| See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.   Manual de Instrucciones   CHN101   Operating Instructions   CHN101   Garantía Limitada   Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.   Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or   property damage! Retain instructions for future reference.   1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos   Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)   - Tres años.   2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,   Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400   3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto   Campbell Hausfeld.   4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-   izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.   5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de   validez de la garantía.   1 1/4” Brad Nailer   BUILT TO LAST   OPERATOR’S RESPONSIBILITY:   Table of Contents   Model CHN101   The tool operator is responsible for:   General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3   • Reading and understanding tool   labels and manual.   6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:   Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2   Operating The Nailer . . . . . . .3-5   Operational Mode . . . . . . . . . . .4   Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7   Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8   A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN   LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,   industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos   estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-   itación no es aplicable.   B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,   FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la   exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión   no es aplicable   C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-   cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por   parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-   istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-   tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.   D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.   E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,   resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas   de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de   motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-   dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo   de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo   estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-   rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.   • Selecting an appropriate tool actua-   tion system, taking into considera-   tion the work application for which   the tool is used.   • • The safe use of the tool.   Ensuring that the   tool is used only   Description   when the operator   and all other person-   This nailer is designed for decorative   trim, molding, window casings, furni-   ture trim and picture frame assembly.   Features include: no-mar tip,   nel in the work area   Locate model and date code on tool   magazine and nozzle shield, and   record below:   are wearing ANSI Z87 eye protec-   tion equipment, and when   required, other appropriate protec-   tion equipment such as head, hear-   ing and foot protection equipment.   Serious eye or permanent hearing   loss could result.   adjustable exhaust, single sequential   trigger, quick clear nose, and an   adjustable depth of drive mechanism.   Model No. ________________________   Date Code.________________   Retain these numbers for   future reference.   General Safety   Information   • Assuring that the tool is kept in safe   working order as described in this   manual.   tion equipment such as head, hear-   ing and foot protection equipment.   Serious eye or permanent hearing   loss could result.   Assuring that the tool is kept in   safe working order as described in   this manual.   Assuring the proper maintenance   of all tools in employer’s possession.   Ensuring that tools which require   repair are not further used before   repair. Tags and physical segrega-   tion are recommended means of   control.   CALIFORNIA PROPOSITION 65   You   can cre-   ate dust when you cut,   EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:   7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-   ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante   el período de validez de la garantía   ! DANGER   • Selecting an appropriate tool actua-   tion system, taking into considera-   tion the work application for which   the tool is used.   Ensuring that this manual is avail-   able to operators and personnel   performing maintenance.   The safe use of the tool.   • sand, drill or grind materi-   als such as wood, paint,   8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:   metal, concrete, cement, or other   masonry. This dust often contains   chemicals known to cause cancer, birth   defects, or other reproductive harm.   Wear protective gear.   A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.   B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld   más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.   C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)   del propietario   • • • • • This manual contains safety, opera-   tional and maintenance information.   Contact your Campbell Hausfeld repre-   sentative if you have any questions.   9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o   reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.   Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también   puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.   Enforcing that the   tool is used only   when the operator   and all other person-   nel in the work area   are wearing ANSI Z87 eye protec-   tion equipment, and when   required, other appropriate protec-   REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.   Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed   Industries’ Standards as set forth by the   American National Standard   Institute/International Staple, Nail and Tool   Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.   For parts, product & service information   IN700900AV 5/05   visit www.chpower.com   8-Sp   © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones   Operating Instructions   CHN101   Para colocarle los sellos   CHN101   not use the nailer if any shields or   guards are removed or altered. Do   not use the nailer as a hammer.   Personal injury or tool   The work surface   can become dam-   intercambio de clavos). El desempeño   de las herramientas, la seguridad y la   duración pueden disminuir si no se   utilizan los clavos adecuados. Cuando   ordene partes de repuesto o clavos,   especifique el número de la parte.   General Safety   Information (Continued)   NOTICE   Cómo usar la   Clavadora (Continuación)   aged by excessive lubrication. Proper   lubrication is the owner’s responsibili-   ty. Failure to lubricate the nailer prop-   erly will dramatically shorten the life of   the nailer and void your warranty.   Cada vez que repare una clavadora   deberá limpiarle y lubricarle las partes   internas. Le recomendamos que use   Parker O-lube o un lubricante equiva-   lente en todos los anillos en O. A cada   anillo en O se le debe dar un baño de   lubricante para anillos antes de instalar-   los. Igualmente, deberá ponerle un   poco de aceite a todas las piezas que se   mueven y muñones. Finalmente,   después de haberla ensamblado y antes   de probar la herramienta deberá pon-   erle unas cuantas gotas de aceite sin   detergente 30W u otro aceite similar,   en las líneas de aire.   G Always assume the nailer contains   nails. Respect the tool as a working   implement; no horseplay. Always   keep others at a safe distance from   the work area in case of accidental   discharge of nails. Do not point the   tool toward yourself or anyone   whether it contains fasteners or not.   Accidental triggering of the nailer   could result in death or serious per-   sonal injury.   damage may occur.   Servicio Técnico   Si desea hacer alguna pregunta refer-   ente a la reparación u operación de las   clavadoras, o para solicitar copias adi-   cionales de este manual, sírvase llamar   a nuestro número especial, 1-800-543-   6400.   G G Avoid long extended periods of   work with the nailer. Stop using the   nailer if you feel pain in hands or   arms.   Para reparar la clavadora   La herramienta deberá ser reparada   únicamente por personal calificado, y   deberán usar piezas de repuesto y   accesorios originales Campbell   1. Disconnect the   air supply from   the nailer to   Always check that the Work Contact   Element (WCE) is operating proper-   ly. A nail could accidentally be dri-   ven if the WCE is not working prop-   erly. Personal injury may occur (See   "Checking the Work Contact   add lubricant.   Clavos y Refacciones   Hausfeld, o piezas y accesorios que   funcionen de manera equivalente.   2. Turn the nailer so the   air inlet is facing up.   Place 4-5 drops of 30   W non-detergent oil   into air inlet. Do not   G Do not drive a   nail on top of   ! Element" Section).   ADVERTENCIA   other nails. The   nail could glance   and cause death   or a serious punc-   ture wound.   Use solamente clavos Campbell   G Disconnect air supply and release   tension from the pusher before   attempting to clear jams because   fasteners can be ejected from the   front of the nailer. Personal injury   may occur.   Hausfeld originales calibre 18 (o su   equivalente) - (vea la información sobre   use detergent oils, oil   additives, or air tool oils. Air tool oils   contain solvents which will damage   the nailer's internal components.   G Do not operate   or allow anyone   else to operate   the nailer if any   warnings or   ! WARNING   Notice indicates   NOTICE   important infor-   3. After adding oil, run   nailer briefly. Wipe   off any excess oil   from the cap   mation, that if not followed, MAY   cause damage to equipment.   warning labels   are not legible.   Warnings or warning labels are locat-   ed on the nailer magazine and body.   G Avoid using the nailer when the   magazine is empty. Accelerated   wear on the nailer may occur.   exhaust.   Clavos   G Do not drop or throw the tool.   Dropping or throwing the tool can   result in damage that will make the   tool unusable or unsafe. If the tool   has been dropped or thrown, exam-   ine the tool closely for bent, cracked   or broken parts and air leaks. STOP   and repair before using or serious   injury could occur.   Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-   trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667   RECOMMENDED HOOKUP   G Clean and check all air supply hoses   and fittings before connecting the   nailer to an air supply. Replace any   damaged or worn hoses or fittings.   Tool performance or durability may   be reduced.   The illustration below shows the   recommended hookup for the nailer.   Calibre   Clavos por   línea   Clavos por   Caja   Modelo #   Longitud   Acabado   Cabeza   Unión   del cuerpo   1. The air com-   60 psi   pressor must be   Min.   FB001600 15,9mm (5/8”)   FB002000 19,1mm (3/4”)   Calibre 18   Calibre 18   Calibre 18   Calibre 18   Calibre 18   Calibre 18   Calibre 18   Galvanizado De puntilla/Café   Galvanizado De puntilla/Café   Galvanizado De puntilla/Café   Galvanizado De puntilla/Café   Galvanizado De puntilla/Café   Galvanizado De puntilla/Café   Galvanizado De puntilla/Café   Adhesivo   Adhesivo   Adhesivo   Adhesivo   Adhesivo   Adhesivo   Adhesivo   100   100   100   100   100   100   100   5000   5000   5000   5000   1000   1000   1000   able to main-   tain a mini-   mum of 60 psi   100 psi   Max.   FB002500   FB003000 31,8mm (1 4”)   FB180016 15,9mm (5/8”)   25,4mm (1”)   Caution indicates   a potentially haz-   ardous situation which, if not avoided,   MAY result in minor or moderate   injury.   Operating The Nailer   LUBRICATION   This nailer requires lubrication before   using the nailer for the first time and   before each use. If an inline oiler is   used, manual lubrication through the   air inlet is not required on a daily basis.   1 ⁄ ! CAUTION   when the nailer is being used. An   inadequate air supply can cause a   loss of power and inconsistent   driving.   FB180025   FB180030 31,8mm (1 4”)   25,4mm (1”)   1 ⁄ G Do not make any modifications to the   tool without first obtaining written   approval from Campbell Hausfeld. Do   Información de intercambio   Puede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2, Campbell   Hausfeld® NB0030, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18, Porter Cable® BN125, y Senco Finish Pro® 15.   Recommended Hookup   Regulator   Quick Plug   (Optional)   Quick   Coupler   Quick   Plug   Quick   Coupler   (Optional)   Air   Hose   Lubricator   Filter   6-Sp   3 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Operating Instructions   Manual de Instrucciones   CHN101   CHN101   CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN   DEL CLAVO   QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-   RA TENGA UN CLAVO ATASCADO   Trigger must be released to reset the   tool before another nail can be driven.   7. Pull trigger   and depress   the work con-   tact element   (WCE) against the work surface. The   nailer MUST NOT OPERATE.   Cómo usar la   Operating The Nailer   Clavadora (Continuación)   (Continued)   La CHN101 viene equipada con un   mecanismo clavador de profundidad   ajustable. Esto le permite al usuario   determinar a qué profundidad se va a   clavar en la superficie de trabajo.   1. Desconecte la   clavadora de la   fuente de sum-   inistro de aire.   OPERATING A SEQUENTIAL TRIP   NAILER   tra la superficie de trabajo. Apriete   el gatillo. La clavadora DEBE OPER-   AR.   2 1 2. An oiler can be   used to provide oil   circulation through   the nailer. A filter   Check the opera-   CAUTION   tion of the Work   ! Contact Element (WCE) trip mechanism   before each use. The WCE must move   freely without binding through its   entire travel distance. The WCE spring   must return the WCE to its fully extend-   ed position after being depressed. Do   not operate the nailer if the WCE trip   mechanism is not operating properly.   Personal injury may occur.   8. Depress the   Work Contact   Element   (WCE) against   the work surface. Pull the trigger.   ! ADVERTENCIA Una   2. Remueva todos   los clavos del   depósito (vea   Carga /   can be used to   1. Ajuste la presión de operación a aquél-   la que usará con regularidad para   clavar los clavos. No exceda la presión   de 6,90 bar.   herramienta que funciona de manera   inadecuada no debe usarse. No active   la herramienta a menos que esté   colocada firmemente contra la pieza de   trabajo.   remove liquid and   solid impurities which can rust or   “gum up” internal parts of the nail-   er.   2 1 Descarga).   The nailer MUST OPERATE.   2. Para dirigir el calador de clavos, gire   la rueda (C) hacia la derecha hasta   el punto deseado.   3. Always use air supply hoses with a   minimum working pressure rating   equal to or greater than the pres-   sure from the power source if a reg-   ulator fails, or 150 psi, whichever is   greater. Use 3/8” air hose for runs   up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’   run or longer. For better perfor-   mance, install a 3/8” quick plug   (1/4” NPT threads) with an inside   diameter of .315” (8mm) on the   nailer and a 3/8” quick coupler on   the air hose.   Si no se   PARA CARGAR Y DESCARGAR LA   CLAVADORA   ! ADVERTENCIA retiran   An improperly   functioning tool   ! WARNING   todos los sujetadores éstos saldrán por el   frente de la herramienta.   1. Disconnect the   air supply from   the nailer.   must not be used. Do not actuate the   tool unless the tool is placed firmly   against the work piece.   1. Siempre conecte la herramienta a   la fuente de suminsitro de aire   antes de colocarle los clavos.   3. Destrabe el gan-   cho presionando   el botón en el   2. Empuje el   cierre hacia   abajo. Mueva   la tapa del car-   gador hacia   atrás.   LOADING/UNLOADING THE NAILER   1. Always connect the tool to the air   supply before loading fasteners.   Pestillo   lado del car-   2. Remove all   nails from the   magazine (see   Loading/   gador. El botón   destrabará el gancho de la boquil-   la.   2. Push down on   the latch. Pull   back on the   magazine cover.   (C)   Latch   4. Ahora se puede   girar la puerta,   dejando al descu-   bierto el sujeta-   dor que esté tra-   bado.   Unloading).   3. Coloque una   serie de clavos   Campbell   Hausfeld o   equivalentes (Vea la sección de   3. Make sure trigger   and work contact   element (WCE)   150 psi or greater   3/8” I.D.   3. Insert a stick of Campbell Hausfeld   nails or equiva-   lent (see   "Fasteners"   section) into   the magazine. Make sure pointed   ends of nails are resting on bottom   ledge of magazine when loading.   Make sure nails are not dirty or   damaged.   movement   move freely up and   3. Para clavar el clavo más profundo,   gire la rueda (C) hacia la izquierda   hasta el punto deseado.   4. Asegúrese que el   gatillo y el Elemento   de Contacto de   down without stick-   ing or binding.   4. Reconnect air   supply to the nail-   er.   clavos) en el car   gador.   5. Retire todos   los sujeta-   Cerciórese de que los extremos pun-   tiagudos de los clavos estén hacia la   parte inferior del cargador.   Cerciórese de que los clavos no   estén sucios ni dañados.   I L T T O LAST   dores que   estén traba-   dos, utilizan-   do unas pinzas o un destornillador   si fuera necesario.   4. Use a pressure regulator on the   compressor, with an operating pres-   sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-   lator is required to control the oper-   ating pressure of the nailer   movemiento   Trabajo se mueven   libremente hacia   5. Depress the Work   Contact Element   (WCE) against the   work surface with-   4. Tire la tapa del   cargador hacia   adelante hasta   que calce el   6 Vuelva a girar la   puerta a su posi-   ción de cerrado.   arriba y hacia abajo sin atascarse o   pegarse después de cada ajuste.   4. Push the maga-   zine cover for-   ward until the   latch catches.   between 60 and 100 psi.   out pulling the trig-   pestillo.   OPERATIONAL MODE   ger. The nailer MUST NOT OPER-   ATE. Do not use the tool if it oper-   ates without pulling the trigger.   Personal injury may result.   PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL   TUBO DE ESCAPE   Always know the   operational mode   of the nailer before using. Failure to   know the operational mode could   result in death or serious personal   injury.   5. Siempre descargue el sujetador   antes de remover la herramienta de   servicio. La descarga se hace   siguiendo el proceso inverso de la   carga; sin embargo, siempre se   tiene que desconectar la   ! WARNING   5. Always unload all fasteners before   removing tool from service.   Unloading is the reverse of loading,   except always disconnect the air   supply before unloading.   7. Vuelva a presion-   ar el botón para   levantar el gan-   La clavadora mod-   elo CHN101 está   equipada con un   deflector   cho. Cierre la   6. Remove the nailer from the work   surface. The Work   Contact Element   (WCE) must return   to its original down   position. The nailer   MUST NOT OPER-   ATE. Do not use the tool if it oper-   ates while lifted from the work sur-   face. Personal injury may result.   puerta y suelte el   botón para volver a trabar el gan-   cho con la boquilla.   Gire   SINGLE SEQUENTIAL MODE   This mode   requires the trig-   ger to be pulled   each time a nail   is driven. The nailer can be actuated by   depressing the Work Contact Element   (WCE) against the work surface fol-   lowed by pulling the trigger.   ajustable de la   manguera de aire antes de descar-   garla.   ADJUSTING THE NAIL PENETRATION   The nailer is equipped with an   adjustable depth of drive feature. This   allows the user to determine how deep   dirección del tubo de escape. Éste le   permite al usuario cambiar la dirección   del tubo de escape. Simplemente   mueva el deflector hacia la dirección   deseada.   8. Asegúrese de que el   gatillo y el elemento   de contacto de tra-   bajo (WCE) se mue-   van libremente   movemiento   hacia arriba y hacia abajo sin   adherirse ni trabarse.   4 5-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones   Operating Instructions   CHN101   CHN101   1. Desconecte la   clavadora de la   fuente de sum-   inistro de aire.   CLEARING A JAM FROM THE NAILER   1. Disconnect the   air supply from   Para un mejor rendimiento,   Technical Support   Cómo usar la   Operating The Nailer   instalele a la clavadora un conector   rápido de 9,5mm (3/8”) (con roscas   de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro   interno sea de 8mm (0,315") y un   acoplador rápido de 9,5mm (3/8”) a   la manguera de aire.   Please call our Nailer Hotline at 1-800-   543-6400 with any questions regarding   the operation or repair of this nailer or   for additional copies of this manual.   Clavadora (Continuación)   (Continued)   entrada de aire. No   use aceites con   detergentes, aditivos   de aceite, ni aceites   para herramientas   neumáticas. Los   aceites para herramientas neumáti-   cas contienen solventes que pueden   averiar los componentes internos de   la clavadora.   the nailer.   a fastener will be driven into the work   surface.   ACEITE   2. Saque todos los   clavos del car-   gador (Vea la   Sección Carga-   Descarga).   1. Adjust operating pressure so nails   are driven consistently. Do not   exceed 100 psi.   Fastener And Replacement   Parts   2. Remove all   nails from the   magazine (see   Loading/   Use only   genuine Campbell   10,34 bar o mayor   2. To drive the nail shallower, turn the   wheel (C) to right to the extent   desired.   ! WARNING   Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiv-   alent - see Fastener Interchange   Information). Tool performance, safety   and durability could be reduced if   improper fasteners are used. When   ordering replacement parts or fasten-   ers, specify by part number.   9,5mm (3/8”) I.D.   3. Cerciórese de que el   gatillo y el elemen-   to de contacto se   muevan libremente   en ambos sentidos   sin atascarse o pegarse.   Unloading).   Failure to remove   ! WARNING   all fasteners will   movemiento   3. Después de agregar   aceite, haga fun-   cionar la clavadora   brevemente. Limpie   todo exceso de   cause the fasteners to eject from the   front of the tool.   4. Use un regulador de presión (de 0   bar - 8,62 bar) en el compresor. Se   necesita un regulador de presión   para controlar la presión de   operación de la clavadora entre 4,14   bar y 7,58 bar.   3. Undo hook by   pushing down on   the button on the   side of the maga-   zine. The button   will disengage the hook from the   nose.   Nailer Repair   4. Reconecte la   clavadora a la   fuente de sumin-   istro de aire.   Only qualified personnel should repair   the tool and they should use genuine   Campbell Hausfeld replacement parts   and accessories, or parts and acces-   sories which perform equivalently.   aceite que salga del escape de la   tapa.   (C)   MODO DE OPERACIÓN   5. Presione el   Elemento de   Contacto de   Trabajo contra la   superficie de traba-   jo sin apretar el gatillo. La clavadora   NO DEBE OPERAR. No use la her-   ramienta si opera sin apretar el   gatillo. Se pueden producir lesiones   personales.   CONEXION RECOMENDADA   La ilustración de abajo le muestra la   conexión recomendada para la   clavadora.   Siempre   ! ADVERTENCIA cer-   Assembly Procedure For   Seals   4. The door can now   be rotated, expos-   ing the jammed   fastener.   ciórese de saber en que modo va a   operar la clavadora antes de comenzar   a usarla. De lo contrario, le podría oca-   sionar la muerte o heridas graves.   When repairing a nailer, the internal   parts must be cleaned and lubricated.   Parker O-lube or equivalent must be   used on all o-rings. Each o-ring must be   coated with O-lube before assembling.   A small amount of oil must be used on   all moving surfaces and pivots. After   reassembling, a few drops of 30W non-   detergent oil or equivalent, must be   added through the air line before   testing.   3. To sink a nail deeper, turn the wheel   (C) to left to the extent desired.   4. Make sure trigger   1. El compresor de   4,14 bar   aire debe tener   la capacidad de   suministrar un   mínimo de 4,14   Min.   MODO DE SECUENCIA SINGULAR   5. Remove the   and work contact   6,90 bar   Max.   U I L T T O LAST   Este sistema   requiere que   oprima el gatillo   cada vez que   vaya a clavar un clavo. Para clavar el   elemento de contacto debe tocar la   superficie de trabajo y el operador   debe oprimir el gatillo.   jammed fas-   tener, using   pliers or a   screwdriver if   required.   element (WCE) move   freely up and down   without binding or   movement   bar cuando la clavadora esté en uso.   Si el suministro de aire es inadecua-   do podría haber pérdida de poten-   cia y falta de consistencia en el fun-   cionamiento.   6. Remueva la clavado-   ra de la superficie de   trabajo. El Elemento   de Contacto de   Trabajo tiene que   volver a su posición original. La   clavadora NO DEBE OPERAR. No   use la herramienta si opera mien-   tras está levantada de la superficie   de trabajo.   sticking after each adjustment.   ADJUSTING THE DIRECTION OF THE   EXHAUST   6 Rotate door back   into the closed   position.   2. Puede utilizar un   lubricador para   lubricar la clavado-   ra. Igualmente,   puede utilizar un   filtro para remover las impurezas   líquidas y sólidas que podrían oxi-   dar u obstruir las partes internas de   la clavadora.   The nailer is   Debe soltar el gatillo antes de clavar   otro clavo.   equipped with an   adjustable direc-   tion exhaust   CÓMO USAR LA CLAVADORA DE   DISPARO SECUENCIAL   Rotate   deflector. This is   7. Push button down   again to lift the   hook. Close the   door and release   the button to   reengage the hook with the nose.   8. Make sure the trig-   ger and work con-   tact element (WCE)   Cheque   PRECAUCION el   intended to allow the user to change   the direction of the exhaust. Simply   twist the deflector to any direction   desired.   ! 7. Apriete el   gatillo y pre-   sione el   Elemento de   Contacto de Trabajo contra la   funcionamiento del mecanismo del   elemento de contacto antes de cada   uso. El elemento de contacto se debe   desplazar libremente, sin pegarse, a lo   largo del área de desplazamiento. El   resorte del elemento de contacto debe   regresar el elemento de contacto a su   posición original totalmente extendido.   No use la clavadora si el mecanismo del   elemento de contacto no está funcio-   nando adecudamente. Podría ocasion-   arle heridas.   2 1 3. Use siempre mangueras de   suministro de aire, con una presión   mínima de funcionamiento con   clasificación igual o mayor que la   presión de la fuente de energía si   falla un regulador, o 10,34 bar, lo   que sea mayor. Use mangueras de   aire de 9,5 mm (3/8") para   superficie de trabajo. La clavadora   NO DEBE hacerse funcionar.   movement   move freely up and   down without stick-   ing or binding.   8. Presione el   Elemento de   Contacto de   2 1 Trabajo con   distancias de hasta 15 m (50’) ó más.   4-Sp   5 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones   Operating Instructions   CHN101   CHN101   G No deje que la herramienta se caiga   ni la tire. Ésto podría dañarla o con-   vertirla en algo peligroso de usar. En   caso de que la herramienta se haya   caido o la hayan tirado, revísela con   cuidado a ver si está doblada o rota,   si tiene alguna pieza dañada o tiene   fugas de aire. DEJE de trabajar y   repárela antes de usarla o podría   ocasionarle heridas graves.   Ésto   Fasteners   Informaciones   Generales de Seguridad   (Continuación)   AVISO   le indica   The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item,   call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.   una información importante, que de no   seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al   equipo.   G Nunca cargue la   Shank   Gauge   Nails Per   Stick   Nails Per   Box   Model #   Length   Finish   Head   Collation   G Evite usar la clavadora cuando el   depósito está vacío. Ésto podría acel-   erar su desgasto.   clavadora por la   manguera de aire   ni hale la   manguera para   FB001600   FB002000   FB002500   FB003000   FB180016   FB180025   FB180030   5/8”   3/4”   1”   1-1/4”   5/8”   1”   18 Gauge   18 Gauge   18 Gauge   18 Gauge   18 Gauge   18 Gauge   18 Gauge   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Brad /Brown   Brad /Brown   Brad /Brown   Brad /Brown   Brad /Brown   Brad /Brown   Brad /Brown   Adhesive   Adhesive   Adhesive   Adhesive   Adhesive   Adhesive   Adhesive   100   100   100   100   100   100   100   5000   5000   5000   5000   1000   1000   1000   G Limpie y cheque todas las mangueras   de suministro de aire y conexiones   antes de conectar la clavadora al   compresor. Reemplace las mangueras   y conexiones que estén dañadas o   desgastadas. El rendimiento de la   herramienta o su durabilidad podrían   reducirse.   mover la clavado-   Ésto le   ra o el compresor de aire. Mantenga   las mangueras alejadas del calor,   aceite y objetos puntiagudos.   Reemplace cualquier manguera que   esté dañada, débil o desgastada.   Ésto podría ocasionar heridas o   daños a la herramienta   ! PRECAUCION indica   que hay una situación que PODRIA oca-   sionarle heridas no muy graves.   G No haga ninguna modificación a la   herramienta sin obtener primero la   aprobación por escrito de Campbell   Hausfeld. No use la clavadora si le   faltan alguna de las tapas   protectoras o si éstas han sido   modificadas. No use la clavadora   como un martillo. Se pueden   producir lesiones personales o daños   a la herramienta.   1-1/4”   G Siempre asuma que la clavadora   tiene clavos. Respete la herramienta   como un implemento de trabajo; no   jugue con ella. Siempre mantenga a   los demás a una distancia segura del   área de trabajo, en caso de una   descarga accidental de clavos. No   apunte con la herramienta hacia   usted o hacia otra persona, ya sea   que contenga o no clavos. El disparo   accidental de la clavadora podría   resultar en la muerte o en graves   lesiones personales.   Cómo usar la   Clavadora   Interchange Information   ® ® ® Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch BT125SK-2, Campbell Hausfeld NB0030,   ® ® ® DeWalt D51238K, Paslode T125-F18, Porter Cable BN125, and Senco Finish Pro 15.   LUBRICACION   Esta clavadora requiere lubricación   antes de usarse por primera vez y antes   de cada uso. Si utiliza un lubricador   incorporado a la línea, no tendrá que   lubricarla manualmente a diario.   G G Evite trabajar con esta clavadora por   largos periodos. Deje de usar la   clavadora si siente dolor en las   manos o en los brazos.   Siempre revise   que el Elemento   de Contacto de   Trabajo esté   funcionando   correctamente.   Puede que se clave un clavo por acci-   dente si el Elemento de Contacto de   Trabajo no está funcionando correc-   tamente. Se pueden producir   lesiones personales (vea la sección   “Cómo Revisar el Elemento de   Contacto de Trabajo”).   La super   ficie de   AVISO   G G No clave un clavo   encima de otro. El   clavo podría saltar   y ocasionarle la   muerte o heridas   graves.   trabajo se podría dañar debido a la   lubricación excesiva. La lubricación ade-   cuada es la responsabilidad del propi-   etario. Si no lubrica la clavadora ade-   cuadamente, ésta se dañará rápida-   mente y la garantía se cancelaría.   1. Desconecte la   clavadora de la   fuente de sum-   inistro de aire   No opere la   clavadora ni   ! ADVERTENCIA   permita que   otros la operen   si las etiquetas   de advertencia   están ilegibles.   Éstas se encuentran en el cargador o   el cuerpo de la clavadora.   G Desconecte la fuente de suministro   de aire y elimine la tensión del dis-   parador antes de tratar de sacar   cualquier clavo atascado, ya que la   clavadora podría disparar un clavo-   por el frente. Ésto podría ocasio-   narle heridas.   para lubricarla.   2. Gire la clavadora de modo que la   entrada de aire quede mirando   hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas   de aceite sin detergente 30W en la   Regulador   Conexión Recomendada   Conector   rápido   (Opcional)   Conector   rápido   Acoplador   rápido   Lubricador   Acoplador   rápido   (Opcional)   Manguera de   aire   Filtro   6 3-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones   CHN101   Operating Instructions   CHN101   G Desconecte   G Nunca limpie la   clavadora con gasoli-   na o ningún otro líqui-   do inflamable. Nunca   use la clavadora en la   cercanías de líquidos o   gases inflamables. Una chispa podría   encender los vapores y ocasionar una   explosión que podría ocasionarle la   muerte o heridas graves.   Informaciones   Generales de Seguridad   (Continuación)   siempre la her-   ramienta de la   fuente de   energía cuando   no la esté aten-   diendo, cuando   le esté realizando mantenimiento o   reparaciones, desobstruyéndola o   moviéndola a un nuevo sitio.   Troubleshooting Guide   Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious   personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or   Authorized Service Center.   ! WARNING   ! PELIGRO   Ésto le indica que hay una situación   inmediata que LE OCASIONARIA la   muerte o heridas de gravedad.   Problem   Cause   Solution   Siempre vuelva a conectar la tubería   de aire ANTES de cargar los clavos.   No cargue la herramienta con sujeta-   dores cuando el gatillo esté oprimi-   do o el WCE (elemento de contacto   de trabajo) esté conectado. La   clavadora puede expulsar un sujeta-   dor y producir la muerte o lesiones   personales graves.   G G Siempre colóquese   en una posición   firme y balanceada   para usar o manip-   ular la clavadora.   G Lea y comprenda las eti-   quetas y el manual de la   herramienta. Si no respeta   las advertencias, los ries-   gos y las recomenda-   Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are   damaged   Replace O-Rings. Check operation of Work Contact   Element (WCE)   Air leaking between hous- Damaged O-Rings   Replace O-Rings   ciones, eso podría resultar en la   MUERTE o en LESIONES GRAVES.   ing and nose   Damage to bumper   Replace bumper   No quite, modifique   ni haga de otro   modo que el WCE   (elemento de contac-   to de trabajo) o el   gatillo dejen de fun-   cionar. No haga fun-   cionar ninguna herramienta que   haya sido modificada de manera sim-   ilar. Eso puede resultar en muerte o   graves lesiones personales.   G No use ningún tipo de   gas reactivo,   incluyendo, pero no   limitado a, oxígeno y   gases combustibles,   Air leaking between hous- Loose screws   Tighten screws   G Siempre ajuste   la herramienta   con un conector   o acoplador de   mangueras   colocado en o   cerca de la her-   ramienta de un modo tal que se   descargue todo el aire comprimido   en la herramienta en el momento en   que se desconecte el conector o   acoplador. No use una válvula de   chequeo o ninguna conexión que   permita que el aire permanezca en la   clavadora. Se puede producir la   muerte o lesiones personales graves.   ing and cap   Damaged gasket   Replace gasket   Replace bumper   Clean drive channel   Clean magazine   O CO2   Nailer skips driving nail   Worn bumper   como fuente de   energía. Use sólo aire comprimido   filtrado, lubricado y regulado. El uso   de un gas reactivo en vez de aire   comprimido puede provocar que la   clavadora explote, lo cual puede oca-   sionar la muerte o graves lesiones   personales.   Dirt in nose piece   Dirt or damage prevent nails or pusher   from moving freely in magazine   Damaged pusher spring   Inadequate air flow to nailer   Worn O-Ring on piston or lack of lubri-   cation   G No toque el   gatillo a menos   que se estén   clavando   clavos. Nunca   haga arrancar   la línea de aire   con una clavadora ni mueva la   clavadora cuando esté tocando el   gatillo. La herramienta podría expul-   sar un clavo y producir la muerte o   lesiones personales graves.   Replace spring   Check fitting, hose or compressor   Replace and lubricate O-Rings   G Use solamente una   fuente de aire com-   primido de presión   regulada para limitar   la presión de aire   suministrada a la her-   ramienta. La presión regulada no   debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-   lador falla, la presión transmitida a   la herramienta no debe exceder los   13,79 bar. La clavadora puede   6,90 bar   Damaged O-Ring on trigger valve   Air leaks   Replace O-Rings   G Nunca ponga las manos   ni ninguna otra parte   del cuerpo en el área   de descarga de la   clavadora. Ésta puede   expulsar un clavo y   Tighten screws and fittings   Replace gasket   Cap gasket leaking   Nailer runs slow or has loss Nailer not lubricated sufficiently   Lubricate nailer   Ésto le   ! ADVERTENCIA indica   of power   Broken spring in cylinder cap   Exhaust port in cap is blocked   Guide on driver is worn   Nails are not correct size   Nails are bent   Replace spring   producir la muerte o lesiones person-   ales graves.   explotar, lo cual puede ocasionar la   muerte o graves lesiones personales.   que hay una situación que PODRIA oca-   sionarle la muerte o heridas graves.   Replace damaged internal parts   Replace guide   Nails are jammed in nailer   Use only recommended nails   Replace with undamaged nails   Tighten screws   Orificio de salida de aire   Componentes y Especificaciones   de la Clavadora   Magazine or nose screws are loose   Driver is damaged   Replace driver   • REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 clavos por   minuto a 6,21 bar   • ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT   • RANGO DE LOS CLAVOS: 9,53mm(3/8”) a 31,8mm(1-1/4”)   • CAPACIDAD DEL CARGADOR:   100 Clavos por carga, calibre 18   Cargador   Cubierta de   la boquilla   Pestillo   Gatillo   • PESO: 1,33 kg   • LONG.: 27,3 cm   • ALT.: 22,9 cm   Mecanismo con   elemento contacto   • PRESION MAX.: 6,90 bar   • RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar   Área de descarga   Area de carga de los clavos   7 2-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Ver la Garantía en página 8-Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.   Operating Instructions   CHN101   Manual de Instrucciones   CHN101   Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en   este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o   daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.   Limited Warranty   1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious   Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.   2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,   Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400   3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the   Campbell Hausfeld product.   4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-   tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.   Clavadora de   clavos de 3,18 cm   BUILT TO LAST   RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:   El operador de la herramienta es   Índice   Información General de Seguridad .1-3   Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2   Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6   Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4   Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7   Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8   responsable de:   5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the   duration of the warranty period.   6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:   • • Leer y comprender las etiquetas y el   manual de la herramienta.   Seleccionar un sistema de activación   de la herramienta adecuado,   tomando en cuenta la aplicación de   trabajo para la cual se usa la   herramienta.   A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED   FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,   industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States   do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.   B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY   DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-   sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to   you.   C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance   with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or   failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety   devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.   D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.   E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,   driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-   rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,   chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part   not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.   Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.   • • El uso seguro de la herramienta.   Asegurarse de que la   Descripción   Modelo CHN101   herramienta se use   únicamente cuando   el operador y todo el   resto del personal en   Esta clavadora está diseñada para   trabajos de acabado, moldes   interiores, bases, paneles, ensamblaje e   instalación de gabinetes. Entre las   características se incluyen: punta que   no se estropea, escape ajustable,   gatillo de secuencia singular, boca de   despeje rápido, y mecanismo clavador   con profundidad ajustable.   Localice el modelo y el código de   fecha en el cargador y la cubierta de la   boquilla y regístrelo debajo:   el área de trabajo   estén usando equipo de protección   ocular ANSI Z87 y demás equipo de   protección de cabeza, oídos y pies.   Pueden ocasionarse lesiones graves   o permanentes de ojos y oídos.   Asegurarse de que la herramienta   se mantenga en un orden de   trabajo seguro según se describe en   este manual.   Modelo No   _________________   Código de fecha _________________   Conserve estos números   para referencia .   • Informaciones   Generales de   Seguridad   7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-   ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.   8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:   ocular ANSI Z87 y demás equipo de   protección de cabeza, oídos y pies.   Pueden ocasionarse lesiones graves   o permanentes de ojos y oídos.   Asegurarse de que la herramienta   se mantenga en un orden de   trabajo seguro según se describe en   este manual.   Asegurar el mantenimiento   adecuado de todas las herramientas   en posesión del empleador.   Asegurarse de que las herramientas   que requieran reparación no se usen   antes de ser reparadas. Se   RESPONSABILIDAD DEL   EMPLEADOR:   • PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65   A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.   B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service   Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.   Seleccionar un sistema de activación   de la herramienta adecuado,   tomando en cuenta la aplicación de   trabajo para la cual se usa la   herramienta.   Asegurarse de que este manual esté   disponible para los operadores y el   personal que esté realizando el   mantenimiento.   ! PELIGRO   • Cuando corta lija, taladra o   pule materiales como por   ejemplo madera, pintura,   C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).   9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be   scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability   of replacement parts.   This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may   also have other rights which vary from state to state or country to country.   metal, hormigón, cemento, u otro tipo   de mampostería se puede producir   polvo. Con frecuencia este polvo con-   tiene productos químicos que se cono-   cen como causantes de cáncer, defectos   congénitos u otros daños reproduc-   tivos. Use equipo de protección.   • • • • • El uso seguro de la herramienta.   Exigir que la   Este manual contiene información   sobre seguridad, funcionamiento y   mantenimiento. Póngase en contacto   con su representante Campbell   herramienta se use   únicamente cuando   el operador y todo el   resto del personal en   recomiendan el uso de etiquetas y el   retiro físico de la herramienta como   medidas de control.   Hausfeld si tiene alguna pregunta.   el área de trabajo   estén usando equipo de protección   RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!   Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.   For parts, product & service information   Las clavadoras de Campbell Hausfeld   cumplen o exceden los estándares de la   Industria establecidos en los códigos SNT-   101-2002 de las organizaciones norteameri-   canas ANSI/ISANTA .   IN700900AV 5/05   visit www.chpower.com   8 © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Voir la Garantie à la page 8-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.   Instructions d’Utilisation   CHN101   Instructions d’Utilisation   CHN101   Garantie Limitée   S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit   décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!   Conserver ces instructions comme référence.   1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un   An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.   2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,   45030, Téléphone: (800) 543-6400   3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell   Hausfeld.   4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,   pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par   le Garant.   5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la   période de validité de la garantie.   Cloueuse de   pointes de   BUILT TO LAST   vitrier de 3,18 cm   RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR   L'opérateur de l'outil est responsable de :   Table des Matières   Modèle CHN101   Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3   Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2   Utilisation de la Cloueuse . . . . .3-6   Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4   Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7   Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8   • Lire et comprendre les étiquettes et   le manuel sur les outils.   Choisir un système d'activation de   l'outil approprié en tenant compte   de l'application de travail prévue   pour l'outil.   6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:   A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE   SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-   duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-   vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée   pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.   B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU   MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-   clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas   s’appliquer.   C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant   pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-   cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-   vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la   garantie sera annulée.   • • • L'utilisation sécuritaire de l'outil.   S'assurer que l'outil   est utilisé seulement   lorsque l'opérateur   et tout autre person-   nel dans l'aire de tra-   Description   Cette cloueuse est conçue pour bois-   eries, moulures intérieures, plinthes,   panneaux et armoires. Caractéristiques:   embout ne laissant pas de marque,   éjection réglable, gâchette séquentielle   unique, buse à dégagement rapide,   réglage de pénétration des clous.   Trouvez le modèle et le code de date   sur le chargeur de l’outil et sur le pro-   tecteur de la buse, et enregistrez-le   au-dessous :   vail portent un équipement de pro-   tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a   lieu, d'autre équipement de protec-   tion appropriée tel que de   l'équipement de protection pour la   tête, les oreilles et les pieds. Il   pourrait y avoir de graves lésions   oculaires ou perte auditive.   S'assurer que l'outil soit conservé en   bon état tel que décrit dans ce   manuel.   Nº du Modèle ___________________   D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.   E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de   débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,   buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de   coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-   pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui   n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.   Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.   7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des   produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.   8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:   Code de date ___________________   Conserver ces numéros   comme référence.   Généralités sur la   Sécurité   lieu, d'autre équipement de protec-   tion appropriée tel que de   l'équipement de protection pour la   tête, les oreilles et les pieds. Il   pourrait y avoir de graves lésions   oculaires ou perte auditive.   • PROPOSITION 65 CALIFORNIE   RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR   ! DANGER   • Choisir un système d'activation de   l'outil approprié en tenant compte   de l'application de travail prévue   pour l'outil.   S'assurer que ce manuel soit   disponible pour les opérateurs et le   personnel responsable de l'entre-   tien.   L'utilisation sécuritaire de l'outil.   S'assurer que l'outil   est utilisé seulement   lorsque l'opérateur   et tout autre person-   Vous pouvez créer de la pous-   sière en coupant, ponçant,   perçant ou meulant les   A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.   B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell   Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.   • S'assurer que l'outil soit conservé en   bon état tel que décrit dans ce   manuel.   matériaux tels que le bois, la peinture,   le métal, le béton, le ciment ou autre   maçonnerie. Cette poussière contient   souvent des produits chimiques recon-   nus pour causer le cancer, les déforma-   tions congénitales ou autres problèmes   de la reproduction. Portez de   • C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.   9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation   ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la   disponabilité des pièces de rechange.   Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.   L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.   • • S'assurer du bon entretien de tous   les outils de l'employeur.   S'assurer que les outils qui doivent   être réparés ne soient plus utilisés   avant leur réparation. Les moyens   de contrôle sont les étiquettes et la   l’équipement de protection.   • • Ce manuel contient des informations   concernant la sécurité, le fonction-   nement et l’entretien. Contacter votre   représentant Campbell Hausfeld si   vous avez des questions.   ségrégation physique.   Danger   indique   ! DANGER   nel dans l'aire de tra-   une situation hasardeuse imminente   qui RÉSULTERA en perte de vie ou   blessures graves.   vail portent un équipement de pro-   tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a   MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!   Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.   Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-   For parts, product & service information   IN700900AV 5/05   ment aux/ou dépassent les standards de   l’American National Standard/International   Staple, Nail and Tool Association in   ANSI/ISANTA SNT-101-2002.   visit www.chpower.com   8-Fr   © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   Instructions d’Utilisation   CHN101   CHN101   cloueuse près d’un liquide ou gaz   inflammable. Une étincelle peut   allumer les vapeurs et causer une   explosion qui peut résulter en perte   de vie ou blessures graves person-   nelles.   G Toujours   Généralités sur la   débrancher   l'outil de la   source de   courant en votre   absence, en   effectuant des réparations ou son   entretien, en débloquant l'appareil   ou en le déplaçant ailleurs. Le   raccordement du tuyau d’air   comprimé doit toujours s’effectuer   AVANT le chargement du magasin.   Ne pas charger l'outil d'attaches   lorsque la gâchette est enfoncée ou   lorsque le mécanisme de   Guide de Dépannage   Sécurité (Suite)   Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il   G Lire et comprendre les   ! AVERTISSEMENT   résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un   Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.   étiquettes et le manuel   sur les outils. Ne pas   suivre les avertissements,   les dangers et les mises   en garde pourrait causer la MORT ou   de GRAVES BLESSURES.   G G Toujours bien   s’équilibrer pen-   dant la manipula-   tion ou l’utilisa-   tion de la   Problème   Cause   Solution   Fuite d’air à l’endroit de la   soupape de la gâchette   Joints torique endommagés dans le   carter de la soupape de la gâchette   Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-   nement du mécanisme de déclenchement par con-   tact   G Ne pas utiliser comme   source d'alimentation   tout type de gaz   cloueuse.   Ne pas retirer, modifi-   er ou faire quoique ce   soit qui pourrait ren-   dre la gâchette ou le   mécanisme de   Fuite d’air entre le carter et le Joints torique endommagés   nez Amortisseur endommagé   Remplacer les joints torique   O réactif, y compris,   CO2   déclenchement par contact (WCE) est   engagé. L’éjection accidentelle d’un   clou peut causer des blessures graves   ou mortelles.   Remplacer l’amortisseur   mais sans s'y limiter,   de l'oxygène et des   gaz combustibles. Utiliser seulement   de l’air comprimé filtré, lubrifié et   réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu   d'air comprimé pourrait faire   exploser la cloueuse ce qui pourrait   provoquer des blessures graves   voire la mort.   déclenchement par   Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées   Serrer les vis   contact (WCE) inutilis-   able. Ne pas faire fonctionner d'outil   qui a été modifié de cette façon.   Cela pourrait mener à la mort ou à   de graves blessures   G Toujours   installer un   raccord ou un   tuyau de   raccord sur ou   près de l'outil   afin que tout air comprimé de l'outil   soit déchargé au moment où l'on   débranche le raccord ou le boyau.   Ne pas utiliser un clapet ni autre   raccord qui permet que l’air reste   dans la cloueuse. Cela peut entraîner   des blessures graves ou mortelles.   le capuchon   Joint d’étanchéité endommagé   Remplacer le joint d’étanchéité   Remplacer l’amortisseur   Nettoyer la rainure du chassoir   Nettoyer le chargeur   La cloueuse saute un clou   pendant l’expulsion   Amortisseur usé   Saleté dans la pièce du nez   Saleté ou dommage qui empêche le   fonctionnement libre des clous ou du   poussoir dans le chargeur   Ressort de poussoir endommagé   Circulation d’air insuffisante à la   cloueuse   G Ne toucher à la   gâchette qu’au   moment de poser   des clous. Ne   jamais actionner   la gâchette   durant le trans-   port de la cloueuse ou durant le rac-   cordement de celle-ci au tuyau d’air   comprimé. L’éjection accidentelle   d’un clou peut causer des blessures   graves ou mortelles.   G Utiliser seulement   une source d'air   comprimé à pression   pour limiter la   690 kPa   pression d'air fournie   Remplacer le ressort   à l'outil. La pression   Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur   contrôlée ne doit pas dépasser 690   kPa. S'il y a une défaillance du   régulateur, la pression livrée à l'outil   ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La   cloueuse pourrait exploser ce qui   pourrait mener à la mort ou à des   blessures graves.   G Ne jamais poser l’em-   bout de clouage sur la   main ou sur toute autre   partie du corps.   L’éjection accidentelle   d’un clou peut causer   des blessures graves ou mortelles.   Joint torique du piston usé ou manque   de lubrification   Remplacer les joints torique. Graisser.   Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique   endommagé   ! AVERTISSEMENT   G Ne jamais utiliser de   l’essence ni les flu-   Avertissement indique une situation   hasardeuse potentielle qui PEUT résul-   ter en perte de vie ou blessures graves.   ides inflammables   pour le nettoyage de   la cloueuse. Ne jamais utiliser la   Fuites d’air   Serrer les vis et raccords   Remplacer le joint d’étanchéité   Graisser la cloueuse   Fuite du joint étanchéité du capuchon   Graissage insuffisant de la cloueuse   Rupture du ressort du capuchon de cylindre   La cloueuse fonctionne   lentement ou a une perte   de puissance   Remplacer le ressort   Pièces détachées et fiche technique   mécanisme de la cloueuse   Déflecteur d'échappement   Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les pièces internes endommagées   Blocage des clous   Guide du chassoir usé   Clous de mauvaise taille   Clous courbés   Remplacer le guide   3 • EXIGE : 0,02 m /min avec 10 clous par   Utiliser les clous de taille recommandée   Remplacer les clous   minute à 621 kPa   • PRISE D’AIR : 1/4 po NPT   • TAILLES DES CLOUS : 3/8 à 1-1/4 po   • CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 clous   par charge, calibre 18   Chargeur   Loquet   Vis du chargeur ou nez dégagés   Chassoir endommagé   Serrer les vis   Écran de buse   Remplacer le chassoir   Gâchette   • POIDS : 1,33 kg   • LONGUEUR : 27,3 cm   • HAUTEUR : 22,9 cm   Mécanisme de   déclenchement par contact   • PRESSION MAXIMALE : 690 bar   • GAMME DE PRESSION : 414 - 690 bar   Endroit d’expulsion des clous   Endroit de chargement des clous   2-Fr   7-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   Instructions d’Utilisation   CHN101   CHN101   G Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci   peut causer du dommage le rendant   dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait   échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-   ment afin de déterminer s’il est courbé,   fendu ou s’il y a des fuites ou pièces   détachées endommagées. ARRËTER et   réparer avant d’utiliser , sinon, il y a   risque de blessures graves.   G G Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque   le chargeur est vide. Sinon, il y a   risque d’usure accéléré de l’outil.   Attaches et Pièces   de Rechange   Attaches et Réparation de la   Cloueuse   Seul un personnel qualifié doit réparer   l'outil en utilisant seulement des acces-   soires et des pièces de rechange d'orig-   ine ou des pièces et accessoires qui   fonctionnent de manière équivalente.   Méthode d’assemblage pour   les joints d’étanchéité   Généralités sur la   Sécurité (Suite)   Les pièces internes doivent être net-   toyées et graissées pendant la répara-   tion d’une cloueuse. Utiliser le Parker   O-lube ou l’équivalent sur tous les   joints toriques. Chaque joint torique   doit être enrobé avec du O-lube avant   l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur   toutes les surfaces mouvantes et pivots.   Après le remontage, ajouter quelque   gouttes d’huile sans détergent 30W ou   l’équivalent à travers la canalisation   d’air avant de faire l’essai.   G Ne jamais trans-   Nettoyer et vérifier tous les tuyaux   et raccords avant de brancher la   cloueuse au compresseur d’air.   Remplacer les tuyaux ou les raccords   endommagés ou usés, sinon, le ren-   dement et la durabilité de l’outil   seront affectés.   ! AVERTISSEMENT   porter la cloueuse   par le tuyau à air.   Ne jamais tirer sur   le tuyau pour   déplacer la   cloueuse ou le   compresseur. Garder le tuyau à air à   l’écart de la chaleur, l’huile et les   objets pointus. Remplacer les tuyaux   endommagés, faibles ou usés. Sinon,   il y a risque de blessures personnelles   ou de dommage à l’outil.   N’utiliser que des clous Nº 18 de   Campbell Hausfeld (ou un équivalent -   Voir la note “Compatibilité avec   d’autres appareils”). La performance de   l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-   raient être réduites si l’on utilise les   mauvaises attaches. Lors d’une com-   mande de pièces de rechange ou de   clous, préciser le numéro de pièce.   Attention   indique   ! ATTENTION   une situation hasardeuse potentielle   qui PEUT résulter en blessures.   Utilisation de la   Cloueuse   G Ne pas apporter de modifications à   l'outil sans d'abord obtenir une   approbation écrite de Campbell   Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse   si les écrans ou protecteurs ont été   enlevés ou altérés. Cela peut entraîn-   er des blessures ou endommager   l’appareil.   G Toujours prendre pour acquis que la   cloueuse contient des clous.   GRAISSAGE   Cette cloueuse exige le graissage avant   son usage initial et avant chaque usage.   Si vous utilisez un graisseur en canalisa-   tion, le graissage manuel à travers la   prise d’air n’est pas exigé quotidien-   nement.   Respecter l'outil comme accessoire   de travail non pas un jouet. Donc   aucun jeu brutal. Toujours garder les   autres personnes à une distance de   sécurité de l'aire de travail en cas de   décharge accidentelle des clous. Ne   pas pointer l'outil vers vous ou vers   quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non   des attaches dans la cloueuse. Le   déclenchement accidentel de la   cloueuse pourrait causer la mort ou   de graves blessures.   G G Éviter d’utiliser la cloueuse pour   une période de temps prolongée.   Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on   ressent des douleurs dans les mains   ou dans les bras.   Attaches   Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le   1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.   La sur-   face de   AVIS   Calibre de   la Tige   Clous par   Rangée   Clous par   Boîte   Toujours vérifier le bon fonction-   nement du mécanisme de déclenche-   ment par contact (WCE). L’éjection   accidentelle de clou peut se produire   si ce mécanisme ne fonctionne pas   correctement et cela pourrait   entraîner des blessures. (Voir   “Vérification du mécanisme de   déclenchement par contact”).   Modèle   Longueur   Fini   Tête   Collation   travail peut être endommagée par le   graissage excessif. Le graissage correct   est la responsabilité de l’utilisateur.   Manque de graisser la cloueuse correcte-   ment peut raccourcir la durée de la   cloueuse et peut annuler votre garantie.   FB001600   FB002000   FB002500   FB003000   FB180016   FB180025   FB180030   5/8 po   3/4 po   1 po   1-1/4 po   5/8 po   1 po   18   18   18   18   18   18   18   Galvanisé   Galvanisé   Galvanisé   Galvanisé   Galvanisé   Galvanisé   Galvanisé   Étêtée/Brun   Étêtée/Brun   Étêtée/Brun   Étêtée/Brun   Étêtée/Brun   Étêtée/Brun   Étêtée/Brun   Adhésive   Adhésive   Adhésive   Adhésive   Adhésive   Adhésive   Adhésive   100   100   100   100   100   100   100   5000   5000   5000   5000   1000   1000   1000   G Ne jamais enfoncer   les clous un par-   dessus l’autre. Le   clou pourrait ric-   ocher et causer la   mort ou une   1. Débrancher la   source d’air de   la cloueuse   blessure grave de   perforation.   1-1/4 po   G Pour éviter l’expulsion d’une   attache, débrancher la source d’air   et relâcher la tension du poussoir   avant de procéder au déblocage.   Sinon, il y a risque de blessures   graves.   avant de graiss-   er.   G Ne pas utiliser la   Interchangeabilité   cloueuse/ni per-   mettre qu’une   ! AVERTISSEMENT   Peut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes :   BT125SK-2 de Bostitch MD, NB0030 de Campbell Hausfeld MD, D51238K de DeWalt MD, T125-F18 de Paslode MD, BN125 de Porter Cable   MD, et Finish Pro MC15 de Senco MD   2. Tourner la cloueuse   de manière à ce que   la prise d’air com-   autre personne   l’utilise si les   avertissements   ou les étiquettes d’avertissement   situés sur le chargeur et corps de la   cloueuse ne sont pas   lisibles.   . Avis   indique   AVIS   primé soit dirigée   vers le haut.   Introduire 4 ou 5   de l’information importante pour   éviter le dommage de l’équipement.   gouttes d’huile non-détergente   Branchement Recommandé   Régulateur   Bouchon   Raccord   Rapide   Bouchon   Rapide   Graisseur   Rapide   (Optionnel)   Raccord   Rapide   (Optionnel)   Tuyau À   Air   Filtre   6-Fr   3-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   Instructions d’Utilisation   CHN101   CHN101   d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur   de .315 (8mm) sur la cloueuse et un   raccord rapide de 9,5mm (3/8 po)   sur le tuyau.   2. Enlever tous les   clous du   chargeur (Voir   Chargement-   Déchargement)   Utilisation de la   de fonctionnement maximum de   690 kPa.   Utilisation de la   ! AVERTISSEMENT   Cloueuse (Suite)   Cloueuse (Suite)   Ne pas retirer toutes les attaches mènera   à une éjection des attaches par l’avant de   l’outil.   2. Pour faire pénétrer un clou moins   profondément, tourner la roue (C)   vers la droite jusqu'à la profondeur   recherchée.   dans la prise d’air comprimé. Ne pas   utiliser d’huile détergente, d’additif   à huile ni d’huile pour outils à air   comprimé. Ces dernières contien-   nent des solvants qui peuvent   endommager les pièces intérieures   de la cloueuse.   Un outil   ! AVERTISSEMENT qui ne   1034 kPa ou plus   fonctionne pas correctement ne doit   pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à   moins qu'il soit placé bien fermement   sur la pièce.   3. Retirer le crochet   en poussant vers   le bas sur le   3. S’assurer que la   gâchette et le   mécanisme de   déclenchement   (WCE) fonctionnent avec un mouve-   ment libre sans restrictions.   9,5 mm (3/8 po) I.D.   mouvement   bouton sur le côté   du chargeur. Le   bouton se désengagera le crochet   de la buse.   CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE   LA CLOUEUSE   3. Après l’addition   d’huile, faire fonc-   tionner brièvement   la cloueuse. Enlever   tout excès d’huile   4. Utiliser un régulateur de pression   sur le compresseur avec une pres-   sion de service de 0 - 862 kPa. Un   régulateur de pression est indis-   pensable pour maintenir la pression   de service de la cloueuse entre 414   et 690 kPa.   1. Toujours brancher l’outil à la   source d’air avant le chargement   des attaches.   4. Brancher à nou-   veau la source   d’air à la   4. La porte peut   alors être relevée,   laissant voir le   clou bloqué.   (C)   2. Appuyer sur le   loquet. Tirer   sur le couvercle   du chargeur.   sortant par le déflecteur d’échappe-   ment.   cloueuse.   Loquet   5. Enlever l’at-   5. Appuyer le mécan-   isme de déclenche-   ment par contact   (WCE) sur la surface   BRANCHEMENT RECOMMANDÉ   Le branchement recommandé est illus-   tré ci-dessous.   I L T T O LAST   tache grippée   en utilisant   des pinces ou   un tournevis si   nécessaire.   MODE D’EMPLOI   Toujours   3. Pour enfoncer un clou plus pro-   fondément, tourner la roue (C) vers   la gauche jusqu'à la profondeur   recherchée.   4. Après chaque   réglage, s’assurer   ! AVERTISSEMENT   3. Introduire une   rangée de   clous (voir   attaches) dans   déter-   miner le mode d’opération avant d’u-   tiliser la cloueuse. Sinon, il y a risque   de mort ou blessures graves.   1. Le compresseur   414 kPa   de travail sans   d’air doit con-   actionner la gâchette. La cloueuse   NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si   l’éjection d’un clou se produit sans   que l’on actionne la gâchette, ne   pas utiliser cet appareil. Il y a risque   de blessures.   Min.   server un mini-   6 Rabaisser la porte   en position fer-   mée.   690 kPa   Max.   mum de 414   kPa pendant   l’utilisation de   la cloueuse. L’alimentation d’air   insuffisante peut réduire la puis-   sance de la cloueuse et peut   affecter l’efficacité de l’enfonce-   ment.   MODE SÉQUENTIEL UNIQUE   La gâchette doit   être tirée chaque   fois qu’un clous   soit enfoncé. La   cloueuse peut être actionnée en   plaçant le mécanisme de déclenche-   ment pointe de contact (WCE) contre la   surface de travail et ensuite en tirant   sur la gâchette.   le chargeur. Les   pointes des clous devraient reposer   sur le rebord au fond du chargeur   pendant le chargement. S’assurer   que les clous ne sont pas sales ou   endommagés.   que le mouvement   de la gâchette et du   mouvement   7. Pousser à   nouveau sur le   mécanisme de déclenchement par   contact (WCE) puisse s’effectuer   vers le haut ou vers le bas sans diffi-   culté.   6. Oter la cloueuse de   la surface de travail.   Le mécanisme de   déclenchement par   bouton vers le   bas pour soulever   le crochet.   Fermer la porte et dégager le   bouton pour réengager le crochet   avec la buse.   4. Pousser le cou-   vercle du   chargeur en   avant jusqu’à   ce que le   loquet s’enclenche.   contact (WCE) doit   2. Un graisseur   peut être util-   isé pour   fournir la circu-   lation d’huile à travers la cloueuse.   Un filtre peut être utilisé pour   enlever les matières liquides et   solides qui peuvent encrasser les   pièces internes de la cloueuse.   AJUSTEMENT DE LA DIRECTION   D’ÉCHAPPEMENT   redescendre à sa position initiale. La   cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-   NER. Si l’éjection d’un clou se pro-   duit lorsqu’on relève la cloueuse, ne   pas utiliser celle-ci. Il y a risque de   blessures.   8. S’assurer que le   mouvement de la   gâchette et du   La gâchette doit être relâchée afin de   rajuster l’outil avant d’enfoncer un   autre clou.   Cette cloueuse est   équipée avec un   déflecteur de sor-   tie à direction   5. Toujours retirer tous les clous du   chargeur avant de ranger la cloueuse.   L’opération de déchargement s’ef-   fectue à l’inverse de l’opération de   chargement mais il faut toujours   débrancher le tuyau d’air comprimé   AVANT le déchargement.   movement   mécanisme de   déclenchement par   contact (WCE) peut s’effectuer vers   le haut ou vers le bas sans difficulté.   EMPLOY D’UNE CLOUEUSE À   DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL   Tourner   ajustable. Ceci   7. Actionner la   gâchette.   Appuyer le   ATTENTION fonction   permet le changement de direction de   l’échappement. Orienter le déflecteur à   la position désirée.   ! nement du mécanisme de déclenche-   ment par contact (WCE) avant chaque   usage. Le WCE doit fonctionner avec un   mouvement libre, sans restrictions. Le   ressort WCE doit se retourner au WCE à   sa position complètement allongée   après le surbaissement. Ne pas faire   fonctionner la cloueuse si le mécanisme   de déclenchement WCE ne fonctionne   pas correctement. Ceci peut résulter en   blessures person-   3. Toujours utiliser des tuyaux d'ad-   mission d'air d'une pression nomi-   nale minimum égale ou plus grande   que la pression de la source d'ali-   mentation si un régulateur cesse de   fonctionner correctement ou de 1   034 kPa, selon la pression la plus   élevée. Utiliser un tuyau d'air de 9,5   mm (3/8 po) pour les longueurs   jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les   tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)   pour 15m ou plus. Pour un meilleur   rendement, installer un bouchon   rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets   2 1 mécanisme   Support Technique   de déclenchement par contact   (WCE) sur la surface de travail. La   cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-   NER.   Pour tout renseignement sur le fonc-   tionnement ou la réparation de cette   cloueuse, veuillez utiliser notre numéro   d’assistance 1-800-543-6400 ou pour   obtenir d’autres copies de ce manuel.   DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE   RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES   CLOUS   1. Débrancher la   cloueuse de la   source d’air.   Le modèle CHN101 est muni d’un   réglage de pénétration des clous. Ceci   permet de déterminer à quel pro-   fondeur les clous doivent être enfon-   cés.   8. Appuyer le   mécanisme   de déclenche-   2. Oter tous les   clous du   chargeur (Voir   “Chargement /   Décharge-   2 1 ment par   nelles.   contact (WCE) sur la surface de tra-   vail. Actionner la gâchette. La   cloueuse DOIT FONCTIONNER.   1. Régler la pression de fonction-   nement de manière à ce que la   force d’éjection des clous soit con-   stante. Ne pas dépasser la pression   1. Débrancher la   source d’air de   la cloueuse.   ment”)   4-Fr   5-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |