Bosch Power Tools Saw 3918 User Manual

IMPORTANT:  
Read Before Using  
IMPORTANT :  
Lire avant usage  
IMPORTANTE:  
Leer antes de usar  
Operating/Safety Instructions  
Consignes de fonctionnement/sécurité  
Instrucciones de funcionamiento y seguridad  
3918  
3924-24  
Pour renseignement des  
consommateurs et centres  
de service, appelez au  
numéro gratuit :  
Call Toll Free  
for Consumer Information  
& Service Locations  
Llame gratis para  
obtener información  
para el consumidor y  
ubicaciones de servicio  
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com  
For English  
See page 2  
Parlez-vous français?  
Voir page 10  
¿Habla español?  
Ver página 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety  
“READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (•) symbol listed  
BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.  
! WARNIN  
G
Inspect guards before using a tool. Keep guards in  
place. Check moving parts for binding or any other  
condition that may affect the normal operation or  
safety features of the tool. If damaged, have tool  
serviced before using the tool. Many accidents are  
caused by poorly maintained tools.  
Miter saws are intended primarily to cut wood or  
woodlike products, they cannot be used with  
abrasive cutoff wheels for cutting ferrous material  
such as bars, rods, studs, etc. However, if cutting  
materials like aluminum or other non-ferrous metals,  
use only saw blades specifically recommended for  
non-ferrous metal cutting. Cutting ferrous materials  
causes excessive sparking and will damage the lower  
guard and will overload the motor. (NOTE: Robert Bosch  
Tool Corporation does not offer 10” metal cutting blades.)  
Do not alter or misuse tool. Any alteration or  
modification is a misuse and may result in serious  
personal injury.  
The use of any other accessories not specified in this  
manual may create a hazard. Accessories that may be  
suitable for one type of tool, may become hazardous  
when used on an inappropriate tool.  
Inspect your workpiece before cutting. If workpiece  
is bowed or warped, clamp it with the outside bowed  
face toward the fence. Always make certain that  
there is no gap between the workpiece, fence and  
table along the line of the cut. Bent or warped  
workpieces can twist or rock and may cause binding on  
the spinning saw blade while cutting. Also, make sure  
there are no nails or foreign objects in the workpiece.  
Service  
Tool service must be performed only by qualified  
repair personnel. Service or maintenance performed by  
unqualified personnel may result in misplacing internal  
wires and components which could cause serious  
hazard.  
Do not use the saw until the table is clear of all tools,  
wood scraps, etc., except the workpiece. Small debris  
or loose pieces of wood or other objects that contact the  
revolving blade can be thrown with high speed at the  
operator.  
When servicing a tool, use only identical replacement  
parts. Follow instructions in the Maintenance section  
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to  
follow Maintenance Instructions may create a hazard.  
Do not feed workpiece into the blade or cut  
“freehand” in any way. Workpiece must be  
stationary and clamped or braced by your hand. Saw  
must be fed through the workpiece smoothly and at a rate  
which will not overload the saw’s motor.  
Safety Rules for  
Miter Saws  
Use clamps to support workpiece whenever possible.  
If supporting the workpiece by hand, you must  
always keep hand outside of “No Hands” area as  
marked with a symbol on the base. Do not use this  
saw to cut pieces that are too small to be securely  
clamped. Your hand if placed inside the “No Hands”  
region can easily slip or be pulled into the blade.  
Cut only one workpiece at a time. Multiple workpieces  
cannot be adequately clamped or braced and may bind  
on the blade or shift during cutting.  
Be certain the miter saw is mounted or placed on a  
level, firm work surface before using. A level and firm  
work surface reduces the risk of the miter saw becoming  
unstable.  
Plan your work. Provide adequate support  
accessories such as tables, saw horses, table  
extension, etc. for workpieces wider or longer than  
the table top (see page 50). Workpieces longer or wider  
than the miter saw table can tip if not securely supported.  
If the cutoff piece or workpiece tips it can lift the lower  
guard or be thrown by the spinning blade.  
Do not reach in back of the saw blade behind the  
fence with either hand to hold down or support the  
workpiece, remove wood scraps, or for any other  
reason. The proximity of the spinning saw blade to your  
hand may not be obvious and you may be seriously  
injured.  
Do not use another person as a substitute for a table  
extension or as additional support. Unstable support  
for the workpiece can cause the blade to bind or the  
workpiece to shift during the cutting operation pulling you  
and the helper into the spinning blade.  
Never cross your hand over intended line of cutting.  
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the  
left side of the workpiece with your right hand is very  
dangerous.  
Disconnect battery pack from tool before  
performing any assembly, adjustments, changing  
accessories, or storing the tool. Such preventive  
safety measures reduce the risk of starting the tool  
accidentally.  
The cutoff piece must not be jammed against or  
pressured by any other means against the spinning  
saw blade. If confined, i.e. using length stops, it could  
get wedged against the blade and thrown violently.  
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety  
“READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (•) symbol listed  
BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.  
! WARNIN  
G
Always use a clamp or a fixture designed to properly  
support round material such as dowel rods, or  
tubing. Rods have a tendency to roll while being cut,  
causing the blade to “bite” and pull the work with your  
hand into the blade.  
Do not allow familiarity gained from frequent use of  
your miter saw to become commonplace. Always  
remember that a careless fraction of a second is sufficient  
to inflict severe injury.  
THINK SAFETY! SAFETY IS A COMBINATION OF  
OPERATOR’S COMMON SENSE, KNOWLEDGE OF  
THE SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS AND  
ALERTNESS AT ALL TIMES WHEN THE MITER SAW  
IS BEING USED.  
When cutting irregularly shaped workpieces, plan  
your work so it will not slip and pinch the blade and  
be torn from your hand. A piece of molding, for  
example, must lie flat or be held by a fixture or jig that will  
not let it twist, rock or slip while being cut.  
Some dust created by power sanding,  
sawing, grinding, drilling, and other  
! WARNIN  
G
Let the blade reach full speed before contacting the  
workpiece. This will help avoid thrown workpieces.  
construction activities contains chemicals known to  
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.  
Some examples of these chemicals are:  
If the workpiece or blade becomes jammed or  
bogged down, turn miter saw “OFF” by releasing  
switch. Wait for all moving parts to stop and remove  
battery pack from tool, then work to free the jammed  
material. Continued sawing with jammed workpiece  
could cause loss of control or damage to compound miter  
saw.  
• Lead from lead-based paints,  
• Crystalline silica from bricks and cement and other  
masonry products, and  
• Arsenic and chromium from chemically treated  
lumber.  
Braking action of the saw causes the saw head to  
jerk downward. Be ready for this reaction when  
making an incomplete cut or when releasing the switch  
before the head is completely in the down position.  
Your risk from these exposures varies, depending on how  
often you do this type of work. To reduce your exposure to  
these chemicals: work in a well ventilated area, and work  
with approved safety equipment, such as those dust masks  
that are specially designed to filter out microscopic particles.  
After finishing the cut, release the switch, hold the  
saw arm down and wait for blade to stop before  
removing work or cutoff piece. If blade does not stop  
within five (5) seconds, remove battery pack from  
tool and follow the instructions in the  
Troubleshooting section. REACHING WITH YOUR  
HAND UNDER A COASTING BLADE IS DANGEROUS!  
There are additional safety instructions for particular  
operations of the saw in the operating section. Read  
the rest of the manual for safe operation.  
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety  
“READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (•) symbol listed  
BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.  
! WARNIN  
G
THE WARNINGS SHOWN BELOW CAN BE FOUND ON YOUR TOOL. THESE WARNINGS ARE ONLY A  
CONDENSED FORM OF THE MORE DETAILED SAFETY RULES AND PRECAUTIONS THAT APPEAR IN  
! WARNIN  
G
YOUR OWNER'S MANUAL. THEY SERVE AS A REMINDER OF ALL SAFETY RULES NEEDED FOR SAFE OPERATION OF  
THIS MITER SAW.  
DESIGNATED DANGER ZONE.  
AVOID POSITIONING HANDS,  
FINGERS OR ARMS IN THE  
AREA DESIGNATED BY THIS  
SYMBOL.  
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety  
“READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (•) symbol listed  
BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.  
! WARNIN  
G
Battery/Charger  
Before using battery charger, read all instructions  
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)  
battery pack, and (3) product using battery.  
locations where temperatures do not go below 40  
degrees F (4 degrees C) or will no exceed 120  
degrees F (49 degrees C). Allow battery pack to  
return to room temperature before attempting to  
charge.This is important to prevent serious damage to  
the battery cells.  
Use only the charger which accompanied your  
product or direct replacement as listed in the catalog  
or this manual. Do not substitute any other charger.  
Use only Bosch approved chargers with your product.  
See Functional Description and Specifications.  
Battery leakage may occur under extreme usage or  
temperature conditions. Avoid contact with skin  
and eyes. The battery liquid is caustic and could cause  
chemical burns to tissues. If liquid comes in contact  
with skin, wash quickly with soap and water, then with  
lemon juice or vinegar. If the liquid contacts your eyes,  
flush them with water for a minimum of 10 minutes and  
seek medical attention.  
Do not disassemble charger or operate the charger  
if it has received a sharp blow, been dropped or  
otherwise damaged in any way. Replace damaged  
cord or plugs immediately. Incorrect reassembly or  
damage may result in electric shock or fire.  
Do not recharge battery in damp or wet  
environment. Do not expose charger to rain or  
snow. If battery case is cracked or otherwise  
damaged, do not insert into charger. Battery short or  
fire may result.  
Place charger on flat non-flammable surfaces and  
away from flammable materials when re-charging  
battery pack. The charger and battery pack heat  
during charging. Carpeting and other heat insulating  
surfaces block proper air circulation which may cause  
overheating of the charger and battery pack. If smoke  
or melting of the case are observed unplug the charger  
immediately and do not use the battery pack or  
charger.  
Charge only Bosch approved rechargeable batteries.  
See Functional Description and Specifications. Other  
types of batteries may burst causing personal injury  
and damage.  
Charge battery pack in temperatures above +40  
degrees F (4 degrees C) and below +105 degrees F  
(41 degrees C). Store tool and battery pack in  
Use of an attachment not recommended or sold by  
Bosch may result in a risk of fire, electric shock or  
injury to persons.  
Battery Care  
When batteries are not in tool or  
To prevent fire or injury when batteries  
are not in tool or charger, always place  
! WARNIN  
G
! WARNIN  
G
charger, keep them away from metal  
objects. For example, to protect terminals from shorting DO  
NOT place batteries in a tool box or pocket with nails,  
screws, keys, etc. Fire or injury may result.  
protective cap onto end of battery pack. Protective cap,  
guards against terminal shorting.  
DO NOT PUT BATTERIES INTO FIRE OR EXPOSE TO  
HIGH HEAT. They may explode.  
Battery Disposal  
Do not attempt to disassemble the  
battery or remove any component  
projecting from the battery terminals. Fire or injury may  
result. Prior to disposal, protect exposed terminals with  
heavy insulating tape to prevent shorting.  
of service in the United States or Canada. The RBRC  
program provides a convenient alterative to placing used Ni-  
Cd batteries into the trash or the municipal waste stream,  
which may be illegal in your area.  
! WARNIN  
G
Please call 1-800-8-BATTERY for information on Ni-Cd  
battery recycling and disposal bans/restrictions in your area,  
or return your batteries to a Skil/Bosch/Dremel Service  
Center for recycling. Robert Bosch Tool Corporation’s  
involvement in this program is part of our commitment to  
preserving our environment and conserving our natural  
resources.”  
Nickel-Cadmium Batteries  
If equipped with a nickel-cadmium battery, the battery must  
be collected, recycled or disposed of in an environmentally  
sound manner.  
“The EPA certified RBRC Battery Recycling  
Seal on the nickel-cadmium (Ni-Cd) battery  
indicates Robert Bosch Tool Corporation is  
voluntarily participating in an industry  
program to collect and recycle these batteries  
at the end of their useful life, when taken out  
Nickel-Metal Hydride Batteries  
If equipped with a nickel-metal hydride battery, the battery  
can be disposed of in a municipal solid waste stream.  
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table of Contents  
Page  
Page  
Safety ...................................................................................2-6  
General Safety Rules for Benchtop Tools.......................2-3  
Safety Rules for Miter Saws ............................................3-5  
Battery/Charger...................................................................6  
Battery Care ........................................................................6  
Battery Disposal..................................................................6  
Table of Contents ..................................................................7  
Electric Brake ......................................................................7  
Functional Description and Specifications..........................7  
Getting to Know your Miter Saw ......................................8-9  
Assembly.........................................................................26-32  
Tools needed for Assembly and Alignment .....................26  
Unpacking and Checking Contents..................................28  
Installation of Miter Lock Knob..........................................28  
Installation and removal of the Blade ...............................30  
Assembling Dust Elbow and Dust Bag.............................32  
Adjustments....................................................................34-44  
Blade square to Table (90°)..............................................34  
Blade 45° to Table ............................................................36  
Blade Square to Fence.....................................................38  
Miter Scale and Vernier Scale Usage ..............................40  
Miter Scale (Vernier) Indicator Adjustment.......................42  
Crown Molding Detent Adjustment (Bevel)......................42  
Installation......................................................................44, 46  
Mounting Applications.......................................................46  
Basic Saw Operations ...................................................48-54  
Body and Hand Position ...................................................48  
Workpiece Support .....................................................50, 52  
Switch Activation...............................................................52  
Detent Override.................................................................54  
Sliding Base/Fence Extension..........................................54  
Saw Operations..............................................................56-72  
Miter Cut............................................................................56  
Bevel Cut...........................................................................58  
Compound Cuts................................................................60  
Base Molding ....................................................................62  
Cutting Crown Molding .....................................................65  
Special Cuts ......................................................................72  
Charging Battery Pack ..................................................74-81  
Accessories..........................................................................82  
Extension Cords..................................................................82  
Maintenance and Lubrication.......................................84-86  
Trouble Shooting ..........................................................88- 90  
Electric Brake  
Your saw is equipped with an automatic electric brake which is  
designed to stop the blade from spinning in about five (5)  
seconds after you release the trigger switch. It is useful when  
making certain cuts in wood where a coasting blade would  
result in a wide, imprecise cut.  
operates but the brake does not consistently stop the blade in  
about five (5) seconds, DO NOT use saw and have it serviced  
immediately.  
The brake action of this saw is not intended  
as a safety feature. Remember to let the  
! WARNIN  
G
The electric blade brake of your miter saw has been designed  
for highest degree of reliability, but unexpected circumstances  
such as contamination on the commutator and brushes or  
failure of motor’s components can cause the brake not to  
activate. If this condition occurs, turn the saw “ON” and “OFF”  
four to five times without contacting the workpiece. If the tool  
saw blade come to a complete stop before removing from the  
workpiece. As always the guard system is your best  
protection against unintentional contact with a spinning saw  
blade. NEVER wedge open or defeat the closing action of the  
lower guard.  
Functional Description and Specifications  
Cordless Miter Saw  
Model number  
Voltage rating  
No load speed  
Charger  
3918  
18 V  
3924-24  
24 V  
Maximum Capacities  
Blade  
Depth of cut at 90°  
Depth of cut at 45°  
10"  
3-1/2"  
2"  
n0 3,600/min  
BC001-6, BC016,  
BC130 & BC230  
BAT025, BAT026  
BAT180, & BAT181  
2.4 A  
n0 3,600/min  
BC004, BC006, BC016,  
BC130 & BC230  
BAT030, BAT031  
& BAT240  
Battery pack  
Amperage rating  
Voltage rating  
2.5 A  
120 V  
120 V  
60 Hz  
60 Hz  
BC006 charger requires 12 V DC input  
NOTE: ONLY USE CHARGERS LISTED ABOVE  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting To Know Your Miter Saw  
3
1
6
5
37  
4
27  
26  
20  
30  
25  
8
7
20a  
23  
34  
16  
8
18  
17  
10  
22  
9
8
35  
14  
11  
21  
12  
17  
10  
19  
13  
15  
Disconnect battery pack from tool  
before performing any assembly,  
adjustments, changing accessories, or storing the tool.  
Such preventive safety measures reduce the risk of starting  
the tool accidentally.  
6. Lower Blade Guard/Lower Guard Lip  
! WARNIN  
G
The lower blade guard helps protect your hands from the  
spinning blade. It retracts as the blade is lowered. Lip can be  
used to raise the lower guard when guard becomes jammed  
on a workpiece.  
1. Carrying Handle  
This handle is built into the head assembly for transportation.  
7. Blade  
For best performance, use only thin kerf 10” blades with 5/8”  
arbor hole.  
2. Arbor Lock  
Allows the user to keep the blade from rotating while  
tightening or loosening arbor screw during blade replacement  
or removal.  
8. Fence  
Supports the workpiece. The fence has a cast in scale to  
make repetitive cuts easy. The fence also has holes which are  
used to secure an auxiliary fence if desired.  
3. Safety Switch  
The safety switch is designed to prevent accidental starts.  
The release button must be depressed to activate the power  
switch.  
9. Kerf Insert  
Minimizes workpiece tear-out.  
10. Tool Mounting Pads  
4. Switch Handle  
This handle contains the switch. The blade is lowered into the  
workpiece by pushing/pulling down on the handle.  
The four corners of the saw provide areas to clamp, bolt or  
nail the saw to a flat work surface.  
11. Detent Override  
5. Power Switch  
The power switch used with the safety switch energizes the unit.  
Allows detent action to be locked out allowing for micro  
adjustments to any miter angle.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Miter Lock Knob  
The miter lock knob locks the miter saw table at any desired  
miter angle.  
24. 33.9º Bevel Stop (Crown Molding)  
Adjustable stop for quick and accurate 33.9º cuts.  
25. Chip Deflector  
13. Miter Detent Trigger  
The trigger engages or releases the table from the detent.  
This protects against large chips from entering the upper  
guard.  
14. Miter Scale  
This scale is cast in on the base of the saw. Allows you to  
read the miter angles easily.  
26. Lower Guard Actuation Link  
Allows for smooth movement of the lower guard.  
27. Upper Blade Guard  
15. Detents  
Covers upper portion of the blade.  
There are nine (9) miter detents for fast and accurate miter  
cuts of common miter angles.  
28. Blade Wrench  
Used for tightening/loosening blade and adjusting bevel stops.  
Blade wrench is stored in the handle housing.  
16. Table  
Sits in base, provides workpiece support, rotates for desired  
miter cuts and rotates the head assembly.  
29. Bevel Detent Pin (Crown Molding Setting)  
Allows you to easily move the head assembly to the bevel  
angle of 33.9°.  
17. Quick Action Clamp Positions  
There are six (6) positions around the base for the quick  
action clamp.  
30. Dust Collection Bag  
Attaches to the dust port and collects dust to help keep work  
area clean.  
18. Base  
Provides working surface to support workpiece.  
31. Bevel Lock Handle  
19. Accessory Extension/Stop Holes  
Machined holes that accept the extension/stop accessory.  
The bevel lock handle locks the head assembly at a desired  
bevel angle. Handle ratchets for use in tight spaces.  
20. Workpiece Clamp (Standard Equipment)  
Provides fast clamping of workpiece.  
32. 45° Bevel Stop  
Adjustable stop for a quick and accurate 45° bevel index.  
33. 0° Bevel Stop  
20a. Quick Action Clamp (Optional Accessory)  
Adjustable stop for a quick and accurate 0° bevel index.  
Provides fast clamping of workpiece.  
34. Bevel Scale  
21. Sliding Base  
This scale is cast in on the saw. Allows you to read the bevel  
angles easily.  
This provides extra support and clamping area for compound  
miter cuts.  
35. Hex Wrench (6 mm)  
22. Sliding Fence  
Used to adjust sliding base and fence. Hex wrench is stored  
in the left rear base.  
Provides maximum height support for the workpiece and  
slides to left for easy compound cuts.  
36. Brush Caps  
23. Lock Pin  
These caps keep the motor brushes in position and provide  
easy access for inspecting and replacing brushes.  
The compound miter saw is equipped with a lock pin used to  
lock the head assembly in the lower position.  
37. 18 V or 24 V Battery Pack  
Rechargable battery pack that power the saw.  
38. Hex Wrench (3 mm)  
Used to adjust the 0° and 45° bevel stop screws. Hex wrench  
is stored in the handle.  
39. Charger  
Charges the battery pack which powers the tool.  
28  
39  
38  
24  
36  
2
29  
32 33  
31  
FOR CONTINUATION OF ENGLISH SEE PAGE 26  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sécurité  
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
précédées d’un point noir (•) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de  
! AVERTISSEMENT  
graves blessures.  
Portez des vêtements convenables. Ne portez pas de  
vêtements amples ni de bijoux. Pour les cheveux longs, nous  
conseillons le port d’un serre-tête. Tenez les cheveux, les  
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les  
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de  
s’accrocher dans les pièces mobiles. Roulez les manches  
longues au-dessus du coude. Le port de gants en caoutchouc et  
de chaussures à semelle antidérapante est recommandé si vous  
travaillez à l’extérieur.  
Consignes générales de sécurité  
pour les outils d’établi  
Zone de travail  
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis  
encombrés et les endroits sombres invitent les accidents.  
Évitez la mise en marche accidentelle. Assurez-vous que  
l'interrupteur est en position de blocage ou d'arrêt avant  
d'insérer le bloc-pile. Il est dangereux de transporter l'outil  
avec le doigt sur l'interrupteur ou d'insérer le bloc-pile dans un  
outil alors que l'interrupteur est en position de marche.  
N’utilisez pas les outils électriques en atmosphères explo-  
sives, comme en présence de poussière, de gaz ou de liquides  
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui  
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.  
Gardez les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart  
lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions  
peuvent vous faire perdre le contrôle.  
Enlevez les clés de réglage et autres clés avant de mettre  
l’outil en marche. Une clé qui est laissée fixée à une pièce  
rotative de l’outil sera projetée.  
Rangez les outils inutilisés hors de portée des enfants et  
autres personnes sans formation à cet égard. Les outils sont  
dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés.  
Travaillez avec aplomb et équilibre à tout moment, ce qui aide  
à mieux contrôler l’outil dans les cas imprévus.  
Ne montez pas sur l’outil ni sur son support. Des blessures  
graves peuvent être causées en cas de basculement de l’outil ou  
de contact accidentel avec l’outil de coupe. Ne conservez pas de  
matériaux sur ou à proximité de l’outil de sorte qu’il soit  
nécessaire de monter sur l’outil ou son support pour les  
atteindre.  
Ne laissez pas l’outil en marche, sans surveillance, mettez  
hors tension. Ne laissez pas l’outil avant qu’il soit à l’arrêt  
complet.  
RENDEZ L'ATELIER À L'ÉPREUVE DES ENFANTS à l'aide de  
cadenas ou d'interrupteurs principaux, ou en retirant les clés du  
démarreur.  
Utilisez l’équipement de sécurité. Portez toujours des lunettes  
à coques latérales. Un masque anti-poussière, des chaussures  
de sécurité, un casque dur ou des protège-oreilles doivent être  
utilisés si la situation l’exige.Les lunettes de tous les jours  
comportent uniquement des verres résistant aux chocs. Ce NE  
SONT PAS des lunettes de sécurité.  
Sécurité électrique  
N'abusez pas du cordon. Ne transportez jamais l'outil par le  
cordon. Tenez le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile,  
des arêtes vives ou des pièces mobiles. Remplacez les  
cordons endommagés immédiatement. Les cordons  
endommagés peuvent provoquer un incendie.  
Utilisation et entretien de l’outil  
Un outil à pile avec piles incorporées ou bloc-pile distinct  
doit être rechargé uniquement avec le chargeur indiqué pour  
la pile. Un chargeur qui peut être adéquat pour un type de pile  
peut créer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec une  
autre pile.  
Utilisez des pinces ou autre façon pratique d’assujettir et de  
supporter l’ouvrage à une plate-forme stable. Tenir l’ouvrage à  
la main ou contre son corps n’assure pas la stabilité voulue.  
L’ouvrage peut ainsi se déplacer, faire gripper l’outil et vous faire  
perdre le contrôle de l’outil.  
Utiliser un outil à pile uniquement avec le bloc-pile désigné  
spécifiquement. L'emploi de toute autre pile peut créer un  
risque d'incendie.  
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil convenant à votre appli-  
cation. L’outil convenable exécutera le travail plus efficacement  
et plus sûrement à la vitesse à laquelle il est conçu. N’utilisez pas  
l’outil à une fin autre que celle à laquelle il est prévu — ainsi,  
n’utilisez pas la scie à onglet pour trancher les viandes.  
N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en marche  
et à l’arrêt. Tout outil qui ne peut être commandé par l’interrup-  
teur est dangereux.  
Sécurité personnelle  
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites  
preuve de jugement. N'utilisez pas un outil électrique si vous  
êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de  
médicaments. Un instant d'inattention suffit pour entraîner des  
blessures graves.  
Débranchez le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer tout  
assemblage ou réglage ou de changer les accessoires ou de  
ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent  
le risque d’une mise en marche accidentelle.  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sécurité  
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
précédées d’un point noir (•) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de  
! AVERTISSEMENT  
graves blessures.  
Gardez les outils de coupe affilés et propres. Des outils bien  
entretenus, avec tranchants affilés, sont moins susceptibles de  
gripper et plus faciles à contrôler. Lorsque vous montez des  
lames de scie, assurez-vous que la flèche de la lame correspond  
au sens de la flèche marquée sur l’outil et que les dents pointent  
également dans le même sens.  
savoir, en tenant le côté gauche de l’ouvrage avec votre main  
droite.  
Débranchez le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer tout  
assemblage ou réglage ou de changer les accessoires ou de  
ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent  
le risque d’une mise en marche accidentelle.  
Inspectez les protecteurs avant d’utiliser un outil. Gardez les  
protecteurs en place. Vérifiez si les pièces mobiles grippent ou  
tout autre état pouvant influer sur le fonctionnement normal ou  
les fonctions de sécurité de l’outil. Si l’outil est abîmé, faites-  
le réparer avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés  
par des outils mal entretenus.  
Les scies à onglet sont destinées principalement à couper le  
bois ou des produits similaires ; on ne peut les utiliser avec  
des meules à tronçonner pour couper des matériaux ferreux  
tels que barres, tiges, poteaux, etc. Cependant, pour couper  
des matériaux tels que l’aluminium ou autres métaux non  
ferreux, utilisez uniquement des lames de scie recommandées  
spécifiquement pour la coupe de métaux non ferreux. La coupe  
de matériaux ferreux forme une quantité excessive d’étincelles et  
abîmera le protecteur inférieur en plus de créer une surcharge  
sur le moteur. (REMARQUE : Robert Bosch Tool Corporation  
n’offre pas de lames de 10 po pour couper les métaux.)  
Ne modifiez pas l’outil et n’en faites pas un usage inapproprié.  
Toute altération ou modification constitue un usage inapproprié  
et peut causer des blessures graves.  
L’utilisation de tout autre accessoire non précisé dans ce  
manuel peut créer un danger. Les accessoires qui peuvent être  
adéquats pour un type d’outil peuvent devenir dangereux  
lorsqu’ils sont utilisés sur un outil inapproprié.  
Inspectez votre ouvrage avant de couper. Si l’ouvrage est  
cintré ou gondolé, pincez-le avec la face cintrée extérieure  
dirigée vers le guide. Assurez-vous toujours qu’il n’y a pas  
d’écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la  
ligne de coupe. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se  
tordre ou culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en  
rotation durant la coupe. Assurez-vous également de l’absence  
de clous ou de corps étrangers dans l’ouvrage.  
Réparation  
L’outil ne doit être réparé que par des techniciens de  
réparation qualifiés. Les réparations ou l’entretien effectués par  
des personnes non qualifiées peuvent résulter en un posi-  
tionnement erroné de composants et de fils internes, ce qui peut  
provoquer des dangers sérieux.  
N’utilisez pas la scie tant que la table n’est pas libérée de tous  
outils, débris de bois, etc, sauf l’ouvrage. Les petits débris ou  
pièces détachées de bois ou autres objets venant en contact avec  
la lame en rotation peuvent être projetés à haute vitesse en  
direction de l’opérateur.  
N’utilisez que des pièces de rechange identiques pour réparer  
un outil. Suivez les consignes contenues dans la section  
Entretien de ce manuel. L’utilisation de pièces non autorisées ou  
le non-respect des consignes d’entretien peut être dangereux.  
N’introduisez pas l’ouvrage dans la lame et ne coupez d’au-  
cune manière à « main libre ». L’ouvrage doit être fixe et  
cramponné ou serré par votre main. La scie doit être insérée à  
travers l’ouvrage doucement et à une vitesse qui ne surchargera  
pas le moteur de la scie.  
Consignes de sécurité  
pour les scies à onglet  
Utilisez des pinces pour supporter l’ouvrage chaque fois que  
possible. Si vous supportez l’ouvrage à la main, vous devez  
toujours garder la main à l’extérieur de la zone interdite aux  
mains, identifiée par un symbole sur la base. N’utilisez pas  
cette scie pour couper des pièces qui sont trop petites pour  
être bien assujetties. Si elle est placée à l’intérieur de la zone  
interdite aux mains, votre main peut glisser facilement ou être  
tirée dans la lame.  
Coupez un seul ouvrage à la fois. Les ouvrages multiples ne  
peuvent être cramponnés ou serrés adéquatement, et ils peuvent  
gripper sur la lame ou se déplacer durant la coupe.  
Assurez-vous que la scie à onglet est montée ou placée sur  
une surface de travail ferme et à niveau avant de l’utiliser. Une  
surface de travail ferme et à niveau réduit le risque d’instabilité de  
la scie à onglet.  
Planifiez votre travail. Obtenez des accessoires de support  
adéquats tels que tables, chevalets de scieur, rallonge de  
table, etc. pour les ouvrages plus larges ou plus longs que le  
dessus de la table (voir page 51). Les ouvrages plus longs ou  
plus larges que la table de la scie à onglet peuvent basculer s’ils  
ne sont pas supportés adéquatement. Si la pièce tronçonnée ou  
l’ouvrage bascule, il peut lever le protecteur inférieur ou être  
projeté par la lame en rotation.  
N’insérez pas la main à l’arrière de la lame de scie, derrière le  
guide, pour tenir ou supporter l’ouvrage, enlever des débris de  
bois ou toute autre raison. La proximité de la lame de scie en  
rotation à votre main peut ne pas être évidente, et vous pourriez  
être grièvement blessé.  
Ne passez jamais la main à travers la ligne de coupe prévue. Il  
est très dangereux de supporter l’ouvrage à main croisée, à  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sécurité  
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
précédées d’un point noir (•) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves  
!
AVERTISSEMENT  
blessures.  
N’utilisez pas une autre personne en remplacement d’une  
rallonge de table ou comme support supplémentaire. Un sup-  
port instable de l’ouvrage peut faire gripper la lame ou déplacer  
l’ouvrage durant la coupe, tirant ainsi votre assistant et vous-  
même dans la lame en rotation.  
s’arrête pas dans un délai de cinq (5) secondes, débranchez le  
bloc-pile de l'outil et suivez les consignes apparaissant dans  
la section Dépannage. IL EST DANGEREUX D’INSÉRER LA  
MAIN SOUS UNE LAME EN TRAIN DE S’IMMOBILISER.  
Ne laissez pas la familiarité tirée d’une utilisation fréquente de  
votre scie à onglet atténuer votre vigilance. N’oubliez jamais  
qu’une fraction de seconde d’insouciance suffit à causer des  
blessures graves.  
La pièce tronçonnée ne doit pas être bloquée contre la lame  
de scie en rotation ni être pressée par aucun autre moyen  
contre celle-ci. Si elle est captive, en utilisant des butées de  
longueur, par exemple, elle pourrait être coincée contre la lame et  
être projetée violemment.  
PENSEZ EN TERMES DE SÉCURITÉ. LA SÉCURITÉ EST UNE  
COMBINAISON DE BON SENS, DE CONNAISSANCE DES  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT, ET DE  
VILIGANCE CONSTANTE DE LA PART DE L’OPÉRATEUR LORS  
DE L’UTILISATION DE LA SCIE À ONGLET.  
Utilisez toujours un serre-joints ou un dispositif conçu de  
manière à supporter adéquatement les matériaux ronds tels  
que les goujons ou les tubes. Les goujons ont tendance à rouler  
pendant qu’on les coupe, ce qui amène la lame à « mordre » et  
tire l’ouvrage et votre main dans la lame.  
Les travaux à la machine tel que  
! AVERTISSEMENT  
En coupant des ouvrages de forme irrégulière, planifiez votre  
travail de manière à ce que l’ouvrage ne glisse pas et ne  
vienne pas pincer la lame, pour être ensuite tiré de votre  
main. Une pièce de moulure doit ainsi être posée à plat et être  
tenue par un dispositif ou une monture qui l’empêchera de  
tordre, basculer ou glisser pendant la coupe.  
ponçage, sciage, meulage,  
perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des  
poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes  
reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres  
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :  
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,  
Laissez la lame atteindre une vitesse maximum avant de la  
mettre en contact avec l’ouvrage. Ceci aidera à éviter la  
projection d’ouvrages.  
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et  
d’autres produits de maçonnerie, et  
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités  
chimiquement  
Si l’ouvrage ou la lame se bloque ou se coince, mettez la scie  
à onglet à l’arrêt en relâchant l’interrupteur. Attendez que  
toutes les pièces mobiles s’arrêtent et débranchez le bloc-pile  
de l'outil avant de libérer les matériaux coincés. Le fait de  
continuer à scier avec l’ouvrage coincé pourrait entraîner une  
perte de contrôle ou des dommages à la scie à onglet composée.  
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de  
ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits  
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un  
équipement de sécurité approprié tel que certains masques à  
poussière conçus spécialement pour filtrer les particules  
microscopiques.  
La tête de scie est secouée vers le bas sous l’effet de l’action  
de freinage de la scie. Soyez prêt à cette réaction en pratiquant  
une coupe incomplète ou en relâchant l’interrupteur avant que la  
tête ne soit complètement descendue.  
Il existe des consignes de sécurité supplémentaires pour les  
opérations particulières de la scie dans la section relative au  
fonctionnement. Lisez le reste du manuel pour une utilisation  
sûre de la scie.  
Après avoir terminé la coupe, relâchez l’interrupteur, tenez le  
bras de la scie en bas et attendez que la lame s’arrête avant  
de retirer l’ouvrage ou la pièce tronçonnée. Si la lame ne  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sécurité  
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
précédées d’un point noir (•) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de  
! AVERTISSEMENT  
graves blessures.  
LES AVERTISSEMENTS CI-APRÈS SE TROUVENT SUR VOTRE OUTIL. CES AVERTISSEMENTS NE SONT QU’UNE  
FORME CONDENSÉE DES RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ PLUS DÉTAILLÉES QUI APPARAISSENT  
! AVERTISSEMENT  
DANS VOTRE MANUEL. ELLES SERVENT À VOUS RAPPELER TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ NÉCESSAIRES À UNE UTILISATION SÛRE DE  
CETTE SCIE À ONGLET.  
ZONE DÉSIGNÉE DE DANGER.  
ÉVITER DE PLACER LES MAINS,  
LES DOIGTS OU LES BRAS  
DANS LA ZONE DÉSIGNÉE PAR  
CE SYMBOLE.  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sécurité  
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
précédées d’un point noir (•) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de  
! AVERTISSEMENT  
graves blessures.  
Chargeur de pile  
Avant d'utiliser le chargeur de pile, lisez toutes les  
consignes et tous les marquages d'avertissement sur (1) le  
chargeur de pile, (2) le bloc-pile et (3) le produit utilisant la  
pile.  
l'outil et le bloc-pile à des endroits où la température ne  
descend pas sous 4 degrés C ou ne dépasse pas 49 degrés  
C. Laissez le bloc-pile revenir à la température ambiante  
avant de tenter de charger. Ceci est important pour prévenir  
des dommages considérables aux éléments des piles.  
N'utilisez que le chargeur qui accompagnait votre produit ou  
remplacement direct, comme indiqué dans le catalogue ou  
ce manuel. Ne substituez aucun autre chargeur. N’utiliser que  
les chargeurs approuvés par Bosch avec votre produit. Voir  
Description fonctionnelle et Spécifications.  
Ne désassemblez pas le chargeur et ne l'utilisez pas s'il a  
reçu un choc violent, s'il est tombé ou s'il a été endommagé  
par ailleurs. Remplacez immédiatement les cordons ou les  
fiches abîmés. Un remontage incorrect ou des dommages  
peuvent provoquer un incendie ou des secousses électriques.  
Ne rechargez pas la pile dans un environnement mouillé ou  
humide. N'exposez pas le chargeur à la pluie ou la neige. Si  
le boîtier de la pile est fissuré ou endommagé par ailleurs,  
ne l'insérez pas dans le chargeur. Il pourrait y avoir un  
incendie ou un court-circuit de pile.  
Ne charger que des piles rechargeables approuvées par  
Bosch. Voir Description fonctionnelle et Spécifications. Les  
autres types de piles peuvent éclater causant ainsi des  
blessures et des dommages.  
Il peut y avoir une fuite de pile dans des conditions  
extrêmes d'utilisation ou de température. Évitez tout contact  
avec la peau et les yeux. Le liquide de pile est caustique et  
pourrait causer des brûlures chimiques aux tissus. Si le  
liquide vient en contact avec la peau, lavez rapidement à l'eau  
savonneuse, puis au jus de citron ou au vinaigre. Si le liquide  
vient en contact avec les yeux, rincez-les à l'eau pendant au  
moins 10 minutes et sollicitez des soins médicaux.  
Posez le chargeur sur une surface plate inflammable et à  
distance de matériaux inflammables lorsqu’on recharge un  
bloc-piles. Le chargeur et le bloc-piles s’échauffent pendant la  
charge. Le coussinet de mousse souple et autres surfaces  
isolantes empêchent la circulation normale de l’air, ce qui peut  
provoquer une surchauffe du chargeur et du bloc-piles. S’il y a  
dégagement de fumée ou si le boîtier fond, débranchez le  
chargeur immédiatement et n’utilisez ni le chargeur, ni le bloc-  
piles.  
L'utilisation d'un accessoire non recommandé ni vendu par  
Bosch peut causer des risques d'incendie, de chocs  
électriques ou de lésions corporelles.  
Chargez le bloc-pile à des températures de plus de 4 degrés  
C (+40°F) et de moins de 41 degrés C (+105°F). Conservez  
Entretien des piles  
Lorsque les piles ne sont pas dans  
l’outil ou le chargeur, gardez-les à  
Afin d’éviter tout risque d’incendie  
! AVERTISSEMENT  
ou de blessure lorsque les piles ne  
! AVERTISSEMENT  
l’écart d’objets métalliques. Ainsi, pour éviter un court-circuitage des  
bornes, NE PLACEZ PAS les piles dans la boîte à outils ou dans la  
poche avec des clous, des vis, des clés, etc. Ceci peut provoquer un  
incendie ou des blessures.  
sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un  
capuchon de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles. Le capuchon de  
protection protège contre les courts circuits aux bornes.  
NE METTEZ PAS LES PILES AU FEU ET NE LES EXPOSEZ PAS À UNE  
CHALEUR ÉLEVÉE. Elles peuvent exploser.  
Mise au rebut des piles  
Ne tentez pas de désassembler le  
bloc-piles ou d’enlever tout  
ramassage et de recyclage de ces piles au terme de leur vie utile,  
pourvu qu’elles soient mises hors service aux États-Unis ou au  
Canada. Le programme du RBRC offre une alternative pratique à la  
mise des piles au Ni-Cd usées au rebut ou au ramassage d’ordures  
municipal, ce qui pourrait être interdit dans votre région.  
! AVERTISSEMENT  
composant faisant saillie des bornes de piles, ce qui peut  
provoquer un incendie ou des blessures. Avant la mise au rebut,  
protégez les bornes exposées à l’aide d’un ruban isolant épais pour  
prévenir le court-circuitage.  
Veuillez appeler le 1-800-8-BATTERY pour obtenir de plus amples  
renseignements sur le recyclage des piles au Ni-Cd et sur les  
restrictions ou interdictions de mise au rebut qui s’appliquent à  
votre région ou renvoyez vos piles à un Centre de Service  
Skil/Bosch/Dremel pour recyclage. La participation de Robert Bosch  
Tool Corporation à ce programme s'insère dans le contexte de notre  
engagement à préserver notre environnement et à conserver nos  
ressources naturelles.”  
Piles nickel-cadmium  
Si le produit est équipé d'une pile nickel-cadmium, la pile doit être  
ramassée, recyclée ou mise au rebut d'une manière qui ne soit pas  
nocive pour l'environnement.  
“Le sceau RBRC de recyclage des piles, homologué  
par l’EPA (Agence pour la protection de  
l’environnement des États-Unis), qui se trouve sur  
les piles au nickel-cadmium (Ni-Cd) indique que  
Robert Bosch Tool Corporation participe  
volontairement à un programme industriel de  
Piles nickel-hydrure de métal  
Si le produit est équipé d'une pile nickel-hydrure de métal, la pile  
peut être mise au rebut dans un flux de déchets solides municipaux.  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table des matières  
Page  
Page  
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-14  
Consignes générales de sécurité pour les  
Réglage de l’indicateur de l’échelle graduée  
d’onglet (Vernier) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43  
Réglage du cran d’arrêt moulures en couronne (biseau) . . . . . .43  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-47  
Applications de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47  
Opérations de base de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49-55  
Position du corps et des mains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49  
Support de l’ouvrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-53  
Actionnement de l’interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53  
Court-circuitage du cran d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55  
Rallonge de base/guide à glissière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55  
Opérations de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-72  
Coupe à l’onglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57  
Coupe en biseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59  
Coupes composées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61  
Moulures de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63  
Coupe de moulures en couronne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65-70  
Coupes spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73  
Charge du bloc-pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-81  
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82  
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82  
Remplacement des balais de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85-86  
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88-90  
outils d’établi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11  
Consignes de sécurité pour les scies à onglet . . . . . . . . . . .11-13  
Chargeur de pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Entretien des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Mise au rebut des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Frien électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Description fonctionnelle et spécifications . . . . . . . . . . . . 15  
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet . . . . . . . . . . . . .16-17  
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-32  
Outils nécessaires à l’assemblage et à l’alignement . . . . . . . . . .26  
Déballage et vérification du contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
Pose du bouton de blocage d’onglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
Pose et dépose de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31  
Assemblage du coude de poussière et du sac à poussière . . . .33  
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-43  
Lame d’équerre par rapport à la table (90º) . . . . . . . . . . . . . . . .35  
Lame à 45º par rapport à la table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37  
Lame d’équerre par rapport au guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39  
Utilisation de l’échelle graduée d’onglet et de  
l’échelle graduée Vernier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40  
Frein électrique  
Votre scie est équipée d’un frein électrique automatique qui est conçu  
de manière à empêcher la lame de tourner environ cinq (5) secondes  
après que vous ayez relâché la gâchette de commande. Cette  
particularité est utile pour pratiquer certaines coupes dans le bois alors  
qu’une lame qui se déplace par inertie entraînerait une coupe large et  
imprécise.  
L’action de freinage de cette scie n’est pas destinée à servir de mesure  
de sécurité. N’oubliez pas de laisser la lame de scie s’arrêter  
complètement avant de la retirer du matériau. Comme toujours, le  
système de protecteurs constitue la meilleure façon d’éviter le contact  
accidentel avec une lame de scie qui tourne. Vous ne devez JAMAIS  
ouvrir en forçant ni empêcher l’action de fermeture du protecteur  
inférieur.  
Le frein électrique de lame de votre scie a été conçu en vue du plus  
haut niveau de fiabilité, mais il se peut que le frein ne soit pas actionné  
sous l’effet de circonstances imprévues telles que la contamination sur  
le commutateur et les balais ou la défaillance des composants du  
moteur. Dans ce cas, mettez la scie en marche et à l’arrêt quatre ou  
cinq fois en évitant tout contact entre la scie et le matériau. Si l’outil  
fonctionne mais le frein n’arrête pas uniformément la lame en environ  
cinq (5) secondes, N’utilisez PAS la scie et faites-la réparer  
immédiatement.  
Lorsque les balais atteignent une  
longueur préalablement établie de  
! AVERTISSEMENT  
service sous l’effet de l’usure normale, ils interrompent le courant élec-  
trique à la scie. À mesure que le courant est interrompu, le moteur  
vient progressivement à l’arrêt, et il ne fonctionne pas tant que les  
balais ne sont pas remplacés. Les balais DOIVENT être remplacés en  
ensemble. N’utilisez que les balais « interrupteurs » spéciaux conçus  
pour cette scie ; d’autres peuvent ne pas fonctionner avec l’action de  
freinage.  
Description fonctionnelle et spécifications  
Cordless Miter Saw  
Numéro de modèle  
Tension nominale  
Régime à vide  
3918  
3924-24  
Capacités maximales  
18 V  
24 V  
Lame  
254 mm  
51 mm  
76 mm  
n0 3,600/min  
BC001- BC006, BC016,  
BC130 et BC230  
BAT030, BAT031,  
BAT180 et BAT181  
2,4 A  
n0 3,600/min  
BC004, BC006, BC016,  
BC130 & BC230  
BAT030, BAT031  
& BAT240  
Profondeur de coupe à 90°  
Profondeur de coupe à 45°  
Chargeur  
Bloc-pile  
Intensité nominale  
Tension nominale  
2,5 A  
120 V  
60 Hz  
120 V  
60 Hz  
Le chargeur BC006 nécessite une puissance d’alimentation de 12 V CC.  
NOTE : N’UTILISER QUE LES CHARGEURS REPERTORIES CI-DESSUS  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet  
3
1
6
5
37  
4
27  
26  
20  
26  
25  
8
7
20a  
23  
34  
16  
8
18  
17  
10  
22  
9
8
35  
14  
11  
21  
12  
17  
10  
19  
! AVERTISSEMENT  
13  
15  
Débranchez le bloc-pile de l’outil  
avant d’effectuer tout assemblage  
ou réglage ou de changer les accessoires ou de ranger l’outil.  
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque d’une mise  
en marche accidentelle.  
6. Protecteur inférieur de lame/rebord de protecteur inférieur  
Le protecteur inférieur de lame aide à protéger vos mains contre la  
lame en rotation. Il se rétracte au fur et à mesure que la lame est  
abaissée. Le rebord peut être utilisé pour lever le protecteur inférieur  
lorsque le protecteur se coince sur un ouvrage.  
1. Poignée de transport  
7. Lame  
Cette poignée est incorporée dans la tête pour le transport.  
Pour la meilleure exécution, utilisez uniquement des lames á voie  
étroite de 10 po avec un trou d’arbre de 5/8 po.  
2. Blocage d’arbre  
Permet à l’utilisateur d’empêcher la lame de tourner tout en serrant ou  
desserrant la vis de l’arbre durant le remplacement ou la dépose de la  
lame.  
8. Guide  
Supporte l’ouvrage. Le guide possède une échelle graduée incorporée  
pour faciliter les coupes à répétition. Le guide comporte également des  
trous qui servent à fixer un guide auxiliaire, si désiré.  
3. Interrupteur de sécurité  
L’interrupteur de sécurité est conçu pour éviter les mises en marche  
accidentelles. Le bouton de déclenchement doit être enfoncé pour  
activer l’interrupteur d’alimentation.  
9. Insert de trait de scie  
Réduit au minimum le déchirement du matériau.  
10. Coussinets de montage de l’outil  
Les quatre coins de la scie comportent des surfaces permettant de  
cramponner, boulonner ou clouer la scie à une surface de travail plate.  
4. Poignée-interrupteur  
Cette poignée contient l’interrupteur. La lame est abaissée dans  
l’ouvrage en poussant/tirant la poignée vers le bas.  
5. Interrupteur d’alimentation  
L’interrupteur d’alimentation utilisé avec l’interrupteur de sécurité met  
l’appareil sous tension.  
11. Court-circuitage du cran d’arrêt  
Permet d’inhiber le cran d’arrêt et d’ainsi effectuer des microréglages à  
tout angle d’onglet.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Bouton de blocage d’onglet  
Le bouton de blocage d’onglet bloque la table de la scie à onglet à tout  
angle d’onglet désiré.  
24. Butée de biseau de 33,9º (moulures en couronne)  
Butée réglable pour des coupes rapides et précises de 33,9º.  
25. Déflecteur de copeaux  
Ce déflecteur empêche les gros copeaux de pénétrer dans le protecteur  
supérieur.  
13. Gâchette de cran d’arrêt d’onglet  
La gâchette engage ou libère la table du cran d’arrêt.  
14. Échelle graduée d’onglet  
Cette échelle est moulée dans la base de la scie. Vous aide à lire les  
angles d’onglet.  
26. Raccord d’actionnement du protecteur inférieur  
Permet un mouvement en douceur du protecteur inférieur.  
27. Protecteur supérieur de lame  
Couvre la partie supérieure de la lame.  
15. Crans d’arrêt  
Il existe neuf (9) crans d’arrêt d’onglet en vue de coupes rapides et  
exactes d’angles courants d’onglet.  
28. Clé à lame  
Sert à serrer/desserrer la lame et à régler les butées de biseau. La clé à  
lame est rangée dans le boîtier à poignée.  
16. Table  
Repose dans la base, supporte l’ouvrage, tourne pour coupes à onglet  
désirées et tourne la tête.  
29. Cheville d’arrêt de biseau (réglage moulures en couronne)  
Vous permet de déplacer facilement la tête à l’angle de biseau de  
33,9°.  
17. Positions du serre-joint à action rapide  
Six (6) positions derrière le guide pour le serre-joint à action rapide.  
30. Sac de ramassage de poussière  
Se fixe au raccord d’aspiration et ramasse la poussière pour aider à  
maintenir la surface de travail propre.  
18. Base  
Assure une surface de travail pour supporter l’ouvrage.  
19. Trous pour l’accessoire rallonge/butée  
31. Poignée de blocage de biseau  
La poignée de blocage de biseau bloque la tête à l’angle de biseau  
désiré. Cliquets de poignée pour usage dans les espaces restreints.  
Trous usinés pouvant recevoir l’accessoire rallonge/butée.  
20. Serre-joint d'ouvrage (équipement standard)  
Permet un cramponnage rapide de l’ouvrage.  
32. Butée de biseau de 45°  
Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 45°.  
20a. Serre-joint á action rapide (accessoire en option)  
Permet un cramponnage rapide de l’ouvrage.  
33. Butée de biseau de 0°  
Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 0°.  
21. Base à glissière  
Cette base offre un plus grand support et une aire de serrage étendue  
pour les coupes combinées à onglet.  
34. Échelle graduée de biseau  
Cette échelle est moulée dans la scie. Vous aide à lire les angles de  
biseau.  
22. Guide à glissière  
Assure un support de hauteur maximum pour l'ouvrage et glisse vers  
la gauche afin de faciliter les coupes combinées.  
35. Clé hexagonale (6 mm)  
Sert à régler la base coulissante et le guide. La clé hexagonale se range  
dans la base arrière gauche.  
23. Cheville de blocage  
La scie à onglet composée est pourvue d’une cheville de blocage  
servant à bloquer la tête en position abaissée.  
36. Capuchons de balai  
Ces capuchons gardent les balais de moteur en place et facilitent  
l’accès pour inspection et remplacement des balais.  
37. Bloc-pile de 18 V ou 24 V  
Bloc-pile rechargeable qui alimente la scie.  
38. Clé hexagonale (3 mm)  
Sert à régler les vis de butée de biseau de 0 et 45º. La clé hexagonale  
se range dans la poignée.  
39. Chargeur  
Charge le bloc-pile qui alimente l’outil.  
28  
39  
38  
24  
36  
2
29  
32 33  
31  
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 26.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seguridad  
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo  
del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones  
! ADVERTENCIA  
personales graves.  
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas.  
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes  
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el  
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.  
Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se  
recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando  
se trabaja a la intemperie.  
Normas generales de seguridad para  
herramientas para tablero de banco  
Area de trabajo  
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los ban-  
cos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan  
accidentes.  
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el  
interruptor esté en la posición fijada o de apagado antes de  
introducir el paquete de baterías. Llevar herramientas con el  
dedo en el interruptor o introducir el paquete de baterías en  
una herramienta con el interruptor en la posición de encendido  
invita a que se produzcan accidentes.  
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas,  
tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o  
polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chis-  
pas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.  
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de  
encender la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se  
deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta saldrá  
despedida.  
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren pre-  
sentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando  
una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle  
perder el control.  
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de  
los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo  
de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor  
control de la herramienta en situaciones inesperadas.  
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance  
de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas  
son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados.  
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden pro-  
ducir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace con-  
tacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guarde  
materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea  
necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos.  
No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No  
deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo.  
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,  
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.  
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad.  
Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad,  
casco o protección en los oídos según lo requieran las  
condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes  
resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad.  
Seguridad eléctrica  
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar la  
herramienta. Mantenga el cordón alejado del calor, el  
aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los  
cordones dañados inmediatamente. Los cordones dañados  
pueden causar un incendio.  
Utilización y cuidado de las herramientas  
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la  
pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la  
pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable.  
Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la  
herramienta y pérdida de control.  
Una herramienta accionada por baterías que tenga baterías  
integradas o un paquete de baterías separado se debe  
recargar solamente con el cargador especificado para la  
batería. Un cargador que puede ser adecuado para un tipo de  
batería puede crear un peligro de incendio cuando se usa con  
otra batería.  
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la  
aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo  
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que  
está diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los  
que no está diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar  
ingletes para trocear metales.  
Utilice la herramienta accionada por baterías solamente con  
el paquete de baterías designado específicamente. El uso  
de cualquier otra batería puede crear un peligro de incendio.  
Seguridad personal  
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o  
apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el  
interruptor es peligrosa.  
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el  
sentido común cuando utilice una herramienta mecánica. No  
use la herramienta cuando esté cansado o se encuentre bajo  
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un  
momento de distracción al utilizar herramientas mecánicas  
puede dar lugar a lesiones personales graves.  
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta antes de  
realizar cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios,  
o de almacenar la herramienta. Dichas medidas preventivas de  
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta  
accidentalmente.  
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seguridad  
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo  
del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones  
! ADVERTENCIA  
personales graves.  
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es  
menos probable que las herramientas mantenidas adecuada-  
mente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más  
fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de que  
la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada  
en la herramienta y de que los dientes también estén orientados  
en el mismo sentido.  
desechos de madera ni por cualquier otra razón. Puede que la  
proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia, y  
sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente.  
Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es  
muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con las manos  
cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de  
trabajo con la mano derecha.  
Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta.  
Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas  
móviles se atascan o si existe cualquier otra situación que  
pueda afectar el funcionamiento normal o los dispositivos de  
seguridad de la herramienta. Si la herramienta se daña, haga  
que realicen servicio de ajustes y reparaciones antes de  
usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal  
mantenidas.  
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta antes  
de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de  
accesorios, o de almacenar la herramienta. Dichas medidas  
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la  
herramienta accidentalmente.  
Las sierras para cortar ingletes están diseñadas principalmen-  
te para cortar madera o productos parecidos a la madera y no  
se pueden usar con ruedas de corte abrasivas para cortar  
material ferroso tal como barras, varillas, espigas, etc. Sin  
embargo, si corta materiales como aluminio u otros materiales  
no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomendadas  
específicamente para el corte de metales no ferrosos. El corte  
de materiales ferrosos genera un exceso de chispas, dañará el  
protector inferior y sobrecargará el motor. (NOTA: Robert Bosch  
Tool Corporation no ofrece hojas de 10" para cortar metales.)  
No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cualquier  
alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede  
dar lugar a lesiones personales graves.  
La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en  
este manual puede constituir un peligro. Los accesorios que  
pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden  
resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta  
inadecuada.  
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de  
trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado arqueado  
exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de  
que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-  
guía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de  
trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u oscilar y  
pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el  
corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni objetos  
extraños en la pieza de trabajo.  
Servicio  
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe  
ser realizado únicamente por personal de reparaciones  
competente. El servicio o mantenimiento realizado por personal  
no competente puede tener como resultado una colocación  
incorrecta de los cables y componentes internos que podría  
causar un peligro grave.  
No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas  
las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza  
de trabajo. Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de  
madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira  
pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador.  
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herra-  
mienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga  
las instrucciones que figuran en la sección Mantenimiento de  
este manual. El uso de piezas no autorizadas o el  
incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede  
constituir un peligro.  
No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a  
pulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar estacio-  
naria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano. Se  
debe hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo de  
modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor de la  
sierra.  
Normas de seguridad para sierras  
para cortar ingletes  
Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre que  
sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano,  
siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar  
con la mano” según se marca con un símbolo en la base. No  
use esta sierra para cortar piezas que sean demasiado  
pequeñas para fijarlas firmemente con abrazaderas. Si coloca  
la mano dentro de la región de “No tocar con la mano”, ésta  
puede resbalar o experimentar tracción hacia la hoja.  
Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pueden  
fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado múltiples  
piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja o  
desplazarse durante el corte.  
Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté montada o  
colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme  
antes de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme  
reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva  
inestable.  
No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el  
tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar  
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seguridad  
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo  
del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones  
! ADVERTENCIA  
personales graves.  
Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios  
de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de  
aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo  
más anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la  
página 51). Las piezas de trabajo más largas o más anchas que  
la mesa de la sierra para cortar ingletes se pueden inclinar si no  
se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza de  
trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior o salir  
despedida por acción de la hoja que gira.  
reacción al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor  
antes de que el cabezal esté en la posición completamente hacia  
abajo.  
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el  
brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga  
antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza cortada. Si la  
hoja no se detiene al cabo de cinco (5) segundos, Desconecte  
el paquete de baterías de la herramienta y siga las  
instrucciones que figuran en la sección Localización y  
reparación de averías. ¡ES PELIGROSO PONER LA MANO BAJO  
UNA HOJA QUE aun GIRA POR INERCIA!  
No use a otra persona como sustituto de una extensión de  
mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de la  
pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la pieza  
de trabajo se desplace durante la operación de corte, tirando de  
usted y del ayudante hacia la hoja que gira.  
No permita que la familiarización obtenida por el uso  
frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo  
habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de  
segundo es suficiente para causar una lesión grave.  
La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún otro  
medio ni presionada por ningún otro medio contra la hoja de  
sierra que gira. Si se confina, es decir, si se usan topes de  
longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir despedida  
violentamente.  
¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA  
COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE LAS  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR  
PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ESTE PERMANEZCA ALERTA  
EN TODO MOMENTO MIENTRAS SE ESTA UTILIZANDO LA  
SIERRA PARA CORTAR INGLETES.  
Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción  
diseñado para soportar adecuadamente material redondo tal  
como varillas con espiga o tubos. Las varillas tienen tendencia a  
rodar mientas son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” la  
pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano del operador,  
hacia la hoja.  
Cierto polvo generado por el lijado,  
! ADVERTENCIA  
aserrado, amolado  
y
taladrado  
mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene  
agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de  
nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos  
de estos agentes químicos son:  
Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, plani-  
fique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale y  
pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano. Por ejemplo,  
una pieza de moldura debe estar colocada en posición horizontal  
o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o un posicionador  
que no permita que la pieza se tuerza, oscile o resbale mientras  
esté siendo cortada.  
• Plomo de pinturas a base de plomo,  
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de  
mampostería, y  
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.  
Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer  
contacto con la pieza de trabajo. Esto ayudará a evitar que las  
piezas de trabajo salgan despedidas.  
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con  
cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su  
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien  
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por  
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para  
impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.  
Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha, apague  
la sierra para cortar ingletes soltando el interruptor. Espere a  
que todas las piezas móviles se detengan y Desconecte el  
paquete de baterías de la herramienta. Luego, suelte el  
material atascado. El aserrado continuo de una pieza de trabajo  
atascada podría causar pérdida de control o daños a la sierra  
para cortar ingletes compuestos.  
Hay instrucciones de seguridad adicionales para operaciones  
específicas de la sierra en la sección de operaciones. Lea el  
resto del manual para informarse sobre la utilización con  
seguridad.  
La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la  
sierra dé sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta  
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seguridad  
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo  
del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones  
! ADVERTENCIA  
personales graves.  
LAS ADVERTENCIAS QUE SE MUESTRAN A CONTINUACION SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS  
ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
! ADVERTENCIA  
MAS DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD  
NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.  
ZONA DESIGNADA DE PELIGRO.  
EVITE SITUAR LAS MANOS, LOS  
DEDOS O LOS BRAZOS EN EL  
AREA DESIGNADA POR ESTE  
SIMBOLO.  
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seguridad  
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo  
del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones  
! ADVERTENCIA  
personales graves.  
Batería/cargador  
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las  
instrucciones e indicaciones de precaución que se  
encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) el paquete de  
baterías y (3) el producto que utiliza baterías.  
(4 grados C) ni suban de 120 grados F (49 grados C). Deje  
que el paquete de baterías vuelva a estar a temperatura  
ambiente antes de intentar cargar. Esto es importante para  
evitar daños graves a los elementos de la batería.  
Utilice solamente el cargador que acompañaba el producto  
o un reemplazo directo según se indica en el catálogo o en  
este manual. No sustituirlo por ningún otro cargador. Utilice  
únicamente cargadores aprobados Bosch con su producto.  
Consulte Descripción funcional y especificaciones.  
No desarme el cargador ni lo haga funcionar si ha recibido  
un golpe brusco, se ha caído o se ha dañado de cualquier  
modo. Cambie el cordón o los enchufes dañados  
inmediatamente. El reensamblaje incorrecto o los daños  
pueden ocasionar sacudidas eléctricas o incendio.  
No recargue la batería en un entorno húmedo o mojado. No  
exponga el cargador a lluvia ni nieve. Si la caja de  
baterías está agrietada o dañada de algún otro modo, no la  
introduzca en el cargador. Se puede producir un  
cortocircuito de las baterías o un incendio.  
El uso de un accesorio no recomendado ni vendido por  
Bosch puede constituir un peligro de incendio, sacudidas  
eléctricas o lesiones a las personas.  
Se puede producir un escape del líquido de las baterías  
bajo condiciones extremas de uso o de temperatura. Evite  
el contacto con la piel y los ojos. El líquido de la batería es  
cáustico y podría causar quemaduras químicas en los tejidos.  
Si el líquido entra en contacto con la piel, lávela rápidamente  
con agua y jabón y luego con jugo de limón o vinagre. Si el  
líquido entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua  
durante un mínimo de 10 minutos y obtenga atención médica.  
Ponga el cargador sobre superficies planas ininflamables y  
alejado de materiales inflamables cuando recargue el  
paquete de baterías. El cargador y el paquete de baterías se  
calientan durante el proceso de carga. Las alfombras y otras  
superficies termoaislantes bloquean la circulación adecuada  
de aire, lo cual puede causar sobrecalentamiento del cargador  
y del paquete de baterías. Si observa humo o que la carcasa  
se está derritiendo, desenchufe inmediatamente el cargador y  
no utilice el paquete de baterías ni el cargador.  
Cargue únicamente baterías recargables aprobadas Bosch.  
Consulte Descripción funcional y especificaciones. Otros tipos  
de baterías pueden reventar causando lesiones personales y  
daños.  
Cargue el paquete de baterías a temperaturas superiores a  
+40 grados F (4 grados C) e inferiores a +105 grados F (41  
grados C). Guarde la herramienta y el paquete de baterías  
en lugares donde las temperaturas no bajen de 40 grados F  
El uso de un accesorio no recomendado ni vendido por  
Bosch puede constituir un peligro de incendio, sacudidas  
eléctricas o lesiones a las personas.  
Cuidado de las baterías  
Cuando las baterías no están en la  
Para evitar incendios o lesiones  
cuando las baterías no estén en la  
! ADVERTENCIA  
! ADVERTENCIA  
herramienta o en el cargador,  
herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en  
el extremo del paquete de baterías. La tapa protectora protege  
contra el cortocircuitado de los terminales.  
manténgalas alejadas de objetos metálicos. Por ejemplo, para  
evitar que las terminales hagan cortocircuito, NO ponga las baterías  
en una caja de herramientas o en un bolsillo con clavos, tornillos,  
llaves, etc. Se pueden producir un incendio o lesiones.  
NO ARROJE LAS BATERIAS AL FUEGO NI LAS EXPONGA AL CALOR  
INTENSO. Pueden explotar.  
Eliminación de las baterías  
No intente desarmar la batería ni  
retiran de servicio en los Estados Unidos y Canadá. El programa  
RBRC proporciona una alternativa conveniente a tirar las baterías de  
Ni-Cd usadas a la basura o a la corriente municipal de aguas  
residuales, lo cual quizás sea ilegal en su área.  
! ADVERTENCIA  
quitar ninguno de los componentes  
que sobresalen de las terminales de la batería. Se pueden producir  
lesiones o un incendio. Antes de tirarla, proteja las terminales que  
están al descubierto con cinta adhesiva aislante gruesa para prevenir  
cortocircuitos.  
Tenga la amabilidad de llamar al 1-800-8-BATTERY para obtener  
información acerca de las prohibiciones/restricciones sobre el  
reciclaje y la eliminación de baterías de Ni-Cd en su lugar o devuelva  
las baterías a un Centro de servicio Skil/Bosch/Dremel para  
reciclarlas. La participación de Robert Bosch Tool Corporation en  
este programa es parte de nuestro compromiso hacia preservar  
nuestro medio ambiente y conservar nuestros recursos naturales.”  
Baterias de niquel-cadmio  
Si este producto está equipado con una batería de níquel-cadmio,  
dicha batería debe recogerse, reciclarse o eliminarse de manera  
segura para el medio ambiente.  
“El sello de reciclaje de baterías RBRC certificado  
por la EPA que se encuentra en la batería de níquel-  
cadmio (Ni-Cd) indica que Robert Bosch Tool  
Corporation está participando voluntariamente en  
un programa de la industria para recoger y reciclar  
estas baterías al final de su vida útil, cuando se  
Baterias de niquel-hidruro metalico  
Si este producto está equipado con una batería de níquel-hidruro  
metálico, dicha batería debe eliminarse en un curso de agua  
municipal para residuos sólidos.  
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indice  
Página  
Página  
Ajuste del indicador (Vernier) de la escala de ingletes . . . . . .43  
Ajuste de retén para moldura de techo (bisel) . . . . . . . . . . . .43  
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45-47  
Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47  
Operaciones básicas de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49-55  
Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49  
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-53  
Activación del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53  
Sobrecontrol de retén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55  
Extensión de la base/tope-guía deslizante . . . . . . . . . . . . . . .55  
Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-73  
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57  
Corte en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59  
Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61  
Moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63  
Corte de moldura de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65-71  
Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73  
Carga del paquete de baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-81  
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83  
Cordóns de extensións . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83  
Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85-87  
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . .89-91  
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-22  
Normas generales de seguridad para herramientas  
para tablero de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19  
Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . .19-21  
Batería/cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Cuidado de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Eliminación de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
Freno eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
Descripción funcional y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . .23  
Faimiliarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . .24-25  
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-33  
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación .27  
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . .29  
Instalación del pomo de fijación de inglete . . . . . . . . . . . . . .29  
Instalación y remoción de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31  
Ensamblaje del codo para polvo y la bolsa para polvo . . . . . .33  
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-45  
Hoja en ángulo recto con la mesa (90º) . . . . . . . . . . . . . . . . .35  
Hoja a 45º respecto a la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37  
Hoja en ángulo recto con el tope-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . .39  
Uso del la escala de ingletes y la escala Vernier . . . . . . . . . .41  
Freno eléctrico  
La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que está  
diseñado para hacer que la hoja deje de girar en unos cinco segundos  
después que usted suelte el interruptor gatillo. Es útil al hacer ciertos  
cortes en madera donde una hoja que aún gire por inercia podría pro-  
ducir un corte ancho e impreciso.  
trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja  
cada vez en unos 5 segundos, NO utilice la sierra y haga que se realice  
servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente.  
La acción de frenado de esta sierra no está  
!
ADVERTENCIA  
proyectada como dispositivo de seguridad.  
Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga por completo antes  
de retirarla de la pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de  
protectores constituye la mejor protección para usted contra el  
contacto no intencional con la hoja de sierra que gira. NUNCA ponga  
cuñas para mantener abierto el protector inferior ni anule la acción de  
cierre de dicho protector.  
El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para  
proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstancias  
inesperadas, tales como presencia de contaminación en el  
conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del  
motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta  
situación, encienda (posición “ON”) y apague (posición “OFF”) la  
sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de  
Descripción funcional y especificaciones  
Cordless Miter Saw  
Número de modelo  
Tensión nominal  
Capacidad sin carga  
Cargador  
3918  
3924B-24  
Capacidades máximas  
18 V  
24 V  
Hojal  
254 mm  
51 mm  
76 mm  
n0 3,600/min  
BC001-BC006, BC016,  
BC130 y BC230  
n0 3,600/min  
BC004, BC006, BC016,  
BC130 y BC230  
Profundidad de corte a 90°  
Profundidad de corte a 45°  
Paquete de baterias  
BAT025, BAT026  
BAT180 y BAT181  
2.4 A  
BAT030, BAT031 y BAT240  
Amperaje nominal  
Tensión nominal  
2.5 A  
120 V  
60 Hz  
120 V  
60 Hz  
El cargador BC006 requiere alimentación de 12 V CC  
NOTA: UTILICE ÚNICAMENTE LOS CARGADORES INDICADOS ANTERIORMENTE  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Familiarización con la sierra para cortar ingletes  
3
1
6
5
37  
4
27  
26  
20  
26  
25  
8
7
20a  
23  
34  
16  
8
18  
17  
10  
22  
9
8
35  
14  
11  
21  
12  
17  
10  
19  
13  
15  
Desconecte el paquete de baterías de  
la herramienta antes de realizar  
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios, o de  
almacenar la herramienta. Dichas medidas preventivas de  
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta  
accidentalmente.  
6. Protector inferior de la hoja/reborde del protector inferior  
! ADVERTENCIA  
El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del  
operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja. El reborde  
se puede usar para subir el protector inferior cuando éste se atasque  
en una pieza de trabajo.  
7. Hoja  
Para el mejor funcionamiento, utilice solamente hojas para separación  
de corte estrecha 10" con agujero para eje portaherramienta de 5/8".  
1. Mango de transporte  
Este mango está incorporado al ensamblaje del cabezal para el  
transporte.  
8. Tope-guía  
2. Cierre del eje portaherramienta  
Permite al usuario evitar que la hoja gire mientras aprieta o afloja el  
tornillo del eje portaherramienta al cambiar o quitar la hoja.  
Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía tiene una escala fundida para  
hacer cortes repetitivos fácilmente. El tope-guía también tiene agujeros  
que se usan para fijar un tope-guía auxiliar si así se desea.  
3. Interruptor de seguridad  
9. Accesorio de inserción para la separación de corte  
El interruptor de seguridad está diseñado para prevenir los arranques  
accidentales. Debe oprimirse el botón de liberación para activar el  
interruptor de encendido.  
Minimiza el desgarre de la pieza de trabajo.  
10. Plataformas de montaje de la herramienta  
Las cuatro esquinas de la sierra proporcionan áreas para fijar con a-  
brazaderas, atornillar o clavar la sierra a una superficie de trabajo  
plana.  
4. Mango con interruptor  
Este mango contiene el interruptor. La hoja se baja hacia la pieza de  
trabajo empujando/tirando hacia abajo sobre el mango.  
11. Sobrecontrol del retén  
Permite anular la acción del retén para facilitar los microajustes a  
cualquier ángulo de inglete.  
5. Interruptor de encendido  
El interruptor de encendido utilizado con el interruptor de seguridad  
activa el suministro de corriente eléctrica a la unidad.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Pomo de fijación de inglete  
El pomo de fijación de inglete fija la mesa de la sierra para cortar  
ingletes en cualquier ángulo de inglete que se desee.  
24. Tope de bisel de 33.9° (molduras de techo)  
Tope ajustable para realizar cortes rápidos y precisos a 33.9°.  
25. Deflector de virutas  
Este deflector evita que las virutas grandes entren en el protector  
superior.  
13. Gatillo del retén de inglete  
El gatillo acopla la mesa al retén o la suelta de éste.  
14. Escala de ingletes  
Esta escala está fundida sobre la base de la sierra. Permite leer los  
ángulos de inglete fácilmente.  
26. Eslabón de accionamiento del protector inferior  
Permite un movimiento suave del protector inferior.  
27. Protector superior de la hoja  
Cubre la porción superior de la hoja  
15. Retenes  
Hay nueve (9) retenes de inglete para cortes a inglete rápidos y pre-  
cisos de los ángulos de inglete comunes.  
28. Llave de tuerca para la hoja  
Se usa para apretar/aflojar la hoja y ajustar los topes de bisel. La llave  
de tuerca para la hoja se almacena en la carcasa del mango.  
16. Mesa  
Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la pieza de trabajo,  
gira para realizar los cortes de inglete deseados y gira el ensamblaje  
del cabezal.  
29. Pasador de retén de bisel (ajuste para moldura de techo)  
Le permite mover fácilmente el ensamblaje del cabezal hasta el ángulo  
de bisel de 33.9°.  
17. Posiciones de la abrazadera de acción rápida  
Existen seis (6) posiciones para la abrazadera de acción rápida  
alrededor de la base.  
30. Bolsa de recolección de polvo  
Se acopla a la boquilla para polvo y recoge el polvo para ayudar a  
mantener limpia el área de trabajo.  
18. Base  
31. Mango de fijación de bisel  
Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de trabajo.  
El mango de fijación de bisel fija el ensamblaje del cabezal a un ángulo  
de bisel deseado. El mango actúa en forma de mecanismo de carraca  
para uso en espacios reducidos.  
19. Agujeros para el accesorio de extensión/tope  
Agujeros hechos a máquina que aceptan el accesorio de extensión/  
tope.  
32. Tope de bisel de 45°  
Tope ajustable para un índice de bisel de 45° rápido y preciso.  
20. Abrazadera para la pieza de trabajo (equipo estándar)  
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.  
33. Tope de bisel de 0°  
Tope ajustable para un índice de bisel de 0° rápido y preciso.  
20a. Abrazadera de acción rápida (accesorio opcional)  
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.  
34. Escala de biseles  
Esta escala está fundida en la sierra. Le permite leer los ángulos de  
bisel fácilmente.  
21. Base deslizante  
Esta suministra un soporte adicional y un área para la abrazadera en  
los cortes a inglete compuestos.  
35. Llave hexagonal (6 mm)  
Se utiliza para ajustar la base deslizante y el tope-guía. La llave  
hexagonal se almacena en la base trasera izquierda.  
22. Tope-guía deslizante  
Suministra un soporte de altura máximo a la pieza de trabajo y se  
desliza hacia la izquierda para facilitar los cortes compuestos.  
36. Tapas de las escobillas  
Estas tapas mantienen las escobillas del motor en su sitio y facilitan el  
acceso para inspeccionar y cambiar las escobillas.  
23. Pasador de fijación  
La sierra para cortar ingletes compuestos está equipada con un pasa-  
dor de fijación que se usa para fijar el ensamblaje del cabezal en la  
posición inferior.  
37. Paquete de baterías de 18 V o 24 V  
Paquete de baterías recargable que suministra corriente eléctrica a la  
sierra.  
38. Llave hexagonal (3 mm)  
Se utiliza para ajustar los tornillos de tope de bisel de 0° y 45°. La llave  
hexagonal se almacena en el mango.  
39. Cargador  
Carga el paquete de baterías que suministra corriente eléctrica a la  
herramienta.  
28  
39  
38  
24  
36  
2
29  
32 33  
31  
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 27  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assembly  
Tools Needed For Assembly And Alignment  
Blade Wrench  
(supplied)  
Hex "L" Wrench  
(supplied) 3mm  
Hex "L" Wrench  
(supplied) 6mm  
Phillips Screwdriver  
Combination Square  
Combination Square Must be True  
Draw Light  
Line on Board  
Along this Edge  
Straight Edge of  
Board 3/4" Thick  
This Edge Must be  
Perfectly Straight  
Should be no Gap or Overlap  
when Square is Flipped Over in  
Dotted Position  
Disconnect battery pack from tool before performing any assembly, adjustments, changing  
accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool  
! WARNIN  
G
accidentally.  
Assemblage  
Outils nécessaires à l’assemblage et à l’alignement  
Clé à lame (fournie)  
Clé hexagonale en L  
Clé hexagonale en L  
Tournevis à empreinte  
Phillips Screwdriver  
(fournie) de 3 mm  
(fournie) de 6 mm  
cruciforme  
L’équerre à combinaison doit être vraie.  
Draw Light  
Bord droit de la planche  
Tracez une ligne  
3/4pod’épaisseur
délicate sur la planche  
Ce bord doit être  
Équerre à combinaison  
Combination Square  
le long de ce bord.  
parfaitement droit.  
Should be no Gap or Overlap  
Il ne doit y avoir aucun écartement  
ou chevauchement lorsque l’équerre  
est renversée à la position en tirets.  
Débranchez le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou réglage ou de changer les  
accessoires ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque d’une mise en  
! AVERTISSEMENT  
marche accidentelle.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ensamblaje  
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación  
Llave de tuerca para la hoja  
Llave hexagonal en “L”  
de 3 mm (suministrada) de 6 mm (suministrada)  
Llave hexagonal en “L”  
Hx "LWnch  
Hex "L" Wrench  
Destornillador Phillips  
Phillips Screwdriver  
(suministrada)  
La escuadra de combinación debe estar alineada  
sobre la tabla a lo  
Borde recto de la tabla  
de 3/4" de grosor.  
Trace una línea ligera  
Escuadra de combinación  
Combination Square  
largo de este borde  
Este bordedebeser
perfectamente recto  
No debe haber espacio libre ni superposición  
cuando se dé la vuelta a la escuadra sobre  
la posición marcada con una línea de puntos  
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o  
! ADVERTENCIA  
cambio de accesorios, o de almacenar la herramienta. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el  
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assembly  
FIG. 1  
Unpacking and Checking  
Contents  
Before moving the saw: Lock the miter  
lock knob in 45° left or right position. Lock  
!
CAUTION  
bevel lock handle. Lock head assembly in the down position.  
Never carry the tool by the power switch handle.  
Model 3918 Compound Miter Saw is shipped complete in one  
box.  
Model 3924 Compound Miter Saw is shipped complete in one  
box.  
1. Separate all parts from packing materials and check each  
one with the “Table of Loose Parts” to make sure all items  
are accounted for before discarding any packing material.  
2. Loose parts:  
• Quick Action Clamp - Used to clamp work-pieces.  
• 6 mm Hex Wrench - Stored in the base.  
• 3 mm Hex Wrench - Stored in the handle.  
• Blade Wrench - Stored in the handle.  
• Miter Lock Knob  
• Dust Bag  
• 18 V or 24 V Battery Pack  
• Charger  
• Operating/Safety Instructions  
If any parts are missing, do not turn the  
switch on until the missing parts are  
! WARNIN  
G
obtained and are installed correctly.  
Installation of Miter Lock Knob  
1. Locate Miter Lock Knob from Loose Parts.  
2. Assemble Miter Lock Knob into front of Table as shown  
(Figure 1).  
Do Not Over Tighten  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assemblage  
Ensamblaje  
Ouverture de l’emballage et  
vérification du contenu  
Desempaquetado y comprobación  
del contenido  
Avant de déplacer la scie : bloquez le  
Antes de mover la sierra: Fije el pomo de  
! AVERTISSEMENT  
! PRECAUCION  
bouton de blocage de l’onglet à la  
fijación de inglete en la posición de 45° a  
position gauche ou droite 45°. Bloquez la poignée de blocage de  
biseau. Bloquez la tête à la position abaissée.  
la derecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el  
ensamblaje del cabezal en la posición hacia abajo.  
Ne transportez jamais l’outil par la poignée de l’interrupteur  
d’alimentation.  
Nunca lleve la herramienta por el mango del interruptor de encendido.  
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3918 se empaca  
completa en una caja.  
La scie à onglet composée modèle 3918 est expédiée complète dans  
une boîte.  
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3924 se empaca  
completa en una caja.  
La scie à onglet composée modèle 3924 est expédiée complète dans  
une boîte.  
1. Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y  
compruebe cada una usando la “Tabla de piezas sueltas” para  
asegurarse de que no falte ningún artículo antes de tirar cualquier  
material de empaquetamiento.  
1. Séparez toutes les pièces des matériaux d’emballage et vérifiez  
chacune à l’aide de la « Liste des pièces détachées » pour vous  
assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout  
matériel d’emballage.  
2. Piezas sueltas:  
2. Pièces détachées :  
• Abrazadera de acción rápida: Se usa para fijar las piezas de  
trabajo.  
• Serre-joint à action rapide — sert à cramponner l’ouvrage.  
• Clé hexagonale 6 mm — se range dans la base.  
• Clé hexagonale 3 mm — se range dans la poignée.  
• Clé à lame — se range dans la poignée.  
• Bouton de blocage d’onglet  
• Llave hexagonal 6 mm: Almacenada en la base.  
• Llave hexagonal 3 mm: Almacenada en el mango.  
• Llave de tuerca para la hoja: Almacenada en el mango.  
• Pomo de fijación de inglete  
• Sac à poussière  
• Bolsa para polvo  
• Bloc-pile de 18 V ou 24  
• Baterías de 18 V o 24 V  
• Chargeur  
• Cargador  
• Consignes de fonctionnement/sécurité  
• Instrucciones de funcionamiento y de seguridad  
Si des pièces manquent, ne branchez  
pas le cordon et ne mettez pas l’inter-  
Si falta alguna pieza, no enchufe el  
cordón de energía ni encienda el interrup-  
! ADVERTENCIA  
! AVERTISSEMENT  
rupteur à la position de marche avant d’avoir obtenu les pièces  
manquantes et de les avoir posées correctement.  
tor hasta que las piezas que faltan se obtengan e instalen  
correctamente.  
Pose du bouton de blocage d'onglet  
Instalación del pomo de fijación  
de inglete  
1. Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage  
d'onglet.  
1. Localice el pomo de fijación de inglete entre las piezas sueltas  
2. Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de  
la table illustré (Figure 1).  
2. Ensamble el pomo de fijación de inglete en la parte delantera  
de la mesa muestra en la (Figura 1).  
Ne serrez pas excessivement.  
No lo apriete demasiado  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
Assembly  
FIG. 2  
Removal and Installation  
of the Blade  
Disconnect battery pack from tool  
before performing any assembly,  
! WARNIN  
G
3
2
adjustments, changing accessories, or storing the tool.  
Such preventive safety measures reduce the risk of starting  
the tool accidentally.  
Note: Clean blade of any excess oil before installation.  
1. Rotate the lower guard 1 by hand. Loosen, but do not  
remove, the cover plate screw 2 using a Phillips or  
straight screwdriver (Figure 2).  
2. Rotate the cover plate 3 counterclockwise so the blade  
bolt 4 is exposed (Figure 2).  
6
5
4
3. Press and hold the arbor lock. Use the blade wrench to  
remove the blade bolt by turning wrench clockwise.  
NOTE: The blade bolt has a left hand thread.  
4. Remove the blade bolt 4, outer washer 5 and the blade 6.  
Inner washer 7 should not be removed (Figure 3).  
7
5
5. To install the 10" blade, fit blade between the chip  
deflectors 8 and onto the arbor shaft 9 (Figure 3 & 4).  
NOTE: Make sure the rotation arrow on the blade  
matches the clockwise rotation arrow on the lower guard.  
FIG. 3  
To avoid injury, do not use a blade larger  
or smaller than 10" diameter and 5/8"  
! WARNIN  
G
arbor.  
6. Replace the outer washer 5 in the proper orientation,  
and tighten blade bolt 4 finger tight. Press the arbor lock  
and tighten blade bolt 4 securely, but do not overtighten.  
4
7. Rotate cover plate 3 clockwise to original position.  
Tighten the screw 2.  
6
9
Never use saw without cover plate  
securely in place. Lower guard will not  
! WARNIN  
G
function properly.  
FIG. 4  
8. Be sure the arbor lock is released so the blade turns  
freely.  
After installing a new blade, lower the  
blade into the table slot and check for any  
! WARNIN  
G
contact with the base or turn table structure. If blade contacts  
table, seek authorized service.  
3
Cutting Kerf Insert  
NOTE: New insert needs to be cut initially to provide blade  
clearance. This should be done by carefully making a straight  
cut through the insert.  
2
9
8
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assemblage  
Ensamblaje  
Instalación y remoción de la hoja  
Pose et dépose de la lame  
Desconecte el paquete de baterías de  
Débranchez le bloc-pile de l’outil  
! ADVERTENCIA  
! AVERTISSEMENT  
la herramienta antes de realizar  
avant d’effectuer tout assemblage  
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios, o de  
almacenar la herramienta. Dichas medidas preventivas de  
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta  
accidentalmente.  
ou réglage ou de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Ces  
mesures de sécurité préventives réduisent le risque d’une mise en  
marche accidentelle.  
Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose.  
NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la  
instalación.  
1. Tournez le protecteur inférieur 1 à la main. Desserrez, sans en-  
lever, la vis de la plaque de recouvrement 2 à l’aide d’un tournevis  
à empreinte cruciforme (Figure 2).  
1. Gire el protector inferior 1 a mano. Afloje, pero no quite, el tornillo  
de la placa de cubierta 2 usando un destornillador Phillips  
(Figura 2).  
2. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens anti-horaire de  
manière à exposer la vis de la lame 4 (Figure 2).  
2. Gire la placa de cubierta 3 en sentido contrario al de las agujas del  
reloj para que el tornillo de la hoja 4 quede al descubierto  
(Figura 2).  
3. Appuyez sur le blocage de l’arbre et tenez celui-ci. Utilisez la clé à  
lame pour déposer la boulon de la lame en tournant la clé en sens  
horaire. REMARQUE : La boulon de la lame présente un filet  
gauche.  
3. Oprima y mantenga fijo el cierre del eje portaherramienta. Use la  
llave de tuerca para la hoja para quitar el perno de la hoja girando  
la llave de tuerca en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: El  
perno de la hoja es de rosca a izquierdas.  
4. Ôtez le boulon de lame 4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6.  
Il n’est pas nécessaire d’ôter la rondelle intérieure 7 (Figure 3).  
5. Pour installer la lame de 10 po, insérez la lame entre les  
déflecteurs de copeaux 8 et sur l’axe de l’arbre 9 (Figures 3 et 4).  
REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation de la lame  
corresponde à la flèche de rotation en sens horaire sur le capot  
inférieur.  
4. Quite el perno de la hoja 4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. La  
arandela interior 7 no debe quitarse (Figura 3).  
5. Para instalar la hoja de 10", acople la hoja entre los deflectores de  
virutas 8 y sobre el eje portaherramienta 9 (Figuras 3 y 4). NOTA:  
Asegúrese de que la flecha de rotación que está en la hoja  
coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del  
reloj que está en el protector inferior.  
Pour éviter d’éventuelles blessures,  
! AVERTISSEMENT  
n’utilisez pas de lame de plus ou de  
moins que 10 po de diamètre et arbre de 5/8 po.  
Para evitar lesiones, no use una hoja  
! ADVERTENCIA  
6. Remettez la rondelle extérieure 5 en place dans le bon sens, et  
serrez la vis de lame 4 à la main. Appuyez sur le blocage de l’arbre  
et serrez la vis de lame 4 fermement, sans serrer excessivement.  
cuyo diámetro sea superior ni inferior a  
10", ni que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 5/8".  
6. Vuelva a colocar la arandela exterior 5 en la orientación adecuada  
y apriete el tornillo de la hoja 4 con los dedos. Oprima el cierre del  
eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja 4 firmemente,  
pero no lo apriete demasiado.  
7. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens horaire à sa  
position d’origine. Serrez la vis 2.  
N’utilisez jamais la scie sans la plaque  
de recouvrement solidement en  
! AVERTISSEMENT  
7. Gire la placa de cubierta 3 en el sentido de las agujas del reloj  
hasta la posición original. Apriete el tornillo 2.  
place. Le protecteur inférieur ne fonctionera pas adéquatement.  
8. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché de manière à  
ce que la lame tourne librement.  
Nunca utilice la sierra sin la placa de cu-  
! ADVERTENCIA  
bierta colocada en su sitio firmemente. El  
protector inferior no funcionará adecuadamente.  
Après avoir posé une nouvelle lame,  
assurez-vous que la lame ne gêne pas  
! AVERTISSEMENT  
8. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto  
para que la hoja gire libremente.  
l’insert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez  
la lame dans la fente de la table et vérifiez s’il y a quelque contact que  
ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame  
vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé.  
Después de instalar una hoja nueva, ase-  
gúrese de que la hoja no interfiera con el  
! ADVERTENCIA  
accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y  
45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe  
si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la  
hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado.  
Coupe des inserts de trait de scie  
REMARQUE : De nouveaux inserts doivent d’abord être coupés pour  
assurer un espace libre suffisant autour de la lame. Ceci doit être fait en  
pratiquant soigneusement une coupe droite à travers l’insert.  
Corte del accesorio de inserción para  
la separación de corte  
NOTA: Es necesario cortar inicialmente un accesorio de inserción  
nuevo para proporcionar un espacio libre para la hoja. Esto debe  
hacerse realizando cuidadosamente un corte recto a través del  
accesorio de inserción.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assembly  
FIG. 5  
Assembling Dust Bag  
1. With the miter arm locked in the down position, push  
the dust bag 1 onto the dust port 2 to collect sawdust.  
(Figure 5).  
2
1
2. Position dust bag 1 so that it does not interfere with the  
tool during the cutting operation for all miter/bevel  
settings.  
3. The dust bag requires emptying when full of sawdust.  
Empty it frequently and after completion of sawing.  
Carefully remove dust bag from dust port. Empty dust  
bag in proper trash bin by unzipping the bag. Zip the bag  
before installing on the dust port. Be extremely careful of  
dust disposed, materials in fine particle form may be  
explosive. Do not throw sawdust on an open fire.  
Spontaneous combustion, may in time, result from  
mixture of oil or water with dust particles.  
When sawing chemically pressure treated  
lumber, paint that may be lead based, or  
! WARNIN  
G
any other materials that may contain carcinogens, use special  
precautions. A suitable respirator must be worn by all  
personnel entering the work area. Work area should be  
sealed by plastic sheeting and persons not protected should  
be kept out until work area is thoroughly cleaned.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assemblage  
Ensamblaje  
Assemblage du sac à poussière  
1. Une fois le bras d’onglet verrouillé dans la position du bas,  
poussez le sac à poussière 1 sur le raccord d’aspiration 2 pour  
ramasser le bran de scie (Figure 5).  
Ensamblaje de la bolsa para polvo  
1. Con el brazo de ingletes fijado en la posición hacia abajo, empuje  
la bolsa para polvo 1 sobre la boquilla para polvo 2 para recoger  
el serrín (Figura 5).  
2. Placez le sac à poussière 1 de manière à éviter les interférences  
avec l’outil pendant les sciages pour tous les réglages d’onglet et  
en biseau.  
2. Posicione la bolsa para polvo 1 de manera que no interfiera con la  
herramienta durante la operación de corte para todas las  
posiciones de inglete/bisel.  
3. Le sac doit être vidé lorsqu’il est plein de bran de scie. Videz-le  
souvent et après avoir fini de scier. Ôtez soigneusement le sac à  
poussière du raccord d’aspiration. Videz le sac à poussière dans  
une poubelle appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du  
sac. Remontez la fermeture éclair du sac avant de l’installer sur le  
raccord d’aspiration. Faites particulièrement attention au bran de  
scie mis au rebut car les fines particules de matières peuvent être  
explosives. Ne jetez pas de bran de scie dans un feu ouvert. Une  
combustion spontanée peut parfois résulter d’un mélange d’huile  
ou d’eau avec des particules de poussière.  
3. Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando esté llena de serrín.  
Vacíela frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite  
cuidadosamente la bolsa para polvo de la boquilla para polvo.  
Vacíe la bolsa para polvo en un cubo de basura adecuado  
abriendo la cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa  
antes de instalarla en la boquilla para polvo. Tenga mucho  
cuidado con el polvo que se tire, ya que los materiales en forma  
de partículas finas pueden ser explosivos. No tire el serrín a un  
fuego abierto. Al cabo del tiempo se puede producir una  
combustión espontánea como consecuencia de la mezcla de  
aceite o agua con las partículas de polvo.  
Redoublez de prudence en sciant du  
bois traité chimiquement sous  
! AVERTISSEMENT  
Al aserrar madera tratada químicamente a  
presión, pintura que pueda estar basada  
! ADVERTENCIA  
pression, de la peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre  
matériau pouvant contenir des agents cancérigènes. Un respirateur  
adéquat doit être porté par tous les personnes pénétrant dans l’aire de  
travail. L’aire de travail doit être scellée à l’aide de feuilles en plastique,  
et les personnes non protégées doivent être maintenues à l’extérieur  
jusqu’à ce que la zone de travail soit nettoyée à fond.  
en plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinógenos,  
tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de  
trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de  
trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe  
mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de  
trabajo esté bien limpia.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG. 6  
Adjustments  
Disconnect battery pack from tool  
before performing any assembly,  
! WARNIN  
G
3
adjustments, changing accessories, or storing the tool.  
Such preventive safety measures reduce the risk of starting  
the tool accidentally.  
NOTE: Your compound miter saw was completely adjusted  
at the factory. However, during shipment, slight misalignment  
may have occurred. Check the following settings and adjust  
if necessary prior to using this compound miter saw.  
4
Blade Square to Table (90°)  
1. Rotate table 1 to 0° position and lock in place.  
2
1
2. Lower the blade 2 and engage the lock pin 3. Use a  
combination square 4 to check blade squareness to  
table. Place the square on the table and press it against  
the blade. If the blade does not contact the full length of  
the square, (Figure 6) follow the alignment procedure.  
FIG. 7  
90° Blade Alignment  
a. Move sliding fence to proper position. (See Sliding  
Fence on page 54.)  
b. Loosen bevel lock handle 5.  
c. Loosen jam nut 6 using blade wrench supplied in  
the handle, and lower 0° stop screw 7 with the  
3 mm hex wrench provided.  
d. Grasp carrying handle, move the head assembly  
left or right until blade makes contact with the full  
length of the square.  
e. Tighten bevel lock handle 5.  
f. Adjust 0° stop screw 7 so that the hex screw head  
hits the 0° stop at the same time the blade makes  
contact with the full length of the square. Tighten  
jam nut 6 (Figure 7).  
6
7
5
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajustes  
Réglages  
Débranchez le bloc-pile de l’outil  
Desconecte el paquete de baterías de  
! AVERTISSEMENT  
! ADVERTENCIA  
avant d’effectuer tout assemblage  
la herramienta antes de realizar  
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios, o de  
almacenar la herramienta. Dichas medidas preventivas de  
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta  
accidentalmente.  
ou réglage ou de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Ces  
mesures de sécurité préventives réduisent le risque d’une mise en  
marche accidentelle.Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la  
lame avant la pose.  
REMARQUE : Votre scie à onglet composée a été entièrement réglée à  
l’usine. Cependant, un léger désalignement peut s’être produit en cours  
d’expédition. Vérifiez les réglages suivants et ajustez, au besoin, avant  
d’utiliser cette scie à onglet composée.  
NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó comple-  
tamente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el trans-  
porte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las  
posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta  
sierra para cortar ingletes compuestos.  
Lame d’équerre par rapport  
à la table (90°)  
Hoja en ángulo recto con  
la mesa (90°)  
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.  
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.  
2. Abaissez la lame 2 et engagez la cheville de blocage 3. Utilisez  
une équerre à combinaison 4 pour vérifier si la lame est d’équerre  
par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et pressez-la  
contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec toute la  
longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure d’alignement  
décrite ci-après.  
2. Baje la hoja 2 y acople el pasador de fijación 3. Use una escuadra  
de combinación 4 para comprobar la perpendicularidad de la hoja  
respecto a la mesa. Coloque la escuadra sobre la mesa y  
presiónela contra la hoja. Si la hoja no hace contacto con toda la  
longitud de la escuadra (Figura 6), siga el procedimiento de  
alineación.  
Alignement de la lame à 90°  
Alineación de la hoja a 90°  
a. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir  
Guide à glissière à la page 55.)  
a. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver  
Topes-guía deslizantes en la página 55.)  
b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 8.  
b. Afloje el mango de fijación de bisel 8.  
c. Desserrez le contre-écrou 6 à l’aide de la clé à lame fournie  
dans la poignée, et baissez la vis de butée de 0º 7 avec la clé  
hexagonale de 3 mm qui vous est fournie.  
c. Afloje la contratuerca 6 utilizando la llave de tuerca para la  
hoja suministrada en el mango, y baje el tornillo de tope de  
7 con la llave hexagonal de 3 mm suministrada.  
d. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche  
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec  
toute la longueur de l’équerre.  
d. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del  
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la  
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.  
e. Serrez la poignée de blocage de biseau 8.  
e. Apriete el mango de fijación de bisel 8.  
f. Réglez la vis de butée de 0º 7 de sorte que la tête de la clé  
hexagonale touche la butée de 0º en même temps que la  
lame entre en contact avec toute la longueur de l’équerre.  
Serrez le contre-écrou 6 (Figure 7).  
f. Ajuste el tornillo de tope de 0° 7 para que la cabeza del  
tornillo hexagonal golpee el tope de 0° al mismo tiempo que  
la hoja hace contacto con toda la longitud de la escuadra.  
Apriete la contratuerca 6 (Figura 7).  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjustments  
FIG. 8  
Blade 45° To The Table  
1. Rotate table 1 to 0° position and lock in place.  
2. Move sliding fence to its proper position. (See Sliding  
Fence on page 54.)  
3
3. Lower head assembly. Lock in place.  
2
4. Loosen bevel lock handle and tilt the head assembly to  
45° bevel. The bevel indicator should be on the 45° mark  
and the 45° bevel stop should be in full contact with the  
45° bevel stop screw, and the blade 2 should contact the  
full length of the combination square 3 (Figure 8).  
5. If the blade is not 45° with the table, adjust 45° bevel stop.  
45° Blade Alignment  
1
a. Loosen jam nut 4 using blade wrench supplied in the  
handle, and lower the 45° bevel stop screw 5 with  
the 3 mm hex wrench provided.  
b. Grasp carrying handle, move the head assembly left  
or right until blade makes contact with the full length  
of the square.  
FIG. 9  
c. Tighten the bevel lock handle 6.  
d. Adjust 45° bevel stop screw 5 so that the hex screw  
head hits the 45° stop at the same time the blade  
makes contact with the full length of the square.  
Tighten 45° jam nut 4 (Figure 9).  
e. Check that bevel indicator is pointing to the 45° mark  
on the bevel scale (see Figure 8). If bevel indicator is  
not aligned with the 45° mark, first recheck the blade  
squareness to the table and 0° bevel indicator  
alignment. Then, repeat the 45° blade alignment and  
make appropriate adjustments.  
5
4
6
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglages  
Ajustes  
Lame à 45° par rapport  
à la table  
Hoja a 45° respecto a la mesa  
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.  
2. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver  
Topes-guía deslizantes en la página 55.)  
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.  
2. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide  
à glissière à la page 55.)  
3. Baje el ensamblaje del cabezal. Fíjelo en su sitio.  
4. Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del  
cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°.  
El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de  
bisel de 45° debe estar en contacto completo con el tornillo de  
tope de bisel de 45° y la hoja 2 debe hacer contacto con toda la  
longitud de la escuadra de combinación 3 (Figura 8).  
3. Abaissez la tête. Bloquez en place.  
4. Desserrez la poignée de blocage de biseau et inclinez la tête au  
biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. L’indicateur de  
biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit  
être entièrement en contact avec la vis d’arrêt de biseau 45°, et la  
lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à  
combinaison 3 (Figure 8).  
5. Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel  
de 45°.  
5. Si la lame n’est pas à 45° par rapport à la table, ajustez la butée de  
biseau 45°.  
Alineación de la hoja a 45°  
Alignement de la lame à 45°  
a. Afloje la contratuerca 4 utilizando la llave de tuerca para la  
hoja suministrada en el mango y baje el tornillo de tope de  
bisel de 45° 5 con la llave hexagonal de 3 mm suministrada.  
a. Desserrez le contre-écrou 4 à l’aide de la clé à lame fournie  
dans la poignée, et baissez la vis de butée de 45º 5 avec la  
clé hexagonale de 3 mm qui vous est fournie.  
b. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del  
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la  
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.  
b. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche  
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec  
toute la longueur de l’équerre.  
c. Apriete el mango de fijación de bisel 6.  
d. Ajuste el tornillo de tope de bisel de 45° 5 para que la cabeza  
del tornillo hexagonal golpee el tope de 45° al mismo tiempo  
que la hoja hace contacto con toda la longitud de la  
escuadra. Apriete la contratuerca de 45° 4 (Figura 9).  
c. Serrez la poignée de blocage de biseau 6.  
d. Ajustez la vis d’arrêt de biseau 45° 5 de manière à ce que la  
tête hexagonale de vis touche la butée 45° au même  
moment où la lame vient en contact avec toute la longueur  
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 45° 4 (Figure 9).  
e. Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca  
de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 8). Si el  
indicador de bisel no está alineado con la marca de 45°, pri-  
mero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja  
respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de  
0°. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a  
45° y haga los ajustes adecuados.  
e. Assurez-vous que l’indicateur de biseau pointe vers la  
marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 8).  
Si l’indicateur de biseau n’est pas aligné sur la marque 45°,  
revérifiez d’abord si la lame est d’équerre par rapport à la  
table et revérifiez l’alignement de l’indicateur de biseau 0°.  
Répétez ensuite l’alignement de lame 45° et faites les  
réglages appropriés.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjustments  
FIG. 10  
Blade Square to Fence  
1. Lower the head assembly and push in the lock pin to lock  
in the lower position. Make sure table is in 0° detent and  
tighten miter lock knob. Place a combination square 1  
against the fence 2 and next to the blade 3 as illustrated.  
Locate the square properly so it does not contact the  
tooth of saw blade. The saw blade should contact the full  
length of the square (Figure 10).  
2
2. If blade does not contact the square, follow the fence  
alignment procedure.  
3
Fence Alignment  
a. The head assembly should remain in lowered  
position.  
1
b. Loosen the three (3) hex cap screws 4 behind fence  
5 using the 6 mm hex wrench provided (Figure 11).  
FIG. 11  
4
c. Adjust fence until blade and the fence has full  
contact with the square.  
5
d. Tighten hex cap screws.  
4
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglages  
Ajustes  
Lame d’équerre par rapport au guide  
Hoja en ángulo recto con el tope-guía  
1. Abaissez la tête et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer  
en position abaissée. Assurez-vous que la table est au cran  
d’arrêt 0° et serrez le bouton de blocage d’onglet. Placez une  
équerre à combinaison 1 contre le guide 2 et à côté de la lame 3,  
comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de manière à ce  
qu’elle ne vienne pas en contact avec les dents de la lame de scie.  
La lame de scie doit venir en contact avec toute la longueur de  
l’équerre (Figure 10).  
1. Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación  
para fijarlo en la posición inferior. Asegúrese de que la mesa esté  
en el retén de 0° y apriete el pomo de fijación de inglete. Coloque  
una escuadra de combinación 1 contra el tope-guía 2 y junto a la  
hoja 3 tal como se ilustra. Sitúe la escuadra adecuadamente para  
que no haga contacto con el diente de la hoja de sierra. La hoja  
de sierra debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra  
(Figura 10).  
2. Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la  
procédure d’alignement du guide.  
2. Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el proce-  
dimiento de alineación del tope-guía.  
Alineación del tope-guía  
Alignement du guide  
a. El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posición  
bajada.  
a. La tête doit demeurer abaissée.  
b. Desserrez les trois (3) vis à tête hexagonale 4 derrière le  
guide 5 à l’aide de la clé hexagonale de 6 mm qui vous est  
fournie.  
b. Afloje los tres (3) tornillos de casquete hexagonales 4 que  
están detrás del tope-guía 5 utilizando la llave hexagonal de  
6 mm suministrada (Figura 11).  
c. Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient  
entièrement en contact avec l’équerre.  
c. Ajuste el tope-guía hasta que la hoja y el tope-guía hagan  
contacto completo con la escuadra.  
d. Serrez les vis à tête hexagonale.  
d. Apriete los tornillos de casquete hexagonales.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Miter Scale and Vernier Scale Usage  
The Vernier miter scale can help you adjust the miter to any 1/4° increment.  
Vernier  
Miter  
Indicator  
35  
35  
40-1/4°  
40° Exactly  
The 1/4° Vernier mark (first line to right of  
center indicator) is over the 41° scale mark  
The center indicator is directly  
over the 40° scale mark  
Miter  
Scale  
35  
35  
40-1/2°  
40-3/4°  
The 1/2° Vernier mark is over the  
42° scale mark  
The 3/4° Vernier mark is over the  
43° scale mark  
Vernier and Miter Scale Usage  
Utilisation de l’échelle graduée d’onglet et de l’échelle graduée Vernier  
L’échelle graduée d’onglet Vernier peut vous aider à ajuster l’onglet à tout accroissement de 1/4°.  
IVnedircnatieeurr  
donglet  
Vernier
35  
35  
40-1/4°  
La marque Vernier 1/4° (première ligne à droite de  
40° exactement  
L’indicateur de centre est directement au-  
l’indicateur de centre) est au-dessus de la marque  
Échelle  
dessus de la marque d’échelle de 40°.  
d’échelle de 41°.  
graduée  
d’onglet  
35  
35  
40-1/2°  
40-3/4°  
LamarqueVernier1/2° estau-dessus de
La marque Vernier 3/4° est au-dessus de la  
la marque déchelle de42°.  
marque d’échelle de 43°.  
Utilisation de l’échelle graduée Vernier et d’onglet  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de la escala de ingletes y la escala Vernier  
La escala de ingletes Vernier puede ayudarle a ajustar el inglete en cualquier incremento de 1/4°.  
Indicador de  
inglete  
Vernier  
35  
35  
40-1/4°  
40° exactamente  
La marca Vernier de 1/4° (la primera línea a la  
El indicador central está directamente  
Escala  
derecha del indicador central) está sobre la marca de  
sobre la marca de la escala a 40°  
de  
la escala a 41°  
ingletes  
35  
35  
40-1/2°  
40-3/4°  
La marca Vernier de 1/2° está sobre la  
La marca Vernier de 3/4° está sobre la  
marca de la escala a 42°  
marca de la escala a 43°  
Uso de la escala Vernier y la escala de ingletes  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjustments  
FIG. 12  
1
Miter Scale (Vernier) Indicator  
Adjustment  
2
1. Raise the head assembly to the full-up position.  
2. Through the slot 1 in the kerf insert, loosen the Phillips  
screw 2 that holds the indicator 3 in place (Figure 12).  
3. Position the indicator 3 to align with the 0° miter mark 4.  
Tighten the screw 2.  
Crown Molding Detent  
Adjustment (Bevel)  
4
1. Move sliding fence to proper position. (See Sliding Fence  
on page 54.)  
3
2. Push detent stop pin 5 completely in as shown in  
(Figure13).  
Keep pin in out position for all operations  
except when cutting crown molding.  
!
CAUTION  
3. Loosen bevel lock handle 6. Rotate head assembly until  
the stop pin 5 rests on top of the crown molding  
adjustment bolt 8 and the pointer is indicating 33.9° on  
the bevel scale. Tighten the bevel lock handle 6  
(Figure 13).  
4. Measure the angle between the blade and the table. If it  
is not 33.9° follow the procedures for the crown molding  
detent adjustment.  
FIG. 13  
Crown Molding Detent Adjustment  
a. Loosen jam nut 7 with the wrench provided.  
b. Loosen bevel lock handle 6.  
c. Turn crown molding adjustment bolt 8 with the  
wrench provided until blade aligns a the square at  
33.9°.  
8
d. Tighten bevel lock handle 6.  
e
Tighten jam nut 7.  
5
6
7
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglages  
Ajustes  
Réglage de l’indicateur de l’échelle  
graduée d’onglet (Vernier)  
Ajuste del indicador (Vernier) de la  
escala de ingletes  
1. Levez la tête jusqu’à sa position entièrement levée.  
1. Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completamente  
hacia arriba.  
2. Par le biais de la fente 1 pratiquée dans l’insert d’encoche, des-  
serrez la vis à empreinte cruciforme 2 qui tient l’indicateur 3 en  
place (Figure 12).  
2. A través de la ranura 1 del accesorio de inserción para la sepa-  
ración de corte, afloje el tornillo Phillips 2 que sujeta el indicador  
3 en su sitio (Figura 12).  
3. Positionnez l’indicateur 3 de manière à ce qu’il s’aligne sur la  
marque d’onglet 0° 4. Serrez la vis 2.  
3. Posicione el indicador 3 para alinearlo con la marca de inglete de  
4. Apriete el tornillo 2.  
Réglage du cran d’arrêt moulures en  
couronne (biseau)  
Ajuste del retén para moldura de  
techo (bisel)  
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir Guide  
à glissière à la page 55.)  
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver  
Topes-guía deslizantes en la página 55.)  
2. Enfoncez complètement le boulon de butée d’arrêt 5 selon  
l’illustration de la (Figure 13).  
2. Empuje completamente hacia adentro el pasador de tope de retén  
5 de la manera que se muestra en la Figura 13.  
Gardez la cheville sortie pour toutes  
les opérations à l’exception de la  
! AVERTISSEMENT  
coupe de moulures en couronne.  
Mantenga el pasador en la posición hacia  
! PRECAUCION  
afuera para todas las operaciones,  
excepto al cortar moldura de techo.  
3. Desserrez la poignée de blocage du biseau 6. Tournez l’ensemble  
de la tête jusqu’à ce que le boulon de butée repose sur le dessus  
du boulon de réglage pour moulages en couronne 8 et jusqu’à ce  
que l’aiguille indique 33,9º sur l’échelle de biseau. Serrez la  
poignée de blocage de biseau 6 (Figure 13).  
3. Afloje el mango de fijación de bisel 6. Gire el ensamblaje del  
cabezal hasta que el pasador de tope 5 descanse sobre el perno  
de ajuste de molduras de techo 8 y el indicador esté señalando  
33.9° en la escala de biseles. Apriete el mango de fijación de bisel  
6 (Figura 13).  
4. Mesurez l’angle entre la lame et la table. S’il n’est pas de 33,9°,  
suivez les procédures de réglage du cran d’arrêt moulures en  
couronne.  
4. Mida el ángulo entre la hoja y la mesa. Si no es de 33.9°, siga los  
procedimientos para el ajuste del retén para moldura de techo.  
Ajuste del retén para moldura de techo  
Réglage du cran d’arrêt moulures en couronne  
a. Afloje la contratuerca 7 con la llave de tuerca suministrada.  
b. Afloje el mango de fijación de bisel 6.  
a
Desserrez le contre-écrou 7 avec la clé fournie.  
b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 6.  
c. Gire el perno de ajuste de molduras de techo 8 con la llave  
de tuerca suministrada hasta que la hoja esté alineada en la  
escuadra a 33.9°.  
c. Tournez le boulon de réglage pour moulages en couronne 8  
avec la clé fournie jusqu’à ce que la lame s’aligne sur  
l’équerre à 33,9º.  
d. Apriete el mango de fijación de bisel 6.  
d. Serrez la poignée de blocage de biseau 6.  
e. Serrez le contre-écrou 7.  
e.  
Apriete la contratuerca 7.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation  
Installation  
To avoid injury from unexpected saw  
movement observe the following:  
Pour éviter les blessures causées par  
! AVERTISSEMENT  
observez les mesures suivantes :  
! WARNIN  
G
un mouvement inattendu de la scie,  
Disconnect battery pack from tool. Before transporting  
the saw, rotate head assembly to 45° miter, lock into  
detent and lock the head assembly in the lowered  
position.  
Débranchez le bloc-pile de l'outil. Avant de transporter la scie,  
tournez la tête à l’onglet 45°, bloquez dans le cran d’arrêt et  
bloquez la tête en position abaissée.  
To avoid back injury, hold the tool close to your body  
when lifting. Bend your knees so you can lift with your  
legs, not your back. Lift by using the cast-in carry handles  
at each side of the bottom of the base or by the carrying  
handle.  
Pour éviter des lésions au dos, tenez l’outil à proximité de votre  
corps lorsque vous le soulevez. Pliez vos genoux de manière à  
pouvoir le lever avec les jambes, et non avec le dos. Soulevez en  
utilisant les poignées moulées sur chaque côté au bas de la base  
ou en utilisant la poignée de transport.  
Never carry the miter saw by the operational handle.  
Ne transportez jamais la scie à onglet par la poignée  
opérationnelle.  
Observe the position of the saw. People standing behind  
it could be injured by thrown debris.  
Notez la position de la scie. Les personnes se tenant derrière la  
scie pourraient être blessées par la projection de débris.  
Place the saw on a firm, level surface where there is  
plenty of room for handling and properly supporting the  
workpiece.  
Placez la scie sur une surface ferme et à niveau comportant  
amplement d’espace pour manier et supporter adéquatement  
l’ouvrage.  
Bolt, nail or clamp the saw to its support.  
Boulonnez, clouez ou cramponnez la scie à son support.  
Be careful not to over drive nail or over  
CAUTION  
damage base.  
Veillez à ne pas enfoncer excessive-  
!
! AVERTISSEMENT  
torque the bolt. This could crack foot or  
ment le clou ou à ne pas serrer  
excessivement le boulon. Ceci pourrait craquer le pied ou abîmer la  
base.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instalación  
Para evitar lesiones debidas a un movi-  
miento inesperado de la sierra, siga las  
! ADVERTENCIA  
instrucciones siguientes:  
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta. Antes de  
transportar la sierra, gire el ensamblaje del cabezal hasta el inglete  
de 45°, fíjelo en el retén y fije el ensamblaje del cabezal en la  
posición bajada.  
Para evitar lesiones en la espalda, sujete la herramienta cerca del  
cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para poder levantar la  
herramienta haciendo fuerza con las piernas, no con la espalda.  
Levante la herramienta usando los mangos de transporte  
fundidos que se encuentran a los lados de la parte inferior de la  
base o usando el mango de transporte.  
Nunca lleve la sierra para cortar ingletes por el mango operativo.  
Fíjese en la posición de la sierra. Las personas que se encuentren  
detrás de ella podrían resultar lesionadas por residuos que salgan  
despedidos.  
Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada, donde  
haya suficiente espacio para manejar y soportar adecuadamente  
la pieza de trabajo.  
Atornille, clave o fije con abrazaderas la sierra a su soporte.  
Tenga cuidado de no clavar demasiado  
! PRECAUCION  
el clavo ni girar demasiado el perno.  
Esto podría agrietar el pie o dañar la base.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation  
FIG. 14  
Mounting Applications  
Workbench  
1
Mount the saw using either the four bolt holes (7/16”) 1 or the  
four nail holes 2 to the workbench. Check for clearance to the  
left and right of the saw (Figure 16).  
1. Each of the four mounting holes should be bolted  
securely using 7/16” flat head screws, lock washers, and  
hex nuts (not included).  
2. Locate and mark where the saw is to be mounted.  
3. Drill four (4) 7/16” diameter holes through workbench.  
1
2
4. Place the compound miter saw on the workbench aligning  
holes in base with holes drilled in workbench. Install  
screws, lock washers and hex nuts.  
Supporting surface where saw is to be mounted should be  
examined carefully after mounting to insure that no movement  
can occur during use. If any tipping or walking is noted,  
secure the workbench or stand before operating the  
compound miter saw.  
FIG. 15  
Portable Mounting Using Clamps  
3
If necessary, clamp the compound miter saw to a  
workbench or table top.  
Place two (2) or more “C” clamps 3 on the clamping areas  
and secure (Figure 17).  
Portable Mounting Using 1x4’s  
In order to avoid any twisting of the saw, the saw can be  
placed over 1x4’s mounted on a workbench.  
3
The cast-in carry handle openings have ribs on the inside  
that are the same size as a 1x4. Center the miter saw  
openings over the 1x4 clamped or nailed 4 on a  
workbench for stability (Figure 18).  
NOTE: The board does not slide completely through the  
opening. The saw must be placed over two (2) boards, one  
on each side.  
FIG. 16  
4
4
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation  
Instalación  
Applications de montage  
Aplicaciones de montaje  
Établi  
Banco de trabajo  
Montez la scie à l’établi à l’aide des quatre trous de boulon (7/16 po) 1  
ou des quatre trous de clou 2. Assurez-vous d’un dégagement  
suffisant à gauche et à droite de la scie (Figure 16).  
Monte la sierra en el banco de trabajo usando los cuatro agujeros para  
pernos (7/16") 1 o los cuatro agujeros para clavos 2. Compruebe que  
haya espacio libre a la izquierda y a la derecha de la sierra (Figura 16).  
1. Chacun des quatre trous de montage doit être boulonné  
solidement à l’aide de vis à tête plate de 7/16 po, de rondelles  
d’arrêt et d’écrous hexagonaux (non fournis).  
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe atornillarse  
firmemente usando tornillos de cabeza plana de 7/16", arandelas  
de seguridad y tuercas hexagonales (no se incluyen).  
2. Repérez et marquez l’emplacement du montage de la scie.  
3. Percez quatre (4) trous de 7/16 po de diamètre à travers l’établi.  
2. Localice y marque donde se va a montar la sierra.  
3. Haga cuatro (4) agujeros de 7/16" de diámetro a través del banco  
de trabajo.  
4. Placez la scie à onglet composée sur l’établi en alignant les trous  
de la base sur ceux percés dans l’établi. Posez des vis, des  
rondelles d’arrêt et des écrous hexagonaux.  
4. Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco  
de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros  
hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas  
de seguridad y las tuercas.  
La surface d’appui où la scie doit être montée doit être examinée  
soigneusement après le montage pour s’assurer qu’il ne pourra y avoir  
aucun mouvement durant l’usage. En cas de basculement ou d’avance,  
fixez solidement l’établi ou le support avant d’utiliser la scie à onglet  
composée.  
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe  
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de  
que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si  
se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de  
trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para  
cortar ingletes compuestos.  
Montage portatif à l’aide de serre-joints  
Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi  
ou à une table.  
Montaje portátil usando abrazaderas  
Placez au moins deux (2) serre-joints en C 3 sur les surfaces de  
cramponnage et fixez solidement (Figure 17).  
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes  
compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.  
Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C” 3 en las áreas de  
fijación con abrazadera y fíjelas (Figura 17).  
Montage portatif à l’aide de 1x4  
Pour éviter toute torsion de la scie, la scie peut être placée sur  
des 1x4 montés sur un établi.  
Montaje portátil usando tablas de 1x4  
Les ouvertures des poignées de transport moulées présentent  
des nervures à l’intérieur de dimensions identiques à celles d’un  
1x4. Centrez les ouvertures de la scie à onglet par-dessus le 1x4  
cramponné ou cloué 4 sur un établi pour plus de stabilité  
(Figure 18).  
Para evitar que la sierra se tuerza, ésta se debe colocar sobre  
tablas de 1x4 montadas sobre un banco de trabajo.  
Las aberturas del mango de transporte fundido tienen nervaduras  
en el interior que son del mismo tamaño que una tabla de 1x4.  
Centre las aberturas de la sierra para cortar ingletes sobre la tabla  
de 1x4 fijada con abrazaderas o clavada 4 sobre un banco de  
trabajo para lograr mayor estabilidad (Figura 18).  
REMARQUE : La planche ne glisse pas entièrement à travers  
l’ouverture. La scie doit être placée par-dessus deux (2) planches, une  
de chaque côté.  
NOTA: La tabla no se desliza completamente a través de la abertura. La  
sierra se debe colocar sobre dos (2) tablas, una a cada lado.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG. 17  
Basic Saw Operations  
Body and Hand Position  
Position your body and hands properly to  
A
B
! WARNIN  
G
make cutting easier and safer. Observe  
the following instructions (Figure 17A, B, C, & D).  
Never place hands near cutting area. Keep hands  
outside the “No Hands Zone”. The “No Hands Zone” is  
defined as the area between marked lines on the left and  
right side of the Base, including the entire Table and  
portion of the Fence within these marked lines. This zone  
is labeled by “No Hands” symbols placed just inside the  
marked lines on the Base.  
The tool can be activated with either hand, but no matter  
which hand you use to activate the switch, never cross  
hands as shown in (Figure 17D).  
Hold workpiece firmly to the fence to prevent movement.  
Keep hands in position until trigger has been released  
and blade has stopped completely.  
Keep feet firmly on the floor and maintain proper balance.  
Follow the miter arm when mitering left or right. Stand  
slightly to the side of the saw blade.  
C
D
Sight through the lower guard if following a pencil line.  
Before making any cut, with the power off, lower the blade  
to preview the blade path.  
2
The lower guard may not automatically  
open under certain cutting conditions. If  
FIG. 18  
! WARNIN  
G
this occurs:  
Typically this may occur when trying to cut workpieces  
that are near the maximum cutting height capacity. Under  
these conditions, the workpiece can stop the lower guard  
movement before the downward motion of the arm could  
preopen the lower guard. If this occurs:  
Workpiece must be securely clamped. This frees your left  
hand to raise the guard 1 by the lip 2 just enough to clear  
the workpiece (Figure 18).  
Start the saw and begin your cut.  
Once you have cleared the position where the lower  
guard may bind, release the guard and it will continue to  
raise automatically as you cut.  
1
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de base de la Operaciones básicas de  
scie  
la sierra  
Position du corps et des mains  
Posición del cuerpo y de las manos  
Positionnez votre corps et vos mains  
Posicione el cuerpo y las manos de  
! ADVERTENCIA  
! AVERTISSEMENT  
adéquatement pour rendre la coupe  
modo adecuado para hacer que las  
plus facile et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 17,  
A, B, C, et D).  
operaciones de corte sean más fáciles y seguras. Siga las instrucciones  
siguientes (Figura 17,A, B, C, y D).  
Ne placez jamais les mains à proximité de l’aire de coupe.  
Gardez les mains à l’extérieur de la zone interdite aux mains.  
La zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les  
lignes marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y  
compris toute la table et une partie du guide à l’intérieur de ces  
lignes marquées. Cette zone est identifiée par les symboles  
d’interdiction aux mains placés immédiatement à l’intérieur des  
lignes marquées sur la base.  
Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las  
manos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. La “Zona  
de no tocar con la mano” se define como el área entre las líneas  
marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base,  
incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas  
líneas marcadas. Esta zona está rotulada con símbolos de “No  
tocar con la mano” colocados justo dentro de las líneas marcadas  
en la base.  
L’outil peut être activé avec l’une ou l’autre main, mais quelle que  
soit la main que vous utilisiez pour activer l’interrupteur, ne  
croisez jamais les mains selon l’illustration de la Figure 17D.  
La herramienta puede activarse con cualquier mano, pero  
independientemente de qué mano use para activar el interruptor,  
nunca cruce las manos de la manera que se muestra en la Figura  
17D.  
Tenez l’ouvrage fermement sur le guide pour empêcher tout  
mouvement.  
Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva.  
Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été  
relâchée et que la lame se soit complètement arrêtée.  
Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el  
gatillo y la hoja se haya detenido completamente.  
Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon  
équilibre.  
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio  
adecuado.  
Suivez le bras d’onglet en coupant à gauche ou à droite. Tenez-  
vous légèrement sur le côté de la lame de scie.  
Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha.  
Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra.  
Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne  
de crayon.  
Mire a través del protector inferior si está siguiendo una línea de  
lápiz.  
Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et l’outil étant hors  
tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le  
parcours de la lame.  
Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje  
la hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma.  
Puede que el protector inferior no se abra  
automáticamente en ciertas condiciones  
! ADVERTENCIA  
Il se peut que le protecteur inférieur  
ne s’ouvre pas automatiquement  
! AVERTISSEMENT  
de corte. Si esto sucede:  
dans certaines conditions de coupe. Dans ce cas :  
Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de  
trabajo que están cerca de la capacidad de altura de corte  
máxima. En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el  
movimiento del protector inferior antes de que el movimiento  
hacia abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto  
sucede:  
Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des  
ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur  
de coupe. Dans ces conditions, l’ouvrage peut arrêter le  
mouvement du protecteur inférieur avant que le mouvement vers  
le bas du bras ne puisse préouvrir le protecteur inférieur. Dans ce  
cas :  
La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas.  
Esto deja libre la mano izquierda para subir el protector 1 por el  
reborde 2 justo lo suficiente para que no toque la pieza de trabajo  
(Figura 18).  
L’ouvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre main  
gauche pour soulever le protecteur 1 par le rebord 2  
suffisamment pour passer à côté de l’ouvrage (Figure 18).  
Mettez la scie en marche et commencez votre coupe.  
Arranque la sierra y comience el corte.  
Lorsque vous êtes passé à côté de la position où le protecteur  
inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à  
lever automatiquement au fur et à mesure que vous coupez.  
Una vez que haya despejado la posición donde el protector  
inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará  
subiendo automáticamente a medida que usted corte.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
FIG. 19  
2
3
Basic Saw Operations  
Workpiece Support  
Long workpieces have a tendency to tip  
over unless clamped down and properly  
! WARNIN  
G
supported from underneath.  
1
Clamps  
Workpiece Clamp (Standard Equipment) - This clamp  
easily secures a workpiece in any of six (6) clamp holes  
around the saw (Figure 21).  
3
FIG. 19a  
Insert clamp post into clamp hole 1.  
2
Loosen wing nut 2 and adjust arm 3 to proper height,  
and securely tighten wing nut 2.  
Rotate screw knob 4 of the clamp clockwise to  
tighten, counter-clockwise to loosen.  
Move the head assembly to check clearance with clamp.  
Quick Action Clamp (Optional Accessory) - This clamp  
easily secures a workpiece in any of six (6) clamp holes  
around the saw (Figure 19).  
Insert clamp post into clamp hole 1.  
Adjust screw rod 2 to proper height, if necessary.  
Press down on lever 3 to tighten clamp.  
Move the head assembly to check clearance with clamp.  
Pull up on lever to release clamp.  
1
FIG. 20  
There may be extreme compound cuts  
where clamp cannot be used. Support with  
! WARNIN  
G
hand outside No Hands Zone. Do not try to cut short pieces  
that cannot be clamped and cause your hand to be in the No  
Hands Zone.  
Conventional Clamps and other hold down devices can be  
used to hold the workpiece firmly against the table and the  
fence.  
Long Workpiece Support  
Blocks - Long pieces need extra support. Boards can be  
used to create auxiliary support extensions for long  
workpieces (Figure 20).  
Extension and Stock Stop - This attachment (accessory  
BB1204) allows extra support for the longer workpieces.  
Refer to the accessory instruction sheet for details  
(Figure 21). See page 82 for a complete accessory list.  
FIG. 21  
(#80164)  
50  
45  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de base de la Operaciones básicas de  
scie  
la sierra  
Support de l’ouvrage  
Soporte de la pieza de trabajo  
Les ouvrages longs ont tendance à  
Las piezas de trabajo largas tienen ten-  
! ADVERTENCIA  
! AVERTISSEMENT  
basculer à moins qu’ils ne soient  
dencia a inclinarse a menos que estén  
cramponnés et ne soient dûment supportés par en-dessous.  
sujetas con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo.  
Serre-joints  
Abrazaderas  
Abrazadera de acción rápida: (equipo estándar) Esta abrazadera fija  
fácilmente una pieza de trabajo en cualquiera de los ocho (6) agujeros  
para abrazadera alrededor de la sierra (Figura 19).  
Serre-joint d'ouvrage (équipement standard) — Ce serre-joint  
permet de fixer un ouvrage sans difficulté dans l’un des huit (6) trous  
de serre-joint autour de la scie (Figure 19).  
Insérez le montant de serre-joint dans le trou de serre-joint 1.  
Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para  
abrazadera 1.  
Desserrez l'écrou à oreilles 2 et ajustez le bras à la hauteur  
3 appropriée, puis serrez l'écrou à oreilles 2 à fond.  
Afloje la tuerca de mariposa 2, ajuste el brazo a la altura  
adecuada 3 y apriete firmemente la tuerca de mariposa 2.  
Tournez le bouton à vis 4 du serre-joint en sens horaire pour  
serrer, en sens anti-horaire pour desserrer.  
Gire el pomo roscado 4 de la abrazadera en el sentido de las  
agujas del reloj para apretar y en sentido contrario al de las  
agujas del reloj para aflojar.  
Déplacez la tête afin de vérifier l’écartement avec le serre-joint.  
Serre-joint á action rapide (accessoire en option) — Ce serre-joint  
permet de fixer un ouvrage sans difficulté dans l’un des huit (6) trous  
de serre-joint autour de la scie (Figure 19a).  
Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre  
con la abrazadera.  
Abrazadera de acción rápida: (accesorio opcional) Esta abrazadera  
fija fácilmente una pieza de trabajo en cualquiera de los ocho (6)  
agujeros para abrazadera alrededor de la sierra (Figura 19a).  
Insérez le montant de serre-joint dans le trou de serre-joint 1.  
Ajustez la tige filetée 2 à la hauteur appropriée, si besoin est.  
Appuyez sur le levier 3 pour serrer le serre-joint.  
Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para  
abrazadera 1.  
Déplacez la tête afin de vérifier l’écartement avec le serre-joint.  
Tirez le levier vers le haut pour relâcher le serre-joint.  
Ajuste la varilla roscada 2 a la altura apropiada si es necesario.  
Presione hacia abajo sobre la palanca 3 para apretar la  
abrazadera.  
Il peut y avoir des coupes composées  
extrêmes lorsque le serre-joint ne  
! AVERTISSEMENT  
peut pas être utilisé. Supportez avec la main à l’extérieur de la zone  
interdite aux mains. N’essayez pas de couper des pièces courtes qui  
ne peuvent être cramponnées et vous obligeraient à mettre la main  
dans la zone interdite aux mains.  
Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre  
con la abrazadera.  
Tire de la palanca hacia arriba para soltar la abrazadera.  
Es posible que haya cortes compuestos  
On peut utiliser les serre-joints conventionnels et autres dispositifs de  
retenue pour tenir l’ouvrage fermement contre la table et le guide.  
! ADVERTENCIA  
extremos en que no se pueda usar una  
abrazadera. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera de la “Zona de  
no tocar con la mano”. No intente cortar piezas cortas que no se  
puedan fijar con una abrazadera y que puedan hacer que la mano esté  
entre en la “Zona de no tocar con la mano”.  
Support d’ouvrages longs  
Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se  
pueden usar para sujetar las piezas de trabajo firmemente contra la  
mesa y el tope-guía.  
Blocs - Les pièces longues ont besoin d’être mieux soutenues. On peut  
utiliser des planches pour créer des rallonges de support auxiliaires  
pour les ouvrages longs (Figure 20).  
Rallonge et cale — Cet accessoire (No. BB1204) offre un support  
supplémentaire pour les ouvrages plus longs. Pour plus de détails,  
reportez-vous à la feuille d’instructions sur les accessoires (Figure 21).  
Voir la liste complète des accessoires à la page 83.  
Soporte de piezas de trabajo largas  
Bloques: Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional. Se  
pueden usar tablas para crear extensiones de soporte auxiliar para  
piezas de trabajo largas (Figura 20).  
Extensión y tope para el material: Este aditamento (accesorio No.  
BB1204) ofrece soporte adicional para las piezas de trabajo más largas.  
Consulte la hoja de instrucciones del accesorio para obtener detalles  
(Figura 21). Vea la página 83 para obtener una lista completa de  
accesorios.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Basic Saw Operations  
Auxiliary Fence - Certain types of molding need a fence face  
extension because of the size and position of the workpiece.  
Holes are provided in the fence to attach an auxiliary fence.  
The auxiliary fence is used with the saw in the 0° bevel  
position only.  
FIG. 22  
1. Place a piece of wood 3 against the miter saw fence  
(Figure 22). (Wood can have a maximum height as  
high as the fence on the left. For the right side, check  
that head assembly does not interfere with auxiliary  
fence.)  
3
4
2. Mark the locations of the support holes on the wood  
from the back side of the fence.  
4
3. Drill and countersink the holes on the front of the  
support board.  
4. Attach the auxiliary fence using four (4) flat head  
machine screws 4. Make a full depth cut to create  
the blade slot 5. Check for interference between the  
auxiliary fence and the lower blade guard. Make  
adjustments as necessary.  
Check for interference from any  
components.  
! WARNIN  
G
5
Switch Activation  
To reduce the likelihood of accidental start-up, the switch is  
equipped with a safety button 6 that must be depressed before  
the trigger 7 can be activated. The safety button is designed to  
be activated by the right or left thumb. When the safety button  
is depressed, the trigger is unlocked and it can be pulled to  
activate the motor. Once the trigger is activated, release the  
safety button so it can automatically engage and lock the  
switch upon release of the trigger (Fig. 23).  
6
FIG. 23  
7
NOTE: Switch can accommodate a padlock with a long  
shackle of up to 3/16” in diameter (not provided with  
compound miter saw) to prevent unauthorized use.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operaciones básicas de  
la sierra  
Opérations de base de la  
scie  
Guide auxiliaire — Certains types de moulure nécessitent une  
rallonge de face de guide en raison de la dimension et de la position de  
l’ouvrage. Des trous sont pratiqués dans le guide pour fixer un guide  
auxiliaire. Le guide auxiliaire est utilisé avec la scie en position biseau  
0° seulement.  
Tope-guía auxiliar: Ciertos tipos de moldura necesitan una extensión  
de la cara del tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de  
trabajo. El tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía  
auxiliar. El tope-guía auxiliar se usa con la sierra en la posición de bisel  
de 0° solamente.  
1. Placez une pièce de bois 3 contre le guide de la scie à onglet  
(Figure 22). (Le bois peut avoir une hauteur maximum aussi  
grande que le guide à gauche. Pour le côté droit, assurez-  
vous que la tête ne gêne pas le guide auxiliaire.)  
1. Coloque un pedazo de madera 3 contra el tope-guía de la  
sierra para cortar ingletes (Figura 22). (La madera puede  
tener una altura máxima igual a la del tope-guía a la iz-  
quierda. Para el lado derecho, compruebe que el  
ensamblaje del cabezal no interfiera con el tope-guía  
auxiliar.)  
2. Marquez les emplacements des trous de support sur le bois  
depuis l’arrière du guide.  
2. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la  
madera desde el lado posterior del tope-guía.  
3. Percez et fraisez les trous à l’avant de la planche de support.  
4. Fixez le guide auxiliaire à l’aide de quatre (4) vis à tôle à tête  
plate 4. Pratiquez une coupe de profondeur normale pour  
créer la fente à lame 5. Vérifiez s’il y a interférence entre le  
guide auxiliaire et le protecteur inférieur de lame. Faites des  
ajustements au besoin.  
3. Taladre y avellane los agujeros en la parte delantera de la  
tabla de soporte.  
4. Coloque el tope-guía auxiliar usando cuatro (4) tornillos de  
cabeza plana para metales 4. Haga un corte de profundidad  
completa para crear la ranura para la hoja 5. Compruebe si  
hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y el protector  
inferior de la hoja. Haga ajustes según sea necesario.  
Vérifiez s’il y a interférence causée  
! AVERTISSEMENT  
par un composant quelconque.  
Compruebe si alguno de los compo-  
! ADVERTENCIA  
nentes interfiere.  
Actionnement par interrupteur  
Pour réduire la probabilité d’une mise en marche accidentelle,  
l’interrupteur est pourvu d’un bouton de sécurité 6 qui doit être  
enfoncé avant que la gâchette 7 ne puisse être actionnée. Le bouton de  
sécurité est conçu de manière à être actionné par le pouce droit ou  
gauche. Lorsque le bouton de sécurité est enfoncé, la gâchette est  
débloquée et elle peut être tirée afin d’actionner le moteur. Une fois la  
gâchette actionnée, relâchez le bouton de sécurité de manière à ce qu’il  
puisse être engagé automatiquement, et bloquez l’interrupteur dès  
relâchement de la gâchette (Fig. 23).  
Activación del interruptor  
Para reducir las posibilidades de un arranque accidental, el interruptor  
está equipado con un botón de seguridad 6 que se debe oprimir antes  
de que se pueda activar el gatillo 7. El botón de seguridad está  
diseñado para ser activado con el dedo pulgar derecho o izquierdo.  
Cuando se oprime el botón de seguridad, el gatillo se desbloquea y se  
puede tirar de él para activar el motor. Una vez que se haya activado el  
gatillo, suelte el botón de seguridad de manera que pueda acoplar y  
fijar automáticamente el interruptor cuando se suelte el gatillo  
(Fig. 23).  
REMARQUE : L’interrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige  
longue d’un diamètre allant jusqu’à 3/16 po (non fourni avec la scie  
composée à onglet) afin de prévenir l’utilisation non autorisée.  
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga  
de hasta 3/16" de diámetro (no suministrado con la sierra para cortar  
ingletes compuestos) para evitar el uso no autorizado.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Basic Saw Operations  
FIG. 24  
FIG. 25  
FIG. 26  
Detent Override  
To Engage:  
1. Lift the miter detent trigger 1 (Figure 24).  
2. Push the detent override clip 2 forward and latch in place  
over edge. Release miter detent trigger 1.  
2
3. Move miter arm 3 to any position on the miter scale.  
4. Lock the miter lock knob 4 to retain miter position.  
4
To Disengage:  
3
5. Loosen miter lock knob 4 and lift the miter detent trigger  
1 to release the detent override clip 2.  
1
Sliding Base/Fence Extension  
Extend and use sliding base/fence when  
making severe bevel, severe miter or  
! WARNIN  
G
compound cuts to provide sufficient (minimum 6”) spacing  
from hand to saw blade.  
Sliding Base:  
1. Remove hex wrench from storage position on left rear  
leg.  
6
2. Loosen two (2) socket cap screws 5 in sliding base  
channel with the 6 mm hex wrench provided (Figure 25).  
50  
3. Extend sliding base/fence 6 to the desired position.  
45  
40  
5
4. Tighten screws. Store hex wrench.  
Sliding Fence:  
1. Unlock the fence locking lever 7 (Figure 26).  
2. Slide fence to proper position 8.  
3. Relock fence in place.  
During transportation, sliding base and  
fence should always be secured in the full  
!
CAUTION  
8
7
in position.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de base de la Operaciones básicas de  
scie  
la sierra  
Court-circuitage du cran d’arrêt  
Sobrecontrol del retén  
Pour engager :  
Para acoplarlo:  
1. Soulevez la gâchette du cran d’arrêt d’onglet 1 (Figure 24).  
1. Suba el gatillo del retén de inglete 1 (Figura 24).  
2. Poussez la pince de court-circuitage du cran d’arrêt 2 vers l’avant  
et verrouillez en place par-dessus le bord. Relâchez la gâchette du  
cran d’arrêt d’onglet 1.  
2. Empuje el clip de sobrecontrol del retén 2 hacia adelante y acó-  
plelo en su sitio sobre el borde. Suelte el gatillo del retén de  
inglete 1.  
3. Déplacez le bras d’onglet 3 à toute position sur l’échelle graduée  
3. Mueva el brazo de inglete 3 hasta cualquier posición en la escala  
d’onglet.  
de ingletes.  
4. Bloquez le bouton de blocage d’onglet 4 pour fixer la position de  
4. Fije el pomo de fijación de inglete 4 para retener la posición de  
l’onglet.  
inglete.  
Pour relâcher :  
Para desacoplarlo:  
5. Desserrez le bouton de blocage d’onglet 4 et soulevez la gâchette  
du cran d’arrêt d’onglet 1 pour relâcher la pince de court-  
circuitage du cran d’arrêt 2.  
5. Afloje el pomo de fijación de inglete 4 y suba el gatillo del retén de  
inglete 1 para soltar el clip de sobrecontrol del retén 2.  
Extensión de la base/tope-guía  
deslizante  
Rallonge de base/guide à glissière  
Rallongez et utilisez la base/guide à  
! AVERTISSEMENT  
Extienda y use la base/tope-guía desli-  
glissière pour pratiquer des coupes  
! ADVERTENCIA  
zante al hacer cortes en bisel extremos,  
composées ou des coupes difficiles au biseau ou à l’onglet pour  
assurer un écartement suffisant (minimum de 6 po) entre la main et la  
lame de scie.  
cortes de inglete extremos o cortes compuestos extremos para  
proporcionar suficiente separación (mínimo 6") desde la mano hasta la  
hoja de sierra.  
Base à glissière :  
Base deslizante:  
1. Retirez la clé hexagonale de sa position de rangement sur le pied  
arrière droit.  
1. Quite la llave hexagonal de la posición de almacenamiento en la  
pata trasera izquierda.  
2. Desserrez deux (2) vis à tête creuse 5 dans le canal de base  
2. Afloje los dos (2) tornillos de cabeza hueca 5 que están en el  
canal de la base deslizante con la llave hexagonal de 6 mm  
suministrada (Figura 25).  
coulissant avec la clé hexagonale de 6 mm qui vous est fournie.  
3. Rallongez la base/guide 6 à glissière à la position désirée.  
4. Serrez les vis. Rangez la clé hexagonale.  
3. Extienda la base/tope-guía deslizante 6 hasta la posición deseada.  
4. Apriete los tornillos. Guarde la llave hexagonal.  
Guide à glissière :  
Tope-guía deslizante:  
1. Débloquez le levier 7 de blocage du guide (Figure 26).  
2. Faites glisser le guide à la position appropriée 8.  
3. Rebloquez le guide en place.  
1. Suelte la palanca de fijación del tope-guía 7 (figura 26).  
2. Deslice el tope-guía a la posición apropiada 8.  
3. Vuelva a fijar el tope-guía en su sitio.  
Durant le transport, la base  
! AVERTISSEMENT  
maintenue solidement en position entièrement rentrée.  
coulissante doit toujours être  
Durante el transporte, la base deslizante  
! PRECAUCION  
completamente hacia adentro.  
siempre debe estar fijada en la posición  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
FIG. 27  
Miter Cut  
A miter cut is made at 0° bevel and any miter angle in the  
range from 48° left to 48° right.  
4
The miter scale is cast-in on the base for easy reading.  
5
Positive detents have been provided for fast and accurate  
mitering at 0°, 15°, 22.5°, and 45° left and right.  
There is also a crown molding detent at 31.6° (see  
Cutting Crown Molding for more information page 65).  
The sliding fence must always be in its full right position,  
for maximum support, when making miter cuts (see  
Sliding Fence Adjustment, if necessary, page 54).  
For precision settings, use the detent override to lock out  
the detent. To adjust for 1/4° angles, use the vernier  
scale along with the detent override (see Vernier Scale for  
details).  
3
Follow these instructions for making your miter  
cut:  
2
1
1. Loosen miter lock knob 1. Lift miter detent trigger and  
move the saw to the desired angle, using either the  
detents 2 or the miter scale 3. Tighten miter lock knob  
(Figure 27).  
2. Properly position workpiece 4. Make sure workpiece is  
clamped 5 firmly against the table and the fence.  
Use clamping position that does not  
interfere with operation. Before switching  
! WARNIN  
G
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard  
and head assembly.  
3. Activate the switch. Lower the head assembly and make  
your cut.  
4. Wait until blade comes to a complete stop before  
returning head assembly to the raised position and/or  
removing workpiece.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Operaciones de la sierra  
Coupe à l’onglet  
Corte a inglete  
Une coupe à l’onglet est pratiquée au biseau 0° et à tout angle  
d’onglet variant entre 48° à gauche et 48° à droite.  
Un corte a inglete se hace a un bisel de 0° y cualquier ángulo de  
inglete en el intervalo de 48° a la izquierda a 48° a la derecha.  
L’échelle graduée d’onglet est coulée dans la table pour faciliter la  
lecture.  
La escala de ingletes está fundida sobre la mesa para poder leerla  
fácilmente.  
Des crans d’arrêt positifs ont été créés à 0°, 15°, 22,5° et 45° à  
gauche et à droite en vue d’une coupe rapide et exacte.  
Se han provisto retenes positivos para un ingleteado rápido y  
preciso a 0°, 15°, 22.5° y 45° a la izquierda y a la derecha.  
Il existe également un cran d’arrêt moulures en couronne à 31,6°  
(voir Coupe de moulures en couronne pour de plus amples  
informations, à la page 65).  
También hay un retén para moldura de techo a 31.6° (vea Corte  
de moldura de techo para obtener más información en la página  
65).  
Le guide à glissière doit toujours être en position entièrement vers  
la droite, en vue d'un support maximal, lors de la réalisation de  
coupes à l'onglet (voir Réglage du guide à glissière, si nécessaire,  
à la page 55).  
El tope-guía deslizante debe estar siempre completamente en su  
posición a la derecha para proporcionar máximo soporte al hacer  
cortes a inglete (en caso necesario, ver Ajuste del tope-guía  
deslizante en la página 55).  
Pour des réglages de précision, utilisez le court-circuitage du cran  
d’arrêt pour inhiber le cran d’arrêt. Pour ajuster à des angles de  
1/4°, utilisez l’échelle graduée Vernier ainsi que le court-circuitage  
du cran d’arrêt (voir Échelle graduée Vernier pour de plus amples  
informations).  
Para lograr graduaciones precisas, use el sobrecontrol del retén  
para anular el retén. Para ajustar para ángulos de 1/4°, use la  
escala Vernier junto con el sobrecontrol del retén (vea Escala  
Vernier para obtener detalles).  
Suivez ces instructions pour pratiquer votre  
coupe à l’onglet :  
Siga estas instrucciones para hacer un corte a  
inglete:  
1. Desserrez le bouton de blocage d’onglet 1. Soulevez la gâchette  
du cran d’arrêt d’onglet et déplacez la scie à l’angle désiré, en  
utilisant soit les crans d’arrêt 2 soit l’échelle graduée d’onglet 3.  
Serrez le bouton de blocage d’onglet (Figure 27).  
1. Afloje el pomo de fijación de inglete 1. Suba el gatillo del retén de  
inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado usando los  
retenes 2 o la escala de ingletes 3. Apriete el pomo de fijación de  
inglete (Figura 27).  
2. Positionnez l’ouvrage 4 adéquatement. Assurez-vous que  
l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide.  
2. Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que  
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra  
la mesa y el tope-guía.  
Utilisez une position de cramponnage  
qui ne gêne pas le fonctionnement.  
! AVERTISSEMENT  
Use una posición de fijación con abraza-  
dera que no interfiera con la operación.  
Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un  
écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la  
tête, d’autre part.  
! ADVERTENCIA  
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para  
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el  
ensamblaje del cabezal.  
3. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.  
4. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de  
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.  
3. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el  
corte.  
4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver  
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o  
retirar la pieza de trabajo.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
FIG. 28  
Bevel Cut  
A bevel cut is made at 0° miter and any bevel angle in the  
range of -2° to 47°.  
5
There are two (2) factory set bevel stops at 0° and 47°.  
(See Adjustment section if adjustments are required.)  
2
4
The cast in bevel scale faces the operator for easy  
reading.  
3
1
There is a positive crown molding stop at 33.9°.  
Disengage this stop unless using. (See cutting Crown  
Molding for details.)  
The bevel lock handle is spring loaded and can be  
repositioned by pulling handle out, rotating to desired  
position and engaging by releasing for use in tight  
spaces.  
Use sliding base/fence as appropriate. (See Sliding  
Base/Fence Extension page 54.)  
Follow these instructions for making your bevel  
cut:  
0°  
1. Move the sliding fence to proper position 1. (See Sliding  
Fence on page 54.)  
2. Loosen the bevel lock handle. Tilt the head assembly to  
desired bevel angle 2. Tighten the bevel lock handle  
(Figure 28).  
3. Properly position workpiece 3. Make sure work piece is  
clamped 4 firmly against the table and the fence 5.  
Use clamping position that does not  
interfere with operation. Before switching  
! WARNIN  
G
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard  
and head assembly.  
4. Activate the switch. Lower the head assembly and make  
your cut.  
5. Wait until blade comes to a complete stop before  
returning head assembly to the raised position and/or  
removing workpiece.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Operaciones de la sierra  
Coupe en biseau  
Corte en bisel  
Une coupe en biseau est pratiquée à onglet de 0° et à tout angle  
de biseau variant entre -2 et 47°.  
Un corte en bisel se hace a un inglete de 0° y cualquier ángulo de  
bisel en el intervalo de -2° a 47°.  
Il existe bon nombre de butées de biseau réglées en usine à 0° et  
45°. (Voir section Réglage si des ajustements sont nécessaires.)  
Hay muchos topes de bisel ajustados en fábrica a 0° y 45°. (Vea  
la sección Ajuste si es necesario realizar ajustes.)  
L’échelle graduée de biseau moulée est dirigée vers l’opérateur  
pour faciliter la lecture.  
La escala de biseles fundida está orientada hacia el operador para  
poder leerla fácilmente.  
Il existe une butée positive de moulures en couronne à 33,9°.  
Relâchez cette butée à moins que vous ne l’utilisiez. (Voir Coupe  
de moulures en couronne pour de plus amples informations.)  
Hay un tope positivo para moldura de techo a 33.9°. Desacople  
este tope a menos que lo esté usando. (Vea Corte de moldura de  
techo para obtener detalles.)  
La poignée de blocage de biseau est à ressort et on peut la  
repositionner en tirant la poignée vers l’extérieur, en tournant à la  
position désirée et en engageant en relâchant pour usage dans  
des espaces restreints.  
El mango de fijación de bisel está accionado por resorte y puede  
reposicionarse tirando del mango hacia afuera, girándolo hasta la  
posición deseada y acoplándolo al soltarlo para uso en espacios  
reducidos.  
Utilisez la base/guide à glissière, le cas échéant. (Voir Rallonge de  
base/guide à glissière, page 55).  
Use la base/tope-guía deslizante según sea adecuado. (Vea  
Extensión de la base/tope-guía deslizante en la página 55.)  
Suivez ces instructions pour pratiquer votre  
coupe en biseau :  
Siga estas instrucciones para hacer un corte en  
bisel:  
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir  
Guide à glissière à la page 55.)  
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver  
2. Desserrez la poignée de blocage de biseau. Inclinez la tête à  
l’angle de biseau désiré 2. Serrez la poignée de blocage de biseau  
(Figure 28).  
Tope-guía deslizante en la página 55.)  
2. Afloje el mango de fijación de bisel. Incline el ensamblaje del  
cabezal hasta el ángulo de bisel deseado 2. Apriete el mango de  
fijación de bisel (Figura 28).  
3. Positionnez l’ouvrage adéquatement 3. Assurez-vous que l’ou-  
vrage est cramponné 4 fermement contre la table et le guide 5.  
3. Posicione adecuadamente la pieza de trabajo 3. Asegúrese de que  
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 4 firmemente contra  
la mesa y el tope-guía 5.  
Utilisez une position de cramponnage  
qui ne gêne pas le fonctionnement.  
! AVERTISSEMENT  
Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un  
écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la  
tête, d’autre part.  
Use una posición de fijación con abraza-  
dera que no interfiera con la operación.  
! ADVERTENCIA  
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para  
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el  
ensamblaje del cabezal.  
4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.  
5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de  
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.  
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el  
corte.  
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver  
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o  
retirar la pieza de trabajo.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
FIG. 29  
Compound Cuts  
A compound cut is a cut requiring both a miter setting and  
a bevel setting.  
Because it may take several tries to obtain the desired  
compound angle, perform test cuts on scrap material  
before making your cut.  
3
4
Follow these instructions for making your  
compound cut:  
5
1
1. Move sliding fence to proper position 1 (see Sliding Fence  
on page 54).  
2. Extend the sliding base 2 (see Sliding Base Extension on  
page 54). Select the desired miter and bevel angles 3  
(Figure 29). (See Miter Cut and Bevel Cut on pages 56  
and 58.)  
3. Properly position workpiece 4. Make sure workpiece is  
clamped 5 firmly against the table and the fence.  
4. Make sure all controls are locked before cutting.  
3
2
Use clamping position that does not  
interfere with operation. Before switching  
! WARNIN  
G
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard  
and head assembly.  
4. Activate the switch. Lower the head assembly and make  
your cut.  
5. Wait until blade comes to a complete stop before  
returning head assembly to the raised position and/or  
removing workpiece.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Operaciones de la sierra  
Coupes composées  
Cortes compuestos  
Une coupe composée est une coupe nécessitant un réglage  
d’onglet aussi bien qu’un réglage de biseau.  
Un corte compuesto es un corte que requiere tanto una posición  
de inglete como una de bisel.  
Étant donné qu’il faudra peut-être plusieurs essais pour obtenir  
l’angle composé désiré, effectuez des coupes d’essai sur des  
matériaux de rebut avant de pratiquer votre coupe.  
Como puede que se necesiten varios intentos para lograr el  
ángulo compuesto deseado, realice cortes de prueba en material  
de desecho antes de hacer el corte.  
Suivez ces instructions pour pratiquer votre  
coupe composée :  
Siga estas instrucciones para hacer un corte  
compuesto:  
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir  
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver  
Guide à glissière à la page 55.)  
Tope-guía deslizante en la página 55.)  
2. Rallongez la base à glissière 2 (voir Rallonge de base/guide à  
glissière à la page 55). Sélectionnez les angles désirés d’onglet et  
de biseau 3 (Figure 29). (Voir Coupe à l’onglet et Coupe en biseau  
à la page 57.)  
2. Extienda la base/tope-guía deslizante 2 (vea Extensión de la  
base/tope-guía deslizante en la página 55). Seleccione los ángulos  
de inglete y de bisel deseados 3 (Figura 29). (Vea corte a inglete y  
Corte en bisel en las páginas 57 a 59)  
3. Positionnez l’ouvrage adéquatement 4. Assurez-vous que  
l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide.  
3. Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que  
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra  
la mesa y el tope-guía.  
Utilisez une position de cramponnage  
qui ne gêne pas le fonctionnement.  
! AVERTISSEMENT  
Use una posición de fijación con abraza-  
dera que no interfiera con la operación.  
! ADVERTENCIA  
Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un  
écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la  
tête, d’autre part.  
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para  
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el  
ensamblaje del cabezal.  
4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.  
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el  
corte.  
5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de  
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.  
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver  
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o  
retirar la pieza de trabajo.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
Base Molding  
Base molding can be cut vertical against fence or flat on  
the table.  
Follow the table for helpful hints on cutting base molding.  
BASE MOLDING CUTTING INSTRUCTIONS  
SETTINGS  
/
INSTRUCTIONS  
Vertical Position  
Back of molding is  
against the fence  
Horizontal Position  
Back of molding is flat  
on the table  
Sliding Fence  
Far Right Position  
0°  
Move to proper position  
45°  
Bevel Angle  
Molding position  
Left Side  
Right Side  
Left Side  
Right Side  
0°  
Inside  
Miter Angle  
Left at 45°  
Right at 45°  
0°  
corner of wall  
Molding  
position  
Bottom  
against table  
Bottom  
against table  
Top against  
fence  
Bottom  
against fence  
Finished  
side  
Keep left  
side of cut  
Keep right  
side of cut  
Keep left  
side of cut  
Keep left  
side of cut  
Outside  
Miter Angle  
Right at 45°  
Left at 45°  
0°  
0°  
corner of wall  
Molding  
position  
Bottom  
against table  
Bottom  
against table  
Bottom against  
fence  
Top against  
fence  
Finished  
side  
Keep left  
side of cut  
Keep right  
side of cut  
Keep right  
side of cut  
Keep right  
side of cut  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Moulures de base  
Les moulures de base peuvent être coupées à la verticale contre  
le guide ou à plat sur la table.  
Reportez-vous au tableau contenant des conseils utiles sur la  
coupe de moulures de base.  
INSTRUCTIONS DE COUPE DE MOULURES DE BASE  
RÉGLAGES  
Position vertical  
Position horizontale  
/
L’arrière de la moulure repose  
contre le guide  
L’arrière de la moulure repose  
à plat sur la table  
INSTRUCTIONS  
Fixation du guide d’onglet  
Angle de biseau  
Position extrême droite  
0°  
Déplacez à la position appropriée.  
45°  
Position de moulure  
Côté gauche  
Côté droit  
Côté gauche  
0°  
Côté droit  
0°  
Coin intérieur  
du mur  
Angle d’onglet  
Gauche à 45°  
Droit à 45°  
Position de  
moulure  
Fond contre  
la table  
Fond contre  
la table  
Dessus contre  
le guide  
Fond contre  
le guide  
Côté  
fini  
Gardez le côté  
gauche de la coupe  
Gardez le côté  
droit de la coupe  
Gardez le côté  
gauche de la coupe gauche de la coupe  
Gardez le côté  
Coin extérieur  
du mur  
Angle d’onglet  
Droit à 45°  
Gauche à 45°  
0°  
0°  
Position de  
moulure  
Fond contre  
la table  
Fond contre  
la table  
Fond contre  
le guide  
Dessus contre  
le guide  
Côté  
fini  
Gardez le côté  
gauche de la coupe  
Gardez le côté  
droit de la coupe  
Gardez le côté  
droit de la coupe  
Gardez le côté  
droit de la coupe  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operaciones de la sierra  
Moldura de base  
La moldura de base se puede cortar vertical contra el tope-guía u  
horizontal sobre la mesa.  
Siga el cuadro para obtener consejos útiles sobre el corte de  
moldura de base.  
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE  
POSICIONES  
Posición vertical  
La parte posterior de la moldura  
está contra el tope-guía  
Posición horizontal  
La parte posterior de la moldura  
está horizontal sobre la mesa  
/
INSTRUCCIONES  
Aditamento del tope-guía para cortar ingletes  
Angulo de bisel  
Posición a extrema derecha  
0°  
Mover a la posición apropiada  
45°  
Posición de la moldura  
Lado izquierdo  
Lado derecho  
Derecha a 45°  
Lado izquierdo  
Lado derecho  
0°  
Esquina interior  
de la pared  
Angulo de inglete  
Izquierda a 45°  
0°  
Posición de  
la moldura  
Parte inferior  
contra la mesa  
Parte inferior  
contra la mesa  
Parte superior  
contra el tope-guía  
Parte inferior  
contra el tope-guía  
Lado  
acabado  
Conservar el lado  
izquierdo del corte  
Conservar el lado  
derecho del corte  
Conservar el lado  
izquierdo del corte  
Conservar el lado  
derecho del corte  
Esquina exterior  
de la pared  
Angulo de inglete  
Derecha a 45°  
Izquierda a 45°  
0°  
0°  
Posición de  
la moldura  
Parte inferior  
contra la mesa  
Parte inferior  
contra la mesa  
Parte inferior  
contra el tope-guía  
Parte superior  
contra el tope-guía  
Lado  
acabado  
Conservar el lado  
izquierdo del corte  
Conservar el lado  
derecho del corte  
Conservar el lado  
derecho del corte  
Conservar el lado  
derecho del corte  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
surface that fits against the wall.  
Cutting Crown Molding  
Crown molding must be cut exactly to fit properly.  
38° between the back of the molding and the bottom  
flat surface that fits against the wall.  
There are two ways to cut crown molding: flat on table or  
angled to table and fence.  
NOTE: These detents cannot be used with 45° crown  
molding.  
Your miter saw has special miter detents of 31.6° left and  
right and a bevel detent of 33.9° for cutting crown molding  
flat on the table.  
Even though these angles are standards, most rooms do  
not have angles of exactly 90°, therefore, you will need to  
fine tune your settings using the detent override and the  
vernier scale.  
These special detents angles have been designed into  
your compound miter saw for the standard crown molding  
used in the United States with the following angles:  
52° between the back of the molding and the top flat  
Opérations de la scie  
52° entre l’arrière de la moulure et la surface plate  
Coupe de moulures en couronne  
Les moulures en couronne doivent être coupées exactement pour  
faire adéquatement.  
supérieure qui repose contre le mur.  
38° entre l’arrière de la moulure et la surface plate inférieure  
qui repose contre le mur.  
Il existe deux façons de couper les moulures en couronne :  
à plat sur la table ou à angle par rapport à la table et au guide.  
REMARQUE : Ces crans d’arrêt ne peuvent pas être utilisés avec les  
moulures en couronne de 45°.  
Votre scie à onglet possède des crans d’arrêt d’onglet spéciaux  
de 31,6° à gauche et à droite, et un cran d’arrêt de biseau de  
33,9° pour couper les moulures en couronne à plat sur la table.  
Bien que ces angles soient standard, la plupart des pièces n’ont  
pas d’angles d’exactement 90° ; vous devrez donc ajuster vos  
réglages à l’aide du court-circuitage de cran d’arrêt et de l’échelle  
graduée Vernier.  
Ces angles de crans d’arrêt spéciaux ont été incorporés dans  
votre scie à onglet composée pour les moulures en couronne  
standard utilisées aux États-Unis avec les angles suivants :  
Operaciones de la sierra  
52° entre la parte posterior de la moldura y la superficie  
Corte de moldura de techo  
La moldura de techo se debe cortar con precisión para que  
encaje adecuadamente.  
superior plana que encaja contra la pared.  
38° entre la parte posterior de la moldura y la superficie  
inferior plana que encaja contra la pared.  
Hay dos maneras de cortar moldura de techo: horizontal sobre la  
mesa o en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.  
NOTA:  
Estos retenes no se pueden usar con moldura de techo  
de 45°.  
La sierra para cortar ingletes tiene retenes de inglete especiales  
de 31.6° a la izquierda y a la derecha y un retén de bisel de 33.9°  
para cortar moldura de techo en posición horizontal sobre la  
mesa.  
Aunque estos ángulos son estándar, la mayoría de las salas y  
cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°. Por lo tanto,  
usted tendrá que ajustar con precisión las posiciones usando el  
sobrecontrol del retén y la escala Vernier.  
Estos ángulos de retén especiales han sido diseñados en la sierra  
para cortar ingletes compuestos para la moldura de techo  
estándar que se usa en los Estados Unidos con los siguientes  
ángulos:  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
Crown Molding Laying Flat on Table  
FIG. 30  
Follow these instructions for cutting crown molding:  
1. Move sliding fence to proper position (see Sliding Fence  
on page 54).  
2. Set the bevel and miter angles using Chart 1 below.  
Tighten the miter lock knob and the bevel lock handle  
(Figure 30).  
Crown  
Molding  
3. Position molding on saw table. Use the chart below for  
correct position. Clamp workpiece in place using the  
workpiece clamp.  
Sliding  
Fence  
33.9°  
Bevel  
Use clamping position that does not  
interfere with operation. Before switching  
! WARNIN  
G
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard  
and head assembly.  
4. Activate the switch. Lower the head assembly and make  
your cut.  
5. Wait until blade comes to a complete stop before  
returning head assembly to the raised position and/or  
removing workpiece.  
Workpiece  
Clamp  
31.6°  
Miter  
6. ALWAYS TAKE A TEST CUT USING SCRAP TO  
CONFIRM CORRECT ANGLES.  
Chart 1: Crown Molding Flat on Table  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Moulures en couronne reposant à plat sur la  
table  
FIG. 30  
Suivez ces instructions pour couper les moulures en couronne :  
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée (voir Guide à  
glissière à la page 55.)  
2. Réglez les angles de biseau et d’onglet à l’aide du Tableau 1 ci-  
après. Serrez le bouton de blocage d’onglet et la poignée de  
blocage de biseau (Figure 30).  
Moulure en  
couronne  
Guide à  
glissière  
3. Positionnez la moulure sur la table. Reportez-vous au tableau ci-  
après pour connaître la position correcte. Cramponnez l’ouvrage  
en place à l’aide du serre-joint d'ouvrage.  
Biseau de  
33,9°  
Utilisez une position de cramponnage  
qui ne gêne pas le fonctionnement.  
! AVERTISSEMENT  
Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un  
écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la  
tête, d’autre part.  
4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.  
5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de  
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.  
Serre-joint  
d'ouvrage  
Onglet  
de 31,6°  
6. PROCÉDEZ TOUJOURS À UNE COUPE D’ESSAI À L’AIDE DE  
MATÉRIAUX DE REBUT POUR CONFIRMER LES ANGLES  
CORRECTS.  
COUPES DE MOULURES EN COURONNE – MOULURE À PLAT SUR LA TABLE  
TYPE  
DE  
COUPE  
RÉGLAGE  
D’ONGLET  
(TABLE)  
RÉGLAGE  
DE BISEAU  
(INCLINAISON)  
MOULURE EN COURONNE STANDARD U.S.  
PLAFOND  
COIN INTÉRIEUR  
À DROITE  
CÔTÉ GAUCHE  
PLACEZ LE DESSUS DE LA MOULURE  
M
U
R
CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ GAUCHE DE LA COUPE  
À GAUCHE  
COIN  
INTÉRIEUR  
CÔTÉ DROIT  
COIN  
EXTÉRIEUR  
PLACEZ LE BAS DE LA MOULURE  
CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ GAUCHE DE LA COUPE  
MOULURE À PLAT SUR LA TABLE  
COIN EXTÉRIEUR  
À GAUCHE  
G
U
I
CÔTÉ GAUCHE  
DIMENSION  
MAX. : 4-1/4 po  
PLACEZ LE BAS DE LA MOULURE  
CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ DROITE DE LA COUPE  
D
E
À DROITE  
CÔTÉ DROIT  
PLACEZ LE DESSUS DE LA MOULURE  
CONTRE LE GUIDE – GARDEZ L’EXTRÉMITÉ DROITE DE LA COUPE  
TABLE  
Tableau 1 : Moulure en couronne à plat sur la table  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operaciones de la sierra  
Moldura de techo colocada horizontalmente  
sobre la mesa  
FIG. 30  
Siga estas instrucciones para cortar moldura de techo:  
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1 (Ver  
Tope-guía deslizante en la página 55.)  
2. Ajuste los ángulos de bisel y de inglete usando el Cuadro 1 que  
aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete y el  
mango de fijación de bisel (Figura 30).  
Moldura de  
techo  
3. Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Use el cuadro  
que aparece más abajo para obtener la posición correcta. Fije la  
pieza de trabajo en su sitio usando la abrazadera para la  
pieza de trabajo.  
Tope-guía  
deslizante  
Bisel de  
33.9°  
Use una posición de fijación con abraza-  
dera que no interfiera con la operación.  
! ADVERTENCIA  
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para  
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el  
ensamblaje del cabezal.  
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte.  
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver  
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o  
retirar la pieza de trabajo.  
Abrazadera para la  
pieza de trabajo  
Inglete  
de 31.6°  
6. HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE  
DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON  
CORRECTOS.  
CORTES DE MOLDURA DE TECHO – MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA  
POSICION  
POSICION  
DE INGLETE  
(MESA)  
TIPO  
DE  
CORTE  
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.  
DE BISEL  
(INCLINACION)  
TECHO  
ESQUINA INTERIOR  
DERECHA  
P
A
R
E
LADO IZQUIERDO  
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR  
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE  
IZQUIERDA  
ESQUINA  
INTERIOR  
LADO DERECHO  
COLOQUE LA PARTE INFERIOR  
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE  
D
ESQUINA  
EXTERIOR  
MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA  
ESQUINA EXTERIOR  
IZQUIERDA  
T
LADO IZQUIERDO  
O
TAMAÑO  
P
MAXIMO: 414"  
COLOQUE LA PARTE INFERIOR  
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE  
E-  
G
U
I
DERECHA  
LADO DERECHO  
A
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR  
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE  
MESA  
Cuadro 1: Moldura de techo horizontal sobre la mesa  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
FIG. 31  
Crown Molding Angled to Table  
and Fence  
The advantage to cutting in this position is that no bevel  
setting is required. Cutting is done with 45° miter angle.  
Crown Molding  
Angled Against  
Fence  
Crown molding of up to 4-1/4” maximum width can be cut  
on your saw.  
Sliding  
Fence  
Follow these instructions for cutting crown  
molding angled to table and fence.  
1. Position the molding so the bottom (part which is installed  
against the wall) is against the fence. Make sure the  
sliding fence is in place to provide maximum support (see  
Sliding Fence for instructions).  
NOTE: Crown Molding Support (accessory BB1203)  
assists in holding crown molding in place during the  
cutting operation. Refer to the accessory instruction  
sheet for details. See page 82 for a complete accessory  
list.  
Crown Molding  
Support  
45º Miter  
4. Wait until blade comes to a complete stop before  
returning head assembly to the raised position and/or  
removing workpiece.  
2. Set the miter angle using the chart below. Tighten the  
miter lock knob (Figure 31).  
3. Activate the switch. Lower the head assembly and make  
your cut.  
5. ALWAYS TAKE A TEST CUT USING SCRAP TO  
CONFIRM CORRECT ANGLES.  
Chart 2: Crown Molding Angled to Table and Fence  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
FIG. 31  
Moulure en couronne à angle  
par rapport à la table et au guide  
La coupe en cette position est avantageuse parce qu’aucun  
réglage de biseau n’est nécessaire. La coupe est pratiquée avec  
un angle d’onglet de 45°.  
Moulure en  
couronne à angle  
contre le guide  
Une moulure en couronne d’une largeur allant jusqu’à 4-1/4 po  
peut être coupée sur votre scie.  
Fixation droite  
d’onglet  
Suivez ces instructions pour couper les moulures en  
couronne à angle par rapport à la table et au guide :  
1. Positionnez la moulure de manière à ce que le bas (partie posée  
contre le mur) repose contre le guide. Assurez-vous que la  
fixation droite d’onglet est en place pour assurer un support  
maximum (voir instructions dans la section Fixation droite  
d’onglet).  
Support de  
moulure  
Onglet de  
45°  
en couronne  
REMARQUE : Le support de moulures en couronne (accessoire  
No. BB1203) aide à tenir la moulure en couronne en place durant  
la coupe. Pour plus de détails, reportez-vous à la feuille  
d’instructions sur les accessoires. Voir la liste complète des  
accessoires à la page 83.  
3. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.  
4. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de  
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.  
5. PROCÉDEZ TOUJOURS À UNE COUPE D’ESSAI À L’AIDE DE  
MATÉRIAUX DE REBUT POUR CONFIRMER LES ANGLES  
CORRECTS.  
2. Réglez l’angle d’onglet en vous reportant au tableau ci-après.  
Serrez le bouton de blocage d’onglet (Figure 31).  
COUPES DE MOULURES EN COURONNE – À ANGLE PAR RAPPORT À LA TABLE ET AU GUIDE  
TOUTES COUPES – PLACEZ LE BORD INFÉRIEUR CONTRE LE GUIDE  
MOULURE EN COURONNE STANDARD U.S.  
RÉGLAGE  
D’ONGLET  
(TABLE)  
RÉGLAGE  
DE BISEAU  
(INCLINAISON)  
TYPE  
DE  
COUPE  
PLAFOND  
COIN INTÉRIEUR  
CÔTÉ GAUCHE  
M
U
R
À DROITE  
À GAUCHE  
GARDEZ L’EXTRÉMITÉ  
DROITE DE LA COUPE  
COIN  
COIN  
EXTÉRIEUR  
INTÉRIEUR  
CÔTÉ DROIT  
GARDEZ L’EXTRÉMITÉ  
GAUCHE DE LA COUPE  
BAS DE LA MOULURE  
DIMENSION MAX. : 4-1/4 po  
COIN EXTÉRIEUR  
CÔTÉ GAUCHE  
G
U
I
À GAUCHE  
À DROITE  
SUPPORT  
DE MOULURE  
EN COURONNE  
GARDEZ L’EXTRÉMITÉ  
DROITE DE LA COUPE  
D
E
CÔTÉ DROIT  
GARDEZ L’EXTRÉMITÉ  
GAUCHE DE LA COUPE  
TABLE  
Tableau 2 : Moulure en couronne à angle par rapport à la table et au guide  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operaciones de la sierra  
FIG. 31  
Moldura de techo en ángulo respecto  
a la mesa y al tope-guía  
La ventaja de cortar en esta posición es que no se requiere ajuste  
de bisel. El corte se hace con el ángulo de inglete de 45°.  
Con la sierra se puede cortar moldura de techo de hasta una  
anchura máxima de 4-1/4".  
Moldura de techo  
en ángulo contra el  
tope-guía  
Siga estas instrucciones para cortar moldura de  
techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.  
Aditamento de  
inglete recto  
1. Posicione la moldura de modo que la parte inferior (la parte que  
se instala contra la pared) esté contra el tope-guía.  
Asegúrese de que el aditamento de inglete recto esté colocado en  
su sitio para proporcionar máximo soporte (vea Aditamento de  
inglete recto para obtener instrucciones).  
Soporte para  
NOTA: El soporte para moldura de techo (accesorio NO. BB1203)  
ayuda a sujetar la moldura de techo en su sitio durante la  
operación de corte. Consulte la hoja de instrucciones del  
accesorio para obtener detalles. Vea la página 83 para obtener  
una lista completa de accesorios.  
moldura de techo  
Inglete de 45°  
4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver  
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o  
retirar la pieza de trabajo.  
2. Ajuste el ángulo de inglete usando el cuadro que aparece más  
abajo. Apriete el mango de fijación de inglete (Figura 31).  
5. HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE  
DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON  
CORRECTOS.  
3. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el  
corte.  
CORTES DE MOLDURA DE TECHO – EN ANGULO RESPECTO A LA MESA Y AL TOPE-GUIA  
TODO CORTE – COLOQUE LA PARTE INFERIOR CONTRA EL TOPE-GUIA  
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.  
POSICION  
DE INGLETE  
(MESA)  
TECHO  
POSICION  
TIPO  
DE BISEL  
DE  
(INCLINACION)  
CORTE  
P
A
R
ESQUINA INTERIOR  
LADO IZQUIERDO  
DERECHA  
E
CONSERVE EL EXTREMO  
DERECHO DEL CORTE  
ESQUINA  
D
ESQUINA  
INTERIOR  
IZQUIERDA  
EXTERIOR  
LADO DERECHO  
CONSERVE EL EXTREMO  
IZQUIERDA DEL CORTE  
PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA  
TAMAÑO MAXIMO: 414"  
T
O
P
E-  
G
U
I
ESQUINA EXTERIOR  
LADO IZQUIERDO  
SOPORTE  
PARA  
MOLDURA  
DE TECHO  
IZQUIERDA  
DERECHA  
CONSERVE EL EXTREMO  
DERECHO DEL CORTE  
A
LADO DERECHO  
CONSERVE EL EXTREMO  
IZQUIERDA DEL CORTE  
MESA  
Cuadro 2: Moldura de techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
FIG. 32  
4
Special Cuts  
Cutting bowed material and round material are only examples  
of special cuts.  
Cutting Bowed Material  
3
If workpiece 1 is bowed or warped, clamp  
it 2 with the outside bowed face toward the  
! WARNIN  
G
fence 3. Always make certain that there is no gap between the  
workpiece, fence and table along the line of cut 4. Bent or  
warped workpieces can twist or rock and may cause binding  
on  
the  
spinning  
saw  
blade  
while  
cutting  
2
(Figure 32).  
1
FIG. 33  
Cutting Round or Irregularly Shaped Material  
For round material 5 such as dowel  
rods or tubing, always use a clamp 6 or  
! WARNIN  
G
a fixture designed to clamp the workpiece firmly against  
the fence 7 and table. Rods have a tendency to roll while  
being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with  
your hand into the blade (Figure 33).  
7
Cutting thin wide Material  
5
6
If workpiece 10 is thin and wide and it need to be cut in a  
vertical position, clamp the workpiece against fence 9 with a  
“C” clamp 8 as shown in (Figure 34).  
FIG. 34  
8
9
10  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Operaciones de la sierra  
Coupes spéciales  
La coupe de matériaux courbés et de matériaux ronds ne constitue  
qu’un exemple de coupes spéciales.  
Cortes especiales  
Los cortes de material arqueado y de material redondo son solamente  
ejemplos de cortes especiales.  
Coupe de matériaux courbés  
Corte de material arqueado  
Si l’ouvrage 1 est courbé ou gondolé,  
! AVERTISSEMENT  
cramponnez-le 2 avec la face courbée  
Si la pieza de trabajo 1 está arqueada o  
! ADVERTENCIA  
extérieure dirigée vers le guide 3. Assurez-vous toujours de l’absence  
d’un écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la ligne  
de coupe 4. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se tordre ou  
culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en rotation durant la  
coupe (Figure 32).  
combada, fíjela con abrazadera 2 con la  
cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía 3. Asegúrese  
siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-  
guía y la mesa a lo largo de la línea de corte 4. Las piezas de trabajo  
dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar  
atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte (Figura 32).  
Coupe de matériaux ronds ou de forme  
irrégulière  
Corte de material redondo o que tenga forma  
irregular  
Pour les matériaux ronds 5 tels que  
! AVERTISSEMENT  
les goujons ou les tubes, utilisez  
Para material redondo 5, tal como va-  
! ADVERTENCIA  
toujours un serre-joint 6 ou un dispositif conçu de manière à  
cramponner l’ouvrage fermement contre le guide 7 et la table. Les  
goujons ont tendance à rouler pendant qu’on les coupe, ce qui amène  
la lame à « mordre » et tire l’ouvrage et votre main dans la lame  
(Figure 33).  
rillas con espiga o tubos, use siempre  
una abrazadera 6 o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la  
pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía 7 y la mesa. Las  
varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que  
la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la mano del operador  
hacia la hoja (Figura 33).  
Coupe de matériaux fins et larges  
Corte de material ancho y delgado  
Si l’ouvrage 10 est fin et large et doit être coupé en position verticale,  
cramponnez-le contre le guide 9 avec un serre-joint "C" selon  
l’illustration de la Figure 34.  
Si la pieza de trabajo 10 es delgada y ancha, y es necesario cortarla en  
posición vertical, sujete dicha pieza de trabajo contra el tope-guía 9 con  
una abrazadera en "C" 8 de la manera que se muestra en la Figura 34.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Important Charging Notes  
1. The battery pack accepts only about 80% of its  
maximum capacity with its first few charge cycles.  
However, after the first few charge cycles, the battery  
will charge to full capacity.  
2. The charger was designed to fast charge the battery  
only when the battery temperature is between 40˚F  
(4˚C) and 105˚F (41˚C).  
3. A substantial drop in operating time per charge may  
mean that the battery pack is nearing the end of its life  
and should be replaced.  
4. If you anticipate long periods (i.e. a month or more) of  
non-use of your tool, it is best to run your tool down until it  
is fully discharged before storing your battery pack. After a  
long period of storage, the capacity at first recharge will be  
lower. Normal capacity will be restored in two or three  
charge/discharge cycles. Remember to unplug charger  
during storage period.  
5. If battery does not charge properly:  
a. Check for voltage at outlet by plugging in some  
other electrical device.  
b. Check to see if outlet is connected to a light switch  
which turns power “off” when lights are turned off.  
c. Check battery pack terminals for dirt. Clean with  
cotton swab and alcohol if necessary.  
d. If you still do not get proper charging, take or send  
tool, battery pack and charger to your local Bosch  
Service Center. See “Tools, Electric” in the Yellow  
Pages for names and addresses.  
Note: Use of chargers or battery packs not sold by Bosch  
may void the warranty.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remarques importantes  
concernant la charge  
Notas importantes para cargar  
1. El paquete de baterías acepta únicamente alrededor del 80 por  
ciento de su capacidad máxima en los primeros ciclos de carga.  
Sin embargo, después de los primeros ciclos de carga, la  
batería se cargará hasta su capacidad máxima.  
1. Lors des premiers cycles de charge, le bloc-piles neuf  
n’absorbe que 80 % de sa capacité maximale. Par la suite,  
cependant, les piles se chargeront à pleine capacité.  
2. El cargador fue diseñado para cargar la batería rápidamente  
sólo cuando la temperatura de la batería está entre 4°C (40°F) y  
41°C (105°F).  
3. Un descenso considerable en el tiempo de funcionamiento por  
carga puede significar que el paquete de baterías se está  
acercando al final de su vida y que debe ser sustituido.  
4. Si espera que haya largos períodos (es decir, un mes o más) en  
los que no se use la herramienta, lo mejor es hacerla funcionar  
hasta que esté completamente descargada antes de guardar el  
paquete de baterías. Después de un largo período de  
almacenamiento, la capacidad después de la primera recarga  
será más baja. La capacidad normal se restaurará en dos o tres  
ciclos de carga/descarga. Recuerde desenchufar el cargador  
durante el período de almacenamiento.  
2. De même, le chargeur n’est destiné qu’à la charge rapide des  
bloc-piles dont la température se situe entre 4°C (40°F) et 41°C  
(105°F).  
3. Une diminution marquée de la réserve énergétique entre les  
charges peut signaler l’épuisement du bloc-piles et le besoin  
d’un remplacement.  
4. Si vous prévoyez de longues périodes (à savoir, un mois ou  
plus) de non-utilisation de votre outil, il est préférable d'utiliser  
votre outil jusqu'à ce que sa pile soit entièrement déchargée  
avant de remiser votre bloc-pile. Après une longue période de  
remisage, la capacité sera réduite à la première recharge. La  
capacité normale sera rétablie en deux ou trois cycles de  
charge/décharge. N'oubliez pas de débrancher le chargeur  
durant la période de remisage.  
5. Si la batería no carga adecuadamente:  
5. Si le bloc-piles ne se charge pas normale-ment :  
a. Compruebe que hay tensión en el tomacorriente enchufando  
algún otro dispositivo eléctrico.  
b. Compruebe si el tomacorriente está conectado a un  
interruptor de luz que corta el suministro de energía cuando  
se apagan las luces.  
c. Compruebe si hay suciedad en las terminales del paquete de  
baterías. Límpielas con un pedazo de algodón y alcohol si es  
necesario.  
a. Vérifiez la présence de courant à la prise en y branchant un  
autre appareil électrique.  
b. Vérifiez si la prise n’est pas raccordée conjointement à un  
interrupteur qui servirait à éteindre les lumières.  
c. Vérifiez la propreté des bornes du bloc-piles. Nettoyez-les au  
besoin avec un bâtonnet imbibé d’alcool.  
d. Si vous n’arrivez toujours pas à obtenir la charge  
satisfaisante, confiez l’outil, le bloc-piles et le chargeur à  
votre centre d’entretien Bosch habituel. Voir les noms et  
adresses des centres d’entretien sous la rubrique « Outils  
électriques» dans les pages jaunes de l’annuaire de  
téléphone.  
d. Si usted sigue sin obtener una carga adecuada, lleve o envíe  
la herramienta, el paquete de baterías y el cargador al Centro  
de servicio Bosch local. Busque bajo “Herramientas  
eléctricas” en las páginas amarillas para obtener nombres y  
direcciones.  
Nota: La utilización de cargadores o paquetes de baterías no  
vendidos por Bosch puede invalidar la garantía.  
Remarque : L’usage de chargeurs ou de blocs-piles autres que  
ceux vendus par Bosch peut annuler la garantie.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indicators, symbols and  
meaning  
If the indicator lights are “OFF”, the charger is not receiving  
power from power supply outlet.  
If the green indicator light is “ON”, the charger is  
plugged in but the battery pack is not inserted, or  
the battery pack is fully charged and is being  
trickle charged, or the battery pack is too hot or cold for fast-  
charging. The charger will switch to trickle charge, until a  
suitable temperature is reached, at which time the charger  
will switch automatically to fast-charging.  
If the green indicator light is “BLINKING”, the  
battery pack is being fast-charged. Fast-charging  
will automatically stop when the battery pack is fully  
charged.  
1
Charging Battery Pack  
(1 Hour Charger)  
Plug charger cord into your standard power outlet. Before  
inserting battery pack 1, remove protective cap 2, then insert  
battery pack 1 into charger 3 (Fig. 35).  
2
FIG. 35  
The charger’s green indicator 4 will begin to “BLINK”. This  
indicates that the battery is receiving a fast charge. Fast-  
charging will automatically stop when the battery pack is fully  
charged.  
When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a  
steady green light) fast charging is complete.  
1
When you begin the charging process of the battery pack, a  
steady green light could also mean the battery pack is too  
hot or too cold.  
The purpose of the light is to indicate that the battery pack is  
fast-charging. It does not indicate the exact point of full  
charge. The light will stop blinking in less time if the battery  
pack was not completely discharged.  
When the battery pack is fully charged, unplug the charger  
(unless you're charging another battery pack) and slip the  
battery pack back into the tool handle.  
3
To prevent fire or injury when batteries are not in tool or  
charger, always place protective cap onto end of battery  
pack.  
4
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Témoins, symboles et signification  
Indicadores, símbolos y significado  
Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo  
energía del tomacorriente de alimentación.  
Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne  
reçoit pas de courant de la prise de courant.  
Si la luz indicadora verde está “ENCENDIDA”, el cargador  
está enchufado pero el paquete de baterías no está  
introducido o el paquete de baterías se encuentra  
totalmente cargado y está siendo cargado continua y lentamente, o el  
paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío para la  
carga rápida. El cargador cambiará a carga continua y lenta hasta que  
se alcance una temperatura adecuada, momento en el cual el cargador  
cambiará automáticamente a carga rápida.  
Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais le  
bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est  
pleinement chargé et ne reçoit qu’une charge de maintien,  
ou le bloc-piles est trop chaud ou trop froid pour prendre la charge  
rapide. Le chargeur adoptera la charge de maintien jusqu’à ce que la  
température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la  
charge rapide.  
Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge rapide du  
bloc-piles. La charge rapide prend automatiquement fin dès  
que le bloc-piles est totalement chargé.  
Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el paquete de baterías  
está siendo cargado rápidamente. La carga rápida terminará  
automáticamente cuando el paquete de baterías esté  
totalmente cargado.  
Charge du bloc-pile  
(Chargeur de 1heure)  
Carga del paquete de baterias  
(cargador de 1 hora)  
Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico  
estándar. Antes de introducir el paquete de baterías 1, quite la tapa  
protectora 2 y luego introduzca el paquete de baterías 1 en el  
cargador 3 (Fig. 35).  
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant  
standard. Avant d’introduire le bloc-piles 1, retirez le capuchon de  
protection 2 et introduisez le bloc-piles 1 dans le chargeur 3  
(Fig. 35).  
El indicador verde 4 del cargador comenzará a "PARPADEAR". Esto  
indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga  
rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías  
esté completamente cargado.  
Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y pase a ser una luz  
verde constante), la carga rápida se habrá completado.  
Le témoin vert 4 du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui  
indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide  
s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-pile est à pleine charge.  
Le témoin CESSE DE CLIGNOTER (et s'allume en vert continu) au  
terme de la charge rapide.  
Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-pile, un  
témoin vert continu pourrait également signifier que le bloc-pile est  
trop chaud ou trop froid.  
Le témoin a pour but d'indiquer que le bloc-pile est en charge  
rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin  
cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-pile n'était pas  
entièrement déchargé.  
Lorsque le bloc-pile est entièrement chargé, débranchez le chargeur  
(à moins que vous ne chargiez un autre bloc-pile) et réinsérez le  
bloc-pile dans la poignée de l'outil.  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure lorsque les piles ne  
sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon  
de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles. Le capuchon de protection  
protège contre les courts circuits aux bornes.  
Cuando comience el proceso de carga del paquete de baterías, una  
luz verde constante también podría significar que el paquete de  
baterías está demasiado caliente o demasiado frío.  
El propósito de la luz es indicar que el paquete de baterías se está  
cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga  
completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si  
el paquete de baterías no estaba completamente descargado.  
Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado,  
desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de  
baterías) y deslice el paquete de baterías de vuelta en el interior del  
mango de la herramienta .  
Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en la  
herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el  
extremo del paquete de baterías. La tapa protectora protege contra el  
cortocircuitado de los terminales.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indicators, symbols and  
meaning  
If the indicator lights are “OFF”, the charger is not receiving  
power from power supply outlet.  
If the green indicator light is “ON”, the charger  
is plugged in but the battery pack is not  
inserted, or the battery pack is fully charged  
and is being trickle charged.  
If the green indicator light is “BLINKING”, the  
battery pack is being fast-charged. Fast-  
charging will automatically stop when the  
battery pack is fully charged.  
1
If the red indicator light is “ON”, the battery  
pack is too hot or cold for fast-charging. The  
charger will switch to trickle charge, until a  
suitable temperature is reached, at which time the charger  
will switch automatically to fast-charging.  
If the red indicator light is “BLINKING”, the  
battery pack cannot accept a charge or the  
contacts of the charger or battery pack are  
2
contaminated. Clean the contacts of the charger or battery  
pack only as directed in these operating instructions or  
those supplied with your tool or battery pack.  
FIG. 36  
1
Charging Battery Pack  
(30 Minute Single Bay-BC130)  
3
Plug charger cord into your standard power outlet. Before  
inserting battery pack 1, remove protective cap 2, then insert  
battery pack 1 into charger 3 (Fig. 36).  
The charger’s green indicator 4 will begin to “BLINK”. This  
indicates that the battery is receiving a fast charge. Fast-  
charging will automatically stop when the battery pack is fully  
charged.  
When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a  
steady green light) fast charging is complete.  
The battery pack may be used even though the light may still  
be blinking. The light may require more time to stop blinking  
depending on temperature. When you begin the charging  
process of the battery pack, a steady red light 5 could also  
mean the battery pack is too hot or too cold.  
The purpose of the green light is to indicate that the battery  
pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full  
charge. The light will stop blinking in less time if the battery  
pack was not completely discharged.  
5
4
When charging several batteries in sequence, the charge time  
may slightly increase.  
When the battery pack is fully charged, unplug the charger  
(unless you're charging another battery pack) and slip the  
battery pack back into the tool.  
To prevent fire or injury when batteries are not in tool or  
charger, always place protective cap onto end of battery  
pack.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Témoins, symboles et signification  
Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne  
reçoit pas de courant de la prise de courant.  
Indicadores, símbolos y significado  
Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo  
energía del tomacorriente de alimentación.  
Si la luz indicadora verde está “ENCENDIDA”, el  
cargador está enchufado pero el paquete de baterías no  
Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais  
le bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est  
pleinement chargé et ne reçoit qu’une charge de  
maintien.  
está introducido o el paquete de baterías se encuentra  
totalmente cargado y está siendo cargado continua y lentamente.  
Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el paquete de  
baterías está siendo cargado rápidamente. La carga  
rápida terminará automáticamente cuando el paquete  
de baterías esté totalmente cargado.  
Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge  
rapide du bloc-piles. La charge rapide prend  
automatiquement fin dès que le bloc-piles est  
totalement chargé.  
Si la luz indicadora roja está “ENCENDIDA”, el paquete  
de baterías está demasiado caliente o demasiado frío  
para la carga rápida. El cargador cambiará a carga  
continua y lenta hasta que se alcance una temperatura adecuada,  
momento en el cual el cargador cambiará automáticamente a carga  
rápida.  
Si le voyant rouge est allumé, le bloc-piles est trop  
chaud ou trop froid pour prendre la charge rapide. Le  
chargeur adoptera la charge de maintien jusqu’à ce que  
la température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la  
charge rapide.  
Si le voyant rouge « CLIGNOTE », cela signifie que le  
bloc-piles ne peut pas accepter une charge ou que les  
contacts du chargeur ou du bloc-piles sont souillés.  
Nettoyez les contacts du chargeur ou du bloc-piles conformément aux  
recommandations des présentes instructions ou celles qui  
accompagnaient l'outil ou le bloc-piles.  
Si la luz indicadora roja "PARPADEA", el paquete de  
baterías no puede aceptar una carga o los contactos  
del cargador o del paquete de baterías están  
contaminados. Limpie los contactos del cargador o del paquete de  
baterías únicamente tal como se indica en estas instrucciones de  
funcionamiento o en las que se suministran con la herramienta o  
con el paquete de baterías.  
Chargement du bloc-piles  
(30 mn, une baie – BC130)  
Carga del paquete de baterÍas (con  
bahía única de 30 minutos BC130)  
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard.  
Avant d’introduire le bloc-piles 1, retirez le capuchon de protection 2  
et introduisez le bloc-piles 1 dans le chargeur 3 (Fig. 36).  
Le témoin vert 4 du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui  
indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide  
s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-pile est à pleine charge.  
Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico  
estándar. Antes de introducir el paquete de baterías 1, quite la tapa  
protectora 2 y luego introduzca el paquete de baterías 1 en el cargador  
3 (Fig. 36).  
La luz indicadora verde 4 del cargador comenzará a "PARPADEAR".  
Esto indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga  
rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías  
esté completamente cargado.  
Lorsque le témoin lumineux cesse de clignoter (et devient vert en  
continu), ceci signifie que la charge rapide est terminée.  
Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y se vuelva una luz  
verde constante), la carga rápida habrá terminado.  
On peut utiliser le bloc-pile même si le témoin clignote encore. Il peut  
falloir plus de temps pour que le témoin cesse de clignoter, suivant la  
température. Lorsque vous commencez le processus de charge du  
bloc-pile, un témoin rouge 5 continu pourrait également signifier que  
le bloc-pile est trop chaud ou trop froid.  
El paquete de baterías se puede usar incluso aunque la luz siga  
parpadeando. Puede que tenga que pasar más tiempo para que la luz  
deje de parpadear, según la temperatura. Cuando comience el  
proceso de carga del paquete de baterías, una luz roja 5 constante  
también podría significar que el paquete de baterías está demasiado  
caliente o demasiado frío.  
Le témoin vert a pour but d'indiquer que le bloc-pile est en charge  
rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin  
cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-pile n'était pas  
entièrement déchargé.  
El propósito de la luz verde es indicar que el paquete de baterías se  
está cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga  
completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si el  
paquete de baterías no estaba completamente descargado.  
Lorsque plusieurs piles sont chargées l'une après l'autre, le temps de  
charge peut augmenter légèrement.  
Lorsque le bloc-pile est entièrement chargé, débranchez le chargeur (à  
moins que vous ne chargiez un autre bloc-pile) et insérez le bloc-pile  
dans l'outil.  
Al cargar varias baterías en secuencia, es posible que el tiempo de  
carga aumente ligeramente.  
Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado,  
desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de  
baterías) y vuelva a introducir el paquete de baterías en la herramienta.  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure lorsque les piles ne  
sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon  
de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles.  
Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en la  
herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el  
extremo del paquete de baterías.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indicators, symbols and  
meaning  
If the indicator lights are “OFF”, the charger is not receiving  
power from power supply outlet.  
If the red indicator light is “ON”, the battery  
pack is too hot or cold for fast-charging. The  
charger will switch to trickle charge, until a  
suitable temperature is reached, at which time the charger  
will switch automatically to fast-charging.  
If the red indicator light is “BLINKING”, the  
battery pack cannot accept a charge or the  
contacts of the charger or battery pack are  
contaminated. Clean the contacts of the charger or battery  
pack only as directed in these operating instructions or  
those supplied with your tool or battery pack.  
If the green indicator light is “BLINKING”, the  
battery pack is being fast-charged. Fast-  
charging will automatically stop when the  
battery pack is fully charged.  
1
If the green indicator light is “ON”, the charger  
is plugged in but the battery pack is not  
inserted, or the battery pack is fully charged  
and is being trickle charged.  
2
Charging Battery Pack  
(30 Minute Dual Bay-BC230)  
FIG. 37  
1
Plug charger cord into your standard power outlet. Before  
inserting battery pack 1, remove protective cap 2, then insert  
battery pack 1 into charger 3 (Fig. 37).  
The charger’s green indicator 4 will begin to “BLINK”. This  
indicates that the battery is receiving a fast charge. Fast-  
charging will automatically stop when the battery pack is fully  
charged.  
When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a  
steady green light) fast charging is complete.  
The battery pack may be used even though the light may still  
be blinking. The light may require more time to stop blinking  
depending on temperature. When you begin the charging  
process of the battery pack, a steady red light 5 could also  
mean the battery pack is too hot or too cold.  
The purpose of the green light is to indicate that the battery  
pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full  
charge. The light will stop blinking in less time if the battery  
pack was not completely discharged.  
When charging several batteries in sequence, the charge time  
may slightly increase.  
4
3
When the battery pack is fully charged, unplug the charger  
(unless you're charging another battery pack) and slip the  
battery pack back into the tool.  
5
To prevent fire or injury when batteries are not in tool or  
charger, always place protective cap onto end of battery  
pack.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Témoins, symboles et signification  
Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne  
reçoit pas de courant de la prise de courant.  
Indicadores, símbolos y significado  
Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo  
energía del tomacorriente de alimentación.  
Si le voyant rouge est allumé, le bloc-piles est trop  
chaud ou trop froid pour prendre la charge rapide. Le  
chargeur adoptera la charge de maintien jusqu’à ce que  
la température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la  
charge rapide.  
Si la luz indicadora verde está “ENCENDIDA”, el  
cargador está enchufado pero el paquete de baterías no  
está introducido o el paquete de baterías se encuentra  
totalmente cargado y está siendo cargado continua y lentamente.  
Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el paquete de  
baterías está siendo cargado rápidamente. La carga  
rápida terminará automáticamente cuando el paquete  
de baterías esté totalmente cargado.  
Si le voyant rouge « CLIGNOTE », cela signifie que le  
bloc-piles ne peut pas accepter une charge ou que les  
contacts du chargeur ou du bloc-piles sont souillés.  
Nettoyez les contacts du chargeur ou du bloc-piles conformément  
aux recommandations des présentes instructions ou celles qui  
accompagnaient l'outil ou le bloc-piles.  
Si la luz indicadora roja está “ENCENDIDA”, el paquete  
de baterías está demasiado caliente o demasiado frío  
para la carga rápida. El cargador cambiará a carga  
continua y lenta hasta que se alcance una temperatura adecuada,  
momento en el cual el cargador cambiará automáticamente a carga  
rápida.  
Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge  
rapide du bloc-piles. La charge rapide prend  
automatiquement fin dès que le bloc-piles est  
totalement chargé.  
Si la luz indicadora roja "PARPADEA", el paquete de  
baterías no puede aceptar una carga o los contactos  
del cargador o del paquete de baterías están  
contaminados. Limpie los contactos del cargador o del paquete de  
baterías únicamente tal como se indica en estas instrucciones de  
funcionamiento o en las que se suministran con la herramienta o  
con el paquete de baterías.  
Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais  
le bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est  
pleinement chargé et ne reçoit qu’une charge de  
maintien.  
Chargement du bloc-piles (30 mn,  
deux baies – BC230)  
Carga del paquete de baterÍas (con  
dos bahías de 30 minutos BC230)  
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard.  
Avant d’introduire le bloc-piles 1, retirez le capuchon de protection 2  
et introduisez le bloc-piles 1 dans le chargeur 3 (Fig. 37).  
Le témoin vert 4 du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui  
indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide  
s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-pile est à pleine charge.  
Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico  
estándar. Antes de introducir el paquete de baterías 1, quite la tapa  
protectora 2 y luego introduzca el paquete de baterías 1 en el cargador  
3 (Fig. 37).  
La luz indicadora verde 4 del cargador comenzará a "PARPADEAR".  
Esto indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga  
rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías  
esté completamente cargado.  
Lorsque le témoin lumineux cesse de clignoter (et devient vert en  
continu), ceci signifie que la charge rapide est terminée.  
Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y se vuelva una luz  
verde constante), la carga rápida habrá terminado.  
On peut utiliser le bloc-pile même si le témoin clignote encore. Il peut  
falloir plus de temps pour que le témoin cesse de clignoter, suivant la  
température. Lorsque vous commencez le processus de charge du  
bloc-pile, un témoin rouge 5 continu pourrait également signifier que  
le bloc-pile est trop chaud ou trop froid.  
El paquete de baterías se puede usar incluso aunque la luz siga  
parpadeando. Puede que tenga que pasar más tiempo para que la luz  
deje de parpadear, según la temperatura. Cuando comience el  
proceso de carga del paquete de baterías, una luz roja 5 constante  
también podría significar que el paquete de baterías está demasiado  
caliente o demasiado frío.  
Le témoin vert a pour but d'indiquer que le bloc-pile est en charge  
rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin  
cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-pile n'était pas  
entièrement déchargé.  
El propósito de la luz verde es indicar que el paquete de baterías se  
está cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga  
completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si el  
paquete de baterías no estaba completamente descargado.  
Lorsque plusieurs piles sont chargées l'une après l'autre, le temps de  
charge peut augmenter légèrement.  
Lorsque le bloc-pile est entièrement chargé, débranchez le chargeur (à  
moins que vous ne chargiez un autre bloc-pile) et insérez le bloc-pile  
dans l'outil.  
Al cargar varias baterías en secuencia, es posible que el tiempo de  
carga aumente ligeramente.  
Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado,  
desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de  
baterías) y vuelva a introducir el paquete de baterías en la herramienta.  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure lorsque les piles ne  
sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon  
de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles.  
Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en la  
herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el  
extremo del paquete de baterías.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rallonges  
Extension Cords  
Si un cordon de rallonge s'avère  
! AVERTISSEMENT  
If an extension cord is necessary, a  
nécessaire, vous devez utiliser un  
! WARNIN  
G
cord with adequate size conductors  
cordon avec conducteurs de dimension adéquate pouvant porter le  
courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute excessive  
de tension, une perte de courant ou une surchauffe. Les outils mis à la  
terre doivent utiliser des cordons de rallonge trifilaires pourvus de  
fiches à trois broches ainsi que des prises à trois broches.  
that is capable of carrying the current necessary for  
your tool must be used. This will prevent excessive  
voltage drop, loss of power or overheating. Grounded tools  
must use 3-wire extension cords that have 3-prong plugs  
and receptacles.  
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.  
NOTE: The smaller the gauge number, the heavier the cord.  
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES  
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF  
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS  
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS  
Longueur en pieds  
Longueur en mètres  
Calibre en mm2  
Intensité  
nominale  
de l’outil  
Wire Sizes in mm2  
Cord Length in Feet Cord Length in Meters  
25 50 100 150 15 30 60 120  
Cord Size in A.W.G.  
Tool’s  
Ampere  
Rating  
Calibre A.W.G.  
25 50 100 150  
15 30  
60 120  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18 16 16  
18 16 14  
18 16 14  
16 16 14  
14  
12  
12  
12  
.75 .75 1.5 2.5  
.75 1.0 2.5 4.0  
.75 1.0 2.5 4.0  
1.0 2.5 4.0 NA  
NA NA NA NA  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18 16 16  
18 16 14  
18 16 14  
16 16 14  
14  
12  
12  
12  
.75 .75 1.5 2.5  
.75 1.0 2.5 4.0  
.75 1.0 2.5 4.0  
1.0 2.5 4.0 NA  
NA NA NA NA  
14 12 NA NA  
14 12 NA NA  
NA = Non recommandé  
NA = Not Recommended  
Accessoires  
Un assortiment de lames de différents matériaux, configurations de  
dents, inclinaisons, sont offerts vous donnant ainsi l’assurance de  
trouver la bonne lame pour différentes applications.  
24 dents ATB (Biseau supérieur alternant), voie très étroite - arbre de  
5/8 po.  
40 dents ATB (Biseau supérieur alternant), voie très étroite - arbre de  
5/8 po.  
60 dents ATB (Biseau supérieur alternant), voie très étroite - arbre de  
5/8 po.  
Insert de table (BB1207)  
Insert de trait de scie supplémentaire.  
Rallonge et cale (BB1204)  
Cet accessoire offre un support supplémentaire pour les ouvrages plus  
longs coupés à l’atelier.  
Support de moulure en couronne (BB1203)  
Serre-joint qui aide à tenir la moulure de couronne en place durant la  
coupe.  
Sac de collecte de poussière (BB1208)  
Se fixe au raccord d’aspiration et ramasse la poussière pour aider à  
maintenir la surface de travail propre.  
Serre-joint à action rapide (BB1206)  
Permet un cramponnage rapide de l’ouvrage.  
Accessories  
A range of blades of various materials, tooth configurations,  
rakes are offered to provide the correct blade for various  
applications.  
Différentes lames au carbure de 10 po  
Various 10” Carbide Tipped Blades  
24 Tooth ATB, Ultra Thin Kerf - 5/8” Arbor  
40 Tooth ATB, Ultra Thin Kerf - 5/8” Arbor  
60 Tooth ATB, Ultra Thin Kerf - 5/8” Arbor  
Table Insert (BB1207)  
Additional kerf insert.  
Extension and Stock Stop (BB1204)  
This attachment allows extra support for the longer work  
pieces cut in the shop.  
Crown Molding Support (BB1203)  
Clamp that assists in holding crown molding in place during  
the cutting operation.  
Dust Collection Bag (BB1208)  
Attaches to the dust port and collects dust to help keep work  
area clean.  
Quick Action Clamp (BB1206)  
Provides fast clamping of workpiece.  
Dust Elbow (BB1209)  
Attaches to the dust port and allows directional control of  
sawdust, and also enables you to attach a 2 1/2" shop  
vacuum hose.  
Coude de poussière (BB1209)  
Se fixe au raccord d’aspiration et permet de contrôler la direction du  
bran de scie, de même que de fixer un flexible de dépression de 2 1/2 po.  
Sac de manutention (BB1210)  
Sac étanche pour transporter et protéger votre outil.  
Chargeur d’une heure (BC004)  
Charge de 9,6 à 24 V.  
Chargeur automobile d’une heure (BC006)  
Charge de 9,6 à 24 V.  
Tote Bag (BB1210)  
Water resistant bag to transport and protect your tool.  
1-Hour Charger (BC004)  
Charges 9.6 volts to 24 volts.  
1-Hour Automotive Charger (BC006)  
Charges 9.6 volts to 24 volts.  
15-Minute Charger (BC016)  
Charges 7.2 volts to 24 volts.  
Chargeur de 15 minutes (BC016)  
Charge de 7,2 à 24 V.  
Bloc-pile de 18 V (BAT180 et BAT181)  
18 Volt Battery Pack (BAT180 & BAT181)  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cordóns de extensión  
Si es necesario un cordón de extensión,  
! ADVERTENCIA  
se debe usar un cordón con conductores  
de tamaño adecuado que sea capaz de transportar la corriente  
necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de tensión  
excesivas, pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas  
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que  
tengan enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales.  
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el  
cordón.  
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION  
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA  
Tamaños del cable en mm2  
Tamaño del cordón en A.W.G.  
Capacidad  
nominal en  
amperes de la  
herramienta  
Longitud del cordón en pies  
25 50 100 150  
Longitud del cordón en metros  
15 30  
60 120  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18 16 16  
18 16 14  
18 16 14  
16 16 14  
14  
12  
12  
12  
.75 .75 1.5 2.5  
.75 1.0 2.5 4.0  
.75 1.0 2.5 4.0  
1.0 2.5 4.0 NA  
NA NA NA NA  
14 12 NA NA  
NA = No recomendado  
Accesorios  
Varias hojas de punta de carburo de 10"  
Se ofrece una amplia gama de hojas de diversos materiales,  
configuraciones de dientes e inclinaciones para proporcionar la hoja  
correcta para diversas aplicaciones.  
Hoja de 24 dientes con ATB (bisel superior alternado), separación de  
corte ultradelgada, para eje portaherramienta de 5/8".  
Hoja de 40 dientes con ATB (bisel superior alternado), separación de  
corte ultradelgada, para eje portaherramienta de 5/8".  
Hoja de 60 dientes con ATB (bisel superior alternado), separación de  
corte ultradelgada, para eje portaherramienta de 5/8".  
Accesorio de inserción de la mesa (BB1207)  
Accesorio de inserción adicional para la separación de corte.  
Extensión y tope para el material (BB1204)  
Este aditamento proporciona un soporte adicional para las piezas de  
trabajo más largas que se cortan en el taller.  
Soporte para moldura de techo (BB1203)  
Abrazadera que ayuda a sujetar la moldura de techo en su sitio durante  
la operación de corte.  
Bolsa de recogida de polvo (BB1208)  
Se acopla a la boquilla para polvo y recoge el polvo para ayudar a  
mantener limpia el área de trabajo.  
Abrazadera de acción rápida (BB1206)  
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.  
Codo para polvo (BB1209)  
Se acopla a la boquilla para polvo y permite el control direccional del  
serrín, y además le permite acoplar una manguera de aspiradora de  
taller de 2-1/2 pulgadas.  
Bolsa de transporte (BB1210)  
Bolsa resistente al agua para transportar y proteger la herramienta.  
Cargador de 1 hora (BC004)  
Carga de 9.6 a 24 V.  
Cargador automotriz de 1 hora (BC006)  
Carga de 9.6 a 24 V.  
Cargador de 15 minutos (BC016)  
Carga de 7.2 a 24 V.  
Paquete de baterías de 18 V (BAT180 y BAT181)  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG. 38  
Maintenance and  
Lubrication  
Service  
NO USER SERVICEABLE PARTS  
INSIDE. Preventive maintenance  
! WARNIN  
G
performed by unauthorized personnel may result in  
misplacing of internal wires and components which  
could cause serious hazard. We recommend that all tool  
service be performed by a Bosch Factory Service Center or  
Authorized Bosch Service Station. SERVICEMEN:  
Disconnect tool and/or charger from power source before  
servicing.  
Batteries  
Be alert for battery packs that are nearing their end of  
life. Battery packs typically last from 500 to 1000 charges.  
If you notice decreased tool performance or significantly  
shorter running time between charges then it is time to  
replace the battery pack. Failure to do so can cause the  
tool to operate improperly or damage the charger.  
1
2
Long term battery storage should be in the discharged  
state. Battery packs last longer and re-charge better when  
they are stored discharged. Remember to fully re-charge  
battery packs before using after prolonged storage.  
Carbon Brushes  
The brushes and commutator in your tool have been  
engineered for many hours of dependable service. To  
maintain peak efficiency of the motor, we recommend every  
two to six months the brushes be examined. Only genuine  
Bosch replacement brushes specially designed for your tool  
should be used.  
Motor Brush Replacement  
To Inspect or Replace Brushes:  
1. Disconnect battery pack from tool.  
The brush cap is spring loaded by the  
!
CAUTION  
brush assembly.  
2. Remove the brush cap on the motor using a wide flat  
blade screwdriver.  
3. Pull out the brush 1 (Figure 38). Repeat for the opposite  
side.  
NOTE: If installing the existing brush or brushes, make sure  
the brush goes in the same way it came out. Otherwise a  
break-in period will occur that will reduce motor performance  
and increase brush wear.  
4. Install new brush. The two (2) tabs on the brush terminal  
2 go in the same hole the carbon part fits into.  
5. Tighten the brush cap but do not overtighten.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remplacement des balais  
de moteur  
Mantenimiento y  
lubricación  
Servicio  
Entretien  
NO HAY PIEZAS EN EL INTERIOR QUE  
IL N’EXISTE À L’INTÉRIEUR  
! ADVERTENCIA  
! AVERTISSEMENT  
PUEDAN SER AJUSTADAS O REPARA-  
AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE  
DAS POR EL USUARIO. El mantenimiento preventivo realizado por  
personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de  
cables y componentes internos que podría constituir un peligro  
serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea  
realizado en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación  
de servicio Bosch autorizada. TECNICOS DE REPARACIONES:  
Desconecten la herramienta y/o el cargador de la fuente de energía  
antes de realizar servicio de ajustes y reparaciones.  
D’ÊTRE ENTRETENUE PAR L’UTILISATEUR. L’entretien préventif  
exécuté par des personnes non autorisés peut entraîner un  
positionnement erroné des composants et des fils internes, ce  
qui peut présenter de graves dangers. Nous recommandons de  
confier toute intervention d’entretien sur l’outil à un centre de service-  
usine Bosch ou à un centre de service après-vente Bosch agréé.  
TECHNICIENS : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de la source de  
courant avant d’entretenir.  
Baterías  
Piles  
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén aproximándose al  
final de su vida útil. Los paquetes de baterías duran normalmente de  
250 a 500 cargas. Si observa una disminución del rendimiento de la  
herramienta o un tiempo de funcionamiento significativamente más  
corto entre cargas, entonces ha llegado el momento de cambiar el  
paquete de baterías. Si no se hace esto, el resultado puede ser que la  
herramienta funcione incorrectamente o que el cargador se dañe.  
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de leur vie.  
Les blocs-pile peuvent en général être rechargés entre 250 et 500  
fois. Si vous remarquez une diminution dans les performances de  
votre outil ou une durée de fonctionnement réduite de manière  
significative entre charges, il est temps de remplacer le bloc-piles. S’il  
n’est pas remplacé, il se peut qu’il endommage le chargeur ou que  
l’outil fonctionne incorrectement.  
Cuando la batería se almacene a largo plazo, debe estar en estado de  
descarga. Los paquetes de baterías duran más y se recargan mejor  
cuando se almacenan descargados. Recuerde recargar  
completamente los paquetes de baterías antes de utilizarlos después  
de un almacenamiento prolongado.  
Les piles doivent être déchargées avant de les entreposer pour une  
longue durée. Les blocs-piles durent plus longtemps et se rechargent  
mieux quand ils sont rangés déchargés. Rappelez-vous qu’il faut  
complètement recharger les blocs-piles avant toute utilisation  
survenant après un stockage prolongé.  
Escobillas de carbón  
Balais de charbon  
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados  
para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento  
óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se  
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto  
Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.  
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner  
plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le  
moteur en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous les  
deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange  
d’origine Bosch qui conviennent spécialement à votre outil.  
Cambio de las escobillas del motor  
Remplacement des balais du moteur  
Para inspeccionar o cambiar las escobillas:  
Pour inspecter ou remplacer les balais :  
1. Débranchez le bloc-pile de l'outil.  
Le capuchon de balai est chargé par  
1. Desconecte el paquete de baterías de la herramienta.  
La tapa de las escobillas está accionada  
! PRECAUCION  
por resorte por el ensamblaje del cabezal.  
! AVERTISSEMENT  
ressort par l’ensemble de balai.  
2. Quite la tapa de las escobillas que está en el motor usando un  
destornillador de hoja plana ancha.  
2. Retirez le capuchon de balai sur le moteur à l’aide d’un tournevis  
à lame plate large.  
3. Tire de la escobilla 1 para sacarla (Figura 38). Repita la operación  
3. Tirez le balai 1 vers l’extérieur (Figure 38). Répétez pour le côté  
para el lado contrario.  
opposé.  
NOTA: Si instala la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de que  
la escobilla entre del mismo modo en que salió. De lo contrario, se  
producirá un período de rodaje que reducirá el rendimiento del motor y  
aumentará el desgaste de las escobillas.  
REMARQUE : Si vous posez le ou les balais existants, assurez-vous  
que le balai est inséré de la même façon qu’il en est sorti. Sinon, il  
s’ensuivra une période de rodage qui réduira la performance du  
moteur et accroîtra l’usure des balais.  
4. Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas del terminal de la  
escobilla 2 van en el mismo agujero en que se acopla la pieza de  
carbón.  
4. Posez le nouveau balai. Les deux (2) languettes sur la borne du  
balai 2 s’insèrent dans le même trou que celui dans lequel est  
insérée la pièce en carbone.  
5. Apriete la tapa de las escobillas pero no la apriete demasiado.  
5. Serrez le capuchon de balai sans, toutefois, serrer exces-  
sivement.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning  
To avoid accidents, always disconnect  
the tool and/or charger from the power  
Nettoyage  
Pour éviter les accidents,  
! WARNIN  
G
! AVERTISSEMENT  
débranchez toujours l’outil et/ou le  
supply before cleaning. The tool may be cleaned most  
effectively with compressed dry air. Always wear safety  
goggles when cleaning tools with compressed air.  
chargeur de la source de courant avant de nettoyer. La façon la plus  
efficace de nettoyer l’outil est à l’aide d’air sec comprimé. Portez  
toujours des lunettes de sécurité en nettoyant les outils à l’air  
comprimé.  
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and  
free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting  
pointed objects through openings.  
Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres et libres de débris.  
N’essayez pas de les nettoyer en introduisant des objets pointus dans  
leurs ouvertures.  
Develop a regular check to make sure the lower guard is  
working properly. Clean the lower guard of any sawdust build  
up with a damp cloth.  
Vérifiez régulièrement pour vous assurer que le protecteur inférieur  
fonctionne adéquatement. Nettoyez le protecteur inférieur à l’aide d’un  
chiffon humide pour y enlever toute accumulation de bran de scie.  
Sawdust will accumulate:  
Le bran de scie s’accumulera :  
Under the work table  
Under the base  
sous la table de travail  
In the dust chute  
sous la base  
Between the chip deflector and the blade  
In the upper blade guard  
dans la chute à poussière  
entre le déflecteur de copeaux et la lame  
dans le protecteur supérieur de lame  
Certain cleaning agents and solvents  
damage plastic parts. Some of these are:  
gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,  
!
CAUTION  
Certains produits de nettoyage et  
dissolvants dont la gazoline, le  
! AVERTISSEMENT  
ammonia and household detergents that contain ammonia.  
tétrachlorure de carbone, les nettoyeurs chlorés, l’ammoniaque et  
les détergents ménagers contenant de l’ammoniaque peuvent  
abîmer les pièces en plastique.  
Care of Blades  
Blades become dull even from cutting regular lumber. If you  
find yourself forcing the saw forward to cut instead of just  
guiding it through the cut, chances are the blade is dull or  
coated with wood pitch.  
Entretien des lames  
Les lames finissent par s’émousser, même à couper des pièces de bois  
régulières. Si vous constatez que vous devez forcer la scie à avancer  
plutôt que de la guider simplement vers la ligne de coupe, il est  
probable que la lame est émoussée ou souillée de résine.  
When cleaning gum and wood pitch from blade, disconnect  
battery pack from tool and remove the blade. Remember,  
blades are designed to cut, so handle carefully. Wipe the  
blade with kerosene or similar solvent to remove the gum and  
pitch. Unless you are experienced in sharpening blades, we  
recommend you do not try.  
Quand vous devez enlever la gomme et la résine de la lame de votre  
scie, débranchez le bloc-pile de l'outil et avant d’enlever la lame.  
Souvenez-vous que les lames sont des objets tranchants et qu’elles  
doivent être manipulées avec soin. Essuyez la lame avec du kérosène  
ou un dissolvant similaire pour enlever l’accumulation de gomme et de  
résine. À moins que vous soyez parfaitement familier avec l’affûtage  
des lames, nous vous déconseillons de l’essayer.  
Tool Lubrication  
Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready to  
use. It is recommended that tools with gears be regreased  
with a special gear lubricant at every brush change.  
The Sliding Fence should slide smoothly left and right,  
lubricate if needed.  
Graissage de l’outil  
Votre outil Bosch a été convenablement graissé et est prêt à utiliser. Il  
est recommandé que les outils à engrenages soient regraissés avec  
une graisse spéciale à l’occasion de tout remplacement de balais.  
Bearings  
All bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount  
of high grade lubricant for the life of the unit under normal  
operating conditions. No further lubrication is required.  
Le guide à glissière doit glisser en douceur vers la gauche et vers la  
droite, lubrifiez au besoin.  
Roulements  
Tous les roulements de cet outil sont lubrifiés à l’aide d’une quantité  
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour toute la durée de l’outil  
dans des conditions normales d’utilisation. Aucune lubrification  
ultérieure n’est nécessaire.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpieza  
Para evitar accidentes, desconecte  
siempre la herramienta y/o el cargador  
! ADVERTENCIA  
de la fuente de energía antes de la limpieza. La herramienta se  
puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas  
de seguridad siempre que limpie herramientas con aire  
comprimido.  
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben  
mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar  
introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.  
Realice una comprobación periódica para asegurarse de que el  
protector inferior funcione adecuadamente. Limpie todo el serrín que  
se acumule en el protector inferior usando un paño húmedo.  
El serrín se acumulará:  
Debajo de la mesa de trabajo  
Debajo de la base  
En el conducto para polvo  
Entre el deflector de virutas y la hoja  
En el protector superior de la hoja  
Ciertos agentes de limpieza y disol-  
ventes dañan las piezas de plástico.  
! PRECAUCION  
Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes  
de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que  
contienen amoníaco.  
Cuidado de las hojas  
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted tiene  
que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de  
simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja  
esté desafilada o cubierta de resina de madera.  
Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera,  
desconecte el paquete de baterías de la herramienta y quite la hoja.  
Recuerde, las hojas están diseñadas para cortar, así que manipúlelas  
cuidadosamente. Limpie la hoja con queroseno o con un disolvente  
similar para eliminar la goma y la resina. A menos que usted tenga  
experiencia en afilar hojas, le recomendamos que no lo intente.  
Lubricación de las herramientas  
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista  
para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes  
se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en  
cada cambio de escobillas.  
El tope-guía deslizante debe deslizarse suavemente de izquierda a  
derecha, lubricar si es necesario.  
Cojinetes  
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una  
cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la unidad  
en circunstancias normales de funcionamiento. No se requiere  
lubricación adicional.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting Guide  
Duide de Dépannage  
Electrical  
Électrique  
PROBLEM BRAKE DOES NOT STOP BLADE WITHIN 5  
SECONDS  
PROBLÈME  
CAUSE  
LE FREIN N’ARRETE PAS LA LAME DANS UN DÉLAI  
DE 5 SECONDES.  
1. Les balais ne sont pas calés ou ils adhèrent  
légèrement.  
CAUSE  
1. Brushes not seated or lightly sticking.  
2. Motor overheated from use of not  
recommended accessory or rapid on/off  
cycling.  
3. Blade bolt loose.  
4. Other  
2. Le moteur a surchauffé en raison de l’utilisation d’un  
accessoire non recommandé ou de la mise en  
marche et à l’arrêt rapide.  
3. Boulon de lame desserré.  
4. Autre  
SOLUTION 1. Inspect/clean or replace brushes (see  
Maintenance Section).  
ACTION CORRECTRICE  
1. Inspectez/nettoyez ou remplacez les balais (voir  
2. Use a recommended blade. Let saw cool  
down.  
3. Tighten blade bolt.  
4. Authorized service  
Section de maintenance).  
2. Utilisez une lame recommandée.  
Laissez la scie refroidir.  
3. Serrez le boulon de lame.  
4. Service agréé.  
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS.  
1. Vérifiez que le bloc-pile est bien enclenché.  
2. Vérifiez que le bloc-pile est bien chargé.  
3. Balais usés.  
PROBLEM MOTOR DOES NOT START.  
CAUSE  
1. Check that battery pack is fully engaged.  
2. Check that battery pack is fully charged.  
3. Brushes worn.  
PROBLÈME  
CAUSE  
4. Other.  
SOLUTION 1. Re-seat battery pack  
2. Charge battery pack.  
4. Autre  
ACTION CORRECTRICE  
1. Rodez le bloc-pile.  
3. See Brush Replacement in the Maintenance  
and Lubrication section.  
4. Authorized service.  
2. Chargez le bloc-pile.  
3. Voir Remplacement des balais dans la section  
Maintenance et lubrification.  
PROBLEM FLASH OF LIGHT FROM MOTOR ENDCAP  
WHEN SWITCH IS RELEASED.  
4. Service agréé.  
CAUSE  
1. Normal - brake working properly.  
PROBLÈME  
LUMIERE-ÉCLAIR DEPUIS LE CAPUCHON DU  
MOTEUR LORSQUE L’INTERRUPTEUR EST  
RELACHÉ.  
1. Situation normale — le frein fonctionne  
adéquatement.  
General  
PROBLEM BLADE HITS TABLE.  
CAUSE  
CAUSE 1. Misalignment  
SOLUTION 1. Authorized service.  
PROBLEM ANGLE OF CUT NOT ACCURATE.  
Généralités  
LA LAME SE HEURTE CONTRE LA TABLE.  
CAUSE  
1. Misalignment  
PROBLÈME  
SOLUTION 1. See Adjustments section.  
CAUSE  
1. Défaut d’alignement  
PROBLEM CANNOT MOVE MITER ADJUSTMENT.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Service agréé.  
CAUSE  
1. Lock knob tightened/detent engaged.  
2. Sawdust under table.  
PROBLÈME  
L’ANGLE DE COUPE N’EST PAS EXACT.  
CAUSE  
1. Défaut d’alignement  
3. Blade interferes with fence.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Voir section Réglages.  
SOLUTION 1. Loosen lock knob/move out of detent.  
2. Vacuum or blow out dust. Wear eye  
protection.  
3. Authorized service.  
PROBLÈME  
IMPOSSIBLE DE MODIFIER L’AJUSTEMENT  
D’ONGLET.  
CAUSE  
1. Le bouton de blocage est serré/le cran d’arrêt est  
engagé.  
PROBLEM HEAD ASSEMBLY WOBBLES.  
CAUSE  
1. Loose pivot points.  
2. Bran de scie sous la table.  
3. La lame entrave le guide.  
ACTION CORRECTRICE  
SOLUTION 1. See Bevel Pivot Adjustment in the  
Adjustments section.  
1. Desserrez le bouton de blocage/sor tez du cran  
d’arrêt.  
2. Aspirez ou soufflez le bran de scie. Portez des  
lunettes de protection.  
3. Service agréé.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guía de Localización y  
reparación de averías  
Eléctricas  
PROBLEMA EL FRENO NO DETIENE LA HOJA AL CABO DE 5  
SEGUNDOS.  
CAUSA  
1. Escobillas no asentadas o que se pegan ligeramente.  
2. Motor recalentado debido al uso de un accesorio no  
recomendado  
o
a
rápidos ciclos de  
encendido/apagado.  
3. Perno de la hoja flojo.  
4. Otra.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Inspeccione/limpie las escobillas (vea la sección  
Mantenimiento).  
2. Use una hoja recomendada.  
Deje que la sierra se enfríe.  
3. Apriete el perno de la hoja.  
4. Servicio autorizado.  
PROBLEMA EL MOTOR NO ARRANCA.  
CAUSA  
1. Compruebe si el paquete de baterías está  
completamente acoplado.  
2. Compruebe si el paquete de baterías está  
completamente cargado.  
3. Escobillas desgastadas.  
4. Otra.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Reasiente el paquete de baterías.  
2. Cargue el paquete de baterías.  
3. Vea Cambio de las escobillas en la sección  
Mantenimiento y lubricación.  
4. Servicio autorizado.  
PROBLEMA SE PRODUCE UN DESTELLO DE LUZ PROVENIENTE  
DE LA TAPA DE EXTREMO DEL MOTOR CUANDO SE  
SUELTA EL INTERRUPTOR.  
CAUSA  
1. Normal. El freno automático funciona  
adecuadamente.  
Generales  
PROBLEMA LA HOJA GOLPEA LA MESA.  
CAUSA  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Servicio autorizado.  
PROBLEMA EL ANGULO DE CORTE NO ES PRECISO.  
CAUSA 1. Desalineación.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Vea la sección Ajustes.  
PROBLEMA NO SE PUEDE MOVER EL AJUSTE DE INGLETES.  
1. Desalineación.  
CAUSA  
1. Pomo de fijación apretado/retén acoplado  
2. Serrín debajo de la mesa.  
3. La hoja interfiere con el tope-guía.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Afloje el pomo de fijación/muévalo hacia afuera del  
retén.  
2. Limpie el polvo por aspiración o con chorro de aire.  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting Guide  
Duide de Dépannage  
General  
Généralités  
LA TETE VACILLE.  
PROBLEM HEAD ASSEMBLY WILL NOT FULL RISE OR  
BLADE GUARD WILL NOT FULLY CLOSE.  
CAUSE  
PROBLÈME  
CAUSE  
ACTION CORRECTRICE  
1. Pointes de pivot lâches.  
1. Part failure.  
2. Pivot spring or guard spring not replaced  
properly after service.  
1. Voir Réglage des pivots de biseau dans la section  
Réglages.  
LA TETE NE LEVE PAS COMPLETEMENT OU LE  
PROTECTEUR DE LAME NE SE FERME PAS  
COMPLETEMENT.  
3. Sawdust accumulation.  
PROBLÈME  
SOLUTION 1. Authorized service.  
2. Authorized service.  
3. Clean head assembly.  
CAUSE  
1. Défaillance de pièces.  
PROBLEM BLADE BINDS, JAMS, BURNS WOOD.  
ROUGH CUTS.  
2. Le ressort de pivot ou le ressort de protecteur n’a  
pas été remis en place adéquatement après  
l’entretien.  
CAUSE  
1. Improper operation.  
2. Dull blade.  
3. Accumulation de bran de scie.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Service agréé.  
3. Improper blade.  
4. Bent blade.  
SOLUTION 1. See Basic Saw Operation section.  
2. Replace or sharpen blade.  
2. Service agréé.  
3. Nettoyez la tête.  
PROBLÈME  
LA LAME GRIPPE, SE COINCE, BRULE DU BOIS.  
COUPES GROSSIERES.  
3. Replace with 10" diameter blade designed for  
the material being cut.  
4. Replace blade.  
CAUSE  
1. Opération inappropriée.  
2. Lame émoussée.  
3. Lame inappropriée.  
4. Lame pliée.  
PROBLEM TOOL VIBRATES OR SHAKES.  
CAUSE  
1. Saw blade not round.  
2. Saw blade damaged.  
3. Saw blade loose.  
4. Other.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Voir section Opérations de base de la scie.  
2. Remplacez ou affûtez la lame.  
3. Remplacez par une lame de 10 po de diamètre  
conçue pour le matériau à couper.  
SOLUTION 1. Replace blade.  
2. Replace blade.  
3. Tighten arbor screw.  
4. Authorized service.  
PROBLEM HEAD ASSEMBLY DOES NOT MOVE FROM  
33.9° POSITION.  
4. Remplacez la lame.  
PROBLÈME  
CAUSE  
L’OUTIL VIBRE OU TREMBLE.  
1. La lame de scie n’est pas ronde.  
2. La lame de scie est abîmée.  
3. La lame de scie est desserrée.  
4. Autre  
CAUSE  
1. Bevel detent lock pin engaged.  
SOLUTION 1. Pull lock pin out and rotate 90°.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Remplacez la lame.  
2. Remplacez la lame.  
3. Serrez la vis de l’arbre.  
4. Service agréé.  
PROBLÈME  
LA TETE NE SORT PAS DE SA POSITION À 33,9°.  
CAUSE  
1. La cheville de blocage du cran d’arrêt de biseau est  
engagée.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Tirez la cheville de blocage vers l’extérieur et tournez  
de 90°.  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guía de Localización y  
reparación de averías  
Generales  
Use protección para los ojos.  
3. Servicio autorizado.  
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL TAMBALEA.  
CAUSA  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Vea Ajuste del pivote de bisel en la sección Ajustes.  
1. Puntos de pivote sueltos.  
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL NO SUBE COM-  
PLETAMENTE O EL PROTECTOR DE LA HOJA NO SE  
CIERRA COMPLETAMENTE.  
CAUSA  
1. Fallo de pieza.  
2. Resorte del pivote o resorte del protector no  
colocado adecuadamente después del servicio de  
ajustes y reparaciones.  
3. Acumulación de serrín.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Servicio autorizado.  
2. Servicio autorizado.  
3. Limpie el ensamblaje del cabezal.  
PROBLEMA LA HOJA SE ENGANCHA, SE ATASCA, QUEMA LA  
MADERA. CORTES BASTOS.  
CAUSA  
1. Funcionamiento inadecuado.  
2. Hoja desafilada.  
3. Hoja inadecuada.  
4. Hoja doblada.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Vea la sección Operaciones básicas de la sierra.  
2. Cambie o afile la hoja.  
3. Cámbiela por una hoja de 10" de diámetro diseñada  
para el material que se esté cortando.  
4. Cambie la hoja.  
PROBLEMA LA HERRAMIENTA VIBRA O TIEMBLA.  
CAUSA  
1. Hoja de sierra no redonda.  
2. Hoja de sierra dañada.  
3. Hoja de sierra floja.  
4. Otra.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Cambie la hoja.  
2. Cambie la hoja.  
3. Apriete el tornillo del eje portaherramienta.  
4. Servicio autorizado.  
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL NO SE MUEVE  
DESDE LA POSICION DE 33.9°.  
CAUSA  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Tire del pasador de fijación hacia afuera y gire 90°.  
1. Pasador del cierre de retén de bisel acoplado.  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS  
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in  
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited  
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are  
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service  
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any  
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.  
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,  
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.  
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROV-  
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.  
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF  
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE  
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.  
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE  
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.  
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND  
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.  
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH  
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts  
de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE  
L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de  
remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à  
un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une  
réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou  
centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.  
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,  
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.  
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES  
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES  
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE  
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES  
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL  
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES  
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.  
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA  
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU  
REVENDEUR BOSCH LOCAL.  
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH  
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de  
banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL  
VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición  
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido  
utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio  
autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para  
tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de  
servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.  
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,  
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.  
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS  
EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES  
POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.  
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A  
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.  
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O  
EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.  
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE  
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.  
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS  
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,  
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.  
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230  
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.  
Importado en México por: Robert Bosch S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona  
Industrial, Toluca Edo. de México. C.P. 50070 Tel. (72) 792300  
2610933741 8/05  
Printed in Taiwan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Belkin Switch F5D4071 User Manual
Black Box Switch IC244A R2 User Manual
Bosch Appliances Oven PGL985UC User Manual
Breville Juicer BJE200XL User Manual
Briggs Stratton Pressure Washer 020238 0 User Manual
Campbell Hausfeld Network Card SDM CAN User Manual
Campbell Hausfeld Power Hammer IN730800AV User Manual
Canon Printer UFR II Driver User Manual
Casio Barcode Reader DT 800RF User Manual
Chamberlain Garage Door Opener 2585C 3 4 HP User Manual