Creative All in One Printer AL 1043 User Manual

AL-1043  
AL-1252  
AL-1452  
AL-1551  
DIGITAL LASER COPIER/PRINTER  
OPERATION MANUAL  
DIGITALER LASERKOPIERER/-DRUCKER  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
COPIEUR/IMPRIMANTE NUMÉRIQUE LASER  
MODE D’EMPLOI  
DIGITAAL LASER KOPIEERAPPARAAT/  
PRINTER  
GEBRUIKSAANWIJZING  
COPIADORA/IMPRESORA DIGITAL LÁSER  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
FOTOCOPIATRICE / STAMPANTE DIGITALE  
LASER  
MANUALE DI ISTRUZIONI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC  
and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.  
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/  
EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.  
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/  
CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.  
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/  
EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.  
Questapparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/  
23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.  
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e  
73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.  
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/  
23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.  
Dette udstyr overholder kravene i Direktiverne 89/336/EØF og 73/23/EØF  
med senere ændringer 93/68/EØF.  
Tämä laite noudattaa direktiiveissä 89/336/EEC ja 73/23/EEC säädettyjä  
vaatimuksia ja niihin direktiivissä 93/68/EEC tehtyjä tarkistuksia.  
Dette utstyret tilfredsstiller kravene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/  
EEC med endringer i 93/68/EEC.  
Denna utrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/336/EEC och 73/23/  
EEC enligt tillägget 93/68/EEC.  
As an ENERGY STAR® Partner, SHARP has determined that  
this product meets the ENERGY STAR® guidelines for energy  
efficiency.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
2
1
3
4
I
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
D
1. Bedienungsanleitung/Druckertreiber(CD-ROM)  
2. Netzkabel  
3. Entwicklereinheit  
1. Operation manual / Printer driver (CD-ROM)  
2. Powercord  
3. TDcartridge  
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)  
5. Schnittstellenkabel  
4. Drum cartridge (installed in copier)  
5. Interface cable  
(IBM PC/AT-kompatibler Computer)  
(IBM PC/AT or compatible computer)  
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein,  
wendenSiesichbitteanIhrenSharp-Händler.  
Bewahren Sie den Karton und das Ver-  
packungsmaterial auf. Beides kann wieder  
benutztwerden,fallseinTransportdesGeräts  
notwendig wird.  
If anything is not included or is damaged,  
contact your Sharp dealer.  
Save the carton and packing materials.  
These can be re-used for transporting the  
machine, should it be necessary.  
F
NL  
1. Mode demploi / Pilote dimprimante (CD-Rom)  
2. Cordon dalimentation  
3. Cartouche toner/développeur  
1. Gebruiksaanwijzing / Printerbesturing (CD-Rom)  
2. Netsnoer  
3. Tonerpatroon  
4. Cartouche de tambour (installée dans le copieur)  
5. Câble dinterface  
4. Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)  
5. Interfacekabel  
(ordinateur compatible IBM PC/AT)  
(IBM PC/AT compatibele computer)  
Wanneer er een onderdeel ontbreekt of  
beschadigd is, neem dan contact op met uw  
Sharp leverancier.  
Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal.  
Deze kunnen opnieuw worden gebruikt om het  
apparaat eventueel te kunnen transporteren.  
Si un quelconque élément fait défaut ou  
est endommagé, adressez-vous à votre  
revendeur Sharp.  
Conservez le carton et les matériaux  
demballage.  
E
I
1
Manual de servicio / Controlador de la impresora  
(CD-ROM)  
1. Manuale di istruzioni / Driver stampante (CD-  
Rom)  
2. Cable de alimentación  
3. Cartucho TD  
4. Cartucho tambor (instalado en la copiadora)  
5. Cable de interfaz  
2. Cordonerete  
3. CartucciaTD(Toner/Sviluppatore)  
4. Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)  
5. Cavo di interfaccia  
(computer compatibile IBM PC/AT)  
(ordenador IBM/AT compatible)  
Contacte con su concesionario Sharp si  
faltara o estuviese deteriorado algún  
componente.  
Conserve la caja y el material de embalaje.  
Puedenusarsedenuevosialgunaveztuviera  
que transportar el equipo.  
Se qualcosa non è accluso oppure è  
danneggiato, mettetevi in contatto con il  
vostro rivenditore Sharp.  
Conservate il cartone ed i materiali da  
imballaggio. Questi si possono riutilizzare  
per trasportare la macchina, se ciò dovesse  
essere necessario.  
II  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
f
g
h
9
d
1
WARNING:  
ACHTUNG:  
Providedwithsomemodelsonly  
Wird nur mit einigen Modellen  
geliefert  
8
2
3
ATTENTION: Fourni seulement avec certains  
modèles  
ATTENTIE:  
Alleen bij sommige modellen  
geleverd  
4
7
ATENCIÓN:  
Se suministra solamente en  
algunosmodelos  
ATTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli  
w
6
5
u
0
q
r
p
e
w
i
ü
o
+
s
a
III  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
1. Originalcover  
2. Sidecover  
3. Bypasstray  
4. Bypasstrayguides  
5. Sidecoveropenbutton  
6. Frontcover  
7. Papertrays  
8. Operationpanel  
9. Originaltable  
10. Paperoutputtray  
11. Paperoutputtrayextension  
12. Handle  
19. Drumcartridgehandle  
20. Transfercharger  
21. Chargercleaner  
22. Fusingunitreleaselever  
23. Feedingrollercover  
24. SPFandR-SPFexitarea  
25. Originalguides  
13. Powerswitch  
14. Powercordsocket  
15. Parallelinterfaceconnector  
16. TDcartridgelockreleasebutton  
17. TDcartridge  
26. Documentfeedertray  
18. Drumcartridge  
D
1. Originalabdeckung  
2. Seitenabdeckung  
3. KassettefürMehrfacheinzug  
4. FührungderKassettefürMehrfach-  
einzug  
9. Vorlagenglas  
17. Entwicklereinheit  
18. Trommeleinheit  
19. GriffderTrommeleinheit  
20. Übertragungscorona  
21. Coronareiniger  
10. Papierausgabefach  
11. Verlängerungdes  
Papierausgabefachs  
12. Griff  
5. Verriegelungstasteder  
Seitenabdeckung  
6. Frontabdeckung  
7. Papierfach  
13. Netzschalter  
22. EntriegelungshebelFixiereinheit  
23. AbdeckungderEinzugsrolle  
24. Original-Ausgabebereich  
25. Originalführungen  
14. Netzkabelbuchse  
15. ParallelerSchnittstellenstecker  
16. Entriegelungsknopfder  
Entwicklereinheit  
8. Bedienfeld  
26. Originaleinzugsfach  
F
19. Poignéedelacartouchedetambour  
20. Chargeurdetransfert  
10. Plateaudesortiedupapier  
11. Extensionduplateaudesortiedupapier  
12. Poignées  
13. Interrupteurdalimentation  
14. Ficheducordondalimentation  
15. Connecteurinterfaceparallèle  
16. Boutondedéverrouillagedelacartou-  
chetoner/développeur  
1. Couvercledeloriginal  
2. Couverclelatéral  
3. Plateaudalimentationauxiliaire  
4. Guidesduplateaudalimentationauxi-  
liaire  
21. Pincedenettoyageduchargeur  
22. Levierdelibérationdelunitédefixation  
23. Couvercledurouleaudechargement  
24. Zonedesortieduchargeurde  
documents  
5. Boutondouvertureducouverclelatéral  
6. Couverclefrontal  
25. Guidesdudocumentoriginal  
7. Magasinspapier  
8. Tableaudecommande  
9. Vitredexposition  
17. Cartouchetoner/développeur  
18. Cartouchedetambour  
26. Plateauduchargeurdedocument  
NL  
18. Drumpatroon  
19. Hefboomvoordrumpatroon  
20. Corona-eenheid  
1. Documentdeksel  
2. Zijklep  
10. Papieruitvoerlade  
11. Verlengstukpapieruitvoerlade  
12. Hefboom  
3. Handinvoerlade  
4. Geleidersvanhandinvoer  
5. Opentoetsvoorhetzijdeksel  
6. Frontdeksel  
7. Papierlade  
8. Bedieningspaneel  
9. Glasplaat  
21. Reinigervoorcoronabedrading  
22. Heatereenheidontgrendelingshefboom  
23. Dekselvoedingswals  
24. Origineeluitvoerlade  
25. Geleidersvanhetorigineel  
26. Origineelinvoerlade  
13. Aan-/uitschakelaar  
14. Busvoornetsnoer  
15. Parallelleinterfaceaansluiting  
16. Tonerpatroonvergrendelings-/ont-  
grendelingstoets  
17. Tonerpatroon  
E
17. CartuchoTD  
18. Cartuchotambor  
1. Cubiertadeoriginales  
2. Cubiertalateral  
3. Bandejadealimentaciónmanualmul-  
ti-hojas  
4. Guíasdepapeldelabandejadeali-  
mentaciónmanualmulti-hojas  
5. Controlparaaperturadela  
cubiertalateral  
9. Pantalladeexposición  
10. Bandejadesalidadelpapel  
11. Extensióndelabandejadesalidadel  
papel  
12. Asidero  
13. Interruptor  
14. Conectorhembraparaelcablede  
alimentación  
15. Conectordeinterfazenparalelo  
16. Botóndefijación/liberacióndelcartu-  
choTD  
19. Palancadelcartuchotambor  
20. Coronadetransferencia  
21. Limpiadordelacoronadecarga  
22. Palancadeliberacióndelaunidad  
fusora  
23. Cubiertadelrodillodealimentación  
24. SectordesalidaSPF  
25. Guíasdeoriginales  
6. Cubiertafrontal  
7. Bandeja  
8. Paneldemando  
26. Bandejaparaalimentacióndeoriginales  
I
18. Cartucciadelcilindro  
19. Manigliadellacartucciadelcilindro  
20. Coronaditrasferimento  
21. Dispositivoperpulirelacoronaditra-  
sferimento  
22. Levadisbloccaggiodell'unitàfusore  
23. Coperturadelrullodialimentazione  
24. ZonauscitaSPF  
1. Coprioriginali  
2. Pannellodicoperturalaterale  
3. Vassoiodibypass  
4. Guidedelvassoiodibypass  
5. Pulsantediaperturadelpannellolate-  
rale  
6. Pannellodicoperturaanteriore  
7. Cassettodellacarta  
8. Pannellooperativo  
10. Vassoiodiuscitadellacarta  
11. Prolungadelvassoiodiuscitadella  
carta  
12. Maniglia  
13. Interruttorerete  
14. Vaschettadelcordonerete  
15. Connettoreinterfacciaparallela  
16. Pulsantedisbloccaggiodellacartuc-  
cia TD  
25. Guidedelloriginale  
26. Vassoiodialimentazionedeidocumenti  
9. Lastradiesposizione  
17. CartucciaTD  
IV  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
p
1
7
9
6
2
8
e
r u  
1Exposuremodeselectorkeyandindicators  
wZoom keys (  
,
)
N L  
Use to sequentially select the exposure modes:  
Usetoselectanyreductionorenlargementcopyratio  
from 50 to 200% in 1% increments. (p. 1-16)  
AUTO, MANUAL (  
mode is shown by a lit indicator. (p.1-14)  
) or PHOTO (  
). Selected  
=
eCopy quantity keys (  
,
)
< <  
2Light( )anddark( )keysandexposureindica-  
{
}
Use to select the desired copy quantity  
(1 to 99). (p.1-12)  
tors  
Use to adjust the MANUAL (  
exposure level. Selected exposure level is shown by  
a lit indicator. (p. 1-14)  
) or PHOTO (  
)
=
Use to make user program entries. (p.1-22)  
rClear key (  
)
>
Press to clear the display, or press during a copy  
run to terminate copying. (p. 1-12)  
Press and hold down during standby to display the  
total number of copies made to date.  
(p.1-33)  
Usetostartandterminateuserprogramsetting.(p.1-22)  
3Alarmindicators  
:Drumreplacementrequiredindicator(p.1-24)  
w
t : Misfeed indicator (p.1-27)  
:TDcartridgereplacementrequiredindicator(p.1-23)  
s
uPrint key and ready indicator (  
)
4Copy ratio selector key and copy ratio indicators  
Copying is possible when the indicator is on.  
Use to set a user program.  
Usetosequentiallyselectpresetreduction/enlarge-  
ment copy ratios. Selected copy ratio is shown by a  
lit indicator. (p.1-16)  
iSPF/R-SPF indicator(  
)
Concern only the models equipped with SPF/  
R-SPF.  
5Zoomindicator(p.1-16)  
6Copy ratio display (%) key (p.1-16)  
7Display  
oSPF/ RSPF misfeed indicator ( ) (p.1-33)  
Concern only the models equipped with SPF/  
R-SPF.  
Displays the specified copy quantity, zoom copy  
ratio, user program code, and error code.  
pOriginaltocopykeyandindicators  
(p.1-12)(AL-1551 only)  
8ONLINEindicator  
Two-sided copies from one-sided  
originals.  
TurnonLongEdgeorTurnon Short  
Edge can be selected.  
Lights up when the machine is used as a printer. For  
description of the ON LINE indicator, see the printer  
operation manual.  
9Powersaveindicator  
Two-sided copies from two-sided  
originals. (Can be selected only  
when the R-SPF is used.)  
Lights up when the copier is in a power save mode.  
(p.1-20)  
0Tray select ( ) key and indicators  
M
Single-sidedcopiesfromtwo-sided  
originals. (Can be selected only  
when the R-SPF is used.). Short  
Edge can be selected.  
(except forAL-1043, AL-1252)  
Use to manually select a paper tray.  
qPaperfeed location indicator(AL-1551only)  
Light up to show the selected paper feed station.  
V
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
p
1
7
9
6
2
8
e
r u  
1WahltastefürBelichtungsmodusundAnzeige  
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO,  
qAnzeigefürdengewähltenPapiereinzug  
(NurAL-1551)  
MANUELL(  
)oderPHOTO(  
). Diegewählte  
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstation  
anzuzeigen.  
=
BelichtungsartwirddurcheinleuchtendesLämpchen  
angezeigt (S. 1-14).  
wZoomtasten(  
,
)
N L  
2Hell-( )undDunkel-( )TastenundBelichtungs-  
{
}
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs- oder  
Vergrößerungsmaßstabeszwischen50%und200%  
in Schritten von 1% (S. 1-16).  
anzeigen  
ZurEinstellungderBelichtungsstärkebeiMANUELL-  
)oderPHOTO-( )Belichtung.Diegewählte  
(
=
eKopienanzahl-Tasten(  
,
)
< <  
BelichtungsstärkewirddurcheinleuchtendesLämp-  
Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopien  
(1 bis 99) (S. 1-12).  
FürBedienerprogrammeingaben(S. 1-22).  
chen angezeigt (S. 1-14).  
Zum Starten und Beenden der Bedienerprogramm-  
einstellungen (S. 1-22).  
rRückstelltaste(  
)
>
3Alarmanzeigen  
Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder ein  
Kopierlaufunterbrochen(S. 1-12).  
DurchDrückenundHaltenwirdimStandby-Betrieb  
die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeitpunkt  
erstellten Kopien angezeigt (S. 1-34).  
:AuswechselnderTrommeleinheiterforderlich  
(S. 1-24).  
w
t: Papierstauanzeige (S. 1-27)  
:AuswechselnderEntwicklereinheiterforderlich  
(S. 1-23).  
s
uKopiertasteundBereitschaftsanzeige(  
)
4ZoomtasteundZoomanzeige  
Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.  
ZumEinstelleneinesBedienerprogramms.  
FürdieAuswahldervoreingestelltenVerkleinerungs-  
/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. DergewählteKo-  
piermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen  
angezeigt (S. 1-16).  
iSPFundR-SPFAnzeige(  
)
Nur für die Modelle mit SPF oder R-SPF.  
5Zoomanzeige(S.1-16)  
6TastezurAnzeigedesKopienwiedergabefaktors  
(%)(S. 1-16)  
oSPFundR-SPFPapierstauanzeige( )(S.1-34)  
Nur für die Modelle mit SPF oder R-SPF.  
pTaste “Original zu Kopie” und Anzeige  
7Anzeige  
(S. 1-12) (Nur AL-1551)  
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des Zoom-  
Kopiermaßstabs,BedienerprogrammcodesundFeh-  
lercodes.  
Beidseitig bedruckte Kopien von  
einseitig bedruckten Originalen.  
WahlmöglichkeitzwischenWen-  
den an der langen Kanteoder  
Wenden an der kurzen Kante.  
Beidseitig bedructe Kopien von  
beidseitig bedruckten Originalen  
(kann nur bei Verwendung des  
Einzeleinzugsmit endeorichtung  
R-SPF gewählt werden).  
8ONLINE-Anzeige  
Leuchtetauf, wenndasGerätalsDruckerverwendet  
wird.HinweisezurBeschreibungderONLINEAnzei-  
gefindenSieimBedienungshandbuchdesDruckers.  
9Energiesparanzeige  
Leuchtetauf,wennsichderKopiererimEnergiespar-  
betrieb befindet (S. 1-20).  
Einseitig bedrukte Kopien von  
beidseitig bedruckten Originalen  
(kann nur bei Verwendung des  
Einzeleinzugs mit Wendevorrich  
tung R-SPF gewählt werden).  
0Papierwahltaste( )undAnzeigen  
M
(AusgenommenAL-1043,AL-1252)  
Für die manuelle Wahl des Papierfachs.  
VI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
p
1
7
9
6
2
8
e
r u  
1Touche de sélection du mode d’exposition et té- wTouches de zoom (  
,
)
N L  
moins  
Utilisezcestouchespourchoisirletauxdereproduc-  
tion souhaité en réduction ou en agrandissement de  
50% à 200% par pas de 1%. (p. 2-16)  
Utilisez cette touche pour sélectionner successive-  
ment le mode dexposition AUTO, MANUEL (  
)
=
ouPHOTO( ).Lemodesélectionnéestindiquépar  
un témoin allumé. (p. 2-14)  
eTouches d’indication du nombre de copies  
( ,  
< <  
)
2Touches de clair ( ) et de foncé ( ) et témoins  
{
}
Utilisez ces touches pour choisir le nombre de  
copies souhaitées (1 à 99). (p.2-12)  
Utilisezcestouchespourintroduirelesparamètres  
des programmes utilisateur. (p.2-22)  
d’exposition  
Utilisezcestouchespourréglerleniveaudexposition  
MANUEL(  
)ouPHOTO( ).Leniveaudexpo-  
=
sition sélectionné est indiqué par un témoin allumé.  
rTouched’effacement( )  
>
(p. 2-14)  
Appuyez sur cette touche pour effacer laffichage  
ou appuyez sur cette touche pendant un travail de  
copie pour arrêter la copie. (p. 2-12)  
Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de  
veille pour afficher le nombre total de copies  
effectuées à ce jour. (p. 2-33)  
Utilisez ces touches pour commencer et terminer le  
réglage du programme utilisateur. (p. 2-22)  
3Témoinsdedéfaut  
: Témoin de remplacement de tambour (p. 2-24)  
w
t : Témoin de blocage du papier (p. 2-27)  
: Témoin de remplacement de la cartouche to- uTouche de départ copie et témoin de prêt (  
)
s
ner/développeur (p. 2-23)  
Le témoin allumé signifie quil est possible deffec-  
4Touche de sélection de taux de reproduction et  
tuer des copies.  
témoinsdetauxdereproduction  
Utilisezcettetouchepoursélectionnerunprogram-  
me utilisateur.  
Utilisez ces touches pour sélectionner successive-  
ment les taux de reproduction prédéterminés de  
réductionoudagrandissement.Letauxdereproduc-  
tion sélectionné est indiqué par un témoin allumé.  
(p. 2-16)  
iIndicateurduchargeurdedocuments/Indicateur  
duchargeurdedocumentsrecto-verso(  
)
Concerne uniquement les modèles équipés de SPF  
ou de R-SPF.  
5Témoin de zoom (p. 2-16)  
oIndicateurdebourragedanslechargeurdedocu-  
ments/Indicateurdebourragedanslechargeurde  
documents recto-verso( ) (p. 2-33)  
Concerne uniquement les modèles équipés de SPF  
ou de R-SPF.  
6Touched’affichagedu tauxdereproduction(%)  
(p. 2-16)  
7Affichage  
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de  
reproductiondezoom, lecodeduprogrammeutilisa-  
teur et le code derreur.  
pTémoins et touche Original - Copie  
(p. 2-12) (AL-1551 uniquement)  
8TémoinONLINE  
Copies recto verso doriginaux  
recto. Vous pouvez sélectionner  
le mode de rotation de la feuille:  
sur la longueur ou sur la largeur)  
Sallume lorsque lappareil est utilisé en mode impri-  
mante. Pour la description du témoin ON LINE,  
veuillezvousréféreraumodedemploide limprimante.  
9Témoind’économied’énergie  
Copies recto verso doriginaux  
recto verso. (Cette fonction ne  
peut être sélectionnée que si  
Sallume lorsque le copieur se trouve dans un mode  
d’économie d’énergie. (p. 2-20)  
0Touche et témoins de sélection ( )demagasin  
M
le  
R-SPF est utilisé).  
(Saufpourl’AL-1043,AL-1252)  
Copies recto doriginaux recto  
verso. (Cette fonction ne peut  
êtresélectionnéequesileR-SPF  
est utilisée).Possibilité de sélec-  
tion du mode copie en largeur.  
Pour sélectionner manuellement un magasin de  
papier.  
qTémoin de localisation de l’alimentation papier  
(AL-1551uniquement)  
Sallume pour indiquer la station sélectionnée pour  
lalimentation du papier.  
VII  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
p
1
7
9
6
2
8
e
r u  
1Belichtingsfunctieselectietoetsenindicaties  
percentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen  
in stappen van 1%. (p. 2-16)  
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te  
selecteren: AUTO, HANDMATIG (  
) of FOTO eKopieerhoeveelheidtoetsen(  
,
)
=
< <  
(
).Degeselecteerdefunctiewordtdooreenverlich-  
te indicator aangetoond. (p.2-14)  
2Licht( )-endonker( )toetsenenbelichtingsin-  
Gebruikdezetoetsenomdegewenstekopieerhoe-  
veelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 2-12)  
Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikers-  
programma te maken. (p. 2-22)  
{
}
dicaties  
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau  
HANDMATIG ( )ofFOTO( )aftestellen. Het  
rWistoets(  
)
>
=
Indrukken om het display te wissen of indrukken  
tijdens een kopieerproces om dit proces te beëin-  
digen. (p. 2-12)  
Ingedrukthoudentijdensstand-byomhetaantaltot  
nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.2-34)  
geselecteerdebelichtingsniveauwordtdooreenver-  
lichte indicator aangetoond. (p. 2-14)  
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten  
en te beëindigen (p. 2-22)  
3Alarmindicaties  
uPrinttoets en bedrijfsklaar indicatie (  
)
:Drumpatroonvervangenindicatie(p.2-24)  
w
Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopieerd  
worden.  
Gebruik deze toets om een gebruikersprogramma  
t : Papierstoring indicatie (p. 2-27)  
: Toner vereist indicatie(p. 2-23)  
s
4Kopieerpercentageselectietoetsenindicaties  
in te stellen.  
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verklei-  
ning- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het  
geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid  
door een verlichte indicatie. (p. 2-16)  
iOrigineel invoer indicatie / R-SPF indicatie (  
)
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met  
een SPF of R-SPF.  
oOrigineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF  
storingsindicatie( )(p.2-34)  
5Zoom indicatie (p. 2-16)  
6Kopieerpercentage(%)displaytoets(p. 2-16)  
7Display  
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met  
een SPF of R-SPF.  
Geefthetgespecificeerdekopieerpercentage,zoom-  
percentage, code van het gebruikersprogramma en  
foutcode weer.  
pOrigineel naar kopie toets en indicaties  
(p.2-12) (Alleen bij de AL-1551)  
Dubbelzijdige kopieën van  
enkelzijdige originelen. Er  
k a n g e s e l e c t e r d w o r d e n  
tussen isnchakelen lange  
kant en inschakelenkortekant.  
Dubbelzijdige kopieën van  
dubbelzijdige originelen.  
(Kan alleen geselecteerd  
worden wanneer de R-SPF  
(= documentinvoer voor af  
zonderlijke originelen met  
omkeerfunctie)wordtgebruikt).  
8ON LINE indicatie  
Gaatbrandenwanneerhetapparaatalsprinterwordt  
gebruikt. Voor de beschrijving van de ON LINE  
indicatie, zie de gebruiksaanwijzing van de printer.  
9Stroomspaarstandindicatie  
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een  
stroomspaarfunctie is. (p. 2-20)  
0Ladeselectie( )toets(BehalvebijdeAL-1043,AL-  
M
1252)  
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te  
selecteren.  
qIndicatielocatiepapierinvoer  
Enkelzijdige kopieën van  
dubbelzijdige originelen. (Kan  
alleen geselecteerd worden wan  
neer de R-SPF wordt gebruikt).  
Inschakelenkortekantkanworden  
geselecteerd.  
(Alleen bij de AL-1551)  
Gaatbrandenomhetgeselecteerdepapierinvoerla-  
de te tonen.  
wZoomtoetsen(  
,
)
N L  
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergroting-  
VIII  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
p
1
7
9
6
2
8
e
r u  
1Teclaselectoraeindicadoresdelmododeexposi-  
Se usa para seleccionar manualmente una bandeja  
de papel.  
ción  
Paraseleccionarcorrelativamentelosmodos:AUTO, qIndicador de la posición de la fuente del papel  
MANUAL (  
) o FOTO (  
).  
(sólo en la AL-1551)  
Seiluminaparaindicarlaestacióndealimentacióndel  
=
Elmodoseleccionadoseidentificamedianteilumina-  
ción de un indicador. (Pág. 3-14)  
papel seleccionada.  
2Teclas claro ( ) y oscuro ( ) e indicadores de wTeclas ZOOM (  
,
)
{
}
N L  
exposición  
SeusanparaajustarelniveldeexposiciónMANUAL  
) o FOTO ( ). El nivel de exposición selec-  
cionado se identifica mediante iluminación de un  
indicador. (Pág. 3-14)  
Seusanparaseleccionarlasproporcionesdereduc-  
ción o ampliación de copiado en la gama desde 50  
hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág. 3-16)  
(
=
eTeclas de cantidad de copias (  
,
)
< <  
Se usan para seleccionar la cantidad deseada de  
copias (1 hasta 99). (Pág. 3-12)  
Se usan para hacer entradas en el programa de  
usuario. (Pág. 3-22)  
Seusaparainiciaryfinalizarelajustedeunprograma  
de usuario. (Pág. 3-22)  
3Indicadoresdealarma  
:Indicadorqueseñalizalanecesidaddecambiar  
el tambor. (Pág. 3-24)  
t : Indicador que señaliza alimentación de papel  
errónea. (Pág. 3-27)  
: Indicador que señaliza la necesidad de cambiar  
el cartucho TD. (Pág. 3-23)  
w
rTeclaBORRAR(  
)
>
Pulsarparaborrarelvisoropulsarduranteunaserie  
de copiado para finalizar la operación. (Pág. 3-12)  
Pulsar y mantener pulsada durante el estado  
Standby(en condiciones para copiar) para mos-  
trar el número total de copias realizado hasta la  
fecha. (Pág. 3-33)  
s
4Teclaselectoraeindicadoresdelaproporciónde  
copiado  
uTeclaIMPRIMIReindicadorPREPARADA(  
)
Seusaparaseleccionarlasproporcionesdeamplia-  
ción/reduccióndecopiadopreestablecidas.  
La proporción de copiado seleccionada se identifica  
mediante iluminación de un indicador. (Pág. 3-16)  
Esposiblecopiarcuandoelindicadorestáactivado.  
Se usa para ajustar un programa de usuario.  
iIndicador SPF / R-SPF (  
)
Concierne sólo a los modelos equipados con un SPF  
ó con R-SPF.  
5Indicador ZOOM(Pág. 3-16)  
6Tecla del visor de la proporción (%) de copiado  
(Pág. 3-16)  
oIndicador de papel atascado SPF / Indicatore  
inceppamento R-SPF ( ) (Pág. 3-33)  
Concierne sólo a los modelos equipados con un  
SPF ó con R-SPF.  
7Visor  
Muestra la cantidad de copias especificada, la pro-  
porción zoom de copiado, código del programa de  
usuario y códigos de error.  
pTecla de copiar originales e indicadores  
(Pág. 3-12) (sólo en la AL-1551)  
8IndicadorONLINE  
Copias a dos caras de originales  
de una cara. Puede elegirse un  
giro a intensidad larga o corta.  
Copias a dos caras de originales  
a dos caras. (Sólo puede selec-  
cionarse si se usa el R-SPF).  
Copias de una cara de originales  
a dos caras. (Sólo puede selec-  
cionarse si se usa del R-SPF).  
Puede elegirse una intensi dad  
corta.  
Se ilumina cuando el equipo se usa como una  
impresora.Paraobtenerunadescripcióndelindicador  
ON LINE, consulte el manual de instrucciones de la  
impresora.  
9Indicadordeahorroenergético  
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en un  
modo de ahorro de energía. (Pág. 3-20)  
0Tecla e indicadores selección de bandeja (  
)
M
(ExceptoenlaAL-1043, AL-1252)  
IX  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
p
1
7
9
6
2
8
e
r u  
1Tasto ed indicatori della selezione del modo di qIndicatore selezione alimentazione carta  
esposizione  
(SoloAL-1551)  
Dautilizzareperselezionaresequenzialmenteimodi  
Si accende per indicare la stazione di alimentazione  
carta selezionata.  
di esposizione AUTO, MANUALE (  
) oppure  
=
FOTO (  
da un indicatore acceso (pag. 3-14).  
2Tasti chiaro ( ) e scuro ( ) ed indicatori del-  
). Il modo selezionato viene visualizzato  
wTasti dello zoom (  
,
)
N L  
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di ripro-  
duzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi  
da 1% (pag. 3-16).  
{
}
l'esposizione  
UsatiperregolareillivellodiesposizioneMANUALE  
) oppure FOTO ( ). Il livello di esposizione  
eTasti del numero delle copie (  
,
)
< <  
(
=
Usati per impostate il numero di copie desiderato  
(da 1 a 99) (pag. 3-12)  
Usati per le immissioni del programma di utente.  
(pag. 3-22)  
selezionatovienevisualizzatodaunindicatoreacce-  
so (pag. 3-14).  
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione  
dei programmi di utente (pag. 3-22).  
3Indicatori di allarme  
rTasto di azzeramento (  
)
>
Da premere per azzerare il display oppure durante  
una sequenza di copiatura, per terminare la copia-  
tura (pag. 3-12).  
Premere e tenere premuto durante lo standby per  
visualizzare il numero complessivo di copie fatto  
fino a questo momento (pag. 3-34).  
: Indicatore richiesta sostituzione cilindro  
(pag. 3-24).  
w
t : Indicatore degli inceppamenti (pag. 3-27).  
: Indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD  
(pag. 3-23).  
s
4Tastodiselezionedelrapportodiriproduzioneed  
uPulsantedicopiaturaedindicatoredipronto(  
)
indicatoridelrapportodiriproduzione  
La copiatura è possibile quando l'indicatore è  
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei  
rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandimento  
predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato  
vienevisualizzatodaunindicatoreacceso(pag.3-16).  
acceso.  
Usarlo per impostare un programma di utente.  
iIndicatore SPF / R-SPF (  
)
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.  
5Indicatore dello zoom (pag. 3-16)  
6Tastovisualizzatoredelrapportodiriproduzione  
(%) (pag. 3-16)  
oIndicatoreinceppamentiSPF/Indicadordeatasco  
de papel en el R-SPF ( ) (pag. 3-34)  
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.  
7Display  
Visualizza la quantità di copie impostate, il rapporto  
di riproduzione dello zoom, il codice del programma  
di utente ed il codice di errore.  
pTasto ed indicatori Originale a copia (p. 3-12)  
(SoloAL-1551)  
Copie a due faciate da originali  
ad una facciata. Si può scegliere :  
voltare dal lato corto oppure  
voltare dal lato lungo.  
Copie a due facciate da originali  
a due facciate. (Si può selezionare  
solo quando si usa lR-SPF).  
8IndicatoreONLINE  
Si accende quando lapparecchio viene utilizzato  
come stampante. Per la descrizione dell'indicatore  
ONLINE,vedereilmanualeoperativodellastampan-  
te.  
9Indicatore del risparmio di energia  
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo  
risparmio energia (pag. 4-20).  
0Tastoedindicatoriselezionealimentazionecarta  
Copie ad una facciata da originali  
ad una facciata. (Si puòselezionare  
solo quando si usa lR-SPF).  
Si può selezionare il lato corto.  
(
) (FattaeccezioneperAL-1043, AL-1252)  
M
Dautilizzareperselezionaremanualmenteuncasset-  
to della carta.  
X
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) United Kingdom  
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS  
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable  
(moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to  
BS1362 marked  
or  
and of the same rating as the one removed from the plus must be used.  
Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the  
fuse cover fitted.  
In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied  
either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable  
plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.  
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and  
disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into  
a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.  
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:  
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:  
GREEN-AND-YELLOW: Earth  
BLUE: Neutral  
BROWN:  
Live  
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying  
the terminals in your plug, proceed as follows:  
The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug  
which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol  
, or coloured green or green-and-  
yellow.  
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N  
or coloured black.  
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter  
L or coloured red.  
If you have any doubt, consult a qualified electrician.  
WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUCTION  
EINLEITUNG  
This copier has been designed to provide intuitive  
operating ease while requiring a minimum amount of  
space. To get full use of all copier features, be sure to  
familiarize yourself with this manual and the copier.  
Forquickreferenceduringcopieruse, keepthismanual  
in a handy location.  
Depending on the model purchases, your copier is  
equipped with a Single Pass Feeder (SPF), a Reverse  
SinglePassFeeder(R-SPF)anda250-sheetpaperfeed  
unit.  
These copiers can also be used as a laser printer . This  
manualdescribesonlythecopierfeatures. Fordescrip-  
tion of the printer features, see the printer manual.  
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem  
Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie-  
nung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal  
anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser  
Anleitung und dem Kopierer vertraut.  
Je nach Modell ist Ihr Kopierer mit einem Einzeleinzug  
(SPF), einem Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R-  
SPF) und einer Papiereinzugseinheit für 250 Blatt aus  
gerüstet. Diese Kopierer können auch als Laserdrucker  
eingesetzt werden. In diesem Handbuch werden nur die  
Merkmale des Kopierers beschrieben. Für die Beschrei-  
bung des Druckers, siehe Druckerhandbuch.  
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung  
IndieserBedienungsanleitungenwerdenfolgendeSym-  
bole verwendet, die sachdienliche Informationen zum  
Gebrauch des Kopierers hervorheben:  
Conventionsusedinthismanual  
In this manual, the following icons are used to provide  
the user with information pertinent to the use of the  
copier.  
Werden die Angaben des Warnhinweises  
nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzun-  
gen des Anwenders oder zur Beschädigung  
Warns the user that injury to the user or  
damage to the copier may result if the  
contents of the warning are not properly  
des Kopierers führen.  
Warnung  
followed.  
Warning  
Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-  
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Beschä-  
digungen des Kopierers oder einzelner Kom-  
Cautions the user that damage to the copier  
or one of its components may result if the  
contents of the caution are not properly  
ponenten führen.  
Vorsicht  
followed.  
Caution  
Note  
DieHinweiseliefernwichtigeInformationenzu  
dem Kopierer bezüglich der technischen Da-  
ten, der Funktionen, der Leistung und des  
Betriebs sowie nützliche Informationen für  
Notes provide information relevant to the  
copier regarding specifications, functions,  
performance, operation and such, that may  
be useful to the user.  
Hinweis  
den Anwender.  
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzeige  
erscheint.  
A letter shown in the display indicates a  
problem with the copier. (Please refer to  
section 1-27 for a detailed explanation).  
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung  
beziehensichaufdasModellAL-1551,sofernnicht  
andersangegeben.  
Illustrations in this manual refer to AL-1551  
unlessotherwisespecified.  
Auspacken ................................................................. I  
BezeichnungderTeile ............................................. III  
Bedienfeld ............................................................... VI  
Einleitung ............................................................... 1-1  
Richtige Installation des Kopierers ........................ 1-2  
Warnhinweise ......................................................... 1-4  
Aufstellen .............................................................. 1-6  
InstallierenderEntwicklereinheit ............................ 1-7  
Kopierpapiereinlegen ............................................ 1-8  
Normalkopien ....................................................... 1-10  
Belichtungseinstellung/Photomodus ................... 1-14  
AutomatischeBelichtungskorrektur ...................... 1-15  
Verkleinerung/Vergrösserung/Zoom ..................... 1-16  
Manueller Einzug (Spezialpapier)........................ 1-17  
Zweiseitigeskopieren .......................................... 1-19  
BeschreibungspeziellerFunktionen .................... 1-20  
Tonersparmodus .................................................. 1-21  
Bedienerprogramme ............................................. 1-22  
AuswechselnderEntwicklereinheit ...................... 1-23  
AuswechselnderTrommeleinheit ........................ 1-24  
Wartung................................................................ 1-26  
Papierstaubeseitigung ......................................... 1-27  
Papierstau im unteren Papiereinzugsbereich ...... 1-29  
PapierstauausSFP/R-SPFentfernen ................. 1-30  
Fehlersuche .......................................................... 1-32  
Statusanzeigen .................................................... 1-34  
TechnischeDaten ................................................. 1-36  
Aufbewahrung und Artikelnummern von Zubehör ......  
undVerbrauchsmaterialien .................................. 1-37  
Transportanweisungen ......................................... 1-38  
CONTENTS  
INHALT  
Unpacking .................................................................... I  
Part names ............................................................... III  
Operation panel ........................................................ V  
Introduction .............................................................. 1-1  
A word on copier installation .................................. 1-2  
Cautions .................................................................. 1-4  
Set up ...................................................................... 1-6  
Installing the TD cartridge........................................ 1-7  
Loading copy paper ................................................ 1-8  
Normal copying ..................................................... 1-10  
Exposure adjustment/Photo copying .................. 1-14  
Automatic exposure adjustment .......................... 1-15  
Reduction/Enlargement/Zoom .............................. 1-16  
Bypass feed (special paper) ............................... 1-17  
Two sided copying ................................................ 1-19  
Descriptions of special functions ......................... 1-20  
Toner save mode .................................................. 1-21  
User programs ....................................................... 1-22  
TDcartridgereplacement ....................................... 1-23  
Drumcartridgereplacement ................................... 1-24  
User maintenance ................................................. 1-26  
Misfeed removal ................................................... 1-27  
Misfeed in the lower paper feed area .................. 1-29  
Misfeed removal from SPF/ R-SPF ...................... 1-30  
Copier trouble ....................................................... 1-31  
Status indicators .................................................... 1-33  
Specifications ........................................................ 1-35  
Supply part numbers and storage ....................... 1-37  
Moving instructions ............................................... 1-38  
1-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A WORD ON COPIER INSTALLATION  
RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS  
Eine falsche Installation kann dem Ko-  
Improper installation may damage the  
copier. Please note the following during  
initial installation and whenever the cop-  
ier is moved.  
pierer schaden. Beachten Sie bitte die  
folgenden Punkte, wenn Sie den Kopierer  
in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer  
transportiert wurde.  
If the copier is moved from a cool  
place to a warm place, condensa-  
tion may form inside the copier.  
Operation in this condition will cause  
poor copy quality and malfunctions.  
Leave the copier at room tempera-  
ture for at least 2 hours before use.  
Nach Verlagerung des Kopierers von  
einem kühlen an einen warmen Ort  
kann es im Inneren des Kopieres zu  
Kondensationen kommen. Wird der  
Kopierer in diesem Zustand in Be-  
trieb genommen, so entstehen Ko-  
pien in schlechter Qualität, und es  
können Fehlfunktionen auftreten. Der  
Kopierer sollte vor Inbetriebnahme  
mindestens zwei Stunden lang der  
Raumtemperatur ausgesetzt wer-  
den.  
1. Do not install your copier in areas that  
are:  
damp, humid, or very dusty  
exposed to direct sunlight  
poorly ventilated  
subject to extreme temperature or  
humidity changes, e.g., near an air  
conditionerorheater.  
1. DenKopierernichtanPlätzenaufstel-  
len, wo  
esfeucht, klammoderextremstau-  
big ist;  
erdirekterSonneneinstrahlungaus-  
2. Be sure to allow the required space  
around the machine for servicing and  
proper ventilation.  
gesetzt ist;  
schlechteBelüftungherrscht;  
derKopiererextremenTemperatur-  
oder Feuchtigkeitsschwankungen  
ausgesetzt ist, wie beispielsweise  
inderNäheeinerKlimaanlageoder  
einesHeizkörpers.  
(20cm)  
3. Do not expose the drum cartridge to  
direct sunlight.  
(10cm)  
(10cm)  
Doing so will damage the surface  
(green portion) of the drum cartridge,  
causing smudges on copies.  
2. Für eine gute Belüftung und die einfa-  
cheDurchführbarkeitvonWartungsar-  
beiten muß ein ausreichender Ab-  
stand rund um den Kopierer eingehal-  
ten werden.  
3. DieTrommeleinheitdarfkeinemdirek-  
ten Sonnenlicht ausgesetzt werden.  
AndernfallswirddieOberfläche(grüner  
Teil) der Trommeleinheit beschädigt,  
und die Kopien werden unsauber.  
4. Store spare supplies such as drum  
cartridges and TD cartridges in a dark  
placewithoutremovingfromthepack-  
age before use.  
(20cm)  
If they are exposed to direct sunlight,  
smudges on copies may result.  
5. Donottouchdirectlythesurface(green  
portion) of the drum cartridge with a  
hand.  
4. Verbrauchsmaterial, wieTrommelein-  
heit oder Entwicklereinheiten, muß in  
derVerpackunganeinemdunklenOrt  
aufbewahrt werden.  
Doingsowilldamagethesurfaceofthe  
cartridge,causingsmudgesoncopies.  
DurchEinwirkungvondirektemSonnen-  
lichtkommteszuunsauberenKopien.  
5. DieOberflächederTrommeleinheit(grü-  
ner Teil) darf nicht direkt mit der Hand  
berührtwerden.  
A small amount of ozone is produced  
withinthecopierduringoperation. The  
emission level is insufficient to cause  
any health hazard.  
Andernfalls wird die Oberfläche der  
Trommeleinheit beschädigt, und die  
Kopien werden unsauber.  
WährenddesKopiervorgangswirdeine  
kleineMengeOzonerzeugt.DerEmis-  
sionspegel ist so niedrig, daß keine  
Gefahr für die Gesundheit besteht.  
The present recommended long term  
exposurelimitforozoneis0.1ppm(0.2  
mg/m3) calculated as an 8 hr. Time  
weightedaverageconcentration. How  
ever, since the small amount that is  
emitted may have an objectionable  
odor, it is advisable to place the copier  
in a ventilated area.  
Die gegenwärtig empfohlene Langzei  
texpositionsgrenze für Ozon liegt bei  
0,1 ppm (0,2 mg/m3) während  
8 Stunden. Zeitgewichtete Durch  
schnittskonzentration. Die kleine ab-  
gegebene Menge kann jedoch einen  
unangenehmenGeruchverbreiten.Es  
empfiehlt sich daher, den Kopierer an  
einem gut belüfteten Ort aufzustellen.  
1-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Daraufachten,daßderNetzschalterdes  
Kopierersausgeschaltetist(AUS/OFF).  
DasbeiliegendeNetzkabelindieNetz-  
kabelbuchseanderRückseitedesKo-  
piererseinstecken.  
6. Ensure that the power switch of the  
copier is in the OFF position. Insert the  
attachedpowercordintothepowercord  
socket at the rear of the copier.  
Wird der Kopierer nicht in dem Land  
verwendet, in dem er gekauft wurde,  
so muß sichergestellt werden, daß  
die örtliche Netzspannung für das  
Modell geeignet ist. Wird der Kopie-  
rer an ein Netz mit ungeeigneter  
Spannung angeschlossen, kommt es  
zu irreparablen Schäden an dem Ge-  
rät.  
If you use the copier in a country  
other than the country where the  
copier was purchased, you will need  
to make sure that your local power  
supply is compatible with your mod-  
el. If you plug the copier into an  
incompatible power supply, severe  
damage to the copier may result.  
7. DasandereEndedesNetzkabelsindie  
nächsteWandsteckdoseeinstecken.  
7. Plug the other end of the power cord  
into the nearest outlet.  
Das Netzkabel darf nur in eine ord-  
nungsgemäß geerdete Wandsteck-  
dose eingesteckt werden.  
Only insert the power cord into a  
properly grounded wall socket.  
Turn the power switch on the left side of  
thecopiertothe"ON"position. Theready  
Den Netzschalter an der linken Seite des  
Kopiererseinschalten(EIN/ON).DieBereit-  
schaftsanzeige ( ) und weitere Anzei-  
gen zu den anfänglichen Einstellungen  
des Bedienfelds leuchten auf und zeigen  
die Betriebsbereitschaft an. Die anfängli-  
chenEinstellungensindnachfolgendunter  
„Anfängliche Einstellungen des Bedien-  
felds“ beschrieben.  
(
) indicator will light up and other  
indicators which show the initial settings  
of the operation panel will also light up to  
indicatethereadycondition.Fortheinitial  
settings, see the "Initial settings of op-  
eration panel" described below.  
The copier will enter a power save mode  
once the set time has elapsed without  
anycopieroperationafterthelastcopyof  
a run is made or power is turned on.  
The settings of the power save modes  
can be modified. See page 1-22, USER  
PROGRAMS.  
Thecopierwillreturntotheinitialsettings  
a preset amount of time after the last  
copy is made. The preset amount of time  
(auto clear time) can be changed. See  
page 1-22, USER PROGRAMS.  
DerKopiererschaltetaufEnergiesparbe-  
trieb, wenn eine bestimmte Zeit nach  
ErstellenderletztenKopieodernachdem  
Einschalten abgelaufen ist, während der  
keineweiterenKopienangefertigtwurden.  
DieEinstellungenderEnergiespar-Betriebs-  
artenkönnenverändertwerden(sieheS.1-  
22, BEDIENERPROGRAMME).  
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit  
nachdemErstellenderletztenKopiekehrt  
derKopiererzudenanfänglichenEinstel-  
lungenzurück.DievoreingestellteZeitdau-  
er (automatische Rückstellzeit) kann ver-  
ändertwerden(sieheS.1-22,BEDIENER-  
PROGRAMME).  
INITIAL SETTINGS OF OPERATION PANEL  
ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES BEDIENFELDS  
The copier assumes the initial settings  
when the copier is turned on or a preset  
time (auto clear time) elapses after the  
last copy is made.  
Nach dem Einschalten oder dem Ablauf  
einer voreingestellten Zeit nach dem Er-  
stellen der letzten Kopie (automatische  
Rückstellzeit)übernimmtderKopiererdie  
anfänglichenEinstellungen.  
200%  
141%  
100%  
81%  
A5 A4  
100%  
B4 A4  
A4 A5  
70%  
ZOOM  
50%  
„0“ is displayed in the display.  
AufderAnzeigeerscheint0“.  
1-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTIONS  
WARNHINWEISE  
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn-  
hinweise zu befolgen:  
Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage  
Follow the cautions below when using this copier.  
The fusing area is hot. Exercise care in this area when  
removing misfed paper.  
Do not look directly at the light source. Doing so may  
damage your eyes.  
Do not switch the copier rapidly on and off. After  
turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before  
turning it back on.  
Copier power must be turned off before installing  
any supplies.  
aufstellen.  
Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubigen  
Ort aufstellen.  
Schalten Sie den Kopierer nicht schnell hintereinander  
an und aus. Warten Sie nach dem Ausschalten 10  
bis 15 Sekunden, ehe Sie ihn wieder anschalten.  
Der Kopierer muß vor dem Installieren vonVerbrauchs-  
materialien ausgeschaltet werden.  
Place the copier on a firm, level surface.  
Do not install the copier in a humid or dusty location.  
When the copier is not used for long time, for  
example during prolonged holidays, turn the power  
switch off and remove the power cord from the outlet.  
When moving the copier, be sure to turn the power  
switch off and remove the power cord from the outlet.  
Do not cover the copier with a dust cover, cloth or  
plastic film while the power is on. Doing so may  
prevent heat radiation, damaging the copier.  
Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet,  
beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netz-  
schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der  
Steckdose gezogen werden.  
Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines  
Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig  
vorgehen.  
Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschalter  
ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose  
gezogen werden.  
Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet  
den Augen.  
Use of controls or adjustments or performance of  
procedures other than those specified herein may  
result in hazardous radiation exposure.  
Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staub-  
schutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdek-  
ken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern  
und zur Beschädigung des Kopierers führen.  
Caution  
This product contains a low power laser device. To  
ensure continued safety do not remove any cover or  
attempt to gain access to the inside of the product.  
Refer all servicing to qualified personnel.  
Die Verwendung von Bedienelementen oder Ein-  
stellungen und die Durchführung von Verfahren,  
die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrie-  
ben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strah-  
lung führen.  
VAROITUS!  
Vorsicht  
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-  
TÖOHJEESSAMAINITULLATAVALLASAATTAAALTISTAA  
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄ-  
KYMÄTTÖMÄLLELASERSÄTEILYLLE.  
DiesesProduktistmiteinemNiederleistungsLaserab-  
taster ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen keine  
Abdeckungentfernenundnichtinnenteilezuberühren  
versuchen. Warungsarbeitendürfennurvongeschul-  
temFachpersonaldurchgeführtwerden.  
VARNING  
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA  
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN  
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM  
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.  
CLASS 1 LASER PRODUCT  
LASER KLASSE 1  
LUOKAN1LASERLAITE  
KLASS1LASERAPPARAT  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
LASER KLASSE 1  
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.  
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.  
CAUTION  
ADVERSEL UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.  
VARNING  
VARO!  
AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND  
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR  
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.  
VORSICHT  
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.  
Laserstrahl  
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER  
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ  
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
ADVARSEL  
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.  
1-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lasergerät Klasse 1  
Class1Laserproduct  
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet  
oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der  
Strahlungvermeiden.  
Invisible laser radiation when open and inter-  
locks defeated. Avoid exposure to beam. At  
the production line, the output power of the  
scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT  
PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant  
by the operation of the Automatic Power  
Control (APC).  
This product contains a low power laser de-  
vice. Toensurecontinuedsafetydonotremo-  
ve any cover or attempt to gain access to the  
inside of the product. Refer all servicing to  
qualified personnel.  
Werkseitig wird die Ausgangsleistung der  
Scannereinheitauf0,6MILLIWATTPLUS13,4  
PCTS eingestellt und durch die Automatic  
PowerControl(APC,automatischeLeistungs-  
steuerung) auf konstantem Niveau gehalten.  
Dieses Produkt enthält ein Niedrigenergie-  
Lasergerät.ZurGewährleistungderSicherheit  
dürfenkeineAbdeckungenentferntundkeine  
Versucheunternommenwerden,andasInne-  
re des Produktes zu gelangen. Die gesamte  
Wartung muß von qualifiziertem Personal  
durchgeführtwerden.  
Cautionsonlaser  
WarnhinweisezuLaser  
Wave length  
Pulse times  
Output power  
770 nm -795 nm  
11.82 µs /7 mm  
Wellenlänge  
Pulsdauer  
770 nm -795 nm  
11.82 µs /7 mm  
0.17 mW ± 0.01 mW  
Ausgangsleistung 0.17 mW ± 0.01 mW  
MAIN FEATURES  
1Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren  
Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem  
KopierensofortnachEinschaltendesNetzschalters  
begonnen werden.  
HAUPTFUNKTIONEN  
1High-speedlasercopying  
Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6  
Sekunden(Normalbetrieb).  
Sincewarm-uptimeiszero, copyingcanbestarted  
immediately after the power switch is turned on.  
First-copytimeisonly9.6seconds(normalmode).  
Copying speed is 10 copies/min. (AL-1043),12  
copies/min. (AL-1252), 14 copies/min. (AL-1452)  
or 15 copies/min. (AL-1551), which adapts to  
business use, allowing improvement of working  
efficiency.  
DieKopiergeschwindigkeitistjenachModellunter-  
schiedlich. Sie liegt bei 10 Kopien/Min. (AL-1043),  
12 Kopien/Min. (AL-1252), 14 Kopien/Min. (AL-  
1452) oder 15 Kopien/Min. (AL-1551). Diese paßt  
zum Einsatz als Bürokopierer und steigert so die  
Arbeitsleistung.  
2Digitale Bilder in hoher Qualität  
Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit  
600 dpi erstellt werden.  
2Digitalhigh-qualityimage  
High-quality image copying with 600 dpi can be  
performed.  
In addition to the automatic exposure mode, the  
manual exposure can be adjusted in five steps.  
Thephotomodecopyingfunctionwhichallowsclear  
copyingofdelicatehalftoneoriginalimagessuchas  
monochromephotosandcolorphotoscanbeused.  
ZusätzlichzumautomatischenBelichtungsmodus  
kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf  
Stufen eingestellt werden.  
Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Origi-  
nalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfoto-  
grafien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur  
Verfügung.  
3WesentlicheKopierfunktionen  
3Substantialcopyingfunctions  
Zoom-Kopierenvon50%bis200%inSchrittenvon  
1%.  
Zoomcopyingfrom50%to200%in1%increments  
can be performed.  
Im Dauerkopiervorgang können max. 99 Blatt ko-  
piertwerden.  
Continuous copying of 99 sheets can also be  
performed.  
DerautomatischerOriginaleinzugerfolgtentweder  
über den Einzeleinzug (SPF) (AL-1252, AL-1452)  
oder den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R-  
SPF)(AL-1551).  
Automatic document feeding through the single  
passfeeder(SPF)canbeperformed(AL-1252,AL-  
1452)orthroughtheReverseSinglePassFeeder(R-  
SPF) (AL-1551) can be performed.  
Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerver-  
brauchs um ca. 10%.  
Tonersavemodeforreducingtonerconsumptionby  
approximately 10% can be set.  
User programs which allow setting/modification of  
functions for customer’s needs are provided.  
BedienerprogrammeerlaubendieEinstellung/Än-  
derungderFunktionenentsprechenddenBedürfnis-  
sen des Anwenders.  
4EinmaligesScannen/Mehrfachausdruck  
(AusgenommenAL-1043)  
4Scanonce/Printmany(exceptforAL-1043)  
This copier is equipped with a 1-page memory  
buffer. This memory allows the copier to scan an  
original one time only and make up to 99 copies.  
Thisfeatureallowsforimprovedworkflow, reduced  
operating noise from the copier and reduced wear  
and tear on the scanning mechanism. This feature  
provides for a higher reliability.  
Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine  
Seiteausgestattet.DieserSpeicherermöglichtdas  
einmaligeScanneneinesOriginalsunddienachfol-  
gende Erstellung von bis zu 99 Kopien. Diese  
Funktion führt zur Verbesserung des Arbeitsab-  
laufs;dieBetriebsgeräuschedesKopierersundder  
Verschleiß des Scanning-Mechanismus werden  
verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Be-  
triebssicherheit.  
5Environmentallyfriendlydesign  
Paper output tray is housed in the copier for  
space saving.  
Preheat mode and auto power shut-off mode are  
provided to reduce power consumption in standby  
mode.  
5UmweltfreundlicheKonstruktion  
DiePapierausgabewurdeplatzsparendimKopierer  
untergebracht.  
ZurVerringerungdesStromverbrauchsimStandby-  
Betrieb stehen Vorwärmphase und automatischer  
EnergiesparbetriebzurVerfügung.  
6Printer feature  
This copier can be used as a laser printer.  
6Druckerfunktion  
Dieser Kopierer kann als Laserdrucker eingesetzt  
werden.  
1-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SET UP  
AUFSTELLEN  
1. Be sure to hold the handles on both  
sidesofthecopiertounpackthecopier  
and carry it to the installation location.  
1. DenKopiererbeimAuspackenanden  
Griffen an beiden Seiten fassen und  
zum Aufstellungsort tragen.  
AL-1043  
c
2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e  
und die Schutzabdeckung f entfer-  
nen.  
2. Remove pieces of tape a, b, c, d  
and e and protective cover f.  
a
e
f
d
b
AL-1043  
3. Then open the original cover and re-  
moveprotectivematerialsgandh.Go  
to step 6.  
3. Anschließend die Originalabdeckung  
öffnen und die Schutzverpackung g  
undhentfernen.FortfahrenmitPunkt  
6.  
g
h
4. Remove all pieces of tape from the  
copier. Remove protective material  
a.  
4. Sämtliches Klebeband vom Kopierer  
entfernen. Schutzverpackung a ent-  
fernen.  
5. Then open the original cover and re-  
5. Anschließend die Originalabdeckung  
öffnen und die Schutzverpackung b  
und c entfernen.  
b
move protective materials b and c .  
c
6. Die Schraube mit einer Münze (oder  
einem anderen geeigneten Gegen-  
stand) entfernen.  
6. Use a coin (or suitable object) to  
remove the screw.  
Die Schraube im Papierfach aufbe-  
wahren. Sie wird für einen Transport  
des Kopierers wieder benötigt (S. 1-  
38).  
Store the screw in the paper tray  
because it will be required if the  
copier has to be moved. (p. 1-38)  
1-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLING THE TD CARTRIDGE  
INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT  
1. Open the bypass tray (AL-1551 only)  
and then open the side cover whilst  
pressing the side cover open button.  
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff-  
nen(nurAL-1551), danndieVerriege-  
lungstastederSeitenabdeckungdrük-  
ken und die Seitenabdeckung öffnen.  
2. Remove the CAUTION tape from the  
frontcoverandremovethetwoprotec-  
tive pins from the fusing unit by pulling  
the strings upward one at a time.  
2. Das Sicherheitsklebeband von der  
Frontabdeckungentfernen.Diebeiden  
SicherheitsstiftedurchHochziehender  
SchnurnacheinandervonderFixierein-  
heit entfernen.  
CAUTIONtape  
Sicherheitsklebeband  
Protectivepins  
Sicherheitsstifte  
3. Push gently on both sides of the front  
cover to open the cover.  
3. VorsichtiganbeidenSeitenderFront-  
abdeckungdrücken, umsiezuöffnen.  
4. RemovetheTDcartridgefromthebag.  
Remove the protective paper. Hold  
the cartridge on both sides and shake  
it horizontally four or five times.  
4. Die Entwicklereinheit aus der Hülle  
nehmen.DasSchutzpapierentfernen.  
DieEinheitanbeidenSeitenhaltenund  
vier- bis fünfmal in horizontaler Rich-  
tung schütteln.  
5. Holdthetaboftheprotectivecoverand  
pull the tab towards you to remove the  
cover.  
5. DieLaschederSchutzabdeckungfas-  
sen und zu sich heranziehen, um die  
Abdeckung abzunehmen.  
6. Gently insert the TD cartridge until it  
locks in place.  
6. DieEntwicklereinheitvorsichtigeinset-  
zen, bis sie einrastet.  
7. DieFrontabdeckungundanschließend  
dieSeitenabdeckungdurchDrückender  
runden Sicherungsknöpfe neben der  
Verriegelungstaste der Seitenabdek-  
kung schließen.  
7. Closethefrontcoverandthentheside  
cover by pressing the round projec-  
tions near the side cover open button.  
Beim Schließen der Abdeckungen  
sollte zuerst die Frontabdeckung und  
anschließend die Seitenabdeckung  
sicher geschlossen werden. Durch  
Schließen der Abdeckungen in der  
falschen Reihenfolge können sie  
beschädigt werden.  
When closing the covers, be sure to  
close the front cover securely and  
then close the side cover. If the  
covers are closed in the wrong order,  
the covers may be damaged.  
1-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LOADING COPY PAPER  
KOPIERPAPIER EINLEGEN  
1. Raise the handle of the paper tray and  
1. Den Griff des Papierfachs anheben  
und das Papierfach bis zum Anschlag  
herausziehen.  
pull the paper tray out until it stops.  
2. Remove the pressure plate lock. Ro-  
tate the pressure plate lock in the  
directionofthearrowtoremoveitwhile  
pressing down the pressure plate of  
the paper tray.  
2. DieVerriegelungderDruckplatteentfer-  
nen. DieVerriegelungderDruckplatte  
entfernen. Dazu die Verriegelung in  
Pfeilrichtung drehen und gleichzeitig  
die Druckplatte des Papierfachs nach  
untendrücken.  
Pressureplatelock  
3. Storethepressureplatelockwhichhas  
been removed in step 2 and the screw  
whichhasbeeremovedduringunpack-  
ing in the front of the paper tray. To  
storethepressureplatelock,rotatethe  
lock to fix it on the relevant location.  
3. DieVerriegelungderDruckplatte,diein  
Schritt2entferntwurdeunddieSchrau-  
be, die beim Auspacken entfernt  
wurde, anderVorderseitedesPapier-  
fachs aufbewahren. Die Verriegelung  
derDruckplatteamAufbewahrungsort  
festdrehen.  
VerriegelungderDruckplatte  
Screw/Schraube  
4. Adjust the paper guides on the paper  
tray to the copy paper width and  
length. Squeeze the lever of paper  
guide a and slide the guide to match  
with the width of the paper.  
4. DiePapierführungendesPapierfachs  
auf die Länge und Breite des Kopier-  
papiers einstellen. Dazu den Hebel  
der Papierführung a drücken und die  
Führung passend zur Breite des Ko-  
pierpapiers verschieben.  
Move paper guide b to the appropri-  
ate slot as marked on the tray.  
Die Papierführung b zum geeigne-  
ten Schlitz schieben, wie auf dem  
Papierfach gekennzeichnet.  
b
a
5. Fan the copy paper and insert it into  
the tray. Make sure the edges go  
under the corner hooks.  
5. Das Kopierpapier auffächern und in  
das Papierfach einlegen. Darauf ach-  
ten, daß sich die Kanten unter den  
Haken an den Ecken befinden.  
Do not load paper above the  
maximum height line (  
Exceeding the line will cause a  
paper misfeed.  
).  
Kopierpapier nur bis zur Mar-  
kierung für die maximale Füll-  
höhe einlegen (  
). Zu hohe  
Füllung kann einen Papierstau  
verursachen.  
6. Gently push the paper tray back into  
the copier.  
6. Das Papierfach vorsichtig in den Ko-  
pierer zurückschieben.  
After loading copy paper, to  
cancel the blinking "P" without  
restarting copying, press the  
Um nach dem Einlegen des  
Kopierpapiers das blinkende  
„P“ ohne Starten eines Kopier-  
vorgangszulöschen, dieRück-  
clear ( ) key. The "P" in the  
>
display will go out and the rea-  
dy ( ) indicator will light up.  
stelltaste ( ) drücken. Das  
>
blinkende „P“ auf der Anzeige  
erlischt, und die Bereitschafts-  
anzeige ( ) leuchtet auf.  
1-8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Type of paper  
feeding  
PAPER  
Type of media  
Standard paper  
Size  
Weight  
Paper tray  
A4  
56 to 80 g/m2  
B5  
A5  
Letter  
Legal  
Invoice  
Manual bypass/ Standard paper and  
A4  
52 to 128 g/m2**  
Bypass tray  
(AL-1551)  
thick paper  
B5  
A5  
Letter  
Legal  
Invoice  
Special Transparency A4  
media  
film  
Letter  
Envelope*  
International DL  
International C5  
Commercial 10  
Monarch  
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures,  
windows, linings, self-adhesive, patches or synthetic materials. These will cause  
physical damage to the copier.  
**For paper weighing from 110 to 128 g/m2, A4 is the maximum size that can be fed  
through the manual bypass or the bypass tray (AL-1551).  
Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a  
time through the manual bypass.  
Art des  
Papiereinzugs  
PAPIER  
Art des Druckmediums Format  
Gewicht  
Papierfach  
Standardpapier  
A4  
56 bis 80 g/m2  
B5  
A5  
Letter  
Legal  
Invoice  
Manueller  
Einzug /  
Standardpapier und  
dickes Papier  
A4  
B5  
52 bis 128 g/m2**  
Manueller  
Papiereinzug  
(AL-1551)  
A5  
Letter  
Legal  
Invoice  
Spezielle Transparente A4  
Medien Folie Letter  
Briefumschlag  
*
International DL  
International C5  
Commercial 10  
Monarch  
* KeineUmschlägemitMetallklammern, Plastikklemmen, Fadenverschlüssen, Fen-  
stern, Futter, Klebestreifen, Ausschnitten oder synthetischen Materialien ver-  
wenden. Sie führen zur Beschädigung des Kopierers.  
**Papier mit einem Gewicht zwischen 110 und 128g/m2 ist das größte Format, das  
überdenmanuellenEinzugoderdenmanuellenPapiereinzug(AL-1551)eingezogen  
werdenkann.  
Spezialpapier wie transparente Folie und Etiketten muß Seite für Seite über den  
manuellen Einzug zugeführt werden.  
1-9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORMAL COPYING  
NORMALKOPIEN  
AL-1252, AL-1452, AL-1451: This copier has two doc-  
ument input stations – a single pass feeder (SPF) for  
automatic document feeding and an original table for  
manualhandlingofdocuments. TheSPFisdesignedto  
hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and  
weighing from 52 to 90 g/m2.  
AL-1252, AL-1452, AL-1451: Dieser Kopierer verfügt  
überzweiOriginaleinzugstationen-einenEinzeleinzug  
(SPF)fürautomatischenVorlageneinzugunddieOrigi-  
nalauflagefürmanuelleHandhabungderVorlagen. Der  
Einzeleinzug faßt bis zu 30 Originale im Format A5 bis  
B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 90 g/m2.  
ForAL-1551:  
rAL-1551:  
This copier has two document input stations -reversing  
single pass feeder (R-SPF) for automatic document  
feeding and an original table for manual handling of  
documents. The R-SPF is designed to hold up to 30  
originalsmeasuringfromA5toB4andweighingfrom52  
to 90g/m2.  
When copying from the R-SPF, two-sided originals can  
be copied without having to manually turn them over.  
Automatic two-sided coying can also be performed with  
this copier. When copying from one-sided originals to  
two-sided copies,copying orientation can be selected  
betwen Tun on Long Edge and Turn on Short Edge.  
DieserKopiererverfügtüberzweiOriginaleinzugs-Statio-  
nen - den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R-SPF)  
rdenautomatischenOriginaleinzugundeineOriginal-  
auflagefürdiemanuelleHandhabungderOriginale.Der  
R-SPF faßt 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit  
einem Gewicht von 52 bis 90g/m2.  
Beim Kopieren über den R-SPF können beidseitig  
bedruckte Originale ohne manuelles Wenden kopiert  
werden. Außerdem können mit diesem Kopierer auto-  
matisch beidseitig bedruckte Kopien erstellt werden.  
Werden beidseitig bedruckte Kopien von einseitig  
beduckten Originalen angefertigt, so besteht die  
Auswahlmöglichkeit zwischen ”Wenden an der langen  
Kante” und ”Wenden an der kurzen Kante”.  
A
A A  
A
A
A A  
A
TurnonLongEdge  
Wenden an der langen Kante  
TurnonShortEdge  
Wendenander KurzenKante  
ForAL-1551:  
rAL-1551:  
Whenmakingtwo-sidedcopiesfromthe  
original table, the copy paper size must  
be A4.Non-standard size paper cannot  
be used with the R-SPF.  
Whenmakingtwo-sidedcopiesfromthe  
R-SPF, a multiple number of copies  
cannot be set.  
When making two-sided copies, the  
bypass tray cannot be used.  
Beim Erstellen von beidseitig bedruck  
tenKopien über die Originalauflage muß  
Kopierpapier im Format A4 verwendet  
werden. Papier, das nicht dem  
Standardformat entspricht, ist für den R  
SPFungeeignet.  
BeimErstellenvoneinseitigbedruckten  
KopienüberdenR-SPFkannkeinehöhere  
Kopienzahl  
eingestellt  
werden.  
Die Kassette für Mehrfacheinzug kann  
nicht zur Erstellung von beidseitig  
bedruckten Kopien verwendet werden.  
BeiVerwendungvonbeidseitigbedruck  
ten Originalen im Format ”invoice” über  
den R-SPF ist darauf zu achten, daß sie  
in der richtigen Orientierung aufgelegt  
werden (”Landscape”). Andernfalls tritt  
ein Papierstau auf.  
When using two-sided invoice size  
originalsfromtheR-SPF,besuretoplace  
them in the landscape orientation.  
Otherwise, anoriginalmisfeedwilloccur.  
1-10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Ensure that paper of the desired size  
is set in the paper tray. See page 1-8,  
LOADING COPY PAPER. When cop-  
ying onto paper larger than A4 size,  
pull the paper output tray extension  
out. If you use another tray, use the  
tray select ( ) key to select the  
desiredpapertray.(AL-1452,AL-1551)  
1. Daraufachten, daßsichimPapierfach  
Papier des gewünschten Formats be-  
findet (siehe Seite 1-8, KOPIERPA-  
PIEREINLEGEN).WennSieeineSeite  
kopieren, die größer ist als das A3-  
Format, müssenSiedieVerlängerung  
des Papierausgabefachs ausziehen.  
WennSieeinanderesFachbenutzen,  
müssenSiedieTaste( )drücken,um  
das gewünschte Papierfach auszu-  
wählen. (AL-1452, AL-1551)  
2. Den Netzschalter einschalten.  
2. Turn the power switch on.  
3. Das(die)Original(e)mitderVorderseite  
nachobenindasOriginaleinzugsfachoder  
mit der Vorderseite nach untern auf die  
Originalauflage legen.  
3. Place the original(s) face up in the  
document feeder tray or face down on  
the original table.  
A. BeiVerwendungdesSPFoderR-SPF  
A. WhenusingtheSPFortheR-SPF  
(1) Darauf achten, daß sich auf der Origi-  
nalauflage kein Original mehr befin-  
det.  
(2) Die Originalführungen an das Format  
des Originals anpassen.  
(3) DieOriginalemitderVorderseitenach  
oben in das Originaleinzugsfach le-  
gen. Fortfahren mit Punkt 4.  
(1) Makesurethatnooriginalisleftonthe  
original table.  
(2) Adjust the original guides to the size  
oforiginal.  
(3) Set the originals face up in the docu-  
ment feeder tray. Go to step 4.  
Beforefeedingoriginalsinthedocument  
feedertray,besuretoremoveanystaples  
or paper clips from them.  
Vor Einlegen der Originale in das Origi-  
naleinzugsfach müssen sämtliche Büro-  
oderHeftklammernentferntwerden.  
Orginalfaceup  
Before placing curled or wavy originals  
into the document feeder tray, be sure to  
flatten them. If not, original misfeeds  
may result.  
The SPF or R-SPF ( ) indicator on the  
operation panel will light up. If this indi-  
cator does not light up, the originals are  
notproperlysetortheSPForR-SPF isnot  
properly closed.  
Badly damaged originals may misfeed  
in the SPF or R-SPF. It is recommended  
that such originals be copied from the  
original table.  
Special originals such as transparency  
film should not be fed via the SPF or R-  
SPF, but should be placed directly on the  
original table.  
Bevor Sie zerknitterte oder gewellte  
OriginaleindasOriginaleinzugsfachein-  
legen, sollten Sie diese glatt streichen.  
Andernfalls kann es zu einem Originals-  
tau kommen.  
Die SPF- oder R-SPF-Anzeige ( ) auf  
demBedienfeldleuchtetauf. Wenndiese  
Anzeige nicht aufleuchtet, sind die Origi-  
nale nicht richtig eingelegt, oder der SPF  
bzw. der R-SPF wurde nicht richtig ge-  
schlossen.  
Stark beschädigte Originale können im  
SPFoderR-SPFeinenPapierstauverur-  
sachen. Solche Originale sollten mög-  
lichstvonderOriginalauflageauskopiert  
werden.  
Spezielle Originale, beispielsweise  
transparente Folien, sollten nicht über  
den SPF bzw. R-SPF eingezogen, son-  
derndirektaufdieOriginalauflagegelegt  
werden.  
Vorderseite des Originals  
nachoben  
Imageloss(max. 4mm)canoccuratthe  
trailing edges of the copier. Also image  
loss (max. 4.5 mm in total) can occur  
alongtheotheredgesofthecopies. Itcan  
be 6 mm max. at the trailing edge of the  
second copy of two-sided copying (AL-  
1551).  
Bildverluste(max. 4mm)könnenander  
VorderkanteundderHinterkantevonKo-  
pienauftreten. EbensokönnenBildverlu-  
ste (max. 4,5 mm in total) an den Seiten-  
rändernvonKopienauftreten.EinBildver-  
lust von max. 6 mm kann an der Hinter-  
kante von der zweiten Kopie beim zwei-  
seitigen Kopieren auftreten. (AL-1551)  
1-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. BeiVerwendungderOriginalauflage  
B. Whenusingtheoriginaltable  
1. Die Originalabdeckung öffnen.  
1. Open the original cover.  
2. Das Original mit der Vorderseite nach  
unten auf das Vorlagenglas auflegen.  
An der Originalformatangabe und der  
Markierung der Mitte ( ) ausrichten.  
Fortfahren mit Punkt 4.  
2. Place the original face down on the  
original table. Align it with the original  
scale and the centering ( ) mark. Go  
to step 4.  
mark/Markierung  
Zum Kopieren eines Buches oder eines  
gefalteten oder zerknitterten Originals  
die Originalabdeckung leicht herunter  
drücken.WirddieOriginalabdeckungnicht  
richtig geschlossen, können die Kopien  
StreifenoderSchmiereraufweisen.  
Whencopyingabookoranoriginalwhich  
has been folded or a crumpled original,  
press down the original cover lightly. If  
the original cover is not securely closed,  
the copies may be striped or blurred.  
4. Setthenumberofcopiesusingthetwo  
4. DieAnzahlderKopienüberdiebeiden  
copy quantity (  
,
< <  
) keys.  
Kopienanzahl-Tasten (  
len.  
,
< <  
) einstel-  
ZOOM  
Presstheclear( )keytoclear  
an entry if a mistake is made.  
>
Eine fehlerhafte Eingabe mit  
Hilfe der Rückstelltaste ( ) lö-  
schen.  
>
A single copy can be made  
withtheinitialsetting, i.e., when  
“0” is displayed.  
Eine einzelne Kopie kann mit  
denanfänglichenEinstellungen  
angefertigtwerden, d.h. beiAn-  
zeige von „0“.  
Tensdigit  
Unit digit  
Zehnerstelle  
Einerstelle  
Presstherightcopyquantitykeytoset  
the unit digit from 0 to 9. This key will  
not change the tens digit.  
Die rechte Kopienanzahl-Taste drük-  
ken, um den Wert der Einerstelle von  
0 bis 9 zu wählen. Die Zehnerstelle  
kannüber dieseTastenicht verändert  
werden.  
Press the left copy quantity key to set  
the tens digit from 1 to 9.  
Die rechte Kopienanzahl-Taste drük-  
ken,umdenWertderZehnerstellevon  
1 bis 9 zu wählen.  
5. Press the print ( ) key.  
5. DieKopiertaste( )drücken.  
Todisplaythenumberofcopiesmade  
inacontinuousrun, presstheleftcopy  
quantity key.  
DielinkeKopienanzahl-Tastedrücken,  
um die Anzahl der während eines  
KopierlaufsbereitsangefertigtenKopi-  
en anzeigen zu lassen.  
To stop copying in the middle of a run,  
press the clear ( ) key. Copying will  
stop and the number in the display will  
be reset to “0”.  
UmeinenKopierlaufzuunterbrechen,  
>
die Rückstelltaste ( ) drücken. Der  
>
Kopiervorgangwirdunterbrochen,und  
die Anzeige wird auf „0“ zurückge-  
stellt.  
AL-1551  
6. Die gewünschte ”Original zu Kopie”-  
Betriebsartwählen. (AL-1551)  
6. Select the desired original to copy  
mode. (AL-1551)  
a. Whencopyingintheone-sidedtoone-  
sidedmode:  
a. KopiereninderBetriebsartEinsei-  
tig zu einseitig”:  
Ensurethatnoindicatorislitamongthe  
original to copy indicators.  
Daraufachten, daßkeinederOriginal  
zu Kopie”-Anzeigen leuchtet.  
AL-1551  
b. KopiereninderBetriebsartEinsei-  
tig zu beidseitig”:  
b Whencopyinginaone-sidedtotwo-  
sidedmode:  
ÜberdieTasteOriginalzuKopieden  
gewünschten ”Einseitig zu beidsei-  
tig”-Kopiermodus (”Wenden an der  
langen Kante” oder ”Wenden an der  
kurzen Kante”) auswählen. Siehe Ab-  
bildungen auf Seite 1-10.  
Use the original to copy key to select  
the desired one-sided to two-sided  
copying mode (Turn on Long Edge or  
TurnonShortEdge). Seetheillustrati-  
ons on page 1-10.  
1-12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AL-1551  
c.KopiereninderBetriebsartBeidsei-  
tig zu beidseitig”:  
c. Whencopyinginthetwo-sidedtotwo-  
sidedmode:  
ÜberdieTasteOriginalzuKopieden  
”Beidseitig zu beidseitig”-Kopiermo-  
dus wählen. Die Originale müssen in  
den R-SPF eingelegt werden, bevor  
diese Betriebsart eingestellt werden  
kann(Schritt3).  
Use the original to copy key to select  
the two-sided to two-sided copying  
mode. The originals must be set in the  
R-SPF before this mode can be set  
(step 3).  
AL-1551  
d. Whencopyinginthetwo-sidedtoone-  
sidedmode:  
d.Kopieren in der Betriebsart ”Beid-  
seitig zu einseitig”:  
Use the original to copy key to select  
the two-sided to one-sided copying  
mode. The originals must have been  
set in the R-SPF in step 3.  
ÜberdieTasteOriginalzuKopieden  
”Beidseitigzueinseitig”-Kopiermodus  
wählen.DieOriginalemüssenzuvorin  
denR-SPFeingelegtwerden(Schritt3).  
In der Duplexeinheit kann Papier der  
FormateLetter”,LegalundInvoice”  
verwendetwerden(rKopienüberdie  
OriginalauflageeignetsichimDuplex-  
modus nur Papier im Format A4).  
DieKassettefürMehrfacheinzugkann  
im Duplexmodus nicht benutzt wer-  
den.  
Paper sizes that can be used in the  
duplex mode are letter, legal, and  
invoice. (Whencopyingfromtheorigi-  
nal table in the duplex mode, only A4  
size paper can be used.)  
The bypass tray cannot be used in the  
duplex mode.  
7. When making two-sided copies from  
the original table, place the second  
originalontheoriginaltableandpress  
the print ( ) key. (AL-1551)  
7. WennSiezweiseitigeKopienüberden  
Originaleinzugmachen, legenSiedas  
zweite Original in den Originaleinzug,  
und drücken Sie die Taste ( ). (AL-  
1551)  
Wenn Sie den zweiseitigen Kopiervor-  
gangabbrechenmöchten, nachdemdas  
ersteOriginaleingelesenwurde,drücken  
Sie die Taste ( ).  
To cancel two-sided copying after scan  
ning the first original, press the clear (  
key. (AL-1551).  
)
Streamfeedingmode  
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)  
FortlaufendeDokumentzufuhr  
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)  
If the stream feeding mode has been  
enabled using user program No.4, the  
SPF/R-SPF( )indicatorwillblinkappro-  
ximately 5 seconds after printing of all  
copiesfromtheSPF/R-SPF iscomplete.  
While this indicator is blinking, any new  
originals placed in the document feeder  
tray will be fed and copied automatically.  
If the stream feeding mode has been  
enabled, the print ( ) key must be  
pressed each time the originals are set  
immediately after completion of a copy  
runfromtheSPF/R-SPF. Seepage1-22,  
USER PROGRAMS.  
WennderdurchgehendeEinzugsmodus  
mit dem Benutzerprogramm Nr. 4 einge-  
gebenwurde, blinktdieOriginal-Anzeige  
(
) etwa5SekundennachAuszugaller  
KopienvomOriginaleinzug.Währenddie  
Anzeige blinkt, können weitere Originale  
aufdenSPF/R-SPFaufgelegtwerden,die  
dann automatisch zugeführt und kopiert  
werden. Wenn der Modus "Fortlaufende  
Dokumentenzufuhr" ausgewählt wurde,  
muß die Taste ( ) (Drucken) jedesmal  
sofortgedrücktwerden,nachdemdieOri-  
ginaleeingelegtwurden, d.h. sofortnach  
AbschlußeinesKopiervorgangs ausdem  
SPF/R-SPF. Zur Einstellung dieser Be-  
triebsart siehe Seite 1-22, BEDIENER-  
PROGRAMME.  
AL-1043  
Setting a large original  
Auflegen eines umfangreichen Origi-  
nals  
Theoriginalcovercanberemovedtoallow  
copying of bulky objects.  
DieOriginalabdeckungkannzumKopieren  
dickerOriginaleentferntwerden.  
1. Simply lift the original cover straight  
up.  
1. DieOriginalabdeckungeinfachgerade  
anheben.  
2. Toreattachtheoriginalcover, reverse  
the above procedure.  
2. ZumAnbringenderOriginalabdeckung  
umgekehrtvorgehen.  
1-13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOTO COPYING  
BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHOTO-MODUS  
Copy density adjustment is not required for most  
originals in the automatic exposure mode.  
To adjust the copy density manually or to copy photo-  
graphs, the exposure level can be adjusted in 4 steps  
manually.  
Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den mei-  
stenOriginaleneineEinstellungderKopienqualitätnicht  
erforderlich. Die Belichtungsstärke kann manuell in 4  
Stufenkorrigiertwerden,umbeispielsweiseFotografien  
zu kopieren.  
1. Set the original and check the copy  
1. Original auflegen und das Format des  
Kopierpapiersprüfen.  
paper size.  
2. Presstheexposuremodeselectorkey  
to select the manual ( ) or photo  
2. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-  
dus drücken, um den manuellen Mo-  
=
(
) mode.  
dus (  
) oder den Photo-Modus  
=
(
) zu wählen.  
3. Usethelight( ) and dark ( )keysto  
3. Die Belichtungsstärke mit den Tasten  
Hell ( ) und Dunkel ( ) einstellen.  
{
}
adjust the exposure level.  
{
}
If exposure level 2 is selected, the two  
left-handmost indicators for that level  
will light up simultaneously. Also, if  
level 4 is selected, the two right-  
handmost indicators for that level will  
light up simultaneously.  
Wurde die Belichtungsstärke 2 ge-  
wählt, leuchten die beiden linken äu-  
ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig  
auf. BeiAuswahlvonBelichtungsstär-  
ke4leuchtendiebeidenrechtenäuße-  
renAnzeigelämpchengleichzeitigauf.  
4. Set the number of copies using the  
4. DieAnzahlderKopienüberdieKopien-  
copy quantity (  
the print ( ) key.  
,
) keys and press  
anzahl-Tasten (  
schließend die Kopiertaste ( ) drük-  
ken.  
,
) einstellen, an-  
< <  
< <  
1-14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT  
AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR  
The automatic exposure level can be adjusted to suit  
yourcopyingneeds.Thislevelissetforcopyingfromthe  
originaltableandcopyingfromtheSPF/R-SPFrespec-  
tively (AL-1252, AL-1452, AL-1551).  
DieautomatischeBelichtungskorrekturkannIhrenKopie-  
ranforderungen gemäß eingestellt werden. Diese Ein-  
stellung erfolgt, um aus dem Originaleinzug bzw. aus  
dem SPF/ R-SPF (AL-1252, AL-1452, AL-1551) zu  
kopieren.  
1. When adjusting the automatic expo-  
surelevelforcopyingfromtheSPF/R-  
1. Wenn die automatische Belichtung-  
skorrekturzumKopierenausdemSPF/  
R-SPF eingestellt ist, ein Original in  
denOriginaleinzugeinlegen.  
SPF,placeanoriginalinthedocument  
feedertrayandmakesurethattheSPF/  
R-SPF ( ) indicator lights up.  
When adjusting the level for copying  
from the original table, make sure that  
no original is left in the document  
feeder tray (AL-1252, AL-1452, AL-  
1551).  
VergewissernSiesich,daßdieSPF/R-  
SPFAnzeige( )aufleuchtet.Beider  
Einstellung zum Kopieren aus dem  
Originaleinzugistsicherzustellen,daß  
keinesderOriginaleimOriginaleinzug  
vergessen wird. (AL-1252, AL-1452,  
AL-1551).  
2. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-  
dus drücken und den Photo-Modus  
2. Presstheexposuremodeselectorkey  
to select the photo (  
) mode.  
(
) wählen.  
3. Press and hold down the exposure  
modeselectorkeyforapproximately5  
seconds.  
3. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-  
dusetwafünfSekundenlanggedrückt  
halten.  
Die Photo-Anzeige (  
) erlischt, und  
Thephoto( )indicatorwillgooutand  
the AUTO indicator will begin to blink.  
One or two exposure indicators corre-  
sponding to the automatic exposure  
levelwhichhasbeenselectedwilllight  
up.  
die AUTO-Anzeige beginnt zu blin-  
ken.EineoderzweiderBelichtungsan-  
zeigen leuchten auf, je nach der ge-  
wählten Einstellung der Belichtungs-  
automatik.  
4. Die Taste Hell ( ) oder Dunkel (  
)
}
4. Press the light ( ) or dark ( ) key to  
{
{
}
drücken, um die gewünschte Belich-  
tungsautomatik einzustellen.  
lighten or darken the automatic expo-  
sure level as desired.  
Wurde die Belichtungsstärke 2 ge-  
wählt, leuchten die beiden linken äu-  
ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig  
auf. BeiAuswahlvonBelichtungsstär-  
ke4leuchtendiebeidenrechtenäuße-  
renAnzeigelämpchengleichzeitigauf.  
If exposure level 2 is selected, the two  
left-handmost indicators for that level  
will light up simultaneously. Also, if  
level 4 is selected, the two right-  
handmost indicators for that level will  
light up simultaneously.  
5. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-  
dusdrücken.DieAUTO-Anzeigeblinkt  
nunnichtmehr,sondernleuchtetstän-  
dig.  
5. Press the exposure selector key. The  
AUTO indicator will stop blinking and  
light up steadily.  
Diese Einstellung der automatischen  
Belichtung bleibt so lange bestehen,  
bis sie durch die oben genannten  
Schritteerneutverändertwird.  
This automatic exposure level will  
remain in effect until you change it  
again by this procedure.  
1-15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM  
VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM  
Threepresetreductionratiosandtwoenlargementratios  
can be selected. The zoom function enables copy ratio  
selection from 50% to 200% in 1% increments.  
EsstehendreivoreingestellteVerkleinerungs-undzwei  
VergrößerungsmaßstäbezurAuswahl.DieZoom-Funk-  
tion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaßstabs  
zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.  
1. Set the original and check the copy  
1. DasOriginalauflegenunddasFormat  
des Kopierpapiers überprüfen.  
paper size.  
2. Use the copy ratio selector key and/or  
zoom ( ) keys to select the de-  
2. Die Kopiermaßstabtaste und/oder die  
,
Zoom-Tasten (  
,
) verwenden, um  
N L  
N L  
sired copy ratio.  
dengewünschtenKopiermaßstabein-  
zustellen.  
To verify a zoom setting without chan-  
ging the zoom ratio, press and hold  
down the copy ratio display (%) key.  
When the key is released, the display  
willreturntothecopyquantitydisplay.  
Um eine Zoom-Einstellung ohne Än-  
derung des Zoom-Maßstabs zu über-  
prüfen, die Taste zur Anzeige des  
Kopienwiedergabefaktors(%)drücken  
undhalten. WirddieseTastefreigege-  
ben, erscheint wieder die Anzeige der  
Kopienanzahl.  
To reset the ratio to 100%, press the  
copyratioselectorkeyrepeatedlyuntil  
the 100% indicator lights up.  
Zum Rückstellen des Maßstabs auf  
100% die Kopiermaßstabtaste mehr-  
fach drücken, bis die 100%-Anzeige  
aufleuchtet.  
To select a preset copy ratio:  
Auswahl eines voreingestellten Kopi-  
enmaßstabs:  
200%  
141%  
100%  
81%  
70%  
50%  
A5 A4  
100%  
B4 A4  
Preset reduction and enlargement ratios  
are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%  
A4 A5  
DievoreingestelltenVerkleinerungs-und  
Vergrößerungsmaßstäbe sind: 50%,  
70%, 81%, 141% und 200%.  
To select a zoom ratio:  
AuswahleinesZoom-Maßstabs:  
A5 A4  
100%  
B4 A4  
A4 A5  
When a zoom ( or ) key is pressed,  
Durch Drücken einer Zoom-Taste (  
N
L
N
the ZOOM indicator will light up and the  
zoom ratio will be displayed in the dis-  
play.  
oder  
) leuchtet die ZOOM-Anzeige  
ZOOM  
L
auf, und der Zoom-Maßstab wird auf der  
Anzeige angezeigt.  
In order to quickly change the zoom  
Um den Zoom-Maßstab schnell zu ver-  
ratio, press and hold down the ( or  
)
ändern, die Taste ( oder ) drücken  
N
L
N
L
key. The displayed setting will stop on  
any preset reduction or enlargement  
setting. To further reduce or raise the  
zoom ratio, firstly release the key and  
then press and hold down.  
und halten. Die Anzeige stoppt jedoch  
bei den voreingestellten Werten für den  
Verkleinerungs-undVergößerungsmaß-  
stab. Um diese Werte zu übergehen, die  
Taste loslassen und anschließend er-  
neut drücken und halten.  
3. Set the number of copies using the  
3. DiegewünschteAnzahlderKopienmit  
copy quantity (  
the print ( ) key.  
,
) keys and press  
denKopienanzahl-Tasten(  
stellen und die Kopiertaste ( ) drük-  
ken.  
,
)ein-  
< <  
< <  
1-16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BYPASS FEED (special paper)  
MANUELLER EINZUG (Spezialpapier)  
The bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of  
standard copy paper . The single-sheet manual bypass  
and the bypass tray can be used to feed standard  
paper, transparency film, labels and other special  
purpose papers measuring from A6 to A4 and in the  
weightrangeof52to128g/m2.(Forpaperweighingfrom  
110 to 128 g/m2, A4 is the maximum size.)  
Über das Fach für Mehrfacheinzug können bis zu 50  
Blatt Standard-Kopierpapier automatisch eingezogen  
werden. DermanuelleEinzelblatt-EinzugunddasFach  
für Mehrfacheinzug können verwendet werden, um  
Standardpapier, transparente Folien, Etiketten,  
Pauspapier und andere Papiersorten für spezielle  
Zwecke im Format A6 bis A4 und mit einem Gewicht  
von 52 bis 128 g/m2 zuzuführen (für Papier mit einem  
Gewicht von 110 bis 128 g/m2 ist A4 das größtmögliche  
Format).  
AL-1043, AL-1252,  
AL-1452  
1. Place the original face down on the  
original table. Align it with the original  
1. Das Original mit der Vorderseite nach  
unten auf den Originalauflagetisch  
auflegen. An der Originalformatskala  
ausrichtenunddieOriginalabdeckung  
schließen.  
scale and close the original cover.  
The original image must be smaller  
than the paper or media for copying. If  
the original image is bigger than the  
paper or media, this may cause  
smudging on the edges of the copies.  
Das Originalbild muß kleiner als das  
verwendeteKopierpapieroder-medium  
sein. IstdasOriginalbildgrößeralsdas  
PapieroderMedium,werdendieKopien  
an den Rändern unsauber.  
AL-1043, AL-1252,  
AL-1452  
2. Set the paper guides to the copy pa-  
per width. Insert a single sheet of  
copy paper (print face down) into the  
feed slot of the manual bypass.  
2. DiePapierführungenaufdieBreitedes  
Kopierpapiers einstellen. Ein einzel-  
nesBlattKopierpapier(zubedrucken-  
deSeitenachunten)indenSchlitzdes  
manuellen Einzugs einführen.  
Copying will begin automatically.  
Der Kopiervorgang beginnt automa-  
tisch.  
Print face  
Druckseite  
Paper must be fed narrow side into the  
DasPapiermußmitderschmalenSeite  
feed slot.  
indenEinzugsschlitzeingeführtwerden.  
TransparenteFolie, Etiketten, Zeichen-  
papierundanderespeziellePapiersorten  
müssen einzeln eingezogen werden.  
Transparency film, labels, and other  
special purpose papers must be fed  
individually.  
WirdauftransparenteFoliekopiert,muß  
jedeKopiesofortentnommenwerden.Die  
Kopien sollten nicht übereinander zu lie-  
gen kommen.  
When copying onto transparency film,  
remove each copy promptly. Do not let  
copies stack up.  
When loading an envelope, make sure  
that it is straight and flat.  
Beim Einlegen eines Umschlags, ver  
sichern Sie sich, daß er gerade und flach  
liegt.  
1-17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AL-1551 only :  
AL-1551 only :  
1. Open the bypass tray and extend the  
tray.  
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff-  
nen und ausziehen.  
To close the bypass tray, per-  
form step1 and then step 2 in  
the illustration and push the  
round projections at the right of  
the tray until they click.  
Zum Schließen der Kassette für  
Mehrfacheinzug die in der Ab-  
bildunggezeigtenSchritte1und  
2 durchführen und die runden  
Erhöhungen an der rechten  
Seite der Kassette eindrücken,  
bis ein Klickgeräusch hörbar ist.  
2. Setthepaperguidestothecopypaper  
width. Insertthecopypaper(printface  
down) all the way into the bypass tray.  
2. DiePapierführungenandieBreitedes  
Kopierpapiersanpassen. DasKopier-  
papier (zu bedruckende Seite nach  
unten) ganz in die Kassette für Mehr-  
facheinzug einschieben.  
Paper must be fed narrow side into the  
feed slot.  
DasPapiermußmitderschmalenSeite  
vorausindieEinzugsöffnungeingezogen  
werden.  
TransparenteFolie, Etiketten, Zeichen-  
papierundanderespeziellePapiersorten  
müssen einzeln eingezogen werden.  
WirdauftransparenteFoliekopiert,muß  
jedeKopiesofortentnommenwerden.Die  
Kopien sollten nicht übereinander zu lie-  
gen kommen.  
Transparency film, labels, and other  
special purpose papers must be fed  
individually.  
When copying onto transparency film,  
remove each copy promptly. Do not let  
copies stack up.  
When loading an envelope, make sure  
that it is straight and flat.  
Beim Einlegen eines Umschlags, ver  
sichern Sie sich, daß er gerade und flach  
liegt.  
3. DiePapierwahltaste( )drücken, um-  
3. Press the tray select ( ) key to select  
M
M
the bypass tray. Set the number of  
copies if using standard copy paper.  
Press the print ( ) key.  
Print face  
Zu bedruckende  
Seite  
die Kassette für Mehrfacheinzug zu  
wählen. Bei Verwendung von Stan-  
dard-Kopierpapier die Kopienanzahl  
einstellen. Die Kopiertaste ( ) drük-  
ken.  
1-18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TWO-SIDED COPYING  
ZWEISEITIGES KOPIEREN  
Bei diesem Kopierer kann zweiseitiges Kopieren mit Hilfe  
des manuellen Einzugs durchgeführt werden.  
Two-sided copying can be made on this copier using  
the manual bypass.  
Beispiel: Die folgenden beiden Originale  
werden auf die beiden Seiten eines Kopier-  
papierblatts kopiert.  
Example: The following two originals will  
be copied onto two sides of copy paper.  
1st original  
1. Original  
2nd original  
2.Original  
Face up or face down  
Vorderseite nach oben oder  
unten  
Face up  
Vorderseite  
nach oben  
Face down  
Vorderseite  
nach unten  
1. Das erste Original auf das Vorlagenglas  
mit der bedruckten Seite nach unten  
und der OBEREN Kante nach LINKS  
auflegen. Eine Kopie anfertigen.  
1. Place the first original face down on  
the original table with the TOP toward  
the LEFT. Make a copy.  
The first copy can be made using  
either the paper tray or the manual  
bypass.  
N.B : 60g/m2 copy paper is not recom-  
mended for two-sided copying.  
Die erste Kopie kann entweder über das  
Papierfach oder den manuellen Einzug  
erstellt werden.  
Hinweis : Für beidseitiges Kopieren wird  
Kopierpapier in der Qualität 60g/m2 nicht  
empfohlen.  
2. Das erste Original auf das Vorlagenglas  
durchdaszweiteOriginalersetzen.Zwei-  
tes Original mit der bedruckten Seite  
nach unten und mit der OBEREN Kante  
nach RECHTS weisend auflegen und  
die Originalabdeckung schließen. Dar-  
auf achten, daß das zweite Original in  
der selben Orientierung wie das erste  
auf dem Vorlagenglas liegt.  
2. Replace the first original with the sec-  
ond original face down on the origi-  
nal table with the TOP toward the  
RIGHT and close the original cover.  
Make sure that the first and second  
originals are oriented in the same way  
on the original table.  
AL-1252, AL-1452, AL-1551 : Both the  
first and second originals can be set in  
the SPF/R-SPF but they must be set  
separately. If the stream feeding mode  
for the SPF/R-SPF has been enabled,  
set the second original after the SPF/R-  
SPF ( ) indicator goes out. See page  
1-13.  
AL-1252,AL-1452,AL-1551:Sowohldas  
erste als auch das zweite Original können  
über den Einzeleinzug eingezogen wer-  
den, doch müssen sie getrennt eingelegt  
werden. Wenn die fortlaufende Dokumen-  
tenzufuhr des Einzeleinzugs aktiviert wur-  
de, ist das zweite Original nach Erlöschen  
der Einzeleinzugs-Anzeige ( ) aufzule-  
gen. Siehe Seite 1-13.  
3. Für Bindung als Block die erste Kopie von  
rechts nach links drehen, wie unten ge-  
zeigt. Für die Bindung als Broschüre die  
erste Kopie von oben nach unten drehen  
(nicht gezeigt). Legen Sie die erste  
Kopie in den manuellen Einzug.  
3. For tablet binding, turn the first copy  
over left to right as shown below.  
For booklet binding, turn the first copy  
over top to bottom (not shown). Feed  
the first copy into the manual bypass.  
Der Kopiervorgang beginnt automa-  
tisch.  
Copying will begin automatically.  
1-19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS  
BESCHREIBUNG SPEZIELLER FUNKTIONEN  
Tonersavemode(page1-21)  
Tonersparmodus(Seite1-21)  
Reduces toner consumption by approximately 10%.  
Verringert den Tonerverbrauch um ca. 10%.  
Energiesparbetrieb(Seite1-22)  
Powersavemodes(page1-22)  
The copier has two power save modes of operation:  
preheat mode and auto power shut-off mode.  
Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Strom-  
sparfunktionen: die Vorwärmphase und den automati-  
schen Energiesparbetrieb.  
Preheat mode  
When the copier enters the preheat mode, the power  
Vorwärmphase  
Wenn der Kopierer auf die Vorwärmphase schaltet,  
leuchtet die Energiespar-Anzeige ( ) auf, und alle  
anderen Anzeigen bleiben wie zuvor entweder an oder  
aus. In diesem Zustand wird die Temperatur des Fixie-  
rers verringert und dadurch Energie gespart. Um aus  
der Vorwärmphase eine Kopie zu erstellen, die ge-  
wünschten Kopiereinstellungen vornehmen und die  
Kopiertaste ( ) drücken. Das normale Kopierverfah-  
ren anwenden.  
save ( ) indicator will light up and other indicators will  
i
i
remain on or off as before. In this condition, the fuser  
in the copier is maintained at a lower heat level, thereby  
saving power. To copy from the preheat mode, make  
desired copier selections and press the print ( ) key  
using the normal copying procedure.  
Auto power shut-off mode  
When the copier enters the auto power shut-off mode,  
the power save ( ) indicator will light up and other  
indicators will go out. The auto power shut-off mode  
saves more power than the preheat mode but requires  
a longer time before starting copying. To copy from the  
auto power shut-off mode, press the print ( ) key.  
Then make desired copier selections and press the  
print ( ) key using the normal copying procedure.  
Automatischer Energiesparbetrieb  
Wenn der Kopierer auf automatischen Energiesparbe-  
trieb schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige (  
i
)
i
auf, und alle anderen Anzeigen erlöschen. Im automa-  
tischen Energiesparbetrieb wird mehr Energie gespart  
als in der Vorwärmphase, dorch wird auch etwas mehr  
Zeit vor dem nächsten Kopiervorgang benötigt. Um  
aus dem automatischen Energiesparbetrieb eine Ko-  
pie zu erstellen, zunächst die Kopiertaste ( ) drük-  
ken. Anschließend die gewünschten Kopiereinstellun-  
gen vornehmen und die Kopiertaste ( ) drücken. Das  
normale Kopierverfahren anwenden.  
Auto clear (page 1-22)  
Thecopierreturnstotheinitialsettingsapresetamount  
of time after the last copy is made. This preset amount  
of time (auto clear time) can be changed.  
AutomatischeRückstellfunktion(Seite1-22)  
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem  
Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den  
anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestell-  
te Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verän-  
dert werden.  
Streamfeedingmode(exceptforAL-1043)(page1-20)  
For description of the stream feeding mode, see page  
1-13.  
FortlaufendeDokumentenzufuhr  
(AusgenommenAL-1043)(page1-20)  
ZurBeschreibungderfortlaufendenDokumentenzufuhr  
siehe Seite 1-11.  
1-20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TONER SAVE MODE  
TONERSPARMODUS  
1. Presstheexposuremodeselectorkey  
to select the manual ( ) mode.  
1. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-  
dusdrückenunddenmanuellenModus  
=
(
) wählen.  
=
2. Press and hold down the exposure  
mode selector key for approximately  
5 seconds.  
2. Die Wahltaste für den Belichtungs-  
modus etwa fünf Sekunden lang ge-  
drückt halten. Die Manuell-Anzeige  
(
) erlischt, und die Photo-An-  
=
The manual (  
out and the photo (  
begin to blink. The exposure indicator  
marked “5” will light up, indicating the  
standard toner mode is active.  
) indicator will go  
) indicator will  
=
zeige (  
) beginnt zu blinken. Zur  
Anzeige des normalen Tonerbetriebs  
leuchtetinderBelichtungsanzeige5“  
auf.  
3. To enter the toner save mode, press  
3. ZurEingabedesTonersparmodusdie  
the light ( ) key.  
Taste Hell ( ) drücken. Zur Anzeige  
des Tonersparmodus leuchtet in der  
Belichtungsanzeige „1“ auf.  
{
{
The exposure indicator marked “1”  
will light up, indicating the toner save  
mode is selected.  
4. DieWahltastefürdenBelichtungsmo-  
dus zweimal drücken. Die Photo-An-  
4. Press the exposure mode selector  
key twice. The photo (  
) indicator  
zeige (  
) blinkt nicht mehr, und die  
will stop blinking and the AUTO indi-  
cator will light up steadily. The toner  
save mode is now active.  
AUTO-Anzeige leuchtet ständig. Der  
Tonersparmodus ist nun aktiviert.  
Toreturntothestandardmode,repeatthe  
UmzurStandardeinstellungzurückzukeh-  
ren, dieobengenanntenSchrittewieder-  
holen,dabeibeiSchritt3dieTasteDunkel  
procedure but use the dark ( ) key to  
}
select exposure level “5” in step 3.  
(
)drücken,damitdieBelichtungsstärke  
}
wieder mit „5“ eingestellt ist.  
1-21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER PROGRAMS  
BEDIENERPROGRAMME  
The user programs allow the parameters of certain  
functions to be set, changed, or cancelled as desired.  
Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte  
Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder  
gelöscht werden.  
Settingthepowersavemodesandauto  
clear time, and stream feeding mode.  
(except for AL-1043)  
EinstellungdesEnergiesparbetriebs,  
der automatischen Rückstellzeit und  
derfortlaufendenDokumentenzufuhr.  
(AusgenommenAL-1043)  
1. Press and hold down the light ( )and  
{
1. Die Tasten Hell ( ) und Dunkel ( )  
}
dark ( ) keys simultaneously for  
{
}
länger als 5 Sekunden drücken und  
halten, bis alle Alarmanzeigen (  
morethan5secondsuntilallthealarm  
indicators ( , t ) blink and “– –  
,
w
w
,
s
t
)
blinken und “– –” auf der  
,
s
” appears in the display.  
Anzeige erscheint.  
2. Use the left copy quantity ( ) key to  
<
2. Die linke Kopienanzahl-Taste (  
)
<
select a user program number. The  
selected number will blink in the left  
side of the display.  
benutzen, um die Nummer eines Be-  
dienerprogramms zu wählen. Die ge-  
wählte Nummer blinkt auf der linken  
Seite der Anzeige.  
3. Press the print ( ) key. The entered  
program number will be steadily lit  
and the currently selected parameter  
number for the program will blink on  
the right side of the display.  
3. Die Kopiertaste ( )drücken. Dieein-  
gegebene Programmnummer leuch-  
tet ständig, und der gegenwärtig ge-  
wählte Parameter für das Programm  
blinktaufderrechtenSeitederAnzeige.  
ProgramNo./Mode Parameters  
Programmnr./Modus Parameter  
1
0OFF  
Auto clear time  
130 sec.  
* 260 sec.  
390 sec.  
4120 sec.  
510 sec.  
1
0AUS  
130 s.  
* 260 s.  
390 s.  
4120 s.  
510 s.  
Automatische  
Rückstellzeit  
2
* 030 sec.  
160 sec.  
290 sec.  
Preheatmode  
2
* 030 s.  
160 s.  
290 s.  
Vorwärmphase  
3
02 min.  
* 15 min.  
215 min.  
330 min.  
460 min.  
5120 min.  
Auto power  
shut-off timer  
3
02 min.  
* 15 min.  
215 min.  
330 min.  
460 min.  
5120 min.  
Automatische  
Steuerung des  
Energiesparbetriebs  
4 Streamfeedingmode 0OFF  
(except for AL-1043) * 1ON  
4 Fortlaufende Doku- 0AUS  
mentzufuhr (Ausge- * 1EIN  
nommen AL-1043)  
5 Auto power  
shut-off mode  
0OFF  
* 1ON  
5 Automatischer  
Energiesparbetrieb * 1EIN  
0AUS  
Factory default settings are indicated  
with an asterisk (*).  
Die werkseitigen Einstellungen sind  
durch einen Stern (*) gekennzeichnet.  
4. Select the desired parameter using  
4. Den gewünschten Parameter über die  
the right copy quantity ( ) key. The  
<
rechte Kopienanzahl-Taste ( ) wäh-  
<
entered parameter number will blink  
on the right of the display.  
len.DereingegebeneParameterblinkt  
auf der rechten Seite der Anzeige.  
5. DieKopiertaste( )drücken.DieZahl  
auf der rechten Seite der Anzeige  
leuchtet ständig, und der eingegebe-  
ne Wert wird gespeichert.  
5. Press the print ( ) key. The right-  
hand number in the display will be  
steadily lit and the entered value will  
be stored.  
Die Rückstelltaste ( ) drücken, um die  
>
To change the setting or to set another  
Einstellungzuändernoderineinenande-  
renModuszuwechseln.DerKopiererkehrt  
zu Schritt 2 zurück.  
mode,presstheclear( )key.Thecopier  
>
will return to step 2.  
6. Press the light ( ) or dark ( ) key to  
{
}
6. Die Taste Hell ( ) oder Dunkel (  
)
}
{
return to the normal copy mode.  
drücken, um zu dem normalen Ko-  
pierbetrieb zurückzukehren.  
1-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TD CARTRIDGE REPLACEMENT  
AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT  
Be sure to use only genuine SHARP  
parts and supplies.  
AusschließlichOriginalteileundOriginal-  
zubehör von SHARP verwenden.  
Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der Ent-  
The TD cartridge replacement required ( ) indicator  
s
wicklereinheit ( ) leuchtet auf, wenn Toner benötigt  
s
will light up when toner is needed. For more information  
on purchasing the TD cartridge, see SUPPLY PART  
NUMBERS AND STORAGE on page 1-37. If copying is  
continued while the indicator is lit, copies will gradually  
become lighter until the copier stops and the indicator  
begins blinking.  
wird. Weitere Hinweise zum Kauf der Entwicklereinheit  
finden Sie auf Seite 1-37 im Abschnitt AUFBEWAH-  
RUNGUNDARTIKELNUMMERNVONZUBEHÖRUND  
VERBRAUCHSMATERIALIEN. Wird bei leuchtender  
Anzeige ( ) weiter kopiert, werden die Kopien allmäh-  
s
lich heller, bis der Kopierer stoppt und die Anzeige zu  
blinken beginnt. Die alte Entwicklereinheit gemäß dem  
nachfolgenderläutertenVerfahrenauswechseln.  
Replace the old TD cartridge by following the proce-  
dure given below.  
After the copier stops, it may be  
NachdemStoppendesKopierersistes  
eventuellmöglich,einigeweitereKopi-  
enanzufertigen,indemdieEntwickler-  
einheitausdemKopiererentnommen,  
in horizontaler Richtung geschüttelt  
undwiedereingebautwird.Wennnach  
diesemVerfahrendennochkeinKopie-  
renmehrmöglichist,mußdieEntwick-  
lereinheitausgewechseltwerden.  
possible to make a few more copies  
by taking the TD cartridge out of the  
copier, shaking it horizontally, then  
reinstalling it. If copying is not possi-  
bleafterthisoperation, replacetheTD  
cartridge.  
Duringalongcopyrunofadarkoriginal,  
the ready ( ) indicator may blink, the  
s indicator light up, and the copier  
stop, even though toner is left. The  
copier automatically replenish the to-  
ner level for up to 2 minutes and then  
the ready ( ) indicator will light up.  
Press the print ( ) key to restart  
copying.  
Wird ein langer Kopierlauf mit einem  
dunklenOriginaldurchgeführt,beginnt  
möglicherweise die Bereitschaftsan-  
zeige ( ) zu blinken, die Anzeige s  
leuchtet auf, und der Kopierer stoppt,  
obwohlnochTonervorhandenist. Der  
Kopierer läßt bis zu zwei Minuten lang  
Toner nachlaufen, dann leuchtet die  
Bereitschaftsanzeige( )auf.DieKo-  
piertaste( )drücken,umdenKopier-  
vorgangwiederaufzunehmen.  
1. Ensure that the bypass tray (AL-1551  
only) is open and then open the side  
cover while pressing the side cover  
open button.  
1. Daraufachten,daßdasFachfürMehr-  
facheinzug(nurAL-1551)geöffnetist.  
Die Verriegelungstaste der Seitenab-  
deckungdrückenunddieSeitenabdek-  
kung gleichzeitig öffnen.  
Dann vorsichtig an beiden Seiten der  
Frontabdeckung drücken, um sie zu  
öffnen.  
Then, push gently on both sides of the  
front cover to open the cover.  
2. DenEntriegelungsknopfderEntwickler-  
einheit drücken und gleichzeitig die  
Entwicklereinheitvorsichtigherauszie-  
hen. DiealteEntwicklereinheitgemäß  
denörtlichenRegelungenentsorgen.  
2. Gently pull the TD cartridge out whilst  
pressing the lock release button. Dis-  
pose of the old TD cartridge in accord-  
ance with local regulations.  
3. EineneueEntwicklereinheiteinbauen.  
Dazu den Abschnitt INSTALLIEREN  
DERENTWICKLEREINHEITaufSeite  
1-7 beachten.  
3. InstallanewTDcartridge.Toinstallthe  
newcartridge,seepage1-7,INSTALL-  
INGTHETDCARTRIDGE.  
4. Closethefrontcoverandthentheside  
cover by pressing the round projec-  
tions near the side cover open button.  
4. DieFrontabdeckungundanschließend  
dieSeitenabdeckungdurchDrückender  
rundenFortsätzenebenderVerriege-  
lungstastederSeitenabdeckungschlie-  
Lock release button  
Entriegelungsknopf  
The  
indicator will go out and the  
s
ßen. Die Anzeige  
erlischt, und die  
s
ready ( ) indicator will light up.  
Bereitschaftsanzeige ( ) leuchtet  
auf.  
When closing the covers, be sure to  
close the front cover securely and then  
close the side cover. If the covers are  
closed in the wrong order, the covers  
may be damaged.  
Beim Schließen der Abdeckungen  
sollte zuerst die Frontabdeckung und  
anschließend die Seitenabdeckung  
sicher geschlossen werden. Durch  
Schließen der Abdeckungen in der  
falschen Reihenfolge können sie be-  
schädigt werden.  
1-23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DRUM CARTRIDGE REPLACEMENT  
AUSWECHSELN DER TROMMELEINHEIT  
The useful life of the drum cartridge is approximately  
18,000 copies. When the internal counter reaches  
approximately 17,000 copies, the drum replacement  
DieLebensdauerderTrommeleinheitbeläuftsichaufca.  
18000Kopien.WennderinterneZähleretwa17000Kopien  
erreicht,leuchtetdieAnzeigefürdenerforderlichenAus-  
required (  
) indicator will light up indicating that  
tauschderTrommeleinheit( )auf.Sieweistdaraufhin,  
w
w
replacement of the drum cartridge will be needed soon.  
Formoreinformationonpurchasingthedrumcartridge,  
see SUPPLY PART NUMBERS AND STORAGE on  
page1-36.Whentheindicatorbeginstoblink,thecopier  
will stop operating until the cartridge is replaced.  
Replace the drum cartridge at this time.  
daßinKürzeeinAuswechselnderTrommeleinheiterfor-  
derlichseinwird.WeitereHinweisezumKaufderEntwick-  
lereinheit finden Sie auf Seite 1-37 im Abschnitt AUFBE-  
WAHRUNGUNDARTIKELNUMMERNVONZUBEHÖR  
UNDVERBRAUCHSMATERIALIEN. WenndieAnzeige  
zublinkenbeginnt,stelltderKopiererdenBetriebein,bis  
dieTrommeleinheitausgewechseltist.IndiesemFalldie  
Trommeleinheitauswechseln.  
Do not remove the protective cover  
on the drum portion (black paper)  
of a new drum cartridge before use.  
The cover protects the drum against  
external light.  
Die Schutzabdeckung des Trommel-  
teils (schwarzes Papier) nicht vor  
Verwendung der neuen Trommelein-  
heit entfernen. Die Abdeckung  
schützt die Trommel vor Lichteinwir-  
kung.  
1. Ensure that the bypass tray (AL-1551  
only) is open and then open the side  
cover while pressing the side cover  
open button.  
1. Daraufachten,daßdasFachfürMehr-  
facheinzug(nurAL-1551)geöffnetist.  
Die Verriegelungstaste der Seitenab-  
deckungdrückenunddieSeitenabdek-  
kung gleichzeitig öffnen.  
Then, push gently on both sides of the  
front cover to open the cover.  
Dann vorsichtig an beiden Seiten der  
Frontabdeckung drücken, um sie zu  
öffnen.  
2. Den Entriegelungsknopf der Entwick-  
lereinheitdrückenundgleichzeitigdie  
Entwicklereinheit vorsichtig heraus-  
ziehen. ZumEntnehmenderEntwick-  
lereinheit siehe Seite 1-23, Schritt 2.  
2. Gently pull the TD cartridge out whilst  
pressingthelockbutton.Toremovethe  
TD cartridge, see page 1-23, step 2.  
3. Hold the handle of the drum cartridge  
and gently pull the cartridge out. Dis-  
pose of the old drum cartridge in ac-  
cordance with local regulations.  
3. Den Griff der Trommeleinheit fassen  
und die Trommeleinheit vorsichtig  
herausziehen. DieverbrauchteTrom-  
meleinheit gemäß den örtlichen Vor-  
schriften entsorgen.  
4. Remove the new drum cartridge from  
the protective bag and remove the  
protective cover from the cartridge.  
Then gently install the new drum car-  
tridge.  
4. Die neue Trommeleinheit aus der  
Schutzhülle nehmen und die Schutz-  
abdeckungentfernen.DieneueTrom-  
meleinheit anschließend vorsichtig  
installieren.  
Do not touch the surface of the  
drum (green portion) of the car-  
tridge. Doing so may cause smudg-  
es on the copies.  
Die Trommeloberfläche (grüner  
Teil) der Trommeleinheit darf nicht  
berührt werden. Andernfalls werden  
die Kopien unsauber.  
1-24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Gently install the TD cartridge. To  
install the TD cartridge, see page 1-7,  
INSTALLING THE TD CARTRIDGE.  
5. DieEntwicklereinheitvorsichtiginstal-  
lieren.DazudenAbschnittINSTALLIE-  
RENDERENTWICKLEREINHEITauf  
Seite 1-7 beachten.  
6. DieFrontabdeckungundanschließend  
dieSeitenabdeckungendurchDrücken  
derrundenSicherungsknöpfenebender  
Verriegelungstaste der Seitenabdek-  
kung schließen. Die Anzeige für das  
6. Close the front cover and then the  
side cover by pressing the round pro-  
jections near the side cover open but-  
ton. The drum replacement required  
(
) indicator will go out and the  
w
ready ( ) indicator will light up.  
AuswechselnderTrommeleinheit(  
)
w
erlischt, und die Bereitschaftsanzeige  
) leuchtet auf.  
(
When closing the covers, be sure  
to close the front cover securely  
and then close the side cover. If the  
covers are closed in the wrong or-  
der, the covers may be damaged.  
Beim Schließen der Abdeckungen  
sollte zuerst die Frontabdeckung  
und anschließend die Seitenabdek-  
kung sicher geschlossen werden.  
Durch Schließen der Abdeckungen  
in der falschen Reihenfolge können  
sie beschädigt werden.  
Drum cartridge life  
Lebensdauer der Trommeleinheit  
To find out how many more copies can  
be made before the 18,000 maximum is  
reached, follow the procedure described  
below.  
Um zu prüfen, wie viele Kopien vor Errei-  
chen der 18000-Marke noch erstellt wer-  
denkönnen, folgendermaßenvorgehen:  
1. Die Tasten Hell ( ) und Dunkel (  
)
}
{
1. Press and hold down the light (  
)
gleichzeitig länger als 5 Sekunden  
drücken und halten, bis alle Alarm-  
{
and dark ( ) keys simultaneously  
}
for more than 5 seconds until all the  
anzeigen (  
„– –“ auf der Anzeige erscheint.  
, t  
) blinken und  
w
,
s
alarm indicators (  
and “– –” appears in the display.  
, t  
) blink  
w
,
s
2. Die Rückstelltaste ( ) länger als 5  
>
2. Press and hold down the clear (  
)
Sekunden drücken und halten, um  
zu prüfen, wie viele Kopien noch  
angefertigt werden können.  
>
key for more than 5 seconds to find  
out how many more copies can be  
made.  
Beispiel: Vor dem nächsten Aus-  
wechseln der Trommeleinheit kön-  
nen noch 500 Kopien angefertigt  
werden.  
Example: 500 copies can be made  
before the next drum cartridge re-  
placement.  
3. Die Taste Hell ( ) oder die Dunkel  
3. Press the light ( ) or dark ( ) key.  
{
{
}
(
) drücken. Die Bereitschaftsan-  
The ready ( ) indicator will light up.  
}
zeige ( ) leuchtet auf.  
1-25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MAINTENANCE  
WARTUNG  
Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und  
scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden  
Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reini-  
gung des Kopierers.  
Proper care is essential in order to get clean, sharp  
copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean  
the copier.  
Before cleaning, be sure to turn  
the power switch off and remove  
the power cord from the outlet.  
Do not use thinner, benzene or  
other volatile cleaning agents.  
Vor der Reinigung den Netzschal-  
ter ausschalten und das Netzkabel  
aus der Steckdose ziehen.  
Keinen Verdünner, Benzin oder  
andere flüchtige Reinigungsmittel  
verwenden.  
Cabinet  
Gehäuse  
Wipe the cabinet with a soft, clean cloth.  
Das Gehäuse mit einem weichen, sau-  
beren Tuch abwischen.  
Original table and original cover  
Stains on the glass cover or SPF/R-SPF  
rollers willalsobecopied. Wipetheglass  
cover and SPF/R-SPF rollers with a soft,  
clean cloth. If necessary, dampen the  
cloth with a glass cleaner.  
VorlagenglasundOriginalabdeckung  
FleckenaufderGlasabdeckungoderder  
SPF/R-SPFRollewerdenmitkopiert.Glas-  
abdeckung und SPF/R-SPF Rolle mit ei-  
nemweichen,sauberenTuchabwischen.  
Transfercharger  
Übertragungscorona  
If copies start becoming streaky or  
blotchy, the transfer charger may be  
dirty. Clean the charger using the follow-  
ing procedure.  
Wenn die Kopien streifig oder fleckig  
werden, kann die Übertragungscorona  
verschmutzt sein. Die Corona folgen-  
dermaßen reinigen:  
For the model with SPF/R-SPF  
Für Modell mit SPF/R-SPF  
1. Turn the power switch off.  
1. Den Netzschalter ausschalten.  
2. Ensure that the bypass tray (AL-1551  
only) is open and then open the side  
cover whie pressing the side cover  
open button.  
2. VergewissernSiesich, daßdermanu-  
elle Papiereinzug offen ist (nur AL-  
1551).DrückenSiedanndieVerriege-  
lungstaste, undöffnenSiegleichzeitig  
dieSeitenabdeckung.  
3. Takethechargercleaneroutbyholding  
the tab.  
3. DenCoronareinigerdurchGreifender  
Lascheentnehmen.  
4. SetzenSiedenCoronareinigerand a s  
r e c h t e E n d e d e r Übertra-  
gungscorona,schiebenSiedenReini-  
ger behutsam an das linke Ende und  
entfernenSieihnsodann.Wiederholen  
Sie diesen Vorgang zwei- bis dreimal.  
4. Set the charger cleaner onto the right  
end of the transfer charger, gently  
slide the cleaner to the left end, and  
then remove it. Repeat this operation  
two or three times.  
Slide the charger cleaner from the  
right end to the left end along the  
groove of the transfer charger. If  
the cleaner is stopped on the way,  
smudges on copies may occur.  
Schieben Sie den Reiniger von  
rechts nach links am Schlitz der  
Übertragunscorona entlang. Wird der  
Reiniger dazwischen angehalten,  
können unsaubere Kopien entstehen.  
5. Den Coronareiniger wieder an seiner  
originalenPositioneinsetzen. DieSei-  
tenabdeckungdurchDrückenderrun-  
denSicherungsknöpfenebenderVer-  
riegelungstastederSeitenabdeckung  
schließen.  
5. Return the charger cleaner to its  
original position. Close the side cover  
bypressingtheroundprojectionsnear  
the side cover open button.  
6. Turn the power switch on.  
6. Betätigen Sie den Netzschalter.  
1-26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISFEED REMOVAL  
PAPIERSTAUBESEITIGUNG  
Wenn die Papierstauanzeige (t) oder Q auf der  
Anzeige blinkt, unterbricht der Kopierer wegen eines  
Papierstaus den Betrieb.  
When the misfeed (t) indicator blinks or Q blinks  
in the display, the copier will stop because of a misfeed.  
AL-1252, AL-1452, AL-1551:If amisfeedoccurswhen  
using the SPF or in the R-SPF, a number may appear  
in the display after a minus sign. This indicates the  
number of the originals that must be returned to the  
document feeder tray after a misfeed. Return the  
required number of originals. Then this number will  
AL-1252,AL-1452,AL-1551:Wenn beiVerwendung  
desSPFoderdesR-SPFeinPapierstauauf,erscheint  
aufderAnzeigeeineZiffernacheinemMinuszeichen.  
Sie gibt die Anzahl der Originale an, die nach Besei-  
tigungdesPapierstausnochmalsindasOriginalein-  
zugsfacheingelegtwerdenmüssen.Dieerforderliche  
Anzahl an Originalen nochmals einlegen. Die Ziffer  
erlischt,wennderKopiervorgangfortgesetztoderdie  
disappearwhencopyingisresumedortheclear( )key  
>
is pressed. When the SPF or the R-SPF misfeeds an  
original sheet, the copier will stop and the SPF or the R-  
SPF misfeed ( ) indicator will blink, while the misfeed  
(t) indicator will remain off. For a misfeed of originals  
in the SPF or in the R-SPF, see “E. Misfeed in the SPF  
or in the R-SPF” on page 1-30.  
Löschtaste( )gedrücktwird.WennsichimSPFoder  
>
R-SPFeinOriginalgestautist,unterbrichtderKopierer  
denBetriebunddieSPFoderR-SPFStauanzeige(  
)
beginnt zu blinken. Die Papierstauanzeige (t) leuch-  
tet nicht auf. Zum Stau der Originale im SPF oder R-  
SPF sieheE PapierstauimSPFoderR-SPFaufSeite1-  
30.  
1. Darauf achten, daß das Fach für Mehr-  
facheinzug (nur AL-1551) geöffnet ist,  
dann die Ver-riegelungstaste der Seite-  
nabdeckung drücken und die Seitena-  
bdeckung öffnen.  
2. Die Stelle des Papierstaus ermitteln.  
Das gestaute Papier anhand der Er-  
läuterungenindernachfolgendenAbbil-  
dung entfernen.  
1. Ensure that the bypass tray (AL-1551  
only) is open and then open the side  
cover whilst pressing the side cover  
open button.  
2. Check the misfeed location. Remove  
themisfedpaperfollowingtheinstruc-  
tions for each location in the illustra-  
tion below.  
If Q blinks in the display, proceed  
to “A Misfeed in the paper feed area”.  
Wenn auf der Anzeige ein  
bei „A Papierstau im Papiereinzugsbe-  
Q
blinkt,  
reich“ fortfahren.  
1 Wenn das gestaute Papier von dieser  
Seite aus gesehen werden kann, bei „C  
Papierstau im Transportbereich“ (S. 1-  
29) fortfahren.  
1 If the misfed paper is seen from this  
side, proceed to “C Misfeed in the trans-  
port area”. (p.1-29)  
2 If paper is misfed here, proceed to “B  
Misfeed in the fusing area”. (p.1-28)  
2
2 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „B  
Papierstau im Fixierbereich“ (S. 1-28)  
fortfahren.  
3 If paper is misfed here, proceed to “A  
Misfeed in the paper feed area”.  
1
3 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „A  
Papierstau im Papiereinzugsbereich“  
fortfahren.  
3
4 If paper is misfed here, proceed to “D  
Misfeedinthelowerpaperfeedarea(AL-  
1452, AL-1551)”. (p.1-29)  
4
4 IWenn hier Papier gestaut ist, bei  
D  
PapierstauimunterenPapiereinzugsbe-  
reich" fortfahren. (AL-1452, AL-1551)  
(S.1-29)  
.  
A PapierstauimPapiereinzugsbereich  
A Misfeed in the paper feed area  
1. Das gestaute Papier vorsichtig aus  
dem Papiereinzugsbereich entfernen,  
wie in der Abbildung gezeigt.  
1. Gently remove the misfed paper from  
the paper feed area as shown in the  
illustration.  
Wenn auf der Anzeige ein  
Q
blinkt  
When Q blinks in the display and  
the misfed paper is not seen from the  
paper feed area, pull out the paper  
tray and remove the misfed paper.  
unddasgestautePapiervomPapierein-  
zugsbereich aus nicht gesehen werden  
kann, dasPapierfachherausziehenund  
das gestaute Papier entfernen.  
The fusing unit is hot. Do not touch  
the fusing unit when removing mis-  
fed paper.  
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fixier-  
einheit bei Beseitigung eines Papier-  
staus nicht berühren. Andernfalls kön-  
nen Verbrennungen oder andere Ver-  
letzungen auftreten.  
1-27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Die Trommeloberfläche (grüner  
Teil) der Trommeleinheit darf bei  
der Beseitigung des Papierstaus  
nicht berührt werden.  
Papier, das über den manuellen  
Einzug zugeführt wurde, nicht wie-  
der aus dem manuellen Einzug her-  
ausziehen. Toner auf dem Papier  
könnte den Papiertransportbereich  
verschmutzen und zu unsauberen  
Kopien führen.  
Do not touch the surface of the  
drum (green portion) of the drum  
cartridge when removing the mis-  
fed paper.  
If the paper has been fed through  
the manual bypass, do not remove  
the misfed paper through the man-  
ual bypass. Toner on the paper may  
stain the paper transport area, re-  
sulting in smudges on copies.  
2. Close the side cover by pressing the  
round projections near the side cover  
open button. The misfeed (t) indica-  
2. Die Seitenabdeckung durch Drücken  
der runden Sicherungsknöpfe neben  
der Verriegelungstaste der Seitenab-  
deckung schließen. Die Papierstauan-  
zeige (t) erlischt, und die Bereit-  
schaftsanzeige ( ) leuchtet auf.  
tor will go out and the ready (  
indicator will light up.  
)
Fusing unit release lever  
Verriegelungshebel  
der Fixiereinheit  
B Misfeed in the fusing area  
B Papierstau im Fixierbereich  
1. Lower the fusing unit release lever.  
1. Den Verriegelungshebel der Fixier-  
einheit senken.  
2. Gently remove the misfed paper from  
under the fusing unit as shown in the  
illustration.  
2. DasgestautePapiervorsichtigvonder  
UnterseitederFixiereinheitherentfer-  
nen, wie in der Abbildung gezeigt.  
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fixier-  
einheit bei Beseitigung eines Pa-  
pierstaus nicht berühren. Andern-  
falls können Verbrennungen oder  
andere Verletzungen auftreten.  
The fusing unit is hot. Do not touch  
the fusing unit when removing mis-  
fed paper.  
Die Trommeloberfläche (grüner Teil)  
der Trommeleinheit darf bei der Be-  
seitigung des Papierstaus nicht be-  
rührt werden.  
Das gestaute Papier nicht von der  
Oberseite der Fixiereinheit her ent-  
fernen. Unfixierter Toner auf dem  
Papier könnte den Papiertransport-  
bereich verschmutzen und zu un-  
sauberen Kopien führen.  
Do not touch the surface of the drum  
(green portion) of the drum cartridge  
when removing the misfed paper.  
Do not remove the misfed paper  
from above the fusing unit. Unfixed  
toner on the paper may stain the  
paper transport area, resulting in  
smudges on copies.  
3. Raise the fusing unit release lever  
and then close the side cover by  
pressing the round projections near  
the side cover open button.  
3. Den Verriegelungshebel der Fixier-  
einheit anheben und die Seitenab-  
deckung durch Drücken der runden  
Fortsätze neben der Verriegelungs-  
tastederSeitenabdeckungschließen.  
1-28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fusing unit release lever  
Verriegelungshebel der  
Fixiereinheit  
C Misfeed in the transport area  
C PapierstauimTransportbereich  
1. Lower the fusing unit release lever.  
1. Den Verriegelungshebel der Fixier-  
einheit senken.  
2. Push gently on both sides of the front  
cover to open the cover.  
2. Vorsichtig auf beide Seiten der Front-  
abdeckung drücken, um sie zu öff-  
nen.  
Feeding roller  
Einzugsrolle  
3. Die Einzugsrolle in Pfeilrichtung dre-  
hen und das gestaute Papier vorsich-  
tig aus dem Ausgabebereich entfer-  
nen.  
3. Rotate the feeding roller in the direc-  
tion of the arrow and gently remove  
the misfed paper from the exit area.  
4. DenVerriegelungshebelderFixierein-  
heitanheben,dieFrontabdeckungund  
anschließend die Seitenabdeckung  
durch Drücken der runden Fortsätze  
neben der Verriegelungstaste der Sei-  
tenabdeckungschließen.DiePapiers-  
tauanzeige (t) erlischt, und die Be-  
reitschaftsanzeige ( ) leuchtet auf.  
4. Raise the fusing unit release lever,  
close the front cover and then close  
the side cover by pressing the round  
projections near the side cover open  
button. The misfeed (t) indicator will  
go out and the ready ( ) indicator  
will light up.  
Beim Schließen der Abdeckungen  
sollte zuerst die Frontabdeckung  
und anschließend die Seitenabdek-  
kung sicher geschlossen werden.  
Durch Schließen der Abdeckungen  
in der falschen Reihenfolge können  
sie beschädigt werden.  
When closing the covers, be sure  
to close the front cover securely  
and then close the side cover. If the  
covers are closed in the wrong or-  
der, the covers may be damaged.  
D Misfeedinthelowerpaperfeedarea  
(AL-1452,AL-1551)  
D Papierstau im unteren Papierein-  
zugsbereich (AL-1452, AL-1551)  
1. Open the lower side cover (under the  
bypass tray) and remove the misfed  
paper. If Q blinks and the misfed  
paper isnot seen from the area of the  
lower side cover, pull out the lower  
paper tray and remove the misfed  
paper.Thenclosethelowerpapertray.  
1. DieuntereSeitenabdeckung(unterder  
Kassette für Mehrfacheinzug) öffnen  
und das gestaute Papier entfernen.  
WennQ blinkt und das gestaute  
Papier im Bereich der unteren Seiten-  
abdeckung nicht zu sehen ist, das  
untere Papierfach herausziehen und  
das gestaute Papier entfernen. An-  
schließenddasunterePapierfachwie-  
der schließen.  
2. Close the lower side cover.  
2. Die untere Seitenabdeckung  
schließen.  
3. Close the side cover by pressing the  
round projections near the side cover  
open button. The misfeed (t)indica-  
tor will go out and the ready (  
indicator will light up.  
)
3.DieSeitenabdeckungdurchDrückender  
rundenErhebungennebenderVerrie-  
gelungstaste schließen. Die Papiers-  
tauanzeige (t) erlischt, und die Be-  
reitschaftsanzeige ( ) leuchtet auf.  
1-29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISFEED REMOVAL FROM SPF OR R-SPF  
BESEITIGUNG EINES PAPIERSTAUS IM SPF ODER R-SPF  
E Papierstau im SPF oder R-SPF  
EinStauderOriginalekannandreiStellen  
auftreten: Wenn das gestaute Original  
vom Originaleinzugsfach aus gesehen  
werdenkann,(A)imOriginaleinzugsfach;  
wenndasgestauteOriginalvomOriginal-  
einzugsfach aus nicht gesehen werden  
kann, (B) im Ausgabebereich; oder (C)  
unterderEinzugsrolle.  
E Misfeed in the SPF or in the R-SPF  
An original misfeed may occur at one of  
three locations: if the misfed original is  
seen from the document feeder tray, (A)  
in the document feeder tray; if the misfed  
original is not seen from the document  
feedertray,(B)intheexitareaor(C)under  
the feeding roller. Remove the misfed  
originalfollowingtheinstructionsforeach  
location.  
Feeding roller cover  
Abdeckung der Einzugsrolle  
(A) Die Abdeckung der Einzugsrolle öff-  
nen und das Original vorsichtig nach  
links und aus dem Originaleinzugs-  
fachherausziehen.DieOriginalabdek-  
kung öffnen und wieder schließen,  
damit die Papierstauanzeige für den  
SPF bzw. R-SPF ( ) erlischt. Wenn  
sich das gestaute Original schwer  
entfernen läßt, bei „(C) unter der  
Einzugsrollefortfahren.DasOriginal  
nichtgewaltsamausdemOriginalein-  
zugsfachherausziehen.  
(A) Openthefeedingrollercoverandpull  
the original gently to the left and out  
fromthedocumentfeedertray. Close  
the feeding roller cover. Open and  
closetheoriginalcovertocleartheSPF  
orR-SPFmisfeed( )indicator. Ifthe  
misfed original cannot be easily re-  
moved, proceed to (C) under the  
feeding roller without pulling the orig-  
inalforciblyfromthedocumentfeeder  
tray.  
(B) Opentheoriginalcoverandrotatethe  
roller rotating knob to remove the  
misfed original from the exit area.  
If the misfed original cannot be easily  
removed, proceed to (C) under the  
feeding roller without pulling the orig-  
inal forcibly.  
(B) DieOriginalabdeckungöffnenundden  
Walzen-Drehknopf drehen, um das  
gestaute Original aus dem Ausgabe-  
bereich zu entfernen. Wenn sich das  
gestaute Original schwer entfernen  
läßt, bei „(C) unter der Einzugsrolle“  
fortfahren. Das Original nicht gewalt-  
sam herausziehen.  
Beim R-SPF das Wendefach heraus-  
ziehen, um das gestaute Original zu  
entfernen.  
With the R-SPF, pull out the reversing  
tray to remove the misfed original.  
With the R-SPF, after removing the  
misfed original form the exit area, be  
suretoinsertthereversingtrayintothe  
exit area until it locks in place.  
Nach dem Entfernen des gestauten  
Originals aus dem Ausgabebereich  
des R-SPF darauf achten, daß das  
Wendefach wieder in den Ausga-be-  
bereicheingeschobenwirdundeinra-  
stet.  
Roller rotating knob  
Walzen-Drehknopf  
(C) DieOriginalabdeckungöffnenundden  
Walzen-Drehknopf drehen, um das  
gestaute Original aus dem Original-  
einzugsfach oder dem Ausgabebe-  
reichzuentfernen. FallsdiesSchwie-  
rigkeiten bereitet, das Original unter  
derEinzugsrollehervorziehen.  
(C) Opentheoriginalcoverandrotatethe  
roller rotating knob to remove the  
misfed original from the document  
feeder tray or exit area. If it is difficult,  
removethemisfedoriginalfromunder  
the feeding roller.  
A number may appear in the display  
afteraminussign, indicatingthenum-  
ber of the originals that must be  
returned to the document feeder tray.  
Clearthemisfeedandreturntherequi-  
rednumberoforiginals.Thenpressthe  
print ( ) key to resume copying.  
In der Anzeige für die Kopienanzahl  
erscheint eventuell ein Minuszeichen  
(“–”) mit einer Zahl, die die Anzahl der  
Originale angibt, die nach dem Pa-  
pierstau wieder in den Einzeleinzug  
gelegt werden müssen. Papierstau  
beheben und angezeigte Anzahl der  
Originalewiederzurücklegen.DannKo-  
piertaste( )drücken,umdenKopier-  
vorgang fortzusetzen.  
1-30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COPIER TROUBLE  
If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. In the cases described  
below, the copier does not malfunction.  
Problem  
Possible cause  
Solution  
Copier does not operate. Copier plugged in?  
Plug the copier into a grounded out-  
let. p. 1-3  
Power switch on?  
Turn the power switch on. p. 1-3  
Gently close the side cover. p. 1-7  
Side cover closed securely?  
Front cover closed?  
Gently close the front cover and then  
close the side cover. p. 1-7  
Blank copies  
Istheoriginalplacedfacedownontheoriginal  
tableorfaceupintheSPForintheR-SPF?  
Place the original face down on the original table or  
face up in the SPF or int the R-SPF. p. 1-12  
Power save (  
indicator on.  
)
Is the copier in the preheat mode?  
Press any key to cancel the preheat  
mode. p. 1-20  
i
Is the copier in the auto power shut-  
off mode?  
Press the print ( ) key to cancel the  
auto power shut-off mode. p. 1-20  
Copies are too dark or  
too light.  
Is original image too dark or too  
light?  
Adjust the exposure manually. p. 1-14  
Is the copier in the automatic expo-  
sure mode?  
Adjust the automatic exposure level.  
p. 1-15  
Is the copier in the photo exposure  
mode?  
Cancel the photo exposure mode.  
p. 1-14  
Dust, dirt, smudges  
appear on copies.  
Original table or original cover dirty?  
Original smudged or blotchy?  
Is transfer charger clean?  
Quality of paper  
Clean regularly. p. 1-26  
Use a clean original.  
Striped copies  
Clean the transfer charger. p.1-26  
Try turning the paper over in the cas-  
sette. p. 1-26  
Excessive paper curl af-  
ter copying  
Non-standard paper used?  
Use standard paper. If using special  
papers, feed the paper through the  
manual bypass. p. 1-17  
Paper misfeeds  
frequently.  
Paper curled or damp?  
Store copy paper flat in the wrapper  
in a dry location. p. 1-37  
Pieces of paper inside copier?  
Remove all pieces of misfed paper.  
p. 1-27  
Paper guides in the paper tray not  
set properly?  
Set the guides properly depending on  
the paper size. p. 1-8  
Too much paper in the paper tray or  
badly placed in the cassette?  
Remove excessive paper from the pa-  
per tray or follow advice. p. 1-8  
Is the copy paper too heavy?  
Use copy paper within the specified  
range. p. 1-9  
Images rub off the copy  
easily.  
Paper damp?  
Replace with dry copy paper. If the  
copier is not used for a long time, re-  
move the paper from the paper tray  
and store it in its wrapper in a dry lo-  
cation. p. 1-37  
1-31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEHLERSUCHE  
Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den Sharp-  
Kundendienstwenden.  
Problem  
MöglicheUrsache  
Lösung  
Der Kopierer kopiert nicht.  
Kopierer am Netz angeschlossen?  
Den Kopierer an eine geerdete  
Steckdose anschließen. S. 1-3  
Netzschalter eingeschaltet?  
Den Netzschalter einschalten. S. 1-3  
Seitenabdeckung fest geschlossen?  
Die Seitenabdeckung vorsichtig  
schließen. S. 1-7  
Frontabdeckung geschlossen?  
Die Frontabdeckung vorsichtig  
schließen, anschließend die  
Seitenabdeckung schließen. S. 1-7  
Kein Bild auf den Kopien.  
Liegt das Original mit der Vorderseite  
nach unten auf der Originalauflage  
oder mit der Vorderseite nach oben  
in den SPF bzw. R-SPF ?  
Das Original mit der Vorderseite nach  
untern auf die Originlaulage oder mit  
der Vorderseite nach oben in den SPF  
bzw. R-SPF legen. S. 1-12  
Die Energiesparanzeige  
Kopierer in der Vorwärmphase?  
Beliebige Taste drücken, um die  
(i) leuchtet.  
Vorwärmphase zu verlassen. S. 1-20  
Kopierer im automatischen  
Energiesparbetrieb?  
Die Kopiertaste ( ) drücken, um den  
automatischen Energiesparbetrieb zu  
verlassen. S. 1-20  
Kopien sind zu dunkel  
oder zu hell.  
Ist das Original zu dunkel oder  
zu hell?  
Die Belichtung manuell korrigieren.  
S. 1-14  
Kopierer im automatischen  
Belichtungsmodus?  
Die Belichtungsautomatik richtig  
einstellen. S. 1-15  
Kopierer im Photo-Modus?  
Den Photo-Belichtungsmodus  
verlassen. S. 1-14  
Staub, Schmutz und  
Schmierflecken auf den  
Kopien.  
Ist der Originalauflagetisch oder die  
Originalabdeckung verschmutzt?  
Regelmäßig reinigen. S. 1-26  
Ist das Original selbst verschmutzt  
oder fleckig?  
Saubere Originale verwenden.  
Gestreifte Kopien.  
Ist die Übertragungscorona sauber?  
Die Übertragungscorona reinigen.  
S. 1-26  
Papier wellt sich nach dem Betirfft Papierqualität.  
Kopieren zu stark.  
Papierstapel in der Kassette  
umdrehen. S. 1.26  
Häufiger Papierstau.  
Wurde Spezialpapier verwendet?  
Standardpapier verwenden.  
Spezialpapier über den manuellen  
Einzug zuführen. S. 1-26  
Papier gewellt oder feucht?  
Papierstücke im Kopierer?  
Das Kopierpapier flach und in der  
Verpackung an einem trockenen Ort  
aufbewahren. S. 1-37  
Alle Stücke von gestautem Papier  
entfernen. S. 1-27  
Papierführungen am Papierfach nicht  
richtig eingestellt?  
Die Führungen entsprechend dem  
Format des Kopierpapiers einstellen.  
S.1-8  
Zu viel Papier im Papierfach, oder  
Überschüssiges Papier aus dem  
nicht richtig in die Kassette eingelegt? Papierfach entfernen oder die  
Anweisungen befolgen. S- 1-8  
Das kopierte Bild läßt  
sich leicht abreiben.  
Zu schweres Kopierpapier?  
Kopierpapier entsprechend den  
Gewichtsangaben verwenden. S. 1-9  
Feuchtes Papier?  
Durch trockenes Papier ersetzen.  
Wird der Kopierer längere Zeit nicht  
benutzt, das Kopierpapier aus dem  
Papierfach entnehmen und in der  
Verpackung an einem trockenen Ort  
aufbewahren. S. 1-37  
1-32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STATUS INDICATORS  
Be sure to use only genuine SHARP  
parts and supplies.  
When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the  
display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page.  
Indication  
Cause and remedy  
Steadily  
lit  
Drumreplacement  
required indicator  
Replacement of drum cartridge will be needed soon. Prepare a  
new cartridge. p. 1-24  
w
Blinking  
Drum cartridge must be replaced. Replace it with a new one.  
p. 1-24  
Steadily  
lit  
TD cartridge replace-  
ment required indicator  
Replacement of TD cartridge will be needed soon. Prepare a new  
cartridge. p. 1-23  
s
Blinking  
TD cartridge must be replaced. Replace it with a new one.  
p. 1-23  
Blinking  
Misfeed indicator  
A misfeed has occurred. Remove the misfed paper referring to  
the description of „Misfeed removal.“ p. 1-27. Lever of fusing  
area is not raised. p. 1-28  
t
Blinking  
SPF/R-SPF misfeed  
indicator  
An original misfeed has occurred in the SPF orin the R-SPF.  
Remove the misfed originals referring to the description of "Mis-  
feed in the SPF or in the R-SPF". p. 1-30.  
The paper tray indicator  
is blinking.  
The paper tray is not installed properly. Push the tray into the  
copier securely. p.1-8.  
„CH“ is blinking in  
the display.  
The TD cartridge is not installed. Check if the cartridge is instal-  
led. p. 1-7  
n
Q
„CH“ is steadily lit in the  
display.  
Side cover is open. Close the side cover securely by pressing the  
round projections near the side cover open button. p. 1-7  
Paper tray or bypass tray is empty. Load copy paper. p. 1-8  
„P“ is blinking in  
the display.  
A misfeed has occurred in the paper tray or bypass tray. Remo-  
ve the misfed paper. p. 1-28  
Paper tray is not securely installed. Push the tray in securely.  
p. 1-8  
The copier will not function. Turn the power switch off and then  
switch it on,and if there is again an error, remove the power cord  
from the outlet, and contact your authorized Service representative.  
A letter and a number  
appear alternately.  
DISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIES  
Use the following procedure to display the total number  
of copies.  
1. Press the clear ( ) key to reset the  
>
display to zero.  
2. Press and hold down the clear (  
)
>
key for approximately 5 seconds. The  
total number of copies will appear in  
two steps, each with three digits.  
Example:  
Total number of copies is 1,234.  
1-33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STATUSANZEIGEN  
AusschließlichOriginalteileundOriginal-  
zubehör von SHARP verwenden.  
Wenn auf dem Bedienfeld die folgenden Anzeigelämpchen blinken oder aufleuchten oder folgende Anzeigen  
erscheinen, dasProblemsofortanhanddernachfolgendenTabelleundderentsprechendenBeschreibunglösen.  
Ursache und Abhilfemaßnahme  
Anzeige  
Das Auswechseln der Trommeleinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue  
Trommeleinheitbereitstellen. S. 1-24  
Ständiges  
Leuchten  
Anzeige für den  
erforderlichen Austausch  
der Trommeleinheit  
w
DieTrommeleinheitmußausgewechseltwerden. Durcheineneueersetzen. S.  
1-24  
Blinken  
DasAuswechselnderEntwicklereinheitwirdinKürzenotwendig. Eineneue  
Entwicklereinheitvorbereiten. S.1-23  
Ständiges  
Leuchten  
Anzeige für den erforder-  
lichen Austausch der  
Entwicklereinheit  
s
Die Entwicklereinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen.  
S. 1-23  
Blinken  
Blinken  
Ein Papierstau ist aufgetreten. Das gestaute Papier gemäß der Beschreibung  
unterPapierstaubeseitigungentfernen.S.1-27.DerVerriegelungshebelder  
Fixiereinheitwurdenichtangehoben.S.1-28.  
Papierstauanzeige  
t
Stau von Originalen im SPF bzw. R-SPF. Die gestauten Originale gemäß der  
BeschreibungunterPapierstauimSPFbzw. R-SPFentfernen. S. 1-30  
Blinken  
SPF/R-SPFStauanzeige  
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Das Fach gut in den Kopierer  
einschieben. S. 1-8  
Die Papierfachanzeige  
blinkt.  
Die Entwicklereinheit ist nicht installiert. Die Installation der Entwicklereinheit  
überprüfen. S. 1-7  
n
Q
„CH“ blinkt auf der  
Anzeige.  
Die Seitenabdeckung ist geöffnet. Seitenabdeckung durch Drücken der runden  
Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. S. 1-7  
„CH“ leuchtet auf der  
Anzeige ständig auf.  
Das Papierfach oder das Fach für Mehrfacheinzug ist leer. Kopierpapier  
nachlegen. S. 1-8  
„P“ blinkt auf der Anzeige.  
Im Papierfach oder in dem Fach für Mehrfacheinzug ist ein Papierstau  
aufgetreten.S.1-28  
DasPapierfachistnichtrichtiginstalliert. Papierfachfesteinschieben. S. 1-8  
Ein Buchstabe und  
eine Zahl erscheinen im  
Wechsel.  
DerKopiererfunktioniertnicht. DenNetzschalterausschalten, dannwieder  
einschalten. Wenn der Fehler erneut auftritt, Netzdecker aus der Steckdose  
ziehen. Wenden Sie sich an Ihre autorisierte Kundendienstvertretung.  
ANZEIGE DER GESAMTEN KOPIENZAHL  
Zur Anzeige der Anzahl aller bisher erstellten Kopien  
folgendermaßen vorgehen:  
1. Die Rückstelltaste ( ) drücken, um  
>
die Anzeige auf Null zurückzustellen.  
2. DieRückstelltaste( )ca.5Sekunden  
>
lang drücken und halten. Die Gesamt-  
zahl der Kopien erscheint in zwei  
Schritten, jeweils mit drei Stellen.  
Beispiel: Die Gesamtzahl der Kopien  
beträgt 1234.  
1-34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICATIONS  
Type  
Digital copying machine, desk-top type  
Copy system  
Originals  
Dry,electrostatictransfer  
Sheets, bound documents  
Max. B4  
Originalsize  
Automatic original feed  
(SPF/R-SPF)  
Up to 30 sheets  
Copy sizes  
A6 to A4  
(Feed copy paper lengthwise only.)  
Image loss: Max. 4 mm (leading and trailing edges)  
Max. 4.5 mm (either of the other edges)  
Max. 6 mm (the trailing of the second copy of two-sided copying)  
Copy speed  
AL-1043:  
AL-1252 :  
AL-1452 :  
AL-1551:  
10 copies/min.  
12 copies/min.  
14 copies/min.  
15 copies/min.  
Continuous copying  
First-copy time  
Copy ratio  
Max. 99 copies; subtractive counter  
9.6 sec. (normal copying mode)  
Variable: 50% to 200% in 1% increments (total 151 steps)  
Fixed: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%  
Exposure system  
Copy paper feed  
Moving optical source, slit exposure (stationary platen) with automatic expo-  
sure/SPF/R-SPF:Movingoriginal  
One paper tray with automatic feed (250 sheets); one single-sheet manual  
bypass/One bypass tray with 50-sheet automatic feed capability  
Fusing system  
Development system  
Lightsource  
Heatrollers  
Magnetic brush development  
Xenon lamp  
Resolution  
Scan : 400 dpi Output: 600 dpi  
Scan : 256 levels Output: 2 levels  
6 MB  
Gradation  
Memory  
Power supply  
Local voltage ±10% (For this copiers power supply requirements, see the  
name plate located on the back of the unit.)  
Power consumption  
Overall dimensions  
Max. 1000 W  
607 mm (W) x 445 mm (D) (AL-1043)  
607 mm (W) x 477 mm (D) (AL-1252, AL-1452)  
809 mm (W) x 477 mm (D) (AL-1551)  
Weight  
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452); 24.6 kg (AL-1551)  
TDanddrumcartridgesincluded  
Copier dimensions  
518 mm (W) x 445 mm (D) x 293 mm (H) (AL-1043)  
518 mm (W) x 477 mm (D) x 379 mm (H) (AL-1252)  
518 mm (W) x 477 mm (D) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551)  
Operatingconditions  
Humidity  
Temperature: 10°C to 30°C  
20% to 85%  
Noise level  
Sound Power Level LWA (1B=10dB) Copying : 7.1 [B (A)]  
Sound Pressure Level LPA (bystander positions)  
Copying: 40 [dB (A)], Standby: Background noise level  
Noise emission measurement in accordance with ISO 7779.  
First-copytimemaydifferdependingonoperatingconditions, suchaspower-supplyvoltageandroomtemperature.  
The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.  
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and  
specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification  
figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values  
in individual units.  
1-35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNISCHE DATEN  
Typ  
Digitaler Kopierer, Tischgerät  
Kopiersystem  
Originale  
Trockene, elektrostatische Übertragung  
Blätter, gebundene Vorlagen  
Max. B4  
Originalformat  
Automatischer Original-  
einzug (SPF/R-SPF)  
Max. 30 Blatt  
Kopienformate  
A6 bis A4  
(Kopierpapier nur der Länge nach einführen)  
Bildverlust: Max. 4mm (obere und untere Kante der Kopie)  
Max. 4,5 mm (andere Kanten)  
Max. 6 mm (an der Hinterkante der zweiten Kopie beim zweiseitigen Kopieren)  
Kopiergeschwindigkeit  
AL-1043:  
AL-1252:  
AL-1452:  
AL-1551:  
10 Kopien/min  
12 Kopien/min  
14 Kopien/min  
15 Kopien/min  
Fortlaufendes Kopieren  
Erste Kopie  
Max. 99 Kopien, abwärtszählend  
nach 9,6 s oder weniger (normaler Kopierbetrieb)  
Kopiermaßstab  
Einstellbar zwischen 50% und 200%, in Schritten von 1% (insgesamt 151  
Schritte), Voreinstellungen: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.  
Belichtungssystem  
Kopierpapierzufuhr  
Schlitzbelichtung mit beweglicher Optik und fester Originalauflage, mit auto-  
matischer Belichtungsfunktion / SPF/R-SPF: Original verschieben  
Ein Papierfach mit automatischem Einzug (250 Blatt), ein manueller Einzug  
für Einzelblätter/Ein Fach für Mehrfacheinzug mit automatischer Einzugskapa-  
zität für 50 Blatt  
Fixiersystem  
Entwicklungssystem  
Lichtquelle  
Heizrollen  
Magnetbürstenentwicklung  
Xenonlampe  
Auflösung  
Scan :400 dpi  
Scan : 256 Stufen  
6 MB  
Ausgang: 600 dpi  
Ausgang: 2 Stufen  
Abstufung  
Speicher  
Stromverbrauch  
Örtliche Spannung ±10% (die für diesen Kopierer erforderliche Spannung kann  
von dem Typenschild abgelesen werden, das an der Rückseite des Geräts an-  
gebracht ist).  
Leistungsaufnahme  
Max. 1000 W  
Gesamtabmessungen  
607 mm (B) x 445 mm (T) (AL-1043)  
607 mm (B) x 477 mm (T) (AL-1252, AL-1452)  
809 mm (B) x 477 mm (T) (AL-1551)  
Gewicht  
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)  
Tonerbehälter enthalten  
Kopiererabmessungen  
518 mm (B) x 445 mm (T) x 293 mm (H) (AL-1043)  
518 mm (B) x 477 mm (T) x 379 mm (H) (AL-1252)  
518 mm (B) x 477 mm (T) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551)  
Betriebsbedingungen  
Luftfeuchtigkeit:  
Temperatur: 10°C bis 30°C  
20% bis 85%  
Geräuschpegel  
Schallpegel LWA (1B=10dB) Kopieren: 7,1 [B (A)]  
Schallpegel LPA (für Nebenstehende)  
Kopieren: 40 [dB (A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel  
Messung der Geräuschemission gemäß ISO 7779.  
Die Zeit bis zur ersten Kopie kann sich abhängig von den Betriebsbedingungen, wie der Versorgungsspannung  
oder der Raumtemperatur, ändern. Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl  
aufgerundet.  
SHARP behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der  
KonstruktionunddertechnischenDatenohneVorankündigungvor.DieLeistungsangabensindnominelle  
Werte von Produktionseinheiten. Einzelne Einheiten können von diesen Werten abweichen.  
1-36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUPPLY PART NUMBERS AND STORAGE  
AAUFBEWAHRUNG UNDARTIKELNUMMERN VON ZUBEHÖR UND  
VERBRAUCHSMATERIALIEN  
When ordering supplies and option, please use the  
correct part numbers as listed below.  
Bei der Bestellung von Zubehör und Verbrauchsmate-  
rialien bitte die richtigen Artikelnummern verwenden,  
die nachfolgend aufgelistet sind.  
Be sure to use only genuine SHARP parts  
and supplies.  
Nur Originalteile und Originalzubehör von  
SHARPverwenden.  
Für beste Kopierergebnisse, maximale Le-  
bensdauer und Leistungsfähigkeit der  
SHARP-Kopierer nur das speziell dafür kon-  
struierte,hergestellteundgetesteteOriginal-  
zubehörund-verbrauchsmaterialvonSHARP  
verwenden. Achten Sie auf das Etikett  
„Genuine Supplies“ auf der Tonerverpak-  
kung.  
For best copying results, be sure to use only  
SHARP Genuine Supplies which are de-  
signed, engineered, and tested to maximize  
the life and performance of SHARP copiers.  
Look for the Genuine Supplies label on the  
toner package.  
Supply list  
Liste der Verbrauchsmaterialien  
Supply  
Part no. Usable life  
Ersatzteil  
Artikelnr.  
Lebensdauer  
AL-100TD Approx. 6,000 sheets*  
AL-110TD Approx. 4,000 sheets*  
Entwicklereinheit AL-100TD  
AL-110TD  
Ca. 6000 Blatt*  
Ca. 4,000 Blatt*  
Ca. 18000 Blatt  
TDcartridge  
Drumcartridge AL-100DR Approx. 18,000 sheets  
Trommeleinheit AL-100DR  
* Based on copying onto A4 or letter size paper at 5%  
tonedarea. ThelifeoftheTDcartridgewhichhasbeen  
included in the copier at the factory is approximately  
2,000 sheets.  
* Basierend auf Kopien, die auf Kopierpapier des For-  
mats A4 angefertigt werden und deren bedruckte  
Fläche5%beträgt.DieLebensdauerderEntwicklerein-  
heit, diebeiLieferungimKopierer eingesetztwar, liegt  
bei 2.000 Blatt.  
Proper storage  
Richtige Aufbewahrung  
1. Store the supplies in a location that is:  
clean and dry,  
at a stable temperature,  
not exposed to direct sunlight.  
2. Store copy paper in the wrapper and lying flat.  
1. Die Verbrauchsmaterialien an einem Ort aufbewah-  
ren, der  
sauber und trocken ist,  
gleichbleibende Temperatur aufweist,  
keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.  
2. Kopierpapier in der Verpackung und flach liegend  
aufbewahren.  
Paper stored out of the wrapper or in packages  
standing on end may curl or get damp, resulting in  
paper misfeeds.  
Unverpacktes Papier oder Packungen, die ste-  
hend aufbewahrt werden, können sich an einem  
Ende wellen oder feucht werden. Dies führt zu  
Papierstau.  
1-37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOVING INSTRUCTIONS  
TRANSPORTANWEISUNGEN  
When moving this copier, follow the procedure below.  
Beim Transport des Kopierers die nachfolgenden An-  
weisungen befolgen.  
Vor dem Transport des Kopierers muß die  
Entwicklereinheit entnommen werden.  
When moving this copier, be sure to  
remove the TD cartridge in advance.  
1. Den Netzschalter ausschalten und das  
Netzkabel ziehen.  
1. Turn the power switch off and discon-  
nect the power cord.  
2. 1 Darauf achten, daß das Fach für  
Mehrfacheinzug (nur AL-1551) geöff-  
net ist, dann die Verriegelungstaste  
der Seitenabdeckung drücken und die  
Seitenabdeckung gleichzeitig öffnen.  
2 Vorsichtig an beiden Seiten der  
Frontabdeckung drücken, um sie zu  
öffnen.  
2. 1 Ensure that the bypass tray (AL-  
1551 only) is open and then open the  
side cover whilst pressing the side  
cover open button. 2 Push gently on  
both sides of the front cover to open  
the cover.  
3. Gently pull the TD cartridge out while  
pressing the lock release button. See  
page1-7,TDCARTRIDGEREPLACE-  
MENT.  
3. Den Entriegelungsknopf der Entwick-  
lereinheit herunterdrücken und die Ent-  
wicklereinheit vorsichtig herausziehen  
(siehe Seite 1-7, AUSWECHSELN DER  
ENTWICKLEREINHEIT).  
4. Closethefrontcoverandthentheside  
cover.  
4. Die Frontabdeckung und anschließend  
die Seitenabdeckung schließen.  
Beim Schließen der Abdeckungen  
sollte zuerst die Frontabdeckung und  
anschließend die Seitenabdeckung  
sicher geschlossen werden. Durch  
Schließen der Abdeckungen in der fal-  
schen Reihenfolge können sie be-  
schädigt werden.  
When closing the covers, be sure  
to close the front cover securely  
and then close the side cover. If the  
covers are closed in the wrong or-  
der, the covers may be damaged.  
5. Raise the handle of the paper tray and  
pull the paper tray out until it stops.  
5. Den Griff des Papierfachs anheben  
und das Papierfach bis zum Anschlag  
herausziehen.  
6. Push the center of the pressure plate  
down until it locks in place and secure  
the plate using the pressure plate lock  
which has been stored in the front of  
the paper tray.  
6. Die Mitte der Druckplatte nach unten  
drücken, bis sie einrastet, und die Platte  
mit Hilfe der Verriegelung, die an der  
Vorderseite des Papierfaches aufbe-  
wahrt wurde, verriegeln.  
7. Use a coin (or suitable object) to at-  
tach to the left side of the copier the  
screw that has been stored in the front  
of the paper tray.  
7. Die Schraube, die an der Vorderseite  
des Papierfaches aufbewahrt wurde, mit  
Hilfe einer Münze (oder ähnlichen Ge-  
genstands) an der linken Seite des  
Kopierers anbringen.  
When shipping the copier, the  
screw must be reinstalled to pre-  
vent shipping damage.  
Beim Transport des Kopierers muß  
die Schraube wieder eingesetzt wer-  
den, um Transportschäden am Ko-  
pierer zu vermeiden.  
8. Push the paper tray back into the  
copier.  
8. Das Papierfach in den Kopierer zurück-  
schieben.  
9. Close the bypass tray (AL-1551 only)  
and close the paper output tray exten-  
sion, andattachthepackingmaterials  
and tape which were removed during  
installation of the copier. See page 1-  
6, SET UP.  
9. Das Fach für Mehrfacheinzug (nur AL-  
1551) schließen. Die Verlängerung des  
Papierausgabefachs einschieben und  
das Verpackungsmaterial und Klebe-  
band, das während der Installation  
des Kopierers entfernt wurde, wieder  
anbringen (siehe Seite 1-6, AUFSTEL-  
LEN).  
10. Pack the copier into the carton.  
10.Den Kopierer in den Karton packen.  
1-38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S H A R P  
Date Revised : Aug.7, 2001  
Date Issued : Jun.1, 1998  
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (1/4)  
MSDS No. F-00831  
1. PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION  
Product Name  
: AL-100TD / DM-150TD / AL-110TD / AL-110DC (Black Toner)  
Supplier Identification  
: Sharp Corporation  
22-22 Nagaike-cho, Abeno-ku, Osaka, Japan  
Local suppliers are listed below. Please contact the nearest supplier for additional information.  
(Country)  
U.S.A.  
(Name and Telephone Number)  
Sharp Electronics Corporation  
Telephone number for information :1-800-237-4277  
Emergency telephone number  
Sharp Electronics of Canada Ltd.  
:1-800-255-3924  
Canada  
Telephone number for information :905-890-2100  
Emergency telephone number  
Sharp Electronics (U.K.) Ltd.  
:1-800-255-3924  
United  
Kingdom  
Australia  
Telephone number for information :01922-474013  
Sharp Corporation of Australia PTY. Ltd.  
Telephone number for information :1300-12-50-22  
Sharp Electronics (Europe) GMBH  
Germany  
Telephone number for information :40-2376-2737  
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS  
Substance [ ]  
Ingredient  
Preparation [ X ]  
Proportion OSHA PEL ACGIH TLV  
CAS No.  
MAK-TWA NOHSC-TWA  
Styrene-Acrylate 29497-13-1 35-45%  
copolymer  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Styrene-  
9002-52-6  
35-45%  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
homopolymer  
Carbon black  
Iron oxide  
Polypropylene 9010-79-1  
parafirine 8002-73-2  
1332-86-4  
1317-61-9  
5-10%  
5-10%  
1-5%  
3.5g/m3  
3.5g/m3  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
3.5g/m3  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
1-5%  
3. HAZARDOUS IDENTIFICATION  
Most Important Hazards and Effects of the Products  
Human Health Effects : There are no anticipated carcinogenic effects from exposur based on animal tests  
performed using toner. When used as intented according to instructions, studies  
do not indicate any symptons fibrosis will occur.  
EnvironmentalEffects: No data are available.  
Specific hazards :  
Dust explosion (like most finely dicided organic powders).  
4. FIRST-AID-MEASURES  
Route(s) of Entry :  
Inhalation :  
Inhalation?  
Yes  
Skin?  
No  
Ingestion?  
Possible but very unusual.  
Remove to fresh air. If symptons occur, consult medical personnel.  
Skin Contact : Wash with soapand water for 15 minutes or until particle is removed.  
If irritation does occur, consult medical personnel.  
Eye Contact : Flush eyes immediately with water for 15 minutes. If irritation does occur, consult  
medical personnel.  
Ingestion :  
Rinse with water and drink several glasses of water. If irritation or discomfort does  
occur, consult medical personnel.  
1-39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S H A R P  
Date Revised : Aug.7, 2001  
Date Issued : Jun.1, 1998  
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (2/4)  
MSDS No. F-00831  
5. FIRE-FIGHTING MEASURES  
Extinguishing Media  
: water, CO2, foam and dry chemicals  
Special Fire fighting Procedure : None  
Fire and Explosion Hazards  
: Toner material, like most finely divided organic powders, may  
form an explosive mixture.  
6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES  
Personal Precautions  
Environmental Precautions :  
Methods for Cleaning Up  
:
None  
None  
:
Wipe off with paper or cloth. Do not use vacuum cleaner when a large  
amount is released. It, like finely divided organic powders, is capable  
of creating dust explosion.  
7. HANDLING AND STORAGE  
Handling  
TechnicalMeasures  
Precautions  
: None  
: None  
Safe Handling Advice : Use of a dust mask is recommended when handling a large quantity of toner or  
during long term exposure, as with any non-toxic dust. Try not to disperse the  
particles.  
Storage  
Technicalmeasures  
: None  
Storage Conditions : Keep container closed and Store in a cool and dry place.  
Keep out of the reach of children.  
Incompatible Products : None  
8. EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION  
Engineering Measures  
Ventilation  
:Not required under intended use.  
Exposure limit values  
OSHA-PEL(USA)  
ACGIH-TLV(USA)  
:15g/m3 (Total Dust), 5g/m3 (Respirable Dust)  
:10g/m3 (Total Dust), 3g/m3 (Respirable Dust)  
Personal Protective Equipment  
Respiratory Protection  
Hand Protection  
EyeProtection  
:Not required under intended use.  
:Not required under intended use.  
:Not required under intended use.  
:Not required under intended use.  
SkinProtection  
Other Protective equipment :Use of a dust mask and goggles are recommended when handling a  
large quantity of toner or during long term exposure, as with any non-  
toxic dust.  
9. PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES  
Appearance  
Physical State :  
Solid Form : Powder  
: Not applicable  
: Not applicable  
: No data  
: Not applicable  
: No data  
Color : Black  
Oder : Odorless  
Ph  
Boiling/Melting point  
Softening Point (°C)  
Flash Point (°C)  
Ignition Point (°C)  
Explosion Properties : No data  
Density (g/cm3)  
Solubility in water  
: 1.1 (bulk density : 0.34)  
: Negligible  
1-40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S H A R P  
Date Revised : Aug.7, 2001  
Date Issued : Jun.1, 1998  
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (3/4)  
MSDS No. F-00831  
10. STABILITY AND REACTIVITY  
Stability  
:Stable  
Hazardous Reactions  
Conditions to avoid  
Materials to avoid  
:Dust explosion, like most finely divided organic powders.  
:Electri discharge, throwing into fire.  
:Oxidizing Materials  
Hazardous Decomposition Products :Co, CO2 and NOx  
Further Information  
:None  
11. TOXICOLOGICAL INFORMATION  
Acute Toxicity  
Ingestion (oral) : LD50 > 2000mg/kg (Rats)  
Dermal  
Inhalation  
Eyeirritation  
: LD 50 > 2000mg/kg (rats  
: No data  
: Not an irritant  
Skinirritation : Not an irritant  
Skin sensitizer : No sensitization  
Mutagenicity  
: Negative (Ames Test)  
Carcinogenicity : In 1996 the IARC reevaluated carbon black as a Group 2B carcinogen (possible  
humancarcinogen). Thisclassificationisgiventochemicalsforwhichthereis inade-  
quate human evidence, but sufficient animal evidence on which to base an opinion  
of carcinogenicity. The classification is based upon the development of lung tumors  
inratsreceivingchronicinhalationexposurestofreecarbonblackatlevelsthatinduce  
particle overload of the lung. Studies performed in animal models other than rats  
did not show any association between carbon black and lung tumors.  
Moreover, a two-year cancer bioassay using a typical toner preparation containing  
carbon black demonstrated no association between toner exposure and tumor  
development in rats.  
Chronic Effects : In a study in rats of chronic inhalation exposure to a typical toner, a mild to moderate  
degree of lung fibrosis was observed in 92% of the rats in the high concentration (16mg/m3)  
exposure group, and a minimal to mild degree of fibrosis was noted in 22% of the  
animals in the middle (4mg/m3) exposure group, but no pulmonary change was  
reported in the lowest (1mg/m3) exposure group, the most relevant level to potential  
human exposures.  
12. ECOLOGICAL INFORMATION  
No data are available.  
13. DISPOSAL CONSIDERATIONS  
Waste from residues  
:Waste material may be dumped or incinerated under conditions which meet  
all federal, state and local environmental regulations.  
Contaminated Packaging :Waste may be disposed or incinerated under conditions which meet all  
federal, state and local environmental regulations.  
1-41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S H A R P  
Date Revised : Aug.7, 2001  
Date Issued : Jun.1, 1998  
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (4/4)  
MSDS No. F-00831  
14. TRANSPORT INFORMATION  
UN Classification  
:None  
:None  
:None  
:None  
Land  
Sea  
Air  
DOT (USA)  
IMDG  
ICAO-TI  
15. REGULATORY INFORMATION  
US Information  
TSCA (Toxic Substances Control Act)  
:
All chemical substances in this product comply with all applicable rules or order under TSCA.  
SARA (Superfund Amendments and Reauthorization Act) Title III  
302 Extreme Hazardous Substance : None  
311/312 Hazard Classification  
EU Information  
: None  
1999/45/EEC and 67/548/EEC  
Symbol & Indication  
R-Phrase  
: Not required  
: Not required  
76/769/EEC  
: All chemical substances in this product comply with all  
applicable rules or order under 76/69/EEC.  
16. OTHER INFORMATION  
NFPA Rating (USA)  
WHMIS Legislation (Canada)  
References  
: Health = 1 Flammability = 1 Reactivity = 0  
: This product is not a controlled product.  
IARC (1998) : IARC monographs on the Evaluation of the Carcinogenic Risk of ChemicalstoHumans, Vol.  
65, Printing Process And Printing Inks, Carbon Black and Some Nitro Compounds, Lyon, pp-  
149-261 H. Muhle, B. Bellmann, O. Creutzenberg, C. Dasenbrock, H. Ernst, R. Kilpper,  
J. C. MacKenzie, P. Morrow, U. Mohr, S. Takenaka, and R. Mermelstein (1991) Pul-  
monary Response to Toner upon Chronic Inhalation Exposure in Rats. Fundamental  
and Applied Toxicology 17, pp. 280-299.  
The information of this data sheet represents our current data and best opinion as to the proper use in  
handlingofthisproductundernormalconditions. However, allmaterialsmaypresentunknownhazardsand  
shouldbeusedwithcaution. Althoughcertainhazardsaredescribedherein, wedonotguaranteethatthese  
are the only hazards which exist.  
1-42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S H A R P  
Date Revised : Aug.7, 2001  
Date Issued : Jun.1, 1998  
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (1/4)  
MSDS No. F-30831  
1. PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION  
Product Name  
: AL-100TD / DM-150TD / AL-110TD / AL-110DC (Black Developer)  
Supplier Identification  
: Sharp Corporation  
22-22 Nagaike-cho, Abeno-ku, Osaka, Japan  
Local suppliers are listed below. Please contact the nearest supplier for additional information.  
(Country)  
U.S.A.  
(Name and Telephone Number)  
Sharp Electronics Corporation  
Telephone number for information :1-800-237-4277  
Emergency telephone number  
Sharp Electronics of Canada Ltd.  
:1-800-255-3924  
Canada  
Telephone number for information :905-890-2100  
Emergency telephone number  
Sharp Electronics (U.K.) Ltd.  
:1-800-255-3924  
United  
Kingdom  
Australia  
Telephone number for information :01922-474013  
Sharp Corporation of Australia PTY. Ltd.  
Telephone number for information :1300-12-50-22  
Sharp Electronics (Europe) GMBH  
Germany  
Telephone number for information :40-2376-2737  
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS  
Substance [ ]  
Ingredient  
Preparation [ X ]  
CAS No.  
Proportion  
OSHA PEL ACGIH TLV  
MAK-TWA NOHSC-TWA  
Iron powder  
Styrene-Acrylate 29497-13-1 1-5%  
copolymer  
7439-89-6  
85-95%  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
Styrene  
homopolymer  
Carbon black  
9002-52-6  
1-5%  
Not listed  
3.5g/m3  
Not listed  
3.5g/m3  
Not listed  
Not listed  
Not listed  
3.5g/m3  
1332-86-4  
<1%  
3. HAZARDOUS IDENTIFICATION  
Most Important Hazards and Effects of the Products  
Human Health Effects : There are no anticipated carcinogenic effects from exposur based on animal tests  
performed using toner. When used as intented according to instructions, studies  
do not indicate any symptons fibrosis will occur.  
EnvironmentalEffects: No data are available.  
Specific hazards :  
None  
4. FIRST-AID-MEASURES  
Route(s) of Entry :  
Inhalation :  
Inhalation?  
No  
Skin?  
No  
Ingestion?  
Possible but very unusual.  
Remove to fresh air. If symptons occur, consult medical personnel.  
Skin Contact : Wash with soapand water for 15 minutes or until particle is removed.  
If irritation does occur, consult medical personnel.  
Eye Contact : Flush eyes immediately with water for 15 minutes. If irritation does occur, consult  
medical personnel.  
Ingestion :  
Rinse with water and drink several glasses of water. If irritation or discomfort does  
occur, consult medical personnel.  
1-43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S H A R P  
Date Revised : Aug.7, 2001  
Date Issued : Jun.1, 1998  
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (2/4)  
MSDS No. F-30831  
5. FIRE-FIGHTING MEASURES  
Extinguishing Media  
: water, CO2, foam and dry chemicals  
Special Fire fighting Procedure : None  
Fire and Explosion Hazards  
: Like most finely divided organic powders, it may form an explo  
sive mixture.  
6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES  
Personal Precautions  
Environmental Precautions :  
Methods for Cleaning Up  
:
None  
None  
:
Wipe off with paper or cloth. Do not use vacuum cleaner when a large  
amount is released. It, like finely divided organic powders, is capable  
of creating dust explosion.  
7. HANDLING AND STORAGE  
Handling  
TechnicalMeasures  
Precautions  
: None  
: None  
Safe Handling Advice : Use of a dust mask is recommended when handling a large quantity of toner or  
during long term exposure, as with any non-toxic dust. Try not to disperse the  
particles.  
Storage  
Technicalmeasures  
: None  
Storage Conditions : Keep container closed and Store in a cool and dry place.  
Keep out of the reach of children.  
Incompatible Products : None  
8. EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION  
Engineering Measures  
Ventilation  
:Not required under intended use.  
Exposure limit values  
OSHA-PEL(USA)  
ACGIH-TLV(USA)  
:15g/m3 (Total Dust), 5g/m3 (Respirable Dust)  
:10g/m3 (Total Dust), 3g/m3 (Respirable Dust)  
Personal Protective Equipment  
Respiratory Protection  
Hand Protection  
EyeProtection  
:Not required under intended use.  
:Not required under intended use.  
:Not required under intended use.  
:Not required under intended use.  
SkinProtection  
Other Protective equipment :Use of a dust mask and goggles are recommended when handling a  
large quantity of toner or during long term exposure, as with any non-  
toxic dust.  
9. PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES  
Appearance  
Physical State :  
Solid Form : Powder  
: Not applicable  
: Not applicable  
: Not applicable  
Color : Black  
Oder : Odorless  
Ph  
Boiling/Melting point  
Flash Point (°C)  
Explosion Properties : No data  
Density (g/cm3)  
Solubility in water  
: 5.4 (bulk density : 2.09)  
: Negligible  
1-44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S H A R P  
Date Revised : Aug.7, 2001  
Date Issued : Jun.1, 1998  
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (3/4)  
MSDS No. F-30831  
10. STABILITY AND REACTIVITY  
Stability  
:Stable  
Hazardous Reactions  
Conditions to avoid  
Materials to avoid  
:Dust explosion, like most finely divided organic powders.  
:Electri discharge, throwing into fire.  
:Oxidizing Materials  
Hazardous Decomposition Products :Co, CO2 and NOx  
Further Information  
:None  
11. TOXICOLOGICAL INFORMATION  
Acute Toxicity  
Ingestion (oral) : LD50 > 2000mg/kg (Estimated from the constituent components)  
Dermal  
Inhalation  
Eyeirritation  
: LD 50 > 2000mg/kg (rats  
: No data  
: Not an irritant (Rabbits)  
Skinirritation : Not an irritant (Rabbits)  
Skin sensitizer : No sensitization  
Mutagenicity  
: Negative (Ames Test)  
Carcinogenicity : In 1996 the IARC reevaluated carbon black as a Group 2B carcinogen (possible  
humancarcinogen). Thisclassificationisgiventochemicalsforwhichthereis inade-  
quate human evidence, but sufficient animal evidence on which to base an opinion  
of carcinogenicity. The classification is based upon the development of lung tumors  
inratsreceivingchronicinhalationexposurestofreecarbonblackatlevelsthatinduce  
particle overload of the lung. Studies performed in animal models other than rats  
did not show any association between carbon black and lung tumors.  
Moreover, a two-year cancer bioassay using a typical toner preparation containing  
carbon black demonstrated no association between toner exposure and tumor  
development in rats.  
Chronic Effects : In a study in rats of chronic inhalation exposure to a typical toner, a mild to moderate  
degree of lung fibrosis was observed in 92% of the rats in the high concentration (16mg/m3)  
exposure group, and a minimal to mild degree of fibrosis was noted in 22% of the  
animals in the middle (4mg/m3) exposure group, but no pulmonary change was  
reported in the lowest (1mg/m3) exposure group, the most relevant level to potential  
human exposures.  
12. ECOLOGICAL INFORMATION  
No data are available.  
13. DISPOSAL CONSIDERATIONS  
Waste from residues  
:Waste material may be dumped or incinerated under conditions which meet  
all federal, state and local environmental regulations.  
Contaminated Packaging :Waste may be disposed or incinerated under conditions which meet all  
federal, state and local environmental regulations.  
1-45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S H A R P  
Date Revised : Aug.7, 2001  
Date Issued : Jun.1, 1998  
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (4/4)  
MSDS No. F-30831  
14. TRANSPORT INFORMATION  
UN Classification  
:None  
:None  
:None  
:None  
Land  
Sea  
Air  
DOT (USA)  
IMDG  
ICAO-TI  
15. REGULATORY INFORMATION  
US Information  
TSCA (Toxic Substances Control Act)  
:
All chemical substances in this product comply with all applicable rules or order under TSCA.  
SARA (Superfund Amendments and Reauthorization Act) Title III  
302 Extreme Hazardous Substance : None  
311/312 Hazard Classification  
EU Information  
: None  
1999/45/EEC and 67/548/EEC  
Symbol & Indication  
R-Phrase  
: Not required  
: Not required  
76/769/EEC  
: All chemical substances in this product comply with all  
applicable rules or order under 76/69/EEC.  
16. OTHER INFORMATION  
NFPA Rating (USA)  
WHMIS Legislation (Canada)  
References  
: Health = 1 Flammability = 1 Reactivity = 0  
: This product is not a controlled product.  
IARC (1998) : IARC monographs on the Evaluation of the Carcinogenic Risk of ChemicalstoHumans, Vol.  
65, Printing Process And Printing Inks, Carbon Black and Some Nitro Compounds, Lyon, pp-  
149-261 H. Muhle, B. Bellmann, O. Creutzenberg, C. Dasenbrock, H. Ernst, R. Kilpper,  
J. C. MacKenzie, P. Morrow, U. Mohr, S. Takenaka, and R. Mermelstein (1991) Pul-  
monary Response to Toner upon Chronic Inhalation Exposure in Rats. Fundamental  
and Applied Toxicology 17, pp. 280-299.  
The information of this data sheet represents our current data and best opinion as to the proper use in  
handlingofthisproductundernormalconditions. However, allmaterialsmaypresentunknownhazardsand  
shouldbeusedwithcaution. Althoughcertainhazardsaredescribedherein, wedonotguaranteethatthese  
are the only hazards which exist.  
1-46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUCTION  
INLEIDING  
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale  
ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle  
kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich  
eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het  
kopieerapparaat.  
Cecopieuraétéconçudemanièreàoffriruneutilisationfacileet  
intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le  
meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est  
importantdebienvousfamiliariseraveclemoded’emploietavec  
lecopieur.  
Afhankelijkvanhetaangeschaftemodelisuwkopieerapparaat  
uitgerustmeteenautomatischetoevoervoormeerdereoriginelen  
(SinglePassFeeder=SPF),eenautomatischetoevoerenomkeer  
vanmeerdereoriginelen(ReverseSinglePassFeeder=R-SPF)  
eneenpapiertoevoereenheidvoor250bladen. Dezekopieerappa-  
ratenkunnenookwordengebruiktalslaserprinter.Dezehandlei-  
dingbehandeltuitsluitenddeeigenschappenvanhetfotocopieer-  
toestel.Kijkvoordeeigenschappenvandeprinterindehandleiding  
vandeprinter.  
Selonlemodèle,votrecopieurestéquipéd’unchargeurdedocu-  
ment(SPF),d’unchargeurdedocumentrecto/verso(R-SPF)et  
d’uneunitédechargementpour250feuilles.  
Cescopieurspeuventaussiêtreutiliséscommeimprimantelaser.  
Cemoded’emploidécritseulementlesfonctionsducopieur.Pour  
ladescriptiondesfonctionsimprimante,veuillezvousréférerau  
moded’emploidel’imprimante.  
Conventionsutiliséesdanslemoded’emploi.  
Danslemoded’emploi,lessymbolessuivantssontutiliséspour  
fourniràl’utilisateurlesinformationspertinentespourl’utilisation  
ducopieur.  
Symbolendieindegebruiksaanwijzingwordengebruikt.  
Indezegebruiksaanwijzingwordendevolgendesymbolengebruikt  
omdegebruikeroverdebedieningvanhetkopieerapparaatte  
informeren.  
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opé-  
rateur ou un endommagement du copieur  
pourrait se produire si le contenu de l’avertis-  
sement n’est pas respecté scrupuleusement.  
Wanneerdeinhoudvandezewaarschuwingniet  
wordtopgevolgdkanletselvandegebruikerofeen  
beschadigingvanhetkopieerapparaathetgevolg  
Avertis-  
sement  
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du  
copieuroud’unedesescomposantespourraitse  
produire si le contenu de la mise en garde n’est  
pas respecté scrupuleusement.  
zijn.  
Waarschu-  
wing  
Wanneerdeinhoudvandezeattentienietcorrect  
wordtopgevolgdkanhetkopieerapparaatofeenvan  
deonderdelenervanbeschadigdworden.  
Attention  
Les remarques fournissent des informations  
relatives au copieur au sujet des spécifica-  
tions, des fonctions, des performances, du  
fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à  
Attentie  
Opmerkingenbiedenaanvullendeinformatiem.b.t.  
despecificaties,functies,prestatievermogen,be-  
dieningvanhetkopieerapparaatenz.  
Remarque  
l’opérateur.  
Indique une lettre affichée sur l’affichage.  
Opmerking  
Duideenletteraandieinhetdisplaywordtweerge-  
geven.  
Sauf spécification contraire, les illustrations pré-  
sentées dans ce manuel font référence au AL-1551.  
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrek-  
king tot de AL-1551, behalve waneer anders wordt  
vermeld.  
SOMMAIRE  
INHOUDSOPGAVE  
Uitpakken ................................................................... I  
Namen van de onderdelen ...................................... III  
Bedieningspaneel ................................................. VIII  
Inleiding.................................................................. 2-1  
Een paar woorden m.b.t. het installeren van  
Déballage ..................................................................... I  
Nom des divers éléments ....................................... III  
Tableau de commande ........................................... VII  
Introduction .............................................................. 2-1  
Installation du copieur ............................................ 2-2  
Précautions .............................................................. 2-4  
Mise en service ....................................................... 2-6  
Installation de la cartouche toner/développeur ...... 2-7  
Chargement du papier copie .................................. 2-8  
Reproduction normale ........................................... 2-10  
Réglage de l’exposition/Reproduction de  
dekopieermachine ................................................. 2-2  
Waarschuwingen .................................................... 2-4  
Opstellen ............................................................... 2-6  
Installeren van de tonerpatroon ............................. 2-7  
Laden van kopieerpapier ....................................... 2-8  
Normaalkopiëren ................................................. 2-10  
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren ............ 2-14  
Automatische aanpassing van de belichting ..... 2-15  
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie .......................... 2-16  
Handinvoer(speciaalpapier) ............................... 2-17  
Kopiëren aan twee kanten ................................... 2-19  
Beschrijving van speciale functies ...................... 2-20  
Toner-spaarfunctie ............................................... 2-21  
Gebruikersprogramma’s ....................................... 2-22  
Vervangen van de tonerpatroon .......................... 2-23  
Vervangen van de drumpatroon .......................... 2-24  
Onderhouddoordegebruiker ............................... 2-26  
Papierstoringverhelpen ....................................... 2-27  
Papierstoring in het onderste papiertoevoer...............  
gedeelte ................................................................. 2-29  
Verhelpen van papierstoring in de SFP/R-SPF ... 2-30  
Problemen met het kopieerapparaat ? ............... 2-32  
Statusindicaties .................................................... 2-34  
Technischegegevens .......................................... 2-36  
Bestelnummers en opslag .................................. 2-37  
Instructies voor het verplaatsen .......................... 2-38  
photographies ....................................................... 2-14  
Réglage de l’exposition automatique .................. 2-15  
Réduction/Agrandissement/Zoom ........................ 2-16  
Plateau d’alimentation auxiliaire (papiers spéciaux) 2-17  
Copie recto verso .................................................. 2-19  
Description des fonctions particulières ................. 2-20  
Mode d’économie de toner ................................... 2-21  
Programmes utilisateur ......................................... 2-22  
Remplacement de la cartouche toner/développeur 2-23  
Remplacement de la cartouche de tambour........ 2-24  
Entretien par l’utilisateur ....................................... 2-26  
Blocage de papier – extraction ............................. 2-27  
Blocage de papier dans la zone inférieure  
d'alimentation du papier ....................................... 2-29  
Blocage de papier dans les zones d’alimentation  
SFP/R-SPF ............................................................. 2-30  
Guide de dépannage ............................................ 2-31  
Fonction d’auto diagnostic .................................... 2-33  
Fiche technique ..................................................... 2-35  
Numéro de référence des fournitures et conservation 2-37  
Transport du copieur ............................................. 2-38  
2-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION DU COPIEUR  
EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE  
Une installation incorrecte peut causer  
des dommages au copieur. Observez  
les indications suivantes lors de la pre-  
mière installation et à chaque fois que le  
copieur a été déplacé.  
Door een onjuiste installatie kan de ko-  
pieermachine worden beschadigd. Bij  
de eerste installatie en wanneer de ko-  
pieermachine wordt verplaatst, dient u  
op het volgende te letten:  
Si le copieur est déplacé d’un en-  
droit frais à un endroit chaud, de la  
condensation peut se former à l’in-  
térieur de l’appareil. Utiliser le co-  
pieur dans ces conditions entraîne-  
ra une mauvaise qualité de copie,  
ainsi que des dysfonctionnements.  
Laissez le copieur s’adapter à la  
température ambiante pendant au  
moins 2 heures avant de l’utiliser.  
Wanneer de kopieermachine wordt  
verplaatst van een koele naar een  
warme plaats, kan er condensatie  
in de kopieermachine worden ge-  
vormd. Wanneer de kopieermachi-  
ne in deze toestand wordt gebruikt  
kunnen er storingen ontstaan en  
zullen de kopieën van een slechte  
kwaliteit zijn. Laat de kopieerma-  
chine voor het gebruik twee uur op  
kamertemperatuur staan.  
1. N’installez pas le copieur dans des  
endroits:  
1. Installeer de kopieermachine niet op  
plaatsen die:  
humides ou très poussiéreux;  
exposés aux rayons directs du so-  
leil;  
vochtig, nat of erg stoffig zijn.  
aandirectzonlichtwordenblootge-  
steld  
mal aérés;  
slecht geventileerd zijn  
soumis à des variations rapides de  
température ou d’humidité, par  
exemple, près d’un climatiseur ou  
d’un appareil de chauffage.  
2. Veillez à respecter l’espace requis  
autourducopieurenvuedel’entretien  
et d’une ventilation correcte.  
3. N’exposez pas la cartouche de tam-  
bour aux rayons directs du soleil.  
L’expositiondecetélémentauxrayons  
directs du soleil peut endommager sa  
surface (partie verte), ce qui entraîne-  
rait la formation de taches sur les  
copies.  
(20cm)  
onderhevig zijn aan extreme tem-  
peratuurwisselingenofveranderin-  
genindeluchtvochtigheidbijv.inde  
nabijheid van de airconditioning of  
verwarming.  
(10cm)  
(10cm)  
2. Laat voldoende ruimte open rond de  
kopieermachine voor onderhoud en  
behoorlijke ventilatie.  
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan  
directzonlicht.  
(20cm)  
Hierdoor kan het oppervlak (groene  
gedeelte) van de drumpatroon be-  
schadigdworden,waardoorervlekken  
op de kopieën komen.  
4. Rangez les fournitures de réserve,  
telles que les cartouches de tambour  
et les cartouches toner/développeur,  
dans un endroit sombre et ne les  
déballez pas avant leur utilisation.  
L’exposition aux rayons directs du  
soleil peut entraîner la formation de  
taches sur les copies.  
4. Bewaarreservevoorradenzoalsdrum-  
patronenentonerpatroneninhunver-  
pakking in een donkere omgeving.  
Wanneerdezeaandirectzonlichtwor-  
denblootgesteldkunnenervlekkenop  
de kopieën komen.  
5. Raak het oppervlak van het drumpa-  
troon (groene gedeelte) niet met de  
hand aan.  
5. Netouchezpasdirectementlasurface  
(partie verte) de la cartouche de tam-  
bour avec la main.  
Hierdoor wordt het oppervlak van de  
drumpatroonbeschadigd,waardoorer  
vlekkenopdekopieënkunnenkomen.  
Ce contact endommagerait la surface  
de la cartouche, ce qui entraînerait la  
formation de taches sur les copies.  
Inhetkopieerapparaatwordteenkleine  
hoeveelheidozongeproduceerdtijdens  
de werking. Het emissieniveau is zo  
laag dat het niet schadelijk voor de  
gezondheid is.  
Le copieur dégage une petite quantité  
d’ozoneencoursd’utilisation.Leniveau  
d’émissionesttropfaiblepourprésenter  
un danger pour la santé.  
De actueel aanbevolen langdurige ex  
posiegrens voor ozon is 0,1 ppm (0,2  
mg/m3) berekend als gemiddelde con  
centratie over 8 uur. Daar de kleine  
hoeveelheid,diewordtuitgestoteneen  
onaangename geur heeft, wordt aan  
bevolen het kopieerapparaat in een  
geventileerde ruimte te plaatsen.  
La limite d’exposition à long terme  
actuellement recommandée est 0,1  
ppm (01,2 mg/m3) par 8 heures. Moyen-  
ne pondérée dans le temps. Ce  
pendant, puisquel’ozonedégagépeut  
avoir une odeur désagréable, il est  
conseillé de placer le copieur dans un  
endroit aéré.  
2-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Veillezàcequel’interrupteurd’alimen-  
tation du copieur se trouve en position  
d’arrêt.Introduisezlecordond’alimenta-  
tion fourni dans la fiche du cordon  
d’alimentationàl’arrièreducopieur.  
6. Verzekert u zich ervan dat de aan-/  
uitschakelaar op UIT staat. Steek het  
bevestigde netsnoer in de aansluit-  
doos voor het netsnoer aan de ach-  
terkant van de kopieermachine.  
Si vous utilisez le copieur dans un  
autre pays que le pays d’achat du  
copieur, vous devez vous assurer  
que l’alimentation électrique locale  
est compatible avec le modèle de  
votre appareil. Si vous branchez le  
copieur à une alimentation électri-  
que incompatible, l’appareil subira  
des dommages irréparables.  
Wanneer u de kopieermachine in  
een ander land gebruikt als waar hij  
werd gekocht, dient u te controle-  
ren of de plaatselijke netspanning  
overeenkomst met uw model. Wan-  
neer u de stekker van de kopieer-  
machine in een niet overeenkomen-  
de netspanning steekt, kan er on-  
herstelbare schade aan de kopi-  
eermachine ontstaan.  
7. Branchez l’autre extrémité du cordon  
d’alimentation à la prise de courant la  
plus proche.  
7. Steek de andere einde van het net-  
snoer in het dichtstbijzijnde stopcon-  
tact.  
Branchez toujours le cordon d’alimen-  
tation à une prise de courant murale  
correctement reliée àla terre.  
Steek het netsnoer alleen in een  
goed geaarde wandcontactdoos.  
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé  
sur le côté gauche du copieur en position  
de marche. Le témoin de prêt ( )s’allu-  
me et d’autres témoins indiquant les  
réglagesinitiauxdutableaudecomman-  
de s’allument également pour signaler  
quelecopieurestprêt.Encequiconcerne  
les réglages initiaux, reportez-vous à la  
section ”Réglages initiaux du tableau de  
commande” ci-après.  
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linker-  
kant van de kopieermachine op AAN. De  
bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden  
netalsandereindicatiesdiedeoorspron-  
kelijke instellingen op het bedieningspa-  
neel aantonen om de bedrijfklare positie  
aan te geven. Voor de oorspronkelijke  
instellingen,ziedeonderstaandbeschre-  
ven oorspronkelijke instellingen op het  
bedieningspaneel.  
Ce copieur passe au mode d’économie  
d’énergie une fois que le laps de temps  
réglé s’est écoulé sans qu’une opération  
de copie n’ait été faite après la dernière  
copied’uncycledecopieouaprèslamise  
sous tension du copieur.  
Lesréglagesdesmodesd’économied’éner-  
gie peuvent être modifiés. Reportez-vous  
àlapage2-22,PROGRAMMESUTILISA-  
TEUR.  
Lecopieurretourneauxréglagesinitiaux  
un certain laps de temps prédéterminé  
après que la dernière copie d’un travail a  
été effectuée. Ce laps de temps prédé-  
terminé (temps de réinitialisation auto-  
matique) peut être modifié. Reportez-  
vous à la page 2-22, PROGRAMMES  
UTILISATEUR.  
De kopieermachine gaat in de stroom-  
spaarstand na een vooraf ingestelde tijd  
nadat de laatste kopie is gemaakt of  
wanneer de machine wordt aangezet.  
Deinstellingenvandestroomspaarstan-  
denkunnenwordenveranderd.Ziepagina  
2-22, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.  
De kopieermachine gaat weer in de oor-  
spronkelijkeinstellingnaeenvoorafinge-  
stelde tijd nadat de laatste kopie wordt  
gemaakt. Devoorafingesteldetijd(auto-  
matische wistijd) kan worden veranderd.  
Zie pagina 2-22, GEBRUIKERSPRO-  
GRAMMA’S.  
RÉGLAGES INITIAUX DU TABLEAU DE COMMANDE  
OORSPRONKELIJKE INSTELLINGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL  
Dekopieermachinepastdeoorspronkelijke  
instellingen toe wanneer de kopieerma-  
chine wordt aangezet of wanneer de wis  
toets wordt ingedrukt. De oorspronkelijke  
instellingen van het bedieningspaneel  
wordenonderstaandafgebeeld.  
Le copieur retourne aux réglages ini-  
tiaux lors de la mise sous tension ou  
lorsque la touche d’effacement ( ) est  
>
appuyée.  
200%  
141%  
100%  
81%  
A5 A4  
100%  
B4 A4  
A4 A5  
70%  
ZOOM  
50%  
”0” est affiché sur l’affichage.  
“0” wordt op het display weergegeven.  
2-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRÉCAUTIONS  
WAARSCHUWINGEN  
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de l’utili-  
sation du copieur.  
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de  
onderstaande aanwijzingen op.  
Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke  
ondergrond.  
Installeer de kopieermachine niet in een vochtige  
of stoffige omgeving.  
Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan  
en uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet,  
wacht dan 10 tot 15 seconden alvorens het  
opnieuw aan te zetten.  
Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit  
alvorens vervangstukken te installeren.  
Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt  
gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de  
kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uit-  
schakelaar uit te zetten en de stekker uit het  
stopcontact te trekken.  
Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw  
ogen beschadigen.  
Het gebied van de heater is heet. Bij de controle  
van dit gebied dient u voorzichtig te zijn.  
Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.  
N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou  
poussiéreux.  
L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas  
être placé en position de marche puis en position  
d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le  
copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15  
secondes avant de le mettre à nouveau sous ten-  
sion.  
Mettez l’interrupteur d’alimentation du copieur en  
position d’arrêt avant de procéder à l’installation d’un  
élément quelconque.  
Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une  
longue période, par exemple pendant les vacances  
ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrupteur  
d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le  
cordon d’alimentation de la prise de courant.  
La zone de fixation est chaude. Faites attention à  
cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.  
Ne regardez pas directement la source lumineuse.  
Cela pourrait endommager vos yeux.  
Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un  
linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous  
tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacua-  
tion de la chaleur et endommager l’appareil.  
Bedek de kopieermachine niet met een stofkap,  
kleed of plastic folie terwijl de stroom  
ingeschakeld is. Anders kan de warmteuitstraling  
belemmerd worden.  
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la  
mise en œuvre de procédures différentes des  
présentes instructions peut entraîner une exposi-  
tion dangereuse à un rayonnement.  
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het  
uitvoeren van procedures die niet in deze ge-  
bruiksaanwijzing worden beschreven kunnen  
blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg  
hebben.  
Attention  
Ceproduitcontientundispositifémettantunlaseràfaiblepuis-  
sance.Pourassurerlasécurité,nepasenleverlecouvercle,ni  
accéderàl‘intérieurduproduit.Pourtouteréparation,s‘adresser  
àunepersonnequalifiée.  
Letop  
VAROITUS!  
Ditproduktbevateenlaag-vermogenlaser-inrichting.  
Omveiligheidsredenenmoengeenonderdelenwor-  
den gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het  
inwendigevanhetapparaat. Laatallereparatiewerk-  
zaamheden over aan de vakman.  
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-  
TÖOHJEESSAMAINITULLATAVALLASAATTAAALTISTAA  
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄ-  
KYMÄTTÖMÄLLELASERSÄTEILYLLE.  
VARNING  
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA  
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN  
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM  
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.  
CLASS 1 LASER PRODUCT  
LASER KLASSE 1  
LUOKAN1LASERLAITE  
KLASS1LASERAPPARAT  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
LASER KLASSE 1  
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.  
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.  
CAUTION  
ADVERSEL UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.  
VARNING  
VARO!  
AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND  
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR  
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.  
VORSICHT  
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.  
Laserstrahl  
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER  
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ  
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
ADVARSEL  
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.  
2-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Laserklasse1  
Appareil à laser de classe 1  
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de af-  
dekking geopend en de veiligheidsvergrende-  
ling overbrugd is veiligheidin geraan brenge.  
Blootstellen aan straling vermijden.  
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est  
ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposi-  
tion au faisceau.  
D’usine, la puissance de sortie du scanner est  
réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est  
maintenue constante par la commande automa-  
tique de puissance (APC).  
Ceproduitcontientunesourcelaser.Pourgarantir  
la sécurité, il est interdit d’enlever un capot  
quelconquepouraccéderàl’intérieurdel’appareil.  
Veuillez confier tout entretien à un personnel  
qualifié.  
Bij deze productieserie werd het vermogen van  
de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt  
plus 13,4 procent en wordt constant gehouden  
door de werking van de APC (Automatic Power  
Control) (= automatische vermogensregeling)  
Dit product bevat een laserapparaat met een  
laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te  
kunnen garanderen mag u geen afdekkingen  
verwijderen of proberen in het inwendige van  
het product te komen. Laat alle onderhouds-  
werkzaamheden over aan gekwalificeerd personeel.  
Waarschuwingenm.b.t. laser  
Précautions relatives au laser  
Golflengte  
Pulstijd  
770 nm -795 nm  
11.82 µs /7 mm  
Longueurd’onde  
Impulsions  
770 nm -795 nm  
11.82 µs /7 mm  
Uitgangsvermogen 0.17 mW ± 0.01 mW  
Puissance de sortie 0.17 mW ± 0.01 mW  
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES  
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN  
1 Reproduction laser ultra-rapide  
1Laserkopiëren met hoge snelheid  
Etant donné que le délai de préchauffage est nul,  
la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur  
d’alimentation est placé en position de marche.  
La durée de la première copie s’élève seulement à  
9,6 secondes (mode normal).  
Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct  
na het inschakelen worden begonnen met het  
kopiëren.  
De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6  
seconden (normale mode)  
La vitesse de reproduction s’élève à 10 copies/min  
(AL-1043), à 12 copies/min (AL-1252), à 14 copies/  
min (AL-1452) ou à 15 copies/min (AL-1551), ce qui  
convient à un usage professionnel permettant une  
amélioration de l’efficacité du travail.  
De kopieersnelheid is 10 kopieen/min. (AL-1043),  
12 kopieen/min. (AL-1252), 14 kopieen/min. (AL-  
1452) of 15 kopieen/min. (AL-1551), afhankelijk van  
de bedrijfstoepassing, zodat de werkefficiency kan  
worden verbeterd.  
2 Image numérique haute qualité  
Une reproduction d’image de haute qualité  
600 ppp peut être réalisée.  
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit  
Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi  
worden gemaakt.  
naast de automatische belichtingsfunctie kan de  
handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen wor-  
den afgesteld.  
De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk  
heldere kopieën van halftint originelen zoals mo-  
nochrome foto’s en kleurenfoto’s te maken.  
à
Outre le mode de réglage automatique de l’expo-  
sition, l’exposition peut être réglée en cinq étapes  
en mode manuel.  
La fonction de reproduction en mode photo, qui  
permet une reproduction nette d’images originales  
délicates en demi-tons telles que les photogra-  
phies monochromes et en couleur, peut être utili-  
sée.  
3Principiële kopieerfuncties  
Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.  
Er kunnen ook maximaal 99 bladen continu worden  
gekopieerd.  
3 Principales fonctions de reproduction  
Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut  
être réalisée par pas de 1%.  
Automatische document toevoer via de SPF (auto-  
matische toevoer voor meerdere originelen) (AL-  
1252, AL-1452) of via de R-SPF automatische  
toevoer en omkeer van meerdere originelen (AL-  
1551) kan worden uitgevoerd.  
Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduce-  
ren van het tonerverbruik van ongeveer 10%  
Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aan-  
passingen van functies speciaal voor de behoeften  
van de klant  
La reproduction continue d’un volume maximal de  
99 pages peut également être réalisée.  
Il est possible de procéder au chargement automa-  
tique du document par le chargeur de document  
(SPF) (AL-1252, AL-1452) ou le chargeur de docu-  
ment recto/verso (R-SPF) (AL-1551).  
Le mode d’économie de toner peut être activé pour  
réduire d’environ 10% la consommation de toner.  
Des programmes utilisateur permettant la définition  
ou la modification de fonctions d’après les besoins de  
l’utilisateur sont fournis.  
4Eenmaal scannen/veel printen (Behalve bij de AL-1043)  
Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen  
voor 1 pagina. Hierdoor kan het kopieerapparaat een  
origineel 1 x scannen en hiervan max. 99 kopieën  
maken. Deze eigenschap verbetert de arbeids-  
stroom, reduceert het werkgeluid van het kopieerap-  
paraat en reduceert slijtage van het scanmechanis-  
me. Deze eigenschap zorgt bovendien voor een  
grotere betrouwbaarheid.  
4 Analyse optique unique pour impression multiple  
(Sauf pour l’AL-1043)  
Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1  
page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analy-  
ser optiquement l'original à une seule reprise et de  
réaliser des copies jusqu'à 99 exemplaires maxi-  
mum. Cette fonction améliore le flux de travail,  
réduit les bruits de fonctionnement du copieur et  
limite l'usure du mécanisme d'analyse optique.  
Cette fonction garantit également une plus grande  
fiabilité.  
5 Conception respectueuse de l’environnement  
Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du copieur  
afin de réaliser une économie d’espace.  
Le mode de préchauffage et le mode de coupure  
automatique du courant sont intégrés afin de réduire  
la consommation électrique en mode de veille.  
5 Milieuvriendelijk design  
Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de  
kopieermachine ondergebracht.  
De voorverwarm-functie en automatische stroom-  
uitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de  
stand-by-functie.  
6 Printermogelijkheid  
Dit kopieerapparaat kan worden gebruikt als laser-  
printer.  
6 Fonction imprimante  
Ce copieur peut être utilisé comme imprimante  
laser.  
2-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE EN SERVICE  
OPSTELLEN  
1. Déballez le copieur et amenez-le à  
1. Pakdekopieermachineaanbeidehand-  
grepen aan de zijkanten van de kop-  
ieermachinevasttijdenshetuitpakken  
enwanneerudekopieermachinenaar  
de opstellingsplaats transporteert.  
l’endroit de son installation unique-  
ment en le tenant par les poignées  
prévues des deux côtés de l’appareil.  
AL-1043  
c
a
2. Enlevez lesmorceaux derubanadhé-  
2. Verwijder de stukken plakband a, b,  
c, d en e en het beschermdeksel  
f.  
e
sif a, b, c, d, e et la protection f.  
f
d
b
AL-1043  
g
h
3. Ouvrez ensuite le couvercle de l’origi-  
nal et enlevez les matériaux de pro-  
tection g et h.Passez à l’étape 6.  
3. Open vervolgens het documentdek-  
sel en verwijder het beschermings  
materiaal g en h.Ga naar stap 6.  
4. Enlevez toutes les bandes adhésives  
apposées sur le copieur. Enlevez la  
protection a.  
4. Verwijder alle stukjes tape van het  
kopieerapparaat. Verwijder be-  
schermmateriaal a.  
5. Ouvrez ensuite le couvercle de l’origi-  
nal et enlevez les matériaux de pro-  
tectionb et c.  
5. Open vervolgens het documentdek-  
sel en verwijder het beschermings  
materiaal b en c.  
b
c
Verwijder het beschermmateriaal  
d.  
Enlevez les protections d.  
6. Enlevez la vis à l’aide d’une pièce (ou  
d’un autre objet approprié).  
6. Gebruik een munt of een ander ge-  
schikt voorwerp om de schroef te ver-  
wijderen.  
Conservez la vis dans le magasin  
papier car elle sera réutilisée en  
cas de transport du copieur. (p.  
2-38)  
Bewaar de schroef in de papieren  
zak zodat u deze opnieuw kunt ge-  
bruiken wanneer de kopieerma-  
chine verplaatst moet worden. (p.  
2-38)  
2-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR  
INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON  
1. Déployez le plateau d'alimentation  
spécial (AL-1551 uniquement) , puis  
ouvrezlecouverclelatéralenappuyant  
surleboutond'ouvertureducouvercle  
latéral.  
1. Open de handmatige invoerlade (AL-  
leen bij de AL-1551) en open vervol-  
gens de zijklep terwijl u op de toets  
voor het openen van de zijklep drukt.  
2. Enlevezlerubanadhésifducouvercle  
frontal et enlevez les deux broches de  
protection de l’unité de fixation en  
tirant les tiges vers le haut l’une après  
l’autre.  
2. Verwijder het attentie tape van het  
frontdeksel en verwijder de twee be-  
schermpennen van de heater-een-  
heid door de touwtjes een voor een  
naar boven te trekken.  
rubanadhésif  
ATTENTIEtape  
broches de protection  
Beschermpennen  
3. Appuyez délicatement sur les deux  
côtés du couvercle frontal pour ouvrir  
le couvercle.  
3. Druk zachtjes aan beide kanten van  
de frontdeksel om deze te openen.  
4. Retirez la cartouche toner/déve-  
loppeur du sac. Enlevez le papier de  
protection. Tenez la cartouche des  
deux côtés et secouez-la horizontale-  
ment quatre ou cinq fois.  
4. Neem de tonerpatroon uit de zak.  
Verwijder het beschermpapier. Houd  
de patroon aan beide kanten vast en  
schud deze vier tot vijf keer heen en  
weer.  
5. Maintenez la patte du couvercle de  
protection et tirez la patte de votre  
côté pour retirer le couvercle.  
5. Houd de strip van de beschermafdek-  
king vast en trek de strip naar u toe om  
de deksel te verwijderen.  
6. Voer de tonerpatroon voorzichtig in  
totdat deze op zijn plaats vast klikt  
terwijl u de vergrendelingsknop inge-  
drukt houd.  
6. Glissez délicatement la cartouche to-  
ner/développeur dans le copieur jus-  
qu’à ce qu’elle se verrouille en place.  
7. Refermez le couvercle frontal, puis le  
couvercle latéral en appuyant sur les  
zones arrondies à l’arrière du bouton  
de déverrouillage du capot latéral.  
7. Sluit het frontdeksel en vervolgens de  
zijklep door op de ronde uitsteeksels  
bij de opentoetsen voor de zijkleppen  
te drukken.  
Lors de la fermeture des couver-  
cles, veillez à refermer correcte-  
ment le couvercle frontal et à refer-  
mer ensuite le couvercle latéral. Si  
les couvercles sont refermés dans  
l’ordre inverse, ils peuvent être en-  
dommagés.  
Wanneer u de deksels sluit, dient u  
het frontdeksel zorgvuldig te slui-  
ten en vervolgens de zijklep. Wan-  
neer de deksels in de verkeerde  
volgorde worden gesloten, kunnen  
zij worden beschadigd.  
2-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE  
LADEN VAN KOPIEERPAPIER  
1. Soulevez la poignée du magasin pa-  
pier et tirez ce magasin à l’extérieur  
de sa fente.  
1. Til het handvat van de papierlade  
omhoog en trek de papierlade zo ver  
mogelijk naar buiten.  
2. Débloquez et enlevez le verrou de la  
plaque de pression. Faites tourner le  
verrou de la plaque de pression dans  
le sens de la flèche pour l’enlever tout  
enappuyantsurlaplaquedepression  
du magasin.  
2. Verwijder de vergrendeling van de  
aandrukplaat.Draaidedrukplaatverg-  
rendeling in de pijlrichting om deze te  
verwijderen terwijl u de drukplaat van  
de papierlade omlaag drukt.  
Verrou de la plaque de pression  
3. Conservez le verrou de la plaque de  
pression que vous avez retiré au point  
2etlavisquevousavezretiréelorsdu  
déballage à l’avant du magasin. Pour  
conserver le verrou de la plaque de  
pression, faites tourner le verrou pour  
lefixerdansl’emplacementprévuàcet  
effet.  
3. Bewaardedrukplaatvergrendelingdie  
instap2werdverwijderdendeschroef  
die werd verwijderd tijdens het uitpak-  
ken van de papierlade. Om de druk-  
plaatvergrendelingtebewaren,dientu  
devergrendelingtedraaienomdezeop  
de overeenkomstige plaats te beves-  
tigen.  
Drukplaatvergrendeling  
Vis/Schroef  
4. Ajustez les guides-papier sur le ma-  
gasin à la largeur et à la longueur du  
papier copie. Egalisez le niveau du  
guide-papier a et faites glisser ce  
guide pour qu’il corresponde à la lar-  
geur du papier.  
4. Stel de papiergeleiders van de pa-  
pierlade in op de breedte en de lengte  
van het kopieerpapier. Knijp de hef-  
boom van de papiergeleider in a en  
pas de geleider aan de breedte van  
het papier aan.  
Déplacez le guide de papier b jus-  
qu’à l’encoche appropriée comme in-  
diqué sur le magasin.  
Beweeg de papiergeleider b naar de  
betreffende gleuf zoals op de lade is  
gemarkeerd.  
b
a
5. Ventilez le papier copie et placez-le  
dans le magasin. Veillez à mettre les  
coins du paquet sous les crochets.  
5. Plaats het kopieerpapier in de lade.  
Zorg ervoor dat de randen onder de  
hoeken zitten.  
Lors du chargement de papier,  
ne dépassez pas le repère  
Laad het papier niet boven de  
maximale hoogte markering  
d’épaisseur maximale (  
).  
(
). Wanneer u dit toch doet  
Un chargement au-dessus de  
ce repère entraînerait un blo-  
cage du papier.  
kunnen er papierstoringen ont-  
staan.  
6. Repoussez délicatement le magasin  
dans le copieur.  
6. Schuif de papierlade weer voorzichtig  
in de kopieermachine.  
Pour effacer le ”P” clignotant  
après le chargement du papier  
copie sans effectuer de copie,  
appuyez sur la touche d’efface-  
Na het laden van het kopieer-  
papier kunt u de knipperende  
“P” annuleren zonder het ko-  
piërenopnieuwtestarten. Druk  
ment ( ). Le ”P” affiché dispa-  
op de wis toets. De “P” in het  
>
>
raîtra et le témoin de prêt (  
s’allumera.  
)
display gaat uit en de bedrijfs-  
klaar ( ) indicatie gaat bran-  
den.  
2-8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Type d’alimen-  
tation du papier  
PAPIER  
Type de support  
Papier standard  
Format  
Grammage  
Magasin  
A4  
56 à 80 g/m2  
B5  
A5  
Lettre  
Légal  
Facture  
Alimentation  
manuelle /  
Plateau  
Papier standard et  
papier épais  
A4  
B5  
A5  
52 à 128 g/m2**  
dalimentation  
auxiliaire  
(AL-1551)  
Lettre  
Légal  
Facture  
Support Film pour ré- Lettre  
spécial troprojecteur A4  
Enveloppe*  
International DL  
International C5  
Commercial 10  
Monarch  
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en  
plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants  
ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement  
matériel du copieur.  
**Pour le papier d’un poids compris entre 110 et 128 g/m2, A4 est le format maximal  
pouvant être introduit au moyen de l’alimentation manuelle ou du plateau  
d’alimentation manuelle (AL-1551).  
Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes  
doivent être introduites une par une au moyen de l’alimentation manuelle.  
Soort  
papiertoevoer  
KOPIEER-  
PAPIER  
soort papier  
formaat  
gewicht  
Papierlade  
Standaard papier  
A4  
B5  
56 tot 80 g/m2  
A5  
Brief  
Zakenbrief  
Rekening  
Handmatige  
toevoer /  
Standaard papier en  
dik papier  
A4  
52 tot 128 g/m2**  
B5  
Bypasslade  
(AL-1551)  
A5  
Brief  
Zakenbrief  
Rekening  
Speciaal Transparante Brief  
papier folie A4  
Enveloppen* Internationaal DL  
Internationaal C5  
Zakelijk 10  
Monarch  
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwslu-  
iting, venster, voering, zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van  
synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van de kopieermachine  
veroorzaken.  
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128g/m2 is het maximum formaat dat via  
de handmatige invoer of de bypasslade ingevoerd kan worden (AL-1551).  
Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de  
handmatige invoer worden toegevoerd.  
2-9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCTION NORMALE  
NORMAAL KOPIEREN  
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Ce copieur dispose de  
deuxstationsdechargementdudocument:unchargeur  
dedocumentspermettantlechargementautomatiquedu  
document, et une table d'exposition de l'original pour le  
traitementmanueldesdocuments.Lechargeurdedocu-  
ments est conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de  
format A5 à B4 et de grammage 52 à 90 g/m2.  
AL-1252,AL-1452,AL-1551: Hetkopieerapparaatheeft  
twee origineel invoerstations – een invoerlade voor de  
automatischetoevoervanafzonderlijkeoriginelen(SPF)  
en een glasplaat voor de handmatige toevoer van  
originelen. De origineel invoerlade (SPF) kan max. 30  
originelen van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90  
g/m2 bevatten.  
Pour le chargeur recto verso AL-1551 :  
Voor de AL-1551 :  
Ditkopieerapparaatheefttweedocumentinvoerstations  
– documentinvoer voor afzonderlijke originelen met  
omkeerfunctie(R-SPF)voordeautomatischedocumen-  
tinvoereneenglasplaatvoordehandmatigeinvoervan  
documenten.DeR-SPFwerdontwikkeldom30originelen  
te kunnen bevatten met een formaat van A5 tot B4 en  
een gewicht van 52 tot 90g/m2.  
BijhetkopiërenvanuitdeR-SPF, kunnendubbelzijdige  
originelenwordengekopieerdzonderdatmenzehand-  
matig hoeft om te draaien. Met dit kopieerapparaat kan  
ook automatische worden gekopieerd. Bij het kopiëren  
van enkelzijdige kopiën naar dubbelzijdige kopiën kan  
voor de oriëntatie van de kopieën geselecteerd worden  
uit inschakelen lange kant en inschakelen korte kant.  
Ce copieur dispose de deux dispositifs de chargement  
du document : un chargeur recto verso (R-SPF) pour le  
chargementautomatique, etunevitred’expositionpour  
la mise en place manuelle du document. Le R-SPF est  
conçu pour accueillir 30 originaux maximum, de format  
A5 à B4 et d’un grammage variant de 52 à 90 g/m2.  
En mode de reproduction à partir du R-SPF, il est  
possibledecopierdesoriginauxrectoversosansdevoir  
les retourner manuellement. Ce copieur permet éga-  
lementlareproductionrectoversoautomatique. Quand  
on reproduit des originaux recto sur des copies recto  
verso,ilestpossibledesélectionnerlesensd’orientation  
de la copie, suivant que l’on fait pivoter la feuille sur sa  
longueur ou sur sa largeur.  
A
A A  
A
A
A A  
A
Rotationsurlalongueur  
Inschakelenlangekant  
Rotation sur la largeur  
Inschakelen korte kant  
Pour le AL-1551 :  
Quand on réalise des copies recto  
Voor de AL-1551 :  
Wanneer men dubbelzijdige kopieën  
van de glasplaat maakt, moet het  
formaatvanhetkopieerpapierA4zijn.  
Papier zonder standaardformaat kan  
niet met de R-SPF worden gebruikt.  
Bij het maken van dubbelzijdige ko-  
piën vanuit de R-SPF, kan het aantal  
kopieën op meer dan een worden  
ingesteld.  
Bij het maken van dubbelzijdige ko-  
pieënkandebypass-ladenietworden  
gebruikt.  
Wanneer u dubbelzijdige originelen  
met factuurformaat vanuit de R-SPF  
maakt, dient u deze volgens de land-  
schaporiëntatie te plaatsen. Anders  
zullen de originelen vastlopen.  
verso à partir de la vitre d’exposition,  
il est impératif que le papier sur lequel  
la copie est réalisée soit au format A4.  
Ilestimpossibled’utiliserunformatde  
papiernonstandardiséavecleR-SPF.  
Quand on réalise des copies recto  
verso à partir du R-SPF, il est impos-  
sible de définir un nombre de copies  
supérieurà 1.  
Quand on réalise des copies recto  
verso, le dispositif d’alimentation  
manuel ne peut être utilisé.  
Si vous utilisez des originaux recto  
verso en format «Facture» dans le R-  
SPF, veillez à les positionner en  
orientation «Paysage». A défaut,  
vousrisquezdeprovoquerunbourrage  
del’original.  
2-10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Assurez-vous que le magasin contient  
du papier du format souhaité. Repor-  
tez-vous à la page 2-8, CHARGE-  
MENT DU PAPIER COPIE. Lors de la  
reproduction sur papier supérieur au  
format A4, sortez l’extension du pla-  
teau de sortie du papier. Si vous  
utilisez un autre magasin, utilisez la  
1. Controleer of het gewenste formaat in  
de papierlade is gevuld. Zie pagina  
2-8 LADEN VAN KOPIEERPAPIER.  
Copieert u op papier dat groter is dan  
een A4-formaat, trek dan het verleng-  
stukvanhetbakjebijdepapieruitgang  
naar buiten. Indien u een andere lade  
gebruikt, bedien dan de ladeselectie  
touche de sélection de magasin (  
)
(
)toetsomdegewenstepapierlade  
pour sélectionner le magasin désiré.  
(AL-1452, AL-1551)  
te selecteren. (AL-1452, AL-1551)  
2. Placez l’interrupteur d’alimentation du  
copieur sur la position de marche.  
3. Placez le document face imprimée  
verslehautdanslechargeurdedocu-  
mentourfaceimpriméeverslebassur  
la vitre d‘exposition.  
2. Schakeldeaan-/uitschakelaarin.  
3. Plaat het origineel met de geprinte  
zijde naar boven in de document-  
invoerlade of met de geprinte zijde  
omlaag op de glasplaat.  
A. Lorsquevousutilisezlechargeurde  
documentsoulechargeurdedocu-  
ments recto verso  
A. BijhetgebruikvandeSPFofR-SPF  
(1) Zorgervoordatergeenorigineelopde  
glasplaat is achtergebleven.  
(1) Assurez-vousqu'iln'yapasd'original  
sur la vitre d'exposition.  
(2) Réglez les guides de l'original de  
manière à ce qu'ils correspondent  
exactement au format de l'original.  
(3) Placezlesoriginaux,faceàcopiervers  
le haut, sur le plateau du chargeur de  
document. Passez à l’étape 4.  
(2) Pas de geleiders voor de originelen  
aan het formaat van de originelen  
aan.  
(3) Plaats de originelen met de geprinte  
zijdebovenindeorigineelinvoerlade.Ga  
naar stap 4.  
Avant de charger les originaux sur le  
plateau du chargeur de document ou sur  
celui recto verso, veillez à enlever toutes  
les agrafes et trombones éventuels.  
Veillez à bien aplatir les originaux  
ondulés ou enroulés avant de les dispo-  
ser dans le tiroir à papier. Dans le cas  
contraire, un blocage de papier peut  
survenir.  
Letémoinduchargeurdedocuments ou  
celui recto verso ( ) s'allume sur le pan-  
neau de commande. Si ce témoin ne  
s'allume pas, cela signifie que les origi-  
naux ne sont pas positionnés correcte-  
mentouquelechargeurdedocumentsou  
celui recto verso n'est pas correctement  
refermé.  
Voor u de originelen in de lade plaatst  
dientunietjesenpaperclipsteverwijderen.  
Voordatuomgekruldeofgegolfdeorigi-  
nelenindedocumenttoevoerladeplaatst  
dient u deze eerst plat te maken, anders  
kunnen er papierstoringen optreden.  
DeSPFofdeR-SPFindicatie( )ophet  
bedieningspaneel gaat branden. Zwaar  
beschadigde originelen kunnen papier-  
storing in de SPF of in de R-SPF veroor-  
zaken.  
Beschadigdeoriginelenkunnenpapier-  
storingindeorigineelinvoerladeveroorza-  
ken.Erwordtaanbevolendergelijkeorigi-  
nelen vanaf de glasplaat te kopiëren.  
Speciale originelen zoals transparante  
film mogen niet via de SPF of de R-SPF  
wordeningevoerd,maarmoetendirectop  
de glasplaat worden geplaatst.  
Er kan een deel van het beeld (max. 4  
mm)verlorengaanaandevoorenzijkan-  
ten van het kopieerapparaat. Bovendien  
kanerbeeldverlorengaan(max. 4.5mm  
in totaal) langs de andere randen van de  
kopieen.Ditkanmax.6mmbedragenaan  
de voorkant van de tweede kopie bij het  
dubbelzijdig kopieren. (AL-1551)  
Les originaux fortement endommagés  
risquent de provoquer des bourrages à  
l'intérieur du chargeur de documents ou  
celui recto verso. Nous vous recomman-  
dons de copier de tels originaux manuel-  
lement, sur la vitre d'exposition.  
Les originaux spéciaux, comme les  
transparents,nedoiventpasêtrechargés  
parlechargeurdedocumentsouceluirecto  
verso. Vousdevezlesplacerdirectement  
sur la vitre d'exposition.  
Unebandetechnique(max. 4mm)peut  
êtreobservéesurlesbordsavantetarrière  
des copies. Une bande technique (max.  
4,5 mm) peut également être observée  
surlesautresbordsdescopies. Ilsepeut  
également qu’une bande technique d’au  
plus 6 mm apparaisse sur le bord arrière  
du verso d’une copie recto/verso (AL-  
1551).  
2-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. Lorsquevousutilisezlatabled'expo-  
sition de l'original  
1. Ouvrezlecouvercledel’original.  
B. Het gebruik van de glasplaat  
1. Open de documentdeksel.  
2. Plaats het origineel omgekeerd op de  
glasplaat, Richt dit t.o.v. de aanleg  
liniaalendecentrummarkering( ).Ga  
naar stap 4.  
2. Placezunoriginalaveclafaceàcopier  
orientée contre la vitre d’exposition.  
Centrez l’original en vous aidant de  
l’échelle de formats et de la marque de  
centrage ( ). Passez à l’étape 4.  
marque  
markering  
Lorsquevouscopiezunlivreouunoriginal  
qui a été plié ou chiffonné, appuyez  
légèrementsurlecouvercledel’original. Si  
ce dernier n’est pas correctement fermé,  
les copies risquent de présenter des  
Bij het kopiëren van een boek of een  
gevouwenofgekreukeldorigineel,dientu  
hetdocumentdeksellichtaantedrukken.  
Wanneer het documentdeksel niet zorg-  
vuldigwordtgeslotenkunnendekopieën  
strepen bevatten of onscherp zijn.  
stries ou une zone floue.  
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide  
desdeuxtouchesd’indicationdunom-  
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de  
kopieerhoeveelheid (  
,
< <  
) toetsen  
ZOOM  
bre de copies (  
,
< <  
).  
Druk op de wis ( ) toets om  
>
Appuyez sur la touche d’effa-  
cement ( ) pour effacer une  
eeninvoertewissenwanneeru  
een fout heeft gemaakt.  
>
donnée en cas d’erreur.  
Een enkele kopie kan met de  
oorspronkelijke instelling wor-  
den gemaakt bijv. wanneer er  
“0” wordt weergegeven.  
Une copie unique peut être réa-  
lisée avec le réglage initial, c’est-  
à-dire lorsque ”0” est affiché.  
Dizaines  
Tientallen  
Unités  
Enkelegetallen  
Appuyez sur la touche d’indication du  
nombre de copies droite pour régler le  
chiffre des unités de 0 à9. Cette touche  
ne modifie pas le chiffre des dizaines.  
Appuyez sur la touche d’indication du  
nombre de copies gauche pour régler  
le chiffre des dizaines de 1 à 9.  
Drukopderechterkopieerhoeveelheid  
toets om de cijfers van 0 tot 9 voor het  
enkele getal in te stellen.  
Deze toets kan de tientallen niet ver-  
anderen.  
5. Appuyezsurlatouchededépartcopie  
5. Druk op de print ( ) toets.  
(
).  
Om het aantal kopieën weer te geven  
die in een kopieerproces al zijn ge-  
maakt drukt u op de linker kopieer-  
hoeveelheid toets.  
Pour afficher le nombre de copies  
effectuées au cours d’une série con-  
tinue, appuyez sur la touche d’indica-  
tion du nombre de copies gauche.  
Pour interrompre la reproduction au  
cours d’une série, appuyez sur la tou-  
Om het kopieerproces te onderbre-  
ken drukt u op de wis ( ) toets. Het  
>
kopiëren stopt, en het cijfer in het  
display wordt op “0” teruggezet.  
che d’effacement ( ). La reproduc-  
>
tion s’arrêtera et le nombre affiché  
reviendra à «0».  
AL-1551  
6. SélectionnezlemodeOriginal->Copie  
que vous souhaitez. (AL-1551)  
6. Selecteer de gewenste origineel naar  
kopie mode. (AL-1551)  
a. Lorsquevouscopiezenmoderecto  
-> recto :  
Assurez-vousqu’aucuntémoinlumineux  
n’est allumé (témoins de la zone Original  
-> Copie).  
a. Bij het kopiëren in de enkelzijdig  
naar enkelzijdig mode :  
Controleer of geen van de origineel  
naar kopie indiciaties brandt.  
AL-1551  
b. Bij het kopiëren in de enkelzijdig  
naar dubbelzijdig mode :  
b. Lorsquevouscopiezenmoderecto  
-> recto verso :  
Gebruik de origineel naar kopie toets  
om de gewenste enkelzijdige naar  
dubbelzijdig kopieermode te selecte-  
ren(schakellangekantofkortekantin).  
Zie de afbeeldingen op pagina 2-10.  
Utilisez la touche Original -> Copie  
poursélectionnerlemodedereproduc-  
tion recto -> recto verso que vous  
souhaitez (rotation de la feuille sur sa  
longueur ou sur sa largeur). Référez-  
vous aux illustrations à la page 2-10.  
2-12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AL-1551  
c. Lorsquevouscopiezenmoderecto  
verso -> recto verso :  
c. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig  
naar dubbelzijdig mode :  
Utilisez la touche Original -> Copie  
poursélectionnerlemodedereproduc-  
tion recto verso -> recto verso. Les  
originaux doivent être placés dans le  
R-SPF avant que vous ne puissiez  
paramétrer ce mode (étape 3).  
Gebruik de origineel naar kopie toets  
om de dubbelzijdig naar dubbelzijdig  
kopieermodeteselecteren.Deorigine-  
lenmoetenindeR-SPFzijngeplaatst,  
voordat deze mode kan worden inge-  
steld (stap 3).  
AL-1551  
d. Lorsquevouscopiezenmoderecto  
verso -> recto :  
d. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig  
naar enkelzijdig mode :  
Utilisez la touche Original -> Copie  
poursélectionnerlemodedereproduc-  
tionrectoverso->recto. Lesoriginaux  
doiventavoirétéplacésdansleR-SPF  
à l’étape 3.  
Gebruik de origineel naar kopie toets  
om de dubbelzijdig naar enkelzijdig  
kopieermodeteselecteren.Deorigine-  
len moeten in stap 3 in de R-SPF zijn  
geplaatst.  
Lesformatsdepapierquipeuventêtre  
utiliséssontlessuivants:Lettre, Légal  
et Facture. (Lorsque vous copiez en  
mode recto verso à partir de la vitre  
d’exposition, vous ne pouvez utiliser  
que du papier A4).  
Hetpapierformaatdatindeduplexmo-  
de kan worden gebruikt is: brief, wet-  
telijkvoorgeschrevenformaatenfactu-  
ur.(Bijhetkopierenvanuitdeglasplaat  
in de duplexmode, kan alleen A4  
formaat worden gebruikt).  
Ledispositifd’alimentationmanuelne  
peut être utilisé en mode recto verso.  
De bypasslade kan niet worden ge-  
bruikt in de duplexmode.  
7. Pourl’impressiondecopiesrecto/ver-  
so à partir de la vitre d’exposition,  
placez le second original sur la vitre  
d’exposition et appuyez sur la touche  
de départ copie ( ) (AL-1551).  
7. Wanneer u dubbelzijdige kopieen  
maakt vanaf de glasplaat, plaatst u  
het tweede origineel op de glasplaat  
en drukt u op de print ( toets. (AL-  
1551)  
Pour annuler l’impression recto/verso  
après avoir scanné le premier original,  
appuyez sur la touche d’effacement ( ).  
(AL-1551)  
Omdubbelzijdigkopierenteannulerenna  
het aftasten van het eerste origineel,  
druktu op de wis ( ) toets. (AL-1551)  
Modedechargementcontinu  
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)  
Stroom-invoerfunctie  
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)  
Si le mode de chargement continu a été  
activé au moyen du programme utilisa-  
teur no. 4, l’indicateur du chargeur de  
documentsouceluiduchargeurdedocu-  
mentsrecto-verso( )clignoterapendant  
env.5secondesautermedel’impression  
de toutes les copies. Tant que cet indica-  
teur est allumé, chaque document placé  
dans le chargeur sera chargé et copié  
automatiquement. Silemodedecharge-  
ment continu a été désactivé, appuyez  
surlatouchededépartcopie( )chaque  
foisquedesoriginauxsontplacés,même  
immédiatement après une copie à partir  
deschargeursdedocumentSPF/R-SPF.  
Pour activer ce mode, reportez-vous à la  
page 2-22, PROGRAMMES UTILISA-  
TEUR.  
Als de stroom-aanvoermodus mogelijk  
werd gemaakt door middel van het  
gebruikersprogramma nr 4, dan zal het  
SPF/R-SPF( )lichtjeongeveer5secon  
den knipperen nadat alle copieën van de  
SPF/R-SPF werden geprint.Terwijl deze  
indicatie knippert, kunnen er nieuwe  
originelen in de origineel-invoereenheid  
worden gevuld die dan automatisch  
worden gekopieerd. Wanneer de stroom  
invoerfuntiewerdingeschakeld, moetde  
print( )toetselkekeerwordeningedrukt  
wanneerdeoriginelenwordengeplaatst,  
ook direct na het voltooien van een kopi  
eerprces  
met  
de  
SPF/R-SPF.  
Voor het instellen van deze functie, zie  
pagina 2-22, GEBRUIKERSPROGRAM  
MA’S.  
AL-1043  
Pour placer un original de grande taille  
Kopiërenvaneengrootorigineel  
document  
Il est possible d’enlever le couvercle de  
l’original pour faire la copie d’objets vo-  
lumineux.  
Het documentdeksel kan worden verwij-  
derd om dikke voorwerpen te kunnen  
kopiëren.  
1. Soulevez simplement le couvercle de  
l’original en direction verticale.  
1. Tilhetdocumentdekselrechtomhoog.  
2. Pourremettrelecouvercledel’original  
en place, effectuez dans l’ordre inver-  
se les opérations précédemment dé-  
crites.  
2. Om de documentdeksel weer te be-  
vestigen, dient u de bovenstaande  
procedure om te keren.  
2-13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES  
AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN  
Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de  
reproduction pour la plupart des originaux en mode de  
réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster ma-  
nuellement le contraste ou pour copier une photogra-  
phie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une  
procédure manuelle comprenant 4 étapes.  
Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor  
de meeste originelen in de automatische belichtings-  
functie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig  
af te stellen of om foto’s te kopiëren kan het belichtings-  
niveau handmatig in 4 stappen worden afgesteld.  
1. Placez l’original et vérifiez le format  
1. Plaats het origineel en controleer het  
formaat van het kopieerpapier.  
du papier copie.  
2. Appuyez sur la touche de sélection du  
mode d’exposition pour choisir le  
mode manuel ( ) ou photo ( ).  
2. Druk op de belichtingsfunctie selec-  
tietoets om de handmatige (  
)
=
functie of de foto (  
lecteren.  
) functie te se-  
=
3. Utilisez les touches de clair ( ) et de  
3. Gebruik de licht ( ) en donker (  
)
}
{
{
foncé ( ) pour régler le niveau d’ex-  
toetsen om het belichtingsniveau te  
selecteren.  
}
position.  
Si le niveau d’exposition 2 est sélec-  
tionné, les deux témoins situés les  
plus à gauche pour ce niveau s’allu-  
meront simultanément. De même, si  
le niveau 4 est sélectionné, les deux  
témoins situés les plus à droite pour  
ce niveau s’allumeront simultané-  
ment.  
Wanneer belichtingsniveau 2 gese-  
lecteerd wordt zullen de twee indica-  
ties uiterst links voor dit niveau gelijk-  
tijdig gaan branden. Wanneer niveau  
4 wordt geselecteerd zullen de twee  
uiterst rechtse indicaties voor dat ni-  
veau gelijktijdig gaan branden.  
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de  
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide  
des touches d’indication du nombre  
kopieerhoeveelheid (  
en druk op de print ( ) toets.  
,
) toetsen  
< <  
de copies (  
touche de départ copie ( ).  
,
) et appuyez sur la  
< <  
2-14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE  
AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING  
Leniveaud’expositionautomatiquepeutêtreadaptéen  
fonction de vos besoins de reproduction. Ce niveau est  
établi pour les copies à partir de la vitre d’exposition et  
deschargeursdedocumentSPF/R-SPF(AL-1252, AL-  
1452, AL-1551).  
Hetautomatischebelichtingsniveaukanwordenaange-  
past aan uw persoonlijke kopieerwensen. Dit niveau  
wordt ingesteld voor het kopieren van de glasplaat en  
het kopieren vanuit de SPF/R-SPF respectievelijk (AL-  
1252, AL-1452, AL-1551).  
1. Lorsquevousréglezleniveaud’expo-  
sition automatique pour les copies à  
1. Wanneer u het automatische belich-  
tingsniveau afstelt voor het kopieren  
vanuit de SPF/R-SPF, plaatst u een  
origineelindedocumentinvoerladeen  
partirduSPF/R-SPF, introduisezl’ori-  
ginaldanslechargeurdedocumentet  
assurez-vous que le témoin SPF/R-  
SPF( )s’éclaire.  
controleert u op de SPF/R-SPF (  
indicatie gaat branden.  
)
Lorsquevousréglezleniveaud’expo-  
sitionpourlescopiesàpartirdelavitre  
d’exposition, assurez-vous qu’il n’y a  
pas d’original dans le chargeur de  
document. (AL-1252, AL-1452, AL-  
1551).  
Wanneer u het automatische belich-  
tingsniveau afstelt voor het kopieren  
vanaf de glasplaat dient u te controle-  
renofergeenorigineelindedocument-  
invoerlade is achtergebleven. (AL-  
1252, AL-1452, AL-1551).  
2. Drukopdebelichtingsfunctieselectie-  
2. Appuyez sur la touche de sélection du  
moded’expositionpourchoisirlemode  
toets om de foto (  
selecteren.  
) modus te  
photo (  
).  
3. Appuyez et maintenez enfoncée la  
touche de sélection du mode d’expo-  
sition pendant 5 secondes environ.  
3. Houd de belichtingsfunctie selectie-  
toets ongeveer 5 seconden lang inge-  
drukt.  
Le témoin de photo (  
) s’éteint et le  
De foto (  
) indicatie gaat uit en de  
témoin AUTO se met à clignoter. Un  
ou deux témoins d’exposition corres-  
pondant au niveau d’exposition auto-  
matique sélectionné s’allument.  
AUTO indicatie begint te knipperen.  
Eenoftweebelichtingsindicatorsover-  
eenkomstig het geselecteerde auto-  
matische belichtingsniveau begint te  
knipperen.  
4. Appuyez sur la touche de clair ( ) ou  
4. Druk op de licht ( ) of donker (  
)
}
{
{
defoncé( )pouréclaircirouassombrir  
toetsen om het automatische belich-  
tingsniveaudesgewenstlichterofdon-  
kerdertemaken.  
}
comme voulu les copies réalisées  
avec l’exposition automatique.  
Si le niveau d’exposition 2 est sélec-  
tionné, les deux témoins situés les  
plusàgauchepourceniveaus’allume-  
ront simultanément. De même, si le  
niveau 4 est sélectionné, les deux  
témoins situés les plus à droite pour  
ceniveaus’allumerontsimultanément.  
Wanneerbelichtingsniveau2geselec-  
teerd wordt zullen de twee indicaties  
uiterst links voor dit niveau gelijktijdig  
gaanbranden.Wanneerniveau4wordt  
geselecteerd zullen de twee uiterst  
rechtse indicaties voor dat niveau ge-  
lijktijdig gaan branden.  
5. Appuyez sur la touche de sélection du  
mode d’exposition. Le témoin AUTO  
cessedeclignoteretrestecontinuelle-  
ment allumé.  
5. Drukopdebelichtingsfunctieselectie-  
toets. De AUTO indicatie stopt op-  
nieuw met knipperen en zal perma-  
nent gaan branden.  
Le niveau d’exposition automatique  
choisi reste actif tant qu’il n’est pas  
changéensuivantlaprocédureprécé-  
demment décrite.  
Dit automatische belichtingsniveau  
blijft effectief totdat u dit opnieuw met  
dezeprocedureverandert.  
2-15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÉDUCTION / AGRANDISSEMENT / ZOOM  
VERKLEIN- / VERGROOT- / ZOOMFUNCTIES  
Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agran-  
dissement préréglés peuvent être sélectionnés. La  
fonction de zoom permet d’effectuer précisément la  
sélectiondutauxdereproductionentre50%et200%par  
pas de 1%.  
Erkunnendrievoorafingesteldeverkleineringspercen-  
tages en twee vergrotingspercentages worden inge-  
steld. De zoomfunctie maakt de selectie van het kopi-  
eerpercentageinstappenvan1%tussen50%en200%  
mogelijk.  
1. Placezl’originaletvérifiezleformatdu  
1. Plaats het origineel en controleer het  
formaat van het kopieerpapier.  
papier copie.  
2. Appuyez sur les touches de sélection  
dutauxdereproductionet/oudezoom  
)pourchoisirletauxdereproduc-  
2. Gebruik kopieerpercentage selectie-  
toet en/of zoom (  
,
) toetsen om  
N L  
(
,
het gewenste kopieerpercentage te  
selecteren.  
N L  
tion désiré.  
Pour vérifier un réglage du zoom sans  
changer le taux de zoom, maintenez  
enfoncéelatouched’affichagedutaux  
de reproduction (%). Lorsque vous  
relâchezlatouche,l’affichagedunom-  
bre de copies réapparaît.  
Om de zoominstelling te controleren  
zonderhetzoompercentageteveran-  
deren, dient u de kopieerpercentage  
displaytoets (%) ingedrukt te houden.  
Wanneer de toets wordt losgelaten,  
keerthetdisplayterugnaarhetdisplay  
van de kopieerhoeveelheid.  
Pourrevenirautauxdereproductionde  
100%,appuyezsurlatouchedesélec-  
tiondutauxdereproductionjusqu’àce  
que le témoin 100% s’allume.  
Om het percentage terug te zetten op  
100% dient u enige malen de kopieer-  
percentageselectietoetsintedrukken  
tot de 100% indicatie gaat branden.  
Poursélectionneruntauxdereproduc-  
tion préréglé:  
Om een vooraf ingesteld kopieerper-  
centageteselecteren:  
200%  
141%  
100%  
81%  
70%  
50%  
A5 A4  
100%  
B4 A4  
A4 A5  
Les taux de réduction et d’agrandisse-  
ment préréglés sont 50%, 70%, 81%,  
141% et 200%.  
Voorafingesteldeverkleining-envergro-  
tingspercentages zijn: 50%, 70%, 81%,  
141% en 200%.  
Pour sélectionner un taux de zoom:  
Om een zoompercentage in te stellen:  
A5 A4  
100%  
B4 A4  
A4 A5  
Lorsquevousappuyezsurunetouchede  
zoom ( ou ), le témoin ZOOM s’allu-  
Wanneer er op een zoom ( of ) toets  
N L  
wordt gedrukt, zal de ZOOM indicatie  
gaanbrandenenwordthetzoompercen-  
tage in het display weergegeven.  
ZOOM  
N
L
me et le taux de zoom apparaît sur  
l’affichage.  
Pouraugmenteroudiminuerrapidement  
le taux de zoom, maintenez enfoncée la  
Om snel het zoompercentage te verklei-  
nen of te vergroten, de ( of ) toets  
N
L
touche ( ou ). Toutefois, la valeur  
indrukkeneningedrukthouden.Dewaarde  
stopt echter bij het vooringestelde ver-  
klein- en vergrootpercentage. Om deze  
waarden te bereiken, de toets loslaten,  
danindrukkeneningedrukthouden.  
N
L
s’arrêtera sur le taux de réduction ou  
d’agrandissement préréglés. Pourconti-  
nuer au-delà de ces valeurs, relâchez la  
touche puis maintenez la à nouveau  
enfoncée.  
3. Indiquez le nombre de copies à l’aide  
destouchesd’indicationdunombrede  
3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de  
kopieerhoeveelheid(  
,
)toetsenen  
< <  
copies (  
,
) et appuyez sur la tou-  
druk op de print ( ) toets.  
< <  
che de départ copie ( ).  
2-16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial)  
HANDINVOER (speciaal papier)  
Le plateau d'alimentation spécial permet de charger  
jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction standard.  
Le dispositif d'alimentation manuelle feuille à feuille et  
le plateau d'alimentation spécial peuvent être utilisés  
pour alimenter du papier de reproduction standard,  
des transparents, des étiquettes et d'autres papiers à  
usages spéciaux, de format A6 à A4 et de grammage  
52 à 128 g/m2. (Pour les papiers de grammage 110 à  
128 g/m2, le format maximal est le format A4).  
De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50  
bladen standaardpapier in. De papier-invoer-lade en  
de handmatige invoer voor afzonderlijke bladen  
kunnen worden gebruikt om standaardpapier,  
transparante film, etiketten en andere papiersoorten  
voor speciale doeleinden in het formaat A6 tot A4 en  
een gewicht van 52 tot 128 g/m2 toe te voeren (voor  
papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m2 is A 4 het  
maximaal mogelijke formaat.  
AL-1043, AL-1252,  
AL-1452  
1. Placez l’original avec la face à copier  
orientée contre la vitre d’exposition.  
1. Plaats het origineel omgekeerd op de  
glasplaat. Breng het op één lijn met  
de documentschaal en sluit de docu-  
mentdeksel.  
Centrez le document à l’aide de  
l’échelle de formats et refermez le  
couvercledel’original.  
L’imageoriginaledoitêtrepluspetiteque  
le format du papier ou du support utilisé  
pourlacopie. Sil’imageoriginaleestplus  
grande que le format du papier ou du  
support utilisé, des taches peuvent ap  
paraître sur les coins des copies.  
Het originele beeld moet kleiner zijn dan  
het kopieermedium of -papier. Wanneer  
het originele beeld groter is dan het kopi-  
eermedium of papier kunnen er vlakken  
op de randen van de kopieën worden  
veroorzaakt.  
AL-1043, AL-1252,  
AL-1452  
2. Réglez les guides-papier à la largeur  
du papier copie. Introduisez une seu-  
le feuille de papier (face à imprimer  
vers le bas) dans la fente d’alimenta-  
tion du plateau d’alimentation auxi-  
liaire manuel.  
2. Pasdebreedtevandepapiergeleiders  
aan de breedte van het papier aan.  
Voer een afzonderlijk blad kopieerpa-  
pier met de printzijde naar onderen in  
de gleuf voor de handmatige invoer.  
Het kopiëren begint automatisch.  
Lacopiecommenceautomatiquement.  
Face à imprimer  
Printzijde  
Lepapierdoitêtreintroduitdanslafente  
d’alimentation dans le sens de la lon-  
gueur.  
Het papier moet met de smalle kant in  
deinvoergleuf wordeningevoerd.  
Les films pour rétroprojecteur, les éti-  
quettes, le papier calque et les autre  
papiers spéciaux doivent être introduits  
individuellement.  
Lorsdelacopiesurunfilmpourrétropro-  
jecteur, enlevez rapidement chaque co-  
pie. Evitez qu’elles ne s’empilent.  
Transparantpapier,etiketten,doorslag-  
papierenanderpapiersoortenvoorspe-  
cialedoeleindenmoetindividueelworden  
ingevoerd.Voordebesteresultatendient  
ualleendoorSharpaanbevolenpapieren  
transparant papier te gebruiken.  
Wanneer u op transparante folie kopi-  
eertmoetuelkekopiedirectverwijderen.  
Laat de kopieën niet opstapelen.  
Lorsque vous placez une enveloppe ,  
assurez-vousqu’elleestposéebiendroi-  
te et à plat.  
Bij het inbrengen van een enveloppe,  
zorg er voor dat deze glad en vlak is.  
2-17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AL-1551 only :  
AL-1551 only :  
1. Ouvrez le plateau d'alimentation spé-  
cial et déployez son extension.  
1. Open de papier-invoer-lade en ver-  
groot de lade.  
Pour refermer le plateau d'ali-  
mentation spécial, exécutez  
dans l'ordre les opérations 1  
puis 2 de l'illustration et ap-  
puyez sur les petites saillies  
rondes à droite du verso du  
plateau jusqu'à ce que vous  
entendiez un déclic.  
Omdepapier-invoerladeteslui-  
ten, dient u stap 1 en vervol-  
gens stap 2 in de afbeelding uit  
te voeren en op de ronde uit-  
steeksels aan de rechterkant  
van de lade te drukken totdat  
deze dicht klickt.  
2. Pasdepapiergeleidersaandebreedte  
van het kopieerpapier aan. Voer het  
kopieerpapier(metdeprintzijdeonder)  
helemaal in de papier-invoerlade.  
2. Réglez les guides du papier en fonc-  
tion de la largeur du papier de repro-  
duction. Glissez le papier de repro-  
duction (face à imprimer vers le bas)  
jusqu'au fond du plateau d'alimenta-  
tion spécial.  
Het papier moet met de smalle kant in  
de invoersleuf worden gevoerd.  
La feuille de papier doit être introduite  
dans le sens de sa longueur.  
Transparantpapier,etiketten,doorslag-  
papierenanderpapiersoortenvoorspe-  
cialedoeleindenmoetindividueelworden  
ingevoerd.Voordebesteresultatendient  
ualleendoorSharpaanbevolenpapieren  
transparant papier te gebruiken.  
Wanneer u op transparante folie kopi-  
eertmoetuelkekopiedirectverwijderen.  
Laat de kopieën niet opstapelen.  
Les films pour rétroprojecteur, les éti-  
quettes, le papier calque et les autre  
papiers spéciaux doivent être introduits  
individuellement.  
Lorsdelacopiesurunfilmpourrétropro-  
jecteur, enlevez rapidement chaque co-  
pie. Evitez qu’elles ne s’empilent.  
Lorsque vous placez une enveloppe,  
assurez-vousqu’elleestposéebiendroi-  
te et à plat.  
Bij het inbrengen van een enveloppe,  
zorg er voor dat deze glad en vlak is.  
3. Drukdeladeselectietoets( )inomde  
M
3.Appuyez sur la touche de sélection du  
papier-invoer-lade te selecteren. Stel  
het aantal kopieën in wanneer u stan-  
daardpapiergebruikt. Drukopdeprint  
toets ( ).  
plateaud'alimentation( )poursélec-  
M
tionner le plateau d'alimentation spé-  
cial. Définissez le nombre de copies  
si vous utilisez du papier de reproduc-  
tion standard. Appuyez sur la touche  
d'impression ( ).  
Face à imprimer  
Printzijde  
2-18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COPIE RECTO VERSO  
KOPIËREN AAN TWEE KANTEN  
Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce  
copieur en utilisant le plateau d’alimentation auxiliaire.  
Exemple: Les deux originaux suivants seront repro-  
duits sur les deux faces du papier copie.  
Met dit kopieerapparaat kunnen er dubbelzijdige ko-  
pieën worden gemaakt in de handmatige invoer.  
Exemple: les deux originaux suivants  
sont copiés sur les deux faces du papier  
copie.  
Voorbeeld: de volgende twee originelen  
worden op twee zijden van het kopieer-  
papier gekopieerd.  
Premier original Second original  
Eerste origineel Tweede origineel  
Recto ou verso  
Beschreven kant boven omgekeerd  
1. Placez le premier original avec la face  
à copier sur la vitre d’exposition, le  
HAUT orienté vers la GAUCHE. Effec-  
tuez une copie.  
1. Plaats het eerste origineel op de glas-  
plaat en maak een kopie.  
Recto  
Beschreven  
kant boven  
Verso  
omgekeerd  
De eerste kopie kan worden gemaakt  
via de papierlade of de handmatige  
invoer.  
La première copie peut être effectuée  
en utilisant soit le magasin papier soit  
le plateau d’alimentation auxiliaire ma-  
nuel.  
N.B : 60g/m2 kopieerpapier wordt niet  
aanbevolen voor dubbelzijdig kopiëren.  
N.B : Le papier d‘un poids de 60g/m2  
n‘est pas recommandé pour les co-  
pies recto-verso.  
2. Remplacez le premier original par le  
second avec la face à copier contre la  
vitre d’exposition, le HAUT orienté vers  
la DROITE et refermez le couvercle de  
l’original. Veillez à ce que les deux origi-  
naux aient la même orientation sur la  
vitre d’exposition.  
2. Vervang het eerste origineel door het  
tweede origineel met de printzijde naar  
beneden op de glasplaat met de BOV-  
ENKANT naar RECHTS en sluit het doc-  
umentdeksel. Zorg ervoor dat het eerste  
en tweede origineel op dezelfde manier  
op de glasplaat zijn gericht.  
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Tant le pre-  
mier que le second original peuvent être  
placés dans le chargeur de documents,  
mais ils doivent l'être séparément. Si le  
mode de chargement continu a été activé  
pour le SPF/R-SPF, ne placez le deuxiè-  
me original dans le chargeur de docu-  
ments que lorsque le témoin du SPF/R-  
SPF ( ) s'est éteint. Référez-vous à la  
page 2-13.  
AL-1252, AL-1452, AL-1551: zowel het  
eerste als het tweede origineel kan in de  
origineel invoerlade (SPF/R-SPF) worden  
geplaatst maar dit moet apart gebeuren.  
Wanneer de stroom-invoer-functie voor de  
SPF/R-SPF word ingeschakeld, dient u het  
tweede origineel te plaatsen nadat de SPF  
(
) indicatie uit is gegaan. Zie pagina 2-  
13.  
3. Pour la reproduction à partir d’originaux  
recto-verso, retournez la première copie  
de gauche à droite, comme illustré ci-  
dessous.  
3. Voor het dubbelzijdig kopieren draait u  
de eerste kopie van links naar rechts  
om zoals onderstaand weergegeven.  
Voor het dubbelzijdig kopieren draait u  
de eerste kopie van boven naar beneden  
om (niet afgebeeld). Voed de eerste  
kopie in de handmatige invoerlade.  
Pour la reproduction à partir de pages  
opposées (original d’un livre), retournez  
la première copie de haut en bas (non  
illustré) et placez-la dans le plateau d’ali-  
mentation auxiliaire. Placez la premiè-  
re copie dans la fente d’alimentation  
manuelle.  
Het kopiëren begint automatisch.  
La copie commence automatiquement.  
2-19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES  
BESCHRIJVING VAN SPECIALE FUNCTIES  
Moded’économiedetoner(page2-21)  
Toner-spaarfunctie(pagina2-21)  
Réduit d’environ 10% la consommation de toner.  
Reduceert het tonerverbruik met ca 10%.  
Modesd’économied’énergie(page2-22)  
Le copieur possède deux modes d’économie d’éner-  
gie: le mode d’économie d’énergie et le mode de  
coupure automatique du courant.  
Stroomspaarfuncties(pagina2-22)  
De kopieermachine heeft twee stroomspaarstanden:  
voorverwarm-stand en de automatische stroom-uit-  
schakel-stand.  
Mode d’économie d’énergie  
Lorsque le copieur passe en mode d’économie d’éner-  
Voorverwarm-functie  
gie, le témoin d’économie d’énergie ( ) s’allume et les  
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarm-  
i
autres témoins restent dans l’état allumé ou éteint  
actuel. Dans cet état, l’unité de fixation du copieur est  
maintenue à un niveau de température relativement  
bas, ce qui permet d’économiser l’énergie. Pour copier  
à partir du mode d’économie d’énergie, effectuez les  
sélections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la  
touche de départ copie ( )enutilisantlaprocédurede  
copie ordinaire.  
functie gaat, zal de stroomspaar ( ) indicatie gaan  
i
branden en alle andere indicaties blijven net als voor-  
dien aan of uit. In deze functie wordt de heater van de  
kopieermachine op een lager verwarmingsniveau in-  
gesteld waardoor er stroom wordt gespaard. Om van-  
uit de voorverwarm-functie te kopiëren, dient u de  
gewenste kopieerselectie uit te voeren en de print (  
)
toets in te drukken, net als tijdens het normale kopieer-  
proces.  
Mode de coupure automatique du courant  
Lorsque le copieur passe en mode de coupure auto-  
matique du courant, le témoin d’économie d’énergie  
Automatische stroom-uitschakel-stand  
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarm-  
(
) s’allume et tous les autres témoins s’éteignent. Le  
i
functie gaat zal de stroomspaar ( ) indicatie gaan  
i
mode de coupure automatique du courant permet de  
réaliser davantage d’économie d’énergie que le mode  
d’économie d’énergie, mais exige une plus grande  
durée de préchauffage avant le démarrage de la copie.  
Pour copier à partir du mode de coupure automatique  
du courant, appuyez sur la touche de départ copie  
branden en andere indicaties zullen uitgaan. De auto-  
matischestroom-uitschakel-functiespaartmeerstroom  
maar het duurt langer om opnieuw te starten. Om  
vanuit de automatische stroomuitschakelstand te ko-  
piëren, dient u de gewenste kopieerselecties uit te  
voeren en de print ( ) toets in te drukken net als  
tijdens het normale kopieerproces.  
(
). Effectuez ensuite les sélections voulues sur le  
copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie  
) en utilisant la procédure de copie normale.  
(
Automatischewistijd(pagina2-22)  
Réinitialisationautomatique(page2-22)  
De kopieermachine keert terug naar de oorspronkelij-  
ke instellingen na er een bepaalde tijd nadat de laatste  
kopie is gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automati-  
sche wistijd) kan worden gewijzigd.  
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps  
de temps donné après que la dernière copie d’un travail  
a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps  
de réinitialisation automatique) peut être modifié.  
Stroom-invoer-functie  
Modedechargementcontinu  
(Saufpourl’AL-1043)(page2-22)  
Pour la description du mode de chargement continu,  
veuillez vous référer à la page 2-13.  
(behalve bij de AL-1043) (Pagina 2-22).  
Voor de beschrijving van de stroom-invoer-functie, zie  
pagina 2-13.  
2-20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODE D’ÉCONOMIE DE TONER  
TONER-SPAARFUNCTIE  
1. Appuyez sur la touche de sélection du  
moded’expositionpourchoisirlemode  
manuel ( ).  
1. Toets de belichtingsfunctie selectie-  
toets in om de handmatige (  
functie te selecteren.  
)
=
=
2. Appuyez et maintenez enfoncée la  
touche de sélection du mode d’expo-  
sition pendant 5 secondes environ.  
2. Houd de belichtingsfunctie selectie-  
toets ongeveer 5 seconden lang inge-  
drukt.  
Le témoin de manuel (  
et le témoin de photo (  
) s’éteint  
) se met à  
De handmatige (  
uit en de foto ( ) indicatie begint te  
) indicatie gaat  
=
=
clignoter. Le témoin d’exposition mar-  
qué ”5” s’allume pour indiquer que  
vous vous trouvez dans le mode d’ali-  
mentation standard en toner.  
knipperen.Debelichtingsindicatiemet  
demarkering5gaatbranden,waarmee  
wordt aangeduid dat het standaard  
tonerniveau actief is.  
3. Pourpasserdanslemoded’économie  
detoner,appuyezsurlatouchedeclair  
3. Omnaardetoner-spaarfunctietegaan,  
dient u de licht ( ) toets in te toetsen.  
{
(
).  
{
de belichtingsindicatie met de marke-  
ring “1” gaat branden, waarmee wordt  
aangeduid dat de toner-spaarfunctie  
geselecteerd is.  
Le témoin d’exposition marqué ”1”  
s’allume pour indiquer que vous vous  
trouvez dans le mode d’économie de  
toner.  
4. Appuyez deux fois sur la touche de  
sélection du mode d’exposition. Le  
témoindephoto( )arrêtedecligno-  
ter et le témoin AUTO reste continuel-  
lement allumé. Vous vous trouvez  
donc alors en mode d’économie de  
toner.  
4. Toets de belichtingsfunctie selectie-  
toets twee maal in.  
De foto (  
) indicatie stopt met knip-  
peren en de AUTO indicatie gaat con-  
tinubranden. Detoner-spaarfunctieis  
nu actief.  
Pour revenir au mode standard, répétez  
les mêmes opérations, mais utilisez la  
Om naar de standaardfunctie terug te  
keren dient u de procedure te herhalen  
touche de foncé ( ) à l’étape 3 pour  
choisir le niveau d’exposition ”5”.  
maar de donker ( ) toets in stap 3 te  
gebruiken om belichtingsniveau “5” te  
selecteren.  
}
}
2-21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROGRAMMES UTILISATEUR  
GEBRUIKERSPROGRAMMA’S  
Les programmes utilisateur permettent de régler, de  
changer ou d’annuler à volonté les paramètres de  
certaines fonctions.  
M.b.v. de gebruikersprogramma’s wordt het mogelijk  
om de parameters van bepaalde functies desgewenst  
in te stellen, te wijzigen of te annuleren.  
Paramétragedumoded'économied'énergie,de  
Instellenvandestroomspaarfuncties,  
deautomatischewistijdendestroom-  
invoer-functie(Behalvebij deAL-1043)  
laminuteried'extinctionautomatique,etdumode  
dechargementparflux.(Saufpourl’AL-1043)  
1. Houd de licht ( ) en donker (  
)
1. Maintenezenfoncéessimultanémentlestouch-  
esdeclair( )etdefoncé( )pendantplus  
{
}
toetsen gelijktijdig meer dan 5 secon-  
den lang ingedrukt tot alle storings-  
{
}
de5secondesjusqu’àcequetouslestémoins  
dedéfaut(  
,
t
)semettentàclignoteret  
w
,
l’indication s  
indicaties (  
“– –” op het display verschijnt.  
, t  
) knipperen en  
w
,
s
que  
”– –” apparaisse sur  
l’affichage.  
2. Voer een programmanummer in  
m.b.v. de linker kopieerhoeveelheid-  
2. A l’aidedelatouched’indicationdunombrede  
copiesgauche( ),entrezunnumérodepro-  
<
toets ( ). Het geselecteerde pro-  
<
grammeutilisateur.Lenumérodeprogramme  
choisi clignote sur le côté gauche de  
l’affichage.  
grammanummer knippert aan de lin-  
kerkant in het display.  
3. Toets de print ( ) toets. Het inge-  
voerde programmanummer zal conti-  
nu gaan branden aan de rechterkant  
van het display.  
3. Appuyezsurlatouchededépartcopie( ).  
Lenuméroduprogrammerestecontinuelle-  
mentsurlecôtégauchedel’affichageetle  
numéroduparamètreactuellementsélection-  
népourleprogrammeclignotesurlecôtédroit  
del’affichage.  
Programmanr./Functie Parameters  
1
0UIT  
N° du prog./Mode  
Paramètres  
Automatische wistijd 130 sec.  
* 260 sec.  
1
0Désactivé  
130 sec.  
* 260 sec.  
390 sec.  
390 sec.  
Temps de  
réinitialisation  
automatique  
4120 sec.  
510 sec.  
4120 sec.  
5 10 sec.  
2
* 030 sec.  
Voorverwarm-functie 160 sec.  
290 sec.  
2
* 030 sec.  
160 sec.  
290 sec.  
Mode d’économie  
d’énergie  
3
02 min.  
Automatische stroom-* 15 min.  
uitschakel-timer  
215 min.  
330 min.  
460 min.  
5120 min.  
3
02 min.  
* 15 min.  
215 min.  
330 min.  
460 min.  
5120 min.  
Temps de coupure  
automatique du  
courant  
4 Stroom-invoerfunctie 0UIT  
(Behalve bij de AL-1043)* 1AAN  
4
Mode de charge-  
0Désactivé  
*1Activé  
5 Autom. stroom-  
uitschakelfunctie  
0UIT  
* 1AAN  
mentcontinu(Saufpour  
l‘AL-1043)  
De fabrieksinstellingen zijn met een  
sterretje (*) gekenmerkt)  
5
Mode de coupure au- 0Désactivé  
tomatique du courant * 1Activé  
4. Selecteerdegewensteparametermet  
behulp van de rechter kopieerhoe-  
Les réglages initiaux sont indiqués  
par un astérisque (*).  
veelheidtoets ( ). Het ingevoerde  
<
4. A l’aide de la touche d’indication du  
parameter programma zal aan de  
rechterkant van het display knippe-  
ren.  
nombre de copies droite ( ), sélec-  
<
tionnez le paramètre désiré. Le  
numéro du paramètre entré clignote-  
ra sur le côté droit de l’affichage.  
5. Toets de print ( ) toets. Het nummer  
aan de rechterkant van het display zal  
continu branden en de ingevoerde  
waarde wordt opgeslagen.  
5. Appuyez sur la touche de départ cop-  
ie ( ). Le nombre figurant à droite  
dansl’affichagerestecontinuellement  
allumé et la valeur entrée est mé-  
morisée.  
Omdeinstellingteveranderenofmeteen  
anderefunctieverdertegaan, toetstude  
wis ( ) toets. De kopieermachine gaat  
dan terug naar stap 2.  
>
Pourmodifierleréglageoupourréglerun  
autre mode, appuyez sur la touche  
d’effacement ( ). Le copieur retourne à  
>
6. Toets de licht ( ) of donker ( ) toets  
{
}
l’étape 2.  
om terug te keren naar de normale  
kopieerfunctie.  
6. Appuyez sur la touche de clair ( ) ou  
{
de foncé ( ) pour retourner au mode  
}
de reproduction standard.  
2-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR  
VERVANGEN VAN HET TONERPATROON  
Veillez à n'utiliser que des pièces et four-  
nitures SHARP d'origine.  
Gebruik alleen origineel SHARP onder-  
delen en verbruiks materialen.  
Letémoindetoner( )s’allumelorsqu’ildevientnécessaire  
De toner vereist ( ) indicatie gaat branden wanneer er  
s
s
de renouveler le toner. Pour de plus amples informations  
surl’acquisitiondescartouchestoner/developpeur,repor-  
tez-vousauchapitreNuméroderéférencedesfournitures  
et conservation à la page 2-37. Si la copie est poursuivie  
pendant que le témoin est allumé, les copies deviendront  
de plus en plus claires, jusqu’à ce que le copieur s’arrête  
et que le témoin se mette à clignoter. Remplacez la  
cartouche toner/développeur usagée en suivant la procé-  
dure décrite ci-dessous.  
toner wordt vereist. Voor nadere informatie over het  
kopen van de TD patroon, zie BESTELNUMMERS EN  
OPSLAGoppagina2-37. Wanneerukopieertterwijlde  
indicatie aan gaat, zullen de kopieën langzaam lichter  
worden tot de kopieermachine stopt en de indicatie  
begintteknipperen.Vervangdeoudetonerpatroondoor  
de onderstaand beschreven procedure op te volgen.  
Une fois que le copieur s’arrête, il peut  
êtrepossibled’effectuerquelquescopies  
Nadat de kopieermachine is gestopt,  
kunt u eventueel nog een paar kopieën  
maken door de tonerpatroon uit de kopi-  
eermachine te nemen en een paar maal  
horizontaal te schudden en de patroon  
vervolgens weer terug te zetten.  
de( )indicatiekanookgaanknipperen  
nalangekopieerprocessenofeendonker  
origineel, zelfs wanneer er nog toner vol-  
doende aanwezig is. Wanneer dit ge-  
beurt, zaldekopieermachinegedurende  
max. 2 minuten toner voeden waarna de  
bedrijfsklaar( )indicatiezalgaanbran-  
den. Toets de print ( ) toets om het  
kopieerproces opnieuw te starten.  
supplémentairesenretirantlacartouche  
toner/développeur du copieur et en la  
secouant horizontalement avant de la  
remettre en place. Si la copie n’est pas  
possible après avoir effectué cette opé-  
ration, remplacez la cartouche toner/dé-  
veloppeur.  
Au cours d’un long travail de copie  
d’originaux sombres, il se peut que le  
témoin de prêt ( ) clignote, que le  
témoin  
s’allume et que le copieur  
s
s’arrête alors qu’il reste du toner. Le co-  
pieur effectuera le réapprovisionnement  
entonerpendant2minutesaumaximum,  
puis le témoin de prêt ( ) s’allumera.  
Appuyez sur la touche de départ copie  
(
) pour reprendre la copie.  
1. Assurez-vous que le plateau d'ali-  
mentation spécial (AL-1551 unique-  
ment)estouvertpuisouvrezlecouver-  
cle latéral en appuyant sur le bouton  
d'ouvertureducouverclelatéral.  
1. Controleer of de papier-invoerlade  
(Aleen bij de AL-1551) open is en  
open vervolgens de zijklep terwijl u de  
opentoets voor de zijklep indrukt.  
Ensuite, appuyezdélicatementsurles  
deux côtés du couvercle frontal pour  
ouvrir ce couvercle.  
Vervolgens drukt u voorzichtig op  
beide kanten van het frontdeksel om  
dit te openen.  
2. Retirezdélicatementlacartouchetoner/  
développeurenenfonçantleboutonde  
déverrouillage. Eliminez la cartouche  
toner/développeur usagée conformé-  
ment à la réglementation locale.  
2. Drukopdevergrendelings-/ontgrende-  
lingstoets en trek de patroon eruit.  
Werp de oude patroon weg overeen-  
komstig de plaatselijke voorschriften.  
3. Installez une cartouche toner/déve-  
loppeurneuve. Pourmettreenplacela  
nouvelle cartouche, reportez-vous à la  
page2-7,INSTALLATIONDELACAR-  
TOUCHETONER/DÉVELOPPEUR.  
3. Installeer een nieuwe tonerpatroon.  
Om de nieuwe patroon te installeren,  
ziepagina2-7INSTALLERENVANDE  
TONERPATROON.  
4. Sluit het frontdeksel en vervolgens de  
zijklep door op de ronde uitsteeksels  
bij de opentoetsen voor het zijdeksel  
4. Refermez le couvercle frontal, puis le  
couvercle latéral en appuyant sur les  
zonesarrondiesàl’arrièreduboutonde  
déverrouillage du capot latéral. Le té-  
te drukken . De indicatie gaat uit en  
s
Boutondedéverrouillage  
Vergrendelings-/ontgrende-  
lingstoets  
debedrijfsklaar( )indicatiegaatbran-  
den.  
moin  
s’éteint et le témoin de prêt  
s
(
) s’allume.  
Wanneer u de deksels sluit, dient u  
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten  
en vervolgens de zijklep. Wanneer  
de deksels in de verkeerde volgorde  
worden gesloten, kunnen zij worden  
beschadigd.  
Lors de la fermeture des couvercles,  
veillez à refermer correctement le  
couvercle frontal et à refermer ensui-  
te le couvercle latéral. Si les couver-  
cles sont refermés dans l’ordre in-  
verse, ils peuvent être endomma-  
gés.  
2-23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR  
VERVANGEN VAN DE DRUMPATROON  
La durée de service de la cartouche de tambour est  
d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne  
atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplace-  
Delevensduurvaneendrumpatroonbedraagtca.18.000  
kopieën. Wanneer de interne teller ongeveer 17.000  
kopieën bereikt, gaat de drumpatroon vervangen (  
)
w
ment de tambour (  
) s’allume pour indiquer qu’il sera  
w
indicatie branden, waarmee wordt aangeduid dat de  
drumpatroon spoedig moet worden vervangen.  
Voor nadere informatie over het kopen van de TD  
patroon,zieBESTELNUMMERSENOPSLAGoppagina  
2-37.  
Wanneer de indicatie begint te knipperen, zal de  
kopieermachinestoppentotdatdedrumpatroonvervan-  
gen wordt. Nu moet u de drumpatroon vervangen.  
bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tam-  
bour. Pour de plus amples informations sur l’acquisition  
des cartouches toner/developpeur, reportez-vous au  
chapitreNuméroderéférencedesfournituresetconserva-  
tion à la page 2-37. Lorsque le témoin se met à clignoter,  
le copieur s’arrête jusqu’à ce que la cartouche soit  
remplacée. Remplacez alors la cartouche de tambour.  
N’enlevez pas le couvercle de pro-  
tection sur la partie de tambour (pa-  
pier noir) d’une nouvelle cartouche  
de tambour avant de l’utiliser. Ce  
couvercle protège le tambour de la  
lumière extérieure.  
Verwijder de beschermafdekking  
van het drumgedeelte (zwart pa-  
pier) van een nieuwe drumpatroon  
niet voor het gebruik. De afdekking  
beschermt de drum tegen extern  
licht.  
1. Assurez-vousqueleplateaud'alimen-  
tation spécial (AL-1551 uniquement)  
est ouvert puis ouvrez le couvercle  
latéral en appuyant sur le bouton  
d'ouvertureducouverclelatéral.  
1. Controleer of de papier-invoerlade  
(Aleen bij de AL-1551) open is en  
open vervolgens de zijklep terwijl u de  
opentoets voor de zijklep indrukt.  
Ensuite, appuyez délicatement sur  
les deux côtés du couvercle frontal  
pour ouvrir ce couvercle.  
Vervolgens drukt u voorzichtig op  
beide kanten van het frontdeksel om  
dit te openen.  
2. Enlevezdélicatementlacartoucheto-  
ner/développeur en enfonçant le bou-  
ton de déverrouillage. Pour enlever la  
cartouchetoner/développeur,voirpage  
2-23, étape 2.  
2. Trekdetonerpatroonvoorzichtignaar  
buiten terwijl u op de vergrendelings/  
ontgrendelingstoets drukt. Om de  
tonerpatroon te verwijderen zie pagi-  
na 2-23, stap 2.  
3. Dégagezdélicatementlacartouchede  
tambour en la saisissant par sa poi-  
gnée. Eliminez l’ancienne cartouche  
conformément à la réglementation en  
vigueur.  
3. Houddehefboomvandedrumpatroon  
naarbenedenentrekdepatrooneruit.  
Verwijder de oude drumpatroon vol-  
gens de plaatselijke voorschriften.  
4. Retirez la cartouche de tambour neu-  
ve du sac de protection et retirez le  
couvercle de protection de la cartou-  
che. Installez délicatement la nouvel-  
le cartouche de tambour.  
4. Verwijder de nieuwe drumpatroon uit  
de beschermende zak en verwijder  
de beschermafdekking van de pa-  
troonVervolgensinstalleertudenieu-  
we drumpatroon behoedzaam.  
Ne touchez pas la surface du tam-  
bour (partie verte) de la cartouche.  
Toucher cette surface peut provo-  
quer la formation de taches sur les  
copies.  
Raak het oppervlak van de drum-  
patroon (groene gedeelte) niet aan.  
Hierdoor kunnen er vlekken op de  
kopieën ontstaan.  
2-24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Remettez délicatement en place la  
cartouche toner/développeur. Pour  
installer la cartouche toner/déve-  
loppeur, reportez-vous à la page 2-7,  
INSTALLATION DE LA CARTOU-  
CHE TONER/DÉVELOPPEUR.  
6. Refermez le couvercle frontal, puis le  
couvercle latéral en appuyant sur les  
zones arrondies à côté du bouton de  
déverrouillage du capot latéral. Le  
témoin de remplacement de tambour  
5. Installeervoorzichtigdetonerpatroon.  
Om de toner patroon te installeren,  
ziepagina2-7INSTALLERENVANDE  
TONERPATROON.  
6. Sluit het frontdeksel en vervolgens de  
zijklep door op de ronde uitsteeksels  
bij de opentoetsen voor het zijdeksel  
te drukken. De (  
) indicatie gaat uit  
w
en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat  
branden.  
(
) s’éteint et le témoin de prêt (  
)
w
s’allume.  
Lors de la fermeture des couver-  
cles, veillez à refermer correcte-  
ment le couvercle frontal et à refer-  
mer ensuite le couvercle latéral. Si  
les couvercles sont refermés dans  
l’ordre inverse, ils peuvent être en-  
dommagés.  
Wanneer u de deksels sluit, dient u  
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten  
en vervolgens de zijklep. Wanneer  
de deksels in de verkeerde volgor-  
de worden gesloten, kunnen zij wor-  
den beschadigd.  
Durée de service de la cartouche de  
tambour  
Levensduur van de drumpatroon  
Om te bepalen hoeveel kopieën er nog  
kunnen worden gemaakt voor de 18.000  
markering bereikt wordt, dient u de on-  
derstaande procedure op te volgen.  
Poursavoircommentdéterminerlenom-  
bre de copies restant avant d’atteindre le  
nombre de 18 000 copies, suivez la pro-  
cédure ci-dessous.  
1. Houd de licht ( ) en donker ( ) toet-  
{
}
1. Maintenez enfoncées simultané-  
sen gelijktijdig meer dan 5 seconden  
ingedrukt tot alle storingsindicaties  
ment les touches de clair ( ) et de  
{
foncé ( ) pendant plus de 5 secon-  
(
, t  
) knipperen en “– –“ in het  
display verschijnt.  
w
,
s
}
des jusqu’à ce que tous les témoins  
de défaut (  
clignoter et que l’indication ”– –” ap-  
paraisse sur l’affichage.  
, t  
) se mettent à  
w
,
s
2. Druk de wis ( ) toets meer dan 5  
>
seconden lang in om te bepalen hoe-  
veel kopieën er nog gemaakt kunnen  
worden.  
2. Appuyez sur la touche d’effacement  
(
) pendant plus de 5 secondes pour  
>
Voorbeeld: Er kunnen nog 500 kopie-  
ën worden gemaakt voor de drumpa-  
troon moet worden vervangen.  
savoir combien de copies il est enco-  
re possible de produire.  
Exemple: Il est possible de produire  
500 copies avant de remplacer la car-  
touche de tambour.  
3. Toets de licht( ) of donker ( ) toets.  
{
}
De bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat  
branden.  
3. Appuyez sur la touche de clair ( ) ou  
{
de foncé ( ). Le témoin de prêt (  
s’allume.  
)
}
2-25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR  
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER  
Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des  
copiesclairesetnettes. Consacrezrégulièrementquel-  
ques minutes au nettoyage du copieur.  
Een behoorlijk onderhoud is essentieel voor zuivere,  
scherpe kopieën. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd  
om uw kopieermachine regelmatig te reinigen.  
Avant le nettoyage, veillez à plac-  
er l’interrupteur d’alimentation en  
position d’arrêt et à débrancher le  
cordon d’alimentation de la prise de  
courant.  
N’utilisez pas de diluant, de ben-  
zine ou d’autres produits de nettoy-  
age volatiles.  
Voor het reinigen de aan-/uitscha-  
kelaar uitzetten en de stekker uit het  
stopcontact trekken.  
Gebruik geen verdunner, benzine  
of andere scherpe reinigingsmid-  
delen  
Capotsextérieurs  
Behuizing  
Essuyez les capots extérieurs avec un  
chiffon doux et propre.  
Reinig de behuizing met een zachte,  
schonedoek.  
Vitred’expositionetcouvercledel’ori-  
ginal  
Glasplaatendocumentdeksel  
VlekkenopdeglasplaatofdeSPF/R-SPF  
wals wordeneveneensgekopieerd.Veeg  
de glasplaat en de SPF/R-SPF wals af  
meteendrogeschonedoek.Indiennood-  
zakelijkkuntudedoekvochtigmakeneen  
glasreiniger.  
Les taches présentes sur la vitre d'expo-  
sition, la face inférieure du couvercle de  
l'originaloulesrouleauxduSPF/R-SPFse-  
rontégalementcopiées. Nettoyezlavitre  
d'exposition, le couvercle de l'original et  
lesrouleauxduSPF/R-SPFaumoyend'un  
chiffon doux et propre. Si nécessaire,  
humectezlechiffonavec unproduitpour  
le nettoyage des vitres.  
Pour modèle avec SPF  
R-SPF  
Voor model met SPF/  
R-SPF  
Coronadraad  
Wanneer de kopieën strepen of vlekken  
krijgen, is de coronadraad waarschijnlijk  
verontreinigd. Reinig deze op de volgen-  
de manier:  
Chargeurdetransfert  
Si des rayures ou des taches apparais-  
sent sur les copies, il est possible que le  
chargeur de transfert soit sale. Nettoyez  
cet élément en suivant la procédure ci-  
dessous.  
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit.  
2. Controleer of de bypasslade open is  
(alleenbijdeAL-1551)enopenvervol-  
gens het zijpaneel terwijl u op de  
opentoets voor het zijpaneel drukt.  
3. Verwijder de reiniger voor de corona-  
draad door deze aan te strip vast te  
houden.  
1. Placezl’interrupteurd’alimentationen  
position d’arrêt.  
2. Assurezvousqueleplateaud’alimen-  
tation auxiliaire est ouvert (AL-1551  
uniquement) et ouvrez ensuite le cou-  
vercle latéral en pressant le bouton  
4. Plaats de reiniger voor de vulinrichting  
op het rechteruiteinde van de over-  
druklader, laat vervolgens de reiniger  
zachtnaarhetlinkeruiteindeglijdenen  
haal hem er dan af. Herhaal deze  
operatie twee tot drie maal.  
d’ouvertureducouverclelatéral.  
3. Dégagez la pince de nettoyage du  
chargeur en saisissant la patte.  
4. Placez la pince de nettoyage du char-  
geur sur l’extrémité droite du char-  
geur de transfert, faites coulisser dé-  
licatement la pince de nettoyage jus-  
qu’à l’extrémité gauche du chargeur,  
puis retirez-la. Répétez l’opération  
deux ou trois fois.  
Laat de reiniger voor de vulinrichting  
van het rechteruiteinde naar het  
linkeruiteinde glijden langs de gleuf  
van de overdruklader heen.  
Faites coulisser la pince de nettoyage  
du chargeur depuis l’extrémité droite  
jusqu’à l’extrémité gauche, le long  
de la rainure du chargeur de transfert.  
5. Zet de reiniger terug op zijn originele  
positie. Sluit de zijklep door op de  
ronde uitsteeksels bij de opentoetsen  
voor het zijdeksel te drukken.  
5. Remettez la pince de nettoyage du  
chargeur dans sa position initiale. Re-  
fermezlecouverclelatéralenappuyant  
surleszonesarrondiesàcôtédubouton  
de déverrouillage du capot latéral.  
6. Zet de aan-/uitschakelaar aan.  
6. Mettez l’appareil sous tension.  
2-26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION  
PAPIERSTORING VERHELPEN  
Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote ou que  
l’indication Q clignote sur l’affichage, le copieur s’arrête en  
raison d’un blocage du papier.  
Wanneer de papierstoring (t) indicatie knippert of  
wanneer Q in het display knippert, stopt de kopie-  
ermachine vanwege een papierstoring.  
AL-1252, AL-1452, AL-1551:Siunbourrageseproduitalors  
quevousutilisezlechargeurdedocumentsouceluirectoverso,  
ilestpossiblequ'unnuméroapparaisseàl'écran, précédéd'un  
signe «moins». Ce chiffre indique le nombre d'originaux qui  
doiventêtrereplacéssurleplateaudechargementdudocument  
ou celui recto versolorsquelebourrageaétérésolu. Replacez  
le nombre correct de feuilles sur le plateau. Le chiffre disparaît  
à l'écran lors de la reprise de l'opération de copie ou quand on  
AL-1252, AL-1452, AL-1551 :Indien er een papierstoring  
optreedt tijdens het gebruik van de SPF of R-SPF,  
verschijnt er een cijfer in het display na een minteken.Dit  
duidt het aantal originelen aan dat na een papierstoring  
teruggeplaatst moet worden in de origineel invoerlade.  
Plaats het gewenste aantal originelen terug. Dit getal  
verdwijnt wanneer het kopieren wordt hervat of wanneer  
dewistoets(>)ingedruktwordt.Wanneerereenorigineel  
vastloopt, zal het kopieerapparaat stoppen en zal de  
SPF of R-SPF papierstoring indicatie ( ) gaan branden,  
terwijl de papierstoring indicatie (t) uit blijft. Voor het  
vastlopen van originelen in de origineel invoerlade (SPF  
of R-SPF) zie "E. Verhelpen van papierstoring in de SPF  
/ R-SPF" op pagina 2-30.  
appuie sur la touche Effacement ( ). Lorsqu'un bourrage se  
>
produitalorsquelechargeurdedocumentsouceluirectoverso  
estentraindechargerunoriginal,lefonctionnementducopieur  
s'interromptetletémoin«Bourrage/chargeurdedocumentsou  
chargeur de documents recto verso» ( ) clignote tandis que  
le témoin «Bourrage» (t) reste éteint. Pour savoir comment  
traiter un bourrage d'originaux à l'intérieur du chargeur de  
documents ou celui recto verso, référez-vous à la section «E.  
Bourrageàl'intérieurduchargeurdedocumentsouchargeurde  
documents recto verso», à la page 2-30.  
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen-  
tation spécial (AL-1551 uniquement)  
1. Controleerofdepapier-invoerlade(al-  
leen bij de AL-1551) open is en open  
vervolgensdezijklepterwijludeopen-  
toets voor de zijklep indrukt.  
2. Controleer de plaats waar het papier  
is vastgelopen. Verwijder het vastge-  
lopen papier volgens de aanwijzin-  
gen voor elke locatie in de onder-  
staande afbeelding.  
est ouvert, puis ouvrez le couvercle  
latéral en appuyant sur le bouton  
d'ouvertureducouverclelatéral.  
2. Vérifiez l’endroit du blocage de papier.  
Dégagez le papier bloqué conformé-  
mentauxinstructionspourchaqueem-  
placementreprésentésurleschémaci-  
dessous.  
Waneer Q in het display knippert,  
gaat u verder met “Papierstoring in  
het invoergedeelte”.  
Sil’indicationQclignotesurl’afficha-  
ge, passezdirectement àlasectionA.  
Blocage de papier dans la zone d’ali-  
mentation du papier”  
.
1 Wanneer het vastgelopen papier van  
deze zijde kan worden gezien, gaat u  
verder met “C papierstoring in het trans-  
portgedeelte”. (p. 2-29)  
2 Wanneer het papier hier is vastgelo-  
pen gaat u verder naar “B Papierstoring  
in het heatergedeelte”. (p. 2-28)  
1 Sivousapercevezlepapierbloquéde  
ce côté, reportez-vous à la section ”C.  
Blocage de papier dans la zone de trans-  
port”. (p.2-29)  
2 Si le papier est bloqué à cet endroit,  
reportez-vousàlasectionB. Blocagedu  
papier dans la zone de fixation”. (p.2-28)  
2
1
3 Wanneer het papier hier is vastgelo-  
pen, gaat u verder naar “A papierstoring  
in het invoergedeelte”.  
3 Si le papier est bloqué à cet endroit,  
reportez-vousàlasectionA. Blocagede  
papier dans la zone d’alimentation du  
3
4
papier”  
.
4 Wanner er hier papier vastloopt, gaat  
u verder naar “D Papierstoring in het  
onderste papier invoergedeelte. (AL-  
1452, AL-1551)”. (p.2-29)  
4 Si le papier est bloqué à cet endroit,  
reportez vous à la section ”D Blocage de  
papier dans la zone inférieure  
d’alimentation du papier. (AL-1452, AL-  
1551)”. (p.2-29)  
A Papierstoring in het invoergedeelte  
1. Verwijder het vastgelopen papier uit  
het invoergedeelte zoals in de afbeel-  
ding word getoond.  
A Blocage de papier dans la zone  
d’alimentation du papier  
1. Dégagez soigneusement le papier  
bloqué de la zone d’alimentation du  
papier de la manière illustrée.  
Wanneer Q in het display knippert  
en het vastgelopen papier niet kan  
worden gezien vanuit het invoerge-  
deelte, trekt u de papierlade eruit en  
verwijdert u het verkeerd ingevoerde  
papier. Wanneerhetpapiernietverwij-  
derd kan worden, gaat u verder naar B  
“Papierstoring in het heatergedeelte”.  
Lorsque l’indication Q clignote sur  
l’affichage et que vous ne voyez pas  
le papier bloqué dans la zone d’ali-  
mentation, retirez le magasin et enle-  
ver le papier bloqué.  
La zone de fixation est chaude. Ne  
touchez pas l’unité de fixation en  
dégageant le papier bloqué.  
Het heatergedeelte is heet. Raak  
de heater-eenheid bij het verwijde-  
ren van het vastgelopen papier niet  
aan.  
2-27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Raak het oppervlak van de drum-  
patroon (groene gedeelte) niet aan  
bij het verwijderen van het vastge-  
lopen papier.  
Ne touchez pas la surface du tam-  
bour (partie verte) de la cartouche  
de tambour en dégageant le papier  
bloqué.  
Wanneer het papier via de hand-  
matige invoer wordt ingevoerd, mag  
u het vastgelopen papier niet door  
de handmatige invoer verwijderen.  
Toner op het papier kan vlekken op  
het transportgedeelte veroorzaken  
waardoor er vlekken op de kopieën  
kunnen ontstaan.  
Si le papier a été introduit par le  
plateau d’alimentation auxiliaire, ne  
dégagez pas le papier bloqué par  
l’alimentation manuelle. Le toner  
présent sur le papier pourrait ta-  
cher la zone de transport du papier,  
et provoquer ainsi la formation de  
taches sur les copies.  
2. Refermez le couvercle latéral en ap-  
puyant sur les zones arrondies à côté  
du bouton de déverrouillage du capot  
latéral. Le témoin de blocage de pa-  
pier (t) s’éteint et le témoin de prêt  
2. Sluit de zijklep door op de ronde uit-  
steeksels bij de opentoetsen voor het  
zijdeksel te drukken. De papiersto-  
ring (t) indicatie gaat uit en de be-  
drijfsklaar ( ) indicatie gaat bran-  
den.  
(
) s’allume.  
Levier de libération de l’unité de fixation  
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom  
B Blocage de papier dans la zone de  
fixation  
B Papierstoring in het heatergedeelte  
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom  
van de heater-eenheid omlaag.  
1. Abaissez le levier de libération de  
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.  
2. verwijderhetvastgelopenpapiervoor-  
zichtig van onder de heater-eenheid  
volgens de afbeelding.  
2. Dégagezsoigneusementlepapierblo-  
qué situé sous l’unité de fixation de la  
manièreillustrée.  
L’unité de fixation est chaude. Ne  
touchez pas l’unité de fixation en  
dégageant le papier bloqué. Cela  
pourrait provoquer une brûlure ou  
une autre blessure.  
Het heatergedeelte is heet. Raak de  
heater-eenheid bij het verwijderen  
van het vastgelopen papier niet aan.  
Raak het oppervlak van de drumpa-  
troon (groene gedeelte) niet aan bij  
het verwijderen van het vastgelo-  
pen papier.  
Verwijder het vastgelopen papier  
niet boven de heater-eenheid. Niet  
gefixeerde toner op het papier kan  
vlekken in het transportgedeelte  
veroorzaken, waardoor er vlekken  
op de kopieën ontstaan.  
Ne touchez pas la surface du tam-  
bour (partie verte) de la cartouche  
de tambour en dégageant le papier  
bloqué. Cela pourrait endommager  
le tambour et entraîner la formation  
de taches sur les copies.  
Ne dégagez pas le papier bloqué  
situé au-dessus de l’unité de fixa-  
tion. Le toner non fixé sur le papier  
pourrait tacher la zone de transport  
du papier et entraîner la formation  
de taches sur les copies.  
3. Beweeg de ontgrendelingshefboom  
van de heater-eenheid omhoog en  
sluit de zijklep door op de ronde uit-  
steeksels bij de opentoetsen voor het  
zijdeksel te drukken.  
3. Soulevez le levier de libération de  
l’unité de fixation et refermez ensuite  
le couvercle latéral en appuyant sur  
les zones arrondies à côté du bouton  
de déverrouillage du capot latéral.  
2-28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Levier de libération de l’unité de fixation  
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom  
C Papierstoring in het transportge-  
deelte  
C Blocage de papier dans la zone de  
transport  
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom  
van de heater-eenheid omlaag.  
1. Abaissez le levier de libération de  
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.  
2. Appuyez délicatement sur les deux  
côtés du couvercle frontal pour ouvrir  
ce couvercle.  
2. Druk voorzichtig op beide kanten van  
de frontdeksel om deze te openen.  
3. Faites tourner le rouleau d’alimenta-  
tion dans le sens de la flèche et déga-  
gez soigneusement le papier bloqué  
situé dans la zone de sortie.  
3. Draai de transportroller in de pijlrich-  
ting en verwijder voorzichtig het vast-  
gelopen papier uit het uitvoergebeid.  
Rouleau d’alimentation  
Voedingsrol  
4. Soulevez le levier de libération de  
l’unité de fixation, refermez le couver-  
cle frontal et refermez ensuite le cou-  
vercle latéral en appuyant sur les zo-  
nes arrondies à côté du bouton de  
déverrouillage du capot latéral. Le  
témoin de blocage de papier (t)  
s’éteint et le témoin de prêt ( ) s’al-  
lume.  
4. Beweeg de ontgrendelingshefboom  
van de heater-eenheid omhoog en  
sluit de zijklep door op de ronde uit-  
steeksels bij de opentoetsen voor het  
zijdeksel te drukken. De papiersto-  
ring (t) indicatie gaat uit en de be-  
drijfsklaar ( ) indicatie gaat bran-  
den.  
Wanneer u de deksels sluit, dient u  
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten  
en vervolgens de zijklep. Wanneer  
de deksels in de verkeerde volgor-  
de worden gesloten, kunnen zij wor-  
den beschadigd.  
Lors de la fermeture des couver-  
cles, veillez à refermer correcte-  
ment le couvercle frontal et à refer-  
mer ensuite le couvercle latéral. Si  
les couvercles sont refermés dans  
l’ordre inverse, ils peuvent être en-  
dommagés.  
D Papierstoringinhetonderstepapier  
invoergedeelte(AL-1452,AL-1551)  
D Blocage de papier dans la zone in-  
férieured’alimentationdupapier(AL-  
1452, AL-1551)  
1. Ouvrezlepanneaulatéralinférieur(en  
dessous du dispositif d’alimentation  
manuel) et enlevez la feuille de papier  
responsable du bourrage. Si Q  
clignote sans qu’il y ait de bourrage  
visible dans la zone cachée par le  
panneaulatéralinférieur,sortezlacas-  
sette à papier inférieure et enlevez la  
feuilledepapierresponsabledubour-  
rage. Ensuite, remettez en place la  
cassette à papier du bas.  
1. Open de onderste zijklep (onder de  
bypasslade) en verwijder het vastge-  
lopen papier. IndienQ knippert en  
het vastgelopen papier niet zichtbaar  
is vanuit het gebied van de onderste  
zijklep, trekt u de onderste papierlade  
eruit en verwijdert u het vastgelopen  
papier. Vervolgenssluitudeonderste  
paierlade.  
2. Sluit de onderste zijklep.  
2. Refermezlepanneaulatéralinférieur.  
3. Refermez le couvercle latéral en ap-  
puyant sur les saillies rondes se trou-  
vantàproximitéduboutond’ouverture  
du panneau. Le témoin (t) de bour-  
rage s’éteint et le témoin ( ) PRÊT  
s’allume.  
3. Sluit de zijklep door op de ronde uits-  
teeksels naast de opentoets voor de  
zijklep te drukken. De papierstoring  
(t)indicategaatuitendebedrijfskla-  
ar ( ) indicatie gaat branden.  
2-29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU CHARGEUR DE  
DOCUMENTS OU DU CHARGEUR DE DOCUMENTS RECTO VERSO  
VERHELPEN VAN PAPIERSTORING IN DE SPF / R-SPF  
E Bourrageàl'intérieurduchargeurde  
documents ou du chargeur de docu-  
ments recto verso  
E Papierstoringindeorigineelinvoer-  
lade(SPFofR-SPF)  
Een papierstoring kan op een van de  
volgende drie plaatsen plaatsvinden:  
wanneer het vastgelopen origineel kan  
worden gezien vanuit (A) de origineel  
invoerlade, wanneerhetvastgelopenori-  
gineel niet vanuit de origineel invoerlade  
kan worden gezien (B) in de uitvoerzone  
of (C) oder de voedingswals. Verwijder  
het vastgelopen papier door de desbe-  
treffende aanwijzingen op te volgen.  
Un bourrage de l'original peut survenir à  
l'un des trois emplacements suivants : si  
lafeuilledudocumentàl'originedubour-  
rage est visible à partir du plateau de  
chargement du document, (A) dans le  
plateau de chargement du document; si  
lafeuilledudocumentàl'originedubour-  
rage n'est pas visible à partir du plateau  
de chargement du document, (B) dans la  
zone de sortie ou (C) sous le rouleau de  
chargement. Enlevezl'originalresponsa-  
ble du bourrage en suivant les instruc-  
tions spécifiques pour chaque emplace-  
ment.  
Couvercle du rouleau de  
chargement  
Deksel voedingswals  
(A) Open het deksel van de voedings  
walsentrekhetorigineelvoorzichtignaar  
linksenuitdeorigineelinvoerlade.Sluitde  
deksel van de voedingswals. Open en  
sluithetdocumentdekselomdeSPFofR  
SPFpapierstoring( )indicatietewissen.  
Wanneer het vastgelopen origineel niet  
eenvoudigkanwordenverwijderd, gaatu  
verder naar (C) onder de voedingswals.  
Trek het origineel niet met geweld uit de  
origineelinvoerlade.  
(A) Ouvrez le couvercle du rouleau de  
chargement et retirez avec précaution  
l'original vers la gauche pour le sortir du  
plateau de chargement du document.  
Refermez le couvercle du rouleau de  
chargement. Ouvrez et refermez le cou-  
vercledel'originalpouréteindreletémoin  
de présence d'un bourrage dans le char-  
geur de documents ou celui recto verso  
(
). S'il ne vous est pas possible de  
retireraisémentl'originalresponsabledu  
bourrage, ne forcez surtout pas pour  
sortir le document du plateau de charge-  
ment et passez au point (C) «Elimination  
d'unbourragesouslerouleaudecharge-  
ment».  
(B) Ouvrez le couvercle de l'original et  
faites tourner le bouton de rotation du  
rouleau afin de sortir l'original responsa-  
ble du bourrage dans la zone de sortie.  
S'il ne vous est pas possible de retirer  
aisément l'original responsable du bour-  
rage, ne forcez surtout pas pour sortir le  
document et passez au point (C) «Elimi-  
nation d'un bourrage sous le rouleau de  
chargement».  
(B) Open de documentdeksel en draai  
aan de wals rotatieknop om het vastge  
lopen origineel uit de uitvoerzone te  
verwijderen. Wanneer het vastgelopen  
origineel niet eenvoudig kan worden  
verwijderd, gaat u verder naar (C) onder  
de voedingswals. Trek het origineel niet  
met geweld uit de origineel invoerlade.  
BijdeR-SPF, trekt udeomkeerladeeruit  
omhetvastgelopenorigineelteverwijde-  
ren.  
LorsquevousutilisezleR-SPF, ouvrezle  
module d’inversion de la feuille pour en-  
lever l’original responsable du bourrage.  
Sur le R-SPF, quand vous avez enlevé  
l’original responsable du bourrage de la  
zone de sortie, n’oubliez pas de réinstal-  
ler le module d’inversion sur la fente de  
sortieetveillezàcequ’ils’enclenchebien  
en place.  
BijdeR-SPFdientuernahetverwijderen  
van een vastgelopen origineel uit de  
uitvoerzoneoptelettendat udeomkeer-  
lade in de uitvoerzone invoert  
Bouton de rotation du rouleau  
Wals rotatieknop  
(C) Ouvrez le couvercle de l'original et  
faites tourner le bouton de rotation du  
rouleau afin de sortir l'original responsa-  
bledubourragedelazonedesortieoudu  
plateau de chargement du document. Si  
l'opération s'avère difficile, retirez la  
feuilleàl'originedubourragepardessous  
le rouleau de chargement.  
(C) Open de documentdeksel en draai  
aan de wals rotatieknop om het vastge  
lopenorigineeluitdeorigineelinvoerlade  
of de uitvoerzone te verwijderen. Wan  
neer dit moeilijk is verwijdert u het vast  
gelopenorigineelvanonderdevoedings  
wals.  
Er kan een getal verschijnen in het kopi-  
eerhoeveelheid display voorafgegaan  
door een minteken, waarmee het aantal  
originelen wordt aangegeven dat in de  
origineel-invoerlademoetwordenterug-  
gelegd na een papierstoring. Verhelp de  
papierstoring en plaats het vereiste aan-  
taloriginelenterug.Drukvervolgensopde  
print ( ) toets om het kopieerproces  
voort te zetten.  
L’affichage du nombre de copies peut  
afficher un numéro après le signe moins.  
Ceciindiquelenombred’originauxdevant  
être replacés dans le chargeur. Eliminez  
le bourrage, puis insérez les feuilles en  
question et appuyez sur la touche (  
pourredémarrerlacopie.  
)
2-30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIDE DE DÉPANNAGE  
Si un quelconque problème apparaît, passez en revue la liste ci-dessous avant de vous adresser au service  
d’entretien Sharp. Dans les situations décrites dans ce tableau, le copieur n’est pas en panne.  
Problème  
Cause possible  
Solution  
Le copieur ne fonctionne  
pas.  
Le copieur est-il raccordé à une prise  
secteur?  
Branchez le copieur à une prise de cou-  
rant reliée à la terre. p. 2-3  
L’interrupteur d’alimentation est-il en  
position de marche?  
Placez l’interrupteur d’alimentation en po-  
sition de marche. p. 2-3  
Refermez délicatement le couvercle laté-  
ral. p. 2-7  
Le couvercle latéral est-il fermé  
correctement?  
Refermez délicatement le couvercle fron-  
tal, puis le couvercle latéral. p. 2-7  
Le couvercle frontal est-il fermé?  
Placez l'original face à copier vers le  
bas sur la vitre d'exposition, ou face à  
copier vers le haut dans le chargeur  
de documents ou le R-SPF. p. 2-12  
Feuilles de copies sortant  
vierges.  
L'original est-il placé face à copier  
vers le bas sur la vitre d'exposition, ou  
face à copier vers le haut dans le  
chargeur de documents ou le R-SPF?  
Témoin d’économie  
Appuyez sur une touche pour annuler le  
mode d’économie d’énergie. p. 2-20  
Le copieur est-il en mode d’économie  
d’énergie?  
d’énergie ( ) allumé.  
i
Appuyez sur la touche de départ copie  
Le copieur est-il en mode de coupure  
automatique du courant?  
(
) pour annuler le mode de coupure  
automatique du courant. p. 2-20  
L’image originale est-elle trop claire  
ou trop sombre?  
Réglez manuellement l’exposition.  
p. 2-14  
Les copies sont trop  
claires ou trop sombres.  
Le copieur est-il en mode de réglage  
automatique de l’exposition?  
Réglez le niveau d’exposition automati-  
que. 2-15  
Le copieur est-il en mode d’exposi-  
tion photo?  
Annuler le mode d’exposition photo.  
p. 2-14  
La vitre d’exposition et le couvercle de  
l’original sont-ils sales?  
Nettoyez-les régulièrement. p. 2-26  
Apparition de poussière,  
de saleté, de taches sur  
les copies.  
L’original est-il taché ou sale?  
Utilisez un original propre.  
Le chargeur de transfert est-il pro-  
pre?  
Copies comportant des  
rayures.  
Nettoyez le chargeur de transfert. p.  
2-26  
Le papier se bloque  
fréquemment.  
Utilisez un papier standard. Si vous utili-  
sez un papier spécial, introduisez la  
feuille par le plateau d’alimentation auxi-  
liaire manuel. p. 2-17  
Utilisez-vous un papier spécial?  
Le papier n’est-il pas écorné ou  
humide?  
Rangez le papier copie à plat dans son  
emballage d’origine dans un endroit sec.  
p. 2-37  
Des morceaux de papier sont-ils  
restés dans le copieur?  
Dégagez tous les morceaux de papier  
bloqué. p. 2-27  
Les guides-papier du magasin sont-  
ils réglés correctement?  
Réglez les guides correctement d’après  
le format du papier. p. 2-8  
Trop de papier ou mal positionné  
dans le magasin?  
Enlevez le papier excédentaire ou sui-  
vre conseils. p. 2-8  
L’image s’efface  
facilement.  
Le papier copie n’est-il pas  
trop épais?  
Utilisez un papier conforme aux spécifi-  
cations. p. 2-9  
Le papier copie n’est-il pas humide?  
Remplacez le papier par du papier copie  
sec. Si le copieur n’est pas utilisé pen-  
dant une longue période, enlevez le pa-  
pier du magasin et rangez-le dans son  
emballage dans un endroit sec. p. 2-37  
2-31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROBLEMEN MET HET KOPIEERAPPARAAT?  
Wanneer er problemen optreden, dient u eerst de onderstaande lijst te controleren voordat u contact opneemt  
met uw Sharp Service center. In de onderstaand beschreven gevallen, staan een aantal mogelijke storingen en  
oplossingen van de kopieermachine.  
Probleem  
Mogelijke oorzaak  
Oplossing  
De kopieermachine  
functioneert niet.  
Is de stekker in het stopcontact?  
Steek de kopieermachine in een ge-  
aarde wandcontactdoos. P. 2-3  
Staat de aan-/uitschakelaar aan?  
Is de zijklep goed gesloten?  
Frontdeksel gesloten?  
Zet de aan-/uitschakelaar aan. P. 2-3  
Sluit de zijklep voorzichtig. P. 2-7  
Sluit voorzichtig de frontdeksel en ver-  
volgens de zijklep. P. 2-7  
Blanco kopieën.  
Lig het origineel met de printzijde  
omlaag op de glasplaat of met de  
printzijde omhoog in de SPF of in  
deR-SPF?  
Plaats het origineel met de printzijde om-  
laag op de glasplaat of met de printzijde  
omhoog in de SPF of in de R-SPF. P. 2-12  
Drukeenwillekeurigetoetsomdevoor-  
verwarm-functie te annuleren. P. 2-20  
De stroom-spaarindicatie  
Staat de kopieermachine op de  
voorverwarmstand?  
(
) is AAN.  
i
Druk op de print ( ) toets om de auto-  
matische stroom-uitschakel-stand te  
annuleren. P. 2-20  
Staat de kopieermachine in de auto-  
matische stroomuitschakelstand?  
Stel de belichting handmatig af.  
P. 2-14  
De kopieën zijn te licht  
of te donker.  
Staat de kopieermachine in de  
automatische belichtingsfunctie?  
Stel het automatische belichtingsni-  
veau af. P. 2-15  
Is het origineel te donker of te  
licht?  
Annuleer de foto belichtingsfunctie.  
P. 2-14  
Staat de kopieermachine in de foto  
belichtingsfunctie  
Regelmatig reinigen. P. 2-26  
Stof, vuil vlekken verschij-  
nen op de kopieën.  
Is de glasplaat of het documentdek-  
sel verontreinigd?  
Gebruikeenschoonorigineel.  
Is het origineel vuil of gekreukeld?  
Is de coronabedraging schoon?  
Reinig de coronabedraging. P. 2-26  
Gestreepte kopieën  
Gebruik standaardpapier. Wanneer u spe-  
ciaal papier gebruikt, dient u dit via de  
handmatigeinvoerintevoeren.P.2-17  
Er komen vaak papier-  
storingen voor  
Werd er ander papier dan  
standaard papier gebruikt?  
Bewaar kopieerpapier in de verpakking  
op een droge plaats. P. 2-37  
Is het papier gekruld of vochtig?  
Verwijder alle stukjes verkeerd verwij-  
derd papier. P. 2-27  
Zijn er papierstukjes in de kopieer-  
machine achtergebleven?  
Stel de papiergeleiders correct af afhan-  
kelijk van het papierformaat. P. 2-8  
Zijn de papiergeleiders in de papier-  
lade niet correct ingesteld?  
Verwijder overtollig papier uit de pa-  
pierlade of volg het advies op. P. 2-8  
Is er te veel papier in de papierlade  
of is het papier verkeerd in de lade  
gelegd?  
De kopieën geven af wan-  
neer men erover veegt.  
Gebruik kopieerpapier binnen het ge-  
specificeerde bereik. P. 2-9  
Is het kopieerpapier te zwaar?  
Is het papier vochtig?  
Door droog papier vervangen. Wan-  
neer de kopieermachine lang niet  
wordt gebruikt, dient u het papier uit de  
papierlade te verwijderen en in de ver-  
pakking op een droge plaats te bewa-  
ren. P. 2-37  
2-32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC  
Veillez à n'utiliser que des pièces et four-  
nitures SHARP d'origine.  
Lorsque les témoins suivants s’allument ou clignotent sur le tableau de commande ou que les indications  
suivantes apparaissent sur l’affichage, résolvez immédiatement le problème en vous aidant du tableau ci-  
dessous et des instructions données à la page adéquate.  
Indication  
Cause et solution  
Témoin de  
remplacement de  
tambour  
La cartouche de tambour devra bientôt être remplacée. Préparez  
une nouvelle cartouche. p. 2-24  
Allumé  
w
La cartouche de tambour doit être remplacée. Remplacez-la par  
une cartouche neuve. p. 2-24  
Clignotant  
Allumé  
Témoin de toner  
usagé  
La cartouche toner/développeur devra bientôt être remplacée.  
Préparez une nouvelle cartouche. p. 2-23  
s
La cartouche toner/développeur doit être remplacée. Remplacez-  
la par une cartouche neuve. p. 2-23  
Clignotant  
Témoin de blocage  
du papier  
Un blocage de papier s’est produit. Dégagez le papier bloqué  
selon la procédure décrite à la section "Blocage de papier – Extraction".  
p. 2-27. Levier de libération de l’unité de fixation non relevé. p. 2-28  
Cligno-  
tant  
t
Témoin de bourrage dans  
le SPF ou le R-SPF  
Cligno-  
tant  
Un bourrage de l'original est survenu dans le chargeur de documents.  
Enlevez les originaux responsables du bourrage en vous référant aux  
opérations décrites dans la section «Elimination d’un bourrage à l'intérieur  
du chargeur de documents ou du chargeur de documents recto verso». p. 2-30  
Le témoin du magasin à papier  
clignote.  
Le magasin  
à
papier n'est pas installé correctement. Repoussez  
le magasin à l'intérieur du copieur jusqu'à ce qu'il soit bien en place. p. 2-8  
"CH" clignote sur l’affichage.  
La cartouche toner/développeur n’est pas installée. Vérifiez si la cartouche  
est bien installée. p. 2-7  
n
Q
"CH" reste allumé.  
Le couvercle latéral est ouvert. Refermez correctement le capot en  
appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déver-  
rouillage du capot. p. 2-7  
Le magasin à papier ou le plateau d'alimentation spécial est vide.  
Chargez le papier de reproduction. p. 2-8  
"P" clignote sur  
l’affichage.  
Un bourrage est survenu au niveau du magasin à papier ou du  
plateau d'alimentation spécial. Dégagez le papier bloqué. p. 2-28  
Le magasin papier n’est pas correctement installé ou pas sélec-  
tionné. Introduisez le magasin correctement. p. 2-8  
Coupez l'alimentation électrique et rebranchez-la ; si un problème  
subsiste, enlevez le câble d'alimentation de la prise de courant et  
contactez un représentant du Service agréé.  
Une lettre et un chiffre apparaissent  
alternativement.  
AFFICHAGE DU NOMBRE TOTAL DE COPIES  
Suivez la procédure ci-dessous pour afficher le nom-  
bre total de copies.  
1. Appuyez sur la touche d’effacement  
(
) pour réinitialiser l’affichage.  
>
2. Maintenez enfoncée la touche d’effa-  
cement ( ) pendant 5 secondes en-  
>
viron. Le nombre total de copies ap-  
paraît en deux étapes composées  
chacune de trois chiffres.  
Exemple: Le nombre total de copies  
s’élève à 1 234.  
2-33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STATUSINDICATIES  
Gebruik alleen originele SHARP onder-  
delen en verbruiks materialen.  
Wanneer de volgende indicaties op het bedieningspaneel of de volgende displays branden of knipperen dient u  
dit probleem onmiddellijk op te lossen met behulp van de tabel en de betreffende pagina.  
Indicatie  
oorzaakenverhelpen  
Brandt  
continu  
Drumpatroon  
vervangen indicatie  
De drumpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een  
nieuwe patroon voor. P. 2-24  
w
Knippert  
Drumpatroon moet worden vervangen. P. 2-24  
Brandt  
continu  
Tonerpatroon vervan-  
gen vereist indicatie  
De tonerpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een  
nieuwe patroon voor. P. 2-23  
s
Knippert  
Tonerpatroonmoetwordenvervangen.  
P. 2-23  
Knippert  
Papierstoring  
Er is een papierstoring opgetreden. Verwijder het vastgelopen  
papier volgens de beschrijving van “Verhelpen van papiersto-  
ring”. P. 2-27. Hendel van fixeerunit staat niet omhoog. P. 2-28.  
t
Knippert  
SPF / R-SPF papiersto-  
ring indicatie  
Er is een papierstoring opgetreden in de origineel invoerlade (SPF/  
R-SPF). Verwijder het vastgelopen origineel overeenkomstig de  
aanwijzingen in "Verhelpen van papierstoring in de SPF/R-SFP" P. 2-30  
De papierlade werd niet correct geïnstalleerd. Schuif de papierlade  
zorgvuldig in het kopieerapparaat. P. 2-8  
De papierlade indicatie  
knippert.  
De tonerpatroon is niet geïnstalleerd. Controleer of de toner-  
patroon geïnstalleerd is. P. 2-7  
„CH“ knippert in het  
display.  
„CH“ brandt continu in  
het display.  
n
Q
De zijklep is open. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels  
bij de zijklep opentoetsen te drukken. P. 2-7  
De papier-invoerlade of handmatige invoerlade is leeg. Laad  
kopieerpapier. P. 2-8  
„P“ knippert in het  
display  
Er is een papierstoring opgetreden in de papier-invoer-lade of in  
de handmatige invoerlade . Verwijder het vastgelopen papier. P.  
2-28  
De papierlade werd niet goed geïnstalleerd. Schuif de lade er  
correct in. P. 2-8  
Er verschijnt afwisselend  
een letter en een cijfer.  
Draai de aan/uitschakelaar uit en vervolgens weer aan, en wanneer  
er opnieuw een fout is trek het netsnoer uit het stopcontact en neem  
contact op met een erkend Sharp Service Center.  
WEERGAVE VAN HET TOTAAL AANTAL KOPIEËN  
Volg de onderstaande procedure op om het totaal  
aantal kopieën weer te geven.  
1. Druk op de wis ( ) toets om het  
>
display op nul te zetten.  
2. Houd de wist ( ) toets ongeveer 5  
>
seconden lang ingedrukt. Het totaal  
aantalkopieënverschijntintweestap-  
pen, elk met drie cijfers.  
Voorbeeld.  
Totaal aantal kopieën is 1.234  
2-34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FICHE TECHNIQUE  
Type  
Photocopieurnumériquedebureau  
Système de copie  
Originaux  
Transfert électrostatique à sec  
Feuilles, documents reliés  
Maximum B4  
Formatdel'original  
Chargeur automatique de Jusqu’à 30 feuilles  
(documentSPF/R-SPF)  
Format des copies  
A6 à A4 (A5 à B4 pour le chargeur de documents)  
(Introduisez le papier dans le sens de la longueur seulement.)  
Bandetechnique:  
Max. 4 mm (bords avant et arrière)  
Max. 4,5 mm (chacun des autres bords)  
Max. 6 mm (bord arrière de la seconde face d’une copie recto/verso)  
Vitesse de reproduction  
AL-1043:  
AL-1252 :  
AL-1452 :  
AL-1551 :  
10 copies/mn  
12 copies/mn  
14 copies/mn  
15 copies/mn  
Copie continue  
Maximum 99 copies; compteur décroissant  
9,6 secondes (mode de copie normale)  
Premièrecopie  
Tauxdereproduction  
Variable: 50% à 200% par pas de 1% (soit un total de 151 pas)  
Fixe: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%  
Système d'exposition  
Exposition par fente avec déplacement de la source optique (vitre d’exposition fixe),  
fonction d’exposition automatique / SPF/R-SPF : Déplacement de l’original  
Alimentation du papier  
dereproduction  
Un magasin papier à alimentation automatique (250 feuilles); une alimentation  
manuelle feuille à feuille/Un plateau d'alimentation spécial permettant une ca-  
pacité d'alimentation automatique de 50 feuilles.  
Dispositif de fixation  
Rouleaux chauffants  
Système de  
développement  
Par brosse magnétique  
Sourcelumineuse  
Résolution  
Lampe au xénon  
Lecture: 400 ppp  
Lecture:256niveaux  
6 MB  
Sortie: 600 ppp  
Sortie: 2 niveaux  
Graduation  
Mémoire  
Alimentation requise  
Tension locale ±10% (pour les exigences en matière de norme d’alimentation,  
reportez-vous à la plaquette signalétique au dos de l’appareil.)  
Consommation  
Maximum 1000 W  
Dimensions hors tout  
607 mm (L) x 445 mm (P) (AL-1043)  
607 mm (L) x 477 mm (P) (AL-1252, AL-1452)  
809 mm (L) x 477 mm (P) (AL-1551)  
Poids  
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)  
Avec cartouches de toner  
Dimensionsducopieur  
518 mm (L) x 445 mm (P) x 293 mm (H) (AL-1043)  
518 mm (L) x 477 mm (P) x 379 mm (H) (AL-1252)  
518 mm (L) x 477 mm (P) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551)  
Conditions d’utilisation  
Niveausonore  
Température: 10°C à 30°C  
Humidité: 20 % à 85 %  
Niveau de puissance acoustique LWA (1B = 10dB) Copie: 7,1 [B (A)]  
Niveau de pression acoustique LPA (positions de veille)  
Copie: 40 [dB (A)], Veille: niveau de bruit de fond  
Mesure de l’émission acoustique conformément à la norme ISO 7779.  
Le temps de sortie de la première copie peut varier selon les conditions d’environnement, telles que la tension  
d’alimentation et la température de la pièce. Les valeurs de la vitesse de copie sont arrondies au nombre entier  
le plus proche.  
Dansledroitfildenotrephilosophied’améliorationpermanente, Sharpseréserveledroitdemodifiersans  
préavislaconceptionetlescaractéristiquespouramélioration.Leschiffresdeperformancesindiquéssont  
desvaleursnominalesd’unitésdeproduction. Cesvaleurspeuventvarierlégèrementdanslesdifférentes  
unités.  
2-35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Type  
Digitalekopieermachine, desktop  
Kopieersysteem  
Originelen  
Drogeelektrostatischetransfer  
Bladen, gebonden documenten  
Max. B4  
Origineelformaat  
Automatische invoer  
(vanmeerdereorigi-  
nelenSPF/R-SPF)  
Max. 30 bladen  
Formaat van de kopieën  
Kopieersnelheid  
A6 tot A4 (A5 tot B4 voor origineel invoerlade)  
(voer kopieerpapier alleen in de lengte in)  
Blanco randen: Max. 4 mm (voor- en achterkant)  
Max. 4,5 mm (andere kanten)  
Max. 6 mm (de voorzijde van de tweede kopie bij dubbelzijdig kopieren)  
AL-1043:  
AL-1252:  
AL-1452:  
AL-1551:  
10 kopieën/minuut  
12 kopieën/minuut  
14 kopieën/minuut  
15 kopieën/minuut  
Continu kopiëren  
Max. 99 kopieën, aftellende teller  
9,6 sec. (normale kopieerfunctie)  
Tijd van de eerste kopie  
Kopieerpercentage  
Variabel: 50% tot 200% in stappen van 1% (totaal 151 stappen)  
Vast ingesteld op 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.  
Belichtingssysteem  
Bewegende optische bron, sleufbelichting (stationaire plaat)met automatische  
belichting. SPF/R-SPF:Bewegendorigineel  
Snelheidkopieerpapier  
Een papierlade met automatische invoer (250 bladen) een handinvoer voor ko-  
pieerpapier  
afzonderlijke bladen. Een handmatige invoerlade met auto-  
matische invoercapaciteit voor 50 bladen.  
Heater systeem  
Ontwikkelingssysteem  
Lichtbron  
Warmterollen  
Magnetische borstel ontwikkeling  
Xenon lamp  
Resolutie  
Scan: 400 dpi  
Scan 256 niveaus  
6 MB  
Uitgang: 600 dpi  
Uitgang 2 niveaus  
Gradatie  
Geheugen  
Stroomvoeding  
Plaatselijke spanning ±10% (Zie het typeplaatje aan de achterzijde van de  
eenheid voor de eisen m.b.t. de netspanning van deze kopieermachine).  
Stroomverbruik  
Afmetingen  
Max. 1000 W  
607 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1043)  
607 mm (B) x 477 mm (D) (AL-1252, AL-1452)  
809 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1551)  
Gewicht  
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)  
Tonerpatrooninbegrepen  
Afmetingen van  
het kopieerapparaat  
518 mm (B) x 445 mm (D) x 293 mm (H) (AL-1043)  
518 mm (B) x 477 mm (D) x 379 mm (H) (AL-1252)  
518 mm (B) x 477 mm (D) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551)  
Bedrijfsomstandigheden  
Luchtvochtigheid  
Temperatuur: 10°C tot 30°C  
20% tot 85 %  
Geluidsniveau  
Geluidsvermogen niveau Lwa (1 B = 10 dB) Kopiëren: 7,1 [B(A)]  
Geluidsdrukniveau Lpa (plaats van de omstanders)  
Kopiëren: 40 [dB(A)], stand-by achtergrond geluidsniveau  
Geluidsemissie meting overeenkomstig ISO 7779  
De tijd van de eerste kopie varieert afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden zoals stroomvoorziening en  
ruimtetemperatuur.Dewaardenvandekopieersnelheidzijnafgerondnaarophetdichtstbijzijndehelegetal.  
SHARPbehoudtzichhetrechtvooromwijzigingenm.b.t. detechnischegegevensenhetdesigntemaken  
zondermededelingvooraf.Decijfersm.b.t.hetvermogenzijnnominalewaardenvanproductieeenheden.  
Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.  
2-36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NUMÉRO DE RÉFÉRENCE DES FOURNITURES ET CONSERVATION  
BESTELNUMMERS EN OPSLAG  
Lors de la commande de fournitures et d’éléments en  
option, veuillez utiliser le numéro de référence correct  
indiqué ci-dessous.  
Bij het bestellen van onderdelen en opties dient u ons  
de correcte onderdeelnummers volgens de onder-  
staande tabel mee te delen.  
Veillez à toujours utiliser des fournitures et  
des éléments de marque Sharp.  
GebruikallenorigineleSHARPonderdelenen  
opties  
Pourobtenirlesmeilleursrésultatsdecopie,  
veillezàn'utiliserquedesfournituresSHARP  
d'origine; celles-ci sont conçues, dévelop-  
pées et testées pour maximiser la durée de  
vie et la performance des copieurs SHARP.  
Contrôlez la présence de l'étiquette Fourni-  
tures d'Origine sur l'emballage du toner.  
Voor de beste resultaten alleen originele  
SHARPproductengebruikendiewerdenge-  
test , ontworpen en geconstrueerd om de  
levensduur en het prestatievermogen van  
SHARP kopieerapparaten te optimaliseren.  
Let op het "Genuine Supplies" etiket op de  
verpakking van de toner.  
Listedesfournitures  
Onderdelenlijst  
Fourniture  
N°référence Durée de service  
AL-100TD Environ 6 000 pages*  
AL-110TD Environ 4 000 pages*  
Onderdeel  
Onderdeelnr. Gebruiksduur  
AL-100TD  
AL-110TD  
ca. 6000 bladen*  
ca. 4000 bladen*  
Cartouchetoner/  
développeur  
Tonerpatroon  
Cartouchede AL-100DR Environ 18,000 pages  
tambour  
Drumpatroon AL-100DR  
ca. 18.000 bladen  
1
*
Gebaseerdophetkopiërenopkopieerpapiermet5%  
bedrukt gedeelte. De levensduur van de TD patroon  
dieindefabriekinhetkopieerapparaatwerdgeinstal-  
leerd bedraagt ongeveer 2,000 bladen.  
* Calcul pour la reproduction sur papier de format lettre  
à5%dezoneombrée. Laduréedeviedelacartouche  
toner/développeur d’origine du copieur est d’environ  
2.000 copies.  
Correct bewaren  
Instructions de conservation  
1. Rangez les fournitures dans un endroit:  
1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze  
schoon en droog  
een stabiele temperatuur  
niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn.  
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak  
liggend  
propre et sec;  
à température stable;  
qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.  
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origi-  
ne et à plat.  
Le papier conservé hors de son emballage ou en  
position verticale sur le champ peut s’écorner ou  
devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.  
Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in  
een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of  
vochtig worden, waardoor er papierstoringen kun-  
nen ontstaan.  
2-37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TRANSPORT DU COPIEUR  
INSTRUCTIES VOOR HET VERPLAATSEN  
Pour transporter le copieur, suivez la procédure ci-  
dessous.  
Wanneer u deze kopieermachine verplaatst, dient u de  
onderstaande procedure op te volgen.  
Wanneerudekopieermachineverplaatst  
dientudetonerpatrooneerstteverwijde-  
ren.  
Lors du transport de ce copieur, veillez à  
retirerlacartouchetoner/développeurau  
préalable.  
1. Placezl’interrupteurd’alimentationen  
position d’arrêt et débranchez le cor-  
don d’alimentation.  
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit en maak  
het netsnoer los.  
2. 1 Controleer of de papier-invoerlade  
open (Alleen bij de AL-1551) is en  
open vervolgens de zijklep terwijl u de  
opentoets voor de zijklep indrukt. 2  
druk voorzichtig op de zijkanten van  
het frontdeksel om het deksel te ope-  
nen.  
2. 1 Assurez-vous que le plateau d'ali-  
mentation spécial (AL-1551unique-  
ment)estouvertpuisouvrezlecouver-  
cle latéral en appuyant sur le bouton  
d'ouverture du couvercle latéral. 2  
Appuyez délicatement sur les deux  
côtésducouverclefrontalpourouvrirce  
couvercle.  
3. Dégagez délicatement la cartouche  
toner/développeur en enfonçant le  
bouton de déverrouillage. Reportez-  
vous à la page 2-23, REMPLACE-  
MENT DE LA CARTOUCHE TONER/  
DEVELOPPEUR.  
3. Trekdetonerpatroonervoorzichtiguit  
terwijludevergrendelings-/ontgrende-  
lingstoets indrukt. Zie pagina 2-23  
VERVANGEN VAN DE TONERPA-  
TROON.  
4. Sluit de frontdeksel en vervolgens de  
zijklep.  
4.Refermezlecouverclefrontaletensuite  
lecouverclelatéral.  
Wanneer u de deksels sluit, dient u  
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten  
en vervolgens de zijklep. Wanneer  
de deksels in de verkeerde volgor-  
de worden gesloten, kunnen zij wor-  
den beschadigd.  
Lorsdelafermeturedescouvercles,  
veillez à refermer correctement le  
couverclefrontaletàrefermerensuite  
lecouverclelatéral.Silescouvercles  
sontrefermésdansl’ordreinverse,ils  
peuvent être endommagés.  
5. Til de hefboom van de papierlade op  
en trek de papierlade er zover moge-  
lijk uit.  
6. Duw het midden van de drukplaat  
omlaag totdat dit op zijn plaats ineen-  
klikt en vergrendel de plaat m.b.v. de  
drukplaatvergrendeling die voor in de  
papierlade wordt bewaard.  
7. Gebruik een munt of een ander ge-  
schikt voorwerp om de linkerkant van  
dekopieermachinemetdeschroefdie  
voorindepapierladewerdbewaardte  
bevestigen.  
5. Soulevez la poignée du magasin pa-  
pier et sortez le magasin jusqu’à ce  
qu’il atteigne la butée.  
6. Appuyez sur le centre de la plaque de  
pression jusqu’à ce qu’elle se ver-  
rouille en place et verrouillez la pla-  
que à l’aide du verrou de la plaque de  
pression qui a été rangé à l’avant du  
magasin papier.  
7. Utilisez une pièce (ou un autre objet  
approprié) pour fixer au côté gauche  
du copieur la vis qui a été rangée à  
l’avant du magasin papier.  
Lorsque vous chargez le copieur, la  
vis doit de nouveau être fixée afin  
d’éviter tout dommage.  
Bijhetverzendenvandekopieerma-  
chinemoetdeschroefweergeïnstal-  
leerdwordenombeschadigingentij-  
dens het transport te voorkomen.  
8. Replacez le magasin dans le copieur.  
8. Schuif de papierlade terug in de kopi-  
eermachine.  
9. Refermez le plateau d'alimentation  
spécial (AL-1551 uniquement), refer-  
mez l'extension du plateau de récep-  
tion du papier; remettez en place les  
matériaux d'emballage et refixez les  
bandes adhésives que vous aviez  
enlevées lors de l'installation du co-  
pieur. Reportez-vous à la page 2-6,  
MISE EN SERVICE.  
9. Sluit de papier-invoerlade (Alleen bij  
deAL-1551),ensluitdeverlengingvan  
de papier-uitvoerlade en bevestig het  
verpakkingsmateriaalendeplakband  
dat werd verwijderd bij de installatie  
vanhetkopieerapparaat.Ziepagina2-6  
OPSTELLEN.  
10.Emballez le copieur dans le carton.  
10.Verpakdekopieermachineindedoos.  
2-38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUCCIÓN  
INTRODUZIONE  
La presente copiadora ha sido diseñada para facilitar un  
uso intuitivo y sencillo al mismo tiempo que requiere un  
mínimo de espacio. Asegúrese de familiarizarse  
completamente con ese manual de servicio y con la  
copiadora a fin de obtener el máximo rendimiento de todas  
las características de la misma.  
Questa copiatrice è stata progettata per funzionare in  
maniera intuitiva, richiedendo uno spazio minimo. Per  
poterutilizzarecompletamentetutteleprestazionidella  
copiatrice, assicuratevi di acquistare familiarità con il  
manuale e la copiatrice.  
A seconda del modello acquistato, la vostra copiatrice  
è dotata di un alimentatore ad una passata (SPF), un  
alimentatore SPF inverso ad una passata (R-SPF) ed  
un'unità alimentazione carta da 250 fogli.  
Según sea el modelo adquirido, la copiadora tendrá un  
Alimentador de una pasada (SPF), un Alimentador de  
una pasada a dos caras (R-SPF) y una unidad de  
alimentación de papel con capacidad para 250 hojas.  
Queste fotocopiatrici si possono anche utilizzare come  
stampantelaser. Perledescrizionirelativeallecaratte-  
ristiche della stampante si rimanda il lettore al manuale  
della stampante.  
Estas copiadoras también se pueden utilizar como  
impresora láser. Este manual describe únicamente las  
características de la copiadora. Para la descripción de las  
características de la impresora,consulte el manual de la  
impresora.  
Convenzioni adottate in questo manuale  
In questo manuale le seguenti icone sono usate per dare  
all'utente le informazioni riguardanti l'uso della copiatrice.  
Signos convencionales usados en el presente ma-  
nual  
En el presente manual se hace de uso de los siguientes  
iconos a fin de facilitar al usuario información concernien-  
te al uso de la copiadora.  
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-  
vertimento non viene seguito correttamente,  
ne possono derivare lesioni all'utente oppure  
Avisa al usuario que de la inobservancia  
delaadvertenciapuedenresultarlesiones  
del usuario o daños al equipo.  
dei danni alla copiatrice.  
Avverti-  
mento  
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-  
vertimento non viene seguito correttamente,  
ne potrebbe derivare un danno alla copiatrice  
oppure ad uno dei suoi componenti.  
Advertencia  
Avisa al usuario que de la inobservancia  
de su contenido pueden resultar daños a  
la copiadora o alguno de sus componen-  
Attenzione  
tes.  
Precaución  
Le note forniscono informazioni di importanza  
Lasnotasproporcionaninformaciónimpor-  
tantesobrelacopiadoraenloquerespecta  
especificaciones, funciones, operación y  
otrasquepuedenserdeinterésyprovecho  
rilevante per la copiatrice e riguardanti speci-  
fiche, funzioni. prestazioni, funzionamento e  
tutte quelle che potrebbero essere utili al-  
l'utente.  
Nota  
Nota  
para el usuario.  
Indica una letra mostrada en el visor.  
Indica una lettera visualizzata sul display.  
Leillustrazioniinquestomanualesiriferisconoal  
modello AL-1551 a meno che nonsia indicato  
diversamente.  
Lasillustracionesenelpresentemanualserefie-  
renalmodeloAL-1551 siemprequenoseindique  
locontrario.  
Disimballaggio ........................................................... I  
Nomenclaturadelleparti ......................................... III  
Pannello operativo ................................................... X  
Introduzione ........................................................... 3-1  
Qualche parola sull'installazione della copiatrice .. 3-2  
Precauzioni ............................................................. 3-4  
Installazione ........................................................... 3-6  
InstallazionedellacartucciaTD .............................. 3-7  
Caricamento della carta per copie ......................... 3-8  
Copiaturanormale ............................................... 3-10  
Regolazione dell’esposizione/Copiatura di foto . 3-14  
Regolazione dell’esposizione automatica ........... 3-15  
Riduzione/Ingrandimento/Zoom ........................... 3-16  
Alimentazione bypass (carta speciale) .............. 3-17  
Copiatura su due facciate ................................... 3-19  
Descrizione di funzioni speciali ............................ 3-20  
Modorisparmiotoner ........................................... 3-22  
Programmi di utente ............................................. 3-23  
SostituzionedellacartucciaTD............................. 3-24  
Sostituzionedellacartucciadelcilindro ................ 3-26  
Manutenzione da parte dell’utente ...................... 3-27  
Eliminazione degli inceppamenti ........................ 3-26  
Inceppamento nella zona inferiore dell'alimenta- .......  
zione carta ............................................................. 3-29  
Eliminazione degli inceppamenti dall'SFP/R-SPF 3-30  
Problem alla copiatrice ........................................ 3-32  
Indicatori di stato ................................................. 3-34  
Specifiche ............................................................. 3-36  
Codice delle parti di rifornimento e loro ..........  
immagazzinamento .............................................. 3-37  
Istruzioni per gli spostamenti .............................. 3-38  
ÍNDICE  
INDICE  
Desembalaje ................................................................ I  
Denominación de los componentes ........................ III  
Panel de mando ....................................................... IX  
Introducción .............................................................. 3-1  
Un breve comentario sobre la instalación  
de la copiadora ........................................................ 3-2  
Medidas de precaución ........................................... 3-4  
Instalación ............................................................... 3-6  
Instalación del cartucho TD ..................................... 3-7  
Carga del papel de copia ....................................... 3-8  
Copiado normal..................................................... 3-10  
Ajuste de la exposición/Copiado foto ................. 3-14  
Ajuste automático de la exposición .................... 3-15  
Reducción/Ampliación/Zoom ................................ 3-16  
Alimentación bypass (papeles especiales) ....... 3-17  
Copiado a dos caras ............................................. 3-19  
Descripción de las funciones especiales ............. 3-20  
Modo ahorro de toner ............................................ 3-21  
Programasdeusuario ........................................... 3-22  
Recambio del cartucho TD .................................... 3-23  
Recambio del cartucho tambor ............................ 3-24  
Mantenimiento por parte del usuario ................... 3-26  
Eliminación de atascos ......................................... 3-27  
Atasco en la zona inferior de alimentación de papel 3-29  
Eliminación del atasco del SFP/R-SPF ................. 3-30  
Anomalías en la copiadora .................................... 3-31  
Indicadores de estado ............................................ 3-33  
Especificaciones ................................................... 3-35  
Números y almacenamiento de las piezas de repuesto 3-37  
Instrucciones para transporte ............................... 3-38  
3- 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UN BREVE COMENTARIO SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA COPIADORA  
QUALCHE PAROLA SULL'INSTALLAZIONE DELLA COPIATRICE  
La instalación incorrecta puede resultar  
en deterioro de la copiadora. Sírvase  
observar lo siguiente durante la primera  
instalación y siempre que reubique la  
copiadora.  
Un'installazione non corretta può dan-  
neggiare la copiatrice. Per favore pren-  
dete nota di quanto segue nell'installa-  
zione iniziale della copiatrice ed ogni  
qualvolta si sposta la copiatrice.  
Cuando la copiadora se cambia de  
un lugar fresco a otro caliente pue-  
de formarse condensado en el inte-  
rior de la misma. La operación en  
estas condiciones puede producir  
unas copias de mala calidad y fa-  
llos. Deje la copiadora a tempera-  
tura ambiental durante unas 2 ho-  
ras como mínimo antes de proce-  
der a su uso.  
Se la copiatrice viene spostata da  
un luogo fresco ad un luogo caldo,  
all'interno della copiatrice stessa si  
può formare della condensa. Il fun-  
zionamento in queste condizioni  
può causare una qualità scadente  
delle copie e malfunzionamenti.  
Lasciate la copiatrice alla tempera-  
tura del locale per almeno 2 ore  
prima di usarla.  
1. Noninstallatelacopiatriceinambienti  
che sono:  
1. No instale su copiadora en sectores  
que estén o sean:  
umidi,contenentivaporioppuremol-  
to polverosi  
esposti direttamente alla luce sola-  
re,  
scarsamente ventilati,  
sottoposti a variazioni estreme di  
temperatura o umidità, per esem-  
pio vicino ad un condizionatore  
oppureadunapparecchiodiriscal-  
damento.  
mojados, húmedosomuypolvorien-  
tos  
expuestos directamente a los rayos  
solares  
pobremente ventilados  
sujetosacambiosextremosdetem-  
peraturaohumedad;esdecir, enlas  
cercaníasdirectasdeacondicionado-  
res de aire o estufas.  
(20cm)  
(10cm)  
(10cm)  
2. Assicuratevidilasciareliberolospazio  
occorrenteintornoallamacchinaperil  
servizio ed una ventilazione appro-  
priata.  
3. Non esponete la cartuccia del cilindro  
alla luce solare diretta.  
2. Cerciórese de conservar el espacio  
suficiente alrededor de la copiadora a  
finesdeservicioyventilaciónadecua-  
da.  
(20cm)  
3. No exponga directamente el cartucho  
tambor a los rayos solares.  
Facendolosidanneggeràlasuperficie  
(porzione verde) della cartuccia del  
cilindro, causandodellemacchiesulle  
copie.  
Ellodañaríalasuperficie(sectorverde)  
del cartucho tambor causando man-  
chas en las copias.  
4. Conserve los repuestos tales como  
cartuchostamborycartuchosTDenun  
lugar oscuro no sacándolos de su  
embalaje antes de usarlos.  
4. Riponeteleforniturediricambio,come  
lecartuccedelcilindroelecartucceTD  
in un luogo scuro, senza estrarle dal-  
l'imballaggio prima di usarle.  
Se esse vengono esposte alla luce  
solare diretta, ne potrebbero derivare  
delle macchie sulle copie.  
Si se expusieran a la luz solar directa  
pueden resultar manchas en las co-  
pias.  
5. Nontoccatedirettamentelasuperficie  
(porzione verde) della cartuccia del  
cilindro con le mani.  
5. Notoquedirectamenteconlasmanos  
lasuperficie(sectorverde)delcartucho  
tambor.  
Facendolo,danneggeretelasuperficie  
dellacartucciacausandodellemacchie  
sulle copie.  
Ello dañaría la superficie del cartucho  
causando manchas en las copias.  
Durante il funzionamento, nella copia  
trice si produce una piccola quantità di  
ozono. Il livello di emissione è insuffi  
ciente a provocare un pericolo per la  
salute.  
Duranteelfuncionamiento,lacopiadora  
genera una pequeña cantidad de ozo  
no. El nivel de emisión es tan bajo que  
nosuponeriesgoalgunoparalasalud.  
El límite recomendado hoy en B61día  
de exposición prolongada al ozono es  
de 0,1 ppm (0,2 mg/m3) en 8 horas.  
Concentraciónmediaponderadaenel  
tiempo. No obstante, dado que la  
pequeñacantidademitidapuedetener  
un olor desagradable, le recomenda  
mos que instale la copiadora en una  
zona ventilada.  
Il valore limite raccomandato attual  
mente per l'esposizione a lungo ter  
mine all'ozono è di 0,1 ppm (0,2 mg  
m3) calcolato come media pesata in  
funzione del tempo della concentrazi  
oneinunperiododi8ore.Tuttavia,dato  
chelapiccolaquantitàchevieneemes  
sa può avere un odore sgradevole, si  
consiglia di mettere la copiatrice in un  
luogo ventilato.  
3 -2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Asegúrese de que el interruptor de la  
copiadora está en posición OFF (des-  
conectado). Enchufe el cable de ali-  
mentaciónadjuntoalconectorhembra  
que se encuentra en la parte posterior  
de la copiadora.  
6. Assicuratevichel'interruttoreretedella  
copiatricesitrovinellaposizioneOFF,  
inseriteilcavodialimentazione,acclu-  
so nella vaschetta per il cordone rete,  
sul retro della copiatrice.  
Se utilizzate la copiatrice in un Paese  
diverso da quello nel quale era stata  
acquistata, dovrete accertarvi che la  
vostra alimentazione elettrica locale  
sia compatibile con il vostro model-  
lo. Se inserite la spina della copiatri-  
ce in un'alimentazione elettrica in-  
compatibile, ne risulterà un danno  
irreparabile alla copiatrice.  
Si se sirviera de la copiadora en un  
país diferente al de su compra, de-  
berá cerciorarse de que la corriente  
local es compatible con la de su  
modelo. Si enchufara la copiadora a  
una toma de corriente que no fuese  
compatible pueden resultar daños  
irreparables.  
7. Conecte el otro extremo del cable de  
alimentación a la caja de enchufe más  
cercana.  
7. Inserite l'altra estremità del cavo di  
alimentazione nella presa di corrente  
più vicina.  
Conecte el cable de alimentación  
solamente a una caja de enchufe  
correctamente puesta a tierra.  
Inserite il cavo di alimentazione solo  
in una presa di corrente da parete  
con una messa a terra corretta.  
Coloque el interruptor que se encuentra en  
el lateral izquierdo de la copiadora a posi-  
ción “ON” (conectado). El indicador PRE-  
PARADO ( ) se ilumina y otros indicado-  
res del panel de mando que muestran los  
ajustes iniciales también se iluminan para  
señalizar que está en condiciones de ope-  
ración. Para los ajustes iniciales, véase  
más adelante la sección “Ajustes iniciales  
del panel de mando”.  
Posizionatel'interruttorerete, chesitrova  
sul lato sinistro della copiatrice su "ON".  
L'indicatoredipronto( )siillumineràed  
anche altri indicatori, che mostrano le  
impostazioni iniziali del pannello operati-  
vo, si illumineranno per indicare la condi-  
zionedipronto.Perleimpostazioniiniziali  
vedere le "Impostazioni iniziali del pan-  
nello operativo" descritte nel seguito.  
La copiadora conmuta a un modo de ahorro  
energético después de transcurrido el tiem-  
po establecido sin realizar cualquier opera-  
ción de copiado tras la última copia realiza-  
da o tras la conmutación de la corriente.  
Los ajustes de los modos de ahorro ener-  
gético pueden modificarse. Véase la pági-  
na 3-22 “PROGRAMAS DE USUARIO”.  
La copiadora vuelve a los ajustes iniciales  
tras un intervalo de tiempo previamente  
establecido después de realizar la última  
copia. Este intervalo de tiempo establecido  
como estándar (auto clear time = borrado  
automático del tiempo) puede modificarse.  
Véase la página 3-22 “PROGRAMAS DE  
USUARIO”.  
La copiatrice entrerà nel modo risparmio  
energia una volta che il tempo impostato  
è trascorso, senza che sia stata compiuta  
alcuna operazione della copiatrice dopo  
l'ultima copia di una sequenza di copiatu-  
ra, oppure dopo l'accensione.  
Le impostazioni del modo risparmio ener-  
gia pagina 2-22 PROGRAMMI DI UTEN-  
TE.  
La copiatrice ritornerà alle impostazioni  
inziali un tempo preimpostato dopo che  
l'ultima copia è stata fatta. L'intervallo di  
tempo preimpostato (tempo di autoazze-  
ramento) può venire modificato. Vedere  
pagina 3-22 PROGRAMMI DI UTENTE.  
AJUSTES INICIALES DEL PANEL DE MANDO  
IMPOSTAZIONI INIZIALI DEL PANNELLO OPERATIVO  
La copiadora asume los ajustes iniciales  
cuando la misma conmuta después de  
transcurrir un intervalo de tiempo previa-  
mente programado (tiempo de borrado  
automático) o tras la última copia.  
La copiatrice assume le impostazioni  
inizialiquandovieneaccesaoppuredopo  
che un tempo preimpostato (tempo di  
autoazzeramento)ètrascorsodall’ultima  
copia fatta.  
200%  
141%  
100%  
81%  
A5 A4  
100%  
B4 A4  
A4 A5  
70%  
ZOOM  
50%  
El visor muestra “0”.  
Sul display è visualizzato "0"  
3- 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN  
PRECAUZIONI  
Siga las instrucciones dadas a continuación para el uso  
de la presente copiadora.  
Quando utilizzate la copiatrice adottate le precauzioni  
elencate nel seguito.  
Collocate la copiatrice su una superficie solida e  
Coloque la copiadora sobre una superficie firme y  
nivelada.  
No instale la copiadora en un lugar húmedo o  
polvoriento.  
piana.  
Non installate la copiatrice in un posto umido o  
polveroso.  
No pase rápidamente del apagado al encendido de la  
copiadora. Después de haber apagado la copiadora,  
espere de 10 a 15 segundos antes de volver a ponerla  
en marcha.  
El interruptor de la copiadora debe estar apagado  
antes de proceder a la instalación de cualesquiera  
elementos.  
Siempre que la copiadora vaya a estar inactiva durante  
un prolongado período de tiempo, p. ej., durante las  
vacaciones o cuando deba mudarse la copiadora,  
desconecte el interruptor y desenchufe el cable de  
alimentación.  
Non accendere  
e
spegnere la fotocopiatrice  
rapidamente. Dopo averla spenta si prega di  
aspettare tra i 10 e i 15 secondi prima di riaccenderla  
su on.  
Disinserire la presa di corrente della fotocopiatrice  
prima di caricare qualsiasi tipo di materiale.  
Quando la copiatrice non viene usata per un lungo  
periodo di tempo, per esempio per festività conse-  
cutive, posizionate l’interruttore rete su OFF e stac-  
cate il cordone rete dalla presa.  
La zona del fusore è calda. Fate attenzione in que-  
sta zona, quando rimuovete della carta inceppata.  
El área de fusión está muy caliente. Tenga cuidado al  
inspeccionar esta sección.  
Desconmute el interruptor y desenchufe el cable de  
Quando spostate la copiatrice, assicuratevi di aver-  
la spenta con l’interruttore rete e scollegate il cordo-  
ne rete dalla presa.  
Non guardate direttamente la sorgente luminosa.  
Facendolo potreste danneggiare i vostri occhi.  
Non coprite la copiatrice mentre è accesa con una  
copertura antipolvere, un tessuto oppure una pelli-  
cola di plastica. Facendolo si impedisce la disper-  
sione del calore, danneggiando la copiatrice.  
alimentación antes de mudar la copiadora.  
No mire directamente sobre la fuente lumínica. Ello  
puede dañar sus ojos.  
No cubra la copiadora con una funda anti polvo, paño o  
película de plástico mientras la corriente esté conectada.  
Ello impide la irradiación del calor y puede resultar en  
incendio.  
El uso de controles o ajustes o características o  
métodos diferentes a los aquí especificados puede  
resultar en una peligrosa exposición a radiaciones.  
L’uso di controlli oppure regolazioni, oppure l’ese-  
cuzione di procedure diverse da quelle specifica-  
te in questa sede può dare luogo ad un’esposizio-  
ne pericolosa a radiazioni  
Precaución  
Este producto viene provisto de un dispositivo laser  
de baja potencia. Para garantizar su seguridad en todo  
momento, no quite ninguna tapa ni intente acceder al  
interior del aparato. Consulte con el personal técnico  
calificado cualquier problema de servicio.  
VAROITUS!  
Attenzione  
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-  
TÖOHJEESSAMAINITULLATAVALLASAATTAAALTISTAA  
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄ-  
KYMÄTTÖMÄLLELASERSÄTEILYLLE.  
Questo prodotto contiene un dispositivo al laser a  
bassa potenza. Per motivi di sicurezza non si deve  
smonareilmobileperl‘accessoall‘interno.Perqualsia-  
si riparazione rivolgersi a personale qualificato.  
VARNING  
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA  
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN  
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM  
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.  
CLASS 1 LASER PRODUCT  
LASER KLASSE 1  
LUOKAN1LASERLAITE  
KLASS1LASERAPPARAT  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
LASER KLASSE 1  
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.  
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.  
CAUTION  
ADVERSEL UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.  
VARNING  
VARO!  
AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND  
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR  
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.  
VORSICHT  
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.  
Laserstrahl  
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER  
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ  
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
ADVARSEL  
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.  
3 -4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LÁSER CLASE 1  
LASERDICLASSE1  
Irradiación láser invisible cuando está abierta y  
anulado el conmutador interlock. Evitar exposi-  
ción al rayo.  
Radiazione Laser invisibile quando è aperto  
egliinterbloccaggiadazionecombinatasono  
fuori servizio. Evitate l'esposizione al raggio.  
In sede di produzione la potenza di uscita  
dell’unitàscannervieneregolatasu0,8MILLI-  
WATT più 13.4 PCTS e viene mantenuta  
costante dal funzionamento del controllo au-  
tomatico della potenza (APC).  
Questoprodottocontieneundispositivolaser  
abassapotenza. Perassicurareunasicurez-  
zacontinuanonrimuovetenessunacopertura  
enontentatediaccedereall’internodelprodot-  
to. Per il servizio tecnico fate riferimento a  
personalequalificato.  
De serie, la potencia entregada de la unidad de  
exploración está ajustada a 0,8 MILIVATIOS  
MÁS 13,4 PCTS que se mantiene constante por  
launidadAPC(controlautomáticodelapotencia).  
El equipo contiene un dispositivo láser de baja  
potencia. A fin de garantizar ininterrumpidamen-  
te la seguridad, no desmontar ninguna cubierta o  
intentar acceder al interior del producto. Confíe  
todo el servicio técnico a personal especializado.  
Precauciones a tomar con el láser  
Longitud de onda  
Frecuenciadepulsación 11.82 µs /7 mm  
Potenciaentregada 0.17 mW ± 0.01 mW  
770 nm -795 nm  
Precauzioni riguardanti il laser  
Lunghezzad’onda 770 nm -795 nm  
Tempi di impulso  
Potenza di uscita  
11.82 µs /7 mm  
0.17 mW ± 0.01 mW  
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES  
CARATTERISTICHE PRINCIPALI  
1 Copiatura a laser ad alta velocità  
1 Copiado láser de alta velocidad  
Dal momento che il tempo di riscaldamento è zero,  
la copiatura si può iniziare immediatamente dopo  
che l’interruttore rete è stato posizionato su ON.  
Il tempo della prima copia è di soli 9,6 secondi  
(modo normale).  
Puesto que el tiempo de calentamiento es nulo, el  
copiado puede iniciarse inmediatamente después  
de conmutar la corriente.  
Primera copia en sólo 9,6 segundos (modo normal).  
La velocidad de copia es de 10 copias/min (AL-  
1043), 12 copias/min (AL-1252), 14 copias/min  
(AL-1452) ó 15 copias/min (AL-1551), y se adapta  
perfectamente a las necesidades de la empresa,  
mejorando el rendimiento de trabajo.  
La velocità di copiatura è di 10 copie/min. (AL-  
1043), 12 copie/min. (AL-1252), 14 copie/min. (AL-  
1452) oppure 15 copie/min. (AL-1551), che è adatta  
all'uso professionale, consentendo di migliorare  
l'efficienza nel lavoro.  
2 Imagen digital de alta calidad  
2 Immagine digitale di alta qualità  
Puede realizarse copiado de alta calidad de 600 dpi.  
Además del modo automático de exposición, la  
exposición puede ajustarse manualmente en cinco  
niveles.  
El modo de copiado FOTO permite copiar nítida-  
mente imágenes originales de delicadas tonalida-  
des en escala de grises tales como fotografías en  
blanco y negro o a color.  
E’ possibile eseguire una copiatura di immagini di  
elevata qualità a 600 dpi.  
Oltre al modo esposizione automatica è possibile  
regolare l’esposizione manuale in cinque livelli.  
La funzione copiatura in modo foto, che consente  
di copiare nitidamente delle immagini originali con  
delicate mezzetinte, come, ad esempio, delle  
fotografie in bianco e nero ed a colori, si può  
utilizzare.  
3 Interesantes funciones de copiado  
3 Funzioni fondamentali di copiatura  
Si può eseguire la copiatura in zoom da 50% a 200%  
in incrementi dell’1%.  
Anche la copiatura continua di un massimo di 99  
fogli si può effettuare.  
Puede realizarse copiado zoom en la gama desde  
50% hasta 200% a incrementos de 1%.  
También se puede realizar una copia continua de  
99 hojas como máximo.  
Se puede llevar a cabo una alimentación automática  
de originales con el alimentador de una pasada  
(SPF) (AL-1252, AL-1452) o con el alimentador de  
una pasada a doble cara (R-SPF) (AL-1551).  
Puede activarse el modo de ahorro de toner para  
reducir el consumo de este producto en aprox. 10%.  
Se incluyen programas de usuario que permiten  
ajustar/modificar las funciones conforme a los  
requerimientos del usuario.  
Si può anche eseguire il caricamento automatico di  
documenti attraverso l'alimentatore ad una passata  
(SPF) (AL-1252, AL-1452) oppure attraverso l'ali-  
mentatore SPF inverso (R-SPF) (AL-1551).  
Si può impostare il modo risparmio toner, per ridurre  
il consumo di toner del 10% approssimativamente.  
Sono forniti programmi di utente, che consentono  
l’impostazione / la modifica di funzioni per le  
esigenze del cliente.  
4 Una scansione / molte copie  
4 Escaneo único/Impresión múltiple  
(ExceptoenlaAL-1043)  
(Fatta eccezione per AL-1043)  
La copiatrice è dotata di un buffer di memoria da 1  
pagina. Questa memoria consente di eseguire la  
scansione di un originale una volta e di fare fino a  
99 copie. Questa prestazione migliora lo svolgi-  
mento del lavoro, riduce il rumore prodotto dalla  
copiatrice nel funzionamento e riduce l’usura ed il  
logoramento del meccanismo di scansione. Questa  
prestazione aumenta l’affidabilità.  
La copiadora está equipada con una memoria buffer  
para 1 página. Esta memoria permite a la copiadora  
escanear un original sólo una vez y hacer hasta 99  
copias del mismo. Esta característica permite  
mejorar el proceso de trabajo, aminora los ruidos de  
operación generados por la copiadora y reduce el  
desgaste del mecanismo de escaneo. Esta carac-  
terística garantiza un mayor grado de fiabilidad.  
5 Diseño de compatibilidad ecológica  
La salida del papel se encuentra alojada en la  
copiadora a fin de ahorrar espacio.  
Se incluyen modos de precalentamiento y desco-  
nexión de la corriente para reducir el consumo  
energético en modo “Preparado”  
6 Características de la impresora  
Esta copiadora se puede utilizar como impresora  
láser.  
5 Progetto ecologico per la salvaguardia dell’am-  
biente  
L’uscita della carta è alloggiata nella copiatrice, allo  
scopo di risparmiare spazio.  
Modo preriscaldamento ed auto spegnimento di-  
sponibili per ridurre il consumo di energia nel modo  
standby.  
6 Prestazione stampante  
La copiatrice si può utilizzare come stampante  
laser.  
3- 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALACIÓN  
INSTALLAZIONE  
1. Cerciórese de tomar la copiadora por  
1. Per disimballare la copiatrice e por-  
tarla al luogo di installazione, assicu-  
ratevi di prenderla per le maniglie da  
entrambi i lati.  
los asas en ambos lados de la misma  
para desembalarla y llevarla hasta el  
lugar de instalación.  
AL-1043  
c
a
2. Desmonte los trozos de cinta adhesi-  
va a, b, c, d y e y la cubierta  
protectora f.  
2. Rimuovete i pezzi di nastro a, b, c,  
d ed e e la copertura di protezione  
f.  
e
f
d
b
AL-1043  
g
h
3. Aprite quindi il copri originali e rimuo-  
vete il materiale protettivo g e h.  
Passate all’operazione 6.  
3. Abra a continuación la cubierta de  
originales y desmonte los materiales  
de protección g y h. Vaya al paso 6.  
4. Quite de la copiadora todos los trozos  
de cinta adhesiva. Retire el material  
protecor a.  
4. Rimuovete tutti i pezzi di nastro dalla  
copiatrice. Rimuovete il materiale  
protettivo a.  
5. Abra a continuación la cubierta de  
originales y desmonte los materiales  
de protección b y c.  
5. Aprite quindi il copri originali e rimuo-  
b
vete il materiale protettivo b e c.  
c
Quite el material protector d.  
Rimuovete il materiale protettivo d.  
6. Sírvase de una moneda (o de un  
objeto adecuado) para desmontar el  
tornillo.  
6. Utilizzate una moneta (oppure un og-  
getto adatto) per rimuovere la vite.  
Guarde el tornillo en la bandeja del  
papel ya que el mismo se necesita  
si debiera mudar la copiadora.  
(Pág. 3-38)  
Conservare la vite nel cassetto del-  
la carta, in quanto essa verrà utiliz-  
zata se la copiatrice deve venire  
spostata (pag. 3-38).  
3 -6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALACIÓN DEL CARTUCHO TD  
INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA TD  
1. Abralabandejabypass (sóloenlaAL-  
1551) y, a continuación, la cubierta  
lateralpulsandoelcontrolparaapertu-  
ra de la misma.  
1. Aprite il vassoio di bypass (solo AL-  
1551) ed aprite quindi il pannello di  
coperturalaterale,premendoilpulsan-  
tediaperturadelpannellodicopertura  
laterale.  
2. Retire de la cubierta frontal la cinta  
adhesiva identificada con CAUTION  
y desmonte la dos espigas protecto-  
ras de la unidad de fusión tirando  
hacia arriba de cada una de las tiras.  
2. Rimuovete il nastro CAUTION (AT-  
TENZIONE) dal pannello di copertura  
frontale e le due spine di protezione  
dall’unità fusore, tirando i cordoni ver-  
so l’alto ad uno per volta.  
Cinta CAUTION  
Nastro ATTENZIONE  
Espigas protectoras  
Spine di protezione  
3. Tire con cuidado por los dos lados de  
la cubierta frontal para abrir la cubier-  
ta.  
3. Esercitate delicatamente una leggera  
pressione su entrambi i lati del pan-  
nello di copertura anteriore per aprire  
la copertura.  
4. Saque de la bolsa el cartucho TD.  
Quite el papel de protección. Tome el  
cartucho por ambos extremos y agí-  
telo horizontalmente cuatro o cinco  
veces.  
4. Togliete la cartuccia TD dal sacchet-  
to. Rimuovete la carta di protezione.  
Tenete la cartuccia da entrambi i lati e  
scuotetela orizzontalmente quattro o  
cinque volte.  
5. Tome la lengüeta de la cubierta pro-  
tectora, tire de la misma hacia sí mis-  
mo para quitar la cubierta.  
5. Tenete la linguetta della copertura di  
protezione e tirate la linguetta verso il  
vostro lato per rimuovere la copertu-  
ra.  
6. InseritedelicatamentelacartucciaTD  
fino a quando rimane bloccata al suo  
posto.  
6. Introduzca con cuidado el cartucho  
TD hasta que engaste en su lugar.  
7. Chiudete il pannello di copertura an-  
teriore e quindi il pannello di copertu-  
ra laterale, premendo le sporgenze  
rotonde vicino al pulsante di apertura  
del pannello laterale.  
7. Cierre la cubierta frontal y, a conti-  
nuación, la lateral pulsando sobre los  
salientes redondos que se encuen-  
tran al lado del botón para apertura de  
la cubierta.  
Quando chiudete i pannelli di co-  
pertura, assicuratevi di chiudere  
saldamente il pannello di copertura  
anteriore e quindi chiudete il pan-  
nello di copertura laterale. Se si  
chiudono i pannelli nell’ordine erra-  
to, i pannelli di copertura potrebbe-  
ro rimanere danneggiati.  
Al cerrar las cubiertas, asegúrese  
de cerrar firmemente la cubierta  
frontal y, a continuación, la lateral.  
Las cubiertas pueden deteriorarse  
si se cierran en orden erróneo.  
3- 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARGA DEL PAPEL DE COPIA  
CARICAMENTO DELLA CARTA PER COPIE  
1. Levante el asidero de la bandeja del  
papel y tire a tope de la misma hacia  
fuera.  
1. Alzate la maniglia del cassetto della  
carta e tirate in fuori il cassetto della  
carta, finché si ferma.  
2. Retireelfijadordelaplacadepresión.  
Gire el cerrojo de la placa de compre-  
sión en la dirección de la flecha para  
quitarlo, al tiempo que ejerce presión  
sobre la placa de compresión de la  
bandeja.  
2. Rimuovete il bloccaggio della piastra  
premente. Ruotate il bloccaggio della  
piastra premente nella direzione della  
frecciaperrimuoverlo,mentrepremete  
verso il basso la piastra premente del  
cassetto della carta.  
Fijación de la placa de presión  
Bloccaggio della piastra premente  
3. Guarde el cerrojo de la placa de com-  
presión que quitó en el paso 2 y el  
tornillo que quitó al desembalar la  
parte delantera de la bandeja. Para  
guardar el cerrojo de la placa de com-  
presión,gireelcerrojohastaquequede  
fijado en el lugar correspondiente.  
3. Riponete il bloccaggio della piastra  
premente, che era stato rimosso nella  
fase 2 e la vite che era stata rimossa,  
quando si è disimballato nella parte  
frontale del cassetto della carta. Per  
riporre il bloccaggio della piastra pre-  
mente, ruotateilbloccaggioperfissar-  
lo nel posto appropriato.  
Tornillo/Vite  
4. Ajuste las guías del papel en la ban-  
deja del papel al ancho y largo del  
papel de copia. Comprima la palanca  
de la guía del papel a y corra la guía  
para ajustarla a la anchura del papel.  
4. Regolate le guide della carta nel cas-  
setto della carta in funzione della  
larghezza e della lunghezza della  
carta per le copie. Schiacciate la leva  
della guida della carta a e fate scor-  
rere la guida per farla corrispondere  
alla larghezza della carta.  
Corra la guía del papel b hasta la  
ranura adecuada como se encuentra  
marcado en la bandeja.  
Spostate la guida della carta b fino  
alla fessura appropriata, come seg-  
nato nel cassetto.  
b
a
5. Abanique el papel de copia e introdúz-  
calo en la bandeja. Asegúrese de que  
las esquinas del mismo se encuentran  
bajo los ganchos de esquinas.  
5. Smazzate la carta per le copie ed  
inseritela nel cassetto. Assicuratevi  
che i bordi finiscano sotto i ganci degli  
angoli.  
Guida della carta  
No cargue papel por encima de la  
Non caricate la carta oltre la  
linea della massima altezza  
línea de nivel máximo (  
). La  
superación del nivel indicado por  
esta línea provoca atascos de pa-  
pel.  
(
). Superandola si provoca  
un inceppamento della carta.  
6 Empuje suavemente la bandeja del  
papelhaciaelinteriordelacopiadora.  
6. Spingete di nuovo delicatamente il  
cassetto della carta nella copiatrice.  
Para cancelar el indicador “P”  
que se encuentra parpadean-  
dosinnecesidaddeiniciarnue-  
vamente el copiado, pulse la  
Dopo aver caricato la carta per  
le copie, per cancellare la „P“  
lampeggiante, senza riavviare  
la copiatura, premete il tasto di  
tecla BORRAR ( ). La letra  
azzeramento ( ). La „P“ nel  
displaysispegneràel’indicato-  
re di pronto ( ) si accenderà.  
>
>
“P” en el visor se apaga y se  
ilumina el indicador “Prepara-  
da” ( ).  
3 -8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tipo de alimen-  
tacióndel papel  
PAPEL  
Tipo de producto  
Papel estándar  
Tamaño  
Gramaje  
Bandeja del  
papel  
A4  
B5  
56 hasta 80 g/m2  
A5  
Carta  
Folio  
Factura  
Alimentación Papel estándar y  
A4  
52 hasta 128 g/m2**  
manual  
grueso  
B5  
multi-hojas/  
Bandeja de  
alimentación  
manual  
multi-hojas  
(AL-1551)  
A5  
Carta  
Folio  
Factura  
Carta  
Produc- Película  
tos  
transparente A4  
espe-  
ciales  
Sobre*  
Internacional DL  
Internacional C5  
Comercial 10  
Monarca  
* No se sirva de sobres que tengan cierres metálicos, lengüetas de plástico,  
dobladillos con cordón, ventanilla, forros, autoadhesivos, adhesivos o materiales  
sintéticos. Estos pueden causar daños físicos a la copiadora.  
**Si el peso del papel es de 110 a 128g/m2, A4 es el tamaño máximo que se puede  
utilizarenlaalimentaciónmanualmulti-hojasoenlabandejadealimentaciónmanual  
multi-hojas (AL-1551).  
Papeles especiales tales como películas transparentes y etiquetas deben alimen-  
tarse hoja a hoja a través del bypass manual.  
Tipo di alimenta-  
zione della carta  
CARTA  
Tipo di supporto  
Formato  
Peso  
Cassetto della Carta di tipo standard A4  
56 a 80 g/m2  
carta  
B5  
A5  
Lettera  
Legale  
Fattura  
Introduttore  
manuale  
Carta di tipo standard A4  
52 a 128 g/m2**  
e carta spessa  
B5  
bypass  
/
A5  
Vassoio di  
bypass  
(AL-1551)  
Lettera  
Legale  
Fattura  
Supporti Pellicole  
speciali trasparenti  
Lettera  
A4  
Busta *  
Internazionale DL  
Internazionale C5  
Commerciale 10  
Monarch  
* Non usate delle buste che hanno fermagli metallici, chiusure a scatto in plastica,  
chiusure con spago, finestre, rivestimenti interni, auto adesive, toppe o materiali  
sintetici. Queste produrranno un danno alla copiatrice.  
**Perdellacartachepesada110a128g/m2 èilformatomassimochesipuòintrodurre  
attraverso l'introduttore manuale di bypass oppure il vassoio di bypass (AL-1551).  
Carte speciali, come pellicole trasparenti, etichette e carta per lucidi si devono  
introdurre ad un foglio per volta attraverso l’introduttore di bypass manuale.  
3- 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COPIADO NORMAL  
COPIATURA NORMALE  
AL-1252,AL-1452,AL-1451:estacopiadoradisponede  
dos estaciones de alimentación de originales – un  
alimentador de hojas únicas (SPF) para alimentación  
automáticadeoriginalesyunamesadeoriginalespara  
el manejo manual de los mismos. La unidad SPF está  
diseñada para alojar hasta 30 originales de formato A5  
hasta B4 y un gramaje desde 52 hasta 90 g/m2.  
AL-1252,AL-1452,AL-1451:questacopiatricedispone  
di due stazioni di introduzione dei documenti – un  
alimentatore ad una passata (SPF) per l'introduzione  
automatica di documenti ed una lastra di esposizione  
per il trattamento manuale dei documenti. L'SPF è  
dimensionatopercontenerefinoa30originalidiformato  
da A5 ad B4 e di peso tra 52 e 90 g/m2.  
Para AL-1551 :  
Per l’AL-1551 :  
Questa copiatrice dispone di due stazioni di alimenta-  
zione dei documenti -alimentatore inverso ad una pas-  
sata (R-SPF) per l’alimentazione automatica dei docu-  
menti ed una lastra di esposizione per il trattamento  
manuale dei documenti. L’R-SPF è progettato per con-  
tenere fino a 30 originali di formato compreso tra A5 e  
B4 e di peso tra 52 a 90g/m2.  
Esta copiadora tiene dos estaciones de entrada de  
documentos-alimentadordepasosimplereversible(R-  
SPF)paralaalimentaciónautomáticadedocumentosy  
una mesa original para el manejo manual de los  
documentos. El R-SPF está concebido para acoger  
hasta 30 originales de formato A5 a B4 y un peso de 52  
a 90g/m2.  
Quando si copia dall’R-SPF, gli originali a due facciate  
si possono copiare senza doverli voltare a mano. La  
copiatura automatica su due facciate si può anche  
effettuare con questa copiatrice. Quando si copia da  
originali ad una facciata a copie a due facciate, l’orien-  
tamento della copiatura può essere selezionato sul lato  
lungo oppure sul lato corto.  
Al copiar del R-SPF, pueden copiarse originales a dos  
caras sin tener que girarlos a mano. Así pues, pueden  
realizarse copias a dos caras con esta copiadora. Al  
copiaradoscarasdeoriginalesdeunasólacara, puede  
elegirselaorientacióndecopiadoentregiroaintensidad  
larga o corta.  
A
A
A A  
Giro a intensidad larga  
Voltare dal lato lungo  
A A  
A
A
Giro a intensidad corta  
Voltare dal lato corto  
Per l’AL-1551 :  
Para AL-1551 :  
Quando si fanno delle copie su due  
facciate dalla lastra di esposizione, il  
formato della carta per copie deve  
essereA4.Nonsipuòusaredellacarta  
di formato non standard con l’R-SPF.  
Quando si fanno delle copie a due  
facciate dall’R-SPF, non si può im-  
postare un numero multiplo di copie.  
Quando si fanno delle copie su due  
facciate, non si può usare il vassoio di  
bypass.  
Alrealizarcopiasadoscarasdesdela  
mesa de originales, el tamaño del  
papel de copiar debe ser tipo folio A4.  
Con el R-SPF no puede usarse un  
tamañodepapelquenoseaestándar.  
Al realizar copias a dos caras del R-  
SPF, no puede ajustarse un número  
múltiple de copias.  
Al realizar copias a dos caras, no  
puede usarse la bandeja alimentado-  
ra.  
Quando si usano degli originali a due  
facciate di formato fattura dall’R-SPF  
assicuratevi di posizionarli con  
l’orientamentoorizzontale(paesaggio).  
Incasocontrarioavràluogouninceppa-  
mento degli originali.  
Siseusanoriginalestipofacturaados  
carasdelR-SPF,cerciorarsedecolocar-  
los en la dirección horizontal. De lo  
contrario, puedeatascarseeloriginal.  
3 -10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Asegúrese de que en la bandeja del  
papel se encuentra papel del tamaño  
deseado. Véase la página 3-8 “CAR-  
GA DEL PAPEL DE COPIA “. Si utiliza  
otra bandeja, utilice el botón de selec-  
ción de bandeja ( ) para seleccionar  
la bandeja adecuada. (AL-1452, AL-  
1551)  
1. Assicuratevi che nel cassetto della  
carta vi sia della carta del formato  
desiderato. Vedere pagina 3-8 CARI-  
CAMENTO DELLA CARTA PER CO-  
PIE. Se usate un altro cassetto, utiliz-  
zate il tasto selezione alimentazione  
carta ( ) per selezionare il cassetto  
della carta desiderato. (AL-1452, AL-  
1551)  
2. Conmute el interruptor.  
2. Posizionate l’interruttore rete su ON.  
3. Mettetel’originaleconlafacciatainsu  
nelvassoiodialimentazionedeidocu-  
mentioppureconlafacciataingiùsulla  
lastra di esposizione.  
3. Coloque el original cara arriba en la  
bandejadealimentacióndeoriginales  
o cara abajo en la mesa de originales.  
A. CuandoseusalaunidadSPFoelR-  
SPF  
A.Quandousatel'SPF/R-SPF  
(1) Assicuratevi che nessun originale sia  
rimasto sulla lastra di esposizione.  
(2) Regolate le guide dell'originale in  
funzione del formato dell'originale.  
(1) Asegúrese de que no ha quedado  
originalalgunoenlamesadeoriginal-  
es.  
(2) Ajuste las guías de los originales al  
tamaño de los mismos.  
(3) Coloque el original con la cara hacia  
arriba en la bandeja para aliment-  
ación de originales. Vaya al paso 4.  
(3) Disponeteglioriginaliconlafacciata  
insunelvassoiodialimentazionedei  
documenti. Passate all’operazione 4.  
Original cara arriba  
Originale a facciata in su  
Prima di introdurre degli originali nel  
vassoio di alimentazione dei documenti,  
assicuratevidiaverrimossodaidocumen-  
ti stessi tutti i punti metallici ed i fermagli  
per lettere.  
Primadimetteredeglioriginaliarricciati  
oppureondulatinelvassoioalimentazio-  
nedocumenti,assicuratevidirenderlipia-  
ni. Incasocontrariosipotrebbeverificare  
un inceppamenti degli originali.  
L'indicatoreSPF/R-SPF( )sulpannello  
operativo si accenderà. Se esso non si  
accende, gli originali nell'SPF non sono  
sistematicorrettamenteoppurel'SPF/R-  
SPF non è chiuso correttamente.  
Originali molto danneggiati possono  
provocareinceppamentinell'SPF/R-SPF.  
Si consiglia di copiare originali di questo  
genere dalla lastra di esposizione.  
Originalispecialicomepellicoletraspa-  
renti, non dovrebbero venire introdotti  
attraverso l'SPF/R-SPF, ma dovrebbero  
venire messi direttamente sulla lastra di  
esposizione.  
Una perdita di immagine (max. 4 mm)  
può verificarsi sui bordi di ingresso e di  
uscita della copia. Una perdita di imma-  
gine(max. 4.5mmintutto)puòverificarsi  
anchelungoglialtribordidellecopie.Essa  
può essere di 6 mm max. sul bordo di  
uscitadellasecondacopianellacopiatura  
su due facciate. (AL-1551)  
Antes de colocar ningún original en la  
bandejaparaalimentacióndeoriginales,  
asegúrese de haber eliminado en los  
mismos todas las grapas o clips.  
Antes de poner originales rizados u  
onduladosenlabandejadealimentación,  
asegúresedeaplanarlos. Denohacerlo,  
los originales pueden atascarse.  
En el panel de mandos se ilumina el  
indicador ( ). Si este indicador no se  
iluminara significa que los originales no  
están correctamente colocados o que la  
unidad SPF o el R-SPF no está debida-  
mentecerrada.  
Originales en mal estado pueden atas-  
carse en la unidad SPF o el R-SPF. Se  
recomiendacopiartalesoriginalesdirecta-  
mente desde la mesa de originales.  
Originales de materiales especiales  
tales como películas transparentes no  
debenalimentarseatravésdelaSPFoel  
R-SPFsinocolocarsedirectamentesobre  
la mesa de originales.  
Puedetenerlugarunapérdidadeimagen  
(máx. 4 mm) en los bordes delantero y  
trasero de la copiadora. También puede  
haber una pérdida de imagen (máx. 4,5  
mmentotal)alolargodelosotrosbordes  
de las copias. Puede ser de 6 mm máx.  
enelbordetraserodelasegundacopiasi  
las copias son a doble cara (AL-1551).  
3- 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. Cuando se usa la mesa de originales  
1. Abra la cubierta de originales.  
2. Coloque el original con la cara hacia  
abajoenlamesadeoriginales.Alinée-  
loconlareglagraduadaparaoriginales  
yconlaseñalparacentraje( ). Vaya  
al paso 4.  
B. Quando utilizzate la lastra di espo-  
sizione.  
1. Aprite il copri originali.  
2. Mettetel’originaleconlafacciataingiù  
sulla lastra di esposizione. Allineatela  
rispettoallascaladell’originaleedalla  
marcatura di centratura ( ). Passate  
all’operazione4.  
Señal/Marcatura  
Alcopiarunlibroounoriginalquehasido  
doblado o un original arrugado, apretar  
ligeramente la tapa de originales. Si la  
tapa de originales no está cerrada con  
seguridad, las copias pueden presentar  
rayas o difuminaciones.  
Quando si copia un libro oppure un  
originale, che è stato piegato oppure  
arricciato, premete leggermente il copri  
originali. Se il copri originali non è ben  
chiuso, le copie potrebbero essere a  
strisce oppure a chiazze.  
4. Programeelnúmerodecopiasconlas  
dos teclas para copias a realizar  
4. Impostate il numero delle copie, ser-  
vendovi dei due tasti del numero delle  
ZOOM  
(
, ).  
< <  
copie (  
,
< <  
).  
Pulse la tecla para borrar (  
si hiciera alguna introducción  
errónea.  
)
>
Se si è fatto un errore, per  
cancellarel’immissionepreme-  
re il tasto di azzeramento ( ).  
>
Unacopiaúnicapuederealizar-  
se con el ajuste inicial; es decir,  
cuando el visor muestra “0”.  
Con l’impostazione iniziale,  
cioè quando è visualizzato „0“,  
si può fare una copia singola.  
Unidades  
Cifra delle  
decine  
Decenas  
Cifra delle  
unità  
Premete il tasto destro del numero  
delle copie per impostare la cifra delle  
unità da 0 a 9. Questo tasto non  
cambia la cifra delle decine.  
Premete il tasto sinistro del numero  
delle copie per impostare la cifra delle  
decine da 1 a 9.  
Pulse la tecla de copias a realizar  
derechaparaprogramarlasunidades  
desde0hasta9.Estateclanomodifica  
el dígito correspondiente a las dece-  
nas.  
Pulse la tecla de copias a realizar  
izquierdaparaprogramarlasdecenas  
desde 1 hasta 9.  
5. Premete il pulsante di copiatura ( ).  
5. Pulse la tecla IMPRIMIR ( ).  
Pervisualizzareilnumerodicopiefatte  
in una sequenza continua, premete il  
tasto sinistro del numero di copie.  
Per fermare la copiatura nel mezzo di  
una sequenza, premete il tasto di  
Pulse la tecla de copias a realizar  
izquierda para mostrar el número de  
copias hecho durante una serie de  
copiado.  
Pulse la tecla BORRAR ( ) para  
>
azzeramento ( ). La copiatura si fer-  
>
paralizarelcopiadodurantelaejecución  
deunaserie. Laoperacióndecopiado  
se finaliza y el número mostrado en el  
visor se repone a “0”.  
merà ed il numero nel display verrà  
riportato a „0“.  
AL-1551  
5.Seleccionareloriginaldeseadoalmodo  
de copia. (AL-1551)  
5. Selezionate la modalità originale a  
copia desiderata. (AL-1551)  
a.Quandocopiatenellamodalitàdauna  
facciata ad una facciata:  
a. Paracopiarunacaraalmododeuna  
cara :  
Accertatevi che nessun indicatore tra  
gli indicatori dell’originale a copia sia  
acceso.  
Asegurarsedequenohayaencendido  
ningúnindicadorentrelosindicadores  
originalesparacopiar.  
AL-1551  
b. Quandocopiateinunamodalitàuna  
facciata a due facciate:  
b. Paracopiarunacaraalmododedos  
caras :  
Utilizzate il tasto originale a copia per  
selezionarelamodalitàdicopiaturada  
unafacciataaduefacciatedesiderata  
(voltare dal lato lungo oppure voltare  
dallatocorto). Vedereleillustrazionia  
pagina 4-9.  
Usarlateclaparacopiaroriginalespara  
seleccionarelmododecopiadeseado  
de una cara a dos caras (girar a inten-  
sidad larga o corta). Ver figuras en la  
página 4-9.  
3 -12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AL-1551  
c.Paracopiardoscarasalmododedos  
caras :  
c. Quando copiate nella modalità due  
facciate a due facciate:  
Usarlateclaparacopiaroriginalespara  
seleccionarelmododecopiadeseado  
dedoscarasadoscaras.Losoriginales  
tienen que haber sido colocados en el  
R-SPF antes de ajustar este modo  
(paso 3).  
Usate il tasto originale a copia per  
selezionare la modalità di copiatura  
duefacciateaduefacciate.Glioriginali  
devono essere messi nell’R-SPF pri-  
ma di impostare questa modalità  
(passo 3).  
AL-1551  
d.Paracopiardoscarasalmododeuna  
cara :  
d. Quando copiate nella modalità due  
facciate ad una facciata:  
Usarlateclaparacopiaroriginalespara  
seleccionarelmododecopiadeseado  
dedoscarasaunacara.Losoriginales  
tienen que haber sido colocados en el  
R-SPF en el paso 3.  
Usate il tasto originale a copia per  
selezionare la modalità di copiatura  
due facciate ad una facciata. Gli origi-  
nali devono essere stati messi nell’R-  
SPF nel passo 3.  
Los tamaños de papel que pueden  
usarse en el dúplex son papel de  
cartas, jurídicoydeformularios. (Sise  
copia desde la mesa de originales en  
el modo dúplex, solamente puede  
usarse papel folio A4).  
I formati della carta che si possono  
usare nel duplex sono: lettera, legale  
e fattura. (Quando copiate dalla lastra  
di esposizione nella modalità duplex,  
potete usare solo la carta di formato  
A4).  
La bandeja de alimentación no puede  
Il vassoio di bypass non si può usare  
usarse en el modo dúplex.  
nel modo duplex.  
7. Si hace copias a doble cara desde la  
pantalla de exposición, coloque el  
segundo original sobre la pantalla de  
exposición y pulse el botón Imprimir  
7. Quandofatedellecopiesuduefacciate  
dalla lastra di esposizione, mettete il  
secondo originale sulla lastra e prem-  
ete il tasto stampa ( ). (AL-1551).  
(
). (AL-1551)  
Per annullare la stampa su due facciate  
dopoaverscannerizzatoilprimoorigina-  
le, premete il tasto clear ( ). (AL-1551)  
Para cancelar la copia a doble cara tras  
haber explorado el primer original, pulse  
la tecla Cancelar ( ) (AL-1551).  
Modalidaddealimentacióncontinua  
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)  
Sisehaactivadoelmododealimentación  
continuautilizandoelprogramadeusua-  
Modoalimentazionecontinua  
(AL-1252,AL-1452,AL-1551)  
Qualoralamodalitàdialimentazionefeed  
sia possibile utilizzando il programma N  
4, l’indicatore ( )SPF/R-SPF lampeg-  
geràpercirca5secondi,unavoltacomple-  
tata la stampa di tutte le copie dall’SPF/  
R-SPF. Se il modo alimentazione conti-  
nua è stato abilitato, occorre premere il  
tasto stampa ( ) ogni volta che gli  
originalivengonomessi,ancheimmedia-  
tamente dopo il completamento di una  
seriedicopiedaSPF/R-SPF.Perimposta-  
re questo modo, vedere a pagina 4-22,  
PROGRAMMI DI UTENTE.  
rio N° 4, el indicador SPF/R-SPF (  
)
parpadeará aproximadamente unos 5  
segundos después de que la impresión  
de todas las copias del SPF/R-SPF se  
haya completado. Si el modo de alimen-  
tacióncontinuaestáactivado,debeapre-  
tar el botón Imprimir ( ) cada vez que  
coloquelosoriginalesinclusodespuésde  
queelSPF/R-SPFhayarealizadoyauna  
pasada. Para ajustar este modo, vea la  
página 4-22, PROGRAMAS DEL USUA-  
RIO.  
AL-1043  
Sistemazione di un originale fuori misura  
Colocacióndeunoriginalmayor  
Per rendere possibile la copiatura di og-  
gettiingombranti,sipuòrimuovereilcopri  
originali.  
Lacubiertadeoriginalespuededesmon-  
tarse para permitir el copiado de objetos  
voluminosos.  
1. Sollevatesemplicementeilcopriorigi-  
nali con un movimento diretto verso  
l’alto.  
1. Levante sencillamente la cubierta ha-  
ciaarriba.  
2. Para montar de nuevo la cubierta de  
originales, realicelamismaoperación  
enordeninvertido.  
2. Perriattaccareilcoprioriginali,invertite  
semplicemente questa procedura.  
3- 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AJUSTE DE LA EXPOSICIÓN/COPIADO FOTO  
REGOLAZIONE DELL’ESPOSIZIONE/COPIATURA DI FOTO  
Para la mayoría de los originales no se requiere el  
ajuste de la densidad de copia en el modo de exposi-  
ción automática. Para ajustar manualmente la densi-  
dad de copia o para copiar fotografías, el nivel de  
exposición puede regularse manualmente en 4 pasos.  
Per la maggior parte degli originali la regolazione della  
densità della copia non è necessaria. Per regolare la  
densità manualmente o per copiare delle fotografie, il  
livello di esposizione si può regolare manualmente in 4  
livelli.  
1. Coloque el original y verifique el ta-  
1. Mettete l’originale e controllate il for-  
mato della carta delle copie.  
maño del papel.  
2. Pulse la tecla selectora del modo de  
exposición para activar el modo ma-  
nual ( ) o foto ( ).  
2. Perselezionareilmodomanuale, pre-  
mete il tasto di selezione del modo di  
esposizione manuale (  
) oppure  
=
=
foto (  
)
3. Sírvase de las teclas claro ( ) y os-  
3. Utilizzate i tasti chiaro ( ) e scuro  
{
{
curo ( ) para regular el nivel de ex-  
(
) per regolare il livello di esposizio-  
}
}
posición.  
ne.  
El nivel de exposición 2 se encuentra  
activado y los dos indicadores más a  
la izquierda correspondientes a este  
nivel se iluminan simultáneamente.  
Igualmente, los dos indicadores más  
a la derecha correspondientes a este  
nivel se iluminan simultáneamente  
cuando se selecciona el nivel de ex-  
posición 4.  
Se si seleziona il livello di esposizione  
2, i due indicatori più a sinistra per  
quel livello si illumineranno simulta-  
neamente. Analogamente, se si sele-  
ziona il livello 4, i due indicatori più a  
destra per quel livello si illumineranno  
simultaneamente.  
4. Impostate il numero delle copie, ser-  
vendovi dei tasti del numero delle  
4. Programe el número de copias me-  
diante las teclas de copias a realizar  
copie (  
copiatura ( ).  
,
) e premete il pulsante di  
< <  
(
(
) y ( ) y pulse la tecla IMPRIMIR  
).  
<
<
3 -14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AJUSTE AUTOMÁTICO DE LA EXPOSICIÓN  
REGOLAZIONE DELL’ESPOSIZIONE AUTOMATICA  
El nivel de exposición automática puede ajustarse de  
la forma que mejor cumpla sus requisitos de copiado.  
Este nivel se ajusta para copiar desde la pantalla de  
exposición y para copiar desde el SPF/R-SPF respec-  
tivamente (AL-1252, AL-1452, AL-1551).  
Illivellodell’esposizioneautomaticasipuòregolareper  
adattarlo alle vostre esigenze in fatto di copiatura.  
Questo livello è impostato per copiare dalla lastra di  
esposizione e per copiare dall'SPF/R-SPF rispettiva-  
mente (AL-1252, AL-1452, AL-1551).  
1. Si ajusta el nivel de exposición au-  
tomática para copiar desde el SPF/R-  
1. Quando regolate il livello di espo-  
sizione automatica per copiare  
dall'SPF/R-SPF, mettete un originale  
nel vassoio alimentazione documenti  
edassicuratevichel'indicatoredell'SPF/  
R-SPF ( ) si accenda.  
SPF, ponga un original en la bandeja  
de alimentación de originales y aseg-  
úrese de que se enciende el indicador  
deSPF/R-SPF( ).  
Si ajusta el nivel para copiar desde la  
pantalla de exposición, asegúrese de  
que no haya ningún original en la  
bandejadealimentacióndeoriginales  
(AL-1252, AL-1452, AL-1551).  
Quando regolate il livello per copiare  
dalla lastra di esposizione, assicurat-  
evichenessunoriginalesiarimastonel  
vassoio alimentazione documenti.  
(AL-1252, AL-1452, AL-1551).  
2. Pulse la tecla selectora del modo de  
exposiciónparaactivarelmodoFOTO  
2. Premete il tasto di selezione del modo  
diesposizione,perselezionareilmodo  
(
).  
foto (  
).  
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla  
selectora del modo de exposición du-  
rante unos 5 segundos.  
3. Premete il tasto di selezione del modo  
di esposizione e tenetelo premuto per  
circa5secondi.  
El indicador del modo FOTO (  
) se  
L’indicatore foto (  
) si spegnerà e  
apaga y el indicador AUTO comienza  
a parpadear. Se ilumina uno o dos  
indicadoresdeexposicióncorrespon-  
dientes al nivel que ha sido seleccio-  
nado.  
l’indicatore AUTO comincerà a lam-  
peggiare. Uno o due indicatori del-  
l’esposizione, corrispondenti al livello  
diesposizioneautomatica, cheèstato  
selezionato, si illumineranno.  
4. Pulse la tecla claro ( ) u oscuro (  
)
4. Premete il tasto chiaro ( ) oppure il  
{
}
{
pararegularcomosedeseeelnivelde  
claridad u oscuridad de exposición  
automática.  
tastoscuro( )perrenderepiùchiaro  
}
oppure più scuro il livello di esposizio-  
ne automatico, come desiderate.  
Se si seleziona il livello di esposizione  
2, idueindicatoripiùasinistraperquel  
livellosiilluminerannosimultaneamen-  
te. Analogamente, se si seleziona il  
livello4,idueindicatoripiùadestraper  
quellivellosiilluminerannosimultane-  
amente.  
Si se ha seleccionado el nivel de  
exposición 2 se iluminan simultánea-  
mente los dos indicadores más a la  
izquierda correspondientes a este ni-  
vel. Igualmente, los dos indicadores  
más a la derecha correspondientes a  
este nivel se iluminan simultánea-  
mente si se selecciona el nivel de  
exposición 4.  
5. Pulse la tecla selectora del modo de  
exposición.ElindicadorAUTOdejade  
parpadear y se ilumina permanente-  
mente.  
5. Premete il tasto selettore dell’esposi-  
zione. L’indicatore AUTO smetterà di  
lampeggiareerimarràaccesocontinua-  
mente.  
Questo livello di esposizione automa-  
ticarimarràinvigorefinoaquandonon  
lo cambierete di nuovo, seguendo  
questaprocedura.  
Este nivel de exposición automática  
permanece efectivo hasta que se  
modifique nuevamente siguiendo el  
mismo método.  
3- 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REDUCCIÓN / AMPLIACIÓN / ZOOM  
RIDUZIONE / INGRANDIMENTO / ZOOM  
Puede elegirse entre tres proporciones de reducción y  
dos de ampliación preestablecidas. La función zoom  
permiteseleccionarproporcionesdecopiaentre50%y  
200% a incrementos de 1%.  
Sipossonoselezionaretrerapportipredefinitidiriduzio-  
ne e due di ingrandimento. La funzione zoom consente  
la selezione di rapporti di riproduzione da 50% a 200%  
con incrementi di 1%.  
1. Coloqueeloriginalyverifiqueeltama-  
1. Mettetel’originaleecontrollateilforma-  
to della carta delle copie.  
ño del papel.  
2. Sírvasedelateclaselectoradepropor-  
cióny/odelateclaszoom( )para  
2. Utilizzate il tasto di selezione del  
rapporto di riproduzione e/o i tasti  
,
N L  
seleccionarlaproporcióndecopiade-  
seada.  
zoom(  
,
)perselezionareilrappor-  
N L  
to di riproduzione desiderato.  
Para comprobar un ajuste zoom sin  
necesidad de modificar la proporción  
zoom, pulse y mantenga pulsada la  
tecla del visor de proporción de copia  
(%). Al soltar la tecla, el visor vuelve  
a indicar el número de copias.  
Per verificare un’impostazione dello  
zoomsenzavariareilrapportodizoom,  
premete e tenete premuto il tasto  
visualizzatore del rapporto di riprodu-  
zione (%). Quando rilasciate il tasto, il  
display tornerà alla visualizzazione  
del numero di copie.  
Parareponer a100%laproporciónde  
copia, pulse repetidamente la tecla  
selectora de proporción hasta que se  
ilumine el indicador 100%.  
Perriportareilrapportoa100%,preme-  
te il tasto di selezione del rapporto di  
riproduzione ripetutamente, fino a  
quando l’indicatore 100% si illumina.  
Para activar una proporción de copia  
preestablecida:  
Per selezionare un rapporto di ripro-  
duzionepreimpostato  
200%  
141%  
100%  
81%  
70%  
50%  
A5 A4  
100%  
B4 A4  
A4 A5  
Las proporciones de copia previamente  
establecidasson:50%, 70%, 81%, 141%  
y 200%.  
Rapporti di riproduzione preimpostati  
sono: 50%, 70%, 81%, 141% e 200%.  
Paraactivarunaproporción zoom:  
Per selezionare un rapporto di zoom  
A5 A4  
100%  
B4 A4  
A4 A5  
Pulsando una tecla zoom (  
indicador ZOOM se ilumina y el visor  
muestra la proporción zoom.  
o
), el  
Quandosipremeuntastozoom(  
o
),  
N
L
N L  
l’indicatore ZOOM si illuminerà ed il rap-  
porto di zoom verrà visualizzato nel dis-  
play.  
ZOOM  
Conelfindereduciroampliarrápidamen-  
te la gama de zoom, pulse y mantenga  
Alloscopodiaumentareoridurrerapida-  
mente il rapporto di zoom, premete e  
pulsadalatecla(  
o
). Peroelvalorse  
N L  
detendráenlareducciónpreajustadayen  
lagamadeampliación. Afindecontinuar  
con estos valores, suelte la tecla y des-  
pués púlsela otra vez y manténgala  
pulsada.  
tenete premuto il tasto ( oppure ).  
N
L
Ma il valore si fermerà sul rapporto di  
ingrandimentoeriduzionepredefinito.Per  
oltrepassare questi valori, rilasciate il  
tasto e quindi premetelo e tenetelo pre-  
muto di nuovo.  
3. Programeelnúmerodecopiasmedian-  
3. Impostate il numero di copie usando i  
te las teclas de copias a realizar (  
y ( ) y pulse la tecla IMPRIMIR ( ).  
<
)
tasti del numero (  
premete il pulsante di copiatura ( ).  
,
) delle copie e  
<
< <  
3 -16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALIMENTACIÓN BYPASS (papeles especiales)  
ALIMENTAZIONE BYPASS (carta speciale)  
La bandeja bypass alimenta automáticamente hasta  
50 hojas de papel estándar. El alimentador manual  
bypass de hojas únicas y la bandeja bypass pueden  
usarse para introducir papel estándar, películas  
transparentes, etiquetas y otros papeles especiales de  
formato A6 hasta A4 y un gramaje desde 52 hasta 128  
g/m2. (El formato A4 es el tamaño máximo para  
papeles de gramaje desde 110 hasta 128 g/m2).  
Il vassoio bypass introduce automaticamente fino a 50  
fogli di carta normale da copie. L'introduttore manuale  
bypass per fogli singoli ed il vassoio di bypass si  
possono utilizzare per introdurre carta di tipo standard,  
pellicole trasparenti, etichette ed altre carte per appli-  
cazioni speciali di formato compreso tra A6 ed A4 nel  
campo di peso tra 52 e 128 g/m2. (Per carta di peso tra  
110 e 128 g/m2, il massimo formato è A4.)  
AL-1043, AL-1252,  
AL-1452  
1. Coloque el original con la cara hacia  
abajo en la mesa de originales. Ali-  
1. Mettete l’originale con la facciata in  
giù sulla lastra di esposizione. Alline-  
atelo rispetto alla scala degli originali  
e chiudete il copri originali.  
néelo con la regla graduada y cierre la  
cubierta de originales.  
Laimagenoriginaldebesermáspeque-  
ñaqueelpapeloproductosobreelque  
se hace la copia. Si la imagen original  
fuese mayor que el papel o producto,  
ello puede causar manchas en los  
bordes de las copias.  
L’immagine originale deve essere più  
piccoladellacartaodelsupportoperla  
copiatura.Sel’immagineoriginaleèpiù  
grande della carta o del supporto, ciò  
può provocare degli imbrattamenti sui  
bordi delle copie.  
AL-1043, AL-1252,  
AL-1452  
2. Impostate le guide della carta in fun-  
zione della larghezza della carta per  
copie. Inserite un singolo foglio di  
carta per copie con la facciata da  
stampare verso il basso nella fessura  
dialimentazionedelbypassmanuale.  
2. Ajustelasguíasdelpapelalanchodel  
papel de copia. Introduzca una hoja  
única de papel de copia (con la cara  
de impresión hacia abajo) en el puer-  
to de alimentación bypass.  
El copiado se inicia automáticamente.  
La copiatura avrà inizio automatica-  
mente.  
Cara de impresión  
Facciata stampata  
Elpapeldebeintroducirseceñidamente  
La carta deve essere introdotta nella  
en el puerto de alimentación.  
fessura di alimentazione dal lato stretto.  
Las películas para transparencias, eti-  
quetas, papel vegetal o de calcar y otros  
papeles para fines especiales se deben  
alimentar uno a uno. Para obtener los  
mejores resultados, utilice sólo el papel  
y las películas para transparencias reco-  
mendados por Sharp.  
Retire las copias de inmediato al copiar  
sobre películas transparentes. No deje  
que las copias se apilen.  
Lucidi, etichette, cartaperlucidiedaltre  
carteperimpieghispecialivannoinserite  
ad una ad una. Per ottenere i migliori  
risultati usate solo della carta e delle  
pellicole trasparenti raccomandate dalla  
Sharp.  
Quando copiate su pellicola trasparen-  
te, rimuovete immediatamente ogni co-  
pia. Nonlasciatechelecopiesovrappon-  
gano.  
Cuandocoloqueunsobre,verifiqueque  
Quandosicaricaunabusta, assicurarsi  
esté recto y en posición plana.  
che questa sia dritta e piatta.  
3- 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AL-1551 only :  
AL-1551 only :  
1. Abra la bandeja bypass y extiéndala.  
1. Aprite il vassoio di bypass e tiratelo in  
fuori.  
Ejecute el paso 1 para cerrar la  
bandeja bypass y, a continua-  
ción, el paso 2 mostrado en la  
ilustración y pulse los salientes  
redondos de la parte derecha  
de la bandeja hasta que engas-  
ten haciendo un clic audible.  
Per chiudere il vassoio di  
bypass, eseguite l'operazione  
1 e quindi l'operazione 2 rap-  
presentate nell'illustrazione e  
spingete le sporgenze rotonde  
sulla destra del vassoio fino a  
quando esse fanno uno scatto.  
2. Ajustelasguíasdelpapelalanchodel  
papel de copia. Introduzca el papel de  
copia (con la cara de impresión hacia  
abajo) en la bandeja de alimentación  
bypass.  
2. Impostate le guide della carta sulla  
larghezza della carta per copie. Inse-  
rire la carta per copie (la facciata da  
stampare verso il basso) fino in fondo  
nel vassoio di bypass.  
Se deben poner las hojas con el lado  
más estrecho dentro de la ranura de  
alimentación.  
Las películas para transparencias, eti-  
quetas, papel vegetal o de calcar y otros  
papeles para fines especiales se deben  
alimentar uno a uno. Para obtener los  
mejores resultados, utilice sólo el papel  
y las películas para transparencias reco-  
mendados por Sharp.  
La carta deve essere introdotta nella  
fessura di alimentazione per il lato corto.  
Lucidi, etichette, cartaperlucidiedaltre  
carteperimpieghispecialivannoinserite  
ad una ad una. Per ottenere i migliori  
risultati usate solo della carta e delle  
pellicole trasparenti raccomandate dalla  
Sharp.  
Quando copiate su pellicola trasparen-  
te, rimuovete immediatamente ogni co-  
pia. Nonlasciatechelecopiesovrappon-  
gano.  
Elpapeldebeintroducirseceñidamente  
en el puerto de alimentación.  
Cuandocoloqueunsobre,verifiqueque  
esté recto y en posición plana.  
Quandosicaricaunabusta, assicurarsi  
che questa sia dritta e piatta.  
3. Pulselatecladeseleccióndebandeja  
3. Premeteiltastodiselezionealimenta-  
(
) para elegir la bandeja bypass.  
zione carta ( ) per selezionare il vas-  
M
M
Caradeimpresiónhaciaabajo  
Latostampa  
Ajuste el número de copias si emplea  
papeldecopiaestándar.Pulselatecla  
PRINT ( ).  
soio di bypass. Impostate il numero  
delle copie, se usate della carta di tipo  
standard.Premeteilpulsantedicopia-  
tura ( ).  
3 -18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COPIADO A DOS CARAS  
COPIATURA SU DUE FACCIATE  
El copiado a dos caras puede realizarse en esta  
copiadora usando el alimentador bypass.  
Con questa copiatrice si possono fare copie sulle due  
facciate, utilizzando l’introduttore manuale.  
Ejemplo: los dos originales siguientes  
se copian en las dos caras del papel de  
copia.  
Esempio: i seguenti due originali verran-  
no copiati sulle due facciate della carta  
per copie.  
Primer original Seg. original  
Primo originale Sec. originale  
Cara arriba o cara abajo  
Dritto oppure capovolto  
1. Coloque el primer original con la cara  
hacia abajo en la mesa de originales  
y la parta SUPERIOR se alando hacia  
la IZQUIERDA. Haga una copia.  
1. Metteteilprimooriginaleconlafacciata  
verso il basso sulla lastra di esposi-  
zioneconilBORDOSUPERIOREverso  
SINISTRA. Fate una copia.  
Cara arriba  
Facciata in su Facciata in giù  
Cara abajo  
La primera copia puede realizarse ya  
sea usando la bandeja del papel o el  
bypass manual.  
La prima copia si può fare utilizzando  
siailcassettodellacartachel’introdut-  
tore manuale di bypass.  
N.B : la carta per copie da 60 g/m2 non  
èraccomandataperlacopiaturasudue  
facciate.  
N.B.: El papel de 60 g/m2 no es  
recomendable para copiado a dos  
caras.  
2. Cambieelprimeroriginalporelsegun-  
doconlacarahaciaabajoenlamesa  
de originales y la parte SUPERIOR  
sealandohacialaIZQUIERDAycierre  
lacubiertadeoriginales.Asegúresede  
queelprimerysegundooriginalestán  
orientados de forma idéntica en la  
mesa de originales.  
2. Sostituiteilprimooriginaleconilsecon-  
do originale con la facciata verso il  
basso sulla lastra di esposizione con  
ilBORDOSUPERIOREversoDESTRA  
echiudeteilcoprioriginali.Assicurate-  
vi che il primo ed il secondo originale  
siano orientati allo stesso modo sulla  
lastra di esposizione.  
AL-1252, AL-1452, AL-1551 : Ambos  
originales, el primero y el segundo, pue-  
den colocarse en la unidad SPF/R-SPF  
perodebencolocarseporseparado.Sise  
ha habilitado el modo de alimentación  
ininterrumpidaparaSPF/R-SPF,coloque  
el segundo original después de que el  
indicador de SPF/R-SPF ( ) se haya  
apagado. Véase la página 3-13.  
AL-1252,AL-1452,AL-1551:Entrambigli  
originali,ilprimoedilsecondo,sipossono  
metterenell'SPF/R-SPF,maessidevono  
esseremessiseparatamente. Seilmodo  
alimentazione continua è stato abilitato  
perl'SPF/R-SPF( ),metteteilsecondo  
originaledopochel'indicatoredell'SPF/R-  
SPF si è spento. Vedere pagina 3-13.  
3. Para el encuadernamiento en taco,  
inviertalaprimeracopiadeizquierdaa  
derecha como se muestra más abajo.  
Para el encuadernamiento en folleto,  
inviertalaprimeracopiadearribahacia  
abajo (no ilustrado). Pase la primera  
copia por la bandeja de alimentación  
manual multi-hojas.  
3. Perunarilegaturatipobloccodicartada  
scrivere, voltate la prima copia da  
destra verso sinistra come mostrato  
sotto. Per la rilegatura tipo opuscolo  
voltate la prima copia dall’alto verso il  
basso (non mostrato). Introducete la  
primacopianell'introduttoremanuale  
di bypass.  
La copiatura avrà inizio immediata-  
mente.  
El copiado se inicia automáticamente.  
3- 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES ESPECIALES  
DESCRIZIONE DI FUNZIONI SPECIALI  
Modoahorrodetoner(página3-21)  
Modorisparmiotoner(pagina3-21)  
Reduce el consumo de toner en aprox. 10%.  
Reduce il consumo di toner di circa 10%.  
Modosahorrodeenergía(página3-22)  
Modirisparmioenergia(pagina3-22)  
La copiadora tiene dos formas de operar en modo de  
ahorro energético: modo precalentamiento y modo  
desconmutación automática de la corriente.  
La copiatrice ha due modi di risparmio energia: modo  
preriscaldamento e modo auto spegnimento.  
Modo preriscaldamento  
Modo precalentamiento  
Quando la copiatrice entra nel modo preriscaldamen-  
Cuando la copiadora entra en este modo, el indicador  
to, l’indicatore del risparmio di energia ( ) si accende-  
i
de ahorro energético ( ) se ilumina y los otros indica-  
rà ed altri indicatori rimarranno accesi o spenti come  
prima. In questa condizione il fusore nella copiatrice  
viene tenuto ad un livello di riscaldamento inferiore,  
risparmiando in tal modo energia. Per copiare a partire  
dal modo preriscaldamento, fate le selezioni desidera-  
te per la copiatura e premete il pulsante di copiatura  
i
dores quedan activados o desactivados como se en-  
contrasen anteriormente. En esta condición, el fusor  
en la copiadora se mantiene al nivel de temperatura  
más bajo ahorrando energía de esta manera. Para  
copiar desde el modo de precalentamiento, haga las  
selecciones de copiadora deseadas y pulse la tecla  
IMPRIMIR ( ) siguiendo el método de copiado usual.  
(
), adottando la normale procedura di copiatura.  
Modo auto spegnimento  
Modo desconmutación automática de la corriente  
Quando la copiatrice entra nel modo auto spegnimen-  
Cuando la copiadora entra en este modo, el indicador  
to, l’indicatore del risparmio di energia ( ) si accende  
i
de ahorro energético ( ) se ilumina y los otros indica-  
e tutti gli altri indicatori si spengono. Il modo auto  
spegnimento risparmia più energia che non il modo  
preriscaldamento, ma richiede un tempo più lungo  
prima che la copiatura possa avere inizio. Per copiare  
a partire dal modo auto spegnimento premete il pul-  
sante di copiatura ( ). Fate quindi le selezioni deside-  
rate per la copiatura e premete il pulsante di copiatura  
i
dores se apagan. El modo de desconmutación auto-  
mática de la corriente ahorra más energía que el modo  
precalentamiento pero requiere más tiempo antes de  
iniciar el copiado. Para copiar desde el modo de  
desconmutación automática de la corriente, pulse la  
tecla IMPRIMIR ( ) siguiendo el método de copiado  
usual.  
(
), adottando la normale procedura di copiatura.  
Borradoautomático(página3-22)  
Autoazzeramento(pagina3-22)  
Después de transcurrido un tiempo previamente pro-  
gramado, la copiadora vuelve a los ajustes iniciales  
tras la última copia realizada.  
La copiatrice ritorna alle impostazioni iniziali dopo che  
è trascorso un tempo preimpostato dopo che l’ultima  
copia è stata fatta.  
El intervalo de tiempo previamente programado (tiem-  
po de borrado automático) puede modificarse.  
L’intervallo di tempo preimpostato (tempo di autoazze-  
ramento) si può variare.  
Mododealimentaciónininterrumpida  
(Excepto en la AL-1043) (página 3-22)  
Véase la página 3-13 para la descripción del modo de  
alimentación ininterrumpida.  
Modoalimentazionecontinua  
(Fattaeccezioneperl'AL-1043)(pagina3-22)  
Per la descrizione del modo alimentazione continua,  
vedere pagina 3-13.  
3 -20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODO AHORRO DE TONER  
MODO RISPARMIO TONER  
1. Pulse la tecla selectora del modo de  
exposición para activar el modo ma-  
nual ( ).  
1. Premete il tasto della selezione del  
modo di esposizione per selezionare  
il modo manuale (  
).  
=
=
2. Pulse y mantenga pulsada durante  
unos5segundoslateclaselectoradel  
modo de exposición.  
2. Premeteetenetepremutoiltastodella  
selezionedelmododiesposizioneper  
circa5secondi.  
ElindicadorMANUAL(  
)seapa-  
L’indicatore manuale (  
) si spe-  
=
=
gayelindicadorFOTO( )comienza  
aparpadear.Seiluminaelindicadorde  
exposición marcado como “5” señali-  
zando que el modo de toner estándar  
está activado.  
gneràel’indicatorefoto( )comincerà  
alampeggiare. L’indicatoredell’espo-  
sizione contrassegnato con „5“ si ac-  
cenderà,segnalandocheilmodotoner  
standard è attivo.  
3. Para entrar el modo ahorro de toner,  
3. Per entrare nel modo risparmio toner,  
pulse ligeramente la tecla ( ).  
premete il tasto chiaro ( ).  
{
{
Se ilumina el indicador de exposición  
marcadocomo1señalizandoquese  
ha seleccionado el modo ahorro de  
toner.  
L’indicatore dell’esposizione contras-  
segnato con „1“ si accenderà, segna-  
lando che il modo risparmio toner è  
selezionato.  
4. Pulse dos veces la tecla selectora del  
mododeexposición.ElindicadorFOTO  
4. Premete il tasto della selezione del  
modo di esposizione due volte. L’indi-  
catorefoto( )cesseràdilampeggia-  
reel’indicatoreAUTOrimarràaccesoin  
permanenza. A questo punto il modo  
risparmio toner è attivo.  
(
) deja de parpadear y el indicador  
AUTO se ilumina permanentemente.  
El modo ahorro de toner está ahora  
activado.  
Repita estas operaciones para volver  
al modo estándar pero pulsando la  
Per tornarealmodostandard,ripetete  
la procedura, ma usate il tasto scuro  
tecla oscuro ( ) para seleccionar el  
nivel de exposición “5” en el paso 3.  
(
) per selezionare il livello di espo-  
}
}
sizione „5“ nell’operazione 3.  
3- 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROGRAMAS DE USUARIO  
PROGRAMMI DI UTENTE  
Los programas de usuario permiten ajustar, modificar  
o anular determinadas funciones.  
I programmi di utente consentono di impostare, variare  
o cancellare i parametri di certe funzioni, come si  
desidera.  
Programación de los modos ahorro de  
energía, tiempo de borrado automático  
Impostazione dei modi risparmio ener-  
gia e del tempo di autoazzeramento e del  
modo alimentazione continua.  
y modo de alimentación ininterrumpi-  
da. (Excepto en la AL-1043)  
(FattaeccezioneperAL-1043)  
1. Pulse y mantenga pulsadas simultá-  
1. Premete e tenete premuti simultanea-  
neamente las teclas claro ( ) y oscu-  
{
menteitastichiaro( )escuro( )per  
{
}
ro ( ) durante más de 5 segundos  
}
più di 5 secondi fino a quando tutti gli  
hasta que empiecen a parpadear to-  
dos los indicadores de alarma (  
indicatori di allarme (  
, t  
) lam-  
s
w
,
,
w
peggiano e sul display appare „– –“.  
t
) y en el visor aparezca “– –”.  
,
s
2. Usate il tasto sinistro del numero delle  
2. Use la tecla izquierda de cantidad de  
copie ( ) per selezionare il numero di  
<
copias ( ) para seleccionar el núme-  
<
un programma di utente. Il numero  
selezionato lampeggerà sul lato sini-  
stro del display.  
ro de programa de usuario. El número  
seleccionado parpadeará en la parte  
izquierda del visor.  
3. Premete il pulsante di copiatura ( ). Il  
numerodiprogrammaimmessorimar-  
ràaccesoinmodocontinuoedilnume-  
ro del parametro selezionato attual-  
mente per il programma lampeggerà  
sul lato destro del display.  
3. Pulse la tecla IMPRIMIR ( ). El nú-  
mero de programa introducido se ilu-  
mina permanentemente y el número  
de parámetro actualmente seleccio-  
nado para el programa parpadea en  
la parte derecha del visor.  
ProgramaNº/Modo Parámetros  
N°delprog./Modo  
Parametri  
1
0OFF  
1
0OFF  
Tiempo de borrado  
automático  
130 seg.  
* 260 seg.  
390 seg.  
4120 seg.  
510 seg.  
Tempo di  
autoazzeramento  
130 sec.  
* 260 sec.  
390 sec.  
4120 sec.  
510 sec.  
2
* 030 seg.  
160 seg.  
290 seg.  
2
* 030 sec.  
160 sec.  
290 sec.  
Modo  
precalentamiento  
Modo  
preriscaldamento  
3
02 min.  
3
02 min.  
* 15 min.  
215 min.  
330 min.  
460 min.  
5120 min.  
Modo desconmuta- * 15 min.  
ción temporal de la  
corriente  
Timer dell’auto  
spegnimento  
215 min.  
330 min.  
460 min.  
5120 min.  
4
Modalidad de alimen-  
0OFF  
4 Modo alimentazio- 0OFF  
ne continua (Fatta * 1ON  
eccezioneperAL-1043)  
tación continua (excepto * 1ON  
en la AL-1043)  
5
Modo desconmutación 0OFF  
5 Modo auto  
spegnimento  
0OFF  
* 1ON  
automática de la corriente * 1ON  
Los ajustes por defecto de fábrica están  
marcados mediante un asterisco (*)  
Le impostazioni di default di fabbrica  
sono indicate con un asterisco (*).  
4. Selezionate il parametro desiderato  
mediante il tasto destro del numero  
4. Seleccione el parámetro deseado  
usando la tecla derecha de cantidad  
de copias ( ). El número de paráme-  
delle copie ( ). Il numero del para-  
<
<
tro introducido parpadea en la parte  
derecha del visor.  
metro immesso lampeggerà sul lato  
destro del display.  
5. Pulse la tecla IMPRIMIR ( ). El nú-  
mero en la parte derecha del visor se  
ilumina permanentemente y el valor  
introducido queda memorizado.  
5. Premete il pulsante di copiatura ( ).  
Il numero sul lato destro del display  
rimarrà acceso in permanenza ed il  
valore immesso verrà memorizzato.  
Paracambiarlosajustesoparaprogramar  
Per cambiare le impostazioni oppure per  
impostareunaltromodo, premeteiltasto  
otro modo, pulse la tecla BORRAR ( ).  
>
La copiadora vuelve al paso 2.  
diazzeramento( ).Lacopiatriceritorne-  
>
rà al punto 2.  
6. Pulselateclaclaro( )olaoscuro(  
)
}
{
para volver al modo de copia normal.  
6. Premete il tasto chiaro ( ) oppure  
{
scuro ( ) per tornare al modo copia-  
tura normale.  
}
3 -22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECAMBIO DEL CARTUCHO TD  
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TD  
Asegúrese de usar exclusivamente re-  
puestosyconsumiblesoriginalesSHARP.  
Assicuratevi di utilizzare solo parti e forni-  
ture originali SHARP.  
Elindicador( )RequeridorecambiodelcartuchoTDse  
s
L'indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD ( ) si  
s
ilumina cuando se necesita toner. Para obtener más  
informaciónacercadelacompradelcartuchoTD,consulte  
la sección NÚMEROS Y ALMACENAMIENTO DE LAS  
PIEZASDEREPUESTOdelapágina3-37.Sisecontinúa  
accende,quandooccorredeltoner.Perulterioriinforma-  
zioni sull'acquisto della cartuccia TD, vedere CODICI  
DELLEPARTIDIRIFORNIMENTOELOROIMMAGAZ-  
ZINAMENTO a pagina 3-37. Se si continua a copiare  
el copiado mientras el indicador ( ) está iluminado, las  
s
mentre l'indicatore ( )èacceso, lecopiediventeranno  
s
copias se convierten paulatinamente más claras hasta  
quelamáquinapareyelindicadorcomienceaparpadear.  
Recambie el cartucho TD anterior siguiendo el método  
expuesto a continuación.  
gradualmente più chiare, fino a quando la copiatrice si  
fermeràel'indicatorecominceràalampeggiare.Sostitu-  
ite la vecchia cartuccia TD, seguendo la procedura  
spiegata qui di seguito.  
Después de que la máquina pare es  
posible realizar todavía algunas copias  
Dopo che la copiatrice si è fermata,  
potrebbe essere possibile fare ancora  
qualchecopiainp,estraendolacartuccia  
TDdallacopiatrice,scuotendolaorizzontal-  
mente e quindi reinstallandola. Se dopo  
quest'operazione la copiatura non è pos-  
sibile, sostituite la cartuccia TD.  
más sacando el cartucho TD, agitándolo  
horizontalmentevariasveceseinstalán-  
dolo a continuación. Recambie el cartu-  
cho TD si no fuese posible copiar des-  
pués de realizar la operación anterior.  
L'indicatoredipronto( )puòlampeggia-  
Duranteunaprolongadaseriedecopiado  
de originales oscuros, el indicador PRE-  
PARADA ( ) puede parpadear, el indi-  
redurantedellelunghesequenzedicopia-  
tura di un originale scuro; l’indicatore si  
s
accenderàelacopiatricesifermeràanche  
seèrimastodeltoner.Lacopiatriceeroghe-  
rà del toner per un tempo che può andare  
finoa2minutiequindil’indicatoredipronto  
cador( )seiluminaylamáquinasepara  
s
incluso cuando todavía tiene toner. La  
copiadora alimenta toner durante unos 2  
minutos y, entonces, el indicador PRE-  
PARADA ( ) se ilumina. Pulse la tecla  
IMPRIMIR( )paraproseguirelcopiado.  
(
) si accenderà. Premete il pulsante di  
copiatura ( ) per riavviare la copiatura.  
1. Assicuratevi che il vassoio di bypass  
(solo AL-1551) sia aperto e quindi  
aprite il pannello di copertura laterale,  
tenendopremutoilpulsantediapertu-  
ra del pannello laterale.  
1. Asegúrese de que la bandeja bypass  
está abierta y (sólo en la AL-1551), a  
continuación, abra la cubierta lateral  
pulsandoelcontrolparaaperturadela  
misma.  
A continuación, pulse suavemente en  
ambos laterales de la cubierta frontal  
para abrirla.  
Spingete quindi delicatamente en-  
trambi i lati del pannello di copertura  
anteriore per aprire la copertura.  
2. SaqueconcuidadoelcartuchoTDmien-  
tras pulsa el botón de fijación/libera-  
ción. Elimine el cartucho TD antiguo  
conforme a la legislación nacional al  
respecto.  
2. EstraetedelicatamentelacartucciaTD,  
tenendo premuto il pulsante di sbloc-  
caggio.SmaltitelavecchiacartucciaTD  
inconformitàallenormedileggelocali.  
3. InstallateunanuovacartucciaTD. Per  
installarelanuovacartuccia, vederea  
pagina 3-7 INSTALLAZIONE DELLA  
CARTUCCIA TD.  
4. Chiudeteilpannellodicoperturaante-  
riore e quindi il pannello di copertura  
laterale, premendo le sporgenze ro-  
tondevicinoalpulsantediaperturadel  
3. IntroduzcaelnuevocartuchoTD.Para  
lainstalacióndelnuevocartucho, véa-  
se la página 3-7 “INSTALACIÓN DEL  
CARTUCHO TD”.  
4. Cierrelacubiertafrontaly, acontinua-  
ción, la lateral pulsando sobre los  
salientesredondosqueseencuentran  
al lado del botón para apertura de la  
pannello laterale.L’indicatore  
spegneràel’indicatoredipronto( )si  
accenderà.  
si  
s
Botóndefijación/liberación  
Pulsantedisbloccaggio  
cubierta. El indicador se apaga y el  
s
indicadorPREPARADA( )seilumina.  
Quando chiudete i pannelli di coper-  
tura, assicuratevi di chiudere salda-  
mente il pannello di copertura ante-  
riore e quindi chiudete il pannello di  
copertura laterale. Se si chiudono i  
pannelli nell’ordine errato, i pannelli  
di copertura potrebbero rimanere  
danneggiati.  
Al cerrar las cubiertas, asegúrese de  
cerrar firmemente la cubierta frontal  
y, a continuación, la lateral. Las  
cubiertas pueden deteriorarse si se  
cierran en orden erróneo.  
3- 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECAMBIO DEL CARTUCHO TAMBOR  
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL CILINDRO  
Lavidaútildelcartuchotamboresde,aproximadamente,  
18.000 copias. Cuando el contador interno alcanza  
La durata di vita utile della cartuccia del cilindro è pari a  
circa18.000copie.Quandoilcontatoreinternoraggiunge  
circa 17.000 copie, l'indicatore richiesta sostituzione  
aproximadamente 17.000 copias, el indicador (  
)
w
“Requerido recambio del cartucho tambor” señalizando  
que en breve se necesitará cambiar el cartucho tambor.  
Consulte la sección NÚMEROS DE REFERENCIA Y  
ALMACENAMIENTO DE COMPONENTES OPCIONA-  
LES Y DE CONSUMO en la página 3-37 para una  
informaciónmásampliasobrelaadquisicióndecartuchos  
cilindro(  
)siaccende, indicandocheprossimamente  
w
occorreràsostituirelacartucciadelcilindro.Perulteriori  
informazioni sull'acquisto della cartuccia TD, vedere  
CODICI DELLE PARTI DI RIFORNIMENTO E LORO  
IMMAGAZZINAMENTO a pagina 3-37. Quando l'indi-  
catorecominciaalampeggiare,lacopiatricesmetteràdi  
funzionare, fino a quando la cartuccia non sarà stata  
sostituita. A questo punto sostituite la cartuccia del  
cilindro.  
tambor.Cuandoelindicador( )comienzaaparpadear,  
w
la copiadora deja de funcionar hasta que se recambie el  
cartucho tambor. Cambie entonces el cartucho tambor.  
No quite la funda protectora (papel  
negro) en la sección del tambor de  
un nuevo cartucho tambor antes de  
su uso. Ésta protege al tambor con-  
tra la luz exterior.  
Non rimuovete la copertura di pro-  
tezione sulla parte del cilindro (car-  
ta nera) di una cartuccia cilindro  
nuova, prima dell’uso. La copertura  
protegge il cilindro dalla luce esterna.  
1. Asegúrese de que la bandeja bypass  
está abierta (sólo en la AL-1551) y, a  
continuación, abra la cubierta lateral  
pulsandoelcontrolparaaperturadela  
misma.  
1. Assicuratevi che il vassoio di bypass  
(solo AL-1551) sia aperto e quindi  
aprite il pannello di copertura laterale,  
tenendopremutoilpulsantediapertu-  
ra del pannello laterale.  
A continuación, pulse suavemente en  
ambos laterales de la cubierta frontal  
para abrirla.  
Spingete quindi delicatamente en-  
trambi i lati del pannello di copertura  
anteriore per aprire la copertura.  
2. SaqueconcuidadoelcartuchoTDmien-  
tras pulsa el botón de fijación/libera-  
ción. Consúltese la página 3-23, paso  
2, sobre la forma de quitar el cartucho  
TD.  
2. EstraetedelicatamentelacartucciaTD,  
tenendo premuto il pulsante di sbloc-  
caggio. PerrimuoverelacartucciaTD,  
vedere pagina 3-23, operazione 2.  
3. Prendetelamanigliadellacartucciadel  
cilindro ed estraetela delicatamente.  
Smaltitelavecchiacartucciadelcilindro  
in conformità alle leggi locali.  
3. Tome la palanca del cartucho tambor  
y sáquelo con cuidado. Elimine el  
cartucho tambor antiguo conforme a  
la legislación nacional al respecto.  
4. Saque el nuevo cartucho tambor de  
su funda protectora y quite la cubierta  
protectora del cartucho. A continua-  
ción, instale con cuidado el nuevo  
cartuchotambor.  
4. Rimuovete la nuova cartuccia del cilin-  
dro dal sacchetto protettivo e rimuove-  
te la copertura di protezione dalla car-  
tuccia. Installate quindi delicatamente  
la nuova cartuccia cilindro.  
No toque directamente con las ma-  
nos la superficie (sector verde) del  
cartucho tambor. Ello causaría  
manchas en las copias.  
Non toccate la superficie del cilin-  
dro (porzione verde) della cartuc-  
cia. Facendolo, potreste causare  
delle macchie sulle copie.  
3 -24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Instale con cuidado el cartucho TD.  
Para la instalación del mismo, véase  
la página 3-7 “INSTALACIÓN DEL  
CARTUCHO TD”.  
5. Installate delicatamente la cartuccia  
TD. Per installare la cartuccia TD,  
vedere pagina 3-7, INSTALLAZIONE  
DELLA CARTUCCIA TD.  
6. Cierre la cubierta frontal y, a conti-  
nuación, la lateral pulsando sobre los  
salientes redondos que se encuen-  
tran al lado del botón para apertura de  
6. Chiudete il pannello di copertura an-  
teriore e quindi il pannello di copertu-  
ra laterale, premendo le sporgenze  
rotonde vicino al pulsante di apertura  
del pannello laterale.L’indicatore ri-  
la cubierta. El indicador (  
)Reque-  
w
rido recambio del cartucho tambor”  
se apaga y el indicador PREPARADA  
chiesta sostituzione cilindro (  
spegnerà e l’indicatore di pronto (  
si accenderà.  
) si  
)
w
(
) se ilumina.  
Al cerrar las cubiertas, asegúrese  
de cerrar firmemente la cubierta  
frontal y, a continuación, la lateral.  
Las cubiertas pueden deteriorarse  
si se cierran en orden erróneo.  
Quando chiudete i pannelli di co-  
pertura, assicuratevi di chiudere  
saldamente il pannello di copertura  
anteriore e quindi chiudete il pan-  
nello di copertura laterale. Se si  
chiudono i pannelli nell’ordine erra-  
to, i pannelli di copertura potrebbe-  
ro rimanere danneggiati.  
Vida útil del cartucho tambor  
Durata di vita utile della cartuccia del  
cilindro  
Siga el método descrito a continuación  
para determinar el número de copias  
que todavía pueden realizarse antes de  
alcanzar el límite de las 18.000 copias.  
Per stabilire quante copie si possono  
ancora fare prima di raggiungere il limite  
delle 18.000 copie, seguite il procedi-  
mento descritto sotto.  
1. Pulse y mantenga pulsadas simultá-  
1. Premete e tenete premuti simultane-  
amente per più di 5 secondi i tasti  
neamente las teclas claro ( ) y os-  
{
curo ( ) durante más de 5 segun-  
chiaro ( ) e scuro ( ) fino a quan-  
}
{
}
dos hasta que empiecen a parpa-  
dear todos los indicadores de alar-  
do tutti gli indicatori di allarme (  
,
w
t
) lampeggiano e nel display  
,
s
ma (  
ca “– –”.  
, t  
) y en el visor aparez-  
compare „– –“.  
w
,
s
2. Premete e tenete premuto per più di 5  
secondi il tasto di azzeramento per  
stabilire quante copie si possono an-  
cora fare.  
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla  
BORRAR ( ) para determinar el nú-  
>
mero de copias que todavía pueden  
realizarse.  
Esempio: si possono fare ancora 500  
copie prima della prossima sostitu-  
zione della cartuccia del cilindro.  
Ejemplo: pueden realizarse 500 co-  
pias antes del recambio siguiente del  
cartuchotambor.  
3. Pulselateclaclaro( )olaoscuro( ).  
{
}
3. Premete il tasto chiaro ( ) oppure il  
{
El indicador PREPARADA ( ) se  
ilumina.  
tasto scuro ( ). L’indicatoredipronto  
}
(
) si accenderà.  
3- 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO  
MANUTENZIONE DA PARTE DELL’UTENTE  
Un cuidado adecuado es esencial para conseguir  
copias claras y nítidas. Preocúpese de dedicar algu-  
nos minutos para limpiar con regularidad la copiadora.  
Una cura appropriata è indispensabile per ottenere  
delle copie nitide e pulite. Per favore prendetevi pochi  
minuti di tempo per pulire regolarmente la copiatrice.  
Antesdeprocederalalimpieza,asegúrese  
dedesconectarelinterruptorydesenchufar  
el cable de alimentación de la toma de co-  
rriente.  
Prima di pulire assicuratevi di aver  
posizionato l’interruttore rete su OFF  
e di aver staccato il cordone rete  
dalla presa di corrente.  
No use disolventes, benceno u otros pro-  
ductos volátiles. Ello podría causar defor-  
mación, decoloración, deterioros y anoma-  
líasdefuncionamiento.  
Non usate solventi, benzina op-  
pure altri detersivi volatili.  
Carcasa  
Carrozzeria  
Limpie la carcasa con un paño suave y  
limpio.  
Pulitelacarrozzeriaconunpannomorbido  
e pulito.  
Cristal y tapa de originales  
Lastra di esposizione e copri originali  
Anchedellemacchiesullalastradiespo-  
sizioneosulrullodell'SPF/R-SPF verran-  
no copiate. Pulite la lastra di esposizione  
edilrullodell'SPF/R-SPFdetergendolicon  
un panno morbido e pulito. All’uopo  
inumidire il panno con un prodotto di  
pulizia per i vetri.  
Las manchas sobre la mesa de cristal o  
rodillodelaunidadSPF/R-SPFtambién  
se copian. Limpie la mesa de cristal o  
rodillo de la unidad SPF/R-SPF con un  
paño suave y limpio. Sifuesenecesario,  
humedezca el tejido con un limpiador de  
cristales.  
Corona di trasferimento  
Cargadordetransferencia  
Se le copie cominciano a presentare  
delle strisce o delle chiazze, può darsi  
che la corona di trasferimento sia spor-  
ca. Pulitela con la seguente procedura.  
El cargador de transferencia puede es-  
tar sucio si las copias comienzan a salir  
rayadas o borrosas. Limpie el cargador  
de transferencia conforme al método  
siguiente.  
ParamodeloconSPF/R-SPF  
PermodelloconSPF/R-SPF  
1. Posizionate l’interruttore rete su OFF.  
1. Desconmute el interruptor.  
2. Assicuratevi che il vassoio di bypass  
sia aperto (solo AL-1551) e quindi  
aprite il pannello di copertura laterale,  
mentre state premendo il pulsante di  
apertura del pannello laterale.  
2. Asegúrese de que la bandeja de ali-  
mentación manual mult-hojas esté  
abierta (sólo en la AL-1551) y a conti-  
nuación abra la cubierta lateral mien-  
tras pulsa el botón de abertura de la  
misma.  
3. Estraete il dispositivo per pulire la  
corona di trasferimento, tenendo la  
linguetta.  
3. Saqueelcargadordetransferenciato-  
mándolo por la lengüeta.  
4. Settareildispositivoperpulirelacoro-  
na di trasferimento all’estrema destra  
dellacoronaditrasferimento,farscivo-  
lare il dispositivo verso sinistra gentil-  
menteepoirimuoverlo. Siripetal’ope-  
razione due o tre volte.  
4. Coloque el limpiador de la corona de  
carga en el extremo derecho de la  
corona de transferencia, pase  
suavemente el limpiador hacia el  
extremo izquierdo, removiéndolo.  
Repita esta operación dos o tres  
veces.  
Far scivolare il dispositivo per pulire  
la corona di trasferimento dalla  
destra alla sinistra per tutto il groove  
della corona di trasferimento stessa.  
Deslice el limpiador de la corona del  
extremo derecho al extremo izquierdo  
por la ranura de la corona de  
transferencia.  
5. Riportate il dispositivo per pulire la  
corona di trasferimento nel suo posto  
originario. Chiudete la copertura late-  
rale, premendo le sporgenze rotonde  
vicino al pulsante di apertura del pan-  
nello laterale.  
5. Devuelvaellimpiadordelcargadorasu  
posiciónoriginal.Cierrelacubiertalate-  
ralpulsandosobrelossalientesredon-  
dosqueseencuentranalladodelbotón  
para apertura de la cubierta.  
6. Posizionate l'interruttore di alimenta-  
zione su on.  
6. Encienda la copiadora.  
3 -26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELIMINACIÓN DE ATASCOS  
ELIMINAZIONE DEGLI INCEPPAMENTI  
Cuandoelindicadordeatascos(t)oelindicadorQ  
del visor parpadea, la copiadora para a causa de un  
atasco.  
Quandol’indicatoredegliinceppamenti(t)lampeggia,  
oppure Q lampeggia nel display, la copiatrice si  
fermerà a causa di un inceppamento.  
AL-1252,AL-1452,AL-1551:Cuandoocurreunatasco  
al usar la unidad SPF/R-SPF, en el display puede  
aparecer un número antepuesto con un signo menos.  
El mismo es el número de originales que deben  
devolverse a la bandeja de alimentación después del  
atasco. Devuelva el número de originales requerido. A  
continuacióndesapareceráelnúmerodespuésdeiniciar  
nuevamente el copiado o de pulsar la tecla BORRAR  
AL-1252, AL-1452, AL-1551:Sesiverificauninceppa-  
mento quando si usa l'SPF/R-SPF, nel display potrà  
apparireunnumerodopounsegnomeno.Questoindica  
il numero di originali che devono essere riportati nel  
vassoio di alimentazione dei documenti dopo un incep-  
pamento. Riportate il numero di originali richiesto.  
Quindi, quandosiriprendelacopiaturaoppuresipreme  
il tasto di azzeramento ( ), questo numero sparirà.  
>
(
). Cuando en la unidad SPF/R-SPF se atasca un  
>
Quando l'SPF/R-SPF provoca l'inceppamento di un  
originale, lacopiatricesifermael'indicatorediinceppa-  
original, la copiadora se para y el indicador de atascos  
de la SPF ( ) luce intermitentemente mientras que el  
indicadordeatascos(t)permaneceráapagado. Para  
atascosdeoriginalesenlaunidadSPF/R-SPF, consúl-  
tese "E Atasco en la unidad SPF/R-SPF", página 3-30.  
mento  
(
)
lampeggia,  
mentre  
l'indicatore  
dell'inceppamento (t) rimane spento. Per  
l'inceppamento di originali nell'SPF/R-SPF, vedere "E  
Inceppamento nell'SPF/R-SPF" a pagina 3-30.  
1. Assicuratevi che il vassoio di bypass  
(soloAL-1551)siaapertoequindiaprite  
ilpannellodicoperturalaterale,premen-  
do il pulsante di apertura del pannello  
laterale.  
1. Asegúrese de que la bandeja bypass  
(sólo en la AL-1551) está abierta y, a  
continuación, abra la cubierta lateral  
pulsando el control para apertura de la  
misma.  
2. Controllate il punto dove si è verificato  
l’inceppamento. Rimuovete la carta  
inceppata, seguendo le istruzioni per  
ognuno dei punti nell’illustrazione qui  
sotto.  
2. Verifiquelaposicióndelatasco.Elimine  
elpapelatascadosiguiendolasinstruc-  
ciones para cada posición como se  
muestra en la ilustración siguiente.  
Si en el visor parpadea Q, proceda  
como se describe en “A Atasco en la  
zona de alimentación del papel”.  
Se nel display lampeggia Q proce-  
dete direttamente fino ad „A Inceppa-  
mento nella zona dell’alimentazione  
della carta“.  
1 Se l’inceppamento è visibile da questo  
lato, procedete direttamente fino a „C  
Inceppamento nella zona di trasporto“,  
(pagina 3-29)  
2 Se la carta è inceppata qui, procedete  
direttamente fino a „B Inceppamento  
nella zona del fusore“, (pagina 3-28)  
1Sielatascopuedeversedesdeestelado,  
procedacomosedescribeenCAtascoen  
la zona de transporte”. (p. 3-29)  
2
2 Si el atasco se encuentra en este  
punto, proceda como se describe en “B  
Atasco en la zona de fusión”. (p. 3-28)  
1
3 Si el papel estáatascado en este punto,  
proceda como se describe en “A Atasco  
en la zona de alimentación del papel”.  
3 Se la carta è inceppata qui, procedete  
direttamente fino ad „A Inceppamento  
nellazonadell’alimentazionedellacarta“.  
3
4
4 Sielpapelseatascaaquí, actúesegún  
el punto “D Atasco en la zona inferior de  
alimentación de papel (AL-1452, AL-  
1551)” (p.3-29)  
4 Se la carta è inceppata qui, passate a  
“D Inceppamento nella parte inferiore  
dell'alimentazione carta. (AL-1452, AL-  
1551)”. (p.3-29)  
A Atasco en la zona de alimentación  
del papel  
A Inceppamento nella zona dell’ali-  
mentazione della carta  
1. Rimuovete delicatamente la carta in-  
ceppata dalla zona dell’alimentazione  
dellacarta,comemostratonell’illustra-  
zione.  
1. Saque con cuidado el papel atascado  
fueradelazonadealimentacióncomo  
muestra la ilustración.  
Cuando  
Q
parpadea en el visor y el  
Quando nel display lampeggia  
Q
e
papel atascado no puede verse des-  
de el sector de papel atascado, saque  
la bandeja del papel y elimine el papel  
atascado.  
non si vede la carta inceppata dalla zona  
di alimentazione della carta, estraete il  
cassetto della carta e rimuovete la carta  
inceppata. Se non si riesce a rimuovere  
la carta inceppata, procedete fino a „B  
Inceppamento nella zona del fusore“.  
La unidad de fusión está caliente.  
No toque la unidad de fusión al  
eliminar el papel atascado.  
La zona del fusore è calda. Non  
toccate l’unità fusore, quando rimuo-  
vete della carta inceppata.  
3- 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Non toccate la superficie del cilin-  
dro (porzione verde) della cartuccia  
del cilindro, quando rimuovete la car-  
ta inceppata.  
Se la carta è stata introdotta attra-  
verso l’introduttore di bypass manua-  
le, non rimuovete la carta inceppata  
attraverso il bypass manuale. Del to-  
ner sulla carta potrebbe macchiare la  
zona del trasporto della carta, produ-  
cendo delle macchie sulle copie.  
No toque la superficie (sector ver-  
de) del cartucho tambor al eliminar  
el papel atascado.  
Si el papel hubiese sido alimenta-  
do a través del bypass manual, no  
elimine el papel atascado a través  
del puerto bypass. El toner que se  
encuentra sobre el papel podría  
ensuciar la zona de transporte del  
papel resultando en manchas so-  
bre las copias.  
2. Chiudete il pannello di copertura late-  
rale, premendo le sporgenze rotonde  
vicino al pulsante di apertura del pan-  
nello laterale. L’indicatore degli incep-  
pamenti (t) si spegnerà e l’indicatore  
di pronto ( ) si accenderà.  
2. Cierre la cubierta lateral pulsando so-  
bre los salientes redondos que se en-  
cuentranalladodelbotónparaapertu-  
ra de la cubierta. El indicador de atas-  
co de papel (t) se apaga y el indica-  
dor PREPARADA ( ) se ilumina.  
B Atasco en la zona de fusión  
B Inceppamento nella zona del  
fusore  
Palanca de liberación de la  
unidad de fusión  
Leva di sbloccaggio dell’unità fusore  
1. Baje la palanca de liberación de la  
unidad de fusión.  
1. Abbassate la leva di sbloccaggio del-  
l’unità fusore  
2. Saque con cuidado el papel atascado  
fuera de la parte inferior de la unidad  
defusióncomomuestralailustración.  
2. Rimuovete delicatamente la carta in-  
ceppata da sotto l’unità fusore, come  
mostrato nell’illustrazione.  
La unidad de fusión está caliente.  
No toque la unidad de fusión al  
eliminar papel atascado.  
La zona del fusore è calda. Non  
toccate l’unità fusore, quando ri-  
muovete della carta inceppata.  
No toque la superficie (sector ver-  
de) del cartucho tambor al eliminar  
el papel atascado.  
No elimine el papel atascado des-  
de la parte superior de la unidad de  
fusión. El toner todavía sin fijar al  
papel podría ensuciar la zona de  
transporte del papel resultando en  
manchas sobre las copias.  
Non toccate la superficie del cilin-  
dro (porzione verde) della cartuc-  
cia del cilindro, quando rimuovete  
la carta inceppata.  
Non rimuovete la carta inceppata da  
sopra l’unità fusore. Del toner non  
fissato sulla carta può macchiare la  
zona di trasporto della carta, produ-  
cendo delle macchie sulle copie.  
3. Eleve la palanca de liberación de la  
unidad de fusión y cierre la cubierta  
lateral pulsando sobre los salientes  
redondos que se encuentran al lado  
del botón para apertura de la cubierta.  
3. Alzatelalevadisbloccaggiodell’unità  
fusore e quindi chiudete il pannello di  
copertura laterale premendo le spor-  
genze rotonde vicino al pulsante di  
apertura del pannello laterale.  
3 -28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Palanca de liberación de la  
unidad de fusión  
Leva di sbloccaggio dell’unità fusore  
Atasco en la zona de transporte  
C Inceppamento nella zona di  
trasporto  
1. Baje la palanca de liberación de la  
unidad de fusión.  
1. Abbassate la leva di sbloccaggio  
dell’unità fusore.  
2. Oprima con cuidado en ambos lados  
de la cubierta frontal para abrirla.  
2. Esercitate delicatamente una leggera  
pressione su entrambi i lati del pan-  
nello di copertura anteriore per aprire  
la copertura.  
3. Ruotate il rullo di alimentazione nella  
direzione della freccia e rimuovete  
con delicatezza la carta inceppata  
dalla zona di uscita.  
3. Gire el rodillo de alimentación en la  
dirección indicada por la flecha y sa-  
que con cuidado el papel atascado  
fuera de la zona de salida.  
Rodillo de alimentación  
Rullo di alimentazione  
4. Alzatelalevadisbloccaggiodell’unità  
fusore, chiudete il pannello di coper-  
tura anteriore e quindi chiudete il pan-  
nello di copertura laterale, premendo  
le sporgenze rotonde vicino al pul-  
sante di apertura del pannello late-  
rale. L’indicatore degli inceppamenti  
(t) si spegnerà e l’indicatore di pron-  
to ( ) si accenderà.  
4. Eleve la palanca de liberación de la  
unidad de fusión, cierre la cubierta  
frontal y, a continuación, la lateral. El  
indicador de atasco de papel (t) se  
apaga y el indicador PREPARADA  
(
) se ilumina.  
Quando chiudete i pannelli di cop-  
ertura, assicuratevi di chiudere  
saldamente il pannello di copertura  
anteriore e quindi chiudete il pan-  
nello di copertura laterale. Se si  
chiudono i pannelli nell’ordine erra-  
to, i pannelli di copertura potrebbe-  
ro rimanere danneggiati.  
Al cerrar las cubiertas, asegúrese  
de cerrar firmemente la cubierta  
frontal y, a continuación, la lateral.  
Las cubiertas pueden deteriorarse  
si se cierran en orden erróneo.  
D Atasco en la zona inferior de ali-  
mentación de papel (AL-1452, AL-  
1551)  
D Inceppamento nella zona inferiore  
dell'alimentazione della carta (AL-  
1452, AL-1551)  
1. Aprite il pannello di copertura laterale  
inferiore (sotto il vassoio di bypass) e  
rimuovetelacartainceppata. SeQ  
lampeggia e non si vede la carta dalla  
zonadelpannellodicoperturalaterale  
inferiore,tiratefuoriilcassettoinferiore  
dellacartaerimuovetelacartainceppa-  
ta. Chiudetequindiilcassettoinferiore  
dellacarta.  
1. Abrir la tapa lateral inferior (debajo de  
la bandeja alimentadora) y quitar el  
papelatascado. SiQcentelleayno  
se ve el papel atascado en la zona de  
latapalateralinferior,sacarlabandeja  
de papel inferior y quitar el papel  
atascado. Después cerrar la bandeja  
de papel inferior.  
2. Chiudete il pannello di copertura late-  
raleinferiore.  
2. Cerrar la tapa lateral inferior.  
3. Cerrar la tapa lateral apretando los  
sobresalientes redondos cerca del  
botón abridor de la tapa lateral. El  
indicadordeatasco(t)seapagayel  
indicador de listo ( ) se ilumina.  
3. Chiudete il pannello di copertura late-  
rale inferiore, premendo le sporgenza  
rotondeaccantoalpulsantediapertura  
del pannello di copertura laterale.  
L’indicatore di inceppamento (t) si  
spegneràel’indicatoredipronto( )si  
accenderà.  
3- 29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELIMINACIÓN DE ATASCO EN LA UNIDAD SPF/R-SPF  
ELIMINAZIONE DI INCEPPAMENTI NELL'SPF/R-SPF  
E Atasco en la unidad SPF/R-SPF  
Unatascodeoriginalpuedeocurrirenuno  
deestostrespuntos:sieloriginalatascado  
puede verse desde la bandeja de alimen-  
tación de originales, (A) en la bandeja de  
alimentación de originales; si el original  
atascadonopuedeversedesdelabandeja  
de alimentación de originales, (B) en la  
zona de salida o (C) bajo el rodillo de  
alimentación. Retire el original atascado  
siguiendolasinstruccionescorrespondien-  
tes para cada punto.  
E Inceppamentonell'SPF/R-SPF  
Uninceppamentodiunoriginalenell'SPF/  
R-SPF può aver luogo in uno di tre punti:  
sel'originaleinceppatosivededalvassoio  
di alimentazione dei documenti, (A) nel  
vassoio di alimentazione dei documenti;  
se l'originale inceppato non si vede dal  
vassoio di alimentazione dei documenti,  
(B) nella zona di uscita oppure (C) sotto il  
rullodialimentazione.Rimuovetel'origina-  
le inceppato, seguendo le istruzioni date  
per ciascun punto.  
Cubierta del rodillo de  
alimentación  
Copertura del rullo di  
alimentazione  
(A) Abra la cubierta del rodillo de alimen-  
taciónysaqueconcuidadoeloriginal  
atascado fuera de la bandeja de ali-  
mentación.Cierrelacubiertadelrodi-  
llo de alimentación. Abra y cierre la  
cubierta de originales para borrar el  
indicadordeatascoSPF/R-SPF( ).Si  
eloriginalatascadonopudieraretirar-  
seconfacilidad,procedacomodescri-  
to en (C) bajo rodillo de alimentación  
sin tirar con fuerza del original desde  
labandejadealimentacióndeorigina-  
les.  
(A) Apritelacoperturadelrullodialimen-  
tazione e tirate l'originale delicata-  
mente verso destra ed in fuori dal  
vassoio di alimentazione dei docu-  
menti. Chiudete la copertura del rullo  
di alimentazione. Aprite e chiudete il  
coprioriginaliperresettarel'indicatore  
(
) dell'inceppamento dell'SPF/R-  
SPF. Se non si può rimuovere facil-  
mente l'originale inceppato, passate  
a (C) sotto il rullo di alimentazione,  
senzatirareconlaforzal'originaledal  
vassoio di alimentazione dei docu-  
menti.  
(B) Aprite il copri originali e ruotate la  
manopola di rotazione del rullo per  
rimuovere l'originale inceppato dalla  
zonadiuscitaSenonsipuòrimuovere  
facilmentel'originaleinceppato, pas-  
sate a (C) sotto il rullo di alimentazio-  
ne, senza tirare con forza l'originale.  
(B) Abralacubiertadeoriginalesygireel  
botón del rodillo para expulsar el  
original atascado fuera de la zona de  
salida. Si el original atascado no pu-  
diera retirarse con facilidad, proceda  
comodescritoen(C)bajoelrodillode  
alimentación sin tirar con fuerza del  
original.  
Con el R-SPF montado, extraer la  
bandejareversibleparaquitarelorigi-  
nal atascado.  
Con l’R-SPF, tirate fuori il vassoio di  
inversione per rimuovere l’originale  
inceppato.  
Con el R-SPF montado, después de  
extraereloriginalatascadodelazona  
de salida, cerciorarse de insertar la  
bandejareversibleenlazonadesalida  
hasta que encaje en su sitio.  
Con l’R-SPF, dopo aver rimosso  
l’originaleinceppatodallazonadiusci-  
ta, assicuratevi di aver inserito il vas-  
soio di inversione nella zona di uscita  
fino a quando rimane bloccato al suo  
posto.  
Botóngiratoriodelrodillo  
Manopola di rotazione del  
rullo  
(C) Abralacubiertadeoriginalesygireel  
botón del rodillo para expulsar el  
originalatascadofueradelabandeja  
dealimentaciónodelazonadesalida.  
Si el original atascado no pudiera  
retirarseconfacilidad,elimineelorigi-  
nalatascadodesdedebajodelrodillo  
de alimentación.  
(C) Aprite il copri originali e ruotate la  
manopola di rotazione del rullo per  
rimuovere l'originale inceppato dal  
vassoio di alimentazione dei docu-  
menti oppure dalla zona di uscita. Se  
ciòrisultadifficile,rimuovetel'origina-  
leinceppatodasottoilrullodialimen-  
tazione.  
Aparecerá un número en el indicador de  
cantidad de copias después de un sím-  
bolo de menos, indicando el número de  
originales que tienen que retornarse a la  
bandejaSPF. Elimineelatascoyretorne  
elnúmerorequeridodeoriginales.Enton-  
ces, pulse la tecla de copiado ( ) para  
reanudardenuevo.  
Neldisplaydelnumerodellecopiepotreb-  
be apparire un numero preceduto dal se-  
gno meno, che indica il numero degli  
originalichesidevonoriportarenelvassoio  
dell’alimentatore originali. Eliminate l’in-  
ceppamentoeriportateilnumerorichiesto  
di originali. Premete quindi il tasto di can-  
cellazione( )perriprenderelacopiatura.  
3 -30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANOMALÍAS EN LA COPIADORA  
Si ocurriese algún problema, verifique la lista siguiente antes de contactar con el centro de asistencia técnica  
Sharp. Los casos descritos a continuación no se tratan de averías de la copiadora.  
Problema  
Causa posible  
Solución  
¿Está la copiadora enchufada?  
Enchufe la copiadora a una toma de  
corriente con tierra. Pág. 3-3  
La copiadora no  
funciona.  
¿Está conmutado el interruptor?  
Conmute el interruptor. Pág. 3-3  
¿Está cerrada firmemente la cubierta  
lateral?  
Cierre con cuidado la cubierta lateral.  
Pág. 3-7  
¿Está cerrada firmemente la cubierta  
frontal?  
Cierre con cuidado la cubierta frontal  
y, a continuación, la lateral. Pág. 3-7  
Copias en blanco.  
Indicador de ahorro  
¿Está el original colocado con la  
cara abajo en la mesa de originales  
ocaraarribaenlaunidadSPF/R-SPF?  
Coloque el original con la cara abajo  
en la mesa de originales o cara arriba  
en la unidad SPF/R-SPF. Pág. 3-12  
¿Está la copiadora en modo de  
precalentamiento?  
Pulse una tecla cualquiera para anular  
el modo de precalentamiento. Pág. 3-20  
energético (  
encendido.  
)
i
¿Está la copiadora en modo de  
desconmutación automática de la  
corriente?  
Pulse la tecla IMPRIMIR para anular  
el modo de desconmutación automá-  
tica de la corriente. Pág. 3-20  
Copias demasiado claras ¿Es la imagen original demasiado  
Ajuste la exposición manualmente.  
Pág. 3-14  
o demasiado oscuras.  
oscura o demasiado clara?  
¿Está la copiadora en modo de  
exposición automática?  
Ajuste el nivel de exposición automá-  
tica. Pág. 3-15  
¿Está la copiadora en modo de  
exposición fotografía?  
Cancele el modo de exposición foto-  
grafía. Pág. 3-14  
En las copias aparece  
polvo, suciedad,  
borrones.  
¿Está sucio el cristal o la tapa de originales?  
Limpie con regularidad. Pág. 3-26  
Use un original limpio.  
¿Está el original sucio o borroso?  
Copias rayadas.  
¿Está limpio el cargador de  
transferencia?  
Limpiar el cargador de transferencia.  
Pág. 3-26  
¿Está usando papel de copia no  
estándar?  
Use papel estándar. Si usa papeles  
especiales, aliméntelos a través del  
bypass manual. Pág. 3-17  
Frecuentes atascos de  
papel.  
¿Papel ondulado o húmedo?  
Conserve el papel en su envoltura en  
un lugar seco. Pág. 3-37  
¿Trozos de papel dentro de la copia-  
dora?  
Elimine todos los restos de papel  
atascado. Pág. 3-27  
¿Están las guías del papel en la  
bandeja del papel ajustadas correc-  
tamente?  
Ajuste correctamente las guías en co-  
rrespondencia con el tamaño de pa-  
pel usado. Pág. 3-8  
¿Hay demasiado papel en la bandeja  
o está mal puesto en la cassette?  
Quite el papel excesivo de la bandeja  
o siga los consejos. Pág. 3-8  
¿Es el papel de copia demasiado  
grueso?  
Use papel de la gama especificada.  
Pág. 3-9  
Las imágenes se borran  
fácilmente en la copia.  
¿Está el papel húmedo?  
Recámbielo por papel seco. Si la co-  
piadora no se usa durante un prolon-  
gado período de tiempo, saque el pa-  
pel de la bandeja del papel y consér-  
velo en su envoltura en un lugar seco.  
Pág. 3-37  
3- 31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROBLEM ALLA COPIATRICE  
Se si presenta un problema qualsiasi, controllate la lista seguente prima di mettervi in contatto con il Centro del  
Servizio Assistenza tecnica della Sharp. Nei casi descritti qui sotto non si tratta di un malfunzionamento della  
copiatrice.  
Problema  
Possibile causa  
Soluzione  
La copiatrice non  
funziona.  
La copiatrice è inserita?  
Inserite la spina della copiatrice in una  
presa con collegamento a massa. p. 3-3  
L’interruttore rete è su ON?  
Posizionate l’interruttore rete su ON. p. 3-3  
Il pannello di copertura laterale è  
chiuso saldamente?  
Chiudete delicatamente il pannello di  
copertura laterale. p. 3-7  
Il pannello di copertura anteriore è  
chiuso?  
Chiudete delicatamente il pannello di  
copertura anteriore e quindi il pannel-  
lo di copertura laterale. p. 3-7  
Copie in bianco  
L'originale è disposto con la facciata in  
giù sulla lastra di esposizione oppure  
conlafacciatainsunell'SPF/R-SPF?  
Mettete l'originale con la facciata in giù  
sulla lastra di esposizione oppure con la  
facciata in giù nell'SPF/R-SPF. p. 3-12  
L'indicatore del risparmio  
La copiatrice è nel modo preris-  
caldamento?  
Premete un tasto qualsiasi per annul-  
lare il modo preriscaldamento. p. 3-20  
di energia ( ) è ON.  
i
La copiatrice è nel modo auto  
spegnimento?  
Premete il pulsante di copiatura (  
per annullare il modo auto spegni-  
mento. p. 3-20  
)
Le copie sono troppo  
scure o troppo chiare.  
L’immagine dell’originale è troppo  
scura o troppo chiara?  
Regolate l’esposizione manualmente.  
p. 3-14  
La copiatrice si trova nel modo  
esposizione automatica?  
Regolate il livello dell’esposizione au-  
tomatica. p. 3-15  
La copiatrice si trova nel modo  
esposizione foto?  
Annullate il modo esposizione foto.  
p. 3-14  
Sulle copie appaiono  
polvere, sporcizia,  
macchie.  
La lastra di esposizione oppure il  
copri originali sono sporchi?  
Pulite regolarmente. p. 3-26  
Originale macchiato oppure chiazzato?  
La corona di trasferimento è pulita?  
Si sta usando carta non standard?  
Utilizzate un originale pulito.  
Pulite la corona di trasferimento. p. 3-26  
Copie a strisce  
Usate della carta standard. Se state  
usando delle carte speciali, introduce-  
te la carta attraverso l’introduttore  
manuale di bypass. p. 3-17  
La carta si inceppa  
spesso  
Carta arricciata oppure umida?  
Riponete la carta in piano nella confe-  
zione in un posto secco. p. 3-37  
Pezzi di carta all’interno della  
copiatrice?  
Rimuovete i pezzi di carta inceppata.  
p. 3-27  
Le guide della carta nel cassetto  
della carta non sono regolate cor-  
rettamente.  
Regolate le guide della carta corretta-  
mente in funzione del formato della  
carta. p. 3-8  
Troppa carta nella cassetta della  
carta oppure carta messa male  
nella cassetta?  
Rimuovete la carta in eccesso dal  
cassetto della carta, oppure seguite i  
consigli. p. 3-8  
Le immagini si  
cancellano con facilità  
dalla copia  
La carta per le copie è troppo  
pesante?  
Usate della carta per copie nel campo  
specificato. p. 3-9  
La carta è umida?  
Sostituite con carta per copie asciut-  
ta. Se la copiatrice non viene utilizza-  
ta per lungo tempo, rimuovete la carta  
dal cassetto della carta e riponetela  
nella sua confezione in un posto  
asciutto. p. 3-37  
3 -32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICADORES DE ESTADO  
Asegúrese de usar exclusivamente re-  
puestos  
SHARP.  
y
consumibles originales  
Cuando en el panel de mando se ilumina o parpadea alguno de los siguientes indicadores o el visor muestra  
alguna de las siguientes indicaciones, solucione el problema de inmediato consultando tanto la tabla siguiente  
como la página a la que se hace referencia.  
Indicación  
Causaysolución  
Perm. ilu-  
minado  
Indicador para recam-  
bio del tambor  
En breve se requiere recambiar el cartucho tambor. Prepare un  
nuevo cartucho. Pág. 3-24  
w
Intermi-  
tente  
Debe recambiarse el cartucho tambor. Cámbielo por uno nuevo.  
Pág. 3-24  
Perm. ilu-  
minado  
Indicador para recam-  
bio del cartucho TD  
En breve se requiere recambiar el cartucho TD. Prepare un  
nuevo cartucho. Pág. 3-23  
s
Intermi-  
tente  
Debe recambiarse el cartucho TD. Cámbielo por uno nuevo.  
Pág. 3-23  
Indicador de atasco  
de papel  
Intermi-  
tente  
Ha ocurrido un atasco de papel. Elimine el atasco como se  
describe en ”Eliminación de atascos”. Pág. 3-27. La palanca de  
liberación de la unidad de fusión no está levantada. Pág. 3-28.  
t
Intermi-  
tente  
Indicadordeatasco  
SPF/R-SPF  
Ha ocurrido un atasco de original en la unidad SPF. Retire los  
originales atascados como expuesto en "Atasco en la unidad  
SPF/R-SPF".Pág.3-30  
El indicador de la bandeja  
del papel parpadea.  
La bandeja del papel no está correctamente instalada. Empuje la  
bandeja firmemente en la copiadora. Pág. 3-8  
”CH” parpadea en el  
visor.  
El cartucho TD no está instalado. Compruebe si está instalado el  
cartucho. Pág. 3-7  
n
Q
”CH” encendido perma-  
nentemente en el visor.  
La cubierta lateral esá abierta. Cierre la cubierta lateral pulsando  
sobre los salientes redondos que se encuentran al lado del  
botón para apertura de la cubierta. Pág. 3-7  
”P” parpadea en el  
visor.  
La bandeja del papel o la bandeja bypass está vacía. Cargue  
papel de copia. Pág. 3-8  
Ha ocurrido un atasco en la bandeja del papel o en la bandeja  
bypass . Retire el papel atascado. Pág. 3-28  
La bandeja del papel no está firmemente instalada. Empuje la  
bandeja firmemente hacia adentro. Pág. 3-8  
La copiadora no puede funcionar. Desconmutar el interruptor y  
conmutarlo de nuevo; si apareciera nuevamente un error,  
desenchufe el cable de alimentación y contacte con su  
servicioautorizado de asistencia técnica Sharp.  
Una letra y un número  
aparecen de forma  
INDICACIÓN DEL NÚMERO TOTAL DE COPIAS REALIZADAS  
Sírvase del método siguiente para mostrar el totaliza-  
dor de copias realizadas.  
1. Pulse la tecla BORRAR ( ) para  
>
reponer el indicador a cero.  
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla  
BORRAR ( ) durante unos 5 segun-  
>
dos. Eltotaldecopiasrealizadasapa-  
recerá en dos etapas, cada una com-  
puesta de tres dígitos.  
Ejemplo:  
el número total de copias realizadas  
es 1.234  
3- 33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICATORI DI STATO  
Assicuratevi di utilizzare solo parti e for-  
niture originali SHARP.  
Quando i seguenti indicatori sono accesi oppure lampeggiano sul pannello operativo oppure quando le  
segnalazioni seguenti appaiono sul display, risolvete il problema immediatamente, facendo riferimento sia alla  
tabella qui di seguito che alle pagine pertinenti.  
Indicazione  
Causa e rimedio  
Sempre  
acceso  
Indicatore richiesta  
sostituzione cilindro  
Presto sarà necessario sostituire la cartuccia del cilindro. Prepa-  
rare una nuova cartuccia. p. 3-24  
w
Lampeg-  
gia  
La cartuccia del cilindro deve essere sostituita. Sostituitela con  
una nuova. p. 3-24  
Sempre  
acceso  
Indicatore richiesta sos-  
tituzione cartuccia TD  
Presto sarà necessario sostituire la cartuccia TD cilindro. Prepa-  
rare una nuova cartuccia. p. 3-23  
s
Lampeg-  
gia  
La cartuccia TD deve essere sostituita. Sostituitela con una  
nuova. p. 3-23  
Lampeg-  
gia  
Indicatore  
inceppamenti  
Si è verificato un inceppamento. Rimuovete la carta inceppata  
facendo riferimento alla descrizione “Eliminazione degli inceppa-  
menti”. p. 3-27. La leva della zona del fusore non è in alto. p. 3-28.  
t
Un inceppamento di un originale ha avuto luogo nell'SPF. Rimuo-  
vete gli originali inceppati, facendo riferimento alla descrizione di  
"Inceppamento nell'SPF/R-SPF". p. 3-30.  
Lampeg-  
gia  
Indicatore di inceppa-  
mentoSPF/R-SPF  
Il cassetto della carta non è installato in modo corretto. Spingete  
il cassetto decisamente nella copiatrice. p. 3-8.  
L'indicatore del cassetto  
della carta lampeggia.  
La cartuccia TD non è installata. Controllate se la cartuccia TD è  
installata. p. 3-7  
Il pannello di copertura laterale è aperto. Chiudete saldamente il  
pannello di copertura laterale, premendo le sporgenze rotonde  
vicino al pulsante di apertura del pannello laterale p. 3-7  
“CH” lampeggia nel  
display  
n
Q
“CH” è continuamente  
acceso nel display  
Il cassetto della carta oppure il vassoio di bypass sono vuoti.  
Caricate della carta per copie. p. 3-8  
“P” lampeggia nel  
display  
Un inceppamento si è verificato nel cassetto della carta oppure nel  
vassoio di bypass. Rimuovete la carta inceppata. p. 3-28  
Il cassetto della carta non è installato in modo stabile. Spingetelo  
dentro in modo che sia stabile. p. 3-8  
La copiatrice non funzionerà. Posizionate l'interruttore rete su off e  
quindi su on e se un errore si presenta di nuovo, scollegate il  
cavo di alimentazione dalla presa di corrente e mettetevi in  
contatto con il vostro rappresentante del Servizio Tecnico  
autorizzato.  
Una lettera ed un  
numero appaiono  
alternativamente  
VISUALIZZAZIONE DEL NUMERO TOTALE DELLE COPIE  
Per visualizzare il numero totale delle copie, adottate  
la seguente procedura.  
1. Premete il tasto di azzeramento (  
per riportare il display a zero.  
)
>
2. Premete e tenete premuto il tasto di  
azzeramento ( ) per circa 5 secondi.  
>
Il numero totale di copie apparirà in  
due parti, ciascuna con tre cifre.  
Esempio:  
il numero totale di copie è 1234  
3 -34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICACIONES  
Tipo  
Copiadora digital, modelo de sobremesa  
Sistema de copiado  
Originales  
Transferenciaenseco, electrostático  
Hojas sueltas, documentos encuadernados  
Máx. B4  
Formatodeoriginales  
Alimentación automática Hasta 30 hojas  
(deoriginaleSPF/R-SPF)  
Tamaños de copias  
A6 hasta A4 (A5 hasta B4 para SPF)  
(Sólo alimentación longitudinal del papel de copia)  
Pérdida de imagen: máx. 4 mm (borde de cabecera y trasero)  
Máx. 4,5 mm (cualquiera de los otros bordes)  
Máx. 6 mm (el borde trasero de la segunda copia cuando se copia a doble cara)  
Velocidad de copiado  
Copiado múltiple  
AL-1043:  
AL-1252 :  
AL-1452 :  
AL-1551:  
10 copias/minuto  
12 copias/minuto  
14 copias/minuto  
15 copias/minuto  
Máx. 99 copias; contador retrógrado  
Tiempo de primera copia 9,6 seg. (modo de copiado normal)  
Proporciónde  
aumentos de la copia  
Variable: 50% hasta 200% en incrementos de 1% (total 151 pasos)  
Establecidos: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%  
Sistema de exposición  
Exposición de ranura por desplazamiento del sistema óptico (pantalla de ori-  
ginales fija) con exposición automática. SPF/R-SPF : Original en movimiento  
Alimentación del papel  
de copia  
Una bandeja con alimentación automática (250 hojas); una entrada de  
alimentación bypass manual para hoja única. Una bandeja bypass capacita-  
da para alimentar automáticamente 50 hojas  
Sistema de fusión  
Sistema de revelado  
Fuente lumínica  
Resolución  
Sistema de rodillo térmico  
Revelado de cepillo magnético  
LámparaXenon  
Exploración: 400 dpi. Entregada: 600 dpi  
Exploración: 256 niveles Entregada : 2 niveles  
6 MB  
Graduación  
Memoria  
Alimentacióneléctrica  
Tensión alimentada ±10% (para detalles técnicos de esta copiadora, véase el  
rótulo de características localizado en la parte posterior de la misma)  
Consumoeléctrico  
Máx. 1000 W  
Dimensionesgenerales  
607 mm (An.) x 445 mm (F) (AL-1043)  
607 mm (An.) x 477 mm (F) (AL-1252, AL-1452)  
809 mm (An.) x 477 mm (F) (AL-1551)  
Peso  
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452); 24.6 kg (AL-1551)  
inclusive cartuchos TD y tambor.  
Dim. de la copiadora  
18 mm (An.) x 445 mm (F) x 293 mm (Al.) (AL-1043)  
518 mm (An.) x 477 mm (F) x 379 mm (Al.) (AL-1252)  
518 mm (An.) x 477 mm (F) x 476 mm (Al.) (AL-1452, AL-1551)  
Condiciones ambientales Temperatura: 10ºC hasta 30ºC  
Humedadrelativa: 20% hasta 85%  
Nivel de emisión acústica Nivel de emisión acústica LWA (1 B = 10 dB) Copiando: 7,1 [B (A)]  
Nivel de presión acústica LPA (posiciones adyacentes)  
Copiando: 40 [dB (A)]; preparada: nivel de contrafondo  
Registro de las emisiones acústicas conforme a ISO 779.  
El tiempo de primera copia puede variar según las condiciones ambientales de operación tales como tensión de  
lacorrientealimentadaytemperaturalocal. Losvaloresdevelocidaddecopiaestánredondeadosalnúmeroentero  
scercano.  
Comopartedenuestrapolíticadeconstanteperfeccionamiento,SHARPsereservaelderechoaintroducir  
modificacionesdediseñoycaracterísticassinprevioavisodestinadasalamejoradelproducto.Losvalores  
derendimientoespecificadossonnominalesparaunidadesdeproducción. Enalgunasunidadespueden  
existir divergencias con estos valores.  
3- 35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICHE  
Tipo  
Apparecchio di copiatura digitale, da tavolo  
A secco, a trasferimento elettrostatico  
Fogli, documentirilegati  
Sistema di copiatura  
Originali  
Formatodell'originale  
Max. B4  
Alimentazione automatica Fino a 30 fogli  
(deglioriginaliSPF/R-SPF)  
Formati della copia  
Da A6 a A4 (da A5 a B4 per l'SPF)  
(Alimentazione carta per copie solo longitudinalmente.)  
Vuoto d'immagine: max. 4 mm (bordi di entrata e di uscita)  
Max. 4,5 mm l’uno e l’altro bordo)  
Max. 6 mm (il bordo di ingresso della seconda copia nella copiatura su due  
facciate)  
Velocità di copiatura  
Copiatura continua  
AL-1043:  
AL-1252 :  
AL-1452 :  
AL-1551 :  
10 copie/min.  
12 copie/min.  
14 copie/min.  
15 copie/min.  
Max. 99 copie, contatore a sottrazione  
Tempo per la prima copia 9,6 sec. (modo copiatura normale)  
Rapporto di riproduzione Variabile: 50% a 200% in incrementi dell'1% (151 scatti in tutto);  
Fisso: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%  
Metodo di esposizione  
Sorgente ottica mobile, esposizione a fessura (lastra di esposizione fissa)  
con esposizione automatica. SPF/R-SPF : Originale mobil  
Alimentazione della  
carta delle copie  
Un cassetto della carta con alimentazione automatica (250 fogli);  
un introduttore di bypass manuale a fogli singoli.  
Un vassoio di bypass con capacità di alimentazione automatica di 50 fogli.  
Sistema fusore  
Sistema di sviluppo  
Sorgentediluce  
Risoluzione  
Rulli fusori  
Sviluppo a pennello magnetico  
Lampada al xenon  
Scansione: 400 dpi Uscita: 600 dpi  
Scansione: 256 livelli Uscita: 2 livelli  
6 MB  
Gradazione  
Memoria  
Alimentazione rete  
Tensione di rete locale ±10% (per le esigenze di alimentazione di questa  
copiatrice, vedere la targhetta del modello sul retro dell’unità).  
Potenza assorbita  
Max. 1000 W  
Dimensioni complessive  
607 mm (L) x 445 mm (P) (AL-1043)  
607 mm (L) x 477 mm (P) (AL-1252, AL-1452)  
809 mm (L) x 477 mm (P) (AL-1551)  
Peso  
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)  
CompresecartucceTDecilindro.  
Dimensionidella  
fotocopiatrice  
518 mm (L) x 445 mm (P) x 293 mm (A) (AL-1043)  
518 mm (L) x 477 mm (P) x 379 mm (A) (AL-1252)  
518 mm (L) x 477 mm (P) x 476 mm (A) (AL-1452, AL-1551)  
Condizioni di  
Temperatura: da 10°C a 30°C Umidità 20% a 85%  
funzionamento  
Humidity  
20% to 85%  
Livellodirumore  
Livello di potenza del rumore LWA (1B = 10dB) Copiatura: 7,1 [B (A)]  
Livello della pressione acustica LPA (posizioni dell’astante)  
Copiatura 40 [dB (A)], standby: livello di rumore di fondo Misure dell’emissione  
del rumore in conformità a ISO 7779  
Iltempoperlaprimacopiapuòvariareasecondadellecondizionidifunzionamento,comeadesempiolatensionedialimentazioneela  
temperaturadellocale.Ivaloriperlavelocitàdicopiaturasonoarrotondatialnumerointeropiùprossimo.  
Comepartedellanostrapoliticadicontinuoprogresso, laSHARPsiriservaildirittodiapportaresenzapreavvisodelle  
modifichealprogettoedallespecifichealloscopodiperfezionareilprodotto.Inumeririguardantilespecifichedelleprestazioni  
sonovalorinominalidiunitàdiproduzione.Vipossonoesserealcunedeviazionidaquestivaloriinsingoleunità.  
3 -36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NÚMEROS YALMACENAMIENTO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO  
CODICI DELLE PARTI DI RIFORNIMENTO E LORO IMMAGAZZINAMENTO  
Sírvase indicar en todo pedido el correcto número de  
referencia indicado a continuación.  
Quando ordinate delle forniture e delle opzioni, per  
favore usate i numeri di codice corretti per le parti,  
come elencato qui di seguito.  
Cerciórese de usar siempre repuestos orig-  
inales SHARP.  
Assicuratevi di usare solo parti e forniture  
originalidellaSHARP.  
Para conseguir los mejores resultados de  
copiado, asegúresedeemplearúnicamente  
materiales de consumo originales SHARP  
que han sido diseñados, desarrollados y  
comprobados para prolongar al máximo la  
vidaútilyeficaciadelascopiadorasSHARP.  
CompruebelaetiquetaGenuineSuppliesse  
encuentra en los paquetes de toner.  
Per i migliori risultati nella copiatura, assicu-  
ratevi di usare solo rifornimenti originali  
SHARP, che sono progettati, ingegnerizzati  
ecollaudatipermassimizzareladuratadivita  
utile e le prestazioni delle copiatrici SHARP.  
CercateilsimboloRifornimentiOriginalisulla  
confezione del toner.  
Lista delle forniture  
Listadeconsumibles  
Fornitura  
No. parte Durata di vita utile  
AL-100TD Circa 6000 fogli*  
Consumible  
Nº de ref. Vida útil  
AL-100TD Aprox. 6.000 copias*  
AL-110TD Approx. 4,000 sheets*  
CartucciaTD  
CartuchoTD  
AL-110TD Approx. 4,000 sheets*  
Cart.delcilindro AL-100DR Circa 18000 fogli  
Cartuchotambor AL-100DR Aprox. 18.000 copias  
* Basatosullacopiaturasucartatipoletteraal5%diarea  
contoner. LaduratadivitautiledellacartucciaTD,che  
era stata acclusa in fabbrica alla copiatrice è di circa  
2.000 fogli.  
* En base a copiado sobre papel tipo carta a una  
coberturadetonerdel5%. LaduracióndelcartuchoTD  
que se suministra con la copiadora al salir de fábrica  
es de 2.000 hojas.  
Stoccaggioappropriato  
Almacenamiento adecuado  
1. Riponete le forniture in un luogo che sia:  
pulito e secco,  
1. Conserve los consumibles en un lugar que sea:  
limpio y seco,  
ad una temperatura stabile,  
non esposto alla luce solare diretta.  
2. Immagazzinate la carte per copiatura nella confe-  
zione ed in posizione piana ed orizzontale.  
de temperatura estable,  
no expuesto a los rayos solares directos.  
2. Conserve el papel de copia en sus envolturas origi-  
nales y asentando sobre una superficie plana.  
La carta immagazzinata fuori della confezione  
El papel guardado fuera de sus envolturas origi-  
nales o en envases abiertos puede ondularse o  
humedecerse lo que resulta en atascos de papel.  
oppure in imballaggi in posizione verticale può cur-  
varsi o inumidirsi, dando luogo ad inceppamenti  
della carta.  
3- 37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES PARA TRANSPORTE  
ISTRUZIONI PER GLI SPOSTAMENTI  
Siga el método siguiente para el transporte de la  
copiadora.  
Quando trasferite la copiatrice, adottate la procedura  
descritta qui di seguito.  
Quando spostate questa copiatrice, assi-  
curatevi di aver rimosso in precedenza la  
cartuccia TD.  
Cercióresededesmontardeantemanoel  
cartucho TD siempre que deba mover la  
copiadora.  
1. Posizionatel’interruttoreretesuOFFe  
scollegate il cordone rete.  
1. Desconmuteelinterruptorydesenchu-  
fe el cable de alimentación.  
2. 1 Accertatevi che il vassoio di bypass  
(solo AL-1551) sia aperto e quindi  
aprite il pannello di copertura laterale,  
premendo il pulsante di apertura del  
pannellodicoperturalaterale. 2Eser-  
citatedelicatamenteunaleggerapres-  
sione su entrambi i lati del pannello di  
coperturaanterioreperaprirelacoper-  
tura.  
3. Estraete delicatamente la cartuccia  
TD, premendoilpulsantedisbloccag-  
gio.Vederepagina2-23SOSTITUZIO-  
NE DELLA CARTUCCIA TD.  
2. 1 Asegúrese de que la bandeja  
bypass(sóloenlaAL-1551)estáabier-  
ta y, a continuación, abra la cubierta  
lateralpulsandoelcontrolparaapertu-  
ra de la misma. 2 Pulse suavemente  
en ambos laterales de la cubierta  
frontalparaabrirla.  
3. SaqueconcuidadoelcartuchoTDmien-  
tras pulsa el botón de fijación/libera-  
ción. Véase la página 2-23 “RECAM-  
BIO DEL CARTUCHO TD”.  
4. Cierrelacubiertafrontaly, acontinua-  
ción, la lateral.  
4. Chiudeteilpannellodicoperturaante-  
riore e quindi il pannello di copertura  
laterale.  
Quandochiudeteipannellidicoper-  
tura, assicuratevi di chiudere salda-  
mente il pannello di copertura ante-  
riore e quindi chiudete il pannello di  
copertura laterale. Se si chiudono i  
pannelli nell’ordine errato, i pannelli  
di copertura potrebbero rimanere  
danneggiati.  
Alcerrarlascubiertas,asegúresede  
cerrar firmemente la cubierta frontal  
y, a continuación, la lateral. Las  
cubiertas pueden deteriorarse si se  
cierranenordenerróneo.  
5. Levante el asidero de la bandeja del  
papel y tire a tope de la misma hacia  
fuera.  
5. Alzate la maniglia del cassetto della  
carta e tirate fuori il cassetto della  
carta finché si ferma.  
6. Spingete il centro della piastra pre-  
mente verso il basso fino a quando  
essa rimane bloccata al suo posto e  
bloccate la piastra, utilizzando il bloc-  
caggio della piastra premente, che  
era stato riposto nella parte anteriore  
del cassetto della carta.  
7. Usate una moneta (oppure un ogget-  
to adatto) per avvitare alla parte sini-  
stra della copiatrice la vite che era  
stata riposta nella parte anteriore del  
cassetto della carta.  
6. Presione sobre el centro de la placa  
de presión hasta que engaste en su  
lugar y fije la placa de presión con el  
fiador que se guardó en la parte fron-  
tal de la bandeja del papel.  
7. Sírvase de una moneda (o de un  
objeto adecuado) para montar en la  
parte izquierda de la copiadora el  
tornillo que se guardó en la parte  
frontal de la bandeja del papel.  
Para el transporte de la copiadora  
debeinstalarsedenuevoeltornilloa  
fin de evitar daños de transporte.  
Quando si spedisce la copiatrice,  
la vite deve venire reinstallata per  
evitare danni dovuti al trasporto.  
8. Empujelabandejadelpapeldevuelta  
dentro de la copiadora.  
8. Spingeteilcassettodellacartadinuo-  
vo dentro la copiatrice.  
9. Cierre la bandeja bypass (sólo en la  
AL-1551) y cierre la extensión de la  
bandeja de salida del papel, fije los  
materialesdeembalajeycintasadhe-  
sivasquesequitarondurantelainsta-  
lación de la copiadora. Véase la pági-  
na3-6INSTALLCIÓN”.  
9. Chiudeteilvassoiodibypass(solo AL-  
1551) e chiudete la prolunga del vas-  
soio di uscita della carta ed attaccate il  
materialedaimballaggioedilnastroche  
eranostatirimossidurantel'installazio-  
ne della copiatrice.Vedere a pagina 3-  
6 INSTALLAIZONE.  
10.Embale la copiadora en la caja de  
cartón.  
10.Imballate la copiatrice nel cartone.  
3 -38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Printed in France  
TINSZ0714TSZZ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Cobalt Networks Microphone Co11 User Manual
Cooper Lighting Landscape Lighting OVZ50SR22E4 User Manual
Cradlepoint Network Router MBR90 User Manual
Craftsman Cordless Drill 973271830 User Manual
Craftsman Work Light 11390 User Manual
Cuisinart Slow Cooker CRC 650 User Manual
Evesham Technology Laptop W810 DCX W810 U11 User Manual
Exido Hot Beverage Maker 245 078 User Manual
First Alert Home Security System FA1220CV User Manual
GE Monogram Ventilation Hood ZV925SL User Manual