Bosch Appliances Saw 4100 User Manual

IMPORTANT:  
Read Before Using  
IMPORTANT :  
Lire avant usage  
IMPORTANTE:  
Leer antes de usar  
Operating/Safety Instructions  
Consignes de fonctionnement/sécurité  
Instrucciones de funcionamiento y seguridad  
4100  
4100DG  
Pour obtenir des informations et  
les adresses de nos centres de  
service après-vente,  
Call Toll Free for  
Consumer Information  
& Service Locations  
Llame gratis para  
obtener información  
para el consumidor y  
ubicaciones de servicio  
appelez ce numéro gratuit  
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com  
For English Version  
See page 2  
Version française  
Voir page 8  
Versión en español  
Ver la página 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Additional Safety Rules  
KICKBACKS AND POSSIBLE INJURY  
CAN USUALLY BE AVOIDED BY:  
Tool Care  
DO NOT ALTER OR MISUSE TOOL  
a. Maintaining the rip fence parallel to the sawblade.  
These tools are precision built. Any alteration or modification  
not specified is misuse and may result in dangerous con-  
ditions.  
b. Keeping the sawblade sharp. Replacing or sharpening  
anti-kickback pawls when points become dull.  
c. Keeping sawblade guard, spreader and anti-kickback  
pawls in place and operating properly. The spreader must  
be in alignment with the sawblade and the pawls must stop  
a kickback once it has started. Check their action before  
ripping.  
AVOID GASEOUS AREAS  
Do not operate electric tools in gaseous or explosive atmo-  
spheres. Motors in these tools normally spark, and may re-  
sult in a dangerous condition.  
MAINTAIN TOOLS WITH CARE  
d. NOT ripping workpiece that is twisted or warped or does  
not have a straight edge to guide along the rip fence.  
Keep tools sharp and clean for better and safer perfor-  
mance. Follow instructions for lubricating and changing ac-  
cessories. Inspect tool cords periodically and if damaged,  
have repaired by authorized service facility. Inspect ex-  
tension cords periodically and replace if damaged. Keep  
handles dry, clean and free from oil and grease.  
e. NOT releasing work until you have pushed it all the way  
past the sawblade.  
f. Using a Push Stick for ripping widths of 2" to 6" and an  
auxiliary fence and Push Block for ripping widths narrower  
than 2" (See “Basic Saw Operation, Using The Rip Fence”  
section, pages 70, 72).  
Before connecting the tool to a power source  
(receptacle, outlet, etc.), be sure voltage  
!
WARNING  
supplied is the same as that specified on the nameplate of  
the tool. A power source with voltage greater than that  
specified for the tool can result in serious injury to the user —  
as well as damage to the tool. If in doubt, DO NOT PLUG IN  
THE TOOL. Using a power source with voltage less than the  
nameplate rating is harmful to the motor.  
g. NOT confining the cut-off piece when ripping or cross-  
cutting.  
h. When ripping, apply the feed force to the section of the  
workpiece between the sawblade and the rip fence. Use  
Push Stick or Push Block when appropriate (See item f.  
above).  
For your own safety, do not operate your  
table saw until it is completely assembled  
!
WARNING  
10. PROTECTION: Eyes, hands, face, ears and body.  
and installed according to the instructions … and until you  
have read and understood the following:  
TO AVOID BEING PULLED INTO  
THE SPINNING TOOL,  
!
WARNING  
DO NOT WEAR: Loose Fitting Gloves  
Loose Clothing  
1. General Safety Rules. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25  
2. Double Insulated Tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
3. Getting To Know Your Table Saw. . . . . . . . . . 20, 22  
4. Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–32  
5. Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34–42  
6. Basic Table Saw Operation . . . . . . . . . . . . . 44–84  
7. Maintaining Your Table Saw. . . . . . . . . . . . . 84–86  
Necktie, Jewelry  
TIE BACK LONG HAIR  
DO:  
ROLL LONG SLEEVES ABOVE ELBOWS  
a. If any part of your saw is missing, malfunctioning, has  
been damaged or broken … such as the motor switch, or  
other operating control, a safety device or the power cord …  
cease operating immediately until the particular part is  
properly repaired or replaced.  
7. STABILITY OF SAW  
Your table saw MUST BE BOLTED securely to a stand or  
workbench. In addition, if there is any tendency for the table  
saw to tip over or move during certain operations such as  
cutting long, heavy boards, use an auxiliary support.  
b. Wear safety goggles and a face shield if operation is  
dusty. Wear ear plugs or muffs during extended periods of  
operation. Small loose pieces of wood or other objects that  
contact the rear of the revolving blade can be thrown back  
at the operator at excessive speed. This can usually be  
avoided by keeping the guard and spreader in place for all  
“THRU-SAWING” operations (sawing entirely thru the work)  
AND by removing all loose pieces from the table with a long  
stick of wood IMMEDIATELY after they are cut off.  
8. LOCATION  
Use the table saw in a well lit area and on a level surface,  
clean and smooth enough to reduce the risk of trips and falls.  
Use it where neither the operator nor the casual observer is  
forced to stand in line with the blade.  
9. KICKBACK  
c. Use extra caution when the guard assembly is removed  
for resawing, dadoing, rabbeting or molding — replace the  
guard as soon as that operation is completed.  
Kickbacks can cause serious injury: A “KICKBACK” occurs  
when a part of the workpiece binds between the sawblade  
and the rip fence or other fixed object. Workpiece binding the  
blade due to misalignment, can also cause kickback. During  
kickback, workpiece rises from table and is thrown toward  
the operator. Keep your face and body to one side of the  
sawblade, out of line with a possible “KICKBACK”.  
d. NEVER turn the saw “ON” before clearing the table of all  
tools, wood scraps, etc., except the workpiece and related  
feed or support devices for the operation planned.  
3.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Additional Safety Rules  
e. NEVER place your face or body in line with the cutting  
tool.  
c. Crosscutting operations are more conveniently worked  
and with greater safety if an auxiliary wood facing is attached  
to the miter gauge. (See Page 64).  
NEVER place your fingers and hands in the path of the  
sawblade or other cutting tool.  
d. Make sure the top of the cutting tool rotates toward you  
when standing in normal operating position. Also make sure  
the cutting tool, arbor collars and arbor nut are installed prop-  
erly. Keep the cutting tool as low as possible for the oper-  
ation being performed. Keep all guards in place whenever  
possible.  
NEVER reach in back of the cutting tool with either hand to  
hold down or support the workpiece, remove wood scraps,  
or for any other reason. Avoid awkward operations and hand  
positions where sudden slip could cause fingers or hand to  
move into a sawblade or other cutting tool.  
Do not use any blade or other cutting tool marked for an  
operating speed less than 4800 R.P.M. Never use a cutting  
tool larger in diameter than the diameter for which the saw  
was designed. For greatest safety and efficiency when rip-  
ping, use the maximum diameter blade for which the saw is  
designed, since under these conditions the spreader is near-  
est the blade.  
DO NOT perform any operation “FREEHAND” — always  
use either the rip fence or the miter gauge to position and  
guide the work.  
NEVER use the rip fence when crosscutting or the miter  
gauge when ripping. DO NOT use the rip fence as a length  
stop.  
NEVER hold onto or touch the “free end” of the workpiece  
or a “free piece” that is cut off, while power is “ON” and/or the  
sawblade is rotating.  
e. Make sure the table insert is flush or slightly below the  
table surface on all sides except for rear side. NEVER oper-  
ate the saw unless the proper insert is installed.  
Shut “OFF” the saw and disconnect the power cord when  
removing the table insert, changing the cutting tool, removing  
or replacing the blade guard, or making adjustments.  
NOTE AND FOLLOW SAFETY  
INSTRUCTIONS THAT APPEAR  
ON THE FRONT OF YOUR TABLE SAW.  
Provide adequate support to the rear and sides of the saw  
table for wider or long workpieces.  
Plastic and composition (like hardboard) materials may be  
cut on your saw. However, since these are usually quite hard  
and slippery, the anti-kickback pawls may not stop a kick-  
back. Therefore, be especially attentive to following proper  
set-up and cutting procedures for ripping. Do not stand, or  
permit anyone else to stand, in line with a potential kickback.  
f. If you stall or jam the sawblade in the workpiece, turn saw  
“OFF”, remove the workpiece from the sawblade, and check  
to see if the sawblade is parallel to the table slots or grooves  
and if the spreader is in proper alignment with the sawblade.  
If ripping at the time, check to see if rip fence is parallel with  
the sawblade. Readjust as indicated.  
g. NEVER gang crosscut — lining up more than one work-  
piece in front of the blade (stacked vertically, or horizontally  
outward on the table) and then pushing thru sawblade. The  
blade could pick up one or more pieces and cause a binding  
or loss of control and possible injury.  
h. DO NOT remove small pieces of cut-off material that may  
become trapped inside the blade guard while the saw is  
running. This could endanger your hands or cause a kick-  
back. Turn saw “OFF” and wait until blade stops.  
11. KNOW YOUR CUTTING TOOLS  
Dull, gummy or improperly sharpened or set cutting tools can  
cause material to stick, jam, stall the saw, or kickback at the  
operator. Minimize potential injury by proper cutting tool and  
machine maintenance. NEVER ATTEMPT TO FREE A  
STALLED SAWBLADE WITHOUT FIRST TURNING THE  
SAW OFF.  
a. NEVER use grinding wheels, abrasive cut-off wheels, fric-  
tion wheels (metal slitting blades) wire wheels or buffing  
wheels.  
b. USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES.  
4.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Additional Safety Rules  
12. THINK SAFETY  
Some dust created by power sanding,  
sawing, grinding, drilling, and other  
construction activities contains chemicals known to  
cause cancer, birth defects or other reproductive  
harm. Some examples of these chemicals are:  
!
WARNING  
SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR COMMON  
SENSE AND ALERTNESS AT ALL TIMES WHEN THE  
TABLE SAW IS BEING USED.  
• Lead from lead-based paints,  
Do not allow familiarity (gained from fre-  
quent use of your table saw) to become  
commonplace. Always remember that a careless fraction of  
a second is sufficient to inflict severe injury.  
!
WARNING  
• Crystalline silica from bricks and cement and other  
masonry products, and  
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how  
often you do this type of work. To reduce your exposure to  
these chemicals: work in a well ventilated area, and work  
with approved safety equipment, such as those dust  
masks that are specially designed to filter out microscopic  
particles.  
The operation of any  
power tool can result in  
WARNING  
foreign objects being  
thrown into the eyes, which  
can result in severe eye  
damage. Always wear  
safety goggles that comply  
with ANSI Z87.1 (shown  
on package) before  
Wear Eye Protection  
commencing power tool operation.  
Double Insulated Tools  
Double Insulation  
is a design concept used in electric  
WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL REPLACE-  
MENT PARTS.  
power tools which eliminates the need for the three wire  
grounded power cord and grounded power supply system. It  
is a recognized and approved system by Underwriter’s Lab-  
oratories, CSA and Federal OSHA authorities.  
POLARIZED PLUGS. If your tool is equipped with a polar-  
ized plug (one blade is wider than the other), this plug will fit  
in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully  
in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a  
qualified electrician to install the proper outlet. To reduce the  
risk of electric shock, do not change the plug in any way.  
IMPORTANT: Servicing of a tool with double insulation re-  
quires care and knowledge of the system and should be  
performed only by a qualified service technician.  
Extension Cords  
Replace damaged cords immediately.  
Use of damaged cords can shock, burn or  
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS  
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS  
!
WARNING  
electrocute.  
Wire Sizes in mm2  
Cord Size in A.W.G.  
Tool’s  
Ampere  
Rating  
Always use proper extension cord. If an  
extension cord is necessary, a cord with  
!
WARNING  
Cord Length in Feet  
25 50 100 150  
Cord Length in Meters  
adequate size conductors should be used to prevent  
excessive voltage drop, loss of power or overheating. The  
table shows the correct size to use, depending on cord  
length and nameplate amperage rating of tool. If in doubt,  
use the next heavier gauge. Always use U.L. and CSA listed  
extension cords.  
15 30 60 120  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18 16 16 14  
18 16 14 12  
18 16 14 12  
16 16 14 12  
.75 .75 1.5 2.5  
.75 1.0 2.5 4.0  
.75 1.0 2.5 4.0  
1.0 2.5 4.0  
14 12  
NOTE: The smaller the gauge number, the heavier the cord.  
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”  
5.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table of Contents  
Page  
Page  
General Safety Rules.........................................................2  
Additional Safety Rules..................................................3–5  
Double Insulated Tools & Extension Cords .......................5  
Table of Contents...............................................................6  
Glossary of Terms..............................................................7  
Tools Needed For Assembly..............................................7  
Getting To Know Your Table Saw..............................20, 22  
Power Switch ..............................................................20  
Table ...........................................................................20  
Base/Sub-Base ...........................................................20  
Blade Bevel Lock Handle............................................20  
Table Extension ..........................................................20  
Table Extension Lock Handle .....................................20  
Elevation Wheel ..........................................................20  
Blade Bevel Scale.......................................................20  
Rip Fence Scale..........................................................20  
Miter Gauge ................................................................20  
Rip Fence Storage ......................................................20  
Pre-Cut Locator...........................................................20  
Miter Gauge Storage...................................................20  
Blade Storage and Wrench.........................................20  
Hex Wrench & Storage ...............................................20  
Cord Wrap...................................................................20  
Vacuum Hook-Up........................................................20  
Rip Fence....................................................................20  
Smart Guard System...................................................22  
Smart Guard System Storage.....................................22  
Table Insert .................................................................22  
Digital Carriage (Model 4100DG-09 only)...................22  
Unpacking and Checking Contents..................................24  
Table of Loose Parts...................................................24  
Assembly ...................................................................26–32  
Attaching Smart Guard System Components .......26, 28  
Changing The Blade ...................................................30  
Attaching The Rip Fence.............................................32  
Mounting Table Saw to Workbench.................................32  
Adjustments ...............................................................34–40  
Adjusting 0 & 45 Degree Positive Stops .....................34  
Adjusting Blade Parallel to the Miter Gauge Slot ........36  
Miter Gauge Adjustment .............................................36  
Aligning Rip Fence......................................................38  
Rip Fence Pointer Adjustment ....................................38  
Table Pointer Adjustment............................................40  
Adjusting Table Insert .................................................40  
Adjusting Riving Knife .................................................42  
Basic Table Saw Operation .......................................44–84  
Safety Power Switch........................................................44  
Smart Guard System.............................................44, 46  
Extending Table Extension .........................................46  
Digital Carriage (Model 4100DG-09 only)..............48-58  
Pre-Cut Locator...........................................................60  
Using Rip Fence Pointer .............................................60  
Using Table Pointer.....................................................60  
Work Helpers ..............................................................62  
Using the Miter Gauge ................................................64  
Crosscutting ................................................................66  
Repetitive Crosscutting ...............................................68  
Miter Cutting................................................................70  
Bevel Crosscutting ......................................................70  
Compound Miter Cutting .............................................70  
Using the Rip Fence..............................................70, 72  
Ripping........................................................................74  
Non Thru-Sawing ........................................................76  
Rabbeting....................................................................76  
Dadoing & Molding Cutting ....................................78-82  
Maintaining Your Table Saw............................................84  
Lubrication .......................................................................86  
Accessories......................................................................86  
Trouble Shooting..............................................................88  
6.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Glossary of Terms  
WORKPIECE  
burning of the workpiece or splintering. In general, heel cre-  
ates a poor quality cut and can be a safety hazard.  
The item on which the cutting operation is being performed.  
The surfaces of a workpiece are commonly referred to as  
faces, ends and edges.  
KERF  
The space in the workpiece where the material was removed  
by the blade.  
ANTI-KICKBACK PAWLS  
Device which, when properly maintained, is designed to stop  
the workpiece from being kicked back at the operator during  
operation.  
KICKBACK  
An uncontrolled grabbing and throwing of the workpiece  
back toward the front of the saw during a rip type operation.  
ARBOR  
LEADING END  
The end of the workpiece which, during a rip type operation,  
is pushed into the cutting tool first.  
The shaft on which a cutting tool is mounted.  
BEVEL  
MOLDING  
Blade angle relative to the table surface.  
A non-through cut which produces a special shape in the  
workpiece used for joining or decoration.  
CROSSCUT  
A cutting or shaping operation made across the width of the  
workpiece cutting the workpiece to length.  
NON THRU-SAWING  
Any cutting operation where the blade does not extend  
through the workpiece (e.g. Dado, Rabbet).  
DADO  
A non-through cut which produces a square sided notch or  
trough in the workpiece.  
PUSH STICK  
A device used to feed the workpiece through the saw during  
narrow ripping-type operation and helps keep the operator’s  
hands well away from the blade. Use the Push Stick for rip  
widths less than 6 inches and more than 2 inches.  
FEATHERBOARD  
A device which can help guide workpieces during rip type  
operation by keeping workpiece in contact with the rip fence.  
It also helps prevent kickback.  
PUSH BLOCK  
A device used for ripping-type operations too narrow to allow  
use of a Push Stick. Use a Push Block for rip widths less than  
2 inches.  
FREEHAND  
Performing a cut without a fence, miter gauge, fixture, hold  
down or other proper device to keep the workpiece from  
twisting during the cut.  
RABBET  
A notch in the edge of a workpiece. Also called an edge  
dado.  
GUM  
A sticky, sap-based residue from wood products. After it has  
hardened, it is referred to as “RESIN”.  
RIPPING  
A cutting operation along the length of the workpiece cutting  
the workpiece to width.  
HEEL  
Misalignment of the blade which causes the trailing or out-  
feed side of the blade to contact the cut surface of the work-  
piece. Heel can cause kickback, binding, excessive force,  
REVOLUTIONS PER MINUTE (R.P.M.)  
The number of turns completed by a spinning object in one  
minute.  
Tools Needed For Assembly  
COMBINATION SQUARE MUST BE TRUE  
STRAIGHT EDGE OF BOARD 3/4"  
THICK. THIS EDGE MUST BE  
FLAT SCREWDRIVER  
PHILLIPS SCREWDRIVER  
DRAW LIGHT LINE ON  
BOARD ALONG THIS EDGE.  
PERFECTLY STRAIGHT.  
10 mm WRENCH  
OR ADJUSTABLE WRENCH  
SHOULD BE NO GAP OR OVERLAP  
HERE WHEN SQUARE IS FLIPPED  
OVER IN DOTTED POSITION.  
COMBINATION SQUARE  
FOR CONTINUATION OF ENGLISH SEE PAGE 20  
7.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consignes générales de sécurité  
« LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les consignes de sécurité énoncées  
ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves blessures.  
!
AVERTISSEMENT  
ENLEVEZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET SERRAGE  
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les  
lames, les forets, les couteaux, etc.  
Zone de travail  
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS S’APPROCHER  
Ne laissez aucune personne entrer en contact avec l’outil ou le cor-  
don de rallonge. Tout visiteur doit se tenir à une distance suffisante  
de la zone de travail.  
ÉVITEZ LES MISES EN MARCHE ACCIDENTELLES  
Assurez-vous que l’interrupteur est en position « ARRÊT » quand  
vous branchez l’outil.  
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL NI SUR SON SOCLE  
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ZONE DE TRAVAIL EST BIEN  
DÉGAGÉE  
L’utilisateur s’expose à de graves blessures s’il renverse l’outil ou s’il  
entre en contact avec l’outil de coupe. Ne pas entreposer des objets  
quelconques, sur l’outil ou près de celui-ci, de façon à ce qu’il faille  
monter sur l’outil ou sur son socle pour les atteindre.  
Des lieux et des établis encombrés multiplient les risques d’accident.  
FAITES EN SORTE QUE VOTRE ATELIER NE PRÉSENTE AUCUN  
DANGER POUR LES ENFANTS  
en installant des cadenas et des interrupteurs généraux.  
EXAMINEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES  
Avant de poursuivre votre travail, examinez soigneusement toute  
pièce endommagée afin de vérifier si elle fonctionne toujours correc-  
tement et qu’elle remplit la fonction voulue. Vérifiez que les pièces  
mobiles sont correctement alignées et bien assujutties, et remédiez à  
tout autre problème qui risquerait d’affecter son fonctionnement. Un  
carter de sécurité ou toute autre pièce qui serait en mauvais état  
doivent être réparés.  
NE TRAVAILLEZ PAS DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX  
Un outil électrique ne doit jamais être employé dans un endroit humi-  
de ou mouillé, ni être exposé à la pluie. Éclairez bien les lieux où vous  
travaillez. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou de gaz in-  
flammables.  
Les réparations électriques ou mécani-  
!
AVERTISSEMENT  
ques ne doivent être enterprises que par  
Sécurité de l’utilisateur  
des techniciens qualifiés. Adressez-vous à votre Centre de service en  
usine Bosch le plus proche, à une Station-service Bosch agréée ou à  
un autre service de réparation compétent.  
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL  
Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur et les étiquettes collées  
sur l’outil, afin de bien les comprendre. Vous devez connaître aussi  
bien les possibilités et les limites de l’outil que les dangers éventuels  
précis qu’il présente.  
N’utilisez que des pièces de rechange  
Bosch; tout autre type de pièce risquerait  
!
AVERTISSEMENT  
de présenter un danger.  
GARDEZ TOUJOURS VOTRE ÉQUILIBRE  
Assurez-vous que vous ne risquez pas de trébucher ou de perdre  
l’équilibre.  
N'utilisez que des accessoires que le  
fabricant recommande pour votre  
modèle d'outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil,  
mais être dangereux avec un autre.  
!
AVERTISSEMENT  
RESTEZ SUR VOS GARDES  
Gardez toujours les yeux sur votre travail. Faites preuve de bon sens.  
N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué, ni si vous êtes sous  
l’effet d’un médicament, de l’alcool ou d’une autre drogue.  
Utilisation de l’outil  
N’IMPOSEZ PAS DE CONTRAINTES EXCESSIVES À L’OUTIL  
Il sera plus efficace et plus sûr si vous le faites fonctionner au régime  
pour lequel il a été conçu.  
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS  
Évitez de porter des vêtements flottants ou des bijoux qui risque-  
raient d’être happés par des pièces mobiles. Le port de gants en  
caoutchouc et de chaussures à semelle antidérapante est recom-  
mandé si vous travaillez à l’extérieur. Portez une coiffure de protec-  
tion si vous avez les cheveux longs.  
EMPLOYEZ L’OUTIL QUI CONVIENT  
N’employez pas un outil ou un accessoire de capacité réduite pour  
faire un travail exigeant un outil de grande puissance. N’utilisez  
pas l’outil pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été  
conçu. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des  
branches d’arbre ou des rondins.  
PORTEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ  
Portez également un masque facial ou un masque antipoussières si  
l’operation de coupe produit de la poussière, ainsi que des protège-  
oreilles lors de travaux de longue durée.  
ASSUJETTISSEZ BIEN LA PIÈCE SUR LAQUELLE VOUS TRAVAILLEZ  
Maintenez-la en place avec des serre-joints ou un étau. Vous courrez  
moins de risques qu’en la tenant à la main, et garderez ainsi les deux  
mains libres pour actionner l’outil.  
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES  
Évitez d’entrer en contact avec les surfaces mises à la terre, telles que  
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs, quand vous utilisez  
l’outil.  
DIRECTION DE COUPE  
DÉBRANCHEZ LES OUTILS  
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les  
lames, les forets, les couteaux, etc.  
Faites avancer l’ouvrage contre une lame ou autre outil de coupe uni-  
quement dans la direction opposée au sens de rotation de ces der-  
niers.  
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL SANS L’ARRÊTER  
Coupez le contact et ne vous éloignez pas avant que l’outil ait com-  
plètement cessé de fonctionner.  
LAISSEZ EN PLACE LES CARTERS DE PROTECTION  
Ils doivent être en bon état, bien réglés et bien alignés.  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
8.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consignes de sécurité supplémentaires  
y compris) de côté par rapport à la lame afin de ne pas vous trouver  
Entretien de l’outil  
sur la trajectoire de l’ouvrage en cas de « REBOND ».  
ON PEUT GÉNÉRALEMENT ÉVITER LES REBONDS ET  
D’ÉVENTUELLES BLESSURES EN PRENANT LES PRÉCAUTIONS  
SUIVANTES :  
a. Veiller à ce que le guide de refente soit parallèle à la lame.  
b. Garder la lame bien affûtée. Remplacer ou affûter les taquets anti-  
rebond lorsqu’ils sont émoussés.  
c. Laisser en place le protège-lame, le séparateur et les taquets anti-  
rebond et veiller à ce qu’ils jouent correctement leur rôle. Le sépara-  
teur doit être aligné avec la lame et les taquets doivent couper court à  
tout rebond éventuel. Vérifier s’ils fonctionnent avant de procéder à  
toute coupe en long.  
d. NE PAS faire de coupe en long sur une pièce voilée ou gondolée  
ou qui ne comporte pas de bordure rectiligne pouvant glisser con-  
venablement contre le guide de refente.  
e. NE PAS relâcher la pression exercée sur l’ouvrage avant d’avoir  
poussé ce dernier complètement hors de la lame.  
f. Utiliser une baguette-poussoir pour la coupe en long de pièces de 2  
à 6 po de largeur et un guide de coupe auxiliare et un plateau-poussoir  
pour la coupe en long de pièces d’une largeur inférieure à 2 po (voir  
« Utilisation de la scie avec le guide de refente », aux pages 71–73).  
NE MODIFIEZ PAS L’OUTIL ET NE LE SOUMETTEZ PAS À UN  
USAGE ABUSIF  
Cet outil a été fabriqué selon des critères de haute précision. Toute  
modification ou transformation non prévue constitue un usage abusif  
et risque de présenter un danger.  
ÉVITEZ LES ENDROITS À L’ATMOSPHÈRE CONTAMINÉE PAR  
DES GAZ  
N’employez pas d’outils électriques dans une atmosphère gazeuse ou  
explosive. Les moteurs de ces outils produisent normalement des  
étincelles qui risqueraient de présenter un danger.  
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ-LES BIEN  
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rende-  
ment maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez  
les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des ac-  
cessoires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers  
et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service  
après-vente autorisé. Inspectez périodiquement les cordons de ral-  
longe et remplacez ceux qui ont été endommagés. Gardez les  
poignées des outils sèches, propres et exemptes de toute trace  
d’huile ou de graisse.  
Avant de raccorder votre outil à une  
source de courant (prise de courant, etc.),  
g. NE PAS LAISSER entre la lame et le guide de coupe la partie  
venant d’être coupée (coupe en long ou en travers).  
!
AVERTISSEMENT  
assurez-vous que la tension est bien la même que celle indiquée sur  
la plaque d’identification de l’outil. Le branchement d’un outil sur une  
source de courant ayant une tension supérieure à celle prescrite par  
le fabricant présente des risques de dommages corporels graves  
pour l’utilisateur et peut causer des dégâts à l’outil. En cas de doute,  
NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL SUR UNE PRISE DE COURANT. L’utili-  
sation d’une source de courant ayant une tension inférieure à celle  
indiquée sur la plaque d’identification peut endommager le moteur.  
h. Pour la coupe en long, faire avancer l’ouvrage en appliquant la  
pression sur la section de ce dernier située entre la lame et le guide  
de refente. Le cas échéant, se servir d’une baguette-poussoir ou d’un  
plateau-poussoir (voir « f », ci-dessus).  
10. PROTECTION : Yeux, mains, visage, oreilles et reste du corps.  
POUR NE PAS ÊTRE HAPPÉ PAR  
L’OUTIL DE COUPE …  
!
AVERTISSEMENT  
NE PAS PORTER DE : gants de trop grande taille  
vêtements flottants  
Pour votre sécurité, ne mettez pas en  
!
AVERTISSEMENT  
marche votre perceuse avant de l’avoir  
cravate, bijoux  
complètement assemblée et installée conformément aux instruction  
… et d’avoir lu et compris les chapitres suivants :  
ATTACHEZ LES CHEVEUX LONGS  
ROULEZ LES MANCHES LONGUES JUSQU’AU-DESSUS  
DES COUDES  
a. Si une pièce quelconque de la scie manque, ne fonctionne pas, est  
endommagée ou cassée (p. ex., interrupteur du moteur, autre com-  
mande, dispositif de sécurité ou câble d’alimentation), cessez d’uti-  
liser l’outil jusqu’à ce que la pièce en question soit correctement  
réparée ou remplacée.  
1. Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 8–11  
2. Outils à double isolation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11  
3. Familiarisez-vous avec votre scie à table . . . . . . . . . . 20–23  
4. Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–33  
5. Utilisation de la scie à table . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–85  
6. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85–87  
b. Portez des lunettes de sécurité et un masque facial si la coupe  
produit beaucoup de sciure. Portez un serre-tête antibruit ou des  
bouchons d’oreilles lors d’opérations de longue durée. Des frag-  
ments de bois ou d’autres objets de petite taille qui entreraient en  
contact avec l’arrière de la lame en mouvement pourraient être vio-  
lemment projetés en direction de l’utilisateur. On peut généralement  
éviter ce genre d’incident en maintenant en place le protège-lame et  
le séparateur pour toutes les opérations de coupe de l’ouvrage « DE  
PART EN PART » (d’un bord à l’autre) ET en faisant tomber tous les  
fragments de matériau de la table de coupe à l’aide d’un bâton, DÈS  
qu’ils se détachent.  
c. Faites très attention lorsque vous exécutez des opérations néces-  
sitant le démontage du protège-lame, tels que les coupes de dé-  
doublement, le rainurage et l’exécution de feuillures ou de moulures,  
et remettez le protège-lame en place dès que l’operation est terminée.  
d. Ne mettez JAMAIS la scie en marche avant d’avoir dégagé la table  
de coupe de tous outils, fragments de bois, etc. pouvant s’y trouver,  
exception faite de l’ouvrage et des accessoires devant servir à le faire  
avancer ou à le soutenir pendant l’opération prévue.  
7. STABILITÉ DE LA SCIE  
Votre scie DOIT ÊTRE SOLIDEMENT BOULONNÉE sur un support ou  
établi. En outre, si elle a la moindre tendance à basculer ou à bouger  
lors de certaines opérations telles que la coupe de longues et lourdes  
planches, utilisez un support auxiliaire.  
8. LIEU D’UTILISATION  
Utilisez la scie dans un endroit bien éclairé et installez-la sur une  
surface plane, propre et suffisamment dégagée pour que vous ne  
risquiez pas de trébucher ou de tomber. Choisissez un endroit assez  
grand pour que l’utilisateur comme l’observateur ne soient pas forcés  
de se tenir dans l’axe longitudinal de la lame.  
9. REBOND  
Un rebond éventuel peut causer de graves blessures. Un « RE-  
BOND » se produit lorsqu’une partie de l’ouvrage se coince entre la  
lame et le guide de refente ou autre objet fixe. Un rebond peut aussi  
avoir lieu si la lame se coince dans l’ouvrage en raison d’un mauvais  
alignement. Lors d’un rebond, l’ouvrage est soulevé de la table de  
coupe et projeté en direction de l’utilisateur. Tenez-vous (votre visage  
9.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consignes de sécurité supplémentaires  
e. Ne vous tenez JAMAIS (votre visage y compris) dans l’axe lon-  
lame est parallèle aux fentes ou rainures de la table et que le sépa-  
rateur est bien aligné avec la lame. Si la chose se produit au cours  
d’une opération de coupe en long, vérifiez si le guide de refente est  
parallèle à la lame. Le cas échéant, faites les réglages selon les  
instructions.  
gitudinal de l’outil de coupe.  
• Ne mettez JAMAIS vos doigts ou mains dans une position telle  
qu’ils risquent de se faire happer par la lame ou tout autre outil de  
coupe.  
g. Ne faites JAMAIS de coupe par lots (c’est-à-dire aligner plus d’une  
pièce en face de la lame, verticalement ou horizontalement, et pous-  
ser le tout contre la lame). La lame pourrait se coincer dans une ou  
plus d’une pièce et provoquer une perte de contrôle et d’éventuelles  
blessures.  
• Ne tendez JAMAIS le bras par-dessus l’outil de coupe afin de main-  
tenir ou soutenir l’ouvrage, de retirer des fragments de bois ou pour  
toute autre raison. Évitez les opérations et positions délicates pou-  
vant faire que vos doigts ou mains entrent en contact avec la lame ou  
l’outil de coupe s’ils venaient à glisser.  
h. NE DÉGAGEZ PAS de fragments de matériau pouvant être em-  
prisonnés dans le protège-lame pendant que la scie est en marche.  
Vous risqueriez de vous blesser les mains ou de provoquer un re-  
bond. Mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et attendez que la  
lame s’immobilise.  
• Ne travaillez JAMAIS « À MAIN LEVÉE » — servez-vous toujours  
soit du guide de refente, soit du guide de coupe angulaire pour  
positionner et guider l’ouvrage.  
• N’utilisez JAMAIS le guide de refente pour pratiquer des coupes  
transversales, ni le guide de coupe angulaire pour exécuter des  
coupes en long. N’utilisez PAS le guide de refente comme butée lon-  
gitudinale.  
11. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOS OUTILS DE COUPE  
Si l’outil de coupe est émoussé, encrassé, mal aiguisé ou mal in-  
stallé, l’ouvrage risque de provoquer un grippage, de coincer la lame  
ou de bloquer la machine, ou encore de donner lieu à un rebond en  
direction de l’utilisateur. Limitez les risques de blessures en entrete-  
nant correctement l’outil de coupe et la machine. NE TENTEZ JAMAIS  
DE DÉGAGER UNE LAME QUI S’EST BLOQUÉE SANS AVOIR  
D’ABORD MIS L’INTERRUPTEUR EN POSITION « ARRÊT ».  
• Ne tenez ni ne touchez JAMAIS « l’extrémité libre » de l’ouvrage, ni  
aucun morceau de bois venant d’être coupé, alors que la machine est  
en marche ou que la lame tourne.  
• Arrêtez la machine et débranchez le cordon d’alimentation avant  
d’enlever l’élément amovible de la table de coupe, de changer l’outil  
de coupe, de retirer ou de remettre en place le protège-lame, ou de  
procéder à tout réglage.  
a. Ne vous servez JAMAIS de meules, de disques abrasifs de dé-  
coupage, de roues de friction (fraises-scies), de brosses métalliques  
ou de disques de polissage.  
• En cas de découpage de longues pièces ou de pièces plus larges  
que la table de coupe, prévoyez des supports à l’arrière et sur les  
côtés de la scie.  
b. N’UTILISEZ QUE DES ACCESSOIRES RECOMMANDES.  
c. Les coupes transversales seront plus aisées et la sécurité sera  
meilleure si vous montez une planche de guidage auxiliaire sur le  
guide de coupe angulaire (voir pages 64 et 65).  
• Votre scie peut couper le plastique et les matériaux composites (tels  
que les panneaux de fibres comprimées). Toutefois, étant donné que  
ces matériaux sont en général très durs et glissants, il se peut que les  
taquets anti-rebond ne remplissent pas leur office. Par conséquent,  
veillez à vous conformer absolument à la marche à suivre pour les  
coupes en long, aussi bien en ce qui concerne les préparatifs que la  
coupe proprement dite. Ne vous tenez pas, et ne laissez personne se  
tenir dans l’axe d’un rebond éventuel.  
d. Assurez-vous que la partie supérieure de l’outil de coupe tourne  
dans votre direction lorsque vous vous tenez en position de coupe.  
Vérifiez également si l’outil de coupe, les colliers de l’arbre et l’écrou  
de fixation sont correctement installés. Maintenez l’outil de coupe le  
plus bas possible pour l’operation envisagée. Dans la mesure du  
possible, laissez en place tous les éléments de protection.  
f. Si la lame se coince dans l’ouvrage, mettez l’interrupteur de la scie  
en position « ARRÊT », dégagez l’ouvrage et assurez-vous que la  
LISEZ ET  
SUIVEZ LES  
CONSIGNES DE  
SÉCURITÉ  
FIGURANT À  
LAVANT DE  
VOTRE SCIE DE  
TABLE.  
10.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consignes de sécurité supplémentaires  
• N’utilisez aucune lame ou aucun autre type d’outil de coupe conçus  
Les outils électriques peuvent projeter des corps étrangers dans les  
yeux de leur utilisateur et lui infliger de graves blessures oculaires.  
Portez toujours des lunettes de sécurité répondant aux normes  
ANSI Z87.1 (cette caractéristique est indiquée sur l’emballage)  
avant d’utiliser un outil électrique.  
pour une vitesse de rotation inférieure à 4800 tr-mn. N’utilisez jamais  
un outil de coupe d’un diamètre supérieur au diamètre maximum en  
fonction duquel la scie a été conçue. Pour une efficacité et une sécu-  
rité maximums lors d’opérations de coupe en long, servez-vous  
d’une lame du diamètre maximum autorisé; ainsi, le séparateur sera  
tout près de la lame.  
Les travaux à la machine tel que ponçage, sciage, meulage,  
perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des  
poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes  
reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres  
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par  
exemple :  
e. Assurez-vous que l’élément amovible de la table de coupe est  
exactement à niveau avec la table ou légèrement en retrait par rap-  
port à cette dernière sur tous les côtés mis à part l’arrière. N’utilisez  
JAMAIS la scie sans que l’élément approprié soit en place.  
12. LA SÉCURITÉ AVANT TOUT  
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,  
POUR ASSURER SA SÉCURITÉ,  
!
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et  
d’autres produits de maçonnerie, et  
AVERTISSEMENT  
L’UTILISATEUR DOIT FAIRE PREUVE DE  
BON SENS ET DE PRUDENCE PENDANT TOUT LE TEMPS OÙ IL SE  
SERT DE LA SCIE À DÉCOUPER.  
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement  
Le niveau de risque dû à cette exposition  
!
AVERTISSEMENT  
varie avec la fréquence de ces types de  
AVERTISSEMENT  
Ne laissez pas l’habitude  
travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut  
travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de  
sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus  
spécialement pour filtrer les particules microscopiques.  
(découlant d’un usage  
fréquent de votre scie)  
endormir votre vigilance.  
N’oubliez jamais qu’une  
fraction de seconde d’in-  
attention peut entraîner de  
Portez Des Lunettes De Protection  
graves blessures.  
Double isolation  
La double isolation  
est utilisée dans les outils électriques pour  
EN CAS D’ENTRETIEN, N’UTILISEZ QUE DES PIÈCES DE RECHANGE  
IDENTIQUES.  
éliminer le besoin de cordon d’alimentation trois fils, dont la prise de  
terre, et de dispositif d’alimentation à prise de terre. Elle est homo-  
loguée par l’Underwriter’s Laboratories, l’ACNOR et l’OSHA.  
FICHES POLARISÉES. Si votre outil est équipé d’une fiche polarisée  
(une lame plus large que l’autre) elle ne s’enfiche que d’une manière  
dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas à fond dans la prise,  
tournez-la d’un demi-tour. Si elle refuse encore d’entrer, demandez à  
un électricien qualifié d’installer une prise appropriée. Pour réduire le  
isque de chocs électriques, ne modifiez la fiche d’aucune façon.  
IMPORTANT : L’entretien d’un outil à double isolation exige la con-  
naisance du système et la compétence d’un technicien qualifié  
Rallonges  
Remplacez immédiatement toute rallonge  
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES  
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF  
!
AVERTISSEMENT  
endommagée. L’utilisation de rallonges  
endommagées risque de provoquer un choc électrique, des brûlures  
ou l’électrocution.  
Longueur en mètres  
Longueur en pieds  
Intensité  
nominale  
de l’outil  
Calibre en mm2  
Calibre A.W.G.  
25 50 100 150  
Toujours utiliser une rallonge appropriée.  
!
AVERTISSEMENT  
En cas de besoin d’une rallonge, utilisez  
15 30 60 120  
un cordon de calibre satisfaisant pour éviter toute chute de tension,  
perte de courant ou surchauffe. Le tableau ci-contre indique le calibre  
des rallonges recommandées en fonction de leur longueur et de  
l’intensité indiquée sur la plaque du constructeur de l’outil. En cas de  
doute, optez pour le prochain calibre inférieur. Utilisez toujours des  
rallonges homologuées par l’U.L. et l’ACNOR.  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18 16 16 14  
18 16 14 12  
18 16 14 12  
16 16 14 12  
.75 .75 1.5 2.5  
.75 1.0 2.5 4.0  
.75 1.0 2.5 4.0  
1.0 2.5 4.0  
14 12  
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
11.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table des matières  
Page  
Page  
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Consignes de sécurité supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9–11  
Double isolation et rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
Lexique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Outils nécessaires à l’assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Familiarisez-vous avec votre scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . .20–23  
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Table de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Embase/Sous-embase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Poignée de verrouillage du dispositif  
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34–41  
Réglage des butées fixes à 90° et à 45 . . . . . . . . . . . . . . . . .34–35  
Réglage du parallélisme de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36–37  
Réglage du guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . .36–37  
Alignement du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38–39  
Réglage de l’indicateur du guide de refente . . . . . . . . . . . . .38–39  
Réglage de l’indicateur de la table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40–41  
Réglage de l'élément rapporté de la table . . . . . . . . . . . . . . .40–41  
Alignement du Couteau Diviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42–43  
Utilisation de la scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44–85  
Interrupteur de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44–45  
Système Smart Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44–47  
Réglage de la rallonge de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46–47  
Chariot numérique (Modèle 4100DG-09 seulement) . . . . . .48–59  
Repère de sciage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–61  
Utilisation de l’indicateur du guide de refente . . . . . . . . . . . .60–61  
Utilisation de l’indicateur de la table . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–61  
Accessoires de sciage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62–63  
Utilisation du guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . .64–65  
Coupe transversale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66–67  
Coupe à répétition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68–69  
Coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–71  
Coupe transversale biseautée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–71  
Coupe angulaire biseautée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–71  
Utilisation du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–73  
Coupe en long . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74–75  
Coupe partielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–77  
Feuillures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–77  
Rainures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78–81  
Moulures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82–83  
Entretien de la scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84–89  
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86–87  
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86–87  
Guide de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89  
d’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Rallonge de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Poignée de verrouillage de la rallonge de table . . . . . . . . . . .20–21  
Volant de réglage de hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Échelle d’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Échelle de réglage de la position du guide de refente . . . . . .20–21  
Échelle de réglage de la position du guide  
de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Compartiment de rangement du guide de refente . . . . . . . .20–21  
Repère de sciage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Compartiment de rangement du guide de coupe angulaire .20–21  
Lame, clé et coffret de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Clé hexagonale et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Rangement du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Raccord d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Système Smart Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22–23  
Rangement du système Smart Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . .22–23  
Élément amovible de la table de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . .22–23  
Chariot numérique (Modèle 4100DG-09 seulement) . . . . . .22–23  
Ouverture de l’emballage et vérification du contenu . . . . . . . . . .24–25  
Liste des pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25  
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26–33  
Montage des composants du système Smart Guard . . . . . .26–29  
Changement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30–31  
Montage du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32–33  
Installation de la scie de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32–33  
12.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lexique  
OUVRAGE  
VOIE  
Pièce subissant l’opération de coupe. Les différentes surfaces de  
l’ouvrage sont communément appelées faces, extrémités et bords.  
Épaisseur du trait de scie, correspond à l’épaisseur de matière  
enlevée par la lame.  
TAQUETS ANTI-REBOND  
Système qui, lorsqu’il est correctement entretenu, sert à empêcher  
que l’ouvrage ne soit projeté en direction de l’utilisateur.  
EXTRÉMITÉ AVANT  
Extrémité de l’ouvrage qui entre la première en contact avec la lame  
lors d’une opération de coupe en long.  
ARBRE  
MOULURE  
Axe sur lequel est monté l’outil de coupe.  
Coupe partielle de profil particulier servant à l’assemblage ou à la  
décoration.  
COUPE TRANSVERSALE  
Opération de coupe ou de mise en forme faite dans le sens de la  
largeur de l’ouvrage (mise de l’ouvrage à la longueur voulue).  
COUPE PARTIELLE  
Toute opération de coupe lors de laquelle la lame ne traverse pas  
complètement l’ouvrage.  
RAINURE  
Coupe partielle produisant une entaille ou gorge de section carrée.  
BAGUETTE-POUSSOIR  
Accessoire servant à faire avancer l’ouvrage contre la lame lors  
d’opérations de coupe en long de pièces étroites de façon à ce que  
les mains de l’utilisateur demeurent à bonne distance de la lame.  
Servez-vous de la baguette-poussoir lorsque la largeur de la pièce à  
refendre se situe entre 2 et 6 pouces.  
PLANCHE À LANGUETTES  
Accessoire contribuant à guider l’ouvrage pendant les opérations de  
coupe en long; maintient l’ouvrage en contact avec le guide de  
refente et contribue à prévenir les rebonds.  
COUPE À MAIN LEVÉE  
PLATEAU-POUSSOIR  
Coupe exécutée sans l’aide d’une butée, d’un guide orientable, d’un  
dispositif de fixation ou de retenue, ni d’aucun autre système visant à  
empêcher l’ouvrage de se déplacer pendant la coupe.  
Accessoire utilisé lors d’opérations de coupe en long de pièces trop  
étroites pour que l’on puisse utiliser une baguette-poussoir. Servez-  
vous d’un plateau-poussoir lorsque la largeur de la pièce à refendre  
est inférieure à 2 pouces.  
GOMME  
Dépôt glutineux provenant de la sève des produits à base de bois;  
une fois durcie, se nomme « RÉSINE ».  
FEUILLURE  
Entaille pratiquée sur le bord de l’ouvrage. On l’appelle parfois rainure  
de bord.  
DÉVIATION  
Mauvais alignement de la lame faisant que sa partie arrière entre en  
contact avec la surface de l’ouvrage venant d’être coupée. Cette  
déviation peut entraîner des rebonds ou le blocage de la machine,  
faire forcer le moteur, provoquer un échauffement excessif de l’ou-  
vrage ou faire que l’ouvrage se fende. D’une manière générale, une  
déviation de la lame empêche de réaliser des coupes propres et peut  
donner lieu à des situations dangereuses.  
COUPE EN LONG  
Coupe pratiquée dans le sens de la longueur de l’ouvrage (coupe de  
l’ouvrage à la largeur voulue).  
TOURS-MINUTE (TR-MN)  
Nombre de révolutions accomplies par un objet rotatif en l’espace  
d’une minute.  
TRAIT DE SCIE  
Entaille pratiquée par la lame lors d’une opération de coupe de part  
en part ou entaille laissée par la lame lors d’une opération de coupe  
partielle.  
Outils nécessaires à l’assemblage  
L’ÉQUERRE À COMBINAISON DOIT ÊTRE BIEN RÉGLÉE  
PANNEAU DE 3/4 PO  
D’ÉPAISSEUR. CE BORD DOIT  
ÊTRE PARFAITEMENT RECTILIGNE.  
TRACEZ UN TRAIT LÉGER SUR  
TOURNEVIS DE TAILLE MOYENNE  
TOURNEVIS À LAME  
CRUCIFORME  
LE PANNEAU EN SUIVANT  
CE BORD DE L’ÉQUERRE.  
CLÉ DE 10 MM  
OU CLÉ À MOLETTE  
LORSQUE L’ÉQUERRE EST POSITIONNÉE SUIVANT  
LE POINTILLÉ, IL NE DOIT Y AVOIR NI ÉCART, NI  
CHEVAUCHEMENT.  
ÉQUERRE À COMBINAISON  
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 21.  
13.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Normas generales de seguridad  
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras  
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.  
!
ADVERTENCIA  
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL  
Area de trabajo  
Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (desco-  
nectado) antes de enchufar la herramienta.  
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS  
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de  
extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área  
de trabajo.  
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE  
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si  
se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde mate-  
riales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea  
necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.  
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO  
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan acci-  
dentes.  
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS  
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS  
Con candados e interruptores maestros.  
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza  
que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse  
de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para  
la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el  
montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcio-  
namiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se  
debe sustituir adecuadamente.  
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS  
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados.  
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herra-  
mientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia  
de líquidos o gases inflamables.  
Todas las reparaciones, eléctricas o mecá-  
nicas, deben ser realizadas únicamente por  
!
ADVERTENCIA  
Seguridad personal  
técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el  
Centro de servicio de fábrica Bosch más próximo, con la Estación de  
servicio Bosch autorizada o con otro servicio de reparaciones com-  
petente.  
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA  
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la  
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peli-  
gros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.  
Utilice piezas de repuesto Bosch únicamente;  
cualquier otra puede constituir un peligro.  
!
ADVERTENCIA  
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS  
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.  
Utilice únicamente accesorios que estén  
recomendados por el fabricante de su  
!
ADVERTENCIA  
MANTENGASE ALERTA  
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la  
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre ba-  
jo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.  
modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados para una  
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra  
herramienta.  
VISTASE ADECUADAMENTE  
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las  
piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado anti-  
deslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protec-  
toras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo.  
Utilización de la herramienta  
NO FUERCE LA HERRAMIENTA  
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capa-  
cidad para la cual fue diseñada.  
USE GAFAS DE SEGURIDAD  
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación  
genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas  
mecánicas mucho rato.  
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA  
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a rea-  
lizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta  
para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no  
use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.  
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS  
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra.  
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.  
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO  
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA  
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y repa-  
raciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.  
Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de  
trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la  
mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.  
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES  
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alinea-  
ción adecuados.  
DIRECCION DE AVANCE  
Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra  
del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente.  
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA  
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y repa-  
raciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.  
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA  
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya  
detenido por completo.  
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
14.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Normas de seguridad adicionales  
LOS RETROCESOS Y LAS POSIBLES LESIONES NORMALMENTE SE  
Cuidado de la herramienta  
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA  
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alte-  
ración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y  
puede dar lugar a situaciones peligrosas.  
PUEDEN EVITAR:  
a. Manteniendo el tope-guía para cortar al hilo paralelo a la hoja de  
sierra.  
b. Manteniendo afilada la hoja de sierra. Cambiando o afilando los  
trinquetes antirretroceso cuando las puntas se desafilen.  
EVITE LAS AREAS DE GASES  
c. Manteniendo el protector de la hoja de sierra, el separador y los  
trinquetes antirretroceso en su sitio y funcionando adecuadamente.  
El separador debe estar alineado con la hoja de sierra y los trinquetes  
deben detener el retroceso una vez que éste haya comenzado. Com-  
pruebe el funcionamiento de éstos antes de cortar al hilo.  
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o ex-  
plosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen  
chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.  
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO  
d. NO cortando al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o com-  
bada o que no tenga una regla recta para guiar a lo largo del tope-  
guía para cortar al hilo.  
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen  
mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y  
cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de  
las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro  
de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de  
extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos  
secos, limpios y libres de aceite y grasa.  
e. NO soltando la pieza de trabajo hasta que haya sido empujada  
hasta pasar completamente la hoja de sierra.  
f. Utilizando un palo de empujar para cortar al hilo anchos de 2" a 6" y  
un tope-guía auxiliar y un bloque de empujar para cortar al hilo an-  
chos más de menos de 2" (vea la sección “Funcionamiento básico de  
la sierra utilizando el tope-guía para cortar al hilo”, páginas 71–73).  
Antes de conectar la herramienta a una fuente  
!
ADVERTENCIA  
de energía (caja tomacorriente, tomacorriente,  
etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el  
que se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente  
de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta  
puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la  
herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA.  
La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la  
capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial  
para el motor.  
g. NO confinando la pieza cortada al cortar al hilo o al cortar trans-  
versalmente.  
h. Al cortar al hilo, aplique la fuerza de avance a la sección de la pieza  
de trabajo entre la hoja de sierra y el tope-guía para cortar al hilo. Uti-  
lice un palo de empujar o un bloque de empujar cuando sea ade-  
cuado (vea el ítem f. más arriba).  
10. PROTECCION: Ojos, manos, cara, oídos y cuerpo.  
Para su propia seguridad no haga funcionar la  
PARA EVITAR SER ARRASTRADO HACIA  
LA HERRAMIENTA QUE GIRA,  
Guantes que queden holgados  
Ropa holgada  
Corbata, joyas  
!
ADVERTENCIA  
!
ADVERTENCIA  
sierra de mesa hasta que ésta se encuentra  
completamente montada e instalada conforme a las instrucciones …  
y hasta que haya leído y entendido lo siguiente:  
NO USE:  
SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA  
SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS  
1. Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 14-17  
2. Herramientas con aislamiento doble . . . . . . . . . . . . . . 17  
3. Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 20–23  
4. Ensamblaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–33  
5. Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . 44–84  
6. Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . 85–87  
a. Si cualquier pieza de la sierra falta, funciona mal, ha sido dañada o  
rota … tal como el interruptor del motor u otro control de funciona-  
miento, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía … deje  
de utilizar la herramienta inmediatamente hasta que la pieza espe-  
cífica se repare o sustituya adecuadamente.  
7. ESTABILIDAD DE LA SIERRA  
b. Use gafas de seguridad y máscara si la operación genera polvo.  
Use protectores para los oídos u orejeras durante los períodos de  
funcionamiento prolongados. Pequeños pedazos de madera sueltos  
u otros objetos que hacen contacto con la parte posterior de la hoja  
que gira pueden salir despedidos hacia el operador a una velocidad  
excesiva. Normalmente esto se puede evitar manteniendo el protec-  
tor de la hoja y el separador en su sitio para todas las operaciones de  
“ASERRADO PASANTE” (aserrado atravesando por completo la pieza  
de trabajo) Y retirando de la mesa todos los pedazos sueltos con un  
palo de madera largo INMEDIATAMENTE después de que son  
cortados.  
La sierra de mesa DEBE ESTAR ATORNILLADA firmemente a una  
base o banco de trabajo. Además, si la sierra de mesa tiende a  
inclinarse o moverse durante ciertas operaciones tales como el corte  
de tablas largas y pesadas, utilice un soporte auxiliar.  
8. UBICACION  
Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada sobre una super-  
ficie nivelada, suficientemente limpia y lisa para reducir el riesgo de  
tropezones y caídas. Utilícela donde ni el operador ni el observador  
casual se vean forzados a situarse en línea con la hoja.  
9. RETROCESO  
c. Utilice precaución adicional cuando se quita el ensamblaje del  
protector para reaserrar, cortar mortajas, cortar rebajos o moldear —  
vuelva a colocar el protector en cuanto se termine de realizar la  
operación.  
El retroceso puede causar lesiones graves: Se produce “RETRO-  
CESO” cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la hoja  
de la sierra y el tope guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. El que  
la pieza de trabajo se atasque en la hoja debido a una mala alineación  
también puede causar retroceso. Durante el retroceso, la pieza de  
trabajo se eleva respecto a la mesa y sale despedida hacia el ope-  
rador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja de sierra,  
fuera de línea con un posible “RETROCESO”.  
d. NUNCA encienda la sierra (posición “ON”) antes de retirar de la  
mesa todas las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la  
pieza de trabajo y los dispositivos de avance o soporte relacionados  
para la operación planeada.  
15.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Normas de seguridad adicionales  
e. NUNCA sitúe la cara o el cuerpo en línea con la herramienta de  
de la mesa y si el separador se encuentra alineado adecuadamente  
con la hoja de sierra. Si en ese momento está cortando al hilo,  
compruebe si el tope-guía para cortar al hilo se encuentra paralelo a  
la hoja de sierra. Reajústelo tal como se indica.  
corte.  
NUNCA ponga los dedos ni las manos en la trayectoria de la hoja  
de sierra ni de ninguna otra herramienta de corte.  
g. NUNCA haga agrupaciones transversalmente al corte — alineando  
más de un pieza de trabajo frente a la hoja (apiladas vertical u hori-  
zontalmente hacia afuera sobre la mesa) y empujándolas luego a  
través de la hoja de sierra. La hoja podría enganchar una o más pie-  
zas y causar un atasco o pérdida de control y posibles lesiones.  
NUNCA ponga ninguna de las manos detrás de la herramienta de  
corte para sujetar o soportar la pieza de trabajo, retirar desechos de  
madera o por ninguna otra razón. Evite las operaciones extrañas y las  
posiciones difíciles de las manos en las cuales un resbalón repentino  
podría hacer que los dedos o la mano se movieran hasta entrar en  
contacto con la hoja de sierra u otra herramienta de corte.  
h. NO retire pedazos pequeños de material cortado que puedan  
quedar atrapados dentro del protector de la hoja mientras la sierra  
está en marcha. Esto podría poner en peligro las manos o causar  
retroceso. APAGUE la sierra y espere hasta que la hoja se detenga.  
NO realice ninguna operación “A PULSO” — utilice siempre el  
tope-guía para cortar al hilo o el calibre de ingletes para posicionar y  
guiar la pieza de trabajo.  
11. CONOZCA SUS HERRAMIENTAS DE CORTE  
NUNCA utilice el tope-guía para cortar al hilo al realizar cortes  
transversales ni el calibre de ingletes al cortar al hilo. NO utilice el  
tope-guía para cortar al hilo como tope de longitud.  
Las herramientas de corte desafiladas, gomosas o inadecuadamente  
afiladas o triscadas pueden hacer que el material se adhiera, trabe,  
detenga la sierra o experimente retroceso hacia el operador. Mini-  
mice los posibles peligros mediante el mantenimiento adecuado de la  
herramienta de corte y la máquina. NUNCA INTENTE LIBERAR UNA  
HOJA DE SIERRA DETENIDA SIN APAGAR LA SIERRA PRIMERO.  
NUNCA agarre ni toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o  
“un pedazo libre” que se ha cortado mientras la herramienta está  
encendida y/o la hoja de sierra está girando.  
Apague la sierra y desconecte el cordón de energía al quitar el  
accesorio de inserción de la mesa, cambiar la herramienta de corte,  
quitar o cambiar el protector de la hoja, o realizar ajustes.  
a. NUNCA utilice ruedas de amolar, ruedas abrasivas de corte,  
ruedas de fricción (hojas de cortar metal en tiras), ruedas con rayos  
de alambre o ruedas de bruñir.  
Proporcione un soporte adecuado para la parte posterior y los  
lados de la mesa de sierra para piezas de trabajo más anchas o más  
largas.  
b. UTILICE UNICAMENTE ACCESORIOS RECOMENDADOS.  
c. Las operaciones de corte transversal se realizan de manera más  
conveniente y con mayor seguridad si se coloca un refrentado de  
madera auxiliar en el calibre de ingletes. (Vea las páginas 64 y 65.)  
El plástico y los materiales de composición (como el tablero de  
aglomerado) se pueden cortar con la sierra. Sin embargo, como  
éstos suelen ser bastante duros y resbaladizos, es posible que los  
trinquetes antirretroceso no puedan detener el retroceso. Por lo  
tanto, preste atención especial a seguir los procedimientos ade-  
cuados de preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe,  
ni permita que nadie se sitúe, en línea con un posible retroceso.  
d. Asegúrese de que la parte superior de la herramienta de corte gira  
hacia usted cuando se encuentra situado en una posición normal de  
operación. Asegúrese también de que la herramienta de corte, los  
collarines del eje portaherramienta y la tuerca del eje portaherra-  
mienta están instalados adecuadamente. Mantenga la herramienta de  
corte tan baja como sea posible para la operación que se está  
realizando. Mantenga todos los protectores colocados en su sitio  
siempre que sea posible.  
f. Si la hoja de corte se detiene o traba en la pieza de trabajo, apague  
la sierra, retire la pieza de trabajo de la hoja de sierra y compruebe si  
la hoja de sierra se encuentra paralela a las ranuras o acanaladuras  
OBSERVE Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE APARECEN EN LA PARTE DELANTERA DE LA SIERRA DE MESA.  
16.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Normas de seguridad adicionales  
No utilice ninguna hoja u otra herramienta de corte marcada para  
fracción de segundo es suficiente para causar lesiones graves.  
una velocidad de funcionamiento inferior a 4800 R.P.M. Nunca utilice  
una herramienta de corte con un diámetro superior al diámetro para  
el cual se diseñó la sierra. Para máxima seguridad y eficacia al cortar  
al hilo, utilice la hoja de diámetro máximo para la cual se diseñó la  
sierra, ya que bajo estas condiciones el separador se encuentra más  
próximo a la hoja.  
La utilización de cualquier herramienta mecánica puede causar la  
proyección de objetos extraños hacia los ojos, lo cual puede  
ocasionar daños graves en los ojos. Use siempre gafas de seguridad  
conforme a ANSI Z87.1 (mostradas en el paquete) antes de  
comenzar a utilizar la herramienta mecánica.  
Cierto polvo generado por el lijado,  
e. Asegúrese de que el accesorio de inserción de la mesa se en-  
cuentra la ras con la superficie de la mesa o ligeramente por debajo  
de dicha superficie en todos los lados excepto el posterior. NUNCA  
haga funcionar la sierra a menos que el accesorio de inserción  
adecuado se encuentre instalado.  
!
ADVERTENCIA  
aserrado, amolado y taladrado mecánicos,  
y por otras actividades de construcción, contiene agentes  
químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento  
u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos  
agentes químicos son:  
• Plomo de pinturas a base de plomo,  
12. PIENSE EN LA SEGURIDAD  
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE  
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de  
mampostería, y  
!
ADVERTENCIA  
SENTIDO COMUN POR PARTE DEL  
OPERADOR Y DE ESTAR ALERTA EN TODO MOMENTO CUANDO  
SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA DE MESA.  
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.  
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de  
con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su  
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien  
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por  
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente  
para impedir mediante filtración el paso de partículas  
microscópicas.  
No deje que el trabajar de  
ADVERTENCIA  
manera confiada debido a la  
familiarización  
con  
la  
herramienta (adquirida con el  
uso frecuente de la sierra de  
mesa) se convierta en algo  
habitual. Recuerde siempre  
que un descuido de una  
Use Anteojos De Protección  
Herramientas con aislamiento doble  
El aislamiento doble  
es un concepto de diseño utilizado en las  
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE  
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un  
cable de energía de tres hilos conectado a tierra y de un sistema de  
fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y  
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades  
federales de la OSHA.  
UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.  
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un  
enchufe polarizado (una terminal es más ancha que la otra), este  
enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una  
manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente,  
déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un elec-  
tricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. Para  
reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, no haga ningún tipo de  
cambio en el enchufe.  
IMPORTANTE: El servicio de ajustes y reparaciones de una herra-  
mienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del  
sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio  
competente.  
Cordones de extensión  
Sustituya los cordones dañados inmediata-  
mente. La utilización de cordones dañados  
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION  
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA  
!
ADVERTENCIA  
puede causar “shock”, quemar o electrocutar.  
Tamaños del cable en mm2  
Capacidad  
nominal en  
amperes dela  
herramienta  
Tamaño del cordón en A.W.G.  
Utilice siempre el cordón de extensión  
adecuado. Si se necesita un cordón de  
!
ADVERTENCIA  
Longitud del cordón en pies  
25 50 100 150  
Longitud del cordón en metros  
15 30 60 120  
extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño  
adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de  
potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto  
a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en  
amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En  
caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre  
cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18 16 16 14  
18 16 14 12  
18 16 14 12  
16 16 14 12  
0,75 0,75 1,5 2,5  
0,75 1,0 2,5 4,0  
0,75 1,0 2,5 4,0  
1,0 2,5 4,0  
14 12  
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es  
el cordón.  
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
17.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indice  
Página  
Página  
Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34–41  
Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . . . . . . . . .34–35  
Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre de ingletes .36–37  
Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36–37  
Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . .38–39  
Ajuste del indicador del tope-guía para cortar al hilo . . . . . .38–39  
Ajuste del indicador de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40–41  
Ajuste del accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . .40–41  
Alineación de la Cuchilla Separadora . . . . . . . . . . . . . . . . . .42–43  
Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . .44–85  
Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .44–45  
Sistema de protector inteligente Smart Guard . . . . . . . . . . .44–47  
Ajuste de la extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46–47  
Carro digital (modelo 4100DG-09 solamente) . . . . . . . . . . .48–59  
Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–61  
Utilización del indicador del tope-guía para cortar al hilo . . .60–61  
Utilización del indicador de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–61  
Ayudantes de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62–63  
Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64–65  
Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66–67  
Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68–69  
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–71  
Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–71  
Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–71  
Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . .70–73  
Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74–75  
Aserrado no pasante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–77  
Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–77  
Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78–81  
Corte de molduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82–83  
Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84–89  
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86–87  
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86–87  
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89  
Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15–17  
Herramientas con aislamiento doble y cordones de extensión . . . . .17  
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18  
Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19  
Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . .19  
Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–23  
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Base/subbase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . .20–21  
Extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Mango de fijación de la extensión de la mesa . . . . . . . . . . . .20–21  
Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . .20–21  
Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Hoja, llave de tuerca y estuche de transporte . . . . . . . . . . . .20–21  
Llave hexagonal y área de almacenamiento . . . . . . . . . . . . .20–21  
Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Conexión de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21  
Sistema de protector inteligente Smart Guard . . . . . . . . . . .22–23  
Almacenamiento del sistema de protector inteligente  
Smart Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23  
Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22–23  
Carro digital (modelo 4100DG-09 solamente) . . . . . . . . . . .22–23  
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . . .24–25  
Tabla de piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25  
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26–33  
Instalación de los componentes del sistema Smart Guard . .26–29  
Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30–31  
Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . .32–33  
Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32–33  
18.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Glosario de términos  
PIEZA DE TRABAJO  
SEPARACION DE CORTE  
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las  
superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como  
caras, extremos y bordes.  
El espacio entre la pieza de trabajo de donde la hoja quitó el material.  
RETROCESO  
Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la  
parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al  
hilo.  
TRINQUETES ANTIRRETROCESO  
Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado  
para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el  
operador durante la operación.  
EXTREMO DE AVANCE  
El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo  
de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte.  
EJE PORTAHERRAMIENTA  
El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte.  
MOLDURA  
CORTE TRANSVERSAL  
Un corte no pasante que produce una forma especial en la pieza de  
trabajo utilizada para unión o decoración.  
Una operación de corte o de dar forma que se realiza transver-  
salmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo  
con la longitud que se necesita.  
ASERRADO NO PASANTE  
Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completa-  
mente la pieza de trabajo.  
MORTAJA  
Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de  
lados en ángulo recto en la pieza de trabajo.  
PALO DE EMPUJAR  
Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a  
través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo  
estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien  
alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al  
hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas.  
TABLA CON CANTO BISELADO  
Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante  
una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de  
trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También  
ayuda al prevenir el retroceso.  
BLOQUE DE EMPUJAR  
A PULSO  
Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo  
demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar.  
Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos  
de 2 pulgadas.  
La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de  
ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro  
dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza  
durante el corte.  
REBAJO  
GOMA  
Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama  
mortaja de borde.  
Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera.  
Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”.  
CORTE AL HILO  
TALONAJE  
Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo  
cortándola con el ancho que se necesita.  
Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de  
la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de  
trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva,  
quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje  
produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para  
la seguridad.  
REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.)  
El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que  
gira.  
Herramientas necesarias para el ensamblaje  
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA  
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"  
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER  
TRACE UNA LINEA SOBRE  
PERFECTAMENTE RECTO.  
LA TABLA A LO LARGO DE  
DESTORNILLADOR MEDIANO  
DESTORNILLADOR PHILLIPS  
ESTE BORDE.  
LLAVE DE TUERCA DE 10mm  
O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE  
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI  
CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA  
POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.  
ESCUADRA DE COMBINACION  
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 21  
19.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting To Know Your Table Saw  
1. POWER SWITCH  
Switch incorporates hole for use with padlock to prevent  
accidental starting.  
FIG. 1  
19  
18  
12  
21  
2. TABLE  
9
5
10  
Provides large working surface to support workpiece.  
2
3. BASE / SUB-BASE  
Supports table saw. Sub-base provides additional stability and  
ability for easy sliding onto surfaces. Holes are provided in base  
to bolt the saw to a workbench or stand.  
4. BLADE BEVEL LOCK HANDLE  
Locks the blade to desired bevel angle.  
5. TABLE EXTENSION  
Provides a larger work surface for wider workpieces.  
22  
6. TABLE EXTENSION LOCK HANDLE  
Allows you to lock the table extension at desired distances. Also  
prevents use of table saw with unlocked extension.  
7. ELEVATION WHEEL  
Elevates or lowers the blade. Also used to tilt the blade 0 to 45  
degrees.  
3
6
8
7
4
1
8. BLADE BEVEL SCALE  
Shows the degree the blade is tilted.  
13  
9. RIP FENCE SCALE  
Shows the distance from the blade to rip fence through a  
convenient viewing and magnifying window. Lower portion of  
scale can be used up to 13.5 inches. Upper portion of scale is  
used for cuts beyond 13.5 inches.  
23  
FIG. 2  
10. MITER GAUGE  
Head can be locked in desired position for crosscutting or  
mitering by tightening the lock knob. ALWAYS SECURELY  
LOCK IT WHEN IN USE.  
11. RIP FENCE STORAGE  
Conveniently stores rip fence when not in use.  
12. PRE-CUT (KERF) INDICATOR  
Allows you to mark and locate exactly where the blade will enter  
the workpiece.  
20  
13. MITER GAUGE STORAGE  
Conveniently stores miter gauge when not in use.  
14. BLADE STORAGE & WRENCH  
Allows you to store 10” blades and arbor wrench.  
15  
17  
14  
15. HEX WRENCH  
Hex wrench for removing the blade guard and adjusting various  
hex heads on saw.  
16  
11  
16. CORD WRAP  
Allows you to easily secure the cord so it’s out of the way when  
transporting or storing.  
17. VACUUM HOOK-UP  
Your table saw is equipped for vacuum hook-up. This feature will  
allow you to attach any 2-1/4" vacuum hose into the dust port  
provided for convenient sawdust removal. An adaptor is available  
for use with alternate hose sizes.  
18. RIP FENCE  
Exclusive Self-Aligning, Squarelock rip fence can be easily  
moved or locked in place by simply raising or lowering lock  
handle.  
20.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Familiarisez-vous avec  
votre scie de table  
L'interrupteur comporte un orifice permettant d'y placer un cadenas afin  
d'empêcher une mise en marche accidentelle.  
Familiarización con la  
sierra de mesa  
El interruptor incorpora un agujero para utilizarlo con un candado con el  
fin de evitar el arranque accidental.  
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO  
1. INTERRUPTEUR MARCHE-ARRÊT  
2. MESA  
2. TABLE DE COUPE  
Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de  
trabajo.  
Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage.  
3. EMBASE / SOUS-EMBASE  
3. BASE / SUBBASE  
Supporte la scie de table. La sous-embase fournit plus de stabilité et  
permet un glissement plus facile sur les surfaces. Des orifices ont été  
créés dans l'embase pour boulonner la scie sur un établi ou une autre  
plate-forme de support.  
Soporta la sierra de mesa. La subbase proporciona estabilidad y  
capacidad adicional para deslizarse fácilmente sobre las superficies. La  
base cuenta con agujeros para empernar la sierra a un banco de trabajo  
o una base de soporte.  
4. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON DE LA  
4. MANGO DE FIJACION DE LA INCLINACION DE LA HOJA  
Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la  
posición deseada.  
5. EXTENSION DE LA MESA  
Proporciona una superficie de trabajo más grande para piezas de trabajo  
más largas.  
6. MANGO DE FIJACION DE LA EXTENSION DE LA MESA  
Permite fijar la extensión de la mesa a las distancias deseadas. También  
impide el uso de la sierra de mesa con la extensión desbloqueada.  
7. RUEDA DE ELEVACION  
Sube o baja la hoja. También se utiliza para inclinar la hoja desde  
0 hasta 45 grados.  
8. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA  
Muestra el grado de inclinación de la hoja.  
9. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO  
Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo a  
través de una conveniente ventana de visualización y aumento. La  
porción inferior de la escala puede utilizarse hasta 13 pulgadas. La  
porción superior de la escala se utiliza para hacer cortes más allá de 13  
pulgadas.  
LAME  
Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la  
position voulue.  
5. RALLONGE DE TABLE  
Élargit la surface de travail pour permettre de scier des pièces plus  
longues.  
6. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE LA RALLONGE DE TABLE  
Permet de bloquer la rallonge de table à la distance désirée. Rend  
également impossible l'utilisation de la scie de table avec une rallonge  
non verrouillée.  
7. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR  
Permet de lever ou d’abaisser la lame. Sert aussi à incliner la lame de 0°  
à 45°.  
8. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME  
Indique l’angle d’inclinaison de la lame.  
9. ÉCHELLE DU GUIDE DE REFENTE  
Indique la distance entre la lame et le guide par l’intermédiaire d’un  
hublot pratique muni d’une loupe. Utilisez la partie inférieure de l’échelle  
jusqu’à 13 pouces et la partie supérieure au-delà.  
10. CALIBRE DE INGLETES  
10. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE  
La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar trans-  
versalmente o para cortar a inglete apretando el pomo fijación. FIJELO  
FIRMEMENTE SIEMPRE QUE LO UTILICE.  
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution  
d’onglets ou d’autre coupes angulaires à l’aide de sa molette de  
verrouillage. NE MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE  
VOUS VOUS SERVEZ DE CE GUIDE.  
11. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO  
Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se  
está utilizando.  
12. UBICADOR DE PRECORTE  
Permite marcar y ubicar exactamente el lugar donde la hoja penetrará en  
la pieza de trabajo.  
13. AREA PARA GUARDAR EL CALIBRE DE INGLETES  
Guarda de manera práctica el calibre de ingletes cuando no se está  
utilizando.  
11. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE  
Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en  
utilisation.  
12. REPÈRE DE SCIAGE  
Permet de marquer et de repérer l’endroit exact où la lame pénétrera  
dans la pièce.  
13. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE COUPE  
ANGULAIRE  
Permet de ne pas égarer le guide de coupe angulaire lorsque celui-ci  
n’est pas en utilisation.  
14. ÁREA DE ALMACENAMIENTO DE LAS HOJAS Y LA LLAVE DE  
TUERCA  
Permite almacenar hojas de 10” y la llave de tuerca para el eje  
portaherramienta.  
14. RANGEMENT DE LA LAME & CLÉ  
Vous permet de ranger des lames de 10 po et une clé à arbre.  
15. LLAVE HEXAGONAL Y AREA DE ALMACENAMIENTO  
Llave hexagonal para quitar el protector de la hoja y ajustar diversas  
cabezas hexagonales en la sierra.  
16. ENROLLADOR DEL CORDON  
Permite enrollar fácilmente el cordón de manera que no estorbe durante  
el transporte o almacenamiento de la herramienta.  
15. CLÉ HEXAGONALE ET COMPARTIMENT DE RANGEMENT  
Clé hexagonale pour démonter le protège-lame et ajuster diverses têtes  
hexagonales sur la scie.  
16. RANGEMENT DU CORDON  
Permet de facilement enrouler le cordon avant de transporter ou de  
ranger la scie.  
17. CONEXION DE ASPIRACION  
La sierra de mesa está equipada con una conexión de aspiración. Este  
dispositivo permite conectar cualquier manguera de aspiración de 2-1/4"  
al orificio para polvo provisto para retirar el serrín de manera  
conveniente.  
17. RACCORD D’ASPIRATION  
Votre scie de table est dotée d’un raccord d’aspiration qui vous permet  
d’y connecter tout tuyau d’aspiration de 2-1/4 po afin d’évacuer  
facilement le bran de scie.  
18. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO  
18. GUIDE DE REFENTE  
Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se  
verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage.  
El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y colo-  
cación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente sim-  
plemente subiendo o bajando el mango de fijación.  
21.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting To Know Your Table Saw  
19. SMART GUARD SYSTEM  
Consists of three key elements: Adjustable (3 position) Riving  
Knife, Anti-Kickback Device, and Barrier Guard Device. All of these  
are part of a modular system that requires no tools to assemble or  
unassemble. This Guard System must always be in place and  
working properly for all thru-sawing cuts.  
FIG. 1  
19  
18  
12  
21  
9
5
10  
2
20. SMART GUARD SYSTEM STORAGE  
When not in use, the Main Barrier Guard and Anti-Kickback  
Device can be stored under the right side table extension.  
21. TABLE INSERT  
Removable for removing or installing blade or other cutting tools.  
22. DIGITAL CARRIAGE (MODEL 4100DG-09 ONLY)  
Provides a digital readout for fence settings with consistent  
accuracy and precision measurements.  
22  
23. PUSH STICK  
Allows you to rip smaller pieces of stock with a greater level of  
safety.  
3
6
8
7
4
1
13  
23  
FIG. 2  
20  
15  
17  
14  
16  
11  
22.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Familiarisez-vous avec  
votre scie de table  
Se compose de trois éléments principaux : couteau diviseur réglable  
(trois positions), dispositif de protection contre les chocs en retour et  
barrière de sécurité. Ces trois éléments font tous partie d'un système  
modulaire qui ne nécessite aucun outil pour son montage ou son  
démontage. Ce système Guard doit toujours être en place et doit toujours  
fonctionner correctement pour toutes les coupes traversantes à la scie.  
Familiarización con la  
sierra de mesa  
19. SISTEMA DE PROTECTOR INTELIGENTE SMART GUARD  
Consiste en tres elementos clave: Cuchilla separadora ajustable (3  
posiciones), dispositivo antirretroceso y dispositivo de protector de  
barrera. Todos estos elementos son parte de un sistema modular que no  
requiere herramientas para ensamblarlo o desensamblarlo. Este sistema  
de protector debe estar colocado siempre y funcionar correctamente para  
todos los cortes de aserrado pasante.  
19. SYSTÈME SMART GUARD  
20. ALMACENAMIENTO DEL SISTEMA SMART GUARD  
Cuando no se esté utilizando, el protector de barrera principal y el  
dispositivo antirretroceso se pueden almacenar debajo de la extensión de  
la mesa del lado derecho.  
20. RANGEMENT DU SYSTÈME SMART GUARD  
Quand ils ne sont pas utilisés, la barrière de sécurité principale et le  
dispositif de protection contre les chocs en retour peuvent être rangés  
sous la rallonge de droite de la table.  
21. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA  
21. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE  
Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de  
coupe.  
Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte.  
22. CARRO DIGITAL (MODELO 4100DG-09 SOLAMENTE)  
Proporciona una lectura digital de los ajustes del tope-guía con exactitud  
constante y medidas precisas.  
22. CHARIOT NUMÉRIQUE (MODÈLE 4100DG-09 SEULEMENT)  
Fournit un affichage numérique des paramètres du guide avec des  
mesures uniformément précises.  
23. PALO DE EMPUJAR  
Permite cortar al hilo piezas más pequeñas de material con un mayor  
nivel de seguridad.  
23. POUSSOIR  
Vous permet de refendre de petit morceaux de matériau avec un niveau  
de sécurité plus élevé.  
23.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG. 3  
Unpacking and Checking  
Contents  
4
7
5
To avoid injury from unexpected starting or  
!
WARNING  
electrical shock during unpacking and setting up,  
2
do not plug the power cord into a source of power. This cord must  
remain unplugged whenever you are working on the table saw.  
6
Model 4100 Table Saw is shipped complete in one carton.  
3
Separate all parts from packing materials and check each one with  
the illustration and the list of Loose Parts to make certain all items  
are accounted for before discarding any packing material (Fig. 3).  
If any parts are missing, do not attempt to  
assemble the table saw, plug in the power cord or  
!
WARNING  
turn the switch on until the missing parts are obtained and are  
installed correctly.  
1
Table of Loose Parts  
DESCRIPTION  
ITEM  
QTY.  
1
2
3
4
5
6
7
Table Saw Assembly  
Rip Fence  
Table Insert  
Barrier Guard Assembly  
Anti-Kickback Device  
Miter Gauge  
1
1
1
1
1
1
1
FIG. 4  
Push Stick  
NOTE: Remove styrofoam block 8 (for shipping purpose only)  
located between the table and motor (Fig. 4). You may cause  
damage to the blade elevation system if trying to raise blade if  
styrofoam is not removed.  
8
24.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ouverture de l’emballage et  
vérification du contenu  
Afin d’éviter les blessures causées par une  
Desempaquetado y  
comprobación  
del contenido  
!
AVERTISSEMENT  
mise en marche accidentelle ou un choc  
électrique, ne branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise  
électrique. Ce cordon ne droit jamais être branché lorsque vous travaillez  
sur votre scie.  
Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado  
o a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de  
!
ADVERTENCIA  
energía en una fuente de energía. Este cordón debe permanecer  
desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa.  
La scie de table modèle 4100 est expédiée complète dans un seul carton.  
La sierra de mesa modelo 4100 se envía completa en una caja de cartón.  
Déballez toutes les pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces  
fournies » et des illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut,  
que la scie est bien complète (fig. 3).  
Separe todas las piezas sueltas de los materiales de empaquetamiento y  
compruebe cada una utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas  
para asegurarse de que no falta ningún artículo antes de tirar cualquier  
material de empaquetamiento (fig. 3).  
S’il manque une ou plusieurs pièces, n’es-  
!
AVERTISSEMENT  
sayez pas d’assembler la scie, de brancher le  
cordon d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position  
« MARCHE » avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement  
les pièces manquantes.  
Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra  
!
ADVERTENCIA  
de mesa, enchufar el cordón de energía ni  
encender el interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan  
hayan sido obtenidas e instaladas correctamente.  
Liste des pièces fournies  
Tabla de piezas sueltas  
ARTICLE  
DESCRIPTION  
QUANTITÉ  
ARTICULO DESCRIPCION  
CANT.  
1
2
3
4
5
6
7
Ensemble table et socle  
Guide de refente  
Élément amovible de la table de coupe  
Protège-lame  
Dispositif de protection contre les chocs en retour  
Guide de coupe angulaire  
Baguette-poussoir  
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
Ensamblaje de la sierra de mesa  
1
1
1
1
1
1
1
Tope-guía para cortar al hilo  
Accésorio de insercion de la mesa  
Protector de la hoja  
Dispositivo antirretroceso  
Calibre de ingletes  
Palo de empujar  
REMARQUE : Enlevez le bloc de polystyrène 8 situé entre la table et le  
moteur (il fait partie de l’emballage) (fig. 4). Vous risquez d’abîmer le  
mécanisme de levage de la lame si vous essayez de lever celle-ci sans  
enlever le bloc de polystyrène.  
NOTA: Quite el bloque de espuma de estireno 8 (que se usa sólo para  
fines de envío) ubicado entre la mesa y el motor (fig. 4). Puede causar  
daños al sistema de elevación de la hoja si intenta subir la hoja sin haber  
quitado la espuma de estireno.  
25.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assembly  
FIG. 5  
Attaching the Smart Guard  
2
System  
To prevent personal injury, always disconnect  
!
WARNING  
plug from power source before attaching or  
removing the Smart Guard System.  
POSITIONING THE RIVING KNIFE  
1. Remove table insert using finger hole.  
2. Raise the blade as high as it will go and set it perpendicular to  
table (0° on bevel scale) (Fig. 5).  
1
3. Rotate the riving knife release lever 1 clockwise, so that it  
points upward (Fig. 5).  
4. Pull riving knife 2 towards release lever to disengage it from  
the pins 3.  
5. Slide the riving knife 2 up to its highest position, so that it is  
directly over the center of the blade (Fig. 6).  
2
6. Align holes in riving knife with pins 3 and lock the release lever  
1 by rotating it counterclockwise. Push/pull riving knife to verify  
that it is locked in place (Fig. 6).  
7. Replace table insert (Fig. 7).  
continued on page 28  
FIG. 6  
3
1
26.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assemblage  
Ensamblaje  
Montage du système Smart Guard  
Instalación del sistema de protector  
Pour éviter le risque de blessure, débranchez  
inteligente Smart Guard  
!
AVERTISSEMENT  
électrique avant de monter ou de démonter le système Smart Guard.  
toujours la fiche de la source d'alimentation  
Para evitar lesiones corporales, desconecte  
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de  
ADVERTENCIA  
instalar o retirar el sistema de protector inteligente Smart Guard.  
POSITIONNEMENT DU COUTEAU DIVISEUR  
POSICIONAMIENTO DE LA CUCHILLA SEPARADORA  
1. Retirez l'élément rapporté de la table de coupe en utilisant le trou pour  
les doigts.  
1. Retire el accesorio de inserción de la mesa utilizando el agujero para  
el dedo.  
2. Élevez la lame aussi haut qu'elle ira et installez-la perpendiculairement  
à la table (0° sur l'échelle graduée des biseaux) (Fig. 5).  
2. Suba la hoja tanto como se pueda y ajústela perpendicular a la mesa  
(0° en la escala de bisel) (Fig. 5).  
3. Faites tourner le levier de relâchement du couteau diviseur 1 dans le  
sens des aiguilles d'une montre de façon qu'il soit orienté vers le haut  
(Fig. 5).  
3. Gire la palanca de liberación de la cuchilla separadora 1 en el sentido  
de las agujas del reloj para que señale hacia arriba (Fig. 5).  
4. Tirez le couteau diviseur 2 vers le levier de relâchement afin de le  
libérer des chevilles 3.  
4. Tire de la cuchilla separadora 2 hacia la palanca de liberación para  
desacoplarla de las espigas 3.  
5. Faites glisser le couteau diviseur 2 jusqu'à sa position la plus élevée  
de façon qu'il soit directement au-dessus du centre de la lame (Fig. 6).  
5. Deslice la cuchilla separadora 2 hacia arriba hasta su posición más  
alta, de manera que esté directamente sobre el centro de la hoja (Fig. 6).  
6. Alignez les orifices dans le couteau diviseur avec les chevilles 3 et  
verrouillez le levier de relâchement 1 en le faisant tourner dans le sens  
contraire des aiguilles d'une montre. Tirez et poussez le couteau diviseur  
en alternance pour vous assurer qu'il est bien verrouillé en place (Fig. 6).  
6. Alinee los agujeros de la cuchilla separadora con las espigas 3 y  
bloquee la palanca de liberación 1 girándola en sentido contrario al de  
las agujas del reloj. Empuje la cuchilla separadora y tire de ella para  
verificar que está bloqueada en la posición correcta (Fig. 6).  
7. Remettez l'élément rapporté de la table à sa place (Fig. 7).  
7. Coloque de nuevo el accesorio de inserción de la mesa (Fig. 7).  
suite à la page 29  
continúa en la página 29  
27.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ATTACHING THE GUARD ASSEMBLY  
8. With one hand, hold the front of the barrier guard assembly 4  
by the metal “fork”. With the other hand, hold the guard  
release lever 5 up (Fig. 7).  
FIG. 7  
9. Lower the rear of guard assembly and slip the cross bar 6 into  
the rear notch 7 on top of the riving knife 2 (Fig. 7).  
4
10. Lower the front of the guard assembly 4 until the metal “fork”  
is parallel with the table (Fig. 8).  
5
11. Press down on the guard release lever 5 until you feel and  
hear it snap into the locking position. Check that the guard  
assembly is securely connected (Fig. 8).  
7
6
2
ATTACHING THE ANTI-KICKBACK DEVICE  
12. Attach the Anti-Kickback Device 7 into the flat recessed  
area 8 of the riving knife 2 (Fig. 9).  
13. Squeeze the compression pads 9 while nesting the device  
into the flat area (Fig. 9).  
14. Release the compression pads such that the Anti-Kickback  
Device locks onto the riving knife immediately behind the  
guard assembly. Check that the attachment pin is securely  
connected into locking hole. Carefully raise and lower the  
pawls 10 – when letting go, the spring-loaded pawls must  
come down and contact the table insert (Fig. 9).  
4
FIG. 8  
5
Hint: Position the Anti-Kickback Device behind the flat recessed  
area and slide it towards the front until it drops into the recessed  
area – then release the compression pins.  
Note: The two attachments are independant of each other, so  
the Anti-Kickback Device can be attached before the Guard  
Assembly.  
7
9
FIG. 9  
9
10  
8
2
28.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE DE L'ENSEMBLE DE BARRIÈRE DE SECURITE  
INSTALACIÓN DEL ENSAMBLAJE DEL PROTECTOR  
8. D'une main, tenez la partie avant de l'ensemble de barrière de sécurité  
4 par la « fourchette » en métal. De l'autre main, tenez le levier de  
relâchement de la barrière de sécurité 5 vers le haut (Fig. 7).  
8. Con una mano, sujete la parte delantera del ensamblaje del protector  
de barrera 4 por la “horquilla” metálica. Con la otra mano, sujete la  
palanca de liberación del protector 5 hacia arriba (Fig. 7).  
9. Abaissez la partie arrière de l'ensemble de barrière de sécurité et faites  
glisser la barre transversale 6 à l'intérieur de l'encoche arrière 7 sur le  
dessus du couteau diviseur 2 (Fig. 7).  
9. Baje la parte trasera del ensamblaje del protector y deslice la barra  
transversal 6 al interior de la muesca trasera 7 ubicada en la parte de  
arriba de la cuchilla separadora 2 (Fig. 7).  
10. Abaissez la partie avant de l'ensemble de barrière de sécurité 4  
jusqu'à ce que la « fourchette » en métal soit parallèle à la table (Fig. 8).  
10. Baje la parte delantera del ensamblaje del protector 4 hasta que la  
“horquilla” metálica esté paralela a la mesa (Fig. 8).  
11. Appuyez sur le levier de relâchement de la barrière de sécurité 5  
jusqu'à ce que vous constatiez tactilement et auditivement qu'il est dans  
la position de verrouillage. Vérifiez que l'ensemble de barrière de  
sécurité est connecté solidement (Fig. 8).  
11. Presione hacia abajo sobre la palanca de liberación del protector 5  
hasta que note y oiga que se acopla a presión en la posición de fijación.  
Asegúrese de que el ensamblaje del protector esté conectado de manera  
segura (Fig. 8).  
MONTAGE DU DISPOSITION DE PROTECTION CONTRE  
LES CHOCS EN RETOUR  
INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO ANTIRRETROCESO  
12. Instale el dispositivo antirretroceso 7 en el área rebajada plana 8 de  
la cuchilla separadora 2 (Fig. 9).  
12. Attachez le dispositif de protection contre les chocs en retour 7 dans  
la zone plate encastrée 8 du couteau diviseur 2 (Fig. 9).  
13. Oprima las almohadillas de compresión 9 mientras acomoda el  
dispositivo en el área plana (Fig. 9).  
13. Comprimez les tampons de compression 9 tout en emboîtant le  
dispositif dans la zone plate (Fig. 9).  
14. Suelte las almohadillas de compresión para que el dispositivo  
antirretroceso se bloquee sobre la cuchilla separadora inmediatamente  
detrás del ensamblaje del protector. Asegúrese de que la espiga de  
sujeción esté conectada de manera segura en el agujero de fijación.  
Suba y baje cuidadosamente los trinquetes 10. Cuando los suelte, los  
trinquetes accionados por resorte deben bajar y entrar en contacto con  
el accesorio de inserción de la mesa (Fig. 9).  
14. Relâchez les tampons de compression de façon que le dispositif de  
protection contre les chocs en retour se verrouille sur le couteau diviseur  
juste derrière l'ensemble de barrière de sécurité. Vérifiez que la cheville  
de fixation est connectée solidement dans l'orifice de verrouillage. Élevez  
et baissez délicatement les cliquets 10 – lorsque vous les relâchez, ces  
cliquets à ressort doivent tomber et entrer en contact avec l'élément  
rapporté de la table (Fig. 9).  
Consejo: Posicione el dispositivo antirretroceso detrás del área rebajada  
plana y deslícelo hacia la parte delantera hasta que caiga en el área  
rebajada. Luego, suelte las espigas de compresión.  
Suggestion : positionnez le dispositif de protection contre les chocs en  
retour derrière la zone plate encastrée et faites-le glisser vers l'avant  
jusqu'à ce qu'il tombe dans la zone encastrée – puis relâchez les  
chevilles de compression.  
Nota: Las dos instalaciones son independientes una de la otra, por lo  
que el dispositivo antirretroceso se puede instalar antes que el  
ensamblaje del protector.  
Remarque : les deux accessoires sont indépendants l'un de l'autre. Le  
dispositif de protection contre les chocs en retour peut donc être monté  
avant l'ensemble de barrière de sécurité.  
29.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing The Blade  
.090”  
RIVING KNIFE  
COUTEAU DIVISEUR  
CUCHILLA SEPARADORA  
To prevent personal injury, always discon-  
nect plug from power source before chang-  
!
WARNING  
FIG. 10  
ing blades.  
Using the Correct Blade  
KERF WIDTH  
MUST BE .092” OR MORE  
DOIT ÊTRE DE 0,092 PO OU PLUS  
DEBE SER 0.092 PULGADAS O MÁS  
LARGEUR DE VOIE  
IMPORTANT: The saw blade provided on this tool has a  
carbide-tipped kerf width of .128” and a plate (body) thickness  
that is .086” thick. When looking for a replacement blade, select  
one with dimensions close to the original blade. This information  
may not be printed on the blades packaging. If not, check the  
manufacturers catalog or website. Bosch offers an extensive line  
of Premium-Quality Professional Saw Blades that match the  
requirements for this tool. You must select a blade with a kerf  
width of .092” or more and a plate (body) thickness .088” or less  
(Fig. 10).  
ANCHURA DE LA SECCIÓN DE CORTE  
BLADE TEETH  
DENTS DE LA SCIE  
DIENTES DE LA HOJA  
MUST BE .088” OR LESS  
DOIT ÊTRE DE 0,088 PO OU MOINS  
DEBE SER 0.088 PULGADAS O MENOS  
BLADE BODY PLATE  
PLAQUE DU CORPS DE LA LAME  
PLACA DEL CUERPO DE LA HOJA  
To reduce the risk of injury, do not use extra  
thin kerf saw blades. The kerf of the blade  
2
!
FIG. 11  
WARNING  
must be wider than .092”. Extra thin kerf saw blades (less than  
.092”) may cause the work piece to bind against the riving knife  
during cutting. It is recommended that the kerf of the  
replacement blade used on this saw be .092” or more.  
8
To reduce the risk of injury, do not use saw  
blades made with a thick body plate. If the  
7
!
WARNING  
replacement saw blade's plate thickness is greater than .088”,  
the riving knife would not properly serve as an aid to reduce  
kickback. The replacement blade's plate thickness must be less  
than .088”.  
1
To reduce the risk of injury, do not use blade  
!
WARNING  
“dampeners,” “stabilizers,” or “stiffening  
collars” on both sides of a replacement blade. These are  
metal plates positioned against the sides of the blade to reduce  
deflection that may occur when using thin saw blades. Use of  
these devices on both sides will prevent the blade from being  
properly aligned with the riving knife, which may bind the work  
piece during cutting. One “stabilizer” plate may be placed only  
against the outside of a thin replacement blade. These plates are  
not required with the supplied Bosch blade.  
4
FIG. 12  
Changing the Blade  
1. Turn elevation wheel clockwise until the blade is up as high as  
it will go, remove table insert 1 using finger hole (Fig. 11).  
2. Lift up arbor lock lever 2 and slowly rotate blade by hand until  
lock fully engages saw arbor and stops rotation (Fig. 11).  
Loosen arbor nut 3 counter clockwise with the arbor wrench 4  
provided (Fig. 12). Set wrench aside and continue to loosen  
arbor nut 3 by hand and remove arbor nut 3 and outer washer  
5. Blade may now be removed or installed by sliding on or off  
arbor shaft 6.  
5
3
3. Assemble inner washer 7 and new blade as shown in figure  
13, making certain the TEETH OF THE BLADE ARE  
POINTING DOWN AT THE FRONT OF THE TABLE.  
FIG. 13  
NOTE: The printing on different saw blades are not always on  
the same side.  
4. Assemble outer washer 5, arbor nut 3 as shown in figure 13.  
While lifting up arbor lock lever 2 securely tighten arbor nut 3  
clockwise with the wrench 4. (Fig. 12).  
5. Position table insert in pocket of table so tabs 8 on table insert  
1 are in slots in pocket of table and push down and secure in  
place.  
6
3
7
5
30.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changement de la lame  
Cambio de la hoja  
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre el  
enchufe de la fuente de energía antes de cambiar las  
Pour éviter les blessures, débranchez toujours  
le cordon d’alimentation avant de procéder à  
!
!
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
des réglages.  
hojas.  
Utiliser la lame correcte  
Utilización de la hoja correcta  
IMPORTANT : la lame de scie fournie sur cet outil a une largeur de voie à  
pointe au carbure de 0,128 po et une épaisseur de plaque (corps) d'une  
épaisseur de 0,086 po. Lorsque vous aurez besoin de remplacer une lame,  
sélectionnez-en une dont les dimensions sont proches de celle de la lame  
d'origine. Cette information n'est peut-être pas imprimée sur l'emballage des  
lames. Si elle ne l'est pas, consultez le catalogue ou le site web du fabricant.  
Bosch offre une gamme étendue de lames de scie professionnelle de qualité  
supérieure qui sont compatibles avec cet outil. Vous devez choisir une lame  
avec une largeur de voie de 0,092 po ou plus et une plaque (corps) ayant une  
épaisseur 0,088 po ou moins.  
IMPORTANTE: La hoja de sierra suministrada en esta herramienta tiene una  
anchura de sección de corte de 0.128 pulgadas en las puntas de carburo y un  
grosor de placa (cuerpo) de 0.086 pulgadas. Cuando busque una hoja de  
repuesto, seleccione una que tenga dimensiones próximas a las de la hoja original.  
Es posible que esta información no esté impresa en el paquete de la hoja. Si no lo  
está, consulte el catálogo o el sitio Web del fabricante. Bosch ofrece una extensa  
línea de hojas de sierra profesionales de alta calidad que cumplen con los  
requisitos de esta herramienta. Usted debe seleccionar una hoja con una anchura  
de sección de corte de 0,092 pulgadas o más y un grosor de placa (cuerpo) de  
0.088 pulgadas o menos.  
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez  
Para reducir el riesgo de lesiones, no utilice hojas de  
!
!
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
pas de lames de scie ayant une voie extra-fine.  
La voie de la lame doit être plus large que 0,092 po. Des lames de scie dont  
la voie est extra-fine (moins de 0,092 po) risqueraient de faire adhérer  
l'ouvrage au couteau diviseur pendant la coupe. Il est recommandé que la  
voie de la lame de remplacement utilisée sur cette scie soit de 0,092 ou plus.  
sierra con sección de corte extradelgada. La sección de  
corte de la hoja debe ser más ancha que 0.092 pulgadas. Las hojas de sierra con  
sección de corte extradelgada (menos de 0.092 pulgadas) pueden hacer que la  
pieza de trabajo se atore contra la cuchilla separadora durante la realización del  
corte. Se recomienda que la sección de corte de la hoja de repuesto utilizada en  
esta sierra sea de 0.092 pulgadas o más.  
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez  
pas de lames de scie fabriquées avec une  
plaque/un corps épais. Si l'épaisseur de la plaque de la lame de scie de  
remplacement est supérieure à 0,088 po, le couteau diviseur n'aidera pas  
réellement à réduire les risques de rebond. L'épaisseur de la plaque de la  
lame de remplacement doit être moins de 0,088 po.  
!
AVERTISSEMENT  
Para reducir el riesgo de lesiones, no use hojas de  
sierra hechas con una placa de cuerpo gruesa. Si el  
grosor de la placa de la hoja de sierra de repuesto es mayor de 0.088 pulgadas, la  
cuchilla separadora no serviría adecuadamente como un auxiliar para reducir el  
retroceso. El grosor de la placa de la hoja de repuesto debe ser menos de 0.088  
pulgadas.  
!
ADVERTENCIA  
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez  
pas d' « amortisseurs », de « stabilisateurs »  
!
AVERTISSEMENT  
Para reducir el riesgo de lesiones, no use  
“amortiguadores,” “estabilizadores” o “collarines  
!
ADVERTENCIA  
ou de « collets de raidissement » des deux côtés d'une lame de  
remplacement. Il s'agit de plaques en métal positionnées contre les côtés de  
la lame afin de réduire la déflexion qui pourrait se produire lors de  
l'utilisation de lames de scie fines. L'utilisation de tels dispositifs des deux  
côtés rendrait impossible un alignement correct de la lame avec le couteau  
diviseur, ce qui pourrait faire adhérer l'ouvrage à l'outil pendant la coupe.  
Une plaque de type « stabilisateur » ne peut être placée que contre l'extérieur  
d'une lame de remplacement fine. Il n'est pas nécessaire d'employer de  
telles plaques avec la lame Bosch fournie.  
rigidizadores” de la hoja a ambos lados de una hoja de repuesto. Estos  
dispositivos son placas metálicas que se posicionan contra los lados de la hoja  
pare reducir la desviación que puede ocurrir cuando se utilizan hojas de sierra  
delgadas. La utilización de estos dispositivos a ambos lados evitará que la hoja se  
alinee apropiadamente con la cuchilla separadora, lo cual puede atorar la pieza de  
trabajo durante la realización del corte. Se puede colocar una placa  
“estabilizadora” solamente contra el lado exterior de una hoja de repuesto delgada.  
Estas placas no se requieren con la hoja Bosch suministrada.  
1. Tournez le volant de réglage de la hauteur dans le sens des aiguilles d'une  
montre jusqu'à ce que la lame soit aussi élevée que possible, puis retirez  
l'élément rapporté de la table 1 en utilisant le trou pour les doigts (Fig.  
11).  
1. Gire la rueda de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta que la hoja  
esté tan alta como se pueda y retire el accesorio de inserción de la mesa 1  
utilizando el agujero para el dedo (Fig. 11).  
2. Suba la palanca de fijación del eje portaherramienta 2 y gire lentamente la hoja a  
mano hasta que el cierre acople completamente el eje portaherramienta de la  
sierra y detenga la rotación (Fig. 11). Afloje la tuerca del eje portaherramienta 3  
en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave de tuerca del eje  
portaherramienta 4 suministrada (Fig. 12). Ponga la llave de tuerca a un lado,  
siga aflojando la tuerca del eje portaherramienta 3 a mano y quite dicha tuerca  
del eje portaherramienta 3 y la arandela exterior 5. Una vez que haya hecho  
esto, la hoja podrá quitarse o instalarse deslizándola hacia adentro o hacia  
afuera del eje portaherramienta.  
2. Levez le levier de verrouillage de l’arbre 2 et faites tourner doucement la  
lame à la main jusqu’à ce que le verrou s’enclenche complètement sur  
l’arbre de la scie et bloque sa rotation (Fig. 11). Desserrer l’écrou de  
l’arbre 3 en sens anti-horaire à l’aide de la clé d’arbre 4 fournie (Fig. 12).  
Mettez la clé de côté et finissez de desserrer l’écrou de l’arbre 3 à la main.  
Enlevez l’écrou de l’arbre 3 et la rondelle extérieure 5. On peut maintenant  
retirer la lame en la glissant hors de l’arbre et en monter une nouvelle en  
la glissant sur celui-ci.  
3. Montez la rondelle intérieure 7 et la nouvelle lame comme indiqué à la  
figure 13, en vous assurant que SES DENTS POINTENT VERS LE BAS À  
L’AVANT DE LA TABLE.  
3. Ensamble la arandela interior 7 y la hoja nueva de la manera que se muestra en  
la figura 13, asegurándose de que los DIENTES DE LA HOJA ESTEN  
ORIENTADOS HACIA ABAJO EN LA PARTE DELANTERA DE LA MESA.  
REMARQUE : Les lames ne sont pas toujours imprimées du même côté.  
NOTA: La impresión que se encuentra en las distintas hojas de sierra no está  
siempre en el mismo lado.  
4. Remontez la rondelle extérieure 5 et l’écrou de l’arbre 3 comme indiqué à  
la figure 13. Serrez fermement celui-ci en sens horaire à l’aide de la clé 4  
fournie tout en levant le levier de verrouillage de l’arbre 2 (Fig. 12).  
4. Ensamble la arandela exterior 5 y la tuerca del eje portaherramienta 3 de la  
manera que se muestra en la figura 13. Mientras sube la palanca de fijación del  
eje portaherramienta 2, apriete firmemente la tuerca del eje portaherramienta 3  
en el sentido de las agujas del reloj con la llave de tuerca 4 suministrada (Fig.  
12).  
5. Remettez l’élément amovible 1 dans le logement de la table de manière à  
ce que ses ergots 6 pénètrent dans les fentes de l’évidement de la table.  
Appuyez sur l’élément amovible et fixez-le à sa place.  
5. Posicione el accesorio de inserción de la mesa en el bolsillo de la mesa, de  
manera que las lengüetas 6 del accesorio de inserción 1 estén en las ranuras  
del bolsillo de la mesa, y empuje hacia abajo para fijarlo en su sitio.  
31.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
FIG. 14  
Assembly  
Attaching Rip Fence  
1. Raise rip fence handle 1, so holding clamp 2 is out far enough to  
fit on the table 3 and into “V” groove located on the back of rear  
rail (Fig. 14).  
1
2
2
1
2. Position the rip fence 4 over table 3 holding up the front  
end, first engage holding clamp 2 with rear rail.  
3
3
3. Lower front end onto front rail 5.  
5
Mounting The  
Table Saw  
FIG. 15  
If table saw is to be used in a permanent location, it should be  
fastened securely to a firm supporting surface such as a stand or  
workbench, using the four mounting holes 6 (Fig. 15).  
1. If mounting to a workbench, the base should be bolted  
securely using 5/16" hex bolts (not included) through mounting  
holes 6.  
6
Hint: If workbench is 3/4” thick, bolts will have to be at least  
3-1/2” long - if workbench is 1-1/2” thick, bolts should be at  
least 4-1/2” long.  
2. Locate and mark where the saw is to be mounted, relative to  
holes in the base of the tool.  
3. Drill four (4) 3/8" diameter holes through workbench.  
4. Place table saw on workbench aligning holes in base with  
holes drilled in workbench.  
5. Insert four (4) 5/16" dia. bolts through holes in base and  
supporting surface; then secure with (4) 5/16” flat washers and  
(4) 5/16" hex nuts.  
32.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assemblage  
Ensamblaje  
Montage du guide de refente  
1. Levez la poignée 1 du guide de refente comme indiqué (Fig. 13) de  
manière à ce que la mâchoire 2 soit sortie suffisamment pour se  
monter sur la table 3 et dans la rainure en Vé située au dos du rail  
arrière.  
Colocación del tope-guía  
para cortar al hilo  
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 1 tal como se muestra  
en la ilustración (Fig. 13), de manera que la abrazadera de sujeción 2  
quede lo suficientemente hacia afuera como para acoplarse sobre la  
mesa 3 y en la ranura en "V" ubicada en la parte posterior del riel  
trasero.  
2. Placez le guide de refente 4 sur la table 3 en tenant son extrémité  
avant, enclenchez d’abord la mâchoire arrière 2 dans le rail arrière.  
3. Ensuite abaissez la partie avant sur le rail avant 5.  
2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo 4 sobre la mesa 3 sujetando  
hacia arriba el extremo delantero, acople primero la abrazadera de  
sujeción 2 con el riel trasero  
3. Luego baje el extremo delantero hasta el riel delantero 5.  
Installation de la scie  
de table  
Montaje de la sierra de  
mesa  
Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer  
solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à  
l’aide des quatres orifices 6 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont  
visibles sur la fig. 15).  
Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe  
sujetar firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o  
un banco de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje 6, dos de  
los cuales se muestran (Fig. 15).  
1. Si va a montar la sierra de mesa en un banco de trabajo, la base se  
debe empernar firmemente utilizando pernos hexagonales de 5/16" (no  
incluidos) a través de los agujeros de montaje 6 provistos.  
1. En cas de montage sur un établi, l'embase doit être boulonnée  
solidement avec des boulons hexagonaux de 5/16 po (non inclus) en  
utilisant les orifices de montage 6 fournis.  
Consejo: Si el banco de trabajo mide 3/4” de grosor, los pernos  
tendrán que medir al menos 3-1/2” de longitud. Si el banco de trabajo  
mide 1-1/2” de grosor, los pernos deberán medir al menos 4-1/2” de  
longitud.  
Suggestion : si l'établi a une épaisseur de 3/4 po, les boulons  
devront avoir une longueur d'au moins 3 1/2 po – si l'établi a une  
épaisseur de 1 1/2 po, les boulons devront avoir une longueur d'au  
moins 4 1/2 po.  
2. Localice y marque la ubicación en la que se va a montar la sierra,  
relativa a los agujeros de la base de la herramienta.  
2. Localisez et marquez les points de montage de la scie par rapport aux  
orifices dans l'embase de l'outil.  
3. Taladre cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro que atraviesen el  
banco de trabajo.  
3. Percez quatre (4) orifices de 3/8 po de diamètre à travers l'établi.  
4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo, alineando los  
agujeros de la base con los agujeros taladrados en el banco de trabajo.  
4. Placez la scie de table sur l'établi en alignant les orifices de l'embase  
avec les orifices qui ont été percés dans l'établi.  
5. Inserte cuatro (4) pernos de 5/16" de diámetro a través de los agujeros  
de la base y la superficie de soporte; luego, sujételos firmemente con  
(4) arandelas planas de 5/16" y (4) tuercas hexagonales de 5/16".  
5. Insérez quatre (4) boulons de 5/16 po de diamètre à travers les  
orifices dans l'embase et la surface d'appui ; puis assujettissez l'outil  
en utilisant (4) rondelles plates de 5/16 po et (4) écrous hexagonaux  
de 5/16 po.  
33.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG. 16  
8
9
Adjustments  
1
3
4
5
Adjusting 0 and 45  
Degree Positive Stops  
Your saw is equipped with positive stops for fast and accurate  
positioning of the saw blade at 90 and 45 degrees to the table.  
To prevent personal injury, always disconnect  
plug from power source when making  
adjustments.  
!
WARNING  
1. Turn elevation wheel 2 clockwise and raise blade to maximum  
height (Fig. 16).  
Adjusting 0 Degree Positive Stop:  
2. Loosen the blade tilt lock handle 1 and push the elevation  
wheel 2 to the left as far as possible and tighten the blade tilt  
lock handle 1 (Fig. 16).  
2
7
6
3. Place a combination square on the table with one end of square  
against the blade as shown (Fig. 17), and check to see if the  
blade is 90 degrees to the table. If the blade is not 90 degrees to  
the table, loosen the blade tilt lock handle 1, loosen 90 degree  
adjustment screw 4, loosen 90 degree bevel stop cam 5 and  
push the elevation wheel until the blade is 90 degrees to the  
table.  
FIG. 17  
4. Tighten blade tilt lock handle 1, rotate the bevel stop cam 5 until  
it touches the bevel stop housing 7, then tighten 90 degree  
adjustment screw 3 .  
5. Loosen adjustment screw 6 and adjust pointer 3 to indicate 0  
degrees on the bevel scale.  
Adjusting 45 Degree Positive Stop:  
6. Loosen the blade tilt lock handle 1 and push the elevation  
wheel 2 to the right as far as possible and tighten the blade tilt  
lock handle 1.  
7. Place a combination square on the table with one end of square  
against the blade as shown (Fig. 18), and check to see if the  
blade is 45 degrees to the table. If the blade is not 45 degrees to  
the table, loosen the blade tilt lock handle 1, loosen 45 degree  
adjustment screw 8, loosen 45 degree bevel stop cam 9 and  
push the elevation wheel until the blade is 45 degrees to the  
table.  
FIG. 18  
8. Tighten blade tilt lock handle 1, rotate the 45 degree bevel stop  
cam 9 until it touches the bevel stop housing 7, then tighten 45  
degree adjustment screw 8.  
34.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglages  
Ajustes  
Réglage des butées fixes  
à 90° et 45°  
Votre scie est dotée de butées fixes permettant de positionner la lame à  
90° et à 45° de la table avec rapidité et précision.  
Ajuste de los topes positivos  
de 90 y 45 grados  
La sierra está equipada con topes positivos para posicionar rápidamente  
y con precisión la hoja de sierra a 90 y 45 grados respecto a la mesa.  
Pour éviter les blessures, débranchez toujours  
le cordon d’alimentation avant de procéder à  
des réglages.  
Para evitar lesiones personales, desconecte  
siempre el enchufe de la fuente de energía al  
realizar ajustes.  
!
!
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
1. Tournant le volant de réglage de la hauteur 2 dans le sens des  
aiguilles d'une montre et élevez la lame à la hauteur maximum (Fig. 16).  
1. Gire la rueda de elevación 2 en el sentido de las agujas del reloj y suba  
la hoja hasta la altura máxima (Fig. 16).  
Réglage de la butée fixe à 0 degré :  
Ajuste del tope positivo de 0 grados:  
2. Desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame 1 et  
poussez le volant de réglage de la hauteur 2 aussi loin que possible vers  
la gauche, puis serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la  
lame 1 (Fig. 16).  
2. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la  
rueda de elevación 2 hacia la izquierda tanto como sea posible y apriete  
el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1 (Fig. 16).  
3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo  
de la escuadra contra la hoja, de la manera que se muestra en la  
ilustración (Fig. 17), y compruebe si la hoja está a 90 grados respecto a  
la mesa. Si la hoja no está a 90 grados respecto a la mesa, afloje el  
mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, afloje el tornillo de ajuste  
de 90 grados 4, afloje la leva del tope de bisel de 90 grados 5 y empuje la  
rueda de elevación hasta que la hoja esté a 90 grados respecto a la mesa.  
3. Placez une équerre à combinaison sur la table avec un bout de  
l'équerre contre la lame comme illustré (Fig. 17) et vérifiez si la lame est  
à 90° par rapport à la table. Si la lame n'est pas à 90 degrés par rapport  
à la table, desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame  
1, desserrez la vis de réglage à 90 degrés 4, desserrez la came de butée  
de biseau à 90 degrés 5 et poussez le volant de réglage de la hauteur  
jusqu'à ce que la lame soit à 90 degrés par rapport à la table.  
4. Apriete el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, gire la leva  
del tope de bisel 5 hasta que toque la carcasa del tope de bisel 7 y luego  
apriete el tornillo de ajuste de 90 grados 3.  
4. Serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame 1, tournez  
la came de butée de biseau 5 jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le  
logement de la butée de biseau 7, puis serrez la vis de réglage à 90  
degrés 3.  
5. Afloje el tornillo de ajuste 6 y ajuste el indicador 3 para que señale 0  
grados en la escala de bisel.  
5. Desserrez la vis de réglage 6 et ajustez l'indicateur 3 pour produire  
une lecture de 0 degré sur l'échelle graduée des biseaux.  
Ajuste del tope positivo de 45 grados:  
6. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la  
rueda de elevación 2 hacia la derecha tanto como sea posible y apriete el  
mango de fijación de la inclinación de la hoja 1.  
Réglage de la butée fixe à 45 degrés :  
6. Desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame 1 et  
poussez le volant de réglage de la hauteur 2 aussi loin que possible vers  
la droite, puis serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la  
lame 1.  
7. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo  
de la escuadra contra la hoja, de la manera que se muestra en la  
ilustración (Fig. 18) y compruebe si la hoja está a 45 grados respecto a la  
mesa. Si la hoja no está a 45 grados respecto a la mesa, afloje el mango  
de fijación de la inclinación de la hoja 1, afloje el tornillo de ajuste de 45  
grados 8, afloje la leva del tope de bisel de 45 grados 9 y empuje la rueda  
de elevación hasta que la hoja esté a 45 grados respecto a la mesa.  
7. Placez une équerre à combinaison sur la table avec un bout de  
l'équerre contre la lame comme illustré (Fig. 18) et vérifiez si la lame est  
à 45° par rapport à la table. Si la lame n'est pas à 45 degrés par rapport  
à la table, desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame  
1, desserrez la vis de réglage à 45 degrés 8, desserrez la came de butée  
de biseau à 45 degrés 9 et poussez le volant de réglage de la hauteur  
jusqu'à ce que la lame soit à 45 degrés par rapport à la table.  
8. Apriete el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, gire la leva  
del tope de bisel de 45 grados 9 hasta que toque la carcasa del tope de  
bisel 7 y luego apriete el tornillo de ajuste de 45 grados 8.  
8. Serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame 1, tournez  
la came de butée de biseau à 45 degrés 9 jusqu'à ce qu'elle entre en  
contact avec le logement de la butée de biseau 7, puis serrez la vis de  
réglage à 45 degrés 8.  
35.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG. 19  
Adjusting Blade Parallel To  
The Miter Gauge Slots  
1
The blade was adjusted parallel to the miter gauge slots at the  
factory. In order to insure accurate cuts and help prevent  
kickback, this adjustment should be rechecked. If adjustment is  
necessary, follow the steps below.  
To prevent personal injury, always discon-  
nect the plug from power source before mak-  
!
WARNING  
ing any adjustments.  
1. Turn elevation wheel and raise blade as high as it will go.  
2. Select a point on the body of the saw blade that is set to the  
left when viewing blade from the front of saw, and mark 1 with  
a pencil (Fig. 19).  
3. Place the base of a combination square against the edge of  
the miter gauge slot, and extend the sliding rule of square so it  
just touches the marked point 1 on the body of the saw blade  
at the rear of the table.  
FIG. 20  
4. Rotate blade and check the same marked point 1 of the saw  
blade at the front of the table (Fig. 19).  
5. If the front and back measurements, shown in Figure 19, are  
not identical, loosen the four alignment bolts 2, located on the  
underside of the table at the front and rear of the saw with hex  
wrench supplied with your saw (Fig. 20 & 21). Carefully move  
the saw blade until the blade is parallel to the miter gauge slot,  
and securely tighten all four bolts.  
UNDER FRONT OF  
TABLE  
2
Miter Gauge Adjustment  
To check your miter gauge accuracy, move the miter gauge in  
line with blade and use a combination square to make sure the  
miter gauge body is 90 degress to the blade (Fig. 22).  
UNDER REAR OF TABLE  
To adjust the miter gauge for 90 degrees:  
1. Loosen lock nut 3, adjustment screw 4, and lock knob 5.  
2. Flip stop plate 6 down.  
FIG. 21  
3. Rotate miter gauge body until it is 90 degrees to the blade.  
4. Tighten lock knob 5.  
5. Flip stop plate 6 up and tighten adjustment screw 4 until it  
contacts stop plate 6.  
2
6. Tighten lock nut 8.  
7. If pointer 7 is not pointing to 90 degrees, loosen set screw 8  
on side of miter gauge bar and rotate pointer 7 to 90 degrees  
mark. Tighten set screw 8.  
8. To adjust the miter gauge for 45 degress left and right, repeat  
steps 1-6, but use 45 degree stops.  
FIG. 22  
5
7
6
5
4
6
0
0
6
7
5
5
7
90  
4
3
8
36.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage du parallélisme de la lame  
par rapport aux rainures du guide  
de coupe angulaire  
Ajuste de la hoja paralela a las ranuras  
del calibre de ingletes  
La hoja se ajustó en fábrica paralela a las ranuras del calibre de ingletes.  
Para asegurarse de que se realizan cortes precisos y para ayudar a evitar  
el retroceso, este ajuste se debe volver a comprobar. Si se necesita  
realizar un ajuste, siga los pasos que se indican a continuación.  
Le parallélisme de la lame a été réglé en usine. Toutefois, dans le but  
d’assurer la précision de la coupe et de limiter les risques de rebond, il  
convient de vérifier le parallélisme. S’il s’avère nécessaire de le régler à  
nouveau, conformez-vous à suivre ci-dessous.  
Para evitar lesiones personales, desconecte  
ADVERTENCIA  
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de  
Pour éviter de subir des blessures, dé-  
branchez toujours le cordon d’alimentation  
realizar cualquier ajuste.  
!
AVERTISSEMENT  
avant de procéder à des réglages.  
1. Gire la rueda de elevación y suba la hoja tan alto como se pueda.  
1. Tournez le volant de réglage de hauteur afin de lever la lame au  
maximum.  
2. Seleccione un diente en la parte posterior de la hoja de sierra que se  
encuentre triscado hacia la izquierda según se mira a la hoja desde la  
parte delantera de la sierra y marque 1 este diente con un lápiz (fig. 19).  
2. Choisissez une dent, à l’arrière de la lame, qui est orientée vers la  
gauche lorsqu’on la regarde de l’avant de la scie et faites-y une marque 1  
au crayon (fig. 19).  
3. Coloque la base de una escuadra de combinación contra el borde de la  
ranura del calibre de ingletes y extienda la regla corrediza de la escuadra  
de manera que apenas toque el diente marcado.  
3. Placez le pied de l’équerre à combinaison contre le bord de la rainure  
du guide de coupe angulaire et faites glisser la partie mobile de l’équerre  
de façon à ce qu’elle touche la dent que vous venez de marquer.  
4. Gire la hoja y compruebe el mismo diente marcado de la hoja en la  
parte delantera de la mesa de sierra (Fig. 19).  
4. Faites tourner la lame à main et vérifiez la position de cette même dent  
à l’avant de la table (fig. 19).  
5. Si las medidas delantera y trasera, que se muestran en la Figura 19, no  
son idénticas, afloje los cuatro pernos de alineación 2, ubicados en el  
lado inferior de la mesa, en la parte delantera y trasera de la sierra, con la  
llave hexagonal suministrada con la sierra (Fig. 20 y 21). Mueva  
cuidadosamente la hoja de sierra hasta que esté paralela a la ranura del  
calibre de ingletes y apriete firmemente los cuatro pernos.  
5. Si les mesures prises à l’avant et à l’arrière (voir figure 19) ne sont  
pas identiques, desserrez les 4 boulons d’alignement 2 qui se situent  
sous la table à l’avant et à l’arrière de la scie. Utilisez la clé hexagonale  
fournie avec votre scie (Fig. 20 et 21). Déplacez la lame avec précaution  
jusqu’à ce qu’elle soit parallèle à la rainure du guide de coupe angulaire.  
Resserrez alors fermement les quatre boulons.  
Ajuste del calibre de ingletes  
Para comprobar la precisión del calibre de ingletes, mueva el calibre de  
ingletes en línea con la hoja y use una escuadra de combinación para  
asegurarse de que el cuerpo del calibre de ingletes esté a 90 grados  
respecto a la hoja (Fig. 22).  
Réglage du guide de coupe angulaire  
Pour vérifier la précision de votre guide de coupe angulaire, déplacez le  
guide de coupe angulaire en ligne avec la lame et utilisez une équerre à  
combinaison pour vous assurer que le corps du guide de coupe  
angulaire est à 90 degrés par rapport à la lame (Fig. 22).  
Para ajustar el calibre de ingletes a 90 grados:  
1. Afloje la tuerca de fijación 3, el tornillo de ajuste 4 y el pomo de  
fijación 5.  
Pour régler le guide de coupe angulaire à 90 degrés :  
1. Desserrez le contre-écrou 3, l'écrou de réglage 4 et le bouton de  
verrouillage 5.  
2. Voltee la placa de tope 6 hacia abajo.  
3. Gire el cuerpo del calibre de ingletes hasta que esté a 90 grados  
respecto a la hoja.  
2. Faites basculer la plaque 6 vers le bas.  
3. Tournez le corps du guide de coupe angulaire jusqu'à ce qu'il soit à 90  
degrés par rapport à la lame.  
4. Apriete el pomo de fijación 5.  
5. Voltee la placa de tope 6 hacia arriba y apriete el tornillo de ajuste 4  
hasta que entre en contacto con la placa de tope 6.  
4. Serrez le bouton de verrouillage 5.  
5. Faites basculer la plaque 6 vers le haut et serrez la vis de réglage 4  
jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec la plaque de butée 6.  
6. Apriete la tuerca de fijación 8.  
7. Si el indicador 7 no está señalando 90 grados, afloje el tornillo de  
ajuste 8 ubicado en el lado de la barra del calibre de ingletes y gire el  
indicador 7 hasta la marca de 90 grados. Apriete el tornillo de ajuste 8.  
6. Serrez le contre-écrou 8.  
7. Si l'indicateur 7 ne montre pas une lecture de 90 degrés, desserrez la  
vis de serrage 8 sur le côté de la barre du guide de coupe angulaire et  
tournez l'indicateur 7 jusqu'à la marque 90 degrés. Serrez la vis de  
serrage 8.  
8. Para ajustar el calibre de ingletes a 45 grados a la izquierda y a la  
derecha, repita los pasos 1-6, pero use los topes de 45 grados.  
8. Pour régler le guide de coupe angulaire sur 45 degrés à gauche et à  
droite, recommencez les étapes 1-6, mais utilisez des butées à 45  
degrés.  
37.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aligning Rip Fence  
FIG. 23  
To prevent personal injury, always disconnect  
plug from power source before making any  
!
WARNING  
2
adjustments. The rip fence must be parallel with the SAWBLADE  
in order to prevent KICKBACK when ripping.  
4
6
5
Your table saw is equipped with a Self-Aligning, Quick-Set rip  
fence. Once the adjustments below have been made, the rip  
fence will self align when the fence is locked into position.  
NOTE: The blade must be parallel with the miter gauge slots  
(see page 36) and be perpendicular to table before proceeding  
with rip fence alignment.  
1
To prevent personal injury, always make sure  
the rip fence is locked before making rip cuts.  
!
WARNING  
1. Lift both guard barriers 2 to their up locked position.  
3
2. Raise lock handle 1 and slide fence 3 until it is alongside the  
sawblade, by lifting right side pawl 4 above fence (Fig. 23).  
The fence should touch the blade teeth at the front and rear of  
the blade. If fence does not touch the teeth at front and rear of  
blade continue with the following the steps:  
3. Loosen the two screws 5 on the top front section of the rip  
fence using the included 5mm hex wrench.  
4. Move fence 3 until it touches the teeth and is parallel to the  
blade.  
FIG. 24  
5. Hold fence in place and lower lock handle, check to make sure  
the fence stayed parallel to the blade then tighten screws (Fig.  
23).  
7
6. Clamp rip fence to check if it holds securely at front and rear. If  
rear is not clamped securely, unclamp fence and turn rear  
clamp adjustment screw 6 clockwise for increased clamping.  
Try clamping the fence to verify if it self aligns and clamps  
tightly at the front and rear. Overtightening of the rear clamp  
adjustment screw 6 will cause the rip fence to be non-self  
aligning (Fig. 23). Overtightening may cause friction or  
“chatter” when fence is moved side to side.  
Rip Fence Pointer Adjustment  
8
9
The distance of the rip fence body from the blade when ripping  
on the right side of the blade is determined by lining the pointer 7  
with the desired dimension on the scale 8 (Fig. 24).  
To set the rip fence pointer:  
1. Lift both guard barriers 2 to their up locked position (Fig. 23).  
2. Raise lock handle 1 and slide fence 3 until it is alongside the  
sawblade, by lifting right side pawl 4 above fence (Fig. 23).  
3. Loosen pointer adjustment screw 9, adjust pointer 7 to “0”  
mark on lower scale 8, then re-tighten screw 9 (Fig. 24).  
38.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alignement du guide de refente  
Alineación del tope-guía para  
Pour éviter de subir des blessures, débran-  
cortar al hilo  
!
AVERTISSEMENT  
chez toujours le cordon d’alimentation avant  
Para evitar lesiones personales, desconecte siem-  
de procéder à des réglages. Le guide de refente doit être parallèle à la  
LAME afin de prévenir les REBONDS lors des opérations de coupe en  
long.  
!
ADVERTENCIA  
pre el enchufe de la fuente de energía antes de  
realizar cualquier ajuste. El tope-guía para cortar al hilo debe estar  
paralelo a la HOJA DE SIERRA para evitar el RETROCESO al cortar al hilo.  
Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de ré-  
glage rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide  
d’alignera automatiquement au moment de son verrouillage en position.  
Remarque : La lame doit être parallèle aux rainures du guide de coupe  
angulaire et perpendiculaire à la table avant de tenter d’aligner le guide  
de refente.  
La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de  
alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado  
los ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al  
hilo se autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición.  
NOTA: La hoja debe estar paralela a las ranuras del calibre de ingletes y  
perpendicular a la mesa antes de proceder a realizar la alineación del  
tope-guía para cortar al hilo.  
Pour éviter toute blessure corporelle, assurez-  
!
AVERTISSEMENT  
vous toujours que le guide de refente est  
Para evitar lesiones personales, asegúrese siempre  
!
verrouillé avant de refendre une pièce.  
ADVERTENCIA  
de que el tope-guía para cortar al hilo esté fijo  
1. Soulevez les deux barrières de protection 2 pour les mettre dans leur  
position haute verrouillée.  
antes de utilizarlo cuando vaya a hacer cortes al hilo.  
1. Levante ambas barreras del protector 2 hasta su posición bloqueada  
hacia arriba.  
2. Soulevez la poignée de verrouillage 1 et le guide à glissière 3 jusqu'à  
ce qu'il soit placé le long de la lame de la scie, en soulevant le cliquet du  
côté droit 4 au-dessus du guide (Fig. 23).  
Le guide doit être en contact avec les dents de la lame à l'avant et à  
l'arrière de la lame. Si le guide n'est pas en contact avec les dents à  
l'avant et à l'arrière de la lame, suivez la procédure décrite ci-dessous :  
3. Desserrez les deux vis 5 situées à la partie supérieure avant du guide  
de refente.  
4. Déplacez le guide 3 jusqu’à ce qu’il touche les dents et qu’il soit  
parallèle à la lame.  
2. Suba el mango de fijación 1 y deslice el tope-guía 3 hasta que esté  
junto a la hoja de sierra, levantando el trinquete del lado derecho 4 por  
encima del tope-guía (Fig. 23).  
El tope-guía debe tocar los dientes de la hoja en la parte delantera y en la  
parte trasera de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en la parte  
delantera y en la parte trasera de la hoja, continúe con los pasos  
siguientes:  
3. Afloje los dos tornillos 5 que están en la sección delantera superior del  
tope-guía para cortar al hilo.  
5. Tenez le guide en place et abaissez la poignée de verrouillage. Vérifiez  
que le guide n’a pas bougé, puis resserrez les vis (Fig. 23).  
4. Mueva el tope-guía 3 hasta que toque los dientes y esté paralelo a la  
hoja.  
6. Bloquez le guide de refente pour vérifier qu’il est bien tenu à l’avant  
comme à l’arrière. Si il n’est pas correctement tenu à l’arrière, débloquez  
le guide et tournez la vis de réglage du blocage arrière 6 en sens horaire  
pour augmenter la force de serrage. Essayez à nouveau de bloquer le  
guide pour vérifier qu’il s’auto-aligne et qu’il est bien tenu à l’avant  
comme à l’arrière. Si la vis de réglage du blocage arrière 6 est trop  
serrée, le guide ne pourra pas s’auto-aligner (Fig. 23).  
5. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mango de fijación, asegúrese de  
que el tope-guía haya permanecido paralelo a la hoja y luego apriete los  
tornillos (Fig. 23).  
6. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con el fin de  
comprobar si se mantiene sujeto firmemente en las partes anterior y  
posterior. Si la parte anterior no está sujeta firmemente, suelte el tope-  
guía y gire el tornillo de ajuste de la abrazadera posterior 6 en el sentido  
de las agujas del reloj para aumentar la sujeción. Intente fijar el tope-guía  
para verificar si se alinea automáticamente y se fija firmemente en las  
partes anterior y posterior. El apretar demasiado el tornillo de ajuste de la  
abrazadera trasera 6 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se alinee  
automáticamente (Fig. 23).  
Réglage de l’indicateur du guide  
de refente  
La distance entre le corps du guide de refente et la lame lors d'une coupe  
de refente du côté droit de la lame est déterminée en alignant l'indicateur  
7 avec la dimension désirée sur l'échelle 8 (Fig. 24).  
Ajuste del indicador del tope-guía  
para cortar al hilo  
Pour régler l'indicateur du guide de refente :  
1. Soulevez les deux barrières de protection 2 pour les mettre dans leur  
position haute verrouillée (Fig. 23).  
2. Soulevez la poignée de verrouillage 1 et faites glisser le guide 3 jusqu'à  
ce qu'il soit placé le long de la lame de la scie, en soulevant le cliquet  
latéral droit 4 au-dessus du guide (Fig. 23).  
La distancia desde el cuerpo del tope-guía para cortar al hilo hasta la hoja  
cuando se corte al hilo en el lado derecho de la hoja se determina  
alineando el indicador 7 con la dimensión deseada en la escala 8 (Fig.  
24).  
3. Desserrez la vis de réglage de l'indicateur 9, réglez l'indicateur 7 sur le  
repère « 0 » de l'échelle inférieure 8, puis resserrez la vis 9 (Fig. 24).  
Para ajustar el indicador del tope-guía para cortar al hilo:  
1. Suba ambos protectores de barrera 2 hasta su posición bloqueada  
hacia arriba (Fig. 23).  
2. Suba el mango de fijación 1 y deslice el tope-guía 3 hasta que esté  
junto al lado de la hoja de sierra, subiendo el trinquete del lado  
derecho 4 por encima del tope-guía (Fig. 23).  
3. Afloje el tornillo de ajuste del indicador 9, ajuste el indicador 7 a la  
marca de “0” de la escala inferior 8 y luego reapriete el tornillo 9 (Fig.  
24).  
39.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table Pointer Adjustment  
If an adjustment to the table pointer is necessary, loosen pointer  
adjustment screw 1, adjust pointer 2 and tighten screw 1 (Fig.  
25).  
FIG. 25  
2
1
The table pointer should always be adjusted relative to fence  
pointer.  
1. Adjust fence pointer to (zero) - see “Rip Fence Pointer  
Adjustment”.  
2. Slide fence to the right until it hits the stop plate on front rail  
and lock fence in place.  
3. Look at fence pointer and note measurement on lower scale  
(at or near 13.5").  
4. Adjust the table pointer 2 to the same reading on upper scale  
as that shown on the fence pointer. Both pointers must agree  
when fence is at this position.  
Example: If fence pointer is at 13-9/16”, then table pointer  
should also be set at 13-9/16”.  
Adjusting The Table Insert  
FIG. 26  
3
The table insert includes four (4) adjustment screws 3 to set the  
height (Fig. 26). Place the insert onto the table. Place a straight  
edge (such as the metal ruler from a combination square) across  
the table top and insert top – the surfaces should be at the same  
level. If adjustment is necessary, use a small slotted screwdriver  
to rotate each set screw.  
3
40.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage de l’indicateur de la table  
Ajuste del indicador de la mesa  
Si es necesario hacer algún ajuste del indicador de la mesa, afloje el  
tornillo de ajuste del indicador 1, ajuste el indicador 2 y apriete el tornillo  
1 (Fig. 25).  
S’il est nécessaire de régler l’indicateur de la table, desserrez la vis de  
réglage de l’indicateur 1, réglez l’indicateur 2 et resserrez la vis 1 (Fig.  
25).  
El indicador de la mesa debe estar ajustado siempre relativo al indicador  
del tope-guía.  
L’indicateur de la table doit toujours être réglé par rapport à celui du  
guide.  
1. Ajuste el indicador del tope-guía a cero.  
1. Réglez l’indicateur du guide sur zéro.  
2. Deslice el tope-guía hasta que llegue a la placa de tope 7 que está en  
el riel delantero y fije el tope-guía en su sitio.  
2. Faites coulisser le guide jusqu’à ce qu’il touche la plaque de butée 7  
située sur le rail avant et verrouillez-le à sa place.  
3. Mire al indicador del tope-guía para ver la distancia que se ha movido  
en la escala inferior (en o cerca de 13.5").  
3. Lisez la distance indiquée par l’indicateur du guide sur l’échelle  
inférieure (environ 13.5 po).  
4. Ajuste el indicador de la mesa 2 para que tenga la misma lectura en la  
escala superior que la que se muestra en el indicador del tope-guía.  
Ambos indicadores deben coincidir cuando el tope-guía esté en esta  
posición.  
4. Réglez l’indicateur de la table 2 pour obtenir une lecture identique sur  
l’échelle supérieure. Les deux indicateurs doivent produire la même  
lecture quand le guide est dans cette position.  
Exemple : si l'indicateur du guide montre 13 9/16 po, l'indicateur de la  
table devra lui aussi être réglé sur 13 9/16 po.  
Ejemplo: Si el indicador del tope-guía está a 13-9/16”, entonces el  
indicador de la mesa también se debe ajustar a 13-9/16”.  
Réglage de l'élément rapporté  
de la table  
Ajuste del accesorio de inserción  
de la mesa  
L'élément rapporté de la table comprend quatre (4) vis de réglage 3  
servant à ajuster la hauteur (Fig. 26). Placez l'élément rapporté sur la  
table. Placez une règle (telle que la règle en métal d'une équerre à  
combinaison) à travers le dessus de la table et insérez le haut – les  
surfaces doivent être au même niveau. Si un réglage est nécessaire,  
utilisez un petit tournevis pour vis à fentes pour faire tourner chaque vis  
de serrage.  
El accesorio de inserción de la mesa incluye cuatro (4) tornillos de ajuste  
3 para ajustar la altura (Fig. 26). Coloque el accesorio de inserción sobre  
la mesa. Coloque una regla recta (como por ejemplo la regla metálica de  
una escuadra de combinación) transversalmente al tablero de la mesa y  
a la parte de arriba del accesorio de inserción de la mesa. Las superficies  
deberían estar al mismo nivel. Si es necesario realizar algún ajuste, use  
un destornillador de estrella pequeño para girar cada tornillo.  
41.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG. 27  
Riving Knife Alignment  
IMPORTANT: The Riving Knife 1 must always be in line with the  
Saw Blade 2. The Riving Knife 1 is thinner than the width of the Kerf  
4 by approximately three thicknesses of paper 5 on each side (Fig  
27). Note: The Kerf is the width of the cut made by the teeth on the  
saw blade.  
1
5
5
WORK  
BOIS  
MADERA  
To prevent personal injury, always disconnect plug  
from power source before making any adjustments  
and when attaching or removing the Smart Guard System.  
!
WARNING  
Checking Riving Knife Alignment  
NOTE: The Riving Knife has been properly aligned at the factory -  
4
Check the alignment before making any adjustments.  
1. Raise the Saw Blade to maximum height and set the bevel angle  
to 0°.  
5
2. Remove the Barrier Guard Assembly and Anti-Kickback Device  
(see manual).  
2
3. Place the Rip Fence 3 on the right side and slide it until it  
touches the tips of the Saw Blade 2 - Lock fence.  
LOOKING DOWN ON SAW  
VUE DE DESSUS  
VISTA HACIA ABAJO SOBRE LA SIERRA  
4. Check the alignment:  
A. From the top, look down over the Fence and check that the  
Riving Knife is in line (front to back) with the blade and parallel  
with the fence.  
FIG. 28  
5
B. Slide the fence away from the blade. Look over the front of the  
blade and check that the Riving Knife is in line with the blade.  
1
C. If steps A or B show misalignment, proceed to “Adjusting Riving  
Knife”.  
Adjusting Riving Knife  
1. Raise the Saw Blade 2 to maximum height and set the bevel  
8
angle to 0°.  
7
6
2. Remove the Barrier Guard Assembly and Anti-Kickback Device  
(see manual).  
3. Remove the Table Insert.  
8
4. Place the Rip Fence 3 on the right side and slide it until it touches  
the tips of the Saw Blade 2 - Lock fence.  
3
5. Loosen Hex Nut 6 with 10mm open end wrench (Fig. 28). Slightly  
loosen Clamping Screws 8 (1/4-1/2 turns) using a 5mm Allen  
wrench provided with table saw (stored in right side of base).  
Loosen Set Screw 7 using a flat screwdriver (Fig. 28).  
2
6. Make two folds in a small piece of paper (6" x 6") forming three  
layers (Fig. 27). Paper 5 is used as a “Spacing Gauge”.  
NOTE: The spacing instructions above are based on using a  
standard kerf blade (.128” kerf on the Bosch blade included). If a  
smaller kerf blade is used, adjust the paper spacer. For instance,  
if the kerf of the replacement blade is near .100”, use 1 thickness  
of paper as a spacer; if the kerf is near .110”, use 2 thicknesses.  
5
7. Insert folded paper 5 between Riving Knife 1 and Fence 3.  
A. Hold Riving Knife and paper firmly against Fence (Fig. 28 & 29).  
B. Lightly tighten the clamp screws 8.  
FIG. 29  
3
1
C. Remove the paper - Slide fence away from blade.  
3
D. Slowly turn the Set Screw 7 while watching the Riving Knife tilt  
until it is in line with the blade.  
E. Recheck squareness of riving knife to table by sliding fence  
against blade. Readjust if necessary.  
8. After completing adjustments:  
A. Lightly tighten hex nut 6 (hold set screw position with  
screwdriver while tightening nut).  
B. Fully tighten Clamp Screws 8 with Allen wrench. Then fully  
tighten the hex nut.  
8
NOTE: Check that the riving knife stays in line with blade when the  
blade is tilted at any angle. Replace the Barrier Guard Assembly and  
Anti-Kickback Device before making cuts.  
42.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alignement du Couteau Diviseur  
Alineación de la Cuchilla Separadora  
IMPORTANT : le couteau diviseur 1 doit toujours être aligné avec la lame de scie 2.  
Le couteau diviseur 1 est plus fin que la largeur de la coupe 4 effectuée par la scie  
d'environ trois épaisseurs de papier 5 de chaque côté (Fig. 27). Remarque : la  
largeur de coupe correspond à la voie ouverte dans l'ouvrage par les dents de la  
lame de la scie.  
IMPORTANTE: La cuchilla separadora 1 debe estar siempre en línea con la hoja de  
sierra 2. La cuchilla separadora 1 es más delgada que la anchura de la sección de  
corte 4 aproximadamente tres grosores de papel 5 en cada lado (Fig. 27). Nota: La  
sección de corte es la anchura del corte hecho por los dientes de la hoja de sierra.  
Para evitar lesiones corporales, desconecte siempre el  
!
ADVERTENCIA  
Pour éviter tout risque de blessure, débranchez  
enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer  
!
AVERTISSEMENT  
toujours l'outil de sa source d'alimentation électrique  
cualquier ajuste y cuando instale o retire el sistema de protector inteligente Smart  
avant de faire de quelconques réglages et lorsque vous attachez ou détachez le  
Guard.  
système Smart Guard.  
Comprobación de la alineación de la cuchilla  
separadora  
Vérification de l'alignement du couteau diviseur  
REMARQUE : le couteau diviseur a été aligné correctement à l'usine - vérifiez  
NOTA: La cuchilla separadora ha sido alineada apropiadamente en la fábrica.  
l'alignement avant de procéder à un quelconque réglage.  
Compruebe la alineación antes de realizar cualquier ajuste.  
1. Élevez la lame de la scie à la hauteur maximum et réglez l'angle de biseau à 0°.  
1. Suba la hoja de la sierra hasta la altura máxima y ajuste el ángulo de bisel a 0°.  
2. Retirez l'ensemble de barrière de protection et le dispositif de protection contre  
les chocs en retour (voir mode d'emploi).  
2. Retire el ensamblaje del protector de barrera y el dispositivo antirretroceso  
(consulte el manual).  
3. Placez le guide de refente 3 du côté droit et faites-le glisser jusqu'à ce qu'il entre  
en contact avec les pointes de la lame de scie 2 - verrouillez le guide de refente.  
3. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 3 en el lado derecho y deslícelo hasta  
que toque las puntas de la hoja de la sierra 2. Bloquee el tope-guía.  
4. Vérifiez l'alignement :  
4. Compruebe la alineación:  
A. Depuis le dessus, regardez au-dessus du guide de refente et assurez-vous  
que le couteau diviseur est aligné (de l'avant vers l'arrière) avec la lame et est  
parallèle au guide de refente.  
A. Desde la parte de arriba, mire hacia abajo sobre el tope-guía y asegúrese de  
que la cuchilla separadora esté en línea (de delante atrás) con la hoja y  
paralela al tope-guía.  
B. Faites glisser le guide de refente pour l'éloigner de la lame. Regardez au-  
dessus du devant de la lame et assurez-vous que le couteau diviseur est  
aligné avec la lame.  
B. Deslice el tope-guía alejándolo de la hoja. Mire sobre la parte delantera de la  
hoja y compruebe que la cuchilla separadora esté en línea con la hoja.  
C. Si los pasos A o B muestran desalineación, vaya a “Ajuste de la cuchilla  
separadora”.  
C. Si l'étape A ou B révèle un alignement incorrect, effectuez un « Réglage du  
couteau diviseur ».  
Ajuste de la cuchilla separadora  
1. Suba la hoja de la sierra 2 hasta la altura máxima y ajuste el ángulo de bisel a 0°.  
Réglage du couteau diviseur  
1. Élevez la lame de la scie 2 à la hauteur maximum et réglez l'angle de biseau à  
2. Retire el ensamblaje del protector de barrera y el dispositivo antirretroceso  
(consulte el manual).  
0°.  
2. Retirez l'ensemble de barrière de protection et le dispositif de protection contre  
les chocs en retour (voir mode d'emploi).  
3. Retire el inserto de la mesa.  
4. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 3 en el lado derecho y deslícelo hasta  
que toque las puntas de la hoja de sierra 2. Bloquee el tope-guía.  
3. Retirez la pièce rapportée de la table.  
4. Placez le guide de refente 3 du côté droit et faites-le glisser jusqu'à ce qu'il entre  
en contact avec les pointes de la lame de scie 2 - verrouillez le guide de refente.  
5. Afloje la tuerca hexagonal 6 con la llave de boca abierta de 10 mm (Fig. 28).  
Afloje ligeramente los tornillos de sujeción 8 (de 1/4 de vuelta a 1/2 vuelta)  
utilizando una llave Allen de 5 mm suministrada con la sierra de mesa  
(almacenada en el lado derecho de la base). Afloje el tornillo de ajuste 7  
utilizando un destornillador plano (Fig. 28).  
5. Desserrez l'écrou hexagonal 6 avec une clé à fourche de 10 mm (Fig. 28).  
Desserrez légèrement les vis de serrage 8 (entre un quart de tour et un demi-  
tour) en utilisant une clé hexagonale de 5 mm fournie avec la scie à table  
(rangée du côté droit de la base). Desserrez la vis de pression 7 avec un  
tournevis à lame plate.  
6. Haga dos pliegues en un pedazo de papel pequeño (6 x 6 pulgadas [15,2 x 15,2  
cm]) formando tres capas (Fig. 27). El papel 5 se utiliza como “calibre  
espaciador”.  
6. Faites deux plis dans une petite feuille de papier (de 6 po x 6 po) en formant  
trois couches (Fig. 27). Le papier 5 est utilisé comme « jauge d'espacement ».  
NOTA: Las instrucciones de separación que anteceden están basadas en la  
utilización de una hoja con sección de corte estándar (sección de corte de 0.128  
pulgadas en la hoja Bosch incluida). Si se utiliza una hoja con una sección de  
corte más pequeña, ajuste el espaciador de papel. Por ejemplo, si la sección de  
corte de la hoja de repuesto se aproxima a 0.100 pulgadas, use 1 grosor de  
papel como espaciador; y si la sección de corte se aproxima a 0.110 pulgadas,  
use 2 grosores.  
REMARQUE : les instructions ci-dessus en ce qui concerne l'espacement sont  
basées sur l'emploi d'une lame à voie standard (voie de 0,128 po sur la lame  
Bosch incluse). Si une lame ayant une voie plus étroite est utilisée, ajustez  
l'entretoise en papier. Par exemple, si la voie de la lame de remplacement est  
proche de 0,100 po, utilisez une épaisseur de papier comme entretoise ; si la  
voie est proche de 0,110 po, utilisez deux épaisseurs de papier.  
7. Insérez le papier plié 5 entre le couteau diviseur 1 et le guide de refente 3.  
7. Inserte el papel doblado 5 entre la cuchilla separadora 1 y el tope-guía 3.  
A. Maintenez le couteau diviseur et le papier fermement appuyés contre le guide  
de refente (Fig. 28 & 29).  
A. Sujete la cuchilla separadora y el papel firmemente contra el tope-guía  
(Fig. 28 y 29).  
B. Serrez légèrement les vis de serrage 8.  
B. Apriete ligeramente los tornillos de sujeción 8.  
C. Retirez le papier - faites glisser le guide de refente pour l'éloigner de la lame.  
C. Retire el papel. Deslice el tope-guía alejándolo de la hoja.  
D. Tournez lentement la vis de pression 7 tout en observant le couteau diviseur  
pendant qu'il s'incline jusqu'à ce qu'il soit aligné avec la lame.  
D. Gire lentamente el tornillo de ajuste 7 mientras observa como la cuchilla  
separadora se inclina hasta que esté en línea con la hoja.  
E. Vérifiez à nouveau que le couteau diviseur est d'équerre par rapport à la table  
en faisant glisser le guide de refente contre la lame. Changez le réglage si  
besoin est.  
E. Compruebe de nuevo si la cuchilla separadora está en ángulo recto con la  
mesa, deslizando el tope-guía contra la hoja. Si es necesario, reajuste la  
cuchilla.  
8. Après avoir réalisé tous les réglages :  
8. Después de completar los ajustes:  
A. Serrez légèrement l'écrou hexagonal 6 (maintenez la vis de pression en place  
avec un tournevis pendant que vous serrez l'écrou).  
A. Apriete ligeramente la tuerca hexagonal 6 (mantenga la posición del tornillo  
de ajuste con el destornillador mientras aprieta la tuerca).  
B. Serrez au maximum les vis de serrage 8 avec une clé hexagonale. Puis serrez  
au maximum l'écrou hexagonal.  
B. Apriete completamente los tornillos de sujeción 8 con la llave Allen. Luego,  
apriete completamente la tuerca hexagonal.  
REMARQUE : assurez-vous que le couteau diviseur est toujours aligné avec la lame  
lorsque la lame est inclinée à un angle quelconque. Remettez en place l'ensemble  
de barrière de protection et le dispositif de protection contre les chocs en retour  
avant de commencer à couper.  
NOTA: Asegúrese de que la cuchilla separadora permanezca en línea con la hoja  
cuando ésta se encuentre inclinada a cualquier ángulo. Reemplace el ensamblaje  
del protector de barrera y el dispositivo antirretroceso antes de realizar cortes.  
43.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Basic Table Saw Operation  
FIG. 30  
Safety Power Switch  
ON  
MARCHE  
ENCENDIDO  
NOTE: This table saw has a safety feature that helps prevent  
accidental starting.  
To turn saw on: lift switch lever by pinching side walls and pulling  
up. This action starts the saw (Fig. 30)  
To turn off power: push switch lever down to its original position  
(Fig. 31).  
To prevent unauthorized use, the switch can accommodate a  
padlock with a long, 3/16" or 1/4” diameter shackle (not provided  
with table saw), (Fig. 31).  
Smart Guard System  
FIG. 31  
The Bosch Smart Guard has been designed for modularity,  
enabling the use of multiple combinations of the three main  
components – Main barrier guards, Anti-kickback device, and  
riving knife. Additionally, the riving knife can be quickly adjusted  
to three positions (high, middle, and stored), depending on the  
application requirement.  
OFF  
ARRÊT  
Component Parts (figure 32):  
APAGADO  
Riving Knife  
The Riving Knife is the central element of the Bosch Smart  
Guard blade guarding system, serving as the attachment  
point for both the Main Barrier Guard and the Anti-Kickback  
Device. In the event that the Main Barrier Guard and Anti-  
Kickback Device are removed, the Riving Knife maintains its  
functionality as material splitter, and is adjustable to three  
positions. Because of this adjustability, the Riving Knife can  
be appropriately positioned for all cutting applications.  
ƒ Main Barrier Guard  
FIG. 32  
The main guard is comprised of a pair of plastic barriers  
attached to the metal upper barrier guard. The side barriers  
(one to the left and one to the right of the blade) operate  
independently of one another, maintaining maximum blade  
coverage during cutting operations. The main guard  
incorporates a quick-connect attachment point and can be  
attached or removed from the blade guarding system  
independent of the Anti-Kickback Device and Riving Knife.  
2
3
Note: To best secure the main guard for transport, adjust  
the blade to its lowest position. This keeps the guard tight  
to the table surface and prevents damage related to the  
guard swinging during transport.  
1
Anti-Kickback Device  
In the event of kickback, the Anti-Kickback Device, (also  
known as dogs, or pawls) is intended to help prevent the  
board from being thrown in the direction of the user. The  
sharp teeth of the pawls are intended to “catch” the material  
in the event of kickback.  
Attachment/Removal  
(see page 26 for detailed instructions)  
The three primary components of the Smart Guard blade  
guarding system are designed for rapid attachment, adjustment,  
and/or removal without the need for additional tools.  
The Main Barrier Guard component can be quickly attached and  
detached through the use of a quick release lever. The guard is  
attached by seating the crossbar into the top of the Riving Knife  
and engaging the locking lever. Following this process in  
44.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation de la scie de table Funcionamiento básico de  
la sierra de mesa  
Interrupteur de sûreté  
Interruptor de encendido  
REMARQUE : Cette scie comporte un dispositif de sécurité qui contribue  
de seguridad  
à prévenir les mises en marche accidentelles.  
Pour démarrer la scie, levez l’interrupteur en pinçant ses parois  
latérales et en tirant vers le haut. Cette action démarre la scie (Fig. 30).  
NOTA: Esta sierra de mesa tiene un dispositivo de seguridad que ayuda a  
evitar el arranque accidental.  
Pour arrêter la scie, poussez le levier de l’interrupteur vers le bas pour  
Para encender la sierra, suba la palanca del interruptor pellizcando las  
paredes laterales y tirando hacia arriba. Esta acción arranca la sierra (Fig.  
30).  
le remettre à sa position initiale (Fig. 31).  
Il est possible de verrouiller l’interrupteur à l’aide d’un cadenas doté  
d’une longue anse de 3/16 po de diamètre (non fourni avec la scie), afin  
d’empêcher toute utilisation non autorisée (fig. 31).  
Para apagar la sierra, empuje la palanca del interruptor hacia abajo hasta  
su posición original (Fig. 31).  
El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga de 3/16" de  
diámetro (no suministrado con la sierra de mesa) para evitar el uso no  
autorizado (Fig. 31).  
Système Smart Guard  
Le système Smart Guard de Bosch a été conçu de façon modulaire, afin  
de permettre l'utilisation de multiples combinaisons des trois  
composants principaux du système – les barrières de protection  
principales, le dispositif de protection contre les chocs en retour et le  
couteau diviseur. De plus, le couteau diviseur peut être ajusté  
rapidement dans trois positions (haut, intermédiaire et rangé), en  
fonction des besoins de l'application.  
Sistema de protector inteligente Smart  
Guard  
El sistema de protector inteligente Smart Guard de Bosch ha sido  
diseñado para brindar modularidad, lo cual permite usar múltiples  
combinaciones de los tres componentes principales: Los protectores de  
barrera principales, el dispositivo antirretroceso y la cuchilla separadora.  
Además, la cuchilla separadora se puede ajustar rápidamente a tres  
posiciones (alta, intermedia y almacenada), dependiendo del requisito de  
la aplicación.  
Composants (Figure 32) :  
Couteau diviseur  
Le couteau diviseur est l'élément central du système de protection de  
la lame Smart Guard de Bosch. Il sert de point de fixation à la fois  
pour la barrière de sécurité principale et pour le dispositif de  
protection contre les chocs en retour. Au cas où la barrière de  
sécurité principale et le dispositif de protection contre les chocs en  
retour seraient retirés, le couteau diviseur maintiendrait sa  
fonctionnalité pour fendre des matériaux, et il peut être réglé dans  
trois positions. En raison de cette souplesse, le couteau diviseur peut  
être positionné de façon appropriée pour toutes les applications de  
coupe.  
Piezas componentes (figura 32):  
Cuchilla separadora  
La cuchilla separadora es el elemento central del sistema de  
protección de la hoja Smart Guard de Bosch y sirve como punto de  
sujeción tanto para el protector de barrera principal como para el  
dispositivo antirretroceso. En caso de que el protector de barrera  
principal y el dispositivo antirretroceso se hayan quitado, la cuchilla  
separadora mantiene su funcionalidad como separadora de material y  
es ajustable en tres posiciones. Debido a esta ajustabilidad, la cuchilla  
separadora se puede posicionar apropiadamente para todas las  
aplicaciones de corte.  
ƒ Barrière de sécurité principale  
La barrière de sécurité principale se compose qu'une paire de  
barrières en plastique attachées à la barrière de sécurité supérieure  
en métal. Les barrières latérales (une à gauche et une à droite de la  
lame) fonctionnent indépendamment l'une de l'autre, ce qui permet  
d'assurer une couverture maximum de la lame pendant les  
opérations de coupe. La barrière principale incorpore un point de  
fixation à connexion rapide et peut être attachée ou retirée du  
système protège-lame indépendamment du dispositif de protection  
contre les chocs en retour et du couteau diviseur.  
ƒ Protector de barrera principal  
El protector principal comprende un par de barreras de plástico  
sujetas al protector de barrera superior de metal. Las barreras  
laterales (una a la izquierda y una a la derecha de la hoja) funcionan  
independientemente una de otra, manteniendo la máxima cobertura  
de la hoja durante las operaciones de corte. El protector principal  
incorpora un punto de sujeción de conexión rápida y se puede instalar  
en el sistema de protección de la hoja o se puede desinstalar del  
mismo independientemente del dispositivo antirretroceso y la cuchilla  
separadora.  
Remarque : pour assujettir le mieux possible la barrière de  
sécurité principale pendant les transports, mettez la lame dans sa  
position la plus basse. Ceci maintient la barrière serrée contre la  
surface de la table et empêche tout risque de dommage pouvant  
être causé par le jeu de la barrière pendant le transport.  
Nota: Para sujetar óptimamente el protector principal para  
transportar la herramienta, ajuste la hoja en su posición más baja.  
Esto mantiene el protector apretado contra la superficie de la  
mesa y evita los daños que se podrían producir si el protector se  
balanceara durante el transporte.  
Dispositif de protection contre les chocs en retour  
En cas de choc en retour, le dispositif de protection contre les chocs  
en retour (également connu sous le nom de griffes de serrage ou de  
cliquets) a pour objet d'aider à empêcher la projection de la planche  
dans la direction de l'opérateur. Le dents acérées des cliquets ont  
pour raison d'être d'« attraper » le matériau en cas de choc en retour.  
Dispositivo antirretroceso  
En caso de retroceso, el dispositivo antirretroceso (que se conoce  
también como retenedores o trinquetes) está diseñado para ayudar a  
evitar que la tabla sea lanzada en dirección al usuario. Los dientes  
afilados de los trinquetes están diseñados para “atrapar” el material  
en caso de retroceso.  
Montage/démontage  
(voir les instructions détaillées à la page 26)  
Les trois principaux composants du système de protection de la lame  
Smart Guard sont conçus pour pouvoir être montés, ajustés et/ou  
démontés rapidement, sans nécessiter l'emploi d'outils additionnels.  
45.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
reverse, the guard can be easily removed for special operations  
such as dados or rabbets.  
The Anti-Kickback Device can be easily attached by aligning the  
attachment pin with the hole in the rear of the riving knife. It can  
be easily removed by depressing the compression pads on  
either side of the Anti-Kickback Device and lifting it away.  
1
FIG. 33  
2
The Riving Knife can be easily adjusted to one of three heights  
by removing the table insert, raising the blade to its full height  
and releasing the riving knife release lever at the base of the  
Riving Knife. The Riving Knife should be locked in its highest  
position for use with the Main Barrier Guard and Anti-Kickback  
Device. It can be adjusted to its middle position for non-through  
cuts and for use as a material splitter without the Main Barrier  
Guard and Anti-Kickback Device.  
In the event that the Riving Knife can not be used for a specific  
cut, it can be adjusted to its lowest position, thus placing it 1”  
above the surface of the table (while the blade is at its full  
height).  
System Storage  
4
When not in use, the Main Barrier Guard and Anti-Kickback  
Device can be stored under the right side table extension.  
FIG. 34  
Use of all the components of the Smart Guard  
System, including Main Barrier Guard, Anti-  
Kickback Device, and Riving Knife is highly recommended to  
provide protection against accidents and injury.  
!
WARNING  
3
1. Slide the Main Barrier Guard assembly (upside down) up and  
back into the U-bracket at the rear right side of the saw (Fig. 33).  
2. Pivot the rear of the guard up and into the front mounting  
bracket.  
1
3
3. Lock the Main Barrier Guard assembly into place in the same  
manner as you would attach it to the Riving Knife (Fig. 34).  
4. Attach the Anti-Kickback Device to the hanging bracket in the  
same manner that it attaches to the Riving Knife.  
FIG. 35  
Blade Bevel Control  
Loosen blade bevel lock handle 1 counterclockwise (Fig. 35), slide  
the elevation wheel 2 until pointer 3 is at desired angle and tighten  
blade tilt lock handle 1 clockwise.  
4
2
Extending Table Extension  
To extend the table, raise the table extension lock handle 4 (Fig. 35)  
and slide table extension 5 to desired width (Fig 36). To secure  
table setting, lower the lock handle 4.  
FIG. 36  
5
46.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le composant consistant en la barrière de sécurité principale peut être  
monté et démonté rapidement en utilisant simplement un levier de  
dégagement rapide. La barrière est attachée en installant la barre  
transversale sur le haut du couteau diviseur et en engageant le levier de  
verrouillage. En suivant le même processus, mais inversé, on peut retirer  
facilement la barrière pour des opérations spéciales telles que des  
coupes de rainures ou de feuillures.  
Instalación/desinstalación  
(consulte la página 26 para obtener instrucciones detalladas)  
Los tres componentes principales del sistema de protección de la hoja  
Smart Guard están diseñados para instalarse, ajustarse y/o retirarse  
rápidamente sin necesidad de herramientas adicionales.  
El componente que consiste en el protector de barrera principal se puede  
instalar y desinstalar rápidamente mediante el uso de una palanca de  
liberación rápida. El protector se instala asentando la barra transversal  
en la parte de arriba de la cuchilla separadora y acoplando la palanca de  
fijación. Siguiendo este proceso a la inversa, el protector se puede retirar  
fácilmente para realizar operaciones especiales, tales como cortar  
mortajas o rebajos.  
Le dispositif de protection contre les chocs en retour peut être attaché  
facilement en alignant la cheville de fixation avec l'orifice à l'arrière du  
couteau diviseur. Il peut être détaché facilement en appuyant sur les  
tampons de compression de l'un quelconque des côtés du dispositif de  
protection contre les chocs en retour et en le soulevant.  
Le couteau diviseur peut facilement être ajusté à l'une des trois hauteurs  
en retirant l'élément rapporté de la table, en soulevant la lame à sa  
hauteur maximum et en relâchant le levier de relâchement du couteau  
diviseur à la base du couteau diviseur. Le couteau diviseur doit être  
verrouillé dans sa position la plus élevée pour pouvoir être utilisé  
conjointement avec la barrière de sécurité principale et le dispositif de  
protection contre les chocs en retour. Il peut être réglé sur sa position  
intermédiaire pour les coupes non traversantes et pour emploi afin de  
fendre des matériaux en l'absence de la barrière de sécurité principale et  
du dispositif de protection contre les chocs en retour.  
El dispositivo antirretroceso se puede instalar fácilmente alineando la  
espiga de sujeción con el agujero ubicado en la parte de atrás de la  
cuchilla separadora. Dicho dispositivo se puede quitar fácilmente  
oprimiendo las almohadillas de compresión ubicadas a ambos lados del  
dispositivo antirretroceso y levantando el dispositivo.  
La cuchilla separadora se puede ajustar fácilmente en una de tres alturas  
retirando el accesorio de inserción de la mesa, subiendo la hoja hasta su  
altura máxima y soltando la palanca de liberación de la cuchilla  
separadora ubicada en la base de dicha cuchilla. La cuchilla separadora  
se debe bloquear en su posición más alta para utilizarla con el protector  
de barrera principal y el dispositivo antirretroceso. Se puede ajustar  
hasta su posición intermedia para realizar cortes no pasantes y para  
utilizarse como separadora de material sin el protector de barrera  
principal y sin el dispositivo antirretroceso.  
Au cas où le couteau diviseur ne pourrait pas être utilisé pour une coupe  
particulière, il pourra être réglé sur sa position la plus basse, c. à d. qu'il  
serait placé à 1 po au-dessus de la surface de la table (lorsque la lame  
est dans sa position la plus élevée).  
Rangement du système  
En caso de que la cuchilla separadora no se pueda utilizar para realizar  
un corte específico, se puede ajustar en su posición más baja, con lo que  
quedará colocada 1 pulgada por encima de la superficie de la mesa  
(mientras la hoja está a su altura máxima).  
Quand ils ne sont pas utilisés, la barrière de sécurité principale et le  
dispositif de protection contre les chocs en retour peuvent être rangés  
au-dessous de la rallonge de droite de la table.  
L'utilisation de tous les composants du  
Almacenamiento del sistema  
!
AVERTISSEMENT  
système Smart Guard, y compris la barrière  
Cuando no se estén utilizando, el protector de barrera principal y el  
dispositivo antirretroceso se pueden almacenar debajo de la extensión  
de la mesa del lado derecho.  
de sécurité principale, le dispositif de protection contre les chocs en  
retour et le couteau diviseur, est vivement recommandée afin de fournir  
une protection contre les risques d'accidents et de blessures.  
Se recomienda enfáticamente utilizar todos los  
1. Faites glisser l'ensemble de barrière de sécurité principale (sens  
dessus dessous) vers le haut et l'arrière pour faire entrer la barrière dans  
le côté arrière droit de la scie (Fig. 33).  
!
ADVERTENCIA  
componentes del sistema Smart Guard, incluyendo  
el protector de barrera principal, el dispositivo antirretroceso y la cuchilla  
separadora, para proporcionar protección contra accidentes y lesiones.  
2. Faites pivoter l'arrière de la barrière vers le haut et à l'intérieur du  
support de montage avant.  
1. Deslice el ensamblaje del protector de barrera principal (en posición  
invertida) hacia arriba y de vuelta al interior del soporte en U ubicado en  
el lado trasero derecho de la sierra (Fig. 33).  
3. Verrouillez l'ensemble de barrière de sécurité principale en place de la  
même manière que vous l'attacheriez au couteau principal (Fig. 34).  
2. Pivote la parte trasera del protector hacia arriba y al interior del  
soporte de montaje delantero.  
4. Attachez le dispositif de protection contre les chocs en retour au  
support de suspension de la même manière qu'il s'attache au couteau  
diviseur.  
3. Bloquee el ensamblaje del protector de barrera principal en esa  
posición de la misma manera en que lo sujetaría a la cuchilla separadora  
(Fig. 34).  
Réglage de l’inclinaison de la lame  
Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison 1 en sens anti-  
horaire (Fig. 35), faites coulisser le volant de réglage de hauteur 2  
jusqu’à ce que l’indicateur 3 soit sur l’angle désiré et resserrez la  
poignée de verrouillage de l’inclinaison 1 en sens horaire.  
4. Sujete el dispositivo antirretroceso al soporte colgante de la misma  
manera en que se sujeta a la cuchilla separadora.  
Control de inclinación de la hoja  
Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1 en sentido contrario  
al de las agujas del reloj (Fig. 35), deslice la rueda de elevación 2 hasta que  
el indicador 3 esté en el ángulo deseado y apriete el mango de fijación de la  
inclinación de la hoja 1 en el sentido de las agujas del reloj.  
Réglage de la rallonge de table  
Pour rallonger la table, soulevez la poignée de verrouillage de la rallonge  
4 et faites coulisser la rallonge de table 5 pour la mettre à la position  
désirée. Abaissez la poignée de verrouillage 4 pour bloquer le réglage.  
Ajuste de la extensión de la mesa  
Para extender la mesa, suba el mango de fijación de la extensión de la mesa  
4 y deslice la extensión de la mesa 5 hasta el ancho deseado. Para fijar el  
ajuste de la mesa, baje el mango de fijación 4.  
47.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG. 37  
Bosch Digital Carriage  
6
10  
5
Model DC010  
(On Table Saw Model 4100DG-09)  
6
2
3
4
8
The Bosch Model DC010 Digital Carriage is a precision  
measuring accessory that is used with the 4100 table saw’s rip  
fence. The digital carriage will accurately display the distance  
between the saw’s blade and the working side of the fence  
before the operator makes a rip cut. The display can be set to  
show inch (3 mode variations) or metric measurements. The  
digital information displayed on the carriage is in addition to the  
analog measurements seen where the fence pointer or table  
pointer refers to the inch scale on the table saw’s front rail. The  
4100 table saw can be preset to make rip cuts without using the  
digital carriage – see pages 50-55  
Note: This digital carriage is only used when making rip cuts and  
should be placed in the left most “parking position” when the saw  
is used for making other types of cuts.  
1
7
9
Features (see figures 37 & 38)  
ON/OFF button 2: turns display ON or OFF.  
UNITS button 3: sets display’s unit of measurement.  
RESET button 4: resets the display to a zero  
measurement.  
LCD Display 5: displays digital measurements and  
battery condition.  
Magnets 6: connects digital carriage to side of  
fence 9 or parking plate 10.  
Battery cover 7: (not shown) opens to access 9V battery.  
Connector plate 8: connects saw’s rip fence 9 to digital  
carriage 1.  
Parking plate 10: holds digital carriage 1 when not being  
used.  
Installing 9 Volt Battery  
(see figures 37 & 38)  
FIG. 38  
The digital carriage includes a 9 Volt Alkaline Battery – remove  
the battery from its package. Slide the digital carriage to the  
“parking position” where the left magnet 6 is in contact with the  
parking plate 10. Position the 4100 table saw on its side and  
with the digital carriage resting on the parking plate. Using a  
screwdriver, loosen the screw holding the battery cover 7 (not  
shown) located on the bottom. Remove the cover - the loosened  
screw should remain with the cover. Pull out the wires with the 9  
volt battery connector with snap on endings – connect to new  
battery by firmly pressing the connector on to the battery  
terminals. Put the battery into its container and screw the  
battery cover back in place.  
DISPLAY TEST  
Note 1: The digital carriage is designed to work best when using  
a high quality 9 Volt Alkaline Battery.  
Note 2: Only when installing a new battery, all graphic segments  
in the LCD display will turn on (a display test ) for a short period  
of time (5 seconds), and then the display will change to the 1/16  
INCH mode (default mode). The display can be turned off by  
following the ON/OFF button instructions below or just do  
nothing for approximately one minute and it will automatically  
turn off.  
48.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chariot numérique Bosch  
Modèle DC010  
(sur le modèle de scie de table 4100DG-09)  
Carro digital Bosch  
modelo DC010  
(en la sierra de mesa modelo 4100DG-09)  
Le chariot numérique Bosch modèle DC010 est un accessoire de mesure  
de précision qui est utilisé avec le guide de refente de la scie de table  
4100. Le chariot numérique affichera de façon précise la distance entre  
la lame de la scie et le côté utile du guide avant que l'opérateur ne fasse  
une coupe longitudinale. L'affichage peut être réglé de façon à montrer  
des mesures en pouces (3 variations de modes) ou dans le système  
métrique. Les informations numériques affichées sur le chariot  
s'ajoutent aux mesures analogiques observées à l'endroit où l'indicateur  
du guide ou l'indicateur de la table montre l'échelle en pouces sur le rail  
avant de la scie de table. La scie de table 4100 peut être réglée à l'avance  
de façon à faire des coupes longitudinales sans utiliser le chariot  
numérique – voir pages 50 et 56.  
El carro digital Bosch modelo DC010 es un accesorio de medición de  
precisión que se utiliza con el tope-guía para cortar al hilo de la sierra de  
mesa 4100. El carro digital mostrará con precisión la distancia entre la  
hoja de sierra y el lado de trabajo del tope-guía antes de que el operador  
haga un corte al hilo. La pantalla se puede ajustar para mostrar medidas  
en pulgadas (variaciones de 3 modos) o medidas métricas. La  
información digital mostrada en el carro es adicional a las medidas  
analógicas observadas donde el indicador del tope-guía o el indicador de  
la mesa se refiere a la escala en pulgadas ubicada en el riel delantero de la  
sierra de mesa. La sierra de mesa 4100 se puede preajustar para realizar  
cortes al hilo sin utilizar el carro digital. Consulte las páginas 50-55.  
Nota: Este carro digital se utiliza únicamente cuando se realizan cortes al  
hilo y se debe colocar en la “posición de estacionamiento” más a la  
izquierda cuando la sierra se utilice para realizar otros tipos de cortes.  
Remarque : ce chariot numérique n'est utilisé que pour faire des coupes  
longitudinales et il doit être placé dans la « position de stationnement »  
la plus à gauche possible lorsque la scie est utilisée pour faire d'autres  
types de coupes.  
Características (vea las figuras 37 y 38)  
Botón ON/OFF (de encendido y apagado) 2: enciende y apaga la  
pantalla.  
Caractéristiques (voir Figures 37 & 38)  
Bouton ON/OFF 2 : allume et éteint l'écran d'affichage.  
Botón UNITS (UNIDADES) 3: ajusta la unidad de medición de la pantalla.  
Botón RESET (RESTABLECIMIENTO) 4: restablece la pantalla a medida  
Bouton UNITS 3 : fixe l'unité de mesure de l'écran d'affichage.  
Bouton RESET 4 : remet l'écran d'affichage à une mesure zéro.  
Bouton LCD 5 : affiche les mesures numériques et l'état des piles.  
cero.  
Pantalla LCD 5: muestra las mediciones digitales y el estado de la  
batería.  
Aimants 6 : relient le chariot numérique au côté du guide 9 ou de la  
plaque de stationnement 10.  
Imanes 6: conectan el carro digital al lado del tope-guía 9 o la placa de  
estacionamiento 10.  
Couvercle du compartiment de la pile 7 : (non illustré) s'ouvre pour  
Cubierta de la batería 7: (no mostrada) da acceso a la batería de 9 V.  
donner accès à la pile de 9 V.  
Placa conectora 8: conecta el tope-guía para cortar al hilo de la sierra 9  
al carro digital 1.  
Plaque du connecteur 8 : connecte le guide de refente de la scie 9 au  
chariot numérique 1.  
Placa de estacionamiento 10: sujeta el carro digital 1 cuando no se está  
utilizando.  
Plaque de stationnement 10 : maintient en place le chariot numérique 1  
quand il n'est pas utilisé.  
Instalación de la batería de 9 voltios  
(vea las figuras 37 y 38)  
Installation de la pile de 9 V  
El carro digital incluye una batería alcalina de 9 V. Saque la batería de su  
paquete. Deslice el carro digital hasta la “posición de estacionamiento”  
donde el imán izquierdo 6 está en contacto con la placa de  
estacionamiento 10. Posicione la sierra de mesa 4100 sobre su lado y  
con el carro digital apoyado sobre la placa de estacionamiento.  
Utilizando un destornillador, afloje el tornillo que sujeta la cubierta de la  
batería 7 (no mostrada) ubicada en la parte inferior. Quite la cubierta. El  
tornillo aflojado debe permanecer con la cubierta. Tire hacia fuera de los  
cables con el conector de la batería de 9 V con extremos de  
acoplamiento a presión y conecte la batería nueva presionando  
firmemente el conector sobre los terminales de la batería. Ponga la  
batería en su alojamiento y atornille la tapa de la batería de vuelta en su  
sitio.  
(voir Figures 37 & 38)  
Le chariot numérique contient une pile alcaline de 9 volts – retirez la pile  
de son emballage. Faites glisser le chariot numérique dans la « position  
de stationnement », à l'endroit où l'aimant de gauche 6 est en contact  
avec la plaque de stationnement 10. Positionnez la scie de table 4100 sur  
son côté et avec le chariot numérique posé sur la plaque de  
stationnement. Utilisez un tournevis pour desserrer la vis maintenant en  
place le couvercle du compartiment de la pile 7 (non illustré) situé au  
fond. Retirez le couvercle – la vis desserrée doit rester attachée au  
couvercle. Tirez sur les fils du connecteur de la pile de 9 volts avec des  
extrémités à pression – raccordez le connecteur à la nouvelle pile en  
appuyant fermement sur le connecteur pour l'assujettir aux bornes de la  
pile. Mettez la pile dans son réceptacle et vissez le couvercle du  
compartiment de la pile pour le refermer.  
Nota 1: El carro digital está diseñado para funcionar mejor cuando se  
utiliza una batería alcalina de 9 V de alta calidad.  
Remarque 1 : le chariot numérique est conçu pour donner les meilleurs  
résultats quand il utilise une pile alcaline de 9 volts de qualité élevée.  
Nota 2: Solamente cuando se instale una batería nueva, todos los  
segmentos gráficos de la pantalla LCD se encenderán (una prueba de  
visualización) durante un corto período de tiempo (5 segundos) y luego  
la pantalla cambiará al modo de 1/16 INCH (PULGADA) (modo  
preestablecido). La pantalla se puede apagar siguiendo las instrucciones  
para el botón ON/OFF (de encendido y apagado) que aparecen más  
adelante o simplemente no haga nada durante aproximadamente un  
minuto y la pantalla se apagará automáticamente.  
Remarque 2 : lors de l'installation initiale d'une nouvelle pile, tous les  
segments graphiques de l'affichage ACL s'allumeront (test d'affichage)  
pendant une brève période (5 secondes), puis l'affichage passera au  
mode 1/16 INCH (mode par défaut). L'écran d'affichage peut être éteint  
en suivant les instructions avec le bouton ON/OFF ci-dessous ou  
simplement sans rien faire en attendant environ une minute pour qu'il  
s'éteigne automatiquement.  
49.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Control Buttons and Display  
FIG. 39  
ON/OFF Button and Memory (see figure 39)  
To turn the display ON:  
Press firmly on the ON/OFF button 2. Note: The digital carriage’s  
display 5 maintains a memory of the unit mode it was in when  
last turned off. When turned on, the display 5 will show the last  
measurement it was at when previously used. This memory is  
desirable because of the Automatic Shut Off feature (see below)  
- when the fence is left at a preset position and the user turns the  
carriage back on to continue use. If the user wishes to start with  
the display 5 showing a zero measurement, then the RESET  
button will be used.  
5
3
4
2
To turn the display OFF:  
Press firmly and hold down on the ON/OFF button 2. To avoid  
accidentally turning the display off, the button needs to be held  
down for 2-3 seconds time. The system’s memory will remember  
the last mode and measurement when the display is turned off.  
Automatic Shut Off  
There is an automatic shut off feature – this is included to  
conserve battery life. If there is no activity by moving the digital  
carriage or pressing any of the function buttons, the display will  
automatically shut off in approximately 1 minute.  
FIG. 40  
NOTE: The digital carriage will remember the last measurement  
it was left at when the automatic shut off happens – to restart,  
press the ON/OFF button.  
1/32 INCH mode  
1/16 INCH mode  
Decimal INCH mode  
Decimal MM mode  
UNITS button (see figures 39 & 40)  
The digital carriage will display one of 4 measurement modes –  
each mode uses a different unit of measurement:  
1) 1/32 INCH (fractional) mode – as the carriage moves, the  
display value increases or decreases by 1/32 of an inch  
2) 1/16 INCH (fractional) mode – as the carriage moves, the  
display value increases or decreases by 1/16 of an inch  
3) INCH (decimal) mode - as the carriage moves, the display  
value increases or decreases by .01 (1/100 of an inch)  
4) MM (decimal) mode - as the carriage moves, the display  
value increases or decreases by .5 (1/2 of a millimeter)  
Each press on the UNITS button 3 will change the display 5  
mode to another.  
RESET button (see figures 39 & 40)  
Pressing the RESET button 4 will bring the display down to a  
zero value – this is normally used to “zero out” the display when  
the fence is against the blade. Press firmly and hold down on  
the RESET button 4 to “zero out” the display 5. To avoid  
accidentally resetting the display to zero, the button needs to be  
held down for 2-3 seconds time.  
1) 1/32 INCH mode – display will show 0/32  
2) 1/16 INCH mode - display will show 0/16  
3) INCH (decimal) mode - display will show .00  
4) MM (decimal) mode - display will show .0  
The display mode is controlled by the UNITS button setting.  
50.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Boutons des commandes et affichage  
Botones de control y pantalla  
Botón ON/OFF (de encendido y apagado) y memoria  
Bouton ON/OFF (Marche/Arrêt) et mémoire  
(voir Figure 39)  
Allumage de l'écran d'affichage (ON) :  
(vea la figura 39)  
Para encender la pantalla:  
Oprima firmemente el botón ON/OFF (de encendido y apagado) 2. Nota: La  
pantalla del carro digital 5 mantiene una memoria del modo de unidades en  
el que estaba cuando se apagó la última vez. Al encenderla, la pantalla 5  
mostrará la última medida en la que estaba cuando se usó previamente. Esta  
memoria es deseable debido a la función de apagado automático (vea más  
adelante), cuando el tope-guía guía se deja en una posición preestablecida y  
el usuario enciende de nuevo el carro para continuar el uso. Si el usuario  
desea comenzar de manera que la pantalla 5 muestre una medida de cero,  
entonces se utilizará el botón RESET (RESTABLECIMIENTO).  
Appuyez fermement sur le bouton ON/OFF. Remarque : l'écran  
d'affichage du chariot numérique 5 conserve en mémoire le mode  
d'unité dans lequel il était avant d'être éteint. Quand il est allumé, l'écran  
d'affichage montre la dernière mesure affichée avant d'avoir été éteint.  
Cette mémoire est utile en raison de la fonction de fermeture  
automatique (voir plus bas) – lorsque le guide est laissé dans une  
certaine position et que l'utilisateur remet en marche le chariot  
numérique pour reprendre son utilisation là où il l'a laissé. Si l'utilisateur  
souhaite commencer un travail avec l'écran 5 affichant une mesure zéro,  
il devra utiliser le bouton de remise à zéro (RESET).  
Para apagar la pantalla:  
Oprima firmemente y mantenga oprimido el botón ON/OFF (de encendido y  
apagado) 2. Para evitar apagar accidentalmente la pantalla, es necesario  
mantener oprimido el botón durante un tiempo de 2 a 3 segundos. La  
memoria del sistema recordará el último modo y la última medida cuando se  
apague la pantalla.  
Fermeture de l'écran d'affichage (OFF) :  
Appuyez fermement sur le bouton ON/OFF 2 et maintenez-le enfoncé.  
Pour éviter d'éteindre l'écran d'affichage par accident, il est nécessaire  
de maintenir le bouton enfoncé pendant 2 à 3 secondes. La mémoire du  
système se souviendra du dernier mode utilisé et de la mesure affichées  
lors de la fermeture de l'écran d'affichage.  
Apagado automático  
Hay una función de apagado automático, que se ha incluido para conservar  
la vida de la batería. Si no hay actividad de movimiento del carro digital o de  
pulsación de cualquiera de los botones de función, la pantalla se apagará  
automáticamente en aproximadamente 1 minuto.  
Fermeture automatique  
Il existe une fonction de fermeture automatique – sa raison d'être est de  
permettre de prolonger au maximum la durée de vie de la pile. En cas  
d'absence d'activité (ni déplacement du chariot numérique, ni activation  
d'un quelconque bouton de fonction) pendant à peu près une minute,  
l'écran d'affichage s'éteindra automatiquement.  
NOTA: El carro digital recordará la última medida en la que se le haya dejado  
cuando ocurra el apagado automático. Para encender de nuevo la pantalla,  
oprima el botón ON/OFF (de encendido y apagado).  
Botón UNITS (UNIDADES) (vea las figuras 39 y 40)  
El carro digital mostrará uno de los 4 modos de medición. Cada modo utiliza  
una unidad de medida diferente:  
REMARQUE: le chariot numérique se souviendra de la dernière mesure  
affichée avant la fermeture automatique – pour le remettre en marche,  
appuyez sur le bouton ON/OFF.  
1) Modo 1/32 INCH (PULGADA) (fraccional): a medida que el carro se  
mueve, el valor mostrado en la pantalla aumenta o disminuye en un 1/32 de  
pulgada  
Bouton UNITS (voir Figures 39 & 40)  
Le chariot numérique affichera l'un des quatre modes de mesure  
suivants – chaque mode utilise une unité de mesure différente :  
2) Modo 1/16 INCH (PULGADA) (fraccional): a medida que el carro se  
mueve, el valor mostrado en la pantalla aumenta o disminuye en un 1/16 de  
pulgada  
1) Mode 1/32 INCH (fractionnaire) – pendant que le chariot se déplace,  
la valeur affichée augmente ou diminue de 1/32 po à la fois.  
3) Modo INCH (PULGADA) (decimal): a medida que el carro se mueve, el  
valor mostrado en la pantalla aumenta o disminuye en 0.01 (1/100 de  
pulgada)  
2) Mode 1/16 INCH (fractionnaire) – pendant que le chariot se déplace,  
la valeur affichée augmente ou diminue de 1/16 po à la fois.  
3) Mode INCH (décimal) – pendant que le chariot se déplace, la valeur  
affichée augmente ou diminue de 0,01 po (1/100e de pouce) à la fois.  
4) Modo MM (decimal): a medida que el carro se mueve, el valor mostrado  
en la pantalla aumenta o disminuye en 0.5 (1/2 milímetro)  
4) Mode MM (décimal) – pendant que le chariot se déplace, la valeur  
affichée augmente ou diminue de 0,5 mm (1/2 millimètre) à la fois.  
Cara pulsación del botón UNITS (UNIDADES) 3 cambiará el modo de pantalla  
5 a otro modo.  
Chaque enfoncement du bouton UNITS 3 fera passer l'écran d'affichage  
5 d'un mode à un autre.  
Botón RESET (RESTABLECIMIENTO)  
(vea las figuras 39 y 40)  
Al oprimir el botón RESET (RESTABLECIMIENTO) 4 se llevará la pantalla a  
un valor de cero. Normalmente, esto se usa para “ajustar a cero” la pantalla  
cuando el tope-guía está contra la hoja. Oprima firmemente y mantenga  
oprimido el botón RESET (RESTABLECIMIENTO) 4 para “ajustar a cero” la  
pantalla 5. Para evitar reajustar accidentalmente a cero la pantalla, es  
necesario mantener oprimido el botón durante un tiempo de 2 a 3 segundos.  
Bouton RESET (voir Figures 39 & 40)  
L'enfoncement du bouton RESET 4 remettra l'affichage à zéro – ce  
bouton est généralement utilisé pour réinitialiser l'écran pendant que le  
guide est contre la lame. Appuyez fermement sur le bouton RESET 4 et  
maintenez-le enfoncé afin de remettre à zéro l'écran d'affichage 5. Pour  
éviter de remettre l'écran d'affichage à zéro par accident, il est  
nécessaire de maintenir le bouton enfoncé pendant 2 à 3 secondes.  
1) Modo 1/32 INCH (PULGADA): la pantalla mostrará 0/32  
2) Modo 1/16 INCH (PULGADA): la pantalla mostrará 0/16  
3) Modo INCH (PULGADA) (decimal): la pantalla mostrará .00  
4) Modo MM (decimal): la pantalla mostrará .0  
1) Mode 1/32 INCH – l'écran affichera 0/32.  
2) Mode 1/16 INCH – l'écran affichera 0/16.  
3) Mode INCH (décimal) – l'écran affichera .00.  
4) Mode MM (décimal) – l'écran affichera .0.  
Le mode d'affichage est contrôlé par le réglage du bouton UNITS.  
El modo de pantalla es controlado por el ajuste del botón UNITS (UNIDADES).  
51.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
“Zero Out” the Display (see figures 40 & 41)  
SIDE OF  
BLADE  
When using the digital carriage for the first time, it is normally  
required to slide the fence against the blade (with the digital  
carriage attached) in order to “zero out” the display – thereafter,  
any movement of the fence away from the blade will be shown  
on the carriage display.  
FIG. 41  
PAWLUP”  
To “Zero Out”:  
1) Connect fence to digital carriage  
2) Lift fence lock handle  
3) Lift up the plastic side blade guard until it ‘clicks’ into it’s up  
position – then lift and hold up the pawl of the anti-kickback  
device (careful – teeth are sharp!)  
SIDE BLADE  
GUARDUP”  
4) Slide fence (with carriage) until it contacts the raised saw  
blade, then lock down the fence handle  
5) Press RESET button until the “0” setting is shown  
6) Unlock fence handle - move fence away from blade, and  
lower pawl and side blade guard.  
DIGITAL CARRIAGE  
Stop fence movement when the desired setting is displayed –  
always push down fence lock handle before starting cut.  
FENCE  
Note 1: For accuracy, the carriage needs to separately “zero  
out” for each side of the blade – If the carriage is set for rip cuts  
to the right of the blade, and the user switches to make rip cuts  
to the left of the blade, the “zero out” procedure will have to be  
done again.  
SIDE OF  
BLADE  
Note 2: The digital carriage can be reset to zero at any position  
of the fence – this may be useful when adding or subtracting  
from a preset position.  
Example: (display set in the 1/32 INCH mode). If the fence and  
digital carriage is moved to where it shows 6-3/32 inches (or any  
positive value) and the user wishes to move the fence from that  
spot to be 3/4 inch less – the user can “zero out” the display so  
that it shows 0/32 inches and then move the fence to the left until  
the display shows “- 3/4 INCH”; or if the user wishes move the  
fence to be 3/4 inch more, the user can “zero out” the display so  
it shows 0/32 and move the fence to the right until the display  
shows “3/4 INCH”. However, for the next new setting, the user  
will have to RESET and “zero out” (against the blade).  
Display Changes – Right of ”0”  
The display numbers will go up when moving the carriage to the  
right of the”0”.  
Display Changes – Left of ”0”  
The display numbers will go up (and the minus sign “-“ will  
appear) when moving the carriage to the left of the ”0”.  
52.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remise à zéro de l'écran d'affichage  
(voir Figures 40 & 41)  
“Ajuste a cero” la pantalla  
(vea las figuras 40 y 41)  
La première fois que vous utilisez le chariot numérique, il est  
normalement nécessaire de faire glisser le guide contre la lame  
(avec le chariot numérique attaché) afin de remettre l'affichage à  
zéro – par la suite, tout mouvement du guide s'éloignant de la  
lame sera indiqué sur l'écran d'affichage du chariot.  
Cuando utilice el carro digital por primera vez, normalmente se  
requiere deslizar el tope-guía contra la hoja (con el carro digital  
instalado) para “ajustar a cero” la pantalla. Después de eso,  
cualquier movimiento del tope-guía alejándose de la hoja se  
mostrará en la pantalla del carro.  
Procédure de remise à zéro :  
Para “ajustar a cero” la pantalla:  
1) Connectez le guide au chariot numérique.  
2) Soulevez la poignée de verrouillage du guide.  
) Conecte el tope-guía al carro digital  
2) Levante el mango de fijación del tope-guía  
3) Soulevez le protège-lame latéral en plastique jusqu'à ce qu'il  
se bloque en position élevée en faisant un déclic – puis soulevez  
le cliquet du dispositif de protection contre les chocs en retour et  
maintenez-le en position élevée (faites attention – les dents sont  
acérées !)  
3) Levante el protector de la hoja del lado de plástico hasta que  
se acople con un chasquido en su posición hacia arriba. Luego,  
levante y mantenga levantado el trinquete del dispositivo  
antirretroceso (¡tenga cuidado, los dientes están afilados!)  
4) Deslice el tope-guía (con el carro) hasta que entre en  
contacto con la hoja de sierra subida y luego bloquee hacia  
abajo el mango del tope-guía  
4) Faites glissez le guide (avec le chariot) jusqu'à ce qu'il entre  
en contact avec la lame de scie surélevée, puis verrouillez la  
poignée du guide en bas.  
5) Oprima el botón RESET (RESTABLECIMIENTO) hasta que  
se muestre el ajuste de “0”  
5) Appuyez sur le bouton RESET jusqu'à ce que la valeur « 0 »  
soit affichée.  
6) Desbloquee el mango del tope-guía. Mueva el tope-guía  
alejándolo de la hoja y baje el trinquete y el protector lateral de  
la hoja.  
6) Déverrouillez la poignée du guide – déplacez le guide en  
l'éloignant de la lame, et abaissez le cliquet inférieur et le  
protège-lame latéral.  
Detenga el movimiento del tope-guía cuando se muestre el  
ajuste deseado. Empuje siempre hacia abajo el mango de  
fijación del tope-guía antes de comenzar el corte.  
Arrêtez le mouvement du guide lorsque la valeur désirée aura  
été affichée – appuyez toujours sur la poignée de verrouillage du  
guide avant de commencer l'opération.  
Nota 1: Para obtener precisión, es necesario “ajustar a cero” el  
carro por separado para cada lado de la hoja. Si el carro está  
ajustado para realizar cortes al hilo a la derecha de la hoja y el  
usuario cambia a hacer cortes al hilo a la izquierda de la hoja, el  
procedimiento de “ajuste a cero” tendrá que realizarse de nuevo.  
Remarque 1 : pour assurer le maximum de précision, le chariot  
doit être mis à zéro séparément pour chaque côté de la lame –  
si le chariot est réglé pour des coupes longitudinales à droite de  
la lame, et si l'utilisateur souhaite commencer à faire des coupes  
longitudinales à gauche de la lame, il faudra recommencer toute  
la procédure de remise à zéro.  
Nota 2: El carro digital se puede reajustar a cero en cualquier  
posición del tope-guía. Esto puede ser útil cuando se añada o  
sustraiga de una posición preajustada.  
Remarque 2 : le chariot numérique peut être remis à zéro quelle  
que soit la position du guide – ceci peut être utile quand on  
ajoute une valeur à une position prédéterminée, ou quand on en  
soustrait une valeur.  
Ejemplo: (la pantalla está ajustada en el modo 1/32 INCH  
(PULGADA). Si el tope-guía y el carro digital se mueven hasta  
donde se muestra 6-3/32 pulgadas (o cualquier valor positivo) y  
el usuario desea mover el tope-guía desde ese punto para que  
esté a 3/4 de pulgada menos, el usuario puede “ajustar a cero”  
la pantalla para que muestre 0/32 de pulgada y luego mover el  
tope-guía hacia la izquierda hasta que la pantalla muestre “- 3/4  
INCH (PULGADA)”; o si el usuario desea mover el tope-guía  
para que esté a 3/4 de pulgada más, el usuario puede “ajustar a  
cero” la pantalla para que muestre 0/32 y mover el tope-guía  
hacia la derecha hasta que la pantalla muestre “3/4 INCH  
(PULGADA)”. Sin embargo, para el próximo ajuste nuevo, el  
usuario tendrá que oprimir el botón RESET  
(RESTABLECIMIENTO) y “ajustar a cero” (contra la hoja).  
Exemple : (affichage réglé dans le mode 1/32 INCH) si le guide  
et le chariot numérique sont déplacés à l'endroit correspondant à  
l'affichage '6-3/32 inches' (ou n'importe quelle autre valeur  
positive) et si l'utilisateur souhaite déplacer le guide de cet  
endroit pour avoir 3/4 po de moins – l'utilisateur peut remettre  
l'écran à zéro afin qu'il affiche '0/32 inches' puis déplacer le  
guide vers la gauche jusqu'à ce que l'écran affiche '- 3/4 INCH' ;  
ou, si l'utilisateur souhaite déplacer le guide de cet endroit pour  
avoir 3/4 po de plus, il peut remettre l'écran à zéro afin qu'il  
affiche '0/32 inches' puis déplacer le guide vers la droite jusqu'à  
ce que l'écran affiche '- 3/4 INCH'. Cependant, pour le prochain  
nouveau réglage, l'utilisateur devra appuyer sur le bouton  
RESET et remettre l'affichage à zéro (avec le guide contre la  
lame).  
Cambios en la pantalla, a la derecha del “0”  
Los números de la pantalla aumentarán cuando se mueva el  
carro hacia la derecha del “0”.  
Changements de l'affichage –  
à droite de « 0 »  
Les valeurs affichées sur l'écran augmenteront lorsque le chariot  
se déplacera vers la droite de « 0 ».  
Cambios en la pantalla, a la izquierda del “0”  
Los números de la pantalla aumentarán (y aparecerá el signo  
menos “-”) cuando se mueva el carro hacia la izquierda del “0”.  
Changements de l'affichage –  
à gauche de « 0 »  
Les valeurs affichées sur l'écran augmenteront (et le signe  
négatif « - » apparaîtra) lorsque le chariot se déplacera vers la  
gauche de « 0 ».  
53.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Minus Sign (see figure 42)  
The left side of the display includes the minus sign icon “-“. Any  
time the digital carriage is moved to the left of the”0” setting, the  
“-“(minus sign) will appear.  
FIG. 42  
Battery Icon (see figure 42)  
The display includes a battery icon to indicate the battery life  
condition. The icon has 3 internal bars and an outline.  
ICON – INDICATOR  
3 Bars and Outline lit  
2 Bars and Outline lit  
1 Bar and Outline lit  
Outlines lit -“Low”  
LIFE  
FULL  
-” minus sign  
battery icon  
3/4 left  
1/2 left  
1/4 left – “low”  
“Very low” - REPLACE  
“Flashing” Outline  
See “Installing the 9 Volt Battery” instructions above.  
Connecting Digital Carriage  
To Rip Fence  
(see figure 37)  
The digital carriage 1 can be magnetically connected to the  
either side of the rip fence 9 or to the parking plate 10.  
Connecting for rip cuts on right side:  
Slide digital carriage 1 to the left side of blade - Place the fence  
9 to the right of the blade and slide the digital carriage 1 until its  
right magnet 6 contacts the fence’s left connector plate 8.  
Connecting the digital carriage to the left of the rip fence  
increases the saws right side cutting capacity.  
Connecting for rip cuts on left side:  
Slide digital carriage 1 to the right side of blade - Place the fence  
9 to the left of the blade and slide the digital carriage 1 until its  
left magnet 6 (not shown) contacts the fence’s right connector  
plate 8 (not shown). Connecting the digital carriage to the right of  
the rip fence increases the saws left side cutting capacity.  
Parking digital carriage:  
When not making rip cuts, it is recommended that the digital  
carriage 1 is placed in the “parking position”. Slide the carriage 1  
to the extreme left so its left magnet 6 (not shown) contacts the  
parking plate 10.  
Disconnecting fence from carriage:  
Release the fence lock handle 11 and lift the front of the fence 9.  
The fence’s connector plate 8 will easily slide off the carriage’s  
magnet 6.  
54.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Signe négatif (voir Figure 42)  
Signo menos (vea la figura 42)  
Le côté gauche de l'affichage inclut l'icône de signe négatif « - ». Chaque  
fois que le chariot numérique est déplacé vers la gauche de la valeur « 0  
», le signe négatif (« - ») apparaît.  
El lado izquierdo de la pantalla incluye el icono de signo menos “-”.  
Siempre que se mueva el carro digital hacia la izquierda del ajuste de  
“0”, aparecerá el “-” (signo menos).  
Icône de pile (voir Figure 42)  
Icono de batería (vea la figura 42)  
L'écran d'affichage inclut une icône de pile pour indiquer l'état de charge  
de la pile. L'icône consiste en trois barres internes et une esquisse de  
contour.  
La pantalla incluye un icono de batería para indicar el estado de la vida  
de la batería. El icono tiene barras 3 internas y un perfil.  
ICONO – INDICADOR  
VIDA  
ICÔNE – INDICATEUR  
ÉTAT DE CHARGE  
3 barras y perfil iluminados  
2 barras y perfil iluminados  
1 barra y perfil iluminados  
Perfiles iluminados, “nivel bajo”  
Perfil “parpadeante”  
COMPLETA  
3 barres et le contour illuminés  
2 barres et le contour illuminés  
1 barre et le contour illuminés  
Contour illuminé faiblement  
Contour clignotant  
CHARGE MAXIMUM  
3/4 de la charge  
Quedan 3/4  
Queda 1/2  
1/2 de la charge  
Queda 1/4, “baja”  
“Muy baja”, REEMPLAZAR  
1/4 de la charge - « bas »  
« Très bas » - REMPLACER  
Consulte las instrucciones de “Instalación de la batería de 9 V” que  
anteceden.  
Voir les instructions sous la rubrique « Installation de la pile de 9 volts »  
ci-dessus.  
Conexión del carro digital al tope-guía  
para cortar al hilo  
Connexion du chariot numérique  
au guide de refente  
(Voir Figure 37)  
(vea la figura 37)  
El carro digital 1 se puede conectar magnéticamente a cualquiera de los  
dos lados del tope-guía para cortar al hilo 9 o a la placa de  
estacionamiento 10.  
Le chariot numérique 1 peut être connecté magnétiquement à n'importe  
lequel des côtés du guide de refente 9 ou de la plaque de  
stationnement 10.  
Conexión para realizar cortes al hilo en el lado  
derecho:  
Connexion pour des coupes longitudinales du côté  
droit :  
Deslice el carro digital 1 hacia el lado izquierdo de la hoja. Coloque el  
tope-guía 9 a la derecha de la hoja y deslice el carro digital 1 hasta que  
su imán derecho 6 entre en contacto con la placa conectora izquierda del  
tope-guía 8. Si se conecta el carro digital a la izquierda del tope-guía  
para cortar al hilo, se aumenta la capacidad de corte del lado derecho de  
la sierra.  
Faites glisser le chariot numérique 1 vers le côté gauche de la lame –  
placez le guide 9 vers la droite de la lame et faites glisser le chariot  
numérique 1 jusqu'à ce que son aimant droit 6 soit en contact avec la  
plaque du connecteur gauche du guide 8. La connexion du chariot  
numérique du côté gauche du guide de refente augmente la capacité de  
coupe du côté droit de la scie.  
Conexión para realizar cortes al hilo en el lado  
izquierdo:  
Connexion pour des coupes longitudinales du côté  
gauche :  
Deslice el carro digital 1 hacia el lado derecho de la hoja. Coloque el  
tope-guía 9 a la izquierda de la hoja y deslice el carro digital 1 hasta que  
su imán izquierdo 6 (no mostrado) entre en contacto con la placa  
conectora derecha del tope-guía 8 (no mostrada). Si se conecta el carro  
digital a la derecha del tope-guía para cortar al hilo, se aumenta la  
capacidad de corte del lado izquierdo de la sierra.  
Faites glisser le chariot numérique 1 vers le côté droit de la lame –  
placez le guide 9 vers la gauche de la lame et faites glisser le chariot  
numérique 1 jusqu'à ce que son aimant droit 6 (non illustré) soit en  
contact avec la plaque du connecteur droit du guide 8 (non illustré). La  
connexion du chariot numérique du côté droit du guide de refente  
augmente la capacité de coupe du côté gauche de la scie.  
Estacionamiento del carro digital:  
Stationnement du chariot numérique :  
Cuando no se estén haciendo cortes al hilo, se recomienda colocar el  
carro digital 1 en la “posición de estacionamiento”. Deslice el carro 1  
hasta el punto izquierdo más extremo, de manera que su imán izquierdo  
6 (no mostrado) entre en contacto con la placa de estacionamiento 10.  
Lorsque vous n'en avez pas besoin pour faire des coupes longitudinales,  
il est recommandé de mettre le chariot numérique 1 dans la « position  
de stationnement ». Faites glisser le chariot 1 jusqu'à l'extrémité de  
gauche de façon que son aimant 6 (non illustré) soit en contact avec la  
plaque de stationnement 10.  
Desconexión del tope-guía del carro:  
Suelte el mango de fijación del tope-guía 11 y levante la parte delantera  
del tope-guía 9. La placa conectora del tope-guía 8 se deslizará  
fácilmente hasta separarse del imán del carro 6.  
Déconnexion du guide du chariot :  
Relâchez la poignée de verrouillage du guide 11 et soulevez la partie  
avant du guide 9. La plaque du connecteur du guide 8 glissera facilement  
pour se séparer de l'aimant du chariot 6.  
55.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting Fence with Digital Carriage  
FIG. 43  
Right Side Rip Cuts 0” to 13-1/2” (fig. 43)  
Connect fence to the right side of the digital carriage. If  
necessary, follow “Zero Out” instructions above.  
1) Pull up to release the fence lock handle.  
2) Move fence away from blade.  
3) Stop movement when the desired setting is displayed on the  
carriage.  
4) Push down fence lock handle before starting cut.  
Follow normal rip cut procedures – see page 74.  
Extended Right Side Rip Cuts 13-1/2” to 25”  
(fig. 44)  
Connect fence to the right side of digital carriage. If necessary,  
follow “Zero Out” instructions above.  
DIGITAL CARRIAGE  
FENCE  
1) Pull up to release the fence lock handle.  
2) Move fence away from blade.  
FIG. 44  
3) Stop movement when the fence contacts the front rail right  
stop plate (at around 13-1/2 inches).  
4) Push down fence lock handle before starting cut.  
5) Lift saw’s table extension lock handle (under front rail) to  
unlock.  
6) Continue to move locked fence and extension table to the  
right until the desired setting is displayed on the carriage  
(maximum is 25”).  
7) Press down on table extension lock handle to lock.  
Follow normal rip cut procedures – see page 74.  
Left Side Rip Cuts (fig. 45)  
Connect fence to the left side of the digital carriage. If necessary,  
follow “Zero Out” instructions above.  
DIGITAL CARRIAGE  
FENCE  
1) Pull up to release the fence lock handle.  
2) Move fence away from blade.  
3) Stop movement when the desired setting is displayed on the  
carriage – movement to the left of “0” will cause the “-“ (minus  
sign) to appear.  
FIG. 45  
4) Push down fence lock handle before starting cut.  
Follow normal rip cut procedures – see page 74.  
DIGITAL CARRIAGE  
FENCE  
56.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage du guide avec le chariot numérique  
Ajuste del tope-guía con el carro digital  
Coupes longitudinales du côté droit de 0 po  
à 13 1/2 po (Fig. 43)  
Cortes al hilo en el lado derecho de 0” a 13-1/2”  
(fig. 43)  
Connectez le guide au côté droit du chariot numérique. Si besoin est,  
suivez les instructions sous la rubrique de remise à zéro plus haut.  
Conecte el tope-guía al lado derecho del carro digital. Si es necesario,  
siga las instrucciones de “Ajuste a cero” que anteceden.  
1) Tirez vers le haut pour relâcher la poignée de verrouillage du guide.  
2) Déplacez le guide à distance de la lame.  
1) Tire hacia arriba del mango de fijación del tope-guía.  
2) Mueva el tope-guía alejándolo de la hoja.  
3) Arrêtez le mouvement lorsque la valeur désirée sera affichée sur  
l'écran du chariot.  
3) Detenga el movimiento cuando el ajuste deseado se muestre en el  
carro.  
4) Appuyez sur la poignée de verrouillage du guide avant de commencer  
la coupe.  
4) Empuje hacia abajo el mango de fijación del tope-guía antes de  
comenzar el corte.  
Suivez les procédures normales pour les coupes longitudinales – voir  
page 74.  
Siga los procedimientos normales de corte al hilo. Consulte la página 74.  
Cortes al hilo en el lado derecho extendido  
de 13-1/2” a 25” (fig. 44)  
Conecte el tope-guía al lado derecho del carro digital. Si es necesario,  
siga las instrucciones de “Ajuste a cero” que anteceden.  
Coupes longitudinales allongée du côté droit  
de 13 1/2 po à 25 po (Fig. 44)  
Connectez le guide au côté droit du chariot numérique. Si besoin est,  
suivez les instructions sous la rubrique de remise à zéro plus haut.  
1) Tire hacia arriba para soltar el mango de fijación del tope-guía.  
2) Mueva el tope-guía alejándolo de la hoja.  
1) Tirez vers le haut pour relâcher la poignée de verrouillage du guide.  
2) Déplacez le guide à distance de la lame.  
3) Detenga el movimiento cuando el tope-guía entre en contacto con la  
placa de tope derecha del riel delantero (a alrededor de 13-1/2  
pulgadas).  
3) Arrêtez le mouvement lorsque le guide entre en contact avec la plaque  
de butée de droite du rail avant (à environ 13 1/2 pouces).  
4) Appuyez sur la poignée de verrouillage du guide avant de commencer  
la coupe.  
4) Empuje hacia abajo el mango de fijación del tope-guía antes de  
comenzar el corte.  
5) Soulevez la poignée de verrouillage de la rallonge de la table de la scie  
(au-dessous du rail avant) pour la déverrouiller.  
5) Levante el mango de fijación de la extensión de la mesa de sierra  
(debajo del riel delantero) para desbloquear dicha extensión.  
6) Continuez à déplacer le guide verrouillé et la rallonge de la table vers  
la droite jusqu'à ce que la valeur de réglage désirée soit affichée sur  
l'écran du chariot (le maximum est de 25 po).  
6) Continúe moviendo el tope-guía bloqueado y la extensión de la mesa  
hacia la derecha hasta que el ajuste deseado se muestre en el carro (el  
máximo es 25”).  
7) Appuyez sur la poignée de verrouillage de la rallonge de la table pour  
la verrouiller.  
7) Presione hacia abajo sobe el mango de fijación de la extensión de la  
mesa para bloquear dicha extensión.  
Suivez les procédures normales pour les coupes longitudinales – voir  
page 74.  
Siga los procedimientos normales de corte al hilo. Consulte la página 74.  
Cortes al hilo en el lado izquierdo (fig. 45)  
Conecte el tope-guía al lado izquierdo del carro digital. Si es necesario,  
siga las instrucciones de “Ajuste a cero” que anteceden.  
Coupes longitudinales du côté gauche (Fig. 45)  
Connectez le guide au côté gauche du chariot numérique. Si besoin est,  
suivez les instructions de la rubrique de remise à zéro plus haut.  
1) Tire hacia arriba para soltar el mango de fijación del tope-guía.  
2) Mueva el tope-guía alejándolo de la hoja.  
1) Tirez vers le haut pour relâcher la poignée de verrouillage du guide.  
2) Déplacez le guide à distance de la lame.  
3) Detenga el movimiento cuando el ajuste deseado se muestre en el  
carro. El movimiento hacia la izquierda del “0” hará que aparezca el “-”  
(signo menos).  
3) Arrêtez le mouvement lorsque la valeur désirée est affichée sur le  
chariot – tout mouvement vers la gauche de « 0 » fera apparaître le  
signe négatif (« - »).  
4) Empuje hacia abajo el mango de fijación del tope-guía antes de  
comenzar el corte.  
4) Appuyez sur la poignée de verrouillage du guide avant de commencer  
la coupe.  
Siga los procedimientos normales de corte al hilo. Consulte la página 74.  
Suivez les procédures normales pour les coupes longitudinales – voir  
page 74.  
57.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bevel Rip Cuts - Right side only  
Connect fence to the left side of the digital carriage. If necessary,  
follow “Zero Out” instructions above (with blade set at 0 bevel).  
FIG. 46  
1) Pull up to release the fence lock handle.  
2) Move fence away from blade.  
3) Stop movement when the desired setting is displayed on the  
carriage.  
4) Set the desired bevel angle.  
5) Push down fence lock handle before starting cut – the bottom  
edge of the cut material will equal the distance shown on the  
display.  
Making bevel rip cuts with the fence to the left of  
the blade is not recommended as this may  
!
WARNING  
contribute to a kickback situation. The digital carriage cannot be  
set to make accurate rip cuts with the fence to the left.  
DIGITAL CARRIAGE PARKING POSITION  
Follow normal bevel rip cut procedures – see page 74.  
Maintaining the Digital Carriage  
Parking Position (see figure 46)  
When making any cuts that do not use the fence, the digital  
carriage should be put in the “parking position”. Slide the digital  
carriage 1 to the extreme left end on the saw’s front rail until the  
left magnet 6 contacts the parking plate 10.  
Note: The digital carriage should always be in the parking  
position before opening or closing the Gravity Rise folding stand  
with the 4100 table saw.  
Cleaning  
DUST: To keep the carriage moving smoothly, remove  
excessive saw dust or other debris from the carriage and table  
saws’ front rail. Turn off the saw and unplug the power cord  
before cleaning. Use a soft cloth or brush or a compressed air  
device set at low pressure.  
10  
6
MOISTURE: Do not allow the digital carriage to be exposed to  
rain. If moisture needs to be removed, unplug the saw, and wipe  
carriage with a soft cloth.  
1
CLEANING AGENTS: Do not use any cleaning solvents, oils, or  
lubricants on the digital carriage.  
58.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coupes longitudinales au biseau  
Côté droit seulement  
Connectez le guide au côté gauche du chariot numérique. Si besoin est,  
suivez les instructions de la rubrique de remise à zéro plus haut (avec la  
lame réglé sur un biseau 0).  
Cortes al hilo en bisel en el lado derecho solamente  
Conecte el tope-guía al lado izquierdo del carro digital. Si es necesario,  
siga las instrucciones de “Ajuste a cero” que anteceden (con la hoja  
ajustada a un bisel de 0).  
1) Tire hacia arriba para soltar el mango de fijación del tope-guía.  
2) Mueva el tope-guía alejándolo de la hoja.  
1) Tirez vers le haut pour relâcher la poignée de verrouillage du guide.  
2) Déplacez le guide à distance de la lame.  
3) Detenga el movimiento cuando el ajuste deseado se muestre en el  
carro.  
3) Arrêtez le mouvement lorsque la valeur désirée est affichée sur le  
chariot.  
4) Ajuste el ángulo de bisel deseado.  
4) Réglez l'angle de biseau désiré.  
5) Empuje hacia abajo el mango de fijación del tope-guía antes de  
comenzar el corte. El borde inferior del material cortado será igual a la  
distancia mostrada en la pantalla.  
5) Appuyez sur la poignée de verrouillage du guide avant de commencer  
la coupe – le bord inférieur du matériau coupé sera égal à la distance  
montrée sur l'écran d'affichage.  
No se recomienda hacer cortes al hilo en bisel con  
el tope-guía a la izquierda de la hoja, ya que esto  
!
ADVERTENCIA  
il n'est pas recommandé de faire des coupes  
longitudinales au biseau à gauche de la lame  
!
puede contribuir a que se produzca una situación de retroceso. El carro  
digital no se puede ajustar para realizar cortes al hilo precisos con el  
tope-guía a la izquierda.  
AVERTISSEMENT  
car ceci pourrait contribuer à une situation causant un choc en retour. Le  
chariot numérique ne peut pas être réglé pour faire des coupes  
longitudinales précises avec le guide à gauche.  
Siga los procedimientos normales de corte al hilo en bisel. Consulte la  
página 74.  
Suivez les procédures normales pour les coupes longitudinales – voir  
page 74.  
Mantenimiento del carro digital  
Entretien du chariot numérique  
Posición de estacionamiento (vea la figura 46)  
Position de stationnement (voir Figure 46)  
Cuando haga cualquier corte que no utilice el tope-guía, el carro digital  
se debe poner en la “posición de estacionamiento”. Deslice el carro  
digital 1 hacia el extremo izquierdo del riel delantero de la sierra hasta  
que el imán izquierdo 6 entre en contacto con la placa de  
estacionamiento 10.  
Lorsque vous faites des coupes qui ne nécessitent pas l'emploi du guide,  
le chariot numérique doit être mis en « position de stationnement ».  
Faites glisser le chariot numérique 1 jusqu'à l'extrémité gauche sur le rail  
avant de la scie, jusqu'à ce que l'aimant gauche 6 soit en contact avec la  
plaque de stationnement 10.  
Nota: El carro digital debe estar siempre en la posición de  
estacionamiento antes de abrir o cerrar la base de soporte plegable de  
elevación por gravedad Gravity Rise con la sierra de mesa 4100.  
Remarque : le chariot numérique doit toujours être dans la position de  
stationnement avant d'ouvrir le support pliant Gravity Rise avec la scie  
de table 4100.  
Nettoyage  
Limpieza  
SCIURE : pour permettre au chariot de continuer à se déplacer en  
douceur, retirez la sciure et les autres débris produits par la scie du  
chariot et du rail avant de la scie de table. Éteignez la scie et débranchez  
le cordon d'alimentation avant de commencer le nettoyage. Utilisez un  
chiffon doux ou une brosse non abrasive, ou un appareil à air comprimé  
réglé sur basse pression.  
POLVO: Para mantener un movimiento suave del carro, retire el exceso  
de aserrín u otros residuos del carro y del riel delantero de la sierra de  
mesa. Apague la sierra y desenchufe el cordón de energía antes de  
realizar la limpieza. Use un paño suave o un cepillo suave, o un  
dispositivo de aire comprimido ajustado a baja presión.  
HUMEDAD: No deje que el carro digital se exponga a la lluvia. Si es  
necesario eliminar humedad, desenchufe la sierra y limpie el carro con  
un paño suave.  
HUMIDITÉ : ne laissez pas le chariot numérique exposé à la pluie. S'il est  
nécessaire d'éliminer de l'humidité, débranchez la scie et essuyez le  
chariot avec un chiffon doux.  
AGENTES DE LIMPIEZA: No utilice solventes de limpieza, aceites o  
lubricantes en el carro digital.  
PRODUITS DE NETTOYAGE : n'utilisez pas de solvants de nettoyage,  
d'huile ou de lubrifiants sur le chariot numérique.  
59.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pre-Cut Locator  
FIG. 47  
Allows you to mark and locate exactly where the blade will enter  
the workpiece.  
1
Always make sure table saw is turned off and unplugged.  
Set blade 1 at 90 degrees square to table. Using a straight edge  
and a soft pencil, place straight edge 2 against both sides of  
blade and mark lines on locator 3 (Fig. 47). These lines indicate  
the “path” of the cut (kerf) made by the blade.  
3
2
When cutting the workpiece, line up mark on workpiece with the  
line on the disc (Fig. 48).  
Using The Rip Fence Pointer  
When Table Is Not Extended  
The rip fence pointer shows the distance from the blade to rip fence  
through a convenient viewing and magnifying window.  
Align rip fence pointer 4 with lower portion of scale 5. The lower  
scale can be used for widths up to 13.5 inches (Fig. 49).  
FIG. 48  
Using The Table Pointer  
When Table Is Extended  
The upper portion of scale 6 is used for rip cut 13.5 to 25 inches.  
Align table pointer 7 with upper portion of scale 6 (Fig. 49).  
Making Rip Cuts Beyond 25  
Inches Without The Use Of Scale  
0
3
4
5
When positioning fence for maximum rip without the use of scale,  
loosen screw 8 and lower plate 9 below the head 10 of the rip  
fence 11 (Fig. 49). DO NOT rip or cut dados or moldings with the  
fence beyond this position because it cannot be locked.  
5
4
6
0
0
6
7
5
5
7
90  
FIG. 49  
7
11  
6
8
5
9
10  
4
60.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Repère de sciage  
Ubicador de precorte  
Vous permet de marquer et de localiser exactement l'endroit où la lame  
entrera en contact avec l'ouvrage.  
Le permite a usted marcar y ubicar exactamente el lugar donde la hoja  
entrará en la pieza de trabajo.  
Assurez-vous toujours que la scie de table est éteinte et débranchée.  
Asegúrese siempre de que la sierra de mesa esté apagada y  
desenchufada.  
Réglez la lame 1 à 90 degrés d'équerre par rapport à la table. En utilisant  
une règle et un crayon à mine douce, placez l'équerre 2 contre les deux  
côtés de la lame et marquez les lignes sur le localisateur 3 (Fig. 47). Ces  
lignes indiquent la « trajectoire » de la coupe (le trait de la scie)  
effectuée par la lame.  
Ajuste la hoja 1 a 90 grados respecto a la mesa. Utilizando una regla  
recta y un lápiz blando, coloque la regla recta 2 contra ambos lados de la  
hoja y marque las líneas en el ubicador 3 (Fig. 47). Estas líneas indican  
la “trayectoria” del corte (separación de corte) hecho por la hoja.  
Lorsque vous coupez l'ouvrage, alignez la marque sur l'ouvrage avec la  
ligne sur le disque (Fig. 48).  
Cuando corte la pieza de trabajo, alinee la marca que está en la pieza de  
trabajo con la línea que está en el disco (Fig. 48).  
Utilisation de l’indicateur du guide  
de refente (Seulement si la rallonge  
Utilización del indicador del tope-guía  
para cortar al hilo  
n’est pas sortie)  
(sólo si la mesa no está extendida)  
Le guide de refente indique la distance entre la lame et le guide par  
l’intermédiaire d’un hublot pratique muni d’une loupe.  
El tope-guía para cortar al hilo muestra la distancia desde la hoja hasta el  
tope-guía para cortar al hilo a través de una práctica ventana de  
visualización y aumento.  
Mettre l’indicateur du guide de refente 4 en face de la partie inférieure de  
l’échelle 5. L’échelle inférieure peut être utilisée jusqu’à 13.5 pouces  
(Fig. 49).  
Alinee el indicador del tope-guía para cortar al hilo 5 con la porción  
inferior de la escala 6. La escala inferior puede utilizarse hasta 13.5  
pulgadas (Fig. 49).  
Utilisation de l’indicateur de table  
(Seulement si la rallonge de table est  
sortie à fond)  
Utilización del indicador de la mesa  
(sólo si la mesa está extendida  
al máximo)  
La partie supérieure de l’échelle est utilisée pour refendre entre 13 et 24-  
1/2 po. Mettre l’indicateur de la table 7 en face de la partie supérieure de  
l’échelle 6 (Fig. 49).  
La porción superior de la escala se utiliza para hacer cortes al hilo de 13  
a 24-1/2 pulgadas. Alinee el indicador de la mesa 7 con la porción  
superior de la escala 6 (Fig. 49)  
Pour refendre à plus de 24-1/2 pouces  
Sans utiliser d’échelle graduée  
Realización de cortes al hilo más allá  
de 24-1/2 pulgadas sin usar la escala  
Al posicionar el tope-guía para hacer cortes al hilo máximos sin usar la  
escala, afloje el tornillo 8 y baje la placa 9 por debajo de la cabeza 10 del  
tope-guía para cortar al hilo 11 (Fig. 49). NO corte al hilo ni corte  
mortajas ni molduras con el tope-guía más allá de esta posición, porque  
no puede fijarse.  
Pour positionner le guide pour refendre à la largeur maximale sans  
utiliser l’échelle, desserrez la vis 8 et abaissez la plaque 9 au-dessous de  
la tête 10 du guide de refente 11 (Fig. 49). NE PAS refendre ou usiner de  
rainures ou de moulures avec le guide situé au-delà de cette position car  
il ne peut pas être verrouillé.  
61.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG. 50  
3/4  
Work Helpers  
1
Before cutting any wood on your saw, study all of the “Basic Saw  
Operations”.  
1-1/2  
Notice that in order to make some of the cuts, it is necessary to use  
certain devices, “Work Helpers”, like the Push Stick, the Push  
Block and the Auxiliary Fence, which you can make yourself.  
WORKPIECE  
END  
15  
1/4  
1/4  
45° NOTCH  
1/4  
EXTRÉMITÉ  
CONTACT AVEC  
L’OUVRAGE  
ENCOCHE À  
45°  
After you have made a few practice cuts, make these “helpers”  
before starting any projects. Make the “Push Stick” first.  
MUESCA DE  
45°  
EXTREMO DE  
LA PIEZA DE  
TRABAJO  
Push Stick and Push Block  
Make the Push Stick 1 using a piece of 1 x 2 as shown (Fig. 50).  
Make the Push Block 2 using pieces of 3/8” plywood 3 and 3/4"  
hardwood 4 (Fig. 51). For proper use of push block (see page 74).  
FIG. 51  
4
12  
4-3/4  
The small piece of wood, 3/8” x 3/8” x 2-1/2”, should be GLUED to  
the plywood… DO NOT USE NAILS. This is to prevent dulling the  
sawblade in the event you mistakenly cut into the Push Block.  
5
Position the handle in the center of the plywood and fasten together  
with glue and woodscrews.  
12  
2
3/8  
2-1/2  
2-1/2  
Use a push stick whenever the fence is 2 inches or more from the  
blade. Use a push block when the operation is too narrow to allow  
the use of a push stick. For proper use, see page 74.  
5-1/8  
3/8  
3/8  
3
Both a push stick or block should be used in the place of the user’s  
hand to guide the material only between the fence and blade.  
THESE EDGES MUST BE PARALLEL  
CES BORDS DOIVENT ÊTRE PARALLÈLES  
ESTOS BORDES DEBEN SER PARALELOS  
When using a push stick or push block, the trailing end of the board  
must be square. A push stick or block against an uneven end could  
slip off or push the work away from the fence.  
FIG. 52  
Auxiliary Fence  
3
4
Make one using pieces of 3/8" plywood 3 and 3/4" hardwood 4.  
Fasten together with glue and woodscrews (Fig. 52).  
2-1/4  
5
NOTE: Since the Push Block 2 is used with the Auxiliary Fence 5,  
the 4-3/4" dimensions must be held identical on both the pieces.  
4-3/4  
THIS FACE AND THIS EDGE  
MUST BE PARALLEL  
21-1/2  
Making a Featherboard  
Figure 53 illustrates dimensions for making a typical featherboard.  
It should be made from a straight piece of wood that is free of knots  
or cracks.  
5-1/2  
CETTE FACE ET CE BORD DOIVENT  
ÊTRE PARALLÈLES  
ESTA CARA Y ESTE BORDE DEBEN  
ER PARALELOS  
Kerf 5 should be about 1/4" apart (fig. 53).  
8
FIG. 53  
25  
5
5
4-1/2  
3/4  
NOTE: All dimensions in inches.  
REMARQUE : Toutes les dimensions sont en pouces.  
NOTA: Todas las dimensiones están en pulgadas.  
62.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Accessoires de sciage  
Avant de commencer à vous servir de votre scie, commencez par lire  
attentivement l’ensemble du chaptire « Utilisation de la scie ».  
Ayudantes de trabajo  
Antes de cortar cualquier madera en la sierra, estudie el “Funcionamiento  
básico de la sierra”.  
Observe que para hacer algunos de los cortes es necesario utilizar ciertos  
dispositivos, “ayudantes de trabajo”, como el palo de empujar, el bloque de  
empujar y el tope-guía auxiliar, que se puede hacer usted mismo.  
Vous remarquerez que pour exécuter certains types de coupe, il est  
nécessaire d’avoir recours à certains accessoires de sciage tels que la  
baguette-poussoir, le plateau-poussoir et le guide de coupe auxiliare, que  
vous pouvez fabriquer vous-même.  
Después de realizar unos cuantos cortes de práctica, haga estos  
“ayudantes” antes de comenzar cualquier proyecto. Haga primero el palo de  
empujar.  
Après avoir effectué quelques coupes d’essai, fabriquez ces accessoires  
avant de vous lancer dans votre première réalisation. Fabriquez la baguette-  
poussoir en premier.  
Palo de empujar y bloque de empujar  
Baguette-poussoir et plateau-poussoir  
Haga un palo de empujar 1 usando un pedazo de madera de 1 x 2, de la  
manera que se muestra en la ilustración (Fig. 50).  
Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l'aide d'un tasseau de 1 po x 2 po,  
comme illustré (Fig. 50).  
Haga el bloque de empujar 2 utilizando pedazos de madera contrachapada  
3/8”, 3, y de madera dura de 3/4", 4, (Fig. 51). Para obtener información  
sobre cómo utilizar apropiadamente el bloque de empujar, consulte la  
página 74.  
Fabriquez le plateau-poussoir à partir de deux morceaux de contreplaqué de  
3/8 po 3 et de contreplaqué de 3/4 po 4 (Fig. 51). Pour apprendre à utiliser  
correctement un plateau-poussoir, voir page 74.  
Le petit morceau de bois, de 3/8 po x 3/8 po x 2 1/2 po, doit être COLLÉ au  
contreplaqué… NE LE CLOUEZ PAS car vous risqueriez d'émousser la lame  
de la scie au cas où en coupant vous entreriez accidentellement en contact  
avec le plateau-poussoir.  
El pedazo pequeño de madera de 3/8” x 3/8” x 2-1/2” se debe ENCOLAR a la  
madera contrachapada… NO USE CLAVOS. Esto tiene como fin evitar  
mellar la hoja de sierra en caso de que usted corte por error en el bloque de  
empujar.  
Positionnez la poignée au centre du contreplaqué et assujettissez-la en  
utilisant de la colle des vis à bois.  
Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y sujete el  
mango a la madera usando adhesivo y tornillos para madera.  
Utilisez une baguette-poussoir chaque fois que le guide est à deux pouces  
ou plus de la lame. Utilisez un plateau-poussoir lorsque vous n'avez pas  
assez de place pour utiliser un plateau-poussoir. Pour apprendre à l'utiliser  
correctement, voir page 74.  
Use un palo de empujar siempre que el tope-guía esté a 2 pulgadas o más  
de la hoja. Utilice un bloque de empujar cuando la operación sea demasiado  
estrecha como para permitir el uso de un palo de empujar. Para obtener  
información sobre cómo utilizar apropiadamente el palo de empujar,  
consulte la página 74.  
Utilisez soit une baguette-poussoir, soit un plateau-poussoir à la place de la  
main de l'utilisateur afin de guider le matériau seulement entre le guide et la  
lame.  
Se deben usar tanto un palo de empujar como un bloque de empujar en  
lugar de la mano del usuario para guiar el material solamente entre el tope-  
guía y la hoja.  
Lorsque vous utilisez une baguette-poussoir ou un plateau-poussoir,  
l'extrémité arrière de la planche doit être carrée. Une baguette-poussoir ou  
un plateau-poussoir contre un bord de fuite inégal risquerait de glisser ou de  
pousser l'ouvrage à distance du guide.  
Cuando utilice un palo de empujar o un bloque de empujar, el extremo de  
salida de la tabla debe estar en ángulo recto. Un palo de empujar o un  
bloque de empujar contra un extremo desigual podría resbalar o empujar la  
pieza de trabajo alejándola del tope-guía.  
Guide de coupe auxiliaire  
Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po  
et d’une baguette de bois dur 4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et  
des vis à bois (fig. 52).  
Tope-guía auxiliar  
Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de  
madera dura de 3/4" 4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para  
madera (Fig. 52).  
REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe  
auxiliaire 5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être  
rigoureusement identiques sur les deux pièces.  
NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las  
dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos.  
Fabrication d’une planche à languettes  
La figure 53 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une planche à  
languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant ni noeuds, ni  
fentes.  
Cómo hacer una tabla con  
canto biselado  
La figura 53 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado  
típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de  
nudos o grietas.  
Le trait de scie 5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 53).  
La separacion de corte 5 debe ser de 1/4" (fig. 53).  
63.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Using The Miter Gauge  
CROSSCUTTING, MITER CUTTING, BEVEL CUTTING, COM-  
POUND MITER CUTTING and when RABBETING across the end  
of a narrow workpiece, the MITER GAUGE is used.  
FIG. 54  
For your own safety, always observe the following  
safety precautions in addition to the safety  
!
WARNING  
instructions on Pages 2, 3, 4 & 5.  
Never make these cuts freehand (without using the miter gauge or  
other auxiliary devices) because the blade could bind in the cut and  
cause a KICKBACK or cause your fingers or hand to slip into the  
blade.  
1
Always lock the miter gauge securely when in use.  
2
Remove rip fence from table during any operations which utilize the  
miter gauge.  
The miter includes a “T” groove disk 1 for easy insertion into table  
groove and quicker removal from the table (Fig 54).  
When cross cutting and the blade set at 90º or 45º to the table, the  
miter gauge can be used in either slot on the table. When cross  
cutting and the blade is tilted, use slot on right side of table where  
the blade is tilted away from your hands and miter gauge.  
3
4
To adjust the miter angle:  
Loosen lock knob 1 and set the miter gauge body 2 so the pointer  
3 is at desired angle, then tighten lock knob 1 (Fig. 54).  
The miter gauge body 2 will stop at 90º and both right and left 45º.  
To rotate the miter gauge body 2 beyond these points, the stop  
plate 4 must be flipped out of the way.  
FIG. 55  
Miter Gauge Auxiliary Facing  
A template for drilling holes in the miter gauge is provided on page  
90, which allows you to attach an AUXILIARY FACING 5 to provide  
additional support to cut longer pieces. Select a suitable piece of  
smooth straight wood, drill two holes through it and attach it with  
screws 6 (Fig. 55).  
5
6
Example:  
A. Drill 1/4" dia. holes thru miter gauge.  
B. Drill 5/32" dia. holes thru (board 3/4" thick, 3" high, and desired  
length).  
C. Attach with two No. 12 round head wood screws 1-1/2" long, 6,  
not included (Fig. 55).  
Be sure screws never protrude above outside surface of facing.  
Be sure facing does not interfere with the proper operation of the  
saw blade guard.  
NOTE: When bevel crosscutting, attach facing so that it extends to  
the right of the miter gauge and use the miter gauge in the groove  
to the right of the blade.  
64.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation du guide de coupe angulaire  
Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes  
suivantes : COUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES  
EN BISEAU, COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES  
sur les bords des petites pièces.  
Utilización del calibre de ingletes  
DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE  
EN BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS  
transversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el  
CALIBRE DE INGLETES.  
Pour votre sécurite, prenez toujours les pré-  
cautions suivantes, et conformez-vous en  
Para su propia seguridad, siga siempre las  
siguientes precauciones de seguridad además de  
!
AVERTISSEMENT  
!
ADVERTENCIA  
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10 et 11.  
las instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.  
N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous  
servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame  
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous  
happer le doigt ou la main.  
Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros  
dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y  
causar RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren  
en contacto con la hoja.  
Fije siempre el calibre de ingletes firmemente cuando se esté utilizando.  
Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación  
que utilice el calibre de ingletes.  
El calibre de ingletes incluye un disco con ranura en “T” 1 para facilitar  
su inserción en la ranura de la mesa y su remoción rápida de la mesa  
(Fig. 54).  
Verrouillez toujours bien le guide de coupe angulaire avant de vous en  
servir.  
Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel  
au guide de coupe angulaire.  
Le guide de coupe angulaire comprend un disque avec une rainure en  
forme de « T » 1 permettant une insertion facile dans la rainure de la  
table et un retrait encore plus rapide de la table (Fig. 54).  
Cuando realice un corte transversal y la hoja esté ajustada a 90º ó 45º  
respecto a la mesa, el calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera  
de las dos ranuras de la mesa. Cuando realice un corte transversal y la  
hoja esté inclinada, use la ranura del lado derecho de la mesa donde la  
hoja se inclina alejándose de las manos del usuario y del calibre de  
ingletes.  
Lors d'une coupe transversale, et si la lame est réglée à un angle de 90°  
ou de 45° par rapport à la table, le guide de coupe angulaire peut être  
utilisé dans l'une quelconque des fentes sur la table. Lors d'une coupe  
transversale, et si la lame est inclinée, utilisez la fente du côté droit de la  
table, à l'endroit où la lame est inclinée dans la direction opposée à vos  
mains et au guide de coupe angulaire.  
Para ajustar el ángulo de inglete:  
Afloje el pomo de fijación 1 y ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 2 de  
manera que el indicador 3 esté en el ángulo deseado y luego apriete el  
pomo de fijación 1 (Fig. 54).  
Réglage du guide de coupe angulaire  
Desserrez le bouton de blocage 1 et réglez le corps du guide de coupe  
angulaire 2 de façon que l'indicateur 3 soit à l'angle voulu, puis serrez le  
bouton de blocage 1 (Fig. 54).  
El cuerpo del calibre de ingletes 2 se detendrá en 90º y en 45º tanto a la  
derecha como a la izquierda. Para girar el cuerpo del calibre de ingletes 2  
más allá de estos puntos, la placa de tope 4 se debe bascular para  
retirarla del paso.  
Le corps du guide de coupe angulaire 2 s'arrêtera à 90°, et à 45° à  
gauche comme à droite. Pour faire tourner le corps du guide de coupe  
angulaire 2 au-delà de ces points, il faut faire basculer la plaque de butée  
4 pour qu'elle ne fasse pas obstacle.  
Calibre de ingletes  
Guide de coupe angulaire  
En la página 90 se suministra una plantilla para hacer agujeros en el  
calibre de ingletes, que permite colocar un REFRENTADO AUXILIAR 5  
con el fin de proporcionar soporte adicional para cortar piezas más  
largas. Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa, hágale  
dos agujeros y sujételo al calibre de ingletes con tornillos 6 (Fig. 55).  
Vous trouverez à la page 90 un gabarit de perçage pour percer des trous  
dans le guide de coupe angulaire afin d’y attacher un GUIDE AUXILIAIRE  
5 permettant de mieux supporter les longues pièces. Choisissez une  
planche lisse et droite ayant les dimensions voulues, percez-y deux trous  
et fixez-la à l’aide de deux vis 6 (Fig. 55).  
Ejemplo:  
Exemple :  
A. Haga un agujero de 1/4" de diámetro que atraviese el calibre de  
ingletes.  
B. Haga agujeros de 5/32" de diámetro a través de la tabla (de 3/4" de  
grosor, 3" de altura y la longitud deseada).  
C. Coloque la tabla en el calibre de ingletes con dos tornillos de cabeza  
redonda No. 12 de 1-1/2" de longitud 6, no incluidos (Fig. 55).  
A. Percez des trous de 1/4 po dans le guide de coupe angulaire.  
B. Percez des trous débouchants de 5/32 po (planche de 3/4 po  
d’épaisseur, 3 po de hauteur et de longueur voulue).  
C. Fixez la planche à l’aide de deux vis Nº 12 à tête ronde de 1-1/2 po de  
long (repère 6), non incluses (Fig. 55).  
Assurez-vous que les vis ne dépassent jamais au-dessus de la surface  
externe de la planche de guidage auxiliaire.  
Asegúrese de que los tornillos nunca sobresalgan por encima de la  
superficie exterior del refrentado.  
Assurez-vous que la planche de guidage auxiliaire ne gêne pas le  
fonctionnement du protège-lame.  
Asegúrese de que el refrentado no interfiera con el funcionamiento  
apropiado del protector de la hoja de sierra.  
REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales  
biseautées, fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté  
droit du guide de coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure  
située à droite de la lame.  
NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de  
manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el  
calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja.  
65.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Crosscutting  
CROSSCUTTING is known as cutting wood across the grain, at  
90°, or square with both the edge and the flat side of the wood.  
This is done with the miter gauge set at 90° (Fig. 56).  
Make sure blade guard is installed for all “thru-sawing” operations  
(when sawblade cuts entirely thru the thickness of the workpiece).  
Replace guard IMMEDIATELY after completion of dadoing,  
molding or rabbeting cuts.  
FIG. 56  
Have blade extend approximately 1/8" above top of workpiece.  
Additional blade exposure would increase the hazard potential.  
Do not stand directly in front of the blade in case of a  
THROWBACK (small cut-off piece caught by the back of the blade  
and thrown toward the operator). Stand to either side of the blade.  
Keep your hands clear of the blade and out of the path of the  
blade.  
If blade stalls or stops while cutting, TURN SWITCH OFF before  
attempting to free the blade.  
Do not reach over or behind the blade to pull the workpiece  
through the cut … to support long or heavy workpieces … to  
remove cut-off pieces of material or FOR ANY OTHER REASON.  
Do not pick up small pieces of cut-off material from the table.  
REMOVE them by pushing them OFF the table with a long stick.  
Otherwise they could be thrown back at you by the rear of the  
blade.  
Do not remove small pieces of cut-off material that are close to or  
may become TRAPPED inside the blade guard while the saw is  
RUNNING. THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS or cause a  
KICKBACK. Turn the saw OFF. After the blade has stopped  
turning, lift the guard and remove the piece.  
If workpiece is warped, place the CONCAVE side DOWN. This will  
help prevent it from rocking while it is being cut.  
The graduations on the miter gauge provide accuracy for average  
woodworking. In some cases where extreme accuracy is required,  
when making angle cuts, for example, make a trial cut and then  
recheck it with an accurate square or protractor.  
If necessary, the miter gauge head can be swiveled slightly to  
compensate for any inaccuracy.  
TIP: The space between the miter gauge bar and the groove in the  
table is held to a minimum during manufacturing. For maximum  
accuracy when using the miter gauge, always “favor” one side of  
the groove in the table. In other words, don’t move the miter gauge  
from side to side while cutting but keep one side of the bar riding  
against one side of the groove.  
TIP: Glue a piece of sandpaper 1 to the face of the miter gauge  
head. This will help prevent the workpiece from “creeping” while it  
is being cut.  
The miter gauge may be used in either of the grooves in the table.  
Make sure it is locked.  
When using the miter gauge in the LEFT hand groove, hold the  
workpiece firmly against gauge head with your left hand, and  
grip the lock knob with your right hand.  
When using the RIGHT hand groove, hold the workpiece with  
your right hand and the lock knob with your left hand.  
66.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coupe transversale  
Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-à-  
dire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce.  
Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 56).  
Corte transversal  
Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección  
transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el  
lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a  
90° (Fig. 56).  
Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de coupe  
de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame en  
place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures, moulures  
ou feuillures.  
Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las  
operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta  
completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar  
el protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas,  
molduras o rebajos.  
Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte  
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja  
aumentaría la posibilidad de peligro.  
No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un  
pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y  
lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.  
Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.  
Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR  
(posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.  
No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de  
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o  
pesadas.…para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA  
OTRA RAZON.  
No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS  
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían  
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.  
No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar  
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN  
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un  
RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar,  
suba el protector y retire el pedazo.  
Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia ABAJO.  
Esto evitará que oscile mientras se está cortando.  
Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po environ  
la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était  
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.  
Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en  
raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame,  
de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou  
de l’autre de la lame.  
Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.  
Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur en  
position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager.  
Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la  
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments  
venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.  
Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être  
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long  
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière  
de la lame.  
N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE LOGER à  
l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN MARCHE. CECI  
POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND.  
Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame s’est  
immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.  
Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS. Ainsi,  
il n’oscillera pas pendant la coupe.  
L’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision  
suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de  
très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe  
d’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un  
rapporteur.  
Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el  
trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere  
máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de  
prueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador  
de ángulos.  
Si nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide  
de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision.  
Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar  
ligeramente para compensar cualquier imprecisión.  
REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus  
possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la  
gorge dans laquelle il coulisse.  
NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa  
se mantiene al mínimo durante la fabricación.  
Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca”  
siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el  
calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de  
la barra desplazándose contra un lado de la ranura.  
Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge.  
Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec  
l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser  
contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe.  
NOTA: Encole una pedazo de papel de lija 1 en la cara de la cabeza del  
calibre de ingletes. Esto ayudará a evitar que la pieza de trabajo se desplace  
mientras es cortada.  
REMARQUE : Collez un morceau de papier de verre 1 sur la partie de la tête  
du guide qui doit entrer en contact avec l’ouvrage. Cela évitera à ce dernier  
de glisser pendant la coupe.  
El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la  
mesa. Asegúrese de que se encuentra fijo.  
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des  
gorges de la table. Assurez-vous qu’il est bien verrouillé.  
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza  
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y  
agarre el pomo de fijación con la mano derecha.  
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez  
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la  
molette de verrouillage du guide de la main droite.  
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano  
derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda.  
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez  
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la  
molette de verrouillage de la main gauche.  
67.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Repetitive Crosscutting  
1 2  
REPETITIVE CROSSCUTTING is known as cutting a quantity of  
pieces the same length without having to mark each piece.  
When making repetitive cuts from a long workpiece, make sure it  
is supported – see Fig. 58.  
Never use the rip fence as a direct length stop  
because the cutoff piece could bind between the  
fence and the blade causing kickback.  
!
WARNING  
FIG. 57  
3
When attaching the facing block, make sure the  
block is well in front of the sawblade, because  
!
WARNING  
the cutoff piece could bind between the fence and the blade  
causing kickback.  
MAKING THE FACING BLOCK  
3/8”  
The facing block should be made of 1-1/2 inch thick wood –  
Figure 57 shows dimensions to make a facing block.  
WASHER  
Parts Required:  
1-1/2” thick wood board cut to size (1)  
1/4 x 20 x 1-1/2” long hex. head machine screws (2)  
1/4” Washers (2)  
1/4 x 20 machine nuts (2)  
1/4” x 20  
HEX. NUT DIA.  
1/4” x 20 x 1-1/2” LONG  
STANDARD HEX. HEAD  
3/4”  
9/32”  
HOLE  
The facing block is made to the same height (2-3/4”) as the  
fence and can work with the blade guard system in place when  
cutoff pieces are 1-1/2 inches or greater. Cut the board to the  
size shown, drill through 9/32” holes, then counter-sink each  
hole (down 3/8 inch) using a 3/4 inch drill bit.  
Assembly:  
BLADE  
6
1) Place the hex. head 1 of each machine screw into the recess  
2 in the rear fence housing – then slide each screw forward to  
the locations shown.  
FIG. 58  
2) Place facing block 3 over screws.  
3) Place washers over screw threads.  
4) Thread and tighten the nuts onto the screws.  
MAKING THE REPETITIVE CROSSCUT  
7
1. When making repetitive cuts, securely attach a wood facing  
block to the fence as shown. The T-slot in the rip fence allows for  
attachment - see Figure 58.  
2. Slide the fence (with the facing block) to a position which  
gives you the length of board that you want to repeat. Lock fence  
in position. Note: If you are using the scale on the saws front rail  
during the set-up, be sure move the fence an additional 1-1/2  
inches to compensate for the thickness of the facing block.  
4
5
3
3. Slide the workpiece 4 along the miter gauge 5 until it touches  
the facing block 3. Hold workpiece securely.  
FENCE  
4. Make a “Dry Run” (practice) – with the saw unplugged, move  
the miter gauge and workpiece along the facing block until it  
touches the idle blade (blade is set 1/4 inch higher than  
workpiece) – Note: The workpiece MUST be off the facing block  
BEFORE it contacts the blade. Crosscutting capacity 7 for these  
cuts is 6-1/4 inches with a 3/4 workpiece or 5-1/2 inches with a  
1-1/2 workpiece. If “Dry Run” is successful, go to the next step.  
5. Attach saw to power source, turn saw on, and make the cut.  
Turn the saw off and remove the cutoff piece 6 after the blade  
has stopped and before cutting the next piece.  
68.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coupe transversale répétitive  
Corte transversal repetitivo  
Une COUPE TRANSVERSALE RÉPÉTITIVE est une coupe d'un certain  
nombre de pièces de la même longueur sans qu'il soit besoin de marquer  
chaque pièce. Lorsque vous faites des coupes répétitives sur un ouvrage  
très long, assurez-vous qu'il est bien soutenu – voir Fig. 58.  
Se conoce como CORTE TRANSVERSAL REPETITIVO a cortar una  
cantidad de pedazos de la misma longitud sin tener que marcar cada  
pedazo. Cuando haga cortes repetitivos en una pieza de trabajo larga,  
asegúrese de que dicha pieza esté soportada. Vea la Fig. 58.  
N'utilisez jamais le guide de refente comme  
No utilice nunca el tope-guía para cortar al hilo  
!
!
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
butée longitudinale directe car la pièce coupée  
como tope de longitud directo, ya que la pieza  
risquerait de se coincer entre le guide et la lame et causer ainsi un choc  
en retour.  
cortada podría atorarse entre el tope-guía y la hoja, y causar retroceso.  
Cuando instale el bloque de refrentado, asegúrese  
de que el bloque esté bastante por delante de la  
hoja de sierra, porque la pieza cortada podría atorarse entre el tope-guía y  
la hoja, y causar retroceso.  
!
ADVERTENCIA  
Lorsque vous attachez le bloc d'appoint,  
assurez-vous que le bloc est bien devant la  
lame de la scie, parce que la pièce coupée risquerait de se coincer entre le  
guide et la lame et causer ainsi un choc en retour.  
!
AVERTISSEMENT  
ELABORACIÓN DEL BLOQUE DE REFRENTADO  
FABRICATION DU BLOC D'APPOINT  
El bloque de refrentado se debe hacer con madera de 1-1/2 pulgadas de  
grosor. La Figura 57 muestras las dimensiones para hacer un bloque de  
refrentado.  
Le bloc d'appoint doit être fabriqué à partir d'un bois de 1 1/2 po  
d'épaisseur – la Figure 57 montre les dimensions pour la fabrication d'un  
bloc d'appoint.  
Piezas necesarias:  
Tabla de madera de 1-1/2” de grosor cortada con el tamaño deseado (1)  
Pièces requises :  
Tornillos de cabeza hexagonal para metales de 1/4 x 20 x 1-1/2” de  
longitud (2)  
Arandelas de 1/4” (2)  
Planche de bois de 1 1/2 po d'épaisseur coupée à la taille désirée (1)  
Vis mécaniques à tête hexagonale de 1/4 x 20 x 1 1/2 po de long (2)  
Rondelles de 1/4 po (2)  
Tuercas para tornillos para metales de 1/4 x 20 (2)  
El bloque de refrentado se hace con la misma altura (2-3/4”) que el tope-  
guía y puede funcionar con el sistema de protector de la hoja colocado en  
su sitio cuando las piezas cortadas midan 1-1/2 pulgadas o más. Corte la  
tabla con el tamaño mostrado, taladre en ella agujeros pasantes de 9/32”  
y luego avellane cada agujero (hasta 3/8 de pulgada) utilizando una broca  
taladradora de 3/4 de pulgada.  
Écrous mécaniques de 1/4 x 20 (2)  
Le bloc d'appoint est fabriqué à la même hauteur (2 3/4 po) que le guide  
et peut être utilisé avec le système de protège-lame en place quand les  
pièces coupées ont une épaisseur de 1 1/2 po ou plus. Coupez la planche  
à la taille montrée, percez des trous de 9/32 po, puis fraisez chaque trou  
(jusqu'à 3/8 po) avec un embout foret de 3/4 po.  
Ensamblaje:  
Assemblage :  
1) Coloque la cabeza hexagonal 1 de cada tornillo para metales en el área  
rebajada 2 de la carcasa del tope-guía trasero. Luego, deslice cada  
tornillo hacia delante hasta las ubicaciones mostradas.  
2) Coloque el bloque de refrentado 3 sobre los tornillos  
3) Coloque las arandelas en las roscas de los tornillos  
4) Enrosque y apriete las tuercas en los tornillos  
1) Placez la tête hexagonale 1 de chaque vis mécanique dans  
l'encastrement 2 dans le logement du guide arrière – puis faites glisser  
chaque vis vers l'avant, jusqu'aux endroits illustrés.  
2) Placez le bloc d'appoint 3 au-dessus des vis.  
3) Placez les rondelles au-dessus des filets de vis.  
4) Enfilez et serrez les écrous autour des vis.  
REALIZACIÓN DEL CORTE TRANSVERSAL REPETITIVO  
1. Cuando haga cortes repetitivos, sujete firmemente un bloque de  
refrentado de madera al tope-guía de la manera que se muestra en la  
ilustración. La ranura en T ubicada en el tope-guía para cortar al hilo  
permite instalar un bloque de refrentado. Vea la Figura 58.  
RÉALISATION DE LA COUPE TRANSVERSALE RÉPÉTITIVE  
1. Lorsque vous faites de coupes répétitives, attachez solidement un bloc  
d'appoint en bois au guide comme illustré. La fente en forme de T dans le  
guide de refente permet d'effectuer cette fixation – voir Figure 58.  
2. Deslice el tope-guía (con el bloque de refrentado) hasta una posición  
que dé la longitud de la tabla que usted desea repetir. Bloquee el tope-  
guía en esa posición. Nota: Si está usando la escala del riel delantero de  
la sierra durante la preparación, asegúrese de mover el tope-guía 1-1/2  
pulgadas adicionales como compensación para tener en cuenta el grosor  
del bloque de refrentado.  
2. Faites glisser le guide (avec le bloc d'appoint) jusqu'à une position qui  
vous donne la longueur de planche que vous voulez répéter. Verrouillez le  
guide en place. Remarque : si vous utilisez l'échelle graduée sur le rail  
avant de la scie pendant le montage, déplacez le guide de 1 1/2 po de plus  
afin de tenir compte de l'épaisseur du bloc d'appoint.  
3. Deslice la pieza de trabajo 4 a lo largo del calibre de ingletes 5 hasta  
que toque el bloque de refrentado 3… y sujétela firmemente.  
3. Faites glisser l'ouvrage 4 le long du guide de coupe angulaire 5 jusqu'à  
ce qu'il soit en contact avec le bloc d'appoint 3. … tenez-le solidement  
en place.  
4. Haga una “pasada de prueba” (de práctica). Con la sierra  
desenchufada, mueva el calibre de ingletes y la pieza de trabajo a lo largo  
del bloque de refrentado hasta que toque la hoja inactiva (la hoja se ajusta  
1/4 de pulgada más alta que la pieza de trabajo). Nota: La pieza de trabajo  
DEBE ESTAR separada del bloque de refrentado ANTES de que entre en  
contacto con la hoja. La capacidad de corte transversal 7 para estos  
cortes es de 6-1/4 pulgadas con una pieza de trabajo de 3/4, ó 5-1/2  
pulgadas con una pieza de trabajo de 1-1/2. Si la “pasada de prueba”  
tiene éxito, vaya al próximo paso.  
4. Faites une opération « à vide » (pour la pratique) – avec la scie  
débranchée, déplacez le guide de coupe angulaire et l'ouvrage le long du  
bloc d'appoint jusqu'à ce qu'il soit en contact avec la lame immobile (la  
lame est réglée à 1/4 po plus haut que l'ouvrage). – Remarque : l'ouvrage  
DOIT être séparé du bloc AVANT d'entrer en contact avec la lame. La  
capacité de coupe transversale 7 pour ces coupes est de 6 1/4 po avec un  
ouvrage de 3/4 po ou de 5 1/2 po avec un ouvrage de 1 1/2 po. Si  
l'opération « à vide » est couronnée de succès, passez à l'étape suivante.  
5. Conecte la sierra a la fuente de energía. Encienda la sierra… Haga el  
corte… Apague la sierra… Y retire la pieza cortada 6 después de que la  
hoja se haya detenido y antes de cortar la próxima pieza.  
5. Attachez la scie à une source d'alimentation électrique – Mettez la scie  
en marche … Réalisez la coupe … Éteignez la scie … Retirez la pièce  
coupée 6 après l'arrêt complet de la lame et avant de commencer à  
couper la pièce suivante.  
69.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Miter Cutting  
MITER CUTTING is known as cutting wood at an angle other than  
90° with the edge of the wood. Follow the same procedure as you  
would for crosscutting (Fig. 59).  
FIG. 59  
Adjust the miter gauge to the desired angle, and lock it.  
The miter gauge may be used in either of the grooves in the table.  
When using the miter gauge in the LEFT hand groove, hold the  
workpiece firmly against the miter gauge head with your left hand,  
and grip the lock knob with your right hand.  
When using the RIGHT hand groove, hold the workpiece with your  
right hand and the lock knob with your left hand.  
Bevel Crosscutting  
BEVEL CROSSCUTTING is the same as crosscutting except that  
the wood is also cut at a bevel angle (Fig. 60) … other than 90°  
with the flat side of the wood.  
Adjust the blade to the desired angle.  
Use the Miter Gauge in the groove to the RIGHT or the LEFT of the  
blade.  
FIG. 60  
Compound Miter Cutting  
COMPOUND MITER CUTTING is a combination of miter cutting  
and bevel crosscutting. The cut is made at an angle other than 90°  
to both the edge and the flat side of the wood (Fig. 60).  
Adjust the miter gauge and the blade to the desired angle and  
make sure miter gauge is locked.  
Using the Rip Fence  
RIPPING, BEVEL RIPPING, RESAWING AND RABBETING are  
performed using the RIP FENCE together with the AUXILIARY  
FENCE / WORK SUPPORT, PUSH STICK OR PUSH BLOCK.  
For your own safety, always observe the following  
safety precautions in addition to the safety  
!
WARNING  
instructions on Pages 2, 3, 4 & 5.  
1. Never make these cuts FREEHAND (without using the rip fence  
or auxiliary devices when required) because the blade could bind in  
the cut and cause a KICKBACK.  
2. Always lock the rip fence securely when in use.  
3. Remove miter gauge from table during any operations which  
utilize the rip fence.  
4. Make sure blade guard is installed for all thru-sawing type cuts.  
Replace the guard IMMEDIATELY following completion of  
resawing, rabbeting, dadoing or molding operations.  
Frequently check the action of the ANTIKICKBACK PAWLS by  
passing the workpiece alongside of the spreader while saw is OFF.  
Pull the workpiece TOWARD you. If the PAWLS do not DIG into  
the workpiece and HOLD it … the pawls must be REPLACED or  
SHARPENED. (See “Maintenance” on Page 84).  
5. Have blade extend approximately 1/8" above top of workpiece.  
Additional blade exposure would increase the hazard potential.  
6. Do not stand directly in front of the blade in case of a  
KICKBACK. Stand to either side of the blade.  
70.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coupe angulaire  
Corte a inglete  
On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par  
rapport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe  
transversale (fig. 59).  
Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a  
90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría  
para cortar transversalmente (Fig. 59).  
Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le.  
Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo.  
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des  
deux gorges de la table de coupe.  
El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la  
mesa.  
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez  
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la  
molette de verrouillage du guide de la main droite.  
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza  
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano  
izquierda y agarre el pomo de fijación con la mano derecha.  
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez  
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la  
molette de verrouillage de la main gauche.  
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano  
derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda.  
Corte transversal en bisel  
Coupe transversale biseautée  
EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal,  
excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con  
el lado plano de la madera (Fig. 60).  
La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans  
laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à  
ses faces (fig. 60).  
Ajuste la hoja al ángulo deseado.  
Réglez la lame selon l’angle voulu.  
Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de  
la hoja.  
Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à  
DROITE de la lame.  
Corte a inglete compuesto  
Coupe angulaire biseautée  
El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y  
el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90°  
respecto al borde y a la superficie plana de la madera (Fig. 60).  
La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la  
combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre  
termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords  
de la pièce comme par rapport à ses faces (fig. 60).  
Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado … Asegúrese de que  
el calibre de ingletes está fijo.  
Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous  
que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé.  
Utilización del tope-guía para  
cortaral hilo  
Utilisation du guide de refente  
Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE  
DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et  
peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE,  
d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAU-  
POUSSOIR.  
EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL  
CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL  
HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE  
TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR.  
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes  
Pour votre sécurité, prenez toujours les  
!
ADVERTENCIA  
!
precauciones de seguridad además de las  
AVERTISSEMENT  
précautions suivantes, et conformez-vous en  
instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.  
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10, et 11.  
1. Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al  
hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría  
atascarse en el corte y causar RETROCESO.  
1. N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous  
servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame  
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND.  
2. Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté  
utilizando.  
2. Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir.  
3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération  
faisant appel au guide de refente.  
3. Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice  
el tope-guía para cortar al hilo.  
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de  
coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT  
après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou  
moulures.  
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los  
cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector  
INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y  
corte de rebajos, mortajas o molduras.  
Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTI-  
REBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété  
la scie.  
Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTI-  
RRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la  
sierra está APAGADA.  
Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans  
l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le  
chapitre « Entretien », à la page 85.  
Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN  
en la pieza de trabajo y la SUJETAN… hay que CAMBIAR o AFILAR los  
trinquetes. (Vea "Mantenimiento" en la página 85).  
71.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Keep your hands clear of the blade and out of the path of the  
blade.  
3 1  
2
FIG. 61  
8. If the blade stalls or stops while cutting, TURN SWITCH OFF  
before attempting to free the blade.  
9. Do not reach over or behind the blade to pull the workpiece  
through the cut … to support long or heavy workpieces … to  
remove small cut-off pieces of material or FOR ANY OTHER  
REASON.  
10. Do not pick up small pieces of cut-off material from the table.  
REMOVE them by pushing them OFF the table with a long stick.  
Otherwise they could be thrown back at you by the rear of the  
blade.  
11. Do not remove small pieces of cut-off material that may  
become TRAPPED inside the blade guard while the saw is  
RUNNING. THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS or cause  
a KICKBACK. Turn the saw OFF and disconnect power source.  
After the blade has stopped turning, lift the guard and remove  
the piece.  
3/8”  
WASHER  
12. If workpiece is warped, place the CONCAVE side DOWN.  
This will prevent it from rocking while it is being ripped.  
RIP FENCE AUXILIARY FACING  
1/4” X 20  
HEX. NUT  
1/4” X 20 X 3/4” LONG  
STANDARD HEX. HEAD  
3/4” 9/32”  
DIA. HOLE  
When using dado or molding head accessories, an auxiliary  
facing board should be used. This will help prevent damage to  
the aluminum fence. The facing should be made of 3/4 inch  
thick wood – Figure 61 shows dimensional plans to make a  
facing board to fit this saw.  
TALLER AUXILIARY FACING  
Parts Required:  
3/4” thick wood board (solid or plywood) cut to size  
Three (3) 1/4 x 20 x 3/4” long hex. head machine screws  
Three (3) 1/4” Washers  
Three (3) 1/4 x 20 machine nuts  
The facing is made to the same height (2-3/4”) as the fence and  
can work with the blade guard system in place when moving the  
fence to contact the blade. The taller facing design (4-1/4”) is  
optional and can be used for clamping on other accessories. Cut  
the board to the size shown, drill through 9/32” holes, then  
counter-sink each hole (down 3/8 inch) using a 3/4 inch drill bit.  
Assembly:  
1) Place the hex. head 1 of each machine screw into the  
recess 2 in the rear fence housing – then slide each screw  
forward to the locations shown.  
2) Place facing board 3 over screws  
3) Place washers over screw threads  
4) Thread and tighten the nuts onto the screws  
72.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po  
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était  
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.  
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte  
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja  
aumentaría la posibilidad de peligro.  
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en  
raison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la  
lame.  
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO.  
Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.  
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.  
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.  
8. Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL  
INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.  
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur  
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame.  
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de  
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas  
… para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA  
OTRA RAZON.  
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la  
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments  
venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.  
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être  
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long  
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière  
de la lame.  
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS  
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían  
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.  
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar  
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN  
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar  
RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de  
girar, suba el protector y retire el pedazo.  
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE  
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN  
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un  
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame  
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.  
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia  
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando.  
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.  
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.  
REFRENTADO AUXILIAR PARA EL TOPE-GUÍA PARA  
CORTAR AL HILO  
PIÈCE D'APPOINT AUXILIAIRE POUR LE  
GUIDE DE REFENTE  
Cuando utilice fresas de mortajar o de moldurar accesorias, se  
debe utilizar una tabla de refrentado auxiliar. Esto ayudará a  
evitar dañar el tope-guía de aluminio. El refrentado se debe  
hacer con madera de 3/4 de pulgada de grosor. La Figura 61  
muestra los planos dimensionales para hacer una tabla de  
refrentado adecuada para esta sierra.  
Lorsque vous utilisez des accessoires tels que des fers pour des  
rainures ou des moulures, il faut également utiliser une planche  
d'appoint. Ceci contribuera à éviter d'endommager le guide en  
aluminium. La planche d'appoint doit consister en un morceau  
de bois de 3/4 po d'épaisseur – la Figure 61 montre des plans  
dimensionnels permettant de fabriquer une planche d'appoint  
compatible avec cette scie.  
Piezas necesarias:  
Tabla de madera de 3/4” de grosor (maciza o de madera  
contrachapada) cortada con el tamaño deseado  
Pièces requises :  
Planche en bois de 3/4 po d'épaisseur (bois à l'état naturel ou  
contreplaqué)  
Tres (3) tornillos de cabeza hexagonal para metales de 1/4 x  
20 x 3/4” de longitud  
coupée à la taille voulue  
Tres (3) arandelas de 1/4”  
Trois (3) vis mécaniques à tête hexagonale de 1/4 x 20 x 3/4  
po de long  
Tres (3) tuercas para tornillos para metales de 1/4 x 20  
Trois (3) rondelles de 1/4 po  
El refrentado se hace con la misma altura (2-3/4”) que el tope-  
guía y puede funcionar con el sistema de protector de la hoja  
colocado en su sitio cuando se mueve el tope-guía para entrar  
en contacto con la hoja. El diseño de refrentado más alto (4-1/4”)  
es opcional y se puede utilizar como medio de sujeción a otros  
accesorios. Corte la tabla con el tamaño mostrado, taladre  
agujeros pasantes de 9/32” y luego avellane cada agujero (hasta  
3/8 de pulgada) utilizando una broca taladradora de 3/4 de  
pulgada.  
Trois écrous mécaniques de 1/4 x 20  
La planche d'appoint est fabriquée à la même hauteur (2 3/4 po)  
que le guide et peut être utilisée avec le système de protège-  
lame en place lorsque le guide est déplacé pour entrer en  
contact avec la lame. Le modèle de planche d'appoint plus haut  
(4 1/4 po) est facultatif, et il peut être utilisé pour cramponner  
d'autres accessoires. Coupez la planche à la taille illustrée,  
percez des trous de 9/32 po, puis fraisez chaque trou (jusqu'à  
3/8 po) en utilisant un embout foret de 3/4 po.  
Ensamblaje:  
1) Coloque la cabeza hexagonal 1 de cada tornillo para  
metales en el área rebajada 2 de la carcasa trasera del tope-  
guía. Luego, deslice cada tornillo hacia delante hasta las  
ubicaciones mostradas.  
Assemblage :  
1) Placez la tête hexagonale 1 de chaque vis mécanique  
dans l'encastrement 2 dans le logement du guide arrière –  
puis faites glisser chaque vis vers l'avant jusqu'aux endroits  
illustrés.  
2) Coloque la tabla de refrentado 3 sobre los tornillos  
3) Coloque las arandelas en las roscas de los tornillos  
4) Enrosque y apriete las tuercas en los tornillos  
2) Placez la planche d'appoint 3 au-dessus des vis.  
3) Placez les rondelles au-dessus des filets de vis.  
4) Enfilez et serrez les écrous autour des vis.  
73.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ripping  
RIPPING is known as cutting a piece of wood with the grain, or  
lengthwise. This is done using the rip fence. Position the fence to  
the desired WIDTH OF RIP and lock in place. Before starting to  
rip, be sure:  
A. Rip Fence is parallel to sawblade.  
B. Riving knife is properly aligned with sawblade.  
C. Antikickback pawls are functioning properly.  
When ripping LONG BOARDS or LARGE PANELS, always use a  
work support (Fig. 62). The Bosch table saw outfeed support table  
kit (TS1001, TS1002) is an ideal accessory to use for this  
application.  
FIG. 62  
BEVEL RIPPING  
When bevel ripping material 6" or narrower, use fence on the right  
side of the blade ONLY. This will provide more space between the  
fence and the sawblade for use of a Push Stick. If the fence is  
mounted to the left, the sawblade guard may interfere with proper  
use of a Push Stick.  
When “WIDTH OF RIP” is 6" and WIDER use your RIGHT hand to  
feed the workpiece, use LEFT hand ONLY to guide the workpiece  
… do not FEED the workpiece with the left hand (Fig. 62).  
When “WIDTH OF RIP” is 2" to 6" wide USE THE PUSH STICK 1  
to feed the work (Fig. 63).  
FIG. 63  
6
-
2
When WIDTH OF RIP is NARROWER than 2" the Push Stick  
CANNOT be used because the guard will interfere … USE the  
AUXILIARY FENCE, and PUSH BLOCK.  
Attach auxiliary fence 2 to rip fence with two “C” clamps  
(Fig. 64).  
Feed the workpiece by hand until the end is approx. 1" from the  
front edge of the table. Continue to feed using the PUSH BLOCK  
3 on top of auxiliary fence UNTIL THE CUT IS COMPLETE  
(Fig. 65).  
1
FIG. 64  
FIG. 65  
3
2
74.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coupe en long  
Corte al hilo  
La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil,  
c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de  
refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND  
(largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la.  
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que :  
Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo  
la veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para  
cortar al hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO  
deseado y fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese  
de que:  
A. le guide de refente est parallèle à la lame;  
B. le séparateur est bien aligné avec la lame;  
C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement.  
A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra.  
B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra.  
C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente.  
Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE  
GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la  
table de coupe (fig. 62). Le kit de table-support arrière pour la scie de  
table Bosch est un accessoire qui convient de manière idéale à cette  
application.  
Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre  
un soporte para la pieza de trabajo (fig. 62). El juego de mesa de soporte  
de avance de salida de la sierra de mesa Bosch es un accesorio ideal para  
utilizarse en esta aplicación.  
CORTE AL HILO EN BISEL  
COUPE EN LONG BISEAUTÉE  
Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía  
en el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más  
espacio entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de  
empujar. Si el tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de  
sierra puede interferir con el uso adecuado de un palo de empujar.  
Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges  
de 6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de  
la lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le  
guide et la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était  
monté à gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher  
d’utiliser la baguette-poussoir correctement.  
Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano  
DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano  
IZQUIERDA UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA  
AVANZAR la pieza de trabajo con la mano izquierda (Fig. 62).  
Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre  
main DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main  
GAUCHE UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main  
gauche (fig. 62).  
Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO  
DE EMPUJAR 1 para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 63).  
Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer  
l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR 1 (fig. 63).  
Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE  
PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá …  
UTILICE el TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR.  
Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas possible  
de se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence du protège-  
lame. SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE ET DU PLATEAU-  
POUSSOIR.  
Sujete el tope-guía auxiliar 2 al tope-guía para cortar al hilo con dos  
abrazaderas en “C” (Fig. 64).  
Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se  
encuentre aproximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe  
haciendo avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 3  
en la parte superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE  
REALIZAR EL CORTE (Fig. 65).  
Fixez le guide de coupe auxiliaire 2 au guide de refente à l’aide de deux  
serre-joints en C (fig. 64).  
Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière soit  
à environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer  
l’ouvrage à l’aide du PLATEAU-POUSSOIR 3, en faisant coulisser ce  
dernier sur le guide de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE DOIT  
ACHEVÉE (fig. 65).  
75.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Non Thru-Sawing  
Add 8" high flat facing board to the fence, the full length of the  
fence (Fig. 66).  
Use featherboards for all “Non Thru-Sawing” operations (when  
sawblade guard must be removed). Featherboards 1 are used to  
keep the work in contact with the fence and table as shown, and to  
stop kickbacks.  
“C” CLAMPS  
FIG. 66  
SERRE-JOINTS EN C  
ABRAZADERAS EN “C”  
1
WORK SUPPORT  
SUPPORT  
Mount featherboards 1 to fence and table as shown, so that  
leading edges of featherboards will support workpiece until cut is  
complete, and the workpiece has been pushed completely past the  
cutter (sawblade, dado head, molding head, etc.) with a Push Stick  
2, as in ripping.  
APOYO DE LA  
PIEZA DE TRABAJO  
Before starting the operation (switch saw “OFF” and set cutter  
below table surface):  
2
A. Install featherboards so they exert pressure on the workpiece;  
BE POSITIVE THEY ARE SECURELY ATTACHED.  
B. Make sure by trial that the featherboards will stop a kickback if  
one should occur.  
Featherboards are not employed during non thru-sawing  
operations when using the miter gauge.  
REPLACE THE SMART GUARD SYSTEM AS SOON AS THE  
NON THRU-SAWING OPERATION IS COMPLETE.  
1
Rabbeting  
RABBETING is known as cutting out a section of the corner of a  
piece of material, across an end or along an edge (Fig. 67).  
Making a RABBET requires cuts which do not go all the way  
through the material. Therefore the Smart Guard System must be  
removed.  
1. Remove blade guard.  
FIRST CUT  
PREMIÈRE COUPE  
PRIMER CORTE  
FIG. 67  
2. For rabbeting along an edge (long way of workpiece) as shown,  
add facing to rip fence approximately as high as the workpiece is  
wide. Adjust rip fence and blade to required dimensions; then  
make first cut with board flat on table, follow set-up Fig. 66. Make  
second cut with workpiece on edge. Follow all precautions,  
safety instructions, and operation instructions as for ripping or rip  
type operations, including featherboards and Push Stick, etc.  
RABBET  
FEUILLURE  
REBAJO  
3. For rabbeting across an end, for workpiece 10-1/2" and narrower  
make the rabbet cut with the board flat on the table. Using the  
miter gauge fitted with a facing, follow the same procedures and  
instructions for crosscutting making successive cuts across the  
width of the workpiece to obtain the desired width of cut. DO  
NOT use the rip fence for rabbeting across the end.  
SECOND CUT  
DEUXIÈME COUPE  
SEGUNDO CORTE  
4. INSTALL SMART GUARD SYSTEM IMMEDIATELY UPON  
COMPLETION OF RABBETING OPERATION.  
RABBETING ACROSS  
THE END  
RABBETING ALONG  
THE EDGE  
Rabbet cuts can also be made in one pass of the workpiece over  
the cutter using the dado head or molding head.  
RÉALISATION D’UNE  
FEUILLURE EN TRAVERS  
D’UNE EXTRÉMITÉ  
RÉALISATION D’UNE  
FEUILLURE LE LONG D’UN  
BORD  
REBAJO TRANSVERSAL  
AL EXTREMO  
REBAJO A LO LARGO  
DEL BORDE  
76.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coupe partielle  
Aserrado no pasante  
Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de  
toda la longitud del tope-guía (Fig. 66).  
Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po  
de largeur (fig. 66).  
Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no  
pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las  
tablas con canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en  
contacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y  
para detener retrocesos.  
Monte las tablas con canto biselado 1 en el tope-guía y en la mesa tal como  
se muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las  
tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine  
de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo  
pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de  
moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo.  
Antes de comenzar la operación, apague la sierra y ajuste el cortador por  
debajo de la superficie de la mesa.  
A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la  
pieza de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente.  
B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto  
biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca.  
Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de  
aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes.  
Servez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe  
partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires 1 servent à  
maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à  
prévenir les rebonds.  
Fixez les planches à languettes 1 au guide et à la table suivant l’illustration,  
de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée  
de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil  
de coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à  
l’aide d’une baguette-poussoir 2, comme dans le cas d’une coupe en long.  
Avant de commencer à scier (mettez la scie à la position « ARRÊT » (OFF) et  
réglez la lame en-dessous du niveau de la table) :  
A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une  
pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées.  
B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout  
rebond éventuel.  
On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe  
partielle faisant appel au guide de coupe angulaire.  
REMETTEZ LE PROTEGE-LAME EN PLACE DES QUE L’OPERATION DE  
COUPE PARTIELLE EST TERMINEE.  
VUELVA A COLOCAR EL PROTECTOR DE LA HOJA DE SIERRA EN CUANTO  
TERMINE DE REALIZAR LA OPERACION DE ASERRADO NO PASANTE.  
Réalisation de feuillures  
Corte de rebajos  
Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité  
d’une pièce (fig. 67).  
Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la  
esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo  
de un borde (fig. 67).  
La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles.  
Le protège-lame doit donc être retiré.  
La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen  
completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la  
hoja.  
1. Retirez le protège-lame.  
1. Quite el protector de la hoja.  
2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de  
l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de  
largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente  
et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat  
sur la table (voir fig. 66). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage  
verticalement. Prenez toutes les précautions et suivez toutes les instructions  
et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en long :  
servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc.  
2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de  
trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al tope-  
guía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la  
pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las  
dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con  
la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 66.  
Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde. Siga todas las  
precauciones, instrucciones de seguridad e instrucciones de funcionamiento  
de la misma manera que para cortar al hilo o para operaciones del tipo de  
corte al hilo, incluyendo tablas con canto biselado y palo de empujar, etc.  
3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo  
de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición  
horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un  
refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar  
transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de  
la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el tope-  
guía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo.  
3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2  
au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du  
guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage,  
suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes  
successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur  
désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des  
feuillures d’extrémité.  
4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS  
AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES.  
4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE  
TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS.  
Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza  
de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la  
fresa de moldear.  
On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer  
à rainurer ou d’un fer pour moulures.  
77.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING STACKED DADO SETS  
Dado and Molding Cutting  
NOTE: These instructions are based on using the Bosch 8” and 6”  
Professional Dado Sets: Model Nos. PRO824DADO,  
PRO840DADO and PRO624DADO. They also apply to most  
standard stacked dado sets.  
Instructions for operating the saw with Dado and Molding Head  
sets are contained in the booklet furnished with these accessories.  
ALWAYS USE AN APPROPRIATE BOSCH TABLE INSERT AND  
WASHERS LISTED UNDER RECOMMENDED ACCESSORIES  
(see page 86).  
1. Disconnect plug from power source.  
2. Remove the Barrier Guard Assembly and Anti-Kickback Device  
(see page 26). Lower and lock the Riving Knife in its lowest  
position.  
ALWAYS PLACE THE BLADE WASHERS IN THE ORIGINAL  
POSITIONS WHEN YOU ARE FINISHED DADO OR MOLDING  
CUTTING.  
3. Remove standard table insert plate. Raise saw blade to  
maximum height.  
INSTALLING A DADO SET  
A dado set is an accessory system used to make non-thru grooves  
or lap cuts on work pieces. These tools are commonly used in  
furniture and cabinet building. After work pieces have been  
properly dado cut, they can be tightly joined together. The 4100  
table saw can accommodate dado cutting up to 13/16” wide in a  
single pass.  
4. Remove the arbor nut, then outer washer, saw blade, and inner  
blade washer (see page 30). Note: For only dado cutting, the  
washers must be installed differently.  
5. Installing a dado stack (Fig. 68)  
A) Place the (flat) outer washer back onto the arbor shaft. For  
dado cutting, this will serve as the inner washer.  
To reduce the risk of injury, always  
disconnect plug from power source before  
!
WARNING  
changing blades.  
To reduce the risk of injury, always use the  
Bosch Dado Blade Table Insert No.TS1007  
B) Place the desired parts of the dado set onto the arbor shaft.  
C) Place the supplied washer from the Dado Accessory Kit  
(TS1007) onto the outside of the dado stack.  
!
WARNING  
D) Replace and tighten the arbor nut onto the arbor shaft.  
6. Placing dado blades and chippers: (see Fig. 68)  
(comes with a dado accessory washer). Never make dado cuts  
without this insert. Do not use dado sets larger than 8” diameter.  
Never set dado cutters to any bevel angle other than the vertical 0°  
angle. Follow all warnings and instructions shown here and those  
that accompany your dado set. Failure to comply with these  
warnings may result in serious bodily injuries.  
• For 1/4” wide cuts, place the two outside dado blades (cutters)  
on the shaft. The two dado outside blades may be different,  
check for information on the blade and the manufacturer's  
instructions for proper installation.  
To reduce the risk of injury, do not use dado  
sets larger than 8 inches in diameter. The saw  
is not designed to accept larger sized dados.  
• For wider cuts (up to 13/16” maximum), chipper blades and  
spacers can be placed only between the outside blades  
(cutters).  
!
WARNING  
INNER BLADE WASHER  
(1/2” OR LESS)  
RONDELLE DE LAME INTERIEURE  
(1/2 PO OU MOINS)  
ARANDELA INTERIOR DE LA HOJA  
(1/2 PULGADA O MENOS)  
FIG. 68  
ARBOR  
ARBRE  
EJE PORTAHERRAMIENTA  
ARBOR NUT  
ECROU DE FIXATION  
DE L'ARBRE  
TUERCA DEL EJE  
PORTAHERRAMIENTA  
OUTER BLADE WASHER  
RONDELLE DE LAME  
EXTERIEURE  
ARANDELA EXTERIOR DE  
LA HOJA  
ACCESSORY DADO WASHER  
(1/2” TO 13/16” MAX.)  
RONDELLE ACCESSOIRE POUR  
LAME A RAINURER  
(1/2 PO MAX. 13/16 PO)  
ARANDELA ACCESORIA PARA  
MORTAJAR  
(1/2 A MÁX. 13/16 PULGADA)  
CHIPPERS  
LAMES DECHIQUETEUSES  
ASTILLADORES  
INNER BLADE  
LAME INTERIEURE  
HOJA INTERIOR  
OUTER BLADE  
LAME EXTERIEURE  
HOJA EXTERIOR  
78.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coupes de rainures et de moulures  
Corte de mortajas y molduras  
Des instructions concernant l'emploi de la scie avec des fers à rainurer et de  
moulures sont contenues dans le livret qui est fourni avec ces accessoires.  
Las instrucciones para utilizar la sierra con juegos de fresas de mortajar y  
moldurar están contenidas en el folleto suministrado con estos accesorios.  
UTILISEZ TOUJOURS UNE PLAQUE AMOVIBLE APPROPRIÉE POUR UNE  
TABLE BOSCH ET DES RONDELLES INDIQUÉES DANS LA LISTE DES  
ACCESSOIRES RECOMMANDÉS (voir page 87).  
UTILICE SIEMPRE UN ACCESORIO DE INSERCIÓN DE LA MESA BOSCH  
APROPIADO Y LAS ARANDELAS INDICADAS EN ACCESORIOS  
RECOMENDADOS (consulte la página 87).  
REMETTEZ TOUJOURS LES RONDELLES DE LAMES DANS LEURS  
POSITIONS INITIALES APRÈS AVOIR TERMINÉ UNE COUPE DE RAINURES  
OU DE MOULURES.  
COLOQUE SIEMPRE LAS ARANDELAS DE LA HOJA EN LAS POSICIONES  
ORIGINALES CUANDO HAYA ACABADO DE CORTAR MORTAJAS O  
MOLDURAS.  
INSTALLATION D'UN ENSEMBLE DE LAMES A RAINURER  
INSTALACION DE UN JUEGO DE MORTAJAR  
Un ensemble de lames à rainurer est un système accessoire qui est utilisé  
pour créer des rainures partielles ou faire des coupes à recouvrement sur  
des ouvrages. Ces outils sont utilisés couramment dans le cadre de la  
construction de meubles et d'armoires. Après que les ouvrages ont été  
rainurés correctement, ils peuvent être jointoyés de façon très serrée. La scie  
de table 4100 permet de réaliser des coupes de rainures d'une largeur  
pouvant atteindre 13/16 po en une seule passe.  
Un juego de mortajar es un sistema accesorio que se utiliza para hacer  
ranuras no pasantes o cortes de superposición en piezas de trabajo. Estas  
herramientas se utilizan comúnmente en la construcción de muebles y  
gabinetes. Después de que se hayan hecho apropiadamente los cortes de  
mortajas en las piezas de trabajo, éstas se pueden unir compactamente. La  
mesa de sierra 4100 puede acomodar el corte de mortajas hasta 13/16 de  
pulgada de ancho en una sola pasada.  
pour réduire le risque de blessure, débranchez  
toujours la fiche de la prise de courant avant  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte  
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de  
!
ADVERTENCIA  
!
AVERTISSEMENT  
de changer des lames.  
cambiar las hojas.  
utilisez toujours la plaque amovible de table  
pour rainurage Bosch N° TS1007 (fourni avec  
Utilice siempre el accesorio de inserción de la mesa  
de hoja de mortajar Bosch No.TS1007 (viene con  
!
!
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
une rondelle accessoire pour coupe de rainures), Ne faites jamais de  
coupes de rainures sans avoir installé cette plaque amovible. N'utilisez pas  
de lames de coupe à rainurer de plus de 8 po de diamètre. N'inclinez jamais  
de lames à rainurer à un angle de biseau autre que l'angle vertical de 0°.  
Suivez tous les avertissements et toutes les instructions montrés ici ainsi  
que ceux qui accompagnent votre ensemble de lames à rainurer. Le non-  
respect de ces avertissements pourrait causer des blessures corporelles  
graves.  
una arandela accesoria para mortajar). No haga nunca cortes de mortajas  
sin este accesorio de inserción. No use juegos de mortajar de más de 8  
pulgadas de diámetro. No ajuste nunca los cortadores de mortajar a  
cualquier ángulo de bisel que no sea el ángulo de 0° vertical. Haga caso de  
todas las advertencias e instrucciones mostradas aquí y las que acompañan  
al juego de mortajar. Si no se hace caso de estas advertencias, el resultado  
podría ser lesiones corporales graves.  
Para reducir el riesgo de lesiones, no utilice juegos  
!
ADVERTENCIA  
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez  
de mortajar de más de 8 pulgadas de diámetro. La  
!
AVERTISSEMENT  
pas de lames à rainurer de plus de 8 pouces de  
sierra no está diseñada para aceptar fresas de mortajar de tamaños más  
diamètre. La scie n'est pas conçue pour accepter des outils de coupe de  
grandes.  
rainure de plus grande taille.  
UTILIZACION DE JUEGOS DE MORTAJAR APILADOS  
UTILISATION D'ENSEMBLES DE LAMES A RAINURER EMPILEES  
NOTA: Estas instrucciones se basan en la utilización de juegos de mortajar  
profesionales Bosch de 8 y 6 pulgadas: Nos. de modelo PRO824DADO,  
PRO840DADO y PRO624DADO. También se aplican a la mayoría de los  
juegos de mortajar apilados estándar.  
REMARQUE : ces instructions sont basées sur l'utilisation de lames à  
rainurer professionnelles Bosch de 8 po et de 6 po : modèles N°  
PRO824DADO, PRO840DADO et PRO624DADO. Elles s'appliquent aussi à la  
plupart des lames à rainurer empilées standard.  
1. Desconecte el enchufe de la fuente de energía.  
1. Débrancher la fiche de la prise de courant.  
2. Retire el ensamblaje del protector de barrera y el dispositivo antirretroceso  
(consulte la página 26 del manual). Baje la cuchilla separadora a su  
posición más baja y bloquéela.  
2. Retirez la barrière de sécurité et le dispositif de protection contre les chocs  
en retour (voir manuel, page 26). Abaissez le couteau diviseur et  
verrouillez-le dans sa position la plus basse.  
3. Retire la placa de inserción de la mesa estándar. Suba la hoja de sierra  
hasta la altura máxima.  
3. Retirez la plaque amovible de table standard. Élevez la lame de scie à la  
hauteur maximum.  
4. Retire la tuerca del eje portaherramienta y luego la arandela exterior, la  
hoja de sierra y la arandela interior de la hoja (consulte la página 30).  
Nota: Para cortar mortajas solamente, las arandelas se deben instalar de  
manera diferente.  
4. Retirez l'écrou de fixation de l'arbre, puis la rondelle extérieure, la lame de  
scie et la rondelle de lame intérieure (voir page 30). Remarque : les  
rondelles doivent être installés de façon différente pour les coupes de  
rainurage seulement.  
5. Instalación de un apilamiento de mortajar (Fig. 68)  
5. Installation d'une pile de lames à rainurer (Fig. 68)  
A) Coloque la arandela exterior (plana) de vuelta en el eje  
portaherramienta. Para cortar mortajas, esto servirá como la arandela  
interior.  
A) Remettez la rondelle extérieure (plate) sur l'arbre. Pour une coupe de  
rainures, elle servira de rondelle intérieure.  
B) Placez les composants désirés de l'ensemble de lames à rainurer sur  
l'arbre.  
B) Coloque las piezas deseadas del juego de mortajar en el eje  
portaherramienta.  
C) Placez la rondelle fournie du kit d'accessoires de lames à rainurer (P/N)  
sur le dessus de la pile de lames à rainurer.  
C) Coloque la arandela suministrada del juego de accesorios de mortajar  
(P/N) en el lado exterior del apilamiento de mortajar.  
D) Remettez l'écrou de fixation de l'arbre sur l'arbre, et serrez.  
D) Coloque de nuevo la tuerca del eje portaherramienta en dicho eje y  
apriétela.  
6. Placement des lames à rainurer et des lames déchiqueteuses :  
(voir Fig. 68)  
6. Colocación de las hojas de mortajar y los astilladores: (vea la Fig. 68)  
• Pour des coupes de 1/4 po de large, placez les deux lames à rainurer  
extérieures (couteaux) sur l'arbre. Les deux lames à rainurer extérieures  
peuvent être différentes - lisez toutes les informations nécessaires sur les  
lames et les instructions du fabricant pour installer les lames  
correctement.  
• Para realizar cortes de más de 1/4 de pulgada de ancho, coloque las dos  
hojas (cortadores) exteriores de mortajar en el eje. Las dos hojas  
exteriores de mortajar pueden ser diferentes. Consulte la información  
sobre la hoja y las instrucciones del fabricante para realizar una  
instalación correcta.  
• Pour les coupes plus larges (jusqu'à 13/16 po au maximum), des lames  
déchiqueteuses et des entretoises peuvent être placées seulement entre  
les lames extérieures (couteaux).  
• Para realizar cortes más anchos (de hasta 13/16 de pulgada como  
máximo), se pueden colocar hojas astilladoras y espaciadores solamente  
entre las hojas (cortadores) exteriores.  
79.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To reduce the risk of injury, never use a  
single dado blade for normal saw thru-  
cutting. Never use chippers without both outside cutters.  
Read and follow all Operation/Safety Instructions included  
with the dado set.  
FIG. 69  
!
WARNING  
USE ACCESSORY DADO WASHER  
UTILISER UNE RONDELLE ACCESSOIRE  
POUR LAME A RAINURER  
USE LA ARANDELA ACCESORIA PARA  
MORTAJAR  
USE INNER WASHER  
UTILISER UNE RONDELLE INTERIEURE  
USE LA ARANDELA INTERIOR  
NOTE: The arbor nut must be fully engaged on shaft threads. If  
the stacked width is more than 1/2", do not use the table saws'  
inner washer. Instead, use the accessory dado washer. With this  
saw, do not exceed a stacked width greater than 13/16”.  
7. Lower the blades below the table top and insert the Bosch  
Dado Table Insert (TS1007) (Fig. 70). Raise the cutters to the  
desired depth of cut (above the insert). Check that the tool is  
not plugged into a power source; then carefully rotate the  
cutters by hand to make sure all components are tightly held  
and no interferences exist.  
8. Plug saw into power source. Using scrap wood, make practice  
dado cuts and adjust height accordingly.  
To reduce the risk of injury, never pass your  
hands over the cutting dado blades. Dado  
!
WARNING  
cuts are non-thru (blind) cuts. Many times the cutters cannot be  
seen during cutting. See page 76 for instructions on Non Thru-  
sawing.  
1/2” OR LESS  
1/2 PO OU MOINS  
1/2 PULGADA O MENOS  
GREATER THAN 1/2”  
MAX 13/16”  
PLUS DE 1/2 PO MAX. 13/16 PO  
To reduce the risk of injury, never make  
!
WARNING  
freehand cuts. The work piece must be held  
MAYOR DE 1/2 PULGADA  
MÁX. 13/16 DE PULGADA  
against the saw's fence or miter gauge as it is being fed.  
Whenever possible, use push sticks and push blocks for cutting  
(see page 74). Always use feather boards, attached to the table  
or fence, when rip cutting (See page 76). When cross cutting,  
firmly hold work piece against the miter gauge  
(see page 66).  
NOTE: Because dado cuts are non-thru cuts, the miter gauge  
can be used with the fence locked in place. This is helpful when  
making repeat dado cross-cuts from the ends of more than one  
work piece. Each piece is held against the miter gauge and its  
end slides along the fence at a preset distance.  
FIG. 70  
Depending on the final depth of cut and/or the density of the  
material, it may be required to make multiple cuts starting with  
small depths of 1/4” to 1/2” and progressing to final depth. When  
performing extensive repetitive dado cutting, periodically check  
the work pieces to see that the depth of cut is maintained.  
RETURNING SAW TO NORMAL THRU-CUTTING  
After completing your Dado cutting, be sure to return the inner  
and outer washers to the original positions (see page 30 for  
details). It is important that the original equipment washers are in  
the proper positions so that the saw blade always aligns with the  
permanently installed riving knife.  
DADO TABLE INSERT  
PLAQUE AMOVIBLE DE  
TABLE POUR RAINURAGE  
ACCESORIO DE INSERCIÓN  
DE LA MESA DE MORTAJAR  
ADJUSTABLE OR WOBBLE DADO SETS  
To reduce the risk of injury, do not use  
adjustable or “wobble” dado sets on this  
!
WARNING  
saw. Adjustable dado sets can be easily set to positions that  
may interfere with working components of this saw.  
80.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez  
jamais une seule lame à rainurer pour une  
coupe normale traversant tout le matériau. N'utilisez jamais de lames  
déchiqueteuses sans les deux couteaux extérieurs installés. Lisez et  
suivez toutes les instructions et consignes de sécurité accompagnant  
l'ensemble de lames à rainurer.  
Para reducir el riesgo de lesiones, no utilice  
nunca una sola hoja de mortajar para realizar  
cortes de aserrado pasante normal. No utilice nunca astilladores sin  
ambos cortadores exteriores. Lea y siga las instrucciones de  
utilización y seguridad incluidas con el juego de mortajar.  
!
!
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
NOTA: La tuerca del eje portaherramienta debe estar completamente  
acoplada en las roscas del eje. Si la anchura apilada es de más de 1/2  
pulgada, no use la arandela interior de la sierra de mesa. En lugar de ello,  
utilice la arandela accesoria para mortajar. Con esta sierra, no exceda un  
grosor apilado de más de 13/16 de pulgada.  
REMARQUE : l'écrou de fixation de l'arbre doit être engagé  
complètement sur les filets de l'arbre. Si la largeur des lames empilées  
dépasse 1/2 po, n'utilisez pas la rondelle intérieure des scies de table. Au  
lieu de cela, utilisez la rondelle de rainurage accessoire. Avec cette scie,  
ne dépassez pas une largeur empilée de plus de 13/16 po.  
7. Baje las hojas por debajo del tablero de la mesa e inserte el accesorio  
de inserción de la mesa de mortajar Bosch (TS1007) (Fig. 70). Suba  
los cortadores hasta la profundidad de corte deseada (por encima del  
accesorio de inserción). Asegúrese de que la herramienta no esté  
enchufada en una fuente de energía y luego gire cuidadosamente a  
mano los cortadores para asegurarse de que todos los componentes  
estén firmemente sujetos y que no haya interferencias.  
7. Abaissez les lames au-dessous du dessus de la table et insérez la  
plaque amovible de table pour rainurage Bosch (TS1007) (Fig 70).  
Élevez les couteaux jusqu'à la profondeur de coupe désirée (au-  
dessus de la plaque amovible). Assurez-vous que l'outil n'est pas  
branché dans une prise de courant ; puis faites tourner les couteaux à  
la main en prenant toutes les précautions nécessaires pour vérifier  
que tous les composants sont solidement en place et qu'il n'existe pas  
d'interférences.  
8. Enchufe la sierra en la fuente de energía. Utilizando madera de  
desecho, haga cortes de mortajas de práctica y ajuste la altura según  
corresponda.  
8. Branchez la scie dans une prise de courant. Utilisez des morceaux de  
bois résiduels pour pratiquer vos coupes de rainurage, et ajustez la  
hauteur en conséquence.  
Para reducir el riesgo de lesiones, no pase nunca  
las manos sobre las hojas de mortajar cuando  
estén cortando. Los cortes de mortajas son cortes no pasantes (ciegos).  
Muchas veces los cortadores no se pueden ver durante la realización del  
corte. Consulte la página 76 para obtener instrucciones sobre el aserrado  
no pasante.  
!
ADVERTENCIA  
pour réduire le risque de blessure, ne faites  
jamais passer vos mains au-dessus des  
lames à rainurer. Les coupes de rainurage sont des coupes partielles  
(aveugles). À de nombreux moments, il n'est pas possible de voir les  
couteaux pendant la coupe. Voir les instructions sur le sciage partiel à la  
page 76.  
!
AVERTISSEMENT  
Para reducir el riesgo de lesiones, no haga nunca  
cortes a pulso. La pieza de trabajo se debe  
!
ADVERTENCIA  
pour réduire le risque de blessure, ne faites  
jamais de coupes à main levée. L'ouvrage  
sostener contra el tope-guía o el calibre de ingletes de la sierra mientras  
se hace que dicha pieza avance. Siempre que sea posible, use palos de  
empujar o bloques de empujar para realizar cortes al hilo (consulte la  
página 74). Utilice siempre tablas de canto biselado, acopladas a la mesa  
o al tope-guía, cuando corte al hilo (consulte la página 76). Cuando corte  
transversalmente, sujete firmemente la pieza de trabajo contra el calibre  
de ingletes (consulte la página 66).  
!
AVERTISSEMENT  
doit être maintenu contre le guide de refente ou le guide coupe angulaire  
de la scie pendant qu'on le fait avancer dans la scie. Dans la mesure du  
possible, utilisez des baguettes-poussoirs et des plateaux-poussoirs  
pour faire des coupes longitudinales (voir page 74). Utilisez toujours des  
planches à languettes, attachées à la table ou au guide, pour faire des  
coupes longitudinales (voir page 76). Lors de coupes transversales,  
maintenez fermement l'ouvrage contre le guide de coupe angulaire (voir  
page 66).  
NOTA: Como los cortes de mortajas son cortes no pasantes, el calibre de  
ingletes se puede utilizar con el tope-guía bloqueado en su sitio. Esto es  
útil cuando se realizan cortes transversales repetitivos de mortajas desde  
los extremos de más de una pieza de trabajo. Cada pieza se sujeta contra  
el calibre de ingletes y su extremo se desliza a lo largo del tope-guía a  
una distancia prefijada.  
REMARQUE : étant donné que les coupes de rainures sont des coupes  
partielles seulement, le guide de coupe angulaire peut être utilisé avec le  
guide de refente verrouillé en place. Ceci est utile quand vous faites des  
coupes transversales de rainurage répétées depuis les extrémités de  
plusieurs ouvrages. Chaque ouvrage est maintenu en place contre le  
guide de coupe angulaire et son extrémité glisse le long du guide de  
refente à une distance prédéterminée.  
Dependiendo de la profundidad de corte final y/o la densidad del  
material, es posible que sea necesario realizar múltiples cortes,  
comenzando con profundidades pequeñas de 1/4 a 1/2 pulgada y  
progresando hasta la profundidad final. Cuando realice muchos cortes  
repetitivos de mortajas, compruebe periódicamente las piezas de trabajo  
para asegurarse de que se mantenga la profundidad de corte.  
En fonction de la profondeur finale de la coupe et/ou de la densité du  
matériau, il peut être nécessaire de réaliser de multiples coupes en  
commençant par de faibles profondeurs de 1/4 po à 1/2 po, et en  
progressant jusqu'à la profondeur finale. En cas de réalisation de coupes  
de rainurage extensives répétées, inspectez périodiquement les ouvrages  
pour vérifier que la profondeur de coupe n'a pas changé.  
REGRESO DE LA SIERRA A CORTE PASANTE NORMAL  
Después de completar el corte de ranuras, asegúrese de devolver las  
arandelas interior y exterior a las posiciones originales (consulte la  
página 30 para obtener detalles). Es importante que las arandelas de  
equipo original estén en las posiciones correctas para que la hoja de  
sierra se alinee siempre con la cuchilla separadora instalada  
permanentemente.  
REMISE DE LA SCIE EN ETAT POUR DES COUPES TRAVERSANT  
COMPLETEMENT UN OUVRAGE  
Après avoir réalisé votre coupe de rainurage, n'oubliez pas de remettre  
les rondelles intérieures et extérieures dans leurs positions d'origine  
(voir les détails à la page 30). Il est important que les rondelles de  
l'équipement d'origine soient dans leurs positions correctes pour que la  
lame de scie puisse toujours s'aligner avec le couteau diviseur installé de  
façon permanente.  
JUEGOS DE MORTAJAR AJUSTABLES U OSCILANTES  
Para reducir el riesgo de lesiones, no use juegos  
!
ADVERTENCIA  
de mortajar ajustables u “oscilantes” en esta  
sierra. Los juegos de mortajar ajustables se pueden ubicar fácilmente en  
posiciones que podrían interferir con los componentes de trabajo de esta  
sierra.  
ENSEMBLES DE LAMES A RAINURER REGLABLES OU OSCILLANTES  
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez  
!
AVERTISSEMENT  
pas d'ensembles de lames à rainurer  
réglables ou « oscillantes » sur cette scie. Les ensembles de lames à  
rainurer réglables peuvent être réglés facilement dans des positions qui  
peuvent affecter d'autres éléments de cette scie.  
81.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLING A MOLDING HEAD SET  
FIG. 71  
A Molding Head Set may be used to add a variety of decorative  
edges to a wood work piece. These edges are commonly seen on  
trim moldings and furniture.  
ARBOR NUT  
ECROU DE FIXATION DE  
L'ARBRE  
TUERCA DEL EJE  
PORTAHERRAMIENTA  
To reduce the risk of injury, always disconnect  
!
WARNING  
plug from power source before changing  
blades.  
To reduce the risk of injury, always use the  
Bosch Molding Table Insert No.TS1009. Never  
!
WARNING  
make molding head cuts without this insert. Do not use molding  
head sets larger than 7” diameter and with cutters wider than 1”.  
Never set molding cutters to any bevel angle other than the vertical  
0° angle. Follow all warnings and instructions shown here and  
those that accompany your molding head set. Failure to comply  
with these warnings may result in serious bodily injuries.  
OUTER WASHER  
RONDELLE EXTERIEURE  
ARANDELA EXTERIOR  
INNER BLADE WASHER  
RONDELLE DE LAME  
INTERIEURE  
ARANDELA INTERIOR  
DE LA HOJA  
NOTE: Leave the inner washer in its original sawing position.  
Install molding head, then outer washer, and then arbor nut. Check  
that all cutters and the arbor nut are securely tightened. Some  
molding head sets come with an additional thick washer/spacer;  
this part is not used on the 4100 table saw.  
MOLDING HEAD  
ENSEMBLE DE LAMES A  
MOULURER  
FRESA DE MOLDURAR  
1. Disconnect plug from power source. Raise saw blade to  
maximum height.  
2. Remove the Barrier Guard Assembly and Anti-Kickback Device  
(see page 26). Lower and lock the Riving Knife in its lowest  
position.  
3. Remove standard table insert plate.  
4. Remove the arbor nut and only the outer blade washer and saw  
blade (see page 30). NOTE: Leave inner blade washer on arbor  
shaft.  
FIG. 72  
5. Place molding head against inner washer (with cutters facing to  
front of saw). Then place on the outer washer and tighten arbor  
nut on arbor shaft.  
6. Lower the cutters below the table top and insert the Bosch  
Molding Table Insert (TS1009) (Fig. 72). Raise the cutters to the  
desired depth of cut (above the insert). Check that the tool is not  
plugged into a power source; then carefully rotate the cutters by  
hand to make sure all components are tightly held and no  
interferences exist.  
7. Plug saw into power source. Using scrap wood, make practice  
molding cuts and adjust height accordingly.  
MOLDING TABLE INSERT  
PLAQUE AMOVIBLE DE  
TABLE POUR MOULURAGE  
To reduce the risk of injury, never pass your  
hands over the cutting molding head cutters.  
!
WARNING  
Molding cuts are non-thru (blind) cuts. Many times the cutters can  
not be seen during cutting. See page 76 for instructions on non-  
thru sawing. The work piece must be held against the saw's fence  
as it is being fed. An auxiliary fence should be attached to the  
saw's fence (see page 72). Never make freehand cuts. Whenever  
possible, use push sticks and push blocks for molding cutting (see  
page 74). Use feather boards and hold-downs, attached to the  
table or fence (See page 76). IMPORTANT: Follow all instructions  
and warnings that come with your molding head set.  
ACCESORIO DE INSERCIÓN  
DE LA MESA DE MOLDURAR  
RETURNING SAW TO NORMAL THRU-CUTTING  
After completing your Molding cutting, be sure to return the inner  
and outer washers to the original positions (see page 30 for  
details). It is important that the original equipment washers are in  
the proper positions so that the saw blade always aligns with the  
permanently installed riving knife.  
82.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION D'UN ENSEMBLE DE LAMES A MOULURER  
INSTALACION DE UN JUEGO DE FRESAS DE MOLDURAR  
Un ensemble de lames à moulurer peut être utilisé pour ajouter divers bords  
décoratifs à une structure en bois. Ces bords sont fréquemment trouvés sur  
des meubles et des boiseries.  
Se puede utilizar un juego de fresas de moldurar para añadir una variedad de  
bordes decorativos a una pieza de trabajo de madera. Estos bordes se ven  
comúnmente en molduras de orilla y muebles.  
pour réduire le risque de blessure, débranchez  
toujours la fiche de la prise de courant avant  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte  
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de  
!
ADVERTENCIA  
!
AVERTISSEMENT  
de changer des lames.  
cambiar las hojas.  
pour réduire le risque de blessure, utilisez  
toujours la plaque amovible de table pour  
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre el  
accesorio de inserción de la mesa de moldurar  
!
ADVERTENCIA  
!
AVERTISSEMENT  
moulurage Bosch N° TS1009. Ne réalisez jamais de coupes de moulures  
sans cette plaque amovible. N'utilisez pas d'ensembles de lames à moulurer  
de plus de 7 po de diamètre avec des couteaux de plus de 1 po de large. Ne  
réglez jamais d'outils à moulurer à un angle de biseau autre que l'angle  
vertical de 0°. Suivez tous les avertissements et toutes les instructions  
montrés ici ainsi que ceux qui accompagnent votre ensemble de lames à  
moulurer. Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des  
blessures corporelles graves.  
Bosch No.TS1009. No haga nunca cortes con las fresas de moldurar sin este  
accesorio de inserción. No utilice juegos de fresas de moldurar de más de 7  
pulgadas de diámetro y con cortadores de más de 1 pulgada de ancho. No  
ajuste nunca los cortadores de moldurar a cualquier ángulo de bisel que no  
sea el ángulo de 0° vertical. Haga caso de las advertencias e instrucciones  
que se muestran aquí y las que acompañan al juego de fresas de moldurar. Si  
no se hace caso de estas advertencias, el resultado podría ser lesiones  
corporales graves.  
REMARQUE : laissez la rondelle intérieure dans sa position de sciage initiale.  
Installez l'ensemble de lames à moulurer, puis la rondelle extérieure et enfin  
l'écrou de fixation de l'arbre. Assurez-vous que tous les couteaux et l'écrou  
de fixation de l'arbre sont suffisamment serrés. Certains ensembles de lames  
à moulurer contiennent une rondelle/entretoise épaisse supplémentaire ;  
cette pièce n'est pas utilisée sur la scie de table 4100.  
NOTA: Deje la arandela interior en su posición de aserrado original. Instale la  
fresa de moldurar, luego la arandela exterior y luego la tuerca del eje  
portaherramienta. Asegúrese de que todos los cortadores y la tuerca del eje  
portaherramienta estén apretados firmemente. Algunos juegos de fresas de  
moldurar vienen con una arandela/espaciador de grosor adicional; esta pieza  
no se debe usar en la sierra de mesa 4100.  
1. Débranchez la fiche de la prise de courant. Élevez la lame de scie à la  
hauteur maximum.  
1. Desconecte el enchufe de la fuente de energía. Suba la hoja de sierra hasta  
la altura máxima.  
2. Retirez l'ensemble de barrière de sécurité et de dispositif de protection  
contre les chocs en retour (voir page 26). Abaissez le couteau diviseur  
dans sa position la plus basse et verrouillez-le dans cette position.  
2. Retire el ensamblaje del protector de barrera y el dispositivo antirretroceso  
(consulte la página 26). Baje la cuchilla separadora hasta su posición más  
baja y bloquéela.  
3. Retirez la plaque amovible de table standard.  
3. Retire la placa de inserción de la mesa estándar.  
4. Retirez l'écrou de fixation de l'arbre et seulement la rondelle de lame  
extérieure et la lame de scie (voir page 30). REMARQUE : laissez la  
rondelle de lame intérieure sur l'arbre.  
4. Retire la tuerca del eje portaherramienta y solamente la arandela exterior  
de la hoja y la hoja de sierra (consulte la página 30). NOTA: Deje la  
arandela interior de la hoja en el eje portaherramienta.  
5. Placez l'ensemble de lames à moulurer contre la rondelle intérieure (avec  
les couteaux orientés face à l'avant de la scie). Puis placez-le sur la  
rondelle extérieure et serrez l'écrou de fixation de l'arbre sur l'arbre.  
5. Coloque la fresa de moldurar contra la arandela interior (con los cortadores  
orientados hacia la parte delantera de la sierra). Luego, coloque la arandela  
exterior y apriete la tuerca del eje portaherramienta en dicho eje.  
6. Abaissez les couteaux au-dessous du dessus de la table et insérez la  
plaque amovible de table pour moulurage Bosch (TS1009). Élevez les  
couteaux jusqu'à la profondeur de coupe désirée (au-dessus de la plaque  
amovible). Vérifiez que l'outil n'est pas branché dans une prise de courant  
; puis faites tourner les couteaux à la main en prenant toutes les  
précautions nécessaires pour vous assurer que tous les composants sont  
fermement à leur place et qu'il n'existe pas d'interférences.  
6. Baje los cortadores por debajo del tablero de la mesa e inserte el accesorio  
de inserción de la mesa de moldurar Bosch (TS1009). Suba los cortadores  
hasta la profundidad de corte deseada (por encima del accesorio de  
inserción). Asegúrese de que la herramienta no esté enchufada en una  
fuente de energía; luego, gire cuidadosamente a mano los cortadores para  
asegurarse de que todos los componentes estén sujetos firmemente y que  
no haya interferencias.  
7. Branchez la scie dans une prise de courant. Utilisez des morceaux de bois  
résiduels pour pratiquer vos coupes de moulurage, et ajustez la hauteur en  
conséquence.  
7. Enchufe la sierra en la fuente de energía. Utilizando madera de desecho,  
haga cortes de moldura de práctica y ajuste la altura según corresponda.  
Para reducir el riesgo de lesiones, no pase nunca  
las manos sobre los cortadores de las fresas de  
!
ADVERTENCIA  
pour réduire le risque de blessure, ne faites  
jamais passer vos mains au-dessus des lames  
!
AVERTISSEMENT  
moldurar cuando estén cortando. Los cortes de moldura son cortes no  
pasantes (ciegos). Muchas veces los cortadores no se pueden ver durante la  
realización del corte. Consulte la página 76 para obtener instrucciones sobre  
el aserrado no pasante. La pieza de trabajo se debe sostener contra el tope-  
guía de la sierra mientras se hace que dicha pieza avance. Se debe acoplar un  
tope-guía auxiliar al tope-guía de la sierra (consulte la página 72). No haga  
nunca cortes a pulso. Siempre que sea posible, use palos de empujar y  
bloques de empujar para realizar cortes de molduras (consulte la página 74).  
Use tablas de canto biselado y sujeciones, acopladas a la mesa o al tope-guía  
(consulte la página 76). IMPORTANTE: Siga todas las instrucciones y  
advertencias que vienen con el juego de fresas de moldurar.  
à moulurer. Les coupes de moulurage sont des coupes partielles (aveugles).  
À de nombreux moments, il n'est pas possible de voir les couteaux pendant  
la coupe. Voir les instructions sur le sciage partiel à la page 76. L'ouvrage  
doit être maintenu contre le guide de refente de la scie pendant qu'on le fait  
avancer dans la scie. Un guide de refente auxiliaire doit être attaché au guide  
de refente standard de la scie (voir page 72). Ne faites jamais de coupes à  
main levée. Dans la mesure du possible, utilisez des baguettes-poussoirs et  
des plateaux-poussoirs pour faire des coupes de moulurage (voir page 74).  
Utilisez toujours des planches à languettes ou des dispositifs de retenue  
attachés à la table ou au guide (voir page 76). IMPORTANT : suivez toutes  
les instructions et tous les avertissements accompagnant votre ensemble de  
lames à moulurer.  
REGRESO DE LA SIERRA A CORTE PASANTE NORMAL  
Después de completar el corte de moldura, asegúrese de devolver las  
arandelas interior y exterior a las posiciones originales (consulte la página 30  
para obtener detalles). Es importante que las arandelas de equipo original  
estén en las posiciones correctas para que la hoja de sierra se alinee siempre  
con la cuchilla separadora instalada permanentemente.  
REMISE DE LA SCIE EN ETAT POUR DES COUPES TRAVERSANT  
COMPLETEMENT UN OUVRAGE  
Après avoir réalisé votre coupe de moulurage, n'oubliez pas de remettre les  
rondelles intérieures et extérieures dans leurs positions d'origine (voir les  
détails à la page 30). Il est important que les rondelles de l'équipement  
d'origine soient dans leurs positions correctes pour que la lame de scie  
puisse toujours s'aligner avec le couteau diviseur installé de façon  
permanente.  
83.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Special Cutting Techniques  
This table saw is a highly versatile tool, capable of  
performing a wide range of highly specialized cuts  
!
WARNING  
that cannot be covered in this manual. Do not attempt to perform  
cuts not covered in this manual unless you are thoroughly familiar  
with procedures and fixturing.  
See your local library for books on woodworking techniques, such  
as: The Complete Book of Stationary Power Tool Techniques by  
R.J. De Christoforo or Table Saw Techniques by R. Cliffe.  
Cutting Metals and Masonry  
This table saw is not recommended for cutting  
metals, such as aluminum or copper, even with  
a special blade designed to cut these materials.  
!
WARNING  
This table saw is not recommended for cutting  
any masonry material, even with abrasive cut-off  
!
WARNING  
wheels.  
Maintaining Your Table Saw  
Maintenance  
For your own safety, turn switch “OFF” and  
!
WARNING  
remove plug from power source outlet before  
maintaining or lubricating your saw.  
Do not allow sawdust to accumulate inside the saw. Frequently  
blow out any dust that may accumulate inside the saw cabinet and  
the motor. Clean your cutting tools (i.e. blades) with a Gum and  
Pitch Remover.  
Periodically clean the guard. Wipe it or blow it clean with  
compressed air.  
The cord and the tool should be wiped with a dry clean cloth to  
prevent deterioration from oil and grease.  
Certain cleaning agents and solvents can damage  
plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon  
!
WARNING  
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and  
household detergents which contain ammonia. Avoiding use of  
these and other types of cleaning agents will minimize the  
possibility of damage.  
A coat of automobile-type wax applied to the table will help to keep  
the surface clean and allow workpieces to slide more freely.  
If the power cord is worn or cut, or damaged in any way, have it  
replaced immediately.  
84.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Técnicas de corte especiales  
Techniques de coupe spécialisées  
Esta sierra de mesa es una herramienta de gran  
Cette scie est un outil multi-usages pouvant  
!
ADVERTENCIA  
!
AVERTISSEMENT  
versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de  
exécuter un très grand nombre de coupes  
cortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No  
intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy  
familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de  
fijación.  
hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent  
Guide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas  
ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les  
méthodes de fixation.  
Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en  
madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool  
Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas  
estacionarias) de R.J. De Christoforo o Table Saw Techniques (Técnicas  
para sierras de mesa) de R. Cliffe.  
Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés  
aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary  
Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo, ou « Table Saw  
Techniques », de R. Cliffe.  
Coupe de métaux et de maçonnerie  
Corte de metales y mampostería  
Cette scie à table n'est pas recommandée  
!
AVERTISSEMENT  
Esta sierra de mesa no se recomienda para cortar  
pour couper des métaux tels que l'aluminium  
!
ADVERTENCIA  
metales tales como aluminio o cobre, incluso con  
ou le cuivre, même avec une lame spéciale conçue pour couper de tels  
matériaux.  
una hoja especial diseñada para cortar estos materiales.  
Esta sierra de mesa no se recomienda para cortar  
material de mampostería, incluso con ruedas de  
Cette scie à table n'est pas recommandée  
!
ADVERTENCIA  
!
AVERTISSEMENT  
pour couper des matériaux en maçonnerie,  
corte abrasivas.  
même avec des meules de tronçonnage abrasives.  
Entretien de la scie de table  
Mantenimiento de la sierra  
de mesa  
Entretien  
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en  
Mantenimiento  
!
AVERTISSEMENT  
position « ARRÊT » et débranchez la fiche du  
Para su propia seguridad, apague el interruptor  
secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie.  
!
ADVERTENCIA  
(posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente  
Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez  
fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le  
bâti et le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un  
solvant pour résine et poix.  
Nettoyez périodiquement le dispositif de protection. Essuyez-le ou  
nettoyez-le avec un jet d'air comprimé.  
de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de  
lubricarla.  
No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga  
salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de  
la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y  
quitaresinas.  
Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon  
propre et sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la  
graisse.  
Limpie periódicamente el protector. Límpielo con un paño o con aire  
comprimido.  
Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para  
evitar el deterioro debido al aceite y la grasa.  
Certains détergents et solvants ont un effet  
corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres  
!
AVERTISSEMENT  
Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden  
dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son:  
!
ADVERTENCIA  
de l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de  
l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de  
l’ammoniaque. En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types  
de produits de nettoyage, vous réduirez au minimum les risques  
d’endommager votre machine.  
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco  
y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar utilizar estos y  
otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad de que se  
produzcan daños.  
85.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Make sure the teeth of the ANTIKICKBACK pawls are always  
sharp. To sharpen:  
FIG. 73  
1. Remove blade guard.  
2. Rotate pawl toward rear of spreader so that teeth are above top  
of spreader.  
3. Hold spreader with pawl over corner of workbench (Fig. 73).  
4. Using a small round file (Smooth Cut) sharpen the teeth.  
All repairs, electrical or mechanical, should be  
!
WARNING  
attempted only by trained repairmen. Contact the  
nearest Factory Service Center or Authorized Service Station or  
other competent repair service. Use only identical replacement  
parts, any other may create a hazard.  
Lubrication  
FIG. 74  
The gear case has been completely lubricated at the factory.  
However, after six months to one year, depending upon use, it’s  
wise to return your tool to the nearest Service Center for the  
following:  
Brushes replaced.  
Parts cleaned and inspected.  
Relubricated with fresh lubricant.  
Electrical system tested.  
All repairs.  
The following parts should be oiled occasionally with SAE No. 20 or  
No. 30 oil, or WD 40 (Fig. 74).  
1. Elevation, support rods, and gears.  
2. Sliding rails and supports.  
3. Table locking cams (Front & Rear).  
1
2
Recommended Accessories  
Item  
Cat. No.  
Rear Outfeed Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1002  
Left Side Outfeed Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1003  
Dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1004  
Zero Clearance Insert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TS1005  
Dado Insert Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1007  
Molding Insert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009  
Pusher Guide System. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1010  
Blade Tote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1011  
Gravity-Rise Wheeled Table Saw Stand. . . . . . . . . . . . . . . . . . TS2000  
Use only recommended accessories. Follow  
instructions that accompany accessories. Use of  
improper accessories may cause hazards.  
!
WARNING  
86.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará  
a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se  
deslicen más libremente.  
Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table  
de coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à  
l’ouvrage d’y glisser facilement.  
Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier  
otra manera, haga que lo cambien inmediatamente.  
Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé,  
entaillé ou endommagé de quelque façon que ce soit.  
Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre  
están afilados. Para afilarlos:  
Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours  
affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage.  
1. Quite el protector de la hoja.  
1. Retirez le protège-lame.  
2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes  
se encuentren por encima de la parte superior del separador.  
2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que  
leurs dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur.  
3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la  
esquina del banco de trabajo (Fig. 73).  
3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un  
coin de l’établi (fig. 73).  
4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes.  
4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin.  
Toutes les réparations électriques ou méca-  
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben  
ser realizadas únicamente por técnicos de reparación  
!
ADVERTENCIA  
!
AVERTISSEMENT  
niques ne doivent être effectuées que par un  
capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más  
próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de  
reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas;  
cualquier otra puede constituir un peligro.  
technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Bosch  
ou à une Station-service Bosch agréée, ou à tout autre service de  
réparation compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Bosch ;  
d’autres types de pièces pourraient présenter un danger.  
Lubrification  
Lubricación  
La caja de engranajes ha sido completamente lubricada en fábrica. Sin  
embargo, después de seis meses a un año, según el uso, es aconsejable  
llevar la herramienta al Centro de servicio más cercano para hacer lo  
siguiente:  
Tous les engrenages ont été lubrifiés en usine. Toutefois, après six mois à  
un an, selon la fréquence d’utilisation, il est bon de renvoyer votre outil au  
Centre de service le plus proche afin de faire procéder aux opérations  
suivantes :  
• Remplacement des balais  
• Cambiar las escobillas.  
• Nettoyage et inspection des différentes pièces  
• Nouvelle lubrification à l’aide de lubrifiant vierge  
• Vérification du système électrique  
• Toutes réparations éventuelles  
• Limpiar e inspeccionar piezas.  
• Relubricar con lubricante nuevo.  
• Comprobar el sistema eléctrico  
• Todas las reparaciones.  
Las piezas siguientes deben engrasarse de vez en cuando con aceite SAE No.  
20 ó No. 30, o WD 40 (Fig. 74).  
Les pièces suivantes doivent être huilées de temps en temps avec de l’huile  
SAE Nº 20 ou Nº 30, ou de la WD 40 (Fig. 74).  
1. Varillas de soporte de elevación y engranajes  
2. Rieles deslizantes y soportes  
1. Réglage de hauteur, barres de support et engrenages.  
2. Rails de coulisse et supports.  
3. Levas de fijación de la mesa (delantera y trasera)  
3. Cames de verrouillage de la table (avant et arrière).  
Accessoires recommandés Accesorios recomendados  
Article  
No. de cat.  
Artículo  
No. de cat.  
Support de sortie arrière .. . .. . .. . .. .. . . .. .. . ... ... ... . .. . ... . . TS1002  
Support de sortie du côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1003  
Sac à poussière... .... ... .. . . .. .. . ... ... . .. . ... ... . .. . .. . . .. . . TS1004  
Élément amovible sans jeu.. .. . .. .. . . .. .. . . ... . ... ... ... ... . .. . TS1005  
Ensemble d’élément amovible pour rainurer . .. .. . .. . .. .. . . .. .. . TS1007  
Élément amovible pour moulurer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009  
Système de guide de poussoir . .. .. . .. .. . . .. .. . . ... . .. . ... ... .. TS1010  
Coffret de lame ... ..... ... . .. .. . . ... . .. . ... ... ... .. ... .. .. .. .. TS1011  
Plateforme de support á roulettes Gravity-Rise pour scie á table. . TS2000  
Soporte de avance de salida trasero . . .. . . . .. . . . . . .. . . . .. .... .. TS1002  
Soporte de avance de salida izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1003  
Bolsa para polvo . . .. . . . .. . . . . . .. . . . .. . .. . .. . .. . .. . .. ... ... .. .. TS1004  
Accesorio de inserción de holgura cero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1005  
Juego de accesorio de inserción de mortajar . . .. . . . .. . . ... .. ... TS1007  
Accesorio de inserción de moldeado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009  
Sistema de guía de empuje . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . .. . ... ... . TS1010  
Bolsa para hojas . . .. . . . .. . . . . . .. . . . .. . .. . .. . .. . .. . .. ... ... .. .. TS1011  
Base de soporte de elevación por gravedad Gravity-Rise  
con ruedas para sierras de mesa . . .. . . . .. . . . . . .. . . . .. . .. .... .. . TS2000  
N’utilisez que des accessoires recommandés.  
!
AVERTISSEMENT  
Suivez les instructions fournies avec les  
Utilice únicamente accesorios recomendados. Siga las  
!
ADVERTENCIA  
accessoires. L’utilisation d’accessoires inadaptés peut présenter un danger.  
instrucciones que acompañan a los accesorios. La  
utilización de accesorios inadecuados puede ocasionar peligros.  
87.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Trouble Shooting  
Guide de diagnostic  
Mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et  
Turn switch “OFF” and always remove plug from the  
!
AVERTISSEMENT débranchez le cordon d’alimentation avant de  
rechercher les causes d’une panne éventuelle.  
!
WARNING  
power source before trouble shooting.  
TROUBLE: SAW WILL NOT START  
1. Power cord is not plugged in.  
2. Fuse or circuit breaker tripped.  
3. Cord damaged.  
4. Burned out switch.  
1. Plug saw in.  
2. Replace fuse or reset tripped circuit breaker.  
3. Have cord replaced by an Authorized Bosch Service  
Center or Service Station.  
4. Have switch replaced by an Authorized Bosch Service  
Center or Service Station.  
PROBLÈME: LA SCIE NE DEMARRE PAS  
PROBLEM  
CAUSES POSSIBLES 1. Le cordon d’alimentation n’est pas branché.  
2. Fusible grillé ou disjoncteur déclenché.  
3. Cordon d’alimentation endommagé.  
4. Interrupteur grillé.  
SOLUTION  
1. Brancher le cordon.  
REMEDY  
2. Remplacer le fusible ou réenclencher le disjoncteur.  
3. Faire remplacer le cordon par un Centre de service ou  
une Station service Bosch agréés.  
4. Faire remplacer l’interrupteur par un Centre de service  
ou une Station service Bosch agréés.  
PROBLÈME: LA LAME NE TOURNE PAS A UNE VITESSE SUFFISANTE  
CAUSES POSSIBLES 1. Rallonge d’alimentation électrique de trop faible calibre  
ou trop longue.  
TROUBLE: BLADE DOES NOT COME UP TO SPEED  
1. Extension cord too light or too long.  
2. Low house voltage.  
PROBLEM  
REMEDY  
2. Tension insuffisante du système électrique domestique.  
SOLUTION  
1. Utiliser une rallonge adaptée.  
1. Replace with adequate cord.  
2. Prévenir la compagnie d’électricité.  
2. Contact your electric company.  
PROBLÈME: VIBRATIONS EXCESSIVES  
CAUSES POSSIBLES 1. Poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la  
lame insuffisamment serrée.  
TROUBLE: EXCESSIVE VIBRATION  
1. Failure to tighten tilt lock handle.  
2. Blade out of balance.  
3. Saw not mounted securely to stand or workbench.  
4. Arbor Nut not tight.  
1. See “Getting To Know Your Table Saw” section, (Page  
20- 23).  
2. Discard Blade and use different blade.  
3. Tighten all mounting hardware, See “Mounting the Table  
Saw” section, (Page 32).  
PROBLEM  
REMEDY  
2. Lame déséquilibrée.  
3. La scie n’est pas bien fixée à son support ou à l’établi.  
4. L’écrou de fixation de l’outil de coupe n’est pas assez  
serré.  
SOLUTION  
1. Voir le chapitre « Familiarisez-vous avec votre scie »  
(pages 20-23).  
2. Mettre la lame au rebut et en installer une autre.  
3. Resserrer tous les boulons de fixation; voir le chapitre  
« Installation de la scie » (page 32 et 33).  
4. Voir la section « Changement de la lame », au chapitre  
« Réglages » (page 30 et 31).  
4. See “Operating Adjustments” section, “Changing The  
Blade” (Page 30).  
PROBLÈME: LES COUPES TRANSVERSALES NE SONT PAS D’EQUERRE  
CAUSES POSSIBLES 1. Le guide de coupe angulaire est mal réglé.  
TROUBLE: CANNOT MAKE SQUARE CUT WHEN CROSSCUTTING  
SOLUTION  
1. Voir la section « Réglage du guide de coupe  
PROBLEM  
REMEDY  
1. Miter Gauge not adjusted properly.  
1. See “Operating Adjustments” section, “Miter  
Gauge Adjustment” (Page 36).  
angulaire », au chapitre « Réglages » (page 36 et 37).  
PROBLÈME: LA LAME SE COINCE OU PROVOQUE UN ECHAUFFEMENT  
EXCESSIF DE L’OUVRAGE, OU LE MOTEUR SE BLOQUE,  
PENDANT UNE COUPE EN LONG  
TROUBLE: CUT BINDS, BURNS, STALLS MOTOR WHEN RIPPING  
CAUSES POSSIBLES 1. Lame émoussée et voie des dents inadaptée.  
2. Planche gondolée.  
PROBLEM  
1. Dull blade with improper tooth set.  
2. Warped board.  
3. Rip fence not parallel to blade.  
4. Spreader out of alignment..  
1. Sharpen or replace blade.  
2. Make sure concave or hollow side is facing “DOWN” feed  
slowly.  
3. See “Operating Adjustments” section “Aligning Rip  
Fence” (Page 38).  
3. Le guide de refente n’est pas parallèle à la lame.  
4. Le séparateur n’est plus aligné.  
1. Affûter ou remplacer la lame.  
2. Vérifier si vous avez placé la planche côté concave  
(creux) VERS LE BAS, et faire avancer lentement contre  
la lame.  
3. Voir la section « Alignement du guide de refente », au  
chapitre « Réglages » (page 38 et 39).  
SOLUTION  
REMEDY  
4. Voir la section « Réglage du parallélisme de la lame  
par rapport aux rainures du guide de coupe angulaire »,  
au chapitre « Réglages » (page 26 - 29).  
4. See “Assembly” section, “Attaching Blade Guard” (Page  
26 - 28).  
PROBLÈME: LA SCIE NE DONNE PAS LES RESULTATS ESCOMPTES  
LORSQU’ELLE EST REGLEE POUR UNE COUPE A 90° ET A 45°  
CAUSES POSSIBLES 1. Les vis d’alignement sont mal réglées.  
TROUBLE: CUT NOT TRUE AT 90° OR 45° POSITIONS  
1. Alignment screws not adjusted properly.  
PROBLEM  
REMEDY  
1. See “Operating Adjustments” section, “Adjusting  
Blade Parallel to Miter Gauge Slots” (Page 36).  
SOLUTION  
1. Se reporte à la section « Réglage du parallélisme de  
la lame par rapport au guide de coupe angulaire »  
(page 36 & 37).  
TROUBLE: TILT LOCK HANDLE ELEVATION WHEEL HARD TO MOVE  
PROBLÈME: LA POIGNEE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON  
DE LA LAME OU LE VOLANT DE REGLAGE DE HAUTEUR SONT  
DIFFICILES A MANOEUVRER  
PROBLEM  
1. Blade tilt lock handle not loosened when making tilt  
adjustment.  
2. Saw dust on depth screw threads.  
1. See “Getting To Know Your Table Saw” section, “Blade  
Tilt Lock Knob” (20-23).  
2. See “Maintaining Your Table Saw” section, “Lubrication”  
(Page 86).  
CAUSES POSSIBLES 1. La poignée de verrouillage n’était pas desserrée au  
moment du réglage de l’inclinaison.  
REMEDY  
2. Il y a de la sciure sur le filetage de la vis de réglage  
de la profondeur.  
SOLUTION  
1. Voir la section « Poignée de verrouillage du  
dispositif d’inclinaison de la lame », au chapitre  
« Familiarisez-vous avec votre scie » (page 20-23).  
2. Voir la section « Lubrification », au chapitre  
« Entretien » (page 86 et 87).  
88.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Localización y reparación  
de averías  
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre  
!
ADVERTENCIA  
el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y  
reparar averías.  
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA  
PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado.  
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.  
3. Cordón dañado.  
4. Interruptor quemado  
REMEDIO  
1. Enchufe la sierra.  
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.  
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Bosch  
autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada.  
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Bosch  
autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada.  
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD  
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo.  
2. Voltaje de red bajo.  
REMEDIO  
1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.  
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.  
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA  
PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación.  
2. Hoja desequilibrada.  
3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de  
trabajo.  
4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.  
REMEDIO  
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”,  
(páginas 20 - 23).  
2. Tire la hoja y use una hoja distinta.  
3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje  
de la sierra de mesa”, (página 32 y 33).  
4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la  
hoja” (página 30 y 31).  
AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO  
AL CORTAR TRANSVERSALMENTE  
PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente.  
REMEDIO  
Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre  
de ingletes” (página 36 y 37).  
AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR  
AL CORTAR AL HILO  
PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes.  
2. Tabla combada.  
3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja.  
4. Separador desalineado.  
1. Afile o cambie la hoja.  
REMEDIO  
2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado  
HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente.  
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del  
tope-guía para cortar al hilo” (página 38 y 39).  
4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la  
hoja” (página 26 - 29).  
AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45°  
PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente.  
REMEDIO  
1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja  
paralela al calibre de ingletes” (página 36 y 37).  
AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION  
DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER  
PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el  
ajuste de inclinación.  
2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad.  
REMEDIO  
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo  
de fijación de la inclinación de la hoja” (página 20 - 23).  
2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”,  
“Lubricación” (página 86 y 87).  
89.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MITER GUAGE TEMPLATE - FOR ADDING MOUNTING HOLES  
(FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING)  
GABARIT POUR GUIDE DE COUPE ANGULAIRE POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE  
(POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE)  
PLANTILLA PARA EL CALIBRE DE INGLETES: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE  
(PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR)  
FOLLOW STEPS:  
SUIVEZ LES ÉTAPES :  
1
2
SIGA LOS PASOS:  
CINTA ADHESIVA  
RUBAN ADHÉSIF  
CINTA ADHESIVA  
RUBAN ADHÉSIF  
TAPE  
TAPE  
TAPE  
TAPE  
Cut out template around outside edges,  
place over face of the miter guage,  
as shown above, and tape down.  
RUBAN ADHÉSIF  
CINTA ADHESIVA  
RUBAN ADHÉSIF  
CINTA ADHESIVA  
1
Coupez le gabarit le long des bords extérieurs,  
placez-le sur la face du guide de coupe angulaire  
comme indiqué ci-dessus, et fixez-le avec du ruban adhésif.  
Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores, colóquela  
sobre la cara del calibre de ingletes, de la manera que se muestra  
más arriba, y sujétala con cinta adhesiva.  
Drill 2 holes - 1/4" diameter through  
both walls (first drill smaller pilot holes)  
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre au travers des deux  
parois (percez d’abord des avant-trous plus petits).  
2
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro a través de ambas  
paredes (haga primero agujeros piloto más pequeños)  
7/8"  
1-3/16"  
1-3/16"  
90.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
91.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS  
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material  
or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to  
the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or  
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under  
this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or  
Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.  
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING  
BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.  
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO  
NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.  
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF  
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION  
OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.  
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,  
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.  
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE  
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.  
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI BOSCH  
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d’établi BOSCH seront exempts de  
vices de matériaux ou d’exécution pendant une période d’un an depuis la date d’achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR  
sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou  
réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à  
quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette  
garantie limitée, vous devez renvoyer l’outil électrique portatif ou d’établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine BOSCH.  
Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.  
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,  
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.  
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES  
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES  
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT  
PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES  
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE  
LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS  
ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.  
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE QU’AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU  
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH  
LOCAL.  
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH  
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco  
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR  
Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley,  
consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente,  
manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una  
reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el  
transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas  
mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.  
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS  
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.  
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU.,  
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE  
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.  
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A  
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS  
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,  
POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.  
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN  
DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.  
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS  
UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN  
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.  
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230  
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.  
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,  
2610951960 05/08  
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300  
Printed in Taiwan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Belkin Modem F5D5530 W User Manual
Blackberry Cell Phone Windows Live Messenger User Manual
Black Box Switch 5 and 8 port USB 10 100 switches User Manual
Blue Rhino Gas Grill NPG2301 C User Manual
Breville Microwave Oven BMO100 User Manual
Broan Ventilation Hood QTR140 User Manual
Casablanca Fan Company Fan 54101 User Manual
Chamberlain Garage Door Opener WD962KEV User Manual
Channel Vision Power Supply W 4000 User Manual
Cisco Systems Answering Machine OL 23857 01 User Manual