| 	
		 FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES   
					MRX-V60   
					4 CHANNEL + MONO POWER AMPLIFIER   
					MRX-F30   
					4 CHANNEL POWER AMPLIFIER   
					• OWNER’S MANUAL   
					Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature   
					capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.   
					• MODE D’EMPLOI   
					Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et   
					fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.   
					• MANUAL DE OPERACIÓN   
					Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y   
					posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia   
					en el futuro.   
					English   
					Français   
					Español   
					CONTENTS   
					TABLE DES MATIÈRES   
					ÍNDICE   
					WARNING................................................................................. 2   
					CAUTION................................................................................... 3   
					INSTALLATION .......................................................................... 4   
					ATTACHING THE TERMINAL COVERS........................................... 5   
					CONNECTIONS .......................................................................... 6   
					CONNECTION CHECK LIST ........................................................ 10   
					SWITCH SETTINGS................................................................... 11   
					SYSTEM DIAGRAMS ................................................................ 13   
					SPECIFICATIONS...................................................................... 19   
					SERVICE CARE......................................................................... 20   
					AVERTISSEMENT....................................................................... 2   
					ATTENTION ............................................................................... 3   
					INSTALLATION .......................................................................... 4   
					FIXATION DES CACHE-BORNES .................................................. 5   
					CONNEXIONS ............................................................................ 6   
					LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ............................... 10   
					RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ................................................ 11   
					DIAGRAMMES DU SYSTÈME .................................................... 13   
					SPÉCIFICATIONS...................................................................... 19   
					SOINS PRATIQUES................................................................... 20   
					ADVERTENCIA........................................................................... 2   
					PRUDENCIA .............................................................................. 3   
					INSTALACIÓN............................................................................ 4   
					FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL..................................... 5   
					CONEXIONES............................................................................. 6   
					LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ............................. 10   
					AJUSTES DEL INTERRUPTOR.................................................... 11   
					DIAGRAMAS DEL SISTEMA ...................................................... 13   
					ESPECIFICACIONES.................................................................. 19   
					CUIDADOS PRÁCTICOS ............................................................ 20   
					ACCESSORIES   
					ACCESSOIRES   
					ACCESORIOS   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Self-Tapping Screw (M4 × 20).............................................. 4   
					Terminal Cover................................................................1 SET   
					Screw (M3 × 10) .................................................................. 4   
					Speaker Input Connector ...................................................... 1   
					Hexagon Wrench .................................................................. 1   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Vis autotaraudeuse (M4 × 20).............................................. 4   
					Cache-bornes .................................................................1 JEU   
					Vis (M3 × 10) ....................................................................... 4   
					Connecteur d’entrée de haut-parleur.................................... 1   
					Clé hexagonale..................................................................... 1   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Tornillo autorroscante (M4 × 20) ......................................... 4   
					Tapa del terminal....................................................... 1 JUEGO   
					Tornillo (M3 × 10)................................................................ 4   
					Conector de entrada del altavoz ........................................... 1   
					Llave hexagonal ................................................................... 1   
					ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.   
					1-1-8 Nishi Gotanda,   
					ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.   
					161-165 Princes Highway, Hallam   
					Victoria 3803, Australia   
					ALPINE ITALIA S.p.A.   
					Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano   
					Sul Naviglio (MI), Italy   
					Shinagawa-ku,   
					Tokyo 141-0031, Japan   
					Phone 03-5496-8231   
					Phone 03-8787-1200   
					Phone 02-484781   
					ALPINE ELECTRONICS GmbH   
					Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3,   
					80807 München, Germany   
					Phone 089-32 42 640   
					ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.   
					Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32   
					01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain   
					Phone 945-283588   
					ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.   
					19145 Gramercy Place, Torrance,   
					California 90501, U.S.A.   
					Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)   
					ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.   
					Alpine House   
					Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.   
					Phone 0870-33 33 763   
					ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH   
					Leuvensesteenweg 510-B6,   
					1930 Zaventem, Belgium   
					ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.   
					777 Supertest Road, Toronto,   
					Ontario M3J 2M9, Canada   
					Phone 02-725-13 15   
					Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)   
					ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.   
					(RCS PONTOISE B 338 101 280)   
					98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,   
					B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle   
					Cedex, France   
					Designed by ALPINE Japan   
					Printed in China (Y)   
					68-13530Z75-A   
					Phone 01-48638989   
					Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd.   
					No.17, jiushuidong road,Qingdao, China   
					M3514433010   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					Français   
					Español   
					DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN   
					NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS.   
					IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS   
					SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in   
					compliance with the manual to prevent obstructions when driving.   
					Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the   
					steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely   
					hazardous.   
					Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter   
					toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou   
					dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement   
					de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement   
					dangereux.   
					SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los   
					cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos   
					durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción   
					o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección,   
					la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran   
					extremadamente peligrosos.   
					DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable   
					insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed   
					the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric   
					shock.   
					NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever   
					la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de   
					dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de   
					choc électrique.   
					NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento   
					de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que   
					la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de   
					incendios o descargas eléctricas.   
					DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.   
					When drilling holes in the chassis for installation, take precautions   
					so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or   
					electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.   
					NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU   
					FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue   
					de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni   
					obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques.   
					Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.   
					EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE   
					AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación,   
					tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir   
					los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado   
					eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.   
					DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING   
					SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used   
					for the brake or steering systems (or any other safety-related   
					system), or tanks should NEVER be used for installations or ground   
					connections. Using such parts could disable control of the vehicle   
					and cause fire etc.   
					NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT   
					DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE   
					MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de   
					freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou   
					les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou   
					la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le   
					système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.   
					NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS   
					O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.   
					Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de   
					dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad   
					del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para   
					instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes   
					podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.   
					KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH   
					OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If   
					swallowed, consult a physician immediately.   
					GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE   
					PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner   
					de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement   
					un médecin.   
					MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA   
					DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede   
					provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico   
					inmediatamente.   
					CAUTION   
					HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do   
					so may cause personal injury or damage to the product. Return it to   
					your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center   
					for repairing.   
					ATTENTION   
					PRUDENCIA   
					INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le   
					non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou   
					endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur   
					Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de   
					la réparation.   
					DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE   
					ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar   
					lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un   
					distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más   
					próximo para repararla.   
					HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The   
					wiring and installation of this unit requires special technical skill   
					and experience. To ensure safety, always contact the dealer where   
					you purchased this product to have the work done.   
					FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES   
					EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des   
					compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,   
					faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui   
					vous l’a vendu.   
					CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El   
					cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia   
					y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,   
					póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado   
					el equipo para confiarle estas tareas.   
					USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM   
					SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of   
					other than designated parts may damage this unit internally or may   
					not securely install the unit in place. This may cause parts to become   
					loose resulting in hazards or product failure.   
					UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER   
					CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés.   
					L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut   
					causer des dommages internes à cet appareil ou son installation   
					risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées   
					risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une   
					défaillance de l’appareil.   
					UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS   
					CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios   
					especificados solamente. La utilización de otras piezas no   
					designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad   
					o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que,   
					además de ser peligroso, puede provocar averías.   
					ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY   
					A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from   
					moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This   
					will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes   
					through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s   
					insulation from being cut by the metal edge of the hole.   
					FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE   
					COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les   
					câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège)   
					et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer   
					et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice   
					métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter   
					que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord   
					métallique de l’orifice.   
					DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE   
					DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO   
					AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como   
					los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De   
					esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se   
					introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma   
					para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento   
					del cable.   
					DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR   
					DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of   
					moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may   
					result in product failure.   
					NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU   
					POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis   
					à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration   
					d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de   
					provoquer une défaillance.   
					NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS   
					DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices   
					de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede   
					averiarse.   
					3 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					Français   
					Español   
					INSTALLATION   
					INSTALLATION   
					INSTALACIÓN   
					Due to the high power output of the MRX-V60/MRX-F30,   
					considerable heat is produced when the amplifier is in operation.   
					For this reason, the amplifier should be mounted in a location   
					which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk.   
					For alternate installation locations, please contact your authorized   
					Alpine dealer.   
					En raison de la sortie de puissance élevée du MRX-V60/MRX-F30,   
					une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de   
					l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté   
					dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le   
					coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation,   
					contacter un concessionnaire Alpine.   
					Debido a la salida de alta potencia del MRX-V60/MRX-F30, se   
					produce un calor considerable cuando el amplificador está en   
					funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse   
					en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como   
					por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación   
					alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine   
					autorizado.   
					1. Using the amplifier as a template, mark the four screw   
					locations.   
					1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour   
					marquer les repères des quatre vis.   
					1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación   
					de los cuatro tornillos.   
					2. Make sure there are no objects behind the surface that may   
					become damaged during drilling.   
					3. Drill the screw holes.   
					2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être   
					abîmés lorsque les trous soient percés.   
					3. Percer les trous pour les vis.   
					2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que   
					pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.   
					3. Perfore los agujeros para los tornillos.   
					4. Position the MRX-V60/MRX-F30 over the screw holes, and   
					secure with four self-tapping screws.   
					4. Positionner le MRX-V60/MRX-F30 par dessus les trous et fixer   
					avec les quatre vis auto-taraudées.   
					4. Sitúe el MRX-V60/MRX-F30 sobre dichos agujeros, y asegúrelo   
					con cuatro tornillos autorroscantes.   
					NOTE:   
					REMARQUE :   
					NOTA:   
					To securely connect the ground lead, use an already installed   
					screw on a metal part of the vehicle (marked (★)) or a clean, bare   
					metal spot on the vehicle’s chassis. Be sure this is a good ground   
					by checking continuity to the battery (–) terminal. Connect all   
					equipment to the same ground point while keeping wire length as   
					short as possible. These procedures will help eliminate noise.   
					Pour raccorder correctement le fil de mise à la terre, utilisez la vis   
					déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)), ou un   
					point métallique propre. Assurez-vous que ce point est une bonne   
					mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–).   
					Connectez tous les équipements au même point de mise à la terre   
					en veillant à maintenir le fil aussi court que possible. Ces procédures   
					vous aideront à éliminer le bruit.   
					Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo   
					ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)) o en   
					un lugar metálico descubierto del chasis del vehículo. Asegúrese   
					de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con   
					el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo   
					el equipo en el mismo punto de tierra reduciendo al máximo la   
					distancia del cableado. Esto ayudará a eliminar el ruido.   
					ASelf-Tapping Screws (M4 x 20)   
					BGround Lead   
					CChassis   
					AVis auto-taraudées (M4 x 20)   
					BConducteur de mise à la terre   
					CChâssis   
					ATornillos autorroscantes (M4 x 20)   
					BCable de tierra   
					CChasis   
					DHoles   
					DTrous   
					DAgujeros   
					A 
					B 
					★ 
					C 
					Fig. 1   
					D 
					4 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					Français   
					Español   
					ATTACHING THE TERMINAL   
					FIXATION DES   
					FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL   
					COVERS   
					CACHE-BORNES   
					TERMINAL   
					Attach the terminal covers (supplied) after connections and   
					confirmation of correct operation.   
					Attaching the terminal covers will improve the appearance of the   
					unit.   
					Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les   
					raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil   
					fonctionne correctement.   
					Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las   
					conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente.   
					La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la   
					unidad.   
					La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil.   
					How to attach the terminal covers:   
					Comment fixer les cache-bornes:   
					Cómo fijar las tapas del terminal:   
					Attach the left and right terminal covers using the supplied screws   
					(M3 x 10), as shown in the figure below.   
					Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 10)   
					fournies, comme indiqué dans le schéma ci-dessous.   
					Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x   
					10) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura.   
					ARight terminal cover   
					BLeft terminal cover   
					CScrew (M3 x 10)   
					ACache-bornes droit   
					BCache-bornes gauche   
					CVis (M3 x 10)   
					ATapa derecha del terminal   
					BTapa izquierda del terminal   
					CTornillo (M3 x 10)   
					NOTE:   
					REMARQUE :   
					NOTA:   
					Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers.   
					Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes.   
					No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del   
					terminal.   
					C 
					A 
					Fig. 2   
					C 
					B 
					5 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					Français   
					Español   
					MRX-V60   
					c 
					r 
					(Left Side/Côté gauche/   
					Lado izquierdo)   
					(Right Side/   
					Côté droit/   
					Lado derecho)   
					a 
					b 
					q 
					i 
					j 
					k 
					l 
					g 
					d 
					e 
					h 
					m 
					n 
					o 
					f 
					p 
					MRX-F30   
					c 
					㪯 
					(Right Side/   
					Côté droit/   
					Lado derecho)   
					(Left Side/Côté gauche/   
					Lado izquierdo)   
					a 
					b 
					q 
					i 
					j 
					k 
					l 
					m 
					n 
					o 
					p 
					g 
					d 
					e 
					h 
					Fig. 3   
					f 
					* Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery’s   
					positive (+) terminal./Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que   
					possible de la borne positive (+) de la batterie./No olvide añadir un fusible en línea con el   
					cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería.   
					CONNECTIONS   
					CONNEXIONS   
					CONEXIONES   
					Before making connections, be sure to turn the power off to all   
					audio components. Connect the battery lead from the amp directly   
					to the positive (+) terminal of the vehicle’s battery with appropriate   
					in-line vehicle’s fuse (see Battery Lead section). Do not connect this   
					lead to the vehicle’s fuse block.   
					Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants   
					audio sont hors tension. Raccordez le fil de la batterie provenant de   
					l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie   
					du véhicule avec le fusible en ligne approprié (voir la section   
					concernant le fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boîtier à   
					fusibles du véhicule.   
					Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos   
					los componentes audio. Conecte el cable de la batería proveniente   
					del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería   
					del vehículo con el fusible en línea adecuado del vehículo (consulte   
					la sección Cable de la batería). No conecte este cable al bloque de   
					fusibles del vehículo.   
					To prevent external noise from entering the audio system.   
					• Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16”)   
					away from the car harness.   
					• Keep the battery power leads as far away from other leads as   
					possible.   
					• Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove   
					any paint or grease if necessary) of the car chassis.   
					• If you add an optional noise suppressor, connect it as far away   
					from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise   
					suppressors, contact them for further information.   
					• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures   
					so consult your dealer for further information.   
					Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le   
					système audio.   
					• Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm   
					(3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture.   
					• Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible   
					des autres câbles.   
					• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent   
					(enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du   
					châssis de la voiture.   
					• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le   
					plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine   
					pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.   
					• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les   
					mesures de prévention contre les parasites.   
					Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.   
					• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo   
					menos del conjunto de cables del automóvil.   
					• Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más   
					alejados posible de otros cables.   
					• Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto   
					metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa)   
					del chasis del automóvil.   
					• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos   
					posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios   
					supresores de ruido. Solicítele más información.   
					• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido.   
					Solicítele más información.   
					6 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					Français   
					Español   
					aSpeaker Output Terminals   
					aBornes de sortie de haut-parleur   
					aTerminales de salida del altavoz   
					The MRX-V60/MRX-F30 has two screw terminals for each   
					speaker output. Be sure to observe correct speaker output   
					connections and polarity in relation to the other speakers in   
					the system. Connect the positive output to the positive speaker   
					terminal and the negative to negative. Do not connect the   
					speaker (-) terminal to the vehicle’s chassis.   
					Le MRX-V60/MRX-F30 possède deux bornes à vis pour chaque   
					sortie du haut-parleur. Veillez à effectuer correctement les   
					raccordements aux bornes de sortie correspondantes et à   
					respecter les polarités par rapport aux autres haut-parleurs   
					du système. Raccordez la borne de sortie positive à la borne   
					positive du haut-parleur, et la borne négative à la borne   
					négative. Ne raccordez pas la borne négative du haut-parleur (-)   
					au châssis du véhicule.   
					El MRX-V60/MRX-F30 tiene dos terminales de tornillos para   
					cada salida de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones   
					correctas de salida del altavoz y la puesta en fase en relación   
					con los otros altavoces del sistema. Conecte la salida positiva   
					al terminal del altavoz positivo y la negativa al negativo. No   
					conecte el terminal del altavoz (-) al chasis del vehículo.   
					In the bridged mode, connect the left positive to the positive   
					terminal on the speaker and the right negative to the negative   
					terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals   
					as a common lead between the left and right channels. Do not   
					connect this lead to the vehicle’s chassis.   
					En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la   
					borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur   
					la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes   
					haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne   
					pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule.   
					REMARQUES :   
					En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva   
					al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa   
					al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales   
					de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e   
					izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo.   
					NOTAS:   
					NOTES:   
					1. Do not connect speaker leads together or to chassis ground.   
					2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input when bridging   
					the outputs. (Refer to the “Bridged Connections”on page 14)   
					1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble   
					ou sur la terre du châssis.   
					2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de Y (vendu   
					séparément) en cas de connexion en pont des sorties. (Se   
					reporter à « Connexions pontées », page 14)   
					1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de   
					tierra del chasis.   
					2. En caso de conexión derivada de las salidas, use un adaptador   
					Y (se vende por separado) para la entrada. (Consulte la   
					sección “Conexiones puenteadas”, página 14)   
					bFuse   
					bFusible   
					bFusible   
					• MRX-V60..................... 30A x2   
					• MRX-F30 ..................... 25A x2   
					USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING   
					FUSES.   
					• MRX-V60..................... 30A x2   
					• MRX-F30 ..................... 25A x2   
					UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.   
					Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.   
					• MRX-V60..................... 30A x2   
					• MRX-F30 ..................... 25A x2   
					UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE   
					FUSIBLES.   
					Failure to do so may result in fire or electric shock.   
					De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga   
					eléctrica.   
					cPower Supply Terminal   
					cBorne d’alimentation électrique   
					cTerminal de suministro de energía   
					dBattery Lead (Sold Separately)   
					dConducteur de la batterie (vendu séparément)   
					Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi   
					près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce   
					fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas   
					de court-circuit. Consultez le tableau ci-dessous pour connaître   
					l’ampérage approprié du fusible, ainsi que les exigences   
					minimales en matière de jauge d’épaisseur à fils.   
					dCable de la batería (vendido separadamente)   
					No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería   
					tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la   
					batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su   
					vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. En la tabla   
					siguiente puede consultar los requisitos de tamaño máximo y   
					mínimo de los cables del fusible.   
					Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close   
					as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse   
					will protect your vehicle’s electrical system in case of a short   
					circuit. Consult the table below for appropriate fuse value and   
					minimum wire gauge requirement.   
					MRX-V60 ........................ 60 amp fuse, 4AWG/21mm2   
					MRX-F30......................... 50 amp fuse, 8AWG/8mm2   
					MRX-V60 ........................ Fusible de 60A, 4AWG/21mm2   
					MRX-F30......................... Fusible de 50A, 8AWG/8mm2   
					MRX-V60 ........................ Fusible de 60A, 4AWG/21mm2   
					MRX-F30......................... Fusible de 50A, 8AWG/8mm2   
					eRemote Turn-On Lead (Sold Separately)   
					Connect this lead to the remote turn-on (positive trigger, (+)   
					12V only) lead of your head unit. If a remote turn-on lead is   
					not available, see Connection Checklist section on page 10 for   
					alternative method.   
					eConducteur de mise sous tension télécom-mandée   
					(vendu séparément)   
					eCable para encendido remoto (vendido separadamente)   
					Conecte este cable al cable de encendido remoto (disparador   
					positivo, (+) 12V solamente) de su unidad principal. Si no hay   
					ningún cable de encendido remoto disponible, consulte la   
					sección Lista de comprobación de conexiones en la página 10   
					para ver otros métodos alternativos.   
					Raccordez ce fil au fil de mise sous tension télécommandée   
					(déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité   
					principale. Si la mise sous tension télécommandée n’est pas   
					disponible, voir la section Liste de vérification des connexions à   
					la page 10 pour connaître les méthodes alternatives.   
					REMARQUE:   
					Si vous utilisez le signal de niveau d’entrée de haut-parleur   
					provenant de l’unité principale, la connexion du fil de mise sous   
					tension télécommandée n’est pas nécessaire, car le signal est   
					détecté automatiquement.   
					Note:   
					If using speaker input level signal from the head unit, remote   
					turn-on lead connection is not necessary due to automatic   
					signal detection.   
					NOTA:   
					Si utiliza la señal del nivel de entrada del altavoz desde la   
					unidad principal, no necesitará conectar el cable de encendido   
					remoto debido a la detección automática de la señal.   
					fGround Lead (Sold Separately)   
					fConducteur de mise à la terre (vendu séparément)   
					Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique   
					du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant   
					le passage de courant continu entre ce point et la borne   
					négative (–) de la batterie du véhicule. Mettez à la terre tous   
					les composants audio au même point sur le châssis afin d’éviter   
					les boucles de terre en veillant à maintenir le fil aussi court que   
					possible.   
					fCable de tierra (vendido separadamente)   
					Conecte este cable con seguridad en un punto metálico   
					expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este   
					punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando   
					si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo   
					(–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus   
					componentes de audio en el mismo punto del chasis para   
					prevenir bucles en la conexión a tierra y reduzca al máximo la   
					longitud del cableado.   
					Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on   
					the vehicle’s chassis. Verify this point to be a true ground by   
					checking for continuity between that point and the negative   
					(–) terminal of the vehicle’s battery. Ground all your audio   
					components to the same point on the chassis to prevent ground   
					loops while keeping wire length as short as possible.   
					Minimum required wire gauge for this connection is as follows:   
					MRX-V60 .............................4AWG/21mm2   
					La jauge d’épaisseur à fils minimale requise pour ce   
					raccordement est la suivante:   
					MRX-F30..............................8AWG/8mm2   
					El tamaño de cable mínimo necesario para esta conexión es:   
					MRX-V60 .............................4AWG/21mm2   
					MRX-V60 .............................4AWG/21mm2   
					MRX-F30..............................8AWG/8mm2   
					MRX-F30..............................8AWG/8mm2   
					7 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					Français   
					Español   
					gSpeaker Level Input Connector   
					gConnecteur d’entrée de niveau de haut-parleur   
					gConector de entrada de nivel del altavoz   
					These input leads are for use with head units not equipped with   
					preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors,   
					you should connect these wires to the speaker output leads of   
					your head unit. The MRX-V60/MRX-F30 accepts input from high   
					power or standard power head units.   
					Ces fils d’entrée permettent d’utiliser des unités principales non   
					équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n’utilisez pas   
					des connecteurs d’entrée de ligne RCA, vous devez connecter   
					ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité   
					principale. Le MRX-V60/MRX-F30 accepte entrée à partir   
					d’unités principales de haute puissance ou de puissance   
					normale.   
					Son cables de entrada para uso con unidades principales sin   
					salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada   
					de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida   
					de altavoz de la unidad principal. El MRX-V60/MRX-F30 acepta   
					entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de   
					potencia normal.   
					NOTES:   
					• If connecting the Speaker Input Leads and RCA Inputs at the   
					same time, be sure to connect to different Input channels.   
					Refer to the “System example using both Speaker Level and   
					RCA Input connections”on page 18.   
					• For the “Speaker Level Input System”setting, connecting the   
					Remote Turn-On Lead is not required due to the “REMOTE   
					SENSING”function of this product. However, the “REMOTE   
					SENSING”function may not work depending on the signal   
					source connected. In such a case, connect the Remote Turn-   
					On Lead to an incoming power supply cord (accessory power)   
					in the ACC position.   
					NOTAS:   
					REMARQUES:   
					• Si conecta entradas RCA y cables de entrada de altavoz   
					al mismo tiempo, deberá hacerlo en distintos canales de   
					entrada. Consulte “Ejemplo de sistema con conexiones de   
					nivel de altavoz y de entrada RCA”en la página 18.   
					• Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de altavoz”, no es   
					necesario conectar el cable de encendido debido a la función   
					“SENSOR REMOTO”de este producto. No obstante, la función   
					“SENSOR REMOTO”podría no funcionar según la fuente de la   
					señal conectada. En ese caso, conecte el cable de encendido   
					remoto a un cable de alimentación entrante (alimentación   
					adicional) en la posición ACC.   
					• Si vous raccordez simultanément les fils d’entrée du haut-   
					parleur et les entrées RCA, veillez à les raccorder à des canaux   
					d’entrée différents. Reportez-vous à la section « Exemple   
					de système ayant recours à la connexion du niveau du haut   
					parleur et à la connexion de l’entrée RCA » à la page 18.   
					• Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de haut-   
					parleur », il n’est pas nécessaire de raccorder le fil de mise   
					sous tension télécommandée grâce à la fonction « REVEIL   
					AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est néanmoins possible que   
					la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible   
					en fonction de la source du signal. Connecter alors le   
					conducteur de mise sous tension télécommandée à un cordon   
					d’alimentation entrant (alimentation des accessoires) en   
					position ACC.   
					hSpeaker Input Leads   
					hConducteurs d’entrée de haut-parleur   
					hCables de entrada del altavoz   
					These leads are input leads for use with head units not   
					equipped with preamp outputs. Connect these wires to the   
					speaker output leads of your head unit. The MRX-V60/MRX-F30   
					accepts input from high power or standard power head units.   
					Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée pour   
					utilisation avec unités principales non équipées de sorties de   
					préamplificateur. Connecter ces câbles aux conducteurs de   
					sortie de haut-parleur de l’unité principale. Le MRX-V60/MRX-   
					F30 accepte entrée à partir d’unités principales de haute   
					puissance ou de puissance normale.   
					Son cables de entrada para uso con unidades principales sin   
					salidas de preamplificador. Conecte estos cables a los cables de   
					salida de altavoz de la unidad principal. El MRX-V60/MRX-F30   
					acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia   
					o de potencia normal.   
					iFront Left Speaker (White (+))   
					jFront Left Speaker (White/Black (–))   
					kFront Right Speaker (Gray (+))   
					lFront Right Speaker (Gray/Black (–))   
					mRear Left Speaker (Green (+))   
					iHaut-parleur avant gauche (Blanc (+))   
					jHaut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))   
					kHaut-parleur avant droit (Gris (+))   
					iAltavoz delantero izquierdo (Blanco (+))   
					jAltavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))   
					kAltavoz delantero derecho (Gris (+))   
					lHaut-parleur avant droit (Gris/Noir (–))   
					mHaut-parleur arrière gauche (Vert (+))   
					nHaut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))   
					oHaut-parleur arrière droit (Violet (+))   
					pHaut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))   
					lAltavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))   
					mAltavoz trasero izquierdo (Verde (+))   
					nAltavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–))   
					oAltavoz trasero derecho (Violeta (+))   
					nRear Left Speaker (Green/Black (–))   
					oRear Right Speaker (Violet (+))   
					pRear Right Speaker (Violet/Black (–))   
					pAltavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–))   
					qRCA Input Jacks   
					qPrises d’entrée RCA   
					qClavijas RCA de entrada   
					Connect these jacks to the line out leads on your head unit   
					using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe   
					correct channel connections; Left to Left and Right to Right.   
					(Front to Front and Rear to Rear)   
					Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de   
					l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA   
					(vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont   
					correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite.   
					(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière)   
					Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad   
					principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por   
					separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal   
					correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha.   
					(Delantera a delantera y trasera a trasera)   
					rRemote Bass Control (Option) (MRX-V60 only)   
					Connect the Remote Bass Control Unit (sold separately)   
					to adjust the output level remotely. This is not to replace   
					appropriate gain level setting between the amplifier and head   
					unit.   
					rUnité de commande des graves à distance (en option)   
					(MRX-V60 uniquement)   
					Raccordez l’unité de commande des graves à distance (vendue   
					séparément) pour régler à distance le niveau de sortie. Cette   
					opération ne remplace pas le réglage du niveau de gain entre   
					l’amplificateur et l’unité principale.   
					rControl remoto de graves (opcional) (sólo MRX-V60)   
					Conecte la unidad de control remoto de graves (se vende por   
					separado) para ajustar el nivel de salida remotamente. Esto   
					no sustituye el ajuste de nivel de ganancia adecuado entre el   
					amplificador y la unidad principal.   
					NOTE:   
					NOTA:   
					The Remote Bass Control function is available only for the mono   
					channel (Subwoofer).   
					REMARQUE:   
					La función de control remoto de graves está disponible   
					únicamente en un canal mono (subwoofer).   
					La fonction de commande des graves est disponible   
					uniquement pour un canal mono (caisson de graves).   
					8 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					Français   
					Español   
					7 – 10 mm (9/32”– 3/8”)   
					Lead end side of the product/   
					Côtéextrémité du conducteur du produit/   
					Extremo del conductor del producto   
					Fig. 4   
					Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal   
					Lead/Conducteur/Alambre   
					Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor   
					Fig. 5   
					Cautions on wire lead connections   
					Précautions avec les connexions des fils conducteurs   
					Precauciones durante la conexión de alambres   
					When using third-party wire cables (power supply wire), use the   
					supplied screws to simplify the connection. Refer to the description   
					below for the proper procedure.   
					If you are in doubt about how to make this connection, consult   
					your dealer.   
					Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres fabricants   
					(câble d’alimentation), utilisez les vis fournies pour simplifier la   
					connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la   
					description suivante.   
					Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente de   
					alimentación), utilice los tornillos suministrados para simplificar   
					la conexión. Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones   
					siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.   
					Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su   
					distribuidor.   
					Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.   
					If the length of the power and ground cables exceed 1m, or if you   
					connect more than one amplifier, a distribution block should be   
					used. See below for wire gauge recommendations for distribution   
					block connection to battery and ground (depends upon wire length   
					necessary):   
					Si la longueur du câble d’alimentation et du câble de mise à la terre   
					est supérieure à 1 m ou si vous raccordez plusieurs amplificateurs,   
					vous devez utiliser un raccord de tuyauterie multiple. Voir ci-dessous   
					pour les recommandations concernant la jauge d’épaisseur à fils en   
					vue du raccordement du raccord de tuyauterie multiple à la batterie   
					ou à la terre (en fonction de la longueur nécessaire):   
					Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación supera 1   
					m, o si conecta más de un amplificador, deberá utilizar un bloque   
					de distribución. Consulte más abajo para saber cuáles son las   
					longitudes de cable recomendadas para la conexión del bloque de   
					distribución entre la batería y tierra (depende de la longitud de   
					cable necesaria):   
					MRX-V60............................... 2AWG (33mm2) or 1/0AWG (53mm2)   
					MRX-F30 ............................... 4AWG (21mm2) or 2AWG (33mm2)   
					MRX-V60............................... 2AWG (33mm2) ou 1/0AWG (53mm2)   
					MRX-F30 ............................... 4AWG (21mm2) ou 2AWG (33mm2)   
					MRX-V60............................... 2AWG (33mm2) o 1/0AWG (53mm2)   
					MRX-F30 ............................... 4AWG (21mm2) o 2AWG (33mm2)   
					Ensure that you install a correctly-rated in-line fuse on the power   
					cable near the battery positive post.   
					Veillez à installer un fusible en ligne de l’ampérage correct sur le   
					câble d’alimentation le plus près possible de la borne positive de   
					la batterie.   
					No olvide instalar un fusible en línea de las especificaciones   
					adecuadas en el cable de alimentación situado junto al terminal   
					positivo de la batería.   
					1. Check the wire size.   
					NOTES:   
					1. Vérifier le calibre des fils.   
					REMARQUES :   
					1. Compruebe el tamaño de los alambres.   
					NOTAS:   
					• Required Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):   
					MRX-V60............................. 4AWG/21mm2   
					MRX-F30 ............................. 8AWG/8mm2   
					• Taille du fil requise (fil de la batterie, fil de terre) :   
					MRX-V60............................. 4AWG/21mm2   
					MRX-F30 ............................. 8AWG/8mm2   
					• Tamaño de cables requerido (cable de la batería, cable de   
					tierra):   
					MRX-V60............................. 4AWG/21mm2   
					MRX-F30 ............................. 8AWG/8mm2   
					• 
					If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.   
					• 
					Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès   
					du revendeur.   
					• 
					Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su   
					distribuidor.   
					2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about   
					7 – 10mm (9/32”– 3/8”). (Fig. 4)   
					2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm   
					(9/32”– 3/8”). (Fig. 4)   
					2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32”– 3/8”)de aislación   
					de los extremos de los alambres. (Fig. 4)   
					NOTES:   
					REMARQUES :   
					NOTAS:   
					• If length of the exposed wire is too short, a poor connection   
					may occur causing operation failure or sound interruption.   
					• On the other hand, if the length is too long, an electrical   
					short-circuit may occur.   
					• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est   
					trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire   
					et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou   
					l’interruption du son.   
					• Si el largo de los conductores sin aislación es demasiado   
					corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a   
					su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en   
					el sonido.   
					• D’autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un   
					court-circuit électrique risque de se produire.   
					• Por otro lado, si los conductores sin aislación son demasiado   
					largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos.   
					3. Tighten the set screw with the hexagon wrench (included) to   
					secure the lead. (Fig. 5)   
					3. Serrez la vis avec une clé hexagonale (fournie) pour fixer le fil.   
					(Fig. 5)   
					3. Apriete el tornillo hexagonal (incluido) para fijar el cable. (Fig.   
					5)   
					Before making this connection, use insulated shrink   
					tubing to cover any exposed wire extending beyond the   
					terminal.   
					Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine   
					rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés   
					dépassant la borne.   
					Antes de hacer esta conexión, use un manguito   
					aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que   
					sobresalen del terminal.   
					NOTES:   
					REMARQUES :   
					NOTAS:   
					• Use only the screws included.   
					• Utiliser uniquement les vis fournies.   
					• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en   
					dernier.   
					• Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire   
					tomber l’appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du   
					transport de l’appareil.   
					• Use sólo los tornillos incluidos.   
					• Por razones de seguridad, conecte los cables de a batería al   
					final.   
					• Para evitar la desconexión de los alambres o la caída de la   
					unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar   
					la unidad.   
					• For safety reasons, connect the battery leads last.   
					• To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit,   
					do not use the cabling to carry the unit.   
					9 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					Français   
					Español   
					CONNECTION CHECK LIST   
					LISTE DE VÉRIFICATION DES   
					CONNEXIONS   
					LISTA DE COMPROBACIÓN DE   
					Please check your head unit for the conditions   
					listed below: (Fig. 6)   
					CONEXIONES   
					Prière de vérifier les points énumérés ci-   
					Por favor compruebe el estado de su unidad   
					principal según las condiciones listadas a   
					continuación: (Fig. 6)   
					dessous concernant l’unité principale: (Fig. 6)   
					Remote Turn-On Lead   
					a. The head unit does not have a remote turn-on or power   
					antenna lead.   
					Conducteur de mise sous tension télécom-mandée   
					a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous tension   
					télécommandée ou d’antenne électrique.   
					Cable para encendido remoto   
					a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de   
					antena eléctrica.   
					b. The head unit’s power antenna lead is activated only when the   
					radio is on (turns off in the tape or CD Mode).   
					c. The head unit’s power antenna lead is logic level output (+) 5V,   
					negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V   
					when connected to other equipment in addition to the vehicle’s   
					power antenna.   
					b. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est   
					seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en   
					mode cassette ou CD).   
					c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est   
					une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de   
					type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors   
					de la connexion à un autre équipement en plus de l’antenne   
					électrique du véhicule.   
					b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente   
					está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el   
					modo de cinta o de CD).   
					c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida   
					de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o   
					no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo   
					además de la antena eléctrica del vehículo.   
					If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead   
					of your MRX-V60/MRX-F30 must be connected to a switched   
					power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse   
					as close as possible to this ignition tap. Using this connection   
					method, the MRX-V60/MRX-F30 will turn on and stay on as   
					long as the ignition switch is on.   
					Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de   
					encendido remoto de su MRX-V60/MRX-F30 se deberá conectar   
					a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición)   
					en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca   
					como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este   
					método de conexión, el MRX-V60/MRX-F30 se encenderá y   
					permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté   
					activado.   
					Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise   
					sous tension télécommandée du MRX-V60/MRX-F30 doit être   
					connecté à une source d’alimentation commutée (allumage)   
					du véhicule. S’assurer d’utiliser un fusible de 3A le plus près que   
					possible de la prise d’allumage. En utilisant cette méthode de   
					connexion, le MRX-V60/MRX-F30 est mis sous tension et restera   
					allumé aussi longtemps que le commutateur d’allumage restera   
					activé.   
					If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw)   
					switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be   
					installed in-line on the MRX-V60/MRX-F30 turn-on lead. This   
					switch will then be used to turn on (and off) the MRX-V60/   
					MRX-F30. Therefore, the switch should be mounted so that is   
					accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when   
					the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain   
					on and drain the battery.   
					Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné   
					ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur   
					unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de   
					mise sous tension du MRX-V60/MRX-F30. Ce commutateur   
					est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le   
					MRX-V60/MRX-F30. Pour cette raison, prière de s’assurer que   
					ce commutateur est accessible au conducteur. S’assurer que   
					le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté.   
					Autrement, l’amplificateur restera activé et videra la batterie.   
					Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de   
					3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor   
					SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del   
					MRX-V60/MRX-F30. Este interruptor se utilizará entonces para   
					encender (y apagar) el MRX-V60/MRX-F30. Por lo tanto, el   
					interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible   
					para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado   
					cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el   
					amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.   
					ABlue/White   
					ABleu/Blanc   
					AAzul/Blanco   
					BPower Antenna   
					BAntenne électrique   
					BAntena eléctrica   
					CRemote Turn-On Lead   
					CConducteur de mise sous tension télécommandée   
					DAux conducteurs de mise sous tension télécommandée   
					d’autres composants Alpine   
					ECommutateur SPST (optionnel)   
					FFusible (3A)   
					CCable para encendido remoto   
					DA los cables para encendido remoto de otros   
					componentes Alpine   
					EInterruptor SPST (opcional)   
					FFusible (3A)   
					DTo other Alpine components’ Remote Turn-On Leads   
					ESPST Switch (optional)   
					FFuse (3A)   
					GAs close as possible to the vehicle’s ignition tap   
					HIgnition Source   
					GAussi près que possible de la prise d’allumage du   
					véhicule   
					GTan cerca como sea posible del contacto de encendido   
					del vehículo   
					HSource d’allumage   
					HFuente de encendido   
					A 
					B 
					MRX-V60   
					MRX-F30   
					H 
					F 
					G 
					E 
					C 
					Fig. 6   
					D 
					10   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					Français   
					Español   
					MRX-V60   
					s t u v t u v   
					w t x y z   
					MRX-F30   
					t 1 u t 1 u z   
					2 
					Fig. 7   
					SWITCH SETTINGS   
					RÉGLAGES DE COMMUTATEUR   
					REMARQUE:   
					AJUSTES DEL INTERRUPTOR   
					NOTE:   
					NOTA:   
					Before switching each Selector Switch, turn off the power and   
					insert a small screwdriver, etc., perpendicularly to the Switch.   
					Avant de procéder au réglage de chaque commutateur   
					sélecteur, mettre hors tension et insérer un petit tournevis, etc.   
					perpendiculairement au commutateur.   
					Antes de cambiar cada interruptor de selección, apague la   
					unidad e introduzca un pequeño destornillador o similar   
					perpendicularmente al interruptor.   
					sInput Channel Selector Switch (MRX-V60 only)   
					sCommutateur sélecteur du canal d’entrée (MRX-V60   
					sInterruptor de selector de canal de entrada (sólo MRX-   
					uniquement)   
					V60)   
					a) This switch setting is for selecting either   
					2-channel for 4-channel input mode. When   
					set to “1/2”, signal will be copied from CH-1/2   
					and sent to CH-3/4, eliminating the need for   
					y-adapters.   
					a) Ce réglage du commutateur permet de   
					sélectionner le mode d’entrée à 2 ou à 4   
					canaux. Lorsqu’il est réglé sur « 1/2», le signal   
					est copié de CH-1/2 et envoyé à CH-3/4, ce   
					qui évite d’utiliser des adaptateurs Y.   
					a) Este ajuste de cambio sirve para seleccionar   
					el modo de entrada de 2 canales o de 4   
					canales. Si se ajusta en “1/2”, la señal se   
					copia desde CH-1/2 y se envía a CH-3/4,   
					eliminando la necesidad de adaptadores y.   
					b) Setting this switch to “3/4”will keep both   
					inputs, CH 1/2 and CH 3/4 independent.   
					A 4 Channel source is required for this mode.   
					b) Lorsque ce commutateur est réglé sur   
					« 3/4 », les deux entrées, CH 1/2 et CH 3/4,   
					restent indépendantes.   
					b) Si ajusta este interruptor en “3/4”se   
					conservarán ambas entradas, CH 1/2 y CH   
					3/4, de forma independiente.   
					Ce mode nécessite une source à 4 canaux.   
					Se requiere una fuente de 4 canales para   
					este modo.   
					tInput Gain Adjustment Control   
					tContrôle de réglage de gain d’entrée   
					tControles de ajuste de ganancia de entrada   
					Ajuste la ganancia de entrada del MRX-V60/MRX-F30 en la   
					posición mínima utilizando un CD dinámico como fuente,   
					aumente el volumen de la unidad principal hasta que se   
					distorsione el sonido.   
					A continuación, reduzca el volumen 1 paso (o hasta que el   
					sonido ya no esté distorsionado). Ahora, aumente la ganancia   
					del amplificador hasta que el sonido de los altavoces vuelva   
					a distorsionarse. Reduzca ligeramente la ganancia para que   
					el sonido deje de distorsionarse y conseguir así el ajuste de   
					ganancia óptimo.   
					Set the MRX-V60/MRX-F30 input gain to the minimum position.   
					Using a dynamic CD as a source, increase the head unit volume   
					until the output distorts.   
					Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer   
					distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound   
					from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly   
					so the sound is no longer distorted to achieve the optimum   
					gain setting.   
					Réglez le gain d’entrée du MRX-V60/MRX-F30 sur la position   
					minimale avec un CD dynamique comme source, puis   
					augmentez le volume de l’unité principale jusqu’à la distorsion   
					du son.   
					Réduire ensuite le volume d’un pas (ou jusqu’à ce que le son ne   
					soit plus distordu). Augmentez alors le gain de l’amplificateur   
					jusqu’à ce que le son des haut-parleurs se distorde. Réduire   
					le gain petit à petit afin que le son se soit plus distordu pour   
					obtenir un réglage du gain optimal.   
					uCrossover Frequency Adjustment Knob   
					Use this control to adjust the crossover frequency between 50   
					Hz to 400 Hz.   
					uBouton de réglage de la fréquence de transfert   
					Utiliser cette commande pour régler la fréquence de transfert   
					sur une valeur comprise entre 50 et 400 Hz.   
					uBotón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de   
					frecuencias)   
					Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover entre   
					50 y 400 Hz.   
					vCrossover Mode Selector Switch (HP FILTER) (MRX-V60   
					vCommutateur sélecteur du mode de transfert (HP   
					vInterruptor de selección del modo Crossover (FILTRO HP)   
					Only)   
					FILTER) (MRX-V60 uniquement)   
					(sólo MRX-V60)   
					a) Set to the “OFF”position when the amplifier   
					will be used for driving full range speakers or   
					when using an external electronic crossover.   
					The full frequency bandwidth will be   
					output to the speakers with no high or low   
					frequency attenuation.   
					a) Réglez-le en position « OFF » lorsque vous   
					utilisez l’amplificateur pour piloter des   
					haut-parleurs à gamme étendue ou lors de   
					l’utilisation d’un répartiteur électronique   
					externe.   
					La bande entière sortira aux haut-parleurs   
					sans que les fréquences basses ou hautes   
					soient coupées.   
					a) Ajuste este interruptor en la posición “OFF”   
					cuando vaya a utilizar el amplificador con   
					altavoces de rango completo o cuando use   
					crossover electrónico externo.   
					Todo el ancho de banda de la frecuencia se   
					emitirá por los altavoces sin atenuación de   
					frecuencias altas o bajas.   
					11   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				b) Set to the “ON”position when the amplifier is   
					used to drive a speaker system not capable of   
					handling lower frequencies or for increased   
					power handling. The frequencies below the   
					crossover point will be attenuated at 12   
					dB/octave.   
					b) Réglez-le en position « ON » lorsque vous   
					utilisez l’amplificateur pour piloter un   
					système de haut-parleurs ne prenant   
					pas en charge les basses fréquences ou   
					pour augmenter la puissance du système.   
					Les fréquences inférieures au point de   
					recouvrement sont coupées à raison de 12 dB   
					par octave.   
					b) Ajuste el interruptor en la posición “ON”si   
					utiliza el amplificador para potenciar un   
					sistema de altavoces incapaz de manipular   
					frecuencias bajas o para lograr un mayor   
					rendimiento. Las frecuencias por debajo   
					del punto de crossover se atenuarán a 12   
					dB/octava.   
					wInput Channel Selector Switch (SUB.W) (MRX-V60 Only)   
					wCommutateur sélecteur du canal d’entrée (SUB.W) (MRX-   
					wInterruptor de selector de canal de entrada (SUB.W)   
					V60 uniquement)   
					(sólo MRX-V60)   
					a) When this switch is placed in the   
					“1+3+2+4”position, all the signals are   
					mixed and come out from the SUB.W. This   
					setting provides signal to the subwoofer   
					channel when only 4 channel input is   
					available.   
					a) Lorsque ce commutateur est placé en   
					position « 1+3+2+4 », tous les signaux   
					sont mélangés et émis par le SUB.W. Ce   
					réglage envoie un signal au caisson de graves   
					uniquement lorsqu’une entrée à 4 canaux est   
					disponible.   
					a) Cuando este interruptor está en la posición   
					“1+3+2+4”, todas las señales se combinan   
					y salen de SUB.W. Este ajuste proporciona   
					señal al canal del subwoofer solamente si hay   
					disponible entrada de 4 canales.   
					b) Setting this switch to “SUB.W”will send the   
					signal at the inputs of SUB.W(L/R) to SUB.W   
					of the MRX-V60.   
					b) Si ajusta este interruptor en la posición “SUB.   
					W”enviará la señal a las entradas de SUB.   
					W(L/R) en SUB.W del MRX-V60.   
					b) Le réglage du commutateur sur « SUB.W »   
					envoie les signaux des entrées de SUB.W(L/R)   
					aux entrées SUB.W du MRX-V60.   
					xSubsonic Filter (MRX-V60 only)   
					The subsonic filter is for cutting ultra low frequencies from the   
					input signal before being amplified.   
					xFiltre infrasonore (MRX-V60 uniquement)   
					Le filtre subsonique permet de couper les ultra-basses   
					fréquences du signal d’entrée avant qu’elles ne soient   
					amplifiées.   
					xFiltro subsónico (sólo MRX-V60)   
					El filtro subsónico sirve para cortar las frecuencias ultrabajas de   
					la señal de entrada antes de amplificarla.   
					This is desirable for several reasons:   
					Se recomienda por diversos motivos:   
					– To protect speakers too small or not capable of reproducing   
					ultra low frequencies.   
					– To minimize power wasted from reproducing inaudible   
					sound.   
					– To protect subwoofers in vented enclosures from over   
					excursion below the tuning frequency.   
					Ce réglage est souhaitable pour plusieurs raisons:   
					– Pour protéger les haut-parleurs trop petits ou incapables de   
					reproduire les ultra-basses fréquences.   
					– Pour minimiser le gaspillage énergétique dû à la reproduction   
					de son inaudible.   
					– Pour protéger les caissons de graves des enceintes   
					acoustiques contre les déviations en dessous de la fréquence   
					de syntonisation.   
					– Para proteger los altavoces demasiado pequeños o incapaces   
					de reproducir frecuencias ultrabajas.   
					– Para reducir el consumo malgastado de la reproducción de   
					sonido inaudible.   
					– Para proteger los subwoofers en ubicaciones ventiladas de la   
					excursión por debajo de la frecuencia de sintonización.   
					yCrossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER) (MRX-   
					V60 Only)   
					yBouton de réglage de la fréquence de transfert (LP   
					FILTER) (MRX-V60 uniquement)   
					yBotón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de   
					frecuencias) (FILTRO LP) (sólo MRX-V60)   
					Add a 50 Hz bass boost up to +12 dB to tune your bass   
					response.   
					Ajoutez un amplificateur de basses fréquences de 50 Hz réglé   
					sur +12 dB pour ajuster la réponse des graves.   
					Añada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para   
					ajustar la respuesta de los graves.   
					zBass EQ Adjustment Knob   
					Add a 50 Hz bass boost up to +12 dB to appease your bass   
					needs.   
					zBouton d’ajustement des graves EQ   
					Ajouter un amplificateur de basses fréquences de 50 Hz réglé   
					sur +12 dB maximum pour répondre aux besoins en basses.   
					zBotón de ajuste del ecualizador de graves   
					Añada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para   
					configurar sus necesidades de graves.   
					1Crossover Mode Selector Switch (MRX-F30 only)   
					1Commutateur sélecteur de mode de transfert   
					1Interruptor selector de modo del filtro divisor (de   
					(MRX-F30 uniquement)   
					frecuencia) (sólo MRX-F30)   
					a) Set to the “OFF”position when the amplifier   
					is used to drive a speaker system capable of   
					handling lower frequencies or when using an   
					external electric crossover.   
					a) Réglez-le en position « OFF » lorsque vous   
					utilisez l’amplificateur pour piloter un   
					système de haut-parleurs ne prenant pas   
					en charge les basses fréquences ou lors   
					de l’utilisation d’un répartiteur électrique   
					externe.   
					a) Ajuste el interruptor en la posición “OFF”   
					si utiliza el amplificador para potenciar un   
					sistema de altavoces capaz de manipular   
					frecuencias bajas o si utiliza un crossover   
					eléctrico externo.   
					b) Set to the “HP”position when the amplifier   
					is used to drive a tweeter/midrange system.   
					The frequencies below the crossover point   
					will be attenuated at 12 dB/octave.   
					NOTE:   
					b) Fíjelo en la posición “HP”cuando se utilice   
					el amplificador para excitar el sistema   
					de altavoz de agudos/tonos medios. Las   
					frecuencias bajo el punt de cruce se cortarán   
					(a razón de 12 dB por octava).   
					b) Régler sur la position « HP » lorsque   
					l’amplificateur est utilisé pour exciter un   
					système de haut-parleur d’aigus/bande   
					moyenne. Les fréquences inférieures au point   
					de recouvrement sont coupées à raison de 12   
					dB par octave.   
					In this case the maximum Bass EQ boost level   
					is reduced.   
					NOTA:   
					c) Set to the “LP”position when the amplifier   
					is used to drive a subwoofer. The frequencies   
					above the crossover point will be attenuated   
					at 12 dB/octave.   
					En este caso, se reduce el nivel máximo de   
					potencia Bass EQ.   
					REMARQUE :   
					Dans ce cas, le niveau d’alimentation   
					maximal de l’égaliseur des basses fréquences   
					est réduit.   
					c) Fíjelo en la posición “LP”cuando se utilice   
					el amplificador para excitar el altavoz de   
					frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre   
					el punto de cruce se cortarán (a razón de 12   
					dB por octava).   
					c) Régler sur « LP » lorsque l’amplificateur est   
					utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-   
					graves. Les fréquences supérieures au point   
					de recouvrement sont coupées à raison de 12   
					dB par octave.   
					2Power Indicator   
					Lights up when power is on.   
					Is off when power is off.   
					2Indicateur d’alimentation   
					Allumé lors de la mise en marche.   
					Eteint lors de l’extinction.   
					2Indicador de alimentación   
					Encendido cuando el aparato está en marcha.   
					Apagado cuando el aparato está apagado.   
					12   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA   
					• TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA   
					MRX-V60   
					Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada   
					· · · 3/4   
					· · · SUB.W   
					8 
					9 
					L 
					R 
					L 
					R 
					(Right side/   
					Côté droit/   
					Lado derecho)   
					(Left side/   
					Côté gauche/   
					Lado izquierdo)   
					4 
					4 
					4 
					0 
					(L) (R) (R) (L) (R) (L)   
					d 
					f 
					e 
					5 
					6 
					7 
					; 
					MRX-F30   
					8 
					L 
					R 
					㪯 
					(Left side/   
					Côté gauche/   
					Lado izquierdo)   
					(Right side/   
					Côté droit/   
					Lado derecho)   
					4 
					4 
					L 
					R 
					9 
					(L) (R) (R) (L)   
					d 
					f 
					e 
					5 
					6 
					; 
					Fig. 8   
					[English]   
					[Français]   
					[Español]   
					3Y-Adaptor (Sold Separately)   
					4RCA Extension Cable   
					(Sold Separately)   
					5Front Output   
					6Rear output   
					3Adaptateur en forme de « Y »   
					(vendu séparément)   
					4Câble de rallonge RCA   
					(vendu séparément)   
					5Sortie avant   
					3Adaptador en forma de “Y”   
					(vendido por separado)   
					4Cable de extensión RCA   
					(vendido por separado)   
					5Salida delantera   
					7Subwoofer Output   
					8Front Speakers   
					9Rear Speakers   
					6Sortie arrière   
					7Sortie du haut-parleur de sous-graves   
					8Haut-parleurs avant   
					6Salida trasera   
					7Salida del subwoofer   
					8Altavoces delanteros   
					9Altavoces traseros   
					0Subwoofer   
					9Haut-parleurs arrière   
					;Head Unit, etc.   
					0Haut-parleur de sous-graves   
					;Unité principale, etc.   
					0Altavoz de frecuencias ultrabajas   
					;Unidad principal, etc.   
					13   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Bridged Connections/Connexions pontées/Conexiones puenteadas   
					MRX-V60   
					Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada   
					· · · 1/2   
					· · · 1+2+3+4   
					8 
					L 
					R 
					(Left side/   
					(Right side/   
					Côté droit/   
					Lado derecho)   
					Côté gauche/   
					Lado izquierdo)   
					3 
					3 
					0 
					5 
					(L)   
					(R)   
					d 
					f 
					e 
					; 
					MRX-F30   
					8 
					L 
					R 
					㪯 
					(Right side/   
					(Left side/   
					Côté gauche/   
					Lado izquierdo)   
					Côté droit/   
					Lado derecho)   
					4 
					4 
					0 
					5 
					6 
					(L) (R) (R) (L)   
					d 
					f 
					e 
					; 
					Fig. 9   
					14   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador   
					NOTE:   
					REMARQUE :   
					NOTA:   
					Low output will result if only one channel input is used. The   
					Y-adapter is not required if a stereo/mono pair line output is used   
					to drive both inputs of the bridged amp.   
					Le système présente une faible puissance en cas d’utilisation   
					d’un seul canal d’entrée. L’adaptateur Y n’est pas requis en cas   
					d’utilisation d’une sortie de ligne ou d’un couple stéréo/mono   
					pour piloter les deux entrées de l’amplificateur ponté.   
					Se obtendrán salidas bajas si sólo se utiliza una entrada de   
					canal. El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una pareja de   
					salida en línea estéreo/mono para conducir ambas entradas del   
					amplificador puenteado.   
					Proper connection/Connexion correcte/   
					Conexión correcta   
					Improper connection/Connexion incorrecte/   
					Conexión incorrecta   
					(R)   
					(L)   
					(R)   
					3 
					4 
					; 
					; 
					4 
					(L)   
					(One signal/Un signal/Una señal)   
					(One signal/Un signal/Una señal)   
					Improper connection/Connexion incorrecte/   
					Conexión incorrecta   
					Proper connection/Connexion correcte/   
					Conexión correcta   
					(R)   
					(R)   
					(L)   
					4 
					; 
					3 
					; 
					4 
					(L)   
					(One signal/Un signal/Una señal)   
					Fig. 10   
					(One signal/Un signal/Una señal)   
					[English]   
					[Français]   
					[Español]   
					3Y-Adaptor (Sold Separately)   
					4RCA Extension Cable   
					(Sold Separately)   
					5Front Output   
					6Rear output   
					3Adaptateur en forme de « Y »   
					3Adaptador en forma de “Y”   
					(vendido por separado)   
					4Cable de extensión RCA   
					(vendido por separado)   
					5Salida delantera   
					(vendu séparément)   
					4Câble de rallonge RCA   
					(vendu séparément)   
					5Sortie avant   
					7Subwoofer Output   
					8Front Speakers   
					9Rear Speakers   
					0Subwoofer   
					;Head Unit, etc.   
					6Sortie arrière   
					6Salida trasera   
					7Sortie du haut-parleur de sous-graves   
					8Haut-parleurs avant   
					9Haut-parleurs arrière   
					0Haut-parleur de sous-graves   
					;Unité principale, etc.   
					7Salida del subwoofer   
					8Altavoces delanteros   
					9Altavoces traseros   
					0Altavoz de frecuencias ultrabajas   
					;Unidad principal, etc.   
					15   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• System example of 2-Channel input/Exemple de système muni d’une entrée à 2 canaux/Ejemplo de sistema de entrada de 2 canales   
					MRX-V60   
					Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada   
					• This switch setting also applies for 2-channel input using Speaker Level Input Leads./Ce réglage du commutateur s’applique également à l’entrée à 2 canaux à l’aide des fils d’entrée de niveau de haut-parleur./   
					Este ajuste de modificación también se aplica a entradas de 2 canales a través de cables de entrada de nivel de altavoz.   
					· · · 1/2   
					· · · 1+2+3+4   
					8 
					9 
					L 
					R 
					L 
					R 
					(Left side/   
					Côté gauche/   
					Lado izquierdo)   
					(Right side/   
					Côté droit/   
					Lado derecho)   
					4 
					0 
					5 
					(L) (R)   
					d 
					f 
					e 
					; 
					Fig. 11   
					[English]   
					[Français]   
					[Español]   
					4RCA Extension Cable (Sold Separately)   
					5Front Output   
					4Câble de rallonge RCA (vendu séparément)   
					5Sortie avant   
					4Cable de extensión RCA (vendido por separado)   
					5Salida delantera   
					6Rear output   
					6Sortie arrière   
					6Salida trasera   
					7Subwoofer Output   
					8Front Speakers   
					9Rear Speakers   
					7Sortie du haut-parleur de sous-graves   
					8Haut-parleurs avant   
					9Haut-parleurs arrière   
					7Salida del subwoofer   
					8Altavoces delanteros   
					9Altavoces traseros   
					0Subwoofer   
					;Head Unit, etc.   
					0Haut-parleur de sous-graves   
					;Unité principale, etc.   
					0Altavoz de frecuencias ultrabajas   
					;Unidad principal, etc.   
					16   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• Speaker Level Input System (Typical System)/Système d’entrée de niveau de haut-parleur (système type)/Sistema de entrada de nivel de altavoz   
					(Sistema estándar)   
					MRX-V60   
					Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada   
					· · · 3/4   
					· · · 1+2+3+4   
					8 
					9 
					d 
					L 
					R 
					L 
					R 
					1 
					e 
					f 
					(Right side/   
					Côté droit/   
					Lado derecho)   
					(Left side/   
					Côté gauche/   
					Lado izquierdo)   
					g 
					2 
					i 
					p 
					0 
					o 
					n 
					k 
					j 
					l 
					m 
					RL   
					FR   
					RL   
					FR   
					FL   
					RR   
					FL   
					RR   
					5 
					6 
					; 
					MRX-F30   
					8 
					d 
					L 
					R 
					1 
					e 
					f 
					㪯 
					(Left side/   
					(Right side/   
					Côté droit/   
					Lado derecho)   
					Côté gauche/   
					g 
					2 
					Lado izquierdo)   
					i 
					p 
					L 
					R 
					o 
					k 
					n 
					j 
					9 
					l 
					m 
					RL   
					FR   
					RL   
					NOTE/REMARQUE/NOTA:   
					gSpeaker Level Input Connector/Connecteur d’entrée de niveau   
					FR   
					FL   
					RR   
					FL   
					RR   
					de haut-parleur/Conector de entrada de nivel del altavoz   
					5 
					6 
					• See page 8./Se reporter à la page 8./Vea la página 8.   
					; 
					Fig. 12   
					★1 For the “Speaker Level Input System”setting,   
					connecting the Remote Turn-On Lead is not   
					required due to the “REMOTE SENSING”function   
					of this product. However, the “REMOTE SENSING”   
					function may not work depending on the signal   
					source connected. In such a case, connect the   
					Remote Turn-On Lead to an incoming power supply   
					cord (accessory power) in the ACC position.   
					★2 If connecting the Speaker Input Leads and RCA   
					Inputs at the same time, do not connect the same   
					respective number Speaker Input channels and RCA   
					input channels. Be sure to connect to different Input   
					channels. Refer to the “System example using both   
					Speaker Level and RCA Input connections”on page   
					18.   
					★1 Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de haut-   
					parleur », il n’est pas nécessaire de raccorder le fil de   
					mise sous tension télécommandée grâce à la fonction   
					« REVEIL AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est néanmoins   
					possible que la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » ne   
					soit pas disponible en fonction de la source du signal.   
					Connecter alors le conducteur de mise sous tension   
					télécommandée à un cordon d’alimentation entrant   
					(alimentation des accessoires) en position ACC.   
					★2 Si vous raccordez simultanément les fils d’entrée de   
					haut-parleur et les entrées RCA, ne raccordez pas le   
					même nombre respectif de canaux d’entrée de haut-   
					parleur et de canaux d’entrée RCA. Veillez à effectuer le   
					raccordement sur différents canaux d’entrée. Reportez-   
					vous à la section « Exemple de système des connexions   
					des fils d’entrée du haut-parleur et des entrées RCA » à   
					la page 18.   
					★1 Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de   
					altavoz”, no es necesario conectar el cable de   
					encendido debido a la función “SENSOR REMOTO”   
					de este producto. No obstante, la función “SENSOR   
					REMOTO”podría no funcionar según la fuente de   
					la señal conectada. En ese caso, conecte el cable   
					de encendido remoto a un cable de alimentación   
					entrante (alimentación adicional) en la posición ACC.   
					★2 Si conecta los cables de entrada de altavoz y   
					las entradas RCA al mismo tiempo, no conecte   
					los mismos números de canales respectivos de   
					entrada de altavoz y de entrada RCA. Es importante   
					conectarlos a distintos canales de entrada. Consulte   
					“Ejemplo de sistema de cables de entrada de altavoz   
					y conexiones RCA”en la página 18.   
					17   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				[English]   
					[Français]   
					[Español]   
					4RCA Extension Cable (Sold Separately)   
					5Front Output   
					4Câble de rallonge RCA (vendu séparément)   
					5Sortie avant   
					4Cable de extensión RCA (vendido por separado)   
					5Salida delantera   
					6Rear output   
					6Sortie arrière   
					6Salida trasera   
					7Subwoofer Output   
					8Front Speakers   
					9Rear Speakers   
					0Subwoofer   
					7Sortie du haut-parleur de sous-graves   
					8Haut-parleurs avant   
					9Haut-parleurs arrière   
					0Haut-parleur de sous-graves   
					;Unité principale, etc.   
					7Salida del subwoofer   
					8Altavoces delanteros   
					9Altavoces traseros   
					0Altavoz de frecuencias ultrabajas   
					;Unidad principal, etc.   
					;Head Unit, etc.   
					• System example using both Speaker Level and RCA Input connections/Exemple de système ayant recours à la connexion du niveau du haut parleur et à   
					la connexion de l’entrée RCA/Ejemplo de sistema con conexiones de nivel de altavoz y de entrada RCA   
					MRX-V60   
					Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada   
					· · · 1/2   
					· · · SUB.W   
					d 
					8 
					9 
					1 
					L 
					R 
					L 
					R 
					e 
					f 
					(Left side/   
					Côté gauche/   
					Lado izquierdo)   
					(Right side/   
					Côté droit/   
					Lado derecho)   
					2 
					g 
					k 
					i 
					l 
					0 
					j 
					4 
					FL   
					FR   
					FR   
					FL   
					5 
					(R)   
					(L)   
					6 
					; 
					Fig. 13   
					★1 For the “Speaker Level Input System”setting,   
					connecting the Remote Turn-On Lead is not   
					required due to the “REMOTE SENSING”function   
					of this product. However, the “REMOTE SENSING”   
					function may not work depending on the signal   
					source connected. In such a case, connect the   
					Remote Turn-On Lead to an incoming power supply   
					cord (accessory power) in the ACC position.   
					★2 If connecting the Speaker Input Leads and RCA   
					Inputs at the same time, do not connect the same   
					respective number Speaker Input channels and RCA   
					input channels. Be sure to connect to different Input   
					channels.   
					★1 Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de   
					haut-parleur », il n’est pas nécessaire de raccorder   
					le fil de mise sous tension télécommandée grâce   
					à la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » de ce   
					★1 Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de   
					altavoz”, no es necesario conectar el cable de   
					encendido debido a la función “SENSOR REMOTO”   
					de este producto. No obstante, la función “SENSOR   
					REMOTO”podría no funcionar según la fuente de   
					la señal conectada. En ese caso, conecte el cable   
					de encendido remoto a un cable de alimentación   
					entrante (alimentación adicional) en la posición   
					ACC.   
					★2 Si conecta los cables de entrada de altavoz y   
					las entradas RCA al mismo tiempo, no conecte   
					los mismos números de canales respectivos de   
					entrada de altavoz y de entrada RCA. Es importante   
					conectarlos a distintos canales de entrada.   
					produit. Il est néanmoins possible que la fonction   
					« REVEIL AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible en   
					fonction de la source du signal. Connecter alors le   
					conducteur de mise sous tension télécommandée à   
					un cordon d’alimentation entrant (alimentation des   
					accessoires) en position ACC.   
					★2 Si vous raccordez simultanément les fils d’entrée   
					de haut-parleur et les entrées RCA, ne raccordez   
					pas le même nombre respectif de canaux d’entrée   
					de haut-parleur et de canaux d’entrée RCA. Veillez   
					à effectuer le raccordement sur différents canaux   
					d’entrée.   
					[English]   
					[Français]   
					[Español]   
					4RCA Extension Cable (Sold Separately)   
					5Front Output   
					6Rear output   
					4Câble de rallonge RCA (vendu séparément)   
					5Sortie avant   
					6Sortie arrière   
					4Cable de extensión RCA (vendido por separado)   
					5Salida delantera   
					6Salida trasera   
					7Subwoofer Output   
					8Front Speakers   
					9Rear Speakers   
					0Subwoofer   
					7Sortie du haut-parleur de sous-graves   
					8Haut-parleurs avant   
					9Haut-parleurs arrière   
					0Haut-parleur de sous-graves   
					;Unité principale, etc.   
					7Salida del subwoofer   
					8Altavoces delanteros   
					9Altavoces traseros   
					0Altavoz de frecuencias ultrabajas   
					;Unidad principal, etc.   
					;Head Unit, etc.   
					18   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					Français   
					Español   
					SPECIFICATIONS   
					SPÉCIFICATIONS   
					ESPECIFICACIONES   
					MRX-F30   
					MRX-V60   
					Sub W.   
					MRX-F30   
					MRX-V60   
					Sub W.   
					MRX-F30   
					MRX-V60   
					Sub W.   
					CH-   
					1-4ch   
					1-4ch   
					1/2/3/4   
					Sortie de   
					l’alimentation 14,4V, 4 ohms   
					Par canal, Réf:   
					50W RMS   
					x 4   
					50W RMS   
					x 4   
					200W   
					RMS x 1   
					Salida de   
					alimentación   
					Por canal, Ref:   
					14,4V, 4 ohms   
					50W RMS   
					x 4   
					50W RMS   
					x 4   
					200W   
					RMS x 1   
					Power Output Per Channel, Ref:   
					14.4V, 4 ohms   
					50W RMS   
					x 4   
					50W RMS   
					x 4   
					200W   
					RMS x 1   
					Par canal, Réf:   
					14,4V, 2 ohms   
					75W RMS   
					x 4   
					75W RMS   
					x 4   
					300W   
					RMS x 1   
					Por canal, Ref:   
					14,4V, 2 ohms   
					75W RMS   
					x 4   
					75W RMS   
					x 4   
					300W   
					RMS x 1   
					Per Channel, Ref:   
					14.4V, 2 ohms   
					75W RMS   
					x 4   
					75W RMS   
					x 4   
					300W   
					RMS x 1   
					En pont, Réf: 14,4V,   
					4 ohm   
					150W   
					RMS x 2   
					150W   
					RMS x 2   
					- 
					Ponteado, Ref:   
					14,4V, 4 ohms   
					150W   
					RMS x 2   
					150W   
					RMS x 2   
					- 
					Breged, Ref: 14.4V,   
					4 ohms   
					150W   
					RMS x 2   
					150W   
					- 
					RMS x 2   
					DHT+N   
					Réf: 10W sous   
					4 ohms   
					<0,02%   
					<0,07%   
					<0,02%   
					<0,07%   
					<0,008%   
					<0,04%   
					THD+N   
					Ref: 10W en 4   
					ohmios   
					<0,02%   
					<0,07%   
					<0,02%   
					<0,07%   
					<0,008%   
					<0,04%   
					THD+N   
					Ref: 10W into   
					4 ohms   
					<0.02%   
					<0.07%   
					<0.03%   
					<0.09%   
					87dB   
					<0.02%   
					<0.07%   
					<0.04%   
					<0.09%   
					87dB   
					<0.008%   
					<0.04%   
					<0.02%   
					<0.06%   
					87dB   
					Réf: puissance   
					nominale sous   
					4 ohms   
					Ref: potencia   
					nominal en 4   
					ohmios   
					Ref: Rated Power   
					into 4 ohms   
					Ref: 10W into   
					2 ohms   
					Réf: 10W sous   
					2 ohms   
					<0,03%   
					<0,09%   
					<0,04%   
					<0,09%   
					<0,02%   
					<0,06%   
					Ref: 10W en 2   
					ohmios   
					<0,03%   
					<0,09%   
					<0,04%   
					<0,09%   
					<0,02%   
					<0,06%   
					Ref: Rated Power   
					into 2 ohms   
					Réf: puissance   
					nominale sous   
					2 ohms   
					Ref: potencia   
					nominal en 2   
					ohmios   
					S/N Ratio   
					IHF A-wtd + AES-   
					17, Ref: 1W into   
					4 ohms   
					Rapport S/B   
					IHF A-wtd + AES-   
					17, Réf: 1W sous   
					4 ohms   
					87dB   
					87dB   
					87dB   
					Relación S/R   
					IHF A ponderada +   
					AES-17, Ref: 1W en   
					4 ohmios   
					87dB   
					87dB   
					87dB   
					IHF A-wtd +   
					104dB   
					104dB   
					110dB   
					AES-17, Ref: Rated   
					Power into 4 ohms   
					IHF A-wtd + AES-   
					17, Réf: puissance   
					nominale sous   
					4 ohms   
					104dB   
					104dB   
					110dB   
					IHF A ponderada   
					+ AES-17, Ref:   
					potencia nominal   
					en 4 ohmios   
					104dB   
					104dB   
					110dB   
					Frequency   
					Response   
					+0/-3dB, Ref: 1W   
					into 4 ohms   
					5-45kHz   
					7-30kHz   
					>500   
					5-45kHz   
					7-30kHz   
					>500   
					5-400Hz   
					10-300Hz   
					>1000   
					Réponse de   
					fréquence   
					+0/-3dB, Réf: 1W   
					sous 4 ohms   
					5-45kHz   
					7-30kHz   
					>500   
					5-45kHz   
					7-30kHz   
					>500   
					5-400Hz   
					10-300Hz   
					>1000   
					Respuesta de   
					frecuencia   
					+0/-3dB, Ref: 1W   
					en 4 ohmios   
					5-45kHz   
					7-30kHz   
					>500   
					5-45kHz   
					7-30kHz   
					>500   
					5-400Hz   
					10-300Hz   
					>1000   
					+0/-1dB, Ref: 1W   
					into 4 ohms   
					+0/-1dB, Réf: 1W   
					sous 4 ohms   
					+0/-1dB, Ref: 1W   
					en 4 ohmios   
					Damping   
					Factor   
					Ref: 10W into 4   
					ohms at 100Hz   
					Facteur   
					Réf: 10W sous 4   
					d’amortissement ohms à 100Hz   
					Factor de   
					atenuación   
					Ref: 10W en 4   
					ohmios a 100Hz   
					Input Impedance   
					>10k   
					ohms   
					>10k   
					ohms   
					>10k ohms   
					0.2-4.0V   
					Impédance d’entrée   
					>10k   
					ohms   
					>10k   
					ohms   
					>10k ohms   
					0.,2-4,0V   
					Impedancia de entrada   
					>10k   
					ohms   
					>10k   
					ohms   
					>10k ohms   
					0.,2-4,0V   
					Input   
					Sensitivity   
					RCA Input, Ref:   
					Rated Power into   
					4 ohms   
					0.2-4.0V   
					0.2-4.0V   
					Sensibilité   
					d’entrée   
					Entrée RCA, Réf:   
					puissance nominale   
					sous 4 ohms   
					0,2-4,0V   
					0,2-4,0V   
					Sensibilidad   
					de entrada   
					Entrada RCA, Ref:   
					potencia nominal   
					en 4 ohmios   
					0,2-4,0V   
					0,2-4,0V   
					Speaker Level Input, 0.5-10V   
					Ref: Rated Power   
					0.5-10V   
					0.5-10V   
					into 4 ohms   
					Entrée de niveau de   
					haut-parleur, Réf:   
					puissance nominale   
					sous 4 ohms   
					0,5-10V   
					0,5-10V   
					0,5-10V   
					Entrada de nivel   
					de altavoz, Ref:   
					potencia nominal   
					en 4 ohmios   
					0,5-10V   
					0,5-10V   
					0,5-10V   
					Crossover   
					Variable HPF/LPF   
					(-12dB/oct.)   
					50-400Hz   
					- 
					HPF 50-   
					400Hz   
					LPF 50-   
					400Hz   
					Variable Subsonic   
					(-24dB/oct.)   
					- 
					5-30Hz   
					Transfert   
					Filtre passe-   
					haut/filtre   
					passe-bas variable   
					(-12dB/oct.)   
					50-400Hz   
					HPF 50-   
					400Hz   
					LPF 50-   
					400Hz   
					Crossover   
					HPF/LPF variable   
					(-12dB/oct.)   
					50-400Hz   
					- 
					HPF 50-   
					400Hz   
					LPF 50-   
					400Hz   
					Equalizer   
					Variable Bass EQ   
					(fc=50Hz)   
					CH-3/4:   
					0 to   
					+12dB   
					- 
					0 to +12dB   
					Subsónico variable   
					(-24dB/oct.)   
					- 
					5-30Hz   
					Infrasonore variable   
					(-24dB/oct.)   
					- 
					- 
					5-30Hz   
					0 à +12dB   
					CH-   
					Ecualizador   
					Bass EQ variable   
					(fc=50Hz)   
					CH-3/4:   
					de 0 a   
					+12dB   
					- 
					0 a +12dB   
					Input Select   
					Selectable Input   
					Signal Configuration   
					(2ch/4ch/6ch   
					Input)   
					- 
					CH-3/4:   
					CH-1/2 or   
					CH-3/4   
					CH-   
					1+2+3+4   
					or Sub W.   
					Égaliseur   
					Égaliseur de graves   
					variables (fc=50Hz) à +12dB   
					CH-3/4: 0   
					- 
					Selección de   
					entrada   
					Configuración de   
					señal de entrada   
					seleccionable   
					(entrada   
					- 
					CH-3/4:   
					CH-1/2 o   
					CH-3/4   
					CH-   
					1+2+3+4 o   
					Sub W.   
					Sélection de   
					l’entrée   
					Configuration   
					- 
					CH-3/4:   
					CH-1/2 ou 1+2+3+4   
					CH-3/4   
					Remote   
					Level*   
					Linear Attenuation,   
					*Requires optional   
					RUX-KNOB   
					- 
					- 
					0 to -20dB   
					possible du signal   
					d’entrée (entrée   
					2/4/6 canaux)   
					ou Sub W.   
					2ch/4ch/6ch)   
					Dimensions   
					Width (Heat Sink)   
					250mm   
					(9-7/8”) /   
					190mm   
					(7-1/2”)   
					270mm (10-5/8”) / 210mm   
					(8-1/4”)   
					Niveau   
					distant*   
					Atténuation   
					linéaire, *RUX-   
					KNOB en option   
					requis   
					- 
					- 
					0 à -20dB   
					Nivel remoto* Atenuación lineal,   
					*Requiere RUX-   
					- 
					- 
					0 a -20dB   
					KNOB opcional   
					Dimensiones   
					Ancho (Disipador   
					térmico)   
					250mm   
					(9-7/8”) /   
					190mm   
					(7-1/2”)   
					270mm (10-5/8”) / 210mm   
					(8-1/4”)   
					Height   
					Depth   
					58mm   
					(2-1/4”)   
					58mm (2-1/4”)   
					230mm (9”)   
					2.8kg   
					Dimensions   
					Largeur (Dissipateur 250mm   
					thermique)   
					270mm (10-5/8”) / 210mm   
					(8-1/4”)   
					(9-7/8”) /   
					190mm   
					(7-1/2”)   
					230mm   
					(9”)   
					Altura   
					58mm   
					(2-1/4”)   
					58mm (2-1/4”)   
					230mm (9”)   
					2.8kg   
					Hauteur   
					58mm   
					(2-1/4”)   
					58mm (2-1/4”)   
					230mm (9”)   
					2.8kg   
					Weight   
					2.4kg   
					Profundidad   
					230mm   
					(9”)   
					Profondeur   
					230mm   
					(9”)   
					NOTE:   
					Specifications and design are subject to change without notice.   
					Peso   
					2.4kg   
					Poids   
					2.4kg   
					NOTA:   
					REMARQUE:   
					Las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a   
					cambios sin previo aviso.   
					Les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications   
					sans préavis.   
					19   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				SERVICE CARE   
					SOINS PRATIQUES   
					CUIDADOS PRÁCTICOS   
					AVISO IMPORTANTE   
					♦ 
					IMPORTANT NOTICE   
					♦ 
					AVIS IMPORTANT   
					♦ 
					This Amplifier has been type tested and found to comply with   
					the limits for a Class B computing device in accordance with the   
					specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment   
					generates and uses radio frequency energy, and it must be   
					installed and used properly in accordance with the manufacturer's   
					instructions.   
					Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des   
					dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux   
					règlements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit   
					et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé   
					conformément aux directives du fabricant.   
					Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de   
					los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación   
					de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza   
					altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las   
					instrucciones del fabricante.   
					NUMERO DE SERIE:   
					DATE D’INSTALLATION:   
					INSTALLATEUR:   
					NÚMERO DE SERIE:   
					FECHA DE INSTALACIÓN:   
					TÉCNICO:   
					SERIAL NUMBER:   
					INSTALLATION DATE:   
					INSTALLATION TECHNICIAN:   
					PLACE OF PURCHASE:   
					LIEU D’ACHAT:   
					LUGAR DE ADQUISICIÓN:   
					♦ 
					IMPORTANT   
					♦ 
					IMPORTANTE   
					♦ 
					IMPORTANT   
					Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu   
					ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série   
					est située à l'arrière de l'appareil.   
					Anote el número de serie de su unidad en el espacio   
					proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente.   
					La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior   
					de la unidad.   
					Please record the serial number of your unit in the space   
					provided here and keep it as a permanent record. The serial   
					number plate is located on the rear of the unit.   
					♦ 
					Pour les clients Européens   
					♦ 
					For European Customers   
					Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.   
					♦ 
					Para los usuarios europeos   
					Should you have any questions about warranty, please consult your   
					store of purchase.   
					Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén   
					donde haya realizado su compra.   
					♦ 
					Pour les clients d’autres pays   
					AVIS IMPORTANT   
					♦ 
					For Customers in other Countries   
					IMPORTANT NOTICE   
					♦ 
					Para los usuarios en otros países   
					AVISO IMPORTANTE   
					Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays   
					autres que les États Unis d’Amérique et du Canada et dont cette   
					notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre   
					revendeur pour plus d’informations concernant la garantie.   
					Customers who purchase the product with which this notice is   
					packaged, and who make this purchase in countries other than the   
					United States of America and Canada, please contact your dealer for   
					information regarding warranty coverage.   
					Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados   
					Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el   
					embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información   
					sobre la garantía.   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |