Campbell Hausfeld Staple Gun CHN10310 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions  
CHN10302, CHN10310  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Narrow Crown Stapler  
Table of Contents  
Unpacking  
Models CHN10302, CHN10310  
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Important Safety Information . . . . . . 1  
After unpacking the unit, inspect  
carefully for any damage that may  
have occurred during transit. Make sure  
to tighten fittings, bolts, etc., before  
putting unit into service.  
Tool Components and  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Safety Guidelines  
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . 4  
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4  
Recommended Hookup. . . . . . . . . . 4  
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . 5  
Single Sequential Mode . . . . . . . . . 5  
Operating a Sequential Trip Tool . . 5  
Loading/Unloading The Tool. . . . . . 5  
Adjusting the Nail Penetration. . . . 5  
This manual contains information  
that is very important to know and  
understand. This information is  
provided for SAFETY and to PREVENT  
EQUIPMENT PROBLEMS. To help  
recognize this information, observe the  
following symbols.  
Danger indicates  
an imminently  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or serious  
injury.  
Adjusting the Direction  
of the Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
User-Maintenance Instructions . . . . . 6  
Clearing A Jam From The Tool . . . . 6  
Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Fastener And Replacement Parts . . 6  
Tool Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Assembly Procedure For Seals. . . . . 6  
Locate model and date code on  
tool and record below:  
Warning indicates  
a potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, COULD result in death or  
serious injury.  
Model No.: _____________________  
Date Code: _____________________  
Retain these numbers for  
future reference.  
Fastener and Interchange  
Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Caution indicates  
a potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, MAY result in minor or  
moderate injury.  
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . 7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
Notice indicates  
important  
information, that if not followed, may  
cause damage to equipment.  
This product or  
its power cord may  
contain chemicals known to the State  
of California to cause cancer and birth  
defects or other reproductive harm.  
Wash hands after handling.  
Description  
This stapler is designed for cabinetry,  
casebacks, decorative trim and crafts.  
Features include: no-mar tip, adjustable  
exhaust, single sequential trigger, quick  
clear nose, and an adjustable depth of  
drive mechanism.  
NOTE: Information that requires special  
attention.  
Important Safety Instructions  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A  
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR  
INJURY TO PERSONS  
When using tools,  
basic precautions  
should always be followed, including  
the following:  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!  
Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American  
National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA  
SNT-101-2002.  
IN700502AV 3/10  
For parts, product & service information  
© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somviasintuwalsw.cwom.c.hAplloMwaenur.aclos mSearch And Download.  
Operating Instructions  
CHN10302, CHN10310  
Never use  
gasoline  
or other flammable liquids  
to clean the tool. Never use  
the tool in the presence of  
flammable liquids or gases. Vapors  
could ignite by a spark and cause an  
explosion which will result in death or  
serious personal injury.  
Always assume  
the tool contains  
Important Safety Instructions  
(Continued)  
TOOL USE AND CARE  
fasteners. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay. Always keep  
others at a safe distance from the work  
area in case of accidental discharge of  
fasteners. Do not point the tool toward  
yourself or anyone whether it contains  
fasteners or not. Accidental triggering  
of the tool could result in death or  
serious personal injury.  
Do not  
drive a  
fastener on top of other  
fasteners. The fastener  
could glance and cause  
death or a serious puncture  
wound.  
a. Use clamps or another practical way  
to secure and support the workpiece  
to a stable platform. Holding the  
work by hand or against the body is  
unstable and is able to lead to loss  
of control.  
Do not  
remove,  
tamper with, or otherwise  
cause the trigger lock  
b. Do not force the tool. Use the  
correct tool for the application. The  
correct tool will do the job better  
and safer at the rate for which the  
tool is designed.  
or trigger to become  
inoperable. Do not operate  
any tool which has been modified in a  
like fashion. Death or serious personal  
injury could result.  
c. Do not use the tool if the switch  
does not turn the tool on or off. Any  
tool that cannot be controlled with  
the switch is dangerous and must be  
repaired.  
!
WARNING  
Do  
not  
Do not operate or allow  
anyone else to operate  
the tool if any warnings  
touch the trigger unless  
driving fasteners. Never  
attach air line to tool or  
carry tool while touching the trigger.  
The tool could eject a fastener which  
will result in death or serious personal  
injury. Also actuate the trigger lock to  
the safe position when not in use.  
or warning labels are not legible.  
Warnings or warning labels are located  
on the tool magazine and body.  
d.  
Disconnect the  
tool from the air  
Do not drop or  
throw the tool.  
source before making adjustments,  
doing tool maintenance, clearing  
jams, leaving work area,loading,  
or unloading the tool. Such  
precautionary measures reduce the  
risk of injury to persons.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the tool  
unusable or unsafe. If the tool has been  
dropped or thrown, examine the tool  
closely for bent, cracked or broken parts  
and air leaks. STOP and repair before  
using or serious injury could occur.  
Always disconnect the  
tool from the power  
source when unattended,  
e. Store the tool when it is idle out  
of reach of children and other  
untrained persons. A tool is  
dangerous in the hands of untrained  
users.  
performing any maintenance or repair,  
clearing a jam, or moving the tool to a  
new location. Do not load the tool with  
fasteners when the trigger is depressed.  
The tool could eject a fastener causing  
death or serious personal injury.  
Always  
fit tool  
with a fitting or hose  
Avoid using the  
tool when the  
magazine is empty. Accelerated wear on  
the tool may occur.  
Clean and check all  
air supply hoses  
f. Maintain the tool with care. Keep  
a cutting tool sharp and clean. A  
properly maintained tool, with sharp  
cutting edges reduces the risk of  
binding and is easier to control.  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may be  
reduced.  
coupling on or near the tool  
in such a manner that all  
compressed air in the tool  
is discharged at the time the fitting or  
hose coupling is disconnected. Do not  
use a check valve or any other fitting  
which allows air to remain in the tool.  
Death or serious personal injury could  
occur.  
g. Check for misalignment or binding  
of moving parts, breakage of parts,  
and any other condition that affects  
the tool’s operation. If damaged,  
have the tool serviced before using.  
Many accidents are caused by poorly  
maintained tools. There is a risk of  
bursting if the tool is damaged.  
SERvICE  
a. Tool service must be performed only  
by qualified repair personnel.  
b. When servicing a tool, use only  
identical replacement parts. Use  
only authorized parts.  
Never place hands or any  
other body parts in the  
fastener discharge area of  
the tool. The tool might eject a fastener  
and could result in death or serious  
personal injury.  
c. Use only the lubricants supplied  
with the tool or specified by the  
manufacturer.  
h. Use only those fasteners listed  
in the Accessories section of this  
manual. Fasteners not identified  
for use with this tool by the tool  
manufacturer are able to result in  
a risk of injury to persons or tool  
damage when used in this tool.  
Do not make any  
modifications to  
Never  
carry the  
the tool without first obtaining written  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
not use the tool if any shields or guards  
are removed or altered. Do not use the  
tool as a hammer. Personal injury or  
tool damage may occur.  
tool by the air hose or pull  
the hose to move the tool  
or a compressor. Keep hoses  
away from heat, oil and  
sharp edges. Replace any  
hose that is damaged, weak  
or worn. Personal injury or tool damage  
could occur.  
i. Selecting an appropriate tool  
actuation system, taking into  
consideration the work application  
for which the tool is used.  
Disconnect air  
supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the front  
of the tool. Personal injury may occur.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CHN10302, CHN10310  
RECOMMENDED HOOKUP  
Important Safety Instructions Operating Instructions  
(Continued)  
LUbRICATION  
AIR SOURCE  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the tool.  
This tool requires lubrication before  
a. Never connect to an air source that  
using the tool for the first time and  
1. The air compressor  
must be able to  
60 psi  
Min.  
is capable of exceeding 200 psi.  
Over pressurizing the tool is able  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
100 psi  
Max.  
maintain a minimum  
of 60 psi when the  
to result in bursting, abnormal  
air inlet is not required on a daily basis.  
operation, breakage of the tool or  
tool is being used. An inadequate air  
supply can cause a loss of power and  
inconsistent driving.  
The work surface  
can become  
serious injury to persons. Use only  
clean, dry, regulated compressed air  
damaged by excessive lubrication.  
at the rated pressure or within the  
rated pressure range as marked on  
the tool. Always verify prior to using  
the tool that the air source has been  
adjusted to the rated air pressure or  
within the rated air-pressure range.  
Proper lubrication is the owners  
responsibility. Failure to lubricate the  
tool properly will dramatically shorten  
the life of the tool and void your  
warranty.  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the tool. A filter can  
be used to remove liquid and solid  
impurities which can rust or “gum  
up” internal parts of the tool.  
1. Disconnect the air  
supply from the tool  
to add lubricant.  
b. Never use oxygen, carbon dioxide,  
combustible gases or any bottled  
gas as an air source for the tool.  
Such gases are capable of explosion  
and serious injury to persons.  
3. Always use air supply hoses with  
a minimum working pressure  
2. Turn the tool so the  
OIL  
air inlet is facing up. Place  
4-5 drops of 30 W non-  
detergent oil into air inlet.  
Do not use detergent  
oils, oil additives, or air- tool oils.  
Air tool oils contain solvents which  
will damage the tool's internal  
components.  
rating equal to or greater than the  
pressure from the power source if a  
regulator fails, or 150 psi, whichever  
is greater. Use 1/4 inch air hose for  
runs up to 50 feet. Use 3/8 inch or  
greater air hoses for 50 foot run  
or longer. For better performance,  
install a 3/8 inch quick plug (1/4 inch  
NPT threads) with an inside diameter  
of .315 inch (8mm) on the tool and  
a 3/8 inch quick coupler on the air  
hose.  
Do not  
use any  
O
CO2  
type of reactive gases,  
including, but not limited  
to, oxygen and combustible  
gases, as a power source. Use filtered,  
lubricated, regulated compressed air  
only. Use of a reactive gas instead of  
compressed air may cause the tool  
to explode which will cause death or  
serious personal injury.  
3. After adding oil, run  
tool briefly. Wipe off  
any excess oil from  
the cap exhaust.  
Use  
only a  
pressure-regulated  
compressed air source to limit  
the air pressure supplied to  
150 psi or greater  
100 psi  
the tool. The regulated pressure must  
not exceed 100 psi. If the regulator  
fails, the pressure delivered to the  
tool must not exceed 200 psi. The tool  
could explode which will cause death or  
serious personal injury.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 psi. A pressure  
regulator is required to control  
the operating pressure of the tool  
between 60 and 100 psi.  
SAvE THESE INSTRUCTIONS  
DO NOT DISCARD  
Recommended Hookup  
Quick Plug  
Quick Plug (Optional)  
Regulator  
Quick  
Coupler  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air Hose  
Filter  
Lubricator  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CHN10302, CHN10310  
5. Depress the WCE  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Operating Instructions  
(Continued)  
OPERATIONAL MODE  
against the work  
surface without  
pulling the trigger.  
The tool MUST NOT  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates without pulling the trigger.  
Personal injury may result.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
hose before unloading.  
Always know the  
operational mode of  
the tool before using. Failure to know  
the operational mode could result in  
death or serious personal injury.  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
The tool is equipped with an adjustable  
depth of drive feature. This allows the  
user to determine how deep a fastener  
will be driven into the work surface.  
SINGLE SEqUENTIAL MODE  
6. Remove the tool from  
the work surface.  
This tool requires the  
trigger to be pulled  
each time a fastener  
The WCE must return  
to its original down  
position. The tool  
MUST NOT OPERATE. Do not use  
the tool if it operates while lifted  
from the work surface. Personal  
injury may result.  
1. Adjust operating pressure so nails  
are driven consistently. Do not  
exceed 100 psi.  
1
2
is driven. The tool can  
be actuated by depressing the Work  
Contact Element (WCE) against the  
work surface followed by pulling the  
trigger.  
2. To drive the nail shallower, turn  
the wheel (C) to right to the extent  
desired.  
7. Pull the trigger  
and depress the  
WCE against the  
The trigger must be released to reset  
the tool before another fastener can be  
driven.  
(C)  
1
2
work surface. The  
tool MUST NOT OPERATE.  
OPERATING A SEqUENTIAL TRIP  
TOOL  
8. Depress the WCE  
against the work  
Check the operation  
of the Work Contact  
surface. Pull the  
trigger. The tool  
MUST OPERATE.  
Element (WCE) trip mechanism before  
each use. The WCE must move freely  
without binding through its entire  
travel distance. The WCE spring must  
return the WCE to its fully extended  
position after being depressed. Do  
not operate the tool if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
1
2
3. To sink a nail deeper, turn the wheel  
(C) to left to the extent desired.  
An improperly  
functioning tool  
must not be used. Do not actuate the  
tool unless the tool is placed firmly  
against the work piece.  
4. Make sure trigger and  
work contact element  
move freely up and  
down without binding  
or sticking after each  
adjustment.  
LOADING / UNLOADING THE TOOL  
1. Disconnect the air  
supply from the  
tool.  
1. Always disconnect the tool from the  
air supply before loading fasteners.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
2. Push down on  
the latch button.  
Pull back on the  
magazine cover.  
2. Remove all nails from the magazine  
(see Loading/ Unloading).  
The tool is equipped  
with an adjustable  
direction exhaust  
deflector. This is  
intended to allow  
the user to change  
3. Load a clip of fasteners with the  
crowns straddling the magazine rail.  
Rotate  
the direction of the exhaust. Simply  
twist the deflector to any direction  
desired.  
3. Make sure the trigger  
and work contact  
element (WCE) move  
freely up and down  
without sticking or  
binding.  
4. Push the magazine cover forward  
until latch button pops up.  
4. Reconnect air  
supply to the tool.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CHN10302, CHN10310  
7. Extend the wire  
latch and place  
over the hooks on  
the nose.  
ASSEMbLY PROCEDURE FOR SEALS  
User - Maintenance  
Instructions  
When repairing a tool, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W  
non-detergent oil or equivalent, must  
be added through the air line before  
testing.  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
1. Disconnect the air  
supply from the  
tool.  
8. Close the latch by  
pushing the latch  
up and in until the  
latch snaps into  
place.  
2. Remove all nails  
from the magazine  
(see Loading/  
9. Make sure the  
trigger and work  
contact element  
Unloading).  
STORAGE  
(WCE) move freely  
up and down  
without sticking or binding.  
Failure to remove  
all fasteners will  
cause the fasteners to eject from the  
front of the tool.  
The tool should be stored in a cool dry  
place.  
TECHNICAL SERvICE  
3. Undo latch by  
pulling out  
Please call our Tool Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
and down. The  
wire latch will  
disengage from  
the hooks on the nose.  
FASTENER AND REPLACEMENT  
PARTS  
4. The door can  
now be rotated,  
exposing the  
Use only headless  
micropins, 18 gauge.  
Tool performance, safety and durability  
could be reduced if improper fasteners  
are used. When ordering replacement  
parts or fasteners, specify by part  
number.  
jammed fastener.  
5. Remove the  
jammed fastener,  
using pliers or  
a screwdriver if  
required.  
TOOL REPAIR  
Only qualified personnel should repair  
the tool and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and accessories  
which perform equivalently.  
6. Rotate door back  
into the closed  
position.  
Fasteners  
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call  
customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
Wire  
Diameter  
Crown  
Size  
Nails Per Nails Per  
Model  
Length  
1/2 inch  
3/4 inch  
1 inch  
Point  
Finish  
Collation  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Stick  
100  
100  
100  
100  
Box  
1000  
1000  
1000  
1000  
FN180615AV  
FN180620AV  
FN180625AV  
18 Gauge 1/4 inch Chisel  
18 Gauge 1/4 inch Chisel  
18 Gauge 1/4 inch Chisel  
18 Gauge 1/4 inch Chisel  
Galvanized / Vinyl Coated  
Galvanized / Vinyl Coated  
Galvanized / Vinyl Coated  
Galvanized / Vinyl Coated  
FN180630AV 1-1/4 inch  
Interchange Information  
Staples used in the Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S,  
KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CHN10302, CHN10310  
Troubleshooting Chart  
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.  
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
Air leaking at trigger valve  
area.  
O-rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace o-rings and check operation of Work  
Contact Element (WCE)  
Air leaking between housing 1. Loose screws in housing  
1. Tighten screws  
2. Replace o-rings  
3. Replace bumper  
1. Tighten screws  
2. Replace gasket  
1. Replace bumper  
2. Clean drive channel  
3. Clean magazine  
and nose.  
2. Damaged o-rings  
3. Damage to bumper  
Air leaking between housing 1. Loose screws  
and cap.  
2. Damaged gasket  
Tool skips driving fastener  
1. Worn bumper  
2. Dirt in nose piece  
3. Dirt or damage prevent fasteners or  
pusher from moving freely in magazine  
4. Damaged pusher spring  
4. Replace spring  
5. Inadequate air flow to tool  
5. Check fitting, hose, or compressor  
6. Replace and lubricate o-rings  
6. Worn o-rings on piston or lack of  
lubrication  
7. Damaged o-rings on trigger valve  
8. Air leaks  
7. Replace o-rings  
8. Tighten screws and fittings  
9. Replace seal  
9. Cap seal leaking  
Tool runs slow or has loss of  
power  
1. Tool not lubricated sufficiently  
2. Broken spring in cylinder cap  
3. Exhaust port in cap is blocked  
1. Lubricate tool  
2. Replace spring  
3. Replace damaged internal parts  
1. Replace guide  
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn  
2. Fasteners are not correct size  
3. Fasteners are bent  
2. Use only recommended fasteners  
3. Replace with undamaged fasteners  
4. Tighten screws  
4. Magazine or nose screws are loose  
5. Driver is damaged  
5. Replace driver  
6. Fasteners loaded incorrectly  
6. Review Loading / Unloading section in this  
manual  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CHN10302, CHN10310  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,  
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell  
Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld nailer or stapler.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period with the exceptions below.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM  
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial  
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow  
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, e.g. o-rings, springs, bumpers, debris shield,  
driver blades, gaskets, packings or seals, lubricants, or any other expendable part not specifically listed. These items  
will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects  
in material and workmanship only.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific  
warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the  
purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of  
replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also  
have other rights which vary from state to state or country to country.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
CHN10302, CHN10310  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Agrafeuse de  
couronnes étroites  
Table des matières  
Déballage  
Modéles CHN10302, CHN10310  
Dès que l’appareil est déballé,  
l’inspecter attentivement pour tout  
signe de dommages en transit. S’assurer  
de resserrer tous les raccords, boulons,  
etc. avant de le mettre en service.  
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . .9  
Importantes instructions  
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
Pièces détachées et fisch technique  
mécanisme de l'outil. . . . . . . . . . . . . .10  
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
Branchement recommandé. . . . . . .12  
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .13  
Mode séquentiel unique . . . . . . . . .13  
Emploi d'un outil à  
Directives de Sécurité  
Ce manuel contient de l’information  
très importante qui est fournie pour  
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher  
les symboles suivants pour cette  
information.  
Danger indique  
une situation  
déclenchement séquentiel . . . . . . .13  
dangereuse imminente qui MÈNERA à  
la mort ou à des blessures graves si elle  
n’est pas évitée.  
Chargement / Déchargement  
de la l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Réglage de pénétration des clous .13  
Ajustement de la direction  
d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Instructions de maintenance de  
l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Déblocage de l'outil. . . . . . . . . . . . .14  
Support Technique. . . . . . . . . . . . . .14  
Attaches et Pièces de Rechange . . .14  
Réparation de l'outil . . . . . . . . . . . .14  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité . . . . . . . . . . .14  
Attaches et Infornation  
d'Interchangeabilité . . . . . . . . . . . . . .14  
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .15  
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Avertissement  
indique une  
situation potentiellement dangereuse  
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT  
mener à la mort ou à de graves  
blessures.  
Trouver le numéro de modèle et  
le code date sur l’outil et inscrire  
plus bas :  
o
N du Model: ___________________  
Code de date: __________________  
Attention  
indique une  
situation potentiellement dangereuse  
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener  
à des blessures mineures ou modérées.  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE  
Ce produit ou son  
cordon peuvent  
Avis indique  
de l’information  
importante qui pourrait endommager  
l’équipement si elle n’est pas respectée.  
contenir des produits chimiques qui, de  
l’avis de l’État de Californie, causent le  
cancer et des anomalies congénitales  
ou autres problèmes de reproduction.  
Lavez-vous les mains après la  
manipulation.  
REMARqUE : Linformation qui exige  
une attention spéciale.  
Vous  
pouvez  
créer de la poussière en  
coupant, ponçant, perçant  
ou meulant les matériaux  
tels que le bois, la peinture, le métal, le  
béton, le ciment ou autre maçonnerie.  
Cette poussière contient souvent des  
produits chimiques reconnus pour  
causer le cancer, les déformations  
congénitales ou autres problèmes de la  
reproduction. Porter de l’équipement de  
protection.  
Importantes instructions  
de sécurité  
Description  
Cet outil est conçu pour les armoires,  
les derrières, les décorations et  
l'artisanat. Caractéristiques: embout  
ne laissant pas de marque, éjection  
réglable, gâchette séquentielle unique,  
buse à dégagement rapide, réglage de  
pénétration des attaches.  
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN  
RISqUE D’INCENDIE, UN CHOC  
ÉLECTRIqUE OU DES bLESSURES  
AUX PERSONNES  
En utilisant les  
outils, il faut suivre  
les précautions de base, y compris ce  
qui suit :  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de  
IN700502AV 3/10  
l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in  
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
9-Fr  
© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN10302, CHN10310  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
f. Toujours porter une  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
GÉNÉRALITÉ :  
a. Pour réduire les risques  
de chocs électriques,  
protection pour les yeux.  
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce  
que vous faites et utiliser son sens  
commun en faisant fonctionner  
un outil. Ne pas faire fonctionner  
l’appareil si vous êtes fatigué ou  
sous l’influence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un moment  
d’inattention en faisant fonctionner  
l’outil augmente le risque de  
blessures.  
b. Il faut s’habiller correctement.  
Ne pas porter de bijoux ou de  
vêtements amples. Attacher les  
cheveux longs. Garder les cheveux,  
les vêtements et les gants loin  
des pièces mobiles. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux  
longs augmentent le risque de  
blessures si quelque chose se prend  
dans les pièces mobiles.  
c. Éviter tout démarrage accidentel.  
S’assurer que l’interrupteur est  
en position d’arrêt (off) avant de  
brancher à l’alimentation d’air.  
Ne pas transporter l’outil avec le  
doigt sur l’interrupteur ni brancher  
l’outil à l’alimentation d’air avec  
l’interrupteur en marche.  
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon  
pied et bon équilibre en tout temps.  
Ceci permet d’avoir un meilleur  
contrôle de l’outil dans les situations  
imprévues.  
g. Toujours porter une  
protection auditive en  
utilisant l’outil. Toute  
exposition prolongée  
à des bruits de forte  
intensité pourrait  
d’incendie ou de blessures  
aux personnes, lire toutes  
les instructions avant  
d’utiliser l’outil.  
provoquer une perte  
auditive.  
b. Se familiariser avec ce produit, ses  
commandes et son utilisation. Suivez  
toutes les instructions. Contacter  
votre représentant Campbell  
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou  
l’outil à votre corps. Fixer le boyau  
à la structure pour réduire le risque  
de perte d’équilibre si le boyau se  
déplace.  
i. Toujours assumer que l’outil  
contient des attaches. Ne pas  
pointer l’outil vers soi ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait des  
Hausfeld si vous avez des questions.  
c. Seules les personnes familières avec  
ces règles d’utilisation sans danger  
devraient utiliser cette unité.  
Lire et comprendre  
les étiquettes et le  
manuel sur les outils. Ne pas suivre les  
avertissements, les dangers et les mises  
en garde pourrait causer la MORT ou de  
GRAVES BLESSURES.  
attaches ou non.  
Ne pas clouer  
sur le dessus  
j.  
d’un autre clou. Ceci pourrait faire  
dévier le clou qui pourrait alors  
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait  
réagir provoquant des blessures.  
AIRE DE TRAvAIL  
a. Garder l’aire de travail propre et  
bien éclairée. Les établis encombrés  
et les coins sombres augmentent  
les risques de chocs électriques,  
d’incendie et de blessures aux  
personnes.  
k.  
Retirer le doigt  
de la gâchette  
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.  
Ne jamais transporter l’outil avec  
le doigt sur la gâchette car l’outil  
pourrait déclencher l’attache.  
b. Ne pas faire fonctionner  
l’outil dans une  
Toujours bien  
s’équilibrer  
pendant la manipulation ou l’utilisation  
atmosphère explosive  
comme en présence  
de liquides, gaz  
ou poussières inflammables.  
Loutil peut produire des étincelles  
menant à une inflammation de  
poussières ou de fumées.  
e. Utiliser l’équipement de sécurité.  
Il faut utiliser un masque  
de l'outil.  
Éviter d’utiliser  
l'outil pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser l'outil si l’on ressent des  
douleurs dans les mains ou dans les  
bras.  
antipoussières, des souliers de  
sécurité antidérapants et un casque  
de protection appropriés pour les  
conditions en cours.  
c. Garder les spectateurs, les enfants et  
les visiteurs loin en utilisant l’outil.  
Les distractions peuvent faire perdre  
le contrôle de l’outil.  
Buse à dégagement  
rapide  
Mécanisme de  
déclenchement par contact  
Pièces détachées et fiche technique  
mécanisme de la l'outil  
Chapeau d'échappement  
3
EXIGE : 0,01 m /min avec 10 une  
attaches par minute à 621 kPa  
PRISE D’AIR : 1/4 po NPT  
TAILLES DES CLOUS :  
3/8 po à 1-1/4 po  
Endroit  
d’expulsion  
des attaches  
CAPACITÉ DU CHARGEUR :  
100 clous par charge, calibre 18  
Gâchette  
POIDS : 1,33 kg  
LONGUEUR : 26,67 cm (10-1/2 po)  
HAUTEUR : 24,13 cm (9-1/2 po)  
PRESSION MAXIMALE : 690 kPa  
Arrivée  
d’air  
GAMME DE PRESSION :  
414 kPa – 690 kPa  
Chargeur  
Loquet  
10-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN10302, CHN10310  
Ne  
jamais  
utiliser de l’essence ni les  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
Never carry the tool by  
the air hose or pull the  
hose to move the tool or  
a compressor. Keep hoses  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE LOUTIL  
fluides inflammables pour  
le nettoyage de l'outil. Ne  
jamais utiliser l'outil près d’un liquide  
ou gaz inflammable. Une étincelle  
peut allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte de  
vie ou blessures graves personnelles.  
a. Utiliser des pinces ou tout autre  
moyen pratique pour fixer et  
supporter le travail à une plate-  
forme stable. Tenir le travail de la  
main ou contre le corps est instable  
et pourrait mener à une perte de  
contrôle.  
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon  
outil pour l’application. Le bon  
outil effectuera le meilleur travail  
sécuritaire au rythme pour lequel il a  
été conçu.  
away from heat, oil and  
sharp edges. Replace any hose that is  
damaged, weak or worn. Personal injury  
or tool damage could occur.  
Toujours prendre  
pour acquis que  
Ne pas  
retirer,  
l'outil contient des attaches. Respecter  
l'outil comme accessoire de travail non  
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.  
Toujours garder les autres personnes  
à une distance de sécurité de l'aire de  
travail en cas de décharge accidentelle  
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers  
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il  
y ait ou non des attaches dans l'outil.  
Le déclenchement accidentel de l'outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
modifier ou faire quoique  
ce soit qui pourrait rendre  
la gâchette ou le mécanisme  
de déclenchement par  
contact (WCE) inutilisable. Ne pas faire  
fonctionner d'outil qui a été modifié  
de cette façon. Cela pourrait mener à la  
mort ou à de graves blessures.  
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur  
ne met pas l’outil en marche ou ne  
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut  
pas être contrôlé par l’interrupteur  
Ne toucher à la gâchette  
qu'au moment de poser  
est dangereux et doit être réparé.  
des attaches. Ne jamais  
attacher de conduite  
d.  
Débrancher  
l'outil de la  
Ne jamais enfoncer les  
attaches une par-dessus  
l’autre. L'attache pourrait  
ricocher et causer la mort  
ou une blessure grave de perforation.  
d'air à l'outil ni transporter l'outil en  
touchant la gâchette. L'outil pourrait  
décharger une attache menant à la mort  
ou à de graves blessures. Actionner  
aussi le verrou de gâchette à une  
position sans danger lorsque l'appareil  
n'est pas utilisé.  
source d'air avant tout ajustement,  
entretien de l'outil, déblocages,  
avant de quitter l'aire de travail,  
de charger ou de décharger l'outil.  
De telles mesures de précautions  
réduisent le risque de blessures.  
!
AVERTISSEMENT  
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas  
utilisé hors de portée des enfants  
et autres personnes non formées.  
Un outil est dangereux dans les  
mains d’utilisateurs non formés.  
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.  
Gardez un outil de coupe tranchant  
et propre. Un outil bien entretenu  
aux bords de coupe tranchants est  
moins susceptible de bloquer et est  
plus facile à contrôler.  
g. Vérifier pour tout signe de mauvais  
alignement ou grippage de pièces  
mobiles, bris de pièces et toute  
autre condition qui pourrait affecter  
le fonctionnement de l’outil.  
Si l’outil est endommagé, le réparer  
avant de l’utiliser. De nombreux  
accidents sont causés par des  
outils mal entretenus. Il y a un  
risque d’éclatement si l’outil est  
endommagé.  
h. Utiliser seulement les attaches  
indiquées dans la section des  
Accessoires de ce manuel. Les  
attaches non identifiées pour une  
utilisation avec cet outil par le  
fabricant de l'outil pourraient mener  
à des risques de blessures pour les  
personnes ou des dommages à l'outil  
si utilisées dans cet outil.  
Ne pas utiliser l'outil ni  
permettre qu’une autre  
personne l’utilise si les avertissements  
ou les étiquettes d’avertissement situés  
sur le chargeur et corps de l'outil ne  
sont pas lisibles.  
Toujours débrancher  
l'outil de la source  
de courant en votre  
absence, en effectuant des réparations  
ou son entretien, en débloquant  
l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le  
raccordement du tuyau d’air comprimé  
doit toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. Ne pas charger  
l'outil d'attaches lorsque la gâchette  
est enfoncée ou lorsque le mécanisme  
de déclenchement par contact (WCE)  
est engagé. Léjection accidentelle  
d’une attache peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
Ne pas échapper  
ni jeter l’outil  
car ceci peut causer du dommage le  
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil  
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner  
soigneusement afin de déterminer s’il  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
Éviter d’utiliser  
l'outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a risque  
Toujours installer un raccord  
ou un tuyau de raccord  
sur ou près de l'outil afin  
d’usure accéléré de l’outil.  
Nettoyer et vérifier  
tous les tuyaux et  
raccords avant de brancher l'outil au  
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux  
ou les raccords endommagés ou usés,  
sinon, le rendement et la durabilité de  
l’outil seront affectés.  
que tout air comprimé de  
l'outil soit déchargé au moment où l'on  
débranche le raccord ou le boyau. Ne  
pas utiliser un clapet ni autre raccord  
qui permet que l’air reste dans l'outil.  
Cela peut entraîner des blessures graves  
ou mortelles.  
SERvICE  
a. Tout le travail d’entretien et de  
réparation doit être effectué  
seulement par un personnel de  
réparation qualifié.  
b. En réparant ou faisant l’entretien  
d’un outil, utiliser seulement des  
pièces de rechange identiques.  
Utiliser seulement des pièces  
autorisées.  
Ne jamais poser l’embout de  
clouage sur la main ou sur  
toute autre partie du corps.  
Léjection accidentelle d'une attache  
peut causer des blessures graves ou  
mortelles.  
i. Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
11-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN10302, CHN10310  
bRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
c. Utiliser seulement les lubrifiants  
fournis avec l’outil ou spécifiés par  
le fabricant.  
Utiliser  
seulement une source d'air  
comprimé à pression pour  
limiter la pression d'air  
fournie à l'outil. La pression contrôlée  
ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y  
a une défaillance du régulateur, la  
pression livrée à l'outil ne doit pas  
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait  
exploser ce qui pourrait mener à la  
mort ou à des blessures graves.  
Le branchement recommandé est  
illustré ci-dessous.  
690 kPa  
1. Le compresseur  
414 kPa  
d’air doit conserver  
un minimum de  
345 kPa pendant  
l’utilisation de l'outil.  
Min.  
Ne pas apporter  
de modifications  
690 kPa  
Max.  
à l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme  
marteau. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
Pour éviter  
l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air et  
relâcher la tension du poussoir avant  
de procéder au déblocage. Sinon, il y a  
risque de blessures.  
Lalimentation d’air insuffisante  
peut réduire la puissance de l'outil  
et peut affecter l’efficacité de  
l’enfoncement.  
CONSERvER CES INSTRUCTIONS  
NE LES JETEZ PAS  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir  
Mode d’Emploi  
GRAISSAGE  
la circulation d’huile  
à travers l'outil. Un  
filtre peut être utilisé  
pour enlever les matières liquides  
et solides qui peuvent encrasser les  
pièces internes de l'outil.  
Cet outil exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque  
usage. Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
SOURCE D’AIR  
3. Toujours utiliser des tuyaux  
d'admission d'air d'une pression  
nominale minimum égale ou plus  
grande que la pression de la source  
d'alimentation si un régulateur cesse  
de fonctionner correctement ou de  
1 034 kPa, selon la pression la plus  
élevée. Utiliser un tuyau d'air de  
6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs  
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les  
tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po)  
pour 15m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets  
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur  
de 0,315 (8mm) sur l'outil et un  
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po) sur  
le tuyau.  
a. Ne jamais brancher à une source  
d’air pouvant dépasser 1379 kPa  
(200 lb/po²). Une surpression de  
l’outil peut mener à un éclatement,  
une opération anormale, un bris  
de l’outil ou de graves blessures.  
Utiliser seulement de l’air comprimé  
propre, sec, contrôlé à une pression  
nominale ou dans la plage de  
pression nominale tel qu’indiqué  
sur l’outil. Toujours vérifier avant  
d’utiliser l’outil que la source  
quotidiennement.  
La surface de  
travail peut  
être endommagée par le graissage  
excessif. Le graissage correct est la  
responsabilité de l’utilisateur. Manque  
de graisser l'outil correctement peut  
raccourcir la durée de l'outil et peut  
annuler votre garantie.  
1. Débrancher la source  
d’air de l'outil avant  
de graisser.  
d’air est ajustée à la pression d’air  
nominale ou dans la plage de  
pression d’air nominale.  
2. Tourner la l'outil de  
OIL  
manière à ce que la prise  
d’air comprimé soit dirigée  
vers le haut. Introduire  
4 ou 5 gouttes d’huile  
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,  
de dioxyde de carbone, de gaz  
combustible ou tout gaz en bouteille  
comme source d’air de l’outil. De tels  
gaz peuvent exploser et provoquer  
de graves blessures.  
1 034 kPa ou plus  
non-détergente dans la  
prise d’air comprimé. Ne pas utiliser  
d’huile détergente, d’additif à huile  
ni d’huile pour outils à air comprimé.  
Ces dernières contiennent des  
solvants qui peuvent endommager  
les pièces intérieures de l'outil.  
Ne pas  
utiliser  
4. Utiliser un régulateur de pression sur  
le compresseur avec une pression de  
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur  
de pression est indispensable pour  
maintenir la pression de service de  
O
CO2  
comme source d'alimentation  
tout type de gaz réactif, y  
compris, mais sans s'y limiter,  
de l'oxygène et des gaz combustibles.  
Utiliser seulement de l’air comprimé  
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz  
réactif au lieu d'air comprimé pourrait  
faire exploser l'outil ce qui pourrait  
provoquer des blessures graves voire la  
mort.  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
l'outil entre 414 kPa et 690 kPa.  
fonctionner  
brièvement l'outil.  
Enlever tout excès  
d’huile sortant par le déflecteur  
d’échappement.  
branchement Recommandé  
Bouchon Rapide  
Raccord Rapide (Optionnel)  
Régulateur  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Filtre  
Air  
Graisseur  
12-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN10302, CHN10310  
actionner la gâchette. La cloueuse  
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si  
l’éjection d’un clou se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne pas  
utiliser cet appareil. Il y a risque de  
blessures.  
Mode d’Emploi (Suite)  
MODE D’OPÉRATION  
Toujours  
déterminer le mode  
d’opération avant d’utiliser l'outil.  
Sinon, il y a risque de mort ou blessures  
graves.  
6. Oter la cloueuse de  
la surface de travail.  
5. Toujours retirer toutes les attaches  
du chargeur avant de ranger l’outil.  
L’opération de déchargement  
MODE SÉqUENTIEL UNIqUE  
Le mécanisme de  
déclenchement  
par contact (WCE)  
doit redescendre à  
sa position initiale. La cloueuse  
NE DOIT PAS FONCTIONNER.  
Si l’éjection d’un clou se produit  
lorsqu’on relève la cloueuse, ne  
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de  
blessures.  
La gâchette doit  
être tirée chaque  
fois qu’un clous soit  
s’effectue à l’inverse de l’opération  
de chargement mais il faut toujours  
débrancher le tuyau d’air comprimé  
AVANT le déchargement.  
1
2
enfoncé. La cloueuse  
peut être actionnée en plaçant le  
mécanisme de déclenchement WCE  
contre la surface de travail et ensuite en  
tirant sur la gâchette.  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre clou.  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
L'outil est muni d’un réglage de  
pénétration des clous. Ceci permet de  
déterminer à quel profondeur les clous  
doivent être enfoncés.  
7. Actionner la  
gâchette. Appuyer  
le mécanisme de  
EMPLOI D'UN OUTIL À  
DÉCLENCHEMENT SÉqUENTIEL  
1. Régler la pression de  
1
2
déclenchement  
fonctionnement de manière à ce  
que la force d’éjection des attaches  
soit constante. Ne pas dépasser  
la pression de fonctionnement  
maximum de 690 kPa.  
par contact (WCE) sur la surface de  
travail. La cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER.  
Vérifier le  
fonctionnement  
du mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) avant chaque usage.  
Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions. Le  
ressort WCE doit se retourner au WCE  
à sa position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner la cloueuse si le mécanisme  
de déclenchement WCE ne fonctionne  
pas correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
8. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
2. Pour faire pénétrer un une attache  
moins profondément, tourner la  
roue (C) vers la droite jusqu'à la  
profondeur recherchée.  
1
2
par contact (WCE)  
sur la surface de travail. Actionner  
la gâchette. La cloueuse DOIT  
FONCTIONNER.  
Un outil qui ne  
fonctionne pas  
(C)  
1. Débrancher la  
source d’air de la  
cloueuse.  
correctement ne doit pas être utilisé.  
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit  
placé bien fermement sur la pièce.  
CHARGEMENT / DÉCHARGEMENT  
DE L'OUTIL  
2. Enlever tous les clous du chargeur  
(Voir Chargement-Déchargement).  
1. Toujours débrancher l'outil à  
l'alimentation d'air avant de charger  
les attaches.  
3. Pour enfoncer un une attache plus  
profondément, tourner la roue (C)  
vers la gauche jusqu'à la profondeur  
recherchée.  
2. Soulever le  
loquet. Tirer sur  
le couvercle du  
chargeur.  
4. Après chaque  
réglage, s’assurer  
que le mouvement  
de la gâchette et  
du mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
puisse s’effectuer vers le haut ou vers  
le bas sans difficulté.  
3. Remplir un chargeur d'attaches avec  
les couronnes chevauchant le rail du  
magasin.  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
mécanisme de  
déclenchement (WCE)  
fonctionnent avec un  
mouvement libre sans restrictions.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
4. Brancher à  
nouveau la source  
d’air à la cloueuse.  
L'outil est équippé  
d’un déflecteur  
d’échappement  
orientable.  
Ceci permet le  
changement de  
4. Pousser le couvercle du chargeur  
en avant jusqu’à ce que le loquet  
s’enclenche.  
5. Appuyer le  
mécanisme de  
Tourner  
déclenchement par  
contact (WCE) sur la  
surface de travail sans  
direction de l’échappement. Orienter le  
déflecteur à la position désirée.  
13-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN10302, CHN10310  
7. Étendre le verrou  
de fil et le placer  
sur les crochets de  
la buse.  
RÉPARATION DE LA L'OUTIL  
Instructions de Maintenance  
de l’Utilisateur  
Seul le personnel dûment qualifié  
devrait réparer l’outil en utilisant des  
pièces de rechange et des accessoires  
Campbell Hausfeld authentiques ou des  
pièces et accessoires qui fonctionnent  
de manière équivalente.  
bLOCAGE DE L'OUTIL  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
8. Fermer le verrou  
en le poussant  
vers le haut et  
jusqu’à ce qu’il  
s’encliquette en  
place.  
MÉTHODE D’ASSEMbLAGE POUR LES  
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ  
2. Ôter tous les clous  
du chargeur (Voir  
“Chargement/  
Les pièces internes doivent être  
nettoyées et graissées pendant la  
réparation d'un outil. Utiliser le Parker  
O-lube ou l’équivalent sur tous les  
joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur  
toutes les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
9. S’assurer que le  
Déchargement de  
la Cloueuse”).  
mouvement de  
la gâchette et du  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) peut s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
Ne pas retirer  
toutes les attaches  
mènera à une éjection des attaches par  
l’avant de l’outil.  
3. Retirer le  
verrouillage en  
tirant vers le  
hors et le bas. Le  
verrou de fil se  
désengagera des crochets de la buse.  
SUPPORT TECHNIqUE  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de  
cet outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
RANGEMENT  
L'outil doit être rangé dans un endroit  
frais et sec.  
4. La porte peut  
alors être relevée,  
laissant voir le clou  
bloqué.  
ATTACHES ET PIèCES DE RECHANGE  
N’utiliser que des  
clous Nº 18 de  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent  
- Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance  
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité  
pourraient être réduites si l’on utilise  
les mauvaises attaches. Lors d’une  
commande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
5. Enlever l’attache  
grippée en  
utilisant des pinces  
ou un tournevis si  
nécessaire.  
6. Rabaisser la  
porte en position  
fermée.  
Attaches  
Les attaches pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance,  
composer le 1-800-543-6400. Les attaches Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.  
Agrafes Agrafes  
Calibre  
de fil  
Taille  
de tete Pointe  
par  
rangée  
par  
boîte  
Modèle  
Longueur  
1/2 po  
Fini  
Collation  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
FN180615AV  
FN180620AV  
FN180625AV  
FN180630AV  
18 Calibre 1/4 po  
18 Calibre 1/4 po  
18 Calibre 1/4 po  
18 Calibre 1/4 po  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Galvanisé / Enduit de Vinyle  
Galvanisé / Enduit de Vinyle  
Galvanisé / Enduit de Vinyle  
Galvanisé / Enduit de Vinyle  
100  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
1000  
3/4 po  
1 po  
1-1/4 po  
Information D’Interchangeabilité  
Les attaches utilisées dans l'outil Pour Finition CHN10302 sont convenables au: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi  
N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.  
14-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN10302, CHN10310  
Guide de Dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque  
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un  
Centre De Service Autorisé.  
Problème  
Cause(s)  
Solution(s)  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter  
de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier  
le fonctionnement du mécanisme de  
déclenchement par contact  
Fuite d’air entre le carter et  
le nez  
1. Vis desserrées dans le carter  
2. Joints torique endommagés  
3. Amortisseur endommagé  
1. Vis desserrées  
1. Serrer les vis  
2. Remplacer les joints torique  
3. Remplacer l’amortisseur  
1. Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et  
le capuchon  
2. Joint d’étanchéité endommagé  
1. Amortisseur usé  
2. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Remplacer l’amortisseur  
2. Nettoyer la rainure du chassoir  
3. Nettoyer le chargeur  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
2. Saleté dans la pièce du nez  
3. Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
4. Ressort de poussoir endommagé  
4. Remplacer le ressort  
5. Circulation d’air insuffisante à la  
cloueuse  
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le  
compresseur  
6. Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
6. Remplacer les joints torique et graisser  
7. Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
7. Remplacer les joints torique  
8. Fuites d’air  
8. Serrer les vis et raccords  
9. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Graisser la cloueuse  
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon  
1. Graissage insuffisant de la cloueuse  
La cloueuse fonctionne  
lentement ou a une perte de  
puissance  
2. Rupture du ressort du capuchon de  
cylindre  
2. Remplacer le ressort  
3. Orifice d’échappement du capuchon  
obstrué  
3. Remplacer les pièces internes endommagées  
Blocage des clous  
1. Guide du chassoir usé  
2. Clous de mauvaise taille  
3. Clous courbés  
1. Remplacer le guide  
2. Utiliser les clous de taille recommandée  
3. Remplacer les clous  
4. Vis du chargeur ou nez dégagés  
5. Chassoir endommagé  
6. Agrafes mal-chargés  
4. Serrer les vis  
5. Remplacer le chassoir  
6. Faire la révision de la section Charger /  
Décharger dans ce manuel  
15-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN10302, CHN10310  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): Lacheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent  
durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit  
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-  
dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour  
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne  
pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par  
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi  
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou  
modifiés, la garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées,  
filtres de débris, lames d’entraînement, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce  
consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours  
de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre  
seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de  
produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de  
validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE LACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport  
sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
Lacheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
16-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN10302, CHN10310  
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto  
¡
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. El no cumplir con las instrucciones puede  
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.  
Agrapadora para Grapas  
Corona Angostas  
Índice  
Desempaque  
Modelos CHN10302, CHN10310  
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . 17  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado. Cericiórese de  
apretar todas las conexiones, pernos,  
etc. antes de comenzar a utilizar la  
unidad.  
Componentes y Especificaciones  
de la Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . 18  
Medidas de Seguridad  
Instrucciones de Funcionamiento . . 20  
Lubricacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20  
Conexión Recomendada . . . . . . . . 20  
Modeo de Operación. . . . . . . . . . . 21  
Modeo de Secuencia Única . . . . . . 21  
Este manual contiene información  
que es muy importante que sepa  
y comprenda. Esta información se  
la suministramos como medida de  
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS  
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los  
siguientes símbolos.  
Cómo Usar la Herramienta  
de Disparo Secuencial . . . . . . . . . . .21  
Para Cargar y Descargar la  
Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
Peligro indica  
una situación  
Cómo Ajustar la Penetración  
del Clavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
Para Ajustar la Direccion  
del Tubo de Escape . . . . . . . . . . . . 22  
Instrucciones de Uso y  
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . 22  
Cómo desobstruir la herramienta. 22  
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . 22  
Sujetador y piezas de repuesto. . . 22  
Para Reparar la Herramienta . . . . 22  
Para Colocarle los Sellos . . . . . . . . 22  
Información de Intercambio . . . . . . 22  
Guía de Diagnóstico de Averías. . . . 23  
Garantía Limitada. . . . . . . . . . . . . . . 24  
inminentemente peligrosa, que si no se  
evita, dará como resultado la muerte o  
lesiones graves.  
Localice el modelo y el código  
de fecha en la herramienta y  
regístrelo debajo:  
Advertencia  
indica una situación  
potencialmente peligrosa, que si no se  
evita, PODRÍA ocasionar la muerte o  
lesiones graves.  
Modelo: _______________________  
Código de fecha: _______________  
Guarde estos números para  
referencia futura.  
Precaución  
indica una situación  
potencialmente peligrosa, que si no se  
evita, PUEDE dar como resultado lesiones  
leves o moderadas.  
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA  
Este producto, o  
su cordón eléctrico,  
puede contener productos químicos  
conocidos por el estado de California  
como causantes de cáncer y defectos de  
nacimiento u otros daños reproductivos.  
Lave sus manos después de usar.  
Aviso indica  
una información  
importante, que de no seguirla, le podría  
ocasionar daños al equipo.  
NOTA: Información que requiere  
atención especial.  
Cuando  
corta  
Descripción  
Esta herramienta está diseñada  
para marquetería, fondos de  
cajas, contramarcos decorativos y  
manualidades. Entre las características  
se incluyen: punta que no se estropea,  
escape ajustable, gatillo de secuencia  
singular, boca de despeje rápido, y  
mecanismo clavador con profundidad  
ajustable.  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes  
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL  
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOqUE  
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES  
Cuando se usen  
herramientas,  
siempre se deberán seguir precauciones  
lija, taladra o pule materiales  
como por ejemplo madera,  
pintura, metal, hormigón,  
cemento, u otro tipo de mampostería se  
puede producir polvo. Con frecuencia  
este polvo contiene productos químicos  
que se conocen como causantes de  
cáncer, defectos congénitos u otros  
daños reproductivos. Use equipo de  
protección.  
básicas, incluyendo las siguientes:  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria  
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA.  
IN700502AV 3/10  
17-Sp  
© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN10302, CHN10310  
c. Mantenga alejados a los  
observadores, niños y visitantes  
mientras hace funcionar la  
herramienta. Las distracciones  
pueden dar como resultado  
la pérdida del control de la  
herramienta.  
permiten un mejor control de  
la herramienta en situaciones  
inesperadas.  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes (Cont.)  
GENERAL  
e. Use equipo de seguridad. Se debe  
usar una mascara para polvo,  
calzado de seguridad antideslizante  
y casco para las condiciones que se  
apliquen.  
a. Para reducir el riesgo de  
choque eléctrico, incendio  
y lesiones personales, lea  
todas las instrucciones  
antes de usar la  
SEGURIDAD PERSONAL  
f. Siempre use protección  
a. Manténgase alerta. Mire lo que  
está haciendo y use el sentido  
común cuando haga funcionar la  
herramienta. No use la herramienta  
si está cansado o bajo la influencia  
de drogas, alcohol o medicamentos.  
Un momento de desatención  
mientras hace funcionar la  
herramienta.  
para los ojos.  
b. Familiarísece con los controles  
y el uso adecuado del equipo.  
Siga todas las instrucciones. Póngase  
en contacto con su representante  
Campbell Hausfeld si tiene alguna  
pregunta.  
g. Use siempre una  
protección para el  
oído cuando use  
la herramienta.  
La exposición prolongada  
a ruido de alta intensidad  
puede causar pérdida de  
audición.  
herramienta aumenta el riesgo  
de lesiones personales.  
c. Sólo se les debe permitir usar esta  
unidad a aquellas personas bien  
familiarizadas con estas reglas de  
manejo seguro.  
h. No ate la manguera ni la  
herramienta a su cuerpo. Adjunte la  
manguera a la estructura para  
reducir el riesgo de pérdida de  
equilibrio si la manguera se cambia  
de posición.  
b. Vístase adecuadamente. No use  
alhajas ni vestimenta suelta.  
Sujétese el cabello largo. Mantenga  
el cabello, vestimenta y guantes  
alejados de las piezas móviles.  
La vestimenta suelta, las alhajas o el  
cabello largo aumentan el riesgo de  
lesiones personales como resultado  
de quedar atrapados en las piezas  
móviles.  
Lea y comprenda  
las etiquetas y el  
manual de la herramienta. Si no respeta  
las advertencias, los riesgos y las  
recomendaciones, eso podría resultar en  
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
i. Siempre asuma que la herramienta  
contiene clavos. No apunte con la  
herramienta hacia usted o hacia otra  
persona, ya sea que contenga clavos  
o no.  
ÁREA DE TRAbAJO  
a. Mantenga el área de trabajo limpia  
y bien iluminada. Los bancos  
desordenados y las áreas oscuras  
aumentan el riesgo de choque  
eléctrico, incendio y lesiones  
personales.  
c. Evite que se encienda  
j.  
No clave ningún  
clavo encima de  
otro clavo. Esto puede hacer que el  
clavo se desvíe y golpee a alguien,  
o provocar que la herramienta  
reaccione y cause el riesgo de  
lesiones personales.  
accidentalmente. Asegúrese de  
que el interruptor esté en la  
posición de apagado antes de  
conectar el suministro de aire.  
No lleve la herramienta con su dedo  
sobre el interruptor ni conecte la  
herramienta al suministro de aire  
con el interruptor en la posición de  
encendido.  
b. No haga funcionar la  
herramienta en entornos  
explosivos, como por  
k.  
Quite el dedo  
del gatillo  
cuando no esté clavando clavos.  
Nunca lleve la herramienta con su  
dedo en el gatillo: la herramienta  
ejemplo cuando haya  
polvo, líquidos o gases inflamables.  
La herramienta puede crear chispas  
y provocar la ignición de polvo o  
vapores.  
d. No intente alcanzar lugares alejados.  
Mantenga un buen soporte y  
puede disparar un clavo.  
equilibrio en todo momento.  
Un soporte y equilibrio adecuados  
Boquilla de despeje rápido  
Mecanismo con  
elemento contacto  
Componentes y Especificaciones  
de la Herramienta  
Tapa de salida  
3
REqUIERE: 0,01 m /min para clavar  
10 sujetadores por minuto a 6,21 bar  
ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 inch) NPT  
RANGO DEL TAMAÑO DE LA PUNTILLA:  
9,5 mm (3/8 inch) a 3,18 cm (1-1/4 inch)  
Área de  
descarga de  
clavos  
CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
Gatillo  
100 clavos por carga, calibre 18  
PESO: 1,33 kg  
LONG.: 26,67 cm (10-1/2 inches)  
ALT.: 24,13 cm (9-1/2 inches)  
PRESION MAX.: 6,9 bar  
Entrada  
de aire  
RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar – 6,9 bar  
Cargador  
Pestillo  
18-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN10302, CHN10310  
Nunca  
ponga  
h. Use únicamente los clavos  
detallados en la sección Accesorios  
de este manual. Los sujetadores  
no identificados por el fabricante  
de la herramienta para uso con  
esta herramienta pueden provocar  
riesgos de lesiones personales o  
daño a la herramienta al usarse con  
esta herramienta.  
i. Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación  
de trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes (Cont.)  
las manos ni ninguna otra  
Siempre colóquese  
en una posición  
parte del cuerpo en el área de  
descarga de la herramienta.  
Ésta puede expulsar  
un sujetador y producir la muerte  
o lesiones personales graves.  
firme y balanceada para usar o  
manipular la herramienta.  
Evite trabajar con  
esta herramienta  
por largos periodos. Deje de usar la  
herramienta si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Nunca cargue la herramienta  
por la manguera de aire  
ni hale la manguera para  
USO Y CUIDADO DE LA  
HERRAMIENTA  
mover la herramienta o el  
compresor de aire. Mantenga  
las mangueras alejadas del  
calor, aceite y objetos puntiagudos.  
Reemplace cualquier manguera que  
esté dañada, débil o desgastada. Ésto  
podría ocasionar heridas o daños a la  
herramienta  
a. Use sujetadores u otra manera  
práctica de asegurar y apoyar la  
pieza de trabajo a una plataforma  
estable. Sostener el trabajo con  
la mano o contra el cuerpo es  
algo inestable y puede producir la  
pérdida de control.  
b. No fuerce la herramienta. Use la  
herramienta correcta para la  
aplicación. La herramienta correcta  
hará el trabajo mejor y en forma  
más segura a la velocidad para la  
cual fue diseñada.  
c. No use la herramienta si el  
interruptor no la enciende o no  
la apaga. Cualquier herramienta  
que no pueda ser controlada con  
el interruptor es peligrosa y debe  
repararse.  
Nunca  
limpie  
la herramienta con gasolina  
o ningún otro líquido  
inflamable. Nunca use la  
herramienta en la cercanías de líquidos  
o gases inflamables. Una chispa podría  
encender los vapores y ocasionar una  
explosión que podría ocasionarle la  
muerte o heridas graves.  
Siempre asuma  
que la herramienta  
tiene sujetadores. Respete la  
herramienta como un implemento  
de trabajo; no jugue con ella.  
Siempre mantenga a los demás a una  
distancia segura del área de trabajo,  
en caso de una descarga accidental  
de sujetadores. No apunte con la  
herramienta hacia usted o hacia otra  
persona, ya sea que contenga o no  
sujetadores. El disparo accidental de  
la herramienta podría resultar en la  
muerte o en graves lesiones personales.  
No  
quite,  
modifique ni cause de otro  
modo que la traba del  
gatillo deje de funcionar.  
No haga funcionar ninguna  
herramienta que haya sido modificada  
de manera similar. Eso puede resultar en  
muerte o graves lesiones personales.  
No  
clave  
d.  
Desconecte la  
herramienta  
No toque el gatillo a  
menos que se estén  
clavando sujetadores.  
Nunca conecte la línea  
de aire a la herramienta ni mueva la  
herramienta cuando esté tocando el  
gatillo. La herramienta podría expulsar  
un sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves. También  
coloque el protector del gatillo en la  
posición de seguro cuando no esté en  
uso.  
un sujetador encima de  
otro. El sujetador podría  
saltar y ocasionarle la  
muerte o heridas graves.  
del suministro de aire antes de  
hacer cualquier ajuste, realizar el  
mantenimiento de la herramienta,  
eliminar obstrucciones, dejar el  
área de trabajo, cargar o descargar  
la herramienta. Estas medidas de  
precaución reducen el riesgo de  
lesiones personales.  
!
ADVERTENCIA  
No opere la herramienta  
ni permita que otros la  
operen si las etiquetas de advertencia  
están ilegibles. Éstas se encuentran  
en el cargador o el cuerpo de la  
herramienta.  
e. Cuando no esté en uso, guarde  
la herramienta fuera del alcance  
de los niños y otras personas no  
capacitadas. Una herramienta es  
peligrosa cuando está en manos de  
usuarios inexpertos.  
f. Cuide su herramienta. Mantenga  
una herramienta para cortar  
afilada y limpia. Una herramienta  
mantenida adecuadamente con  
bordes de corte afilados reduce el  
riesgo de atascarse y es más fácil de  
controlar.  
g. Verifique que las piezas móviles no  
estén desaliñadas ni adheridas, que  
no haya piezas rotas y que no exista  
ningún otro problema que afecten el  
funcionamiento de la herramienta.  
Si está dañada, haga que le realicen  
un servicio a la herramienta antes  
de usarla. Muchos accidentes son  
causados por herramientas que no  
tienen un mantenimiento adecuado.  
Si la herramienta sufre un daño, hay  
riesgo de explosión.  
No deje que la  
herramienta se  
Desconecte siempre la  
herramienta de la fuente  
de energía cuando  
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de usar.  
En caso de que la herramienta se haya  
caído o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota, si  
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas  
de aire. DEJE de trabajar y repárela  
antes de usarla o podría ocasionarle  
heridas graves.  
no la esté atendiendo, cuando le  
esté realizando mantenimiento o  
reparaciones, desobstruyéndola o  
moviéndola a un nuevo sitio. No cargue  
la herramienta con sujetadores cuando  
el gatillo esté oprimido. La herramienta  
puede expulsar un sujetador y producir  
la muerte o lesiones personales graves.  
Evite usar la  
herramienta  
cuando el depósito está vacío. Ésto  
podría acelerar su desgaste.  
Siempre  
ajuste la  
herramienta con un conector  
o acoplador de mangueras  
colocado en o cerca de la  
herramienta de un modo  
tal que se descargue todo el aire  
comprimido en la herramienta en  
el momento en que se desconecte  
el conector o acoplador. No use una  
válvula de chequeo o ninguna conexión  
que permita que el aire permanezca en  
la herramienta. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Limpie y chequee  
todas las  
mangueras de suministro de aire  
y conexiones antes de conectar la  
herramienta al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que estén  
dañadas o desgastadas. El rendimiento  
de la herramienta o su durabilidad  
podrían reducirse.  
19-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN10302, CHN10310  
herramienta. Tales gases puede  
explotar y causar graves lesiones  
personales.  
2. Gire la herramienta de  
Instrucciones de seguridad  
importantes (Continúa)  
SERvICIO  
OIL  
modo que la entrada  
de aire quede mirando  
hacia arriba. Agregue  
de 4 a 5 gotas de aceite  
no detergente 30W en  
la entrada de aire. No use aceites  
detergentes, aditivos de aceite,  
ni aceites para herramientas  
neumáticas.  
Los aceites para herramientas  
neumáticas contienen solventes que  
pueden averiar los componentes  
internos de la herramienta.  
No use  
ningún  
a. El servicio de la herramienta debe  
ser realizado sólo por personal de  
reparaciones calificado.  
O
CO2  
tipo de gas reactivo,  
incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y gases  
combustibles, como fuente de energía.  
Use sólo aire comprimido filtrado,  
lubricado y regulado. El uso de un gas  
reactivo en vez de aire comprimido  
puede provocar que la herramienta  
explote, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
b. Al realizarle un servicio a la  
herramienta, utilice únicamente  
piezas de repuesto idénticas.  
Use sólo piezas autorizadas.  
c. Use sólo los lubricantes que el  
fabricante proporciona con la  
herramienta.  
3. Después de agregar  
aceite, haga funcionar  
la herramienta  
No haga ninguna  
modificación a la  
Use  
solamente una fuente de  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la herramienta si le  
faltan alguna de las tapas protec-toras  
o si éstas han sido modifi-cadas. No use  
la herramienta como un martillo. Se  
pueden producir lesiones personales o  
daños a la herramienta.  
brevemente. Limpie  
todo exceso de aceite  
que salga del escape de la tapa.  
aire comprimido de presión  
regulada para limitar la  
6,9 bar  
presión de aire suministrada a la  
herramienta. La presión regulada  
no debe exceder los 6,90 bar. Si el  
regulador falla, la presión transmitida  
a la herramienta no debe exceder  
los 13,79 bar. La herramienta puede  
explotar, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
CONEXION RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra  
la conexión recomendada para la  
herramienta.  
Desconecte la  
fuente de  
4,14 bar  
Min.  
1. El compresor de  
suministro de aire y elimine la tensión  
del disparador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya que  
la herramienta podría disparar un  
sujetador por el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
aire debe tener  
la capacidad de  
suministrar un  
mínimo de 4,14 bar cuando la  
herramienta esté en uso. Si el  
suministro de aire es inadecuado  
podría haber pérdida de potencia  
y falta de consistencia en el  
funcionamiento.  
6,9 bar  
Max.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –  
NO LAS DESECHE  
Instrucciones de  
Funcionamiento  
SUMINISTRO DE AIRE  
LUbRICACION  
a. Nunca conecte a un suministro de  
aire capaz de exceder las 13,79 bar.  
Someter la herramienta a presión  
excesiva puede resultar en una  
explosión, funcionamiento anormal,  
daños a la herramienta o graves  
lesiones personales. Use sólo aire  
comprimido limpio, seco y regulado  
a la presión de funcionamiento  
o dentro del rango de presiones  
indicado en la herramienta. Antes  
de usar la herramienta, verifique  
siempre que el suministro de aire  
haya sido regulado a la presión de  
funcionamiento o esté dentro del  
rango de presiones indicadas.  
Esta herramienta requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la  
herramienta.  
Igualmente, puede  
utilizar un filtro para remover las  
impurezas líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la herramienta.  
La super ficie de  
trabajo se  
podría dañar debido a la lubricación  
excesiva. La lubricación adecuada es la  
responsabilidad del propietario. Si no  
lubrica la herramienta adecuadamente,  
ésta se dañará rápidamente y la  
garantía se cancelaría.  
3. Use siempre mangueras de  
suministro de aire con una presión  
mínima de funcionamiento con  
clasificación igual o mayor que la  
presión de la fuente de energía  
si falla un regulador, o 10,34 bar,  
lo que sea mayor. Use mangueras  
de aire de 6,4 mm (1/4 inch) para  
distancias de hasta 15 m (50 feet).  
1. Desconecte la  
herramienta de la  
fuente de suministro  
de aire para  
b. No use nunca oxígeno, dióxido  
de carbono, gases combustibles  
o ningún gas en botellas como  
suministro de aire para la  
lubricarla.  
Conexión Recomendada  
Conector rápido  
Conector rápido (Opcional)  
Regulador  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Manguera  
de aire  
Filtro  
Lubricador  
20-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN10302, CHN10310  
2. Saque todos los clavos del cargador  
(Vea la Sección Carga-Descarga).  
2. Empuje hacia  
Instrucciones de  
abajo sobre el  
boton del seguro.  
Mueva la tapa del  
cargador hacia  
atrás.  
Funcionamiento (Cont.)  
Use mangueras de aire de 9,5 mm  
(3/8 inch) para distancias de hasta  
15 m (50 feet) o más. Para un  
mejor rendimiento, instálele a la  
herramienta un conector rápido  
de 9,5mm (3/8 inch) (con roscas de  
6,4mm (1/4 inch) NPT) cuyo diámetro  
interno sea de 8mm (0,315 inch) y  
un acoplador rápido de 9,5mm (3/8  
inch) a la manguera de aire.  
3. Cargue una tira de sujetadores con  
las coronas montadas sobre el carril  
del cargador.  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se muevan  
libremente en ambos  
sentidos sin atascarse o  
pegarse.  
10,34 bar o mas  
4. Reconecte la  
clavadora a  
4. Use un regulador de presión  
(de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor.  
Se necesita un regulador de  
4. Empuje la tapa del cargador hacia  
delante hasta que el botón del  
seguro salte hacia arriba.  
la fuente de  
suministro de aire.  
presión para controlar la presión de  
operación de la herramienta entre  
4,14 bar y 6,9 bar.  
5. Presione el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo contra la  
superficie de trabajo  
sin apretar el gatillo.  
La clavadora NO DEbE OPERAR.  
No use la herramienta si opera  
sin apretar el gatillo. Se pueden  
producir lesiones personales.  
MODEO DE OPERACIÓN  
Siempre cerciórese  
de saber en qué  
modo va a operar la herramienta antes  
de comenzar a usarla. De lo contrario,  
le podría ocasionar la muerte o heridas  
graves.  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta  
de servicio. La descarga se hace  
siguiendo el proceso inverso de la  
carga; sin embargo, siempre se tiene  
que desconectar la manguera de  
aire antes de descargarla.  
6. Remueva la clavadora  
de la superficie de  
MODEO DE SECUENCIA ÚNICA  
Esta herramienta es un  
dispositivo de acción  
singular. Este modo  
trabajo. El Elemento  
de Contacto de Trabajo  
tiene que volver a su  
1
2
requiere que, cuando  
posición original. La  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAvO  
la traba del gatillo no está colocada en  
la posición de seguro, sólo un jalón del  
gatillo puede disparar un sujetador.  
clavadora NO DEbE OPERAR. No  
use la herramienta si opera mientras  
está levantada de la superficie de  
trabajo.  
Esta herramienta viene equipada con  
un mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
Después de comprobar de que no hayan  
sujetadores en la herramienta, verifique  
la seguridad del funcionamiento de la  
traba del gatillo activada, para prevenir  
que la herramienta dispare un sujetador  
antes de guardarla. Desconecte siempre  
la herramienta del aire comprimido  
cuando no esté en uso.  
7. Apriete el gatillo  
y presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la superficie de  
trabajo. La clavadora NO DEbE  
hacerse funcionar.  
1. Ajuste la presión de operación a  
aquélla que usará con regularidad  
para clavar los sujetadores. No  
exceda la presión de 6,90 bar.  
1
2
2. Para dirigir el calador de sujetadores,  
gire la rueda (C) hacia la derecha  
hasta el punto deseado.  
8. Presione el  
Elemento de  
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE  
DISPARO SECUENCIAL  
Cheque el  
funcionamiento del  
Contacto de  
Trabajo contra  
1
2
mecanismo del elemento de contacto  
antes de cada uso. El elemento de  
contacto se debe desplazar libremente,  
sin pegarse, a lo largo del área de  
desplazamiento. El resorte del elemento  
de contacto debe regresar el elemento  
de contacto a su posición original  
totalmente extendido. No use la  
clavadora si el mecanismo del elemento  
de contacto no está funcionando  
adecudamente. Podría ocasionarle  
heridas.  
la superficie de trabajo. Apriete el  
gatillo. La clavadora DEbE OPERAR.  
(C)  
Una herramienta  
que funciona de  
manera inadecuada no debe usarse. No  
active la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
PARA CARGAR Y DESCARGAR  
LA HERRAMIENTA  
1. Siempre desconecte la herramienta  
del suministro de aire antes de  
cargar los sujetadores.  
3. Para clavar el sujetador más  
profundo, gire la rueda (C) hacia la  
izquierda hasta el punto deseado.  
1. Desconecte la  
clavadora de  
la fuente de  
suministro de aire.  
21-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN10302, CHN10310  
3. Destrabe el seguro  
halando hacia  
SERvICIO TÉCNICO  
Instrucciones de  
Para mayor información en relación  
al funcionamiento o reparación de  
este producto, comuníquese con el  
concesionario de Campbell Hausfeld  
más cercano a su domicilio.  
Funcionamiento (Cont.)  
afuera y abajo. El  
seguro de alambre  
se destraba de  
los ganchos de la  
boquilla.  
4. Asegúrese que el  
gatillo y el Elemento  
de Contacto de Trabajo  
se mueven libremente  
hacia arriba y hacia  
abajo sin atascarse o pegarse  
después de cada ajuste.  
SUJETADOR Y PIEZAS DE REPUESTO  
4. Ahora se puede  
girar la puerta,  
dejando al  
Use sólo puntillas  
micro, calibre 18.  
El desempeño de las herramientas,  
la seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los  
sujetadores adecuados. Cuando ordene  
piezas de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la pieza.  
descubierto el  
sujetador que esté  
trabado.  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUbO DE ESCAPE  
Esta herramienta  
está equipada  
con un deflector  
ajustable de la  
dirección del tubo  
de escape. Éste le  
5. Retire todos los  
sujetadores que  
estén trabados,  
utilizando unas  
pinzas o un  
destornillador si fuera necesario.  
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA  
La herramienta deberá ser reparada  
únicamente por personal calificado,  
y deberán usar piezas de repuesto y  
accesorios originales Campbell Hausfeld,  
o piezas y accesorios que funcionen de  
manera equivalente.  
Gire  
permite al usuario  
cambiar la dirección del tubo de escape.  
Simplemente mueva el deflector hacia  
la dirección deseada.  
6. Vuelva a girar  
la puerta a su  
posición de  
cerrado.  
PARA COLOCARLE LOS SELLOS  
Instrucciones de Uso y  
Mantenimiento  
CÓMO DESObSTRUIR LA  
HERRAMIENTA  
1. Desconecte la  
clavadora de  
Cada vez que repare una herramienta  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que  
7. Extienda el seguro  
de alambre y  
colóquelo sobre  
los ganchos de la  
boquilla.  
use Parker O-lube o un lubricante  
equivalente en todos los anillos en O.  
A cada anillo en O se le debe dar un  
baño de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas  
que se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y  
antes de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin  
detergente 30W u otro aceite similar, en  
las líneas de aire.  
8. Cierre el seguro  
empujándolo hacia  
arriba y adentro  
hasta que quede  
a presión en su  
lugar.  
la fuente de  
suministro de aire.  
2. Remuezva todos  
los clavos del  
depósito (vea  
“Carga/ Descarga  
de la Clavadora”).  
9. Asegúrese de  
que el gatillo  
y el elemento  
de contacto de  
trabajo (WCE) se  
muevan libremente hacia arriba y  
hacia abajo sin adherirse ni trabarse.  
Si no se retiran  
todos los  
sujetadores éstos saldrán por el frente  
de la herramienta.  
ALMACENAMIENTO  
La herramienta debe guardarse en un  
lugar fresco y seco.  
Sujetadores  
Estos sujetadores para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar  
un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los sujetadores de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667.  
Fusión  
de la  
linea  
Grapas Grapas  
Calibre de  
la grapa  
por  
por  
Modelo  
Longitud  
Corona  
Punta  
Acabado  
linea  
caja  
FN180615AV  
12,7 mm  
(1/2 inch)  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
6,4mm  
(1/4 inch)  
Cincel Galvanizado / Cubierta por vinilo Adhesivo  
Cincel Galvanizado / Cubierta por vinilo Adhesivo  
Cincel Galvanizado / Cubierta por vinilo Adhesivo  
Cincel Galvanizado / Cubierta por vinilo Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
1000  
FN180620AV  
FN180625AV  
FN180630AV  
19,1 mm  
(3/4 inch)  
6,4mm  
(1/4 inch)  
2,54 cm  
(1inch)  
6,4mm  
(1/4 inch)  
3,18 cm  
6,4mm  
(1-1/4 inch)  
(1/4 inch)  
Información de intercambio  
Las grapas usadas con la grapadora para acabado CHN10302 también se pueden usar con las grapadoras : Senco LN4450, SJS-LR,  
SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y  
Porter Cable NS100.  
22-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN10302, CHN10310  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.  
Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico  
calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
Problema  
Causa  
Solución  
Hay una fuga de aire en el  
Los anillos en O de la cubierta de la válvula Debe reemplazar los anillos en O y chequear  
área de la válvula del gatillo. del gatillo están dañados  
el funcionamiento del elemento de  
funcionamiento al contacto  
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos de la cubierta están flojos  
1. Debe apretar los tornillos  
cubierta y la boquilla.  
2. Los anillos en O están dañados  
2. Debe reemplazar los anillos en O  
3. Debe reemplazar la defensa  
1. Debe apretar los tornillos  
3. La defensa está dañada  
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos están flojos  
cubierta y la tapa.  
2. El empaque está dañado  
2. Debe reemplazar el empaque  
1. Debe reemplazar la defensa  
2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso  
3. Debe limpiar el cargador  
1. La defensa está desgastada  
2. La boquilla está sucia  
La herramienta deja de clavar  
un sujetador  
3. La suciedad o daños evitan el  
desplazamiento libre de los sujetadores o  
el mecanismo de impulso en el cargador  
4. El resorte del mecanismo de impulso está 4. Debe reemplazar el resorte  
dañado  
5. El flujo de aire hacia la herramienta  
es inadecuado  
5. Chequée las conexiones, la manguera  
o el compresor  
6. El anillo en O del pistón está desgastado 6. Debe reemplazar los anillos en O y  
o le falta lubricación  
lubríquelos  
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo  
están dañados  
7. Debe reemplazar los anillos en O  
8. Hay fugas de aire  
8. Debe apretar los tornillos y las conexiones  
9. Reemplace el sello  
9. El sello de la tapa tiene pérdidas  
1. La herramienta no está bien lubricada  
1. Necesita lubricar la clavadora  
La herramienta funciona  
lentamente o pierde potencia  
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte  
3. El orificio de salida de la tapa está  
obstruído  
3. Debe reemplazar las partes internas dañadas  
1. La guía del mecanismo de impulso está  
desgastada  
1. Debe reemplazar la guía  
Hay sujetadores atascados  
en la herramienta  
2. Los sujetadores no son del  
tamaño adecuado  
2. Debe usar sólo los sujetadores  
recomendados para esta herramienta  
3. Los sujetadores están doblados  
3. Reemplácelos con sujetadores en buenas  
condiciones  
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla 4. Debe apretar los tornillos  
están flojos  
5. El mecanismo de impulso está dañado  
5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso  
de grapas  
6. El mecanismo de impulso está dañado  
6. Debe reemplazar el mecanismo de impulso  
de grapas  
23-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN10302, CHN10310  
Garantía Limitada  
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración  
del período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta  
limitación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable.  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos  
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes,  
paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o cualquier  
otra pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante 90  
(noventa) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el  
material y la mano de obra únicamente.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA:  
Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan  
funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico  
de la garantía.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete  
correrán por cuenta del comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario.  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación  
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
24-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Belkin Network Card F5D7010 User Manual
Best Data Products Modem 56K V92 USB Modem User Manual
Bolens Chipper 244 650 000 User Manual
Bosch Appliances Cooktop BOSCH Cooktop User Manual
Bostitch Nail Gun BTFP72155 User Manual
Brother All in One Printer DCP8020 User Manual
Brother All in One Printer FAX 1820C User Manual
Canon Camera Lens 70 200mm F 4L User Manual
Christie Digital Systems TV Converter Box Cine IPM User Manual
Chromalox Electric Heater PG442 User Manual