| Coneltiempo,lavelocidadconrelaciónalsuelopuedereducirse.   Ajustar del siguiente modo:   • Afloje la tuerca (1), mueva el mando la cubierta del control de   la impulsión (2) al próximo agujero. La velocidad con relación   al suelo tendría que aumentar.   Silavelocidadconrelaciónalsuelopermaneceinvariada,lacorrea   de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.   Soms kan de basissnelheid afnemen. Corrigeer als volgt:   • Draai de moer (1) los, beweeg de behuizing van de aan-   drijfcontrole langs de handgreep (2) naar beneden tot het   volgende gat en draai de moer weer vast. De basissnelheid   moet toenemen.   2 1 Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient   deze te worden vervangen.   EDITION 1XXL   Coniltrascorreredeltempo, lavelocitàrispettoalsuolopotrebbe   ridursi. Effettuare le seguenti regolazioni:   Allentare il dado (1), spostare la manopola inferiore del carter   di comando (2) verso il foro successivo e riserrare il cavo. La   velocità rispetto al suolo dovrebbe aumentare.   • Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che   la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi   sostituita.   GENERAL INFORMATION   Transport   Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public   transporting, engine oil and petrol must be removed.   ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN   Transport   Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den   Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist   der Benzin und Öltank zu entleeren.   RENSEIGNEMENTS GENERAUX   Transport   Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas   de transport par un service public, il faut vider et l'essence et   l'huile.   INFORMACIONES GENERALES   Transporte   Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina   y, si se trata de transporte público, también el de aceite.   ALGEMENE NFORMATIE   Vervoer   Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar   vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.   INFORMAZIONI GENERALI   Transporto   Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-   batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si   deve svuotare sia la benzina che l'olio.   Instruction manual   Manuel d’instructions   Instructieboekje   Please read these instructions carefully Lisez très attentivement et soyez   Lees deze instructies aandachtig   en zorg dat u ze begrijpt voordat   u deze machine gebruikt.   and make sure you understand them   before using this machine.   certain de comprende ces instruc-   tions avant d’utiliser cette machine.   Anleitungshandbuch   Manual de las   Manuale di istruzioni   Prima di utilizzare la macchina   leggete queste istruzioni con at-   Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- instrucciones   fältig durch und vergewissern Sie sich, Por favor lea cuidadosamente y   532 41 16-80   02.17.07 TH   Printed   daß Sie diese verstehen, bevor Sie die comprenda estas intrucciones antes tenzione ed accertatevi di averle   Maschine in Betrieb nehmen.   de usar esta maquina.   comprese bene.   in U.S.A.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Regularly   Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers   IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.   Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.   Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be   between FULL and ADD. Avoid filling with too much oil.   I. Training   Regelmässig   StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.   De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. Vermeiden Sie   zu viel Öl einzufüllen.   • Read the instructions carefully. Be familiar with the   controls and the proper use of the equipment.   • Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for   transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,   and when transporting the lawnmower to and from the   area to be mowed.   Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or   without safety devices, for example deflectors and/or   grass catchers, in place.   Do not change the engine governor settings or over-   speed the engine. Operating the engine at excessive   speed may increase the hazard of personal injury.   Disengage all blade and drive clutches before starting   the engine.   Start the engine or switch on the motor carefully ac-   cording to instructions and with feet well away from   the blade.   Do not tilt the lawnmower when starting the engine or   switching on the motor, except if the lawnmower has   to be tilted for starting. In this case, do not tilt more   than absolutely necessary and lift only the part which   is away from the operator.   Do not start the engine when standing in front of the   discharge chute.   Do not put hands or feet near or under rotating parts.   Keep clear of the discharge opening at all times.   Never pick up or carry lawnmower while the engine is   running.   Stop the engine and disconnect the spark plug wire:   - before cleaning blockages or unclogging chute;   - before checking, cleaning or working on the lawn-   mower;   - afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower   for damage and make repairs before restarting and   operating the lawnmower;   - if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check   immediately).   Stop the engine:   - whenever you leave the lawnmower;   - before refuelling.   Reduce the throttle setting during engine shut down   and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn   the fuel off at the conclusion of mowing.   • Never allow children or people unfamiliar with the   instructions to use the lawnmower. Local regulations   may restrict the age of the operator.   Régulièrement   • • Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être   situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Evitez de mettre   trop d'huile.   • • Never mow while people, especially children, or pets   are nearby.   Keep in mind that the operator or user is responsible   for accidents or hazards occurring to other people or   their property.   Periódicamente   Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe   estar entre FULL y ADD. Evitar relleno excesivo de aceite.   • • II. Preparation   Regelmatig   • • • While mowing, always wear substantial footwear and   long trousers. Do not operate the equipment when   barefoot or wearing open sandals.   Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto   be used and remove all objects which may be thrown   by the machine.   Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het   niveaumoettussenFULLenADDstaan. NooitbenedendeADD   mar ook nooit boven FULL. Niet teveel olie bijvullen.   • Periodicamente   Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve   trovarsi fra FULL e ADD. Evitare di versare troppo olio.   WARNING - Petrol is highly flammable.   - Store fuel in containers specifically designed for this   purpose.   - Refuel outdoors only and do not smoke while refu-   eling.   - Add fuel before starting the engine. Never remove   thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine   is running or when the engine is hot.   - If petrol is spilled, do not attempt to start the engine   butmovethemachineawayfromtheareaofspillage   and avoid creating any source of ignition until petrol   vapors have dissipated.   • • • • Annually (After end of season)   Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark   plug lead. Fitting and removing the blade require the use of   protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a   service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw   properly when reassembling.   Jährlich (nach Beendigung der Saison)   - Replace all fuel tanks and container caps se-   curely.   Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor   Demontage des Messers Zündkabel von der Zündkerze   entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen   und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen die-   ses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben   richtig anziehen.   • • Replace faulty silencers.   Before using, always visually inspect to see that the   blades, blade bolts and cutter assembly are not worn   or damaged. Replace worn or damaged blades and   bolts in sets to preserve balance.   • • On multi-bladed machines, take care as rotating one   blade can cause other blades to rotate.   Annuellement (à fin de la saison)   • • Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie.   Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou   d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un   professionnel. Bien resserer la vis après remontage.   III. Operation   Go slow when using a trailing seat.   • Do not operate the engine in a confined space where   dangerous carbon monoxide fumes can collect.   Revisión anual (Al terminar la estación)   IV. Maintenance and Storage   • • • Mow only in daylight or in good artificial light.   Avoid operating the equipment in wet grass, where   feasible.   Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable   del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja   requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la   cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y   equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.   Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the   equipment is in safe working condition.   • Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside   a building where fumes may reach an open flame or   spark.   Allow the engine to cool before storing in any enclo-   sure.   To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,   battery compartment and petrol storage area free of   grass, leaves, or excessive grease.   Check the grass catcher frequently for wear or dete-   rioration.   • • • Always be sure of your footing on slopes.   Walk, never run.   For wheeled rotary machines, mow across the face of   slopes, never up and down.   • • Jarlijks (na einde van het seizoen)   • Exercise extreme caution when changing direction on   slopes.   Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los-   maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten   altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef   het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen   en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed   vastdraaien.   • • Do not mow excessively steep slopes.   Use extreme caution when reversing or pulling the   lawnmower towards you.   • • • Replace worn or damaged parts for safety.   If the fuel tank has to be drained, this should be done   outdoors.   Controllo annuale (All fine della stagione)   Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac-   censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando   guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una   officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere   bene le viti nel rimontaggio.   18   3 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Mow the lawn twice weekly during the most active periods of   growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,   especially during dry periods. Mow with a high cutting height   setting the first time. Examine the result and lower the mower   to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it   is very long.   Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge   WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-   digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche   verletzungen zur folge haben.   MAX 1/3   I. Schulung   • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-   ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung   der Maschine vertraut machen.   • • BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-   deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-   vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder   Grasfänger.   Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die   Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen   heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen   Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen   vergrößern.   MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.   Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-   sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat   und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das   Grasbesondershoch, fahrenSielangsammitdemRasenmäher.   Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.   • Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der   Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,   den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter   von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.   Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders   Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.   • • Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais   couperplusde1/3delahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse. Tondezlapremièrefois   avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur   souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.   • • Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der   Klingen und des Antriebs lösen.   Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors   vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-   leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug   von der Klinge entfernt sind.   Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts   oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für   den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall   nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den   vom Bediener entfernteren Bereich an.   Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der   Entladevorrichtung stehen.   Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für   jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren   Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.   II. Vorbereitung   Cuandolahierbacrecerápidamenteesnecesariocortarelcéspeddoavecesporsemana. Noesconveniente   cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace   con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la   altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar   el césped dos veces seguidas.   • • • Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange   Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen   Sandalen in Betrieb nehmen.   • Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-   genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden   könnten, entfernen.   WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.   - Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern   lagern.   Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte   maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,   daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.   • • Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der   rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets   sauber.   - Nur im Freien tanken und währenddessen nicht   rauchen.   Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della   lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad   una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba   è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.   • • Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder   tragen.   Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-   nen:   - Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen   wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder   Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß   ist.   - Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,   den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom   verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-   sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die   Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.   - Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und   Kraftstoffbehältern anbringen.   - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem   Mähwerk oder dem Auswurf;   - vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des   Rasenmähers;   - nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.   DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie   Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder   angelassen und in Betrieb genommen wird;   Maintenance   Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or   maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws   and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest   point on the mower when it is tilted up.   • • Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.   Wartung   Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit   der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.   Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern   überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher   gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten   Stelle befinden.   VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-   len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit   nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder   beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-   wuchtung zu gewährleisten.   Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-   boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen   Mähmesser sich womöglich mit drehen.   - falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich   zu vibrieren (sofort prüfen).   • • Den Motor stoppen:   - immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;   - vor dem Auftanken.   Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors   schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil   ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten   schließen.   • Entretien   Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage   entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous.   Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il   faut que la bougie occupent la position la plus élevée.   III. Betrieb   • MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,   in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln   können.   Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung   mähen.   Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem   Gras, soweit möglich.   Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-   wicht.   • Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.   IV. Wartung und Lagerung   Inspeccion   • • • • Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest   angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine   für den Betrieb sicher ist.   Desconéctesesiempreelcabledelencendidodelabujíaantes   de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento.   Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de   trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de   lado, el punto más alto debe ser la bujía.   • Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem   Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes   Feuer oder einen Funken erreichen könnten.   • • Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-   senen Raum gelagert wird.   UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-   dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von   Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.   Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß   prüfen.   Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer   sofort ersetzen.   Onderhoud   • • Gehen Sie (nicht rennen).   BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets   quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.   GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen   besonders vorsichtig vor.   Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.   Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher   ziehen oder zu sich hin drehen.   Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den   TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,   bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden   Fläche.   Voordagubegintmetschoonmaken,reparatiesofafstellen,altijd   eerstdebougiekabellosmaken. Boutenenmoerenkontroleren   ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als   de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie   naar boven zign gericht.   • • • • • • Manutenzione   Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione   prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo   5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio.   Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la candela   sia il punto più alto.   • Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies   im Freien getan werden.   4 17   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant   ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation   des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.   Drive   • Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the   1 2 clutch bar at the top of the handle.   • Selectgroundspeedwithgearshiftlever(3). Thefarthertoward   the handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.   I. Précautions d’utilisation   Lauf   • Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame   immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour   le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres   que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse   à gazon d’un endroit à l’autre.   N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-   tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,   comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,   en place.   Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais   le faire fonctionner au dessus de son régime nominal   car cela peut être dangereux.   Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage   avant de mettre le moteur en marche.   • Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-   iarisez vous avec les commandes pour apprendre à   utiliser efficacement cette machine.   • Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit   Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.   MitHilfedesSchalthebels(3)dieFahrgeschwindigkeitwählen.   JeweiterderHebelnachvorngeschobenwird,destoschneller   bewegt sich die Einheit.   3 • • Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes   qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser   cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus   interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un   certain âge.   Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants   ou d’animaux.   Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un   tondeuse à gazon est responsable des accidents ou   dommages causés à une personne ou a ses biens.   • • Mise en service   • La mise en fonction (1) et l'arrât (2) se font grâce au guidon d'embrayage fixé à la partie supérieure du   mancheron.   • • • Sélectionnez la vitesse avec le levier du changement de vitesse (3). Plus le levier est tiré vers la poignée   plus l’appareil circule rapidement.   Funcionamiento   • El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son manejados con la abrazadera de embrague   situada en la parte superior de la guia.   Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca   hacia el mango, más rápida irá la unidad.   • • • II. Préparation   Mettez le moteur en marche ou mettez le contact   avec soin selon les instructions, les pieds éloignés   des lames.   • Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides   et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou   chaussés de sandales.   Aandrijving   • • Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.   Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt   ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal rijden.   • N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en   marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse   à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,   n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-   ment la partie éloignée de l’opérateur.   Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous   trouvez devant la goulotte d’éjection.   Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous   les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de   l’orifice de sortie   Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à   gazon pendant son fonctionnement   Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.   - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer   la goulotte d’éjection pour la nettoyer.   - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter   de coupe,   - avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.   - si la machine commence à vibrer anormalement.   Arrêtez la machine.   • Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état   de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-   ceptibles de devenir des projectiles lors du passage   de la machine.   Guida   • • L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio.   Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3). Più la leva viene tirata verso l’impugnatura,   maggiore sarà la velocità di spostamento dell’unità.   • ATTENTION – Le carburant est très inflammable.   • • - Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez   exclusivement des récipients conçus et approuvés   pour ces usages.   - Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre   et ne pas fumer pendant le remplissage.   - Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer   le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir   etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur   est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.   - Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de   démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la   zone où le carburant a été renversé et éviter de   créer une quelconque source de chaleur avant que   les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.   Use   The mower should not be used on ground that slopes more than   15°. This could cause engine lubrication problems.   Gebrauch   • • Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,   das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen   können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.   Utilisation   La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente   MAX   15°   dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le   graissage du moteur.   Aplicacion   - Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-   voirs ou des récipients contenant du carburant pour   garantir la sécurité.   • Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-   tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.   Gebruik   - en tous temps lorsque vous vous éloignez de la   tondeuse à gazon   - avant le ravitaillement en combustible.   Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant   de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est   équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.   • • Remplacez les pots d’échappement défectueux.   De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een   hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de   smering van de motor.   Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier   que les lames, les boulons de lame et le carter de   coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours   remplacer les lames et les boulons simultanément de   façon à éviter tout problème d’équilibrage.   • • Uso   Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere   usato su terreno in pendenza di oltre 15°.   Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.   • Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que   la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.   IV. Entretien et Entreposage   • Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont   bienserréspourêtrecertainquel’équipementestprêtà   fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.   III. Utilisation   Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should   be removed from the lawn.   • Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un   espace confiné où des émanations dangereuses de   monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.   • Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du   carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les   vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une   flamme ou d’une étincelle de l’allumage.   BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,   Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.   • • • Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une   bonne lumière artificielle.   • • Attendre le refroidissement du moteur avant   d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.   Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele   moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie   etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar   de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.   Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-   surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.   Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement   les pièces usées ou détériorées.   Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse   des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y   trouver.   Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon   mouillé, si possible.   Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les   pentes.   Marchez, ne courrez jamais.   Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers   les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.   Soyeztrèsprudentslorsquevouschangezdedirection   sur les pentes.   Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.   Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites   marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5   • • Antesdecortarelcésped, recogerramas, juguetes, piedras, etc.   • • • Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-   deren van het gazon.   • • • Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato   rami, giocattoli, pietre etc.   Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder   à cette opération à l’extérieur.   16   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Marche et Arrêt   Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie   Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni   gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure   pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence   avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur   est en marche.   IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos. Sino   se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.   • • Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el   cortacésped para transportarlo por una superficie que   no sea de hierba, o cuando se transporte de un área   a otra por cortar.   Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-   nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por   ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.   I. Instrucción   • • • • Ouvrez le robinet d'essence (1) en le tournant vers la   gauche.   • • • • Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-   iarícese completamente con los controles y con el uso   adecuado el equipo   3 Placer la manette des gaz sur la position “CHOKE” (mise en   marche du moteur froid).   Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement   sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.   Coupez le moteur en lâchant la commande.   Nunca permita que los niños o las personas sin los   conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes   locales pueden restriñir la edad del operador.   2 • • • Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que   el motor tenga una velocidad excesiva.   Desembragar todos los embragues de la hoja y de la   transmisión antes de arrancar el motor.   Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con   cuidado según las instrucciones y con los pies bien   lejos de las hoja.   No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor   o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el   cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo   poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de   lo absolutamente necesario y levantar solamente la   parte más lejos del operador.   No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo   de inyección.   Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes   rotatorias. Mantenersesiemprelejosdelaaberturade   descarga.   Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando   el motor está en marcha.   Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:   - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-   ducto;   - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la   segadora;   - después de golpear un objeto extraño. Inspeccione   la segadora cuidadosamente, para verificar si hay   dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar   y a operar el equipo;   - si la maquina empieza a vibrar anormalmente   (verifíquela inmediatamente).   Parar el motor:   - siempre cuando se deja el cortacésped;   - antes de abastecer el carburante.   Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo   que el motor se apague, si el motor viene diseñado   con una válvula de apagado, sierre el combustible   cuando halla terminado de segar.   Asegúrese que el área esté despejada de personas   antes de segar, especialmente de niños o animales   domésticos.   El operador o el usuario es el responsable por ac-   cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su   propiedad.   Arranque y Parada   4 Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-   jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.   Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el   tanque mientras está funcionando el motor.   • • Abrir la llave la gasolina (2) girándola hacia le izquierda.   Colocar el regulador de velocidad en “CHOKE” (arranque del   motor en frio).   (2) UPPER HANDLE   (3) BRAKE YOKE   (4) STARTER HANDLE   II. Preparación   • • • Cuando este segando, siempre use zapatos adec-   uados y pantalones largos. No opere el equipo sin   zapatos o usando sandalias.   • • Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente   del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-   ranque.   (2) OBERER FÜHRUNGSHOLM   (3) BEDIENUNGSHEBEL   (4) STARTHANDGRIFF   Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa   utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan   ser lanzados por la maquina.   ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.   - Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente   diseñados para este propósito.   - Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume   cuando este agregando combustible.   - Agregue el combustible antes de arrancar el motor.   Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina   o agregue combustible con el motor fusionando o   cuando el motor este caliente.   - Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor   pero mueva la maquina lejos del área de derrame   y no arranque el motor hasta que los vapores se   hallan evaporado.   - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de   los envases con seguridad.   • Poner en marcha el motor soltando el mando.   (2) GUIDON SUPÉRIEUR   (3) COMMANDE   (4) POIGNÉE DE STARTER   • • Starten en Stoppen   Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadof   iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-   sel. U kunt zowel loodvrije als loodhoudende benzine gebruiken.   Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.   (2) MANILLAR SUPERIOR   (3) MANDO   (4) MANGO DE ARRANQUE   • • • • Benzenedop linksom (1) draaien voor obenen.   De gashendel op “CHOKE” zetten (het starten van een koude   motor).   (2) OVERSTE STUUR   (3) BEDIENINGSHENDEL   (4) STARTHENDEL   • Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en   krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam   vieren.   (2) MANUBRIO SUPERIORE   (3) COMANDO   (4) MANIGLIA DI AVVIAMENTO   • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.   Avviamento e Arresto   Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili).   Riempire il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina   senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare   bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.   • • Reemplace los silenciadores defectuosos.   Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente   para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas   y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.   Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o   dañados de dos en dos para mantener el equilibro.   En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado   puesto que la rotación de una cuchilla puede causar   la rotación de otras cuchillas.   • • Aprire il rubinetto della benzina (1) girandolo verso sinistra.   Mettereilregolatoredelgasinposizione“CHOKE”(avviamento   del motore freddo).   • • • • Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la   maniglia di avv iamento. Rilasciare la cordicella lentamente.   Fermare il motore rilasciando il comando.   • III. Operación   • Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área   cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono   pueden acumularse.   • Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.   IV. Mantenimiento y Almacenamiento   • Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos   apretados para asegurarse que el equipo esta en   condiciones de buena operación.   Nunca guarde la máquina con combustible en el es-   tanque de combustible dentro de un edificio en donde   hay fuentes de ignición presente.   Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo   en algún lugar cerrado.   Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,   el silenciador, el comportamiento de la batería limpios   de césped, hojas, y de demasiado grasa.   Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara   ver si hay uso o deterioración.   Para la seguridad reemplace las partes que estén   usadas o dañadas.   Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo   afuera.   • • • Siegue solamente con luz de día o con una buena luz   artificial.   Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba   mojada.   Encasodependientes,asegurarsedeestarbienfirme   en los pies.   Caminar, nunca correr.   Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-   zontalmente con respecto al frente de las pendientes,   nunca arriba y abajo.   Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en   las pendientes.   No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.   Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás   o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.   • • • • • • • • • • • 6 15   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Filling with Oil   Veilig werken met handbediende grasmaaimachines   BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het   niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.   Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the   enclosed motor operating instructions as well.)   Ölaffülling   Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.   (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den   Motor.)   I. Training   • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd   bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik   van de machine.   • Verander de instelling van de motorregelaar niet en   laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de   motor met te hoog toerental draait, kan het risico van   lichamelijk letsel groter worden.   Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat   u de machine start.   Start de machine of de motor voorzichtig en volgens   de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de   buurt van het mes.   Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de   motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te   worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de   machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til   alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener   is verwijderd.   Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer   staat.   Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt   van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd   vrij.   Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl   de motor draait.   Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:   Remplissage d’huile   • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de   instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is   mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking   stellen aan de leeftijd van de bestuurder.   Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles   SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-   jointes concernant le moteur.)   • • • • Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren   in de buurt zijn.   Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk   is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of   hun eigendommen kunnen overkomen.   Relleno de aceite   Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase   también las instrucciones anexas para el uso del motor.)   • Bijvullen van olie   Vulhetcartermetdebijgeleverdemotorolie. Multi-gradezoalsbijv   SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)   II. Voorbereiding   • • • Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en   een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets   of terwijl u open sandalen draagt.   Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-   bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door   de machine kunnen worden weggeslingerd.   • • Riempimento dell ‘olio*   Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.   *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore   allegate.)   WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.   • • - Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat   doel zijn bestemd.   - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.   - Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit   van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor   draait of heet is.   - Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet   te starten maar haal de machine van de plaats   vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg   dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat   de benzinedampen zijn verdreven.   - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een   verstopte afvoer leeg maakt;   - voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt   of eraan werkt;   - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.   Inspecteer de maaimachine op schade en voer   reparaties uit voordat u de machine weer start en   gebruikt;   - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-   dellijk controleren).   Zet de machine uit:   - als u de grasmaaier achterlaat;   - voordat u brandstof bijvult.   Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als   de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de   brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-   luiten.   - Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken   weer goed vast.   Vervang defecte geluiddempers.   Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-   boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd   zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en   bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.   Op machines met meerdere messen dient u eraan te   denken dat het draaien van één mes andere messen   kan doen draaien.   Starting and Stopping   Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.   Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and   lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol   while the engine is running.   • • • • • • Open the petrol cock (1) by turning it anti-clockwise.   Set the throttle to the “CHOKE” position (starting a cold   engine).   • • • Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter   handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.   To “STOP” engine, release engine brake yoke.   • Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.   CHOKE   III. Bediening   IV. Onderhoud en Opslag   ( ) • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte   waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen   verzamelen.   • Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-   draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine   in een veilige bedrijfsstaat verkeert.   Start und Stopp   Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen   Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-   gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites   Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor   Benzin nachfüllen.   • • • • • Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.   Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.   Loop voorzichtig op hellingen.   Loop normaal, ren niet.   Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde   helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.   Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van   richting verandert.   Maai niet op erg steile hellingen.   Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar   uzelf toe duwt of draait.   Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om   deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar   het volgende gazon te vervoeren.   • Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen   een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich   benzine in de tank bevindt.   Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten   ruimte opbergt.   Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,   accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,   bladeren of een overmaat aan smeervet.   Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-   ing.   Vervang versleten of beschadigde onderdelen om   veiligheidsredenen.   Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit   buiten worden gedaan.   • • Benzinhahn durch Drehen (1) nach links öffnen.   Bringen Sie den Gashebel in die Position “CHOKE” (start bei   kaltem motor).   Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig   amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,   sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.   Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels   abgestellt.   • • 1 • • • • • • • • • • Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-   pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet   aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-   mechanismen).   14   7 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   To Convert Mower   Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni   ATTENZIONE:Questotrattorinotosaerbahaunapotenzasufficienteadamputaremaniepiedieascagliare   oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi   e persino il decesso della vittima.   FOR REAR BAGGING -   • Rear mulcher plate (1) removed.   • Grass catcher installed.   FOR MULCHING -   • Rear mulcher plate (1) installed.   FOR DISCHARGING -   I. Addestramento All’uso   • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-   tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso   corretto dell’equipaggiamento.   • • • Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba   essere trasportata su superfici non erbose, oppure   verso la zona da falciare.   Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-   tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad   esempio, deflettori e/o separatori di erba.   Non modificare le impostazioni del regolatore del   motore né far operare il motore a velocità eccessive.   Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo   di infortuni.   • Rear mulcher plate (1) installed.   • Discharge guard (2) installed.   Umrüsten des Mäweks   • Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-   bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle   istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire   l’età minima per operare i trattorini tosaerba.   Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-   sone, specialmente bambini, o animaletti domestici   nella zona di lavoro.   VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -   • Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.   • Grasfänger montiert.   1 KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -   • Hinteres Kompostierblech (1) montiert.   HECKAUSWURF (Deflektor) -   • Hinteres Kompostierblech (1) montiert.   • Frontgehäuse (2) montiert.   • • Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-   coli provocati a persone o a beni, la responsabilità   dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.   • • Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare   il motore.   Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-   one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani   della lame.   Non inclinare mai la macchina avviando o accen-   dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in   cui questo sia assolutamente necessario. In questo   caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia   strettamentenecessarioesollevaresolamentelaparte   distante dall’operatore.   Nonavviareilmotorestandodavantialtubodiscarico.   Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi   a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.   Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il   motore in funzione.   Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:   Pour Convertir la Tondeuse   POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -   • La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.   • Le ramasse-herbe est installé.   POUR LE BROYAGE -   • La plaque de broyeuse arrière (1) est installé.   POUR ÉJECTER -   • La plaque de broyeuse arrière (1) est installé.   • Le déflecteur de décharge latéral (2) est installé.   Para Convertir la Segadora   Para el ensacado trasero -   • La placa acolchadora trasera (1) removida.   • El recogedor del césped instalado.   PARA EL ACOLCHAMIENTO -   II. Preparazione   • • • Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni   lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando   soltanto sandali.   • Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-   zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che   potrebbero venire scagliati dal macchinario.   ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.   - Conservare il carburante in contenitori appositi.   - Farerifornimentosoltantoall’aperto.E’vietatofumare   durante il rifornimento.   - Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non   svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento   con il motore acceso o caldo.   • • 2 • • • La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.   PARA NO RECOGER LA HIERBA -   • La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.   • La protección contra la descarga lateral (2) instalada.   - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di   stasare lo scivolo;   - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima   delle operazioni di pulizia;   - dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare   che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-   tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e   mettere in funzione l’equipaggiamento;   - Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto   il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in   cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed   evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione   fino a quando i vapori non si siano dissipati.   - Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e   del contenitore.   De Maaier Veranderen   Per Convertire il Tosaerba   VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -   • De mulchplaat (1) moet verwijderd zijn.   • De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.   VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -   PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -   • La piastra posteriore (1) va rimossa.   • Il raccoglierba va installato.   PER LA PACCIAMATURA -   • De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.   OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -   • De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.   • Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.   • La piastra posteriore (1) va installata.   PER LO SCARICO A TERRA -   • • Sostituire le marmitte che non funzionino bene.   • La piastra posteriore (1) va installata.   • Scocca anteriore (2) va installata.   - seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in   qual caso eseguire immediatamente dei controlli).   Arrestare il motore:   - ovunque sia stata lasciata la macchina;   - prima di fare carburante.   Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per   rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il   motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere   l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.   Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente   le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per   verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-   giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od   usurati, installate un nuovo set completo in modo che   il macchinario rimanga bilanciato.   In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare   la massima attenzione in quanto ruotando una lama   si può provocare la rotazione delle altre.   • • Adjustment   Themowercanbesettodifferentcuttinglevels. Adjusttodesired   cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever   towards the wheel and set the cutting level. All wheels must be in   the same height positions. Otherwise uneven cutting will result.   Einstellung   • DerMäheristinverschiedenenSchneidhöheneinstellbar. Erwün-   schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.   Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle   RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt   sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.   III. Funzionamento   • Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedileposteriore.   • Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si   possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore   ma letale.   IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’   • Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre   ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia   in buone condizioni operative.   • • Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure   in presenza di buona luce artificiale.   Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba   bagnata.   Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.   Camminare sempre, non correre mai.   Permacchinerotantiaruote,neitrattiscoscesi,falciare   l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e   scendendo.   Reglage   La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-   férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen du   levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et réglez   la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées iden-   tiquement, sinon la coupe sera inégale.   • Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel   serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-   giungere fiamme libere o scintille.   Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,   o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.   Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,la   marmitta,ilvanobatteriaelazonadistoccaggiobenzina   sianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessivedigrasso.   Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata   per individuare eventuali segni di usura o di danneg-   giamento.   • • • • • Ajuste   El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se   desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura   de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.   Het instellen   • Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su   un tratto scosceso.   Non falciare tratti eccessivamente ripidi.   • Demaaimachinekanopverschillendemaaihoogteswordeningesteld. Steldegewenstemaaihoogteind.m.v.   de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen   moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.   Regolazione   • • Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-   china verso di sé.   • • Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o   danneggiate.   Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora   necessario.   Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla   levainprossimitàdellarouta.Premerelalevaversolaruotaeselezionarel'altezzavoluta.Tutteleruotedevono   essere alla stessa altezza,   altrimenti il taglio non è uniforme.   8 13   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   To Attach Grass Catcher   These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-   derstand their meaning.   • Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen   the rear door is lowered onto the grass catcher frame.   1 Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.   Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.   Montage des Grasfangbeutels   • Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen   den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.   Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-   prenez à comprendre la signification de ces symboles.   Montage du collecteur d'herbe   Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda   y comprenda sus significados.   • Le collecteur se met en place en appuyant le volet au   cadre.   2 Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees   en begrijp de betekenis.   Montaje del colector de hierba   (1) REAR DOOR   • El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión   de la tapa sobre el marco del colector.   (2) GRASS CATCHER FRAME   Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante   conoscerne bene il signifi cato.   (1) HINTERE KLAPPE   (2) RAHMEN FÜR DEN   GRASFANGBEUTEL   Monteren van de grasvergaarbak   • Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk   die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.   (1) VOLET ARRIÈRE   (2) CADRE DU COLLECTEUR   Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta   EDITION 1XXL   (1) TAPA POSTERIOR   (2) MARCO PARA COLECTOR   DE HIERBA   • Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.   (1) ACHTERLUIK   (2) FRAME VOOR   GRASVERGAARBAK   6.5 /   4,8   (1) PORTELLO DI SICUREZZA   (2) TELAIO DEL CESTELLO   DI RACCOLTA   0 –   4,2   To Empty Grass Catcher   • To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop   engine.   • • Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.   Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary   wear.   56   Leeren des Grasfangbeutels   • • DurchLoslassendesBedienungshebelsdenMotorabstellen.   Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des   Handgriffs entfernen.   Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;   dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.   • 32 –   89   Vidage du collecteur d'herbe   • • Couper le moteur en lâchant la commande.   Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa   poignée.   Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le   tissu du sac collecteur.   43   • Vaciado del colector de hierba   • • Levantarlatapaposterioryquitarelcolectorutilizandoelmango.   No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría   desgastarse la tela de la bolsa.   No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié;   puede ocasionarse daños.   • Legen van de grasvergaarbak   • • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.   Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat   de grasvergaarbak.   Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u   hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de   verzamelzak veroorzaken.   • Vuotatura del cestello di raccolta   • • • Spengere il motore rilasciando il comando.   Sollevareilportelloedestrarreilcestelloconl'aiutodellamaniglia.   Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile   usura del tessuto.   12   9 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   MONTAGE   Hendel   3 Klapdehendelom,inderichtingvandepijl.Wanneerdehendelomgeklaptis,wordendeveugelmoerenaangedraaid.   MONTAGGIO   Impugnatura   Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.   1 Install Rear Foot Guard   • Position guard as shown and secure with fasteners supplied.   NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation   of this machine.   9 2 Hinteren fuss-schutz montieren   • Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und mit   mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die   Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb dieser   Maschine erforderlich.   4 7 6 5 Installez le protecteur de pieds arrière   • Placez le protecteur comme montré et assurez-le avec les at-   tachesfournies. REMARQUE:Vousdevezinstallerleprotecteur   de pieds arrière pour que l’usage de la machine soit sûr.   Instalar la protección de pies trasera   • Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcio-   namiento en seguridad de esta máquina hay que instalar la protección para los pies.   Achterste voetbeschermer monteren   • Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bijgeleverde bevestigers   vast. N.B.: De voetbeschermer dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig   kan worden gebruikt.   Montaggio: Protezione posteriore piedi   • Posizionare la protezione come illustrato nella figura. Bloccare in posizione con i dispositivi di fissaggio   forniti con il prodotto. NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare   la protezione posteriore piedi.   To Assemble Grass Catcher   • Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag   on the bottom.   Slip vinyl bindings over frame.   1 • 2 Zusammensetzung des Grasfangbeutels   • Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil   des Beutels nach unten.   • Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.   Assemblage du collecteur d'herbe   3 • Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers   le bas.   (1) CATCHER FRAME   (2) VINYL BINDING   (3) FRAME OPENING   • Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.   Armado del colector de hierba   • Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de   éste hacia abajo.   (1) RAHMEN FÜR   ASSEMBLING   Handle   DEN.GRASFANGBEUTEL   (2) KUNSTSTOFFKAPPEN   (3) RAHMENÖFFNUNG   • Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.   Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in   up-turned position, tighten the wing-nuts.   Assembleren van de grasvergaarbak   (1) CADRE DU COLLECTEUR   (2) CRANS DE FIXATION   (3) OUVERTURE DU CADRE   • Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte   van de grasvergaarbak naar onderen.   Trek de plastic haken over het frame.   MONTAGE   Griff   • Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern   anziehen.   (1) MARCO PARA EL   Assemblaggio del cestello di raccolta   COLECTOR DE HIERBA   (2) GANCHOS DE PLASTICO   (3) ABERTURA DEL MARCO   • Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso   il basso.   MONTAGE   Manche   • Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.   Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le   manche déployé, serrez les écrous à oreilles.   (1) FRAME VOOR   GRASVERGAARBAK   (2) PLASTIC HAKEN   (3) FRAME-OPENING   MONTAJE   Empuñadura   Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cu-   ando la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.   (1) TELAIO DEL CESTELLO   (2) AGGANCI DI PLASTICA   (3) APERTURA DEL TELAIO   10   11   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |