Husqvarna Planer RG 2112 User Manual

Operator’s manual  
Read these instructions carefully and make sure  
you understand them before using the RG 2112.  
Manuel d’utilisation  
Veuillez lire attentivement ces instructions et assurez-vous de  
bien les comprendre avant d’utiliser la machine modèle RG 2112.  
RG 2112  
Manual del operador  
Lea cuidadosamente estas instrucciones y asegúrese  
de que las comprende bien antes de usar el RG 2112.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
INSTRUCTIONS D’UTILISATION  
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
Dual Trac Surface Grinder - Electric & Gasoline Models  
Surfaceuse Dual Trac - Modèles électriques et à essence  
Pulidora de superficies Dual Trac, modelos eléctricos y de gasolina  
MODELS:  
RG 2112 E (1-1/2 HP Electric), RG 2112 (11 HP Honda Gasoline)  
MODÈLES : RG 2112 E (électrique 1-1/2 HP), RG 2112 (Honda 11 HP à essence)  
MODELOS: RG 2112 E (Eléctrico de 1-1/2 HP), RG 2112 (Honda de gasolina de 11 HP)  
Effective With Serial No. 308084 and Later.  
S’applique au numéros de série 308084 et suivants.  
Efectivo a partir del No. de serie 308084.  
Model / Modèle / Modelo: __________________  
Serial Number / Numéro de série / Número de serie: ________________________  
Engine / Motor Serial No. /  
No. de série du moteur /  
Motor / No. de serie del motor: _____________________________  
Purchase Date / Date d’achat / Fecha de compra: _____________________  
This Document Supersedes All Earlier Dated Documents.  
Ce document remplace tous les documents précédents.  
Este documento sustituye a los documentos de fechas anteriores.  
RG 2112  
© December 13, 2006, Husqvarna Construction Products North America  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE YOU BEGIN: Read and understand all warnings and instructions before operating the Machine  
described in this manual. WARNINGS AND CAUTIONS IN THIS MANUAL MUST BE UNDERSTOOD AND  
FOLLOWED! FAILURE TO OBEY WARNINGS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. IT IS YOUR  
RESPONSIBILITY to make sure persons who use this machine have read this manual.  
CONTENTS  
Page  
Symbol Definitions (English, French & Spanish) ............................................................................ 6 - 7  
Hearing Hazard & Dust Warnings (English, French & Spanish) .................................................... 8 - 9  
Decals -Descriptions and Locations (English, French & Spanish)................................................... 9 - 10  
Figures: FIG. 1 - FIG. 33 (English, French & Spanish)...................................................................... 11 - 14  
Parts Identification........................................................................................................................... 15  
English Language Section:  
SAFETY WARNINGS - DOs & DO NOTs ........................................................................................ 18 - 19  
Specifications & Power Sources ................................................................................................... 20  
Unit Dimensions............................................................................................................................ 21  
Tool Application Guide ................................................................................................................ 22  
Pre-Operation Checklist & Scheduled Maintenance Quick Reference...................................... 23  
English Instructions:  
1 - Features, 2 - Assembly................................................................................................... 24  
3 - Check before Operating................................................................................................ 24 - 26  
4 - Tool Installation............................................................................................................. 26 - 28  
5 - Operating Instructions................................................................................................... 28 - 29  
6 - Incidents During Operation .......................................................................................... 29  
7 - Maintenance .................................................................................................................. 29 - 30  
8 - V-Belt Tension................................................................................................................ 30 - 31  
9 - Important Advise........................................................................................................... 31  
10 - Accessoriess .................................................................................................................. 31 - 32  
11 - Repairs, 12 - Spare Parts.............................................................................................. 32  
French Language Section ............................................................................................................... 34 - 48  
Spanish Language Section .............................................................................................................. 50 - 65  
AVANT D’UTILISER LA MACHINE : Lire et veiller à bien comprendre tous les avertissements et toutes  
les instructions contenues dans ce manuel. TOUTES LES MISES EN GARDE CONTENUES DANS CE MANUEL  
DOIVENT ÊTRE BIEN COMPRISES ET RESPECTÉES ! NE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER  
DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. IL INCOMBE AU PROPRIÉTAIRE de s’assurer que les personnes qui  
utilisent la machine ont lu ce manuel.  
TABLE DES MATIÈRES  
Page  
Définition des symboles................................................................................................................... 6 - 7  
Avertissement de danger acoustique et avertissement concernant la poussiére ....................... 8 - 9  
Descriptions et emplacement des autocollants ............................................................................. 9 - 10  
Figures : FIG. 1 - FIG. 33................................................................................................................... 11 - 14  
Identification des pièces.................................................................................................................. 16  
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ - TOUJOURS/NE JAMAIS............................................................... 34 - 35  
Caractéristiques et sources d’énergie ............................................................................................ 36  
Dimensions de la machine............................................................................................................... 37  
Guide d’application d’outil ............................................................................................................. 38  
Liste de contrôle avant utilisation et guide de référence rapide des entretiens........................ 39  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions :  
1 - Caractéristiques, 2 - Assemblage ................................................................................. 40  
3 - A vérifier avant utilisation............................................................................................ 40 - 42  
4 - Installation d’outil ......................................................................................................... 42 - 44  
5 - Instructions d’utilisation................................................................................................ 44 - 45  
6 - Problèmes en cours d’utilisation ................................................................................. 45  
7 - Entretien......................................................................................................................... 46  
8 - Tension des courroies trapézoïdales ........................................................................... 46 - 47  
9 - Conseils importants ....................................................................................................... 47  
10 - Accessoires.................................................................................................................... 47 - 48  
11 - Réparations, 12 - Pièces détachées............................................................................. 48  
Section en anglais ............................................................................................................................ 18 - 32  
Section en français........................................................................................................................... 34 - 48  
Section en espagnol......................................................................................................................... 50 - 65  
ANTES DE COMENZAR: Lea y comprenda todas las advertencias y las instrucciones antes  
de manejar la máquina descrita en este manual. ¡SE DEBE ENTENDER Y RESPETAR TODAS  
LAS ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES QUE APARECEN EN ESTE MANUAL! LA OMISIÓN EN EL  
CUMPLIMIENTO DE LAS ADVERTENCIAS PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O MUERTE.  
ES SU RESPONSABILIDAD asegurarse de que las personas que manejan esta máquina hayan  
leído este manual.  
INDICE  
Página  
Definición de los símbolos............................................................................................................... 6 - 7  
Advertencias sobre peligros para la audición y advertencia sobre el polvo ............................... 8 - 9  
Calcomanías - Descripción y ubicación ........................................................................................... 9 - 10  
Figuras: FIG. 1 - FIG. 33.................................................................................................................... 11 - 14  
Identificación de las piezas ............................................................................................................. 17  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - LO PERMITIDO Y LO PROHIBIDO ............................................ 50 - 51  
Especificaciones y fuentes de poder............................................................................................... 52  
Dimensiones de la máquina............................................................................................................ 53  
Guía de aplicación de la herramienta ............................................................................................ 54  
Lista de comprobación antes de la operación y  
guía de referencia rápida del mantenimiento programado..................................................... 55  
Instrucciones:  
1 - Características, 2 - Montaje........................................................................................... 56  
3 - Revisión antes de manejar la máquina........................................................................ 56 - 58  
4 - Instalación de la herramienta....................................................................................... 58 - 60  
5 - Instrucciones de operación ........................................................................................... 61  
6 - Incidentes durante la operación................................................................................... 61 - 62  
7 - Mantenimiento.............................................................................................................. 62 - 63  
8 - Tensión de la correa trapezoidal.................................................................................. 63  
9 - Aviso importante........................................................................................................... 63  
10 - Accesorios..................................................................................................................... 63 - 65  
11 - Reparaciones, 12 - Piezas de repuesto....................................................................... 65  
Sección en inglés.............................................................................................................................. 18 - 32  
Sección en francés............................................................................................................................ 34 - 48  
Sección en español........................................................................................................................... 50 - 65  
Download from Www.Somanuals.com5. All Manuals Search And Download.  
SYMBOL DEFINITIONS  
DÉFINITION DES SYMBOLES  
DEFINICIÓN DE SIMBOLOS  
• Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.  
• Veiller à lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine pour la première fois.  
• Antes de la puesta en marcha, lea detenidamente las instrucciones y familiaricese  
con la máquina.  
• Mandatory  
• Obligatoire  
• Obligatorio  
• Indication  
• Indication  
• Indicación  
• Prohibition  
• Interdiction  
• Prohibición  
• Warning Triangle  
• Triangle d’avertissement  
• Triángulo De Advertencia  
• Wear Eye Protection  
• Porter une protection oculaire  
• Usar Gafas De Protección  
• Wear Head Protection  
• Porter un casque  
• Usar Casco De Protección  
• Wear Breathing Protection  
• Porter une protection respiratoire  
• Usar Máscara De Protección  
• The Use Of Ear Protection Is Mandatory  
• Le port d’une protection auditive est obligatoire  
• Es Obligatorio El Uso De Protección Auditiva  
• Wear Safety Shoes  
• Porter des chaussures de sécurité  
• Usar Zapatos De Seguridad  
• Wear Appropriate Clothing  
• Porter une tenue appropriée  
• Usar Ropa Adecuada  
• Motor Off  
• Moteur arrêté  
• Parar El Motor  
• Use In Well Ventilated Area  
• N’utiliser que dans des endroits bien aérés  
• Usar En Una Área Bien Ventilada  
• Do Not Use In Flammable Areas  
• Ne pas utiliser dans des atmosphères inflammables  
• No Usar In Áreas Inflamables  
• Machinery Hazard, Keep Hands And Feet Clear.  
• Danger, pièces en mouvement, tenir les mains et les pieds à l’écart  
• Máquina Peligrosa - Mantenga Manos Y Pies Alejados De La Máquina  
Download from Www.Somanuals.c6om. All Manuals Search And Download.  
• Danger, Poison Exhaust Gas  
• Danger, gaz d’échappement toxiques  
• Peligro, Gases De Escape Tóxicos  
• No Non-working Personnel In Area  
• Travailleurs seulement  
• Prohibido Para Personas Ajenas A La Obra  
• No Smoking  
• Défense de fumer  
• No Fumar  
• Do Not Operate Without All Guards In Place  
• Ne pas utiliser sans tous les dispositifs de protection en place  
• No Operar Sin Todas Las Protecciones In Su Sitio  
• Always Keep the Blade Guards In Place  
• Toujours laisser les protections de taillants en place  
• Mantenga Siempre Las Protecciones De La Hoja En Su Sitio  
• Keep Work Area Clean / Well Lit, Remove All Safety Hazards  
• Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Éliminer tous les articles dangereux  
• Mantenga Limpio El Sitio De Trabajo / Bien Iluminado, Elimine Todos Los Riesgos De Seguridad  
• Dangerously High Noise Level  
• Niveau sonore dangereusement élevé  
• Nivel De Ruido Elevadamente Peligroso  
• Pay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up  
• Être absolument certain que tous les entretiens ont été corectement effectués et que tous les  
dispositifs de protection sont en place et en bon état avant de mettre la machine en marche.  
• Ponga Extrema Atención Al Cuidado Y Preparación De La Máquina Antes De Ponerla En Marcha  
• Remove Tools From Area and Machine  
• Retirer les outils se trouvant sur la machine et à sa proximité  
• Elimine Las Herramientas Del Área Y De La Máquina  
• Oil Required  
• Huile nécessaire  
• Necesita Aceite  
• Dipstick, Maintain Proper Oil Level  
• Jauge, maintenir un niveau d’huile correct  
• Varilla De Control, Mantenga El Nivel De Aceite Correcto  
• Lubrication Point  
• Point de lubrification  
• Punto de Lubricación  
• Unleaded Fuel Only  
• Carburant sans plomb seulement  
• Solamente Combustible Sin Plomo  
• Repairs Are To Be Done By An Authorized Dealer Only  
• Les réparations doivent exclusivement être confiées à un concessionnaire agréé  
• Las Reparaciones Deben Ser Efectuadas Únicamente Por Un Distribuidor Autorizado  
• Diamond Blade  
• Disques diamant  
• Sierra Diamantada  
• Blade Diameter  
• Diamètre de disque  
• Diámetro De La Hoja  
• Muffler Hot. May Cause Burns and / or Ignition Of Material. Avoid Contact.  
• Échappement brûlant. Peut causer des brûlures et / ou enflammer le matériau. Éviter tout contact.  
• Silenciador de tubo de escape caliente. Puede causar quemaduras y / o ignición del material.  
Evite los contactos.  
Download from Www.Somanuals.com7. All Manuals Search And Download.  
WARNING  
HEARING HAZARD  
DURING NORMAL USE OF THIS MACHINE, OPERATOR MAY BE EXPOSED TO A NOISE  
LEVEL EQUAL OR SUPERIOR TO 85 dB (A)  
AVERTISSEMENT  
DANGER ACOUSTIQUE  
PENDANT LE FONCTIONNEMENT, L’OPÉRATEUR PEUT ÊTRE EXPOSÉ À UN  
NIVEAU DE BRUIT DE 85 dB (A) ou plus  
ATENCION  
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO  
EN CONDICIONES NORMALES DE UTILIZACIÓN, EL OPERADOR DE ESTA MÁQUINA PUEDE  
ESTAR EXPUESTO A UN NIVEL DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A 85 dB (A)  
DUST WARNING  
Cutting, especially when DRY cutting, generates dust that comes from the material being cut, which  
frequently contains silica. Silica is a basic component of sand, quartz, brick clay, granite and numerous other  
minerals and rocks. Exposure to excessive amount of such dust can cause:  
Respiratory diseases (affecting your ability to breath), including chronic bronchitis, silicosis and pulmo-  
nary fibrosis from exposure to silica. These diseases may be fatal;  
Skin irritation and rash; and  
Cancer according to NTP* and IARC*  
* National Toxicology Program, International Agency for Research on Cancer  
Take precautionary steps  
Avoid inhalation of and skin contact with dust, mist and fumes;  
Wet cut when feasible, to minimize dust;  
Wear and ensure that all bystanders wear appropriate respiratory protection such as dust masks  
designed to filter out microscopic particles. (See OSHA 29 CFR Part 1910.1200)  
California Prop 65 Warning:  
Use of this product can cause exposure to materials known to the State of California to cause cancer and/or  
birth defects or other reproductive harm.  
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA POUSSIÈRE  
Le sciage et surtout le sciage À SEC produisent de la poussière dégagée par le matériau taillé, qui contient  
fréquemment de la silice. La silice est un élément de base du sable, du quartz, de la terre argileuse, du granit et  
de nombreux autres minéraux et roches. L’exposition à une quantité excessive d’une telle poussière peut causer :  
Maladies respiratoires (affectant la capacité de respirer), notamment bronchite chronique, silicose et  
fibrose pulmonaire résultant de l’exposition à la silice. Ces maladies peuvent être mortelles.  
Irritation de la peau et rougeurs  
Cancer, selon NTP* et CIRC*  
* National Toxicology Program, Centre international de recherche sur le cancer  
Prendre des mesures de précaution  
Éviter l’inhalation de poussière, vapeurs et émanations ainsi que leur contact avec la peau ;  
Pour minimiser la poussière, scier à l’eau autant que possible ;  
Porter et s’assurer que toutes les personnes présentes portent une protection respiratoire appropriée  
telle que masque antipoussière conçu pour filtrer les particules microscopiques (voir la réglementation  
29 CFR Part 1910.1200 de l’OSHA).  
Proposition 65 de Californie – Avertissement :  
L’utilisation de ce produit peut provoquer une exposition à des substances reconnues, par l’état de Californie,  
comme pouvant causer le cancer et/ou des malformations congénitales ou d’autres effets néfastes sur  
l’appareil reproducteur.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIA SOBRE EL POLVO  
El proceso de cortado, especialmente al cortar EN SECO, produce polvo que se desprende del material que  
se corta, que normalmente contiene sílice. El sílice es un componente básico de la arena, cuarzo, arcilla de  
ladrillo, granito y muchos otros minerales y rocas. La exposición a cantidades excesivas de este polvo puede causar:  
Enfermedades respiratorias (que afectan su capacidad respiratoria), entre otras bronquitis crónica, silicosis  
y fibrosis pulmonar por exposición al sílice. Estas enfermedades pueden ser mortales;  
Irritación de la piel y urticaria;  
Cáncer, según el NTP* y el IARC*  
* Programa de Toxicología Nacional, Agencia Internacional para la Investigación sobre el Cáncer  
Tome medidas preventivas  
Evite el contacto con la piel o la inhalación de polvo, pulverizaciones y vapores;  
Cuando sea posible haga cortes húmedos para minimizar el polvo;  
Use protección respiratoria adecuada como máscaras diseñadas para filtrar partículas microscópicas, y  
asegúrese de que todas las personas en el área utilicen la misma protección (Véase OSHA [Secretaría de  
Seguridad y Sanidad Ocupacional] 29 CFR Parte 1910.1200).  
Advertencia Prop 65 de California:  
El uso de este producto puede causar la exposición a materiales que, según el estado de California, pueden causar  
cáncer y/o defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.  
DECAL DESCRIPTIONS AND LOCATIONS  
DESCRIPTIONS ET EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS  
DESCRIPCIÓN Y UBICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS  
P/N: 542190718  
Decal, HSQ RG2112  
P/N: 542190719  
Decal, HSQ RG2112E  
Location: Handle Sides (2)  
Quantity: 2 (All Models)  
Location: Front Of Gearbox Cover (1)  
Rear Of Adjustable Handle (1)  
Top RH of Adjustable Handle (1)  
Quantity: 3 (All Models)  
RÉF : 542190718  
Autocollant, HSQ RG2112  
Emplacement : Côtés du guidon ( 2)  
Quantité : 2 (tous les modèles)  
RÉF : 542190719  
Autocollant, HSQ RG2112E  
Emplacement : Avant du couvercle de la boîte  
d’engrenages (1)  
N/P 542190718  
Calcomanía, HSQ RG2112  
Ubicación: Lados del manubrio (2)  
Cantidad: 2 (todos los modelos)  
Arrière du guidon réglable (1)  
Haut du guidon réglable, côté droit (1)  
Quantité : 3 (tous les modèles)  
N/P 542190719  
Calcomanía, HSQ RG2112E  
Ubicación: Frente de la cubierta  
de la caja de engranajes (1)  
Parte trasera del manubrio ajustable (1)  
Parte sup. derecha del manubrio ajustable (1)  
Cantidad: 3 (todos los modelos)  
Download from Www.Somanuals.com9. All Manuals Search And Download.  
P/N: 176223  
Decal, Warning  
Location: On Frame Behind Front Shield (1)  
Under Gearbox Cover On Top Of Gearbox (1)  
Quantity: 2 (All Models)  
P/N: 177857  
Decal, Operating Instructions  
Location: Top Of Adjustable Handle  
Quantity: 1 (All Models)  
RÉF : 176223  
Autocollant d’avertissement  
Emplacement : Sur le bâti, derrière  
la protection avant (1)  
RÉF: 177857  
Autocollant, instructions d’utilisation  
Emplacement : Haut du guidon réglable  
Quantité : 1 (tous les modèles)  
Sous couvercle de la boîte d’engrenages (1)  
Quantité : 2 (tous les modèles)  
N/P 177857  
N/P: 176223  
Calcomanía, Advertencia  
Ubicación: En chasis detrás del  
escudo delantero (1)  
Calcomanía, Instrucciones de operación  
Ubicación: Encima del manubrio ajustable  
Cantidad: 1 (todos los modelos)  
Debajo de la cubierta de la caja de  
engranajes encima de la caja de engranajes (1)  
Cantidad: 2 (todos los modelos)  
P/N: 169065  
Decal, Muffler Hot  
Location: On Engine  
Quantity: 1 (Gasoline Model Only)  
RÉF: 169065  
Autocollant, échappement brûlant  
Emplacement : sur le moteur  
Quantité : 1 (modèles à essence seulement)  
N/P: 169065  
Calcomanía, Silenciador caliente  
Ubicación: En el motor  
Cantidad: 1 (sólo modelo de gasolina)  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIGURES / FIGURES / FIGURAS  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIGURES / FIGURES / FIGURAS  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIGURES / FIGURES / FIGURAS  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIGURES / FIGURES / FIGURAS  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parts Identification:  
GG.  
Tool (2 x 2 x 4” Type):  
A.  
B.  
C.  
D.  
E.  
F.  
G.  
H.  
Front Shield [FIG. 1].  
GG1. Grinding Block [FIG. 14].  
GG2. Tungsten Carbide Segment Block  
[FIG. 16].  
GG3. Diamond Blocks [FIG. 15].  
GG4. Wire Brushes [FIG. 26].  
GG5. Scarifier Wheels [FIG. 27].  
GG5A. Star Wheel [FIG. 28].  
GG5B. Beam Wheel [FIG. 28].  
GG5C. Tungsten Carbide Wheel  
[FIG.28].  
Front Shield Bolts [FIG. 1, FIG. 3].  
Adjustable Handle [FIG. 1].  
Handle Bolts [FIG. 1].  
Axle In Transport Position [FIG. 11].  
Axle In Operation Position [FIG. 11].  
Axle Stop Bolt [FIG. 11, FIG. 30].  
Electrical ON / OFF Switch  
(Electric Model Only) [FIG. 6].  
------  
Voltage Change Switch (Electrical Model  
Only) [FIG. 5].  
Reset Button (Electrical Model Only) [FIG. 4].  
Throttle Lever (Gasoline Model Only)  
[FIG. 10].  
Engine STOP Position (Gasoline Model Only)  
[FIG. 10].  
Engine START Position (Gasoline Model Only)  
[FIG. 10].  
Engine Choke (Gasoline Model Only)  
[FIG. 10].  
Accessory Disks  
I.  
J.  
HH.  
II.  
JJ.  
KK.  
LL.  
Tool Holding Pad [FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21].  
------  
Scrubbing Pad [FIG. 19].  
------  
K.  
L.  
Electrical Plug [FIG. 1].  
M.  
N.  
O.  
P.  
MM. Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)  
[FIG. 7].  
NN.  
Engine “Fast” Speed (Gas Model Only)  
[FIG. 10].  
------  
Gearbox Cover [FIG. 2].  
Water Tank Kit [FIG. 2].  
QQ1. Tank with Lid [FIG. 1].  
QQ2. Water Tank [FIG. 1].  
QQ3. Water Tank Bracket [FIG. 1].  
QQ4. Hose Clamps [FIG. 1].  
Lubrication Points:  
OO.  
PP.  
QQ.  
[FIG. 20, FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16].  
Multi-Segmented Diamond Disks  
[FIG. 24, FIG. 25].  
Diamond Disk Adapter [FIG. 25].  
Diamond Disk Attaching Hardware [FIG. 25].  
Q.  
R.  
S.  
RR.  
SS.  
S1.  
S2.  
Flat Head Screws.  
Locknuts.  
RR1.  
Spindle Bearings [Six (6) Places]  
[FIG.29].  
T.  
Diamond Disk Adapter Attaching Hardware  
[FIG. 25].  
RR2.  
RR3.  
Rear Wheels [FIG. 30].  
Gearbox Grease Port [FIG. 29].  
T1.  
T2.  
T3.  
Capscrew, 3/8-16UNC x 1-1/2” Long.  
Lockwasher 3/8”, Split Type.  
Washer, 3/8 SAE.  
Tool Holding Pad Attaching Hardware  
[FIG. 20, FIG. 22, FIG. 25].  
SS1.  
Capscrew, Hex Hd, .500-20UNC  
x 1.25”.  
U.  
V.  
Wooden Wedges [FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16].  
Wrench, ½” (13 mm) x ¾” (19 mm) [FIG. 8]  
SS2.  
Lockwasher, .500”, Split Type.  
V1.  
Wrench Can Be Used On Items  
TT.  
UU.  
VV.  
Voltage Change Lock Bolt [FIG. 5].  
Belt Tensioning Drawbolt [FIG. 32].  
Serial Number Plate [FIG. 13].  
Marked “V1” [FIG 2, FIG. 3, FIG 20].  
W.  
X.  
Lifting Eye (Electrical Model Only) [FIG. W].  
Tool Storage Area: Holds 6 Extra 2 x 2 x 4”  
Tools [GG], & 9 Extra Wooden Wedges [U].  
[FIG. 33].  
Lifting Bail - Standard Equipment for  
Gas Model.  
WW. Oil Drain Hose [FIG. 12, FIG. 13].  
XX.  
YY.  
ZZ.  
Dust Port Cap [FIG. 31].  
Belt Tensioning Jam Nut [FIG. 32].  
Motor Platform Capscrews [FIG. 3].  
Y.  
AAA. Hose Port Cover [FIG. 31].  
Z.  
Weight Tray (FIG. 12)  
AA.  
Weight Tray Hardware - With Optional  
Weight Kit [FIG. 12]  
BB.  
Weight Box - With Optional Weight Kit  
[FIG. 12]  
CC.  
DD.  
EE.  
FF.  
Hold Down Bolts (Weight Box) [FIG. 12].  
Weight Bar [FIG. 12].  
Weight Bar Attaching Hardware [FIG. 12].  
Lifting Handles [FIG. 1].  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Identification des pièces :  
FF.  
Poignées de levage [FIG. 1].  
A.  
B.  
C.  
D.  
E.  
F.  
G.  
H.  
Protection avant [FIG. 1]  
Boulons de la protection avant [FIG. 1, FIG. 3]  
Guidon de réglage [FIG. 1]  
GG. Outil (Type 2 x 2 x 4) :  
GG1. Bloc de meulage [FIG. 14]  
GG2. Bloc à segments au carbure  
de tungstène [FIG. 16]  
Boulons du guidon [FIG. 1]  
Axe en position de transport [FIG. 11].  
Axe en position de fonctionnement [FIG. 11].  
Boulons de butée de l’axe [FIG. 11, FIG. 30]  
Commutateur marche/arrêt (modèle  
électrique seulement) [FIG. 6].  
------  
Sélecteur de tension (modèle électrique  
seulement) [FIG. 5].  
Bouton de réarmement (modèle électrique  
seulement) [FIG. 4].  
GG3. Bloc diamant [FIG. 15]  
GG4. Brosses métalliques [FIG. 26]  
GG5. Disque scarificateur [FIG. 27]  
GG5A. Disque en étoile [FIG. 28].  
GG5B. Disque à rayons [FIG. 28].  
GG5C. Disque au carbure de tungstène  
[FIG. 28].  
I.  
J.  
HH. Patin porte-outil [FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21]  
II.  
JJ.  
KK. ------  
LL.  
K.  
L.  
------  
Patin de nettoyage [FIG. 19]  
Manette des gaz (modèle à moteur à essence  
seulement) [FIG. 10].  
Fiche électrique [FIG. 1]  
M.  
N.  
O.  
P.  
Position d’ARRÊT moteur (modèle à moteur  
à essence seulement) [FIG. 10].  
Position de DÉMARRAGE moteur (modèle  
à moteur à essence seulement) [FIG. 10].  
Starter (modèle à moteur à essence  
seulement) [FIG. 10].  
Disques accessoires [FIG. 20, FIG. 14, FIG. 15,  
FIG. 16]  
Disque diamant à segments multiples [FIG. 24,  
FIG. 25]  
MM. Interrupteur différentiel [FIG. 7]  
NN. Vitesse « rapide » (modèle à moteur à essence  
seulement) [FIG. 10].  
OO. ------  
PP.  
QQ. Kit de réservoir d’eau [FIG. 2]  
QQ1. Réservoir avec couvercle [FIG. 1].  
QQ2. Réservoir d’eau [FIG. 1]  
QQ3. Support de réservoir d’eau [FIG. 1].  
QQ4. Colliers de flexible [FIG. 1].  
RR. Points de lubrification :  
RR1.Roulements de broche [six (6)  
emplacements] [FIG. 29]  
Couvercle de boîte d’engrenages [FIG. 2]  
Q.  
R.  
S.  
Adaptateur de disque diamant [FIG. 25]  
Quincaillerie de montage de disque diamant  
[FIG. 25]  
S1. Vis à tête plate  
RR2. Roues arrière [FIG. 30].  
RR3. Graisseur de boîte d’engrenages  
[FIG. 29]  
Quincaillerie de montage de patin porte-outil  
[FIG. 20, FIG. 22, FIG. 25]  
S2. Écrous de blocage  
Quincaillerie de montage d’adaptateur  
de disque diamant [FIG. 25]  
T.  
SS.  
TT.  
T1. Boulon, 3/8-16UNC x 1-1/2 po de long.  
T2. Rondelle frein 3/8 po, fendue  
T3. Rondelle, 3/8 po SAE.  
Coins en bois [FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16]  
Clé de 13 x 19 mm (1/2 x 3/4 po) [FIG. 8]  
V1. La clé peut être utilisée sur les articles  
marqués « V1 » [FIG. 2, FIG. 3, FIG. 20]  
Œil de levage (modèle électrique seulement)  
[FIG. W].  
Compartiment de rangement : Peut contenir  
6 outils de 2 x 2 x 4 po [GG] et 9 coins en bois  
[U]. [FIG. 33].  
Anse de levage – Équipement standard sur les  
modèles à essence.  
SS1.  
SS2.  
Boulon six pans, 0,500-20UNC x 1,25 po.  
T2. Rondelle frein 0,500 po, fendue  
U.  
V.  
Boulon de verrouillage du sélecteur de tension  
[FIG. 5].  
UU. Boulon de tension de réglage de courroie  
[FIG. 32]  
W.  
X.  
VV. Plaquette signalétique [FIG. 13]  
WW. Flexible de vidange d’huile [FIG. 12, FIG. 13]  
XX. Capuchon antipoussière [FIG. 31]  
YY. Écrou de blocage de réglage de tension  
courroie [FIG. 32]  
Y.  
Z.  
ZZ.  
Boulons de plate-forme du moteur [FIG. 3].  
AAA. Capuchon du raccord de flexible [FIG. 31].  
Plateau de masses [FIG. 12]  
AA. Quincaillerie de masses - Avec kit de masses  
en option [FIG. 12]  
BB. Coffre à masses - Avec kit de masses en option  
[FIG. 12]  
CC. Boulons de fixation (coffre à masses) [FIG. 12].  
DD. Barre de lestage [FIG. 12]  
EE.  
Quincaillerie de montage de barre de lestage  
[FIG. 12].  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Identificación de las piezas:  
CC.  
Pernos de retención (caja para pesas)  
[FIG. 12].  
Barra de pesas [FIG.12].  
Herrajes de fijación de barra para pesas  
[FIG.12].  
Asas para levantar [FIG. 1].  
Herramienta (tipo 2 x 2 x 4”):  
GG1. Bloque de desbaste [FIG. 14].  
GG2. Bloque de segmentos de carburo de  
tungsteno [FIG. 16].  
GG3. Bloques adiamantados [FIG. 15].  
GG4. Cepillos de alambre [FIG. 26].  
GG5. Muelas escarificadoras [FIG. 27].  
GG5A. Montaje de estrella [FIG. 28].  
GG5B. Montaje de muela [FIG. 28].  
GG5C. Cortadora de carburo de  
tungsteno [FIG. 28].  
Portaherramienta [FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21].  
------  
Almohadilla para fregar [FIG. 19].  
------  
Enchufe eléctrico [FIG. 1].  
Interruptor de corriente de pérdida  
a tierra (GFCI) [FIG. 7].  
Velocidad “rápida” del motor (sólo modelo  
de gasolina) [FIG. 10].  
------  
Cubierta de caja de engranajes [FIG. 2].  
Kit de tanque de agua [FIG. 2].  
QQ1. Tanque con tapa [FIG. 1].  
QQ2. Tanque de agua [FIG. 1].  
QQ3. Soporte del tanque de agua [FIG. 1].  
QQ4. Abrazaderas de manguera [FIG. 1].  
Puntos de lubricación:  
A.  
B.  
C.  
D.  
E.  
Escudo delantero [FIG. 1].  
Pernos del escudo delantero [FIG. 1, FIG. 3].  
Manubrio ajustable [FIG. 1].  
Pernos del manubrio [FIG. 1].  
Eje trasero en posición de transporte  
[FIG. 11].  
Eje trasero en posición de operación  
[FIG. 11].  
Perno de tope del eje trasero  
[FIG. 11, FIG. 30].  
Interruptor de encendido eléctrico  
(sólo modelo eléctrico)  
------  
Conmutador de cambio de voltaje  
(sólo mode lo eléctrico) [FIG. 5].  
Botón de reposición (sólo modelo eléctrico)  
[FIG. 4].  
Palanca del acelerador (sólo modelo de  
gasolina) [FIG. 10].  
Posición de STOP (PARAR) del motor (sólo  
modelo de gasolina) [FIG. 10].  
Posición de START (ARRANQUE) del motor  
(sólo modelo de gasolina) [FIG. 10].  
Estrangulador del motor (sólo modelo de  
gasolina) [FIG. 10].  
Discos de accesorios [FIG. 20, FIG. 14,  
FIG. 15, FIG. 16].  
Discos diamantados de segmentos múltiples  
[FIG. 24, FIG. 25].  
DD.  
EE.  
FF.  
GG.  
F.  
G.  
H.  
I.  
J.  
K.  
L.  
HH.  
II.  
JJ.  
KK.  
LL.  
MM.  
M.  
N.  
O.  
P.  
NN.  
OO.  
PP.  
QQ.  
Q.  
R.  
S.  
Adaptador de discos diamantados [FIG. 25].  
Herrajes de fijación de discos diamantados  
[FIG. 25].  
S1.  
S2.  
Tornillos de cabeza plana  
Contratuercas.  
RR.  
RR1. Cojinetes de árbol motriz [Seis (6)  
lugares] [FIG. 29]  
T.  
Herrajes de fijación del adaptador de discos  
diamantados [FIG. 25].  
RR2. Ruedas traseras [FIG. 30].  
RR3. Orificio engrase de caja de engranajes  
[FIG. 29].  
Herrajes fijación portaherramienta [FIG. 19,  
FIG. 20, FIG. 25].  
SS1. Tornillo cabeza hex., .500-20UNC  
x 1.25”.  
SS2. Arandela de seguridad partida, .500”.  
Perno de bloqueo de cambio de voltaje  
[FIG. 5]  
T1.  
Tornillo de casquete, 3/8-16UNC  
x 1-1/2” largo.  
Arandela de seguridad partida, 3/8”.  
Arandela, 3/8 SAE.  
T2.  
T3.  
SS.  
TT.  
U.  
V.  
Cuñas de madera [FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16].  
Llave, ½” (13 mm) x ¾” (19 mm) [FIG. 8]  
V1.  
Llave para usar en itemes marcados  
“V1” [FIG 2, FIG. 3, FIG 20].  
W.  
X.  
Argolla para izar (sólo modelo eléctrico)  
[FIG. W].  
UU.  
VV.  
Perno tensor de correa [FIG. 32]  
Placa de número de serie [FIG. 13].  
Bandeja para guardar herramientas:  
6 herramientas extra 2 x 2 x 4” [GG]  
y 9 cuñas de madera extra [U]. [FIG. 33].  
Asa para levantar - Estándar en modelo  
de gasolina.  
Bandeja para pesas (FIG.12)  
Herrajes para bandeja de pesas - Con kit de  
pesas opcional [FIG. 12]  
WW. Manguera de vaciado de aceite  
[FIG. 12, FIG. 13].  
Y.  
XX.  
YY.  
ZZ.  
Tapa de portilla de aspiradora [FIG. 31].  
Contratuerca de tensor de correa [FIG. 32]  
Tornillos de casquete de plataforma del  
motor [FIG. 3].  
Z.  
AA.  
AAA. Tapa de orificio para manguera [FIG. 31].  
BB.  
Caja para pesas - Con kit de pesas  
opcional [FIG. 12]  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY WARNINGS FOR OPERATION OF THIS MACHINE  
WARNINGS  
DOs and DO NOTs  
WARNING: FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS AND OPERATING  
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.  
DO  
read this entire operator’s manual before operating this machine. Understand all warnings,  
instructions,and controls.  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
keep all guards in place and in good condition.  
wear safety-approved hearing, eye, head and respiratory protection.  
read and understand all warnings and instructions on the machine.  
read and understand the symbol definitions contained in this manual.  
keep all parts of your body away from the grinding disks and all other moving parts.  
know how to stop the machine quickly in case of emergency.  
shut off the engine and allow it to cool before refueling.  
inspect the accessory disk, and tool adapters for damage before installing the tools.  
use only tools manufactured for use on surface grinders.  
verify grinder drive configuration by checking engine / motor RPM, and spindle shaft RPM,  
pulley diameters.  
DO  
DO  
read all safety materials and instructions that accompany any tool used with this machine.  
inspect each tool carefully before using it. If there are any signs of damage or unusual wear,  
DO NOT USE THE TOOL!  
DO  
DO  
mount the tool solidly and firmly.  
make sure the tool and accessory disk are clean and free of dirt and debris before mounting  
the tool on the saw.  
DO  
use the correct tool for the type of work being done. Check with tool manufacturer if you do  
not know if tool is correct.  
DO  
DO  
DO  
DO  
operate this machine only in well ventilated areas.  
instruct bystanders on where to stand while the machine is in operation.  
establish a training program for all operators of this machine.  
clear the work area of unnecessary people. Never allow anyone to stand in near the machine  
while the engine is running.  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
always tie down the machine when transporting.  
use caution and follow instructions when setting up or transporting the machine.  
have all service performed by competent service personnel  
verify that the tool size is compatible with the machine before mounting the tool.  
make sure the fuel caps of the machine and the fuel can are properly tightened before starting the  
engine. Move fuel can at least 10 feet from machine after fueling.  
clean the machine after each day’s use.  
remove adjusting tool and wrenches from machine before turning it on.  
keep the handles dry, clean and free of oil and dirt.  
carefully maintain and clean for better and safer performance. Follow instructions for changing  
accessories. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized  
service facility.  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
use caution when handling fuel.  
always give a copy of this manual to the equipment user. If you need extra copies, call  
TOLL FREE 1-800-288-5040.  
DO  
Determine the nature and volatility of any material that will come in contact with the grinding  
action of the tools used by this machine.  
DO  
DO  
operate the machine only in areas where the material in contact with the grinding tools is known.  
use only non-flammable and proper substances to improve the material removal from the work area.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY WARNINGS FOR OPERATION OF THIS MACHINE  
WARNINGS  
DOs and DO NOTs  
WARNING: FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS AND OPERATING  
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
operate this machine unless you have read and understood this operator’s manual.  
operate this machine without all guards in place.  
leave this machine unattended while the engine or motor is running.  
work on this machine while the engine or motor is running.  
operate this machine when you are tired or fatigued.  
operate the machine if you are uncertain of how to run the machine.  
use damaged equipment or tool.  
touch or try to stop a moving tool with your hand.  
transport a machine with the tools mounted on the machine.  
use a tool that has been dropped or damaged  
touch the tools immediately after use. These tools require several minutes to cool  
after operation.  
DO NOT  
DO NOT  
use damaged or worn accessory disk.  
allow other persons to be near the machine when starting, refueling, or when the  
machine is in operation.  
DO NOT  
DO NOT  
operate this machine in an enclosed area unless it is properly vented.  
operate this machine in the vicinity of anything that is flammable. Sparks could cause  
a fire or an explosion.  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
operate this machine while under the influence of drugs or alcohol.  
operate this machine with any of the guards removed.  
operate this machine unless you are specifically trained to do so.  
start operation of the machine until you have a clear work area and secure footing.  
use flammable substances, unsecured loads or people as extra weight. Injury to the  
operator or other persons could result!  
DO NOT  
DO NOT  
DO NOT  
use flammable, or improper substances to improve the material removal from the work area.  
operate the machine if unknown substances are on or near the work area.  
operate the machine before you determine the nature and volatility of any material that  
will come in contact with the grinding tools used by this machine.  
***************************  
This machine was designed for certain applications only. DO NOT modify this machine  
or use for any application other than for which is it was designed. If you have any  
questions relative to its application, DO NOT use the machine until you have written  
Husqvarna Construction Products North America and we have advised you.  
Husqvarna Construction Products North America  
17400 West 119th Street  
Olathe, Kansas 66061, USA  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HUSQVARNA® Dual Trac SPECIFICATIONS  
FEATURE  
Model Number:  
MODEL  
MODEL  
RG2112E  
965152701  
Electric  
1-1/2 (1,1 kw)  
1725  
RG2112  
Item Number:  
Power Source:  
965152702  
Gasoline  
11 (8,2 kw)  
3600  
Honda  
GXV340  
-----  
Maximum Horsepower:  
Motor / Engine Rated RPM:  
Brand:  
Baldor  
TEFC  
115 / 230  
Single  
19  
Model / Specification:  
Voltage:  
Phase:  
-----  
-----  
-----  
Full Load Current @ 115V:  
Full Load Current @ 230V:  
Displacement:  
Bore:  
9.5  
-----  
-----  
20.6 cubic inches (338 cc)  
3.2 inch (82 mm)  
Stroke:  
-----  
2.5 inch (64 mm)  
Cylinders:  
-----  
1
Fuel Capacity:  
Oil Capacity:  
Air Filter:  
-----  
-----  
-----  
.61 US Gallon (2,3 Liter)  
1.16 US Quart (2.32 US Pints) (1,09 Liter)  
Dual Element: Pleated Paper & Foam Pre Cleaner  
Starter:  
Coolant:  
Capacitor  
Air  
Recoil  
Air  
Spindle Shaft RPM:  
230  
279 - 560 (Variable Speed Using Engine Throttle)  
Clutch Engagement RPM:  
Nominal Weight:  
N/A  
1800  
328 Lb. (149 kg)  
309 Lb. (140 kg)  
Operating Weight  
(With Tools, Fuel, Oil, Etc):  
320-350 Lb.  
(145-159 kg)  
340-370 Lb.(154-168 kg)  
Grinding Width:  
Gearbox Ratio:  
Handle:  
22.2 inches (56.4 cm)  
4.48 : 1  
Six (6) Position Adjustment with Rubber Grips  
Dust Port:  
3.0” (76.2 mm) Outside Diameter will accept 3” (76 mm) Inside  
Dia. Flex Hose  
Tires & Wheels:  
8” Diameter, ¾” Bore, Semi-Pneumatic, Steel Wheel with Roller Bearings  
& Grease Fitting  
Axle:  
¾” Diameter, Zinc Plated with One Transport & Four (4)  
Operation Positions  
Tool Storage Area (See FIG. 33):  
Holds Six (6) Extra Tools (2 x 2 x4”) (50.8 x 50.8 x 101.6 mm) and Nine (9)  
Extra Wooden Wedges  
OPTIONS:  
Water Tank Kit (P/N 177855):  
Plastic, 7.5 Gallon (28.4 Liter), Quick-Connect ON/OFF Valve, Brass Fittings  
& Spray Nozzle, Weight 6.5 Lbs. (2.9 kg) Less Water  
Weight Kit (P/N 177856):  
Includes Weight Tray, Removable Weight Box, & 58 Lbs. (26 kg) of Steel  
Weights. Can Hold an additional Nine (9) Weight bars (Sold Separately)  
[58 Lbs. (26 kg)] for a Total Maximum Weight  
of 117 Lbs. (53 kg)  
Lift Bail Kit (P/N 177901):  
(For Gas/Electric Models)  
One Point Lifting, 7 Ga. x 1.5” (38 mm) Steel, Weight 14 Lbs. (6.3 kg) Gas  
Model: Standard Equipment Beginning Spring 2000. Electric Model: Lifting  
Eye (Standard Equipment), but this Kit Will Fit.  
Diamond Disk Adapter Kit  
(P/N 177861):  
Attaches Two (2) 10” (254 mm) Diameter Diamond Disks To the Machine.  
Kit Includes adapter disks and all attaching hardware.  
Diamond Disks must be purchased separately.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimensions (Note 1)  
Item  
Length (cm)  
50.2” (127.5)  
25.12” (63.8)  
37.6” (95.5)  
Description  
A
B
C
D
E
Length - Maximum (With Handle In Low Position)  
Width  
Operating Height (Maximum - Note 1)  
37.0” (94.0) - 31.5” (80.0) Handle Height (Maximum - Minimum)  
24.2” (61.5)  
35.0” (88.9)  
1.50” (3.8)  
41.9 (106.5)  
10.2” (25.8)  
11.0” (27.9)  
22.2 (56.4)  
Handle Width  
F
Water Tank Height  
Grind To Wall (Front and Side)  
Transport Height (Maximum - Note 2)  
Front Height  
Disk Diameter  
Grinding Width  
G
H
J
K
L
M
N
O
11.200 (28.45)  
9.6” (24.4)  
14.6” (37.0)  
Spindle Center Distance  
Width Inside Tires  
Width Outside Tires  
Notes:  
1. Dimensions are for the machine with the axle in “operation” position unless otherwise specified.  
2. Dimension “H” is for the machine with the axle in “Transport” position.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Application Guide  
Tool  
Attachment  
To Machine  
Task  
Surface  
Material  
Light Grinding of Rough Areas  
Grinding Stones Accessory Disk and  
Wooden Wedges  
(See FIG. 14)  
Concrete  
Terrazzo  
Available In Different Silicon Carbide “Grit” Sizes, such as:  
(Section 4.1)  
TSC-10 Coarse Grit: Maximum material removal, General grinding & removal of  
See Current  
trowel marks, high spots, and rough sections of concrete. Life 4-10 hours.  
Other Stone  
Types  
Product Catalog  
for Part Numbers  
of these Items.  
TCS-24 Medium Grit: Lower material removal rate, Finer finish grinding of concrete,  
and rough grinding of Terrazzo and other stone type. Life 6 - 10 hours.  
TCS-80 Fine Grit: Still lower material removal rates. For polishing of concrete  
and medium grinding on Terrazzo and stone type floors. Life 8 - 20 hours.  
(The larger the number, the finer the grain structure, and the smoother the surface  
material finish, and the longer the grinding stone life)  
Remove High Spots, Trowel & Rain Marks, Paints, Sealers & Mastics, Uneven  
Joints, Aggressive Grinding of Large Rough Areas, Removal of epoxies,  
paints and many thin film coatings, or Final Preparation for new coating.  
Diamond  
Segment Blocks Wooden Wedges  
Accessory Disk and  
Concrete  
Terrazzo  
(See FIG. 15)  
(Section 4.2)  
Available In Different “Grit” Sizes:  
Other Stone  
Types  
See Current  
Product Catalog  
for Part Numbers  
of these Items.  
GB-10 General Purpose,GB-20 Abrasive Materials  
GB-30 Epoxy & Non-Abrasive Materials.  
Removal Rates: Up to five (5) times the material removal rate  
of Coarse Grinding Stones.  
Life: Up to 15 times the life of Grinding Stones.  
Tungsten  
Carbide Blocks Wooden Wedges  
Accessory Disk and  
Removal of Thick Paint Coatings, Not Recommended for Thin (< 5 mil)  
Films of Materials. Not Recommended for adhesive, rubber deposits  
and mastics which have a tendency to extrude or smear rather than  
“shear” loose from the floor surface - however water or a water / sand  
mixture can be added on the surface to reduce this problem.  
Concrete,  
Epoxy,  
Coatings, &  
Mastics  
(FIG. 16, FIG. 17,  
FIG. 18)  
(Section 4.3)  
Remove Fiberglass, Ice, Oil-Dry, Foam-Fill Packing Material & Floor Buildups.  
Lightly Texture Surface.  
Scarifier Wheels Accessory Disk and  
Wooden Wedges  
(FIG. 27, FIG. 28)  
(Section 4.4)  
See Current  
Product Catalog  
Concrete  
and Tile  
Star Wheel: Hardened Carbon Steel material. For removal of thin coatings  
and encrusted accumulations of material. Cleaning concrete of asphalt surfaces.  
Removing thick build-up of grease, paint, and some resins. Light scarifying before  
application of coatings or sealer. Creates a swept, or “broomed” type of finish.  
for Part Numbers  
of these Items.  
Beam Wheel: Medium duty, for concrete and asphalt scarifying.  
De-scaling steel decks. Removing thick material build-up of grease, paint,  
and some resins. Twice the life, near the same cost as a star wheel.  
Tungsten Carbide Wheel: Heavy Duty asphalt or concrete scarifying,  
or de-scaling of steel decks. 10 times the life of a star wheel.  
Wire Brushes Accessory Disk and  
Light Scarifying & cleaning.  
Concrete,  
Asphalt,  
Steel, and  
Tile  
Wooden Wedges  
Notes: Should be rotated end for end in accessory disk every hour  
to avoid the wire taking a set (flat wire will bend in one direction).  
External weight added to machine will NOT normally increase  
production rates, but only accelerate the wire brush wear rates.  
(FIG. 26)  
(Section 4.5)  
Remove High Spots, Trowel & Rain Marks, Paints, Sealers & Mastics,  
Uneven Joints, Aggressive Grinding of Large Rough Areas, Removal of epoxies,  
paints and many thin film coatings, or Final Preparation for new coating.  
Available In Different “Grit” Sizes and 10 or 20 Diamond Segments (per disk):  
Diamond Disks  
Adapter Plates  
(Section 4.6)  
Concrete  
Terrazzo  
(FIG. 25)  
See Current  
Product Catalog  
for Part Numbers  
of these Items  
TDGH-10C for Cured Concrete (10 Segments)  
TDGH-20C for Cured Concrete (20 Segments)  
TDGH-20A for Asphalt or Abrasive Surfaces (20 Segments)  
Other Stone  
Types  
Removal Rates: Up to five (5) times the material removal rate of Grinding Stones.  
Life: Up to 15 times the life of Grinding Stones.  
Scrubbing Pads Tool Holder Pad Remove mildew, rust, or discoloration from concrete, clean concrete forms, strip scale Concrete,  
(FIG. 19)  
and rust from steel plate surfaces, remove fins or marks on underlayment materials.  
Steel  
(Section 4.7)  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRE-OPERATION CHECKLIST  
Before leaving our factory, every machine is thoroughly tested. Follow our instructions  
strictly and your machine will give you long service in normal operating conditions.  
Before starting the machine, make sure that you read this entire Operations Manual and are  
familiar with the operation of the machine.  
WITH MACHINE COLD AND SETTING LEVEL:  
Gasoline Models: Check engine oil. Fill to the full mark on dipstick with 10W30 oil, class MS, SD,  
SE or better.  
Electric Models: Verify that all electrical connections are intact.  
1-2 HOUR OPERATION CHECK LIST:  
ALWAYS place the machine on a level surface with the engine/motor “OFF”, the ignition switch  
set in the “OFF” position and disconnected from the power source before performing any  
maintenance. Let the machine cool down!!  
1. Check the engine air cleaner hose clamps. Tighten as required.  
2. Tension the drive V-belts. DO NOT over tension!  
SCHEDULED MAINTENANCE QUICK REFERENCE  
Before performing any maintenance, ALWAYS place the machine on a level surface with the  
engine/motor “OFF”, the ignition switch set in the “OFF” position and disconnected from the  
power source!  
SERVICE DAILY:  
1. Check engine oil level.  
2. Check all guards for damage.  
3. Check hoses and clamps for damage or looseness.  
Tighten or replace as necessary.  
4. Check air cleaner. Clean or replace as required.  
5. Clean the machine at the end of the day.  
SERVICE EVERY 50 HOURS:  
1. Replace engine oil and oil filter.  
2. Clean engine air fins.  
3. Check V-belt tension. DO NOT over tension!  
4. Clean Engine fuel bowl.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before starting up machine make sure you read  
these instructions and are familiar with the  
operation of this machine.  
•Mandatory  
•Indication  
•Prohibition  
The working area must be completely clear, well  
lit and all safety hazards removed (no water or  
dangerous objects in the vicinity).  
•Warning Triangle  
The operator must wear  
protective clothing appropriate  
to the work he is doing.  
.
These signs will give advice for your safety  
We recommend hearing,  
respiratory and eye protection.  
Before leaving our factory every machine  
is thoroughly tested.  
Any persons not involved in the work,  
should leave the area.  
Follow our instructions strictly and your machine will give  
you long service in normal operating conditions.  
Only work on flat horizontal areas. Working  
on steep slopes or hills could cause the  
operator to lose control of the machine.  
This could result in injury or death to the  
operator or other persons in or near the  
work area!  
1. Features  
Use:  
Surface grinding of concrete or other types  
of flooring. For repairing horizontal surfaces  
that have been damaged by the weather,  
or by improper finishing methods, or that  
require removal of deteriorated coatings,  
overlays, or buildups.  
2. Assembly  
When unpacked, this unit is fully assembled, except  
for installation of the grinding “tools”. For tool  
installation See Section 4 of this document.  
Tools:  
1) 2 x 2 x 4” (50 x 50 x 100 mm) size, Six (6) per unit.  
In any of the types shown below:  
The dealer or end user must do the installation of  
optional or accessory items, such as a water tank kit.  
a) Grinding Stones [FIG. 14]  
b) Tungsten Carbide Segment Block  
[FIG. 16].  
3. Check Before Operating  
c) Tungsten Carbide Impregnated Grinding  
Block (Not Shown)  
All Models:  
d) Scarifier Blocks (Star, Beam, TC wheels)  
[FIG. 27 & FIG. 28].  
e) Wire Brushes [FIG. 26].  
f) Diamond Blocks [FIG. 15].  
2) Multi-Segmented Diamond Disks: Two (2) disks per  
unit, 10” (250 mm) diameter, 10 or 20 diamond  
segments on each disk [FIG. 24 & FIG. 25].  
Take into account the working conditions from  
a health and safety point of view.  
3) Tool Holding Pad, with “hook-and-loop” type of tool  
attachment, holds the following [FIG. 19]:  
For start up refer to the engine, or motor manual.  
Electric Models:  
a) Scrubbing Pad [JJ] [FIG. 19]: Two (2) pads per  
unit, 10” (250 mm) diameter, Nylon mesh  
Impregnated with Silicon Carbide.  
The applicable national and local electrical  
codes and enforcement bodies will be the  
determining authority on the proper connec-  
tions and use of this machine. In all cases it  
is the operator/owner’s responsibility to ensure  
that this equipment is in full compliance with  
these codes.  
(For information contact your Dealer)  
Depth of Cut (Maximum):  
See Section 4 (Tool Installation & Application).  
Maximum material Size: N/A  
Nominal & Operating Weight: See “Specifications”.  
Dimensions, Grinding Width, Spindle Shaft RPM:  
See “Saw Dimensions”.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
When this machine is set up to operate on 115 VAC, the  
motor has a full load rating of 19 amperes. This means  
that when operating this machine on 115VAC, it can only  
be used on a branch circuit with ONE 20-ampere rated  
receptacle. If the circuit has two or more 20-ampere  
receptacles, they each have load rating of 16 amperes  
and cannot be used by this machine.  
All machine adjustments & maintenance shall  
only be done after the machine’s power switch  
has been put in the “OFF” position & the  
power supply cord completely disconnected.  
Make sure that the extension cord length is  
properly sized for the motor used on this saw.  
See the chart in Section 2 of this document.  
WARNING: Always make sure the unit is  
connected to a properly grounded electrical  
outlet. Failure to comply with this warning  
could result in serious bodily injury or death!  
Single phase 1-1/2 hp motors are factory wired  
for 115 volt service and furnished with the correct  
NEMA configuration Plug (LL) [See FIG. 1] on the  
motor pigtail. See Table 1 below for the proper  
matching connectors:  
WARNING: DO NOT operate on low voltage!  
Low voltage causes loss of power, motor  
overheating, and possibly motor winding  
burnout. Voltage should be checked at the  
motor while it is operating.  
Table 1  
Electric Motor Plugs & Connectors  
Motor Pigtail Connector  
Motor  
Wired for  
Voltage  
Plug  
Required  
(NEMA No.) (NEMA No.)  
The extension cord(s) used must have a voltage rating  
greater than the selected voltage (115 or 230) and be  
sized for the rated motor full load amps (as marked  
on motor specification plate).  
1-1/2 HP  
1-1/2 HP  
115 V  
230 V  
L5-20P  
L6-15P  
L5-20R  
L6-15R  
For operator convenience, the 1-1/2 hp motor has  
a Voltage Change Switch (J) [See FIG. 5] that allows  
operation on a 115 VAC or a 230 VAC power source.  
The Voltage Change Switch (J) is mounted on the  
terminal box of the motor and must be set to either  
115, or 230 Volt, to match the voltage supply. Make  
sure that the Voltage Change Lock Bolt (TT) is in  
position. It will prevent the Voltage Change Switch  
[See FIG. 5] from being accidentally moved into the  
wrong position.  
Good motor performance depends on proper voltage.  
Extension cords that are too long and / or too small  
reduce the voltage to a motor under load. Operating  
below this minimum voltage will cause an increase  
in motor current resulting in slow startup, and  
overheating in the motor and controls. Sustained  
operation under these conditions will result in  
permanent damage to the motor and controls.  
Long extension cords will probably have to be over  
sized to minimize the voltage drop to the machine.  
The size of the extension cord is dependent on the  
total conductor length (all extension cords) & the  
quality of the power source. The power cord size  
shall be capable of supplying a minimum of 90%  
of the motor nameplate voltage at the motor, when  
the motor is running rated full load.  
WARNING: The Voltage Change Switch (J)  
position is never to be changed while the  
motor is running. Make sure that the Voltage  
Change Lock Bolt (TT) is in position. It will pre-  
vent the Voltage Change Switch from being  
accidentally moved into the wrong position.  
Make sure that the extension cord length is properly  
sized for the motor used on this machine. Use exten-  
sion cords NO SMALLER than the sizes indicated in  
Table 2 below:  
Local electrical codes may require changing the plug  
on the motor to the proper NEMA connector to  
match the voltage supply.  
The operator must use plug and receptacle  
connectors on all power cords (machine and  
extension), designed and approved for the selected  
motor voltage and equal to or greater than the  
rated motor full load current.  
Table 2  
EXTENSION CORD SIZE (Minimum)  
50 ft Long  
120 V 230 V 120 V 230 V 120 V 230 V  
# 12 # 14 # 10 # 14 # 8 # 14  
75 ft Long  
100 ft Long  
MOTOR  
HP  
The service receptacle, branch circuit conductors,  
and overcurrent protection shall have an ampere  
rating equal to or greater than the motor full load  
current. According to the National Electrical Code if  
the branch circuit has two or more receptacles, each  
receptacle has a maximum load ampere rating  
equal to 80% of the receptacle’s rating.  
1-1/2  
The branch circuit must have overcurrent protection  
in the form of a circuit breaker or fuses. The purpose  
of the overcurrent protection is to limit the current  
in the branch circuit conductors and connections to  
an amount equal to or less than their ratings. This  
is to prevent overheating that can lead to damage  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
or a fire. The overcurrent protection will not  
protect the operator from an electrical shock due  
to improper grounding practice, frayed or cracked  
extension cords, or other defective electrical com-  
ponents. This exposure to electrical shock increases  
greatly whenever the equipment is used around  
water or other conductive fluids. The operator  
will be provided with electrical shock protection  
whenever the machine is connected to a circuit  
that has a Ground Fault Circuit Breaker. The  
Ground Fault Circuit Breaker will open the circuit  
whenever it senses a fault current, greater than a  
few milliamps, in the ground path. If a receptacle  
with a Ground Fault Circuit Breaker is not available,  
a Portable Ground Fault Circuit Interrupter [MM]  
[See FIG. 7] can be used at the branch receptacle  
to provide the same level of protection.  
Table 3 shows the tools specified by our  
company. Tools from other manufactures may  
fit onto this machine. Measure “Tool Height”  
to determine the proper axle position (See  
TABLE 4) for these tools.  
TABLE 3  
Rear Axle Positions (See FIG. 11)  
Tool  
Tool Height  
Axle Position  
Grinding Stones  
2.0” (51 mm)  
F2  
F2  
Tungsten Carbide Block 2.1” (53 mm)  
Diamond Segment  
2.1” (53 mm)  
Block  
F2  
Star wheels  
Beam Cutter Wheels 2.25” (57 mm)  
2.25” (57 mm)  
F2  
F2  
TC Wheels  
2.15” (54 mm)  
2” (51 mm)  
F2  
F2 or E2  
Gasoline Model:  
Diamond Disks  
Scrubbing Pad  
(with Adapter)  
1.7” (43.2 mm)  
F3  
If the tool to be installed is not listed in TABLE 3:  
a) Measure the “Tool Height”.  
Engine Fuel: Check the engine operation manual.  
Unleaded gasoline is recommended.  
TABLE 4  
Engine Oil: Put the AXLE in the OPERATION  
POSITION [F] [See FIG. 11] so that the engine is in  
a horizontal position, then, check that the engine  
oil level is correct. Check the oil level frequently to  
ensure that the level never falls below that specified  
in the engine operation manual. If the oil level is  
low, add SAE 10W30, service classification SF or SG  
oil (for normal conditions) as recommended in the  
engine operation manual. DO NOT overfill engine  
with oil!  
Tool Height for Axle Positions (See FIG. 1)  
Axle Position  
Minimum Tool Height  
F1  
F2  
F3  
F4  
2.44” (62 mm)  
2.00” (50.8 mm)  
1.69” (42.9 mm)  
1.00” (25.4 mm)  
b) Using TABLE 4, find a “Minimum Tool  
Height” equal to, or greater than, the  
measured tool height.  
Before starting the engine verify that the Throttle  
Lever [L] is between the START [N] and STOP [M]  
position. This will allow the engine to be started  
while the clutch is disengaged. NOTE: The engine  
clutch will engage at 1800 RPM, and the Accessory  
Disks [P] will begin to rotate.  
c) Referencing FIG. 11, install and tighten the  
Axle Stop Bolts [G] in the Axle Position (F1,  
F2, etc.) determined from step b) above.  
2) Raise Front Shield (A): Loosen the three (3)  
Capscrews [B] that hold the Front Shield [A] in  
position. Raise the Front Shield to its upper position,  
then tighten the Capscrews [B] to hold it in place.  
Before starting the engine, verify that the engine  
does NOT exceed 20 degrees angle of inclination  
when the unit is in operation.  
3) Tilt Machine Backwards: When on a flat surface, tilt  
the machine backward until the Handles [FF] rest on  
the ground. If you are not sure the machine will stay  
in this position, add a weight or other device to the  
handle to secure them to the ground.  
WARNING: Run the machine only if the  
grinding heads are on the ground. Raising  
the front of the machine with the engine  
or motor running could cause injury or death  
to by-standers or the operator. Also, engine  
inclination angles greater than 20 degrees  
could cause severe engine damage and void  
your engine warranty!  
WARNING: Make sure the machine is stable  
when the front end is raised into the air!  
Secure the machine in this position if you are  
not sure about its stability. Secure machine  
BEFORE starting attachment of the tools to the  
accessory disks!  
4. Tool Installation  
4) Tool Installation on Accessory Disk [P]:  
See FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16, FIG. 26, FIG. 27  
1) Rear Axle Position (See FIG. 11): Make sure  
the Axle is in the Transport Position [E]. Using  
TABLE 3 (below) install the Axle Stop Bolts [G] in  
the proper position for the tool being mounted.  
The Axle Stop Bolts [G] are factory installed in  
the F2 position.  
a) Place the Tool [GG 1] so that it rests against  
the back and outside of the tool holding  
area of the Accessory Disk [P]. Place the  
Wooden Wedge [U] between to the inside  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
edge of the Tool [GG 1] and the Accessory  
Disk [P].  
Tungsten Carbide Blocks [See FIG. 16]  
4.3  
Comes in a complete kit (P/N 177823) [FIG. 17] that  
includes six steel blocks, six tungsten carbide cutters,  
hardware and tools, and six wooden wedges.  
b) Firmly tap the Wooden Wedge [U] into  
position using a hammer. Tap the Wooden  
Wedge [U] until the Tool [GG 1] is securely  
fastened into the Accessory Disk [P]. Rotate  
the Accessory Disk [P] and repeat this  
procedure for all six (6) tools.  
A replacement cutter kit (P/N 177824) [FIG. 18] is also  
available. It includes six tungsten carbide cutters, six  
wooden wedges, and all hardware and tools to mount  
the cutters.  
• Note: Soaking the Wooden Wedges (U) in water  
before assembly could increase the gripping power  
of the wedges and prolong the time that the tool  
stays fixed to the machine.  
Removes material with a cutting or shaving action and  
works best at removal of thick coatings such as paint  
buildups. Not recommended for thin (< 5 mil) films  
of materials. Not recommended for adhesives, rubber  
deposits and mastics that have a tendency to extrude  
or smear rather than “shear” loose from the floor  
surface. A water or a water / sand mixture can be  
added on the surface to reduce this problem. Adding  
additional external weight to the machine can also  
improve the material removal rate.  
c) Gently lower the front of the machine until  
the tools touch the ground.  
d) Pivot the axle so that it is in the  
OPERATION POSITION [F] [FIG. 2].  
e) Lower the FRONT SHIELD [A] from its upper  
position. Loosen the three (3) CAPSCREWS  
[B] and lower the shield so that it is only  
3/8-1/2” (10-12 mm) from the ground.  
Each tool contains one tungsten carbide insert. Each  
insert has eight (8) cutting edges. When one of the  
edges becomes dull, loosen the attaching bolt using  
the hex wrench provided, and rotate the insert 90  
degrees. When these four (4) cutting edges are dull,  
simply remove the insert and flip it over to expose  
four (4) new cutting edges.  
Grinding Stones [See FIG. 14]  
4.1  
For Light Grinding of Rough Areas. Material is Silicon  
Carbide, the “grit” size is designated by number (simi-  
lar to most abrasive products). The larger the number,  
the finer the grain structure, the smoother the surface  
finish achieved, and the longer the grinding stone life.  
Some of the available “Grit” Sizes are shown below:  
Scarifier Wheels [FIG. 27, FIG. 28]  
4.4  
Remove Fiberglass, Ice, Oil-Dry, Foam-Fill Packing  
Material & Floor Buildups. Lightly Textures Surface.  
a) TC-10 Coarse Grit: Maximum material  
removal, General grinding & removal  
of trowel marks, high spots, and rough  
sections of concrete. Life 4-10 hours.  
Available in three (3) configurations:  
a) Star Wheel: Hardened Carbon Steel  
material. For removal of thin coatings  
and encrusted accumulations of mate-  
rial. Cleaning concrete of asphalt surfaces.  
Removing thick build-up of grease, paint,  
and some resins. Light scarifying before  
application of coatings or sealer. Creates  
a swept, or “broomed” type of finish.  
b) TC-24 Medium Grit: Lower material removal  
rate, Finer finish grinding of concrete, and  
rough grinding of Terrazzo and other stone  
type. Life 6 - 10 hours.  
c) TC-80 Fine Grit: Still lower material removal  
rates. For polishing of concrete and medium  
grinding on Terrazzo and stone type floors.  
Life 8 - 20 hours.  
b) Beam Wheel: Medium duty, for concrete  
and asphalt scarifying. De-scaling steel  
decks. Removing thick material build-up  
of grease, paint, and some resins. Twice  
the life, near the same cost as a star wheel.  
Diamond Segment Blocks [FIG. 15]  
4.2  
c) Tungsten Carbide Wheel: Heavy Duty asphalt  
or concrete scarifying, or de-scaling of steel  
decks. 10 times the life of a star wheel.  
Remove High Spots, Trowel & Rain Marks, Paints,  
Sealers & Mastics, Uneven Joints, Aggressive Grinding  
of Large Rough Areas, Removal of epoxies, paints  
and many thin film coatings, or Final Preparation  
for new coating.  
Assembly: When new cutters are installed, be sure to  
“stagger” the washers in order in avoid any “blind  
spots” in the cutter path (On any one cutter block put  
the first washer on the opposite end of each stack of  
cutters). Also make sure that the wheels can rotate  
freely when the attaching Capscrews are tightened.  
Available In Different “Grit” Sizes:  
GB-10 General Purpose  
GB-20 Abrasive Materials  
GB-30 Epoxy & Non-Abrasive Materials  
Bushings: Be sure to inspect the cutter bushings  
on a regular basis. Worn bushing can cause the  
Scarifier Wheels to break and be thrown against  
the inside of the machine frame.  
Removal Rates: Up to five (5) times the material  
removal rate of Coarse Grinding Stones.  
Life: Up to 15 times the life of Grinding Stones.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
c) Repeat this procedure on the other Accessory  
Wire Brushes [See FIG. 26]  
4.5  
Disk [P].  
For Light Scarifying and cleaning. Flat wires are avail-  
able in many sizes and configurations. They should be  
rotated end-for-end in the Accessory Disk [P] every hour  
to avoid the wire taking a “set” (wire will bend in one  
direction). External weight added to machine will NOT  
normally increase production rates, but only accelerate  
the wire brush wear rates.  
d) Install the Scrubbing Pads [JJ], two (2) per machine.  
Gently press the tool onto the hook and loop  
fastening system until it is secure.  
e) Gently lower the front of the machine until the  
tools touch the ground.  
f) Pivot the axle so that it is in the Operation Position  
[F] [See FIG. 11].  
g) Lower the Front Shield [A] from its upper position.  
Loosen the three (3) capscrews [See FIG. 2 & FIG. 3]  
and lower the shield so that it is only 3/8-1/2”  
(10-12 mm) from the ground, then re-tighten the  
three (3) capscrews.  
Multi-Segmented Diamond Disks [Q]  
[See FIG. 24 & FIG. 25]  
4.6  
a) Temporary removal of the Front Shield (A) may  
be required to complete this installation.  
b) Attach the Multi-Segmented Diamond Disks (Q)  
to the Adapter Plate (R) using the four (4) Flat Head  
Screws (S1) and Thin Locknuts (S2) provided in the  
Adapter Plate Kit (Kit Part Number 177861). Tighten  
the Screws (S1) securely. Repeat this procedure for  
the other Adapter Plate (R).  
5. Operating Instructions  
All Models:  
• Configure the unit with the proper tool for the job.  
See Section 4 of this document for tool installation.  
c) Attach the Diamond Disk / Adapter Plate Assembly  
to the machine using the three (3) Capscrews  
(T1), Lockwashers (T2), and Washers (T3) provided  
in the Adapter Plate Kit. Tighten the Capscrews  
(T1) securely. Repeat this procedure for the  
other assembly.  
Start / Stop of Electric Models:  
WARNING: Make sure the Voltage Change  
Switch (J) [See FIG. 5], is set to either 115, or  
230 Volt, to match the voltage supply. The  
Voltage Change Switch (J) position is never  
to be changed while the motor is running.  
d) Gently lower the front of the machine until the  
tools touch the ground.  
Make sure that the Voltage Change Lock Bolt  
(TT) is in position. It will prevent the Voltage  
Change Switch from being accidentally moved  
into the wrong position.  
e) Pivot the axle so that it is in the Operation Position  
[F] [See FIG. 11].  
f) Lower the Front Shield [A] from its upper position.  
Loosen the three (3) capscrews and lower the  
shield so that it is only 3/8-1/2” (10-12 mm) from  
the ground.  
Local electrical codes may require changing the  
Plug (LL) [See FIG. 1] on the motor to the proper  
NEMA connector to match the voltage supply.  
Notes: If machine starts to vibrate and shake try  
removing external weight from the machine. If the  
vibration continues, move the axle into the “E2”  
position [See FIG. 11]. This position is normally a  
“transport” position, but for the diamond disks it  
removes most of the weight from the front of the  
machine and allows the disks to glide over the surface  
rather than dig into the surface.  
WARNING: Always make sure the unit is con-  
nected to a properly grounded electrical outlet.  
Failure to comply with this warning could result  
in serious bodily injury or death!  
1) Before starting the electric motor (if set for 115 Volt  
Operation) push down on the handles just enough  
to release pressure from the grinding disks. Start  
the electric motor by turning the Power Switch [H]  
(See FIG. 6) to the ON position.  
Tool Holding Pad (HH) Installation  
4.7  
WARNING: DO NOT push down on the  
handles enough to lift the grinding disks  
from the ground.  
[See FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21, FIG. 22, FIG. 23]  
This machine will allow the use of Scrubbing Pads [JJ]  
that are available from another manufacture.  
2) Once the motor has reached full speed, reduce the  
downward pressure applied to the handles and let  
the weight of the machine rest on the ground.  
a) Position the triangular area of the Tool Holding Pad  
[HH] [See FIG. 21] so that it mates with the  
triangular area on the Accessory Disk [P].  
3) Hold the handles firmly and gently guide the  
machine over the work area.  
b) Use the 1/2-20UNF x 1-1/4” Long Capscrew [SS1] and  
Lockwasher [SS2] to attach the Tool Holding Pad to  
the Accessory Disk. Tighten the capscrew securely,  
using the ¾” (19 mm) End of the Wrench [V] [Shown  
in FIG. 8].  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARNING: Keep hands clear of rotating tools  
during operation. READ ALL SAFETY WARNINGS  
before operating this machine.  
1) If the engine or motor stops during operation,  
check the following:  
Electric Model:  
4) STOPPING THE UNIT (Electric Models):  
a) Interruption to electrical connection: Check all  
electrical connections.  
Stop the unit by turning the POWER SWITCH  
[H] to the OFF position (See FIG. 6). Wait for  
all tool movement to stop before transporting  
the machine.  
b) Manual Overload switch has been tripped:  
Single phase, 60 Hertz motors are equipped  
with a manual overload Reset Button [K]  
[FIG. 4]. If the motor stops because of an  
electrical overload and the overload Reset  
Button [K] trips, turn the motor Power Switch  
(H) to the OFF position [FIG. 6].  
Start / Stop of Gasoline Models: [FIG. 9 & FIG. 10]  
1) Start the engine by using the procedure in the  
engine operation manual.  
Allow the motor to cool for 5 to 10 minutes,  
then push the Reset Button [K]. A “click” sound  
indicates that the motor is reset and ready for  
operation. Restart the motor by reconnecting  
the machine to the power source, and then turn  
the Power Switch [H] to the ON position.  
2) Push Throttle Lever [L] up to, but not past, the  
START position (Position “2”) [FIG. 9 & FIG. 10]. In  
this position the engine clutch will be disengaged  
when the engine starts, so the accessory disks will  
not rotate.  
3) Starting a cold engine: Pull the Choke Lever [O]  
upward. Pull the engine starter rope until the engine  
starts, then push Choke Lever [O] downward.  
Starting a warm engine: Same as above, except  
that Choke may not be needed. (Choke Lever  
[O] may need to be pushed downward into  
“No Choke” Position).  
Gasoline Model:  
a) Out of fuel: Check fuel level.  
b) Low Oil Level: This unit is equipped with a shut  
down system that stops the engine if a low oil  
level is encountered. Check the engine oil level  
with the rear axle in the Operation Position [F].  
4) Move the Throttle Lever [L] past the START position  
(Position 2) so that the engine clutch engages and  
the accessory disks begin to rotate.  
All Models:  
a) Excessively fast grinding could stall the engine  
5) Hold the handles firmly and gently guide the  
machine over the work area. Note: For rough  
surfaces the engine speed (engine RPMs) should  
remain as low as possible. As soon as the surface  
begins to become smooth the engine speed can  
be increased, but running the engine at full throttle  
is normally not required.  
2) Engine or Motor runs, but Accessory Disks don’t  
rotate. Check the following:  
All Models:  
a) Check that the drive belt tension is adequate.  
Gasoline Models:  
a) Engine Clutch not properly working. Repair  
or replace as required.  
WARNING: Keep hands clear of rotating tools  
during operation. READ ALL SAFETY  
WARNINGS before operating this machine.  
7. Maintenance  
6) STOPPING THE UNIT (Gasoline Models):  
WARNING: Before performing any maintenance,  
ALWAYS locate the machine on a level surface  
with the engine / motor OFF, and the start  
switch in the OFF position, and the power  
source disconnected.  
Normal or Emergency Stop: Pull the Engine  
Throttle into the STOP position [Position M]  
[See FIG. 9, and FIG. 10]. Wait for all tool move-  
ment to stop before transporting the machine.  
Check Daily:  
6. Incidents During Operation  
1) All Models:  
WARNING: Before inspecting or performing any  
maintenance, ALWAYS locate the machine on  
a level surface with the engine/motor OFF, and  
the start switch in the OFF position, and the  
power source disconnected.  
a) At the end of each day clean the machine  
to remove sludge buildup.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2) Gasoline Model:  
a) Check engine air cleaner daily! If cutting  
When Required:  
1) All Models:  
dry check engine air cleaner every four  
hours! Clean or replace air cleaner element  
as recommended by the engine manufacturer.  
a) Lubrication: Gearbox Grease Port [RR 3]  
[See FIG. 29]: Used to lubricate the  
transmission gears, if required. These  
gears are factory lubricated with 24  
ounces (.68 kg) of Lubriplate (Brand)  
630-2 or equal, and should not require  
any lubrication until service work to the  
gears is required (at 500 - 1000 hours).  
Lubricate as required with Lubriplate  
(Brand) 630-2 or equal. To inspect the  
inside of the gearbox, remove the two  
Capscrews that attach the Gearbox  
Grease Port Cover [RR 3] and remove  
the cover. A 1.00” (25 mm) hole in the  
gearbox allows visual inspection of the  
condition and quantity of the grease  
and the gears.  
b) Check engine oil daily. Change engine oil  
after every 50 hours of operation. Engine Oil  
capacity is See engine operation manual for  
proper care and maintenance.  
Every 50 Hours:  
1) All Models:  
a) Lubrication Points:  
Lubricate every 50 hours using only a  
Premium Lithium 12 based grease con-  
forming to NLG1 GRADE #2 consistency.  
1. Spindle Bearings: Six places total,  
three Bearings [RR 1] on top of the  
gearbox [FIG. 29] and three below  
the gearbox (Not Shown).  
Note: Early models have one removable  
Capscrew that exposes a .50” (12 mm)  
diameter inspection hole.  
2. Rear Wheels: Two places [FIG. 30].  
b) Replace Accessory Disk Isolators: Each of  
the Accessory Disks [P] have six (6) rubber  
isolators (See Parts List - Gearbox Assembly)  
that constantly flex and move as the  
2) Gasoline Model:  
Change Engine Oil: Change engine oil  
after every 50 hours of operation.  
machine operates. Over time the isolators  
can deteriorate and wear out. Check to  
see if they are damaged or deteriorated,  
if so, replace immediately. All twelve (12)  
isolators should be replaced as a set.  
Engine Oil Type  
Under normal operating conditions use SAE 10W30 API  
service classification SF or SG. See engine operation  
manual for other recommended oil types.  
c) V-Belt Inspection: Check to see that the  
V-belts are not frayed or worn. If they are,  
replace immediately.  
Engine Oil Capacity (Honda GXV340)  
1.16 U.S. Quarts  
1.1 Liters  
a) Engine Oil Change Procedure:  
8. V-Belt Tension  
1. Drain the oil while the engine is still warm to  
assure rapid and complete oil drain. Pivot the  
Rear Axle To The Operation Position [F]. Place  
a bucket under the Oil Drain Hose [WW],  
[FIG. 12, FIG. 13] to catch the used oil. Remove  
the oil drain plug on the end of the Oil Drain  
Hose [WW] and wait for all of the used oil to  
be drained for the engine.  
All Models:  
Check V-Belt tension when unit is new and never set  
belt tension beyond this point.  
The machine is equipped with high tension V-Belts.  
The belts are properly tensioned at the factory, but  
after a few hours of operation they will stretch and  
become loose.  
2. Re-install and securely tighten the plug in the end  
a) Tensioning Blade Shaft V-Belts:  
of the Oil Drain Hose [WW].  
1) Loosen the four (4) Motor Base Capscrews  
[ZZ] [FIG. 3] that attach the motor or engine  
platform to the frame.  
3. Re-fill engine with the recommended oil type.  
See the engine operation manual for the oil  
fill location and proper oil level. Note that the  
required oil capacity will be slightly larger because  
of the volume of oil contained in the Oil Drain  
Hose [WW].  
2) Loosen the Jam Nut [YY] [FIG. 32] until it is  
not preventing the Belt Tensioning Drawbolt  
[UU] from rotating.  
3) Tighten the Belt Tensioning Drawbolt [UU]  
[FIG. 32] until the V-belts are tightened to  
the original factory tension.  
4. Check the oil level. If the proper oil level is  
indicated, re-install the oil fill cap.  
5. Dispose of the used oil in a proper container  
and in a manner that is compatible with  
the environment.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4) Tighten the Jam Nut [YY] against the Motor /  
Engine Platform until the Belt Tensioning  
Drawbolt [UU] is locked in position.  
4) Lift the assembled Weight Box [BB] onto the  
Weight Tray [Z] (installed on the machine).  
Align the Washers so that they fit into the  
slots in the back of the Weight Tray [Z]. Lower  
the Weight Box [BB] onto the Weight Tray [Z].  
5) Re-tighten the four Capscrews [ZZ] that  
attach the motor / engine platform [FIG. 3].  
5) Use the Hold-Down Bolts [CC] as a method  
to hold the Weight Box [BB] securely to the  
machine. If the Hold-Down Bolts [CC] are  
not used the Weight Box can be lifted off  
of the machine, but this is not recommended  
if the machine is to be used of a rough sur-  
face, or if the machine is to be lifted into the  
air for any reason.  
9. Important Advise  
When storing for an extended period of time, use  
a wire brush to remove hard, caked sludge. Clean  
and thoroughly lubricate moving parts - so the next  
job the machine is ready for operation.  
Drive belts must be tight. When the belts are loose,  
power is lost. Replace worn belts without delay!  
WARNING: DO NOT lift the machine into  
the air unless the Weight Box [BB] is securely  
fastened to the machine using the Hold-Down  
Bolts [CC]. The recommended method is to  
remove the Weight Box [BB] BEFORE lifting  
the machine. The machine will then remain  
horizontal when lifted, using the lifting point.  
Replace noisy bearings immediately! Worn bearings  
will quickly destroy the tools.  
10. Accessories  
• Water Tank Kit [FIG. 1, FIG. 11, FIG. 31]:  
The following accessories and kits are available for this  
machine. See the Parts List section of this document for  
the part number. For additional information contact  
your local dealer or call our Toll free Customer Service  
Telephone number shown on the back cover:  
a) Items included in kit (See Diagram 4):  
1) Water Tank Assembly [QQ1]. Includes Lid,  
Water Valve [QQ2], and Hose.  
2) Water Tank Bracket [QQ3] and Attaching  
• Weight Kit [FIG. 12, FIG. 13]:  
Hardware.  
a) Items included in kit:  
3) Nozzle Bracket Assembly (Not Shown), and  
Attaching Hardware.  
1) Weight Tray [Z] and Weight Tray Attaching  
Hardware [AA].  
4) Hose Clamps [QQ4] and Attaching Hardware.  
b) Installation of kit (Also See Parts List):  
2) Removable Weight Box [BB] and Safety  
Bolts [CC].  
1) Water Tank Assembly [QQ1] comes  
pre-assembled. Place Water Tank Assembly  
[QQ1] in frame as shown in FIG. 1. Leave the  
end of the hose free.  
3) Nine (9) Steel Weight Bars [DD] totaling  
58 Lbs. (26 kg), and Weight Bar Attaching  
Hardware [EE]. Note: Can hold an additional  
Nine (9) Weight bars (Sold Separately) for a  
Total Maximum Weight of 117 Lbs. (53 kg).  
2) Mount the Water Tank Bracket [QQ3] INSIDE  
of the handle supports (frame) as shown in  
FIG. 1, FIG 2 and FIG. 3. Using two (2) each  
of the M8 Capscrews, Lockwashers, Washers  
included in the kit, secure the Water Tank  
Bracket [QQ3] in position.  
b) Installation of Kit (Also See Parts List):  
1) Remove the four (4) existing Capscrews  
installed in the weight tray mounting holes  
(used to plug the holes in the gearbox).  
2) Mount the Weight Tray [Z] using the  
Weight Tray Attaching Hardware [AA]  
supplied in the kit (Four Capscrews,  
Lockwashers, and Washers).  
3) See FIG. 31. At the back of the machine,  
to the right side of the Dust Port [XX]  
find the Hose Port Cover [AAA]. Using  
the small end of the Wrench [V] loosen  
the two (2) M8 Capscrews that hold  
this cover in position, then rotate it  
counter-clockwise until the Hose Port  
is exposed. Re-tighten the M8 Capscrews  
until the Hose Port Cover is secured in  
its lowered position.  
3) Install the Weight Bars [DD] into the Weight  
Box [BB]. Use the Weight Bar Attaching  
hardware [EE] to install the Weight Bars  
inside the Weight Box. Install the Capscrews so  
that the heads are to the front of the weight  
box (outside of machine). Place the smaller  
washers between the larger washers to form  
a “notch” that will hold the box assembly in  
place on the machine. Tighten the Locknuts so  
that the Weight Bars [DD] are held securely in  
the Weight Box [BB].  
4) Move the Axle into the Transport Position [E]  
[FIG. 11] and tilt the machine backwards until  
the handles are resting on the ground.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5) Under the front of the machine, and  
in front of the Accessory Disks [P], find  
and remove the two M8 Capscrews,  
Lockwashers, and Washers that match  
the pattern in the Nozzle Bracket  
11. Repairs  
We carry out all repairs in the shortest possible time  
and at the most economical prices. See front cover for  
our address and telephone numbers.  
Assembly (Not Shown). Remove these  
Capscrews, Lockwashers, and Washers  
from the machine. This hardware was  
used only to plug holes in the gearbox.  
12. Spare Parts  
For a quick supply of spare parts it is essential to quote  
the data shown on the Serial Number Plate [VV] [See  
FIG. 13] fixed to the machine. Make note of this infor-  
mation & the purchase date below, and on the front  
cover of this document for quick reference:  
6) Using the two (2) M8 Capscrews,  
Lockwashers, and Washers supplied  
in the kit, mount the Nozzle Bracket  
Assembly with the hose barb fitting  
toward the rear of the machine.  
Model:  
Serial No:  
Date:  
7) Take the free end of the Water Tank Hose  
and slide a Hose Clamp [QQ4] loosely over  
the hose. Route the hose through the side  
of the machine [See FIG. 1] and the opened  
Dust Port Cover [FIG. 31]. Attach the hose  
to the Hose Barb fitting on the Nozzle  
Bracket Assembly.  
________________ ________________ ________________  
8) Slide the Hose Clamp down the hose until  
it is on the Hose Barb fitting at the Nozzle  
Bracket. Tighten the M6 Capscrew, and  
Lockwasher that hold the Hose Clamp [QQ4].  
9) Install two (2) more Hose Clamps [QQ4]  
along the frame [See FIG. 1].  
10) Make sure the Water Valve [QQ1] is closed  
before adding any water to the water tank.  
WARNING: DO NOT lift the machine into the air  
if the Water Tank is filled with water. This added  
weight will cause the balance point to be shifted  
so that the machine will not lift in a horizontal  
position.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
Remarques  
Notas  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ  
D’UTILISATION DE CETTE MACHINE  
MISES EN GARDE  
FAIRE et NE PAS FAIRE  
ATTENTION: LE MON RESPECT DE CES MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION  
PEUT ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES.  
FAIRE lire ce manuel d’utilisation entièrement avant d’utiliser la machine. Veiller à bien comprendre tous les  
avertissements, toutes les instructions et toutes les commandes  
FAIRE garder tous les dispositifs de protection en place et en bon état.  
FAIRE porter une protection auditive, des lunettes de sécurité, un casque et une protection respiratoire agréés.  
FAIRE lire et veiller à bien comprendre tous les avertissements et toutes les instructions apposés sur la machine.  
FAIRE lire et veiller à bien comprendre les définitions des symboles présentées dans ce manuel.  
FAIRE garder toutes les parties du corps à l’écart des disques abrasifs et autre pièces en mouvement.  
FAIRE savoir comment arrêter la machine immédiatement en cas d’urgence.  
FAIRE arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein de carburant.  
FAIRE inspecter le disque d’accessoire et les adaptateurs avant d’installer les outils.  
FAIRE utiliser des outils conçus pour les surfaceuses.  
FAIRE vérifier la configuration d’entraînement, c’est à dire le régime moteur, la vitesse de rotation de la broche  
et les diamètres des poulies.  
FAIRE lire tous les avertissements et toutes les instructions de sécurité accompagnant les outils utilisés avec  
la machine.  
FAIRE inspecter soigneusement chaque outil avant de l’utiliser. En cas de signes de dommages ou d’usure  
excessive, NE PAS UTILISER L’OUTIL !  
FAIRE fixer l’outil solidement.  
FAIRE s’assurer que l’outil et le disque d’accessoire sont propres, exempts de poussière ou débris avant d’installer  
l’outil sur la machine.  
FAIRE utiliser l’outil approprié pour le travail à effectuer. En cas d’incertitude, consulter le fabricant de l’outil  
FAIRE utiliser la machine dans des endroits bien aérés.  
FAIRE indiquer aux personnes présentes où elles doivent se tenir lorsque la machine est en fonctionnement.  
FAIRE établir un programme de formation pour tous les opérateurs de la machine.  
FAIRE éloigner toutes les personnes ne participant pas au travail de la zone de travail. Ne jamais laisser  
quiconque se tenir près de la machine lorsque le moteur tourne.  
FAIRE arrimer la machine avant de la transporter.  
FAIRE faire preuve de prudence et suivre les instruction lors de la mise en place et du transport de la machine.  
FAIRE confier les entretiens et réparations à un personnel compétent.  
FAIRE vérifier que la taille de l’outil est compatible avec la machine avant de l’installer.  
FAIRE vérifier que les bouchons du réservoir de carburant de la machine et du jerrycan sont bien serrés  
avant de mettre le moteur en marche. Éloigner le jerrycan de carburant d’au moins 3 mètres du  
point d’approvisionnement.  
FAIRE nettoyer la machine à la fin de la journée de travail.  
FAIRE retirer les outils de réglage et clés avant de mettre la machine en marche.  
FAIRE garder le guidon propre, sec et exempt d’huile.  
FAIRE nettoyer et entretenir soigneusement la machine pour assurer la qualité et la sécurité du fonctionnement.  
Respecter les instructions de changement d’accessoire. Inspecter les cordons d’alimentation électrique  
soigneusement et s’ils sont endommagés, les faire réparer par un personnel qualifié.  
FAIRE manipuler le carburant avec précaution.  
FAIRE remettre une copie de ce manuel à l’utilisateur du matériel. Pour obtenir des exemplaires  
supplémentaires, appeler le NUMÉRO GRATUIT 1-800-288-5040.  
FAIRE Déterminer la nature et la volatilité de tout matériau susceptible d’entrer en contact avec les  
disques abrasifs.  
FAIRE veiller à savoir quels sont les matériaux avec lesquels les outils abrasifs entreront en contact.  
FAIRE utiliser des produits ininflammables et appropriés pour faciliter le décapage.  
Download from Www.Somanuals.c3om4. All Manuals Search And Download.  
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ  
D’UTILISATION DE CETTE MACHINE  
MISES EN GARDE  
FAIRE et NE PAS FAIRE  
ATTENTION: LE MON RESPECT DE CES MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION  
PEUT ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES.  
NE PAS utiliser cette machine sans avoir lu et bien compris ce manuel d’utilisation.  
NE PAS utiliser la machine sans que tous les dispositifs de protection soient en place.  
NE PAS laisser la machine sans surveillance pendant que le moteur tourne.  
NE PAS travailler sur la machine pendant que le moteur tourne.  
NE PAS utiliser la machine en état de fatigue.  
NE PAS utiliser la machine sans être familiarisé avec son fonctionnement.  
NE PAS utiliser de matériels ou outils endommagés.  
NE PAS toucher ou arrêter un outil avec la main.  
NE PAS transporter la machine sans avoir retiré l’outil.  
NE PAS utiliser un outil qui est tombé ou a été endommagé.  
NE PAS toucher les outils immédiatement après utilisation. Leur refroidissement prend plusieurs minutes.  
NE PAS utiliser des disques accessoires usés ou endommagés.  
NE PAS permettre à quiconque de se tenir près de la machine lors du démarrage, de l’approvisionnement  
en carburant ou pendant le fonctionnement.  
NE PAS utiliser la machine dans un endroit clos qui n’est pas correctement aéré.  
NE PAS utiliser la machine à proximité de produits inflammables. Les étincelles pourraient causer un incendie  
ou une explosion.  
NE PAS utiliser la machine sous l’influence de drogues, de médicaments ou de l’alcool.  
NE PAS utiliser la machine avec des dispositifs de protection retirés.  
NE PAS utiliser la machine sans avoir reçu la formation nécessaire.  
NE PAS utiliser la machine sans avoir déblayé la zone de travail, afin de ne pas risquer de trébucher.  
NE PAS utiliser de produits inflammables, de charges non arrimées ou de personnes pour alourdir la machine.  
L’opérateur et les autres personnes présentes pourraient être blessés !  
NE PAS utiliser des produits ininflammables ou non appropriés pour faciliter le décapage.  
NE PAS utiliser la machine si des produits inconnus se trouvent dans ou à proximité de la zone de travail.  
NE PAS utiliser la machine sans avoir déterminé la nature et la volatilité de tout matériau susceptible d’entrer  
en contact avec les disques abrasifs.  
***************************  
Cette machine est exclusivement conçues pour certaines applications. NE PAS la modifier ou l’utiliser pour des  
opérations pour lesquelles elle n’est pas conçue. En cas d’incertitude en ce qui concerne une application, NE PAS  
utiliser la machine avant d’avoir contacté Husqvarna et obtenu les informations nécessaires.  
Husqvarna Construction Products North America  
17400 West 119th Street  
Olathe, Kansas 66061, USA  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTÉRISTIQUE DU MODÈLE HUSQVARNA® Dual Trac  
CARACTÉRISTIQUES  
MODÈLE  
MODÈLE  
Numéro de modèle :  
Numéro d’article :  
Source d’énergie :  
RG2112E  
965152701  
Électricité  
RG2112  
965152702  
Essence  
Puissance maximale : 1-1/2 (1,1 kw)  
11 (8,2 kw)  
Régime/vitesse de rotation du moteur :  
1725 tr/min  
Baldor  
TEFC  
115 / 230 V  
Monophase  
19 A  
3600 tr/min  
Marque :  
Model / Specification :  
Tension :  
Honda  
GXV340  
-----  
-----  
-----  
Phase :  
Intensité de pleine charge à 115 V :  
Intensité de pleine charge à 230 V :  
Cylindrée :  
9.5 A  
-----  
-----  
-----  
-----  
-----  
-----  
-----  
338 cc (20,6 po3)  
82 mm (3,2 po)  
64 mm (2,5 po)  
1
Alésage :  
Course :  
Nombre de cylindres :  
Contenance en carburant :  
Contenance en huil :  
Filtre à air :  
2,3 litres (0,61 gallon US)  
1,09 litres (1,16 gallon US)  
Deux éléments: filtre en papier plissé,  
préfiltre en mousse  
-----  
Démarreur : À condensateur  
Lanceur à rappel  
Refroidissement:  
Air  
Air  
Vitesse de rotation de la broche :  
279 à 560 tr/min (vitesse variable au moyen de la  
manette des gaz)  
230  
Vitesse de rotation d’embrayage :  
Poids nominal :  
S/O  
1800 tr/min  
140 kg (309 lb)  
149 kg (328 lb)  
Poids en fonctionnement (avec outils,  
carburant, huile, etc.) :  
145 à 159 kg (320  
à 350 lb)  
154 à 168 kg (340 à 370 lb)  
Largeur de passe :  
Démultiplication :  
Guidon :  
56,4 cm (22,2 po)  
4.48 : 1  
Réglable à six (6) positions avec prises caoutchouc  
76,2 mm (3,0 po) de diamètre extérieur. Accepte un flexible  
de diamètre intérieur de 76 mm (3 po)  
Orifice à poussière :  
Pneus et roues :  
Roue acier à roulements à rouleaux avec graisseur  
de 20 cm (8 po) de diamètre et alésage de 3/4 po  
Axe :  
3/4 po, zingué avec une position de transport et 4 positions de service.  
Compartiment de rangement d’outils  
(voir la FIG. 33) :  
Peut contenir six (6) outils de 2 x 2 x 4 po et 9 coins en bois.  
OPTIONS :  
Kit de réservoir d’eau  
(réf. 177855) :  
Plastique, 28,4 litres (7,5 gal.), manette de commande à raccord instantané,  
raccords et buse d’aspersion en laiton. Poids : 2,9 kg (6,5 lb). vide  
Kit de masses (réf. 177856) :  
Inclut le plateau, le coffre à masses amovible et 26 kg (58 lb) de masses en  
acier. Peut contenir neuf (9) masses supplémentaires (vendues séparément)  
[26 kg (58 lb) ] pour un poids total maximum de 53 kg (117 lb)  
Kit anse de levage (réf. 177901) :  
(pour modèles électrique et à essence)  
Levage en un point, acier d’épaisseur 7 x 38 mm (1,5 po) - 6,3 kg (14 lb)  
Modèle à essence : équipement standard à partir du printemps 2000.  
Modèle électrique : Œil de levage (équipement standard),  
toutefois, ce qui peut être utilisé.  
Adaptateur de disque diamant  
(réf. 177861) :  
Permet de monter deux (2) disques diamant de 254 mm (10 po) sur la  
machine. Le kit inclut les disques adaptateurs et toute la quincaillerie de  
montage. Les disques diamant doivent être achetés séparément.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimensions (Remarque 1)  
Article  
Longueur (po)  
127,5 cm (50,2)  
63,8 cm (25,12)  
(95,5 cm (37,6)  
Description  
A
B
C
D
E
Longueur maximum (guidon en position basse)  
Largeur  
Hauteur en service (maximum - remarque 1)  
94,0 (37,0) - 80,0 cm (31,5) Hauteur du guidon (maximum - minimum)  
61,5 cm (24,2)  
88,9 (35,0)  
3,8 cm (1,5)  
106,5 (41,9)  
25,8 cm (10,2)  
27,9 cm (11,0)  
56,4 cm (22,2)  
28,45 (11,2)  
24,4 cm (9,6)  
37,0 cm (14,6)  
Largeur du guidon  
F
Hauteur du réservoir d’eau  
Distance au mur (avant et côté)  
Hauteur de transport (maximum - remarque 2)  
Hauteur avant  
Diamètre de disque  
Largeur de passe  
Distance d’axe de broche  
Largeur à l’intérieur des roues  
Largeur à l’extérieur des roues  
G
H
J
K
L
M
N
O
Remarques :  
1. Les dimensions sont données pour la machine avec l’axe en position de « fonctionnement », sauf indica-  
tion contraire.  
2. Les dimensions « H » sont données pour la machine avec l’axe en position de « transport ».  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guide d’application d’outil  
Outil  
Système de  
montage  
Application  
Matériau  
de surface  
Meulage léger des surfaces grossières  
Meules  
Disque  
d’accessoire et  
coins en bois  
Béton  
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » de carbure de silicium, telles que :  
(voir la FIG. 14)  
Terrazzo  
TSC-10 grain grossier : Taux d’élimination maximum, meulage général  
et élimination des marques de truelle, reliefs et sections de béton  
grossières. Vie utile : 4 à 10 heures  
Voir les  
numéros de  
référence de  
ces articles  
dans le  
Autres types  
de pierre  
(Section 4,1)  
TSC-24 grain moyen : Taux d’élimination moindre, finition plus fine du béton,  
meulage grossier des sols en Terrazo ou autres types de pierre. Vie utile : 6 à 10 heures  
TSC-80 grain fin : Taux d’élimination encre moindre. Polissage du béton  
et meulage moyen des sols en Terrazzo ou autres types de pierre.  
Vie utile : 8 à 20 heures  
catalogue  
produits  
courant.  
(Plus le numéro est élevé, plus le grain est fin, plus la finition est  
lisse et plus la vie utile est longue)  
Bloc diamant  
segmentés  
(voir la FIG. 15)  
Voir les  
numéros de  
référence de  
ces articles dans  
le catalogue  
produits  
Disque  
d’accessoire et  
coins en bois  
Élimination des reliefs, marques de truelle et de pluie, des peintures, des  
apprêts et mastics, des joins inégaux, meulage agressif de grandes  
surfaces grossières, élimination des époxys et de nombreux revêtements  
à film ou préparation finale pour un nouveau revêtement.  
Béton  
Terrazzo  
(Section 4,2)  
Autres types  
de pierre  
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » :  
GB-10 usage général, GB-20 matériaux abrasifs  
GB-30 époxy et matériaux non abrasifs.  
Taux d’élimination : Jusqu’à cinq (5) fois le rendement des meules grossières.  
Vie utile : Jusqu’à quinze (15) fois celle des meules.  
courant.  
Blocs au carbure  
de tungstène  
(FIG. 16, FIG. 17, coins en bois  
FIG. 18)  
Disque  
d’accessoire et  
Élimination de la peinture épaisse, pas recommandé pour les revêtements  
à film mince (< 5mils). Pas recommandé pour les adhésifs, dépôts de  
caoutchouc et de mastics ayant tendance à s’extruder ou à s’étendre  
au lieu de se décoller du sol. Toutefois de l’eau ou un mélange sable  
et eau peut être appliqué sur le sol pour réduire ce problème.  
Béton, époxy,  
revêtements  
et mastics.  
(Section 4,3)  
Élimination de la fibre de verre, de la glace, de l’huile séchée, de la mousse  
de remplissage et des accumulations au sol. Texturation légère de la surface.  
Disques  
scarificateurs  
Disque  
d’accessoire et  
coins en bois  
Béton et  
carrelage  
Disque en étoile : Acier au carbone trempé. Élimination des revêtements minces  
et des matériaux incrustés. Nettoyage du béton et de l’asphalte. Élimination dés  
couches épaisses de graisse, de peinture et de certaines résines. Scarification légère  
avant application d’une couche de finition ou d’un apprêt. Fini « balayé ».  
(FIG. 27, FIG. 28)  
(Section 4,4)  
Voir les  
numéros de  
référence de  
ces articles  
dans le  
catalogue  
produits  
courant.  
Disque à rayons : Scarification moyenne du béton et de l’asphalte. Décapage  
des passerelles en acier. Élimination dés couches épaisses de graisse, de  
peinture et de certaines résines. Vie utile deux fois plus longue que  
les disques en étoile, prix similaire.  
Disque au carbure de tungstène : Forte scarification de l’asphalte et du béton,  
décapage des passerelles en acier. Vie utile dix (10) fois plus longue  
que les disques en étoile.  
Scarification légère et nettoyage  
Brosses  
métalliques  
Disque  
Béton,  
asphalte,  
acier et  
Remarques : Doivent être complètement retournées dans le disque d’accessoire toutes  
les heures pour éviter le fléchissement des poils (les poils plats plient  
dans un sens) L’ajout d’un poids sur la machine n’augmente généralement  
PAS l’efficacité, mais accélère l’usure des brosses.  
d’accessoire et  
coins en bois  
(Section 4,5)  
(FIG. 26)  
carrelage  
Élimination des reliefs, marques de truelle et de pluie, des peintures, des  
apprêts et mastics, des joins inégaux, meulage agressif de grandes surfaces  
grossières, élimination des époxys et de nombreux revêtements à film  
ou préparation finale pour un nouveau revêtement.  
Disques  
diamant  
Plaques  
adaptatrices  
Béton  
Terrazzo  
(FIG. 25)  
(Section 4,6)  
Autres types  
de pierre  
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » et 10 ou 20 segments par disque :  
Voir les  
numéros de  
référence de  
ces articles dans  
le catalogue  
produits  
TDGH-10C pour béton durci (10 segments)  
TDGH-20C pour béton durci (20 segments)  
TDGH-20A pour asphalte ou surfaces abrasives (20 segments)  
Taux d’élimination : Jusqu’à cinq (5) fois le rendement des meules  
Vie utile : Jusqu’à quinze (15) fois celle des meules.  
courant.  
Patins de  
nettoyage  
Patin porte-outil  
(Section 4,7)  
Élimination de la moisissure, de la rouille des taches, nettoyage des  
coffrages à béton, élimination de la rouille des surfaces en acier,  
élimination des balèvres et marque des sous-couches.  
Béton,  
acier  
(FIG. 19)  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LISTE DE CONTRÔLE AVANT UTILISATION  
Chaque machine est entièrement testée avant sa sortie d’usine. Dans des conditions d’utilisation  
normales le respect scrupuleux des instructions assurera une longue vie utile de la machine.  
Avant de mettre la machine en marche, veiller à lire le manuel d’utilisation entièrement et à  
se familiariser avec son fonctionnement.  
LA MACHINE ÉTANT FROIDE ET SUR UN SOL PLAN :  
Modèles à essence : Vérifier le niveau d’huile moteur. Faire l’appoint jusqu’au repère « plein » de la jauge,  
avec de l’huile de classe MS, SD, SE ou supérieure.  
Modèles électriques : Vérifier que toutes les connexions électriques sont en bon état.  
LISTE DE CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT TOUTES LES 1 À 2 HEURES  
TOUJOURS placer la machine sur un sol plan, moteur arrêté, contact coupé et, dans le  
cas d’une machine électrique, débrancher avant d’effectuer tout entretien. Laisser la  
machine refroidir !!  
1. Vérifier les colliers de flexible du filtre à air. Les resserrer selon le besoin.  
2. Tendre les courroies trapézoïdales. NE PAS tendre excessivement !  
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES ENTRETIENS RÉGULIERS  
TOUJOURS placer la machine sur un sol plan, moteur arrêté, contact coupé et, dans le cas  
d’une machine électrique, débrancher avant d’effectuer tout entretien.  
ENTRETIENS QUOTIDIENS  
1. Vérifier le niveau d’huile moteur.  
2. S’assurer tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état.  
3. Vérifier que les flexibles sont en bon état et que leurs colliers sont bien serrés.  
Resserrer et remplacer les flexibles selon le besoin.  
4. Vérifier le filtre à air. Le nettoyer ou le remplacer selon le besoin.  
5. Nettoyer la machine à la fin de la journée de travail.  
ENTRETIENS TOUTES LES 50 HEURES  
1. Changer l’huile du moteur et remplacer le filtre.  
2. Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur.  
3. Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale. NE PAS tendre  
la courroie excessivement !  
4. Nettoyer la cuvette à carburant.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avant de mettre la machine en marche, veiller  
à lire le manuel d’utilisation entièrement et  
à se familiariser avec son fonctionnement.  
• Obligatoire  
• Indication  
• Interdiction  
La zone de travail doit être complètement  
déblayée, bien éclairée et tous les dangers  
éliminés (ni eau, ni objets dangereux  
à proximité).  
• Triangle  
d’avertissement  
Ces symboles accompagnent des  
mises en garde concernant la sécurité.  
L’opérateur doit porter des  
vêtements protecteurs  
appropriés pour le travail.  
Chaque machine est entièrement testée  
avant sa sortie d’usine.  
Nous recommandons de  
porter une protection auditive,  
des lunettes de sécurité et une  
protection respiratoire.  
Dans des conditions d’utilisation normales le respect  
scrupuleux des instructions assurera une longue vie utile  
de la machine.  
Toutes les personnes ne participant pas au  
travail doivent s’éloigner.  
Ne travailler que sur des surfaces planes et  
horizontales. Le travail sur des pentes raides  
peut causer une perte de contrôle de la  
machine. Ceci peut entraîner des blessures  
graves ou mortelles pour l’opérateur et les  
personnes se trouvant à proximité !  
1. Caractéristiques  
Usage : Meulage de surface du béton et d’autres types  
de revêtement de sol. Réparation des surfaces  
horizontales endommagées par les intempéries.  
Finies selon une méthode incorrecte ou dont le  
revêtement ou des accumulations de matériaux  
doivent être éliminés.  
Outils :  
2. Assemblage  
1) 50 x 50 x 100 mm (2 x 2 x 4 po), six (6) par machine.  
Dans toutes les versions suivantes :  
• Une fois déballée, la machine est complètement  
assemblée, à l’exception des « outils » abrasifs. Voir la  
section 4 de ce manuel pour l’installation des outils.  
a) Meules [FIG. 14]  
• Les accessoires en option, tels que le kit de réservoir  
d’eau, doivent être installés par le revendeur ou  
l’utilisateur final.  
b) Blocs segmentés au carbure de tungstène  
[FIG. 16].  
c) Blocs abrasifs au carbure de tungstène  
(pas illustrés)  
d) Blocs de scarification (disques étoile,  
à rayons, CT) [FIG. 27 & FIG. 28].  
3. Vérifier avant utilisation  
Tous les modèles :  
e) Brosses métalliques [FIG. 26]  
f) Bloc diamant [FIG. 15]  
2) Disques diamant à segments multiples : Deux (2)  
disques de 250 mm (10 po) de diamètre par unité,  
10 ou 20 segments diamantés par disque [FIG. 24,  
FIG. 25].  
3) Patin porte-outil avec fixation à « boucles et  
crochets » pour [FIG. 19] :  
Tenir compte des risques pour la santé et la  
sécurité présentés par les conditions de travail.  
a) Patin de nettoyage [JJ] [FIG. 19] : Deux (2)  
patins de 250 mm (10 po) de diamètre par  
unité, maille nylon imprégné de carbure  
de silice.  
Pour le démarrage, voir le manuel du moteur.  
Modèles électriques :  
Les connexions et conditions d’utilisation  
de cette machine sont régies par les codes  
électriques locaux et nationaux, ainsi que  
toutes les réglementations en vigueur. Dans  
tous les cas, il incombe à l’opérateur de  
s’assurer de la totale conformité à ces codes  
et réglementations.  
(Contacter le fournisseur pour plus de détails)  
Profondeur de coupe (maximum) :  
Voir la section 4 (installation et application des outils)  
Épaisseur maximum de matériau : S/O  
Poids nominal et de fonctionnement : Voir  
« Caractéristiques ».  
Dimensions, largeur de passe, vitesse de rotation de la  
broche : Voir « Dimensions ».  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
totale. Lorsque le sélecteur de tension est réglé sur  
115 volts, l’intensité sous pleine charge du moteur  
est de 19 ampères. En d’autres termes, lorsque la  
machine est utilisée sur 115 V c.a., elle ne peut être  
branchée que sur un circuit secteur doté d’UNE prise  
de 20 ampères. Si un circuit comporte deux prises de  
20 ampères ou plus, l’intensité nominale de chacune  
est de 16 ampères et la machine ne doit pas être  
branchée sur ce circuit.  
Tous les réglages et entretiens de la machine  
doivent être effectués seulement une fois  
que le commutateur a été mis en position  
d’arrêt et que le cordon d’alimentation  
a été débranché.  
S’assurer que la capacité du cordon prolongateur  
est suffisante pour le moteur de cette machine.  
Voir le tableau de la section 2 de ce manuel.  
Les moteurs monophase de 1,5 HP sont câblés en  
usine pour le fonctionnement sur 115 V et leur  
cordon de raccordement est équipé d’une fiche  
NEMA (LL) de configuration [voit FIG. 1]. Voir les  
correspondances de connecteurs au tableau 1.  
AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que  
la machine est branchée sur une prise  
correctement mise à la terre. Le non  
respect de cette mise en garde peut  
avoir pour conséquences des blessures  
graves ou mortelles.  
Tableau 1  
Fiches et connecteurs de moteurs électriques  
AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser la machine  
sur une tension insuffisante ! Une tension  
trop faible causerait une perte de puissance  
du moteur, sa surchauffe et éventuellement  
le brûlage des enroulements. La tension doit  
être vérifiée sur le moteur en marche.  
Fiche du cordon  
de raccordement  
(no. NEMA)  
Connecteur  
requis  
(no. NEMA)  
Câble pour  
tension  
Moteur  
1 1/2 HP  
(1,1 kw)  
1-1/2 HP  
(1,1 kw)  
115 V  
230 V  
L5-20P  
L6-15P  
L5-20R  
L6-15R  
La capacité de tension des cordons prolongateurs  
doit être supérieure à celle du moteur sélectionnée  
(115 ou 230) et égale ou supérieure au prélèvement  
de courant du moteur à pleine charge (telle que  
spécifiée sur la plaquette signalétique du moteur).  
Pour la commodité d’utilisation, le moteur de 1 1/2  
HP est équipé d’un sélecteur de tension (J) [voir la  
figure 5] permettant de brancher la machine sur  
une prise secteur 115 ou 230 V c.a. Le sélecteur de  
tension (J) est monté sur la boîte de connexion du  
moteur et doit être réglé sur 115 ou 230 V, selon  
la tension du circuit utilisé. S’assurer que le boulon  
de verrouillage du sélecteur de tension (TT) est  
en place. Il empêche le changement de réglage  
accidentel du sélecteur de tension [voir la figure 5].  
Une tension correcte est essentielle aux performances  
du moteur. Les cordons prolongateurs trop longs  
ou dont la capacité est insuffisante réduisent la  
tension d’entrée du moteur. Le fonctionnement  
sur une tension inférieure au minimum cause  
une augmentation de l’intensité, entraînant un  
démarrage lent, ainsi qu’une surchauffe du moteur  
et des commandes. Un fonctionnement prolongé  
dans de telles conditions causerait des dommages  
permanents au moteur et aux commandes.  
AVERTISSEMENT : La position du sélecteur  
de tension (J) ne doit jamais être changée  
lorsque le moteur tourne. S’assurer que  
le boulon de verrouillage du sélecteur  
de tension (TT) est en place. Il empêche  
le changement de réglage accidentel  
du sélecteur de tension.  
Les cordons prolongateurs longs doivent être d’une  
capacité supérieure à la valeur nominale pour  
minimaliser la perte de tension à la machine. La  
capacité du cordon prolongateur est fonction de  
la longueur totale (de tous les cordons utilisés)  
et de la qualité de la source d’alimentation. Le  
cordon d’alimentation doit pouvoir fournie au  
moins 90 % de la tension nominale indiquée sur  
la plaquette signalétique du moteur, celui-ci étant  
sous pleine charge.  
Les codes électriques locaux peuvent exiger  
le remplacement de la fiche du moteur par  
un connecteur NEMA approprié pour la tension  
secteur utilisée.  
Les fiche et prise de tous les cordons d’alimentation  
(raccordement et prolongateur) doivent être  
conçus et approuvés pour la tension du moteur  
sélectionnée et d’une capacité égale ou supérieure  
au prélèvement de courant du moteur à  
pleine charge.  
S’assurer que la capacité du cordon prolongateur est  
suffisante pour le moteur de cette machine. Ne pas  
utiliser de cordons prolongateurs d’une CAPACITÉ  
INFÉRIEURE à celle indiquée au tableau 2, ci-dessous :  
L’intensité nominale de la prise secteur, des  
conducteurs du circuit et du dispositif parasurtenseur  
doit être égale ou supérieure à celle du moteur sous  
pleine charge. Selon le code national d’électricité  
américain, si le circuit de secteur comporte plus de  
deux prises, l’intensité de charge de chacune ne doit  
pas être supérieure à 80 % de la charge nominale  
Moteur  
Puissance 120 V 230 V 120 V 230 V 120 V 230 V  
1-1/2 HP No. 12 # 14 # 10 # 14 # 8 # 14  
15 mètres  
23 mètres  
50 mètres  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le circuit secteur doit être protégé des surtensions  
par un disjoncteur ou des fusibles. Le but de la  
protection contre les surtensions est de limiter  
l’intensité des conducteurs du circuit secteur  
et de ses connexions à une valeur égale ou  
4. Installation d’outil  
1) Position d’axe arrière (voir la FIG. 11) : Vérifier  
que l’axe est en position de transport [E]. Installer  
les boulons de butée d’axe [G] à la position  
correspondant à l’outil utilisé, conformément  
aux indications du tableau 3 ci-dessous. Les  
boulons de butée d’axe [G] sont installés en  
usine à la position F2.  
inférieure à leur valeur nominale. Cette protection  
empêche la surchauffe, qui pourrait causer des  
dommages ou un incendie. La parasurtension ne  
protège pas l’opérateur contre les chocs électriques  
dus à une mauvaise mise à la terre, des cordons  
prolongateurs effilochés ou fissurés ou d’autre  
défectuosités électriques. Les risques de choc  
électrique augmentent considérablement lorsque  
la machine est utilisée à proximité d’eau ou d’autre  
liquides conducteurs. L’opérateur sera protégé  
contre les chocs électriques si la machine est  
branchée sur une prise équipée d’un disjoncteur  
différentiel. Le disjoncteur différentiel de déclenche  
s’il détecte un courant de fuite de plus de quelques  
milliampères sur le chemin du courant. Si une prise  
équipée d’un disjoncteur différentiel intégré [MM]  
[voir la figure 7] n’est pas disponible un disjoncteur  
différentiel volant peut être utilisé pour assurer le  
même niveau de protection.  
Le Tableau 3 montre les outils spécifiés par  
notre société. Des outils d’autres fabricants  
peuvent être compatibles avec cette machine.  
Pour déterminer la position correcte pour ces  
outils, mesurer la « hauteur d’outil » (voir le  
TABLEAU 4).  
TABLEAU 3  
Positions d’axe arrière (voir la FIG. 11) :  
Outil  
Hauteur d’outil Position d’axe  
Meules  
51 mm (2,0 po)  
53 mm (2,1 po)  
F2  
F2  
Blocs au carbure  
de tungstène  
Blocs diamant  
segmentés  
53 mm (2,1 po)  
F2  
Modèles à essence :  
Disques en étoile  
Disques à rayons  
Disques CT  
57 mm (2,25 po)  
57 mm (2,25 po)  
54 mm (2,15 po)  
51 mm (2 po)  
F2  
F2  
F2  
Carburant : Consulter le manuel du moteur. Il est  
Disques diamant  
F2 or E2  
recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.  
Patins de nettoyage  
(avec adaptateur)  
43,2 mm (1,7 po)  
F3  
Huile moteur : Mettre l’AXE en POSITION DE  
FONCTIONNEMENT [F] [voir la figure 11] de  
manière à ce que le moteur soit à l’horizontale  
puis, vérifier le niveau d’huile. Vérifier le niveau  
d’huile fréquemment pour assurer qu’il ne  
descende jamais au-dessous du niveau spécifié  
dans le manuel du moteur. Si le niveau est  
insuffisant, faire l’appoint avec de l’huile SAE  
10W30 classifiée SF ou SG (pour conditions  
normales) selon les instructions du fabriquant  
du moteur. NE PAS trop remplir le réservoir  
d’huile moteur!  
Si l’outil à installer ne figure pas au TABLEAU 3 :  
a) Mesurer la « hauteur d’outil »l  
TABLEAU 4  
Hauteurs d’outil et position de l’axe (voir la FIG. 1) :  
Position d’axe  
Hauteur d’outil mnimum  
62 mm (2,44 po)  
F1  
F2  
F3  
F4  
50,8 mm (2,00 po)  
42,9 mm (1,69 po)  
25,4 mm (1,00 po)  
b) Dans le TABLEAU 4, trouver une « hauteur  
minimum d’outil » égale ou supérieure à la  
hauteur mesurée de l’outil.  
Avant de lancer le moteur, vérifier que le levier  
du starter [L] se trouve entre les positions de  
DÉMARRAGE [N] et d’ARRÊT [M]. Ceci permet  
de lancer le moteur au débrayé. REMARQUE :  
L’embrayage s’engage à 1800 tr/min et le disque  
d’accessoire [P] commence à tourner.  
c) Installer les boulons de butée d’axe [G] à la  
position (F1, F2, etc.) correspondant à l’outil  
utilisé, conformément aux indications de la  
figure 11.  
Avant de lancer le moteur vérifier qu’in ne risque  
PAS d’être incliné à plus de 20 lorsque la machine  
est en fonctionnement.  
2) Relever la protection avant (A) : Desserrer les trois  
(3) boulons [B] de fixation de la protection avant [A].  
Relever la protection avant [A] et serrer les boulons  
[B] pour la maintenir en place.  
AVERTISSEMENT : Ne faire tourner le moteur  
que lorsque les disques de surfaçage son au sol.  
Soulever la machine pendant que le moteur  
tourne présente des risques de blessures  
graves ou mortelles pour l’opérateur et les  
personnes se trouvant à proximité. En outre,  
une inclinaison du moteur à plus de 20 degrés  
peur endommager gravement le moteur et  
entraîner l’annulation de la garantie.  
3) Basculer la machine en arrière : La machine se  
trouvant sur une surface plane, la basculer en  
arrière, de façon à ce que le guidon [FF] s’appuie  
sur le sol. Pour s’assurer que la machine reste dans  
cette position, un poids ou un système quelconque  
peut être utilisé pour maintenir le guidon au sol.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVERTISSEMENT : s’assurer que la machine  
est stable lorsque l’avant est relevé. En cas  
d’incertitude quant à la stabilité, assujettir  
la machine. Cette précaution doit être prise  
AVANT de commencer à installer les outils  
sur les disques d’accessoire.  
Blocs diamant segmentés [FIG. 15]  
4.2  
Élimination des reliefs, marques de truelle et de  
pluie, des peintures, des apprêts et mastics, des  
joins inégaux, meulage agressif de grandes surfaces  
grossières, élimination des époxys et de nombreux  
revêtements à film ou préparation finale pour  
un nouveau revêtement.  
4) Installation d’un outil sur le disque d’accessoire [P] :  
Voir FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16, FIG. 26, FIG. 27  
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » :  
GB-10 usage général  
GB-20 matériaux abrasifs  
a) Placer l’outil [GG 1] de façon à ce qu’il  
s’appuie contre la partie extérieure  
arrière de la pièce de retenue du disque  
d’accessoire [P]. Placer le coin en bois [U]  
entre le bord de l’outil [GG 1] et le disque  
d’accessoire [P].  
GB-30 époxy et matériaux non abrasifs.  
Taux d’élimination : Jusqu’à cinq (5) fois le rendement  
des meules grossières.  
Vie utile : Jusqu’à quinze (15) fois celle des meules.  
b) Taper fermement sur le coin en bois [U] avec  
un marteau. Taper sur le coin en bois [U]  
jusqu’à ce que l’outil [GG 1] soit solidement  
assujetti sur le disque d’accessoire [P].  
Tourner le disque d’accessoire [P] et répéter  
l’opération pour les six (6) coins.  
Bloc au carbure de tungstène [voir la FIG. 16]  
4.3  
Vendus en kit complet (réf. 177823) [FIG. 17] contenant  
six blocs en acier, six taillants en carbure de tungstène,  
la quincaillerie et les outils, six coins en bois.  
Remarque : Il peut être souhaitable de faire  
tremper les coins en bois (U) dans de l’eau  
avant de les installer, pour accroître leur  
prise et prolonger la durée de fixation de  
l’outil sur la machine.  
Un kit de taillant de rechange (réf. 177824) [FIG. 18]  
est également disponible. Il contient six taillants au  
carbure de tungstène, six coins en bois, ainsi que la  
visserie et l’outillage nécessaires à l’installation.  
c) Redresse lentement la machine, jusqu’à ce  
que les outils touchent le sol.  
Ces outils éliminent le matériau avec une action de  
coupe ou rabotage et leur principale application est le  
décapage de revêtements épais, tels que les couches  
de peinture multiples. Ils ne sont pas recommandés  
pour les revêtements à film mince (< 5 mils). Ils ne  
sont pas recommandés pour les adhésifs, dépôts de  
caoutchouc et de mastics ayant tendance à s’extruder  
ou à s’étendre au lieu de se décoller du sol. Toutefois  
de l’eau ou un mélange sable et eau peut être appliqué  
sur le sol pour réduire ce problème. Le placement d’un  
poids supplémentaire sur la machine peut également  
accroître l’efficacité.  
d) Faire pivoter l’axe en POSITION DE  
FONCTIONNEMENT [F] [FIG. 2].  
e) Abaisser la PROTECTION AVANT (A).  
Desserrer les trois (3) BOULONS [B] et  
abaisser la protection avant jusqu’à ce quelle  
se trouve à seulement 10 à 12 mm du sol.  
Meules [voir la FIG. 14]  
4.1  
Meulage léger des surfaces grossières. L’abrasif est  
du carbure de silicium et la taille du « grain » est  
indiquée par un numéro (comme la plupart des  
produits abrasifs). Plus le numéro est élevé, plus le  
grain est fin, plus la finition est lisse et plus la vie utile  
est longue. Certaines de tailles de « grain » sont :  
Chaque outil comprend un insert au carbure de  
tungstène. Chaque insert comporte huit (8) taillants.  
Lorsqu’un taillant s’émousse, desserrer le boulon de  
fixation au moyen de la clé fournie et tourner l’insert  
de 90 degrés. Une fois les quatre (4) taillants émoussés,  
il suffit de retirer l’insert et de le retourner pour  
exposer quatre (4) taillants neufs.  
a) TC-10 grain grossier : Taux d’élimination  
maximum, meulage général et élimination  
des marques de truelle, reliefs et sections  
de béton grossières. Vie utile : 4 à 10 heures  
Disques scarificateurs [FIG. 27, FIG. 28]  
4.4  
Élimination de la fibre de verre, de la glace, de  
l’huile séchée, de la mousse de remplissage et des  
accumulations au sol. Texturation légère de la surface.  
b) TC-24 grain moyen : Taux d’élimination  
moindre, finition plus fine du béton, meulage  
grossier des sols en Terrazo ou autres types  
de pierre. Vie utile : 6 à 10 heures  
Offerts en trois (3) configurations :  
c) TC-80 grain fin : Taux d’élimination encore  
moindre. Polissage du béton et meulage  
moyen des sols en Terrazo ou autres types  
de pierre. Vie utile : 8 à 20 heures  
a) Disque en étoile : Acier au carbone trempé.  
Élimination des revêtements minces et des  
matériaux incrustés. Nettoyage du béton  
et de l’asphalte. Élimination dés couches  
épaisses de graisse, de peinture et de  
certaines résines. Scarification légère avant  
application d’une couche de finition ou d’un  
apprêt. Fini « balayé ».  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remarques : Si la machine commence à vibrer, essayer  
de retirer les masses d’alourdissement. Si les vibrations  
persistent, mettre l’axe en position « E2 » [voir la  
FIG. 11]. Cette position est normalement une position de  
« transport », toutefois elle permet de soulager la plus  
grande partie du poids des disques et de leur permettre  
de glisser au lieu de mordre dans la surface.  
b) Disque à rayons : Scarification moyenne  
du béton et de l’asphalte. Décapage des  
passerelles en acier. Élimination dés couches  
épaisses de graisse, de peinture et de  
certaines résines. Vie utile deux fois  
plus longue que les disques en étoile,  
prix similaire.  
c) Disque au carbure de tungstène : Forte  
scarification de l’asphalte et du béton,  
décapage des passerelles en acier. Vie  
utile dix (10) fois plus longue que les  
disques en étoile.  
Installation du patin porte-outil (HH)  
4.7  
[voir FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21, FIG. 22, FIG. 23]  
Cette machine peut utiliser des patins de nettoyage [JJ]  
provenant d’un autre fabricant.  
Assemblage : Lors de l’installation des taillants, veiller  
à « étager » les rondelles, afin d’éviter les « zones  
mortes » sur l’outil (sur chaque bloc, placer la première  
rondelle à l’extrémité opposée de chaque taillant).  
Veiller également à ce que les disques tournent  
librement lorsque les boulons de montage sont serrés.  
a) Placer la partie triangulaire du patin porte-outil [HH]  
[voir la figure 21], de façon à ce qu’elle corresponde  
à la partie triangulaire du disque d’accessoire [P].  
b) Fixer le patin porte-outil sur le disque d’accessoire  
au moyen du boulon long 1/2-20UNF x 1-1/4 po  
[SS1] et de la rondelle plate [SS2]. Serrer le boulon  
fermement au moyen de la clé de 3/4 po (19 mm)  
[V] [illustrée à la figure 8].  
Douilles : Veiller à inspecter les douilles des taillants  
régulièrement. Des douilles usées peuvent causer la  
rupture du disque et sa projection à l’intérieur du bâti  
de la machine.  
c) Répéter l’opération pour l’autre disque d’accessoire (P).  
d) Installer deux (2) patins de nettoyage [JJ] par  
machine. Appuyer doucement sur le système de  
montage à boucles et crochets pour s’assurer que  
le patin est solidement maintenu.  
Brosses métalliques [voir la FIG. 26]  
4.5  
Scarification légère et nettoyage. Les poils plats sont  
offerts en de nombreuses tailles et configurations.  
Les brosses doivent être complètement retournées  
dans le disque d’accessoire [P] toutes les heures pour  
éviter le fléchissement des poils (les poils plient dans  
un sens) L’ajout d’un poids sur la machine n’augmente  
généralement PAS l’efficacité, mais accélère l’usure  
des brosses.  
e) Redresse lentement la machine, jusqu’à ce que les  
outils touchent le sol.  
f) Faire pivoter l’axe en position de fonctionnement [F]  
[voir la FIG. 11].  
g) Abaisser la protection avant [A]. Desserrer les  
trois (3) boulons [voir la fig. 2 et fig. 3] et abaisser  
la protection avant jusqu’à ce quelle se trouve à  
seulement 10 à 12 mm du sol puis resserrer les  
trois (3) boulons.  
Disque diamant à segments multiples [Q]  
[voir FIG. 24, FIG. 25]  
4.6  
a) Cette installation peut exiger le retrait de la  
protection avant (A).  
5. Utilisation  
b) Monter les disques diamant à segments multiples  
(Q) sur la plaque adaptatrice (R) au moyen des  
quatre (4) boulons (S1) et écrous de blocage  
minces (S2) fournis dans le kit de plaque  
adaptatrice (réf. 177861). Serrer les boulons  
(S1) fermement. Répéter l’opération pour  
l’autre plaque adaptatrice (R).  
Tous les modèles :  
Installer l’outil approprié pour le travail à effectuer.  
Voir la section 4 de ce manuel pour l’installation  
des outils.  
Démarrage et arrêt des modèles électriques :  
AVERTISSEMENT : S’assurer que le sélecteur  
de tension (J) [voir la figure 5] est réglé sur  
115 ou 230 V, selon la tension du circuit utilisé.  
La position du sélecteur de tension (J) ne doit  
jamais être changée lorsque le moteur tourne.  
c) Monter les disques diamant / plaque adaptatrice  
sur la machine au moyen des trois (3) boulons (T1),  
rondelles frein (T2) et rondelles plates (T3) fournis  
dans le kit de plaque adaptatrice. Serrer les  
boulons (T1) fermement. Répéter l’opération  
pour l’autre ensemble.  
S’assurer que le boulon de verrouillage du  
sélecteur de tension (TT) est en place. Il  
empêche le changement de réglage accidentel  
du sélecteur de tension.  
d) Redresse lentement la machine, jusqu’à ce que les  
outils touchent le sol.  
Les codes électriques locaux peuvent exiger le  
remplacement de la fiche (LL) [voir la FIG. 1] du  
moteur par un connecteur NEMA approprié pour  
la tension secteur utilisée.  
e) Faire pivoter l’axe en position de fonctionnement [F]  
[voir la FIG. 11].  
f) Abaisser la protection avant [A]. Desserrer les trois  
(3) boulons et abaisser la protection avant jusqu’à ce  
quelle se trouve à seulement 10 à 12 mm du sol.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que la  
machine est branchée sur une prise correctement  
mise à la terre. Le non respect de cette mise  
en garde peut avoir pour conséquences des  
blessures graves ou mortelles.  
6) ARRÊT DE LA MACHINE (modèles à essence) :  
Arrêt normal et arrêt d’urgence : Mettre la  
manette des gaz en position d’ARRÊT [M].  
[voir FIG. 9 & FIG. 10]. Attendre l’arrêt  
complet de tous les outils avant de transporter  
la machine.  
1) Avant de mettre le moteur électrique en marche  
(utilisation en 115 volts) appuyer sur le guidon juste  
assez pour soulager la pression des disques. Mettre le  
commutateur marche/arrêt [H] (voir la figure 6), en  
position de marche.  
6. Problèmes en cours d’utilisation  
AVERTISSEMENT : TOUJOURS placer la machine  
sur un sol plan, moteur arrêté, contact coupé  
et, dans le cas d’une machine électrique,  
débrancher avant d’effectuer tout entretien.  
AVERTISSEMENT : NE PAS appuyer sur le  
guidon avec une force suffisante pour décoller  
les disques du sol.  
1) Si le moteur s’arrête pendant l’utilisation, effectuer  
les vérifications suivantes :  
2) Une fois le moteur parvenu à pleine vitesse, réduire  
la pression exercée sur le guidon et laisser le poids de  
la machine reposer sur le sol.  
Modèle électrique :  
3) Tenir le guidon fermement et guider doucement  
la machine.  
a) Connexion électrique débranchée. Vérifier toutes  
les connexions électriques  
AVERTISSEMENT : Garder les mains à l’écart des  
outils en rotation. LIRE TOUTES LES MISES EN  
GARDE avant d’utiliser la machine.  
b) Le disjoncteur de surcharge manuel a été  
déclenché. Les moteurs monophase 60 Hertz  
sont équipés d’un bouton de réarmement de  
disjoncteur [K] [FIG. 4]. Si l’arrêt du moteur est  
causé par une surcharge électrique déclenchant  
le disjoncteur de surcharge [K], mettre le  
commutateur marche/arrêt en position d’arrêt  
[figure 6]. Laisser le moteur refroidir pendant  
5 à 10 minutes, puis appuyer sur le bouton de  
réarmement [K]. Un « déclic » indique que le  
disjoncteur est réarmé et que la machine est  
prête à fonctionner. Rebrancher la machine et  
appuyer sur commutateur marche/arrêt [H], en  
position de marche.  
4) ARRÊT DE LA MACHINE (modèles électriques) :  
Mettre le COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT  
[H] (voir la figure 6, en position d’arrêt (voir  
la figure 6). Attendre l’arrêt complet de tous  
les outils avant de transporter la machine.  
Démarrage et arrêt des modèles à essence :  
[FIG. 9 & FIG. 10]  
1) Lancer le moteur conformément aux instructions de  
son manuel  
2) Pousser la manette des gaz [L] jusqu’à la position  
de DÉMARRAGE (« 2 ») [FIG. 9 & FIG. 10], sans la  
dépasser. Dans cette position, le moteur est débrayé  
lors du démarrage, et les disques ne tournent pas.  
Modèles à essence :  
a) Panne sèche : Vérifier le niveau  
de carburant.  
b) Bas niveau d’huile : Cette machine est  
équipée d’un système d’arrêt automatique  
lorsque le niveau d’huile moteur devient  
insuffisant. Vérifier le niveau d’huile avec  
l’axe arrière en position de fonctionnement [F].  
3) Démarrage d’un moteur froid : Tirer le levier du  
starter [O] vers le haut. Tirer sur le cordon du lanceur  
jusqu’à ce que le moteur démarre, puis abaisser le  
levier du starter [O].  
Démarrage d’un moteur chaud : Même procédure  
que pour le démarrage à froid, mais sans utilisation  
du starter. (Il peut être nécessaire d’abaisser le levier  
de starter [O] en position « fermée »).  
Tous les modèles :  
a) Un meulage trop rapide peut causer le  
calage du moteur.  
4) Pousser la manette des gaz [L] au-delà de la position  
de DÉMARRAGE de manière à embrayer le moteur et  
mettre les disques en rotation.  
2) Le moteur fonctionne, mais les disques ne tournent  
pas. Effectuer les vérifications suivantes :  
Tous les modèles :  
5) Tenir le guidon fermement et guider doucement  
la machine. Remarque : Si la surface est grossière,  
le régime moteur doit être maintenu au minimum.  
Dès que la surface devient lisse, le régime peut  
être accru. Toutefois le fonctionnement au régime  
maximum n’est généralement pas nécessaire.  
a) Vérifier la tension de la courroie d’entraînement.  
Modèles à essence  
a) L’embrayage ne fonctionne pas correctement.  
Le réparer ou le remplacer selon le besoin.  
AVERTISSEMENT : Garder les mains à l’écart des  
outils en rotation. LIRE TOUTES LES MISES EN  
GARDE avant d’utiliser la machine.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Remplir le moteur d’huile du type recommandé.  
Voir le manuel du moteur pour l’emplacement  
du bouchon de remplissage et le niveau d’huile  
correct. Noter que la quantité d’huile requise  
sera un peu plus grande que la contenance du  
réservoir, du fait de l’huile se trouvant dans le  
flexible [WW].  
7. Entretien  
AVERTISSEMENT : TOUJOURS placer la machine  
sur un sol plan, moteur arrêté, contact coupé  
et, dans le cas d’une machine électrique,  
débrancher avant d’effectuer tout entretien.  
Vérifications quotidiennes :  
4. Vérifier le niveau d’huile. S’il est correct, remettre  
le bouchon en place.  
1) Tous les modèles :  
5. Mettre l’huile dans un récipient approprié et  
l’éliminer conformément aux réglementations  
environnementales.  
a) Nettoyer la machine à la fin de la journée  
de travail.  
2) Modèles à essence :  
Selon le besoin :  
a) Vérifier le filtre à air chaque jour ! Si la machine  
est utilisée pour un meulage à sec, nettoyer le  
filtre à air toutes les quatre heures. Nettoyer  
ou remplacer l’élément de filtre suivant les  
instructions du fabricant.  
1) Tous les modèles :  
a) Lubrification : Graisseur de boîte d’engrenages  
[RR 3] [voir FIG. 29] Permet de lubrifier les  
pignons de démultiplication si nécessaire.  
Ces pignons sont lubrifiés en usine avec  
680 grammes d’huile Lubriplate 630-2 ou  
équivalente et ne devraient nécessiter  
b) Vérifier le niveau d’huile moteur chaque jour.  
Changer l’huile moteur toutes les 50 heures de  
fonctionnement. La contenance en huile moteur  
est Voir les instructions d’entretien dans le manuel  
du moteur.  
aucune lubrification avant l’entretien prévu  
de la boîte d’engrenages (500 à 1000 heures  
de fonctionnement). Lubrifier ave de l’huile  
Lubriplate 630-2 ou équivalente. Pour inspecter  
l’intérieur de la boîte d’engrenages, retirer les  
deux boulons de fixation de son couvercle  
[RR3] et retirer le couvercle. Un tour de 25 mm  
permet d’observer la quantité de graisse et  
l’état des pignons à l’intérieur de la boîte.  
Toutes les 50 heures :  
1) Tous les modèles :  
a) Points de lubrification :  
Lubrifier toutes les 50 heures avec une  
graisse au lithium 12 conforme à la norme  
de qualité NLGI viscosité 2.  
Remarque : Les anciens modèles sont dotés  
d’un trou d’inspection de 12 mm bouché  
par un boulon.  
1) Roulements de broche : Six au total,  
trois [RR1] sur le dessus de la boîte  
d’engrenages [Fig. 29] et trois  
au-dessous (pas illustrés).  
b) Remplacement des isolateurs de disques  
d’accessoire : Chacun des disques d’accessoire  
[P] comporte six (6) isolateurs en caoutchouc  
(voir la liste des pièces – Boîte d’engrenages)  
qui fléchissent et se déplacent avec le  
mouvement de la machine. Après un certain  
temps, ces isolateurs peuvent se détériorer  
et s’user. Si des isolateurs sont endommagés  
ou usés, les remplacer immédiatement.  
Le douze (12) isolateurs doivent être  
remplacés ensemble.  
2) Roues arrière : Deux [FIG. 30].  
2) Modèles à essence :  
Changement de l’huile moteur :  
Changer l’huile moteur toutes  
les 50 heures de fonctionnement.  
Type d’huile moteur  
Dans des conditions d’utilisation normales,  
huile SAE 10W30, classification de service API  
SF ou SG. Voir le manuel du moteur pour  
les autres types d’huile recommandés.  
c) Inspection des courroies trapézoïdales :  
S’assurer que les courroies trapézoïdales ne  
sont ni effilochées, ni endommagées. Le cas  
échéant, les remplacer immédiatement.  
Contenance en huile moteur (Honda GXV340)  
1,16 quart US  
1,1 litre  
a) Vidange d’huile :  
8. Tension des courroies trapézoïdales :  
Tous les modèles :  
1. Vidanger l’huile pendant que le moteur est chaud,  
pour assurer un écoulement rapide et un vidage  
complet. Mettre l’axe arrière en position de  
fonctionnement [F]. Placer un seau au-dessous  
du flexible de vidange [WW] [FIG. 12, FIG. 13]  
pour recueillir l’huile. Retirer le bouchon de  
vidange du flexible de vidange [WW] et attendre  
que toute l’huile se soit écoulée.  
Vérifier la tension des courroies lorsque la machine est  
neuve et, par la suite, ne jamais dépasser cette tension.  
La machine est équipée de courroies trapézoïdales à  
haute tension. Elle sont correctement tendues en usine.  
Toutefois, après quelques heures de fonctionnement,  
elles s’étirent et se détendent.  
2. Remettre le bouchon en place sur le flexible de  
vidange [WW] et le serrer fermement.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
le kit (quatre boulons, rondelles frein et  
rondelles plates).  
a) Tension les courroies trapézoïdales :  
1) Desserrer les quatre (4) boulons de la base du  
moteur [ZZ] [FIG.3] maintenant ce dernier sur le  
bâti de la machine.  
3) Placer les barres de lestage [DD] dans le coffre à  
barres [BB]. Installer les barres de lestage [EE] dans  
le coffre à barres au moyen de la quincaillerie  
fournie. Installer les boulons de façon à ce  
que leurs têtes se trouvent à l’avant du coffre  
(extérieur de la machine). Placer les petites  
rondelles entre les grandes afin de former une  
« encoche » qui maintiendra le coffre en place  
sur la machine. Serrer les écrous de blocage,  
de manière à ce que les barres de lestage [DD]  
soient solidement maintenues dans le coffre  
à barres [BB].  
2) Desserrer l’écrou de blocage [YY] jusqu’à ce qu’il  
n’empêche plus le boulon de réglage de tension  
[UU] de tourner.  
3) Serrer le boulon de réglage de tension [UU].  
4) Resserrer l’écrou de blocage [YY] jusqu’à ce qu’il  
bloque le boulon de réglage de tension [UU].  
5) Resserrer les quatre (4) boulons de la base du  
moteur [ZZ] [FIG.3] maintenant ce dernier sur  
le bâti de la machine [FIG. 3].  
4) Placer le coffre à barres [BB] sur le plateau à  
barres [Z] (installé sur la machine). Aligner les  
rondelles de manière à ce qu’elles s’engagent  
dans les fentes de l’arrière du plateau à barres  
[Z]. Abaisser le coffre à barres [BB] sur le plateau  
à barres [Z].  
9. Conseils importants  
Avant de remiser la machine pour une période  
prolongée, éliminer les dépôts durcis avec une brosse  
métallique dure. Nettoyer et lubrifier soigneusement  
toutes les pièces mobiles, de manière à préparer la  
machine pour le travail suivant.  
5) Utiliser les boulons de fixation [CC] pour maintenir  
le coffre à barres [BB] solidement en place sur la  
machine. Si les boulons de fixation [CC] ne sont  
las utilisés, le coffre à barres peut être enlevé de  
la machine. Toutefois, ceci n’est pas recommandé  
si la machine doit être utilisée sur un sol inégal ou  
doit être soulevée pour une raison quelconque.  
Les courroies d’entraînement doivent être tendues.  
Des courroies détendues réduisent l’efficacité  
de la machine. Remplacer immédiatement les  
courroies usées !  
Remplacer immédiatement les roulements  
bruyants ! Des roulements usés détruiraient  
rapidement les outils.  
AVERTISSEMENT : NE PAS soulever la machine  
sans que le coffre à barres [BB] soit solidement  
assujetti au moyen des boulons de fixation  
[CC]. Il est recommandé de retirer le coffre  
à barres [BB] avant de soulever la machine.  
Lorsque la machine est soulevée au moyen du  
point de levage, elle reste alors horizontale.  
10. Accessoires  
Les accessoires et kits ci-dessous sont disponibles  
pour cette machine. Voir les numéros de référence  
dans la liste des pièces. Pour des informations plus  
détaillées, consulter le fournisseur local ou appeler  
le numéro gratuit de service après-vente indiqué sur  
la couverture avant.  
• Kit de réservoir d’eau  
[FIG. 1, FIG. 11, FIG. 31]:  
a) Articles compris dans le kit (voir  
l’organigramme 4) :  
1) Réservoir d’eau [QQ1] Inclut le couvercle,  
• Kit de masses [FIG. 12, FIG. 13] :  
la valve [QQ2) et le flexible.  
a) Articles compris dans le kit :  
2) Support de réservoir d’eau [QQ3] et  
1) Plateau à masses [Z] et quincaillerie de  
quincaillerie de montage.  
montage [AA].  
3) Support de buse [QQ3] (pas illustré) et  
2) Coffre à masses amovible [BB] et boulons  
quincaillerie de montage.  
de sécurité [CC].  
4) Colliers de flexible [QQ4] et quincaillerie  
3) Neuf (9) barres de lestage [DD] totalisant  
25 kg (58 lb) et quincaillerie de montage [EE].  
Remarque : Peut contenir neuf (9) masses  
supplémentaires (vendues séparément) pour  
un poids total maximum de 53 kg (117 lb).  
de montage.  
b) Installation du kit (voir également la liste  
des pièces) :  
1) Le réservoir d’eau [QQ1] est installé en  
usine. Placer le réservoir d’eau [QQ1] dans  
le bâti, comme illustré. Laisser l’extrémité  
du flexible libre.  
b) Installation du kit (voir également la liste  
des pièces) :  
1) Retirer les quatre (4) boulons existants se  
trouvant dans les trous de montage du plateau  
à masses (utilisés pour boucher les trous de la  
boîte d’engrenages).  
2) Installer le support du réservoir d’eau [QQ4]  
À L’INTÉRIEUR des supports du guidon (bâti)  
comme le montrent les figures 1, 2 et 3.  
Assujettir le support [QQ3] au moyen des deux  
(2) boulons M8, rondelles frein et rondelles  
plates incluses dans le kit.  
2) Monter le plateau à masses [Z] à l’aide de  
la quincaillerie de montage [AA] fournie avec  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3) Voir la figure 31. Localiser le couvercle de  
raccord de flexible [AAA] se trouvant à l’arrière  
de la machine, à droite raccord à poussière [XX].  
À l’aide de la petite extrémité de la clé (V)  
desserrer les deux (2) boulon M8 maintenant le  
couvercle en place puis tourner le couvercle vers  
la gauche pour découvrir le raccord de flexible.  
Resserrer les boulons M8 de manière à maintenir  
solidement le couvercle de raccord de flexible  
en position abaissée.  
AVERTISSEMENT : NE PAS soulever la machine  
lorsque le réservoir d’eau est plein. Ce  
poids supplémentaire pourrait causer un  
déséquilibre et la machine ne serait pas  
soulevée à l’horizontale.  
11. Réparations  
Nous effectuons toutes les réparations le plus  
rapidement et le plus économiquement possible. Voir  
notre adresse et nos numéros de téléphone sur la page  
de couverture avant.  
4) Mettre l’axe en position de transport [E] [FIG. 11],  
et basculer la machine en arrière, de façon  
à ce que le guidon s’appuie sur le sol.  
5) Localiser et retirer les deux boulons M8,  
rondelles frein et rondelles plates se trouvant  
à l’avant de la machine et des disques  
d’accessoire [P] qui seront utilisés pour  
l’installation du support de buse (pas illustré).  
Retirer ces boulons, rondelles frein et rondelles  
plates de la machine. Ces pièces n’étaient  
utilisées que pour boucher les trous de la  
boîte d’engrenages.  
12. Pièces détachées  
Pour obtenir rapidement des pièces détachées, il est  
impératif de fournir les renseignements se trouvant  
sur la plaquette signalétique [VV] [voir la figure 13]  
apposée sur la machine. Noter ces renseignements et  
la date d’achat ci-dessous, ainsi que sur la couverture  
avant de ce manuel, pour référence rapide.  
Modèle :  
No. de série :  
Date d’achat :  
6) Installer le support de buse avec le raccord  
cannelé dirigé vers l’arrière de la machine, au  
moyen des deux (2) boulons M8, rondelles frein  
et rondelles plates fournis avec le kit.  
________________ ________________ ________________  
7) Installer, sans le serrer, un collier sur l’extrémité  
libre du flexible de réservoir d’eau [QQ4] dans  
le bâti, comme illustré. Acheminer le flexible par  
au travers du côté de la machine [voir la figure 1]  
et du couvercle à poussière ouvert [figure 31].  
Brancher le flexible sur le raccord cannelé du  
support de buse.  
8) Glisser le collier sur la partie du flexible couvrant  
le raccord cannelé du support de buse. Serre le  
boulon M6 muni d’une rondelle pour assujettir  
le collier [QQ4].  
9) Installer deux (2) colliers supplémentaires [QQ4]  
le long du bâti [voir la figure 1].  
10) S’assurer que la valve de commande (QQ1) est  
fermée avant de remplir le réservoir d’eau.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
Remarques  
Notas  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIAS SOBRE EL MANEJO DE ESTA MÁQUINA  
ADVERTENCIAS  
HACER y NO HACER  
ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACION  
PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.  
SI  
lea todo este manual del operador antes de manejar esta máquina. Entienda todas las advertencias,  
instrucciones y controles.  
SI  
SI  
SI  
SI  
SI  
SI  
SI  
SI  
mantenga todos los protectores instalados y en buenas condiciones.  
use protección de los oídos, ojos, cabeza y vías respiratorias.  
lea y entienda todas las advertencias e instrucciones que se encuentran en la máquina.  
lea y entienda las definiciones de los símbolos que figuran en este manual.  
mantenga todas las partes de su cuerpo lejos de los discos abrasivos y otras piezas en movimiento.  
sepa cómo parar la máquina rápidamente en caso de emergencia.  
Apague el motor y déjelo enfriar antes de cargar combustible.  
antes de instalar las herramientas, inspeccione el disco de accesorio, y los adaptadores de  
herramientas en busca de daños.  
SI  
SI  
use sólo herramientas fabricadas para utilización en pulidoras de superficies.  
verifique la configuración de propulsión de la pulidora revisando el motor/rpm del motor, y rpm  
del árbol motriz, diámetro de las poleas.  
SI  
SI  
lea todo el material y las instrucciones de seguridad incluidos con las herramientas usadas en  
esta máquina.  
inspeccione minuciosamente cada herramienta antes de usarla. Si hay indicios de daño o desgaste  
fuera de lo común, ¡NO USE LA HERRAMIENTA!  
SI  
SI  
instale la herramienta sólida y firmemente.  
asegúrese que la herramienta y el disco de accesorio estén limpios y sin tierra o suciedad antes de  
instalar la herramienta en la máquina.  
SI  
use la herramienta correcta para el tipo de trabajo que se va a realizar. En caso de dudas, consulte al  
fabricante de la herramienta.  
SI  
SI  
SI  
SI  
maneje esta máquina solamente en lugares bien ventilados.  
indique a las personas dónde situarse mientras la máquina está funcionando.  
establezca un programa de capacitación para todos los operadores de esta máquina.  
despeje la zona de trabajo de personas ajenas a la obra. Nunca permita que nadie se sitúe cerca  
de la máquina mientras el motor está funcionando.  
SI  
SI  
SI  
SI  
SI  
siempre fije con amarras la máquina durante el transporte.  
sea precavido y siga las instrucciones cuando prepare o transporte la máquina.  
haga revisar/reparar la máquina por personal técnico competente.  
antes de instalar la herramienta, verifique que sea de tamaño compatible con la máquina.  
asegúrese que las tapas de combustible de la máquina y el bidón estén bien apretadas antes de  
poner en marcha el motor. Coloque el bidón a por lo menos 3 m (10 pies) de la máquina después  
de cargar combustible.  
SI  
SI  
SI  
SI  
limpie la máquina después de cada jornada de uso.  
retire la herramienta de ajuste y llaves aprietatuercas de la máquina antes de ponerla en marcha.  
mantenga el manubrio y las asas secos, limpios y libres de aceite y suciedad.  
manténgala y límpiela cuidadosamente para un comportamiento mejor y más seguro. Siga  
las instrucciones para cambiar los accesorios. Inspeccione los cordones de las herramientas  
periódicamente, y si están dañados, hágalos reparar por un taller de servicio autorizado.  
maneje el combustible con cuidado.  
SI  
SI  
entregue siempre un ejemplar de este manual al usuario del equipo. En caso de necesitar ejemplares  
adicionales, llame SIN CARGO al 1-800-288-5040 en EE.UU.  
SI  
SI  
SI  
Determine el origen y la volatilidad de cualquier material que vaya a estar en contacto con la acción  
de desbaste de las herramientas utilizadas por esta máquina.  
maneje la máquina solamente en zonas donde el material en contacto con las herramientas de  
desbaste sea conocido.  
use sólo sustancias no inflamables y adecuadas para mejorar la eliminación de material de la zona  
de trabajo.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIAS SOBRE EL MANEJO DE ESTA MÁQUINA  
ADVERTENCIAS  
HACER y NO HACER  
ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACION  
PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.  
NO  
NO  
NO  
NO  
NO  
NO  
NO  
NO  
NO  
NO  
NO  
maneje esta máquina a menos que haya leído y comprendido este manual del operador.  
maneje esta máquina sin que tenga instalados todos los protectores.  
deje esta máquina sola mientras el motor está funcionando.  
trabaje en esta máquina mientras el motor está funcionando.  
maneje esta máquina cuando está cansado o fatigado.  
maneje esta máquina si no está seguro como hacerla funcionar.  
use equipo o herramientas que están dañados.  
toque ni trate de detener con la mano una herramienta en movimiento.  
transporte la máquina con las herramientas instaladas.  
utilice una herramienta que ha sufrido una caída o está dañada.  
toque las herramientas inmediatamente después del uso. Estas herramientas requieren varios  
minutos para enfriarse después de la operación.  
NO  
NO  
use un disco de accesorio dañado o desgastado.  
permita a otras personas cerca de la máquina durante el arranque, carga de combustible o cuando  
la máquina está funcionando.  
NO  
NO  
maneje esta máquina en un lugar encerrado salvo si cuenta con buena ventilación.  
maneje esta máquina cerca de cualquier cosa inflamable. Las chispas podrían causar un incendio  
o explosión.  
NO  
NO  
NO  
NO  
maneje esta máquina si está bajo los efectos de drogas o bebidas alcohólicas.  
maneje esta máquina sin algunos de los protectores.  
maneje esta máquina sin estar específicamente capacitado para hacerlo.  
comience a manejar la máquina hasta que la zona de trabajo esté despejada y usted está pisando  
suelo firme.  
NO  
NO  
use sustancias inflamables, cargas inseguras o gente muy pesada. ¡Podría lesionarse el operador u  
otras personas!  
use sustancias inflamables o inadecuadas para mejorar la eliminación de material de la zona  
de trabajo.  
NO  
NO  
maneje la máquina si hay sustancias desconocidas en la zona de trabajo o cerca de ella.  
maneje la máquina sin antes determinar el origen y la volatilidad de cualquier material que vaya  
a estar en contacto con la acción de desbaste de las herramientas utilizadas por esta máquina.  
***************************  
Esta máquina fue diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO modifique esta máquina ni la use para  
ninguna otra aplicación fuera de aquella para la cual fue diseñada. Ante cualquier duda respecto a esta  
aplicación, NO use la máquina hasta haber escrito a Husqvarna y nosotros le demos la información pertinente.  
Husqvarna Construction Products North America  
17400 West 119th Street  
Olathe, Kansas 66061, USA  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICACIONES HUSQVARNA® Dual Trac  
CARACTERÍSTICA  
MODELO  
MODELO  
Número de modelo:  
Número de ítem:  
Motor:  
RG2112E  
965152701  
Eléctrico  
RG2112  
965152702  
Gasolina  
Potencia máxima: 1-1/2 (1,1 kw)  
11 (8,2 kw)  
Velocidad nominal del motor:  
1725 rpm  
Baldor  
TEFC  
115 / 230  
Monofásico  
19  
3600 rpm  
Honda  
GXV340  
-----  
Marca:  
Modelo / Especificación:  
Voltaje:  
Fase:  
-----  
-----  
Corriente a carga plena a 115V:  
Corriente a carga plena a 230V:  
Cilindrada:  
9.5  
-----  
-----  
-----  
20.6 pulgadas cúbicas (338 cc)  
3.2 pulg (82 mm)  
Diámetro:  
Carrera:  
-----  
2.5 pulg (64 cm)  
Cilindros:  
-----  
1
Capacidad de combustible:  
Capacidad de aceite:  
Filtro de aire:  
-----  
-----  
-----  
0.61 gal US (2,3 litros)  
1.16 cuarto US (2.32 pinta US) (1,09 litros)  
Elemento doble: Prefiltro de espuma y papel plisado  
Arrancador: À condensateur  
Cuerda  
Aire  
Refrigerante:  
Aire  
230  
Velocidad del árbol motriz:  
279-450 rpm (velocidad regulable usando  
el acelerador del motor)  
Velocidad de engrane del embrague:  
Peso nominal:  
S/O  
1800 rpm  
309 lbs (140 kg)  
328 lbs (149 kg)  
Peso de operación (Con herramientas,  
combustible, aceite, etc.):  
320-350 lbs  
(145-159 kg)  
340-370 lbs (154-168 kg)  
Ancho de desbaste:  
Relación de caja de engranajes:  
Manubrio:  
22.2 pulg (56,4 cm)  
4.48 : 1  
Ajuste de seis (6) posiciones con empuñaduras de caucho  
Portilla aspiradora:  
Diámetro ext. 3.0” (76,2 mm) acepta manguera de diám. interior de 3” (76 mm)  
Neumáticos y ruedas:  
Rueda de acero, semi-neumático 8” diámetro, diám. int.  
3/4” con cojinetes de rodillos y grasera  
Eje trasero:  
3/4” diámetro, galvanizado con una posición de transporte  
y cuatro (4) de operación  
Bandeja para guardar  
Para seis (6) herramientas extras (2 x 2 x 4) y nueve (9) cuñas de madera extras  
herramientas (ver FIG. 33):  
OPCIONES:  
Plástico, 7.5 gal (28,4 litros), válvula ABRIR/CERRAR con acople rápido,  
conectores de latón y boquilla rociadora, peso 6.5 lbs (2,9 kg) sin agua  
Kit de tanque de agua (N/P 177855):  
Kit de pesas (N/P 177856):  
Incluye bandeja para pesas, caja para pesas desmontable,  
y 58 lbs (26 kg) de pesas de acero. Acepta nueve (9) barras de  
pesas adicionales (se venden por separado) [58 lbs (26 kg)] por  
un peso máximo total de 117 lbs (53 kg)  
Kit de asa para levantar (N/P 177901):  
(Para modelos de gasolina/eléctrico)  
Punto único para levantar, acero 7 cal. X 1.5” (38 mm),  
peso 14 lbs (6,3 kg) Modelo de gasolina: Equipo estándar  
a partir de primavera del 2000. Modelo eléctrico: Argolla  
para levantar (equipo estándar), pero este kit es apto.  
Kit adaptador de discos diamantados  
(N/P 177861):  
Fija dos (2) discos diamantados de 10” (254 mm) a la máquina.  
El kit incluye adaptador de discos y todos los herrajes de fijación.  
Los discos adiamantados deben comprarse por separado.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimensiones (Nota 1)  
Item  
Longitud (cm)  
50.2” (127,5)  
25.12” (63,8)  
37.6” (95,5)  
Descripción  
A
B
C
D
E
Longitud - máxima (con manubrio en posición baja)  
Ancho  
Altura de trabajo (máxima - Nota 1)  
37.0” (94,0) - 31.5” (80,0) Altura del manubrio (máxima - mínima)  
24.2” (61,5)  
35.0” (88,9)  
1.50” (3,8)  
41.9 (106,5)  
10.2” (25,8)  
11.0” (27,9)  
22.2 (56,4)  
Ancho del manubrio  
F
Altura del tanque de agua  
Pulido hasta pared (frente y costado)  
Altura de transporte (máxima - Nota 2)  
Altura frontal  
Diámetro del disco  
Ancho de desbaste  
G
H
J
K
L
M
N
O
11.200 (28,45)  
9.6” (24,4)  
14.6” (37,0)  
Distancia entre centros de árbol motriz  
Ancho lado interior de neumáticos  
Ancho lado exterior neumáticos  
Notas:  
1. Las dimensiones son para la máquina con el eje trasero en posición de operación salvo se  
especifique de otra manera.  
2. La dimensión “H” es para la máquina con el eje trasero en la posición de transporte.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guía de aplicación de la herramienta  
Material  
de la  
superficie  
Fijación a la  
máquina  
Herramienta  
Tarea  
Pulido ligero de superficies ásperas  
Disponible en diferentes medidas de grano de carburo de silicio, tal como:  
Piedras de  
pulido  
Grano grueso TSC-10: Máxima eliminación de material, pulido en  
general y eliminación de las marcas de llana, puntos altos y  
secciones ásperas de concreto. Duración: 4 a 10 horas.  
Grano mediano TCS-24: Menor eliminación de material, pulido  
de acabado más fino del concreto, y pulido de terrazo y  
Disco de  
accesorio y  
cuñas de  
madera  
Concreto  
Terrazo  
(Ver FIG. 14)  
Consulte catálogo  
de productos  
otro tipo de piedra. Duración: 6 a 10 horas.  
Otros tipos  
de piedra  
actual para los  
números de pieza  
de estos itemes.  
(Sección 4.1)  
Grano fino TCS-80: Eliminación aún menor de material. Para pulido de concreto y  
desbaste mediano en terrazo y pisos tipo piedra. Duración: 8 a 20 horas (Cuanto  
mayor el número, más fina la estructura del grano, más suave el acabado del  
material superficial, y más larga la duración de las piedras de pulido.)  
Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia, pinturas, sellantes  
y mastique, junta desniveladas, desbaste agresivo de áreas ásperas  
grandes, eliminación de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos  
ligeros, o preparación fina para recubrimiento nuevo.  
Bloques de seg-  
mentos adiaman-  
tados  
Disco de  
accesorio y  
cuñas de  
madera  
Concreto  
Terrazo  
Disponible en diferentes medidas de grano:  
GB-10 para uso general, GB-20 para materiales abrasivos  
GB-30 para materiales epóxicos y no abrasivos.  
(Ver FIG. 15)  
Consulte catálogo  
de productos  
actual para los  
números de pieza  
de estos itemes.  
Otros tipos  
de piedra  
Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor que las piedras  
de pulido de grano grueso.  
(Sección 4.2)  
Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras de pulido  
Disco de  
accesorio y  
cuñas de  
madera  
Bloques de  
carburo de  
tungsteno  
(FIG. 16, FIG. 17,  
FIG. 18)  
Eliminación de capas gruesas de pintura, no recomendados para películas delgadas  
(< 5 milipulgadas) de materiales. No recomendados para pegamentos, depósitos  
de caucho y mastiques que tengan tendencia a extruir o manchar en vez de  
separarse fácilmente de la superficie del piso — sin embargo, se le puede añadir recubrimientos  
agua o una mezcla de agua y arena a la superficie para reducir este problema.  
Concreto,  
epóxicos,  
y mastiques  
(Sección 4.3)  
Eliminación de fibra de vidrio, hielo, aceite seco, material de embalar relleno de  
espuma y acumulaciones en pisos. Para texturizado ligero de superficies.  
Montaje de estrella: Material de acero al carbono endurecido. Para la eliminación  
de recubrimientos ligeros y material incrustado. Limpieza de concreto de las  
superficies de asfalto. Eliminación de acumulación gruesa de grasa, pintura y  
algunas resinas. Escarificado ligero antes de la aplicación de recubrimientos  
o sellante. Crea un acabado tipo “barrido”.  
Muelas  
escarificadoras  
Disco de  
accesorio y  
cuñas de  
madera  
(FIG. 27, FIG. 28)  
Concreto y  
baldosas  
Montaje de muelas: Para trabajo mediano en escarificado de concreto  
y asfalto. Decapado de plataformas de acero. Eliminación de acumulación  
gruesa de grasa, pintura y algunas resinas. El doble de duración, casi  
el mismo costo que un montaje de estrella.  
Montaje de carburo de tungsteno: Para trabajo pesado en escarificado  
de asfalto o concreto, o decapado de plataformas de acero. 10 veces  
la duración de un montaje de estrella.  
Consulte catálogo  
de productos  
actual para los  
números de pieza  
de estos itemes.  
(Sección 4.4)  
Disco de  
Escarificado ligero y limpieza.  
Cepillos de  
alambre  
accesorio y cuñas Notas: Deben darse vuelta en el disco de accesorio cada hora para evitar que el  
Concreto,  
asfalto, acero  
y baldosas  
de madera  
alambre tome forma (el alambre plano se dobla en un sentido). Por lo general, la  
adición de peso exterior a la máquina NO aumenta la producción, sino solamente  
acelera el desgaste del cepillo de alambre.  
[FIG. 26]  
(Sección 4.5)  
Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia, pinturas, sellantes  
y mastique, junta desniveladas, desbaste agresivo de áreas ásperas grandes,  
eliminación de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos ligeros, o preparación  
fina para recubrimiento nuevo. Disponible en diferentes medidas de grano  
y de 10 ó 20 segmentos adiamantados (por disco):  
Discos  
adiamantados  
Concreto  
Terrazo  
[FIG. 25]  
Placas  
adaptadoras  
TDGH-10C para concreto viejo (10 segmentos)  
TDGH-20C para concreto viejo (20 segmentos)  
TDGH-20A para asfalto o superficies abrasivas (20 segmentos)  
Consulte catálogo  
de productos  
actual para los  
números de pieza  
de estos itemes.  
(Sección 4.6)  
Otros tipos  
de piedra  
Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor que las piedras de pulido.  
Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras de pulido.  
Almohadillas  
para fregar  
[FIG. 19]  
Eliminación de moho, óxido o manchas del concreto, limpieza de formas  
de concreto, decapado de superficies de planchas de acero, eliminación  
de rayas o marcas en materiales subyacentes.  
Portaherramienta  
(Sección 4.7)  
Concreto, acero  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LISTA DE COMPROBACIÓN ANTES DE LA OPERACIÓN  
Cada máquina es perfectamente probada antes de salir de fábrica. Siga las instrucciones  
al pie de la letra y su máquina le proporcionará muchos años de servicio en condiciones  
normales de operación.  
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de leer todo este manual de operaciones  
y de que conoce bien el manejo de la máquina.  
CON LA MÁQUINA FRÍA Y EN SUELO NIVELADO:  
Modelos de gasolina: Revise el aceite del motor. Llénelo hasta la marca “full” en la varilla de medición  
con aceite 10W30, clase MS, SD, SE o mejor.  
Modelos eléctricos: Verifique que todas las conexiones eléctricas estén intactas.  
LISTA DE COMPROBACIÓN DE LA OPERACIÓN CADA 1 A 2 HORAS:  
Coloque SIEMPRE la máquina sobre una superficie nivelada con el motor “APAGADO”,  
el interruptor de encendido en posición “OFF” (APAGADO) y desconectada de la fuente  
de alimentación antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento. ¡Deje que la  
máquina se enfríe!  
1. Revise las abrazaderas de la manguera del filtro de aire del motor. Apriételas según se requiera.  
2. Ajuste la tensión de las correas trapezoidales. ¡NO exagere la tensión!  
REFERENCIA RÁPIDA PARA EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO  
Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, coloque SIEMPRE la máquina sobre una  
superficie nivelada con el motor “APAGADO”, el interruptor de encendido en posición “OFF”  
(APAGADO) y desconectada de la fuente de alimentación.  
SERVICIO DIARIO:  
1. Revise el nivel de aceite del motor.  
2. Revise todos los protectores para ver si tienen daño.  
3. Revise las mangueras y las abrazaderas para ver si tienen daño o están flojas.  
Apriete o cambie según sea necesario.  
4. Revise el filtro de aire. Limpie o cambie según se requiera.  
5. Limpie la máquina al final de la jornada.  
SERVICIO CADA 50 HORAS:  
1. Cambie el aceite y filtro de aceite del motor.  
2. Limpie las aletas de aire del motor.  
3. Revise la tensión de las correas trapezoidales. ¡NO exagere la tensión!  
4. Limpie el tazón de combustible del motor.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Antes de poner en marcha la máquina asegúrese  
de leer estas instrucciones y de que conoce bien  
el manejo de esta máquina.  
• Obligatorio  
• Indicación  
• Prohibición  
La zona de trabajo debe estar completamente  
despejada, bien iluminada y todos los obstáculo  
peligrosos retirados (ningún objeto peligroso o  
agua en la cercanía)  
• Triángulo de  
advertencia  
Estos símbolos le darán consejos para su seguridad  
El operador debe usar vestimenta  
protectora adecuada para  
el trabajo.  
Cada máquina es perfectamente probada  
antes de salir de fábrica.  
Recomendamos la protección para  
los oídos, las vías respiratorias y  
los ojos.  
Siga las instrucciones al pie de la letra y su máquina  
le proporcionará muchos años de servicio en condiciones  
normales de operación.  
Toda persona ajena al trabajo debe alejarse  
de la zona.  
1. Características  
Trabaje solamente en zonas planas  
horizontales. Al trabajar en laderas o  
pendientes empinadas el operador podría  
perder el control de la máquina. Esto  
podría resultar en lesiones o muerte para  
el operador u otras personas en la zona  
de trabajo o su cercanía.  
Uso: Pulido de superficies de concreto u otros tipos de  
pisos. Para la reparación de superficies horizontales  
que han sido dañadas por el clima, o por métodos  
de acabado inadecuados, o que requieren la  
eliminación de recubrimientos deteriorados,  
sobrecapas o acumulaciones de material.  
Herramientas:  
1) Tamaño 2 x 2 x 4” (50 x 50 x 100 mm), seis (6) por  
máquina. En cualquiera de los tipos indicados a  
continuación:  
2. Montaje  
Cuando se desembala, esta máquina está  
completamente ensamblada, con la excepción de  
las herramientas de pulido, las que deben instalarse.  
Para la instalación de las herramientas, consulte la  
sección 4 de este documento.  
a) Piedras de pulido [FIG. 14]  
b) Bloque de segmentos de carburo de  
tungsteno [FIG. 16].  
c) Bloque de desbaste impregnado de carburo  
de tungsteno (no se muestra)  
El concesionario o usuario final debe hacer la  
instalación de los elementos opcionales o accesorios,  
tal como el kit del tanque de agua.  
d) Bloques escarificadores (estrella, muelas,  
cortadoras CT) [FIG. 27 & FIG. 28].  
e) Cepillos de alambre [FIG. 26].  
f) Bloques adiamantados [FIG. 15].  
3. Revisión antes de manejar  
Todos los modelos:  
2) Discos adiamantados de múltiples segmentos: Dos (2)  
discos por máquina, 10” (250 mm) de diámetro, 10 ó  
20 segmentos adiamantados en cada disco [FIG. 24 y  
FIG. 25].  
3) Portaherramienta, con sujetador de la herramienta  
tipo gancho y lazo, sujeta lo siguiente [FIG. 19]:  
a) Almohadilla para fregar [JJ] [FIG. 19]. Dos  
almohadillas por máquina, 10” (250 mm)  
de diámetro, malla de nilón impregnada con  
carburo de silicio.  
Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde  
el punto de vista de su salud y seguridad.  
Para la puesta en marcha, consulte el manual del  
motor de gasolina o eléctrico.  
(Para más información póngase en contacto con  
el concesionario)  
Modelos eléctricos:  
Profundidad de corte (máxima):  
Consulte la sección 4 (Instalación y aplicación  
de la herramienta)  
Las agencias reguladoras y los códigos  
eléctricos nacionales y locales pertinentes  
serán la autoridad determinante en las  
conexiones apropiadas y el uso de esta  
máquina. En todo caso el operador/propietario  
es responsable de asegurar que este equipo  
cumple plenamente estos códigos.  
Tamaño máximo de material: N/A  
Peso nominal y de trabajo: Vea las “especificaciones”.  
Dimensiones, ancho de desbaste, rpm del árbol motriz:  
Vea “Dimensiones de la máquina”.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Todos los ajustes y mantenimiento de la  
máquina deben hacerse solamente después  
de poner el interruptor de encendido en la  
posición “OFF” (APAGADO) y de desconectar  
completamente el cordón de alimentación.  
nominal del tomacorriente. Cuando esta máquina  
está configurada para funcionar en 115 VCA, el  
motor tienen una capacidad nominal a carga plena  
de 19 amperios. Esto significa que cuando esta  
máquina funciona en 115 VCA, se puede usar  
solamente en un circuito derivado con UN SOLO  
tomacorriente de capacidad nominal de 20 amperios.  
Si el circuito tiene dos o más tomacorrientes de  
20 amperios, cada uno tiene una carga nominal  
de 16 amperios y esta máquina no puede usarlos.  
Asegúrese que la longitud del cordón de extensión  
es del calibre correcto para el motor que se está  
usando en esta máquina. Refiérase a la tabla en  
la sección 2 de este documento.  
Los motores monofásicos de 1-1/2 hp están  
alambrados para servicio de 115 voltios y  
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre que la  
máquina esté conectada a un tomacorriente  
correctamente conectado a tierra. El  
incumplimiento de este advertencia podría  
resultar en lesiones corporales o muerte.  
suministrados con el enchufe (LL) de configuración  
NEMA correcto [ver FIG. 1] en el cable flexible de  
conexión del motor. Para averiguar los conectores  
correspondientes, vea la tabla 1 a continuación:  
Tabla 1  
ADVERTENCIA: ¡NO maneje con voltaje  
bajo! El voltaje bajo causa pérdida de  
potencia, sobrecalentamiento del motor y  
posiblemente quemadura de los devanados  
del motor. Compruebe el voltaje en el motor  
mientras la máquina está funcionando.  
Enchufes y conectores del motor eléctrico  
Alambrado Enchufe del cable  
Conector  
requerido  
(No. NEMA)  
L5-20R  
L6-15R  
Motor  
para  
voltaje  
flex. Motor  
(No. NEMA)  
L5-20P  
L6-15P  
1-1/2 HP 115 V  
1-1/2 HP 230 V  
Los cordones de extensión deben tener una capacidad  
nominal de voltaje mayor que el voltaje seleccionado  
(115 ó 230) y ser del calibre para la capacidad  
nominal en amperios a carga plena del motor (según  
lo indicado en la placa de especificaciones del motor).  
Para conveniencia del operador, el motor de 1-1/2 hp  
tiene un conmutador de cambio de voltaje (J) [ver  
FIG. 5] que permite manejar la máquina alimentada  
por una fuente de 115 VCA o de 230 VCA. El  
conmutador de cambio de voltaje (J) está instalado  
en la caja de terminales del motor y debe ponerse  
en la posición de 115 ó 230 voltios para igualar el  
suministro de voltaje. Asegúrese de que el perno de  
bloqueo del cambio de voltaje (TT) esté en posición.  
Este perno impide que el conmutador de cambio de  
voltaje [ver FIG. 5] sea movido accidentalmente a la  
posición incorrecta.  
El buen rendimiento del motor depende del voltaje  
apropiado. Los cordones de extensión que son  
demasiado largos y/o demasiado pequeños reducen  
el voltaje a un motor bajo carga. El funcionamiento  
por debajo de este voltaje mínimo causará el  
aumento de la corriente del motor, resultando en  
arranques lentos y sobrecalentamiento del motor  
y los controles. El funcionamiento sostenido bajo  
estas condiciones resultará en daño permanente  
al motor y los controles.  
ADVERTENCIA: El conmutador de cambio de  
voltaje (J) nunca debe cambiarse de posición  
mientras el motor está funcionando. Asegúrese  
de que el perno de bloqueo del cambio de  
voltaje (TT) esté en posición. Este perno impide  
que el conmutador de cambio de voltaje sea  
movido accidentalmente a la posición incorrecta.  
Los cordones de extensión largos probablemente  
tienen que ser de sobretamaño para reducir la caída  
de voltaje a la máquina. El tamaño del cordón de  
extensión de la longitud total del conductor (todos  
los cordones de extensión) y de la calidad de la  
fuente de alimentación. El calibre del cordón de  
alimentación debe ser capaz de suministrar un  
mínimo de 90% del voltaje de servicio del motor  
en el motor, cuando este está funcionando a carga  
plena nominal.  
Es posible que los códigos eléctricos locales exijan  
cambiar el enchufe del motor a un conector NEMA  
apropiado para igualar el suministro de voltaje.  
El operador debe usar el enchufe macho y los  
conectores de tomacorriente en todos los cordones  
de alimentación (máquina y de extensión), diseñados  
y aprobados para el voltaje de motor seleccionado,  
e igual o mayor que la corriente nominal a carga  
plena del motor.  
Asegúrese que la longitud del cordón de extensión  
está dimensionada correctamente para el motor  
que se está usando en esta máquina. Use cordones  
de extensión de tamaños NO MENORES que los  
indicados en la tabla 2 a continuación:  
El tomacorriente de servicio, los conductores  
del circuito derivado, y la protección contra  
sobrecorriente deben tener una capacidad  
nominal en amperios igual o mayor que la  
corriente a carga plena del motor. Según el  
código eléctrico nacional (EE.UU.), si el circuito  
derivado tiene dos o más tomacorrientes, cada  
uno tiene una capacidad nominal en amperios  
a carga máxima igual a 80% de la capacidad  
Tabla 2  
TAMAÑO DEL CORDÓN DE EXTENSIÓN (mínimo)  
MOTOR  
HP  
50 pies largo 75 pies largo 100 pies largo  
120 V 230 V 120 V 230 V 120 V 230 V  
1-1/2 HP  
# 12 # 14 # 10 # 14  
# 8  
# 14  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
El circuito derivado debe tener protección contra  
sobrecorriente en la forma de un disyuntor o fusibles.  
El propósito de la protección contra sobrecorriente  
es limitar la corriente en los conductores y conexiones  
del circuito derivado a una cantidad igual o menor  
que sus capacidades nominales. Esto es para evitar  
un sobrecalentamiento que puede resultar en daño  
o un incendio. La protección contra sobrecorriente  
no protegerá al operador contra un electrochoque  
debido a un método incorrecto de conexión a tierra,  
cordones de extensión deshilachados o agrietados,  
u otros componentes eléctricos defectuosos. Esta  
exposición a electrochoques aumenta enormemente  
cuando el equipo se usa cerca de agua o de otros  
líquidos conductores. El operador contará con  
4. Instalación de la herramienta  
1) Posición del eje trasero (ver FIG. 11): Asegúrese que  
el eje está en la posición de transporte [E]. Usando  
la TABLA 3 (más abajo) como referencia, instale los  
pernos de tope del eje trasero [G] en la posición  
correcta para la herramienta que se va a instalar.  
Los pernos de tope del eje trasero [G] se instalan  
en fábrica en la posición F2.  
La tabla 3 muestra las herramientas especificadas  
por nuestra compañía. Es posible que las  
herramientas de otros fabricantes sean aptas  
para este máquina. Mida la “altura de la  
herramienta” para determinar la posición correcta  
del eje (vea la TABLA 4) para estas herramientas.  
protección contra electrochoque cuando la máquina  
está conectada a un circuito que tiene un interruptor  
de corriente de pérdida a tierra. El interruptor de  
corriente de pérdida a tierra abre el circuito cada vez  
que detecta una corriente de pérdida, mayor que unos  
pocos miliamperios, en la trayectoria a tierra. Si no  
se dispone de un tomacorriente con interruptor de  
corriente de pérdida a tierra, se puede utilizar un  
interruptor de corriente de pérdida a tierra portátil  
[MM] [ver FIG. 7] en el tomacorriente del circuito  
derivado para proporcionar el mismo nivel de protección.  
TABLA 3  
Posiciones del eje trasero (ver FIG. 11):  
Altura de la  
herramienta  
Posición  
del eje  
Herramienta  
Piedras de pulido  
2.0” (51 mm)  
F2  
Bloques de carburo  
de tungsteno  
2.1” (53 mm)  
F2  
Bloques de segmentos  
adiamantados  
2.1” (53 mm)  
F2  
Montaje de estrella  
Montaje de muelas  
Cortadoras CT  
2.25” (57 mm)  
2.25” (57 mm)  
2.15” (54 mm)  
2” (51 mm)  
F2  
F2  
Modelo de gasolina:  
F2  
Discos adiamantados  
F2 ó E2  
Combustible del motor: Consulte el manual de  
operación del motor. Se recomienda el uso de gasolina  
sin plomo.  
Almohadilla para fregar  
(con adaptador)  
1.7” (43,2 mm)  
F3  
Si la herramienta que se va a instalar no figura en la  
TABLA 3:  
Aceite del motor: Ponga el EJE TRASERO en la  
POSICIÓN DE OPERACIÓN [F] [ver FIG. 11] para que  
el motor esté en posición horizontal, después revise  
que el nivel de aceite del motor esté correcto. Revise  
el nivel de aceite frecuentemente para asegurar que  
nunca baje por debajo del nivel especificado en el  
manual de operación del motor. Si el nivel está bajo,  
añada aceite SAE 10W30, clasificación de servicio ST o  
SG (para condiciones normales, según lo recomendado  
en el manual de operación del motor. ¡NO llene el  
motor con exceso de aceite!  
a) Mida la “altura de la herramienta”.  
TABLA 4  
Altura de la herramienta para las  
posiciones del eje (ver FIG. 1)  
Posición del eje  
Altura mínima de la herramienta  
2.44” (62 mm)  
F1  
F2  
F3  
F4  
2.00” (50,8 mm)  
1.69” (42,9 mm)  
1.00” (25,4 mm)  
Antes de arrancar el motor verifique que la palanca  
del acelerador [L] esté entre las posiciones de  
ARRANQUE [N] y PARAR [M]. Esto permitirá arrancar  
el motor mientras está desembragado. NOTA: El  
embrague del motor se engrana a 1800 rpm, y los  
discos de accesorios [P] empiezan a girar.  
b) Usando la TABLA 4 como referencia, busque  
una “altura mínima de la herramienta”  
iguala, o mayor que, la altura medida  
de la herramienta.  
c) Refiérase a la FIG. 11 e instale y apriete los  
pernos de tope del eje [G] en la posición del  
eje (F1, F2, etc.) determinada en el paso b)  
anterior.  
Antes de arrancar el motor, verifique que el motor  
NO sobrepase una inclinación de 20 grados cuando  
la máquina está funcionando.  
ADVERTENCIA: Haga funcionar la máquina  
solamente si los cabezales de desbaste están en  
el suelo. Levantar el frente de la máquina con  
el motor funcionando podría causar lesiones o  
muerte al operador o personas en la cercanía.  
Además, los ángulos de inclinación del motor  
mayores que 20 grados podrían causar daños  
severos al motor e invalidar su garantía.  
2) Eleve el escudo delantero (A): Afloje los tres (3)  
pernos de casquete [B] que sujetan el escudo  
delantero [A] en posición. Eleve el escudo delantero  
a su posición superior y después apriete los tornillos  
de casquete [B] para sujetarlo en su lugar.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3) Incline la máquina hacia atrás: Con la máquina sobre  
una superficie plana, incline la máquina hacia atrás  
hasta que las asas [FF] queden apoyadas en el suelo.  
Si no está seguro que la máquina permanecerá en  
esta posición, añada una pesa u otro dispositivo al  
manubrio para sujetarlos al suelo.  
b) Grano mediano TC-24: Menor eliminación  
de material, pulido de acabado más fino del  
concreto, y pulido de terrazo y otro tipo de  
piedra. Duración: 6 a 10 horas  
c) Grano fino TC-80: Eliminación aún menor  
de material. Para pulido de concreto y  
desbaste mediano en terrazo y pisos tipo  
piedra. Duración: 8 a 20 horas.  
ADVERTENCIA: ¡Asegúrese que la máquina está  
estable cuando el extremo delantero queda en  
el aire! Sujete la máquina en esta posición si no  
está seguro de su estabilidad. Sujete la máquina  
ANTES de empezar a fijar las herramientas a los  
discos de accesorios.  
Bloques de segmentos a diamantados  
[FIG. 15].  
4.2  
Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia,  
pinturas, sellantes y mastique, junta desniveladas,  
desbaste agresivo de áreas ásperas grandes, eliminación  
de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos ligeros,  
o preparación fina para recubrimiento nuevo.  
4) Instalación de la herramienta en el disco de accesorio  
[P]: Vea las FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16, FIG. 26, FIG. 27  
a) Coloque la herramienta [GG1] de tal  
manera que quede apoyada contra la parte  
trasera y lado exterior del área de sujeción  
de herramienta del disco de accesorio [P].  
Coloque una cuña de madera [U] entre el  
borde interior de la herramienta [GG1] y el  
disco deaccesorio [P].  
Disponible en diferentes tamaños de grano:  
GB-10 Uso general  
GB-20 Materiales abrasivos  
GB-30 para materiales epóxicos y no abrasivos.  
Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor  
que las piedras de pulido de grano grueso.  
b) Con la ayuda de un martillo, golpee firme-  
mente la cuña de madera [U] en posición.  
Golpee la cuña de manera [U] hasta que la  
Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras  
herramienta [GG1] esté firmemente sujeta en de pulido.  
el disco de accesorio [P]. Haga girar el disco  
de accesorio [P] y repita este procedimiento  
para las seis (6) herramientas.  
Bloques de carburo de tungsteno [ver FIG. 16].  
4.3  
Nota: Si remoja las cuñas de madera (U) en  
agua antes de instalarlas podría aumentar la  
fuerza de agarre de las mismas y prolongar  
el tiempo que la herramienta permanece fija  
a la máquina.  
Presentado en un kit completo (N/P 177823) [FIG. 17]  
que incluye seis bloques de acero, seis cortadoras de  
carburo de tungsteno, herrajes y herramientas, y seis  
cuñas de madera.  
También se ofrece un kit de cortadora de repuesto  
(N/P 177824) [FIG.18]. Incluye seis cortadoras de  
tungsteno, seis cuñas de madera y todos los herrajes  
y herramientas para instalar las cortadoras.  
c) Baje suavemente el frente de la máquina  
hasta que las herramientas toquen el suelo.  
d) Gire el eje de manera que esté en la  
POSICIÓN DE OPERACIÓN [F] [FIG.2].  
Elimina el material con una acción de corte o rasurado  
y es ideal para la eliminación de recubrimientos gruesos,  
tal como acumulación de pintura. No recomendado  
para películas delgadas (< 5 milipulgadas) de material.  
No recomendado para pegamentos, depósitos de  
caucho y mastiques que tengan tendencia a extruir  
o manchar en vez de desprenderse fácilmente de  
la superficie del piso. Se puede añadir agua o una  
mezcla de agua y arena a la superficie para reducir  
este problema. La adición de mayor peso exterior  
a la máquina también puede mejorar la eliminación  
de material.  
e) Baje el ESCUDO DELANTERO [A] de  
su posición superior. Afloje los tres (3)  
TORNILLOS DE CASQUETE [B] y baje el  
escudo de tal manera que esté a sólo 3/8 a  
1/2” (10 a 12 mm) del suelo.  
Piedras de pulido [ver FIG. 14]  
4.1  
Para pulido ligero de superficies ásperas. El material  
es carburo de silicio, el tamaño de grano es designado  
por número (similar a la mayoría de los productos  
abrasivos). Cuanto mayor el número, más fina la  
estructura del grano, más suave el acabado del  
material superficial, y más larga la duración de las  
piedras de pulido. A continuación damos algunos  
de los tamaños de grano disponibles:  
Cada herramienta contiene un inserto de carburo de  
tungsteno. Cada inserto tiene ocho (8) bordes cortantes.  
Cuando uno de los bordes pierde el filo, afloje el  
perno de fijación con la ayuda de la llave hexagonal  
suministrada, y gire el inserto 90 grados. Cuando los  
cuatro (4) bordes cortantes pierden el filo, simplemente  
retire el inserto y delo vuelta para dejar al descubierto  
cuatro (4) bordes cortantes nuevos.  
a) Grano grueso TSC-10: Máxima eliminación  
de material, pulido en general y eliminación  
de las marcas de llana, puntos altos y  
secciones ásperas de concreto. Duración:  
4 a 10 horas.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
b) Fije los discos diamantados de múltiples segmentos  
(Q) a la placa adaptadora (R) usando los cuatro  
(4) tornillos de cabeza plana (S1) y contratuercas  
delgadas (S2) incluidos en el kit de placa adaptadora  
(kit N/P 177861). Apriete los tornillos (S1) firmemente.  
Repita este procedimiento para la otra placa  
adaptadora (R).  
Muelas escarificadoras [FIG. 27, FIG. 28].  
4.4  
Eliminación de fibra de vidrio, hielo, aceite seco,  
material de embalar relleno de espuma y acumulaciones  
en pisos. Para texturizado ligero de superficies.  
Disponibles en tres (3) configuraciones:  
a) Montaje de estrella: Material de acero al  
carbono endurecido. Para la eliminación de  
recubrimientos ligeros y material incrustado.  
Limpieza de concreto de las superficies  
de asfalto. Eliminación de acumulación  
gruesa de grasa, pintura y algunas resinas.  
Escarificado ligero antes de la aplicación de  
recubrimientos o sellante. Crea un acabado  
tipo “barrido”.  
c) Fije el conjunto de disco adiamantado / placa  
adaptadora a la máquina usando los tres (3) tornillos  
de casquete (T1), arandelas de seguridad (T2) y  
arandelas (T3) incluidos en el kit de placa adaptadora.  
Apriete los tornillos de casquete (T1) firmemente.  
Repita este procedimiento para el otro conjunto.  
d) Baje suavemente el frente de la máquina hasta que  
las herramientas toquen el suelo.  
b) Montaje de muelas: Para trabajo mediano  
en escarificado de concreto y asfalto.  
Decapado de plataformas de acero.  
Eliminación de acumulación gruesa de  
grasa, pintura y algunas resinas. El doble  
de duración, casi el mismo costo que un  
montaje de estrella.  
e) Gire el eje de manera que esté en la POSICIÓN DE  
OPERACIÓN [F] [vea FIG. 11].  
f) Baje el escudo delantero [A] de su posición superior.  
Afloje los tres (3) tornillos de casquete y baje el  
escudo de tal manera que esté a sólo 3/8 a 1/2”  
(10 a 12 mm) del suelo.  
Notas: Si la máquina comienza a vibrar y sacudirse trate  
de quitar peso exterior de la máquina. Si la vibración  
continúa, mueva el eje trasero a la posición “E2”  
[vea FIG. 11]. Normalmente, esta es la posición de  
“transporte”, pero para los discos adiamantados quita  
gran parte del peso del frente de la máquina y permite  
que los discos se deslicen sobre la superficie en vez  
de hundirse en ella.  
c) Cortadora de carburo de tungsteno: Para  
trabajo pesado en escarificado de asfalto  
o concreto, o decapado de plataformas de  
acero. 10 veces la duración de un montaje  
de estrella.  
Montaje: Cuando instala cortadoras nuevas, asegúrese  
de “disponer en zig-zag” las arandelas en orden  
para evitar cualquier “punto ciego” en el paso de  
la cortadora (en un bloque de cortadora cualquiera,  
coloque la primera arandela en el extremo opuesto  
de cada pila de cortadoras). También asegúrese que  
las muelas giran libremente al apretar los tornillos  
de casquete.  
Instalación del portaherramienta (HH)  
4.7  
[Ver FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21, FIG. 22, FIG. 23]  
Esta máquina permite el uso de almohadillas para  
fregar [JJ] ofrecidas por otros fabricantes.  
Bujes: Asegúrese de inspeccionar los bujes de las  
cortadoras regularmente. Un buje desgastado puede  
causar la rotura de las muelas escarificadoras y lanzarlas  
contra el interior del chasis de la máquina.  
a) Coloque la parte triangular del portaherramienta  
[HH] [ver FIG. 21] de tal manera que coincida con  
la parte triangular del disco de accesorio [P].  
b) Use el tornillo de casquete largo de 1/2-20UNF x  
1-1/4” de largo [SS1] y arandela de seguridad [SS2]  
para fijar el portaherramienta al disco de accesorio.  
Apriete firmemente el tornillo de casquete con la  
ayuda del extremo de 3/4” (19 mm) de la llave [V]  
[que se muestra en la FIG. 8].  
Cepillos de alambre [FIG. 26].  
4.5  
Para escarificado ligero y limpieza. Se ofrecen alambre  
planos en muchos tamaños y configuraciones. Deben  
darse vuelta en el disco de accesorio [P] cada hora para  
evitar que el alambre tome forma (el alambre plano se  
dobla en un sentido). Normalmente, la adición de peso  
exterior a la máquina NO aumenta la producción, sino  
solamente acelera el desgaste del cepillo de alambre.  
c) Repita este procedimiento en el otro disco de  
accesorio [P].  
d) Instale las almohadillas para fregar [JJ], dos (2) por  
máquina. Empuje suavemente la herramienta contra  
el sistema de sujeción de gancho y lazo hasta que  
quede bien sujeta.  
Discos diamantados de segmentos múltiples  
[FIG. 24, FIG. 25].  
4.6  
e) Baje suavemente el frente de la máquina hasta que  
las herramientas toquen el suelo.  
a) Es posible que tenga que retirar temporalmente  
f) Gire el eje de manera que esté en la POSICIÓN DE  
OPERACIÓN [F] [vea FIG. 11].  
el escudo delantero [A] para hacer esta instalación.  
g) Baje el escudo delantero [A] de su posición superior.  
Afloje los tres (3) tornillos de casquete [ver FIG. 2 y  
FIG. 3] y baje el escudo de modo que quede a sólo  
3/8 a 1/2” (10 a 12 mm) del suelo y después apriete  
los tres (3) tornillos de casquete.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Arranque / Paro de los motores de gasolina:  
[FIG. 9 y FIG. 10]  
5. Instrucciones de operación  
Todos los modelos:  
1) Arranque el motor ejecutando el procedimiento  
indicado en el manual de operación del motor.  
Configure la máquina con la herramienta  
adecuada para el trabajo. Para la instalación  
de las herramientas, consulte la sección 4 de  
este documento.  
2) Empuje la palanca del acelerador [L] hasta la  
posición START (ARRANQUE) (posición “2”) pero sin  
sobrepasarla [FIG. 9 y FIG. 10]. En esta posición el  
embrague del motor estará desembragado cuando el  
motor arranca, así los discos de accesorios no girarán.  
Arranque / Paro de los motores eléctricos:  
ADVERTENCIA: Asegúrese que el conmutador  
de cambio de voltaje (J) [FIG. 5], está puesto en  
la posición de 115 ó 230 voltios, para igualar el  
suministro de voltaje. El conmutador de cambio  
de voltaje (J) nunca debe cambiarse de posición  
mientras el motor está funcionando.  
3) Arranque de un motor frío: Tire de la palanca del  
estrangulador [O] hacia arriba. Tire de la cuerda de  
arranque hasta que el motor arranque y después  
empuje la palanca del estrangulador [O] hacia abajo.  
Arranque de un motor caliente: Igual que lo anterior,  
excepto que quizá no se necesite el estrangulador.  
(Es posible que tenga que empujar hacia abajo la  
palanca del estrangulador [O] a la posición “No  
choke” (sin estrangulador).  
Asegúrese de que el perno de bloqueo del  
cambio de voltaje (TT) esté en posición. Este  
perno impide que el conmutador de cambio  
de voltaje sea movido accidentalmente a la  
posición incorrecta.  
4) Mueva la palanca del acelerador [L] más allá de la  
posición START (arranque) (posición 2) para que  
el embrague del motor se engrane y los discos de  
accesorios comiencen a girar.  
Es posible que los códigos eléctricos locales  
exijan cambiar el enchufe (LL) [ver FIG. 1] del  
motor a un conector NEMA apropiado para  
igualar el suministro de voltaje.  
5) Sujete las asas firmemente y guíe suavemente  
la máquina sobre la zona de trabajo. Nota: Para  
superficies ásperas la velocidad del motor (rpm)  
deben permanecer lo más lentas posible. Tan  
pronto la superficie comienza a suavizarse se  
puede aumentar la velocidad del motor, pero  
normalmente no es necesario hacerlo funcionar  
a máxima aceleración.  
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre que la  
máquina esté conectada a un tomacorriente  
correctamente conectado a tierra. El  
incumplimiento de este advertencia podría  
resultar en lesiones corporales o muerte.  
1) Antes de arrancar el motor eléctrico (si está ajustado  
para funcionar en 115 voltios) empuje hacia abajo  
las asas justo lo suficiente para descargar presión  
de los discos de desbaste. Arranque el motor eléctrico  
girando el interruptor de encendido [H] (ver FIG. 6)  
a la posición ON (ENCENDIDO).  
ADVERTENCIA: Mantenga las manos lejos de  
las herramientas rotativas durante la operación.  
LEA TODOS LOS AVISOS DE SEGURIDAD antes  
de manejar esta máquina.  
6) PARO DE LA MÁQUINA (modelos de gasolina):  
ADVERTENCIA: NO empuje demasiado las  
asas como para levantar del suelo los discos  
de desbaste.  
Paro normal o de emergencia: Tire del  
acelerador del motor a la posición STOP (paro)  
[posición M]. [Ver la FIG. 9 y FIG. 10]. Antes  
de transportar la máquina, espere hasta que  
todo el movimiento de la herramienta se  
haya detenido.  
2) Una vez que el motor alcanza la velocidad máxima,  
reduzca la presión hacia abajo aplicada a las asas  
y deje que el peso de la máquina descanse sobre  
el suelo.  
3) Sujete las asas firmemente y guíe suavemente la  
máquina sobre la zona de trabajo.  
6. Incidentes durante la operación  
ADVERTENCIA: Mantenga las manos lejos de  
las herramientas rotativas durante la operación.  
LEA TODOS LOS AVISOS DE SEGURIDAD antes  
de manejar esta máquina.  
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o  
efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,  
coloque SIEMPRE la máquina sobre una  
superficie nivelada con el motor APAGADO,  
el interruptor de arranque en posición OFF  
(APAGADO) y desconectada de la fuente  
de alimentación.  
4) PARO DE LA MÁQUINA (modelos eléctricos):  
Pare la máquina girando el INTERRUPTOR DE  
ENCENDIDO [H] a la posición OFF (APAGADO)  
(ver FIG. 6). Antes de transportar la máquina,  
espere hasta que todo el movimiento de la  
herramienta se haya detenido.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1) Si el motor se para durante el funcionamiento,  
revise lo siguiente:  
2) Modelo de gasolina:  
a) Revise el filtro de aire diariamente. Si está  
cortando en seco, revise el filtro de aire del  
motor cada cuatro horas. Limpie o cambie  
el elemento del filtro de aire según lo  
Modelo eléctrico:  
a) Interrupción a la conexión eléctrica: Revise todas  
las conexiones eléctricas.  
recomendado por el fabricante del motor.  
b) El interruptor de sobrecarga manual se disparó:  
Los motores monofásicos de 60 hertzios están  
equipados con un botón de reposición de  
sobrecarga [K] [FIG. 4]. Si el motor se para  
debido a una sobrecarga eléctrica y el botón  
de reposición de sobrecarga [K] se dispara,  
ponga el interruptor de encendido (H) en la  
posición OFF [FIG. 6].  
b) Revise el aceite del motor diariamente.  
Cambie el aceite del motor cada 50 horas  
de funcionamiento. Capacidad de aceite  
del motor - Consulte el manual de operación  
del motor para el cuidado y mantenimiento  
apropiados.  
Cada 50 horas:  
Deje que el motor se enfríe por 5 a 10 minutos  
y después oprima el botón de reposición [K].  
Un “clic” indica que el motor está reactivado  
y listo para funcionar. Vuelva a arrancar el  
motor reconectando la máquina a la fuente de  
alimentación y luego ponga el interruptor de  
encendido [H] en la posición ON (encendido).  
1) Todos los modelos:  
a) Puntos de lubricación:  
Lubrique cada 50 horas usando solamente  
una grasa con base de litio 12 de óptima  
calidad de conformidad con la normativa  
NLG1 GRADO No. 2.  
1) Cojinetes del árbol motriz: Seis lugares  
en total, tres cojinetes [RR 1] encima  
de la caja de engranajes [FIG. 29] y tres  
debajo de ella (no se muestran).  
Modelo de gasolina:  
a) Se agotó el combustible: Revise el nivel  
de combustible.  
b) Bajo nivel de aceite: Esta máquina está equipada  
con un sistema de paro que detiene el motor si el  
nivel de aceite está bajo. Revise el nivel de aceite  
del motor con el eje trasero en la posición de  
operación [F].  
2) Ruedas traseras: Dos lugares [FIG. 30].  
2) Modelo de gasolina:  
Cambio de aceite del motor:  
Cambie el aceite del motor cada  
50 horas de funcionamiento.  
Todos los modelos:  
a) El pulido a velocidad excesiva podría calar  
el motor.  
Tipo de aceite del motor  
En condiciones normales de operación, use aceite  
SAE 10W30 clasificación de servicio SF o SG de API.  
Para otros tipos de aceite recomendados, consulte  
el manual de operación del motor.  
2) El motor funciona, pero los discos de accesorios  
no giran. Revise lo siguiente:  
Todos los modelos:  
Capacidad de aceite del motor (Honda GXV340)  
a) Revise para ver si la tensión de la correa  
impulsora es adecuada.  
1.16 U.S. cuartos  
1,1 litros  
Modelos de gasolina:  
a) Procedimiento para cambiar el aceite del motor:  
a) El embrague del motor no funciona bien. Repare  
o reemplace según se requiera.  
1. Vacíe el aceite mientras el motor todavía está  
caliente para asegurar el vaciado rápido y  
completo. Gire el eje trasero a la posición de  
operación [F]. Coloque un balde debajo de la  
manguera de vaciado de aceite [WW], [FIG. 12,  
FIG. 13] para recoger el aceite viejo. Quite el  
tapón de vaciado del extremo de la manguera  
de vaciado de aceite [WW] y espere hasta que  
se vacíe todo el aceite viejo del motor.  
7. Mantenimiento  
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o  
efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,  
coloque SIEMPRE la máquina sobre una  
superficie nivelada con el motor APAGADO,  
el interruptor de arranque en posición OFF  
(APAGADO) y desconectada de la fuente  
de alimentación.  
2. Instale el tapón y apriételo firmemente en  
el extremo de la manguera de vaciado de  
aceite [WW].  
Revisión diaria:  
1) Todos los modelos:  
a) Al final de cada jornada, limpie la máquina para  
quitar toda la acumulación de lodo o residuos.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Llene el motor con el tipo de aceite recomendado.  
Consulte el manual de operación del motor para  
la ubicación de orificio de llenado y el nivel  
correcto de aceite. Nótese que la capacidad de  
aceite requerida será ligeramente mayor debido  
al volumen de aceite contenido en la manguera  
de vaciado de aceite [WW].  
8. Tensión de las correas trapezoidales:  
Todos los modelos:  
Revise la tensión de las correas trapezoidales cuando la  
máquina está nueva y nunca ajuste su tensión más allá  
de este punto.  
La máquina está equipada con correas trapezoidales  
de alta tensión. Las correas salen de fábrica  
debidamente tensadas, pero después de algunas  
horas de funcionamiento se estiran y aflojan.  
4. Revise el nivel de aceite. Si aparece indicado el  
nivel de aceite correcto, vuelva a instalar la tapa  
del orificio de llenado de aceite.  
5. Deseche el aceite viejo en un recipiente  
apropiado y de una manera compatible con  
el medio ambiente.  
a) Para tensar las correas trapezoidales del eje de  
la hoja:  
1) Afloje los cuatro pernos de casquete de la base  
del motor [ZZ] [FIG. 3] que fijan la plataforma del  
motor al chasis.  
Cuando se requiera:  
1) Todos los modelos:  
a) Lubricación: Orificio engrase de caja de  
engranajes [RR3] [vea la FIG. 29]. Se usa para  
lubricar los engranajes de la transmisión, si  
es necesario. Estos engranajes se lubrican en  
fábrica con 24 onzas (0,68 kg) de Lubriplate  
(Brand) 630-2 ó un equivalente, y no debiera  
requerir ninguna lubricación hasta que  
efectúe el trabajo de revisión de servicio de los  
engranajes (a las 500 - 1000 horas). Lubrique  
según se requiera con Lubriplate (Brand)  
630-2 ó uno equivalente. Para inspeccionar  
el interior de la caja de engranajes, retire los  
dos tornillos de casquete que fijan la cubierta  
[RR3] del orificio de engrase de la caja y quite  
la caja. Un orificio de 1.00” (25 mm) en la caja  
de engranajes permite hacer una inspección  
visual de la condición y cantidad de grasa y  
de los engranajes.  
2) Afloje la contratuerca [YY] [FIG. 3] hasta que  
deje de impedir que el perno tensor de la correa  
[UU] gire.  
3) Apriete el perno tensor de la correa [UU] [FIG. 32]  
hasta que las correa trapezoidales están apretadas  
a la tensión original de fábrica.  
4) Apriete la contratuerca [YY] contra la plataforma  
del motor hasta que el perno tensor de la correa  
[UU] esté trabajo en posición.  
5) Vuelva a apretar los cuatro tornillos de casquete  
[ZZ] que fijan el motor a la plataforma [FIG. 3].  
9. Consejo importante  
Cuando vaya a guardar la máquina por un período  
prolongado, use un cepillo de alambre para quitar  
todo el lodo apelotonado y endurecido. Limpie  
y lubrique perfectamente las piezas móviles, de  
tal modo que la máquina esté preparada para  
el próximo trabajo.  
Nota: Los modelos anteriores tienen  
un tornillo de casquete desmontable  
que deja al descubierto un orificio de  
inspección de 0.50” (12 mm) de diámetro.  
Las correas impulsoras deben estar apretadas.  
Cuando las correas están flojas, se pierde potencia.  
Reemplace las correa desgastas inmediatamente.  
b) Reemplazo de los amortiguadores de discos  
de accesorios: Cada uno de los discos de  
accesorios [P] tiene seis (6) amortiguadores  
de caucho (consulte la lista de piezas -  
Conjunto de caja de engranajes) que se  
flexan y mueven constantemente mientras  
la máquina está funcionando. Con el  
tiempo los amortiguadores se deterioran  
y desgastan. Revise para ver si están  
deteriorados o dañados, y si lo están,  
cámbielos inmediatamente. Los doce (12)  
amortiguadores deben cambiarse como  
un conjunto.  
Reemplace los cojinetes ruidosos inmediatamente.  
Los cojinetes desgastados destruyen rápidamente  
las herramientas.  
10. Accesorios  
Los siguientes accesorios y kits están disponibles para  
esta máquina. Consulte la sección Lista de piezas en  
este documento para el número de pieza. Para más  
información, póngase en contacto con su concesionario  
local o llame sin cargo a nuestro Departamento de  
Atención al Cliente al número que figura en la cubierta  
de este manual:  
c) Inspección de las correas trapezoidales:  
Revise para ver si las correas trapezoidales  
están deshilachadas o desgastadas. Si lo  
están, cámbielas inmediatamente.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Kit del tanque de agua [FIG. 1, FIG. 11, FIG. 31]:  
• Kit de piezas [FIG. 12, FIG. 13]:  
a) Piezas incluidas en el kit (vea el diagrama 4):  
a) Piezas incluidas en el kit:  
1) Conjunto del tanque de agua [QQ1]. Incluye  
la tapa, válvula de agua [QQ2] y manguera.  
1) Bandeja para pesas [Z] y herrajes para fijar la  
bandeja [AA].  
2) Soporte del tanque de agua [QQ3] y herrajes  
2) Caja desmontable de pesas [BB] y pernos de  
de fijación.  
seguridad [CC].  
3) Conjunto de soporte de la boquilla (no se  
muestra) y herrajes de fijación.  
3) Nueve (9) barras de pesas de acero [DD] de 58  
lbs (26 kg) en total, y los herrajes de fijación  
de las barras de pesas [EE]. Nota: Acepta nueve  
(9) barras de pesas adicionales (vendidas por  
separado) para un peso máximo total de 117  
lbs (53 kg).  
4) Abrazaderas de mangueras [QQ4] y herrajes de  
fijación.  
b) Instalación del kit (ver también la lista de piezas):  
1) El conjunto del tanque de agua [QQ1] viene  
prearmado. Coloque el conjunto del tanque de  
agua [QQ1] en el chasis como se muestra en la  
FIG. 1. Deje el extremo de la manguera libre.  
b) Instalación del kit (ver también la lista de piezas):  
1) Retire los cuatro (4) tornillos de casquete  
existentes instalados en los orificios  
de montaje de la bandeja para pesas  
(utilizados para tapar los orificios en la  
caja de engranajes).  
2) Instale el soporte del tanque de agua  
[QQ3] DENTRO de los soportes del manubrio  
(chasis) como se muestra en la FIG. 1, FIG 2  
y FIG. 3. Utilizando dos (2) de cada uno de  
los tornillos de casquete M8, arandelas de  
seguridad y arandelas incluidos en el kit,  
sujete el soporte del tanque de agua [QQ3]  
en su lugar.  
2) Instale la bandeja para pesas [Z] utilizando  
los herrajes de fijación de la bandeja [AA]  
suministrados en el kit (cuatro tornillos de  
casquete, arandelas de seguridad y arandelas).  
3) Instale las barras de pesas [DD] en la caja para  
pesas [BB]. Use los herrajes de fijación de  
las barras de pesas [EE] para instalar las  
3) Vea la FIG. 31. En la parte trasera de la  
máquina, a la derecha de la portilla de  
aspiradora [XX] busque la cubierta del  
orificio para la manguera [AAA]. Utilizando  
el extremo pequeño de la llave (V), afloje  
los dos (2) tornillos de casquete que sujetan  
esta cubierta en posición, y después gírela  
en sentido contrahorario hasta dejar expuesto  
el orificio para la manguera. Vuelva a apretar  
los tornillos de casquete M8 hasta que la  
cubierta del orificio para la manguera esté  
sujeta en su posición más baja.  
barras dentro de la caja para pesas. Instale  
los tornillos de casquete de tal manera que  
las cabezas queden en la parte delantera de  
la caja para pesas (exterior de la máquina).  
Coloque las arandelas pequeñas entre las  
arandelas grandes para formar una “muesca”  
que sujete el conjunto de la caja en su lugar  
en la máquina. Apriete las contratuercas de  
tal modo que las barras de pesas [DD] queden  
firmemente sujetas en la caja para pesas [BB].  
4) Levante la caja para pesas [BB] ensamblada  
y colóquela sobre la bandeja para pesas  
[Z] (instalada en la máquina). Alinee las  
arandelas de tal modo que encajen en las  
ranuras en parte trasera de la bandeja para  
pesas [Z]. Coloque la caja para pesas [BB]  
sobre la bandeja para pesas [Z].  
4) Mueva el eje trasero a la posición de transporte  
[E] [FIG. 11] e incline la máquina hacia atrás  
hasta que las asas queden apoyadas en el suelo.  
5) Debajo del frente de la máquina, y delante  
de los discos de accesorios (P), busque y retire  
los dos tornillos de casquete M8, arandelas  
de seguridad y arandelas que coinciden  
con el diseño en el conjunto de soporte  
de la boquilla (no se muestra). Retire estos  
tornillos de casquete, arandelas de seguridad  
y arandelas de la máquina. Estos herrajes  
fueron usados solamente para tapar los  
orificios en la caja de engranajes.  
5) Use los pernos de retención [CC] como un  
método para sujetar la caja para pesas [BB]  
bien firme en la máquina. Si no se usan los  
pernos de retención [CC] se puede levantar  
la caja para pesas de la máquina, pero no se  
recomienda hacerlo si se va a usar la máquina  
sobre una superficie áspera, o si por cualquier  
razón se va a levantar la máquina del suelo.  
6) Utilizando los dos (2) tornillos de casquete M8,  
arandelas de seguridad y arandelas incluidos  
en el kit, instalar el conjunto de soporte de  
la boquilla con el acople arponado de la  
ADVERTENCIA: NO levante la máquina del  
suelo sin antes tener firmemente sujeta la caja  
para pesas [BB] a la máquina con los pernos  
de retención [CC]. El método recomendado  
es retirar la caja para pesas [BB] ANTES  
de levantar la máquina. Así, la máquina  
permanecerá horizontal mientras es levantada,  
usando el punto para levantar.  
manguera hacia la parte trasera de la máquina.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7) Tome el extremo libre de la manguera del  
tanque de agua y deslice una abrazadera  
[QQ4] sueltamente en la manguera. Pase la  
manguera por el costado de la máquina [vea  
la FIG. 1] y la cubierta abierta de la portilla  
de aspiradora [FIG. 31]. Conecte la manguera  
al acople arponado en el conjunto de soporte  
de la boquilla.  
11. Reparaciones  
Nosotros hacemos todas las reparaciones en el tiempo  
más corto posible y a los precios más económicos. Vea  
nuestra dirección y número telefónico en la cubierta de  
este manual.  
12. Piezas de repuesto  
8) Deslice la abrazadera por la manguera hasta  
que quede sobre el acople arponado en el  
soporte de la boquilla. Apriete el tornillo de  
casquete M6 y la arandela de seguridad que  
sujeta la abrazadera de manguera [QQ4].  
Para un suministro rápido de piezas de repuesto, es  
esencial presentar los datos que figuran en la placa del  
número de serie [VV] [vea la FIG. 13] que se encuentra  
en la máquina. Para tener una referencia rápida, anote  
esta información y la fecha de compra a continuación, y  
en la cubierta de este manual:  
9) Instale dos (2) abrazaderas [QQ4] más a lo  
largo del chasis [vea la FIG. 1].  
Modelo:  
No. de serie:  
Fecha:  
10) Asegúrese que la válvula de agua (QQ1) está  
cerrada antes de añadir agua al tanque.  
________________ ________________ ________________  
ADVERTENCIA: NO levante la máquina del suelo  
cuando el tanque está lleno con agua. Este peso  
adicional causará el desplazamiento del punto  
de equilibrio de tal modo que la máquina no se  
levantará en posición horizontal.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
Remarques  
Notas  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
________________________________________________________  
Download from Www.Somanuals.c6om6. All Manuals Search And Download.  
Husqvarna Corporate Office  
17400 West 119th Street  
Olathe, Kansas 66061  
Customer Service: 800-288-5040  
Customer Serv. Fax: 800-825-0028  
Corporate Office: 913-928-1000  
Corp. Office Fax: 913-438-7951  
Husqvarna South Carolina  
Customer Service: 800-845-1312  
Customer Serv. Fax: 800-257-9284  
Husqvarna Canada  
Customer Service: 800-461-9589  
Customer Serv. Fax: 800-728-1907  
Husqvarna International  
Customer Service: 913-928-1300  
Customer Serv. Fax: 913-438-7938  
Download from Www.Somanuals.co6m7. All Manuals Search And Download.  
542 20 11 28  
2006-44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Graco Swing Sets Type 1850 User Manual
Grizzly Drill 1008 User Manual
Grundig Flat Panel Television 16 2830 T LW User Manual
Grundig Radio MINI400 User Manual
Healthrider Treadmill HRT99021 User Manual
Honeywell Air Cleaner W8600F User Manual
HP Hewlett Packard Battery Charger 6289A User Manual
HP Hewlett Packard Network Router 2040D User Manual
HP Hewlett Packard Power Supply 16A User Manual
Hunter Fan TV Mount 43545 01 User Manual