| 	
		 2-189-788-05(1)   
					日本語   
					English   
					Français   
					Deutsch   
					Español   
					Nederlands   
					Português   
					はソニーのデジタル   
					HDR-FX1/HVR-Z1   
					ビデオカメラレコー   
					VCT-FXA   
					HD   
					The VCT-FXA is a shoulder brace made specially for the   
					Le VCT-FXA est un support d’épaule spécialement conçu   
					Die Schulterstütze VCT-FXA wurde speziell für den Sony   
					HD-Digital-Videkamerarecorder HDR-FX1/HVR-Z1   
					entwickelt.   
					Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig   
					durch und bewahren Sie sie für später gut auf.   
					* Die oben genannten Videokameramodelle sind unter   
					Umständen nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.   
					El VCT-FXA es un soporte de hombro hecho   
					especialmente para la videocámara HD digital HDR-FX1/   
					HVR-Z1 Sony.   
					Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este   
					manual, y consérvelo para futuras referencias.   
					* Es posible que los modelos de videocámara anteriores   
					no estén disponibles en todos los países o regiones.   
					De VCT-FXA is een schoudersteun die speciaal   
					vervaardigd is voor Sony’s HDR-FX1/HVR-Z1 digitale   
					HD videocamera/recorder.   
					Voordat u dit apparaat in gebruik neemt, leest u eerst de   
					gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaart u deze   
					voor eventuele naslag.   
					O VCT-FXA é um suporte de ombro destinado   
					especialmente para as videocâmaras HD digitais HDR-   
					FX1/HVR-Z1 da Sony.   
					Antes de operar este aparelho, leia completamente este   
					manual e conserve-o para futuras referências.   
					* Os modelos de câmaras de vídeo acima podem não estar   
					disponíveis em todos os países/regiões.   
					ダー   
					専 
					用のショルダーブレースです。   
					HDR-FX1/HVR-Z1 Sony digital HD video camera   
					pour les caméscopes HD numériques Sony HDR-FX1/   
					ご使用の前   
					にこの取扱説明書をお読みください。お読みに   
					なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してく   
					ださい。   
					recorder.   
					HVR-Z1.   
					ショルダーブレース   
					Before operating this unit, please read this manual   
					thoroughly and retain it for future reference.   
					* The above video camera models may not be available in   
					all countries/regions.   
					Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement   
					cette notice et la conserver pour toute référence future.   
					* Il est possible que tous les modèles de caméscopes   
					décrits ci-dessus ne soient pas disponibles dans tous les   
					pays/régions.   
					Shoulder Brace   
					対象のビデオカメラはすべての国/地域で取り扱いして   
					いるわけではありません。   
					* 
					* Bovenstaande videocameramodellen zijn mogelijk niet   
					in alle landen/regio’s beschikbaar.   
					Support d’épaule   
					安全のために   
					Features   
					Merkmale   
					• Die Länge des Stegs ist einstellbar, so dass in der   
					optimalen Aufnahmeposition ein stabiler Halt   
					gewährleistet ist.   
					• Auch bei an der Videokamera angebrachter   
					Schulterstütze kann ein Stativ verwendet werden.   
					• Das Schulterpolster verringert die Gefahr von   
					Verwackeln.   
					Características   
					• La longitud del ajustador podrá regularse para   
					proporcionar apoyo para videofilmar en la óptima   
					posición.   
					• Posibilidad de utilizar un trípode con la videocámara   
					cuando el soporte de hombro esté instalado.   
					• La utilización del amortiguador de hombro reduce las   
					sacudidas de la videocámara.   
					Características   
					• O comprimento do regulador de distância pode ser   
					ajustado para possibilitar a realização de gravações   
					numa posição mais confortável.   
					• Quando o suporte de ombro estiver acoplado, pode-se   
					utilizar um tripé na videocâmara.   
					• O uso do apoio de ombro acolchoado reduz as vibrações   
					da câmara.   
					ソニー製品   
					は安全に充分配慮して設計されています。し   
					Caractéristiques   
					• L’ajusteur peut être réglé à la longueur optimale pour la   
					prise de vue.   
					• Le caméscope peut être utilisé avec un trépied lorsque le   
					support d’épaule est rattaché.   
					• Le support d’épaule améliore la stabilité du caméscope.   
					Kenmerken   
					• De schuifbeugel is in lengte verstelbaar, wat het voor   
					iedereen gemakkelijk maakt de meest comfortabele   
					stand voor opnemen in te stellen.   
					• Ook met de schoudersteun bevestigd, kunt u de   
					videocamera eenvoudig op een statief opstellen.   
					• De schoudersteun is zeer effectief voor het verminderen   
					van cameratrillingen.   
					かし、まちがった使いかたをすると、人身事故になるこ   
					とがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお   
					守りください。   
					• The length of the adjuster can be adjusted to provide   
					support for recording in the optimal position.   
					• A tripod can be used with the video camera when the   
					shoulder brace is attached.   
					取扱説明書/Operating Instructions/   
					Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/   
					Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/   
					Manual de instruções/Istruzioni per l’uso/   
					●安全のための注意事項を守る   
					●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談   
					する。   
					• Using the shoulder pad reduces camera shake.   
					Bruksanvisning/   
					/ 
					/ 
					ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ   
					Identifying the parts   
					(illustration A)   
					/ 
					/ 
					警告表示の意味   
					取扱説明書では、次のような表示をしています。表示   
					Description des éléments   
					(Illustration A)   
					Bezeichnung der Teile   
					(Abb. A)   
					Identificación de partes   
					(Ilustración A)   
					Identificação das partes   
					(ilustração A)   
					お買い上げいただきありがとうございます。   
					この取扱説明書には、事故を防ぐための重   
					の取り扱いかたを示し   
					ています。この取扱説明書をよくお読みの   
					を安全にお使いください。お読みになったあ   
					の内容   
					をよく理解してから本文をお読みください。   
					Plaats en functie van de   
					(zie afbeelding A)   
					a. Adjuster   
					この表示の注意   
					事項を守らないと、感   
					a. Ajusteur   
					b. Shoulder pad   
					電やその他の事故によりけがをしたり   
					要 
					な注意   
					事項と製品   
					a. Steg   
					a. Ajustador   
					a. Regulador de distância   
					b. Epaulette   
					c. Video boss   
					辺の家財に損害を与えたりすること   
					周 
					a. Schuifbeugel   
					b. Schulterpolster   
					c. Halteplatte   
					b. Amortiguador de hombro   
					c. Fiador para la videocámara   
					d. Tornillo de fijación de la videocámara   
					e. Palanca de bloqueo   
					b. Apoio de ombro acolchoado   
					c. Ressalto de fixação da videocâmara   
					d. Parafuso de fixação da câmara   
					e. Alavanca de bloqueio   
					c. Protubérance   
					d. Camera attaching screw   
					があります。   
					うえ、製品   
					b. Schoudersteunvlak   
					c. Cameranippel   
					d. Vis de fixation du caméscope   
					e. Levier de verrouillage   
					f. Douille de trépied   
					e. Lock lever   
					とは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ   
					い。   
					d. Kamerabefestigungsschraube   
					e. Verriegelung   
					注意を促す記号   
					行為を禁止する記号   
					f. Tripod screw hole   
					d. Cameramontageschroef   
					e. Borgklem   
					f. Stativ-Gewindebohrung   
					f. Orificio roscado para trípode   
					f. Orifício de parafuso do tripé   
					Attaching the shoulder brace   
					f. Statiefschoefgang   
					VCT-FXA   
					Fixation du support d’épaule   
					1 
					Align the video boss (A– ) with the boss hole on   
					the video camera.   
					c 
					Instalación del soporte de   
					hombro   
					Anbringen der Schulterstütze   
					Fixação do suporte de ombro   
					C2004 Sony Corporation Printed in Japan   
					1 
					Emboîtez la protubérance (A– ) dans l’orifice du   
					caméscope.   
					下記の注意事項を守らないと、   
					けがをすることがあります。   
					アジャスターの出し入れおよび、ショル   
					ダーパットの操作時には充分注意をはらう   
					c 
					De schoudersteun bevestigen   
					1 
					Richten Sie die Halteplatte (A– ) auf die   
					1 
					Alinhe o ressalto de fixação da videocâmara (A–   
					) com o orifício de ressalto existente na   
					videocâmara.   
					c 
					2 
					Align the tripod screw hole on the video camera   
					1 
					Plaats de cameranippel (A– ) in de daarvoor   
					bestemde uitsparing onderaan de videocamera.   
					Plaats de statiefschroefgang van de videocamera   
					Befestigungsöffnung der Videokamera aus.   
					Richten Sie die Stativ-Gewindebohrung an der   
					Videokamera auf die Kamerabefestigungsschraube   
					c 
					2 
					Alignez la douille de trépied du caméscope sur la   
					c 
					with the camera attaching screw (A– ) on the   
					1 
					Alinee el fiador de fijación de la videocámara (A–   
					) con el orificio para fiador de la videocámara.   
					Alinee el orificio roscado para trípode de la   
					videocámara con el tornillo de fijación de la   
					d 
					A 
					c 
					2 
					vis de fixation du caméscope (A– ), sur le   
					shoulder brace, then fasten the camera attaching   
					screw.   
					d 
					c 
					2 
					2 
					Alinhe o orifício de parafuso do tripé existente na   
					videocâmara com o parafuso de fixação da câmara   
					support d’épaule, puis vissez la vis.   
					2 
					recht boven de cameramontageschroef (A–   
					van de schoudersteun en draai de   
					cameramontageschroef vast.   
					) 
					(A– ) an der Schulterstütze aus und ziehen Sie   
					d 
					d 
					指などをはさみ、思   
					わぬけがをすることがあり   
					die Kamerabefestigungsschraube fest.   
					(A– ) existente no suporte de ombro e, então,   
					d 
					videocámara (A– ) del soporte de hombro, y   
					d 
					ます。   
					Emploi   
					(illustration B)   
					How to use   
					(illustration B)   
					aperte o parafuso de fixação da câmara.   
					después apriete el tornillo de fijación de la   
					videocámara.   
					ショルダーパット、アジャスターを持たな   
					い 
					ビデオカメラが落下し、破損したり、けがの原   
					因となる恐れがあります。   
					Verwendung   
					(Abb. B)   
					– 
					Prise de vue avec le support d’épaule   
					– 
					Recording with the shoulder brace   
					Gebruik van de schoudersteun   
					(zie afbeelding B)   
					Procedimentos de uso   
					(ilustração B)   
					Forma de utilización   
					(Ilustración B)   
					1 
					2 
					Libérez le levier de verrouillage (A– ).   
					Tirez sur l’ajusteur et tournez l’épaulette (A–   
					dans le sens de la flèche (1).   
					e 
					1 
					Release the lock lever (A– ).   
					Pull the adjuster and turn the shoulder pad (A–   
					e 
					– 
					Aufnehmen mit der Schulterstütze   
					a 
					b 
					) 
					2 
					b 
					– 
					Opnemen met de camera op de schoudersteun   
					– 
					Gravação utilizando o suporte de ombro   
					主な特長   
					1 
					2 
					Lösen Sie die Verriegelung (A– ).   
					Ziehen Sie den Steg heraus und drehen Sie das   
					e 
					) in the direction of the arrow (1).   
					b 
					– 
					Videofilmación con el soporte de hombro   
					1 
					2 
					Zet de borgklem (A– ) los.   
					Trek de schuifbeugel uit en klap het   
					e 
					1 
					2 
					Destrave a alavanca de bloqueio (A– ).   
					Puxe o regulador de distância e gire o apoio de   
					e 
					3 
					4 
					Réglez l’ajusteur (A–   
					(illustration C).   
					Bloquez le levier de verrouillage.   
					) à la position optimale   
					アジャスターの長さを調整することにより、最適な位   
					置での撮影をサポートします。   
					3 
					4 
					Adjust the adjuster (A–   
					position (illustration C).   
					Lock the lock lever.   
					) to the optimal   
					a 
					• 
					• 
					• 
					a 
					Schulterpolster (A–   
					Stellen Sie den Steg   
					Position (Abb. C).   
					) in Pfeilrichtung (1).   
					1 
					2 
					Suelte la palanca de bloqueo (A– ).   
					Tire del ajustador y gire el amortiguador de   
					b 
					e 
					schoudersteunvlak (A–   
					(1).   
					) omlaag volgens de pijl   
					ショルダーブレースをビデオカメラに装着 した状態で   
					三脚が使用できます。   
					3 
					4 
					in die optimale   
					ombro acolchoado (A–   
					(1).   
					) na direcção da seta   
					b 
					b 
					(A–   
					) 
					a 
					Mettez l’épaulette dans la position souhaitée, selon que   
					hombro (A–   
					Regule el ajustador (   
					óptima (ilustración ).   
					) en el sentido de la flecha (1).   
					Use the shoulder pad in any position you like, depending   
					on whether you are recording with the LCD screen or   
					finder. (Example : illustration CD)   
					b 
					e 
					f 
					d 
					ショルダーパットを使用することにより、手ブレを低   
					3 
					4 
					Verstel de schuifbeugel (A–   
					comfortabele stand (zie afbeelding C).   
					Zet de borgklem vast.   
					) in de meest   
					vous enregistrez avec l’écran LCD ou le viseur. (Exemple :   
					Illustration CD)   
					Befestigen Sie die Verriegelung.   
					a 
					3 
					4 
					Ajuste o regulador de distância (A–   
					mais favorável (ilustração C).   
					Trave a alavanca de bloqueio.   
					) na posição   
					3 
					4 
					) hasta la posición   
					a 
					A–   
					a 
					減 
					します。   
					Verwenden Sie die Schulterstütze in der für das   
					Aufnehmen mit dem LCD-Schirm oder dem Sucher   
					jeweils günstigsten Psoition (Beispiel : Abb. CD).   
					B 
					C 
					Cierre la palanca de bloqueo.   
					– 
					Rangement du support d’épaule dans le caméscope   
					各部のなまえ   
					(イラストA)   
					– 
					Storing the shoulder brace in the video camera   
					U kunt de schoudersteun verstellen en gebruiken in de   
					gewenste stand, al naar gelang of u bij het opnemen wilt   
					kijken naar het LCD scherm of door de beeldzoeker.   
					(Aangebracht : zie afbeelding CD)   
					Utilize esta ombreira na posição que desejar, conforme   
					esteja a gravar com o écran LCD ou com o visor   
					(Exemplo : ilustração CD).   
					Utilice el amortiguador de hombro en la posición que   
					desee, dependiendo de si va a videofilmar usando la   
					pantalla LCD o el visor. (Ejemple : ilustración CD)   
					1 
					Remettez le support d’épaule dans sa position   
					d’origine (2).   
					1 
					Return the shoulder pad to the original position   
					(2).   
					– 
					Verstauen der Schulterstütze in der Videokamera   
					アジャスター   
					a.   
					1 
					Stellen Sie das Schulterpolster in die   
					Ausgangsposition (2) zurück.   
					Lösen Sie die Verriegelung.   
					Stellen Sie den Steg in die Ausgangsposition (3)   
					zurück.   
					2 
					3 
					4 
					Libérez le levier de verrouillage.   
					Remettez l’ajusteur dans sa position d’origine (3).   
					Bloquez le levier de verrouillage.   
					2 
					3 
					4 
					Release the lock lever.   
					Return the adjuster to the original position (3).   
					Lock the lock lever.   
					– 
					Armazenamento do suporte de ombro na   
					videocâmara   
					– 
					Plegado del soporte de hombro en la videocámara   
					ショルダーパット   
					b.   
					– 
					Inschuiven van de schoudersteun tegen de   
					videocamera   
					ビデオボス   
					c.   
					2 
					3 
					1 
					Devuelva el amortiguador de hombro a su posición   
					original (2).   
					1 
					Recoloque o apoio de ombro acolchoado na sua   
					posição original (2).   
					カメラ取り付けネジ   
					d.   
					1 
					1 
					Klap het schoudersteunvlak omhoog in de   
					oorspronkelijke stand (2).   
					2 
					3 
					4 
					Suelte la palanca de bloqueo.   
					Devuelva el ajustador a su posición original (3).   
					Cierre la palanca de bloqueo.   
					ロックレバー   
					e.   
					Fixation du trépied   
					Attaching the tripod   
					2 
					4 
					Befestigen Sie die Verriegelung.   
					2 
					3 
					Destrave a alavanca de bloqueio.   
					Recoloque o regulador de distância na sua posição   
					original (3).   
					三脚用ネジ穴   
					f.   
					2 
					3 
					Zet de borgklem los.   
					Duw de schuifbeugel helemaal in tot de   
					oorspronkelijke stand (3).   
					Rattachez la semelle rapide au trépied par la vis de   
					Attach the quick shoe of the tripod to the tripod screw   
					trépied (A– ) du support d’épaule.   
					取り付けかた   
					hole (A– ) of the shoulder brace.   
					f 
					f 
					Anbringen des Stativs   
					4 
					Trave a alavanca de bloqueio.   
					Pour le détail, voir le mode d’emploi du trépied.   
					For details, refer to the operating instructions of your   
					tripod.   
					Instalación de un trípode   
					Fije la zapata rápida del trípode a orificio roscado para   
					4 
					Zet de borgklem vast.   
					ビデオボス(A   
					)を、ビデオカメラのボス穴に合わ   
					1 
					- 
					c 
					Bringen Sie den Quick-Schuh des Stativs an der Stativ-   
					Remarque   
					せる。   
					Gewindebohrung (A– ) der Schulterstütze an.   
					f 
					Fixação do tripé   
					Fixez le support d’épaule au trépied avec une vis de 5,5   
					mm (7/32 po) ou plus petite. N’employez pas de vis plus   
					longue car elle risquerait d’endommager le caméscope, si   
					elle devait être trop serrée,   
					Note   
					Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des   
					Stativs.   
					trípode (   
					– 
					) del soporte de hombro.   
					3 
					f 
					ビデオカメラの三脚用ネジ穴に、本機のカメラ取り付   
					けネジ(A )を合わせて締める。   
					A 
					2 
					Opstellen op een statief   
					Maak de cameraschoen van het statief vast in de   
					Attach the shoulder brace to a tripod with a 5.5 mm (7/32   
					in.) screw or smaller. A tripod with a longer screw cannot   
					be firmly fitted to the shoulder brace, and may damage   
					the video camera.   
					Con respecto a los detalles, consulte el manual de   
					instrucciones de su trípode.   
					Ajuste o calço rápido do tripé no orifício de parafuso do   
					- 
					d 
					tripé (A– ) existente no suporte de ombro.   
					f 
					C 
					Hinweis   
					statiefschoefgang (A– ) van de schoudersteun.   
					Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções   
					do seu tripé.   
					f 
					ご使用方法   
					Bringen Sie die Schulterstütze an einem Stativ an, dessen   
					Befestigungsschraube 5,5 mm oder kürzer ist. Ist die   
					Schraube am Stativ länger, lässt sie sich nicht richtig an   
					der Schulterstütze befestigen und beschädigt   
					möglicherweise die Videokamera.   
					Nota   
					Zie voor nadere aanwijzingen de handleiding van uw   
					statief.   
					Fije el soporte de hombro a un trípode con tornillo de 5,5   
					mm o menos. Un trípode con tornillo más largo no podría   
					fijarse firmemente al soporte de hombro, y la videocámara   
					podría dañarse.   
					Précautions   
					• Lorsque vous détachez ou posez le caméscope sur une   
					table, etc., enlevez toujours l’épaulette et l’ajusteur pour   
					de ne pas les endommager.   
					• Attention de ne pas vous coincer le doigt et de ne pas   
					vous blesser lorsque vous rattachez/détachez l’ajusteur   
					et mettez l’épaulette.   
					(イラストB)   
					ショルダーブレースを使って撮影する   
					Nota   
					Precautions   
					• When putting the video camera away or on a table etc.,   
					always store the shoulder pad and the adjuster away   
					first to avoid damaging them.   
					Opmerking   
					Fixe o suporte de braço num tripé que utiliza um parafuso   
					de 5,5 mm ou menor. Caso utilize um tripé com um   
					parafuso maior, o tripé não se ajustará firmemente no   
					suporte de braço, podendo avariar a videocâmara.   
					ロックレバー(A   
					e 
					)を解除する。   
					アジャスターを引き出してから、ショルダーパット   
					(A )を矢印の方向(1)へ回す。   
					1 
					2 
					- 
					Deze schoudersteun is alleen te bevestigen op een statief   
					met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Met een   
					langere schroef is de schoudersteun niet stevig vast te   
					maken en bestaat de kans op schade aan de videocamera.   
					b 
					- 
					Zur besonderen Beachtung   
					Precauciones   
					• Antes de dejar la videocámara sobre una mesa, etc.,   
					pliegue el amortiguador de hombro y el ajustador para   
					evitar dañarlos.   
					• Tenga cuidado cuando monte/desmonte el ajustador y   
					maneje el soporte de hombro para evitar lesionarse   
					pillándose los dedos con ellos.   
					• No sujete la videocámara por el amortiguador de   
					hombro ni por el ajustador, ya que la videocámara   
					podría caer y dañarse, o usted podría sufrir lesiones.   
					• Take caution when attaching/removing the adjuster and   
					handling the shoulder pad to prevent injury by getting   
					your finger caught in them.   
					a 
					アジャスター(A   
					)を最適な位置へ調整する(イ   
					3 
					4 
					- 
					• Wenn Sie die Videokamera auf einem Tisch usw.   
					Abstellen, verstauen Sie das Schulterpolster und den   
					Steg, damit diese Teile nicht beschädigt werden.   
					• Achten Sie beim Anbringen/Abnehmen des Stegs und   
					bei der Handhabung des Schulterpolsters darauf, dass   
					Sie Ihre Finger nicht einklemmen und sich nicht   
					verletzen.   
					• Tragen Sie die Videokamera nicht am Schulterpolster   
					oder am Steg. Ansonsten kann die Videokamera   
					herunterfallen und beschädigt werden oder   
					Verletzungen verursachen.   
					• Ne tenez pas le caméscope par l’épaulette ou l’ajusteur,   
					car il pourrait tomber et s’endommager, ou bien blesser   
					une personne en tombant.   
					Precauções   
					ラストC)。   
					Voorzorgsmaatregelen   
					• Do not hold the video camera by the shoulder pad or the   
					ロックレバーを固   
					定する。   
					• Quando for guardar a videocâmara ou colocá-la sobre   
					uma mesa, etc., primeiro guarde o apoio de ombro   
					acolchoado e o regulador de distância para não avariá-   
					los.   
					• Tome cuidado quando for ajustar/remover o regulador   
					e manusear o suporte para o ombro, para não sofrer   
					lesões, prendendo os dedos nestes acessórios.   
					• Não segure a videocâmara pelo apoio de ombro   
					acolchoado nem pelo regulador de distância; do   
					contrário, poderá derrubar a videocâmara e avariá-la ou   
					sofrer lesões.   
					adjuster, or you may drop the video camera and damage   
					撮影方法(液晶   
					画 
					面、ファインダー)に応じて、お好みの   
					• Voordat u de videocamera neerzet op een tafel e.d. klapt   
					u eerst het schoudersteunvlak omhoog en duwt u de   
					schuifbeugel helemaal in, om beschadiging te   
					voorkomen.   
					• Pas op bij aanbrengen/verwijderen van de schuifbeugel   
					en instellen van het schoudersteunvlak, dat uw vingers   
					er niet tussen bekneld raken.   
					• Til de videocamera niet op aan het schoudersteunvlak of   
					de schuifbeugel, want bij een onverwachte beweging   
					zou de videocamera kunnen vallen, met kans op schade   
					en eventueel ook verwonding.   
					it or injure yourself.   
					D 
					位置でショルダーパットを使用してください(使用例:イ   
					ラストCD 。   
					Fiche technique   
					) 
					Specifications   
					Dimensions   
					environ 250 × 125 × 90 mm   
					(l/h/p)   
					ショルダーブレースをビデオカメラに収納する   
					Dimensions   
					Approx. 250 × 125 × 90 mm   
					(w/h/d)   
					ショルダーパットを元の状態(2)に戻す。   
					1 
					(9 7/8 × 5 × 3 5/8 po)   
					environ 400 g (14,2 po)   
					Support d’épaule (1)   
					Mallette (1)   
					ロックレバーを解除する。   
					2 
					Poids   
					Articles inclus   
					(9 7/8 × 5 × 3 5/8 inches)   
					Approx. 400 g (14.2 oz)   
					Shoulder Brace (1)   
					Especificaciones   
					Mass   
					Included items   
					アジャスターを元の位置(3)に戻す。   
					3 
					ロックレバーを固   
					定する。   
					4 
					Dimensiones   
					Aprox. 250 × 125 × 90 mm   
					Technische Daten   
					Jeu de documents imprimés   
					Carrying case (1)   
					(an/al/prf)   
					Set of printed documentation   
					三脚に取り付けるとき   
					三脚のクイックシューを本機の三脚用ネジ穴(A   
					取り付けてください。   
					詳しくは、お使いの三脚の取扱説明書をご覧ください。   
					Abmessungen   
					ca. 250 × 125 × 90 mm   
					Peso   
					Aprox. 400 g   
					La conception et les spécifications peuvent être modifiées   
					sans avis préalable.   
					Especificações   
					(B/H/T)   
					Elementos incluidos   
					Apovo para el hombro (1)   
					Estuche de transporte (1)   
					Juego de documentación   
					impresa   
					Technische gegevens   
					Design and specifications are subject to change without   
					notice.   
					)に   
					- 
					f 
					Gewicht   
					Mitgeliefertes Zubehör   
					ca. 400 g   
					Dimensões   
					Aprox. 250 × 125 × 90 mm   
					Schulterstütze (1)   
					Tragetasche (1)   
					Anleitungen   
					Afmetingen   
					Ongeveer 250 × 125 × 90 mm   
					(c/a/p)   
					(b/h/d)   
					Peso   
					Itens incluídos   
					Aprox. 400 g   
					ご注意   
					Gewicht   
					Bijgeleverd toebehoren   
					Ongeveer 400 g   
					Schoudersteun (1)   
					Draagtas (1)   
					Suporte para o ombro (1)   
					Estojo de transporte (1)   
					Documentos impressos   
					El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin   
					previo aviso.   
					三脚を取り付けるときは、ネジの長さが   
					未満の三   
					5.5mm   
					Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben   
					ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.   
					脚をお使いください。ネジの長い三脚ではしっかりと固   
					定できず、ビデオカメラを傷つけることがあります。   
					Handleiding en documentatie   
					O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem   
					aviso prévio.   
					使用上のご注意   
					Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens   
					voorbehouden, zonder kennisgeving.   
					保管するとき、机の上に置くとき等は必ずショルダー   
					パットとアジャスターを収納してからにしてください。   
					アジャスター、ショルダーパットが破損する恐れがあり   
					ます。   
					保証書とアフターサービス   
					ご相談になるときは次のことをお知らせください。   
					●型名:   
					●故障の状態:できるだけ詳しく   
					●お買い上げ年月日   
					保証書   
					VCT-FXA   
					この製品   
					には保証書が添付されていますので、お買い   
					• 
					• 
					• 
					上げの際、お受け取りください。   
					所定事項の記入および記載内容   
					をお確かめのうえ、大   
					切に保存してください。   
					保証期間   
					は、お買い上げ日より 年間です。   
					1 
					アフターサービス   
					調子が悪いときはまずチェックを   
					この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ   
					い。   
					それでも具合の悪いときは   
					ソニーの相談窓口にご相談ください。   
					保証期間中は   
					保証書の記載内容   
					詳しくは保証書をご覧ください。   
					に基づいて修理させていただきます。   
					主な仕様   
					最大外形寸法   
					約 
					× 
					× 
					250 125 90 mm   
					(幅 × 高さ × 奥行き)   
					質量   
					約 
					400 g   
					同梱物   
					ショルダーブレース( )、キャリング   
					ケース( )、印刷物一式   
					1 
					1 
					この説明書は、古紙 %以上の再生紙と、   
					70   
					(揮発   
					VOC   
					性有機化合物)ゼロ植物油型インキを使用しています。   
					本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更する   
					ことがありますが、ご了承ください。   
					Printed on 70% or more recycled paper using VOC   
					(Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.   
				 |