Graco Baby Accessories PD261467A User Manual

®
SnugRide  
Classic Connect™  
Owner’s Manual  
READ THIS MANUAL  
KEEP INSTRUCTIONS  
FOR FUTURE USE.  
(YHQꢀLIꢀXVLQJꢀWKLVꢀLQIDQWꢀ  
UHVWUDLQWꢀVHHPVꢀHDV\ꢀWRꢀꢀ  
ILJXUHꢀRXWꢀRQꢀ\RXUꢀRZQꢁꢀLWꢀLVꢀ  
YHU\ꢀLPSRUWDQWꢀWRꢀ5($'ꢁꢀ  
81'(567$1'ꢀꢀ  
$1'ꢀ)2//2:ꢀ7+(ꢀ  
2:1(5¶6ꢀ0$18$/ꢁ  
FAILURE TO PROPERLY  
USE THIS INFANT  
RESTRAINT INCREASES  
THE RISK OF SERIOUS  
INJURY OR DEATH  
IN A SUDDEN STOP  
OR CRASH.  
© 2013 Graco PD261467A 10/13 US  
5.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-26  
5.1 Vehicle Seat Requirements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22  
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . 23  
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24  
5.3 LATCH Locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26  
6.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-39  
6.1 Positioning Harness Straps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27  
6.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29  
6.3 Installing the Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt. . . 32  
6.4 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35  
6.5 Reclining Infant Restraint/Base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37  
7.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41  
7.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
7.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
7.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41  
7.4 Buckle Cleaning Process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43  
Replacement Parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44  
3
1.0 Warnings to Parents and  
Other Users  
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN  
A VEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS A  
FRONT AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit  
the infant restraint with great force and cause  
serious injury or death to your child. Check  
vehicle owner’s manual for information about side  
air bags and infant restraint installation.  
4
No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation.  
However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious  
injury or death to your child.  
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious  
injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.  
Your child’s safety depends on you installing and using this infant  
restraint correctly.  
(YHQꢀLIꢀXVLQJꢀWKLVꢀLQIDQWꢀUHVWUDLQWꢀVHHPVꢀHDV\ꢀWRꢀILJXUHꢀRXWꢀRQꢀ\RXUꢀRZQꢁꢀ  
LWꢀLVꢀYHU\ꢀLPSRUWDQWꢀWRꢀ5($'ꢁꢀ81'(567$1'ꢀ$1'ꢀ)2//2:ꢀ7+(ꢀ  
2:1(5¶6ꢀ0$18$/ꢁ  
The manual is located in the back pocket of the infant restraint.  
You must also read your vehicle owner’s manual.  
Your child’s safety depends on:  
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating  
positions, such as those equipped with air bags, may not be safe  
locations for this infant restraint.  
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.  
3. Properly securing your child in the infant restraint.  
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.  
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.  
6. Properly reclining the infant restraint.  
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat  
belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many  
seat belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they  
can easily be threaded through the infant restraint!  
5
2.0 Registration Information  
Model Number:  
Date of Manufacture:  
Purchase Date:  
2.1 Register Your Infant Restraint  
Please fill in the above information. The model number and  
date of manufacture can be found on a label on the underside of  
your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached  
to the seat cover and mail it today.  
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must  
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,  
address and the restraint's model number and date of  
manufacture to:  
Graco Children’s Products Inc.  
Attn: Customer Service  
3 Glenlake Parkway  
Atlanta, GA 30328  
or call 1-800-345-4109  
or register online at  
KWWSꢂꢃꢃZZZꢁJUDFREDE\ꢁFRPꢃFDUVHDWUHJLVWUDWLRQ  
2.2 For Recall Information  
Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline  
at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153)  
6
2.3 If You Need Help  
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department with  
any questions you may have concerning parts, use, or maintenance.  
When you contact us, please have your product’s model number  
and date of manufacture ready so that we may help you efficiently.  
These numbers can be found on a sticker on the underside of your  
infant restraint.  
2.4 Child Restraint Useful Life  
STOP using this child restraint and throw it away 7 years after the  
date of manufacture.  
Look for this sticker on rear of child restraint or on the base:  
MODEL  
NAME  
Date of Manufacture  
year  
month  
day  
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.  
ATLANTA, GA 30328  
Made in China  
1-800-345-4109  
7
3.0 Features and Components  
Vehicle belt/LATCH* path  
Adjustment Belt  
LATCH  
Storage  
Bars  
LATCH  
Connector  
Adjustable Foot  
Base  
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have  
defined a system for installing car seats in vehicles. The system  
is called LATCH.  
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped  
with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for  
LATCH locations.  
8
FRONT VIEW  
Handle  
Harness  
slots  
Chest clip  
Handle  
adjustment  
button  
Harness  
buckle  
Vehicle  
belt  
hook  
Harness  
buckle tongues  
9
REAR VIEW  
Harness  
tightener  
Canopy  
Release handle  
6WUDSꢀ6WRUDJHꢀ  
+RRNV  
Level  
indicator*  
Harness slot  
Owner’s manual  
pocket  
Attachment  
latch  
Locking clip**  
*Level  
Indicator  
The level indicator is attached to the side of  
the infant restraint, and indicates whether or  
not the infant restraint is properly reclined.  
The locking clip is stored on the bottom of  
the infant restraint. You will need to use it  
with certain types of vehicle seat belts.  
**Locking  
Clip  
10  
3.1 Removing and Attaching Base  
To remove infant restraint, squeeze handle at  
back of seat and lift infant restraint from base  
as shown  
.
To put infant restraint in base, push infant  
restraint down until it clicks into base. Pull up  
on infant restraint to be sure it is latched  
firmly into base.  
3.2 Adjusting Handle  
š
1. Press handle adjustment buttons on  
both sides of handle  
.
š
2. Rotate handle until it clicks into any  
of the 5 positions:  
Carrying  
A
Position- A: MUST be used  
when carrying by handle,  
B
C
Positions-  
A,B,C,D,E: may be used in vehicle,  
D
BOTH handle adjustment  
buttons must pop out to lock  
handle in place .  
Sitting  
E
3. Push and pull on the handle  
to be sure it is locked firmly  
in position.  
11  
3.3 Attaching Canopy  
1. Infant restraint comes with four  
(two on certain models) identical  
canopy support parts.  
Thread one canopy support  
completely through one sewn  
tunnel  
.
š
2. Slide straight end of a second  
support into the straight end of  
the first support  
.
š
3. On models with four canopy supports,  
repeat steps one and two for the other  
canopy tunnel. The canopy should appear  
as shown .  
OR  
4. Attach canopy in the areas between the  
œ
infant restraint and the handle base  
.
œ
To remove the canopy, reverse the steps.  
12  
3.4 Seat Pad Assembly  
(on certain models)  
Step 1.  
Wrap bottom edge of seat pad  
around the foot end of seat as  
shown.  
š
Step 2.  
Wrap the top edge of the seat pad  
around the head end of the seat  
as shown.  
Step 3.  
On side of seat, wrap elastic strap  
around the handle as shown.  
Skip Steps 3 and 4 if your model  
does not include straps.  
œ
Step 4.  
Fasten strap to hook that is  
attached to the seat pad. Repeat  
steps for the elastic strap and  
hook on the other side of the seat  
pad.  
13  
3.5 Head Support (on certain models)  
Some infants may need extra support  
to keep their head and body in a  
comfortable position. Unsnap the sides  
and resnap them with the harness  
straps threaded through the slots in  
š
the cushion  
.
If your model does not include a head support, you  
may want to use a rolled towel or a blanket for  
support  
.
š
MAKE SURE THAT NOTHING INTERFERES  
WITH THE HARNESS OR THE BLANKET. It must  
still be flat and snug against your child’s shoulders.  
14  
3.6 Cold Weather Boot  
(on certain models)  
Some models come with a cold weather  
boot. To use, wrap elastic around bottom  
of seat and place both elastic loops around  
vehicle belt hooks as shown  
.
3.7 Harness Covers (on certain models)  
To prevent ejection in sudden stop or crash:  
Always make sure shoulder straps are threaded through slots and  
properly positioned on shoulders.  
Make sure that harness covers do not interfere with placement of  
the chest clip at armpit level.  
15  
4.0 Important Information  
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint  
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT  
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE  
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE  
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the  
infant restraint unless they understand how to use it.  
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT  
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY  
OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can  
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden  
braking and sharp turns can injure your child if the infant  
restraint is not properly installed or if your child is not properly  
secured in the infant restraint.  
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING  
POSITION when using it in the vehicle.  
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies  
or those who have tested positive for positional apnea, may be  
at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an  
infant restraint. If your child has special needs, we recommend  
that you have your physician or hospital staff evaluate your child  
and recommend the proper infant restraint or car bed before  
using this product.  
16  
According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN  
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING  
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.  
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle  
owner’s manual as well as these instructions for infant restraint  
installation.  
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.  
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE  
UNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant  
restraint or base can be thrown around and may injure occupants  
in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure  
that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make  
sure unsecured LATCH connectors are properly stored on base.  
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN  
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to  
the infant restraint that you cannot see.  
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT  
AWAY after the date molded into the back of the infant restraint.  
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or  
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.  
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS  
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed  
or damaged infant restraint harness or vehicle seat belt or  
LATCH belt.  
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN  
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts  
before putting your child in the infant restraint.  
17  
THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable  
Federal Motor Vehicle Safety Standards and is certified for  
use in motor vehicles and aircraft.  
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to  
someone else without also giving them this manual.  
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE  
or an infant restraint whose history you do not know.  
4.2 Warning for Use With a Stroller  
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE  
PART OF THE GRACO CLASSIC  
CONNECT™ TRAVEL SYSTEM. Refer to  
stroller instruction sheet for details about how  
to attach the infant restraint to your stroller.  
If you do not have an instruction sheet,  
please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or visit our  
Never use a Graco infant restraint with other manufacturer’s  
strollers, as this may result in serious injury or death.  
18  
4.3 Additional Warnings  
for Use as Carrier  
‡ꢀ )$//ꢀ+$=$5'ꢁꢀChild’s movements can slide carrier.  
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other  
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is  
not on floor/ground.  
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.  
NEVER place carrier in the top of a shopping cart.  
‡ꢀ 68))2&$7,21ꢀ+$=$5'ꢁꢀInfant carrier can roll over on soft  
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas  
or other soft surfaces.  
‡ꢀ 675$1*8/$7,21ꢀ+$=$5'ꢁ Children have STRANGLED in  
loose or partially buckled harness straps. Fully restrain the child  
even when carrier is used outside the vehicle.  
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and  
cords can cause strangulation.  
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or  
drapes can strangle a child.  
DO NOT hang strings on or over the carrier.  
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such  
as hood strings, pacifier cords, etc.  
DO NOT attach strings to toys.  
19  
4.4 Height and Weight Limits  
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER  
$335235,$7(ꢀ)25ꢀ<285ꢀ&+,/'·6ꢀ6,=(ꢀ0$<ꢀ,1&5($6(ꢀ  
THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.  
Your child MUST meet all requirements:  
WEIGHT: 5-22 lbs. (2.3-10 kg)  
HEIGHT: 29 inches (73 cm) or less  
20  
5.0 Infant Restraint Location  
5.1 Vehicle Seat Requirements  
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT  
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.  
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant  
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can  
be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to  
place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s  
manual or call Graco at 1-800-345-4109.  
Whenever possible, secure the infant  
restraint in the center position of the  
seat directly behind the front seats  
.
An adult should ride in the rear seat to  
watch the child. If the driver is the only  
adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY  
if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle  
seat and seat belt requirements listed are met.  
NEVER place this infant restraint in  
vehicle seating location that has a front  
a
š
air bag . See “4.1 Warnings for Use as  
š
Infant Restraint”, p.16.  
21  
The VEHICLE seat must face forward.  
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs  
that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that  
can fold down without having to release a lock or latch of some  
kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden  
stop or crash.  
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements  
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH  
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE  
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT  
ALL TIMES.  
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that  
are not safe to use look very much like seat belts that are safe to  
use. If you are unsure, consult your vehicle owner’s manual or call  
Graco at 1-800-345-4109.  
22  
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems  
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.  
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please  
refer to vehicle owners manual for LATCH locations.  
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)  
This lap belt stays loose and can move until it locks  
in a crash or sudden stop.  
‡ꢀ &RPELQDWLRQꢀ/DSꢂ6KRXOGHUꢀ%HOWꢀZLWKꢀ5HWUDFWRU  
Each strap has a retractor at one end and is  
attached to the latch plate at the other end.  
‡ꢀ 3DVVLYHꢀ5HVWUDLQWꢀꢃꢀ/DSꢀ%HOWꢀZLWKꢀ0RWRUL]HGꢀ  
Shoulder Belt  
‡ꢀ 3DVVLYHꢀ5HVWUDLQWꢀꢃꢀ/DSꢀRUꢀ  
Shoulder Belt Mounted on Door  
DO NOT use vehicle belts that  
are attached to the door in any  
way or that move along a track  
to automatically surround the  
passenger when the door is closed.  
‡ꢀ /DSꢀ%HOWVꢀ)RUZDUGꢀRIꢀ6HDWꢀ&UHDVH  
23  
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems  
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR  
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other  
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's  
manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.  
Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.  
‡ꢀ /DSꢀ%HOWVꢀꢃꢀ0DQXDOO\ꢀ$GMXVWHG  
When buckled, the belt is  
tightened manually by pulling  
on the excess belt while pushing  
down hard on the infant restraint.  
‡ꢀ Lap Belts with Automatic  
Locking Retractor (ALR)  
The automatic locking retractor  
will not permit the lap belt to  
lengthen once it is buckled. Tighten  
the belt by feeding the belt back  
into the retractor while pushing  
down hard on the infant restraint.  
‡ꢀ &RPELQDWLRQꢀ/DSꢂ6KRXOGHUꢀ%HOWꢀ  
with Locking Latch Plate  
Once it is buckled, this type of  
belt has a latchplate that will not  
allow the lap portion of the belt to  
loosen. Belt is tightened by pulling  
hard on the shoulder portion of the  
vehicle belt while pushing down  
hard on the infant restraint.  
24  
‡ꢀ &RPELQDWLRQꢀ/DSꢂ6KRXOGHUꢀ%HOWꢀ  
with Sliding Latch Plate  
This belt has a latchplate that  
slides freely along the belt.  
This belt MUST be converted to prevent  
movement of the lap portion of the belt. You  
must use the locking clip provided with the  
infant restraint, unless your vehicle's seat belt  
can be converted in another way as described in  
your vehicle owner's manual.  
Locking clip  
½
inch  
To Install Locking Clip:  
1. Tighten the buckled belt by pushing down  
hard on the infant restraint and pulling  
hard on the shoulder belt.  
2. While pushing down on infant restraint,  
pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle  
the belt without allowing it to slip.  
3. Connect lap and shoulder belts with locking clip as shown ™  
and š.  
4. Rebuckle belt. Check that  
š
lap belt does not move by  
pulling and pushing hard  
on infant restraint.  
If belt loosens or  
lengthens, repeat  
procedure.  
Locking clip goes here,  
1
/
2
inch from the buckle  
25  
5.3 LATCH Locations  
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH  
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle  
lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not  
visible, they may be marked with the symbol  
.
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor  
identification, and requirements for use with an infant restraint.  
Typical seat in a passenger vehicle.  
Other vehicle types may have  
different LATCH locations or  
different markings.  
Vehicle Lower  
Anchor Points  
Vehicle  
Seat Crease  
LATCH lower vehicle anchor points are defined as 11 inches from the  
center of one LATCH anchor to the center of another LATCH anchor. If  
allowed by your Vehicle Owners Manual, the center seating position  
maybe used if the anchor spacing is 11” or greater.  
26  
6.0 Using Infant Restraint  
6.1 Positioning Harness Straps  
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR  
YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR  
DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,  
SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be properly  
adjusted to fit your child according to the following instructions.  
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to  
sitting position. See “3.1 Removing and Attaching Base” and  
“3.2 Adjusting Handle”, p. 11.  
2. Place child in infant restraint as shown .  
3. Determine which pair of harness slots are even  
ZLWKꢀRUꢀMXVWꢀEHORZꢀ\RXUꢀFKLOG·VꢀVKRXOGHUVꢀš.  
DO NOT use upper harness slots if they  
are above your child’s shoulders. They  
will not hold a small child securely in a  
sudden stop or crash.  
š
4. ,IꢀWKHꢀKDUQHVVꢀVWUDSVꢀPXVWꢀEHꢀDGMXVWHGꢁ  
remove child from infant restraint and move  
harness straps to other harness slots.  
Use harness slots  
even with or just below  
child’s shoulders  
27  
5. From back, remove  
harness straps from  
harness tighteners .  
6. From front, pull strap from  
slot. Reinsert strap in the  
appropriate slot œ.  
œ

7. Thread straps through tighteners  
exactly as shown .  
8. Secure loose straps through the hooks  
as shown ž.  
9. SAFETY CHECK:  
a) CHECK that straps are not twisted;  
ž
b) CHECK that straps are secure:  
pull on harness straps from front.  
28  
6.2 Securing Child in Infant Restraint  
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier  
increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls,  
or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as  
a carrier, make sure the harness straps are properly secured.  
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 11).  
2. Open chest clip by  
š
œ
squeezing both sides ™  
and unbuckle as shown š.  
3. Place your child in the  
infant restraint as shown  
in , not œ.  
Pull the harness straps  
down over your child.  
29  
4. Insert the two buckle tongues  
into the harness buckle on the  
crotch strap . Make sure that  
you hear each tongue click  
into the buckle.  

CLICK!  
DO NOT use the infant  
restraint if the harness does  
not latch in place. Call Graco  
at 1-800-345-4109.  
5. From the back, pull strap  
through harness tightener to  
tighten the straps as shown ž.  
The remaining straps should be  
about equal in length. CHECK  
that both straps are flat and tight  
on child’s shoulders.  
ž
Ÿ
To loosen the straps, hold the  
harness tightener up and pull the  
strap from the front of the seat  
Ÿ.  
30  
7. Snap chest clip pieces together  
.
Position chest clip in middle of chest,  
level with armpits and away from the  
neck ¡.  
8. CHECK that both straps are flat and  
snug on shoulders and thighs.  
9. SAFETY CHECK:  
¡
a) MAKE SURE the top of the childs'  
head is at least 1" below the top of the  
infant restraint.  
b) CHECK that harness straps are not  
twisted.  
c) CHECK that the harness is snug.  
You should not be able to pinch the  
harness if it is snug. A snug strap should  
not allow any slack. It lies in a relatively  
straight line without sagging. It does not  
press on the child’s flesh or push the  
child’s body into an unnatural  
position.  
d) CHECK loose straps are secured  
through the hooks as shown.  
31  
6.3 Installing the Infant Restraint/Base  
Using Vehicle Belt  
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle  
manufacturer, in addition to the information in this manual. Before  
proceeding, be sure you have read and understood section 5.0,  
“Infant Restraint Location” on p. 21-26.  
Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which  
is attached to the infant restraint, can be used to properly  
recline the infant restraint  
.
If a front passenger seat is used, slide the  
vehicle seat rearward as far as possible  
from the dashboard. If a rear seat is used,  
make sure the seat in front of it is moved  
forward enough and is upright enough to allow  
room for the infant restraint.  
1. Remove infant restraint from base,  
regardless of whether or not you plan on  
using the base.  
32  
Base with seat belt  
2. Place the base in a rear-facing position in a forward-facing  
š
vehicle seat. Thread the seat belt.  
š
Belt MUST go under tongue  
Infant restraint with seat belt  
3. Place the infant restraint in a rear-facing position in a forward-  
facing vehicle seat. Thread the seat belt.  
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle  
œ
tongue goes into the correct buckle . The  
œ
seat belt should not be twisted or turned.  
33  
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners  
manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt  
Systems”, p.24-25, on tightening your vehicle belt.  
To create a very tight installation, push down hard with your knee  
or free hand in the middle of infant restraint ꢀor base and pull  
and tighten the vehicle belt.  

6. Push the infant restraint down into the base and make sure that  
you hear a “click” ž. Pull up on the infant restraint to be sure  
it is latched securely into the base.  
ž
If the infant restraint does not securely  
latch into the base, the infant restraint  
provides NO protection for your child.  
DO NOT use the infant restraint/base  
if the infant restraint does not securely  
latch into the base.  
34  
6.4 Using LATCH to install Base  
Tongue  
š
1. For ease of installation, extend LATCH  
to its maximum length.  
2. Position base in vehicle seat as  
shown.  
3. Thread LATCH through base belt  
path normally used for vehicle seat  
belt. Make sure that LATCH belt is  
.
UNDER tongue on base  
Belt must lay flat and not be twisted.  
4. Hook Connectors to vehicle lower  
anchors. Pull firmly on Connectors to  
be sure they are attached š.  
œ
5. Tighten LATCH by pushing down  
hard on base and pulling the  
adjustment belt .  
6. NEVER put two LATCH connectors on  
one vehicle LATCH anchor unless  
specifically allowed by the vehicle  
œ
.
manufacturer  
7. Test infant restraint for secure  
installation as described in infant  
restraint “Final Safety Check” p.39.  
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip  
from the tightened position. If it does not stay tight, try  
another seating position or contact Customer Service.  
35  
ꢄꢁꢀ 7RꢀUHPRYHꢀ/$7&+ꢅꢀSXVKꢀEXWWRQꢀZKLOHꢀ  


SXOOLQJꢀRQꢀWKHꢀ/$7&+ꢀEHOWꢀDVꢀVKRZQꢀ ꢁ  
ž
10. Press and hold LATCH release hinge. .  
11. Push connector in, lift connector up  
ž
Ÿ
Ÿ
and pull out (away from anchor point)  
.
12. Repeat steps 10 and 11 for other connector.  
36  
6.5 Reclining Infant Restraint/Base  
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base  
be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a  
level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the  
vehicle seat.  
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat  
increases the risk of serious injury or death.  
If the infant restraint is too upright, a child’s  
head may drop forward and cause breathing  
problems.  
If the infant restraint is too reclined, a crash  
could put too much force on a child’s neck  
and shoulders.  
The infant restraint must be properly reclined  
according to the following instructions.  
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.  
—If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is  
properly leveled.  
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.  
37  
A
When using the base:  
O
š
A
To lower the foot; push button in on base  
and pull down on the bottom of the foot to  
the desired setting .  
B
To raise the foot; set the base on a flat  
surface, push in on the fingers on the base  
and push down on the base š.  
B
O
If there is still orange in the level indicator  
when the foot is completely extended then  
place a rolled towel under the foot until  
ONLY blue shows .  
œ
When using only the infant restraint, if there  
is still orange in the level indicator when the  
infant restraint is resting on the vehicle seat  
then place a rolled towel under the infant  
restraint until ONLY blue shows œ.  
Readjust the vehicle seat belt as necessary  
to secure the infant restraint firmly in the  
vehicle seat.  
38  
Final Safety Check: Every time  
you drive with your child,  
š
PUSH DOWN on the top of the infant restraint  
slowly but firmly to make sure the vehicle belt  
does not lengthen at all and that the vehicle  
belt or LATCH is fastened very tightly around the  
infant restraint/base  
.
Holding the infant restraint near the vehicle belt  
path, TWIST AND PULL the seat forward and to  
both sides to make sure the vehicle belt or  
LATCH does not lengthen or loosen and the  
infant restraint does not easily move  
.
š
39  
7.0 Additional Information  
7.1 Airplane Use  
Install in an airplane the same way as in an  
automobile. Notify the airline ahead of time  
that you intend to bring the seat on board.  
Use only in forward-facing aircraft seat.  
Follow the flight attendant’s instructions about infant restraint  
placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt  
does not hold the infant restraint tightly.  
7.2 Storing LATCH  
1. For ease of storing, extend  
LATCH to its maximum length.  
2. Locate the storage bars on  
bottom of infant restraint  
Storage bars  
base  
.
3. Fasten end of LATCH (without  
adjustment belt) onto storage bar.  
4. Repeat step 3 for LATCH with  
adjustment belt. After fastening onto  
storage bar, pull on adjustment belt to  
make sure LATCH is securely  
fastened.  
š
5. LATCH storage should look like this  
when complete  
.
š
Underside of base  
40  
7.3 Cleaning and Maintenance  
TO REMOVE and  
wash infant restraint pad,  
follow instructions:  
Remove harness straps from  
harness tighteners and pull  
straps out of the seat pad from  
the front.  
Push crotch strap through front of  
seat pad.  
Re-assemble as shown in section  
6.1 Positioning Harness Straps ,  
page 27-28. Check that  
harness system is not twisted,  
and pull on harness system to be  
sure harness is securely  
reinstalled.  
Refer to your care tag on your  
seat pad for washing instructions.  
DO NOT USE BLEACH.  
41  
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be  
cleaned by wiping with a mild soap and water solution.  
DO NOT USE BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.  
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced.  
DO NOT IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so  
may weaken the harness straps.  
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.  
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE  
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel  
or thin blanket to protect upholstery.  
42  
7.4 Buckle Cleaning Process  
PREVENT SERIOUS INJURY OR DEATH:  
Buckle must be properly latched.  
Periodically inspect and clean buckle to remove objects or debris  
that could prevent latching.  
1. Turn restraint over, push retainer through  
crotch strap slot .  
2. To clean buckle - place in a cup of warm  
water and gently agitate the buckle, press  
the red button several times while in the  
water š. DO NOT SUBMERGE THE  
HARNESS WEBBING. DO NOT USE  
SOAPS or LUBRICANTS. DO NOT use  
household detergents. Never lubricate  
buckle.  
š
3. Shake out excess water and allow to air  
dry, harness webbing should be dry  
before use .  
4. Repeat Step 2 and 3 as needed. Buckle  
should fasten with a “click”.  
5. Re-attach buckle into the same slot from  
Step 1.  
Re-check harness for correct installation  
before use.  
43  
Replacement Parts  
To purchase parts or accessories in the United States for your  
Graco product, please contact us at the following:  
or  
1-800-345-4109  
44  
®
SnugRide  
Classic Connect™  
Manual del propietario  
LEA ESTE MANUAL  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES PARA  
USO FUTURO.  
$ꢀSHVDUꢀGHꢀTXHꢀHOꢀXVRꢀGHꢀ  
HVWHꢀVLVWHPDꢀGHꢀVHJXULGDGꢀ  
SDUDꢀEHEpVꢀSDUH]FDꢀIiFLOꢀGHꢀ  
GHVFLIUDUꢁꢀHVꢀPX\ꢀLPSRUWDQWHꢀ  
/((5ꢁꢀ(17(1'(5ꢀ<ꢀ6(*8,5ꢀ  
(/ꢀ0$18$/ꢀ'(/ꢀ'8(f2ꢂ  
NO USAR DEBIDAMENTE  
ESTE SISTEMA DE  
SEGURIDAD PARA NIÑOS  
AUMENTA EL RIESGO DE  
SUFRIR LESIONES SERIAS  
O FATALES EN UN  
ACCIDENTE O AL  
DETENERSE DE REPENTE.  
© 2013 Graco PD261467A 10/13 US  
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . . .4-5  
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7  
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . . 6  
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . . 7  
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
2.4 Vida útil del sistema de seguridad para niños . . . . . . . . . . 7  
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15  
3.1 Sacar y conectar la base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11  
3.2 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11  
3.3 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  
3.4 Armado de la almohadilla del asiento (ciertos modelos). . 13  
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos). . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
3.6 Bota pare tiempo frío (en ciertos modelos). . . . . . . . . . . . 15  
3.7 Cubiertas del arnés (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . 15  
4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20  
4.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad para  
niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . . 18  
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador . 19  
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20  
2
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños. . . . . . .21-26  
5.1 Requisitos del asiento del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . . 22  
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 23  
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos 24  
5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25  
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-39  
6.1 Colocación de las correas del arnés. . . . . . . . . . . . . . . . . 27  
6.2 Sujetar el niño al sistema de seguridad para niños . . . . . 29  
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base  
con el cinturon del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32  
6.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . . . 35  
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . . 37  
7.0 Información adicional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41  
7.1 Uso en aviones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
7.2 Almacenamiento del LATCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
7.3 Limpieza y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41  
7.4 Proceso de limpieza de la hebilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43  
Piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44  
3
1.0 Advertencias a padres  
y otros usuarios  
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD  
PARA NIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO  
QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE  
DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla, puede  
golpear al niño y al sistema de seguridad para niños  
con mucha fuerza y causar lesiones serias o la  
muerte de su niño. Consulte el manual del dueño del  
vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la  
instalación del sistema de seguridad para niños.  
4
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la protección contra  
lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso correcto de este asiento  
de seguridad infantil reduce el riesgo de que su niño sufra lesiones serias o la  
muerte.  
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el riesgo de  
graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una parada repentina o un  
accidente. La seguridad de su niño depende de la correcta instalación y uso de  
este sistema de seguridad infantil.  
$ꢀSHVDUꢀGHꢀTXHꢀHOꢀXVRꢀGHꢀHVWHꢀVLVWHPDꢀGHꢀVHJXULGDGꢀSDUDꢀEHEpVꢀSDUH]FDꢀIiFLOꢀ  
GHꢀGHVFLIUDUꢁꢀHVꢀPX\ꢀLPSRUWDQWHꢀ/((5ꢁꢀ(17(1'(5ꢀ<ꢀ6(*8,5ꢀ(/ꢀ0$18$/ꢀ  
'(/ꢀ'8(f2ꢂ  
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad infantil.  
También debe leer el manual del propietario de su vehículo.  
La seguridad de su niño depende de:  
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos asientos, tales  
como los equipados con bolsas de aire, pueden resultar ubicaciones inseguras  
para este sistema de seguridad infantil.  
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.  
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de seguridad infantil.  
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición  
orientada hacia atrás.  
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de manera  
correcta.  
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.  
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta en el  
vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para sujetar un sistema de  
seguridad infantil o usando LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son  
seguros para su uso con sistemas de seguridad infantil, a pesar de que se  
colocan fácilmente en el mismo.  
5
2.0 Información sobre el registro  
Número de modelo:  
Fecha de fabricación:  
Fecha de compra:  
2.1 Registro de su sistema de  
seguridad para niños  
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número  
de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una  
etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para  
bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en  
la funda del asiento y envíela hoy mismo.  
Los sistemas de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado  
por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo  
podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección y el  
número del modelo del sistema y la fecha de fabricación a:  
Graco Children's Products, Inc.  
Attn: Customer Service  
3 Glenlake Parkway  
Atlanta, GA 30328  
o llame al 1-800-345-4109  
o regístrelo en línea en  
6
2.2 Información sobre el retiro de  
productos del mercado  
/ODPHꢀDꢀODꢀOtQHDꢀJUDWXLWDꢀGHꢀLQIRUPDFLyQꢀGHꢀVHJXULGDGꢀGHꢀYHKtFXORVꢀ  
GHOꢀ*RELHUQRꢀGHꢀ((ꢂ88ꢂꢀDOꢀꢃꢄꢅꢅꢅꢄꢆꢇꢈꢄꢉꢇꢆꢊꢀꢀ  
ꢋ77<ꢌꢀꢃꢄꢅꢍꢍꢄꢉꢇꢉꢄꢎꢃꢏꢆꢐꢁꢀRꢀYLVLWHꢀKWWSꢌꢑꢑZZZꢂ1+76$ꢂJRY  
2.3 Si necesita ayuda  
En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de  
Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre  
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con  
nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la fecha de  
fabricación para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos  
números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior  
de su sistema de seguridad para bebés.  
2.4 Vida útil del sistema de seguridad  
para niños  
DEJE de usar este sistema de seguridad para niños y tírelo a la  
basura 7 años después de la fecha de fabricación.  
MODEL  
NAME  
Busque este etiqueta en el  
trasero del asiento de  
Date of Manufacture  
year  
month  
day  
seguridad o en la base:  
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.  
ATLANTA, GA 30328  
Made in China  
1-800-345-4109  
7
3.0 Funciones y componentes  
Cinturón del vehículo/recorrido  
del LATCH*  
Barras de  
almacenamiento  
del LATCH  
Cinturón de ajuste  
Gancho del LATCH  
Apoyapiés ajustable  
Base  
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados  
Unidos han determinado un sistema de instalación de asientos de  
seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.  
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si  
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.  
Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las  
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.  
8
VISTA DELANTERA  
Manija  
Ranura para  
el arnés  
Presilla  
para el  
pecho  
Botón de  
ajuste de  
la manija  
Hebilla  
del arnés  
Gancho del  
cinturón del  
vehículo  
Lengüetas de la  
hebilla del arnés  
9
VISTA TRASERA  
Tensionador  
del arnés  
Capota  
Manija de  
liberación  
*DQFKRVꢀGH  
DOPDFHQDMHꢀSRU  
FRUUHDV  
Ranura para  
el arnés  
Indicador  
del nivel*  
Bolsillo del  
manual del  
propietario  
Traba de  
conexión  
Traba de seguridad**  
El indicador de nivel se conecta al costado del  
sistema de seguridad para niños e indica si el  
sistema de seguridad para niños está  
debidamente inclinado.  
*Indicador  
del nivel  
**Traba de  
seguridad  
La traba de seguridad se guarda en el fondo del  
sistema de seguridad para niños. Necesitará  
usarlo con ciertos tipos de cinturones de  
seguridad de automóviles.  
10  
3.1 Sacar y conectar la base  
Para sacar el sistema de seguridad para niños,  
apriete la manija de liberación en la parte trasera  
del asiento y levante el sistema de seguridad  
š
para niños de la base como se indica  
.
Para poner el sistema de seguridad para niños  
en la base, empuje el sistema de seguridad para  
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.  
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños  
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.  
3.2 Ajuste de la manija  
1. Oprima los botones de ajuste de la manija  
en ambos costados de la manija  
.
š
2. Gire la manija hasta que se trabe en  
Transporte  
una de las 5 posiciones:  
A
Posición- A: DEBE usarse cuando se  
transporta de la manija,  
B
C
Posiciones-  
A,B,C,D,E: pueden usarse en el  
vehículo.  
D
Sentarse  
AMBOS botones de ajuste de  
la manija deben saltar para trabar  
la manija en su lugar .  
E
3. Empuje y tire de la manija para  
asegurarse que está trabada  
firmemente en su lugar.  
11  
3.3 Colocación de la capota  
1. El sistema de seguridad para niños  
viene con cuatro (dos en ciertos  
modelos) piezas idénticas de  
soporte de la capota. Pase un  
soporte de la capota completa-  
mente a través del túnel cosido  
.
š
2. Deslice el extremo recto del  
segundo soporte en el extremo  
recto del primer soporte  
.
š
3. En modelos con cuatro apoyos de  
la capota, repita los pasos uno y dos  
para el otro túnel de la capota. La  
capota deberá tener este aspecto .  
O
4. Sujete la capota en los lugares entre el  
sistema de seguridad para niños y la  
base de la manija œ.  
œ
Para quitar la capota, siga los pasos  
al revés.  
12  
3.4 Armado de la almohadilla del asiento  
(ciertos modelos)  
Paso 1.  
Envuelva el borde inferior de la  
almohadilla del asiento alrededor del  
extremo del asiento donde van los  
pies como se indica.  
Paso 2.  
Envuelva el borde superior de la  
almohadilla del asiento alrededor del  
š
extremo del asiento donde va la  
cabeza como se indica.  
Paso 3.  
En el costado del asiento, envuelva  
la correa elástica alrededor de la  
manija como se indica. Ignore los  
pasos 3 y 4 si su modelo no tiene  
correas elásticas.  
Paso 4.  
Sujete la correa al gancho que se  
œ
encuentra en la almohadilla del  
asiento. Repita los pasos para la  
correa elástica y el gancho en el  
otro costado de la almohadilla del  
asiento.  
13  
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos)  
Algunos bebés necesitan apoyo  
adicional para mantener la cabeza  
y el cuerpo en una posición cómoda.  
Destrabe los costados y vuelva a  
trabarlos con las correas del arnés  
pasadas a través de las ranuras en  
el cojín  
.
Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede  
usar una toalla enrollada o una manta como apoyo  
š
.
š
ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL  
ARNÉS O LA MANTA. El arnés debe quedar  
plano y ajustarse sobre los hombros del niño.  
14  
3.6 Bota para tiempo frío  
(en ciertos modelos)  
Algunos modelos vienen con una bota para  
tiempo frío. Para usarla, ponga elástico  
alrededor del fondo del asiento y coloque  
elástico alrededor de los ganchos  
del cinturón del vehículo como se indica  
.
3.7 Cubiertas de arnes (ciertos modelos)  
Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina:  
Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las  
ranuras y están debidamente instaladas en los hombros.  
Asegúrese de que las cubiertas del arnés no interfieran con la  
colocación del pasador del pecho a la altura de las axilas.  
15  
4.0 Información importante  
4.1 Advertencias para uso como sistema  
de seguridad para niños  
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS  
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL  
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o  
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan  
cómo usarlo.  
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD  
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES  
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE  
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque  
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada  
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no  
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente  
sujetado en el sistema de seguridad para niños.  
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR  
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.  
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales  
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de  
apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas  
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para  
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos  
que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y  
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su  
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.  
16  
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS  
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN  
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE  
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con  
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual  
del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la  
instalación del sistema de seguridad para niños.  
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.  
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA  
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin  
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en  
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o  
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no  
usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no  
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.  
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA  
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.  
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad  
para niños.  
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y  
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo  
del sistema de seguridad para niños.  
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y  
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por  
otros fabricantes.  
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA  
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.  
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón  
del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o  
dañado.  
17  
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR  
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre  
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de  
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.  
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE  
con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos  
Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor  
y aeronaves.  
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.  
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y  
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no  
conoce su historia.  
4.2 Advertencias para el uso con un  
cochecito  
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS  
QUE SON PARTE DEL SISTEMA DE  
VIAJES CLASSIC CONNECT™ DE  
GRACO. Consulte la hoja de instrucciones  
del cochecito para obtener más información  
sobre la conexión del sistema de seguridad  
para niños a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones,  
por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener una, o visite  
1XQFDꢀXVHꢀXQꢀVLVWHPDꢀGHꢀVHJXULGDGꢀSDUDꢀEHEpVꢀ*UDFRꢀFRQꢀORVꢀ  
FRFKHFLWRVꢀGHꢀRWURVꢀIDEULFDQWHVꢁꢀ\DꢀTXHꢀSRGUtDꢀUHVXOWDUꢀHQꢀXQDꢀ  
OHVLyQꢀVHULDꢀRꢀODꢀPXHUWHꢂ  
18  
4.3 Advertencias adicionales para el  
uso como transportador  
‡ꢀ 3(/,*52ꢀ'(ꢀ&$Ì'$ꢁꢀLos movimientos del niño pueden mover el  
transportador.  
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,  
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca  
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.  
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas  
estén trabajadas en posición.  
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de  
compras.  
‡ꢀ 3(/,*52ꢀ'(ꢀ$6),;,$ꢁꢀꢀEn superficies blandas, el transportador  
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el  
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.  
‡ꢀ 3(/,*52ꢀ'(ꢀ(675$1*8/$&,Ð1ꢁꢀNiños se han  
ESTRANGULADO con correas del arnés sueltas o parcialmente  
trabadas. Refrene completamente al niño, incluso cuando use el  
transportador fuera del vehículo.  
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE  
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar  
la estrangulación.  
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los  
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.  
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.  
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del  
niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.  
NO ponga cordones a los juguetes.  
19  
4.4 Limitaciones de peso y estatura  
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE  
MANERA APROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO  
PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES  
SERIAS O FATALES.  
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:  
PESO: 5-22 libras (2.3-10 Kg)  
ESTATURA: 29 pulgadas (73 cm) o menos  
20  
5.0 Ubicación del sistema de seguridad  
para niños  
5.1 Requisitos del asiento del vehículo  
/$ꢀ&2/2&$&,Ð1ꢀ,1$'(&8$'$ꢀ'(/ꢀ6,67(0$ꢀ'(ꢀ6(*85,'$'ꢀ  
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS  
O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no  
ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos  
vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro  
con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro sobre dónde  
colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte el  
manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.  
Cuando sea posible, sujete el sistema  
de seguridad para niños en la posición  
de asiento central directamente detrás  
de los asientos delanteros  
.
Una persona adulta debería viajar en el  
asiento trasero para poder observar al  
niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño  
podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE  
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y  
se han cumplido con todos los otros  
š
requisitos listados con respecto al cinturón de  
seguridad y el asiento del vehículo.  
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE  
SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO  
DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO  
UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA . Vea  
š
"4.1 Advertencias para uso como sistema de  
seguridad para niños", página 16.  
21  
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.  
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del  
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.  
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una  
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden despla-  
zarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada  
repentina.  
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad  
del vehículo  
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR  
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
1,f26ꢄꢀ(/ꢀ&,1785Ð1ꢀ'(ꢀ6(*85,'$'ꢀ'(/ꢀ9(+Ì&8/2ꢀ'(%(ꢀ  
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE  
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO  
MOMENTO.  
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los  
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se  
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,  
consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al  
1-800-345-4109.  
22  
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones  
para vehículos  
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema  
de seguridad para niños.  
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturon  
para vehículo. Por favor, consulte el manual del  
propietario del vehículo para obtener las  
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.  
Cinturón de seguridad abdominal con retractor de  
traba de emergencia (Emergency Locking  
Retractor, ELR)  
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene  
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un  
accidente o parada repentina.  
‡ꢀ &RPELQDFLyQꢀGHꢀFLQWXUyQꢀDEGRPLQDOꢀ\ꢀSDUDꢀHOꢀ  
hombro con retractor  
Cada correa tiene un retractor en una punta y está  
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.  
‡ꢀ &LQWXUyQꢀSDVLYRꢀꢃꢀ&LQWXUyQꢀ  
abdominal con cinturón para el  
hombro motorizado  
‡ꢀ &LQWXUyQꢀSDVLYRꢀꢃꢀ&LQWXUyQꢀSDUDꢀ  
el hombro o abdomen montado  
en la puerta  
NO use los cinturones del vehículo que estén enganchados a la  
puerta de manera alguna o que se muevan  
a través de un carril para rodear automáticamente  
al pasajero cuando se cierra la puerta.  
‡ꢀ &LQWXUyQꢀGHꢀVHJXULGDGꢀDEGRPLQDOꢀTXHꢀHVWiQꢀ  
más adelante del pliegue del asiento  
23  
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones  
de vehículos  
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE  
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento  
cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se  
incluyen en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el  
LATCH en lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor,  
consulte el manual del propietario se el LATCH.  
‡ꢀ &LQWXUyQꢀGHꢀVHguridad abdominal -  
ajustado manualmente  
Cuando está trabado, se tensiona  
manualmente el cinturón tirando del exceso de la correa mientras se  
empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para  
niños.  
‡ꢀ Cinturón de seguridad abdominal con  
retractor de seguridad automático (ALR)  
El retractor de seguridad automático no  
permitirá que el cinturón de seguridad  
abdominal se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste  
el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con  
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.  
‡ꢀ &RPELQDFLyQꢀFLQWXUyQꢀSDUDꢀHOꢀKRPEURꢂDEGRPHQꢀ\ꢀFRQꢀSODFDꢀGHꢀ  
seguridad con traba- Una vez que está  
trabado en la hebilla, este tipo de cinturón  
tiene una placa de seguridad que no permitirá  
que la parte del cinturón que está en el abdo-  
men se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte del  
hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el  
sistema de seguridad para niños hacia abajo.  
24  
‡ꢀ &RPELQDFLyQꢀFinturón para el  
hombro/abdomen y placa de  
seguridad con traba móvil  
Este cinturón tiene una placa de  
seguridad que se mueve libremente  
a lo largo del cinturón.  
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el  
movimiento de la parte de la falda del cinturón.  
Debe usar la traba de seguridad provista con el  
sistema de seguridad para niños, a menos que el  
cinturón de seguridad del asiento de su  
vehículo pueda convertirse de otra manera  
como se describe en el manual del  
Traba de seguridad  
1/2  
pulgada  
propietario del vehículo.  
Para instalar la traba de seguridad:  
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el  
sistema de seguridad para niños hacia abajo  
y tirando con fuerza el cinturón para el hombro.  
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo, apriete las dos correas  
juntas detrás de la lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón sin  
permitir que se mueva.  
3. Conecte los cinturones  
š
abdominal y para el hombro  
con la traba de seguridad  
como se indica y š.  
4. Vuelva a poner el cinturón en  
la hebilla. Verifique que el  
cinturón abdominal no se  
mueve tirando y empujando el  
sistema de seguridad para niños. Si  
el cinturón se afloja o se alarga,  
repita el procedimiento.  
La traba de seguridad va aquí,  
a media pulgada de la hebilla  
25  
5.3 Ubicación del LATCH  
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados  
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con  
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue  
del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados  
con el símbolo que sigue  
.
ꢀꢀꢀ  
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse  
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y  
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.  
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros  
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del  
sistema LATCH o otros marcados.  
Puntos de anclaje  
inferior del vehículo  
Pliegue del asiento  
del vehículo  
Los puntos de anclaje LATCH inferiores del vehículo se definen como  
a 11 pulgadas desde el centro de un anclaje LATCH al centro de otro  
anclaje LATCH. Si lo permite el manual del propietario de su vehículo,  
la posición de sentado en el centro se puede usar si el espacio del  
anclaje es 11 pulgadas o más.  
26  
6.0 Usar el asiento de seguridad  
infantil  
6.1 Colocación de las correas del arnés  
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL  
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES  
EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA  
REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente  
ajustadas para que puedan mantener a su niño de a cuerdo a las  
siguientes instrucciones.  
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la  
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.1  
Sacar y conectar la base" y 3.2 "Ajuste de la manija" en la página 11.  
2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil  
como se indica .  
3. Determine qué par de ranuras del arnés están  
parejas o apenas por debajo de los hombros del  
niño š.  
NO use las ranuras del arnés superior si  
š
están por encima de los hombros de su  
niño. No podrán sujetar a un niño pequeño  
con seguridad en caso de un accidente o  
parada repentina.  
4. Si se deben ajustar las correas del arnés:  
saque al niño del sistema de seguridad y  
mueva las correas del arnés a otra  
ranura del arnés.  
Use las ranuras del arnés a la  
altura o apenas por debajo de  
los hombros del niño.  
27  
5. Por detrás, saque las  
correas del arnés de  
los tensionadores del  
arnés. .  
6. Por adelante, saque la  
correa de la ranura,  
Vuelva a insertar la  
correa en la ranura  
apropiadat œ.  
œ

7. Pase las correas por  
los tensionadores exactamente  
como se indica .  
8. Asegure las correas flojas  
pasándolas por los ganchos como  
se indica ž.  
9. 9(5,),&$&,Ð1ꢀ'(ꢀ6(*85,'$'ꢁ  
ž
a) VERIFIQUE que las correas no  
estén dobladas;  
b) VERIFIQUE que las correas  
estén bien sujetas:  
tire de las correas del arnés por  
adelante.  
28  
6.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad  
para niños  
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para  
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales  
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive  
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las  
correas del arnés estén debidamente ajustadas.  
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños a la  
posición de asiento (vea la página 11).  
2. Abra la presilla para el  
š
œ
pecho apretando ambos  
costados y destrabe la  
hebilla como se indica š.  
ꢀD  
3. Coloque su niño en el  
sistema de seguridad para  
niños como se indica en ,  
no œ. Pase las correas del  
arnés sobre su niño.  
29  
4. Inserte las dos lengüetas de la  
hebilla en la hebilla del arnés en  
la correa de la entrepierna .  
Asegúrese que escucha cada  
clic de la lengüeta en la  
hebilla. NO use el sistema de  
seguridad para niños si el  
arnés no se traba en su lugar.  
Llame a Graco al  

¡
CLIC!  
1-800-345-4109.  
ž
Ÿ
5. Por detrás, pase la correa a  
través del tensionador del arnés  
para tensionar las correas como  
se indica ž. Las correas  
restantes deberían tener la  
misma longitud.  
ASEGÚRESE que ambas  
correas estén planas y ajustadas  
sobre los hombros del niño.  
Para aflojar las correas, levante  
el tensionador del arnés y pase  
la correa desde el frente del  
asiento Ÿ.  
30  
7. Trabe la presilla para el pecho  
.
Coloque la presilla para el pecho en el  
medio del pecho, a nivel con la axila y  
lejos del cuello ¡.  
8. ASEGÚRESE que ambas correas  
estén planas y ajustadas sobre los  
hombros y los muslos.  
9ꢄꢀ9(5,),&$&,Ð1ꢀ'(ꢀ6(*85,'$'ꢁ  
a) TENGA LA SEGURIDAD de que la  
parte de arriba de la cabeza del niño  
esté por lo menos 1 pulgada por  
debajo de la parte de arriba del  
¡
sistema de seguridad para bebés.  
b) VERIFIQUE que las correas del arnés  
no estén dobladas.  
c) VERIFIQUE que el arnés esté  
tensionado. No debería poder apretar  
el arnés si está tensa. Una correa  
tensa no deberá estar floja. Se  
mantiene en una línea casi recta sin  
doblarse. No aprieta la carne del niño  
ni empuja el cuerpo del niño en una  
posición que no sea natural.  
d) VERIFIQUE que las correas flojas  
están sujetadas a través de los  
ganchos como se indica.  
31  
6.3 Instalación del sistema de seguridad  
para niños/base con el cinturón del vehículo  
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el  
fabricante de su vehículo, además de la información de este manual.  
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5.0,  
"Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas  
21 a 26.  
Asegúrese que el vehículo está nivelado de  
modo que el indicador de nivel, conectado al  
sistema de seguridad para niños, pueda  
usarse para reclinar adecuadamente el  
sistema de seguridad para niños  
.
Se va a usar el asiento delantero del  
pasajero, mueva el asiento del vehículo  
para atrás todo lo posible. Si usa un  
asiento trasero, asegúrese que el  
asiento de adelante está lo más adelante  
posible y en posición vertical para que haya  
suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.  
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,  
independientemente de si usted planea usar la base o no.  
32  
Base con cinturón de seguridad  
2. Coloque la base orientado hacia atrás en un asiento orientado  
š
hacia adelante. Pase el cinturón de seguridad.  
š
El cinturón DEBE pasar  
debajo de la lengüeta.  
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad  
3. Coloque la sistema de seguridad par niños orientado hacia atrás  
en un asiento orientado hacia adelante. Pase el cinturón de  
seguridad.  
4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese  
que la lengüeta de la hebilla pase por la hebilla  
œ
correcta . El cinturón del vehículo no  
œ
deberá estar doblado ni dar vuelta.  
33  
.
Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual  
del propietario del vehículo y las instrucciones en la sección  
"5.2.2. Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para  
vehículo”, página 24 y 25 sobre cómo ajustar el cinturón del  
vehículo.  
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con  
fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de  
seguridad para niños ꢀo base y tire y apriete el cinturón de  
seguridad del vehículo.  

6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y  
asegúrese de que escucha un "clic" ž. Tire hacia arriba del  
sistema de seguridad para asegurarse que esté trabado  
apretadamente en la base.  
ž
Si el sistema de seguridad no se traba  
apretadamente en la base, el sistema de  
seguridad NO proporciona ninguna  
protección a su niño.  
NO use la base/sistema de seguridad si el  
sistema de seguridad para niños no está  
debidamente trabado en la base.  
34  
6.4 Uso del LATCH para instalar la base  
1. Para facilitar la instalación, extienda el  
Lengüeta  
LATCH hasta el máximo.  
2. Ponga la base en el asiento del  
vehículo como se indica.  
3. Pase el LATCH por el recorrido del  
cinturón en la base que normalmente se usa  
para el cinturón del asiento del vehículo.  
Asegúrese que el cinturón de LATCH esté  
š
œ
DEBAJO de la lengüeta de la base  
.
El cinturón debe mantenerse en posición  
plana sin torcerse.  
4. Enganche los conectores a los sujetadores  
inferiores. Tire firmemente de los conectores  
para asegurarse que estén enganchados š.  
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza  
hacia abajo sobre la base y tirando el  
cinturón de ajuste .  
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en  
un vehículo con sujetador LATCH a menos que  
el fabricante lo haya permitido específicamente  
œ
.
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para  
determinar si la instalación está segura como se  
describe en la sección "Verificación final de  
seguridad " del sistema de seguridad para niños  
en la página 39.  
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no  
se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado,  
colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al  
Cliente.  
35  

9. Para sacar el LATCH, oprima el botón  
mientras tira del cinturón LATCH como  

se indica  
.
ž
10. Oprima y sujete la bisagra LATCH  
.
11. Empuje el conector hacia dentro, levante el  
conector y jálelo (en el sentido opuesto al  
ž
Ÿ
Ÿ
punto de anclaje)  
.
12. Repita los pasos 10 y 11 para el otro conector.  
36  
6.5 Inclinación del sistema de seguridad  
para niños/base  
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté  
debidamente reclinado para mayor seguridad del niño. En el costado  
de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para  
ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base  
en el asiento del vehículo.  
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el  
asiento del vehículo aumenta el riesgo de sufrir  
lesiones serias o fatales.  
Si el sistema de seguridad para niños está  
demasiado vertical, la cabeza del niño podría  
caer hacia adelante y causar problemas a la  
respiración.  
Si el sistema de seguridad para niños está  
demasiado reclinado, un accidente podría  
ejercer demasiada fuerza en el cuello y  
hombros del niño.  
El sistema de seguridad para niños debe estar  
debidamente reclinado según las siguientes instrucciones.  
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador.  
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,  
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.  
—Si en el indicador de nivel aparece la zona de color naranja, debe  
ajustar la inclinación.  
37  
A
Cuando usa la base:  
O
š
Para bajar el pie; empuje el botón hacia  
A
dentro de la base y tire hacia abajo en el  
B
fundo del pie hasta alcanzar el valor  
deseado para ajustar la inclinación .  
B
O
Para levantar el pie; ponga la base en una  
superficie plana, empuje hacia adentro los  
dedos de la base y empuje hacia abajo la base  
para ajustar la inclinación š.  
Si todavía aparece la zona de color naranja en  
el indicador de nivel cuando el pie está  
completamente extendido, entonces coloque  
una toalla enrollada debajo del pie  
SOLAMENTE hasta que aparezca la  
zona de color azul .  
œ
Cuando usa solamente el sistema de seguridad  
para niños, si todavía aparece la zona de color  
naranja en el indicador de nivel cuando el sistema  
de seguridad para niños está instalado en el  
asiento del vehículo, coloque una toalla enrollada  
debajo del sistema de seguridad para niños hasta  
que SOLAMENTE se vea la zona de color azul œ.  
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del  
vehículo lo necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad  
para niños al asiento del vehículo.  
38  
Verificación final de seguridad: Cada  
vez que sale en el automóvil con su  
niño,  
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la  
parte de arriba del sistema de seguridad para  
niños para asegurarse que el cinturón del  
vehículo o LATCH  
alrededor de la base/sistema de seguridad  
esté asegurado apretadamente  
para niños .ꢀ  
š
GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante agarrando  
el sistema de seguridad cerca del recorrido del  
cinturón del vehículo y en ambos costados para  
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH  
no se alargue ni se afloje y que no se pueda  
mover el sistema de seguridad con facilidad  
.
š
39  
7.0 Información adicional  
7.1 Uso en aviones  
Instálelo en un avión de la misma manera que en  
un automóvil. Notifique a la compañía aérea por  
adelantado que va a usar el asiento abordo.  
Úselo solamente en un asiento del aeronave  
orientado hacia delante. Siga las instrucciones del personal de vuelo  
sobre la colocación del asiento de seguridad infantil. No use este  
asiento de seguridad infantil si el cinturón de seguridad del avión no  
sujeta el asiento de seguridad infantil firmemente.  
7.2 Almacenamiento del LATCH  
1. Para facilitar el almacenamiento,  
extienda el LATCH hasta el máximo.  
2. Ubique las barras de almacenamiento  
Barras de almacenamiento  
en el fondo de la base del sistema de  
seguridad  
.
3. Ajuste el extremo del LATCH  
(sin el cinturón de ajuste) sobre la  
barra de almacenamiento.  
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón  
de ajuste. Después de ajustarlo sobre la barra  
de almacenamiento, tire el cinturón de ajuste  
para asegurarse que el LATCH esté  
debidamente ajustado.  
š
5. El almacenamiento del LATCH debería tener  
este aspecto cuando esté terminado  
.
š
Parte inferior de la base  
40  
7.3 Limpieza y mantenimiento  
PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE  
SEGURIDAD DEL NIÑO, siga las instrucciones:  
Saque las correas del arnés de  
los tensores del arnés y  
saque las correas de la  
almohadilla del asiento desde  
adelante.  
Empuje la correa de la  
entrepierna por la parte de  
adelante de la almohadilla del  
asiento.  
Vuelva a rearmarlo como se  
indica en la sección 6.1  
Posicionamiento de las correas  
del arnés, páginas 27 y 28.  
Verifique que el sistema del  
arnés no esté doblado, y tire del  
sistema de arnés para  
asegurarse que esté  
debidamente instalado.  
Consulte la etiqueta de cuidado de la almohadilla del  
asiento para obtener las instrucciones de lavado. NO USE  
BLANQUEADOR.  
41  
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE  
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de  
jabón suave y agua. NO USE BLANQUEADOR. El uso de cloro puede  
debilitar las piezas de plástico.  
LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse.  
NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría  
aflojar las correas del arnés  
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la  
almohadilla para el asiento.  
USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS  
PODRÍA CAUSAR DAÑO AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una  
estera para el sistema de seguridad para niños, toalla o frazada fina  
para proteger el tapizado.  
42  
7.4 Proceso de limpieza de la hebilla  
PREVENGA LESIONES GRAVES O LA MUERTE:  
La hebilla debe abrocharse correctamente.  
Inspeccione y limpie la hebilla periódicamente para quitar objetos o  
desechos que podrían impedir la sujeción.  
1. De vuelta el sistema de seguridad, pase  
el retén por la ranura de la correa de la  
entrepierna .  
2. Para limpiar la hebilla, póngale en una  
taza de agua tibia y agite suavemente la  
hebilla, oprima el botón rojo varias veces  
mientras esté sumergida en el agua š. NO  
SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS.  
NO USE JABONES ni LUBRICANTES. NO  
use detergentes para uso doméstico. Nunca  
lubrique la hebilla.  
š
3. Elimine el exceso de agua y permita que  
se seque al aire, la correa del arnés debe  
estar seca antes del uso .  
4. Repita los pasos 2 y 3 según sea  
necesario. La hebilla debe trabarse  
haciendo un “clic”.  
5. Vuelva a sujetar la hebilla en la misma  
ranura que en el Paso 1.  
Vuelva a inspeccionar el arnés para  
determinar si la instalación es correcta  
antes de usarlo.  
43  
Piezas de repuesto  
Para comprar repuestos o accesorios en los Estados Unidos para  
su producto Graco, por favor comuníquese con nosotros en:  
o
1-800-345-4109  
44  

Brother MFC 7345N User Manual
Bunn ICD3 User Manual
Canon Pixma Mx392 Inkjet Multifunction Printer 6987B002 User Manual
Carrier 40RU User Manual
Cornelius R 404A REFRIGERANT User Manual
Friedrich Air Conditioner WY12 User Manual
GE ASN06 User Manual
Haier Air Conditioner Window Type Room Air Conditioner User Manual
Havis Shields KK F ST SS User Manual
HP Hewlett Packard HP LaserJet CP4525DN Laser Printer CC494A#ABA User Manual