| 日本語   En g lish   Fra n ça is   De u t sch   Esp a ñ o l   Ne d e rla n d s   2-189-625-02 (1)   The Sony VCL-HG0872 wide conversion lens is designed   for use with the Sony video camera recorder whose filter   is 72 mm in diameter.   Der Sony VCL-HG0872 Weitwinkelkonverter ist zur   Verwendung mit einer Sony-Camcorder mit einem   Filterdurchmesser von 72 mm gedacht.   Der Weitwinkelkonverter muss den gleichen   Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn   anbringen wollen.   El objetivo de conversión de gran angular VCL-HG0872   Sony ha sido diseñado para videocámaras Sony cuyo   filtro tenga un diámetro de 72 mm.   El objetivo de conversión de gran angular tendrá que   tener el mismo diámetro que el del filtro de su   videocámara para poder instalarlo.   De Sony VCL-HG0872 groothoek-voorzetlens is   ontworpen voor gebruik op een Sony videocamera/   recorder met een filtermaat van 72 mm diameter.   Deze groothoek-voorzetlens past alleen op een   videocamera/ recorder met dezelfde filtermaat.   このレンズは、フィルター径が   ビデオカメラ用です。   のソニーの   Le convertisseur grand angulaire VCL-HG0872 doit être   utilisé avec les caméscopes Sony à monture d’objectif de   72 mm de diamètre.   Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur   grand angulaire doit avoir le même diamètre que la   monture d’objectif du caméscope.   72mm   ワイド コンバージョンレンズ   保証書とアフターサービス   保証書について   Wid e Co n ve rsio n Le n s   お手持ちのビデオカメラのフィルター径と同   ンバージョンレンズをご使用ください。   径のコ   The wide conversion lens must be the same diameter as   この製品   には保証書が添付されていますので、   お買い上げ店でお受け取りください。   をお確かめのう   • your camcorder filter.   取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/   Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/   Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per   l’uso/Manual de instruções/Инструкция по эксплуатации   安全のために   所定事項の記入および記載内容   え、大切に保管してください。   • WARNING   WAARSCHUWING   Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.   Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd   of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden.   ソニー製品   は、安全に充分配慮されています。しか   し、まちがった使いかたをすると、人身事故が起き   るおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のこ   とを必ずお守りください。   ACHTUNG   Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die   Sonne.   Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust   der Sehkraft kommen.   ADVERTENCIA   No mire directamente al sol a través de este objetivo.   Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o   pérdida de visión.   保証期間   は、お買い上げ日より 年間   です。   Do not directly look at the sun through this lens.   AVERTISSEMENT   Ne regardez pas le soleil directement à travers ce   convertisseur.   Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires   ou une baisse du niveau de votre vue.   • 1 Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.   ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ   アフターサービスについて   調子が悪いときはまずチェックを   この説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ   い。それでも具合の悪いときは、お買い上げ店、ま   たはテクニカルインフォメーションセンターにご相   / /使用說明書/使用说明书/사용설명서   CAUTION   安全のための注意   事項を守る。   故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテ   クニカルインフォメーションセンターに修理を   依頼する。   • • VOORZICHTIG   Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te   voorkomen.   Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot   gevolg hebben.   To avoid injury, be careful not to drop the lens.   Careless handling may cause unexpected injury.   PRECAUCIÓN   Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.   Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula   con cuidado.   Vo rsich t   ATTENTION   Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser   tomber le convertisseur.   Une mauvaise manipulation peut provoquer des   blessures.   VCL-HG0872   Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen,   damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen   kommt.   談 ください。   ©2004 Sony Corporation Printed in Japan   Be fo re a t t a ch in g t h e co n ve rsio n   le n s   下記の注意事項を守らないと、   保証期間中の修理は   づいて修理させていただきま   す。詳しくは保証書をご覧ください。   Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann   zu Unfällen führen.   事故により死亡や大けがの原   保証書の記載内容   に基   First remove the lens hood with the lens cap, the MC   protector or the filter, and then attach the conversion   お買い上げいただきありがとうございます。   An t e s d e co lo ca r e l o b je t ivo d e   Vo o r h e t a a n b re n g e n va n d e   因となります。   co n ve rsió n   En primer lugar quite el parasol con la tapa del objetivo,   el protector MC, o el filtro, y después fije el objetivo de   conversión a la videocámara.   vo o rze t le n s   Verwijder eerst de lensdop en een eventuele zonnekap,   MC beschermer of filter en bevestig dan de voorzetlens   op de camcorder.   この取扱説明書には、事故を防ぐための重   要 な注意   事項   lens to the camcorder.   直 接太陽を覗かないでください。   保証期間経過後の修理は   Ava n t d e fixe r le co n ve rt isse u r   Retirez le pare-soleil avec le capuchon d’objectif, la   protection MC ou le filtre, puis fixez le convertisseur au   caméscope.   と製品   目を痛めたり、失明の原因となることがあります。   望によ   の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書   Vo r An b rin g e n d e s Ko n ve rt e rs   Nehmen Sie die Gegenlichtblende, den MC-Schutzfilter   oder ander Filter ab, bevor Sie den Konverter anbringen.   修理によって機能が維持できる場合は、ご要   をよくお読みのうえ、製品   を安全にお使いください。お読みになった   り有料修理させていただきます。   No t e s o n u se   下記の注意事項を守らないとけ   • Take the wide conversion lens off when transporting   the camcorder.   あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。   がをすることがあります。   主な仕様   Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik   No t a s so b re e l u so   • • Be sure to put lens caps on the lens when storing.   Avoid keeping the lens in a very humid place for a   long period of time to prevent mold.   Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g   レンズを落下して、けがをしないように充分にご注   Re m a rq u e s su r l’u t ilisa t io n   • • • Verwijder de groothoek-voorzetlens van de camera   voordat u die vervoert.   Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaatst wanneer   u deze opbergt.   Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een   zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen.   • • • Antes de transportar la videocámara, quítele el   objetivo de conversión de gran angular.   Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo   cuando lo guarde.   Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo   durante mucho tiempo para evitar la aparición de   moho.   倍率   倍 0.8   • • • Nehmen Sie den Weitwinkelkonverter vor dem   Transport ab.   意ください。   注意をおこたると、思わぬけがをすることがありま   す。   • • • Détachez le convertisseur grand angulaire lorsque   vous transportez le caméscope.   Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque   vous le rangez.   Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez   le convertisseur dans un endroit très humide pendant   une longue période.   レンズ構成   取り付けネジ径   大きさ   群 枚   3 4   × M72 0.75   Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie   unbedingt die Objektivschutzkappen an.   Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in   feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu   Schimmelbildung kommen kann.   Mo ist u re co n d e n sa t io n   If your lens is brought directly from a cold place to a   warm place, moisture may condense on the lens. To   avoid moisture condensation, put the lens in a plastic   最大径   全 長   φ 約 96 mm   47 mm   550 g   コンバージョンレンズを取り付ける   まえに   重 さ(キャップを除く) 約   梱物   Co n d e n svo rm in g   bag, etc. When the air temperature inside the bag has   同 ワイドコンバージョン   Als de lens van een koude in een warme omgeving   wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens.   Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om   condensvorming te voorkomen. Als de   Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d   reached the surrounding temperature, take out the lens.   レンズ( )   1 Fe u ch t ig ke it sko n d e n sa t io n   Co n d e n sa t io n d ’h u m id it é   De la condensation peut se former sur le convertisseur   レンズキャップ付きフードおよび   プロテクター   MC   Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a   otro cálido, es posible que se condense humedad en su   interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en   una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura   del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura   ambiente, saque el objetivo de su interior.   レンズキャップ   Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen   warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse   Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern,   stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä.   Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche   Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das   Objektiv heraus.   Cle a n in g t h e w id e co n ve rsio n le n s   やフィルターを取りはずしてから、ビデオカメラに   コンバージョンレンズを取り付けてください。   レンズの取り付けかた   Attaching the lens   Mise en place du   (前   後各 )   1 de l’appareil photo numérique si vous le transportez   directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour   éviter la formation de condensation, placez le   convertisseur dans un sac en plastique ou un autre   récipient du même type. Lorsque la température de l’air   à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante,   sortez le convertisseur du sac.   Brush off dust on the surface of the lens with a blower   brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other   smears with a soft cloth slightly moistened with a mild   detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is   recommended.)   luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur   heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.   レンズフード( )   1 キャリングポーチ( )   印刷物一式   1 convertisseur   使用上のご注意   Anbringen des Objektivs   Colocación del objetivo   De lens plaatsen   De g ro o t h o e k-vo o rze t le n s re in ig e n   ビデオカメラを持ち運ぶ際は、ワイドコンバー   ジョンレンズを取りはずしてください。   保管の際は、必ずレンズキャップを取り付けて   ください。   置かないでください。   カビが発生することがあります。   • • • Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje   of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend   vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht   bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de   reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)   Lim p ie za d e l o b je t ivo d e   co n ve rsió n d e g ra n a n g u la r   Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante   un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas   dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave   ligeramente humedecido con una solución detergente   poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de   limpieza KK-LC3.)   仕様および外観は、改良のため予告なく変更するこ   とがありますが、ご了承ください。   Re in ig e n d e s   We it w in ke lko n ve rt e rs   At t a ch in g a n d re m o vin g t h e   su p p lie d le n s h o o d   Ne t t o ya g e d u co n ve rt isse u r g ra n d   a n g u la ire   Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec   une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les   traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux   湿度の高い場所に長期間   Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit   einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen   Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem   weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden   Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die   Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird   empfohlen.)   ■ テクニカルインフォメーションセン   ター   ご使用上での不明な点や技術的なご   (se e illu st ra t io n A)   Check that the wide conversion lens is firmly attached to   the camcorder.   お問い合わせ   窓口のご案内   A 結露について   2 Aa n b re n g e n e n ve rw ijd e re n va n d e   b ijg e le ve rd e zo n n e ka p   (zie a fb e e ld in g A)   Controleer of de voorzetlens stevig op de camcorder is   bevestigd.   質問   のご相談、および修理受付の窓   結露とは、レンズを寒   い場所から急に暖かい場所へ   légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est   recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)   At t a ch in g t h e le n s h o o d   口です。   持ち込んだときなどに、レンズの内側 や外側 に水滴   がつくことです。結露を起こりにくくするために   は、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れ   て、使用する環境の温度になじませてから、取り出   してください。   1. Loosen the hood securing screw (A-1).   製品   の品質には万全を期しておりま   2. Fit the hood in the direction of the arrow.   3. Align the marks on the camcorder and the hood (A-   2), fit the hood into the lens, and fasten the hood   securing screw firmly.   Co lo ca ció n y d e sm o n t a je d e l   p a ra so l su m in ist ra d o   (co n su lt e la ilu st ra ció n A)   Compruebe que el objetivo de conversión de gran   angular esté firmemente fijado a la videocámara.   すが、万一不具合が生じた場合は、   「テクニカルインフォメーションセ   ンター」までご連絡ください。修理   に関するご案内をさせていただきま   2 Fixa t io n e t re t ra it d u p a re -so le il   fo u rn i   (vo ir l’illu st ra t io n A)   Assurez-vous que le convertisseur grand angulaire est   bien attaché au caméscope.   An b rin g e n u n d Ab n e h m e n d e r   m it g e lie fe rt e n Ge g e n lich t b le n d e   (sie h e Ab b . A)   Vergewissern Sie sich, dass der Weitwinkelkonverter   fest am Camcorder angebracht ist.   Aa n b re n g e n va n d e zo n n e ka p   1 2 Draai de zonnekap-borgschroef los (A-1).   Plaats de zonnekap op de voorzetlens in de richting   van de pijl.   す。また修理が必要   な場合は、お客   お手入れについて   Re m o vin g t h e le n s h o o d   様のお宅まで指定宅配便にて集荷に   うかがいますので、まずお電話くだ   さい。   1. Loosen the hood securing screw.   レンズ表面   についたホコリは、ブロワ-ブラシか柔   らかい刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れ   液と柔らかい布で拭き取ってください。   Co lo ca ció n d e l p a ra so l   1. Afloje el tornillo de fijación del parasol (A-1).   2. Fije el parasol en el sentido de la flecha.   3. Alinee las marcas de la videocámara y del parasol   (A-2), fije el parasol en el objectivo, y apriete   firmemente el tornillo de fijación del parasol.   2. Remove the hood by pulling it in the opposite   direction of the arrow.   3 Zorg dat de merktekens op de camcorder en de   zonnekap (A-2) precies tegenover elkaar staan, pas   de zonnekap op de lens en draai dan de zonnekap-   borgschroef stevig vast.   は中性洗剤   Fixa t io n d u p a re -so le il   1. Desserrez la vis d’immobilisation du pare-soleil (A-   1).   2. Posez le pare-soleil dans le sens de la flèche.   3. Alignez les repères du caméscope et du pare-soleil   (A-2), emboîtez le pare-soleil sur l’objectif puis   fixez-le avec la vis d’immobilisation.   1 電話のおかけ   間違いにご注   意ください。   電話:   An b rin g e n d e r Ge g e n lich t b le n d e   1. Lösen Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube   (A-1).   2. Bringen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung an.   3. Richten Sie die Markierungen am Camcorder und an   der Gegenlichtblende (A-2) aufeinander aus, setzen   Sie die Gegenlichtblende auf das Objektiv, und ziehen   Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube gut   fest.   0564-62-4979   (クリーニングキット   す。)   をおすすめしま   KK-LC1   受付時間   : 月~金曜日    St o rin g t h e w id e co n ve rsio n le n s   午前   時~午後   9 時 5 B Ve rw ijd e re n va n d e zo n n e ka p   (ただし、年末、年始、祝日を除く)   When not using the conversion lens and its lens hood,   store them in the supplied carrying pouch according to   the following steps.   1 2 Draai de zonnekap-borgschroef los.   Verwijder de zonnekap door deze recht in de   tegenovergestelde richting van de pijl los te trekken.   付属レンズフードの取り付けかた/   はずしかた(イラストA)   ワイドコンバージョンレンズがビデオカメラにしっ   かりと取り付けられていることを確認してくださ   い。   De sm o n t a je d e l p a ra so l   1. Afloje el tornillo de fijación del parasol.   2. Retire el parasol tirando de él en sentido opuesto al de   la flecha.   お電話される際に、本機の型名   ( )をお知らせくだ   VCL-HG0872   1. Attach the lens cap to the conversion lens.   2. Invert the supplied lens hood and put the conversion   lens into it. (illustration B)   3. Put the conversion lens and lens hood in this state   into the carrying pouch.   さい。   より迅速な対応が可能になります。   Re t ra it d u p a re -so le il   1. Desserrez la vis d’immobilisation du pare-soleil.   2. Retirez le pare-soleil en tirant dans le sens opposé à la   flèche.   Op b e rg e n va n d e g ro o t h o e k-   Ab n e h m e n d e r Ge g e n lich t b le n d e   1. Lösen Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube.   2. Ziehen Sie die Gegenlichtblende in umgekehrter   Pfeilrichtung ab.   vo o rze t le n s   Wanneer u de voorzetlens en de zonnekap niet gebruikt,   kunt u ze opbergen in het bijgeleverde draagtasje, op de   volgende wijze.   Alm a ce n a m ie n t o d e l o b je t ivo d e   付属レンズフードの取り付けかた   co n ve rsió n d e g ra n a n g u la r   Cuando no vaya a utilizar el objetivo de conversión de   gran angular y su parasol, guárdelos en el estuche de   transporte suministrado de acuerdo con los pasos   siguientes.   フード固   定ネジ(A 1)がゆるめてあること   を確認する。   1.   - Sp e cifica t io n   Magnification   Ra n g e m e n t d u co n ve rt isse u r g ra n d   a n g u la ire   Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur et le pare-   soleil, rangez-les dans la pochette fournie de la façon   suivante.   1. Attachez le capuchon d’objectif sur le convertisseur.   2. Inversez le pare-soleil fourni et posez-le sur le   convertisseur (illustration B).   3. Posez le convertisseur et le pare-soleil tels quels dans   la pochette.   0.8   1 2 Plaats de lensdop op de voorzetlens.   Keer de bijgeleverde zonnekap om en plaats de   voorzetlens er in. (zie afbeelding B)   Berg de voorzetlens en de zonnekap in deze stand op   in het draagtasje.   フードを矢印の方向にはめ込む。   ビデオカメラとフードの印を合わせて(A   2.   3.   Lens structure   3 groups, 4 elements   - Au fb e w a h re n d e s   We it w in ke lko n ve rt e rs   Screw thread for the camcorder   2)、フードをレンズにはめこみ、フード固   定 1. Fije la tapa al objetivo de conversión.   2. Invierta el parasol suministrado y coloque el objetivo   M72 × 0.75   3 ネジをしっかりと締める。   Dimensions   Wenn Sie den Weitwinkelkonverter und die   Gegenlichtblende nicht verwenden, verstauen Sie die   Teile wie folgt in der mitgelieferten Tragetasche:   1. Bringen Sie die Schutzkappe am Konverter an.   2. Drehen Sie die mitgelieferte Gegenlichtblende und   setzen Sie den Konverter darauf. (Abb. B)   3. Stecken Sie den Konverter und die Gegenlichtblende   in diesem Zustand in die Tragetasche.   de conversión en él. (ilustración   ) B Maximum diameter:   Length:   ø 96 mm (3 7/ 8 in.)   Approx. 47 mm (1 7/ 8 in.)   付属レンズフードのはずしかた   3. Coloque el objetivo de conversión y el parasol en este   estado en el estuche de transporte.   フード固   定ネジをゆるめる。   フードを矢印と反対方向に引っぱりながらはず   す。   1.   2.   Mass (excluding the caps) Approx. 550 g (1 lb 3 oz.)   Te ch n isch e g e g e ve n s   Included items   Wide conversion lens (1)   Lens cap (for the front and   back of the lens) (2)   Vergrotingsfactor   Lensconstructie   0,8   4 elementen in 3 groepen   Esp e cifica cio n e s   Aumento   Schroefdraad voor de videocamera recorder   Lens hood (1)   Carrying pouch (1)   Set of printed documentation   0,8   M72 × 0,75   保管について   ご使用にならないときは、コンバージョンレンズと   付属レンズフードを、以下の手順 で付属のキャリン   グポーチに収納して保管してください。   Sp é cifica t io n s   Grossissement   Estructura del objetivo   3 grupos, 4 elementos   Afmetingen   0,8   Rosca para montaje en la videocámara   M72 × 0,75   Dimensiones   Max. doorsnede:   Lengte:   ø 96 mm   Ca. 47 mm   Structure des lentilles   3 groupes, 4 éléments   Te ch n isch e Da t e n   Vergrößerung   Design and specifications are subject to change without   notice.   Filetage pour le caméscope M72 × 0,75   Dimensions   Gewicht (zonder beschermdoppen)   Ca. 550 g (gram)   0,8   Diámetro máximo:   Longitud:   ø 96 mm   Aprox. 47 mm   Objektivstruktur   3 Gruppen, 4 Elemente   コンバージョンレンズにレンズキャップを取り   付ける。   1.   Diamètre maximal :   Longueur :   ø 96 mm (3 7/ 8 po.)   Env. 47 mm (1 7/ 8 po.)   Bijgeleverd toebehoren   Groothoek-voorzetlens (1)   Beschermdop (voor de voor-   en achterkant van de lens) (2)   Zonnekap (1)   Schraubengewinde für Camcorder   M72 × 0,75   Abmessungen   Maximaldurchmesser: ø 96 mm   Masa (excluyendo las tapas) Aprox. 550 g   Elementos incluidos Objetivo de conversión   Poids (sans les capuchons) Env. 550 g (1 lb 3 on.)   付属レンズフードを逆向きにしてコンバージョ   ンレンズと重 ねる。(イラストB)   2.   Articles inclus   Convertisseur grand angle   (1)   para gran angular (1)   Tapa para el objetivo (para   las partes frontal y   posterior) (2)   の状態でレンズフードを下にしてキャリング   ポーチに収納する。   3. 2   Tas (1)   Länge:   Ca. 47 mm   Capuchon de convertisseur   (pour l’avant et l’arrière du   convertisseur) (2)   Parasoleil (1)   Etui (1)   Jeu de documents imprimés   Handleiding en documentatie   Gewicht (ohne Deckel)   Mitgeliefertes Zubehör   Ca. 550 g   Weitwinkelkonverter (1)   Objektivdeckel (für Vorder-   und Rückseite des   Objektivs) (2)   Parasol (1)   Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens   voorbehouden, zonder kennisgeving.   Funda de transporte (1)   Juego de documentación   impresa   Gegenlichtblende (1)   Tasche (1)   Anleitungen   La conception et les spécifications sont sujettes à   modification sans préavis.   El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios   sin previo aviso.   Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,   bleiben vorbehalten.   |