| 	
		 日本語   
					En g lish   
					Fra n ça is   
					De u t sch   
					3-082-729-01 (1)   
					Le VCL-DH0730/DH1730 est un convertisseur conçu pour une utilisation avec les   
					appareils photo numériques de Sony (avec filtre d’un diamètre de 30 mm). En   
					fonction du modèle d’appareil photo, l’adaptateur de convertisseur vendu   
					séparément peut être nécessaire pour fixer le convertisseur. Assurez-vous de la   
					compatibilité de votre appareil photo avec le convertisseur avant de commencer à   
					l’utiliser.   
					VCL-DH0730/DH1730 is a conversion lens designed for the Sony digital still   
					camera (30 mm filter diameter). Depending on the model of camera, the separately   
					sold lens adaptor may be needed to attach the lens. Make sure of your camera's   
					compatibility with the conversion lens before use.   
					Das VCL-DH0730/DH1730 ist ein Konverterobjektiv für digitale Standbildkameras   
					von Sony (30 mm Filterdurchmesser). Je nach Kameramodell wird zum Befestigen   
					des Konverters möglicherweise ein gesondert erhältlicher Objektivadapter   
					benötigt. Überprüfen Sie, ob Ihre Kamera mit dem Konverter kompatibel ist, bevor   
					Sie das Objektiv verwenden.   
					は、ソニーのデジタルスチルカメラ(フィルター径   
					VCL-DH0730/DH1730   
					30mm   
					ワイド テレ コンバージョンレンズ   
					/ 
					Wid e /Te le Co n ve rsio n Le n s   
					)専用のコンバージョンレンズです。カメラによってはレンズアダプ   
					ターが必要です。カメラとの対応機種をご確認のうえご使用ください。   
					安全のために   
					取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/   
					Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/   
					Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per   
					l’uso/Manual de instruções/   
					WARNING   
					ACHTUNG   
					Do not directly look at the sun through this lens.   
					Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.   
					AVERTISSEMENT   
					Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.   
					Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.   
					ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いか   
					たをすると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために   
					次のことを必ずお守りください。   
					Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.   
					Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de   
					votre vue.   
					Sich e rh e it sh in w e ise zu m Ab n e h m e n d e s   
					Ca u t io n fo r d e t a ch m e n t o f t h e MC p ro t e ct o r   
					To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth   
					over the MC protector and slowly screw it off. (see illustration A)   
					To avoid injury, be careful not to drop the lens.   
					/ 
					/ 
					/ 
					MC-Sch u t zfilt e rs   
					Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen,   
					legen Sie ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann ab.   
					(Siehe Abbildung A)   
					Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen, damit es nicht zu   
					Beschädigungen oder Verletzungen kommt.   
					Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen.   
					安全のための注意事項を守る。   
					• 
					• 
					Pré ca u t io n s à p re n d re p o u r re t ire r le p ro t e ct e u r MC   
					Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de   
					l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution.   
					(Voir l’illustration A)   
					Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.   
					Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.   
					故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカルインフォメー   
					ションセンターに修理を依頼する。   
					Careless handling may cause unexpected injury.   
					VCL-DH0730/DH1730   
					下記の注意事項を守らないと、事故により死亡や大   
					けがの原因となります。   
					Sony Corporation ©2003 Printed in Japan   
					At t a ch in g t h e le n s   
					1 
					2 
					Remove the lens caps on the front and rear of the wide/tele conversion lens.   
					Mount the lens on the camera or the lens adaptor. (see illustration B)   
					Mise e n p la ce d u co n ve rt isse u r   
					お買い上げいただきありがとうございます。   
					An b rin g e n d e s Ob je kt ivs   
					直接太陽を覗かないでください。   
					* The camera you attach the lens to does not have to be the illustrated one.   
					1 
					Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur grand angulaire ou du   
					téléconvertisseur.   
					Fixez le convertisseur sur l'appareil photo ou sur l’adaptateur d’objectif.   
					(Voir l’illustration B)   
					1 
					Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Weitwinkel-/   
					Telekonverter.   
					Bringen Sie den Konverter an der Kamera oder dem Objektivadapter an.   
					(Siehe Abbildung B)   
					目を痛めたり、失明の原因となることがあります。   
					この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項   
					と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書   
					2 
					2 
					下記の注意事項を守らないとけがをすることがあり   
					ます。   
					No t e s o n u se   
					• Be sure to put lens caps on the lens when storing.   
					• Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to   
					prevent mold.   
					• When you place the camera on a table or other flat surface with the wide/tele   
					conversion lens mounted, the camera body becomes tilted and unstable as it   
					rests on the outer edge of the lens. Handle the camera with care.   
					• When you use the tele conversion lens at a wide-angle position, the corners of   
					the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto   
					position until the effect disappears.   
					• When you attach the MC protector or other filters to the wide conversion lens,   
					the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the   
					telephoto position until the effect disappears, or use the wide conversion lens   
					without attaching the MC protector or other filters.   
					をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった   
					あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。   
					* La caméra sur laquelle vous fixez le convertisseur peut être différente du modèle   
					présenté dans l’illustration.   
					* Bei der Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, muss es sich nicht   
					unbedingt um die hier abgebildete handeln.   
					コンバージョンレンズなどに取り付いた   
					プロテクターを取りはずすと   
					MC   
					プロテクターに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてくだ   
					きは、   
					MC   
					Re m a rq u e s su r l’u t ilisa t io n   
					• Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque vous le rangez.   
					• Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez le convertisseur dans un   
					endroit très humide pendant une longue période.   
					Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g   
					さい。(イラスト A 参照)   
					• Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die   
					レンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。   
					注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。   
					Objektivschutzkappen an.   
					• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es   
					andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.   
					• Wenn Sie die Kamera mit montiertem Weitwinkel-/Telekonverter auf einem   
					Tisch oder einer anderen ebenen Oberfläche ablegen, wird das Kameragehäuse   
					instabil, da es auf dem äußeren Rand des Konverterobjektivs aufliegt und daher   
					schräg steht. Gehen Sie sehr sorgsam mit der Kamera um.   
					• Wenn Sie den Telekonverter in einer Weitwinkelposition verwenden, sind die   
					Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in   
					diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.   
					• Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an einen Weitwinkelkonverter   
					anbringen, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.   
					Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt   
					verschwindet, oder verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MC-   
					Schutzfilter oder andere Filter.   
					• Lorsque vous placez l’appareil photo sur une table ou toute autre surface plane   
					alors que le convertisseur grand angulaire ou le téléconvertisseur est en place, le   
					corps de l’appareil photo repose sur le bord externe du convertisseur, ce qui   
					l’incline et le rend instable. Manipulez l’appareil photo avec soin.   
					• Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position grand angle, les coins de   
					l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position   
					téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.   
					• Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre filtre au convertisseur grand   
					angulaire, les coins de l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le   
					zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse ou utilisez le   
					convertisseur grand angulaire sans protecteur MC ou autre filtre.   
					• Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angulaire avec un flash intégré, en   
					position grand angle, les coins de l'écran peuvent être assombris. Si cela se   
					produit, réglez le zoom jusqu'à ce que cet effet disparaisse.   
					レンズの取り付けかた   
					1 ワイド テレ コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。   
					2 カメラまたはレンズアダプターにレンズを取り付ける。   
					(イラスト B 参照)   
					/ 
					• If you use the wide conversion lens with a built-in flash, the corners of the   
					screen may darken in the wide-angle position. Should this occur, adjust the   
					zoom position until the effect disappears.   
					Mo ist u re co n d e n sa t io n   
					*取り付けるカメラはイラストのものとはかぎりません。   
					If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may   
					condense on the lens. To avoid moisture condensation, put the lens in a plastic bag,   
					etc. When the air temperature inside the bag has reached the surrounding   
					temperature, take out the lens.   
					A 
					• Wenn Sie einen Weitwinkelkonverter mit integriertem Blitz verwenden, sind die   
					Ecken des angezeigten Bildes in der Weitwinkelposition unter Umständen   
					dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom, bis der Effekt verschwindet.   
					使用上のご注意   
					Co n d e n sa t io n d ’h u m id it é   
					Re st rict io n s o n u se   
					• The AF illuminator cannot be used.   
					• The apparent and actual subject distance will differ when the conversion lens is   
					mounted on the camera. In this case, if you use the focus preset function, the   
					focal length will differ from the set distance.   
					保管の際は、必ずキャップを取り付けてください。   
					湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ   
					ります。   
					• 
					• 
					De la condensation peut se former sur le convertisseur de l'appareil photo   
					numérique si vous le transportez directement d'un endroit froid à un endroit   
					chaud. Pour éviter la formation de condensation, placez le convertisseur dans un   
					sac en plastique ou un autre récipient du même type. Lorsque la température de   
					l'air à l'intérieur du sac a atteint la température ambiante, sortez le convertisseur   
					du sac.   
					Fe u ch t ig ke it sko n d e n sa t io n   
					Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann   
					sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie   
					das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel   
					die gleiche Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.   
					カメラにワイド テレ コンバージョンレンズを取り付けたまま机の上な   
					/ 
					どに置いた場合、レンズの外周が当たるなどして本体が傾き不安定にな   
					• 
					• 
					• 
					Cle a n in g t h e w id e /t e le co n ve rsio n le n s   
					Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe   
					off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild   
					detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)   
					りますので、取り扱いにご注意ください。   
					Re st rict io n s d ’e m p lo i   
					• L’hologramme AF ne peut pas être utilisé.   
					• L’éloignement apparent et l’éloignement réel du sujet diffèrent lorsque le   
					convertisseur est fixé sur l’appareil photo. Dans ce cas, si vous utilisez la   
					fonction de préréglage de la mise au point, la distance focale diffère de la   
					distance établie.   
					テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広角( )側で画面の四隅   
					W 
					が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そのような場合は、ズーム倍率   
					Ein sch rä n ku n g e n   
					• Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht verwendet werden.   
					• Wenn der Konverter an der Kamera angebracht ist, ist der scheinbare Abstand   
					zum Motiv nicht mit dem tatsächlichen Abstand identisch. Wenn Sie mit der   
					Fokusvoreinstellfunktion arbeiten, stimmen in diesem Fall die Brennweite und   
					der eingestellte Abstand nicht überein.   
					を望遠( )側へ移動させ、ケラレのない位置を選んでください。   
					T 
					ワイドコンバージョンレンズに   
					プロテクターや他のフィルターを取   
					MC   
					り付けたときに、画面の四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そ   
					のような場合は、ズーム倍率を望遠( )側へ移動させ、ケラレのない   
					Ne t t o ya g e d u co n ve rt isse u r g ra n d a n g u la ire e t d u   
					t é lé co n ve rt isse u r   
					Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une   
					brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux   
					légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est recommandé d’utiliser le Kit de   
					nettoyage KK-LC3.)   
					T 
					プロテクターや他のフィルターを   
					Re in ig e n d e s We it w in ke l-/Te le ko n ve rt e rs   
					位置を選んでください。または、   
					取りはずしてご使用ください。   
					MC   
					Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem   
					weichen Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem   
					weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet   
					haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird empfohlen.)   
					Esp a ñ o l   
					ワイドコンバージョンレンズと内蔵フラッシュを併用してご使用の場   
					合、広角(W)側で画面の四隅が暗くなることがあります。そのような   
					場合は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移動させ、暗くならない位置を選   
					んでください。   
					• 
					B 
					Nombre del producto: Objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo   
					Modelos: VCL-DH0730/DH1730   
					POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES   
					ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.   
					Ne d e rla n d s   
					Sve n ska   
					結露について   
					RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA   
					GARANTÍA.   
					結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだときなど   
					に、レンズの内側や外側に水滴がつくことです。結露を起こりにくくする   
					ためには、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れて、使用する環境   
					の温度になじませてから、取り出してください。   
					De VCL-DH0730/DH1730 is een voorzetlens die is ontworpen voor de digitale   
					camera van Sony (filterdiameter 30 mm). Afhankelijk van het model van de camera   
					hebt u wellicht de optionele lensadapter nodig om de lens te bevestigen.   
					Controleer vooraf of de camera geschikt is voor de voorzetlens.   
					VCL-DH0730/DH1730 är en konversionslins som tillverkats för Sonys digitala   
					stillbildskamera (filterdiameter 30 mm). Det kan hända att du behöver   
					linsadaptern (säljs separat) för att fästa linsen. Innan du använder   
					konversionslinsen bör du kontrollera att den verkligen går att använda   
					tillsammans med kameran.   
					VCL-DH0730/DH1730 es un objetivo de conversión diseñado para la cámara   
					digital de imágenes fijas Sony (con filtro de 30 mm de diámetro). Según el modelo   
					de cámara, es posible que necesite el adaptador de objetivo para fijarlo; este   
					adaptador se vende por separado. Compruebe que la cámara es compatible con el   
					objetivo de conversión antes de utilizarlo.   
					使用上の制限について   
					WAARSCHUWING   
					Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.   
					Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van   
					gezichtsvermogen optreden.   
					イルミネーターは使用できません。   
					• AF   
					• 
					VARNING   
					ADVERTENCIA   
					No mire directamente al sol a través de este objetivo.   
					Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.   
					ワイド テレ コンバージョンレンズ取り付け時は、実際の距離と異なっ   
					/ 
					て見えます。したがって、ワイド テレ コンバージョンレンズ取り付け   
					Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.   
					Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.   
					/ 
					時にフォーカスプリセットを使用する場合、設定した距離と実際の距離   
					は異なります。   
					Ga vo o rzich t ig t e w e rk b ij h e t ve rw ijd e re n va n d e   
					At t t ä n ka p å n ä r d u t a r b o rt MC-skyd d e t   
					Du tar bort MC-skyddet genom att lägga en mjuk duk över skyddet och sedan   
					försiktigt skruva av det. (se ill. A)   
					Var försiktig så att du inte tappar linsen. Den kan skadas.   
					Ovarsam hantering kan leda till oväntade skador.   
					Pre ca u ció n a l e xt ra e r e l p ro t e ct o r MC   
					Para extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión,   
					coloque un paño suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente.   
					(consulte la ilustración A)   
					MC b e sch e rm e r   
					Om de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC   
					beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los.   
					(zie afbeelding A)   
					Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen.   
					Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben.   
					お手入れについて   
					レンズ表面についたホコリは、ブロワ-ブラシか柔らかい刷毛で取ってく   
					ださい。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってくだ   
					Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.   
					Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado.   
					さい。(クリーニングキット   
					をおすすめします。)   
					KK-LC1   
					Fä st a lin se n   
					1 
					2 
					Ta bort linsskyddet från vidvinkel/telelinsens fram- och baksida.   
					Fäst linsen på kameran eller linsadaptern. (se ill. B)   
					Co lo ca ció n d e l o b je t ivo   
					1 
					Retire las tapas que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo de   
					conversión gran angular/teleobjetivo.   
					Monte el objetivo o el adaptador de objetivo en la cámara.   
					(consulte la ilustración B)   
					De le n s p la a t se n   
					保証書とアフターサービス   
					1 
					Verwijder de lensdoppen aan de voor- en achterzijde van de groothoek/   
					tele-voorzetlens.   
					Bevestig de lens op de camera of op de lensadapter. (zie afbeelding B)   
					* Det är inte säkert att kameran i illustrationen är av samma modell som den du   
					själv har.   
					2 
					保証書について   
					2 
					この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取   
					• 
					• 
					• 
					* La cámara en la que instale el objetivo no tiene que ser forzosamente la que se   
					muestra en la ilustración.   
					* De camera waarop u de lens bevestigt, hoeft niet dezelfde te zijn als op de   
					afbeelding.   
					りください。   
					An g å e n d e a n vä n d n in g   
					• Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den.   
					• Undvik att under en längre period förvara linsen där det är fuktigt, eftersom det   
					finns risk för mögelbildning.   
					• Om du har monterat vidvinkel/telelinsen på kameran och lägger ifrån dig den   
					på ett bord eller en annan plan yta, bör du tänka på att den inte ligger stadigt   
					när den vilar på linskanten. Hantera kameran varsamt.   
					• När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända att skärmens hörn   
					blir mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom en   
					justering av zoominställningen i teleläget.   
					• När du fäster MC-skyddet eller andra filter på vidvinkellinsen kan det hända att   
					hörnen på skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills   
					skärmen visas normalt. Du kan också använda vidvinkellinsen utan   
					MC-skydd och andra filter.   
					• Om du använder en vidvinkellins med inbyggd blixt kan det hända att hörnen   
					på skärmen blir mörkare i bredbildsläget. I så fall kan du ta bort de nedmörkade   
					partierna genom en justering av zoominställningen.   
					所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ   
					さい。   
					保証期間は、お買い上げ日より 年間です。   
					1 
					No t a s so b re e l u so   
					• Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo cuando lo guarde.   
					• Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo   
					para evitar la aparición de moho.   
					Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik   
					• Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer u deze opbergt.   
					• Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer vochtige plaats om   
					schimmel te voorkomen.   
					• Als u de camera op een tafel of andere vlakke ondergrond plaatst met de   
					groothoek/tele-voorzetlens bevestigd, gaat de camera scheef staan en wordt   
					deze instabiel omdat deze dan rust op de buitenste rand van de lens. Ga   
					voorzichtig om met de camera.   
					• Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de groothoekstand kunnen de hoeken van   
					het beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste iets verder inzoomen   
					totdat het effect verdwijnt.   
					• Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op de groothoek-voorzetlens,   
					kunnen de hoeken van het beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste   
					iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt of de groothoek-voorzetlens   
					gebruiken zonder de MC beschermer of andere filters te bevestigen.   
					• Als u de groothoekvoorzetlens gebruikt met een ingebouwde flitser, kunnen de   
					hoeken van het scherm donkerder worden in de groothoekstand. In dit geval   
					past u de zoomstand aan totdat het effect verdwijnt.   
					アフターサービスについて   
					• Si coloca la cámara en una mesa o en otra superficie plana con el objetivo de   
					conversión gran angular/teleobjetivo montado en ella, la cámara se inclinará y   
					no será estable, ya que ésta se apoya en el borde del objetivo. Manipule la   
					cámara con cuidado.   
					• Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en una posición de gran   
					angular, es posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste   
					el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto.   
					• Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo de conversión de gran   
					angular, es posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste   
					el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto, o   
					utilice el objetivo de conversión de gran angular sin el protector MC ni otros   
					filtros.   
					調子が悪いときはまずチェックを   
					この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い   
					ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに   
					ご相談ください。   
					■ テクニカルインフォメーションセンター   
					ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修   
					理受付の窓口です。   
					お問い合わせ   
					窓口のご案内   
					製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ   
					た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで   
					ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま   
					す。また修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便   
					にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。   
					保証期間中の修理は   
					保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を   
					ご覧ください。   
					Ko n d e n sb ild n in g   
					Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan det bildas kondens på   
					linsens yta. Du undviker kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse   
					eller liknande. När luften i påsen har fått samma temperatur som omgivningens   
					kan du ta ur linsen.   
					• Si utiliza el objetivo de conversión de gran angular con flash incorporado, es   
					posible que las esquinas del visor se oscurezcan en la posición de gran angular.   
					Si esto ocurre, ajuste la posición del zoom hasta que el efecto desaparezca.   
					保証期間経過後の修理は   
					電話のおかけ   
					間違いにご注   
					意ください。   
					電話:   
					受付時間: 月~金曜日 午前 時~午後   
					0564-62-4979   
					時 
					5 
					(ただし、年末、年始、祝日を除く)   
					9 
					修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた   
					だきます。   
					Co n d e n svo rm in g   
					Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d   
					Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht   
					condenseren op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om   
					condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de   
					omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.   
					Be g rä n sn in g a r i a n vä n d n in g e n   
					• AF-belysningen kan inte användas.   
					• Det avstånd som uppfattas och det verkliga avståndet stämmer inte längre   
					överens när du använder konversionslinsen. Då är inte fokalavståndet   
					detsamma som det inställda avståndet om du använder en förinställd   
					fokusering.   
					Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se   
					condense humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en   
					una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa sea   
					la misma que la temperatura ambiente, saque el objetivo de su interior.   
					お電話される際に、本機の型名(   
					)をお知らせください。   
					VCL-DH1730   
					より迅速な対応が可能になります。   
					または   
					VCL-DH0730   
					Be p e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik   
					• De AF verlichting kan niet worden gebruikt.   
					• De schijnbare en werkelijke afstand tot het onderwerp verschillen als de   
					voorzetlens op de camera is bevestigd. Als u in dit geval de vooraf ingestelde   
					scherpstelling gebruikt, wijkt de brandpuntsafstand af van de ingestelde   
					afstand.   
					Re st riccio n e s d e u so   
					• No es posible utilizar la lámpara AF.   
					• Cuando monte el objetivo de conversión en la cámara, la distancia aparente será   
					diferente de la distancia real del motivo. En este caso, si utiliza la función de   
					enfoque predeterminada, la distancia focal será distinta de la establecida.   
					Re n g ö rin g a v vid vin ke l/t e le lin se n   
					Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste eller en mjuk   
					borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad   
					med ett milt rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen   
					Cleaning Kit KK-LC3.)   
					Lim p ie za d e l o b je t ivo d e co n ve rsió n g ra n a n g u la r/   
					t e le o b je t ivo   
					Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante un cepillo de aire o un   
					cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño   
					suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. (Se   
					recomienda utilizar el kit de limpieza KK-LC3.)   
					De g ro o t h o e k/t e le -vo o rze t le n s re in ig e n   
					Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje.   
					Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht   
					bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset   
					KK-LC3 wordt aanbevolen.)   
				 |