| 	
		 3-867-999-13(1)   
					English   
					Français   
					To im p ro ve t h e b ro a d ca st re ce p t io n C   
					4 Appuyez sur TUNING+/ – pour accorder la   
					WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.   
					WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.   
					Pre p a ra t io n s   
					To In se rt Ba t t e rie s A   
					• For FM: Extend the headphones/ earphones cord   
					(antenna) (FX491) or remote control cord (antenna)   
					(FX493). If the reception is still not good, press   
					MENU repeatedly to set the cursor in the display to   
					FM MODE. Then press SET to switch between   
					“MONO” (monaural) and none (stereo) for best   
					reception.   
					Pré p a ra t io n   
					Pré ca u t io n s   
					Pile s   
					• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de   
					monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent   
					produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative   
					entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.   
					• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un   
					certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à   
					une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.   
					Pre ca u t io n s   
					On b a t t e rie s   
					• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.   
					It can generate heat if the positive and negative terminals of   
					the batteries are accidentally contacted by a metallic object.   
					• When you are not going to use your Walkman for a long   
					time, remove the batteries to prevent damage from battery   
					leakage and corrosion.   
					station souhaitée.   
					Ra d io   
					Si vous maintenez la pression sur   
					TUNING+/ – pendant quelques secondes, le   
					Walkman accordera automatiquement les   
					stations.   
					In st a lla t io n d e s p ile s A   
					Ca sse tte Pla ye r   
					A pleine puissance, l’écoute prolongée du   
					baladeur peut endommager l’oreille de   
					l’utilisateur.   
					1 Slide and open the battery compartment lid,   
					and insert two R6 (size AA) dry batteries   
					with correct polarity.   
					1 Faites glisser le couvercle du compartiment   
					à piles pour l’ouvrir et introduisez deux   
					piles sèches R6 (AA) en respectant la   
					polarité.   
					Operating instructions   
					Mode d’emploi   
					Bedienungsanleitung (Rückseite)   
					Istruzioni per l’uso (retro)   
					Po u r é t e in d re la ra d io   
					Appuyez sur x• RADIO OFF.   
					• For AM: Reorient the unit itself.   
					Replace the batteries with new ones when " e "   
					flashes in the display.   
					On h a n d lin g   
					Pre se t t in g Ra d io St a t io n s   
					Remplacez les piles lorsque l’indication “e“ se met   
					à clignoter dans la fenêtre d’affichage.   
					Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n d e s é m issio n s   
					C 
					Ma n ip u la t io n   
					• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a   
					place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,   
					moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its   
					windows closed.   
					• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long   
					continuous playback.   
					• The LCD display may become hard to see or slow down   
					when using the unit at high temperatures (above 40°C/   
					104°F) or at low temperatures (below 0°C/ 32°F). At room   
					temperature, the display will return to its normal operating   
					condition.   
					• If the unit has not been used for a long time, set it in the   
					playback mode to warm it up for a few minutes before   
					inserting a cassette.   
					You can store radio stations into the unit’s memory.   
					You can preset up to 32 radio stations, 8 for each   
					FM1, FM2, FM3 or AM bands.   
					• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans   
					un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable,   
					à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une   
					voiture aux fenêtres closes.   
					• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour   
					une lecture de longue durée.   
					• L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir   
					lentement si vous utilisez l’appareil à des températures   
					élevées (supérieures à 40°C/ 104°F) ou basses (inférieures à   
					0°C/ 32°F). Il redeviendra normal à la température normale   
					d’une pièce.   
					• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le   
					en mode de lecture pendant quelques minutes pour le   
					chauffer avant d’insérer une cassette.   
					• FM: Déployez le câble (antenne) du casque   
					d’écoute/ écouteurs (FX491) ou le câble (antenne) de   
					la télécommande (FX493). Si la qualité de la réception   
					n’est toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs   
					fois sur MENU afin de régler le curseur de l'afficheur   
					sur FM MODE. Appuyez ensuite sur SET pour   
					basculer le réglage entre "MONO" (monaural) et   
					aucun (stéréo) pour une réception optimale.   
					Pla yin g a Ta p e   
					B 
					Le ct u re d e ca sse t t e   
					B 
					1 If the HOLD function is turned on, slide the   
					HOLD switch in the opposite direction of   
					the arrow to unlock the controls.   
					1 Press RADIO ON/ BAND to turn on the   
					1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le   
					commutateur HOLD dans le sens opposé à   
					la flèche pour déverrouiller les commandes.   
					radio.   
					2 Press RADIO ON/ BAND repeatedly to   
					2 Insert a cassette and press MENU   
					repeatedly to set the cursor to TAPE in the   
					display. Then press SET to select the tape   
					type.   
					select AM, FM1, FM2 or FM3.   
					2 Introduisez une cassette et appuyez   
					plusieurs fois de suite sur MENU pour   
					régler le curseur sur TAPE dans la fenêtre   
					d’affichage. Appuyez ensuite sur SET pour   
					sélectionner le type de cassette.   
					3 Press ENTER.   
					• AM: Réorientez l’appareil proprement dit.   
					The frequency digits and a preset number   
					flash in the display.   
					WM-FX493/FX491   
					Sony Corporation © 2000 Printed in Malaysia   
					Pré ré g la g e d e s st a t io n s ra d io   
					Vous pouvez sauvegarder des stations radio dans la   
					mémoire de l’appareil.   
					Vous pouvez prérégler en tout 32 stations en   
					mémoire, soit 8 sur chaque gamme, FM1, FM2, FM3   
					ou AM.   
					On t h e re m o t e co n t ro l (FX493 o n ly)   
					Use the supplied remote control only with this unit.   
					No message: normal (TYPE I)   
					METAL: CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV)   
					Au su je t d e la t é lé co m m a n d e   
					(FX493 se u le m e n t )   
					4 While the frequency digits and the preset   
					number are flashing, tune in to a station you   
					wish to store using TUNING+/ –, and select   
					a preset number using PRESET+/ –.   
					3 Press Y on the main unit, or if using the   
					remote control (FX493 only), press Y   
					(play)• x (stop).   
					Aucun message: Cassette normale (TYPE I)   
					METAL: CrO2 (TYPE II) ou métal (TYPE IV)   
					On h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s   
					Ro a d sa fe t y   
					Do not use headphones/ earphones while driving, cycling, or   
					operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard   
					and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous   
					to play your headphones/ earphones at high volume while   
					walking, especially at pedestrian crossings.   
					Utilisez la télécommande fournie avec l’appareil seulement.   
					Ca sq u e d ’é co u t e /é co u t e u rs   
					Sé cu rit é ro u t iè re   
					3 Appuyez sur Y de l'appareil, ou si vous   
					utilisez la télécommande (FX493 seulement),   
					appuyez sur Y (lecture)• x (arrêt).   
					Ajustez le volume avec VOL .   
					5 While the frequency digits and the preset   
					Adjust the volume with VOL.   
					A 
					1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour   
					number are flashing, press ENTER.   
					Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la   
					conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule   
					motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il   
					est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des   
					écouteurs en conduisant.   
					Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout   
					en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours   
					extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les   
					situations présentant des risques d’accident.   
					When adjusting the volume on the Walkman (FX493   
					only)   
					Set the VOL control on the remote control at maximum.   
					allumer la radio.   
					Notes   
					You should exercise extreme caution or discontinue use in   
					potentially hazardous situations.   
					2 Appuyez plusieurs fois sur RADIO ON/   
					BAND pour sélectionner AM, FM1, FM2 ou   
					FM3.   
					• If you cannot complete step 4 or 5 while the indications   
					are flashing, repeat from step 3.   
					• If a station is already stored, the new station replaces   
					the old one.   
					Pour régler le volume sur le Walkman (FX493   
					seulement)   
					Réglez la commande VOL de la télécommande sur le   
					volume maximal.   
					Pre ve n t in g h e a rin g d a m a g e   
					When adjusting the volume on the remote control   
					(FX493 only)   
					Set the VOL control on the Walkman slightly above the   
					appropriate level.   
					Do not use headphones/ earphones at high volume. Hearing   
					experts advise against continuous, loud and extended play. If   
					you experience a ringing in your ears, reduce volume or   
					discontinue use.   
					3 Appuyez sur ENTER.   
					Les chiffres de la fréquence et le numéro de   
					préréglage clignotent dans l’afficheur.   
					To cancel the stored station   
					Pré ve n t io n d e s t ro u b le s d e l’o u ïe   
					Follow the procedure above and in step 3, instead of   
					tuning in to a station, press and hold TUNING +/ – until   
					“- - - -” is displayed. Press ENTER while “- - - -” is   
					flashing.   
					Pour régler le volume sur la télécommande (FX493   
					seulement)   
					Réglez la commande VOL du Walkman légèrement au-   
					dessus du niveau approprié.   
					Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les   
					médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop   
					élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut   
					réduire le volume ou cesser d’écouter.   
					Note on the cassette holder   
					B 
					Ca rin g fo r o t h e rs   
					Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear   
					outside sounds and to be considerate to the people around you.   
					4 Quand les chiffres de la fréquence et le   
					numéro de préréglage clignotent, accordez   
					la station que vous voulez prérégler à l’aide   
					de TUNING +/ –, et sélectionnez un numéro   
					de préréglage à l’aide de PRESET+/ –.   
					When opening the cassette holder, press the x (stop)   
					button and make sure the tape is stopped by checking   
					through the cassette window, then slide the OPEN   
					switch.   
					If the cassette holder is opened before the tape is   
					stopped, the tape may loosen and be damaged.   
					FWD   
					FX493   
					Y• x (RADIO   
					ON/BAND• OFF)   
					Re sp e ct d ’a u t ru i   
					Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi   
					entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous   
					entourent.   
					REV   
					Remarque sur le logement de la cassette   
					To p la y t h e p re se t ra d io st a t io n s   
					1 Press RADIO ON/ BAND to select the band.   
					2 Press PRESET+/ –.   
					On Ma in t e n a n ce   
					• To clean the tape head and path, use the cleaning cassette   
					CHK-1W (not supplied) every 10 hours of use.   
					Use only the recommended cleaning cassette.   
					VOL   
					Avant d’ouvrir le logement de la cassette, appuyez sur   
					la touche x (arrêt) et assurez-vous que la bande est   
					arrêtée en regardant par la fenêtre du logement, puis   
					faites glisser le commutateur OPEN.   
					Si vous ouvrez le logement de la cassette avant que la   
					bande ne soit arrêtée, elle risque de se dérouler et d’être   
					endommagée.   
					5 Quand les chiffres de la fréquence et les   
					numéros de préréglage clignotent, appuyez   
					sur ENTER.   
					OPEN   
					HOLD   
					Op e ra t io n o n t h e m a in u n it   
					En t re t ie n   
					• Pour le nettoyage de la tête et du passage de la bande, utilisez   
					une cassette de nettoyage CHK-1W(non fournie) toutes les 10   
					heures d’écoute.   
					• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in   
					water. Do not use alcohol, benzine or thinner.   
					FF/PRESET +   
					REW/PRESET –   
					Press   
					To   
					MB MODE TAPE AVLS   
					FM MODE   
					To o p e ra t e fro m t h e re m o t e co n t ro l   
					(FX493 o n ly)   
					To turn on the radio, press RADIO ON/ BAND• OFF   
					for more than one second (only while the tape is in   
					stop mode).   
					To select the band, press RADIO ON/ BAND• OFF   
					for more than one second while the radio is on.   
					To tune in or recall a preset station, press PRESET +   
					or –.   
					Y (play)during playback   
					Switch playback to   
					the other side   
					• Clean the headphones/ earphones and remote control plugs   
					periodically.   
					Re m a rq u e s   
					Ut ilisa t io n d e l’a p p a re il p rin cip a l   
					SET   
					FX493   
					x 
					• Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 4 ou 5 quand   
					les indications clignotent, répétez l’étape 3.   
					• Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station   
					remplacera l’ancienne.   
					Stop playback   
					• Pour le nettoyage du coffret, utilisez un chiffon doux   
					légèrement mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de   
					diluant.   
					MENU   
					ENTER   
					VOL   
					Appuyez sur   
					Pour   
					Tro u b le sh o o t in g   
					The display show s incorrect information.   
					Y (lecture) pendant la   
					lecture   
					Op e ra t io n o n t h e re m o t e co n t ro l (FX493   
					o n ly)   
					Commuter la lecture de   
					l’autre face   
					• Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs/ casque et de   
					la télécommande.   
					Pour annuler une station préréglée   
					• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.   
					x 
					Arrêter la lecture   
					Press   
					To   
					HOLDB   
					Plug in firmly.   
					Branchez fermement.   
					Procédez comme indiqué ci-dessus et à l’étape 3, au lieu   
					d’accorder une station, appuyez sur TUNING +/ –   
					jusqu’à ce que “- - - -” apparaisse, Appuyez ensuite sur   
					ENTER pendant que “- - - -” clignote.   
					To turn off the radio, press RADIO ON/ BAND• OFF.   
					Y• x for 2 seconds or   
					more during playback   
					Switch playback to   
					the other side   
					The display and the operation are not normal.   
					• Remove the power sources for 15 seconds or more, and then   
					set them again.   
					Exp lo it a t io n d e s t o u ch e s d e la   
					t é lé co m m a n d e (FX493 se u le m e n t )   
					Gu id e d e d é p a n n a g e   
					Les informations affichées ne sont pas correctes.   
					FX491   
					Y• x once during   
					playback   
					Stop playback   
					Usin g Ot h e r Fu n ct io n s   
					To lo ck t h e co n t ro ls   
					Set the HOLD switch to the direction of the arrow to   
					lock the controls.   
					Appuyez sur   
					Pour   
					• Les piles sont faibles. Remplacez les piles par des neuves.   
					Po u r a cco rd e r le s st a t io n s p ré ré g lé e s   
					TUNING+/–   
					Y• x pendant 2 secondes   
					ou plus en cours de lecture   
					Commuter la lecture de   
					l’autre face   
					TUNING   
					L’affichage et le fonctionnement sont anormaux.   
					• Débranchez les sources d’alimentation pendant au moins 15   
					secondes et reconnectez-les ensuite.   
					1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour   
					Y 
					Ot h e r t a p e o p e ra t io n s   
					x/RADIO OFF   
					x 
					Y 
					sélectionner la gamme.   
					Y• x une fois pendant la   
					lecture   
					Arrêter la lecture   
					RADIO OFF   
					RADIO ON   
					BAND   
					REW   
					FF   
					Press   
					To   
					FF/PRESET+   
					2 Appuyez sur PRESET+/ – .   
					PRESET   
					PRESET   
					REW/PRESET–   
					To e m p h a size b a ss so u n d   
					FF during stop   
					Fast forward*   
					Rewind*   
					RADIO ON /BAND   
					Au t re s fo n ct io n s d e d é file m e n t d e la b a n d e   
					Press MENU repeatedly to set the cursor to MB in the   
					display. Then, press SET to turn MB on. With each   
					press, the indications change as follows.   
					MB (MEGA BASS) : emphasizes bass sound   
					No message: off (normal)   
					REW during stop   
					REW during playback   
					Po u r u t ilise r la t é lé co m m a n d e (FX493   
					se u le m e n t )   
					Pour allumer la radio, appuyez plus d’une seconde   
					sur RADIO ON/ BAND• OFF (seulement lorsque la   
					cassette est arrêtée).   
					Pour sélectionner la gamme, appuyez sur RADIO   
					ON/ BAND• OFF pendant plus d’une seconde   
					pendant que la radio est sous tension.   
					Pour accorder ou rappeler une station préréglée,   
					appuyez sur PRESET + ou –.   
					Appuyez sur   
					Pour   
					Play the same side from   
					the beginning (Auto   
					Play function)   
					FF pendant l’arrêt   
					Avancer rapidement   
					la bande*   
					C 
					FX491   
					FX493   
					FF during playback   
					Play the other side from   
					the beginning (Skip   
					Reverse function)   
					REW pendant l’arrêt   
					Rembobiner la bande*   
					Notes   
					REW pendant la lecture   
					Ecouter la même face   
					à partir du début   
					(Fonction de lecture   
					automatique après   
					rembobinage)   
					• If the sound is distorted with the mode “MB”, turn   
					down the volume of the main unit or select normal   
					mode.   
					• Bass emphasis may not show great effect if the volume   
					is turned up too high.   
					SET   
					SET   
					MENU   
					* For FX493 only: If Y• x on the remote control is   
					pressed during fast forward or rewind, the Walkman   
					switches to playback.   
					Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO ON/   
					BAND• OFF.   
					MENU   
					FF pendant la lecture   
					Ecouter l’autre face   
					à partir du début   
					(Fonction d’inversion   
					directe)   
					To se le ct p la yb a ck m o d e   
					Press MENU repeatedly to set the cursor to MODE in   
					the display.   
					To p ro t e ct yo u r h e a rin g —AVLS   
					(Au t o m a t ic Vo lu m e Lim it e r Syst e m )   
					fu n ct io n   
					When you set the AVLS function to active, the   
					maximum volume is kept down to protect your ears.   
					Au t re s fo n ct io n s   
					Blo ca g e d e s co m m a n d e s   
					Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de la   
					flèche pour bloquer les commandes.   
					Sp e cifica t io n s   
					• Frequency range   
					FM: 87.5–108 MHz   
					AM: 531–1602 kHz   
					• Pow er requirements   
					3 V DC batteries R6 (size AA) x 2   
					• Dimensions (w /h/d)   
					Approx. 115.8 x 83.2 x 30.1 mm, incl. projecting parts and   
					controls   
					Sp é cifica t io n s   
					• Plage de fréquences   
					FM: 87, 5–108 MHz   
					AM: 531–1602 kHz   
					• Alimentation   
					3 V Deux piles R6 (format AA)   
					• Dimensions (l/h/p)   
					Env. 115,8 x 83,2 x 30,1 mm parties sailllantes et commandes   
					comprises   
					Then press SET to select the desired mode.   
					* Pour FX493 seulement: Si vous appuyez sur Y• x de   
					la télécommande pendant l’avance rapide ou le   
					rembobinage, la lecture commencera.   
					To play   
					Select   
					Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in   
					the display. Then press SET to show “ ”.   
					Both sides repeatedly   
					s 
					Po u r sé le ct io n n e r le m o d e d e le ct u re   
					Am p lifica t io n d e s g ra ve s   
					Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le   
					curseur sur MODE dans l’afficheur.   
					Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner le mode   
					souhaité.   
					Both sides once from   
					the side facing the   
					cassette holder   
					d 
					Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le   
					curseur sur MB dans l’afficheur. Et appuyez ensuite   
					sur SET pour activer MB. A chaque pression,   
					l’indication change de la façon suivante:   
					Note   
					• The AVLS setting will be canceled when you replace   
					the batteries.   
					• Mass   
					• Poids   
					Approx. 115 g/ Approx. 195 g (incl. a battery and a cassette)   
					Env. 115 g/ Env. 195 g (pile et cassette comprises)   
					• Supplied accessories   
					• Accessoires fournis   
					MB (MEGA BASS) : Les graves sont amplifiés   
					Aucun message: hors service (normal)   
					Stereo headphones or earphones with remote control (1)   
					(FX493)/ Stereo headphones or earphones (1) (FX491)   
					Casque ou écouteurs stéréo avec télécommande (1) (FX493)/   
					Casque ou écouteurs stéréo (1) (FX491)   
					Pour écouter   
					Sélectionnez   
					List e n in g t o t h e Ra d io   
					B 
					les deux faces de façon   
					répétée   
					s 
					Design and specifications are subject to change without notice.   
					Pour les utilisateurs en France   
					Remarques   
					En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous   
					aux modèles de casques/ écouteurs adaptés à votre appareil et   
					indiqués ci-dessous.   
					1 If the HOLD function is turned on, slide the   
					HOLD switch in the opposite direction of   
					the arrow to unlock the controls.   
					• Si le son est distordu en mode “MB”, baissez le volume   
					de l’appareil principal ou sélectionnez le mode normal.   
					• L’amplification des graves risque de ne pas être très   
					efficace si le volume est trop élevé.   
					Battery life (approximate hours)   
					(JEITA*)   
					les deux faces une fois,   
					à partir de la face   
					tournée vers le logement   
					de la cassette   
					d 
					Sony alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)   
					• MDR-E805SP (pour WM-FX493)   
					• MDR-E805 (pour WM-FX491)   
					Tape playback   
					Radio reception   
					25   
					40   
					7.5   
					14   
					2 Press RADIO ON/ BAND to turn on the   
					La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans   
					préavis.   
					radio.   
					Pro t e ct io n d e l’o u ïe — Fo n ct io n   
					AVLS (Lim it a t io n a u t o m a t iq u e d u   
					vo lu m e )   
					Si vous mettez la fonction AVLS en service, le   
					volume est maintenu à un niveau fixe pour vous   
					protéger l’ouïe.   
					* Measured value by the standard of JEITA (Japan   
					Electronics and Information Technology Industries   
					Association). (Using a Sony HF series cassette tape)   
					3 Press RADIO ON/ BAND repeatedly to   
					Autonomie de la pile (Env. en heures)   
					Pile alcaline Sony LR6 (SG)   
					(JEITA*)   
					select AM, FM1, FM2 or FM3.   
					Sony R6P (SR)   
					Eco u t e d e la ra d io   
					B 
					Lecture de cassette   
					Réception radio   
					25   
					40   
					7.5   
					14   
					4 Press TUNING +/ – to tune in to the desired   
					station.   
					Note   
					• The battery life may shorten depending on the operation   
					of the unit.   
					1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le   
					commutateur HOLD dans le sens opposé à   
					la flèche pour déverrouiller les commandes.   
					If you keep pressing TUNING+/ – for a few   
					seconds, the Walkman will start tuning to   
					the stations automatically.   
					* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan   
					Electronics and Information Technology Industries   
					Association). (Avec une cassette Sony modèle HF.)   
					Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le   
					curseur sur AVLS dans l’afficheur. Appuyez ensuite   
					sur SET pour faire apparaître “ ”.   
					2 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour   
					Remarque   
					allumer la radio.   
					To t u rn o ff t h e ra d io   
					Press x• RADIO OFF.   
					• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon la   
					manière dont vous utilisez le lecteur.   
					3 Appuyez plusieurs fois sur RADIO ON/   
					BAND pour sélectionner AM, FM1, FM2 ou   
					FM3.   
					Remarque   
					• Le réglage AVLS risque d'être annulé quand vous   
					remplacez les piles.   
				 |