Honda Power Equipment Honda Engine GX100 User Manual

EINFÜHRUNG  
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben.  
Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen  
Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält  
diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie  
den Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle oder  
mit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler.  
Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zum  
Zeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. Honda  
Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne  
Vorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurch  
irgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung  
darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUALE DELL’UTENTE  
INSTRUKTIEHANDLEIDING  
GX100  
Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachten  
und sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergeben  
werden.  
Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb und  
Einstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungen  
entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durch  
diesen Motor angetrieben wird.  
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:  
Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um die  
Garantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.  
Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händler  
erhalten haben sollten.  
Die von diesem Produkt erzeugten  
Motorabgase enthalten Chemikalien, die laut  
Forschungsergebnissen des Bundesstaates  
Kalifornien Krebs, Geburtsfehler oder  
Schäden an den Fortpflanzungsorganen  
verursachen.  
SICHERHEITSANGABEN  
Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. Wichtige  
Sicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bitte  
lesen Sie diese Angaben aufmerksam.  
Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie  
und andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch ein  
INHALT  
Achtungssymbol  
und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR,  
WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet.  
EINFÜHRUNG...................................1  
SICHERHEITSANGABEN .................1  
ZÜNDKERZE .................................9  
FUNKENSCHUTZ........................10  
Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen:  
Bei Nichtbefolgung der gegebenen  
SICHERHEITSINFORMATION..........2 NÜTZLICHE TIPPS UND  
LAGE VON TEILEN UND  
EMPFEHLUNGEN...........................10  
Anweisungen besteht HÖCHSTE  
LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR  
LEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN. KONTROLLEN VOR DEM  
BEDIENUNGSELEMENTEN.............2  
AUSSTATTUNGSMERKMALE........3  
LAGERN DES MOTORS .............10  
TRANSPORT ...............................11  
BEHEBUNG UNERWARTETER  
Bei Nichtbefolgung der gegebenen  
Anweisungen besteht LEBENSGEFAHR  
bzw. die GEFAHR SCHWERER  
VERLETZUNGEN.  
Bei Nichtbefolgung der gegebenen  
BETRIEB ............................................3 PROBLEME .....................................12  
BETRIEB ............................................4 TECHNISCHE INFORMATION .......12  
VORKEHRUNGEN FÜR  
Position der Seriennummer.......12  
Vergasermodifikationen für  
SICHEREN BETRIEB......................4  
STARTEN DES MOTORS .............4  
EINSTELLEN DER  
Betrieb in Höhenlagen................13  
Informationen zum  
Anweisungen besteht  
VERLETZUNGSGEFAHR.  
MOTORDREHZAHL ......................5  
STOPPEN DES MOTORS .............5  
WARTUNG DES MOTORS...............6  
DIE BEDEUTSAMKEIT  
RICHTIGER WARTUNG................6  
SICHERHEIT BEI  
Schadstoffbegrenzungssystem........13  
Abscheidungsgrad .....................14  
Technische Daten .......................14  
Abstimmspezifikationen ............14  
Schnellverweisinformation .......15  
Schaltschemata ..........................15  
Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, die  
möglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oder  
Verringerung von Verletzungen.  
SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN  
Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durch  
das Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind.  
WARTUNGSARBEITEN................6 VERBRAUCHERINFORMATION ....16  
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ........6  
WARTUNGSPLAN........................6  
TANKEN ........................................7  
MOTORÖL.....................................7  
Empfohlenes Öl.........................7  
Ölstandkontrolle .......................8  
Ölwechsel..................................8  
LUFTFILTER ..................................8  
Überprüfung..............................8  
Reinigung ..................................9  
Vertrieb-/  
Händlersuchinformation............16  
Kundendienstinformation..........16  
Dieses Wort hat die folgende Bedeutung:  
Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahr  
einer Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte.  
Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderen  
Sachwerten und an der Umwelt zu verhüten.  
2007 Honda Motor Co., Ltd. Alle Rechte vorbehalten  
GX100U  
37Z4E702  
00X37-Z4E-7020  
DEUTSCH  
1
AUSSTATTUNGSMERKMALE  
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB  
Oil Alert -System (Typen mit entsprechender Ausstattung)  
IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?  
‘‘Oil Alert ist eine eingetragene Marke in den USA’’  
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Lebensdauer der Ausrüstung  
Das Oil Alert-System dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu  
unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden. Bevor der  
Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallen kann, stoppt  
das Oil Alert-System den Motor automatisch (der Motorschalter verbleibt  
in der Position ON).  
überprüfen. Beheben Sie etwaige Störungen selbst, oder lassen Sie sie  
von Ihrem Wartungshändler korrigieren, bevor Sie den Motor in Betrieb  
nehmen.  
Wenn der Motor stehen bleibt und sich nicht mehr starten lässt, den  
Motorölstand kontrollieren (siehe Seite 8 ), bevor die Störung in anderen  
Bereichen gesucht wird.  
Unsachgemäße Wartung dieses Motors oder  
Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme  
kann eine Funktionsstörung verursachen, die schwere oder  
lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.  
Führen Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch,  
und beseitigen Sie etwaige Probleme.  
Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Sie  
sich, dass der Motor waagerecht steht und der Motorschalter  
ausgeschaltet ist.  
Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten:  
Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren  
1. Prüfen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl-  
oder Benzinlecks.  
2. Übermäßigen Schmutz oder Fremdkörper entfernen, insbesondere um  
den Schalldämpfer und den Startzug.  
3. Nach Anzeichen von Beschädigung suchen.  
4. Prüfen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alle  
Muttern sowie Schrauben angezogen sind.  
Motor kontrollieren  
1. Den Kraftstoffstand kontrollieren (siehe Seite 7 ). Starten mit vollem  
Tank trägt zur Beseitigung oder Verringerung von  
Betriebsunterbrechungen zum Tanken bei.  
2. Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite 8 ). Betrieb des Motors mit  
niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.  
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt  
den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere  
Minimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen  
Abschaltung zu vermeiden, sollten Sie vor jedem Starten den  
Motorölstand überprüfen.  
3. Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite 8 ). Ein verschmutzter  
Luftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die  
Motorleistung vermindert wird.  
4. Kontrollieren Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung.  
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, die  
vor dem Motorstart befolgt werden müssen, in der  
Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene  
Ausrüstung nach.  
DEUTSCH  
3
BETRIEB  
3. Den Motorschalter auf ON stellen.  
VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB  
EIN  
Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite2 und  
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite 3 , bevor Sie den Motor zum  
ersten Mal in Betrieb nehmen.  
EIN  
Kohlenmonoxid ist giftig. Einatmen dieses Gases kann zu  
Bewusstlosigkeit und sogar Tod führen.  
Vermeiden Sie Bereiche oder Handlungen, bei denen Sie  
Kohlenmonoxid ausgesetzt sind.  
ZÜNDSCHALTER  
4. Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff  
kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff  
sachte zurückführen.  
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die für Starten,  
Stoppen oder Betrieb des Motors befolgt werden müssen, in der  
Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung  
nach.  
(AN DER GERÄTESEITE)  
STARTEN DES MOTORS  
1. Den Kraftstoffhahn öffnen (auf ON stellen).  
KRAFTSTOFFHAHN  
Ziehrichtung  
EIN  
EIN  
ANLASSERGRIFF  
Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsam  
zurückführen, damit der Starter nicht beschädigt wird.  
2. Zum Starten des Motors in kaltem Zustand den Choke-Hebel auf  
CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen.  
5. Wenn der Choke-Hebel zum Starten des Motors auf CLOSED gestellt  
worden ist, ihn allmählich auf OPEN zurückstellen, während der Motor  
warmläuft.  
CHOKEHEBEL  
CHOKEHEBEL  
GESCHLOSSEN  
GEÖFFNET  
GEÖFFNET  
GESCHLOSSEN  
GEÖFFNET  
GEÖFFNET  
Zum Starten des Motors in warmem Zustand den Choke-Hebel auf  
OPEN (GEÖFFNET) gestellt lassen.  
4
DEUTSCH  
EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL  
STOPPEN DES MOTORS  
Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen.  
Um den Motor im Notfall zu stoppen, schalten Sie einfach den  
Motorschalter aus (Position OFF). Bei normalen Verhältnissen wenden Sie  
das folgende Verfahren an.  
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten  
motormontierten Gashebels eine fernmontierte Drosselklappensteuerung  
verwendet.  
1. Den Gashebel auf MIN. stellen.  
Angaben zur empfohlenen Motordrehzahl entnehmen Sie bitte der  
Gebrauchsanleitung für die durch diesen Motor angetriebene Ausrüstung.  
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten  
motormontierten Gashebels eine fernmontierte  
Drosselklappensteuerung verwendet.  
MIN.  
MIN.  
MIN.  
MIN.  
MAX.  
MAX.  
GASHEBEL  
GASHEBEL  
2. Den Motorschalter ausschalten (auf OFF stellen).  
AUS  
AUS  
ZÜNDSCHALTER  
3. Den Kraftstoffhahn zudrehen (auf OFF stellen).  
AUS  
KRAFTSTOFFHAHN  
AUS  
DEUTSCH  
5
WARTUNG DES MOTORS  
Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren,  
lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besondere Vorsicht  
walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares  
Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und  
Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten.  
Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren  
Motor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimal  
ausgerüstet ist.  
DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG  
Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb  
von ausschlaggebender Bedeutung. Sie trägt auch zur Verringerung der  
Umweltverschmutzung bei.  
Um höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie  
nur neue Original-Honda-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur und  
Austausch.  
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung eines  
Problems vor der Inbetriebnahme kann eine  
Funktionsstörung verursachen, die schwere oder  
lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.  
WARTUNGSPLAN  
NORMALE WARTUNGSPERIODE (3)  
Zu jedem angegebenen  
Monats- oder  
Bei jedem Erster  
Alle 3  
Alle 6  
Jedes  
Jahr  
Siehe  
Seite  
Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- und  
Wartungsempfehlungen/-plänen in diesem Handbuch vor.  
Gebrauch Monat Monate Monate  
oder  
20  
oder  
50  
oder  
100  
oder  
Betriebsstundenintervall warten,  
je nachdem, was zuerst eintrifft.  
GEGENSTAND  
alle 200  
Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu helfen, enthalten die  
folgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßige  
Überprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren mit  
grundlegenden Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, die  
schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollten Sie  
Fachpersonal, wie z.B. einem Honda-Techniker oder einem qualifizierten  
Mechaniker, überlassen.  
Stunden Stunden Stunden Stunden  
Motoröl  
Füllstand  
kontrollieren  
Wechseln  
Überprüfen  
Reinigen  
8
Luftfilter  
8
9
(1)  
Auswechseln  
Überprüfen -  
einstellen  
(1)  
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie den  
Motor unter erschwerten Bedingungen, z.B. im Dauerbetrieb bei hoher  
Belastung oder hohen Temperaturen, oder unter ungewöhnlich nassen  
oder staubigen Bedingungen betreiben, lassen Sie sich von Ihrem  
Wartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten.  
Zündkerze  
Steuerriemen  
9
Auswechseln  
Überprüfen  
Alle 300 Stunden (2) (4)  
Werkstatt-  
Handbuch  
Funkenschutz  
(Typen mit  
Reinigen  
Wartung, Austausch sowie Reparatur von Vorrichtungen und Systemen  
zur Schadstoffbegrenzung können von jeder Motorreparaturfirma oder  
Einzelperson vorgenommen werden, vorausgesetzt, dass Teile verwendet  
werden, bei denen EPA-Normerfüllung bescheinigt ist.  
10  
entsprechender  
Ausstattung)  
Leerlaufdrehzahl  
Überprüfen -  
einstellen  
(2) Werkstatt-  
Handbuch  
SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN  
Ventilspiel  
Brennraum  
Überprüfen -  
einstellen  
(2) Werkstatt-  
Handbuch  
Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen  
aufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die bei  
Wartungsarbeiten auftreten können, zu erwähnen, und entsprechende  
Vorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob ein  
bestimmter Arbeitsschritt durchgeführt werden sollte oder nicht.  
Reinigen  
Alle 300 Stunden (2)  
Werkstatt-  
Handbuch  
Kraftstofftank  
u. -filter  
Reinigen  
(2)  
Werkstatt-  
Handbuch  
Kraftstoffschlauch  
Überprüfen  
Alle 2 Jahre (erforderlichenfalls auswechseln) (2)  
Werkstatt-  
Handbuch  
Wenn die Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßregeln  
nicht genau befolgt werden, besteht die Gefahr ernsthafter  
Verletzungen oder des Lebensverlustes.  
(1) Bei Einsatz in staubigen Umgebungen häufiger warten.  
(2) Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Honda-Wartungshändler  
ausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigen  
Werkzeuge und technischen Qualifikationen. Wartungsverfahren  
finden Sie im Honda-Werkstatt-Handbuch.  
Befolgen Sie stets die in diesem Handbuch gegebenen  
Verfahren und Vorsichtsmaßregeln.  
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN  
Vergewissern Sie sich vor Beginn von Wartungs- oder  
Reparaturarbeiten, dass der Motor abgestellt ist, um mehrere potenzielle  
Gefahren auszuschalten:  
(3) Bei kommerzieller Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen,  
um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können.  
Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas.  
Immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft.  
Verbrennungen durch Berührung heißer Teile.  
Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie  
entsprechende Teile anfassen.  
(4) Sicherstellen, dass der Riemen weder Risse noch ungewöhnlichen  
Verschleiß aufweist; anderenfalls auswechseln.  
Eine Nichtbeachtung des Wartungsplans kann zu Ausfällen führen, die von  
der Garantie nicht abgedeckt sind.  
Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.  
Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen  
werden.  
Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sie  
über die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen.  
6
DEUTSCH  
TANKEN  
3. Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den  
Tank nicht ganz auffüllen. Je nach Betriebsbedingungen muss der  
Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den  
Kraftstofftankdeckel wieder gut festdrehen.  
Empfohlener Kraftstoff  
Bleifreies Benzin  
USA  
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher  
Research-Oktan-Zahl 91 oder höher  
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher  
Außer USA  
Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw.  
fern halten.  
Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Oktanzahl von  
86 oder höher (Research-Oktanzahl von 91 oder höher) zertifiziert.  
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn  
der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst  
abkühlen. Betanken Sie den Motor niemals in einem Gebäude, wo die  
Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.  
Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondern  
verursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglich  
aufwischen.  
MOTORÖL  
Sie können bleifreies Normalbenzin mit maximal 10 Volumenprozent  
Ethanol (E10) oder maximal 5 Volumenprozent Methanol verwenden.  
Methanol muss auch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren enthalten.  
Durch den Gebrauch von Kraftstoffen mit einem höheren Ethanol- oder  
Methanolgehalt als oben angegeben können Start- und/oder  
Das Öl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer  
des Motors. Waschaktives Kraftfahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden.  
Empfohlenes Öl  
Leistungsprobleme entstehen. Es kann auch zu Beschädigungen von  
Metall-, Gummi- und Kunststoffteilen des Kraftstoffsystems kommen.  
Motoröl für Viertaktmotoren verwenden, das die Anforderungen für API-  
Serviceklasse SJ oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet.  
Motorschäden und Leistungsstörungen wegen Gebrauchs eines Kraftstoffs Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen,  
mit höheren Ethanol- oder Methanol-Prozentsätzen als oben angegeben  
sind von der Garantie nicht abgedeckt.  
dass es die Buchstaben SJ oder die einer höheren Klasse (bzw.  
entsprechende) enthält.  
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie  
können beim Tanken Verbrennungen oder schwere  
Verletzungen erleiden.  
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen  
fern halten.  
Nur im Freien tanken.  
UMGEBUNGSTEMPERATUR  
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.  
SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der  
Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die  
durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten  
Bereichs liegt.  
Kraftstoff kann Lack und bestimmte Kunststofftypen beschädigen. Achten  
Sie beim Tanken darauf, dass Sie keinen Kraftstoff verschütten. Durch  
verschütteten Kraftstoff verursachte Schäden sind nicht unter der  
beschränkten Verteiler-Garantie abgedeckt.  
Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. Öl/Benzin-  
Gemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in  
den Kraftstofftank gelangt.  
1. Bei gestopptem und auf ebener Fläche stehendem Motor den  
Kraftstoffeinfüllverschluss abnehmen, und den Kraftstoffstand  
kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand auftanken.  
2. Kraftstoff bis zur Unterkante der Kraftstoffstandmarke des  
Kraftstofftanks einfüllen. Nicht überfüllen. Verschütteten Kraftstoff vor  
dem Starten des Motors aufwischen.  
KRAFTSTOFFSTANDMARKE  
KRAFTSTOFF-  
HÖCHSTSTAND  
KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS  
DEUTSCH  
7
Ölstandkontrolle  
4. Den Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und sicher anziehen.  
Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor  
prüfen.  
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/  
MESSSTAB  
1. Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen.  
2. Den Öleinfüllverschluss/Messstab wie gezeigt in den Öleinfüllstutzen  
einführen, ohne ihn einzudrehen, und dann zum Prüfen des Ölstands  
herausnehmen.  
ÖLEINFÜLLÖFFNUNG  
(Unterkante)  
3. Liegt der Ölstand in der Nähe oder unterhalb der unteren Grenzmarke  
am Ölmessstab, das empfohlene Öl (siehe Seite 7 ) bis zur oberen  
Grenzmarke (Unterkante der Öleinfüllöffnung) einfüllen. Nicht überfüllen.  
4. Den Öleinfüllverschluss/Messstab wieder anbringen.  
DICHTSCHEIBE  
ABLASSSCHRAUBE  
LUFTFILTER  
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/  
MESSSTAB  
OBERER PEGEL  
Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser,  
wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehr  
staubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter häufiger als im  
WARTUNGSPLAN angegeben zu reinigen.  
ÖLEINFÜLLÖFFNUNG  
(Unterkante)  
UNTERER PEGEL  
Durch Betrieb des Motors ohne oder mit einem beschädigten  
Luftfiltereinsatz gelangt Schmutz in den Motor, wodurch dieser schnell  
verschleißt. Diese Schadensart ist nicht durch die beschränkte Verteiler-  
Garantie abgedeckt.  
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden  
verursachen. Diese Schadensart ist durch die befristete Garantie des  
Verteilers nicht abgedeckt.  
Überprüfung  
Die beiden Schrauben herausdrehen, und den Luftfilterdeckel abnehmen.  
Die Luftfiltereinsätze überprüfen. Einen verschmutzten Luftfilterereinsatz  
reinigen oder auswechseln. Ein beschädigter Luftfiltereinsatz ist stets  
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt  
den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere  
Minimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen auszuwechseln.  
Abschaltung zu vermeiden, sollten Sie vor jedem Starten den  
Motorölstand überprüfen.  
Anweisungen bezüglich des Luftfilters und der Luftfilterwartung finden Sie  
auf Seite 9 .  
Ölwechsel  
Luftfiltereinsätze und Luftfilterdeckel wieder anbringen.  
Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und  
vollständig ab.  
LUFTFILTERGEHÄUSE  
1. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motor  
stellen, dann Öleinfüllverschluss/Messstab, Ölablassschraube und  
Scheibe abnehmen.  
PAPIERLUFTFILTEREINSATZ  
SCHAUMLUFTFILTEREINSATZ  
2. Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ölablassschraube mit einer  
neuen Scheibe wieder anbringen und sicher festziehen.  
LUFTFILTERDECKEL  
Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,  
Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center oder  
einer Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl weder  
in den Abfall geben, noch in die Kanalisation, in einen Abfluss oder auf  
den Erdboden schütten.  
3. Empfohlenes Öl (siehe Seite 7 ) bei waagerecht liegendem Motor bis zur  
oberen Grenzmarke (Unterkante der Öleinfüllöffnung) einfüllen.  
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden  
verursachen. Diese Schadensart ist durch die befristete Garantie des  
Verteilers nicht abgedeckt.  
SCHRAUBEN  
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt  
den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere  
Minimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen  
Abschaltung zu vermeiden, ist Öl bis zum Maximalniveau einzufüllen  
und der Ölstand regelmäßig zu kontrollieren.  
8
DEUTSCH  
Reinigung  
ZÜNDKERZE  
Empfohlene Zündkerzen: CR5HSB (NGK)  
1. Die beiden Schrauben vom Luftfilterdeckel herausdrehen, und den  
Deckel abnehmen.  
U16FSR-UB (DENSO)  
2. Den Schaumluftfiltereinsatz vom Deckel abnehmen.  
Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale  
Motorbetriebstemperaturen.  
3. Den Papierluftfiltereinsatz aus dem Luftfiltergehäuse nehmen.  
LUFTFILTERGEHÄUSE  
Eine falsche Zündkerze kann Motorschaden verursachen.  
PAPIERLUFTFILTEREINSATZ  
SCHAUMLUFTFILTEREINSATZ  
Um gute Leistung zu liefern, muss die Zündkerze einen korrekten  
Elektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein.  
1. Den Zündkerzenstecker abtrennen, und jeglichen Schmutz im  
Zündkerzenbereich beseitigen.  
2. Die Zündkerze mit einem 5/8-Zoll-Zündkerzenschlüssel herausdrehen.  
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL  
ELEKTRODENABSTAND  
SCHRAUBEN  
LUFTFILTERDECKEL  
4. Beide Luftfiltereinsätze überprüfen und bei Beschädigung auswechseln.  
Der Papierluftfiltereinsatz ist stets in den planmäßigen Intervallen  
auszuwechseln (siehe Seite 6 ).  
SEITENELEKTRODE  
5. Bei Wiederverwendung die Luftfiltereinsätze reinigen.  
3. Die Zündkerze überprüfen. Die  
Zündkerze auswechseln oder  
wenn sie beschädigt oder stark  
verschmutzt ist, wenn die  
Dichtungsscheibe in schlechtem  
Zustand ist oder die Elektroden  
abgenutzt sind.  
Papierluftfiltereinsatz: Den Papierluftfiltereinsatz einige Male auf einer  
harten Oberfläche ausklopfen, um Schmutz zu beseitigen, oder Druckluft  
[nicht über 207 kPa (2,1 kg/cm )] von der Luftfiltergehäuseseite durch  
den Filtereinsatz blasen. Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten, da  
er dadurch in die Fasern gedrückt wird. Den Papierluftfiltereinsatz  
auswechseln, wenn er übermäßig verschmutzt ist.  
0,600,70 mm  
4. Den Elektrodenabstand der  
Zündkerze mit einer  
DICHTSCHEIBE  
Schaumluftfiltereinsatz: In warmer Seifenlauge reinigen, spülen und  
gründlich trocknen lassen. Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittel  
reinigen, und dann trocknen lassen. Kein Öl auf den  
Schaumluftfiltereinsatz geben.  
Drahtfühlerlehre messen. Den  
Elektrodenabstand  
erforderlichenfalls durch  
vorsichtiges Biegen der  
Seitenelektrode korrigieren.  
Sollelektrodenabstand:  
0,600,70 mm  
6. Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit  
einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in  
den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt.  
7. Den Schaumluftfiltereinsatz am Luftfilterdeckel ansetzen, dann den  
Papierluftfiltereinsatz und den Deckel wieder am Luftfiltergehäuse  
anbringen.  
5. Die Zündkerze vorsichtig von Hand  
eindrehen, um Ausreißen des  
Gewindes zu vermeiden.  
8. Den Luftfilterdeckel anbringen, und die beiden Schrauben sicher  
anziehen.  
6. Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit einem 5/8-Zoll-  
Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.  
7. Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2  
Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.  
8. Eine gebrauchte Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4  
Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.  
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor  
beschädigen. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde im  
Zylinderkopf beschädigt werden.  
9. Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.  
DEUTSCH  
9
FUNKENSCHUTZ (optionales Teil)  
NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN  
Der Motor ist nicht serienmäßig mit einem Funkenschutz ausgestattet. In  
manchen Gebieten ist es illegal, einen Motor ohne Funkenschutz zu  
betreiben. Überprüfen Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften. Ein  
Funkenschutz ist bei autorisierten Honda-Wartungshändlern erhältlich.  
LAGERN DES MOTORS  
Lagerungsvorbereitung  
Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um  
störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.  
Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung des  
Motors durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichtern  
das Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme.  
Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seine  
vorgesehene Funktion zu erhalten.  
Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf heiß. Den Auspufftopf  
abkühlen lassen, bevor der Funkenschutz gewartet wird.  
Reinigung  
Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn mindestens eine halbe  
Stunde lang abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Alle  
Außenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern, und rostanfällige Teile  
mit einem dünnen Ölfilm überziehen.  
Ausbau des Funkenschutzes  
1. Die drei 6-mm-Schrauben vom Auspufftopfschutz herausdrehen, und  
den Auspufftopfschutz abnehmen.  
2. Die Spezialschraube vom Funkenschutz herausdrehen, und den  
Funkenschutz vom Auspufftopf abnehmen.  
Durch Abspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einer  
Druckwaschanlage kann Wasser in die Luftfilter- oder  
Schalldämpferöffnung eindringen. Falls Wasser im Luftfilter vorhanden ist,  
saugt sich der Filtereinsatz voll, und Wasser, das in den Luftfilter oder  
Schalldämpfer eindringt, kann in den Zylinder gelangen und Schäden  
verursachen.  
AUSPUFFTOPF  
AUSPUFFTOPFSCHUTZ  
Kraftstoff  
SPEZIALSCHRAUBE  
Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzin  
verursacht Startprobleme und hinterlässt klebrige Rückstände, die das  
Kraftstoffsystem verstopfen. Falls das Benzin im Motor während der  
Lagerung altert, müssen Vergaser und andere Kraftstoffsystemteile  
eventuell gewartet oder ausgewechselt werden.  
6-mm-  
SCHRAUBEN  
Die Zeitdauer, während der Benzin in Kraftstofftank und Vergaser  
verbleiben kann, ohne Funktionsstörungen zu verursachen, hängt von  
solchen Faktoren wie Benzinmischung, Lagertemperatur und Füllstand  
(halb oder ganz voll) des Kraftstofftanks ab. Die Luft in einem halb vollen  
Kraftstofftank fördert Kraftstoffalterung. Sehr hohe Lagertemperaturen  
beschleunigen die Kraftstoffalterung. Kraftstoffalterungsprobleme können  
schon nach wenigen Monaten oder noch früher auftreten, wenn das in den  
Kraftstofftank eingefüllte Benzin nicht frisch war.  
FUNKENFÄNGER  
Reinigung und Überprüfung des  
FUNKENFÄNGERSIEB  
Funkenschutzes  
1. Ölkohleablagerungen vom  
Schäden am Kraftstoffsystem oder Motorleistungsstörungen, die auf  
nachlässige Lagervorbereitungen zurückzuführen sind, werden nicht durch  
die beschränkte Verteiler-Garantie abgedeckt.  
Funkenschutzsieb abbürsten. Darauf  
achten, dass das Sieb nicht beschädigt  
wird. Den Funkenschutz auswechseln,  
falls er Risse oder Löcher aufweist.  
Mischen Sie einen speziell formulierten Benzinstabilisator bei, um die  
Kraftstofflagerfähigkeit zu verlängern, oder entleeren Sie Kraftstofftank  
und Vergaser völlig, um Kraftstoffalterungsprobleme zu vermeiden.  
2. Funkenschutz und Auspufftopfschutz in der umgekehrten Reihenfolge  
der Demontage anbringen.  
Zugabe eines Benzinstabilisators zur Verlängerung der  
Kraftstofflagerfähigkeit  
Wenn ein Benzinstabilisator beigemischt wird, ist der Kraftstofftank mit  
frischem Benzin zu füllen. Bei nur halb vollem Tank fördert die Luft im Tank  
die Kraftstoffalterung während der Lagerung. Wenn Sie einen  
Reservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer  
mit frischem Benzin gefüllt ist.  
1. Der Benzinstabilisator ist gemäß den Herstelleranweisungen  
beizumischen.  
2. Nach Zugabe eines Benzinstabilisators den Motor 10 Minuten lang im  
Freien laufen lassen, um sicherzugehen, dass das unbehandelte Benzin  
im Vergaser durch das behandelte Benzin ersetzt worden ist.  
3. Den Motor stoppen.  
10  
DEUTSCH  
Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser  
Lagerungsvorkehrungen  
Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden,  
ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern.  
Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit  
Flammen arbeiten, wie z.B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner.  
Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugender  
Elektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.  
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie  
können beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oder  
schwere Verletzungen erleiden.  
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen  
fern halten.  
Benzin nur im Freien handhaben.  
Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit,  
weil diese Rost und Korrosion begünstigt.  
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.  
Sofern der Kraftstofftank nicht vollständig entleert worden ist, den  
Kraftstoffhahn zugedreht (auf OFF) lassen, um einem eventuellen  
Auslaufen von Benzin vorzubeugen.  
1. Einen für Benzin zugelassenen Behälter unter den Vergaser stellen, und  
einen Trichter verwenden, um kein Benzin zu verschütten.  
Den Motor während der Lagerung waagerecht halten. Neigen kann  
Auslaufen von Kraftstoff oder Öl verursachen.  
2. Den Kraftstoffhahn aufdrehen (auf ON stellen).  
3. Die Vergaserablassschraube lösen, und das Benzin vom Vergaser in  
einen für Benzin zugelassenen Behälter ablaufen lassen. Nachdem das  
Benzin vollständig abgelaufen ist, die Vergaserablassschraube  
festziehen.  
Den Motor zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor und  
Auspuffanlage abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind,  
können bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen. Keine  
Plastikfolie als Staubschutz verwenden.  
Eine undurchlässige Abdeckung schließt Feuchtigkeit um den Motor ein,  
und begünstigt damit Rost und Korrosion.  
VERGASER  
ABLASSSCHLAUCH  
Wiederinbetriebnahme  
Überprüfen Sie den Motor gemäß der Beschreibung im Abschnitt  
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB dieses Handbuchs (siehe Seite 3 ).  
Falls der Kraftstoff während der Lagervorbereitung abgelassen wurde, den  
Tank mit frischem Benzin füllen. Wenn Sie einen Reservekanister zum  
Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzin  
gefüllt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startprobleme  
verursacht werden.  
ABLASSSCHRAUBE  
Wenn der Zylinder während der Lagervorbereitung mit einem Ölfilm  
überzogen wurde, raucht der Motor beim Starten kurzzeitig. Dies ist  
normal.  
SCHRAUBENZIEHER  
Motoröl  
TRANSPORT  
1. Das Motoröl wechseln (siehe Seite 8 ).  
Wenn der Motor in Betrieb war, muss man ihn mindestens 15 Minuten  
lang abkühlen lassen, bevor man die motorgetriebene Ausrüstung auf das  
Transportfahrzeug lädt. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, kann  
man sich verbrennen, und entzündliche Materialien in der näheren  
Umgebung können Feuer fangen.  
2. Die Zündkerze herausdrehen (siehe Seite 9 ).  
3. Einen Esslöffel (510 cm ) sauberes Motoröl in den Zylinder gießen.  
4. Den Startgriff einige Male ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen.  
5. Die Zündkerze wieder eindrehen.  
Halten Sie den Motor beim Transport waagerecht, um Auslaufen von  
Kraftstoff vorzubeugen. Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen (siehe Seite  
5 ).  
6. Den Startgriff langsam ziehen, bis Widerstand zu spüren ist und die  
Kerbe am Schwungrad auf die Schraubenbohrung an der Oberseite des  
Lüfterdeckels ausgerichtet ist. Dadurch werden die Ventile geschlossen,  
sodass keine Feuchtigkeit in den Zylinder gelangt. Den Startgriff sachte  
zurückführen.  
Die Kerbe am Schwungrad  
auf die Öffnung an der  
Oberseite der  
Lüfterabdeckung ausrichten.  
DEUTSCH  
11  
BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME  
TECHNISCHE INFORMATION  
MOTOR SPRINGT  
NICHT AN  
1. Steuerungspositionen  
kontrollieren.  
Mögliche Ursache  
Korrektur  
Position der Seriennummer  
Tragen Sie bitte Motorseriennummer, Typ und Kaufdatum unten ein. Sie  
benötigen diese Information zur Bestellung von Ersatzteilen, bei  
technischen Fragen und bei Nachfragen zur Garantie.  
Kraftstoffhahn auf  
OFF.  
Hebel in Stellung ON  
bringen.  
Choke geöffnet.  
Hebel in Stellung  
CLOSED bringen,  
sofern der Motor  
nicht warm ist.  
Motorschalter auf ON  
stellen.  
Motorschalter auf  
OFF.  
(an der Ausrüstung)  
Motorölstand  
niedrig (Modelle  
mit Oil Alert).  
2. Motorölstand  
kontrollieren.  
Empfohlenes Öl bis  
zum richtigen  
Füllstand einfüllen  
(S. 7).  
3. Kraftstoff  
kontrollieren.  
Kein Kraftstoff.  
Schlechter  
Nachtanken (S. 7).  
Kraftstofftank und  
Vergaser entleeren  
(S. 11).  
Frisches Benzin  
nachfüllen (S. 7).  
Kraftstoff: Motor  
ohne Behandlung  
oder Ablassen von  
Benzin eingelagert  
bzw. schlechtes  
Benzin nachgetankt.  
Zündkerze defekt  
oder verschmutzt,  
bzw. falscher  
4. Zündkerze  
herausdrehen  
und überprüfen.  
Elektrodenabstand  
korrigieren oder  
Zündkerze  
Elektrodenabstand.  
Zündkerze mit  
Kraftstoff verölt  
(Motor überflutet).  
auswechseln (S. 9).  
Zündkerze trocknen  
und wieder einsetzen.  
Motor mit Gashebel  
auf MAX. und  
POSITION DER  
POSITION DER SERIENNUMMER  
MOTORTYPENANGABE  
Motorseriennummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __  
Motortyp: ___ ___ ___ ___  
Choke-Hebel auf  
OPEN starten.  
5. Den Motor einem  
autorisierten  
Honda-  
Wartungshändler  
übergeben oder  
im Werkstatt-  
Handbuch  
Kraftstofffilter  
verstopft,  
Vergaserstörung,  
Zündungsstörung,  
festsitzende Ventile  
usw.  
Defekte Bauteile je  
nach Erfordernis  
auswechseln oder  
reparieren.  
Kaufdatum: ______ / ______ / ______  
nachschlagen.  
MOTOR-  
Mögliche Ursache  
Korrektur  
LEISTUNGSMANGEL  
1. Luftfilter  
überprüfen.  
Filtereinsatz/  
Filtereinsätze  
verstopft.  
Filtereinsatz/  
Filtereinsätze  
reinigen oder  
auswechseln (S. 9).  
Kraftstofftank und  
Vergaser entleeren  
(S. 11).  
Frisches Benzin  
nachfüllen (S. 7).  
2. Kraftstoff  
kontrollieren.  
Schlechter  
Kraftstoff: Motor  
ohne Behandlung  
oder Ablassen von  
Benzin eingelagert  
bzw. schlechtes  
Benzin  
nachgetankt.  
3. Den Motor einem  
autorisierten  
Honda-  
Wartungshändler  
übergeben oder  
im Werkstatt-  
Handbuch  
Kraftstofffilter  
verstopft,  
Vergaserstörung,  
Zündungsstörung,  
festsitzende  
Defekte Bauteile je  
nach Erfordernis  
auswechseln oder  
reparieren.  
Ventile usw.  
nachschlagen.  
12  
DEUTSCH  
Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen  
Unsachgemäße Eingriffe und Modifikationen  
Unsachgemäße Eingriffe in und Veränderungen am  
Schadstoffbegrenzungssystem können dazu führen, dass die Schadstoffe  
über die gesetzlich zulässigen Grenzen ansteigen. Als unsachgemäße  
Eingriffe gelten unter anderem:  
In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu  
fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr  
fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu  
Startproblemen. Längerzeitiger Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den  
Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kann  
erhöhte Emissionswerte zur Folge haben.  
Abnahme oder Änderung irgendeines Teils des Einlass-, Kraftstoff- und  
Auslasssystems.  
Änderung oder Außerkraftsetzung des Reglergestänges oder des  
Drehzahleinstellmechanismus, sodass der Motor außerhalb seiner  
Design-Parameter läuft.  
Die Motorleistung bei Betrieb in Höhenlagen kann durch entsprechende  
Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn der Motor stets in  
Höhenlagen über 1.500 m betrieben wird, lassen Sie diese  
Vergasermodifikationen von Ihrem Wartungshändler vornehmen. Wenn  
Probleme, die sich auf Emissionen nachteilig auswirken können  
der Motor in Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationen Wenn Sie eines der folgenden Symptome feststellen, lassen Sie den Motor  
betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jede  
Emissionsnorm.  
von Ihrem Händler inspizieren und reparieren.  
Startprobleme oder Abwürgen nach Start.  
Rauer Leerlauf.  
Fehlzündungen oder Nachbrenner unter Last.  
Nachbrenner (Rückzünden).  
Selbst bei Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 m  
Höhenzunahme um etwa 3,5 % ab. Ohne Vergasermodifikation ist die  
Auswirkung der Höhenlage auf die Motorleistung noch größer.  
Schwarzes Abgas oder hoher Kraftstoffverbrauch.  
Wenn der Vergaser für Betrieb in Höhenlagen modifiziert worden ist, wird  
bei Betrieb in niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet.  
Betrieb mit einem modifizierten Vergaser in Höhenlagen unter 1.500 m  
Austauschteile  
Die Schadstoffbegrenzungssysteme Ihres Honda-Motors wurden in  
Übereinstimmung mit den EPA-, kalifornischen und kanadischen  
kann zu Motorheißlauf und schweren Motorschäden führen. Für Gebrauch Emissionsvorschriften konstruiert, gefertigt und zertifiziert. Bei jeder  
in niedrigeren Höhen lassen Sie den Vergaser von Ihrem Händler auf die  
ursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen.  
Wartungsarbeit sollten Original-Honda-Austauschteile verwendet werden,  
falls erforderlich. Diese Original-Austauschteile sind nach denselben  
Normen wie die ursprünglichen Teile gefertigt, sodass Sie auf deren  
Eignung und Leistung vertrauen können. Durch den Gebrauch von  
Austauschteilen, die nicht dem ursprünglichen Design und der Qualität der  
Original-Austauschteile entsprechen, kann die Wirksamkeit des gesamten  
Schadstoffbegrenzungssystems gemindert werden.  
Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem  
Emissionsursache  
Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide  
und Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffen  
und Stickstoffoxiden ist besonders wichtig, da diese unter gewissen  
Bedingungen bei Sonnenbestrahlung Reaktionen eingehen und  
photochemischen Smog erzeugen. Kohlenmonoxid reagiert nicht auf  
gleiche Weise, ist jedoch giftig.  
Zubehörteile-Hersteller sind dafür verantwortlich, dass ihre Produkte die  
Schadstoffbegrenzung nicht negativ beeinflussen. Ein Hersteller oder  
Nachbauer eines Teils muss bescheinigen, dass der Gebrauch dieses Teils  
nicht zu einer Verletzung der Emissionsvorschriften führt.  
Zur Verminderung der Abgabe von Kohlenmonoxid, Stickstoffoxiden und  
Kohlenwasserstoffen verwendet Honda magere Vergasereinstellungen  
und andere Systeme. Außerdem reduzieren spezielle Bauteile und  
Steuerungstechnologien in Honda-Kraftstoffsystemen die  
Verdunstungsemissionen.  
Wartung  
Den Wartungsplan auf Seite6 einhalten. Dieser Plan beruht auf der  
Annahme, dass die Maschine für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird.  
Fortgesetzter Betrieb unter hoher Last oder hohen Temperaturen, bzw. in  
ungewöhnlich feuchter oder staubiger Umgebung erfordert häufigere  
Wartung.  
US, California Clean Air Acts und Environment Canada  
EPA-, kalifornische und kanadische Vorschriften verlangen, dass alle  
Hersteller den Betrieb und die Wartung ihrer  
Schadstoffbegrenzungssysteme dokumentieren.  
Die folgenden Anweisungen und Verfahren müssen eingehalten werden,  
um Emissionen Ihres Honda-Motors innerhalb der Emissionsnormen zu  
halten.  
DEUTSCH  
13  
Abscheidungsgrad  
Technische Daten  
Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in  
S-Typ (grundtyp)  
Länge × Breite × Höhe  
Trockengewicht [Gewicht]  
Motortyp  
287 × 304 × 418 mm  
10,7 kg  
Viertakt, Einzylinder, obenliegende  
Nockenwelle  
98,5 cm  
[56,0 × 40,0 mm]  
2,1 kW (2,9 PS) bei 3.600 min (U/min)  
Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen  
sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett versehen.  
Anhand des Balkendiagramms können Sie die Emissionseigenschaften  
von Motoren vergleichen. Je niedriger der Abscheidungsgrad, desto  
geringer ist die Luftverschmutzung.  
Hubraum  
[Bohrung × Hub]  
Nettoleistung  
(gemäß SAE J1349)  
Max. Nettodrehmoment  
(gemäß SAE J1349)  
Motoröl-Füllmenge  
Kraftstofftank-  
Die Haltbarkeitsangabe gibt Auskunft über die Zeitdauer, während der die  
Emissionseigenschaften des Motors gewährleistet sind. Der  
beschreibende Begriff gibt die Nutzdauer für das  
Schadstoffbegrenzungssystem des Motors an. Weitere Informationen  
entnehmen Sie bitte der Garantie für das Schadstoffbegrenzungssystem.  
5,7 N·m (0,58 kgf·m) bei 3.600 min (U/min)  
0,40  
0,77  
Fassungsvermögen  
Kühlsystem  
Zündanlage  
Gebläsekühlung  
Transistor-Magnetzündung  
Entgegen dem Uhrzeigersinn  
Beschreibender Begriff  
Mäßig  
Betrifft Emissionshaltbarkeitsdauer  
50 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm )  
125 Stunden (mehr als 80 cm )  
Zapfwellendrehung  
Mittelmäßig  
Erweitert  
125 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm )  
250 Stunden (mehr als 80 cm )  
300 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm )  
500 Stunden (mehr als 80 cm )  
Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist die  
Nettoleistung, die an einem Produktionsmotor für das Motormodell  
getestet und gemäß SAE J1349 bei 3.600 U/min (Nettoleistung) und bei  
3.600 U/min (Max. Nettodrehmoment) gemessen wurde. Die Leistung  
von massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen.  
Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hängt  
von zahlreichen Faktoren ab, u. a. von der Betriebsdrehzahl des Motors  
im Einsatz, den Umweltbedingungen, der Wartung und anderen  
Variablen.  
1.000 Stunden (225 cm und mehr)  
Der/Das Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett muss bis zum  
Wiederverkauf beim Motor verbleiben. Vor Betrieb des Motors ist der  
Anhänger abzunehmen.  
Abstimmspezifikationen  
GEGENSTAND  
Elektrodenabstand 0,600,70 mm  
Leerlaufdrehzahl  
Ventilspiel (kalt)  
SPEZIFIKATION  
WARTUNG  
Siehe Seite 9  
Siehe Werkstatt-  
Handbuch  
Wenden Sie sich  
bitte an Ihren  
autorisierten  
1.550±150 min (U/min)  
EINLASS: 0,15±0,04 mm  
AUSLASS: 0,20±0,04 mm  
Honda-Händler  
Sonstige  
Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich.  
Spezifikationen  
14  
DEUTSCH  
Schnellverweisinformation  
Schaltschemata  
Ohne Oil Alert  
Kraftstoff  
Bleifreies Benzin (Siehe Seite 7)  
USA  
Außer  
USA  
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher  
Research-Oktan-Zahl 91 oder höher  
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher  
Motoröl  
SAE 10W-30, API SJ oder höher, für allgemeinen  
Gebrauch.  
Siehe Seite 7.  
Zündkerze  
Wartung  
CR5HSB (NGK)  
U16FSR-UB (DENSO)  
Vor jedem Gebrauch:  
Motorölstand kontrollieren. Siehe Seite 8.  
Luftfilter überprüfen. Siehe Seite 8.  
Erste 20 Stunden:  
Motoröl wechseln. Siehe Seite 8.  
Nachfolgend:  
(1)  
(3)  
(2)  
AUS  
EIN  
Siehe Wartungsplan auf Seite 6.  
Mit Oil Alert  
(5)  
(4)  
(1)  
(3)  
(2)  
AUS  
EIN  
(1) ZÜNDSCHALTER  
(2) ZÜNDSPULE  
(3) ZÜNDKERZE  
(4) OIL ALERT-EINHEIT  
(5) ÖLSTANDSCHALTER  
Bl  
Y
Bu  
G
Schwarz  
Gelb  
Blau  
Grün  
Rot  
Br  
O
Lb  
Lg  
P
Braun  
Orange  
Hellblau  
Hellgrün  
Rosa  
R
W
Weiß  
Gr  
Grau  
DEUTSCH  
15  
VERBRAUCHERINFORMATION  
Kanada:  
Honda Canada, Inc.  
Vertrieb-/Händlersuchinformation  
715 Milner Avenue  
Toronto, ON  
M1B 2K8  
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:  
Rufen Sie (800) 426-7701 an  
Telefon:  
(888) 9HONDA9  
(888) 946-6329  
(416) 299-3400  
Gebührenfrei  
Kanada:  
Englisch:  
Ortswahlbereich Toronto  
Ortswahlbereich Toronto  
Gebührenfrei  
Rufen Sie (888) 9HONDA9 an  
Französisch: (416) 287-4776  
(877) 939-0909  
Fax:  
(416) 287-4776  
Ortswahlbereich Toronto  
Für europäischen Bereich:  
Australien:  
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.  
19541956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061  
Kundendienstinformation  
Telefon:  
Fax:  
(03) 9270 1111  
(03) 9270 1133  
Das Wartungshändlerpersonal besteht aus geschulten Fachkräften. Sie  
können kompetente Antworten auf alle Ihre Fragen erwarten. Falls Sie ein  
Problem haben, das bei Ihrem Händler nicht zufrieden stellend gelöst wird, Für europäischen Bereich:  
diskutieren Sie es bitte mit dem Management des Betriebs. Der  
Wartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann helfen. Fast alle  
Probleme können so gelöst werden.  
Honda Europa NV.  
European Engine Center  
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:  
Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen  
Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an den regionalen  
Honda-Motorverteiler Ihres Gebiets.  
Alle übrigen Gebiete:  
Lassen Sie sich bitte vom Honda-Verteiler Ihres Gebietes beraten.  
Falls Sie nach Rücksprache mit dem regionalen Motorverteiler immer noch  
nicht zu einem zufrieden stellenden Ergebnis gekommen sind, können Sie  
mit der Honda-Geschäftsstelle in Verbindung treten, wie angegeben.  
Alle übrigen Gebiete:  
Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen  
Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die Honda-  
Geschäftsstelle, wie angegeben.  
Honda-Geschäftsstelle》  
Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an:  
Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung,  
an der der Motor montiert ist  
Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite 12)  
Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben  
Name, Adresse und Kontaktperson des Händlers, der Ihren Motor wartet  
Kaufdatum  
Ihr Name, Ihre Adresse und Ihre Telefonnummer  
Ausführliche Beschreibung des Problems  
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:  
American Honda Motor Co., Inc.  
Power Equipment Division  
Customer Relations Office  
4900 Marconi Drive  
Alpharetta, GA 30005-8847  
Oder telefonisch: (770) 497-6400, 8:30 am - 8:00 pm EST  
16  
DEUTSCH  
INTRODUZIONE  
Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi ad  
ottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovo  
motore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vi  
preghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Se  
dovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesiti  
riguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda.  
MANUALE DELL’UTENTE  
GX100  
Tutti i dati contenuti in questa pubblicazione si basano sulle informazioni  
più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa. La Honda  
Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi  
momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. La  
riproduzione totale o parziale di questa pubblicazione senza permesso  
scritto è vietata.  
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore e  
deve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita.  
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata  
da questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l’avviamento, lo  
spegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzioni  
specifiche di manutenzione del motore stesso.  
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:  
Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo la  
copertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà. La polizza di  
garanzia è un documento separato che vi è stato consegnato dal  
concessionario.  
L’impianto di scarico di questo prodotto  
contiene sostanze chimiche che secondo le  
leggi dello Stato della California provocano  
l’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri  
pericoli di carattere riproduttivo.  
MESSAGGI DI SICUREZZA  
La sicurezza, propria ed altrui, riveste estrema importanza. Sia il manuale  
che il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggere  
tali messaggi con attenzione.  
INDICE  
INTRODUZIONE ...............................1  
MESSAGGI DI SICUREZZA..............1  
CANDELA......................................9  
PARAFIAMMA ............................10  
Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli che  
possono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza è INFORMAZIONI DI SICUREZZA ......2 CONSIGLI E SUGGERIMENTI  
preceduto dal simbolo di allarme  
PERICOLO, ATTENZIONE o AVVERTENZA.  
e da uno dei tre termini seguenti:  
POSIZIONE DEI COMPONENTI E  
DEI COMANDI...................................2  
CARATTERISTICHE ..........................3  
UTILI................................................10  
RIMESSAGGIO DEL MOTORE...10  
TRASPORTO ...............................11  
Il significato di questi termini è il seguente:  
CONTROLLI PRIMA DELL’USO .......3 TRATTAMENTO DEI PROBLEMI  
FUNZIONAMENTO ..........................4 IMPREVISTI.....................................12  
Il mancato rispetto delle istruzioni  
PROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI LESIONI  
PERSONALI.  
PRECAUZIONI PER UN USO  
SICURO .........................................4  
AVVIO DEL MOTORE....................4  
IMPOSTAZIONE DEL REGIME  
DEL MOTORE................................5  
ARRESTO DEL MOTORE..............5  
MANUTENZIONE DEL MOTORE.....6  
IMPORTANZA DELLA  
INFORMAZIONI TECNICHE ...........12  
Posizione del numero di serie....12  
Modifiche del carburatore per  
funzionamento ad alta  
altitudine .....................................13  
Informazioni sul sistema di  
Il mancato rispetto delle istruzioni  
POTREBBE provocare la MORTE o GRAVI  
LESIONI PERSONALI.  
controllo delle emissioni............13  
Indice di inquinamento  
Il mancato rispetto delle istruzioni  
POTREBBE provocare LESIONI PERSONALI.  
MANUTENZIONE .........................6  
SICUREZZA DURANTE  
LA MANUTENZIONE....................6  
PRECAUZIONI DI SICUREZZA .....6  
PROGRAMMA DI  
atmosferico.................................14  
Specifiche....................................14  
Specifiche per la messa  
a punto ........................................14  
Informazioni di riferimento  
Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere e  
cosa si può fare per evitare o ridurre i danni.  
MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI  
MANUTENZIONE .........................6  
RIFORNIMENTO ...........................7  
rapido ..........................................15  
Schemi elettrici...........................15  
Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO.  
OLIO MOTORE..............................7 INFORMAZIONI PER  
Olio consigliato .........................7 L’UTILIZZATORE ............................16  
Il significato di questo termine è il seguente:  
Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare danni  
al motore o ad altre proprietà.  
Controllo del livello dell’olio ....8  
Cambio dell’olio........................8  
FILTRO DELL’ARIA........................8  
Controllo....................................8  
Pulizia.........................................9  
Informazioni per  
l’individuazione di un  
distributore/concessionario.......16  
Informazioni sul servizio  
clienti ...........................................16  
Lo scopo di tali messaggi è quello di aiutare a prevenire danni al motore,  
ad altre proprietà o all’ambiente.  
ITALIANO  
1
INFORMAZIONI DI SICUREZZA  
POSIZIONE DEI COMPONENTI E DEI COMANDI  
È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e sapere  
come arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsi  
che l’operatore riceva l’addestramento adeguato prima di azionare  
l’apparecchiatura.  
SERBATOIO CARBURANTE  
CANDELA  
TAPPO RIEMPIMENTO CARBURANTE  
Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza i  
bambini e gli animali domestici durante il funzionamento.  
Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è una  
sostanza velenosa. Non azionare il motore in assenza della ventilazione  
adeguata e, in ogni caso, mai al chiuso.  
MARMITTA  
(all’interno del coperchio)  
Il motore e lo scarico diventano estremamente caldi durante il  
funzionamento. Tenere il motore distante almeno 1 metro da edifici o  
altre apparecchiature durante il funzionamento. Tenere lontano da  
materiali infiammabili e non collocare niente sul motore quando sta  
funzionando.  
FILTRO ARIA  
AVVIATORE  
AUTOAVVOLGENTE  
TAPPO RIFORNIMENTO/  
ASTINA LIVELLO OLIO  
IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO  
COMANDI DEL MOTORE  
LEVA ARIA  
LEVA VALVOLA CARBURANTE  
LEVA ACCELERATORE  
INTERRUTTORE MOTORE  
2
ITALIANO  
CARATTERISTICHE  
CONTROLLI PRIMA DELL’USO  
Sistema Oil Alert (tipi di motori pertinenti)  
È PRONTO PER FUNZIONARE IL MOTORE?  
‘‘Oil Alert è un marchio registrato negli Stati Uniti’’  
Per la propria sicurezza e per massimizzare la vita utile  
Il sistema Oil Alert è stato concepito per evitare danni al motore causati  
dell’apparecchiatura, è estremamente importante dedicare alcuni istanti  
dall’insufficienza di olio nel carter. Prima che l’olio nel carter scenda sotto il prima dell’accensione del motore alla verifica del suo stato. Occuparsi dei  
limite di sicurezza, il sistema Oil Alert ferma automaticamente il motore  
(l’interruttore del motore resta in posizione ON).  
problemi eventualmente individuati, o farli correggere dal concessionario,  
prima di azionare il motore.  
Se il motore si ferma e non si riavvia, controllare il livello dell’olio motore  
(vedere a pagina 8) prima di ricercare guasti in altre aree.  
Se la manutenzione al motore viene fatta in modo improprio  
o se non si corregge un problema prima di azionare il  
motore, si rischia un malfunzionamento che potrebbe  
causare lesioni gravi o mortali.  
Effettuare sempre gli appositi controlli prima di ogni uso e  
correggere gli eventuali problemi riscontrati.  
Prima di incominciare i controlli prima dell’uso, accertarsi che il motore sia  
in piano e che l’interruttore del motore sia sulla posizione OFF.  
Controllare sempre i seguenti elementi prima di avviare il motore:  
Controllare lo stato generale del motore  
1. Guardare attorno e sotto il motore alla ricerca di tracce di perdite d’olio  
o di benzina.  
2. Rimuovere eventuali scorie o sporcizia in eccesso, specialmente attorno  
alla marmitta e all’avviamento autoavvolgente.  
3. Ricercare tracce di danni.  
4. Controllare che tutte le protezioni e le coperture siano in posizione e che  
tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrate.  
Controllare il motore  
1. Controllare il livello del carburante (vedere a pagina 7 ). Effettuando  
l’avviamento a serbatoio pieno si contribuisce ad eliminare o ridurre le  
interruzioni del lavoro dovute ai rifornimenti.  
2. Controllare il livello dell’olio motore (vedere a pagina 8 ). Azionando il  
motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.  
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motore  
prima che l’olio scenda sotto i limiti di sicurezza. Tuttavia, per evitare la  
molestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello  
dell’olio motore prima dell’avviamento.  
3. Controllare l’elemento filtrante dell’aria (vedere a pagina 8 ). Un  
elemento filtrante dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il  
carburatore, riducendo le prestazioni del motore.  
4. Controllare l’apparecchiatura alimentata da questo motore.  
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura  
alimentata da questo motore per eventuali precauzioni e procedure da  
seguire prima dell’avviamento del motore.  
ITALIANO  
3
FUNZIONAMENTO  
3. Girare l’interruttore del motore sulla posizione ON.  
PRECAUZIONI PER UN USO SICURO  
ACCESA  
Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezione  
INFORMAZIONI DI SICUREZZA a pagina 2 e CONTROLLI PRIMA DELL’USO  
a pagina 3.  
ACCESA  
Il monossido di carbonio è un gas tossico. Se si respira si  
corre il rischio di perdere i sensi o di morire.  
Evitare le zone o le azioni che espongano al monossido di  
carbonio.  
INTERRUTTORE MOTORE  
4. Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una  
certa resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della freccia  
come mostrato nella figura seguente. Riportare delicatamente in  
posizione la maniglia di avviamento.  
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata  
da questo motore per eventuali precauzioni da seguire in occasione  
dell’avviamento, spegnimento o azionamento del motore.  
(LATO MACCHINA)  
AVVIO DEL MOTORE  
1. Spostare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione ON.  
LEVA VALVOLA CARBURANTE  
Direzione di strappo  
ACCESA  
ACCESA  
IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO  
Non lasciare che la maniglia di avviamento vada a picchiare contro il  
motore. Riportarla delicatamente in posizione per evitare di danneggiare  
l’avviamento.  
2. Per avviare un motore freddo, spostare la leva del comando dell’aria  
sulla posizione CHIUSA.  
5. Se la leva di comando dell’aria è stata messa in posizione CHIUSA per  
avviare il motore, spostarla gradualmente in posizione APERTA mano a  
mano che il motore si scalda.  
LEVA ARIA  
CHIUSA  
APERTO  
LEVA ARIA  
APERTO  
CHIUSA  
APERTO  
Per riavviare un motore caldo, lasciare la leva di comando dell’aria sulla  
posizione APERTA.  
APERTO  
4
ITALIANO  
IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE  
ARRESTO DEL MOTORE  
Posizionare la leva di comando del gas in base al regime desiderato per il  
motore.  
Per arrestare il motore in caso di emergenza, girare semplicemente  
l’interruttore del motore sulla posizione OFF. In condizioni normali, usare  
la procedura seguente.  
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva del  
gas montata sul motore qui mostrata.  
1. Spostare la leva di comando del gas sulla posizione MIN.  
Per i consigli sul regime del motore, consultare le istruzioni fornite a  
corredo dell’apparecchiatura azionata da questo motore.  
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva  
del gas montata sul motore qui mostrata.  
MIN.  
MIN.  
MIN.  
MIN.  
MAX.  
MAX.  
LEVA ACCELERATORE  
LEVA ACCELERATORE  
2. Girare l’interruttore del motore sulla posizione OFF.  
OFF  
OFF  
INTERRUTTORE MOTORE  
3. Girare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione OFF.  
OFF  
LEVA VALVOLA CARBURANTE  
OFF  
ITALIANO  
5
MANUTENZIONE DEL MOTORE  
Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio il  
vostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventi  
di manutenzione e riparazione.  
IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE  
Una buona manutenzione è essenziale per l’uso sicuro, economico e privo  
di problemi. Inoltre, consente di ridurre l’inquinamento.  
Per garantire la migliore qualità e affidabilità, in occasione di riparazioni e  
sostituzioni usare soltanto pezzi originali Honda nuovi o i loro equivalenti.  
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE  
PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3) Ad ogni Il primo Ogni  
Ogni  
Ogni  
anno  
o
Vedere  
a
Se la manutenzione viene fatta in modo improprio o se non  
si corregge un problema prima di azionare il motore, si  
rischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesioni  
gravi o mortali.  
Eseguire ai mesi indicati o alla  
scadenza delle ore di  
uso  
mese  
o
3 mesi 6 mesi  
o
o
pagina  
funzionamento, a seconda di quale  
evento si verifichi per primo.  
ELEMENTO  
20 ore  
50 ore 100 ore 200 ore  
Seguire sempre i consigli e i programmi riguardanti il  
controllo e la manutenzione riportati in questo manuale.  
Olio motore  
Controllare il livello  
Cambiare  
Controllare  
Pulire  
8
Filtro dell’aria  
8
9
Allo scopo di aiutarvi a prendervi cura efficacemente del motore, le  
seguenti pagine comprendono un programma di manutenzione, delle  
procedure di ispezione routinarie e semplici procedure di manutenzione  
effettuabili usando utensili manuali essenziali. Altre attività di  
manutenzione più complesse, o che richiedono utensili speciali, è meglio  
affidarle a professionisti e sono solitamente effettuate da tecnici Honda o  
meccanici qualificati.  
(1)  
Sostituire  
Controllare-  
registrare  
Sostituire  
Controllare  
(1)  
Candela  
9
Cinghia dentata  
Dopo ogni 300 ore (2) (4)  
Manuale  
d’officina  
10  
Parafiamma  
Pulire  
Il programma di manutenzione si basa su condizioni d’uso medie. Se il  
motore viene azionato in condizioni gravose, quali carichi elevati  
prolungati o alte temperature, o viene utilizzato in condizioni insolitamente  
umide o polverose, rivolgersi al concessionario per i consigli applicabili ad  
ogni singola necessità e impiego.  
(tipi pertinenti)  
Regime minimo  
Controllare-  
registrare  
Controllare-  
registrare  
Pulire  
(2) Manuale  
d’officina  
(2) Manuale  
d’officina  
Manuale  
Gioco valvole  
Camera di  
Dopo ogni 300 ore (2)  
(2)  
La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e sistemi di  
controllo delle emissioni possono essere effettuate da officine meccaniche  
o singoli individui che usino pezzi certificati conformi agli standard EPA  
sulle emissioni evaporative.  
combustione  
Serbatoio del  
carburante e filtro  
Tubo carburante  
d’officina  
Manuale  
Pulire  
d’officina  
Manuale  
Controllare  
Ogni 2 anni (sostituire se necessario) (2)  
d’officina  
SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE  
Qui di seguito vengono riportate alcune delle principali precauzioni di  
sicurezza. Tuttavia, tenere a mente che è impossibile avvisare di tutti i  
pericoli immaginabili che possono insorgere durante le attività di  
manutenzione. La decisione di effettuare o meno un’operazione  
determinata è strettamente individuale.  
(1) Intervenire più spesso se utilizzato in zone polverose.  
(2) L’intervento su questi elementi deve essere effettuato dal  
concessionario Honda, a meno che si disponga degli utensili e delle  
capacità meccaniche adeguate. Consultare il manuale d’officina  
Honda per le procedure di servizio.  
Il mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione e delle  
precauzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.  
(3) Per usi commerciali, registrare le ore di funzionamento per  
determinare gli intervalli di manutenzione appropriati.  
Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate in  
questo manuale d’uso.  
(4) Controllare che la cinghia non presenti incrinature o usura eccessiva,  
e sostituirla se presenta anomalie.  
PRECAUZIONI DI SICUREZZA  
Il mancato rispetto del programma di manutenzione potrebbe provocare  
Accertarsi che il motore sia spento prima di dare inizio a un intervento di guasti non coperti da garanzia.  
manutenzione o riparazione. Ciò eliminerà vari pericoli potenziali:  
Avvelenamento da monossido di carbonio provocato dagli scarichi  
del motore.  
Accertarsi che esista una ventilazione adeguata quando si aziona il  
motore.  
Ustioni provocate da parti calde.  
Lasciare raffreddare il motore e l’impianto di scarico prima di toccare.  
Lesioni provocate da parti in movimento.  
Non azionare il motore se non si è stati istruiti a farlo.  
Prima di incominciare leggere le istruzioni e accertarsi di disporre degli  
utensili e delle capacità necessarie.  
Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, essere molto cauti  
quando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire i componenti,  
utilizzare soltanto solventi incombustibili, mai benzina. Tenere lontane  
sigarette, scintille e fiamme da tutti i componenti che hanno a che fare  
con il carburante.  
6
ITALIANO  
RIFORNIMENTO  
3. Rifornire con precauzione per evitare fuoriuscite di carburante. Non  
riempire completamente il serbatoio del carburante. A seconda delle  
condizioni d’uso, potrebbe essere necessario abbassare il livello del  
carburante. Dopo il rifornimento, serrare saldamente il tappo di  
rifornimento del carburante.  
Carburante consigliato  
Benzina senza piombo  
U.S.A.  
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86  
Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91  
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86  
Tranne gli  
U.S.A.  
Tenere lontana la benzina dalle spie luminose degli apparecchi, da  
barbecue, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc.  
Questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo con  
un numero di ottano alla pompa di almeno 86 (un numero di ottano RON di La benzina fuoriuscita non solo costituisce un pericolo d’incendio ma è  
almeno 91).  
anche fonte di inquinamento ambientale. Asciugare immediatamente  
eventuali fuoriuscite.  
Effettuare il rifornimento in un’area ben ventilata e a motore spento. Se il  
motore stava funzionando lasciarlo prima raffreddare. Non effettuare mai  
il rifornimento del motore all’interno di un edificio in cui i fumi della  
benzina possano entrare in contatto con fiamme o scintille.  
OLIO MOTORE  
Si può usare benzina senza piombo normale contenente non più del 10% di L’olio è uno dei fattori che influenzano maggiormente le prestazioni e la  
etanolo (E10) o del 5% di metanolo per volume. Inoltre, il metanolo deve  
contenere cosolventi e anticorrosivi. L’uso di carburanti con un contenuto  
di etanolo o metanolo superiore a quando sopraindicato può causare  
problemi di accensione e/o di prestazioni. Può anche danneggiare le parti  
in metallo, gomma e plastica dell’impianto di alimentazione. Eventuali  
danni al motore o problemi di prestazioni derivanti dall’uso di carburanti  
contenenti percentuali di etanolo o metanolo superiori a quanto  
sopraindicato non sono coperti dalla garanzia.  
durata dei componenti. Usare olio detergente per motori automobilistici a  
4 tempi.  
Olio consigliato  
Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per la  
categoria API SJ o successive (o equivalenti). Verificare sempre l’etichetta  
API sul recipiente dell’olio per assicurarsi che contenga le lettere SJ o delle  
categorie successive (o equivalenti).  
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e può  
quindi causare ustioni o lesioni serie in occasione dei  
rifornimenti.  
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore, scintille  
e fiamme.  
Effettuare il rifornimento soltanto all’aperto.  
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.  
TEMPERATURA AMBIENTE  
A livello generale si consiglia l’uso di SAE 10W-30. È possibile usare altre  
viscosità indicate nella tabella in basso quando la temperatura media della  
zona rientra nella gamma indicata.  
Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Attenzione  
a non versare il carburante quando si riempie il serbatoio. I danni causati  
dal carburante versato non sono coperti dalla garanzia limitata del  
distributore.  
Non usare mai benzina vecchia o contaminata o una miscela olio/benzina.  
Evitare che nel serbatoio del carburante penetrino sporcizia o acqua.  
1. Con il motore spento e su una superficie livellata, rimuovere il tappo di  
rifornimento del carburante e controllare il livello del carburante. Se il  
livello del carburante è basso rabboccare il serbatoio.  
2. Aggiungere carburante fino al bordo inferiore del segno di livello del  
carburante del serbatoio. Non riempire eccessivamente. Asciugare il  
carburante eventualmente fuoriuscito prima di avviare il motore.  
SEGNO DI LIVELLO DEL  
CARBURANTE  
LIVELLO  
MASSIMO DI  
CARBURANTE  
TAPPO RIEMPIMENTO CARBURANTE  
ITALIANO  
7
Controllo del livello dell’olio  
4. Installare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e serrarlo  
saldamente.  
Controllare il livello dell’olio motore a motore spento e su una superficie  
livellata.  
TAPPO RIFORNIMENTO/  
ASTINA LIVELLO OLIO  
1. Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulire  
l’astina.  
2. Inserire il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio nel bocchettone  
di rifornimento ma non avvitarlo, quindi rimuoverlo per controllare il  
livello dell’olio.  
3. Se il livello dell’olio è vicino o sotto la tacca del limite inferiore  
sull’astina, rabboccare con l’olio consigliato (vedere a pagina 7 ) fino  
alla tacca del limite superiore (bordo inferiore del foro di rifornimento  
dell’olio). Non riempire eccessivamente.  
FORO RIFORNIMENTO OLIO  
(bordo inferiore)  
RONDELLA DI TENUTA  
TAPPO DI SCARICO OLIO  
FILTRO DELL’ARIA  
4. Reinstallare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.  
TAPPO RIFORNIMENTO/  
ASTINA LIVELLO OLIO  
LIMITE SUPERIORE  
Un filtro dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore,  
riducendo le prestazioni del motore. Se si aziona il motore in zone molto  
polverose, pulire il filtro dell’aria più spesso di quanto specificato nel  
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE.  
Azionando il motore senza un elemento del filtro dell’aria, o con un  
elemento filtrante danneggiato, si permetterà alla sporcizia di penetrare  
nel motore accelerando l’usura del motore stesso. Questo tipo di danno  
non è coperto dalla garanzia limitata del distributore.  
LIMITE INFERIORE  
FORO RIFORNIMENTO OLIO  
(bordo inferiore)  
Controllo  
Togliere due le viti e il coperchio del filtro dell’aria. Ispezionare gli elementi  
del filtro dell’aria. Gli elementi filtranti sporchi vanno puliti o sostituiti. Gli  
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di  
danneggiarlo. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitata elementi filtranti danneggiati vanno sempre sostituiti.  
del distributore.  
Consultare la pagina 9 per le istruzioni riguardanti il filtro dell’aria e la sua  
manutenzione.  
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motore  
prima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare la  
molestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello  
dell’olio motore prima dell’avviamento.  
Reinstallare gli elementi del filtro dell’aria e il coperchio del filtro dell’aria.  
CORPO DEL FILTRO DELL’ARIA  
Cambio dell’olio  
ELEMENTO FILTRANTE  
DELL’ARIA IN CARTA  
Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta e  
in modo completo.  
1. Collocare un recipiente adatto sotto il motore per raccogliere l’olio  
esausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello  
dell’olio, il tappo di scarico dell’olio e la rondella.  
ELEMENTO FILTRANTE  
DELL’ARIA IN SCHIUMA  
COPERCHIO FILTRO ARIA  
2. Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare il  
tappo di scarico dell’olio e una rondella nuova, e serrare a fondo il tappo  
di scarico dell’olio.  
Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo di  
portare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a un  
centro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperdere  
nell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolo  
nella rete fognaria.  
3. Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato  
(vedere a pagina 7) fino alla tacca del limite superiore (bordo inferiore  
del foro di rifornimento dell’olio).  
VITI  
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di  
danneggiarlo. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitata  
del distributore.  
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motore  
prima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare la  
molestia di uno spegnimento inatteso, rabboccare fino al limite  
superiore e controllare regolarmente il livello dell’olio.  
8
ITALIANO  
Pulizia  
CANDELA  
Candele consigliate: CR5HSB (NGK)  
1. Rimuovere i due bulloni dal coperchio del filtro dell’aria e rimuovere il  
coperchio.  
U16FSR-UB (DENSO)  
2. Rimuovere l’elemento filtrante in schiuma dal coperchio.  
La candela consigliata ha il grado termico corretto per temperature di  
esercizio del motore normali.  
3. Rimuovere l’elemento filtrante in carta dalla scatola del filtro dell’aria.  
CORPO DEL FILTRO DELL’ARIA  
Una candela sbagliata può danneggiare il motore.  
ELEMENTO FILTRANTE  
DELL’ARIA IN CARTA  
Per ottenere buone prestazioni, la candela deve avere la corretta distanza  
tra gli elettrodi ed essere priva di depositi.  
ELEMENTO FILTRANTE  
DELL’ARIA IN SCHIUMA  
1. Scollegare il cappuccio della candela e rimuovere la sporcizia tutto  
attorno all’area della candela.  
2. Rimuovere la candela con una chiave per candele da 5/8 di pollice.  
CHIAVE PER CANDELE  
DISTANZA TRA GLI  
ELETTRODI DELLA CANDELA  
VITI  
COPERCHIO FILTRO ARIA  
4. Ispezionare entrambi gli elementi filtranti e sostituirli se sono  
danneggiati. Sostituire sempre l’elemento filtrante in carta all’intervallo  
programmato (vedere a pagina 6).  
5. Pulire gli elementi filtranti dell’aria se devono essere riutilizzati.  
3. Ispezionare la candela. Sostituirla  
se è danneggiata o molto  
ELETTRODO LATERALE  
Elemento filtrante dell’aria in carta: Picchiettare l’elemento filtrante in  
carta varie volte su una superficie dura per rimuovere la polvere o  
soffiarvi aria compressa [a non più di 207 kPa (2,1 kgf/cm )] dal lato della  
scatola del filtro dell’aria. Non cercare mai di togliere la sporcizia con  
una spazzola per non farla penetrare nelle fibre. Sostituire l’elemento  
filtrante in carta se è eccessivamente sporco.  
imbrattata, se la rondella di  
tenuta è in cattive condizioni o se  
l’elettrodo è usurato.  
0,600,70 mm  
4. Misurare la distanza tra gli  
elettrodi della candela con uno  
spessimetro a filo. Correggere la  
distanza secondo necessità,  
piegando con attenzione  
Elemento filtrante dell’aria in schiuma: Pulire in acqua saponata calda,  
risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solvente  
non infiammabile e lasciare asciugare. Non mettere olio sull’elemento  
filtrante in schiuma.  
l’elettrodo laterale.  
RONDELLA DI TENUTA  
La distanza tra gli elettrodi  
dovrebbe essere di:  
0,600,70 mm  
6. Pulire la sporcizia dall’interno della scatola del filtro dell’aria e del  
coperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che la  
sporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore.  
5. Installare la candela con  
precauzione, a mano, per evitare di  
avvitarla male.  
7. Collocare l’elemento filtrante in schiuma sul coperchio del filtro dell’aria,  
quindi reinstallare l’elemento filtrante in carta e il coperchio sulla scatola  
del filtro dell’aria.  
6. Una volta alloggiata la candela, serrare con una chiave per candele da  
5/8 di pollice per comprimere la rondella di tenuta.  
8. Installare il coperchio del filtro dell’aria e serrare a fondo le due viti.  
7. Quando si installa una candela nuova, serrare 1/2 giro una volta  
alloggiata la candela per comprimere la rondella.  
8. Quando si reinstalla la candela originale, serrare 1/81/4 di giro una  
volta alloggiata la candela per comprimere la rondella.  
Una candela allentata può surriscaldare e danneggiare il motore. Se si  
stringe troppo la candela si rischia di danneggiare la filettatura nella  
testata.  
9. Fissare il cappuccio sulla candela.  
ITALIANO  
9
PARAFIAMMA (equipaggiamento opzionale)  
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI  
Il motore, quando esce dalla fabbrica, non è munito di parafiamma. In  
alcune zone è illegale azionare un motore senza parafiamma. Controllare le  
leggi e la normativa locale. Il parafiamma è disponibile presso i  
concessionari autorizzati Honda.  
RIMESSAGGIO DEL MOTORE  
Preparazione per il rimessaggio  
Un’adeguata preparazione al rimessaggio è essenziale per mantenere il  
buon funzionamento e l’aspetto del motore. I seguenti passaggi  
contribuiranno ad evitare che la ruggine e la corrosione rovinino la  
funzionalità e l’aspetto del motore, e semplificheranno l’accensione del  
motore quando verrà nuovamente usato.  
Affinché le prestazioni rimangano come da progetto, il parafiamma deve  
essere revisionato ogni 100 ore.  
Se il motore stava funzionando la marmitta sarà molto calda. Lasciarla  
raffreddare prima di intervenire sul parafiamma.  
Pulizia  
Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare almeno mezz’ora  
prima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernice  
danneggiata e rivestire le zone che potrebbero arrugginirsi con un leggero  
strato d’olio.  
Rimozione del parafiamma  
1. Rimuovere i tre bulloni da 6 mm dalla protezione della marmitta e  
rimuovere la protezione della marmitta.  
2. Rimuovere la vite speciale dal parafiamma e rimuovere il parafiamma  
dalla marmitta.  
L’uso di una canna da giardinaggio o di un apparecchio di lavaggio a  
pressione potrebbe far penetrare acqua nell’apertura del filtro dell’aria o  
della marmitta. L’acqua penetrata nel filtro dell’aria lo impregnerà e  
l’acqua che passa attraverso il filtro o la marmitta potrebbe entrare nel  
cilindro danneggiandolo.  
MARMITTA  
PROTEZIONE DELLA MARMITTA  
Carburante  
Durante il periodo di rimessaggio la benzina si ossiderà e deteriorerà. La  
benzina deteriorata renderà difficile l’avviamento e lascerà depositi  
gommosi che ostruiranno l’impianto di alimentazione. Se la benzina  
contenuta nel motore si deteriora durante il rimessaggio, è necessario  
revisionare o sostituire il carburatore e altri componenti dell’impianto di  
alimentazione.  
VITE SPECIALE  
Il tempo durante il quale la benzina può essere lasciata nel serbatoio e nel  
carburatore senza provocare danni funzionali cambia in base alla qualità  
della benzina, alla temperatura di rimessaggio e alla quantità di benzina  
contenuta nel serbatoio. L’aria contenuta in un serbatoio parzialmente  
pieno favorisce il deteriorarsi del carburante. Temperature di rimessaggio  
molto calde accelerano il deteriorarsi del carburante. Potrebbero verificarsi  
problemi di deterioramento del carburante in pochi mesi, o anche meno,  
se la benzina non era fresca al momento del rifornimento.  
BULLONI  
da 6 mm  
ARRESTA SCINTILLA  
Pulizia e controllo del parafiamma  
PARASCINTILLE  
1. Usare una spazzola per togliere i  
depositi carboniosi dallo schermo del  
parafiamma. Fare attenzione a non  
danneggiare lo schermo. Sostituire il  
parafiamma se presenta crepe o fori.  
Eventuali danni all’impianto di alimentazione o problemi di prestazioni del  
motore dovuti a trascuratezza nella preparazione al rimessaggio non sono  
coperti dalla garanzia limitata del distributore.  
È possibile prolungare la conservazione del carburante in rimessaggio  
aggiungendo uno stabilizzante per benzina adatto allo scopo, oppure è  
possibile evitare i problemi di deterioramento del carburante svuotando il  
serbatoio e il carburatore.  
2. Installare il parafiamma e la protezione della marmitta nell’ordine  
inverso a quello di smontaggio.  
Aggiunta di uno stabilizzante per benzina per prolungare la  
conservazione del carburante  
Quando si aggiunge uno stabilizzante per benzina, riempire il serbatoio  
con benzina fresca. Se si riempie solo in parte, l’aria contenuta nel  
serbatoio favorirà il deteriorarsi della benzina durante il rimessaggio. Se si  
possiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi che  
contenga soltanto benzina fresca.  
1. Aggiungere lo stabilizzante per benzina seguendo le istruzioni del  
produttore.  
2. Dopo aver aggiunto lo stabilizzante per benzina, azionare il motore  
all’aperto per 10 minuti per assicurarsi che la benzina trattata abbia  
sostituito la benzina non trattata all’interno del carburatore.  
3. Arrestare il motore.  
10  
ITALIANO  
Svuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore  
Precauzioni per il rimessaggio  
Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e al  
carburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori di  
benzina. Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana da  
apparecchi che funzionano a fiamma, quali caldaie, scaldaacqua o  
asciugabiancheria. Evitare inoltre aree contenenti motori elettrici che  
producono scintille o dove vengono azionati utensili elettrici.  
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quando  
si maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.  
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,  
scintille e fiamme.  
Manipolare il carburante soltanto all’aperto.  
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.  
Se possibile, evitare aree di rimessaggio molto umide, perché l’umidità  
favorisce la ruggine e la corrosione.  
A meno che sia stato scaricato tutto il carburante dal serbatoio, lasciare  
chiuso il rubinetto del carburante (posizione OFF) per limitare il rischio di  
perdite di carburante.  
1. Collocare un recipiente apposito sotto il carburatore e usare un imbuto  
per evitare versamenti.  
2. Spostare la leva aprendo il rubinetto del carburante (posizione ON).  
Tenere il motore in piano durante il rimessaggio. L’inclinazione potrebbe  
causare perdite di carburante o di olio.  
3. Allentare la vite di scarico del carburatore e svuotare il carburatore in un  
recipiente omologato per la benzina. Finito di svuotare, serrare la vite di  
scarico del carburatore.  
Con il motore e l’impianto di scarico freddi, coprire il motore per  
proteggerlo dalla polvere. Un motore e un impianto di scarico caldi  
possono incendiare o sciogliere determinati materiali. Non usare fogli di  
plastica come protezione antipolvere.  
CARBURATORE  
Una protezione non porosa intrappolerà l’umidità attorno al motore  
favorendo la ruggine e la corrosione.  
TUBO DI SCARICO  
Rimozione dal rimessaggio  
Controllare il motore come descritto alla sezione CONTROLLI PRIMA  
DELL’USO di questo manuale (vedere a pagina 3 ).  
VITE DRENAGGIO  
Se il carburante è stato scaricato durante la preparazione al rimessaggio,  
riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si possiede un recipiente di  
benzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca.  
Col tempo la benzina si ossida e si deteriora rendendo difficile  
l’avviamento.  
CACCIAVITE  
Olio motore  
Se il cilindro è stato ricoperto d’olio durante la preparazione al rimessaggio,  
il motore farà un po’ di fumo in occasione dell’avviamento. Ciò è normale.  
1. Cambiare l’olio motore (vedere a pagina 8 ).  
2. Rimuovere la candela (vedere a pagina 9 ).  
TRASPORTO  
3. Versare una cucchiaiata, 510 cm , di olio motore pulito nel cilindro.  
Se il motore stava funzionando, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti  
prima di caricare l’apparecchiatura alimentata da questo motore sul  
veicolo di trasporto. Un motore e un impianto di scarico caldi possono  
provocare ustioni e incendiare determinati materiali.  
4. Tirare la maniglia di avviamento varie volte per distribuire l’olio  
all’interno del cilindro.  
5. Reinstallare la candela.  
Tenere il motore in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità di  
perdite di carburante. Mettere il rubinetto del carburante in posizione OFF  
(vedere a pagina 5 ).  
6. Tirare lentamente la maniglia di avviamento finché non si avverte una  
certa resistenza e la tacca sul volano si allinea con il foro per bullone  
sulla parte superiore del coperchio della ventola. In tal modo si  
chiuderanno le valvole impedendo all’umidità di entrare nel cilindro del  
motore. Riportare delicatamente in posizione la maniglia di avviamento.  
Allineare la tacca sul  
volano al foro sul  
coperchio della ventola.  
ITALIANO  
11  
TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI  
INFORMAZIONI TECNICHE  
IL MOTORE NON  
SI AVVIA  
1. Controllare la  
posizione dei  
comandi.  
Possibile causa  
Correzione  
Posizione del numero di serie  
Registrare il numero di serie del motore, il tipo e la data di acquisto nello  
spazio sottostante. Tale informazione è necessaria quando si ordinano  
pezzi o si inoltrano richieste di informazioni tecniche o riguardanti la  
garanzia.  
Rubinetto del  
carburante chiuso  
(posizione OFF).  
Comando dell’aria  
aperto.  
Spostare la leva sulla  
posizione ON.  
Spostare la leva sulla  
posizione CHIUSA a  
meno che il motore sia  
caldo.  
Interruttore del  
motore su OFF.  
Girare l’interruttore del  
motore sulla posizione  
(sull’apparecchiatura) ON.  
2. Controllare il  
livello dell’olio  
motore.  
3. Controllare il  
carburante.  
Livello olio motore  
basso (modelli con  
Oil Alert).  
Riempire con l’olio  
consigliato fino al  
livello giusto (pag. 7).  
Fare rifornimento di  
carburante (pag. 7).  
Senza carburante.  
Carburante scadente; Scaricare il serbatoio  
motore rimessato  
senza effettuare il  
trattamento della  
benzina o senza  
scaricarla, o rifornito  
con benzina  
del carburante e il  
carburatore (pag. 11).  
Fare rifornimento con  
benzina fresca  
(pag. 7).  
scadente.  
4. Rimuovere e  
ispezionare la  
candela.  
Candela difettosa,  
sporca o con  
distanza tra gli  
elettrodi sbagliata.  
Candela bagnata di  
carburante  
Distanza tra gli elettrodi  
o sostituire la candela  
(pag. 9).  
POSIZIONE DEL NUMERO  
DI SERIE DEL MOTORE  
POSIZIONE DEL TIPO DEL MOTORE  
Asciugare e reinstallare  
la candela. Avviare il  
motore con la leva di  
comando del gas in  
posizione MAX. e la  
leva di comando  
(motore ingolfato).  
Numero di serie del motore: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __  
Tipo di motore: ___ ___ ___ ___  
dell’aria in posizione  
APERTA.  
Data dell’acquisto: ______ / ______ / ______  
5. Portare il motore  
presso un officina  
di servizio Honda  
autorizzata o  
Filtro del carburante  
ostruito, guasto del  
carburatore, guasto  
dell’accensione,  
Sostituire o riparare i  
componenti difettosi  
secondo necessità.  
consultare il  
valvole bloccate,  
manuale d’officina. ecc.  
IL MOTORE PERDE  
POTENZA  
Possibile causa  
Correzione  
1. Controllare il filtro  
dell’aria.  
Elemento o elementi  
filtranti ostruiti.  
Pulire o sostituire  
l’elemento o gli  
elementi filtranti  
(pag. 9).  
2. Controllare il  
carburante.  
Carburante  
Scaricare il serbatoio  
del carburante e il  
carburatore (pag. 11).  
Fare rifornimento con  
benzina fresca  
scadente; motore  
rimessato senza  
effettuare il  
trattamento della  
benzina o senza  
scaricarla, o rifornito  
con benzina  
(pag. 7).  
scadente.  
3. Portare il motore  
presso un officina  
di servizio Honda  
autorizzata o  
consultare il  
manuale  
Filtro del carburante  
ostruito, guasto del  
carburatore, guasto  
dell’accensione,  
valvole bloccate,  
ecc.  
Sostituire o riparare i  
componenti difettosi  
secondo necessità.  
d’officina.  
12  
ITALIANO  
Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine  
Manomissione e alterazione  
La manomissione o l’alterazione del sistema di controllo delle emissioni  
Ad altitudini elevate, la miscela standard di aria-carburante del carburatore può aumentare le emissioni oltre il limite legale. Tra gli atti che  
è troppo ricca. Le prestazioni scadono e il consumo di carburante aumenta. costituiscono manomissione si cita:  
Una miscela molto ricca inoltre sporca la candela e causa difficoltà di  
avviamento. Se viene fatto funzionare a lungo ad un’altitudine diversa da  
quella per cui il motore è certificato, potrebbero aumentare le emissioni  
contaminanti.  
Rimozione o alterazione di qualsiasi parte degli impianti di aspirazione,  
alimentazione o scarico.  
Alterazione o annullamento del leveraggio del regolatore o del  
meccanismo di regolazione del regime allo scopo di far funzionare il  
motore oltre i propri parametri di fabbrica.  
Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifiche  
modifiche al carburatore. Se il motore viene sempre azionato ad altitudini  
superiori a 1.500 metri, rivolgersi al concessionario per l’effettuazione di  
tali modifiche al carburatore. Questo motore, se fatto funzionare ad  
altitudini elevate con il carburatore appositamente modificato, rispetterà  
tutti gli standard sulle emissioni contaminanti per tutta la propria vita utile.  
Problemi che possono incidere sulle emissioni  
Se siete a conoscenza di uno dei sintomi seguenti, fate ispezionare e  
riparare il motore dal concessionario.  
Difficoltà di avviamento o spegnimento dopo l’avviamento.  
Minimo impreciso.  
Accensione irregolare o ritorno di fiamma sotto carico.  
Ritardo di combustione (ritorno di fiamma).  
Fumo di scarico nero o consumo di carburante elevato.  
Anche con il carburatore modificato, la potenza del motore perderà circa il  
3,5% ogni 300 metri di aumento dell’altitudine. L’effetto dell’altitudine sulla  
potenza sarà ancora maggiore se il carburatore non è stato modificato.  
Quando il carburatore è stato modificato per l’uso ad alta altitudine, la  
miscela aria-carburante sarà troppo povera per essere usata a bassa  
altitudine. Il funzionamento ad altitudini inferiori a 1.500 metri con un  
Pezzi di ricambio  
I sistemi di controllo delle emissioni presenti sul motore Honda sono stati  
concepiti, prodotti e certificati ottemperando alle normative sulle emissioni  
carburatore modificato potrebbe provocare il surriscaldamento del motore dell’EPA, della California e del Canada. Consigliamo l’uso di pezzi originali  
con gravi danni al motore stesso. Per l’uso a bassa altitudine, richiedere al  
concessionario di riportare il carburatore alle specifiche originali di  
fabbrica.  
Honda per l’effettuazione degli interventi di manutenzione. Questi pezzi di  
ricambio originali sono prodotti rispettando gli stessi standard dei pezzi  
montati in origine, quindi le loro prestazioni sono di tutto rispetto. L’uso di  
pezzi di ricambio non conformi al progetto e alla qualità originali può  
pregiudicare l’efficacia del sistema di controllo delle emissioni.  
Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni  
Sorgente di emissioni  
Il produttore di un pezzo di ricambio generico si assume la responsabilità  
Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azoto che quel pezzo non pregiudichi le prestazioni in materia di limitazione delle  
e idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è molto  
importante poiché, in certe condizioni, se sottoposti alla luce solare  
reagiscono formando smog fotochimico. Il monossido di carbonio non  
reagisce in alcun modo, tuttavia è tossico.  
emissioni. Il produttore o rifabbricante del pezzo deve certificare che l’uso  
del pezzo non provocherà guasti al motore per ottemperare alla normativa  
sulle emissioni.  
Manutenzione  
Honda utilizza registrazioni povere del carburatore e altri sistemi per  
Seguire il programma di manutenzione a pagina 6. Ricordarsi che tale  
ridurre le emissioni di monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi. programma si basa sul presupposto che la macchina venga usata per l’uso  
Inoltre, gli impianti di alimentazione Honda utilizzano componenti e  
tecnologie di controllo per ridurre le emissioni evaporative.  
previsto. Il funzionamento con carichi elevati sostenuti o ad alte  
temperature, oppure l’uso in condizioni insolitamente umide o polverose  
richiederanno interventi di servizio più frequenti.  
Leggi sull’aria pulita della California (USA) e Ministero di protezione  
ambientale del Canada  
I regolamenti dell’EPA, della California e del Canada richiedono che tutti i  
produttori forniscano istruzioni scritte che descrivano il funzionamento e la  
manutenzione dei sistemi di controllo delle emissioni.  
Seguire le seguenti istruzioni e procedure per tenere all’interno dei valori  
standard le emissioni del vostro motore Honda.  
ITALIANO  
13  
Indice di inquinamento atmosferico  
Specifiche  
Un’etichetta o un cartellino riportante l’indice di inquinamento atmosferico Tipo S (tipo base)  
Lunghezza × Larghezza  
× Altezza  
Massa a secco [peso]  
Tipo di motore  
287 × 304 × 418 mm  
vengono applicati ai motori certificati per un determinato periodo di durata  
del livello ridotto delle emissioni in conformità con i requisiti della  
commissione sulle protezione delle risorse atmosferiche della California  
(California Air Resources Board).  
10,7 kg  
4 tempi, albero a camme in testa,  
monocilindrico  
Cilindrata  
[Alesaggio × Corsa]  
Potenza netta  
(secondo la normativa SAE J1349)  
Coppia netta massima  
(secondo la normativa SAE J1349)  
Quantità di olio motore  
Capacità serbatoio  
carburante  
98,5 cm  
[56,0 × 40,0 mm]  
2,1 kW (2,9 PS) a 3.600 min (giri/min)  
La funzione del grafico a barre è quella di offrire ai nostri clienti la  
possibilità di confrontare le prestazioni in materia di limitazione delle  
emissioni dei motori disponibili. Più è basso l’indice di inquinamento  
atmosferico, minore sarà l’inquinamento stesso.  
5,7 N·m (0,58 kgf·m) a 3.600 min (giri/min)  
La funzione della descrizione della durata è quella di offrire informazioni  
riguardanti il periodo di durata del rispetto del livello di emissioni del  
motore. Il termine descrittivo indica il periodo di vita utile del sistema di  
controllo delle emissioni del motore. Per ulteriori informazioni consultare  
la garanzia del sistema di controllo delle emissioni.  
0,40  
0,77  
Impianto di  
Ad aria forzata  
raffreddamento  
Impianto di accensione  
Rotazione albero PTO  
Magnete a transistor  
Antioraria  
Termine descrittivo  
Moderato  
Applicabile al periodo di durata della  
limitazione delle emissioni  
50 ore (080 cm , compreso)  
125 ore (superiore a 80 cm )  
125 ore (080 cm , compreso)  
250 ore (superiore a 80 cm )  
300 ore (080 cm , compreso)  
500 ore (superiore a 80 cm )  
1.000 ore (225 cm e superiore)  
La potenza del motore indicata in questo documento è la potenza netta  
rilevata su questo modello di motore in fase di produzione e misurata  
secondo la normativa SAE J1349 a 3.600 giri/min. (potenza netta) e a  
3.600 giri/min. (coppia massima netta). La potenza dei motori di  
produzione di massa può presentare variazioni rispetto a questi valori.  
La potenza effettiva del motore installato nella macchina finale può  
variare a seconda di numerosi fattori, inclusa la velocità di  
Intermedio  
Esteso  
funzionamento del motore nella sua applicazione, le condizioni  
ambientali, il livello di manutenzione e altre variabili.  
L’etichetta o cartellino recante l’indice di inquinamento atmosferico  
devono rimanere affissi al motore fino a vendita avvenuta. Togliere il  
cartellino prima di azionare il motore.  
Specifiche per la messa a punto  
ELEMENTO  
Distanza tra gli  
elettrodi della  
candela  
SPECIFICA  
0,60 0,70 mm  
MANUTENZIONE  
Vedere a pagina 9  
Regime minimo  
1.550 ± 150 min (giri/min)  
Consultare il  
manuale d’officina  
Rivolgersi al  
concessionario  
Honda autorizzato  
Gioco valvole  
(a freddo)  
ASPIRAZIONE:  
0,15 ± 0,04 mm  
SCARICO: 0,20 ± 0,04 mm  
Altre specifiche  
Non richiede altre regolazioni.  
14  
ITALIANO  
Informazioni di riferimento rapido  
Schemi elettrici  
Senza Oil Alert  
Carburante  
Benzina senza piombo (vedere a pagina 7)  
U.S.A.  
Numero di ottano alla pompa non  
inferiore a 86  
Tranne  
Numero di ottano ‘‘research’’ non  
gli U.S.A. inferiore a 91  
Numero di ottano alla pompa non  
inferiore a 86  
SAE 10W-30, API SJ o successivo, per uso a livello  
generale.  
Vedere a pagina 7.  
CR5HSB (NGK)  
Olio motore  
(1)  
(3)  
(2)  
Candela  
U16FSR-UB (DENSO)  
Prima di ogni uso:  
OFF  
Manutenzione  
ACCESA  
Controllare il livello dell’olio motore.  
Vedere a pagina 8.  
Controllare il filtro dell’aria. Vedere a pagina 8.  
Prime 20 ore:  
Con Oil Alert  
Cambiare l’olio motore. Vedere a pagina 8.  
Successivamente:  
Vedere il programma di manutenzione a pagina 6.  
(5)  
(4)  
(1)  
(3)  
(2)  
OFF  
ACCESA  
(1) INTERRUTTORE MOTORE  
(2) BOBINA DI ACCENSIONE  
(3) CANDELA  
(4) UNITÀ OIL ALERT  
(5) INTERRUTTORE LIVELLO OLIO  
Bl  
Y
Nero  
Br  
O
Marrone  
Arancione  
Azzurro  
Verde chiaro  
Rosa  
Giallo  
Blu  
Bu  
G
Lb  
Lg  
P
Verde  
Rosso  
Bianco  
R
W
Gr  
Grigio  
ITALIANO  
15  
INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE  
Canada:  
Honda Canada, Inc.  
Informazioni per l’individuazione di un distributore/concessionario  
715 Milner Avenue  
Toronto, ON  
M1B 2K8  
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:  
Chiamare il numero (800) 426-7701  
Telefono:  
Inglese:  
(888) 9HONDA9  
(888) 946-6329  
(416) 299-3400  
Numero verde  
Canada:  
Zona del prefisso locale di Toronto  
Zona del prefisso locale di Toronto  
Numero verde  
Chiamare il numero (888) 9HONDA9  
Francese: (416) 287-4776  
(877) 939-0909  
Fax:  
(416) 287-4776  
Zona del prefisso locale di Toronto  
Per l’area europea:  
Australia:  
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.  
19541956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061  
Informazioni sul servizio clienti  
Telefono:  
Fax:  
(03) 9270 1111  
(03) 9270 1133  
Il personale delle officine di servizio è costituito da professionisti addestrati.  
Essi dovrebbero essere in grado di rispondere alle vostre domande. Se  
avete un problema che il rivenditore non risolve al meglio, rivolgetevi alla  
direzione della concessionaria. Il responsabile del servizio, il direttore  
generale o il gerente potranno aiutarvi. La maggior parte dei problemi  
sono risolvibili in questo modo.  
Per l’area europea:  
Honda Europe NV.  
European Engine Center  
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:  
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della  
concessionaria, rivolgetevi al distributore regionale dei motori Honda per  
la vostra zona.  
Tutte le altre aree:  
Per assistenza pregasi contattare il distributore Honda della propria zona.  
Se dopo aver parlato con il distributore regionale dei motori non siete  
ancora soddisfatti, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.  
Tutte le altre aree:  
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della  
concessionaria, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.  
Ufficio Honda》  
Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguenti  
informazioni:  
Nome del fabbricante e numero di modello dell’apparecchio su cui è  
montato il motore  
Modello del motore, numero di serie e tipo (vedere a pagina 12 )  
Nome del rivenditore che vi ha venduto il motore  
Nome, indirizzo e persona di contatto dell’officina che effettua la  
manutenzione del vostro motore  
Data dell’acquisto  
Il vostro nome, indirizzo e numero di telefono  
Una descrizione dettagliata del problema  
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:  
American Honda Motor Co., Inc.  
Power Equipment Division  
Customer Relations Office  
4900 Marconi Drive  
Alpharetta, GA 30005-8847  
O telefonare al numero: (770) 497-6400, dalle 8:30 alle 20:00 EST  
16  
ITALIANO  
INLEIDING  
Dank u voor uw aanschaf van een Honda motor. We helpen u graag om  
met uw nieuwe motor optimale resultaten te behalen en deze veilig te  
gebruiken. Deze handleiding bevat informatie hierover, lees deze daarom  
zorgvuldig door voordat u uw motor gebruikt. Als zich een probleem  
voordoet of als uw vragen heeft over uw motor, neem dan contact op met  
een erkende Honda onderhoudsdealer.  
INSTRUKTIEHANDLEIDING  
GX100  
Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op de meest recente  
productinformatie die bij het ter perse gaan beschikbaar was. Honda Motor  
Co., Ltd. behoudt zich te allen tijde het recht voor om zonder kennisgeving  
wijzigingen aan te brengen zonder hiermee verplichtingen op zich te  
nemen. Deze publicatie mag noch geheel noch gedeeltelijk worden  
gereproduceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.  
Deze handleiding is te beschouwen als een permanent onderdeel van de  
motor en hoort bij verkoop ervan aan de nieuwe eigenaar te worden  
overhandigd.  
Neem de instructies bij de door deze motor aangedreven apparatuur door  
voor aanvullende informatie over starten en uitzetten van de motor,  
bediening, afstellingen of eventuele speciale onderhoudsinstructies.  
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:  
We raden u aan het garantieboekje door te nemen zodat de dekking u  
volkomen duidelijk is en u alles weet over uw verantwoordelijkheid als  
eigenaar. Het garantieboekje is een afzonderlijk document dat uw dealer  
aan u hoort te hebben overhandigd.  
De motoruitlaatgassen van dit product  
bevatten chemische stoffen die volgens de  
staat van Californië kanker,  
geboorteafwijkingen of schade aan  
voortplantingsorganen kunnen toebrengen.  
VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN  
Uw eigen veiligheid en die van anderen is van het grootste belang. Overal  
in deze handleiding en op de motor zelf vindt u belangrijke  
veiligheidsmededelingen. Lees deze mededelingen aandachtig.  
INHOUD  
INLEIDING.........................................1  
VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN........1  
VEILIGHEIDSINFORMATIE ..............2 HANDIGE TIPS & SUGGESTIES....10  
BOUGIE .........................................9  
VONKENVANGER.......................10  
Een veiligheidsmededeling maakt u attent op potentiële risico’s waarbij  
letsel aan uzelf of anderen kan worden toegebracht. Vóór elke  
veiligheidsmededeling ziet u een veiligheidssymbool  
de drie aanduidingen GEVAAR, WAARSCHUWING of LET OP.  
staan en een van  
LOCATIES VAN COMPONENTEN &  
SCHAKELAARS ................................2  
UW MOTOR STALLEN ...............10  
VERVOER ....................................11  
EIGENSCHAPPEN.............................3 ONVERWACHTE PROBLEMEN  
GEBRUIKSCONTROLES VOORAF ..3 OPLOSSEN .....................................12  
BEDIENING.......................................4 TECHNISCHE INFORMATIE...........12  
Deze signaalwoorden betekenen:  
U loopt BESLIST DODELIJK of ERNSTIG  
letsel op als u instructies niet opvolgt.  
VOORZORGEN VOOR VEILIG  
GEBRUIK .......................................4  
DE MOTOR STARTEN ..................4  
MOTORTOERENTAL  
INSTELLEN....................................5  
DE MOTOR UITZETTEN ...............5  
ONDERHOUD AAN UW MOTOR ....6  
HET BELANG VAN  
Locatie serienummer .................12  
Carburateurmodificaties voor  
werking op grotere geografische  
hoogte .........................................13  
Informatie over  
emissieregelsysteem .................13  
Air Index......................................14  
Specificaties................................14  
Afstelspecificaties.......................14  
Beknopte naslaginformatie........15  
Bedradingsschema’s..................15  
U loopt MOGELIJK DODELIJK of ERNSTIG  
letsel op als u instructies niet opvolgt.  
U KUNT LETSEL oplopen als u instructies  
niet opvolgt.  
Elke mededeling maakt duidelijk wat het risico is, wat er kan gebeuren en  
wat u kunt doen om letsel te vermijden of te reduceren.  
ONDERHOUD................................6  
VEILIG ONDERHOUD ...................6  
VEILIGHEIDSVOORZORGEN .......6  
INFORMATIE VOOR SCHADEPREVENTIE  
ONDERHOUDSSCHEMA..............6 GEBRUIKERSINFORMATIE ...........16  
BRANDSTOF TANKEN .................7  
MOTOROLIE..................................7  
Aanbevolen olie ........................7  
Controle olieniveau...................8  
Olie verversen...........................8  
LUCHTFILTER ...............................8  
Inspectie ....................................8  
Reinigen.....................................9  
Informatie over  
dealerzoekfunctie .......................16  
Klantenservice-informatie .........16  
U treft ook nog andere belangrijke mededelingen aan waarbij het woord  
OPMERKING staat.  
Dit woord betekent:  
U kunt uw motor of eigendommen beschadigen als u  
instructies niet opvolgt.  
Het doel van deze mededelingen is u te helpen om schade aan de motor,  
uw eigendommen of het milieu te voorkomen.  
NEDERLANDS  
1
VEILIGHEIDSINFORMATIE  
LOCATIES VAN COMPONENTEN & SCHAKELAARS  
Zorg dat u de werking van alle bedieningsorganen begrijpt en dat u weet  
hoe u de motor in een noodgeval snel afzet. Zorg dat de gebruiker  
behoorlijke instructies krijgt voordat hij de apparatuur gaat gebruiken.  
Sta kinderen niet toe om de motor te gebruiken. Houd kinderen en  
huisdieren uit de buurt terwijl de motor in gebruik is.  
BRANDSTOFTANK  
BOUGIE  
TANKDOP  
De uitlaatgassen van uw motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laat  
de motor niet te draaien zonder voldoende ventilatie en laat de motor  
nooit binnenshuis draaien.  
De motor en de uitlaat worden tijdens bedrijf zeer heet. Zet de motor  
minstens op één meter afstand van gebouwen en apparatuur als deze in  
gebruik is. Houd ontvlambaar materiaal bij de motor vandaan en zet  
niets op de motor terwijl deze draait.  
UITLAATDEMPER  
(binnenin het deksel)  
LUCHTFILTER  
OLIEVULDOP/PEILSTOK  
REPETEERSTARTER  
HANDGREEP STARTKOORD  
MOTORSCHAKELAARS  
BRANDSTOFKRAAN  
CHOKEKNOP  
CONTACTSLOT  
GASHENDEL  
2
NEDERLANDS  
EIGENSCHAPPEN  
GEBRUIKSCONTROLES VOORAF  
IS UW MOTOR GEBRUIKSKLAAR?  
OIL ALERT SYSTEEM (betreffende uitvoeringen)  
‘‘Oil Alert is een gedeponeerd handelsmerk in de Verenigde Staten’’  
Voor uw eigen veiligheid en voor een maximale levensduur van uw  
Het Oil Alert systeem is bedoeld om motorschade te voorkomen als gevolg apparatuur, is het van groot belang om voordat u de motor aanzet steeds  
van een te geringe hoeveelheid olie in het carter. Al voordat het olieniveau  
in het carter beneden een veilige grenswaarde daalt, zal het Oil Alert  
systeem de motor automatisch uitschakelen (de motorschakelaar blijft in  
de stand ON staan).  
even tijd te nemen en de conditie van de motor te controleren. Los  
vervolgens een eventueel gevonden probleem op of laat uw  
onderhoudsdealer dit verhelpen voordat u de motor weer gebruikt.  
Controleer het motorolieniveau (zie pagina 8) zodra de motor uitschakelt  
en niet wil starten, voordat u naar andere oorzaken gaat zoeken.  
Als u onderhoud aan deze motor verkeerd uitvoert of een  
storing niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een  
defect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel  
oploopt.  
Voer voorafgaand aan elk gebruik steeds een controle uit en  
verhelp een eventueel gevonden probleem.  
Ga voordat u de gebruikscontrole verricht eerst na of de motor wel  
horizontaal staat en de motorschakelaar in de stand OFF staat.  
Controleer altijd de volgende punten voordat u de motor start:  
Controleer de algehele conditie van de motor  
1. Kijk rondom en onder de motor of u sporen ziet van olie- en  
benzinelekkage.  
2. Verwijder een teveel aan vuil of rommel, vooral rondom de  
uitlaatdemper en de terugloopstarter.  
3. Let op tekenen van schade.  
4. Controleer of alle afschermkappen en deksels op hun plaats zitten en of  
alle moeren, bouten en schroeven stevig vast zitten.  
Controleer de motor  
1. Controleer het brandstofniveau (zie pagina 7 ). Door al te beginnen met  
een volle tank zorgt u dat u nauwelijks of geen werkonderbrekingen  
heeft om bij te moeten tanken.  
2. Controleer het motorolieniveau (zie pagina 8 ). Als de motor draait met  
een te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan.  
Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) zorgt dat de motor  
automatisch uitschakelt voordat het olieniveau daalt tot beneden een  
veilige grenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht  
uitschakelen te vermijden, is het beter het motorolieniveau altijd te  
controleren voordat u de motor start.  
3. Controleer het luchtfilterelement (zie pagina 8 ). Een vervuild  
luchtfilterelement belemmert de luchtstroming naar de carburateur,  
zodat de motor minder goed presteert.  
4. Controleer de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.  
Neem de instructies door die bij de apparatuur aangedreven door  
deze motor is meegeleverd en let op voorzorgen en procedures die u  
hoort te volgen voordat u de motor start.  
NEDERLANDS  
3
BEDIENING  
3. Zet de motorschakelaar in de stand ON.  
VOORZORGEN VOOR VEILIG GEBRUIK  
AAN  
Lees bij de ingebruikname van de motor de paragraaf met  
VEILIGHEIDSINFORMATIE door op pagina 2en de GEBRUIKSCONTROLES  
VOORAF op pagina 3.  
AAN  
Koolmonoxidegas is giftig. Het inademen ervan kan leiden  
tot bewusteloosheid en zelfs de dood.  
Kom niet in ruimten of bij werkzaamheden die u blootstellen  
aan koolmonoxide.  
CONTACTSLOT  
4. Trek iets aan de starterhandgreep totdat u weerstand voelt en trek dan  
snel en stevig in de pijlrichting zoals hieronder getoond. Laat het  
startkoord rustig terugrollen.  
Lees de instructies die bij de apparatuur aangedreven door deze motor zijn  
meegeleverd en let op veiligheidsvoorzorgen die u in acht moet nemen bij  
het starten, uitschakelen of gebruik van de motor.  
(AAN KANT VAN APPARATUUR)  
DE MOTOR STARTEN  
1. Zet de benzinekraan in de stand ON.  
BRANDSTOFKRAAN  
Trekrichting  
AAN  
AAN  
HANDGREEP STARTKOORD  
Laat de starterhandgreep niet terugslaan tegen de motor. Laat het  
2. Zet om een koude motor te starten de chokehendel in de stand CLOSED  
(dicht).  
startkoord langzaam terugrollen om schade aan de starter te voorkomen.  
5. Als u de chokehendel in de stand CLOSED heeft gezet om de motor  
starten, verzet deze dan geleidelijk naar de stand OPEN terwijl de motor  
warm draait.  
CHOKEKNOP  
DICHT  
OPEN  
CHOKEKNOP  
DICHT  
OPEN  
OPEN  
Zet om een nog warme motor te herstarten de chokehendel in de stand  
OPEN.  
OPEN  
4
NEDERLANDS  
MOTORTOERENTAL INSTELLEN  
DE MOTOR UITZETTEN  
Zet de gashendel in de stand voor het gewenste motortoerental.  
Als u in een noodgeval de motor snel wilt uitzetten, draait u de  
motorschakelaar gewoon naar de stand OFF. Hanteer onder normale  
omstandigheden de volgende procedure.  
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde gashendel  
en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is afgebeeld.  
1. Zet de gashendel in de stand MIN.  
Zie voor het aanbevolen motortoerental de instructies bij de apparatuur die  
door deze motor wordt aangedreven.  
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde  
gashendel en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is  
afgebeeld.  
MIN.  
MIN.  
MIN.  
MIN.  
MAX.  
MAX.  
GASHENDEL  
GASHENDEL  
2. Zet de motorschakelaar in de stand OFF.  
UIT  
UIT  
CONTACTSLOT  
3. Draai de brandstofkraan in de stand OFF.  
UIT  
BRANDSTOFKRAAN  
UIT  
NEDERLANDS  
5
ONDERHOUD AAN UW MOTOR  
Denk eraan dat een erkende Honda onderhoudsdealer uw motor het beste  
kent en volkomen is uitgerust om deze te onderhouden en te repareren.  
Gebruik voor de beste kwaliteit en betrouwbaarheid alleen nieuwe  
originele Honda of gelijkwaardige onderdelen ter reparatie en vervanging.  
HET BELANG VAN ONDERHOUD  
Deugdelijk onderhoud is van groot belang voor een veilige, zuinige en  
storingsvrije werking. Ook helpt u zo milieuverontreiniging voorkomen.  
ONDERHOUDSSCHEMA  
PERIODIEKE  
Alle  
Eerste  
Elke 3  
Elke 6  
Elk  
jaar  
of  
Zie  
ONDERHOUDSBEURT (3)  
Voer uit volgens elke  
aangegeven maand of  
bedrijfsureninterval, wat het  
eerst komt.  
gebruik maand maanden maanden  
pagina  
Als u onderhoud verkeerd uitvoert of een storing niet  
verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een defect  
veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt.  
of  
of  
of  
20 uur  
50 uur  
100 uur 200 uur  
Volg altijd de aanbevelingen voor inspectie en onderhoud  
en de schema’s in dit instructieboekje voor de eigenaar.  
CONTROLEPUNT  
Motorolie  
Luchtfilter  
Bougie  
Controleer  
niveau  
8
Om u te helpen bij een goede verzorging van uw motor, bevatten de  
volgende pagina’s een onderhoudsschema en beschrijvingen van routine-  
inspecties en eenvoudige onderhoudsprocedures met basisgereedschap.  
Andere onderhoudstaken die wat ingewikkelder zijn of waarvoor speciaal  
gereedschap nodig is, kunt u beter overlaten aan vakmensen en normaliter  
laten uitvoeren door een monteur van Honda of een andere geschoolde  
monteur.  
Verversen  
Controleren  
Reinigen  
8
9
(1)  
Vervangen  
Controleren-  
afstellen  
(1)  
9
Vervangen  
Controleren  
Reinigen  
Distributieriem  
Vonkenvanger  
(sommige  
Telkens na 300 uur. (2) (4)  
Werkplaatshandboek  
10  
Het onderhoudsschema is van toepassing op normale  
gebruiksomstandigheden. Als u de motor gebruikt onder zware  
omstandigheden, zoals bij continu gebruik onder zware belasting of bij  
hoge temperaturen of onder ongewoon vochtige of stoffige condities,  
neem dan contact op met uw onderhoudsdealer voor advies over uw  
specifieke behoeften en gebruik.  
uitvoeringen)  
Stationair  
toerental  
Controleren-  
afstellen  
(2)  
(2)  
Werkplaatshandboek  
Werkplaatshandboek  
Klepspeling  
Controleren-  
afstellen  
Onderhoud, vervanging of reparatie van voorzieningen en systemen voor  
emissieregeling mogen door een motorreparatiebedrijf of monteur alleen  
worden uitgevoerd met gebruikmaking van onderdelen die  
‘‘gecertificeerd’’ zijn volgens EPA-normen (Environmental Protection  
Agency; instituut voor milieubescherming in Verenigde Staten).  
Verbrandingskamer Reinigen  
Telkens na 300 uur. (2)  
(2)  
Werkplaatshandboek  
Werkplaatshandboek  
Brandstoftank &  
-filter  
Reinigen  
Brandstofleiding  
Controleren  
Elke 2 jaar (indien nodig vervangen) (2)  
Werkplaatshandboek  
VEILIG ONDERHOUD  
(1) Verricht vaker onderhoud wanneer u in een stoffige omgeving werkt.  
Enkele zeer belangrijke veiligheidsvoorzorgen staan hier beschreven. We  
kunnen echter niet waarschuwen tegen elk mogelijk risico dat zich bij het  
uitvoeren van onderhoud kan voordoen. U kunt alleen zelf beslissen of u  
een bepaalde taak al dan niet aankunt.  
(2) Onderhoud op deze punten moet worden uitgevoerd door uw Honda  
onderhoudsdealer, als u niet over het juiste gereedschap beschikt en  
geen ervaren monteur bent. Zie het Honda werkplaatshandboek voor  
onderhoudsprocedures.  
(3) Houd bij commerciële toepassingen het aantal bedrijfsuren schriftelijk  
bij, om de correcte onderhoudsinterval te kunnen bepalen.  
Het niet correct opvolgen van de onderhoudsinstructies en  
de voorzorgsmaatregelen kan leiden tot een ongeval waarbij  
u ernstig of dodelijk letsel oploopt.  
(4) Controleer of er geen sprake is van scheuren of abnormale slijtage  
van de riem. Vervang de riem als dit wel het geval is.  
Volg altijd de procedures en de voorzorgsmaatregelen in  
deze handleiding voor de eigenaar.  
Als dit onderhoudsschema niet wordt opgevolgd, kan dit leiden tot  
defecten die niet door de garantie worden gedekt.  
VEILIGHEIDSVOORZORGEN  
Zet de motor uit voordat u begint met onderhoud of reparatie. Daarmee  
neemt u al enkele potentiële risico’s weg:  
Koolmonoxidevergiftiging door motoruitlaatgassen.  
Zorg voor voldoende frisse lucht terwijl de motor draait.  
Brandwonden door hete onderdelen.  
Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen voordat u deze aanraakt.  
Letsel door bewegende onderdelen.  
Zet de motor pas aan als de instructie dat aangeeft.  
Lees de instructies voordat u begint en controleer of u het vereiste  
gereedschap en de deskundigheid bezit.  
Wees voorzichtig wanneer u met benzine werkt, om het risico op brand  
of explosie te verminderen. Gebruik een niet-ontvlambaar oplosmiddel  
en geen benzine om onderdelen te reinigen. Blijft met een brandende  
sigaret, vonken of open vuur bij alle onderdelen van het  
brandstofsysteem vandaan.  
6
NEDERLANDS  
BRANDSTOF TANKEN  
3. Vul zorgvuldig bij om morsen van brandstof te voorkomen. Vul de tank  
niet tot aan de rand. Eventueel moet u het brandstofniveau iets verlagen,  
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Breng na het bijvullen de  
brandstofvuldop aan en zet deze stevig vast.  
Aanbevolen brandstof  
Loodvrije benzine  
VS  
Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger  
RON-octaangetal van 91 of hoger  
Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger  
Behalve VS  
Blijf met benzine uit de buurt van waakvlammen, barbecues, elektrische  
huishoudelijke apparatuur, elektrisch gereedschap, enz.  
Deze motor is alleen vrijgegeven voor gebruik met loodvrije benzine met  
een pompoctaangehalte (PON) van 86 of hoger (een research-  
octaangehalte (RON) van 91 of hoger).  
Gemorste benzine levert niet alleen een brandgevaar op, maar veroorzaakt  
ook milieuverontreiniging. Veeg gemorste benzine direct weg.  
Vul brandstof bij in een goed geventileerde ruimte en met de motor uit. Als MOTOROLIE  
de motor gedraaid heeft, laat deze eerst afkoelen. Vul de tank nooit bij in  
een ruimte waar benzinedamp in contact kan komen met open vuur of  
vonken.  
Olie heeft een belangrijke invloed op de prestaties en de levensduur.  
Gebruik olie voor 4-takt automotoren met reinigende eigenschappen.  
U kunt normale loodvrije benzine gebruiken die maximaal 10  
volumeprocent ethanol (E10) of 5 volumeprocent methanol bevat.  
Daarnaast moet de methanol verdunners en corrosieremmers bevatten.  
Gebruik van brandstoffen met een hoger ethanol- of methanolgehalte dan  
Aanbevolen olie  
Gebruik 4-taktmotorolie die voldoet aan de eisen voor API-classificatie SJ  
hierboven is aangegeven, kan leiden tot start- en/of prestatieproblemen. Er of hogere klasse (of gelijkwaardig). Controleer altijd het API-servicelabel op  
kan dan ook schade optreden aan metalen, rubberen en kunststoffen de olieverpakking om te zien of de aanduidingen SJ of hogere klasse (of  
onderdelen van het brandstofsysteem. De garantie dekt geen motorschade gelijkwaardig) vermeld staan.  
of prestatieproblemen die het gevolg zijn van het gebruik van een  
brandstof met een hoger percentage ethanol of methanol dan hierboven is  
aangegeven.  
Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt  
brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u benzine  
bijvult.  
OMGEVINGSTEMPERATUUR  
Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open  
vuur uit de buurt.  
Vul alleen benzine bij in de open lucht.  
Veeg gemorste benzine direct weg.  
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemene gebruiksdoeleinden.  
Andere viscositeitsklassen die in het schema staan aangegeven, kunt u  
gebruiken als de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen het  
aangeduide bereik ligt.  
Brandstof kan schade toebrengen aan de lak en sommige soorten  
kunststof. Wees voorzichtig en mors geen brandstof terwijl u de  
brandstoftank bijvult. Schade veroorzaakt door morsen van brandstof  
wordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty).  
Gebruik nooit verouderde of vervuilde benzine of een mengsel van olie en  
benzine. Zorg dat er geen vuil of water in de brandstoftank terecht komt.  
1. Plaats de afgezette motor op een vlakke ondergrond, verwijder de  
brandstofvuldop en controleer het brandstofniveau. Vul de tank bij als  
het brandstofniveau laag staat.  
2. Vul brandstof bij tot onderaan het niveaumerkteken in de brandstoftank.  
Vul niet te veel bij. Veeg gemorste brandstof weg voordat u de motor  
start.  
BRANDSTOFNIVEAUMERKTEKEN  
MAXIMUMNIVEAU  
BRANDSTOF  
TANKDOP  
NEDERLANDS  
7
Controle olieniveau  
4. Breng de olievuldop/peilstok aan en draai stevig vast.  
Controleer het motorolieniveau terwijl de motor uit is en horizontaal staat.  
OLIEVULDOP/PEILSTOK  
1. Verwijder de olievuldop/peilstok en veeg deze schoon.  
2. Steek de olievuldop/peilstok in de olievulopening zoals afgebeeld maar  
draai niet aan; verwijder vervolgens weer om het motorolieniveau te  
controleren.  
3. Als het olieniveau bij of beneden de onderste peilstreep op de peilstok  
staat, vul dan bij met aanbevolen olie (zie pagina 7 ) tot aan de bovenste  
peilstreep (onderrand van de olievulopening). Vul niet teveel bij.  
4. Breng de olievuldop/peilstok weer aan.  
OLIEVULOPENING  
(onderrand)  
AFDICHTRING  
AFTAPPLUG  
OLIEVULDOP/PEILSTOK  
HOOGSTE PEIL  
LUCHTFILTER  
Een vervuild luchtfilter belemmert de luchtstroming naar de carburateur,  
zodat de motor minder goed presteert. Als u de motor in een erg stoffige  
omgeving gebruikt, reinig het luchtfilter dan vaker dan staat aangegeven in  
het ONDERHOUDSSCHEMA.  
OLIEVULOPENING  
(onderrand)  
LAAGSTE PEIL  
Bij gebruik van de motor zonder luchtfilterelement of met een beschadigd  
luchtfilterelement, kan er vuil in de motor dringen en zal deze sneller slijten.  
Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’s  
Limited Warranty).  
Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade  
ontstaan. Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie  
(Distributor’s Limited Warranty).  
Inspectie  
Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) schakelt de motor  
automatisch uit voordat het olieniveau daalt tot beneden de veilige  
grenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht uitschakelen te  
vermijden, moet u het motorolieniveau altijd controleren voordat u de  
motor start.  
Verwijder de twee schroeven en het luchtfilterdeksel. Inspecteer de  
luchtfilterelementen. Reinig of vervang vervuilde luchtfilterelementen.  
Vervang beschadigde luchtfilterelementen altijd.  
Zie pagina 9 voor instructies over het luchtfilter en filteronderhoud.  
Breng de luchtfilterelementen en het luchtfilterdeksel weer aan.  
Olie verversen  
Tap de verbruikte olie af terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt snel  
en gemakkelijk uit de motor.  
BEHUIZING LUCHTFILTER  
PAPIEREN LUCHTFILTERELEMENT  
1. Plaats een geschikt opvangbakje onder de motor om de verbruikte olie  
op te vangen en verwijder dan de olievuldop/peilstok, de olieaftapplug  
en de ring.  
SCHUIMRUBBEREN  
FILTERELEMENT  
2. Laat de verbruikte olie helemaal uitstromen, breng dan de olieaftapplug  
en de nieuwe ring aan en draai de olieaftapplug stevig vast.  
LUCHTFILTERDEKSEL  
Voer verbruikte motorolie op correcte wijze af, zodat u het milieu geen  
schade toebrengt. We raden aan om verbruikte olie voor verdere  
verwerking in een afgesloten verpakking af te leveren bij uw lokale  
afvalverzamelcentrum of op een benzinestation. Geef de olie niet mee in  
een vuilniszak, giet niet uit op de grond of in een rioolafvoerputje.  
3. Vul met de motor in horizontale positie de aanbevolen olie (zie pagina 7)  
bij tot aan de bovenste peilstreep (onderrand van de olievulopening).  
SCHROEVEN  
Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade  
ontstaan. Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie  
(Distributor’s Limited Warranty).  
Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) schakelt de motor  
automatisch uit voordat het olieniveau daalt tot beneden de veilige  
grenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht uitschakelen te  
vermijden, moet u bijvullen tot het bovenste motorolieniveau en het  
niveau regelmatig controleren.  
8
NEDERLANDS  
Reinigen  
BOUGIE  
Aanbevolen bougies: CR5HSB (NGK)  
1. Verwijder de twee schroeven van het luchtfilterdeksel en haal het deksel  
los.  
U16FSR-UB (DENSO)  
2. Verwijder het schuimrubberen luchtfilterelement uit het deksel.  
De aanbevolen bougie heeft de correcte warmtegraad voor de normale  
bedrijfstemperatuur van de motor.  
3. Verwijder het papieren filterelement uit het luchtfilterhuis.  
BEHUIZING LUCHTFILTER  
Het gebruik van een verkeerde bougie kan de motor beschadigen.  
PAPIEREN LUCHTFILTERELEMENT  
SCHUIMRUBBEREN FILTERELEMENT  
Voor een goede werking moet de bougie de juiste elektrodenafstand  
hebben en mag er geen aanslag aanwezig zijn.  
1. Haal de bougiedop los van de bougie en verwijder eventueel vuil direct  
rondom de bougie.  
2. Verwijder de bougie met een 5/8-inch bougiesleutel.  
BOUGIESLEUTEL  
ELEKTRODENAFSTAND  
SCHROEVEN  
LUCHTFILTERDEKSEL  
4. Controleer beide luchtfilterelementen en vervang ze als ze beschadigd  
zijn. Vervang het papieren luchtfilterelement altijd volgens de interval in  
het onderhoudsschema (zie pagina 6 ).  
MASSA-ELEKTRODE  
5. Reinig de luchtfilterelementen als u ze opnieuw gebruikt.  
3. Inspecteer de bougie. Vervang  
hem als hij beschadigd is of erg  
vervuild en als de afdichtring in  
slechte conditie is of als de  
Papieren luchtfilterelement: Tik een paar keer met het papieren  
filterelement op een hard oppervlak om vuil te verwijderen, of blaas met  
perslucht [maximale druk 207 kPa (2,1 kgf/cm )] het filterelement vanaf  
de luchtfilterhuiszijde door. Borstel vuil nooit weg, u drukt de  
vuildeeltjes zo in de vezelstructuur. Vervang het papieren  
luchtfilterelement als dit erg vervuild is.  
0,600,70 mm  
elektrode versleten is.  
4. Meet de elektrodenafstand met  
een voelermaat van het  
draadtype. Corrigeer de  
Schuimrubberen luchtfilterelement: Reinig in een warm zeepsopje,  
spoel met schoon water en laat dan grondig drogen. Of reinig in een  
niet-ontvlambaar oplosmiddel en laat vervolgens drogen. Drenk het  
schuimrubberen element niet in olie.  
elektrodenafstand zo nodig door  
de zijelektrode voorzichtig iets te  
buigen.  
De elektrodenafstand moet zijn:  
0,600,70 mm  
AFDICHTRING  
6. Veeg met een vochtige doek vuil weg aan de binnenkant van het  
luchtfilterhuis en het filterdeksel. Wees voorzichtig en voorkom dat vuil  
vanuit de luchtbuis in de carburateur dringt.  
5. Monteer de bougie zorgvuldig met  
de hand, om beschadiging van de  
schroefdraad te voorkomen.  
7. Leg het schuimrubberen luchtfilterelement in het luchtfilterdeksel en  
breng dan het papieren luchtfilterelement en het deksel aan op het  
luchtfilterhuis.  
6. Trek de bougie nadat deze aanligt nog iets na met een 5/8-inch  
bougiesleutel om de afdichtring vast te zetten.  
8. Installeer het luchtfilterdeksel en draai de twee schroeven stevig vast.  
7. Bij het installeren van een nieuwe bougie moet deze nadat hij aanligt  
nog 1/2 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te zetten.  
8. Bij het opnieuw installeren van de oude bougie moet deze nadat hij  
aanligt nog 1/81/4 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te  
zetten.  
Door een losse bougie kan de motor oververhit raken en schade oplopen.  
Door de bougie te strak aan te draaien, kan de schroefdraad in de  
cilinderkop worden beschadigd.  
9. Bevestig de bougiedop op de bougie.  
NEDERLANDS  
9
VONKENVANGER (optionele uitrusting)  
HANDIGE TIPS & SUGGESTIES  
Uw motor is niet standaard uitgerust met een vonkenvanger. In sommige  
landen is het gebruik van een motor zonder vonkenvanger wettelijk niet  
toegestaan. Neem alle plaatselijke voorschriften en wetgeving in acht. Een  
vonkenvanger is verkrijgbaar bij een erkende Honda onderhoudsdealer.  
UW MOTOR STALLEN  
Voorbereiding op stalling  
Correct stallen is van groot belang om uw motor in storingsvrije conditie te  
houden en er goed te laten uitzien. Met de volgende stappen voorkomt u  
dat roest en corrosie de werking en de aanblik van uw motor verslechteren  
en zal de motor de volgende keer weer gemakkelijk starten.  
De vonkenvanger heeft na elke 100 uur onderhoud nodig om zijn werking  
te behouden.  
Als de motor gedraaid heeft, is de uitlaatdemper heet geworden. Laat deze Reinigen  
dan afkoelen voordat u onderhoud aan de vonkenvanger verricht.  
Als de motor heeft gedraaid, laat dan minstens een half uur afkoelen  
voordat u gaat reinigen. Reinig de motor aan de buitenzijde, werk  
beschadigde lak bij en smeer andere gedeelten die kunnen roesten licht in  
met olie.  
Verwijderen van vonkenvanger  
1. Verwijder de drie 6 mm bouten van de uitlaatdemperbeschermer en  
haal deze los.  
Door te reinigen met water uit een tuinslang of met een hogedrukreiniger,  
kan er water in het luchtfilter of in de uitlaatdemperopening dringen. Water  
in het luchtfilter wordt opgezogen door het luchtfilterelement en water dat  
zo het luchtfilter of de uitlaatdemper passeert kan in de cilinder  
terechtkomen en schade veroorzaken.  
2. Verwijder de speciale schroef van de vonkenvanger en haal de  
vonkenvanger los van de uitlaatdemper.  
UITLAATDEMPER  
Brandstof  
UITLAATDEMPERBESCHERMER  
Benzine zal tijdens stalling oxyderen en gaat dan kwalitatief achteruit. Met  
slechte benzine zal de motor moeilijk starten en blijft er een harsaanslag  
achter die het brandstofsysteem kan verstoppen. Als de kwaliteit van de  
benzine in uw motor tijdens stalling achteruitgaat, is mogelijk extra  
onderhoud nodig aan de carburateur of andere onderdelen van het  
brandstofsysteem of moeten deze worden vervangen.  
SPECIALE SCHROEF  
De periode dat benzine in uw brandstoftank en carburateur kan blijven  
zonder dat dit nadelig is voor de werking, hangt af van factoren als de  
benzinemix, de temperatuur in uw stallingruimte en of de brandstoftank  
geheel of gedeeltelijk is gevuld. De lucht in een gedeeltelijk gevulde  
brandstoftank versnelt de achteruitgang van de benzine. Bij een zeer hoge  
stallingtemperatuur versnelt de achteruitgang van de benzine.  
Brandstofverslechteringsproblemen kunnen dan al binnen een paar  
maanden optreden, of zelfs eerder als de benzine waarmee uw  
benzinetank is gevuld niet nieuw was.  
6 mm  
BOUTEN  
VONKENZANGER  
Inspectie & reiniging van vonkenvanger  
VONKENVANGERSCHERM  
1. Gebruik een borstel om de  
koolaanslag van het gaas aan de  
vonkenvanger te verwijderen. Pas op  
en beschadig het gaas niet. Vervang  
de vonkenvanger als deze breuken of  
gaten vertoont.  
Schade aan het brandstofsysteem of problemen in de motorwerking als  
gevolg van een slechte stallingvoorbereiding, vallen niet onder de garantie  
van de dealer (Distributor’s Limited Warranty).  
U kunt de levensduur van brandstof in stalling verlengen door een  
benzinestabilisator toe te voegen die speciaal daarvoor is samengesteld, of  
u voorkomt problemen met brandstofkwaliteit door tevoren de  
brandstoftank en de carburateur af te tappen.  
2. Installeer de vonkenvanger en de uitlaatdemperbeschermer in  
omgekeerde volgorde van verwijderen.  
Een benzinestabilisator toevoegen om benzinelevensduur te verlengen  
Wanneer u een benzinestabilisator toevoegt, vul de brandstoftank dan met  
nieuwe benzine. Als u de tank alleen gedeeltelijk vult, zal de lucht in de tank  
tijdens stalling de achteruitgang versnellen. Als u een benzinevat gebruikt  
om bij te tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat.  
1. Voeg benzinestabilisator toe volgens de aanwijzingen van de fabrikant.  
2. Laat na toevoeging van een benzinestabilisator de motor gedurende tien  
minuten in de buitenlucht draaien, zodat voor alle onbehandelde  
benzine behandelde benzine in de plaats is gekomen.  
3. Zet de motor af.  
10  
NEDERLANDS  
Brandstoftank en carburateur aftappen  
Voorzorgen bij stalling  
Als u uw motor stalt met benzine in de brandstoftank en de carburateur,  
moet het risico op ontbranding van benzinedamp zoveel mogelijk worden  
tegengegaan. Kies een goed geventileerde stallingruimte, op ruime  
afstand van apparatuur met open vuur zoals een fornuis, een  
waterverwarmer of een kledingdroger. Vermijd ook een plek met een  
elektromotor die vonken produceert of waar elektrisch gereedschap wordt  
gebruikt.  
Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt  
brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u met benzine  
bezig bent.  
Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open  
vuur uit de buurt.  
Werk met benzine alleen in de buitenlucht.  
Veeg gemorste benzine direct weg.  
Kies ook geen stallingruimte die erg vochtig is, want vocht bevordert roest  
en corrosie.  
Laat de brandstofkraan in de stand OFF staan om lekkage van brandstof  
tegen te gaan, behalve als alle brandstof al uit de tank is gestroomd.  
1. Zet een goedgekeurd opvangbakje onder de carburateur en gebruik een  
trechter om morsen van benzine te voorkomen.  
Zet de motor om te stallen horizontaal neer. Door te kantelen kan er  
brandstof- of olielekkage ontstaan.  
2. Zet de brandstofkraan in de stand ON.  
3. Draai de aftapschroef van de carburateur los en tap de carburateur af in  
een geschikte opvangbak. Draai na het aftappen de aftapschroef in de  
carburateur weer stevig vast.  
Dek de motor af nadat de motor en het uitlaatsysteem zijn afgekoeld, om  
stof buiten te houden. Een warme motor en uitlaatsysteem kan sommige  
materialen doen ontbranden of smelten. Gebruik geen plastic folie om af te  
dekken tegen stof.  
Onder zo’n niet-doorlatende afdekking blijft vocht rondom de motor achter  
en verloopt roestvorming en corrosie sneller.  
CARBURATEUR  
AFTAPSLANG  
Uit stalling nemen  
Controleer uw motor zoals beschreven in de paragraaf  
GEBRUIKSCONTROLES VOORAF in deze handleiding (zie pagina 3 ).  
AFTAPPLUG  
Als u de brandstof heeft afgetapt ter voorbereiding op stalling, vul de tank  
dan weer met nieuwe benzine. Als u een benzinevat gebruikt om bij te  
tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat. Na verloop  
van tijd oxydeert benzine en verslechtert de kwaliteit, waardoor starten  
wordt bemoeilijkt.  
SCHROEVENDRAAIER  
Motorolie  
Als de cilinder ter voorbereiding op stalling werd geolied, zal de motor kort  
roken bij de eerste start. Dat is normaal.  
1. Ververs de motorolie (zie pagina 8 ).  
VERVOER  
2. Verwijder de bougie (zie pagina 9 ).  
Als de motor heeft gedraaid, laat dan eerst minstens 15 minuten afkoelen  
voordat u de motor op het transportvoertuig zet. Een hete motor en  
uitlaatsysteem kunnen brandwonden veroorzaken en materialen doen  
ontbranden.  
3. Giet een eetlepel (510 cm ) schone motorolie in de cilinder.  
4. Trek een paar keer aan het startkoord om de olie in de cilinder te  
verdelen.  
Houd de motor horizontaal wanneer u deze vervoert, om de kans op  
lekkage van brandstof te verkleinen. Draai de brandstofkraan in de stand  
UIT (zie pagina 5 ).  
5. Breng de bougie weer aan.  
6. Trek langzaam aan de handgreep aan het startkoord totdat u weerstand  
voelt en de inkeping op het vliegwiel tegenover het boutgat komt  
bovenin het ventilatordeksel. Hiermee sluit u de kleppen, zodat er geen  
vocht in de motorcilinder kan dringen. Laat het startkoord rustig  
terugrollen.  
Zet de inkeping op het  
vliegwiel in lijn met het  
gat bovenop het  
ventilatordeksel.  
NEDERLANDS  
11  
ONVERWACHTE PROBLEMEN OPLOSSEN  
TECHNISCHE INFORMATIE  
MOTOR WIL NIET  
STARTEN  
1. Controleer de  
bedieningsstanden.  
Mogelijke oorzaak  
Correctie  
Locatie serienummer  
Noteer het motorserienummer, de uitvoering en de aanschafdatum in de  
ruimte hieronder. U heeft deze informatie nodig bij het bestellen van  
onderdelen en bij vragen over technische kwesties of over de garantie.  
Brandstofkraan  
in OFF.  
Zet hendel in de  
stand ON.  
Choke open.  
Zet hendel in de  
stand CLOSED,  
behalve als de motor  
warm is.  
Motorschakelaar  
in OFF.  
Zet motorschakelaar  
in de stand ON.  
(aan de apparatuur)  
Motorolieniveau laag  
(uitvoeringen met  
2. Controleer het  
motorolieniveau.  
Vul bij met de  
aanbevolen olie tot  
het correcte niveau  
(p. 7).  
olieniveauwaarschuwing).  
3. Controleer de  
brandstof.  
Geen brandstof.  
Brandstof bijvullen  
(p. 7).  
Slechte brandstof;  
motor gestald  
zonder  
Tap de brandstoftank  
en de carburateur af  
(p. 11).  
voorbereiding  
of aftappen van  
brandstof, of  
Bijtanken met nieuwe  
brandstof (p. 7).  
bijgetankt met  
slechte brandstof.  
Verkeerde bougie,  
vervuild of foutieve  
elektrodenafstand.  
4. Verwijder en  
inspecteer de  
bougie.  
Vervang de bougie of  
stel  
elektrodenafstand  
opnieuw af (p. 9).  
Droog de bougie en  
breng weer aan. Start  
de motor met de  
gashendel in de  
stand MAX. en de  
chokehendel in de  
stand OPEN.  
LOCATIE MOTORSERIENUMMER  
LOCATIE MOTORUITVOERING  
Bougie nat door  
brandstof  
(motor verzopen).  
Motorserienummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __  
Motortype: ___ ___ ___ ___  
Aanschafdatum: ______ / ______ / ______  
5. Neem de motor mee  
naar een erkende  
Honda  
onderhoudsdealer  
of zie het  
Brandstoffilter  
verstopt, defect in  
carburateur, defect  
ontstekingssysteem,  
hangende kleppen,  
etc.  
Vernieuw of repareer  
defecte onderdelen  
zoals vereist.  
werkplaatshandboek.  
MOTOR HEEFT  
GEEN VERMOGEN  
1. Controleer het  
luchtfilter.  
2. Controleer de  
brandstof.  
Mogelijke oorzaak  
Correctie  
Filterelement(en)  
verstopt.  
Slechte brandstof;  
motor gestald  
zonder  
Reinig of vervang  
filterelement(en) (p. 9).  
Tap de brandstoftank  
en de carburateur  
af (p. 11).  
voorbereiding of  
aftappen van  
Bijtanken met nieuwe  
brandstof (p. 7).  
brandstof, of  
bijgetankt met  
slechte brandstof.  
Brandstoffilter  
verstopt, defect in  
carburateur, defect  
ontstekingssysteem,  
hangende kleppen,  
etc.  
3. Neem de motor mee  
naar een erkende  
Honda  
onderhoudsdealer  
of zie het  
Vernieuw of repareer  
defecte onderdelen  
zoals vereist.  
werkplaatshandboek.  
12  
NEDERLANDS  
Carburateurmodificaties voor werking op grotere geografische hoogte  
Onkundig gesleutel en wijzigingen  
Door onkundig sleutelen aan of wijzigen van het emissieregelsysteem kan  
de emissie toenemen tot boven de wettelijk toegestane grenswaarde.  
Onder zulk onkundig gesleutel wordt o.a. verstaan:  
Op grotere geografische hoogte is het lucht/brandstof mengsel van de  
standaardcarburateur te rijk. De motor presteert dan minder en het  
brandstofverbruik neemt toe. Als het mengsel erg rijk is, raakte ook de  
bougie vervuild en zal de motor moeilijker starten. Bij langdurig gebruik op  
een afwijkende geografische hoogte dan waarvoor deze motor is  
gecertificeerd, kan de emissie toenemen.  
Het verwijderen of wijzigen van delen van het inlaat-, brandstof- of  
uitlaatsysteem.  
Het wijzigen of buiten werking stellen van het regelmechanisme of  
toerentalverstelmechanisme waardoor de motor kan functioneren  
buiten de originele ontwerpparameters.  
De werking op grotere geografische hoogte kan worden verbeterd door  
specifieke modificaties aan de carburateur. Als u uw motor altijd gebruikt  
op een hoogte boven 1.500 meter, laat deze carburateurmodificatie dan  
uitvoeren door uw onderhoudsdealer. Als u deze motor op grotere  
hoogten gebruikt na de daarvoor bedoelde carburateurmodificatie, zal  
gedurende de gehele levensduur aan de emissienorm worden voldaan.  
Problemen die emissie kunnen beïnvloeden  
Als u een van de volgende symptomen opmerkt, laat uw motor dan  
inspecteren en repareren door uw onderhoudsdealer.  
Moeilijk starten of afslaan na de start.  
Onregelmatig stationair draaien.  
Overslaan of terugslaan onder belasting.  
Naverbranding (terugslaan).  
Ook met de carburateurmodificatie neemt het motorvermogen af met ca.  
3,5% per elke 300 meter toename in hoogte. De geografische hoogte werkt  
echter extra nadelig voor het motorvermogen dan zonder deze  
carburateurmodificatie.  
Zwarte rook uit de uitlaat of een hoog brandstofverbruik.  
Vervangingsonderdelen  
Als de carburateur is gewijzigd voor gebruik op grotere geografische  
hoogte, is het lucht/brandstofmengsel te arm voor gebruik op lagere  
hoogten. Als u een gewijzigde carburateur gebruikt beneden 1.500 meter,  
kan de motor oververhit raken en kan er ernstige motorschade ontstaan.  
Laat bij gebruik op lagere hoogten uw onderhoudsdealer de carburateur  
weer wijzigen volgens de originele fabrieksspecificaties.  
De emissieregelsystemen op uw Honda motor zijn ontworpen, gebouwd  
en gecertificeerd om te voldoen aan de emissienormen van de EPA,  
Californië en Canada. Wij raden aan om bij alle onderhoud originele Honda  
onderdelen te gebruiken. Deze door Honda ontworpen  
vervangingsonderdelen zijn geproduceerd volgens dezelfde normen als de  
originele onderdelen, zodat u kunt vertrouwen op een goede werking. Het  
gebruik van vervangingsonderdelen van een ander ontwerp of van  
mindere kwaliteit, kan de effectieve werking van uw emissieregelsysteem  
nadelig beïnvloeden.  
Informatie over emissieregelsysteem  
Emissiebronnen  
In het verbrandingsproces komen koolmonoxide, stikstofoxiden en  
koolwaterstoffen vrij. Minder emissie van koolwaterstoffen en  
stikstofoxiden is zeer gewenst, omdat deze stoffen onder sommige  
Een fabrikant van een los verkrijgbaar onderdeel is ervoor  
verantwoordelijk dat het onderdeel de emissieprestaties niet nadelig zal  
beïnvloeden. De fabrikant van het onderdeel of het revisiebedrijf moet  
omstandigheden bij blootstelling aan zonlicht reacties aangaan en dan een aantonen dat het gebruik van het onderdeel niet betekent dat de motor niet  
fotochemische smog vormen. Koolmonoxide reageert niet op dezelfde  
wijze, maar is een giftige stof.  
meer aan de emissienormen kan voldoen.  
Onderhoud  
Honda gebruikt arme carburateurinstellingen en regelsystemen om de  
Volg het onderhoudsschema op pagina 6 . Denk eraan dat dit schema  
emissie van koolmonoxide, stikstofoxiden en koolwaterstoffen te beperken. uitgaat van de veronderstelling dat u uw machine gebruikt volgens de  
Daarnaast wordt bij brandstofsystemen van Honda gebruikgemaakt van  
onderdelen en regeltechnieken voor het verminderen van  
benzinedampemissies.  
gebruiksbestemming. Vaker onderhoud is vereist bij langdurig gebruik  
onder hoge temperaturen of hoge belasting of onder ongewoon vochtige  
of stoffige omstandigheden.  
De wetgeving op luchtverontreiniging in de Verenigde Staten en de  
staat Californië en de milieuwetgeving in Canada  
De regelgeving van de overheid in Californië en Canada en van de  
Amerikaanse EPA (Environmental Protection Agency) verplicht alle  
fabrikanten om schriftelijke instructies op te stellen die de werking en het  
onderhoud aan emissieregelsystemen beschrijven.  
De volgende instructies en procedures moeten worden opgevolgd om te  
zorgen dat de emissie van uw Honda motor aan de emissienormen voldoet.  
NEDERLANDS  
13  
Air Index (luchtindex)  
Specificaties  
Een label/sticker met luchtindexinformatie (Air Index Information) is  
bevestigd aan motoren die zijn gecertificeerd volgens een  
emissieduurzaamheidsperiode overeenkomstig de eisen van de California  
Air Resources Board (Californisch instituut voor schone lucht).  
Type S (basistype)  
Lengte × breedte ×  
hoogte  
Leeggewicht [gewicht]  
Motoruitvoering  
Cilinderinhoud  
[Boring × slag]  
Netto vermogen  
(conform SAE J1349)  
Max. netto koppel  
(conform SAE J1349)  
Motorolie-inhoud  
Brandstoftankinhoud  
Koelsysteem  
287 × 304 × 418 mm  
10,7 kg  
4-takt, bovenliggende nokkenas, ééncilinder  
98,5 cm  
[56,0 × 40,0 mm]  
2,1 kW (2,9 PS) bij 3.600 min (omw/min)  
De staafgrafiek is bedoeld om u als klant de mogelijkheid te geven de  
emissieprestaties van verkrijgbare motoren te vergelijken. Hoe lager de  
luchtindex, hoe minder de vervuiling.  
5,7 N·m (0,58 kgf·m) bij  
3.600 min (omw/min)  
0,40  
De duurzaamheidsbeschrijving is bedoeld om u te informeren over de  
duurzaamheid van de motoremissie. De beschrijvende term geeft de  
nuttige gebruiksduur aan van het motoremissieregelsysteem. Zie de  
garantie voor uw emissieregelsysteem voor nadere informatie.  
0,77  
Geforceerde koeling  
Transistor-magneetontsteking  
Tegen de richting van de wijzers van de klok  
Beschrijvende term Van toepassing op emissieduurzaamheidsperiode  
Ontstekingssysteem  
Aftakasrotatie  
Matig  
50 uur (0 t/m 80 cm )  
125 uur (meer dan 80 cm )  
125 uur (0 t/m 80 cm )  
250 uur (meer dan 80 cm )  
300 uur (0 t/m 80 cm )  
Gemiddeld  
Verlengd  
Het nominale vermogen van de motor dat staat vermeld in dit document  
is het netto geleverd vermogen zoals getest aan een productiemotor  
voor het betreffende model, gemeten in overeenstemming met SAE J  
1349 bij 3.600 tpm (netto vermogen) en bij 3.600 tpm (Max. netto koppel).  
Het geleverd vermogen van massaproductiemotoren kan hiervan  
afwijken.  
500 uur (meer dan 80 cm )  
1.000 uur (meer dan 225 cm )  
Het label/sticker met luchtindexinformatie moet aan de motor bevestigd  
blijven tot deze wordt verkocht. Verwijder het hanglabel voordat u de  
motor gaat gebruiken.  
Het feitelijk geleverd vermogen voor de motor die uiteindelijk in het  
chassis wordt ingebouwd, kan afhangen van talloze factoren, zoals het  
toerental van de motor in de praktijk, de omgevingsomstandigheden,  
het onderhoud en andere variabelen.  
Afstelspecificaties  
CONTROLEPUNT  
Elektrodenafstand  
SPECIFICATIE  
0,600,70 mm  
ONDERHOUD  
Zie pagina 9  
Stationair toerental 1.550 ± 150 min (omw/min) Raadpleeg het  
werkplaatshandboek  
Klepspeling (koud) INL: 0,15 ± 0,04 mm  
UITL: 0,20 ± 0,04 mm  
Neem contact op  
met uw erkende  
Honda dealer  
Overige  
Geen overige afstellingen vereist.  
specificaties  
14  
NEDERLANDS  
Beknopte naslaginformatie  
Bedradingsschema’s  
Zonder Oil Alert systeem  
Brandstof  
Loodvrije benzine (zie pagina 7)  
VS Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger  
Behalve RON-octaangetal van 91 of hoger  
VS Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger  
Motorolie  
SAE 10W-30, API SJ of hogere klasse, voor algemene  
gebruiksdoeleinden.  
Zie pagina 7.  
Bougie  
CR5HSB (NGK)  
U16FSR-UB (DENSO)  
Vóór elk gebruik:  
Controleer het motorolieniveau. Zie pagina 8.  
Controleer het luchtfilter. Zie pagina 8.  
Eerste 20 uur:  
(1)  
(3)  
Onderhoud  
(2)  
UIT  
AAN  
Ververs motorolie. Zie pagina 8.  
Vervolgens:  
Volg het onderhoudsschema op pagina 6.  
Met Oil Alert systeem  
(5)  
(4)  
(1)  
(3)  
(2)  
UIT  
AAN  
(1) CONTACTSLOT  
(2) BOBINE  
(3) BOUGIE  
(4) EENHEID  
OLIENIVEAUWAARSCHUWING  
(5) OLIENIVEAUSCHAKELAAR  
Bl  
Y
Bu  
G
R
W
Zwart  
Geel  
Blauw  
Groen  
Rood  
Wit  
Br  
O
Lb  
Lg  
P
Bruin  
Oranje  
Lichtblauw  
Lichtgroen  
Roze  
Gr  
Grijs  
NEDERLANDS  
15  
GEBRUIKERSINFORMATIE  
Canada:  
Honda Canada, Inc.  
Informatie over dealerzoekfunctie  
715 Milner Avenue  
Toronto, ON  
M1B 2K8  
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:  
Bel (800) 426-7701  
Telefoon:  
(888) 9HONDA9  
(888) 946-6329  
Engels: (416) 299-3400  
Kosteloos  
Canada:  
Bel (888) 9HONDA9  
Netnummer Toronto  
Netnummer Toronto  
Kosteloos  
Frans:  
(416) 287-4776  
(877) 939-0909  
(416) 287-4776  
Fax:  
Netnummer Toronto  
Voor Europese gebiedsdelen:  
Australië:  
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.  
19541956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061  
Klantenservice-informatie  
Telefoon:  
Fax:  
(03) 9270 1111  
(03) 9270 1133  
De onderhoudsmonteurs bij uw dealervestiging zijn goed opgeleide  
vakmensen. Zij zullen vrijwel elke vraag waarmee u zit kunnen  
beantwoorden. Als u een probleem heeft dat uw dealer niet naar  
tevredenheid oplost, bespreek dit dan met het management van de  
dealervestiging. De werkplaatsmanager, algemeen manager of de  
eigenaar kunnen u helpen. Vrijwel alle problemen worden op deze wijze  
opgelost.  
Voor Europese gebiedsdelen:  
Honda Europe NV.  
European Engine Center  
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:  
Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van de  
dealervestiging, neem dan contact op met de regiodealer voor Honda  
motoren in uw gebied (Honda Regional Engine Distributor).  
Alle overige gebieden:  
Neem contact op met de Honda dealer in uw gebied voor assistentie.  
Als u ook na een gesprek met de regiodealer (Regional Engine Distributor)  
nog ontevreden bent, kunt u contact opnemen met het vermelde Honda  
kantoor.  
Alle overige gebieden:  
Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van de  
dealervestiging, neem dan contact op met het vermelde Honda kantoor.  
Het Honda-kantoor》  
Als u schrijft of belt, geef dan de volgende informatie door:  
De naam van de fabrikant en het modelnummer van de apparatuur  
waaraan de motor is gemonteerd  
Motoruitvoering, serienummer en type (zie pagina 12 )  
Naam van de dealer die de motor aan u verkocht  
Naam, adres en contactpersoon van de dealer die het onderhoud aan uw  
motor verricht  
Aanschafdatum  
Uw naam, adres en telefoonnummer  
Een gedetailleerde beschrijving van het probleem  
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:  
American Honda Motor Co., Inc.  
Power Equipment Division  
Customer Relations Office  
4900 Marconi Drive  
Alpharetta, GA 30005-8847  
Of bel: (770) 497-6400, 8:30 am - 8:00 pm EST  
16  
NEDERLANDS  

AdobeAir RC50W User Manual
Brother MFC 685CW User Manual
Canon Printer H12 4604 User Manual
Cino FUZZYSCAN F680 User Manual
Epson S50670 User Manual
First Alert 9120B User Manual
Fuel Doctor FD 47S User Manual
Fujitsu Siemens Computers FPCBC22 User Manual
Graco Baby Monitor A3921 User Manual
Haier AU092ABNCA User Manual