EINFÜHRUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben.
Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen
Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält
diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie
den Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle oder
mit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler.
Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zum
Zeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. Honda
Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurch
irgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung
darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DELL’UTENTE
INSTRUKTIEHANDLEIDING
GX100
Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachten
und sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergeben
werden.
Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb und
Einstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungen
entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durch
diesen Motor angetrieben wird.
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um die
Garantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.
Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händler
erhalten haben sollten.
Die von diesem Produkt erzeugten
Motorabgase enthalten Chemikalien, die laut
Forschungsergebnissen des Bundesstaates
Kalifornien Krebs, Geburtsfehler oder
Schäden an den Fortpflanzungsorganen
verursachen.
SICHERHEITSANGABEN
Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. Wichtige
Sicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bitte
lesen Sie diese Angaben aufmerksam.
Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie
und andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch ein
INHALT
Achtungssymbol
und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR,
WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet.
EINFÜHRUNG...................................1
SICHERHEITSANGABEN .................1
ZÜNDKERZE .................................9
FUNKENSCHUTZ........................10
Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen:
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
SICHERHEITSINFORMATION..........2 NÜTZLICHE TIPPS UND
LAGE VON TEILEN UND
EMPFEHLUNGEN...........................10
Anweisungen besteht HÖCHSTE
LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR
LEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN. KONTROLLEN VOR DEM
BEDIENUNGSELEMENTEN.............2
AUSSTATTUNGSMERKMALE........3
LAGERN DES MOTORS .............10
TRANSPORT ...............................11
BEHEBUNG UNERWARTETER
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
Anweisungen besteht LEBENSGEFAHR
bzw. die GEFAHR SCHWERER
VERLETZUNGEN.
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
BETRIEB ............................................3 PROBLEME .....................................12
BETRIEB ............................................4 TECHNISCHE INFORMATION .......12
VORKEHRUNGEN FÜR
Position der Seriennummer.......12
Vergasermodifikationen für
SICHEREN BETRIEB......................4
STARTEN DES MOTORS .............4
EINSTELLEN DER
Betrieb in Höhenlagen................13
Informationen zum
Anweisungen besteht
VERLETZUNGSGEFAHR.
MOTORDREHZAHL ......................5
STOPPEN DES MOTORS .............5
WARTUNG DES MOTORS...............6
DIE BEDEUTSAMKEIT
RICHTIGER WARTUNG................6
SICHERHEIT BEI
Schadstoffbegrenzungssystem........13
Abscheidungsgrad .....................14
Technische Daten .......................14
Abstimmspezifikationen ............14
Schnellverweisinformation .......15
Schaltschemata ..........................15
Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, die
möglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oder
Verringerung von Verletzungen.
SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN
Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durch
das Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind.
WARTUNGSARBEITEN................6 VERBRAUCHERINFORMATION ....16
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ........6
WARTUNGSPLAN........................6
TANKEN ........................................7
MOTORÖL.....................................7
Empfohlenes Öl.........................7
Ölstandkontrolle .......................8
Ölwechsel..................................8
LUFTFILTER ..................................8
Überprüfung..............................8
Reinigung ..................................9
Vertrieb-/
Händlersuchinformation............16
Kundendienstinformation..........16
Dieses Wort hat die folgende Bedeutung:
Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahr
einer Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte.
Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderen
Sachwerten und an der Umwelt zu verhüten.
2007 Honda Motor Co., Ltd. -Alle Rechte vorbehalten
GX100U
37Z4E702
00X37-Z4E-7020
DEUTSCH
1
AUSSTATTUNGSMERKMALE
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB
Oil Alert -System (Typen mit entsprechender Ausstattung)
IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?
‘‘Oil Alert ist eine eingetragene Marke in den USA’’
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Lebensdauer der Ausrüstung
Das Oil Alert-System dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu
unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden. Bevor der
Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallen kann, stoppt
das Oil Alert-System den Motor automatisch (der Motorschalter verbleibt
in der Position ON).
überprüfen. Beheben Sie etwaige Störungen selbst, oder lassen Sie sie
von Ihrem Wartungshändler korrigieren, bevor Sie den Motor in Betrieb
nehmen.
Wenn der Motor stehen bleibt und sich nicht mehr starten lässt, den
Motorölstand kontrollieren (siehe Seite 8 ), bevor die Störung in anderen
Bereichen gesucht wird.
Unsachgemäße Wartung dieses Motors oder
Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme
kann eine Funktionsstörung verursachen, die schwere oder
lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.
Führen Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch,
und beseitigen Sie etwaige Probleme.
Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Sie
sich, dass der Motor waagerecht steht und der Motorschalter
ausgeschaltet ist.
Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten:
Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren
1. Prüfen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl-
oder Benzinlecks.
2. Übermäßigen Schmutz oder Fremdkörper entfernen, insbesondere um
den Schalldämpfer und den Startzug.
3. Nach Anzeichen von Beschädigung suchen.
4. Prüfen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alle
Muttern sowie Schrauben angezogen sind.
Motor kontrollieren
1. Den Kraftstoffstand kontrollieren (siehe Seite 7 ). Starten mit vollem
Tank trägt zur Beseitigung oder Verringerung von
Betriebsunterbrechungen zum Tanken bei.
2. Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite 8 ). Betrieb des Motors mit
niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt
den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere
Minimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen
Abschaltung zu vermeiden, sollten Sie vor jedem Starten den
Motorölstand überprüfen.
3. Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite 8 ). Ein verschmutzter
Luftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die
Motorleistung vermindert wird.
4. Kontrollieren Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, die
vor dem Motorstart befolgt werden müssen, in der
Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene
Ausrüstung nach.
DEUTSCH
3
BETRIEB
3. Den Motorschalter auf ON stellen.
VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB
EIN
Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite2 und
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite 3 , bevor Sie den Motor zum
ersten Mal in Betrieb nehmen.
EIN
Kohlenmonoxid ist giftig. Einatmen dieses Gases kann zu
Bewusstlosigkeit und sogar Tod führen.
Vermeiden Sie Bereiche oder Handlungen, bei denen Sie
Kohlenmonoxid ausgesetzt sind.
ZÜNDSCHALTER
4. Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff
kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff
sachte zurückführen.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die für Starten,
Stoppen oder Betrieb des Motors befolgt werden müssen, in der
Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung
nach.
(AN DER GERÄTESEITE)
STARTEN DES MOTORS
1. Den Kraftstoffhahn öffnen (auf ON stellen).
KRAFTSTOFFHAHN
Ziehrichtung
EIN
EIN
ANLASSERGRIFF
Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsam
zurückführen, damit der Starter nicht beschädigt wird.
2. Zum Starten des Motors in kaltem Zustand den Choke-Hebel auf
CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen.
5. Wenn der Choke-Hebel zum Starten des Motors auf CLOSED gestellt
worden ist, ihn allmählich auf OPEN zurückstellen, während der Motor
warmläuft.
CHOKEHEBEL
CHOKEHEBEL
GESCHLOSSEN
GEÖFFNET
GEÖFFNET
GESCHLOSSEN
GEÖFFNET
GEÖFFNET
Zum Starten des Motors in warmem Zustand den Choke-Hebel auf
OPEN (GEÖFFNET) gestellt lassen.
4
DEUTSCH
EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL
STOPPEN DES MOTORS
Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen.
Um den Motor im Notfall zu stoppen, schalten Sie einfach den
Motorschalter aus (Position OFF). Bei normalen Verhältnissen wenden Sie
das folgende Verfahren an.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten
motormontierten Gashebels eine fernmontierte Drosselklappensteuerung
verwendet.
1. Den Gashebel auf MIN. stellen.
Angaben zur empfohlenen Motordrehzahl entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung für die durch diesen Motor angetriebene Ausrüstung.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten
motormontierten Gashebels eine fernmontierte
Drosselklappensteuerung verwendet.
MIN.
MIN.
MIN.
MIN.
MAX.
MAX.
GASHEBEL
GASHEBEL
2. Den Motorschalter ausschalten (auf OFF stellen).
AUS
AUS
ZÜNDSCHALTER
3. Den Kraftstoffhahn zudrehen (auf OFF stellen).
AUS
KRAFTSTOFFHAHN
AUS
DEUTSCH
5
WARTUNG DES MOTORS
Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren,
lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besondere Vorsicht
walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares
Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und
Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten.
Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren
Motor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimal
ausgerüstet ist.
DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG
Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb
von ausschlaggebender Bedeutung. Sie trägt auch zur Verringerung der
Umweltverschmutzung bei.
Um höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie
nur neue Original-Honda-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur und
Austausch.
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung eines
Problems vor der Inbetriebnahme kann eine
Funktionsstörung verursachen, die schwere oder
lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARTUNGSPLAN
NORMALE WARTUNGSPERIODE (3)
Zu jedem angegebenen
Monats- oder
Bei jedem Erster
Alle 3
Alle 6
Jedes
Jahr
Siehe
Seite
Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- und
Wartungsempfehlungen/-plänen in diesem Handbuch vor.
Gebrauch Monat Monate Monate
oder
20
oder
50
oder
100
oder
Betriebsstundenintervall warten,
je nachdem, was zuerst eintrifft.
GEGENSTAND
alle 200
Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu helfen, enthalten die
folgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßige
Überprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren mit
grundlegenden Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, die
schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollten Sie
Fachpersonal, wie z.B. einem Honda-Techniker oder einem qualifizierten
Mechaniker, überlassen.
Stunden Stunden Stunden Stunden
Motoröl
Füllstand
kontrollieren
Wechseln
Überprüfen
Reinigen
8
Luftfilter
8
9
(1)
Auswechseln
Überprüfen -
einstellen
(1)
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie den
Motor unter erschwerten Bedingungen, z.B. im Dauerbetrieb bei hoher
Belastung oder hohen Temperaturen, oder unter ungewöhnlich nassen
oder staubigen Bedingungen betreiben, lassen Sie sich von Ihrem
Wartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten.
Zündkerze
Steuerriemen
9
Auswechseln
Überprüfen
Alle 300 Stunden (2) (4)
Werkstatt-
Handbuch
Funkenschutz
(Typen mit
Reinigen
Wartung, Austausch sowie Reparatur von Vorrichtungen und Systemen
zur Schadstoffbegrenzung können von jeder Motorreparaturfirma oder
Einzelperson vorgenommen werden, vorausgesetzt, dass Teile verwendet
werden, bei denen EPA-Normerfüllung bescheinigt ist.
10
entsprechender
Ausstattung)
Leerlaufdrehzahl
Überprüfen -
einstellen
(2) Werkstatt-
Handbuch
SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN
Ventilspiel
Brennraum
Überprüfen -
einstellen
(2) Werkstatt-
Handbuch
Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen
aufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die bei
Wartungsarbeiten auftreten können, zu erwähnen, und entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob ein
bestimmter Arbeitsschritt durchgeführt werden sollte oder nicht.
Reinigen
Alle 300 Stunden (2)
Werkstatt-
Handbuch
Kraftstofftank
u. -filter
Reinigen
(2)
Werkstatt-
Handbuch
Kraftstoffschlauch
Überprüfen
Alle 2 Jahre (erforderlichenfalls auswechseln) (2)
Werkstatt-
Handbuch
Wenn die Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßregeln
nicht genau befolgt werden, besteht die Gefahr ernsthafter
Verletzungen oder des Lebensverlustes.
(1) Bei Einsatz in staubigen Umgebungen häufiger warten.
(2) Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Honda-Wartungshändler
ausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigen
Werkzeuge und technischen Qualifikationen. Wartungsverfahren
finden Sie im Honda-Werkstatt-Handbuch.
Befolgen Sie stets die in diesem Handbuch gegebenen
Verfahren und Vorsichtsmaßregeln.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Vergewissern Sie sich vor Beginn von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, dass der Motor abgestellt ist, um mehrere potenzielle
Gefahren auszuschalten:
(3) Bei kommerzieller Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen,
um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können.
-Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas.
Immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft.
-Verbrennungen durch Berührung heißer Teile.
Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie
entsprechende Teile anfassen.
(4) Sicherstellen, dass der Riemen weder Risse noch ungewöhnlichen
Verschleiß aufweist; anderenfalls auswechseln.
Eine Nichtbeachtung des Wartungsplans kann zu Ausfällen führen, die von
der Garantie nicht abgedeckt sind.
-Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.
Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen
werden.
Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sie
über die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen.
6
DEUTSCH
TANKEN
3. Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den
Tank nicht ganz auffüllen. Je nach Betriebsbedingungen muss der
Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den
Kraftstofftankdeckel wieder gut festdrehen.
Empfohlener Kraftstoff
Bleifreies Benzin
USA
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
Research-Oktan-Zahl 91 oder höher
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
Außer USA
Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw.
fern halten.
Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Oktanzahl von
86 oder höher (Research-Oktanzahl von 91 oder höher) zertifiziert.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn
der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst
abkühlen. Betanken Sie den Motor niemals in einem Gebäude, wo die
Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondern
verursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglich
aufwischen.
MOTORÖL
Sie können bleifreies Normalbenzin mit maximal 10 Volumenprozent
Ethanol (E10) oder maximal 5 Volumenprozent Methanol verwenden.
Methanol muss auch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren enthalten.
Durch den Gebrauch von Kraftstoffen mit einem höheren Ethanol- oder
Methanolgehalt als oben angegeben können Start- und/oder
Das Öl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer
des Motors. Waschaktives Kraftfahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden.
Empfohlenes Öl
Leistungsprobleme entstehen. Es kann auch zu Beschädigungen von
Metall-, Gummi- und Kunststoffteilen des Kraftstoffsystems kommen.
Motoröl für Viertaktmotoren verwenden, das die Anforderungen für API-
Serviceklasse SJ oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet.
Motorschäden und Leistungsstörungen wegen Gebrauchs eines Kraftstoffs Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen,
mit höheren Ethanol- oder Methanol-Prozentsätzen als oben angegeben
sind von der Garantie nicht abgedeckt.
dass es die Buchstaben SJ oder die einer höheren Klasse (bzw.
entsprechende) enthält.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie
können beim Tanken Verbrennungen oder schwere
Verletzungen erleiden.
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen
fern halten.
Nur im Freien tanken.
UMGEBUNGSTEMPERATUR
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der
Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die
durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten
Bereichs liegt.
Kraftstoff kann Lack und bestimmte Kunststofftypen beschädigen. Achten
Sie beim Tanken darauf, dass Sie keinen Kraftstoff verschütten. Durch
verschütteten Kraftstoff verursachte Schäden sind nicht unter der
beschränkten Verteiler-Garantie abgedeckt.
Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. Öl/Benzin-
Gemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in
den Kraftstofftank gelangt.
1. Bei gestopptem und auf ebener Fläche stehendem Motor den
Kraftstoffeinfüllverschluss abnehmen, und den Kraftstoffstand
kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand auftanken.
2. Kraftstoff bis zur Unterkante der Kraftstoffstandmarke des
Kraftstofftanks einfüllen. Nicht überfüllen. Verschütteten Kraftstoff vor
dem Starten des Motors aufwischen.
KRAFTSTOFFSTANDMARKE
KRAFTSTOFF-
HÖCHSTSTAND
KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS
DEUTSCH
7
Ölstandkontrolle
4. Den Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und sicher anziehen.
Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor
prüfen.
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/
MESSSTAB
1. Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen.
2. Den Öleinfüllverschluss/Messstab wie gezeigt in den Öleinfüllstutzen
einführen, ohne ihn einzudrehen, und dann zum Prüfen des Ölstands
herausnehmen.
ÖLEINFÜLLÖFFNUNG
(Unterkante)
3. Liegt der Ölstand in der Nähe oder unterhalb der unteren Grenzmarke
am Ölmessstab, das empfohlene Öl (siehe Seite 7 ) bis zur oberen
Grenzmarke (Unterkante der Öleinfüllöffnung) einfüllen. Nicht überfüllen.
4. Den Öleinfüllverschluss/Messstab wieder anbringen.
DICHTSCHEIBE
ABLASSSCHRAUBE
LUFTFILTER
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/
MESSSTAB
OBERER PEGEL
Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser,
wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehr
staubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter häufiger als im
WARTUNGSPLAN angegeben zu reinigen.
ÖLEINFÜLLÖFFNUNG
(Unterkante)
UNTERER PEGEL
Durch Betrieb des Motors ohne oder mit einem beschädigten
Luftfiltereinsatz gelangt Schmutz in den Motor, wodurch dieser schnell
verschleißt. Diese Schadensart ist nicht durch die beschränkte Verteiler-
Garantie abgedeckt.
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden
verursachen. Diese Schadensart ist durch die befristete Garantie des
Verteilers nicht abgedeckt.
Überprüfung
Die beiden Schrauben herausdrehen, und den Luftfilterdeckel abnehmen.
Die Luftfiltereinsätze überprüfen. Einen verschmutzten Luftfilterereinsatz
reinigen oder auswechseln. Ein beschädigter Luftfiltereinsatz ist stets
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt
den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere
Minimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen auszuwechseln.
Abschaltung zu vermeiden, sollten Sie vor jedem Starten den
Motorölstand überprüfen.
Anweisungen bezüglich des Luftfilters und der Luftfilterwartung finden Sie
auf Seite 9 .
Ölwechsel
Luftfiltereinsätze und Luftfilterdeckel wieder anbringen.
Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und
vollständig ab.
LUFTFILTERGEHÄUSE
1. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motor
stellen, dann Öleinfüllverschluss/Messstab, Ölablassschraube und
Scheibe abnehmen.
PAPIERLUFTFILTEREINSATZ
SCHAUMLUFTFILTEREINSATZ
2. Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ölablassschraube mit einer
neuen Scheibe wieder anbringen und sicher festziehen.
LUFTFILTERDECKEL
Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,
Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center oder
einer Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl weder
in den Abfall geben, noch in die Kanalisation, in einen Abfluss oder auf
den Erdboden schütten.
3. Empfohlenes Öl (siehe Seite 7 ) bei waagerecht liegendem Motor bis zur
oberen Grenzmarke (Unterkante der Öleinfüllöffnung) einfüllen.
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden
verursachen. Diese Schadensart ist durch die befristete Garantie des
Verteilers nicht abgedeckt.
SCHRAUBEN
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt
den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere
Minimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen
Abschaltung zu vermeiden, ist Öl bis zum Maximalniveau einzufüllen
und der Ölstand regelmäßig zu kontrollieren.
8
DEUTSCH
Reinigung
ZÜNDKERZE
Empfohlene Zündkerzen: CR5HSB (NGK)
1. Die beiden Schrauben vom Luftfilterdeckel herausdrehen, und den
Deckel abnehmen.
U16FSR-UB (DENSO)
2. Den Schaumluftfiltereinsatz vom Deckel abnehmen.
Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale
Motorbetriebstemperaturen.
3. Den Papierluftfiltereinsatz aus dem Luftfiltergehäuse nehmen.
LUFTFILTERGEHÄUSE
Eine falsche Zündkerze kann Motorschaden verursachen.
PAPIERLUFTFILTEREINSATZ
SCHAUMLUFTFILTEREINSATZ
Um gute Leistung zu liefern, muss die Zündkerze einen korrekten
Elektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein.
1. Den Zündkerzenstecker abtrennen, und jeglichen Schmutz im
Zündkerzenbereich beseitigen.
2. Die Zündkerze mit einem 5/8-Zoll-Zündkerzenschlüssel herausdrehen.
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
ELEKTRODENABSTAND
SCHRAUBEN
LUFTFILTERDECKEL
4. Beide Luftfiltereinsätze überprüfen und bei Beschädigung auswechseln.
Der Papierluftfiltereinsatz ist stets in den planmäßigen Intervallen
auszuwechseln (siehe Seite 6 ).
SEITENELEKTRODE
5. Bei Wiederverwendung die Luftfiltereinsätze reinigen.
3. Die Zündkerze überprüfen. Die
Zündkerze auswechseln oder
wenn sie beschädigt oder stark
verschmutzt ist, wenn die
Dichtungsscheibe in schlechtem
Zustand ist oder die Elektroden
abgenutzt sind.
Papierluftfiltereinsatz: Den Papierluftfiltereinsatz einige Male auf einer
harten Oberfläche ausklopfen, um Schmutz zu beseitigen, oder Druckluft
[nicht über 207 kPa (2,1 kg/cm )] von der Luftfiltergehäuseseite durch
den Filtereinsatz blasen. Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten, da
er dadurch in die Fasern gedrückt wird. Den Papierluftfiltereinsatz
auswechseln, wenn er übermäßig verschmutzt ist.
0,60-0,70 mm
4. Den Elektrodenabstand der
Zündkerze mit einer
DICHTSCHEIBE
Schaumluftfiltereinsatz: In warmer Seifenlauge reinigen, spülen und
gründlich trocknen lassen. Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittel
reinigen, und dann trocknen lassen. Kein Öl auf den
Schaumluftfiltereinsatz geben.
Drahtfühlerlehre messen. Den
Elektrodenabstand
erforderlichenfalls durch
vorsichtiges Biegen der
Seitenelektrode korrigieren.
Sollelektrodenabstand:
0,60-0,70 mm
6. Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit
einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in
den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt.
7. Den Schaumluftfiltereinsatz am Luftfilterdeckel ansetzen, dann den
Papierluftfiltereinsatz und den Deckel wieder am Luftfiltergehäuse
anbringen.
5. Die Zündkerze vorsichtig von Hand
eindrehen, um Ausreißen des
Gewindes zu vermeiden.
8. Den Luftfilterdeckel anbringen, und die beiden Schrauben sicher
anziehen.
6. Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit einem 5/8-Zoll-
Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
7. Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2
Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
8. Eine gebrauchte Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4
Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor
beschädigen. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde im
Zylinderkopf beschädigt werden.
9. Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
DEUTSCH
9
FUNKENSCHUTZ (optionales Teil)
NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN
Der Motor ist nicht serienmäßig mit einem Funkenschutz ausgestattet. In
manchen Gebieten ist es illegal, einen Motor ohne Funkenschutz zu
betreiben. Überprüfen Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften. Ein
Funkenschutz ist bei autorisierten Honda-Wartungshändlern erhältlich.
LAGERN DES MOTORS
Lagerungsvorbereitung
Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um
störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.
Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung des
Motors durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichtern
das Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme.
Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seine
vorgesehene Funktion zu erhalten.
Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf heiß. Den Auspufftopf
abkühlen lassen, bevor der Funkenschutz gewartet wird.
Reinigung
Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn mindestens eine halbe
Stunde lang abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Alle
Außenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern, und rostanfällige Teile
mit einem dünnen Ölfilm überziehen.
Ausbau des Funkenschutzes
1. Die drei 6-mm-Schrauben vom Auspufftopfschutz herausdrehen, und
den Auspufftopfschutz abnehmen.
2. Die Spezialschraube vom Funkenschutz herausdrehen, und den
Funkenschutz vom Auspufftopf abnehmen.
Durch Abspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einer
Druckwaschanlage kann Wasser in die Luftfilter- oder
Schalldämpferöffnung eindringen. Falls Wasser im Luftfilter vorhanden ist,
saugt sich der Filtereinsatz voll, und Wasser, das in den Luftfilter oder
Schalldämpfer eindringt, kann in den Zylinder gelangen und Schäden
verursachen.
AUSPUFFTOPF
AUSPUFFTOPFSCHUTZ
Kraftstoff
SPEZIALSCHRAUBE
Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzin
verursacht Startprobleme und hinterlässt klebrige Rückstände, die das
Kraftstoffsystem verstopfen. Falls das Benzin im Motor während der
Lagerung altert, müssen Vergaser und andere Kraftstoffsystemteile
eventuell gewartet oder ausgewechselt werden.
6-mm-
SCHRAUBEN
Die Zeitdauer, während der Benzin in Kraftstofftank und Vergaser
verbleiben kann, ohne Funktionsstörungen zu verursachen, hängt von
solchen Faktoren wie Benzinmischung, Lagertemperatur und Füllstand
(halb oder ganz voll) des Kraftstofftanks ab. Die Luft in einem halb vollen
Kraftstofftank fördert Kraftstoffalterung. Sehr hohe Lagertemperaturen
beschleunigen die Kraftstoffalterung. Kraftstoffalterungsprobleme können
schon nach wenigen Monaten oder noch früher auftreten, wenn das in den
Kraftstofftank eingefüllte Benzin nicht frisch war.
FUNKENFÄNGER
Reinigung und Überprüfung des
FUNKENFÄNGERSIEB
Funkenschutzes
1. Ölkohleablagerungen vom
Schäden am Kraftstoffsystem oder Motorleistungsstörungen, die auf
nachlässige Lagervorbereitungen zurückzuführen sind, werden nicht durch
die beschränkte Verteiler-Garantie abgedeckt.
Funkenschutzsieb abbürsten. Darauf
achten, dass das Sieb nicht beschädigt
wird. Den Funkenschutz auswechseln,
falls er Risse oder Löcher aufweist.
Mischen Sie einen speziell formulierten Benzinstabilisator bei, um die
Kraftstofflagerfähigkeit zu verlängern, oder entleeren Sie Kraftstofftank
und Vergaser völlig, um Kraftstoffalterungsprobleme zu vermeiden.
2. Funkenschutz und Auspufftopfschutz in der umgekehrten Reihenfolge
der Demontage anbringen.
Zugabe eines Benzinstabilisators zur Verlängerung der
Kraftstofflagerfähigkeit
Wenn ein Benzinstabilisator beigemischt wird, ist der Kraftstofftank mit
frischem Benzin zu füllen. Bei nur halb vollem Tank fördert die Luft im Tank
die Kraftstoffalterung während der Lagerung. Wenn Sie einen
Reservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer
mit frischem Benzin gefüllt ist.
1. Der Benzinstabilisator ist gemäß den Herstelleranweisungen
beizumischen.
2. Nach Zugabe eines Benzinstabilisators den Motor 10 Minuten lang im
Freien laufen lassen, um sicherzugehen, dass das unbehandelte Benzin
im Vergaser durch das behandelte Benzin ersetzt worden ist.
3. Den Motor stoppen.
10
DEUTSCH
Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser
Lagerungsvorkehrungen
Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden,
ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern.
Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit
Flammen arbeiten, wie z.B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner.
Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugender
Elektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie
können beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oder
schwere Verletzungen erleiden.
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen
fern halten.
Benzin nur im Freien handhaben.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit,
weil diese Rost und Korrosion begünstigt.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Sofern der Kraftstofftank nicht vollständig entleert worden ist, den
Kraftstoffhahn zugedreht (auf OFF) lassen, um einem eventuellen
Auslaufen von Benzin vorzubeugen.
1. Einen für Benzin zugelassenen Behälter unter den Vergaser stellen, und
einen Trichter verwenden, um kein Benzin zu verschütten.
Den Motor während der Lagerung waagerecht halten. Neigen kann
Auslaufen von Kraftstoff oder Öl verursachen.
2. Den Kraftstoffhahn aufdrehen (auf ON stellen).
3. Die Vergaserablassschraube lösen, und das Benzin vom Vergaser in
einen für Benzin zugelassenen Behälter ablaufen lassen. Nachdem das
Benzin vollständig abgelaufen ist, die Vergaserablassschraube
festziehen.
Den Motor zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor und
Auspuffanlage abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind,
können bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen. Keine
Plastikfolie als Staubschutz verwenden.
Eine undurchlässige Abdeckung schließt Feuchtigkeit um den Motor ein,
und begünstigt damit Rost und Korrosion.
VERGASER
ABLASSSCHLAUCH
Wiederinbetriebnahme
Überprüfen Sie den Motor gemäß der Beschreibung im Abschnitt
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB dieses Handbuchs (siehe Seite 3 ).
Falls der Kraftstoff während der Lagervorbereitung abgelassen wurde, den
Tank mit frischem Benzin füllen. Wenn Sie einen Reservekanister zum
Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzin
gefüllt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startprobleme
verursacht werden.
ABLASSSCHRAUBE
Wenn der Zylinder während der Lagervorbereitung mit einem Ölfilm
überzogen wurde, raucht der Motor beim Starten kurzzeitig. Dies ist
normal.
SCHRAUBENZIEHER
Motoröl
TRANSPORT
1. Das Motoröl wechseln (siehe Seite 8 ).
Wenn der Motor in Betrieb war, muss man ihn mindestens 15 Minuten
lang abkühlen lassen, bevor man die motorgetriebene Ausrüstung auf das
Transportfahrzeug lädt. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, kann
man sich verbrennen, und entzündliche Materialien in der näheren
Umgebung können Feuer fangen.
2. Die Zündkerze herausdrehen (siehe Seite 9 ).
3. Einen Esslöffel (5-10 cm ) sauberes Motoröl in den Zylinder gießen.
4. Den Startgriff einige Male ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen.
5. Die Zündkerze wieder eindrehen.
Halten Sie den Motor beim Transport waagerecht, um Auslaufen von
Kraftstoff vorzubeugen. Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen (siehe Seite
5 ).
6. Den Startgriff langsam ziehen, bis Widerstand zu spüren ist und die
Kerbe am Schwungrad auf die Schraubenbohrung an der Oberseite des
Lüfterdeckels ausgerichtet ist. Dadurch werden die Ventile geschlossen,
sodass keine Feuchtigkeit in den Zylinder gelangt. Den Startgriff sachte
zurückführen.
Die Kerbe am Schwungrad
auf die Öffnung an der
Oberseite der
Lüfterabdeckung ausrichten.
DEUTSCH
11
BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME
TECHNISCHE INFORMATION
MOTOR SPRINGT
NICHT AN
1. Steuerungspositionen
kontrollieren.
Mögliche Ursache
Korrektur
Position der Seriennummer
Tragen Sie bitte Motorseriennummer, Typ und Kaufdatum unten ein. Sie
benötigen diese Information zur Bestellung von Ersatzteilen, bei
technischen Fragen und bei Nachfragen zur Garantie.
Kraftstoffhahn auf
OFF.
Hebel in Stellung ON
bringen.
Choke geöffnet.
Hebel in Stellung
CLOSED bringen,
sofern der Motor
nicht warm ist.
Motorschalter auf ON
stellen.
Motorschalter auf
OFF.
(an der Ausrüstung)
Motorölstand
niedrig (Modelle
mit Oil Alert).
2. Motorölstand
kontrollieren.
Empfohlenes Öl bis
zum richtigen
Füllstand einfüllen
(S. 7).
3. Kraftstoff
kontrollieren.
Kein Kraftstoff.
Schlechter
Nachtanken (S. 7).
Kraftstofftank und
Vergaser entleeren
(S. 11).
Frisches Benzin
nachfüllen (S. 7).
Kraftstoff: Motor
ohne Behandlung
oder Ablassen von
Benzin eingelagert
bzw. schlechtes
Benzin nachgetankt.
Zündkerze defekt
oder verschmutzt,
bzw. falscher
4. Zündkerze
herausdrehen
und überprüfen.
Elektrodenabstand
korrigieren oder
Zündkerze
Elektrodenabstand.
Zündkerze mit
Kraftstoff verölt
(Motor überflutet).
auswechseln (S. 9).
Zündkerze trocknen
und wieder einsetzen.
Motor mit Gashebel
auf MAX. und
POSITION DER
POSITION DER SERIENNUMMER
MOTORTYPENANGABE
Motorseriennummer: __ __ __ __ - __ __ __ __ __ __ __
Motortyp: ___ ___ ___ ___
Choke-Hebel auf
OPEN starten.
5. Den Motor einem
autorisierten
Honda-
Wartungshändler
übergeben oder
im Werkstatt-
Handbuch
Kraftstofffilter
verstopft,
Vergaserstörung,
Zündungsstörung,
festsitzende Ventile
usw.
Defekte Bauteile je
nach Erfordernis
auswechseln oder
reparieren.
Kaufdatum: ______ / ______ / ______
nachschlagen.
MOTOR-
Mögliche Ursache
Korrektur
LEISTUNGSMANGEL
1. Luftfilter
überprüfen.
Filtereinsatz/
Filtereinsätze
verstopft.
Filtereinsatz/
Filtereinsätze
reinigen oder
auswechseln (S. 9).
Kraftstofftank und
Vergaser entleeren
(S. 11).
Frisches Benzin
nachfüllen (S. 7).
2. Kraftstoff
kontrollieren.
Schlechter
Kraftstoff: Motor
ohne Behandlung
oder Ablassen von
Benzin eingelagert
bzw. schlechtes
Benzin
nachgetankt.
3. Den Motor einem
autorisierten
Honda-
Wartungshändler
übergeben oder
im Werkstatt-
Handbuch
Kraftstofffilter
verstopft,
Vergaserstörung,
Zündungsstörung,
festsitzende
Defekte Bauteile je
nach Erfordernis
auswechseln oder
reparieren.
Ventile usw.
nachschlagen.
12
DEUTSCH
Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen
Unsachgemäße Eingriffe und Modifikationen
Unsachgemäße Eingriffe in und Veränderungen am
Schadstoffbegrenzungssystem können dazu führen, dass die Schadstoffe
über die gesetzlich zulässigen Grenzen ansteigen. Als unsachgemäße
Eingriffe gelten unter anderem:
In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu
fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr
fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu
Startproblemen. Längerzeitiger Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den
Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kann
erhöhte Emissionswerte zur Folge haben.
Abnahme oder Änderung irgendeines Teils des Einlass-, Kraftstoff- und
Auslasssystems.
Änderung oder Außerkraftsetzung des Reglergestänges oder des
Drehzahleinstellmechanismus, sodass der Motor außerhalb seiner
Design-Parameter läuft.
Die Motorleistung bei Betrieb in Höhenlagen kann durch entsprechende
Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn der Motor stets in
Höhenlagen über 1.500 m betrieben wird, lassen Sie diese
Vergasermodifikationen von Ihrem Wartungshändler vornehmen. Wenn
Probleme, die sich auf Emissionen nachteilig auswirken können
der Motor in Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationen Wenn Sie eines der folgenden Symptome feststellen, lassen Sie den Motor
betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jede
Emissionsnorm.
von Ihrem Händler inspizieren und reparieren.
Startprobleme oder Abwürgen nach Start.
Rauer Leerlauf.
Fehlzündungen oder Nachbrenner unter Last.
Nachbrenner (Rückzünden).
Selbst bei Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 m
Höhenzunahme um etwa 3,5 % ab. Ohne Vergasermodifikation ist die
Auswirkung der Höhenlage auf die Motorleistung noch größer.
Schwarzes Abgas oder hoher Kraftstoffverbrauch.
Wenn der Vergaser für Betrieb in Höhenlagen modifiziert worden ist, wird
bei Betrieb in niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet.
Betrieb mit einem modifizierten Vergaser in Höhenlagen unter 1.500 m
Austauschteile
Die Schadstoffbegrenzungssysteme Ihres Honda-Motors wurden in
Übereinstimmung mit den EPA-, kalifornischen und kanadischen
kann zu Motorheißlauf und schweren Motorschäden führen. Für Gebrauch Emissionsvorschriften konstruiert, gefertigt und zertifiziert. Bei jeder
in niedrigeren Höhen lassen Sie den Vergaser von Ihrem Händler auf die
ursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen.
Wartungsarbeit sollten Original-Honda-Austauschteile verwendet werden,
falls erforderlich. Diese Original-Austauschteile sind nach denselben
Normen wie die ursprünglichen Teile gefertigt, sodass Sie auf deren
Eignung und Leistung vertrauen können. Durch den Gebrauch von
Austauschteilen, die nicht dem ursprünglichen Design und der Qualität der
Original-Austauschteile entsprechen, kann die Wirksamkeit des gesamten
Schadstoffbegrenzungssystems gemindert werden.
Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem
Emissionsursache
Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide
und Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffen
und Stickstoffoxiden ist besonders wichtig, da diese unter gewissen
Bedingungen bei Sonnenbestrahlung Reaktionen eingehen und
photochemischen Smog erzeugen. Kohlenmonoxid reagiert nicht auf
gleiche Weise, ist jedoch giftig.
Zubehörteile-Hersteller sind dafür verantwortlich, dass ihre Produkte die
Schadstoffbegrenzung nicht negativ beeinflussen. Ein Hersteller oder
Nachbauer eines Teils muss bescheinigen, dass der Gebrauch dieses Teils
nicht zu einer Verletzung der Emissionsvorschriften führt.
Zur Verminderung der Abgabe von Kohlenmonoxid, Stickstoffoxiden und
Kohlenwasserstoffen verwendet Honda magere Vergasereinstellungen
und andere Systeme. Außerdem reduzieren spezielle Bauteile und
Steuerungstechnologien in Honda-Kraftstoffsystemen die
Verdunstungsemissionen.
Wartung
Den Wartungsplan auf Seite6 einhalten. Dieser Plan beruht auf der
Annahme, dass die Maschine für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird.
Fortgesetzter Betrieb unter hoher Last oder hohen Temperaturen, bzw. in
ungewöhnlich feuchter oder staubiger Umgebung erfordert häufigere
Wartung.
US, California Clean Air Acts und Environment Canada
EPA-, kalifornische und kanadische Vorschriften verlangen, dass alle
Hersteller den Betrieb und die Wartung ihrer
Schadstoffbegrenzungssysteme dokumentieren.
Die folgenden Anweisungen und Verfahren müssen eingehalten werden,
um Emissionen Ihres Honda-Motors innerhalb der Emissionsnormen zu
halten.
DEUTSCH
13
Abscheidungsgrad
Technische Daten
Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in
S-Typ (grundtyp)
Länge × Breite × Höhe
Trockengewicht [Gewicht]
Motortyp
287 × 304 × 418 mm
10,7 kg
Viertakt, Einzylinder, obenliegende
Nockenwelle
98,5 cm
[56,0 × 40,0 mm]
2,1 kW (2,9 PS) bei 3.600 min (U/min)
Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen
sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett versehen.
Anhand des Balkendiagramms können Sie die Emissionseigenschaften
von Motoren vergleichen. Je niedriger der Abscheidungsgrad, desto
geringer ist die Luftverschmutzung.
Hubraum
[Bohrung × Hub]
Nettoleistung
(gemäß SAE J1349*)
Max. Nettodrehmoment
(gemäß SAE J1349*)
Motoröl-Füllmenge
Kraftstofftank-
Die Haltbarkeitsangabe gibt Auskunft über die Zeitdauer, während der die
Emissionseigenschaften des Motors gewährleistet sind. Der
beschreibende Begriff gibt die Nutzdauer für das
Schadstoffbegrenzungssystem des Motors an. Weitere Informationen
entnehmen Sie bitte der Garantie für das Schadstoffbegrenzungssystem.
5,7 N·m (0,58 kgf·m) bei 3.600 min (U/min)
0,40
0,77
Fassungsvermögen
Kühlsystem
Zündanlage
Gebläsekühlung
Transistor-Magnetzündung
Entgegen dem Uhrzeigersinn
Beschreibender Begriff
Mäßig
Betrifft Emissionshaltbarkeitsdauer
50 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm )
125 Stunden (mehr als 80 cm )
Zapfwellendrehung
Mittelmäßig
Erweitert
125 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm )
250 Stunden (mehr als 80 cm )
300 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm )
500 Stunden (mehr als 80 cm )
*Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist die
Nettoleistung, die an einem Produktionsmotor für das Motormodell
getestet und gemäß SAE J1349 bei 3.600 U/min (Nettoleistung) und bei
3.600 U/min (Max. Nettodrehmoment) gemessen wurde. Die Leistung
von massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen.
Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hängt
von zahlreichen Faktoren ab, u. a. von der Betriebsdrehzahl des Motors
im Einsatz, den Umweltbedingungen, der Wartung und anderen
Variablen.
1.000 Stunden (225 cm und mehr)
Der/Das Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett muss bis zum
Wiederverkauf beim Motor verbleiben. Vor Betrieb des Motors ist der
Anhänger abzunehmen.
Abstimmspezifikationen
GEGENSTAND
Elektrodenabstand 0,60-0,70 mm
Leerlaufdrehzahl
Ventilspiel (kalt)
SPEZIFIKATION
WARTUNG
Siehe Seite 9
Siehe Werkstatt-
Handbuch
Wenden Sie sich
bitte an Ihren
autorisierten
1.550±150 min (U/min)
EINLASS: 0,15±0,04 mm
AUSLASS: 0,20±0,04 mm
Honda-Händler
Sonstige
Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich.
Spezifikationen
14
DEUTSCH
Schnellverweisinformation
Schaltschemata
Ohne Oil Alert
Kraftstoff
Bleifreies Benzin (Siehe Seite 7)
USA
Außer
USA
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
Research-Oktan-Zahl 91 oder höher
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
Motoröl
SAE 10W-30, API SJ oder höher, für allgemeinen
Gebrauch.
Siehe Seite 7.
Zündkerze
Wartung
CR5HSB (NGK)
U16FSR-UB (DENSO)
Vor jedem Gebrauch:
Motorölstand kontrollieren. Siehe Seite 8.
Luftfilter überprüfen. Siehe Seite 8.
Erste 20 Stunden:
Motoröl wechseln. Siehe Seite 8.
Nachfolgend:
(1)
(3)
(2)
AUS
EIN
Siehe Wartungsplan auf Seite 6.
Mit Oil Alert
(5)
(4)
(1)
(3)
(2)
AUS
EIN
(1) ZÜNDSCHALTER
(2) ZÜNDSPULE
(3) ZÜNDKERZE
(4) OIL ALERT-EINHEIT
(5) ÖLSTANDSCHALTER
Bl
Y
Bu
G
Schwarz
Gelb
Blau
Grün
Rot
Br
O
Lb
Lg
P
Braun
Orange
Hellblau
Hellgrün
Rosa
R
W
Weiß
Gr
Grau
DEUTSCH
15
VERBRAUCHERINFORMATION
Kanada:
Honda Canada, Inc.
Vertrieb-/Händlersuchinformation
715 Milner Avenue
Toronto, ON
M1B 2K8
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
Rufen Sie (800) 426-7701 an
Telefon:
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
(416) 299-3400
Gebührenfrei
Kanada:
Englisch:
Ortswahlbereich Toronto
Ortswahlbereich Toronto
Gebührenfrei
Rufen Sie (888) 9HONDA9 an
Französisch: (416) 287-4776
(877) 939-0909
Fax:
(416) 287-4776
Ortswahlbereich Toronto
Für europäischen Bereich:
Australien:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
1954-1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Kundendienstinformation
Telefon:
Fax:
(03) 9270 1111
(03) 9270 1133
Das Wartungshändlerpersonal besteht aus geschulten Fachkräften. Sie
können kompetente Antworten auf alle Ihre Fragen erwarten. Falls Sie ein
Problem haben, das bei Ihrem Händler nicht zufrieden stellend gelöst wird, Für europäischen Bereich:
diskutieren Sie es bitte mit dem Management des Betriebs. Der
Wartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann helfen. Fast alle
Probleme können so gelöst werden.
Honda Europa NV.
European Engine Center
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen
Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an den regionalen
Honda-Motorverteiler Ihres Gebiets.
Alle übrigen Gebiete:
Lassen Sie sich bitte vom Honda-Verteiler Ihres Gebietes beraten.
Falls Sie nach Rücksprache mit dem regionalen Motorverteiler immer noch
nicht zu einem zufrieden stellenden Ergebnis gekommen sind, können Sie
mit der Honda-Geschäftsstelle in Verbindung treten, wie angegeben.
Alle übrigen Gebiete:
Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen
Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die Honda-
Geschäftsstelle, wie angegeben.
《Honda-Geschäftsstelle》
Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an:
Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung,
an der der Motor montiert ist
Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite 12)
Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben
Name, Adresse und Kontaktperson des Händlers, der Ihren Motor wartet
Kaufdatum
Ihr Name, Ihre Adresse und Ihre Telefonnummer
Ausführliche Beschreibung des Problems
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Oder telefonisch: (770) 497-6400, 8:30 am - 8:00 pm EST
16
DEUTSCH
INTRODUZIONE
Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi ad
ottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovo
motore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vi
preghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Se
dovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesiti
riguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda.
MANUALE DELL’UTENTE
GX100
Tutti i dati contenuti in questa pubblicazione si basano sulle informazioni
più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa. La Honda
Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi
momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. La
riproduzione totale o parziale di questa pubblicazione senza permesso
scritto è vietata.
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore e
deve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita.
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata
da questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l’avviamento, lo
spegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzioni
specifiche di manutenzione del motore stesso.
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo la
copertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà. La polizza di
garanzia è un documento separato che vi è stato consegnato dal
concessionario.
L’impianto di scarico di questo prodotto
contiene sostanze chimiche che secondo le
leggi dello Stato della California provocano
l’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri
pericoli di carattere riproduttivo.
MESSAGGI DI SICUREZZA
La sicurezza, propria ed altrui, riveste estrema importanza. Sia il manuale
che il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggere
tali messaggi con attenzione.
INDICE
INTRODUZIONE ...............................1
MESSAGGI DI SICUREZZA..............1
CANDELA......................................9
PARAFIAMMA ............................10
Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli che
possono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza è INFORMAZIONI DI SICUREZZA ......2 CONSIGLI E SUGGERIMENTI
preceduto dal simbolo di allarme
PERICOLO, ATTENZIONE o AVVERTENZA.
e da uno dei tre termini seguenti:
POSIZIONE DEI COMPONENTI E
DEI COMANDI...................................2
CARATTERISTICHE ..........................3
UTILI................................................10
RIMESSAGGIO DEL MOTORE...10
TRASPORTO ...............................11
Il significato di questi termini è il seguente:
CONTROLLI PRIMA DELL’USO .......3 TRATTAMENTO DEI PROBLEMI
FUNZIONAMENTO ..........................4 IMPREVISTI.....................................12
Il mancato rispetto delle istruzioni
PROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI LESIONI
PERSONALI.
PRECAUZIONI PER UN USO
SICURO .........................................4
AVVIO DEL MOTORE....................4
IMPOSTAZIONE DEL REGIME
DEL MOTORE................................5
ARRESTO DEL MOTORE..............5
MANUTENZIONE DEL MOTORE.....6
IMPORTANZA DELLA
INFORMAZIONI TECNICHE ...........12
Posizione del numero di serie....12
Modifiche del carburatore per
funzionamento ad alta
altitudine .....................................13
Informazioni sul sistema di
Il mancato rispetto delle istruzioni
POTREBBE provocare la MORTE o GRAVI
LESIONI PERSONALI.
controllo delle emissioni............13
Indice di inquinamento
Il mancato rispetto delle istruzioni
POTREBBE provocare LESIONI PERSONALI.
MANUTENZIONE .........................6
SICUREZZA DURANTE
LA MANUTENZIONE....................6
PRECAUZIONI DI SICUREZZA .....6
PROGRAMMA DI
atmosferico.................................14
Specifiche....................................14
Specifiche per la messa
a punto ........................................14
Informazioni di riferimento
Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere e
cosa si può fare per evitare o ridurre i danni.
MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI
MANUTENZIONE .........................6
RIFORNIMENTO ...........................7
rapido ..........................................15
Schemi elettrici...........................15
Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO.
OLIO MOTORE..............................7 INFORMAZIONI PER
Olio consigliato .........................7 L’UTILIZZATORE ............................16
Il significato di questo termine è il seguente:
Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare danni
al motore o ad altre proprietà.
Controllo del livello dell’olio ....8
Cambio dell’olio........................8
FILTRO DELL’ARIA........................8
Controllo....................................8
Pulizia.........................................9
Informazioni per
l’individuazione di un
distributore/concessionario.......16
Informazioni sul servizio
clienti ...........................................16
Lo scopo di tali messaggi è quello di aiutare a prevenire danni al motore,
ad altre proprietà o all’ambiente.
ITALIANO
1
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
POSIZIONE DEI COMPONENTI E DEI COMANDI
È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e sapere
come arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsi
che l’operatore riceva l’addestramento adeguato prima di azionare
l’apparecchiatura.
SERBATOIO CARBURANTE
CANDELA
TAPPO RIEMPIMENTO CARBURANTE
Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza i
bambini e gli animali domestici durante il funzionamento.
Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è una
sostanza velenosa. Non azionare il motore in assenza della ventilazione
adeguata e, in ogni caso, mai al chiuso.
MARMITTA
(all’interno del coperchio)
Il motore e lo scarico diventano estremamente caldi durante il
funzionamento. Tenere il motore distante almeno 1 metro da edifici o
altre apparecchiature durante il funzionamento. Tenere lontano da
materiali infiammabili e non collocare niente sul motore quando sta
funzionando.
FILTRO ARIA
AVVIATORE
AUTOAVVOLGENTE
TAPPO RIFORNIMENTO/
ASTINA LIVELLO OLIO
IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO
COMANDI DEL MOTORE
LEVA ARIA
LEVA VALVOLA CARBURANTE
LEVA ACCELERATORE
INTERRUTTORE MOTORE
2
ITALIANO
CARATTERISTICHE
CONTROLLI PRIMA DELL’USO
Sistema Oil Alert (tipi di motori pertinenti)
È PRONTO PER FUNZIONARE IL MOTORE?
‘‘Oil Alert è un marchio registrato negli Stati Uniti’’
Per la propria sicurezza e per massimizzare la vita utile
Il sistema Oil Alert è stato concepito per evitare danni al motore causati
dell’apparecchiatura, è estremamente importante dedicare alcuni istanti
dall’insufficienza di olio nel carter. Prima che l’olio nel carter scenda sotto il prima dell’accensione del motore alla verifica del suo stato. Occuparsi dei
limite di sicurezza, il sistema Oil Alert ferma automaticamente il motore
(l’interruttore del motore resta in posizione ON).
problemi eventualmente individuati, o farli correggere dal concessionario,
prima di azionare il motore.
Se il motore si ferma e non si riavvia, controllare il livello dell’olio motore
(vedere a pagina 8) prima di ricercare guasti in altre aree.
Se la manutenzione al motore viene fatta in modo improprio
o se non si corregge un problema prima di azionare il
motore, si rischia un malfunzionamento che potrebbe
causare lesioni gravi o mortali.
Effettuare sempre gli appositi controlli prima di ogni uso e
correggere gli eventuali problemi riscontrati.
Prima di incominciare i controlli prima dell’uso, accertarsi che il motore sia
in piano e che l’interruttore del motore sia sulla posizione OFF.
Controllare sempre i seguenti elementi prima di avviare il motore:
Controllare lo stato generale del motore
1. Guardare attorno e sotto il motore alla ricerca di tracce di perdite d’olio
o di benzina.
2. Rimuovere eventuali scorie o sporcizia in eccesso, specialmente attorno
alla marmitta e all’avviamento autoavvolgente.
3. Ricercare tracce di danni.
4. Controllare che tutte le protezioni e le coperture siano in posizione e che
tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrate.
Controllare il motore
1. Controllare il livello del carburante (vedere a pagina 7 ). Effettuando
l’avviamento a serbatoio pieno si contribuisce ad eliminare o ridurre le
interruzioni del lavoro dovute ai rifornimenti.
2. Controllare il livello dell’olio motore (vedere a pagina 8 ). Azionando il
motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motore
prima che l’olio scenda sotto i limiti di sicurezza. Tuttavia, per evitare la
molestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello
dell’olio motore prima dell’avviamento.
3. Controllare l’elemento filtrante dell’aria (vedere a pagina 8 ). Un
elemento filtrante dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il
carburatore, riducendo le prestazioni del motore.
4. Controllare l’apparecchiatura alimentata da questo motore.
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura
alimentata da questo motore per eventuali precauzioni e procedure da
seguire prima dell’avviamento del motore.
ITALIANO
3
FUNZIONAMENTO
3. Girare l’interruttore del motore sulla posizione ON.
PRECAUZIONI PER UN USO SICURO
ACCESA
Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezione
INFORMAZIONI DI SICUREZZA a pagina 2 e CONTROLLI PRIMA DELL’USO
a pagina 3.
ACCESA
Il monossido di carbonio è un gas tossico. Se si respira si
corre il rischio di perdere i sensi o di morire.
Evitare le zone o le azioni che espongano al monossido di
carbonio.
INTERRUTTORE MOTORE
4. Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una
certa resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della freccia
come mostrato nella figura seguente. Riportare delicatamente in
posizione la maniglia di avviamento.
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata
da questo motore per eventuali precauzioni da seguire in occasione
dell’avviamento, spegnimento o azionamento del motore.
(LATO MACCHINA)
AVVIO DEL MOTORE
1. Spostare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione ON.
LEVA VALVOLA CARBURANTE
Direzione di strappo
ACCESA
ACCESA
IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO
Non lasciare che la maniglia di avviamento vada a picchiare contro il
motore. Riportarla delicatamente in posizione per evitare di danneggiare
l’avviamento.
2. Per avviare un motore freddo, spostare la leva del comando dell’aria
sulla posizione CHIUSA.
5. Se la leva di comando dell’aria è stata messa in posizione CHIUSA per
avviare il motore, spostarla gradualmente in posizione APERTA mano a
mano che il motore si scalda.
LEVA ARIA
CHIUSA
APERTO
LEVA ARIA
APERTO
CHIUSA
APERTO
Per riavviare un motore caldo, lasciare la leva di comando dell’aria sulla
posizione APERTA.
APERTO
4
ITALIANO
IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE
ARRESTO DEL MOTORE
Posizionare la leva di comando del gas in base al regime desiderato per il
motore.
Per arrestare il motore in caso di emergenza, girare semplicemente
l’interruttore del motore sulla posizione OFF. In condizioni normali, usare
la procedura seguente.
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva del
gas montata sul motore qui mostrata.
1. Spostare la leva di comando del gas sulla posizione MIN.
Per i consigli sul regime del motore, consultare le istruzioni fornite a
corredo dell’apparecchiatura azionata da questo motore.
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva
del gas montata sul motore qui mostrata.
MIN.
MIN.
MIN.
MIN.
MAX.
MAX.
LEVA ACCELERATORE
LEVA ACCELERATORE
2. Girare l’interruttore del motore sulla posizione OFF.
OFF
OFF
INTERRUTTORE MOTORE
3. Girare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione OFF.
OFF
LEVA VALVOLA CARBURANTE
OFF
ITALIANO
5
MANUTENZIONE DEL MOTORE
Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio il
vostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventi
di manutenzione e riparazione.
IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE
Una buona manutenzione è essenziale per l’uso sicuro, economico e privo
di problemi. Inoltre, consente di ridurre l’inquinamento.
Per garantire la migliore qualità e affidabilità, in occasione di riparazioni e
sostituzioni usare soltanto pezzi originali Honda nuovi o i loro equivalenti.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3) Ad ogni Il primo Ogni
Ogni
Ogni
anno
o
Vedere
a
Se la manutenzione viene fatta in modo improprio o se non
si corregge un problema prima di azionare il motore, si
rischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesioni
gravi o mortali.
Eseguire ai mesi indicati o alla
scadenza delle ore di
uso
mese
o
3 mesi 6 mesi
o
o
pagina
funzionamento, a seconda di quale
evento si verifichi per primo.
ELEMENTO
20 ore
50 ore 100 ore 200 ore
Seguire sempre i consigli e i programmi riguardanti il
controllo e la manutenzione riportati in questo manuale.
Olio motore
Controllare il livello
Cambiare
Controllare
Pulire
8
Filtro dell’aria
8
9
Allo scopo di aiutarvi a prendervi cura efficacemente del motore, le
seguenti pagine comprendono un programma di manutenzione, delle
procedure di ispezione routinarie e semplici procedure di manutenzione
effettuabili usando utensili manuali essenziali. Altre attività di
manutenzione più complesse, o che richiedono utensili speciali, è meglio
affidarle a professionisti e sono solitamente effettuate da tecnici Honda o
meccanici qualificati.
(1)
Sostituire
Controllare-
registrare
Sostituire
Controllare
(1)
Candela
9
Cinghia dentata
Dopo ogni 300 ore (2) (4)
Manuale
d’officina
10
Parafiamma
Pulire
Il programma di manutenzione si basa su condizioni d’uso medie. Se il
motore viene azionato in condizioni gravose, quali carichi elevati
prolungati o alte temperature, o viene utilizzato in condizioni insolitamente
umide o polverose, rivolgersi al concessionario per i consigli applicabili ad
ogni singola necessità e impiego.
(tipi pertinenti)
Regime minimo
Controllare-
registrare
Controllare-
registrare
Pulire
(2) Manuale
d’officina
(2) Manuale
d’officina
Manuale
Gioco valvole
Camera di
Dopo ogni 300 ore (2)
(2)
La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e sistemi di
controllo delle emissioni possono essere effettuate da officine meccaniche
o singoli individui che usino pezzi certificati conformi agli standard EPA
sulle emissioni evaporative.
combustione
Serbatoio del
carburante e filtro
Tubo carburante
d’officina
Manuale
Pulire
d’officina
Manuale
Controllare
Ogni 2 anni (sostituire se necessario) (2)
d’officina
SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE
Qui di seguito vengono riportate alcune delle principali precauzioni di
sicurezza. Tuttavia, tenere a mente che è impossibile avvisare di tutti i
pericoli immaginabili che possono insorgere durante le attività di
manutenzione. La decisione di effettuare o meno un’operazione
determinata è strettamente individuale.
(1) Intervenire più spesso se utilizzato in zone polverose.
(2) L’intervento su questi elementi deve essere effettuato dal
concessionario Honda, a meno che si disponga degli utensili e delle
capacità meccaniche adeguate. Consultare il manuale d’officina
Honda per le procedure di servizio.
Il mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione e delle
precauzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
(3) Per usi commerciali, registrare le ore di funzionamento per
determinare gli intervalli di manutenzione appropriati.
Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate in
questo manuale d’uso.
(4) Controllare che la cinghia non presenti incrinature o usura eccessiva,
e sostituirla se presenta anomalie.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Il mancato rispetto del programma di manutenzione potrebbe provocare
Accertarsi che il motore sia spento prima di dare inizio a un intervento di guasti non coperti da garanzia.
manutenzione o riparazione. Ciò eliminerà vari pericoli potenziali:
-Avvelenamento da monossido di carbonio provocato dagli scarichi
del motore.
Accertarsi che esista una ventilazione adeguata quando si aziona il
motore.
-Ustioni provocate da parti calde.
Lasciare raffreddare il motore e l’impianto di scarico prima di toccare.
-Lesioni provocate da parti in movimento.
Non azionare il motore se non si è stati istruiti a farlo.
Prima di incominciare leggere le istruzioni e accertarsi di disporre degli
utensili e delle capacità necessarie.
Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, essere molto cauti
quando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire i componenti,
utilizzare soltanto solventi incombustibili, mai benzina. Tenere lontane
sigarette, scintille e fiamme da tutti i componenti che hanno a che fare
con il carburante.
6
ITALIANO
RIFORNIMENTO
3. Rifornire con precauzione per evitare fuoriuscite di carburante. Non
riempire completamente il serbatoio del carburante. A seconda delle
condizioni d’uso, potrebbe essere necessario abbassare il livello del
carburante. Dopo il rifornimento, serrare saldamente il tappo di
rifornimento del carburante.
Carburante consigliato
Benzina senza piombo
U.S.A.
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
Tranne gli
U.S.A.
Tenere lontana la benzina dalle spie luminose degli apparecchi, da
barbecue, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc.
Questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo con
un numero di ottano alla pompa di almeno 86 (un numero di ottano RON di La benzina fuoriuscita non solo costituisce un pericolo d’incendio ma è
almeno 91).
anche fonte di inquinamento ambientale. Asciugare immediatamente
eventuali fuoriuscite.
Effettuare il rifornimento in un’area ben ventilata e a motore spento. Se il
motore stava funzionando lasciarlo prima raffreddare. Non effettuare mai
il rifornimento del motore all’interno di un edificio in cui i fumi della
benzina possano entrare in contatto con fiamme o scintille.
OLIO MOTORE
Si può usare benzina senza piombo normale contenente non più del 10% di L’olio è uno dei fattori che influenzano maggiormente le prestazioni e la
etanolo (E10) o del 5% di metanolo per volume. Inoltre, il metanolo deve
contenere cosolventi e anticorrosivi. L’uso di carburanti con un contenuto
di etanolo o metanolo superiore a quando sopraindicato può causare
problemi di accensione e/o di prestazioni. Può anche danneggiare le parti
in metallo, gomma e plastica dell’impianto di alimentazione. Eventuali
danni al motore o problemi di prestazioni derivanti dall’uso di carburanti
contenenti percentuali di etanolo o metanolo superiori a quanto
sopraindicato non sono coperti dalla garanzia.
durata dei componenti. Usare olio detergente per motori automobilistici a
4 tempi.
Olio consigliato
Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per la
categoria API SJ o successive (o equivalenti). Verificare sempre l’etichetta
API sul recipiente dell’olio per assicurarsi che contenga le lettere SJ o delle
categorie successive (o equivalenti).
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e può
quindi causare ustioni o lesioni serie in occasione dei
rifornimenti.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore, scintille
e fiamme.
Effettuare il rifornimento soltanto all’aperto.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.
TEMPERATURA AMBIENTE
A livello generale si consiglia l’uso di SAE 10W-30. È possibile usare altre
viscosità indicate nella tabella in basso quando la temperatura media della
zona rientra nella gamma indicata.
Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Attenzione
a non versare il carburante quando si riempie il serbatoio. I danni causati
dal carburante versato non sono coperti dalla garanzia limitata del
distributore.
Non usare mai benzina vecchia o contaminata o una miscela olio/benzina.
Evitare che nel serbatoio del carburante penetrino sporcizia o acqua.
1. Con il motore spento e su una superficie livellata, rimuovere il tappo di
rifornimento del carburante e controllare il livello del carburante. Se il
livello del carburante è basso rabboccare il serbatoio.
2. Aggiungere carburante fino al bordo inferiore del segno di livello del
carburante del serbatoio. Non riempire eccessivamente. Asciugare il
carburante eventualmente fuoriuscito prima di avviare il motore.
SEGNO DI LIVELLO DEL
CARBURANTE
LIVELLO
MASSIMO DI
CARBURANTE
TAPPO RIEMPIMENTO CARBURANTE
ITALIANO
7
Controllo del livello dell’olio
4. Installare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e serrarlo
saldamente.
Controllare il livello dell’olio motore a motore spento e su una superficie
livellata.
TAPPO RIFORNIMENTO/
ASTINA LIVELLO OLIO
1. Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulire
l’astina.
2. Inserire il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio nel bocchettone
di rifornimento ma non avvitarlo, quindi rimuoverlo per controllare il
livello dell’olio.
3. Se il livello dell’olio è vicino o sotto la tacca del limite inferiore
sull’astina, rabboccare con l’olio consigliato (vedere a pagina 7 ) fino
alla tacca del limite superiore (bordo inferiore del foro di rifornimento
dell’olio). Non riempire eccessivamente.
FORO RIFORNIMENTO OLIO
(bordo inferiore)
RONDELLA DI TENUTA
TAPPO DI SCARICO OLIO
FILTRO DELL’ARIA
4. Reinstallare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.
TAPPO RIFORNIMENTO/
ASTINA LIVELLO OLIO
LIMITE SUPERIORE
Un filtro dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore,
riducendo le prestazioni del motore. Se si aziona il motore in zone molto
polverose, pulire il filtro dell’aria più spesso di quanto specificato nel
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE.
Azionando il motore senza un elemento del filtro dell’aria, o con un
elemento filtrante danneggiato, si permetterà alla sporcizia di penetrare
nel motore accelerando l’usura del motore stesso. Questo tipo di danno
non è coperto dalla garanzia limitata del distributore.
LIMITE INFERIORE
FORO RIFORNIMENTO OLIO
(bordo inferiore)
Controllo
Togliere due le viti e il coperchio del filtro dell’aria. Ispezionare gli elementi
del filtro dell’aria. Gli elementi filtranti sporchi vanno puliti o sostituiti. Gli
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di
danneggiarlo. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitata elementi filtranti danneggiati vanno sempre sostituiti.
del distributore.
Consultare la pagina 9 per le istruzioni riguardanti il filtro dell’aria e la sua
manutenzione.
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motore
prima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare la
molestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello
dell’olio motore prima dell’avviamento.
Reinstallare gli elementi del filtro dell’aria e il coperchio del filtro dell’aria.
CORPO DEL FILTRO DELL’ARIA
Cambio dell’olio
ELEMENTO FILTRANTE
DELL’ARIA IN CARTA
Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta e
in modo completo.
1. Collocare un recipiente adatto sotto il motore per raccogliere l’olio
esausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello
dell’olio, il tappo di scarico dell’olio e la rondella.
ELEMENTO FILTRANTE
DELL’ARIA IN SCHIUMA
COPERCHIO FILTRO ARIA
2. Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare il
tappo di scarico dell’olio e una rondella nuova, e serrare a fondo il tappo
di scarico dell’olio.
Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo di
portare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a un
centro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperdere
nell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolo
nella rete fognaria.
3. Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato
(vedere a pagina 7) fino alla tacca del limite superiore (bordo inferiore
del foro di rifornimento dell’olio).
VITI
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di
danneggiarlo. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitata
del distributore.
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motore
prima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare la
molestia di uno spegnimento inatteso, rabboccare fino al limite
superiore e controllare regolarmente il livello dell’olio.
8
ITALIANO
Pulizia
CANDELA
Candele consigliate: CR5HSB (NGK)
1. Rimuovere i due bulloni dal coperchio del filtro dell’aria e rimuovere il
coperchio.
U16FSR-UB (DENSO)
2. Rimuovere l’elemento filtrante in schiuma dal coperchio.
La candela consigliata ha il grado termico corretto per temperature di
esercizio del motore normali.
3. Rimuovere l’elemento filtrante in carta dalla scatola del filtro dell’aria.
CORPO DEL FILTRO DELL’ARIA
Una candela sbagliata può danneggiare il motore.
ELEMENTO FILTRANTE
DELL’ARIA IN CARTA
Per ottenere buone prestazioni, la candela deve avere la corretta distanza
tra gli elettrodi ed essere priva di depositi.
ELEMENTO FILTRANTE
DELL’ARIA IN SCHIUMA
1. Scollegare il cappuccio della candela e rimuovere la sporcizia tutto
attorno all’area della candela.
2. Rimuovere la candela con una chiave per candele da 5/8 di pollice.
CHIAVE PER CANDELE
DISTANZA TRA GLI
ELETTRODI DELLA CANDELA
VITI
COPERCHIO FILTRO ARIA
4. Ispezionare entrambi gli elementi filtranti e sostituirli se sono
danneggiati. Sostituire sempre l’elemento filtrante in carta all’intervallo
programmato (vedere a pagina 6).
5. Pulire gli elementi filtranti dell’aria se devono essere riutilizzati.
3. Ispezionare la candela. Sostituirla
se è danneggiata o molto
ELETTRODO LATERALE
Elemento filtrante dell’aria in carta: Picchiettare l’elemento filtrante in
carta varie volte su una superficie dura per rimuovere la polvere o
soffiarvi aria compressa [a non più di 207 kPa (2,1 kgf/cm )] dal lato della
scatola del filtro dell’aria. Non cercare mai di togliere la sporcizia con
una spazzola per non farla penetrare nelle fibre. Sostituire l’elemento
filtrante in carta se è eccessivamente sporco.
imbrattata, se la rondella di
tenuta è in cattive condizioni o se
l’elettrodo è usurato.
0,60-0,70 mm
4. Misurare la distanza tra gli
elettrodi della candela con uno
spessimetro a filo. Correggere la
distanza secondo necessità,
piegando con attenzione
Elemento filtrante dell’aria in schiuma: Pulire in acqua saponata calda,
risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solvente
non infiammabile e lasciare asciugare. Non mettere olio sull’elemento
filtrante in schiuma.
l’elettrodo laterale.
RONDELLA DI TENUTA
La distanza tra gli elettrodi
dovrebbe essere di:
0,60-0,70 mm
6. Pulire la sporcizia dall’interno della scatola del filtro dell’aria e del
coperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che la
sporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore.
5. Installare la candela con
precauzione, a mano, per evitare di
avvitarla male.
7. Collocare l’elemento filtrante in schiuma sul coperchio del filtro dell’aria,
quindi reinstallare l’elemento filtrante in carta e il coperchio sulla scatola
del filtro dell’aria.
6. Una volta alloggiata la candela, serrare con una chiave per candele da
5/8 di pollice per comprimere la rondella di tenuta.
8. Installare il coperchio del filtro dell’aria e serrare a fondo le due viti.
7. Quando si installa una candela nuova, serrare 1/2 giro una volta
alloggiata la candela per comprimere la rondella.
8. Quando si reinstalla la candela originale, serrare 1/8-1/4 di giro una
volta alloggiata la candela per comprimere la rondella.
Una candela allentata può surriscaldare e danneggiare il motore. Se si
stringe troppo la candela si rischia di danneggiare la filettatura nella
testata.
9. Fissare il cappuccio sulla candela.
ITALIANO
9
PARAFIAMMA (equipaggiamento opzionale)
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
Il motore, quando esce dalla fabbrica, non è munito di parafiamma. In
alcune zone è illegale azionare un motore senza parafiamma. Controllare le
leggi e la normativa locale. Il parafiamma è disponibile presso i
concessionari autorizzati Honda.
RIMESSAGGIO DEL MOTORE
Preparazione per il rimessaggio
Un’adeguata preparazione al rimessaggio è essenziale per mantenere il
buon funzionamento e l’aspetto del motore. I seguenti passaggi
contribuiranno ad evitare che la ruggine e la corrosione rovinino la
funzionalità e l’aspetto del motore, e semplificheranno l’accensione del
motore quando verrà nuovamente usato.
Affinché le prestazioni rimangano come da progetto, il parafiamma deve
essere revisionato ogni 100 ore.
Se il motore stava funzionando la marmitta sarà molto calda. Lasciarla
raffreddare prima di intervenire sul parafiamma.
Pulizia
Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare almeno mezz’ora
prima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernice
danneggiata e rivestire le zone che potrebbero arrugginirsi con un leggero
strato d’olio.
Rimozione del parafiamma
1. Rimuovere i tre bulloni da 6 mm dalla protezione della marmitta e
rimuovere la protezione della marmitta.
2. Rimuovere la vite speciale dal parafiamma e rimuovere il parafiamma
dalla marmitta.
L’uso di una canna da giardinaggio o di un apparecchio di lavaggio a
pressione potrebbe far penetrare acqua nell’apertura del filtro dell’aria o
della marmitta. L’acqua penetrata nel filtro dell’aria lo impregnerà e
l’acqua che passa attraverso il filtro o la marmitta potrebbe entrare nel
cilindro danneggiandolo.
MARMITTA
PROTEZIONE DELLA MARMITTA
Carburante
Durante il periodo di rimessaggio la benzina si ossiderà e deteriorerà. La
benzina deteriorata renderà difficile l’avviamento e lascerà depositi
gommosi che ostruiranno l’impianto di alimentazione. Se la benzina
contenuta nel motore si deteriora durante il rimessaggio, è necessario
revisionare o sostituire il carburatore e altri componenti dell’impianto di
alimentazione.
VITE SPECIALE
Il tempo durante il quale la benzina può essere lasciata nel serbatoio e nel
carburatore senza provocare danni funzionali cambia in base alla qualità
della benzina, alla temperatura di rimessaggio e alla quantità di benzina
contenuta nel serbatoio. L’aria contenuta in un serbatoio parzialmente
pieno favorisce il deteriorarsi del carburante. Temperature di rimessaggio
molto calde accelerano il deteriorarsi del carburante. Potrebbero verificarsi
problemi di deterioramento del carburante in pochi mesi, o anche meno,
se la benzina non era fresca al momento del rifornimento.
BULLONI
da 6 mm
ARRESTA SCINTILLA
Pulizia e controllo del parafiamma
PARASCINTILLE
1. Usare una spazzola per togliere i
depositi carboniosi dallo schermo del
parafiamma. Fare attenzione a non
danneggiare lo schermo. Sostituire il
parafiamma se presenta crepe o fori.
Eventuali danni all’impianto di alimentazione o problemi di prestazioni del
motore dovuti a trascuratezza nella preparazione al rimessaggio non sono
coperti dalla garanzia limitata del distributore.
È possibile prolungare la conservazione del carburante in rimessaggio
aggiungendo uno stabilizzante per benzina adatto allo scopo, oppure è
possibile evitare i problemi di deterioramento del carburante svuotando il
serbatoio e il carburatore.
2. Installare il parafiamma e la protezione della marmitta nell’ordine
inverso a quello di smontaggio.
Aggiunta di uno stabilizzante per benzina per prolungare la
conservazione del carburante
Quando si aggiunge uno stabilizzante per benzina, riempire il serbatoio
con benzina fresca. Se si riempie solo in parte, l’aria contenuta nel
serbatoio favorirà il deteriorarsi della benzina durante il rimessaggio. Se si
possiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi che
contenga soltanto benzina fresca.
1. Aggiungere lo stabilizzante per benzina seguendo le istruzioni del
produttore.
2. Dopo aver aggiunto lo stabilizzante per benzina, azionare il motore
all’aperto per 10 minuti per assicurarsi che la benzina trattata abbia
sostituito la benzina non trattata all’interno del carburatore.
3. Arrestare il motore.
10
ITALIANO
Svuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore
Precauzioni per il rimessaggio
Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e al
carburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori di
benzina. Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana da
apparecchi che funzionano a fiamma, quali caldaie, scaldaacqua o
asciugabiancheria. Evitare inoltre aree contenenti motori elettrici che
producono scintille o dove vengono azionati utensili elettrici.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quando
si maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,
scintille e fiamme.
Manipolare il carburante soltanto all’aperto.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.
Se possibile, evitare aree di rimessaggio molto umide, perché l’umidità
favorisce la ruggine e la corrosione.
A meno che sia stato scaricato tutto il carburante dal serbatoio, lasciare
chiuso il rubinetto del carburante (posizione OFF) per limitare il rischio di
perdite di carburante.
1. Collocare un recipiente apposito sotto il carburatore e usare un imbuto
per evitare versamenti.
2. Spostare la leva aprendo il rubinetto del carburante (posizione ON).
Tenere il motore in piano durante il rimessaggio. L’inclinazione potrebbe
causare perdite di carburante o di olio.
3. Allentare la vite di scarico del carburatore e svuotare il carburatore in un
recipiente omologato per la benzina. Finito di svuotare, serrare la vite di
scarico del carburatore.
Con il motore e l’impianto di scarico freddi, coprire il motore per
proteggerlo dalla polvere. Un motore e un impianto di scarico caldi
possono incendiare o sciogliere determinati materiali. Non usare fogli di
plastica come protezione antipolvere.
CARBURATORE
Una protezione non porosa intrappolerà l’umidità attorno al motore
favorendo la ruggine e la corrosione.
TUBO DI SCARICO
Rimozione dal rimessaggio
Controllare il motore come descritto alla sezione CONTROLLI PRIMA
DELL’USO di questo manuale (vedere a pagina 3 ).
VITE DRENAGGIO
Se il carburante è stato scaricato durante la preparazione al rimessaggio,
riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si possiede un recipiente di
benzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca.
Col tempo la benzina si ossida e si deteriora rendendo difficile
l’avviamento.
CACCIAVITE
Olio motore
Se il cilindro è stato ricoperto d’olio durante la preparazione al rimessaggio,
il motore farà un po’ di fumo in occasione dell’avviamento. Ciò è normale.
1. Cambiare l’olio motore (vedere a pagina 8 ).
2. Rimuovere la candela (vedere a pagina 9 ).
TRASPORTO
3. Versare una cucchiaiata, 5-10 cm , di olio motore pulito nel cilindro.
Se il motore stava funzionando, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti
prima di caricare l’apparecchiatura alimentata da questo motore sul
veicolo di trasporto. Un motore e un impianto di scarico caldi possono
provocare ustioni e incendiare determinati materiali.
4. Tirare la maniglia di avviamento varie volte per distribuire l’olio
all’interno del cilindro.
5. Reinstallare la candela.
Tenere il motore in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità di
perdite di carburante. Mettere il rubinetto del carburante in posizione OFF
(vedere a pagina 5 ).
6. Tirare lentamente la maniglia di avviamento finché non si avverte una
certa resistenza e la tacca sul volano si allinea con il foro per bullone
sulla parte superiore del coperchio della ventola. In tal modo si
chiuderanno le valvole impedendo all’umidità di entrare nel cilindro del
motore. Riportare delicatamente in posizione la maniglia di avviamento.
Allineare la tacca sul
volano al foro sul
coperchio della ventola.
ITALIANO
11
TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI
INFORMAZIONI TECNICHE
IL MOTORE NON
SI AVVIA
1. Controllare la
posizione dei
comandi.
Possibile causa
Correzione
Posizione del numero di serie
Registrare il numero di serie del motore, il tipo e la data di acquisto nello
spazio sottostante. Tale informazione è necessaria quando si ordinano
pezzi o si inoltrano richieste di informazioni tecniche o riguardanti la
garanzia.
Rubinetto del
carburante chiuso
(posizione OFF).
Comando dell’aria
aperto.
Spostare la leva sulla
posizione ON.
Spostare la leva sulla
posizione CHIUSA a
meno che il motore sia
caldo.
Interruttore del
motore su OFF.
Girare l’interruttore del
motore sulla posizione
(sull’apparecchiatura) ON.
2. Controllare il
livello dell’olio
motore.
3. Controllare il
carburante.
Livello olio motore
basso (modelli con
Oil Alert).
Riempire con l’olio
consigliato fino al
livello giusto (pag. 7).
Fare rifornimento di
carburante (pag. 7).
Senza carburante.
Carburante scadente; Scaricare il serbatoio
motore rimessato
senza effettuare il
trattamento della
benzina o senza
scaricarla, o rifornito
con benzina
del carburante e il
carburatore (pag. 11).
Fare rifornimento con
benzina fresca
(pag. 7).
scadente.
4. Rimuovere e
ispezionare la
candela.
Candela difettosa,
sporca o con
distanza tra gli
elettrodi sbagliata.
Candela bagnata di
carburante
Distanza tra gli elettrodi
o sostituire la candela
(pag. 9).
POSIZIONE DEL NUMERO
DI SERIE DEL MOTORE
POSIZIONE DEL TIPO DEL MOTORE
Asciugare e reinstallare
la candela. Avviare il
motore con la leva di
comando del gas in
posizione MAX. e la
leva di comando
(motore ingolfato).
Numero di serie del motore: __ __ __ __ - __ __ __ __ __ __ __
Tipo di motore: ___ ___ ___ ___
dell’aria in posizione
APERTA.
Data dell’acquisto: ______ / ______ / ______
5. Portare il motore
presso un officina
di servizio Honda
autorizzata o
Filtro del carburante
ostruito, guasto del
carburatore, guasto
dell’accensione,
Sostituire o riparare i
componenti difettosi
secondo necessità.
consultare il
valvole bloccate,
manuale d’officina. ecc.
IL MOTORE PERDE
POTENZA
Possibile causa
Correzione
1. Controllare il filtro
dell’aria.
Elemento o elementi
filtranti ostruiti.
Pulire o sostituire
l’elemento o gli
elementi filtranti
(pag. 9).
2. Controllare il
carburante.
Carburante
Scaricare il serbatoio
del carburante e il
carburatore (pag. 11).
Fare rifornimento con
benzina fresca
scadente; motore
rimessato senza
effettuare il
trattamento della
benzina o senza
scaricarla, o rifornito
con benzina
(pag. 7).
scadente.
3. Portare il motore
presso un officina
di servizio Honda
autorizzata o
consultare il
manuale
Filtro del carburante
ostruito, guasto del
carburatore, guasto
dell’accensione,
valvole bloccate,
ecc.
Sostituire o riparare i
componenti difettosi
secondo necessità.
d’officina.
12
ITALIANO
Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine
Manomissione e alterazione
La manomissione o l’alterazione del sistema di controllo delle emissioni
Ad altitudini elevate, la miscela standard di aria-carburante del carburatore può aumentare le emissioni oltre il limite legale. Tra gli atti che
è troppo ricca. Le prestazioni scadono e il consumo di carburante aumenta. costituiscono manomissione si cita:
Una miscela molto ricca inoltre sporca la candela e causa difficoltà di
avviamento. Se viene fatto funzionare a lungo ad un’altitudine diversa da
quella per cui il motore è certificato, potrebbero aumentare le emissioni
contaminanti.
Rimozione o alterazione di qualsiasi parte degli impianti di aspirazione,
alimentazione o scarico.
Alterazione o annullamento del leveraggio del regolatore o del
meccanismo di regolazione del regime allo scopo di far funzionare il
motore oltre i propri parametri di fabbrica.
Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifiche
modifiche al carburatore. Se il motore viene sempre azionato ad altitudini
superiori a 1.500 metri, rivolgersi al concessionario per l’effettuazione di
tali modifiche al carburatore. Questo motore, se fatto funzionare ad
altitudini elevate con il carburatore appositamente modificato, rispetterà
tutti gli standard sulle emissioni contaminanti per tutta la propria vita utile.
Problemi che possono incidere sulle emissioni
Se siete a conoscenza di uno dei sintomi seguenti, fate ispezionare e
riparare il motore dal concessionario.
Difficoltà di avviamento o spegnimento dopo l’avviamento.
Minimo impreciso.
Accensione irregolare o ritorno di fiamma sotto carico.
Ritardo di combustione (ritorno di fiamma).
Fumo di scarico nero o consumo di carburante elevato.
Anche con il carburatore modificato, la potenza del motore perderà circa il
3,5% ogni 300 metri di aumento dell’altitudine. L’effetto dell’altitudine sulla
potenza sarà ancora maggiore se il carburatore non è stato modificato.
Quando il carburatore è stato modificato per l’uso ad alta altitudine, la
miscela aria-carburante sarà troppo povera per essere usata a bassa
altitudine. Il funzionamento ad altitudini inferiori a 1.500 metri con un
Pezzi di ricambio
I sistemi di controllo delle emissioni presenti sul motore Honda sono stati
concepiti, prodotti e certificati ottemperando alle normative sulle emissioni
carburatore modificato potrebbe provocare il surriscaldamento del motore dell’EPA, della California e del Canada. Consigliamo l’uso di pezzi originali
con gravi danni al motore stesso. Per l’uso a bassa altitudine, richiedere al
concessionario di riportare il carburatore alle specifiche originali di
fabbrica.
Honda per l’effettuazione degli interventi di manutenzione. Questi pezzi di
ricambio originali sono prodotti rispettando gli stessi standard dei pezzi
montati in origine, quindi le loro prestazioni sono di tutto rispetto. L’uso di
pezzi di ricambio non conformi al progetto e alla qualità originali può
pregiudicare l’efficacia del sistema di controllo delle emissioni.
Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni
Sorgente di emissioni
Il produttore di un pezzo di ricambio generico si assume la responsabilità
Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azoto che quel pezzo non pregiudichi le prestazioni in materia di limitazione delle
e idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è molto
importante poiché, in certe condizioni, se sottoposti alla luce solare
reagiscono formando smog fotochimico. Il monossido di carbonio non
reagisce in alcun modo, tuttavia è tossico.
emissioni. Il produttore o rifabbricante del pezzo deve certificare che l’uso
del pezzo non provocherà guasti al motore per ottemperare alla normativa
sulle emissioni.
Manutenzione
Honda utilizza registrazioni povere del carburatore e altri sistemi per
Seguire il programma di manutenzione a pagina 6. Ricordarsi che tale
ridurre le emissioni di monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi. programma si basa sul presupposto che la macchina venga usata per l’uso
Inoltre, gli impianti di alimentazione Honda utilizzano componenti e
tecnologie di controllo per ridurre le emissioni evaporative.
previsto. Il funzionamento con carichi elevati sostenuti o ad alte
temperature, oppure l’uso in condizioni insolitamente umide o polverose
richiederanno interventi di servizio più frequenti.
Leggi sull’aria pulita della California (USA) e Ministero di protezione
ambientale del Canada
I regolamenti dell’EPA, della California e del Canada richiedono che tutti i
produttori forniscano istruzioni scritte che descrivano il funzionamento e la
manutenzione dei sistemi di controllo delle emissioni.
Seguire le seguenti istruzioni e procedure per tenere all’interno dei valori
standard le emissioni del vostro motore Honda.
ITALIANO
13
Indice di inquinamento atmosferico
Specifiche
Un’etichetta o un cartellino riportante l’indice di inquinamento atmosferico Tipo S (tipo base)
Lunghezza × Larghezza
× Altezza
Massa a secco [peso]
Tipo di motore
287 × 304 × 418 mm
vengono applicati ai motori certificati per un determinato periodo di durata
del livello ridotto delle emissioni in conformità con i requisiti della
commissione sulle protezione delle risorse atmosferiche della California
(California Air Resources Board).
10,7 kg
4 tempi, albero a camme in testa,
monocilindrico
Cilindrata
[Alesaggio × Corsa]
Potenza netta
(secondo la normativa SAE J1349*)
Coppia netta massima
(secondo la normativa SAE J1349*)
Quantità di olio motore
Capacità serbatoio
carburante
98,5 cm
[56,0 × 40,0 mm]
2,1 kW (2,9 PS) a 3.600 min (giri/min)
La funzione del grafico a barre è quella di offrire ai nostri clienti la
possibilità di confrontare le prestazioni in materia di limitazione delle
emissioni dei motori disponibili. Più è basso l’indice di inquinamento
atmosferico, minore sarà l’inquinamento stesso.
5,7 N·m (0,58 kgf·m) a 3.600 min (giri/min)
La funzione della descrizione della durata è quella di offrire informazioni
riguardanti il periodo di durata del rispetto del livello di emissioni del
motore. Il termine descrittivo indica il periodo di vita utile del sistema di
controllo delle emissioni del motore. Per ulteriori informazioni consultare
la garanzia del sistema di controllo delle emissioni.
0,40
0,77
Impianto di
Ad aria forzata
raffreddamento
Impianto di accensione
Rotazione albero PTO
Magnete a transistor
Antioraria
Termine descrittivo
Moderato
Applicabile al periodo di durata della
limitazione delle emissioni
50 ore (0-80 cm , compreso)
125 ore (superiore a 80 cm )
125 ore (0-80 cm , compreso)
250 ore (superiore a 80 cm )
300 ore (0-80 cm , compreso)
500 ore (superiore a 80 cm )
1.000 ore (225 cm e superiore)
*La potenza del motore indicata in questo documento è la potenza netta
rilevata su questo modello di motore in fase di produzione e misurata
secondo la normativa SAE J1349 a 3.600 giri/min. (potenza netta) e a
3.600 giri/min. (coppia massima netta). La potenza dei motori di
produzione di massa può presentare variazioni rispetto a questi valori.
La potenza effettiva del motore installato nella macchina finale può
variare a seconda di numerosi fattori, inclusa la velocità di
Intermedio
Esteso
funzionamento del motore nella sua applicazione, le condizioni
ambientali, il livello di manutenzione e altre variabili.
L’etichetta o cartellino recante l’indice di inquinamento atmosferico
devono rimanere affissi al motore fino a vendita avvenuta. Togliere il
cartellino prima di azionare il motore.
Specifiche per la messa a punto
ELEMENTO
Distanza tra gli
elettrodi della
candela
SPECIFICA
0,60 - 0,70 mm
MANUTENZIONE
Vedere a pagina 9
Regime minimo
1.550 ± 150 min (giri/min)
Consultare il
manuale d’officina
Rivolgersi al
concessionario
Honda autorizzato
Gioco valvole
(a freddo)
ASPIRAZIONE:
0,15 ± 0,04 mm
SCARICO: 0,20 ± 0,04 mm
Altre specifiche
Non richiede altre regolazioni.
14
ITALIANO
Informazioni di riferimento rapido
Schemi elettrici
Senza Oil Alert
Carburante
Benzina senza piombo (vedere a pagina 7)
U.S.A.
Numero di ottano alla pompa non
inferiore a 86
Tranne
Numero di ottano ‘‘research’’ non
gli U.S.A. inferiore a 91
Numero di ottano alla pompa non
inferiore a 86
SAE 10W-30, API SJ o successivo, per uso a livello
generale.
Vedere a pagina 7.
CR5HSB (NGK)
Olio motore
(1)
(3)
(2)
Candela
U16FSR-UB (DENSO)
Prima di ogni uso:
OFF
Manutenzione
ACCESA
Controllare il livello dell’olio motore.
Vedere a pagina 8.
Controllare il filtro dell’aria. Vedere a pagina 8.
Prime 20 ore:
Con Oil Alert
Cambiare l’olio motore. Vedere a pagina 8.
Successivamente:
Vedere il programma di manutenzione a pagina 6.
(5)
(4)
(1)
(3)
(2)
OFF
ACCESA
(1) INTERRUTTORE MOTORE
(2) BOBINA DI ACCENSIONE
(3) CANDELA
(4) UNITÀ OIL ALERT
(5) INTERRUTTORE LIVELLO OLIO
Bl
Y
Nero
Br
O
Marrone
Arancione
Azzurro
Verde chiaro
Rosa
Giallo
Blu
Bu
G
Lb
Lg
P
Verde
Rosso
Bianco
R
W
Gr
Grigio
ITALIANO
15
INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE
Canada:
Honda Canada, Inc.
Informazioni per l’individuazione di un distributore/concessionario
715 Milner Avenue
Toronto, ON
M1B 2K8
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Chiamare il numero (800) 426-7701
Telefono:
Inglese:
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
(416) 299-3400
Numero verde
Canada:
Zona del prefisso locale di Toronto
Zona del prefisso locale di Toronto
Numero verde
Chiamare il numero (888) 9HONDA9
Francese: (416) 287-4776
(877) 939-0909
Fax:
(416) 287-4776
Zona del prefisso locale di Toronto
Per l’area europea:
Australia:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
1954-1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Informazioni sul servizio clienti
Telefono:
Fax:
(03) 9270 1111
(03) 9270 1133
Il personale delle officine di servizio è costituito da professionisti addestrati.
Essi dovrebbero essere in grado di rispondere alle vostre domande. Se
avete un problema che il rivenditore non risolve al meglio, rivolgetevi alla
direzione della concessionaria. Il responsabile del servizio, il direttore
generale o il gerente potranno aiutarvi. La maggior parte dei problemi
sono risolvibili in questo modo.
Per l’area europea:
Honda Europe NV.
European Engine Center
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della
concessionaria, rivolgetevi al distributore regionale dei motori Honda per
la vostra zona.
Tutte le altre aree:
Per assistenza pregasi contattare il distributore Honda della propria zona.
Se dopo aver parlato con il distributore regionale dei motori non siete
ancora soddisfatti, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.
Tutte le altre aree:
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della
concessionaria, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.
《Ufficio Honda》
Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguenti
informazioni:
Nome del fabbricante e numero di modello dell’apparecchio su cui è
montato il motore
Modello del motore, numero di serie e tipo (vedere a pagina 12 )
Nome del rivenditore che vi ha venduto il motore
Nome, indirizzo e persona di contatto dell’officina che effettua la
manutenzione del vostro motore
Data dell’acquisto
Il vostro nome, indirizzo e numero di telefono
Una descrizione dettagliata del problema
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
O telefonare al numero: (770) 497-6400, dalle 8:30 alle 20:00 EST
16
ITALIANO
INLEIDING
Dank u voor uw aanschaf van een Honda motor. We helpen u graag om
met uw nieuwe motor optimale resultaten te behalen en deze veilig te
gebruiken. Deze handleiding bevat informatie hierover, lees deze daarom
zorgvuldig door voordat u uw motor gebruikt. Als zich een probleem
voordoet of als uw vragen heeft over uw motor, neem dan contact op met
een erkende Honda onderhoudsdealer.
INSTRUKTIEHANDLEIDING
GX100
Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op de meest recente
productinformatie die bij het ter perse gaan beschikbaar was. Honda Motor
Co., Ltd. behoudt zich te allen tijde het recht voor om zonder kennisgeving
wijzigingen aan te brengen zonder hiermee verplichtingen op zich te
nemen. Deze publicatie mag noch geheel noch gedeeltelijk worden
gereproduceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.
Deze handleiding is te beschouwen als een permanent onderdeel van de
motor en hoort bij verkoop ervan aan de nieuwe eigenaar te worden
overhandigd.
Neem de instructies bij de door deze motor aangedreven apparatuur door
voor aanvullende informatie over starten en uitzetten van de motor,
bediening, afstellingen of eventuele speciale onderhoudsinstructies.
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
We raden u aan het garantieboekje door te nemen zodat de dekking u
volkomen duidelijk is en u alles weet over uw verantwoordelijkheid als
eigenaar. Het garantieboekje is een afzonderlijk document dat uw dealer
aan u hoort te hebben overhandigd.
De motoruitlaatgassen van dit product
bevatten chemische stoffen die volgens de
staat van Californië kanker,
geboorteafwijkingen of schade aan
voortplantingsorganen kunnen toebrengen.
VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN
Uw eigen veiligheid en die van anderen is van het grootste belang. Overal
in deze handleiding en op de motor zelf vindt u belangrijke
veiligheidsmededelingen. Lees deze mededelingen aandachtig.
INHOUD
INLEIDING.........................................1
VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN........1
VEILIGHEIDSINFORMATIE ..............2 HANDIGE TIPS & SUGGESTIES....10
BOUGIE .........................................9
VONKENVANGER.......................10
Een veiligheidsmededeling maakt u attent op potentiële risico’s waarbij
letsel aan uzelf of anderen kan worden toegebracht. Vóór elke
veiligheidsmededeling ziet u een veiligheidssymbool
de drie aanduidingen GEVAAR, WAARSCHUWING of LET OP.
staan en een van
LOCATIES VAN COMPONENTEN &
SCHAKELAARS ................................2
UW MOTOR STALLEN ...............10
VERVOER ....................................11
EIGENSCHAPPEN.............................3 ONVERWACHTE PROBLEMEN
GEBRUIKSCONTROLES VOORAF ..3 OPLOSSEN .....................................12
BEDIENING.......................................4 TECHNISCHE INFORMATIE...........12
Deze signaalwoorden betekenen:
U loopt BESLIST DODELIJK of ERNSTIG
letsel op als u instructies niet opvolgt.
VOORZORGEN VOOR VEILIG
GEBRUIK .......................................4
DE MOTOR STARTEN ..................4
MOTORTOERENTAL
INSTELLEN....................................5
DE MOTOR UITZETTEN ...............5
ONDERHOUD AAN UW MOTOR ....6
HET BELANG VAN
Locatie serienummer .................12
Carburateurmodificaties voor
werking op grotere geografische
hoogte .........................................13
Informatie over
emissieregelsysteem .................13
Air Index......................................14
Specificaties................................14
Afstelspecificaties.......................14
Beknopte naslaginformatie........15
Bedradingsschema’s..................15
U loopt MOGELIJK DODELIJK of ERNSTIG
letsel op als u instructies niet opvolgt.
U KUNT LETSEL oplopen als u instructies
niet opvolgt.
Elke mededeling maakt duidelijk wat het risico is, wat er kan gebeuren en
wat u kunt doen om letsel te vermijden of te reduceren.
ONDERHOUD................................6
VEILIG ONDERHOUD ...................6
VEILIGHEIDSVOORZORGEN .......6
INFORMATIE VOOR SCHADEPREVENTIE
ONDERHOUDSSCHEMA..............6 GEBRUIKERSINFORMATIE ...........16
BRANDSTOF TANKEN .................7
MOTOROLIE..................................7
Aanbevolen olie ........................7
Controle olieniveau...................8
Olie verversen...........................8
LUCHTFILTER ...............................8
Inspectie ....................................8
Reinigen.....................................9
Informatie over
dealerzoekfunctie .......................16
Klantenservice-informatie .........16
U treft ook nog andere belangrijke mededelingen aan waarbij het woord
OPMERKING staat.
Dit woord betekent:
U kunt uw motor of eigendommen beschadigen als u
instructies niet opvolgt.
Het doel van deze mededelingen is u te helpen om schade aan de motor,
uw eigendommen of het milieu te voorkomen.
NEDERLANDS
1
VEILIGHEIDSINFORMATIE
LOCATIES VAN COMPONENTEN & SCHAKELAARS
Zorg dat u de werking van alle bedieningsorganen begrijpt en dat u weet
hoe u de motor in een noodgeval snel afzet. Zorg dat de gebruiker
behoorlijke instructies krijgt voordat hij de apparatuur gaat gebruiken.
Sta kinderen niet toe om de motor te gebruiken. Houd kinderen en
huisdieren uit de buurt terwijl de motor in gebruik is.
BRANDSTOFTANK
BOUGIE
TANKDOP
De uitlaatgassen van uw motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laat
de motor niet te draaien zonder voldoende ventilatie en laat de motor
nooit binnenshuis draaien.
De motor en de uitlaat worden tijdens bedrijf zeer heet. Zet de motor
minstens op één meter afstand van gebouwen en apparatuur als deze in
gebruik is. Houd ontvlambaar materiaal bij de motor vandaan en zet
niets op de motor terwijl deze draait.
UITLAATDEMPER
(binnenin het deksel)
LUCHTFILTER
OLIEVULDOP/PEILSTOK
REPETEERSTARTER
HANDGREEP STARTKOORD
MOTORSCHAKELAARS
BRANDSTOFKRAAN
CHOKEKNOP
CONTACTSLOT
GASHENDEL
2
NEDERLANDS
EIGENSCHAPPEN
GEBRUIKSCONTROLES VOORAF
IS UW MOTOR GEBRUIKSKLAAR?
OIL ALERT SYSTEEM (betreffende uitvoeringen)
‘‘Oil Alert is een gedeponeerd handelsmerk in de Verenigde Staten’’
Voor uw eigen veiligheid en voor een maximale levensduur van uw
Het Oil Alert systeem is bedoeld om motorschade te voorkomen als gevolg apparatuur, is het van groot belang om voordat u de motor aanzet steeds
van een te geringe hoeveelheid olie in het carter. Al voordat het olieniveau
in het carter beneden een veilige grenswaarde daalt, zal het Oil Alert
systeem de motor automatisch uitschakelen (de motorschakelaar blijft in
de stand ON staan).
even tijd te nemen en de conditie van de motor te controleren. Los
vervolgens een eventueel gevonden probleem op of laat uw
onderhoudsdealer dit verhelpen voordat u de motor weer gebruikt.
Controleer het motorolieniveau (zie pagina 8) zodra de motor uitschakelt
en niet wil starten, voordat u naar andere oorzaken gaat zoeken.
Als u onderhoud aan deze motor verkeerd uitvoert of een
storing niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een
defect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel
oploopt.
Voer voorafgaand aan elk gebruik steeds een controle uit en
verhelp een eventueel gevonden probleem.
Ga voordat u de gebruikscontrole verricht eerst na of de motor wel
horizontaal staat en de motorschakelaar in de stand OFF staat.
Controleer altijd de volgende punten voordat u de motor start:
Controleer de algehele conditie van de motor
1. Kijk rondom en onder de motor of u sporen ziet van olie- en
benzinelekkage.
2. Verwijder een teveel aan vuil of rommel, vooral rondom de
uitlaatdemper en de terugloopstarter.
3. Let op tekenen van schade.
4. Controleer of alle afschermkappen en deksels op hun plaats zitten en of
alle moeren, bouten en schroeven stevig vast zitten.
Controleer de motor
1. Controleer het brandstofniveau (zie pagina 7 ). Door al te beginnen met
een volle tank zorgt u dat u nauwelijks of geen werkonderbrekingen
heeft om bij te moeten tanken.
2. Controleer het motorolieniveau (zie pagina 8 ). Als de motor draait met
een te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan.
Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) zorgt dat de motor
automatisch uitschakelt voordat het olieniveau daalt tot beneden een
veilige grenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht
uitschakelen te vermijden, is het beter het motorolieniveau altijd te
controleren voordat u de motor start.
3. Controleer het luchtfilterelement (zie pagina 8 ). Een vervuild
luchtfilterelement belemmert de luchtstroming naar de carburateur,
zodat de motor minder goed presteert.
4. Controleer de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.
Neem de instructies door die bij de apparatuur aangedreven door
deze motor is meegeleverd en let op voorzorgen en procedures die u
hoort te volgen voordat u de motor start.
NEDERLANDS
3
BEDIENING
3. Zet de motorschakelaar in de stand ON.
VOORZORGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
AAN
Lees bij de ingebruikname van de motor de paragraaf met
VEILIGHEIDSINFORMATIE door op pagina 2en de GEBRUIKSCONTROLES
VOORAF op pagina 3.
AAN
Koolmonoxidegas is giftig. Het inademen ervan kan leiden
tot bewusteloosheid en zelfs de dood.
Kom niet in ruimten of bij werkzaamheden die u blootstellen
aan koolmonoxide.
CONTACTSLOT
4. Trek iets aan de starterhandgreep totdat u weerstand voelt en trek dan
snel en stevig in de pijlrichting zoals hieronder getoond. Laat het
startkoord rustig terugrollen.
Lees de instructies die bij de apparatuur aangedreven door deze motor zijn
meegeleverd en let op veiligheidsvoorzorgen die u in acht moet nemen bij
het starten, uitschakelen of gebruik van de motor.
(AAN KANT VAN APPARATUUR)
DE MOTOR STARTEN
1. Zet de benzinekraan in de stand ON.
BRANDSTOFKRAAN
Trekrichting
AAN
AAN
HANDGREEP STARTKOORD
Laat de starterhandgreep niet terugslaan tegen de motor. Laat het
2. Zet om een koude motor te starten de chokehendel in de stand CLOSED
(dicht).
startkoord langzaam terugrollen om schade aan de starter te voorkomen.
5. Als u de chokehendel in de stand CLOSED heeft gezet om de motor
starten, verzet deze dan geleidelijk naar de stand OPEN terwijl de motor
warm draait.
CHOKEKNOP
DICHT
OPEN
CHOKEKNOP
DICHT
OPEN
OPEN
Zet om een nog warme motor te herstarten de chokehendel in de stand
OPEN.
OPEN
4
NEDERLANDS
MOTORTOERENTAL INSTELLEN
DE MOTOR UITZETTEN
Zet de gashendel in de stand voor het gewenste motortoerental.
Als u in een noodgeval de motor snel wilt uitzetten, draait u de
motorschakelaar gewoon naar de stand OFF. Hanteer onder normale
omstandigheden de volgende procedure.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde gashendel
en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is afgebeeld.
1. Zet de gashendel in de stand MIN.
Zie voor het aanbevolen motortoerental de instructies bij de apparatuur die
door deze motor wordt aangedreven.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde
gashendel en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is
afgebeeld.
MIN.
MIN.
MIN.
MIN.
MAX.
MAX.
GASHENDEL
GASHENDEL
2. Zet de motorschakelaar in de stand OFF.
UIT
UIT
CONTACTSLOT
3. Draai de brandstofkraan in de stand OFF.
UIT
BRANDSTOFKRAAN
UIT
NEDERLANDS
5
ONDERHOUD AAN UW MOTOR
Denk eraan dat een erkende Honda onderhoudsdealer uw motor het beste
kent en volkomen is uitgerust om deze te onderhouden en te repareren.
Gebruik voor de beste kwaliteit en betrouwbaarheid alleen nieuwe
originele Honda of gelijkwaardige onderdelen ter reparatie en vervanging.
HET BELANG VAN ONDERHOUD
Deugdelijk onderhoud is van groot belang voor een veilige, zuinige en
storingsvrije werking. Ook helpt u zo milieuverontreiniging voorkomen.
ONDERHOUDSSCHEMA
PERIODIEKE
Alle
Eerste
Elke 3
Elke 6
Elk
jaar
of
Zie
ONDERHOUDSBEURT (3)
Voer uit volgens elke
aangegeven maand of
bedrijfsureninterval, wat het
eerst komt.
gebruik maand maanden maanden
pagina
Als u onderhoud verkeerd uitvoert of een storing niet
verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een defect
veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt.
of
of
of
20 uur
50 uur
100 uur 200 uur
Volg altijd de aanbevelingen voor inspectie en onderhoud
en de schema’s in dit instructieboekje voor de eigenaar.
CONTROLEPUNT
Motorolie
Luchtfilter
Bougie
Controleer
niveau
8
Om u te helpen bij een goede verzorging van uw motor, bevatten de
volgende pagina’s een onderhoudsschema en beschrijvingen van routine-
inspecties en eenvoudige onderhoudsprocedures met basisgereedschap.
Andere onderhoudstaken die wat ingewikkelder zijn of waarvoor speciaal
gereedschap nodig is, kunt u beter overlaten aan vakmensen en normaliter
laten uitvoeren door een monteur van Honda of een andere geschoolde
monteur.
Verversen
Controleren
Reinigen
8
9
(1)
Vervangen
Controleren-
afstellen
(1)
9
Vervangen
Controleren
Reinigen
Distributieriem
Vonkenvanger
(sommige
Telkens na 300 uur. (2) (4)
Werkplaatshandboek
10
Het onderhoudsschema is van toepassing op normale
gebruiksomstandigheden. Als u de motor gebruikt onder zware
omstandigheden, zoals bij continu gebruik onder zware belasting of bij
hoge temperaturen of onder ongewoon vochtige of stoffige condities,
neem dan contact op met uw onderhoudsdealer voor advies over uw
specifieke behoeften en gebruik.
uitvoeringen)
Stationair
toerental
Controleren-
afstellen
(2)
(2)
Werkplaatshandboek
Werkplaatshandboek
Klepspeling
Controleren-
afstellen
Onderhoud, vervanging of reparatie van voorzieningen en systemen voor
emissieregeling mogen door een motorreparatiebedrijf of monteur alleen
worden uitgevoerd met gebruikmaking van onderdelen die
‘‘gecertificeerd’’ zijn volgens EPA-normen (Environmental Protection
Agency; instituut voor milieubescherming in Verenigde Staten).
Verbrandingskamer Reinigen
Telkens na 300 uur. (2)
(2)
Werkplaatshandboek
Werkplaatshandboek
Brandstoftank &
-filter
Reinigen
Brandstofleiding
Controleren
Elke 2 jaar (indien nodig vervangen) (2)
Werkplaatshandboek
VEILIG ONDERHOUD
(1) Verricht vaker onderhoud wanneer u in een stoffige omgeving werkt.
Enkele zeer belangrijke veiligheidsvoorzorgen staan hier beschreven. We
kunnen echter niet waarschuwen tegen elk mogelijk risico dat zich bij het
uitvoeren van onderhoud kan voordoen. U kunt alleen zelf beslissen of u
een bepaalde taak al dan niet aankunt.
(2) Onderhoud op deze punten moet worden uitgevoerd door uw Honda
onderhoudsdealer, als u niet over het juiste gereedschap beschikt en
geen ervaren monteur bent. Zie het Honda werkplaatshandboek voor
onderhoudsprocedures.
(3) Houd bij commerciële toepassingen het aantal bedrijfsuren schriftelijk
bij, om de correcte onderhoudsinterval te kunnen bepalen.
Het niet correct opvolgen van de onderhoudsinstructies en
de voorzorgsmaatregelen kan leiden tot een ongeval waarbij
u ernstig of dodelijk letsel oploopt.
(4) Controleer of er geen sprake is van scheuren of abnormale slijtage
van de riem. Vervang de riem als dit wel het geval is.
Volg altijd de procedures en de voorzorgsmaatregelen in
deze handleiding voor de eigenaar.
Als dit onderhoudsschema niet wordt opgevolgd, kan dit leiden tot
defecten die niet door de garantie worden gedekt.
VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Zet de motor uit voordat u begint met onderhoud of reparatie. Daarmee
neemt u al enkele potentiële risico’s weg:
-Koolmonoxidevergiftiging door motoruitlaatgassen.
Zorg voor voldoende frisse lucht terwijl de motor draait.
-Brandwonden door hete onderdelen.
Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen voordat u deze aanraakt.
-Letsel door bewegende onderdelen.
Zet de motor pas aan als de instructie dat aangeeft.
Lees de instructies voordat u begint en controleer of u het vereiste
gereedschap en de deskundigheid bezit.
Wees voorzichtig wanneer u met benzine werkt, om het risico op brand
of explosie te verminderen. Gebruik een niet-ontvlambaar oplosmiddel
en geen benzine om onderdelen te reinigen. Blijft met een brandende
sigaret, vonken of open vuur bij alle onderdelen van het
brandstofsysteem vandaan.
6
NEDERLANDS
BRANDSTOF TANKEN
3. Vul zorgvuldig bij om morsen van brandstof te voorkomen. Vul de tank
niet tot aan de rand. Eventueel moet u het brandstofniveau iets verlagen,
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Breng na het bijvullen de
brandstofvuldop aan en zet deze stevig vast.
Aanbevolen brandstof
Loodvrije benzine
VS
Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger
RON-octaangetal van 91 of hoger
Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger
Behalve VS
Blijf met benzine uit de buurt van waakvlammen, barbecues, elektrische
huishoudelijke apparatuur, elektrisch gereedschap, enz.
Deze motor is alleen vrijgegeven voor gebruik met loodvrije benzine met
een pompoctaangehalte (PON) van 86 of hoger (een research-
octaangehalte (RON) van 91 of hoger).
Gemorste benzine levert niet alleen een brandgevaar op, maar veroorzaakt
ook milieuverontreiniging. Veeg gemorste benzine direct weg.
Vul brandstof bij in een goed geventileerde ruimte en met de motor uit. Als MOTOROLIE
de motor gedraaid heeft, laat deze eerst afkoelen. Vul de tank nooit bij in
een ruimte waar benzinedamp in contact kan komen met open vuur of
vonken.
Olie heeft een belangrijke invloed op de prestaties en de levensduur.
Gebruik olie voor 4-takt automotoren met reinigende eigenschappen.
U kunt normale loodvrije benzine gebruiken die maximaal 10
volumeprocent ethanol (E10) of 5 volumeprocent methanol bevat.
Daarnaast moet de methanol verdunners en corrosieremmers bevatten.
Gebruik van brandstoffen met een hoger ethanol- of methanolgehalte dan
Aanbevolen olie
Gebruik 4-taktmotorolie die voldoet aan de eisen voor API-classificatie SJ
hierboven is aangegeven, kan leiden tot start- en/of prestatieproblemen. Er of hogere klasse (of gelijkwaardig). Controleer altijd het API-servicelabel op
kan dan ook schade optreden aan metalen, rubberen en kunststoffen de olieverpakking om te zien of de aanduidingen SJ of hogere klasse (of
onderdelen van het brandstofsysteem. De garantie dekt geen motorschade gelijkwaardig) vermeld staan.
of prestatieproblemen die het gevolg zijn van het gebruik van een
brandstof met een hoger percentage ethanol of methanol dan hierboven is
aangegeven.
Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt
brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u benzine
bijvult.
OMGEVINGSTEMPERATUUR
Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open
vuur uit de buurt.
Vul alleen benzine bij in de open lucht.
Veeg gemorste benzine direct weg.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemene gebruiksdoeleinden.
Andere viscositeitsklassen die in het schema staan aangegeven, kunt u
gebruiken als de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen het
aangeduide bereik ligt.
Brandstof kan schade toebrengen aan de lak en sommige soorten
kunststof. Wees voorzichtig en mors geen brandstof terwijl u de
brandstoftank bijvult. Schade veroorzaakt door morsen van brandstof
wordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty).
Gebruik nooit verouderde of vervuilde benzine of een mengsel van olie en
benzine. Zorg dat er geen vuil of water in de brandstoftank terecht komt.
1. Plaats de afgezette motor op een vlakke ondergrond, verwijder de
brandstofvuldop en controleer het brandstofniveau. Vul de tank bij als
het brandstofniveau laag staat.
2. Vul brandstof bij tot onderaan het niveaumerkteken in de brandstoftank.
Vul niet te veel bij. Veeg gemorste brandstof weg voordat u de motor
start.
BRANDSTOFNIVEAUMERKTEKEN
MAXIMUMNIVEAU
BRANDSTOF
TANKDOP
NEDERLANDS
7
Controle olieniveau
4. Breng de olievuldop/peilstok aan en draai stevig vast.
Controleer het motorolieniveau terwijl de motor uit is en horizontaal staat.
OLIEVULDOP/PEILSTOK
1. Verwijder de olievuldop/peilstok en veeg deze schoon.
2. Steek de olievuldop/peilstok in de olievulopening zoals afgebeeld maar
draai niet aan; verwijder vervolgens weer om het motorolieniveau te
controleren.
3. Als het olieniveau bij of beneden de onderste peilstreep op de peilstok
staat, vul dan bij met aanbevolen olie (zie pagina 7 ) tot aan de bovenste
peilstreep (onderrand van de olievulopening). Vul niet teveel bij.
4. Breng de olievuldop/peilstok weer aan.
OLIEVULOPENING
(onderrand)
AFDICHTRING
AFTAPPLUG
OLIEVULDOP/PEILSTOK
HOOGSTE PEIL
LUCHTFILTER
Een vervuild luchtfilter belemmert de luchtstroming naar de carburateur,
zodat de motor minder goed presteert. Als u de motor in een erg stoffige
omgeving gebruikt, reinig het luchtfilter dan vaker dan staat aangegeven in
het ONDERHOUDSSCHEMA.
OLIEVULOPENING
(onderrand)
LAAGSTE PEIL
Bij gebruik van de motor zonder luchtfilterelement of met een beschadigd
luchtfilterelement, kan er vuil in de motor dringen en zal deze sneller slijten.
Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’s
Limited Warranty).
Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade
ontstaan. Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie
(Distributor’s Limited Warranty).
Inspectie
Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) schakelt de motor
automatisch uit voordat het olieniveau daalt tot beneden de veilige
grenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht uitschakelen te
vermijden, moet u het motorolieniveau altijd controleren voordat u de
motor start.
Verwijder de twee schroeven en het luchtfilterdeksel. Inspecteer de
luchtfilterelementen. Reinig of vervang vervuilde luchtfilterelementen.
Vervang beschadigde luchtfilterelementen altijd.
Zie pagina 9 voor instructies over het luchtfilter en filteronderhoud.
Breng de luchtfilterelementen en het luchtfilterdeksel weer aan.
Olie verversen
Tap de verbruikte olie af terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt snel
en gemakkelijk uit de motor.
BEHUIZING LUCHTFILTER
PAPIEREN LUCHTFILTERELEMENT
1. Plaats een geschikt opvangbakje onder de motor om de verbruikte olie
op te vangen en verwijder dan de olievuldop/peilstok, de olieaftapplug
en de ring.
SCHUIMRUBBEREN
FILTERELEMENT
2. Laat de verbruikte olie helemaal uitstromen, breng dan de olieaftapplug
en de nieuwe ring aan en draai de olieaftapplug stevig vast.
LUCHTFILTERDEKSEL
Voer verbruikte motorolie op correcte wijze af, zodat u het milieu geen
schade toebrengt. We raden aan om verbruikte olie voor verdere
verwerking in een afgesloten verpakking af te leveren bij uw lokale
afvalverzamelcentrum of op een benzinestation. Geef de olie niet mee in
een vuilniszak, giet niet uit op de grond of in een rioolafvoerputje.
3. Vul met de motor in horizontale positie de aanbevolen olie (zie pagina 7)
bij tot aan de bovenste peilstreep (onderrand van de olievulopening).
SCHROEVEN
Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade
ontstaan. Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie
(Distributor’s Limited Warranty).
Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) schakelt de motor
automatisch uit voordat het olieniveau daalt tot beneden de veilige
grenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht uitschakelen te
vermijden, moet u bijvullen tot het bovenste motorolieniveau en het
niveau regelmatig controleren.
8
NEDERLANDS
Reinigen
BOUGIE
Aanbevolen bougies: CR5HSB (NGK)
1. Verwijder de twee schroeven van het luchtfilterdeksel en haal het deksel
los.
U16FSR-UB (DENSO)
2. Verwijder het schuimrubberen luchtfilterelement uit het deksel.
De aanbevolen bougie heeft de correcte warmtegraad voor de normale
bedrijfstemperatuur van de motor.
3. Verwijder het papieren filterelement uit het luchtfilterhuis.
BEHUIZING LUCHTFILTER
Het gebruik van een verkeerde bougie kan de motor beschadigen.
PAPIEREN LUCHTFILTERELEMENT
SCHUIMRUBBEREN FILTERELEMENT
Voor een goede werking moet de bougie de juiste elektrodenafstand
hebben en mag er geen aanslag aanwezig zijn.
1. Haal de bougiedop los van de bougie en verwijder eventueel vuil direct
rondom de bougie.
2. Verwijder de bougie met een 5/8-inch bougiesleutel.
BOUGIESLEUTEL
ELEKTRODENAFSTAND
SCHROEVEN
LUCHTFILTERDEKSEL
4. Controleer beide luchtfilterelementen en vervang ze als ze beschadigd
zijn. Vervang het papieren luchtfilterelement altijd volgens de interval in
het onderhoudsschema (zie pagina 6 ).
MASSA-ELEKTRODE
5. Reinig de luchtfilterelementen als u ze opnieuw gebruikt.
3. Inspecteer de bougie. Vervang
hem als hij beschadigd is of erg
vervuild en als de afdichtring in
slechte conditie is of als de
Papieren luchtfilterelement: Tik een paar keer met het papieren
filterelement op een hard oppervlak om vuil te verwijderen, of blaas met
perslucht [maximale druk 207 kPa (2,1 kgf/cm )] het filterelement vanaf
de luchtfilterhuiszijde door. Borstel vuil nooit weg, u drukt de
vuildeeltjes zo in de vezelstructuur. Vervang het papieren
luchtfilterelement als dit erg vervuild is.
0,60-0,70 mm
elektrode versleten is.
4. Meet de elektrodenafstand met
een voelermaat van het
draadtype. Corrigeer de
Schuimrubberen luchtfilterelement: Reinig in een warm zeepsopje,
spoel met schoon water en laat dan grondig drogen. Of reinig in een
niet-ontvlambaar oplosmiddel en laat vervolgens drogen. Drenk het
schuimrubberen element niet in olie.
elektrodenafstand zo nodig door
de zijelektrode voorzichtig iets te
buigen.
De elektrodenafstand moet zijn:
0,60-0,70 mm
AFDICHTRING
6. Veeg met een vochtige doek vuil weg aan de binnenkant van het
luchtfilterhuis en het filterdeksel. Wees voorzichtig en voorkom dat vuil
vanuit de luchtbuis in de carburateur dringt.
5. Monteer de bougie zorgvuldig met
de hand, om beschadiging van de
schroefdraad te voorkomen.
7. Leg het schuimrubberen luchtfilterelement in het luchtfilterdeksel en
breng dan het papieren luchtfilterelement en het deksel aan op het
luchtfilterhuis.
6. Trek de bougie nadat deze aanligt nog iets na met een 5/8-inch
bougiesleutel om de afdichtring vast te zetten.
8. Installeer het luchtfilterdeksel en draai de twee schroeven stevig vast.
7. Bij het installeren van een nieuwe bougie moet deze nadat hij aanligt
nog 1/2 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te zetten.
8. Bij het opnieuw installeren van de oude bougie moet deze nadat hij
aanligt nog 1/8-1/4 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te
zetten.
Door een losse bougie kan de motor oververhit raken en schade oplopen.
Door de bougie te strak aan te draaien, kan de schroefdraad in de
cilinderkop worden beschadigd.
9. Bevestig de bougiedop op de bougie.
NEDERLANDS
9
VONKENVANGER (optionele uitrusting)
HANDIGE TIPS & SUGGESTIES
Uw motor is niet standaard uitgerust met een vonkenvanger. In sommige
landen is het gebruik van een motor zonder vonkenvanger wettelijk niet
toegestaan. Neem alle plaatselijke voorschriften en wetgeving in acht. Een
vonkenvanger is verkrijgbaar bij een erkende Honda onderhoudsdealer.
UW MOTOR STALLEN
Voorbereiding op stalling
Correct stallen is van groot belang om uw motor in storingsvrije conditie te
houden en er goed te laten uitzien. Met de volgende stappen voorkomt u
dat roest en corrosie de werking en de aanblik van uw motor verslechteren
en zal de motor de volgende keer weer gemakkelijk starten.
De vonkenvanger heeft na elke 100 uur onderhoud nodig om zijn werking
te behouden.
Als de motor gedraaid heeft, is de uitlaatdemper heet geworden. Laat deze Reinigen
dan afkoelen voordat u onderhoud aan de vonkenvanger verricht.
Als de motor heeft gedraaid, laat dan minstens een half uur afkoelen
voordat u gaat reinigen. Reinig de motor aan de buitenzijde, werk
beschadigde lak bij en smeer andere gedeelten die kunnen roesten licht in
met olie.
Verwijderen van vonkenvanger
1. Verwijder de drie 6 mm bouten van de uitlaatdemperbeschermer en
haal deze los.
Door te reinigen met water uit een tuinslang of met een hogedrukreiniger,
kan er water in het luchtfilter of in de uitlaatdemperopening dringen. Water
in het luchtfilter wordt opgezogen door het luchtfilterelement en water dat
zo het luchtfilter of de uitlaatdemper passeert kan in de cilinder
terechtkomen en schade veroorzaken.
2. Verwijder de speciale schroef van de vonkenvanger en haal de
vonkenvanger los van de uitlaatdemper.
UITLAATDEMPER
Brandstof
UITLAATDEMPERBESCHERMER
Benzine zal tijdens stalling oxyderen en gaat dan kwalitatief achteruit. Met
slechte benzine zal de motor moeilijk starten en blijft er een harsaanslag
achter die het brandstofsysteem kan verstoppen. Als de kwaliteit van de
benzine in uw motor tijdens stalling achteruitgaat, is mogelijk extra
onderhoud nodig aan de carburateur of andere onderdelen van het
brandstofsysteem of moeten deze worden vervangen.
SPECIALE SCHROEF
De periode dat benzine in uw brandstoftank en carburateur kan blijven
zonder dat dit nadelig is voor de werking, hangt af van factoren als de
benzinemix, de temperatuur in uw stallingruimte en of de brandstoftank
geheel of gedeeltelijk is gevuld. De lucht in een gedeeltelijk gevulde
brandstoftank versnelt de achteruitgang van de benzine. Bij een zeer hoge
stallingtemperatuur versnelt de achteruitgang van de benzine.
Brandstofverslechteringsproblemen kunnen dan al binnen een paar
maanden optreden, of zelfs eerder als de benzine waarmee uw
benzinetank is gevuld niet nieuw was.
6 mm
BOUTEN
VONKENZANGER
Inspectie & reiniging van vonkenvanger
VONKENVANGERSCHERM
1. Gebruik een borstel om de
koolaanslag van het gaas aan de
vonkenvanger te verwijderen. Pas op
en beschadig het gaas niet. Vervang
de vonkenvanger als deze breuken of
gaten vertoont.
Schade aan het brandstofsysteem of problemen in de motorwerking als
gevolg van een slechte stallingvoorbereiding, vallen niet onder de garantie
van de dealer (Distributor’s Limited Warranty).
U kunt de levensduur van brandstof in stalling verlengen door een
benzinestabilisator toe te voegen die speciaal daarvoor is samengesteld, of
u voorkomt problemen met brandstofkwaliteit door tevoren de
brandstoftank en de carburateur af te tappen.
2. Installeer de vonkenvanger en de uitlaatdemperbeschermer in
omgekeerde volgorde van verwijderen.
Een benzinestabilisator toevoegen om benzinelevensduur te verlengen
Wanneer u een benzinestabilisator toevoegt, vul de brandstoftank dan met
nieuwe benzine. Als u de tank alleen gedeeltelijk vult, zal de lucht in de tank
tijdens stalling de achteruitgang versnellen. Als u een benzinevat gebruikt
om bij te tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat.
1. Voeg benzinestabilisator toe volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
2. Laat na toevoeging van een benzinestabilisator de motor gedurende tien
minuten in de buitenlucht draaien, zodat voor alle onbehandelde
benzine behandelde benzine in de plaats is gekomen.
3. Zet de motor af.
10
NEDERLANDS
Brandstoftank en carburateur aftappen
Voorzorgen bij stalling
Als u uw motor stalt met benzine in de brandstoftank en de carburateur,
moet het risico op ontbranding van benzinedamp zoveel mogelijk worden
tegengegaan. Kies een goed geventileerde stallingruimte, op ruime
afstand van apparatuur met open vuur zoals een fornuis, een
waterverwarmer of een kledingdroger. Vermijd ook een plek met een
elektromotor die vonken produceert of waar elektrisch gereedschap wordt
gebruikt.
Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt
brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u met benzine
bezig bent.
Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open
vuur uit de buurt.
Werk met benzine alleen in de buitenlucht.
Veeg gemorste benzine direct weg.
Kies ook geen stallingruimte die erg vochtig is, want vocht bevordert roest
en corrosie.
Laat de brandstofkraan in de stand OFF staan om lekkage van brandstof
tegen te gaan, behalve als alle brandstof al uit de tank is gestroomd.
1. Zet een goedgekeurd opvangbakje onder de carburateur en gebruik een
trechter om morsen van benzine te voorkomen.
Zet de motor om te stallen horizontaal neer. Door te kantelen kan er
brandstof- of olielekkage ontstaan.
2. Zet de brandstofkraan in de stand ON.
3. Draai de aftapschroef van de carburateur los en tap de carburateur af in
een geschikte opvangbak. Draai na het aftappen de aftapschroef in de
carburateur weer stevig vast.
Dek de motor af nadat de motor en het uitlaatsysteem zijn afgekoeld, om
stof buiten te houden. Een warme motor en uitlaatsysteem kan sommige
materialen doen ontbranden of smelten. Gebruik geen plastic folie om af te
dekken tegen stof.
Onder zo’n niet-doorlatende afdekking blijft vocht rondom de motor achter
en verloopt roestvorming en corrosie sneller.
CARBURATEUR
AFTAPSLANG
Uit stalling nemen
Controleer uw motor zoals beschreven in de paragraaf
GEBRUIKSCONTROLES VOORAF in deze handleiding (zie pagina 3 ).
AFTAPPLUG
Als u de brandstof heeft afgetapt ter voorbereiding op stalling, vul de tank
dan weer met nieuwe benzine. Als u een benzinevat gebruikt om bij te
tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat. Na verloop
van tijd oxydeert benzine en verslechtert de kwaliteit, waardoor starten
wordt bemoeilijkt.
SCHROEVENDRAAIER
Motorolie
Als de cilinder ter voorbereiding op stalling werd geolied, zal de motor kort
roken bij de eerste start. Dat is normaal.
1. Ververs de motorolie (zie pagina 8 ).
VERVOER
2. Verwijder de bougie (zie pagina 9 ).
Als de motor heeft gedraaid, laat dan eerst minstens 15 minuten afkoelen
voordat u de motor op het transportvoertuig zet. Een hete motor en
uitlaatsysteem kunnen brandwonden veroorzaken en materialen doen
ontbranden.
3. Giet een eetlepel (5-10 cm ) schone motorolie in de cilinder.
4. Trek een paar keer aan het startkoord om de olie in de cilinder te
verdelen.
Houd de motor horizontaal wanneer u deze vervoert, om de kans op
lekkage van brandstof te verkleinen. Draai de brandstofkraan in de stand
UIT (zie pagina 5 ).
5. Breng de bougie weer aan.
6. Trek langzaam aan de handgreep aan het startkoord totdat u weerstand
voelt en de inkeping op het vliegwiel tegenover het boutgat komt
bovenin het ventilatordeksel. Hiermee sluit u de kleppen, zodat er geen
vocht in de motorcilinder kan dringen. Laat het startkoord rustig
terugrollen.
Zet de inkeping op het
vliegwiel in lijn met het
gat bovenop het
ventilatordeksel.
NEDERLANDS
11
ONVERWACHTE PROBLEMEN OPLOSSEN
TECHNISCHE INFORMATIE
MOTOR WIL NIET
STARTEN
1. Controleer de
bedieningsstanden.
Mogelijke oorzaak
Correctie
Locatie serienummer
Noteer het motorserienummer, de uitvoering en de aanschafdatum in de
ruimte hieronder. U heeft deze informatie nodig bij het bestellen van
onderdelen en bij vragen over technische kwesties of over de garantie.
Brandstofkraan
in OFF.
Zet hendel in de
stand ON.
Choke open.
Zet hendel in de
stand CLOSED,
behalve als de motor
warm is.
Motorschakelaar
in OFF.
Zet motorschakelaar
in de stand ON.
(aan de apparatuur)
Motorolieniveau laag
(uitvoeringen met
2. Controleer het
motorolieniveau.
Vul bij met de
aanbevolen olie tot
het correcte niveau
(p. 7).
olieniveauwaarschuwing).
3. Controleer de
brandstof.
Geen brandstof.
Brandstof bijvullen
(p. 7).
Slechte brandstof;
motor gestald
zonder
Tap de brandstoftank
en de carburateur af
(p. 11).
voorbereiding
of aftappen van
brandstof, of
Bijtanken met nieuwe
brandstof (p. 7).
bijgetankt met
slechte brandstof.
Verkeerde bougie,
vervuild of foutieve
elektrodenafstand.
4. Verwijder en
inspecteer de
bougie.
Vervang de bougie of
stel
elektrodenafstand
opnieuw af (p. 9).
Droog de bougie en
breng weer aan. Start
de motor met de
gashendel in de
stand MAX. en de
chokehendel in de
stand OPEN.
LOCATIE MOTORSERIENUMMER
LOCATIE MOTORUITVOERING
Bougie nat door
brandstof
(motor verzopen).
Motorserienummer: __ __ __ __ - __ __ __ __ __ __ __
Motortype: ___ ___ ___ ___
Aanschafdatum: ______ / ______ / ______
5. Neem de motor mee
naar een erkende
Honda
onderhoudsdealer
of zie het
Brandstoffilter
verstopt, defect in
carburateur, defect
ontstekingssysteem,
hangende kleppen,
etc.
Vernieuw of repareer
defecte onderdelen
zoals vereist.
werkplaatshandboek.
MOTOR HEEFT
GEEN VERMOGEN
1. Controleer het
luchtfilter.
2. Controleer de
brandstof.
Mogelijke oorzaak
Correctie
Filterelement(en)
verstopt.
Slechte brandstof;
motor gestald
zonder
Reinig of vervang
filterelement(en) (p. 9).
Tap de brandstoftank
en de carburateur
af (p. 11).
voorbereiding of
aftappen van
Bijtanken met nieuwe
brandstof (p. 7).
brandstof, of
bijgetankt met
slechte brandstof.
Brandstoffilter
verstopt, defect in
carburateur, defect
ontstekingssysteem,
hangende kleppen,
etc.
3. Neem de motor mee
naar een erkende
Honda
onderhoudsdealer
of zie het
Vernieuw of repareer
defecte onderdelen
zoals vereist.
werkplaatshandboek.
12
NEDERLANDS
Carburateurmodificaties voor werking op grotere geografische hoogte
Onkundig gesleutel en wijzigingen
Door onkundig sleutelen aan of wijzigen van het emissieregelsysteem kan
de emissie toenemen tot boven de wettelijk toegestane grenswaarde.
Onder zulk onkundig gesleutel wordt o.a. verstaan:
Op grotere geografische hoogte is het lucht/brandstof mengsel van de
standaardcarburateur te rijk. De motor presteert dan minder en het
brandstofverbruik neemt toe. Als het mengsel erg rijk is, raakte ook de
bougie vervuild en zal de motor moeilijker starten. Bij langdurig gebruik op
een afwijkende geografische hoogte dan waarvoor deze motor is
gecertificeerd, kan de emissie toenemen.
Het verwijderen of wijzigen van delen van het inlaat-, brandstof- of
uitlaatsysteem.
Het wijzigen of buiten werking stellen van het regelmechanisme of
toerentalverstelmechanisme waardoor de motor kan functioneren
buiten de originele ontwerpparameters.
De werking op grotere geografische hoogte kan worden verbeterd door
specifieke modificaties aan de carburateur. Als u uw motor altijd gebruikt
op een hoogte boven 1.500 meter, laat deze carburateurmodificatie dan
uitvoeren door uw onderhoudsdealer. Als u deze motor op grotere
hoogten gebruikt na de daarvoor bedoelde carburateurmodificatie, zal
gedurende de gehele levensduur aan de emissienorm worden voldaan.
Problemen die emissie kunnen beïnvloeden
Als u een van de volgende symptomen opmerkt, laat uw motor dan
inspecteren en repareren door uw onderhoudsdealer.
Moeilijk starten of afslaan na de start.
Onregelmatig stationair draaien.
Overslaan of terugslaan onder belasting.
Naverbranding (terugslaan).
Ook met de carburateurmodificatie neemt het motorvermogen af met ca.
3,5% per elke 300 meter toename in hoogte. De geografische hoogte werkt
echter extra nadelig voor het motorvermogen dan zonder deze
carburateurmodificatie.
Zwarte rook uit de uitlaat of een hoog brandstofverbruik.
Vervangingsonderdelen
Als de carburateur is gewijzigd voor gebruik op grotere geografische
hoogte, is het lucht/brandstofmengsel te arm voor gebruik op lagere
hoogten. Als u een gewijzigde carburateur gebruikt beneden 1.500 meter,
kan de motor oververhit raken en kan er ernstige motorschade ontstaan.
Laat bij gebruik op lagere hoogten uw onderhoudsdealer de carburateur
weer wijzigen volgens de originele fabrieksspecificaties.
De emissieregelsystemen op uw Honda motor zijn ontworpen, gebouwd
en gecertificeerd om te voldoen aan de emissienormen van de EPA,
Californië en Canada. Wij raden aan om bij alle onderhoud originele Honda
onderdelen te gebruiken. Deze door Honda ontworpen
vervangingsonderdelen zijn geproduceerd volgens dezelfde normen als de
originele onderdelen, zodat u kunt vertrouwen op een goede werking. Het
gebruik van vervangingsonderdelen van een ander ontwerp of van
mindere kwaliteit, kan de effectieve werking van uw emissieregelsysteem
nadelig beïnvloeden.
Informatie over emissieregelsysteem
Emissiebronnen
In het verbrandingsproces komen koolmonoxide, stikstofoxiden en
koolwaterstoffen vrij. Minder emissie van koolwaterstoffen en
stikstofoxiden is zeer gewenst, omdat deze stoffen onder sommige
Een fabrikant van een los verkrijgbaar onderdeel is ervoor
verantwoordelijk dat het onderdeel de emissieprestaties niet nadelig zal
beïnvloeden. De fabrikant van het onderdeel of het revisiebedrijf moet
omstandigheden bij blootstelling aan zonlicht reacties aangaan en dan een aantonen dat het gebruik van het onderdeel niet betekent dat de motor niet
fotochemische smog vormen. Koolmonoxide reageert niet op dezelfde
wijze, maar is een giftige stof.
meer aan de emissienormen kan voldoen.
Onderhoud
Honda gebruikt arme carburateurinstellingen en regelsystemen om de
Volg het onderhoudsschema op pagina 6 . Denk eraan dat dit schema
emissie van koolmonoxide, stikstofoxiden en koolwaterstoffen te beperken. uitgaat van de veronderstelling dat u uw machine gebruikt volgens de
Daarnaast wordt bij brandstofsystemen van Honda gebruikgemaakt van
onderdelen en regeltechnieken voor het verminderen van
benzinedampemissies.
gebruiksbestemming. Vaker onderhoud is vereist bij langdurig gebruik
onder hoge temperaturen of hoge belasting of onder ongewoon vochtige
of stoffige omstandigheden.
De wetgeving op luchtverontreiniging in de Verenigde Staten en de
staat Californië en de milieuwetgeving in Canada
De regelgeving van de overheid in Californië en Canada en van de
Amerikaanse EPA (Environmental Protection Agency) verplicht alle
fabrikanten om schriftelijke instructies op te stellen die de werking en het
onderhoud aan emissieregelsystemen beschrijven.
De volgende instructies en procedures moeten worden opgevolgd om te
zorgen dat de emissie van uw Honda motor aan de emissienormen voldoet.
NEDERLANDS
13
Air Index (luchtindex)
Specificaties
Een label/sticker met luchtindexinformatie (Air Index Information) is
bevestigd aan motoren die zijn gecertificeerd volgens een
emissieduurzaamheidsperiode overeenkomstig de eisen van de California
Air Resources Board (Californisch instituut voor schone lucht).
Type S (basistype)
Lengte × breedte ×
hoogte
Leeggewicht [gewicht]
Motoruitvoering
Cilinderinhoud
[Boring × slag]
Netto vermogen
(conform SAE J1349*)
Max. netto koppel
(conform SAE J1349*)
Motorolie-inhoud
Brandstoftankinhoud
Koelsysteem
287 × 304 × 418 mm
10,7 kg
4-takt, bovenliggende nokkenas, ééncilinder
98,5 cm
[56,0 × 40,0 mm]
2,1 kW (2,9 PS) bij 3.600 min (omw/min)
De staafgrafiek is bedoeld om u als klant de mogelijkheid te geven de
emissieprestaties van verkrijgbare motoren te vergelijken. Hoe lager de
luchtindex, hoe minder de vervuiling.
5,7 N·m (0,58 kgf·m) bij
3.600 min (omw/min)
0,40
De duurzaamheidsbeschrijving is bedoeld om u te informeren over de
duurzaamheid van de motoremissie. De beschrijvende term geeft de
nuttige gebruiksduur aan van het motoremissieregelsysteem. Zie de
garantie voor uw emissieregelsysteem voor nadere informatie.
0,77
Geforceerde koeling
Transistor-magneetontsteking
Tegen de richting van de wijzers van de klok
Beschrijvende term Van toepassing op emissieduurzaamheidsperiode
Ontstekingssysteem
Aftakasrotatie
Matig
50 uur (0 t/m 80 cm )
125 uur (meer dan 80 cm )
125 uur (0 t/m 80 cm )
250 uur (meer dan 80 cm )
300 uur (0 t/m 80 cm )
Gemiddeld
Verlengd
*Het nominale vermogen van de motor dat staat vermeld in dit document
is het netto geleverd vermogen zoals getest aan een productiemotor
voor het betreffende model, gemeten in overeenstemming met SAE J
1349 bij 3.600 tpm (netto vermogen) en bij 3.600 tpm (Max. netto koppel).
Het geleverd vermogen van massaproductiemotoren kan hiervan
afwijken.
500 uur (meer dan 80 cm )
1.000 uur (meer dan 225 cm )
Het label/sticker met luchtindexinformatie moet aan de motor bevestigd
blijven tot deze wordt verkocht. Verwijder het hanglabel voordat u de
motor gaat gebruiken.
Het feitelijk geleverd vermogen voor de motor die uiteindelijk in het
chassis wordt ingebouwd, kan afhangen van talloze factoren, zoals het
toerental van de motor in de praktijk, de omgevingsomstandigheden,
het onderhoud en andere variabelen.
Afstelspecificaties
CONTROLEPUNT
Elektrodenafstand
SPECIFICATIE
0,60-0,70 mm
ONDERHOUD
Zie pagina 9
Stationair toerental 1.550 ± 150 min (omw/min) Raadpleeg het
werkplaatshandboek
Klepspeling (koud) INL: 0,15 ± 0,04 mm
UITL: 0,20 ± 0,04 mm
Neem contact op
met uw erkende
Honda dealer
Overige
Geen overige afstellingen vereist.
specificaties
14
NEDERLANDS
Beknopte naslaginformatie
Bedradingsschema’s
Zonder Oil Alert systeem
Brandstof
Loodvrije benzine (zie pagina 7)
VS Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger
Behalve RON-octaangetal van 91 of hoger
VS Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger
Motorolie
SAE 10W-30, API SJ of hogere klasse, voor algemene
gebruiksdoeleinden.
Zie pagina 7.
Bougie
CR5HSB (NGK)
U16FSR-UB (DENSO)
Vóór elk gebruik:
Controleer het motorolieniveau. Zie pagina 8.
Controleer het luchtfilter. Zie pagina 8.
Eerste 20 uur:
(1)
(3)
Onderhoud
(2)
UIT
AAN
Ververs motorolie. Zie pagina 8.
Vervolgens:
Volg het onderhoudsschema op pagina 6.
Met Oil Alert systeem
(5)
(4)
(1)
(3)
(2)
UIT
AAN
(1) CONTACTSLOT
(2) BOBINE
(3) BOUGIE
(4) EENHEID
OLIENIVEAUWAARSCHUWING
(5) OLIENIVEAUSCHAKELAAR
Bl
Y
Bu
G
R
W
Zwart
Geel
Blauw
Groen
Rood
Wit
Br
O
Lb
Lg
P
Bruin
Oranje
Lichtblauw
Lichtgroen
Roze
Gr
Grijs
NEDERLANDS
15
GEBRUIKERSINFORMATIE
Canada:
Honda Canada, Inc.
Informatie over dealerzoekfunctie
715 Milner Avenue
Toronto, ON
M1B 2K8
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
Bel (800) 426-7701
Telefoon:
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
Engels: (416) 299-3400
Kosteloos
Canada:
Bel (888) 9HONDA9
Netnummer Toronto
Netnummer Toronto
Kosteloos
Frans:
(416) 287-4776
(877) 939-0909
(416) 287-4776
Fax:
Netnummer Toronto
Voor Europese gebiedsdelen:
Australië:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
1954-1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Klantenservice-informatie
Telefoon:
Fax:
(03) 9270 1111
(03) 9270 1133
De onderhoudsmonteurs bij uw dealervestiging zijn goed opgeleide
vakmensen. Zij zullen vrijwel elke vraag waarmee u zit kunnen
beantwoorden. Als u een probleem heeft dat uw dealer niet naar
tevredenheid oplost, bespreek dit dan met het management van de
dealervestiging. De werkplaatsmanager, algemeen manager of de
eigenaar kunnen u helpen. Vrijwel alle problemen worden op deze wijze
opgelost.
Voor Europese gebiedsdelen:
Honda Europe NV.
European Engine Center
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van de
dealervestiging, neem dan contact op met de regiodealer voor Honda
motoren in uw gebied (Honda Regional Engine Distributor).
Alle overige gebieden:
Neem contact op met de Honda dealer in uw gebied voor assistentie.
Als u ook na een gesprek met de regiodealer (Regional Engine Distributor)
nog ontevreden bent, kunt u contact opnemen met het vermelde Honda
kantoor.
Alle overige gebieden:
Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van de
dealervestiging, neem dan contact op met het vermelde Honda kantoor.
《Het Honda-kantoor》
Als u schrijft of belt, geef dan de volgende informatie door:
De naam van de fabrikant en het modelnummer van de apparatuur
waaraan de motor is gemonteerd
Motoruitvoering, serienummer en type (zie pagina 12 )
Naam van de dealer die de motor aan u verkocht
Naam, adres en contactpersoon van de dealer die het onderhoud aan uw
motor verricht
Aanschafdatum
Uw naam, adres en telefoonnummer
Een gedetailleerde beschrijving van het probleem
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Of bel: (770) 497-6400, 8:30 am - 8:00 pm EST
16
NEDERLANDS
|