Graco Stroller 1759703 User Manual

ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢇꢁꢈꢉꢄꢊꢉꢋꢁꢀꢁꢈꢌ ꢅꢁ ꢍꢅꢎꢏꢋꢌ
i  
ꢀꢁꢈꢉꢄꢊꢉꢋꢁ ꢅꢋꢁꢏꢆꢌꢏꢐꢅꢑꢉꢆꢐꢌ  
www.gracobaby.com  
©2009 Graco PD117254A 7/09  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING GRACO® INFANT CAR  
SEAT WITH STROLLER:  
s AVOID STRANGULATION.  
DO NOT place items with a  
string around your child’s  
neck, suspend strings from  
this product, or attach strings  
to toys.  
s CHILD MAY SLIP INTO LEG  
OPENINGS AND STRANGLE.  
Never use seat in a reclined  
carriage position unless pop-up  
enclosure is raised to cover the  
front opening. (See figure 35-36  
Pop-up Enclosure).  
s USE ONLY A GRACO®  
SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 32,  
SNUGRIDE® 35 OR INFANT  
SAFESEAT™ CAR SEAT with  
this travel system. (Not intended  
for use with AUTOBABY  
(Europe only) and ASSURA  
infant car seats.) Improper  
use of this stroller with other  
manufacturers’ car seats may  
result in serious injury or death.  
s READ THE MANUAL provided  
with your Graco car seat before  
using it with your stroller.  
s ALWAYS SECURE your child  
with the car seat harness when  
using the car seat in the stroller.  
If your child is already in the  
car seat, check that the child is  
secured with the harness.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions  
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.  
s VEUILLEZ CONSERVER CE  
s LA POUSSETTE DOIT ÊTRE  
MODE D’EMPLOI POUR  
UTILISÉE pour la marche  
ÉVENTUELLEMENT VOUS Y  
seulement. Ce produit n’est  
RÉFÉRER.  
pas conçu pour usage pendant  
s DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN  
la course à pied, le patin, etc.  
ADULTE.  
s L’USAGE DE LA POUSSETTE  
avec un enfant pesant plus  
de 22,7 kg (50 livres) ou  
mesurant plus de 114.3 cm  
(45 po) occasionnera une  
usure et une tension excessive  
à la poussette. Utilisez la  
poussette avec seulement un  
enfant à la fois.  
s AFIN DE PRÉVENIR LES  
RISQUES DE BASCULEMENT,  
NE PAS charger le plateau à  
plus de 1,4 kg (3 livres).  
s NE JAMAIS LAISSER votre  
enfant sans surveillance. Toujours  
garder l’enfant à l’œil alors qu’il  
est assis dans cette poussette.  
s AFIN D’ÉVITER QUE  
L’ENFANT NE SE BLESSE  
GRAVEMENT en tombant  
ou en glissant hors du siège :  
Utiliser toujours la ceinture  
de sécurité. Après avoir  
attaché les boucles, régler  
les ceintures pour obtenir un  
ajustement confortable autour  
de votre enfant.  
s AFIN D’ÉVITER LES DOIGTS  
COINCÉS : Faire preuve de  
prudence au moment de plier  
ou déplier la poussette. S’assurer  
que la poussette est entièrement  
déployée et que les loquets  
sont bien enclenchés avant de  
permettre à l’enfant de s’en  
approcher.  
s POUR ÉVITER LES  
BRÛLURES, ne jamais mettre  
de liquides brûlants dans le  
plateau pour parents.  
s AFIN DE PRÉVENIR DES  
SITUATIONS DANGEREUSES  
D’INSTABILITÉ, ne jamais  
placer de sacs à main ou de  
magasinage, de colis ou  
d’accessoires sur la poignée  
ou le baldaquin.  
s NE JAMAIS UTILISER LA  
POUSSETTE DANS DES  
ESCALIERS fixes ou roulants.  
L’enfant pourrait tomber ou vous  
pourriez perdre la maîtrise de  
la poussette. Faire également  
preuve de prudence en montant  
ou descendant une marche ou  
une chaîne de  
s AFIN DE PRÉVENIR DES  
SITUATIONS DANGEREUSES  
D’INSTABILITÉ, ne jamais  
placer plus de 4,5 kg (10 lbs)  
dans le porte-bagages et ne  
pas placer plus de 0,9 kg  
(2 lbs) dans la pochette de  
baldaquin (sur certains  
trottoir.  
modèles).  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
s NE PAS utiliser le porte-bagages  
UTILISATION DU PORTE-  
BÉBÉ GRACO®AVEC LA  
POUSSETTE:  
comme porte-bébé.  
s ACER l’enfant dans la poussette  
avec la tête vers l’avant de la  
poussette.  
s NE JAMAIS PERMETTRE  
QU’ON SE SERVE DE CETTE  
POUSSETTE comme un jouet.  
s CESSER D’UTILISER VOTRE  
POUSSETTE si elle devient  
endommagée ou brisée.  
s UTILISER UNIQUEMENT  
UN PORTE-BÉBÉ  
SNUGRIDE®, SNUGRIDE®  
32, SNUGRIDE® 35 OU  
SAFESEAT™ DE GRACO®  
avec ce système de voyage.  
(Non conçu pour utiliser avec  
les dispositifs de retenue pour  
nourrisson AUTOBABY (Europe  
seulement) et ASSURA.) Ne  
pas se conformer à toutes les  
mises en garde et instructions  
de montage peut causer des  
blessures corporelles sérieuses  
ou même la mort.  
s LIRE LE MANUEL d’utilisateur  
fourni avec votre porte-bébé  
Graco avant de l’utiliser avec  
cette poussette.  
s TOUJOURS ATTACHER  
votre enfant avec le harnais  
du porte-bébé lorsqu’il est  
utilisé avec la poussette. Si  
votre enfant est déjà dans le  
porte-bébé, s’assurer qu’il est  
attaché avec le harnais.  
s AFIN D’ÉVITER LA  
STRANGULATION: NE JAMAIS  
accrocher d’objets munis d’un  
cordon autour du cou d’un  
enfant, suspendre des cordons à  
ce produit ou attacher un cordon  
à un jouet.  
s L’ENFANT PEUT GLISSER  
DANS LES OUVERTURES  
DES ET S’ÉTRANGLER.  
N’utilisez jamais en position  
complètement inclinée à moins  
que le enceinte qui se remonte  
(Voir l’illustration 35-36 Enceinte  
qui se remonte).  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado  
podría resultar en lesiones serias o la muerte.  
s POR FAVOR, GUARDE EL  
s USAR EL COCHECITO con un  
MANUAL DEL PROPIETARIO  
niño que pesa más de 50 libras  
PARA USO FUTURO.  
(22.7 kg) o más alto de 45  
s REQUIERE QUE LO ARME  
pulgadas (114.3 cm) causará  
un desgaste y tensión excesiva  
en el cochecito. Use el  
cochecito  
UN ADULTO.  
s NUNCA DEJE al niño sin  
supervisión. Mantenga al niño  
siempre a la vista cuando esté  
en el cochecito.  
s EVITE SERIAS LESIONES  
de caídas o resbalos. Use  
siempre el cinturón de  
solamente con un niño por vez.  
s PARA PREVENIR QUE SE  
TUMBE, no ponga más de  
1.4 kg (3 libras) sobre la  
bandeja.  
seguridad. Después de ajustar  
las hebillas, ajuste las correas  
para obtener un calce apretado  
alrededor de su niño.  
s PARA EVITAR  
QUEMADURAS, nunca ponga  
líquidos calientes en la bandeja  
para padres.  
s EVITE AGARRARLE LOS  
DEDOS: Use cuidado cuando  
pliega y despliega el cochecito.  
Asegúrese de que el cochecito  
esté completamente armado y  
trabado antes de permitir que  
el niño se acerque al mismo.  
s NUNCA USE EL COCHECITO  
EN ESCALERAS o escaleras  
mecánicas. Podría perder  
repentinamente el control del  
cochecito o el niño podría  
caerse. Además, use mucho  
cuidado cuando sube o baja  
un escalón o borde.  
s PARA PREVENIR UNA  
SITUACIÓN PELIGROSA  
Y INESTABLE, nunca ponga  
carteras, bolsas, paquetes  
o accesorios en la manija  
o capota.  
s PARA PREVENIR UNA  
SITUACIÓN PELIGROSA E  
INESTABLE, no ponga más de  
10 libras (4.5 kg) en la canasta  
de almacenamiento y no ponga  
más de 2 libras (0.9 kg) en el  
bolsillo de la capota (en ciertos  
modelos).  
s NO use la canasta de  
almacenamiento como  
transportador para niños.  
s EL COCHECITO DEBE USARSE  
solamente a la velocidad del  
caminar. El producto no debe  
usarse para correr, patinar, etc.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO DEL  
s NUNCA PONGA a un niño en el  
cochecito con la cabeza hacia el  
frente del cochecito.  
s NUNCA DEJE QUE SU  
PRODUCTO SE USE como  
un juguete.  
s DEJE DE USAR EL COCHECITO  
en caso de  
que esté dañado o roto.  
s EVITE LA ESTRANGULACIÓN.  
NO ponga artículos con un  
cordón alrededor del cuello del  
niño, suspenda cordones de este  
producto ni ponga cordones a  
los juguetes.  
s EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE  
ENTRE LAS APERTURAS  
PARA LAS PIERNAS Y  
ESTRANGULARSE. Nunca lo  
use en una posición reclinada a  
menos que el recinto de  
montaje automático esté en la  
posición vertical.  
TRANSPORTADOR PARA  
BEBÉ GRACO® CON  
EL COCHECITO:  
s USE SOLAMENTE UN  
TRANSPORTADOR  
SNUGRIDE®, SNUGRIDE®  
32, SNUGRIDE® 35 O  
SAFESEAT™ DE GRACO™  
en este sistema de viaje. (No  
debe usarse con AUTOBABY  
(Europa solamente) y  
asientos de automóvil  
para bebé ASSURA.) El  
uso inadecuado de este  
cochecito con asientos  
para automóvil de otros  
fabricantes podría resultar en  
lesiones serias o la muerte.  
s LEA EL MANUAL incluido  
con su transportador Graco  
antes de usarlo con su  
cochecito.  
(Vea la figura 35-36, Recinto de  
montaje automático).  
s ASEGURE SIEMPRE a  
su niño con el arnés del  
transportador cuando  
usa el transportador en el  
cochecito.  
Si su niño ya está en el  
transportador, verifique que  
esté asegurado con el arnés.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
0ARTS LIST s ,ISTE DES PIÒCES  
s ,ISTA DE LAS PIEZAS  
Check that you have 6ÏRIlEZ que vous avez  
Verifique que tiene  
all the parts for this  
model BEFORE  
assembling your  
product. If any  
parts are missing,  
call Customer  
Service.  
toutes les pièces pour  
ce modèle AVANT  
d’assembler votre  
produit. S’il vous  
manque des pièces,  
communiquez avec  
notre service à  
todas las piezas de  
este modelo ANTES  
de armar su producto.  
Si falta alguna pieza,  
llame al Departamento  
de Servicio al Cliente.  
la clientèle.  
Tools required:  
Phillips screwdriver  
Outil nécessaire:  
Tournevis cruciforme  
Phillips  
Herramientas  
requeridas:  
Destornillador Phillips  
!LL MODELS s 4OUS MODÒLES s 4ODOS MODELOS  
2X  
2X  
2X  
2X  
2X  
2X  
2X  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Open Stroller  
s /UVRIR LA POUSSETTE  
s !BRIR EL COCHECITO  
1
2
Storage latch  
Loquet de rangement  
Traba de almacenamiento  
CHECK that the stroller is completely  
latched open every time you open the  
stroller and before continuing with the  
rest of the assembly steps.  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
VÉRIFIER que la poussette est  
entièrement verrouillée en position  
ouverte à chaque ouverture et avant  
d’effectuer les autres étapes du  
montage.  
VERIFIQUE que el cochecito esté  
completamente abierto y trabado cada  
vez que lo abre y antes de continuar los  
pasos de ensamblaje restantes.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Canopy s Baldaquin s Capota  
Insert canopy wire into the  
canopy mounts on each side  
of the stroller as shown.  
3
2X  
Insérer la tige du baldaquin  
dans les supports de chaque  
côté de la poussette, tel  
qu’illustré.  
Inserte el alambre de la  
capota en los montajes de la  
capota en cada costado del  
cochecito como se indica.  
4
Secure canopy to the canopy  
mounts with the 2 screws provided.  
Fixer le baldaquin aux supports à  
l’aide des deux vis fournies.  
Asegure la capota a los montajes de  
la capota con los 2 tornillos  
provistos.  
5
To adjust.  
Pour ajuster.  
Para ajustar.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
"ASKET s 0ANIER s #ANASTA  
6
To attach basket, you must first  
attach the hook before fastening the  
two snaps. Repeat on other side.  
Pour attacher le panier, en premier  
lieu vous devez attacher le crochet  
avant desserage les deux bouton-  
pressions. Répétez de l’autre côté.  
Pour fixer la canasta, primero debe  
fixer el gancho antes de abrochando  
las dos trabas. Repita en el otro lado.  
7
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
Fasten 2 straps.  
Fixer les deux courroies.  
Sujete las dos correas.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
&RONT 7HEELS s ,ES ROUES AVANT  
s ,AS RUEDAS DELANTERAS  
2X  
8
Check that wheels are  
securely attached by pulling  
on wheel assemblies  
!SSUREZVOUS que les roues  
sont attachées solidement en  
tirant sur les assemblages de  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
roue.  
¡RUIDO!  
Verifique que las ruedas  
estén bien contactadas,  
tirando de los montajes de las  
ruedas.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2EAR !XLE s ,ꢒESSIEU ARRIÒRE  
s %L EJE TRASERO  
9
Insert axle rod through axle opening.  
Axle key must line up with key holes.  
Insérez l’essieu à manchon à travers  
l’ouverture de l’essieu. La clé d'essieu  
doit s'alligner avec les troux des clés.  
Inserte la varilla del eje por la  
apertura del eje. La llave del eje debe  
alinearse con los agujeros corres  
pondientes.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2EAR 7HEELS s ,ES ROUES ARRIÒRES  
s ,AS RUEDAS TRASERAS  
2X  
2X  
2X  
2X  
2X  
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of  
card board or some other protective cover to prevent any damage to  
floor.  
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un  
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour  
prévenir tout dégât au plancher.  
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito  
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para  
prevenir dañar el piso.  
Firmly attach hub adapter  
onto wheel.  
10  
Attachez fermerment l'adapteur du  
moyeu sur la roue.  
Conecte el adaptador del cubo  
firmemente a la rueda.  
11  
Place wheel on axle.  
Installer la roue sur l’essieu.  
Ponga la rueda en el eje.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Place washer on axle.  
12  
Installer la rondelle sur l’essieu.  
Ponga la arandela en el eje.  
Push straight side of pin through axle  
hole. Pin will separate around the axle.  
Curved end of pin MUST face up as  
shown. Repeat steps for other side.  
13  
Pousser le côté droit de la tige dans  
l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer  
autour de l'essieu. La partie recourbée  
de la tige DOIT pointer vers le haut, tel  
qu'illustré. Répéter ces étapes de l’autre  
côté.  
Empuje el lado recto de la clavija por  
el agujero del eje. La clavija se separará  
alrededor del eje. El lado curvo de la  
clavija DEBE mirar hacia arriba como se  
indica. Repita el proceso en el otro  
costado.  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
14  
Repeat step for other side.  
Répéter ce étape de l’autre côté.  
Repita el proceso en el otro costado.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
#HILDꢒS 4RAY s ,E PLATEAU POUR ENFANT  
s "ANDEJA PARA NI×OS  
WARNING  
MISE EN GARDE  
ADVERTENCIA  
Proteja siempre a su  
niño con el cinturón  
de seguridad. La  
Always secure your Toujours attaché votre  
child with the seat enfant avec la ceinture  
belt. The tray is not de retenue. Le plateau  
a restraint device.  
Use care when  
snapping the tray  
on the stroller  
with a child in  
the stroller.  
pour enfant n’est pas  
un dispositif de retenue.  
Faites bien attention  
lorsque vous enclencher  
le plateau à la poussette  
quand l’enfant est dans  
la poussette.  
bandeja para niños  
no es un dispositivo  
de seguridad. Use  
cuidado cuando  
traba la bandeja en  
el cochecito si el  
niño está sentado  
en el cochecito.  
15  
Push button.  
Appuyez sur le button.  
ó
Oprima el bot n.  
16  
To open.  
Pour ouvrir.  
Para abrir.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
0ARENT 4RAY s ,E PLATEAU POUR ADULTE  
s "ANDEJA PARA PADRES  
17  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
18  
To remove.  
Pour enlever.  
Para sacarlo.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
0OINT (ARNESS s (ARNAIS Ì POINT  
s !RNÏS DE PUNTOS  
19  
20  
To adjust harness.  
To change shoulder harness slots  
see page 20.  
21  
Pour ajuster le harnais.  
Pour changer des fentes de  
harnais d'épaule voir la page 20.  
Para ajustar el arnés.  
Para cambiar ranuras del arnés  
del hombro vea la página 20.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
0OINT "UCKLE s "OUCLE Ì POINT  
s (EBILLA DE PUNTOS  
22  
To convert to 3-pt buckle,  
unlock buckle.  
Pour convertir en boucle à  
3-points, déverrouillez la  
boucle.  
Para convertirlo en un hebilla  
de 3 puntos, destrabe la  
hebilla.  
23  
24  
25  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Change Shoulder Harness Slots  
s 0OUR CHANGER DES DENTES DE HARNAIS  
DꢒÏPAULE s 0ARA CAMBIAR RANURAS DEL ARNÏS  
del hombro  
Shoulder harness anchor—larger child  
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour grand enfant  
Anclaje del arnés del hombro - niño grande  
Shoulder harness anchor—smaller child  
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour petit enfant  
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño  
Slide adjuster  
Glissez le régleur  
Ajustador deslizable  
26  
Use either shoulder harness anchor  
in the slots that are closest to child’s  
shoulder height. Use slide adjuster for  
further adjustment.  
Utilisez l’un ou l’autre des harnais  
d’ancrage à l’épaule dans les fentes  
qui sont les plus proches de la hauteur de  
l’épaule de l’enfant. Utilisez le régleur pour  
plus d’ajustement.  
Use uno de los anclajes del arnés del  
hombro en las ranuras que estén más  
cerca a la altura del hombro del niño.  
Use el ajustador deslizable para lograr  
ajustes adicionales.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3WIVEL 7HEELS s ,ES ROUES PIVOTANTES  
s ,AS RUEDAS GIRATORIAS  
27  
Front swivel wheels lock for  
use on uneven surfaces such  
as grass, stones or gravel.  
Les roues pivotantes avant se  
barrent pour un usage sur les  
surfaces irrégulières tel que le  
gazon, les cailloux ou le  
gravier.  
Las ruedas giratorias  
delanteras se traban para el  
uso en superficies desparejas  
tales como césped, piedras o  
grava.  
28  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
"RAKES s ,ES FREINS s ,OS FRENOS  
WARNING  
MISE EN GARDE  
ADVERTENCIA  
INSPECCIONE los  
CHECK that brakes VÉRIFIEZ que les freins  
are on by trying to fonctionnent en essayant  
push stroller.  
frenos tratando de  
de pousser la poussette.  
empujar el cochecito.  
29  
30  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4O 2ECLINE 3EAT s 2ÏGLAGE DU DOSSIER  
s #ØMO AJUSTAR EL RESPALDO  
WARNING  
Fabric caught in  
the latches may  
prevent them from  
locking. When  
returning seat to  
upright position,  
do not allow fabric  
to be pinched in  
the latch.  
ADVERTENCIA  
La tela que se agarre  
a las trabas podría  
prevenir que las mismas  
funcionen. Cuando  
vuelve a poner el  
asiento en la posición  
vertical, no deje que  
la tela se agarre en la  
traba.  
MISE EN GARDE  
Du tissu coincé dans les  
loquets peut empêcher  
ceux-ci de barrer.  
Lorsque vous remettez  
le siège en position  
verticale, évitez de  
coincer le tissu dans les  
loquets.  
Lorsque vous faites des  
ajustements au siège  
de la poussette,  
assurez-vous que la  
tête de l'enfant, ses  
bras, et ses jambes  
sont loin des pièces du  
siège et de l'armature  
de la poussette en  
mouvement.  
When making  
Cuando realiza ajustes  
al asiento del cochecito,  
asegúrese que la cabe-  
za, brazos y piernas  
del niño están lejos de  
las piezas del asiento  
que se mueven y del  
armazón del cochecito.  
adjustments to the  
stroller seat, make  
sure child’s head,  
arms, and legs  
are clear of  
moving seat parts  
and stroller frame.  
Child may slip  
into leg open-  
El niño puede deslizarse  
entre las aperturas para  
las piernas y  
estrangularse. Nunca  
lo use en una posición  
reclinada a menos que  
el recinto de montaje  
automático esté en la  
posición vertical.  
L'enfant peut glisser  
dans les ouvertures  
des et s’étrangler.  
N'utilisez jamais en  
position complète-  
ment inclinée à moins  
que le enceinte qui se  
remonte.  
ings and strangle.  
Never use seat in  
a reclined carriage  
position unless  
pop-up enclosure  
is raised to cover  
the front opening.  
(See figure 35-36  
Pop-up Enclosure).  
(Vea la figura 35-36,  
Recinto de montaje  
automático).  
(Voir l’illustration  
35-36 Enceinte qui  
se remonte).  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
To recline.  
Pour incliner.  
Para reclinarlo.  
32  
To raise.  
Pour relever.  
Para levantarlo.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pop-Up Enclosure  
Enceinte qui se remonte  
Recinto de montaje automático  
WARNING  
ADVERTENCIA  
MISE EN GARDE  
Ne pas utiliser enceinte  
qui se remonte avec  
un enfant plus âgé qui  
peut se remonter sur ses  
mains et ses genoux ou  
qui peut ramper hors de  
la poussette.  
Do not use pop-up  
enclosure with an  
older child that can  
lift up on hands  
and knees or crawl  
out.  
No use recinto de  
montaje automático  
con un niño mayor que  
puede levantarse en sus  
manos y rodillas o salir  
gateando.  
When using the seat in a  
reclined carriage position, the  
pop-up enclosure must be  
raised at the front of the seat.  
33  
Lorsque le siège est utilisé  
avec la poussette en position  
abaissée, l'enveloppe à pression  
doit être remontée à l'avant  
du siège. Consulter les mises  
en garde et directives dans le  
manuel du propriétaire.  
Cuando usa el asiento en la posición reclinada del cochecito, se debe  
levantar el recinto de montaje adelante del asiento. Consulte el  
manual del dueño para obtener instrucciones y advertencias  
adicionales.  
34  
Open the tray.  
Pour ouvrir le plateau.  
Para abrir la bandeja.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remove head support  
(on certain models). Never  
use any head support in the  
full recline position. Unfasten  
seat belt, push crotch strap  
through slot and recline seat  
to full recline position.  
35  
Enlevez l’appui-tête (sur  
certains modèles). Ne jamais  
utiliser d’appui-tête dans la  
position assise. Desserrez la  
ceinture de sécurité, repassez  
le courroie à travers le fent et  
inclinez le siège  
complètement.  
Quite el soporte para la cabeza  
(en ciertos modelos). Nunca  
use el soporte de la cabeza en  
la posición totalmente  
reclinada. Destrabe el  
cinturón de seguridad, pase la  
correa por la ranura et recline  
el asiento completamente.  
36  
Lift enclosure flap up.  
Soulever le rabat de  
fermeture.  
Levante la aleta de cierre hacia  
arriba.  
To fold: pull crotch strap back  
through slot, push down on  
center, then press down each  
side.  
Pour replier: retirez le courroie à  
travers le fente, appuyez sur le  
centre et abaissez les deux côtés.  
Para plegar: retire la correa por  
la ranura, empuje hacia abajo en  
el centro y oprima cada lado  
hacia abajo.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4O &OLD 3TROLLER s 0LIER LA POUSSETTE  
s #ØMO PLEGAR EL COCHECITO  
Before folding stroller: (1) remove infant  
carrier if in use; (2) adjust seat back to  
upright position; (3) lock brakes.  
37  
š
Avant de plier la poussette: (1) enlevez  
le porte-bébé s'il est là; (2) remettre le  
dossier en position droit (3) verrouillez  
des freins.  
Antes de plegar el cochecito:  
(1) saque el transportador si está en  
uso; (2) ajuste el respaldo del asiento  
en la posición vertical;  
(3) trabe los frenos.  
38  
œ
39  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
®
To Attach Graco Infant Car Seat  
s 0OUR FIXER LE DISPOSITIF DE RETENUE  
®
pour bébé Graco  
s #ØMO INSTALAR EL ASIENTO DE  
AUTOMØVIL PARA BEBÏ 'RACO  
®
For models that do not come with an infant car seat one may be  
purchased separately. You MUST use the elastic straps shown in  
step 41.  
WARNING Use only a Graco® SnugRide®, SnugRide® 32,  
SnugRide® 35 or Infant SafeSeat™ car seat with this travel system.  
(Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA  
infant car seats.) If unsure of the model or for more information please  
call Graco’s customer service number: 1-800-345-4109. Improper use  
of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious  
injury or death. Read the manual provided with your Graco car seat  
before using it with your stroller.  
s Always secure your child with the car seat harness when using the  
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check  
that the child is secured with the harness.  
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en  
acheter un séparément. Vous DEVEZ utiliser las courroies élastiques  
illustrée à l’étape 41.  
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue  
pour enfant SnugRide®, SnugRide® 32, SnugRide® 35 ou  
SafeSeat™ de Graco® avec ce système de voyage. (Non conçu pour  
utiliser avec les dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY  
(Europe seulement) et ASSURA.) En cas de doute au sujet du modèle  
ou pour obtenir plus de renseignements, veuillez communiquer avec  
le service à la clientèle de Graco au 1-800-345-4109. Tout mauvais  
usage de cette poussette avec un siège d’auto d’une autre marque  
peut occasionner des blessures sérieuses ou mortelles. Lire le manuel  
d’utilisation fourni avec le porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec  
cette poussette.  
s 4OUJOURS ATTACHER VOTRE ENFANT AVEC LE HARNAIS DU PORTEꢀBÏBÏ QUAND  
vous l’utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le  
porte-bébé, ASSUREZVOUS QUE LꢒENFANT EST ATTACHÏ AVEC LE  
harnais.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede  
comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas  
que se ilustra en el paso 41.  
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para  
automóviles SnugRide®, SnugRide® 32 , SnugRide® 35 o SafeSeat™  
de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY  
(Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no  
está seguro del modelo o para obtener más información, por favor  
llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El  
uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de  
otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el  
manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su  
cochecito.  
s !SEGURE SIEMPRE A SU NI×O CON EL ARNÏS DEL TRANSPORTADOR CUANDO  
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el  
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.  
40  
s Recline the stroller seat back to its  
lowest position.  
s Position mounting notches over  
tray. Push down on car seat until the  
attachment latch snaps onto tray.  
s Inclinez le dossier de la poussette en  
position complètement abaissée.  
s Placez les entailles d'assemblage  
par-dessus le plateau. Abaissez le  
dispositif de retenue pour enfant  
jusqu'à ce que le loquet de  
verrouillage s'enclenche sur le plateau.  
s Recline el respaldo del cochecito hacia  
atrás hasta la posición más baja.  
s Ponga las ranuras de montaje sobre  
la bandeja. Empuje el asiento para  
automóvil hacia abajo hasta que  
la traba de montaje se trabe en la  
bandeja.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
s Pull elastic straps through vehicle  
belt hook on both sides of the  
car seat.  
41  
s Check that infant car seat is  
securely attached by pulling  
up on it.  
s Tirez la courroie élastique à  
travers le crochet de la ceinture  
du véhicule des deux côtés du  
dispositif de retenue pour enfant.  
s !SSUREZVOUS QUE LE  
porte-bébé est attaché  
solidement en le tirant vers  
le haut.  
s Tire las tiras elásticas a través del  
gancho del cinturón del vehículo  
en ambos costados del asiento  
para automóvil.  
s Verifique que el  
transportador esté  
CONECTADO CON FIRMEZA  
tirando hacia arriba.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
s To remove car seat: remove  
elastic straps from vehicle belt  
hook, squeeze release handle at  
back of car seat, and lift car seat  
out of the stroller.  
42  
s Pour retirer le dispositif  
de retenue pour enfant:  
Détachez les courroies élastiques  
du crochet de la ceinture du  
véhicule, appuyez sur la poignée  
de déverrouillage à l’arrière  
du dispositif de retenue pour  
enfant, et le soulever hors de la  
poussette.  
s Para sacar el asiento para  
AUTOMØVILꢓ saque las tiras  
elásticas del gancho del cinturón  
del vehículo, apriete la manija  
de liberación de atrás del asiento  
para automóvil y levante el  
asiento para automóvil del  
cochecito.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Care and Maintenance  
s DO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with a  
mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH.  
s REMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) may be machine washed  
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.  
s TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm  
water. NO BLEACH or detergent.  
s TO CLEAN CUPHOLDERS, wash by hand with mild soap.  
NO BLEACH.  
s FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,  
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as  
needed. Use only Graco replacement parts.  
s EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or  
warping of parts.  
s IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry  
thoroughly before storing.  
s IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,  
or sewing machine oil). It is important to get the oil into  
the axle and wheel assembly as illustrated.  
s WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH  
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from  
mechanisms and wheel assemblies.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Soins et entretien  
s NE LAVER PAS LE SIÈGE À LA MACHINE. Essuyez le siège avec un  
savon doux, ne faites pas tremper le tissu. PAS D'EAU DE JAVEL.  
s LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) est lavable à la  
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher.  
PAS D’EAU DE JAVEL.  
s POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez  
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou  
détergent.  
s POUR NETTOYER LES PORTE-GOBELETS, laver à la main avec du  
savon doux. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.  
s DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis  
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou  
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de  
remplacement Graco.  
s UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une  
décoloration prématurée du tissu et du plastique.  
s SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez  
sécher complètement avant l’entreposage.  
s SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère  
(i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine  
à coudre). Il est important de déposer l’huile dans  
l’essieu de la roue.  
s LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,  
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et  
le sel du mécanisme et des roues.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cuidado y mantenimiento  
s NO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Solamente debe limpiarse con  
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela.  
NO USE CLORO.  
s EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a  
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE  
CLORO.  
s PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, usar solamente  
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.  
s PARA LIMPIAR LOS APOYAVASOS, lávelos a mano con un jabón  
suave. NO USAR BLANQUEADOR.  
s DE VEZ EN CNDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para  
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras  
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente  
repuestos marca Graco.  
s EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que  
se destiña o se tuerzan algunas piezas.  
s SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar  
completamente antes de guardarlo.  
s SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano  
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).  
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo  
de la rueda como se ilustra.  
s CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el  
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los  
mecanismos y equipos de las ruedas.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes s .OTAS  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2EPLACEMENT 0ARTS s 7ARRANTY )NFORMATION ꢔ53!  
0IÒCES DE RECHANGE s 2ENSEIGNEMENTS SUR LA GARANTIE ꢔAU #ANADA  
)NFORMACIØN SOBRE LA GARANTÓA Y LAS PIEZAS DE REPUESTO ꢔ%%55ꢃ  
In  
To purchase parts or  
accessories or for warranty  
information in the United  
States, please contact us at the  
following:  
0ARA COMPRAR PIEZAS O  
accesorios o para obtener  
INFORMACIØN SOBRE LA GARANTÓA  
en los Estados Unidos, por favor  
comuníquese con nosotros en:  
www.gracobaby.com  
ORØ  
1-800-345-4109  
To purchase parts or accessories or for warranty  
information in Canada, contact Elfe at:  
Pour commander des pièces ou obtenir des  
renseignements au sujet de la garantie au Canada,  
communiquez avec Elfe au:  
1-800-667-8184  
(Fax: 514-344-9296).  
or/ou  
www.elfe.net  
0RODUCT 2EGISTRATION ꢔ53!  
)NSCRIPTION DE VOTRE PRODUIT ꢔAU #ANADA  
2EGISTRO DEL PRODUCTO ꢔ%%55ꢃ  
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us  
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently  
do not accept product registrations from those living outside  
the United States of America.  
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site  
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment nous  
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des  
résidents hors des États-Unis.  
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos  
en línea en www.gracobaby.com/productregistration. Actualmente no  
aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los  
Estados Unidos de América.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SnugRide® 35  
Read this manual  
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.  
©2009 Graco PD115605A 7/09 US  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1.0 Warning to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5  
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7  
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7  
3.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12  
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
3.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10  
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
3.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
4.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19  
4.1 Adjusting Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
4.2 Removing and Attaching Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
4.3 Attaching Canopy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
4.4 Head Support (on certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18  
4.5 Cold Weather Boot (on certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . .19  
4.6 Harness Covers (on certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19  
5.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25  
5.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20  
5.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
6.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location . . . . . . . . .26-32  
6.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26  
6.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27  
6.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28  
6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
6.3 LATCH Locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32  
7.0 How to Install the Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . .33-40  
7.1 Installing the Infant Restraint Without Base  
Using Vehicle Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33  
7.2 Installing the Infant Restraint and Base  
Using Vehicle Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34  
7.3 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37  
7.4 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38  
8.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43  
8.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41  
8.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41  
8.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42  
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
No infant restraint can guarantee protection from injury in every  
situation. However, proper use of this infant restraint reduces the  
risk of serious injury or death to your child.  
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of  
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.  
Your childÊs safety depends on you installing and using this infant  
restraint correctly.  
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your  
own, it is very important to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW  
THE OWNERÊS MANUAL.  
The manual is located in a pocket on the back of the infant  
restraint.  
You must also read your vehicle ownerÊs manual.  
Your childÊs safety depends on:  
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating  
positions, such as those equipped with air bags, may not be safe  
locations for this infant restraint.  
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.  
3. Properly securing your child in the infant restraint.  
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.  
6. Properly reclining the infant restraint.  
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat  
belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat  
belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they can  
easily be threaded through the infant restraint!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Model Number:  
Manufactured in:  
Purchase Date:  
2.1 Register Your Infant Restraint  
Please fill in the above information. The model number and  
manufactured in (date) can be found on a label on the bottom of  
your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard  
attached to the seat cover and mail it today.  
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must  
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,  
address, restraintsÊmodel number and manufacturing date to:  
Graco ChildrenÊs Products Inc.  
150 Oaklands Blvd.  
Exton, PA 19341  
or call 1-800-345-4109  
or register online at:  
http://www. gracobaby.com/carseatregistration  
2.2 For Recall Information  
Call the U.S. GovernmentÊs Vehicle Safety Hotline  
at 1-888-327-4236 (TTY:1-800-424-9153), or go to  
http://www.NHTSA.gov  
Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
2.3 If You Need Help  
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department  
with any questions you may have concerning parts, use, or  
maintenance. When you contact us, please have your productÊs  
model number and manufactured in (date) ready so that we  
may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker  
on the underside of your infant restraint.  
1-800-345-4109 or www.gracobaby.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint  
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND  
BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE  
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE  
OWNERÊS MANUAL. DO NOT let others install or use the  
infant restraint unless they understand how to use it.  
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT AND  
BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR  
DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can be  
injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden  
braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint  
is not properly installed or if your child is not properly secured in  
the infant restraint.  
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING  
POSITION when using it in the vehicle.  
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE  
SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT  
AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit the  
infant restraint with great force and cause  
serious injury or death to your child. Check  
vehicle ownerÊs manual for information about  
side air bags and infant restraint installation.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies or  
those who have tested positive for positional apnea, may be at  
increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant  
restraint. If your child has special needs, we recommend that you have  
your physician or hospital staff evaluate your child and  
recommend the proper infant restraint or car bed before using  
this product.  
According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER  
WHEN PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING  
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS. For a  
vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle ownerÊs  
manual as well as these instructions for infant restraint installation.  
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.  
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED  
IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be  
thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden  
stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in  
the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCH  
connectors are properly stored on base.  
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN  
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the  
infant restraint that you may not be able to see.  
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT  
AWAY after the date molded into the back of the infant restraint. „DO  
NOT use this car seat after December (Year)‰  
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use  
any accessories or parts supplied by other manufacturers.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS  
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or  
damaged infant restraint harness, vehicle seat belt or LATCH belt.  
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN  
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts  
before putting your child in the infant restraint.  
THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal  
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor  
vehicles and aircraft.  
3.2 Warning for Use With a Stroller  
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE GRACO  
TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller ownerÊs manual for details about  
how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an  
ownerÊs manual, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or  
visit our website at www.gracobaby.com.  
• Never use a GracoÊs infant restraint with other manufacturerÊs strollers.  
May result in serious injury or death.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier  
FALL HAZARD: ChildÊs movements can slide carrier.  
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other  
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is  
not on floor/ground.  
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.  
NEVER place carrier on the top of a shopping cart.  
SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft  
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas  
or other soft surfaces.  
STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint  
straps. Always use harness. Never leave child in carrier when straps  
are loose or undone.  
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and  
cords can cause strangulation.  
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or  
drapes can strangle a child.  
DO NOT hang strings on or over the carrier.  
DO NOT place items with a string around a childÊs neck, such as  
hood strings, pacifier cords, etc.  
DO NOT attach strings to toys.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
3.4 Height and Weight Limits  
TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH DO NOT USE THE  
INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER  
THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW.  
Your child MUST meet the following requirements:  
WEIGHT: 5-35 lbs. (2.3-15.87 kg)  
AND  
HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
FRONT VIEW  
Handle  
Harness  
slots  
Handle  
adjustment  
button  
Handle  
adjustment  
button  
Harness  
clip  
Waist  
slots  
Harness  
Strap  
Vehicle  
belt  
hook  
Harness  
buckle tongues  
Harness  
buckle  
Harness  
adjustment  
button  
Harness  
adjustment  
strap  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
REAR VIEW  
Release handle  
Canopy  
Harness  
slot  
Level  
indicator*  
OwnerÊs  
manual  
pocket  
Anchor  
Clip  
Harness  
storage for a  
smaller child  
Metal  
junction  
plate  
Locking clip  
storage**  
Harness adjustment  
strap  
*Level  
Indicator  
The level indicator is attached to the side of  
the infant restraint and indicates whether or  
not the infant restraint is properly reclined.  
The locking clip is stored on the bottom of  
the infant restraint. You will need to use it  
with certain types of vehicle seat belts.  
**Locking  
Clip  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
BASE  
Vehicle belt/LATCH path  
Lock-off  
Knob for  
Adjustable Foot  
Adjustable Foot  
LATCH  
Storage  
Bars  
(underneath)  
LATCH  
Adjustment  
Belt  
LATCH  
Connector  
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a  
new system for installing car seats in vehicles. The system is called  
LATCH.  
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is  
equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle ownerÊs  
manual for LATCH locations.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
4.1 Adjusting Handle  
1. Press handle adjustment buttons on both  
sides of handle  
.
2. Rotate handle until it clicks into any of the  
4 positions:  
Position A: MUST be used  
when carrying by handle,  
Position B,C: are convenience  
Carrying  
A
positions,  
B
Position D: is the sitting position,  
NEVER use position B in  
the vehicle.  
C
BOTH handle adjustment  
buttons must pop out to lock  
handle in place .  
3. Push and pull on the handle to  
be sure it is locked firmly in  
position.  
Sitting  
D
4.2 Removing and Attaching Infant Restraint  
To remove, squeeze release handle at back of  
˜
infant restraint and lift out of base as shown  
To put infant restraint in base, push infant  
.
˜
restraint down until it clicks into base. Pull up  
on infant restraint to be sure it is latched  
firmly into base.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
4.3 Attaching Canopy  
1. Infant restraint comes with four  
identical canopy support parts.  
Thread one canopy support  
completely through sewn  
channel .  
š
2. Slide straight end of a  
second support into  
the straight end of the  
first support and snap in  
place š.  
3. Repeat steps one and two for the other canopy  
tunnel. The canopy should appear as shown  
.
œ
4. Attach canopy in the areas between  
the infant restraint and the base of  
the handle œ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
4.4 Head Support (on certain models, styles vary)  
˜
Some infants may need extra support  
to keep their head and body in a  
comfortable position.  
o
Unsnap the sides and resnap them with  
the harness straps threaded through the  
slots in the cushion or  
.
˜
To prevent ejection in sudden stop  
or crash: shoulder straps must be  
threaded through slots and properly  
positioned on shoulders. Only use  
head supports and in the  
˜
bottom or middle harness slots.  
y
a
Models without snaps: Thread the harness  
through the openings in the head support as  
shown  
.
˜
If your model does not include a head  
support, you may want to use a rolled towel  
or a blanket for support . MAKE SURE  
THAT NOTHING INTERFERES WITH THE  
HARNESS. Harness must still be flat and  
snug against your child’s shoulders.  
o
b
g
b
g
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
4.5 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary)  
Some models come with a cold  
weather boot. To use, wrap elastic  
around bottom of seat and attach  
both elastic loops around vehicle belt  
hooks as shown  
.
4.6 Harness Covers (on certain models, styles vary)  
To prevent ejection in sudden stop or crash:  
• Always make sure shoulder straps are  
threaded through slots and properly  
positioned on shoulders.  
• Make sure that harness covers do not  
interfere with placement of the chest clip at  
armpit level.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
5.1 Positioning Harness Straps  
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS  
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS  
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,  
SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be  
properly adjusted to fit your child according to the following  
instructions.  
1. Remove infant restraint from base and  
rotate handle down to sitting position.  
See „4.1 Adjusting Handle‰ and „4.2  
Removing and Attaching Seat‰, page. 16.  
2. Place child in infant restraint as shown .  
3. Determine which pair of harness slots  
are even with or just below your  
childÊs shoulders .  
4. If the harness straps must be  
adjusted: remove child from infant  
restraint and move harness straps  
to the proper harness slots by doing the  
following:  
Use harness slots  
even with or just below  
childÊs shoulders  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
A. Push the harness adjustment button  
under the seat flap. Pull the shoulder  
˜
straps out to loosen the harness  
.
˜
B. From behind seat, pull the metal  
co  
co  
ra  
junction plate down behind the ownerÊs  
manual pocket and remove the ends of  
the two shoulder straps from the metal  
junction plate .  
C. From front, pull straps through the  
harness slots and then reinsert them  
through the appropriate slots. Both  
harness straps must be through the  
same set of slots in the seat and pad.  
Harness adjustment  
button  
D. From behind seat, push both shoulder  
straps UNDER ownerÊs manual pocket  
and out the bottom .  
E. Depending on the size of your child, you  
may need to adjust the harness straps or  
waist straps as shown on pages 23-24.  
Reassemble the strap ends onto the metal  
junction plate . You will be able to use  
various combinations of shoulder strap  
loops and waist strap loops to get a snug  
fit for your child.  
Metal junction  
plate  
5. SAFETY CHECK:  
a) CHECK that straps are not twisted in front or back;  
b) CHECK that straps are secure by pulling on harness  
straps from the front of the seat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
Shoulder Straps for a SMALLER Baby:  
Use the lower harness slots (if they are even with or just below  
your childÊs shoulders) and the upper strap loops . The ends of the  
straps must hang in front of the metal junction plate as shown in ,  
not as shown in ˜.  
˜
CHECK that the loops are completely  
within junction plate slots .  
CHECK that straps are secure by pulling  
on them.  
Shoulder Straps for a LARGER Baby:  
Use middle or upper harness slots š and the end strap loops .  
CHECK that the loops  
are completely within  
š
junction plate slots .  
CHECK that straps  
are secure by pulling  
a
on them.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
To Shorten Waist Straps for a SMALLER Baby:  
The length of the waist strap can be shortened  
further by pushing aside the small tab that holds the  
anchor clips in place and pull the anchor clips out of  
their indentations œ. Move the anchor clip to the  
second loop in the strap . CHECK that anchor  
clips are threaded properly. The ends of the straps must be inserted  
under the storage tabs as shown in ž. Snap anchor clip into the seat  
indentations. Repeat on other side.  
CHECK that straps are secure by pulling on them from the front of  
the seat.  

œ
ž
To Lengthen Waist Straps for a LARGER Baby:  
Remove the anchor clip from the seat œ. Move the anchor clip to the  
end of the strap. CHECK that the anchor clips are threaded properlyꢀꢀꢀꢀ  
ꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀꢀ. Snap anchor  
Ÿ
11  
Ÿ
clips back into seat as  
11  
shown in  
. Repeat  
on other side.  
CHECK that straps are  
secure by pulling on  
them from the front of the seat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
5.2 Securing Child in Infant Restraint  
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier  
increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls,  
or in the event of a sudden stop or crash. Even when  
used only as a carrier, make sure the harness straps are  
properly secured.  
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 16).  
2. Open harness clip by  
squeezing both sides and  
unbuckle as shown .  
g
r
3. Place your child in the infant  
˜
restraint as shown in , not  
. Place the harness straps  
˜
around your child.  
4. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the crotch  
strap. Make sure that you hear each tongue click into the buckle.  
DO NOT use the infant restraint if the buckle tongues do not  
latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
5. Snap harness clip pieces together .  
š
m
a
6. Pull on harness adjustment strap to  
tighten straps as shown š. CHECK  
that both straps are flat and snug on  
shoulders and thighs.  
7. Position harness clip in middle of  
chest, level with armpits and away from  
the neck . The symbol on the har-  
ness clip should be level with the  
armpits.  
o
8. SAFETY CHECK:  
a) CHECK that harness straps are not  
twisted.  
b) CHECK that the harness is snug.  
You should not be able to pinch the  
harness if it is snug. A snug strap  
should not allow any slack. It lies in a  
relatively straight line without sagging.  
It does not press on the childÊs flesh  
or push the childÊs body into an  
unnatural position .  
o
y
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
6.1 Vehicle Seat Requirements  
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT  
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.  
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this  
infant restraint. Some vehicles do not have any seating  
positions that can be used safely with the infant restraint. If you  
are not sure where to place the infant restraint in your vehicle,  
consult your vehicle ownerÊs manual or call Graco at  
1-800-345-4109.  
Whenever possible, secure the  
infant restraint in the center  
position of the seat directly  
behind the front seats . If you  
want to use LATCH, check your  
vehicle ownerÊs manual for  
LATCH locations.  
NEVER place this infant restraint  
in a vehicle seating location that  
has a front air bag . See „3.1  
Warnings for Use as Infant  
Restraint‰, page.8.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
The VEHICLE seat must face forward.  
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that  
will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold  
down without having to release a lock or latch of some kind. These  
seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.  
6.2 Vehicle Seat Belt Requirements  
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE  
INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE  
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT  
ALL TIMES.  
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are  
not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If  
you are unsure, consult your vehicle ownerÊs manual or call Graco  
at 1-800-345-4109.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
6.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems  
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer  
to vehicle ownerÊs manual for LATCH locations.  
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.  
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)  
This lap belt stays loose and can move until it locks  
in a crash or sudden stop.  
Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor  
Each strap has a retractor at one end and is attached to  
the latch plate at the other end.  
Passive Restraint - Lap Belt with  
Motorized Shoulder Belt  
Passive Restraint - Lap or  
Shoulder Belt Mounted on Door  
DO NOT use vehicle belts that  
are attached to the door in any way  
or that move along a track to  
automatically surround the  
passenger when the door is closed.  
Lap Belts Forward of Seat Crease  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems  
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR  
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements  
of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH  
can be used in place of the vehicle belt system. Please refer to vehicle  
ownerÊs manual for LATCH locations.  
When using infant restraint without the base, adjust the belt as  
described in this section for these types of vehicle seat belts.  
When using the base to install the infant restraint, you must ALWAYS  
use the Lock-off to secure the lap belt or lap/shoulder belt. See „7.2  
Installing the Infant Restraint and Base Using Vehicle Belt‰, page. 34  
for installation instructions when using the base.  
Some vehicle lap/shoulder seat belts have a plastic button on the belt.  
Do not allow the button to interfere with the belt routing through the  
vehicle belt path when installing the seat alone, or with the lock-off  
when installing the seat and the base.  
Lap Belts - Manually Adjusted  
When buckled, the belt is  
tightened manually by pulling on  
the excess belt while pushing  
down hard on the infant restraint.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
Lap Belts with Automatic  
Locking Retractor (ALR)  
The automatic locking retractor  
will not permit the lap belt to  
lengthen once it is buckled.  
Tighten the belt by feeding  
the belt back into the retractor  
while pushing down hard on the  
infant restraint.  
Combination Lap/Shoulder Belt  
with Locking Latch Plate  
Once it is buckled, this type of  
belt has a latch plate that will not  
allow the lap portion of the belt to  
loosen. Belt is tightened by pulling  
hard on the shoulder portion of the  
vehicle belt while pushing down  
hard on the infant restraint.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
Combination Lap/Shoulder This belt has a latch plate that slides  
freely along the belt.  
Belt with Sliding Latch  
Plate  
This belt MUST be converted to prevent  
movement of the lap portion of the belt.  
You must use a locking clip (provided  
with the infant restraint) when using the  
infant restraint without the base unless  
your vehicle's seat belt can be  
converted in another way as described  
in your vehicle owner's manual.  
Locking clip  
1
To Install Locking Clip: (DO NOT use with base)  
/
2
inch  
1. Tighten the buckled belt by pushing down  
hard on the infant restraint and pulling hard  
on the shoulder belt.  
(1 cm)  
2. While pushing down on infant restraint, pinch  
the two straps together behind the buckle  
tongue. Unbuckle the belt  
without allowing it to slip.  
3. Connect lap and shoulder belts  
with locking clip as shown –  
and .  
4. Rebuckle belt. Check that lap belt  
does not move by pulling and  
pushing hard on infant restraint.  
If belt loosens or lengthens,  
repeat procedure.  
Locking clip goes here,  
inch (1 cm) from the buckle  
1
/
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
6.3 LATCH Locations  
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH  
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower  
anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they  
may be marked with the symbol  
.
See your vehicle ownerÊs manual for exact locations, anchor  
identification, and requirements for use with an infant restraint.  
LATCH is defined as anchorages 280mm (11 inches) between anchor  
points. Graco does not recommend using the LATCH system in the  
center position if the spacing is greater than 280 mm (11 inches) unless  
recommended in your vehicle ownerÊs manual.  
Typical seat in a passenger vehicle.  
Other vehicle types may have  
different LATCH locations or  
different markings.  
Vehicle Lower  
Anchor Points  
Vehicle  
Seat Crease  
When using the LATCH systemÊs lower anchorage belt to secure the  
child restraint, buckle the unused vehicleÊs lap/shoulder belt behind  
the child restraint to prevent the child from becoming entangled in the  
lap/shoulder belt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
7.1 Installing the Infant Restraint Without Base  
Using Vehicle Belt  
You must carefully follow the instructions provided by your  
vehicle manufacturer, in addition to the information in this  
manual. Before proceeding be sure you have read and  
understood section 6, „Choosing an Appropriate Vehicle Seat  
Location‰ on pages 26-32.  
Make sure vehicle is on level ground  
so that the level indicator, which is  
attached to the infant restraint, can  
be used to properly recline the infant  
restraint.  
If a front passenger seat is used (see air  
bag warning, page 8), slide the vehicle  
seat rearward as far as possible from  
the dashboard. If a rear seat is used,  
make sure the seat in front of it is  
moved forward enough and is upright  
enough to allow room for the infant  
restraint.  
1. Place the infant restraint without base in a rear-facing  
position in a vehicle seat.  
2. Thread the vehicle belt under both vehicle belt hooks:  
Lap/Shoulder  
Lap Belt  
Belt  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
3. Buckle the vehicle belt. Make sure the buckle  
tongue goes into the correct buckle . The seat  
belt should not be twisted or turned.  
4. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your  
vehicle ownerÊs manual and the instructions in „6.2.2 SAFE Vehicle  
Belt Systems‰, page 29-31, on tightening your vehicle belt when  
using the infant restraint without base.  
To create a secure installation, push down  
hard with your free hand on the infant  
restraint and pull and tighten the  
vehicle belt.  
5. Test infant restraint for secure installation  
as described in infant restraint „Final Safety  
Check‰ page 40.  
7.2 Installing the Infant Restraint and Base  
Using Vehicle Belt  
When using the base to install the infant  
restraint, the lock-off is ALWAYS used to  
secure both belts of the lap or lap/shoulder  
belt.  
Lock-off  
1. Place the base in a rear-facing position  
˜
on a vehicle seat.  
2. Open the lock-off and route the vehicle  
belt through the belt path and over the  
lock-off.  
˜
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
Lap Belt  
Lap/Shoulder  
Belt  
Belts MUST go  
under lock-off  
3. To create a secure installation, while  
pushing down on the base, pull the free  
end of the lap belt or the shoulder portion  
š
of the lap/shoulder belt to tighten  
.
AND  
4. Close lock-off over lap belt  
free end or  
the lap/shoulder belts š.  
Make sure that you push the top of the  
lock-off all the way down.  
5. Check that belt does not move by pulling  
and pushing hard on base. If belt loosens  
or lengthens, repeat procedure.  
NEVER allow any object other than the  
vehicle belts to go under or interfere with the  
lock-off. If any other part of the vehicle belt  
interferes with the lock-off choose another  
seating location.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
6. Push the infant restraint down into the base  
and make sure that you hear a „click‰ .  
Pull up on the infant restraint to be sure it  
is latched securely into the base.  
If the infant restraint does not securely latch  
into the base, the infant restraint provides  
NO protection for your child. DO NOT use  
the infant restraint/base if the infant restraint  
does not securely latch into the base.  
7. Test infant restraint for secure  
installation as described in infant  
restraint „Final Safety Check‰ page.40.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
7.3 Using LATCH to install Base  
1. For ease of installation, extend  
LATCH to its maximum length  
and remove from storage bars.  
2. Position base in vehicle seat as  
shown.  
˜
3. Make sure LATCH is through  
vehicle/LATCH belt path normally  
.
used for vehicle seat belt.  
Belt must lay flat and not be twisted.  
4. Hook Connectors to vehicle lower  
anchors. Pull firmly on Connectors to  
be sure they are attached ˜.  
5. Tighten LATCH by pushing down  
hard on base and pulling the  
adjustment belt .  
š
6. NEVER put two LATCH connectors  
on one vehicle LATCH anchor unless  
specifically allowed by the vehicle  
š
.
manufacturer  
7. Test infant restraint for secure  
installation as described in infant  
restraint „Final Safety Check‰ page 40.  
8. Check that the LATCH stays tight  
and does not slip from the tightened  
position. If it does not stay tight, try another  
seating position or contact Graco at 1-800-345-4109.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
7.4 Reclining Infant Restraint/Base  
For your childÊs safety, it is important that your infant restraint/base be  
properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level  
indicator to help properly recline the infant restraint/base on the  
vehicle seat.  
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat  
increases the risk of serious injury or death.  
If the infant restraint is too upright, a childÊs head  
may drop forward and cause breathing  
problems.  
If the infant restraint is too reclined, a crash  
could put too much force on a childÊs neck and  
shoulders.  
The infant restraint must be properly reclined  
according to the following instructions.  
Check the level indicator. You must look straight  
on at the indicator.  
· If the indicator shows ONLY blue, the infant  
restraint is properly leveled.  
· If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
To Adjust Recline on Base:  
Turn the knob clockwise to the desired setting  
to lower the foot .  
Turn the knob counter clockwise to raise the  
foot .  
If there is still orange in the level indicator when  
the foot is completely extended then raise the  
foot and place a rolled towel under the foot ˜  
until ONLY blue shows.  
When using only the infant restraint, if there is  
still orange in the level indicator when the infant  
restraint is resting on the vehicle seat then place  
a rolled towel under the infant restraint until  
ONLY blue shows.  
˜
Readjust the vehicle seat belt as necessary  
to secure the infant restraint firmly in the  
vehicle seat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
Final Safety Check: Every time you drive with  
your child,  
PUSH DOWN on the top of the infant restraint  
slowly but firmly to make sure the vehicle belt  
does not lengthen at all and that the vehicle  
belt or LATCH is fastened securely around the infant  
restraint/base  
.
Holding the infant restraint or base near  
˜
˜
the vehicle belt path, TWIST AND PULL the infant  
restraint forward and to both sides to make sure  
the vehicle belt or LATCH does not lengthen or  
loosen and the infant restraint does not easily  
move. The infant restraint should not move side  
to side or forward more than 1 inch (2.5 cm).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
8.1 Airplane Use  
When installing in an airplane using the  
base, install the same way as in an  
automobile with a lap only belt leaving the  
lock off fully opened to allow for buckle  
clearance. If using the shell only installing  
follow the same instructions as an automobile. Notify the airline  
ahead of time that you intend to bring the seat on board.  
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight  
attendants instructions about infant restraint placement.  
Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does  
not hold the infant restraint securely.  
8.2 Storing LATCH  
1.  
For ease of storing, extend  
LATCH to its maximum length.  
2.  
3.  
4.  
Locate the storage bars on  
bottom of infant restraint base ˜.  
Fasten connector (without  
adjustment belt) onto storage bar.  
Repeat step 3 for connector with  
adjustment belt. After fastening  
onto storage bar, pull on  
Storage bars  
˜
adjustment belt to make sure  
LATCH is securely fastened.  
LATCH storage should look  
like this when complete ˜.  
5.  
Underside of base  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
8.3 Cleaning and Maintenance  
tTO REMOVE AND WASH  
INFANT RESTRAINT PAD,  
follow instructions in „5.1  
Positioning Harness Straps‰,  
pages. 20-23 to remove the  
harness straps from the metal  
junction plate. Push aside the  
small tab that holds the anchor  
clips in place and pull the  
anchor clips out of their  
indentations. Remove the  
anchor clips from the harness  
straps and push straps through  
seat slots  
.
Once seat pad has been removed put anchor  
clips back on the harness straps so they do  
not get misplaced.  
Carefully remove the seat pad. Machine wash on  
delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.  
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness  
system is not twisted, and pull on harness system to be  
sure harness is securely reinstalled.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
ĆꢀINFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned  
by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH  
OR DETERGENT which may weaken plastic parts.  
ĆꢀHARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT  
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken  
the harness straps. NEVER iron the harness straps.  
ĆꢀIF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you  
must replace the straps.  
ĆꢀBUCKLE may be cleaned with a damp cloth.  
ĆꢀDO NOT LUBRICATE the buckle.  
ĆꢀDO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.  
ĆꢀCONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE  
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel  
or thin blanket to protect upholstery.  
ĆꢀNEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE  
or an infant restraint whose history you do not know.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
To purchase parts or accessories or for warranty  
information in the United States,  
please contact us at the following:  
www.gracobaby.com  
or  
1-800-345-4109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
SnugRide® 35  
©2009 Graco PD115605A 7/09 US  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1.0 Advertencias a padres y otros dueños . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5  
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7  
2.1 Registro de su sistema de seguridad para bebés . . . . . . . . . .6  
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . . . . .7  
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7  
3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12  
3.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para bebés . .8  
3.2 Advertencia para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . . . . . .10  
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador . . .11  
3.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
4.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19  
4.1 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . . . .16  
4.3 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18  
4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . .19  
4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19  
5.0 Uso del sistema de seguridad para bebés . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25  
5.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20  
5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . . .24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
6.0 Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento  
del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-32  
6.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26  
6.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . . . . .27  
6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos . .28  
6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos . . . . .29  
6.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32  
7.0 Instalación del sistema de seguridad para bebés/base . . .33-40  
7.1 Instalación del sistema de seguridad para bebés sin la  
base usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33  
7.2 Instalación del sistema de seguridad para bebés y la  
base usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34  
7.3 Utilización del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . .37  
7.4 Inclinación del sistema de seguridad/base . . . . . . . . . . . . . . .38  
8.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43  
8.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41  
8.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41  
8.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42  
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Ningún sistema de seguridad para bebés puede garantizar la  
protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin  
embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para  
bebés reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño.  
No usar debidamente este sistema de seguridad para bebés  
aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva  
cerrada, parada repentina o accidente.  
La seguridad de su niño depende de que usted instale y use  
este sistema de seguridad para bebés correctamente.  
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para  
bebés parezca fácil de descifrar, es muy importante LEER,  
ENTENDER Y SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.  
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de  
seguridad para bebés.  
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.  
La seguridad de su niño depende de:  
1. Elegir un lugar apropiado en su vehículo. Algunas  
posiciones del asiento, tales como aquellas equipadas con  
bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este  
sistema de seguridad para bebés.  
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas  
para su niño.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad  
para bebés.  
4. Ponga el sistema de seguridad para bebés/base en la  
posición mirando hacia atrás.  
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo  
o LATCH.  
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para bebés.  
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para bebés  
en el vehículo usando un cinturón del asiento diseñado para sujetar  
un sistema de seguridad para bebés o usando el LATCH. Muchos  
cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas  
de seguridad para bebés, a pesar de que se pueden colocar  
fácilmente a través del sistema de seguridad para bebés!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Número de modelo:  
Fabricado en:  
Fecha de compra:  
2.1 Registro de su sistema de seguridad  
para bebés  
Por favor, complete la información que se solicita más arriba.  
El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden  
encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad  
para bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se  
encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.  
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados  
del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este  
sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe  
su nombre y apellido, dirección y número de modelo/fecha  
de fabricación a:  
Graco Children’s Products Inc.  
150 Oaklands Blvd.  
Exton, PA 19341  
o llame al 1-800-345-4109  
o regístrelo en línea en:  
http://www. gracobaby.com/carseatregistration  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
2.2 Información sobre el retiro de productos  
del mercado  
Llame a la Línea telefónica sobre seguridad en automóviles del  
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153),  
or go to http://www.NHTSA.gov  
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com  
2.3 Si necesita ayuda  
En los EE.UU. por favor, comuníquese con nuestro Departamento  
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener  
sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto  
con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la  
fecha de fabricación para que lo podamos ayudar más  
eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una  
etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad  
para bebés.  
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
3.1 Advertencias para uso como sistema de  
seguridad para bebés  
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
BEBÉS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO  
LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL  
DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen  
o usen el sistema de seguridad para bebés a menos que  
entiendan cómo usarlo.  
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD  
PARA BEBÉS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES  
SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O  
ACCIDENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo  
aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una  
curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de  
seguridad para bebés no está debidamente instalado o si  
el niño no está debidamente sujetado en el sistema de  
seguridad para bebés.  
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS EN  
LA POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS cuando lo usa en el  
vehículo.  
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS  
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO  
EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE  
DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla,  
puede golpear al sistema de seguridad para  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
bebés con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su  
niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener  
información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del  
sistema de seguridad para bebés.  
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como  
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de  
posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios  
u otras dificultades en un sistema de seguridad para bebés. Si su  
niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico  
o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema  
de seguridad para bebés adecuado para su bebé o cama para el  
automóvil adecuado antes de usar este producto.  
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS  
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS  
ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE A LOS  
ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa  
de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su  
vehículo así como estas instrucciones para la instalación del  
sistema de seguridad para bebés.  
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.  
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA  
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad  
para bebés o base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar  
a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente.  
Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el  
vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del  
LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados  
en la base.  
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE  
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente  
puede causar daño invisible al sistema de seguridad para bebés.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
DEJE DE USAR ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y  
LA BASE Y TÍRELOS después de la fecha moldeada en el respaldo  
del sistema de seguridad para bebés. “NO use este asiento para  
autos después de Diciembre (año)”  
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA  
BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.  
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA  
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO  
use un arnés de sistema de seguridad para bebés o cinturón del  
asiento del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o  
dañados.  
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS PUEDE ALCANZAR  
ALTAS TEMPERATURAS SI LO QUEDA EN EL SOL. Toque siempre  
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner  
a su niño en el sistema de seguridad para bebés.  
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CUMPLE con todas  
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha  
sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.  
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito  
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL  
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones  
del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la  
conexión del sistema de seguridad para bebés a su cochecito.  
Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al  
1-800-345-4109 para obtener una, o visite nuestro sitio web,  
www.gracobaby.com.  
• El uso inadecuado del sistema de seguridad para bebés Graco con  
el cochecito de otro fabricante podría resultar en una lesión seria o  
la muerte.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
3.3 Advertencias adicionales para el uso  
como transportador  
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el  
transportador.  
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,  
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando  
el transportador no esté en el piso/tierra.  
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas  
estén trabajadas en posición.  
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.  
PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador  
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga  
el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.  
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse  
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje  
nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas  
o sin atar.  
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE  
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación.  
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los  
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.  
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.  
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,  
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.  
NO ponga cordones a los juguetes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
3.4 Limitaciones de peso y estatura  
PARA EVITAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE NO USE EL  
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CON UN NIÑO QUE SEA  
MÁS GRANDE O MÁS PEQUEÑO QUE LA GAMA DE ALTURA Y  
PESO LISTADA A CONTINUACIÓN.  
Su niño DEBE cumplir todos los requisitos:  
PESO: de 5 a 35 libras (2.3-15.87 kg)  
A
ALTURA: 32 pulgadas (81 cm) o menos de altura.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
VISTA DELANTERA  
Manija  
Ranuras para  
el arnés  
Botón de  
Botón de  
ajuste de la  
manija  
ajuste de la  
manija  
Traba del  
arnés  
Ranuras  
para la  
cintura  
Correa  
del arnés  
Gancho  
del  
cinturón  
del  
vehículo  
Lenguas de la  
hebilla del arnés  
Hebilla  
del arnés  
Botón de  
ajuste del  
arnés  
Correa de  
ajuste del  
arnés  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
VISTA TRASERA  
Manija de  
liberación  
Capota  
Ranuras  
para el  
arnés  
Indicador  
del nivel*  
Bolsillo del  
manual del  
dueño  
Traba de  
anclaje  
Almacenamiento  
del arnés para  
un niño más  
pequeño  
Placa de  
la unión  
de metal  
Almacenamiento  
de la traba de  
seguridad**  
Correa de ajuste  
del arnés  
*Indicador  
del nivel  
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema  
de seguridad para bebés e indica si el sistema de  
seguridad para bebés está debidamente inclinado.  
La traba de seguridad se guarda en el fondo del  
sistema de seguridad para bebés. Necesitará  
usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad  
de automóviles.  
**Traba de  
seguridad  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
BASE  
Traba del  
cinturón  
Paso del LATCH/cinturón del vehículo  
Perilla para  
pie ajustable  
Pie ajustable  
Barras de  
almacenamiento  
del LATCH  
(debajo)  
Cinturón de  
ajuste del  
LATCH  
Conector del  
LATCH  
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados  
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de  
seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.  
* LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del  
vehículo si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.  
Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar  
las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
4.1 Ajuste de la manija  
1. Apriete los botones de ajuste de la manija  
en ambos costados de la manija  
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en una  
de las 4 posiciones:  
Posición A: DEBE usarse cuando lo  
transporta de la manija,  
Posición B,C: son posiciones  
Transporte  
de conveniencia,  
A
B
Posición D: se encuentra en la  
posición sentado,  
C
NUNCA use la posición B en  
el vehículo.  
AMBOS botones de ajuste de la  
manija deben saltar para trabar la  
manija en su lugar .  
3. Empuje y tire de la manija para  
Sentado  
D
asegurarse que esté firmemente trabada en su lugar.  
4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad para bebés  
Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la  
˜
parte trasera del sistema de seguridad y levántelo  
de la base como se indica  
.
˜
Para poner el sistema de seguridad para bebés en  
la base, empuje el sistema de seguridad para bebés  
hacia abajo hasta que se trabe en la base. Tire  
hacia arriba del sistema de seguridad para bebés  
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
4.3 Colocación de la capota  
1. El sistema de seguridad para  
bebés viene con cuatro piezas  
idénticas de soporte de la capota.  
Pase un soporte de la capota  
completamente a través del  
túnel cosido .  
2. Deslice el extremo recto  
del segundo soporte en el  
extremo recto del primer  
soporte š.  
š
3. Repita los pasos uno y dos en el otro túnel  
de la capota. La capota deberá aparecer  
como se indica  
.
œ
4. Sujete la capota en los lugares entre  
el sistema de seguridad para bebés y  
la base de la manija œ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos, los estilos varían)  
˜
Algunos bebés necesitan apoyo adicional  
para mantener la cabeza y el cuerpo en  
una posición cómoda.  
o
Destrabe los costados y vuelva a trabarlos  
con las correas del arnés pasadas a través  
de las ranuras en el cojín or  
.
˜
Para prevenir la eyección en un accidente o  
parada repentina, las correas del hombro  
deben pasar a través de las ranuras y estar  
debidamente colocadas sobre los hombros.  
y
o
a
o
a
Solamente use los apoyacabezas  
y
en  
˜
las ranuras del medio o de abajo del arnés.  
Modelos sin trabas: Pase el arnés a través de las aberturas  
en el apoyacabezas como se indica  
.
˜
Si su modelo no incluye un apoyacabezas,  
puede usar una toalla enrollada o una  
manta como apoyo . ASEGÚRESE QUE  
˜
o
b
g
NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS.  
Debe quedar plano y ajustado sobre los  
hombros de su niño.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos,  
los estilos varían)  
Algunos modelos vienen con una bota  
para tiempo frío. Para usarla, ponga  
el elástico alrededor del fondo del  
asiento y coloque los dos nudos  
elásticos alrededor de los ganchos  
del cinturón del vehículo como  
se indica  
.
4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos)  
Para prevenir la eyección en un accidente o  
parada repentina:  
• Asegúrese siempre que las correas del  
hombro pasan por las ranuras y están  
debidamente instaladas en los hombros.  
• Asegúrese de que las cubiertas del arnés  
no interfieran con la colocación del pasador  
del pecho a la altura de las axilas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
5.1 Colocación de las correas del arnés  
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS  
DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES  
SERIAS O LA MUERTE EN CASO DE UNA CURVA  
CERRADA, PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Las  
correas del arnés deben estar debidamente ajustadas según  
el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones.  
1. Saque el sistema de seguridad para bebés de la base y gire  
la manija hacia abajo hasta la posición de  
sentado. Vea la sección "4.1 Sacar y conectar  
el sistema de seguridad para bebés" y "4.2  
Ajuste de la manija" en la página 16.  
2. Instale el sistema de seguridad para bebés  
como se indica .  
3. Determine qué par de ranuras del  
arnés están parejas o apenas por  
debajo de los hombros de su niño .  
4. Si se deben ajustar las correas del  
arnés: saque al niño del sistema de  
seguridad para bebés y mueva las  
Use las ranuras del arnés a  
la altura o apenas por debajo  
de los hombros del niño  
correas del arnés a las ranuras  
correctas del arnés.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo  
de la aleta del asiento. Tire las correas de los  
˜
hombros para aflojar el arnés  
.
˜
B. Detrás del asiento, tire de la placa de unión  
de metal atrás del bolsillo para el manual del  
dueño y saque los extremos de las dos  
correas para los hombros de la placa de  
unión de metal .  
C. Desde adelante, pase las correas a través  
de las ranuras del arnés y luego vuelva a  
colocarlas a través de las ranuras apropiadas.  
Las dos correas del arnés deben pasar a  
través del mismo juego de ranuras.  
co  
co  
ra  
Botón de ajuste  
del arnés  
D. Detrás del asiento, pase las dos correas  
de los hombros por DEBAJO del bolsillo del  
manual del dueño para que salgan de abajo .  
E. Dependiendo del tamaño de su niño, podría  
necesitar ajustar las correas del arnés o las  
correas de la cintura como se indica en las  
páginas 23 y 24. Vuelva a armar los extremos  
de las correas en la placa de unión de metal  
. Podrá usar varias combinaciones de nudos  
de la correa para los hombros y de la correa  
para la cintura para lograr un calce apretado  
para su niño.  
Placa de unión  
de metal  
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:  
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas  
adelante o atrás;  
b) VERIFIQUE que las correas estén aseguradas tirando de  
las correas del arnés desde el frente del asiento.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
Correas para los hombros para un niño PEQUEÑO:  
Use las ranuras inferiores del arnés (si están a la par o apenas  
debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de la correa  
. Los extremos de las correas deben quedar al frente de la placa de  
unión de metal como se indica en , no como se indica en ˜.  
˜
VERIFIQUE que los nudos estén  
completamente dentro de las ranuras  
de la placa de unión .  
VERIFIQUE que las correas están  
aseguradas tirando de las mismas.  
Correas para los hombros para  
un niño MÁS GRANDE:  
Use las ranuras superiores o del medio del arnés š y los nudos del  
extremo de la correa .  
š
VERIFIQUE que los nudos  
estén completamente  
dentro de las ranuras  
de la placa de unión .  
a
VERIFIQUE que las  
correas están aseguradas  
tirando de las mismas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
Cómo acortar las correas para la cintura para  
un niño PEQUEÑO:  
La longitud de la correa para la cintura puede  
acortarse más al sacar la pequeña lengüeta que  
mantiene las hebillas de anclaje en su lugar y sacar  
las hebillas de anclaje fuera de las hendiduras œ.  
Mueva la hebilla de anclaje hasta el segundo nudo  
de la correa . VERIFIQUE que las hebillas de anclaje estén  
debidamente colocadas. Los extremos de las correas deben estar  
enganchados debajo de las lengüetas de almacenamiento como  
se indica en ž. Trabe la hebilla de anclaje en las hendiduras del  
asiento. Repita el procedimiento del otro lado.  
VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas  
desde el frente del asiento.  

œ
ž
Cómo alargar las correas para la cintura  
para un niño MÁS GRANDE:  
Saque la hebilla de anclaje del asiento œ. Mueva la hebilla de  
anclaje hasta el final de la correa. VERIFIQUE que las hebillas de  
anclaje estén debidamente colocadas  
11  
Ÿ
Ÿ. Trábelas en el asiento como se  
11  
indica en  
Repita el procedimiento  
del otro lado.  
VERIFIQUE que las correas estén  
aseguradas tirando de las mismas  
DdoewsndloeadelfrforemntWewdwe.lSaosmieanntuoa.ls.com. All Manuals Search And Download.  
23  
5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad  
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para  
bebés/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la  
muerte por asfixia, o caídas o en caso de una parada repentina o  
accidente. Inclusive cuando lo usa solamente como transportador,  
asegúrese que las correas del arnés estén debidamente ajustadas.  
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para bebés a la posición  
de sentado (vea la página 16).  
2. Abra la traba del arnés  
apretando ambos costados  
y destrabándola como se  
indica .  
g
r
3. Coloque su niño en el  
sistema de seguridad para  
bebés como se indica en ,  
˜
no . Pase las correas del  
˜
arnés sobre su niño.  
4. Inserte las dos lenguas de la hebilla en la hebilla  
del arnés en la correa de la entrepierna. Asegúrese  
que escucha el clic de cada lengua en la hebilla.  
NO use el sistema de seguridad para bebés si el lenguas de la  
hebilla no se traba en su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
5. Trabe las piezas de la traba del arnés .  
š
m
a
6. Tire de la correa de ajuste del arnés para  
ajustar las correas como se indica š.  
ASEGÚRESE que ambas correas estén  
planas y ajustadas sobre los hombros  
y las caderas.  
b
g
7. Coloque la traba del arnés en el  
medio del pecho, a nivel con las  
axilas y lejos del cuello .  
El símbolo de la traba del arnés  
deberá estar a nivel de las axilas.  
8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:  
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no  
estén dobladas.  
b) VERIFIQUE que el arnés esté tensionado.  
No debería poder apretar el arnés si está  
tensa. Una correa tensa no deberá estar floja.  
Se mantiene en una línea recta sin doblarse.  
No aprieta la carne del niño ni empuja el  
cuerpo del niño en una posición que no  
sea natural .  
o
y
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
6.1 Requisitos del asiento del vehículo  
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE  
SEGURIDAD PARA BEBÉS AUMENTA EL RIESGO DE  
SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. Algunas  
posiciones de asiento en su vehículo podrían no ser seguras  
para este sistema de seguridad para bebés. Algunos vehículos  
no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro  
con el sistema de seguridad para bebés. Si no está seguro  
dónde colocar el sistema de seguridad para bebés en su  
vehículo, consulte su manual del dueño del vehículo o llame a  
Graco al 1-800-345-4109.  
Cuando sea posible, sujete el  
sistema de seguridad para bebés  
en la posición de asiento central  
directamente detrás de los  
asientos delanteros . Si desea  
usar el LATCH, consulte su manual  
del dueño del vehículo para ubicar  
los LATCH.  
NUNCA ponga este sistema de  
seguridad para bebés en un  
asiento del vehículo que tenga  
instalado una bolsa de aire  
delantera . Vea "3.1 Advertencias  
para uso como sistema de seguridad para bebés", página 8.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.  
NO USE el sistema de seguridad para bebés en asientos del  
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO  
use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una traba o  
dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia  
adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina.  
6.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo  
MUCHOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE  
PUEDEN USAR CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE  
SEGURIDAD PARA BEBÉS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL  
VEHÍCULO DEBE HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL  
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS DE MODO AJUSTADO  
EN TODO MOMENTO.  
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los  
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen  
mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte su  
manual del dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos  
El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del  
vehículo. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para  
identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.  
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de  
seguridad para bebés.  
deCtrinabtuarodneeesmdeergseengcuiraid(aEdmpeargraenlacyciLnotucrkaincgonReretrtaracctotor,r  
ELR) Este cinturón de seguridad para la cintura se  
mantiene flojo y puede moverse hasta que se trabe en  
un accidente o parada repentina.  
hoCmobmrobicnoanciróentradcetocirnCtuardóancpoarrreaalatiecinnetuurnaryeterlactor  
en una punta y está conectada a la placa de seguridad  
en la otra punta.  
cinStuisrtaemcoanpcaisnitvuoró-nCpinatruaróenl hpoamrablrao  
motorizado  
hoSmisbtreomoalapacsinivtuor-aCminotnutraódnopeanralael  
puerta  
NO use los cinturones del vehículo que estén conectados  
a la puerta de manera alguna o que se muevan a través  
de un carril para rodear automáticamente al pasajero  
cuando se cierra la puerta.  
Cinturones de seguridad para la cintura que están  
más adelante del pliegue del asiento  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos  
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE  
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS, SI el asiento  
cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se  
incluyen en su manual del dueño del vehículo. El LATCH puede usarse  
en lugar del sistema de cinturones del vehículo. Por favor, consulte el  
manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones donde  
debe instalarse el LATCH.  
Cuando usa el sistema de seguridad para bebés sin la base, ajuste  
el cinturón como se describe en esta sección para estos tipos de  
cinturones del asiento del vehículo.  
Cuando usa la base para instalar el sistema de seguridad para bebés,  
debe usar SIEMPRE la traba para asegurar cinturones de la cintura o  
del hombro y la cintura. Vea "7.2 Instalación del sistema de seguridad  
para bebés y la base usando el cinturón del vehículo," página 34 para  
obtener las instrucciones para la instalación cuando usa la base.  
Los cinturones de seguridad para el hombro y la cintura de algunos  
vehículos tienen un botón de plástico en el cinturón. No deje que el  
botón interfiera con el ruteo del cinturón a través del camino del  
cinturón del vehículo cuando instala el asiento solo o con la traba  
cuando instala el asiento y la base.  
Cinturones de seguridad para la Cuando está trabado, se tensiona  
manualmente el cinturón tirando  
del exceso de la correa mientras  
se empuja con fuerza hacia abajo  
sobre el sistema de seguridad  
para bebés.  
cintura - ajustado manualmente  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
Cinturones de seguridad para El retractor de seguridad automático  
no permitirá que el cinturón de  
la cintura con retractor de  
seguridad automático (ALR)  
seguridad para la cintura se extienda  
una vez que está sujetado en la  
hebilla. Ajuste el cinturón pasando  
el cinturón por el retractor mientras  
empuja con fuerza el sistema de  
seguridad para bebés hacia abajo.  
Combinación cinturón para  
la cintura y el hombro con  
placa de seguridad con traba  
Una vez que está trabado en la  
hebilla, este tipo de cinturón  
tiene una placa de seguridad  
que no permitirá que la parte del  
cinturón de seguridad para la  
cintura se afloje. El cinturón se  
ajusta tirando con fuerza de la  
parte del hombro del cinturón del  
vehículo mientras empuja con  
fuerza el sistema de seguridad  
para bebés hacia abajo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
Combinación cinturón Este cinturón tiene una placa de seguridad  
para la cintura y el  
que se mueve libremente a lo largo  
hombro con placa de del cinturón.  
seguridad con traba  
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir  
móvil  
el movimiento de la parte de la cintura del  
cinturón. Debe usar una traba de seguridad  
(provista con el sistema de seguridad para  
bebés) cuando usa el asiento sin la base a  
menos que el cinturón del asiento del  
vehículo pueda ser convertido de otra  
manera según las instrucciones en su  
manual del dueño del vehículo.  
Traba de  
seguridad  
1/2 pulgada  
(1 cm)  
Para instalar la traba de seguridad: (NO lo use  
con la base)  
1. Ajuste el cinturón trabado empujando con fuerza  
el sistema de seguridad para bebés hacia abajo  
y tirando con fuerza el cinturón para el hombro.  
2. Mientras empuja el sistema de seguridad para  
bebés hacia abajo, apriete las dos correas  
juntas detrás de la lengua de la hebilla.  
Destrabe el cinturón sin permitir que se mueva.  
3. Conecte el cinturón de seguridad para la  
cintura y para el hombro con la traba de  
seguridad como se indica y .  
4. Vuelva a poner el cinturón en la hebilla.  
Verifique que el cinturón de seguridad para la  
cintura no se mueve tirando y empujando  
La traba de seguridad va quí,  
½ pulgada (1 cm) de la hebilla  
con fuerza el sistema de seguridad para  
bebés. Si el cinturón se afloja o se alarga,  
repita el procedimiento.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
6.3 Ubicación del LATCH  
Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con  
sistemas de anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el  
sistema LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en  
el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar  
marcados con el símbolo  
.
Vea su manual del dueño del vehículo para informarse sobre  
las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los  
requisitos de uso con un sistema de seguridad para bebés.  
El LATCH se define como anclajes de 280 mm (11 pulgadas) entre los  
puntos de anclaje. Graco no recomienda usar el sistema LATCH en la  
posición central si el espacio es más de 280 mm (11 pulgadas) a  
menos que se lo recomiende en su manual del dueño del vehículo.  
Un asiento típico de un  
vehículo de pasajeros. Otros  
tipos de vehículos pueden  
Puntos de anclaje  
tener otras ubicaciones del  
sistema LATCH o marcas  
diferentes.  
inferiores del vehículo  
Pliegue del  
asiento del  
vehículo  
Cuando usa el cinturón de sujetación más bajo del sistema LATCH para  
asegurar el sistema de seguridad para niños, trabe el cinturón para la  
falda y el hombro del vehículo que no se usa detrás del sistema de  
seguridad para prevenir que el niño se enrede en el mismo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
7.1 Instalación del sistema de seguridad para  
bebés/sin la base con el cinturón del vehículo  
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el  
fabricante de su vehículo, además de la información de este  
manual. Antes de seguir, asegúrese de haber leído y entendido  
la sección 6, "Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento del  
vehículo" en las páginas 26-31.  
Asegúrese que el vehículo esté nivelado  
de modo que el indicador de nivel,  
conectado al sistema de seguridad para  
bebés, pueda usarse para reclinar  
adecuadamente el sistema de seguridad  
para bebés.  
Si va a usar el asiento delantero del  
pasajero (vea la advertencia de la bolsa de  
aire en la página 8), mueva el asiento del  
vehículo para atrás todo lo posible. Si usa un asiento trasero,  
asegúrese que el asiento de adelante está lo más adelante  
posible y en posición vertical para que haya suficiente espacio  
para el sistema de seguridad para bebés.  
1. Coloque el sistema de seguridad para bebés sin la base  
orientado hacia atrás en un asiento del vehículo.  
2. Pase el cinturón del vehículo debajo de los dos ganchos del  
cinturón del vehículo:  
Cinturón de  
la cintura  
Cinturón del  
hombro/cintura  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que  
la lengua de la hebilla pase por la hebilla  
correcta . El cinturón del vehículo no  
deberá estar doblado ni dar vuelta.  
4. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte su manual del  
dueño del vehículo y las instrucciones en "6.2.2 Sistemas SEGUROS  
de cinturones de vehículos", páginas 24 a 26 sobre cómo tensionar el  
cinturón del vehículo cuando usa el sistema de  
seguridad para bebés solo.  
Para crear una instalación bien ajustada,  
apriete hacia abajo con fuerza con su mano  
en del sistema de seguridad para bebés y  
tire y apriete el cinturón de seguridad del  
vehículo.  
5. Pruebe el sistema de seguridad para bebés para determinar si la  
instalación está segura como se describe en la sección "Verificación  
final de seguridad" en la página 40.  
7.2 Instalación del sistema de  
seguridad para bebés y la base  
usando el cinturón del vehículo  
Cuando usa la base para instalar el sistema de  
seguridad para bebés, debe usar SIEMPRE la  
traba para asegurar ambos cinturones de la  
cintura o del hombro y la cintura.  
Traba  
˜
1. Coloque la base orientada hacia atrás en un  
asiento del vehículo.  
2. Abra la traba y pase el cinturón del vehículo a  
través de la vía del cinturón y sobre la traba.  
˜
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
Cinturón de  
la cintura  
Cinturón para la cintura/cinturón  
para el hombro  
Los cinturones  
DEBEN pasar  
debajo de la traba  
3. Para crear una instalación bien ajustada,  
mientras empuja a la base hacia abajo, tire  
la punta libre del cinturón para la cintura o  
la parte del hombro del cinturón para el  
š
hombro/cintura para apretarlo  
.
4. Cierre la traba sobre ambos los cinturones del  
hombro Y la cintura š.  
Asegúrese que puede empujar la parte de  
arriba de la traba bien hacia abajo.  
5. Verifique que al cinturón no se mueve tirando  
y empujando con fuerza la base. Si el cinturón  
se afloja o se alarga, repita el procedimiento.  
NUNCA permita que ningún objeto que no sean  
los cinturones del vehículo pasen por debajo o  
interfieran con la traba. Si alguna otra parte del  
cinturón del vehículo interfiere con la traba, elija  
otro lugar en el asiento.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
6. Empuje el sistema de seguridad para  
bebés hacia abajo en la base y asegúrese  
de que escucha un "clic" . Tire hacia  
arriba del sistema de seguridad para  
bebés para asegurarse que esté trabado  
apretadamente en la base.  
Si el sistema de seguridad para bebés no  
se traba apretadamente en la base, el  
sistema de seguridad para bebés NO  
proporciona ninguna protección a su niño.  
NO use la base/sistema de seguridad si el  
sistema de seguridad para bebés no está  
debidamente trabado en la base.  
7. Pruebe el sistema de seguridad para bebés  
para determinar si la instalación está  
segura como se describe en la sección  
"Verificación final de seguridad" en la  
página 40.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
7.3 Utilización del LATCH para instalar la base  
1.  
Para facilitar la instalación, extienda el  
LATCH hasta su máxima longitud y  
sáquelo de las barras de almacenamiento.  
Ponga la base en el asiento del vehículo  
2.  
3.  
como se indica  
.
Pase el LATCH por el recorrido del  
cinturón/LATCH en la base que  
normalmente se usa para el cinturón del  
˜
asiento del vehículo.  
.
El cinturón debe mantenerse en  
posición plana sin doblarse.  
4.  
Enganche los Conectores a los anclajes  
inferiores del vehículo. Tire firmemente  
de los conectores para asegurarse que  
estén enganchados ˜.  
5.  
6.  
Ajuste el LATCH empujando con fuerza  
hacia abajo sobre la base y tirando el  
cinturón de ajuste .  
š
NUNCA ponga dos conectores LATCH en  
un anclaje LATCH del vehículo a menos  
que el fabricante lo haya permitido  
š
específicamente  
.
7.  
8.  
Pruebe el sistema de seguridad para bebés para determinar  
si la instalación está segura como se describe en la sección  
"Verificación final de seguridad" en la página 40.  
Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no se suelta  
de la posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo  
en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al Cliente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
7.4 Inclinación del sistema de seguridad para bebés/base  
Es importante que su sistema de seguridad para bebés/base esté  
debidamente inclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado  
de su sistema de seguridad para bebés hay un indicador del nivel para  
ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para bebés/base  
en el asiento del vehículo.  
No inclinar debidamente el sistema de seguridad para  
bebés en el asiento del vehículo aumenta el riesgo  
de lesiones serias o la muerte.  
Si el sistema de seguridad para bebés está  
demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer  
hacia adelante y causar problemas a la respiración.  
Si el sistema de seguridad para bebés está  
demasiado inclinado, un accidente podría ejercer  
demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño.  
El sistema de seguridad para bebés debe estar  
debidamente inclinado según las siguientes instrucciones.  
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente  
al indicador.  
— Si en el indicador aparece SOLAMENTE de color azul,  
el sistema de seguridad para bebés está debidamente nivelado.  
— Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la  
incDlinoawcniólona.d from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
Para ajustar la inclinación sobre la base:  
Gire la perilla en el sentido de las agujas del  
reloj hasta alcanzar el valor deseado para bajar  
el pie .  
Gire la perilla en el sentido contrario a las  
agujas del reloj para levantar el pie .  
Si todavía aparece la zona de color naranja en  
el indicador de nivel cuando el pie está  
completamente extendido, levante el pie y  
coloque una toalla enrollada debajo del pie ˜  
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de  
color azul.  
˜
Cuando usa solamente el sistema de seguridad  
para bebés, si todavía aparece la zona de color  
naranja en el indicador de nivel cuando el sistema  
de seguridad para bebés está instalado en el  
asiento del vehículo, coloque una toalla  
enrollada debajo del sistema de seguridad para  
bebés hasta que SOLAMENTE se vea la zona  
de color azul.  
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del  
vehículo lo necesario para sujetar firmemente  
el sistema de seguridad para bebés al asiento  
del vehículo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
Verificación final de seguridad: Cada vez que  
sale en automóvil con su niño,  
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la  
parte de arriba del sistema de seguridad para bebés  
para asegurarse que el cinturón del vehículo no se  
alarga y que el cinturón del vehículo o el LATCH  
esté sujetado apretadamente alrededor de la  
base/sistema de seguridad para bebés  
.
˜
Agarrando el sistema de seguridad para bebé  
o base cerca del recorrido del cinturón del  
˜
vehículo, GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante  
y hacia ambos costados para asegurarse que el  
cinturón del vehículo o LATCH no se alargue ni  
se afloje y que no se pueda mover el sistema de  
seguridad para bebés con facilidad. El sistema  
de seguridad para bebés no deberá moverse de  
un lado a otro ni hacia adelante más de 1 pulgada  
(2,5 cm).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
8.1 Uso en aeronaves  
Cuando la instala en un avión usando la  
base, instálela de la misma manera que en  
un automóvil con el cinturón de la cintura  
solamente dejando la traba totalmente  
abierta para permitir espacio para la hebilla. Si solamente usa el  
armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones que para un  
automóvil. Notifique a la aerolínea con anticipación que piensa  
transportar una silla a bordo.  
Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia  
adelante. Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la  
colocación del sistema de seguridad para bebés. No use este  
sistema de seguridad para bebés si el cinturón de seguridad de la  
aeronave no sujeta apretadamente al sistema.  
8.2 Almacenamiento del LATCH  
1. Para facilitar el almacenamiento,  
extienda el LATCH hasta el máximo.  
2. Ubique las barras de almacenamiento  
en el fondo de la base del sistema  
de seguridad para bebés ˜.  
3. Ajuste el extremo del LATCH  
(sin el cinturón de ajuste) sobre  
Barras de almacenamiento  
la barra de almacenamiento.  
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el  
˜
cinturón de ajuste. Después de ajustarlo  
sobre la barra de almacenamiento, tire  
el cinturón de ajuste para asegurarse  
que el LATCH esté debidamente ajustado.  
5. El almacenamiento del LATCH  
debería tener este aspecto cuando  
esté terminado ˜.  
Parte inferior de la base  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
8.3 Limpieza y mantenimiento  
PARA SACAR Y LAVAR  
LA ALMOHADILLA DEL  
SISTEMA DE SEGURIDAD  
PARA BEBÉS, siga las  
instrucciones en la sección 5.1  
"Colocación de las correas del  
arnés", en las páginas 20 a 23  
para sacar las correas del  
arnés de la placa de unión de  
metal. Separe la pequeña  
lengüeta que mantiene las  
hebillas del anclaje en su lugar y saque las hebillas  
del anclaje de sus hendiduras. Saque las hebillas de  
anclaje de las correas del arnés y pase las correas  
por las ranuras del asiento  
.
Una vez que ha sacado la almohadilla del asiento,  
ponga las hebillas de anclaje en las correas del arnés  
para que no se pierdan.  
Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Se puede lavar a  
máquina por separado en el ciclo delicado y secar al aire. NO USE  
BLANQUEADOR.  
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.  
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del sistema  
de arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE  
SEGURIDAD PARA BEBÉS pueden limpiarse con una solución de  
jabón suave y agua. NO USE BLANQUEADOR NI DETERGENTE ya  
que podría afectar a las piezas de plástico.  
LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO  
SUMERJA LAS CORREAS DELARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar  
las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés.  
SI LAS CORREAS DEL ARNÉS están cortadas, deshilachadas  
o muy torcidas, debe cambiar las correas.  
La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.  
NO LUBRIQUE la hebilla.  
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS sin la  
almohadilla del asiento.  
EL USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS  
PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una  
estera, toalla o frazada fina con el sistema de seguridad para bebés  
para proteger el tapizado.  
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y BASE  
USADO o un sistema de seguridad para bebés si no conoce su historia.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
Para comprar piezas o accesorios o para obtener  
información sobre la garantía en los Estados Unidos,  
por favor comuníquese con nosotros en:  
www.gracobaby.com  
o
1-800-345-4109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  

Graco Baby Playpen ISPP007AE User Manual
Greenheck Fan Automobile Electronics MS4209F User Manual
Greenheck Fan Fan LFC User Manual
Greenheck Fan Ventilation Hood UL 762 User Manual
Halo Lighting System Indoor Furnishings L1735 User Manual
Hamilton Beach Slow Cooker 33351 User Manual
Hasbro Games 50644 User Manual
Hotpoint Cooktop CG 10455 GF S User Manual
HP Hewlett Packard Laptop 17 e030us User Manual
Humax Satellite TV System DTT nano User Manual