| AJ3320/a(6lang)30-4 30/4/02 12:39 pm Page 1   English   Français   Español   Clock Radio   AAJJ 3320   $ Cordon d'alimentation   pour alimentation sur C/A et également   antenne pour la réception FM   CONTROLS   AC MAINS SUPPLY   BOUTONS DE COMMANDE   CONTROLES   SUMINISTRO ELÉCTRICO AC   1 ALARM 1   OFF   1. Check if the mains voltage as shown on the type plate on the base   of the set corresponds to your local mains supply.   2. Connect the mains plug to the wall socket. The mains supply is now   switched on and the numbers on the display will start to flash.You will   need to set the correct time.   3. To disconnect the set from the mains supply completely, unplug from   the wall socket.   1 ALARM 1   OFF   1 ALARM 1   1. Compruebe que el voltaje mostrado en la placa de características   de la base del aparato coincide con el voltaje del suministro   eléctrico local.   2. Enchufe el cable eléctrico a la toma de la pared. En ese momento, el   suministro eléctrico está conectado y los números del visualizador   empiezan a destellar.Vd. deberá ajustar la hora correcta.   3. Para desconectar por completo el aparato del suministro eléctrico,   desenchúfelo de la toma de la pared.   ALIMENTATION SUR C/A   ꢀ switches off the ALARM   1 ꢀ désactive l'ALARM 1   OFF   ꢀ desconecta ALARM 1   RADIO   activates radio for ALARM   activates buzzer for ALARM   adjusts / activates timer function for the radio   SLEEP OFF/ REPEAT ALARM switches off timer   switches off the alarm for a 6-7 minute   1 setting   RADIO   règle l'ALARM 1 sur le mode radio   règle l'ALARM 1 sur le mode sonnerie   ajuste / active la fonction minuterie de la radio   RADIO   BUZZER   activa la radio para la configuración de ALARM 1   activa el zumbido para la configuración de ALARM 1   ajusta / activa la función de temporizador para la radio   l l l 1. Assurez-vous que la tension recommandée sur la plaque signalétique   à la base de l’appareil corresponde à la tension de votre localité.   2. Branchez le cordon d’alimentation sur le secteur. L’appareil est   maintenant alimenté et les chiffres à l’affichage se mettent à clignoter. Il   vous faut procéder au réglage l’heure.   3. Pour couper complètement l’alimentation, débranchez le cordon   d’alimentation du secteur.   BUZZER   1 setting   BUZZER   SLEEP   SLEEP OFF/ REPEAT ALARM   2 3 SLEEP   2 3 2 SLEEP   désactive la minuterie   3 SLEEP OFF/ REPEAT ALARM desconecta el temporizador   désarme momentanément l’alarme   pour une période de 6-7 minutes   désactive l’alarme pendant 24   heures   desconecta la alarma durante un   periodo de 6-7 minutos   detiene durante 24 horas la alarma   activada   period   4 DAILY ALARM RESET   stops the active alarm for 24 hours   The type plate is located on the base of the set.   4 5 DAILY ALARM RESET   4 DAILY ALARM RESET   5 ALARM 2   La placa de características está situada en la base del aparato.   OFF   ꢀ switches off the ALARM   activates radio for ALARM   activates buzzer for ALARM   shows the time and activated alarms   selects FM-MW waveband   tunes to radio stations   2 For users in the U.K.: please follow the instructions on the bottom of   this sheet.   ALARM 2   5 ALARM 2   La plaque signalétique est située sur la base de l’appareil.   MANTENIMIENTO DE LA MEMORIA DEL RELOJ   RADIO   BUZZER   2 setting   setting   OFF   ꢀ désactive l'ALARM 2   OFF   ꢀ desconecta ALARM 2   l 2 RADIO   règle l'ALARM 2 sur le mode radio   règle l'ALARM 2 sur le mode sonnerie   affiche l’heure et les alarmes activées   sélectionne les bandes d’ondes FM-MW   recherche les stations radio   RADIO   BUZZER   activa la radio para la configuración de ALARM 2   l SAUVEGARDE DES REGLAGES   l Cuando se produce una interrupción en el suministro eléctrico, el radio   reloj quedará desconectado por completo. Cuando se restablezca el   suministro eléctrico, el visualizador del reloj empezará a destellar y Vd.   tendrá que reajustar la hora correcta en el reloj.   CLOCK MEMORY BACKUP   6 Display   BUZZER   activa el zumbido para la configuración de ALARM 2   Lorsqu’une panne de courant se produit, le radio-réveil s’éteint   complètement. Lorsque le courant est rétabli, l’heure se met à clignoter à   l’affichage et il vous faut de nouveau procéder au réglage de l’heure.   7 8 9 0 BAND   TUNING   VOLUME   6 7 8 9 0 Affichage   BAND   TUNING   VOLUME   6 Visualizador muestra la hora del reloj y las alarmas activadas   7 BAND   8 TUNING   9 VOLUME   0 Mandos horarios:   When a power failure occurs, the complete clock radio will be switched   off.When the power supply returns, the time display will start to flash and   you will need to reset the correct time on the clock.   selecciona entre la banda de ondas FM-MW   sintoniza las emisoras de radio   ajusta el nivel del sonido   adjusts the sound level   Time controls:   règle le volume sonore   Para retener la hora del reloj y la(s) hora(s) de alarma ajustada(s) en   caso de que se produzca una interrupción o desconexión del   suministro eléctrico AC, introduzca una pila de 9 voltios, tipo 6F22 (no   suministrada) en el compartimento para la pila: esto mantendrá la   memoria del reloj. Sin embargo, la hora no aparecerá iluminada en el   visualizador del reloj. El funcionamiento de las alarmas, la radio FM/ MW   también quedan excluidas. Tan pronto se restablezca el suministro   eléctrico, el visualizador indicará la hora correcta.   Pour conserver les réglages de l’heure du réveil et les heures   d’activation des alarmes en cas de panne de courant ou de coupure   accidentelle, insérez une pile de 9 volts, type 6F22 (non fournie) dans le   compartiment à piles en tant que pile de secours pour la sauvegarde des   réglages.   Toutefois, lorsqu’il y a une coupure de courant, l’heure ne s’illumine pas à   l’affichage.   L’opération des alarmes et de la radio FM/ MW est également excluse.Dès   que le courant est rétabli, l’affichage indique l’heure courante.   1. Branchez le cordon d’alimentation sur le secteur.   2. Insérez la pile dans le compartiment à piles.   ALARM 1 adjusts /reviews ALARM   ALARM 2 adjusts/ reviews ALARM   SETTIME adjusts clock time   1 2 Boutons de commande de l'heure:   To retain the clock time and the set alarm time(s) in the event of an   AC power failure or disconnection, insert a 9 volt battery, type 6F22   (not supplied) into the battery compartment: this will act as a clock   memory backup. However, the time will not be illuminated on the clock   display.   Operation of the alarms, FM/ MW radio are also excluded.As soon as the   power supply returns, the display will indicate the correct time.   1. Connect the plug to the wall socket.   ALARM 1   ALARM 2   SETTIME   7 / ∞   ajuste / affiche l'ALARM 1   ALARM 1 ajusta /revisa ALARM 1   ALARM 2 ajusta/ revisa ALARM 2   SETTIME ajusta la hora del reloj   ajuste / affiche l'ALARM 2   7 / ∞   fast up/ slow down: adjusts both the hours and   minutes   switches radio off/on(OFF/ON)   ajuste l’heure de l’horloge   croissant   minutes   / décroissant: règle l’heures et les   7 / ∞   rápido/ despacio: ajusta las horas y los minutos   enciende/apaga (OFF/ON) la radio   cambia el brillo del visualizador   ! @ # RADIO   ! RADIO   BRIGHTNESS changes the brightness of the display   Battery door insert a 9 volt battery, type 6F22 (not supplied) for   clock memory backup   ! @ # RADIO   BRIGHTNESS   allume/éteint la radio (OFF/ON)   varie la luminosité à l’affichage   @ BRIGHTNESS   # Tapa de las pilas introduzca una pila de 9 voltios, tipo 6F22   Couvercle du Compartiment à Piles insérez une pile de 9 volts,   (no suministrada) para mantener la memoria del   reloj   para recibir el suministro eléctrico AC y también   la antena para la sintonización de FM   1. Enchufe el cable eléctrico a la toma de pared.   2. Introduzca la pila en el compartimento para la pila.   2. Insert the battery into the battery compartment.   $ Mains lead   for AC power supply and also the aerial for FM   reception   type 6F22 (non fournie)   pour la sauvegarde des   réglages   • Replace the battery once a year, or as often as necessary.   $ Cable eléctrico   • Sustituya la pila una vez al año, o con la frecuencia necesaria.   • Remplacez la pile une fois par an, ou aussi souvent que nécessaire.   Consumo eléctrico durante el periodo de reserva .....................3W   Standby power consumption ..................……………………….. 3W   5. Pour éteindre la radio, mettez l’interrupteur RADIO en position OFF.   BASIC FEATURES   Display brightness   SETTINGTHE ALARM OPTIONS   PRESTACIONES BÁSICAS   El brillo del visualizador   AJUSTAR LAS OPCIONES DE LA ALARMA   Consommation d'Energie en Mode de Veille.....................................3W   FONCTIONS DE BASE   AJ3320 - Clock Radio   GENERAL   Pour améliorer la réception radio:   GENERAL   If you wish to use the alarm,then you should first set the alarm time.There   is a choice of two alarm modes: buzzer or radio.The display also indicates   whether you have switched on the alarm(s), and these indicators will light   up respectively next to ALARM 1and ALARM 2 on the display.   1. Set the alarm time for ALARM 1 / ALARM 2. (See SETTINGTHE   CLOCK AND ALARMTIMES.)   SiVd. desea utilizar la alarma, debe ajustar primero la hora de la alarma.Vd.   • • Pour les signaux FM, utilisez l’antenne intégrée dans le cordon   d’alimentation.Faites varier la position du cordon d’alimentation jusqu’à   ce que la réception soit optimale.   Pour les fréquences MW(AM), l’appareil est équipé d’une antenne   intégrée. Changez l’orientation de l’antenneAM en faisant pivoter votre   radio-réveil.   • To change the brightness of the clock display illumination, adjust the   BRIGHTNESS switch to HI or LOW.   • Para cambiar el brillo de la iluminación en el visualizador del reloj,ajuste   el interruptor BRIGHTNESS a la posición HI o LOW.   Luminosité à l'Affichage   puede seleccionar entre dos modos de alarma: zumbido o radio. El   visualizador también indica si Vd. ha conectado la(s) alarma(s), y estos   indicadores se encenderán respectivamente junto a ALARM 1 y   ALARM 2 en el visualizador.   1. Ajuste la hora de la alarma para ALARM 1 / ALARM 2. (Consulte   AJUSTAR LA HORA DEL RELOJY DE LA ALARMA.)   • Pour faire varier la luminosité à l’écran d’affichage de votre radio-réveil,   mettez l’interrupteur BRIGHTNESS sur HI ou LOW.   English   Visualizador del reloj   Clock display   The time is displayed using the 24-hour clock system.   La hora aparece visualizada utilizando el formato de 24-horas.   Français   Español   Deutsch   Nederlands   Italiano   AJUSTAR LA HORA DEL RELOJY DE LA ALARMA   Affichage de l'Heure   L’heure est affichée suivant le système de 24-heures.   SETTINGTHE CLOCK AND ALARM TIMES   2. To select the alarm mode you wish to be awoken by, set the respective   1. Pulse y mantenga pulsado SETTIME / ALARM 1 / ALARM 2.   2. Simultáneamente, pulse también y mantenga pulsado 7 / ∞para ajustar   las horas y los minutos.   REGLAGE DES OPTIONS D'ALARME   ALARM 1 / ALARM 2 switch to RADIO   l or BUZZER   If you have selected the radio alarm,make sure you have adjusted the volume   loud enough to wake you up!   The 2 buzzers are at a set volume and cannot be adjusted. BUZZER on   ALARM 1 is a low tone buzzer while BUZZER on ALARM 2 is high   tone.   1. Press and hold down SETTIME / ALARM 1/ ALARM 2.   2. Simultaneously, also press and hold down   2. Para seleccionar el modo de alarma con el que Vd. desea despertar,   • • 7 / ∞to adjust the hours and   REGLAGE DE L'HEURE COURANTE ET DES ALARMES   ajuste el interruptor respectivo de ALARM 1 / ALARM 2 a RADIO   GENERALITES   l minutes.   With your finger held down on   • Cuando Vd. mantiene pulsado   ininterrumpidamente de minutos a horas. Deje de pulsar   alcance el ajuste aproximado para la hora.   7 la hora aumentará rápida   e o BUZZER   . Si vous souhaitez utiliser l’alarme, il vous faut d’abord régler l’heure   d’activation.Vous pouvez choisir entre deux modes d’alarme: sonnerie ou   radio. L’affichage indique également si la ou les alarmes sont activée(s). Les   indicateurs respectifs s’illuminent à côté de ALARM 1et ALARM 2 à   l’affichage.   1. Appuyez sur SET TIME / ALARM 1 / ALARM 2 et maintenez   • 7 the time will increase rapidly and con-   7 cuando   • • ¡SiVd. ha seleccionado la alarma de radio, asegúrese de ajustar el volumen a   un nivel suficientemente alto para despertarle!   Los 2 zumbidos tienen un nivel fijo de volumen y no se pueden ajustar.El BUZZER   de ALARM 1es un zumbido de tono bajo mientras que el BUZZER de   ALARM 2es un tono alto.   enfoncés.   tinuously from minutes to hours.Release   imate time setting.   7 when you reach the approx-   2. Simultanément, appuyez sur   au réglage des heures et des minutes.   Gardez la touche nfoncée pour faire avancer les minutes et l’heure   rapidement. Relâchez   courante.   7 / ∞et maintenez enfoncé pour procéder   • Pulsando ∞Vd. podrá ajustar la hora despacio y hacia atrás, minuto a   minuto.   • Pressing   minute.   ∞ will allow you to adjust the time slowly back minute by   Switching Off the Alarm   • 7 3. Deje de pulsar 7 / ∞ y SET TIME / ALARM 1 / ALARM 2 cuando   7 There are three ways of switching off the alarm. Unless you choose to   cancel the alarm completely, the DAILY ALARM RESET option will be   automatically selected after 59 minutes from the time your alarm time first   goes off.   lorsque vous vous approchez de l’heure   3. Release   reached the correct setting.   7 / ∞and SETTIME / ALARM 1/ ALARM 2 when you have   1. Réglez l’heure d’activation pour l’ALARM 1 / ALARM 2. (Voir   REGLAGE DE L’HEURE COURANTE ET DES ALARMES)   2. Pour sélectionner le mode d’alarme au son duquel vous souhaitez vous   réveiller, réglez l’alarme respective ALARM 1 / ALARM 2 sur RADIO   haya alcanzado el ajuste correcto.   Para revisar la hora de la alarma, pulse ALARM 1 / ALARM 2.   • Desconectar la Alarma   • Appuyez sur ∞pour ajuster tranquilement l’heure minute par minute.   et SET TIME / ALARM 1 / ALARM 2 lorsque vous   • To review your alarm time, press ALARM 1 / ALARM 2.   Existen tres modos de desconexión de la alarma.A menos que Vd. escoja   3. Relâchez   7 / ∞ RADIO   cancelar la alarma por completo, la opción DAILY ALARM RESET será   seleccionada de modo automático después de 59 minutos desde la hora   en que la alarma sonó por primera vez.   RADIO   avez atteint le réglage correct.   Pour afficher l’heure d’activation des alarmes, appuyez sur ALARM 1 /   ou BUZZER   . l 1. Ajuste el interruptor de RADIO a ON.   • 1. Adjust the RADIO switch to ON.   DAILY ALARM RESET   If you want the alarm mode to be stopped immediately but also wish to   repeat the alarm call at the same time for the following day:   • • Si vous choisissez l’alarme-radio, assurez-vous que le volume sonore soit réglé   à un niveau suffisant de sorte qu’il puisse vous réveiller!   Le volume des 2 sonneries est fixe et ne peut être ajusté. La sonnerie   BUZZER de l'ALARM 1 st une sonnerie à faible tonalité tandis que la   sonnerie BUZZER de l'ALARM 2 est une sonnerie à haute tonalité.   2. Seleccione su banda de ondas FM/MW utilizando BAND.   3. Utilice TUNING (en el panel lateral) para encontrar su emisora de   radio.   4. Ajuste el sonido con el control del VOLUME.   5. Para apagar la radio, ajuste el interruptor de RADIO a OFF.   ALARM 2.   2. Select your FM/MW waveband using BAND.   3. Use TUNING (on the side panel) to find your radio station.   4. Adjust the sound with the VOLUME control.   5. To turn off the radio, adjust the RADIO switch to OFF.   REAJUSTE DE LA ALARMA DIARIA   SiVd. desea que la alarma se detenga inmediatamente pero también quiere   que la alarma vuelva a sonar a la misma hora el día siguiente:   • Press DAILY ALARM RESET during the alarm call.   RADIO   1. Mettez l'interrupteur RADIO en position ON.   2. Sélectionnez aux choix la bande de fréquences FM/MW à l’aide de   BAND.   3. Utilisez TUNING (sur le côté de l’appareil) pour rechercher la station   radio de votre choix.   4. Faites tourner le bouton de réglage du VOLUME pour régler le   volume sonore.   REPEAT ALARM   This will repeat your alarm call at 6-7 minute intervals.   Press SLEEP OFF/REPEAT ALARM.   Press SLEEP OFF/REPEAT ALARM again during the next call if you   wish to repeat the alarm call.   • Pulse DAILY ALARM RESET cuando está sonando la alarma.   To improve radio reception:   Désactiver l'Alarme   Meet Philips at the Internet   Para mejorar la recepción de la radio:   • For FM, use the aerial built in the mains lead. Adjust the mains lead   slightly to obtain optimum reception.   Vous pouvez désactiver l’alarme de trois façons différentes. A moins que   vous ne choisissiez de désactiver l’alarme complètement, l’option DAILY   ALARM RESET est sélectionnée automatiquement 59 minutes après   l’activation de l’alarme.   • • ALARMA DE REPETICIÓN   La alarma sonará reiteradamente cada 6-7 minutos.   Pulse SLEEP OFF /REPEAT ALARM.   Pulse SLEEP OFF /REPEAT ALARM de nuevo cuando la alarma vuelva   a sonar siVd. desea la alarma de repetición.   • Para señales FM, utilice la antena incorporada en el cable eléctrico.   Ajuste ligeramente el cable para conseguir una recepción óptima.   Para señales de ondas MW(AM), el aparato dispone de una antena   interior incorporada.Oriente la antena MW ajustando la posición de su   radio reloj.   • For MW (AM), the set is provided with a built-in aerial. Direct the AM   aerial by adjusting the position of your clock radio.   • • • Printed in China   • If, however, you do not press SLEEP OFF/REPEAT ALARM again, the   alarm will sound for 59 minutes before turning itself off.Your alarm time   setting will then automatically enter the DAILY ALARM RESET   mode to sound at the same time next day.   FONCTION D'ACTIVATION JOURNALIERE DE L'ALARME   Si vous souhaitez désactiver l’alarme immédiatement mais conserver le   réglage pour une réactivation de l’alarme à la même heure le lendemain:   • Sin embargo, si Vd. no pulsa SLEEP OFF /REPEAT ALARM de nuevo,   la alarma sonará durante 59 minutos antes de apagarse. Entonces, el   ajuste de la alarma quedará automáticamente fijado en el modo DAILY   ALARM RESET y sonará el día siguiente a la misma hora.   4. Pour annuler la minuterie, appuyez sur SLEEP OFF/ REPEAT ALARM.   MAINTENANCE   MANTENIMIENTO   Note   • • • If you do not intend to use the clock radio for a long time, disconnect   the mains plug from the wall socket. The battery should also be   removed to prevent chemical leakage which will damage your set.   To clean your unit from fingerprints, dust and dirt, use a clean and soft   damp cloth or chamois leather. Do not use cleaning products which   contain, benzene, thinner, etc. as these may harm the housing.   Do not expose the set, to humidity, rain, sand or excessive heat caused   by heating equipment or direct sunlight.   • • • SiVd. no va a utilizar el radio reloj durante un largo periodo de tiempo,   desenchufe el cable eléctrico de la toma de la pared. La pila también se   debe extraer para evitar fugas de productos químicos que dañarían el   aparato.   Para limpiar huellas dactilares,polvo y suciedad sobre el aparato, utilice un   paño limpio y suave o una gamuza chamois. No utilice productos para la   limpieza que contengan benceno, disolvente, etc. porque podrían dañar la   carcasa.   • • La minuterie n’affecte en aucun cas les réglages des alarmes.   Si, lorsque la fonction SLEEP est activée, vous avez baissé le volume   sonore et vous avez réglé l’alarme sur le mode radio, assurez-vous que   le volume soit suffisant pour vous réveiller le lendemain!   1 2 3 4 5 • Appuyez sur DAILY ALARM RESET lorsque l'alarme retentit.   Canceling the Alarm Completely   • REPETITION DE L'ALARME   Cette fonction permet une réactivation de l’alarme à 6-7 minutes   d’intervalles.   Cancelar la Alarma por Completo   • Before or during the set alarm time goes off, adjust the ALARM 1 /   Antes de que suene la alarma o cuando está sonando, ajuste el   interruptor ALARM 1 / ALARM 2 a la posición OFF.   6 7 8 9 REPEA   T ALARM   ALARM 2 switch to the OFF position.   AJ3330   WEA   THERB   FM MH   Z 88   • 92   • 96 102AN   • D • 1 C 0 L 6 • 108 MHZ FM   IO   ENTRETIEN   OCK   RAD   AM MH   Z 530 630   75   ꢀ The alarm indicator ✦ will disappear from the display.   • • Appuyez sur SLEEP OFF / REPEAT ALARM.   ꢀ El indicador de la alarma ✦ desaparecerá del visualizador.   PM   0 1000 1300   1700 MHZ   • • • Si vous pensez ne pas utiliser votre radio-réveil sur de longues   périodes, débranchez le cordon d’alimentation du secteur. Enlevez   également la pile pour éviter les risques d’écoulement pouvant   endommager votre appareil.   Pour essuyer les empreintes de doigts, les poussières ou les saletés   éventuelles, utilisez un chiffon doux ou une peau de chamois   légèrement humide. N’utilisez pas de produits nettoyants contenant du   benzène, diluant, etc. au risque d’endommager la surface.   Ne pas exposer l’équipement ni les piles à l’humidité, à la pluie, au sable   ou à la chaleur excessive due à un équipement de chauffage ou aux   rayons directs du soleil.   AM   Appuyez une nouvelle fois sur SLEEP OFF / REPEAT ALARM lorsque   l’alarme retentit à nouveau si vous souhaitez que le signal d’alarme se   répète.   No exponga el aparato, las pilas a la humedad, lluvia, arena o al calor   excesivo causado por sistemas de calefacción o la luz directa del sol.   SLEEP   A L A R M 1   SLEEP   About SLEEP   TROUBLESHOOTING   • Si vous n’appuyez pas de nouveau sur SLEEP OFF / REPEAT ALARM,   ll’alarme retentit pendant 59 minutes avant de s’éteindre.L’alarme entre   automatiquement en mode de DAILY ALARM RESET pour une   réactivation de l’alarme à la même heure le lendemain.   Referente a SLEEP   The clock radio has a built-in timer device called the SLEEP, which   enables the radio to be automatically switched off after a specified period   of time; this allows you to lie back, listen and fall asleep.   • • If a fault occurs,first check the points listed below before taking the unit   for repair.   If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult   your dealer or service centre.   Este radio reloj tiene un dispositivo temporizador incorporado que se   RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS   llama SLEEP, y que consigue que la radio se apague automáticamente   después de un periodo de tiempo indicado; esto permite que Vd. pueda   tumbarse, escuchar y quedarse dormido.   • • Si se produce un fallo, compruebe primero los puntos detallados a   continuación antes de llevar el aparato a reparar.   Si Vd. no puede solucionar el problema siguiendo estas indicaciones,   consulte a su distribuidor o servicio técnico.   Désactivation Complète de l'Alarme   10   Setting and switching off SLEEP   1. Make sure the radio is switched off.   2. Set your timer by pressing on the SLEEP button. Keep your finger on   the button and the display will begin to count down from 59 to 00   minutes.   3. Release the button as soon as the desired time is reached.   4. To cancel the timer, press SLEEP OFF/REPEAT ALARM.   • Avant ou lorsque l'alarme retentit   l'interrupteur   à l'heure préréglée, mettez   . WARNING:   Under no circumstances should you try to repair the unit   yourself, as this will invalidate the guarantee.   ALARM 1 / ALARM 2 en position OFF   Ajustar y desconectar SLEEP   1. Asegúrese de que la radio está apagada.   2. Ajuste el temporizador pulsando el botón SLEEP. Mantenga el botón   pulsado y el temporizador empezará la cuenta atrás desde 59 a 00   minutos.   3. Deje de pulsar el botón cuando alcance el tiempo deseado.   4. Para cancelar el temporizador, pulse SLEEP OFF / REPEAT ALARM.   M ꢀ L'indicateur d'activation de l'alarme ✦ disparaît de l'affichage.   R I O   A D R A U L A K L C 0 A L O   C D 2 3 3 J A SLEEP   GUIDE EN CAS DE PROBLEMES   Si un problème se présente, vérifiez les points suivants avant d’amener   votre appareil pour réparation.   Si vous n’êtes pas à même de remédier au problème en suivant ce   guide, demandez conseil à votre distributeur ou centre de réparation   agréé.   ADVERTENCIA:   No intente reparar usted mismo el aparato en ningún caso,   porque esto anularía la garantía.   • • Concernant la fonction SLEEP   Votre radio-réveil est équipé d’une minuterie intégrée appelée SLEEP qui   permet un arrêt automatique de la radio après une période de temps   donnée; ceci vous permet de vous détendre, d’écouter la radio, et de vous   endormir. La durée maximale de la minuterie est de 59 minutes.   IO   • RAD   O N 11   12   Note   • • F OF   • The timer does not change the operation of your alarm settings.   If during SLEEP you have turned down the volume and you have an   alarm set in the radio mode, make sure you have adjusted the volume loud   enough to wake you up the following day!   S S E N H T B R I G HI   • • LOW   Nota   • • AVERTISSEMENT:   N’essayez en aucun cas de procéder vous même à la réparation   car ceci invalidera votre garantie.   El temporizador no altera el funcionamiento de sus ajustes de la alarma.   ¡Si durante el SLEEP Vd. ha disminuido el volumen y una alarma está   ajustada en el modo radio, asegúrese de que el volumen está ajustado a un   nivel suficientemente alto para despertarle el día siguiente!   Réglage et Désactivation de la Fonction SLEEP   1. Assurez-vous que l'interrupteur RADIO est en position d’arrêt.   2. Réglez la minuterie en appuyant sur le bouton SLEEP. Maintenez le   bouton enfoncé. Le décompte commence à l’affichage de 59 à 00   minutes.   14   13   3. Relâchez le bouton lorsque vous atteignez la durée souhaitée.   PROBLEME   -- Cause Possible   PROBLEM   -- Possible cause   PROBLEMA   Important notes for users in the U.K.   Mains plug   This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug.To change a fuse   in this type of plug proceed as follows:   Informations sur l’Environnement   --–Causa posible   Información medio ambiental   Hemos reducido el embalaje al mínimo   - Remède   Nous avons réduit les matériaux d’emballage au minimum et fait en   sorte que vous puissiez facilement séparer le carton et le papier pour   un recyclage approprié.   Votre appareil est composé de matériaux qui peuvent être recyclés   facilement s’il est démonté par une société spécialisée. Merci   d’observer les règlements locaux pour le recyclage des   matériaux d’emballage, piles mortes et vieux équipements.   • Remedy   • Solución   y hemos facilitado su   Mauvaise réception des programmes MW   -- Le signal radio est faible   Environmental information   MW broadcast cannot be received properly   -- Weak radio signal   separación en dos materiales: cartón y pulpa de madera.   Su aparato se compone de materiales reciclables si los desmonta una   empresa especializada. Le recomendamos que cumpla con la   regulación local para deshacerse del material de embalaje, las   pilas usadas y el equipo viejo.   La recepción de MW no es correcta   • Faites pivoter l’appareil pour une meilleure réception et assurez-vous   que l’appareil soit posé sur une surface appropriée (non-métallique).   We have reduced the packaging to its minimum and made it easy to   separate into two materials: cardboard and paper pulp.   Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by   a specialized company. Please observe the local regulations to   dispose of packing materials, exhausted batteries and old   equipment.   -- La señal de radio es débil   • Rotate the unit for better reception and make sure that the set is   placed on a suitable (non-metallic) surface.   1. Remove fuse cover and fuse.   2. Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amps.A.S.A.A. or BSI   approved type.   • Gire el aparato para conseguir mejor recepción y asegúrese de que la   unidad está colocada sobre una superficie adecuada (no metálica).   Crépitement ou sifflement continuel en mode de réception MW   -- Interférences en provenance d’autres appareils électriques tels queTéléviseur,   Continuous crackling and hiss noise during MW reception   -- Interference from other electrical equipment e.g.TVs, computers, fluorescent   3. Refit the fuse cover.   ordinateur, lampe fluorescente, etc.   Eloignez votre radio-réveil de ces équipements électriques.   Se escuchan crujidos y silbidos continuos durante la recepción de MW   --–Interferencias con otros aparatos eléctricos por ejemplo,TVs, ordenadores,   lamps   If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut   off and an appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a   fuse, this should have a value of 5 Amp. If a plug without a fuse is used,   the fuse at the distribution board sholud not be greater than 5 Amp.   • • Move the clock radio away from electrical equipment   Crépitement intermittent en mode de réception FM   -- Le signal radio est faible   lámparas fluorescentes   Mueva el radio reloj alejándolo de otros aparatos eléctricos   Intermittent crackling sound during FM reception   -- Weak signal   • • Ajustez la position de l’antenne intégrée dans le cordon d’alimentation   • Adjust the aerial built-in the mains lead   Se escuchan crujidos intermitentes durante la recepción de FM   -- La señal es débil   L'alarme ne fonctionne pas   -- L'alarme n'est pas réglée   The alarm does not function   Note:The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard   should it be inserted into a 13 Amp socket elsewhere.   -- The alarm is not set   • Ajuste la antena de cable incorporada   • Réglez l’heure d’activation de l’alarme et mettez l’interrupteur de   l’alarme sur BUZZER ou RADIO   • Set the alarm time and the alarm switch to BUZZER or RADIO   -- Volume too low for radio   Increase the volume   La alarma no funciona   -- La alarma no está ajustada   How to connect a plug   -- Le volume sonore est trop bas pour entendre la radio   Augmentez le volume sonore   • The wires in the mains lead are coloured with the following code:   blue=neutral(N), brown = live (L).As these colours may not correspond   with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed   as follows:   • Ajuste la hora de la alarma y el interruptor de alarma a BUZZER o   RADIO   • SLEEP does not function   -- Radio still in ON position   La fonction SLEEP ne fonctionne pas   --–El volumen es demasiado bajo para la radio   Aumente el volumen   • Make sure the radio is switched off   -- Radio est en position ON   • • • • Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black.   Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red.   Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked   • Désactivez le fonction RADIO   La función SLEEP falla   --–La radio todavía está en la posición ON   E (or   ) or coloured green (or green and yellow).   • Desconecte la RADIO   Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is   clamped over the sheath of the lead - not simply over the two wires.   This product complies with the radio interference requirements   of the European Union.   Both the model number and production number are located on   the bottom of the set.   Copyright in the U.K.   Recording and playback of material may require consent. See Copyright   Act 1956 and The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972.   Ce produit satisfait aux conditions imposées par l’Union   Européenne en matière d’interférences radio.   Le numéro de modèle et numéro de production sont sités sur   l’envers de l’appareil.   Este producto cumple los requisitos sobre interferencias de radio   de la Unión Europea.   Tanto el número del modelo como el número de producción   están situados en la base del aparato.   |