Sony Handycam DCR TR8100E User Manual

3-058-874-12 (1)  
Dig it a l  
Vid e o Ca m e ra  
Re co rd e r  
Operating Instructions  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,  
and retain it for future reference.  
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,  
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для  
дальнейших справок.  
DCR-TR8000E/TR8100E  
©2000 Sony Corporation  
En g lish  
Ta b le o f co n t e n t s  
Checking supplied accessories ...................... 5  
Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s  
Playing back a tape with picture effects ..... 58  
Playing back a tape with digital effects ...... 59  
Enlarging recorded images  
– PB ZOOM ............................................. 60  
Quickly locating a scene using the zero set  
memory function .................................... 62  
Searching a recording by date  
Qu ick St a rt Gu id e ................................... 6  
Ge t t in g st a rt e d  
Using this manual ......................................... 10  
Step 1 Preparing the power supply ........... 12  
Installing the battery pack ..................... 12  
Charging the battery pack ..................... 13  
Connecting to the mains ........................ 17  
Step 2 Inserting a cassette ............................ 18  
– Date search ........................................... 63  
Searching for a photo  
– Photo search/ Photo scan ................... 65  
Ed it in g  
Re co rd in g – Ba sics  
Dubbing a tape ............................................... 67  
Recording a picture ....................................... 20  
Shooting backlit subjects  
– BACK LIGHT ................................ 25  
Shooting in the dark  
NightShot/ Super NightShot ..... 26  
Checking the recording  
Cu st o m izin g Yo u r Ca m co rd e r  
Changing the menu settings ........................ 71  
Resetting the date and time ......................... 82  
– EDITSEARCH/ Rec Review ............... 28  
Ad d it io n a l In fo rm a t io n  
Digital8 system, recording and playback  
................................................................... 84  
About i. LINK ................................................ 86  
Changing the lithium battery in your  
Pla yb a ck – Ba sics  
Connections for playback ............................. 29  
Playing back a tape ........................................ 32  
camcorder ................................................ 88  
Troubleshooting ............................................. 90  
Self-diagnosis display ................................... 94  
Warning indicators and messages .............. 95  
Using your camcorder abroad ................... 104  
Maintenance information and  
Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s  
Recording a still image on a tape  
– Tape Photo recording ......................... 37  
Using the wide mode .................................... 40  
Using the fader function ............................... 41  
Using special effects  
– Picture effect ......................................... 44  
Using special effects  
precautions ............................................ 105  
Specifications ................................................ 111  
– Digital effect ......................................... 46  
Using the PROGRAM AE function ............. 49  
Adjusting the exposure manually ............... 51  
Focusing manually ........................................ 52  
Superimposing a title .................................... 53  
Making your own titles ................................ 55  
Inserting a scene ............................................ 57  
Qu ick Re fe re n ce  
Identifying the parts and controls ............. 113  
Quick Function Guide ................................ 122  
Index .............................................................. 124  
• Microsoft and Windows are either registered  
trademarks or trademarks of Microsoft  
Corporation in the United States and/ or other  
countries.  
• Macintosh and Mac OS are trademarks of  
Apple Computer, Inc.  
• All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies.  
Furthermore, “ ” and “ ” are not mentioned in  
each case in this manual.  
3
Русский  
Оглавление  
Проверка прилагаемых принадлежностей ... 5  
Усовершенствованные операции  
воспроизведения  
Руководство по быстрому  
Воспроизведение ленты с эффектами  
изображения ..................................... 58  
Воспроизведение ленты с цифровыми  
эффектами ....................................... 59  
Увеличение записанных изображений  
– PB ZOOM ........................................ 60  
Быстрое отыскание эпизода с помощью  
функции памяти нулевой отметки  
........................................................... 62  
Поиск записи по дате  
запуску ....................................................... 8  
Подготовка к эксплуатации  
Использование данного руководства  
........................................................... 10  
Пункт 1 Подготовка источника питания ... 12  
Установка батарейного блока ........ 12  
Зарядка батарейного блока............ 13  
Подсоединение к сетевой розетке... 17  
Пункт 2 Установка кассеты ................. 18  
– Поиск даты..................................... 63  
Поиск фото  
– Фотопоиск/Фотосканирование ..... 65  
Запись – Основные положения  
Запись изображения .............................. 20  
Съемка объектов с задней  
Монтаж  
Перезапись ленты .................................. 67  
подсветкой – BACKLIGHT ......... 25  
Съемка в темноте – Ночная съемка/  
Ночная суперсъемка ................. 26  
Проверка записи – EDITSEARCH/  
Просмотр записи ........................ 28  
Выполнение индивидуальных  
установок на видеокамере  
Изменение установок меню .................. 71  
Переустановка даты и времени ............ 82  
Воспроизведение – Основные  
положения  
Дополнительная информация  
Соединения для воспроизведения ....... 29  
Воспроизведение ленты ........................ 32  
Цифровая система Digital8 , запись и  
воспроизведение ............................. 84  
Относительно i.LINK ............................... 86  
Замена литиевой батарейки в Вашей  
видеокамере ..................................... 88  
Поиск и устранение неисправностей ... 97  
Индикация самодиагностики .............. 101  
Предупреждающие индикаторы и  
сообщения ....................................... 102  
Использование Вашей видеокамеры за  
границей .......................................... 104  
Информация по уходу за аппаратом и  
меры предосторожности ............... 105  
Технические характеристики .............. 112  
Усовершенствованные операции  
съемки  
Запись неподвижного изображения на  
ленту – фотосъемка на ленту ......... 37  
Использование широкоэкранного режима  
........................................................... 40  
Использование функции фейдера........ 41  
Использование специальных эффектов  
– Эффект изображения .................. 44  
Использование специальных эффектов  
– Цифровой эффект ........................ 46  
Использование функции PROGRAM AE  
........................................................... 49  
Регулировка экспозиции вручную ........ 51  
Фокусировка вручную ............................ 52  
Наложение титра.................................... 53  
Создание Ваших собственных титров  
........................................................... 55  
Вставка эпизода ..................................... 57  
Оперативный справочник  
Обозначение частей и регуляторов.... 113  
Руководство по быстрым функциям  
......................................................... 123  
Алфавитный указатель........................ 125  
Microsoft и Windows являются зарегистриро-  
ванными торговыми марками, запатентованными  
корпорацией Microsoft Corporation,  
зарегистрированными в США и/или других странах.  
• Macintosh и Mac OS являются торговыми марками,  
запатентованнымикорпорациейAppleComputerInc.,  
• Все другие названия изделий, указанные в данном  
руководстве, могут быть торговыми марками или  
зарегистрированными торговыми марками  
соответствующих компаний.  
Обозначения “TM” и “ ” не будут указываться в  
каждом случае в данном руководстве.  
4
Ch e ckin g su p p lie d  
a cce sso rie s  
Проверка прилагаемых  
принадлежностей  
Make sure that the following accessories are  
supplied with your camcorder.  
Убедитесь, что следующие принадлежности  
прилагаются к Вашей видеокамере.  
1
4
8
2
5
9
3
6
7
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 118)  
1 Беспроводный пульт дистанционного  
управления (1) (стр. 118)  
2 AC-L10A/L10B/L10C AC pow er adaptor (1),  
2 Сетевой адаптер переменного тока  
Mains lead (1) (p. 13)  
AC-L10A/L10B/L10C (1), провод  
з
лектропитания (стр. 13)  
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 12, 13)  
DCR-TR8000E  
3
Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 12, 13)  
DCR-TR8000E  
Батарейный блок NP-F550 (1) (стр. 12, 13)  
DCR-TR8100E  
NP-F550 battery pack (1) (p. 12, 13)  
DCR-TR8100E  
4 CR2025 lithium battery (1) (p. 88)  
The lithium battery is already installed in  
your camcorder.  
4 Литиевая батарейка СR2025 (1) (стр. 88)  
Литиевая батарейка уже установлена в  
Вашей видеокамере.  
5 R6 (Size AA) battery for Remote  
5
Батарейка R6 (размера АА) для пульта  
дистанционного управления (2) (стр. 119)  
Commander (2) (p. 119)  
6 A/V connecting cable (1) (p. 29)  
7 Shoulder strap (1) (p. 115)  
8 Lens cap (1) (p. 20)  
6 Соединительный кабель аудио/видео  
(1) (стр. 29)  
7 Плечевой ремень (1) (стр. 115)  
8 Крышка объектива (1) (стр. 20)  
9 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 30)  
9 21-pin adaptor (1) (p. 30)  
Contents of the recording cannot be  
compensated if recording or playback is not  
made due to a malfunction of the camcorder,  
video tape, etc.  
Содержание записи не может быть  
компенсировано в случае, если запись или  
воспроизведение не выполнены из-за  
неисправности видеокамеры, видеоленты  
и т.п.  
5
En g lish  
Qu ick St a rt Gu id e  
This chapter introduces you to the basic features of your  
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more  
information.  
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 17)  
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12).  
Open the DC IN  
jack cover.  
Connect the plug with  
its v mark facing up.  
AC power adaptor (supplied)  
In se rt in g a ca sse t t e (p . 18)  
1Open the lid of the  
cassette compartment,  
and press EJECT. The  
compartment opens  
automatically.  
2Insert a cassette  
into the cassette  
3Close the cassette  
compartment by pressing  
compartment with  
its window facing  
out and the tab on  
the cassette up.  
the  
mark on the  
cassette compartment.  
The cassette compartment  
automatically goes down.  
Close the lid of the  
cassette compartment.  
EJECT  
6
Re co rd in g a p ict u re (p . 20)  
1Remove the lens cap.  
2Set the POWER switch to  
CAMERA while pressing  
the small green button.  
The picture appears in the  
viewfinder.  
3Press the red button.  
Your camcorder  
starts recording. To  
stop recording, press  
the red button again.  
View finder  
Use the viewfinder placing your eye against its eyecup.  
The picture in the viewfinder is black and white.  
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re in t h e vie w fin d e r  
(p . 32)  
2Press m to rewind the tape.  
REW  
3Press N to start playback.  
PLAY  
1Set the POWER  
switch to PLAYER  
while pressing the  
small green button.  
Note  
Do not pick up your camcorder by holding  
the viewfinder or the battery pack.  
7
Русский  
Руководство по быстрому запуску  
В данной главе приведены основные функции Вашей  
видеокамеры. Подробные сведения приведены на  
странице в круглых скобках “( )”.  
Подсоединение провода электропитания (стр. 17)  
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12).  
Откройте крышку  
гнезда DC IN.  
Подсоедините штекер  
так, чтобы его знак v  
был направлен вверх.  
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)  
Установка кассеты (стр. 18)  
1Откройте крышку  
кассетного отсека, а  
затем нажмите кнопку  
EJECT. Отсек  
2Вставьте кассету  
в кассетный отсек  
так, чтобы  
3Закройте кассетный  
отсек, нажав метку  
на кассетном  
окошко было  
обращено наружу,  
а лепесток на  
отсеке. Кассетный  
отсек автоматически  
опустится. Закройте  
крышку кассетного  
отсека.  
откроется  
автоматически.  
кассете вверх.  
EJECT  
8
Запись изображения (стр. 20)  
1Снимите крышку объектива.  
2Установите переключатель  
POWER в положение  
CAMERA, нажав маленькую  
зеленую кнопку.  
Изображение появляется в  
видоискателе.  
3Нажмите красную кнопку.  
Ваша видеокамера начнет  
запись. Для остановки  
записи нажмите красную  
кнопку еще раз.  
Видоискатель  
Воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к  
окуляру.  
Изображение в видоискателе будет черно-белым.  
Контроль воспроизводимого изображения на  
видоискателе (стр. 32)  
2Нажмите кнопку m для обратной  
перемотки ленты.  
REW  
3Нажмите кнопку N для начала  
воспроизведения.  
PLAY  
1Установите  
переключатель  
POWER в  
положение PLAYER,  
нажав маленькую  
зеленую кнопку.  
ПРИМЕЧАНИЕ  
Не поднимайте видеокамеру,  
взявшись за видоискатель или  
батарейный блок.  
9
— Подготовка к эксплуатации —  
— Ge t t in g st a rt e d —  
Использование  
данного руководства  
Usin g t h is m a n u a l  
The instructions in this manual are for the two  
models listed in the table below. Before you start  
reading this manual and operating your  
camcorder, check the model number by looking  
at the bottom of your camcorder. Any differences  
in operation are clearly indicated in the text, for  
example, “DCR-TR8000E only.”  
Инструкции в данном руководстве  
предназначены для двух моделей,  
перечисленных в таблице ниже. Перед тем,  
как прочесть данное руководство и начать  
эксплуатацию Вашей видеокамеры,  
проверьте номер модели на нижней стороне  
Вашей видеокамеры. Какие-либо  
As you read through this manual, buttons and  
settings on your camcorder are shown in capital  
letters.  
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.  
When you carry out an operation, you can hear a  
beep sound to indicate that the operation is being  
carried out.  
расхождения в эксплуатации четко указаны в  
тексте, например, “только DCR-TR8000E.”  
При чтении данного руководства учитывайте,  
что кнопки и установки на видеокамере  
показаны заглавными буквами.  
Прим. Установите выключатель POWER в  
положение CAMERA.  
При выполнении операции на видеокамере  
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,  
подтверждающий выполнение операции.  
Type of difference/Отличительный признак  
DCR-  
TR8000E  
TR8100E  
Digital ZOOM  
Цифровой вариообъектив  
100 ×  
125 ×  
Be fo re u sin g yo u r ca m co rd e r  
Перед началом эксплуатации  
Вашей видеокамеры  
With your digital camcorder, you can use Hi8  
/ Digital8 video cassettes. Your camcorder  
records and plays back pictures in the Digital8  
system. Also, your camcorder plays back tapes  
Для Вашей цифровой видеокамеры Вы  
можете использовать видеокассеты Hi8  
Digital8 . Ваша видеокамера записывает и  
воспроизводит изображения в цифровой  
системе Digital8 . Также, Ваша видеокамера  
воспроизводит ленты, записанные в системе  
/
recorded in the Hi8  
/ standard 8 (analog)  
system. You, however, cannot use the functions  
in “Advanced Playback Operations” on page 58  
to 66 for playback in the Hi8  
/ standard 8  
Hi8  
/8 (аналоговой). Однако, Вы не  
system. To enable smooth transition, we  
recommend that you do not mix pictures  
можете использовать функции в разделе  
“Усовершенствованные операции  
воспроизведения” на страницах с 58 по 66  
для воспроизведения в системе Hi8  
Для обеспечения плавного перехода  
рекомендуется не смешивать на ленте  
изображения, записанные в системе Hi8  
recorded in the Hi8  
/ standard 8 with the  
Digital8 system on a tape.  
/8  
.
No t e o n TV co lo u r syst e m s  
/
TV colour systems differ from country to  
country. To view your recordings on a TV, you  
need a PAL system-based TV.  
8
, с изображениями, записанными в  
цифровой системе Digital8  
.
Примечание по системам  
цветного телевидения  
Системы цветного телевидения отличаются в  
зависимости от страны. Для просмотра Ваших  
записей на экране телевизора Вам  
необходимо использовать телевизор,  
основанный на системе PAL.  
10  
Использование данного  
руководства  
Usin g t h is m a n u a l  
Co p yrig h t p re ca u t io n s  
Предостережение об авторском  
праве  
Television programmes, films, video tapes, and  
other materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of such materials may  
be contrary to the provision of the copyright  
laws.  
Телевизионные программы, кинофильмы,  
видеоленты и другие материалы могут быть  
защищены авторским правом.  
Нелицензированная запись таких материалов  
может противоречить положениям закона об  
авторском праве.  
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re  
Меры предосторожности при  
уходе за видеокамерой  
The view finder is manufactured using high-  
precision technology. How ever, there may  
be some tiny black points and/or bright  
points (red, blue, green or w hite) that  
constantly appear in the view finder. These  
points occur normally in the manufacturing  
process and do not affect the recorded  
picture in any w ay. Effective ratio of pixels  
and/or screen are 99.99% or more.  
• Do not let your camcorder get wet. Keep your  
camcorder away from rain and sea water.  
Letting your camcorder get wet may cause your  
camcorder to malfunction. Sometimes this  
malfunction cannot be repaired [a ].  
Never leave your camcorder exposed to  
temperatures above 60°C (140°F), such as in a  
car parked in the sun or under direct sunlight  
[b ].  
• Do not place your camcorder so as to point the  
viewfinder or lens toward the sun. The inside of  
the viewfinder or lens may be damaged [c].  
Видоискатель изготовлен с помощью  
высокопрецизионной технологии.  
Однако в видоискателе могут постоянно  
появляться черные и/или яркие цветные  
точки (красные, синие, зеленые или  
белые). Появление этих точек вполне  
нормально для процесса съемки и  
никоим образом не влияет на  
записываемое изображение. Свыше  
99,99% экрана предназначено для  
эффективного использования.  
• Не допускайте, чтобы видеокамера  
становилась влажной. Предохраняйте  
видеокамеру от дождя и морской воды.  
Если Вы намочите видеокамеру, то это  
может привести к неисправности аппарата,  
которая не всегда может быть устранена  
[a ].  
• Никогда не оставляйте видеокамеру в  
месте с температурой выше 60°С (140°F),  
как, например, в автомобиле, оставленном  
на солнце или под прямым солнечным  
светом [b ].  
• Не располагайте свою видеокамеру таким  
образом, чтобы видоискатель или объектив  
был направлены на солнце. Иначе может  
быть повреждено внутреннее устройство  
видоискателя или объектива [c].  
[a ]  
[b ]  
[c]  
11  
St e p 1 Pre p a rin g t h e  
p o w e r su p p ly  
Пункт 1 Подготовка  
источника питания  
In st a llin g t h e b a t t e ry p a ck  
Установка батарейного блока  
Installthebatterypacktouseyourcamcorder  
outdoors.  
Установите батарейный блок для того, чтобы  
использовать Вашу видеокамеру вне  
помещения.  
Slidethebattery pack down untilitclicks.  
Передвиньте батарейный блок вниз, так  
чтобы он защелкнулся на месте.  
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck  
Slidethebattery pack outin thedirection ofthe  
Для снятия батарейного блока  
Передвиньте батарейный блок в направлении  
стрелки, нажав кнопку BATT RELEASE  
вниз.  
arrow whilepressing  
BATTRELEASEdown.  
BATT RELEASE  
After installing the battery pack  
Donotcarry your camcorder by holding the  
battery pack.Ifyou doso,thebattery pack may  
slideoffyourcamcorderunintentionally,  
damagingyourcamcorder.  
После установки батарейного блока  
Не переносите свою видеокамеру, взявшись  
за батарейный блок. Если Вы так сделаете,  
батарейный блок может непроизвольно  
соскользнуть с Вашей видеокамеры и  
повредить ее.  
12  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Зарядка батарейного блока  
Usethebattery pack after charging itfor your  
camcorder.  
Используйте батарейный блок для Вашей  
видеокамеры после его зарядки.  
Yourcamcorderoperatesonlywith the  
“InfoLITHIUM” battery pack (Lseries).  
(1)Open theDCIN jack cover and connectthe  
AC power adaptor supplied with your  
camcorder to the DC IN jack with the plugs  
mark facing up.  
Ваша видеокамера работает только с  
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L).  
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и  
подсоедините сетевой адаптер  
переменного тока, прилагаемый к Вашей  
видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы  
знак vштекера был направлен вверх.  
(2)Подсоедините провод электропитания к  
сетевому адаптеру переменного тока.  
(3)Подсоедините провод электропитания к  
сетевой розетке.  
(4)Установите переключатель POWER в  
положение OFF (CHARGE). Начнется  
зарядка. В окошке дисплея будет  
отображаться время оставшегося заряда  
в минутах.  
v
(2)Connectthemainslead totheACpower  
adaptor.  
(3)Connectthemainslead tothemains.  
(4)SetthePOWERswitch toOFF(CHARGE).  
Chargingbegins.Theremainingbatterytime  
isindicated in minuteson thedisplay  
window.  
When theremainingbatteryindicatorchangesto  
u, normal chargeis completed. To fully charge  
the battery (full charge),leave the battery pack  
attached forabout1hourafternormalchargeis  
completed untilFULLappearsin thedisplay  
window.Fully charging thebattery allowsyou to  
usethebatterylongerthan usual.  
Если индикатор оставшегося заряда  
изменится на u, это значит, что  
нормальная зарядказавершена. Для полной  
зарядки батарейного блока (полная  
зарядка) оставьтебатарейныйблок  
прикрепленным на месте приблизительно на  
один час после завершения нормальной  
зарядки до тех пор, пока в окошко дисплея  
не появится индикация FULL. Полная  
зарядка батарейного блока позволяет Вам  
использовать батарейный блок дольше чем  
обычно.  
4
1
2
13  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Aft e r ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
DisconnecttheACpower adaptor from theDC  
IN jack on your camcorder.  
После зарядки батарейного блока  
Отсоедините сетевой адаптер переменного  
тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.  
Notes  
Примечания  
• Preventmetallicobjectsfrom cominginto  
contact with themetalpartsoftheDC plug of  
theACpower adaptor.Thismay causea short-  
circuit,damaging theACpower adaptor.  
• Keep thebattery pack dry.  
• When thebattery pack isnottobeused for a  
longtime,chargethebatterypackoncefully,  
and then useituntilitfully dischargesagain.  
Keep thebatterypackin acoolplace.  
• Не допускайте контакта металлических  
предметов с металлическими частями  
штекера постоянного тока сетевого  
адаптера. Это может привести к короткому  
замыканию и повреждению Вашего  
сетевого адаптера.  
• Содержите батарейный блок в сухом  
состоянии.  
• Если батарейный блок предполагается не  
использовать длительное время, зарядите  
его полностью один раз, а затем  
используйте до тех пор, пока он снова  
полностью не разрядится.  
When the battery pack is charged fully  
The LCD backlight ofthe display window willbe  
turned off.  
Храните батарейный блок в прохладном  
месте.  
Remaining battery time indicator  
Theremaining battery timeindicator in the  
displaywindow roughlyindicatestherecording  
time with the viewfinder.  
Если батарейный блок заряжен полностью  
Задняя подсветка ЖКД в окошке дисплея  
выключится.  
Battery pack  
Thesupplied battery pack ischarged a little.  
Индикаторвремениоставшегосязаряда  
батарейного блока  
Until your camcorder calculates the actual  
remaining battery time  
–––min” appears in the display window.  
Индикатор времени оставшегося заряда  
батарейного блока в окошке дисплея  
приблизительно указывает время записи с  
помощью видоискателя.  
While chaging the battery pack, no indicator  
appears or the indicator flashes in the display Батарейный блок  
w indow in the follow ing cases:  
– Thebatterypackisnotinstalled correctly.  
– TheACpoweradaptorisdisconnected.  
– Somethingiswrongwith thebatterypack.  
Батарейный блок уже немного заряжен на  
предприятии-изготовителе.  
До тех пор, пока Ваша видеокамера  
определитдействительноевремя  
оставшегосязарядабатарейногоблока  
В окошке дисплея будет отображаться  
индикация “– – – – min”.  
Во время зарядки батарейного блока  
никакой индикатор не поялвяется, или  
индикатор будет мигать в окошке дисплея  
в следующих случаях:  
– Батарейный блок установлен не правильно.  
– Отсоединен сетевой адаптер переменного  
тока.  
– Что-то не в порядке с батарейным блоком.  
14  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Ch a rg in g t im e /Время зарядки  
Battery pack/  
Батарейный блок  
Full charge (Normal charge)/  
Полная зарядка (нормальная зарядка)  
NP-F3301)  
150 (90)  
210 (150)  
300 (240)  
390 (330)  
420 (360)  
NP-F530/ F5502)  
NP-F730/ F750  
NP-F930/ F950  
NP-F960  
Approximatenumberofminutestochargean  
emptybatterypack  
Приблизительное время в минутах для  
зарядки полностью разряженного  
батарейного блока  
Re co rd in g t im e /Время записи  
Continuous3)/  
Непрерывкая3)  
Typical4)/  
Типичная4)  
Battery pack/  
Батарейныйблок  
NP-F3301)  
NP-F530  
NP-F5502)  
NP-F730  
NP-F750  
NP-F930  
NP-F950  
NP-F960  
100 (90)  
165 (150)  
200 (180)  
335 (300)  
410 (365)  
535 (480)  
630 (570)  
740 (665)  
55 (50)  
95 (85)  
115 (100)  
190 (170)  
235 (210)  
305 (275)  
360 (325)  
420 (380)  
Approximatenumber ofminuteswhen you usea  
fullycharged battery  
Приблизительное время в минутах при  
использовании полностью заряженного  
батарейного блока  
Numbersin parentheses“(  
)indicatethetime  
usinganormallycharged battery.  
Числа в скобках “( )” указывают время при  
использовании батарейного блока с  
нормальной зарядкой.  
1)  
Supplied with DCR-TR8000E  
Supplied with DCR-TR8100E  
Approximatecontinuousrecordingtimeat  
2)  
3)  
1)  
Прилагается к DCR-TR8000E  
Прилагается к DCR-TR8100E  
Приблизительное время непрерывной  
2)  
25°C(77°F).Thebattery lifewillbeshorter if  
you useyour camcorder in acold  
environment.  
3)  
записи при температуре 25°С (77°F). При  
использовании видеокамеры в холодных  
условиях срок службы батарейного блока  
будет короче.  
4)  
Approximatenumber ofminuteswhen  
recording whileyou repeatrecording start/  
stop,zooming and turning thepower on/ off.  
Theactualbatterylifemaybeshorter.  
4)  
Приблизительное время в минутах при  
записи с неоднократным пуском/  
остановкой записи, наездом видеокамеры  
и включением/выключением питания.  
Фактический срок службы заряда  
батарейного блока может быть короче.  
15  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Pla yin g t im e /Время воспроизведения  
Battery pack/  
Playing time/  
Батарейный блок  
NP-F3301)  
NP-F530  
Времявоспроизведения  
95 (85)  
160 (145)  
NP-F5502)  
195 (175)  
NP-F730  
325 (290)  
NP-F750  
395 (355)  
NP-F930  
515 (465)  
NP-F950  
610 (550)  
NP-F960  
720 (645)  
Approximatenumber ofminuteswhen you usea  
fullycharged battery  
Приблизительное время в минутах при  
использовании полностью заряженного  
батарейного блока  
Numbersin parentheses“(  
)indicatethetime  
usinganormallycharged battery.Thebatterylife  
willbeshorter ifyou useyour camcorder in a  
cold environment.  
Цифры в скобках “( )” указывают время при  
использовании батарейного блока с  
нормальной зарядкой. При использовании  
видеокамеры в холодных условиях срок  
службы батарейного блока будет короче.  
1)  
Supplied with DCR-TR8000E  
Supplied with DCR-TR8100E  
2)  
1)  
Прилагается к DCR-TR8000E  
Прилагается к DCR-TR8100E  
2)  
The remaining battery time indicator  
Theindicatormaynotbecorrect,dependingon  
theconditionsin which you arerecording.  
Индикаторвремениоставшегосязаряда  
батарейного блока  
If the pow er may go off although the battery Индикатор может быть неправильным в  
remaining indicator indicates that the battery зависимости от условий, в которых  
pack has enough pow er to operate.  
Chargethebatterypackfullyagain sothatthe  
indication on thebatteryremainingindicatoris  
correct.  
выполняется запись.  
Заряд может быть израсходован, хотя  
индикаторвремениоставшегосязаряда  
батарейного блока будет показывать, что  
заряд батарейного блока вполне  
What is ”InfoLITHIUM”?  
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack  
whichcanexchangedatasuchasbattery  
consumptionwithcompatibleelectronic  
equipment.Thisunitiscompatiblewith the  
“InfoLITHIUM” battery pack (Lseries).Your  
camcorderoperatesonlywith the  
достаточный для его эксплуатации.  
Зарядите батарейный блок еще раз, так  
чтобы показание на индикаторе оставшегося  
заряда батарейного блока было правильным.  
ЧтотакоеInfoLITHIUM”?  
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” battery  
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-  
ионный батарейный блок, который может  
обмениваться данными, такими как  
потребление заряда батарейного блока, с  
совместимой электронной аппаратурой. Это  
устройство совместимо с батарейным блоком  
“InfoLITHIUM” (cерии L). Ваша видеокамера  
работает только с батарейным блоком  
“InfoLITHIUM”. На батарейных блоках  
packshavethe  
mark.  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony  
Corporation.  
“InfoLITHIUM” имеется знак  
.
“InfoLITHIUM” является торговой маркой  
корпорации Sony Corporation.  
16  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Co n n e ct in g t o t h e m a in s  
Подсоединение к сетевой  
розетке  
When you useyour camcorder for a long time,  
werecommend that you power it from themains  
using theACpower adaptor.  
(1)Open theDCIN jack cover,and connectthe  
AC power adaptor to the DC IN jack on your  
camcorder with theplugs vmark facing up.  
(2)Connectthemainslead totheACpower  
adaptor.  
Если Вы собираетесь использовать  
видеокамеру длительное время,  
рекомендуется использовать питание от  
электрической сети с помощью сетевого  
адаптера переменного тока.  
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и  
подсоедините сетевой адаптер  
(3)Connectthemainslead tothemains.  
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей  
видеокамере, так чтобы знак v на  
штекере был обращен вверх.  
(2)Подсоедините провод электропитания к  
сетевому адаптеру переменного тока.  
(3)Подсоедините провод электропитания к  
сетевой розетке.  
2, 3  
1
PRECAUTION  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ  
Thesetisnotdisconnected from theACpower  
source(themains)aslongasitisconnected to  
themains,even ifthesetitselfhasbeen turned  
off.  
Аппарата не отключается от источника  
пигания переменного тока (электрииеской  
сети) до тех пор, пока он подсоединен к  
электрической сети, даже если сам аппарат и  
выключен.  
Notes  
Примечания  
• TheACpower adaptor can supply power even  
ifthebattery pack isattached toyour  
camcorder.  
• TheDCIN jack has“sourcepriority”.This  
meansthatthebatterypackcannotsupplyany  
power ifthemainslead isconnected totheDC  
IN jack,even when themainslead isnot  
plugged intothemains.  
• Питание от сетевого адаптера переменного  
тока может подаваться даже в случае, если  
батарейный блок прикреплен к Вашей  
видеокамере.  
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.  
Это значит, что питание от батарейного  
блока не может подаваться, если провод  
электропитания подсоединен к гнезду DC  
IN, даже если провод электропитания и не  
подсоединен к сетевой розетке.  
Using a car battery  
UseSony DCAdaptor/ Charger (not supplied).  
Использование автомобильного  
аккумулятора  
Используйте адаптер/зарядное устройство  
постоянного тока фирмы Sony (не прилагается).  
17  
St e p 2 In se rt in g a  
ca sse t t e  
Пункт 2 Установка  
кассеты  
We recommend using Hi8  
/ Digital8 video  
Рекомендуется использовать видеокассеты  
cassettes.  
типа Hi8  
/Digital8  
.
(1)Preparethepower supply (p.12).  
(2)Open thelid ofthecassettecompartment,and  
pressEJECT.Thecassettecompartmentopens  
automatically.  
(1)Приготовьте источник питания (стр. 12).  
(2)Откройте крышку кассетного отсека и  
нажмите кнопку EJECT. Кассетный отсек  
автоматически откроется.  
(3)Insertacassettewith itswindow facingout  
and thetabon thecassetteup.  
(4)Closethecassettecompartmentbypressing  
(3)Вставьте кассету, так чтобы окошку было  
обращено наружу, а лепесток на кассете  
вверх.  
the  
markon thecassettecompartment.  
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку  
на отсеке. Кассетный отсек  
Thecassettecompartmentautomaticallygoes  
down.  
автоматически опускается.  
(5)Closethelid ofthecassettecompartment.  
(5)Закройте крышку кассетного отсека.  
2
3
4,5  
EJECT  
To e je ct a ca sse t t e  
Follow theprocedureabove,and ejectthe  
cassetteinstep 3.  
Для извлечения кассеты  
Выполните приведенную выше процедуру и  
вытолкните кассету в пункте 3.  
18  
St e p 2 In se rt in g a ca sse t t e  
Пункт 2 Установка кассеты  
Notes  
Примечания  
• Donotpressthecassettecompartmentdown.  
Doingsomaycausemalfunction.  
• Yourcamcorderrecordspicturesin theDigital8  
system.  
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это  
может привести к неисправности.  
• Ваша видеокамера выполняет запись  
изображений в системе Digital8  
.
• Therecording timewhen you useyour  
camcorder is 2/ 3ofindicated time on Hi8  
tape.Ifyou select theLP modein themenu  
• Время записи при использовании Вашей  
цифровой видеокамеры cocтaвляeт 2/3  
времени, указанного на ленте Hi8  
. Если  
settings,indicated timeon Hi8  
• Ifyou usestandard 8 tape,besureto play  
tape.  
Вы выберите режим LP в установках меню,  
то время записи буде равно меньше  
backthetapeon thiscamcorder.Mosaic-  
pattern noisemayappear when you playback  
standard 8 tapeon othercamcorders  
(includingotherDCR-TR8000E/ TR8100E).  
• Thecassettecompartmentmaynotbeclosed  
when you pressany part ofthelid other than  
времени, указанного на ленте Hi8  
.
• Если Вы используете стандартную ленту 8  
, то ее рекомендуется воспроизводить на  
этой же видеокамере. В случае  
воспроизведения стандартных лент типа 8  
на других видеокамерах, могут появиться  
помехи мозаичного типа (включая другие  
видеокамеры DCR-TR8000E/TR8100E).  
• Кассетный отсек может не закрыться, если  
Вы нажмете на какое-либо другое место на  
the  
mark.  
• Donot pick up your camcorder by holding the  
lid ofthecassettecompartment.  
крышке, а не на метку  
.
• Не поднимайте видеокамеру за крышку  
кассетного отсека.  
To prevent accidental erasure  
Slidethewrite-protecttabon thecassetteto  
exposethered mark.  
Для предотвращения случайного стирания  
Передвиньте лепесток защиты записи на  
кассете, так чтобы появилась красная метка.  
19  
— Re co rd in g – Ba sics —  
— Запись – Основные положения —  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Your camcorder automaticallyfocusesfor you.  
(1)Removethelenscap bypressingboth knobs  
on itssidesand attach thelenscap tothegrip  
strap.  
(2)Installthepowersourceand insertacassette.  
SeeStep 1” and “Step 2” for more  
Ваша видеокамера автоматически выполняет  
фокусировку за Вас.  
(1)Снимите крышку объектива, нажав обе  
кнопки на ее кромке, и прикрепите  
крышку объектива к ремню для захвата.  
(2)Установите источник питания и вставьте  
кассету. Подробные сведения приведены  
в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 19).  
(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,  
установите переключатель POWER в  
положение CAMERA. Ваша видеокамера  
переключится в режим ожидания.  
(4)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша  
видеокамера начнет запись. Появится  
индикатор REC. Высветится также  
лампочка записи, расположенная на  
передней панели видеокамеры.  
information (p.12to19).  
(3)Set the POWER switch to CAMERA while  
pressingthesmallgreen button.Your  
camcorder issettothestandbymode.  
(4)Press START/ STOP. Your camcorder starts  
recording.TheREC indicator appears.The  
camerarecordinglamp located on thefrontof  
your camcorder lightsup.  
To stop recording, press START/ STOP again.  
Therecording lamp lightsup in the  
viewfinderduringrecording.  
Для остановки записи нажмите кнопку  
START/STOP еще раз.  
При записи с помощью видоискателя,  
внутри него высветится лампочка записи.  
1
3
4
SP  
REC 0:00:01  
40min  
Microphone/  
Микрофон  
2
Camera recording  
lamp/  
Лампочка записи  
видеокамерой  
20  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Notes  
Примечания  
• Fasten thegrip strap firmly.  
• Donot touch thebuilt-in microphoneduring  
recording.  
• Плотно пристегните ремень для захвата  
видеокамеры.  
• Не прикасайтесь к встроенному микрофону  
во время записи.  
Note on Recording mode  
Your camcorder records and plays back in the SP  
(standard play)mode and in the LP (long play)  
mode.Select SP or LP in themenu settings  
(p.71).In the LP mode,you can record 1.5times  
as long as in the SP mode.When you record a  
tapein theLP modeon your camcorder,we  
recommend thatyou play back thetapeon your  
camcorder.  
Примечание по режиму записи  
Ваша видеокамера выполняет запись и  
воспроизведение в режиме SP (стандартное  
воспроизведение) и в режиме LP  
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите  
команду SP или LP в установках меню (стр.  
71). В режиме LP Вы можете выполнять  
запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в  
режиме SP. При выполнении на Вашей  
видеокамере записи на ленту в режиме LP  
рекомендуется воспроизводить эту ленту  
также на Вашей видеокамере.  
To enable smooth transition  
You can makethetransition between thelast  
sceneyou recorded and thenextscenesmooth as  
longasyou donotejectthecassetteifyou turn  
offyour camcorder.When you changethe  
battery pack,set the POWERswitch to OFF  
(CH ARGE).  
Для обеспечения плавного перехода  
Вы можете выполнять плавный переход  
между последним записанным эпизодом и  
следующим эпизодом до тех пор, пока не  
извлечете кассету при выключенном  
питании. При замене батарейного блока  
установите переключатель POWER в  
положение OFF (CHARGE).  
If you leave your camcorder in the standby  
mode for 3 minutes  
Your camcorder automatically turnsoff.Thisis  
tosavebatterypowerand topreventbatteryand  
tapewear.Toresumethestandbymode,setthe  
POWER switch to OFF (CHARGE) once, then  
turn it to CAMERA again.  
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в  
режиме ожидания на 3 минуты  
Видеокамера выключится автоматически.  
Это предотвращает расход заряда  
батарейного блока и износ ленты. Для  
возобновления режима ожидания установите  
переключатель POWER в положение OFF  
(CHARGE), а затем снова поверните его в  
положение CAMERA.  
21  
Re co rd in g a p ict u re  
Aft e r re co rd in g  
Запись изображения  
После записи  
(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).  
(2)Ejectthecassette.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение OFF (CHARGE).  
(2)Извлеките кассету.  
Usin g t h e zo o m fe a t u re  
Использование функции наезда  
видеокамеры  
Movethepower zoom lever a littlefor a slower  
zoom.Moveitfurther for afaster zoom.  
Using thezoom function sparingly resultsin  
better-lookingrecordings.  
“T” side: fortelephoto(subjectappearscloser)  
“W” side: forwide-angle(subjectappearsfarther  
away)  
Передвиньте рычаг приводного  
вариообъектива слегка для относительно  
медленного наезда видеокамеры. Пере-  
двиньте его сильнее для ускоренного наезда  
видеокамеры.  
Использование функции наезда видеокамеры  
в небольшом количестве обеспечивает  
наилучшие результаты.  
Сторона “Т”: для телефото (объект  
приближается)  
Сторона “W”: для широкоугольного вида  
(объект удаляется)  
W
T
W
W
T
T
Zoom greater than 25 ×isperformed digitally.To  
activatedigitalzoom,selectthedigitalzoom  
power in D ZOOM in the menu settings.(p.71)  
Thepicturequalitydeterioratesasthepictureis  
processed digitally.  
Наезд видеокамеры более 25× выполняется  
цифровым методом. Для приведения в  
действие цифрового вариообъектива  
выберите приводной цифровой  
вариообъектив D ZOOM в установках меню  
(стр. 71). Поскольку обработка изображения  
выполняется цифровым способом, качество  
изображения несколько ухудшится.  
W
T
Therightsideofthebar showsthedigitalzooming  
zone.  
Thedigitalzooming zoneappears when you  
select the digitalzoom power in D ZOOM in the  
menu settings./  
Правая сторона полосы на экране показывает  
зону цифровой трансфокации.  
Если Вы выберите приводной цифровой  
вариообъектив D ZOOM в установках меню,  
появится зона цифровой трансфокации.  
22  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Notes on digital zoom  
Примечания к наезду видеокамеры  
цифровым методом  
• Цифровой вариообъектив начинает  
срабатывать в случае, если наезд  
видеокамеры превышает 25×.  
• Digitalzoom startstofunction when zoom  
exceeds25 ×.  
• Thepicturequalitydeterioratesasyou go  
toward the“T” side.  
• Качество изображения ухудшается по мере  
приближения к стороне “Т”.  
When you shoot close to a subject  
Ifyou cannotgeta sharp focus,movethepower  
zoom lever to the“W” sideuntilthefocusis  
sharp.You can shootasubjectthatisatleast  
about 80cm (about 2feet 5/ 8inch)away from  
thelenssurfacein thetelephotoposition,or  
about 1cm (about 1/ 2inch)away in thewide-  
angleposition.  
При съемке объекта с близкого  
положения  
Если Вы не можете получить четкой  
фокусировки, передвиньте рычаг приводного  
вариообъектива в сторону “W” до получения  
четкой фокусировки. Вы можете выполнять  
съемку объекта в положении телефото,  
который отстоит по крайней мере на  
расстоянии 80 см от поверхности объектива  
или же около 1 см в положении  
To re co rd p ict u re s w it h t h e  
vie w fin d e r – a d ju st in g t h e  
vie w fin d e r  
широкоугольного вида.  
Adjusttheviewfinder lenstoyour eyesightso  
thattheindicatorsin theviewfindercomeinto  
sharp focus.  
Для записи изображений с  
помощью видоискателя  
– регулировка видоискателя  
Liftup theviewfinder and movetheviewfinder  
lensadjustmentlever.  
Отрегулируйте объектив видоискателя в  
соответствии со своим зрением, так чтобы  
индикаторы в видоискателе были четко  
сфокусированы.  
Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг  
регулировки объектива видоискателя.  
23  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e  
re co rd in g m o d e  
Индикаторы, отображаемые в  
режиме записи  
Theindicatorsarenotrecorded on tape.  
Индикаторы не записываются на ленту.  
Remaining battery time indicator/  
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока  
Format indicator/Индикатор формата  
Recording mode indicator/Индикатор режима записи  
STBY/RECindicator/ ИндикаторSTBY/REC  
SP  
Time code/Tape counter/Код времени/Счетчик ленты  
REC 0:00:01  
40min  
Remaining tape indicator  
This appears after you start to record for a while./  
Индикатор оставшейся ленты  
Этот индикатор появляется на некоторое время после начала  
записи.  
4
7
2000  
12:05:56  
Time indicator/Индикатор времени  
This is displayed for five seconds after the POWERswitch is set to  
CAMERA./Он отображается около пяти секунд после того, как  
переключатель POWER установлен в положение CAMERA.  
Date indicator/Индикатор даты  
This is displayed for five seconds after the POWERswitch is set to  
CAMERA./Он отображается около пяти секунд после того, как  
переключатель POWER установлен в положение CAMERA.  
Time code (for tapes recorded in the Digital8  
system only)  
Код времени (только для лент,  
записанных в цифровой системе Digital8  
Код времени указывает время записи или  
воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:  
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”  
(часы: минуты: секунды: кадры) в режиме  
PLAYER. Вы не можете перезаписать только  
код времени. При воспроизведении лент,  
записанных в системе Hi8/стандартной  
системе 8 появляется счетчик ленты.  
Вы не можете переустановить код времени  
или счетчик ленты.  
)
Thetimecodeindicatestherecording or  
playbacktime,“0:00:00(hours:minutes:  
seconds)in CAMERA modeand “0:00:00:00”  
(hours:minutes:seconds:frames)in PLAYER  
mode.You cannotrewriteonlythetimecode.  
When you play back tapes recorded in the Hi8/  
standard 8system,thetapecounterappears.  
You cannotresetthetimecodeorthetape  
counter.  
24  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Sh o o t in g b a cklit su b je ct s  
– BACK LIGHT  
Съемка объектов с задней  
подсветкой – BACKLIGHT  
When you shootasubjectwith thelightsource  
behind thesubjector asubjectwith alight  
background,usethebacklightfunction.  
Если Вы выполняете съемку объекта с  
источником света позади него или же  
объекта со светлым фоном, используйте  
функцию задней подсветки.  
Press BACK LIGHT in CAMERA mode.  
The .indicator appears in the viewfinder.  
To cancel, press BACK LIGHT again.  
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме  
CAMERA.  
В видоискателе появится индикатор ..  
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT  
еще раз.  
BACKLIGHT  
If you press EXPOSURE w hen shooting backlit  
su b je ct s  
Thebacklightfunction willbecanceled.  
Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при  
выполнении съемки объектов с задней  
подсветкой  
Функция задней подсветки будет отменена.  
25  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Sh o o t in g in t h e d a rk  
– Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t Sh o t  
Съемка в темноте – Ночная  
съемка/Ночная суперсъемка  
TheNightShotfunction enablesyou toshoota  
subject in a dark place.For example,you can  
satisfactorilyrecord theenvironmentof  
nocturnalanimalsforobservation when you use  
thisfunction.  
Функция ночной съемки позволяет Вам  
выполнять съемку объектов в темных местах.  
Например, Вы сможете с успехом выполнять  
съемку ночных животных для наблюдения  
при использовании данной функции.  
В то время, когда видеокамера находится в  
режиме CAMERA, передвиньте  
переключатель NIGHTSHOT в положение ON.  
While your camcorder is in CAMERA mode,  
slide NIGHTSHOT to ON.  
and “NIGHTSHOT” indicators flash in the  
viewfinder.  
TocanceltheNightShotfunction,slide  
NIGHTSHOT to OFF.  
Индикаторы  
и “NIGHTSHOT” начнут  
мигать в видоискателе.  
Для отмены функции ночной съемки  
передвиньте переключатель NIGHTSHOT в  
положении OFF.  
NIGHTSHOT  
OFF  
ON  
SUPER NIGHTSHOT  
NightShot Light emitter/  
Излучатель подсветки  
для ночной съемки  
Usin g SUPER NIGHTSHOT  
Использование режима SUPER  
NIGHTSHOT  
Режим ночной суперсъемки позволяет  
сделать объекты более чем в 16 раз ярче,  
чем в случае, если Вы будете выполнять  
съемку в темноте в режиме ночной съемки.  
TheSuper NightShotmodemakessubjectsup to  
16timesbrighterthan thoserecorded in the  
NightShotmode.  
(1)Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode.  
indicator appearsin theviewfinder.  
(2)Press SUPER NIGHTSHOT.  
(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT  
and “SUPER  
в положение ON в режиме CAMERA. В  
видоискателе появится индикатор  
NIGHTSHOT” indicators flash in the  
viewfinder.  
.
(2)Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. В  
видоискателе начнут мигать индикаторы  
и “SUPER NIGHTSHOT”.  
To cancel the Super NightShot mode, press  
SUPER NIGHTSHOT again.  
Для отмены режима ночной суперсъемки  
нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще  
раз.  
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t  
Thepicturewillbeclearer with theNightShot  
Lighton.ToenableNightShotLight,set  
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 71).  
Использование подсветки для ночной  
съемки  
Изображение станет ярче, если включить  
функцию ночной подсветки. Для включения  
ночной подсветки установите переключатель  
N.S.LIGHT в положение ON в установках  
меню (cтр. 71).  
26  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Notes  
Примечания  
• DonotusetheNightShotfunction in bright  
places(ex.outdoorsin thedaytime).Thismay  
causeyourcamcordertomalfunction.  
• When you keep NIGHTSHOT set to ON in  
normalrecording,thepicturemayberecorded  
in incorrector unnaturalcolours.  
• Iffocusing isdifficultwith theautofocusmode  
when usingtheNightShotfunction,focus  
manually.  
• Не используйте функцию ночной съемки в  
ярких местах (например, на улице в дневное  
время). Это может привести к  
неисправности Вашей видеокамеры.  
• При удержании установки NIGHTSHOT в  
положении ON при нормальной записи  
изображение может быть записано в  
неправильных или неестественных цветах.  
• Если фокусировка затруднена в  
автоматическом режиме при использовании  
функции ночной съемки, выполните  
фокусировку вручную.  
While using the NightShot function, you can  
not use the follow ing functions:  
– Exposure  
– PROGRAM AE  
При использовании функции ночной  
съемки Вы не можете использовать  
следующие функции:  
While using the Super NightShot mode, you  
can not use the follow ing functions:  
– Экспозиция  
– Fader  
– PROGRAM AE  
– Digitaleffect  
– Exposure  
– PROGRAM AE  
При использовании функции ночной  
суперсъемки Вы не можете использовать  
следующие функции:  
– Фейдер  
– Цифровой эффект  
– Экспозиция  
Shutter speed in the Super NightShot mode  
Theshutterspeed willbeautomaticallychanged  
dependingon thebrightnessofthebackground.  
Themotion ofthepicturewillbeslow.  
– PROGRAM AE  
NightShot Light  
Скорость затвора в режиме ночной  
суперсъемки  
Скорость затвора будет автоматически  
изменяться в зависимости от яркости фона.  
Воспроизведение изображения будет  
замедленным.  
NightShot Light raysareinfrared and so are  
invisible.Themaximum shootingdistanceusing  
theNightShotLightisabout3m (10feet).  
Подсветка для ночной съемки  
Лучи подсветки для ночной съемки являются  
инфракрасными и поэтому невидимыми.  
Максимальное расстояние для съемки при  
использовании подсветки для ночной съемки  
равно примерно 3 м.  
27  
Ch e ckin g t h e re co rd in g Проверка записи  
– EDITSEARCH/Re c Re vie w  
– EDITSEARCH/Просмотр записи  
You can usethesebuttonstochecktherecorded  
pictureorshootsothatthetransition between the  
lastrecorded sceneand thenextsceneyou record  
issmooth.  
Вы можете использовать эти кнопки для  
проверки записанного изображения или  
съемки, так чтобы переход между последним  
записанным эпизодом и следующим  
записываемым эпизодом был плавным.  
EDITSEARCH  
EDITSEARCH  
EDITSEARCH  
You can search for thenextrecordingstartpoint.  
Вы можете выполнять поиск места начала  
следующей записи.  
Hold down the +/ – ( 7) side of EDITSEARCH in  
thestandbymode.Therecorded section isplayed  
back.  
+:togoforward  
– :togobackward  
Держите нажатой сторону +/– (7) кнопки  
EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет  
воспроизведена записанная часть.  
+: для продвижения вперед  
Release EDITSEARCH to stop playback. If you  
press START/ STOP, re-recording begins from  
the point you released EDITSEARCH. You  
cannotmonitorthesound.  
– : для продвижения назад  
Отпустите кнопку EDITSEARCH для  
остановки воспроизведения. Если Вы  
нажмете кнопку START/STOP, начнется  
перезапись с того места, где Вы отпустили  
кнопку EDITSEARCH. Вы не можете  
контролировать звук.  
Re c Re vie w  
You can check thesection which you have  
stopped mostrecently.  
Просмотр записи  
Press the – ( 7) side of EDITSEARCH  
momentarilyin thestandbymode.  
Вы можете проверить часть, которую Вы  
остановили совсем недавно.  
Thesection you havestopped mostrecently will  
beplayed back for a few seconds,and then your  
camcorder willreturn tothestandby mode.You  
can monitor thesound from thespeaker or  
headphones.  
Нажмите кратковременно сторону – (7)  
кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания.  
Часть, которую Вы остановили совсем  
недавно, будет воспроизведена на несколько  
секунд, а затем Ваша видеокамера вернется  
в режим ожидания. Вы можете  
Note  
контролировать звук через акустическую  
систему или головные телефоны.  
EDITSEARCH and Rec Review work only for  
tapesrecorded in theDigital8  
system.  
Примечания  
Функции EDITSEARCH и просмотра записи  
работают только для лент, записанных в  
цифровой системе Digital8  
.
28  
Воспроизведение – Основные положения  
— Pla yb a ck – Ba sics —  
Соединения для  
воспроизведения  
Co n n e ct io n s fo r p la yb a ck  
Connect your camcorder to your TVor VCRwith  
theA/ Vconnecting cablesupplied with your  
camcordertowatch theplaybackpictureon the  
TVscreen.When monitoringtheplayback  
pictureon theTVscreen,werecommend that  
you power your camcorder from themainsusing  
theAC power adaptor (p.13).Refer to the  
operating instructionsofyour TVor VCR.  
Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему  
телевизору или КВМ с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео,  
который прилагается к Вашей видеокамере  
для просмотра воспроизводимого  
изображения на экране телевизора. При  
управлении воспроизводимым изображением  
на экране телевизора рекомендуется  
подключить питание к Вашей видеокамере от  
сетевой розетки с помощью сетевого  
адаптера переменного тока (стр. 13). См.  
инструкцию по эксплуатации Вашего  
телевизора или КВМ.  
Open thejackcover.Connectyourcamcorderto  
theTVusing theA/ Vconnecting cable.Then,set  
the TV/ VCR selector on the TV to VCR.  
Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу  
видеокамеру к телевизору с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео. Затем,  
установите переключатель TV/VCR на Вашем  
телевизоре в положение VCR.  
S VIDEO  
IN  
AUDIO/VIDEO out  
S VIDEO  
VIDEO  
Выход AUDIO/  
VIDEO  
AUDIO  
: Signal flow/ Передача сигнала  
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d  
t o a VCR  
Ecли Baш телевизор уже  
подсоединен к КВМ  
Connect your camcorder to the LINEIN input on  
theVCRby using theA/ Vconnecting cable  
supplied with your camcorder.Settheinput  
selector on theVCRtoLINE.  
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному  
гнезду LINE IN на КВМ с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео,  
который прилагается к Вашей видеокамере.  
Установите селектор входного сигнала на  
КВМ в положение LINE.  
29  
Co n n e ct io n s fo r p la yb a ck  
Соединения для воспроизведения  
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l  
t yp e  
Если Ваш телевизор или КВМ  
монофонического типа  
Connect theyellow plug oftheA/ Vconnecting  
cableto thevideo input jack and thewhiteor the  
red plug to the audio input jack on the VCRor  
theTV.Ifyou connect thewhiteplug,thesound  
isL(left)signal.Ifyou connect thered plug,the  
sound isR(right)signal.  
Подсоедините желтый штекер  
соединительного кабеля аудио/видео к  
входному гнезду видеосигнала и белый или  
красный штекер к входному гнезду  
аудиосигнала на КВМ или телевизоре.  
Если Вы подсоедините белый штекер, то звук  
будет передаваться через L (левый) канал.  
Если Вы подсоедините красный штекер, то  
звук будет передаваться через R (правый)  
канал.  
If yo u r TV/VCR h a s a 21-p in  
co n n e ct o r (EUROCONNECTOR)  
Usethe21-pin adaptor supplied with your  
camcorder.  
Если в Вашем телевизоре/КВМ  
имеется 21-штырьковый разъем  
(EUROCONNECTOR)  
Используйте 21-штырьковый адаптер,  
прилагаемый к Вашей видеокамере.  
TV  
Connect using an S video cable (not supplied) Выполните соединение с помощью кабеля  
to obtain high-quality pictures  
With thisconnection,you donotneed toconnect  
the yellow (video)plug ofthe A/ Vconnecting  
cable.  
ConnecttheSvideocable(notsupplied)totheS  
videojackson both your camcorder and theTV  
or the VCR.  
S видео (не прилагается) для получения  
высококачественного изображения  
При данном соединении Вам не нужно  
подсоединять желтый штекер (видео)  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините кабель S видео (не  
прилагается) к гнездам S видео на Вашей  
видеокамере и Вашем телевизоре или КВМ.  
30  
Co n n e ct io n s fo r p la yb a ck  
Соединения для воспроизведения  
Usin g t h e AV co rd le ss IR  
re ce ive r  
Использование беспроводного  
ИК аудиовидеоприемника  
После подсоединения беспроводного ИК  
аудиовидеоприемника к Вашему телевизору (не  
прилагается) Вы можете легко наблюдать  
изображение на экране Вашего телевизора.  
Подробные сведения содержатся в инструкции  
по эксплуатации беспроводного ИК  
Once you connect the AV cordless IR receiver  
(not supplied) to your TV or VCR, you can easily  
view the picture on your TV. For details, refer to  
the operating instructions of the AV cordless IR  
receiver.  
аудиовидеоприемника.  
S.LASERLINK  
Super laser link emitter/Излучатель  
лазерного суперканала  
(1) После подсоединения к Вашему телевизору  
беспроводного ИК аудиовидеоприемника  
установите переключатель POWER на  
беспроводном ИК аудиовидеоприемнике в  
положение ON.  
(2) Включите телевизор и установите селектор  
TVC/VCR на телевизоре в положение VCR.  
(3) Нажмите кнопку S.LASER LINK. Высветится  
лампочка S.LASER LINK.  
(4) Нажмите кнопку N на Вашей видеокамере  
для начала воспроизведения.  
(5) Направьте излучатель лазерного  
суперканала на беспроводный ИК  
(1)After connecting your TV and AV cordless IR  
receiver, set the POWER switch on the AV  
cordless IR receiver to ON.  
(2)Turn the TV on and set the TV/ VCR selector  
on the TV to VCR.  
(3)Press S.LASER LINK. The lamp of S.LASER  
LINK lights up.  
(4)Press N on your camcorder to start playback.  
(5)Point the super laser link emitter at the AV  
cordless IR receiver. Adjust the position of  
your camcorder and the AV cordless IR  
receiver to obtain clear playback pictures.  
аудиоприемник. Отрегулируйте положение  
Вашей видеокамеры и беспроводного ИК  
аудиовидеоприемника для получения четкого  
воспроизводимого изображения.  
To ca n ce l t h e su p e r la se r lin k  
fu n ct io n  
Press S.LASER LINK. The lamp on the S.LASER  
LINK button goes out.  
Для отмены функции лазерного  
суперканала передачи сигналов  
Нажмите кнопку S.LASER LINK. Лампочка на  
кнопке S.LASER LINK погаснет.  
Если Вы выключите питание  
Лазерный суперканал передачи сигналов  
выключится автоматически.  
If you turn the pow er off  
Super laser link function turns off automatically.  
When super laser link is activated (the  
S.LASER LINK button is lit)  
Your camcorder consumes power. Press S.LASER  
LINK to turn off the super laser link function  
when it is not needed.  
При включенном лазерном суперканале  
передачи сигналов (при этом  
высвечивается кнопка S.LASER LINK)  
Ваша видеокамера потребляет питание.  
Нажмите кнопку S.LASER LINK для выключения  
функции лазерного канала передачи сигналов,  
если она не требуется.  
is a trademark of Sony Corporation.  
31  
является торговой маркой Sony Corporation.  
Воспроизведение  
ленты  
Pla yin g b a ck a t a p e  
You can monitor theplayback pictureon a TV  
screen afterconnectingyourcamcordertoaTV  
or VCR.  
You can alsomonitor thepicturein the  
viewfinder.You can controlplaybackusingthe  
RemoteCommander supplied with your  
camcorder.  
(1)Installthepowersourceand insertthe  
recorded tape.  
(2)SetthePOWERswitch toPLAYERwhile  
pressingthesmallgreen button.Thevideo  
controlbuttonslightup.  
Вы можете контролировать воспроизводимое  
изображение на экране телевизора после  
подсоединения Вашей видеокамеры к  
телевизору или КВМ.  
Вы токже можете контролировать  
изображение в видоискателе. Вы можете  
контролировать воспроизведение с помощью  
пульта дистанционного управления,  
прилагаемого к Вашей видеокамере.  
(1)Установите источник питания и вставьте  
записанную ленту.  
(2)Нажав маленькую зеленую кнопку,  
установите переключатель POWER в  
положение PLAYER. Появится индикация  
кнопок видеоконтроля.  
(3)Press mtorewind thetape.  
(4)Press Ntostartplayback.  
(3)Нажмите кнопку m для ускоренной  
перемотки ленты назад.  
(4)Нажмите кнопку N для включения  
воспроизведения.  
2
3
REW  
4
PLAY  
1
To st o p p la yb a ck  
Press x.  
Для остановки воспроизведения  
Нажмите кнопку x.  
To monitor the sound from headphones  
Для контроля звука через головные  
телефоны  
Connectheadphones(notsupplied)tothe  
ijack.  
Подсоедините головные телефоны (не  
прилагаются) к гнезду i.  
32  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To d isp la y t h e scre e n in d ica t o rs  
– Disp la y fu n ct io n  
Для отображения экранных  
индикаторов  
– Функция индикации  
PressDISPLAYon theRemoteCommander  
supplied with yourcamcorder.  
Theindicatorsappearon theTVscreen.  
Tomaketheindicatorsdisappear,press  
DISPLAYagain.  
Нажмите кнопку DISPLAY на пульте  
дистанционного управления, который  
прилагается к Вашей видеокамере.  
На экране телевизора появятся индикаторы.  
Для того, чтобы индикаторы исчезли,  
нажмите еще раз кнопку DISPLAY.  
DISPLAY  
DATACODE  
DATACODE  
Usin g t h e d a t a co d e fu n ct io n  
Yourcamcorderautomaticallyrecordsnotonly  
imageson thetapebutalsotherecordingdata  
(date/ timeor varioussettingswhen recorded)  
(Data code).  
Использование функции кода даты  
Ваша видеокамера автоматически  
записывает не только изображения на ленту,  
но также и данные записи (дату/время или  
разные установки при записи).  
(Коддаты) .  
PressDATA CODEon your camcorder or the  
RemoteCommanderin theplaybackmode.  
Нажмите кнопку DATA CODE на Вашей  
видеокамере или пульте дистанционного  
управления в режиме воспроизведения.  
Thedisplaychangesasfollows:  
date/ timetvarioussettings(SteadyShot,  
exposure AUTO/ MANUAL, white balance, gain,  
shutterspeed,aperturevalue) tnoindicator  
Индикация будет изменяться следующим  
образом:  
дата/время t разные установки (устойчивая  
съемка, экспозиция AUTO/MANUAL, баланс  
белого, усиление, скорость затвора, величина  
диафрагмы) t без индикации  
AUTO  
50 AWB  
4
7 2000  
F1.6  
9dB  
12:05:56  
Not to display recording date  
Set DATA CODEto DATEin the menu settings  
(p.71).  
Thedisplaychangesasfollows:  
date/ timetno indicator  
Для того, чтобы не отображалась дата  
записи  
Установите команду DATA CODE в  
положение DATE в установках меню (стр. 71).  
Индикация будет изменяться следующим  
образом:  
33  
дата/время t без индикации  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
Note on the data code function  
Thedatacodefunction worksonlyfortapes  
Примечание по функции кода данных  
Функция кода данных работает только для  
лент, записанных в цифровой системе Digital8  
.
recorded in theDigital8  
system.  
Recording data  
Recordingdataisyourcamcordersinformation  
when you haverecorded.In therecordingmode,  
therecording data willnotbedisplayed.  
Записанные данные  
Записанные данные несут информацию о  
записи, выполненной Вашей видеокамерой. В  
режиме записи данные отображаться не  
будут.  
When you use data code function, bars  
(-- -- ---- and --:--:--) appear if:  
Ablanksection ofthetapeisbeingplayed  
back.  
– Thetapeisunreadableduetotapedamageor  
noise.  
Если Вы используете функцию кода  
данных, то появятся полосы (-- -- ---- и  
--:--:--), если:  
– Воспроизводится незаписанный участок на  
ленте.  
– Thetapewasrecorded byacamcorderwithout  
thedateand timeset.  
– Лента является не читаемой из-за  
повреждения или помех.  
– Запись на ленту была выполнена  
видеокамерой без установки даты и  
времени.  
34  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
Va rio u s p la yb a ck m o d e s  
Переменные режимы  
воспроизведения  
To operate video control buttons, set the  
POWER switch to PLAYER.  
Для выполнения управления кнопками  
видеоконтроля установите переключатель  
POWER в положение PLAYER.  
To vie w a st ill im a g e (p la yb a ck  
p a u se )  
Press X during playback. To resume playback,  
press X or N.  
Для просмотра неподвижного  
изображения (пауза воспроизведения)  
Нажмите во время воспроизведения кнопку  
X. Для возобновления обычного  
воспроизведения нажмите кнопку X или  
кнопку N.  
To a d va n ce t h e t a p e  
Press M in the stop mode. To resume normal  
playback, press N.  
Для ускоренной перемотки ленты  
вперед  
Нажмите в режиме остановки кнопку M.  
Для возобновления обычного  
воспроизведения нажмите кнопку N.  
To re w in d t h e t a p e  
Press m in the stop mode. To resume normal  
playback, press N.  
To ch a n g e t h e p la yb a ck d ire ct io n  
Для ускоренной перемотки ленты назад  
Нажмите в режиме остановки кнопку m.  
Для возобновления обычного  
Press  
on the Remote Commander during  
playback to reverse the playback direction. To  
resume normal playback, press N.  
воспроизведения нажмите кнопку N.  
Для изменения направления  
воспроизведения  
To lo ca t e a sce n e m o n it o rin g t h e  
p ict u re (p ict u re se a rch )  
Keep pressing m or M during playback. To  
resume normal playback, release the button.  
Нажмите кнопку  
на пульте дистанционного  
управления во время воспроизведения для  
изменения направления воспроизведения.  
Для возобновления обычного  
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re  
w h ile a d va n cin g o r re w in d in g t h e  
t a p e (skip sca n )  
Keep pressing m while rewinding or M while  
advancing the tape. To resume rewinding or  
advancing, release the button.  
воспроизведения, нажмите кнопку N.  
Для отыскания эпизода во время  
контроля изображения (поиск  
изображения)  
Держите нажатой кнопку m или M во  
время воспроизведения. Для восстановления  
обычного воспроизведения отпустите кнопку.  
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d  
(slo w p la yb a ck)  
Press y on the Remote Commander during  
playback. For slow playback in the reverse  
Для контроля изображения на  
высокой скорости во время  
ускоренной перемотки ленты вперед  
или назад (поиск методом прогона)  
Держите нажатой кнопку m во время  
ускоренной перемотки ленты назад или  
кнопку M во время ускоренной перемотки  
ленты вперед. Для возобновления обычной  
перемотки ленты назад или вперед отпустите  
кнопку.  
direction, press  
, then press y on the Remote  
Commander. To resume normal playback, press  
N.  
Для просмотра изображения на  
замедленной скорости (замедленное  
воспроизведение)  
Нажмите во время воспроизведения кнопку  
y на пульте дистанционного управления. Для  
замедленного воспроизведения в обратном  
направлении нажмите кнопку  
, а затем  
нажмите кнопку y на пульте дистанционного  
управления. Для возобновления обычного  
воспроизведения нажмите кнопку N.  
35  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To vie w t h e p ict u re a t d o u b le sp e e d  
Press ×2 on the Remote Commander during  
playback. For double speed playback in the  
Для просмотра изображения на  
удвоенной скорости  
Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного  
управления во время воспроизведения. Для  
воспроизведения на удвоенной скорости в  
обратном направлении нажмите кнопку  
затем кнопку ×2 на пульте дистанционного  
управления. Для возобновления обычного  
воспроизведения нажмите кнопку N.  
reverse direction, press  
Remote Commander. To resume normal  
, then press ×2 on the  
playback, press N.  
, а  
To vie w t h e p ict u re fra m e -b y-fra m e  
Press C on the Remote Commander in the  
playback pause mode. For frame-by-frame  
playback in the reverse direction, press c. To  
resume normal playback, press N.  
Для покадрового просмотра  
изображения  
Нажмите кнопку C на пульте  
дистанционного управления в режиме паузы  
воспроизведения. Для покадрового  
воспроизведения в обратном направлении  
нажмите кнопку c. Для возобновления  
обычного воспроизведения нажмите кнопку  
N.  
In the various playback modes  
Noisemayappearwhen yourcamcorderplays  
back tapesrecorded in theHi8/ standard 8  
system.  
• Sound ismuted.  
• Thepreviousrecordingmayappearasamosaic  
imagewhen playing back in theDigital8  
system.  
В переменных режимах воспроизведения  
• При воспроизведении на видеокамере лент  
Hi8/стандарт 8 могут появиться помехи  
• Звук будет приглушен.  
• При воспроизведении в цифровой системе  
Digital8 изображение предыдущих  
записей может стать мозаичным.  
Notes on the playback pause mode  
• When theplaybackpausemodelastsfor3  
minutes,yourcancorderautomaticallyenters  
thestop mode.Torecureplayback,press  
• Thepreviousrecordingmayappear.  
N.  
Slow playback for tapes recorded in the  
Digital8 system  
Theslow playbackcan beperformed smoothly  
on yourcamcorder;however,thisfunction does  
Примечания к режиму паузы  
воспроизведения  
• Когда режим паузы воспроизведения  
продолжается в течение 3 минут, Ваша  
видеокамера автоматически войдет в  
режим остановки. Для возобновления  
воспроизведения нажмите кнопку N.  
• Может появиться предыдущая запись.  
not work for an output signal from the  
jack.  
DV OUT  
When you play back a tape in reverse  
Horizontalnoisemay appear atthecenter or top  
and bottom ofthescreen.Thisisnota  
malfunction.  
Замедленное воспроизведение для лент,  
записанных в цифровой системе Digital8  
Замедленное воспроизведение может  
выполняться на Вашей видеокамере без  
помех; однако эта функция не работает  
через выходной сигнал из гнезда DV OUT.  
При воспроизведении ленты в обратном  
направлении  
На экране могут появиться горизонтальные  
помехи по центру или же вверху и внизу  
экрана. Это не является неисправностью.  
36  
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —  
Усовершенствованные операции съемки  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a  
t a p e Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Запись неподвижного изображения  
на ленту – фотосъемка на ленту  
You can record astillimagelikeaphotograph.  
Thismodeisusefulwhen you want torecord a  
imagesuch asa photograph or when you printa  
imageusing a videoprinter (notsupplied).  
You can record about510imagesin theSPmode  
and about765imagesin theLPmodeon a tape  
which can record for 60minutesin theSPmode.  
(1)In thestandbymode,keep pressingPHOTO  
lightly untila stillimageappears.The  
CAPTUREindicatorappears.Recordingdoes  
notstartyet.  
Вы можете записывать неподвижное  
изображение подобно фотографии. Данный  
режим полезен, если Вы хотите записывать  
изображение в виде фотоснимка или же при  
выполнении отпечатков с помощью  
видеопринтера(неприлагается).  
Вы можете записать около 510 изображений  
в режиме SP и около 765 изображений в  
режимеLPналенте,котораяпозволяет  
выполнятьзаписьвтечение60минутв  
режимеSP.  
Tochangethestillimage,releasePHOTO,  
selectastillimageagain,and then pressand  
hold PHOTO lightly.  
(1)В режиме ожидания держите слегка  
нажатойкнопкуPHOTOдотехпор,пока  
не появится неподвижное изображение.  
ПоявитсяиндикаторCAPTURE.Запись  
покаещененачалась.  
(2)PressPHOTOdeeper.  
Thestillimagein theviewfinder isrecorded  
foraboutsevenseconds.Thesound during  
thosesevensecondsisalsorecorded.  
Для изменения неподвижного  
изображенияотпуститекнопкуPHOTO,  
Thestillimageisdisplayed in theviewfinder  
untillrecordingiscompleted.  
выберите неподвижное изображение  
снова, а затем нажмите и держите слегка  
нажатойкнопкуPHOTO.  
(2)НажмитекнопкуPHOTOсильнее.  
Неподвижное изображение в  
видоискателе будет записываться около  
семи секунд. В течение этих семи секунд  
будетзаписыватьсяизвук.  
Неподвижное изображение будет  
отображатьсяввидоискателетехпор,  
пока запись не будет завершена.  
CAPTURE  
1
•••••••  
2
37  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
– Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Запись неподвижного изображения  
на ленту – фотосъемка на ленту  
Notes  
Примечания  
• Duringthetapephotorecording,you cannot  
changethemodeorsetting.  
• ThePHOTO button doesnot work:  
whilethedigitaleffectfunction issetor in  
use.  
• Во время фотосъемки на ленту Вы не  
можете изменять режим или установку.  
• КнопкаPHOTOнеработает:  
– если установлена или используется  
функция цифрового эффекта.  
whilethefader function isin use.  
• When recordingastillimage,donotshake  
yourcamcorder.Mosaic-pattern noisemay  
appearon theimage.  
– если используется функция фейдера.  
• При записи неподвижного изображения не  
трясите Вашу видеокамеру. Иначе на  
изображении могут появиться помехи  
мозаичноготипа.  
To use the tape photo recording function  
using the Remote Commander  
PressPHOTO in theRemoteCommander.Your  
camcorderrecordsan imagein theviewfinder  
immediately.  
Для использования функции фотосъемки  
на ленту с помощью пульта  
дистанционного управления  
НажмитекнопкуPHOTOнапульте  
дистанционного управления. Ваша  
видеокамера тотчас же начнет запись  
изображенияввидоискателе.  
When you use the tape photo recording  
function during normal CAMERA recording  
You cannotcheck an imagein theviewfinder by  
pressingPHOTO lightly.PressPHOTO deeper.  
Thestillimageisthen recorded foraboutseven  
seconds,and yourcamcorderreturnstothe  
standbymode.Duringtheseven secondsto  
record,you cannotshootanotherstillimage.  
При использовании функции фотосъемки  
на ленту во время обычной записи  
CAMERA  
Вы не можете проверить изображение в  
видоискателе,слегканажавкнопкуPHOTO.  
НажмитекнопкуPHOTOсильнее.  
Неподвижное изображение будет  
записыватьсяоколосемисекунд, азатем  
видеокамера вернется в режим ожидания. В  
течение этих семи секунд записи Вы не  
можете выполнять съемку другого  
неподвижногоизображения.  
38  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
– Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Запись неподвижного изображения  
на ленту – фотосъемка на ленту  
Prin t in g t h e st ill im a g e  
Печатание неподвижного  
изображения  
You can print a stillimageby using thevideo  
printer (notsupplied).Connectthevideoprinter  
using theA/ Vconnecting cablesupplied with  
yourcamcorder.  
Вы можете выполнить печатание  
неподвижного изображения с помощью  
видеопринтера(неприлагается).  
ConnecttheA/ Vconnecting cabletothe  
AUDIO/ VIDEO out jack and connect the yellow  
plug ofthecableto thevideo input ofthevideo  
printer.Refertotheoperatinginstructionsofthe  
videoprinter aswell.  
Подсоедините видеопринтер с помощью  
соединительногокабеляаудио/видео,  
который прилагается к Вашей видеокамере.  
Подсоедините соединительный кабель аудио/  
видеоквыходномугнездуAUDIO/VIDEOи  
подсоедините желтый штекер кабеля к  
входному гнезду видеосигнала на  
видеопринтере. Воспользуйтесь также  
инструкцией по эксплуатации видеопринтера.  
Video printer/  
Видеопринтер  
LINE IN  
VIDEO S VIDEO  
S VIDEO  
AUDIO/VIDEO out/  
ВыходAUDOI V/DIEO  
: Signal flow/ Передача сигнала  
If the video printer is equipped w ith S video  
input  
Есливвидеопринтереимеетсявходное  
гнездоSвидео  
UsetheSvideoconnectingcable(notsupplied).  
Connect it to theSVIDEO jack and theSvideo  
input ofthevideo printer.  
Используйте соединительный кабель кабель  
S видео (не прилагается). Подсоедините его к  
гнездуSVIDEOиковходномугнездуSвидео  
навидеопринтере.  
39  
Использование  
широкоэкранного режима  
Usin g t h e w id e m o d e  
You can record a 16:9widepicturetowatch on  
the16:9wide-screen TV(16:9WIDE).  
Вы можете записывать широкоформатное  
изображение16:9дляпросмотрана  
Thepictureduring playing back in the  
viewfinder,on a normalTV [a ]or a wide-screen  
TV[b ]arecompressed in thewidthwise  
direction.Ifyou setthescreen modeofthewide-  
screen TVtothefullmode,you can watch  
picturesofnormalimages [c].  
широкоэкранномтелевизореформата16:9  
.DW9E)I:61(  
Изображение во время воспроизведения в  
видоискателе, наобычномтелевизоре [a ]  
или на широкоэкранном телевизо[рbе] будет  
сжато по ширине. Если Вы установите режим  
экрана широкоэкранного телевизора в  
полноэкранный режим, Вы можете  
наблюдать обычные изображения без  
искажени[йc].  
16:9WIDE  
[a ]  
[c]  
[b ]  
In the standby mode,set 16:9WIDEto ON in the  
menu settings(p.71).  
В режиме ожидания установите команду  
16:9WIDEвположениеONвустановкахменю  
.71) ртс.(  
MENU  
To ca n ce l t h e w id e m o d e  
Set16:9WIDEtoOFFin themenu settings.  
Для отмены широкоэкранного режима  
Установитекоманду16:9WIDEвположение  
OFFвустановкахменю.  
In the w ide mode, you cannot select the  
follow ing functions:  
– Old movie  
В широкоэкранном режиме Вы не можете  
выбирать следующие функции:  
– Старинное кино  
Bounce  
– Перескакивания  
During recording  
Во время записи  
Во время записи  
You cannotselectorcancelthewidemode.When  
you cancelthewidemode,setyourcamcorderto  
thestandby modeand then set16:9WIDEtoOFF  
in themenu setting.  
Вы не можете выбрать или отменить  
широкоэкранный режим. Если Вы отмените  
широкоэкранный режим, установите Вашу  
видеокамеру в режим ожидания, а затем  
установитекоманду16:9WIDEвположение  
OFFвустановкахменю.  
40  
Usin g t h e fa d e r  
fu n ct io n  
Использование  
функции фейдера  
You can fadethepicturein or out to giveyour  
recordingaprofessionalappearance.  
Вы можете выполнять плавное введение и  
выведение изображения, чтобы придать  
Вашей съемке профессиональный вид.  
[a ]  
STBY  
REC  
FADER  
M.FADER(mosaic)/  
(мозаика)  
BOUNCE 1)2)  
2)  
OVERLAP  
WIPE 2)  
DOT2)  
(random dot)/  
(произвольные  
точки)  
[b ]  
STBY  
REC  
MONOTONE  
MONOTONE  
When fadingin,thepicturegraduallychanges  
from black-and-whitetocolour.  
When fadingoutthepicturegraduallychanges  
from colourtoblack-and-white.  
При введении изображение будет постепенно  
изменятьсяотчерно-белогодоцветного.  
При выведении изображение будет  
постепенно изменяться от цветного до черно-  
белого.  
1) You can use this function when D ZOOM is set  
toOFFin themenu setting.  
1) Вы можете использовать эту функцию, если  
командаDZOOMустановленавположение  
OFFвустановкахменю.  
2) Только введение изображения.  
41  
2) Fade in only  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Использование функции фейдера  
(1)When fading in a[ ]  
(1)При введении изображения[a ]  
В режиме ожидания, нажимайте кнопку  
FADERдотехпор,поканеначнетмигать  
нужный индикатор фейдера.  
In thestandby mode,pressFADERuntilthe  
desired faderindicatorflashes.  
When fading out b[]  
In therecording mode,pressFADERuntilthe  
desired faderindicatorflashes.  
Theindicatorchangesasfollows:  
FADER t M.FADER t BOUNCE t  
MONOTONEt OVERLAP t  
WIPE t DOT  
При выведении изображени[яb ]  
В режиме записи, нажимайте кнопку  
FADERдотехпор,поканеначнетмигать  
нужный индикатор фейдера.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
Thelastselected fadermodeisindicated first  
ofall.  
FADER tMF.ADER  
MONOTONE  
tBOUNCE  
t
tOVERLAP tWPIE tDOT  
(2)PressSTART/ STOP.Thefaderindicatorstops  
flashing.  
Последний из выбранных режимов  
фейдера отображается первым.  
(2)НажмитекнопкуSTART/STOP.Индикатор  
фейдераперестанетмигать.  
After the fade in/ out is carried out , your  
camcorderautomaticallyreturnstothe  
normalmode.  
Послетого,каквыполненовведение/  
выведениеизображения,ваша  
видеокамера автоматически вернется в  
обычныйрежим.  
1
• FADER  
FADER  
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n  
BeforepressingSTART/ STOP,pressFADER  
untiltheindicatordisappears.  
Для отмены функции фейдера  
Передтем,какнажатькнопкуSTART/STOP,  
нажимайтекнопкуFADERдотехпор,покане  
исчезнетиндикатор.  
42  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Использование функции фейдера  
Notes  
Примечание  
• Theoverlap,wipeand dot functionswork only  
• Функция наложения изображения работает  
только для лент, записанных в цифровой  
for tapesrecorded in theDigital8  
system.  
• You cannotusethefollowingfunctionswhile  
usingthefaderfunction.Also,you cannotuse  
thefader function whileusing thefollowing  
functions:  
8altgiDистемiе  
.
• Вы не можете использовать следующие  
функции во время использования функции  
фейдера.Также,Вынеможете  
– Digitaleffect  
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,  
wipeor dot function only)  
использовать функцию фейдера во время  
использования следующих функций:  
–Цифровой эффект  
– SuperNightShot  
– Tapephotorecording  
РежимнизкойосвещенностиPROGRAM  
AE(толькофункцияналожения,  
вытеснения шторкой или точечного  
изображения)  
Ночная суперсъемка  
Before operating the overlap, w ipe or dot  
function  
Yourcamcorderstorestheimageon thetape.As  
theimageisbeingstored,theindicatorflashes  
quickly,and theimageyou areshooting  
disappearsfrom theviewfinderscreen.  
Dependingon thetapecondition,theimagemay  
notberecorded clearly.  
Фотосъемка ра ленту  
Перед тем, как включить функцию  
наложения, вытеснения шторкой или  
точечного изображения  
Ваша видеокамера хранит изображение на  
ленте. Во время сохранения изображения  
While using the bounce function, you cannot индикатормигаетбыстро,аизображение,  
use the follow ing functions:  
Focus  
– Zoom  
– Pictureeffect  
котороеВыснимаете, исчезнетсэкрана  
видоискателя. В зависимости от состояния  
ленты, изображение может быть записано  
нечетко.  
Note on the bounce function  
TheBOUNCEindicator doesnotappear in the  
followingmodeorfunctions:  
– D ZOOM isactivated in themenu settings  
– 16:9WIDE  
Во время использования функции  
перескакивания Вы не можете  
использовать следующие функции:  
– Фокусировка  
– Трансфокация  
– Pictureeffect  
– Эффект изображения  
– PROGRAM AE  
Примечание по функции перескакивания  
ИндикаторBOUNCEнепоявляетсяв  
следующих режимах или при использовании  
следующих функций:  
– КомандаDZOOMактивизированав  
установках меню  
– Широкоэкранныйрежим16:9WIDE  
– Эффект изображения  
PROGRAMAE  
43  
Использование  
специальных эффектов  
– Эффект изображения  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Pict u re e ffe ct  
You can digitallyprocessimagestoobtain special  
effectslikethosein filmsor on theTV.  
Вы можете выполнять обработку  
изображения цифровым методом для  
получения специальных эффектов, как в  
кинофильмах или на экранах телевизоров.  
NEG. ART [ a ]: Thecolourand brightnessofthe  
imageisreversed.  
SEPIA :  
Theimageissepia.  
NEG. ART[a ] : Цвет и яркость изображения  
B&W :  
Theimageismonochrome  
(black-and-white).  
будутнегативными.  
Изображение будет в цвете  
сепии.  
Изображение будет  
монохроматическим (черно-  
белым).  
SEPIA :  
SOLARIZE[ b ]: Thelightintensityisclearer,and  
theimagelookslikean  
B&W :  
illustration.  
Theimageexpandsvertically.  
SLIM [c] :  
STRETCH[ d ]: Theimageexpandshorizontally.  
SOLARIZE[b ] : Яркость света будет  
усиленной,аизображение  
будет выглядеть как  
иллюстрация.  
PASTEL [ e ]:  
Thecontrastoftheimageis  
emphasized,and theimagelooks  
likean animated cartoon.  
MOSAIC [ f]: Theimageismosaic.  
SLIM [c] :  
Изображение растянется по  
вертикали.  
STRETCH[d ] : Изображение растянется по  
горизонтали.  
PASTEL[e ] : Подчеркивается  
контрастностьизображения,  
которому придается  
мультипликационныйвид.  
MOSAIC [f] :  
Изображение будет  
мозаическим.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
[e ]  
[f]  
44  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Pict u re e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Эффект изображения  
(1)PressPICTUREEFFECTin CAMERA mode.  
Thepictureeffectindicatorappears.  
(2)Turn theSEL/ PUSH EXEC dialto select the  
desired pictureeffectmode.  
(1)НажмитекнопкуPICTUREEFFECTв  
режимеCAMERA.  
Появится индикатор эффекта  
изображения.  
Theindicatorchangesasfollows:  
(2)ПовернитедискSEL/PUSHEXECдля  
выбора режима нужного эффекта  
изображения.  
NEG.ART y SEPIA y B&W y  
SOLARIZE y SLIM ySTRETCH y  
PASTEL yMOSAIC  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
NEG.ART  
SOLARZIE  
PASTEL  
ySEPIA yB&Wy  
ySLMI ySTRETCH  
yMOSACI  
y
1
2
PICTURE EFFECT  
NEG. ART  
To t u rn t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
o ff  
PressPICTUREEFFECT.  
Для выключения функции эффекта  
изображения  
НажмитекнопкуPICTUREEFFECT.  
While using the picture effect function  
You cannot select OLD MOVIE with DIGITAL  
EFFECT.  
При использовании функции эффекта  
изображения  
ВынеможетевыбратьрежимOLDMOVIEс  
помощьюфункцииDIGITALEFFECT.  
When you turn the pow er off  
Thepictureeffectisautomaticallycanceled.  
Если Вы выключите питание  
Эффект изображения автоматически  
отменяется.  
45  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Dig it a l e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Цифровой эффект  
You canadd specialeffectstorecorded images  
usingthevariousdigitalfunctions.Thesound is  
recorded normally.  
Вы можете добавлять специальные эффекты  
к записываемому изображению с помощью  
разных цифровых функций. Записываемый  
звукбудетобычным.  
STILL  
You can record a stillimagesothatitis  
superimposed on amovingpicture.  
STILL  
Вы можете записывать неподвижное  
изображение, которое можно налагать на  
подвижноеизображение.  
FLASH(FLASHMOTION)  
You canrecord stillimagessuccessivelyat  
constantintervals.  
FLASH (FLASH MOTION)  
Вы можете записывать неподвижные  
изображения в последовательности через  
определенныеинтервалы.  
LUMI.(LUMINANCEKEY)  
You can swap a brighter area in a stillimagewith  
amovingimage.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
TRAIL  
Вы можете изменять яркие места на  
неподвижном изображении на подвижные  
изображения.  
You can record theimagesothatan incidental  
image like a trailis left.  
SLOW SHTR(SLOW SHUTTER)  
TRAIL  
You can slow down theshutter speed.Theslow  
shuttermodeisgood forrecording darkpictures  
morebrightly.However,theimagemaybeless  
clear.  
Вы можете записывать изображение с  
эффектом запаздывания.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
Вы можете замедлить скорость затвора.  
Режим медленного затвора является  
подходящим для записи темных изображений  
вболееяркомсвете.Однако,изображение  
может получиться менее четким.  
OLDMOVIE  
You can add an old movietypeatmosphereto  
images.Yourcamcorderautomaticallysetsthe  
widemodeto ON,pictureeffect to SEPIA,and  
theappropriateshutterspeed.  
OLD MOVIE  
Вы можете привносить атмосферу  
старинного кино в изображения. Ваша  
видеокамера будет автоматически  
устанавливать широкоэкранный режим в  
положениеON,эффектизображенияв  
положениеSEPIA,ивыставлять  
соответствующую скорость затвора.  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving image/  
Подвижное  
изображение  
STILL  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving image/  
Подвижное  
изображение  
LUMI.  
46  
Usin g sp e cia l e ffe ct s – Dig it a l  
e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Цифровой эффект  
(1)В то время, когда Ваша видеокамера  
находится в режиме CAMERA, нажмите  
кнопку DIGITAL EFFECT. Появится  
индикатор цифрового эффекта.  
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора режима нужного цифрового  
эффекта.  
(1)Whileyour camcorder isin CAMERA mode,  
pressDIGITALEFFECT.Thedigitaleffect  
indicatorappears.  
(2)Turn theSEL/ PUSH EXEC dialto select the  
desired digitaleffectmode.  
Theindicatorchangesasfollows:  
STILL y FLASH y LUMI.y TRAIL y  
SLOW SHTR y OLD MOVIE  
(3)PresstheSEL/ PUSH EXECdial.Theindicator  
lightsup and thebarsappear.In theSTILL  
and LUMI.modes,thestillimageisstored in  
memory.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y  
SLOW SHTR y OLD MOVIE  
(3)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.  
Высветится индикатор и появятся полосы.  
В режимах STILL и LUMI. неподвижное  
изображение будет сохранено в памяти.  
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
регулировки эффекта.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dialto adjust the  
effectasfollows:  
STILLTherateofthestillimageyou want  
tosuperimposeon themovingimage  
FLASH Theintervalofflash motion  
LUMI. –Thecolourschemeoftheareain the  
stillimagewhich istobe  
swapped with a moving image  
TRAIL Thevanishingtimeoftheincidental  
image  
SLOW SHTR Shutterspeed.Thelargerthe  
shutterspeed number,the  
slowertheshutterspeed.  
OLD MOVIE–Noadjustment necessary  
STILL – Интенсивность неподвижного  
изображения, которое Вы хотите  
наложить на подвижное изображение  
FLASH – Интервал прерывистого движения  
LUMI. – Цветовая гамма участка на  
неподвижном изображении,  
который будет заменен на  
подвижное изображение  
TRAIL – Время исчезания побочного  
изображения  
SLOW SHTR – Скорость затвора. Чем  
больше величина скорости  
затвора, тем медленнее  
Themorebarsthereareon screen,the  
strongerthedigitaleffect.Thebarsappearin  
the following modes:STILL,FLASH,LUMI.  
and TRAIL.  
скорость затвора  
OLD MOVIE – Не требуется никаких  
регулировок  
Чем больше полос на экране, тем сильнее  
цифровой эффект. Полосы появляются в  
следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI.  
и TRAIL.  
3
1
LUMI.  
DIGITAL EFFECT  
4
2
LUMI.  
47  
Usin g sp e cia l e ffe ct s – Dig it a l  
e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Цифровой эффект  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct  
PressDIGITALEFFECT.  
Для отмены цифрового эффекта  
НажмитекнопкуDIGITALEFFECT.  
Notes  
Примечания  
• Thefollowing functionsdonot work during  
digitaleffect:  
• Следующие функции не работают при  
использовании цифрового эффекта:  
– Fader  
Фейдер  
– Low lux mode of PROGRAM AE  
– Tapephotorecording  
– SuperNightShot  
• Thefollowing functionsdo not work in the  
slow shuttermode:  
– РежимнизкойосвещенностиPROGRAM  
AE  
– Фотосъемка на ленту  
– Начная суперсъемка  
• Следующие функции не работают в режиме  
медленного затвора:  
– Экспозиция  
– Exposure  
– PROGRAM AE  
• Thefollowing functionsdo not work in theold  
moviemode:  
– Exposure  
PROGRAMAE  
• Следующие функции не работают в режиме  
старинного кино:  
– 16:9WIDE  
– Экспозиция  
– Pictureeffect  
DWE9I:61  
– PROGRAM AE  
– Эффект изображения  
PROGRAMAE  
When you turn the pow er off  
Thedigitaleffectisautomaticallycanceled.  
При выключении питания  
Цифровой эффект автоматически отменится.  
When recording in the slow shutter mode  
Autofocusmaynotbeeffective.Focusmanually  
usingatripod.  
При записи в режиме медленного затвора  
Автоматическая фокусировка может быть не  
эффективной. Выполните фокусировку  
вручную,используятреногу.  
Shutter speed  
Shutterspeed number  
SLOW SHTR1  
SLOW SHTR2  
SLOW SHTR3  
SLOW SHTR4  
Shutterspeed  
1/ 25  
Скоростьзатвора  
Величина скорости затвора Скорость затвора  
1/ 12  
SLOWSHTR1  
SLOWSHTR2  
251/  
21/1  
6/1  
31/  
1/ 6  
1/ 3  
SLOWSHTR3  
SLOWSHTR4  
48  
Usin g t h e PROGRAM  
AE fu n ct io n  
Использование  
функции PROGRAM AE  
You can selectPROGRAMAE(AutoExposure)  
modetosuityourspecificshootingrequirements.  
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE  
(автоматическая съемка) в соответствии со  
специфическими требованиями к съемке.  
Spotlight mode  
Thismodepreventspeoplesfaces,forexample,  
from appearingexcessivelywhitewhen shooting  
subjectslitbystronglightin thetheatre.  
Режим прожекторного освещения  
Данный режим предотвращает, к примеру,  
лица людей от появления в чрезмерно белом  
свете при выполнении съемки людей,  
освещенных сильным светом в театре.  
Soft portrait mode  
Thismodebringsoutthesubjectwhilecreatinga  
softbackground forsubjectssuchaspeopleor  
flowers.  
Мягкий портретный режим  
Этот режим позволяет выделить объект на  
фоне мягкого фона, и подходит для съемки,  
например, людей или цветов.  
Sports lesson mode  
Thismodeminimizesshakeon fast-moving  
subjectssuchasintennisorgolf.  
Режим спортивных состязаний  
Этот режим позволяет минимизировать  
дрожание при съемке быстро движущихся  
предметов, например, при игре в теннис или  
гольф.  
Beach & ski mode  
Thismodepreventspeoplesfacesfrom  
appearing dark in strong lightor reflected light,  
such asata beach in midsummer or on a ski  
slope.  
Пляжный  
и
лыжный режим  
Этот режим предотвращает появление  
темных лиц людей в зоне сильного света или  
отраженного света, например, на пляже в  
разгар лета или на снежном склоне.  
Sunset & moon mode  
Thismodeallowsyou tomaintain atmosphere  
when you arerecordingsunsets,generalnight  
views,fireworksdisplaysand neon signs.  
Режим захода солнца и луны  
Этот режим позволяет в точности отражать  
обстановку при съемке заходов солнца,  
общих ночных видов, фейерверков и  
неоновых реклам.  
Landscape mode  
Thismodeisfor when you arerecordingdistant  
subjectssuchasmountainsand preventsyour  
camcorderfrom focusingonglassormetalmesh  
in windowswhen you arerecordingasubject  
behind glassorascreen.  
Ландшафтный режим  
Этот режим позволяет выполнять съемку  
отдаленных объектов, таких как горы,  
например, и предотвращает фокусировку  
видеокамеры на стекло или металлическую  
решетку на окнах, когда Вы выполняете  
запись объектов позади стекла или решетки.  
Low lux mode  
Thismodemakessubjectsbrighterininsufficient  
light.  
Режим низкой освещенности  
Этот режим делает объекты ярче при  
недостаточном освещении.  
49  
Использование функции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e PROGRAM AE fu n ct io n  
(1)Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме  
CAMERA. Появится индикатор PROGRAM  
AE.  
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора нужного режима.  
(1)Press PROGRAM AE in CAMERA mode. The  
PROGRAM AE indicator appears.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired mode.  
The indicator changes as follows:  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
1
2
PROGRAM  
A
Для выключения функции PROGRAM AE  
To t u rn t h e PROGRAM AE fu n ct io n  
Нажмите кнопку PROGRAM AE.  
o ff  
Press PROGRAM AE.  
Примечания  
В режимах прожекторного освещения,  
спортивных состязаний, а также в пляжном и  
лыжном режиме Вы можете выполнять съемку  
крупным планом. Это объясняется тем, что  
Ваша видеокамера настроена для  
Notes  
• In the spotlight, sports lesson and beach & ski  
modes, you cannot take close-ups. This is  
because your camcorder is set to focus only on  
subjects in the middle to far distance.  
• In the sunset & moon and landscape modes,  
your camcorder is set to focus only on distant  
subjects.  
• The following functions do not work in the  
PROGRAM AE mode:  
– Slow shutter  
фокусировки только на объекты, находящиеся  
на среднем и дальнем расстояниях.  
• В режиме захода солнца и луны, а также в  
ландшафтном режиме Ваша видеокамера  
настроена на фокусировку только на  
дальние объекты.  
• Следующие функции не работают в режиме  
PROGRAM AE:  
– Old movie  
– Bounce  
– Медленный затвор  
– Старинное кино  
• The following functions do not work in the low  
lux mode:  
– Digital effect  
– Overlap  
– Wipe  
– Dot  
– Exposure  
• While setting the NIGHTSHOT to ON, the  
PROGRAM AE function does not work. (The  
indicator flashes.)  
– Перескакивание  
• Следующие функции не работают в режиме  
низкой освещенности:  
– Цифровой эффект  
– Наложение изображения  
– Вытеснение шторкой  
– Точечное изображение  
– Экспозиция  
• Во время установки команды NIGHTSHOT в  
положение ON, функция PROGRAM AE не  
работает. (Индикатор будет мигать.)  
If you are recording under a discharge tube  
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or  
mercury lamp  
Flickering or changes in colour may occur in the  
following modes. If this happens, turn the  
PROGRAM AE function off.  
Если Вы выполняете запись при  
использовании газоразрядной лампы, как  
например, люминисцентной лампы,  
натриевой лампы или ртутной лампы  
В следующих режимах может возникнуть  
мерцание или неустойчивые процессы. Если это  
произойдет, выключите функцию PROGRAM AE.  
– Мягкий портретный режим  
– Soft portrait mode  
– Sports lesson mode  
50  
– Режим спортивных состязаний  
Ad ju st in g t h e  
e xp o su re m a n u a lly  
Регулировка  
экспозиции вручную  
You can manually adjust and set the exposure.  
Adjust the exposure manually in the following  
cases:  
Вы можете отрегулировать и установить  
экспозицию вручную.  
Отрегулируйте экспозицию вручную в  
следующих случаях:  
– The subject is backlit  
– Bright subject and dark background  
– To record dark pictures (e.g. night scenes)  
faithfully  
– Объект на фоне задней подсветки  
– Яркий объект на темном фоне  
– Для записи темных изображений (например,  
ночных сцен) с большой достоверностью  
(1)Press EXPOSURE in CAMERA mode.  
The exposure indicator appears in the  
viewfinder.  
(1)В режиме CAMERA, нажмите кнопку  
EXPOSURE.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the  
brightness.  
В видоискателе появится индикатор  
экспозиции.  
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
регулировки яркости.  
1
EXPOSURE  
2
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re  
m o d e  
Press EXPOSURE.  
Для возврата в режим  
автоматической экспозиции  
Нажмите кнопку EXPOSURE.  
Note  
Примечания  
When you adjust the exposure manually, the  
following function and modes do not work in  
CAMERA mode:  
При выполнении регулировки экспозиции  
вручную, следующие функции и режимы не  
работают в режиме CAMERA.  
– Задняя подсветка  
– Backlight  
– Old movie  
– Старинное кино  
– Slow shutter  
– Медленный затвор  
Your camcorder automatically returns to the  
automatic mode:  
– if you change the PROGRAM AE mode  
– if you slide NIGHTSHOT to ON  
Ваша видеокамера автоматически  
вернется в режим автоматической  
экспозиции:  
– если Вы измените режим PROGRAM AE  
– если Вы передвинете переключатель  
NIGHTSHOT в положение ON  
51  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Фокусировка вручную  
You can gain better results by manually adjusting  
the focus in the following cases:  
• The autofocus mode is not effective when  
shooting  
– subjects through glass coated with water  
droplets  
– horizontal stripes  
– subjects with little contrast with backgrounds  
such as walls and sky  
• When you want to change the focus from a  
subject in the foreground to a subject in the  
background  
• Shooting a stationary subject when using a  
tripod  
Вы можете получить лучшие результаты путем  
регулировки вручную в следующих случаях:  
Режим автоматической фокусировки является  
неэффективным при выполнении съемки  
– объектов через покрытое каплями стекло  
– горизонтальных полос  
– объектов с малой контрастностью на  
таком фоне, как стена или небо  
• Если Вы хотите выполнить изменение  
фокусировки с объекта на переднем плане  
на объект на заднем плане  
• При выполнении съемки стационарных  
объектов с использованием треноги  
(1)Set FOCUS to MANUAL in CAMERA mode.  
The 9 indicator appears in the viewfinder.  
(2)Turn the focus ring to sharpen focus.  
(1)Установите переключатель FOCUS в  
положение MANUAL в режиме CAMERA. В  
видоискателе появится индикатор 9.  
(2)Поверните кольцо фокусировки для  
получения четкой фокусировки.  
2
FOCUS  
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e  
Для возвращения в режим  
автоматической фокусировки  
Установите переключатель FOCUS в  
положение AUTO.  
Set FOCUS to AUTO.  
To re co rd d ist a n t su b je ct s  
When you press FOCUS down to INFINITY. The  
Для съемки удаленных объектов  
Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в  
положение INFINITY. Объектив выполнит  
фокусировку на бесконечность, и появится  
индикатор . Если Вы отпустите кнопку FOCUS,  
Ваша видеокамера вернется в режим ручной  
фокусировки. Используйте этот режим, если  
Ваша видеокамера выполняет фокусировку на  
ближние объекты, даже если Вы пытаетесь  
выполнить съемку отдаленного объекта.  
lens focuses on infinity and  
indicator appears.  
When you release FOCUS, your camcorder  
returns to the manual focus mode. Use this mode  
when your camcorder focuses on near objects  
even though you are trying to shoot a distant  
object.  
To focus precisely  
Adjust the zoom by first focusing at the “T”  
(telephoto) position and then shooting at the “W”  
(wide-angle) position. This makes focusing  
easier.  
Для точной фокусировки  
Отрегулируйте объектив, сначала выполнив  
фокусировку в положении “Т” (телефото), а затем  
выполнив съемку в положении “W” (широкого  
угла охвата). Это упростит фокусировку.  
When you shoot close to the subject  
Focus at the end of the “W” (wide-angle)  
position.  
9 changes to the follow ing indicators:  
when recording a distant subject.  
При выполнении съемки вблизи объекта  
Выполните фокусировку в конце положения  
“W” (широкого угла охвата).  
when the subject is too close to focus on.  
Индикация 9 изменится на следующие  
индикаторы:  
при записи удаленного объекта.  
если объект находится слишком близко,  
чтобы выполнить фокусировку на него.  
52  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
Вы можете выбрать один из восьми  
You can select one of eight preset titles and two  
custom titles (p. 55). You can also select the  
language, colour, size and position of titles.  
предварительно установленных титров и двух  
собственных титров (стр. 55). Вы можете также  
выбирать язык, цвет, размер и положение титров.  
VACATION  
(1)Press TITLE to display the title menu in the  
standby mode.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired title, then press the dial. The titles are  
displayed in the language you selected.  
(4)Change the colour, size, or position, if  
necessary.  
(1)Нажмите кнопку TITLE для отображения  
меню титров в режиме ожидания.  
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора установки , а затем нажмите диск.  
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора нужного титра, а затем нажмите  
диск. Титры будут отображаться на  
выбранном Вами языке.  
,
(4)Измените цвет, размер или положение  
титра, если нужно.  
1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора цвета, размера или положения  
титра, а затем нажмите диск. Появится  
пункт.  
2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора нужного пункта, а затем  
нажмите диск.  
1 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
the colour, size, or position, then press the  
dial. The item appears.  
2 Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
the desired item, then press the dial.  
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid  
out as desired.  
3
Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор, пока  
(5)Press the SEL/ PUSH EXEC dial again to  
complete the setting.  
(6) Press START/ STOP to start recording.  
(7) When you want to stop recording the title,  
press TITLE.  
титр не будет выставлен так, как нужно.  
(5)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC для  
завершения установки.  
(6)Нажмите кнопку START/STOP для начала  
записи.  
(7)Если Вы захотите остановить запись  
титра, нажмите кнопку TITLE.  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
1
TITLE  
[TITLE] : END  
PRESET TITLE  
HELLO!  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
2
3
4
VACATION  
THE END  
RETURN  
[TITLE] : END  
[TITLE] : END  
PRESET TITLE  
HELLO!  
TITLE  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
VACATION  
THE END  
RETURN  
[TITLE] : END  
[TITLE] : END  
SIZE  
SMALL  
TITLE  
SIZE  
LARGE  
VACATION  
VACATION  
[TITLE] : END  
53  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
To su p e rim p o se t h e t it le w h ile yo u  
a re re co rd in g  
Press TITLE while you are recording, and carry  
out steps 2 to 5. When you press the SEL/ PUSH  
EXEC dial at step 5, the title is recorded.  
Для наложения титра во время  
записи  
Нажмите кнопку TITLE во время записи и  
выполните действия пунктов 2-5. Если Вы  
нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5,  
титр будет записан.  
To se le ct t h e la n g u a g e o f a p re se t  
t it le  
If you want to change the language, select  
before step 2. Then select the desired language  
and return to step 2.  
Для выбора языка предварительно  
установленного титра  
Если Вы хотите изменить язык, выберите  
индикацию  
перед пунктом 2. Затем  
выберите нужныи язык и вернитесь к пункту  
2.  
If you display the menu or title menu w hile  
superimposing a title  
The title is not recorded while the menu or title  
menu is displayed.  
В случае отображения меню или меню  
титров во время наложения титра  
Титр не будет записываться во время  
отображения меню или меню титров  
To use the custom title  
Для использования собственного титра  
If you want to use the custom title, select  
step 2.  
If you have not made any custom title,  
“– – – – ...” appears on the display.  
in  
Если Вы хотите использовать собственный  
титр, выберите установку  
в пункте 2.  
Если Вы не сделали никакого собственного  
титра, на дисплее появится индикация  
“– – – – ...”.  
Title setting  
• The title colour changes as follows :  
Установка титра  
• Цвет титра изменяется следующим  
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y  
CYAN y GREEN y BLUE  
• The title size changes as follows :  
SMALL y LARGE  
You cannot input more than 12 characters in  
LARGE size.  
• The title position changes as follows :  
1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9  
The larger the position number, the lower the  
title is positioned.  
образом:  
WHITE (белый) y YELLOW (желтый) y  
VIOLET (фиолетовый) y RED (красный)  
y CYAN (голубой) y GREEN (зеленый)  
y BLUE (синий)  
• Размер титра изменяется следующим  
образом:  
SMALL (маленький) y LARGE (большой)  
Вы не можете ввести более 12 символов  
для размера титра LARGE.  
• Позиция титра изменяется следующим  
образом:  
1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9  
Чем выше номер позиции титра, тем ниже  
расположен титр.  
Если Вы выберите размер титра LARGE, Вы  
не сможете выбрать положение 9.  
When you select the title size LARGE, you  
cannot choose position 9.  
When you are selecting and setting the title  
You cannot record the title displayed on the  
screen.  
При выборе и установке титра  
Вы не можете записать титр, отображаемый  
на экране.  
When you superimpose a title w hile you are  
recording  
The beep does not sound.  
При наложении титра во время записи  
Зуммерный сигнал не будет звучать.  
While you are playing back  
Во время воспроизведения  
Вы можете наложить титр. Однако титр не  
будет записан на ленту.  
Вы можете записать титр при перезаписи  
ленты, подсоединив Вашу видеокамеру к  
КВМ с помощью соединительного кабеля  
аудио/видео. Если Вы используете кабель  
i.LINK вместо соединительного кабеля аудио/  
видео, Вы не сможете записать титр.  
You can superimpose a title. However, the title is  
not recorded on tape.  
You can record a title when you dub the tape  
connecting your camcorder to the VCR with the  
A/ Vconnecting cable. If you use the i.LINK cable  
instead of the A/ V connecting cable, you cannot  
record the title.  
54  
Ma kin g yo u r o w n  
t it le s  
Создание Ваших  
собственных титров  
Вы можете составить до двух титров и  
сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.  
Каждый титр может содержать до 20 символов.  
(1)Нажмите кнопку TITLE в режиме  
ожидания или режиме PLAYER.  
You can make up to two titles and store them in  
your camcorder. Each title can have up to 20  
characters.  
(1)Press TITLE in the standby or PLAYER mode.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
,
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
then press the dial.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
first line (CUSTOM1) or second line  
выбора установки  
, а затем нажмите диск.  
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора первой строки (CUSTOM1) или  
второй строки (CUSTOM2), а затем  
нажмите диск.  
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора колонки с нужным символом, а  
затем нажмите диск.  
(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора  
нужного символа, а затем нажмите диск.  
(6)Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока  
Вы не выберите все символы и полностью  
не составите титр.  
(7)Для завершения составления своих  
собственных титров поверните диск SEL/  
PUSH EXEC для выбора команды [SET], а  
затем нажмите диск. Титр будет сохранен  
в памяти.  
(CUSTOM2), then press the dial.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
column of the desired character, then press  
the dial.  
(5)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired character, then press the dial.  
(6)Repeat steps 4 and 5 until you have selected  
all characters and completed the title.  
(7)To finish making your own titles, turn the  
SEL/ PUSH EXEC dial to select [SET], then  
press the dial. The title is stored in memory.  
(8)Press TITLE to make the title menu disappear.  
(8)Нажмите кнопку TITLE, чтобы исчезло  
меню титров.  
1
2
3
TITLE SET  
CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··"  
CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··"  
TITLE SET  
––––––––––––––––––––  
––––––––––––––––––––  
RETURN  
TITLE  
[TITLE] : END  
[TITLE] : END  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
TITLE SET  
TITLE SET  
––––––––––––––––––––  
––––––––––––––––––––  
––––––––––––––––––––  
RETURN  
VACATION  
THE END  
[TITLE] : END  
[TITLE] : END  
[TITLE] : END  
4
6
1
3
2
4
TITLE SET  
TITLE SET  
––––––––––––––––––––  
––––––––––––––––––––  
[TITLE] : END  
[TITLE] : END  
TITLE SET  
TITLE SET  
S
–––––––––––––––––––  
––––––––––––––––––––  
[TITLE] : END  
[TITLE] : END  
55  
Создание Ваших собственных  
титров  
Ma kin g yo u r o w n t it le s  
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d  
In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2,  
depending on which title you want to change,  
then press the SEL/ PUSH EXEC dial. Turn the  
SEL/ PUSH EXEC dial to select [C], then press  
the dial to delete the title. The last character is  
erased. Enter the new title as desired.  
Для изменения сохраненного в  
памяти титра  
В пункте 3 выберите установку CUSTOM1  
или CUSTOM2, в зависимости от титра,  
который Вы хотите изменить, а затем  
нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните  
диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки  
[C], а затем нажмите диск для удаления  
титра. Последний символ будет стерт.  
Введите новый нужный титр.  
If you take 3 minutes or longer to enter  
characters in the standby mode w hile a  
cassette is in your camcorder  
The power automatically goes off. The characters  
you have entered remain stored in memory. Set  
the POWER to OFF (CHARGE) once, and turn it  
to CAMERA again, then proceed from step 1.  
We recommend setting the POWER switch to  
PLAYER or removing the cassette so that your  
camcorder does not automatically turn off while  
you are entering title characters.  
Если Вы вводите символы 3 минуты или  
более в режиме ожидания, когда кассета  
находится в Вашей видеокамере  
Питание выключится автоматически.  
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в  
памяти видеокамеры. Установите сначала  
переключатель POWER в положение OFF  
(CHARGE), а затем снова в положение  
CAMERA, а затем начните с пункта 1.  
Рекомендуется установить переключатель  
POWER в положение PLAYER или вынуть  
кассету, чтобы Ваша видеокамера  
If you select [  
]
The menu for selecting alphabet and Russian  
characters appear. Select [  
previous screen.  
] to return to the  
автоматически не выключалась во время  
ввода символов титра.  
To erase a charcter  
Select [C]. The last character is erased.  
Если Вы выбрали установку [  
Появится меню для выбора алфавита и  
]
To enter a space  
русских символов. Для возврата к прежнему  
Select [Z & ?!], then select the blank part.  
экрану выберите установку [  
].  
Для стирания символа  
Выберите установку [C]. Последний символ  
будет стерт.  
Для ввода интервала  
Выберите знак [Z& ?!], а затем выберите  
пустую ячейку.  
56  
In se rt in g a sce n e  
Вставка эпизода  
You can insert a scene in the middle of a  
recorded tape by setting the start and end points.  
The previously recorded frames between these  
start and end points will be erased. Use the  
Remote Commander for this operation.  
Вы можете вставить эпизод в середине  
записанной ленты путем установки точек  
начала и окончания. Предыдущие  
записанные кадры между этими точками  
начала и окончания будут стерты. Вы можете  
выполнить это, используя пульт  
дистанционного управления.  
[a ]  
[b ]  
(1)While your camcorder is in the standby mode,  
keep pressing EDITSEARCH, and release the  
button at the insert end point [b ].  
(2)Press ZERO SET MEMORY. The ZERO SET  
MEMORY indicator flashes and the counter  
resets to zero.  
(3)Keep pressing the – 7 side of EDITSEARCH  
and release the button at the insert start point  
[a ].  
(4)Press START/ STOP to start recording. The  
scene is inserted. Recording stops  
(1)В режиме ожидания видеокамеры,  
держите нажатой кнопку EDITSEARСH и  
отпустите кнопку в точке окончания  
эпизода [b ].  
(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY.  
Начнет мигать индикатор ZERO SET  
MEMORY, а счетчик ленты будет  
установлен в нулевое положение.  
(3)Держите нажатой сторону – 7 кнопки  
EDITSEARСH и отпустите кнопку в точке  
начала эпизода [a ].  
automatically near the counter zero point.  
Your camcorder returns to the standby mode.  
(4)Нажмите кнопку START/STOP для начала  
записи. Эпизод вставлен. Запись  
остановится автоматически в нулевой  
точке счетчика. Ваша видеокамера  
вернется в режим ожидания.  
EDITSEARCH  
ZERO SET  
MEMORY  
Notes  
Примечания  
• The zero set memory function works only for  
tapes recorded in the Digital8 system.  
• The picture and the sound may be distorted at  
the end of the inserted section when it is played  
back.  
• Функция памяти нуля работает только для  
лент, записанных в цифровой системе  
Digital8  
.
• Изображение и звук могут быть искажены в  
конце вставленного эпизода при  
воспроизведении.  
If a tape has a blank portion in the recorded  
portions  
The zero set memory function may not work  
correctly.  
Если на ленте имеется незаписанный  
участок  
Функция памяти нуля может не работать  
надлежащим образом.  
57  
— Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s —  
Усовершенствованные операции воспроизведения  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h p ict u re e ffe ct s  
Воспроизведение ленты с  
эффектами изображения  
Duringplayback,you canprocessasceneusing  
thepictureeffectfunctions:NEG.ART,SEPIA,  
B&W and SOLARIZE.  
Во время воспроизведения, Вы можете  
видоизменять изображение с помощью  
функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.  
Во время воспроизведения, нажмите кнопку  
PICTURE EFFECT и поворачивайте диск SEL/  
PUSH EXEC до тех пор, пока не начнет мигать  
индикатор нужного эффекта изображения  
(NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE).  
Duringplayback,pressPICTUREEFFECTand  
turn the SEL/ PUSH EXEC dialuntilthe desired  
pictureeffectindicator (NEG.ART,SEPIA,B&W  
orSOLARIZE)appears.  
Fordetailsofeach pictureeffectfunction,see  
page44.  
Подробные сведения по каждой функции  
эффектов изображения приведены на стр. 44.  
PICTURE EFFECT  
NEG. ART  
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
PressPICTUREEFFECT.  
Для отмены функции цифровых  
эффектов  
Нажмите кнопку PICTURE EFFECT.  
Notes  
Примечания  
• Thepictureeffectfunction worksonlyfortapes  
• Функция эффектов изображения работает  
только для лент, записанных в цифровой  
recorded in theDigital8  
• You cannotprocessexternallyinputscenes  
usingthepictureeffectfunction.  
• You cannotrecord picturesthatyou have  
processed usingthepictureeffectfunction with  
thiscamcorder.Torecord picturesthatyou  
haveprocessed usingthepictureeffect  
function,record thepictureson theVCRusing  
yourcamcorderasaplayer.  
system.  
системе Digital8  
.
• Вы не можете обрабатывать вводимые с  
внешней аппаратуры изображения с  
использованием функции эффектов  
изображения.  
• Вы не можете записывать обработанные  
изображения с помощью функции  
эффектов изображения на данной  
видеокамере. Для записи изображений,  
обработанных с использованием функции  
эффектов изображения, запишите  
изображения на КВМ, используя Вашу  
видеокамеру в качестве плейера.  
Pictures processed by the picture effect  
function  
Picturesprocessed bythepictureeffectfunction  
are not output through the  
DVOUTjack.  
When you set the POWER sw itch to OFF  
(CHARGE) or stop playing back  
Thepictureeffectfunction isautomatically  
canceled.  
Изображение с эффектами изображения  
Сигнал изображения с эффектами  
изображения не передается через выходное  
гнездо DV OUT.  
Если Вы установили переключатель  
POWER в положение OFF (CHARGE) или  
остановили воспроизведение  
Функция эффектов изображения будет  
автоматически отменена.  
58  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h d ig it a l e ffe ct s  
Воспроизведение ленты  
с цифровыми эффектами  
Во время воспроизведения, Вы можете  
видоизменять изображение с помощью  
функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.  
(1)Во время воспроизведения, нажмите кнопку  
DIGITAL EFFECT и поворачивайте диск SEL/  
PUSH EXEC до тех пор, пока не начнет  
мигать индикатор нужного цифрового  
эффекта (STILL, FLASH, LUMI. или TRAIL).  
(2)Нажмите диск SEL/PUSH EXEС.  
Высветится индикатор цифрового эффекта  
и появятся полосы. В режиме STILL или  
LUMI. изображение, на котором Вы нажмете  
диск SEL/PUSH EXEС, будет занесено в  
память как неподвижное изображение.  
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEС для  
регулировки эффекта изображения.  
Подробные сведения по каждой функции  
цифровых эффектов приведены на стр. 46.  
Duringplayback,you canprocessasceneusing  
thedigitaleffect functions:STILL,FLASH,LUMI.  
and TRAIL.  
(1)During playback,pressDIGITALEFFECT  
and turn the SEL/ PUSH EXEC dial until the  
desired digitaleffectindicator(STILL,  
FLASH, LUMI. or TRAIL)flashes.  
(2)PresstheSEL/ PUSH EXECdial.  
Thedigitaleffectindicator lightsup and the  
bars appear.In the STILLor LUMI.mode,the  
picturewhereyou presstheSEL/ PUSH EXEC  
dialisstored in memory asa stillpicture.  
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dialto adjust the  
effect.  
Fordetailsofeach digitaleffectfunction,see  
page46.  
2
STILL  
1
DIGITAL EFFECT  
3
STILL  
Для отмены функции цифровых  
эффектов  
Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n  
PressDIGITALEFFECT.  
Notes  
Примечания  
• The digital effect function works only for tapes  
recorded in the Digital8 system.  
• You cannot process externally input scenes  
using the digital effect function.  
• You cannot record pictures that you have  
prosessed using the digital effect function with  
this camcorder. To record pictures that you  
have processed using the digital effect function,  
record the pictures on the VCR using your  
camcorder as a player.  
• Функция цифровых эффектов работает  
только для лент, записанных в цифровой  
системе Digital8  
Вы не можете обрабатывать вводимые с  
внешней аппаратуры изображения с  
.
использованием функции цифровых эффектов.  
Вы не можете записывать обработанные  
изображения с помощью функции цифровых  
эффектов на данной видеокамере. Для записи  
изображений, обработанных с использованием  
функции цифровых эффектов, запишите  
изображения на КВМ, используя Вашу  
видеокамеру в качестве плейера.  
Pictures processed by the digital effect  
function  
Pictures processed by the digital effect function  
Изображение с цифровыми эффектами  
Сигнал изображения с цифровыми эффектами  
не передается через выходное гнездо DV OUT.  
are not output through the DV OUT jack.  
When you set the POWER sw itch to OFF  
(CHARGE) or stop playing back  
The digital effect function is automatically  
canceled.  
Если Вы установили переключатель  
POWER в положение OFF (CHARGE) или  
остановили воспроизведение  
Функция цифровых эффектов будет  
автоматически отменена.  
59  
En la rg in g re co rd e d  
im a g e s – PB ZOOM  
Увеличение записанных  
изображений – PB ZOOM  
You can enlargemovingand stillimages  
recorded ontapes.  
Вы можете увеличивать движущиеся и  
неподвижные изображения, записанные на  
ленты.  
(1)Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей  
видеокамере во время воспроизведения.  
Изображение увеличится, а в  
видоискателе появится индикация R r.  
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
перемещения увеличенного изображения,  
а затем нажмите диск.  
(1)PressPBZOOMon your camcorder while  
you areplayingback.Theimageisenlarged,  
and Rrappearsin theviewfinder.  
(2)Turn SEL/ PUSH EXEC dial to move the  
enlarged image,then pressthedial.  
R : Theimagemovesdownwards  
r : Theimagemovesupwards  
Ttbecomesavailable.  
R : Изображения перемещается вниз  
r : Изображение перемещается вверх  
T t появится на дисплее.  
(3)Turn SEL/ PUSH EXEC dial to move the  
enlarged image,then pressthedial.  
T : Theimagemovesrightward  
(Turn thedialdownwards.)  
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
перемещения увеличенного изображения,  
а затем нажмите диск.  
t : Theimagemovesleftward  
(Turn thedialupwards.)  
T : Изображение перемещается  
вправо (поверните диск вниз).  
t : Изображение перемещается влево  
(поверните диск вверх).  
2
1
PB ZOOM  
PB ZOOM  
[
]
EXEC : T t  
3
PB ZOOM  
[
]
EXEC : r R  
To ca n ce l PB ZOOM fu n ct io n  
PressPBZOOM.  
Для отмены функции PB ZOOM  
Нажмите кнопку PB ZOOM.  
60  
En la rg in g re co rd e d im a g e s  
– PB ZOOM  
Увеличение записанных  
изображений – PB ZOOM  
Notes  
Примечание  
• PBZOOM worksonly for tapesrecorded in the  
Digital8 system.  
• Функция PB ZOOM работает только для  
лент, записанных в системе Digital8  
.
• You cannotprocessexternallyinputscenes  
using PBZOOM function.  
• Вы не можете обрабатывать введенные с  
внешней аппаратуры изображения с  
помощью функции PB ZOOM.  
• Вы не можете записывать изображения,  
обработанные с помощью функции PB  
ZOOM, на данной видеокамере. Для записи  
изображений, обработанных с помощью  
функции PB ZOOM, запишите изображения  
на КВМ с помощью видеокамеры, используя  
ее в качесте плейера.  
• You cannotrecord picturesthatyou have  
prosessed usingPBZOOMfunction with this  
camcorder.Torecord picturesthatyou have  
processed usingPBZOOMfunction,record the  
pictureson theVCRusingyourcamcorderasa  
player.  
Pictures processed by PB ZOOM function  
Picturesprocessed byPBZOOMfunction arenot  
output through the DVOUTjack.  
Изображения, обработанные с помощью  
функции PB ZOOM  
When you set the POWER sw itch to OFF  
(CHARGE) or stop playing back  
PBZOOMfunction isautomaticallycanceled.  
Изображения, обработанные с помощью  
функции PB ZOOM, не передаются через  
гнездо DV OUT.  
Если Вы установите переключатель  
POWER в положение OFF (CHARGE) или  
остановите воспроизведение  
Функция PB ZOOM будет автоматически  
отмемена.  
61  
Qu ickly lo ca t in g a  
sce n e u sin g t h e ze ro  
se t m e m o ry fu n ct io n  
Быстрое отыскание эпизода  
с помощью функции памяти  
нулевой отметки  
Ваша видеокамера выполняет продвижение  
вперед или назад с автоматической  
остановкой в нужном эпизоде, где показание  
счетчика равно “0:00:00”.  
Yourcamcordergoesforward orbackward to  
automaticallystop atadesired scenehavinga  
countervalueof“0:00:00”.  
UsetheRemoteCommanderforthisoperation.  
Usethisfunction,for example,toview adesired  
scenelateron duringplayback.  
(1)In theplaybackmode,pressDISPLAY.  
(2)PressZERO SETMEMORYat thepoint you  
wanttolocatelater.Thecountershows  
“0:00:00” and theZERO SETMEMORY  
indicatorflashes.  
(3)Press xwhen you wanttostop playback.  
(4)Press mtorewind thetapetothecounters  
zeropoint.Thetapestopsautomaticallywhen  
thecounterreachesapproximatelyzero.The  
ZERO SETMEMORYindicator disappears  
and thetimecodeappears.  
Вы можете выполнять это с помощью пульта  
дистанционного управления.  
Используйте эту функцию, например, для  
просмотра нужного эпизода позже во время  
воспроизведения.  
(1)В режиме воспроизведения нажмите  
кнопку DISPLAY.  
(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в  
месте, которое Вы захотите найти позже.  
Показание счетчика станет равным  
“0:00:00”, и начнет мигать индикатор  
ZERO SET MEMORY.  
(3)Нажмите кнопку x, если Вы захотите  
остановить воспроизведение.  
(4)Нажмите кнопку m для ускоренной  
перемотки ленты назад к нулевой точке  
счетчика. Лента остановится  
автоматически, если счетчик достигнет  
нулевой отметки. Индикатор ZERO SET  
MEMORY исчезнет, и появится код времени.  
(5)Нажмите кнопку N. Воспроизведение  
начнется с нулевой отметки счетчика.  
(5)Press N.Playbackstartsfrom thecounters  
zeropoint.  
DISPLAY  
ZERO SET MEMORY  
Notes  
Примечания  
• Функция памяти нулевой отметки работает  
только для лент, записанных в цифровой  
• Thezerosetmemory function worksonly for  
tapesrecorded in theDigital8  
• When you pressZERO SETMEMORYbefore  
rewindingthetape,thezerosetmemory  
function willbecanceled.  
system.  
системе Digital8  
.
Если Вы нажмете кнопку ZERO SET MEMORY до  
начала обратной перемотки ленты, то функция  
памяти нулевой отметки будет отменена.  
• Может быть расхождение в несколько  
секунд между кодом времени и  
действительным временем.  
• Theremaybeadiscrepancyofseveralseconds  
from thetimecode.  
• Thezerosetmemory function may notwork  
when thereisablankportion between pictures  
on atape.  
• Функция памяти нулевой отметки может не  
работать в случае, если имеется  
незаписанный участок между  
изображениями на ленте.  
ZERO SET MEMORY functions also in the  
standby mode  
Функция ZERO SET MEMORY также  
работает в режиме ожидания  
When you insert a scenein themiddleofa  
recorded tape,pressZERO SETMEMORYatthe  
point you want to end theinsertion.Rewind the  
tapetotheinsertstartpoint,and startrecording.  
Recordingstopsautomaticallyatthetapecounter  
zeropoint.Yourcamcorderreturnstothe  
standbymode.  
Если Вы хотите вставить эпизод в середине  
записанной ленты, нажмите кнопку ZERO  
SET MEMORY в том месте, где вы хотите  
закончить вставку. Перемотайте ленту к  
месту начала вставки и начните запись.  
Запись автоматически остановится в месте  
нулевой отметки счетчика ленты. Ваша  
видеокамера вернется в режим ожидания.  
62  
Se a rch in g a re co rd in g  
b y d a t e  
– Da t e se a rch  
Поиск записи по дате  
– Поиск даты  
You can automaticallysearch forthepointwhere  
therecordingdatechangesand startplayback  
from that point (Date search).UsetheRemote  
Commanderforthisoperation.  
Usethisfunction tocheckwhererecordingdates  
changeortoeditthetapeateach recordingdate.  
Вы можете выполнять автоматический поиск  
места, где изменяется дата записи и  
начинать воспроизведение с этого места  
(поиск даты). Используйте пульт  
дистанционного управления для таких  
операций.  
Используйте эту функцию для проверки, где  
изменяются даты записи, или же для  
выполнения монтажа ленты в каждом месте  
записи даты.  
4 7 2000  
5 7 2000  
31 12 2000  
V
V
V
[a ]  
[b ]  
[c]  
(1)SetthePOWERswitch toPLAYER.  
(2)PressSEARCH MODEon theRemote  
Commanderrepeatedly,untilthedatesearch  
indicatorappears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение PLAYER.  
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
управления до тех пор, пока не появится  
индикатор поиска даты.  
Theindicatorchangesasfollows:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t  
PHOTO SCAN  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом: DATE SEARCH t PHOTO  
SEARCH t PHOTO SCAN  
(3)When thecurrentposition is [b],press .to  
search towards [a]orpress >tosearch  
towards [c].Yourcamcorderautomatically  
startsplaybackatthepointwherethedate  
changes.  
(3)Если текущее положение соответствует  
варианту [b], нажмите кнопку . для  
выполнения поиска в направлении [a] или  
нажмите кнопку > для выполнения  
поиска в направлении [c]. Ваша  
Each timeyou press .or >,the  
camcordersearchesforthepreviousornext  
date.  
видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение в месте, где изменяется  
дата.  
Всякий раз при нажатии кнопки . или  
>, видеокамера будет выполнять поиск  
предыдущей или следующей даты.  
SEARCH  
MODE  
DATE  
SEARCH  
00  
2
=
+
DATE  
SEARCH  
01  
3
To st o p se a rch in g  
Press x.  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку x.  
63  
Se a rch in g a re co rd in g b y d a t e  
– Da t e se a rch  
Поиск записи по дате  
– Поиск даты  
Notes  
Примечания  
• Thedatesearch worksonlyfortapesrecorded  
in theDigital8 system.  
• Режим поиска даты функционирует только  
для лент, записанных в цифровой системе  
• Ifonedaysrecordingislessthan twominutes,  
yourcamcordermaynotaccuratelyfind the  
pointwheretherecordingdatechanges.  
Digital8  
.
• Если в какой-либо из дней Ваша запись  
продолжалась менее двух минут, Ваша  
видеокамера может точно не найти место,  
где изменяется дата записи.  
If a tape has a blank portion in the recorded  
portions  
Thedatesearch function maynotworkcorrectly.  
Если на записанной ленте имеются  
незаписанные участки  
Функция поиска даты будет работать  
неправильно.  
64  
Se a rch in g fo r a p h o t o  
– Ph o t o se a rch /Ph o t o  
sca n  
Поиск фото  
– Фотопоиск/  
Фотосканирование  
You can search forthestillimagerecorded on  
tape (photo search).  
You can alsosearch forstillimagesoneafter  
anotherand displayeach pictureforfiveseconds  
automatically (photo scan).UsetheRemote  
Commanderfortheseoperations.  
Werecommend connectingyourcamcorderto  
your TV or VCR to view the picture on the TV  
screen.Iftheviewfinder indicatorsdonotappear  
on theTVscreen duringoperations,press  
DISPLAYon theRemoteCommander.  
Вы можете выполнять поиск неподвижного  
изображения, записанного на ленту  
(фотопоиск).  
Вы также можете выполнять поиск  
неподвижных изображений одно за другим и  
отображать каждое изображение пять секнд  
автоматически (фотосканирование).  
Используйте пульт дистанционного  
управления для этих операций.  
Рекомендуется подсоединить Вашу  
видеокамеру к Вашему телевизору или КВМ  
для просмотра изображения на экране  
телевизора. Если индикаторы видоискателя  
не появляются на экране телевизора во  
время выполнения таких операций, нажмите  
кнопку DISPLAY на пульте дистанционного  
управления.  
Se a rch in g fo r a p h o t o  
(1)SetthePOWERswitch toPLAYER.  
(2)PressSEARCH MODEon theRemote  
Commanderrepeatedly,untilthephoto  
searchindicatorappears.  
Theindicatorchangesasfollows:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t  
PHOTO SCAN  
Поиск фото  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение PLAYER.  
(3)Press .or >toselectthephotofor  
playback.Each timeyou press .or >,  
thecamcordersearchesforthepreviousor  
nextphoto.Yourcamcorderautomatically  
startsplaybackfrom thephoto.  
(2)Нажимайте повторно на пульте  
дистанционного управления кнопку  
SEARCH MODE до тех пор, пока не  
появится индикатор фотопоиска.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом: DATE SEARCH t PHOTO  
SEARCH t PHOTO SCAN  
(3)Нажмите кнопку . или >, чтобы  
выбрать фото для воспроизведения.  
Всякий раз при нажатии . или >  
видеокамера начинает поиск  
предыдущего или следующего фото. Ваша  
видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение с этого фото.  
2
PHOTO  
SEARCH  
00  
SEARCH  
MODE  
3
PHOTO  
SEARCH  
01  
=
+
To st o p se a rch in g  
Press x.  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку x.  
65  
Se a rch in g fo r a p h o t o – Ph o t o  
se a rch /Ph o t o sca n  
Поиск фото – Фотопоиск/  
Фотосканирование  
Sca n n in g p h o t o  
Сканирование фото  
(1)SetthePOWERswitch toPLAYER.  
(2)PressSEARCH MODEon theRemote  
Commanderrepeatedly,untilthephotoscan  
indicatorappears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение PLAYER.  
(2)Нажимайте повторно на пульте  
дистанционного управления кнопку  
SEARCH MODE до тех пор, пока не  
появится индикатор фотосканирования.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом: DATE SEARCH t PHOTO  
SEARCH t PHOTO SCAN  
(3)Нажмите кнопку . или >.  
Каждое фото будет автоматически  
отображаться примерно 5 секунд.  
Theindicatorchangesasfollows:  
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t  
PHOTO SCAN  
(3)Press .or >.  
Each photoisplayed backforabout5seconds  
automatically.  
2
PHOTO  
00  
SCAN  
SEARCH  
MODE  
=
+
3
To st o p sca n n in g  
Press x.  
Для остановки сканирования  
Нажмите кнопку x.  
Note  
Примечание  
Thephotosearch and photoscan workonlyfor  
tapesrecorded in theDigital8 system.  
Фотопоиск и фотосканирование  
функционируют только для лент, записанных  
в цифровой системе Digital8  
.
If a tape has a blank portion in the recorded  
portions  
Thephotosearch and photoscan function may  
notworkcorrectly.  
Если на записанной ленте имеются  
незаписанные участки  
Функция фотопоиска и фотосканирования  
может работать неправильно.  
66  
— Ed it in g —  
— Монтаж —  
Du b b in g a t a p e  
Перезаписьленты  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
ConnectyourcamcordertotheVCRusingthe  
A/ Vconnecting cablesupplied with your  
camcorder.  
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over)intotheVCR,and insertthe  
recorded tapeintoyourcamcorder.  
(2) Set theinput selector on theVCRtoLINE.  
Refertotheoperatinginstructionsofyour  
VCRfor moreinformation.  
Использованиесоединительного  
кабеляаудио/видео  
ПодсоединитеВашувидеокамерукКВМс  
помощьюсоединительногокабеляаудио/  
видео,которыйприлагаетсякВашей  
видеокамере.  
(1 )Вставьтенезаписаннуюленту(илиленту,  
накоторуюВыхотитевыполнитьзапись)в  
КВМивставьтезаписаннуюлентувВашу  
видеокамеру.  
(3) SetthePOWERswitch toPLAYER.  
(4 )Playbacktherecorded tapeon your  
camcorder.  
(2 )УстановитеселекторвходногонаКВМв  
положениеLINE.Болееподробные  
сведенияВысможетенайтивинструкции  
поэксплуатацииВашегоКВМ.  
(5) Startrecordingon theVCR.  
Refertotheoperatinginstructionsofyour  
VCRfor moreinformation.  
(3 )УстановитепереключательPOWERв  
положениеPLAYER.  
(4 )Начнитевоспроизведениезаписанной  
лентынаВашейвидеокамере.  
(5 )НачнитезаписьнаВашемКВМ.  
БолееподробныесведенияВысможете  
найтивинструкциипоэксплуатации  
ВашегоКВМ.  
S VIDEO  
IN  
AUDIO/VIDEO out  
ВыходAUDIO/VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
/КВМ  
:Signalflow/ Передачасигнала  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press xon both yourcamcorderand theVCR.  
Если Вы закончили перезапись ленты  
Нажмитекнопку xкакнавидеокамере,таки  
наКВМ.  
67  
Du b b in g a t a p e  
Перезаписьленты  
If you have displayed the screen indicators on  
the TV  
При отображении экранных индикаторов  
на экране телевизора  
Maketheindicatorsdisappearbypressing  
SEARCH MODEon theRemoteCommander,  
DISPLAY or DATA CODE so that they will not  
besuperimposed on theedited tape.  
Добейтесьтого,чтобыиндикаторыисчезли,  
нажимаякнопкуSEARCHMODEнапульте  
дистанционногоуправления,кнопкуDISPLAY  
илиDATACODE,такчтобыонинебыли  
наложенынамонтажнуюленту.  
You can edit on VCRs that support the  
follow ing systems:  
Вы можете выполнять монтаж на КВМ,  
которыеподдерживаютследующие  
системы:  
8 mm,  
VHSC,  
DV,  
Hi8,  
S-VHSC, Betamax,  
DV or Digital8  
VHS,  
S-VHS,  
mini  
8 мм,  
VHSC,  
DV,  
Hi8,  
S-VHSC, Betamax,  
DV или Digital8  
VHS,  
S-VHS,  
мини  
If your VCR is a monaural type  
Connect theyellow plug oftheA/ Vconnecting  
cableto thevideo input jack and thewhiteor the  
red plug to the audio input jack on the VCRor  
theTV.When thewhiteplug isconnected,the  
left channelaudioisoutput,and thered plug is  
connected,therightchannelaudioisoutput.  
Если Ваш КВМ монофонического типа  
Подсоедините желтый штекер соединительно  
кабеля аудио/видео к входному видеогнезду,  
а белый или красный штекер к входному  
аудиогнезду на КВМ или телевизоре. Если  
подсоединен белый штекер, то выходным  
сигналом будет звук левого канала, а если  
подсоединен красный штекер, то выходным  
сигналом будет звук правого канала.  
Connect using an S video cable (not supplied)  
to obtain high-quality pictures  
With thisconnection,you donotneed toconnect  
the yellow (video)plug ofthe A/ Vconnecting  
cable.  
Выполнитеподсоединениеспомощью  
кабеля S видео (не прилагается) для  
получения высококачественных  
изображений  
Connectan Svideocable(notsupplied)totheS  
videojacksofboth your camcorder and theVCR.  
ПритакомподсоединенииВамненужно  
подсоединятьжелтый(видео)штекер  
соединительногокабеляаудио/видео.  
ПодсоединитекабельSвидео(не  
прилагается)кгнездамSвидеоВашей  
видеокамерыиКВМ.  
68  
Du b b in g a t a p e  
Перезаписьленты  
Usin g t h e i.LINK ca b le  
Simplyconnectthei.LINKcable(DVconnecting  
Использование кабеля i.LINK  
Просто подсоедините кабель i.LINK  
(соединительный кабель цифрового  
видеосигнала DV) (не прилагается) к гнезду  
DV OUT и гнезду DV IN/OUT цифровых  
видеоизделий. При цифро-цифровом  
соединении видео- и аудиосигналы передаются  
в цифровой форме для последующего  
высококачественного монтажа. Вы не можете  
выполнить перезапись экранных индикаторов.  
(1 )Вставьтенезаписаннуюленту(илиленту,  
накоторуюхотитевыполнитьзапись)в  
КВМивставьтезаписаннуюлентувВашу  
видеокамеру.  
cable) (not supplied) to  
DV OUT and to DV IN/  
OUTofthe DVproducts. With digital-to-digital  
connection,videoand audiosignalsare  
transmitted in digitalform for high-quality  
editing.You cannotdubthescreen indicators.  
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over)intotheVCR,and insertthe  
recorded tapeintoyourcamcorder.  
(2) Set theinput selector on theVCRtoDVIN if  
itisavailable.Refer totheoperating  
instructionsofyour VCRfor moreinfomation.  
(3) SetthePOWERswitch toPLAYER.  
(4 )Playbacktherecorded tapeon your  
camcorder.  
(2 )Установитеселекторвходныхсигналовна  
КВМвположениеDVIN,еслитаковое  
имеется.Смотритеинструкциюпо  
эесплуатацииВашегоКВМдляполучения  
дальнейшейинформации.  
(5) Startrecordingon theVCR.  
Refertotheoperatinginstructionsofyour  
VCRfor moreinfomation.  
(3 )УстановитепереключательPOWERв  
положениеPLAYER.  
(4 )Начнитевоспроизведениезаписанной  
лентынаВашейвидеокамере.  
(5 )НачнитезаписьнаКВМ.  
Смотритеинструкциюпоэесплуатации  
ВашегоКВМдляполучениядальнейшей  
информации.  
DV  
S VIDEO  
LANC  
DV IN / OUT  
(not supplied)/  
еприлагается)  
DV OUT  
:Signalflow/ Передачасигнала  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press xon both yourcamcorderand theVCR.  
Если Вы закончили перезапись ленты  
Нажмитекнопку xкакнаВашей  
видеокамере,такинаКВМ.  
69  
Du b b in g a t a p e  
Перезаписьленты  
Note on tapes that are not recorded in the  
Digital8 system  
Thepicturemay fluctuate.Thisisnota  
malfunction.  
Примечание относительно лент, которые  
были записаны не в цифровой системе  
Digital8  
Возможноподрагиваниеизображения.Этоне  
являетсянеисправностью.  
During playback of tapes recorded in the Hi8/  
standard 8 system  
Digitalsignalsareoutputastheimagesignals  
from the DV OUT jack.  
Во время воспроизведения ленты,  
записаннойвсистемеHi8/стандартной  
системе8  
Цифровыесигналывыводятсявкачестве  
сигналовизображениячерезвыходное  
гнездо DV OUT.  
You can connect one VCR only using the i.LINK  
cable (DV connecting cable).  
During digital editing  
You cannot usePICTUREEFFECTor DIGITAL  
EFFECTbuttonfunctions.  
Выможетеподсоединитьодинтолько  
КВМ с помощью кабеля i.LINK  
(соединительного кабеля DV)  
If you record playback pause picture via the  
DV OUT jack  
Therecorded picturebecomesrough. Also,  
when you playbacktherecorded pictureson  
other videoequipment,thepicturemayjitter.  
Во время цифрового монтажа  
Вынеможетеиспользоватьфункциикнопок  
PICTURE EFFECT или DIGITAL EFFECT.  
Призаписинапаузевоспроизводимого  
изображениячерезгнездо  
DVOUT  
Записанноеизображениебудетискаженным.  
Также,привоспроизведениизаписанных  
изображенийнадругойаппаратуре,  
изображениеможетподрагивать.  
70  
— Выполнение индивидуальных  
установок на видеокамере —  
— Cu st o m izin g Yo u r Ca m co rd e r —  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s Изменение установок меню  
Для изменения установок режима в установках  
меню выберите пункты меню с помощью диска  
SEL/PUSH EXEC. Установки по умолчанию  
можно частично изменить. Сначала выберите  
пиктограмму, затем пункт меню, а затем режим.  
(1)В режиме CAMERA или PLAYER нажмите  
кнопку MENU.  
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора нужной пиктограммы, а затем  
нажмите диск для выполнения установки.  
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора нужного пункта, а затем нажмите  
диск для выполнения установки.  
To change the mode settings in the menu  
settings, select the menu items with the SEL/  
PUSH EXEC dial. The default settings can be  
partially changed. First, select the icon, then the  
menu item and then the mode.  
(1 )In CAMERA or PLAYER mode, press MENU.  
(2 )Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired icon, then press the dial to set.  
(3 )Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired item, then press the dial to set.  
(4 )Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select the  
desired mode, and press the dial to set.  
(5 )If you want to change other items, select  
RETURN and press the dial, then repeat steps  
from 2 to 4.  
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора нужного режима, а затем нажмите  
диск для выполнения установки.  
(5)Если Вы хотите изменить другие пункты,  
выберите команду  
RETURN, а затем  
нажмите диск, после чего повторите  
действия пунктов 2–4.  
For details, see “Selecting the mode setting of  
each item” (p. 72).  
Подробные сведения приведены в разделе “Выбор  
установок режима по каждому пункту” (стр. 77).  
MANUAL SET  
AUTO SHTR  
1
2
CAMERA  
PLAYER  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
MANUAL SET  
AUTO SHTR  
PLAYER SET  
H i F i SOUND  
TBC  
MENU  
DNR  
AUDIO MIX  
NTSC PB  
PB MODE  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
0
HR  
COMMANDER  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
OTHERS  
WORLD TIME  
0
HR  
3
4
BEEP  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
OFF  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
OFF  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER OFF  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
71  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
Изменение установок меню  
To m a ke t h e m e n u d isp la y d isa p p e a r  
Press MENU.  
Для того, чтобы исчезла индикация меню  
Нажмите кнопку MENU.  
Menu items are displayed as the follow ing  
icons:  
Пункты меню отображаются в виде  
приведенных ниже пиктограмм:  
MANUAL SET  
MANUAL SET  
CAMERA SET  
PLAYER SET  
TAPE SET  
CAMERA SET  
PLAYER SET  
TAPE SET  
SETUP MENU  
OTHERS  
SETUP MENU  
OTHERS  
En g lish  
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m  
z is the default setting.  
Menu items differ according to the position of the POWER switch.  
The viewfinder shows only the items you can operate at the moment.  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
AUTO SHTR  
Mode  
Meaning  
z ON  
To automatically activate the electronic shutter when  
shooting in bright conditions  
CAMERA  
OFF  
z OFF  
50×  
To not automatically activate the electronic shutter  
even when shooting in bright conditions  
D ZOOM  
To deactivate digital zoom. Up to 25× zoom is carried CAMERA  
out.  
To activate digital zoom. More than 25× to 50× zoom  
is performed digitally. (p. 22)  
100×*  
To activate digital zoom. More than 25× to 100× zoom  
is performed digitally. (p. 22)  
16:9WIDE  
z OFF  
CAMERA  
CAMERA  
ON  
To record a 16:9 wide picture (p. 40)  
To compensate for camera-shake  
STEADYSHOT z ON  
OFF  
To cancel the SteadyShot function. Natural pictures  
are produced when shooting a stationary object with  
a tripod.  
N.S. LIGHT  
z ON  
To use the NightShot Light function (p. 26)  
To cancel the NightShot Light function  
CAMERA  
OFF  
* 125×(DCR-TR8100E only)  
Notes on the SteadyShot function  
• The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.  
• Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.  
If you cancel the SteadyShot function  
The SteadyShot off indicator  
camera-shake.  
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for  
72  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
HiFi SOUND  
Mode  
Meaning  
z STEREO  
To play back a stereo tape or dual sound track tape  
with main and sub sound  
PLAYER  
1
2
To play back dual sound track tape with main sound  
To play back a dual sound track tape with sub sound  
To correct jitter  
TBC*  
z ON  
OFF  
PLAYER  
To not correct jitter. Set TBC to OFF when playing  
back a tape on which you have dubbed over and  
recorded the signal of a TV game or similar machine.  
TBC stands for “Time Base Corrector”.  
DNR*  
z ON  
To reduce picture noise  
PLAYER  
PLAYER  
OFF  
To reduce a conspicuous afterimage when the picture  
has a lot of movement  
DNR stands for “Digital Noise Reduction”.  
To adjust the balance between the stereo 1 and stereo  
AUDIO MIX  
2
ST1  
ST2  
To playback a tape recorded on your camcorder on a  
PAL system TV  
NTSC PB  
z ON PAL TV  
NTSC 4.43  
z AUTO  
PLAYER  
PLAYER  
To playback a tape recorded in the NTSC colour  
system on a TV with the NTSC 4.43 mode  
To automatically select the system (Hi8/ standard 8  
or Digital8 ) that was used to record on the tape,  
and play back the tape  
PB MODE  
To play back a tape that was recorded in the Hi8/  
standard 8 system when your camcorder does not  
automatically distinguish the recording system  
/
* When you play back tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system only.  
Notes on AUDIO MIX  
• When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance.  
• You can adjust the balance only for tapes recorded in the Digital8 system.  
Note on NTSC PB  
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on  
the TV.  
Note on PB MODE  
The mode will return to the default setting when:  
– you remove the battery pack or power source.  
– you turn the POWER switch.  
73  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
REC MODE  
Mode  
z SP  
LP  
Meaning  
PLAYER  
CAMERA  
To record in the SP (Standard Play) mode  
To increase the recording time to 1.5 times the SP  
mode  
PLAYER*  
CAMERA  
AUDIO MODE z 12BIT  
To record or play back in the 12-bit mode (two stereo  
sounds)  
16BIT  
To record or play back in the 16-bit mode (the one  
stereo sound with high quality)  
PLAYER  
CAMERA  
q REMAIN  
z AUTO  
To display the remaining tape bar:  
• for about 8 seconds after your camcorder is turned  
on and calculates the remaining amount of tape  
• for about 8 seconds after a cassette is inserted and  
your camcorder calculates the remaining amount of  
tape  
• for about 8 seconds after N is pressed in PLAYER  
mode  
• for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to  
display the screen indicators  
• for the period of tape rewinding, forwarding or  
picture search in the PLAYER mode  
ON  
To always display the remaining tape bar  
PLAYER  
DATA CODE  
z DATE/ CAM  
To display date, time and recording data during  
playback  
DATE  
To display date and time during playback  
Note on REC MODE  
When you record on the standard8 tape, your camcorder records in the SP mode even you select the  
LP mode in the menu settings. In this case, the indicator “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/ SP  
REC” appears in the viewfinder. Use the Hi8  
tapes for the LP mode.  
Notes on the LP mode  
• When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your  
camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in images or  
sound.  
• When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the  
playback image may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.  
Note on AUDIO MODE  
When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.  
*To dub a tape to another VCR  
You cannot select AUDIO MODE for tapes recorded in the Digital8 system. You, however, can select  
AUDIO MODE when you dub tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system to another VCR using the  
i.LINK cable.  
74  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
CLOCK SET  
Mode  
Meaning  
To reset the date or time (p. 82)  
CAMERA  
LTR SIZE  
z NORMAL  
To display selected menu items in normal size  
PLAYER  
CAMERA  
2×  
To display selected menu items at twice the normal  
size  
DEMO MODE  
z ON  
To make the demonstration appear  
To cancel the demonstration mode  
CAMERA  
OFF  
Notes on DEMO MODE  
• You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.  
• DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes  
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.  
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set  
DEMO MODE to OFF.  
• When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears in the viewfinder and you  
cannot select DEMO MODE in the menu settings.  
75  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
WORLD TIME  
Mode  
Meaning  
To set the clock to the local time  
CAMERA  
Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to set a time  
difference. The clock changes by the time difference  
you set here. If you set the time difference to 0, the  
clock returns to the originally set time.  
BEEP  
z MELODY  
To output the melody when you start/ stop recording PLAYER  
or when an unusual condition occurs on your  
camcorder  
CAMERA  
NORMAL  
OFF  
To output the beep instead of the melody  
To cancel the melody and beep sound  
COMMANDER z ON  
To activate the Remote Commander supplied with  
your camcorder  
PLAYER  
CAMERA  
OFF  
To deactivate the Remote Commander to avoid  
remote control misoperation caused by other VCRs  
remote control  
REC LAMP  
z ON  
To light up the camera recording lamp at the front of  
your camcorder  
CAMERA  
OFF  
To turn the camera recording lamp off so that the  
subject is not aware of the recording  
INDICATOR  
z BL OFF  
To turn off the backlight on display window  
To turn on the backlight  
PLAYER  
CAMERA  
BL ON  
In more than 5 minutes after removing the pow er source  
The AUDIO MIX, COMMANDER and HiFi SOUND items are returned to their default settings.  
The other menu items are held in memory even when the battery is removed, as long as the lithium  
battery is installed.  
Notes on INDICATOR  
• When you select BL ON, battery lite is reduced by 10 percent during recording.  
• When you use power sources other than the battery pack, BL ON is automatically selected.  
76  
Изменение установок меню  
Русский  
Выбор установок режима по каждому пункту  
z установка по умолчанию.  
Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER.  
В видоискателе отображается только те пункты, которыми Вы можете оперировать в данный  
момент времени.  
Переключатель  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
POWER  
AUTO SHTR  
z ON  
Для автоматического приведения в действие  
CAMERA  
электронного затвора при съемке в ярких условиях  
OFF  
Для предотвращения автоматического приведения  
в действие электронного затвора даже при съемке  
в ярких условиях  
D ZOOM  
z OFF  
Для отключения цифрового вариообъектива.  
CAMERA  
Выполняеся наезд видеокамеры до 25×.  
50×  
Для приведение в действие цифрового  
вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от  
25× до 50× выполняется цифровым методом  
(стр. 22)  
100×*  
Для приведение в действие цифрового  
вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от  
25× до 100× выполняется цифровым методом  
(стр. 22)  
16:9WIDE  
z OFF  
CAMERA  
CAMERA  
ON  
Для записи широкоэкранного изображения 16:9  
(стр. 40)  
STEADYSHOT z ON  
OFF  
Для компенсации подрагивания видеокамеры  
Для отмены функции устойчивой съемки. При  
съемке стационарного объекта с помощью треноги  
получаются очень естественные изображения.  
N.S. LIGHT  
z ON  
Для использования функции подсветки для ночной  
съемки (стр. 26)  
CAMERA  
OFF  
* 125× (Только DCR-TR8100E)  
Для отмены функции подсветки для ночной съемки  
Примечания по функции устойчивой съемки  
• Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировть чрезмерную тряску видеокамеры.  
• Использование преобразовательного объектива (не прилагается) может повлиять на  
функцию устойчивой съемки.  
В случае отмены функции устйчивой съемки  
Появится индиктор выключенной функции устойчивой съемки  
предупреждает чрезмерную компенсацию тряски.  
. Ваша видеокамера  
77  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
HiFi SOUND  
z STEREO  
Для воспроизведения стереофонической ленты или  
же ленты с дорожкой двуязычного звучания при  
воспроизведении основного и вспомогательного звука  
PLAYER  
1
2
Для воспроизведения ленты с дорожкой двуязычного  
звучания при воспроизведении основного звука  
Для воспроизведения ленты с дорожкой  
двуязычного звучания при воспроизведении  
вспомогательного звука  
TBC*  
z ON  
Для корректировки дрожания  
PLAYER  
PLAYER  
OFF  
Для отмены корректировки дрожания. Установите  
команду ТВС в положение OFF при  
воспроизведении ленты, на которую, на которую  
Вы выполнили повторную запись или записали  
сигнал телевизионной игры или подобной машины.  
TBC означает “Временный базовый корректор”.  
DNR*  
z ON  
OFF  
Для уменьшения помех на изображении  
Для уменьшения заметного повторного  
изображения, если изображению присуще  
большое количество движений  
DNR означает “Цифровое шумоподавление”.  
AUDIO MIX  
Для регулировки баланса между стереофоническим PLAYER  
каналом 1 и стереофоническим каналом 2  
ST1  
ST2  
NTSC PB  
z ON PAL TV  
Для воспроизведения ленты, записанной на  
PLAYER  
PLAYER  
Вашей видеокамере, на телевизоре системы PAL  
NTSC 4.43  
Для воспроизведения ленты, записанной в  
системе цветного телевидения NTSC, на  
телевизоре с системой NTSC 4.43  
PB MODE  
z AUTO  
Для автоматического выбора системы (Hi8/  
стандартной 8 или цифровой Digital8 ), которая  
использовалась для записи на ленту, и для  
воспроизведения ленты  
/
Для воспроизведения ленты, записанной в системе  
Hi8/стандартной системе 8, если Ваша видеокамера  
автоматически не распознает систему записи  
* Только при воспроизведении лент, записанных в системе Hi8/стандартной системе 8.  
Примечания по функции AUDIO MIX  
• При воспроизведении ленты, записаннной в 16-битовом режиме, Вы не можете регулировать  
баланс.  
Вы не можете регулировать баланс только для лент, записанных в цифровой системе Digital8  
.
Примечание по NTSC PB  
При воспроизведении ленты на мультисистемном телевизоре выберите наилучший режим во  
время просмотра изображения на экране телевизора.  
Примечание по режиму воспроизведения PB MODE  
Режим вернется к установке по умолчанию при:  
– отсоединении батарейного блока или источника питания.  
– повороте переключателя POWER.  
78  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
REC MODE  
z SP  
Для записи в режиме SP (стандартное  
воспроизведение)  
PLAYER  
CAMERA  
LP  
Для увеличения времени записи в 1,5 раза по  
сравнению с режимом SP  
AUDIO MODE z 12BIT  
Для записи или воспроизведения в 12-битовом  
режиме (два стереофонических звуков)  
PLAYER*  
CAMERA  
16BIT  
Для записи или воспроизведения в 16-битовом  
режиме (один стереофонический  
высококачественный звук)  
q REMAIN  
z AUTO  
Для отображения полосы оставшейся ленты:  
• около 8 секунд после того, как видеокамера  
включится и вычислит оставшееся количество  
ленты  
PLAYER  
CAMERA  
• около 8 секунд после того, как будет вставлена  
кассета и видеокамера вычислит оставшееся  
количество ленты  
• около 8 секунд после нажатия кнопки N в  
режиме PLAYER  
• около 8 секунд после нажатия кнопки DISPLAY  
для отображения экранных индикаторов  
• в течение времени ускоренной перемотки ленты  
назад, вперед или поиска изображения в режиме  
PLAYER  
ON  
Для постоянного отображения индикатора  
оставшейся ленты  
DATA CODE  
z DATE/CAM Для отображения даты, времени и данных записи  
PLAYER  
во время воспроизведения  
DATE  
Для отображения даты и времени во время  
воспроизведения  
Примечание по режиму REC MODE  
При записи на стандартную ленту 8 Ваша видеокамера будет выполнять запись в режиме  
SP, даже если Вы выберите режим LP в установках меню. В этом случае, в видоискателе  
появится индикатор “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”. Используйте ленты Hi8  
для режима LP.  
Примечания по режиму LP  
• Если Вы выполняете запись на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере, рекомендуется  
воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на других  
видеокамерах или КВМ, изображение и звук могут быть с помехами.  
• Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на ленте или же Вs записываете некоторые  
эпизоды в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено или же код  
времени может быть не записан надлежащим образом между эпизодами.  
Примечание по режиму AUDIO MODE  
При воспроизведении ленты, записанной в 16-битовом режиме, Вы не можете регулировать  
баланс в установке AUDIO MIX.  
*Для перезаписи ленты на другой КВМ  
Вы не можете выбрать команду AUDIO MODE для лент, записанных в цифровой системе  
Digital8 . Однако Вы можете выбрать команду AUDIO MODE при перезаписи лент, записанных  
в системе Hi8/стандартной системе 8, на другой КВМ с помощью кабеля i.LINK.  
79  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
CLOCK SET  
Предназначение  
Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр. 82)  
CAMERA  
z NORMAL  
Для отображения выбранных пунктов меню с  
обычным размером  
PLAYER  
CAMERA  
LTR SIZE  
2×  
Для отображения выбранных пунктов меню с  
размером вдвое больше обычного  
z ON  
Для того, чтобы появилась демонстрация  
Для отмены режима демонстрации  
CAMERA  
DEMO MODE  
OFF  
Примечания по режиму DEMO MODE  
• Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если кассета вставлена в Вашу видеокамеру.  
• Команда DEMO MODE установлена в положение STBY (ожидание) на предприятии-  
изготовителе, и демонстрация начнется примерно через 10 минут после того, как Вы  
установите переключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты.  
Для отмены режима демонстрации, вставьте кассету, установите переключатель POWER в  
любое положение, кроме положения CAMERA, или установите команду DEMO MODE в  
положение OFF.  
• Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то в видоискателе появится  
индикатор “NIGHTSHOT”, и Вы не сможете выбрать команду DEMO MODE в установках  
меню.  
80  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
WORLD TIME  
Предназначение  
Для установки часов на местное время.  
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установки  
разницы во времени. Здесь устанавливаются  
изменения часов на разницу во времени. Если Вы  
установите разницу во времени на 0, часы  
вернутся к первоначально установленному  
времени.  
CAMERA  
BEEP  
z MELODY  
Для получения выходного мелодичного сигнала  
при пуске/остановке записи или же при  
необычных условиях функционирования Вашей  
видеокамеры.  
PLAYER  
CAMERA  
NORMAL  
OFF  
Для получения выходного зуммерного сигнала  
вместо мелодии  
Для отмены мелодии и зуммерного сигнала  
COMMANDER z ON  
Для приведения в действие пульта  
дистанционного управления, прилагаемого к  
Вашей видеокамере  
PLAYER  
CAMERA  
OFF  
Для выключения пульта дистанционного  
управления во избежание его неправильного  
срабатывания, вызванного функционированием  
пульта дистанционного управления другого КВМ  
REC LAMP  
INDICATOR  
z ON  
Для высвечивания лампочки записи на передней  
панели видеокамеры  
CAMERA  
OFF  
Для выключения лампочки записи, так чтобы  
позирующий человек не мог распознать, что  
выполняется запись  
z BL OFF  
Для выключения задней подсветки на окошке  
дисплея  
PLAYER  
CAMERA  
BL ON  
Для включения задней подсветки  
Если после извлечения источника питания пройдет более 5 минут  
Пункты AUDIO MIX, COMMANDER и HiFi SOUND вернутся к установкам по умолчанию.  
Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет вынут батарейный блок,  
до тех пор, пока будет установлена литиевая батарейка.  
Примечания по установке INDICATOR  
• Если Вы выберите команду BL ON, срок службы батарейного блока уменьшится на 10  
процентов.  
• Если Вы используете источники питания, отличные от батарейного блока, то автоматически  
выберется команда BL ON.  
81  
Re se t t in g t h e d a t e  
a n d t im e  
Переустановка даты и  
времени  
Установка часов по умолчанию  
The default clock setting is set to London time for  
United Kingdom and to Paris time for the other  
European countries Time.  
The date and time are held in memory by the  
lithium battery. If you replace the lithium battery  
with the battery pack or other power source  
connected, you need not reset the date and time.  
You must reset the date and time when the  
lithium battery becomes dead with no power  
source installed.  
соответствует времени Лондона для моделей  
Соединенного Королевства и времени  
Парижа для других европейских моделей.  
Дата и время сохраняются в памяти с  
помощью литиевой батарейки. Если Вы  
заменяете литиевую батарейку при  
подсоединенном батарейном блоке или  
другом источнике питания, Вам не будет  
нужно переустанавливать дату и время. Вам  
нужно переустановить дату и время, когда  
литиевая батарейка разрядится и в это время  
не будет вставлен никакой источник питания.  
Сначала установите год, затем месяц, день,  
час и минуту.  
First, set the year, then the month, the day, the  
hour and then the minute.  
(1)While the camcorder is in the standby mode,  
press MENU to display the menu settings.  
(1)В режиме ожидания видеокамеры  
нажмите кнопку MENU для отображения  
установок меню.  
(2)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
then press the dial.  
,
(3)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select  
CLOCK SET, then press the dial.  
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора  
индикации  
, а затем нажмите диск.  
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора команды CLOCK SET, а затем  
нажмите диск.  
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для  
выбора нужного года, а затем нажмите диск.  
(5)Установите месяц, день и час путем  
вращения диска SEL/PUSH EXEC и  
нажимания диска.  
(4)Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to adjust the  
desired year, then press the dial.  
(5)Set the month, day and hour by turning the  
SEL/ PUSH EXEC dial and pressing the dial.  
(6)Set the minute by turning the SEL/ PUSH  
EXEC dial and pressing the dial by the time  
signal. The clock starts to move.  
(7)Press MENU to make the menu settings  
disappear.  
(6)Установите минуту путем вращения диска  
SEL/PUSH EXEC и нажимания диска в  
момент передачи сигнала точного  
времени. Часы начнут функционировать.  
(7)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы  
исчезли установки меню.  
1,  
7
2
3
MENU  
SETUP MENU  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
DEMO MODE  
RETURN  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
1
1
1999  
0:00:00  
1999  
1
1
DEMO MODE  
DEMO MODE  
RETURN  
0
00  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
6
4
SETUP MENU  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
DEMO MODE  
RETURN  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
DEMO MODE  
RETURN  
4
7
2000  
17:30:00  
2000  
7
4
17 30  
2000  
1
1
2000  
1
1
[MENU] : END  
[MENU] : END  
0
00  
0
00  
82  
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
Переустановка даты и времени  
The year changes as follow s:  
Год изменяется следующим образом:  
1999  
˜
2000 N · · · · n 2029  
If you do not set the date and time  
“– –:– –:– –” is recorded on the tape.  
Если Вы не установили дату и время  
На ленту будет записываться индикация “– –  
:– –:– –”.  
Note on the time indicator  
The internal clock of your camcorder operates on  
a 24-hour cycle.  
Примечание по индикатору времени  
Встроенные часы Вашей видеокамеры  
работают в 24-часовом режиме.  
83  
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —  
— Дополнительная информация —  
Dig it a l8  
syst e m ,  
Цифровая система Digital8  
,
re co rd in g a n d p la yb a ck запись и воспроизведение  
Wh a t is t h e “ Dig it a l8  
syst e m ” ?  
Что такое “Цифровая система Digital8  
This video system has been developed to enable  
”?  
digital recording to Hi8  
cassette .  
/ Digital8 video  
Эта видеосистема была разработана для  
обеспечения цифровой записи на  
видеокассеты Hi8  
/Digital8  
.
Usa b le ca sse t t e t a p e s  
We recommend using Hi8  
cassette.*  
The recording time when you use your Digital8  
system camcorder on Hi8 / standard 8  
tape is 2/ 3 the recording time when using the  
conventional Hi8 / standard 8 system  
Используемые кассеты  
/ Digital8 video  
Рекомендуется использовать видеокассеты  
Hi8 /Digital8 .*  
Время записи при использовании Вашей  
видеокамеры системы Digital8 на ленте Hi8  
/стандартной ленте 8 cocтaвляeт 2/3  
времeни зaпиcи при использовании обычной  
видеокамеры Hi8  
/видеокамеры  
camcorder. (90 minutes of recording time  
becomes 60 minutes in the SP mode.)  
стандартной системы 8 . (90 минут времени  
записи станут равными 60 минутам в режиме  
SP).  
* Ifyou usestandard 8  
tape,besureto play  
backthetapeon thiscamcorder.Mosaicpattern  
noisemayappear when you playbackstandard  
* При использовании стандартной ленты 8  
ее следует воспроизводить на этой же  
видеокамере. При воспроизведении  
стандартной ленты 8 на других КВМ  
(включая другие аппараты DCR-TR8000E/  
TR8100E) могут появится помехи типа  
мозаики.  
,
8
tapeon other VCRs(including other  
DCR-TR8000E/ TR8100E).  
Note  
Tapes recorded in the Digital8 system cannot  
Примечание  
be played back on Hi8  
/ standard 8  
Ленты, записанные в цифровой системе  
Digital8 , не могут быть воспроизведены на  
(analog) system machine.  
аппаратуре системы Hi8  
системы 8 (аналоговой).  
/стандартной  
is a trademark.  
is a trademark.  
is a trademark.  
является торговой маркой.  
является торговой маркой.  
является торговой маркой.  
Pla yb a ck syst e m  
Система воспроизведения  
The Digital8 system or Hi8  
/ standard 8  
system is automatically detected before the tape  
is played back.  
During playback oftapesrecorded in theHi8  
/ standard 8 system,digitalsignalsare  
Цифровая система Digital8 или Hi8  
/
стандартная система 8 автоматически  
детектируется перед воспроизведением ленты.  
Во время воспроизведения лент, записанных  
в системе Hi8  
/стандартной системе 8  
,
output asthe image signalsfrom the  
jack.  
DVOUT  
цифровые сигналы выводятся в качестве  
сигналов изображения через выходное  
гнездо DV OUT.  
Display during automatic detection of system  
The Digital8 system or Hi8 / standard 8  
Индикация во время автоматического  
детектирования системы  
system is automatically detected, and the  
playback system is automatically switched to.  
During switching of systems, the screen turns  
blue, and the following displays appear. A  
hissing noise also sometimes can be heard.  
Цифровая система Digital8 или Hi8  
стандартная система 8 автоматически  
детектируется, а система воспроизведения  
автоматически включается. Во время  
переключения систем, экран становится  
/
голубым и появляются следующие индикации.  
Может быть также слышен свистящий шум.  
t
/
: During switching from Digital8  
to Hi8 / standard 8  
t
/
:
Во время переключения с  
системы Digital8 на систему Hi8  
/стандартную систему 8  
/
t
: During switching from Hi8  
standard 8 to Digital8  
/
/
t
: Во время переключения с  
системы Hi8  
/стандартной  
системы 8 на цифровую  
систему Digital8  
84  
Dig it a l8  
p la yb a ck  
syst e m , re co rd in g a n d  
Цифровая система Digital8  
запись и воспроизведение  
,
Wh e n yo u p la y b a ck  
При воспроизведении  
Воспроизведение лент, записанных в  
системе NTSC  
Вы можете воспроизводить ленты,  
записанные в видеосистеме NTSC, если  
лента записана в режиме SP.  
Playing back an NTSC-recorded tape  
You can play back tapes recorded in the NTSC  
video system if the tape is recorded in the SP  
mode.  
Wh e n yo u p la yb a ck a d u a l  
so u n d t ra ck t a p e  
При воспроизведении ленты с  
двойной звуковой дорожкой  
Wh e n yo u u se t a p e s re co rd e d in t h e  
При использовании лент, записанных  
в цифровой системе Digital8  
При воспроизведении ленты в цифровой  
системе Digital8 , на которую выполнена  
перезапись с ленты с двойной звуковой  
дорожкой, записанной в цифровой  
видеосистеме DV, установите команду HiFi  
SOUND в нужный режим в установках меню  
(стр. 71).  
Dig it a l8  
When you play back a Digital8  
which isdubbed from a dualsound track tape  
recorded in the DVsystem,set HiFiSOUND to  
thedesired modein themenu settings(p.71).  
syst e m  
system tape  
Sound from speaker  
HiFi Sound Playing back  
Mode  
Playing back  
a dual sound  
track tape  
a stereo tape  
Звук от динамика  
Main sound and  
subsound  
STEREO  
Stereo  
Режим  
Воспроизведение Воспроизведение  
звучания стереофонической ленты с двойной  
1
2
Lch  
Rch  
Main sound  
Subsound  
HiFi  
ленты  
звуковой дорожкой  
Основной звук и  
вспомогательный  
звук  
Стереофонический  
звук  
STEREO  
1
2
Левый канал  
Основной звук  
Wh e n yo u u se a t a p e re co rd e d in t h e  
Hi8/st a n d a rd 8 syst e m  
When you play back a dualsound track tape  
recorded in an AFM HiFistereosystem,setHiFi  
SOUNDtothedesired modein themenu settings  
(p.71).  
Вспомогательный  
звук  
Правый канал  
При использовании лент, записанных  
в системе Hi8/стандартной системе 8  
При воспроизведении ленты с двойной  
звуковой дорожкой, записанной в  
Sound from speaker  
стереофонической системе AFM HiFi,  
установите команду HiFi SOUND в нужный  
режим в установках меню (стр. 71).  
HiFi Sound Playing back  
Playing back  
a dual sound  
track tape  
Mode  
a stereo tape  
Main sound and  
subsound  
Звук от динамика  
STEREO  
Stereo  
Режим  
Воспроизведение Воспроизведение  
1
2
Monaural  
Main sound  
звучания стереофонической ленты с двойной  
HiFi  
ленты  
звуковой дорожкой  
Unnatural  
Sound  
Sub sound  
Основной звук и  
вспомогательный  
звук  
Стереофонический  
звук  
STEREO  
You cannotrecord dualsound programmeson  
yourcamcorder.  
Монофонический  
звук  
1
2
Основной звук  
Вспомогательный  
звук  
Необычный звук  
Вы не можете записывать программы с  
двойным звучанием на Вашей видеокамере.  
85  
Ab o u t i.LINK  
Относительно i.LINK  
Цифровое видеогнездо DV на данном  
аппарате удовлетворяет стандарту i.LINK и  
является совместимым с входным/выходным  
гнездом цифровых видеосигналов DV.  
Данный раздел описывает стандарт i.LINK и  
его характерные особенности.  
The DVjack on this unit is an i.LINK-compliant  
DVinput/ outputjack.Thissection describesthe  
i.LINKstandard and itsfeatures.  
Wh a t is “ i.LINK” ?  
i.LINKisa digitalserialinterfacefor handling  
digitalvideo,digitalaudio and other data in two  
directionsbetween equipmenthavingthei.LINK  
jack,and forcontrollingotherequipment.  
i.LINK-compatibleequipmentcan beconnected  
byasinglei.LINKcable.Possibleapplicationsare  
operationsand datatransactionswith various  
digitalAVequipment.  
Что такое “i.LINK”?  
i.LINK является последовательным  
интерфейсом для обработки цифровых  
видеосигналов, цифровых аудиосигналов и  
других данных в двух направлениях между  
аппаратурой, имеющей гнездо i.LINK, и для  
управления другой аппратурой.  
When twoor morei.LINK-compatibleequipment  
areconnected tothisunitin adaisychain,  
operationsand datatransactionsarepossible  
with not only theequipment that thisunit is  
connected tobutalsowith otherdevicesviathe  
directlyconnected equipment.  
Note,however,thatthemethod ofoperation  
sometimesvariesaccordingtothecharacteristics  
and specificationsoftheequipmenttobe  
connected,and thatoperationsand data  
transactionsaresometimesnotpossibleonsome  
connectedequipment.  
Аппаратура, совместимая с i.LINK, может  
быть подсоединена посредством одного  
кабеля i.LINK. Возможными применениями  
являются операции и обработка данных с  
различными видамицифровой аудио  
видеоаппаратуры.  
Когда два или более совместимых с i.LINK  
аппарата подсоединены к данному аппарату  
последовательно, операции и обработка  
данных возможны не только с аппаратурой,  
которая подсоединена к данному аппарату,  
но также и с другими приборами через  
непосредственно подсоединенную  
аппаратуру.  
Однако следует учесть, что метод  
управления иногда отличается в зависимости  
от характеристик и технических условий  
подсоединенной аппаратуры и такие  
операции и обработка данных иногда  
являются невозможными на некоторой  
подсоединенной аппаратуре.  
Note  
Normally,onlyonepieceofequipmentcan be  
connected to thisunit by thei.LINKcable(DV  
cable).When connecting thisunittoi.LINK-  
compatibleequipmenthavingtwoor more  
i.LINKjacks(DVjacks),refer totheinstruction  
manualoftheequipmenttobeconnected.  
Примечание  
Обычно только один аппарат может быть  
подсоединен к данному аппарату  
посредством кабеля i.LINK (цифрового  
кабеля DV). При подсоединении данного  
аппарата к совместимым с i.LINK аппаратам,  
в которых имеется два или более гнезд i.LINK  
(гнезд DV), обращайтесь к руководству по  
эксплуатации подсоединеннной аппаратуры.  
Ab o u t t h e Na m e “ i.LINK”  
i.LINKis a more familiar term for IEEE1394data  
transportbusproposed bySONY,and isa  
trademarkapproved bymanycorporations.  
IEEE1394isan internationalstandard  
standardized bytheInstituteofElectricaland  
ElectronicEngineers.  
Относительно названия “i.LINK”  
i.LINK является наиболее знакомым  
термином, предложенным SONY для шины  
пересылки данных, соответствующей  
условиям IEEE 1394, а также торговой  
маркой, утвержденной многими  
корпорациями.  
IEEE 1394 является международным  
стандартом, установленным институтом  
инженеров по электротехнике и  
радиоэлектроинке.  
86  
Ab o u t i.LINK  
Относительно i.LINK  
i.LINK Ba u d ra t e  
Скорость предачи данных по  
каналу i.LINK  
i.LINKsmaximum baud ratevariesaccordingto  
theequipment.Threemaximum baud ratesare  
defined:  
Максимальная скорость передачи по каналу  
i.LINK варьируется в зависимости от  
аппаратуры. Определены три максимальные  
скорости передачи:  
S100(approx.100Mbps*)  
S200(approx.200Mbps)  
S400(approx.400Mbps)  
S100 (приблиз. 100Мбит/с*)  
S200 (приблиз. 200Мбит/с)  
S400 (приблиз. 400Мбит/с)  
Thebaud rateislisted underSpecificationsin  
theinstruction manualofeach equipment.Itis  
alsoindicated near thei.LINKjackon some  
equipment.  
Themaximum baud rateofequipmenton which  
itisnotindicated such asthisunitis“S100”.  
When unitsareconnected toequipmenthavinga  
differentmaximum baud rate,thebaud rate  
sometimesdiffersfrom theindicated baud rate.  
Скорость предачи подается в “Технических  
характеристиках” в руководстве по  
эксплуатации каждой аппаратуры. На  
некоторых видах аппаратуры она также  
указывается возле гнезда i.LINK.  
Максимальная скорость передачи данных  
аппаратуры, на которой она не указана, как  
на этом аппарате, является “S100”.  
Когда аппарат  
ы
подсоединены к другой  
аппаратуре, у которой другая скорость  
передачи, скорость передачи иногда  
отличается от указанной скорости передачи.  
*What is“Mbps”?  
Mbpsstandsformegabitspersecond,orthe  
amountofdatathatcan besentor received in  
onesecond.Forexample,abaud rateof100Mbps  
meansthat100megabitsofdatacan besentin  
onesecond.  
* Что такое “Мбит/с”  
Мбит/с означает мегабит в секунду или  
количество данных, которое может быть  
послано или принято за одну секунду.  
Например, скорость передачи 100 Мбит/с  
означает, что 100 мегабит данных может  
быть послано за одну секунду.  
i.LINK Fu n ct io n s o n t h is u n it  
Функционирование i.LINK на  
данном аппарате  
For detailson how to dub when thisunit is  
connected toothervideoequipmenthavingDV  
jacks,seepage69.  
Thisunitcan alsobeconnected toother i.LINK  
(DV)compatibleequipmentmadeby SONY(e.g.  
VAIOseriespersonalcomputer)otherthan video  
equipment.  
Beforeconnectingthisunittoapersonal  
computer,makesurethatapplication software  
supported by thisunitisalreadyinstalled on the  
personalcomputer.  
Fordetailsonprecautionswhenconnectingthis  
unit,alsorefer totheinstruction manualsfor the  
equipmenttobeconnected.  
Относительно подробностей перезаписи, когда  
данный аппарат подсоединен к другой  
видеоаппаратуре с гнездами DV, см. стр. 69.  
Данный аппарат также может быть  
подсоединен к другой аппаратуре SONY,  
совместимой с i.LINK (DV) (например,  
персональный компьютер серии VAIO),  
которая не является видеоаппаратурой как  
таковой.  
Перед подсоединением данного аппарата к  
персональному компьютеру, убедитесь, что на  
нем установлено прикладное программное  
обеспечение, поддерживаемое данным  
аппаратом.  
Подробные сведения относительно мер  
предосторожности при подсоединении  
данного аппарата также содержатся  
руководстве по эксплуатации  
Re q u ire d i.LINK Ca b le  
UsetheSony i.LINK4-pin-to-4-pin cable(during  
DVdubbing).  
подсоединяемого аппарата.  
i.LINKand are trademarks.  
Требуемый кабель i.LINK  
Используйте 4-штырьковый-к-4-штырьковому  
кабель i.LINK фирмы Sony (во время  
цифровой видеоперезаписи).  
i.LINK и являются торговыми марками.  
87  
Ch a n g in g t h e lit h iu m  
b a t t e ry in yo u r  
ca m co rd e r  
Замена литиевой  
батарейки в Вашей  
видеокамере  
When replacing thelithium battery,keep the  
batterypackorotherpowersourceattached.  
Otherwise,you willneed toresetthedate,time  
and other itemsin themenu settingshold in  
memory by thelithium battery.  
При замене литиевой батарейки батарейный  
блок или другой источник питания должен  
быть прикреплен к видеокамере. В  
противном случае Вам понадобится  
переустанавливать дату, время и другие  
пункты в установках меню, хранимых в  
памяти видеокамеры с помощью литиевой  
батарейки.  
Insertthebattery with thepositive(+)sidefacing  
out.When thebatterybecomesweakordead,the  
Windicator flashesin theviewfinder for about5  
secondswhen you setthePOWERswitch to  
CAMERA. In this case, replace the battery w ith  
a Sony CR2025 lithium battery. Use of any  
other battery may present a risk of fire or  
explosion.Discard used batteriesaccordingto  
themanufacturersinstructions.  
Вставьте батарейку так, чтобы  
положительный (+) полюс был обращен  
наружу. Если батарейка станет слабой или  
разрядится, индикатор W будет мигать  
видоискателе около 5 секунд, если  
переключатель POWER установлен в  
положение CAMERA. В этом случае,  
замените батарейку на литиевую  
батарейку Sony CR2025. Использование  
другой батарейки может привести к  
пожару или взрыву. Ликвидируйте  
использованные батарейки в соответствии с  
инструкциями предприятия-изготовителя.  
(+)  
(---)  
WARNING  
ВНИМАНИЕ  
Thebattery may explodeifmistreated.Donot  
recharge,disassemble,nordisposeofitin fire.  
Если с батарейкой неправильно обращаться,  
она может взорваться. Не перезаряжайте, не  
разбирайте и не бросайте в огонь батарейку.  
Lithium battery  
• Keep thelithium battery out ofthereach of  
children.  
• Should thebatterybeswallowed,immediately  
consultadoctor.  
• Wipethebattery with a dry cloth to ensure  
goodcontact.  
Литиевая батарейка  
• Храните литиевую батарейку в месте, не  
доступном для детей.  
• В случае, если кто-либо случайно проглотит  
батарейку, следует немедленно обратиться  
к врачу.  
• Протрите батарейку сухой тканью для  
обеспечения хорошего контакта.  
Lithium battery installed at the factory  
Thisbattery may notlast1year.  
Литиевая батарейка, установленная на  
заводе  
Этой батарейки может не хватить на 1 год.  
88  
Ch a n g in g t h e lit h iu m b a t t e ry in  
yo u r ca m co rd e r  
Замена литиевой батарейки в  
Вашей видеокамере  
Ch a n g in g t h e lit h iu m b a t t e ry  
Замена литиевой батарейки  
(1)Open the lid ofthe lithium battery  
compartment.  
(1)Откройте крышку отсека для литиевой  
батарейки.  
(2)Push thelithium battery down onceand pull  
it out from theholder.  
(3)Installa Sony CR2025lithium battery with the  
positive(+)sidefacingout.  
(2)Нажмите литиевую батарейку вниз один  
раз и выньте ее из держателя.  
(3)Установите литиевую батарейку Sony  
CR2025 так, чтобы положительный (+)  
полюс был обращен наружу.  
(4)Closethelid.  
(4)Закройте крышку.  
2
1
3
4
89  
En g lish  
Tro u b le sh o o t in g  
Ifyou run intoanyproblem usingyour camcorder,usethefollowing tabletotroubleshootthe  
problem.Iftheproblem persists,disconnectthepowersourceand contactyourSonydealerorlocal  
authorized Sonyservicefacility.If“C: ss:ssappearsin theviewfinder,theself-diagnosisdisplay  
function hasworked.Seepage94.  
In t h e re co rd in g m o d e  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
START/ STOP does not operate.  
• The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or PLAYER.  
c Set it to CAMERA. (p. 20)  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 18, 32)  
• The write-protect tab is set to expose the red mark.  
c Use a new tape or slide the tab. (p. 19)  
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1  
hour to acclimatize. (p. 105)  
• While being operated in CAMERA mode, your camcorder has  
been in the standby mode for more than 3 minutes.  
c Set the POWER switch to OFF (CHARGE) and then to  
CAMERA again. (p. 20)  
The power goes off.  
The image on the viewfinder screen  
is not clear.  
• The viewfinder lens is not adjusted.  
c Adjust the viewfinder lens. (p. 23)  
The SteadyShot function does not  
work.  
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON. (p. 71)  
The autofocusing function does not  
work.  
• FOCUS is set to MANUAL.  
c Set it to AUTO. (p. 52)  
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.  
c Set FOCUS to MANUAL to focus manually. (p. 52)  
The fader function does not work.  
You cannot record in the LP mode.  
• The digital effect function is working.  
c Cancel it. (p. 46)  
• The tape is the standard8 tape.  
c Use Hi8  
/ Digital8 tapes.  
90  
Tro u b le sh o o t in g  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
• The contrast between the subject and background is too high.  
This is not a malfunction.  
A vertical band appears when you  
shoot a subject such as lights or a  
candle flame against a dark  
background.  
A vertical band appears when you  
shoot a very bright subject.  
• This is not a malfunction.  
Some tiny white spots appear in the  
viewfinder.  
• Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated.  
This is not a malfunction.  
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to  
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings  
without a cassette inserted, your camcorder automatically  
starts the demonstration.  
An unknown picture is displayed in  
the viewfinder.  
c Insert a cassette and the demonstration stops.  
You can also cancel DEMO MODE. (p. 75)  
The picture is recorded in incorrect or NIGHTSHOT is set to ON.  
unnatural colours.  
c Set it to OFF. (p. 26)  
Picture appears too bright, and the  
subject does not appear in the  
viewfinder.  
NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.  
c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.  
(p. 26)  
A horizontal black band appears  
when shooting a TV screen or  
computer screen.  
• Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings. (p. 71)  
In t h e p la yb a ck m o d e  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The tape does not move when a  
video control button is pressed.  
• The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHARGE).  
c Set it to PLAYER. (p. 32)  
The playback button does not  
work.  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape. (p. 32)  
• The video head may be dirty.  
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette  
(not supplied). (p. 106)  
There are horizontal lines on the  
picture or the playback picture is  
not clear or does not appear.  
No sound or only a low sound is  
heard when playing back a tape.  
• The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the  
menu settings.  
c Set it to STEREO. (p. 71)  
• AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu settings.  
c Adjust AUDIO MIX. (p. 71)  
The date search does not work  
correctly.  
• The tape has a blank portion in the recorded portion  
(p. 63)  
The picture which is recorded in the  
Digital8 system is not played back.  
• PB MODE is set to  
c Set it to AUTO. (p. 71)  
/
in the menu settings.  
The tape which is recorded in the Hi8 • Set PB MODE to  
/ standard 8 system is not played  
back correctly.  
/
in the menu settings. (p. 71)  
(Continued on thefollowingpage)  
91  
Tro u b le sh o o t in g  
In t h e re co rd in g a n d p la yb a ck m o d e s  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The power does not turn on.  
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.  
c Install a charged battery pack. (p. 12, 13)  
• The AC power adaptor is not connected to the mains.  
c Connect the AC power adaptor to the mains. (p. 17)  
The battery pack is quickly  
discharged.  
• The operating temperature is too low.  
• The battery pack is not fully charged.  
c Charge the battery pack fully again. (p. 13)  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack. (p. 12)  
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold  
environment for a long time.  
The battery remaining indicator does  
not indicate the correct time.  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack. (p. 12)  
• The battery is dead.  
c Use a charged battery pack. (p. 12, 13)  
The power goes off although the  
battery remaining indicator indicates  
that the battery pack has enough  
power to operate.  
• Charge the battery pack fully again so that the indication on the  
battery remaining indicator is correct.  
The cassette cannot be removed from • The power source is disconnected.  
the holder.  
c Connect it firmly. (p. 12, 17)  
• The battery is dead.  
c Use a charged battery pack. (p. 12, 13)  
The % and Z indicators flash and no • Moisture condensation has occurred.  
functions except for cassette ejection  
work.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1  
hour to acclimatize. (p. 105)  
92  
Tro u b le sh o o t in g  
Ot h e rs  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The Remote Commander supplied  
with your camcorder does not work.  
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON. (p. 71)  
• Something is blocking the infrared rays.  
c Remove the obstacle.  
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –  
polarities incorrectly matching the + – marks.  
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 119)  
• The batteries are dead.  
c Insert new ones. (p. 119)  
The melody or beep sounds for 5  
seconds.  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1  
hour to acclimatize. (p. 105)  
• Some troubles has occurred in your camcorder.  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder.  
• The AC power adaptor is disconnected.  
c Connect it firmly. (p. 17)  
• Something is wrong with the battery pack.  
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service  
facility.  
While charging the battery pack, no  
indicator appears or the indicator  
flashes in the display window.  
93  
En g lish  
Se lf-d ia g n o sis d isp la y  
Yourcamcorderhasaself-diagnosisdisplayfunction.  
Thisfunction displaysthecurrentcondition ofyour  
camcorderasa5-digitcode(acombination ofaletter  
and figures)in theviewfinder or in thedisplay  
window.  
vie w fin d e r o r d isp la y w in d o w  
C:21:00  
Ifa 5-digitcodeisdisplayed,check thefollowing  
codechart.Thelast two digits(indicated by  
ss)will  
differdependingon thestateofyourcamcorder.  
Self-diagnosis display  
• C:ss:ss  
You can service your camcorder  
yourself.  
• E:ss:ss  
Contact your Sony dealer or local  
authorized Sony facility.  
Five-digit display  
Cause and/or Corrective Actions  
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”  
battery pack.  
C:04:ss  
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 16)  
C:21:ss  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1  
hour to acclimatize. (p. 105)  
• The video heads are dirty.  
C:22:ss  
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette  
(not supplied). (p. 106)  
C:31:ss  
• A malfunction other than the above that you can service has  
occurred.  
C:32:ss  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder.  
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or  
remove the battery pack. After reconnecting the power  
source, operate your camcorder.  
E:61:ss  
• A malfunction that you cannot service has occurred.  
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service  
facility and inform them of the 5-digit code. (example:  
E:61:10)  
E:62:ss  
Ifyou areunabletorectify theproblem even ifyou try correctiveactionsa few times,contactyour  
Sonydealerorlocalauthorized Sonyservicefacility.  
94  
En g lish  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
Ifindicatorsand messagesappear in theviewfinder or in thedisplay window,check thefollowing:  
Seethepagein parentheses“(  
)formoreinformation.  
Wa rn in g in d ica t o rs  
The battery is dead or nearly  
Self-diagnosis display (p. 94)  
dead  
Slow flashing:  
• Thebattery isnearly dead.(p.13)  
Fastflashing:  
• Thebattery isdead.(p.13)  
C:21:00  
Dependingon conditions,the  
E
indicator mayflash,even ifthere  
are5to10minutesremaining.  
Moisture condensation has  
occurred*  
Fastflashing:  
• Ejectthecassette,turn offyour  
camcorder,and leaveitfor  
about1hourwith thecassette  
compartmentopen.(p.105)  
Warning indicator as to tape  
Slow flashing:  
You need to eject the cassette  
Slow flashing:  
• Thewrite-protecttabon the  
cassetteisout(red).*(p.19)  
• Thetapeisnear theend.  
Notapeisinserted.*(p.18)  
• Thewrite-protecttabon thecassette  
isout (red).*(p.19)  
Fastflashing:  
Fastflashing:  
• Moisturecondensationhas  
occurred.*(p.105)  
• Thetapehasrun out.*  
(p.18,32)  
• Theself-diagnosisdisplay  
function isactivated.*  
(p.94)  
• Thetapehasrun out.*(p.18,32)  
The lithium battery is w eak or  
is not installed (p. 88)  
Warning indicator as to tape  
or battery**  
Slow flashing:  
* You hear themelodyor beep sound.  
**Thisindicator appearsin theviewfinder only.  
• Thebatteryisnealydead.  
• Thetapeisnear theend.  
Fastflashing:  
• Thebatteryisdead.  
• Thetapehasrun out.*  
95  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
Wa rn in g m e ssa g e s  
• CLOCKSET  
Resetthedateand time.(p.82)  
Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 16)  
• FOR “InfoLITHIUM”  
BATTERY ONLY  
8mm TAPE tSP REC  
Hi8 TAPE t LP/ SP REC  
Use Hi8  
(p.74)  
/ Digital8 tapes when you record in the LP mode.**  
Q Z TAPE END  
Thetapehasrun out.**  
Q NO TAPE  
Insertacassettetape.**(p.18)  
Thevideoheadsaredirty (p.106).  
CLEANING CASSETTE*  
* The xindicator and “  
CLEANINGCASSETTE” messageappear oneafter another in the  
viewfinder.  
** You hear themelodyor beep sound  
96  
Русский  
Поиск и устранение неисправностей  
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь  
следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется,  
то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное  
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если в видоискателе появится  
индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция дисплея самодиагностики. См. стр.  
101.  
В режиме записи  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
• Переключатель POWER установлен в положение OFF  
(CHARGE) или PLAYER.  
Не работает кнопка START/STOP.  
c Установите его в положение CAMERA. (cтр. 20)  
• Закончилась лента.  
c Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету.  
(стр. 18, 32)  
• Лепесток защиты записи установлен так, что выставлена  
красная метка.  
c Используйте новую кассету или передвиньте лепесток.  
(стр. 19)  
• Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).  
c Выньте кассету и оставьте видеокамеру примерно на 1  
час для акклиматизации. (стр. 105)  
Выключается питание.  
• При работе в режиме CAMERA Ваша видеокамера  
находилась в режиме ожидания более 3 минут.  
c Установите переключатель POWER в положение OFF  
(CHARGE), а затем снова в положение CAMERA.  
(стр. 20)  
Изображение на экране  
видоискателя является нечетким.  
• Не отрегулирован объектив видоискателя.  
c Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 23)  
Не работает функция устойчивой  
съемки.  
• Команда STEADYSHOT установлена в положение OFF в  
установках меню.  
c Установите ее в положение ON (стр. 71)  
Не работает функция  
автоматической фокусировки.  
• Команда FOCUS установлена в положение MANUAL.  
c Установите ее в положение AUTO. (cтр. 52)  
• Условия съемки являются неподходящими для  
автоматической фокусировки.  
c Установите команду FOCUS в положение MANUAL для  
выполнения фокусировки вручную. (стр. 52)  
Не работает функция фейдера.  
• Приведена в действие функция цифровых эффектов.  
c Отмените ее. (стр. 46)  
Вы не можете выполнять запись в  
режиме LP.  
Лента является стандартной лентой 8.  
c Используйте ленты Hi8  
/Digital8  
.
(Продолжается на следующей странице)  
97  
Поиск и устранение неисправностей  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Появляется вертикальная черная  
полоса при съемке объектов, типа  
лампы или пламени свечи на  
темном фоне.  
• Слишком высокая контрастность между объектом и  
фоном. В видеокамере нет неисправности.  
• В видеокамере нет неисправности.  
Появляется вертикальная черная  
полоса при съемке очень ярких  
объектов.  
В видоискателе появляются  
маленькие белые точки.  
• Приведен в действие режим медленного затвора, низкой  
освещенности или ночной суперсъемки. В видеокамере  
нет неисправности.  
В видоискателе или отображается • Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили  
необычное изображение.  
переключатель POWER в положение CAMERA или  
команду DEMO MODE установили в положение ON в  
установках меню без вставленной кассеты, Ваша  
видеокамера автоматически начнет демонстрацию.  
c
Вставьте кассету, и демонстрация остановится.  
Вы также можете отменить режим DEMO MODE. (стр. 75)  
Изображение записывается с  
неправильными или  
ненатуральными цветами.  
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.  
c Установите ее в положение OFF. (стр. 26)  
Изображение получается слишком • Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON в  
ярким, а объект не появляется в  
видоискателе.  
ярком месте.  
c Установите ее в положение OFF или используйте  
функцию ночной съемки в темном месте. (стр. 26)  
При выполнении съемки с экрана  
телевизора или компьютера.  
• Установите переключатель STEADYSHOT в положение  
OFF в установках меню (стр. 71).  
В режиме воспроизведения  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
При нажатии кнопки управления  
видеокамерой лента не  
перемещается.  
• Переключатель POWER установлен в положение CAMERA  
или OFF (CHARGE).  
c Установите его в положение PLAYER. (cтр. 32)  
Не работает кнопка  
воспроизведения.  
• Закончилась лента.  
c Перемотайте ленту назад. (стр. 32)  
• Возможно, загрязнены видеоголовки.  
На изображении имеются  
горизонтальные полосы на  
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной  
изображении, либо воспроизводимое  
изображение является нечетким или  
вовсе не появляется на экране.  
кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 106)  
При воспроизведении ленты нет  
звука или же слышен только тихий  
звук.  
Стереофоническая лента воспроизводится при установленном  
переключателе HiFi SOUND в положение 2 в установках меню.  
c Установите его в положение STEREO. (стр. 71)  
• Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в  
установках меню.  
c Отрегулируйте функцию AUDIO MIX. (стр. 71)  
Функция поиска даты работает  
неправильно.  
• На ленте между записями имеется незаписанный участок  
(стр. 63)  
• Команда PB MODЕ установлена в положение  
установках меню.  
c Установите ее в положение AUTO (стр. 71)  
/
в
Не воспроизводится изображение,  
записанное в цифровой системе  
Digital8  
.
Лента, записанная в системе Hi8/  
стандартной системе 8,  
воспроизводится неправильно.  
Установите команду PB MODЕ в положение  
/
(стр. 71)  
98  
Поиск и устранение неисправностей  
В режимах записи и воспроизведения  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Не включается питание.  
• Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился  
или почти разрядился.  
c Установите заряженный батарейный блок. (стр. 12, 13)  
• Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен к  
сети.  
c Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к  
сети. (стр. 17)  
Батарейный блок быстро  
разряжается.  
• Окружающая температура является слишком низкой.  
• Батарейный блок заряжен не полностью.  
c Заряди снова молностью батарейный блок. (стр. 13)  
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть  
перезаряжен.  
c Замените его на новый батарейный блок. (стр. 12)  
• Вы использовали длительное время батарейный блок в  
крайне жарких или холодных окружающих условиях.  
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть  
перезаряжен.  
Индикатор оставшегося заряда  
батарейного блока показывает  
неправильное время.  
c Замените его на новый батарейный блок. (стр. 12)  
• Батарейный блок разряжен.  
c Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 12, 13)  
Выключается питание, хотя  
индикатор оставшегося заряда  
батарейного блока показывает  
наличие достаточного для работы  
заряда.  
• Зарядите снова полностью батарейный блок, так чтобы  
индикация оставшегося заряда батарейного блока была  
правильной.  
Кассета не вынимается из  
держателя.  
• Отсоединен источник питания.  
c Подсоедините его плотно. (стр. 12, 17)  
• Батарейный блок разряжен.  
c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 12, 13)  
Мигают индикаторы % и Z, и  
никакие функции, кроме  
извлечения кассеты, не работают.  
• Произошла конденсация влаги.  
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно  
на 1 час для акклиматизации. (стр. 105)  
(Продолжается на следующей странице)  
99  
Поиск и устранение неисправностей  
Прочее  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Не работает прилагаемый к Вашей  
видеокамере пульт  
дистанционного управления.  
• Команда COMMANDER установлена в положение OFF в  
установках меню.  
c Установите ее в положение ON. (стр. 71)  
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.  
c Устраните препятствие.  
• Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + – не  
соответствуют знакам + –.  
c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую  
полярность. (стр. 119)  
• Батарейки разрядились.  
c Вставьте новые батарейки. (стр. 119)  
В течение 5 секунд звучит  
мелодия или зуммерный сигнал.  
• Произошла конденсация влаги.  
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно  
на 1 час для акклиматизации. (стр. 105)  
• В Вашей видеокамеры произошли неполадки.  
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите  
Вашу видеокамеру.  
• Отсоединен сетевой адаптер переменного тока.  
c Подсоедините его плотно. (стр. 17)  
• Неполадка с батарейным блоком.  
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное  
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий  
Sony.  
Во время зарядки батарейного  
блока ни один из индикаторов не  
появляется и не мигает в окошке  
дисплея.  
100  
Русский  
Индикация самодиагностики  
В Вашей видеокамере имеется функция  
самодиагностики.  
Видоискатель или окошко  
дисплея  
Эта функция отображает текущее состояние  
Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода  
(комбинация из одной буквы и цифр), в  
видоискателе или в окошке дисплея. В  
случае отображения 5-значного кода,  
следует выполнить проверку в соответствии  
со следующей таблицей кодов.  
C:21:00  
Последние две цифры (обозначенные как  
ss) будут отличаться в зависимости от  
состояния Вашей видеокамеры.  
Индикация самодиагностики  
• С:ss:ss  
Вы можете выполнить  
обслуживание Вашей видеокамеры  
самостоятельно.  
• Е:ss:ss  
Обратитесь в сервисный центр Sony  
или в местное уполномоченное  
предприятие по обслуживанию  
изделий Sony.  
Пятизначная индикация  
Вероятная причина и/или метод устранения  
• Вы используете батарейный блок, который не является  
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.  
C:04:ss  
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 16)  
C:21:ss  
• Произошла конденсация влаги.  
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно  
на 1 час для акклиматизации. (стр. 105)  
• Загрязнены видеоголовки.  
C:22:ss  
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной  
кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается).  
(стр. 106)  
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных  
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.  
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите  
Вашу видеокамеру.  
C:31:ss  
C:32:ss  
c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера  
переменного тока или же выньте батарейный блок.  
После повторного подсоединения источника питания  
включите Вашу видеокамеру.  
E:61:ss  
• Произошла неполадка, которую Вы можете устранить  
самостоятельно.  
E:62:ss  
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное  
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий  
Sony, где следует сообщить о 5-значном коде. (пример:  
Е:61:10)  
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования  
соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь в сервисный центр Sony или  
в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.  
101  
Русский  
Предупреждающие индикаторы и сообщения  
Если в видоискателе или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте  
следующее:  
См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.  
Предупреждающие индикаторы  
Батарейный блок разрядился  
или почти разрядился  
Медленное мигание:  
Индикация самодиагностики  
(стр. 101)  
• Батарейный блок почти  
разряжен. (стр. 13)  
Быстрое мигание:  
• Батарейный блок полностью  
разряжен (стр. 13)  
C:21:00  
Произошла конденсация влаги*  
Быстрое мигание:  
• Вытолкните кассету,  
выключите Вашу  
видеокамеру и оставьте ее  
примерно на 1 час с  
открытым кассетным  
отсеком. (стр. 105)  
В зависимости от условий,  
индикатор E может мигать,  
даже если заряда осталось на  
5-10 минут.  
Предупреждающий индикатор  
относительно ленты  
Медленное мигание:  
• Лента почти достигла конца.  
• Не вставлена кассета с  
лентой.* (стр. 18)  
• Лепесток защиты записи на  
ленте отсутствует (красный).*  
(стр. 19)  
Вам нужно извлечь кассету  
Медленное мигание:  
• Лепесток защиты записи на  
ленте отсутствует (красный).*  
(стр. 19)  
Быстрое мигание:  
• Произошла конденсация  
влаги.* (стр. 105)  
• Лента закончилась.*  
(стр. 18, 32)  
• Сработала функция  
индикации самодиагностики.*  
(стр. 101)  
Быстрое мигание:  
Лента закончилась.* (стр. 18, 32)  
Литиевая батарейка разрядилась  
или не установлена совсем  
(стр. 88)  
Предупреждающий индикатор  
относительно ленты или  
батарейного блока**  
Медленное мигание:  
• Батарейный блок почти  
разряжден  
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.  
**Этот индикатор появится только в видоискателе.  
• Лента находится вблизи  
конца.  
Быстрое мигание:  
• Батарейный блок полностью  
разряжен.  
• Лента закончилась.*  
102  
Предупреждающие индикаторы и сообщения  
Предупреждающие сообщения  
• CLOCK SET  
Переустановите дату и время. (стр. 82)  
Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 16)  
• FOR “InfoLITHIUM”  
BATTERY ONLY  
• 8 mm TAPE t SP REC  
Hi8 TAPE t LP/SP REC  
Используйте ленты Hi8  
запись в режиме LP.** (стр. 79)  
/ Digital 8 , если вы выполняете  
Q Z TAPE END  
Лента закончилась.**  
Q NO TAPE  
Вставьте кассету.** (стр. 18)  
Загрязнились видеоголовки. (стр. 106)  
CLEANING CASSETTE*  
* Индикатор x и сообщение “ CLEANING CASSETTE” будут появляться одно за другим в  
видоискателе.  
** Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.  
103  
Использование Вашей  
видеокамеры за  
границей  
Usin g yo u r ca m co rd e r  
a b ro a d  
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d  
Использование Вашей  
видеокамеры за границей  
You can use your camcorder in any country or  
area with the AC power adaptor supplied with  
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/ 60  
Hz.  
Вы можете использовать Вашу видеокамеру  
в любой стране или области с помощью  
сетевого адаптера переменного тока,  
прилагаемого к Вашей видеокамере, который  
можно использовать в пределах от 100 В до  
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.  
Your camcorder is a PAL system based  
camcorder. If you want to view the playback  
picture on a TV, it must be a PAL system based  
TV with VIDEO/ AUDIO input jack.  
The following shows TV colour systems used  
overseas.  
Ваша видеокамера основана на системе PAL.  
Если Вы хотите просмотреть  
воспроизводимое изображение на  
телевизоре, то это должен быть телевизор,  
основанный на системе PAL, с входными  
гнездами VIDEO/AUDIO.  
PAL system  
Australia, Austria, Belgium, China, Czech  
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great  
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,  
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,  
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,  
Switzerland, Thailand, etc.  
Ниже приведены системы цветного  
телевидения, используемые за рубежом.  
Система PAL  
Австралия, Австрия, Бельгия,  
Великобритания, Германия, Голландия,  
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,  
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,  
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая  
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская  
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.  
PAL-M system  
Brazil  
PAL-N system  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
СистемаPAL-M  
Бразилия  
NTSC system  
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central  
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,  
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the  
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.  
СистемаPAL-N  
Аргентина, Парагвай, Уругвай  
Система NTSC  
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,  
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,  
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,  
Центральная Америка, Чили, Эквадор,  
Ямайка, Япония и т.д.  
SECAM system  
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,  
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.  
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e  
d if f e r e n ce  
Система SECAM  
Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,  
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и  
т.д.  
You can easily set the clock to the local time by  
setting a time difference. Select WORLD TIME in  
the menu settings. See page 71 for more  
information.  
Простая установка разницы во  
времени на часах  
Вы можете легко установить часы на местное  
время путем установки разницы во времени.  
Выберите команду WORLD TIME в  
установках меню. Подробные сведения  
приведены на стр. 71.  
104  
M a in t e n a n ce  
in f o r m a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу  
за аппаратом и меры  
предосторожности  
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
Конденсация влаги  
If your camcorder is brought directly from a cold  
place to a warm place, moisture may condense  
inside your camcorder, on the surface of the tape,  
or on the lens. In this condition, the tape may  
stick to the head drum and be damaged or your  
camcorder may not operate correctly. If there is  
moisture inside your camcorder, the beep sounds  
and the % indicator flashes. When the Z  
indicator flashes at the same time, the cassette is  
inserted in your camcorder. If moisture  
condenses on the lens, the indicator will not  
appear.  
Если видеокамера принесена прямо из  
холодного места в теплое, то внутри  
видеокамеры, на поверхности ленты или на  
объективе может произойти конденсанция  
влаги. В таком состоянии лента может  
прилипнуть к барабану головки и будет  
повреждена или же видеокамера не сможет  
работать надлежащим образом. Если внутри  
видеокамеры произошла конденсация влаги,  
то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране  
ЖКД будет мигать индикатор % . Если в то же  
самое время будет мигать индикатор Z , это  
значит, что в видеокамеру вставлена  
кассета. Если влага сконденсировалась на  
объективе, индикатор появляться не будет.  
If m o ist u re co n d e n sa t io n o ccu rre d  
None of the functions except cassette ejection will  
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,  
and leave it for about 1 hour with the cassette  
compartment open. Your camcorder can be used  
again if the % indicator does not appear when  
the power is turned on again.  
Если произошла конденсация влаги  
Ни одна из функций, кроме выталкивания  
кассеты, не будут работать. Извлеките  
кассету, выключите видеокамеру и оставьте  
ее приблизительно на 1 час с открытым  
кассетным. Если при повторном включении  
питания индикатор % не появится на  
дисплее, Вы можете снова пользоваться  
видеокамерой.  
Note on moisture condensation  
Moisture may condense when you bring your  
camcorder from a cold place into a warm place  
(or vice versa) or when you use your camcorder  
in a hot place as follows:  
– You bring your camcorder from a ski slope into  
a place warmed up by a heating device.  
– You bring your camcorder from an air-  
conditioned car or room into a hot place  
outside.  
Примечание по конденсации влаги  
Влага может образоваться, если Вы  
принесете Вашу видеокамеру из холодного  
места в теплое (или наоборот) или когда Вы  
используете Вашу видеокамеру в жарком  
месте в следующих случаях:  
– Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного  
склона в помещение, где функционирует  
обогреватель.  
– Вы принесли Вашу видеокамеру из  
автомобиля или из комнаты с воздушным  
кондиционированием в жаркое место на  
улице.  
– Вы используете видеокамеру после грозы  
или дождя.  
– You use your camcorder after a squall or a  
shower.  
– You use your camcorder in a high temperature  
and humidity place.  
How to prevent moisture condensation  
When you bring your camcorder from a cold  
place into a warm place, put your camcorder in a  
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag  
when the air temperature inside the plastic bag  
has reached the surrounding temperature (after  
about 1 hour).  
– Вы используете Вашу видеокамеру в очень  
жарком и влажном месте.  
Как предотвратить конденсацию влаги  
Если видеокамера принесена из холодного  
места в теплое, то положите видеокамеру в  
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.  
Выньте видеокамеру из полиэтиленового  
пакета, когда температура воздуха внутри  
пакета достигнет температуры окружающего  
воздуха (приблизительно через 1 час).  
105  
M a in t e n a n ce in f o r m a t io n a n d  
p r e ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
M a in t e n a n ce in f o r m a t io n  
Информация по уходу за аппаратом  
Cle a n in g t h e vid e o h e a d  
To ensure normal recording and clear pictures,  
clean the video heads.  
Чистка видеоголовок  
Для обеспечения нормальной записи и  
четкого изображения следует периодически  
чистить видеоголовки.  
When you playback/record in the Digital8  
system  
The video head may be dirty when:  
mosaic-pattern noise appears on the playback  
picture.  
playback pictures do not move.  
playback pictures are hardly visible.  
playback pictures do not appear.  
– the xindicator and “ CLEANING  
CASSETTE” message appear one after another  
in the viewfinder.  
Привоспроизведении/записивцифровой  
системеDgital8  
Видеоголовки возможно загрязнены, если:  
– На воспроизводимом изображении  
появляются помехи типа мозаики.  
– Воспроизводимое изображение не  
двигается.  
– Воспроизводимое изображение с трудом  
различимо.  
– Воспроизводимое изображение не  
появляется на экране.  
– В видоискателе появляются один за другим  
индикатор xи сообщение “ CLEANINING  
CASSETTE”.  
or/ или  
When you play back in the Hi8/standard 8  
(analog) System  
The video head may be dirty when:  
playback pictures contain noise.  
playback pictures are hardly visible.  
playback pictures do not appear.  
Привоспроизведениивсистеме  
(аналоговой)Hi8/стандартнойсистеме8  
Видеоголовки возможно загрязнены, если:  
– Воспроизводимое изображение содержит  
помехи.  
– Воспроизводимое изображение с трудом  
различимо.  
– Воспроизводимое изображение не  
появляется на экране.  
or/ или  
If the above problems occur, clean the video  
heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette  
(not supplied). Check the picture and if the above  
problems persists repeat cleaning.  
В случае возникновения указанных выше  
проблем, почистите видеоголовки с помощью  
очистительной кассеты Sony V8-25CLD (не  
прилагается). Проверьте изображение и, если  
описанные выше проблемы не устранились,  
повторите чистку.  
106  
M a in t e n a n ce in f o r m a t io n a n d  
p r e ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Re m o vin g d u st fro m in sid e t h e  
v ie w f in d e r  
Удаление пыли изнутри  
видоискателя  
(1)1Remove the screw with a screwdriver (not  
supplied). 2 Then, while holding the  
RELEASE knob up, 3turn the eyecup in a  
counterclockwise direction and pull it out.  
(2)Clean the surface with a commercially  
available blower for a still camera.  
(3)Turn the eyecup in a clockwise direction, then  
replace the screw.  
(1)1Отвинтите винт с помощью отвертки (не  
прилагается). 2 Затем, держа нажатой  
кнопку RELEASE, 3поверните окуляр  
против часовой стрелки и потяните его.  
(2)Почистите поверхность с помощью  
воздуходувки для фотоаппаратов,  
которая приобретается отдельно.  
(3)Поверните окуляр по часовой стрелке, а  
затем завинтите винт обратно на место.  
Caution  
Внимание  
Do not remove any other screws. You may  
remove only the screw to remove the eyecup.  
Не отвинчивайте другие винты. Вы можете  
отвинчивать только винт для снятия окуляра.  
107  
M a in t e n a n ce in f o r m a t io n a n d  
p r e ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Pre ca u t io n s  
Меры предосторожности  
Ca m co rd e r o p e ra t io n  
• Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)  
or 8.4 V (AC power adaptor).  
• For DC or AC operation, use the accessories  
recommended in this operating instructions.  
• If any solid object or liquid get inside the  
casing, unplug your camcorder and have it  
checked by a Sony dealer before operating it  
any further.  
Эксплуатация видеокамеры  
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В  
(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой  
адаптер переменного тока)  
Что касается эксплуатации видеокамеры от  
постоянного и переменного тока, используйте  
принадлежности, рекомендуемые в данной  
инструкции по эксплуатации.  
Если какой-нибудь твердый предмет или  
жидкость попали внутрь корпуса, выключите  
видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony  
перед дальнейшей ее эксплуатацией.  
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be  
particularly careful of the lens.  
• Избегайте грубого обращения с  
• Keep the POWER switch set to OFF (CHARGE)  
when you are not using your camcorder.  
• Do not wrap your camcorder with a towel, for  
example, and operate it. Doing so might cause  
heat to build up inside.  
• Keep your camcorder away from strong  
magnetic fields or mechanical vibration. Noise  
may appear on the image.  
видеокамерой или механических ударов.  
Будьте особенно осторожны с объективом.  
• Если видеокамера не используется,  
установите выключатель POWER в  
положении OFF (CHARGE).  
Не заворачивайте Вашу видеокамеру, например,  
в полотенце, и не эксплуатируйте ее в таком  
состоянии. В противном случае может произойти  
повышение температуры внутри видеокамеры.  
• If your camcorder is used in a cold place, a  
residual image may appear in the viewfinder.  
• Держите Вашу видеокамеру подальше от  
сильных магнитных полей или механической  
вибрации. На изображении могут появиться  
помехи.  
• Если Ваша видеокамера используется в  
холодном месте, послеизображение может  
появиться в видоискателе.  
On h a n d lin g t a p e s  
Do not insert anything into the small holes on the  
rear of the cassette. These holes are used to sense  
the type and thickness of the tape and if the  
recording tab is in or out.  
Обращение с лентами  
Не вставляйте ничего в маленькие отверстия  
на задней стороне кассеты. Эти отверстия  
используются для определения типа и толщины  
ленты, а также для определения наличия или  
отсутствия лепестка защиты записи на ленте.  
Ca m co rd e r ca re  
• Remove the tape, and periodically turn on the  
power, operate the CAMERA and PLAYER  
sections and play back a tape for about 3  
minutes when your camcorder is not to be used  
for a long time.  
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.  
If there are fingerprints on the lens, remove  
them with a soft cloth.  
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,  
or a soft cloth lightly moistened with a mild  
detergent solution. Do not use any type of  
solvent which may damage the finish.  
• Do not let sand get into your camcorder. When  
you use your camcorder on a sandy beach or in  
a dusty place, protect it from the sand or dust.  
Sand or dust may cause your camcorder to  
malfunction, and sometimes this malfunction  
cannot be repaired.  
Уход за видеокамерой  
Периодически вынимайте кассету и  
включайте питание, оперируйте устройствами  
CAMERA и PLAYER и воспроизводите ленту  
порядка 3-х минут, если Ваша видеокамера  
не будет использоваться длительное время.  
• Чистите объектив с помощью мягкой  
кисточки для удаления пыли. Если имеются  
отпечатки пальцев на объективе, удалите  
их с помощью мягкой ткани.  
• Чистите корпус видеокамеры с помощью  
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,  
слегка смоченной раствором умеренного  
моющего средства. Не используйте каких-  
либо типов растворителей, которые могут  
повредить отделку.  
• Не допускайте попадания песка в  
видеокамеру. Если Вы используете  
видеокамеру на песчаном пляже или в  
каком-либо пыльном месте, предохраните  
аппарат от песка или пыли. Песок или пыль  
могут привести к неисправности аппарата,  
которая иногда может быть неисправимой.  
108  
M a in t e n a n ce in f o r m a t io n a n d  
p r e ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Подключение к Вашему  
персональному компьютеру  
Co n n e ct io n t o yo u r PC  
When inputting the image recorded by Hi8/  
standard 8 (analog) system into your PC, dub the  
image into a Digital8 or DV tape first, and then  
input it into your PC.  
При вводе изображения, записанного в  
системе (аналоговой) Hi8/стандартной  
системе 8, в Ваш персональный компьютер,  
сначала сделайте копию изображения на  
цифровую ленту Digital8 или DV, а затем  
введите его в персональный компьютер.  
When inputting the image recorded by Hi8/  
standard 8 system into Sony VAIO  
The Program Capture function of DVgate motion  
doesnt work. To use this function, dub the image  
into a Digital8 or DV tape first, and then input  
it into your Sony VAIO.  
При вводе изображения, записанного в  
системе Hi8/стандартной системе 8, в  
программу Sony VAIO  
Функция захвата изображения DVgate motion  
не работает. Для использования этой  
функции сначала скопируйте изображение на  
цифровую ленту Digital8 или DV, а затем  
введите его в Вашу программу Sony VAIO.  
AC p o w e r a d a p t o r  
• Unplug the unit from the mains when you are  
not using the unit for a long time. To disconnect  
the mains lead, pull it out by the plug. Never  
pull the mains lead itself.  
• Do not operate the unit with a damaged cord or  
if the unit has been dropped or damaged.  
• Do not bend the mains lead forcibly, or place a  
heavy object on it. This will damage the cord  
and may cause fire or electrical shock.  
• Prevent metallic objects from coming into  
contact with the metal parts of the connecting  
section. If this happens, a short may occur and  
the unit may be damaged.  
• Always keep metal contacts clean.  
• Do not disassemble the unit.  
• Do not apply mechanical shock or drop the  
unit.  
• While the unit is in use, particularly during  
charging, keep it away from AM receivers and  
video equipment. AM receivers and video  
equipment disturb AM reception and video  
operation.  
Сетевой адаптер переменного тока  
Отсоедините аппарат от электрической сети,  
если он не используется длительное время.  
Для отсоединения сетевого шнура потяните  
его за разъем. Никогда не тяните за сам шнур.  
• Не эксплуатируйте аппарат с  
поврежденным шнуром или же в случае,  
если аппарат упал или был поврежден.  
Не сгибайте сетевой провод силой и не  
ставьте на него тяжелые предметы. Это  
повредит провод и может привести к пожару  
или поражению электрическим током.  
Будьте осторожны, чтобы никакие  
металлические предметы не соприкасались с  
металлическими контактами соединительной  
пластины. Если это случится, то может  
произойти короткое замыкание, и аппарат  
может быть поврежден.  
• Следите за тем, чтобы металлические  
контакты были чистыми.  
• Не разбирайте аппарат.  
• Не подвергайте аппарат механической  
вибрации и не роняйте его.  
• The unit becomes warm during use. This is not  
a malfunction.  
• Do not place the unit in locations that are:  
– Extremely hot or cold  
– Dusty or dirty  
– Very humid  
При использовании аппарата, особенно во  
время зарядки, держите его подальше от  
приемников АМ-радиовещания и  
видеоаппаратуры. Приемники АМ-  
радиовещания и видеоаппаратура нарушают  
АМ-радиоприем и работу видеоаппаратуры.  
В процессе эксплуатации аппарат нагревается.  
Это является вполне нормальным.  
– Vibrating  
• Не размещайте аппарат в местах:  
– Чрезмерно жарких или холодных  
– Пыльных или грязных  
– Очень влажных  
– Подверженных вибрации  
109  
M a in t e n a n ce in f o r m a t io n a n d  
p r e ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Ba t t e ry p a ck  
Батарейный блок  
• Используйте только рекомендуемое  
зарядное устройство или видеоаппаратуру с  
зарядной функцией.  
• Use only the specified charger or video  
equipment with the charging function.  
• To prevent accident from a short circuit, do not  
allow metal objects to come into contact with  
the battery terminals.  
• Keep the battery pack away from fire.  
Never expose the battery pack to temperatures  
above 60°C (140°F), such as in a car parked in  
the sun or under direct sunlight.  
• Keep the battery pack dry.  
• Do not expose the battery pack to any  
mechanical shock.  
• Do not disassemble nor modify the battery  
pack.  
• Attach the battery pack to the video equipment  
securely.  
• Charging while some capacity remains does not  
affect the original battery capacity.  
• Для предотвращения несчастного случая  
из-за короткого замыкания не допускайте  
контакта металлических предметов с  
полюсами батарейного блока.  
• Не располагайте батарейный блок вблизи  
огня.  
• Не подвергайте батарейный блок  
воздействию температур свыше 60°C,  
например, в припаркованном под солнцем  
автомобиле или под прямым солнечным  
светом.  
• Следите за тем, чтобы батарейный блок  
был сухим.  
• Не подвергайте батарейный блок  
воздействию каких-либо механических  
ударов.  
• Не разбирайте и не видоизменяйте  
батарейный блок.  
• Прикрепляйте батарейный блок к  
видеоаппаратуре плотно.  
• Зарядка в случае оставшейся емкости  
заряда не отражается на емкости  
первоначального заряда.  
No t e s o n d ry b a t t e rie s  
To avoid possible damage from battery leakage  
or corrosion, observe the following:  
– Be sure to insert the batteries with the + –  
polarities matched to the + – marks.  
– Dry batteries are not rechargeable.  
– Do not use a combination of new and old  
batteries.  
– Do not use different types of batteries.  
– Current flows from batteries when you are not  
using them for a long time.  
Примечания к сухим батарейкам  
Во избежание возможного повреждения  
видеокамеры вследствие утечки внутреннего  
вещества батареек или коррозии соблюдайте  
следующее:  
– При установке батареек соблюдайте  
правильную полярность + – в соответствии  
с метками + –.  
– Сухие батарейки нельзя перезаряжать.  
– Не используйте новые батарейки вместе со  
старыми.  
– Do not use leaking batteries.  
If batteries are leaking  
• Wipe off the liquid in the battery compartment  
carefully before replacing the batteries.  
• If you touch the liquid, wash it off with water.  
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes  
with a lot of water and then consult a doctor.  
– Не используйте батарейки разного типа.  
Если батарейки не используются длительное  
время, они постепенно разряжаются.  
Не используйте батарейки, которые потекли.  
If any problem occurs, unplug your camcorder  
and contact your nearest Sony dealer.  
Еслипроизошлаутечкавнутреннего  
вещества батареек  
• Перед тем, как заменить батарейки,  
тщательно протрите остатки жидкости в  
отсеке для батареек.  
• В случае попадания жидкости на кожу,  
промойте жидкость водой.  
• В случае попадания жидкости в глаза,  
промойте свои глаза большим количеством  
воды, после чего обратитесь к врачу.  
В случае возникновения каких-либо проблем,  
отключите Вашу видеокамеру от источника  
питания и обратитесь в ближайший  
сервисный центр Sony.  
110  
En g lish  
Sp e cifica t io n s  
In p u t /o u t p u t  
co n n e ct o rs  
Vid e o ca m e ra  
r e co r d e r  
AC p o w e r a d a p t o r  
Pow er requirements  
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz  
Pow er consumption  
23 W  
Output voltage  
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the  
operating mode  
Operating temperature  
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)  
Storage temperature  
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)  
Dimensions (approx.)  
125 × 39 × 62 mm  
(5 × 1 9/ 16 × 2 1/ 2 in.) (w/ h/ d)  
excluding projecting parts  
Mass (approx.)  
S video output  
4-pin mini DIN  
Syst e m  
Luminance signal: 1 Vp-p,  
75 ohms, unbalanced  
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,  
75 ohms, unbalanced  
Audio/Video output  
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohms,  
unbalanced, sync negative  
327 mV, (at output impedance more  
than 47 kilohms)  
Output impedance with less than  
2.2 kilohms/ Stereo minijack  
(ø 3.5 mm)  
DV output  
4-pin connector  
Video recording system  
2 rotary heads  
Helical scaning system  
Audio recording system  
Rotary heads, PCM system  
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,  
stereo 1, stereo 2), 16 bits  
(Fs 48 kHz, stereo)  
Video signal  
PAL colour, CCIR standards  
Recommended cassette  
Hi8/ Digital8 video cassette  
Recording/playback time (using  
90 min. Hi8 video cassette)  
SP mode: 1 hour  
Headphone jack  
Stereo minijack (ø 3.5 mm)  
280 g (9.8 oz)  
excluding power cord  
LP mode: 1 hour and 30 minuites  
Fastforw ard/rew ind time (using  
90 min. Hi8 video cassette)  
Approx. 5 min.  
View finder  
Electric Viewfinder (monochrome)  
Image device  
LANC  
control jack  
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)  
Transfer rate:  
Max 115.2 Kbps  
MIC jack  
Stereo minijack (ø 3.5 mm)  
Ba t t e ry p a ck  
Output voltage  
DC 7.2 V  
Capacity  
NP-F330: 5.0 Wh  
NP-F550: 10.8 Wh  
Dimensions (approx.)  
38 × 21 × 71 mm  
(1 9/ 16 × 13/ 16 × 2 7/ 8 in.)  
(w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
95 g (3.4 oz)  
Type  
1/ 4 type CCD (Charge Coupled  
Device)  
Approx. 800,000 pixels  
(Effective: Approx. 400,000 pixels)  
Lens  
Combined power zoom lens  
Filter diameter 37 mm (1 1/ 2 in.)  
25× (Optical)  
DCR-TR8000E:  
100× (Digital)  
DCR-TR8100E:  
125× (Digital)  
Focal length  
3.7 - 92.5 mm (5/ 32 - 2 7/ 8 in.)  
When converted to a 35 mm still  
camera  
Ge n e ra l  
Pow er requirements  
7.2 V (battery pack)  
8.4 V (AC power adaptor)  
Average pow er consumption  
(w hen using the battery pack)  
During camera recording  
3.2 W  
Operating temperature  
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)  
Storage temperature  
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)  
Dimensions (Approx.)  
107 × 106 × 233 mm  
Lithium ion  
Design and specifications are  
subject to change without notice.  
(4 1/ 4 × 4 1/ 4 × 9 1/ 4 in.) (w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
48 - 1200 mm (1 15/ 16 - 47 1/ 4 in.)  
Colour temperature  
Auto  
Minimum illumination  
3 lux (F 1.6)  
0 lux (in the NightShot mode)*  
* Objects unable to be seen due to  
the dark can be shot with infrared  
lighting.  
860 g (1 lb 14 oz)  
excluding the battery pack, lithium  
battery, cassette and shoulder strap  
1 kg (2 lb 3 oz)  
including the battery pack  
NP-F330 or F550, lithium battery  
CR2025, 90 min. Hi8 cassette, and  
shoulder strap  
Supplied accessories  
See page 5.  
111  
Русский  
Технические характеристики  
Разъемы входных/выходных  
сигналов  
Видеокамера  
Сетевой адаптер  
переменного тока  
Вход/выход S видео  
Система  
4-штырьковое мини-гнездо DIN  
Сигнал яркости: размах 1 В,  
75 Ом, несимметричный  
Сигнал цветности: размах 0,3 В,  
75 Ом, несимметричный  
Выход сигнала аудио/видео  
AV MINIJACK, размах 1 В, 75 Ом,  
несимметричный, 327 мВ с  
отрицательной синхронизацией  
(при выходном полном  
сопротивлении 47 кОм)  
Полное сопротивление менее 2,2  
кОм/стереофоническое мини-  
гнездо (ø 3,5 мм)  
DV Выход цифрового  
видеосигнала  
4-штырьковый разъем  
Гнездо головных телефонов  
Стереофоническое мини-гнездо  
(ø 3,5 мм)  
Требования к питанию  
100 - 240 В переменного тока, 50/  
60 Гц  
Потребляемая мощность  
23 Вт  
Выходное напряжение  
DC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочем  
режиме  
Рабочая температура  
От 0°С до 40°С  
Температура хранения  
От –20°С до +60°С  
Размеры (приблиз.)  
125 × 39 × 62 мм (ш/в/г)  
не включая выступающие части  
Вес (приблиз.)  
Система видеозаписи  
2 вращающиеся головки  
Система наклонной  
механической развертки  
Система аудиозаписи  
Вращающиеся головки, система  
ИКМ  
Дискретизация: 12 битов  
(Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1,  
стерео 2), 16 битов (Сдвиг  
частоты 48 кГц, стерео)  
Видеосигнал  
Цветовой сигнал PAL, стандарт  
МККР  
Рекомендуемые кассеты  
Видеокассеты Hi8/Digital8  
Время записи/воспроизведения  
(при использовании 90-мин.  
видеокассеты Hi8)  
280 г  
не включая сетевой шнур  
Режим SP: 1 час  
Батарейный блок  
Режим LP: 1 час 30 минут  
Время ускоренной перемотки  
вперед/назад (при  
использовании 90-мин.  
видеокассеты Hi8)  
Приблиз. 5 мин.  
Видоискатель  
Электрический видоискатель  
(монохроматический)  
Формирователь изображения  
1/4-дюймовый ПЗС (прибор с  
зарядовой связью)  
Приблиз. 800 000 элементов  
изображения  
(Эффективные: приблиз. 400 000  
элементов изображения)  
Объектив  
Комбинированный объектив с  
приводным трансфокатором  
Диаметр фильтра 37 мм  
25-кратный (оптический),  
DCR-TR8000E:  
100× (цифровой)  
DCR-TR8100E:  
125× (цифровой)  
Фокусное расстояние  
3,7 - 92,5 мм  
Гнездо управления LANC  
Стереофоническое мини-гнездо  
(ø 2,5 мм)  
Скорость передачи:  
Макс. 115,2 Кбит/с  
Гнездо MIC  
Стереофоническое мини-гнездо  
(ø 3,5 мм)  
Выходное напряжение  
7,2 В постоянного тока  
Емкость  
NP-F330: 5,0 Вт-ч  
NP-F550: 10,8 Вт-ч  
Размеры (приблиз.)  
38 × 21 × 71 мм (ш/в/г)  
Вес (приблиз.)  
95 г  
Общее  
Тип  
Требования к питанию  
7,2 В (батарейный блок)  
8,4 В (сетевой адаптер  
переменного тока)  
Средняя потребляемая  
мощность (при использовании  
батарейного блока)  
Во время записи видеокамерой  
3,2 Вт  
Рабочая температура  
От 0°С до 40°С  
Температура хранения  
От -20°С до +60°С  
Литиево-ионный  
Конструкция и технические  
характеристики могут быть  
изменены без уведомления.  
Размеры (приблиз.)  
107 × 106 × 233 мм (ш/в/г)  
Вес (приблиз.)  
При преобразовании в 35-мм  
фотокамеру  
860 г  
48 - 1200 мм  
Цветовая температура  
Авторегулирование  
Минимальная освещенность  
3 лк (F 1,6)  
0 лк (в режиме ночной съемки)*  
* Съемку объектов, невидимых в  
темноте, можно выполнять с  
помощью инфракрасного  
освещения.  
не включая батарейный блок,  
литиевую батарейку, кассету и  
плечевой ремень  
1 кг  
включая батарейный блок  
NP-F330 или F550, литиевую  
батарейку CR2025, 90-мин.  
кассету Hi8 и плечевой ремень  
Прилагаемые принадлежности  
См. стр. 5.  
112  
— Qu ick Re fe re n ce —  
— Оперативный справочник —  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Ca m co r d e r  
Видеокамера  
1
2
4
5
6
3
1 BATT RELEASE lever (p. 12)  
2 FOCUS sw itch (p. 52)  
1 Рычаг BATT RELEASE (стр. 12)  
2 Переключатель FOCUS (стр. 52)  
3 Гнездо DC IN (стр. 13)  
3 DC IN jack (p. 13)  
4 POWER sw itch (p. 20)  
4 Переключатель POWER (стр. 20)  
5 Кнопка START/STOP (стр. 20)  
6 Крючки для плечевого ремня (стр. 115)  
5 START/STOP button (p. 20)  
6 Hooks for shoulder strap (p. 115)  
This mark indicates that this  
product is a genuine accessory for  
Sony video products.  
Данный знак означает, что это  
изделие является подлинной  
принадлежностью для  
When purchasing Sony video  
products, Sony recommends that  
you purchase accessories with this  
“GENUINE VIDEO  
видеоаппаратуры Sony.  
При покупке видеоаппаратуры  
Sony рекомендуется  
приобретать для нее  
ACCESSORIES” mark.  
принадлежности Sony с таким  
знаком “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
113  
Обозначение частей и  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro lsрегуляторов  
7
8
9
0
qf  
qg  
qh  
qa  
qs  
qj  
qk  
qd  
7 Кнопки видеоконтроля (стр. 32, 35)  
7 Video control buttons (p. 32, 35)  
x STOP (stop)  
x STOP (остановка)  
m REW (ускоренная перемотка назад)  
N PLAY (воспроизведение  
M FF (ускоренная перемотка вперед)  
X PAUSE (пауза)  
Кнопки контроля высвечиваются при  
установке переключателя POWER в  
положение PLAYER.  
m REW (rewind)  
N PLAY (playback)  
M FF (fastforward)  
X PAUSE (pause)  
The control buttons light up when you set the  
POWER switch to PLAYER.  
8 Кнопка EDITSEARCH (стр. 28)  
9 Кнопка S.LASER LINK (стр. 31)  
0 Кольцо фокусировки (стр. 52)  
qa Микрофон  
8 EDITSEARCH buttons (p. 28)  
9 S.LASER LINK button (p. 31)  
0 Focus ring (p. 52)  
qa Microphone  
qs Лампа записи видеокамеры (стр. 20)  
qs Camera recording lamp (p. 20)  
qd Infrared rays emitter (p. 26, 31)  
qf SUPER NIGHTSHOT button (p. 26)  
qg NIGHTSHOT sw itch (p. 26)  
qh Display w indow (p. 120)  
qd Излучатель инфракрасных лучей  
(стр. 26, 31)  
qf Кнопка SUPER NIGHTSHOT (стр. 26)  
qg Переключатель NIGHTSHOT (стр. 26)  
qh Окошко дисплея (стр. 120)  
qj Гнездо для треноги (основание)  
Убедитесь, что длина винта треноги менее  
6,5 мм. В противном случае Вы не сможете  
надежно прикрепить треногу, а винт  
может повредить Вашу видеокамеру.  
qj Tripod receptacle (base)  
Make sure that the length of the tripod screw  
is less than 6.5 mm (9/ 32 inch). Otherwise,  
you cannot attach the tripod securely and the  
screw may damage your camcorder.  
qk Датчик дистанционного управления  
qk Remote sensor (p. 118)  
(стр. 118)  
Что такое SUPER LASER LINK?  
Система лазерного суперканала передачи  
сигналов посылает и принимает сигналы  
изображения и звука между  
видеоаппаратурой, имеющей знак лазерного  
суперканала передачи с помощью  
инфракрасных лучей.  
What is SUPER LASER LINK?  
The super laser link system sends and receives  
pictures and sound between video equipment  
having the super laser link mark by using  
114infrared rays.  
Обозначение частей и  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro lsрегуляторов  
ql  
ws  
wd  
w;  
wa  
wf  
wg  
ql Eyecup  
ql Окуляр  
w; FADER button (p. 42)  
w; Кнопка FADER (стр. 42)  
wa Кнопка BACK LIGHT (стр. 25)  
wa BACK LIGHT button (p. 25)  
ws View finder lens adjustment lever (p. 23)  
wd Eyecup RELEASE knob (p. 107)  
wf EXPOSURE button (p. 51)  
wg PROGRAM AE button (p. 50)  
ws Рычаг регулировки объектива  
видоискателя (стр. 23)  
wd Кнопка освобождения окуляра  
RELEASE (стр. 107)  
wf Кнопка EXPOSURE (стр. 51)  
wg Кнопка PROGRAM AE (стр. 50)  
Attaching the shoulder strap  
Прикрепление плечевого ремня  
Attach the shoulder strap supplied with your  
camcorder to the hooks for the shoulder strap.  
Прикрепите плечевой ремень, прилагаемый к  
Вашей видеокамере, к крючкам для  
плечевого ремня.  
115  
Обозначение частей и  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro lsрегуляторов  
wh  
ea  
es  
ed  
wj  
wk  
wl  
ef  
eg  
eh  
e;  
wh Intelligent accessory shoe  
wj DIGITAL EFFECT button (p. 47, 59)  
wk PICTURE EFFECT button (p. 45, 58)  
wl DATA CODE button (p. 33)  
e; Lithium battery compartment (p. 89)  
ea Pow er Zoom lever (p. 22)  
es PHOTO button (p. 37)  
wh Держатель для установки принадлежностей  
wj Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 47, 59)  
wk Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 45, 58)  
wl Кнопка DATA CODE (стр. 33)  
e; Отсек литиевой батарейки (стр. 89)  
ea Рычаг приводного вариообъектива  
(стр. 22)  
es Кнопка PHOTO (стр. 37)  
ed Кнопка TITLE (стр. 53)  
ed TITLE button (p. 53)  
ef Кнопка MENU (стр. 40, 71)  
eg Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 40, 71)  
eh Кнопка PB ZOOM (стр. 60)  
ef MENU button (p. 40, 71)  
eg SEL/PUSH EXEC dial (p. 40, 71)  
eh PB ZOOM button (p. 60)  
Примечания относительно держателя для  
установки принадлежностей  
• Держатель для установки принадлежностей  
подает питание на вспомогательные  
принадлежности, такие как видеоподсветка  
или микрофон.  
Notes on the intelligent accessory shoe  
• The intelligent accessory shoe supplies power  
to optional accessories such as a video light or  
microphone.  
• The intelligent accessory shoe is linked to the  
POWER switch, allowing you to turn the power  
supplied by the shoe on and off. Refer to the  
operating instructions of the accessory for  
further information.  
• The intelligent accessory shoe has a safety  
device for fixing the installed accessory  
securely. To connect an accessory, press down  
and push it to the end, and then tighten the  
screw.  
Держатель для установки принадлежностей  
связан с переключателем POWER, позволяя  
Вам включать и выключать подаваемое через  
держатель питание. Подробные сведения  
приведены в инструкции по эксплуатации  
вспомогательных принадлежностей.  
В держателе для установки вспомогательных  
принадлежностей имеется предохранительное  
устройство для надежной фиксации  
установленной принадлежности. Для  
подсоединения принадлежности нажмите ее  
вниз и нажмите до упора, а затем затяните винт.  
• Для снятия принадлежности ослабьте винт,  
а затем нажмите принадлежность вниз и  
потяните ее.  
• To remove an accessory, loosen the screw, and  
then press down and pull out the accessory.  
116  
Обозначение частей и  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro lsрегуляторов  
ej  
ek  
rs  
rd  
el  
r;  
rf  
rg  
rh  
ra  
ej EJECT button (p. 18)  
ek View finder (p. 23)  
el Cassette compartment (p. 18)  
r; Grip strap  
ej Кнопка EJECT (стр. 18)  
ek Видоискатель (стр. 23)  
el Кассетный отсек (стр. 18)  
r; Ремень для захвата  
ra LANC control jack  
ra Гнездо управления LANC  
LANC stands for Local Application Control  
Bus System. The LANC control jack is used  
for controlling the tape transport of video  
equipment and other peripherals connected to  
the video equipment. This jack has the same  
function as the jack indicated as CONTROL L  
or REMOTE.  
LANC означает систему канала местного  
управления. Гнездо управления LANC  
используется для контроля за  
перемещением ленты видеоаппаратуры и  
периферийных устройств, подключенных к  
ней. Данное гнездо имеет такую же  
функцию, как и разъемы, обозначенные  
как CONTROL L или REMOTE.  
rs S VIDEO jack (p. 29, 39, 67)  
rd i (headphones) jack  
rs Гнездо S VIDEO (стр. 29, 39, 67)  
rd Гнездо i (головные телефоны)  
rf AUDIO/VIDEO out jack (p. 29, 39, 67)  
rf Выходное гнездо AUDIO/VIDEO  
rg MIC jack (PLUG IN POWER)  
Connect an external microphone  
(not supplied). This jack also accepts  
a “plug-in-power” microphone.  
(стр. 29, 39, 67)  
rg Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)  
Для подсоединения внешнего микрофона  
(не прилагается). Это гнездо также  
позволяет подключить микрофон “с  
выключателем питания”.  
rh DV OUT jack (p. 69)  
The DV OUT jack is i.LINK compatible.  
rh Гнездо DV OUT (стр. 69)  
Гнездо DV OUT совместимо с каналом  
передачи сигналов i.LINK.  
117  
Обозначение частей и  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro lsрегуляторов  
Fastening the grip strap  
Пристегивание ремня для захвата  
Fasten the grip strap firmly.  
Пристегните ремень для захвата плотно.  
Re m o t e Co m m a n d e r  
Пульт дистанционного управления  
The buttons that have the same name on the  
Remote Commander as on your camcorder  
function identically to the buttons on your  
camcorder.  
Кнопки пульта дистанционного управления,  
которые имеют одинаковые наименования с  
кнопками на видеокамере, функционируют  
идентично.  
7
8
1
2
3
4
5
9
0
6
1 PHOTO button (p. 37)  
1 Кнопка PHOTO (стр. 37)  
2 DISPLAY button (p. 33)  
2 Кнопка DISPLAY (стр. 33)  
3 SEARCH MODE button (p. 63, 65)  
4 ./> buttons (p. 63, 65)  
5 Tape transport buttons (p. 35)  
6 DATA CODE button (p. 33)  
7 ZERO SET MEMORY button (p. 57, 62)  
3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 63, 65)  
4 Кнопки ./> (стр. 63, 65)  
5 Кнопки перемещения ленты (стр. 35)  
6 Кнопка DATA CODE (стр. 33)  
7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 57, 62)  
8 Transmitter  
8 Передатчик  
Point toward the remote sensor to control the  
camcorder after turning on the camcorder.  
Направьте на датчик для управления  
видеокамерой после включения  
видеокамеры.  
9 START/STOP button (p. 20)  
9 Кнопка START/STOP (р. 20)  
0 Pow er zoom button (p. 22)  
0 Кнопка приводного вариообъектива  
118  
(стр. 22)  
Обозначение частей и  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro lsрегуляторов  
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
Insert 2 size R6 (AA) batteries by matching the +  
and – polarities on the batteries to  
Для подготовки пульта  
дистанционного управления  
Вставьте две батарейки R6 (размера АА),  
соблюдая надлежащую полярность + и – на  
батарейках со знаками + – внутри отсека для  
батареек.  
the + – marks inside the battery compartment.  
Notes on the Remote Commander  
• Point the remote sensor away from strong light  
sources such as direct sunlight or overhead  
lighting. Otherwise, the Remote Commander  
may not function properly.  
Примечания к пульту дистанционного  
управления  
• Держите дистанционный датчик подальше  
от сильных источников света, как например,  
прямые солнечные лучи или иллюминация.  
В противном случае дистанционное  
управление может не действовать.  
• Данная видеокамера работает в режиме  
пульта дистанционного управления VTR 2.  
Режимы пульта дистанционного управления  
1, 2 и 3 используются для отличия данной  
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во  
избежание неправильной работы  
• Your camcorder works in the Commander  
mode VTR 2. Commander modes  
1, 2 and 3 are used to distinguish your  
camcorder from other Sony VCRs to avoid  
remote control misoperation. If you use another  
Sony VCR in the Commander mode VTR 2, we  
recommend changing the Commander mode or  
covering the sensor of the VCR with black  
paper.  
дистанционного управления. Если Вы  
используете другой КВМ фирмы Sony,  
работающий в режиме VTR 2, мы  
рекомендуем Вам изменить режим пульта  
дистанционного управления или закрыть  
дистанционный датчик КВМ черной  
бумагой.  
119  
Обозначение частей и  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro lsрегуляторов  
Op e ra t io n in d ica t o rs  
Рабочие индикаторы  
Vie w fin d e r/Видоискатель  
Disp la y w in d o w /Окошко дисплея  
qf  
qg  
wa  
2
1
2
3
wf  
3
SP  
0:00:00  
REC  
40min  
4
5
6
7
1
wd  
qh  
qj  
W
T
M.FADER  
16:9WIDE  
SEPIA  
ZERO SET  
MEMORY  
DATE 01  
SEARCH  
qk  
ql  
16BIT  
w;  
8
9
0
qa  
qs  
qd  
wa  
ws  
1 Recording mode indicator (p. 21)  
1 Индикатор режима записи (стр. 21)  
2 Индикатор формата (стр. 84)  
2 Format indicator (p. 84)  
Появится индикатор  
,
или  
.
,
or indicator appears.  
3 Индикатор времени оставшегося заряда  
3 Remaining battery time indicator (p. 13, 24)  
батарейного блока (стр. 13, 24)  
4 Exposure indicator (p. 51)/Zoom indicator  
4 Индикатор экспозиции (стр. 51)/  
(p. 22)  
индикатор вариообъектива (стр. 22)  
5 Fader indicator (p. 42)/Digital effect  
5 Индикатор фейдера (стр. 42)/индикатор  
indicator (p. 47, 59)  
цифрового эффекта (стр. 47, 59)  
6 Wide mode indicator (p. 40)  
7 Picture effect indicator (p. 45, 58)  
8 Data code indicator (p. 33)  
6 Индикатор широкоформатного режима  
(стр. 40)  
7 Индикатор эффекта изображения  
(стр. 45, 58)  
9 PROGRAM AE indicator (p. 49)  
0 Backlight indicator (p. 25)  
8 Индикатор кода данных (стр. 33)  
9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 49)  
0 Индикатор задней подсветки (стр. 25)  
qa SteadyShot off indicator (p. 72)  
qs Manual focusing indicator (p. 52)  
qa Индикатор выключенной функции  
устойчивой съемки (стр. 72)  
qd Video flash ready indicator  
This indicator appears when you use the  
video flash light (not supplied).  
qs Индикатор ручной фокусировки (стр. 52)  
qd Индикатор готовности видеовспышки  
Этот индикатор появляется, когда Вы  
используете видеовспышку (не прилагается).  
120  
Обозначение частей и  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro lsрегуляторов  
qf STBY/REC indicator (p. 20)/Video control  
qf Индикатор STBY/REC (стр. 20)/режим  
mode (p. 35)  
видеоконтроля (стр. 35)  
qg Tape counter (p. 24, 57, 62)/Time code  
indicator (p. 24)/Self-diagnosis display  
indicator (p. 94)/Tape photo recording  
indicator (p. 37)  
qg Индикатор счетчика ленты (стр. 24, 57, 62)/  
индикатор кода времени (стр. 24)/  
индикатор функции самодиагностики  
(стр. 101)/индикатор фотоcъемки на ленту  
(стр. 37)  
qh Remaining tape indicator (p. 24)  
qh Индикатор оставшейся ленты (стр. 24)  
qj ZERO SET MEMORY indicator  
(p. 57, 62)  
qj Индикатор ZERO SET MEMORY  
(стр. 57, 62)  
qk Search mode indicator (p. 28, 63)  
ql NIGHTSHOT indicator (p. 26)  
w; Audio mode indicator (p. 74)  
wa Warning indicators (p. 95)  
qk Индикатор режима поиска  
(стр. 28, 63)  
ql Индикатор NIGHTSHOT (стр. 26)  
w; Индикатор аудиорежима (стр. 79)  
ws Recording lamp (p. 20)  
wa Предупреждающие индикаторы  
This indicator appears in the viewfinder  
(стр. 102)  
wd Tape counter (p. 24, 57, 62)/Time code  
indicator (p. 24)/Self-diagnosis display  
indicator (p. 94)/Remaining battery time  
indicator (p. 13, 26)  
ws Лампочка записи (стр. 20)  
В видоискателе появится индикатор.  
wd Индикатор счетчика ленты (стр. 24, 57, 62)/  
индикатор кода времени (стр. 24)/  
wf FULL charge indicator (p. 13)  
индикатор функции самодиагностики  
(стр. 101)/индикатор времени оставшегося  
заряда батарейного блока (стр. 13, 26)  
wf Индикатор зарядки FULL (стр. 13)  
121  
En g lish  
Qu ick Fu n ct io n Gu id e  
Fu n ct io n s t o a d ju st e xp o su re (in t h e re co rd in g m o d e )  
• In a dark place  
NIGHTSHOT (p. 26)  
• In insufficient light  
Low lux mode (p. 49)  
• In dark environments such as sunset, fireworks, or general night  
views  
Sunset & moon mode (p. 49)  
• Shooting backlit subjects  
BACK LIGHT (p. 25)  
Spotlight mode (p. 49)  
Beach & ski mode (p. 49)  
• In spotlight, such as at the theatre  
• In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer  
or on a ski slope  
Fu n ct io n s t o g ive im a g e s m o re im p a ct (in t h e re co rd in g m o d e )  
• Smooth transition between scenes  
• Taking a still image  
FADER (p. 41)  
Tape photo recording (p. 37)  
• Digital processing of images  
PICTURE EFFECT (p. 44)/  
DIGITAL EFFECT (p. 46)  
• Creating a soft background for subjects  
• Superimposing a title  
Soft portrait mode (p. 49)  
TITLE (p. 53)  
Fu n ct io n s t o g ive a n a t u ra l a p p e a ra n ce t o yo u r re co rd in g s  
(in t h e re co rd in g m o d e )  
• Preventing deterioration of picture quality in digital zoom  
• Focusing manually  
D ZOOM [MENU] (p. 71)  
Manual focus (p. 52)  
• Shooting distant subjects  
Landscape mode (p. 49)  
Sports lesson mode (p. 49)  
• Recording fast-moving subjects  
Fu n ct io n s t o u se in e d it in g (in t h e re co rd in g m o d e )  
• Watching the picture on a wide-screen TV  
Wide mode (p. 40)  
Fu n ct io n s t o u se a ft e r re co rd in g (in t h e p la yb a ck m o d e )  
• Digital processing of recorded images  
PICTURE EFFECT (p. 58)/  
DIGITAL EFFECT (p. 59)  
• Displaying the date/ time or recording data when you recorded  
• Quickly locating a desired scene  
Data code (p. 33)  
Zero set memory (p. 57, 62)  
Photo search (p. 65)  
• Searching for scenes recorded on tape in the photo mode  
• Scanning scenes recorded on tape in the photo mode  
• Playing back on monaural sound or sub sound  
Photo scan (p. 66)  
HiFi SOUND [MENU] (p. 71)  
SUPER LASER LINK (p. 31)  
• Playing back the picture on a TV without connecting a cord  
122  
Русский  
Руководство по быстрым функциям  
Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи)  
• В темном месте  
NIGHTSHOT (стр. 26)  
• При недостаточном освещении  
Режим низкой освещенности  
(стр. 49)  
• В темных окружающих условиях, например, заход солнца,  
фейерверки или общие ночные виды  
Режим захода солнца и луны  
(стр. 49)  
• Съемка объектов с задней подсветкой  
BACK LIGHT (стр. 25)  
• При прожекторном освещении, например, в театре  
Режим прожекторного  
освещения (стр. 49)  
• При сильном свете или отраженном свете, например, на пляже Пляжный и лыжный режим  
в разгар лета или на пляжном склоне (стр. 49)  
Функции для придания эффектов записанным изображениям (в режиме записи)  
• Плавный переход между записанными эпизодами  
• Съемка неподвижного изображения  
FADER (стр. 41)  
Фотосъемка на ленту (стр. 37)  
• Цифровая обработка записанных изображений  
PICTURE EFFECT (стр. 44)/  
DIGITAL EFFECT (стр. 46)  
• Создание мягкого фона для объектов  
• Наложение титра  
Мягкий портретный режим  
(стр. 49)  
TITLE (стр. 53)  
Функции для придания Вашим записям естественного вида (в режиме записи)  
• Предотвращение ухудшения качества изображения при  
цифровой трансфокации  
D ZOOM [MENU] (стр. 71)  
• Фокусировка вручную  
Ручная фокусировка (стр. 52)  
Ландшафтный режим (стр. 49)  
• Съемка удаленных объектов  
• Запись быстро движущихся объектов  
Режим спортивных  
состязаний (стр. 49)  
Функции для использования при монтаже (в режиме записи)  
• Просмотр изображения на широкоэкранном телевизоре  
Широкоэкранный режим  
(стр. 40)  
Функции для использования после записи (в режиме воспроизведения)  
• Цифровая обработка записанных изображений  
PICTURE EFFECT (стр. 58)/  
DIGITAL EFFECT (стр. 59)  
Отображение во время записи даты/времени или данных записи Код данных (стр. 33)  
• Быстрое отыскание нужных эпизодов  
Память нулевой отметки  
(стр. 57, 62)  
• Поиск эпизодов, записанных на пенту в фоторежиме  
Фотопоиск (стр. 65)  
• Сканирование эпизодов, записанных на пенту в фоторежиме  
Фотосканирование (стр. 66)  
HiFi SOUND [MENU] (стр. 71)  
• Воспроизведение монофонического звука или  
вспомогательного звука  
• Воспроизведение изображения на телевизоре без  
соединительного шнура  
SUPER LASER LINK (стр. 31)  
123  
En g lish  
In d e x  
A, B  
I, J, K, L  
S
AC power adaptor ..................... 13  
Adjusting viewfinder ................ 23  
AFM HiFi Sound ........................ 85  
AUDIO MIX ............................... 73  
AUDIO MODE ........................... 74  
A/ V connecting cable  
....................................... 29, 39, 67  
BACK LIGHT ............................. 25  
Battery pack ................................ 12  
BEEP ............................................ 76  
BOUNCE ..................................... 41  
i.LINK .......................................... 86  
“InfoLITHIUM” battery ........... 16  
Infrared rays emitter ........... 26, 31  
Self-diagnosis display ............... 94  
SEL/ PUSH EXEC dial ............ 116  
Shoulder strap .......................... 115  
Skip scan ..................................... 35  
Slow playback ............................ 35  
SLOW SHUTTER ....................... 46  
STEADYSHOT ........................... 72  
Stereo tape .................................. 85  
STILL ........................................... 46  
Sub sound ................................... 73  
SUPER LASER LINK ........ 31, 114  
SUPER NIGHTSHOT ................ 26  
S video jack ........................... 76, 67  
LANC  
................................... 117  
LUMINANCEKEY .................... 46  
M, N  
Main sound ................................. 73  
Manual focus .............................. 52  
Menu settings ............................. 71  
Moisture condensation ........... 105  
Monaural..................................... 29  
MONOTONE ............................. 41  
Mosaic fader ............................... 41  
NIGHTSHOT ............................. 26  
Normal charge ........................... 13  
C, D  
Charging battery ........................ 13  
Clock set ...................................... 82  
Connection  
T, U, V  
Tape counter ............................... 24  
Tape photo recording ................ 37  
Telephote .................................... 22  
Time code .................................... 24  
Title .............................................. 53  
TRAIL .......................................... 46  
Transition .................................... 21  
TV colour systems ................... 104  
(viewing on TV) ...................... 29  
(dubbing a tape) ..................... 67  
Data code .................................... 33  
Date search ................................. 63  
DEMO .......................................... 75  
DIGITAL EFFECT ............... 46, 59  
Digital 8 system ......................... 84  
DISPLAY ..................................... 33  
DOT ............................................. 41  
Dual sound track tape ............... 85  
Dubbing a tape ........................... 67  
DV connecting cable .................. 69  
O, P, Q  
OLD MOVIE ............................... 46  
Operation indicators ............... 120  
OVERLAP ................................... 41  
PAL system ............................... 104  
PB ZOOM ................................... 60  
Photo scan ................................... 66  
Photo search ............................... 65  
PICTURE EFFECT ............... 44, 58  
Picture search ............................. 35  
Playback pause ........................... 35  
Power sources  
W, X, Y, Z  
Warning indicators .................... 95  
Wide-angle ................................. 22  
Wide mode ................................. 40  
WIPE ............................................ 41  
WORLD TIME ............................ 76  
Write-protect tab ........................ 19  
Zero set memory .................. 57, 62  
Zoom ........................................... 22  
E
(battery pack) .......................... 12  
(the mains) ............................... 17  
(car battery) ............................. 17  
PROGRAM AE .......................... 49  
EDITSEARCH ............................ 28  
Exposure ..................................... 51  
External microphone  
(not supplied) .......................... 117  
R
F, G, H  
Recording time ........................... 15  
Rec Review ................................. 28  
Remaining battery time  
indicator ................................... 24  
Remaining tape indicator ......... 24  
Remote Commander ............... 118  
Remote control jack (LANC)  
FADER ........................................ 41  
Fade in/ out ................................. 41  
FLASH MOTION ....................... 46  
FOCUS ......................................... 52  
Full charge .................................. 13  
Grip strap .................................. 118  
Headphone jack ....................... 117  
Heads ......................................... 106  
HiFi SOUND .............................. 73  
................................................. 117  
Remote sensor .......................... 114  
124  
Русский  
Алфавитный указатель  
Лепесток защиты записи ..... 19  
Мозаичный фейдер .............. 41  
Монофонический звук .......... 29  
Установки меню .................... 71  
Функциональные индикаторы  
........................................... 120  
Фотопоиск.............................. 65  
Фотосканирование................ 66  
Фотоcъемка на ленту ........... 37  
Цифровая система Digital8 ....... 84  
Широкоугольная съемка ...... 22  
Широкоэкранный режим ...... 40  
Экспозиция ............................ 51  
А, Б, В, Г  
Батарейный блок .................. 12  
Батарейный блок  
“InfoLITHIUM” ...................... 16  
Вариообъектив...................... 22  
Введение/выведение  
изображения ....................... 41  
Внешний микрофон (не  
прилагается) ..................... 117  
Время записи......................... 15  
Вспомогательный звук ......... 73  
Головки ................................ 106  
Гнездо головных телефонов  
........................................... 117  
Гнездо дистанционного  
Н, О  
Нормальная зарядка ............ 13  
Основной звук ....................... 73  
П, Р  
A, B, C, D  
Память нулевой отметки .... 57, 62  
Пауза воспроизведения ....... 65  
Перезапись ленты................. 67  
Переход ................................. 21  
Плечевой ремень ................ 119  
Подсоединение  
AUDIO MIX ............................. 78  
AUDIO MODE ......................... 79  
BACK LIGHT........................... 25  
BEEP ...................................... 81  
BOUNCE ................................. 41  
DEMO ..................................... 80  
DIGITAL EFFECT ............. 46, 59  
DISPLAY ................................. 33  
DOT ........................................ 41  
управления (LANC) .......... 121  
Гнездо S видео................ 76, 77  
(перезапись ленты) ............ 67  
(просмотр на экране  
телевизора) ........................ 29  
Поиск даты ............................ 63  
Поиск изображения .............. 35  
Поиск методом прогона ....... 35  
Полная зарядка .................... 13  
Предупреждающие  
индикаторы ......................... 95  
Просмотр записи ................... 28  
Пульт дистанционного  
управления ....................... 122  
Регулировка видоискателя  
............................................. 23  
Ремень для захвата ............ 118  
Ручная фокусировка ............ 52  
Д, Е, Ж, З  
Датчик дистанционного  
управления ....................... 118  
Диск SEL/PUSH EXEC ........ 121  
Замедленное воспроизведение  
............................................. 35  
Зарядка батарейного блока ..... 13  
Звук AFM HiFi ........................ 89  
E, F, G, H  
EDITSEARCH ......................... 28  
FADER .................................... 41  
FLASH MOTION ..................... 46  
FOCUS ................................... 52  
Hi-Fi SOUND .......................... 78  
И, К, Л, М  
Излучатель инфракрасных  
лучей ............................. 26, 31  
Индикатор времени  
I - O  
i.LINK ...................................... 86  
оставшегося заряда  
LANC  
................................ 117  
С, Т  
батарейного блока ............. 24  
Индикатор оставшейся ленты  
............................................. 24  
Индикация самодиагностики  
............................................. 99  
Источники питания  
LUMINANCE KEY ................... 46  
MONOTONE ........................... 41  
NIGHTSHOT ........................... 26  
OLD MOVIE ............................ 46  
OVERLAP ............................... 41  
Сетевой адаптер переменного  
тока...................................... 13  
Cоединительный кабель аудио/  
видео ....................... 29, 39, 47  
Cоединительный кабель  
цифрового видеосигнала DV  
............................................. 69  
Системы цветного  
телевидения ..................... 104  
Система PAL ........................ 104  
Стереофоническая лента .... 85  
Счетчик ленты ...................... 24  
Телефото ............................... 22  
Титры ..................................... 53  
(автомобильный  
аккумулятор) ...................... 17  
(батарейный блок) ............. 12  
(электрическая сеть) ......... 17  
Код времени .......................... 24  
Код данных ............................ 33  
Конденсация влаги ............. 105  
Лента с двойной звуковой  
дорожкой ............................ 85  
P - Z  
PB ZOOM ............................... 60  
PICTURE EFFECT ........... 44, 58  
PROGRAM AE........................ 49  
SLOW SHUTTER ................... 46  
STEADYSHOT........................ 77  
STILL ...................................... 46  
SUPER LASER LINK ...... 31, 114  
SUPER NIGHTSHOT ............. 26  
TRAIL ...................................... 46  
WIPE ....................................... 41  
WORLD TIME ......................... 76  
У - Я  
Установка часов ................... 82  
125  
Sony Corporation Printed in Japan  

Westcott 4833 User Manual
Turbo Air TCB 4SB User Manual
Sony XR C5120R User Manual
Sony HD Snap MHS PM1 User Manual
Sony Handycam HDR CX116E User Manual
Sony DVW 709WS User Manual
Sony DTC 690 User Manual
Sony Car Stereo System XAV E722 User Manual
Sony Camcorder DXC D30 User Manual
Sennheiser Car Satellite Radio System EK 2000 IEM CW User Manual