Friedrich Air Conditioner SH20 User Manual

ROOM AIR  
CONDITIONERS  
USE, CARE, AND  
INSTALLATION  
MANUAL  
Models  
SH14  
SH20  
920-024-04 (10/01)  
WELCOME TO YEARS OF ECONOMICAL COMFORT  
WITH YOUR NEW FRIEDRICH HAZARDGARD  
ROOM AIR CONDITIONER  
PART 1 — GENERAL INSTRUCTIONS  
Your new Friedrich has been carefully engineered and manufactured to give you many years of dependable,  
efficient operation, maintaining a comfortable temperature and humidity level. Many extra features have been  
built into your unit to assure quiet operation, the greatest circulation of cool, dry air, and the most economic  
operation.  
Here are some suggestions to help you use your new Friedrich most efficiently:  
1. Carefully read and follow the installation instructions.  
2. Your Friedrich HazardGard room air conditioner is electrically grounded for your safety. The power supply  
must also be grounded and must be installed in accordance with NEC Article 501. The branch circuit rating is shown  
on the nameplate for each model.  
3. Make sure the unit is the right capacity for the area to be cooled. Too little capacity makes the unit work too hard,  
using more electricity than needed and increasing wear. Too much capacity is also hard on the unit as it will cycle on  
and off too rapidly, and cannot control humidity as well.  
4. When you first turn on your Friedrich, set the thermostat to its coldest position to cool the room. When the  
desired temperature is reached, turn the thermostat control toward the "warmer" position until you hear a click and the  
compressor goes off. The thermostat will then cycle the compressor to maintain the selected temperature.  
5. Clean the filter frequently (See General Maintenance).  
6. Do not block the air flow to and from the unit. Make sure the louvers are directed to give even distribution of air  
throughout the room. Caution: If air is directed into a restricted area such as behind a bed or into a corner, this may  
cause the unit to cycle on and off rapidly, which could damage your unit.  
7. A dirty filter or improperly set controls can affect the cooling ability of the unit.  
8. If cooling is weak and you have verified that the filter is clean and the controls are properly set, the unit may be low  
on refrigerant, and you should call your Friedrich service provider to check the unit.  
9. Keep blinds, shades and drapes closed on the sunny side of the room being cooled.  
10. Proper insulation helps your unit maintain the desired inside temperature.  
11. Whenever possible, shade west-facing windows with awnings.  
12. Keep window coverings away from the unit to provide free air flow.  
Page 3  
PART 2 — FILTER INFORMATION  
The filter in your Friedrich removes dust, pollen and other impurities from the air as they are drawn through the unit. The  
filter is permanent and reusable, and has a germicidal treatment which is not affected by washing.  
A clogged, dirty filter reduces the air flow through the unit and reduces its efficiency. You should check the filter every  
seven to ten days, depending on the amount your unit is used. Clean the filter regularly.  
Filter Retainer Clips  
The filter can be removed for cleaning by opening the  
front of the unit and releasing the filter from its retaining  
clips.  
PART 3 — MAINTENANCE CHECKLIST  
WON’T COOL  
If the unit operates, but doesn’t cool, check to see that the controls are properly set. Inspect the filter and  
clean it thoroughly, if needed.  
WON’T RUN  
If the unit does not operate at all, check that the power supply connections are tight. Check for blown fuses or  
tripped circuit breakers. Replace blown fuses with the proper size time-delay fuse. The nameplate on the unit  
shows the proper fuse size. After restoring power, wait three minutes before restarting the unit.  
INSIDE COIL FREEZES UP  
Your Friedrich HazardGard is designed not to freeze with outdoor temperatures as low as 45°F (7°C). Freezing  
should only occur when the outside air is damp and below 45°F (7°C). If the indoor coil should ice over while  
cooling, set the thermostat to the warmest position until the ice on the coil is gone. Setting the thermostat to a  
slightly warmer position will probably keep ice from forming on the coil. A dirty filter will contribute to icing.  
CLEANING  
The front grille of your Friedrich, as well as the complete cabinet may be cleaned with warm water and a mild  
detergent. The coils and base pan should be cleaned periodically for the most efficient operation. We suggest you  
call your Friedrich dealer for this service.  
LUBRICATION  
Fan motors are factory lubricated and sealed. No lubrication is required.  
Page 4  
PART 4 — HAZARDGARD SPECIAL FEATURES  
HAZARDGARD UNIT  
SPECIAL FEATURES  
!
Permanent Split-Capacitor, totally  
!
!
Copper tubing/aluminum fin coils.  
enclosed fan motor to assure efficient  
operation even under adverse electrical  
conditions. Motor has a special  
stainless steel shaft to resist corrosion  
and a hermetically sealed overload for  
arc-free operation.  
Galvanized steel cabinet and base pan,  
all bonderized.  
!
!
Slide-out chassis for easy installation in  
window or through–the–wall.  
!
!
High capacity compressor with internal  
hermetically sealed overload.  
Extra insulation inside, including  
completely insulated plenum chamber  
for quieter, more efficient cooling.  
Solid-state printed circuit board  
insulated against corrosion on  
conductor paths. Contains transient  
voltage suppressor to protect controls  
against transient voltage spikes.  
Provides solid state switches for arc-  
free operation.  
!
!
Entire unit test run in environmental  
chamber before crating.  
Eight–way air flow control for uniform  
air circulation.  
!
Hot gas bypass low ambient control to  
permit operation without freezing at  
outdoor ambient temperatures as low  
as 45°F (7°C).  
!
!
Patented electronic control circuit.  
Condensate drain with exclusive  
mosquito trap.  
!
!
Environmentally sealed on-off switch  
and gold plated contacts in thermostat  
for corrosion resistance.  
!
!
15 amp circuit with time-delay fuse  
required. Accommodates direct wiring.  
Long lasting 3/8" (10 mm) thick air filter,  
germicidally treated, easily removed for  
cleaning.  
Electrodeposited epoxy primer and  
alkyd enamel, both oven-baked for an  
attractive, long-lasting finish.  
Friedrich Air Conditioning quality has been proven by more than twenty-five years of  
successful experience from the Gulf of Mexico to the searing sands of the Arabian desert.  
Page 5  
PART 5 — CONTROL PANEL  
FUNCTION CONTROL (POWER)  
This switch is a double pole, single throw toggle  
switch.  
ON - Turns everything on.  
OFF - Turns everything off.  
TEMPERATURE CONTROL  
The knob at the bottom is the thermostat which is a  
cross ambient type used to maintain the desired  
comfort level. The thermostat reacts only to a change  
in temperature at the bulb location - turn the knob  
clockwise to set cooler, counterclockwise for warmer.  
PART 6 — EXCLUSIVE !  
Friedrich leads again with the first UL Listed Room Air Conditioners designed to cool living  
quarters and other enclosures situated in hazardous locations where specific volatile  
flammable liquids or gases are handled or used with enclosed containers or systems.  
Friedrich HazardGard® room air conditioners are designed to meet the National Electrical  
Code, Article 500 requirements for Class I, Division 2, Groups A, B, C, D Hazardous locations  
and are the only air conditioners UL Listed for this application.  
THIS UNIT IS LISTED BY UNDERWRITERS LABORATORIES FOR USE IN  
CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C, D HAZARDOUS LOCATIONS.  
Operating Temperature Code: T3B.  
Page 6  
INSTALLATION INSTRUCTIONS  
Models SH14 and SH20  
NOTE: THIS MANUAL INCLUDES INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR BOTH WINDOW MOUNT AND THROUGH-  
THE-WALL INSTALLATIONS  
SECTION I:  
ELECTRICAL REQUIREMENTS  
ALL FIELD WIRING MUST MEET THE REQUIREMENTS OF THE NATIONAL ELECTRICAL CODE (ANSI/NFPA 70)  
ARTICLE 501.  
THE FIELD-PROVIDED CIRCUIT PROTECTION DEVICE (HACR CIRCUIT BREAKER OR TIME DELAY FUSE) MUST  
NOT EXCEED THE AMPACITY INDICATED ON THE PRODUCT NAMEPLATE.  
IMPORTANT: Before you begin the actual installation of your air conditioner, check local electrical codes and the  
information below.  
Your air conditioner must be connected to a power supply with the same A.C. voltage and frequency (hertz) as marked on  
the data plate located on the chassis. Only alternating current (A.C.), no direct current (D.C.), can be used.  
An overloaded circuit will invariably cause malfunction or failure of the air conditioner; therefore, it is extremely important  
that the electrical power is adequate. Consult your dealer or power company if in doubt.  
The following instructions are for HAZARDGARD models and cabinet sizes listed below.  
GROUPS  
CABINET SIZE (H x W x D)  
SMALL CHASSIS SH14  
15–15/16" x 25–15/16" x 27–3/8"  
(405 mm x 660 mm x 695 mm)  
MEDIUM CHASSIS SH20  
17–15/16" x 25–15/16" x 27–3/8"  
(455 mm x 660 mm x 695 mm)  
Model Number  
Plug Type  
Circuit Rating  
Time Delay Fuse  
250V-15 Amp  
250V-15 Amp  
SH14  
SH20  
Junction Box  
Junction Box  
Page 7  
HAZARDGARD WINDOW MOUNT  
INSTALLATION HARDWARE  
ITEM  
DESCRIPTION  
QTY.  
No.  
SHELL MOUNTING PARTS  
1
2
3
4
SUPPORT BRACKET  
SCREW, 10 - 24 x 1" HEX HEAD  
10 - 24 FLAT WELDNUT  
2
4
4
7
SCREW, SHEET METAL #12A x 2"  
WINGBOARD ANGLE MOUNTING  
WINGBOARD ANGLE, TOP  
WINGBOARD ANGLE, SIDE  
5
6
7
1
2
2
SCREW, SHEET METAL #8A x 3/8"  
WINGBOARD MOUNTING PARTS  
WINGBOARD (MASONITE) - (NOT SHOWN)  
"J" TYPE SPEED NUT  
WINGBOARD CLIP (SPRING STEEL)  
SCREW. #8A x 1/2" PHILLIPS TRUSS HD.  
8
9
10  
1
4
4
4
ITEM # 3  
ITEM # 2  
11  
WINDOW SEALING  
SEALING GASKET (VINYL)  
WINDOW SEAL GASKET (DARK FOAM)  
CHASSIS SEAL GASKET (LIGHT FOAM)  
ITEM # 4  
12  
13  
14  
1
1
1
ITEM # 7  
ITEM # 9  
ITEM # 11  
ITEM #10  
ACCESSORY DETAIL  
ITEM # 13  
ITEM # 14  
ITEM # 12  
ITEM # 6  
ITEM # 5  
ITEM # 1  
NOT TO SCALE  
Page 8  
SECTION II  
UNPACKING THE UNIT  
STEP 1.  
STEP 2.  
Remove decorative plastic return air grille to a safe area away from the unit.  
Remove the installation hardware, wingboard and two (one light colored and one dark colored) gaskets from  
beneath the unit, and place them in a safe area away from the unit.  
STEP 3.  
STEP 4.  
Re move the c ha ssis re ta ine r b y re moving the fa r right sc re w in the b a se p a n (se e Figure A); sa ve this sc re w to  
re a tta c h the c ha ssis re ta ine r a fte r insta lla tio n (Ste p 15). Also, re m ove a nd d isc a rd the two re ta ine r  
sc re ws a nd p la stic b ushing s loc a te d a t the re a r of the unit.  
While a n a ssista nt holds the c a bine t sta tiona ry, use the ha nd pull a t the front of the ba se pa n (se e Figure A) to pull  
the c ha ssis out of the c a b ine t. Re move white foa m b loc ks use d to re stra in the c omp re ssor d uring ship me nt.  
Inspe c t ba se pa n for dislodge d white bloc ks, a nd re move . Do not re move a ny othe r foa m.  
FIGURE A  
CABINET  
STEP 3  
HAND PULL  
HAND PULL  
CHASSIS  
RETAINER  
FAR RIGHT  
SCREW  
SECTION III  
CHASSIS WIRING AND PREPARATION  
PROVIDED HARDWARE  
1 JUNCTION BOX  
2 MOUNTING LEGS  
2 LEG SCREWS  
2 HOLE COVERS  
1 GROUND SCREW  
BOX COVER  
FRIEDRICH PN: 613-893-00  
RACO INC. PN: 5324-0  
FRIEDRICH PN: 613-892-00  
RACO INC. PN: 5173-0  
GASKET  
2 SCREWS  
1 SHEET METAL SCREW  
STEP 1.  
STEP 2.  
STEP 3.  
Remove the junction box, cover and screw (above items) from the shipping position underneath the fan motor.  
Install one junction box mounting leg in the upper left position facing the rear of the junction box.  
Remove and discard the plastic bushing from the conduit connector on the side panel of the control compartment.  
Strip the black wires only, approximately 1/2 inch (13 mm).  
Insert all wires (2 black, 1 green) into the box and thread the box onto the conduit connector until tight. Back off  
counter clockwise until the junction box is vertical with the mounting leg at the upper–right position facing the box  
opening. Be sure that the shell can fit between this box and the chassis.  
Page 9  
SECTION IV  
SHELL (CABINET) PREPARATION:  
It will be necessary to relocate the sill plate of the cabinet 2" back from its shipping position, and the shell guides 4" forward, to  
the forward-most hole in the shell rail. Discard the chassis retainer wire disconnected in Section II, Step 3. The junction box  
mounting leg from Section VI, Step 1, and the field-installed conduit will retain the chassis in the shell.  
IF THIS INSTALLATION IS FOR A SASH WINDOW – With the wide flange and pilot holes of the sill plate forward, put the  
screws/nuts in the rear holes of the sill plate and third shell hole from the front (the center of three square holes). Anchor the  
side angles (Item #6) by engaging the tabs at each end of the sill plate with the bottom loops of the side angle. Engage the  
tabs at each end of the top angle (Item #5) with the top loops of the side angle. Install two (2) screws (Item #7) to secure the  
top angle tabs and the side angle to the rear-most holes in the side of the cabinet (See Figure B, below).  
IF THIS INSTALLATION IS THROUGH A WALL – Turn the sill plate end to end so that the wide flange with pilot holes will  
be over the wall header (towards the rear) and two inches from the front of the cabinet. Bend the tabs into the channel of the  
sill plate, put the screws/nuts in the front holes of the sill plate and into the second shell hole from the front. Use one bolt on  
each side to secure the sill plate to the cabinet. (See Figure C, below.)  
FIGURE B  
8A x 3/8" long screw (Item #7) 2  
required  
Top Angle (Item #5)  
Cabinet  
Loop  
Side Angle  
(Item #6) 2  
required  
Detail B-1  
Detail B-2  
Tab  
Loop  
Sill Plate Tab  
FIGURE C  
AFTER  
BEFORE  
Cabinet  
Screw  
(2 required)  
NOTE: HOLES  
MOVED TO BACK SIDE  
Sill Plate  
Nut (2  
required)  
Position the sill plate into the  
cabinet with the sill plate holes  
to the back. Align the plate 2  
inches from the front of the  
cabinet and secure it with a nut  
and bolt in each end.  
Retainer, Chassis  
(This side only)  
Turn sill plate  
end to end  
DETAIL 1  
DETAIL 2  
Bend tabs down  
Page 10  
SECTION V — SHELL INSTALLATION  
(A) SASH WINDOW INSTALLATIONS  
SHELL (CABINET) INSTALLATION – STANDARD SASH WINDOWS  
STEP 1.  
STEP 2.  
Check the window sill and frame to be sure they are in good condition and firmly anchored to the wall. Repair if  
necessary.  
CABINET MOUNTING: Raise the lower window sash 1/4" more than the height of the cabinet. Carefully slide  
the cabinet through the open window until the sill plate channel rests behind the window sill and the top support  
angle rests against the window (See Figure D). Center the cabinet side to side and drill three (3) 5/32" dia.pilot  
holes into the window sill using the holes in the cabinet sill plate as a guide. Install three (3) #12A x 2" long screws  
(Item #4) (See Figure D).  
FIGURE D  
Top Support Angle  
Center cabinet side to  
side in window  
Pull window sash down behind  
the top support angle  
Drill 3 5/32" pilot holes and install 3  
#12A x 2" long screws (Item #4)  
Side Support Angle  
Window sill  
Locate the sill plate guide channel  
just back of the window sill.  
3/8" (10 mm)  
Down slope  
FIGURE E  
Support  
Bracket  
(Item #1)  
Support  
Bracket  
10 - 24 Flat Weldnut (Item #3)  
10 - 24 x 1" Hex Head Screw (Item #2)  
#12A x 2" Screw (Item #4)  
A 1" x 4" or 2" x 4" spacer should be used between the  
wall and bracket when installed on aluminum, asbestos  
or vinyl siding.  
STEP 3.  
OUTSIDE SUPPORT MOUNTING: Assemble the support brackets (Item #1) to the bottom rails of the cabinet  
with four (4) 10-24 1" long screws (Item #2) and four (4) 10–24 flat nuts (Item #3). Adjust the support brackets to  
bring the bottom pads in contact with the wall surface. (See Figure E.)  
A 1" x 4" or 2" x 4" SPACER SHOULD BE USED BETWEENTHE WALL AND THE SUPPORT BRACKETS WHEN  
INSTALLED ON ALUMINUM OR VINYL SIDING). Drill 5/32" (4 mm) dia. pilot holes, and secure the brackets to the wall  
with two (2) #12A x 2" long screws (Item #4). Adjust the support brackets to provide an approximate 3/8" (10 mm) down  
slope towards the outside for drainage. Tighten all screws. (See Figure E).  
Page 11  
The illustrations below show a standard frame construction installation as well as some suggested ways of  
adapting the support bracket to thick walls and large stone ledges.  
TYPICAL INSTALLATION SILL PLATE  
Figure 1  
Figure 2  
10 - 24 Screw  
10 - 24 Flat Nut  
3/8" (10 mm)  
Slope down  
3/8" (10 mm)  
Slope down  
Cut  
Here  
Stone ledge  
#12A x 2" Sheet metal screw  
Outside wall  
Cut to fit Dimension "A" and  
bend down to for a vertical leg  
1" x 2" or 2" x 4" spacer between wall  
and bracket should be used on  
aluminum, asbestos or vinyl siding  
Discard shaded area  
Figure 4  
Figure 3  
Stone ledge  
Stone ledge  
3/8" (10 mm) Slope down  
3/8" (10 mm)  
Slope down  
Straighten tab to lay flat along  
the bottom rail of the shell.  
Secure the longest side of the  
bracket to the shell.  
#12A x 2" Sheet metal  
screw  
2" x 4" Spacer  
Adjust in or out to rest on the ledge  
STEP 4.  
CUTWINGBOARD PANELS: Measure and cut the wingboard panels from the supplied masonite (Item #8) to fit  
the spaces between the side window channels and the sides of the cabinet (See Figure F).  
NOTE: AFTER CUTTING PANELS, MAKE A TRIAL TEST TO SEE IF THEY FIT THE SPACE WITH ABOUT  
1/8" CLEARANCE BEFORE GOING TO STEP 5.  
FIGURE F  
Measure distance "B" to the inside of  
the channel on each side  
Cut here and discard the center  
waste material  
Wingboard  
Subtract 1/8" (3 mm) from  
dimension "B" and measure  
from the edge of the  
wingboard (Item # 8), mark  
and cut with a saw.  
Page 12  
"J" type speed nut (item #9)  
2 required  
FIGURE G  
Spring steel clip (item #10)  
2 required  
Cut wingboard panel  
Cut edge  
Slide clip over cut edge of wingboard panel.  
Center the hole in the speed  
nut over the slot in the  
wingboard panel  
STEP 5.  
ASSEMBLE CLIPSTO WINGBOARD PANELS: Assemble "J" type speed nuts (Item #9) and spring steel clips  
(Item #10) to the edges of the cut wingboard panels (See Figure G).  
Top of cabinet  
FIGURE H  
Place wingboard panel in window jam to  
compress the springs inside the runners, and  
swing the panel into place indicated by the dotted  
line.  
Window jam  
Secure the side wingboard panels to the  
side angles with four (4) #8 x 1/2" long  
screws (Item #11), two on each side.  
SECTION A - A  
STEP 6.  
STEP 7.  
INSTALL SIDE WINGBOARD PANELS: Be sure that the cabinet has been secured to the window sill and the  
outside support brackets have been installed as shown in Figures D and E on Page 11. Raise the window sash  
and install the right and left side wingboard panels (See Figure H).  
INSTALLWINDOW SEALING GASKETS: Measure and cut the vinyl window seal gasket (grey color, Item #12)  
to fit the width of the window and install as shown in Figure I. Pull the window sash down behind the gasket.  
Measure and cut the dark foam window seal gasket (Item #13) and install it between the upper glass panel and  
the top part of the lower sash (See Figure I).  
FIGURE I  
Vinyl window seal gasket Item #12)  
Foam window seal gasket (Item # 13)  
Lower window sash  
Vinyl window seal gasket  
Top wingboard angle  
SECTION B - B  
NOTE: FOR REASONS OF SECURITY AND SAFETY,THE CUSTOMER MUST PROVIDE A MEANS OF PREVENTING  
THEWINDOW FROM OPENING.  
STEP 8.  
When possible, caulk the outside of the installation with industrial type caulking to prevent air and water leaks.  
Page 13  
SECTION V — SHELL INSTALLATION  
(B) THROUGH–THE–WALL INSTALLATIONS  
WALL PREPARATION:  
The maximum wall thickness permissible without special construction is determined by the model size to be installed. THE  
OUTSIDE CABINET CONDENSER AIR INTAKE LOUVERS MUST NOT BE BLOCKED BY EXTENDING INSIDETHE  
WALL AREA. Observe the maximum wall thickness shown as dimension "A" in Figure J.  
SPECIAL INSTRUCTIONS FOR EXTRATHICKWALLS: For installation in walls exceeding the maximum thickness  
shown as dimension A, the following suggested construction may apply. (See Figure J).  
EXTRATHICK WALL CONSTRUCTION  
FIGURE J  
15 1/8 " (384 mm)  
Maximum wall thickness  
Condenser  
Air intake  
Louvers  
2" (51 mm) minimum  
Both sides  
Top view showing beveled sides for  
air intake. Wall below unit must  
also be beveled to assure proper tilt  
angle.  
Condenser air  
Intake louvers  
STEP 1.  
STEP 2.  
CHECKING WIRING AND PLUMBING: Check all wiring and plumbing inside and outside the wall to be sure  
none will be broken where the hole is to be cut.  
HOLE CONSTRUCTION: Depending on the size of the unit to be installed, layout the hole dimensions in  
accordance with the chart below (See Figure K). Cut and frame in the hole to the finished dimensions. Use  
2" x 4" material for framing and follow the suggested typical installations in Figure L, M or N on Page 15.  
NOTE: IF THE WALL CONSTRUCTION ISTYPICAL FRAME OR 2 X 4 STUDDING WITH BRICK OR STONE  
VENEERS, LOCATE THE HOLE NEXTTO ONE OFTHE STUDS. FOR MASONRY, CONCRETE OR CINDER BLOCK  
WALLS, LOCATE THE HOLE FOR CONVENIENCE.  
HOLE SIZE REQUIREMENTS  
FIGURE K  
FINISHED  
DIMENSION  
SMALL  
CHASSIS  
MEDIUM  
CHASSIS  
A
B
16-3/16"  
26-3/16"  
18-3/16"  
26-3/16"  
NOTE: THESE DIMENSIONS ARE FOR FINISHED HOLE SIZE  
Page 14  
FIGURE L  
FRAME WALL CONSTRUCTION  
Caulk all sides  
Weather cabinet  
Shim the void space at the top and  
sides with wood as required  
FIGURE M BRICK VENEER CONSTRUCTION  
Weather cabinet  
Caulk all sides  
Shim void spaces at top and sides  
with wood as required  
FIGURE N SOLID MASONRY CONSTRUCTION  
Caulk all sides  
Cabinet  
Mortar  
Page 15  
STEP 3.  
STEP 4.  
Slide the cabinet into the hole far enough to allow the guide-channel of the sill plate to contact the inside wall  
surface (See Figure O).  
Drill three (3) 5/32" dia. pilot holes through holes in sill-plate into the framing and install three (3) #12 x 2" long  
screws (Item #4) (See Figure O).  
FIGURE O TYPICAL INSTALLATION  
Caulk all sides air tight  
Trim moulding  
3/8" (10 mm) slope down  
Note: Support brackets may be omitted from  
through-the-wall installations if the cabinet is  
secured as follows. Drill 2 holes in each side  
and install 4 fasteners (2 each side).  
Screw #12A x 2" long  
Use 3.  
Use #12A x 2" (51 mm) screws, toggle bolts or  
expansion anchor bolts as shown in Step 5.  
Sill plate  
Guide channel  
Support brackets (Item 1) (See note above)  
Screw #12 x 2" long, use one in each bracket.  
Drill 5/23 (4 mm) dia. pilot holes.  
Inside wall  
Surface  
NOTE: ALTERNATE FASTENERS WHICH MAY BE USED FOR SECURING THE SILL PLATE INTHE WALL, AND THE  
SUPPORT BRACKETS TO THE OUTSIDEWALL ARE NOT FURNISHED, BUT ARE AVAILABLE AT A LOCAL  
HARDWARE STORE.  
MOLLY OR TOGGLE BOLT  
EXPANSION ANCHOR BOLT  
STEP 5.  
Drill two (2) 5/32" (4 mm) dia. pilot holes in each side at the locations shown (Figure O) and install four (4) #12 x  
2" screws (Item #4). If the hole construction in Step 2 provides a sturdy mount with solid vertical studs, no support  
brackets are required. The installation must support the weight of the unit plus an additional weight of 400 pounds  
(185 kg) on the rear of the cabinet. The support brackets may be used for through-the-wall installations as shown  
in Figure O, for additional support.  
STEP 6.  
If desired, trim around the cabinet on the room side with a suitable frame molding furnished by the installer (See  
Figure O).  
Page 16  
SECTION VI  
CHASSIS INSTALLATION  
STEP 1.  
NOTE:  
Slide the chassis into the cabinet stopping approximately 3" from full insertion. Stuff the chassis seal gasket (Item  
#14) one inch deep between the chassis and the cabinet (See Figure P). Make sure that the gasket is behind  
the conduit connector (furthest from you). Push the chassis into the shell the remaining distance so that the  
plastic front shrouds the front edge of the shell. Fasten the junction box mounting foot to the shell with the sheet  
metal screw.  
Field wiring must be provided to this junction box in accordance with NATIONAL ELECTRIC CODE  
ARTICLE 501. Field and equipment grounds are to be terminated at the post in the junction box with  
the green screw provided. Equipment power leads are to be connected with the field supply by means  
of wire nuts (not provided). Install the gasket and cover plate onto the junction box.  
FIGURE P  
CHASSIS SEAL  
GASKET  
Page 17  
STEP 2. Be sure that the filter is in place then install the return air grille (See Figure Q). The top of the return air grille can  
be butted against the bottom of the discharge plenum and then snapped at the bottom cupport clips, or the  
bottom of the grille can be snapped into the grille clips and then engaged below the discharge plenum.  
FIGURE Q  
Discharge Air Plenum  
DETAIL 2  
Slot  
Tab  
Return Air Grille  
Slot  
Tab  
DETAIL 1  
DETAIL 1  
Latches  
DETAIL 3  
Latch  
Return air grille  
DETAIL 4  
Side view  
(Cutaway)  
STEP 3. You have completed your installation. Conduct a review of your installation to insure that the unit is safely and  
securely installed. Refer to the "OPERATING GUIDE" section of this manual to test the operation of your unit.  
WARNING: – EXPLOSION HAZARD –  
SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR  
CLASS I, DIVISION 2.  
Page 18  
FRIEDRICH AIR CONDITIONING CO. INC.  
Post Office Box 1540 · San Antonio, Texas 78295-1540  
(210) 357-4400 · FAX (210) 357-4480  
FRIEDRICH HAZARDGARD  
ROOM AIR CONDITIONERS  
LIMITED WARRANTY  
LIMITED ONE YEAR PARTS WARRANTY  
1. Limited warranty - One year. Friedrich warrants that it will provide a replacement for any part of this  
HazardGard Room Air Conditioner found defective in material or workmanship for a period of one (1) year  
from the date of original purchase.  
2. Limited warranty - One year. The Friedrich warranty also covers the cost of labor for repairing any  
compressor, condenser, evaporator or inter-connecting tubing found defective within the warranty period,  
providing the unit is returned to an authorized Friedrich Repair Station located within the Continental  
United States.  
The Friedrich warranty does not cover:  
(1) any charges for removal, transportation or reinstallation of the unit; (2) the cost of labor to  
replace parts other than those described above; and (3) does not apply to any HazardGard  
Room Air Conditioner that has been subject to (a) accident, misuse, flood, fire, or neglect; (b)  
repairs or alterations outside of the Friedrich Authorized Dealer or Service Center so as to affect  
adversely its performance and reliability; or (c) any repairs or servicing as a result of using parts  
not sold or approved by Friedrich.  
LIMITATIONS: This warranty is a LIMITED warranty. Anything in the warranty notwithstanding,  
IMPLIED WARRANTIES FOR PARTICULAR PURPOSE AND MERCHANTABILITY SHALL BE LIMITED  
TO THE DURATION OF THE EXPRESS WARRANTY. MANUFACTURER EXPRESSLY DISCLAIMS  
AND EXCLUDES ANY LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH  
OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY.  
To be assured of registered warranty protection in the event that field service contact and/or product recall  
should ever become necessary, please complete your warranty registration card immediately, and mail  
to: FRIEDRICH, CUSTOMER SERVICE DEPT., P.O. Box 1540, San Antonio, TX 78295.  
In case of questions regarding the provisions of this warranty, the English version will govern.  
WARNING: – EXPLOSION HAZARD –  
SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I, DIVISION 2.  
Revised 8/01  
Page 19  
FRIEDRICH HAZARDGARD ROOM AIR CONDITIONERS  
FRIEDRICH AIR CONDITIONING CO. INC.  
Post Offic e Box 1540 Sa n Antonio, Te xa s 78295-1540  
4200 N. Pa n Am Expre sswa y Sa n Antonio, Te xa s 78218-5212  
(210) 357-4400 FAX (210) 357-4480  
Visit us on the Inte rne t a t www.frie dric h.c om  
Printe d in the U.S.A.  
Page 20  
UNIDADES DE AIRE  
ACONDICIONADO  
MANUAL DE USO  
INSTALACIÓN Y  
MANTENIMIENTO  
Modelos  
SH14  
SH20  
Page 21  
TABLA DE CONTENIDOS  
INSTRUCCIONES PARA USOY MANTENIMIENTO  
PARTE 1  
PARTE 2  
PARTE 3  
PARTE 4  
PARTE 5  
PARTE 6  
Instrucciones generales............................................  
Información sobre el filtro.........................................  
Lista de control para el mantenimiento ...................  
Características especiales del HazardGard ............  
Pánel de control .........................................................  
Underwriters Laboratories (Lista U.L.).....................  
página 23  
página 24  
página 24  
página 25  
página 26  
página 26  
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION  
SECCION I  
SECCION II  
SECCION III  
SECCION IV  
SECCION V  
Requerimientos eléctricos ........................................  
Desempaque de la unidad ........................................  
Preparación e instalación eléctrica del chasís .......  
Preparación del armazón de la unidad (gabinete) ..  
Instalación del armazón ............................................  
A. Ventana de bastidor ............................................  
B. A través de la pared ............................................  
Instalación del chasís................................................  
.....................................................................................  
página 27  
página 29  
página 29  
página 30  
página 31  
página 31  
página 34  
página 37  
página 39  
SECCION VI  
GARANTÍA  
Page 22  
BIENVENIDO A MUCHOS AÑOS DE COMODIDAD  
Y ECONOMIA CON SU NUEVA UNIDAD DE AIRE  
ACONDICIONADO FRIEDRICH HAZARDGARD  
PARTE 1 — INSTRUCCIONES GENERALES  
Su nueva unidad Friedrich se ha diseñado y fabricado cuidadosamente para brindarle muchos años de  
funcionamiento confiable y eficiente para mantener un temperatura y el nivel de humedad cómodos. Se han  
incluído muchas características adicionales en su unidad Friedrich para asegurarle un funcionamiento silencioso,  
la mayor cantidad de circulación de aire frío y seco y un funcionamiento económico.  
Estas son algunas sugerencias para ayudarle a utilizar su nueva unidad Friedrich con la mayor eficiencia:  
1. Lea con cuidado y siga las instrucciones para la instalación.  
2. Su unidad de aire acondicionado Friedrich HazardGard para cuartos se atierra eléctricamente y debe instalarse de  
acuerdo con el Artículo 501 del NEC (National Electrical Code) de los Estados Unidos. La clasificación de resistencia  
del circuito de la unidad aparece en la placa de identificación para cada uno de los modelos.  
3. Asegúrese de que la unidad tiene la capacidad apropiada para el área que debe enfriar. Si la capacidad es  
demasiado baja, la unidad debe trabajar demasiado y utiliza más electricidad de la necesaria y aumenta su desgaste.  
Si la capacidad es demasiado alta, también le cuesta trabajo a la unidad, ya que se encenderá y apagará con  
demasiada frecuencia y no podrá controlar la humedad tan bien.  
4. Cuando usted enciende su unidad de aire acondicionado Friedrich por primera vez, debe colocar el  
termostato en la temperatura más fría. Cuando llegue a la temperatura deseada, gire el control del termostato hacia  
la posición "warmer" (más caliente) hasta cuando oiga un sonido metálico y el condensador se apague. El termostato  
entonces hará el ciclo del condensador para mantener la temperatura que se haya seleccionado.  
5. Limpie el filtro con frecuencia (Ver el mantenimiento general).  
6. No obstruya el flujo de aire desde y hacia la unidad. Asegúrese que las rejillas para la regulación de ventilación  
están dirigidas de tal forma que suministren una distribución pareja de aire por todo el cuarto. Atención: Si el aire se  
dirige a una zona restringida como detrás de una cama o a una esquina de la habitación, esto puede hacer que la  
unidad se encienda y se apague con rapidez, lo que puede perjudicarla.  
7. Un filtro sucio o unos controles que no se hayan graduado bien, pueden tener un efecto nocivo sobre la  
capacidad de enfriamiento de la unidad.  
8. Si el enfriamiento es débil y usted ha verificado que el filtro está limpio y los controles se encuentran bien graduados,  
la unidad puede estar baja de refrigerante y usted debe llamar a su representante de Friedrich para revisarla.  
9. Mantenga las persianas, y las cortinas cerradas en el lado soleado del cuarto que debe enfriarse.  
10. Un aislamiento adecuado le ayuda a su unidad a mantener la temperatura que usted desea dentro de la  
habitación.  
11. Cuando sea posible, coloque una tolda protectora contra el sol en las ventanas que dan hacia el occidente.  
12. Mantenga las persianas y cortinas lejos de la unidad en la ventana para que haya un flujo de aire.  
Page 23  
PARTE 2 — INFORMACION SOBRE EL FILTRO  
El filtro de su unidad Friedrich elimina el polvo, polen y otras impurezas del aire a medida que el aire contiene. El filtro es  
permanente y reutilizable y viene acondicionado con un tratamiento germicida (contra bacterias) que no se afecta cuando  
se lava.  
Un filtro sucio y obstruído reduce el flujo de aire a través de la unidad y reduce su eficiencia. Usted debe examinar el filtro  
cada siete a diez días de acuerdo con la cantidad de uso de su unidad. Límpie el filtro periódicamente.  
Ganchos de retencion del filtro  
El filtro se puede sacar para limpiarlo abriendo la  
parte de adelante de la unidad y quitando el filtro  
de sus ganchos de retencion  
PARTE 3 — LISTA DE CONTROL PARA EL MANTENIMIENTO  
NO ENFRIA  
Si la unidad funciona pero no enfría, asegúrese que los controles están en su debida posición. Examine el filtro y  
límpielo cuidadosamente cuantas veces sea necesario.  
NO FUNCIONA  
Si la unidad no funciona en absoluto, asegúrese de que las conexiones de electricidad están ajustadas. Averigue si  
los fusibles y los interruptores de circuito están funcionando. Reemplace los fusibles que se hayan quemado con  
fusibles de acción retardada (time-delay) que sean apropiados. El tamaño adecuado de los fusibles se puede  
encontrar en la placa de identificación de la unidad. Una vez haya restaurado el suministro de electricidad, espere  
tres minutos antes de volver a encender la unidad.  
EL SERPETIN INTERIOR SE CONGELA  
Su Friedrich HazardGard se ha diseñado de tal forma que no debe congelarse en temperaturas exteriores hasta de  
45 grados fahrenheit (7 grados centígrados). Debe congelarse solamente si el aire exterior es húmedo y la  
temperatura es inferior a 45 grados fahrenheit (7 grados centígrados). Si comienza a congelarse el serpentín  
interior cuando la unidad está enfriando, coloque el termostato en su posición más caliente hasta cuando el hielo  
haya desaparecido. Mantener el termostato en una posición un poco más caliente evitará la formación de hielo en  
el serpentín. Un filtro sucio contribuye a que haya congelación.  
LIMPIEZA  
Tanto la rejilla delantera de su unidad Friedrich como el gabinete se pueden limpiar con un detergente suave y agua  
tibia. Los serpentines y la bandeja base deben limpiarse periódicamente para su mejor funcionamiento. Sugerimos  
que usted llame a su distribuidor Friedrich para este servicio.  
LUBRICACION  
Los motores de los ventiladores vienen lubricados y sellados en la fábrica. No necesitan lubricación.  
Page 24  
PARTE 4 — CARACTERISTICAS ESPECIALES DEL HAZARDGARD  
Características especiales  
de la unidad HazardGard  
!
Motor de arranque doble permanente,  
motor del ventilador totalmente  
sellado para asegurar un  
funcionamiento eficiente aún durante  
condiciones eléctricas adversas. El  
motor tiene una vara de acero  
inoxidable para evitar que haya  
corrosión y un control de sobrecarga  
herméticamente sellado para evitar  
que hayan cortes del circuito.  
                                                                                                                         
!
!
                                                                                                                         
Serpentines en cobre con aletas de  
aluminio.  
El Gabinete en acero galvanizado y la  
andeja base se han tratado  
químicamente (bonderizado).  
!
!
Chasís deslizable para instalación fácil  
en ventanas o a través de las paredes.  
Aislamiento interior extra, incluyendo na  
cámara distribuidora de aire  
completamente aislada para un  
enfriamiento más eficiente y silencioso.  
!
!
Condensador de alta capacidad con  
un control interno de sobrecarga  
sellado herméticamente.  
Tablero electrónico impreso de  
circuitos aislado contra corrosión de  
conductores. Supresor de cambios de  
voltaje para proteger los controles en  
contra cambios y recargas de voltaje.  
Interruptores transistorizados para  
evitar cortes de circuito.  
!
!
Prueba completa de la unidad en una  
cámara ambiental antes de empacarla.  
Control de flujo de aire de ocho  
posiciones para garantizar la  
uniformidad en la circulación de aire.  
!
!
!
Circuito de control electrónico  
patentado.  
!
Un control para la desviación de gas  
caliente en temperaturas bajas del  
medio ambiente, para pemitir el  
funcionamiento sin que se congele  
cuando las temperaturas exteriores  
ambientales son inferiores a 45  
grados fahrenheit (7 grados  
Drenaje de condensación con una  
barrera exclusiva contra mosquitos.  
Se requiere un circuito de 15 amperios  
con un fusible de acción retardada.  
Acepta una instalación eléctrica directa.  
centígrados).  
!
!
Interruptor sellado para encender y  
apagar, con contactos en el  
termostato bañados en oro para evitar  
la corrosión.  
!
Filtro de aire de 3/8" (10 mm) de  
grueso, de larga duración, con  
tratamiento germicida; se puede quitar  
fácilmente para poderlo limpiar.  
Revestimiento galvanizado y  
esmaltado con alcaloides, los dos  
horneados para dar un acabado  
atractivo y de larga duración.  
La calidad de las unidades de aire acondicionado Friedrich se  
ha comprobado durante más de veinticinco años de  
experiencia exitosa desde el Golfo de México hasta las arenas  
tórridas de los desiertos árabes.  
Page 25  
PARTE 5 — PANEL DE CONTROL  
CONTROL DE ENCENDIDO  
(ELECTRICIDAD)  
El interruptor es bipolar (dos polos), con un interruptor de  
palanca de movimiento sencillo.  
ON (encendida) - enciende todo el sistema  
OFF (apagada) - apaga todo el sistema  
CONTROL DE LA TEMPERATURA  
El control giratorio en la parte inferior es un termostato del  
tipo de ambiente cruzado y se emplea para mantener un  
nivel de comodidad deseado. El termostato reacciona  
solamente a un cambio de temperatura cerca de la ubicación  
del bombillo - gire el control de izquierda a la derecha para  
un mayor enfriamiento y de derecha hacia la izquierda para  
un ambiente menos frío.  
PARTE 6 — ¡EXCLUSIVA!  
Friedrich nuevamente lleva el liderazgo con la primera serie de aire acondicionados para  
habitación en la Lista UL (Underwriters Laboratories), los cuales se han diseñado para enfriar  
habitaciones y otros recintos ubicados en sitios peligrosos, en donde se manejan líquidos  
inflamables, elementos explosivos y volátiles o se utilizan en recetáculos o sistemas  
encerrados.  
Los aparatos para habitación Friedrich HazardGard® se han diseñado para que cumplan con  
los requisitos del Código Nacional de Electricidad (de los Estados Unidos), para la clase 1,  
División 2, Grupos A, B, C, D de locales peligrosos y son los únicos aparatos de aire  
acondicionado en la lista de Underwriters Laboratories (UL) para ese uso. ESTA UNIDAD SE  
ENCUENTRA EN LA LISTA DE LOS UNDERWRITERS LABORATORIES (UL) PARA USE  
EN LOS LOCALES PELIGROSOS CLASE 1, DIVISION 2, GRUPOS A, B, C, D. Codigo de  
temperatura de funcionamiento: T3B.  
Page 26  
INSTRUCCIONES PARA INSTALACION  
Mod e los SH14 y SH20  
NOTA: ESTE MANUAL INCLUYE LAS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓNTANTO DEL MODELO DE  
MONTAJE EN LA VENTANA COMO PARA EL MODELO QUE SE INSTALA ATRAVÉS DE LAS PAREDES.  
SECCION 1: REQUERIMIENTOS ELECTRICOS  
TODA LA INSTALACION ELECTRICA DEBE CUMPLIR CON LOS REQUISITOS DEL CODIGO NACIONAL DE  
ELECTRICIDAD (ANSI/NFPA 70) ARTICULO 501.  
EL APARATO PARA PROTECCION DEL CIRCUITO QUE SE SUMINISTRA (INTERRUPTOR DE CIRCUITO O FUSIBLE  
DE ACCION RETARDADA) NO DEBE SER SUPERIOR AL AMPERAJE QUE APARECE EN LA PLACA DE  
IDENTIFICACION DEL PRODUCTO.  
IMPORTANTE: Antes de instalar su unidad de aire acondicionado, averigue los códigos locales de electricidad y lea la  
información a continuación.  
Su unidad de aire acondicionado debe conectarse al suministro de electricidad con el mismo voltaje A.C. y frecuencia  
(hertz) que aparece en la placa de información que se encuentra en el chasís. Debe emplearse solamente corriente  
alterna (A.C.) y nunca corriente directa (D.C.).  
Un circuito sobrecargado inevitablemente hará que su aire acondicionado no funcione debidamente o que falle. Consulte  
con su distribuidor o con la empresa de energía si tiene alguna duda.  
Las instrucciones siguientes son para los modelos HAZARGARD y para los tamaños de gabinetes que se  
detallan a continuación:  
G RUPO S  
TAMAÑO DEL GABINETE  
15-15/16" pulga da de a ltura x 25-15/16" pulga da de a nc ho x  
27-3/8" pulga d a d e profund id a d (405 mm x 660 mm x 695 mm).  
CHASIS PEQ UEÑO SH14  
17-15/16" pulga da de a lto x 25-15/16" pulga da de a nc ho x  
27-3/8" pulga d a d e profund id a d (455 mm x 660 mm x 695 mm).  
CHASÍS MEDIANO SH20  
me ro de l mode lo  
Tip o d e e nc hufe  
Cla sific a c ión d e re siste nc ia d e l  
c irc uito fusib le d e a c c ión  
re ta rda da .  
SH14  
SH20  
Ca ja de empa lme  
Ca ja de empa lme  
250 Voltios-15 Amp e rios  
250 Voltios-15 Amp e rios  
Page 27  
HERRAMIENTA PARA LA  
INSTALACION DE LAS UNIDADES  
PARA MONTAJE EN VENTANA  
Número  
de item  
Descripción  
Cantidad  
HERRAMIENTA PARA MONTAJE  
DE LA ARMAZON  
1
2
3
4
Repisa de apoyo  
Tornillo, 10-24 x 1" pulgada con cabeza hexagonal  
10-24 tuerca plana  
2
4
4
7
Tornillo para hoja metálica #12A x 2" pulgadas  
MONTAJE PARA LOS  
PANELES LATERALES  
5
6
7
Conexión superior para los páneles laterales  
Conexión lateral para los páneles laterales  
Tornillo para hoja metálica #8A x 3/8"  
1
2
2
HERRAMIENTA PARA INSTALACION  
DE LOS PANELES LATERALES  
Pánel lateral (en masonita)  
Tuerca tipo J  
8
9
1
4
ELEMENTO 3  
ELEMENTO 2  
10 Gancho para los páneles laterales  
en resorte de acero  
11 Tornillos #8A x 1/2" tipo phillips con  
cabeza redonda  
4
4
ELEMENTO 4  
RELLENO PARA LA VENTANA  
12 Empaque de relleno (en vinilo)  
13 Empaque para sellar la ventana  
(en espuma oscura)  
1
1
1
14 Empaque para sellar el chasis (en espuma clara)  
ELEMENTO  
ELEMENTO  
7
ELEMENTO 9  
11  
ELEMENTO 10  
LISTA DE ACCESORIOS  
ELEMENTO 13  
ELEMENTO 14  
ELEMENTO 12  
ELEMENTO 6  
ELEMENTO 5  
ELEMENTO 1  
(ESTA GRAFICA NO ESTA DIBUJADA A ESCALA)  
Page 28  
SECCION II  
DESEMPAQUE DE LA UNIDAD  
PASO 1.  
PASO 2.  
Remueva la rejilla a plástica decorativa y manténgala en un sitio seguro separada de la unidad.  
Remueva de la parte inferior de la unidad la herramienta de instalación, el pánel lateral y dos empaques o  
arandelas (uno de color claro y el otro oscuro) y colóquelos en un sitio seguro lejos de la unidad.  
PASO 3.  
PASO 4.  
Quite el alambre fijador del chasís sacando el tornillo interior derecho al fondo de Ia base (Ver Figura A);  
guarde este tornillo para volver a asegurar el fijador del chasis una vez lo haya instalado (Paso 15). También  
quite y deseche los dos tornillos de retención y los casquillos de plástico colocados detrás de la  
unidad.  
Mientras un ayudante sostiene el gabinete, utilice Ia manija para jalar Ia parte delantera de Ia base (Ver  
Figura A) y saque el chasís fuera del gabinete. Deseche los bloques amortiguadores de espuma blanca  
utilizados para retener el compresor durante envío. Examine la base y quite todos los bloques blancos  
desalojados. No quite cualquiera otra espuma.  
GABINETE  
TERCER PASO  
FIGURA A  
MANIJA  
MANIJA  
RETENEDOR DEL  
TORNILLO INFERIOR  
CHASIS  
DERECHO  
SECCION III  
PREPARACION Y INSTALACION ELECTRICA DEL CHASIS  
HERRAMIENTA QUE SE SUMINISTRA  
1 caja de empalme de conexión,  
2 patas de montaje,  
2 tornillos de patas  
2 tapas para huecos  
1 tornillo de tierra  
Friedrich PN: 613-893-00  
Raco Inc. PN: 5324-0  
Cubierta de la caja,  
Arandela,  
Friedrich PN: 613-892-00  
Raco Inc. PN: 5173-0  
2 tornillos  
1 Tornillos para hoja metálica  
PASO 1.  
Saque la caja de empalme de conexión y el tornillo (los elementos anteriores) de la posición en que se han  
colocado para el transporte por debajo del motor del ventilador. Instale una de las patas de montaje de la caja de  
empalme de conexión en la posición superior izquierda frente a la parte de atrás de la caja de empalme de  
conexión.  
PASO 2.  
PASO 3.  
Saque y deshágase del cojinete plástico del conector del conducto en el pánel lateral del compartimento de los  
controles. Pele los alambres negros solamente, aproximadamente 1/2 pulgada (13 mm).  
Introduzca todos los cables (2 negros, 1 verde) en la caja e introduzcalos asegure la caja al conector del conducto  
hasta que esté apretada. Devuélvala de derecha hacia izquierda hasta que la caja de emaplme de conexión  
quede vertical con la pata de montaje en la posición superior derecha, de frente a la apertura de la caja. Asegúrese  
de que la armazón cabe entre esta caja y el chasís.  
Page 29  
SECCION IV  
PREPARACION DEL ARMAZON (GABINETE):  
Será necesario volver a ubicar la placa del borde del armazón del gabinete 2" pulgadas (50 mm) más atrás de la posición en que  
se ha colocado para transportarse, y las guías de la armazón 4" pulgadas (100 mm) más adelante, hacia el hueco delantero en  
el carril de la armazón. Retire el alambre de retención del chasís desconectado en la Sección II, Paso 3. La pata de montaje  
de la caja de empalme de conexión de la Sección VI, Paso 1, y el conducto instalado en el campo retendrán el chasís en la  
armazón.  
SI ESTA INSTALACION ES PARA UNA VENTANA DE BASTIDOR - Con el reborde ancho y los huecos piloto de la placa  
del antepecho hacia adelante, coloque los tornillos/tuercas en los huecos posteriores de la placa del antepecho y en el tercer  
hueco de la armazón contado de adelante hacia atrás (el hueco en la mitad de tres huecos cuadrados para los modelos de  
1995-1996). Fije los ángulos laterales (Elemento #6) apretando las lengüetas en cada extremo de la placa del antepecho y  
asegurando de esta manera las presillas del ángulo lateral. Encaje las lengüetas en cada extremo del ángulo superior  
(Elemento #5) con las presillas superiores del ángulo lateral. Instale dos (2) tornillos (Elemento #7) para asegurar las lengüetas  
del ángulo superior y el ángulo lateral a los huecos traseros en la pared de la armazón (Vea la figura B, a continuación).  
SI LA INSTALACION SE HACE A TRAVES DE LA PARED - Voltée la placa del antepecho de extremo a extremo (180  
grados) para que el reborde ancho con los huecos piloto quede encima de la pared (hacia atrás) y a dos pulgadas de la parte  
de adelante del gabinete. Doble las lengüetas para que entren por el canal de la placa del antepecho, coloque los tornillos/  
tuercas en los huecos delanteros de la placa del antepecho y dentro del segundo hueco de la parte delantera del gabinete.  
Utilice una tuerca en cada lado para asegurar la placa del antepecho al gabinete. (Vea la Figura C a continuación).  
SE REQUIEREN DOS TORNILLOS  
ANGULO SUPERIOR  
(ELEMENTO #5)  
LARGOS DE 8A x 3/8" PULGADA  
FIGURA B  
GABINETE  
PRESILLA  
ANGULOS  
LATERALES  
(ELEMENTO  
#6) SE  
REQUIEREN  
2
DETALLE B-1  
DETALLE B-2  
LENGÜETA  
PRESILLA  
PRESILLA DEL BORDE  
DEL GABINETE  
ANTES  
DESPUES  
FIGURA C  
GABINETE  
TORNILLOS, SE  
REQUIEREN 2  
NOTA: LOS  
HUECOS SE HAN  
MOVIDO A LA  
PARTE LATERAL  
POSTERIOR  
ANTEPECHO  
Placa del antepecho volteada (los  
huecos hacia la parte de atrás), y  
colocados a dos pulgadas de la  
parte delantera del gabinete.  
Coloque las tuercas de la parte  
superior empleando una tuerca/  
tornillo en cada extremo de la  
placa del antepecho. Bote el  
alambre de retención del chasís.  
TUERCAS, SE  
REQUIEREN 2  
RETENEDOR, CHASIS.  
(SOLAMENTE ESTE  
LADO)  
VOLTEE EL  
FILO DEL  
ANTEPECHO  
DE LADO A  
LADO  
DETALLE 1  
DETALLE 2  
DOBLE LAS LENGÜETAS  
HACIA ABAJO  
Page 30  
SECCION V — INSTALACION DEL ARMAZON  
(A) INSTALACIONES EN VENTANAS DE BASTIDOR  
INSTALACION DEL ARMAZON (GABINETE) - VENTANAS REGULARES DE BASTIDOR  
PASO 1.  
PASO 2.  
Examine el antepecho y marco de la ventana y asegúrese que están en buenas condiciones y anclados firmemente  
en la pared. Haga los arreglos que sean necesarios.  
MONTAJE DEL GABINETE. Suba la ventana del antepecho inferior 1/4 de pulgada más arriba de la altura del  
gabinete. Con cuidado introduzca el gabinete a través de la ventana abierta hasta que el canal de la placa del  
antepecho descanse por detrás del antepecho de la ventana y que el ángulo superior de apoyo quede contra la  
ventana (Vea Figura D). Coloque el gabinete en el centro de lado a lado y taladre tres (3) huecos piloto de un  
diámetro de 5/32" pulgada en el antepecho de la ventana, utilizando los huecos en la placa del antepecho del  
gabinete como guía. Instale tres (3) tornillos largos #12A x 2" pulgadas (Elemento #4) (Vea Figura D.)  
FIGURA D  
CENTRE EL GABINETE A  
CADA LADO DE LA VENTANA  
ANGULO DE SOPORTE  
SUPERIOR  
BAJE EL BASTIDOR DE LA  
VENTANA DETRÁS DEL  
ANGULO DE SOPORTE  
SUPERIOR  
TALADRE TRES (3) HUECOS PILOTO DE  
5/32" PULGADA E INSTALE TRES (3)  
ANGULO DE SOPORTE  
LATERAL  
LOCALICE EL CANAL GUIA DEL ANTEPECHO  
DE LA VENTANA EN LA PARTE POSTERIOR  
DEL ANTEPECHO DE LA MISMA  
TORNILLOS LARGOS #12A x 2" PULGADAS  
(ELEMENTO #4)  
DECLIVE HACIA EL EXTERIOR (ABAJO) DE 3/8"  
PULGADA (10 mm)  
FIGURA E  
REPISA DE  
APOYO  
(ELEMENTO #1)  
REPISA DE APOYO  
TUERCA PLANA (WELDNUT)  
10-24 (ELEMENTO #3)  
TORNILLO HEXAGONAL (1)  
10-24 (ELEMENTO #2)  
TORNILLO #12A x 2"  
PULGADES  
(ELEMENTO #4)  
UN ESPACIADOR DE 1" x 4" PULGADAS O DE 2" x 4"  
PULGADAS SE DEBE USAR ENTRE LA PARED Y LA  
REPISA DE APOYO CUANDO SE INSTALAN EN PLACAS  
DE CUBIERTA (SIDING) DE ALUMINIO, ASBESTOS O  
VINILO.  
PASO 3.  
MONTAJE DE APOYO EXTERIOR: Ensamble las repisas de apoyo (soporte)(Elemento #1) a los rieles inferiores  
del gabinete, utilizando cuatro (4) tornillos largos de 10-24 1" pulgadas (Elemento #2) y cuatro (4) tuercas planas  
de 10-24 (Elemento #3). Ajuste las repisas de apoyo para que los cojinetes inferiores queden en contacto con la  
superficie de la pared (Ver Figura E).  
DEBE EMPLEARSE UN SEPARADOR DE MADERA DE 1" x 4" O DE 2" x 4" PULGADAS ENTRE LA PARED Y LAS  
REPISAS CUANDO SE ESTE HACIENDO UNA INSTALACION EN PAREDES EXTERIORES DE VINILO O DE ALUMINIO.  
Taladre huecos de 5/32" pulgada (4 mm) de diámetro y asegure las repisas a la pared con dos (2) tornillos largos de #12A x 2"  
pulgadas (Elemento #4). Ajuste las repisas de apoyo para dar una inclinación de de aproximadamente  
3/8" pulgada (10 mm) hacia abajo en la parte exterior, para que haya drenaje. Apriete todos los tornillos. (Vea la Figura  
E).  
Page 31  
Las ilustraciones a continuación muestran la instalación en marcos de construcción normal, así como también  
algunas formas de adaptar la repisa de apoyo al espesor de las paredes y a los salientes de piedras grandes.  
INSTALACIONTIPICA DEL FILO DEL ANTEPECHO  
FIGURA 1  
FIGURA 2  
DECLIVE HACIA  
AFUERA DE 3/8  
PULGADA (10 mm)  
TORNILLO DE 10-24  
TUERCA PLANA DE  
10-24  
DECLIVE HACIA  
ABAJO DE 3/8  
PULGADA  
(10 mm)  
CORTE AQUI  
SALIENTE DE PIEDRA  
PARED EXTERIOR  
TORNILLO DE METAL  
#12A x 2" PULGADAS  
UN ESPACIADOR DE 1" x 4" PULGADAS  
O DE 2" x 4" PULGADAS ENTRE LA  
PARED Y LA ARANDELA DEBE USARSE  
CON TABLAS DE FORRO (SIDING) DE  
ALUMINIO, ASBESTO O VINILO.  
CORTE PARA QUE SE ADAPTE A LA  
DIMENSION "A" Y DOBLE HACIA  
ABAJO, PARA FORMAR UNA PATA  
VERTICAL  
RETIRE LA PARTE  
OBSCURECIDA  
FIGURA 3  
FIGURA 4  
SALIENTE  
DE PIEDRA  
ASEGURE A LA ARMAZON EL  
LADO MAS LARGO DE LA REPISA  
DECLIVE HACIA  
ABAJO DE 3/8 DE  
PULGADA (10 mm)  
DECLIVE  
HACIA  
ABAJO DE 3/8  
DE PULGADA  
(10 mm)  
ENDERECE LA LENGÜETA PARA QUE  
SE MANTENGA PLANA A LO LARGO  
DEL ANTEPECHO DE LA ARMAZON.  
TORNILLO METALICO  
#12A x 2" PULGADAS  
AJUSTE HACIA ADENTRO O HACIA  
ESPACIADOR DE 2" x 4"  
PULGADAS  
AFUERA PARA QUE DESCANSE  
SOBRE EL BORDE  
PASO 4.  
NOTA:  
CORTE DE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: mida y corte los páneles de alas laterales de masonita  
que se suministran (Elemento #8) para que se acomoden a los espacios entre los canales laterales de la ventana  
y los lados del gabinete (Vea la Figura F).  
UNA VEZ HAYA CORTADO LOS PANELES, HAGA UN ENSAYO PARA VER SI SE AJUSTAN AL CAMPO  
CON UN ESPACIO DE APROXIMADAMENTE 1/8" PULGADA (3 mm) ANTES DE CONTINUAR AL PASO 5.  
FIGURA F  
MIDA LA DISTANCIA "B" A LA PARTE INTERIOR  
DEL CANAL EN CADA LADO.  
CORTE AQUI Y DESHAGASE DEL MATE-  
RIAL DESECHABLE EN LA MITAD.  
A LA LATERAL  
RESTE 1/8" (3 mm) DE PULGADA DE LA DIMENSION "B" Y  
MIDA DEL BORDE DEL ALA LATERAL (ELEMENTO #8),  
MARQUE Y CORTE CON UNA SIERRA.  
Page 32  
TUERCA SPEED EN FORMA  
DE J (ELEMENTO #9)  
FIGURA G  
SE REQUIEREN 2 GANCHOS DE  
RESORTE DE ACERO (ELEMENTO #10)  
CORTE EL PANEL DE  
ALAS LATERALES  
CORTE EL BORDE  
HUECO CENTRAL DE LA  
TUERCA SPEED SOBRE LA  
RANURA DEL PANEL  
META EL GANCHO SOBRE EL  
BORDE CORTADO DEL PANEL DE  
ALAS LATERALES  
PASO 5.  
INSTALE LOS GANCHOS DE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: Ensamble las tuercas de tipo "J"  
(Elemento #9) y los ganchos de resorte de acero (Elemento #10) a los bordes cortados de los paneles de alas  
laterales (Vea Figura G).  
PARTE SUPERIOR DEL GABINETE  
FIGURA H  
PONGA EL PANEL DE ALAS LATERALES EN EL  
ANTEPECHO DE LA VENTANA PARA APRETAR  
LOS RESORTES DENTRO DE LAS CORREDERAS  
Y HAGA GIRAR EL PANEL HASTA EL SITIO  
INDICADO POR LA LINEA DE PUNTOS  
ASEGURE LOS PANELES DE  
ANTEPECHO DE LA VENTANA  
ALAS LATERALES A LOS  
ANGULOS DE LOS LADOS CON  
CUATRO (4) TORNILLOS  
LARGOS #8A x 1/2 PULGADA  
(ELEMENTO #11)  
PASO 6.  
PASO 7.  
INSTALE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: Asegúrese de que el gabinete se encuentra bien apretado al  
antepecho de la ventana y que las repisas de apoyo se han instalado de acuerdo a como se demuestra en las  
figuras D y E en la página 31. Levante el bastidor de la ventana e instale los páneles de alas laterales de la  
derecha y de la izquierda (Ver Figura H).  
INSTALE LOS EMPAQUES DE AISLAMIENTO DE LAVENTANA: Mida y corte el empaque de vinilo para aislar  
(sellar) la ventana (Color gris, Elemento #12) para que se acomode al ancho de la ventana e instálelo de acuerdo  
con la muestra en la figura I. Baje el bastidor de la ventana por detrás del empaque. Mida y corte el empaque de  
espuma oscura para sellar la ventana (Elemento #13) e instálelo entre el pánel superior de vidrio y la parte  
superior del bastidor inferior. (Ver Figura I)  
FIGURA I  
ARANDELA DE ESPUMA PARA SELLAR LA VENTANA (ELEMENTO #13)  
ARANDELA DE VINILO PARA SELLAR LA VENTANA (ELEMENTO #12)  
MARCO DE LA VENTANA INFERIOR  
ARANDELA DE VINILO PARA SELLAR LA VENTANA  
ANGULO SUPERIOR DEL ALA  
NOTA:  
POR RAZONES DE SEGURIDAD, EL CLIENTE DEBE UTILIZAR UN SISTEMA PARA PREVENIR QUE SE  
PUEDA ABRIR LA VENTANA.  
PASO 8.  
Cuando sea posible, ponga masilla para relleno en la parte exterior de la instalación, empleando una masilla de  
relleno tipo industrial, para prevenir que haya filtración de agua.  
Page 33  
SECCION V — INSTALACION DE LA ARMAZON  
(B) INSTALACIONES A TRAVES DE LA PARED  
PREPARACION DE LA PARED:  
El grueso máximo que se permite para la pared sin que se emplee una construcción especial se determina de acuerdo  
con el tamaño del modelo que va a instalarse. LAS LAS REJILLAS DE ENTRADA DE AIRE EXTERIOR DEL  
CONDENSADOR DEL GABINETE NO DEBEN SER OBSTACULIZADAS POR LA PARED. Fíjese en el grosor máximo  
de la pared mostrado como la dimensión "A" en la Figura J.  
INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA PAREDES EXTRA GRUESAS. Para las instalaciones en paredes más anchas  
de las que aparecen en la dimensión "A" sugerimos que se utilice la construcción de la Figura J. (Ver Figura J)  
CONSTRUCCION PARA PAREDES MAS GRUESAS  
FIGURA J  
MAXIMO GROSOR DE LA PARED: 15 1/8  
PULGADAS (384 mm)  
REJILLAS  
PARA LA  
ENTRADA DE  
AIRE DEL  
2" (51 mm) MINIMO  
A AMBOS LADOS  
CONDENSADOR  
VISTA SUPERIOR QUE MUESTRA LOS LADOS  
BISELADOS PARA LA ENTRADA DEL AIRE. LA  
PARED DEBAJO DE LA UNIDAD DEBE SER  
BISELADA TAMBIEN  
REJILLAS PARA  
ENTRADA DEL AIRE DEL  
CONDENSADOR  
PASO 1.  
PASO 2.  
EXAMINE LAS CONEXIONES ELECTRICAS Y LA PLOMERIA: Cerciórese de la ubicación de todas las  
conexiones eléctricas y de la plomería por dentro y por fuera de la pared, para asegurar que no se dañarán  
donde usted va a perforar un hueco.  
EXCAVACION DEL HUECO: De acuerdo con el tamaño de la unidad que se va a instalar, calcule las dimensiones  
del hueco de acuerdo con el gráfico a continuación (Vea la Figura K). Corte y enmarque el hueco de acuerdo con  
las dimensiones establecidas. Utilice maderas de 2" x 4" pulgadas para el marco y siga las instrucciones de  
instalación típicas que se sugieren en las Figuras L, M, o N de la página 35.  
NOTA:  
SI LA CONSTRUCCION DE LA PARED ES DEVIGAS DE MADERATÍPICAS O ES DE 2 x 4, CON FORRO EN  
LADRILLO O EN PIEDRA, UBIQUE EL HUECO AL LADO DE UNA DE LASVIGAS. PARA CONSTRUCCIONES  
DE LADRILLO, CONCRETO O LADRILLOS DE CENIZAS LOCALICE EL HUECO A SU CONVENIENCIA.  
REQUISITOS DETAMAÑO DE LOS HUECOS  
FIGURA K  
DIMENSION  
TERMINADA  
CHASIS  
PEQUEÑO  
CHASIS  
MEDIANO  
A
16-3/16" pulgada (411 mm)  
18-3/16" pulgada (462 mm)  
B
26-3/16" pulgada (665 mm)  
26-3/16" pulgada (665 mm)  
NOTA: ESTAS SON LAS DIMENSIONES DEL HUECO TERMINADO  
Page 34  
FIGURA L  
CONSTRUCCION EN EL MARCO DE LA PARED  
PONGA MASILLA EN  
TODOS LOS LADOS  
GABINETE PROTECTOR  
RELLENE CON MADERA LOS ESPACIOS  
VACIOS EN LA PARTE DE ENCIMA Y A  
LOS LADOS, SEGUN SE REQUIERA  
CONSTRUCCION EN PAREDES DE LADRILLO  
FIGURA M  
PONGA MASILLA EN  
TODOS LOS LADOS  
GABINETE  
RELLENE CON MADERA LOS ESPACIOS  
VACIOS EN LA PARTE DE ENCIMA Y A LOS  
LADOS, SEGUN SE REQUIERA.  
CONSTRUCCION EN ALBAÑILERIA SOLIDA  
FIGURA N  
PONGA MASILLA EN  
TODOS LOS LADOS  
GABINETE  
CEMENTO  
Page 35  
PASO 3.  
PASO 4.  
Meta el gabinete en el hueco suficientemente como para permitir que el canal de guía de la placa del antepecho  
haga contacto con la superficie interior de la pared (Ver Figura O).  
Taladre tres (3) huecos piloto de un diámetro de 5/32" pulgada a través de los huecos de la placa del antepecho  
en el marco e instale tres (3) tornillos largos #12 x 2" (Elemento #4) (Ver Figura O).  
FIGURA O  
INSTALACION TIPICA  
RELLENE CON MASILLA LA PARTE  
SUPERIOR Y LOS LADOS  
MOLDE PARA REBORDE  
(DECORATIVO)  
DECLIVE HACIA ABAJO DE  
3/8 DE PULGADA (10 mm)  
NOTA: EN LAS INSTALACIONES A TRAVES DE LA  
PARED SE PUEDEN OMITIR LAS REPISAS DE  
APOYO SI SE ASEGURA EL GABINETE DE LA  
FORMA SIGUIENTE: PERFORE DOS HUECOS A  
CADA LADO E INSTALE 4 GANCHOS (DOS A  
CADA LADO). USE TORNILLOS #12A x 2"  
PULGADAS (51 mm), TORNILLOS ARTICULADOS  
O TORNILLOS CON ANCLA DE EXPANSION,  
COMO SE MUESTRA EN EL PASO 5.  
USE TRES (3) TORNILLOS  
LARGOS #12A x 2" PULGADAS  
(51 mm)  
CANAL GUIA DE LA PLACA  
REPISAS DE APOYO (ELEMENTO #1)  
(VER LA NOTA ANTERIOR)  
SUPERFICIE DE LA  
PARED INTERIOR  
USE UN (1) TORNILLO #12 x 2" PULGADAS  
(51 mm) EN CADA REPISA. TALADRE HUECOS  
PILOTO DE 5/23 PULGADA (4 mm)  
NOTA:  
LOS SUJETADORES OPCIONALES QUE SE PUEDEN EMPLEAR PARA ASEGURAR LA PLACA DEL  
ANTEPECHO A LA PARED Y LAS REPISAS DE APOYO A LAS PAREDES EXTERIORES NO SE  
SUMINISTRAN PERO LOS PUEDE ENCUENTRAR EN CUALQUIER FERRETERIA.  
TORNILLO ARTICULADO O MOLLY  
TORNILLO DE ANCLA DE EXPANSION  
PASO 5.  
PASO 6.  
Taladre dos (2) huecos piloto de 5/32" (4 mm) de diámetro a cada lado de los lugares que aparecen en la Figura  
O e instale cuatro (4) tornillos #12 x 2" (Elemento #4). Si la construcción del hueco en el paso 2 da un montaje  
fuerte con vigas verticales sólidas, no se necesitan repisas de apoyo. La instalación debe sostener el peso de la  
unidad más un peso adicional de cuatrocientas (400) libras (185 kg) en la parte de atrás del gabinete. Las  
repisas de apoyo pueden emplearse en instalaciones a través de la pared como se demuestra en la Figura O,  
para lograr un apoyo adicional.  
Si se desea, se puede emplear una moldura de acabado alrededor del gabinete por el lado interior, el cual lo  
debe suministrar la persona que haga la instalación (Vea la Figura O).  
Page 36  
SECCION VI  
INSTALACION DEL CHASIS  
PASO 1.  
NOTA:  
Introduzca el chasís en el gabinete dejando un espacio de aproximadamente tres pulgadas por fuera. Meta la  
arandela de sello del chasís (Elemento #14) a una profundidad de 1" pulgada dentro del chasís y el gabinete  
(Vea la Figura P). Asegúrese de que el empaque queda por detrás del conector del conducto (más alejado  
de usted). Empuje el chasís hacia adentro de la armazón en la distancia que queda para que la tapa plástica  
delantera recubra el borde delantero del armazón. Asegure la placa de montaje de la caja de empalme de  
conexiones al armazón con un tornillo para hoja de metal.  
Usted debe suministrar la instalación eléctrica a esta caja de empalme de conexión de acuerdo con EL  
ARTICULO 501 DEL CODIGO NACIONAL DE ELECTRICIDAD (DE LOS ESTADOS UNIDOS). Los alambres  
a tierra para el equipo deben terminarse en el poste, en la caja de empalme de conexión, con el tornillo ve  
verde que se suministra. Los alambres de suministro de electricidad para los equipos deben conectarse  
con el suministro por medio de tuercas para alambre (no se suministran). Instale la arandela y la placa  
de la cubierta en la caja de empalme de conexión.  
FIGURA P  
ARANDELA PARA SELLAR EL CHASIS  
Page 37  
PASO 2.  
Asegúrese de que el filtro está en su lugar e instale la rejilla para retorno de aire. (Ver Figura Q). La parte  
superior de la rejilla de retorno de aire se puede colocar contra la parte inferior del distribuidor de descargue de  
aire y luego se puede enganchar con las presillas de apoyo, o la parte inferior de la rejilla se puede colocar con  
las presillas de la rejilla y luego se puede conectar por debajo del distribuidor descargue.  
FIGURA Q  
Distribuidor para salida  
del aire (Pleno)  
Detalle 2  
Ranura  
Lengüeta  
Rejilla para retorno del aire  
Ranura  
Lengüeta  
Detalle 1  
Detalle 1  
Detalle 3  
Presillas  
Presilla  
Rejilla para retorno  
del aire  
Detalle 4  
Vista lateral (cortar)  
PASO 3.  
Usted ha completado su instalación. Repase la instalación con el fin de garantizar que la unidad se ha instalado  
de forma correcta y segura. Diríjase a la “GUIA DE FUNCIONAMIENTO” de este manual para comprobar el  
funcionamiento de la unidad.  
ADVERTENCIA — PELIGRO DE EXPLOSION  
La substitución de componentes puede ocasionar que el aparato no sea aceptable  
para el uso en las circunstancias previstas en la Clase 1, División 2.  
Page 38  
FRIEDRICH AIR CONDITIONING CO. INC.  
Post Office Box 1540 · San Antonio, Texas 78295-1540  
(210) 357-4400 · FAX (210) 357-4480  
UNIDADES DE AIRE ACONDICIONADO HAZARDGARD DE FRIEDRICH  
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO  
1. Garantia limitada - un año. Friedrich garantiza que reemplazará cualquier parte de esta  
unidad de Aire Acondicionado HazardGard para habitación que no funciona debido a un defecto  
de manufactura o del material, dentro un año a partir de la fecha original de compra.  
2. Garantia limitada - un año. La garantía de Friedrich cubre también los costos de mano de  
obra para la reparación de cualquier condensador, evaporador o tubería de conexión que se encuentre  
defectuoso dentro del período de la garantía, siempre y cuando la unidad se devuelva a un sitio de  
reparación Friedrich ubicado dentro de los 48 Estados Unidos contiguos.  
Esta garantía de Friedrich no cubre (1) ningún costo ocasionado por remover, transportar  
o reinstalar la unidad; (2) el costo de la mano de obra para reemplazar partes distintas a  
las descritas anteriormente; y (3) no cubre ninguna unidad de aire acondicionado  
HazardGard para habitación que haya estado sometida a (a) accidentes, maltrato,  
inhundaciones, incendios, o negligencia; (b) arreglos o alteraciones hechas fuera de un  
centro de servicio o un distribuidor Friedrich, en forma tal que impacte adversamente su  
debldo funcionamiento o confiabilidad; ni (c) reparaciones o servicio que sean  
concecuencia del uso de partes no vendidas o aprobadas por Friedrich.  
Esta garantía es una garantía limitada. No obstante, cualquier término de la garantía, DE  
IDONEIDAD EXPRESA PARA CUALQUIER PROPOSlTO PARTICULAR Y/O PARA MERCADEO  
SE LIMITARÁ A LA DURAClON CONCEDIDA POR ESTA GARANTIA EXPRESA. EL  
FABRICANTE RENUNClA EXPRESAMENTE Y EXCLUYE CUALQUIER RESPONSABILIDAD  
POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENClALES DETERMINADOS POR EL  
ROMPIMIENTO DE CUALQUIER GARANTIA EXPRESA O IMPLIClTA.  
Para obtener cumplimento de la garantia en caso de que el contacto de servicio local y/o si fuese  
necesario que Friederich exija la devolución del aparato para corregir alguna falla, por  
favor llene su tarjeta de registro de garantía de inmediato y envíela a: Friedrich, Customer Service  
Department, Box 1540, San Antonio, TX 78295.  
ADVERTENClA – PELIGRO DE EXPLOSION  
La substitución de componentes puede ocasionar que el aparato no sea aceptable  
para el uso en las circunstancias previstas en la Clase 1, División 2.  
Page 39  
FRIEDRICH HAZARDGARD ROOM AIR CONDITIONERS  
FRIEDRICH AIR CONDITIONING CO. INC.  
Post Offic e Box 1540 Sa n Antonio, Te xa s 78295-1540  
4200 N. Pa n Am Expre sswa y Sa n Antonio, Te xa s 78218-5212  
(210) 357-4400 FAX (210) 357-4480  
Visit us on the Inte rne t a t www.frie dric h.c om  
Printe d in the U.S.A.  
ROOM AIR  
CONDITIONERS  
Page 40  
®
HAZARDGARD  
CLIMATISEURS  
MANUEL  
D’UTILISATION  
D’ENTRETIEN ET  
D’INSTALLATION  
Modèles  
SH14  
SH20  
Page 41  
TABLE DES MATIÈRES  
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN  
CHAPITRE 1  
Instructions générales .......................................................  
Renseignements sur le filtre .............................................  
Dépannage ..........................................................................  
Caractéristiques spéciales ................................................  
Panneau de commande .....................................................  
Underwriters Laboratories.................................................  
page 43  
CHAPITRE 2  
CHAPITRE 3  
CHAPITRE 4  
CHAPITRE 5  
CHAPITRE 6  
page 44  
page 44  
page 45  
page 46  
page 46  
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION  
Alimentation électrique......................................................  
Déballage de l’appareil ......................................................  
Préparation et câblage du châssis ...................................  
Préparation de l’enveloppe................................................  
Installation de l’enveloppe.................................................  
SECTION I  
SECTION II  
SECTION III  
SECTION IV  
SECTION V  
page 47  
page 49  
page 49  
page 50  
page 51  
page 51  
page 54  
page 57  
page 59  
A.  
B.  
Fenêtre à guillotine .................................................  
Dans un mur ............................................................  
SECTION VI  
GARANTIE  
Installation du châssis .......................................................  
..............................................................................................  
Page 42  
BIENVENUE À DES ANNÉES DE  
CONFORT ÉCONOMIQUE AVEC LE  
CLIMATISEUR HAZARDGARD FRIEDRICH  
CHAPITRE 1 — INTRUCTIONS GÉNÉRALES  
Le climatiseur Friedrich a été développé et fabriqué avec soin pour donner de nombreuses années de service  
fiable et efficace, et maintenir une température et un niveau d’humidité confortables. De nombreuses  
caractéristiques supplémentaires ont été incorporées dans le climatiseur Friedrich pour assurer un  
fonctionnement silencieux, une excellente circulation d’air frais et sec, et une utilisation économique.  
Voici quelques suggestions pour aider à utiliser le climatiseur Friedrich d’une manière plus efficace.  
1. Il faut lire attentivement les instructions d’installation et les suivre.  
2. Le climatiseur Friedrich HazardGard est mis à la terre pour des raisons de sécurité. Lalimentation doit toujours  
être mise à la terre et doit être installée conformément aux normes nationales et locales. La capacité du circuit est  
montrée sur la plaque d’identification de chaque modèle.  
3. Vérifier que l’appareil a une capacité suffisante pour le volume à refroidir. Quand la capacité est trop faible,  
l’appareil travaille plus dur, utilise plus d’électricité et s’use plus rapidement. Quand la capacité est trop grande,  
l’appareil se met en marche et s’arrête trop fréquemment et ne peut pas contrôler l’humidité aussi bien.  
4. À la mise en marche de l’appareil, mettre le thermostat à la température la plus basse pour refroidir la pièce.  
Quand la température désirée est atteinte, tourner le thermostat à une température plus élevée jusqu’au déclic d’arrêt  
du compresseur. Le thermostat met en marche et arrête le compresseur pour maintenir la température désirée.  
5. Nettoyer le filtre fréquemment (consulter l'entretien général).  
6. Il ne faut pas bloquer la circulation d’air entrant et sortant de l’appareil. Il faut s’assurer que les bouches sont  
dirigées pour distribuer l’air de manière uniforme dans toute la pièce. Attention - Si l’air est dirigé vers un endroit clos,  
tel que derrière un lit ou dans un coin, ceci peut forcer le climatiseur à se mettre en marche et s’arrêter fréquemment,  
ce qui peut l’endommager.  
7. Un filtre sale ou des commandes mal réglées peuvent affecter le refroidissement par l’appareil.  
8. Si le refroidissement est faible et si, après vérification, le filtre est propre, et si les commandes sont réglées  
correctement, il est possible que le niveau de fluide frigorigène dans l’appareil est trop faible, au quel cas, il faut  
appeler le technicien Friedrich pour vérifier l’appareil.  
9. Maintenir les stores, les rideaux et les draperies fermés sur le côté ensoleillé de la pièce à refroidir.  
10. Une isolation appropriée aide à maintenir la température désirée.  
11. Dans la mesure du possible, utiliser des auvents pour créer de l’ombre sur les fenêtres exposées à l’ouest.  
12. Pour assurer une bonne circulation de l’air, les rideaux de la fenêtre ne doivent pas recouvrir l’appareil.  
Page 43  
CHAPITRE 2 — RENSEIGNEMENTS SUR LE FILTRE  
Le filtre du climatiseur Friedrich élimine la poussière, le pollen et autres impuretés de l’air passant dans l’appareil. Le filtre  
permanent et réutilisable a été soumis à un traitement germicide qui n’est pas affecté par le lavage.  
Un filtre colmaté et sale diminue le débit d’air passant dans l’appareil et réduit son rendement. Il faut inspecter le filtre tous  
les sept à dix jours, selon l’utilisation de l’appareil. Nettoyer le filtre régulièrement.  
Agrafes de retenue  
du filtre  
Pour sortir le filtre afin de le nettoyer, ouvrir l’avant de  
l’appareil et déloger le filtre des agrafes de retenue.  
CHAPITRE 3 — DÉPANNAGE  
PAS DE REFROIDISSEMENT  
Si l’appareil fonctionne mais ne refroidit pas, vérifier que les commandes sont réglées correctement. Inspecter le filtre et le  
nettoyer selon le besoin.  
LAPPAREIL NE FONCTIONNE PAS  
Si l’appareil ne fonctionne pas du tout, vérifier qu’il est branché correctement.Vérifier si le fusible est grillé ou le disjoncteur  
ouvert. Remplacer un fusible grillé par un fusible temporisateur (time-delay fuse) de la bonne capacité. La plaque  
d’identification de l’appareil montre la capacité correcte du fusible. Après la remise sous tension, attendre trois minutes  
avant de remettre l’appareil en marche.  
LE SERPENTIN INTERNE EST COMPLÈTEMENT GIVRÉ  
Lappareil HazardGard Friedrich est conçu pour ne pas givrer avec une température extérieure aussi basse que  
45 °F (7 °C). Le givrage a lieu quand l’air extérieur est humide et à une température inférieure à 45 °F (7 °C). Si le  
serpentin interne est givré pendant le refroidissement, mettre le thermostat à la température la plus élevée jusqu’à  
l’élimination de tout le givre. Régler le thermostat à une température légèrement plus haute peut éviter la formation de givre  
sur le serpentin. Un filtre sale contribue au givrage.  
NETTOYAGE  
Il faut nettoyer avec de l’eau chaude et un détergent doux la grille avant du climatiseur Friedrich, ainsi que l’enveloppe  
complète. Il faut nettoyer périodiquement les serpentins et le plateau afin d’obtenir le meilleur rendement possible.  
LUBRIFICATION  
Le moteur du ventilateur est lubrifié et étanche. Aucune lubrification n’est nécessaire.  
Page 44  
CHAPITRE 4 — CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES DES  
APPAREILS HAZARDGARD  
CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES  
DES APPAREILS HAZARDGARD  
!
Moteur du ventilateur totalement enclos à  
!
!
!
Enveloppe et plateau en acier galvanisé, le tout  
bondérisé.  
condensateur auxiliaire permanent, pour as-  
surer un fonctionnement efficace, même dans  
des conditions électriques adverses.Le moteur  
est équipé d’un arbre spécial en acier  
inoxydable pour résister à la corrosion et une  
protection de surcharge hermétique pour  
fonctionnement sans étincelles.  
Châssis coulissant pour faciliter l’installation dans  
une fenêtre ou à travers un mur.  
Isolation extra à l’intérieur, y compris un plénum  
complètement isolé afin d’obtenir un  
refroidissement plus silencieux et plus efficace.  
!
!
Compresseur de haute capacité avec protec-  
tion de surcharge hermétique interne.  
!
!
!
Appareil mis à l’épreuve dans une chambre  
environnementale avant emballage.  
Carte de circuits imprimés isolée contre la cor-  
rosion sur les passages des conducteurs.  
Contient un suppresseur de tension transitoire  
pour protéger les commandes contre les  
pointes de tension. Fournit des commutateurs  
électroniques pour fonctionnement sans  
étincelles.  
Commande d’air à huit positions pour obtenir une  
circulation uniforme.  
Circuit électronique de commande breveté.  
Évacuation de la condensation avec une trappe  
à moustique en exclusivité.  
!
Commande de dérivation des gaz chauds à  
température ambiante basse pour permettre le  
fonctionnement à une température ambiante de  
45 °F (7 °C).  
!
!
Installation sur un circuit de 15 A à fusible  
temporisé. Peut être branché directement sur le  
circuit.  
!
!
!
Interrupteur de marche-arrêt étanche et con-  
tacts plaqués or dans le thermostat, pour  
résister à la corrosion.  
Filtre à air durable de 3/8" (10 mm) d’épaisseur,  
avec traitement germicide, à dépose facile pour  
le nettoyage.  
Apprêt à dépôt électrolytique d’époxyde et à  
émail alkyde, tous les deux cuits au four pour  
donner un finit attrayant et durable.  
Serpentins à tubes en cuivre et ailettes en alu-  
minium.  
La qualité des climatiseurs Friedrich a été prouvée par plus de vingt-cinq  
années d’expérience du Golfe du Mexique aux sables brûlants du désert arabe.  
Page 45  
CHAPITRE 5 — PANNEAU DE COMMANDE  
COMMANDE DE FONCTION  
(MISE EN MARCHE)  
C’est un commutateur à bascule bipolaire  
unidirectionnel.  
ON (MARCHE) - Met tout en marche.  
OFF (ARRÊT) - Éteint tout.  
COMMANDE DE  
TEMPÉRATURE  
Le bouton inférieur est le thermostat du type  
ambiant utilisé pour maintenir le niveau de confort  
désiré. Le thermostat réagit seulement à un  
changement de la température à proximité de  
l’ampoule. Tourner le bouton dans le sens des  
aiguilles d’une montre pour obtenir une  
température plus basse, et dans le sens inverse  
des aiguilles d’une montre pour une température  
plus élevée.  
CHAPITRE 6 — EXCLUSIVITÉ  
Friedrich est de nouveau un leader avec les premiers climatiseurs sur la liste UL conçus pour refroidir des  
habitations ou d’autres espaces enclos dans un environnement dangereux où il existe des liquides volatils ou  
des gaz inflammables ou utilisés avec des conteneurs ou des systèmes enclos.  
®
Les climatiseurs Friedrich HazardGard sont conçus pour être conformes au National Electrical Code  
américain, Article 500 pour environnement dangereux de la Class I, Division 2, Groups A, B, C, D et sont les  
seuls climatiseurs sur la liste UL pour cette application. CET APPAREIL EST SUR LA LISTE  
DES UNDERWRITERS LABORATORIES POUR UTILISATION DANS LES  
ENVIRONNEMENTS DANGEREUX DE LA CLASSE I, DIVISION 2,  
GROUPES A, B, C, D. Code de température d’utilisation : T3B.  
Page 46  
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION  
Modèles SH 14 et SH 20  
REMARQUE - CE MANUEL COMPREND LES INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE  
OU À TRAVERS UN MUR.  
SECTION I — ALIMENTATION ÉLECTRIQUE  
TOUTE INSTALLATION ÉLECTRIQUE DOIT ÊTRE CONFORME AUX NORMES NATIONALES ET LOCALES (AUX  
ÉTATS-UNIS AU NATIONAL ELECTRICAL CODE (ANSI/NFPA) ARTICLE 501).  
LA PROTECTION DE CIRCUIT FOURNIE PAR L’UTILISATEUR (DISJONCTEUR HACR OU FUSIBLE TEMPORISÉ) NE  
DOIT PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ INDIQUÉE SUR LA PLAQUE D’IDENTIFICATION DU PRODUIT.  
IMPORTANT - Avant de commencer l’installation du climatiseur, consulter les codes électriques locaux et les  
renseignements ci-dessous.  
Le climatiseur doit être branché sur une alimentation avec les mêmes caractéristiques (tension et fréquence) que celles  
indiquées sur la plaque sur le châssis. L’alimentation secteur doit être en courant alternatif. Ne pas utiliser du courant  
continu. Consulter le GUIDE D’UTILISATION pour déterminer le type de prise correcte pour ce modèle.  
Un circuit surchargé est automatiquement la source de mauvais fonctionnement ou de panne du climatiseur. Il est donc  
particulièrement important de s’assurer que l’alimentation électrique est correcte. En cas de doute, consulter le distributeur  
ou la compagnie d’électricité.  
Les instructions suivantes s’appliquent aux modèles HAZARDGARD et aux tailles d’enveloppe  
données ci-dessous.  
G RO UPES  
DIMENSIONS DE LENVELOPPE (h x l x p )  
PETIT C HÂSSIS SH14  
CHÂSSIS MOYEN SH20  
15-15/ 16" x 25-15/ 16" x 27-3/ 8" (405 m m x 660 m m x 695 m m )  
17-15/ 16" x 25-15/ 16" x 27-3/ 8" (455 m m x 660 m m x 695 m m )  
Numé ro de  
modèle  
Typ e d e fic he  
c irc uit, fusib le  
Ca pa c i du  
te m p orisé  
SH14  
SH20  
Boîtie r de bra nc he me nt  
Boîtie r de bra nc he me nt  
250 V - 15 A  
250 V - 15 A  
Page 47  
QUINCAILLERIE D’INSTALLATION  
DANS UNE FENÊTRE POUR LE  
CLIMATISEUR  
N°  
DE RÉF.  
DESC RIPTIO N  
Q UANT.  
PIÈC ES D’INSTALLATIO N DE LENVELO PPE  
1
2
3
4
PATTE DE SUPPO RT  
VIS À TÊTE 6 PANS 10-24 x 1"  
EC RO U PLAT 10-24  
2
4
4
7
VIS POUR TÔLE N° 12A x 2"  
INSTALLATIO N DES PANNEAUX LATÉRAUX  
PRO FILÉ SUPÉRIEUR  
PRO FILÉ LATÉRAL  
5
6
7
1
2
2
VIS POUR TÔLE, N° 8A x 3/ 8"  
PIÈC ES D’INSTALLATIO N DE PANNEAU LATÉRAL  
PANNEAU (MASONITE) - (PAS MONTRÉ)  
ÉC RO U C LIP  
AG RAFE DE PRO FILÉ (AC IER À RESSO RT)  
VIS À TÊTE BO MBÉE PHILLIPS, N° 8A x 1/ 2"  
8
9
10  
11  
1
4
4
4
RÉFÉRENC E N° 3  
RÉFÉRENC E N° 2  
J O INT DE FENÊTRE  
JO INT D’ÉTANC HÉITÉ (VINYLE)  
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE  
(MO USSE FO NC ÉE)  
JO INT D’ÉTANC HÉITÉ DE C HÂSSIS  
(MO USSE C LAIRE)  
12  
13  
1
1
RÉFÉRENC E N° 4  
14  
1
RÉFÉRENC E  
N° 7  
RÉFÉRENC E  
N° 11  
RÉFÉRENC E  
N° 9  
RÉFÉRENC E N° 10  
RÉFÉRENC E N° 13  
TAIL DES AC C ESSO IRES  
RÉFÉRENC E N° 14  
RÉFÉRENC E N° 12  
RÉFÉRENC E N° 6  
RÉFÉRENC E N° 5  
RÉFÉRENC E  
N° 1  
PAS À LÉC HELLE  
Page 48  
SECTION II  
DÉBALLAGE DE L’APPAREIL  
ÉTAPE 1 Enlever la grille décorative en plastique de retour d’air et la mettre de côté.  
ÉTAPE 2 Enlever de sous l’appareil la quincaillerie d’installation, les panneaux latéraux et deux joints (un pâle et un foncé)  
et les mettre de côté.  
ÉTAPE 3 Enlever Ia vis du dispositif de retenue du chassis sur l'extrême droite du plateau (consulter Ia Figure A) ;  
conserver Ia vis pour reposer le dispositif de retenue du châssis après I'installation (Étape 15). Aussi,enlever  
et jetter les deux vis de retenue et les manchons de plastique qui se trouvent à l'arrière de l'appareil.  
ÉTAPE 4 Alors qu'un assistant tient 'enveloppe, tirer sur Ia poignée à I'avant du plateau (consulter Ia Figure A) pour sortir  
le châssis de I'enveloppe. Enlever les blocs en mousse blanc utilisés pour retenir le compresseur pendant le  
transport. Inspecter le plateau et jetter les blocs de mousse qui se sont déplacés. Il ne faut pas enlever d'autre  
bloc de mousse.  
ENVELO PPE  
FIGURE A  
TROISIÈME ÉTAPE  
PO IG NÉE  
PO IG NÉE  
RETEN UE  
VIS D' EXTRÊME DRO ITE  
DU  
C HÂSSIS  
SECTION III  
BRANCHEMENT DU CHÂSSIS ET PRÉPARATION  
Q UINC AILLERIE FO URNIE  
1 Boîtier de branchement  
2 Pattes d'installation  
2 Vis de patte  
N° de pièce Friedrich 613-893-00  
N° de pièce RACO Inc. 5324-0  
2 Obturateurs de trou  
1 Vis de mise à la terre  
Couvercle du boîtier  
Joint  
N° de pièce Friedrich 613-892-00  
N° de pièce RACO Inc. 5173-0  
2 Vis  
1 Vis pour tôle  
ÉTAPE 1 Enlever le boîtier de branchement, le couvercle et la vis (ci-dessus) de la position d’expédition sous le moteur du  
ventilateur.Installer une patte d’installation de boîtier de branchement à la position supérieure gauche, en faisant  
face au boîtier de branchement.  
ÉTAPE 2 Enlever et jeter l’obturateur en plastique du raccord de conduit sur le panneau latéral du coffret de commande.  
Dénuder sur environ un demi-pouce (13 mm) les fils noirs seulement.  
ÉTAPE 3 Insérer tous les fils (2 noirs, 1 vert) dans le boîtier et installer le boîtier sur le raccord du conduit jusqu’à ce qu’il soit  
serré. Dévisser jusqu’à ce que le boîtier soit vertical avec la patte d’installation à la position supérieure droite, en  
faisant face à l’ouverture du boîtier.Vérifier que l’enveloppe passe entre ce boîtier et le châssis  
Page 49  
SECTION IV  
PRÉPARATION DE L’ENVELOPPE  
Il faut reculer la plaque du seuil de l’enveloppe de 2" (50 mm) de la position d’expédition et avancer de 4" (100 mm) les guides  
de l’enveloppe, jusqu’au trou le plus avancé du guide d’enveloppe. Jeter le fil de retenue du châssis débranché dans la  
Section II, Étape 3. La patte d’installation du boîtier de branchement, Section VI, Étape 1, et le conduit installé sur place  
retiennent le châssis dans l’enveloppe.  
INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE À GUILLOTINE - Avec le collet large et les trous pilotes de la plaque de seuil vers  
l’avant, mettre les boulons et écrous dans les trous arrière de la plaque de seuil et dans le troisième trou à partir de l’avant (le  
trou central des trois trous carrés). Ancrer les profilés latéraux (réf. 6) en engageant les languettes à chaque extrémité de la  
plaque de seuil dans la boucle inférieure du profilé latéral. Engager les languettes à chaque extrémité du profilé supérieur (réf.  
5) dans les boucles de profilé latéral.Installer deux vis (réf. 7) dans les trous arrière des côtés de l’enveloppe pour maintenir  
les languettes de profilé et le profilé latéral (consulter la Figure B ci-dessous).  
INSTALLATION À TRAVERS UN MUR - Inverser la plaque de seuil pour que le collet large avec les trous pilotes soit sur la  
plaque du mur (vers l’arrière) et à deux pouces (50 mm) de l’avant de l’enveloppe. Plier les languettes dans le profilé de la  
plaque de seuil, mettre les boulons et écrous dans les trous avant de la plaque de seuil et dans le second trou à partir de  
l’avant de l’enveloppe. Utiliser un boulon de chaque côté pour attacher la plaque de seuil sur l’enveloppe (consulter la Figure C  
ci-dessous).  
VIS 8A x 3/ 8" (RÉF. 7),  
2 NÉC ESSAIRES  
FIGURE B  
TAIL B-1  
PRO FILÉ SUPÉRIEUR (RÉF. 5)  
ENVELO PPE  
BO UC LE  
PRO FILÉ  
LA TÉRA L  
(RÉF. 6), 2  
NÉC ESSAIRES  
LANG UETTE  
BO UC LE  
LANG UETTE DE  
PLAQ UE DE SEUIL  
TAIL B-2  
FIGURE C  
AVANT  
A PRÈS  
ENVELOPPE  
2 ÉC RO US  
NÉCESSAIRES  
PLAQUE DE  
SEUIL  
DISPO SITIF DE  
RETENUE DU  
C HÂSSIS SUR C E  
C Ô TÉ SEULEMENT  
Plaque de seuil inversée (trous vers  
l’arrière) et reculée de deux pouces  
(50 mm) de l’avant de l’enveloppe.  
Boulonner du dessus en utilisant un  
boulon et un écrou à chaque  
2 VIS  
NÉC ESSAIRES  
TAIL 1  
TAIL 2  
L’ORIENTATION  
DES VIS ET DES  
ÉCROUS EST  
MAINTENANT  
INVERSÉE  
INVERSER  
LA PLAQUE  
DE SEUIL  
extrémité de la plaque de seuil.  
PLIER LES LANG UETTES  
Page 50  
SECTION V — INSTALLATION DE L’ENVELOPPE  
(A) INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE À GUILLOTINE  
INSTALLATION DE L’ENVELOPPE - FENÊTRE À GUILLOTINE STANDARD  
ÉTAPE 1 Vérifier que le seuil et le cadre de la fenêtre sont en bon état et fermement ancrés dans le mur. Réparer si  
nécessaire.  
ÉTAPE 2 INSTALLATION DE LENVELOPPE - Lever la portion inférieure de la fenêtre d’un quart de pouce  
(6 mm) au-dessus de la hauteur de l’enveloppe. Glisser avec soin l’enveloppe dans la fenêtre ouverte jusqu’à  
ce que le profilé de la plaque du seuil repose derrière le seuil de la fenêtre et que le profilé supérieur de  
support repose contre la fenêtre (consulter la Figure D).Centrer l’enveloppe latéralement et percer trois trous  
de 5/32" de diamètre dans le seuil de la fenêtre en utilisant comme guide les trous de la plaque de seuil de  
l’enveloppe. Installer trois vis n° 12A x 2" (réf. 4) (consulter la Figure D).  
FIGURE D  
PRO FILÉ SUPÉRIEUR DE SUPPO RT  
C ENTRER L’ENVELO PPE  
LATÉRALEMENT DANS LA  
ABAISSER LA FENÊTRE DERRIÈRE LE  
FEN ÊTRE  
PRO FILÉ SUPÉRIEUR DE SUPPO RT  
PERC ER 3 TRO US PILO TES DE  
5/ 32" (4 m m ) ET INSTALLER 3  
VIS 12A x 2" (RÉF. 4)  
PRO FILÉ LATÉRAL DE SUPPO RT  
SEUIL DE LA FENÊTRE  
METTRE LE G UIDE DE LA PLAQ UE DE SEUIL  
J USTE DERRIÈRE LE SEUIL DE LA FENÊTRE  
PENTE DE 3/ 8"  
(10 mm)  
FIGURE E  
PATTE DE  
PATTE DE  
SUPPO RT  
SUPPO RT  
(RÉF. 1)  
ECROU PLAT 10-24 (RÉF. 3)  
VIS À TÊTE 6 PANS  
VIS 12A x 2" (RÉF. 4)  
10-24 x 1" (RÉF. 2)  
EN CAS D’INSTALLATIO N SUR UN REVÊTEMENT EN ALUMINIUM, EN  
AMIANTE OU EN VINYLE, IL FAUT UTILISER UNE CALE DE 1" x 4" OU  
2" x 4" ENTRE LE MUR ET LA PATTE.  
ÉTAPE 3 INSTALLATION DU SUPPORT EXTÉRIEUR - Assembler les pattes de support (réf.1) sur les profilés inférieurs  
de l’enveloppe, avec quatre vis de 10-24 x 1" (réf. 2) et quatre écrous 10-24 (réf. 3). Régler les pattes de support  
pour amener les patins inférieurs en contact avec la surface du mur (consulter la Figure E).  
EN CAS D’INSTALLATION SUR UN REVÊTEMENT EN ALUMINIUM OU DE VINYLE, IL FAUT METTRE UNE CALE DE  
1" x 4" ou 2" x 4" ENTRE LE MUR ET LES PATTES DE SUPPORT. Percer des trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre et  
maintenir en place les pattes sur le mur avec deux vis n° 12A x 2" (réf.4). Régler les pattes de support pour fournir une pente  
de 3/8" (10 mm) vers l’extérieur pour l’écoulement. Serrer toutes les vis (consulter la Figure E).  
Page 51  
Les illustrations ci-dessous montrent une installation standard avec un cadre, ainsi que certaines suggestions  
pour adapter une patte de support sur des murs épais et des pièces d’appui en pierres larges.  
INSTALLATION TYPIQUE DE LA PLAQUE DE SEUIL  
FIG URE 2  
FIG URE 1  
VIS 10-24  
ECROU PLAT  
10-24  
PENTE DE 3/ 8"  
(10 mm)  
PENTE DE 3/ 8"  
(10 mm)  
C O UPER  
ICI  
PIÈC E D’APPUIEN  
PIERRE  
VIS POUR TÔLE N° 12A x 2"  
MUR EXTÉRIEUR  
IL FAUT UTILISER UNE C ALE EN BO IS DE  
1" x 4" OU 2" x 4" ENTRE LE MUR ET LA  
PATTE ET LE REVÊTEMENT EN ALU-  
MINIUM, EN AMIANTE OU EN VINYLE.  
COUPER À LA DIMENSION « A »  
ET PLIER PO UR FO RMER UN  
SUPPO RT VERTIC AL.  
J ETER LA PO RTIO N  
HAC HURÉE  
FIG URE 4  
FIG URE 3  
PIÈC E D’APPUI EN PIERRE  
PIÈCE D’APPUI EN  
PIERRE  
PENTE DE 3/ 8" (10 m m )  
PENTE DE 3/ 8"  
(10 mm)  
REDRESSER LA LANG UETTE PO UR  
Q U’ELLE SO IT À PLAT C O NTRE LE  
DESSO US DE LENVELO PPE.  
ATTAC HER LE C Ô TÉ LE PLUS LO NG DE  
LA PATTE SUR LENVELO PPE  
VIS PO UR TÔ LE  
N° 12A x 2"  
DÉPLAC ER PO UR Q U’ELLE  
REPO SE SUR LA PIÈC E D’APPUI  
CALE DE 2" x 4"  
ÉTAPE 4 COUPE DES PANNEAUX LATÉRAUX - Mesurer et couper les panneaux latéraux dans la masonite fournie  
(réf. 8) afin de remplir les espaces entre les guides de fenêtre latéraux et les côtés de l’enveloppe.  
REMARQUE - APRÈS AVOIR COUPÉ LES PANNEAUX ET AVANT DE PASSER À L’ÉTAPE 5, VÉRIFIER QU’ILS  
REMPLISSENT LES OUVERTURES AVE UN ESPACE D’ENVIRON 1/8" (3 mm).  
FIGURE F  
MESURER LA DISTANC E « B » JUSQ U’AU  
BORD INTERNE DU GUIDE DE CHAQUE CÔTÉ.  
C O UPER IC I ET JETER LA  
PO RTIO N C ENTRALE.  
BORD DU PANNEAU  
SOUSTRAIRE 1/ 8" (3 m m ) DE LA DIMENSION  
« B » ET MESURER DU BORD DU PANNEAU  
LATÉRAL (RÉF. 8), MARQ UER ET C O UPER  
AVEC UNE SCIE  
Page 52  
FIGURE G  
ÉCROU CLIP (RÉF. 9) (2)  
AG RAFES EN AC IER À RESSO RT  
(RÉF. 10) (2)  
PANNEAU LATÉRAL  
C O UPÉ  
BO RD C O UPÉ  
AG RAFE LATÉRALE SUR LE BO RD  
C O UPÉ DU PANNEAU LATÉRAL  
C ENTRER LE TRO U DE  
LÉC RO U SUR LA FENTE  
DU PANNEAU LATÉRAL  
ÉTAPE 5 INSTALLATION DES AGRAFES SUR LES PANNEAUX LATÉRAUX - Installer les écrous clips (réf.9) et les  
agrafes en acier à ressort (réf. 10) sur les bords coupés des panneaux latéraux (consulter la Figure G).  
FIGURE H  
DESSUS DE LENVELO PPE  
METTRE LE PANNEAU LATÉRAL DANS LA FENÊTRE.  
ABAISSER PO UR C O MPRIMER LES RESSO RTS À  
LINTÉRIEUR DES G UIDES ET BASC ULER LE  
PANNEAU EN PLACE, COMME INDIQUÉ PAR LA  
LIG NE PO INTILLÉE.  
MAINTENIR LES PANNEAUX  
LATÉRAUX EN PLAC E SUR LES  
PRO FILÉS LATÉRAUX AVEC  
QUATRE VIS N° 8A x 1/ 2" (RÉF.  
11), DEUX DE CHAQUE CÔTÉ.  
C O INC EMENT PAR LA FENÊTRE  
COUPE A - A  
ÉTAPE 6 INSTALLATION DES PANNEAUX LATÉRAUX - Vérifier que l’enveloppe a été montée fermement sur le seuil de  
la fenêtre et que les pattes de support extérieur ont été installées comme montré sur les Figures D et E de la page  
51. Soulever la fenêtre et installer le panneau latéral droit (consulter la Figure H).  
ÉTAPE 7  
INSTALLATION DES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DE LA FENÊTRE - Mesurer et couper à la largeur de la fenêtre  
le joint d’étanchéité de fenêtre en vinyle (gris, réf. 12) et l’installer comme montré sur la Figure I. Abaisser la  
fenêtre derrière le joint. Mesurer et couper le joint d’étanchéité de fenêtre en mousse noire (réf. 13) et l’installer  
entre le panneau supérieur de vitre et la partie supérieure de la fenêtre inférieure (consulter la Figure I).  
JO INT D’ÉTANC HÉITÉ DE FENÊTRE EN VINYLE (RÉF. 12)  
FIGURE I  
PANNEAU DE FENÊTRE INFÉRIEUR  
JO INT D’ÉTANC HÉITÉ DE  
FENÊTRE EN MO USSE (RÉF. 13)  
JO INT D’ÉTANC HÉITÉ DE  
FENÊTRE EN VINYLE  
PRO FILÉ SUPÉRIEUR DE PANNEAU  
LA TÉRA L  
COUPE B - B  
REMARQUE - POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ ET DE SÛRETÉ, LE CLIENT DOIT FOURNIR UN MOYEN  
D’EMPÊCHER L’OUVERTURE DE LA FENÊTRE DE L’EXTÉRIEUR.  
ÉTAPE 8 Dans la mesure du possible, appliquer du mastic de type industriel à l’extérieur de l’installation pour éviter les  
fuites d’air.  
Page 53  
SECTION V — INSTALLATION DE L'ENVELOPPE  
(B) INSTALLATION À TRAVERS UN MUR  
PRÉPARATION DU MUR  
L’épaisseur maximum du mur sans construction spéciale est déterminée par la taille du modèle à installer. LES OUÏES DE  
L’ENVELOPPE POUR L’ALIMENTATION D’AIR DU CONDENSEUR NE DOIVENT PAS ÊTRE RECOUVERTES PAR  
LE MUR. Il faut respecter l’épaisseur maximale du mur montrée sur le tableau et le schéma de la Figure B.  
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LES MURS TRÈS ÉPAIS - Pour installation dans les murs dont l’épaisseur est  
supérieure à celle montrée sur le tableau, il est possible de suivre la construction suggérée (consulter la Figure J).  
CONSTRUCTION AVEC UN MUR TRÈS ÉPAIS  
FIGURE J  
VUE  
SUPÉRIEURE  
ÉPAISSEUR MAXIMUM DU  
MUR 15-1/ 8" (384 m m )  
O UÏES  
D’ALIMENTATION  
D’AIR DU  
C O NDENSEUR  
2" (50 m m ) MINIMUM DE  
CHAQUE CÔTÉ  
VUE SUPÉRIEURE MO NTRANT  
LES C Ô TÉS BISEAUTÉS PO UR  
LADMISSION D’AIR. IL FAUT  
AUSSI BISEAUTER LE MUR SO US  
LAPPAREIL.  
O UÏES D’ALIMENTATIO N  
D’AIR DU CONDENSEUR  
ÉTAPE 1 VÉRIFICATION DU CABLAGE ET DE LA PLOMBERIE - Vérifier qu’il n’y a aucun fil ni tuyau à l’endroit de la  
coupe dans le mur.  
ÉTAPE 2 CONSTRUCTION DE LOUVERTURE -Tracer l’ouverture pour les dimensions de l’appareil à installer, en suivant  
le tableau ci-dessous (consulter la Figure K). Couper et faire un cadre aux dimensions finies. Utiliser des montants  
de 2" x 4" et suivre les instructions d’installation typique suggérées dans les Figures L, M ou N, page 55.  
REMARQUE - SI LA CONSTRUCTION DU MUR ESTTYPIQUE, CADRE OU MONTANTS EN 2 x 4 AVEC PAREMENT DE  
BRIQUES OU DE PIERRE, METTRE LOUVERTURE PRÈS D’UN MONTANT. POUR LES MURS EN MAÇONNERIE, EN  
BÉTON OU EN PARPAINGS, METTRE LOUVERTURE OÙ C’EST PRATIQUE.  
FIGURE K  
DIMENSIONS FINIES DE L’OUVERTURE  
DIMENSIONS  
FINIES  
P ETIT  
MOYEN  
C HÂSSIS  
C HÂSSIS  
A
B
16-3/16" (411 mm)  
26-3/16" (665 mm)  
18-3/16" (462 mm)  
26-3/16" (665 mm)  
REMARQ UE - CE SO NT LES DIMENSIO NS FINIES DE LO UVERTURE  
Page 54  
FIGURE L  
CONSTRUCTION AVEC UN CADRE EN BOIS  
MASTIC TO UT AUTO UR  
ENVELO PPE  
METTRE DES C ALES EN BO IS SELO N LE BESO IN DANS  
LESPAC E LIBRE EN HAUT ET SUR LES C Ô TÉS  
CONSTRUCTION AVEC PAREMENT DE BRIQUE  
FIGURE M  
MASTIC TOUT AUTOUR  
ENVELOPPE  
METTRE DES CALES EN BOIS  
SELON LE BESOIN DANS  
L’ESPACE LIBRE EN HAUT ET  
SUR LES CÔTÉS  
FIGURE N  
CONSTRUCTION AVEC MURS EN MAÇONNERIE  
MASTIC TO UT AUTO UR  
ENVELO PPE  
MO RTIER  
Page 55  
ÉTAPE 3 Faire glisser l’enveloppe dans l’ouverture, assez loin pour permettre au guide de la plaque de seuil de faire  
contact sur la surface interne du mur (consulter la Figure O).  
ÉTAPE 4 Percer trois trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre à travers les trous de la plaque de seuil et dans le cadre et  
installer trois vis n° 12 x 2" (consulter la Figure O).  
FIGURE O  
INSTALLATION TYPIQUE  
MASTIC SUR LE DESSUS ET LES C Ô TÉS  
PENTE DE 3/ 8" (10 m m )  
MO ULURE DE FINITIO N  
REMARQ UE - IL EST PO SSIBLE D’O METTRE LES  
PATTES DE LINSTALLATIO N ENC ASTRÉE DANS  
LE MUR SI LENVELO PPE EST MAINTENUE EN  
PLAC E C O MME SUIT. PERC ER DEUX TRO US DE  
C HAQ UE C Ô TÉ ET INSTALLER Q UATRE VIS  
(DEUX DE CHAQUE CÔTÉ). UTILISER DES VIS N°  
12 x 2", DES BOULONS À AILETTES OU DES  
BO ULO NS DE SC ELLEMENT, C O MME MO NTRÉ  
À LÉTAPE 5.  
VIS N° 12A x 2" DE LONG  
(RÉF. 4) (3)  
PRO FILÉ G UIDE DE  
PLAQ UE DE SEUIL  
PATTE DE SUPPO RT (RÉF. 1) (C O NSULTER LA  
REMARQ UE PLUS HAUT)  
VIS N° 12 x 2" DE LONG, UTILISER UNE POUR CHAQUE PATTE.  
PERCER DES TRO US PILO TES DE 5/ 32" (4 m m ) DE DIAMÈTRE.  
SURFAC E INTERNE DU MUR  
REMARQUE - AUTRES TYPES DE VISSERIE QU’IL EST POSSIBLE D’UTILISER POUR INSTALLER LA PLAQUE DE  
SEUIL DANS LE MUR ET LES PATTES DE SUPPORT SUR LE MUR EXTÉRIEUR (PAS FOURNIS, MAIS  
DISPONIBLES DANS LES QUINCAILLERIES).  
BOULON À AILETTES  
BOULON DE SCELLEMENT  
ÉTAPE 5 Percer deux trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre de chaque côté aux emplacements montrés (consulter la  
Figure O) et installer quatre vis n° 12 x 2" (réf. 4). Aucune patte de support n’est nécessaire tant que l’étape 5  
(construction de l’ouverture) fournit un support robuste avec des montants verticaux solides. Linstallation doit  
supporter le poids de l’appareil, plus un poids supplémentaire de 400 livres (185 kg) sur l’arrière de l’enveloppe.  
Il est possible d’utiliser des pattes de support pour une installation à travers le mur, comme montré sur la Figure  
O, pour obtenir du support supplémentaire.  
ÉTAPE 6 Si désiré, installer une moulure de finition autour de l’enveloppe, côté pièce, (consulter la Figure O).  
Page 56  
SECTION VI  
INSTALLATION DU CHÂSSIS  
ÉTAPE 1  
Glisser le châssis dans l’enveloppe jusqu’à environ 3 pouces (75 mm) du fond.Mettre le joint d’étanchéité du  
châssis (réf.14) en place à un pouce (25 mm) entre le châssis et l’enveloppe (consulter la Figure P). Vérifier  
que le joint est derrière le raccord du conduit (le plus loin). Enfoncer le châssis dans l’enveloppe jusqu’au  
fond pour que le panneau avant en plastique recouvre le bord avant de l’enveloppe. Avec les vis pour tôle,  
installer la patte du boîtier de branchement sur l’enveloppe.  
REMARQUE - Linstallation du circuit d’alimentation jusqu’au boîtier de branchement doit être conforme aux codes  
nationaux et locaux (aux États-Unis, NATIONAL ELECTRIC CODE ARTICLE 501). La mise à la terre  
doit être faite sur la vis verte du boîtier de branchement fourni. Utiliser les écrous borgnes pour fils  
(pas fournis) pour brancher les fils d’alimentation. Installer le joint et le couvercle sur le boîtier de  
branchement.  
FIGURE P  
JO INT D’ÉTANC HÉITÉ DU  
C HÂSSIS  
Page 57  
ÉTAPE 2 Vérifier que le filtre est en place et installer la grille de retour d’air (consulter la Figure Q). Appuyer le haut de la  
grille de retour d’air contre le bas du plénum de décharge et enfoncer le bas dans les agrafes de support ou  
enfoncer le bas de la grille dans les agrafes de la grille et l’engager ensuite sous le plénum de décharge.  
FIGURE Q  
PLÉNUM DE DÉCHARGE D’AIR  
DÉTAIL 2  
FENTE  
LANGUETTE  
FENTE  
GRILLE DE RETOUR D’AIR  
LANGUETTE  
DÉTAIL 1  
DÉTAIL 1  
AGRAFES  
DÉTAIL 3  
AGRAFE  
GRILLE DE  
RETOUR D’AIR  
DÉTAIL 4  
VUE LATÉRALE (COUPE)  
ÉTAPE 3 Linstallation est terminée.Faire une dernière inspection pour s’assurer que l’installation est correcte et ne présente  
pas de danger.Consulter la section GUIDE D’UTILISATION de ce manuel pour vérifier le bon fonctionnement de  
l’appareil.  
AVERTISSEMENT - RISQUE D’EXPLOSION  
LA SUBSTITUTION DE COMPOSANTS PEUT RENDRE  
L’ÉQUIPEMENT INACCEPTABLE POUR LES  
ENVIRONNEMENTS DE CLASSE I, DIVISION 2.  
Page 58  
FRIEDRICH AIR CONDITIONING CO. INC.  
Post Office Box 1540 · San Antonio, Texas 78295-1540  
(210) 357-4400 · FAX (210) 357-4480  
GARANTIE LIMITE D'UN AN  
CLIMATISEURS HAZARDGARD FRIEDRICH  
1. Garantie limitée d'un an. Friedrich garantit qu'il remplacera, pendant un an à compter de la  
date d'achat initiale, toute pièce du climatiseur HazardGard avec des défauts de matériau ou de  
fabrication.  
2. Garantie limitée d'un an. La garantie de Friedrich couvre aussi les frais de main d'oeuvre pour  
réparer le compresseur, le condenseur, I'évaporateur ou les tubes de branchement jugés défectueux  
pendant la période de garantie, pourvu que I'appareil soit renvoyé à un centre de réparation agréé  
Friedrich dans le territoire continental des États-Unis.  
La garantie de Friedrich ne couvre pas (1) les frais de dépose, de transport ni de repose de  
I'appareil; (2) les frais de main d'oeuvre pour remplacer les pièces autres que celles décrites  
plus haut ; et (3) ne s'applique pas à un climatiseur HazardGard qui a été soumis à (a) un  
accident, une mauvaise utilisation, des inondations, un incendie ou de la négligence ; (b)  
des réparations ou des modifications par des tiers autres qu'un distributeur ou centre de  
réparation Friedrich agréé et qui affecteraient négativement le fonctionnement ou la  
flablilté; ou (c) à des réparations ou de I'entretien causés par I'utilisation de pièces pas  
vendues ni approuvées par Friedrich.  
Cette garantie est une garantie LIMITÉE. Indépendamment de cette garantie, TOUTE  
GARANTIE SOUS-ENTENDUE D'APPLICATION POUR UN BUT PARTICULIER ET/OU DE  
VENDABILITÉ EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE EXPRESSE, LE FABRICANT  
SPÉClFIQUEMENT DÉCLINE ET REFUSE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES  
INDIRECTS OU SECONDAIRES POUR INEXÉCUTION DE TOUTE GARANTIE EXPRESSE OU  
SOUS-ENTENDUE.  
Pour être assuré de la protection de la garantie en cas de campagne de réparation ou de  
remplacement, envoyez immédiatement la carte d'enregistrement de la garantie dûment rempile à:  
FRIEDRICH, CUSTOMER SERVICE DEPT., P.O. Box 1540, San Antonio, TX 78925.  
AVERTISSEMENT- RISQUE D'EXPLOSION  
LA SUBSTITUTION DE COMPOSANTS PEUT RENDRE L'ÉQUIPEMENT  
INACCEPTABLE POUR LES ENVIRONNEMENTS DE CLASSE I, DIVISION 2.  
Revised 8/01  
Page 59  
FRIEDRICH HAZARDGARD ROOM AIR CONDITIONERS  
FRIEDRICH AIR CONDITIONING COMPANY  
Post Offic e Box 1540 Sa n Antonio, Te xa s 78295-1540  
4200 N. Pa n Am Expre sswa y Sa n Antonio, Te xa s 78218-5212  
(210) 357-4400 FAX (210) 357-4480  
Visit us on the Inte rne t a t www.frie dric h.c om  
Printe d in the U.S.A.  
920-024-04 (10/01)  
Page 60  

Briggs Stratton 310700 User Manual
Brodit Tablet PC Holder User Manual
Brother MFC 9880 User Manual
Carrier 48GP N 024 060 User Manual
Daewoo DWA 150C User Manual
Graco UltraClear 2755B1 User Manual
Harbor Freight Tools Haul Master Cargo Retaining Bar Adjustable 43569 User Manual
Heat Controller Inc Air Conditioner DMH18SB 1 User Manual
Hitachi C 6DC2 User Manual
HP Hewlett Packard LaserJet M1522nf MFP User Manual