Partner Tech Lawn Mower P145107 User Manual

P145107  
Handbok  
Instruktionsbog  
Manual de Instruções  
Läs noga dessa anvisningar  
och se till att du förstår dem  
innan du använder denna  
maskin.  
Læs disse instruktioner om-  
hyggeligt og forstå dem, før du  
bruger  
Favor ler com atenção e veri-  
ficar se compreendeu bem as  
seguintes instruções antes de  
utilizar a máquina.  
Ohjekirja  
Håndbok med bruksanvis-  
ninger  
Vennligst les nøye gjennom  
disse bruksanvisningene for å  
være siker på at du forstår de  
før du tar maskinen i bruk.  
Lue nämä ohjeet huolellisesti  
ja ymmärrä ne ennen kuin alat  
käyttää tätä konetta!  
Εγχειρίδιο οδηγιών  
Διαβάστε προσεχτικά αυτές  
τις οδηγίες και βεβαιωθείτε  
ότι τις έχετε κατανοήσει  
πλήρως πρινσιμοποιήσετε το  
μηχάνημα.  
532 43 12-81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Säkerhetsföreskrifter  
Säker användning av traktorklippare  
VIKTIGT: DENNA KLIPPARE KAN KLIPPA AV HÄNDER OCH FÖTTER SAMT SLUNGA IVÄG FÖREMÅL. UNDERLÅTENHET ATT  
FÖLJA SÄKERHETSANVISNINGARNA KAN RESULTERA I ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL.  
I. ÖVNING  
Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med  
flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra  
bladen roterar.  
snogaigenomanvisningarna.Setillattduharbekantat  
dig med alla reglage och hur utrustningen ska använ-  
das.  
Tillåt aldrig barn eller personer som inte är införstådda  
med anvisningarna att använda gräsklipparen. Lokala  
föreskrifter kan reglera förarens ålder.  
Använd aldrig klippare om personer, speciellt barn, eller  
husdjur uppehåller sig i närheten.  
Kom ihåg att föraren är ansvarig för olyckor eller olyck-  
stillbud som påverkar andra personer eller deras ägor  
och ägodelar.  
III. ANVÄNDNING  
Kör inte motorn i ett slutet rum där farliga mängder av  
koloxid kan samlas.  
Klipp endast i dagsljus eller under fullgott artificiellt ljus.  
Koppla från alla tillbehörskopplingar och lägg in växeln i  
neutralläge innan du startar motorn.  
Kör inte på mark som sluttar mer än 15°.  
Passagerare får inte medtagas.  
Kom ihåg att det inte finns några “säkra” sluttningar.  
Körning över grässluttningar kräver speciell försiktighet.  
Skydda dig emot att traktorn välter genom att:  
Alla förare ska uppsöka och erhålla professionell och  
praktisk utbildning. Denna undervisning ska innefatta  
och starkt betona:  
-
inte starta eller stanna plötsligt medan du kör uppför  
eller nedför  
-
behovet av försiktighet och koncentration vid arbete  
med traktorer;  
-
kopplainkopplingenlångsamt,låtalltidenväxelligga  
i, speciellt vid körning i nedförsbacke;  
-
attmanintekanåterfåkontrollenöverenmaskinsom  
glider i en sluttning genom att bromsa.  
-
-
köra långsamt i sluttningar och i tvära svängar;  
var uppmärksam på förhöjningar och fördjupningar i  
marken samt andra dolda faror;  
Huvudsakliga skäl till förlust av kontrollen över maskinen  
är:  
a) otillräckligt fäste för hjulen;  
b) fordonet har framförts vid allt för hög hastighet;  
c) otillräckliga bromsar;  
d) maskinen var olämplig för uppgiften;  
e) underlåtenhet att uppmärksamma markens beskaf-  
fenhet, speciellt sluttningar;  
-
kör aldrig tvärs över en sluttning.  
Var försiktig när du bogserar tungt lass eller använder  
tung utrustning.  
-
-
Använd endast godkända dragstångskrokar.  
Begränsa lasten till det du kan klara av på ett säkert  
sätt.  
f) oriktig koppling av tillbehör och viktdistribution.  
-
-
Gör inga tvära svängar. Var försiktig när du backar.  
Använd motvikter eller hjulvikter när detta anges i  
handboken.  
II. FÖRBEREDELSER  
rattminskabrandriskenföreanvändning,vidpåfyllning  
avbränsleocheftervarjegräsklippningstillfällekontrollera  
ochtabortallansamlingavskräp/gräsavfallfntraktorn,  
gräsklipparen och bakom alla skyddsanordningar.  
Se upp för trafiken när du korsar vägar eller uppehåller  
dig i närheten av en väg.  
Stanna knivbladen när du kör över annat underlag än  
gräs.  
Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under användning  
av klipparen. Var aldrig barfota eller bär sandaler när du  
använder utrustningen.  
Undersök noga omgivningen där utrustningen ska an-  
vändas och avlägsna alla föremål som kan komma att  
slungas iväg av maskinen.  
När du använder tillbehör ska du se till att material inte  
slungas emot åskådare samt tillse att ingen befinner sig  
i närheten av maskinen medan den är i gång.  
Kör aldrig maskinen om någon av säkerhetsskydden inte  
finns på plats eller är skadade.  
VARNING - Bensin är ytterst lättantändligt.  
Ändraintestrypklackensinställningellerkörmotornpåallt  
för hög hastighet. Om motorn körs med för hög hastighet  
kan detta öka riskerna för olyckor och personskador.  
-
-
-
Förvara alltid bränsle i behållare som är avsedda för  
detta ändamål.  
Fyll alltid på bränsle utomhus och rök inte under  
tiden.  
Fyll på bränsle innan motorn startas. Avlägsna aldrig  
lockettillbensintankenellerfyllpåbensinmedanmot-  
orn är igång eller medan den fortfarande är varm.  
Innan du lämnar förarplatsen ska du:  
-
-
koppla bort kraftuttaget och sänka ner tillbehör;  
lägga in växeln i neutralläget och dra åt handbrom-  
sen;  
-
stanna motorn och ta ur tändningsnyckeln.  
-
-
Om du skulle spilla bensin ska du inte starta motorn  
utan rulla undan maskinen från området med den  
utspillda bensinen samt undvika alla former av gnist-  
bildning tills dess att bensinen har dunstat.  
Sätt alltid tillbaka locket till bensintanken och andra  
behållare.  
Kopplabortdriftenavtillbehör,stannamotornochavlägsna  
ledningarna till tändstiften eller ta ur tändningsnyckeln  
-
-
innan du rensar utkastet från material som fastnat;  
innan du kontrollera, rengör eller reparerar gräsklip-  
paren;  
Ersätt trasiga ljuddämpare.  
-
efter det att du har kört in i ett främmande föremål.  
Undersökgräsklipparenförattseomdenharskadats  
och utför reparationer innan du åter startar och kör  
maskinen;  
Utför alltid en visuell inspektion för att kontrollera att  
knivbladen, bultarna och klipparen inte är slitna eller  
skadade före starten. Ersätt hela satsen av knivblad och  
bultar för att bibehålla balansen.  
-
om maskinen börjar att vibrerat onormalt mycket  
(kontrollera omedelbart).  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Koppla bort driften av tillbehör under transport eller när  
maskinen inte används.  
Stanna motorn och koppla bort driften till maskinen  
-
-
-
innan du fyller på bränsle;  
innan du avlägsnar gräsuppsamlaren;  
innan du justerar höjden såvida detta inte kan utföras  
från förarplatsen.  
Minska gasreglagets inställning medan motorn stannar  
och om motorn är försedd med en avstängningsventil ska  
du stänga av bränsletillförseln efter avslutad klippning.  
IV. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING  
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt  
åtdragna för att vara säker på att utrustningen är säker  
att använda.  
Se till att det inte finns bensin i tanken om du förvarar  
utrustningen i en byggnad där ångorna kan nå öppen eld  
eller gnistor.  
Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett stängt  
utrymme.  
Undvikbrandriskgenomattsetillattmotorn,ljuddämparen,  
batterihållarenochbensinförvaringsutry-mmetärfrittfrån  
gräs, löv och överflödig smörjmedel.  
Kontrollera ofta att gräsuppsamlare inte är sliten eller  
trasig.  
Avsäkerhetskälskallslitnaellerskadadedelaromedelbart  
bytas ut.  
Om du måste tömma bensintanken ska detta göras  
utomhus.  
Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med  
flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra  
bladen roterar.  
När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas obevakad  
ska knivbladen sänkas såvida inte ett positivt, mekaniskt  
lås används.  
VARNING: Koppla alltid bort ledningarna till tänd-  
stiften och placera dessa så att de inte kommer i  
kontakt med tändstiften, så att inte motorn startas  
av misstag under inställning, trans port, justering  
eller reparation.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Sikkerhetsforanstaltninger  
Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere  
VIGTIGT: DENNE KLIPPEREN ER I STAND TIL Å KUTTE AV HENDER OG FØTTER SAMT KASTE TING RUNDT OMKRING. HVIS  
DUUNNLATERÅOVERHOLDEDEFØLGENDESIKKERHETSFORANSTALTNINGERKANDETTERESULTEREIALVORLIGSKADE  
ELLER DØDSFALL.  
Før du tar maskinen i bruk, må du alltid sjekke kjøretøyet  
visuelt for å være sikker på at bladene, bladskruene og  
hele skjæremonteringen ikke har blitt slitt eller skadet.  
Eventuelle slitte eller skadede blader og skruer erstattes  
i satser slik at balansen opprettholdes til alle tider.  
I. OPPLÆRING  
Bruksanvisningene må leses nøye. Pass godt på at du  
gjør deg kjent med betjeningsutstyret og lærer hvordan  
det skal brukes.  
La aldri barn eller uvedkommende personer som ikke  
er kjente med bruksanvisningene bruke gressklipperen/  
traktoren. Lokale retningslinjer kan eventuelt begrense  
operatørens aldersgrense.  
På maskiner med flere blader, vær forsiktig da rotering  
av ett blad, kan forårsake at andre blader også begynner  
å rotere.  
Bruk aldri gressklipperen mens folk, spesielt barn eller  
dyr, befinner seg i nærheten.  
III. DRIFT  
Denne maskinen må ikke brukes innenfor et begrenset  
Husk alltid på at operatøren eller brukeren har ansvaret  
for de ulykker eller farer som eventuelt forekommer på  
andre mennesker eller deres eiendommer.  
området hvor farlig karbonmonoksid kan oppsamles.  
Bruk gressklipperen/traktoren kun om dagen eller med  
godt kunstig lys.  
Passagerer må ikke medtages.  
Før du prøver å starte motoren, må alle bladfastgjørings-  
kløtsjer og gear settes i fri.  
Alleførerebøroppsøkeoganskaffesegbådeprofesjonell  
og praktisk opplæring. Denne type opplæring bør legge  
vekt på det følgende:  
Bruk ikke traktoren på skråninger på mer enn 5 grader.  
Huskatdetfinnesikkenoentryggnedoverbakke. Kjøring  
på skråninger med gress krever spesiell forsiktighet. Det  
følgende bør overholdes som beskyttelse mot kantring:  
-
Behov for omtanke og konsentrasjon mens drift av  
førerstyrte maskiner finner sted;  
-
kontroll av en førerstyrt gressklipper i nedoverbakke  
vil ikke bli gjenvunnet kun ved bruk av bremsen.  
-
-
-
-
-
ikke stopp eller start plutselig mens du kjører opp  
eller nedover en bakke;  
sett kløtsjen i gang forsiktig, og hold alltid maskinen  
i gear, spesielt når du kjører nedover en bakke;  
kjør alltid meget langsomt nedover en bakke, og i  
løpet av skarpe svinger;  
pass godt på å unngå humper og hull i bakken og  
andre usynlige farer;  
Hovedårsaken til tap av denne type kontroll er det føl-  
gende:  
a) utilstrekkelig grep i rattet;  
b) for fort kjøring;  
c) utilstrekkelig bruk av bremsen;  
d) maskintypen egner seg ikke til denne oppgaven;  
e) mangelpåforståelseavvirkningenefrabakkeforhold,  
spesielt i nedoverbakke;  
kjør aldri gressklipperen/traktoren på tvers over en  
bakke, med mindre gressklipperen er spesiallaget til  
dette formål.  
f) feil feste- og belastningsfordeling.  
Vær forsiktig når du har tung last eller annet tungt ut-  
styr.  
II. FORBEREDELSE  
-
-
-
-
Må kun brukes på godkjente trekkbare festepunk-  
ter.  
Begrens lasten til en vekt som du er sikker på at du  
kan greie.  
Ta ikke for skarpe svinger. Vær forsiktig når du kjører  
i revers.  
Brukmot-ellerhjulvekthvisdetteforslageterinkludert  
i bruksanvisningene.  
For at mindske brandfare – før brug, når der påfyldes  
brændstof og efter hvert klippearbejde – bør traktor,  
klipper og afskærmninger efterses samt ophobet affald  
fjernes.  
Når gressklipperen/traktoren er i bruk, er det viktig at før-  
erenalltidbrukerkraftigeskooglangebukser. Kjøretøyet  
må ikke drives barbent eller med åpne sandaler.  
Kontroller hele området hvor utstyret skal brukes og  
fjern eventuelle ting som lett kan bli slengt omkring av  
maskinen.  
Passpåtrafikkennårdukjørerpåtversavellerinærheten  
av gater.  
ADVARSEL - Bensin er meget brannfarlig.  
Pass på at bladene ikke roterer når du kjører over andre  
overflater enn gress.  
-
Oppbevar brensel i spesielle beholdere laget til dette  
formål.  
Når du bruker tilleggsutstyret, må du alltid passe godt  
på at gress avløpet eller annet material ikke rettes mot  
uvedkommendepersoner,ogatingenkommerinærheten  
av maskinen mens den er i drift.  
-
Fyll kun på bensin utendørs. Det er viktig å huske  
på at røyking mens man fyller på bensin er meget  
farlig.  
-
-
Bensinen må tilsettes før maskinen startes. Ta aldri  
lokket av bensintanken eller tilsett bensin mens  
motoren er i gang eller mens den er varm.  
Hvisdutilfeldigvissølermedbensin,måduikkeprøve  
å starte motoren. Flytt maskinen bort fra det området  
hvor du sølte, og la vær å start motoren igjen helt til  
bensinlukten har forsvunnet.  
Bruk aldri gressklipperen/traktoren med mangelfulle  
beskyttelsesplater, skjermer eller uten at beskyttelsesut-  
styret er på plass.  
Motorensregulatorinnstillingermåikkeendres,ogmotoren  
må ikke kjøres for fort. Drift av motoren med ekstra sterk  
hastighet kan forårsake personskader.  
Før du forlater førersetet, må du gjøre det følgende:  
-
Sett alle lokkene på brenselstankene og beholderne  
godt fast igjen.  
-
-
-
slå av “power-starten” og senk tilleggsutstyret;  
sett maskinen i fri og sett på parkeringsbremsen;  
slå av motoren og ta ut nøkkelen.  
Fjern alle defekte lyddempere.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slå av drivet til tilleggsutstyret; slå av motoren; slå av  
tennpluggkablene, og fjern tenningsnøkkelen  
-
-
-
rduskalrengjøreblokkeringerellerforhindretilstop-  
ping av gress-sjakten;  
rdukontrollerer, rengjørellerarbeiderpågressklip-  
peren;  
hvis du har kommet bort i en fremmed gjenstand,  
må du kontrollere gressklipperen nøye for å se om  
eventuell skade og reparasjoner må utføres før du  
kan ta utstyret i bruk igjen;  
-
hvis maskinen begynner med unormale vibrasjoner  
(dette må undersøkes øyeblikkelig).  
Slå av drivet til tilleggsutstyret mens gressklipperen  
transporteres eller ikke er i bruk.  
Slå av motoren og slå av drivet til tilleggsutstyret  
-
-
-
før du fyller opp med ny bensin;  
før du fjerner gressfangeren;  
før du utfører høydejusteringer med mindre dette kan  
gjøres fra førersetet.  
Slå ned strupeinnstillingen hvis motoren løper ut, og  
hvis motoren er utstyrt med en avstengningsventil, slå  
av bensinen når du er ferdig med å klippe gresset.  
lV. VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING  
Pass på at alle skruer og bolter sitter godt fast for å  
kunne forsikre deg om at utstyrets driftsforhold er gode  
og trygge.  
Maskinen må aldri oppbevares med bensin i tanken  
innendørs hvor dunstene kan nå åpen amme eller gn-  
ister.  
La motoren avkjøles før gressklipperen settes til oppbe-  
varing hvor som helst.  
For å kunne redusere fare for brann, må motoren, lyd-  
demperen,batteriseksjonenogbensinbeholderenholdes  
borte fra gressområder, løv, eller områder som er omgitt  
av meget olje.  
Sjekk gressfangeren ofte for å unngå slitasje eller  
skade.  
Slitte eller ødelagte deler må sjekkes ofte av sikkerhets-  
messige årsaker.  
Hvis bensintanken må tømmes, må dette gjøres  
utendørs.  
På en maskin med ere blader, er det viktig å være  
forsiktig mens et blad roteres, da dette kan forårsake at  
andre blader også begynner å rotere.  
Når traktoren skal parkeres; settes til oppbevaring, eller  
ikke er i bruk, bør skjæremidlene senkes, med mindre  
en positiv mekanisk lås er i bruk.  
ADVARSEL: Tennpluggkablen må alltid slås av,  
og kablen må plasseres der hvor det ikke er mulig  
å ta kontakt med tennplugger for å unngå tilfeldig  
oppstartiløpetavigangsetting,transport,justering  
eller reparasjon.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Sikkerhedsregler  
Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere  
VIKTIG: DENNE PLÆNEKLIPPER KAN, I VÆRSTE FALD, AMPUTERE HÆNDER OGFØDDER OG SLYNGE GENSTANDE LANGT  
VÆK. HVIS DU IKKE FØLGER FØLGENDE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE KVÆSTELSER  
ELLER DØD.  
I. UDDANNELSE  
III. BETJENING  
Læs instruktionerne omhyggeligt.  
Lad ikke motoren gå i lukkede rum, hvor der kan udvikles  
farlig kulilte.  
Du bør have kendskab til betjeningsgrebene og korrekt  
brug af udstyret.  
Lad ikke børn, eller personer der ikke har kendskab til  
instruktionerne, benytte plæneklipperen. Benyt ikke  
plæneklipperen, mens mennesker, specielt børn, eller  
kæledyr opholder sig i nærheden.  
Husk, at føreren eller brugeren er ansvarlig for ulykker  
eller evt. faresituationer, der forekommer, overfor andre  
mennesker eller deres ejendom.  
Benyt kun plæneklipperen i dagslys eller i god kunstig  
belysning.  
Slåallekoblinger,derbetjenerknive,fraogsætplæneklip-  
peren i frigear, før du forsøger at starte motoren.  
Kør ikke på skråninger på over 15°.  
Husk, der findes ingen “sikre’’ skråninger. Vær særdeles  
forsigtig ved kørsel på græsklædte skråninger. Gør føl-  
gende, for at undgå at vælte:  
Ikke tillatt med passasjerer.  
-
-
-
-
-
stands eller start ikke pludseligt ved kørsel op ad eller  
ned ad bakke;  
kobl langsomt til, og hold altid maskinen i gear, især  
når du kører ned ad bakke;  
rlangsomtmedmaskinenpåskråningerogiskarpe  
sving;  
hold udkig efter knolde og huller og andre skjulte  
farer;  
Føreren skal have fyldestgørende instruktioner i brugen  
af plæneklipperen. Disse instruktioner bør lægge vægt  
på:  
-
behovet for at være omhyggelig og koncentreret ved  
arbejde med selvkørende maskiner;  
-
at man ikke kan få kontrol over en selvkørende  
maskiner, der glider på en skråning, ved at træde på  
bremsen.  
De vigtigste årsager til at miste kontrollen er:  
a) Utilstrækkeligt hjulgreb  
raldrigtværsoverenskråningmedplæneklipperen,  
med mindre den er beregnet til dette formål.  
Vær forsigtig, når du bugserer eller benytter tungt ud-  
styr:  
b) For hurtig kørsel  
c) Manglende bremsekraft  
d) Maskintypen er uegnet til arbejdsopgaven;  
e) Manglende viden om terrænforholdene, specielt  
skråninger;  
-
-
Benyt kun godkendte trækbomstilkoblinger.  
Læsset må ikke være så stort, at du mister kontrollen  
over det.  
-
Undgå skarpe sving. Vær forsigtig ved baglænskør-  
sel.  
f) Ukorrekt bugsering og lastfordeling.  
Hold øje med trafikken, når du krydser eller arbejder nær  
veje.  
II. FORBEREDELSE .  
For å reduserer risiko for brann - før bruk, ved fylling og  
etterhvergangduklipperinspiserogfjerneopphopning  
av avfall fra traktoren, klipperen og alle skjermer.  
Stands knivenes rotation, inden du kører ud på andre  
overflader end græs.  
Når du benytter tilbehør, må du aldrig rette det udkastede  
materiale mod de tilstedeværende eller lade personer  
komme nær maskinen, mens den er i arbejde.  
Når du slår græs, skal du altid benytte solidt fodtøj og  
lange bukser; du må ikke være barfodet eller gå med  
åbne sandaler.  
Efterse området grundigt, hvor plæneklipperen skal be-  
nyttes, og fjern alle genstande, som kan slynges væk af  
maskinen.  
Benyt aldrig plæneklipperen med defekte skærme, eller  
uden at beskyttelsesudstyret er monteret.  
Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller  
overskride motorens tilladte hastighed. Hvis motoren  
kører med for stor hastighed, kan det forøge risikoen for  
personskader.  
ADVARSEL - Benzin er yderst brandfarligt.  
-
-
-
Opbevar brændstof i dunke, der er godkendt til  
formålet.  
Påfyld kun brændstof udendørs. Rygning er forbudt  
ved påfyldning af brændstof.  
Påfyld brændstof, før motoren startes. Tag aldrig  
dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,  
mens  
Før du forlader førersædet, skal du:  
-
-
-
koble kraftoverføringen fra og sænke klippeaggrega-  
tet;  
sætte maskinen i frigear og trække parkeringsbrem-  
sen;  
motoren er i gang eller er varm.  
standse motoren og fjerne nøglen.  
-
Ved spild af brændstof: For at undgå at antænde  
brændstoffet må du ikke forsøge at starte motoren,  
før du har flyttet maskinen væk fra stedet, hvor  
brændstoffet blev spildt.  
Kobl kraftoverføringen til tilbehøret fra, stands motoren  
og afbryd tændrørsledningen/erne eller fjern tænding-  
snøglen…  
-
-
-
før blokeringer eller tilstopninger i græsudkasterrøret  
fjernes;  
inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklip-  
peren;  
efter at have ramt et fremmedlegeme. Efterse  
plæneklipperen for skader og foretag reparationer,  
før du starter maskinen og benytter den igen;  
Udskift evt. defekte lydpotter.  
Forud for brug, bør du altid efterse følgende grundigt  
for slid eller skader: Knive, knivbolte og skærehoveder.  
Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte i sæt, for  
at bevare balancen.  
Da maskinen har flere knive, bør du være forsigtig, fordi  
de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.  
-
hvismaskinenbegynderatvibrereunormalt,kontroller  
den omgående.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Motoren standses og kraftoverføringen til knivene fra-  
kobles  
-
-
-
inden for påfyldning af brændstof;  
inden græsbeholderen tages af;  
inden der foretages højdejustering, med mindre  
justeringen kan foretages fra førersædet.  
Reducer hastigheden, mens motoren standses. Hvis  
motoren er udstyret med en afspærringsventil, lukkes  
for brændstoffet, når du er færdig med at slå græs.  
IV. VEDLIGEHOLDELSE OG OPLAGRING  
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt sik-  
kert for at sikre, at udstyret er i forsvarlig driftsmæssig  
stand.  
Udstyret må aldrig oplagres med benzin i tanken i en  
bygning, hvor dampene kan komme i forbindelse med  
åben ild eller gnister.  
Lad motoren køle af, før plæneklipperen oplagres i en  
lukket bygning.  
Brandfarenreduceres,vedatrengøremotoren,lydpotten,  
batterirummet og brændstofområdet for græs, blade og  
overskydende smørefedt.  
Efterse klippeaggregatet hyppigt for slid eller beskadi-  
gelse.  
Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerheds-  
grunde.  
Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres  
udendørs.  
Da maskinen har ere knive, bør du være forsigtig, fordi  
de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.  
rmaskinenskalparkeres,oplagresellerefterladesuden  
tilsyn, sænk klippeaggregatet, med mindre der benyttes  
en mekanisk lås.  
ADVARSEL: Fjern altid tændrørsledningen, og an-  
bring ledningen, så den ikke kan berøre tændrøret,  
for at forhindre utilsigtet start, når plæneklipperen  
klargøres,transporteres,justeresellerderforetages  
reparationer.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Turvallisuussäännöt  
Ajettavien ruohonleikkureiden turvallinen käyttö  
TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEIKKURI VOI VAHINGOITTAA KÄSIÄ JA JALKOJA JA SE VOI HEITTÄÄ ESINEITÄ. ALLA OLEVIN  
TURVALLISUUSSÄÄNTÖJEN LAIMINLYÖMINEN VOI JOHTAA VAKAVAAN VAMMAAN TAI KUOLEMAAN.  
I. KOULUTUS  
Moniteräisissäkoneissaonoltavavarovainen,yhdenterän  
pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.  
Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu säätimiin ja opettele  
välineiden oikea käyttö.  
Älä koskaan anna lasten tai ihmisten, jotka eivät ole tutu-  
stuneetkäyttöohjeisiin,käyttääruohonleikkuria.Paikalliset  
säännöt voivat rajoittaa ajajan ikää.  
III. KÄYTTÖ  
Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi keräytyä  
vaarallisia hiilimonoksidihöyryjä.  
Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisiä, varsinkin lapsia  
on lähellä.  
Leikkaa ruoho vainpäivänvalossa tai hyvässä valaistuk-  
sessa.  
Muista,ettäajajataikäyttäjäonvastuussaalueellatoisille  
ihmisille sattuvista onnettomuuksista tai vaaroista.  
Ennenmoottorinkäynnistämistä,kytkeirtikaikkiteränkiin-  
nityskytkimet ja vaihda vapaavaihteelle.  
Älä kuljeta matkustajia.  
Älä aja 15° jyrkemmilla rinteillä.  
Kaikkien ajajien on saatava ammataitoista ja käytännöl-  
listä opetusta. Sen tulee korostaa:  
Muista, ettei ole olemassa mitään “turvallista” rinnettä.  
Ruohoisilla rinteillä liikkuminen vaatii erityistä huolellisu-  
utta. Koneen kaatumisen estämiseksi:  
-
huollellisuuden ja keskittymisen tarvetta ajettavien  
ruohonleikkureiden käytössä.  
-
-
-
älä pysähdy tai lähde äkkinäisesti ylä- tai  
alamäessä;  
kytke hitaasti, pidä aina kone kytkettynä, varsinkin  
alamäessä;  
koneen nopeus on pidettävä alhaisena rinteillä ja  
ahtaissa käännöksissä;  
-
ajettavanruohonleikkurikoneenhallintaaeivoipalaut-  
taa jarrun avulla, jos se alkaa liukua rinteellä.  
Hallinnan menetyksen pääsyyt ovat:  
a) riittämätön pyörien tartunta;  
b) liian nopea ajo;  
-
-
varo kumpuja ja kuoppia ja muita piileviä vaaroja;  
äläkoskaanleikkaaruohoarinteellä, elleiruohonleik-  
kuri ole tarkoitettu tähän tarkoitukseen.  
c) riittämätön jarrutus;  
d) konetyyppi on sopimaton sen suorittamaan  
tehtävään;  
e) maaolosuhteiden, erityisestirinteidenhuom-ioonotto  
ajettaessa;  
f) väärä kytkentä ja kuormituksen jakautuminen.  
Ole varovainen vetäessäsi kuormaa.  
-
-
Käytä ainoastaan hyväksyttyä aisan kiinnitystä.  
Rajoita kuormat sellaisiksi, joita pystyt turvallisesti  
hallitsemaan.  
-
-
Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varovainen peruutuk-  
sessa.  
Käytävastapainoa/vastapainojataipyöräpainoja,jos  
ohjekirja sitä ehdottaa.  
II. VALMISTELU  
Pienentääksesi paloriskiä: ennen käyttöä, tankkauksen  
aikana ja jokaisen niittokerran jälkeen tarkasta ja poista  
traktoriin, niittolaitteeseen ja kaikkien suojalaitteiden  
taakse muodostuneet eloperäiset jätteet.  
Varo liikennettä tietä ylitettäessä tai kuljetusväylillä.  
Ruohoaleikattaessaonainakäytettävävahvojajalkineita  
japitkiähousuja.Äläkäytäkonettapaljainjalointaiavoimin  
sandaalein.  
Pysäytä terien pyöriminen ennen kuin ylität muita pintoja  
kuin ruohoa.  
Äjä koskaan osoita materiaalin poistoa ohikulkijoita  
vasten äläkä salli ketään koneen lähellä sen ollessa  
käynnissä.  
Tarkasta huolellisesti alue, jolta ruoho leikataan ja poista  
kaikki esineet, joita kone voi heitellä ympäri.  
VAARA! Bensiini on hyvin tulenarkaa.  
Älä käytä ruohonleikkuria viallisten suojusten, suojien  
kanssa tai ilman, katso että turvasuojuslaitteet ovat  
paikoillaan.  
-
-
-
Säilytä polttoaine tähän tarkoitukseen erityisesti  
suunnitelluissa astioissa.  
Lisää polttoainetta ainoastaan ulkona; älä tupakoi  
polttoainetäytön aikana.  
Lisää polttoainetta ennen kuin käynnistät moottorin.  
Äläkoskaanpoistatulppaapolttoainesäiliöstätailisää  
bensiiniä moottorin ollessa käynnissä tai kuuman.  
Älä muuta moottorin säätöjä tai aja moottoria liian suu-  
rilla nopeuksilla. Jos moottoria ajetaan ylinopeuksilla voi  
henkilövamman vaara lisääntyä.  
Ennen ajajan paikan jättämistä:  
-
-
-
kytke tehon otto pois päältä ja alenna lisälaitteet;  
muuta vapaalle ja aseta pysäköintijarru;  
sammuta moottori ja poista avain.  
-
-
Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria,  
vaansiirräkonepoisläikkymäalueeltajavältäluomas-  
ta mitään sytytyslähdettä ennen kuin bensiinihöyryt  
ovat hävinneet.  
Pane kaikki polttoainesäiliöiden ja astioiden kannet  
huolellisesti paikoilleen.  
Kytkeirtilisälaitteidenkäyttölaite,pysäytämoottorijakytke  
irti sytytystulpan johdin/johtimet tai poista virta-avain  
-
ennen kuin puhdistat tukoksia tai poistat esteen  
poistokourusta;  
ennen kuin tarkistat, puhdistat tai huollat konetta.  
jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista ruohonleik-  
kuriinkohdistunutvahinkojakorjaaennenkuinaloitat  
ja käytät sitä uudelleen;  
Vaihda vialliset äänenvaimentimet.  
-
-
Ennenkäyttöätarkistaainavisuaalisesti, ettäterät, terien  
pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita.  
Vaihdakuluneettaivahingoittuneetterätjapultitsarjoittain  
tasapainon säilyttämiseksi.  
-
jos kone alkaa täristä epänormaalisti (tarkista heti)  
terälaite on vahingoittunut.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite kuljetettaessa tai kun  
se ei ole käytössä.  
Pysäytä moottori ja kytke irti lisälaitteiden käyttölaite  
-
-
-
ennen polttoainetäyttöä;  
ennen ruohonkerääjän poistoa;  
ennenkorkeudensäätöä,jolleisäätöävoidasuorittaa  
ajajan paikalta.  
Vähennä kaasun säätöä moottorin hidastamiseksi; jos  
moottorissa on sulkuventtiili, käännä polttoaine pois  
ruohonleikkauksen päätyttyä.  
IV. HUOLTO JA SÄILYTYS  
Pidäkaikkimutterit,pultitjaruuvittiukallavarmistaaksesi,  
että välineistö on hyvässä toimintakunnossa.  
Älä koskaan säilytä konetta bensiinin ollessa säiliössä  
rakennuksessa, jossa höyryt voivat joutua kosketuksiin  
avoimen liekin tai kipinän kanssa.  
Anna moottorin jäähtyä ennen kuin säilytät sitä missään  
suljetussa tilassa.  
Palovaaranvähentämiseksi,pidämoottori,vaimennin,ak-  
kuosasto ja bensiinin sailytyspaikka vapaana ruohosta,  
lehdistä tai liiallisesta rasvasta.  
Tarkista usein, ettei ruohonkerääjä ole kulunut ja muuten  
huonossa kunnossa.  
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuuden  
vuoksi.  
Mikälipolttoainesäiliöontyhjennettäuä,onsesuoritettava  
ulkona.  
Moniteräisissäkoneissaonoltavavarovainen,yhdenterän  
pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.  
Joskonepysäköidään, varastoidaantaisejätetäänilman  
valvontaa, niin poista virta-avain.  
VAARA: Kytke aina irti sytytystulpan johdin ja  
pane johdin paikkaan, jossa se ei voi saada koske-  
tusta sytytystulppaan, jotta voidaan estää tahaton  
käynnistys, kuljetettaessa, säädettäessä tai korjat-  
taessa.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Regras de Segurança  
Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama  
IMPORTANTE: ESTAMÁQUINACORTADORAÉ CAPAZ DEAMPUTARAS MÃOS E OS PÉS ETAMBÉM PODE LANÇAR OBJECTOS.  
A FALTA DE OBSERVAÇÃO DAS SEGUINTES INSTRUÇÕES POSE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.  
Em máquinas com múltiplas lâminas, tome cuidado ao  
rodarumalâminapoisistopodecausarqueoutraslâminas  
rodem.  
PT  
I. TREINAMENTO  
Leia as instruções cuidadosamente. Familiarize-se com  
os controles e o uso correto do equipamento.  
Nunca permita crianças nem pessoas que não estejam  
familiarizadas com as instruções usarem o cortador de  
grama. Regulamentos locais podem restringir a idade do  
operador.  
III. OPERAÇÃO  
Não opere o motor num espaço connado onde os gases  
perigosos de monóxido de carbono podem se acumu-  
lar.  
Nunca corte grama enquanto pessoas, especialmente  
crianças, ou animais domésticos estejam por perto.  
Cortesomentedebaixodeluzdodiaouemboailuminação  
articial.  
Lembre-se que o operador ou usuário é responsável por  
acidentes ou perigos que possam ocorrer com outras  
pessoas ou suas propriedades.  
Antes de tentar ligar o motor, desengate todas as em-  
breagens de conexão das lâminas e coloque o câmbio  
em ponto morto.  
Não levar passageiros.  
Não usar em inclinações maiores do que 15°.  
Todos os operadores devem procurar e obter instrução  
prossional e prática. Tal instrução deve enfatizar:  
Lembre-se de que não existe tal coisa como um de-  
clive “seguro.” Movimento sobre inclinações gramadas  
requerem um cuidado especial. Para proteger contra  
qualquer capotamento:  
-
a necessidade de cuidado e concentração quando  
trabalhando com máquinas tipo tratores;  
-
controle da máquina derrapando num declive não  
será readquirido em se aplicando os freios.  
-
não pare nem arranque de repente quando estiver  
subindo ou descendo uma inclinação;  
Os motivos principais de perda de controle são:  
a) aderência insuciente das rodas;  
b) sendo guiado rápido demais;  
-
acioneaembreagemlentamente,sempremantenhaa  
máquina engrenada, especialmente quando estiver  
descendo;  
c) freiagem inadequada;  
d) o tipo da máquina não é apropriado para a tarefa;  
e) falta de consciência do efeito das condições do ter-  
reno, especialmente declives;  
f) distribuição de carga e engates incorretos.  
-
-
-
as velocidades da máquina devem ser mantidas  
baixas em declives e durante curvas fechadas;  
que alerta para morrotes e buracos e outros perigos  
ocultos;  
nunca corte atraves da face do declive, a não ser  
que a máquina tenha sido desenhada para isto.  
Use cuidado quando estiver puxando cargas ou usando  
equipamento pesado.  
II. PREPARAÇÃO  
Parareduziroriscodofogo -antesdouso, quando se re-  
abastece e no m de cada corte de grama - inspecionar  
e remover os residuos do trator, cordator e atrá das  
proteções.  
-
-
-
-
Use somente pontos de xação aprovados para a  
barra do engate.  
Limite as cargas às que você pode controlar com  
segurança.  
Não faça curvas fechadas. Use cuidado ao dar mar-  
cha-a-ré.  
Usecontrapeso(s)oupesosderodaquandosugerido  
no livreto de instrução.  
Enquantoestivercortandograma,sempreusecalçadose  
calçascompridassubstanciais.Nãoopereoequipamento  
quando estiver descalço ou usando sandálias abertas.  
Inspecione integralmente a área onde o equipamento  
será usado e remova todos os objetos que possam ser  
lançados pela máquina.  
Preste atenção ao trânsito quando atravessar ruas ou  
estiver perto de ruas.  
AVISO - Gasolina é altamente inamável.  
Pare a rotação das lâminas antes de atravessar superfí-  
cies que não sejam grama.  
-
-
-
Armazene combustível em recipientes especica-  
mente desenhados para este propósito.  
Quando estiver usando quaisquer acessórios, nunca  
direcione a descarga do material em direção aos es-  
pectadores nem permita que ninguém se aproxime da  
máquina quando esta estiver em operação.  
Reabasteçasomenteaoarlivreenãofumeenquanto  
estiver reabastecendo.  
Coloquecombustívelantesdeligaromotor.Nunca  
removaatampadotanquedecombustíveloucoloque  
gasolina enquanto o motor estiver funcionando ou  
estiver quente.  
Nuncaopereocortadordegramacomguardasoudefesas  
defeituosas ou sem os dispositivos de proteção em seus  
lugares.  
-
Se gasolina for derramada, não tente ligar o mo-  
tor mas mova a máquina para longe da área onde  
houve o derramamento e evite criar qualquer fonte  
de ignição até que os vapores da gasolina tenham  
evaporado.  
omudeacolocaçãodogovernadordomotorouacelere  
demaisomotor. Operandoomotoremvelocidadeexces-  
siva pode aumentar o perigo de ferimentos pessoais.  
Antes de deixar a posição de operador:  
-
Reponha rmemente todas as tampas dos tanques  
de combustível e recipientes.  
-
-
-
desengate o levantador energizado e abaixe os  
acessórios;  
coloque em ponto morto e aplique o freio de  
estacionamento;  
Substitua silenciadores defeituosos.  
Antes de usar, sempre inspecione visualmente para ver  
que as lâminas, parafusos da lâmina e montagem do  
cortador não estejam desgastados ou danicados. Sub-  
stitua lâminas e parafusos desgastados ou danicados  
em jogos para preservar o equilibrio.  
pare o motor e remova a chave.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Desengate a propulsão aos acessórios, pare o motor, e  
desligue os os das velas de ignição ou remova a chave  
de ignição  
-
-
-
antes de limpar entupimentos ou desentupindo cal-  
has;  
antes de vericar, limpar ou trabalhar no cortador de  
grama;  
depois de golpear um objeto estranho. Inspecione  
o cortador de grama para ver se houveram danos e  
faça os reparos antes de re-ligar e operar o equipa-  
mento;  
-
se a máquina começar a vibrar anormalmente (veri-  
car imediatamente).  
Desengateapropulsãoaosacessóriosquandotranspor-  
tando ou quando não estiver em uso.  
Pare o motor e desengate a propulsão ao acessório  
-
-
-
antes de reabastecer;  
antes de remover o coletador de grama;  
antesdefazerajustesnaalturaanãoserqueoajuste  
possa ser feito da posição do operador.  
Reduziracolocaçãodoaceleradorduranteodesligamento  
do motor, e se este vier equipado com uma válvula de  
fechamento, feche a passagem de combustível ao ter-  
minar o serviço de cortar.  
IV. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO  
Manter todas as porcas, parafusos e cavilhas aperta-  
das para ter certeza de que o equipamento esteja em  
condições seguras de operação.  
Nuncaarmazeneoequipamentocomgasolinanotanque  
dentro de um edifício ondes os gases possam alcançar  
uma chama aberta ou uma faísca.  
Deixe o motor esfriar antes de guardar em qualquer área  
cercada.  
Para reduzir o risco de perigo de fogo, mantenha o mo-  
tor, o silenciador, o compartimento da bateria e a área  
de armazenagem de gasolina livre de grama, folhas, ou  
graxa excessiva.  
Verique o coletador de grama frequentemente para  
determinar desgaste ou deterioração.  
Substitua peças desgastadas ou danicadas para segu-  
rança.  
Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isto  
deverá ser feito ao ar livre.  
Emmáquinasdemúltiplaslâminas,tomecuidadoaorodar  
uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas  
rodem.  
Quandoamáquinaforestacionada,guardadaoudeixada  
sem atendimento, abaixe os modos cortadores a não ser  
que uma trava mecânica positiva seja usada.  
CUIDADO: Sempre desligue o cabo da vela de ignição e  
coloque o cabo num local onde não possa contatar a vela  
de ignição para previnir que a máquina se ligue acidental-  
mente enquanto estiver regulando, transportando, ajustando  
ou fazendo reparos.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχημα κουρέματος γκαζόν  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:ΤΟΠΑΡΟΝΜΗΧΑΝΗΜΑΚΟΠΗΣΜΠΟΡΕΙΝΑΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΕΙΧΕΡΙΑΚΑΙΠΟΔΙΑΚΑΙΝΑΕΚΤΟΞΕΥΣΕΙΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ.ΑΝ  
ΔΕΝ ΤΗΡΗΘΟΥΝ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Η ΘΑΝΑΤΟΣ.  
I. ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ  
Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα  
χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισμού.  
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις  
παρούσες οδηγίες να χειρίζονται το όχημα κουρέματος  
γκαζόν.Ηηλικίατουχειριστήενδεχομένωςναπεριορίζεται  
από τοπικούς κανονισμούς.  
Μην κουρεύετε το γκαζόν όταν βρίσκονται κοντά άτομα,  
και ιδιαίτερα παιδία, ή κατοικίδια ζώα.  
Να λαμβάνετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης  
είναι υπεύθυνος για τυχόν ατυχήματα που συμβαίνουν  
ή κινδύνους που υπάρχουν για άλλα άτομα ή για την  
ιδιοκτησία τους.  
Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες  
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει  
την περιστροφή άλλων λεπίδων.  
III. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ  
Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε κλειστό χώρο  
όπουμπορείνασυσσωρευτούνεπικίνδυνεςαναθυμιάσεις  
μονοξειδίου του άνθρακα.  
Να κουρεύετε γκαζόν μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας  
ή με καλό τεχνητό φωτισμό.  
Πρινπροσπαθήσετεναθέσετετονκινητήρασελειτουργία,  
να αποσυνδέετε όλους τους συμπλέκτες σύνδεσης  
λεπίδων και να βάζετε νεκρά.  
Μη χρησιμοποιείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από  
15°.  
Να θυμάστε ότι δεν υπάρχει «ασφαλής» κλίση. Οι  
διαδρομές σε κλίσεις με χορτάρι απαιτούν ιδιαίτερη  
προσοχή. Για να μη γίνει ανατροπή του οχήματος:  
Μη μεταφέρετε επιβάτες.  
Όλοι οι οδηγοί πρέπει να ζητήσουν και να αποκτήσουν  
επαγγελματική και πρακτική κατάρτιση. Τέτοια κατάρτιση  
πρέπει να τονίζει:  
-
την ανάγκη για προσοχή και συγκέντρωση όταν  
εργάζεστε με οδηγούμενες μηχανές.  
-
ότι δεν μπορείτε να αποκτήσετε με τη βοήθεια του  
φρένου τον έλεγχο μιας οδηγούμενης μηχανής όταν  
γλιστράει σε έδαφος με κλίση.  
-
μη ακινητοποιήστε και μην ξεκινάτε απότομα στις  
ανηφόρες ή κατηφόρες.  
-
να ενεργοποιείτε το συμπλέκτη αργά, να οδηγείτε  
πάντοτε στο μηχάνημα αφού έχετε βάλει κάποια  
ταχύτητα, ιδιαίτερα στις κατηφόρες.  
Οι κύριες αιτίες για την απώλεια του ελέγχου είναι:  
α) ανεπαρκές κράτημα τιμονιού.  
-
-
-
η ταχύτητα του μηχανήματος πρέπει να είναι μικρή  
β) οδήγηση οχήματος με μεγάλη ταχύτητα.  
γ) ανεπαρκές φρενάρισμα.  
δ) ακατάλληλος τύπος μηχανήματος για την εργασία.  
σε κλίσεις και σε κλειστές στροφές.  
να βρίσκεστε σε ετοιμότητα για τυχόν λοφίσκους,  
λακκούβες και άλλους κρυφούς κινδύνους.  
μην κουρεύετε ποτέ το γκαζόν κατά πλάτος της  
κλίσης, εκτός αν το όχημα κουρέματος γκαζόν είναι  
σχεδιασμένο για το σκοπό αυτό.  
ε) έλλειψη επίγνωσης της επίδρασης που έχουν οι  
συνθήκες εδάφους, ιδιαίτερα το έδαφος με κλίση.  
στ) λανθασμένη σύνδεση και διανομή φορτίου.  
Να είστε προσεχτικοί κατά τη ρυμούλκηση φορτίων ή τη  
II. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ  
χρήση βαρύ εξοπλισμού.  
Για να περιορίσετε το κίνδυνο φωτιάς πριν την χρήση,  
όταν ξαναγεμίζετε με καύσιμο και στο τέλος κάθε χρήση  
/ επιθεωρήσετε και αφαιρέστε κάθε ακαθαρσία από το  
τρακτέρ, από την μηχανή κουρέματος και από όλα τα  
προστατευτικά του μέρη.  
-
-
-
-
Ναχρησιμοποιείτεμόνοεγκεκριμένασημείαστηδοκό  
σύνδεσης φορτίου στο τρακτέρ.  
Να περιορίζεστε σε φορτία που μπορείτε να ελέγχετε  
με ασφάλεια.  
Μη στρίβετε απότομα. Να είστε προσεχτικοί όταν  
κάνετε όπισθεν.  
Να χρησιμοποιείτε αντίβαρα ή βάρη στους τροχούς  
όταν προτείνεται κάτι τέτοιο στο εγχειρίδιο οδηγιών.  
Όταν κουρεύετε το γκαζόν, να φοράτε πάντοτε σταθερά  
υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε το  
μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.  
Ελέγξτεπροσεχτικάτηνπεριοχήόπουθαχρησιμοποιήσετε  
τονεξοπλισμόκαιαπομακρύνετεκάθεαντικείμενοτοοποίο  
μπορεί να εκτοξευτεί από το μηχάνημα.  
Να είστε προσεχτικοί όταν διασχίζετε ή βρίσκεστε κοντά  
σε σιδηροδρομικές γραμμές.  
Ναδιακόπτετετηνπεριστροφήτωνλεπίδωνπρινδιασχίζετε  
περιοχές διαφορετικές από περιοχές με γκαζόν.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη.  
-
-
-
Να αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δοχεία ειδικά  
σχεδιασμένα για το σκοπό αυτό.  
Όταν χρησιμοποιείτε κάποιο εξάρτημα, μην εκβάλλετε  
ποτέ υλικά απευθείας προς τους παρευρισκόμενους και  
μην επιτρέπετε σε κανέναν να πλησιάσει το μηχάνημα  
όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.  
Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα κουρέματος  
γκαζόν με ελαττωματικά προστατευτικά, καλύμματα  
και χωρίς να βρίσκονται οι προστατευτικές συσκευές  
ασφάλειας στη θέση τους.  
Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών  
κινητήρα και μην υπερβαίνετε το όριο στροφών του  
κινητήρα. Αν θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε  
υπερβολικές στροφές μπορεί να αυξηθεί ο κίνδυνος  
πρόκλησης τραυματισμού.  
Να εκτελείτε τον ανεφοδιασμό μόνο σε εξωτερικό  
χώρο και μην καπνίζετε ενώ κάνετε ανεφοδιασμό.  
Να προσθέτετε καύσιμο πριν από την εκκίνηση  
του κινητήρα. Μη βγάζετε ποτέ την τάπα από το  
ρεζερβουάρ και μην προσθέτετε ποτέ βενζίνη όταν  
ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν είναι  
ζεστός.  
-
Σεπερίπτωσηπου χυθείβενζίνη,μηνπροσπαθήσετε  
να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά  
απομακρύνετε το μηχάνημα από την περιοχή όπου  
έχειχυθείκαύσιμοκαιαποφύγετετηδημιουργίαπηγής  
ανάφλεξης έως ότου σκορπιστούν οι αναθυμιάσεις  
της βενζίνης.  
Πριν απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή:  
-
Τοποθετήστε ξανά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ και  
των δοχείων με ασφάλεια.  
-
-
-
να αποσυνδέετε το διακόπτη εκκίνησης και να  
χαμηλώνετε τα εξαρτήματα.  
Αλλάξτε τους ελαττωματικούς σιλανσιέ.  
να βάζετε νεκρά και να ενεργοποιείτε το φρένο  
στάθμευσης.  
να διακόπτετε τη λειτουργία του κινητήρα και να  
βγάζετε το κλειδί.  
Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι οι  
λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη  
δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές. Αλλάξτε τις λεπίδες  
και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές  
κατά ομάδες για να διατηρήσετε την ισορροπία.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων, διακόψτε τη  
λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε τις ντίζες του  
μπουζί ή βγάλτε το κλειδί της μίζας:  
P145107  
14,5\10,8  
-
-
-
πριν καθαρίζετε φραξίματα και πριν αποφράσσετε τη  
χοάνη.  
πριν ελέγχετε, καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες στο  
μηχάνημα κουρέματος γκαζόν.  
σεπερίπτωσηπουσυγκρουστείτεσεξένοαντικείμενο.  
Ελέγξτε το όχημα κουρέματος γκαζόν για ζημιές και  
εκτελέστε τις εργασίες επισκευής πριν θέσετε το  
μηχάνημα κουρέματος γκαζόν ξανά σε λειτουργία:  
*
-
αντομηχάνημακουρέματοςγκαζόναρχίζειναδονείται  
αντικανονικά (ελέγξτε αμέσως).  
Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων κατά τη  
μεταφορά του οχήματος ή όταν δεν χρησιμοποιείται.  
0-7,3  
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε  
την κίνηση των εξαρτημάτων:  
-
-
-
πριν από τον ανεφοδιασμό.  
πριν βγάλετε το συλλέκτη χορταριών.  
πριν κάνετε ρυθμίσεις ύψους, εκτός αν η ρύθμιση  
μπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή.  
Μειώστε τη ρύθμιση του μοχλού πεταλούδας όταν  
σβήνετε τον κινητήρα και, σε περίπτωση που ο κινητήρας  
διαθέτει βαλβίδα διακοπής, αποκόψτε το καύσιμο όταν  
ολοκληρώσετε το κούρεμα του γκαζόν.  
107  
38-102  
200  
IV. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ  
Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις  
βίδες για να εξασφαλίσετε ότι ο εξοπλισμός βρίσκεται σε  
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.  
Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισμό με βενζίνη στο  
ρεζερβουάρστοεσωτερικόκτίριου,όπου οιαναθυμιάσεις  
μπορεί να φτάσουν σε γυμνή φλόγα ή σπινθήρα.  
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τον αποθηκεύσετε  
σε οποιοδήποτε κλειστό χώρο.  
Για να μειώσετε το κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον  
κινητήρα, το σιλανσιέ, το χώρο μπαταρίας και το χώρο  
αποθήκευσης βενζίνης χωρίς φυτά ή βλάστηση και  
υπερβολικό γράσο.  
Ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη χορταριών για φθορά.  
Για ασφάλεια,αλλάξτετα μέρηπου έχουνυποστείφθορές  
ή ζημιές.  
Ανπρέπεινααποστραγγίσετετορεζερβουάρ,ηδιαδικασία  
αυτή πρέπει να γίνεται σε εξωτερικό χώρο.  
EN836:1997/A2  
EMC 2004/108/EC  
Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες  
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει  
την περιστροφή άλλων λεπίδων.  
Όταν σταθμεύετε, αποθηκεύετε ή αφήνετε ανεπιτήρητο  
το μηχάνημα, χαμηλώστε τα μέσα κοπής εκτός αν  
χρησιμοποιείτε μηχανικό κλείδωμα.  
LpA < 990 dBa  
ISO 3744 98/37/EC  
LwA < 1000 dBa  
ISO 11094 2002/44/EC  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Πάντα να αποσυνδέετε την ντίζα  
του μπουζί και να τοποθετείτε την ντίζα σε σημείο  
όπου δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με το μπουζί  
για να αποφύγετε τυχαία εκκίνηση του κινητήρα  
όταν κάνετε προσαρμογές, μεταφορά, ρυθμίσεις ή  
όταν εκτελείτε εργασίες επισκευής.  
EN 1033  
A (8) 2.5  
EN 1032  
A (8) 0.5  
m/s2  
02980  
As rated by the engine manufacturer  
*
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem  
och deras innebörd.  
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør  
læres slik at du kan forstå hva de betyr.  
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres  
betydning.  
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.  
PT Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.  
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε  
τη σημασία τους.  
NEUTRAL  
FRI  
FRIGEAR  
VAPAAVAIHDE  
PONTO MORTO  
BACK  
REVERS  
BAKGEAR  
PERUUTUS  
MARCHA-A-RÉ  
HÖG  
HØY  
HØJ  
KORKEA  
ALTO  
SNABB  
HURTIG  
HURTIG  
NOPEA  
RÁPIDO  
LÅNGSAM  
LANGSOM  
LANGSOM  
HIDAS  
LÅG  
LAV  
LAV  
MATALA  
BAIXO  
LYSET PÅ  
LYS PÅ  
LYGTER TÆNDT  
VALOT PÄÄLLÄ  
LUZES LIGADAS  
TÄNDNING  
TENNING  
TÆNDING  
SYTYTYS  
IGNIÇÃO  
DEVAGAR  
P
HANDBROMS  
MOTORN AV  
START AV MOTOR  
START AF MOTOREN  
START AV MOTOREN  
MOOTTORIN KÄYNNISTYS  
MOTOR DE ARRANQUE  
MOTORN PÅ  
MOTOR PÅ  
MOTOR STARTET  
MOOTTORI KÄYNNISSÄ  
MOTOR LIGASDO  
EJ LÅST  
ULÅST  
ULÅST  
HANDBROMS LÅST  
PARKERINGSBREMS LÅST  
PARKERINGSBREMSE LÅST  
KÄSIJARRU LUKITTU  
ROS ON  
ROS PÅ  
ROS ON  
ROS ON  
ROS ON  
ROS ON  
PARKERINGSBREMS  
PARKERINGSBREMSE  
KÅSIJARRU  
MOTORN AV  
MOTOR STANDSET  
MOOTTORI SEIS  
EI LUKITTU  
DESTRANCADO  
FREIO DE ESTACIONAMENTO  
MOTOR DESLIGADO  
FREIO DE ESTACIONAMENTO  
HÖJD FÖR KLIPPARE  
KLIPPEHØYDE  
KLIPPEHØJDE  
LEIKKUUKORKEUS  
ALTURA DO CORTADOR  
BRÄNSLE  
OLJETRYCK  
OLJETRYKK  
OLIETRYK  
BATTERI  
BATTERI  
BATTERI  
AKKU  
CHOKE  
CHOKE  
CHOKER  
RIKASTIN  
AFOGADOR  
BAKÅT  
REVERS  
BAGLÆNS  
PERUUTUS  
MARCHA-A-RÉ  
FRAMÅT  
FRAMOVER  
FREMAD  
ETEENPÄIN  
PARA FRENTE  
BRENSEL  
BRÆNDSTOF  
POLTTOAINE  
CONBUSTÍVEL  
ÖLJYNPAINE  
PRESSÃO DO ÓLEO  
BATERIA  
SE TILL ATT ÅSKÅDARE  
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT  
AVSTÅND  
UVEDKOMMENDE PERSONER  
BØR HOLDES BORTE  
HOLD UVEDCOMMENDE  
PÅ AFSTAND  
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS  
LÄHETTYVILTÄ  
TILLBEHÖRSKOPPLING  
INKOPPLAD  
FESTKLØTSJ I GANG  
KOBLING FOR TILBEHØR  
TILKOBLET  
LISÄLAITTEEN KYTKIN  
KYTKETTY  
TILLBEHÖRSKOPPLING  
FRÅNKOPPLAD  
FESTKLØTSJ AV  
KOBLING FOR TILBEHØRET  
FRAKOBLET  
LISÄLAITTEEN KYTKIN  
IRTIKYTKETTY  
EMBREAGEM DO  
VIKTIGT  
SE UPP FÖR  
UTFLYGANDE FÖREMÅL  
PASS OPP FOR  
FLYVENDE GJENSTANDER  
PAS PÅ FLYVENDE  
GENSTANDE  
VARNING  
ADVARSEL  
ADVARSEL  
FORSIKTIG  
FORSIGTIG  
TÄRKEÄÄ  
CUIDADO  
VAROITUS  
NÍVEL SADIO DO PODER  
VARO SINKOUTUVIA ESINEITÄ  
CUIDADO COM  
EMBREAGEM DO  
ACESSÓRIO ENGATADO  
ACESSÓRIO DESENGATADO  
OBJECTS ATIRADOS  
MANTER OS  
ESPECTADORES LONGE  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem  
och deras innebörd.  
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør  
læres slik at du kan forstå hva de betyr.  
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres  
betydning.  
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.  
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.  
PT  
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε  
τη σημασία τους.  
+_  
MAX 90N  
+_  
MAX 150N  
DRAGSTÅNGSBELASTNING  
TRÆKSTANGSBELASTNING  
DRAGKROKLASTING  
VETOAISAN KUORMITUS  
CARREGAMENTO DA  
HETAYTOR  
BROMS-OCH KOPPLINGSPEDAL  
BREMSE-OG KOBLINGSPEDAL  
BREMS-OG CLUTCHPEDAL  
JARRU-/KYTKINPOLJIN  
LJUDEFFEKTNIVÅ  
LYDEFFEKTNIVEAU  
LYDSTYRKENIVÅ  
ÄÄNENVOIMAKKUUSTASO  
AVISO  
VARME OVERFLADER  
VARME OVERFLATER  
KUUMAT PINNAT  
SUPERFÍCIES QUENTES  
PEDAL DO FREIO E EMBREAGEM  
BARRA DA TRAÇÃO  
15°  
FÅR EJ ANVÄNDAS OM  
MARKEN SLUTTAR MER ÄN 15°  
KJØR IKKE I SKRÅNINGER PÅ  
MER ENN 15°  
BENYT IKKE PLÆNEKLIPPEREN  
PÅ SJRÅNINGER DER FER OVER 15°  
EI SAA KÄYTTÄÄ 15°  
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN  
LES BRUKSANVISNINGENE  
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN  
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA  
LER O MANUAL DO  
EUROPEISK STANDARD  
FÖR MASKINSÄKERHET  
EUROPEISKE  
MASKINSIKKERHETSREGLER  
EU MASKINDIREKTIVEST  
SIKKERHEDSREGLER  
EUROOPPALAINEN  
Läs i manualen under Säker Hantering  
Se manual for Sikker Bruk  
Se manualen under "Sikker anvendelse".  
Tutustu ohjekirjan turvaohjeisiin.  
Consultar o manual para Instruções de Segurança.  
PROPRIETÁRIO  
JYRKEMMILLÄ RINTEILLÄ  
NÃO OPERE EM  
DECLIVES DE MAIS DE 15°  
KONETURVADIREKTIIVI  
DIRETIVA EUORPÉ PARA  
SEGURANÇA DE MÁQUINAS  
(15°)  
FARA, HÅLL UNDAN  
HÄNDER OCH FÖTTER  
FARE, HOLD HENDER OG FØTTER BORTE  
FARE! HOLD HÆNDER OGFØDDER VÆK  
VAARA! ÄLÄ TYÖNNÄ KÄTTÄ TAI JALKAA ALLE  
PERIGO, MANTER AS MÃOS  
Brandrisk på grund av ansamling  
av skräp/gräsavfall  
Risiko for brann ved opphoping av avfall  
Der er brandfare, hvis affaldstoffer hober sig op.  
Paloriski eloperäisten jätteiden muodostumisen vuoksi.  
Há risco de fogo devido aos resíduos formados.  
HÖJ KLIPPARE  
KLIPPELØFTER  
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE  
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ  
CUIDADO COM  
FRIHJUL  
FRITT HJUL  
FRILØB  
TTINEN  
VAPAA  
OBJECTS ATIRADOS  
E OS PÉS AFASTADOS  
RODA LIVRE HIDROESTÁTICA  
VARNING: DEFLEKTORSKÄRMEN ELLER HELA GRÄSUPPFÅNGAREN MÅSTE SITTA PÅ PLATS UNDER KLIPPANDET  
FORSIKTIG: DEFLEKTORSKJERMEN ELLER HELE GRESSFANGEREN MÅ VÆRE PÅ PLASS VED KLIPPING  
Pas på: afledningsskjold eller den hele græsfanger må være på pladsen mens man mejer  
VAROITUS: DEFLEKTORIN SUOJUKSEN TAI KOKO RUOHONKERÄIMEN ON OLTAVA ASENNETTUNA PAIKALLAAN LIIKKUMISEN AIKANA  
CUIDADO: A PROTEÇÃO DEFLETORA OU TODO O RECOLHEDOR DE GRAMA DEVEM ESTAR NO LUGAR ENQUANTO ESTIVER CORTANDO  
VARNING: Läs instruktionsboken för maskinägare -  
Brandfara - Giftiga ångor eller gaser.  
ADVARSEL: Les brukerveiledningen for motoren -  
FÖRSIKTIG: Fingrar och händer kan fastna - drivrem  
FORSIKTIG: Finger- eller håndfastklemming - beltereim  
ADVARSEL: Klemningsfare fingre eller hånd – remtræk  
brannfare - giftig damp eller giftige gasser.  
ADVARSEL: Se i motorens manual –  
Brandfare – Giftige dampe eller giftige gasser.  
VAROITUS: Lue koneen käyttöohje –  
Tulipalovaara – Myrkyllisiä höyryjä tai.  
VAROITUS: Sormien tai käden mukaan tempautuminen—hihnakäyttö  
CUIDADO: Aprisionamento dedos ou mão – transmissão por correia  
AVISO: Ler o Manual de uso do Motor –  
Perigo de fogo – Fumos venenosos ou gases tóxicos.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
01738  
FARA SKYDDA ÖGONEN  
INGA GNISTOR  
INGEN ÖPPEN  
ELD  
SVAVELSYRA  
SPOLA OMEDELBART  
ÖGONEN MED VATTEN  
OCH SÖK SNABBTUPP  
LÄKARE.  
EXPLOSIVA GASER  
KAN FÖRORSKA BLIND-  
HET ELLER ALLVARLIGA  
BRÄNNSKADOR  
KAN FÖRORSAKA BLINDHET  
ELLER SKADA  
RÖK EJ  
FARE BESKYTT ØYNENE  
EKSPLOSIVE GASSER  
SVOVELSYRE  
SKYLL ØYNENE ØYEB-  
LIKKELIG MED VANN.  
KONTAKT LEGE ØYEB-  
LIKKELIG.  
UNNGÅ  
GNISTER  
FLAMMER  
RØYKING  
KAN FORÅRSAKE BLIND-  
HET OG ALVORLIGE  
BRANNSKADER.  
KAN FORÅRSAKE BLINDHET  
OG SKADER.  
FARE! BESKYT ØJNENE  
EKSPLOSIVE GASSER  
SVOVLSYRE  
SKYL OMGÅENDE  
ØJNENE MED VAND.  
S Ø G O M G Å E N D E  
LÆGEHJÆLP.  
UNDGÅ  
GNISTER  
ÅBEN ILD  
RYGNING  
KAN MEDFØRE BLIND-  
HED ELLER ALVORLIGE  
ÆTSNINGER.  
KAN MEDFØRE BLINDHED  
ELLER KVÆSTELSER.  
EI  
HUUHTELE SILMÄT  
HETI VEDELLÄ JA  
HAKEUDU NOPEASTI  
LÄÄKÄRIN HOITOON.  
VAARA! SUOJAA SILMÄT  
RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA  
RIKKIHAPPO  
KIPINÖITÄ  
LIEKKEJÄ  
TUPAKOINTIA  
VOI AIHEUTTAA  
SOKEUTTA TAI VAKAVIA  
PALOVAMMOJA.  
VOI AIHEUTTAA  
SOKEUTTA TAI VAMMAN.  
ENXAGÜ OS OLHOS  
UMEDIATAMENTECOM  
ÁGUA.  
PROIBIDO  
PROTEJA OS OLHOS.  
ÁCIDO SULFÚRICO  
PT  
CENTELHAS  
CHAMAS  
FUMAR  
GASES EXPLOSIVOS  
PODEM PROVOCAR CEG-  
UEIRA OU FERIMENTO.  
PODE PROVOCAR CE-  
GUEIRA OU QUEIMADU-  
RAS  
PROCURE ASSISTÉN-  
CIA MÉDICA IMEDIATA-  
MENTE.  
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ.  
ΤΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ ΜΠΟΡΕΙ  
ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ  
ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Η ΣΟΒΑΡΑ  
ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ.  
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΗΓΕΣ  
ΞΕΠΛΕΝΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ  
ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΜΕ ΑΦΘΟΝΟ  
ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕ  
Α Μ Ε Σ Ω Σ Ι ΑΤ Ρ Ι Κ Η  
ΣΥΜΒΟΥΛΗ.  
Α Ν Α Φ Λ Ε Ξ Η Σ  
ΕΥΦΛΕΚΤΑΑΕΡΙΑΜΠΟΡΟΥΝΝΑ  
ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝΤΥΦΛΟΤΗΤΑΗ  
ΤΡΑΥΜΑΤΑ.  
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ  
ΚΑΠΝΙΣΜΑ  
FÖRVARAS OÅTKOMLIGT FÖR BARN. FÅR EJ TIPPAS. ÖPPNA EJ BATTERIET!  
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. IKKE TIPP. IKKE ÅPNE BATTERIET!  
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN. MÅ IKKE KANTES. BATTERIET MÅ IKKE ÅBNES!  
PIDÄ POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. ÄLÄ KALLISTA. ÄLÄ AVAA AKKUA!  
MANTER LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. NÃO INCLINAR. NÃO ABRIR A BATERIA.”  
PT  
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΣΕΤΕ. ΜΗΝ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Montering. 2. Montering. 2. Montering. 2. Kokoaminen.  
2. Montagem. 2. Συναρμολόγηση.  
Ennen traktorin käyttöönottoa täytyy pakkauksessa mukana  
olevat osat asentaa ohjeiden mukaisesti paikoilleen.  
Innan traktorn kan användas måste vissa delar monteras  
som av transportskäl ligger bipackade i emballaget.  
Antes de utilizar o trator, é preciso montar certas peças que  
chegamseparadasnaembalagemporrazõesdetransporte.  
Før traktoren kan brukes må visse deler som av trans-  
porthensyn ligger vedlagt i emballasjen monteres.  
PT  
Πριν χρησιμοποιήσετε το τρακτέρ, θα πρέπει να  
συναρμολογήσετε ορισμένα μέρη τα οποία για λόγους  
μεταφοράς εσωκλείονται στη συσκευασία.  
Før traktoren kan bruges skal visse deler, som af transporth-  
ensyn er vedlagt i emballagen, monteres.  
Styret  
Monter forlængerakslen (1).  
Anbringratnavetpåratstammen:Kontroller,at forhjulene  
peger fremad, og anbring rattet på navet.  
Tag ratmonteringsstykket af rattet, og skyd det på rat-  
stammeforlængelsen. Knotorollér at forhjulene er rettet  
nøjagtig ligeud og anbring rattet på navet.  
Monter5/16"–boltenmedbredspændeskiveoglåseskive,  
og spænd den godt.  
1
Tryk indsatsen på plads midt i styret.  
1. FORLÆNGERAKSEL  
Ohjauspyörä  
Asenna ratin akselin jatke (1).  
Asenna ratin napa paikoilleen, tarkista, että etupyörät  
ovat suorassa.  
Asenna kaulus ja ohjauspyörä paikoilleen.  
Asenna iso-ja pieni aluslevy paikoilleen ja kiristä 5/16”  
pultti.  
Asenna lopuksi peitelevy keskiöön.  
1. AKSELIN JATKE  
PT Volante  
Ratt  
Monte o eixo de extensão (1).  
Montera axelförlängaren (1).  
Monte a tampa do eixo principal. Certifique-se que as presi-  
lhas na tampa encaixem nos furos respectivos da tampa.  
Placera rattnavet på rattaxeln. Kontrollera att framhjulen  
är riktade rakt framåt och placera ratten på navet.  
Remova o adaptador do volante do volante e deslize o  
adaptador no eixo do volante. Controle que as rodas da  
frente estejam alinhadas para frente e coloque a roda  
no centro.  
Ta bort rattadaptern från ratten och skjut på adaptern  
på rattstångsförlängningen. Kontrollera att framhjulen är  
riktade rakt framåt och placera ratten på navet.  
Montera den stora, platta brickan, låsbrickan och 5/16-  
mutten med sexkantigt huvud. Dra åt ordentligt.  
Coloqueaarruelachatagrande, aarrueladetravamento  
e o parafuso sextavado 5/16 . Aperte firmemente.  
Encaise o inserto no centro do volante.  
Snäpp fast täckbrickan i centrum på ratten  
1. VOLANTE DE EXTENSÃO  
1. AXELFÖRLÄNGARE  
Τιμονι  
Στερεώστε τον άξονα προέκτασης (1).  
Ratt  
Monter den justerbare akselforlengelsen (1).  
Στερεώστε το κάλυμμα του κύριου άξονα. Βεβαιωθείτε  
ότι οι οδηγοί γλωττίδες του καλύμματος ταιριάζουν στις  
αντίστοιχες οπές.  
Pass på at forhjulene peker rett forover. Skyv forbin-  
delsleddet inn på akselforlengelsen og sett rattet på  
forbindelsesleddet.  
Βγάλτε τον προσαρμογέα του τιμονιού από το τιμόνι και  
ολισθήστετονπροσαρμογέαεπάνωστονάξονατιμονιού.  
Ελέγξτε ότι οι μπροστινοί τροχοί είναι ευθυγραμμισμένοι  
προς τα εμπρός και τοποθετήστε το τιμόνι στην  
πλήμνη.  
Fjern ratt-adapteren fra rattet og la adapteren gli over på  
forlengelsen til styrestangen. Kontroller at forhjulene står  
rett forover. Plasser rattet på navet.  
Monter den store flate skiven, låseskiven og 5/16” seks-  
kantskruen. Trekk godt til.  
Συναρμολογήστε τη μεγάλη πλακέ ροδέλα, τη ροδέλα  
ασφάλισης και το εξαγωνικό μπουλόνι 5/16. Σφίξτε  
καλά.  
Trykk lokket på plass midt i rattet.  
Ασφαλίστε το ένθετο στο κέντρο του τιμονιού.  
1. AKSELFORLENGELSE  
18  
1. ΑΞΟΝΑΣ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
INSTALL SEAT  
Removethehardwaresecuringseattothecardboardpacking  
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.  
Remove the cardboard packing and discard.  
1
NOTE: Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafety  
switch (1) on the seat holder.  
Place seat on seat pan so pads are positioned over large  
slotted hole in pan (2).  
Push down on seat to engage pads in slots and pull seat  
towards rear of tractor.  
Tighten the bolt securely (3).  
ADJUST SEAT  
Lift up adjustment lever (4) and slide seat until a comfortable  
position is reached which allows you to press clutch/brake  
pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.  
SITZ MONTIEREN  
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-  
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie für die  
Montage des Sitzes am Traktor noch benötigt werden.  
Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen  
Sie diese.  
HINWEIS: Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherhe-  
itsschalter (1) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.  
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der  
Hauptbolzen über dem Schlitz in der Platte befindet (2).  
Sitz herunterdrücken, so dass der Bolzen in den Schlitz  
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.  
Die Einstellschraube anziehen (3).  
EINSTELLEN DES SITZES  
Heben Sie den Stellhebel (4) an und verschieben Sie den  
Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup-  
plungs- und Bremspedal ganz niederdrücken können. Las-  
sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegeln des  
Sitzes einrasten.  
2
MISE EN PLACE DU SIEGE  
Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le  
siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage  
du siège sur le tracteur.  
Se débarrasser ensuite de l'emballage.  
REMARQUE: Vérifier que le câble électrique est bien con-  
necté sur le contacteur de sécurité (1) placé sous l'embase  
du siège.  
Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis  
à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large  
fente de l'embase (2).  
Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaule-  
ment dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du  
tracteur.  
Serrer ensuite à fond la vis (3).  
RÉGLAGE DU SIÈGE  
Tirez vers le haut le levier de réglage (4) et faites glisser  
le siège jusqu’à ce que vous soyez confortablement assis  
et que vous puissiez enfoncer complètement la pédale de  
frein/d’embrayage. Libérez le levier pour verrouiller la posi-  
tion du siège.  
3
4
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
INSTALACIÓN DEL ASIENTO  
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-  
guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado  
para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre  
el tractor.  
Remueva y desechese del embalaje de cartón.  
1
NOTA: Controlar que el cable está correctamente acoplado  
al interruptor de seguridad (1) en el soporte del asiento.  
Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera  
que la cabeza del bulón de la espalda esté posicionada en  
el agujero ancho ranurado en el recipiente (2).  
Empujar en el asiento para enganchar el bulón de la espalda  
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del  
tractor.  
Apretar el tornillo (3).  
AJUSTAR EL ASIENTO  
Levantar la palanca del ajuste (4) y deslizar el asiento hasta  
encontrar una posición que les permita presionar el pedal del  
embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar el  
asiento en esta posición.  
INSTALLAZIONE DEL SEDILE  
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile  
sull’imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di  
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.  
Rimuovere ed eliminare l’imballaggio di cartone.  
NOTA: Controllarecheilcavosiabencollegatoall’interruttore  
disicurezza (1) sul supporto del sedile.  
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il  
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni  
sopra il foro grande posto sul fondo. (2).  
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento  
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.  
Stringere la vite (3).  
REGOLAZIONE DEL SEDILE  
2
Sollevare la leva di regolazione (4) e far scorrere il sedile  
fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di  
premereafondoilpedaledellafrizione/delfreno.Perbloccare  
il sedile in posizione, rilasciare la leva.  
INSTALLATIE VAN DE STOEL  
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting  
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze be-  
vestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting  
op de trekker.  
Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.  
N.B. Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-  
igheidsschakelaar (1), op de houder van de zitting.  
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout  
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (2).  
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek  
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.  
Haal de stelschroef (3) aan.  
STOEL AFSTELLEN  
Til de afstelhendel (4) op en schuif de stoel naar een com-  
fortabele positie waarin u de koppeling/rem helemaal in kunt  
duwen. Laat de hendel los om de stoel op die plaats vast te  
zetten.  
3
4
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
1. Istuinlevy  
2. Akun navan hattu  
3. Kaapeli  
1. Sitsplatta  
2. Uttagskåpan  
3. Kabel  
4. Kaapeli  
4. Kabel  
A. Traktorin etuosa  
5. Lokasuoja  
6. Akun napa  
7. Akku  
A. Traktorns framsida  
5. Stänkskydd  
6. Batterianslutning  
7. Batteri  
1
PT  
1. Chapa do assento  
2. Tampa - bornes  
3. Cabo  
1. Setepanne  
2. Klemmekassedæksel  
3. Kabel  
2
3
4
4. Cabo  
4. Kabel  
A. Frente do trator  
5. Paralama  
A. Front av traktor  
5. Skjerm  
6. Terminal da bateria  
7. Bateria  
6. Batteri-terminal  
7. Batteri  
A
5
1. Έδραση  
1. Sædeplade  
2. Støvhætte  
3. Kabel  
2. Κάλυμμα ακροδέκτη  
3. Καλώδιο  
6
4. Καλώδιο  
4. Kabel  
Α. Μπροστινό μέρος  
τρακτέρ  
A. Front på traktoren  
5. Bagskærm  
6. Batteripol  
7. Batteri  
5. Προφυλακτήρας  
6. Ακροδέκτης  
μπαταρίας  
7
01481  
7. Μπαταρία  
Montering av batteri  
OBSERVERA: Om du monterar batteriet efter det datum  
(månad och år) som anges på etiketten ska det laddas under  
minst en timme vid 6-10 ampere  
Akun asennus  
HUMIO! Jos tämä akku otetaan käyttöön yhden vuoden ja  
yhden kuukauden kuluttua etiketin osoittamasta päivästä,  
lataa akkua vähintään tunnin 6-10 amp.  
VARNING: Före installationen skall metallarmband, klock-  
armband, ringar etc tas av. Om sådana föremål kommer i  
kontakt med batteriet kan brännsår uppkomma.  
VAARA: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metalliran-  
nekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun,  
seurauksena voi olla palovammoja.  
Montering av batteri  
MERK: Hvis batteriet tas i bruk etter måned og år som er  
vist på etiketten, lad opp batteriet minimum en time ved 6-  
10 ampere.  
Instale a bateria  
NOTA: Se a bateria for colocada em serviço após o mês e  
ano indicados na etiqueta, carregue a bateria em 6-10 amps  
por no mínimo uma hora.  
PT  
ADVARSEL: Ta av armringer, klokkelenker, ringer osv. av  
metall. Slike gjenstander kan forårsake brannskader om de  
kommer i kontakt med batteriet.  
AVISO:Antesdeinstalarabateria,retiretodasaspulseirasde  
metal,relógios,anéis,etc.,doseucorpo.Contatodequalquer  
destes ítens com a bateria pode causar queimaduras.  
Montering af batteriet  
Τοποθέτηση μπαταρίας  
BEMÆRK: Batteriet skal oplades i mindst én time med 6-10  
A, hvis det tages i brug efter den dato, der er påstemplet  
mærkaten.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν θέσετε την μπαταρία σε λειτουργία μετά από  
το μήνα και το έτος που αναγράφονται στην ετικέτα, φορτίστε  
την μπαταρία για τουλάχιστον μία ώρα στα 6-10 Amp.  
ADVARSEL! Inden du begynder at montere batteriet, skal  
du tage evt. metalarmbånd, armbåndsur, ringe osv. af. Hvis  
de kommer i berøring med batteriet, kan det give forbrænd-  
inger.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Πριντοποθετήσετετηνμπαταρία,βγάλτε  
τυχόν μεταλλικά βραχιόλια, ρολόγια χειρός, δακτυλίδια, κτλ.  
που φοράτε. Αν έρθουν τα αντικείμενα αυτά σε επαφή με την  
μπαταρία, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
02603  
VAARA: Positiivinen napa on kytkettävä ensin, jotta tahaton  
maadoitus ei aiheuta kipinöintiä.  
VARNING: Pluspolen måste anslutas först för undvikande  
av gnistor vid ofrivillig jordning.  
Poista akun napojen suojat ja heitä ne pois.Kytke en-  
sin punainen kaapeli (+)-napaan ja sen jälkeen musta  
maakaapeli (–)-napaan.Kiinnitä kaapelit ruuveilla. Voitele  
akun navat vedettömällä rasvalla (vaseliinilla) syöpymisen  
ehkäisemiseksi.  
Ta bort polskyddshylsorna och kasta bort dem. Anslut först  
den röda kabeln till + och därefter den svarta jordningskablen  
till – Skruva fast kablarna. Smörj in batteripolerna med vat-  
tenfritt fett (vaselin) för att förhindra korrosion.  
ADVARSEL: Positiv pol må kobles til først for å unngå gnister  
CUIDADO: O terminal positivo tem que ser conectado  
primeiro para evitar centelhas provocadas por algum contato  
acidental com a terra.  
PT  
fra tilfeldig jording.  
Ta av beskyttelsen på polene og kast dem. Koble først den  
røde ledningen til +, og deretter den svarte jordingsledningen  
til -. Skru fast ledningene. Smør batteripolene med vannfritt  
fett (vaselin) for å forhindre korrosjon.  
Remova as tampas do terminal e jogue-as fora. Conecte o  
fio vermelho no + e depois o fio terra preto no - . Aperte bem  
os fios. Lubrifique os polos da bateria usando vaselina para  
evitar corrosão. Feche a porta da caixa da bateria  
ADVARSEL! Den positive pol skal tilsluttes først for at undgå  
gnister ved utilsigtet jordforbindelse.  
Προειδοποιηση: Πρέπει Να Συνδέσετε Πρώτα Τον Θετικό  
Ακροδέκτη Για Να Αποφευχθεί Η Δημιουργία Σπινθήρων.  
Fjernpolklemmernesbeskyttelseshætter.Tilslutførstdetrøde  
kabel til + (plus), derefter det sorte stelkabel til (minus). Skru  
kablernefastmedskiverne,sebilledet.Indsmørbatterietspoler  
med vandfrit fedtstof (vaseline) for at modvirke korrosion.  
Βγάλτε ΚαιΑπορρίψτε Τα ΚαπάκιαΑκροδεκτών. Συνδέστε Το  
Κόκκινο Καλώδιο Με Το (+) Και Κατόπιν Το Μαύρο Καλώδιο  
Γείωσης Με Το (-). Βιδώστε Τα Καλώδια Σφικτά. Γρασάρετε  
Τους Πόλους Της Μπαταρίας Με Βαζελίνη Για Την Αποφυγή  
Διάβρωσης.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
TUKIPYÖRIEN SÄÄTÖ  
JUSTERA AVSTÅNDSHJUL  
Tukipyörätonoikeinasennettu,kunneovathiemanirtimaasta  
leikkuulaitteen ollessa halutussa leikkuukorkeudessa käyt-  
töasennossa. Tukipyörät pitävät leikkuulaitteen oikeassa  
asennossa ja estävät maan kaapiutumisen useimmissa  
maastoissa.  
Avståndshjulen är rätt inställda när de är något ovanför  
marken när gräsklipparen står i önskad klipphöjd i driftläge.  
Avståndshjulen håller sedan däcket i rätt läge så att det inte  
går i marken under de flesta markförhållanden.  
Justera avståndshjulen med traktorn på ett jämnt under-  
lag.  
Tukipyörien säätö tulee tehdä traktorin ollessa tasaisella  
maalla vaakasuorassa.  
Justera gräsklipparen till önskad klipphöjd.  
Säädä haluttu leikkuukorkeus.  
Med gräsklipparen på önskad höjd för klippläget ska  
avståndshjulen monteras så att de är något ovanför  
marken. Installera ett avståndshjul i lämpligt hål.  
Kunleikkurionhalutussaleikkuukorkeudessa,tukipyörien  
tulee olla hieman irti maasta. Asenna tukipyörä sopivaan  
reikään.  
Upprepa med det andra avståndshjulet på andra sidan.  
Installera i samma justeringshål.  
Asenna toisen puolen tukipörä samalle korkeudelle.  
Para ajustar as rodas do calibrador  
PT  
As rodas do calibrador estão devidamente ajustadas quando  
elas estão ligeiramente acima do solo, quando o cortador  
está na altura de corte desejada na posição de operação. As  
rodas do calibrador mantêm então a cobertura na posição  
adequada para ajudar a evitar raspagem na maioria das  
condições de terreno.  
JUSTERE MÅLEHJUL  
Målehjulene er riktig justert når de befinner seg like over  
bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde i driftsstilling.  
Målehjulene holder bunnen i riktig stilling for å hindre for dyp  
klipping ved de fleste typer terreng.  
Juster målehjulene når traktoren står på et flatt sted.  
Juster klipperen til ønsket klippehøyde.  
Ajuste as rodas do calibrador com o trator em superfície  
nivelada e plana.  
Ajuste o cortador para a altura de corte desejada.  
Målehjuleneskalmonteresslikatdebefinnerseglikeover  
bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde. Installer  
målehjulet i riktig hull.  
Com o cortador na altura desejada de posição de corte,  
as rodas do calibrador devem ser montadas de forma  
que estejam ligeiramente acima do solo. Instale a roda  
do calibrador no orifício apropriado.  
Gjenta prosedyren på motsatt side. Installer målehjulet i  
samme justeringshull.  
Repita para o lado oposto instalando a roda do calibrador  
no mesmo orifício de ajuste.  
MONTERING AF AFSTANDSHJUL  
Afstandshjulene skal sidde sådan, at de er lidt over, men  
ikke rører jorden, når klipperskjoldet er slået til i den slåhøjde  
man vil have, så bladene holdes fri af jorden ved ujævnheder  
i terrænet.  
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΜΕΤΡΗΤΗ  
Οι τροχοί μετρητή είναι σωστά ρυθμισμένοι όταν βρίσκονται  
λίγο πάνω από το έδαφος όταν το μηχάνημα κουρέματος  
γκαζόν βρίσκεται στο επιθυμητό ύψος κοπής στη θέση  
λειτουργίας. Οι τροχοί μετρητή, σε αυτήν την περίπτωση,  
διατηρούν τη βάση στη σωστή θέση για να αποφεύγεται η  
μετακίνηση σε διάφορες συνθήκες εδάφους.  
Parkér traktoren på plan jævn grund.  
Stil klipperskjoldet til den ønskede slåhøjde.  
Afstandshjuletmonteresnuidetpassendehulpåbeslaget,  
hvor det er lidt over jorden.  
Ρυθμίστετουςτροχούςμετρητήμετο τρακτέρσεοριζόντιο  
επίπεδο.  
Det andet hjul skal sættes i det tilsvarende hul på den  
anden side.  
Ρυθμίστετο μηχάνημακουρέματοςγκαζόνστοεπιθυμητό  
ύψος κοπής.  
Ενώ το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν βρίσκεται  
στο επιθυμητό ύψος της θέσης κοπής, πρέπει να  
συναρμολογήσετε τους τροχούς μετρητή με τρόπο ώστε  
ναείναιλίγοπάνωαπότο έδαφος.Τοποθετήστετον τροχό  
μετρητήστηνκατάλληληοπήμετηβοήθειατουμπουλονιού  
μεχιτώνιο,τηςροδέλας3/8καιτου παξιμαδιούασφάλισης  
3/8-16. Σφίξτε καλά.  
Επαναλάβετεγιατηναντίθετηπλευρά,τοποθετώνταςτον  
τροχό μετρητή στην ίδια οπή ρύθμισης.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
1
Bio-sulkulevyn (lisävaruste) asennus  
Kohota ruohon ulosheitto-ohjainta (1) ja aseta bio-sulku-  
levy aukon kohdalle.  
Lukitse bio-sulkulevy kumikiinnikkeillä (2) leikkuulaittee-  
seen.  
2
VAARA: Älä poista ruohon ulosheitto-ohjainta leikuu-  
laitteesta vaan anna sen jäädä paikoilleen sulkulevyn  
päälle.  
Montering av avfallshackarens galler  
Lyft avvisarskärmen (1) och placera avfallshackarens  
Muuttaminen keruu- tai ulosheittotoimintoa varten  
galler över öppningen.  
Poistabio-sulkulevyjasäilytävarmassapaikassa.leikkuulaite  
onnytvalmisruohonulosheittotoiminoataikeruulaitteenasen-  
nusta varten.  
Fästdenfrämreochbakrelåsanordningenislåttermaski-  
nens arbetsplan (2).  
VARNING: Ta inte bort avvisarskärmen och kontrollera  
att denna vilar mot avfallshackarens galler under drift.  
Välj uppsamling eller uttömning.  
HUMIO: Leikkuuteriä ei tarvitse välttämättä vaihtaa. Halutes-  
sasitehostaaruohonsilppuuntumista,vaihdaleikkulaitteeseen  
bioterät käyttäessäsi bio-sulkulevyä.  
Ta bort avfallshackarens galler och förvara det på säker plats.  
Nu är slåttermaskinen redo för uttömning eller för installation  
av tillvalsenheten för gräsuppsamling.  
PT  
Instale a placa da trituradora  
OBSERVERA:Knivarnabehöverintebytasut. Avfallshacka-  
rens knivar är utformade för att användas för uppsamling och  
uttömning samtidigt.  
Eleve o protetor do deflector (1) e coloque a placa da  
trituradora sobre a abertura.  
Engate os trincos dianteiros e traseiros na cobertura da  
trituradora (2).  
Montering av gressdekselet  
CUIDADO: Não remova o protetor do defletor do cortador .  
Deixe o protetor do defletor repousar sobre a placa da tritu-  
radora enquanto estiver sendo usada.  
Løft beskyttelsesdekselet (1) og plasser gressdekselet  
over åpningen.  
Hekt de fremre og bakre beslagene på klippedekselet  
(2).  
Conversão para ensacamento e descarga  
Remova a placa da trituradora e guarde em lugar seguro. O  
cortador está agora pronto para descarga ou instalação do  
coletor de grama opcional.  
ADVARSEL: Fjern ikke beskyttelsesdekselet fra klip-  
peren. La beskyttelsesdekselet hvile på gressdekselet  
når det er i bruk.  
Skifte mellom oppsamling og finhakking av gresset  
NOTA: Não é necessário mudar as lâminas. As lâminas  
da trituradora são também projetadas para descarga e  
ensacamento.  
Ta av gressdekselet og sett det på et sikkert sted. Klipperen  
er nå klar til finhakking eller montering av gressoppsamler.  
MERK: Det er ikke nødvendig å skifte blad. Bladene er laget  
både for oppsamling og finhakking.  
Τοποθέτηση πλάκας συλλογής φύλλων (αν  
υπάρχει)  
Σηκώστε τον προστατευτικό ανακλαστήρα (1) και βάλτε  
την πλάκα συλλογής φύλλων πάνω από το άνοιγμα.  
Montering af pladen på affaldshakkeren  
Løft afstrygerens skærm (1) og anbring affaldshakkep-  
laden over åbningen.  
Fastgør for- og bag- lukkeanordningen på græsslå-  
maskines arbejdsplan (2).  
Γαντζώστε τα μπροστινά και πίσω μάνδαλα μέσα στη  
βάση του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν (2).  
ADVARSEL:fjernikkeafstrygerensskærmogkontroller,  
at den hviler på affaldshakkepladen under brug.  
Vælg fremgangsmåde for opsamling og væksmidning.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βγάζετε τον προστατευτικό  
ανακλαστήρα από το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν.  
Tag affaldshakkepladen af og opbevar den på et sikkert sted.  
Nuergræsslåmaskinenklartilvæksmidningsoperationereller  
til montering af optional-anordningen til opsamling af græs.  
Αφήστε τον προστατευτικό ανακλαστήρα να στηρίζεται στην  
πλάκα συλλογής φύλλων ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.  
BEMÆRK: der er ikke nødvendigt at udskifte klingerne. Af-  
faldshakkeklingerne er beregnet til samtidig at kunne bruges  
til opsamlings- og væksmidningsoperationer.  
Μετατροπή σε σάκο ή εκβολή  
Βγάλτε την πλάκα συλλογής φύλλων και αποθηκεύστε τη  
σε ασφαλές μέρος. Τώρα, το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν  
είναι έτοιμο για λειτουργία εκβολής ή για την τοποθέτηση του  
προαιρετικού συλλέκτη χορταριών.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν είναι απαραίτητο να αλλάξετε λεπίδες.  
Οι λεπίδες συλλογής φύλλων είναι σχεδιασμένες και για  
λειτουργία εκβολής και για τοποθέτηση σάκου.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.  
3. Description du fonctionnement.  
3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento.  
3. Beschrijving van functies.  
1
5
2
7
3
4
11  
8
6
Plassering av instrumentene  
1. Belysningsstrømbryter  
Reglagens placering  
1. Belysningsströmbrytare  
2. Gassregulering  
2. Gasreglage  
3. Brems- og clutchpedal  
4. Gearspak  
3. Broms-och kopplingspedal  
4. Växelspak  
5. Inn/utkobling av klippaggregatet  
5. In/urkoppling av klippaggregatet  
6. Snabbhöjning/sänkning av klippaggregatet  
7. Tändningslås  
6. Rask heving/senking av klippaggregatet  
7. Tenningslås  
8. Parkeringsbrems  
8. Parkeringsbroms  
11. Inn-og utkobling av frihjul  
11. In- och urkoppling av frihjul  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
1
5
2
7
3
4
11  
8
6
Placering af betjeningsenhederne:  
1. Lyskontakt tænd/sluk  
Posição dos controles  
1. Interruptor das luzes  
PT  
2. Gashåndtag  
2. Comando do acelerador  
3. Bremse– og koblingspedal  
4. Gearstang  
3. Pedal do freio e embreagem  
4. Alavanca de engrenagem  
5. Ind/udkobling af klipperen  
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet  
7. Tændingslås  
5. Acoplamento/desacoplamento da unidade de corte  
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte  
7. Trava da ignição  
8. Parkeringsbremse  
8. Freio de mão  
11. Til- og frakobling af frihjul  
11. Alvanca de controle de roda livre  
Hallintalaitteiden sijainti  
1. Valokytkin  
Θέση χειριστηρίων  
1. Διακόπτης προβολέων  
2. Kaasuvipu  
2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας  
3. Πεντάλ φρένου και συμπλέκτη  
4. Μοχλός ταχυτήτων  
3. Jarru-/kytkinpoljin  
4. Vaihdevipu  
5. Leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentä  
6. Leikkuulaitteen nopea nosto/lasku  
7. Virtalukko  
5. Σύνδεση/αποσύνδεση μονάδας κοπής  
6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας κοπής  
7. Κλείδωμα μίζας  
8. Seisontajarru  
8. Φρένο στάθμευσης  
11. Vapaakiertoventtiilin vipu - pyörien vapautus/lukitus  
11. Μοχλός ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
1. Belysningsströmbrytare  
1. Belysningsstrømbryter  
1. Lyskontakt tænd/sluk  
1. Valokytkin  
PT  
1. Interruptor das luzes  
1. Θέση διακόπτη προβολέων  
2. Gashåndtag  
Gashåndtagetregulerermotorensomdrejningstalogdermed  
også knivenes rotationshastighed.  
= Fuldgas  
= Tomgang  
2. Kaasuvipu  
Kaasulla säädetään moottorin ja samalla leikkuuterien pyöri-  
misnopeutta.  
= Suuri pyörimisnopeus  
= Pieni pyörimisnopeus  
PT  
2. Gasreglage  
2. Acelerador  
Med gasreglaget regleras motorns varvtal och därmed även  
O controle de aceleração regula os inversores do motor e,  
knivarnas rotationshastighet.  
portanto, a velocidade de rotação das lâminas.  
= Fullgasläge  
= Velocidade plena  
= Tomgångsläge  
= Velocidade de repouso  
2. Gassregulering  
2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας  
Med gassreguleringen reguleres motorens turtall og dermed  
Το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας ρυθμίζει την αύξηση του  
αριθμού στροφών του κινητήρα και συνεπώς την ταχύτητα  
περιστροφής των λεπίδων.  
også rotasjonshastigheten på knivene.  
= Fullgasstilling  
= Τελική ταχύτητα  
= Tomgangsstilling  
= Ταχύτητα σε ρελαντί  
3. Bremse– og koblingspedal  
rpedalentrykkesned,bremserkøretøjet.Samtidigt kobles  
motoren fra, og fremdriften ophører.  
01358  
3. Jarru-/kytkinpoljin  
Konetta jarrutetaan painamalla poljinta. Veto kytkeytyy sa-  
malla vapaalle.  
3. Pedal do freio e embreagem  
PT  
Ao ser empurrado para baixo, o pedal aciona o freio e o  
3. Broms- och kopplingspedal  
motor desengata.  
rpedalentrycksnedåtbromsasfordonet. Samtidigtfrikop-  
plas motorn och drivningen upphör.  
3. Πεντάλ φρένου και συμπλέκτη  
Όταν το πεντάλ είναι πατημένο κάτω, το φρένο μπαίνει σε  
εφαρμογή και το μοτέρ απενεργοποιείται.  
3. Brems- og clutchpedal  
Når pedalen trykkes ned, bremser traktoren. Samtidig fri-  
kobles motoren, og fremdriften opphører.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
4. Vaihdevipu  
4. Växelspak  
Vaihteistossa on eteenpäinajovaihteet, vapaa-asento ja  
peruutusvaihde. Vaihtamisen voi suorittaa vapaa-asen-  
nosta suoraan suurimmalle vaihteelle tarvitsematta pysähtyä  
jokaisella vaihteella.  
Växellådan har lägen framåt, friläge samt back.  
Växling kan ske från friläge till högsta växel utan uppe-håll  
vid varje växelläge.  
Frikopplamotornvidvarjeväxelläge!Startkanskeoberoende  
av växelspakens läge.  
Kytke aina veto pois päältä vaihtaessasi! Moottorin voi käyn-  
nistää vaihdevivun kaikissa asennois.  
OBSERVERA!  
HUMIO!  
Stanna maskinen före växling från backväxel till framåtväxel  
eller tvärtom.  
Pysähdyainaennenvaihtamistaperutuusvaihteeltaeteenpäin  
ajoon ja päinvastoin. Vaihtamista eteenpäinajovaihteiden  
välillä ei saa suorittaa koneen liikkuessa. Älä koskaan käytä  
tarpeettomasti voimaa vaihtaessasi.  
Växling mellan framåtväxlarna får inte ske då maskinen är  
i rörelse.  
Använd aldrig våld för att lägga i en växel.  
PT  
4. Alavanca de engrenagem  
A caixa de engrenagem tem 6 posições para frente, ponto  
morto e marcha-a-ré. A mudança de marcha pode ser feita  
de ponto morto até a marcha mais alta sem precisar parar  
em cada posição de câmbio. Desengate o motor a cada  
mudança de marcha! O arranque é independente da posição  
da alavanca de engrenagem.  
4. Gearspak  
Gearkassen har stillinger forover, fristilling samt rygging.  
Veksling kan skje fra fristilling til høyeste gear uten opphold i  
hver gearstilling. Sett motoren i fri ved hver omgearing! Start  
kan foregå uavhengig av gearspakens stilling.  
MERK!  
Stans maskinen før veksling fra rygging til foroverkjøring og  
omvendt.  
OBSERVAÇÃO!  
Páreamáquinaantesdemudardemarcha-a-réparamarcha  
dianteira, ou vice-versa. Não troque de marcha dianteira com  
a máquina em movimento.  
Vekslingmellomforovergearenemåikkeskjemensmaskinen  
er i bevegelse.  
Bruk aldri makt for å geare.  
4. Alavanca de engrenagem  
A caixa de engrenagem tem para frente, ponto morto e  
marcha-a-ré. A mudança de marcha poda ser feita de ponto  
morto até a marcha mais alta sem precisar parar em cada  
posição de câmbio. Desengate o motor a cada mudança de  
marcha! O arranque é independente de posição da alavanca  
de engrenagem.  
4. Gearstang  
Gearkassenharfremadgåendegear, frigearogbakgear. Skift  
gear fra frigear til de højere gear uden stop på de mellem-  
liggende gear. Ved gearskifte skal maskinen holde stille, og  
motoren skal kobles ud! Start af motoren kan ske uafhængigt  
af gearstangens position.  
OBSERVAÇÃO!  
BERMÆRK!  
Páreamáquinaantesdemudardemarcha-a-réparamarcha  
dianteira, ou vice-versa. Não troque de marcha dianteira com  
a máquina em movimento.  
Gearskift må kun ske, når maskinen holder stille (kørehas-  
tighed=0).Detgælderogsåvedskiftmellemdefremadgående  
gear. Der må aldrig bruges vold for at skifte gear.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
5. Ind/udkobling af klipperen  
Bevægesstangenfremad,indkoblesklipperen.Drivrem-men  
strammes og knivene begynder at rotere.  
Bevæges stangen bagud, udkobles klipperen, idet knivenes  
rotation stoppes af bremseklodser, der går på remhjulene.  
5. Leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentä  
Leikkuulaitekytketäänpäälletyöntämällävipueteenpäin.Ve-  
tohihna kiristyy, ja leikkuuterät alkavat pyöriä. Vetämällä vipu  
taaksepäin veto kytkeytyy pois päältä, ja hihnapyörää vasten  
painuvat jarrupalat jarruttavat samalla terien liikkeen.  
5. In/urkoppling av klippaggregatet  
PT  
5. Acoplamento/ desacoplamento da unidade  
de corte  
För spaken framåt för att koppla in drivningen av klipp-ag-  
gregatet.  
Puxe para cima a alavanca ativando a unidade de corte,  
provocando tensão na correia de propulsão e fazendo as  
lâminas começarem a girar. Ao puxar a alavanca para trás,  
a propulsão é desacoplada e a rotação das lâminas é freiada  
pela ação das sapatas de freio da polia.  
Därvid sträcks drivremmen och knivarna börjar rotera.  
Förs spaken bakåt kopplas drivningen ur samtidigt som  
knivarnas rotation bromsas upp av bromsklotsar som går  
emot remhjulen.  
5. Σύνδεση/αποσύνδεση μονάδας κοπής.  
5. Inn/utkobling av klippaggregatet  
Φέρτε το μοχλό προς τα εμπρός για να συνδέστε την κίνηση  
στη μονάδα κοπής, μέσω της οποίας ο ιμάντας κίνησης  
τεντώνεται και οι λεπίδες αρχίζουν να περιστρέφονται. Αν  
φέρετε το μοχλός προς τα πίσω η κίνηση θα αποσυνδεθεί και  
η περιστροφή των λεπίδων θα επιβραδυνθεί από τη δράση  
των σιαγόνων φρένων στην τροχαλία.  
Før spaken fremover for å koble inn klippaggregatet. Dermed  
strekkes drivremmen, og knivene tar til å rotere.  
rspakenførestilbake,koblesdrevetpåkniveneutsamtidig  
som knivrotasjonen bremses opp av bremse-  
klosser som går imot remhjulene.  
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet  
Stangen trækkes bagud for hurtigt løft af klippeaggregatet.  
Funktionen anvendes fx, når man kører henover ujævnheder  
i græsplænen.  
Under transport skal klippeaggregatet stå i højeste position.  
Træk stangen bagud, indtil den låses.  
A
6. Leikkuulaitteen nosto/lasku  
Leikkuulaitteen voi nostaa vetämällä vipua taaksepäin ajet-  
taessa nurmikon epätasaisuuksien, yms. yli. Siirtoajossa  
pitää leikkuulaite olla nostettuna ylös. Vedä vipu niin taakse,  
että se lukkiutuu.  
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte  
PT  
Puxe a alavanca para trás para levantar rapidamente a uni-  
dade de corte ao passar por trechos irregulares no gramado,  
etc. Durante o transporte, a unidade de corte deve estar na  
posição mais alta. Puxe a alavanca para trás até travar. Para  
baixar a unidade: Puxe a alavanca para trás (1); empurre o  
botão (2) e então desloque a alavanca para frente (3).  
6. Snabb höjning/sänkning av klippaggregatet  
Drag spaken bakåt för att snabbt höja klippaggregatet vid  
passage över ojämnheter i gräsmattan etc.  
Vid transport skall klippaggregatet vara i högsta läget. Drag  
spaken bakåt tills den låses.  
6. Rask heving/senking av klippaggregatet  
6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας  
κοπής  
Τραβήξτε το μοχλό προς τα πίσω για να σηκώσετε γρήγορα  
τη μονάδα κοπής όταν συναντάτε ανωμαλίες στο γκαζόν, κτλ.  
Κατά την μεταφορά, η μονάδα κοπής πρέπει να βρίσκεται  
στην πιο υπερυψωμένη θέση της. Τραβήξτε το μοχλό προς  
τα πίσω μέχρι να κλειδώσει.  
Dra spaken bakover for å heve klippaggregatet raskt ved  
passering over ujevnheter i gressmatten etc.  
Ved transport skal klippaggregatet stå i høyeste stilling. Dra  
spaken bakover til den låses.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
OFF  
ROS ON  
ON  
START  
7. Tändninglås  
Tändningsnyckeln kan vara i tre olika positioner:  
7. Virtalukko  
Virta-avaimella on kolme asentoa:  
OFF  
All elektrisk ström bruten  
System för backning (ROS) - anslutet  
Elströmmen inkopplad  
OFF  
Virta pois päältä  
ROS ON  
ON  
ROS ON  
ON  
Suunnanvaihto systeemi (ROS) päällä  
Virta päällä  
START  
Startmotorn inkopplad  
START  
Käynnistys kytketty  
System för backning (ROS) – Tillåter användning av gräsklip-  
pare eller annat motordrivet tillbehör under backning ( se  
avsnitt 5 – ”Körning”)  
Suunnanvaihtosysteemi(ROS)Mahdollistaaniittokoneentai  
muunmoottorillatoimivanvarusteentoiminnanpäinvastaisessa  
suunnassa (Katso osa 5 - ”Ajo”)  
VARNING!  
VAARA!  
Låt aldrig nyckeln sitta kvar i tändningslåset då maskinen  
Alä koskaan jätä virta-avainta lukkoon, kun kone jää ilman  
lämnas utan uppsikt.  
valvontaa.  
7. Tenningslås  
Tenningsnøkkelen kan stå i tre ulike stillinger:  
7. Trava de ignição  
A chave de ignição tem três posições diferentes:  
PT  
OFF  
All elektrisk strøm er brutt  
ROS ON  
Systemet for Reversert Bruk (ROS) tilko-  
blet  
OFF  
Corrente elétrica cortada  
ROS ON  
Sistema de Operação Reversa (ROS)  
ligada  
ON  
Elstrømmen er innkoblet  
Startmotoren er innkoblet  
START  
ON  
Corrente elétrica ligada  
Systemet for Reversert Bruk (ROS) Tillater bruk i revers av  
klipper-dekket og annet tilkoblet utstyr som drives (Se avsnitt  
5 - “Kjøring”)  
START  
Motor de arranque acionado  
Sistema de Operação Reversa (ROS) – Permite operar com  
a plataforma do cortador de grama ou outro acessório com  
motor enquanto no reverso (Ver o capítulo 5 - “Condução”)  
ADVARSEL!  
La aldri nøkkelen stå i tenningslåsen når maskinen forlates  
uten tilsyn.  
CUIDADO!  
Nunca deixe a chave na trave de ignição ao abandonar a  
máquina.  
7. Tændingslås  
Tændingsnøglen kan stå i fire forskellige positioner:  
OFF  
Det elektriske system er koblet fra.  
Bakmanøvresystem (ROS) – er tilsluttet  
Tændingen er til, og lyset er slukket.  
Startmotoren er koblet til.  
7. Κλείδωμα μίζας  
Υπάρχουν τρεις διαφορετικές θέσεις για το κλειδί μίζας:  
ROS ON  
ON  
OFF (Ανενεργό)  
Ηλεκτρικό ρεύμα αποσυνδεδεμένο.  
ROS ON  
Συνδεδεμένο σύστημα λειτουργίας με  
όπισθεν (ROS)  
START  
Bakmanøvresystemet(ROS)givermulighedforatmanøvrere  
maskindækket eller andet motordrevet udstyr samtidig med at  
motoren står i bak (se afsnit 5 – “Kørsel”)  
ON (Ενεργό)  
Ηλεκτρικό ρεύμα συνδεδεμένο.  
START (Εκκίνηση) Μοτέρ εκκίνησης συνδεδεμένο.  
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS) - Επιτρέπει τη  
λειτουργία του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν ή άλλου  
ηλεκτρικού εξαρτήματος όταν το μηχάνημα βρίσκεται στην  
όπισθεν (Βλ. ενότητα 5 - “Οδήγηση”)  
ADVARSEL!  
Nøglen må aldrig efterlades i tændingslåsen, når maskinen  
står uden opsyn.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!  
Μην αφήνετε ποτέ το κλειδί στη μίζα όταν το μηχάνημα είναι  
ανεπιτήρητο.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
8. Parkeringsbremse  
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:  
1. Tryk bremsepedalen helt ned.  
2. Træk parkeringsbremsens håndtag opad, og hold det i  
denne position.  
3. Slip bremsepedalen.  
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på  
bremsepedalen.  
8. Seisontajarru  
Seisontajarru kytketään päälle seuraavasti:  
1. Paina jarrupoljin pohjaan.  
2. Vedä seisontajarrun vipu ylös ja pidä se tässä asen-  
nossa.  
3. Vapauta jarrupoljin.  
Seisontajarrun vapauttamiseksi tarvitsee vain painaa  
jarrupoljinta.  
PT  
8. Parkeringsbroms  
Koppla in parkeringsbromsen på följande sätt:  
8. Freio de mão  
Acione o freio de mão da seguinte maneira:  
1. Tryck ner bromspedalen i bottenläge.  
1. Pressione o pedal do freio até a posição mais baixa.  
2. För parkeringsbromsspaken uppåt och håll den kvar i  
detta läge.  
2. Desloqueaalavancadofreiodemãoparacimaesegure-  
a nessa posição.  
3. Släpp bromspedalen.  
3. Solte o pedal do freio.  
För att frigöra parkeringsbromsen krävs bara att  
bromspedalen trycks ner.  
Para soltar o freio de mão, basta pressionar o pedal do  
freio.  
8. Parkeringsbrems  
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:  
8. Φρένο στάθμευσης  
Ενεργοποιήσετε το φρένο στάθμευσης με τον ακόλουθο  
τρόπο:  
1. Bremsepedalen trykkes ned i bundposition.  
1. Πιέστε το πεντάλ φρένου στην κάτω θέση.  
2. Parkeringsbremse-håndtaget bevæges opad og holdes  
i denne position.  
2. Φέρτε το μοχλό φρένου στάθμευσης προς τα πάνω και  
κρατήστε το σε αυτήν τη θέση.  
3. Bremsepedalen slippes.  
3. Αφήστε το πεντάλ φρένου.  
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på  
bremsepedalen.  
Για να απελευθερώσετε το φρένο στάθμευσης αρκεί να  
πατήσετε το πεντάλ φρένου.  
11. Choker  
Er motoren kold, skal chokeren trækkes ud inden start.  
Når motoren er startet og går jævn, skubbes chokeren  
ind.  
11. Kuristinvipu  
Moottorin ollessa kylmä pitää kuristinvipu vetää ulos  
ennen käynnistämistä.  
11. Chokereglage  
Kun moottori on käynnistynyt ja käy tasaisesti, pitää kuristin-  
vipu työntää sisään.  
Vid kall motor skall chokereglaget dras ut innan startförsök  
görs.  
När motorn startat och går jämnt skall chokereglaget  
skjutas in.  
PT  
11. Afogador  
Quando o motor está frio, o afogador deve ser puxado antes  
de dar a partida. Quando o motor der partida e estiver funcio-  
nando normalmente, empurre o afogador para dentro.  
11. Chokeregulering  
Når motoren er kald skal chokeregulatoren trekkes ut før  
startforsøk gjøres.  
11. Χειριστήριο τσοκ  
Når motoren har startet og går jevnt skal chokeregulatoren  
skyves inn.  
Όταν ο κινητήρας είναι κρύος,να τραβάτε το τσοκ προς τα έξω  
πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Όταν γίνει εκκίνηση  
του κινητήρα και ο κινητήρας λειτουργεί ομαλά, πατήστε προς  
τα μέσα το τσοκ.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Åtgärder före start. 4. Startforberedelser.  
4. Forholdsregler før starten. 4. Toimenpiteet ennen käynnistystä.  
4. Antes de dar partida. 4. Πριν από την εκκίνηση.  
Tankkaus  
Tankning  
Bensiinisäiliön korkkiin päästään käsiksi nostamalla traktorin  
Locket till bensintanken blir åtkomligt efter att motor-huven  
kuomu ylös.  
fällts framåt.  
Moottorissa pitää käyttää pelkkää (ei öljysekoitteista) 87-  
oktaanista bensiiniää.  
Motorn skall köras på ren, 87-oktanig bensin (ej oljeblan-dad)  
blyad eller blyfri.  
VARNING!  
VAARA!  
Bensinen är mycket brandfarlig. Iaktta försiktighet och  
tanka utomhus.  
Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Noudata varovai-  
suutta ja tankkaa ulkona. Älä tupakoi tankkauksen  
aikana, äläkä lisää bensiiniä kun moottori on lämmin. Älä  
täytä säiliötä liian täyteen, koska bensiini voi laajeta ja  
vuotaa yli.  
Rök inte vid tankning och fyll inte bensin när motorn är  
varm.  
Överfyll inte tanken eftersom bensinen kan expandera  
och flöda över.  
Varmista, että säiliön korkki on kunnolla kiinni tank-  
kauksen jälkeen. Säilytä polttoainetta viileässä paikassa  
ja säiliössä, joka on tarkoitettu bensiinille.  
Se till att tanklocket är ordentligt åtdraget efter tankning.  
Förvara bränslet på en sval plats i behållare som är  
avsedd för motorbränsle.  
Tarkista bensiinisäiliö ja polttoaineletku.  
Kontrollera bensintank och ledningar.  
Tanking  
PT  
Abastecimento  
Usar gasolina pura (sem mistura com óleo), sem chumbo.  
O nível não deve ultrapassar a borda inferior do orifício de  
abastecimento. Não encha além do nível máximo.  
Lokket på bensintanken blir tilgjengelig når motordekslet  
felles fremover. Motoren skal kjøres på ren 87-oktan bensin  
(ikke oljeblandet), blyfri eller blyholdig.  
ADVARSEL!  
CUIDADO!  
Bensin er svært brannfarlig. Iaktta forsiktighet, og fyll  
opp tanken utendors.  
Gasolina é altamente inflamável. Proceda com cuidado e  
abasteça sempre ao ar livre. Não fume ao abastecer e não  
ponha gasolina quando o motor estiver quente. Não encha o  
tanque demais pois a gasolina pode expandir e transbordar.  
Certifique-se de que a tampa da gasolina está bem apertada  
depois de abastecer. Guarde a gasolina em lugar fresco,  
em frasco apropriado para combustível de motor. Verifique  
o tanque de gasolina e os tubos.  
Røyk ikke ved tanking og fyll ikke på bensin mens  
motoren er varm.  
Overfyll ikke tanken. Bensinen kan ekspandere og  
flomme over.  
Påse at tanklokket er skikkelig tilskrudd etter  
tanking.  
Oppbevar drivstoffet på et svalt sted i beholdere som er  
godkjent for motordrivstoff. Kontroller bensintank og  
ledninger.  
Ανεφοδιασμός  
Οκινητήραςθαπρέπειναλειτουργείμεκαθαρή(όχι αναμιγμένη  
με λάδι) αμόλυβδη βενζίνη. Μη γεμίζετε πέρα από το κάτω  
άκρο της οπής πλήρωσης. Μη γεμίζετε περισσότερο από τη  
μέγιστη στάθμη.  
Brændstofpåfyldning  
Dækslettilbenzintankenblivertilgængeligt,nårmotorhjelmen  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!  
vippes fremad.  
Ηβενζίνηείναιεξαιρετικάεύφλεκτη.Ναεργάζεστεμεπροσοχή  
καινακάνετεανεφοδιασμόμεβενζίνησεεξωτερικούςχώρους.  
Μην καπνίζετε όταν κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη και μην  
εκτελείτε ανεφοδιασμό όταν ο κινητήρας είναι ζεστός. Μην  
γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ επειδή η βενζίνη μπορεί  
να διασταλεί και να υπερχειλίσει. Βεβαιωθείτε να κλείσετε  
την τάπα βενζίνης καλά και με ασφάλεια μετά από τον  
ανεφοδιασμό. Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δροσερό μέρος  
σε δοχείο κατάλληλο για καύσιμο κινητήρων. Ελέγξτε το  
ρεζερβουάρ βενζίνης και τις σωληνώσεις.  
Motoren skal køre på ren 87 oktan benzin (ikke olieblan-  
det), blyet eller blyfrit.  
ADVARSEL!  
Benzin er meget brandfarlig. Pas på under påfyldning og  
tank kun under fri himmel. Der må ikke ryges under  
tankningen og benzin må ikke påfyldes, når motoren er  
varm.  
Tanken må ikke overfyldes, da benzin kan udvide sig og  
derved flyde over.  
Tankdækslet skal skrues godt fast efter brændstofpåfyld-  
ning.  
Benzinen opbevares et køligt sted i beholdere, der er godk-  
endt til opbevaring af motorbrændstof. Benzintank  
og brændstofledningerne kontrolleres jævnligt.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Oljenivå  
Öljymäärä  
Det kombinerade oljepåfyllningslocket och mätstickan blir  
åtkomligtefterattmotorhuvenfälltsframåt.Oljenivånimotorn  
skall kontrolleras före varje körning. Se till att klipparen står  
horisontellt. Skruva bort oljemät-stickan och torka den ren.  
Montera mätstickan åter. Skruva fast. Ta bort den igen och  
avläs oljenivån.  
Yhdistettyynöljyntäyttöaukonkorkkiinjamittatikkuunpäästään  
käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös. Moottorin öljymäärä  
pitää tarkistaa ennen jokaista käyttöä. Varmista, että kone on  
vaakasuorassa. Ruuvaa mittatikku irti ja pyyhi se kuivaksi.  
Asenna mittatikku takaisin. Ota se uudelleen irti ja tarkista  
öljyn pinnankorkeus.  
PT  
Olieniveau  
Nível do óleo  
Den kombinerede oliepåfyldningsstuds og målepind bliver  
tilgængelig, når motorhjelmen vippes fremad. Olieniveauet  
i motoren kontrolleres før hver motorstart. Maskinen skal stå  
vandret. Oliemålepinden skrues ud og tørres af. Målepinden  
føres ned igen og skrues fast. Herefter tages den op igen og  
olieniveauet aæses.  
Atampa do rell combinada com medidor de óleo cam local-  
izadosnacapota,bastandolevantá-lapuxandoparaafrente.O  
níveldeóleodomotordeveservericadoantesdecadauso.O  
tratordeveestarsemprenaposiçãohorizontal.Desaparafuse  
o medidor de óleo e limpe-o. Torne a colocá-lo, apertando  
bem. Tire-o mais uma vez e então verique o nível do óleo.  
Oljenivå  
Στάθμη λαδιού  
Kombinert oljepåfyllingslokk og målepinne er tilgjengelig når  
motordekslet felles fremover. Oljenivået i motoren skal kon-  
trolleres får hver kjøring. Påse at klipperen står horisontalt.  
Skru av oljemålepin-nen og tork den ren. Monter målepinnen  
igjen. Skru fast. Ta den av igjen og avles oljenivået.  
Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στη συνδυασμένη τάπα  
πλήρωσης λαδιού και ράβδο μέτρησης λαδιού όταν σηκώνετε  
το καπό προς τα μπροστά. Θα πρέπει να ελέγχετε τη στάθμη  
λαδιού στον κινητήρα πριν από κάθε λειτουργία. Βεβαιωθείτε  
ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε οριζόντιο επίπεδο. Ξεβιδώστε τη  
ράβδο μέτρησης λαδιού και σκουπίστε τη. Τοποθετήστε ξανά  
τη ράβδο μέτρησης λαδιού και βιδώστε την καλά. Βγάλτε την  
ξανά και ελέγξτε τη στάθμη.  
Oljenivået skal ligge mellom de to markeringene på pinnen.  
Hvis ikke skal motorolje SAE 30 påfylles til ”FULL”-merket.  
Vinterstid (under frysepunktet) skal motorolje SAE 5W-30  
anvendes.  
3 7 4 2 0  
02473  
Öljynpinnanpitääollatikunmerkkiviivojenvälissä.Ellei,lisää  
moottoriöljyä SAE 30 FULL- merkkiin saakka. Talviaikaan  
(lämpötilan ollessa alle nollan) pitää käyttää moottoriöljyä  
SAE 5W-30.  
ADD  
FULL  
CAUTION - DO  
01341  
O nível do óleo deve car entre as duas marcas do medidor.  
Se indicar nível baixo, adicione óleo SAE 30 até alcançar a  
marca “CHEIO”. No inverno (a temperaturas abaixo do grau  
de congelamento), usar óleo SAE 5W-30.  
PT  
Oljenivån skall ligga mellan de båda markeringarna på  
stickan. Om så inte är fallet skall motorolja SAE 30 fyllas  
till ”FULL”-markeringen. Vintertid (under fryspunkten) skall  
motorolja SAE 5W-30 använ-das.  
Η στάθμη λαδιού θα πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ των  
δύο ενδείξεων στη ράβδο μέτρησης λαδιού. Αν χρειάζεται  
περισσότερο λάδι, προσθέστε SAE 30 έως την ένδειξη  
FULL(πλήρης). Κατά τη διάρκεια του χειμώνα, θα πρέπει να  
χρησιμοποιείτε λάδι SAE 5W-30 (κάτω του σημείου ψύξης).  
Olieniveauet skal ligge mellem de to markeringer på pinden.  
Er det ikke tilfældet, skal der efterfyldes motor-olie SAE 30  
indtil ”FULL”-mærket. Om vinteren (temperatur under fry-  
sepunktet) skal der bruges motorolie SAE 5W-30.  
Dæktryk  
Dækkeneslufttrykkontrolleresregelmæssigt.Trykketiforhju-  
lenes dæk skal være 1 bar, i baghjulenes dæk 0,8 bar.  
Renkaiden ilmanpaine  
Tarkista renkaiden ilmanpaine säännöllisesti. Eturenkaiden  
ilmanpaineen pitää olla 1 bar ja takarenkaiden 0,8 bar.  
PT Pressão do ar dos pneus  
Verique regularmente a pressão dos pneus. A pressão nos  
pneus dianteiros deve ser de 1 bar (14 PSI) e 0,8 bar (12  
PSI) nos pneus traseiros.  
01362  
Däckens lufttryck  
Kontrollera lufttrycket i däcken regelbundet. Trycket i fram-  
däcken skall vara 1 bar och i bakdäcken 0,8 bar.  
Πίεση αέρα ελαστικών  
Ελέγξτε την πίεση ελαστικών σε τακτά χρονικά διαστήματα.  
Η πίεση των μπροστινών ελαστικών θα πρέπει να είναι 1 bar  
(14 PSI) και η πίεση των πίσω ελαστικών θα πρέπει να είναι  
0,8 bar (12 PSI).  
Lufttrykket i dekkene  
Kontroller lufttrykket i dekkene regelmessig. Trykket i  
fordekkene skal være 1 bar og i bakdekkene 0,8 bar.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.  
5. Guida. 5. Rijden.  
Start av motoren  
Påse at klippaggregatet er i transportstilling (øverste stiling)  
samt at spaken for inn/utkobling av klippaggregatet er i ”ut-  
koblingsstilling”.  
Start af motoren  
Kniveneskalståitransportstilling(øversteposition),ogstangen  
for ind/udkobling af knivene skal stå på ‘’udkoblet ‘’.  
Moottorin käynnistys  
Varmista, että leikkuulaite on siirtoajoasennossa (ylhäällä)  
ja että leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentävipu on pois-asen-  
nossa.  
PT Partida do motor  
Verifique que a unidade de corte esteja na posição de trans-  
porte(paracima)equeaalavancaparaconexão/desconexão  
da unidade de corte esteja na posição desconectada.  
Εκκίνηση μοτέρ  
Start av motor  
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα κοπής βρίσκεται στη θέση  
μεταφοράς (άνω θέση) και ο μοχλός για τη σύνδεση/  
αποσύνδεση της μονάδας κοπής βρίσκεται στη θέση  
αποσύνδεσης.  
Se till att klippaggregatet är i transportläge (det övre läget)  
samt att spaken för in/urkoppling av klippaggregatet är i  
”urkopplingsläge”.  
Trycknerkopplings/bromspedalenheltochhålldennedtryckt.  
Ställ växelspaken i friläge ”N”.  
Trykk bremsepedalen helt ned og hold den nedtrykket. Still  
gearspaken i fristilling ”N”.  
Tryk koblings/bremsepedalen ned, og hold den nede. Sæt  
gearskiftet i frigear, ‘’N’’.  
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja pidä se siellä. Siirrä  
vaihdevipu vapaa-asentoon "N".  
Pressione o pedal do freio/embreagem até o final. Verifique  
PT  
que a alavanca de engrenagem de marcha esteja em ponto  
morto.  
Πιέστε εντελώς προς τα κάτω το πεντάλ συμπλέκτη/  
φρένουκαικρατήστετο εκεί.Θέστετο μοχλόταχυτήτων  
στη νεκρά «Ν».  
Drag ut chokereglaget (gäller endast om motorn är kall).  
Trekk ut chokeregulatoren (bare dersom motoren er kald).  
Træk chokeren ud (kun ved kold motor).  
Vedä kuristinvipu ulos (jos moottori on kylmä).  
PT  
Desligue o afogador (se o motor estiver frio).  
Τραβήξτε προς τα έξω το χειριστήριο τσοκ (αν ο κινητήρας  
είναι κρύος).  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Vid varm motor: Skjut gasreglaget halvvägs mot fullgasläget  
”F”.  
Ved varm motor: Skyv gasshåndtaket halvveis mot full-  
gass-stilling ”F”.  
Ved varm motor: Indstil gashåndtaget på fuld gas  
Moottorin ollessa lämmin: Työnnä kaasuvipu puoliväliin  
täyskaasuasennosta F.  
Motor quente: Empurre o comando do gás até a metade do  
caminho para a posição de aceleração máxima ou posição  
“F”.  
PT  
Ζεστόμοτέρ:Πιέστετοχειριστήριοβενζίνηςστημισήδιαδρομή  
προς τη θέση πλήρους βενζίνης.  
Drej Tændnøglen til ‘’START’’–position.  
BEMÆRK!  
Startmotoren må ikke køre i mere end ca. 5 sekunder ad  
gangen. Starter motoren ikke, vent ca. 10 sekunder inden  
nyt startforsøg.  
Kierrä virta-avain START-asentoon.  
HUMIO!  
Äläkäytästarttimoottoriayli5sekuntiakerrallaan.Josmoottori  
ei käynnisty, odota 10 sekuntia ennen seuraavaa yritystä.  
Vrid tändningsnyckeln till ”START-läge”.  
PT  
Vire a chave da ignição para a posição “START”.  
OBSERVERA!  
Kör inte startmotorn längre än ca 5 sekunder i taget. Om  
inte motorn startar så vänta ca 10 sekunder innan nästa  
startförsök görs.  
OBSERVAÇÃO!  
ouseomotordearranquepormaisde5segundosdeuma  
vez. Se o motor não pegar, espere cerca de 10 segundos  
antes de tentar novamente.  
Vri tenningsnøkkelen til ”START”-stilling.  
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση START.  
MERK!  
Kjør ikke startmotoren i mer enn ca. 5 sekunder om gangen.  
Dersom motoren ikke starter, vent i 10 sekunder før neste  
startforsøk.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ  
Μη θέτετε το μοτέρ εκκίνησης σε λειτουργία για περισσότερα  
από 5 δευτερόλεπτα τη φορά. Αν δεν ξεκινάει ο κινητήρας,  
περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα πριν δοκιμάσετε ξανά.  
rmotorenerstartet, drejtændingsnøglentilbagetil’ON’’–  
positionen. Juster gashåndtagets stilling, til det ønskede  
motoromdrejningstal er nået. Brug fuld gas ved klipning.  
Kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain palaamaan  
ON-asentoon. Valitse kaasuvivulla haluttu käyntinopeus.  
Leikattaessa: täyskaasu.  
Quando o motor pegar, deixe a chave da ignição voltar para  
a posição “ON”. Empurre o comando da gasolina para a  
velocidade desejada. Para corte: posição de aceleração  
máxima.  
PT  
Efter att motorn startat, låt tändningsnyckeln gå tillbaks till  
”ON”-läget. Skjut gasreglaget till önskat motorvarvtal. Vid  
klippning: fullgas.  
Αφήστε το κλειδί της μίζας να επιστρέψει στη θέση ON όταν  
ξεκινήσει ο κινητήρας. Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στην  
απαιτούμενη ταχύτητα. Για κοπή: πλήρης βενζίνη.  
Når motoren har startet, la tenningsnøkkelen gå tilbake til  
”ON”-stilling. Skyvgasshåndtakettilønsketmotorturtall. Ved  
klipping: Full gass.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
HUOMIO!  
OBSERVERA!  
Kone on varustettu turvakatkaisijalla, joka katkaisee moot-  
toriltavälittömästivirran,josajajanouseeistuimeltamoottorin  
käydessä ja leikkuuterien ollessa päälle kytkettynä.  
Maskinen är utrustad med säkerhetsströmbrytare som  
omedelbart bryter strömmen till motorn om föraren lämnar  
sätet med motorn igång och med in/urkopplingsspaken i  
läget ”inkoppling”.  
OBSERVAÇÃO!  
PT  
MERK!  
A máquina vem equipada com um controle de segurança  
que imediatamente interrompe a corrente para o motor se o  
motorista abandonar o assento com o motor ligado e com a  
alavanca de conexão/desconexão na posição “conexão”.  
Maskinenerutstyrtmedensikkerhets-strømbrytersomumid-  
delbart bryter strømmen til motoren dersom føreren forlater  
setet med motoren igang og med inn/utkoblings-spaken i  
”innkoblings-stilling”.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!  
BEMÆRK!  
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφάλειας  
ο οποίος διακόπτει αμέσως το ηλεκτρικό ρεύμα προς τον  
κινητήρα αν ο οδηγός φύγει από το κάθισμα ενώ λειτουργεί  
οκινητήραςκαιομοχλόςσύνδεσης/αποσύνδεσηςβρίσκεται  
στη θέση «connection» (σύνδεση).  
Maskinenerudstyretmedennødstrømafbryder,derafbryder  
for strømmen til motoren, hvis føreren forlader sædet med  
motoren kørende og.  
Körning  
Sänk klippaggregatet genom att föra spaken framåt. Koppla  
in klippaggregatet. Välj en körhastighet som passar terräng  
ochönskatklippresultat. Släppuppkopplings-/bromspedalen  
långsamt.  
Kjøring  
Senk klippaggregatet ved å føre spaken fremover. Kobl inn  
klippaggregatetogførspakenforinn-/utkoblingavmotorfrem-  
driften til ønsket stilling. Velg en kjørehastighet som passer  
terrengetogønsketklippresultat. Slippclutch-/bremsepedalen  
langsomt opp.  
Kørsel  
Sænk så knivene ved at føre stangen fremad. Kobl knivene  
til. Slip koblings–/bremsepedalen langsomt. Kobl ud med ko-  
blings–/bremsepedalen, og sæt gearstangen i den ønskede  
position. Släpp upp kopplings-/bromspedalen långsamt.  
Ajo  
Laske leikkuulaite siirtämällä nosto-/laskuvipua eteenpäin.  
Kytke leikkuulaite päälle. Valitse maastoon ja haluttuun leik-  
kuutulokseen sopiva ajonopeus. Päästä kytkin-/jarrupoljin  
hitaasti ylös.  
PT  
Acionamento  
Abaixe a unidade de corte mexendo para frente a alavanca.  
Ligueaunidadedecorte. Escolhaumavelocidadedemarcha  
apropriadaparaoterrenoedeacordocomosresultadosdese-  
jados de corte. Solte o pedal embreagem/freio lentamente.  
Οδήγηση  
Χαμηλώστε τη μονάδα κοπής θέτοντας το μοχλό προς  
τα εμπρός. Συνδέστε τη μονάδα κοπής. Επιλέξτε μια  
ταχύτητα οδήγησης που ταιριάζει στο έδαφος και τα  
απαιτούμενα αποτελέσματα κοπής. Αφήστε αργά το  
πεντάλ φρένου/συμπλέκτη.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Engine "ON" (Normal Operating)  
Motor "AN" (Normalbetrieb)  
ROS "ON"  
ROS "AN"  
ROS "ON"  
ROS "ON"  
ROS "ON"  
ROS "ON"  
Moteur "ON" (Fonctionnement normal)  
Motor "ON" (Funcionamiento Normal)  
Motore "ON" (Funzionamento normale)  
Motor "ON" (normaal functioneren)  
Reverse Operation System (ROS)  
Sécurité Marche Arrière (ROS – Reverse Op-  
eration System)  
Votre tracteur est équipé d’un dispositif de sécurité de fonc-  
tionnementenmarchearrière(ROS). Dèsquel’opérateures-  
saied’enclencherlamarchearrièreenactionnantl’embrayage  
de l’équipement , le moteur s’arrête si la clé de contact n’est  
pas en position ROS "ON" (sécurité marche arrière).  
Your tractor is equipped with a Reverse Operation System  
(ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse  
direction with the attachment clutch engaged will shut off  
the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON"  
position.  
WARNING! Backing up with the attachment clutch engaged  
whilemowingisstronglydiscouraged. TurningtheROS"ON",  
toallowreverseoperationwiththeattachmentclutchengaged,  
shouldonlybedonewhentheoperatordecidesitisnecessary  
to reposition the machine with the attachment engaged. Do  
not mow in reverse unless absolutely necessary.  
ATTENTION! Il est fortement déconseillé de faire marche  
arrière avec l’embrayage de l’équipement enclenché. Mettre  
la sécurité ROS en position "ON" pour faire marche arrière  
avec l’embrayage de l’équipement enclenché uniquement  
lorsquel’opérateurdécidequecetteopérationestnécessaire  
pour repositionner le tracteur avec l’équipement enclenché.  
N’utiliser la faucheuse en marche arrière que si c’est  
absolument nécessaire.  
USING THE ROS  
Depress clutch/brake pedal all the way down and hold.  
UTILISATION DU DISPOSITIF DE SECURITE ROS  
With engine running, turn ignition key counterclockwise  
to ROS "ON" position.  
Appuyer sur la pédale d’embrayage/frein jusqu’en bas.  
Look down and behind before backing.  
Laisser tourner le moteur et tourner la clé de contact vers  
la gauche sur ROS "Marche" (ON).  
Move gear shift lever to reverse (R) position and slowly  
release clutch/brake pedal to start movement.  
Regarder en bas et derrière avant de faire marche ar-  
rière.  
When use of the ROS is no longer needed, turn the igni-  
tion key clockwise to engine "ON" position.  
Enclencher le levier de vitesse sur marche arrière (R) et  
relâcher lentement la pédale embrayage/frein.  
Quand les manœuvres avec le dispositif ROS sont ter-  
minées, tourner la clé de contact vers la droite sur la  
position Moteur "Marche" (ON).  
Rückwärtsgangsystem (ROS)  
Ihr Traktor ist mit einem Rückwärtsgangsystem ausgestattet  
(ROS). Jeder Versuch des Fahrers, mit eingehakter Anhän-  
gerkupplung im Rückwärtsgang zu fahren, wird den Motor  
abschalten, außer der Zündschlüssel ist in der Stellung auf  
ROS "AN".  
Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS)  
Tu tractor está equipado con un Sistema de Funcionamiento  
Atrás(ROS).Cualquiertentativadeloperadordeviajarmarcha  
atrás con el embrague puesto apagará el motor a menos que  
la llave de ignición se ponga en la posición ROS "ON".  
WARNUNG! Vom Reversieren mit eingehakter Anhängerk-  
upplung beim Mähen wird dringend abgeraten. Sie sollten  
ROS "AN" zum Reversieren mit eingehakter Anhängerkup-  
plung nur dann einschalten, wenn Sie entscheiden, dass die  
MaschinemiteingehängtemAnhängerzurückgesetztwerden  
muss. Mähen Sie nicht im Rückwärtsgang, wenn es nicht  
absolut notwendig ist.  
¡ATENCIÓN! Ir marcha atrás con el embrague puesto mien-  
tras se corta, es muy desaconsejable. Poniendo el ROS en  
posición "ON", para permitir el funcionamiento atrás con el  
embraguepuesto,setienequehacersolocuandoeloperador  
lo considere necesario para reposicionar la máquina con el  
dispositivo embragado. No corte marcha atrás a menos  
que no sea absolutamente necesario.  
VERWENDUNG DES ROS  
Drücken Sie das Kupplungs-/Gaspedal ganz nieder und  
halten Sie es gedrückt.  
USAR EL ROS  
BeilaufendemMotordrehenSiedenZündschlüsselgegen  
den Uhrzeigersinn auf ROS "AN".  
Presionar el pedal embrague/freno hasta el fondo y  
mantenerlo apretado.  
Schauen Sie vor dem Reversieren nach unten und nach  
hinten.  
Con el motor en marcha, girar la llave de ignición en el  
sentido inverso al de las agujas del reloj hasta la posición  
ROS "ON".  
BewegenSiedenGanghebelaufRückwärtsgang(R)und  
lassen Sie Kupplungs-/und Bremspedal langsam los, um  
die Bewegung zu starten.  
Mirar abajo y detrás antes de ir hacia atrás.  
Wenn die Verwendung von ROS nicht mehr gebraucht  
wird, drehenSiedenZündschlüsselimUhrzeigersinnauf  
Stellung Motor "AN".  
Mover la palanca del cambio en la posición atrás (R) y  
soltar despacio el pedal embrague/freno para empezar  
el movimiento.  
Cuando el uso del ROS ya no es necesario, girar la llave  
de ignición en el sentido de las agujas del reloj en la  
posición Motor "ON".  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Klippningstips  
PT  
Sistema de Operação Reversa (ROS)  
Rensa gräsmattan från stenar och andra föremål som  
O seu trator é equipado com um Sistema de Operação  
Reversa (ROS). Qualquer tentativa do operador para ir na  
direção reversa com a embreagem engatada desliga o motor  
a não ser que a chave de ignição esteja colocada na posição  
“ON” (ROS)..  
kan slungas iväg av knivarna.  
Lokalisera och markera stenar och andra fasta föremål  
för att undvika påkörning.  
Börja med hög klipphöjd och minska tills önskat klippre-  
sultat erhålls.  
AVISO! Marcha a ré com a embreagem engatada enquanto  
estiver cortando é absolutamente proibido. Virar o ROS em  
“ON”, para permitir a operação reversa com a embreagem  
engatada, isto deve ser feito somente quando o operador  
decide que é necessário reposicionar a máquina com o  
acessório engatado. Não cortar no sentido inverso a não  
ser que seja absolutamente necessário.  
Klippresultatet blir bäst med högt motorvarvtal (knivarna  
roterarsnabbt)ochlågväxel(maskinenrörsiglångsamt).  
Är gräset inte alltför långt och tättväxande, kan körhas-  
tigheten ökas genom att välja en högre växel alternativt  
motorvarvtalet sänkas utan att klippresultatet märkbart  
försämras.  
USO DO ROS  
Finastegräsmattanerhållsomdenklippsofta.Klippningen  
blir jämnare och det avklippta gräset blir jämnare fördelat  
överytan.Dentotala tidsåtgångenblirintestörre,eftersom  
högre körhastighet kan väljas utan att klippresultatet blir  
sämre.  
Apertar o pedal do freio/embreagem até o fim embaixo  
e segure.  
Com o motor funcionando, virar a chave de ignição no  
sentido contrário na posição “ON” (ROS)..  
Undvik att klippa en våt gräsmatta. Klippresultatet blir  
sämre eftersom hjulen sjunker ner i den mjuka mattan.  
Olhar para baixo e para trás antes de voltar.  
Mexeraalavancadacaixadeengrenagensparaaposição  
reversa (R) e devagar soltar o pedal do freio/embreagem  
para iniciar a movimentar.  
Spolarentklippaggregatetmedvattenundertilleftervarje  
användning.  
Quando não for necessário usar muito tempo o ROS,  
virarachavedeigniçãonosentidohorárioparaaposição  
“ON” do motor.  
Tips for klippingen  
Rens gressmatten for stener og andre ting som kan  
slynges avsted av knivene.  
Lokaliser og marker steiner og andre faste gjenstander  
for å unngå påkjøring.  
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)  
Begynn med høy klipphøyde, og minsk etter hvert til  
ønsket klippresultat er oppnådd.  
Το τρακτέρ σας είναι εξοπλισμένο με σύστημα λειτουργίας με  
όπισθεν (ROS). Εάν ο χειριστής προσπαθήσει να κινήσει το  
μηχάνημαμετηνόπισθενενώείναιενεργοποιημένηησύνδεση  
εξαρτήματος, θα σβήσει ο κινητήρας εκτός εάν το κλειδί της  
μίζας βρίσκεται στη θέση “ON” του ROS.  
Klippresultatet blir best ved høyt turtall (knivene roterer  
raskt) og lavt gear (maskinen går langsomt fremover).  
Dersom gresset ikke er alt for langt og tettvoksende  
kan kjørehastigheten økes ved å velge et høyere gear,  
eller motorturtallet kan senkes uten at resultatet blir dår-  
ligere.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Δεν συνιστάται να κινείτε το μηχάνημα με  
τηνόπισθενότανείναιενεργοποιημένηησύνδεσηεξαρτήματος  
και κουρεύετε το γκαζόν. Θα πρέπει να γυρίζετε το κλειδί  
στη θέση “ON” του ROS ώστε να επιτραπεί η λειτουργία με  
την όπισθεν με ενεργοποιημένη τη σύνδεση εξαρτήματος  
μόνο όταν ο χειριστής αποφασίσει ότι είναι απαραίτητο  
να επανατοποθετηθεί το μηχάνημα με ενεργοποιημένη τη  
σύνδεση. Μην κουρεύετε το γκαζόν με την όπισθεν εκτός εάν  
είναι απολύτως απαραίτητο.  
Gressplenen blir penest om den klippes ofte. Klipping-  
en blir jevnere og det avklipte greset blir jevnere fordelt.  
Det totale tidsforbruket blir ikke større, ettersom man kan  
velge en høyere kjørehastighet uten at klippresultatet blir  
dårligere.  
Unngå å klippe en våt gressplen. Klippresultatet blir  
dårligere ettersom hjulene synker ned i den myke gress-  
matten.  
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ROS  
Πατήστε το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου τελείως προς τα  
κάτω και κρατήστε το στη θέση αυτή.  
Skyll klippaggregatet rent med vann nedenfra etter  
bruk.  
Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας, γυρίστε αριστερόστροφα το  
κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS.  
Klippetips  
Κοιτάξτε κάτω και πίσω πριν ξεκινήσετε να κινείστε με  
την όπισθεν.  
Rens først plænen for sten og andre genstande, der kan  
slynges væk af knivene.  
Θέστε το μοχλό ταχυτήτων στη θέση όπισθεν (R) και  
αφήστε σιγά-σιγά το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου για να  
ξεκινήσετε την κίνηση.  
Lokaliserogafmærkstørrestenogandrefaste genstande  
for at undgå påkørsel.  
Start med stor klippehøjde, og gå trinvis ned, indtil det  
ønskede resultat er nået.  
Όταν δεν χρειάζεται πλέον το ROS, γυρίστε δεξιόστροφα  
το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του κινητήρα.  
Klipperesultatetbliverbedstmedhøjemotoromdrejninger  
(knivene roterer hurtigt) og lavt gear (maskinen kører  
langsomt). Er græsset ikke alt for langt og tætvoksende,  
kan kørehastigheden øges ved at vælge et højere gear  
eller nedsætte motor omdrejningstallet, uden at klippe-  
resultatet bliver synligt dårligere.  
Græsplænenbliverpænest,hvisdenklippesofte.Klipnin-  
gen bliver mere jævn og græsafklippet fordeles mere  
jævnt over hele arealet. Det totale tidsforbrug bliver ikke  
større, da man kan vælge en større kørehastighed, uden  
at resultatet bliver dårligere.  
Undgå klipning af vådt græs. Resultatet bliver dårligere,  
da hjulene synker ned i den våde undergrund.  
Spul klippeaggregatet rent med vand på undersiden efter  
hver anvendelse.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Συμβουλές για την κοπή  
Καθαρίστε το γκαζόν από πέτρες και άλλα αντικείμενα  
που μπορούν να εκτοξευτούν από τις λεπίδες.  
Leikkuuvihjeitä  
Poista nurmikolta kivet ja muut esineet, jotka voivat ai-  
heuttaa vahinkoa terien sinkoamina.  
Εντοπίστεκαι επισημάνετετιςπέτρεςκαι τα άλλασταθερά  
αντικείμενα για να αποφύγετε τη σύγκρουση με αυτά.  
Etsi ja merkitse maakivet ja muut kiinteät esteet, jotta et  
aja niiden päältä.  
Ξεκινήστε με μεγάλο ύψος κοπής και μειώστε το έως ότου  
Aloita suurella leikkuukorkeudella ja pienennä sitä sitten,  
kunnes leikkuujälki on haluttu.  
επιτύχετε το απαιτούμενο αποτέλεσμα κοπής.  
Το αποτέλεσμα κοπής είναι βέλτιστο με υψηλή ταχύτητα  
κινητήρα (γρήγορη περιστροφή λεπίδων) και χαμηλή  
ταχύτητα (αργή κίνηση μηχανήματος).Αν το γρασίδι είναι  
πολύμακρύκαιπυκνό,μπορείτενααυξήσετετηνταχύτητα  
κίνησης επιλέγοντας υψηλότερη ταχύτητα (γρανάζι) ή  
μειώνοντας την ταχύτητα μοτέρ, χωρίς να επηρεάζεται  
το αποτέλεσμα κοπής.  
Paras leikkuujälki saavutetaan moottorin suurella  
pyörimisnopeudella (terät pyörivät nopeasti) ja pienellä  
vaihteella (kone liikkuu hitaasti). Jos ruoho ei ole kovin  
pitkää ja tiheää, voidaan ajonopeutta lisätä valitsemalla  
suurempivaihdetaipienentäämoottorinpyörimisnopeutta  
leikkuutuloksen huononematta merkittävästi.  
Parasnurmikkosaadaanleikkaamallasitäusein. Leikkuu-  
jälkiontasaisempijaleikatturuohojakautuutasaisemmin  
nurmikolle. Aikaa ei mene sen enempää, sillä ajonopeus  
voi olla suurempi jäljen kärsimättä.  
Το καλύτερο γκαζόν επιτυγχάνεται όταν κόβετε το γρασίδι  
συχνά. Η κοπή γίνεται περισσότερο ομοιόμορφη και το  
κομμένο γρασίδι είναι πιο ομοιόμορφα κατανεμημένο στη  
επιφάνεια. Ο συνολικός χρόνος που χρειάζεται δεν είναι  
περισσότερος, επειδή μπορεί να επιλεχτεί υψηλότερη  
ταχύτητα κίνησης χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα  
κοπής.  
Vältä märän nurmikon leikkaamista. Leikkuujälki on huo-  
nompi, koskapyörätuppoavatpehmeäänruohomattoon.  
Huuhtele leikkuulaite vedellä altapäin jokaisen käytön  
jälkeen.  
Αποφύγετετηνκοπήβρεγμένουγρασιδιού.Το αποτέλεσμα  
κοπής θα είναι χειρότερο επειδή οι τροχοί θα βυθίζονται  
στο μαλακό γκαζόν.  
PT  
Dicas para o corte  
Retire do gramado pedras e outras objetos que possam  
ser atirados longe pelas lâminas.  
Ψεκάστε τη μονάδα κοπής με νερό από το κάτω μέρος  
μετά από τη χρήση.  
Localize e marque as pedras e outros objetos xos para  
evitar colisões.  
Comece com uma altura de corte alta e vá reduzindo até  
atingir o resultado desejado.  
Os resultados são melhores quando se usa velocidade  
alta no motor (as lâminas giram rapidamente) e marcha  
lenta (máquina se move lentamente). Se a grama estiver  
muito alta e grossa, a propulsão pode ser aumentada  
selecionando-seumamarchamaisaltaoureduzindo-sea  
velocidade do motor, sem afetar o resultado do corte.  
Paraomelhorgramadopossível,corteagrama freqüente-  
mente.Ocortesetornamaisuniformeeagramacortadaé  
distribuída com mais uniformidade sobre a superfície.  
O total de tempo gasto não é maior, considerando que  
pode se optar por uma velocidade maior sem afetar os  
resultados.  
Evite cortar grama molhada. O resultado do corte será  
pior pois as rodas afundam na grama que estará macia  
demais.  
Após o uso, limpe a unidade de corte por baixo, com jato  
d’água.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
00272  
VARNING!  
Kör i högervarv så gräsklippet slungas bort från rabatter,  
gångar etc.  
Kör inte i terräng som lutar mer än max 15°. Risken  
för överslag bakåt är mycket stor.  
Vid större gräsmattor bör körriktningen efter 2–3 varv  
ändras så gräsklippet slungas ut mot den yta som redan  
klippts som illustrationen visar.  
Kör inte på skrå över lutande terräng eftersom  
vältningsrisken då är stor.  
Undvik att stoppa eller starta i lutande terräng.  
Kjør i høyrerunder slik at avklippet slynges bort fra  
rabatter, ganger etc.  
ADVARSEL!  
Kjør ikke i terreng som heller mer enn maks. 15°.  
Risikoen for overslag bakover er da meget stor.  
Ved større gressmatter bør kjøreretningen endres etter2 - 3  
runder slik at avklippet slynges ut mot den flaten  
som allerede er klippet, slik illustrasjonen viser.  
Kjør ikke på skrå over hellende terreng, ettersom  
velterisikoen da er stor.  
Kør i omgange mod højre, så græsafklippet slynges væk  
fra rabatter, gange osv.  
Unngå å stoppe eller starte i hellende terreng.  
Ved større plænearealer bør køreretningen ændres efter  
2-3 omgange, så græsafklippet slynges mod det areal,  
der allerede er blevet klippet, se illustrationen.  
ADVARSEL!  
Kør ikke i terræn med mere end maks. 15° hældning.  
Traktoren kan vælte bagover!  
Aja oikealle kaartaen, niin ruohosilppu lentää poispäin kuk-  
kapenkeistä, käytäviltä, jne.  
Kør ikke på langs hen ad skråninger. Traktoren kan  
vælte om på siden!  
Suuremmilla nurmialueilla pitää ajosuuntaa vaihtaa 2 - 3  
kierroksen välein, jotta ruohosilppu lentäisi jo leikatulle  
nurmikolle kuvan osoittamalla tavalla.  
Stop og start på ille vandret terræn bør udgås.  
VAARA!  
Älä aja rinteillä, joiden kaltevuus on yli 15°: kaatumis-  
Dirija virando sempre para a direita, para que a grama  
cortada seja atirada para longe dos canteiros de flores e  
caminhos, etc. Em gramados grandes, a direção deve ser  
mudada após 2-3 viradas para que a grama cortada seja  
atirada na direção da área que já foi cortada, conforme  
mostra a ilustração.  
vaara taaksepäin.  
PT  
Älä aja rinteissä vinosti: kaatumisvaara sivulle.  
Vältä pysäyttämistä ja liikkeellelähtöä rinteissä.  
PT  
CUIDADO!  
Não dirija em terreno que apresente ângulo maior que  
15°, pois há um grande risco de centelhas atiradas para  
trás.  
Οδηγήστε στρίβοντας δεξιά για να πετάγεται το κομμένο  
γρασίδι μακριά από τα λουλούδια, τους διαδρόμους, κτλ.  
Για μεγαλύτερες περιοχές με γκαζόν, θα πρέπει να αλλάζετε  
την κατεύθυνση οδήγησης μετά από 2-3 στροφές για να  
πετάγεται το κομμένο γρασίδι προς την περιοχή που έχει  
ήδη κουρευτεί, όπως απεικονίζεται στην εικόνα.  
Terrenos com declives oferecem risco significativo de  
tombo da máquina.  
Evite parar e dar partida em terrenos inclinados.  
Só troque de marcha quando a máquina estiver parada,  
para evitar avarias na caixa de engrenagem  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!  
Μην οδηγείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 15°,  
το μέγιστο. Ο κίνδυνος ανατροπής προς τα πίσω είναι  
μεγάλος.  
Σε απότομο έδαφος, ο κίνδυνος για ανατροπή είναι  
σημαντικός.  
Αποφεύγετε να σταματάτε και να ξεκινάτε σε έδαφος με  
κλίση.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Använd maskinens vänstra sida för att kunna klippa nära  
träd, buskar, gångar etc.  
Käytä koneen vasenta puolta leikatessasi läheltä puita,  
pensaita, käytäviä, jne.  
Kniven klipper ca 15 mm innanför kåpans kant.  
Terät leikkaavat n. 15 mm päässä suojuksen reunasta.  
PT  
Bruk maskinens venstre side for å kunne klippe nær  
trær, busker, gangveier etc.  
Use o lado esquerdo da máquina para cortar grama junto de  
árvores, arbustos, caminhos, etc. A lâmina corta a aproxima-  
damente 15 mm da extremidade da cobertura.  
Kniven klipper ca. 15 mm innenfor kåpens kant.  
Χρησιμοποιήστε την αριστερά πλευρά του μηχανήματος για  
να κόβετε κοντά σε δέντρα, θάμνους, διαδρόμους, κτλ. Η  
λεπίδα κόβει σε απόσταση περίπου 15mm από το άκρο του  
καλύμματος προς τα μέσα.  
Brug maskinens venstre side for at klippe tæt ind til  
træer, buske, gange m.v.  
Kniven klipper ca. 15 mm inden for afdækningens kant.  
Standsning af motoren  
Flyt tilkoblingskoblingsstangen til frakoblet position. Flyt  
gaskontrollen til en position mellem halv og fuld hastighed  
(fast). Løft slåenheden op, og drej tændingsnøglen til posi-  
tionen ”STOP”.  
Koneen sammuttaminen  
Siirrä kiinnityskytkimen säätö vapaa-asentoon. Siirrä kuris-  
timen säätö välille täysi ja puolinopeus, käännä virta-avain  
asentoon “STOP” (seis).  
Como desligar o motor  
Att stänga av motorn  
PT  
Movimentar o controle da embreagem na posição desenga-  
tada. Movimentar o controle borboleta entre a posição na  
metade e velocidade total (rápida). Suspender a unidade de  
corte e virar a chave de ignição na posição “STOP”.  
Flytta tillbehörets kopplingskontroll till det frigjorda läget.  
Flytta trottelkontrollen mellan lägena för halv och full fart  
(snabb).Lyftuppkapningsenhetenochvridtändningsnyckeln  
till ”STOP”-läget.  
Σβήσιμο κινητήρα  
Når du slår av motoren  
Flytt clutchkontroll-koblingen til utkoblet posisjon. Flytt gass-  
pake-kontrollen til mellom middels og rask hastighet. Løft  
opp klippeenheten og vri om tenningsnøkkelen til ”STOPP”-  
posisjon.  
Θέστε το χειριστήριο σύνδεσης εξαρτήματος στην απε-  
νεργοποιημένη θέση. Μετακινήστε το χειριστήριο μοχλού  
πεταλούδας μεταξύ της θέσης μισής και τελικής ταχύτητας  
(γρήγορη). Σηκώστε τη μονάδα κοπής και θέστε το κλειδί της  
μίζας στη θέση STOP.  
VARNING!  
VAARA!  
Låt aldrig tändningsnyckeln sitta kvar då maskinen lämnas  
utan uppsikt för att hindra barn och obehöriga personer att  
starta motorn.  
Älä jätä koskaan virta-avainta paikalleen, kun kone jää il-  
man valvontaa, jotta lapset ja asiattomat henkilöt eivät voisi  
käynnistää moottoria.  
PT  
CUIDADO!  
ADVARSEL!  
La aldri tenningsnøkkelen stå i når maskinen forlates  
uten tilsyn. Dette for å hindre barn og uvedkommede  
personer i å starte motoren.  
Não deixe a chave da ignição na máquina quando esta  
não está sendo usada, para evitar que crianças e outras  
pessoas não autorizadas liguem a máquina.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!  
ADVARSEL!  
Tændnøglen må aldrig efterlades, når maskinen forlades  
uden opsyn. Kun derved sikres, at børn og uvedkom-  
mende personer kan starte motoren.  
Μην αφήνετε το κλειδί της μίζας επάνω στο μηχάνημα όταν  
δεν το χρησιμοποιείτε για να μην ξεκινήσουν τον κινητήρα  
παιδιά ή άλλα αναρμόδια άτομα.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Underhåll, justering. 6. Vedlikehold, justering.  
6. Vedligeholdelse, justering. 6. Kunnossapito, säätö.  
6. Manutenção e Regulagem. 6. Συντήρηση, ρύθμιση.  
VAARA!  
VARNING!  
Ennen moottorin tai leikkuulaitteen huoltoa:  
Innan serviceåtgärder vidtas på motor eller klippaggregat  
skall följande göras:  
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru  
päälle.  
Trycknerkopplings/bromspedalenochkopplainparker-  
ingsbromsspaken.  
Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon.  
Kytke leikkuulaite pois päältä.  
Pysäytä moottori.  
Placera växelspaken i neutralläge  
För in/urkopplingsspaken till urkopplat läge.  
Stäng av motorn.  
Irrota sytytystulpan johto.  
Tag bort tändkabeln från tändstiftet.  
PT  
AVISO!  
ADVARSEL!  
Antes de fazer reparos no motor ou na unidade de corte,  
faça o seguinte:  
Før noen form for service foretas på motoren eller klipp-ag-  
gregatet må man gjøre følgende:  
Desligue o motor  
Trykk ned clutch/bremsepedalen og kobl inn parke-  
ringsbremsen  
Coloque a alavanca de câmbio em ponto morto.  
Coloqueaalavancadeconexão/desconexãonaposição  
desengatada.  
Plasser gearspaken i fristilling  
Sett inn/utkoblingsspaken i utkoblet stilling  
Stopp motoren  
Pise no pedal e acione o freio de estacionamento.  
Remova o cabo da ignição do plugue.  
Ta tenningskabelen av fra tennpluggen.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!  
Πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα ή στη  
μονάδα κοπής, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε τα εξής:  
ADVARSEL!  
Før service på motor eller knive udfør følgende:  
Πιέστε προς τα κάτω το συμπλέκτη/πεντάλ φρένου και  
ενεργοποιήστε το μοχλό φρένου στάθμευσης.  
Tryk koblings/bremsepedalen ned, og aktiver parker-  
ingsbremsen.  
Θέστε το μοχλό ταχυτήτων στη νεκρά.  
Placer gearstangen i frigear.  
Sæt ind/udkoblingsstangen i udkoblet.  
Sluk motoren.  
Θέστε το μοχλό σύνδεσης/αποσύνδεσης στην  
απενεργοποιημένη θέση.  
Σβήστε τον κινητήρα.  
Fjern tændkablet fra tændrøret.  
Βγάλτε την ντίζα μίζας από το βύσμα.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Motorhuv  
Öppna huven.  
Lossa strålkastarkontakten.  
1
Stå framför traktorn och ta tag i huvens sidor, tippa den  
framåt och lyft den av traktorn.  
Sätt tillbaka den genom att passa in tapparna i deras hål  
i ramen.  
Anslut strålkastarkontakten och stäng huven.  
Motordeksel  
Løft dekselet.  
ꢀꢁꢀꢂꢃ  
Kopl fra ledningen til frontlysene.  
Stå foran traktoren. Ta tak i sidene på dekselet, vipp  
detframover og løft det av traktoren.  
Dekselet monteres igjen ved å skyve hengslene inn i  
sporene i rammen.  
Kopl frontlysene til igjen, og lukk dekselet.  
2
Motorhjelm  
Løft hjelmen.  
Kobl ledningen til forlygterne fra ved kabelmuffen.  
(1) Huv  
Stå foran traktoren. Grib fat om hjelmens sider, vip den  
forover, og løft den af traktoren.  
(2) Kontakt till strålkarna  
Monteres hjelmen igen: Skub hjelmens hængselsbøjler  
ind i hullerne på rammen.  
(1) Deksel  
(2) Tilkopling for frontlys  
Kobl kabelmuffen til forlygterne sammen igen. Luk hjel-  
men.  
(1) Hjelm  
Moottorin kuomu  
(2) Kabelmuffe til forlygter  
Nosta kuomu ylös.  
Irrota ajovalojen johto.  
(1) Moottorin kuomu  
Asetu traktorin eteen. Tartu kuomuun sivuilta, kallista sitä  
eteenpäin ja nosta irti traktorista.  
(2) Ajovalojen johdon liitin  
Kunasetatkuomunpaikalleen,ohjaakorvakkeetrungossa  
oleviin loviin.  
PT  
(1) Capota  
Kiinnitä ajovalojen johto ja laske kuomu alas.  
(2) Conector do fio do farol dianteiro  
(1) Καπό  
Capota do motor  
PT  
(2) Σύνδεση καλωδίου προβολέα  
Levante a capota.  
Desprenda o conector do fio do farol dianteiro.  
Depéemfrentedotrator,segureacapotapeloslados,  
ncline-a para a frente e retire-a do trator.  
Para reinstalar, enfie os pinos articulados da capota nos  
buracos da estrutura.  
Reconecteofiodeconexãodofaroldianteiroefechea  
capota.  
Καπό κινητήρα  
Σηκώστε το καπό.  
Απασφαλίστε τη σύνδεση καλωδίου προβολέα.  
Σταθείτε μπροστά από το τρακτέρ. Πιάστε το καπό από  
τα πλαϊνά, γείρετε προς τα μπροστά και βγάλτε το από  
το τρακτέρ.  
Για να τοποθετήσετε ξανά, ολισθήστε τους  
περιστρεφόμενους βραχίονες καπό στις σχισμές στο  
σκελετό.  
Συνδέστε ξανά τον συνδετήρα καλωδίου προβολέα και  
κλείστε το καπό.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Kunnosapito  
Underhåll  
HUMIO: Huoltotyöt tulee suorittaa säännöllisesti, jolloin  
OBSERVERA: Underhåll bör utföras regelbundet för att  
traktori säilyy jatkuvasti toimintakunoisena.  
traktorn skall hållas i gott skick.  
VAARA: Irrota aina sytytystulpan johto ennen kuin teet  
mitään tarkastuksia, huolto- tai korjaustöitä.  
VARNING: Lossa tändstiftskabeln för att undvika oavsiktlig  
start för all reparation, inspektion eller underhåll.  
Aina ennen käyttöä:  
Före varje användning:  
Tarkista öljyt ja voitele nivelet tarpeen mukaan.  
Varmista, että pultit, mutterit ja sokat ovat lujasti paikoil-  
laan.  
Tarkista akun navat ja ilma-aukot.  
Lataa akku tarpeen vaatiessa hitaasti 6 ampeerin vir-  
ralla.  
Puhdista ilmansuodatin.  
Pidätraktoripuhtaanaliastajaroskistamoottorivaurioiden  
ja ylikuumenemisen välttämiseksi.  
Kontrollera oljenivån och smöj rörliga delar efter behov.  
Kontrollera att alla bultar, muttrar och saxsprintar finns på  
plats och är väl säkrade.  
Kontrollera polerna och ventileran på batteriet.  
Ladda långsamt upp med 6 A om detta behövs.  
Rensa luftgallret  
Håll traktorn fri från smuts och skräp för att undvika mo-  
torskador eller överhettning.  
Kontrollera bromsarnas funktion.  
Tarkista, että jarrut toimivat moitteettomasti.  
Rengöring  
Pesu  
Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in  
vattenimotornochväxellådanochdärmedförkortamaskinens  
levnadslängd.  
Äläpesekorkeapainepesurilla.Vesivoitunkeutuamoottoriin  
ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.  
PT  
Manutenção  
NOTA: Manutenção periódica deve ser executada em base  
regular de modo a manter seu trator em boas condições de  
funcionamento.  
Vedligeholdelse  
MERK! Traktoren bör gås igennem med jævne mellemrum,  
så er du altid sikker på, at den er i orden.  
ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på  
reparations-, kontrol- eller vedligeholdelsesarbejde for at  
undgå utilsigtet start.  
AVISO: Desligue o cabo de vela para evitar uma partida  
acidental antes de executar qualquer reparo, inspeção ou  
manutenção.  
Inden hver start:  
Antes de cada uso:  
Check olie, smör drejepunkter hvis det er påkrævet.  
Check bolte, mötrikker og splitpinde.  
Sjekk batteriets poler og åpninger.  
Genoplad langsomt på 6 ampere hvis det er nödven-  
digt.  
Rengör luftgitteret.  
Hold traktoren ren for snavs og græsklip for at undgå  
skader på motoren og overhedning.  
Check bremsernes funktion.  
Verifique o óleo, lubrifique os pontos de pivô conforme  
necessário.  
Verifique para ver que todos os parafusos, porcas e  
contrapinos estejam nos seus lugares e seguros.  
Verifique a bateria, terminais e suspiros.  
Carregue lentamente a 6 amperes se necessário.  
Limpe a tela de ar.  
Mantenhaotratorlivredesujeiraeresíduosparaprevinir  
danos ao motor ou super-aquecimento do motor.  
Rengjøring  
Verifique a operação do freio.  
Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann kan komme  
inn i motoren og transmisjonen og forkorte levetiden på  
maskinen.  
Συντήρηση  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διατηρείτε το τρακτέρ σας σε καλή  
κατάσταση λειτουργίας, θα πρέπει να πραγματοποιείται  
περιοδική συντήρηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.  
Vedligeholdelse  
BEMÆRK!Traktorenbørgåsigennemmedjævnemellemrum,  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία  
επισκευής, ελέγχου ή συντήρησης, αποσυνδέστε την ντίζα  
μπουζί για να αποφεύγετε την τυχαία εκκίνηση.  
så er du altid sikker på, at den er i orden.  
ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på repa-  
rations–, kontrol– eller vedligeholdelsesarbejde for at undgå  
utilsigtet start.  
Πριν από κάθε χρήση:  
Ελέγξτε το λάδι, λιπαίνετε τα κύρια σημεία, όπως  
απαιτείται.  
Ελέγξτε αν είναι όλα τα μπουλόνια, τα παξιμάδια και οι  
κοπίλιες στη θέση τους με ασφάλεια.  
Ελέγξτε την μπαταρία, τους ακροδέκτες και τα ανοίγματα  
αερισμού.  
Φορτίστε ξανά και αργά στα 6 Amp, αν απαιτείται.  
Καθαρίστε τη σήτα αέρα.  
Inden hver start:  
Check oliestanden. Smør lejer, hvis det er påkrævet.  
Check bolte, møtrikker og splitpinde.  
Check batteriets poler og åbninger.  
Genoplad batteriet langsomt med maks. 6 ampere, hvis  
det er nødvendigt.  
Rengør luftgitteret.  
Rengør traktoren for evt. snavs og græsklip for at undgå  
skader på motoren og overhedning.  
Διατηρείτε το τρακτέρ χωρίς βρομιά και φυτικά υλικά για  
να αποφεύγετε την πρόκληση βλάβης στον κινητήρα και  
την υπερθέρμανση.  
Kontroller bremsernes funktion.  
Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου.  
Rengøring  
Καθαρισμός  
Anvendikkehøjtryks-vaskertilrengøring.Derkantrængevand  
ind i motoren og gearkassen og derved forkorte maskinens  
levetid.  
Μη χρησιμοποιείτε λάστιχο με υψηλή πίεση για τον  
καθαρισμό. Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το  
κιβώτιο ταχυτήτων και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του  
μηχανήματος.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
ÖLJYNVAIHTO  
VAROITUS: Jos moottoria on käytetty pitkän aikaa juuri en-  
nen öljynvaihtoa, öljy on kuumaa.  
1
Työnnä öljyntyhjennyskouru rungon päälle öljyntyhjen-  
nysaukon alapuolelle.  
Aseta öljyntyhjennyskourun alapuolelle öljynkeruuastia.  
Avaa ja irrota öljyntyhjennystulppa 12 mm:n (1/2 tuuman)  
hylsyavaimella (suositeltavaa on käyttää jatko-osaa).  
Tyhjennä öljy öljyntyhjennyskourun kautta.  
Kierrä öljyntyhjennystulppa takaisin paikalleen.  
VAARA: Älä kiristä liikaa (13 Ft. Lbs./18 Nm).  
3
2
1. Öljyntyhjennysaukko  
2. Öljyntyhjennyskouru  
3. Öljyntyhjennystulppa  
PT  
PARA MUDAR O ÓLEO  
BYTE AV OLJA  
ATENÇÃO!: Se o motor tiver sido utilizado durante um  
longo período imediatamente antes de drenar o óleo, este  
estará quente.  
OBS: Om motorn har varit i drift en längre tid precis innan  
oljebytet kommer oljan att vara het.  
Placera oljerännan på chassit under tömningshålet som  
guren visar.  
Ställ en lämplig behållare under rännan för att samla upp  
oljan.  
Skruva loss och avlägsna tömningspluggen med en 1/2-  
tums hylsnyckel (förlängning rekommenderas).  
Deslize a extensão de drenagem do óleo para debaixo do  
orifício de drenagem do óleo no chassis.  
Posicioneumrecipientedebaixodaextensãodedrenagem  
do óleo para apanhar o óleo.  
Desaperte e retire o bujão de drenagem do óleo com uma  
chave tubular de 1/2” (12 pontos) (extensão recomen-  
dada).  
Drene o óleo pela extensão de drenagem do óleo.  
Monte novamente o bujão de drenagem do óleo.  
Töm ut oljan via oljerännan.  
Skruva tillbaka tömningspluggen på plats.  
VARNING: Dra inte åt för hårt (13 Ft. Lbs./18 Nm).  
1. Tömningshål  
2. Oljeränna  
3. Tömningsplugg  
CUIDADO: Não aperte em demasia (13 Ft. Lbs./18 Nm).  
1. Orifício de drenagem do óleo  
2. Extensão de drenagem do óleo  
3. Bujão de drenagem do óleo  
OLJESKIFT  
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΔΙΟΥ  
FORSIKTIG: Dersom motoren har vært i drift i lengre tid like  
før oljen tappes, vil oljen være svært varm.  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν ο κινητήρας λειτουργούσε για μεγάλο  
χρονικό διάστημα αμέσως πριν από την αποστράγγιση  
λαδιού, το λάδι θα είναι καυτό.  
Før tappetuten inn på understellet under tappehullet.  
Plasserenbeholderundertappetutenforåfangeoppoljen.  
Løsneogfjerntappepluggenmeden1/2(12mm)pipenøk-  
kel (forlenget skaft anbefales).  
La oljen renne ut gjennom tappetuten.  
Sett tappepluggen på igjen.  
Σπρώξτε την επέκταση αποστράγγισης λαδιού στο σασί  
κάτω από την οπή αποστράγγισης λαδιού.  
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την επέκταση  
αποστράγγισης λαδιού για να μαζέψετε το λάδι.  
Χαλαρώστεκαιαφαιρέστετηντάπααποστράγγισηςλαδιού  
με ένα κλειδί 1/2» (μεγέθους 12) (συνίσταται η χρήση  
επέκτασης).  
Αποστραγγίστετολάδιμέσωτηςεπέκτασηςαποστράγγισης  
λαδιού.  
Τοποθετήστε ξανά την τάπα αποστράγγισης λαδιού.  
ADVARSEL: Stram ikke for hardt til (13 Ft. Lbs./18 Nm).  
1. Tappehull  
2. Tappetut  
3. Tappeplugg  
OLIESKIFT  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μησφίξετευπερβολικά.(13Ft.Lbs./18Nm).  
FORSIGTIG: Den aftappede olie vil være meget varm, hvis  
1. Οπή αποστράγγισης λαδιού  
2. Επέκταση αποστράγγισης λαδιού  
3. Τάπα αποστράγγισης λαδιού  
motorenharkørtilængeretidumiddelbartførderskiftesolie.  
Skubforlængerentilolieskiftpåchassisetunderbundproppen.  
tenbeholdertilatopsamleolienindunderforlængeren.  
Løsn bundproppen med en 1/2” (12-kant) topnøgle (det  
anbefales at bruge forlænger).  
Tøm olien af gennem forlængeren.  
Skru bundproppen i.  
ADVARSEL!:Denmåikkeoverspændes(13Ft. Lbs./18Nm).  
1. Aøbshul  
2. Forlænger til olieskift  
3. Bundprop.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
SERVICEBOK  
Fyll i datum för regelbunden service  
Utföres  
Efter 8  
Efter 25  
Efter 50  
Efter 100  
driftstimmar  
Efter 200  
driftstimmar  
vid behov driftstimmar driftstimmar driftstimmar  
Byt motorolja (utan oljelter).............................................................•  
Byt motorolja (med oljelter).....................................................................................•  
Smörj svängtappar ...........................................................................•  
Kontrollera bromsfunktionen...............  
Rensa luftgallret.........................................................•  
Rengör luftltret och förltret .....................................•  
Byt pappersinsats i luftltret................................................................................................................ •  
Rensa motorns kylänsar.........................................................................................•  
Byt tändstift.........................................................................................................................................  
Kontrollera ringtrycket.........................  
Byt bränslelter..............................................................................................................................................................•  
Rengör batteri och anslutningar .......................................................•  
Kontrollera ljuddämparen .........................................................................................•  
Smörj kulleder.....................................................................................................................................  
Justera toe-in......................................  
Ställ in förgasaren...............................  
VEDLIKEHOLDSLISTE  
Fyll inn datoene etterhvert som De utfører jevnlig vedlikehold  
Etterhvert Etter 8  
som det  
trengs  
Etter 25  
timers drift  
Etter 50  
timers drift  
Etter 100  
timers drift  
Etter 200  
timers drift  
timers drift  
Skift motorolje (uten oljelter)............................................................•  
Skift motorolje (med oljelter)....................................................................................•  
Smør stifter........................................................................................•  
Sjekk bremser......................................  
Rengjør luftnett.........................................................  
Rengjørluftlteretog  
forhåndsrenser .........................................................  
Skift papirinnsatsen i luftlteret.............................................................................................................•  
Rengjør kjøleribbene i motoren.................................................................................•  
Skift tennplugg......................................................................................................................................•  
Sjekk lufttrykket i hjulene.....................  
Skift ut drivstoflteret.....................................................................................................................................................•  
Rengjør batteri og terminaler.............................................................•  
Sjekk lydpotten..........................................................................................................•  
Smør kuleddene...................................................................................................................................•  
Justering av spissingen.......................  
Justering av forgasseren.....................  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
VEDLIGEHOLDELSESSKEMA  
Notér dato for udfört arbejde  
Efter  
behov  
Hver 8.  
time  
Hver 25.  
time  
Hver 50.  
time  
Hver 100.  
time  
Hver 200.  
time  
Skift af motorolie (uden olielter)......................................................  
Skift af motorolie (med olielter)...............................................................................•  
Smøring af drejepunkter...................................................................  
Kontrol af bremser.................................•  
Rengøring af luftgitter................................................•  
Rengøring af luftlter og forf......................................•  
Udskiftning af papirluftlter.................................................................................................................•  
Rengøring af motorens köleribber............................................................................•  
Udskiftning af tændrør........................................................................................................................•  
Kontrol af dæktryk .................................•  
Udskiftning af benzinlter ..............................................................................................................................................  
Rengöring af batteri og poler............................................................  
Kontrol af lyddæmper...............................................................................................•  
Smøring af kugleled............................................................................................................................•  
Justering af forhjulsspids.......................•  
Indstilling af karburator..........................•  
HUOLTOKIRJA  
Merkitse huoltotöiden päivämäärät huoltokirjaan:  
Tarpeen  
vaatiessa  
8 tunnin  
välein  
25 tunnin  
välein  
50 tunnin  
välein  
100 tunnin  
välein  
200 tunnin  
välein  
Öljynvaihto  
(ilman öljynsuodatinta)......................................................................•  
Öljynvaihto  
(öljynsuodattimen kanssa)........................................................................................•  
Nivelten voitelu.................................................................................•  
Jarrujen tarkistus.................................•  
Ilmanottosuotimen puhdistus....................................  
Ilmansuotimen ja esi-suotimen  
puhdistus..................................................................  
Ilmanpuhdistimen  
suodinpanoksen vaihto.......................................................................................................................  
Moottorin jäähdytysripojen  
puhdistus..................................................................................................................•  
Sytytystulpan vaihto............................................................................................................................  
Akkunesteen pinta...............................•  
Polttoainesuotimen tarkistus..........................................................................................................................................  
Akun ja napojen puhdistus ...............................................................•  
Äänenvaimentimen tarkistus ....................................................................................•  
Pallonivelten voitelu............................................................................................................................  
Aurauskulman säätö............................•  
Kaasuttimen säätö...............................•  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
PT  
REGISTRO DE SERVIÇO  
Preencha as datas conforme você executa serviços regulares.  
Cada 8  
horas  
Cada 100  
horas  
Cada 200  
horas  
Conforme  
Necessário  
Cada 25  
horas  
Cada 50  
horas  
Trocar o óleo do motor  
(sem ltro de óleo)................................................................... ●  
Trocar o óleo do motor  
(com ltro de óleo).....................................................................................●  
Lubricar pontos de pivô ......................................................... ●  
Vericar operação do freio...................●  
Limpar tela de ar.....................................................●  
Limpar ltro de ar e pré-ltro ..................................●  
Substituir cartucho papel  
ltrante de ar...................................................................................................................●  
Limpar aletas de arrefecimento  
do motor ....................................................................................................●  
Substituir a vela de ignição.............................................................................................●  
Vericar a calibragem dos pneus ........●  
Substituir o ltro de combustível......................................................................................................●  
Limpar a bateria e os terminais............................................... ●  
Vericar o silenciador ................................................................................●  
Lubricar rótula de engate .............................................................................................●  
Ajuste de inclinação para dentro.........●  
Ajuste de carburador...........................●  
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ  
Συμπληρώστε τις ημερομηνίες, καθώς ολοκληρώνετε την τακτική συντήρηση  
Όπως  
απαιτείται ώρες  
Κάθε 8 Κάθε 25 Κάθε 50 Κάθε 100 Κάθε 200  
ώρες ώρες ώρες ώρες  
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (χωρίς φίλτρο λαδιού)........................................................●  
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (με φίλτρο λαδιού).............................................................................. ●  
Λίπανση κύριων σημείων ......................................................................................... ●  
Έλεγχος λειτουργίας φρένου .................................................. ●  
Καθαρισμός σήτας αέρα...........................................................................●  
Έλεγχος φίλτρου αέρα και προκαταβολικός καθαρισμός .........................●  
Αλλαγή χάρτινης φύσιγγας καθαριστικού αέρα............................................................................................●  
Καθαρισμός πτερυγίων ψύξης κινητήρα..................................................................................... ●  
Αλλαγή μπουζί.............................................................................................................................................●  
Έλεγχος πίεσης ελαστικών..................................................... ●  
Αλλαγή φίλτρου καυσίμου ...............................................................................................................................................●  
Καθαρισμός μπαταρίας και ακροδεκτών ..................................................................●  
Έλεγχος σιλανσιέ........................................................................................................................ ●  
Λίπανση σφαιρικών συνδέσεων ..................................................................................................................●  
Ρύθμιση κάμπερ.................................................................. ●  
Ρύθμιση καρμπιρατέρ.......................................................... ●  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
System för Närvarokontroll och system för  
Backning (ROS)  
Förvissa er om att systemen för närvarokontroll och back-  
ning fungerar ordentligt. Om er traktor inte fungerar enligt  
beskrivningen, åtgärda problemen omedelbart.  
Motorn skall inte starta om inte bromspedalen är helt  
nedtryckt och utrustningen är urkopplad.  
KONTROLLER SYSTEM FOR REVERSERT BRUK (ROS):  
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR NÄRVAROKONTROLL:  
Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen  
for Motor “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil  
ethvert forsøk på å sette giret i revers få motoren til å  
avstenges.  
rmotornärigångskallvarjeförsökavförarenattlämna  
sätet utan att först dra åt handbromsen leda till att motorn  
stängs av.  
När motorn är igång och utrustningen är inkopplad skall  
varje försök av föraren att lämna sätet leda till att motorn  
stängs av.  
Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen  
ROSPå”,ogmedutstyrsclutchentilkoblet,viloperatørens  
forsøk på å sette giret i revers IKKE avstenge motoren.  
Utrustningen skall aldrig vara inkopplad om inte föraren  
finns på sätet.  
System for Fører Til Stede og Bakmanøvresys-  
tem (ROS)  
Sørg altid for at Fører Til Stede og Bakmanøvresystem virker  
ordentligt. Hvis din traktor ikke fungerer som beskrevet, så  
sørg for at reparere fejlen øjeblikkeligt.  
Motorenbørikkekunnestartemedmindrebremsepedalen  
er trykket helt ned og udstyrskoblingen står i disaktiveret  
position.  
KONTROL AF SYSTEM FOR FØRER TIL STEDE:  
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR BACKNING:  
Mens motoren er igang, bør ethvert forsøg fra førerens  
side på at forlade førersædet uden først at have trukket  
håndbremsen resultere i, at motoren slukker.  
Mens motoren er igang og udstyrskoblingen er aktiveret,  
rethvertforsøgfraførerenssidepåatforladeførersædet  
resultere i, at motoren slukker.  
När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge Engine  
”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av  
föraren att ändra till backning stänga av motorn.  
När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge ROS  
”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av  
föraren att ändra till backning INTE stänga av motorn.  
Udstyrskoblingenbøraldrigaktiveresmedmindreføreren  
sidder i førersædet.  
System for Operatør Tilstede og System for  
Reversert Bruk (ROS)  
SørgforatsystemeneforOperatørTilstedeogReversertBruk  
virker riktig. Dersom din traktor ikke virker som beskrevet, bør  
den repareres med en gang.  
Motorenbørikkestartemedmindrebremsepedalenerhelt  
inne og kontrollen for utstyrsclutch er i frakoblet stilling.  
KONTROLLER SYSTEM FOR OPERATØR TILSTEDE  
Når motoren er igang vil ethvert forsøk på å forlate  
førersetet uten først å sette på parkeringsbrems føre til  
at motoren avstenges.  
KONTROL AF BAKMANØVRESYSTEM (ROS):  
Mens motoren er igang med tændingsnøglen i Engine  
“ONogudstyrskoblingenaktiveret, børethvertforsøgfra  
førerens side på at skifte til bak resultere i, at motoren  
slukker.  
Når motoren er igang og utstyrsclutch er tilkoblet vil  
ethvert forsøk på å forlate førersetet føre til at motoren  
avstenges.  
Utstyrsclutchen bør aldri være i bruk uten at operatøren  
sitter i førersetet.  
Mens motoren er igang med tændingsnøglen i ROS “ON”  
ogudstyrskoblingenaktiveret, børethvertforsøgfraføre-  
rens side på at skifte til bak IKKE resultere i, at motoren  
slukker.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Operaattorisysteemi ja Suunnanvaihtosysteemi  
(ROS)  
Varmista, että operaattori- ja suunnanvaihtosysteemi toimivat  
kunnolla.Jostraktorisieitoimikuvatullatavalla,korjaaonglema  
heti.  
Moottorieikäynnistyjolleijarupedaaliaolepainettupohjaan  
ja kytkimellä toimivaan liitäntään liittyvää kontrollia ole  
kytketty pois.  
CONTROLE DO SISTEMA DE OPERAÇÃO REVERSA  
(ROS)  
TARKISTA OPERAATTORISYSTEEMI:  
Moottorin ollessa käynnissä, mikäli käyttäjä yrittää jättää  
asemansa kytkemättä seisontajarrua, moottori sammuu.  
Quandoomotorestáfuncionandocomachavedeignição  
na posição “ON” do Motor e a embreagem engatada,  
qualquer tentativa por parte do operador de virar em  
reverso poderá desligar o motor.  
Quandoomotorestáfuncionandocomachavedeignição  
naposiçãoONROSeaembreagemengatada,qualquer  
tentativa por parte do operador de virar em reverso NÃO  
poderá desligar o motor.  
Moottorin ollessa käynnissä ja kytkimellä toimiva liitäntä  
kytkettynä,mikälikäyttäjäyrittääjättääasemansa,moottori  
sammuu.  
Kytkimellä toimivaa liitäntää ei saa koskaan käyttää, ellei  
käyttäjä ole asemassaan.  
Σύστημα παρουσίας χειριστή και σύστημα  
λειτουργίας με όπισθεν (ROS)  
Βεβαιωθείτεότι λειτουργούνσωστάτα συστήματαπαρουσίας  
χειριστή και λειτουργίας με όπισθεν. Εάν το τρακτέρ σας  
δεν λειτουργεί όπως περιγράφεται, επισκευάστε αμέσως το  
πρόβλημα.  
Δεν πρέπει να ξεκινήσει ο κινητήρας εκτός εάν το πεντάλ  
του φρένου είναι πλήρως πατημένο και το χειριστήριο  
σύνδεσηςεξαρτήματοςβρίσκεταιστηναπενεργοποιημένη  
θέση.  
TARKISTA SUUNNANVAIHTOSYSTEEMI (ROS):  
Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä Moottori  
”ON”-asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa  
kytkettynä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto  
päinvastaiseen suuntaan sammuttaa moottorin.  
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:  
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής  
προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του χωρίς να  
ενεργοποιήσει το φρένο στάθμευσης, όταν λειτουργεί ο  
κινητήρας.  
Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä ROS ”ON”  
–asentoon,kytkimellätoimivanliitännänollessakytkettynä,  
mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvastaiseen  
suuntaan EI sammuta moottoria.  
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής  
προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του, όταν  
λειτουργείοκινητήραςκαιείναιενεργοποιημένηησύνδεση  
εξαρτήματος.  
Sistema de Presença Operador e Sistema de  
Operação Reversa (ROS)  
PT  
Δεν θα πρέπει να θέτετε σε λειτουργία τη σύνδεση  
εξαρτήματος όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμά  
του.  
Verificar a presença do operador e o sistema de operação  
reversa e que estejam funcionando apropriadamente. Se o  
seu trator não funciona como descrito, resolver o problema  
imediatamente.  
O motor não partirá a não ser que o pedal do freio esteja  
totalmenteapertado,eocontroledacaixadeengrenagens  
esteja na posição desengatada.  
CONTROLAR O SISTEMA DE PRESENÇA OPERADOR :  
Quandoomotorestáfuncionando, qualquertentativapor  
parte do operador de abandonar o assento sem antes  
introduzir o freio de estacionamento desligará o motor.  
Quandoomotorestáfuncionandoeaembreagemestiver  
engatada, qualquer tentativa por parte do operador de  
abandonar o assento poderá desligar o motor.  
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΟΠΙΣΘΕΝ  
(ROS):  
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής  
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο  
κινητήραςμετοκλειδίτηςμίζαςστηθέση“ONτουκινητήρα  
και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.  
A embreagem nunca deve operar sem que o operador  
esteja no assento.  
Ο κινητήρας ΔΕΝ θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής  
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο  
κινητήρας με το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS  
και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Kniver  
Foråfåbestklipperesultatmåklippe-kniveneholdes skarpe.  
Skift ut bøyde eller skadde kniver. Sliping kan gjøres med fil  
eller slipeskive.  
MERK!  
For å forhindre ubalanse er det svært viktig at begge endene  
på kniven slipes like mye.  
BYTTE KNIVER.  
Løftklippeaggregatettilhøyesteklippehøydeforåkomme  
til knivene.  
Fjern bladets skrue.  
Sett på nye eller nyslipte kniver, med blåsevingen opp  
mot dekslet som vist.  
VIKTIG:Foråsikreriktigmontering,måsenterhulletpåknivene  
passe overens med stjerneformen på knivakselen.  
Sett på skruen igjen og fest godt (62-75 Nm. dreiemo-  
ment)  
VIKTIG: Den spesielle bladskruen er varmebehandlet ved  
8 grader.  
Knive  
For at opnå det bedste result skal slåmaskinens knive holdes  
skarpe. Udskift bøjede eller beskadigede knive. Slib knivene  
med fil eller slibeskive.  
Knivar  
BEMÆRK!  
För buasta klippresultat måste knivarna hållas välslipade.  
Byt ut böjda eller skadade knivar. Slipningen kan göras med  
fil eller slipskiva.  
Det er meget vigtigt, at begge knivender slibes lige meget,  
for at forhindre ubalance.  
UDSKIFTNING AF KNIV  
Løft maskinen op for at tillade adgang til knivene.  
OBSERVERA!  
Det är mycket viktigt att båda knivarna slipas lika mycket för  
att förhindra obalans.  
Fjern skærebladets bolt  
Monterennyellernyslebenknivmedknivsæggenbøjende  
opad som vist.  
DEMONTERING AV KNIVAR  
VIGTIGT: Stjernehullet skal sidde ordentligt på den stjerne-  
Lyft upp klippdäcket översta läget  
formede aksel.  
Avlägsna knivens bult.  
Monter skærebladets bolt igen og skru forsvarligt til (Tor-  
sionskraft 62-75 Nm.).  
Montera ny eller slipad kniv med vingen uppåt som visas  
på bild.  
VIGTIGT: Skærebladets specialbolt er varmebehandlet i  
klasse 8.  
VIKTIGT:Knivenscentrumhålochaxeltappens stjärnmönster  
måste match.  
Sätttillbakaknivbultenochdraåtordentligt(Åtdragnings-  
moment 62-75 Nm.).  
VIKTIGT: De särskilda knivbultarna är härdade har hållfas-  
thetsklass 8.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Lâminas  
PT  
Para obter melhores resultados as lâminas devem ser manti-  
dasafiadas. Troquelâminasdanificadasoucurvas. Aafiação  
pode ser efetuada com um lima ou disco de amolar  
NOTA: É muito importante que ambas as lâminas estejam  
afiadas igualmente para evitar desbalanceamento.  
REMOÇÃO DA LÂMINA:  
Levante o cortador na posição mais alta para permitir o  
acesso às lâminas.  
Remova o parafuso que prende a lâmina  
Coloque a lâmina nova ou afiada com beirada de arraste  
para cima na direção da tampa como ilustrado.  
IMPORTANTE:Paramontarcorretamente,oorifíciocentralda  
lâmina deve ser alinhado com estrela no mandril montado.  
Monte de novo o parafuso da lâmina e aperte firmemente  
(torque de 62-75 Nm.)  
IMPORTANTE: O parafuso especial da lâmina é trata-  
mento termicamente com grau 8.  
Λεπίδες  
Terät  
Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχάνημα  
κουρέματος γκαζόν πρέπει να είναι αιχμηρές. Αλλάξτε τις  
λυγισμένες ή φθαρμένες λεπίδες. Το τρόχισμα μπορεί να  
πραγματοποιηθεί με λίμα ή δίσκο τροχίσματος.  
Pidä terät kunnossa ja terävänä. Teroitus voidaan tehdä  
viilalla tai hiomalaikalla.  
HUMIO!  
On erittäin tärkeää, että terän molempia päitä hiotaan yhtä  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
paljon tasapainon säilyttämiseksi.  
Είναι πολύ σημαντικό το τρόχισμα και των δύο λεπίδων να  
είναι ισοδύναμο για να αποφεύγεται η αστάθεια.  
TERIEN VAIHTO  
Sammuta moottori ja irrota tulpan johto.  
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ:  
Σηκώστετομηχάνημακουρέματοςγκαζόνστηνυψηλότερη  
θέση για να είναι δυνατή η πρόσβαση στις λεπίδες.  
Nosta leikkuulaite ylös.  
Irrota terän pultti.  
Teäasennettaessakärjenpitääosoittaaylöspäin kuten  
kuvassa.  
Βγάλτε το μπουλόνι που ασφαλίζει τη λεπίδα.  
Τοποθετήστε μια καινούργια ή τροχισμένη λεπίδα με  
το πίσω άκρο να είναι στραμμένο προς τη βάση, όπως  
απεικονίζεται.  
TÄRKEÄÄ: Varmista ettå keskio osuu tähden muotoiseen  
pidikkeeseen  
Aseta pultti paikoilleen ja kiristä se lujasti kiinni (62-75  
Nm. Torque)  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Για ναεξασφαλίσετετησωστήσυναρμολόγηση,  
η κεντρική οπή της λεπίδας πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη  
με το αστέρι που βρίσκεται στη διάταξη άξονα.  
TÄRKEÄÄ: Terän kiinnityspultti on lämpökäsitelty/luokka 8.  
Συναρμολογήστε ξανά το μπουλόνι λεπίδας και σφίξτε  
καλά (ροπή 62-75 Nm.).  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Το ειδικόμπουλόνιλεπίδαςείναιεπεξεργασμένο  
με θερμότητα σε βαθμό 8.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Att Kontrollera Bromsarna  
Jarrun Tarkastaminen  
Om traktorn behöver mer än 1,5 m för att stanna från högsta  
hastighetihögstaväxelnpåettplant, torrtunderlagavbetong  
eller gatubeläggning måste service utföras på bromsarna.  
Jostraktoritarvitseeyli1,5metriäpysähtyäkseenmaksimino-  
peudestatasaisella,kuivallabetonipinnallataikivetyksellä,kun  
suurin vaihde on kytkettynä päälle, jarru kaipaa huoltoa.  
Man kan även kontrollera bromsarna genom att:  
Tarkista jarru myös:  
1. Parkera traktorn på ett plant, torrt underlag av betong  
eller gatubeläggning, tryck ned bromspedalen så långt  
det går och dra åt parkeringsbromsen.  
1. Pysäköi traktori tasaiselle, kuivalle betonipinnalle tai  
kivetykselle, paina jarrupoljin pohjaan asti ja kytke pysä-  
köintijarru päälle.  
2. Var noga med att transaxeln är i neutralläge (N).  
2. Varmista, että perä on vapaa-asennossa (N).  
OBS: När traktorns bakhjul rör sig fritt är transaxeln i neu-  
tralläge.  
HUOMAUTUS: Jos traktorin takarenkaat pyörivät vapaasti,  
perä on vapaa-asennossa.  
Bakhjulenskalåsasigochsliranärmanförsökerputtatraktorn  
framåt manuellt. Om bakhjulen roterar måste service utföras  
på bromsarna. Kontakta ett kvalicerat servicecenter.  
Takarenkaidenonlukkiuduttavajaluisuttava,kunyritättyöntää  
traktoria käsin eteenpäin. Jos takarenkaat pyörivät, jarru on  
huollettava. Ota yhteys ammattimaiseen huoltoliikkeeseen.  
Slik Kontrolleres Bremsene  
PT Para Inspeccionar O Travão  
Hvis traktoren behøver mer enn 1,5 meter for å stoppe ved  
høyeste hastighet på høyeste gir på et att, tørt underlag av  
betong eller annet veidekke, må bremsene etterses.  
Seforprecisomaisde1.5metrosparaotractorpararnavelo-  
cidade mais alta, com a mudança mais alta, numa superfície  
plana e seca de cimento ou pavimento, então é necessário  
inspeccionar o travão.  
Du kan også sjekke bremsene ved å:  
Também pode inspeccionar o travão:  
1. Parkere traktoren på et att underlag av betong eller an-  
net veidekke, trykke bremsepedalen helt inn og sette på  
håndbrekket.  
1. Estacionando o tractor numa superfície plana e seca de  
cimento ou pavimento, carregar no pedal do travão até  
ao fundo e accionar o travão de mão.  
2. Påse at bakakslen er i fri (N).  
2. Certique-se que o transeixo está em ponto morto (N).  
OBS:rtraktorensbakhjulbevegersegfritt,erbakakslenifri.  
NOTA: Quando as rodas traseiras do tractor se moverem  
Bakhjulenemålåseogslurenårduforsøkeråskyvetraktoren  
manuelt fremover. Hvis bakhjulene roterer, må bremsene  
etterses. Kontakt et kvalisert serviceverksted.  
sem problemas, o transeixo está em ponto morto.  
As rodas traseiras devem prender e deslizar quando tentar  
empurrar o tractor manualmente para a frente. Se as rodas  
traseiras rodarem, é necessário inspeccionar o travão. Con-  
tacte um centro de assistência qualicado.  
Για Τον Έλεγχο Φρένων  
Sådan Tjekkes Bremsen  
Αν το τρακτέρ χρειάζεται περισσότερα από πέντε (5) πόδια  
για να σταματήσει στη μεγαλύτερη ταχύτητα σε μια επίπεδη,  
στεγνό σκυρόδεμα ή στρωμένη επιφάνεια, τότε τα φρένα  
πρέπει να επισκευαστούν.  
Hvis traktoren har brug for mere end halvanden (1,5) meter  
til at bremse ned fra højeste hastighed i højeste gear på et  
jævnt, tørt beton- eller asfaltunderlag, har bremsen brug for  
et eftersyn.  
Μπορείτε να τα ελέγξτε τα φρένα με το τρόπο  
που ακολουθεί:  
1. Τοποθετήστε το τρακτέρ σε μια επίπεδη, στεγνό σκυρό-  
δεμα η στρωμένη επιφάνεια, πατήστε το πεντάλ φρένων  
εντελώς και ενεργοποιήστε το χειρόφρενο.  
Du kan ligeledes tjekke bremsen ved at:  
1. Parkeretraktorenpåetadtligebeton-ellerasfaltunderlag  
ogtrædebremsepedalenheltnedsåparkeringsbremsen  
slås til.  
2. Sørg for, at transakslen er i neutral (N).  
2. Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη transaxle είναι στο νεκρό (Ν).  
BEMÆRK: Når traktorens baghjul bevæger sig frit, er trans-  
akslen sat til neutral.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν οι πίσω τροχοί του τρακτέρ μετακινούνται  
ελεύθερα, η διάταξη transaxle είναι στο νεκρό.  
Baghjulene skal låse sig fast og glide, når du manuelt for-  
søger at skubbe traktoren fremad. Hvis baghjulene roterer,  
så skal bremserne til eftersyn. Kontakt et servicecenter med  
faglærte teknikere.  
Οι πίσω τροχοί πρέπει να μπλοκάρουν και να γλιστρήσουν  
όταν σπρώχνεται χειροκίνητα το τρακτέρ εμπρός. Αν οι πίσω  
τροχοί περιστρέφουν,τότεταφρέναπρέπειναεπισκευαστούν.  
Επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο κέντρο επισκευής.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
M
A
E
A
P
D
K
L
Att ta av gräsklipparen  
Slik fjerner du gressklipperen  
Sätt arbetsdonets koppling i läge ”FRIKOPPLAD”.  
Sett tilbehørsclutchen i stillingen ”UTKOPLET”.  
Sänk arbetsdonets lyftspak till lägsta läget.  
Senk løftespaken for tilbehør til dens laveste stilling.  
Koplebeltetstrammingsstangen(K)fralåsebraketten(L).  
Kopplalossremspänningsstången(K)fnspärrbygeln(L).  
FÖRSIKTIGHET: Remspänningsstången är fjäderspänd.  
Håll stadigt om stången och släpp upp långsamt.  
FORSIKTIG:Beltespenningsstangenerfjærbelastet.Hold  
et fast grep om stangen og slipp den sakte.  
Ta bort gräsklipparremmen från kopplingsskivan (M).  
Demontera spärrfjädern (E) och ta bort spaken.  
Demontera spärrfjädern (A) och ta bort spaken.  
Demontera spärrfjädern (D) och ta bort spaken.  
Fjern klipperbeltet fra clutchremskiven (M).  
Demonter holdefjæren (E) og fjern spaken.  
Demonter holdefjæren (A) og fjern spaken.  
Demonter holdefjæren (D) og fjern spaken.  
FÖRSIKTIGHET: Arbetsdonets lyftspak är fjäderspänd.  
Håll stadigt om stången och släpp upp långsamt.  
FORSIKTIG: Tilbehørets løftespak er fjærbelastet. Hold  
et fast grep om stangen og slipp den sakte.  
• Skjut ut gräsklipparen underifrån på höger sida av trak-  
torn.  
• Skyv klipperen ut fra høyre side på traktoren.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Για να αφαιρέστε το χορτοκοπτικό μηχάνημα  
Sådan fjernes slåmaskinen  
Τοποθετήστε τον συμπλέκτη του εξαρτήματος στη θέση  
Sæt tilbehørshåndtaget i positionen ”UDKOBLET”.  
Sænk tilbehørsløftestangen til dens laveste position.  
Løsn bæltestramningsstaven (K) fra låsekonsollen (L).  
“DISENGAGED”  
Χαμηλώστε τον μοχλό ανύψωσης του εξαρτήματος στην  
κατώτερη θέση.  
FORSIGTIG: Bæltestramningsstaven er fjerderspændt.  
Hold godt fast i staven og slip kun langsomt.  
Βγάλτε τη ράβδο τεντώματος του ιμάντα (Κ) από τον  
βραχίονα κλειδώματος (L).  
Fjernslåmaskinensbæltefrafastgørelsesanordningen(M).  
Demonter fjederen (E) og fjern stangen.  
Demonter fjederen (A) og fjern stangen.  
Demonter fjederen (D) og fjern stangen.  
ΠΡΟΣΟΧΗ:Ηράβδοςτεντώματοςτου ιμάνταέχειελατήριο.  
Πιάστε την καλά και απελευθερώστε την αργά.  
Αφαιρέστε τον ιμάντα του χορτοκοπτικού μηχάνημα από  
την τροχαλία του συμπλέκτη (Μ).  
Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (Ε) και αφαιρέστε το  
μοχλό.  
FORSIGTIG:Tilbehørsløftestangenerfjederspændt.Hold  
godt fast i staven og slip kun langsomt.  
Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (Α) και αφαιρέστε το  
μοχλό.  
• Glid slåmaskinen ud under højre side af traktoren.  
Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (D) και αφαιρέστε το  
μοχλό.  
PT  
Para remover a ceifeira  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο μοχλός ανύψωσης του εξαρτήματος έχει  
Ajuste o engate do atrelado para a posição “DISEN-  
ελατήριο. Πιάστε το καλά και απελευθερώστε το αργά.  
GAGED” [DESLIGADO].  
Ολισθήστε προς τα έξω από το κάτω μέρος της δεξής  
πλευράς του τρακτέρ.  
Desça a alavanca de suspensão do atrelado para a  
posição mais baixa.  
Solte a barra de tensão da correia (K) do suporte de  
xação (L).  
CUIDADO:Abarradetensãodacorreiaédemolas.Agarre  
Montering av klippaggregat  
Skjut in klippaggregatet under maskinen.  
rmemente na barra e solte lentamente.  
Removaacorreiadaceifeiradapoliadaengrenagem(M).  
Desmonte a mola de retenção (E) e remova a alavanca.  
Desmonte a mola de retenção (A) e remova a alavanca.  
Desmonte a mola de retenção (D) e remova a alavanca.  
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd mot demonter-  
ingen.  
Montering av klippeaggregatet.  
Skyv klippeaggregatet inn under maskinen.  
CUIDADO: A alavanca de suspensão do atrelado é de  
molas. Agarre rmemente na barra e solte lentamente.  
Monteringen skjer i omvendt rekkefølge av demonterin-  
gen.  
• Faça deslizar para fora do lado direito inferior do tractor.  
Montering af klippeaggregat  
Skyd klippeaggregatet ind under maskinen.  
Leikkurin irrottaminen  
Aseta lisälaitteen kytkin “DISENGAGED”-asentoon.  
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge i forhold til  
demonteringen.  
Laske lisälaitteen nostovipu alimpaan asentoonsa.  
Irrotahihnankiristystanko(K)lukitsevastakiinnityslevystä  
(L).  
Leikkuulaitteen asennus  
HUOMIO: Hihnan kiristystanko on jousikuormitteinen.  
Pidä tangosta tiukasti kiinni ja vapauta otetta hitaasti.  
Työnnä Leikkuulaitteen koneen alle.  
Asentaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä  
kuin leikkuulaitteen irrotus.  
Irrota leikkurin hihna kytkimen pyörästä (M).  
Pura pidätysjousi (E) osiin ja irrota vipu.  
Pura pidätysjousi (A) osiin ja irrota vipu.  
Pura pidätysjousi (D) osiin ja irrota vipu.  
PT Montagem da unidade de corte  
Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem.  
Empurreaunidadedecorteparadentro,porbaixodmáqui-  
na.Aaberturadeejeçãodeveestarvoltadaparaadireita.  
HUOMIO: Lisälaitteen nostovipu on jousikuormitteinen.  
Pidä tangosta tiukasti kiinni ja vapauta otetta hitaasti.  
• Liu’uta leikkuri pois traktorin alta sen oikealta puolelta.  
Συναρμολόγηση μονάδας κοπής  
Πιέστε προς τα μέσα τη μονάδα κοπής κάτω από το  
μηχάνημα.  
Συναρμολογήστε ακολουθώντας αντίστροφη σειρά από  
αυτήν της αποσυναρμολόγησης.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
F
G
M
R
Q
G
A
E
B
P
C
K
D
L
Att byta ut gräsklipparens drivrem  
ATT AVLÄGSNA GRÄSKLIPPARENS DRIVREM  
Erstatt drivreim for klipperen  
DEMONTERING AV DRIVREIM FOR KLIPPER  
1. Parkera traktorn på en jämn yta. Dra i handbromsen.  
1. Parker traktoren på en jevn overflate. Dra i håndbrek-  
ket.  
2. Lyft tillbehörets lyftspak till det lägsta läget.  
2. Senk spaken for løftefestet til laveste posisjon.  
3. Avlägsna smuts och avklippt gräs som kan samlas runt  
spindlarna och hela den övre ytan.  
3. Renseventuelleurenheteroggresssomkanhaoppsamlet  
seg rundt sylindrene og hele den øvre overflaten.  
4. Avlägsna remmen från den kopplingstrissan (M), bägge  
spindeltrissorna (R) och alla tomgångstrissor (S).  
4. Fjern drivreimen fra den clutchtrinsen (M), begge sylin-  
dertrinsene (R) og alle stillestående trinser (S).  
ATT INSTALLERA GRÄSKLIPPARENS DRIVREM  
MONTERING AV DRIVREIM FOR KLIPPER  
1. Installeraremmenruntbådaspindeltrissorna(R)ochrunt  
tomgångstrissorna (S) som visas i illustrationen.  
1. Monter drivreimen rundt begge sylindertrinsene (R) og  
rundt de stillestående trinsene (S) slik figuren viser.  
2. Installera remmen på den kopplingstrissan (M).  
2. Monter drivreimen på den clutchtrinsen (M).  
VIKTIGT: kontrollera att remmen löper korrekt i alla gräsklip-  
parens trissräfflor.  
VIKTIG: Sjekk at drivreimen fungerer godt i alle trinsespo-  
rene.  
3. Lyft tillbehörets lyftspak till det högsta läget.  
3. Hev spaken for løftefestet til høyeste posisjon.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Sådan udskiftes slåmaskinens drivrem  
AFMONTERING AF SLÅMASKINENS DRIVREM  
Como substituir a Correia de Transmissão do  
Cortador de Grama  
PT  
1. Parker traktoren på en lige grund. Træk parkeringsbrem-  
REMOÇÃO DA CORREIA DE TRANSMISSÃO DO  
CORTADOR DE GRAMA  
sen.  
2. Sænk tilkoblingens løftestang til dens laveste position.  
1. Estacionarotratorsobreumasuperfícienivelada.Engatar  
o freio de estacionamento.  
3. Fjernsnavsoggræsafklip, somkanhavesamletsigrundt  
om dornene og hele øverste overflade.  
2. Abaixar a alavanca de suspensão na sua posição mais  
baixa.  
4. Fjern remmen fra den koblingsremsskive (M) begge  
dornremskiver (R) og alle tomgangsremskiver (S).  
3. Remover toda a sujeita ou excessos de graxa que pode  
estar acumulada ao redor dos mandris e em toda a su-  
perfície da cobertura superior.  
INSTALLATION AF SLÅMASKINENS DRIVREM  
1. Installer remmen omkring begge dornremskiver (R) og  
4. Remover a correia da polia da embreagem (M), ambas  
as polias (R) do mandril e todas as polias livres (S) .  
rundt om tomgangsremskiven (S), som vist.  
2. Installer remmen på koblingsremskive (M).  
INSTALAÇÃO DA CORREIA DE TRANSMISSÃO DO  
CORTADOR DE GRAMA  
VIGTIGT: Kontroller remmen for korrekt løb i alle slåmaski-  
nens remskivefordybninger.  
1. Instalar a correia ao redor de ambas as polias (R) do  
3. Hæv tilkoblingens løftestang til højeste position.  
mandril e ao redor das polias livres (S) como ilustrado.  
2. Instalar a correia dentro da polia da embreagem (M).  
Ruohonleikkurin käyttöhihnan vaihtaminen  
IMPORTANTE: Controlarqueacorreiatenhaarotaçãocerta  
em todas as ranhuras da polia do cortador.  
RUOHONLEIKKURIN KÄYTTÖHIHNAN POISTAMINEN  
1. Pysäköi traktori tasaiselle pinnalle. Laita seisontajarru  
3. Levantar a alavanca de suspensão na posição mais  
alta.  
päälle.  
2. Laske kiinnitysnostovipu alimpaan asentoonsa  
3. Poistakaikkilikajaleikatturuoho, jotaonsaattanutkertyä  
karojen ympärille ja koko yläpinnalle.  
Αλλαγή ιμάντα κίνησης της μηχανής  
κουρέματος γκαζόν  
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗς ΜΗΧΑΝΗΣ  
4. Otahihnapoissähkökytkimenhihnapyörältä(M),molem-  
milta karahihnapyöriltä (R) sekä kaikki välihihnapyöriltä  
(S).  
ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ  
1. Σταθμεύστε το τρακτέρ σε επίπεδη επιφάνεια.  
RUOHONLEIKKURIN HIHNAN ASENNUS  
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.  
1. Aseta hihna molempien karahihnapyörien ympärille  
(R) sekä välipyörien ympärille (S) kuvan osoittamalla  
tavalla.  
2. Χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στη  
χαμηλότερη θέση του.  
3. Απομακρύνετε τυχόν βρομιά και υπολείμματα χορταριού  
που ενδεχομένως έχουν συσσωρευτεί γύρω από τους  
άξονες και ολόκληρη την άνω επιφάνεια της βάσης.  
2. Asenna hihna sähkökytkimen hihnapyörälle (M).  
TÄRKEÄÄ: Tarkista, että hihna kulkee oikeaa reittiä kaikkien  
ruohonleikkurin hihnapyörien urien kautta.  
4. Βγάλτετονιμάντααπότηντροχαλίαηλεκτρικούσυμπλέκτη  
(M), τις δύο τροχαλίες αξόνων (R) και όλες τις άεργες  
τροχαλίες τους (S).  
3. Nosta kiinnitysnostovipu korkeimpaan asentoonsa.  
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ  
ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ  
1. Τοποθετήστε τον ιμάντα γύρω από τις δύο τροχαλίες  
αξόνων (R) και γύρω από τις άεργες τροχαλίες (S) όπως  
απεικονίζεται.  
2. Τοποθετήστε τον ιμάντα στην τροχαλία ηλεκτρικού  
συμπλέκτη (M).  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε ότι ο ιμάντας δρομολογείται σωστά  
σε όλες τις εγκοπές των τροχαλιών της μηχανής κουρέματος  
γκαζόν.  
3. Σηκώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στην  
υψηλότερη θέση.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
F
G
M
R
Q
G
A
E
B
P
C
K
D
L
INSTALLERA GRÄSKLIPPAREN OCH DRIV-  
REMMEN  
Se till att traktorn står på en jämn yta och dra åt handbrom-  
sen.  
INSTALLER KLIPPER OG DRIVREIM  
Sørg for at traktoren står på rett overflate og sett på hånd-  
brekket.  
1. Senk spaken for løftefestet til laveste posisjon.  
1. Sänk den under tillsatsens lyftspak till dess lägsta läge.  
FORSIKTIG: Løftespaken har fjæring. Hold løftespaken  
godt fast, senk den sakte og sett den i laveste posisjon.  
FÖRSIKTIGT: lyftspaken är fjäderladdad. Håll lyftspaken i  
ett stadigt grepp, sänk den sakta till det lägsta läget.  
NB: Sørg for at side-opphengsarmene (A) på klipperen peker  
forover før klipperen glis under traktoren.  
OBS: se till att upphängningsarmarna (A) på gräsklipparens  
sida är riktade framåt innan du skjuter gräsklipparen under  
traktorn.  
2. Gli klipperen under traktoren inntil den er sentrert under  
traktoren.  
2. Låt gräsklipparen glida under traktorn tills den är helt  
centrerad.  
3. FEST KLIPPERENS SIDE-OPPHENGSARMER PÅ  
CHASSIET - Plasser hullet i armen (A) over tappen  
(B) på utsiden av traktorchassiet og fest den med stor  
tilbakeholdsfjær.  
3. FÄST UPPHÄNGNINGSARMARNA PÅ GRÄSKLIPPA-  
RENS SIDA PÅ CHASSIT – Placera hålet i armen (A)  
ovanpå stiftet (B) på utsidan av traktorns chassi och fäst  
dem med stor blockeringsfjäder.  
4. Gjenta på den andre siden av traktoren.  
5. FEST BAKRE LØFTEKOBLINGER – Løft bakre hjørne  
av klipperen og plasser sprekken i koblingsensemblet  
(C) over tappen på klipperens bakarm (D) og fest med  
pakningen og stor tilbakeholdsfjær.  
4. Upprepa detta för motsatta sidan av traktorn.  
5. FÄST BAKRE LYFTÖGLOR PÅ BAKSIDAN – Lyft det  
bakre hörnet av gräsklipparen och placera öppningen i  
länkenheten (C) ovan på stiftet på gräsklipparens bakre  
bygel (D) och fäst den med en mutterbricka och en stor  
blockeringsfjäder.  
6. FEST FRONTKOBLINGEN - Start fra venstre side av  
traktoren. Stikk stangenden av koblingsensemblet (E)  
gjennom hullet i frontdelen av traktorens opphengsarm  
(F).  
6. FÄST DEN FRÄMRE LÄNKEN – Arbeta från traktorns  
vänstrasida.Sättinstångändenpålänkenheten(E)genom  
det främre hålet i traktorns främre upphängningsbygel  
(F).  
7. Stikk andre enden av frontkoblingen (E) i hullet i klippe-  
rens forarm og fest med pakning og liten tilbakeholdsfjær  
(J).  
7. Sätt in den andre änden av den främre länken (E) i hålet  
på gräsklipparens främre bygel och fäst den med en  
mutterbricka och en liten blockeringsfjäder (J).  
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm  
(R).  
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide  
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).  
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm  
(R).  
10. Monter drivreimen på motorclutchtrinsen (M). Kontroller  
at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere.  
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide  
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).  
VIKTIG: Sjekk at drivreimen fungerer godt i alle trinsespo-  
rene.  
10. Installera remmen på motorns kopplingstrissa (M). Kon-  
trollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare.  
11. Hev spaken for løftefestet til høyeste posisjon.  
VIKTIGT: kontrollera att remmen löper korrekt i alla trissräf-  
flor på gräsklipparen.  
12. Juster hjulene om nødvendig før du starter klipperen slik  
figuren viser i dette kapitlet av håndboken.  
11. Lyft tillbehörets lyftspak till det högsta läget.  
12. Om nödvändigt, ska du reglera mätningshjulen innan  
du använder gräsklipparen som visas i detta avsnitt av  
bruksanvisningen.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
F
G
M
R
Q
G
A
E
B
P
C
K
D
L
INSTALLATION AF SLÅMASKINE OG DRIVREM  
ASENNE RUOHONLEIKURI JA KÄYTTÖHIHNA  
Sørg for, at traktoren står på en lige grund, og træk håndb-  
remsen.  
Varmista, että traktori on tasaisella pinnalla, laita seisonta-  
jarru päälle.  
1. Sænk tilkoblingens løftestang til dens laveste position.  
1. Laske kiinnitysnostovipu alimpaan asentoonsa.  
FORSIGTIG: Løftestangen er fjederbelastet. Tag godt fat  
om løftestangen, sænk den langsomt, og sæt den i laveste  
position  
VAROITUS: Nostovipu on jännitetty. Tartu nostovipuun  
tukevasti, laske se hitaasti ja laita alimpaan asentoonsa.  
HUOM:Varmista,ettäruohonleikkurinsivuvarret(A)osoittavat  
eteenpäin, ennen kuin viet ruohonleikkurin traktorin alle.  
BEMÆRK: Kontroller, at slåmaskinens sideophængning-  
sarme (A) vender fremad, før slåmaskinen skubbes ind  
under traktoren.  
2. Liu’utaruohonleikkuritraktorinalle,kunnesseontraktorin  
keskellä.  
2. Skub slåmaskinen ind under traktoren, indtil den er under  
midten af traktoren.  
3. KIINNITÄ RUOHONLEIKKURIN SIVURIPUSTUS-  
VARRET KORIIN – Laita varren aukko (A) sokalle (B)  
traktorin korin ulkopuolella ja varmista pienellä kiinnitys-  
jousella.  
3. FASTGØR SLÅMASKINENS SIDEOPHÆNGNING-  
SARME TIL CHASSISET – Placer hullet i arm (A) over  
split (B) på udvendig side af traktorchassis, og fastgør  
den med stor låsefjeder.  
4. Toista sama traktorin toisella puolella.  
5. KINNITÄ TAKAPÄÄN NOSTOKIINNIKKEET – Nosta  
ruohonleikkurin takakulmaa ja laita kiinnikekokonaisu-  
uden aukko (C) sokalle ruohonleikkurin takavarrella (D)  
ja varmista aluslevyllä ja suurella jousella  
4. Gentag på modsatte side af traktoren.  
5. FASTGØR BAGERSTE LØFTELED – Løft bagerste  
hjørne af slåmaskinen og placer noten i forbindelsesled-  
det (C) over splitten på bagerste slåmaskinebeslag (D),  
og fastgør den med spændeskive og stor låsefjeder.  
6. KIINNITÄ ETUKIINNIKE – Työskentele traktorin vasem-  
malla puolella. Laita kiinnikekokonaisuuden varsipää (E)  
traktorin ripustustuen (F).  
6. FASTGØR FORRESTE LED – Arbejd på venstre side af  
traktoren.Indsætforbindelsesleddetsstempelstangsende  
(E)gennemfronthulletitraktorensforresteophængnings-  
beslag (F).  
7. Laita etukiinnikkeen toinen pää (E) reikään, joka sijait-  
see ruohonleikkurin etutuessa ja varmista aluslevyllä ja  
pienellä kiinnitysjousella (J).  
7. Indsætdenandenendeafforresteled(E)ihulletiforreste  
slåmaskinebeslag, og fastgør med spændeskive og lille  
låsefjeder (J).  
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm  
(R).  
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide  
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).  
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm  
(R).  
10. Asenna hihna vyö moottorin kytkinhihnapyörälle (M).  
Varmista, että hihna on kaikkien ohjaimien sisäpuolella.  
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide  
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).  
TÄRKEÄÄ: Tarkista, että hihna on kaikkien hihnapyörien  
urassa.  
10. Installerremmenpåmotorkoblingsremskive(M). Kontroller  
at remmen ligger inden for samtlige remstyr.  
11. Nosta kiinnitysnostovipu ylimpään asentoonsa. Jos  
tarpeen,säädäanturipyörätennenruohonleikkurinkäyttöä  
käsikirjan tässä osassa esitetyllä tavalla.  
VIGTIGT: Kontroller remmen for korrekt løb i alle slåmaski-  
nens remskivefordybninger.  
11. Hæv tilkoblingens løftestang til højeste position.  
12. Sätt ihop stödhjulen som i figuren. Dra år ordentligt.  
12. Hvisdeternødvendigt,justeresmålerhjul,førslåmaskinen  
betjenes, som vist i dette afsnit af vejledningen.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
G
M
F
R
Q
G
A
E
B
P
C
K
D
L
INSTALAÇÃO DO CORTADOR DE GRAMA E  
DA CORREIA DE TRANSMISSÃO  
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑ-  
ΖΟΝ ΚΑΙ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ  
PT  
Certificar-se que o trator esteja sobre uma superfície plana  
e engatar o freio de estacionamento.  
Βεβαιωθείτε ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε επίπεδο έδαφος και  
ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.  
1. Abaixar a alavanca de suspensão na sua posição mais  
baixa.  
1. Χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στη χαμη-  
λότερη θέση του.  
ATENÇÃO! A alavanca de suspensão é armada a corda  
mola. Com uma chave de aperto na alavanca de suspensão,  
abaixar devagar e engatar na posição mais baixa.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο μοχλός ανύψωσης βρίσκεται υπό πίεση  
ελατηρίου. Κρατήστε καλά το μοχλό ανύψωσης, χαμηλώστε  
τον αργά και δεσμεύστε τον στη χαμηλότερη θέση του.  
NOTA: Verificar que os braços (A) de suspensão lateral do  
cortador estejam apontados para a frente antes de fazer o  
cortador deslizar sob o trator.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι βραχίονες ανάρτησης στην  
πλευρά της μηχανής κουρέματος γκαζόν (A) είναι στραμμένοι  
προς τα μπροστά πριν ολισθήσετε τη μηχανή κουρέματος  
γκαζόν κάτω από το τρακτέρ.  
2. Deslizar o cortador sob o trator até ficar centralizado  
embaixo do trator.  
2. Ολισθήστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν κάτω από το  
τρακτέρ έως ότου κεντραριστεί κάτω από το τρακτέρ.  
3. ENCAIXE DOS BRAÇOS DE SUSPENSÃO LATERAL  
DO CORTADOR AO CHASSIS – Posicionar o orifício no  
braço (A) sobre o pino (B) na parte externa do chassis  
do trator e travar com a mola de retenção grande.  
3. ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΤΩΝ ΒΡΑΧΙΟΝΩΝ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ ΣΤΗΝ  
ΠΛΕΥΡΑΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ ΣΤΟ  
ΣΑΣΙ - Τοποθετήστε την οπή στο βραχίονα (A) επάνω  
από τον πείρο (B) στο εξωτερικό μέρος του σασί του  
τρακτέρ και ασφαλίστε με ροδέλα και μεγάλο ελατήριο  
συγκράτησης.  
4. Repetir para o lado oposto do trator.  
5. ENCAIXE DAS CONEXÕES NA SUSPENSÃO TRA-  
SEIRA – Suspender o canto traseiro do cortador e  
posicionar a fenda no conjunto de conexão (C) sobre o  
pino no suporte (D) na parte traseira do cortador e travar  
com arruela e uma mola de retenção grande.  
4. Επαναλάβετε στην αντίθετη πλευρά του τρακτέρ.  
5. ΠΡΟΣΔΕΣΗΠΙΣΩΣΥΝΔΕΣΕΩΝΑΝΥΨΩΣΗΣΣηκώστε  
τηνπίσωγωνίατηςμηχανήςκουρέματοςγκαζόνκαι τοπο-  
θετήστε τη σχισμή στη διάταξη σύνδεσης (C) επάνω από  
τον πείρο στο πίσω βραχίονα της μηχανής κουρέματος  
γκαζόν (D) και ασφαλίστε με ροδέλα και μεγάλο ελατήριο  
συγκράτησης.  
6. ENCAIXE DA CONEXÃO DA FRENTE – Trabalhar no  
lado esquerdo do trator. Introduzir o terminal da haste do  
conjunto de conexão (E) pelo orifício no suporte (F).  
7. Introduzir o outro terminal da conexão (E) da frente no  
orifício da frente do suporte do cortador e travar com a  
arruela e uma mola de retenção pequena (J).  
6. ΠΡΟΣΔΕΣΗΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣΣΥΝΔΕΣΗΣ-Εργαστείτεαπό  
την αριστερή πλευρά του τρακτέρ. Τοποθετήστε το άκρο  
ράβδου στη διάταξη σύνδεσης (E) μέσω της μπροστινής  
οπής στο βραχίονα μπροστινής ανάρτησης του τρακτέρ  
(F).  
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm  
(R).  
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide  
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).  
7. Τοποθετήστε το άλλο άκρο της μπροστινής σύνδεσης  
(E) στην οπή στον μπροστινό βραχίονα της μηχανής  
κουρέματος γκαζόν και ασφαλίστε με ροδέλα και μικρό  
ελατήριο συγκράτησης (J).  
10. Instalar a correia dentro da polia da embreagem do motor  
(M). Verifique se a mesma ficou bem ajustada em todas  
as guias.  
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm  
(R).  
IMPORTANTE: Controlarqueacorreiatenhaarotaçãocerta  
em todas as ranhuras da polia do cortador.  
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide  
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).  
11. Levantar a alavanca de suspensão na posição mais  
alta.  
10. Τοποθετήστετονιμάνταστηντροχαλίασυμπλέκτηκινητήρα  
(M). Ελέγξτε ότι ο ιμάντας κυμαίνεται στο εσωτερικό όλων  
των οδηγών ιμάντα.  
12. Se necessário, regular o calibre das rodas ante de  
fazer o cortador funcionar como ilustrado nesta parte do  
manual.  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε ότι ο ιμάντας δρομολογείται σωστά  
σε όλες τις εγκοπές των τροχαλιών της μηχανής κουρέματος  
γκαζόν.  
11. Σηκώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στην υψηλό-  
τερη θέση.  
12. Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τους τροχούς μετρητή  
πριν θέσετε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν σε λειτουργία  
όπως απεικονίζεται σε αυτήν την ενότητα του παρόντος  
εγχειριδίου.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Fig. 3  
Fig. 4  
Fig. 1  
02548  
A
B
B
B
A
02948  
Fig. 2  
02966  
B
A
A
02950  
REGLERING FRAMIFRÅN I RIKTNING BAKÅT  
VIKTIGT: Däcket måste vara jämnt från sida till sida.  
För att uppnå bäst klippresultat, ska gräsklipparens blad  
regleras så att den främre spetsen är 1/8" till 1/2" lägre en den  
bakre spetsen då gräsklipparen befinner sig i det högsta läget.  
Att nivellera gräsklipparen  
Se till att däcken är ordentligt fyllda med luft enligt PSI som  
visas på däcken. Om de innehåller för mycket eller för lite luft,  
kan det påverka din gräsklippares utseende och göra att du  
tycker att gräsklipparen inte reglerats korrekt.  
VISUELL REGLERING FRÅN SIDA TILL SIDA  
FÖRSIKTIGT: Bladen är vassa. Skydda dina händer med  
1. Då alla däcken är korrekt påfyllda och din gräsmatta i alla  
fall blir ojämnt klippt, ska du avgöra vilken sida av gräsklip-  
paren som klipper mest.  
2. Använd en 3/4" eller en reglerbar skiftnyckel och vrid den  
vänstra länkens regleringsmutter (A) till vänster för att  
sänka gräsklipparen eller till höger för att höja gräsklipparen  
(Fig. 1).  
NOTERA: Varje hel vridning av regleringsmuttern gör att gräs-  
klipparens höjd ändras med cirka 3/16".  
handskar och/eller linda en tjock trasa runt bladet.  
• Lyft gräsklipparen till det högsta läget.  
• Placera bladet så att spetsen är riktad framåt. Mät avståndet  
(B) till marken vid bladens främre och bakre spets (Fig. 3).  
• Om bladets främre spets inte är mellan 1/8" och 1/2" lägre  
än den bakre spetsen, ska du gå till traktorns framsida.  
• Använd en 11/16" eller en reglerbar skiftnyckel för att lossa  
på blockeringsmuttern A flera varv för att frigöra reglerings-  
muttern B.  
3. Testa din reglering genom att klippa en bit av gräsmattan  
och kontrollera utseendet visuellt. Om nödvändigt kan du  
upprepa proceduren tills du är nöjd med resultaten.  
• Använd en 3/4" eller en reglerbar skiftnyckel för att vrida den  
främre länkens regleringsmutter (B) medsols (dra åt den) för  
att höja gräsklipparens främre del eller motsols (lossa) för att  
sänka dess främre del (Fig. 4).  
PRECISIONSJUSTERING FRÅN SIDA TILL SIDA  
1. Då alla däcken är korrekt påfyllda, ska du parkera traktorn  
på ett jämnt underlag eller vid infarten.  
FÖRSIKTIGT: Bladen är vassa. Skydda händerna med  
handskar och/eller linda bladet med en tjock trasa.  
2. Lyft gräsklipparen till det högsta läget.  
3. Vid gräsklipparens bägge sidor, ska du placera bladet på  
sidan och mäta avståndet (A) mellan bladets undre egg till  
marken. Avståndet ska vara likadant på bägge sidor (Fig.  
2).  
4. Om en reglering krävs, se steg 2 i instruktionerna om Visu-  
ell reglering från sida till sida ovan.  
5. Kontrollera mätningarna igen och reglera dem vid behov  
tills båda sidorna är likadana.  
NOTERA: Varje hel vridning på regleringsmuttern gör att gräs-  
klipparens höjd ändras med cirka 1/8".  
• Kontrollera mätningarna igen och utför nödvändiga regle-  
ringar tills bladets främre spets är mellan 1/8" och 1/2" lägre i  
förhållande till den främre spetsen.  
• Håll regleringsmuttern i läge med skiftnyckeln och dra åt  
blockeringsmuttern ordentligt mot regleringsmuttern.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Fig. 3  
Fig. 4  
Fig. 1  
02548  
A
B
B
B
A
02948  
Fig. 2  
02966  
B
A
A
02950  
Nivellering av klipperen  
JUSTERING FRAMDEL - BAKDEL  
VIKTIG: Maskinen må stå vannrett.  
Sørg for at dekkene er skikkelig pumpet til PSI-nivået vist på  
dekkene. Hvis dekkene er over- eller underpumpet, kan det  
gi utslag på plenens utseende og få deg til å tro at klipperen  
ikke er riktig justert.  
For å oppnå de beste klipperesultatene, skal klipperens blader  
justeres slik at fremspissen er 0,3 til 1,3 cm lavere enn bak-  
spissen når klipperen står i høyeste posisjon.  
FORSIKTIG: Bladene er skarpe. Beskytt hendene med  
VISUELL SIDE TIL SIDE JUSTERING  
hansker og/eller pakk inn bladet med tykt stoff.  
1. Hvis plenen ser ut til å være ujevnt klippet, og alle hjulene  
er riktig pumpet, fastslå hvilken side av klipperen klipper  
lavere.  
2. Med en skiftenøkkel, skru justeringsmutteren for løftekoblin-  
gen (A) til venstre for å senke klipperen eller til høyre for å  
heve klipperen.  
MERK: Hver hele omdreining av justeringsmutteren endrer  
klipperens høyde med omtrent 0,5 cm.  
3. Test justeringen ved å klippe noe uklipt gress og se om  
resultatet er endret. Juster på nytt om nødvendig inntil du  
er fornøyd med resultatene.  
• Hev klipperen til høyeste posisjon.  
• Spissen på alle bladene peker rett frem. Mål avstanden (B)  
til bakken ved bladets frem- og bakspiss.  
• Hvis bladets fremspiss ikke er 0,3 – 1,3 cm lavere enn bak-  
spissen, gå til fronten på traktoren.  
• Løsne blokkeringsmutteren A ere omdreininger med en  
skiftenøkkel for å komme til justeringsnøkkel B.  
• Vri fremre justeringsmutter for løftekoblingen (B) med sola  
(vri fast) for å heve fronten på klipperen, eller mot sola  
(løsne) for å senke klipperen.  
SIDE TIL SIDE PRESIS JUSTERING  
1. Når alle dekkene er skikkelig pumpet, parker traktoren på  
at mark eller innkjørsel.  
MERK: Hver hele omdreining av justeringsmutteren endrer  
klipperens høyde med omtrent 0,3 cm.  
FORSIKTIG: Bladene er skarpe. Beskytt hendene med  
hansker og/eller pakk inn bladet med tykt stoff.  
2. Hev klipperen til høyeste posisjon.  
3. På begge sidene av klipperen, skyv bladet mot siden og  
mål avstanden (A) fra nederste bladkant til bakken. Avstan-  
den skal være den samme på hver side.  
• Sjekk målene på nytt og juster om nødvendig inntil fremspis-  
sen av bladet er 0,3 til 1,3 cm lavere enn bakspissen.  
• Hold justeringmutteren i posisjon med en skiftenøkkel og vri  
fast blokkeringsmutteren mot justeringsnøkkelen.  
4. Hvis det er nødvendig med justering, se etappene 2 i in-  
struksjonene for Visuell justering ovenfor.  
5. Sjekk målene på nytt og juster om nødvendig inntil begge  
sidene er like.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Fig. 3  
Fig. 4  
Fig. 1  
02548  
A
B
B
B
A
02948  
Fig. 2  
02966  
B
A
A
02950  
FRONT-TIL –BAG JUSTERING  
VIGTIGT: Bundrammen skal være i vatter fra side til side.  
For at opnå det bedste klipperesultat, skal slåmaskinens knive  
justeres, således at frontspidsen er 1/8" til 1/2" lavere end bag-  
spidsen, når slåmaskinen er i sin højeste position.  
Sådan sættes slåmaskinen lige  
Kontroller, at dækkene er oppustede, som de skal være ifølge  
PSI, der er vist på dækkene. Hvis dækkene er over- eller  
underoppustede, kan det få indflydelse på din plæne og få dig  
til at tro, at slåmaskinen ikke er korrekt justeret.  
VISUEL SIDE-TIL –SIDE JUSTERING  
FORSIGTIG: Knivene er skarpe. Beskyt hænder med hand-  
1. Når alle dæk er korrekt oppustede, og din plæne ser ud  
som om den er slået uens, skal du afgøre hvilken side af  
slåmaskinen, der skærer lavest.  
2. Med en 3/4" eller justerbar skruenøgle, drejes løfteleddets  
justeringsmøtrik (A) til venstre for at sænke slåmaskinen,  
eller til højre for at løfte slåmaskinen (Fig.1).  
BEMÆRK: Hver hele omdrejning af justeringsmøtrikken æn-  
drer slåmaskinens højde ca. 3/16".  
sker og/eller omvikl knivene med tykt stof.  
• Løft slåmaskinen til dens højeste position.  
• Placer knivene således, at spidsen peger lige ud. Mål afstan-  
den (B) til jorden ved forreste og bagerste knivspids (Fig. 3).  
• Hvis forreste knivspids ikke er 1/8" til 1/2" lavere end bager-  
ste spids, skal du om foran traktoren.  
• Med en 11/16" eller justerbar skruenøgle løsnes kontramø-  
trikken (A) flere omgange for at frigøre justeringsmøtrik (B).  
• Med en 3/4" eller justerbar skruenøgle drejes frontleddets ju-  
steringsmøtrik (B) med uret (stramme) for at hæve forenden  
af slåmaskinen eller mod uret (løsne) for at sænke slåmaski-  
nen (Fig. 4).  
3. Test din justering ved at slå noget uslået græs og efterse  
resultatet. Juster igen, hvis det er nødvendigt, indtil du er  
tilfreds med resultatet.  
PRÆCISIONS SIDE-TIL –SIDE JUSTERING  
1. Med alle dæk korrekt oppustede parkeres traktoren på en  
lige grund eller vej.  
BEMÆRK: Hver hele omdrejning af justeringsmøtrikken æn-  
drer slåmaskinens højde ca. 1/8".  
FORSIGTIG: Knivene er skarpe. Beskyt hænder med hand-  
sker og/eller omvikl knivene med tykt stof.  
2. Løft slåmaskinen til dens højeste position.  
3. I begge sider af slåmaskinen placeres knivene til siden,  
og distancen (A) fra bundkanten af kniven til jorden måles.  
Afstanden skal være den samme i begge sider (Fig. 2).  
4. Hvis justering er nødvendig, se trin 2 i instruktion for Visuel  
justering ovenfor.  
• Kontroller målingerne igen, juster om nødvendigt, indtil kni-  
vens forspids er 1/8" til 1/2" lavere end bagspidsen.  
• Hold justeringsmøtrikken på plads med skruenøglen, og  
stram kontramøtrikken godt mod justeringsmøtrikken.  
5. Kontroller målingerne, juster om nødvendigt, indtil begge  
sider er ens.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Fig. 3  
Fig. 4  
Fig. 1  
02548  
A
B
B
B
A
02948  
Fig. 2  
02966  
B
A
A
02950  
SÄÄTÖ ETU-TAKASUUNNASSA SÄÄTÖ  
Ruohonleikkurin säätäminen oikealle tasolle  
TÄRKEÄÄ: Kannen tulee olla tasan sivusuunnassa.  
Varmista, että renkaat on kunnolla täytetty niissä ilmoitettuun  
rengaspaineeseen saakka. Jos renkaat ovat yli- tai alipaineisia,  
se voi jättää jälkiä nurmikkoosi ja voit kuvitella, että ruohonleik-  
kuri ei ole kunnolla säädetty.  
Parhaan leikkuutuloksen saavuttamiseksi ruohonleikkurin terät  
tulee säätää siten että etupää on 1/8"–1/2" alempana kuin  
takapää, kun ruohonleikkuri on korkeimmassa asennossa.  
SILMÄMÄÄRÄINEN SIVU-SIVUSÄÄTÖ  
VAROITUS: Terät ovat teräviä. Suojaa kätesi hansikkailla  
1. Jos renkaat on täytetty kunnolla ja nurmikkosi näyttää epä-  
tasaisesti leikatulta, määrittele kumpi ruohonleikkurin pää  
leikkaa matalammalla.  
2. Kierrä säätömutteria (A) 3/4" kiintoavaimen tai säädettävän  
jakoavaimen avulla vasemmalle ruohonleikkurin laskemi-  
seksi tai oikealle ruohonleikkurin nostamiseksi (Fig. 1).  
HUOMAUTUS: Jokainen säätömutterin täysi kierros muuttaa  
ruohonleikkurin korkeutta noin 3/16".  
ja/tai kääri terät paksuun kankaaseen.  
• Nosta ruohonleikkuri korkeimpaan asentoonsa.  
• Aseta terät siten, että niiden kärki osoittaa eteenpäin. Mittaa  
väli (B) maahan edessä ja terän takapäähän (Fig. 3).  
• Jos terän etupää ei ole 1/8"–1/2" alempana kuin takapää,  
mene traktorin eteen.  
• Löysää mutteria A useita kierroksia 11/16" tai säädettävällä  
jakoavaimella, jotta säätömutteri B olisi vapaa.  
• Kierrä säätömutteria (B) 3/4" kiintoavaimella tai säädettä-  
vällä jakoavaimella myötäpäivään (kiristä) ruohonleikkurin  
etupään nostamiseksi ylös ja vastapäivään (löysää) ruohon-  
leikkurin laskemiseksi alas (Fig. 4).  
3. Testaa säätösi leikkaamalla hieman ruohoa ja tarkistamalla  
tulos silmämääräisesti. Säädä uudelleen, jos tarpeen, kun-  
nes olet tyytyväinen tulokseen.  
TARKKA SIVU-SIVUSÄÄTÖ  
1. Pysäköi traktori tasaiselle pinnalle tai tielle, renkaiden tulee  
olla kunnolla täytettyinä.  
HUOMAUTUS: Jokainen säätömutterin täysi kierros muuttaa  
ruohonleikkurin korkeutta noin 1/8".  
VAROITUS Terät ovat teräviä. Suojele kätesi hansikkailla  
ja/tai kiedo terä paksuun kankaaseen.  
Tarkista mitat uudelleen, säädä, jos tarpeen, kunnes terän  
kärki on 1/8"–1/2" alempana kuin takapää.  
• Pidä säätömutteri paikoillaan avaimen avulla ja kiristä kiris-  
tysmutteri säätömutteria vasten.  
2. Nosta ruohonleikkuri korkeimpaan asemaansa.  
3. Aseta terä sivulle ruohonleikkurin molemmilla puolilla ja  
mittaa väli (A) terän päästä maahan. Väin tulisi olla sama  
molemmilla puolilla (Fig. 2).  
4. Jos säätö on tarpeen, katso vaiheet 2 yllä Silmämääräises-  
sä tarkistuksessa.  
5. Tarkista mitat uudelleen, säädä, jos tarpeen, kunnes mo-  
lemmat sivut ovat yhtä pitkiä.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Fig. 3  
Fig. 4  
Fig. 1  
02548  
A
B
B
B
A
02948  
Fig. 2  
02966  
B
A
A
02950  
PT  
REGULAGEM DE FRENTE PARA TRÁS  
Como Nivelar o Cortador de Grama  
IMPORTANTE: A plataforma deve ser nivelada lado a lado.  
Para obter os melhores resultados de corte, as lâminas do cor-  
tador deverão ser reguladas, de modo que a ponta de frente  
seja de 1/8" a 1/2" mais baixa do que a ponta de trás quando o  
cortador de grama estiver na posição mais alta.  
Verificar que os pneus estejam adequadamente cheios na  
PSI exibida nos pneus. Se os pneus estão inchados demais  
ou a menos, isto pode afetar a aparência de seu gramado e  
demonstra que o cortador de grama não está regulado apro-  
priadamente.  
REGULAGEM LADO A LADO VISÍVEL  
CUIDADO: As lâminas são afiadas. Proteger as mãos com  
1. Com todos os pneus enchidos apropriadamente e se o  
gramado aparece cortado de forma desigual, estabelecer  
qual lado do cortador de grama está cortando menos.  
2. Com uma chave de regulagem ou 3/4", virar a porca de  
regulagem (A) da conexão de suspensão para a esquerda  
para abaixar o cortador, ou, para a direita para levantar o  
cortador (Fig. 1).  
NOTA: Cada volta completa da porca de regulagem alterará a  
altura do cortador de grama de cerca 3/16".  
3. Testar a regulagem cortando alguma parte de grama e con-  
trolando visualmente a aparência. Se necessário, regular  
novamente, até conseguir os resultados desejados.  
luvas e/ou envolver a lâmina com pano grosso.  
• Levantar o cortador de grama na posição mais alta.  
• Posicionar todas as lâminas de modo que a ponta fique  
voltada reta para a frente. Medir a distância (B) ao chão na  
ponta da frente e de trás da lâmina (Fig. 3).  
• Se a ponta da frente da lâmina não estiver de 1/8" a 1/2"  
mais baixa do que a ponta traseira, posicionar-se na frente  
do trator.  
• Com uma chave de regulagem ou 11/16" o, afrouxar a  
contraporca A de várias voltas para anular a regulagem da  
porca B.  
• Com uma chave de regulagem ou 3/4", virar a porca de  
regulagem (B) da conexão de suspensão da frente no sen-  
tido do ponteiro do relógio (apertar) para levantar a frente  
do cortador de grama, ou, no sentido contrário (soltar) para  
abaixar a frente do cortador (Fig. 4).  
REGULAGEM LADO A LADO DE PRECISÃO  
1. Com todos os pneus inflados apropriadamente, estacionar  
o trator numa superfície plana ou numa entrada de veícu-  
los.  
CUIDADO: As lâminas são afiadas. Proteger as mãos com  
luvas e/ou envolver a lâmina com pano grosso.  
2. Levantar o cortador de grama na posição mais alta.  
3. Em ambas as laterais do cortador de grama, posicionar a  
lâmina na lateral e medir a distância (A) desde a extremida-  
de da lâmina até o chão. A distância deverá ser a mesma  
em ambos os lados (Fig. 2).  
NOTA: Cada volta completa da porca de regulagem alterará a  
altura do cortador de grama de cerca 1/8".  
• Controlar de novo as medições, regular se necessário até a  
ponta de frente da lâmina estar de 1/8" to 1/2" mais baixa do  
que a ponta de trás.  
• Bloquear a porca de regulagem na posição com chave e  
apertar firmemente a contraporca contra a porca de regula-  
gem.  
4. Se for necessário regular, ver os passos 2 nas instruções  
de Regulagem Visual acima.  
5. Controlar de novo as medições, regular se necessário até  
ambos os lados ficarem iguais.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Fig. 3  
Fig. 4  
Fig. 1  
02548  
A
B
B
B
A
02948  
Fig. 2  
02966  
B
A
A
02950  
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΑ-ΠΙΣΩ  
Ευθυγράμμιση μηχανής κουρέματος γκαζόν  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η βάση πρέπει να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο  
από τη μία πλευρά στην άλλη.  
Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά είναι σωστά φουσκωμένα στις  
τιμές PSI που αναγράφονται επάνω στα ελαστικά. Αν η πίεση  
των ελαστικών είναι υπερβολικά υψηλή ή υπερβολικά χαμηλή,  
μπορεί να επηρεαστεί η εμφάνιση του γκαζόν σας και συνεπώς  
να πιστεύετε ότι η μηχανή κουρέματος γκαζόν δεν είναι σωστά  
ρυθμισμένη.  
Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, οι λεπίδες της  
μηχανής κουρέματος γκαζόν πρέπει να ρυθμιστούν με τρόπο  
ώστε η μπροστινή μύτη να είναι περίπου 1/8" έως 1/2" χαμη-  
λότερα από την πίσω μύτη όταν η μηχανή κουρέματος γκαζόν  
βρίσκεται στην υψηλότερη θέση.  
ΟΠΤΙΚΗ ΠΛΑΪΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ  
1. Αν όλα τα ελαστικά είναι σωστά φουσκωμένα και το γκαζόν  
εμφανίζεται ανομοιόμορφα κομμένο, καθορίστε την πλευρά  
της μηχανής κουρέματος γκαζόν που κόβει χαμηλότερα.  
2. Με κλειδί 3/4" ή γαλλικό κλειδί, γυρίστε το παξιμάδι ρύθ-  
μισης σύνδεσης ανύψωσης (A) προς τα αριστερά για να  
χαμηλώσετε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν ή προς τα δεξιά  
για να ανυψώσετε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν (Fig. 1).  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιμάδι ρύθμισης κατά μία  
πλήρη στροφή, το ύψος της μηχανής κουρέματος γκαζόν θα  
αλλάξει κατά 3/16".  
3. Για να δοκιμάσετε τη ρύθμισή σας, κουρέψτε λίγο ακούρευ-  
το γκαζόν και ελέγξτε οπτικά την εμφάνισή του. Ρυθμίστε  
ξανά, αν απαιτείται, έως ότου να είστε ικανοποιημένοι με τα  
αποτελέσματα.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι αιχμηρές. Προστατεύστε τα  
χέρια σας με γάντια ή/και τυλίξτε τη λεπίδα με χονδρό πανί.  
Σηκώστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη  
θέση της.  
Τοποθετήστε οποιαδήποτε λεπίδα με τρόπο ώστε η μύτη  
να είναι στραμμένη ευθεία προς τα εμπρός. Μετρήστε την  
απόσταση (B) από το έδαφος στην μπροστινή και την πίσω  
μύτη της λεπίδας (Fig. 3).  
Αν η μπροστινή μύτη της λεπίδας δεν είναι 1/8" έως 1/2"  
χαμηλότερα από την πίσω μύτη, πηγαίνετε στο μπροστινό  
μέρος του τρακτέρ.  
Με κλειδί 11/16" ή γαλλικό κλειδί, ξεσφίξτε το παξιμάδι κλει-  
δώματος A αρκετές στροφές για να καθαρίσετε το παξιμάδι  
ρύθμισης B.  
Με κλειδί 3/4" ή γαλλικό κλειδί, γυρίστε το μπροστινό πα-  
ξιμάδι ρύθμισης σύνδεσης (B) δεξιόστροφα (σφίξτε) για να  
ανυψώσετε το μπροστινό μέρος της μηχανής κουρέματος  
γκαζόν ή αριστερόστροφα (ξεσφίξτε) για να χαμηλώσετε το  
μπροστινό μέρος της μηχανής κουρέματος γκαζόν (Fig. 4).  
ΑΚΡΙΒΗΣ ΠΛΑΪΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ  
1. Με όλα τα ελαστικά σωστά φουσκωμένα, σταθμεύστε το  
τρακτέρ σε επίπεδο έδαφος ή ιδιωτικό δρόμο.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι αιχμηρές. Προστατεύστε τα  
χέρια σας με γάντια ή/και τυλίξτε τη λεπίδα με χονδρό πανί.  
2. Σηκώστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη  
θέση της.  
3. Και στις δύο πλευρές της μηχανής κουρέματος γκαζόν,  
τοποθετήστε τη λεπίδα στο πλάι και μετρήστε την απόστα-  
ση (A) από το κάτω άκρο της λεπίδας έως το έδαφος. Η  
απόσταση θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δύο πλευρές  
(Fig. 2).  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιμάδι ρύθμισης κατά μία  
πλήρη στροφή, το ύψος της μηχανής κουρέματος γκαζόν θα  
αλλάξει κατά 1/8".  
Ελέγξτε ξανά τις μετρήσεις και, αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε  
έως ότου η μπροστινή μύτη της λεπίδας βρίσκεται 1/8" έως  
1/2" χαμηλότερα από την πίσω μύτη.  
Κρατήστε το παξιμάδι ρύθμισης στη θέση του με ένα κλειδί  
και σφίξτε καλά το παξιμάδι κλειδώματος επάνω στο παξιμά-  
δα ρύθμισης.  
4. Αν απαιτείται ρύθμιση, δείτε τα βήματα 2 στις οδηγίες για  
την Οπτική ρύθμιση παραπάνω.  
5. Ελέγξτε ξανά τις μετρήσεις, ρυθμίστε αν απαιτείται έως ότου  
είναι ίσες και οι δύο πλευρές.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Byte av drivrem  
Demontera klippaggregatet som beskrivits i det föregående.  
Kopplainparkeringbromsenochkrängavremmenuppåtfrån  
löphjulet (1), kopplingsremhjulet (2) och motorns drivhjul (3).  
Kräng av remmen uppåt från remhjulet vid bakaxeln (4).  
3
Skifte av drivem  
PT  
Demonter klippaggregatet som beskrevet tidligere.  
Kobl inn parkingsbremsen og vri remmen av oppover fra  
løpehjulet (1), koblingsremhjulet (2) og motorens drivhjul (3).  
Vri remmen oppover fra remhjulet ved bakakselen (4).  
Udskiftning af drivem  
Klipperen demonteres som før beskrevet.  
2
Parkeringsbremsen aktiveres og remmen krænges opad fra  
medløbshjulet (1), koblingsremhjulet (2) og motorens drivhjul  
(3). Remmen krænges af i opadgående retning fra remhjulet  
ved bagakselen (4).  
1
Vetohihnan vaihto  
Irrota leikkuulaite edellä selostetulla tavalla.  
Kytke seisontajarru päälle ja kampea hihna ylöspäin hihna-  
pyörältä(1),kytkinhihnapyörältä(2)jamoottorinhihnapyörältä  
(3). Kampea hihna ylöspäin pois taka-akselilla olevalta hih-  
napyörältä (4).  
4
Troca da correia de propulsão  
Desmonte a unidade de corte como descrito anteriormente.  
Puxe o freio de mão e retire a correia para cima, deslocando-  
a primeiro da polia (1), depois da polia da embreagem (2) e  
em seguida da roda propulsora do motor.  
02952  
Αλλαγή ιμάντα κίνησης  
Αποσυναρμολογήστε τη μονάδα κοπής, όπως περιγράφηκε  
προηγουμένως.  
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης και βγάλτε σιγά-σιγά  
και με ανοδική κίνηση τον ιμάντα από την τροχαλία (1), την  
τροχαλία συμπλέκτη (2) και τον τροχό κίνησης του κινητήρα  
(3). Βγάλτε σιγά-σιγά και με ανοδική κίνηση τον ιμάντα από  
την τροχαλία στον πίσω άξονα (4).  
Montering sker i omvänd ordningsföljd mot demontering.  
Kontrollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare.  
Använd enbart originalrem vid byte!  
Monteringen skjjer i omvendt rekkefølge av demonteringen.  
Kontroller at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere.  
Bruk bare original rem ved bytte.  
Montering foretages i omvendt rækkefølge i forhold til de-  
montering. Kontroller at remmen ligger inden for samtlige  
remstyr. Brug kun original rem ved udskiftning!  
Asennustapahtuupäinvastaisessajärjestyksessä. Varmista,  
ettähihnaonkaikkienohjaintensisäpuolella. Käytävaihtaes-  
sasi vain alkuperäisiä hihnoja!  
PT Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem. Veri-  
que se a correia está bem instalada nas guias de correia.  
Use somente correias originais para a troca!  
Συναρμολογήστεακολουθώνταςαντίστροφησειράαπόαυτήν  
της αποσυναρμολόγησης. Ελέγξτε ότι ο ιμάντας κυμαίνεται  
στο εσωτερικό όλων των οδηγών ιμάντα. Να χρησιμοποιείτε  
μόνο γνήσιους ιμάντες κατά την αλλαγή!  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
1. Växelspak I den mekaniska växeln.  
2. Inställningbult.  
1
3. Växelspak.  
1. Girspak.  
2. Låsespor.  
3. Justeringsbolt.  
1. Gearstang til mekanisk gear.  
2. Lukkelem I frigearstilling.  
3. Reguleringsmøtrik.  
2
3
JUSTERING AV GIRSPAKEN  
Transakselen skal stå i fri når girspaken er i fri (N) (låsespor).  
Justeringenergjortpåforhåndpåfabrikken.Dersomjustering  
likevel er nødvendig, går du frem på følgende måte:  
INSTÄLLNING AV VÄXELSPAK I DEN MEKANI-  
SKA VÄXELN MED DIFFERENTIAL OCH FRAM-  
HJULSDRIFT  
Den mekaniska växeln med differential och framhjulsdrift  
måste vara i friläge när växelspaken är i läge (N) (växel- och  
differentialspärr).  
Pass på at transakselen står i fri (N).  
MERK: Transakselen står i fri når bakhjulene på traktoren  
beveger seg fritt.  
Kontrollera att den mekaniska växeln med differential  
och framhjulsdrift är i friläge (N).  
Løsne justeringsbolten foran høyre bakhjul.  
Sett girspaken i fri (N).  
OBSERVERA: När traktorns bakhjul roterar fritt är den me-  
kaniska växeln alltid i friläge.  
Stram justeringsbolten godt til.  
Lossa justeringsbulten på främre delen av det högra  
bakhjulet.  
MERK:Dersomdutrengermerklaringforåkommetilvedjust-  
eringsbolten, justerer du klippedekselet til laveste posisjon.  
Placera växelspaken i friläge (N).  
Skruva åt justeringsbulten ordentligt.  
OBSERVERA: Sätt slåttermaskinens arbetsplan i nedersta  
läget för att öka spelet så att justeringsbulten blir åtkomlig.  
REGULERING AF GEARSTANGEN PÅ DET  
MEKANISKE GEAR MED DIFFERENTIALE OG  
FORHJULSTRÆK.  
Det mekaniske gear med differentiale og forhjulstræk  
skal stå ”i frigear” når gearstangen står i stilling (N)  
(faldgitter).  
Kontroller at det mekaniske gear med differentiale og  
forhjulstræk står i stilling ”frigear” (N).  
BEMÆRK: når traktorens baghjul bevæger sig frit,  
står det mekaniske gear altid i frigear stilling.  
Løsn reguleringsbolten på den forreste del af det højre  
baghjul.  
Stil gearstangen i frigear stilling (N).  
Stram reguleringsbolten helt i bund.  
BEMÆRK: sæt græsslåmaskinens arbejdsplan i nederste  
stilling for at gøre spillerummet større for nemmere at nå  
reguleringsbolten.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
1. Vaihdetanko.  
1
2. N-asento, vaihde vapaalla.  
3. Säätöruuvi.  
PT  
1. Alavanca de controle do movimento  
2. Corrediça de fechamento (ponto morto)  
3. Parafuso de regulagem  
1. Μοχλός ελέγχου κίνησης  
2. Πύλη κλειδώματος νεκράς  
3. Μπουλόνι ρύθμισης  
2
3
Regulagem da alavanca de câmbio mecânico  
com diferencial e tração dianteira  
O câmbio mecânico com diferencial e tração dianteira deve  
estarnaposiçãode"pontomorto"quandoarelativaalavanca  
estánaposição(N)(corrediçadefechamento).Estacondição  
é estabelecida pelo produtor no momento da fabricação. Se  
fornecessárioexecutaroutrasregulagens,procederconforme  
indicado a seguir:  
PT  
VAIHTEISTON VAIHDETANGON SÄÄTÖ  
Vaihteisto on oltava vapaalla, kun vaihdetanko on vapaa  
vaihde asennossa (N) (sulku asennossa).  
Varmista, että vaihteisto on vapaalla asennossa N.  
HUMIO! Silloin kun traktorin takapyörät liikkuvat vapaasti,  
vaihteisto on vapaalla.  
Löysää oikean takapyörän etupuolella olevaa säätöruu-  
via.  
Verificar que o câmbio mecânico com diferencial e tração  
dianteira esteja na posição "ponto morto" (N).  
Kiristä säätöruuvi hyvin.  
NOTA: Quando as rodas traseiras do trator se mexem livre-  
mente, o câmbio está sempre na posição de ponto morto.  
HUMIO! Säätöruuvi on paremmin ulottuvillasi, jos lasket  
leikkuulaitteen alimpaan asentoon.  
Soltar o parafuso de regulagem na parte dianteira da  
roda traseira direita.  
Colocaraalavancadecâmbionaposiçãodepontomorto  
(N).  
Apertar a fundo o parafuso de regulagem.  
NOTA:Sefornecessárioaumentarafolgaafwimdealcançar  
o parafuso de regulagem, deslocar o plano de trabalho da  
ceifadeira para a posição inferior.  
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΟΧΛΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ  
ΣΤΗ ΝΕΚΡΑ  
Το διαφορικό θα πρέπει να βρίσκεται στη νεκρά όταν ο μοχλός  
ταχυτήτων βρίσκεται στη νεκρά (N) (πύλη κλειδώματος). Η  
ρύθμιση είναι προκαθορισμένη εργοστασιακά. Ωστόσο,  
απαιτείται ρύθμιση ως εξής:  
Βεβαιωθείτε ότι το διαφορικό βρίσκεται στη νεκρά (N).  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν οι πίσω τροχοί του τρακτέρ κινούνται  
ελεύθερα, το διαφορικό βρίσκεται στη νεκρά.  
Ξεσφίξτε το μπουλόνι ρύθμισης στο μπροστινό μέρος του  
δεξιού πίσω τροχού.  
Τοποθετήστε το μοχλό ταχυτήτων στη νεκρά (N).  
Σφίξτε καλά το μπουλόνι ρύθμισης.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αναπαιτείταιπρόσθετοςελεύθεροςχώροςγιανα  
αποκτήσετε πρόσβαση στο μπουλόνι ρύθμισης, μετακινήστε  
το ύψος της βάσης του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν στην  
κατώτερη θέση της.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Felsökning. 7. Feilsøking.  
Motoren vil ikke starte  
Motorn startar inte  
1. Det mangler drivstoff i bensintanken.  
2. Feil på tennpluggen.  
1. Bränsle saknas i bränsletanken.  
2. Tändstiftet felaktigt.  
3. Feil på tennpluggtilkoblingen.  
4. Det er smuss i forgasseren eller drivstoffslangen.  
3. Tändstiftsanslutningen felaktig.  
4. Smuts i förgasare eller bränsleledning.  
Startmotoren drar ikke motoren rundt  
1. Batteriet er utladet.  
Startmotorn drar ej runt motorn  
1. Batteriet urladdat.  
2. Dårlig kontakt mellom kabel og batteripol.  
3. Inn/utkoblingsspaken står i feil stilling.  
4. Hovedsikringen har gått.  
2. Dålig kontakt mellan kabel och batteripol.  
3. In/urkopplingsspaken i fel läge.  
4. Huvudsäkringen trasig.  
5. Tenningslåsen er i stykker.  
5. Tändningslåset trasigt.  
6. Sikkerhetskontakten for clutch/bremsepedal er i styk-  
ker.  
7. Clutch/bremsepedalen er ikke nedtrykket.  
6. Säkerhetskontakt för kopplings/bromspedal trasig.  
7. Kopplings/bromspedal ej nedtryckt.  
Motorn går ojämnt  
Motoren går ujevnt  
1. För hög växel ilagd.  
1. For høyt gear innkoblet.  
2. Tändstiftet felaktigt.  
3. Förgasaren fel inställd.  
4. Luftfiltret igensatt.  
5. Bränsletankens ventilation igensatt.  
6. Tändningsinställningen felaktig.  
7. Smuts i bränsleledningen.  
2. Feil på tennpluggen.  
3. Forgasseren er feil innstilt.  
4. Luftfilteret er tett.  
5. Ventilasjonen i drivstofftanken er tett.  
6. Tenningsinnstillingen er feil.  
7. Smuss i drivstoffslangen.  
Motorn känns svag  
Motoren virker svak  
1. Luftfiltret igensatt.  
1. Luftfilteret er tett.  
2. Tändstiftet felaktigt.  
3. Smuts i förgasare eller bränsleledning.  
4. Förgasaren fel inställd.  
2. Feil på tennpluggen.  
3. Smuss i forgasser eller drivstoffslange.  
4. Forgaseren er feil innstilt.  
Motorn blir överhettad  
Motoren blir overopphetet  
1. Motorn överbelastad.  
1. Motoren er overbelastet.  
2. Luftintag eller kylflänsar igensatta.  
3. Fläkten skadad.  
4. För litet eller ingen olja i motorn.  
5. Förtändningen felaktig.  
6. Tändstiftet felaktigt.  
2. Luftinntaket eller kjøleribbene er tette.  
3. Viften er skadet.  
4. For lite eller ingen olje i motoren.  
5. Feilaktig fortenning.  
6. Feil på tennpluggen.  
Batteriet laddas inte  
Batteriet lader ikke  
1. Säkringen trasig.  
1. Sikringen er i ustand.  
2. En eller flera celler trasiga.  
3. Dålig kontakt mellan batteripoler och kablar.  
2. En eller flere celler er defekte.  
3. Dårlig kontakt mellom batteripoler og kabel.  
Belysningen fungerar inte  
Belysningen fungerer ikke  
1. Glödlamporna trasiga.  
1. Lampen er i ustand.  
2. Strömbrytaren trasig.  
3. Kortslutning i ledning.  
2. Strømbryteren er i ustand.  
3. Kortslutning på ledningen.  
Maskinen vibrerar  
Maskinen vibererer  
1. Knivarna sitter lösa.  
1. Knivene sitter løst.  
2. Motor sitter lös.  
3. Obalana hos ena eller båda knivarna orsakat av skada  
eller dålig balansering efter slipning.  
2. Motoren sitter løst.  
3. Ubalanse på den ene eller begge knivene forårsaket av  
skade eller dårlig balansering etter sliping.  
Ojämnt klippresultat  
Ujevnt klippresultat  
1. Knivarna slöa.  
1. Knivene er sløve.  
2. Klippaggregatet snett inställt.  
3. Långt eller vått gräs.  
4. Gräsanhopping under kåpan.  
5. Olika lufttryck i däcken på vänster och höger sida.  
6. För hög växel ilagd.  
2. Klippaggregatet er dårlig innstilt.  
3. Langt eller vått gress.  
4. Opphopning av gress under kåpen.  
5. Ulike lufttrykk i dekkene på venstre og høyre side.  
6. For høyt gear er brukt.  
7. Drivremmen slirar  
7. Drivremmen slurrer.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Fejlsøgning. 7. Vianhaku.  
Motoren starter ikke  
Moottori ei käynnisty  
1. For lidt eller intet brændstof i tanken.  
2. Forkert tændrør.  
1. Säiliössä ei ole polttoainetta.  
2. Sytytystulppa viallinen.  
3. Forkert/defekt tændrørstilslutning.  
4. Snavs i karburator eller brændstofledning.  
3. Tulpanjohto viallinen.  
4. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa.  
Startmotoren drejer ikke motoren rundt  
1. Batteriet er fladt.  
Käynnistin ei pyöritä moottoria  
1. Akku tyhjä.  
2. Dårlig kontakt mellem kabel og batteripol.  
3. Ind/udkoblingshåndtaget er i forkert position.  
4. Hovedsikringen er i stykker.  
2. Huono kosketus kaapelin ja akun navan välillä.  
3. Päälle-/poiskytkentävipu väärässä asennossa.  
4. Pääsulake viallinen  
5. Tændingslåsen er i stykker.  
5. Virtalukko viallinen.  
6. Sikkerhedsafbryder for koblings/bremsepedal er i styk-  
ker.  
7. Koblings/bremsepedal er ikke nedtrykket.  
6. Kytkin-/jarrupolkimen turvakytkin viallinen.  
7. Kytkin-/jarrupoljinta ei ole painettu pohjaan.  
Moottori käy epätasaisesti  
Motoren går ujævnt  
1. Liian suuri vaihde.  
1. Sat i for højt gear.  
2. Sytytystulppa viallinen.  
3. Kaasutin väärin säädetty.  
4. Ilmansuodatin tukossa.  
5. Tankkiventtiili tukossa.  
6. Sytytyksen säätö väärä.  
7. Likaa polttoaineletkuissa.  
2. Defekt tændrør.  
3. Forkert indstillet karburator.  
4. Tilstoppet luftfilter.  
5. Tilstoppet udluftning af brændstoftanken.  
6. Forkert tændingsindstilling.  
7. Snavs i brændstofledningen.  
Moottori tuntuu tehottomalta  
Motoren føles svag  
1. Ilmansuodatin tukossa.  
1. Tilstoppet luftfilter.  
2. Sytytystulppa viallinen.  
3. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa  
4. Kaasutin väärin säädetty.  
2. Forkert tændrør.  
3. Snavs i karburator eller brændstofledning.  
4. Forkert indstillet karburator.  
Moottori kuumenee liikaa  
Motoren bliver overhedet  
1. Moottori ylikuormittunut.  
1. Motoren er overbelastet.  
2. Ilmanotto tai jäähdytysrivat tukossa.  
3. Tuuletin viallinen.  
4. Moottorissa liian vähän tai ei ollenkaan öljyä.  
5. Väärä sytytysennakko.  
2. Tilstoppet luftspjæld eller kølevinge.  
3. Beskadiget ventilator.  
4. For lidt eller ingen olie i motoren.  
5. Forkert fortænding.  
6. Sytytystulppa viallinen.  
6. Forkert tændrør.  
Akku ei lataudu  
Batteriet oplades ikke  
1. Sulake viallinen  
1. Sikringen er gået/defekt.  
2. Yksi tai useampi kenno viallinen.  
3. Huono kosketus akun napojen ja kaapeleiden välillä.  
2. En eller flere celler er i stykker.  
3. Dårlig kontakt mellem batteriets poler og kabler.  
Valot eivät toimi  
Lyset fungerer ikke  
1. Hehkuamput rikki.  
1. Pærerne i stykker.  
2. Kytkin rikki.  
3. Oikosulku johdossa.  
2. Strømafbryderen i stykker.  
3. Kortslutning i ledningen.  
Kone tärisee  
Maskinen vibrerer  
1. Terät löysällä.  
1. Knivene har løsnet sig.  
2. Moottorin kiinnitykset löysällä.  
2. Motoren har løsnet sig.  
3. Ubalance på den ene eller begge knivene på grund af  
skade eller dårlig afbalancering efter slibning.  
3. Toinen tai molemmat terät epätasapainossa vaurion tai  
teroituksen jälkeisen huonon tasapainotuksen johdos-  
ta.  
Ujævnt klipperesultat  
1. Knivene er sløve.  
Epätasainen leikkuujälki  
1. Terät tylsyneet.  
2. Klipperen er indstillet skævt.  
3. Langt eller vådt græs.  
2. Teräyksikkö asennettu vinoon.  
3. Pitkä tai märkä ruoho.  
4. Græsophobning under skjoldet.  
5. Forskelligt dæktryk på venstre og højre side.  
6. Sat i for højt gear.  
4. Ruohoa kerääntynyt leikkuukoteloon alle.  
5. Erisuuruinen ilmanpaine vasemman ja oikean puolen  
renkaissa.  
6. Liian suuri vaihde.  
7. Vetohihna luistaa.  
7. Drivremmen slår.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Solução de Problemas. 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων.  
PT  
Motor não dá partida  
Δεν ξεκινάει ο κινητήρας  
1. Tanque de combustível vazio  
1. Δεν υπάρχει καύσιμο στο ρεζερβουάρ.  
2. Plugue com defeito.  
2. Ελαττωματικό μπουζί.  
3. Conexão do plugue com defeito  
4. Sujeira no carburador ou no cano do combustível.  
3. Ελαττωματική σύνδεση μπουζί.  
4. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.  
Το μοτέρ εκκίνησης δεν θέτει τον κινητήρα σε  
λειτουργία  
1. Άδεια μπαταρία.  
Motor de arranque não liga o motor  
1. Bateria arriada.  
2. Mau contato entre o cabo e o pólo da bateria  
3. Nível do conexão/desconexão na posição errada.  
4. Defeito no fusível principal.  
2. Ανεπαρκής σύνδεση μεταξύ του καλωδίου και του πόλου  
μπαταρίας.  
3. Ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται σε λάθος  
θέση.  
4. Ελαττωματική κύρια ασφάλεια.  
5. Ελαττωματικό κλείδωμα μίζας.  
6. Ελαττωματικό προστατευτικό επαφής για το πεντάλ  
συμπλέκτη/φρένου.  
5. Defeito na trava de ignição.  
6. Defeitonocontatodesegurançadopedaldeembreagem/  
freio.  
7. Pedal de embreagem/freio não foi empurrado até o fim.  
Irregularidade no funcionamento do motor  
1. Marcha alta demais.  
2. Defeito no plugue.  
3. Carburador mal ajustado.  
4. Filtro de ar obstruído  
5. Ventilação do tanque de combustível obstruída.  
6. Defeito no regulador de ignição  
7. Sujeira no cano de combustível  
7. Δεν είναι πατημένο το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.  
Ο κινητήρας λειτουργεί ανομοιόμορφα  
1. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).  
2. Ελαττωματικό μπουζί.  
3. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.  
4. Φραγμένο φίλτρο αέρα.  
5. Φραγμένος εξαερισμός ρεζερβουάρ.  
6. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.  
7. Ακαθαρσίες στο σωλήνα καυσίμου.  
Motor fraco  
Ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ  
1. Filtro de ar obstruído  
1. Φραγμένο φίλτρο αέρα.  
2. Defeito no plugue.  
3. Sujeira no carburador ou cano do combustível.  
4. Carburador mal ajustado.  
2. Ελαττωματικό μπουζί.  
3. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.  
4. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.  
Superaquecimento no motor  
Υπερθερμαίνεται ο κινητήρας  
1. Υπερφόρτωση κινητήρα.  
2. Φραγμένη είσοδος αέρα ή πτερύγια ψύξης.  
3. Φθαρμένος ανεμιστήρας.  
1. Sobrecarga no motor  
2. Obstrução na entrada de ar ou nas aletas de resfria-  
mento.  
3. Avaria no ventilador.  
4. Nível de óleo baixo demais ou falta de óleo no motor.  
5. Defeito na regulagem da ignição.  
6. Defeito no plugue.  
4. Πολύ λίγο ή καθόλου λάδι στον κινητήρα.  
5. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.  
6. Ελαττωματικό μπουζί.  
Bateria não carrega  
1. Defeito no fusível  
Δεν φορτίζεται η μπαταρία  
1. Ελαττωματική ασφάλεια.  
2. Um ou mais elementos com defeito.  
2. Ένα ή μερικά κελιά είναι ελαττωματικά.  
3. Mau contato entre os pólos e os cabos da bateria.  
3. Ανεπαρκής επαφή μεταξύ των πόλων μπαταρίας και των  
καλωδίων.  
Luzes não funcionam  
Τα φώτα δεν λειτουργούν  
1. Lâmpadas com defeito.  
1. Ελαττωματικές λυχνίες.  
2. Interruptor com defeito.  
3. Curto-circuito no cabo.  
2. Ελαττωματικός διακόπτης.  
3. Βραχυκύκλωμα καλωδίου.  
Vibração na máquina  
Το μηχάνημα δονείται  
1. Lâminas frouxas  
1. Χαλαρές λεπίδες.  
2. Motor frouxo  
2. Χαλαρωμένος κινητήρας.  
3. Desequilíbrio em uma ou mais lâminas resultantes de  
avaria ou de balanceamento mal feito após esmerilha-  
mento.  
3. Ανισορροπία σε μία ή και στις δύο λεπίδες ως αποτέλεσμα  
φθοράς ή ανεπαρκούς ζυγοστάθμισης μετά από τρόχισμα.  
Corte com resultado irregular  
1. Lâminas cegas.  
2. Unidade de corte torta.  
3. Grama alta demais ou molhada.  
4. Grama presa debaixo da cobertura.  
Ανομοιόμορφα αποτελέσματα κοπής  
1. Αμβλείες λεπίδες.  
2. Ασύμμετρη μονάδα κοπής.  
3. Μακρύ ή βρεγμένο χορτάρι.  
4. Κόλλησε χορτάρι κάτω από το κάλυμμα.  
5. Διαφορετική πίεση αέρα στα ελαστικά της αριστερής και  
5. Pressões de ar diferentes nos pneus dos lados esquerdo  
δεξιάς πλευράς.  
e direito.  
6. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).  
7. Ολίσθηση ιμάντα κίνησης.  
6. Marcha alta demais.  
7. Correia de propulsão solta.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Förvaring. 8. Oppbevaring. 8. Opbevaring. 8. Säilytys.  
Efter afsluttet klippesæson udfør følgende:  
Efter avslutad klippsäsong bör följande åt-  
gärder vidtas:  
Rengör hela maskinen, särskilt under klippaggregats-  
kåpan. Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det  
kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed  
förkorta maskinens levnadslängd.  
Gør hele maskinen ren, specielt under klippeaggregatets  
skærme. Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der  
kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved  
forkorte maskinens levetid.  
Reparer lakskader for at undgå rustangreb.  
Udskift motorolien.  
Bättra lackskador för att undvika rostangrepp.  
Byt olja i motorn.  
Tøm benzintanken. Start motoren, og lad den gå, indtil  
karburatoren er tom.  
mbensintanken. Startamotornochlåtdengåtillsäven  
förgasaren är tom på bensin.  
Fjern tændrøret, og hæld ca. en spiseskefuld motorolie i  
cylinderen.Trækmotorenrundt,såledesatolienfordeles,  
og skru derefter tændrøret igen.  
Ta bort tändstiftet och häll ca en matsked motorolja i  
cylindern. Dra runt motorn så oljan fördelas och skruva  
åter fast tändstiftet.  
Fjernbatteriet.Opladdet,ogopbevardetpåetkøligtsted.  
Husk at det skal beskyttes mod stærk kulde.  
Ta bort batteriet. Ladda det och förvara det på en sval  
plats. Skydda batteriet från låga temperaturer. (Under  
fryspunkten).  
Opbevar maskinen på et tørt sted indendørs.  
Förvara maskinen på torr plats inomhus.  
ADVARSEL!  
Brug aldrig benzin til rengøringen. Den indeholder bly og  
benzen. Brug i stedet et andet egnet rengøringsmiddel.  
VARNING!  
Användaldrigbensinvidrengöring.Användiställetavfettnings-  
medel och varmvatten.  
Service  
Vedbestillingafreservedeleangivmaskinensnavnogindkøb-  
sår samt model–, type– og serienummer. Ved garantiservice  
og reparationer skal De henvende Dem til den nærmeste  
autoriserede forhandler. Der må kun bruges originale reser-  
vedele.  
Service  
Vid beställning av reservdelar skall klipparens inköpsår samt  
modell-, typ- och serienummer anges. Kontakta närmaste  
auktoriseradeåterförsäljareförgarantiserviceochreparation.  
Original reservdelar skall alltid användas.  
Päättyneen leikkuukauden jälkeen pitää nou-  
dattaa seuraavia toimenpiteitä:  
Puhdista koko laite, erityisesti leikkuukotelo. Älä pese  
korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja  
vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.  
Etter avsluttet klippesesong bør følgende tiltak  
foretas.  
Rengjør hele maskinen, spesielt under klippeaggre gat-  
dekslet. Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann  
kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte  
levetiden på maskinen.  
Korjaa maalivahingot niin vältyt ruostevaurioilta.  
Vaihda öljy moottoriin.  
Tyhjennä bensiinisäiliö. Käynnistä moottori ja anna sen  
käydä, kunnes kaasutinkin on tyhjentynyt bensiinistä.  
Forbedre lakkskader for å unnvike rustan grep.  
Bytt olje i motoren.  
Ota sytytystulppa pois ja laita n. yksi ruokalusikallinen  
öljyä sylinteriin. Pyöräytä moottoria, jotta öljy leviää ja  
kierrä sytytystylppa tiukasti kiinni.  
Tømm bensintanken. Start motoren og la den gå helt til  
forgasseren er tom for bensin.  
Poistaakku.Lataasejasäilytäviileässäpaikassa.Suojaa  
pakkaselta.  
Ta bort tennpluggen og hell i ca. en matskjed motorolje  
i sylinderen. Dra motoren rundt slik at oljen fordeles og  
skru tennpluggen fast igjen.  
Säilytä laitetta kuivassa paikassa sisällä.  
Ta bort batteriet. Ladd opp dette og oppbevar det på et  
svalt sted. Beskytt det mot sterk kulde.  
VAARA!  
Oppbevar maskinen på tørt sted innendørs.  
Älä käytä koskaan bensiiniä puhdistukseen. Käytä sensijaan  
muuta sopivaa puhdistusainetta.  
ADVARSEL!  
Huolto  
Brukaldribensinvedrengjøring.Deninneholderblyogbensin.  
Bruk et velegnet rengjøringsmiddel i stedet for.  
Ilmoita varaosien tilauksen yhteydessä leikkurin ostovuosi,  
malli, tyyppi ja sarjanumero. Takuuhuollossa ja korjauksissa  
ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleemyyjään. Käytä  
aina alkuperäisiä varaosia tuotteen moitteettoman toimin-  
nan turvaamiseksi.  
Service  
Vedbestillingavreservedelerskalklipperensnavnogkjøpsår  
samtmodell-,typeogserienummeroppgis.Kontaktnærmeste  
autoriserte detaljist for garantiservice og reparasjoner. Origi-  
nale reservedeler skal alltid brukes.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Πρέπειναπραγματοποιήσετετα ακόλουθαβήματαστοτέλος  
της σεζόν κουρέματος γκαζόν:  
Ao final da estação de corte de grama, é importante  
observar os seguintes passos:  
PT  
Καθαρίστε ολόκληρο το μηχάνημα, ιδιαίτερα κάτω από  
το κάλυμμα της μονάδας κοπής. Μη χρησιμοποιείτε  
λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό. Μπορεί να  
εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων  
και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.  
Limpar a máquina toda, especialmente embaixo da  
cobertura da unidade de corte.  
Retocar todas as superfícies pintadas que estejam  
lascadas para evitar corrosão.  
Trocar o óleo do motor.  
Επιδιορθώστεόλεςτιςεπιφάνειεςστιςοποίεςέχεισκάσει  
το χρώμα για να αποφύγετε τη διάβρωση.  
Esvaziar o tanque de combustível. Dar partida no motor  
e deixar ligado até acabar a gasolina.  
Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα.  
Remover a vela de ignição e adicionar uma colher de  
óleo de motor no cilindro. Virar o motor para distribuir  
bem o óleo. Recolocar a vela de ignição.  
Αδειάστε το ρεζερβουάρ. Θέστε τον κινητήρα σε  
λειτουργίακαι αφήστετον ναλειτουργείέωςότου ξεμείνει  
από καύσιμο.  
Remover a bateria. Recarregá-la e guardá-la em local  
fresco e seco. Proteger a bateria contra temperaturas  
muito baixas.  
Βγάλτε το μπουζί και ρίξτε μία κουταλιά της σούπας  
λάδι κινητήρα μέσα στον κύλινδρο. Τραβήξτε στο πλάι  
τον κινητήρα για να διανεμηθεί ομοιόμορφα το λάδι.  
Τοποθετήστε ξανά το μπουζί.  
A máquina deve ser guardada em local fechado, seco  
e livre de poeira.  
Βγάλτε την μπαταρία. Επαναφορτίστε και αποθηκεύστε  
την σε δροσερό και στεγνό μέρος. Προστατεύσετε την  
μπαταρία από τις χαμηλές θερμοκρασίες.  
CUIDADO!  
Πρέπεινααποθηκεύετετο μηχάνημασεεσωτερικόχώρο  
χωρίς υγρασία και σκόνη.  
Nunca use gasolina para limpar. Use detergente contra  
gordura e água morna.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!  
Assistência Técnica  
Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη. Αντ’  
αυτού, χρησιμοποιήστε απορρυπαντικό κατά του γράσου  
και ζεστό νερό.  
Ao fazer pedidos, é necessário ter à mão as seguintes  
informações:  
Data da compra, modelo, tipo e número de série do cortador  
de grama.  
Σέρβις  
Use somente peças de reposição originais.  
Όταν κάνετε μια παραγγελία, χρειαζόμαστε τις ακόλουθες  
πληροφορίες:  
Procure seu concessionário ou distribuidor local para as-  
sistência com garantia e reparos.  
Την ημερομηνία αγοράς, το μοντέλο, τον τύπο και τον  
αριθμό σειράς του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν. Να  
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά. Επικοινωνήστε  
με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο διανομής για συντήρηση  
και επισκευές που καλύπτονται από την εγγύηση.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11.12.09 JA  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Oven DG 4050 User Manual
Minolta Film Camera GX 1 User Manual
NETGEAR Musical Table XAUB2511 User Manual
Nextar Digital Photo Frame N7 107 User Manual
Oregon Scientific Scale GA 101 User Manual
Palsonic VCR VCR2120 User Manual
Panasonic Drill EY6535 User Manual
ParaBody Home Gym 441101 440 User Manual
ParaBody Home Gym 829102 User Manual
Parkside Soldering Gun PLBS 30 A1 User Manual