento
Parking lights
Si attivano premendo l’interruttore D.
Vengono accese le luci di posizio-
ne; il funzionamento è indipendente
dalla posizione della chiave di av-
viamento.
On les active en appuyant sur l’in- Se activan apretando el interruptor
terrupteur D. Les feux de position D. Se encienden las luces de posi-
s’allument; le fonctionnement ne ción; su funcionamiento es indepen-
dépend pas de la position de la clé diente de la posición de la llave de
These are activated by pressing the
switch D, thus switching on the po-
sition lights. These function regard-
less of the position of the key in the
ignition block.
de contact.
L’éclairage du témoin indique leur La activación se señala con el en-
activation E. cendido del testigo E.
Pour les désactiver, appuyer de nou- Para desactivarlas, apriete de nue-
contacto.
L’inserimento è segnalato dall’illumi-
nazione della spia E.
Their activation is indicated by light
E.
Per disinserirle, premere di nuovo
l’interruttore.
To deactivate them, press the switch
again.
veau sur l’interrupteur.
vo el interruptor.
110
170
50
˚C
E
100
140
5
˚C
1
0
r
ba
D
Q
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Comando esclusione ASR
ASR cut-out control
Commande d’exclusion ASR
Mando desactivación del ASR
Premendo il pulsante F è possibile By pressing button F the ASR sys- En appuyant sur le bouton F, on peut Apretando el botón F se desactiva
disattivare il sistema ASR (sempre tem (which is always engaged upon désactiver le système ASR (toujours el sistema ASR (siempre activo du-
inserito all’avviamento); nella multi- ignition) can be disabled; the ideo- activé au démarrage); sur l’afficheur rante el encendido); en la pantalla
spia compare l’ideogramma “ASR” gram “ASR” G will appear on the à fonctions multiples apparaît le si- multifunción aparece el grafismo
G.
multi-function display.
gle “ASR” G.
“ASR” G.
Con il sistema ASR attivo, l’interven- With the ASR system active, the in- Quand le système ASR est activé, Con el sistema ASR activo, la inter-
to dell’antipattinamento è segnalato tervention of the anti-skid function is l’opération anti-patinage est indiqué vención del antideslizamiento se
dall’ideogramma “ASR ACTIVE” H indicated by the ideogram “ASR par l’idéogramme “ASRACTIVE” H señala con el grafismo “ASR ACTI-
nella multispia, visualizzato per un ACTIVE” H on the multi-function dis- sur l’afficheur à fonctions multiples, VE” H en la pantalla multifunción,
tempo minimo di 4 secondi.
play, shown for a minimum of 4 sec- et ce pendant au moins 4 secondes. se visualiza durante al menos 4 se-
onds.
gundos.
In condizioni di media o
In low and medium grip
conditions (when the
road is wet, icy, sandy
etc.), keep the ASR ac-
Dans des conditions
d’adhérence moyenne
ou basse (humidité, gla-
ce, sable, etc…), main-
En situaciones de adhe-
rencia media o baja
(piso mojado, hielo, are-
na etc.), mantenga el
bassa aderenza (bagna-
to, ghiaccio, sabbia
ecc.), mantenere l’ASR
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
inserito e non selezionare la fun- tivated and do not select the tenir l’ASR activé et ne pas sélec- ASR activo y no seleccione la fun-
zione SPORT.
SPORT function.
tionner le mode SPORT.
ción SPORT.
Si consiglia comunque, in con-
dizioni di marcia normali, di
mantenere l’ASR inserito.
However, you are advised to
keep the ASR activated even in
normal conditions.
Il est toutefois conseillé de
maintenir l’ASR enclenché,
dans les conditions de marche
normale.
Se recomienda que, en condi-
ciones normales de marcha,
mantenga el ASR activo.
F
G
H
2
.38
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La visualizzazione del-
l’ideogramma “ASR”
con ASR inserito, se-
gnala un’anomalia del
If the “ASR” ideogram
appears on the display
when the ASR is activat-
ed, this indicates a sys-
Quand l’ASR est activé,
l’affichage de l’idéo-
gramme “ASR” signale
un défaut du système.
La visualización del
grafismo “ASR” con el
asr activo, señala una
anomalía del sistema.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
sistema. Rivolgersi alla Rete As- tem fault. Contact the Ferrari S’adresser au Réseau D’assistan- Diríjase a la Red de Asistencia
sistenza Ferrari.
Service Network.
ce Ferrari.
Ferrari.
Lunotto termico e
sbrinamento retrovisori esterni
Rear window heater and
rear view mirror defrosting
Lunette dégivrante et dégivrage
des rétroviseurs extérieurs
Luneta térmica y
desempañamiento de los espe-
jos retrovisores exteriores
Si inseriscono agendo sul pulsante These are activated with the button On les active en appuyant sur le Se accionan pulsando el botón de
M. L’attivazione è segnalata dall’il- M. The lights N and O indicate that bouton M.L’éclairage des témoins N mando M. El accionamiento se indi-
luminazione delle spie N e O.
they are in use.
et O indique leur activation.
ca mediante la iluminación de los
testigos N y O.
Trascorsi 30 minuti dall’inserimen- When these units have been acti- Leur fonctionnement s’arrête auto- Transcurridos 30 minutos desde el
to, questo comando si disinserisce vated for thirty minutes, they will turn matiquement au bout de 30 minu- accionamiento, se desconectan au-
automaticamente. È comunque con- off automatically. However, you are tes. Il est toutefois conseillé de les tomáticamente.Aún así, es aconse-
sigliabile disinserirlo a disappanna- advised to disable them as soon as désactiver lorsque le désembuage jable desconectarlos una vez finali-
mento o sbrinamento avvenuto.
defogging or defrosting is complete. et le dégivrage sont terminés.
zado el desempañamiento.
O
M
N
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Modalità “SPORT”
“SPORT” Mode
Mode “SPORT”
Modo “SPORT”
Il pilota può variare l’impostazione The driver can vary the setting ac- Le conducteur peut modifier le ré- El conductor puede variar el com-
in base al tipo di guida desiderato. cording to the type of driving desired. glage en fonction de la conduite dé- portamiento según el tipo de con-
sirée.
ducción que desee realizar.
• Agendo sull’interruttore K è pos- • By pressing switch
K
the • En agissant sur l’interrupteur K, il • Actuando sobre el interruptor K se
sibile attivare o disattivare la mo-
dalità “SPORT”. L’attivazione è
segnalata dall’illuminazione della
spia P.
“SPORT” mode can be either en-
abled or disabled. When on, the
light P indicates that it is in use.
est possible d’activer ou désacti-
ver le mode “SPORT”. Son acti-
vation est effective quand le té-
moin s’éclaire P.
puede activar o desactivar la
modo “SPORT”. Su activación se
señala al encenderse el testigo P.
La modalità “SPORT” privilegia la The “SPORT” mode allows the driv- La fonction “SPORT” privilégie la El modo “SPORT” favorece la con-
guida sportiva in condizioni di alta er to use a racing-type driving style conduite sportive en conditions de ducción deportiva en situaciones de
aderenza mentre la modalità “nor- in high grip conditions, whereas the haute adhérence alors que la mo- alta adherencia, mientras que la mo-
male” privilegia anche il comfort di “normal” mode also permits relaxed dalité “normale” privilégie égale- dalidad “normal” también favorece
guida, assicurando stabilità in con- driving and assures stability in me- ment une conduite plus confortable, el confort de conducción, aseguran-
dizioni di bassa e media aderenza. dium and high grip conditions.
en garantissant la stabilité dans les do la estabilidad en condiciones de
conditions de basse ou moyenne adherencia media y baja.
adhérence.
Il tipo di assetto della
vettura impone comun-
que al pilota di attener-
si alle regole per una
Using the sport setting
does not mean that
driver can ignore the
normal rules concern-
Ce type d’assiette de la
voiture contraint toute-
fois le conducteur à res-
pecter les règles de
De todos modos, se re-
comienda al conductor
atenerse a las normas
para realizar una con-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
guida sicura.
ing safe driving.
conduite de sécurité.
ducción segura.
P
K
2
.40
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pulsante calibrazione
pressione pneumatici
Tyre pressure setting button
Bouton de calibrage
la pression des pneus
Botón de regulación de la pre-
sión de los neumáticos
Per calibrare il sistema, con chiave To set the system, with the ignition Pour calibrer le système, avec la clé Para regular el sistema, con la llave
di accensione in posizione “II”, pre- key in position “II”, press the key J de contact sur la position “II”, ap- de contacto en la posición “II”, pul-
mere il tasto J vicino alla maniglia di located close to the engine compart- puyer sur la touche J, située à proxi- se la tecla J junto a la manilla de
apertura cofano motore, per un tem- ment lid opening handle for between mité de la poignée d’ouverture du apertura de capó del motor, duran-
po compreso tra 4 e 10 secondi: 4 and 10 seconds: the ideogram Y capot moteur, pour 4 à 10 secondes : te un tiempo comprendido entre 4 y
sulla multispia comparirà l’ideogram- will appear on the multi-function dis- l’afficheur à fonctions multiples visua- 10 segundos: en la pantalla de tes-
ma Y.
play.
lisera l’idéogramme Y.
tigos aparecerá el grafismo Y.
Il sistema impiega un tempo massi- The system takes up to 20 minutes, Avec la voiture en mouvement, pour El sistema emplea un tiempo máxi-
mo di 20 minuti, con vettura in mo- with the vehicle in motion, to com- le calibrage, le système emploie 20 mo de 20 minutos, con el automóvil
vimento, per la calibrazione.
plete the setting procedure.
minutes au maximum.
en movimiento, para la regulación.
Se la differenza di pressione tra ruo- If the difference in pressure between Si la différence de pression entre les Si la diferencia de presión entre las
te di uno stesso asse supera 0,4 bar, the wheels on any one axle exceeds roues du même axe dépasse 0,4 bar, ruedas de un mismo eje es superior
il sistema non si calibra.
0.4 bar, the system setting proce- le système n’effectue pas le calibra- a 0,4 bar, el sistema no se regula.
dure will not be carried out. ge.
Se durante la calibrazione il siste- If, during the setting procedure, the Pendant le calibrage, si le système Si durante la regulación el sistema
ma avverte una perdita di pressio- system detects a loss of pressure, détecte une chute de pression, l’affi- advierte una pérdida de presión, en
ne, sulla multispia comparirà l’ideo- the relevant ideogram appears on cheur à fonctions multiples visualise la pantalla de testigos aparecerá el
gramma relativo (vedi pag. 4.38).
the multi-function display (see on l’idéogramme correspondant (voir la grafismo correspondiente (véase
page 4.38).
page 4.38).
pág. 4.38).
J
Y
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pulsanti scroll multispia
Multi-function display scroll
buttons
Boutons de défilage afficheur à
fonctions multiples
Botones de scroll de la pantalla
de testigos
La funzionalità dei pulsanti
scroll multispia è possibile
solo con chiave di avviamento
in posizione “II”.
The multi-function display
scroll buttons can only be used
with the ignition key in position
“II”.
Le fonctionnement des bou-
tons de défilage de l’afficheur
à fonctions multiples s’active
uniquement avec la clé de con-
tact sur la position “II”.
Los botones de scroll de la
pantalla de testigos sólo están
operativos con la llave de con-
tacto en la posición “II”.
Il modo di funzionamento normale Normal operating mode allows the Le mode de fonctionnement normal El modo de funcionamiento normal
prevede che sul display multispia del time to be displayed on the multi- prévoit l’affichage de l’heure sur l’af- dispone que en la pantalla de testi-
quadro strumenti sia visualizzata function display.
ficheur à fonctions multiples du ta- gos del cuadro de instrumentos se
l’ora.
bleau à instruments. visualice la hora.
La pressione breve (inferiore a 2 Pushing the left-hand button R Une brève pression (moins de 2 se- Una presión breve (inferior a 2 se-
secondi) del pulsante sinistro R con- quickly (for less than 2 seconds) condes) sur le bouton gauche R gundos) sobre el botón izquierdo R
sente la commutazione sequenzia- enables the sequential switching of permet de commuter en séquence permite la conmutación secuencial
le delle varie funzioni visualizzabili the various functions shown on the les différentes fonctions affichables: de las distintas funciones visualiza-
sul display:
display:
bles en la pantalla:
• température extérieure
• temperatura esterna
• external temperature
• temperatura exterior
• presión del neumático delantero
izquierdo (FL)
• presión del neumático delantero
derecho (FR)
• pression pneu avant gauche (FL)
• pression pneu avant droit (FR)
• pression pneu arrière droit (<RR)
• pression pneu arrière gauche (RL)
• pressione pneumatico ant. sx. (FL) • front left-hand tyre pressure (FL)
• presssione pneumatico ant. dx. (FR) • front right-hand tyre pressure (FR)
• pressione pneumatico post. dx. • rear right-hand tyre pressure (RR)
(RR)
• rear left-hand tyre pressure (RL)
• presión del neumático trasero de-
recho (RR)
• pressione pneumatico post. sx.
(RL)
• presión del neumático trasero iz-
quierdo (RL)
R
S
2
.42
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La pressione prolungata (oltre 2 se- Pressing the left-hand button R (for Une pression prolongée (plus de 2 Una presión prolongada (más de 2
condi) del pulsante sinistro R con- more than 2 seconds) allows you to secondes) sur le bouton R permet segundos) sobre el botón izquierdo
sente di entrare nella modalità di enter the programming mode where la sélection de la modalité de pro- R permite introducirse en el modo
programmazione dove è possibile you can scroll through the options grammation, où les différents états de programación en el que es posi-
scorrere gli stati tramite la pressio- by quickly pressing the left-hand R. peuvent être défilés par une brève ble recorrer los estados presionan-
ne breve del tasto sinistro R.
pression sur le bouton gauche R.
do brevemente la tecla izquierda R.
Sono presenti quattro stati:
Four options are available:
Il y a quatre états:
Son posibles cuatro estados:
• regolazione luminosità strumento • instrument brightness adjustment • réglage de la luminosité de l’ins- • regulación de la luminosidad del
trument
instrumento
• commutazione orologio ON/OFF
• regolazione ore
• switching clock ON/OFF
• hour adjustment
• commutation montre ON/OFF
• réglage heures
• conmutación del reloj ON/OFF
• regulación de la hora
• regulación de los minutos
• regolazione minuti
• minutes adjustment
• réglage minutes
All’interno dello specifico stato la Within each specific area, pressing
pressione breve del pulsante destro the right-hand button S allows the Dans l’état spécifique, une brève Dentro de cada estado específico la
S consente di effettuare le regola- following adjustments to be carried pression sur le bouton droit S per- presión breve del botón derecho S
zioni:
out:
met de procéder aux réglages:
permite realizar las regulaciones:
• incremento luminosità strumento • adjusting the instrument bright- • augmentation de la luminosité de • incremento de la luminosidad del
ness
l’instrument
instrumento
• selezione orologio ON/OFF
• incremento ore
• clock ON/OFF selection
• increasing the hour
• increasing the minutes
• sélection montre ON/OFF
• augmentation heures
• augmentation minutes
• selección del reloj ON/OFF
• incremento de la hora
• incremento de los minutos
• incremento minuti
L’uscita dalla modalità programma- The device exits the programming La sortie de la modalité de program- La salida del modo de programación
zione si verifica se non viene pre- mode if no button is pressed for mation se produit si aucun bouton se realiza si no se pulsa ninguna
muto alcun tasto per più di 10 se- more than 10 seconds (timeout) or n’est pressé pour plus de 10 secon- tecla durante 10 segundos (timeout)
condi (timeout) o in seguito alla pres- after the left-hand button has been des (temps imparti) ou suite à une o después de una presión breve de
sione breve del tasto sinistro dallo pressed quickly after adjusting the brève pression sur le bouton gau- la tecla izquierda del estado de re-
stato regolazione minuti.
minutes.
che de réglage des minutes.
gulación de los minutos.
In modalità normale la pressione In normal mode quickly pressing Dans la modalité normale, une brè- En el modo normal la presión breve
breve del pulsante destro S commu- button S transmits the signal be- ve pression sur le bouton droit S del botón derecho S conmuta la in-
ta l’indicazione tra contachilometri tween the trip and total distance permet la commutation du compteur dicación entre cuentakilómetros par-
parziale e totale, mentre la pressio- odometers, whereas pressing the kilométrique partiel à celui total, tan- cial y total, mientras la presión pro-
ne prolungata del pulsante destro S right-hand button S for longer resets dis qu’une pression prolongée sur longada del botón derecho S pone
azzera il contachilometri parziale.
the trip odometer.
le bouton droit S met à zéro le comp- a cero el cuentakilómetros parcial.
teur kilométrique partiel.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Temperatura esterna
External temperature
Température extérieure
Temperatura exterior
La pressione breve del pulsante si- Quickly pressing the left-hand but- Une brève pression sur le bouton Pulsando brevemente el botón
nistro R permette di visualizzare ton R allows the external tempera- gauche R permet de visualiser la izquierdo R se visualizar la tempe-
sulla multispia la temperatura ester- ture T to be shown on the multi-func- température extérieure T sur l’affi- ratura exterior T en la pantalla de
na T.
tion display.
cheur à fonctions multiples.
testigos.
Illuminazione quadro strumenti
Instrument panel illumination
Eclairage du tableau à instruments Iluminación del cuadro de instru-
mentos
La pressione prolungata del pulsan- Pressing the left-hand button R for Une pression prolongée sur le bou- La presión prolongada del botón iz-
te sinistro R visualizza sulla multi- longer shows the ideogram U on the ton gauche R détermine la visuali- quierdo R visualiza en la pantalla de
spia l’ideogramma U. Premendo poi multi-function display. By then press- sation de l’idéogramme U sur l’affi- testigos el grafismo U. Pulsando
brevemente sul pulsante destro S, ing the right-hand button S the cheur à fonctions multiples. Ensui- después brevemente el botón dere-
è possibile regolare l’intensità di il- brightness of the instrument panel te, une brève pression sur le bou- cho S, se puede regular la intensi-
luminazione del quadro strumenti illumination can be adjusted by a ton droit S permet de régler l’inten- dad de iluminación del cuadro de
per un valore variabile da 0 a 30.
value from 0 to 30.
sité de l’éclairage du tableau à ins- instrumentos para un valor variable
truments pour une valeur variable de de 0 a 30.
0 à 30.
R
S
U
T
2
.44
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Orologio (V)
Clock (V)
Montre (V)
Reloj (V)
Mediante la pressione prolungata By pressing the left-hand button R Une pression prolongée sur le bou- Presionando prolongadamente el
del pulsante sinistro R, seguita da for a longer period of time and then ton gauche R, suivie d’une brève botón izquierdo R, y volviéndolo a
una breve pressione dello stesso, è pressing it again quickly, the clock pression sur celui-ci, permet d’étein- presionar posteriormente de mane-
possibile spegnere l’orologio sce- can be switched off choosing the dre la montre, en sélectionnant l’op- ra breve, es posible apagar el reloj
gliendo l’opzione OFF. In questo OFF option. In this case the clock tion OFF. Dans ce cas, la montre seleccionando la opción OFF. En
caso l’orologio rimane spento anche stays off even when the ignition key reste éteinte, même en cas de dé- este caso el reloj permanece apa-
ai sucessivi spostamenti delle chia- is successively turned to position placement de la clé d’allumage sur gando incluso tras otros giros de la
ve di accensione in posizione “II”. “II”. To switch it on again the proce- la position “II”. Pour rallumer la mon- llave de contacto a la posición “II”.
Per riaccenderlo è necessario rifare dure described must be repeated, tre, il faut répéter la procédure dé- Para encenderlo se debe repetir el
la procedura descritta, scegliendo choosing the ON option.
l’opzione ON.
crite, en sélectionnant l’option ON.
procedimiento descrito seleccionan-
do la opción ON.
Quando si stacca la batteria,
l’orologio si ferma. Una volta
riattivato il collegamento della
batteria è necessario ripristina-
re l’ora esatta agendo sui pul-
santi scroll multispia (vedi pag.
2.42).
When the battery is detached
En coupant la batterie, la mon-
tre s’arrête. Après avoir rebran-
ché la batterie, il faut rétablir
l’heure exacte, en agissant sur
les boutons de défilage de l’af-
ficheur à fonctions multiples
(voir la page 2.42).
Cuando se desconecta la ba-
tería, se para el reloj. Después
de reactivar la conexión de la
batería es necesario restable-
cer la hora exacta mediante los
pulsadores de desplazamiento
de la pantalla de testigos (véa-
se pág. 2.42).
the clock stops. Once the bat-
tery has been reconnected the
exact time must be reset using
the multi-function display
scroll buttons (see on page
2.42).
V
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nel caso una o più icone di al-
larme si accendano sulla mul-
tispia, la visualizzazione del-
l’ora viene sospesa fino alla
cessazione dell’allarme.
If one or more of the alarm
icons are shown on the multi-
function display, the time dis-
play is suspended until the
alarm stops.
Si un ou plusieurs témoins
d’alarme s’allument sur l’affi-
cheur à fonctions multiples,
l’affichage de l’horaire est in-
terrompu jusqu’à la cessation
de l’alarme.
En el caso que uno o más ico-
nos de alarma se enciendan en
la pantalla de testigos, la visua-
lización de la hora se suspen-
de hasta el cese de las alarmas.
In considerazione della possibilità di
viaggiare a lungo con più segnala-
zioni accese, sulla multispia si pos-
sono visualizzare contemporanea-
mente l’ora e l’ideogramma “ASR”
o “Riserva carburante”.
Compte tenu que l’on peut voyager Teniendo en cuenta la posibilidad de
pendant longtemps avec plusieurs circular largo tiempo con varias se-
témoins allumés, l’afficheur à fonc- ñales encendidas, en la pantalla de
tions multiples peut visualiser simul- testigos se pueden visualizar simul-
tanément l’horaire et le témoin táneamente la hora y los grafismos
Considering that, when travelling for
long distances, several indicators
may come on, the time and the
“ASR” or “Fuel reserve” ideogram
can be displayed simultaneously on
the multi-function display.
“ASR” ou “Réserve de carburant”.
“ASR” o “Reserva de combustible”.
Ulteriori messaggi sulla multi-
spia verranno rappresentati
secondo la sequenza di visua-
lizzazione precedentemente ri-
portata.
D’autres messages seront vi-
sualisés sur l’afficheur à fonc-
tions multiples suivant la sé-
quence susmentionnée.
Otros mensajes en la pantalla
de testigos se visualizarán se-
gún la secuencia presentada
anteriormente.
Further information will be
viewed on the multi-function
display following the sequence
previously described.
2
.46
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COMMUTATORE A CHIAVE
IGNITION
COMMUTATEUR À CLÉ
LLAVE DE CONTACTO
La chiave di avviamento può ruota- The ignition key can be turned to La clé de contact peut tourner sur 3 La llave de contacto puede girar en
re in 3 posizioni:
three positions:
positions:
3 posiciones:
Posizione 0 - Stop
Position 0 - Stopped
Engine off, key extractable.
Position 0 - Stop
Posición 0 - Stop
Motore spento, chiave estraibile.
Le moteur coupé, on peut retirer la Motor apagado, se puede extraer la
clé. llave.
A chiave estratta anche parzialmen- If the key is even only partially ex- Lorsqu’on retire la clé même partiel- Con la llave extraída incluso no com-
te, lo sterzo è bloccato. tracted the steering will lock. lement, la colonne de direction res- pletamente, la dirección está blo-
te bloquée. queada.
Possono essere accese le luci di The hazard and parking lights can On peut allumer les feux de détres- Se pueden encender las luces de
emergenza e parcheggio. be turned on. se et de stationnement. emergencia y de aparcamiento.
Per facilitare lo sbloccaggio dello To release the steering lock, move Pour débloquer facilement la direc- Para facilitar el desbloqueo de la
sterzo, mentre si effettua la rotazio- the steering wheel gently in both di- tion, manoeuvrer la clé en tournant dirección, mientras se gira la llave,
ne della chiave, ruotare leggermen- rections while turning the key.
légèrement le volant dans les deux mueva ligeramente el volante en las
te nei due sensi il volante di guida.
sens.
dos direcciones.
II
III
0
0
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Posizione II - Marcia
Position II - Running
Position II - Vitesse
Posición II - En marcha
Portando la chiave in questa posi- By turning the key to this position, En positionnant ainsi la clé, l’affi- Situando la llave en esta posición,
zione, la multispia esegue il control- the multi-function display will check cheur à fonctions multiples contrôle la pantalla multifunción muestra las
lo dei segnali provenienti dagli im- all the signals coming from the car’s les signaux émis par les systèmes señales de control enviadas por los
pianti montati in vettura. Se non ri- systems. If no faults are found the qui équipent la voiture. S’il ne dé- equipos instalados en el automóvil.
scontra anomalie si illumina la scrit- message “CHECK OK” will light up. tecte aucune anomalie, le témoin Si no se encuentran anomalías se
ta “CHECK OK”.
“CHECK OK” s’éclaire.
iluminan la incripción “CHECK OK”.
Posición III - Encendido
Posizione III - Avviamento
Position III - Ignition
Never remove the key
Position III - Démarrage
¡No extraer nunca la lla-
ve con el automóvil en
movimiento!
Non estrarre mai la
Ne jamais retirer la clé
chiave con vettura in
movimento!
Il volante si bloccherà
while the car is moving!
The steering wheel will
lock the first time it is
quand la voiture roule!
Le volant se bloquera
au premier braquage.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
El volante se bloqueará
con el primer giro.
alla prima sterzata.
turned.
¡Al descender del auto-
móvil, quite siempre la
llave de contacto!
Scendendo dalla vettu-
When leaving the car,
always remove the key
from the ignition!
En cas d’abandon de la
voiture, enlever tou-
jours la clé du bloc de
démarrage!
ra, togliere sempre la
chiave dal blocchetto di
avviamento!
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
No deje nunca sin vigi-
Never leave children
lancia a los niños dentro del au-
tomóvil.
Non lasciare mai bambini sulla unattended in the car.
vettura incustodita.
Ne jamais laisser d’enfants seuls
dans la voiture.
II
III
2
.48
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PARTENZA E
GUIDA DELLA VETTURA
(Cambio meccanico)
STARTING-UP AND
DRIVING AWAY THE CAR
(Mechanical gearbox)
MISE EN ROUTE ET
CONDUITE
(Boîte de vitesses mécanique)
ARRANQUE Y CONDUCCIÓN
DEL AUTOMÓVIL
(Cambio mecánico)
Avviamento del motore
Starting the engine
Démarrage du moteur
Encendido del Motor
Prima di procedere all’avviamento Before starting up the engine, en- Avant de procéder au démarrage, Antes de proceder al encendido ase-
assicurarsi che siano disinseriti il si- sure that the alarm system and elec- s’assurer que le système antivol et gúrese de que se encuentran des-
stema antifurto e i dispositivi elettri- trical devices with high electrical les dispositifs électriques qui absor- conectados el sistema antirrobo y
ci che assorbono molta energia.
• Assicurarsi che il freno a mano sia • Make sure that the parking brake
inserito. is engaged.
energy input, are all deactivated.
bent beaucoup d’énergie sont dé- dispositivos eléctricos que absorban
branchés. mucha energía.
• S’assurer que le frein à main est • Asegúrese de que el freno de
enclenché. mano esté desconectado.
• Portare la leva del cambio in folle. • Put the gearshift lever into neu- • Mettre le levier de la boîte de vi- • Sitúe la palanca de cambios en
tral. tesses au point mort. punto muerto.
• Premere a fondo il pedale della • Press the clutch pedal all the way • Appuyer à fond sur la pédale • Pise a fondo el pedal del embra-
frizione, senza premere sull’acce-
down without pressing on the ac-
d’embrayage, sans appuyer sur
gue, sin pisar el acelerador.
leratore.
celerator.
l’accélérateur.
• Ruotare la chiave di avviamento • Turn the ignition key to the “II” • Faire tourner la clé de contact en • Gire la llave de contacto a la posi-
in posizione “II” e attendere la vi-
sualizzazione nella multispia del-
l’ideogramma “CHECK OK”.
position and wait until the multi-
function display shows the
“CHECK OK” ideogram.
position “II” et attendre de visuali-
ser sur l’afficheur à fonctions mul-
tiples l’idéogramme “CHECK OK”.
ción “II” y observe si visualiza en
la pantalla multifunción el grafis-
mo “CHECK OK”.
• Nel caso in cui non compaia la • If the “CHECK OK” symbol does
• Si no aparece el mensaje “CHE-
CK OK”, coloque la llave en posi-
ción “0”, espere unos segundos y
repita la operación.
• Si l’inscription “CHECK OK” n’est
pas affichée, remettre la clé sur la
position “0”, attendre quelques
secondes et répéter l’opération.
scritta “CHECK OK”, riportare la
chiave in posizione “0”, attendere
qualche secondo e ripetere l’ope-
razione.
not appear, turn the key back to
the “0” position, wait a few sec-
onds and repeat the procedure.
• Gire la llave de contacto a la posi-
ción “III” y suéltela apenas el
motor arranque.
• Ruotare la chiave di avviamento • Turn the ignition key to the “III” • Faire tourner la clé de contact en
position “III” et la relâcher dès que
le moteur s’est mis en route.
in posizione “III” e rilasciarla ap-
pena il motore si è avviato.
position and release it as soon as
the engine starts up.
No debe mantener la llave girada a
la posición “III” por tiempo prolon-
gado.
Ne pas maintenir la clé en position
“III” trop longtemps.
Non mantenere la chiave ruotata in Do not keep the key turned to the
posizione “III” per un tempo prolun- “III” position for a long period of
gato.
time.
En caso de ausencia de encendido,
retorne la llave a la posición “0”
antes de repetir el procedimiento.
Nel caso di mancato avviamento, If the engine fails to start, turn the En cas de démarrage manqué, re-
mettre la clé en position “0” avant
de répéter la procédure.
riportare la chiave in posizione “0” key back to the “0” position before
prima di ripetere la procedura. repeating the procedure.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Se dopo alcuni tentativi, il motore If, after several attempts, the engine Si, après quelques tentatives, le mo- Si después de varios intentos, el
non dovesse avviarsi ricercare una fails to start, look for one of the fol- teur ne démarre pas, rechercher l’une motor no se enciende compruebe
delle seguenti possibili cause:
• insufficiente velocità del motorino • insufficient speed of starter motor • vitesse du démarreur insuffisante • insuficiente velocidad del motor de
di avviamento (batteria scarica); (flat battery); (batterie déchargée); arranque (batería descargada);
• dispositivo di accensione difettoso; • faulty starter; • dispositif d’allumage défectueux; • dispositivo de encendido defec-
lowing causes:
des causes possibles suivantes:
las siguientes causas posibles:
tuoso;
• mal contacto eléctrico;
• difettosità dei contatti elettrici;
• faulty electrical contacts;
• mauvais fonctionnement des con-
tacts électriques;
• fusibili pompe benzina bruciati.
• burnt fuel pump fuses.
• fusibles de pompes à essence • fusible bomba de gasolina fundi-
brûlés.
do.
Riscaldamento del motore
Warming up the engine
Réchauffement du moteur
Calentamiento del Motor
Non portare il motore a regimi di ro- Do not run the engine at speed rates Ne pas amener le moteur à un régi- No situar el motor a regímenes de
tazione superiori a 4000 giri/min. fino over 4000 rpm until the oil tempera- me de rotation de plus de 4000 giro superiores a 4000 r.p.m. hasta
a quando la temperatura dell’olio ture has reached at least 150–160 tours/mn tant que la température de que la temperatura del aceite no
non abbia raggiunto almeno 65÷70 °F (65÷70 °C), approximately.
°C circa.
l’huile n’a pas atteint au moins haya alcanzado al menos unos
65÷70 °C environ.
65÷70 °C.
Partenza della vettura
Departure
Arranque del Automóvil
Départ de la voiture
A motore avviato:
With the engine started:
Con el motor encendido:
Une fois le moteur en marche:
• Premere a fondo il pedale della • Press the clutch all the way down
• Pise a fondo el pedal del embra-
gue y sitúe la palanca de cambios
en 1ª velocidad.
• Appuyer à fond sur la pédale
d’embrayage et enclencher la pre-
mière vitesse.
st
frizione e portare la leva del cam-
and put the gearshift into 1 gear.
bio in posizione 1ª velocità.
5
3
1
R
6
4
2
2
.50
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Utilizzare la 1ª velocità
per parcheggiare e per
le partenze in salita.
Use the first gear for
parking and for depar-
tures on uphill stretch-
es.
Utiliser la 1ère vitesse
pour stationner et pour
démarrer en côte.
Utilice la 1ª velocidad
para aparcar y para
arrancar en subida.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
• Allentare completamente il freno • Completely release the parking • Desserrer complètement le frein • Desconecte completamente el fre-
a mano. brake. à main. no de mano.
• Rilasciare lentamente il pedale • Slowly release the clutch pedal • Relâcher lentement la pédale • Suelte lentamente el pedal del
della frizione e accelerare pro-
while gradually accelerating.
d’embrayage et accélérer pro-
embrague y acelere progresiva-
gressivamente.
gressivement.
mente.
• Procedere quindi all’innesto delle • Then proceed by engaging the • Enclencher ensuite les autres vi- • Proceda después a insertar el res-
altre marce, premendo a fondo il
pedale della frizione e spostando
la leva del cambio nella posizione
successiva. Passando alla marcia
inferiore, fare attenzione a non
superare il regime di rotazione
massimo (zona rossa) consentito
per il motore.
other gears, pressing the clutch
pedal all the way down and shift-
ing the gearshift lever to the next
position. When shifting to a lower
gear, be careful not to exceed the
peak engine speed (red zone) al-
lowed.
tesses, en appuyant à fond sur la
pédale d’embrayage et en plaçant
le levier de vitesse au rapport su-
périeur. En passant à la vitesse
inférieure, prendre soin à ne pas
dépasser le régime de rotation
maximal (zone rouge) autorisé
pour le moteur.
to de marchas, pisando a fondo
el pedal del embrague y situando
la palanca de cambios en las si-
guientes posiciones Reduciendo
a una marcha inferior, preste aten-
ción a no superar el régimen máxi-
mo de giro (zona roja) soportado
por el motor.
• Innestare la retromarcia solo a • Engage the reverse gear only • N’enclencher la marche arrière • Inserte la marcha atrás únicamen-
vettura ferma. Premere la leva del
cambio verso il basso quindi spo-
starla a sinistra e indietro.
when the car is stopped. Press the
gearshift downward and then shift
it to the left and rear.
que lorsque la voiture est immo-
bile. Appuyer le levier de vitesse
vers le bas et le déplacer à gau-
che puis en arrière.
te con el automóvil parado. Em-
puje la palanca de cambios hacia
abajo, luego muévala hacia la iz-
quierda y por último hacia atrás.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PARTENZA E
GUIDA DELLA VETTURA
(Cambio “F1”)
STARTING-UP AND
DRIVING AWAY THE CAR
(“F1” gearbox)
MISE EN ROUTE ET
CONDUITE
(Boîte de vitesses “F1”)
ARRANQUE Y CONDUCCIÓN
DEL AUTOMÓVIL
(Cambio “F1”)
Accensione del sistema
System start-up
Mise en route du système
Encendido del Sistema
Portando la chiave di accensione in When the ignition key is turned to En mettant la clé de contact en po- Girando la llave de contacto a la
posizione “II” si attiva e si illumina- the “II” position, all of the gearbox sition “II”, tous les segments de l’af- posición “II” se activa y se encien-
no tutti i segmenti del display cam- display segments A and the respec- ficheur de boîte de vitesses A et le den todos los segmentos de la pan-
bio A e la relativa spia di avaria B tive failure warning light B are témoin d’anomalie relatif B - qui talla del cambio A y el respectivo
che si spegnerà se, trascorso qual- switched on. The warning light will s’éteindra ensuite si, au bout de testigo de avería B que se apagará,
che secondo non verranno riscon- switch off if no defects are detected quelques secondes, aucune anoma- si transcurridos unos segundos no
trate anomalie.
within a few seconds.
lie n’est décelée - s’activent et se detectan anomalías.
s’éclairent.
Sul display resterà evidenziata la The gear engaged will remain high- Sur l’afficheur, la vitesse enclenchée
La pantalla mostrará la marcha se-
leccionada.
marcia inserita.
lighted on the display.
restera visible.
Può anche verificarsi che:
all’apertura della porta lato pi-
lota, si avvia la pompa del si-
stema “F1” per alcuni secon-
di; questa funzione consente di
avere il sistema già pronto nel
momento in cui si inserisce la
chiave di avviamento.
The following may also occur:
when the door on the driver’s
side is opened, the “F1” sys-
tem pump starts up for several
seconds. This function makes
it possible to have the system
ready when the ignition key is
inserted.
Il se peut que:
Puede verificarse que:
à l’ouverture de la porte côté
pilote, la pompe du système
“F1” se mette en route pendant
quelques secondes; cette
fonction permet d’avoir le sys-
tème déjà prêt au moment où
on insère la clé de contact.
al abrir la puerta del conductor,
se enciende la bomba del siste-
ma “F1” durante unos segun-
dos; esta función permite ope-
rar con el sistema en cuanto se
inserta la llave de contacto.
B
A
2
.52
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Può anche succedere che la
spia avaria (B) lampeggi per un
breve periodo (10 sec.) e poi si
spegne: il sistema completa la
fase di “start-up” e quindi si av-
via correttamente.
The failure warning light (B)
may also flash for a short time
(10 sec) and then switch off:
the system is completing the
“start-up” phase and it will
then start up correctly.
Il se peut que le témoin d’ano-
malie (B) clignote pendant un
court instant (10 sec.) et s’étei-
gne ensuite : le système com-
plète la phase de “start-up”
puis démarre normalement.
Puede ocurrir que el testigo de
avería (B) parpadee por un bre-
ve periodo de tiempo (10 s.) si
se apaga: el sistema completa
la fase de “start-up” y después
se enciende correctamente.
Durante questa fase evitare di
dare comandi al sistema.
Do not use any system con-
trols during this stage.
Pendant cette phase, éviter de
donner des commandes au
système.
Durante esta fase evite dar ór-
denes al sistema.
Se la spia (B) continua
a lampeggiare, senza
spegnersi, ripetere l’ac-
If the warning light (B)
continues to flash with-
out switching off, first
Si le témoin (B) conti-
nue à clignoter, sans
s’éteindre, répéter le
Si el testigo (B) conti-
núa parpadeando, sin
apagarse, repita el en-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
censione del sistema
stop the engine and
démarrage du système
cendido del sistema
dopo averne eseguito lo spegni- then restart the system. If the après l’avoir éteint. Si le défaut después de haber realizado la
mento. Se l’anomalia permane, ri- problem persists, contact an Au- persiste, s’adresser au Centre desconexión. Si la anomalía per-
volgersi presso un Centro Auto- thorized Ferrari Service Centre to Autorise Ferrari pour faire effec- siste, diríjase a un Servicio Auto-
rizzato Ferrari per fare eseguire i have the necessary checks per- tuer les contrôles nécessaires.
dovuti controlli. formed.
rizado Ferrari para la realización
de los controles necesarios.
Se la spia B resta accesa, il siste- If the warning light B remains lit, this Si le témoin B reste allumé, le sys- Si el testigo B se queda encendido,
ma è in avaria e tale condizione sarà means that there is a breakdown in tème est défectueux, un avertisseur el sistema esta averiado y dicha si-
stata evidenziata anche da un allar- the system. This condition will also sonore se déclenche alors quand on tuación se señalará con una alarma
me acustico quando si è portata la have been signalled by an acoustic place la clé en position “II”.
chiave di accensione in posizione alarm when the ignition key was
acústica cuando se gire la llave de
contacto a la posición “II”.
“II”.
turned to the “II” position.
Rivolgersi alla Rete Assisten-
za Ferrari per far eliminare la
causa del malfunzionamento.
Contact the Ferrari Service
Network to identify and repair
the malfunction.
S’adresser au Réseau D’assis-
tance Ferrari pour éliminer la
cause de ce mauvais fonction-
nement.
Diríjase a la Red de Asistencia
Ferrari para que se elimine la
causa de funcionamiento de-
fectuoso.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Funzionamento a motore spento
Operation with the engine off
Fonctionnement moteur Coupé
Funcionamiento con motor apagado
Terminata la fase di “Accensione
del sistema” sul display comparirà
la marcia inserita:
Une fois que la phase de “Demar- Terminada la fase de “Encendido
rage du Systeme” est terminée, sur del sistema” en la pantalla apare-
Once the “System Start-up” phase
has been completed, the gear en-
gaged will appear on the display:
l’afficheur à fonctions multiples ap-
paraît la vitesse enclenchée:
cerá la marcha seleccionada:
N (Folle)
N (Point Mort)
N (Punto Muerto)
R (Marcha Atrás)
1 (1ª marcha)
N (Neutral)
R (Retromarcia)
1 (1ª marcia)
2 (2ª marcia), etc.
R (Marche Arrière)
1 (1ère vitesse)
2 (2ème vitesse), etc.
R (Reverse gear)
1 (1st gear)
2 (2nd gear), etc.
2 (2ª marcha), etc.
Se l’indicazione lampeggia (può ac-
cadere anche con “N”) significa che
la marcia non è perfettamente inne-
stata o disinnestata; richiedere per-
tanto “N” poi la marcia desiderata.
Si l’indication clignote (ce qui peut
aussi arriver sur “N”), cela signifie
que la vitesse n’est pas parfaitement que la marcha no está completa-
enclenchée ou est enlevée; il faut mente insertada o extraída; selec-
donc enclencher “N” puis la vites-
se désirée.
Si la indicación parpadea (puede
suceder también con “N”) significa
If the indication on the display is
flashing (which can also happen with
“N”), it means that the gear has not
been engaged or disengaged cor-
rectly. In this case, request “N” and
then the desired gear.
cione por tanto “N” y luego la mar-
cha deseada.
If a horizontal dash ap-
pears on the display,
there is a breakdown in
Se sul display compare
un trattino orizzontale il
sistema è in avaria.
Si un tiret horizontal ap-
paraît sur l’afficheur à
fonctions multiples, le
système est défectueux.
Si en la pantalla apare-
ce un segmento hori-
zontal el sistema tiene
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
the system.
una avería.
A motore spento è possibile l’inseri- With the engine turned off, all of the Lorsque le moteur est éteint, on peut Con el motor apagado es posible
mento di tutte le marce e richiedere gears can be engaged and “N” enclencher toutes les vitesses et se insertar todas la marchas y selec-
C
2
.54
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
la “N” (Folle); occorre, tenendo il pe- (Neutral) can be requested. To do placer en position “N” (Point Mort); cionar el “N” (Punto Muerto); se rea-
dale del freno premuto durante la this, proceed as follows, keeping the il faut, en tenant la pédale de frein liza, pisando el pedal del freno du-
richiesta, procedere nel modo se- brake pedal pressed down during enfoncée pendant la demande, pro- rante la selección, procediendo del
guente:
the request:
céder de la manière suivante:
modo siguiente:
• “N” (Folle): tirare entrambe le • “N” (Neutral): pull both levers lo- • “N” (Point Mort): tirer sur les • “N” (Punto Muerto): tire de am-
leve poste dietro il volante.
cated under the steering wheel.
deux leviers placès sous le volant.
bas palancas situadas tras el vo-
lante.
• “R” (Retromarcia): sollevare e • “R” (Reverse gear): lift and pull • “R” (MarcheArrière): soulever et
tirare verso il retro vettura la leva
(C).
lever (C) towards the rear of the
car.
tirer le levier (C) vers l’arrière de • “R” (MarchaAtrás): levante y tire
la voiture. hacia atrás la palanca (C).
• Cambi di marcia a salire: tirare • Up-shifting gears: pull the “UP” • Montées en rapports: tirer le le- • Cambio de marcha ascenden-
verso il volante la leva “UP”.
lever towards the steering wheel.
vier “UP” vers le volant.
te: tire hacia el volante la palanca
“UP”.
• Reducción: tire hacia el volante
la palanca “DOWN”.
• Scalate: tirare verso il volante la • Downshifting gears: pull the • Descentes en rapports: tirer le
leva “DOWN”.
Mantenere tirata la leva
“DOWN” lever towards the steer-
ing wheel.
levier “DOWN” vers le volant.
Mantenga la palanca
(C), hacia atrás, hasta
que desaparezca la in-
Keep the lever (C)
pulled towards the rear
part until the “R” indi-
Maintenir le levier (C)
tiré, vers l’arrière, jus-
qu’à ce qu’apparaisse
(C), verso la parte po-
steriore, fino a quando
non appare l’indicazio-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
cation appears on the
l’indication “R” sur l’af-
dicación “R” en la pan-
ne “R” sul display.
display.
ficheur à fonctions multiples.
talla.
Suelte inmediatamente la pa-
lanca “UP”, “DOWN” e “R”
después de la selección de
cambio de marcha; una manio-
bra prolongada provocará que
se encienda el testigo de ano-
malía (B) y se active la señal
acústica.
Rilasciare immediatamente le
leve “UP”, “DOWN” e “R” dopo
la richiesta di cambio marcia;
una manovra prolungata pro-
vocherebbe l’accensione della
spia di anomalia (B) e del se-
gnale acustico.
Immediately release the “UP”,
“DOWN” and “R” levers after
the gearshift change request.
A long manoeuvre would acti-
vate the failure warning light
(B) and the alarm signal.
Relâcher immédiatement les le-
viers “UP”, “DOWN”et “R”après
demande du changement de vi-
tesse; une manoeuvre prolongée
provoquerait l’éclairage du té-
moin de défaut (B) et le déclen-
chement de l’avertisseur sonore.
Non fare funzionare il sistema
a motore spento per evitare di
scaricare la batteria.
Do not operate the system with
the engine off to prevent the
battery from going flat.
Ne pas faire fonctionner le sys-
tème lorsque le moteur est cou-
pé pour éviter de décharger la
batterie.
No utilice el sistema con el
motor apagado para evitar des-
cargar la batería.
Evitare anche inutili sequenze
di cambiate a motore spento,
per non causare il surriscalda-
mento della pompa sistema
“F1”.
Eviter de même d’inutiles sé-
quences de changements de
vitesses lorsque le moteur est
coupé pour ne pas provoquer
la surchauffe de la pompe du
système “F1”
Also avoid useless sequences
of gear-shifting with the engine
turned off to prevent the “F1”
system pump from overheat-
ing.
Evite toda secuencia innecesa-
ria de cambio con el motor apa-
gado, para impedir un calenta-
miento excesivo de la bomba
del sistema “F1”.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Avviamento del motore
Starting the engine
Démarrage du moteur
Encendido del Motor
• Assicurarsi che il freno a mano sia • Ensure that the parking brake is • S’assurer que le frein à main est • Asegúrese que el freno de mano
inserito e che le porte siano chiu-
se.
engaged and that the doors are
closed.
enclenché et que les portes sont
fermées.
está desconectado y las puertas
están cerradas.
• Tenere premuto il pedale del fre- • Keep the brake pedal pressed • Maintenir la pédale de frein enfon- • Pise el pedal de freno durante el
no durante l’avviamento del mo-
down when starting up the engine.
cée pendant le démarrage moteur.
encendido del motor.
tore.
• Non premere sul pedale dell’ac- • Do not press down the accelera- • Ne pas appuyer sur la pédale de • No pise el pedal del acelerador.
celeratore. tor pedal. l’accélérateur.
• Ruotare la chiave di avviamento • Turn the ignition key to the “II” • Faire tourner la clé de contact en • Gire la llave de contacto a la posi-
in posizione “II” e attendere la vi-
sualizzazione nella multispia del-
l’ideogramma “CHECK OK”.
position and wait for the multi-
function display to show the
“CHECK OK” ideogram.
position “II” et attendre que l’idéo-
gramme “CHECK OK” apparaisse
sur l’afficheur à fonctions multiples.
ción “II” y observe si visualiza en
la pantalla multifunción el grafis-
mo “CHECK OK”.
• Nel caso in cui non compaia la • If the “CHECK OK” symbol does • Si l’inscription “CHECK OK” n’est • Si no aparece el mensaje “CHE-
scritta “CHECK OK”, riportare la
chiave in posizione “0”, attendere
qualche secondo e ripetere l’ope-
razione.
not appear, turn the key back to
the “0” position, wait a few sec-
onds and repeat the procedure.
pas affichée, remettre la clé sur la
position “0”, attendre quelques
secondes et répéter l’opération.
CK OK”, coloque la llave en posi-
ción “0”, espere unos segundos y
repita la operación.
• Portare il cambio in folle tirando • Put the gearshift into neutral, pull- • Se mettre au point mort en tirant • Ponga el cambio en punto muer-
entrambe le leve “UP” e “DOWN”
verso il volante, verificare che il
visualizzatore marcia inserita in-
dichi “N” non lampeggiante.
ing both the “UP” and “DOWN”
levers towards the steering wheel.
Check that the engaged gear dis-
play indicates “N” and that it is not
flashing.
sur les deux leviers “UP” et
“DOWN” vers le volant, vérifier
que l’indicateur de vitesse enclen-
chée affiche “N” et qu’il ne cligno-
te pas.
to tirando de ambas palancas
“UP” y “DOWN” hacia el volan-
te, verifique que se visualiza en
el indicador de marcha seleccio-
nada “N” no parpadeante.
• Ruotare la chiave di avviamento • Turn the ignition key to the “III” • Faire tourner la clé de contact en • Gire la llave de contacto a la posi-
in posizione “III” e rilasciarla ap-
pena il motore si è avviato.
position and release it as soon as
the engine starts up.
position “III” et la relâcher dès que
le moteur s’est mis en route.
ción “III” y suéltela apenas el
motor arranque.
Non mantenere la chiave ruotata in Do not keep the key turned to the Ne pas maintenir la clé tournée en No debe mantener la llave girada a
posizione “III” per un tempo prolun- “III” position for a long period of position “III” pendant trop long- la posición “III” por tiempo prolon-
gato.
time.
temps.
gado.
Nel caso di mancato avviamento, If the engine fails to start, turn the En cas de démarrage manqué, re- En caso de ausencia de encendido,
riportare la chiave in posizione “0”, key back to “0” and wait for the en- mettre la clé en position “0”, atten- retorne la llave a la posición “0”,
attendere che il visualizzatore mar- gaged gear display to switch off be- dre que l’indicateur de vitesse en- espere a que el visualizador de mar-
cia inserita si spenga prima di ripe- fore repeating the procedure.
tere la procedura.
clenchée s’éteigne avant de repren- cha seleccionada se apague antes
dre la procédure.
repetir el procedimiento.
2
.56
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tenere premuto il peda-
le del freno durante l’ac-
censione del motore.
Keep the brake pedal
pressed down when
starting up the engine.
Maintenir la pédale de
frein enfoncée lors du
démarrage moteur.
Pise el pedal de freno
durante el encendido
del motor.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
L’avviamento del motore può avve- The engine can also be started with Le démarrage du moteur peut s’ef- El encendido del motor puede reali-
nire anche con marcia inserita; por- the gear engaged. To do so, turn the fectuer même si une vitesse est en- zarse incluso con una marcha selec-
tando la chiave di avviamento in ignition key to the “III” position, with clenchée; en plaçant la clé de con- cionada; girando la llave de contac-
posizione “III”, con pedale freno pre- the brake pedal pressed. The sys- tact en position “III”, la pédale de to a la posición “III”, con el pedal de
muto, il sistema consente alla frizio- tem will allow the clutch to open and frein enfoncée, le système permet freno pisado, el sistema permite al
ne di aprirsi e al cambio di inserire the gearshift to engage the neutral à l’embrayage de s’ouvrir et au boî- embrague abrirse y al cambio inser-
la folle quindi il motorino di avvia- gear. Then the starter motor receives tier de vitesse de se placer au point tar el punto muerto con lo que el
mento riceve il consenso per ese- clearance to perform the start-up. mort, le starter reçoit ainsi la permis- motor de arranque se encuentra en
guire l’avviamento. Tale operazione This procedure normally requires a sion d’effectuer le démarrage. Cet- disposición de realizar el encendido.
richiede normalmente un tempo di time lapse of one second. At very te opération s’effectue normalement Dicha operación requiere normal-
un secondo. Con temperature mol- low temperatures, the procedure en une seconde. Atrès basses tem- mente un segundo de tiempo. Con
to basse l’operazione potrebbe es- might be slightly slower.
sere, di poco, più lenta.
pératures, ce temps peut éventuel- temperatura muy bajas la operación
lement être un peu plus long. puede ser un poco más lenta.
Se invece il cambio si trova in posi- If the gearshift is in neutral “N”, the Si par contre, le boîtier de vitesse Si el cambio se encuentra en la po-
zione “N” l’avviamento è immedia- start-up is immediate.
to.
se trouve sur “N”, le démarrage est sición “N” el encendido es inmedia-
immédiat. to.
A motore avviato rilasciare la chia- Once the engine has started release Lorsque le moteur est en marche, Con el motor encendido soltar la lla-
ve che, automaticamente, ritorna the key, which will automatically re- relâcher la clé qui revient, automati- ve que, automáticamente, vuelve a
nella posizione “II”.
turn to the “II” position.
quement, en position “II”.
la posición “II”.
Nel caso di mancato avviamento, If the engine fails to start, after turn- En cas de démarrage manqué, En caso de ausencia de encendido,
dopo aver portato la chiave in posi- ing the key back to the “0” position, après avoir placé la clé en position retorne la llave a la posición “0”,
zione “0”, attendere che il display wait until the gearshift display “0”, attendre que l’afficheur à fonc- espere a que el visualizador de mar-
cambio si spenga e quindi ripetere switches off and then repeat the tions multiples de vitesses s’éteigne cha seleccionada se apague antes
l’intera operazione.
entire procedure.
et répéter ensuite toute l’opération. repetir el procedimiento.
Se dopo alcuni tentativi, il motore If, after several attempts, the engine Si, après quelques tentatives, le mo- Si después de varios intentos, el
non dovesse avviarsi ricercare una fails to start, look for one of the fol- teur ne démarre pas, rechercher l’une motor no se enciende compruebe
delle seguenti possibili cause:
• insufficiente velocità del motorino • insufficient speed of starter motor • vitesse du démarreur insuffisante • insuficiente velocidad del motor de
di avviamento (batteria scarica); (flat battery); (batterie déchargée); arranque (batería descargada);
• dispositivo di accensione difettoso; • faulty starter; • dispositif d’allumage défectueux; • dispositivo de encendido defec-
lowing causes:
des causes possibles suivantes:
las siguientes causas posibles:
tuoso;
• difettosità dei contatti elettrici;
• fusibili pompe benzina bruciati.
• faulty electrical contacts;
• burnt fuel pump fuses.
• mauvais fonctionnement des con-
tacts électriques;
• mal contacto eléctrico;
• fusibles de pompes à essence • fusible bomba de gasolina fundi-
brûlés.
do.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Riscaldamento del motore
Warming up the engine
Réchauffement du moteur
Calentamiento del motor
Non portare il motore a regime di Do not run the engine at high speeds Ne pas porter le moteur à un régi- No situar el motor a regímenes de
rotazione elevati fino a quando la until the oil temperature has reached me de rotation élevé tant que la tem- giro elevados hasta que la tempe-
temperatura dell’olio non abbia rag- at least 150–160 °F (65÷70 °C), ap- pérature de l’huile n’a pas atteint au ratura del aceite no haya alcanzado
giunto almeno 65÷70 °C circa.
proximately.
moins 65÷70 °C environ.
al menos unos 65÷70 °C.
Partenza della vettura
Departure
Départ de la voiture
Arranque del automóvil
A motore avviato, veicolo fermo e With the engine started, the car Lorsque le moteur est en marche, Con el motor en encendido, el auto-
pedale del freno premuto, tirare ver- stopped and the brake pedal la voiture immobile et la pédale de móvil parado y pisando el pedal de
so il volante la leva destra “UP” per pressed down, pull the right-hand frein enfoncée, tirer le levier droit freno, tire hacia el volante la palan-
poter inserire la 1ªmarcia.
“UP” lever towards the steering “UP” vers le volant pour pouvoir ca derecha “UP” para poder inser-
wheel in order to engage the 1st gear. enclencher la 1ère vitesse.
tar la 1ªmarcha.
Utilice la 1ª velocidad
Utilizzare la 1ª marcia
Use the first gear for
parking and for depar-
tures on uphill stretch-
es.
Utiliser la 1ère vitesse
per parcheggiare e per
le partenze in salita.
pour stationner et pour
démarrer en côte.
para aparcar y arrancar
en subida.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
Rilasciare il pedale freno e premere Release the brake pedal and press Relâcher la pédale de frein et ap- Suelte el pedal de freno y pise el
sull’acceleratore per partire. down on the accelerator to depart. puyer sur l’accélérateur pour partir. acelerador para salir.
Con motore acceso e vettura ferma With the engine started and the car Lorsque le moteur est en marche et Con el motor encendido y el auto-
è possibile passare direttamente stopped, it is possible to shift direct- la voiture immobile, on peut passer móvil parado es posible pasar direc-
dalla 1ª o 2ª marcia alla “R” (retro- ly from 1st or 2nd gear to “R” (reverse directement de la 1ère ou 2ème en “R” tamente de 1ª o 2ª marcha a “R”
marcia), azionando la leva C e dalla gear), by activating the C lever. It is (marche arrière), en actionnant le (marcha atrás), accionando la palan-
retromarcia alla 1ª tirando verso il also possible to shift from reverse levier C et passer de la marche ar- ca C y de la marcha atrás a la 1ª
volante la leva “UP”.
to 1st gear directly by pulling the rière en 1ère en tirant le levier “UP” tirando hacia el volante la palanca
“UP” lever towards the steering vers le volant.
“UP”.
wheel.
L’inserimento della retromarcia
è accompagnato da una segna-
lazione acustica di sicurezza
che suona ad intermittenza per
tutto il tempo in cui resta inse-
rita la “R”.
The engagement of reverse
gear is accompanied by a safe-
ty acoustic signal that beeps
for the entire time that “R” re-
mains engaged.
Dès qu’on enclenche la marche
La inserción de la marcha atrás
se acompaña de una señal
acústica de seguridad que sue-
na intermitentemente todo el
tiempo que esté insertada la
“R”.
arrière, un signal sonore de
sécurité intermittent se déclen-
che et sonne tant que “R” est
activée.
2
.58
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Se nel passaggio “R”, 1ª, il sistema If the system automatically engag- Lors du passage de “R” en 1ère, si Si en el paso “R”, 1ª, el sistema in-
inserisce automaticamente la 2ª es 2nd gear while shifting from “R” le système enclenche automatique- serta automáticamente la 2ª mar-
marcia, ciò sta ad indicare che si è to the 1st gear, this indicates that in- ment la 2ème vitesse, cela signifie qu’il cha, esto indica que se ha produci-
verificato un impuntamento sulla 1ª terference has occurred in 1st gear. y a eu blocage du passage de vites- do un entalonamiento en la 1ª mar-
marcia. Non si tratta quindi di ano- This is not a malfunction as it falls se vers la 1ère. Il ne s’agit donc pas cha. No se trata de una anomalía,
malia in quanto rientra nella logica within the system operation. For the d’un défaut car cela rentre dans la ya que se incluye en la lógica de
di funzionamento. Per lo stesso same reason, in shifting from 1st gear logique de fonctionnement du sys- funcionamiento. Por idéntico moti-
motivo nei passaggi da 1ª, “R” nel to “R”, the system will automatical- tème “F1”. Il en est de même lors vo en el paso de 1ª, “R” en caso de
caso di impuntamento il sistema in- ly engage “N” in the event of inter- du passage de la 1ère en “R”, en cas entalonamiento el sistema inserta
serisce automaticamente la “N”.
ference.
de blocage, le système se place automáticamente la “N”.
automatiquement en “N”.
Nelle soste prolungate, con motore During prolonged stops with the en- En cas de stationnement prolongé, En situaciones de parada prolonga-
in moto, è consigliabile tenere il cam- gine running, it is advisable to keep le moteur à l’arrêt, il est conseillé de da, con el motor encendido, es
bio in “N”.
the gearshift in “N”.
rester en “N”.
aconsejable dejar el cambio en “N”.
Se, come può accadere in di-
scesa, si lascia avanzare il ve-
icolo in “N”, alla richiesta di
“UP” verrà inserita una marcia
in relazione alla velocità del
veicolo.
As may happen on downhill
stretches, if the vehicle is al-
lowed to go forwards in “N”,
when “UP” is requested, the sys-
tem will engage a gear on the
basis of the speed of the vehicle.
Si, comme cela peut arriver en
descente, on laisse le véhicu-
le rouler en “N”, lorsqu’on sé-
lectionne “UP”, une vitesse en
relation à la vitesse du véhicu-
le sera enclenchée.
Si, como puede suceder en
pendiente, se avanza con el
automóvil en “N”, a la solicitud
de “UP” se insertará una mar-
cha en función de la velocidad
del automóvil.
Per motivi di sicurezza il sistema For safety reasons, the system acti- Pour des raisons de sécurité, le sys- Por motivos de seguridad el siste-
attiva l’allarme acustico e si porta vates an acoustic alarm and auto- tème active l’alarme sonore et se met ma activa la alarma acústica y se
automaticamente in “N” quando a matically shifts to “N” when, with the automatiquement en “N” quand, le pone automáticamente en “N” cuan-
veicolo fermo, motore acceso e vehicle stopped, the engine on and véhicule à l’arrêt, le moteur à l’arrêt do con el automóvil parado, motor
marcia inserita:
gear engaged:
et la vitesse enclenchée:
encendido y marcha seleccionada:
• si rimane senza agire sul pedale • the brake pedal or accelerator • on reste pendant plus de 90 se- • se permanece sin pisar los peda-
freno o sull’acceleratore per più di
90 secondi;
pedal is not pressed for more than
90 seconds;
condes sans agir sur la pédale de
frein ou sur l’accélérateur;
les de freno o acelerador durante
más de 90 segundos;
• si rimane per un tempo superiore • when the brake pedal is kept • on garde pendant plus de 10 mi- • se permanece por un tiempo su-
ai 10 minuti con pedale freno pre-
muto;
pressed for more than 10 minutes;
nutes la pédale de frein enfoncée;
perior a 10 minutos con el pedal
de freno pisado;
• si apre la portiera senza agire sul • the car door is opened without • on ouvre la portière sans agir sur • si se abre una puerta sin pisar el
pedale freno o acceleratore;
using the brake or accelerator
pedal;
la pédale de frein ou l’accéléra-
teur;
pedal de freno o acelerador;
• si apre il cofano motore.
• the engine compartment is • on ouvre le capot moteur.
opened.
• si se abre el capó motor.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
L’avvisatore acustico,
si può attivare anche
per avvertire in anticipo
il conducente di un ini-
The acoustic signal
also comes on to fore-
warn the driver that the
clutch is starting to
L’avertisseur sonore se
déclenche aussi pour
avertir en avance le
conducteur que l’em-
El avisador acústico, si
puede activar también
para advertir por ade-
lantado al conductor de
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
zio di surriscaldamento della fri- overheat. This may occur if using brayage à commencé à se sur- un principio de sobrecalenta-
zione; ciò può verificarsi usando the accelerator pedal when the chauffer. Cela peut arriver lors- miento del embrague; que puede
l’acceleratore nello stazionamen- car is stopped on uphill stretch- qu’on presse l’accélérateur verificarse pisando el acelerador
to della vettura in salita o in fase es or during the “pickup” phase. quand le véhicule est stationné en con el automóvil parado o en fase
di “spunto”.
pente ou en phase de “départ”.
de “arranque”.
In questi casi occorre rilasciare l’ac- In these cases, it is necessary to Dans ce cas il faut relâcher l’accé- En estos caso suelte el acelerador
celeratore ed utilizzare unicamente release the accelerator and use the lérateur et utiliser uniquement la y utilice únicamente el pedal de fre-
il pedale freno per stazionare il vei- brake pedal only to stop the vehicle pédale de frein pour arrêter le véhi- no para aparcar el automóvil o, si
colo o, quando possibile, “forzare” or, when possible, “force” the de- cule ou, lorsque possible, “forcer” es posible, “fuerce” el arranque,
la partenza, evitando esitazioni.
parture without hesitating.
le départ sans point d’hésitation.
evitando vacilaciones.
Importante
Important
Important
Importante
• A veicolo fermo con marcia inse- • With the car stopped and gear • Le véhicule immobile, la vitesse • Con el automóvil parado con una
rita tenere sempre il pedale del
freno premuto finché non si deci-
de di partire.
engaged, always keep the brake
pedal pressed until ready to de-
part.
enclenchée, garder toujours la
pédale du frein enfoncée tant
qu’on ne se décide pas à partir.
marcha seleccionada pise siem-
pre el pedal de freno hasta que
se decida a partir.
• Non “modulare” il pedale dell’ac- • Do not “rev the engine” using the • Ne pas “moduler” la pédale de • No “module” el pedal del acele-
celeratore durante le partenze. accelerator pedal during departure. l’accélérateur pendant les départs. rador durante el arranque.
• Richiedere una marcia inversa • Request a lower gear only when • Ne demander une vitesse inver- • Solicitar invertir la marcha sólo si
solo quando la vettura sia com-
pletamente ferma e con pedale
freno premuto.
the car is at a complete stop with
the brake pedal pressed.
se au mouvement de la voiture
que lorsque la voiture est complè-
tement immobile et que la pédale
de frein est enfoncée.
el automóvil está completamente
parado y se está pisando el pedal
de freno.
In caso di stazionamento in
salita non utilizzare la “mano-
vra di spunto” per mantenere
la vettura ferma ma unicamen-
te il freno e agire sul pedale ac-
celeratore solo quando si de-
cide di ripartire.
If the car is stopped on an up-
hill stretch, do not use the
“pickup manoeuvre” to keep
the car stationary, but use the
brake alone and only press the
accelerator pedal at the mo-
ment of departure.
En cas de stationnement en
pente, ne pas se servir de la ma-
noeuvre de “départ”pour main-
tenir la voiture à l’arrêt, mais
uniquement du frein et n’agir sur
la pédale de l’accélérateur que
lorsqu’on a décidé de repartir.
En situaciones de parada en
subida no realice la “maniobra
del arranque” para mantener
detenido el automóvil utilice el
freno únicamente y pise el pe-
dal del acelerador sólo cuando
decida reemprender la marcha.
2
.60
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Se si preme il pedale acceleratore • If the accelerator pedal is pressed • Si l’on appuye très rapidement sur • Si se pisa el pedal del acelerador
molto rapidamente, fino a fondo
corsa, con ASR disinserito o con il
pulsante “SPORT” attivo, si avrà
una partenza “prestazionale” che
comporterà sensibili slittamenti
delle ruote motrici anche in condi-
zioni di buona aderenza.
very rapidly, down to the stroke lim-
it, with the ASR disengaged or with
the “SPORT” button active, the
departure will be a “performance”
departure which will involve marked
skidding of the driving wheels, even
under good grip conditions.
la pédale de l’accélérateur, jus-
qu’en fin de course, l’ASR inactif
et le bouton “SPORT” actif, on
obtient un départ “sportif” com-
portant de légers dérapages de
roues motrices même en condition
de bonne adhérence.
muy rápidamente, hasta en fondo
de su recorrido, con el ASR desco-
nectado o con el botón “SPORT”
activo, efectuará un arranque “de-
portivo” que implicará desliza-
mientos notables de las ruedas
motrices incluso si las condiciones
de adherencia son buenas.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cambio marcia a salire “UP”
“UP”, up-shifting of gears
Montée de rapports “UP”
Cambio de marcha ascendente “UP”
Agire sulla leva destra “UP” senza Use the right-hand “UP” lever with- Actionner le levier droit “UP” sans Tire de la palanca derecha “UP” sin
rilasciare il pedale dell’accelerato- out releasing the accelerator ped- relâcher la pédale de l’accéléra- dejar de pisar el pedal del acelera-
re.
al.
teur.
dor.
La richiesta di “UP” non viene ac- The “UP” request is not accepted La demande de “UP” n’est pas ac- La solicitud de “UP ” no se acepta
cettata qualora l’inserimento della when the engagement of the gear ceptée tant que l’enclenchement de cuando la inserción de la marcha
marcia richiesta costringa il motore requested forces the engine to a la vitesse demandée oblige le mo- solicitada obligue a trabajar al mo-
sottogiri o se è già in corso un “UP” speed rate which is too low or if an teur à être sous régime ou si un tor a un régimen demasiado bajo o
per fuori giri.
“UP” shift request is already in changement de rapport “UP” est se solicita un “UP” que implica un
progress for runaway speed rates. déjà en cours pour hors régime. sobrerrégimen no permitido.
Si avrà un cambio marcia più velo- Gear-shifting will be faster if the re- On obtiendra un changement de vi- Se efectuará un cambio de marcha
ce se la richiesta viene fatta con il quest is made with the accelerator tesse plus rapide si la demande est más rápido si la solicitud se realiza
pedale acceleratore a fondo e con il pedal pressed all the way down and effectuée par la pédale de l’accélé- pisando a fondo el pedal del acele-
motore oltre 5500 giri/min.
with the engine running at over 5500 rateur appuyée à fond et le moteur rador y el motor girando a 5500
rpm.
dépassant les 5500 tours/mn.
r.p.m.
È comunque buona norma:
In any case, a good rule is:
Il convient dans tous les cas de:
Se considera norma de buen uso:
• Effettuare i cambi marcia senza • To shift gears without releasing the • Effectuer les changements de vi- • Efectuar los cambios de marcha
rilasciare il pedale dell’accelera-
tore se è premuto.
accelerator pedal if it is already
pressed.
tesse sans relâcher la pédale de
l’accélérateur si elle est enfoncée.
sin soltar el pedal del acelerador
si se está pisando.
• Aspettare la conclusione di un • To wait for the gear-shifting to fin- • Attendre la conclusion d’un chan- • Esperar la finalización de un cam-
cambio marcia prima di richiede-
re il successivo evitando richieste
multiple in rapida successione.
ish before requesting the next
gear, thereby avoiding multiple
requests in rapid succession.
gement de vitesse avant de de-
mander le changement suivant en
évitant plusieurs demandes en
succession rapide.
bio de marcha antes de solicitar
el siguiente evitando solicitudes
múltiples en sucesión rápida.
“UP” per fuori giri
“UP” for revolution limiter
“up” pour sur régime
“UP” por sobrerrégimen
Il sistema inserisce una marcia su- The system “automatically” en- Le système enclenche une vitesse El sistema inserta una marcha su-
periore in modo “automatico” se, gages a higher gear if, with the ac- supérieure de façon “automatique” perior en modo “automático” si,
con il pedale acceleratore premuto, celerator pedal pressed down, the si, la pédale de l’accélérateur enfon- con el pedal del acelerador pisado,
il motore raggiunge un valore pros- engine reaches a value that ap- cée, le moteur atteint une valeur pro- el motor roza valores de “sobrerré-
simo al “regime di fuori giri”. Que- proaches the “runaway speed che “hors régime”. Cette condition gimen”. Esta situación no sucede
sta condizione non avviene con il rate”. This condition will not occur n’arrive pas lorsque le système est con el sistema en modo “SPORT”.
sistema in modalità “SPORT”.
with the system in the “SPORT” en mode “SPORT”.
mode.
2
.62
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cambio marcia a scalare “DOWN”
“DOWN”, downshifting of gears
Sélection de rapports “DOWN”
Cambio de marcha en reducción
“DOWN”
Agire sulla leva sinistra “DOWN” Use the left-hand “DOWN” lever Agir sur le levier gauche “DOWN” Tire de la palanca izquierda
anche senza rilasciare il pedale del- even without releasing the acceler- même sans relâcher la pédale de “DOWN” sin soltar el pedal del ace-
l’acceleratore.
ator pedal.
l’accélérateur.
lerador.
La richiesta di “DOWN” non viene The “DOWN” request is not accept- La demande de “DOWN” n’est pas La solicitud de “DOWN” no se acep-
accettata qualora l’inserimento del- ed when the engagement of the gear acceptée tant que l’enclenchement ta cuando la inserción de la marcha
la marcia richiesta costringa il mo- requested forces the engine to run de la vitesse demandée n’oblige pas solicitada obligue al motor a traba-
tore oltre un certo regime di giri in beyond a given rpm or if a “DOWN” le moteur à dépasser un certain ré- jar a un cierto régimen de giro en
funzione della marcia richiesta o se shift request is already in progress gime de tours en fonction de la vi- función de la marcha solicitada o se
è già in corso un “DOWN” per sot- due to low speed rate.
togiri.
tesse demandée ou si un “DOWN” solicita un “DOWN” que implica un
est déjà en cours pour sous régime. régimen demasiado bajo.
È comunque buona norma:
In any case, a good rule is:
Il convient en tout état de cause de: Se considera norma de buen uso:
• Effettuare i cambi marcia senza • To shift gears without releasing the • Effectuer les changements de vi- • Efectuar los cambios de marcha
rilasciare il pedale dell’accelera-
tore se è premuto.
accelerator pedal if it is already
pressed.
tesse sans relâcher la pédale de
l’accélérateur si elle est enfoncée.
sin soltar el pedal del acelerador
si se está pisando.
• In caso di richiesta di “DOWN” • In the event of a “DOWN” shift • En cas de demande “DOWN” pour • En caso de solicitud de “DOWN”
per iniziare un sorpasso in cui si
vuole una rapida accelerazione
premere sul pedale acceleratore
un istante prima di agire sulla leva.
request in order to start an over-
taking manoeuvre requiring rapid
acceleration, press the accelera-
tor pedal just before using the le-
ver.
entreprendre un dépassement
pour lequel on souhaite une accé-
lération rapide, enfoncer la péda-
le de l’accélérateur un peu avant
d’agir sur le levier.
para iniciar un adelantamiento
para el que se desea una acele-
ración rápida pise el pedal del
acelerador un instante antes de
tirar de la palanca.
• Attendere la conclusione di un • To wait for the gear-shifting to fin- • Attendre la conclusion d’un chan- • Esperar la finalización de un cam-
cambio marcia prima di richiede-
re il successivo evitando richieste
multiple in rapida successione.
ish before requesting the next
gear, thereby avoiding multiple
requests in rapid succession.
gement d’une vitesse avant d’en
demander un suivant et en évitant
plusieurs demandes successives
en succession rapide.
bio de marcha antes de solicitar
el siguiente evitando solicitudes
múltiples en sucesión rápida.
“DOWN”
per sottogiri
“DOWN”
for low engine speed rates
“DOWN”
pour sous régime
“DOWN”
por régimen demasiado bajo
• Il sistema scala la marcia in modo • The system “automatically” • Le système se place “automati- • El sistema desciende la marcha
“automatico” se il motore scen-
de al di sotto di un regime minimo
fissato a 1250 giri/min.
downshifts gears if the engine
speed drops below the minimum
rpm established at 1250 rpm.
quement” en vitesse inférieure si
le moteur descend au-dessous du
régime minimum fixé à 1250
tr/mn.
de modo “automático” si el mo-
tor desciende por debajo del un
régimen mínimo fijado en 1250
r.p.m.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Il comando di “DOWN” da leva vie- • The “DOWN” command from the • Le levier ignore la commande • El mando de “DOWN” de la pa-
ne ignorato se è in atto un cambio
marcia per sottogiri.
lever is ignored if a gearshift due
to low engine speed rate is in
progress.
“DOWN” si un changement de
vitesse pour sous-régime précé-
dent est en cours.
lanca se ignora si implica un cam-
bio de marcha a un régimen de-
masiado bajo.
Adeguamento giri in scalata
con funzione “SPORT”
RPM adjustment during
gear-shifting in “SPORT”
mode
Adaptation du régime en rétro-
gradage avec la fonction
“SPORT”
Doble embrague en “SPORT”
Solamente con la funzione The RPM are only automatically Ce n’est qu’en activant la fonction Solamente con la función “SPORT”
“SPORT” attiva, in condizioni di adjusted during gear-shifting with “SPORT”, en condition de condui- activa, en situaciones de conducción
guida sportiva (motore oltre 5000 the “SPORT” mode active, under te sportive (moteur dépassant les deportiva (motor sobre las 5000
giri/min.) ed in modo più sensibile conditions of racing-type driving (en- 5000 tr/mn) et en mode plus sensi- r.p.m.) y de manera más sensible,
all’aumentare del regime motore vie- gine over 5000 rpm). Adjustment ble à l’augmentation du régime mo- el aumento del régimen del motor
ne eseguito automaticamente l’ade- during gear-shifting will be more pro- teur que l’adaptation du régime en viene acompañado automáticamen-
guamento del regime in scalata.
nounced as the engine speed in- rétrogradage s’effectue automati- te de doble embrague en reducción.
creases.
quement.
Richiesta di “N” (Folle)
Request for “N” (Neutral)
Demande de “N” (Point Mort)
Solicitud de “N” (Punto Muerto)
È possibile, in caso di necessità, ri- If necessary, it is possible to request Au besoin, on peut demander de pas- Es posible, en caso de necesidad,
chiedere “N” a qualsiasi velocità.
“N” at any speed.
ser en “N”de n’importe quelle vitesse. solicitar “N” desde cualquier velo-
cidad.
Se successivamente viene richiesto If “UP” is requested subsequently, Si par la suite on actionne le levier Si se solicita sucesivamente “UP”
“UP” il sistema inserisce la marcia the system will engage the gear “UP”, le système enclenche la vi- el sistema inserta una marcha en
consona alla velocità della vettura.
most suited to the speed of the car. tesse appropriée à la vitesse de la función de la velocidad que lleve el
voiture.
automóvil.
Arresto della vettura
Stopping the car
Arrêt de la voiture
Parada del automóvil
Quando la vettura si ferma il siste- When the car stops, the system au- Quand la voiture s’arrête, le systè- Cuando el automóvil está parado el
ma inserisce automaticamente la 1ª tomatically engages the 1st gear (un- me enclenche automatiquement la sistema inserta automáticamente la
marcia (salvo non sia stata preven- less “N” has been previously re- 1ère vitesse (sauf si on a préalable- 1ª marcha (salvo si se ha solicitado
tivamente richiesta la “N”).
quested).
ment demandé “N”).
con anterioridad “N”).
A veicolo fermo, con motore in moto, With the car stopped and the engine La voiture immobile, le moteur en Con el automóvil parado, con motor
tenere premuto il pedale del freno running, keep the brake pedal marche, maintenir la pédale de frein en marcha, pisar el pedal del freno
finché non si decide di ripartire.
pressed until ready to move off enfoncée tant qu’on ne se décide hasta que se decida partir.
again. pas à repartir.
2
.64
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Spegnimento del motore e
del sistema
Turning off the engine and
the system
Arrêt du moteur et
du système
Apagado del motor y
del sistema
È possibile spegnere il motore sia The engine can be switched off ei- Le moteur peut être coupé que la Es posible apagar el motor tanto con
con il cambio in “N” che con una ther with the gearshift in “N” or with boîte de vitesses soit placée en “N” el cambio en “N”como con una
marcia inserita.
a gear engaged.
ou qu’une vitesse soit enclenchée.
marcha insertada.
Dopo aver portato la chiave di avvia- After having turned the ignition key Après avoir tourné la clé de la position Después de haber girado la llave de
mento da posizione “II” a posizione from “II” to “0”, the display will re- “II” à la position “0”, l’afficheur reste- contacto de la posición “II” a la “0”,
“0”, il display resta ancora acceso per main on for a few seconds. If the ra encore allumé pendant quelques la pantalla permanece encendida
qualche secondo, indicando la mar- gearshift is in “N”, an acoustic alarm secondes et indiquera la vitesse en- por unos instantes, indicando la
cia inserita. Se il cambio è in “N” si will be heard.
attiva un allarme acustico.
clenchée. Si la vitesse est sur “N” un marcha seleccionada. Si el cambio
signal d’alarme se déclenchera.
se encuentra en “N” se activa una
alarma acústica.
Non eseguire l’avvia-
mento prima dello spe-
gnimento del display.
Non abbandonare mai
Do not start the car be-
Ne pas démarrer la voi-
ture avant l’extinction
de l’afficheur.
No solicite encendido
antes de que se apague
la pantalla.
fore the display has
turned off. Never leave
the car unattended with
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
Ne jamais abandonner
No abandone nunca el
la vettura con il cambio in “N” the gearshift in “N”. Engage the la voiture, en position “N”, mais automóvil con el cambio en “N”
bensì inserire la marcia (1ª oppu- gear (1st or “R”), ensure that the enclencher une vitesse (1ère ou sino inserte una marcha (la 1ª o
re “R”), verificare che il display display is not flashing and always “R”), contrôler que l’afficheur ne “R”), verifique que la pantalla no
non sia lampeggiante ed inserire engage the parking brake. Never clignote pas et toujours enclen- parpadee e inserte siempre el fre-
sempre il freno a mano. Non ab- leave the car unattended with the cher le frein à main. Ne pas aban- no de mano. No abandone el au-
bandonare la vettura in moto.
engine running.
donner la voiture en marche.
tomóvil encendido.
Non estrarre la chiave con vettu- Do not remove the key when the Ne pas retirer la clé lorsque la ¡No extraiga la llave con el auto-
ra in movimento! Il sistema (e car is moving! The system (and voiture roule! Le système (et donc móvil en movimiento! El sistema
quindi il display) resterà attivo ma thus the display) will remain ac- l’afficheur) restera actif mais (y por tanto la pantalla) permane-
funzionante in modo anomalo tive, but operating irregularly un- fonctionnera de façon anormale cerá activo pero funcionando de
fino all’arresto del veicolo, inol- til the car is stopped. In addition, jusqu’à l’arrêt du véhicule. De manera anómala hasta la deten-
tre il volante si bloccherà automa- the steering wheel will lock auto- plus, le volant se bloquera auto- ción del automóvil, además el
ticamente alla prima sterzata.
matically with the first steering matiquement au premier braqua- volante se bloqueará automática-
manoeuvre.
ge.
mente a la primera solicitud de
giro.
In this case, the failure warning light
(B, see on page 2.52) will switch on
and before moving off again, the
system (and thus the display), must
be switched off and the “Start-Up”
phase must be repeated.
In questo caso si accenderà la spia
di avaria (B, vedi pag. 2.52) e prima
di ripartire, il sistema (e quindi il di-
splay), dovrà essere spento e si do-
vrà ripetere la fase di “Accensione”.
Dans ce cas, le témoin d’anomalie En este caso si encenderá el testi-
(B, voir en page 2.52) s’allumera, go de avería (B, véase pág. 2.52) y
avant de repartir, le système (et donc antes de partir, el sistema (y por tan-
l’afficheur) devra être éteint et on to la pantalla), deberá apagarse se
devra répéter la phase de “Démar- deberá volver a realizar la fase de
rage”.
“Encendido”.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
È comunque buona norma:
In any case, it is good practice to:
Il convient dans tous les cas de:
Se considera norma de buen uso:
• Effettuare lo spegnimento del • Turn off the engine and the sys- • Couper le moteur et le circuit en • Realizar el apagado del motor y
motore e del sistema tenendo il
pedale del freno premuto.
tem while keeping the brake ped-
al pressed.
maintenant la pédale de frein en-
foncée.
del sistema pisando el pedal de
freno.
• Non richiedere l’inserimento di • not request a gear engagement • Ne pas demander l’enclenche- • No solicite la inserción de una
una marcia mentre il sistema si
sta’ spegnendo.
while the system is switching off.
ment d’une vitesse pendant qu’on
coupe le système.
marcha mientras el sistema se
está apagando.
Altre funzioni del sistema
Other system functions
Autres fonctions du système
Mode “Basse Adhérence”
Otras funciones del sistema
Modalità “Bassa Aderenza”
“Low Grip” mode
Modo “Baja Adherencia”
Può essere utilizzata in presenza di This mode may be used when the On peut l’utiliser en présence de Se puede utilizar cuando el piso de
fondo stradale particolarmente sci- road surface is particularly slippery fond routier particulièrement glissant la carretera se encuentra especial-
voloso (neve, ghiaccio) e si attiva (o (snow, ice). It is activated (or deacti- (neige, verglas) et il s’active (ou se mente resbaladizo (nieve, hielo) y se
disattiva) azionando l’interruttore D. vated) using the D switch. This will désactive) en actionnant l’interrup- activa (o desactiva) accionando el
Ciò farà accendere la spia E relati- switch on the respective warning teur D. Ainsi le témoin E correspon- interruptor D. Esto encenderá el res-
va sul quadro strumenti.
light E on the instrument panel.
dant s’allumera sur le tableau de pectivo testigo E en el cuadro de
bord. instrumentos.
Durante la marcia il sistema inseri- When driving, the system automati- Pendant la marche, le système en- Durante la marcha el sistema inser-
sce automaticamente il rapporto cally engages the higher ratio if the clenche automatiquement le rapport ta automáticamente la relación su-
superiore se il motore raggiunge il engine reaches the pre-established supérieur si le moteur atteint le régi- perior si el motor gira alrededor del
regime di giri prefissati (3200 giri/ speed (3200 rpm).
me de tours préfixés (3200 tours/ régimen programado (3200 r.p.m.).
min.).
mn).
D
E
2
.66
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La modalità di “Bassa Aderenza” The “Low Grip” mode has priority Le mode de “Basse Adhérence” El modo de “Baja Adherencia” tie-
è prioritaria rispetto alle altre funzioni with respect to the other functions est prioritaire par rapport aux autres ne prioridad respecto a las demás
(“Automatico” e “SPORT”) ed è di (“Automatic” and “SPORT”) and fonctions (“Automatique” et funciones (“Automático”
aiuto al sistema ASR. it assists the ASR system. “SPORT”) et est complémentaire “SPORT”) y ayuda al sistema ASR.
au système ASR.
y
La richiesta di “down”
A “DOWN” shift request
La demande “DOWN”
La solicitud de “DOWN”
de la 6ª a la 5ª marcha
se aceptará sólo si el
régimen de giro del
dalla 6ª alla 5ª marcia
verrà accettata solo se
il regime di giri motore
from 6th to 5th gear will
only be accepted if the
engine speed in 5th gear
de la 6ème à la 5ème vites-
se ne sera acceptée que
si le régime de tours
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
della 5ª risulterà inferiore a 3200 proves to be lower than 3200 rpm. moteur de la 5ème s’avère inférieur motor en 5ª será inferior a 3200
giri/min. Poiché è possibile atti- As it is possible to activate the à 3200 tours/mn. Puisqu’on peut r.p.m. Pues se puede activar el
vare la modalità “Bassa Aderen- “Low Grip” mode at any time and activer le mode “Basse Adhéren- modo “BajaAdherencia” en cual-
za” in qualsiasi momento ed il si- the system limits engine revolu- ce” à n’importe quel moment et quier momento y el sistema limi-
stema limita la velocità di rotazio- tions to 3200 rpm in all gears ex- que le système limite la vitesse tará el régimen de giro del motor
ne del motore a 3200 giri/min. in cept for the 6th, unrequested “UP” de rotation du moteur à 3200 a 3200 r.p.m. en todas las mar-
tutte le marce tranne la 6ª marcia, shifts could take place.
potrebbero verificarsi delle cam-
biate “up” non richieste.
tours/mn pour toutes les vitesses chas excepto 6ª marcha, podrá
hormis la 6ème, il se peut qu’il y ait comprobarse de cambios “ UP”
changements de vitesse supé- no solicitados.
rieure “UP” non demandés.
È comunque buona norma: disinse- In any case, it is good practice to En tout état de cause, il convient de: Se considera norma de buen uso:
rire altre modalità di funzionamento deactivate other operating modes désenclencher d’autres modes de desconectar otros modos de funcio-
(“Automatico” e “SPORT”) prima (“Automatic” and “SPORT”) be- fonctionnement (“Automatique” et namiento (“Automático”
y
di selezionare la modalità “Bassa fore selecting the “Low Grip” mode. “SPORT”) avant de sélectionner le “SPORT”) antes de seleccionar el
Aderenza”.
mode “Basse Adhérence”.
modo “Baja Adherencia”.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Modalità “Cambio Automatico”
“Automatic Transmission” mode
Mode “Vitesse Automatique”
Modo “Cambio Automático”
Si attiva (o disattiva) azionando l’in- This mode is activated (or deactivat- On l’active (ou le désactive) en ac- Se activa (o desactiva) accionando
terruttore F; sul cruscotto si illumi- ed) by using the F switch. The mes- tionnant l’interrupteur F; sur le ta- el interruptor F; en el salpicadero se
nerà la scritta “auto” all’interno del sage “auto” will light up on the bleau de bord, l’indication “auto” encenderá la inscripción “auto” en
display di segnalazione marcia in- dashboard within the gearshift en- s’allume sur l’afficheur de signalisa- el interior de la pantalla de indica-
serita e il sistema adeguerà automa- gaged display and the system will tion de vitesse enclenchée et le sys- ción de marcha seleccionada y el
ticamente le marce in “UP” e in automatically adapt the gears in tème passe automatiquement en sistema adecuará automáticamen-
“DOWN” in funzione della velocità “UP” and “DOWN” according to the vitesses supérieures “UP” et infé- te las marchas en “UP” y en
del veicolo, del regime motore e speed of the car, the engine speed rieures “DOWN” en fonction de la “DOWN” en función de la velocidad
della richiesta di coppia/potenza del and the driver’s torque/power re- vitesse du véhicule, du régime mo- del automóvil, del régimen motor y
guidatore.
quest.
teur et de la demande de couple/ de la solicitud de par/potencia del
puissance du conducteur. conductor.
La modalità “Cambio Automatico” The “Automatic Transmission” Le mode “VitesseAutomatique” est El modo “Cambio Automático” es
è prioritaria rispetto a quella mode has priority over the “SPORT” prioritaire sur le mode “SPORT”; ain- prioritario frente al “SPORT”; por
“SPORT”; pertanto, se si aziona il mode. Therefore, if the “Automat- si, si on actionne le bouton “Auto- tanto, si se pulsa el botón de “Au-
pulsante di “Automatico” F quan- ic” button F is activated when in the matique” F quand on est en mode tomático” F cuando se está en
do si è in “SPORT”, anche se la spia “SPORT” mode, even if the SPORT “SPORT”, même si le témoin “SPORT”, aunque el testigo
“SPORT” H resta accesa, si illumi- warning light H remains on, the mes- “SPORT” H reste allumé, l’indicateur “SPORT” H permanezca encendi-
na la scritta “auto” G e il sistema sage “auto” G will light up and the “auto” G s’allume et le système fonc- do, se ilumina la inscripción “auto”
funzionerà in modalità “Cambio Au- system will operate in the “Automat- tionne alors en mode “VitesseAuto- G y el sistema funcionará en modo
tomatico”, mantenendo comunque ic Transmission” mode, while matique”, maintenant dans tous les “CambioAutomático”, mantenien-
le sospensioni in posizione keeping, in any case, the suspen- cas les suspensions en position do no obstante las suspensiones en
“SPORT”.
sions in the “SPORT” position.
“SPORT”.
posición “SPORT”.
F
H
G
2
.68
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
È possibile ritornare in modalità It is possible to return to the “Nor- Il est possible de revenir en mode Es posible volver al modo “Normal”
“Normale” (o “SPORT” se questa mal” mode (or “SPORT” if this “Normal” (ou “SPORT” si le mode (o “SPORT” si era éste el modo
modalità era attiva) o chiedendo un mode was active) either by request- automatique était enclenché) soit en activo) o realizando un cambio de
cambio marcia, o tenendo premuto ing a gearshift change or by keep- demandant un changement de vites- marcha, o presionando el interrup-
l’interruttore F fino allo spegnimen- ing the F switch pressed until the se, soit en maintenant l’interrupteur tor (F) hasta el apagado del testigo
to della spia di “Automatico”.
“Automatic” warning light switch- F enfoncé jusqu’à ce que le témoin de “Automático”.
es off. “Automatique” s’éteigne.
Quando ci si arresta con il veicolo, When the vehicle is stopped, re- Quand on arrête le véhicule, la de- Cuando se detiene el automóvil, la
la richiesta di “N”, 1ª o “R” non pro- quests for “N”, 1st or “R”, do not mande de “N”, de la 1ère vitesse ou solicitud de “N”, 1ª o “R” no produ-
vocano il cambio di modalità da “Au- bring about mode changes from de “R” ne fait pas passer du mode ce el cambio de modo de “Automá-
tomatico” a “Normale”.
“Automatic” to “Normal”.
“Automatique” au mode “Normal”. tico” a “Normal”.
È buona norma: disinserire altre It is a good rule to deactivate other Il convient dans tous les cas de: Se considera norma de buen uso:
modalità di funzionamento prima di operating modes before selecting désenclencher d’autres modes de desactivar otros modos de funcio-
selezionare la modalità “Automati- the “Automatic” mode.
co”.
fonctionnement avant de sélection- namiento antes de seleccionar el
ner le mode “Automatique”. modo “Automático”.
Strategia per manovra di parcheg- Strategy for parking manoeuvres Stratégie pour la manœuvre de Maniobra de aparcamiento en
gio in salita on an upward slope parcage en pente cuestas
Per evitare un eccessivo surriscal- In order to avoid excessive overhe- Pour ne pas surchauffer excessive- Para evitar un sobrecalentamiento
damento della frizione durante le ating of the clutch during parking ment l’embrayage pendant le parca- excesivo del embrague durante las
manovre di parcheggio in salita, op- manoeuvres on upward slopes or in ge en pente ou en cas de manœu- maniobras de aparcamiento en cues-
pure in caso di spunti ripetuti in sali- the event of repeated pick-up ma- vres de poussée répétée en pente, ta arriba, o bien en caso de arranques
ta, si consiglia di utilizzare una mo- noeuvres on upward slopes, it is re- nous conseillons de se conformer à repetidos en cuestas, se recomienda
dalità di partenza dedicata. Questa commended that you use a specific une modalité de départ dédiée. Cet- emplear una modalidad de arranque
modalità si attiva a vettura ferma con starting mode. This mode is imple- te modalité s’active, avec la voiture suave. Esta modalidad se activa con
1a marcia o retromarcia inserita, ti- mented with the car stationary and à l’arrêt et la première vitesse em- el automóvil parado y la 1ª marcha o
rando una volta la leva sinistra 1st or reverse gear engaged by pul- brayée, en tirant une fois le levier la marcha atrás insertadas, tirando
“DOWN”; in questo modo un segna- ling the left-hand “DOWN” lever gauche “ DOWN ”; le conducteur una vez de la palanca izquierda
le acustico suonerà una volta e l’in- once; an acoustic signal then soun- entendra un seul signal acoustique “DOWN”; de esta manera sonará
dicazione della marcia inserita ini- ds once and the engaged gear si- et la vitesse embrayée commence- una señal acústica una vez y la indi-
zierà a lampeggiare per tutto il tem- gnal starts to flash for the entire time ra à clignoter pendant toute la du- cación de la marcha introducida em-
po in cui la modalità è attiva. Una that the mode is active. Once acti- rée d’activation de cette modalité. pezará a parpadear durante todo el
volta attivata, si potrà uscire da que- vated, you can exit this mode by Une fois activée, cette modalité tiempo durante el cual la modalidad
sta modalità tirando la leva sinistra pulling the left-hand “DOWN” lever pourra être coupée, en tirant le le- permanece activa. Una vez activada,
“DOWN” o, automaticamente, una or automatically once the pick-up vier gauche “ DOWN ” ou, de ma- se podráabandonar dicha modalidad
volta terminata la fase di spunto.
manoeuvre is completed.
nière automatique, à la fin de la pha- tirando de la palanca izquierda
se de poussée.
“DOWN” o, automáticamente, una
vez terminada la fase de arranque.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Modalità “Sport”
“Sport” mode
Mode “Sport”
Modo “Sport”
Si attiva azionando l’interruttore I; sul This mode is activated by using the On l’active en actionnant l’interrup- Se activa accionando el interruptor
cruscotto si illuminerà la spia relati- I switch. The respective “SPORT” teur I; sur le tableau de bord, le té- I; en el salpicadero se encenderá el
va “SPORT” H.
warning light H will light up on the moin “SPORT” correspondant H testigo respectivo “SPORT” H.
dashboard. s’allume alors.
Per ripassare da modalità “SPORT” Use the same switch again to return Pour repasser du mode “SPORT” Para pasar de modo “SPORT” a
a modalità “Normale” azionare nuo- to the “Normal” mode from the au mode “Normal”, actionner de modo “Normal” accione nueva-
vamente lo stesso interruttore.
“SPORT” mode.
nouveau le même interrupteur.
mente dicho interruptor.
Poiché la modalità “SPORT” è di più As the “SPORT” mode has lower Puisque le mode “SPORT” n’est Como el modo “SPORT” tiene una
bassa priorità rispetto le modalità priority compared to the “Low Grip” pas prioritaire par rapport au mode prioridad menor que los modos
“Bassa Aderenza” e “Automati- and “Automatic” modes, if the lat- “Basse Adhérence” et “Automati- “Baja Adherencia” y “Automáti-
co”, se queste sono già attive quan- ter are already active when the que”, si ces modes sont déjà acti- co”, si éstos están activos cuando
do si attiva la modalità “SPORT”, il “SPORT” mode is activated, the vés quand on sélectionne le mode se solicita el modo “SPORT”, el sis-
sistema ignorerà il comando anche system will ignore the command “SPORT”, le système ne répond tema ignorará la orden aunque se
se avverrà l’accensione della spia even if the respective warning light plus a la commande même si le té- produzca el encendido del testigo
relativa.
switches on.
moin relatif s’allume.
respectivo.
La modalità “SPORT” è
caratterizzata dall’irrigi-
dimento delle sospen-
sioni e da cambi marcia
The “SPORT” mode is
Le mode “SPORT” est
El modo “SPORT” se
characterised by a stiff-
ening of the suspen-
sions and faster gear-
caractérisé par un rai-
dissement des suspen-
sions et des change-
caracteriza por el endu-
recimiento de las sus-
pensiones y un cambio
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
più rapidi rispetto quelli realizza- shifting compared to the “Nor- ments de vitesse plus rapides par de marchas más veloz respecto
ti in modalità “Normale”.
mal” mode.
rapport à ceux réalisés en mode de efectuado in modo “Normal”.
“Normal”.
H
I
2
.70
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Il cambio marcia sarà più “veloce” Gear-shifting will be “faster” if re- Le changement de vitesse sera plus El cambio de marcha será más “rá-
se richiesto con pedale accelerato- quested with the accelerator pedal “rapide” s’il est effectué avec la pé- pido” si se solicita con el pedal del
re a fondo e oltre circa 7000 giri/min.; pressed all the way down and over dale de l’accélérateur enfoncée à acelerador a fondo y a unas 7000
in tali condizioni si può verificare, approximately 7000 rpm. Under fond et au-delà des 7000 tours/mn. r.p.m.; en tales condiciones se pue-
anche su fondo asciutto, un inizio di these conditions, the driving wheels Dans ces conditions, on peut cons- de verificar, incluso con el firme
slittamento delle ruote motrici (in may start skidding even on dry road tater, même sur fond sec, un début seco, un principio de patinamiento
particolare con marce basse). surfaces (particularly in the lower de dérapage des roues motrices (en de las ruedas motrices (en especial
gears).
particulier à basses vitesses).
en marchas bajas).
I cambi marcia “DOWN” con peda- “DOWN” gear-shifting with the ac- Les changements de vitesse El cambio de marchas “DOWN” con
le acceleratore rilasciato avranno un celerator pedal released will have a “DOWN”, la pédale de l’accéléra- el pedal del acelerador suelto pro-
effetto frenante al limite dello slitta- braking effect bordering on skidding teur relâchée, ont un effect freinant vocará un efecto de retención al lí-
mento delle ruote motrici su asfalto of the driving wheels on dry asphalt. sur les roues motrices, à la limite du mite del deslizamiento de las rue-
asciutto.
dérapage, sur route sèche.
das motrices en asfalto seco.
In condizioni di guida sportiva con Under sports driving conditions with En conditions de conduite sportive, En situaciones de conducción de-
cambi marcia ad elevati regimi mo- high engine speed gearshifts, the avec changements de vitesses à portiva con cambios de marcha a
tore, viene eseguita automaticamen- down-shifting double clutching is des régimes moteur élevés, le dou- regímenes elevados, se acompaña
te la doppietta in scalata.
performed automatically.
ble débrayage s’effectue automati- automáticamente del doble embra-
quement.
gue en reducción.
Si consiglia di non uti-
We advise you not to
Il est conseillé de ne
pas utiliser le mode
“SPORT” sur des
chaussées aux condi-
Se aconseja no utilizar
lizzare la modalità
“SPORT” su strade con
condizioni di bassa o
use the “SPORT” mode
on roads with low or
medium grip conditions
el modo “SPORT” en
carreteras con condi-
ciones de adherencia
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
media aderenza (es, presenza di (e.g. presence of ice, snow or wet tions de basse et moyenne adhé- baja o media (esto es, posible pre-
ghiaccio, neve o bagnato) in asphalt), as such conditions can rence (ex. verglas, neige, chaus- sencia de hielo, nieve o piso mo-
quanto si possono avere, duran- cause skidding of the driving sées mouillées) car cela pourrait jado) ya que, se pueden producir,
te i cambi marcia, slittamenti del- wheels during gear-shifting. entraîner des dérapages des durante los cambios de marcha,
le ruote motrici. Pertanto un uso Therefore, racing-type car driving roues motrices pendant les pas- patinamientos de las ruedas mo-
particolarmente sportivo della is advisable only on tracks.
vettura è consigliata solo in pista.
sages de vitesses. C’est pourquoi trices. Por tanto un uso especial-
nous ne recommandons que sur mente deportivo del automóvil es
piste une utilisation particulière- únicamente recomendable en cir-
ment poussée de la voiture.
cuito.
È buona norma: disinserire le altre It is a good rule to deactivate the Il convient en tout état de cause de: Se considera norma de buen uso:
modalità di funzionamento specifi- other specific operating modes désenclencher les autres modes de desconectar otros modos de funcio-
che (“Bassa aderenza”, “Automa- (“Low Grip”, “Automatic”) before fonctionnement spécifiques (“Bas- namiento específicos (“Baja adhe-
tico”) prima di selezionare la mo- selecting the “SPORT” mode.
dalità “SPORT”.
se adhérence”, “Automatique”) rencia”, “Automático”) antes de
avant de sélectionner le mode seleccionar el modo “SPORT”.
“SPORT”.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nel caso di anomalie del grup-
po leve di comando il sistema,
oltre ad azionare l’allarme acu-
stico e ad accendere la spia di
avaria (B, vedi a pag. 2.52), au-
toseleziona la modalità “Auto-
matico” e verrà ignorato qual-
siasi comando di cambio mar-
cia compresa la richiesta di “N”
e “R”.
In the event of malfunctioning
of the control lever unit, be-
sides activating the acoustic
alarm and switching on the fail-
ure warning light (B, see page
2.52), the system will automat-
ically select the “Automatic”
mode and any gearshift
change command, including
requests for “N” and “R”, will
be ignored.
En cas de leviers de comman-
de défectueux, le système dé-
clenche l’alarme sonore et al-
lume le témoin d’anomalie (B,
voir en page 2.52) et sélection-
ne automatiquement le mode
“Automatique”. Toute com-
mande de changement de vi-
tesse, de “N” et de “R” inclu-
ses, s’avère alors impossible.
En caso de anomalías de las
palancas de mando del siste-
ma, además de accionarse la
alarma acústica y encenderse
el testigo de avería (B, véase
la pág. 2.52), autoselección del
modo “Automático” y se igno-
rará cualquier orden de cam-
bio de marcha incluyendo la
solicitud de “N” y “R”.
Se l’anomalia persiste rivolger-
si, appena possibile, presso la
Rete Assistenza Ferrari per far
eliminare la causa del malfun-
zionamento.
If the problem persists, contact
the Ferrari Service Network as
soon as possible to have the
cause of the malfunction re-
paired.
Si l’anomalie persiste, s’adres-
ser, dès que possible, au Ré-
seau D’assistance Ferrari pour
éliminer la cause de ce mau-
vais fonctionnement.
Si la anomalía persiste diríja-
se, en cuanto sea posible, a la
Red de Asistencia Ferrari para
eliminar la causa del problema
de funcionamiento.
Partenza a spinta
Push-off departure
Départ en Poussant la voiture
Arranque al empujón
È possibile, in caso di anomalia al If the starting system malfunctions, On peut, si le système de démarra- Se puede, en caso de anomalía del
sistema di avviamento, la “parten- a “push-off departure” is possible, ge ne fonctionne pas, déclencher le sistema de encendido, el “arranque
za a spinta” procedendo nel modo proceeding as follows:
seguente:
“départ en poussée” en agissant al empujón” procediendo del modo
de la manière suivante: siguiente:
• eseguire la fase “Accensione del • perform the “System Start-Up” • effectuer la phase de “Démarra- • realizar la fase “Encendido del sis-
sistema”; phase; ge du système”; tema”;
• richiedere “UP” mentre il veicolo • request “UP” while the vehicle is • actionner le levier “UP” alors que • solicitar “UP” mientras el automó-
prende velocità con il cambio in
“N”.
gaining speed with the gearshift
in “N”.
le véhicule prend de la vitesse et
que la position “N” est enclen-
chée.
vil coge velocidad con el cambio
en “N”.
Tale operazione è comunque
da evitare se non in casi di
emergenza!
In any case, avoid this proce-
dure except in the event of an
emergency!
Cette opération est de toute
façon à éviter si ce n’est en cas
d’urgence!
¡Dicha operación debe evitar-
se salvo en casos de emergen-
cia!
2
.72
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DURANTE LA MARCIA
WHILE DRIVING
PENDANT LA MARCHE
DURANTE LA MARCHA
Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive (not even downhill) with Ne jamais rouler, pas même en des- No circule nunca, ni siquiera en pen-
sa, con I’indice dei contagiri orien- the revolution counter pointer near cente, lorsque le compte-tours s’ap- dientes, con la aguja del cuentarre-
tato verso il regime massimo del the peak engine speed.
motore.
proche du régime maximum du mo- voluciones señalando el régimen
teur. máximo del motor.
Quando l’indice del contagiri è pros- When the revolution counter point- Quand la tige du compte-tours est Cuando la aguja del cuentarrevolu-
simo al massimo regime (zona co- er approaches peak speed (the red proche du régime maximum (zone ciones se sitúa cerca del régimen
lor rosso), occorre adottare una con- zone), the driver must be very care- rouge), il faut adopter une conduite máximo (zona color rojo), conviene
dotta di guida prudente, per non su- ful to avoid exceeding that limit.
perare tale limite.
plus prudente, pour ne pas dépas- adoptar una conducción prudente,
ser cette limite. para no superar dicho límite.
In condizioni normali tutti i segnali Under normal conditions, all of the En conditions normales, tous les té- En condiciones normales todas las
luminosi a luce rossa e quelli ambra red and amber light signals (suspen- moins lumineux rouges et ambre señales luminosas de luz roja y las
impianto sospensioni e “ASR”, nel sion and “ASR” systems) on the (système suspensions et “ASR” de de luz ambar del sistema de suspen-
display multispia, devono risultare instrument panel multi-function dis- l’afficheur à fonctions multiples du siones y del “ASR”, deben apare-
spenti; la loro accensione segna- play should be off. When these tableau de bord, doivent être éteints; cer apagadas en la pantalla multi-
la una irregolarità nel corrispon- lights turn on, they are signalling l’éclairage de ces témoins signa- función; cuando están encendidas
dente impianto.
a malfunctioning of the respective le une anomalie du système rela- señalan una irregularidad en la
system. tif. instalación correspondiente.
Assicurarsi del regolare comporta- Ensure that the various parts are S’assurer que les différents organes Asegúrese de regular el comporta-
mento dei vari organi, osservando i functioning properly, by observing fonctionnement normalement, à miento de los diferentes órganos,
relativi strumenti di controllo.
the respective control instruments.
l’aide des instruments de contrôle observando los respectivos instru-
correspondants. mentos de control.
Lorsqu’un témoin rou- Seguir conduciendo
Continuare a guidare
Continuing to drive with
a red warning light that
is lit, can cause serious
con una spia rossa ac-
cesa può provocare
seri danni alla vettura
ge s’allume, ne pas con-
tinuer à rouler sous pei-
ne d’endommager sé-
con un testigo rojo en-
cendido puede producir
daños graves al auto-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
damage to the car and
ed influenzare il funzionamento e affect the car’s operation and per- rieusement la voiture et d’influen- móvil e influir en el funcionamien-
le prestazioni.
formance.
cer son fonctionnement et ses to y las prestaciones.
prestations.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dopo un uso sportivo, per sta-
bilizzare le temperature, lascia-
re girare qualche minuto il mo-
tore al minimo prima di arre-
starlo.
After a racing-type drive let the
engine idle for several minutes
before stopping it in order to
stabilise the temperature.
Pour stabiliser les températu-
res après une utilisation pous-
sée du véhicule, laisser tour-
ner le moteur pendant quel-
ques minutes au ralenti avant
de l’arrêter.
Después un uso deportivo,
para estabilizar la temperatura,
deje unos minutos el motor
funcionando a ralentí antes de
apagarlo.
Non percorrere discese
con motore fermo, in
quanto non funzionan-
Never turn the engine
off to travel downhill as
the servo brake looses
Ne pas descendre de
pentes, le moteur à l’ar-
rêt, car, le servofrein
No circule en bajada
con el motor apagado,
ya que no funciona el
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
do il servofreno per
its braking action due to
étant hors service du
servofreno por ausen-
mancanza di depressione, dopo the vacuum decrease and there- fait d’une faute de dépression, cia de presión, y después de unas
alcune frenate si perde comple- fore, after a few braking attempts, l’efficacité du circuit, après quel- frenadas el sistema pierde com-
tamente l’efficienza dell’impianto. the system becomes totally inef- ques coups de freins, est entiè- pletamente toda efectividad.
ficient.
rement annulée.
2
.74
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOSTA
PARKING
STATIONNEMENT
PARADA
Azionare il freno a mano, inse-
rire la 1ª marcia sia in salita che
in discesa, sterzare le ruote e
spegnere il motore (vale per
tutte le versioni, sia con cam-
bio manuale che con cambio
“F1”).
Pull the parking brake, engage
the 1 gear both uphill and
downhill, turn the wheels and
switch off the engine (this pro-
cedure is valid for all versions
with either manual or “F1”
gearbox).
Tirer le frein à main, enclencher
la 1 aussi bien en montée
Accione el freno de mano, in-
serte la 1ª marcha ya sea en
subida o en bajada, gire las
ruedas y apague el motor (vá-
lido para todas las versiones,
con cambio manual o con cam-
bio “F1”).
ère
st
qu’en descente, braquer les
roues et couper le moteur (va-
lable pour toutes les versions
équipées de boîte de vitesses
manuelle de boîte de vitesse
“F1”).
La 1ª marcia essendo la più demol- First gear has the lowest transmis- La 1ère vitesse étant la plus démulti- La 1ª marcha al ser la más desmul-
tiplicata è maggiormente adatta per sion ratio of all the gears and there- pliée, elle permet d’exploiter au tiplicada es la más indicada para
usare il motore come freno.
fore provides the most effective en- mieux l’action de freinage du moteur. usar el freno motor.
gine brake.
In caso di sosta in forte pendenza, When parking on steep slopes, the En cas de stationnement en pente En caso de parada en una fuerte
è consigliabile bloccare la ruota con wheels should be blocked using a forte, il est conseillé de bloquer la pendiente, se recomienda bloquear
un cuneo o un sasso.
wedge or a rock.
roue à l’aide d’une câle ou d’une la rueda con una cuña o una piedra.
pierre.
Non lasciare mai la chiave di avvia- Never leave the ignition key posi- Ne jamais laisser la clé de contact No deje la llave de contacto en po-
mento in posizione “II”. tioned at “II”. en position “II”. sición “II”.
Scendendo dalla vettura, estrarre Always remove the key when you En abandonnant la voiture, retirer Al descender del automóvil, extrái-
sempre la chiave. get out of the car. toujours la clé. ga siempre la llave.
Non lasciare mai bam- Never leave children Ne jamais laisser d’en- No deje nunca a los ni-
bini sulla vettura incu-
stodita.
unattended in the car.
fants seuls dans la voi-
ture.
ños dentro del automó-
vil sin vigilancia.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
Non parcheggiare la vettura su Do not park the car on flammable Ne pas garer la voiture sur des No aparque el automóvil sobre
materiali infiammabili (carta, erba, materials (paper, grass, dry matières inflammables (papier, materiales inflamables (papel,
foglie secche ecc.). Potrebbero in- leaves etc.). They could catch fire herbe, feuilles sèches, etc.). Ils hierba, hojas secas, etc.). Se po-
cendiarsi venendo a contatto con if they come into contact with the pourraient s’enflammer au con- dría provocar un incendio en con-
parti calde dell’impianto di scari- hot parts of the exhaust system.
co.
tact des parties chaudes du sys- tacto con componentes calientes
tème d’échappement. del sistema de escape.
Non lasciare il motore acceso con Never leave the engine running Ne pas laisser le moteur en mar- No deje el motor encendido con
la vettura incustodita.
when the car is unattended.
che lorsque la voiture n’est pas el automóvil sin vigilancia.
surveillée.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONDUITE EN TOUTE
CONDUCCIÓN
GUIDA SICURA
SAFE DRIVING
SÉCURITÉ
SEGURA
Per viaggiare sicuri è essenziale che For safe travel, it is essential that the Pour rouler en toute sécurité, il est Para viajar seguro es esencial que
il pilota sia a conoscenza delle mi- driver is aware of the best driving essentiel que le pilote soit en con- el conductor conozca las mejores
gliori tecniche di guida in funzione techniques for various circumstanc- naissance des meilleures techni- técnicas de conducción para cada
delle circostanze. Occorre sempre es. Always strive to prevent danger- ques de conduite en fonction des cir- situación. Procure prevenir siempre
cercare di prevenire l’insorgenza di ous situations by driving with cau- constances. Il faut toujours chercher la aparición de situaciones de peli-
situazioni pericolose guidando con tion.
prudenza.
à prévenir la venue de situations gro conduciendo con prudencia.
dangereuses en conduisant avec
prudence.
• Verificare sempre la perfetta effi- • Always check the car for perfect • Toujours contrôler l’efficacité par- • Verifique siempre la completa efi-
cienza e integrità della vettura.
efficiency and ensure that all parts
faite et le bon état de la voiture.
cacia e integridad del automóvil.
are intact.
• Guidare sempre in condizioni fisi- • Drive when you are in good phys- • Toujours conduire dans des con- • Conduzca siempre en óptimas
che ottimali e mantenendo le mi-
gliori condizioni di comfort.
ical condition and maintain com-
fortable driving conditions.
ditions physiques optimales et en
maintenant les meilleures condi-
tions de confort possibles.
condiciones físicas y mantenien-
do el mayor confort.
Allacciare sempre le
cinture di sicurezza re-
golate correttamente!
Always wear seatbelts
and adjust them proper-
ly! Proper use of the
Toujours attacher les
ceintures de sécurité
correctement réglées !
¡Abróchese siempre los
cinturones de seguridad
correctamente ajusta-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
Un corretto utilizzo può
seatbelts can markedly
Une utilisation correcte
dos! Su correcto uso
ridurre notevolmente la possibi- reduce the risks of injury, includ- peut réduire nettement les éven- puede reducir notablemente el
lità di subire lesioni anche gravi ing serious, should an accident tuelles lésions même graves en riesgo de sufrir lesiones graves en
in caso di incidente.
occur.
cas d’accident.
caso de accidente.
Adottare sempre una condotta di Drive carefully at all times and re- Toujours adopter un style de condui- Adopte siempre una conducción
guida prudente e ridurre la velocità, duce speed on wet road surfaces or te prudent et réduire la vitesse, en prudente y reduzca la velocidad, en
in presenza di fondo stradale bagna- in the presence of snow and ice on présence d’un fond routier mouillé, presencia de firme mojado, nevado
to, innevato o ghiacciato in quanto the road as tyre grip will be substan- enneigé ou verglacé car l’adhéren- o helado ya que la adherencia de
l’aderenza dei pneumatici risulta no- tially reduced.
ce des pneumatiques s’en trouve los neumáticos se reduce notable-
tevolmente ridotta.
nettement réduite.
mente.
Non inserire mai la mo-
dalità “SPORT” in con-
dizioni di media e bas-
sa aderenza.
Never activate the
Ne jamais enclencher le
No active nunca el modo
“SPORT” en situacio-
nes de adherencia me-
dia baja.
“SPORT” mode under
conditions of low and
medium grip.
mode “SPORT” en con-
ditions de moyenne et
basse adhérence.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
2
.76
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RISPETTO
DELL’AMBIENTE
RESPECTING
THE ENVIRONMENT
RESPECT
DE L’ENVIRONNEMENT
RESPETO AL
MEDIO AMBIENTE
È responsabilità di tutti il rispetto e Respect for and protection of the Il est de la responsabilité de tous de Es responsabilidad de todos el res-
la salvaguardia dell’ambiente. environment is the responsibility of respecter et sauvegarder l’environ- peto y la protección del medio am-
all.
nement.
biente.
La Ferrari ha progettato e realizza- Ferrari has designed and produced Ferrari a conçu et réalisé une voitu- Ferrari ha proyectado y realizado un
to una vettura utilizzando tecnologie, a car using technology, materials re en utilisant des technologies, automóvil utilizando tecnologías,
materiali e dispositivi in grado di ri- and devices that are capable of re- matériaux et systèmes en mesure materiales y dispositivos para redu-
durre al minimo le influenze nocive ducing harmful effects on the envi- de réduire au minimum les influen- cir al mínimo las influencias nocivas
sull’ambiente.
ronment dramatically.
ces nuisibles sur l’environnement.
para el medio ambiente.
È importante mantenere in perfetta It is essential that the car be kept Il est important de maintenir en par- Es importante mantener el automó-
efficienza la vettura rispettando il perfectly efficient by complying with fait état de fonctionnement la voitu- vil en perfecto estado siguiendo el
piano di manutenzione programma- the service time schedule.
ta.
re en respectant les plans d’entre- programa de mantenimiento.
tien programmé.
Per contribuire ulteriormente ed evi- To offer your further support and to Enfin pour contribuer au respect de Es importante que mantenga siem-
tare danni all’ambiente è importan- prevent damage to the environment, l’environnement, il est important, lors pre un comportamiento correcto y
te, durante l’utilizzo del veicolo, man- be responsible and adopt proper de l’utilisation du véhicule, de tou- responsable durante la utilización
tenere sempre un comportamento conduct at all times.
corretto e responsabile.
jours garder un comportement cor- del automóvil, ya que evitará daños
rect et responsable.
al medio ambiente.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LEVA FRENO A MANO
HAND BRAKE LEVER
LEVIER FREIN À MAIN
PALANCA DEL FRENO DE MANO
Per azionare il freno a mano, tirare To enable the handbrake, pull the Pour actionner le frein à main, tirer Para accionar el freno de mano, tire
completamente la leva A verso l’al- lever A upwards as far as possible complètement le levier A vers le haut de la palanca A hacia arriba, hasta
to, fino ad ottenere il bloccaggio del- until the rear wheels lock.
le ruote posteriori.
jusqu’à bloquer les roues arrière. obtener el bloqueo de las ruedas
posteriores.
Con chiave di avviamento in posi- With the ignition key in position “II”, La clé de démarrage étant sur la Con la llave de contacto en la posi-
zione “II”, l’inserimento del freno a the handbrake in use is signalled by position “II”, l’éclairage du témoin ción “II”, la inserción del freno de
mano è segnalato dall’illuminazione the light B.
della spia B.
B signale l’activation du frein à main. mano se señala al encenderse el
testigo B.
Per disinserire il freno a mano, tira- To disable the handbrake, pull the Pour désactiver le frein à main, tirer Para desconectar el freno de mano,
re leggermente la leva verso l’alto e lever upwards and press the release lentement le levier vers le haut et tire ligeramente de la palanca hacia
premere il pulsante di sblocco C. button C. Lower the lever complete- appuyer sur le bouton de débloca- arriba y pulse el botón de desblo-
Abbassare completamente la leva ly keeping the release button ge C. Abaisser complètement le le- queo C. Baje completamente la pa-
tenendo premuto il pulsante.
pressed down.
vier en maintenant le bouton ap- lanca manteniendo apretado el bo-
puyé. tón.
La spia B si spegne quando il freno The light B will turn off when the Le témoin B s’éteint lorsque le frein El testigo B se apaga cuando el fre-
a mano è completamente rilasciato. handbrake is fully released.
à main est complètement relâché.
no de mano está completamente
desconectado.
Azionare sempre il fre-
no a mano durante la
sosta. Per ulteriori in-
formazioni, consultare
Always use the brake
Toujours actionner le
frein à main pendant le
stationnement. Pour
tout renseignement
Accione siempre el fre-
no de mano en las pa-
radas. Para mayor infor-
while the car is parked.
For further information,
see page 4.24.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
mación, consulte la pá-
la pagina 4.24.
complémentaire, voir la page 4.24. gina 4.24.
C
A
B
2
.78
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SEDILI
SEATS
SIÈGES
ASIENTOS
Non regolare mai il se-
dile del pilota durante la
marcia; potrebbe cau-
sare la perdita del con-
Do not adjust the driv-
er’s seat while driving,
you could lose control
of the car.
Ne jamais régler le siè-
ge du conducteur pen-
dant la marche sous
peine de perte de con-
No regule nunca el
asiento del conductor
durante la marcha, ya
que puede provocar la
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
trollo del veicolo.
trôle de la voiture.
pérdida de control del vehículo.
La posizione dei sedili anteriori può The front seat position can be ad- La position des sièges avant peut La posición de los asientos delan-
essere regolata elettricamente utiliz- justed electronically via controls A être réglée électriquement au moyen teros se puede regular eléctricamen-
zando i comandi A e B.
and B.
des leviers A et B.
te utilizando los mandos A y B.
Il comando A consente al sedile di Control A moves the seat forwards Le levier A permet de déplacer le El mando A permite el movimiento
muoversi in senso orizzontale e, ruo- and backwards and, by turning it siège dans le sens horizontal et, en horizontal del asiento y girándolo en
tandolo in senso orario o antiorario, clockwise or anti-clockwise, the seat le tournant dans le sens des aiguilles el sentido de las agujas del reloj o
di poter alzare o abbassare il cusci- cushion can be raised or lowered.
no del sedile.
d’une montre et dans le sens con- contra éste, levanta o baja el cojín
traire, de monter ou baisser le cous- del asiento.
sin du siège.
Il comando B, consente due regola- Control B makes two adjustments: Le levier B permet de régler:
zioni:
El mando B, permite dos regulacio-
nes:
– l’inclinazione dello schienale;
– regolazione della zona lombare.
– seat back angle;
– l’inclinaison du dossier;
– la inclinación del respaldo;
– lumbar area adjustment.
– le support de la région lombaire;
– regulación de la zona lumbar.
E
D
E
C
B
A
B
A
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lo schienale è dotato di una mano- The seat backrest has a knob C for Le dossier est doté d’un bouton C El respaldo está dotado de una rue-
pola C che permette di regolare la controlling the backrest sides.
posizione dei fianchetti dello schie-
nale.
qui permet de régler la position des da C que permite regular la posición
flancs du dossier. de los lados del respaldo.
Gli appoggiatesta D sono regolabili The height and angle of the head- Les sièges sont dotés d’appui-tête Los reposacabezas D se regulan
manualmente in altezza e come in- rests D can be adjusted manually.
clinazione.
D dont l’hauteur et l’inclinaison sont manualmente tanto en altura como
réglables manuellement.
en inclinación.
Regolare gli appoggiatesta in
funzione della propria statura
in modo che il loro centro si
trovi all’altezza della nuca e
non del collo.
Position the headrests accord-
ing to your own height: the
center of the headrest must be
level with the nape of your
neck, not the neck itself.
Régler les appui-têtes en fonc-
tion de la hauteur (personnel-
le) de façon à ce qu’ils ap-
puyent la nuque et non le cou.
Regule los reposacabezas se-
gún su estatura de forma que
el centro de éstos se encuen-
tren a la altura de la nuca y no
del cuello.
Tramite la leva E si ottiene il ribalta- Lever E makes the seat back tilt for- Le levier E permet de rabattre en Con la palanca E se realiza el abati-
mento in avanti dello schienale.
ward.
avant le dossier.
miento hacia adelante del respaldo.
D
E
C
2
.80
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Memorizzazione delle posizioni
del sedile pilota
Storing the seat positions
driver
Mémorisation des positions du
siège du conducteur
Memorización de las posicio-
nes del asiento del conductor
Il sistema consente di memorizzare The system allows the user to store Le système permet de mémoriser et El sistema permite memorizar y se-
e richiamare due diverse posizioni and recall two different positions of de rappeler deux positions du siège leccionar dos posiciones diferentes
del sedile pilota.
the driver’s seat.
du conducteur.
del asiento del conductor.
La memorizzazione delle posizioni Storage of seat positions is only pos- La mémorisation des positions du La memorización solamente puede
del sedile è possibile solo con la sible with the ignition key in the “II” siège n’est possible que si la clé de llevarse a cabo si la llave de con-
chiave di avviamento in posizione position.
contact est sur la position “II”.
tacto se halla en la posición “II”.
“II”.
Regolare la posizione del sedile con Adjust the seat position using the Régler la position du siège par les Regule la posición del asiento con
i comandi descritti in precedenza.
controls previously described.
commandes susmentionnées.
los mandos descritos anteriormen-
te.
Premere quindi contemporanea- Then, simultaneously press button Appuyer simultanément sur le bou- Pulse simultáneamente el botón M
mente il pulsante M e uno dei pul- M and button 1 or 2, each one cor- ton M et sur le bouton 1 ou 2, cha- y uno de los botones 1 ó 2, corres-
santi 1 o 2, corrispondente ciascu- responding to a storable position, cun correspondant à une position pondiente, cada uno de ellos, a una
no ad una posizione memorizzabi- until the double beep is heard for mémorisable, jusqu’au double signal posición memorizable, hasta la do-
le, fino al doppio segnale acustico confirmation.
sonore de validation.
ble señal acústica de confirmación.
di conferma.
La memorizzazione del sedile non Storage of the seat position does not La mémorisation du siège ne com- La memorización de la posición del
comprende la regolazione lombare. include the lumbar area seat back prend pas le réglage lombaire.
asiento no incluye la memorización
de la regulación de la zona lumbar.
adjustment.
1
2
M
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Quando si memorizza una nuova The memorisation of a new seat La mémorisation d’une nouvelle po- Cuando se memoriza una nueva
posizione del sedile si cancella auto- position cancels the position previ- sition du siège efface automatique- posición del asiento se anula auto-
maticamente quella precedente, me- ously memorised with that particu- ment la précédente, mémorisée máticamente la memorizada con
morizzata con lo stesso pulsante.
lar button.
avec le même bouton.
anterioridad en dicho botón.
Per richiamare, con porta aperta, To recall one of the positions saved Pour rappeler, portière ouverte, une Para solicitar, con la puerta abierta,
una delle posizioni memorizzate pre- in the memory, with the door open, des positions mémorisées, appuyer una de las posiciones memorizadas
mere il relativo pulsante “1“ o “2” press the respective button “1“ or sur le bouton correspondant “1” ou pulse el botón correspondiente 1 ó
per circa 3 secondi.
“2” for about 3 seconds.
“2” environ 3 secondes.
2 durante 3 segundos.
Il richiamo di una posizione memo- To recall the memorised position with Le rappel d’une position mémorisée También se puede solicitar con la
rizzata è consentito anche a porta door closed, press the required but- peut se faire également portière fer- puerta cerrada una posición memo-
chiusa, mantenendo premuto il re- ton until hearing the buzzer indicat- mée, en maintenant la pression sur le rizada, manteniendo pulsado el bo-
lativo pulsante fino al segnale acu- ing the seat stop.
bouton correspondant jusqu’au signal tón correspondiente hasta la señal
stico di arresto del sedile.
sonore indiquant l’arrêt du siège.
acústica de finalización.
2
.82
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sedile “sportivo”
(a richiesta)
(Optional)
“Sports” seats
Siège “Sportif”
(sur demande)
Asientos “deportivos”
(bajo pedido)
Di forma “avvolgente” costruiti in The seats have a wrap-around de- Sièges-baquets, en kevlar et carbo- De forma “envolvente”están fabrica-
kevlar e carbonio ricoperti in pelle sign and are made from Kevlar and ne, habillés d’étoffes rouges et cuir dos en kevlar y carbono forrados de
nera e stoffa rossa.
carbon, upholstered in black leath- noir.
piel negra y tejido rojo.
er and red fabric.
La regolazione dei sedili in senso Forward and backward seat adjust- Chaque siège peut être déplacé La regulación de los asientos en
longitudinale si ottiene tirando la leva ment is controlled by pulling lever F dans le sens longitudinal en ma- sentido longitudinal se realiza tiran-
F verso l’alto.
upwards.
noeuvrant le levier F vers le haut.
do hacia arriba de la palanca F .
Ruotando la manopola G è possibi- Turning the knob G the seat back La position du dossier souhaitée est Girando la rueda G se puede obte-
le ottenere la posizione desiderata can be adjusted as desired.
dello schienale.
obtenue en tournant le bouton G.
ner la posición deseada del respal-
do.
F
G
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CINTURE DI SICUREZZA
SEATBELTS
CEINTURES DE SÉCURITÉ
CINTURONES DE SEGURIDAD
Le cinture di sicurezza utilizzate nel If used correctly, the seatbelts, in Les ceintures de sécurité utilisées Los cinturones de seguridad utiliza-
modo corretto, integrate con l’azio- combination with the pre-tensioners, correctement, reliées à l’action des dos correctamente, añadidos a la
ne dei pretensionatori, proteggono protect the wearer against all types prétensionneurs, protègent de tous acción de los pretensores, protegen
da tutti i tipi di urti, legano gli occu- of collisions, keeping them firmly chocs, attachent les occupants à la en todo tipo de choques, sujetando
panti alla struttura del veicolo impe- secured within the vehicle and so structure du véhicule en empêchant a los ocupantes a la estructura del
dendo movimenti pericolosi contro preventing dangerous movements les mouvements dangereux contre vehículo impidiendo movimientos
elementi fissi dell’abitacolo.
against the fixed parts of the pas- des éléments fixes de l’habitacle.
peligrosos contra elementos fijos del
senger compartment.
habitáculo.
La Ferrari raccomanda
Ferrari recommends
that you use correctly
fastened and posi-
tioned seatbelts at all
Ferrari recommande de
toujours maintenir les
ceintures de sécurité
attachées et réglées
Ferrari recomienda lle-
var los cinturones de
seguridad correcta-
di utilizzare sempre le
cinture di sicurezza al-
lacciate e regolate cor-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
mente abrochados y re-
rettamente!
times!
correctement !
gulados!
Un corretto utilizzo può ridurre Using the seatbelts correctly can Un bon usage peut réduire con- Una correcta utilización puede
notevolmente la possibilità di su- dramatically reduce the risk of sidérablement la possibilité de reducir notablemente la posibili-
bire lesioni gravi, in caso di inci- serious injury in the event of an subir de graves lésions, en cas dad de sufrir lesiones graves, en
dente.
accident.
d’accidents.
caso de choque.
Le cinture sono di tipo automatico, The seatbelts are automatic with 3 Les ceintures sont de type automa- Los cinturones son de tipo automá-
a 3 punti di attacco, con avvolgitore fastening points and an emergency tique, à trois points de fixation, pour- tico, de 3 puntos de fijación, con blo-
a bloccaggio inerziale di emergen- inertial locking system on the wind- vues d’un enrouleur à blocage à queo inercial de emergencia dota-
za dotato di pretensionatore.
ing unit which is fitted with a preten- inertie de secours équipé de préten- do de pretensor.
sioner. sionneur.
Per avere la massima protezione For maximum safety levels, keep the Pour obtenir la protection maxima- Para lograr la mayor protección si-
tenere lo schienale in posizione eret- seatback in the upright position, le, maintenir le dossier droit, bien túe el respaldo recto, apoye com-
ta, appoggiarvi bene la schiena, re- make sure your back rests against appuyer le dos, régler correctement pletamente la espalda, regule el cin-
golare correttamente la cintura te- it and adjust the seatbelt correctly la ceinture et la maintenir en parfai- turón manteniéndolo bien sujeto al
nendola ben aderente al busto e al keeping it close to your chest and te adhérence avec le buste et le tronco y a la pelvis.
bacino.
pelvis.
bassin.
2
.84
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fissaggio delle cinture di
sicurezza
Fastening the
seatbelts
Fixation des ceintures de
sécurité
Abrochado del cinturón de se-
guridad
Dopo aver regolato correttamente il After correctly positioning the seat- Une fois le réglage du siège et de Después de haber regulado correc-
sedile e l’appoggiatesta;
back and head rest;
l’appui-tête effectués correctement: tamente el asiento y el reposacabe-
zas.
• Impugnare il terminale di aggan- • Grip the hooking end A, pull the • Empoigner la boucle A, tirer dou- • Agarre el terminal de enganche A,
cio A, tirare lentamente la cintura
ed inserire la linguetta nella sede
B (se durante la trazione, la cintu-
ra dovesse bloccarsi, lasciarla
riavvolgere per un breve tratto e
tirare nuovamente, evitando ma-
novre brusche).
seatbelt gently and insert the
tongue into the housing B (if the
seatbelt locks while being pulled,
let it rewind a little and then pull it
again avoiding sharp move-
ments).
cement la ceinture de sécurité et
introduire la boucle dans l’empla-
cement B (si lors de cette manœu-
vre, la ceinture devait se bloquer,
la laisser se réenrouler un peu et
la tirer de nouveau, en évitant tou-
te manoœuvre brusque).
tire lentamente del cinturón e in-
sértelo en la base B (si mientras
tira de él, el cinturón se bloquea,
suéltelo ligeramente y vuelva a ti-
rar de nuevo, evitando maniobras
bruscas).
• Verificare che sia avvenuto lo • Check that the lock has clicked • Contrôler qu’il y a bien eu déclic • Verifique que ha quedado firme-
scatto di blocco. into place. de blocage. mente sujeto y bloqueado.
• Mettre correctement en place la • Colóquese correctamente el cin-
ceinture. turón.
• Posizionare correttamente la cin- • Position the seatbelt correctly.
tura.
Se la cintura del pilota non è allac- If the driver’s seatbelt is not fas- Si la ceinture du conducteur n’est pas Si el conductor no lleva el cinturón
ciata, ruotando la chiave di avvia- tened, when the key is in the igni- attachée, en tournant la clé de dé- abrochado, al girar la llave de con-
mento in posizione “II”, si illumina tion and turned to position “II” the marrage en position “II”, le témoin C tacto a la posición “II”, se enciende
la spia C e si attiva un segnalatore light C will turn on and a warning sig- s’allume et un signal d’alarme sono- el testigo C y se activa una señal
acustico per 10 secondi.
nal will sound for ten seconds.
re s’enclenche pendant 10 secondes. acústica durante 10 segundos.
C
A
B
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Non utilizzare dispositivi (mollette, Do not use devices (spring clips, Ne pas utiliser de dispositifs (clips, No utilice dispositivos (clips, pinzas,
fermi ecc.) che tengano le cinture locks etc.) which prevent the seat- attaches, etc…) qui pourraient em- etc.) que separen el cinturón del
non aderenti al corpo del passeg- belt from adhering to the occupant’s pêcher les ceintures d’adhérer au contacto con el cuerpo del pasaje-
gero.
body.
corps du passager.
ro.
Non trasportare bambi-
ni sulle ginocchia del
passeggero utilizzando
la sola cintura di sicu-
Do not carry children on
the passenger’s lap us-
ing only one seatbelt for
both people.
Ne pas transporter
No lleve niños sobre las
rodillas del acompa-
ñante utilizando el mis-
mo cinturón de seguri-
d’enfants sur les ge-
noux du passager en
utilisant une seule cein-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
rezza per la protezione di entram-
bi.
ture de sécurité pour protéger les dad para la protección de ambos.
deux personnes.
Sgancio delle cinture di
sicurezza
Unfastening the
seatbelts
Détachement de la
ceinture de sécurité
Desenganche del cinturón de
seguridad
• Premere sul pulsante di sgancio • Push the release button D.
D.
• Appuyer sur le bouton de décro- • Pulse el botón de desenganche D.
chage D.
• Riaccompagnare la linguetta di • Put the hooking tongue A back in • Remettre la boucle A dans sa po- • Acompañe el terminal de engan-
aggancio A in posizione di riposo.
its resting position.
sition de repos.
che A hasta la posición de repo-
so.
A
D
2
.86
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pretensionatori
Pre-tensioners
Prétensionneurs
Pretensores
Il pretensionatore viene attivato in The pre-tensioner is activated in the Le prétensionneur s’active en cas de
caso di violento urto frontale. La cin- event of a violent head-on collision. choc violent de plein fouet. La cein-
tura viene riavvolta di qualche cen- The seatbelt is wound in by a few ture se réenroule un instant de quel-
timetro un attimo prima che inizi centimetres a moment before the ques centimètres avant que ne com-
l’azione di trattenimento, garanten- restraining action takes place, ensur- mence l’action de retenue garantis-
do in questo modo la perfetta ade- ing it is fitted against the body per- sant ainsi une parfaite adhérence au
Los pretensores se activan en caso
de choque frontal violento. El cintu-
rón se retrae casi un centímetro un
instante antes del inicio de la acción
de sujeción, garantizando así una
perfecta adherencia al cuerpo.
renza al corpo.
fectly.
corps.
L’avvenuta attivazione del pretensio- The enabling of the pre-tensioners L’éclairage du témoin E sur le ta-
natore è segnalata dall’illuminazio- is signalled on the instrument panel bleau de bord et le blocage de la
ne della spia E sul quadro strumenti by the warning light E and by the ceinture indiquent que le prétension-
La activación del pretensor se se-
ñala con el encendido del testigo E
en el cuadro de instrumentos y el
bloqueo del cinturón.
e dal bloccaggio della cintura.
locking of the seatbelt.
neur s’est effectivement activé.
Dopo l’attivazione, il
pretensionatore cessa
la sua funzione e non è
Once the pretensioners
Après l’activation, le
prétensionneur cesse
de fonctionner et n’est
Después de su utiliza-
ción, el pretensor deja
de funcionar de mane-
have been activated
they are no longer use-
able and cannot be re-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
assolutamente riparabi-
plus réparable du tout.
ra irreparable y definiti-
le. Rivolgersi alla Rete Assisten- paired. Contact the Ferrari Serv- S’adresser au Réseau D’assistan-
za Ferrari per la sostituzione.
va. Diríjase a la Red de Asisten-
cia Ferrari.
ice Network.
ce Ferrari pour son remplacement.
L’attivazione del pretensionatore li- The activation of the pre-tensioners L’activation du prétensionneur libè-
bera una piccola quantità di polveri. will produce a small amount of pow- re un petit nuage de poussières. Ce
Queste polveri non sono nocive e der. This powder is not harmful and nuage de poussières n’est pas dan-
non indicano un principio di incen- does not indicate the beginning of a gereux et n’indique pas de début
Al activarse, el pretensor libera una
pequeña cantidad de polvo. Este
polvo no es nocivo ni indica ningún
principio de incendio.
dio.
fire.
d’incendie.
E
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cura delle cinture di sicurezza
e pretensionatori
Taking care of the seatbelt pre-
tensioners
Entretien des ceintures de sé-
curité et prétensionneurs
Cuidado de los cinturones de
seguridad y pretensores
• A seguito di un incidente di una • Following a collision with a certain • Après un accident d’une certaine
• Después de un accidente de una
cierta importancia, sustituir los cin-
turones afectados, aunque apa-
rentemente no hayan sufrido da-
ños.
certa entità, sostituire la cintura
indossata, anche se in apparen-
za non sembra danneggiata.
degree of impact, replace the
seatbelt which was worn at the
time, even if it does not appear to
be damaged.
gravité, remplacer la ceinture uti-
lisée, même si elle ne paraît pas
endommagée.
• Periodicamente verificare che le • Check regularly that the anchor- • Contrôler régulièrement que les
• Periódicamente verificar que los
anclajes cierren completamente a
fondo, que la cinta no esté dete-
riorada y que deslice sin obstácu-
los.
viti degli ancoraggi siano serrate
a fondo, che il nastro sia integro e
che scorra senza impedimenti.
ing screws are still fully tightened
and that the belt is intact and runs
without jamming.
vis de fixation soient serrées à
fond, que la courroie soit en bon
état et qu’elle coulisse sans pei-
ne.
• Il nastro va tenuto pulito; la pre- • The belt must be kept clean; the • La courroie doit toujours être pro-
• La cinta debe estar completamen-
te limpia; la suciedad puede per-
judicar la eficacia del enrollador.
senza d’impurità può pregiudica-
re l’efficienza dell’arrotolatore.
presence of any dirt could reduce
the winding efficiency.
pre; la présence d’impuretés peut
altérer l’efficacité de l’enrouleur.
• La cinta se limpia a mano con
agua y jabón neutro, enjuagarla y
dejarla secar. No utilice detergen-
tes agresivos, con lejías o disol-
ventes fuertes que puedan dañar
la fibra.
• Per pulire la cintura lavarla a mano • To clean the seatbelt, wash it by • Pour nettoyer la ceinture, la laver
con acqua e sapone neutro, ri-
sciacquarla e lasciarla asciugare.
Non usare detergenti forti, can-
deggianti o solventi aggressivi che
possano indebolire le fibre.
hand with a neutral soap and wa-
ter, rinse it and leave it to dry. Do
not use strong detergents, bleach
or aggressive solvents which
could weaken the fibres
Do not let the winding units get
wet: they can only be guaranteed
to work properly if they are not
penetrated by water.
à la main à l’eau et au savon neu-
tre, l’essorer et la laisser sécher.
Ne pas employer de détergents,
de produits blanchissants, de sol-
vants puissants qui pourraient
endommager le tissu.
Evitare che gli arrotolatori venga-
no bagnati: il loro corretto funzio-
namento è garantito solo se non
subiscono infiltrazioni d’acqua.
Evite que se moje el enrollador:
las filtraciones de agua no asegu-
ran un correcto funcionamiento.
Eviter que les enrouleurs ne vien-
nent au contact de l’eau: leur bon
fonctionnement n’est garanti que
s’ils ne subissent aucune infiltra-
tions d’eau.
• Il pretensionatore non necessita • The pre-tensioner does not re- • Le prétensionneur n’a besoin
• Los pretensores no necesitan
mantenimiento alguno, ni tampo-
co lubricación. En caso que el dis-
positivo quede sumergido en agua
o barro, su sustitución es obliga-
toria.
di alcuna manutenzione, ne lubri-
ficazione. In caso di immersione
del dispositivo in acqua e fango,
è tassativamente necessaria la
sua sostituzione.
quire any form of maintenance or
lubrication. If water or mud pene-
trates it, it must be replaced with-
out exception.
d’aucun entretien, ni de lubrifica-
tion. En cas d’immersion du dis-
positif dans l’eau ou la boue, il est
formellement nécessaire de le
remplacer.
• Il pretensionatore deve essere • The pretensioners must be re- • Le prétensionneur doit être rem-
• Los pretensores deben sustituir-
se cada 15 años.
sostituito ogni 15 anni.
placed every 15 years.
placé tous les 15 ans.
2
.88
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tutti gli interventi su
qualsiasi componente
del sistema di sicurezza,
devono essere eseguiti
All interventions on the
safety system compo-
nents must be carried
out by the Ferrari Serv-
Toute intervention sur
quelque élément que ce
soit du système de sécu-
ritédoit être effectuée par
Toda intervención en
cualquiera de los com-
ponentes del sistema
de seguridad, debe es-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
dalla Rete Assistenza Ferrari.
ice Network only.
le Réseau D’assistance Ferrari.
tar supervisada por la Red de
Asistencia Ferrari.
Non è consentito smontare o
apportare modifiche di qualsi-
asi tipo a cinture, arrotolatori
e pretensionatori.
Interventi straordinari di manu-
tenzione che comportano urti
violenti, vibrazioni o riscalda-
mento della zona del pretensio-
natore, possono provocarne
l’intervento; non rientrano in
queste condizioni le vibrazioni
indotte dalle asperità stradali.
The disassembly or modifica-
tion of the seatbelts, winding
units or pretensioners is strict-
ly forbidden.
Special maintenance works
which produce violent impact,
vibrations or overheating in the
pretensioner area may cause
them to activate: normal vibra-
tions from road bumps will not
have this effect.
Il n’est pas permis de démonter
ou d’apporter quelque modifica-
tion que ce soit aux ceintures,
enrouleurs et prétensionneurs.
Les interventions extraordinai-
res d’entretien comportant des
chocs violents, des vibrations
ou un réchauffement de la zone
du prétensionneur peuvent le
déclencher mais pas les vibra-
tions dues aux aspérités de la
route.
No se permite desmontar o
modificar los cinturones, enro-
lladores o pretensores.
Las operaciones de manteni-
miento especial que implican
golpes violentos, vibraciones
o calentamientos de la zona de
los pretensores, pueden dar
lugar al accionamiento; no en-
tran en estas condiciones las
vibraciones debidas a las irre-
gularidades de la carretera.
Sicurezza bambini
Child safety
Sécurité des enfants
Seguridad para niños
Per la loro conformazione, i bambi- Because of their size and shape, Du fait de leur constitution, les en- Debido a su constitución, los niños
ni sono soggetti a rischi maggiori ri- children are at greater risk than fants encourent plus de risques que están sujetos a riesgos mayores res-
spetto agli adulti. È necessario quin- adults. It is necessary therefore to les adultes. L’usage de dispositifs pecto a los adultos. Es necesario por
di l’utilizzo di idonei sistemi di riten- use suitable restraining or safety d’attache ou de sécurité approprié tanto utilizar sistemas de retención
zione o sicurezza.
systems.
est donc nécessaire.
y seguridad específicos.
Tutti i minori le cui caratteristiche fi- All children whose characteristics Tous les mineurs dont les critères Todos los niños cuyas característi-
siche (altezza, peso) rientrino nei (height, weight) fall within the values/ physiques (hauteur, poids) entrent cas físicas (altura, peso) se encuen-
valori/limiti stabiliti dalle leggi vigen- limits fixed by the laws in force in dans les valeurs/limites établies par tren dentro de los valores/límite es-
ti in ogni singolo Paese, dovranno each individual country must be pro- les lois en vigueur dans chaque tablecidos por las leyes vigentes en
essere protetti da appositi sistemi di tected by the relative approved re- pays, devront être protégés par des cada País, deberán protegerse con
ritenzione o sicurezza (seggiolini, straining or safety system (child dispositifs d’attache ou de sécurité sistemas de retención y seguridad
culle, cuscini) omologati.
seats, cots, cushions etc).
appropriés (petits sièges, berceaux, adecuados (sillitas, cunas, cojines)
coussins) homologués.
homologados.
In ogni caso si raccomanda di utiliz- In any case, we recommend that you Dans tous les cas, on recommande
zare sempre sistemi omologati di ri- always use approved child restrain- de toujours utiliser des dispositifs d’at-
tenzione bambini, con riportato il ing systems labelled with the quali- tache pour enfants homologués, avec
En todos los casos se recomienda
utilizar siempre sistemas de reten-
ción homologados para niños, con
su consiguiente etiqueta de control.
marchio di controllo.
ty control mark.
application de la marque de contrôle.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.89
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In caso di incidente se
si utilizza un sistema di
ritenuta per bambini, un
fissaggio non corretto
In the event of an acci-
dent an incorrectly fit-
ted child restraining
system may increase
En cas d’accident, l’uti-
lisation d’un dispositif
d’attache pour enfants
installé de façon incor-
Una fijación inadecua-
da del sistema de reten-
ción para los niños, au-
menta el riesgo de le-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
aumenta il rischio di lesioni.
the risk of harm to the child.
recte augmente le risque de lé- siones en caso de accidente.
sions.
• Le cinture di sicurezza presenti • The seatbelts in the car have been • Les ceintures de sécurité instal- • Los cinturones de seguridad pre-
sulla vettura sono state realizzate
e collaudate per proteggere per-
sone di almeno 36 Kg di peso e
oltre 1,50 m di statura.
designed and tested to protect
people of at least 80 lb (36 Kg) in
weight and over 4.9 ft (1.50 m) in
height.
lées sur le véhicule ont été réali-
sées et testées pour protéger des
personnes d’un poids minimum de
36 kg et d’une hauteur de plus de
1,50 m.
sentes en el automóvil están di-
señados para proteger personas
de al menos 36 Kg de peso y a
partir de 1,50 m de altura.
• Per trattenere chi non rientra in tali • For this reason, specific restrain- • Pour toute autre personne dont les • Para situaciones fuera de estos
limiti, è necessario installare siste-
mi di ritenzione specifici, dotati di
cinture dedicate, o di accessori
che sono in grado di adeguare la
posizione del bambino rispetto alle
cinture della vettura.
ing systems must be installed for
people who do not meet these re-
quirements, equipped with acces-
sories which can adjust the child
position with respect to the car’s
safety belts.
critères physiques n’entrent pas
dans ces limites, il est nécessaire
d’installer des systèmes d’attache
spéciaux, dotés de ceintures dé-
diées ou d’accessoires permettant
d’ajuster la position de l’enfant par
rapport aux ceintures du véhicu-
le.
límites necesario instalar sistemas
de retención específico, dotados
de cinturones especiales, o de
accesorios capaces de adaptar la
posición del niño a los cinturones
del automóvil.
Per l’installazione e l’utilizzo dei si- When installing and using child re- Pour installer et utiliser les disposi- Para la instalación y uso de siste-
stemi di ritenuta per bambini, atte- straining systems follow the instruc- tifs d’attache pour enfants, se con- mas de retención para niños, siga
nersi alle istruzioni che obbligatoria- tions which the manufacturer is com- former aux instructions que le Cons- las instrucciones que el Fabricante
mente il Costruttore dei dispositivi pelled by law to supply with the sys- tructeur doit obligatoirement fournir del dispositivo debe suministrar con
dovrà fornire con gli stessi.
tem itself.
pour leur usage.
el equipo obligatoriamente.
Non applicare seggioli-
Do not place child seats
on the passenger seat
facing backwards when
the airbag is connected.
Ne pas placer de siège
No instalar asientos de
ni per bambini contro-
marcia sul sedile del
passeggero con airbag
pour enfants dans le
sens inverse de la con-
duite sur le siège pas-
niños en sentido opues-
to a la marcha en el
asiento del acompañan-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
inserito, altrimenti il bambino è This would put the child at risk of sager, l’airbag activé, sinon l’en- te si el airbag está habilitado, ya
esposto al pericolo di gravi lesio- serious injury or death in the fant risque de subir de graves lé- que de este modo el niño se vería
ni o di morte, in caso di aziona- event of airbag activation.
mento dell’airbag.
sions voire la mort si l’airbag s’en- expuesto al riesgo de lesiones gra-
clenche.
ves e incluso mortales si se acti-
va el airbag.
2
.90
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In nessun caso devono
venire apportate modi-
fiche alle cinture ed ai
sistemi di ritenzione per
The child restraining
systems and seatbelts
must never be modified.
Where prescribed by
En aucun cas, aucune
modification en doit
être apportée aux cein-
tures et aux dispositifs
No está permitido en
ningún caso efectuar
modificaciones en los
cinturones o en los sis-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
bambini. Dove le disposizioni di law, children under the age of 12 d’attache pour enfants. Dans les temas de retención para niños.
legge già lo prescrivono, i bam- years may not travel in the front cas où le prévoient les disposi- Como las leyes disponen, los ni-
bini al di sotto di 12 anni non pos- seat.
sono viaggiare sui sedili anterio-
ri.
tions de la loi, les enfants de ños menores de 12 años no pue-
moins de 12 ans ne peuvent voya- den viajar en los asientos delan-
ger sur les sièges avant.
teros.
Se si deve trasportare
un bambino, disinserire
sempre il dispositivo
If it is necessary to
transport a child, al-
ways disable the pas-
senger airbag cut-out
En cas de transport
Si se va a viajar con un
niño, desconecte el air-
bag del acompañante
con el dispositivo de
d’enfants, toujours dé-
sactiver le dispositif de
désactivation de l’air-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
esclusione airbag lato
passeggero (se installato), sulle switch (if installed) before posi- bag côté passager (si installé), desconexión (si está instalado),
vetture che ne sono dotate, pri- tioning the childseat on the pas- avant de disposer le siège pour antes de colocar la sillita para
ma di disporre sul sedile passeg- senger seat.
gero il seggiolino per bambini.
enfants sur le siège du passager. niños en el asiento del acom-
pañante.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.91
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ancoraggio sedile per bambini
Securing of children’s seats
Fixation siege pour enfants
Fijación de la sillita para niños
Le vetture sono predisposte per il Cars are fitted with a system to Les voitures prévoient le montage Los automóviles disponen de preins-
montaggio della staffa di ancorag- mount the fastening bracket for the de la bride de fixation de la ceinture talación para el montaje de la brida
gio della cintura di ritegno del sedile children’s seat restraining belt.
per bambini.
maintenant le siège pour enfants.
de fijación del cinturón de sujeción
de la sillita para niños.
Istruzioni di montaggio
Installation instructions
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Far passare la cintura attraverso i Make the belt slide through the sup- Faire passer la ceinture au travers Pasar el cinturón a través de los
perni di sostegno dell’appoggiatesta porting posts of the headrest and des axes de soutien de l’appui-tête pernos de soporte del reposacabe-
e ancorarla sullo schienale del se- fasten it onto the children’s backse- et la fixer sur le dossier du siège pour zas y fijarlo en el respaldo de la silli-
dile per bambini e alla staffa sulla at and onto the bracket on the bo- enfants et à la bride de la coque.
ta para niños y a la brida de la ca-
scocca.
dywork.
rrocería.
2
Ancoraggio sedile per bambini
1 - Cintura; 2 - Staffa.
Securing of children’s seats
1 - Belt; 2 - Bracket.
1
Fixation siege pour enfants
1 - Ceinture; 2 - Bride.
Fijación de la sillita para niños
1 - Cinturón; 2 - Brida.
2
.92
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AIRBAG
AIRBAG
AIRBAG
AIRBAGS
L’airbag non sostituisce
le cinture di sicurezza
ma ne incrementa l’effi-
cacia. Un corretto utiliz-
The airbag is not a sub-
stitute for the seatbelt,
it simply increases the
latter’s efficiency. Using
L’airbag ne remplace
pas les ceintures de sé-
curité mais en augmen-
te l’efficacité. Un bon
Los airbags no sustitu-
yen a los cinturones de
seguridad pero incre-
mentan su eficiencia.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
zo delle cinture di sicurezza, in- the seatbelt correctly, in combi- usage des ceintures de sécurité, La correcta utilización de los cin-
tegrato con l’azione dell’airbag, nation with the airbag will provide associé à l’action de l’airbag, of- turones de seguridad, añadida a
offre la massima protezione in the occupants with the maximum fre une protection maximale en la acción de los airbags, ofrece
caso di urto frontale.
protection in the event of a head- cas de choc de plein fouet.
on collision.
la máxima protección en caso de
choque frontal.
Elementi del sistema airbag
Airbag system elements
Eléments du système airbag
Elementos del Sistema de Airbags
Il sistema airbag è costituito da due The airbag system consists of two Le système airbag est constitué de El sistema de AIRBAGS está formado
cuscini a gonfiaggio istantaneo si- instantly inflating cushions situated deux coussins à gonflage instanta- por dos cojines de inflado instantá-
tuati, uno sul lato pilota al centro del one on the driver’s side in the mid- né situés l’un côté pilote au centre neo situados, uno para el conduc-
volante A e l’altro, sul lato passeg- dle of the steering wheel A and the du volant A et l’autre côté passager, tor en el centro del volante A y el
gero, all’interno della plancia B.
other on the passenger’s side inside à l’intérieur du tableau de bord B.
the dashboard B.
otro, para el pasajero, en el interior
del salpicadero B.
Ruotando la chiave di
avviamento in posizio-
ne “II”, si illumina la
Turning the ignition key
to the position “II”, will
make the light (C)
switch on. If no faults
En tournant la clé de
démarrage sur la posi-
tion “II”, le témoin (C)
s’allume et, en absence
Girando la llave de con-
tacto a la posición “II”,
se enciende el testigo
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
spia (C) che, in assen-
(C) que, si no se detec-
za di anomalie, si spegnerà dopo are found, this will then go off af- de défaut, il s’éteindra au bout de tan anomalías, se apagará des-
110
170
50
100
C
140
5
1
0
B
A
TO
AU
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4 secondi. Se la spia non si illu- ter 4 seconds. If the lamp does not 4 secondes. Si le témoin ne s’al- pués de 4 segundos. Si el testigo
mina, se rimane illuminata o se si light up, remains on or lights up lume pas, s’il reste allumé ou s’il no se enciende, se queda encen-
illumina durante la marcia, rivol- while the car is running, contact s’allume lorsque le véhicule rou- dido o si se enciende durante la
gersi immediatamente alla Rete the Ferrari Service Network imme- le, s’adresser immédiatement au marcha, diríjase inmediatamente
Assistenza Ferrari.
diately.
Réseau D’assistance Ferrari.
a la Red de Asistencia Ferrari.
Funzionamento
Operation
Fonctionnement
Funcionamiento
Gli airbags sono comandati da una The airbags are controlled by an Les airbags sont commandés par un Los airbags están controlados por
centralina che li attiva in caso di urto ECU which activates them in the boîtier, qui les active en cas de col- unos sensores y una centralita que
frontale di entità media o alta.
event of a medium or high impact lision frontale de moyenne ou haute los activa en caso de choque fron-
head-on collision. gravité. tal de media o alta entidad.
In caso di urto di entità tale che la In the event of a collision with an Dans le cas d’une collision provo- En el caso de un choque tal que la
decelerazione superi il valore di ta- impact force causing a deceleration quant une décélération supérieure deceleración supere el valor para el
ratura del sensore interno, la cen- beyond the value set for the internal à la valeur d’étalonnage du capteur cual el sensor está tarado, la cen-
tralina elettronica di controllo, man- sensor, the ECU transmits signal to interne, le boîtier électronique de tralita electrónica de control, man-
da un segnale di apertura ai bags. the airbags. These begin to inflate, commande envoie un signal da una señal para explotar las bol-
Questi iniziano a gonfiarsi, rompen- breaking the cover along its break- d’ouverture aux airbags. Ceux-ci sas que, por combustión, comien-
do la copertura lungo la linea di rot- ing line and are completely inflated commencent à gonfler, en cassant zan a inflarse, rompiendo sus cober-
tura, fino a gonfiarsi totalmente in within a few tenths of milliseconds. la couverture le long de la ligne de turas por la línea de rotura hasta
poche decine di millisecondi, ponen- When inflated, they will act as a pro- rupture, jusqu’à se gonfler complè- quedar completamente inflados en
dosi come protezione fra il corpo del tection between the driver or pas- tement dans quelques dizaines de pocas decenas de milisegundos,
pilota o del passeggero e le struttu- senger’s body and the structures millisecondes, protégeant ainsi le interponiéndose como protección
re che potrebbero causare lesioni.
which could cause injury.
corps du conducteur ou du passa- entre los cuerpos de conductor y
ger contre les structures qui pour- acompañante y la estructura que
raient causer des lésions.
L’airbag se dégonfle instantanément Inmediatamente después los air-
après son fonctionnement. bags se desinflan.
Pendant le voyage Le Es recomendable que
podía causar el daño.
Immediatamente dopo l’airbag si
sgonfia.
Soon afterwards the airbags deflate.
Si raccomanda al pilota
ed al passeggero di non
viaggiare utilizzando
Both driver and passen-
ger are advised not to
conducteur et le passa-
ger ne doivent pas utili-
ser d’objets (récipients
conductor y acompa-
ñante no circulen por-
tando objetos(latas o
travel using objects
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
oggetti (lattine o botti-
(such as drink cans or
glie di bevande, pipe, ecc.) che
potrebbero provocare delle lesio-
ni in caso di intervento dell’air-
bag.
métalliques, bouteilles, pipes, botellas de bebida, pipas, etc.)
etc...) qui pourraient provoquer que puedan provocar lesiones en
des lésions en cas de déclenche- caso de intervención de los air-
bottles, pipes, etc...) that could
cause injuries in the event of air-
bag activation.
ment de l’airbag.
bags.
2
.94
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Quando l’impianto entra in fun-
zione, vengono rilasciati gas
sotto forma di fumo unitamen-
te al gas che viene utilizzato
per il gonfiaggio del cuscino.
When the airbag system is ac-
tivated, gases and fumes as
well as combustion gases
needed for inflating the airbags
are produced.
Lorsque l’airbag se déclenche,
il génère des gaz qui se libè-
rent en fumée avec ceux con-
tenus dans le sac.
Cuando el sistema entra en
funcionamiento se expele gas
en forma de humo junto con el
gas utilizado para inflar los
cojines.
Questi gas non sono pericolo-
si.
These gases are not harmful.
Ces gaz ne sont pas dange-
reux.
Estos gases no son peligro-
sos.
Guidare tenendo le
mani sempre sulla co-
rona del volante in
Always drive with your
hands on the steering
wheel so that the airbag
Conduire en gardant les
mains correctement sur
le volant pour ne pas
Conduzca siempre co-
locadas sobre el aro del
volante de modo que, si
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
modo che, in caso di at-
can inflate without any
empêcher l’airbag de se
se activan, los airbags
tivazione, l’airbag possa gonfiar- hindrance in the event of a colli- gonfler le cas d’accident.
si senza incontrare ostacoli. sion.
puedan inflarse sin encontrar
obstáculos.
Tenere sempre lo schienale in po- Always keep the back of your seat Positionner toujours le dossier du Lleve siempre el respaldo en po-
sizione eretta e appoggiarvi bene in an upright position, sitting with siège bien droit pour avoir le dos sición recta y la espalda bien apo-
la schiena.
your back properly against it.
bien appuyé.
yada.
Non apportare assolutamente Never interfere with the compo- Ne pas effectuer de modifications No realizar ninguna modificación
modifiche ai singoli componenti nents or harness of the airbag ou réparations sur les compo- en ningún componente de la ins-
dell’impianto o ai cavi.
system.
sants du dispositif ou sur le fais- talación o en sus uniones.
ceau d’airbag.
Non tagliare o manomettere i
connettori tra il cablaggio ed i
moduli airbag.
Do not cut or alter the connec-
tors linking the harness and
the airbag.
Ne pas couper ou modifier les
connecteurs entre le câblage et
les modules d’airbag.
No cortar ni manipular las co-
nexiones del cableado y de los
módulos airbags.
Non ricoprire con adesivo, o
comunque trattare in qualsia-
si modo, il volante e il pannel-
lo imbottito posizionato sul
cruscotto lato passeggero.
Do not apply adhesive prod-
ucts or treat in any way the
steering wheel and the padded
panel on the passenger’s side
instrument panel.
Ne pas recouvrir d’adhésif ou
traiter par quelque procédé
que ce soit le volant et le pan-
neau rembourré situé sur le
tableau de bord côté passager.
No recubrir con adhesivos, o
tratar de ninguna manera, el
volante o el panel embutido del
salpicadero del acompañante.
Non togliere assolutamente il
volante; tale operazione, even-
tualmente, è da fare eseguire
presso la Rete Assistenza Fer-
rari.
Never remove the steering
wheel. This operation, when
needed, must be only per-
formed by authorized person-
nel of the Ferrari Service Net-
work.
Ne jamais démonter le volant.
Si nécessaire, demander à un
Centre Agree Ferrari d’effec-
tuer cette opération.
No extraiga nunca el volante;
en cualquier caso, dicha ope-
ración debe ser realizada en la
Red de Asistencia Ferrari.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.95
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dopo un incidente con inter-
vento degli airbag è necessa-
rio sostituire tutti i componen-
ti dell’impianto.
If the airbags inflate in a crash,
the entire airbag system must
be replaced.
Si, à la suite d’un accident, l’air-
bag s’est déclenché, faire rem-
placer tous les composants du
dispositif.
Después de un accidente con
intervención de los airbags es
necesario sustituir todos los
componentes de la instalación.
Dopo un incidente senza inter-
vento degli airbags è necessa-
rio rivolgersi presso la Rete
Assistenza Ferrari per il con-
trollo e l’eventuale sostituzio-
ne dei componenti dell’impian-
to che risultino deformati, dan-
neggiati o che presentino ano-
malie.
If the car is involved in a crash
and the airbags do not inflate,
have the system inspected by
the Ferrari Servce Network so
that any damaged or malfunc-
tioning components can be re-
placed.
Après un accident sans dé-
clenchement de l’airbag,
s’adresser au Réseau D’assis-
tance Ferrari pour contrôler ou
éventuellement remplacer tous
les composants qui pourraient
être déformés, endommagés
ou défectueux.
Después de un accidente sin
intervención de los airbags es
necesario dirigirse a la Red de
Asistencia Ferrari para el con-
trol y cambio de posibles com-
ponentes de la instalación que
hayan resultado deformados,
dañados o presenten anoma-
lías.
I singoli componenti dell’impian- Damaged or defective compo- Les composants endommagés ou Componentes aislados de la ins-
to danneggiati oppure difettosi nents of the airbag system can- défectueux ne doivent pas être talación dañados o posiblemen-
non devono essere in alcun modo not be repaired and must be re- réparés en aucune manière, mais te defectuosos no deben reparar-
riparati ma sostituiti.
placed.
remplacés.
se sino cambiarse.
Interventi non opportuni ai
componenti dell’impianto pos-
sono essere causa di avarie,
oppure possono provocarne
un’attivazione involontaria con
conseguenti danni.
Improper interventions on the
system components can cause
failures or undesired activation
of the airbags with serious con-
sequences.
Les interventions inadaptées
effectuées sur les composants
du système peuvent provoquer
des anomalies, ou générer in-
volontairement, lors de son
fonctionnement, de sérieux
dommages.
Intervenciones inadecuadas
en componentes de la instala-
ción pueden provocar averías,
o incluso una activación invo-
luntaria con los consiguientes
daños.
I componenti dell’impianto
sono stati progettati apposita-
mente per questo specifico
modello di autovettura. Qualsi-
asi tentativo di utilizzo su vet-
ture di modello diverso è asso-
lutamente da evitare in quanto
può provocare gravi danni ai
passeggeri dell’autovettura in
caso di incidente.
The airbag system components
have been specially designed to
be used in this specific car
model. Never attempt to use
them on other car types, as this
may cause serious injuries to
passengers in the event of a
collision.
Los componentes de la insta-
lación han sido diseñados es-
pecíficamente para este mode-
lo de automóvil. Evite cual-
quier intento de utilizarlos en
otros modelos de automóviles,
ya que puede provocar daños
graves a los pasajeros en caso
de accidente.
Les composants du dispositif
ont été expressément conçus
pour ce modèle spécifique de
voiture. Eviter impérativement
d’installer ce dispositif sur un
autre modèle de voiture car il
peut causer de graves lésions
aux passagers en cas d’accident.
En cas de mise en épave de la
voiture, il convient de se réfé-
rer au Réseau D’assistance
Ferrari pour désactiver le sys-
tème d’airbag.
En caso de tener que desgua-
zar el automóvil diríjase a la
Red de Asistencia Ferrari para
desconectar la instalación air-
bag.
In caso di rottamazione della
vettura occorre rivolgersi alla
Rete Assistenza Ferrari per far
disattivare l’impianto airbag.
If scrapping the car, contact the
Ferrari Service Network to have
the airbag system deactivated.
2
.96
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Se la vettura è stata oggetto di
furto o tentativo di furto, far ve-
rificare il sistema airbag pres-
so la Rete Assistenza Ferrari.
If the car was stolen or after a
stealing attempt, have the air-
bag system inspected by the
Ferrari Service Network.
Si la voiture a été volée ou a
fait l’objet d’une tentative de
vol, faire contrôler le système
d’airbag auprès du Réseau
D’assistance Ferrari.
Si el automóvil a sufrido Robo
o intento de robo, haga verifi-
car el sistema de los airbags
en la Red de Asistencia Ferra-
ri.
I moduli airbag, devono
essere sostituiti dopo 10
anni dalla loro installa-
The airbag modules
must be replaced 10
years after their instal-
Les modules d’airbag
doivent être remplacés
10 ans après leur instal-
Los módulos de los air-
bags, deben sustituirse
cada 10 años, aún en el
caso de que el automó-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
zione, anche nel caso in
lation, even if the car
lation, même si la voitu-
cui la vettura non abbia subito urti. has not been involved in any col- re n’a pas subi de chocs.
vil no haya sido robado.
lisions.
La targhetta D posta sul fianco de- The plate D on the right-hand side La plaquette D, placée du côté droit La etiqueta D en el lado derecho del
stro della plancia, riporta la data di of the dashboard shows the expiry de la planche, reporte la date salpicadero, al lado del espejo de
scadenza dell’impianto airbag. Al- date of the airbag system. Contact d’échéance du système d’airbag. A cortesía, indica la fecha de caduci-
l’avvicinarsi di questa scadenza ri- the Ferrari Service Network to re- l’approche de cette date, s’adresser dad de la instalación de los airbags.
volgersi alla Rete Assistenza Ferra- place the system when this date au Réseau D’assistance Ferrari pour Cuando dicha fecha se aproxime
ri per la sostituzione dell’impianto.
approaches.
le remplacement du système.
diríjase a la Red de Asistencia Fe-
rrari para sustituir la instalación.
D
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.97
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Le targhette E, G, F e H indicano la The plates E, G, F and H indicate Les plaquettes E, G, F et H indiquent Las etiquetas E, G, F y H indican la
presenza del sistema airbag.
that the airbag system is installed.
la présence du système airbag.
presencia del sistemas de los air-
bags.
La targhetta H sul cruscotto plancia Plate H on the dashbord is remova- La plaquette H sur le tableau de bord La placa H del salpicadero es ex-
è removibile.
ble.
de la planche est amovible.
traíble.
F
G
H
E
2
.98
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REGOLAZIONE DEL
VOLANTE
ADJUSTING THE
STEERING WHEEL
RÉGLAGE DU
REGULACIÓN
DEL VOLANTE
VOLANT
Il volante è regolabile sia in altezza The steering wheel can be posi- On peut régler le volant en hauteur El volante es regulable en altura y
che in profondità.
tioned both in terms of height and et en profondeur.
distance from the driver.
profundidad.
• Sbloccare la leva A tirandola ver- • Release the lever A by pulling it • Débloquer le levier A en le tirant • Desbloquee la palanca A tirando
so il volante.
• Regolare la posizione del volan- • Adjust the position of the steering • Régler la position du volant.
te. wheel.
• Bloccare il volante spingendo la • Lock the steering wheel by push- • Bloquer le volant en poussant le • Bloquee el volante empujando la
towards the steering wheel.
vers le volant.
de ella hacia el volante.
• Regule la posición del volante.
leva A fino alla posizione iniziale.
ing the lever A back to its original
position.
levier A jusqu’à sa position initia-
le.
palanca A hasta la posición inicial.
Non effettuare la rego-
lazione del volante con
vettura in movimento.
Do not position the
steering wheel while the
car is in motion.
Ne pas effectuer le ré-
glage du volant lorsque
la voiture est en mouve-
No realice la regulación
del volante con el auto-
móvil en movimiento.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
ment.
Per utilizzare l’avvisatore acustico To use the horn, press near the small Pour utiliser l’avertisseur sonore Para utilizar la bocina pulse cerca
premere in prossimità delle trombet- horns drawn on the steering wheel’s appuyer près des trompettes sur les de las trompetas marcadas en los
te disegnate sulle razze superiori del upper spokes.
volante.
rayons supérieurs du volant.
brazos superiores del volante.
A
A
A
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.99
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECCHI
RETROVISORI
OUTSIDE AND INSIDE
REAR-VIEW MIRRORS
RÉTROVISEURS
ESPEJOS
RETROVISORES
Specchio retrovisore interno
Inside mirror
This can be positioned manually.
Rétroviseur intérieur
Espejo retrovisor interior
E’ orientabile manualmente.
On peut l’orienter manuellement.
Se orienta manualmente.
Per ottenere l’effetto antiabbaglia- To obtain the anti-dazzle effect, pull Pour éviter d’être aveuglé par les Para conseguir el efecto antideslum-
mento, portare la levetta A in avan- the small lever A forward.
ti.
phares des autres véhicules, orien- brante, empuje la palanquita A ha-
ter le levier A en avant.
cia delante.
Specchi retrovisori esterni
Outside rear-view mirrors
Rétroviseurs extérieurs
Retrovisores exteriores
Sono orientabili elettricamente.
These are positioned electronically. On peut les orienter par commande Se orientan eléctricamente.
électrique.
Per selezionare lo specchio che si Use the selector switch B to select Pour sélectionner le rétroviseur que Para seleccionar el espejo que quie-
vuole regolare (destro o sinistro), the mirror you wish to position (left l’on veut régler (droit ou gauche), ra regular (derecho o izquierdo), uti-
agire sul selettore B.
or right),
agir sur le bouton de sélection B.
lice el selector B.
Per orientare lo specchio in senso Use the button C to position the mir- Pour orienter le rétroviseur vertica- Para orientar el espejo en sentido
verticale o orizzontale agire sul pul- ror vertically or horizontally.
sante C.
lement ou horizontalement, agir sur vertical u horizontal utilice el botón
le bouton C. C.
In caso di necessità, gli specchi re- If necessary, the wing mirrors can Au besoin, on peut replier manuel- En caso de necesidad, los espejos
trovisori esterni, sono ripiegabili be moved completely inwards or lement en avant ou vers l’intérieur retrovisores exteriores, pueden ple-
manualmente in avanti o all’interno. backwards manually.
les rétroviseurs extérieurs.
garse hacia adelante o hacia den-
tro.
B
C
LOCK
A
2
.100
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Durante la marcia gli
specchi devono sempre
essere nella posizione
corretta.
When the car is moving,
the mirrors must always
be in the correct posi-
tion.
Pendant la conduite, les
rétroviseurs doivent
toujours être réglés cor-
rectement.
En marcha los retrovi-
sores deben estar situa-
dos en posición correc-
ta.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
Non eseguire le regolazioni degli Do not adjust the mirrors while Ne pas effectuer de réglages des No realice la regulación de los
specchi con vettura in movimen- the car is in motion.
to.
rétroviseurs lorsque la voiture est retrovisores con el automóvil en
en mouvement. movimiento.
ILLUMINAZIONE INTERNA
Plafoniera anteriore
INTERIOR LIGHTS
Front interior light
ECLAIRAGE INTÉRIEUR
Plafonnier avant
ILUMINACIÓN INTERIOR
Plafón delantero
Si accende automaticamente al- The front interior light operates as Il s’éclaire automatiquement dès Se enciende automáticamente al
l’apertura delle porte; inoltre a porte an automatic courtesy light whenev- l’ouverture des portes; en outre, lors- abrirse las puertas; además puede
chiuse si può accendere o spegne- er either of the doors is opened. You que les portes sont fermées, on peut encenderse o apagarse con las
re agendo sull’interruttore B.
can also turn the light on or off man- allumer le plafonnier ou l’éteindre en puertas cerradas pulsando el inte-
ually by means of switch B. appuyant sur l’interrupteur B. rruptor B.
Dopo la chiusura delle porte, la pla- After the doors are closed, the front Une fois que les portes sont fer- Después de cerrarse las puertas, el
foniera rimane accesa fino all’avvia- interior light remains on until the mées, le plafonnier reste allumé jus- plafón permanece encendido hasta
mento del motore o, comunque, non engine is started, or for a period of qu’au démarrage de la voiture ou, la puesta en marcha del motor, o si
oltre 10 secondi.
10 seconds.
en tout cas, pendant 10 secondes no, durante 10 segundos.
maximum.
Gli interruttori A e C consentono l’ac- Switches A and C turn the driver’s Les interrupteurs A et C permettent Los interruptores A y C permiten
censione delle luci spot.
and passenger’s map reading lights d’éclairer les spots.
encender las luces interiores.
on and off.
A
B
C
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.101
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POSACENERE
ASHTRAY
CENDRIER
CENICERO
Per accedere al posacenere, o al- To gain access to the ashtray or the Pour accéder au cendrier, ou à l’al- Para acceder al cenicero, o al en-
l’accendisigari, spingere all’indietro cigarette lighter push the cover A lume-cigares, tirer le couvercle A en cendedor, empuje la tapa A hacia
il coperchio A. Per pulire il posace- back. To clean the ashtray, pull it arrière. Pour nettoyer le cendrier, atrás. Para limpiar el cenicero, ex-
nere, estrarlo tirandolo verso l’alto.
upwards.
l’extraire en le tirant vers le haut.
tráigalo tirando hacia arriba.
Accendisigari
Cigarette lighter
Allume-cigares
Encendedor
Si inserisce premendo a fondo sul This is activated by pushing the but- On le met en fonction en appuyant Se enciende apretando a fondo el
pulsante B. Dopo aver raggiunto la ton B down fully. When the neces- a fond sur le bouton B. Une fois la botón B. Cuando haya alcanzado la
temperatura necessaria, l’accendi- sary temperature has been reached, température nécessaire obtenue, temperatura adecuada, el encende-
sigari C scatta automaticamente the cigarette lighter C will automati- l’allume-cigares C revient automati- dor C salta automáticamente a la
nella posizione iniziale ed è pronto cally click back to its original posi- quement en sa position d’origine et posición inicial y está listo para ser
per essere utilizzato.
tion, where it is ready to be used.
est prêt à l’emploi.
utilizado.
Non utilizzare la sede
Do not use the cigaret-
te lighter housing as a
power supply for any
Ne pas utiliser l’empla-
¡No utilice la base del
encendedor como toma
de corriente para apara-
tos eléctricos de cual-
dell’accendisigari come
presa di corrente per
apparecchi elettrici di
cement de l’allume-ci-
gares comme prise de
courant pour appareils
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
kind of electrical appa-
qualsiasi tipo!
ratus!
électriques de tout type !
quier tipo!
C
A
B
2
.102
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
L’accendisigari rag-
giunge temperature ele-
vate. Maneggiarlo con
cautela per evitare pe-
The cigarette lighter
reaches extremely high
temperatures. Handle it
with care to avoid burns
L’allume-cigares atteint
des températures éle-
vées. Le manier avec
précaution pour éviter
El encendedor alcanza
temperaturas elevadas.
Manéjelo con precau-
ción para evitar riesgo
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
ricolo di ustioni e incendi. Funzio- and causing fires. It also works tous risques de blessures/brûlu- de quemaduras e incendio. Fun-
na anche con chiave di accensio- when the key is not in the ignition res ou d’incendies. Il fonctionne ciona incluso sin estar introduci-
ne disinserita, perciò non lascia- block, so do not leave children aussi lorsque la clé de contact da la llave de contacto, por ello
re mai bambini sulla vettura incu- unattended in the car.
stodita.
n’est pas enclenchée, donc ne no deje a los niños sin vigilancia
jamais laisser d’enfants sans sur- dentro del automóvil.
veillance dans la voiture.
ALETTE PARASOLE
SUN VISORS
PARE-SOLEIL
VISERAS PARASOL
Sono orientabili e possono essere The sun visors are fully adjustable
posizionate lateralmente contro i and can also swivel sideways to
Son orientables y pueden situarse
lateralmente contra las ventanillas
de las puertas.
Les pare-soleil sont réglables et
peuvent être positionnés sur le côté
contre les glaces des portes.
vetri porte.
shade the door windows.
Au dos du pare-soleil du passa-
Sul retro dell’aletta parasole del pas- The passenger’s sun visor is
Detrás de la visera parasol del
seggero è applicato uno specchio equipped with a vanity mirror and ger se trouve un miroir encadré acompañante se encuentra un es-
con ai lati due luci di cortesia che si two courtesy lights. The lights come
illuminano alzando il coperchio di ri- on automatically when the mirror lid
pejo con dos luces de cortesía a los
lados que se encienden al levantar
la tapa de protección.
de deux lampes de courtoisie qui
s’illuminent dès que le cache est
levé.
paro.
is opened.
Les lampes de courtoisie s’illumi-
nent independamment de la posi-
tion de la clé de contact.
Le luci di cortesia si accendono in- The vanity mirror lights come on ir-
dipendentemente dalla posizione respective of the position of the ig-
Las luces de cortesía se encienden
independientemente de la posición
de la llave de contacto.
della chiave.
nition key.
B
C
C
A
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.103
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CASSETTO RIPOSTIGLIO
GLOVE COMPARTMENT
BOITE A GANTS
GUANTERA
Situato sulla plancia, lato passegge- The glove compartment on the pas- Placée sur la planche, côté passa- Situada en el salpicadero, en el lado
ro, è dotato di serratura a chiave A . senger’s side instrument panel has ger, la boîte à gants est dotée de del acompañante, dispone de cerra-
a key-operated lock A.
serrure avec clé A.
dura con llave A.
L’apertura/chiusura della serratura è The lock can be opened/closed us- La serrure peut être ouverte/fermée La apertura/cierre de la cerradura se
possibile utilizzando la chiave di ac- ing the ignition key.
censione.
au moyen de la clé de contact.
realiza utilizando la llave de contac-
to.
Per accedere al cassetto premere To open the glove compartment, Pour avoir accès à la boîte à gants, Para acceder a la guantera pulse en
sulla serratura. press on the lock. presser la serrure. la cerradura.
Il cassetto è illuminato dalla plafo- The glove compartment contains a La boîte à gants est éclairée par la La guantera está iluminada con el
niera B che si accende automatica- courtesy light B which comes on lampe B qui s’allume automatique- plafón B que se enciende automáti-
mente all’apertura dello sportello.
automatically when the compart- ment dès l’ouverture de la trappe de camente al abrir la tapa.
ment door is opened.
la boîte.
Tenere chiuso il casset-
to portaoggetti durante
la marcia.
Keep the compartment
closed when the car is
in motion.
Maintenir la boîte-à-
gants fermée pendant
la conduite.
Mantenga cerrada la
guantera durante la
marcha.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
B
A
2
.104
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COFANO MOTORE
Apertura
ENGINE COMPARTMENT LID
Opening
CAPOT AVANT
Ouverture
CAPÓ MOTOR
Apertura
Per sbloccare il cofano motore, tira- To release the lid, pull the release Pour ouvrir le capot avant, tirer le Para desbloquear el capó motor tire
re la leva A situata sulla sinistra del handle A on the left of the steering levier A situé à la gauche de la co- de la palanca A situada a la izquier-
piantone guida.
column.
lonne de direction.
da de la columna de dirección.
Disimpegnare la leva B ritegno co- Release the lever B holding the lid, Dégager le levier B de maintien du Tire de la palanca B de retención del
fano, posta in posizione centrale in the middle of the front part of the capot se trouvant en position cen- capó, situada en posición central en
nella parte anteriore della vettura.
car.
trale à l’avant de la voiture.
la parte delantera del automóvil.
Il cofano, viene tenuto in posizione The lid is held open by two gas props Le capot est maintenu en position El capó mantiene su posición me-
di apertura da due ammortizzatori C. C.
d’ouverture grâce à deux amortis- diante dos amortiguadores C.
seurs C.
Verificare sempre la
corretta chiusura, per
evitare che il cofano
Always check to ensure
that the lid is closed
properly to prevent it
from opening while the
Toujours contrôler que
le capot est bien fermé
afin d’éviter qu’il ne
puisse s’ouvrir pendant
Asegúrese siempre de
haber cerrado comple-
tamente, para evitar que
el capó pueda abrirse
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
possa aprirsi durante la
marcia.
car is moving.
la marche.
en marcha.
Apertura di emergenza
Emergency opening
Ouverture de secours
Apertura de emergencia
Nel caso la leva A non funzioni, to- If the handle A fails to operate, open Au cas où le levier A ne fonctionne- En el caso de que la palanca A no
gliere la griglia, raggiungere il tappo the grille to reach the protection plug rait pas, enlever la grille, saisir le funcione, extraiga la rejilla, alcance
di protezione e toglierlo dalla propria and remove it from its seat, then pull bouchon de protection et le retirer el tapón de protección y extraigalo
sede quindi afferrare l’anello D e ti- the ring D downwards.
rare verso il basso.
de son logement; ensuite, saisir l’an- de su base y entonces agarre la
neau D et tirer vers le bas.
anilla D y tire hacia abajo.
A
B
C
C
D
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.105
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COFANO
BAULE
LUGGAGE
COMPARTMENT LID
CAPOT DE
COFFRE
CAPÓ
MALETERO
Apertura
Per aprire il cofano baule premere il To open the luggage compartment Pour ouvrir le capot du coffre à ba- Para abrir el capó del maletero pul-
tasto A. lid, press button A. gages, appuyer sur le bouton A. se la tecla A.
Il cofano baule viene tenuto in posi- The luggage compartment lid is held Le capot est maintenu en position El capó mantiene su posición me-
Opening
Ouverture
Apertura
zione di apertura da 2 ammortizza- open by two gas props B.
tori B.
ouverte par deux amortisseurs B.
diante 2 amortiguadores B.
Aprendo il cofano baule si illumina Courtesy light C comes on automat- Lorsque l’on ouvre le capot, la lam- Al abrir el capó del maletero se en-
automaticamente la plafoniera C.
ically when the luggage compart- pe C s’éclaire automatiquement.
ment lid is opened.
ciende automáticamente el plafón C.
Apertura di emergenza
dall’abitacolo
Emergency opening from the
passenger compartment
Ouverture de secours de
l’habitacle
Apertura de emergencia
desde el habitáculo
Nel caso il pulsante A non funzioni, If the luggage compartment lid but- Au cas où le bouton A ne fonction- En el de que la tecla A no funcione,
tirare la levetta D posizionata sotto ton A fails to work, pull the emergen- nerait pas, tirer le levier D situé sous tire de la palanca D situada bajo la
al tappeto, sul piano porta oggetti cy release catch D placed under the la moquette du plan derrière le siè- alfombrilla, en el hueco portaobje-
dietro al sedile del pilota.
mat on the shelf behind the driver’s ge du conducteur.
tos detrás del asiento del conduc-
seat.
tor.
B
B
C
A
D
2
.106
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Apertura di emergenza dal vano
baule
Emergency opening from the
luggage compartment
Ouverture de secours
du coffre
Apertura de emergencia desde
el maletero
Nel caso qualcuno rimanga acciden- If someone remains closed inside Au cas où une personne resterait En caso de que alguna persona que-
talmente rinchiuso nel vano baule, the luggage compartment acciden- accidentellement enfermée dans le de encerrada accidentalmente en el
è possibile aprire il cofano dall’inter- tally, the compartment can be ope- coffre, le capot peut être ouvert de maletero, es posible abrir el capó
no tirando la levetta E, posizionata ned from the inside by pulling the l’intérieur en tirant le levier E, situé desde el interior tirando de la palan-
sul lato sinistro, sotto al pannello di lever E, placed on the left hand side du côté gauche, sous le panneau de ca E, situada en el lado izquierdo,
protezione delle luci posteriori.
under the protective panel of the rear protection des feux arrière.
bajo el panel de protección de las
lights.
luces traseras.
La levetta è visibile anche in
condizione di scarsa visibilità.
The lever can be seen even in
poor conditions of visibility.
Le levier est visible même en
cas de mauvaise visibilité.
La planca es visible incluso en
condiciones de visibilidad re-
ducida.
E
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.107
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TAPPO SERBATOIO
CARBURANTE
FUEL TANK CAP
Opening
BOUCHON RÉSERVOIR À
TAPÓN DEPÓSITO DE COM-
ESSENCE
BUSTIBLE
Apertura
Ouverture
Apertura
• Agire sul pulsante di sgancioA per • Use the release button A to lift the • Appuyer sur le bouton A per sou- • Pulse el botón de desbloqueo A
sollevare il coperchio. cover. lever la trappe. para levantar la tapa.
• Svitare il tappo B, ruotandolo in • Unscrew the cap B, turning it an- • Dévisser le bouchon B, en le tour- • Extraiga el tapón B, girándolo en
senso antiorario e riporlo nell’ap-
posita sede C.
ticlockwise and place it in the spe-
cial supporting seat C.
nant dans le sens opposé à celui
des aiguilles d’une montre puis le
placer dans son support C.
contra del sentido de las agujas
del reloj y apóyelo en la base pre-
vista C.
Durante il rifornimento,
arrestare il motore. To-
gliere il tappo con estre-
Turn the engine off
while refilling tank. Take
great care when remov-
Pendant le ravitaille-
ment, couper le moteur.
Enlever le bouchon
Durante el repostaje,
apague el motor. Quite
el tapón con extremo
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
ma prudenza.
ing the cap.
avec la plus grande pru-
cuidado.
dence.
Durante il rifornimento, non avvi- Keep any naked flames and lit cig- Pendant le ravitaillement, ne pas Durante el repostaje, no acerque
cinare fiamme libere o sigarette arettes away from the car when laisser la voiture à proximité de llamas o cigarrillos encendidos al
accese alla vettura; inoltre, l’ina- filling the tank. Furthermore, it flammes ou de cigarettes allu- automóvil; además, la inhalación
lazione di vapori può essere no- can be harmful to inhale the fuel mées; de plus, l’inhalation de va- de los vapores puede ser nociva.
civa.
vapours.
peurs peut être nocive.
B
C
A
2
.108
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chiusura
Closing
Fermeture
Cierre
• Riavvitare a fondo il tappo B e • Screw cap B tightly and close it • Revisser à fond le bouchon B et • Apriete a fondo el tapón B y aprie-
chiudere premendo sullo sportel-
lo.
by pressing on the flap.
le refermer en réappuyant sur la
trappe.
te la tapa para cerrarlo.
Assicurarsi che il cordino D non fuo- Make sure that the string D does not S’assurer que le cordage D ne sor- Asegúrese que el cable D no sobre-
riesca dal vano tappo serbatoio.
hang out from the fuel filler cap com- te pas du logement bouchon du ré- salga del hueco del tapón del depó-
partment.
servoir.
sito.
Apertura di emergenza
Emergency opening
Ouverture de secours
Apertura de emergencia
Nel caso di avaria del pulsante A, è If the release button A fails to work, Au cas où le bouton A ne fonction- En caso de avería del botón A, es
possibile l’apertura manuale dello pull the emergency release ring E nerait pas, le trappe peut être ouver- posible abrir manualmente la tapa
sportello agendo sull’anello E posto in the luggage compartment.
nel vano baule.
te manuellement, en tirant l’anneau tirando de la anilla E situada en el
E situé dans le compartiment à ba- hueco del maletero.
gases.
Lo svuotamento del
serbatoio, che racco-
mandiamo di far ese-
guire sempre da una
The tank must be emp-
Le réservoir doit être
vidangé exclusivement
à travers le bouchon
sur son fond. Nous re-
El vaciado del depósito,
que recomendamos se
realice siempre en un
taller autorizado Ferra-
tied using the cap locat-
ed on its bottom only.
We strongly recom-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
officina autorizzata Ferrari, deve mend that this procedure is car- commandons que ce vidange soit ri, debe efectuarse únicamente a
essere effettuato unicamente dal ried out by a Ferrari authorised toujours exécuté par un atelier través del tapón situado en el fon-
tappo posizionato sul fondo del workshop exclusively (page 3.23). autorisé Ferrari (page 3.23).
do del depósito (página 3.23).
serbatoio (pag. 3.23).
B
E
D
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.109
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TRAINO VETTURA
Gancio di traino
TOWING THE CAR
Tow hook
REMORQUAGE DE LA VOITURE
Anneau de remorquage
REMOLCADO DEL AUTOMÓVIL
Gancho de remolque
Per il traino evitare punti di attacco When towing the car, avoid attach- Pour le remorquage, éviter d’utiliser Para el remolcado evite puntos de
diversi da quello previsto dal gancio ing the hook A to any points other d’autres points de fixation que ceux enganche diferentes de la argolla de
di traino A inserito nella sede B.
than its seat B.
prévus pour l’anneau de remorqua- remolque A situado en la base B.
ge A introduit à son emplacement
B.
• Prelevare il gancio di traino dalla • Take the tow hook from the tool • Prendre l’anneau de remorquage • Saque la argolla de remolque de
borsa attrezzi. kit. dans la trousse à outils. la bolsa de herramientas.
• Avvitare a fondo il gancio nella • Screw the hook tightly into its seat • Visser à fond l’anneau sur son • Atornille a fondo la argolla en la
sede B. B. support B. base B.
• Posizionare la leva del cambio in • Put the gearshift lever in neutral • Placer le levier de la boîte de vi- • Sitúe la palanca del cambio en
folle (posizione “N” per vetture
con cambio “F1”).
(position “N” for cars with “F1”
gearbox).
tesse au point mort (position “N”
pour voitures équipées d’une boî-
te de vitesse “F1”).
punto muerto (posición “N” para
modelos con cambio “F1”).
Durante il traino della
vettura è obbligatorio
rispettare le specifiche
While the car is being
towed, the specific road
regulations must be
Pendant le remorquage
de la voiture, il est obli-
gatoire de respecter les
Durante el remolcado
del automóvil es obliga-
torio respetar las nor-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
norme di circolazione
observed.
règles spécifiques du
mas específicas de cir-
stradale.
code de la route.
culación en carretera.
A
B
2
.110
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Non agganciarsi a leve
sospensioni e a cerchi,
ma unicamente al gan-
cio di traino nell’appo-
Do not hook the car
through suspension
arms and rims; for car
towing only use the tow
Ne pas s’accrocher à de
leviers, de suspensions
et de jantes, mais uni-
quement au crochet
No enganche en brazos
de suspensiones o a
otras anillas, sino úni-
camente a la argolla del
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
sita sede.
hook in its seat.
d’entraînement dans le logement gancho de remolcado.
prévu à cet effet.
Mantenere la chiave di
avviamento in posizio-
ne “II” per permettere il
funzionamento delle
Keep the ignition key in
Maintenir la clé de con-
tact en position “II”
pour permettre aux feux
de s’éclairer et pour évi-
Mantenga la llave de
the position “II” to allow
the lights to work and to
prevent the steering
contacto en posición
“II” para permitir el fun-
cionamiento de las lu-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
luci e per evitare il bloccaggio del wheel from locking if turned.
volante in caso di sterzata.
ter le blocage du volant en cas de ces y para evitar el bloqueo del
braquage.
volante en caso de giro.
Tenere presente che con il
motore spento, vengono a
mancare le funzioni del servo-
sterzo e del servofreno.
Remember that when the en-
gine is turned off, the power
steering and brake servo do
not work.
Se rappeler que, le moteur cou-
pé, l’action de la direction as-
sistée et du servofrein est an-
nulée.
Tenga presente que con el
motor apagado, no funcionan
ni la servodirección ni el ser-
vofreno.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.111
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CLIMATIZZAZIONE
1 Diffusori fissi per ventilazione pa- 1 Fixed windscreen ventilation out- 1 Buses fixes pour ventilation pare- 1 Difusores fijos para ventilación del
rabrezza. lets. brise. parabrisas.
2 Diffusori fissi per ventilazione cri- 2 Fixed side window ventilation out- 2 Buses de ventilation vitres latéra- 2 Difusores fijos para ventilación de
stalli laterali. lets. les. las ventanillas laterales.
3 Diffusori centrali e laterali orien- 3 Adjustable central and side out- 3 Buses centrales et latérales orien- 3 Difusores centrales y laterales
AIR CONDITIONING
AIR CONDITIONNÉ
CLIMATIZACIÓN
tabili.
lets.
tables.
orientables.
4 Diffusori per ventilazione ai piedi. 4 Outlets for ventilation in foot area. 4 Buses de ventilation aux pieds.
4 Difusores para ventilación de los
pies.
5 Sensore irraggiamento solare.
6 Sensore temperatura esterna.
5 Sun radiation sensor.
5 Capteur de rayonnement solaire. 5 Sensor radiación solar.
6 Capteur de température extérieure. 6 Sensor temperatura exterior.
6 External temperature sensor.
7 Sensore temperatura interna abi- 7 Passenger compartment internal 7 Capteur de température intérieu- 7 Sensor temperatura interior habi-
tacolo. temperature sensor. re habitacle. táculo.
8 Comandi riscaldamento e aerazio- 8 Heating, ventilation and air condi- 8 Commande de chauffage et d’aé- 8 Mandos calefacción y aireación/
ne/climatizzazione.
tioning controls.
ration/climatisation.
climatización.
1
2
3
110
170
50
5
100
140
5
10
0
2
3
8
4
3
7
6
4
2
.112
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Modos de funcionamiento
Modalità di funzionamento
Functioning modes
Automatic
Modalité de fonctionnement
Automático
Automatico
Automatique
Regula automáticamente los valo-
res de humedad y ventilación en fun-
ción de la temperatura selecciona-
da.
Regola automaticamente i valori di This adjusts the humidity and the Il règle automatiquement les degrés
umidità e ventilazione in funzione ventilation automatically, according d’humidité et la ventilation en fonc-
della temperatura impostata.
to the temperature set.
tion de la température choisie.
Manual
Manuale
Manual
Manuel
Permite regular los mandos en fun-
Consente di regolare i comandi in This allows the car’s occupants to Il permet de régler les commandes
ción de los requerimientos.
funzione delle esigenze.
set the controls according to their en fonction des exigences.
needs.
Funzioni e comandi
Functions and controls
Fonctions et Commandes
Funciones y mandos
9 Interruttore comando condiziona- 9 Air conditioning switch.
9 Interrupteur de commande du 9 Interruptor mando acondiciona-
tore.
système d’air conditionné.
dor.
10Air distribution control.
10Comando distribuzione aria.
11 Comando selezione temperatura.
12Comando velocità ventilatore.
13Interruttore ricircolo aria.
11 Temperature selection control.
12Ventilator speed control.
13Air recirculation switch.
10Commande de distribution d’air.
10 Mando distribución de aire.
11 Commande de sélection de tem- 11 Mando selección temperatura.
pérature.
12 Mando velocidad ventilador.
12Commande de vitesse de venti-
13 Interruptor recirculación de aire.
lation.
13Interrupteur de recirculation de
l’air.
10
12
9
11
13
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.113
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Interruttore comando condi-
zionatore
Air conditioning control
switch
Interrupteur de commande
du système d’air conditionné
Interruptor mando acondicio-
nador
Rilasciato
Released
Relaché
Sin apretar
Il condizionatore è inserito.
The conditioner is turned on.
Le système d’air conditionné est El acondicionador está conecta-
activé.
do.
L’aria viene raffreddata e/o solo
deumidificata in funzione della
temperatura impostata.
The air is cooled and/or dehu-
midified according to the tem-
perature set.
L’air est refroidi et/ou juste dés-
humidifié en fonction de la tem-
pérature choisie.
El aire se enfría y/o sólo se des-
humidifica en función de la tem-
peratura seleccionada.
Premuto (stop)
Pressed (stop)
Appuye (stop)
Apretado (stop)
Il condizionatore è disinserito.
The air conditioning is turned
Le système d’air conditionné est El acondicionador está desco-
off.
désactivé.
nectado.
Il riscaldamento è comunque
attivo, in funzione della tempe-
ratura impostata.
The heating is still enabled how- Le chauffage est dans tous les
La calefacción está activada, en
función de la temperatura selec-
cionada.
ever and will function according
cas actif, en fonction de la tem-
to the temperature set.
pérature choisie.
Comando distribuzione aria
Air distribution control
Commande de distribution d’air
Il répond à deux fonctions:
Mando distribución de aire
Assolve a tre funzioni:
Automatico
This performs in two modes:
Automatic
Desarrolla tres funciones:
Automatique
Automático
La distribuzione dell’aria è gesti- The air distribution is controlled
La distribution de l’air est gérée
La distribución de aire está ges-
tionada por el sistema electróni-
co en función de las condiciones
ta dal sistema elettronico in fun-
by the electronic system accord- par un système électronique en
zione delle condizioni ambienta- ing to the environment condi-
fonction des conditions ambian-
li e della temperatura impostata. tions and the temperature set.
tes et de la température choisie. ambientales y de la temperatura
seleccionada.
Manuale
Manual
Manuelle
Manual
Consente di dirigere il flusso
dell’aria in quattro zone.
This allows the occupants to di-
rect the air flow into 4 different
areas.
Il permet de diriger l’arrivée de
l’air en quatre points.
Permite dirigir el flujo de aire en
cuatro zonas.
Disappannamento/sbrinamento
rapido
Rapid defogging/de-icing mode
Desembuage/degivrage rapide
Desempañado/desescarchado
rápido
Si attiva la funzione di disap-
pannamento e/o sbrinamento
del parabrezza e dei cristalli la-
terali.
This activates the defogging/de-
icing of the windscreen and of
the side windows.
On active la fonction de désem-
buage et/ou de dégivrage du
pare-brise et des vitres latéra-
les.
Se activa la función de desem-
pañado y/o desescarchado del
parabrisas y de las ventanillas
laterales.
2
.114
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Comando selezione tempera-
tura
Temperature selection con-
trol
Commande de sélection de
la température
Mando selección
temperatura
Imposta il valore di temperatura
desiderata all’interno dell’abita-
colo.
This is used to set the tempera-
ture desired inside the passen-
ger compartment.
Elle définit les degrés de tempé- Programa el valor de temperatu-
rature désirée à l’intérieur de
l’habitacle.
ra deseada en el interior del ha-
bitáculo.
Alle posizioni esterne si ha l’in-
serimento delle funzioni “low” e “high” (maximum) air tempera-
“high” (rispettivamente minima
e massima temperatura aria).
The “low” (minimum) and
Sur positions extérieures, s’acti-
vent “low” e “high” (respecti-
En las posiciones exteriores se
encuentran los mandos de inser-
ción de las funciones “low” y
“high” (respectivamente mínima
y máxima temperatura del aire).
ture settings are at the outer po- vement température minimum
sitions of the dial.
et maximum de l’air).
Comando velocità
ventilatore
Ventilator speed
control
Commande de vitesse du
ventilateur
Mando velocidad
ventilador
Assolve a due funzioni:
This performs in two modes:
Il répond à deux fonctions:
Desarrolla dos funciones:
Automatico
Automatic
Automatique
Automático
La portata dell’aria è gestita dal
sistema elettronico in funzione
del raggiungimento e manteni-
mento della temperatura impo-
stata.
The air flow is controlled by the
electronic system in order to
reach and maintain the temper-
ature set.
Le débit de l’air est géré par le
système électronique en fonc-
tion de la température voulue et
maintenue.
La cantidad de aire es gestiona-
da por el sistema electrónico en
función de la radiación y el man-
tenimiento de la temperatura se-
leccionada.
Manuale
Manual
Manuelle
Manual
La posizione “0” disinserisce il
condizionatore e permette solo
l’immissione di aria esterna con
vettura in movimento.
The position “0” is used to turn
off the air conditioning and only
allows the air to enter from the
outside as the car moves.
La position “0” désactive le sys-
tème d’air conditionné et ne per- acondicionador y sólo permite la
met que l’entrée de l’air exté-
rieur lorsque la voiture roule.
La posición () desconecta el
penetración de aire del exterior
con el automóvil en movimiento.
Le posizioni “1”, “2”, “3”, “4”
consentono di selezionare la
portata del flusso dell’aria.
Positions “1”, “2”, “3”, and “4” Les positions “1”, “2”, “3”, “4”
allow the occupants to select the permettent de sélectionner le
Las posiciones “1”, ”2”, “3”,”4”
permiten seleccionar la intensi-
dad del flujo de aire.
air flow capacity.
débit de l’air.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.115
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Interruttore ricircolo aria
Air recirculation switch
Interrupteur de recirculation
de l’air
Interruptor recirculación de
aire
Rilasciato
Released
Relaché
Sin apretar
Il flusso dell’aria proviene dal-
l’esterno.
The air flow comes from the out- L’arrivée de l’air provient de
El flujo de aire llega del exterior.
side
l’extérieur.
Con temperature esterne supe-
riori ai 35 °C il ricircolo è sem-
pre inserito con pause della du-
rata di 120 secondi ogni venti
minuti, per consentire il ricam-
bio di aria.
When the external temperature
is over 95 °F (35 °C) the air re-
circulation switches on automat-
ically with a 120 second pause
every twenty minutes to permit
an exchange of air.
A températures extérieures su-
périeures à 35 °C, la recircula-
tion est toujours activée avec
des pauses de 120 secondes
toutes les vingt minutes, pour
permettre le changement d’air.
Con temperaturas exteriores su-
periores a 35 °C la recirculación
está siempre conectada con pa-
radas de 120 segundos de dura-
ción cada veinte minutos, para
permitir la renovación del aire.
Premuto (ricircolo)
Il flusso dell’aria proviene dal-
l’interno dell’abitacolo.
Pressed down (Recirculation)
The air flow comes from inside
the passenger compartment.
Appuyé (Recirculation)
Seul l’air intérieur circule dans
l’habitacle.
Apretado (recirculación)
El flujo de aire proviene del inte-
rior del habitáculo.
Il ricircolo accelera il riscalda-
mento o il raffreddamento del-
l’aria.
The recirculation speeds up the
heating or cooling of the air.
La recirculation de l’air accélère
le réchauffement et le refroidis-
sement de l’air.
la recirculación acelera el calen-
tamiento o la refrigeración del
aire.
Se ne sconsiglia un uso molto
prolungato.
You are advised not to use the re- Un usage très prolongé est à
circulation for prolonged periods. déconseiller.
Se desaconseja un uso prolonga-
do.
Una volta stabilizzata la temperatu- Once the internal temperature has Une fois la température intérieure Una vez estabilizada la temperatu-
ra interna sul valore desiderato si stabilised at the desired level, you voulue atteinte, il est conseillé de ne ra interior en el valor deseado se
consiglia di non variare la posizione are advised not to change the posi- pas modifier la position du commu- aconseja no variar la posición del
del commutatore selezione tempe- tion of the selector switch until the tateur de sélection de température conmutador de selección de tempe-
ratura fino a quando non interven- external temperature changes dra- tant qu’il n’y a pas de variations de ratura mientras no se produzcan
gono grosse variazioni nella tempe- matically.
température extérieure importantes. grandes variaciones de la tempera-
ratura esterna.
tura exterior.
Una variazione nella posizione del Changing the position of the temper- Lorsqu’on modifie la position du Una variación en la posición del con-
commutatore selezione temperatu- ature selector switch leads to a dif- commutateur de sélection de tem- mutador de selección de temperatu-
ra comporta una certa differenza tra ference in the temperature of the air pérature, on obtient une certaine dif- ra comporta una cierta diferencia
la temperatura nell’abitacolo e l’aria inside the passenger compartment férence entre la température dans entre la temperatura en el habitácu-
in uscita dalle bocchette. Questa dif- and the air coming out of the vents. l’habitacle et l’air sortant des buses. lo y el aire a la salida de los difuso-
ferenza andrà attenuandosi man This difference will decrease gradu- Cette différence ira en s’atténuant res. Esta diferencia irá atenuándose
mano che l’impianto va a regime.
ally as the system reaches its stand- au fur et à mesure que le système a medida que la instalación actúe.
ard operating conditions. va à régime.
2
.116
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Regolazione dei diffusori orien-
tabili
Positioning the adjustable dif-
fusers
Réglage des buses
orientables
Regulación de los difusores
orientables
Orientamento del flusso di aria A.
Portata del flusso di aria B.
Rotazione antioraria: aperto.
Rotazione oraria: chiuso.
Positioning the air flow A.
Air flow rate B.
Orientation de l’arrivée de l’air A.
Débit de l’air B.
Orientación del flujo de aire A.
Caudal del flujo de aire B.
Turn anticlockwise: open.
Turn clockwise: closed.
Rotation dans le sens contraire Rotación a la izquierda: abierto.
des aiguilles d’une montre: ouvert.
Rotación a la derecha: cerrado.
Rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre: fermé.
Manutenzione
Maintenance
Entretien
Mantenimiento
Il filtro anti-polline deve essere so- The anti-pollen filter must be re- Le filtre anti-pollen doit être rempla- El filtro antipolen debe sustituirse
stituito ogni anno, come riportato nel placed every year, as indicated in the cé tous les ans, selon le “Plan d’En- cada año, como se indica en el “Plan
“Piano di manutenzione” (Pag. 6.4). “Service schedule” (Page 6.4).
tretien” (Page 6.4).
de mantenimiento” (Pág. 6.4).
Sensore irraggiamento solare Sun radiation sensor
Capteur de rayonnement solaire
Sensor radiación solar
Posizionato sulla plancia portastru- This sensor is placed on the instru- Placé sur la planche de bord, ce Situado en el salpicadero optimiza
menti ottimizza la ventilazione e la ment panel and optimizes ventilation capteur optimise la ventilation et le la ventilación y la regulación de la
regolazione della temperatura, ri- and temperature adjustment inside réglage de la température dans l’ha- temperatura, solicitada en el habi-
chiesta in abitacolo, in funzione del- the compartment, depending on the bitacle, en fonction de l’angle d’inci- táculo, en función del ángulo de in-
l’angolo di incidenza dei raggi sola- incident angle of sun rays.
dence des rayons solaires.
cidencia de los rayos solares.
ri.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2.117
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
.118
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Distribuzione ............................3.3 Valve timing ..............................3.3 Distribution ...............................3.3 Distribución ..............................3.3
Dati di fasatura .........................3.5 Timing data ..............................3.5 Données de calage ..................3.5 Datos de fase ...........................3.5
Cinghie .....................................3.5 Belts .........................................3.5 Courroies..................................3.5 Correas ....................................3.5
Lubrificazione motore...............3.7 Engine lubrication ....................3.7 Graissage du moteur ...............3.7 Lubricación del motor...............3.7
Ricircolo gas e vapori di olio .. 3.11 Gas and oil vapour
Recyclage des gaz et
vapeurs d’huile..................... 3.11
Recirculación de gases y
los vapores del aceite .......... 3.11
recirculation ......................... 3.11
Cooling ...................................3.12 Refroidissement .....................3.12 Refrigeración..........................3.12
Ignition-Injection system ........3.17 Système d’Allumage-Injection .3.17 Sistema Encendido-Inyección 3.17
Fuel system and fuel–vapour
emission control system ......3.23
Air injection system and
Raffreddamento .....................3.12
Impianto Accensione-Iniezione 3.17
Impianto alimentazione e
controllo emissione
Système d’alimentation et
contrôle d’emission
vapeurs d’essence ...............3.23
Instalación de alimentación y
control de emisiones
vapores de gasolina.............3.23
vapori benzina .....................3.23
Impianto iniezione aria e
catalizzatori ..........................3.28
Dispositivi d’allarme di
sovratemperatura nel
sistema di scarico ................3.32
Dispositivi d’allarme di
malfunzionamento motore ...3.34
catalytic converters ..............3.28 Systeme d’injection d’air et
convertisseurs catalytiques..3.28
warning devices ...................3.32 Dispositifs d’alarme de sur
Sistema de inyección de
aire y catalizadores ..............3.28
Dispositivos de alarma de
sobrecalentamiento en
el sistema de escape ...........3.32
Exhaust system overheating
chauffe du système
Alarm devices for
d’échappement ....................3.32
Dispositifs d’alarme mauvais
fonctionnement moteur ........3.34
engine failure .......................3.34
Dispositivos de alarma de
mal funcionamiento motor ...3.34
3.1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Gruppo motore e frizione
Engine and clutch unit
Groupe moteur et embrayage
Grupo motor y embrague
3
.2
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DISTRIBUZIONE
VALVE TIMING
DISTRIBUTION
DISTRIBUCIÓN
Schema comando distribuzione
1 - Puleggia albero distribuzione comando val-
vole di aspirazione dei cilindri 1/6; 2 - Puleg-
gia albero distribuzione comando valvole sca-
rico cilindri 1/6; 3 - Puleggia conduttore; 4 -
Tenditore; 5 - Puleggia albero distribuzione
comando valvole di aspirazione dei cilindri 7/
12; 6 - Puleggia albero distribuzione comando
valvole di scarico dei cilindri 7/12; 7 - Grani di
trascinamento.
Timing control diagram
1
2
5
1 - Camshaft pulley for cylinder 1/6 intake
valve control; 2 - Camshaft pulley for cylinder
1/6 exhaust valve control; 3 - Drive gear pul-
ley; 4 - Tensioner; 5 - Camshaft pulley for cyl-
inder 7/12 intake valve control; 6 - Camshaft
pulley for cylinder 7/12 exhaust valve control;
7 - Driving dowels.
6
7
7
4
Schéma de commande de la distribution
4
1 - Poulie de l’arbre à cames de commande
des soupapes d’admission des cylindres 1/6;
2 - Poulie de l’arbre à cames de commande
des soupapes d’échappement des cylindres 1/
6; 3 - Poulie d’entraînement; 4 - Tendeur; 5 -
Poulie de l’arbre à cames de commande des
soupapes d’admission des cylindres 7/12; 6 -
Poulie de l’arbre à cames de commande des
soupapes d’échappement des cylindres 7/12;
7 - Ergots d’entraînement.
3
3
Esquema del mando de la distribución
1 - Polea de distribución del árbol de mando de
las válvulas de admisión de los cilindros 1/6;
2 - Polea de distribución del árbol de mando
de las válvulas de escape de los cilindros 1/6;
3 - Polea conductora; 4 - Tensor; 5 - Polea de
distribución del árbol de mando de las válvu-
las de admisión de los cilindros 7/12; 6 - Po-
lea de distribución del árbol de mando de las
válvulas de escape de los cilindros 7/12;
7 - Pernos de arrastre.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La distribuzione è a 4 alberi in testa Timing features 4 head shafts (2 La distribution est à 4 arbres en tête La distribución es de 4 árboles en
(2 per bancata) e 4 valvole, 2 di aspi- each cylinder bank) and 4 valves - (2 par chaque rangée de cylindres) cabeza (2 por bancada) y 4 válvu-
razione e 2 di scarico, per cilindro two intake and two exhaust - each et 4 soupapes par chaque cylindre, las, 2 de admisión y 2 de escape,
comandate da punterie idrauliche, a cylinder, driven by hydraulic tappets, 2 d’admission et 2 d’échappement, accionadas por taqués hidráulicos,
recupero automatico di giuoco, che having an automatic clearance re- commandées par des poussoirs hy- que mantienen siempre la toleran-
mantiene sempre la tolleranza di covery, thus keeping the same op- drauliques à rattrapage automatique cia de funcionamiento.
esercizio.
erating tolerance.
du jeu, ce qui assure la tolérance de
fonctionnement.
Il comando distribuzione avviene tra- Timing control takes place via two Les arbres sont commandés par El mando de la distribución se trans-
mite 2 cinghie dentate comandate toothed belts driven by the crank- deux courroies crantées, actionnées mite por 2 correas dentadas que
dall’albero motore.
shaft.
par le vilebrequin.
mandan los árboles de levas.
Su ogni testa, le valvole sono dispo- On each cylinder head, the valves Sur chaque culasse, les soupapes En cada culata, las válvulas se si-
ste a V di 20°30’ e portano all’estre- are arranged in a 20°30' V and at sont disposées en V de 20°30’ et à túan en una V de 20°30’ y tienen en
mità superiore un bicchierino sul the top of each valve there is a buck- leur extrémité supérieure, sont do- su extremo superior un empujador
quale ha sede una pastiglia.
et holding a shim.
tées d’un poussoir sur lequel se trou- sobre el que se sitúa una pastilla.
ve une pastille.
2
1
2
4
Schema comando distribuzione
Timing control diagram
1 - Coperchio alberi distribuzione; 2 - Albero
distribuzione; 3 - Valvola; 4 - Punteria autore-
gistrante comando valvola.
1 - Camshaft cover; 2 - Camshaft; 3 - Valve;
4 - Valve control self-adjusting tappet.
4
Schéma de commande de la distribution
Esquema de mando de la distribución
1 - Carter des arbres à cames; 2 - Arbre à ca-
mes; 3 - Soupape; 4 - Poussoirs de comman-
de soupape à rattrapage automatique du jeu.
1 - Tapa de los árboles de la distribución;
2 - Árbol de la distribución; 3 - Válvula; 4 - Ta-
qués autorregulables de mando de la válvula.
3
3
3
.4
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DATI DI FASATURA
TIMING DATA
DONNÉES DE CALAGE
DATOS DE FASE
• inizio prima del P.M.S.
• inizio prima del P.M.I.
• opens before TDC
• opens before BDC
–7°
56°
36°
13°
• début avant le point mort haut
• inicio antes del P.M.S.
• début avant le point mort bas
• inicio antes del P.M.I.
Aspirazione
Intake
Scarico
Exhaust
Admission
Admisión
Echappement
Escape
• fine dopo il P.M.I.
• fine dopo il P.M.S.
• closes after BDC
• closes after TDC
• fin après le point mort bas
• final después del P.M.I.
• fin après le point mort haut
• final después del P.M.S.
CINGHIE
BELTS
COURROIES
CORREAS
Ogni bancata del motore dispone di Each engine bank has a belt for driv- Chaque rangée de cylindre du mo- Cada bancada del motor dispone de
una cinghia, per il comando degli al- ing the camshafts.
teur possède une courroie pour en- una correa, para el mando de los
beri della distribuzione.
traîner les arbres à cames. árboles de la distribución.
Sul motore sono presenti altre due There are two additional belts on the Sur le moteur se trouvent deux cour- En el motor hay otras dos correas
cinghie che comandano gli organi engine which drive the auxiliary roies qui commandent les organes que dirigen a los órganos auxiliares;
ausiliari; una per la pompa acqua e parts: one for the water pump and auxiliaires; une pour la pompe à eau una para la bomba del agua y la
la pompa idroguida, e un’altra per il the hydraulic steering pump, and et pour la pompe de direction hy- bomba del sistema de dirección
compressore aria condizionata e il one for the air-conditioning compres- draulique, et une autre pour le com- asistida, y otra para el compresor de
generatore di corrente.
sor and the generator.
presseur de climatisation et le gé- aire acondicionado y el generador
nérateur. de corriente.
In normali condizioni di funziona- Under normal operating conditions, En conditions normales de fonction- En condiciones normales de funcio-
mento non è necessario eseguire the belts do not require any tension nement, il n’est pas nécessaire d’ef- namiento no es necesario realizar
alcuna registrazione di tensione del- adjustment.
fectuer un réglage de tension des ningún reglaje de tensión en las co-
le cinghie.
courroies.
rreas.
Il controllo e/o la tensione del-
le cinghie deve essere esegui-
to con attrezzature specifiche
presso un Centro Autorizzato
Ferrari come indicato nel pia-
no di manutenzione.
Belt checks and/or tension ad-
Le contrôle et/ou la tension des
courroies doivent être effec-
tués à l’aide d’outillage spéci-
fique auprès d’un CentreAgree
Ferrari comme indiqué dans le
plan d’entretien.
El control de la tensión de las
correas debe ser realizado con
herramientas específicas de un
Centro Autorizado Ferrari
como está indicado en el pro-
grama de mantenimiento.
justments should be performed
with specific equipment for
such work at anAuthorized Fer-
rari Service Centre as indicat-
ed in the service schedule.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
1
2
Cinghie
1 - Cinghie comando distribuzione; 2 - Cinghia
comando pompa acqua e pompa guida idrauli-
ca; 3 - Cinghia compressoreA.C. e alternatore.
3
Belts
1 - Timing control belts; 2 - Water and hydrau-
lic steering pump control belt; 3 - Air tempera-
ture control system and generator belt.
Courroies
1 - Courroies de commande distribution;
2 - Courroie de commande pompe à eau et
pompe de direction hydraulique; 3 - Courroie
du compresseur de climatisation et du géné-
rateur.
Correas
1 - Correa del mando de la distribución;
2 - Correa de la bomba de agua y bomba de la
servodirección; 3 - Correa del compresor A.C.
y alternador.
3
.6
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LUBRIFICAZIONE MOTORE
ENGINE LUBRICATION
GRAISSAGE DU MOTEUR
LUBRICACIÓN DEL MOTOR
La lubrificazione è del tipo con cop- Lubrication is of the dry sump and Le graissage est du type à carter sec La lubricación es del tipo por cárter
pa a secco e pompe ad ingranaggi. gear pump type.
et pompes à engrenages.
seco y bombas de engranajes.
Impianto lubrificazione
L
A
B
A - Radiatore olio; B - Serbatoio olio; C - Filtri
olio; D - Trasmettitore elettrico pressione olio;
E - Pompa di mandata; F - Pompa di recupe-
ro; G - Valvola limitatrice di pressione; H - Val-
vola termostatica; I - Termocontatto; L - Ven-
tola.
Lubrication system
A - Oil radiator; B - Oil tank; C - Oil filters;
D - Oil pressure electric transmitter; E - Deliv-
ery pump; F - Scavenger pump; G - Pressure
limiting valve; H - Thermostatic valve; I - Ther-
mal contact; L - Fan.
Circuit de graissage
A - Radiateur d’huile; B - Réservoir d’huile;
C - Filtres à huile; D - Transmetteur électrique
de pression d’huile; E - Pompe de refoulement;
F - Pompe de récupération; G - Vanne de limi-
tation de pression; H - Vanne thermostatique;
I - Thermocontact; L - Ventilateur.
C
I
D
E
G
F
Sistema de lubricación
A - Radiador de aceite; B - Depósito del acei-
te; C - Filtro de aceite; D - Transmisor eléctri-
co de presión de aceite, E - Bomba de envío;
F - Bomba de recuperación; G - Válvula limi-
tadora de presión; H - Válvula termostática;
I - Termocontacto; L - Ventilador.
H
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Il motore è dotato di 2 pompe, una The engine is fitted with 2 pumps; a Le moteur est équipé de 2 pompes, El motor dispone de 2 bombas, una
di recupero che aspira l’olio dalla scavenger pump which draws oil dont l’une de récupération qui aspi- de recuperación que aspira el acei-
coppa e lo invia al serbatoio e quin- from the sump and sends it to the re l’huile du carter et l’envoie au ré- te del cárter y lo envía al radiador, y
di al radiatore, e una di mandata che tank and then to the radiator and a servoir et ensuite au radiateur et otra de alimentación que aspira el
aspira l’olio dal serbatoio e lo man- delivery pump which draws oil from l’autre d’alimentation qui aspire l’hui- aceite del depósito y lo envía a pre-
da in pressione agli organi rotanti del the tank and delivers it under pres- le du réservoir et l’envoie sous pres- sión a los órganos giratorios del
motore.
sure to the rotating parts of the en- sion aux organes en mouvement du motor.
gine.
moteur.
Pressione e temperatura olio
Oil temperature and pressure
Pression et température d’huile
Presión y temperatura del aceite
La spia rossa nel quadro strumenti The red pilot light on the instrument Dans des conditions de marche nor- El testigo rojo en la pantalla de tes-
(vedi pag. 2.8 e 2.9), in condizioni di panel (see page 2.8 and 2.9) in males, le témoin rouge sur le tableau tigos (véase pág. 2.8 y 2.9), debe
marcia normale deve risultare sem- standard car running must be always de bord (voir page 2.8 et 2.9) doit estar siempre apagado en condicio-
pre spenta.
off.
être éteint.
nes normales de marcha.
La spia si accende allorquando con The light goes on when the engine Le témoin s’illumine lorsque, avec El testigo se enciende cuando con
motore fermo si porta la chiave di is off and the ignition key is in posi- le moteur arrêté, la clé de contact el motor apagado se gira la llave de
accensione in posizione “II”, o tion “II”, or when oil pressure is be- est placée en position “II” ou si la contacto a la posición “II”, o cuan-
quando con motore in moto scende low the min. level with engine run- température et la pression de l’huile do con el motor en marcha descien-
sotto il valore minimo.
ning.
descendent au-dessous de la valeur de por debajo del valor mínimo.
minimale, lorsque le moteur tourne.
In condizioni normali di funziona- In standard operating conditions, oil Dans des conditions de fonctionne- En condiciones normales En con-
mento la pressione dell’olio deve pressure must be between 5 and 6 ment normal, la pression de l’huile diciones normales de funcionamien-
essere compresa tra 5 ÷ 6 bar con il bar with the engine operating at doit être comprise entre 5 ÷ 6 bar à to la presión de aceite debe estar
motore funzionante a 6.000 giri/1' e 6,000 rpm and oil temperature at un régime moteur de 6.000 tr/mn comprendida entre 5÷6 bar con el
la temperatura olio a 100°C.
212 °F (100 °C).
tandis que la température de l’huile motor girando a 6.000 r.p.m. y la
doit atteindre 100°C. temperatura del aceite a 100°C.
Un valore di pressione compreso tra Pressure between 2 and 2.5 bar is Lorsque le moteur est chaud, au ra- Un valor de presión comprendido
2 e 2,5 bar, con motore caldo e al normal when the engine is warm and lenti, une pression d’huile comprise entre 2 y 2,5 bar con el motor ca-
minimo, è da ritenersi comunque idling.
normale.
entre 2 et 2,5 bars peut être consi- liente a ralentí se considera normal.
dérée comme normale.
3
.8
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nel caso l’indice del termome-
tro olio salga oltre 150°C è ne-
cessario ridurre immediata-
mente il regime di rotazione del
motore; se tale segnalazione
persiste far verificare l’impian-
to da un Servizio Ferrari.
If the oil temperature gauge
needle goes beyond 302 °F
(150°C), engine speed must be
reduced immediately; if this
indication continues, have the
system checked by a Ferrari
Authorized Workshop.
Si l’aiguille du thermomètre
d’huile dépasse 150°C, vous
devez réduire immédiatement
le régime du moteur; si cette
température elevée persiste,
faire vérifier le circuit de grais-
sage par un Centre Ferrari
agréé.
En caso que el indicador del
termómetro de aceite marque
más de 150 °C es necesario
reducir inmediatamente el ré-
gimen de giro del motor; si la
indicación se mantiene, verifi-
que la instalación en un Servi-
cio Ferrari.
Controllo livello olio motore
Checking the engine oil level
Contrôle niveau huile moteur
Comprobación del nivel de
aceite del motor
Per eseguire l’operazione di
controllo livello far marciare il
motore al minimo per alcuni
minuti (temperatura olio
>70°C), quindi controllare il li-
vello immediatamente dopo
l’arresto.
To check the oil level, run the
engine at idling speed for sev-
eral minutes (oil temperature
over 158 °F / 70°C) and then
check the level immediately
after stopping the engine.
Pour exécuter cette opération
de contrôle faire tourner le
moteur au ralenti pendant quel-
ques minutes jusqu’à ce que la
température d’huile soit >70°C;
puis arrêter le moteur et tout
de suite, contrôler le niveau.
Para realizar la operación de
comprobación del nivel man-
tenga el motor al ralentí duran-
te alguno minutos (temperatu-
ra del aceite >70°C), después
compruebe el nivel inmediata-
mente después de apagar.
Proceda de la siguiente manera:
Procedere nel modo seguente:
Proceed as follows:
Procéder comme suit:
• Asegúrese de que el nivel se en-
cuentre entre las marcas “MÍN” y
“MÁX” de la varilla indicadora de
nivel.
• Verificare che il livello risulti com- • Check that the level is between • Contrôler que le niveau soit com-
preso tra le tacche “MIN” e
“MAX” incise sull’asta di livello.
the “MIN” and “MAX” notches on
the dipstick.
pris entre les repères “MIN” et
“MAX” gravés sur la jauge à ni-
veau.
Si comprueba que el ni-
vel de aceite está por
debajo de la marca
Se, dal controllo, l’olio
risulta sotto il livello
“Min”, eseguire il rab-
bocco, e far verificare
If the oil proves to be
under the “Min” level
when checked, top it ip
and then have the sys-
Si, du contrôle, l’huile
est au-dessous du ni-
veau “Min”, il faut reta-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
“Min”, reponga el acei-
te y haga revisar la instalación por
un Servicio de Asistencia Ferrari.
En caso de sustitución, las car-
tuchas del filtro deben apretarse
al par preestablecido utilizando la
llave específica.
blir le niveau et le sys-
tème doit être contrôlé par le Ser-
viceAssistance Ferrari. En cas de
replacement, les cartouches du
filtre doivent être serrées au cou-
ple de serrage prescrit, à l’aide de
la clé speciale.
l’impianto da un Servizio Assi- tem checked by a Ferrari Service
stenza Ferrari. In caso di sostitu- Centre. In case of replacement,
zione, le cartuccie filtro devono the filter cartridges must be
essere bloccate alla coppia di ser- locked to the prescribed tighten-
raggio prescritta, utilizzando la ing torques, using the specific
chiave specifica.
wrench.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• “MAX”-“MIN” = 2 litri
• “MAX”-“MIN” = 0.53 US Gall.
• “MAX”-“MIN” = 2 litres
• “MÁX”-“MÍN” = 2 litros
(2 litres)
• Svitare il tappo del serbatoio e • unscrew the tank cap and if nec- • dévisser le bouchon du réservoir • Desenrosque el tapón del depó-
procedere all’eventuale rabbocco
con olio prescritto (vedi capitolo
“Rifornimenti” a pag. 1.15) facen-
do attenzione a non superare il li-
vello “MAX” riportato sull’asta.
essary, top up the oil level with the
oil prescribed (see “Refilling”
chapter on page 1.15) taking care
not to exceed the “MAX” level on
the dipstick.
et faire si besoin l’appoint avec
l’huile préconisée (voir chapitre
“Ravitaillements” en page 1.15) en
veillant à ne pas dépasser le ni-
veau “MAX” reporté sur la jauge.
sito y, si es preciso, reponga el
nivel con el aceite recomendado
(véase el capítulo “Abastecimien-
tos” de la pág. 1.15), prestando
atención a no sobrepasar el nivel
“MÁX” marcado en la varilla.
• Riavvitare saldamente il tappo.
• Screw the cap tightly.
• Revisser fermement le bouchon.
• Enrosque de nuevo el tapón a fon-
do.
E
D
D - Tappo carico olio; E - Asta controllo livello
olio.
D - Oil filler plug; E - Oil dipstick.
D - Bouchon de remplissage d’huile ; E - Jau-
ge de niveau d’huile.
D - Tapón de llenado del aceite; E - Varilla de
control del nivel de aceite.
3
.10
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RICIRCOLO GAS E
VAPORI DI OLIO
GAS AND OIL VAPOUR
RECIRCULATION
RECYCLAGE DES GAZ ET
RECIRCULACIÓN DE GASES Y
LOS VAPORES DEL ACEITE
VAPEURS D’HUILE
Il dispositivo di circolazione dei gas The gas and oil vapour recirculation Le dispositif de recyclage des gaz El dispositivo de circulación de ga-
e vapori di olio è a circuito chiuso. I system is a closed circuit system. Oil et des vapeurs d’huile est du type à ses y vapores de aceite es de cir-
vapori di olio ed i gas provenienti vapours and gases coming from the circuit fermé. Les vapeurs d’huile et cuito cerrado. Los vapores de acei-
dalle teste passano al separatore cylinder heads pass through the va- les gaz provenant des culasses pas- te i gases provenientes de las cula-
vapori da cui una parte, condensan- pour separator. Here a part of the sent au séparateur de vapeurs, d’où tas llegan al separador de vapores
dosi, defluisce nel serbatoio olio.
vapour condenses and flows to the une partie se condense et s’écoule donde, una vez condensados, flu-
oil tank.
vers le réservoir d’huile. yen hacia el cárter mientras el ex-
I gas e vapori di olio vengono aspi- Gases and oil vapours are sucked Les gaz et les vapeurs d’huile sont ceso se condensa
rati dal motore attraverso il tubo di from the engine through the vapour aspirés par le moteur à travers le
Los gases y vapores de aceite son
mandata D dei vapori alle prese aria, delivery line D to the air intakes, tuyau de refoulement D des vapeurs
grazie alla depressione creata dal thanks to the vacuum created by the aux prises d’air grâce à la dépres-
motore in normali condizioni di fun- engine in standard operating condi- sion créée par le moteur durant le
aspirados por el motor a través del
tubo de envío D de los vapores a
las tomas de aire, gracias a la de-
presión creada por el motor en con-
diciones normales de funcionamien-
to.
zionamento.
tions.
normal fonctionnement.
A
D
B
E
F
A - Tubo uscita vapori dalle teste; B - Separa-
tore vapori olio; C - Serbatoio olio; D - Tubo
mandata vapori olio alla presa aria; E - Tubo
sfiato olio; F - Tubo scarico olio; G - Valvola
unidirezionale PCV.
A - Tuyau de sortie des vapeurs des culasses;
B - Séparateur de vapeurs d’huile; C - Réser-
voir d’huile; D - Tuyau de refoulement des va-
peurs d’huile à la prise d’air; E - Tuyau de re-
niflard d’huile; F - Tuyau de vidange d’huile;
G - Clapet unidirectionnel PCV.
G
A
C
D
A - Head vapour outlet pipe; B - Oil vapour
separator; C - Oil tank; D - Oil vapour delivery
pipe to air intake; E - Oil bleed pipe; F - Oil
drain pipe; G - One-way PCV valve.
A - Tubo de salida de vapores de la culata;
B - Separador de vapores de aceite; C - De-
pósito de aceite; D - Tubo de envío de los va-
pores de aceite a la toma de aire; E - Tubo del
respiradero del aceite; F - Tubo de vaciado
del aceite; G - Válvula unidireccional PCV.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RAFFREDDAMENTO
6
COOLING
REFROIDISSEMENT
REFRIGERACIÓN
2
1
8
3
7
Schema impianto di raffreddamento
1 - Vite spurgo aria; 2 - Corpo termostato; 3 -
Serbatoio espansione; 4 - Tappo; 5 - Elettro-
ventilatori; 6 - Radiatore acqua; 7 - Sensori
NTC; 8 - Tappo di carico.
Cooling system diagram
1 - Air bleed screw; 2 - Thermostat body; 3 -
Expansion tank; 4 - Cap; 5 - Electric fans; 6 -
Water radiator; 7 - NTC sensors; 8 - Filler plug.
Schéma du circuit de refroidissement
1 - Vis de purge d’air; 2 - Corps thermostat; 3
- Réservoir d’expansion; 4 - Bouchon; 5 - Ven-
tilateurs électriques; 6 - Radiateur d’eau; 7 -
Capteurs NTC; 8 - Bouchon de remplissage.
Esquema del sistema de refrigeración
1 - Tornillo de purgado de aire; 2 - Cuerpo del
termostato; 3 - Depósito de expansión; 4 - Ta-
pón; 5 - Electroventiladores; 6 - Radiador de
agua; 7 - Sensores NTC; 8 - Tapón de llenado.
5
4
7
3
.12
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Il raffreddamento del motore viene Engine cooling takes place via a pres- Le refroidissement du moteur est La refrigeración del motor se reali-
realizzato in circuito pressurizzato (1 surised circuit (21.3 psi - 1 kg/cm2) assuré par la circulation sous pres- za por circuito presurizado (1 kg/
kg/cm2) mediante circolazione di by circulating an antifreeze mixture. sion (1 kg/cm2) d’un mélange anti- cm2) mediante circulación de mez-
miscela antifreeze.
gel.
cla anticongelante.
La massima temperatura tollerata è The maximum permissible temper- La température maximum tolérée La temperatura máxima permitida es
di 115°C.
ature is 239 °F (115 °C).
est de 115 °C.
de 115°C.
Nel caso l’indice del termome-
tro salga oltre 115°C, è neces-
sario ridurre immediatamente
il regime di rotazione del mo-
tore; se tale temperatura per-
siste far verificare l’impianto
presso il più vicino Servizio
Ferrari.
Reduce engine speed immedi-
ately if the temperature gauge
needle goes beyond 239 °F
(115°C). If the temperature
reading does not drop, have
the system checked by the
nearest Ferrari Authorized
Workshop.
Si l’aiguille du thermomètre
dépasse 115°C, réduire immé-
diatement le régime du moteur;
si la température ne baisse
pas, faire vérifier le circuit par
le centre d’assistance Ferrari
agréé le plus proche.
En caso que el indicador del
termómetro de aceite marque
más de 115°C es necesario re-
ducir inmediatamente el régi-
men de giro del motor; si di-
cha señalización se mantiene,
verifique la instalación en su
Servicio Ferrari más cercano.
La circolazione del liquido raffredda- Circulation of the coolant is activat- La circulation du liquide de refroidis- La circulación del líquido de refrige-
mento è attivata da una pompa cen- ed by a centrifugal pump driven by sement est assurée par une pompe ración se activa mediante una bom-
trifuga comandata dall’albero moto- the crankshaft through a belt.
re tramite una cinghia.
centrifuge commandée par le vile- ba centrífuga accionada por el ci-
brequin au moyen d’une courroie. güeñal mediante una correa.
Il gruppo termostato è provvisto di The thermostat unit is equipped with Le groupe thermostat est muni d’une El grupo del termostato dispone de
una vite di spurgo per lo sfogo del- a bleed screw for venting air from vis de purge pour purger l’air du cir- un tornillo de purgado del aire en el
l’aria dal circuito di raffreddamento the cooling circuit during filling or in cuit de refroidissement lors du rem- circuito de refrigeración para cuan-
allorquando si fa il riempimento o si case of flow problems.
plissage ou en cas de problèmes de do se rellena o ha habido problemas
hanno problemi di cattiva circolazio-
mauvaise circulation.
de circulación del líquido.
ne.
Radiatore acqua
Water radiator
Radiateur d’eau
Radiador de agua
Situato nella parte anteriore della The water radiator is placed in the Le radiateur d’eau, situé à l’avant de Situado en la parte delantera del
vettura, utilizza due elettroventole front part of the car and it uses two la voiture, est doté de deux ventila- automóvil, utiliza dos electroventila-
per il raffreddamento del liquido che electric fans to cool the coolant, teurs électriques pour le refroidisse- dores para la refrigeración del líqui-
entrano in funzione in base alle con- which function depending on the ment du liquide. Les ventilateurs do, que entran en funcionamiento
dizioni di funzionamento del motore engine operating conditions and are s’enclenchent suivant les conditions según las condiciones de trabajo del
e sono comandate dalla centralina driven by the air temperature ECU. de fonctionnement du moteur et sont motor y están controlados por la
della climatizzazione che viene in- The latter receives data regarding commandés par le boîtier de l’instal- centralita de la climatización, que es
formata della temperatura del liqui- the coolant temperature from the lation de climatisation à laquelle le informada del a temperatura del lí-
do dal sensore NTC situato sul col- NTC sensor placed on the left-hand capteur NTC sur le collecteur d’eau quido por el sensor NTC situado en
lettore acqua Sx.
water manifold.
gauche communique la température el colector de agua izqdo.
du liquide de refroidissement.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In caso di avaria, se la temperatura In case of failure, if the coolant tem- En cas de panne, si la température En caso de avería, si la temperatu-
del liquido raggiunge i 105°C, le ven- perature reaches 221 °F (105°C), du liquide de refroidissement atteint ra del líquido alcanza los 105°C, los
tole vengono comandate, dalla cen- the fans are controlled by the Mo- 105°C, les ventilateurs sont com- ventiladores son controlados por la
tralina Motronic, tramite il sensore tronic ECU through the NTC sensor mandés par le boîtier Motronic, par centralita Motronic, a través del sen-
NTC posto sul collettore acqua Dx. placed on the right-hand water man- l’intermédiaire du capteur NTC pla- sor NTC situado en el colector de
ifold.
cé sur le collecteur d’eau droit.
agua dcho.
Serbatoio di espansione
Expansion tank
Réservoir d’expansion
Depósito de expansión
Compensa le variazioni di volume e This compensates for variations in Permet d’absorber les variations de Compensa las variaciones de volu-
di pressione della miscela dovute al coolant volume and pressure as the volume et de pression du liquide de men y de presión de la mezcla de-
riscaldamento del motore; esso por- engine heats up. The expansion refroidissement provoquées par bidas al calentamiento del motor, por
ta superiormente un bocchettone tank is fitted with a pressure cap in- l’échauffement du moteur. Le réser- ello tiene en su parte superior una
con tappo munito di valvola tarata a corporating a pressure relief valve voir est équipé, dans sa partie su- boca con tapón con una válvula ta-
1 kg/cm2.
calibrated at 21.3 psi (1 kg/cm2).
périeure, d’un bouchon avec soupa- rada 1 kg/cm2.
pe étalonnée à 1 kg/cm2.
Termostato
Thermostat
Thermostat
Termostato
La valvola del termostato comincia The thermostat valve starts opening La vanne thermostatique s’ouvre La válvula del termostato comienza
ad aprirsi quando la temperatura del when coolant temperature reaches lorsque la température du liquide de a abrirse cuando la temperatura del
liquido di raffreddamento raggiunge 176–185 °F (80 ÷ 85°C).
80 ÷ 85°C.
refroidissement atteint 80 ÷ 85°C.
líquido de refrigeración alcanza
80 ÷ 85°C.
Nota: non è possibile eliminare la Note: do not remove the thermostat Note: il n’est pas possible d’élimi- Nota: no es posible eliminar la vál-
valvola termostatica in quanto la cir- because coolant would flow mainly ner la vanne thermostatique, car le vula termostática ya que la circula-
colazione del liquido di raffredda- through the bypass, excluding the liquide de refroidissement circulerait ción del líquido de refrigeración se
mento avverrebbe prevalentemen- radiator.
te attraverso il by-pass escludendo
il radiatore.
exclusivement par le by-pass, avec realizaría principalmente a través del
l’exclusion du radiateur. by-pass, sin pasar por el radiador.
Il sensore NTC posto sull’uscita della The NTC sensor located on the wa- Le capteur NTC, situé à la sortie de El sensor NTC situado a la salida
pompa acqua, permette alla centra- ter pump outlet allows the engine la pompe à eau, permet au boîtier de la bomba de agua, permite a la
lina di controllo motore di eseguire control ECU to run the diagnosis de commande du moteur d’essayer centralita de control del motor efec-
la diagnosi sulla tenuta della valvo- procedure for the thermostatic l’étanchéité de la vanne thermosta- tuar la diagnosis en de la estanquei-
la termostatica.
valve’s seal.
tique.
dad de la válvula termostática.
3
.14
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Controllo livello
liquido di raffreddamento
Checking the
coolant level
Contrôle du niveau
liquide de refroidissement
Comprobación de nivel líquido
refrigerante
Eseguire sempre l’ope-
Always carry out this
Toujours effectuer cet-
Lleve a cabo siempre
esta operación con el
motor frío. No quite
nunca el tapón A del
razione a motore fred-
do. Non togliere mai il
tappo (A) dal serbatoio
operation with the en-
gine cool. Never re-
move the cap (A) from
te opération, le moteur
froid. Ne jamais retirer
le bouchon (A) du réser-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
di espansione con motore avvia- the expansion tank when the en- voir d’expansion lorsque le mo-
to o motore caldo. gine is running or is warm. teur est en marche ou chaud.
• Rimuovere il tappo A dal serbato- • Remove the cap A from the ex- • Enlever le bouchon A du réservoir
depósito de expansión con el
motor en marcha caliente.
• Quite el tapón A del depósito de
expansión situado en el vano
motor y compruebe que el nivel
esté a unos 40 mm de la parte
superior de la boca de llenado.
io di espansione, nel vano moto-
re, e verificare che il livello risulti
a circa 40 mm dalla sommità del
bocchettone di riempimento.
pansion tank in the engine com-
partment, and make sure that level
is approximately 1.57 in. (40 mm)
from the top of the filler neck.
d’expansion, dans le comparti-
ment moteur, et contrôler que le
niveau soit environ à 40 mm de
l’extrémité du raccord de ravitaille-
men.
• In caso di livello basso, procede-
re al rabbocco con liquido prescrit-
to (vedere a pag. 1.15).
• Si le niveau est bas, effectuer l’ap-
point avec le liquide préconisé
(voir en page 1.15).
• If the level is low, top it up using
the fluid prescribed (see on page
1.15).
• Si en nivel está bajo, reponga el
líquido utilizando el tipo recomen-
dado (véase la pág. 1.15).
S’il s’avère nécessaire
de faire l’appoint plu-
sieurs fois après avoir
Se si rendono necessa-
ri più rabbocchi dopo
percorrenze limitate, far
verificare l’impianto
If you find that you need
to top up the level sev-
eral times after short
En caso de que sea ne-
cesario reponer el nivel
después de recorridos
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
trips, have the system
effectuéun faible kilomé-
cortos, haga revisar la
instalación por la Red deAsisten-
cia Ferrari.
• Enrosque de nuevo el tapón a fon-
do A.
checked by the Ferrari Service trage, faire contrôler le système par
dalla Rete Assistenza Ferrari.
le Réseau d’Assistance Ferrari.
• Revisser fermement le bouchon
A.
Network.
• Riavvitare saldamente il tappo A.
• Screw cap A tightly.
A
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Riempimento del circuito
Filling the system
Remplissage du circuit
Rellenado del circuito
Per il riempimento del circuito (da To fill the system (with the engine Pour remplir le circuit (opération à Para rellenar el circuito (a efectuar
eseguire a motore freddo) procede- cold) proceed as follows:
re nel seguente modo:
effectuer avec le moteur froid) pro- con el motor frío) debe proceder del
céder de la façon suivante: siguiente modo:
– immettere il liquido raffreddamen- – fill the expansion tank with cool- – remplir le circuit en introduisant le – introduzca el líquido de refrigera-
to attraverso il serbatoio di espan-
sione fino al completo riempimen-
to dello stesso;
ant until it is completely full;
liquide de refroidissement dans le
réservoir d’expansion jusqu’à ce
qu’il soit plein;
ción a través del depósito de ex-
pansión hasta el completo llena-
do del mismo;
– azionare l’impianto di climatizza- – start the air temperature control – actionner l’installation de climati- – accione el sistema de climatiza-
zione selezionando la temperatu-
system selecting the max. temper-
sation et sélectionner la tempéra-
ción seleccionando la temperatu-
ra massima;
ature;
ture max.;
ra máxima;
– scaldare il motore fino a quando – heat the engine until the thermo- – faire chauffer le moteur jusqu’à ce – caliente el motor hasta que la vál-
la valvola termostatica non apre il
stat opens letting coolant flow
que la vanne thermostatique
vula termostática abra el paso a
passaggio attraverso il radiatore;
through the radiator;
ouvre le passage vers le radiateur;
través del radiador;
– aggiungere di nuovo liquido per – top up the expansion tank to the – ajouter de l’autre liquide pour ré- – añada de nuevo líquido para res-
ripristinare il livello nel serbatoio
di espansione;
correct level with coolant;
tablir le niveau du réservoir d’ex-
pansion;
tablecer el nivel del depósito de
expansión;
– effettuare lo spurgo utilizzando la – drain the system via the air bleed – purger par la vis de purge placée – efectúe el purgado utilizando el
vite di spurgo posta sul coperchio
della pompa acqua;
screw placed on the water pump
cover;
sur le couvercle de la pompe à
eau;
tornillo de purgado situado en la
tapa de la bomba de agua;
– rabboccare se necessario, quindi – top up if necessary, then close the – remplir, si nécessaire, et fermer – rellene si es necesario, cerrando
chiudere il bocchettone avvitando
filler by screwing in the relevant
l’orifice en vissant le bouchon.
después la boca apretando el ta-
il tappo.
plug.
pón.
3
.16
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IMPIANTO
ACCENSIONE-INIEZIONE
IGNITION-INJECTION
SYSTEM
SYSTÈME D’ALLUMAGE-
SISTEMA ENCENDIDO-
INJECTION
INYECCIÓN
Generalità
Description
Généralités
Generalidades
Ogni fila di cilindri è dotata di un im- Each bank of cylinders incorporates Chaque rangée de cylindres est Cada fila de cilindros está dotada de
pianto di accensione-iniezione inte- an integral Bosch Motronic ME 7.1.1 pourvue d’un système d’allumage- un sistema de encendido-inyección
grato Bosch Motronic ME 7.1.1 con- ignition-injection system controlled injection intégré Bosch Motronic integrado Bosch Motronic ME 7.1.1
trollato da una centralina elettroni- by a microprocessor electronic con- ME 7.1.1 commande par un boîtier controlado por una centralita elec-
ca a microprocessore.
trol unit (ECU).
électronique à microprocesseur.
trónica con microprocesador.
In base al regime di rotazione e alla The ECU regulates the flow of fuel Selon le régime de rotation et la Según el régimen de giro y la canti-
quantità di aria aspirata dal motore, to the injectors and corrects ignition quantité d’air aspirée par le moteur, dad de aire aspirado por el motor, la
la centralina elettronica dosa sia la timing to optimise engine efficiency le boîtier électronique dose la quan- centralita electrónica decide tanto la
quantità di carburante da inviare agli on the basis of engine speed and of tité de carburant à envoyer aux in- cantidad de combustible que envia-
iniettori che l’anticipo di accensione air quality taken in by the engine.
necessari per rendere ottimale il ren-
jecteurs et l’avance à l’allumage rán los inyectores como el avance
nécessaires pour optimiser le ren- de encendido necesario para el ren-
dimento del motore.
dement du moteur.
dimiento óptimo del motor.
Componenti principali
dell’impianto
Main system components
Engine revolution sensor
Eléments principaux du système
Componentes principales de la
instalación
Sensore di giri motore
Capteur de tours moteur
Sensores de revoluciones del
motor
Genera un segnale elettrico rilevan- This generates an electrical signal Il produit un signal électrique en re- Genera una señal eléctrica contan-
do il passaggio dei denti di una ruo- by monitoring the teeth of a gear levant le passage des dents d’une do el paso de los dientes de una
ta fonica montata sull’albero moto- wheel fitted to the crankshaft.
re.
roue dentée montée sur le vilebre- rueda fónica montada sobre el ci-
quin. güeñal.
Su di essa è realizzata una “finestra” The wheel incorporates a “window” Une “fenêtre” (absence de deux Con esto se realiza una “ventana”
(mancanza di due denti), che per- (two teeth missing) which enables dents), aménagée sur cette roue, (ausencia de dos dientes), que per-
mette alla centralina elettronica di the ECU to identify the top dead cen- permet au boîtier électronique de mite a la centralita electrónica en-
individuare il punto morto superiore tre of cylinder no. 1 of the bank.
del cilindro N° 1.
localiser le point mort haut du cylin- contrar el punto muerto superior del
dre N°1. cilindro N° 1.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
17
10
1
14
5
18
13
12
12
4
9
2
8
9
11
7
4
8
16
9
15
13
2
12
5
18
12
14
13
3
17
10
6
1
3
.18
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Componenti nel vano motore
Components inside the engine
compartment
Composants dans
le compartiment moteur
Componentes en el vano motor
1 Centralina elettronica (*)
1 Electronic control unit (*)
2 Ignition coil with spark plug
3 Air flow meter (*)
1 Boîtier électronique (*)
2 Bobine d’allumage avec bougie
3 Débimètre (*)
1 Centralita electrónica (*)
2 Bobina di accensione con can-
dela
2 Bobina de encendido con bujía
3 Sensor del caudal del aire (*)
3 Misuratore portata aria (*)
4 Coolant temperature sensors
5 Motor-driven throttle bodies (*)
6 Phase sensor
4 Capteurs de température de li- 4 Sensores temperatura liquido
4 Sensori temperatura liquido raf-
freddamento
quide de refroidissement
5 Corps papillon motorisé (*)
6 Capteur de phase
refrigeración
5 Cuerpo de mariposa motorizada
5 Corpo farfalla motorizzata (*)
6 Sensore di fase
(*)
7 Engine revolution sensor (*)
8 Injector rail (*)
6 Sensor de fase
7 Capteur de tours moteur (*)
8 Rampe d’injecteurs (*)
9 Capteur de détonation
7 Sensore giri motore (*)
8 Flauto porta iniettori (*)
9 Sensore di detonazione
10 Centralina catalizzatori (*)
11 Termocoppia (*)
7 Sensores de giro del motor (*)
8 Canal portainyectores (*)
9 Sensor de detonación
10 Centralita catalizadores (*)
11 Termopar (*)
9 Detonation sensor
10 Catalytic converter control unit (*)
11 Thermocouple (*)
10 Boîtier électronique catalyseurs
(*)
12 Front lambda sensors
13 Rear lambda sensors
14 Canister purge solenoid valve (*)
11 Thermocouple (*)
12 Sonde Lambda anteriori
13 Sonde Lambda posteriori
14 Elettrovalvola lavaggio canestri (*)
12 Sondes Lambda avant
13 Sondes Lambda arrière
12 Sonda Lambda anterior
13 Sonda Lambda posterior
15 Solenoid valve for throttle actua-
14 Electrovalve nettoyage filtres à 14 Electroválvula limpieza recipien-
charbon actif (*) te anti-impurezas (canister) (*)
15 Electrovalve commande actua- 15 Electroválvula mando del actua-
teur papillons dor de las mariposas
16 Electrovalve de commande air 16 Electroválvula de accionamiento
secondaire de aire secundario
17 Résistance BOSCH pompe à 17 Resistencia Bosch de la bomba
tor control
15 Elettrovalvola comando attuato-
16 Solenoid valve for secondary air
re farfalle
control
16 Elettrovalvola comando aria se-
17 Fuel pump BOSCH resistance (*)
18 CAN line connection
condaria
17 Resistenza BOSCH pompa ben-
zina (*)
essence (*)
de gasolina
18 Connessione per linea CAN
18 Connexion pour ligne CAN
18 Conexión para línea CAN
(*) 1 per bancata
(*) 1 par rangée de cylindre
(*) 1 por bancada
(*) 1 per bank
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sensore di fase
Timing sensor
Capteur de phase
Sensor de fase
È posizionato sull’asse a camme di This is positioned on the intake cam- Ce capteur se trouve sur l’arbre à Están posicionados sobre el eje de
aspirazione della bancata sinistra; shaft of the left-hand bank. It gener- cames d’admission de la rangée de las levas de admisión de la banca-
genera un segnale elettrico che as- ates an electrical signal which, to- cylindres gauche; il engendre un si- da izquierda; generando una señal
sieme al segnale del sensore giri gether with the signal from the en- gnal électrique qui, couplé au signal eléctrica que junto con la señal del
motore, permette alla centralina di gine revolution sensor, permits the émis par le capteur des tours mo- sensor de giro del motor, permite a
riconoscere l’esatta fasatura del mo- ECU to identify the exact timing of teur, permet au boîtier électronique la centralita reconocer la fase exacta
tore.
the engine.
de reconnaître la mise en phase del motor.
exacte du moteur.
Misuratore di portata aria
Air flow meter
Débitmètre à fil chaud
Sensor del caudal del aire
Il segnale di uscita di questo senso- The output signal from this sensor Le signal émis par ce capteur infor-
re informa la centralina sul volume informs the ECU as to the volume me le boîtier électronique sur le vo-
e sulla temperatura dell’aria aspira- and temperature of the engine air lume et la température de l’air aspi-
La señal de salida de este sensor
informa a la centralita del volumen
y la temperatura del aire aspirado
por el motor.
ta dal motore.
intake.
rée par le moteur.
Sonde Lambda
Lambda sensors
Sondes Lambda
Sondas Lambda
Due per ogni collettore, sono posi- There are two lambda sensors for Chaque collecteur est pourvu de
zionate una all’ingresso e una al- each manifold. One is positioned at deux sondes se trouvant l’une à l’en-
l’uscita del precatalizzatore; control- the inlet of the pre-catalytic convert- trée et l’autre à la sortie du précon-
lano il valore delle emissioni allo sca- er and the other at the outlet. They vertisseur catalytique. Elles contrô-
rico per ottimizzare i valori di HC e control the exhaust emission level lent les émissions à l’échappement
Dos para cada colector, están situa-
das una a la entrada y otra a la sali-
da del precatalizador: controlando
los valores de las emisiones de es-
cape para optimizar los valores de
HC y CO.
CO.
and optimise the HC and CO levels. pour optimiser les valeurs de HC et
CO.
Sensori temperatura liquido raf- Coolant temperature sensors
freddamento
Capteurs de température liquide
de refroidissement
Sensores temperatura liquido re-
frigeración
Di tipo NTC, sono posizionati sui These NTC-type sensors are posi- De type NTC, ils sont placés sur les
corpi uscita acqua dalle teste e sul tioned on the water outlet elements corps de sortie d’eau des culasses
corpo di contenimento del termosta- from the cylinder heads and on the et sur le corps qui contient le ther-
to; trasmettono alla centralina le in- thermostat housing. They transmit mostat; ils transmettent au boîtier
formazioni sulla temperatura liquido information to the ECU about the électronique les informations sur la
De tipo NTC, están situados sobre
la salida de agua de la culata; tras-
miten a la centralita la información
sobre la temperatura del líquido re-
frigerante.
di raffreddamento.
coolant temperature.
température de liquide de refroidis-
sement.
3
.20
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Potenziometri farfalla
Throttle potentiometers
Potentiomètres papillon
Potenciómetros de mariposa
Posizionati sui corpi farfalla motoriz- The throttle potentiometers are lo- Placés sur les corps papillonnés Situados en los cuerpos motoriza-
zati delle due bancate, permettono cated on the motor-driven throttle motorisés des deux rangées de cy- dos de las mariposas de las dos
alla centralina di controllare, in modo bodies on both cylinder banks. They lindres, ils permettent au boîtier élec- bancadas, informan a la centralita
continuo, l’apertura delle farfalle allow the ECU to continuously mon- tronique de contrôler de manière de manera continua, sobre la aper-
motorizzate.
itor the opening of the motor-driven constante l’ouverture des papillons tura de las mariposas motorizadas.
throttles.
motorisés.
Sensore di detonazione
Detonation sensors
Capteurs de détonation
Sensor de detonación
Sono fissati sul piano superiore del These sensors are secured to the Ils sont fixés sur la partie supérieu- Están fijados a la superficie supe-
basamento motore, in posizione upper surface of the crankcase, in a re du bloc moteur, symétriquement rior del bloque motor, en posición
simmetrica rispetto alla mezzeria tra- symmetrical position with respect to par rapport à l’axe transversal du simétrica respecto a la mediana
sversale. Questo posizionamento è the transverse center line. This posi- moteur. Cette position permet de trasversal. Esta posición viene de-
determinato dalla necessità di rile- tion is determined by the necessity déceler le déclenchement de la dé- terminada por la necesidad de re-
vare l’insorgere della detonazione in of detecting detonation for all of the tonation de la même manière pour coger los datos de la detonación de
modo analogo per tutti i cilindri.
cylinders and that it has taken place tous les cylindres.
in the same manner for all of them.
modo análogo para todos los cilin-
dros.
Elettroiniettori
Electro-injectors
Electro-injecteurs
Electroinyectores
Uno per cilindro, spruzzano la ben- Each cylinder has an injector that Chaque cylindre est équipé d’un Uno por cilindro, vaporizan la gaso-
zina direttamente nel condotto di sprays the fuel directly into the in- électro-injecteur qui injecte de l’es- lina directamente en el conducto de
aspirazione.
take duct.
sence directement dans le collecteur admisión.
d’admission.
Gli elettroiniettori di ogni bancata The electro-injectors on each bank Les électro-injecteurs de chaque Los electroinyectores de cada ban-
operano in modo sequenziale e fa- operate sequentially and in phase, rangée fonctionnent de façon sé- cada operan de modo secuencial en
sato, vengono cioè comandati se- that is, they are activated on the quentielle et phasée, c’est-à-dire fase, accionados según el orden de
condo l’ordine di scoppio del moto- basis of the engine explosion se- qu’ils sont commandés suivant l’or- explosión del motor y la ECU esta-
re, e viene stabilito dalla ECU l’istan- quence, with the ECU determining dre d’allumage du moteur et le mo- blece el instante y la duración de la
te e la durata della loro apertura.
the timing and duration of injector ment et la durée de leur ouverture apertura.
opening.
sont alors établis par le boîtier élec-
tronique.
Bobine di accensione
Ignition coils
Bobines d’allumage
Bobinas de encendido
La bobina utilizzata è del tipo a cir- The coils adopted are of the closed- La bobine utilisée est du type à bou- La bobina utilizada es del tipo de
cuito chiuso. Ogni bobina è collega- circuit type. Each coil is connected cle fermée. Chaque bobine est con- circuito cerrado. Cada bobina está
ta alla corrispondente candela con to the respective spark plug with an nectée à sa bougie par une exten- conectada a la bujía correspondien-
una prolunga in materiale siliconico, extension made of silicon-contain- sion en silicone dont les caractéris- te con una prolongación en mate-
con elevate caratteristiche dielettri- ing material with high dielectric tiques sont très isolantes.
rial de silicona, con elevadas carac-
che. properties.
terísticas dieléctricas.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Acceleratore elettronico
(sistema drive by wire)
Electronic accelerator
(drive by wire system)
Accélérateur eléctronique
(système drive by wire)
Acelerador electrónico
(sistema drive by wire)
Il Drive by Wire è un sistema che Drive by Wire is a system which al- Le système Drive by Wire permet El Drive by Wire es un sistema que
permette di avere il pedale dell’ac- lows the accelerator pedal to work d’avoir la pédale de l’accélérateur permite independizar el pedal del
celeratore svincolato dalla farfalla.
independently from the throttle.
dégagée du papillon.
acelerador de la mariposa.
Questo sistema prevede la presen- This system is equipped with a po- Ce système prévoit un potentiomè- Este sistema incluye la presencia de
za di un potenziometro collegato con tentiometer connected to the accel- tre branché sur la pédale d’accélé- un potenciómetro conectado con el
il pedale acceleratore, in sostituzio- erator pedal, replacing the connec- rateur, à la place du câble de con- pedal del acelerador, sustituyendo
ne del cavo di collegamento.
tion wire.
nexion.
al cable de conexión.
Tale potenziometro informa la cen- This potentiometer informs the en- Ce potentiomètre informe le boîtier Dicho potenciómetro informa a la
tralina di controllo motore sulla ri- gine control ECU of the torque re- de commande du moteur sur le cou- centralita de control del motor acer-
chiesta di coppia da parte del gui- quested by the driver.
datore.
ple demandé par le pilote.
ca de la solicitud de par requerida
por el conductor.
Sensore posizione pedale acce- Accelerator pedal position sensor Capteur de position de la pédale Sensor posición pedal acelerador
leratore d’accélérateur
E’ fissato meccanicamente al peda- This is mechanically fastened onto Il est fixé mécaniquement à la pé- Está fijo mecánicamente al pedal del
le dell’acceleratore. the accelerator pedal. dale de l’accélérateur. acelerador.
Ha il compito di leggere l’esatta po- Its purpose is to detect the exact Il doit lire la position exacte de la Lee la posición exacta del pedal.
sizione del pedale.
pedal position.
pédale.
Corpo farfalla motorizzato
Motor-driven throttle body
Corps papillon motorisé
Cuerpo de mariposa motorizada
Installato tra il misuratore di portata This is installed between the air-flow Il est installé entre le débitmètre à fil Instalado tras el sensor de caudal
aria e il polmone di aspirazione del meter and the engine plenum cham- chaud et le collecteur d’admission de aire y la caja de admisión del
motore.
ber.
du moteur.
motor.
Tale dispositivo integra al suo inter- This device contains a throttle valve, Ce dispositif intègre une vanne pa- Dicho dispositivo integra en su inte-
no una valvola farfalla, un motore in a direct current motor and two po- pillon, un moteur en courant conti- rior una válvula de mariposa, un
corrente continua e due potenziome- tentiometers (throttle angular posi- nu et deux potentiomètres (contrô- motor de corriente continua y dos
tri (controlli di posizione angolare tion checks).
les de position angulaire du pa- potenciómetros (controladores de
pillon). posición angular de la mariposa).
Le système Drive by Wire permet de: Con el Drive by Wire es posible:
della farfalla).
Using the Drive by Wire system
makes it possible to:
Con il Drive by Wire è possibile:
• ottenere un controllo ottimale del- • obtain an optimum drive control, • réaliser un contrôle optimal de la • obtener un control óptimo de la
la trazione, traction, tracción;
• l’integrazione con il sistema F1, per • integrate the F1 system, in order • l’intégration avec le système F1, • la integración con el sistema F1,
ottimizzare le fasi di “cambiata”.
to optimise “gear-shifting” stages,
pour optimiser les phases de pas-
para optimizar las fases de “cam-
sage de vitesses.
bios”;
• gestire la fase di riscaldamento del • manage the warming-up phase of • gérer la phase de chauffage du • gestionar la fase de calentamien-
motopropulsore.
the propulsion system.
motopropulseur.
to del propulsor.
3
.22
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IMPIANTO ALIMENTAZIONE E
CONTROLLO EMISSIONE
VAPORI BENZINA
FUEL SYSTEM AND
FUEL–VAPOUR
EMISSION CONTROL SYSTEM
SYSTÈME D’ALIMENTATION ET
CONTRÔLE D’EMISSION
VAPEURS D’ESSENCE
INSTALACIÓN DE ALIMENTA-
CIÓN Y CONTROL DE EMISIO-
NES VAPORES DE GASOLINA
1 - Serbatoio benzina; 2 - Pompa elettrica Sx. con
filtro; 3 - Pompa elettrica Dx. con filtro e indicatore
di livello; 4 - Bocchettone di carico; 5 - Tappo sca-
rico impianto; 6 - Separatore vapori benzina; 7 -
Sensore di pressione; 8 - Valvole antiribaltamen-
to; 9 - Tubazione mandata benzina; 10 - Flauto
porta iniettori; 11 - Elettrovalvola lavaggio cane-
stri; 12 - Filtro a carbone attivo; 13 - Valvola inter-
cettazione; 14 - Valvola antideflusso; 15 - Tuba-
zione collegamento filtro carbone-valvola lavag-
gio canestri; 16 - Valvola sfiato vapori.
5
8
14
11
10
11
1
6
1 - Fuel tank; 2 - LH electric pump with filter; 3 -
RH electric pump with filter and level indicator; 4 -
Fuel filler neck; 5 - System breather cap; 6 - Fuel
vapour separator; 7 - Pressure sensor; 8 - Roll-
over shut-off valves; 9 - Fuel delivery line; 10 -
Injector rail; 11 - Canister purge solenoid valve;
12 - Active carbon filter; 13 - On-off valve; 14 -
Check valve; 15 - Canister purge-carbon filter con-
nection pipes; 16 - Valvola sfiato vapori.
8
2
9
1 - Réservoir d’essence; 2 - Pompe électrique gau-
che; 3 - Pompe électrique droite avec filtre et indi-
cateur de niveau; 4 - Goulot de remplissage; 5 -
Bouchon de vidange système; 6 - Séparateur va-
peurs d’essence; 7 - Capteur de pression; 8 - Cla-
pet de sécurité; 9 - Tuyau de refoulement d’essen-
ce; 10 - Rampe d’injecteurs; 11 - Electrovanne de
lavage nourrices; 12 - Filtre à charbon actif; 13 -
Soupape d’arrêt; 14 - Clapet de retenue; 15 - Tuyau
de liaison filtre à charbon actif-vanne de lavage
nourrices; 16 - Valvola sfiato vapori.
6
16
14
1 - Depósito de gasolina; 2 - Bomba eléctrica iz-
quierda con filtro; 3 - Bomba eléctrica derecha con
filtro e indicador de nivel; 4 - Boca de llenado; 5 -
Tapón descarga instalación; 6 - Separador de
vapores de gasolina; 7 - Sensor de presión; 8 -
Válvula antiderrame; 9 -Tubería de alimentación
de gasolina; 10 - Canal porta-inyectores; 11 - Elec-
troválvula de limpieza del recipiente anti-impure-
zas; 12 - Filtro de carbón activo; 13 - Válvula de
interceptación; 14 - Válvula antirreflujo; 15 - Con-
ductos de conexión del filtro de carbón-válvula de
limpieza del recipiente anti-impurezas; 16 - Val-
vola sfiato vapori.
15
7
3
8
12
13
4
1
12
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Impianto alimentazione
Fuel system
Système d’alimentation
Instalación alimentación
Il carburante viene aspirato dalle due The fuel is drawn by two electric Le carburant est aspiré par les deux El combustible se aspira con las dos
pompe elettriche immerse nel ser- pumps that are immersed in the tank pompes électriques introduites dans bombas eléctricas sumergidas en el
batoio, comandate dalle centraline and controlled by the electronic ig- le réservoir et commandées par les depósito, controladas por las cen-
di accensione-iniezione.
nition-injection control units.
boîtiers électroniques d’allumage- tralitas de encendido-inyección.
injection.
La pressione dell’interno del serba- The pressure inside the tank is kept La pression à l’intérieur du réservoir La presión del interior del depósito
toio è mantenuta costante da un re- at a constant level by a pressure est maintenue constante par un ré- se mantiene constante por un regu-
golatore di pressione, interno alla regulator found within the pump it- gulateur de pression se trouvant à lador de presión, dentro de la mis-
pompa stessa.
self.
l’intérieur de la pompe-même.
ma bomba.
Dopo aver attraversato i filtri, interni After passing through the filters in- Une fois qu’il a traversé les filtres, Después de haber atravesado los
alle pompe, il carburante in pressio- side the pumps, the fuel, under pres- situés à l’intérieur des pompes, le filtros, dentro de la bomba, el com-
ne viene inviato ai flauti porta iniet- sure, is directed to the injector rails. carburant sous pression est envoyé bustible se envía a presión al canal
tori, sui collettori di alimentazione.
The injector rails are located on the dans les rampes d’injecteurs sur les portainyectores, en el colector de
supply manifolds. collecteurs d’alimentation. admisión.
Nell’impianto non c’è ritorno di car- There is no fuel back-flow in the sys- Dans le système, il n’y a pas de re- En la instalación no se permite el
burante.
tem.
tour de carburant.
retorno de combustible.
Impianto controllo
emissione vapori benzina
Fuel vapor emission
control system
Système de contrôle emission
de vapeurs d’essence
Instalación de control emisio-
nes vapores de gasolina
Il sistema è progettato per preveni- This system is designed to prevent Ce système est conçu pour empê- El sistema se ha diseñado para pre-
re l’inquinamento atmosferico da atmospheric pollution caused by cher toute évaporation émanant du venir la contaminación atmosférica
evaporazioni dall’impianto di alimen- evaporation from the fuel system.
système d’alimentation pouvant pol- por evaporación del sistema de ali-
tazione.
luer l’air ambiant. mentación.
I vapori di benzina provenienti dal The fuel vapours from the fuel tank Les vapeurs d’essence émises par Los vapores de la gasolina prove-
serbatoio confluiscono al filtro a car- are channelled into the active car- le réservoir passent par le filtre à nientes del depósito, si no se con-
bone attivo dove vengono assorbiti bon filter where they are absorbed charbon actif où elles sont absor- densan en el separador, circulan
e trattenuti quando il motore è spen- and retained when the engine is not bées et retenues lorsque le moteur hacia el filtro de carbón activo don-
to.
running.
est à l’arrêt.
de son absorbidos y retenidos cuan-
do el motor está apagado.
In caso di interventi sul-
l’impianto di alimenta-
zione e sui dispositivi di
controllo delle emissio-
In the event of interven-
tions to be carried out
on the fuel system and
on the devices control-
En cas d’intervention
En caso de interven-
ción en el sistema de
alimentación y en los
sur l’installation d’ali-
mentation et sur les dis-
positifs de contrôle des
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
dispositivos de control
ni di vapori benzina è necessario ling the fuel vapours, the battery émissions de vapeurs d’essence, de las emisiones de vapores de
scollegare la batteria come ripor- must be disconnected as shown il faut préalablement débrancher gasolina es necesario desconec-
3
.24
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
tato nelle targhette in corrispon- on the plates located on the tank la batterie comme indiqué sur les tar la batería como se indica en la
denza del serbatoio e del filtro a and on the carbon filter.
carbone attivo.
plaquettes appliquées près du ré- placa del depósito y el filtro de
servoir et du filtre à charbon actif. carbono activo.
Lo svuotamento del serbatoio, The tank must be emptied using Le réservoir doit être vidangé ex- El vaciado del depósito, que re-
che raccomandiamo di far esegui- only the cap located at the bot- clusivement à travers le bouchon comendamos se realice siempre
re sempre da una officina auto- tom of it. We strongly recommend sur son fond. Nous recomman- en un taller autorizado, debe efec-
rizzata, deve essere effettuato that this procedure is only carried dons que ce vidange soit toujours tuarse únicamente a través del
unicamente dal tappo posiziona- out by an authorised workshop.
to sul fondo del serbatoio.
exécuté par un atelier autorisé.
tapón situado en el fondo del de-
pósito.
Con il motore in moto ed in base alle When the engine is running and de- Lorsque le moteur tourne, et en fonc- Con el motor en marcha y depen-
condizioni di utilizzo, le centraline pending on operating conditions, the tion des conditions d’utilisation, les diendo de las condiciones de utili-
Motronic comandano le elettrovalvo- Motronic ECUs control the canister boîtiers électroniques Motronic com- zación, las centralitas Motronic con-
le di lavaggio canestri in modo tale purge solenoid valves so that the mandent les électrovalves de net- trolan las electroválvulas de limpie-
che i vapori di benzina trattenuti dal fuel vapors retained by the carbon toyage des filtres à charbon actifs za recipiente anti-impurezas (canis-
filtro carbone siano aspirati dai col- filter are drawn in by the intake man- de sorte que les vapeurs d’essence ter) de modo que los vapores de
lettori di aspirazione attraverso ap- ifolds through the specific lines.
retenues par le filtre à charbon gasolina retenidos en el filtro de car-
posite tubazioni.
soient aspirées au travers des col- bono son aspirados por los colecto-
lecteurs d’admission.
res de admisión a través de unas
conducciones dedicadas.
Nella tubazione che collega il sepa- A check valve is located in the line Dans le tuyau qui relie le séparateur En las conducciones que conecta el
ratore vapori al filtro carbone è in- connecting the vapour separator to de vapeurs au filtre à charbon, se separador de vapores al filtro de
serita una valvola antideflusso che the carbon filter and it only shuts off trouve un clapet qui ne se ferme que carbono hay una válvula antiderra-
si chiude solo in caso di ribaltamen- if the car overturns. This shut-off lorsque la voiture se renverse pour me que se cierra únicamente en
to della vettura, per evitare uscite di serves to prevent fuel leakage.
benzina.
éviter que l’essence ne se déverse. caso de vuelco del automóvil, para
evitar fugas de gasolina.
Una strozzatura, presente nel boc- There is a restrictor on the tank filler Un étranglement, situé à l’entrée de Un estrechamiento, situado en la
chettone di carico impedisce riforni- neck serving to prevent accidental la goulotte de remplissage, empê- boca de repostaje impide el abaste-
menti accidentali di benzina con fuel refilling with leaded fuel.
piombo.
che tout ravitaillement accidentel cimiento accidental de gasolina con
d’essence plombée. plomo.
È presente un sistema di diagnosi There is a diagnosis system to check Il y a un système de diagnostic de Existe un sistema de diagnosis de
di tenuta dell’impianto antievapora- the anti-evaporation system’s seal. l’étanchéité du système anti-évapo- retención del sistema de antievapo-
zione.
ration.
ración.
La valvola di intercettazione si atti- The on-off valve is cyclically activat- La soupape d’arrêt s’active cyclique- La válvula de interceptación se ac-
va ciclicamente e consente di rile- ed and allows any leakage in the ment et permet de détecter les fui- tiva cíclicamente y permite evitar
vare eventuali perdite nell’impianto. system to be detected.
tes éventuelles du système.
eventuales perdidas del sistema.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Interruttore inerziale
Inertia switch
Interrupteur à inertie
Interruptor inercial
È un interruttore di sicurezza, posi- This safety switch, located in the Il s’agit d’un interrupteur de sécurité Es un interruptor de seguridad, si-
zionato in abitacolo, sotto al rivesti- passenger compartment under- placé dans l’habitacle, sous le revê- tuado en el habitáculo, bajo el re-
mento della parte posteriore destra neath the covering on the rear right- tement de la partie arrière droite du vestimiento de la parte posterior
del tunnel, che in caso d’urto disat- hand part of the tunnel, disables the tunnel. En cas de choc, il désactive derecha del tunel, que en caso de
tiva i relay delle pompe benzina.
fuel pump relays in case of a colli- les relais des pompes à essence.
sion.
colisión desconecta el relé de la
bomba de gasolina.
L’intervento di tale interruttore è se- The intervention of this switch is sig- L’enclenchement de l’interrupteur à La intervención de dicho interruptor
gnalato dall’accensione dell’ideo- nalled by the switching-on of the rel- inertie est signalé par l’allumage du se señala al encenderse el grafismo
gramma presente nella multispia evant symbol on the multi-function témoin correspondant, sur l’afficheur de la pantalla multifunción (véase
(vedi pag. 2.20) e dall’accensione display (see page 2.20) and the haz- à fonctions multiples (voir page pág. 2.20) y al encenderse las lu-
delle luci di emergenza.
ard warning lights.
2.20), et des feux de détresse.
ces de emergencia.
È possibile riattivare il
The system can be ena-
Le circuit d’alimentation
d’essence peut être ac-
tivé à nouveau en pres-
Es posible reactivar el
sistema premendo il
pulsante (A) posto sul-
la parte superiore del-
bled again by pressing
button (A) placed on the
upper part of the switch.
sistema pulsando el
botón (A) situado en la
parte superior del inte-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
sant le bouton-poussoir
l’interruttore.
(A) placé sur l’interrupteur.
rruptor.
A
3
.26
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Candele di accensione
Spark plugs
Bougies d’allumage
Bujías de encendido
La verifica o la sostituzione delle Spark plugs should be checked or Le contrôle ou le remplacement des La revisión o la sustitución de las
candele deve essere eseguita pres- replaced by the Ferrari Service Net- bougies doit être effectué auprès du bujías debe ser realizada por la Red
so la Rete Assistenza Ferrari in work as, to gain access to them, the Reseau D’assistance Ferrari car, de Asistencia Ferrari ya que, para
quanto, per accedere alla candela, coil must be removed,
pour accéder à la bougie, il faut en- acceder a la bujía, es necesario ex-
è necessario rimuovere la bobina.
lever la bobine.
traer la bobina.
Presa diagnosi
Diagnosis tester socket
Branchement du système de
diagnostic
Toma de diagnosis
La vettura è dotata di un connettore The car is fitted with a universal con- La voiture est équipée d’un connec- El automóvil está dotado de un co-
universale A per il collegamento del nector A for attachment to the SD-2 teur universelA pour le branchement nector universal A para la conexión
tester di diagnosi SD-2, posto sotto diagnosis tester. This connector is du tester de diagnostic SD-2, placé del tester de diagnosis SD-2, situa-
al rivestimento inferiore della plan- located under the lower covering of sous le revêtement inférieur de la do debajo del revestimiento inferior
cia, in corrispondenza del piantone the dashboard, in position with the planche, au niveau de la colonne de del salpicadero, a la altura de la co-
guida.
steering column.
direction.
lumna de dirección.
Attraverso questo connettore, il te- By means of this connector, the test- Grâce à ce connecteur, le tester est A través de éste conector, el tester
ster è in grado di interfacciarsi con er can interface with all the car’s en mesure de dialoguer avec tous puede conectarse con todos los sis-
tutti i sistemi presenti in vettura ed systems and carry out the diagno- les systèmes montés sur la voiture temas presentes en el vehículo y
eseguire la diagnosi.
sis.
et d’effectuer le diagnostic.
realizar la diagnosis.
Tipo
Type
Type
Tipo
mm 0,6 ÷ 0,7
(0,023" – 0,027")
NGKR DCPR9EVX
Ordine di accensione
Firing order
Ordre d’allumage
Orden de encendido
1 • 12 • 5 • 8 • 3 • 10 • 6 • 7 • 2 • 11 • 4 • 9
A
Diametro e passo
Diameter and pitch
Diamètre et pas
Diámetro y paso
mm 12x1,25
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3
.27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IMPIANTO INIEZIONE ARIA
AIR INJECTION SYSTEM
AND
CATALYTIC CONVERTERS
SYSTEME D’INJECTION D’AIR
ET CONVERTISSEURS
CATALYTIQUES
SISTEMA DE INYECCIÓN
DE AIRE Y
E
CATALIZZATORI
CATALIZADORES
6
5
Impianto iniezione aria
1 - Raccordo prelievo gas di scarico; 2 - Tubo
iniezione aria; 3 - Collettore di scarico; 4 - Pom-
pa aria; 5 - Valvola pneumatica; 6 - Elettroval-
vola; 7 - Serbatoio accumulo depressione; 8 -
All’elettrovalvola comando by-pass scarico.
5
1
Air injection system
1 - Exhaust gas sampling union; 2 - Air injec-
tion line; 3 - Exhaust manifold; 4 - Air pump;
5 - Pneumatic valve; 6 - Solenoid valve; 7 -
Vacuum tank; 8 - Exhaust by-pass control so-
lenoid valve.
8
3
1
2
Système d’injection d’air
1 - Raccord de prélèvement des gaz d’échap-
pement; 2 - Tuyau d’injection d’air; 3 - Collec-
teur d’échappement; 4 - Pompe à air; 5 - Van-
ne pneumatique; 6 - Electrovanne; 7 - Réser-
voir de dépression; 8 -Al’électrovanne de com-
mande by-pass d’échappement.
3
7
4
Sistema de inyección de aire, escape y ca-
talizadores
1 - Racor de extracción del gas de escape; 2 -
Tubo inyección de aire; 3 - Colector de esca-
pe; 4 - Bomba de aire; 5 - Válvula neumática;
6 - Electroválvula; 7 - Depósito de acumula-
ción de presión; 8 - En la electroválvula de
mando by-pass de escape.
3
.28
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
L’impianto di iniezione aria fornisce The air injection system supplies Le système d’injection d’air produit El sistema de inyección de aire pro-
aria supplementare ai collettori di supplementary air to the exhaust l’air supplémentaire nécessaire aux porciona aire suplementario a los
scarico per ridurre le emissioni di manifolds in order to reduce the HC, collecteurs d’échappement pour ré- colectores de escape para reducir
HC, CO e NOx durante la fase di CO and NOx emissions during the duire les émissions de HC, CO et las emisiones de HC, CO y NOx du-
riscaldamento del precatalizzatore, warm-up stage of the pre-catalytic NOx pendant la phase de chauffa- rante la fase de calentamiento del
interno al collettore, e del catalizza- converter, inside the manifold, and ge du préconvertisseur catalytique, precatalizador, interior al colector y
tore principale.
the main catalytic converter.
à l’intérieur du collecteur, et du con- del catalizador principal.
vertisseur catalytique principal.
L’aria prelevata attraverso un appo- The air taken in by a suitable filter is L’air, prélevé par un filtre spécial, est El aire se introduce atravesando el
sito filtro, viene immessa, anche in sent to the circuit through an elec- injecté dans le système par une correspondiente filtro, en volumen
elevati volumi, mediante una pom- tric pump, even in high volumes. The pompe électrique commandée par elevado , mediante una bomba eléc-
pa elettrica, comandata da ogni sin- pump is controlled by each single chaque boîtier. Les volumes d’air trica, controlada por una única cen-
gola centralina.
ECU.
injectés sont parfois élevés.
tralita.
In questo modo vengono bruciati gli The injection of additional air ena- De cette façon, les hydrocarbures De este modo se limpian los posi-
eventuali idrocarburi presenti nei bles residual hydrocarbons in the encore présents dans les gaz bles hidrocarburos presentes en los
gas di scarico.
exhaust gases to be burnt off.
d’échappement sont brûlés.
gases de escape.
L’iniezione aria viene attivata quan- Air is injected when coolant temper- L’injection d’air est activée quand la La inyección de aire se activa cuan-
do la temperatura del liquido di raf- ature is between 14 °F and 104 °F température du liquide de refroidis- do la temperatura del líquido de re-
freddamento è compresa fra –10 °C (–10 °C and 40 °C). Air is not inject- sement est comprise entre –10 °C frigeración está comprendida entre
e 40 °C, (non funziona per tempe- ed at coolant temperatures below – et 40 °C. (L’air n’est pas injecté lors- –10 °C y 40 °C, (no funciona para
rature acqua inferiori a –10 °C per 14 °F (10 °C) to avoid overheating que la température de l’eau de re- temperaturas de agua inferiores a
evitare surriscaldamenti dell’impian- of the exhaust system by burning a froidissement est inférieure à –10 °C para evitar el sobrecalenta-
to di scarico dovuti a miscela troppo too rich mixture in it.
ricca).
–10 °C, pour éviter que le mélange miento del sistema de escape debi-
trop riche ne surchauffe le système do a una mezcla demasiado rica).
d’échappement).
Impianto by-pass scarico
Exhaust by-pass system
Système by-pass d’échappement
Sistema by-pass de escape
I silenziatori finali grazie alle valvole The end silencers, thanks to the by- A des régimes et des charges
di by-pass, garantiscono un abbat- pass valves, guarantee a reduction moyens-bas, les silencieux finaux
timento della rumorosità allo scari- in the noise levels generated by the assurent, grâce aux vannes by-
co a regimi e carichi medio bassi. Ai exhaust with medium-low rpm and pass, une réduction du bruit à
regimi più elevati ed a pieno carico, loads. With higher engine speeds l’échappement. A des régimes plus
l’apertura delle valvole di by-pass and full load, the by-pass valves élevés et à pleine charge, l’ouvertu-
consente ai gas di scarico di deflui- open, thereby allowing exhaust gas- re des vannes by-pass permet de
re da un condotto a bassa differen- es to flow from a duct with a slight faire sortir les gaz d’échappement
za di pressione che non penalizza pressure difference, which does not par un conduit à faible différence de
Los silenciosos finales, gracias a las
válvulas by-pass, garantizan una
reducción de la rumorosidad del es-
cape a regímenes y cargas medias
y bajas. En los regímenes más ele-
vados y a plena carga, la apertura
de las válvulas permite a los gases
de escape circular por un conducto
de baja diferencia de presión que no
penaliza las prestaciones del motor.
le prestazioni del motore.
affect engine performance.
pression, qui n’infléchit pas les per-
formances du moteur.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Catalizzatori
Catalytic converters
Convertisseurs catalytiques
Catalizadores
Sulla vettura si utilizzano cata-
lizzatori di tipo metallico.
The car is fitted with metallic
catalytic converters.
La voiture est dotée de conver-
tisseurs catalytiques de type
métallique.
En el automóvil se emplean
catalizadores de tipo metálico.
I catalizzatori hanno il compito di ri- The catalytic converters reduce HC, Les convertisseurs catalytiques per- Los catalizadores se encargan de
durre le emissioni nell’atmosfera di CO and NOx emissions into the at- mettent de réduire les émissions de reducir las emisiones a la atmósfe-
HC, CO e NOx.
mosphere.
HC, CO et NOx dans l’air.
ra de HC, CO y NOx.
Ogni collettore di scarico è provvi- Each exhaust manifold is equipped Chaque collecteur d’échappement Cada colector de escape dispone de
sto al suo interno di un precataliz- inside with a pre-catalytic converter est doté d’un préconvertisseur ca- un precatalizador en su interior que,
zatore che, grazie alla sua posizio- which, thanks to its closer position talytique qui, étant plus proche de gracias a la proximidad a la salida
ne ravvicinata rispetto all’uscita dei to the combustion chamber gas out- la sortie des gaz de la chambre de de los gases de la cámara de com-
gas dalla camera di scoppio, garan- let, guarantees quicker warming-up combustion, assure un chauffage bustión, garantiza un calentamien-
tisce un più rapido riscaldamento e and improved efficiency in the reduc- plus rapide et une efficace accrue to más rápido y una mayor eficacia
una migliore efficienza nell’abbatti- tion of exhaust emissions during the dans la réduction des émissions, lors en la reducción de las emisiones de
mento delle emissioni allo scarico, stages immediately after engine ig- des phases suivant le démarrage du escape, en las fases que siguen in-
nelle fasi che seguono immediata- nition.
moteur.
mediatamente al encendido del
mente l’avviamento motore.
motor.
These converters have two seats Ces convertisseurs catalytiques pré- Los colectores tienen dos tomas
(one at the inlet and one at the out- sentent deux sièges (un à l’entrée (una a la entrada y otra a la salida
let) for fastening the lambda sensor et un à la sortie) pour la fixation des del precatalizador) para fijar las Son-
and one seat (at the outlet) for fit- sondes Lambda avant et arrière. Un das Lambda anteriores y posterio-
ting a thermocouple connected to thermocouple, connecté au boîtier res. A la salida del catalizador prin-
Sui collettori vi sono due sedi, una
all’ingresso e una in uscita dal pre-
catalizzatore per il fissaggio delle
sonde Lambda anteriori e posterio-
ri. All’uscita del catalizzatore princi-
1 - Colletore di scarico con precatalizzatore - Exhaust manifold with pre-catalytic converter-
Collecteur d’échappement avec préconvertisseur calalytique - Auspuffkrümmer mit Vorka-
talysator - Colector de escape con precatalizador.
7
2
7
2 - Sonda Lambda anteriore - Front lambda sensors - Sondes Lambda avant - Vordere Lamb-
1
3
da-Sonden - Sonda lambda anteriores.
6
3 - Sonda Lambda posteriore - Rear lambda sensors - Sondes Lambda arrière - Hintere Lamb-
da-Sonden - Sonda lambda posteriores.
4 - Catalizzatore principale - Main catalytic converter - Convertisseur calalytique principal - Haup-
tkatalysators - Catalizador principal.
5 - Termocoppia - Thermocouple - Thermocouple - Thermoelement - Termopar.
6 - Centralina catalizzatori - Catalytic converter control unit - Boîtier électronique catalyseurs -
Katalysatoren-Steuergerät - Centralita catalizadores.
7 - Raccordi prelievo gas di scarico - Exhaust gases sampling unions - Raccords prélèvement
gaz d’échappement - Verbindungsstücke für Entnahme der Auspuffgase - Racores de ex-
tracción del gas de escape.
4
5
3
.30
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pale è installata una termocoppia the relevant ECU.
collegata alla relativa centralina di
controllo.
électronique concerné, est installé cipal se encuentra instalado un ter-
à la sortie du convertisseur catalyti- mopar conectado a la respectiva
que principal.
centralita de control.
Il prelievo dei gas di scarico può The sampling of exhaust gases can Le prélèvement des gaz d’échappe- La extracción de los gases de es-
essere effettuato utilizzando i raccor- be made through the unions on the ment peut être réalisé à l’aide des cape se puede efectuar utilizando
di presenti sui collettori.
manifolds.
raccords sur les collecteurs.
los racores presentes en los colec-
tores.
Non lasciare aperti i raccordi con Never leave unions open with the Ne pas laisser les raccords ouverts No se deje abierto los racores con
motore in moto, poichè i gas di sca- engine running, since the exhaust lorsque le moteur tourne car les gaz el motor en marcha, ya que los ga-
rico potrebbero provocare il surri- gases could overheat the check d’échappement pourraient surchauf- ses de escape puede provocar el
scaldamento delle valvole di non ri- valves and break them.
torno con conseguenti rotture.
fer les clapets anti-retour et provo- sobrecalentamiento de las válvulas
quer des dommages.
de retención, con la consiguiente
rotura.
Per evitare di arrecare
gravi danni ai catalizza-
tori è assolutamente in-
dispensabile utilizzare
To prevent serious
Pour éviter d’endom-
Para evitar causar da-
ños graves a los catali-
zadores es absoluta-
damage to the catalytic
converters, it is essen-
tial that only unleaded
mager sérieusement les
catalyseurs, il est impé-
ratif d’utiliser exclusive-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
mente indispensable
solamente benzina senza piombo. fuel be used.
ment de l’essence sans plomb.
utilizar únicamente gasolina sin
plomo.
Non parcheggiare la
vettura su carta, erba e
foglie secche o materia-
li infiammabili che po-
Do not park the car over
Ne pas garer la voiture
sur une surface couver-
te de papiers, du gazon
No aparque el automó-
vil sobre papeles, hier-
ba, hojas secas o mate-
paper materials, dry
grass, dry leaves or
flammable materials
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
et des feuilles sèches
riales inflamables que
trebbero incendiarsi, venendo a that could catch fire if they come ou de matériaux inflammables qui puedan incendiarse al entrar en
contatto con le parti calde dell’im- into contact with the hot parts of pourraient prendre feu au contact contacto con las partes calientes
pianto di scarico.
the exhaust system.
des éléments en surchauffe du del sistema de escape.
système d’échappement.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DISPOSITIVI D’ALLARME DI
SOVRATEMPERATURA NEL
SISTEMA DI SCARICO
EXHAUST SYSTEM
OVERHEATING WARNING
DEVICES
DISPOSITIFS D’ALARME
DE SURCHAUFFE DU
SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT
DISPOSITIVOS DE ALARMA DE
SOBRECALENTAMIENTO EN
EL SISTEMA DE ESCAPE
In caso di funzionamento irregolare In the event of an engine malfunc- En cas de fonctionnement irrégulier En caso de funcionamiento irregu-
del motore con conseguente alta tion resulting also in high tempera- du moteur et par conséquent une lar del motor con la consiguiente ele-
temperatura nel sistema di scarico, tures in the exhaust system, the red température élevée dans le systè- vación de temperatura en el siste-
la spia rossa, presente nella multi- “SLOW DOWN” warning light on the me d’échappement, le témoin rou- ma de escape, el testigo rojo, pre-
spia, recante la scritta “SLOW multifunction display will either flash ge, situé sur l’afficheur à fonctions sente en la pantalla multifunción,
DOWN” lampeggerà oppure reste- or remain lit.
multiples, correspondant à l’indica- muestra la inscripción “SLOW
rà accesa in modo fisso.
tion “SLOW DOWN” clignote ou res- DOWN” parpadeando o se queda
te allumé en permanence.
encendida fija.
L’accensione dell’ideogramma The “SLOW DOWN” light icon is L’éclairage du témoin “SLOW El encendido del grafismo “SLOW
“SLOW DOWN” è comandato dalla controlled by the thermocouple via DOWN” est commandé par le ther- DOWN” esta mandado por el termo-
termocoppia, tramite la centralina the Motronic ECU.
Motronic.
mocouple à l’aide du boîtier électro- par, a través de la centralita Motro-
nique Motronic. nic.
Si le témoin clignote:
Se la spia lampeggia:
If the warning light is
Si el testigo parpadea:
flashing:
la temperatura dei cata-
lizzatori si è eccessiva-
mente elevata.
la température des ca-
talyseurs est trop éle-
vée.
la temperatura de los
catalizadores es excesi-
vamente elevada.
the temperature of the
catalytic converters is
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
too high.
Il guidatore deve decelerare im- The driver should slow down im- Le conducteur doit décélérer im- El conductor debe reducir inme-
mediatamente e raggiungere mediately and reach a service sta- médiatement et se rendre auprès diatamente y presentarse en un
3
.32
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
un’officina di servizio e far elimi- tion to have the malfunction re- d’un centre d’assistance pour fai- taller oficial para que se elimine
nare la causa del malfunziona- paired.
mento.
re éliminer la cause du mauvais la causa del mal funcionamiento.
fonctionnement.
Se la spia rimane acce-
sa con luce fissa:
If the warning light re-
mains lit:
Si le témoin reste éclai-
ré en permanence:
Si el testigo se queda
encendido fijo:
la temperatura nei cata-
lizzatori ha raggiunto
the temperature of the
catalytic converters has
La température des ca-
talyseurs a atteint un
la temperatura en los
catalizadores ha alcan-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
un livello pericoloso e potrebbe reached a dangerous point and niveau dangereux et peut alors zado un nivel peligroso y se pue-
danneggiare il catalizzatore stes- the catalytic converters could be endommager le catalyseur même. den dañar por completo; si se
so; proseguendo la marcia la cen- damaged. If you continue to drive, Si l’on continue de rouler, le boî- prosigue la marcha la centralita
tralina dell’impianto iniezione - the injection-ignition system ECU tier électronique du système in- del sistema encendido-inyección
accensione interviene togliendo will intervene by cutting off the jection-allumage coupe l’alimen- interviene cortando la alimenta-
l’alimentazione agli iniettori.
fuel supply to the injectors.
tation aux injecteurs.
ción a los inyectores.
Il guidatore deve fermare la vet- The driver must stop the car and Le conducteur doit s’arrêter et El conductor debe detener el au-
tura e farla portare in officina, a have it towed to a service station appeler les secours routiers pour tomóvil y transportarlo a un taller
mezzo veicolo di soccorso stra- to have malfunction repaired.
dale, per far eliminare la causa del
malfunzionamento.
faire remorquer sa voiture jusqu’à oficial, mediante un vehículo de
un centre d’assistance et éliminer ayuda en carretera, para solucio-
la cause du mauvais fonctionne- nar el problema de funcionamien-
ment.
to.
La Ferrari declina ogni responsa- Ferrari is not liable for any dam- Ferrari décline toute responsabi- Ferrari declina toda responsabi-
bilità per i danni a cose o perso- age to property or personal inju- lité concernant les dommages lidad por daños a personas o co-
ne, derivanti dalla mancata osser- ry arising out of non-compliance subis par des objets ou des per- sas, derivados de la no observan-
vanza di suddette avvertenze.
with the warnings stated above.
sonnes suite au non-respect de cia de dichas advertencias.
ces avertissements.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3.33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DISPOSITIVI D’ALLARME
DI MALFUNZIONAMENTO
MOTORE
ALARM DEVICES
FOR
ENGINE FAILURE
DISPOSITIFS D’ALARME
MAUVAIS FONCTIONNEMENT
MOTEUR
DISPOSITIVOS DE ALARMA
DE MAL FUNCIONAMIENTO
MOTOR
Durante il funzionamento del moto- If the warning light “engine check Pendant le fonctionnement du mo- Durante el funcionamiento del mo-
re, l’eventuale illuminazione, in system failure” flashes or is con- teur, si le témoin “anomalie syste- tor, el eventual encendido, parpa-
modo lampeggiante o fisso, della stantly lit when the engine is running, me de controle moteur” s’éclaire deante o fijo, del testigo “anomalía
spia “anomalia sistema controllo there may be a fault in the engine or d’une lumière fixe ou clignote, cela sistema control motor” indica la
motore” indica la presenza di una in the emission control system.
possibile anomalia al motore o al
peut être l’indice d’une anomalie de presencia de una posible anomalía
fonctionnement du moteur ou du sys- en el motor o en el sistema de con-
sistema di controllo emissioni.
tème de contrôle des émissions.
trol de emisiones.
Il sistema elettronico individua e iso- The electronic system detects and Le système électronique détecte et El sistema electrónico detecta y aís-
la l’errore, evitando danni al motore isolates the error, thereby avoiding isole l’erreur, tout en évitant ainsi des la el error, evitando daños al motor
o il verificarsi di emissioni nocive.
damages to the engine or the pro- dommages au moteur ou la produc- o la producción de emisiones noci-
duction of noxious emissions. tion d’émissions nocives. vas.
Con l’illuminazione della spia When the warning light “Engine Lors de l’éclairage du témoin Al encenderse el testigo “anoma-
“anomalia sistema controllo mo- check system failure” switches “anomalie systeme de controle lía sistema control motor”, pue-
tore”, potrebbe verificarsi una di- on, a significant reduction in en- moteur”, une diminution même de comprobarse una sensible dis-
minuzione anche sensibile delle gine performance may also occur. considérable des performances minución de las prestaciones del
prestazioni del motore.
du moteur pourrait se produire.
motor.
Guidare con prudenza evitando Drive carefully avoiding sudden Conduire avec prudence, tout en Conduzca con prudencia evitan-
brusche accelerazioni e velocità acceleration and high speeds.
elevate.
évitant les brusques accéléra- do aceleraciones bruscas y velo-
tions et les vitesses élevées.
cidades elevadas.
3
.34
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BASTIDOR
PORTANTE
Cambio y diferencial ................4.4
Conducción y dirección .......... 4.11
Sistema de frenos ..................4.14
Freno de estacionamiento .....4.24
Suspensiones ........................4.25
Ruedas y neumáticos ............4.31
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
Cambio e differenziale .............4.4 Gearbox and differential ...........4.4 Boîte de vitesses et différentiel 4.4
Guida e sterzo........................ 4.11 Steering .................................. 4.11 Direction ................................. 4.11
Impianto freni .........................4.14 Braking system.......................4.14 Système de freinage ..............4.14
Freno di stazionamento .........4.24 Handbrake .............................4.24 Frein de stationnement ..........4.24
Sospensioni ...........................4.25 Suspensions ..........................4.25 Suspensions ..........................4.25
Ruote e pneumatici ................4.31 Wheels and tyres ...................4.31 Roues et pneumatiques .........4.31
Sistema monitoraggio
Tyre pressure monitoring
Système de monitorage de
Sistema de monitoreo de la
pressione pneumatici ...........4.35
system .................................4.35
la pression des pneus ..........4.35
presión de los neumáticos ...4.35
Sostituzione ruote ..................4.43 Wheel replacement ................4.43 Remplacement des roues ......4.43
Telaio ......................................4.48 Chassis ..................................4.48 Chassis ..................................4.48
Attrezzi in dotazione...............4.49 Tools supplied with the car .....4.49 Outils fournis avec la voiture ..4.49
Scocca ...................................4.53 Anti-corrosion protection ........4.53 Protection anticorrosion .........4.53
Protezione anticorrosiva ........4.53 Body .......................................4.53 Coque.....................................4.53
Pulizia della vettura ................4.54 Cleaning the car .....................4.54 Nettoyage de la voiture ..........4.54
Sosta prolungata ....................4.57 Long periods of inactivity .......4.57 Stationnement prolongé .........4.57
Cambio de una rueda ............4.43
Bastidor ..................................4.48
Herramientas de la dotación ..4.49
Protección anticorrosiva.........4.53
Carrocería ..............................4.53
Limpieza del automóvil ..........4.54
Reposo prolongado................4.57
4.1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Frizione
Embrayage
Embrague
Clutch
La frizione è del tipo a monodisco a
secco, con mozzo elastico e molla
a diaframma; comando del disinne-
sto con reggispinta idraulico autore-
gistrante.
L’embrayage et du type monodisque El embrague es de tipo monodisco
à sec, avec moyeu élastique et res- en seco, con campana elástica y
sort à diaphragme; débrayage avec muelles de diafragma; mando de
butée hydraulique à réglage auto- desacoplado con empujadores hi-
The clutch is of the dry, single-plate
type, with spring hub and diaphragm
spring. The clutch release control
operates by means of a hydraulic
self-adjusting thrust-bearing system.
matique.
dráulicos autorregulables.
Registrazione
Réglage
Regulación
Adjustment
La frizione è del tipo con reggispin-
ta sempre a contatto; quando il di-
sco si usura lo spingidisco arretra.
L’embrayage est du type avec bu- El embrague es de tipo de empuja-
tée en appui. Lorsque le disque dores en contacto continuo; cuan-
s’use, le plateau de pression récu- do el disco se desgasta el disco de
The clutch features a permanent
contact thrust bearing. The pressure
plate retreats with increasing wear
of the clutch plate.
père le jeu.
empuje retrocede.
Essendo il comando del tipo idrauli-
co non è necessaria alcuna regola-
zione della posizione del pedale.
La commande étant de type hydrau- Siendo el mando de tipo hidráulico
lique, il n’est pas nécessaire de ré- no es necesaria regulación alguna
Given that the control is hydraulic,
no adjustment of the pedal position
is needed.
gler la position de la pédale.
de la posición del pedal.
Una ridotta corsa del pedale per il
disinnesto, per le vetture dotate di
cambio a comando meccanico, sta
ad indicare un’avanzata usura del di-
sco.
Dans les voitures dotées de boîte à Una reducción del recorrido del pe-
commande mécanique, une course dal en los automóviles con cambio
réduite de la pédale lors du débraya- manual indica para el desembraga-
ge peut être indice d’usure avancée do un avanzado desgaste del disco.
du disque.
Reduced pedal travel for disengage-
ment, on vehicles equipped with a
mechanical gearbox, means that the
clutch plate is extremely worn.
Durante la marcia si consiglia di
tenere il piede sul pedale frizione
solo per effettuare cambi di marcia.
Pendant la marche, il est conseillé Durante la marcha se aconseja pi-
de garder le pied sur la pédale d’em- sar o apoyar el pie sobre el pedal
brayage uniquement pour passer del embrague sólo para efectuar los
When driving, it is advisable to
keep your foot on of the clutch ped-
al only when changing gears.
une vitesse.
cambios de marcha.
Serbatoio liquido frizione
Réservoir de liquide d’embrayage Depósito líquido embrague
Clutch fluid reservoir
Il serbatoio è posizionato nel vano
motore ed è comune, nella versio-
ne con cambio meccanico, a quello
dell’impianto freni (vedi pag. 4.22).
Le réservoir est placé dans le com- El depósito se encuentra en el vano
partiment moteur et est commun, motor y es común, en la versión con
dans la version équipée d’une boîte cambio mecánico, al del sistema de
de vitesse mécanique, au système frenos (véase pág. 4.22).
de freinage (voir page 4.22).
The reservoir is found in the engine
compartment and it is shared with
the braking system in those versions
with mechanical gearbox (see page
4.22).
Il liquido contenuto nel serbatoio è
altamente corrosivo ed entrando in
contatto con parti della carrozzeria
potrebbe danneggiarle.
Eviter tout contact des éléments de El líquido contenido en el depósito
carrosserie avec le liquide très cor- es altamente corrosivo y si entra en
rosif se trouvant dans le réservoir car contacto con elementos de la carro-
The fluid in the reservoir is highly
corrosive and contact with it can
damage the car body parts.
il pourrait les endommager.
cería puede dañarla.
4
.2
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 Disco frizione
2 Spingidisco
8
7
3 Cuscinetto reggispinta autoregistrante
4 Boccola portacuscinetto
5 Manicotto flangia
6 Supporto di guida per spina
7 Supporto per sensore frizione (cambio “F1”)
8 Sensore frizione (cambio “F1”)
A
3
1 Clutch plate
2 Pressure plate
3 Self-adjusting thrust bearing
4 Bearing holder bushing
5 Flange coupling
6 Pin guide support
7 Clutch sensor support (“F1” gearbox)
8 Clutch sensor (“F1” gearbox)
5
4
5
A
F1
1 Disque d’embrayage
2 Plateau de pression
3 Roulement de butée à réglage automatique
4 Bague de logement du roulement
5 Coulisseau porte butée
6 Support de guidage pour goupille
7 Support pou capteur d’embrayage
(boîte “F1”)
8 Capteur d’embrayage
(boîte de vitesses “F1”)
4
6
1 Disco de fricción
2 Plato de presión
3 Buje empujador autorregulable
4 Casquillo portabuje
5 Manguito brida
6 Soporte de guía para clavija
7 Soporte para el sensor del embrague
(cambio “F1”)
1
2
3
8 Sensor de embrague (cambio “F1”)
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAMBIO E
DIFFERENZIALE
GEARBOX
AND DIFFERENTIAL
BOÎTE DE VITESSES
ET DIFFÉRENTIEL
CAMBIO Y
DIFERENCIAL
4
.4
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Il cambio posizionato longitudinal- The longitudinal gearbox has 6 syn- La boîte de vitesses, en position lon- El cambio, ubicado longitudinalmen-
mente, è a 6 marce più retromarcia chronized gears plus reverse gear.
sincronizzate.
gitudinale, est du type à 6 vitesses te, es de 6 velocidades más mar-
et marche arrière synchronisées. cha atrás sincronizada.
Le marce sono ad innesto rapido The gears have a quick engage- Les vitesses sont du type à enga- Las velocidades son de rápida in-
con corsa ridotta. ment, with reduced stroke. gement rapide et course réduite. serción y recorrido reducido.
I sincronizzatori sono a doppio e tri- The synchronizers are double and Les synchroniseurs sont du type à Los sincronizadores son de doble y
plo cono. double et triple cône.
triple-cone type. triple cono.
Il cambio viene comandato manual- The gearbox is manually controlled La boîte de vitesses est comman- El cambio está mandado manual-
mente con leva, selettore, torretta e with lever, selector, gearshift device dée manuellement par levier, sélec- mente por palanca, selector, torreta
asta rigida.
and stiff rod.
teur, mécanisme de commande des de cables rígida de guiado.
vitesses et tige rigide.
La scatola del cambio contiene pure The gearbox also includes crown Le différentiel autobloquant à lamel- La caja de cambios contiene tam-
and pinion and lamellar self-locking
differential.
bién el grupo cónico y el diferencial
les et le couple conique se trouvent
à l’intérieur de la boîte de vitesses. autoblocante de láminas.
la coppia conica ed il differenziale
autobloccante a lamelle.
Lubrificazione cambio e diffe-
renziale
Gearbox and differential lubri-
cation
Graissage de la boîte de vites-
ses et du différentiel
Lubricación de cambio y
diferencial
La lubrificazione dei ruotismi del The lubrication system for the gear- Le graissage des engrenages de la La lubricación de los mecanismos
cambio, comune a quella del diffe- box gearings, which is shared by the boîte de vitesses, commun à celui del cambio, común con la del dife-
renziale, è assicurata da una pom- differential, is controlled by a gear du différentiel, est assuré par une rencial, se asegura con una bomba
pa ad ingranaggi, azionata dall’albe- pump driven by the main shaft.
pompe à engrenages actionnée par de engranajes, accionada por el eje
ro primario.
l’arbre primaire.
principal.
Si raccomanda di utilizzare
solo lubrificanti consigliati dal-
la Ferrari.
It is recommended that you
only use lubricants specified
by Ferrari.
Il est recommandé d’utiliser
uniquement les lubrifiants con-
seillés par Ferrari.
Se recomienda utilizar sólo los
lubricantes aconsejados por
Ferrari.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Circuito di raffreddamento
Gearbox oil cooling system
Circuit de refroidissement
Circuito de refrigeración
Una valvola densimetrica posta al- A densimetric valve, placed inside Un clapet densimétrique placé à l’in- Una válvula densimétrica situada en
l’interno della pompa olio cambio the gearbox oil pump, lets oil flow térieur de la pompe à huile de la el interior de la bomba de aceite del
permette il passaggio dell’olio, at- through the radiator in the left-hand boîte de vitesses permet le passa- cambio permite el paso del aceite,
traverso un radiatore, posto nella front part of the car when the oil tem- ge de l’huile à travers un radiateur a través de un radiador situado en
parte posteriore Sx. della vettura perature reaches 185–194 °F placé dans la partie arrière gauche la parte posterior izqda. del au-
quando la temperatura raggiunge (85÷90 °C).
85÷90 °C.
de la voiture lorsque la température tomóvil cuando la temperatura al-
atteint 85÷90 °C.
canza 85÷90 °C.
4
.6
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Controllo livello olio e sostitu-
zione
Contrôle du niveau d’huile et vi-
dange
Control del nivel de aceite y
sustitución
Oil check and change
Il livello dell’olio del gruppo cambio
e differenziale deve essere control-
lato utilizzando l’apposito tappo con
asta e deve sempre essere compre-
so tra i segni “MIN” e “MAX” incisi
sull’asta.
Le niveau d’huile de l’ensemble boî- El nivel de aceite del grupo del cam-
te de vitesses - différentiel doit être bio y diferencial debe comprobarse
contrôlé en utilisant le bouchon avec utilizando el correspondiente tapón
jauge prévu à cet effet et doit tou- con varilla y debe siempre estar
jours être compris entre les repères comprendido entre las señales
“MIN” et “MAX” gravés sur cette “MIN” y “MAX” marcadas en la
The oil level in the differential and
gearbox unit is checked using the
dipstick and must be between the
“MIN” and “MAX” marks on the dip-
stick.
jauge.
varilla.
Il controllo deve essere eseguito con
l’asta appoggiata sul foro di introdu-
zione.
Le contrôle du niveau doit être ef- El control debe realizarse con la
fectué en appuyant la jauge sur le varilla apoyada en su orificio.
trou d’introduction.
Oil level should be checked by rest-
ing the dipstick on the filling hole.
Se, dal controllo, l’olio
risulta sotto il livello
“MIN”, eseguire il rab-
Si, au contrôle, le ni-
veau d’huile se place
sur “MIN”, effectuer
l’appoint et faire contrô-
Si comprueba que el ni-
vel de aceite está por
debajo de la marca
“Min”, reponga el acei-
If, when checked, the oil
appears to be under the
“MIN” level, top it up
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
bocco, e far verificare
and then have the sys-
l’impianto da un Servizio Assi-
stenza Ferrari.
ler le système par un Service te y haga revisar la instalación por
d’Assistance Ferrari agréé.
tem checked by a Ferrari Service
Centre.
un Servicio de Asistencia Ferrari.
A
A - Tappo con asta per controllo e carico olio;
A - Plug with dipstick for oil filling and level
check
A - Bouchon avec jauge pour le contrôle et le
remplissage de l’huile
A - Tapón con varilla para control y llenado de
aceite
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Controllo della trasmissione
“cambio F1”
Contrôle de la transmission de
la “boîte de vitesses F1”
Control de la transmisión
“Cambio F1”
“F1” gearbox check
1 Gruppo attuatore
2 Gruppo pompe
3 Serbatoio olio
4 Sensore livello olio insufficiente
5 Tappo serbatoio
6
5
4
3
6 Raccordo per disinnesto in emergenza
7 Sensore posizione frizione
8 Potenziometri innesto-selezione marce
1 Actuator unit
2 Pump unit
3 Oil tank
4 Insufficient oil level sensor
5 Tank cap
6 Union for emergency release
7 Clutch position sensor
8 Gear selection-engagement potentiometer
1 Groupe actuateur
2 Groupe pompes
3 Réservoir d’huile
4 Capteur niveau d’huile
5 Bouchon de réservoir
6 Raccord pour débrayage de secours
7 Capteur de position embrayage
8 Potentiomètre d’embrayage-sélection des
vitesses
2
1 Grupo actuador
2 Grupo bombas
3 Depósito de aceite
4 Sensor de nivel insuficiente de aceite
5 Tapón del depósito
6 Racor para desconexión de emergencia
7 Sensor de posición del embrague
8 Potenciómetros de inserción-selección de
7
8
1
las velocidades
4
.8
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Il comando cambio è ottenuto me- The gearbox is controlled by means La commande de boîte de vitesses El mando sobre el cambio se obtie-
diante un sistema elettroidraulico of an electro-hydraulic system which s’effectue par un système électro- ne mediante un sistema electrohi-
comandato da due leve poste ai lati is, in turn, controlled by two levers hydraulique commandé par deux dráulico gobernado por dos palan-
del volante che sostituiscono la tra- found on either side of the steering leviers placés sur les bras du volant cas situadas a los lados del volante
dizionale leva del cambio ed il pe- wheel. They substitute the tradition- remplaçant le levier traditionnel de que sustituyen la tradicional palan-
dale frizione.
al gearshift lever and the clutch ped- boîte de vitesses et la pédale d’em- ca del cambio y el pedal de embra-
al. brayage. gue.
Le caratteristiche principali del siste- The principal features of the elec- Les caractéristiques principales du Las características principales del
ma elettroattuato, per cambio e fri- tronically-controlled system for gear- système commandé électronique- sistema electrocutado, para cambio
zione sono:
box and clutch are the following:
ment concernant la boîte de vites- y embrague son:
ses et l’embrayage sont:
• velocizzare i tempi di cambiata, a • speeding up of gear-shifting time, • réduit le temps de passage de vi- • reducir el tiempo de cambio de
salire e a scendere;
when upshifting and downshifting;
tesses, pour les rapports en mon-
marcha, ascendente y en reduc-
tée et en descente;
ción;
• possibilità di passare alla marcia • possibility of shifting to the gear • permet de passer en vitesse sou- • posibilidad de pasar a la marcha
voluta senza dover togliere le
mani dal volante;
desired without taking your hands
off the steering wheel;
haitée sans devoir retirer la main
du volant;
deseada sin tener que soltar las
manos del volante;
• migliorare il comfort, eliminando il • greater comfort, with the elimina- • améliore le confort, en éliminant • mejorar el confort, eliminando el
pedale frizione; tion of the clutch pedal; la pédale d’embrayage; pedal de embrague;
• aumento della sicurezza per pre- • greater safety in preventing errors • augmente la sécurité pour préve- • aumento de la seguridad para pre-
venire eventuali errori del guida-
tore;
on the part of the driver;
nir les erreurs éventuelles du con-
ducteur;
venir eventuales errores del con-
ductor;
• protezione del fuorigiri causato da • protection against runaway speed • évite le sur-régime provoqué par • protección del sobrerrégimen cau-
errate scalate.
rates caused by improper gear-
shifting.
des rétrogradages erronés.
sado por fallos de selección.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Livello olio impianto cambio
“F1”
Niveau d’huile du système de
boîte de vitesses “F1”
Nivel de aceite en la instalación
del cambio “F1”
“F1” gearbox oil level
Il serbatoio olio del sistema cambio
“F1” è posizionato a fianco della sca-
tola cambio, ed é accessibile rimuo-
vendo il parasassi posteriore sini-
stro.
Le réservoir d’huile du système de El depósito de aceite del sistema de
la boîte “F1” se trouve à côté du car- cambio “F1” está situado al lado de
ter de la boîte de vitesses. On peut la caja de cambios, y se puede ac-
y accéder en ôtant le pare-gravier ceder a él desmontando el paso de
The “F1” gearbox system’s oil tank
is positioned beside the gearbox
housing and can be accessed by
removing the rear left-hand wheel
arch liner.
arrière gauche.
rueda trasero izquierdo.
Un insufficiente livello dell’olio vie-
ne rilevato dal sensore, posto sulla
sommità del serbatoio, che attiva
l’accensione dell’ideogramma sulla
multispia del quadro strumenti.
Un niveau d’huile insuffisant est dé- Un nivel insuficiente del aceite es
tecté par le capteur situé au som- detectado por el sensor, situado en
met du réservoir, qui active l’alluma- la parte superior del depósito, que
ge de l’idéogramme sur l’afficheur à activa el encendido del grafismo en
fonctions multiples du tableau à ins- la pantalla de testigos del cuadro de
An insufficient level of oil is detect-
ed by the sensor, located on top of
the tank, which switches on the ide-
ogram on the instrument panel’s
multi-function display.
truments.
instrumentos.
In questi casi è necessario re-
carsi presso un Servizio Assi-
stenza Ferrari per eseguire il
rabbocco e far verificare l’im-
pianto.
If this occurs, consult a Ferrari
Service Centre to have the oil
topped up and the system
checked.
Dans ces cas, il faut se rendre
auprès d’un Centre Après-Ven-
te Ferrari pour faire exécuter la
remise à niveau et contrôler le
système.
En estos casos es necesario
dirigirse a un Servicio de Asis-
tencia Ferrari para efectuar el
relleno y comprobar el siste-
ma.
A Sensore livello olio
B Serbatoio olio cambio F1
C Ideogramma su multispia
A
B
A Oil level sensor
B F1 gearbox oil tank
C Ideogram on multi-function display
A Capteur niveau d’huile
B Réservoir d’huile boîte F1
C Idéogramme sur afficheur à fonctions multi-
ples
C
A Sensor de nivel del aceite
B Depósito de aceite del cambio F1
C Grafismo en la pantalla de testigos
4
.10
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIDA E STERZO
Dati principali
STEERING
DIRECTION
CONDUCCIÓN Y DIRECCIÓN
Main data
Caractéristiques principales
• Colonne de direction pliant;
• Direction à crémaillère;
Datos principales
• Sterzo colassabile;
• Guida a cremagliera;
• Collapsible steering column;
• Rack and pinion steering;
• Dirección colapsable;
• Dirección de cremallera;
• Snodi a lubrificazione permanente; • Sealed lubricated joints;
• Rotules à graissage permanente; • articulaciones de lubricación per-
manente;
• Giri volante
• Number of steering wheel
• Nombre de tours volant
per sterzata...........................2,2
revolutions lock to lock: ........ 2.2
par braquage ........................2,2 • Vueltas del volante entre
extremos ..............................2,2
• Diametro di sterzata .......m 11,6 • Turning circle diameter .. 39.3 ft • Diamètre de braquage .... 11,6 m
.................................... (11.6 m)
• Diámetro de giro.............11,6 m
Impianto idroguida
Hydraulic power steering system Système de direction hydraulique Sistema dirección asistida
La vettura è dotata di idroguida ZF The car has a ZF Servotronic hy- La voiture est pourvue d’une direc- El automóvil está dotado de direc-
Servotronic del tipo a cremagliera, draulic power steering system, rack tion hydraulique ZF Servotronic du ción asistida ZF Servotronic de cre-
comandata elettronicamente, ser- and pinion type, which is electroni- type à crémaillère, commandée mallera, controlada electrónicamen-
voassistita da un circuito idraulico cally-driven and servo-controlled by électroniquement, servoassistée par te, servoasistida por un circuito hi-
regolato in base alla velocità della a hydraulic circuit according to the un circuit hydraulique réglé sur la dráulico regulado en función de la
vettura.
car’s speed.
base de la vitesse de la voiture.
velocidad del automóvil.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La pressione dell’olio nell’impianto The oil pressure in the system chang- La pression de l’huile dans le systè- La presión de aceite del sistema
varia in funzione della velocità della es as a function of the vehicle speed me change en fonction de la vitesse varía en función de la velocidad del
vettura e permette al pilota di ster- and permits the driver to steer with et permet au conducteur de braquer automóvil y permite al conductor gi-
zare con minimo sforzo sul volante, minimum effort on the steering wheel le volant avec un effort minimum, rar con un mínimo esfuerzo sobre
nelle manovre di parcheggio con when performing parking manoeu- pendant les manoeuvres de parking, el volante, en las maniobras de apar-
vettura ferma.
vres, with the vehicle stationary.
lorsque la voiture est arrêtée.
camiento con el automóvil parado.
Con l’aumentare della velocità su- As car speed increases a feeling of Lorsque la vitesse augmente, le con- Al aumentar la velocidad se transmi-
bentra una sensazione di guida less-assisted driving takes over, so ducteur aura une sensation de con- te una sensación de dirección me-
meno assistita, che in caso di ster- that, in case of sudden steering, the duite moins assistée, ce qui assure nos asistida, que en caso de giro
zata repentina, assicura ottima pre- highest precision and manoeuvrabil- une précision maximale et une gran- brusco, asegura una precisión ópti-
cisione e grande maneggevolezza ity are ensured.
de manoeuvrabilité du volant, en cas ma y una gran manejabilidad del
di sterzata.
de braquages soudains.
automóvil.
4
1
2
1 - Scatola guida; 2 - Serbatoio olio; 3 - Pom-
pa guida idraulica; 4 - Cinghia comando pom-
pa; 5 - Serpentina per raffreddamento olio.
1 - Steering box; 2 - Oil reservoir; 3 - Hydraulic
steering pump; 4 - Pump drive belt; 5 - Fins for
oil cooling.
1 - Boîte de vitesses; 2 - Réservoir d’huile; 3 -
Pompe de direction hydraulique; 4 - Courroie
de commande pompe; 5 - Serpentin de refroi-
dissement de l’huile.
5
3
1 - Caja de la dirección; 2 - Depósito de acei-
te; 3 - Bomba de la servodirección; 4 - Correa
de mando de la bomba; 5 - Serpentín de refri-
geración del aceite.
4
.12
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Controllo livello olio impianto
idroguida
Checking the hydraulic steering
system oil level
Contrôle du niveau d’huile du
système de direction assistée
Comprobación del nivel de
aceite del sistema de dirección
asistida
Il controllo del livello deve essere The level check must be carried out Ce contrôle de niveau doit être ef- El nivel de aceite debe comprobar-
eseguito a motore caldo, dopo aver with the engine warm, after the car fectué, le moteur chaud, après un se con el motor caliente y el auto-
percorso almeno 15 Km, con vettu- has covered at least 15 Km (9.32 parcours d’au moins 15 km avec la móvil completamente horizontal,
ra in piano.
miles) and with the car resting on flat voiture à plat.
después de haber recorrido 15 km
ground.
como mínimo.
Rimuovere il tappo dal serbatoio nel Remove the cap from the tank in the Enlever le bouchon du réservoir du Quite el tapón del depósito situado
vano motore e verificare che il livel- engine compartment and check the compartiment moteur et contrôler en el vano motor y compruebe que
lo risulti compreso tra le tacche di level is between the “MIN” and que le niveau soit compris entre les el nivel esté entre las marcas de
“MIN” e “MAX” incise sull’asta di “MAX” notches on the dipstick.
livello.
repères “MIN” et “MAX” gravés sur “MÍN” y “MÁX” de la varilla indica-
la jauge à niveau. dora de nivel.
Il controllo deve essere eseguito con The level check must be carried out Ce contrôle doit être effectué, le Esta comprobación debe efectuar-
tappo appoggiato sul serbatoio.
with the cap resting on the tank.
bouchon en appui sur le réservoir.
se con el tapón apoyado en el de-
pósito.
Procedere all’eventuale rabbocco If necessary, top up the oil level to Effectuer éventuellement l’appoint Si es preciso, reponga el nivel con
con olio prescritto (vedi capitolo “Ri- the “MAX” level using the oil pre- avec l’huile préconisée (voir chapi- el aceite recomendado (véase el
fornimenti”) fino al livello “MAX”.
scribed (see “Refilling” section).
tre “Ravitaillements”) jusqu’au ni- capítulo “Abastecimientos”) hasta el
veau “MAX”.
nivel “MÁX”.
Riavvitare saldamente il tappo.
Screw the cap tightly.
Revisser fermement le bouchon.
Enrosque de nuevo el tapón a fon-
do.
A
MAX
MIN
A Tappo serbatoio idroguida
A Hydraulic steering tank cap
A Bouchon réservoir de direction assistée
A Tapón del depósito de la dirección asistida
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IMPIANTO FRENI
BRAKING SYSTEM
SYSTÈME DE FREINAGE
SISTEMA DE FRENOS
7
1 Servofreno
2 Pompa freni
6
3 Centralina elettroidraulica ABS/ASR
4 Pinze freno anteriori
5 Dischi freno anteriori
6 Pinze freno posteriori
7 Dischi freno posteriori
1
4
1 Servo brake
2
5
6
2 Brake master cylinder
3 ABS/ASR electro-hydraulic ECU
4 Front brake caliper
5 Front brake discs
6 Rear brake caliper
7 Rear brake discs
7
1 Servofrein
2 Maître-cylindre
3 Boîtier électrohydraulique ABS/ASR
4 Etriers de frein avant
5 Disques de frein avant
6 Etriers de frein arrière
7 Disques de frein arrière
4
5
1 Servofreno
2 Bomba de frenos
3
3 Centralita electrohidráulica ABS/ASR
4 Pinzas de los frenos delanteros
5 Discos de freno delanteros
6 Pinzas de los frenos traseros
7 Discos de freno traseros
4
.14
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
L’impianto frenante, a comando The hydraulically-controlled braking Le système de freinage, à comman- El sistema de frenado, de mando
idraulico, è costituito da freni a di- system is made up of ventilated disc de hydraulique, est constituéde freins hidráulico, está compuesto por fre-
sco ventilati sulle quattro ruote, ser- brakes on all four wheels, a “tan- àdisque ventilés sur les quatre roues, nos de disco ventilados en las cua-
vofreno a depressione “in tandem” dem” vacuum servo brake and a d’un servofrein à dépression “en tan- tro ruedas, servofreno a depresión
e da una centralina idraulica, muni- hydraulic ECU, equipped with sole- dem” et d’un boîtier électronique hy- “en tandem” y una centralita hi-
ta di elettrovalvole e pompa di recu- noid valves and a scavenger pump draulique muni d’une électrovalve et dráulica, conectada a electroválvu-
pero, in grado di intervenire, in caso which intervenes if the wheels lock d’une pompe de récupération capa- las y bomba de recuperación, que
di bloccaggio delle ruote, regolando and adjusts (ABS) caliper pressure. ble d’intervenir en cas de blocage des interviene en caso de bloqueo de las
la pressione ai caliper (ABS).
roues, en réglant la pression des ruedas, regulando la presión en las
étriers de freins (ABS). pinzas (ABS).
I circuiti idraulici, a rami incrociati, The hydraulic circuits, which have Les circuits hydrauliques, à bran- Los circuitos hidráulicos, con circui-
per freni anteriori e posteriori sono crossed branching, are independent ches croisées, pour freins avant et to cruzado, son independientes para
indipendenti; in caso di avaria di uno for the front and rear brakes. In the arrière sont indépendants; si l’un des los frenos anteriores y posteriores;
di essi è sempre possibile la frenata event of failure of one of the circuits, circuits est défectueux, le freinage en caso de avería de uno de ellos
di emergenza con il circuito efficien- emergency braking is still possible, de secours est toujours garanti.
siempre será posible la frenada de
te. provided by the working circuit.
emergencia con el otro circuito.
Il servofreno a depressione fornisce The vacuum servo brake supplies Le servofrein à dépression fournit au El servofreno por depresión suminis-
alla centralina idraulica il liquido fre- the hydraulic ECU with brake fluid boîtier électronique le liquide de tra a la centralita hidráulica el líquido
ni alla pressione necessaria al fun- at the pressure required for system freins à la pression nécessaire au de frenos a la presión necesaria para
zionamento dell’impianto.
operation.
bon fonctionnement du circuit.
el funcionamiento del sistema.
In caso di azionamento della funzio- In the case of ABS activation, the En cas de déclenchement du systè- En caso de accionamiento del ABS
ne ABS le elettrovalvole presenti solenoid valves in the hydraulic ECU me ABS, les électrovalves situées la electroválvula presente en la cen-
nella centralina idraulica intervengo- will intervene with suitable adjusting dans le boîtier électronique hydrau- tralita hidráulica interviene con los
no con opportuni cicli di regolazio- cycles in order to prevent the wheels lique empêchent, en effectuant des oportunos ciclos de regulación para
ne per evitare il bloccaggio delle ruo- from locking.
réglages réguliers, le blocage des evitar el bloqueo de las ruedas.
te.
roues.
Serbatoio liquido freni
Brake fluid reservoir
Réservoir de liquide de freins
Depósito líquido de frenos
Posizionato nel vano anteriore, è This reservoir is found in the front Placé dans le compartiment avant, Situado en el vano anterior, es co-
comune, nelle vetture con cambio compartment and in cars with me- il est commun au réservoir du sys- mún, en las versiones con cambio
meccanico, a quello dell’impianto chanical gearboxes, it is shared with tème d’embrayage, dans les voitu- mecánico, con el del sistema de
frizione.
the clutch system.
res équipées d’une boîte de vites- embrague.
ses mécanique.
Corsa a vuoto del pedale freno
Free travel of the brake pedal
Course à vide de la pédale de frein Recorrido muerto del pedal de fre-
no
La corsa a vuoto max. del pedale The max. free travel of the brake La course à vide maximale de la pé- El recorrido muerto máx. del pedal
freno deve essere di 8÷10 mm.
pedal should be 0.31–0.39 in. (8÷10 dale de frein doit être de 8÷10 mm.
mm).
de freno debe ser de 8÷10 mm.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Quando essa diventa eccessiva, o If free travel of the pedal becomes Si la course de la pédale est trop Cuando éste aumenta excesiva-
qualche ruota frena più forte delle excessive, if one wheel is braking importante, si une des roues freine mente, o cualquier rueda frena más
altre, o si riscontra una certa elasti- more than another or if the control plus que les autres, si on note une fuerte que las otras, o se siente una
cità sul pedale di comando ed una pedal feels somewhat flexible with certaine élasticité de la pédale de cierta elasticidad en el pedal y una
frenata inefficace, è necessario far reduced braking efficiency, a com- commande ou si le freinage est inef- frenada ineficaz, es necesario reali-
eseguire una verifica generale del- plete inspection of the system ficace, il faut faire effectuer un con- zar una revisión completa del siste-
l’impianto presso la Rete Assisten- should be performed through the trôle général du système auprès du ma en la Red de Asistencia Ferrari.
za Ferrari.
Ferrari Service Network.
Réseau D’assistance Ferrari.
Pastiglie freno
Brake pads
Plaquettes de frein
Pastillas de freno
Le pastiglie freno anteriori sono The front brake pads are fitted with Les plaquettes de frein avant sont Las pastillas de freno anteriores es-
provviste di segnalatore di usura a wear indicator that is connected équipées d’un dispositif de signali- tán provistas de indicadores de des-
collegato alla spia freni; all’accen- to the brake warning light. When this sation d’usure branché au témoin de gaste conectados al testigo de los
dersi di questa spia o comunque warning light switches on, or in any freins. Lorsque ce témoin s’allume frenos; cuando este testigo se en-
quando la frenata non è più regola- case whenever braking efficiency is ou lorsque le freinage n’est plus ré- cienden o si la frenada es irregular,
re, far controllare lo spessore delle reduced, pad thickness and the con- gulier, faire contrôler l’épaisseur des haga revisar el espesor de las pas-
pastiglie e lo stato delle superfici fre- ditions of the braking surfaces must plaquettes ou l’état des surfaces de tillas y el estado de las superficies
nanti.
be inspected.
freinage.
frenantes.
Lo spessore minimo tollerabile del- The minimum thickness allowed for L’épaisseur minimale tolérée des El espesor mínimo permitido de las
le pastiglie è di 3 mm (spessore del the pads is 0.11 in. / 3 mm (thick- plaquettes est de 3 mm (épaisseur pastillas es de 3 mm (espesor del
solo materiale d’attrito).
ness of the friction material only).
du matériau de frottement unique- material de fricción únicamente).
ment).
Sostituzione pastiglie
Pad replacement
Remplacement des plaquettes
Cambio de las pastillas
L’accensione della spia avaria freni The brake failure warning light L’allumage du témoin d’anomalie de El encendido del testigo de avería
segnala una eccessiva usura delle serves to signal excessive wear of freins signale une usure importante en los frenos señala un desgaste
pastiglie freni anteriori che devono the front brake pads, which must be des plaquettes de freins avant qui excesivo de las pastillas de freno
essere immediatamente sostituite.
replaced immediately if the warning doivent être immédiatement rempla- anteriores que deben ser sustituidas
light switches on.
cées.
inmediatamente.
Per garantire la qualità
dei componenti e la per-
fetta installazione, si
In order to guarantee
Pour garantir la qualité
des composants et leur
parfaite installation,
nous conseillons de fai-
Para garantizar la cali-
the quality of the com-
ponents and their accu-
rate installation, it is
dad de los componen-
tes y su perfecta insta-
lación, es aconsejable
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
consiglia di eseguire
l’operazione presso un Servizio recommended that you have the re exécuter cette opération chez efectuar la operación en un Ser-
Autorizzato Ferrari.
procedure carried out by an Au- un Centre Agréé Ferrari.
thorised Ferrari Service Centre.
vicio Autorizado Ferrari.
4
.16
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dopo la sostituzione,
per ottenere un buon
assestamento delle pa-
stiglie freni evitare fre-
In order to permit the
pads to settle in prop-
erly after replacement,
avoid sudden braking
Le remplacement effec-
tué, pour obtenir un
ajustement correct des
plaquettes de freins,
Después del cambio,
para obtener un buen
acoplamiento de las
pastillas de freno evite
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
nate troppo violente fino a quan- until the pads have been run in éviter des freinages trop brus- frenadas violentas hasta que las
do le nuove pastiglie non siano properly (after about 187 miles - ques jusqu’à ce que les plaquet- nuevas pastillas se hayan adap-
ben adattate (circa 300 km di per- 300 km).
corso).
tes neuves soient bien rodées (au tado correctamente (aproximada-
bout de 300 km environ).
mente tras circular unos 300 km).
ABS
ABS
ABS
ABS
Generalità
General description
Généralités
Generalidades
È un dispositivo di sicurezza che in- This is a safety device that inter- Il s’agit d’un dispositif de sécurité qui Es un dispositivo de seguridad que
terviene per evitare il bloccaggio ruo- venes to prevent the wheels from empêche le blocage des roues lors- interviene a fin de evitar el bloqueo
te qualora il pedale freno venga azio- locking whenever the driver press- que l’action sur la pédale de frein est de las ruedas cuando el conductor
nato con eccessiva energia da par- es the brake pedal too hard.
trop énergique.
accione con demasiada fuerza el
te del guidatore.
pedal de freno.
Componenti dell’impianto
L’impianto è costituito da:
System components
Composants du système
Le système est constitué de:
Componentes del sistema
The system is made up of:
El sistema se compone de:
• gruppo elettro-idraulico composto • an electro-hydraulic unit consist- • groupe électrohydraulique consti- • grupo electrohidráulico formado
da un elemento con pompa ed
elettrovalvole con integrata una
centralina elettronica con un mi-
croprocessore in grado di elabo-
rare una correzione della frenata;
ing of an element integrating the
pump and the solenoid valves,
and an ECU with a microproces-
sor capable of processing braking
adjustment;
tué par un élément qui incorpore
une pompe et d’électrovannes et
par un boîtier électronique à mi-
croprocesseur capable de corriger
le freinage;
por un elemento que integra la
bomba y electroválvula, una cen-
tralita electrónica con un micropro-
cesador encargado de realizar la
corrección de frenada;
• correttore di frenata software • EBD braking adjustment software; • correcteur de freinage contrôlé par • software del corrector de frenada
EBD; un software EBD; EBD;
• quattro sensori di velocità sulle • Four speed sensors on the wheels, • quatre capteurs de vitesse sur les • cuatro sensores de velocidad en
ruote, integrati nei cuscinetti;
incorporated into the bearings;
roues, intégrés dans les roule-
ments;
las ruedas, integrados en los coji-
netes;
• cablaggi elettrici.
• Electric harness.
• câblages.
• cableado eléctrico.
Tutto questo si aggiunge al normale All of this is additional to the car’s Tous ces éléments s’ajoutent au sys- Todo esto se añade a la instalación
impianto frenante in dotazione alla standard braking system without tème de freinage normal équipant la normal de frenado conque está do-
vettura senza alterarne le caratteri- changing its basic features.
stiche di base.
voiture sans en modifier les carac- tado el automóvil sin alterar las ca-
téristiques de base. racterísticas básicas.
La funzione di antibloccaggio rima- The antilock function remains acti- La fonction antiblocage reste active La función de antibloqueo permane-
ne attiva fino a quando la velocità vated as long as driving speed re- tant que la vitesse de la voiture dé- ce activa hasta que se supera una
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
della vettura è superiore a 6 km/h e mains greater than 4 mph (6 km/h) passe les 6 km/h et est effectuée par velocidad de 6 km/h y se realiza a
viene realizzata attraverso la centra- and it is managed through the ECU. le boîtier électronique qui, en élabo- través de la centralita electrónica
lina elettronica che, elaborando i This processes the signals coming rant les signaux émis par les quatre que, procesando las señales proce-
segnali provenienti dai quattro sen- from the four sensors on the wheels capteurs situés sur les roues, com- dentes de los cuatro sensores de las
sori sulle ruote, comanda le elettro- and thus controls the solenoid mande les électrovalves du boîtier ruedas, dirige las electroválvulas de
valvole della centralina idraulica in valves in the hydraulic ECU to mod- hydraulique pour moduler la pres- la centralita hidráulica para modu-
modo da modulare la pressione nel ulate brake circuit pressure.
sion dans le circuit de freinage.
lar la presión del circuito de frenos.
circuito freni.
L’intervento ABS viene percepito dal The driver will feel a “sudden” retreat Le conducteur est avertit de l’inter- La intervención del ABS es percibi-
guidatore attraverso un “brusco” ar- of the brake pedal when the ABS vention du système ABS par un da por el conductor como un retor-
retramento del pedale freno.
has been activated.
“brusque” retrait de la pédale de frein. no “brusco” del pedal de freno.
La grandezza di riferimento è la ve- The reference range consists of the La valeur de référence est la vites- La magnitud de referencia es la ve-
locità delle ruote ricavata per mez- wheel speed detected by the sen- se des roues relevée par les cap- locidad de las ruedas detectada por
zo dei sensori.
sors.
teurs.
medio de los sensores.
Quando una delle ruote raggiunge When one of the wheels has Lorsqu’une des roues commence à Cuando una de las ruedas alcanza
la condizione di inizio bloccaggio la reached the lock-start condition, the se bloquer, le boîtier hydraulique agit la condiciones de principio de blo-
centralina idraulica agisce sul circui- hydraulic control unit acts on the sur le circuit de freinage en suivant queo la centralita hidráulica actúa
to frenante attraverso un ciclo com- braking circuit with a cycle consist- un cycle à trois phases:
sobre el circuito de frenado en un
ciclo compuesto de 3 fases:
posto di 3 fasi:
ing of 3 phases:
• Riduzione (se necessario).
• Mantenimento.
• Reduction (if necessary).
• Holding phase.
• Réduction (si nécessaire).
• Maintien.
• Reducción (si es necesario).
• Mantenimiento.
• Aumento della pressione nel cir- • Pressure increase in the hydrau- • Augmentation de la pression dans • Aumento de la presión en el cir-
cuito idrauIico. lic circuit. le circuit hydraulique. cuito hidráulico.
Queste fasi di regolazione si ripeto- If braking occurs with ABS activa- Ces phases de réglage se répètent Estas fases de regulación se repi-
no ciclicamente nel caso di una fre- tion, these adjustment phases are de façon cyclique en cas de freina- ten cíclicamente en el caso de una
nata con intervento dell’ABS fino al- repeated in cycles until the car is ge avec intervention ABS jusqu’à frenada con intervención del ABS
l’arresto della vettura oppure fino alla stopped or pressure on the pedal l’arrêt de la voiture ou jusqu’à la di- hasta la detención del automóvil o
diminuzione della forza sul pedale.
decreases.
minution de la pression exercée sur la disminución de la fuerza sobre el
la pédale. pedal.
L’impianto consente inoltre di otte- In addition, the system offers the Le système permet aussi d’obtenir El sistema permite obtener entre
nere i seguenti vantaggi:
following advantages:
les avantages suivants:
otras las siguientes ventajas:
- Stabilità di marcia
- Driving stability
- Stabilité de marche
- Estabilidad de marcha
(nessun slittamento) anche in caso (No skidding) even with sudden (aucun patinage) même en cas de (sin desviaciones) aún en el caso de
di brusche frenate fino al limite del braking reaching the wheel-lock lim- freinages brusques, jusqu’à la limi- frenadas bruscas hasta el limite del
bloccaggio delle ruote.
it.
te de blocage des roues.
bloqueo de las ruedas.
4
.18
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- Manovrabilità
- Manoeuvrability
- Facilité de braquage
- Manejabilidad
(nessuno sbandamento effettuando (No side skidding when swerving). (aucune embardée en cas de dévia- (sin bandazos al efectuar desviacio-
brusche deviazioni). Questo signifi- This means that even in the case of tions brusques). Le conducteur peut nes bruscas). Esto significa que aun-
ca che anche effettuando una fre- an emergency situation requiring ainsi éviter un obstacle lors d’un frei- que se efectúe una frenada de
nata di emergenza il guidatore ha la sudden braking, the driver can nage de secours et peut aussi frei- emergencia el conductor tiene la
possibilità di evitare un ostacolo, swerve to avoid an obstacle, or ner dans un virage sans altérer la posibilidad de evitar un obstáculo,
così pure è possibile frenare in cur- brake on a curve in the road without stabilité de la voiture.
va senza pregiudicare la stabilità any negative effects on driving sta-
al permitirse la posibilidad de frenar
en curva sin perjudicar la estabili-
dad del automóvil.
della vettura.
bility.
This performance offered by
the ABS system remains effec-
tive as long as the side traction
speed limit for the tyres is not
exceeded. Beyond that limit,
car skidding cannot be avoid-
ed.
Queste prestazioni dell’impian-
to ABS rimangono valide fino
a quando non si supera la ve-
locità limite di aderenza latera-
le dei pneumatici oltre la quale
uno sbandamento della vettu-
ra non può essere evitato.
Ces performances du système
ABS sont assurées tant qu’on
ne dépasse une vitesse limite
d’adhérence latérale des pneu-
matiques au-delà de laquelle
on ne peut éviter l’embardée de
la voiture.
Estas prestaciones del sistema
ABS resultan válidas hasta que
se supera la velocidad límite de
adherencia lateral de los neu-
máticos, punto en el que la
desviación del automóvil no se
puede evitar.
- Spazio di frenata ottimale
- Optimal braking distance
- Distance de freinage optimale
- Distancia óptima de frenado
A seconda del tipo di superficie stra- Depending upon the type of road sur- Selon le type de revêtement de la Según el tipo de firme se puede ob-
dale si può ottenere una riduzione face, it is possible to obtain a reduc- route, on peut réduire jusqu’à 40% tener una reducción de la distancia
fino al 40% dello spazio di frenata.
tion in braking distance of up to 40%. la distance de freinage.
de frenado de hasta el 40%.
Il dispositivo ABS non dispen-
sa il conducente da una con-
dotta di guida prudente.
The ABS device does not ex-
empt the driver from driving
carefully and responsibly.
Le système ABS ne dispense
pas le conducteur d’adopter
une conduite prudente.
El dispositivo ABS no exime al
conductor de una prudente
conducta al volante.
Esso, infatti, non può compensare In fact, this device cannot compen- En effet, ce système ne compensera Eso, de hecho, no puede compen-
velocità eccessiva rispetto alle con- sate for driving at speeds that are pas les excès de vitesse par rapport sar una velocidad excesiva respecto
dizioni del traffico o del fondo stra- excessively high for the type of traf- à l’intensité de la circulation ou l’état a las condiciones del tráfico o del piso
dale, pneumatici usurati, particolari fic conditions or road surface condi- de la chaussée, l’usure des pneuma- de la carretera, neumáticos desgas-
dei freni usurati o errori di guida.
tions, worn tyres, worn brake parts tiques ou des éléments des freins, tados, elementos desgastados de los
ou encore les erreurs de conduite.
frenos o errores de conducción.
or driving errors.
Le système ABS n’a pour but que La función del ABS es por tanto úni-
d’aider le conducteur à moduler les camente la de auxiliar al conductor
freinages dans des conditions limi- en la modulación de la frenada en
tes où il bloquerait instinctivement situaciones límite en las que instin-
The purpose of the ABS device is
thus solely to assist the driver in brake
modulation under extreme conditions
in which a driver might instinctively
cause the wheels to lock.
Scopo dell’ABS è pertanto solo
quello di soccorrere il guidatore nel-
la modulazione delle frenate in con-
dizioni limite in cui istintivamente
porterebbe le ruote al bloccaggio.
les roues.
tivamente se puede llegar a blo-
quear las ruedas.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ASR
ASR
ASR
El ASR
Integrato con il sistema ABS, con- The ASR is an integral part of the Intégré au système ABS, il permet Integrado con el sistema ABS, se
sente di evitare il pattinamento del- ABS system. It prevents the driving d’éviter le patinage des roues mo- encarga de evitar el deslizamiento
le ruote motrici in accelerazione, at- wheels from slipping when acceler- trices pendant l’accélération, par l’in- de las ruedas motrices en acelera-
traverso l’azione della centralina ating, by means of the Motronic termédiaire du boîtier Motronic qui cion, operando a través de la cen-
Motronic che agisce sulla gestione ECU. This controls engine manage- commande la gestion du moteur tralita Motronic que actúa sobre la
del motore (per ridurre la coppia ero- ment (to reduce the torque) and the (pour réduire le couple de puissan- gestión del motor (para reducir el
gata) e sulla pressione di controllo control pressure on the rear brake ce fourni) et la pression de contrôle suministro de par) y sobre la presión
delle pinze freni posteriori.
calipers.
des étriers de freins arrière.
de control de las pinzas posteriores.
Il sistema ASR si attiva ogni volta The ASR system is activated when- Le système ASR s’enclenche cha- El sistema ASR se activa cada vez
che si porta la chiave di accensione ever the ignition key is turned to the que fois que l’on place la clé de con- que se gira la llave de contacto a la
in posizione “II” e può essere esclu- “II” position and it can be cut-out tact en position “II” et il peut être posición “II” y puede ser desconec-
so agendo sull’apposito interruttore. using the specific switch.
désactivé lorsqu’on appuie sur l’in- tado apretando el interruptor espe-
terrupteur prévu à cet effet. cífico.
In questo caso apparirà la scritta In this case, the multi-function dis- Dans ce cas, le témoin ASR de cou- En este caso aparecerá la inscrip-
ASR, di colore ambra sulla multispia. play will show the letters ASR in an leur ambre s’éclaire sur l’afficheur à ción ASR, de color ámbar en la pan-
amber colour.
fonctions multiples.
talla multifunción.
Quando il sistema è attivo, l’interven- When the system is enabled, ASR L’enclenchement du système ASR Cuando el sistema está activo, la
to dell’ASR viene segnalato dalla activation is signalled by the letters, est signalé par le témoin “ASR AC- intervención del ASR se señala con
scritta, di colore verde, “ASR ACTI- “ASR ACTIVE” appearing in green TIVE” de couleur verte qui s’allume la inscripción, de color verde, “ASR
VE” presente nella multispia (vedi on the multifunction display (see sur l’afficheur à fonctions multiples ACTIVO” presente en la pantalla
pag. 2.22).
page 2.22).
(voir page 2.22).
multifunción (véase pág. 2.22).
L’ASR agisce in parallelo con il si- The ASR operates in parallel with Le système ASR et le système de El ASR actúa en paralelo con el sis-
stema per la regolazione delle so- the system for suspension adjust- réglage des suspensions s’activent tema parar la regulación de las sus-
spensioni:
ment:
en même temps pour régler les sus- pensiones:
pensions:
• con interruttore “SPORT” non at- • when the “SPORT” switch is not • lorsque l’interrupteur “SPORT” • con el interruptor “SPORT” no
tivato, l’intervento dell’ASR, ten-
de a privilegiare la stabilità nelle
condizioni di bassa e media ade-
renza;
activated, ASR intervention tends
to give priority to stability under
conditions of low and medium hold
on the road;
n’est pas activé, l’enclenchement du
système ASR à tendance à privilé-
gier la stabilité dans des conditions
de basse et moyenne adhérence;
activado, la intervención del ASR,
tiende a favorecer la estabilidad
en condiciones de adherencia
baja y media;
• con interruttore “SPORT” attiva- • when the “SPORT” switch is ac- • lorsque l’interrupteur “SPORT” • con el interruptor “SPORT” acti-
to, il sistema privilegia la trazione
ottimizzando le prestazioni della
vettura.
tivated, the system gives priority
to traction, optimising car perform-
ance.
est activé, le système privilégie la
traction en optimisant les perfor-
mances de la voiture.
vado, el sistema favorece la trac-
ción optimizando las prestaciones
del automóvil.
4
.20
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In condizioni di bassa aderenza Under conditions of low traction (ice, En conditions de basse adhérence En situaciones de baja adherencia
(ghiaccio, sabbia, ecc.) non selezio- sand, etc.) do not select the (verglas, sable, etc…), ne pas sé- (hielo, arena, etc.) no seleccione la
nare la funzione “SPORT” con ASR “SPORT” function with the ASR lectionner la fonction “SPORT” lors- función “SPORT” con ASR activa-
inserito.
system enabled.
que la fonction ASR est enclenchée. do.
Spie di segnalazione
Warning lights
Témoin de signalisation Testigos de señalización
Eventuali anomalie all’impianto fre- Any irregularities in the braking sys- Les éventuelles anomalies du sys- Posibles anomalías del sistema de
nante vengono segnalate dalle re- tem are signalled by the respective tème de freinage sont signalées par frenado se señalan con los testigos
lative spie nel quadro strumenti (vedi warning lights on the instrument pan- les témoins relatifs situés sur le ta- respectivos en el cuadro de instru-
pag. 2.12).
el (see page 2.12).
bleau de bord (voir page 2.12).
mentos (véase pág. 2.12).
In caso di accensione di una di esse, Should a warning light switch on, Si un des témoins s’allume, faire En caso de encendido de uno de
far verificare l’impianto dalla Rete have the system checked by the contrôler le système par le Réseau ellos, revise el sistema en la Red de
Assistenza Ferrari per eliminare l’in- Ferrari Service Network to eliminate D’assistance Ferrari pour éliminer le Asistencia Ferrari para eliminar el
conveniente.
the problem.
défaut.
inconveniente.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Controllo livello olio freni/frizio-
ne
Checking the brakes/clutch oil
level
Contrôle de niveau huile de
freins/embrayage
Comprobación del nivel de
aceite de frenos/embrague
Per accedere al serbatoio, è neces- To gain access to the tank, open the Pour accéder au réservoir, il faut Para acceder al depósito, es nece-
sario sollevare il cofano vano moto- engine compartment.
re.
soulever le capot du compartiment sario levantar el capó del vano mo-
moteur. tor.
• Verificare che il liquido nel serba- • Check that the liquid level in the • Contrôler que le liquide dans le • Comprobar que el nivel del líqui-
toio risulti in prossimità del livello
“MAX”.
tank is near the “MAX” level.
réservoir soit proche du niveau
“MAX”.
do del depósito esté cerca de la
marca “MÁX”.
• In caso di livello basso, staccare • If the level is low, disconnect the • Si le niveau est bas, détacher le • Si el nivel está bajo, desconecte
il collegamento elettrico, svitare il
tappo ed eseguire il rabbocco con
olio prescritto (vedere a pag. 1.15)
prelevato da un contenitore inte-
gro.
electricity supply, unscrew the cap
and top up the level using the oil
prescribed (see on page 1.15) tak-
en from an unopened container.
branchement électrique, dévisser
le bouchon et effectuer l’appoint
avec l’huile neuve préconisée (voir
en page 1.15).
la conexión eléctrica, desenros-
que el tapón y reponga el aceite
utilizando el tipo recomendado
(véase pág. 1.15) de un envase
por estrenar.
Besides damaging parts
made of plastic and rub-
ber, as well as painted
L’olio contenuto negli
impianti freno e frizio-
ne, oltre a danneggiare
L’huile contenue dans
les installations de frein
et embrayage, n’en-
El aceite contenido en
los sistemas de frenos
y embrague, además de
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
le parti in plastica, in
parts, the oil contained
dommage pas seule-
dañar las partes de
gomma e quelle verniciate, è dan-
nosissimo a contatto degli occhi
o della pelle.
in the brake and clutch systems
is very dangerous if it comes into
contact with eyes or skin.
ment les pièces en plastique, en plástico, goma y las que están
caoutchouc et celles qui sont pintadas, es especialmente per-
peintes, mais elle est aussi très judicial en caso de contacto con
nuisible au contact des yeux et de los ojos o la piel.
la peau.
C
A
B
A Collegamento elettrico
B Tappo serbatoio
C Simbolo liquido sintetico
A Electric connection
B Tank cap
C Synthetic fluid symbol
A Branchement
B Bouchon de réservoir
C Symbole liquide synthétique
A Conexión eléctrica
B Tapón del depósito
C Símbolo de líquido sintético
4
.22
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In caso di contatto, lavare abbon- In the event of contact, thorough- Dans le cas de contact, laver abon- En caso de contacto, lávese con
dantemente la parte interessata ly rinse the area concerned with damment la partie concernée avec abundante agua corriente la zona
con acqua corrente. Per evitare running water. To avoid all risks, de l’eau courante.Afin d’éviter tout afectada. Para evitar cualquier
ogni rischio, utilizzare sempre always wear goggles and protec- risque, mettre toujours des lunet- riesgo, protéjase siempre con
occhiali e guanti protettivi.
tive gloves.
tes et des gants protecteurs.
Tenir loin de la portée des en- ¡Manténgase fuera del alcance de
fants! los niños!
gafas y guantes de protección.
Tenere lontano dalla portata dei Keep out of reach of children!
bambini!
Mai disperdere fluido usato nel- Do not pollute the environment Ne jamais disperser le fluide dans ¡No vierta nunca el fluido usado
l’ambiente! with used fluid! l’environnement! en el medio ambiente!
Nelle vetture con cambio “F1” il ser- In the cars with the “F1” gearbox Sur les voitures équipées d’une boî- En los automóviles con cambio “F1”
batoio alimenta solamente l’impian- the tank only supplies the brake sys- te de vitesses “F1”, le réservoir n’ali- el depósito alimenta únicamente el
to freni.
tem.
mente que le système de freins.
sistema de frenos.
Il simbolo C, posizionato sul serba- The symbol C, if found on the tank, Le symbole C, placé sur le réservoir, El símbolo C, situado sobre el de-
toio, indica la presenza nell’impian- indicates the presence of a synthet- indique qu’il y a du liquide synthéti- pósito, indica la presencia de líqui-
to di liquido sintetico.
ic fluid.
que dans le système.
do sintético en el sistema.
Usando liquidi di tipi minerale si The use of mineral-based fluids L’utilisation de liquides de type Si se emplean líquidos de tipo
danneggiano irreparabilmente le will irreparably damage the sys- minéral endommage irrémédia- mineral se dañan irreparablemen-
guarnizioni in gomma dell’impian- tem’s rubber gaskets.
to.
blement les joints en caoutchouc te las juntas de goma del siste-
du système. ma.
Per il rabbocco non utilizzare li- Do not top up using fluid differ- Pour la remise à niveau, ne pas No utilice nunca otros líquidos
quidi diversi da quello contenuto ent to that already contained in utiliser d’autres liquides que ce- diferentes al que contiene el sis-
nell’impianto.
the system.
lui qui est contenu dans l’instal- tema de frenos.
lation.
• Eseguito il rabbocco, avvitare il
tappo e ricollegare l’impianto elet-
trico.
• Une fois l’appoint effectué, revis- • Una vez hecha la reposición, vuel-
• When the level has been topped
up, screw the cap and reconnect
the electrical system.
ser le bouchon et rebrancher le
va a enroscar el tapón y conecte
système électrique.
otra vez la instalación eléctrica.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRENO DI STAZIONAMENTO
HANDBRAKE
FREIN DE STATIONNEMENT
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
E’ comandato con leva a mano e The handbrake acts through a lever Il est commandé par levier à main Está controlado con una palanca
agisce nei dischi freni posteriori tra- and operates on the rear brake disks et agit sur les disques de frein arriè- manual y actúa sobre los discos tra-
mite ceppi con guarnizioni frenanti. by means of appropriate calipers re par l’intermédiaire d’étriers dotés seros con las pinzas correspondien-
with seals.
de garnitures de frein.
tes.
Per inserirlo tirare completamente la To engage, pull the hand lever all the Pour le serrer, tirer complètement le Para accionarlo tire de la palanca
leva verso l’alto (vedi pag. 2.78); con way up (see page 2.78); when the levier vers le haut (voir page 2.78); hacia arriba completamente (véase
il freno inserito la leva può essere handbrake is engaged, the lever can quand le frein est serré le levier peut pág. 2.78); con el freno accionado
riabbassata per facilitare l’accesso be lowered for easier access to the être rabattu pour faciliter l’accès au la palanca puede bajarse para faci-
al posto guida.
driver’s seat.
siège du conducteur.
litar el acceso al puesto de conduc-
ción.
5
1 Leva freno di stazionamento
2 Cavi di trasmissione
3 Leva di rinvio
3
4 Registro
5 Ceppi con guarnizioni frenanti
1 Handbrake lever
2 Drive cables
3 Transmission lever
4 Adjustment nut
4
5 Shoes with brake pads
2
1 Levier frein de stationnement
2 Câbles de transmission
3 Levier de renvoi
1
4 Elément de réglage
5 Sabots avec garnitures de freinage
1 Palanca del freno de mano
2 Cables de transmisión
3 Palanca de reenvío
4 Regulador
5 Mordazas con forros frenantes
4
.24
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
SUSPENSIONES
1 Ammortizzatori
2 Centralina elettronica
3 Sensore accelerazione laterale
4 Sensore accelerazione verticale
5 Sensore accelerazione ruota
6 Segnalazione avaria su multispia
7 Interruttore selezione “SPORT”
8 Interruttore pedale freno
1 Shock Absorbers
7
2 Electronic Control Unit
2
3 Lateral acceleration sensor
4 Vertical acceleration sensor
5 Wheel acceleration sensor
6 Failure signal on the multi-function display
7 “SPORT” selector switch
8 Brake pedal switch
4
1
6
1 Amortisseurs
2 Boîtier électronique
3 Capteur d’accélération latérale
4 Capteur d’accélération verticale
5 Capteur d’accélération de roue
6 Signalisation d’anomalie sur afficheur à fonc-
tions multiples
4
1
8
5
7 Interrupteur de sélection “SPORT”
8 Interrupteur de pédale de frein
1 Amortiguadores
2 Centralita electrónica
3
3 Sensor de aceleración lateral
4 Sensor de aceleración vertical
5 Sensor de aceleración de la rueda
6 Señalización de averías en la pantalla mul-
tifunción
7 Interruptor de selección modo “SPORT”
8 Interruptor en el pedal del freno
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Caratteristiche
Features
Caractéristiques
Características
• A ruote indipendenti, con bracci • All-around independent wheel • A roues indépendantes, avec bras • De ruedas independientes, con
trasversali superiori e inferiori
oscillanti.
suspension systems with swing-
ing upper and lower control arms.
transversaux supérieurs et infé-
rieurs oscillants.
brazos oscilantes transversales
superiores e inferiores.
• Ammortizzatori oleopneumatici • Double-acting telescopic hydro- • Amortisseurs oléopneumatiques • Amortiguadores telescópicos
telescopici, a doppio effetto, con
variazione della taratura a control-
lo elettronico.
pneumatic shock absorbers, with
electronically-controlled variable
setting.
télescopiques, à double effet,
avec réglage variable à contrôle
électronique.
oleoneumáticos, de doble efecto,
con variación del tarado por con-
trol electrónico.
• Braccio a terra trasversale, di pic- • Low kingpin offset to improve • Bras à terre transversal, de petite • Brazo a tierra trasversal, de pe-
cola entità, per migliorare la sta-
bilità in frenata e ridurre al mini-
mo le ripercussioni sul volante.
braking stability and minimise
kick-back on the steering wheel.
entité, pour améliorer la stabilité
lors des freinages et réduire au
minimum les répercussions sur le
volant.
queño tamaño, para mejorar la
estabilidad de frenado y reducir al
mínimo las repercusiones sobre
el volante.
• Configurazione anti-dive grazie • Anti-dive configuration using the • Configuration antiplongée, grâce • Configuración antihundimiento
alla inclinazione della leva inferio-
re, per contenere l’affondamento
della parte anteriore della vettura
in frenata.
inclination of the lower lever, to
limit lowering of the front part of
the car when braking.
à l’inclinaison du levier inférieur,
pour limiter l’effondrement de la
partie avant de la voiture pendant
les freinages.
gracias a la inclinación de la leva
superior, para contener el hundi-
miento de la parte delantera del
automóvil en la frenada.
• Sul mozzo ruota è montato un • A one-piece double-row ball bear- • Sur le moyeu de roue se trouve • El cubo de la rueda monta un coji-
unico cuscinetto a doppia corona
di sfere, che non prevede opera-
zioni di manutenzione.
ing, which requires no mainte-
nance, is fitted on the wheel hub.
un seul roulement à double ran-
gée de billes, ne nécessitant
aucun entretien.
nete único de esfera de doble co-
rona que no precisa operaciones
de mantenimiento.
• Barre stabilizzatrici trasversali.
• Transverse stabiliser bars.
• Barres stabilisatrices transversa- • Barras estabilizadoras trasversa-
les. les.
Le caratteristiche, del sistema che The features of the system installed Pendant l’utilisation, les caractéris- Las caraterísticas del sistema que
equipaggia la vettura, vengono va- in the car, are varied hydraulically tiques du système monté sur la voi- equipa el automóvil, se modifican
riate idraulicamente e elettronica- and electronically during use, ac- ture changent hydrauliquement et hidráulica y electrónicamente, du-
mente, durante l’utilizzo, a secondo cording to driving conditions and the électroniquement, selon la vitesse et rante la utilización, según las condi-
delle condizioni di marcia e carico.
car load.
la charge appliquée sur les suspen- ciones de carga y marcha.
sions de la voiture.
4
.26
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Controllo e registrazione asset-
to ruote
Contrôle et réglage géométrie
des roues
Control y revisión geometrías
de las ruedas
Wheel alignment inspection
and adjustment
Quando si riscontra un anormale
logorio dei pneumatici e comunque
agli intervalli previsti nel “Piano di
manutenzione” (vedi pag. 6.4) oc-
corre far verificare, presso un Cen-
troAutorizzato Ferrari, la convergen-
za e l’inclinazione delle ruote.
Lorsqu’on constate une usure irré- Cuando se descubre un desgaste
gulière des pneumatiques et dans anormal de los neumáticos o al al-
tous les cas lors des intervalles pré- canzar los intervalos previstos en el
vus dans le “Plan d’Entretien” (voir “Programa de mantenimiento” (véa-
page 6.4), il faut faire contrôler le se pág. 6.4) revise, en un servicio
pincement et le carrossage des autorizado Ferrari, la convergencia
roues auprès d’un Centre Agréé y la inclinación de las ruedas.
Ferrari.
Whenever you notice unusual wear
of the tyres and in any case, at the
intervals prescribed in the “Service
Time Schedule” (see page 6.4), the
toe-in and wheel camber must be
checked at an authorised Ferrari
Service Centre.
Controllo elettronico sospen-
sioni attive a smorzamento
continuo “Skyhook”
Electronically controlled sus-
pensions with “Skyhook” con-
stant damping
Contrôle électronique des sus-
pensions actives et amortisse-
ment continu “Skyhook”
Control electrónico suspensio-
nes activas de amortiguación
continua “Skyhook”.
Le sospensioni adottano il sistema These suspensions use the “Sky- Les suspensions adoptent le systè- Las suspensiones adoptan el siste-
“Skyhook” sviluppato da Manne- hook” system developed by Man- me “Skyhook”, développé par Man- ma “Skyhook” desarrollado por Man-
smann-Sachs e messo a punto da nesmann-Sachs and perfected by nesmann - Sachs et mis au point par nesmann-Sachs y puesto a punto por
Ferrari per il controllo automatico Ferrari for automatic continuous Ferrari, pour le contrôle automatique Ferrari para el control automático
continuo dello smorzamento me- control of the damping force by continu de l’amortissement, moyen- continuo de la amortiguación me-
diante sensori di accelerazione che means of acceleration sensors, nant des capteurs d’accélération qui diante sensores de aceleración que
registrano i movimenti di ciascuna which detect the movements of each enregistrent les mouvements de cha- registran los movimientos de cada
ruota e del corpo vettura.
wheel and of the car body.
que roue et du corps de la voiture.
rueda y del cuerpo del vehículo.
Dalla elaborazione di questi dati la The ECU processes the sensor out- Par l’élaboration de ces données, le A partir de la elaboración de estos
centralina interpreta le condizioni di put data in order to adapt the sus- boîtier électronique interprète les datos la centralita interpreta las con-
marcia e del fondo stradale e adat- pension settings in real time to the conditions de marche et de la chaus- diciones de marcha y de la carrete-
ta istantaneamente la taratura degli roadbed and driving conditions, with sée et adapte instantanément le ré- ra adapta instantáneamente el cali-
ammortizzatori, risultando dieci vol- a response ten times faster than glage des amortisseurs, résultant dix brado de los amortiguadores, resul-
te più veloce dei sistemi finora di- existing commercial systems.
fois plus rapide que les systèmes tando diez veces más rápido que los
sponibili.
jusqu’ici disponibles
sistemas disponibles hasta el mo-
mento.
Il sistema è controllato da una cen- The system is controlled by an ECU Le système est commandé par un El sistema está controlado por una
tralina elettronica che, in base ai which manages the solenoid valves boîtier électronique qui, sur la base centralita electrónica que, en base
segnali ricevuti dai sensori coman- on each shock absorber in response des signaux reçus par les capteurs, a las señales recibidas de los sen-
da le elettrovalvole poste su ciascun to the sensor signals, thus adjust- commande les électrovannes pla- sores controla las electroválvulas
ammortizzatore, modificandone lo ing the suspension damping and cées sur chaque amortisseur, en colocadas en cada amortiguador,
smorzamento e quindi la taratura.
setting.
modifiant l’amortissement et donc le modificando la amortiguación y por
réglage des amortisseurs.
lo tanto, el calibrado.
AUTOTELAIO
CHASSIS CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Detti sensori permettono alla centra- These sensors enable the ECU to Ces capteurs permettent au boîtier Dichos sensores permiten a la cen-
lina di calcolare la velocità della vet- calculate the car speed, vertical and de calculer la vitesse de la voiture, tralita calcular la velocidad del vehí-
tura, l’accelerazione verticale e la- side acceleration, as well as the in- l’accélération verticale et latérale, la culo, la aceleración vertical y late-
terale, la pressione istantanea nel- stantaneous brake circuit pressure, pression instantanée dans le circuit ral, la presión instantánea en la ins-
l’impianto frenante e di gestire quin- thereby controlling the suspension de freinage et de gérer ainsi l’amor- talación de frenado y gestionar la
di lo smorzamento delle sospensio- damping.
ni.
tissement des suspensions.
amortiguación de las suspensiones.
Componenti del sistema
System components
Composants du système
Componentes del sistema
Ammortizzatori
Shock absorbers
Amortisseurs
Amortiguadores
Tipo: Mannesmann-Sachs
Type: Mannesmann-Sachs
Type: Mannesmann-Sachs
Tipo: Mannesmann-Sachs
Sono di tipo oleopneumatico a dop- The shock absorbers are double- Ils sont de type oléopneumatique à Son de tipo oleoneumático de do-
pio effetto, con taratura variabile a acting and pneumatic type, with double effet, avec réglage variable ble efecto, con tarado variable por
controllo elettronico e coassiali al- electronically controlled variable set- à contrôle électronique, et coaxiaux control electrónico y coaxiales al ele-
l’elemento elastico (molla elicoida- ting and coaxial to the flexible ele- à l’élément élastique (ressort hélicoi- mento elástico (muelle helicoidal).
le).
ment (helical spring).
dal).
Il fine corsa nella fase di compres- The stop during the compression En phase de compression, la fin de El final del recorrido en la fase de
sione è contrastato da un tampone phase is buffered by a rubber pad course est réglée par un tampon en compresión está compuesto de un
in gomma, coassiale allo stelo; a that is coaxial to the rod. The stop caoutchouc, coaxial à la tige. Pour tope de goma, coaxial al vástago;
contrastare il fine corsa nella fase di during the extension phase is buff- régler la fin de course en phase d’ex- en cambio para el final de recorrido
estensione provvede un tampone ered by a flexible pad found inside tension, un tampon agit à l’intérieur en la fase de extensión equipa un
elastico, interno all’ammortizzatore. the shock absorber.
de l’amortisseur.
tope elástico, en el interior del amor-
tiguador.
ECU ECU
ECU
ECU
L’Unità di Controllo Elettronica ECU, The Electronic Control Unit ECU L’Unité de Contrôle Electronique La Unidad de Control Electrónica
sceglie la taratura degli ammortiz- selects the shock absorber setting ECU choisit le réglage des amortis- ECU, decide el tarado de los amor-
zatori in base ad uno o più dei se- on the basis of one or more of the seurs en fonction d’un ou de plu- tiguadores en base a uno o más de
guenti parametri:
following parameters:
• “SPORT” or “Normal” mode;
• driving speed;
sieurs paramètres suivants:
los siguientes parámetros:
• modalità “SPORT” o “Normal”;
• velocità di marcia della vettura;
• mode “SPORT” ou “Normal”;
• modo “SPORT” o “Normal”;
• vitesse de marche de la voiture; • velocidad de marcha del automó-
vil;
• accelerazione verticale e laterale • vertical and lateral (front and rear) • accélération verticale ou latérale • aceleración vertical y lateral (an-
(anteriore e posteriore);
acceleration;
(avant et arrière);
terior y posterior);
• frenata in atto.
• braking in progress.
• freinage en cours.
• frenada inmediata.
4
.28
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sensori di accelerazione
Acceleration sensors
Capteurs d’accélération
Sensores de aceleración
Rilevano e trasmettono alla centra- These sensors detect and transmit Ils relèvent et transmettent au boî- Recogen y transmiten a la centrali-
lina i dati relativi all’intensità delle data to the ECU concerning the in- tier électronique les données relati- ta los datos relativos a la intensidad
sollecitazioni verticali o laterali della tensity of vertical and lateral stress- ves à l’intensité des sollicitations de las solicitudes verticales o late-
vettura.
es affecting the car.
verticales ou latérales de la voiture. rales del automóvil.
Funzionamento
Operation
Fonctionnement Funcionamiento
Attraverso l’interruttore di selezione, Using the selection switch found on Grâce à l’interrupteur de sélection, A través del interruptor de selección,
posto sulla consolle centrale, è pos- the central instrument panel, it is placé sur la console centrale, on situado en la consola central, es
sibile selezionare due diverse impo- possible to select two different driv- peut sélectionner les différentes po- posible seleccionar dos comporta-
stazioni di guida: “Normal” e ing modes: “Normal” and sitions de conduite: “Normal” et mientos de conducción diferentes:
“SPORT”.
“SPORT”.
“SPORT”.
“Normal” y “SPORT”.
La selezione “Normal” privilegia il The “Normal” mode places priority La sélection “Normal” privilégie le La selección “Normal” favorece el
comfort ed una maggior stabilità di on comfort and greater driving sta- confort et une plus grande stabilité confort y una mayor estabilidad de
guida in condizioni di bassa e me- bility under conditions of low and de conduite en condition de basse conducción en condiciones de ad-
dia aderenza.
medium grip on the road.
et moyenne adhérence.
herencia media y baja.
La selezione “SPORT”, segnalata The “SPORT” mode is signalled by La sélection “SPORT”, signalée par La selección “SPORT”, señalada
dalla spia presente nel quadro stru- the warning light found on the instru- l’éclairage du témoin sur le tableau con el testigo situado en el cuadro
menti, privilegia la trazione e con- ment panel and gives priority to trac- de bord, privilégie la traction et per- de instrumentos, favorece la trac-
sente una guida sportiva con miglior tion. It permits sports driving with a met une conduite sportive avec une ción y permite una conducción de-
tenuta di strada.
greater hold on the road.
meilleure tenue de route.
portiva sintiendo más el contacto
con la carretera.
In base alla posizione dell’interrut- Depending upon the position of the En fonction de la position de l’inter- Según la posición del interruptor, la
tore, la centralina regola la taratura switch, the ECU regulates the set- rupteur, le boîtier électronique effec- centralita regula el tarado adoptan-
scegliendo le possibili curve di re- ting, selecting the possible adjust- tue le réglage en choisissant les do las posibles curvas de reglaje.
golazione.
ment curves.
courbes possibles.
Segnalazione avaria tramite mul- Failure indication on the multi- Signalisation d’anomalie par l’in- Señalización de avería en la pan-
tispia
function display
termédiaire de l’afficheur à fonc- talla multifunción
tions multiples
Tutte le volte che vengono rilevate Every time system malfunctioning is Chaque fois que des anomalies de Todas las veces que se registren
anomalie di funzionamento dell’im- detected, the respective signal is fonctionnement du système sont anomalías de funcionamiento del
pianto, viene attivata la segnalazio- activated on the multi-function dis- relevées, le témoin de signalisation sistema, se activa la correspondien-
ne opportuna sulla multispia del qua- play found on the instrument panel relatif s’éclaire sur l’afficheur à fonc- te señalización en la pantalla multi-
dro strumenti (vedi pag. 2.20).
(see page 2.20).
tions multiples situé sur le tableau función del cuadro de instrumentos
de bord (voir page 2.20).
(ver pág. 2.20).
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nell’eventualità in cui l’avaria riguar- In the event that the failure involves Lorsqu’une valve est défectueuse, En caso que la avería afecte una
di una valvola, si potranno creare le a valve, conditions may arise in un ou deux des quatre amortisseurs válvula, se realizarán las acciones
condizioni in cui uno o due dei quat- which one or two of the four shock a alors un réglage fixe (valve blo- para que uno o dos de los amorti-
tro ammortizzatori si troverà ad ave- absorbers proves to have a fixed quée).
guadores trabajen con tarado fijo
re una taratura fissa (valvola bloc- setting (blocked valve).
(válvula bloqueada).
cata).
In ogni caso è sempre garantita una In any case, safe driving of the car Dans tous les cas, une conduite en En todos los casos está garantiza-
guidabilità di sicurezza della vettu- is always ensured.
ra.
toute sécurité de la voiture est tou- do una manejo seguro del automó-
jours garantie. vil.
L’anomalia riscontrata viene memo- The irregularity detected is stored by L’anomalie relevée est mémorisée La anomalía registrada se memori-
rizzata dalla centralina. the ECU. par le boîtier électronique. za en la centralita.
Il sistema è predisposto (esclusiva- The system is (exclusively) designed Le système est équipé (exclusive- El sistema está preparado (exclusi-
mente) per il collegamento del te- for connection to the Ferrari SD-2 ment) d’un branchement pour con- vamente) para la conexión del tes-
ster di diagnosi Ferrari SD-2 attra- diagnostic tester, through which it is nexion au tester de diagnostic Fer- ter de diagnosis Ferrari SD-2 a tra-
verso il quale può avvenire la dia- possible to perform the diagnosis for rari SD-2 grâce auquel on peut ef- vés del cual se puede realizar el
gnosi dell’impianto.
the system.
fectuer le diagnostic du système.
análisis del sistema.
Nel caso in cui si verifichi un mal- Whenever malfunctioning occurs Si on constate un mauvais fonction- En caso que se verifique un funcio-
funzionamento durante l’uso della with the car in use and a warning nement lors de l’utilisation de la voi- namiento erróneo durante el uso del
vettura, con conseguente accensio- light thus switches on, you should:
ture, et si un témoin relatif s’éclaire, automóvil, con el consiguiente en-
ne della spia, è opportuno:
il convient de:
cendido del testigo, lo acertado es:
• arrestare la vettura;
• stop the car;
• arrêter la voiture;
• apagar el automóvil;
• ruotare la chiave di avviamento in • turn the ignition key to the “0” • tourner la clé de contact en posi- • girar la llave de contacto hasta la
posizione “0”;
position;
tion “0”;
posición “0”;
• riavviare nuovamente il motore.
• start the engine again.
• remettre en route le moteur.
• encender de nuevo el motor.
Se il malfunzionamento non è più If the malfunction is no longer Si le défaut ne réapparaît pas, le Si el fallo no se presenta más, la
presente, la multispia non viene più present, the multifunction display will témoin sur l’afficheur à fonctions pantalla multifunción no vuelve a
riaccesa e l’impianto riprende il fun- not switch on again and the system multiples ne s’éclaire plus et le sys- encenderse y el sistema retorna al
zionamento normale; in caso con- will resume normal operation. Oth- tème fonctionne normalement. Dans funcionamiento normal; en caso
trario, rimane in avaria.
erwise, the system failure will con- le cas contraire, il reste défectueux. contrario, permanece en avería.
tinue.
In questo caso è necessario rivol- In this case, you must contact the Dans ce cas, il faut s’adresser au En este caso es necesario dirigirse
gersi alla Rete Assistenza Ferrari.
Ferrari Service Network.
Réseau D’assistance Ferrari.
a la Red de Asistencia Ferrari.
4
.30
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RUOTE E PNEUMATICI
WHEELS AND TYRES
ROUES ET PNEUMATIQUES
RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Per conferire la massima resa pre- To guarantee the tyres’ top perform- Pour tirer le meilleur rendement des Para obtener el máximo rendimien-
stazionale e chilometrica e permet- ance and a maximum life-span, as pneumatiques, du point de vue des to a nivel de prestaciones y kilome-
tere il migliore assestamento del well as to allow the tyre to settle on performances aussi bien que du ki- traje, además de permitir el mejor
pneumatico sul cerchio, è importan- the rim, it is important to comply with lométrage, et pour permettre l’adap- asentamiento del neumático en la
te, durante i primi 200÷300 km di the following instructions during the tation optimale du pneumatique sur llanta, es importante que durante los
utilizzo di pneumatici nuovi, attenersi first 125–185 miles (200÷300 km) of la jante, il est important, pendant les primeros 200÷300 km de uso de los
alle seguenti raccomandazioni:
• evitare accelerazioni violente;
use of the new tyres:
• avoid sudden acceleration;
200÷300 premiers kilomètres avec neumáticos nuevos tome las si-
des pneumatiques neufs, de respec- guientes precauciones:
ter les recommandations suivantes:
• evitare brusche frenate e sterza- • avoid sudden braking or steering;
• evite aceleraciones bruscas;
te;
• éviter toute accélération brusque;
• drive at moderate speed both on
• evite frenadas o cambios de di-
• procedere a velocità moderata sia
straight roads as well as on • éviter tout freinages et braquage
rección bruscos;
in rettilineo che in curva.
curves.
brusques;
• circule a velocidad moderada tan-
• rouler à une moyenne vitesse, tant
sur les rectilignes que dans les
virages.
to en rectas como en curvas.
Istruzioni per l’uso dei
pneumatici
Instructions for tyre use
Instructions pour l’utilisation
des pneumatiques
Instrucciones de uso de los
neumáticos
Per una guida sicura è di prima-
ria importanza che i pneumatici
siano mantenuti costantemen-
te in buone condizioni.
It is of primary importance for
safe driving that the tyres are
kept permanently in good con-
dition.
Pour une conduite sure, il est
primordial de toujours mainte-
nir les pneumatiques en bon
état.
Para una conducción segura
es de máxima importancia que
los neumáticos se mantengan
siempre en buenas condicio-
nes.
Le pressioni di gonfiaggio dei pneu- The tyre inflation pressure must cor- Les pressions de gonflage des pneu-
matici devono corrispondere ai va- respond with the prescribed values matiques doivent respecter les va-
lori prescritti e devono essere verifi- and must only be checked when the leurs prescrites et ne doivent être
cate solamente quando i pneumati- tyres are cool: the pressure, in fact, contrôlées que lorsque les pneuma-
ci sono freddi: la pressione, infatti, increases in direct relation to the tyre tiques sont froids: la pression en ef-
Las presiones de inflado de los neu-
máticos deben respetar los valores
indicados y se deben comprobar
sólo cuando los neumáticos están
fríos: recuerde que la presión au-
menta con el aumento progresivo de
temperatura del neumático.
aumenta con il progressivo aumen- temperature.
to di temperatura del pneumatico.
fet augmente à mesure que la tem-
pérature du pneumatique augmente.
Non ridurre mai la pressione di gon- Never decrease the tyre inflation Ne jamais réduire la pression de
En ningún caso reduzca la presión
de inflado si los neumáticos están
calientes.
fiaggio se i pneumatici sono caldi.
pressure if the tyres are warm.
gonflage si les pneumatiques sont
chauds.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Una pressione di gonfiaggio insuffi- Insufficient pressure can lead to the Une pression de gonflage insuffisan- Una presión de inflado insuficiente
ciente è all’origine di un eccessivo tyre overheating, with a risk of irrep- te provoque un réchauffement ex- provoca un sobrecalentamiento ex-
riscaldamento del pneumatico con arable internal damage and a con- cessif du pneumatique et peut en- cesivo del neumático y con ello po-
possibilità di danneggiamenti inter- sequent wearing-down of the tyre.
ni irreparabili e conseguenze distrut-
dommager irrémédiablement les sibles daños interiores irreparables
parois internes et détruire par con- que ocasionan la destrucción del
tive sul pneumatico.
séquent le pneumatique.
neumático.
Gonfiando i pneumatici
a una pressione diver-
sa da quella prescritta
(vedi tabella a pag. 1.10)
Inflating the tyres to a
pressure other than that
prescribed (see table on
page 1.10) makes the
Le gonflage des pneus
Inflando los neumáti-
à une pression différen-
te de celle prescrite (voir
le tableau à la page 1.10)
cos a una presión dife-
rente de la recomenda-
da (véase la tabla de la
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
si annulla l’efficacia del sistema monitoring system inefficient.
di monitoraggio.
annule l’efficace du système de pág. 1.10) se anula la eficiencia
monitorage. del sistema de monitoreo.
Urti violenti contro marciapiedi, bu- Sudden impacts with pavements, Des chocs violents contre des trot- Golpes fuertes contra bordillos de
che stradali e ostacoli di varia natu- holes in the road and other obsta- toirs, des trous sur la route et autres aceras, socavones en el firme y obs-
ra, così come marcia prolungata su cles of various natures, as well as obstacles, de même qu’un usage táculos de diversos tipos, así como
strade dissestate possono essere use for long periods on ravelled prolongé sur route déformée peu- la circulación prolongada por carre-
causa di lesioni a volte non riscon- roads may cause damage to the vent causer des lésions du pneuma- teras en mal estado pueden provo-
trabili visivamente nei pneumatici.
tyres which is not always visible to tique parfois invisibles à l’oeil nu.
the naked eye.
car daños en los neumáticos que, a
veces, resultan imperceptibles vi-
sualmente.
Verificare regolarmente se i pneu- Check the tyres regularly for dam- Contrôler régulièrement que les Comprobar con cierta regularidad si
matici presentano segni di lesioni age (e.g. abrasion, cuts, cracks, pneumatiques ne présentent pas de los neumáticos presentan marcas
(es. abrasioni, tagli, screpolature, swellings, etc.).
signes de lésions (ex.: éraflures, cou- de daños (p.ej. abrasiones, cortes,
rigonfiamenti, ecc.).
pures, fissures, gonflements, etc…). grietas, deformaciones, etc.).
Corpi estranei penetrati nel pneuma- Foreign bodies which penetrate the Des corps étrangers présents dans Si entran cuerpos extraños en el
tico possono aver causato lesioni tyre’s surface can also cause struc- le pneumatique peuvent avoir pro- neumático pueden causar daños
strutturali che possono essere dia- tural damage which can only be voqué des lésions dans la structure estructurales que sólo es posible
gnosticate solo smontando il pneu- found by dismounting the tyre.
matico.
du pneumatique. Ces lésions ne diagnosticar desmontando el neu-
peuvent être diagnostiquées qu’en mático.
démontant le pneumatique.
In tutti i casi le lesioni devono esse- In any case, any type of damage Dans tous les cas, les lésions doi- En cualquier caso un técnico espe-
re esaminate da un esperto in quan- must be checked by skilled person- vent être examinées par un expert cializado deberá examinar los da-
to esse possono limitare seriamen- nel as it may reduce the tyre’s work- car elles peuvent limiter sérieuse- ños, ya que éstos pueden limitar
te la vita di un pneumatico.
ing life dramatically.
ment la durée de vie du pneumati- seriamente la vida del neumático.
que.
Il pneumatico invecchia anche se The tyre will age even if it is used Le pneumatique vieillit même si on El neumático se envejece aunque
usato poco o non usato mai.
rarely or never at all.
l’utilise peu ou jamais.
se utilice poco o nunca.
4
.32
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Screpolature nella gomma del batti- Cracks in the rubber of the tread and Des fissures dans le caoutchouc de Las grietas en la goma de la banda
strada e dei fianchi, a volte accom- the sides of the tyre, sometimes ac- la bande de roulement et des flancs, de rodadura y los flancos, que se
pagnate da rigonfiamenti sono un companied by swellings, are signs parfois accompagnées de gonfle- dan en algunos casos acompaña-
segnale di invecchiamento.
of ageing.
ments, sont un signe de vieillisse- das de deformaciones, son una se-
ment.
ñal de envejecimiento.
Fare eseguire la sostituzione
dei pneumatici presso un Ser-
vizio Autorizzato Ferrari che
dispone della necessaria at-
trezzatura per evitare che, una
operazione eseguita incauta-
mente, possa danneggiare il
sensore presente all’interno
del cerchio ruota (vedi pag.
4.35).
Have the tyres replaced by an
Authorised Ferrari Service
Centre which has the neces-
sary equipment available to
avoid damage being caused to
the sensor inside the wheel rim
by a carelessly performed op-
eration (see page 4.35).
Faire remplacer les pneus chez
Para la sustitución de los neu-
máticos, diríjase a un Servicio
Autorizado Ferrari, que dispo-
ne de los equipos necesarios
para evitar que una operación
realizada imprudentemente
dañe el sensor presente den-
tro de la llanta (véase pág.
4.35).
un Centre Agréé Ferrari dispo-
sant de l’outillage nécessaire,
pour éviter que la mauvaise
exécution d’une opération
puisse endommager le capteur
situé à l’intérieur de la jante de
roue (voir la page 4.35).
Hacer que un técnico especia-
lizado compruebe si los neu-
máticos envejecidos son aptos
para el uso. Los neumáticos
llevan más de 3 años monta-
dos en un vehículo también
deben ser revisados por un
técnico especializado.
Fare accertare da uno specia-
lista la idoneità all’impiego per
i pneumatici invecchiati. Pneu-
matici che sono montati su di
un veicolo da oltre 3 anni de-
vono comunque essere con-
trollati da uno specialista.
Ask a specialist to verify that
any aged tyres are suitable for
use. Tyres which have been
mounted on a vehicle for more
than 3 years must also be
checked by a specialist.
Faire contrôler par un expert le
bon état de marche des pneu-
matiques usagés. Des pneu-
matiques montés depuis plus
de 3 ans sur un véhicule doi-
vent en tout état de cause être
contrôlés par un expert.
No utilice nunca neumáticos usados
que no sepa de donde proceden.
Non impiegare mai pneumatici usa- Never use second-hand tyres whose Ne jamais employer de pneumati-
ti di provenienza dubbia.
origins are uncertain.
ques dont l’origine n’est pas sûre.
Los neumáticos son de
tipo “unidireccional” y
en el flanco llevan una
I pneumatici sono di
Tyres are “one-way”
Les pneumatiques sont
de type “unidirection-
nel” et ont marqué une
tipo “unidirezionale” e
riportano sul fianco una
freccia che indica il sen-
and they have an arrow
on the side to indicate
the rotation direction. In
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
flecha que indica el sen-
flèche sur un côté, qui
tido de rodadura. En caso de cam-
bio, a fin de mantener excelentes
prestaciones, el sentido de roda-
dura debe corresponder al indi-
cado por la flecha.
so di rotolamento. Per mantene- case of replacement, maximum indique le sens de roulement. En
re le prestazioni ottimali è neces- performance levels can only be cas de remplacement, pour garder
sario, in caso di sostituzione, che reached if the rotation corre- les meilleures prestations, le sens
il senso di rotolamento corrispon- sponds with the direction indicat- de roulement doit correspondre à
da a quello indicato dalla freccia. ed by the arrow.
Sostituire sempre i pneumatici in Tyres on the same axle must be Remplacer toujours les deux
coppia sullo stesso asse. replaced in pairs. pneumatiques sur le même essieu.
celui qui est indiqué par la flèche.
Los neumáticos siempre deben
cambiarse por parejas en el mis-
mo eje.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Controllare regolarmente la profon- Check the tread groove depth regu- Contrôler régulièrement la profon- Compruebe con regularidad la pro-
dità degli incavi del battistrada (va- larly (minimum acceptable depth: deur des sculptures de la bande de fundidad del dibujo de la banda de
lore minimo consentito mm 1,7). Mi- 0.06 in./1.7 mm). The shallower the roulement (valeur minimale tolérée rodadura (el valor mínimo permitido
nore è la profondità degli incavi, groove, the higher the risk of skid- 1,7 mm). Plus la profondeur des es 1,7 mm). Cuanto menor es la
maggiore è il rischio di slittamento.
ding.
sculptures du pneumatique diminue, profundidad del dibujo mayor es el
plus le risque de patinage est impor- riesgo de deslizamiento.
tant.
Guidare con cautela su
strade bagnate diminu-
isce i rischi di “aquapla-
Careful driving on wet
roads reduces the risk
of “aquaplaning”.
Conduire avec pruden-
ce sur routes mouillées
diminue les risques
d’“aquaplaning”.
Si conduce con pruden-
cia en las carreteras
mojadas reducirá el
riesgo de “aquapla-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
ning”.
ning”.
Equilibratura
Balancing
Equilibrage
Equilibrado
Le ruote complete di pneumatici, The wheels and the tyres must be L’équilibrage des roues et des pneu- El equilibrado de las ruedas debe
debbono essere equilibrate presso balanced at the Ferrari Service Net- matiques doit être effectué par le efectuarse con los neumáticos mon-
la Rete Assistenza Ferrari o da per- work or by skilled personnel.
Réseau d’Assistance Ferrari ou par tados en la RED DE ASISTENCIA FERRA-
sonale specializzato.
un personnel compétent.
RI o por personal especializado.
Si raccomanda di usare unica-
mente pesi autoadesivi.
You are advised to use only
self-adhesive weights.
Il est recommandé de n’utiliser
que des poids auto-adhésifs.
Utilice únicamente contrape-
sos autoadhesivos.
Istruzioni per l’applicazione
Application instructions
Instructions pour l’application
Instrucciones para la colocación
Per una corretta applicazione dei To apply the counterweights correct- Pour appliquer correctement des Para colocar correctamente los con-
contrappesi procedere nel modo ly, proceed in the following way: contrepoids, procéder comme suit: trapesos proceda de la siguiente
seguente:
manera:
• pulire accuratamente con eptano • Using heptane, carefully clean the • nettoyer soigneusement avec de • limpie cuidadosamente con hep-
la parte del cerchio su cui andrà
applicato il contrappeso.
part of the tyre rim where the coun-
terweight will be attached.
l’heptane la partie de jante où
sera appliqué le contrepoids.
tano la parte de la llanta donde
se va a colocar el contrapeso.
• Togliere la carta protettiva e fis- • Remove the protective paper and • Enlever le papier protecteur et • Quite el papel de protección y fije
sare il peso sul cerchio esercitan-
do una pressione uniforme al fine
di ottenere una perfetta adesione.
attach the weight to the hub cap,
applying a uniform pressure to
ensure that the adhesion is per-
fect.
fixer le poids sur la jante en exer-
çant une pression uniforme afin
d’obtenir une adhérence parfaite.
el peso a la llanta ejerciendo una
presión uniforme para que quede
correctamente adherido.
4
.34
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SISTEMA
MONITORAGGIO
PRESSIONE PNEUMATICI
TYRE PRESSURE
MONITORING
SYSTEM
SYSTEME DE MONITORAGE
DE LA
SISTEMA DE MONITOREO DE
LA PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS
PRESSION DES PNEUS
3
2
1
1 Centralina di controllo
2 Antenne per ruote anteriori
3 Antenne per ruote posteriori
4 Pulsante calibrazione
3
1 Electronic Control Unit (ECU)
2 Aerials for front wheels
3 Aerials for rear wheels
4 Setting button
4
1 Boîtier de commande
2
2 Antennes pour roues avant
3 Antennes pour roues arrière
4 Bouton de calibrage
1 Centralita de control
2 Antena para las ruedas delanteras
3 Antena para las ruedas traseras
4 Botón multifunción
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La vettura è equipaggiata con un The car is equipped with a system La voiture est dotée d’un système El automóvil está equipado con un
sistema che rileva la pressione dei which detects the tyre pressure qui mesure la pression des pneus sistema que detecta la presión de los
pneumatici attraverso particolari through specific sensors secured par l’intermédiaire de capteurs par- neumáticos mediante unos sensores
sensori fissati internamente ai cer- inside the wheel rims, in position with ticuliers, fixés à l’intérieur des jan- especiales fijados en el interior de las
chi routa, in corrispondenza della the inflation valve. These sensors tes de roue, en correspondance de llantas, coincidiendo con la válvula
valvola di gonfiaggio. Detti sensori transmit a signal which is detected la vanne de gonflage. Ces capteurs de inflado. Dichos sensores transmi-
trasmettono un segnale che viene by the aerials fastened onto the car transmettent un signal qui est capté ten una señal que es captada por las
captato dalle antenne, fissate sulla body, behind the wheel arch liners, par les antennes fixées sur la coque, antenas, fijadas en la carrocería de-
scocca dietro ai parasassi, che sono and connected to the ECU.
derrière le pare-gravier, et bran- trás de los pasos de rueda, que es-
collegate alla centralina.
chées sur le boîtier.
tán conectadas a la centralita.
Il sistema può risentire mo-
mentaneamente di disturbi ra-
dioelettrici emessi da disposi-
tivi che utilizzano frequenze
vicine.
The system can temporarily
experience radio-electric inter-
ferences emitted by devices
which use similar frequencies.
Le système peut ressentir mo-
mentanément des brouillages
radioélectriques émis par les
dispositifs qui utilisent des fré-
quences voisines.
El sistema puede verse afecta-
do momentáneamente por rui-
dos radioeléctricos emitidos
por dispositivos que utilicen
frecuencias próximas.
La centralina elabora queste infor- The ECU processes this information Le boîtier traite ces informations et, La centralita procesa estas informa-
mazioni e tramite linea CAN trasmet- and, via the CAN line, transmits a à travers la ligne CAN, transmet au ciones y mediante la línea CAN
te al quadro di bordo una serie di series of data relating to the tyre tableau de bord toute une série de transmite al cuadro de a bordo una
dati relativi allo stato di pressione dei pressure and any system errors to données concernant l’état de pres- serie de datos correspondientes al
pneumatici ed eventuali errori del the on-board instrument panel.
sion des pneus et les erreurs éven- estado de la presión de los neumá-
sistema.
tuelles dans le système. ticos y posibles errores del sistema.
Il segnale trasmesso dalla centrali- The signal transmitted by the ECU Le signal transmis par le boîtier ac- La señal transmitida por la centrali-
na attiva alcuni ideogrammi sulla activates certain ideograms on the tive quelques idéogrammes sur l’af- ta activa algunos grafismos en la
multispia con due livelli di priorità: multi-function display with two prior- ficheur à fonctions multiples suivant pantalla de testigos con dos niveles
un soft warning se la diminuzione ity levels: a soft warning if the de- deux niveaux de priorité: un “soft de prioridad: un soft warning si la
di pressione rispetto a quella nomi- crease in pressure, with respect to warning”, si la réduction de pres- disminución de presión respecto a
nale è maggiore di 0.2 bar, ed un the nominal pressure, is greater sion par rapport à celle nominale est la nominal es superior a 0.2 bar, y
hard warning se è maggiore di 0.4 than 0.2 bar, and a hard warning if supérieure à 0,2 bar, et un “hard un hard warning si es superior a
bar oppure vi è una diminuzione di- it is greater than 0.4 bar or if there warning” si la réduction est supé- 0.4 bar o bien si se está producien-
namica maggiore di 0.2 bar/min.
is a dynamic decrease greater than rieure à 0,4 bar où s’il y a une dimi- do una disminución dinámica supe-
0.2 bar/min.
nution dynamique supérieure à rior a 0.2 bar/min.
0,2 bar/min.
Il sistema è dotato di un cablaggio The system is equipped with a spe- Le système est doté d’un câblage El sistema esta dotado de un ca-
specifico che connette all’impianto cific wiring, positioned next to the spécifique qui branche sur le systè- bleado específico que conecta a la
elettrico della vettura le antenne, la engine lid’s opening lever, which me électrique de la voiture les an- instalación eléctrica del automóvil
centralina e il pulsante per effettuar- connects the aerials, the ECU and tennes, le boîtier et le bouton de las antenas, la centralita y el botón
4
.36
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ne la calibrazione, posizionato sulla its setting button to the car’s electric calibrage situé sur la planche à côté multifunción para efectuar la regu-
plancia a fianco della leva di aper- system (see page 2.41).
du levier d’ouverture du capot mo- lación, colocado en el salpicadero
tura del cofano motore (vedi pag.
teur (voir la page 2.41).
al lado de la palanca de apertura del
2.41).
capó del motor (véase pág. 2.41).
La calibrazione del sistema at-
traverso l’azionamento del pul-
sante sulla plancia è necessa-
ria dopo la sostituzione o il
gonfiaggio del/dei pneumatici.
The system must be calibrat-
La calibrage du système, par
l’intermédiaire du bouton sur la
planche, est nécessaire après
le remplacement ou le gonfla-
ge du/des pneu/s.
La regulación del sistema me-
diante el pulsado del botón del
salpicadero es necesaria des-
pués de haber sustituido o in-
flado los neumáticos.
ed using the relative button af-
ter tyres have been replaced or
inflated.
Questo sistema segna-
la al conducente la di-
minuzione della pres-
This system indicates
the decrease in pres-
sure to the driver but it
Ce système signale au
conducteur la diminu-
tion de la pression des
Este sistema advierte al
conductor de la dismi-
nución de la presión de
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
sione dei pneumatici
does not exempt him
pneus, mais ne le dis-
los neumáticos pero no
ma non lo esime dal controllo pe- from carrying out regular checks pense pas des contrôles périodi- le exime del control periódico y
riodico e dal rispetto delle pres- or from observing the correct tyre ques et du respect des valeurs de del mantenimiento de las presio-
sioni corrette degli stessi (vedi pressures (see plate on page 1.6). pression conseillées pour les nes correctas de los mismos
targhetta pag. 1.6).
pneus (voir la plaquette à la (véase la placa de la pág. 1.6).
page 1.6).
Il sistema inoltre, non è in grado Moreover, the system does not En outre, le système n’est pas à El sistema tampoco es capaz de
di avvertire il pilota in caso di im- inform the driver of sudden dam- même de prévenir le conducteur advertir al conductor sobre daños
provvisi danni ai pneumatici pro- age to the tyres caused by exter- en cas de dommages inattendus imprevistos en los neumáticos
dotti da agenti esterni.
nal objects.
causés aux pneus par des agents producidos por agentes externos.
extérieurs.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Visualizzazione messaggi sulla
multispia
Messages shown on multi-func-
tion display
Affichage des messages sur
l’afficheur à fonctions multiples
Visualización de los mensajes
en la pantalla de testigos
Il colore dell’ideogramma ne defini- The colour of the ideogram defines La couleur de l’idéogramme en éta- Los colores de los grafismos defi-
sce la priorità:
its priority:
blit la priorité.
nen la prioridad:
Verde: condizioni normali di utiliz- Green: standard conditions of use Vert:
conditions normales d’utili- Verde: condiciones normales de
zo
sation
utilización
Rosso: quando si verifica una ano- Red:
when a fault is detected
Rouge: présence d’une anomalie
Rojo:
cuando se detecta una
anomalía
malia
Ambra: quando si richiede al guida- Amber: when the driver is required Ambre: lorsque le conducteur doit Ámbar: cuando se solicita al con-
tore la verifica del sistema.
to check the system.
contrôler le système.
ductor que compruebe el
sistema.
Per identificare ogni ruota appariran- The following symbols appear, to- La roue concernée sera identifiée Para identificar cada rueda apare-
no le sigle seguenti con quadretto gether with a coloured box, to iden- par les sigles suivants avec un car- cen la siguientes siglas en el cua-
pieno relativo a quella posizione:
tify each individual wheel:
ré plein correspondant à la position: dro correspondiente a cada posi-
ción:
• FL, ruota anteriore sinistra
• RL, ruota posteriore sinistra
• RR, ruota posteriore destra
• FR, ruota anteriore destra.
• FL, front left wheel
• RL, rear left wheel
• RR, rear right wheel
• FR, front right wheel
• FL, roue avant gauche
• RL, roue arrière gauche
• RR, roue arrière droite
• FR, roue avant droite.
• FL, rueda delantera izquierda
• RL, rueda trasera izquierda
• RR, rueda trasera derecha
• FR, rueda delantera derecha.
Indicazione della pressione di
ogni pneumatico
Indication de la pression de Indicaciones de la presión y la
chaque pneu temperatura de cada neumático
Pressure indicator for each tyre
Si attiva premendo il tasto scroll
multispia (vedi pag. 2.42) per vi-
sualizzare la pressione di ogni
pneumatico.
Cette fonction s’active en ap- Se activa pulsando la tecla de
puyant sur la touche de défilage scroll multifunción (véase la pág.
de l’afficheur à fonction multiples 2.42) para visualizar la presión de
(voir la page 2.42) pour afficher la cada neumático.
pression de chaque pneu.
This is activated by pressing the
multi-function display scroll button
(see page 2.42) to view the pres-
sure of each tyre.
Nel caso la richiesta pervenga
quando il dato non è disponibile
(esempio durante la procedura di
calibrazione) gli ideogrammi ver-
ranno mostrati con “-.-” al posto
del valore.
Si cette fonction est activée lors- En el caso que la solicitud se rea-
que la donne n’est pas disponible lice cuando el dato no está dis-
(par exemple pendant la procédu- ponible (por ejemplo durante el
re de calibrage) les idéogrammes procedimiento de regulación) los
afficheront le symbole “-.-” au lieu grafismos se mostrarán con “-.-”
If the request is made when the
data is not available (for example
during the calibration procedure)
the ideograms will show “-.-” in-
stead of the value.
de la valeur.
en el lugar del valor.
4
.38
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Richiesta controllo della pres- Pressure check request with- Demande de contrôle de la pres- Solicitud de control de la pre-
sione senza indicazione della out wheel indication
ruota
sion sans indication de la roue
sión sin indicación de la rueda
Si attiva per alcuni secondi dopo This activates for a few seconds Cette fonction s’active pour quel- Se activa unos segundos des-
l’avviamento del motore. Indica una after the engine has been start- ques secondes, après le démar- pués de arrancar el motor. Indica
perdita di pressione rispetto all’ul- ed. It indicates a loss in pressure rage du moteur. Elle indique une una pérdida de presión con res-
timo valore memorizzato. Il siste- compared to the last value stored. chute de pression par rapport à pecto al último valor memoriza-
ma ignora quale sia il pneumatico The system does not show which la dernière valeur mémorisée. Le do. El sistema ignora cuál es el
interessato in quanto non ne ha wheel is affected as it has not yet système ne connaît pas la roue neumático afectado, puesto que
ancora appreso la posizione.
detected its position.
concerné par le défaut, puisqu’il aún no ha detectado su posición.
n’a pas encore appris sa position.
E’ necessario procedere al con- The pressure of all tyres must Il faut procéder au contrôle de Es necesario proceder al con-
trollo della pressione di tutti i be checked.
pneumatici.
la pression de tous les pneus. trol de la presión de todos los
neumáticos.
Richiesta controllo della pres- Pressure check request
sione
Demande de contrôle de la Solicitud de control de la pre-
pression
sión
Si attiva per alcuni secondi dopo This activates for a few seconds Cette fonction s’active pour quel- Se activa unos segundos de-
l’avviamento del motore ma, a dif- after the engine has been starter ques secondes, après le démar- spués de arrancar el motor pero,
ferenza del caso precedente, il si- but, unlike the previous case, the rage du moteur, mais, à la diffé- a diferencia del caso anterior, el
stema indica quale sia la ruota system indicates the particolar rence du cas précédent, le sys- sistema indica cuál es la rueda
che segnala l’avaria.
wheel which has the fault.
tème indique la roue concernée averiada.
par le défaut.
E’ necessario procedere al con- The pressure of the tyre indi- Il faut procéder au contrôle de Es necesario proceder al con-
trollo della pressione del pneu- cated must be checked.
matico indicato.
la pression du pneu indiqué.
trol de la presión del neumáti-
co indicado.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Foratura senza indicazione del-
la ruota
Crevaison sans indication de la
roue
Puncture without wheel indica-
tion
Pinchazo sin indicación de la
rueda
Si attiva al presentarsi del feno-
meno ignorando il pneumatico
interessato in quanto il sistema
non è ancora calibrato. Rimane
accesa fino a quando si riporta la
chiave in posizione “0”.
Cette fonction s’active en cas de
crevaison, mais le pneu concer-
né est ignoré, du fait que le sys-
tème n’est pas encore calibré. Le
témoin reste allumé jusqu’à ce
que la clé n’est remise sur la po-
sition “0”.
This activates when a puncture is
detected, without indicating the
wheel concerned as the system
has not yet been calibrated. It
stays lit until the key is turned to
position “0”.
Se activa al presentarse el fenó-
meno ignorando el neumático
afectado, puesto que el sistema
aún no está calibrado.
Seguire quanto indicato al pa-
ragrafo “Ruote e pneumatici”,
a pag. 4.31, per i casi di foratu-
ra di un pneumatico.
Se conformer aux instructions
fournies dans le paragraphe
“Roues et pneus”, à la page
4.31, pour les cas de crevaison
d’un pneu.
Follow the instructions in the
“Wheels and tyres” section on
page 4.31 for tyre punctures.
Realizar lo que se indica en el
apartado “Ruedas y neumáti-
cos”, en la pág. 4.31, para los
casos de pinchazo de un neu-
mático.
Foratura con indicazione della Puncture with wheel indication Crevaison avec indication de la Pinchazo con indicación de la
ruota roue rueda
Si attiva al presentarsi del feno- This activates when a puncture is Cette fonction s’active en cas de Se activa al presentarse el fenó-
meno indicando il pneumatico in- detected and indicates the tyre crevaison avec l’indication du meno indicando el neumático
teressato. Rimane accesa fino a concerned. It stays lit until the key pneu concerné. Le témoin reste afectado. Permanece encendido
quando si riporta la chiave in po- is turned to the “0” position.
sizione “0”.
allumé jusqu’à ce que la clé n’est hasta que se gira la llave a la po-
remise sur la position “0”. sición “0”.
Seguire quanto indicato al pa- Follow the instructions in the Se conformer aux instructions Realizar lo que se indica en el
ragrafo “Ruote e pneumatici”, “Wheels and tyres” section on fournies dans le paragraphe apartado “Ruedas y neumáti-
a pag. 4.31, per i casi di foratu- page 4.31 for tyre punctures.
ra di un pneumatico.
“Roues et pneus”, à la page cos”, en la pág. 4.31 , para los
4.31, pour les cas de crevaison casos de pinchazo de un neu-
d’un pneu.
mático.
4
.40
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Richiesta di calibrazione del si-
stema
Demande de calibrage du sys- Solicitud de calibrado del sis-
tème tema
System calibration request
Si attiva per alcuni secondi dopo
aver portato la chiave di accensio-
ne in posizione “II” per segnalare
che il sistema non è calibrato.
Cette fonction s’active pour quel- Se activa unos segundos des-
ques secondes, après avoir pla- pués de girar la llave de contacto
cé la clé de contact sur la posi- a la posición “II” para indicar que
tion “II” pour signaler que le sys- el sistema no está calibrado.
tème n’est pas calibré.
This activates for a few seconds
after the ignition key is turned to
position “II” to indicate that the
system has not been calibrated.
E’ necessario procedere alla re-
golazione della pressione dei
pneumatici e alla calibrazione del
sistema (vedi pag. 2.41).
Il faut donc procéder au réglage Es necesario regular la presión
de la pression des pneus et au de los neumáticos y calibrar el
calibrage du système (voir la sistema (véase pág. 2.41).
page 2.41).
The tyre pressure must be adjust-
ed and the system calibrated (see
page 2.41)
Conferma della procedura di Confirmation of calibration pro-
Confirmación del procedimien-
to de calibrado
Confirmation de la procédure
de calibrage
calibrazione
cedure
Con chiave di accensione in po-
sizione “II” (senza avviare il mo-
tore) la spia viene visualizzata
dopo aver premuto per circa 5
secondi il tasto di calibrazione.
All’avviamento del motore la spia
si spegne.
Con la llave de contacto en posi-
ción “II” (sin arrancar el motor),
el testigo se enciende después de
pulsar durante 5 segundos la te-
cla de calibrado. Al arrancar el
motor, el testigo se apaga.
With the ignition key in position Avec la clé de contact sur la po-
“II” (without starting the engine) sition “II” (sans faire démarrer le
the warning light is displayed af- moteur), ce témoin est affiché en
ter the calibration button has been pressant le bouton de calibrage
pressed for approximately 5 sec- pour cinq secondes. Le témoin
onds. The warning light switches s’éteint lors du démarrage du
off when the engine is started.
moteur.
Durante la calibrazione, la vi-
sualizzazione dello stato dei
pneumatici può avvenire in
modo parziale (pressione non
visualizzata) anche se il siste-
ma ha già appreso la posizio-
ne dei sensori.
Durante la operación de cali-
brado, la visualización del esta-
do de los neumáticos puede
realizarse de manera parcial
(presión no visualizada), aun-
que el sistema ya haya detecta-
do la posición de los sensores.
During calibration, the tyre
Pendant le calibrage, l’afficha-
conditions may only be partial- ge de l’état de pneus peut être
ly displayed (pressure not dis- partiel (pression non affichée)
played), even if the system has même si la position de cap-
already detected the sensor teurs a été dejà appris par le
positions.
système.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sistema difettoso
Il sistema non risponde od è di- The system is not responding or Le système ne répond pas ou est El sistema no responde o está
fettoso. is defective. défectueux. estropeado.
E’ necessario l’intervento pres- Consult an Authorised Ferrari La voiture doit être apportée Es necesaria la intervención en
System defective
Système défectueux
Sistema estropeado
so un Centro Autorizzato Fer- Service Centre.
rari.
auprès d’un Centre Agréé Fer- un Centro Autorizado Ferrari.
rari.
Sistema temporaneamente non System temporarily inactive
attivo
Système temporairement inac- Sistema temporalmente inacti-
tif
vo
Appare quando il sistema non è This appears when the system is Ce message est affiché lorsque le Aparece cuando el sistema no
temporaneamente in grado di fun- temporarily not functioning. This système est temporairement hors puede funcionar temporalmente.
zionare. Questo può avvenire a may be caused by external elec- service. Cela peut se passer à Esto puede deberse a interferen-
causa di interferenze elettroma- tro-magnetic disturbances or ex- cause d’interférences électroma- cias electromagnéticas exteriores
gnetiche esterne o di eccessiva cessive sensor temperature. The gnétiques extérieures ou d’une o a una temperatura excesiva del
temperatura del sensore. Il siste- system resets automatically once température excessive du capteur. sensor. El sistema se restablece
ma si ripristina autonomamente normal conditions are returned.
Le système se réarme automati- independientemente cuando se
una volta riportato alle normali
quement une fois que les condi- recuperan las condiciones nor-
condizioni.
tions normales ont été rétablies.
males.
Appare in caso di sostituzione It appears when system com- Il est affiché en cas de rempla- Aparece en caso de sustitución
di componenti del sistema.
ponents are replaced.
cement de quelques compo- de componentes del sistema.
sants du système. Système
inactif.
Sistema non attivo
System inactive
Système inactif
Sistema inactivo
Nel caso in cui il sistema sia sta- If the system has been deactivat- Ce message est affiché si le sys- Ocurre si el sistema se ha desac-
to disattivato tramite strumento di ed by means of the diagnosis in- tème a été désactivé par l’instru- tivado mediante un instrumento
diagnosi.
strument.
ment de diagnostic.
de diagnosis.
Dopo aver porato la chiave di ac- After the ignition key is turned to Après avoir mis la clé de contact Después de girar la llave de con-
censione in posizione “II”, la spia position “II” the warning light sur la position “II”, le témoin res- tacto en posición “II”, el testigo
rimane accesa per circa 50 se- stays on for approximately 50 te allumé pour 50 secondes en- permanece encendido durante 50
condi, per poi spegnersi.
seconds and then switches off.
viron, puis il s’éteint.
segundos, para después apagar-
se.
4
.42
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOSTITUZIONE RUOTE
WHEEL REPLACEMENT
REMPLACEMENT DES ROUES
CAMBIO DE UNA RUEDA
Nel caso di sostituzio-
ne di una o più ruote oc-
corre:
When replacing one or
more wheels, it is nec-
essary to:
En cas de remplace-
ment d’une ou plu-
sieurs roues, il est né-
El caso de sustitución
de una o más ruedas
debe realizar:
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
cessaire de:
– Sostituire le colonnette che pre- – Replace the stud bolts whose – Remplacer les goujons avec la – Sustituya los tornillos que pre-
sentano la parte filettata o il
cono danneggiati.
threaded or tapered parts have
been damaged.
partie filetée ou le cône endom-
magés.
senten la parte roscada o la ca-
beza dañada.
– Pulire accuratamente le colon- – Carefully clean the stud bolts – Nettoyer soigneusement les – Limpie cuidadosamente los tor-
nette prima del montaggio. before fitting them. goujons avant le montage. nillos antes de montarlos.
– Evitare assolutamente di lubri- – Avoid at all costs lubricating the – Eviter absolument de lubrifier – Evite siempre engrasar las su-
ficare le superfici di contatto fra
colonnetta e cerchio ruota e fra
cerchio e disco freno.
contact surfaces between the
stud bolt and the wheel rim, and
between the rim and the brake
disc.
les surfaces de contact entre le
goujon et la jante de la roue et
entre la jante et le disque de
frein.
perficies de contacto entre tor-
nillos y llanta, así como entre
llanta y disco de freno.
Per non asportare il trattamento In order to prevent the anti-lock- Pour ne pas éliminer le traitement Para no deteriorar el tratamiento
antigrippante, evitare assoluta- ing product from being removed, anti-grippage, éviter absolument antiagarrotamiento, evite siempre
mente di pulire con solventi o pro- do not use solvents or aggressive de nettoyer avec des produits limpiar los orificios de la llanta
dotti aggressivi i coni sul cerchio products on the wheel rim taper- solvants ou agressifs les cônes con disolventes o productos
ruota.
ing.
sur la jante de la roue.
agresivos.
Ruota di scorta (a richiesta)
Spare wheel (on request)
Roue de secours (sur demande)
Rueda de recambio (bajo pedido)
A richiesta la vettura è equipaggiata The car can be supplied with the fol- Sur demande, la voiture est équipée Bajo pedido el automóvil puede es-
di un kit composto da:
lowing kit on request:
d’un kit composé de:
tar equipado con un kit compuesto
por:
• Ruota di scorta di soccorso con • Emergency spare wheel with re- • Roue de secours avec pneumati- • Rueda de recambio de emergen-
pneumatico di dimensioni ridotte;
la targhetta riporta la velocità mas-
sima consentita di 80 Km/h.
duced tyre size; the plate indicates
the maximum allowed speed of
50 mph (80 Km/h).
que de dimensions réduites; la
plaquette indique la vitesse maxi-
male permise à 80 km/h.
cia con neumático de dimensio-
nes reducidas; la etiqueta reco-
mienda una velocidad máxima
permitida de 80 Km/h.
• Borsa attrezzi supplementare con- • Supplementary tool kit containing: • Outils fournis avec le voiture sup-
• Bolsa de herramientas suplemen-
taria que contiene: gato y llave
para los tornillos de fijación de
ruedas.
tenente: martinetto e chiave per
jack and wrenches for the wheel
plémentaire contenant: un vérin et
des clés pour boulons de fixation
des roues.
colonnette di fissaggio ruote.
fastening stud bolts.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Avvertenze
Warning
Avertissements
Advertencias
• Mantenere sempre in perfetta ef- • Always keep the spare wheel in • Toujours maintenir la roue de se- • Mantenga siempre en perfecto
ficienza la ruota di soccorso, veri-
ficando periodicamente che la
pressione di gonfiaggio sia 4,2 bar.
perfect working condition, check-
ing regularly that the inflation pres-
sure is 61 psi (4.2 bar).
cours en parfait état de marche,
en contrôlant périodiquement la
pression qui doit être de 4,2 bar.
estado la rueda de emergencia,
verificando periódicamente que la
presión de inflado es de 4,2 bar.
• Va utilizzata solo per brevi percor- • The spare wheel must only be • Il ne faut l’utiliser que sur de pe- • Sólo debe utilizarse en trayecto
si, in caso d’emergenza.
used in emergencies and for short
periods of time.
tits parcours, en cas de secours.
cortos, en caso de emergencia.
• Con ruota di soccorso montata, • When the spare wheel is mount- • Une fois la roue de secours mon- • Con la rueda de emergencia mon-
non superare mai la velocità mas-
sima di 80 Km/h e guidare con
prudenza, specialmente nelle cur-
ve e nei sorpassi, evitando di ef-
fettuare brusche accelerate o fre-
nate.
ed, never exceed the maximum
speed of 50 mph (80 Km/h) and
drive with care, especially on
curves and when overtaking,
avoiding sudden acceleration or
braking.
tée, ne jamais dépasser la vites-
se maximale de 80 Km/h et con-
duire avec prudence, surtout dans
les manoeuvres de virages et de
dépassements, en évitant tous
accélérations ou freinages brus-
ques.
tada, no supere nunca una velo-
cidad máxima de 80 Km/h y con-
duzca con prudencia, especial-
mente en las curvas y en los ade-
lantamientos, evitando realizar
frenadas o aceleraciones bruscas.
• Non superare i limiti di peso omo- • Do not exceed the approved • Ne pas dépasser les limites de • No supere los limites de peso ho-
logati.
weight limit.
poids homologuées.
mologados.
• Non montare catene da neve.
• Do not mount snow chains.
• Ne pas monter de chaînes anti- • No monte cadenas de nieve.
neige sur les pneus.
• Non montare più di una ruota di • Never mount more than one spare • Ne pas monter plus d’une roue de • No monte más de una rueda de
soccorso contemporaneamente.
wheel at a time.
secours à la fois.
emergencia simultáneamente.
A Ruota di scorta
B Targhetta
C Borsa attrezzi
B
C
A
A Spare wheel
B Plate
C Toolkit bag
A
C
A Roue de secours
B Plaquette
C Trousse à outils
A Rueda de repuesto
B Placa
C Bolsa de herramientas
4
.44
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La mancata osservanza di que-
ste prescrizioni può comporta-
re la perdita di controllo del ve-
icolo con conseguenti danni
alla vettura ed agli occupanti.
Failure to comply with these
rules could lead to a loss of
control of the vehicle with con-
sequent damage to the car and
its occupants.
Si l’on ne respecte pas ces
prescriptions, on peut perdre
le contrôle de son véhicule,
l’endommager en conséquen-
ce et mettre en danger ses oc-
cupants.
La no observancia de estas in-
dicaciones puede comportar la
pérdida del control del automó-
vil con los consiguientes da-
ños al automóvil y a los ocu-
pantes.
Sostituzione di una ruota
Replacing a wheel
Remplacement d’une roue
Cambio de la rueda
• Sistemare la vettura in piano, in-
serire la 1ª marcia e bloccare le
ruote posteriori con il freno di sta-
zionamento.
• Make sure the car is on a flat sur- • Placer la voiture sur une surface • Sitúe el automóvil en llano, inser-
face, engage the 1st gear and lock
the rear wheels with the parking
brake.
plane, enclencher la 1ère vitesse et
bloquer les roues arrière à l’aide
du frein à main.
te la 1ª marcha y bloquee las rue-
das posteriores con el freno de
estacionamiento.
• Se necessario azionare le luci di
emergenza e posizionare il trian-
golo di pericolo alla distanza pre-
vista.
• If necessary, turn on the hazard • Au besoin, enclencher les feux de • Si es necesario, accione las luces
lights and place the emergency
warning triangle at the required
distance.
détresse et placer le triangle de
signalisation de danger à la dis-
tance prévue.
de emergencia y coloque el trián-
gulo de señalización a la distan-
cia adecuada.
• Estrarre la ruota di scorta e gli at-
trezzi dalla loro sede nel vano
bagagli.
• Remove the spare wheel and the • Extraire la roue de secours et les • Extraiga la rueda de repuesto y
tools from their seat in the luggage
outils de leur logement dans le
las herramientas del maletero.
compartment.
coffre.
• Allentare di circa un giro le cinque
colonnette di fissaggio della ruo-
ta, utilizzando la chiave in dota-
zione.
• Using the wrench provided, un- • Desserrer d’environ un tour les • Afloje una vuelta los cinco torni-
screw the wheel fastening stud
bolts by approximately one turn.
cinq goujons de fixation de la roue,
en utilisant la clé fournie.
llos de fijación de la rueda, utili-
zando la llave suministrada.
• Appoggiare la base del martinet-
to su terreno piano e solido, in cor-
rispondenza di uno dei punti di
sollevamento riportati sotto al pia-
nale della vettura.
• Place the jack on a flat and solid • Poser la base du vérin sur le sol • Apoye la base del gato sobre te-
surface, next to one of the lifting
points marked under the car’s floor
panel.
plat et dur, au niveau d’un des
points de soulèvement reportés
sous la planche de la voiture.
rreno llano y consistente, encajan-
do en uno de los puntos de eleva-
ción situados en la base del auto-
móvil.
• Sollevare con prudenza la vettu-
ra, azionando il martinetto fino al
distacco della ruota da terra.
• Using the jack, carefully lift the car • Soulever prudemment la voiture, • Elevar con cuidado el automóvil,
until the wheel is no longer touch-
ing the ground.
en actionnant le vérin jusqu’à dé-
tacher la roue du sol.
accionando el gato hasta separar
la rueda del suelo.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Il non corretto posizio-
namento del martinetto
può provocare la cadu-
ta della vettura.
Failure to position the
jack correctly could
cause the car to fall.
Si le vérin est mal posi-
tionné, on risque de fai-
re retomber la voiture.
Un posición incorrecta
del gato puede provo-
car la caída del automó-
vil.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
Il martinetto in dotazio-
ne deve essere utilizza-
to unicamente per la so-
stituzione delle ruote.
The jack supplied with
the car must only be
used when changing
the wheels.
Le vérin prévu dans
l’outillage ne doit être
utilisé que pour le rem-
placement des roues.
Este gato sólo debe ser
utilizado para el cambio
de ruedas.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
• Afloje completamente los cinco
tornillos y extraiga la rueda.
• Svitare completamente le cinque • Unscrew the five stud bolts fully • Dévisser complètement les cinq
colonnette e rimuovere la ruota. and remove the wheel. boulons et enlever la roue.
• Montare la ruota di scorta e avvi- • Mount the spare wheel and tight- • Monter la roue de secours et vis-
• Monte la rueda de recambio y
apriete los cinco tornillos de fija-
ción.
tare le cinque colonnette di fissag-
gio.
en the five fastening stud bolts.
ser les cinq boulons de fixation.
D
F
D Chiave
E Martinetto
F Punti di sollevamento
D Wrench
E Jack
F Lifting points
E
D Clé
E Vérin
F
F Points de soulèvement
D Llave
E Gato
F Puntos de elevación
4
.46
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Abbassare la vettura ed estrarre • Lower the car and remove the • Abaisser la voiture et retirer le • Baje el automóvil y extraiga el
il martinetto. jack. vérin. gato.
• Serrare a fondo le colonnette, pas- • Tighten the stud bolts completely, • Visser à fond les boulons, en pas- • Apriete a fondo los tornillos, pa-
sando alternativamente da una
colonnetta a quella diametralmen-
te opposta.
moving from one stud bolt to the
one diametrically opposite it.
sant alternativement d’un boulon
à l’autre diamétralement opposé.
sando de un tornillo al diametral-
mente opuesto alternativamente.
Appena possibile, assicurare il fis-
saggio delle colonnette, con chia-
ve dinamometrica, alla coppia di
100 Nm.
As soon as possible, ensure the
stud bolts are fully tightened with
the torque wrench at a setting of
100 Nm.
Dès que possible, garantir la fixa-
tion des boulons à l’aide d’une clé
dynamométrique, au couple de
serrage de 100 Nm.
En cuanto sea posible, asegure la
fijación de los tornillos, con una
llave dinamométrica, a un par de
100 Nm.
La ruota di scorta non
è provvista del sensore
di monitoraggio pres-
The spare wheel is not
equipped with the tyre
pressure monitoring
La roue de secours
n’est pas dotée du cap-
teur de monitorage de
La rueda de recambio
no está provista del
sensor de monitoreo de
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
sione pneumatici (vedi
sensor (see label on the
la pression des pneus
la presión de los neu-
etichetta sulla trousse della ruo- spare wheel toolkit). The system (voir la plaquette sur la trousse máticos (véase la etiqueta en la
ta di scorta). Dopo il montaggio does not check the spare wheel de la roue de secours). Après le funda de la rueda de recambio).
non viene controllata dal sistema, after it has been fitted, however, montage, la roue n’est pas con- Después del montaje no es con-
ma è conforme al Regolamento this complies with the Internation- trôlée par le système, mais elle trolada por el sistema, pero es
Internazionale ECE R64/01. Dopo al Regulation ECE R64/01. After est conforme au Règlement Inter- conforme al Reglamento Interna-
la sua installazione si consiglia di installing the spare wheel, it is national ECE R64/01. Après son cional ECE R64/01. Después de
recarsi al più vicino Centro Auto- recommended that you consult installation, il est conseillé de se su instalación se recomienda di-
rizzato Ferrari.
the nearest Authorised Ferrari rendre chez le Centre Agréé Fer- rigirse al CentroAutorizado Ferra-
Service Centre.
rari le plus proche.
ri más cercano.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR
Il telaio é realizzato in elementi tu- The chassis is formed by tubular el- Le châssis a été réalisé avec des El bastidor está formado por ele-
bolari di varie sezioni uniti mediante ements with different sections con- pièces tubulaires de sections diffé- mentos tubulares de diferente sec-
saldatura a filo continuo.
tinuously welded.
rentes, qui ont été soudées ensem- ción unidos mediante soldadura de
ble en continu. hilo continuo.
Per gli elementi soggetti agli sforzi For the elements subject to higher Un acier spécial allié au chrome- Para los elementos sujetos a ma-
maggiori é stato utilizzato acciaio stresses, special chromium-molyb- molybdène a été utilisé pour les élé- yores esfuerzos se ha utilizado un
speciale legato al Cromo-Molibde- denum bound steel was used, while ments soumis aux efforts les plus acero especial aleado con Cromo-
no, mentre per i restanti é stato im- the other parts are made from qual- grands, alors que l’acier au carbo- Molibdeno, mientras que para el res-
piegato acciaio di qualità al carbo- ity carbon steel.
ne a été employé pour les autres to se ha empleado acero al carbo-
nio.
éléments. no de calidad
La struttura in un unico pezzo, ga- The single piece structure ensures La structure, faite d’un seul bloc, La estructura en una pieza única,
rantisce un’ottima rigidezza alla tor- a high resistance to torsion and garantit une rigidité excellente face garantiza una rigidez óptima a la
sione ed alla flessione, con un con- bending while limiting the weight of à la torsion et à la flexion, tout en flexión y a la torsión, con un peso
tenimento dei pesi.
the chassis.
permettant, en même temps, de li- contenido.
miter les poids.
4
.48
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ATTREZZI IN
DOTAZIONE
TOOLS SUPPLIED WITH
THE CAR
OUTILS FOURNIS AVEC LA
VOITURE
HERRAMIENTAS DE LA DOTA-
CIÓN
Borsa attrezzi (A)
Tool kit (A)
Outils fournis avec la voiture (A) Bolsa herramientas (A)
Alloggiata nel vano bagagli, contie- The tool kit is kept in the luggage Située dans le coffre à bagages, elle Alojada en el maletero, contiene las
ne gli attrezzi necessari per un pri- compartment and contains all the contient les outils nécessaires pour herramientas necesarias para una
mo intervento in caso di avaria:
necessary equipment for emergen- une première intervention en cas de primera intervención en caso de
cy repair work, should any parts fail. panne:
It contains:
avería:
• correa de accionamiento de la
bomba de agua y de la dirección
asistida;
• cinghia comando pompa acqua e • hydraulic steering and water pump • courroie de commande pompe à
guida idraulica; driving belt; eau et direction assistée;
• cinghia comando generatore e • A.C. compressor and generator • courroie de commande générateur • correa de accionamiento del ge-
compressore A.C.;
driving belt;
et compresseur de climatisation;
nerador y del compresor A.A.;
• serie di chiavi piatte;
• set of flat wrenches;
• insulated cutting pliers;
• screwdriver for slotted screws;
• jeu de clés plates;
• juego de llaves planas;
• pinza universale isolata;
• cacciavite per viti ad intaglio;
• pince universelle isolée;
• tournevis pour vis à fentes;
• alicates universales aislantes;
• destornillador para tornillos cabe-
za plana;
• cacciavite per viti a croce;
• gancio per traino;
• phillips head screwdriver;
• tournevis pour vis en croix;
• anneau de remorquage;
• destornillador para tornillos de
cruz;
• towing hook;
• gancho para remolcado;
• serie di lampade e fusibili di scor- • set of spare light bulbs and fuses. • jeu de lampes et de fusibles de • serie de lámparas y fusibles de
ta.
secours.
repuesto.
A
B
A
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bomboletta ripara gomme (B)
Tyre repair spray bottle (B)
Bombe anticrevaison (B)
Repara pinchazos (B)
Deve essere sempre conservata This must always be kept in its spe- On doit toujours la garder dans sa Debe estar siempre en su estuche
nell’apposita custodia e riposta nel cial case in the luggage compart- housse de protection et la placer y guardado en el maletero.
vano bagagli.
ment.
dans le coffre à bagages.
In caso di foratura di un pneumati- If a tyre punctures, this spray can En cas de pneumatique crevé, on En caso de pinchazo de un neumá-
co, può essere utilizzata per ottene- be used in order to repair and inflate peut utiliser pour effectuer une ré- tico, puede utilizarse para realizar
re una riparazione e un gonfiaggio the tyres enough so as to continue paration et gonfler suffisamment le una reparación y un inflado suficien-
sufficiente del pneumatico per po- travelling in sufficiently safe condi- pneumatique pour pouvoir continuer te del neumático para poder prose-
ter proseguire il viaggio con suffi- tions.
ciente sicurezza.
sa route en toute sécurité.
guir el viaje con suficiente seguridad.
Il contenuto della bombola è suffi- The content of the spray bottle is Le contenu de la bouteille ne suffit El contenido del repara pinchazos es
ciente per una sola riparazione. sufficient for one repair only. que pour une réparation. suficiente para una sola reparación.
Il liquido di tenuta contenuto nel- The liquid sealant contained in Le liquide de tenue contenu dans El líquido estanco contenido en
la bomboletta ripara gomme può the tyre repair spray bottle may la bombe anticrevaison peut en- el repara pinchazos puede dañar
danneggiare il sensore montato damage the sensor fitted inside dommager le capteur monté à l’in- el sensor montado en el interior
internamente al cerchio ruota the wheel rim (see specific plate térieur de la jante de roue (voir la de la llanta (véase la placa espe-
(vedi targhetta specifica applica- on the spray bottle). If this is the plaquette spécifique appliquée cífica del repara pinchazos). En
ta sulla bomboletta). In questi casi case, the sensor must always be sur la bombe). Dans ces cas, il estos casos es necesario susti-
è necessario sostituire sempre il replaced by an Authorised Ferra- faut toujours faire remplacer le tuir siempre el sensor en un Cen-
sensore presso un Centro Auto- ri Service Centre.
rizzato Ferrari.
capteur auprès d’un Centre tro Autorizado Ferrari.
Agréé.
A - Borsa Attrezzi; B - Bomboletta ripara gomme; C - Custodia; D - Targhetta.
C
B
D
A - Tool kit; B - Tyre repair spray bottle; C - Case; D - Plate.
A - Outils fournis avec la voiture; B - Bombe anticrevaison; C - Housse de protection; D - Plaque.
A - Bolsa herramientas; B - Repara pinchazos; C - Estuche; D - Placas.
4
.50
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dopo l’intervento di riparazione After the spray has been used for Après l’intervention de réparation Después reparar un neumático
mediante bomboletta, si deve repair work, the car must be con- avec la bombe anticrevaison, on con el kit repara pinchazos, se
considerare la vettura in situazio- sidered in an ‘emergency condi- doit considérer la voiture en si- debe considerar el automóvil en
ne di emergenza (velocità massi- tion’ (maximum speed allowed: 80 tuation dangereuse (vitesse maxi- situación de emergencia (veloci-
ma consentita 80 Km/h). È neces- Km/h - 50 mph). The tyre must be male permise 80 km/h). Il faut dad máxima admitida 80 Km/h). Es
sario provvedere al più presto alla replaced as soon as possible.
sostituzione del pneumatico.
pourvoir au plus vite au rempla- necesario proceder a la sustitu-
cement du pneumatique. ción del neumático cuanto antes.
Interventi di riparazione su pneu- Repair work is not advised on this On déconseille pour raisons de Reparaciones de este tipo en los
matici di questo tipo sono scon- type of tyre for safety reasons.
sigliati per motivi di sicurezza.
sécurité toute réparation de ce neumáticos no son aconsejables
genre. por motivos de seguridad.
Un intervento di sostituzione del Tyre replacement carried out with A défaut d’outillages appropriés, La operación de sustitución de un
pneumatico eseguito con appa- unsuitable equipment could dam- le remplacement du pneu pourrait neumático realizada con aparatos
recchiature non idonee potrebbe age the sensor inside the wheel endommager le capteur à l’inté- inadecuados podría dañar el sen-
danneggiare il sensore interno al rim, thus compromising its oper- rieur de la jante de roue, compro- sor interior de la llanta, perjudi-
cerchio ruota, pregiudicandone la ation.
funzionalità.
mettant le bon fonctionnement de cando el funcionamiento.
celui-ci.
Fare eseguire l’intervento presso Have this procedure carried out Faire exécuter le remplacement Efectuar la operación en un Cen-
un Centro Autorizzato Ferrari.
by an Authorised Ferrari Centre.
auprès d’un Centre Agréé Ferrari. tro Autorizado Ferrari.
La bomboletta ripara gomme è
assolutamente inefficace in
casi di grosse forature o lace-
razioni del pneumatico.
The tyre repair spray is of no
use in the repair of large holes
or lacerations of the tyre.
La bombe anticrevaison est
absolument inefficace en cas
de crevaison importante ou de
lacérations du pneumatique.
El repara pinchazos es total-
mente ineficaz en caso de per-
foraciones grandes o cortes en
el neumático.
Il recipiente va protetto
dai raggi solari e non
esposto ad una tempe-
The spray bottle must
be protected against di-
rect sunlight and should
Le conteneur doit être
protégé contre les
rayons du soleil et ne
El envase debe prote-
gerse de la radiación
solar y no se debe ex-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
ratura superiore ai 50
not be exposed to tem-
doit pas être exposé à
poner a una temperatu-
°C. Evitare di inalare direttamen- peratures over 122 °F (50 °C). Do une température de plus de 50 °C. ra superior a 50 °C. Evite la inha-
te e di spruzzare negli occhi il not inhale it directly and do not Eviter d’inhaler directement et de lación directa y el contacto con
contenuto. Conservare fuori dal- spray its content into the eyes. vaporiser sur les yeux le conte- los ojos. Manténgalo fuera del al-
la portata dei bambini. Il contenu- Keep out of reach of children. The nu. Conserver hors de la portée cance de los niños. El contenido
to è altamente infiammabile, va content is highly flammable and des enfants. Le contenu est faci- es altamente inflamable, por lo
quindi conservato al riparo da must therefore be kept away from lement inflammable. Il doit être que debe conservarse aislado de
qualsiasi fonte di combustione.
any fire source.
protégé de toute source de com- cualquier fuente combustible.
bustion.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sulla bomboletta è riportata
una targhetta con indicata la
scadenza. Controllare periodi-
camente l’integrità e la data di
scadenza della bomboletta.
A plate on the spray can indi-
cates its expiry. At regular in-
tervals check that the spray
has not reached its expiry date
and that the can is intact.
La bombe comprend une pla-
quette indiquant l’échéance.
Contrôler périodiquement l’in-
tégrité et la date d’échéance
indiquée sur la bombe.
La bombona monta una placa
donde se indica la fecha de su
vencimiento. Compruebe pe-
riódicamente la integridad y la
fecha de vencimiento de la
bombona.
In caso di utilizzo, seguire
scrupolosamente le indicazio-
ni riportate sulla bomboletta.
When using the spray, follow
the instructions on the can ex-
tremely carefully.
En cas d’utilisation, suivre
scrupuleusement les indica-
tions reportées sur la bombe
anticrevaison.
En caso de uso, siga escrupu-
losamente las indicaciones del
envase.
Accessori utili
Useful accessories
Accessoires utiles
Accesorios de utilidad
Oltre a quanto in dotazione alla vet- As well as the tools supplied with the
tura occorre tenere sempre a bordo car, always make sure you have a
il triangolo per la segnalazione di hazard warning triangle which meets
Outre les accessoires fournis avec Además la dotación del automóvil
la voiture, il faut toujours avoir à bord debe incluir a bordo el triángulo de
le triangle de signalisation de dan- señalización conforme con la legis-
ger conformément à la loi en vigueur. lación vigente.
pericolo con i requisiti di legge.
the legal requirements in the car.
E
E - Targhetta scadenza
E - Expiry plate
E - Plaquette date d’échéance
E - Placa de vencimiento
4
.52
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROTEZIONE
ANTICORROSIVA
ANTI-CORROSION
PROTECTION
PROTECTION
ANTICORROSION
PROTECCIÓN
ANTICORROSIVA
Per la buona conservazione del te- To guarantee the optimum condi- Afin de maintenir le châssis en bon Para una buena conservación del
laio rivolgersi ad un Servizio Ferrari tions of the chassis, take the car to état, s’adresser aux centres d’assis- bastidor diríjase a un Servicio Fer-
ogni 2 anni, per la verifica del telaio an Authorized Ferrari Centre every tance Ferrari agréé tous les deux rari cada 2 años, para la comproba-
e delle zone protette.
two years to have the chassis and ans, pour faire contrôler le châssis ción del bastidor y de las zonas pro-
the protected areas checked.
et les zones protégées.
tegidas.
Nel caso il telaio venga dan-
neggiato in seguito ad inciden-
te rivolgersi esclusivamente ad
un Servizio autorizzato Ferra-
ri.
If the chassis is damaged in an
accident, always take it to an
Authorized Ferrari Centre.
Si, à la suite d’un accident, le
châssis est abimé, s’adresser
uniquement aux centres
agréés Ferrari pour la répara-
tion.
En caso de desperfectos en el
bastidor tras un accidente di-
ríjase exclusivamente a un Ser-
vicio de Asistencia Ferrari.
SCOCCA
BODY
COQUE
CARROCERÍA
Sul telaio in acciaio vengono mon- Aluminium and Feran elements are Sur le châssis en acier sont montés Sobre el bastidor se montan ele-
tati elementi in alluminio e Feran in fitted onto the steel chassis in order des éléments en aluminium et Fé- mentos en aluminio y Feran de for-
modo tale da ottenere una cellula to create an extremely sturdy cen- ran de façon à réaliser une cellule ma que se obtiene una célula cen-
centrale (abitacolo) di elevata robu- tral cell (passenger compartment). centrale (habitacle) très robuste. Les tral (habitáculo) de elevada resisten-
stezza. Le porte sono costruite in The doors are in steel.
acciaio.
portes sont réalisées en acier.
cia. Las puertas están realizadas en
acero.
Vengono poi avvitati il parafango Then the front mudguard and the Ensuite, le garde-boue avant, les Las aletas delanteras y los capós,
anteriore e i cofani, realizzati in allu- lids, made from aluminium (anticoro- capots réalisés en aluminium (anti- realizados en aluminio (anticorodal),
minio (anticorodal).
dal), are screwed on.
corodal) sont vissés.
van atornillados.
Completano la scocca particolari The body is completed by fibre-glass Des pièces en fibre de verre com- Completan la carrocería piezas re-
realizzati in vetroresina, quali: para- parts, namely: front and rear wheel plètent la coque, tels que pare-pier- alizadas en vetroresina, como: pro-
sassi anteriori e posteriori e i pas- arch liners, front and rear wheel- res avant et arrière, les joues d’ailes tecciones contra las piedras delan-
saruota anteriori e posteriori.
houses.
avant et arrière.
teras y traseras y los pasos de rue-
da anteriores y posteriores.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PULIZIA DELLA VETTURA
Pulizia esterna
CLEANING THE CAR
Cleaning the exterior
NETTOYAGE DE LA VOITURE
LIMPIEZA DEL AUTOMÓVIL
Nettoyage extérieur
Limpieza exterior
Per la buona conservazione della
vettura nel tempo è di estrema im-
portanza la cura da parte del Pro-
prietario.
Pour un bon entretien de la voiture, Para la buena conservación del au-
le soin apporté par le Propriétaire est tomóvil son de extrema importancia
To guarantee the durability of the
paint, it is of utmost importance that
the owner takes proper care.
très important.
los los cuidados del Propietario.
Forniamo un elenco delle principali
precauzioni da seguire:
On trouvera ci-dessous une liste des Proporcionamos a continuación una
The list below gives the main pre-
cautions which should be taken:
précautions principales à prendre:
• Eviter de laisser certaines parties
relación de las principales precau-
ciones a seguir:
• Evitare che alcune parti della vet-
tura rimangano bagnate o piene
di sporco stradale per lunghi peri-
odi: in particolare il pavimento in-
terno abitacolo e bagagliaio deve
essere conservato pulito ed
asciutto; i fori di scarico sotto alle
portiere devono essere mantenu-
ti aperti per lasciar defluire l’acqua.
• Il sottoscocca e le superfici infe-
riori della vettura devono essere
periodicamente puliti, intensifican-
do la frequenza della pulizia (al-
meno 1 volta alla settimana) quan-
do si è in presenza di strade con
sale o con molto sporco. E’ impor-
tante che il lavaggio sia eseguito
in modo completo e a fondo: un
lavaggio tale da bagnare solo il
fango incrostato senza asportarlo
completamente può essere dan-
noso.
• certain parts of the car should not
be left wet or dirty for long peri-
ods. In particular, the passenger
and luggage compartment floors
should always be clean and dry.
The drain holes under the doors
should remain open to allow wa-
ter to escape.
de la voiture mouillés ou sales • Evite que algunas partes del auto-
pour longtemps: en particulier, le
plancher intérieur de l’habitacle et
le coffre doivent être gardés pro-
pres et secs; les orifices d’écou-
lement sous les portes doivent
être toujours libres pour permet-
tre le passage de l’eau.
móvil permanezcan mojadas o
sucias durante largos periodos:
especialmente el piso del habitá-
culo y maletero debe conservarse
siempre limpio y seco; los orificio
de drenaje situados bajo las puer-
tas deben permanecer libres para
permitir la evacuación del agua.
• Le dessous de la carrosserie et
• The underbody and the lower sur-
faces of the car should be cleaned
regularly; even more so (at least
once a week) if the car is driven
on salty or very dirty roads. The
car should be cleaned thoroughly
and carefully: washing the car by
wetting the caked mud without
properly removing it can be dam-
aging.
les surfaces inférieures de la voi- • Los bajos del automóvil deben lim-
ture doivent être nettoyées régu-
lièrement. Le nettoyage doit être
effectué plus souvent (au moins 1
fois par semaine) si la voiture est
utilisée sur des routes très sales
ou en présence de sel. Le nettoya-
ge doit être complet et profond:
pour ne pas causer des domma-
ges, il ne suffit pas simplement de
mouiller la boue crotté, il faut l’en-
lever complètement.
piarse periódicamente, aumentan-
do la frecuencia de la limpieza (1
vez por semana como mínimo)
cuando se circule por carreteras
con sal o especialmente sucias.
Es importante que la limpieza sea
completa y a fondo: una limpieza
que se limite a mojar el barro in-
crustado sin eliminarlo completa-
mente puede ser perjudicial.
• La vettura deve essere lavata pe-
riodicamente con mezzi adegua-
ti. Per la pulizia sia della vernice
che delle superfici inferiori non
usare acqua molto calda o va-
pore.
• La voiture doit être lavée périodi- • El automóvil debe lavarse perió-
• The car must be washed regular-
ly with suitable equipment. Do not
use hot water or steam to clean
the bodywork and lower surfaces.
quement, avec des moyens adé-
quats. Pour un nettoyage de la
peinture et des parties inférieures
ne pas se servir d’eau très
chaude ni de vapeur.
dicamente con los medios ade-
cuados. Para la limpieza tanto de
la pintura como de las superficies
inferiores no utilice agua muy
caliente o vapor.
4
.54
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
E’ consigliabile far rammollire lo
sporco e rimuoverlo successiva-
mente con un getto d’acqua a tem-
peratura ambiente.
It is recommended that you sof-
ten the dirt first and then remove
it with a jet of water at room tem-
perature.
Il est conseillé d’humidifier les zo-
nes sales et de les nettoyer en-
suite au jet d’eau à température
ambiante.
Es aconsejable ablandar la sucie-
dad y a continuación eliminarla
con un chorro de agua a tempe-
ratura ambiente.
• Evitare di lavare la vettura al sole • avoid washing the car in the sun • Eviter de laver la voiture au soleil • Evite limpiar el automóvil al sol o
o quando la carrozzeria e ancora
calda;
or when the bodywork is still
warm;
ou lorsque la carrosserie est en-
core chaude;
cuando la carrocería aún esté ca-
liente;
• fare attenzione che il getto dell’ac- • take care not to let the water jet • veiller à ce que le jet d’eau ne soit • Procure que el chorro de agua no
qua non colpisca violentemente la
vernice;
hit the paintwork too violently;
pas trop fort pour ne pas endom-
mager la peinture;
se proyecte con excesiva fuerza
sobre la pintura;
• lavare con spugna e soluzione di • wash the car with a sponge and a • laver la voiture avec une éponge, • Utilice una esponja y solución de
acqua e shampoo neutro;
solution of water and neutral
shampoo;
une solution d’eau et de sham-
poing neutre;
agua y jabón neutro.
• sciacquare nuovamente con get- • rinse the car again with the water • rincer de nouveau au jet d’eau et • Aclare, de nuevo con chorro de
to acqua ed asciugare con pelle
di daino.
jet and dry it with a piece of cham-
ois leather.
sécher à l’aide d’une peau de cha-
mois.
agua, y seque con una gamuza
de piel vuelta.
A lavaggio eseguito, pri-
ma di riprendere la nor-
male marcia esercitare
Once the car has been
washed and before us-
ing it normally again,
Le lavage terminé, avant
de reprendre la marche
normale, effectuer une
Una vez finalizada la
limpieza y antes de po-
nerlo en marcha, pise
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
una leggera pressione
apply a little pressure to
légère pression sur la
suavemente el pedal del
sul pedale del freno a velocità mo- the brake pedal at a moderate pédale de frein à vitesse réduite freno, a velocidad moderada, a fin
derata affinché i dischi e pastiglie speed to allow the brake disks afin d’éliminer les impuretés de que puedan limpiarse discos
abbiano a pulirsi.
and pads to clean themselves.
éventuelles des disques et des y pastillas.
plaquettes de freins.
Per conservare la brillantezza della To maintain the shine of the paint- Pour conserver l’aspect brillant, pas- Para conservar el brillo de la pintu-
vernice ripassarla una o due volte work, polish it once or twice a year ser sur la carrosserie les produits ra, repásela una o dos veces al año
all’anno con appositi polish consi- with the product recommended by polissants spéciaux conseillés par con los productos recomendados
gliati dalla Ferrari.
the Ferrari Service Network.
Ferrari une à deux fois par an.
por Ferrari.
• Le zone che presentassero frat- • Parts broken or damaged by • Les parties éraflées, rayées, dé- • Las zonas que pudieran presentar
ture o scoperture causate da sas-
si, graffiature, danni di parcheg-
gio, etc., devono essere immedia-
tamente trattate presso un Cen-
tro Autorizzato Ferrari.
stones, scratches, or during park-
ing manoeuvres etc. must be im-
mediately repaired at an Author-
ized Ferrari Service Centre.
tériorées par des pierres ou lors
manoeuvres de stationnement
etc…, doivent être immédiatement
traitées par un Centre Agrée Fer-
rari.
desconchados o grietas producidas
por piedras, arañazos, desperfec-
tos ocasionados durante maniobras
de estacionamiento, etc., deberán
ser inmediatamente tratadas en un
Servicio Homologado Ferrari.
• Evitare di parcheggiare la vettura • Do not park the car for long peri- • Eviter de garer la voiture pour • Evite mantener el automóvil apar-
per lunghi periodi in ambienti umi-
di e non aerati.
ods in damp and non-ventilated
areas.
longtemps dans des endroits hu-
mides et peu aérés.
cado durante períodos largos en
ambientes húmedos o mal venti-
lados.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pulizia interna - Pulizia e cura
della selleria in pelle
Cleaning the interior - Cleaning
and care of the leather uphol-
stery
Nettoyage intérieur - Nettoyage
et entretien de la sellerie en
cuir
Limpieza del interior - Limpieza
y mantenimiento de la tapicería
de piel
Informazioni generali
General information
Informations générales
Información general
Un adeguato trattamento periodico, Treating the leather upholstery of Un traitement adapté régulier, 3 à 4 Un adecuado tratamiento periódico,
almeno 3-4 volte l’anno, consente di your Ferrari with a suitable product fois par an, permet de garantir à la 3 ó 4 veces al año como mínimo,
mantenere inalterata nel tempo la at least 3-4 times a year will ensure longue la qualité, les caractéristi- permite mantener inalteradas a lo
qualità, le caratteristiche naturali e that the original quality, natural fea- ques naturelles et la souplesse de largo del tiempo la calidad, propie-
la morbidezza della selleria in pelle tures and softness of the leather are la sellerie en cuir d’une voiture Fer- dades naturales y suavidad de la
di una vettura Ferrari.
maintained over time.
rari.
tapicería de piel de un automóvil
Ferrari.
A questo scopo sono anche dispo- With this in mind, Ferrari has devel- Dans ce but, des produits spécifi- A tal fin se hallan disponibles pro-
nibili prodotti specifici per la manu- oped, tested and put on the market ques (“Cleaner” et “Cream”), mis ductos específicos para el manteni-
tenzione della pelle (“Cleaner” e specific products for the mainte- au point et testés par Ferrari, sont miento de la piel (“Cleaner” y
“Cream”), messi a punto e testati nance of the leather (“Cleaner” and aussi disponibles pour l’entretien du “Cream”), preparados y probados
dalla Ferrari.
“Cream”).
cuir.
por Ferrari.
Tali prodotti possono essere ordinati Such products can be obtained Ces produits peuvent être comman- Tales productos pueden encargarse
attraverso il Servizio Ricambi Fer- through the Ferrari Spare Parts dés au Service de Pièces de Rechan- a través del Servicio de Recambios
rari, sia singolarmente sia come par- Service Dpt. either individually or as ge Ferrari, séparément ou faisant Ferrari, tanto separadamente como
te della trousse “CARE KIT” che part of the “CARE KIT” set which partie d’une trousse “CARE KIT” en el paquete “CARE KIT” que con-
include la gamma completa dei pro- includes the entire range of car comprenant la gamme complète des tiene la gama completa de produc-
dotti di pulizia per la vettura.
cleaning products.
produits d’entretien de la voiture.
tos para la limpieza del automóvil.
Per le istruzioni sull’utilizzo dei pro- See the “User’s Manual, Carrozze- Pour les instructions d’utilisation des Para las instrucciones de uso de los
dotti “Care Kit” vedi “Manuale ria Scaglietti Programme” along produits “Care Kit”, voir le “Manuel productos “Care Kit” véase el “Ma-
d’Uso, Programma Carrozzeria with the instructions contained in the d’Utilisation, Programme Carroz- nual de Uso, Programa Carrozze-
Scaglietti” e le istruzioni allegate al KIT for the instructions for using the zeria Scaglietti” et les instructions ria Scaglietti” y las indicaciones
KIT.
“Care Kit” products.
jointes au KIT.
que se adjuntan al KIT.
Prodotti assolutamente da evitare, Products to be avoided at all costs Les produits détergents agressifs, la En cualquier caso, son totalmente
nella pulizia della pelle, sono i de- when cleaning the leather are acid- térébenthine, les détachants liqui- inadecuados para la limpieza de la
tergenti acidi, trementina, smacchia- ic detergents, turpentine, liquid stain des, l’essence, les solvants, les pro- piel de la tapicería productos como
tori liquidi, benzina, solventi, prodotti removers, fuel, solvents and domes- duits de nettoyage ménagers, sont detergentes ácidos, trementina, qui-
di pulizia domestici, in quanto dan- tic cleaning products as these all absolument à éviter car ils endom- tamanchas líquidos, gasolina, disol-
neggiano il materiale naturale.
damage the natural material.
mageraient le cuir naturel.
ventes, productos de limpieza de
uso doméstico, ya que dañan el
material natural.
4
.56
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOSTA PROLUNGATA
LONG PERIODS OF INACTIVITY
STATIONNEMENT PROLONGÉ
REPOSO PROLONGADO
In caso di lunga inattività della vet- If the car remains unused for long En cas d’inutilisation prolongée de En caso de que el automóvil no se
tura, è consigliabile prendere alcu- periods of time, it is advisable to take la voiture, il est conseillé de pren- utilice durante un periodo prolonga-
ne precauzioni:
certain precautions:
dre quelques précautions:
do, es aconsejable tomar algunas
precauciones:
• sistemare possibilmente la vettu- • place it on a level surface, in a • installer si possible la voiture sur
ra su una superficie piana in un
locale coperto e arieggiato;
covered and well-ventilated area;
une surface plane dans un local • procurar que el automóvil esté en
protégé et ventilé;
una superficie plana en un local
cubierto y ventilado;
• bloccare la vettura inserendo una • lock the car in position by engag- • bloquer la voiture en introduisant • inserte una marcha para que el
marcia, evitando l’utilizzo del fre-
ing a gear and avoid using the
une vitesse, en évitant d’utiliser le
automóvil quede bloqueado, evi-
no di stazionamento;
parking brake;
frein de st ationnement.
tando accionar el freno de mano;
• portare la pressione dei pneuma- • bring the tyre pressure to 44.1 psi • amener la pression des pneuma- • dejar la presión de los neumáti-
tici a 3.0 bar e variare periodica-
mente il punto di appoggio con il
suolo;
(3.0 bar) and periodically alter their
resting point on the ground.
tiques à 3,0 bar et changer pério-
diquement le point d’appui sur le
sol;
cos a 3.0 bar y variar periódica-
mente en punto de apoyo en el
suelo;
• scollegare la batteria dall’impian- • disconnect the battery from the • débrancher la batterie du systè- • desconectar la batería de la ins-
to portando l’interruttore stacca
batteria su “OFF” come indicato
a pag. 5.4;
system by turning the battery
master switch to the “OFF” po-
sition, as indicated on page 5.4;
me en plaçant l’interrupteur cou-
pe batterie sur “OFF”, comme
indiqué à la page 5.4;
talación colocando el Interruptor
de desconexión de la batería en
“off” como se indica en la pág.
5.4;
Nel caso in cui non si voglia
scollegare la batteria per man-
tenere in funzione alcuni ser-
vizi quali: memorizzazione ca-
nali autoradio, antifurto, ecc.,
è indispensabile provvedere
alla ricarica della batteria alme-
no ogni mese.
If you do not wish to discon-
nect the battery to keep certain
devices functioning such as:
the radio station storage, the
car alarm system, etc., it is es-
sential to recharge the battery
at least once a month.
Au cas où on ne voudrait pas
débrancher la batterie pour
maintenir en état de marche
certains services (mémorisa-
tion des stations radio, antivol,
etc…), il est indispensable de
recharger la batterie au moins
tous les mois.
Si no se desea desconectar la
batería para mantener en fun-
cionamiento algunos servicios
como: memorización de los
canales de radio, antirrobo,
etc., es indispensable recargar
la batería como mínimo cada
mes.
Nel caso in cui si tenga la vet-
tura ferma per un periodo di
tempo prolungato con la bat-
teria scollegata, è necessario
provvedere alla ricarica della
batteria almeno ogni tre mesi.
If the car is not used for long
periods with the battery dis-
connected, the battery should
be recharged once every three
months.
En cas d’inutilisation prolon-
gée de la voiture, avec batterie
débranchée, il est nécessaire
de la recharger au moins tous
les trois mois.
Si deja el automóvil guardado
con la batería desconectada
durante un periodo de tiempo
prolongado efectúe la recarga
de la batería cada tres meses
como mínimo.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4.57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Proteggere la vettura con un telo • Protect the car with a breathable • Protéger la voiture d’une housse • Proteja el automóvil con una fun-
in tessuto traspirante evitando
materiali che impediscano l’eva-
porazione dell’umidità presente
sulla scocca;
fabric cover, avoiding materials
which prevent the humidity on the
bodywork from evaporating;
en tissus perméable en évitant
tous matériels qui empêcheraient
l’évaporation de l’humidité présen-
te sur la coque;
da de tejido evitando materiales
que impidan la evaporación de la
humedad que pueda formarse en
la carrocería;
Prima di riutilizzare la vettura, dopo Before using the car again after a Avant de réutiliser la voiture, après Si el automóvil ha permanecido un
lunghi periodi di inattività, accertar- long period of inactivity, make sure une inutilisation prolongée, s’assu- periodo prolongado en reposo, an-
si della corretta pressione dei pneu- that the tyre pressure is correct and rer que la pression des pneumati- tes de volver a utilizarlo asegúrese
matici e verificare il livello di tutti i check the level of all the system flu- ques est correcte et contrôler le ni- de que la presión de los neumáti-
liquidi degli impianti.
ids.
veau de tous les liquides des cir- cos es correcta y compruebe el ni-
cuits.
vel de todos los líquidos de las ins-
talaciones.
4
.58
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IMPIANTO
ELETTRICO
ELECTRICAL
SYSTEM
INSTALLATION
ELECTRIQUE
INSTALACIÓN
ELÉCTRICA
Circuiti comandati
dalla chiave ............................5.2
Circuits controlled by
the ignition key .......................5.2
Circuits commandes
par la clé ................................5.2
Circuitos de mando de
la llave...................................5.2
Batteria .....................................5.3 Battery......................................5.3 Batterie .....................................5.3 Batería......................................5.3
Regolazione proiettori ..............5.7 Adjusting the headlights ...........5.7 Réglage des projecteurs ..........5.7 Regulación de los faros ...........5.7
Sostituzione di una lampada ....5.7 Replacing a light bulb...............5.7 Remplacement d’une lampe ....5.7 Cambio de una lámpara...........5.7
Sostituzione di un fusibile ......5.15 Replacing a fuse ....................5.15 Remplacement d’un fusible ....5.15 Cambio de un fusible .............5.15
5.1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CIRCUITI COMANDATI DALLA
CHIAVE
CIRCUITS COMMANDES PAR
LA CLE
CIRCUITOS DE MANDO DE LA
LLAVE
CIRCUITS CONTROLLED BY
THE IGNITION KEY
• Avviamento
• Démarrage
• Encendido
• Ignition
• Tergicristallo e lavacristallo
• Luci di arresto
• Essuie-glace et lave-glace
• Feux de stop
• Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
• Luces de freno
• Windscreen wiper and washer
• Stop lights
• Luci di direzione
• Clignotants
• Intermitentes
• Indicator lights
• Luci per lampeggio
• Luci retromarcia
• Appels de phare
• Feux de marche arrière
• Eclairage de la boîte à gants
• Allumage
• Ráfagas
• Emergency lights
• Reverse lights
• Luces de marcha atrás
• Luces de la guantera
• Encendido
• Luce cassetto portaoggetti
• Accensione
• Glove box light
• Ignition
• Iniezione
• Injection
• Inyección
• Injection
• Pompe elettriche carburante
• Impianto climatizzazione
• Strumenti (escluso orologio)
• Pompes électriques à carburant
• Climatisation
• Bombas eléctricas del combustible
• Instalación de climatización
• Instrumentos (excluido el reloj)
• Electric fuel pumps
• Air temperature control system
• Instruments (clock excluded)
• Instruments (sauf montre)
• Motori per ventilatori raffredda-
mento radiatori acqua e olio
• Moteurs pour ventilateurs de re- • Motores para ventiladores de re-
• Motors for water and oil radiator
cooling fans
froidissement des radiateurs
frigeración de los radiadores de
d’eau et huile
agua y aceite
• Lunotto termico e sbrinamento
specchi retrovisori
• Lunette dégivrante et dégivrage • Luneta térmica y desempaña-
• Heated rear window and mirror
defrosting
des rétroviseurs
miento de espejos retrovisores
• Specchi retrovisori esterni
• Rétroviseurs extérieurs
• Espejos retrovisores exteriores
• External rear view mirrors
• Impianto di controllo taratura am-
mortizzatori
• Système de contrôle du réglage • Instalación de control del tarado
• Shock-absorber setting control
system
des amortisseurs
de los amortiguadores
• Impianto ABS - ASR
• Système ABS - ASR
• Sistema ABS - ASR
• ABS - ASR system
• Circuito di controllo temperatura
allo scarico
• Circuit de contrôle de la tempéra- • Circuito de control de temperatu-
ture dans le pot d’échappement ra en el escape
• Système de monitorage pression • Sistema de monitoreo de la pre-
de pneus sión de los neumáticos
• Mémorisation siège de conduc- • Memorización del asiento del con-
• Exhaust temperature control cir-
cuit
• Impianto monitoraggio pressione
pneumatici
• Tyre pressure monitoring system
• Driver’s seat memorisation
• Memorizzazione sedile pilota
teur
ductor
5
.2
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BATTERIA
La batteria è posizionata nel vano The battery is located in the engine La batterie est située dans le com- La batería está situada en el vano
motore. compartment. partiment-moteur. motor.
BATTERY
BATTERIE
BATERÍA
La vettura è equipaggiata con bat- The car is supplied with a sealed La voiture est équipée d’une batte- El automóvil está equipado con una
teria a energia sigillata e senza energy circuit battery which does not rie à boîtier scellé, et ne nécessite batería sellada sin mantenimiento.
manutenzione.
require any maintenance.
pas d’entretien.
La batteria non richiede
Cette batterie ne de-
En esta batería no es
necesario añadir agua
destilada o ácido sulfú-
rico.
The battery does not
rabbocchi di acqua di-
stillata o acido solfori-
co.
mande pas d’appoint en
eau distillée ou en aci-
de sulfurique.
need to be topped up
with distilled water or
sulphuric acid.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
• Verificare periodicamente che i • Regularly check that the terminals • Contrôler régulièrement que les • Compruebe periódicamente que
terminali ed i morsetti siano accu-
ratamente puliti e ben fissati.
and clamps are completely clean
and correctly attached.
pôles et bornes sont soigneuse-
ment propres et bien fixés.
los terminales y los bornes estén
limpios y correctamente fijados.
• Controllare visivamente l’involucro • Check the external covering visu- • Contrôler visuellement le boîtier • Inspeccione la carcasa exterior y
esterno per individuare eventuali
ally for any splits.
extérieur pour déceler d’éventuel-
compruebe si hay fisuras.
fessurazioni.
les fissures.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Se la batteria funziona in sovrac- • If the battery runs overloaded it will • Si la batterie fonctionne en sur- • Si la batería funciona con sobre-
carica, si rovina rapidamente. Far
controllare l’impianto elettrico del
veicolo nel caso in cui la batteria
sia soggetta a scaricarsi facilmen-
te.
wear out rapidly. Have the car’s
electrical system checked if the
battery tends to go flat often.
charge, elle s’abîme rapidement.
Faire contrôler le système électri-
que du véhicule au cas où la bat-
terie aurait tendance à se déchar-
ger facilement.
carga, se estropeará rápidamen-
te. Revise la instalación eléctrica
del vehículo en caso de que la
batería tienda a descargarse con
facilidad.
Non avvicinare la batte-
ria a fonti di calore o
scintille a fiamme libe-
Do not place the battery
in direct heat or near
sparks or naked flames.
Tenir la batterie à l’écart
de toute source de cha-
leur, d’étincelles ou
No acerque la batería a
fuentes de calor ni a
chispas o llamas.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
re.
flammes.
Interruttore stacca batteria
Battery master switch
Interrupteur coupe-batterie
Interruptor de desconexión de
la batería
Il cavo di massa della batteria può The battery’s earth wire can be dis- Le câble de masse de la batterie El cable de masa de la batería pue-
essere interrotto mediante l’apposi- connected using the special switch peut être coupé en actionnant l’in- de cortarse mediante el interruptor
to interruttore, posto nel vano moto- located in the engine compartment. terrupteur prévu, situé dans le com- específico, situado en el vano mo-
re.
partiment moteur.
tor.
Si consiglia di scollegare la
batteria in caso di prolungata
inattività della vettura.
You are advised to disconnect
the battery if the car is not used
for long periods.
Il est conseillé de débrancher
la batterie en cas d’inutilisation
prolongée de la voiture.
Si el automóvil permanece en
reposo un periodo prolongado,
se recomienda desconectar la
batería.
Consultare il capitolo “Sosta
Prolungata” nella sezione “Au-
totelaio”.
Check the chapter titled “Long
Periods of Inactivity” in the
”Chassis” section.
Consulter le chapitre “Station-
nement Prolongé” dans sec-
tion ”Châssis”.
Consulte el capítulo “Reposo
Prolongado ” de sección “ Bas-
tidor portante”.
A
A - Interruttore stacca batteria.
A - Battery master switch.
A - Interrupteur coupe-batterie.
A - Interruptor de Desconexión de la Batería
5
.4
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ogni volta che si riporta lo stacca- Each time the battery master switch Chaque fois que le coupe-batterie Siempre que coloque el interruptor
batteria in posizione “ON”, prima di is turned to “ON”, wait at least 10 est tourné sur “ON”, avant de faire de desconexión de la batería en
procedere all’avviamento del moto- seconds with the ignition key turned démarrer le moteur, attendre au posición “ON”, antes de poner en
re, attendere almeno 10 secondi con to position “II” before starting the moins 10 secondes avec la clé de marcha el motor, espere como mí-
chiave di avviamento in posizione engine. This enables the electronic contact sur “II”, de manière à per- nimo 10 segundos con la llave de
“II” per consentire l’autoapprendi- system managing the motor-driven mettre au système électronique, qui contacto en la posición “II” para
mento al sistema elettronico che valves to perform the self-learning gère les vannes motorisées, d’exé- permitir la autodetección al sistema
gestisce le valvole motorizzate.
procedure.
cuter l’auto-apprentissage.
electrónico que controla las válvu-
las motorizadas.
Quando si stacca la batteria,
l’orologio si ferma. Una volta
riattivato il collegamento della
batteria è necessario ripristina-
re l’ora esatta agendo sui pul-
santi scroll multispia (vedi pag.
2.42).
When the battery is detached
the clock stops. Once the bat-
tery has been reconnected the
exact time must be reset using
the multi-function display
scroll buttons (see page 2.42).
En coupant la batterie, la mon-
tre s’arrête. Après avoir rebran-
ché la batterie, il faut rétablir
l’heure exacte, en agissant sur
les boutons de défilage de l’af-
ficheur à fonctions multiples
(voir la page 2.42).
Cuando se desconecta la ba-
tería, se para el reloj. Después
de reactivar la conexión de la
batería es necesario restable-
cer la hora exacta mediante los
pulsadores de desplazamiento
de la pantalla de testigos (véa-
se pág. 2.42).
Ricarica della Batteria
Recharging the Battery
Recharge de la Batterie
Recarga de la Batería
L’operazione di ricarica
della batteria deve es-
The battery should be
recharged in a well-ven-
La recharge de la batte-
rie doit être effectuée si
La operación de recar-
ga de la batería a ser
sere effettuata possibil-
mente in luogo ventila-
tilated area if possible
and far from any flam-
possible dans une piè-
ce ventilée et à l’écart
posible debe efectuarse
en un lugar con ventila-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
to e lontano da possibili materiali mable materials.
infiammabili.
de toutes matières inflammables. ción y lejos de materiales inflama-
bles.
Le batterie possono, in alcuni In certain cases, the batteries may Les batteries peuvent, dans cer- En algunos casos las baterías
casi, produrre gas combustibili. produce combustible gases. tains cas, produire des gaz com- pueden desprender gases com-
Non avvicinare fiamme libere, si- Keep the battery clear of any na- bustibles. Tenir la batterie à l’écart bustibles. No acerque llamas, ci-
garette accese e non provocare ked flames or lit cigarettes and do de flammes, de cigarettes allu- garrillos encendidos ni provoque
scintille.
not create any sparks.
mées et ne pas provoquer d’étin- chispas.
celles.
Operare nel modo seguente, utiliz- Proceed as follows, using a stabi- Opérer comme suit, en utilisant un Utilizando un cargador de batería
zando un carica batteria stabilizza- lized battery charger:
chargeur de batterie à courant sta- estabilizado, proceda de la siguien-
to:
bilisé: te manera:
• portare lo stacca batteria in posi- • turn the battery master switch to • placer le coupe batterie en posi- • coloque el interruptor de desco-
zione “OFF”;
the “OFF” position;
tion “OFF”;
nexión de la batería en “OFF”;
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• scollegare i terminali dai poli del- • disconnect the terminals from the • débrancher les bornes des pôles • desconecte los terminales de los
la batteria; battery poles; de la batterie; dos polos de la batería;
• collegare ai poli della batteria i cavi • Connect the cables of the appa- • connecter aux pôles de la batte- • conecte a los dos polos de la ba-
dell’apparecchio da utilizzare per
la carica della batteria;
ratus to be used to charge the
battery to the battery poles;
rie les câbles du chargeur de bat-
terie;
tería los cables del aparato que va
a utilizar para cargar la batería;
• terminata la fase di carica ricolle- • When the charging procedure is • la charge de la batterie terminée, • después de cargar la batería,
gare i cavi dell’impianto elettrico
ai poli della batteria, serrando sal-
damente le viti dei morsetti e por-
tare lo stacca batteria in posizio-
ne “ON”.
complete, reconnect the electrical
system cables to the battery poles,
tightening the clamp screws firm-
ly, and turn the battery master
switch to the “ON” position.
rebrancher les câbles du circuit
électrique aux pôles de la batte-
rie, en serrant fermement les vis
des bornes et placer le coupe bat-
terie en position “ON”.
vuelva a conectar los cables de
la instalación eléctrica a los polos
de la batería, apretando fuerte-
mente los tornillos de los bornes
y colocando el interruptor de des-
conexión de la batería en posición
“ON”.
Non utilizzare dispositi-
vi da collegare all’ac-
cendisigari.
Do not use devices
which must be connect-
ed to the cigarette light-
Ne pas utiliser de dispo-
sitifs à brancher sur l’al-
lume-cigares.
No utilice dispositivos
que se conecten en el
encendedor.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
er.
Predisposizione per caricabat-
teria (a richiesta)
Battery-charger (optional)
Arrangement pour chargeur de
batterie (en option)
Preinstalación para cargador
de batería (bajo pedido)
A richiesta la vettura è equipaggiata Upon demand, the car can be Sur demande, le véhicule peut être Si el cliente lo solicita, el automóvil
con un apposito connettore per il equipped with a suitable connector doté d’un connecteur spécial pour puede estar equipado con un conec-
collegamento di un caricabatteria to attach a battery-charger, in order le raccordement à un chargeur de tor específico para la conexión de
che permette il mantenimento dello to keep the battery charged and to batterie, qui permet de maintenir la un cargador de batería que permite
stato di carica e la carica di emer- recharge it in case of emergency.
charge et d’effectuer la charge de el mantenimiento del estado de car-
genza della batteria.
secours de la batterie.
ga y la carga de emergencia de la
batería.
Per le istruzioni sull’utilizzo del di- For further instructions on the use of Pour ce qui est du mode d’emploi Las instrucciones sobre la utilización
spositivo vedi “MANUALE D’USO, the device, see the “USER’S MAN- sur l’utilisation du dispositif, voir del dispositivo pueden consultarse
PROGRAMMA CARROZZERIA UAL, CARROZZERIA SCAGLIETTI “MANUEL D’UTILISATION, PRO- en el “MANUAL DE USO, PRO-
SCAGLIETTI” e le istruzioni allega- PROGRAMME” and the instructions GRAMME CARROZZERIA SCA- GRAMA CARROZZERIA SCA-
te al KIT.
enclosed with the KIT.
GLIETTI” et les instructions jointes GLIETTI” y las instrucciones adjun-
au kit.
tas al kit.
5
.6
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REGOLAZIONE
PROIETTORI
ADJUSTING
THE HEADLIGHTS
RÉGLAGE
DES PROJECTEURS
REGULACIÓN
DE LOS FAROS
Per l’orientamento dei proiettori ri- To position the headlights, contact Pour orienter les projecteurs, Para la regulación de los faros dirí-
volgersi alla Rete Assistenza Ferra- the Ferrari Service Network.
ri.
s’adresser au Réseau d’Assistance jase a la Red de Asistencia Ferrari.
Ferrari.
SOSTITUZIONE
DI UNA LAMPADA
REPLACING
A LIGHT BULB
REMPLACEMENT
D’UNE LAMPE
CAMBIO DE UNA LÁMPARA
Luci anteriori
Front lights
Feux avant
Luces delanteras
Avant de remplacer lampe d’un
feux, contrôler que le fusible
correspondant soit intact.
Prima di sostituire una lampa-
da dei proiettori, assicurarsi
che il fusibile corrispondente
sia integro.
Before replacing a light bulb in
the headlights, make sure that
the corresponding fuse is in-
tact.
Antes de sustituir una lámpa-
ra de un faro, asegurarse que
el fusible correspondiente no
se haya fundido.
Per accedere alle lampade del pro- To gain access to the front light Pour accéder à la lampe d’un pro- Para acceder a las lámparas del faro
iettore anteriore, sollevare il cofano bulbs, lift the engine compartment jecteur avant, soulever le capot mo- delantero, levantar el capó del mo-
motore.
lid.
teur.
tor.
3
1 - Luce abbagliante; 2 - Luce anabbagliante; 3 - Luce di posizione; 4 - Indicatore di direzione.
1 - High-beam headlights; 2 - Low-beam headlights; 3 - Dipped light; 4 - Direction indicator.
1 - Feu de route; 2 - Feu de croisement; 3 - Feu de position; 4 - Clignotant.
4
2
1
1 - Luces de carretera; 2 - Luces de cruce; 3 - Luces de posición; 4 - Intermitentes.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sostituzione lampada luce
abbagliante
Replacing the high beam light
bulbs
Remplacement lampe de feu de
route
Cambio de una lámpara de lu-
ces de carretera
• Portare l’interruttore stacca batte- • Turn the battery master switch to • Placer l’interrupteur coupe-batte- • Sitúe el interruptor de desconexión
ria in posizione “OFF”;
the “OFF” position.
rie en position “OFF”.
de la batería en posición “OFF”.
Evitare il contatto con le mani
della lampade alogene; nel
caso ciò avvenisse pulire il
bulbo con uno straccio inumi-
dito di alcool.
Avoiding touching the halogen
light bulbs with your hands; if
this should happen, clean the
bulb with a cloth dampened
with alcohol.
Eviter tout contact de la lampe
halogène avec les mains; en
cas de problème, nettoyer le
bulbe à l’aide d’un chiffon im-
bibé d’alcool.
Evite el contacto de las manos
con las lámparas halógenas; si
ocurre, limpie el bulbo con un
trapo humedecido con alcohol.
• Rimuovere il coperchio in plastica. • Remove the plastic cover.
• Scollegare il connettore della lam- • Remove the connector from the • Débrancher le connecteur de la • Suelte el conector de la lámpara
pada da sostituire. headlamp. lampe à remplacer. a sustituir;
• Sganciare la molletta di fissaggio • Release the retaining clip and re- • Décrocher le ressort de fixation • Desenganche la lengüeta de fija-
ed estrarre la lampada. move the bulb. et extraire la lampe. ción y extraiga la lámpara;
• Inserire la nuova lampada, riag- • Fit the new bulb, re-fasten the re- • Introduire la nouvelle lampe, ac- • Coloque la lámpara nueva, en-
• Retirer le couvercle en plastique. • Extraiga la tapa de plástico;
ganciare la molletta di fissaggio,
ricollegare il connettore e riposi-
zionare il coperchio in plastica.
taining clip, attach the connector
and re-position the plastic cover.
crocher de nouveau le ressort de
fixation, brancher à nouveau le
connecteur et remonter le couver-
cle en plastique.
ganche el muelle de fijación, mon-
te el conector y coloque la tapa
de plástico.
D
C
A
A - Coperchio; B - Connettore; C - Molletta; D - Lampada
A - Couvercle; B - Connecteur; C - Ressort; D - Lampe.
A - Cover; B - Connector; C - Clip; D - Bulb
B
A - Tapa; B - Conector; C - Lengüeta; D - Lámpara
5
.8
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Riportare l’interruttore staccabat- • Turn the battery master switch to • Remettre l’interrupteur coupe-bat- • Sitúe el interruptor de desco-
teria in posizione “ON” (vedi pag.
5.4).
the “ON” position (see page 5.4).
terie en position “ON” (voir la
page 5.4).
nexión de la batería en posición
“ON” (véase pág. 5.4).
Luci anabbaglianti
Low beam lights
Feux de croisement
Luces de cruce
Le lampade delle luci
anabbaglianti sono allo
XENO.
The low beams’ bulbs
are XENON lamps and
have a high voltage
Les lampes des feux de
croisement sont au XÉ-
NON.
Las bombillas de las lu-
ces de cruce son de
XENÓN.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
power supply.
L’alimentazione di queste lampa- Avoid any operation where the L’alimentation de ces lampes est La alimentación de estas bombi-
de è ad alta tensione; evitare ogni ignition key is turned to position du type haute tension; éviter llas es por alta tensión; no efec-
intervento con chiave di accen- “II”.
sione in posizione “II”.
d’opérer sur celles-ci lorsque la tuar ninguna intervención con la
clé de contact est sur “II”.
llave de contacto en la posición
“II”.
Per la sostituzione rivolgersi alla To replace the lamps, contact the Pour le remplacement, s’adresser Para su sustitución, diríjase a la
Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. au Réseau d’Assistance Ferrari. Red de Asistencia Ferrari.
Per la regolazione del fascio lumi- To adjust the light beam of the front Pour régler le faisceau lumineux des Para la regulación del haz luminoso
noso dei proiettori anteriori rivolger- headlights, contact the Ferrari Serv- feux avant, s’adresser au Réseau de los proyectores anteriores diríja-
si alla Rete Assistenza Ferrari.
ice Network.
d’Assistance Ferrari.
se a la Red de Asistencia Ferrari.
Sostituzione lampade luci
di direzione
Replacing the direction
indicator light bulbs
Remplacement lampes de feux
de clignotants
Cambio de una lámpara de lu-
ces de intermitentes
Per la sostituzione rivolgersi alla To replace the lamps, contact the Pour le remplacement, s’adresser Para la sustitución, dirigirse a la Red
Rete Assistenza Ferrari.
Ferrari Service Network.
au Réseau d’Assistance Ferrari.
de Asistencia Ferrari.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sostituzione lampada per luci
di posizione
Replacing the dipped light
bulbs
Remplacement lampe des feux
de position
Cambio de una lámpara de lu-
ces de posición
• Sganciare il connettore dal por- • Unfasten the connector from the • Débrancher le connecteur du por- • Suelte el conector del portalám-
talampada. bulb-holder. te-lampe. paras
• Ruotare e sfilare il portalampada • Turn the bulb-holder clockwise • Tourner le porte-lampe et le reti- • Gire y extraiga el portalámparas
dalla propria sede del proiettore.
and remove it from its seat on the
rer de son logement dans le pro-
de su base en el proyector;
headlight.
jecteur.
• Estrarre la lampada e posizionare • Remove the bulb and position the • Extraire la lampe et placer la nou- • Extraiga la lámpara y coloque co-
correttamente la lampada nuova.
new bulb correctly.
velle lampe dans la position cor-
recte.
rrectamente la lámpara nueva;
• Riposizionare il portalampada nel- • Position the bulb-holder in its seat • Remonter le porte-lampe dans • Coloque el portalámparas en su
la propria sede e ruotarlo fino ad
ottenerne il bloccaggio.
again and rotate it until it locks.
son logement et le tourner jusqu’à
le bloquer.
base y gírelo hasta notar el blo-
queo.
• Rimontare il connettore.
• Refit the connector.
• Remonter le connecteur.
• Monte el conector.
Sostituzione lampada
Side Marker anteriore
Replacing the
front Side Marker bulb
Remplacement lampe du
Side Marker avant
Cambio de la lámpara
Side Marker delatero
Per la sostituzione rivolgersi alla To replace the lamps, contact the Pour le remplacement, s’adresser Para la sustitución, dirigirse a la Red
Rete Assistenza Ferrari.
Ferrari Service Network.
au Réseau d’Assistance Ferrari.
de Asistencia Ferrari.
F
E
E - Connettore; F - Portalampada
E - Connector; F - Bulb-holder
G - Side Marker anteriore.
G - Front Side Marker.
G - Side Marker avant.
G - Side Marker delantero.
G
E - Connecteur; F - Porte-lampe;
E - Conector; F - Portalámparas.
5
.10
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Togliere la lampada ruotandola • Remove the bulb by turning it gen- • Oter la lampe en la tournant légè- • Saque la lámpara girándola lige-
leggermente ed estraendola dal
portalampada.
tly and taking it out of the bulb
holder.
rement et en l’extrayant de son
porte-lampe.
ramente y extrayéndola del por-
talámparas.
• Sostituire la lampada e rimontare • Change the bulb and refit the bulb • Remplacer la lampe et remonter • Sustituya la lámpara y vuelva a
il portalampada.
holder.
le porte-lampe.
montar el portalámparas.
Luci posteriori
Rear lights
Feux arrière
Luces posteriores
A - Luci illuminazione targa;
B - Luce di posizione e direzione;
C - Catadiottro;
A - Number plate lights;
B - Dipped and direction light;
C - Reflex reflector;
D - Reverse light;
A - Eclairage plaque d’immatricula- A - Luces de iluminación de la ma-
tion; trícula;
B - Feu de position et de clignotant; B - Luz de posición y intermitente;
C - Catadioptre;
C - Catadióptrico;
D - Luce retromarcia;
E - Luce stop;
D - Feu de marche arrière;
E - Feu de stop;
D - Luz de marcha atrás;
E - Luz de freno;
E - Stop light;
F - Fanale stop supplementare;
G - Side Marker.
F - Supplementary stop light;
G - Side Marker.
F - Feu de stop supplémentaire;
G - Side Marker.
F - Tercera luz de freno;
G - Side Marker.
Sostituzione lampada
Side Marker posteriore
Replacing the
rear Side Marker bulb
Remplacement lampe du
Side Marker arrière
Cambio de la lámpara
Side Marker trasero
Per la sostituzione rivolgersi alla To replace the lamps, contact the Pour le remplacement, s’adresser Para la sustitución, dirigirse a la Red
Rete Assistenza Ferrari.
Ferrari Service Network.
au Réseau d’Assistance Ferrari.
de Asistencia Ferrari.
F
G
B
C
E
D
A
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sostituzione lampada luci
posteriori
Replacing the rear light bulbs
Remplacement lampe des feux
arrière
Sustitución de la lámpara de
las luces traseras
Per sostituire una lampada proce- To replace rear light bulbs proceed Pour remplacer une lampe, procé- Para cambiar la lámpara, proceda
dere nel seguente modo: as follows: der comme suit: de la siguiente manera:
• svitare il dado di fissaggio e rimuo- • loosen the fastening nut and re- • desserrer l’écrou de fixation et • afloje la tuerca de fijación y extrai-
vere la protezione; move the guard; enlever la protection; ga la protección;
• svitare le due viti che fissano il • loosen both screws fastening the • dévisser les deux vis qui fixent le • afloje los dos tornillos que fijan el
portalampada al fanale;
bulb-holder to the headlight;
porte-lampe au feu;
portalámparas al faro;
• estrarre il portalampada;
• remove the bulb-holder;
• extraire le porte-lampe;
• extraiga el portalámparas;
• togliere la lampada ruotandola in • remove the bulb by turning it anti- • retirer la lampe en la faisant tour- • extraiga la lámpara girándola en
senso antiorario;
clockwise;
ner dans le sens inverse aux
sentido opuesto a las agujas del
aiguilles d’une montre;
reloj;
• remplacer la lampe et remonter le • sustituya la lámpara, montando
• sostituire la lampada, quindi ri- • replace the bulb and fit the bulb-
porte-lampe et la protection.
después el portalámparas y la pro-
montare il portalampada e la pro-
tezione.
holder and the guard.
tección.
G - Dadi di fissaggio - H - Protezione; I - Vite;
L - Portalampade; M - Lampada.
G - Tuercas de fijación - H - Protección; I -
Tornillo; L - Portalámparas; M - Lámpara.
G - Fastening nuts; H - Guard; I - Screw; L -
Bulb-holder; M - Bulb.
G - Ecrou de fixation; H - Protection; I - Vis; L
- Porte-lampe; M - Lampe.
I
H
M
L
G
5
.12
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sostituzione lampada luci targa
Replacing the number plate
bulb
Remplacement lampe
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
Sustitución de la luz de la
matrícula
Proceed as follows to replace rear Pour remplacer une lampe, procé- Para cambiar una lámpara, proce-
Per sostituire una lampada proce-
dere nel modo seguente:
light bulbs:
der comme suit:
da de la siguiente manera:
• loosen both fastening screws;
• desserrer les deux vis de fixation; • desatornille los dos tornillos de fi-
jación.
• svitare le due viti di fissaggio;
• remove the transparent cover and • retirer la protection transparente • extraiga la tulipa y sustituya la
• rimuovere il trasparente e sostitu-
ire la lampada inserita a pressio-
ne tra le due mollette di contatto;
replace the pressure-fit bulb be-
tween the two clamps;
et remplacer la lampe introduite à
pression entre les deux ressorts
de contact;
lámpara insertada a presión en-
tre las lengüetas de contacto.
• reassemble the transparent cov- • remonter la protection transparen- • monte la tulipa y apriete los dos
• rimontare il trasparente ed avvi-
er and tighten the two fastening
te et serrer les deux vis de fixa-
tornillos de fijación.
tare le due viti di fissaggio.
screws.
tion.
Sostituzione luce stop
supplementare
Replacing the auxiliary stop
lights
Remplacement des feux de
stop supplémentaire
Cambio luces de freno suple-
mentarias
Per la sostituzione del gruppo luci è To replace the light set, you are ad- Pour remplacer ces feux, il est con- Para la sustitución de estas luces
consigliabile rivolgersi alla Rete As- vised to contact the Ferrari Service seillé de s’adresser au Réseau d’As- es recomendable que se dirija a la
sistenza Ferrari.
Network.
sistance Ferrari.
Red de Asistencia Ferrari.
O
N - Trasparente; O - Lampada luce targa.
N - Transparent cover; O - Number plate bulb.
N - Protection transparente; O - Lampe d’éclairage de la plaque d’immatriculation.
N - Tulipa; O - Lámpara.
N
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lampade (12 V, escluso luce
Anabbagliante)
Lights (12 V, except for the low
beams)
Lampes (12 V, hormis feux de
croisement)
Lámpara (12 V, excluida luz de
cruce)
Luci abbaglianti
High beam lights
alogena
halogen
HB3 60W
Feux de route
Luces de carretera
halogène
halógena
HB3 60W
Luci anabbaglianti
Low beam lights
a scarica di gas
gas-discharge
Feux de croisement
Luces de cruce
à décharge de gaz
descarga de gas
Luci posizione anteriore
Front dipped lights
ad incandescenza
incandescent
W5W
PY21W
2CP
Feux de position avant
Luces anteriores de posición
incandescente
incandescente
W5W
Luci direzione anteriore
Front direction indicator lights
ad incandescenza
incandescent
Clignotant avant
Intermitentes anteriores
incandescente
incandescente
PY21W
2CP
Side Marker
Side Marker
ad incandescenza
incandescent
Side Marker
Side Marker
incandescente
incandescente
Luci targa
Number plate lights
ad incandescenza
incandescent
R5W
Eclairage plaque d’immatriculation
Luces matrícula
incandescente
incandescente
R5W
Luci posizione e direzione posteriore ad incandescenza
P21/5W
P21/5W
P21W
T5 2,3W
10W
Feux de position et de clignotant arrière incandescente
Luces posteriores de posición y
P21/5W
Rear dipped and direction lights
incandescent
intermitente posterior
incandescente
Luci stop posteriori
Rear stop lights
ad incandescenza
incandescent
Feux de stop arrière
Luz de freno posteriores
incandescente
incandescente
P21/5W
P21W
T5 2,3W
10W
Luci retromarcia
Reversing lights
ad incandescenza
incandescent
Feux de marche arrière
Luces de marcha atrás
incandescente
incandescente
Luci fanale stop supplementare
Auxiliary stop lights
ad incandescenza
incandescent
Feu de stop supplémentaire
Luces de freno suplementarias
incandescente
incandescente
Luce plafoniera
Ceiling light bulb
ad incandescenza
incandescent
Lampe plafonnier
Luz plafón central
incandescente
incandescente
Luce cassetto ripostiglio
Glove compartment light
ad incandescenza
incandescent
C5W
Eclairage boîte à gants
Luz de la guantera
incandescente
incandescente
C5W
Luci porte aperte
Door open lights
ad incandescenza
incandescent
3W
Eclairage portes ouvertes
Luces de puertas abiertas
incandescente
incandescente
3W
Luce vano bagagli
Luggage compartment light
ad incandescenza
incandescent
C5W
Eclairage coffre à bagages
Luces maletero
incandescente
incandescente
C5W
5
.14
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOSTITUZIONE
DI UN FUSIBILE
REPLACING
A FUSE
REMPLACEMENT
D’UN FUSIBLE
CAMBIO
DE UN FUSIBLE
Quando un dispositivo elettrico non When an electrical device is not Quand un dispositif électrique ne Cuando un dispositivo eléctrico no
funziona controllare che il fusibile working, check that the correspond- fonctionne pas, contrôler si le fusi- funciona compruebe que el fusible
corrispondente sia integro.
ing fuse is intact.
ble correspondant est intact.
correspondiente no esté fundido.
A - Fusibile integro.
A - Intact fuse.
A - Fusible intact.
A - Fusible integro.
B - Fusibile bruciato.
B - Burnt out fuse.
B - Fusible brûlé.
B - Fusible fundido.
Se il guasto si ripete rivolgersi alla If the problem persists, contact the Si la panne se répète, s’adresser au Se la avería se repite diríjase a la
Rete Assistenza Ferrari.
Ferrari Service Network.
Réseau d’Assistance Ferrari.
Red de Asistencia Ferrari.
Nel caso di sostituzione, utiliz-
zare sempre e solo fusibili del-
lo stesso valore (medesimo
colore).
When replacing a fuse, always
use a fuse of the same amper-
age (the same colour).
En cas de remplacement, n’uti-
liser que les fusibles de même
ampérage (même couleur).
En caso de sustitución, utilice
siempre fusibles del mismo
valor (mismo color).
I fusibili di scorta sono situati nella The spare fuses are kept in the tool Les fusibles de secours sont placés Los fusibles de repuesto se encuen-
borsa attrezzi. kit. dans la trousse à outils. tran en la bolsa de herramientas.
Per la rimozione dei fusibili, utilizza- To remove the fuses, use the pliers Pour retirer les fusibles, utiliser la Para la extracción de los fusibles,
re la pinzetta C contenuta nella C contained in the tool kit.
trousse attrezzi.
pince C contenue dans la trousse à utilice la pinza C incluida en el estu-
outils.
che de herramientas.
Couleurs des fusibles
Colores de los fusibles
Colori fusibili
Fuse colour
GIALLO OCRA
YELLOW OCHER BROWN
OCRE MARRON
AMARILLO OCRE MARRÓN
MARRONE
ROSSO
RED
AZZURRO
GIALLO
BIANCO
WHITE
VERDE
GREEN
VERT
A
B
C
LIGHT BLUE
BLEU CIEL
AZUL CLARO
YELLOW
JAUNE
ROUGE
ROJO
BLANC
BLANCO
AMARILLO
VERDE
AMPERE
A5
A7,5
A10
A15
A20
A25
A30
Colori Maxi fusibili
Maxi fuse colours
Couleurs fusibles Max.
Colores de los Maxi fusibles
GIALLO
VERDE
ARANCIONE
ROSSO
BLU
YELLOW
JAUNE
GREEN
VERT
ORANGE
RED
BLUE
BLEU
AZUL
ORANGE
ROUGE
ROJO
AMARILLO
VERDE
NARANJA
AMPERE
A20
A30
A40
A50
A60
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Disposizione delle scatole por-
tafusibili e relé
Locations of the fuse and relay
boxes
Emplacement des boîtes à fusi-
bles et à relais
Ubicación de las cajas portafu-
sibles y relés
A, B,C,D,E,F - Fusibili e relé in abi- A, B,C,D,E,F - Fuses and relays in- A, B,C,D,E,F - Fusibles et relais A, B,C,D,E,F - Fusibles y relés en
tacolo lato passeggero
side passenger compartment, pas- dans l’habitacle, côté passager
senger side
el habitáculo en el lado del acom-
pañante
G - Fusibili e relé in abitacolo lato G - Fuses and relays inside passen- G - Fusibles et relais dans l’habita-
pilota ger compartment, driver’s side cle, côté conducteur
H, L, M - Fusibili e relé in vano mo- H, L, M - Fuses and relays inside en- H, L, M - Fusibles et relais compar-
G - Fusibles y relés en el habitáculo
en el lado del conductor
H, L, M - Fusibles y relés en el vano
motor
tore
gine compartment
timent moteur
L
M
F
E
D
C
B
A
H
G
5
.16
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fusibili e relé in abitacolo, lato
passeggero
Fuses and relays in passenger
compartment, passenger side
Fusibles et relais dans l’habita-
cle, côté passager
Fusibles y relés en el habitácu-
lo, lado del acompañante
Per accedere a questi fusibili, occor- To access these fuses, lower the Pour avoir accès à ces fusibles, il Para acceder a estos fusibles, se
re abbassare il pannello appoggia- footrest protective panel found un- faut abaisser le panneau de l’appui- debe bajar el panel reposapiés de
piedi di protezione, posto sotto il tap- der the passenger side mat.
pieds de protection, situé sous le protección, situado bajo la alfombri-
peto lato passeggero.
tapis côté passager. lla del lado del acompañante.
• Ruotare i due fermi e abbassare il • Turn the two retainers and lower • Tourner les deux éléments d’arrêt • Gire los dos topes y baje el panel
pannello di protezione verso il se-
the protective panel towards the
et rabattre le panneau de protec-
de protección hacia el asiento.
dile.
seat.
tion vers le siège.
• Togliere i coperchi delle scatole • Take the covers off the boxes to • Oter les couvercles des boîtes • Extraiga las tapas de las cajas
per accedere ai fusibili e ai relé
access the fuses and the relays
pour avoir accès aux fusibles et
para acceder a los fusibles y a los
aux relais.
relés
Si consiglia di aprire
solo le scatole dove é
necessario intervenire
It is recommended to
open only the boxes in
which you need to op-
Il est conseillé d’ouvrir
uniquement les boîtes
où il faut intervenir,
Se recomienda abrir las
cajas solamente cuan-
do sea necesario inter-
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIÓN
per non danneggiare
erate, so as to avoid
pour ne pas endomma-
venir para no dañar
altri componenti.
damaging other components.
ger d’autres composants.
otros componentes.
1 - Pannello; 2 - Fermo; 3 - Coperchio.
1 - Panel; 2 - Tope; 3 - Tapa.
1 - Panel; 2 - Retainer; 3 - Cover.
1 - Panneau; 2 - Elément d’arrêt; 3 - Couvercle.
A
B
C
D
E
F
F31 F32 F33 F34
R8
R7
R6
R5
R12
R11
R10
R9
R20
R19
R18
R17
R16
R15
R18
R13
R24
R23
R22
R21
F27 F28 F29 F30
F23 F24 F25 F26
F19 F20 F21 F22
F12 F11
F10 F9
F8 F7
F18 F17
F16 F15
F14 F13
F46 F45
F44 F43
F42 F41
F40 F39
F38 F37
F36 F35
F52 F51
F50 F49
F48 F47
2
1
3
3
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La scatola A contiene i seguenti fu - Box A contains the following fuses La boîte A contient les fusibles et les La caja A contiene los siguientes
sibili e relè:
and relays:
relais suivants:
fusibles y relés:
Rif. Amp. Utilizzo
Ref. Amp. Connected device
Réf. Amp. Affectation
Ref. Amp Utilización
F7
F8
F9
10
15
10
Abbagliante destro
Right-hand high beam
F7
F8
F9
10
15
10
Feu de route droit
Luz de carretera derecha
Anabbagliante destro
Right-hand low beam
Feu de croisement droit
Luz de cruce derecha
Abbagliante sinistro e spia abbaglianti
Left-hand high beam and high beam warning light
Feu de route gauche et témoin feux de route
Luz de carretera izquierda y testigo de luces de carretera
F10 15
Anabbagliante sinistro e consenso lavafari
Left-hand low beam and headlight washer activation switch
F10 15
Feu de croisement gauche et validation lave-phares
Luz de cruce izquierda y activación de lavafaros
F11
F12
5
5
Luce posizione anteriore destra e posteriore sinistra
Front right-hand and rear left-hand dipped light
F11
F12
5
5
Feu de position avant droit et arrière gauche
Luz de posición delantera derecha y trasera izquierda
Luce posizione anteriore sinistra e posteriore destra
Front left-hand and rear right-hand dipped light
Feu de position avant gauche et arrière droit
Luz de posición delantera izquierda y trasera derecha
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
Réf.
Ref.
Affectation
Utilización
R5
R6
R7
R8
Luci anabbaglianti e consenso lavafari
Low beams and headlight washer activation switch
R5
R6
R7
R8
Feux de croisement et validation lave-phares
Luces de cruce y activación de lavafaros
Luci abbaglianti
High beams
Feux de route
Luces de carretera
Luci di posizione
Dipped lights
Feux de position
Luces de posición
Luci di parcheggio
Parking lights
Feux de stationnement
Luces de estacionamiento
5
.18
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La scatola B contiene i seguenti fu- Box B contains the following fuses La boîte B contient les fusibles et La caja B contiene los siguientes
sibili e relè:
and relays:
les relais suivants:
fusibles y relés:
Rif. Amp. Utilizzo
Ref. Amp. Connected device
Réf. Amp Affectation
Ref. Amp Utilización
F13 7,5
F14 7,5
Luci retromarcia
Reverse lights
F13 7,5
Feux de marche arrière
Luces de marcha atrás
Luci retronebbia
Rear fog lights
F14 7,5
Feux de brouillard arrière
Luces antiniebla traseras
F15
F16
5
5
Illuminazione interna e luci targa
Internal lights and number plate lights
F15
F16
5
5
Eclairage intérieur et feux de plaque
Iluminación interior y luces de la matrícula
+30 strumento
+30 instrument
+30 instrument
+30 instrumento
F17 10
F18 15
Attuatore baule e sportello benzina
Luggage compartment and fuel tank flap actuator
F17 10
F18 15
Actuateur coffre et trappe d’essence
Actuador del maletero y tapa de la gasolina
Commutatore accensione
Ignition switch
Commutateur d’allumage
Cerradura de contacto
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
Réf.
Ref.
Affectation
Utilización
R9
Luci retronebbia
Rear fog lights
R9
Feux de brouillard arrière
Luces antiniebla traseras
R10
R11
R12
Luci retromarcia
Reverse lights
R10
R11
R12
Feux de marche arrière
Luces de marcha atrás
Luci targa e illuminazione interna
Number plate lights and internal lights
Feux de plaque et éclairage intérieur
Luces de matrícula e iluminación interior
Attuatore cofano e sportello benzina
Lid and fuel tank flap actuator
Actuateur capot et trappe d’essence
Actuador del capó y tapa de la gasolina
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La scatola C contiene i seguenti fu- Box C contains the following fuses: La boîte C contient les fusibles sui- La caja C contiene los siguientes
sibili:
vants:
fusibles:
Rif. Amp. Utilizzo
Ref. Amp. Connected device
Réf. Amp Affectation
Ref. Amp Utilización
F19 15
F20 30
F21 20
+30 blocco porte
+30 door locks
+30 sedile pilota
+30 driver’s seat
Pompa lavafari
F19 15
F20 30
F21 20
+30 verrouillage portes
+30 cierre de puertas
+30 siège de conducteur
+30 asiento del conductor
Pompe lave-phares
Bomba lavafaros
Headlight washer pump
F22
Sede vuota / Available position
F22
Logement libre / Base vacía
F23 15
+30 sedile pilota e sensori pressione pneumatici
+30 driver’s seat and tyre pressure sensors
+30 centralina alzacristallo pilota
+30 driver’s power window ECU
+30 centralina alzacristallo passeggero
+30 passenger power window ECU
+30 antifurto
F23 15
+30 siège de conducteur et capteur pression de pneus
+30 asiento del conductor y sensores de presión de los
neumáticos
+30 boîtier lève-glace conducteur
+30 centralita del elevalunas de conductor
+30 boîtier lève-glace passager
+30 centralita del elevalunas del acompañante
+30 antivol
F24 30
F25 30
F26 7,5
F24 30
F25 30
F26 7,5
+30 alarm system
+30 antirrobo
F27
5
+30 radio e predisposizione amplificatore
+30 radio system and position available for amplifier
F27
5
+30 radio et préréglage amplificateur
+30 autorradio y preinstalación para amplificador
+30 intermittence clignotants
+30 intermitencia de los intermitentes
+30 siège de passager
+30 asiento del acompañante
+30 éclairage coffre, plafonnier et portes
+30 luces del maletero, plafón y puertas
F28 30
F29 15
F30 10
F31 20
+30 intermittenza luci di direzione
+30 direction indicator timer
+30 sedile passeggero
+30 passenger seat
+30 luci baule, plafoniera e porte
+30 luggage compartment, ceiling and door lights
F28 30
F29 15
F30 10
F31 20
+30 centralina F1
+30 F1 ECU
+30 boîtier F1
+30 centralita F1
F32
Sede vuota / Available position
F32
F33 10
Logement libre / Base vacía
+15 boîtier ABS-ASR
F33 10
+15 centralina ABS-ASR
+15 ABS-ASR ECU
+15 centralita ABS-ASR
+15 instrument
+15 instrumento
F34
5
+15 strumento
+15 instrument
F34
5
5
.20
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La scatola D contiene i seguenti fu- Box D contains the following fuses La boîte D contient les fusibles et La caja D contiene los siguientes
sibili e relè:
and relays:
les relais suivants:
fusibles y relés:
Rif. Amp. Utilizzo
Ref. Amp. Connected device
Réf. Amp Affectation
Ref. Amp Utilización
F41 30
F42 30
F43 10
F44 10
F45 10
F46 15
Motorino avviamento e bobina relé R14
Starter motor and R14 relay coil
F41 30
F42 30
F43 10
F44 10
F45 10
F46 15
Démarreur et bobine relais R14
Motor de arranque y bobina relé R14
+30 compressore trombe
+30 horn compressor
+30 compresseur avertisseurs sonores
+30 compresor de las bocinas
Luci stop e pulsante frizione
Stop lights and clutch button
Feux de stop et bouton d’embrayage
Luces de freno y pulsador embrague
+15 centralina sospensioni e idroguida
+15 hydraulic steering and suspensions ECU
+15 boîtier suspensions et direction assistée
+15 centralita de suspensiones y dirección asistida
+15 centralina airbag
+15 Airbag ECU
+15 boîtier air bag
+15 centralita airbags
+15 radio, specchi e accendisigari
+15 radio, mirrors and cigarette lighter
+15 radio, rétroviseurs et allume-cigares
+15 autorradio, espejos y encendedor
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
Réf.
Ref.
Affectation
Utilización
R17
R18
R19
R20
+15 servizi sotto chiave
+15 key-operated devices
R17
R18
R19
R20
+15 services commandés par la clé
+15 servicios bajo llave
Motorino avviamento
Starter motor
Démarreur
Motor de arranque
Compressore trombe
Horn compressor
Compresseur avertisseurs sonores
Compresor de las bocinas
Box diodo-condensatore
Condenser-diode box
Boîte diode-condenseur
Box diodo-condensador
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La scatola E contiene i seguenti fu- Box E contains the following fuses La boîte E contient les fusibles et les La caja E contiene los siguientes
sibili e relè:
and relays:
relais suivants:
fusibles y relés:
Rif. Amp. Utilizzo
Ref. Amp. Connected device
Réf. Amp Affectation
Ref. Amp Utilización
F35 25
+15 tergicristallo e lavacristallo
+15 windscreen wiper and windscreen washer
F35 25
+15 essuie/lave-glaces
+15 limpiaparabrisas y lavaparabrisas
F36 30
Lunotto termico e sbrinamento specchi
Heated rear window and mirror defrosting
F36 30
Lunette dégivrante et dégivrage rétroviseurs
Luneta térmica y desempañado de espejos
F37
F38
5
5
Bobine relé R13-R5-R6
R13-R5-R6 relays coils
F37
F38
5
5
Bobines relais R13-R5-R6
Bobinas de relés R13-R5-R6
+30 compressore aria condizionata
+30 air conditioning compressor
+30 compresseur de climatisation
+30 compresor del aire acondicionado
F39 7,5
+15 gruppo aria condizionata e pompa acqua
+15 air conditioning and water pump unit
F39 7,5
+15 groupe air climatisé et pompe à eau
+15 conjunto aire acondicionado y bomba del agua
F40
5
Sbrinamento specchi
Mirror defrosting
F40
5
Dégivrage rétroviseurs
Desempañado de los espejos
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
Réf.
Ref.
Affectation
Utilización
R13
R14
R15
R16
Lunotto termico e sbrinamento specchi
Heated rear window and mirror defrosting
R13
R14
R15
R16
Lunette dégivrante et dégivrage rétroviseurs
Luneta térmica y desempañados de los espejos
Servizi esclusi all’ avviamento
Ignition cut-out devices
Services invalidés lors du démarrage
Servicios exclusivos del encendido
Compressore aria condizionata
Air conditioning compressor
Compresseur de climatisation
Compresor del aire acondicionado
Sede vuota
Available position
Logement libre
Base vacía
5
.22
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La scatola F contiene i seguenti fu- Box F contains the following fuses La boîte F contient les fusibles et les La caja F contiene los siguientes
sibili e relè:
and relays:
relais suivants:
fusibles y relés:
Rif. Amp. Utilizzo
Ref. Amp. Connected device
Réf. Amp Affectation
Ref. Amp Utilización
F47 30
F48 15
F49 7,5
F50 10
F51 10
F52 15
+30 principale Motronic destra
+30 right-hand Motronic master
F47 30
F48 15
F49 7,5
F50 10
F51 10
F52 15
+30 principal Motronic droit
+30 Hauptsicherung Motronic rechts
Sonda lambda destra, elettrovalvola
Right-hand lambda sensor, solenoid valve
Sonde lambda droite, électrovanne
Lambdasonde rechts, Magnetventil
+30 Motronic destra
+30 Right-hand Motronic
+30 Motronic droit
+30 Motronic rechts
+15 relé principale Motronic destra
+15 right-hand Motronic master relay
+15 relais principal Motronic droit
+15 Hauptrelais Motronic rechts
+15 Motronic destra relé R21-R22-R23
+15 right-hand Motronic relay R21-R22-R23
+15 Motronic droit relais R21-R22-R23
+15 Motronic rechts Relais R21-R22-R23
Iniettori e bobine destri
Right-hand injectors and coils
Injecteurs et bobines - droite
Rechte Einspritzventile und Spulen
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
Réf.
Ref.
Affectation
Utilización
R21
R22
R23
R24
Principale Motronic destra
Right-hand Motronic master
Pompa benzina destra 1a velocità
1st gear right-hand fuel pump
Pompa benzina destra 2a velocità
R21
R22
R23
R24
Principal Motronic droit
Principal Motronic derecha
Pompe à essence droite 1e vitesse
Bomba de gasolina derecha 1^ velocidad
Pompe à essence droite 2e vitesse
Bomba de gasolina derecha 2^ velocidad
2nd gear right-hand fuel pump
Immobilizer
Immobilizer
Dispositif d’immobilisation
Inmovilizador
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fusibili e relé in abitacolo lato
pilota
Fuses and relays in passenger
compartment, driver’s side
Fusibles et relais dans l’habita-
cle côté conducteur
Fusibles y relés en el habitácu-
lo en el lado del conductor
La scatola G é all’interno dell’abita- Box G is located inside the passen- La boîte G se trouve à l’intérieur de La caja G está en el interior del ha-
colo, lato pilota, posizionata in bas- ger compartment, on the driver’s l’habitacle, côté conducteur, en bas bitáculo, lado del conductor, situa-
so a sinistra sotto la tapezzeria.
side, down on the left under the up- à gauche, sous la tapisserie.
da abajo a la izquierda bajo el tapi-
holstery.
zado.
Per avere accesso alla scatola To access the box, remove the left- Pour avoir accès à la boîte, démon- Para acceder a la caja se debe des-
smontare il ricoprimento centralina hand Motronic ECU covering.
ter le revêtement du boîtier Motro- montar primero el recubrimiento de
Motronic sinistra.
nic gauche. la centralita Motronic izquierda.
Per accedere a questi fusibili, rimuo- To access these fuses, remove the Pour avoir accès aux fusibles, dé- Para acceder a estos fusibles, ex-
vere il coperchio.
cover.
poser le couvercle.
traiga la tapa.
G
G
4
R4
R3
R2
R1
F6 F5
F4 F3
F2 F1
4 - Coperchio
4 - Cover
4 - Couvercle
4 - Tapa
5
.24
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La scatola contiene i seguenti fusi- This box contains the following fus- La boîte contient les fusibles et les La caja contiene los siguientes fusi-
bili e relè:
es and relays:
relais suivants:
bles y relés:
Rif. Amp. Utilizzo
Ref. Amp. Connected device
Réf. Amp Affectation
Ref. Amp Utilización
F1
F2
F3
F4
F5
F6
30
15
7,5
10
10
15
+30 principale Motronic sinistra
+30 left-hand Motronic master
F1
F2
F3
F4
F5
F6
30
15
7,5
10
10
15
+30 principal Motronic gauche
+30 principal Motronic izquierda
Sonda lambda sinistra, elettrovalvola
Left-hand lambda sensor, solenoid valve
Sonde lambda gauche, électrovanne
Sonda lambda izquierda, electroválvula
+30 Motronic sinistra
+30 left-hand Motronic
+30 Motronic gauche
+30 Motronic izquierda
+15 relé principale Motronic sinistra
+15 left-hand Motronic master relay
+15 relais principal Motronic gauche
+15 relé principal Motronic izquierda
+15 Motronic sinistra relé R1-R2-R3
+15 left-hand Motronic relay R1-R2-R3
+15 Motronic gauche relais R1-R2-R3
+15 Motronic izquierda relés R1-R2-R3
Iniettori e bobine sinistri
Left-hand injectors and coils
Injecteurs et bobines - gauche
Inyectores y bobinas izquierdas
Réf.
Ref.
Affectation
Utilización
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
R1
R2
R3
R4
Principale Motronic sinistra
Left-hand Motronic master
Pompa benzina sinistra 1a velocità
1st gear left-hand fuel pump
Pompa benzina sinistra 2a velocità
R1
R2
R3
R4
Principal Motronic gauche
Principal Motronic izquierda
Pompe à essence gauche 1e vitesse
Bomba de gasolina izquierda 1^ velocidad
Pompe à essence gauche 2e vitesse
2nd gear left-hand fuel pump
Bomba de gasolina izquierda 2^ velocidad
Esclusione avviamento con carica batteria
Ignition cut-out with battery charge
Invalidation démarrage avec chargeur de batterie
Desconexión del encendido con cargabaterías
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fusibili e relé in vano motore
Fuses and relays inside engine
compartment
Fusibles et relais dans le com-
partiment moteur
Fusibles y relés en el vano mo-
tor
La scatola H é all’ interno del vano Box H is located inside the engine La boîte H se trouve à l’intérieur du La caja H está en el interior del vano
motore, nei pressi del serbatoio idro- compartment, near the hydraulic compartiment moteur, à proximité du motor, en las tomas del depósito de
guida.
Per accedere ai componenti aprire To access the components, open the Pour avoir accès aux composants, Para acceder a los componentes
lo sportellino. lid. ouvrir le volet. abra la tapa pequeña.
La scatola contiene i seguenti com- The box contains the following com- La boîte contient les composants La caja contiene los siguientes com-
steering tank.
réservoir de direction assistée.
la dirección asistida.
ponenti:
ponents:
suivants:
ponentes:
Rif.
Ref.
Utilizzo
Connected device
Réf.
Ref.
Affectation
Utilización
6
7
8
9
Relé ventola acqua sinistra
Left-hand water fan relay
6
7
8
9
Relais ventilateur eau gauche
Relé del ventilador de agua izquierdo
Relé ventola acqua destra
Right-hand water fan relay
Relais ventilateur eau droite
Relé del ventilador de agua derecho
Temporizzatore lavafari
Headlight washer timer
Temporisateur lave-phares
Temporizador del lavafaros
Relé pompa aria
Air pump relay
Relais pompe à air
Relé de la bomba de aire
H
5
8
6
7
5 - Sportellino
9
5 - Lid
5 - Volet
5 - Tapa pequeña
5
.26
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Le scatole L e M sono situate all’ Boxes L and M are situated next to Les boîtes L et M se trouvent à l’in- Las cajas L y M están situadas en
interno del vano motore in prossi- each other inside the engine com- térieur du compartiment moteur, à el interior del vano motor cerca del
mità dell’ interuttore stacca batteria, partment lid, close to the battery proximité de l’interrupteur coupe- interruptor cortacorrientes, una al
affiancate tra loro.
master switch.
batterie, l’une à côté de l’autre.
lado de la otra.
Per accedere a questi fusibili, rimuo- To access these fuses, remove the Pour avoir accès à ces fusibles, dé- Para acceder a estos fusibles, ex-
vere i coperchi.
covers.
poser les couvercles.
traiga las tapas.
L
M
L
M
10 - Sportellino
10 - Lid
10
10 - Volet
10 - Tapa pequeña
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La scatola L contiene i seguenti Box L contains the following maxi- La boîte L contient les maxi-fusibles La caja L contiene los siguientes
maxi-fusibili:
fuses:
suivants:
maxifusibles:
Rif. Amp Utilizzo
Ref. Amp. Connected device
Réf. Amp Affectation
Ref. Amp Utilización
MF1 40
MF2 40
MF3 80
MF4 60
Ventola destra
Right-hand fan
MF1 40
MF2 40
MF3 80
MF4 60
Ventilateur droit
Ventilador derecho
Ventola sinistra
Left-hand fan
Ventilateur gauche
Ventilador izquierdo
Generale
General
Général
General
ABS
ABS
ABS
ABS
La scatola M contiene i seguenti
maxi-fusibili:
Box M contains the following maxi- La boîte M contient les maxi-fusibles La caja M contiene los siguientes
fuses:
suivants:
maxifusibles:
Rif. Amp Utilizzo
Ref. Amp. Connected device
Réf. Amp Affectation
Ref. Amp Utilización
MF5 40
MF6 30
MF7 60
MF8 80
Gruppo A.C.
A.C. unit
MF5 40
MF6 30
MF7 60
MF8 80
Groupe de climatisation
Conjunto A.A.
Pompa F1
F1 pump
Pompe F1
Bomba F1
Pompa aria
Air pump
Pompe à air
Bomba de aire
Generale
General
Général
General
5
.28
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTROLLI E
MANUTENZIONI
SERVICES AND
MAINTENANCES
CONTROLES
ET ENTRETIEN
CONTROLES Y
MANTENIMIENTO
Introduzione .............................6.1 Introduction ..............................6.1 Introduction ..............................6.1 Introducción .............................6.1
Tessera di Garanzia .................6.2 Warranty Card ..........................6.2 Carnet de Garantie ..................6.2 Tarjeta de garantía ...................6.2
Manutenzione ..........................6.3 Maintenance ............................6.3 Entretien ...................................6.3 Mantenimiento .........................6.3
Piano di Manutenzione ............6.4 Maintenance Plan ....................6.4 Plan d’Entretien........................6.4 Programa de mantenimiento....6.4
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
Mantenere la vettura sempre in per- It is essential to keep the car in per- Il est fondamental de toujours main- Mantenga siempre su automóvil en
fetta efficienza è fondamentale per fect working order to guarantee a tenir la voiture en parfait état de perfecto estado, ello es fundamen-
garantire la sua integrità nel tempo long working life and to prevent any marche pour garantir un fonctionne- tal para garantizar su integridad a
e per evitare che anomalie di fun- running defects, caused by negli- ment correct et durable du véhicule lo largo del tiempo y evitar anoma-
zionamento, dovute a trascuratez- gence or lack of maintenance, from et éviter tous risques dus à un mau- lías de funcionamiento debidas al
za o inadempienza della manuten- creating potential hazards.
zione, possa creare pericoli.
vais fonctionnement suite à des né- descuido o a un mantenimiento de-
gligences ou au non respect du plan ficiente que puede generar riesgos.
d’entretien.
Tutti gli interventi di riparazio-
ne di qualsiasi componente del
sistema di sicurezza devono
essere eseguiti dalla Rete As-
sistenza Ferrari.
Any repair work on any part of
the safety system must be car-
ried out by the Ferrari Assis-
tance Network.
Toutes les interventions de ré-
paration d’un élément du sys-
tème de sécurité doivent être
effectuées par le Réseau d’As-
sistance Ferrari.
Todas las operaciones de repa-
ración de cualquier componen-
te del sistema de seguridad
deben confiarse a la Red de
Asistencia Ferrari.
6.1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TESSERA DI GARANZIA
WARRANTY CARD
CARNET DE GARANTIE
TARJETA DE GARANTÍA
La vettura è corredata di “Tessera The car is supplied with a “Warranty La voiture est livrée avec son “Car- El automóvil dispone de una “Tarje-
di Garanzia” con informazioni det- Card” containing details on the fol- net de Garantie” qui donne des in- ta de Garantía” con información de-
tagliate sulle seguenti garanzie che lowing vehicle warranties:
formations détaillées sur les garan- tallada acerca de las garantías que
coprono il veicolo:
ties suivantes:
cubren el automóvil:
• Ferrari limited warranty.
• Garanzia limitata Ferrari.
• Garantie limitée Ferrari.
• Garantía limitada Ferrari.
• Ferrari emission control system
warranty.
• Garanzia Ferrari sul sistema di
emissioni.
• Garantie Ferrari sur le système de • Garantía Ferrari del sistema de
contrôle des émissions. emisiones.
• Garantie Ferrari sur le fonctionne- • Garantía Ferrari del funciona-
• Ferrari emission control system
performance warranty.
• Garanzia Ferrari sul funzionamen-
to del sistema controllo emissioni.
ment du système de contrôle des
émissions.
miento del sistema de control de
emisiones.
• State of California emission con-
trol system warranty statement.
• Dichiarazione di garanzia per la
California sul sistema controllo
emissioni.
• Déclaration de garantie pour la • Declaración de garantía para Ca-
Californie sur le système de con-
trôle des émissions.
• Ferrari general warranty.
lifornia del sistema de control de
emisiones.
• Informazioni generali sulla garan-
zia Ferrari.
• Informations générales sur la ga- • Información general de la garan-
rantie Ferrari.
tía Ferrari.
La tessera di garanzia contie-
ne inoltre appositi spazi per far
registrare da parte dei Centri
Autorizzati l’avvenuta esecu-
zione delle manutenzioni perio-
diche prescritte dal piano ge-
nerale inserito nelle pagine se-
guenti.
The warranty card also con-
tains special blank spaces
where the Authorized Centers
can record the regular mainte-
nance work carried out as in-
dicated in the general mainte-
nance plan laid out over the
following pages.
Le carnet de garantie contient
en outre des espaces libres
que les Centres Agréés rempli-
ront lors des travaux d’entre-
tien périodiques effectués sui-
vant le plan d’entretien géné-
ral reporté dans les pages sui-
vantes.
En la tarjeta de garantía tam-
bién dispone de espacios re-
servados a los Servicios Auto-
rizados donde deberán regis-
trar los mantenimientos perió-
dicos indicados en el progra-
ma general descrito en las pá-
ginas siguientes.
6
.2
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
Ad ogni periodo prescritto è neces- All the setting-ups and checks indi- A échéances prévues, il est néces- Respete los intervalos de manteni-
sario fare eseguire dai Centri Assi- cated in the schedule on page 6.4 saire de faire effectuer par les Cen- miento recomendados y diríjase a
stenziali Ferrari tutte le operazioni must be carried out at the Ferrari tres d’Assistance Ferrari toutes les los Servicios de Asistencia Ferrari
di messa a punto ed i relativi con- Service Centres according to the opérations de mise au point et les para que lleven a cabo todas las
trolli indicati nel piano di pag. 6.4.
prescribed intervals.
contrôles relatifs prévus dans le plan operaciones de puesta a punto y los
de la page 6.4.
controles que se indican en el pro-
grama de la pág. 6.4.
E' comunque buona norma che However it is advisable to inform our Il convient toutefois, en cas de peti- Siempre que observe pequeñas
eventuali piccole anomalie che si do- Service Centres of any faults you tes anomalies détectées lors de l’uti- anomalías durante el uso de su au-
vessero riscontrare durante l'uso may find while using the car (e.g.: lisation du véhicule (ex: petites fui- tomóvil (p.ej.: pequeñas pérdidas de
della vettura (es: piccole perdite di small losses of essential fluids) to tes de liquides), de les signaler im- líquidos fundamentales) es impor-
liquidi essenziali) siano subito se- resolve minor problems immediate- médiatement à nos Centres d’Assis- tante que, a fin de solucionar el pro-
gnalate ai nostri Centri Assistenzia- ly rather than waiting until the next tance Ferrari, sans attendre blema, informe de ello inmediata-
li, senza attendere, per eliminare l'in- service.
conveniente, l'esecuzione del pros-
simo tagliando.
l’échéance prévue d’un coupon pour mente a nuestros Servicios deAsis-
éliminer le problème.
tencia, sin esperar la siguiente revi-
sión.
E' pure prescritto effettuare le ma- Furthermore, regular maintenance Il est conseillé d’effectuer les entre- En cualquier caso, deberá respetar
nutenzioni periodiche con intervalli procedures must be carried out at tiens périodiques à des intervalles la periodicidad de mantenimiento
non superiori ad un anno anche se intervals of no more than a year, de pas plus d’un an, même si le ki- recomendada, sin dejar que los in-
non è stato raggiunto il chilometrag- even if the prescribed mileage has lométrage prescrit n’a pas été at- tervalos superen el año, aunque no
gio prescritto.
not been reached.
teint.
haya alcanzado el kilometraje indi-
cado.
Uso del piano di manutenzione
Using the maintenance plan
Utilisation du plan d’entretien
Cómo seguir el programa de
mantenimiento
Ogni operazione è contraddistinta Each operation has been given a Chaque opération est marquée d’un
da un numero; nella corrispondente number and a description of the op- numéro; la description correspon-
legenda si trova la descrizione del- eration to be carried out can be dant à l’intervention à effectuer est
Cada operación está identificada por
un número; en la leyenda correspon-
diente se encuentra la descripción
de la intervención a efectuar.
l'intervento da eseguire.
found in the corresponding part of indiquée dans la légende.
the key.
Per le qualità degli oli da utilizzare
Pour la qualité des huiles à utiliser,
En la tabla “Abastecimientos” de la
pág. 1.15 se indica la clase de acei-
tes que deben utilizarse.
vedere a pag. 1.15 la tabella “Rifor- For the quality oil to be used, see voir en page 1.15 le tableau “Ravi-
nimenti”.
the table titled “Refilling” on page taillements”.
1.15.
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
6.3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PIANO DI
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
PLAN
PLAN
D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO
12
11
10
27
24
13
8
20
30
9
2
25
15
6
28
7
18
5
31
19
21
26
4
3
1
21
22
23
19
29
31
18
14
9
17
16
18
6
.4
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
Olio motore e filtro
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Engine oil and filter
Huile moteur et filtre
Aceite del motor y el filtro
1
2
–
3
Sostituire almeno una volta l’anno - Replace at least once a year
Remplacer au moins une fois par an - Cambiarlas cada años como mínimo
Olio cambio e differenziale
Gearbox and differential oil
Huile boîte de vitesses et différentiel
Aceite del cambio-diferencial
R
R
R
R
R
R
R
R
Sostituire ogni 2 anni - Replace every 2 years
Remplacer tous les 2 ans - Cambiar cada 2 años
Livello olio “sistema cambio F1”
“F1 Gearbox” system oil level
Niveau huile système “Boîte F1”
I
I
I
I
I
I
I
I
Controllare ogni anno - Check once a year
Contrôler tous les ans - Inspeccionar cada años
Nivel de aceite del sistema “Cambio F1”
Cinghie distribuzione
I-A
I-A
I*
I*
R*
I*
I*
R*
I*
I*
R*
I*
I*
R*
Timing system drive belts
Courroies de distribution
Correas de distribución
Cinghie generatore/compressore impianto climatizzazione e pompa
acqua/comando idroguida
I-A
I-A
I-A
I-A
Alternator/air conditioning system compressor and water pump/power
steering drive belts
Courroies de générateur/compresseur de climatisation et pompe à
eau/commande de direction assistée
4
Sostituire almeno ogni 3 anni
Replace at least every 3 years
Remplacer d’au moins tous les 3 ans
Cambiarlas cada 3 años como mínimo
Correas del generador/compresor de la instalación de climatización y
bomba del agua/mando de la dirección asistida
Candele
Spark plugs
Bougies
Bujías
R
I
R
I
R
I
R
I
5
6
Impianto blow-by
Blow-by system
Système blow-by
Instalación blow-by
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
6.5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
Collegamenti e tubazioni impianto di raffreddamento
Cooling system connections and pipelines
Raccords et tuyauteries circuit de refroidissement
Conexiones y tuberías del sistema de refrigeración
I
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
R
I*
I*
7
8
Tubazioni e collegamenti del sistema iniezione carburante
Lines and connections of the fuel injection system
Tuyauteries et raccords du système d’injection d’essence
Tuberías y conexiones del sistema de inyección/encendido
I
I*
I
I
Filtro a carbone attivo e sonde Lambda
Activated charcoal filter and oxygen sensors
Filtre au charbon actif et sondes Lambda
Filtro de carbón activo y las Sondas Lambda
9
Impianto iniezione aria: valvole tubi e collegamenti
Air injection system: valves, lines and unions
Système d’injection d’air: soupapes, tuyaux et raccords
I
I
I*
I*
I*
I*
I*
I
I*
I*
I*
I*
I*
I
10
11
12
13
–
Instalación inyección aire: válvulas tubos y conexiones
Impianto accensione: cavi e collegamenti
Ignition system: cables and connections
Système d’allumage: câbles et connexions
Sistema de encendido: cables y conexiones
Filtri aria
R*
I
R
I
R*
I
R
I
R*
I
R
I
R*
I
R
I
Air cleaners
Filtres à air
Filtros del aire
Filtro su presa aria esterna aria condizionata
Filter on air conditioning system outside air intake
Filtre sur prise d’air extérieur climatisation
I
Sostituire ogni anno - Replace once a year
Remplacer tous les ans - Cambiar cada año
Filtro de la toma de aire exterior del aire acondicionado
Motorino avviamento e generatore: assorbimento e carica
Starter motor and generator: absorption and charge
Démarreur et générateur: absorption et charge
I
I
I
I
Motor de arranque y generador: absorción y carga
6
.6
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
Serraggio viti, dadi e bulloni (compresi quelli dell’impianto di scarico),
collegamenti, mollette e fascette di tenuta
Tighten screws, nuts and bolts (including those on the exhaust sy-
stem), connections, clips and clamps
Serrage des vis, écrous et boulons (y compris ceux du système
d’échappement), raccords, clips et colliers
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
14
15
Apretar tornillos y tuercas (incluidos los del sistema de escape), los
racores y las abrazaderas en general
Sistema controllo emissione vapori benzina: tubazioni, collegamenti e
valvole
Evaporative emission control system: pipelines, connections and
valves
Système de contrôle des émissions de vapeurs: tuyauteries, raccords
et vannes
Sistema de control de emisiones de vapores gasolina: tuberías,
conexiones y válvulas
I
Livello liquido freni/frizione (eventuale spurgo)
Brake/clutch fluid level (possible bleeding)
Niveau liquide de freins/embrayage (purger, si nécessaire)
Nivel del líquido del sistema de frenos/embrague (purgarlo si es
preciso)
I
I
I
I
I
I
I
16
17
Sostituire ogni anno - Replace once a year
Remplacer tous les ans - Cambiar cada año
Livello liquido idroguida
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Level of fluid for power steering
Niveau liquide de direction assistée
Nivel del líquido de la dirección asistida
Sostituire ogni 2 anni - Replace every 2 years
Remplacer tous les 2 ans - Cambiar cada 2 años
Impianto freni: tubi, calipers, collegamenti. Efficienza spie cruscotto;
funzionamento freno di stazionamento.
I
I
I
I
I
I
Brake system: pipes/hoses, calipers, connections.Dashboard warning
light operation; hand brake operation
Circuit de freinage: tuyaux, étriers, raccords. Efficience témoins
tableau de bord; fonctionnement frein de stationnement.
Sistema de frenados: tuberías, pinzas, conexiones. Eficiencia de los te-
stigos del salpicadero; funcionamento del freno de estacionamento.
18
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
6.7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
Stato di usura delle superfici frenanti (dischi, pastiglie); sostituire se
necessario
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Braking surface wear (disks, pads); replace if necessary
Usure des surfaces de freinage (disques, plaquettes); remplacer, si
nécessaire
19
Estado de desgaste de las superficies frenantes (discos, pastillas);
cambiarlos si es preciso
Trattamento interni in pelle
Treatment for leather interiors
Traitement intérieurs cuir
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
20
21
Tratamiento de los interiores en piel
Articolazioni sospensioni anteriori e posteriori e loro serraggio
Front and rear suspension: joints and tightness
Suspensions avant et arrière: rotules et serrage
Articulaciones de las suspensiones delanteras y traseras y apriete
correspondiente
Organi di direzione, protezione snodi, cuffie della cremagliera sulle
leve dello sterzo e sui semiassi
I
I
I
I
I
Steering system devices, joint protection, steering rack boots on
steering levers and on axle shafts
Organes de direction, protection des rotules, soufflets de la crémaillère
sur les leviers de la colonne de direction et sur les arbres de roue
Órganos de dirección, protecciones de articulaciones, casquillos de la
cremallera en las palancas de dirección y sus semiejes
22
Assetto vettura
Car setting
Assiette véhicule
Geometría del vehículo
I
I
I
I
23
24
Impianto climatizzazione; livello olio nel compressore
Air conditioning system; compressor oil level
Climatisation; niveau huile compresseur
I
I
I
I
I
Sostituire il refrigerante e il filtro ogni 2 anni - Replace coolant and cleaner every 2
years - Remplacer le réfrigérant et le filtre tous les 2 ans - Cambiar el líquido refrige-
rante cada 2 años
Sistema de climatización; nivel de aceite en el compresor
6
.8
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
Comandi e sistemi di regolazione in generale, cerniere, porte,
cofano e baule
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Controls and adjusting systems in general, hinges, doors, hood and trunk
Commandes et systèmes de réglage en général, charnières, portes,
capot moteur et coffre
25
26
Mandos y sistemas de regulación en general, bisagras, puertas y capós
Corretto funzionamento e tenuta dei sedili e delle cinture di sicurezza
Correct operation and tightness of seats and seat belts
Fonctionnement correct et fixations des sièges et des ceintures de
sécurité
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Correcto funcionamiento y fijación de los asientos y de los cinturones
de seguridad
Viti e bulloni di fissaggio sulla carrozzeria
Tightening screws and bolts on the bodywork
Vis et boulons de fixation sur la carrosserie
Tornillos y pernos de fijación de la carrocería
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
–
Batteria: collegamenti e condizioni di carica
Battery: connections and charge status
Batterie: connexions et état de charge
Batería: conexiones y condiciones de carga
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
27
28
29
30
Orientamento fari
Headlight aiming
Orientation phares
Regulación de los faros
Integrità telaio ed area protetta
Chassis and protected area integrity
État du châssis et de la zone protecte
Integridad del bastidor y del área protegida
Controllare ogni 2 anni - Check every 2 years
Contrôler tous les 2 ans - Inspeccionar cada 2 años
Sostituire Airbag
Replace Airbag
Remplacer Airbag
Cambiar los Airbags
Ogni 10 anni - Every 10 years
Tous les 10 ans - Cada 10 años
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
6.9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
Test vettura su strada (ogni qualvolta si rende necessario) e serraggio
dadi ruote
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Car road test (whenever required) and wheel nut tightening
Essai du véhicule sur route (chaque fois qu’il s’avère nécessaire) et
serrage des écrous des roues
31
Después de la prueba en carretera (y siempre que sea necesario),
comprobar el apriete de las tuercas de las ruedas
Tutte le operazioni contraddistinte All the operations marked with the Toutes les opérations marquées par Todas las operaciones marcadas
dall’asterisco (*) non sono necessa- asterisk (*) are not required but rec- l’astérisque (*) ne sont pas nécessai- con el asterisco (*) no son necesa-
rie, ma bensì consigliate qualora la ommended if the car is frequently res, mais conséillées si le véhicule rias, pero son aconsejables si se
vettura venga utilizzata di frequente driven either in unusual traffic con- est utilisé fréquemment dans des utiliza el vehículo frecuentemente en
in condizioni di traffico intenso o su ditions or in dusty or sandy roads.
strade polverose o sabbiose.
conditions de grande circulation ou condiciones de tráfico intenso o en
sur des routes poussiéreuses ou sa- carreteras con polvo o arena.
bleuses.
La garanzia relativa alle emissioni e The emission warranty and the man- La garantie concernant les émis- La garantía correspondiente a las
la responsabilità del produttore di ufacturer’s recall liability are not af- sions et la responsabilité du produc- emisiones y a la responsabilidad del
richiamare la vettura non decadono fected if the customer fails to per- teur qui doit rappeler la voiture ne fabricante de solicitar la revisión del
anche se il cliente non effettuerà le form operations marked with an as- sont pas annulées si le client níef- vehículo no perderá su validez aun-
operazioni contrassegnate da aste- terisk (*).
risco (*).
fectue pas les opérations marquées que el cliente no efectúe las opera-
par un astérisque (*).
ciones marcadas con el asterisco (*).
Attenzione Servizio Ferrari
Attention Ferrari Service
Attention Service Ferrari
Atención Servicio Ferrari
I = Controllare ed eseguire ogni al- I = Inspect and make any addition- I = Contrôler et exécuter toutes les I = Comprobar y efectuar cualquier
tra operazione necessaria al service if required autres opérations nécessaires otra operación necesaria
A = Regolare A = Adjust A = Régler A = Regular
R =Replace R =Remplacer
R =Sostituire
R =Sustituir
6
.10
PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE
PLAN D’ENTRETIEN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÍNDICE DE TEMAS
INDICE ALFABETICO
ITALIANO
ALPHABETIC INDEX
ENGLISH
INDEX ALPHABETIQUE
FRANÇAIS
ÍNDICE DE TEMAS
ESPAÑOL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDICE
ITALIANO
Freno di stazionamento ............................. 4.24
Frizione ........................................................ 4.2
Guida e sterzo............................................ 4.11
Controllo livello olio impianto idroguida .. 4.13
Guida sicura ............................................... 2.76
Illuminazione interna ................................ 2.101
Impianto Accensione-Iniezione .................. 3.17
Componenti principali dell’impianto ......... 3.17
Componenti nel vano motore................... 3.19
Acceleratore elettronico
INDICE ALFABETICO
Abbreviazioni .................................................. 6
Pretensionatori......................................... 2.87
Cura delle cinture di sicurezza e
pretensionatori ......................................... 2.88
Sicurezza bambini ................................... 2.89
Ancoraggio sedile per bambini ................ 2.92
Istruzioni di montaggio ............................. 2.92
Aggiornamento................................................ 6
Airbag ......................................................... 2.93
Elementi del sistema airbag..................... 2.93
Funzionamento ........................................ 2.94
Alette parasole ......................................... 2.103
Alzacristalli ................................................. 2.28 Circuiti comandati dalla chiave .................... 5.2
Attrezzi in dotazione ................................... 4.49 Climatizzazione ........................................ 2.112
(sistema drive by wire) ............................. 3.22
Impianto alimentazione .............................. 3.24
Impianto controllo emissione vapori
Bomboletta ripara gomme ....................... 4.50
Accessori utili ........................................... 4.52
Batteria ......................................................... 5.3
Interruttore stacca batteria ......................... 5.4
Ricarica della Batteria ................................ 5.5
Predisposizione per caricabatteria............. 5.6
Cambio “F1” .................................................... 8
Cambio e differenziale ................................. 4.4
Lubrificazione cambio e differenziale......... 4.5
Modalità di funzionamento ..................... 2.113
Funzioni e comandi................................ 2.113
Interruttore comando condizionatore ..... 2.114
Comando distribuzione aria ................... 2.114
Comando selezione temperatura........... 2.115
Comando velocità ventilatore ................ 2.115
Interruttore ricircolo aria ......................... 2.116
Regolazione dei diffusori orientabili ....... 2.117
Manutenzione ........................................ 2.117
benzina .................................................... 3.24
Impianto elettrico........................................ 1.14
Impianto freni ............................................. 4.14
Sostituzione pastiglie ............................... 4.16
ABS.......................................................... 4.17
ASR ......................................................... 4.20
Controllo livello olio freni/frizione ............. 4.22
Impianto iniezione aria ............................... 3.28
Impianto by-pass scarico ......................... 3.29
Catalizzatori ............................................. 3.30
Interruttore inerziale ................................... 3.26
Interruttori di comando e pulsanti ............... 2.36
Luci di emergenza ................................... 2.36
Comando avvisatore acustico.................. 2.37
Luci di parcheggio.................................... 2.37
Comando esclusione ASR ....................... 2.38
Lunotto termico e sbrinamento
Circuito di raffreddamento ......................... 4.6 Cofano baule............................................ 2.106
Controllo livello olio e sostituzione ............. 4.7 Cofano motore ......................................... 2.105
Controllo della trasmissione “cambio F1” .. 4.8 Commutatore a chiave ............................... 2.47
Livello olio impianto cambio “F1” ............. 4.10 Consultazione del Libretto .............................. 5
Candele di accensione............................... 3.27 Consumo carburante ................................... 1.9
Cassetto ripostiglio................................... 2.104
Cerchi e pneumatici ................................... 1.11
Versione con cambio meccanico ............... 1.9
Versione con cambio “F1” .......................... 1.9
Uniformità grado di qualità pneumatici .... 1.12 Dati di fasatura ............................................. 3.5
Usura battistrada ..................................... 1.12 Dati principali motore ................................... 1.8
Trazione ................................................... 1.13 Dimensioni e pesi......................................... 1.7
Temperatura............................................. 1.13 Display multispia ........................................ 2.17
Chiavi della vettura ...................................... 1.2 Dispositivi d’allarme di malfunzionamento
retrovisori esterni ..................................... 2.39
Modalità “SPORT”.................................... 2.40
Pulsante calibrazione pressione
pneumatici ............................................... 2.41
Pulsanti scroll multispia ........................... 2.42
Cinghie ......................................................... 3.5
motore...................................................... 3.34
Cinture di sicurezza ................................... 2.84 Dispositivi d’allarme di sovratemperatura
Fissaggio delle cinture di sicurezza ......... 2.85
Sgancio delle cinture di sicurezza ........... 2.86
nel sistema di scarico .............................. 3.32
Distribuzione ................................................ 3.3
Durante la marcia....................................... 2.73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDICE
ITALIANO
Introduzione ................................................. 6.1 Rapporti di trasmissione ............................ 1.10
Leva freno a mano ..................................... 2.78 Regolazione del volante ............................. 2.99
Leve al volante ........................................... 2.30 Regolazione proiettori .................................. 5.7
Luci esterne ............................................. 2.30 Ricircolo gas e vapori di olio ...................... 3.11
Indicatori di direzione ............................... 2.32 Rifornimenti ................................................ 1.15
anteriore................................................... 5.10
Luci posteriori .......................................... 5.11
Sostituzione lampada Side Marker
posteriore ................................................. 5.11
Sostituzione lampada luci posteriori ........ 5.12
Sostituzione lampada luci targa ............... 5.13
Sostituzione luce stop supplementare ..... 5.13
Lampade .................................................. 5.14
Colori fusibili ............................................ 5.15
Colori Maxi fusibili .................................... 5.15
Disposizione delle scatole portafusibili
Leva di comando tergi-lavacristallo e
Rispetto dell’ambiente................................ 2.77
lavafari ..................................................... 2.33 Rodaggio .................................................... 2.23
Tergicristallo ............................................. 2.33 Ruota di scorta ........................................... 4.43
Lavacristallo ............................................. 2.34 Ruote e pneumatici .................................... 4.31
Lavafari .................................................... 2.35
Lubrificazione motore ................................... 3.7
Istruzioni per l’uso dei pneumatici............ 4.31
Equilibratura............................................. 4.34
Pressione e temperatura olio ..................... 3.8 Scocca ....................................................... 4.53
e relé ........................................................ 5.16
Controllo livello olio motore........................ 3.9 Sedili .......................................................... 2.79 Sostituzione di una ruota ........................... 4.45
Partenza e guida della vettura
Memorizzazione delle posizioni
Specchi retrovisori ................................... 2.100
(Cambio “F1”) .......................................... 2.52
Partenza e guida della vettura
del sedile pilota ........................................ 2.81 Spie di controllo ......................................... 2.12
Sedile “sportivo” ....................................... 2.83 Tappo serbatoio carburante ..................... 2.108
(Cambio meccanico) ................................ 2.49 Segnali multispia ........................................ 2.17 Targhette identificazione .............................. 1.5
Parti di ricambio .............................................. 7 Servizio assistenza ......................................... 4 Targhette ...................................................... 1.6
Piano di manutenzione ................................ 6.4 Sistema antifurto .......................................... 1.3 Telaio.......................................................... 4.48
Plancia strumenti e comandi ........................ 2.2 Sistema monitoraggio pressione
Porte........................................................... 2.25 pneumatici ............................................... 4.35 Tessera di garanzia ......................................... 7
Posacenere .............................................. 2.102 Sospensioni ............................................... 4.25 Traino vettura ........................................... 2.110
Tessera di garanzia ...................................... 6.2
Presa diagnosi ........................................... 3.27
Prestazioni ................................................... 1.9
Prima del viaggio ....................................... 2.24
Protezione anticorrosiva ............................ 4.53
Controllo e registrazione assetto ruote .... 4.27 Uso del piano di manutenzione.................... 6.3
Controllo elettronico sospensioni attive
a smorzamento continuo “Skyhook” ........ 4.27
Componenti del sistema .......................... 4.28
Pulizia esterna della vettura ....................... 4.54 Sosta prolungata ........................................ 4.57
Pulizia interna - Pulizia e cura della Sosta .......................................................... 2.75
selleria in pelle ......................................... 4.56 Sostituzione di una lampada ........................ 5.7
Quadro strumenti ......................................... 2.6
Raffreddamento ......................................... 3.12
Radiatore acqua ...................................... 3.13
Termostato ............................................... 3.14
Serbatoio di espansione .......................... 3.14
Controllo livello liquido di raffreddamento 3.15
Riempimento del circuito ......................... 3.16
Luci anteriori .............................................. 5.7
Sostituzione lampada luce abbagliante ..... 5.8
Luci anabbaglianti ...................................... 5.9
Sostituzione lampade luci di direzione....... 5.9
Sostituzione lampada per luci
di posizione .............................................. 5.10
Sostituzione lampada Side Marker
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDEX
ENGLISH
Electrical system ........................................ 1.14
Engine and clutch unit.................................. 3.2
Engine compartment lid ........................... 2.105
Engine lubrication ........................................ 3.7
Oil temperature and pressure .................... 3.8
Checking the engine oil level ..................... 3.9
Engine main data ......................................... 1.8
Exhaust system overheating warning
ALPHABETIC INDEX
Abbreviations .................................................. 6
Adjusting the headlights ............................... 5.7
ASR ......................................................... 4.20
Checking the brakes/clutch oil level......... 4.22
Adjusting the steering wheel ...................... 2.99 Capacities .................................................. 1.15
Air conditioning ........................................ 2.112 Car keys ....................................................... 1.2
Functioning modes ................................ 2.113 Chassis ...................................................... 4.48
Functions and controls........................... 2.113
Air conditioning control switch ............... 2.114
Tools supplied with the car....................... 4.50
Useful accessories................................... 4.52
devices..................................................... 3.32
“F1” Gearbox................................................... 8
Fuel consumption......................................... 1.9
Mechanical transmission version ............... 1.9
“F1” transmission version .......................... 1.9
Fuel system ................................................ 3.24
Fuel tank cap ........................................... 2.108
Fuel vapor emission control system ........... 3.24
Fuse colour ................................................ 5.15
Gas and oil vapour recirculation ................ 3.11
Gearbox and differential ............................... 4.4
Gearbox and differential lubrication ........... 4.5
Gearbox oil cooling system........................ 4.6
Oil check and change ................................ 4.7
“F1” gearbox check .................................... 4.8
“F1” gearbox oil level ............................... 4.10
Glove compartment .................................. 2.104
Hand brake lever........................................ 2.78
Handbrake ................................................. 4.24
Identification plates ...................................... 1.5
Ignition........................................................ 2.47
Ignition-Injection system ............................ 3.17
Main system components ........................ 3.17
Components inside the engine
Air distribution control ............................ 2.114 Circuits controlled by the ignition key........... 5.2
Temperature selection control................ 2.115 Cleaning the car’s exterior ......................... 4.54
Ventilator speed control ......................... 2.115 Cleaning the interior - Cleaning and care
Air recirculation switch ........................... 2.116
of the leather upholstery .......................... 4.56
Positioning the adjustable diffusers ....... 2.117 Clutch ........................................................... 4.2
Maintenance .......................................... 2.117 Consulting the manual .................................... 5
Air injection system .................................... 3.28 Control switches buttons ............................ 2.36
Exhaust by-pass system .......................... 3.29
Catalytic converters ................................. 3.30
Airbag ......................................................... 2.93
Airbag system elements .......................... 2.93
Operation ................................................. 2.94
Alarm devices for engine failure ................. 3.34
Alarm system ............................................... 1.3
Anti-corrosion protection ............................ 4.53
Ashtray ..................................................... 2.102
Hazard lights ............................................ 2.36
Horn control ............................................. 2.37
Parking lights ........................................... 2.37
ASR cut-out control.................................. 2.38
Rear window heater and rear view
mirror defrosting....................................... 2.39
“SPORT” Mode ........................................ 2.40
Tyre pressure setting button .................... 2.41
Multi-function display scroll buttons ......... 2.42
Battery .......................................................... 5.3 Cooling ....................................................... 3.12
Battery master switch ................................ 5.4
Recharging the battery .............................. 5.5
Battery-charger (optional) .......................... 5.6
Before a trip ............................................... 2.24
Belts ............................................................. 3.5
Water radiator .......................................... 3.13
Thermostat............................................... 3.14
Expansion tank ........................................ 3.14
Checking the coolant level ....................... 3.15
Filling the system ..................................... 3.16
Body ........................................................... 4.53 Customer service ............................................ 4
Braking system........................................... 4.14 Diagnosis tester socket .............................. 3.27
Pad replacement...................................... 4.16 Dimensions and weights .............................. 1.7
ABS.......................................................... 4.17 Doors.......................................................... 2.25
Electric power windows.............................. 2.28
compartment ............................................ 3.19
Electronic accelerator
(drive by wire system) .............................. 3.22
Inertia switch .............................................. 3.26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDEX
ENGLISH
Instrument and control panel ....................... 2.2 Running-in.................................................. 2.23
Instrument panel .......................................... 2.6 Safe driving ................................................ 2.76
Interior lights............................................. 2.101 Seatbelts .................................................... 2.84
Wheel alignment inspection
and adjustment ........................................ 4.27
Electronically controlled suspensions
Fastening the seatbelts............................ 2.85
Unfastening the seatbelts ........................ 2.86
Pre-tensioners ......................................... 2.87 Timing data .................................................. 3.5
Taking care of the seatbelt Towing the car .......................................... 2.110
pre-tensioners .......................................... 2.88 Transmission ratios .................................... 1.10
Child safety .............................................. 2.89 Tyre pressure monitoring system ............... 4.35
Securing of children’s seats ..................... 2.92 Updating .......................................................... 6
Installation instructions ............................ 2.92 Using the maintenance plan ........................ 6.3
Seats .......................................................... 2.79 Valve timing .................................................. 3.3
Storing the seat positions driver .............. 2.81 Warning lights ............................................ 2.12
“Sports” seats .......................................... 2.83 Warranty card................................................. ,7
Spare parts...................................................... 7 Warranty card............................................... 6.2
Spark plugs ................................................ 3.27 Wheel replacement .................................... 4.43
Starting-UP and driving away the car
(“F1” gearbox) .......................................... 2.52
Starting-UP and driving away the car
(Mechanical gearbox) .............................. 2.49
Steering wheel levers ................................. 2.30
External Lights ......................................... 2.30 While driving............................................... 2.73
Direction Indicators .................................. 2.32
Windscreen washer/wipers
and headlight washer lever ...................... 2.33
Windscreen wiper .................................... 2.33
Windscreen washer ................................. 2.34
Head light washer .................................... 2.35
Steering ...................................................... 4.11
Checking the hydraulic steering system
oil level .................................................... 4.13
Summary ......................................................... 9
Sun visors ................................................ 2.103
Suspensions .............................................. 4.25
with “Skyhook” constant damping ............ 4.27
System components ................................ 4.28
Introduction .................................................. 6.1
Locations of the fuse and relay boxes ....... 5.16
Long periods of inactivity ........................... 4.57
Luggage compartment lid ........................ 2.106
Maintenance plan ......................................... 6.4
Maxi fuse colours ....................................... 5.15
Multi-function display signals ..................... 2.17
Multi-function display ................................. 2.17
Outside and Inside rear-view mirrors ....... 2.100
Parking ....................................................... 2.75
Performance................................................. 1.9
Plates ........................................................... 1.6
Replacing a light bulb ................................... 5.7
Front lights ................................................. 5.7
Replacing the high beam light bulbs .......... 5.8
Low beam lights ......................................... 5.9
Replacing the direction indicator
light bulbs................................................... 5.9
Replacing the dipped light bulbs .............. 5.10
Replacing the front Side Marker bulb ...... 5.10
Rear lights................................................ 5.11
Replacing the rear Side Marker bulb ....... 5.11
Replacing the rear light bulbs .................. 5.12
Replacing the number plate bulb ............. 5.13
Replacing the auxiliary stop lights ........... 5.13
Lights ....................................................... 5.14
Respecting the environment ...................... 2.77
Rims and tyres ........................................... 1.11
Uniform tyre quality grading ..................... 1.12
Treadwear ................................................ 1.12
Traction .................................................... 1.13
Temperature............................................. 1.13
Spare wheel ............................................. 4.43
Replacing a wheel ................................... 4.45
Wheels and tyres ....................................... 4.31
Instructions for tyre use ........................... 4.31
Balancing ................................................. 4.34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDEX
FRANÇAIS
fonctionnement moteur ............................ 3.34
Distribution ................................................... 3.3
Données de calage ...................................... 3.5
Données principales du moteur ................... 1.8
Eclairage intérieur .................................... 2.101
Embrayage ................................................... 4.2
Emplacement des boîtes à fusibles
INDEX ALPHABETIQUE
Abréviations .................................................... 6 Branchement du système de diagnostic .... 3.27
Afficheur a fonctions multiples ................... 2.17 Capot avant.............................................. 2.105
Air conditionné ......................................... 2.112 Capot de coffre......................................... 2.106
Modalité de fonctionnement................... 2.113 Carnet de garantie ....................................... 6.2
Fonctions et commandes....................... 2.113 Carnet de garantie .......................................... 7
et à relais ................................................. 5.16
Frein de stationnement .............................. 4.24
Graissage du moteur ................................... 3.7
Pression et température d’huile ................. 3.8
Contrôle niveau huile moteur ..................... 3.9
Installation électrique ................................. 1.14
Interrupteur à inertie ................................... 3.26
Interrupteurs de commande et boutons ..... 2.36
Feux de détresse ..................................... 2.36
Commande de l’avertisseur sonore ......... 2.37
Feux de stationnement ............................ 2.37
Commande d’exclusion ASR ................... 2.38
Lunette dégivrante et dégivrage des
Interrupteur de commande du système
Ceintures de sécurité ................................. 2.84
Fixation des ceintures de sécurité ........... 2.85
Détachement de la ceinture de sécurité .. 2.86
Prétensionneurs....................................... 2.87
Entretien des ceintures de sécurité et
prétensionneurs ....................................... 2.88
Sécurité des enfants ................................ 2.89
Fixation siege pour enfants...................... 2.92
Instructions de montage .......................... 2.92
d’air conditionné..................................... 2.114
Commande de distribution d’air ............. 2.114
Commande de sélection
de la température................................... 2.115
Commande de vitesse du ventilateur .... 2.115
Interrupteur de recirculation de l’air ....... 2.116
Réglage des buses orientables ............. 2.117
Entretien ................................................ 2.117
Airbag ......................................................... 2.93 Cendrier ................................................... 2.102
Eléments du système airbag ................... 2.93 Chassis ...................................................... 4.48
Fonctionnement ....................................... 2.94 Circuits commandes par la cle ..................... 5.2
Avant un voyage ........................................ 2.24 Clés de la voiture ......................................... 1.2
Batterie ......................................................... 5.3 Commutateur à clé..................................... 2.47
Interrupteur coupe-batterie ........................ 5.4 Conduite en toute sécurité ......................... 2.76
Recharge de la Batterie ............................. 5.5 Consommation d’essence............................ 1.9
rétroviseurs extérieurs ............................. 2.39
Mode “SPORT” ........................................ 2.40
Bouton de calibrage la pression
des pneus ................................................ 2.41
Boutons de défilage afficheur à fonctions
Arrangement pour chargeur de batterie..... 5.6
BoIte à gants ............................................ 2.104
Version avec boîte mécanique................... 1.9
Version avec boîte “F1”.............................. 1.9
multiples................................................... 2.42
Introduction .................................................. 6.1
Jantes et pneumatiques ............................. 1.11
Uniformité degré de qualité pneumatiques 1.12
Usure de la bande de roulement ............. 1.12
Traction .................................................... 1.13
Temperature............................................. 1.13
Lève-glaces................................................ 2.28
Levier frein à main ..................................... 2.78
Leviers de volant ........................................ 2.30
Feux extérieurs ........................................ 2.30
Clignotants ............................................... 2.32
Boîte de vitesses “F1” ..................................... 8 Consultation du carnet .................................... 5
Boîte de vitesses et différentiel .................... 4.4 Coque......................................................... 4.53
Graissage de la boîte de vitesses et du
Couleurs des fusibles................................. 5.15
différentiel .................................................. 4.5 Couleurs fusibles Max................................ 5.15
Circuit de refroidissement .......................... 4.6 Courroies...................................................... 3.5
Contrôle du niveau d’huile et vidange........ 4.7 Dimensions et poids..................................... 1.7
Contrôle de la transmission de la “boîte de
vitesses F1” ............................................... 4.8
Niveau d’huile du système de boîte de
Direction ..................................................... 4.11
Contrôle du niveau d’huile du système de
direction assistée ..................................... 4.13
vitesses “F1” ............................................ 4.10 Dispositifs d’alarme de surchauffe
Bouchon réservoir à essence .................. 2.108
du système d’échappement ..................... 3.32
Bougies d’allumage .................................... 3.27 Dispositifs d’alarme mauvais
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDEX
FRANÇAIS
Levier de commande essuie/lave-glaces. 2.33 Remorquage de la voiture........................ 2.110 Stationnement ............................................ 2.75
Essuie-glace ............................................ 2.33 Remplacement d’une lampe ........................ 5.7 Suspensions .............................................. 4.25
Lave-glace ............................................... 2.34
Lave-phares ............................................. 2.35
Mise à jour....................................................... 6
Mise en route et conduite
(Boîte de vitesses “F1”) ........................... 2.52
Mise en route et conduite
(Boîte de vitesses mécanique) ................ 2.49
Nettoyage extérieur de la voiture ............... 4.54
Nettoyage intérieur - Nettoyage
et entretien de la sellerie en cuir .............. 4.56
Outils fournis avec la voiture ...................... 4.49
Bombe anticrevaison ............................... 4.50
Accessoires utiles .................................... 4.52
Pare-soleil ................................................ 2.103
Pendant la marche ..................................... 2.73
Performances ............................................... 1.9
Pieces de rechange ........................................ 7
Plan d’entretien ............................................ 6.4
Planche de bord et commandes .................. 2.2
Plaques d’identification ................................ 1.5
Plaquettes .................................................... 1.6
Feux avant ................................................. 5.7
Avant de remplacer lampe d’un feux,
contrôler que le fusible correspondant
soit intact.................................................... 5.7
Remplacement lampe de feu de route....... 5.8
Feux de croisement ................................... 5.9 Système antivol............................................ 1.3
Remplacement lampes de feux Système d’alimentation .............................. 3.24
de clignotants............................................. 5.9 Système d’Allumage-Injection.................... 3.17
Contrôle et réglage géométrie des roues 4.27
Contrôle électronique des suspensions
actives et amortissement
continu “Skyhook” .................................... 4.27
Composants du système ......................... 4.28
Remplacement lampe des feux
de position ............................................... 5.10
Remplacement lampe
Eléments principaux du système ............. 3.17
Composants dans le compartiment
moteur...................................................... 3.19
Accélérateur eléctronique
du Side Marker avant............................... 5.10
Feux arrière ............................................. 5.11
Remplacement lampe
du Side Marker arrière ............................. 5.11
Remplacement lampe des feux arrière .... 5.12
Remplacement lampe d’éclairage de la
plaque d’immatriculation .......................... 5.13
Remplacement des feux de stop
(système drive by wire) ............................ 3.22
Systeme d’injection d’air ............................ 3.28
Système by-pass d’échappement............ 3.29
Convertisseurs catalytiques ..................... 3.30
Système de contrôle emission de
vapeurs d’essence ................................... 3.24
Système de freinage .................................. 4.14
Remplacement des plaquettes ................ 4.16
ABS.......................................................... 4.17
ASR ......................................................... 4.20
Contrôle de niveau huile
supplémentaire ........................................ 5.13
Lampes .................................................... 5.14
Portes ......................................................... 2.25 Respect de l’environnement ...................... 2.77
Protection anticorrosion ............................. 4.53 Rétroviseurs ............................................. 2.100
Rapports de transmission .......................... 1.10 Rodage ...................................................... 2.23
de freins/embrayage ................................ 4.22
Ravitaillements ........................................... 1.15 Roues et pneumatiques ............................. 4.31 Systeme de monitorage de la
Recyclage des gaz et vapeurs d’huile ....... 3.11
Refroidissement ......................................... 3.12
Radiateur d’eau ....................................... 3.13
Thermostat............................................... 3.14
Réservoir d’expansion ............................. 3.14
Contrôle du niveau liquide
de refroidissement ................................... 3.15
Remplissage du circuit............................. 3.16
Réglage des projecteurs .............................. 5.7
Réglage du volant ...................................... 2.99
Instructions pour l’utilisation des
pneumatiques .......................................... 4.31
Equilibrage ............................................... 4.34
Service d’assistance ....................................... 4
Sièges ........................................................ 2.79
Mémorisation des positions du siège du
conducteur ............................................... 2.81
Siège “Sportif” .......................................... 2.83 Utilisation du plan d’entretien ....................... 6.3
Signaux de l’afficheur a fonctions multiples 2.17
pression des pneus.................................. 4.35
Affichage des messages sur l’afficheur
à fonctions multiples ................................ 4.38
Roue de secours...................................... 4.43
Remplacement d’une roue....................... 4.45
Tableau de bord ........................................... 2.6
Témoins de contrôle .................................. 2.12
Stationnement prolongé ............................. 4.57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÍNDICE
ESPAÑOL
Mando selección temperatura ............... 2.115
Mando velocidad ventilador ................... 2.115
Interruptor recirculación de aire ............. 2.116
Regulación de los difusores orientables 2.117
Mantenimiento ....................................... 2.117
Colores de los fusibles ............................... 5.15
Colores de los Maxi fusibles ...................... 5.15
Ubicación de las cajas portafusibles
y relés ...................................................... 5.16
Cómo seguir el programa
de mantenimiento ...................................... 6.3
Conducción segura .................................... 2.76
Conducción y dirección .............................. 4.11
Comprobación del nivel de aceite
del sistema de dirección asistida ............. 4.13
Consulta del manual ....................................... 5
Consumo de combustible ............................ 1.9
Versión con cambio mecánico ................... 1.9
Versión con cambio “F1” ............................ 1.9
Correas ........................................................ 3.5
Cuadro de instrumentos ............................... 2.6
Datos de fase ............................................... 3.5
Datos principales del motor ......................... 1.8
Dimensiones y pesos ................................... 1.7
Dispositivos de alarma de mal
ÍNDICE DE TEMAS
Abastecimientos ......................................... 1.15
Luces posteriores .................................... 5.11
Cambio de la lámpara Side Marker
trasero...................................................... 5.11
Sustitución de la lámpara de las luces
traseras .................................................... 5.12
Sustitución de la luz de la matrícula ........ 5.13
Cambio luces de freno suplementarias ... 5.13
Lámpara................................................... 5.14
Abreviaturas .................................................... 6
Actualización ................................................... 6
Airbags ....................................................... 2.93
Elementos del sistema de Airbags........... 2.93
Funcionamiento ....................................... 2.94
Antes del viaje............................................ 2.24
Arranque y conducción del automóvil
(Cambio “F1”) .......................................... 2.52 Cambio y diferencial .................................... 4.4
Arranque y conducción del automóvil
Lubricación de cambio y diferencial........... 4.5
Circuito de refrigeración............................. 4.6
Control del nivel de aceite y sustitución..... 4.7
Control de la transmisión “Cambio F1” ...... 4.8
Nivel de aceite en la instalación
(Cambio mecánico).................................. 2.49
Asientos ..................................................... 2.79
Memorización de las posiciones
del asiento del conductor ......................... 2.81
Asientos “deportivos” ............................... 2.83
del cambio “F1” ........................................ 4.10
Bastidor ...................................................... 4.48 Capó maletero ......................................... 2.106
Batería.......................................................... 5.3 Capó motor .............................................. 2.105
Interruptor de desconexión de la batería ... 5.4 Carrocería .................................................. 4.53
Recarga de la batería ................................ 5.5 Cenicero................................................... 2.102
Preinstalación para cargador de batería.... 5.6 Cinturones de seguridad ............................ 2.84
Bujías de encendido .................................. 3.27
Cambio “F1” .................................................... 8
Cambio de la rueda .................................... 4.45
Cambio de una lámpara ............................... 5.7
Luces delanteras ....................................... 5.7
Cambio de una lámpara de luces de
Abrochado del cinturón de seguridad ...... 2.85
Desenganche del cinturón de seguridad . 2.86
Pretensores ............................................. 2.87
Cuidado de los cinturones de seguridad
y pretensores ........................................... 2.88
Seguridad para niños............................... 2.89
Fijación de la sillita para niños ................. 2.92
Instrucciones de montaje ......................... 2.92
funcionamiento motor .............................. 3.34
Dispositivos de alarma de
sobrecalentamiento en el sistema
de escape ................................................ 3.32
Distribución .................................................. 3.3
Durante la marcha ..................................... 2.73
Elevalunas ................................................. 2.28
Embrague..................................................... 4.2
Espejos retrovisores ................................ 2.100
Freno de estacionamiento ......................... 4.24
Grupo motor y embrague ............................. 3.2
carretera .................................................... 5.8
Cambio de una lámpara de luces de
intermitentes .............................................. 5.9 Circuitos de mando de la llave ..................... 5.2
Luces de cruce .......................................... 5.9 Climatización............................................ 2.112
Cambio de una lámpara de luces
Modos de funcionamiento...................... 2.113
Funciones y mandos.............................. 2.113
Interruptor mando acondicionador ......... 2.114
Mando distribución de aire..................... 2.114
de posición............................................... 5.10
Cambio de la lámpara Side Marker
delatero .................................................... 5.10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÍNDICE
ESPAÑOL
Guantera .................................................. 2.104
Herramientas de la dotación ...................... 4.49
Repara pinchazos .................................... 4.50
Presión y temperatura del aceite ............... 3.8 Rodaje ........................................................ 2.23
Comprobación del nivel de aceite Rueda de recambio (bajo pedido).............. 4.43
del motor .................................................... 3.9 Ruedas y neumáticos ................................ 4.31
Accesorios de utilidad .............................. 4.52 Palanca del freno de mano ........................ 2.78
Instrucciones de uso de los neumáticos .. 4.31
Iluminación interior ................................... 2.101 Palancas del volante .................................. 2.30
Equilibrado ............................................... 4.34
Instalación alimentación ............................. 3.24
Instalación de control emisiones vapores
Luces de alumbrado ................................ 2.30 Señales pantalla multifunción .................... 2.17
Intermitentes ............................................ 2.32 Servicio de asistencia ..................................... 4
de gasolina .............................................. 3.24
Instalación eléctrica ................................... 1.14
Instrumentos de control y accionamiento .... 2.2
Interruptor inercial ...................................... 3.26
Interruptores de accionamiento y botones . 2.36
Palanca de mando limpiaparabrisas y
lavafaros .................................................. 2.33 Sistema de frenos ...................................... 4.14
Limpiaparabrisas ..................................... 2.33
Lavacristales ............................................ 2.34
Lavafaros ................................................. 2.35
Sistema antirrobo ......................................... 1.3
Cambio de las pastillas ............................ 4.16
ABS.......................................................... 4.17
El ASR ..................................................... 4.20
Comprobación del nivel de aceite
Luces de emergencia .............................. 2.36 Pantalla multifunción .................................. 2.17
Mando bocina .......................................... 2.37 Parada........................................................ 2.75
de frenos/embrague................................. 4.22
Luces de aparcamiento ........................... 2.37 Piezas de recambio ........................................ 7 Sistema de inyección de aire ..................... 3.28
Mando desactivación del ASR ................. 2.38 Placas de datos ........................................... 1.5
Luneta térmica y desempañamiento Placas .......................................................... 1.6
Sistema by-pass de escape..................... 3.29
Catalizadores ........................................... 3.30
de los espejos retrovisores exteriores ..... 2.39 Prestaciones ................................................ 1.9 Sistema de monitoreo de la presión
Modo “SPORT” ........................................ 2.40 Programa de mantenimiento ........................ 6.4 de los neumáticos .................................... 4.35
Protección anticorrosiva ............................. 4.53 Sistema Encendido- Inyección................... 3.17
Botón de regulación de la presión de
los neumáticos ......................................... 2.41 Puertas ....................................................... 2.25
Componentes principales
Botones de scroll de la pantalla de
testigos .................................................... 2.42
Introducción ................................................. 6.1 Refrigeración .............................................. 3.12
Recirculación de gases y los vapores
del aceite ................................................. 3.11
de la instalación ....................................... 3.17
Componentes en el vano motor............... 3.19
Acelerador electrónico
Limpieza del interior - Limpieza y
Radiador de agua .................................... 3.13
(sistema drive by wire) ............................. 3.22
mantenimiento de la tapicería de piel ...... 4.56
Limpieza exterior del automóvil ................. 4.54
Llantas y neumáticos ................................. 1.11
Uniformidad del grado de calidad de
los neumáticos ......................................... 1.12
Desgaste de la banda de rodadura ......... 1.12 Regulación de los faros ............................... 5.7
Termostato ............................................... 3.14 Suspensiones ............................................ 4.25
Depósito de expansión ............................ 3.14
Comprobación de nivel líquido
Control y revisión geometrías
de las ruedas ........................................... 4.27
Control electrónico suspensiones activas
de amortiguación continua “Skyhook”. .... 4.27
Componentes del sistema ....................... 4.28
refrigerante .............................................. 3.15
Rellenado del circuito .............................. 3.16
Tracción ................................................... 1.13 Regulación del volante............................... 2.99 Tapón depósito de combustible ............... 2.108
Temperatura............................................. 1.13 Relaciones de transmisión ......................... 1.10 Tarjeta de garantía ....................................... 6.2
Llave de contacto ....................................... 2.47 Remolcado del automóvil ......................... 2.110 Tarjeta de garantía .......................................... 7
Llaves del automóvil .................................... 1.2 Reposo prolongado .................................... 4.57 Testigos de control ..................................... 2.12
Lubricación del motor ................................... 3.7 Respeto al medio ambiente ....................... 2.77 Toma de diagnosis ..................................... 3.27
Viseras parasol ........................................ 2.103
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
L’allestimento dei modelli Ferrari e i relativi opzionali possono
variare per specifiche esigenze di mercato o legali, i dati contenuti in
questo catalogo sono forniti a titolo indicativo.
Specifications and optionals may vary because of specific legal
and commercial requirements. Information in this publication is there-
fore not binding in any way.
Per ragioni di natura tecnica o commerciale, la Ferrari potrà
apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in
questo catalogo.
Ferrari reserves the right to make any modifications deemed fit,
for whatever reason, to the model described in this publication,
without obligation of prior notice.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi al più vicino concessionario o
Contact your Ferrari Dealer for any further information.
alla Ferrari.
Nell’interesse dell’efficienza e della sicurezza, come per la buona
conservazione del valore della vettura, è opportuno evitare le modi-
fiche all’allestimento non corrispondente all’omologazione prevista.
For efficiency and safety’s sake, as well as for preserving the car
value, it is advisable not to modify the car outfit unless with parts
complying with the required type-approval.
Codice n° 67462800
Catalogo n° 1838/02
©
COPYRIGHT
Servizio Assistenza Tecnica
1a Edizione Settembre ’02
Elaborazioni Tecniche
DECA - Lugo (Ravenna)
Via Abetone Inferiore, 4
41053 - Maranello (Modena)
L'équipement des modèles Ferrari et les options relatives peu-
vent changer pour de précises exigences légales et commerciales.
Les données ci-incluses sont a titre d’information.
El equipamiento de los modelos Ferrari y sus opcionales puede variar
porexigenciaslegalesoespecíficasdelmercado,losdatoscontenidosen
el presente manual se incluyen a título informativo.
Ferrari peut apporter des changements aux modèles dans ce
Por razones de naturaleza técnica o comercial, FERRARI podrá modi-
catalogue selon des raisons de nature technique ou commerciale.
ficar en cualquier momento el modelo descrito en el presente manual.
Pour toute information, veuillez vous adresser à l’importateur ou
Para posteriores informaciones, diríjase al concesionario más próxi-
au concessionaire le plus proche.
mo o a Ferrari.
Pour maintenir l’efficacité et la sécurité, ainsi que la valeur de la
voiture, il convient d’éviter d’apporter des modifications ne
correspondant pas à l’homologation prévue
En interés de la eficacia y de la seguridad, como por una buena con-
servación del valor del automóvil, es conveniente evitar modificaciones
del equipamiento que no coincidan con la homologación prevista.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|