Samsung Vp MM11S(BL) User Manual

ENGLISH  
DEUTSCH  
Memory Camcorder  
Speicher Camcorder  
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/  
MM12S(BL)  
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/  
MM12S(BL)  
AF  
Auto Focus  
AF  
Autofokus  
W
T
CCD Charge Coupled Device  
LCD Liquid Crystal Display  
CCD CCD-Bildsensor  
MENU  
MODE  
LCD Flüssigkristallanzeige  
DELETE  
DISPLAY  
HLOD  
IN  
C
D
Owner’s Instruction Book  
Bedienungsanleitung  
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor  
Inbetriebnahme des Camcorders sorgfältig durch, und  
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf.  
Before operating the unit, please read this  
Instruction Book thoroughly, and retain it for  
future reference.  
This product meets the intent of  
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.  
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden  
Richtlinien: 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.  
Use only approved battery packs.  
Verwenden Sie nur vorschriftsmäßige Akkus.  
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.  
Samsung is not responsible for problems occurring due to using  
unapproved batteries.  
Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr.  
Die Garantie von Samsung deckt keine Schäden, die auf die  
Verwendung von ungeeignetem Zubehör zurückzuführen sind.  
AD68-01064H  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Inhalt  
Contents  
.............................................  
.................................................  
25  
Getting Started  
25 Erste Schritte  
The LED Colour.................................................................................25  
Before You Start Operating the Memory Camcorder...................25  
Using the MODE button...................................................................26  
Using the Function button...............................................................27  
Using the Joystick............................................................................27  
Using the MENU button ...................................................................27  
Using the DISPLAY button ..............................................................28  
Using the DELETE button................................................................28  
Structure of the Folders and Files..................................................29  
Recording Time and Capacity.........................................................30  
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) ...........................32  
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) ..33  
Farbe der LED-Anzeige.....................................................................25  
Vor der Inbetriebnahme des Speicher Camcorders......................25  
Mode-Taste verwenden.....................................................................26  
Funktionstaste verwenden ...............................................................27  
Joystick verwenden...........................................................................27  
Taste MENU verwenden....................................................................27  
Taste Display benutzen.....................................................................28  
Taste Delete verwenden....................................................................28  
Ordner- und Dateistruktur ................................................................29  
Aufnahmezeit und Speicherkapazität .............................................30  
Speicherkarte verwenden (optionales Zubehör) ...........................32  
Einlegen / Entnehmen der Speicherkarte (SD/MMC)  
(optionales Zubehör).........................................................................33  
....................................................  
...................................................  
34  
Movie Mode  
34 Videomodus  
Recording ..........................................................................................35  
Recording .......................................................................................35  
Zooming In and Out........................................................................36  
Playing................................................................................................37  
Playing Movie Files on the LCD monitor .......................................37  
Playing Multiple Movie Files...........................................................38  
Setting the Recording Options .......................................................40  
Setting the Movie Size....................................................................40  
Setting the Movie Quality ...............................................................41  
Setting the White Balance..............................................................42  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............43  
Setting the Effect ............................................................................44  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................45  
Setting the Focus............................................................................46  
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................47  
Setting the Digital Zoom.................................................................48  
Setting the Record Mode ...............................................................49  
Aufnahme............................................................................................35  
Aufnahme .....................................................................................35  
Zoomfunktion verwenden.............................................................36  
Wiedergabe.........................................................................................37  
Wiedergabe von Movie files (Videodateien)  
auf dem LCD-Monitor...................................................................37  
Wiedergabe mehrerer Videodateien............................................38  
Aufnahmeoptionen einstellen .........................................................40  
Videoformat einstellen..................................................................40  
Videoqualität einstellen.................................................................41  
Weißabgleich einstellen................................................................42  
Einstellen des Belichtungsprogramms ........................................43  
Digitale Effekte einstellen.............................................................44  
Einstellen des EIS ........................................................................45  
Einstellen des Fokus ....................................................................46  
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich) ..................47  
Einstellen des digitalen Zooms ....................................................48  
Einstellen des Aufnahmemodus...................................................49  
3
ENGLISH  
DEUTSCH  
Inhalt  
Contents  
Setting the Line In/Out....................................................................50  
Setting the Viewing Options............................................................51  
Deleting Movie Files.......................................................................51  
Setting the Play Mode....................................................................52  
Locking Movie Files........................................................................53  
Copying Movie Files.......................................................................54  
Einstellen des Line In/Out (Datenein- und ausgang)..................50  
Wiedergabeoptionen einstellen .....................................................51  
Videodateien löschen..................................................................51  
Einstellen des Wiedergabemodus ..............................................52  
Videodateien sperren ..................................................................53  
Videodateien kopieren.................................................................54  
.....................................................  
......................................  
55  
Photo Mode  
55 Modus Photo (Foto)  
Bilder aufnehmen..............................................................................56  
Bilder aufnehmen ........................................................................56  
Zoomfunktion verwenden............................................................57  
Wiedergabe........................................................................................58  
Fotodateien auf dem LCD-Monitor ansehen ..............................58  
Mehrere Fotodateien ansehen....................................................59  
Aufnahmeoptionen einstellen ........................................................60  
Weißabgleich einstellen...............................................................60  
Einstellen des Belichtungsprogramms........................................61  
Digitale Effekte einstellen............................................................62  
Blitzlicht einstellen .......................................................................63  
Serienbild einstellen....................................................................64  
EIS (Elektronische Bildstabilisierung) einstellen.........................65  
Einstellen des Fokus ...................................................................66  
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich) .................67  
Einstellen des digitalen Zooms ...................................................68  
Wiedergabeoptionen einstellen .....................................................69  
Fotodateien löschen ....................................................................69  
Diashow einstellen.......................................................................70  
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) einstellen..............71  
Fotodateien sperren ....................................................................72  
Fotodateien kopieren...................................................................73  
Capturing ...........................................................................................56  
Capturing Images...........................................................................56  
Zooming In and Out........................................................................57  
Viewing...............................................................................................58  
Viewing Photo Files on the LCD monitor.......................................58  
Viewing Multiple Photo Files ..........................................................59  
Setting the Capturing Options ........................................................60  
Setting the White Balance..............................................................60  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............61  
Setting the Effect ............................................................................62  
Setting the Flash.............................................................................63  
Setting the Continuous Shot ..........................................................64  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................65  
Setting the Focus............................................................................66  
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................67  
Setting the Digital Zoom.................................................................68  
Setting the Viewing Options............................................................69  
Deleting Photo Files .......................................................................69  
Setting the Slide show....................................................................70  
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function...............71  
Locking Photo Files........................................................................72  
Copying Photo Files .......................................................................73  
........................................................  
.....................................................  
74  
MP3 Mode  
74 Modus MP3  
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder...............................75  
Speichern von MP3 im Speicher Camcorder................................75  
4
ENGLISH  
DEUTSCH  
Inhalt  
Contents  
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .............................75  
Playing................................................................................................76  
Playing MP3 Files...........................................................................76  
Setting the MP3 Play Options .........................................................77  
Deleting MP3 Files .........................................................................77  
Setting the Repeat Play .................................................................78  
Setting the Equalizer ......................................................................79  
Locking MP3 Files..........................................................................80  
Copying MP3 Files .........................................................................81  
Kopieren von MP3- Dateien auf den Speicher Camcorder........75  
Wiedergabe........................................................................................76  
Wiedergabe von MP3-Dateien....................................................76  
Einstellen der MP3-Wiedergabeoptionen ......................................77  
Löschen von MP3-Dateien..........................................................77  
Wiederholfunktion verwenden.....................................................78  
Einstellen des Equalizers ............................................................79  
Sperren von MP3-Dateien...........................................................80  
Kopieren von MP3-Dateien.........................................................81  
.....................................  
Voice Recorder Mode  
.....  
82  
82 Modus Voice Record (Sprachaufnahme)  
Recording ..........................................................................................83  
Recording Voice Files ....................................................................83  
Playing................................................................................................84  
Playing Voice Files.........................................................................84  
Setting the Voice Play Options.......................................................85  
Deleting Voice Files........................................................................85  
Setting the Play Mode....................................................................86  
Locking Voice Files ........................................................................87  
Copying Voice Files........................................................................88  
Aufnahme...........................................................................................83  
Sprachdateien aufnehmen..........................................................83  
Wiedergabe........................................................................................84  
Sprachdateien wiedergeben........................................................84  
Sprachwiedergabeoptionen einstellen...........................................85  
Sprachdateien löschen................................................................85  
Einstellen des Play mode (Wiedergabemodus)..........................86  
Sprachdateien sperren................................................................87  
Sprachdateien kopieren ..............................................................88  
.........................................  
.....  
89  
Using File Browser  
89 File Browser (Dateibrowser) verwenden  
Viewing Files or Folders.................................................................90  
Deleting Files or Folders ................................................................91  
Locking Files...................................................................................92  
Copying Files or Folders ................................................................93  
Viewing File Information.................................................................94  
Dateien und Ordner ansehen......................................................90  
Dateien und Ordner löschen.......................................................91  
Dateien sperren...........................................................................92  
Dateien und Ordner kopieren......................................................93  
Dateieigenschaften ansehen.......................................................94  
....................  
...................  
95 Speicher Camcorders einstellen  
Setting the Memory Camcorder  
95  
Setting Memory.................................................................................96  
Selecting the Storage Type............................................................96  
Setting USB Mode.............................................................................97  
Setting USB Mode..........................................................................97  
Speicher einstellen...........................................................................96  
Auswahl des Speichertyps..........................................................96  
USB-Modus einstellen......................................................................97  
USB-Modus einstellen.................................................................97  
5
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
Setting Memory.................................................................................98  
Setting the File No. Function..........................................................98  
Formatting the Memory..................................................................99  
Viewing Memory Space ...............................................................100  
Adjusting the LCD monitor............................................................101  
Adjusting the LCD Brightness......................................................101  
Adjusting the LCD Color...............................................................102  
Adjusting Date/Time.......................................................................103  
Setting Date&Time .......................................................................103  
Setting Date Format .....................................................................104  
Setting Time Format.....................................................................105  
Setting Date/Time Display............................................................106  
Setting the System Settings..........................................................107  
Setting the Beep Sound ...............................................................107  
Setting Start-up Mode ..................................................................108  
Resetting the Memory Camcorder...............................................109  
Selecting Language......................................................................110  
Setting the Auto Shut off ..............................................................111  
Setting the Demonstration Function.............................................112  
Viewing Version Information ........................................................113  
Using USB Mode.............................................................................114  
Transferring files to a computer ...................................................114  
Printing with PictBridge ................................................................115  
Using the PC Cam Function ........................................................116  
Speicher einstellen...........................................................................98  
Funktion File No. (Dat.-Nr.) einstellen.........................................98  
Speicher formatieren ...................................................................99  
Speicherplatz anzeigen.............................................................100  
LCD-Monitor einstellen .................................................................101  
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen .....................................101  
LCD-Farbe einstellen.................................................................102  
Datum/Uhrzeit..................................................................................103  
Datum und Uhrzeit einstellen....................................................103  
Datumsformat einstellen............................................................104  
Zeitformat einstellen ..................................................................105  
Anzeige von Datum/Uhrzeit einstellen......................................106  
Systemeinstellungen einstellen....................................................107  
Signalton einstellen ...................................................................107  
Startmodus einstellen................................................................108  
Einstellungen des Speicher Camcorders zurücksetzen...........109  
Sprache auswählen...................................................................110  
Funktion Auto Shut Off (Autom. Beenden) einstellen...............111  
Einstellen der Demonstrationsfunktion .....................................112  
Anzeige der Versionsinformationen..........................................113  
Verwendung des USB-Modus.......................................................114  
Datenübertragung auf einen Computer ....................................114  
Mit PictBridge drucken ..............................................................115  
Verwendung der Funktion PC Cam (PC-Kam.)........................116  
.........................  
.......................  
117  
Miscellaneous Information  
117 Verschiedenes pInformation  
USB Interface Environment...........................................................118  
USB connection to a computer ...................................................118  
System Environment ....................................................................118  
Installing Software..........................................................................119  
Installing DV Media Pro 1.0 .........................................................119  
Ulead Video Studio.......................................................................120  
USB-Interface-Umgebung.............................................................118  
USB-Anschluss an einen Computer .......................................118  
Systemumgebung.....................................................................118  
Software installieren ................................................................... 119  
DV Media Pro 1.0 installieren...................................................119  
Ulead Video Studio...................................................................120  
6
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
Anschluss an andere Geräte .......................................................121  
Anschluss an einen PC über USB-Kabel ................................121  
Anschluss an ein Fernsehgerät................................................122  
Anschluss an einen Videorecorder / DVD-Player....................123  
Aufnahme unverschlüsselter Inhalte von anderen digitalen  
Geräten.....................................................................................124  
Fotos ausdrucken .........................................................................125  
DPOF zum Drucken verwenden..............................................125  
Connecting To Other Devices ......................................................121  
Connecting to a PC using a USB Cable......................................121  
Connecting to a TV monitor .........................................................122  
Connecting to a VCR / DVD Recorder ........................................123  
Recording unscrambled content from other digital devices ........124  
Printing Photos ...............................................................................125  
Printing with DPOF.......................................................................125  
.................................................  
Maintenance  
126  
........................................................  
Wartung  
126  
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder....................126  
After using the Memory Camcorder.............................................126  
Cleaning the Body........................................................................127  
Using the Built-in Rechargeable Battery......................................127  
Regarding the Battery ..................................................................128  
Using the Memory Camcorder Abroad........................................129  
Reinigung und Wartung des Speicher Camcorders .................126  
Nach Gebrauch des Speicher Camcorders.............................126  
Gehäuse reinigen .....................................................................127  
Verwendung des eingebauten Akkus ......................................127  
Hinweise zum Akku..................................................................128  
Verwendung des Speicher Camcorders im Ausland...............129  
.........................................  
Troubleshooting  
130  
..................................................  
Fehlersuche 130  
Fehleranzeige.................................................................................130  
Self Diagnosis Display...................................................................130  
............................................  
Using the Menu  
132  
134  
136  
..........................................  
Menü verwenden  
Technische Daten  
132  
134  
..............................................  
Specifications  
.............................................................  
.........................................  
Index  
...............................................................  
136  
Index  
7
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wichtige Informationen und  
Sicherheitshinweise  
Notices and Safety Precautions  
Sicherheitshinweise für die Verwendung des Speicher Camcorders  
Precautions when using the Memory Camcorder  
Please note the following precautions for use:  
Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that  
can be damaged by shock.  
Beachten Sie bei der Verwendung des Gerätes folgende  
Sicherheitshinweise:  
Bitte bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf. Das Objektiv  
des Gerätes kann durch Erschütterungen beschädigt werden.  
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf.  
Keep away from the reach of the children.  
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause  
the device to malfunction.  
Bewahren Sie Ihr Gerät nicht an feuchten Orten auf. Feuchtigkeit und Wasser  
können das Gerät beschädigen.  
Berühren Sie das Gerät und das Netzkabel nicht mit nassen Händen, da dies zu  
Stromschlägen führen kann.  
Lösen Sie den Blitz nicht in der Nähe der Augen anderer Personen aus. Blitzlicht bei  
zu geringem Abstand kann das Auge schädigen, ähnlich wie  
bei einem direkten Blick in die Sonne. Gehen Sie beim Fotografieren von Kindern  
besonders vorsichtig vor. Der Blitz sollte in diesem Fall mindestens einen Meter von  
der fotografierten Person entfernt sein.  
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with  
wet hands.  
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong  
light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight.  
Particular care should be observed if photographing infants, when the  
flash should be no less than 3 feet from your subject.  
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer  
or authorized Samsung service facility.  
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Fachhändler  
oder einen autorisierten Samsung-Servicepartner in Ihrer Nähe.  
Sollten Sie versuchen das Gerät selbst zu reparieren, kann es zu schweren oder  
nicht mehr zu reparierenden Schäden kommen.  
Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch. Verwenden Sie zur  
Entfernung von Flecken ein weiches, mit mildem Reinigungsmittel befeuchtetes  
Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, insbesondere kein Reinigungsbenzin, da  
dadurch die Oberfläche des Gerätes Schaden nehmen kann.  
Setzen Sie das Gerät keinesfalls Regen oder Salzwasser aus. Reinigen Sie das  
Gerät nach Gebrauch. Kontakt mit Salzwasser kann zur Korrosion von Bauteilen  
führen.  
Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose  
gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht  
trennbar sein.  
Die Verwendung des Ohr- oder Kopfhörers über einen längeren Zeitraum kann  
zu ernstzunehmenden Hörschäden führen.  
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage  
which will be difficult to repair.  
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a  
mild detergent solution for removing stains.  
Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously  
damage the finish.  
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the  
device. Saltwater may cause the parts to corrode.  
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled  
out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily  
operable.  
Using the earphone or headphone for an extended time can cause a  
serious damage to your hearing.  
-
If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended  
time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the  
sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary  
conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road  
is approximately 80 db).  
-
Wenn Sie über einen längeren Zeitraum einem Geräuschpegel über 85 dB  
ausgesetzt sind, kann Ihr Hörvermögen negativ beeinträchtigt werden.  
Je lauter der Geräuschpegel, desto schwerwiegender ist der Hörschaden (eine  
normale Unterhaltung hat einen Geräuschpegel von 50 bis 60 dB, Straßenlärm  
erreicht etwa 80 dB).  
Wir raten ausdrücklich, den Lautstärkeregler auf die mittlere Stufe zu stellen  
(die mittlere Lautstärke beträgt üblicherweise weniger als 2/3 des Maximums).  
-
You are strongly advised to set the volume level to medium (the  
medium level is usually less than 2/3 of the maximum).  
-
If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the  
earphone or headphone.  
Wenn Sie ein Klingeln im Ohr wahrnehmen, sollten Sie die Lautstärke senken oder  
vorübergehend auf die Verwendung des Ohr- oder Kopfhörers verzichten.  
Während des Auto-, Motorrad- oder Fahrradfahrens niemals Kopfhörer verwenden.  
Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or  
motorcycle.  
-
Dies kann zu schweren Unfällen führen und ist darüber hinaus in manchen  
Ländern gesetzlich verboten.  
Die Verwendung eines Kopfhörers unterwegs, speziell beim Überqueren der  
Fahrbahn, kann ebenfalls zu schweren Unfällen führen.  
-
Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is  
prohibited by the law in some areas.  
Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can  
lead to a serious accident.  
-
-
Achten Sie in Ihrem eigenen Interesse darauf, dass sich das Kopfhörerkabel weder  
beim Sporttraining noch beim Laufen an Ihrem Arm oder an umstehenden Objekten  
verfängt.  
For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way  
of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or  
a walk.  
8
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wichtige Informationen und  
Sicherheitshinweise  
Notices and Safety Precautions  
Notes Regarding COPYRIGHT  
Hinweise zum COPYRIGHT  
Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films  
and other programme materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe  
on the rights of the Copyright owners and is contrary to  
copyright laws.  
All the trade names and registered trademarks mentioned in  
this manual or other documentation provided with your  
Samsung product are trademarks or registered trademarks of  
their respective holders.  
Fernsehsendungen, Kinofilme auf Video oder DVD sowie  
anderes Film- und Fernsehmaterial können urheberrechtlich  
geschützt sein.  
Unerlaubtes Aufzeichnen von urheberrechtlich geschütztem  
Material kann die Rechte des Urhebers verletzen und verstößt  
gegen das Urheberrecht.  
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem  
Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten  
sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen  
Inhaber.  
Hinweise zum Niederschlag von Feuchtigkeit durch Kondensation  
Notes Regarding Moisture Condensation  
Bei plötzlichem Anstieg der Umgebungstemperatur kann  
sich durch Kondensation im Inneren des Miniket Photo  
Feuchtigkeit niederschlagen.  
A sudden rise in atmospheric temperature may cause  
condensation to form inside the Memory Camcorder.  
Beispiel:  
For Example:  
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause  
Wenn es draußen kalt ist und Sie das Gerät von dort in einen  
beheizten Innenraum bringen, kann dies zu Kondensation im  
Gerät führen.  
Um dies zu vermeiden, sollten Sie das Gerät in einer Tasche  
oder einer Kunststoffhülle verwahren, bevor Sie es plötzlichen  
Temperaturänderungen aussetzen.  
condensation inside the product.  
To prevent condensation, place the product in a carrying case  
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of  
temperature.  
Notes Regarding the Memory Camcorder  
Hinweise zum Speicher Camcorder  
1. Setzen Sie den Speicher Camcorder niemals hohen  
Temperaturen (über 60°C) aus.  
1. Do not leave the Memory Camcorder exposed to high  
temperature (above 60°C or 140°F).  
Lassen Sie den Speicher Camcorder z. B. nicht im Sommer  
in einem geparkten Fahrzeug liegen, und setzen Sie ihn nicht  
direktem Sonnenlicht aus.  
For example, in a parked closed car in summer or exposed to  
direct sunlight.  
2. Do not let the Memory Camcorder get wet.  
Keep the Memory Camcorder away from rain, salt water, or  
any other form of moisture.  
2. Der Speicher Camcorder darf nicht nass werden.  
Schützen Sie den Speicher Camcorder vor Regen,  
Salzwasser und sonstigen Arten von Feuchtigkeit.  
Der Speicher Camcorder wird beschädigt, wenn er in Wasser  
eingetaucht oder sehr hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt wird.  
The Memory Camcorder will be damaged if immersed in water  
or subjected to high levels of moisture.  
9
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wichtige Informationen und  
Sicherheitshinweise  
Notices and Safety Precautions  
Notes Regarding the Battery Pack  
Hinweise zum Akku  
We recommend using the original battery pack that is available  
at the retailer where you purchased the Memory Camcorder.  
Make sure the battery pack is fully charged before starting to  
record.  
To preserve battery power, keep the Memory Camcorder  
turned off when you are not operating it.  
If your device is left in STBY mode without being operated for  
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect  
against unnecessary battery discharge.  
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.  
The new battery pack provided with the product is not charged.  
Before using the battery pack, you need to fully charge it.  
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may  
damage it.  
Es wird empfohlen, den Originalakku von Samsung zu  
verwenden, der über den Händler erhältlich ist, bei dem Sie  
den Speicher Camcorder erworben haben.  
Stellen Sie sicher, dass der Akku bei Beginn der Aufnahme  
vollständig geladen ist.  
Zur Schonung des Akkus sollten Sie den Speicher Camcorder  
ausschalten, wenn Sie ihn nicht verwenden.  
Wenn Ihr Gerät sich länger als 5 Minuten im Standby-  
Modus befindet ohne benutzt zu werden, wird es automatisch  
ausgeschaltet, um den Akku nicht unnötig zu belasten.  
Der Akku muss fest an das Gerät angeschlossen sein.  
Der neue, dem Produkt beiliegende Akku ist nicht geladen.  
Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme vollständig auf.  
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt  
werden.  
Vollständiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schädigt  
die Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht  
Auslaufgefahr.  
Nehmen Sie zur Vermeidung von Schäden den Akku aus dem  
Gerät, wenn er entladen ist.  
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the  
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when  
fully discharged.  
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the  
battery when no charge remains.  
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting  
the battery pack.  
Reinigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in das  
Gerät einsetzen.  
When the battery reaches the end of its life, please contact  
your local dealer.  
Batteries must be disposed of as chemical waste.  
Be careful not to drop the battery pack when you release it  
from the Memory Camcorder.  
Wenden Sie sich zum Austausch von verbrauchten Akkus an  
Ihren Fachhändler.  
Akkus müssen als chemischer Sondermüll entsorgt werden.  
Lassen Sie den Akku beim Entnehmen aus dem Speicher  
Camcorder nicht fallen.  
10  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wichtige Informationen und  
Sicherheitshinweise  
Notices and Safety Precautions  
Notes Regarding the Lens  
Hinweise zum Objektiv  
Do not film with the Memory Camcorder lens pointing directly at the  
sun.Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device,  
the imaging sensor).  
Achten Sie darauf, dass das Objektiv des Speicher Camcorders bei  
laufender Aufnahme niemals direkt auf die Sonne ausgerichtet ist.  
Direktes Sonnenlicht kann den CCD-Bildsensor beschädigen!  
Notes Regarding the LCD Display  
Hinweise zum LCD-Monitor  
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision  
technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in  
colour) that appear on the LCD monitor. These dots are normal and  
do not affect the recorded picture in any way.  
1. Der LCD-Monitor wurde mit höchster Präzision gefertigt. Dennoch  
können kleine (rote, blaue oder grüne) Punkte auf dem LCD-  
Monitor zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Punkte  
haben keine Auswirkung auf die Qualität der Aufnahmen.  
2. Bei großer Umgebungshelligkeit, z. B. klarem Sonnenschein, ist  
das Bild auf dem LCD-Monitor eventuell nur schwer zu erkennen.  
3. Direktes Sonnenlicht kann den LCD-Monitor beschädigen.  
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it  
may be difficult to see the picture clearly.  
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.  
Precautions Regarding Service  
Sicherheitshinweise zur Wartung  
Versuchen Sie auf keinen Fall, den Speicher Camcorder selbst zu  
reparieren.  
Do not attempt to service the Memory Camcorder yourself.  
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage  
or other hazards.  
Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich  
gefährlichen Spannungen oder anderen Gefahren aus.  
Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets Fachleuten.  
Refer all servicing to qualified service personnel.  
Precautions Regarding Replacement Parts  
Sicherheitshinweise zu Ersatzteilen  
When replacement parts are required, be sure the service technician  
has used replacement parts specified by the manufacturer and  
having the same characteristics as the original part.  
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other  
hazards.  
Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass  
der Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den  
Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben Eigenschaften wie  
die Originalteile besitzen.  
Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann zu einem Brand oder  
elektrischen Schlag führen oder andere Gefahren bergen.  
Correct Disposal of This Product  
(Waste Electrical & Electronic Equipment)  
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)  
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen  
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)  
(Applicable in the European Union and other European  
countries with separate collection systems)  
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur  
gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen  
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt  
von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht  
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um  
die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.  
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder  
die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das  
Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten  
sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags  
konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll  
entsorgt werden.  
This marking shown on the product or its literature, indicates that  
it should not be disposed with other household wastes at the end  
of its working life. To prevent possible harm to the environment or  
human health from uncontrolled waste disposal, please separate this  
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the  
sustainable reuse of material resources. Household users should  
contact either the retailer where they purchased this product, or  
their local government office, for details of where and how they can  
take this item for environmentally safe recycling. Business users  
should contact their supplier and check the terms and conditions of  
the purchase contract. This product should not be mixed with other  
commercial wastes for disposal.  
11  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your Memory Camcorder Überblick über den Speicher Camcorder  
Features  
Leistungsmerkmale  
Integrated Digital Camcorder/ operation  
Integrierte Digitaler Camcorder/Digitalkamera-Funktion  
Ein integriertes digitales Bildgerät mit leichtem Wechsel zwischen einem digitalen  
Speicher Camcorder und einer Digitalkamera bei benutzerfreundlicher und einfacher  
Aufnahmefunktion.  
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital  
Camcorder and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.  
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)  
Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 640X480 is available.  
100x Digital Zoom  
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.  
Colourful TFT LCD  
Bildqualität mit hoher Auflösung (Digitalkamera- Kamera)  
Der CCD-Bildsensor mit 800.000 Pixeln ermöglicht eine maximale Auflösung von  
640x480 Pixeln.  
100-facher digitaler Zoom  
Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 100-fach vergrößern.  
LCD-Farbmonitor mit TFT-Technologie  
A high-resolution(230K) colourful TFT LCD gives you clean, sharp images as  
well as the ability to review your recorded files immediately.  
Electronic Image Stabilizer (EIS)  
Der hoch auflösende (230.000 Pixel) LCD-Farbmonitor mit TFT-Technologie liefert  
klare und scharfe Bilder. Auf diese Weise können Sie die Qualität Ihrer Fotos und  
Videos direkt beim Aufnehmen sicherstellen.  
The EIS helps you reduce unstable images by compensating for natural  
shaking movements.  
Elektronische Bildstabilisierung  
MIt dem Speicher Camcorder können Sie die durch natürliche Bewegungen erzeugte  
Unschärfe von Bildern reduzieren.  
Various Digital Effects  
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look by  
adding various special effects.  
Verschiedene digitale Effekte  
Mit der Funktion für digitale Spezialeffekte können Sie Ihre Aufnahmen individuell und  
kreativ gestalten.  
USB Interface for Data Transfer  
You can transfer still images and movie files or any other files to a PC using  
the USB interface.  
USB-Schnittstelle zur Datenübertragung  
Über die USB-Schnittstelle können Sie Einzelbilder, Videos und sonstige Dateien auf  
den Computer übertragen.  
PC Cam for multi-entertaining  
Vielfältig einsetzbare PC-Kamera  
You can use this Memory Camcorder as a PC camera for video chatting,  
video conference and other PC camera applications.  
Voice Record / Playback with vast memory  
You can record voices and store it in the internal memory, memory card (not  
supplied) and play back the recorded voice files.  
Download & Listen to MP3 Files  
Sie können den Speicher Camcorder als PC-Kamera für Videochats,  
Videokonferenzen und andere PC-Kamera-Anwendungen einsetzen.  
Großer Speicher für die Aufnahme und Wiedergabe von Sprache  
Mit dem Gerät können Sie gesprochenen Text im internen Speicher oder auf einer  
Speicherkarte (optionales Zubehör) aufzeichnen und anschließend wiedergeben.  
MP3-Dateien herunterladen und wiedergeben  
With the Memory Camcorder, you can play back MP3 files stored in the  
internal memory or memory card (not supplied).  
Enjoy your favorite songs with your Memory Camcorder.  
Multi OSD Language  
Supports various foreign languages to display the menu and information.  
You can select the desired OSD language from OSD list.  
Multi jack  
The Multi jack functions as an Earphone, AV Input/Output.  
You can use various functions with only one jack.  
Mit dem Speicher Camcorder können Sie aus dem internen Speicher oder von einer  
Speicherkarte (optionales Zubehör) MP3-Dateien wiedergeben.  
Genießen Sie Ihre Lieblingsmusik mit Ihrem Speicher Camcorder.  
Bildschirmanzeigen in mehreren Sprachen  
Unterstützung mehrerer Fremdsprachen zur Anzeige von Menüeinträgen und anderen  
Informationen.  
Sie können die gewünschte Sprache fur die Bildschirmanzeige in der entsprechenden  
Liste auswählen.  
Mehrfachanschluss  
Der Mehrfachanschluss dient als Anschluss für Ohrhörer, AV-Ein- /Ausgang.  
Mit nur einem Anschluss können Sie verschiedene Funktionen nutzen.  
12  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your Memory Camcorder Überblick über den Speicher Camcorder  
Accessories Supplied with the Memory Camcorder Lieferumfang des Speicher Camcorders  
Make sure that the following basic accessories are supplied  
with your Memory Camcorder.  
Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im  
Lieferumfang des Speicher Camcorders enthalten sind:  
1. Lithium Polymer Battery pack  
2.  
AC Power Adapter  
3.  
Audio/Video Cable  
4. USB Cable  
Standardzubehör  
Basic Accessories  
1. Lithium Polymer  
Battery pack  
1. Lithium-Polymer-Akku  
2. Netzteil  
2. AC Power Adapter  
3. Audio/Video Cable  
4. USB Cable  
5. Hand Strap  
6. Instruction Book/  
Quick Guide  
3. Audio/Video-Kabel  
4. USB-Kabel  
5. Handschlaufe  
6. Bedienungsanleitung /  
Kurzanleitung  
5. Hand Strap  
6. Instruction Book/Quick Guide 7. Software CD  
8. Lens Cover  
7. Software-CD  
7. Software CD  
8. Lens Cover  
8. Objektivschutz  
9
.
Carrying Case  
10. Earphones  
11. Extended life Battery pack  
Optional Accessories  
Optionales Zubehör  
9. Carrying Case  
9. Tasche  
10. Ohrhörer  
11. Ersatzakku  
10. Earphones  
11. Extended life Battery  
pack  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
Im Lieferumfang des SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) sind  
Kopfhörer enthalten. Sie gehören nicht zum Lieferumfang des  
SC-MM10S(BL), sind aber als optionales Zubehör erhältlich.  
Teile und Zubehör sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler und bei  
den Samsung-Servicepartnern erhältlich.  
Earphones are supplied as a basic accessory with the  
VP-MM11S(BL)/MM12S(BL). They are not supplied with the  
VP-MM10S(BL), but are available as an optional accessory.  
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer  
and service centre.  
You can download programmes, the latest driver software, and  
audio/video CODECs from the Samsung Electronics webpage.  
(www.samsung.com)  
Auf der Webseite von Samsung Electronics stehen Programme,  
die neueste Treibersoftware und Codecs zum Download bereit.  
(www.samsung.com)  
13  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Location of Controls  
Anordnung der Bedienungselemente  
Rear & Left View  
Ansicht: Rückseite und linke Seite  
How to Connect  
Earphones  
7
8
W
T
Connect the  
earphones to the  
multi jack as shown  
in the diagram.  
NU  
ME  
W
T
DE  
O
M
9
DELETE  
DISPLAY  
HLOD  
IN  
C
D
10  
11  
12  
1
2
MENU  
MODE  
DELETE  
13  
14  
DISPLAY  
3
HLOD  
D
N
15  
4
5
6
1. LCD-Monitor  
9. Aufnahme-//Stopptaste  
10. Regler [W/T]  
1. LCD monitor  
8. PLAY button  
2. DELETE-Taste  
3. DISPLAY-Taste  
4. Integrierter Lautsprecher  
5. POWER-Taste  
6. Taste HOLD  
2. DELETE button  
3. DISPLAY button  
4. Built-in speaker  
5. POWER button  
6. MP3 HOLD switch  
7. Record / Power/Charging  
indicator  
9. Record/Stop button  
10. [W/T] switch  
11. Joystick (Up, Down, Left,  
Right, OK)  
12. MENU button  
13. MODE button  
14. DC IN jack  
11. Joystick (links, rechts,  
oben, unten, OK)  
12. MENU-Taste  
13. MODE-Taste  
14. Netzteilanschluss  
15. Mehrfachanschluss  
(Sperrschalter für MP3)  
7. Aufnahme-/Betriebs-//  
Ladeanzeige  
8. PLAY-Taste  
15. Multi jack  
[ Note ]  
[ Hinweis ]  
Multi jack is a unified Earphones, AV Input/Output.  
Der Mehrfachanschluss ist ein einheitlicher Anschluss für Ohrhörer,  
AV-Ein-/Ausgabe-Geräte.  
14  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Location of Controls  
Anordnung der Bedienungselemente  
Side & Bottom View  
Ansicht: Seite und Unterseite  
Hanging Lens Cover on the  
Memory Camcorder  
1
2
5
<Left Side>  
9
6
UBS  
3
4
7
M/CSD  
8
10  
1. Objektiv  
2. Blitz  
3. Akku  
4. Schalter zum  
Entnehmen des  
Akkus  
6. USB-Anschluss  
7. Integriertes  
Mikrofon  
8. Steckplatz für  
Speicherkarten  
9. Stativgewinde  
10. Öse für die  
Handschlaufe  
1. Lens  
2. Flash  
3. Battery pack  
4. Battery eject  
switch  
6. USB port  
7. Built-in  
microphone  
8. Memory card slot  
9. Tripod receptacle  
10. Strap hook  
Verwendbare  
SpeicherKkarten  
(max. 2 GB)  
Usable Memory  
Cards (2GB Max)  
5. Front cover  
5. Frontabdeckung  
SD  
MMC  
[ Note ]  
[ Hinweis ]  
15  
VP-MM10S(BL) does not provide Flash function.  
VP-MM10S(BL) verfügt nicht über die Funktion „Flash“ (Blitz).  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Anordnung der  
Location of Controls : LCD Display  
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode)  
Bedienungselemente: LCD-Monitor  
Bildschirmanzeigen in den Modi Movie Record (Videoaufnahme) und Movie Play(Videowiedergabe)  
Modus Movie Record (Videoaufnahme)  
Movie Record Mode  
Movie Record Mode  
1. Modusanzeige  
1. Mode indicator  
15  
14  
13 12 11  
2. Anzeige der Bildgröße  
3. Anzeige der Bildqualität  
2. Image size indicator  
3. Image quality indicator  
4. White balance indicator  
5. Program AE indicator  
6. Date/Time indicator  
7. Effect indicator  
1
2
STBY 00:00:00/00:40:05  
Recording...  
W
4. Anzeige für Weißabgleich  
5. Anzeige für das Belichtungsprogramm  
6. Anzeige für Datum/Uhrzeit  
7. Anzeige verwendeter Effekte  
8. Anzeige für BLC (Gegenlichtausgleich) *  
9. Fokusanzeige *  
10 Anzeige für EIS (elektronische Bildstabilisierung)  
11. Akku-Ladezustandsanzeige  
12. Speichertypanzeige  
13. Zähler (verstrichene Zeit/verbleibende Zeit)  
14. Anzeige von Hinweisen und Warnungen  
15. Anzeige für Aufnahme/STBY  
16. Anzeige für optischen Zoom  
17. Anzeige für digitalen Zoom  
10  
9
1X  
720i  
F
3
4
5
16  
8
10X  
8. BLC indicator *  
9. Focus indicator *  
T
10 EIS indicator  
12:00AM 2006.01.01  
Sepia  
11. Battery life indicator  
12. Memory type indicator  
13. Counter (Elapsed time/Remaining time  
14. Warning and note indicator  
15. Record/STBY indicator  
16. Optical zoom indicator  
17. Digital zoom indicator  
6
7
17  
)
Movie Play Mode  
11  
10  
9
100-0001  
1
Modus Movie Play (Videowiedergabe)  
1. Modusanzeige  
2. Sperrungsanzeige  
3. Anzeige des aktuellen Bilds  
4. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)  
5. Play (Wiedergabe) (Benutzerhilfe)  
6. Anzeige defekter Dateien  
7. Bildlaufleiste  
8. Anzeige für Mehrfachauswahl  
9. Akku-Ladezustandsanzeige  
10. Speichertypanzeige  
Movie Play Mode  
8
7
2
3
1. Mode indicator  
2. Lock indicator  
3. Current display indicator  
4. Move (Help Key)  
?
ERROR  
5. Play (Help Key)  
6. Damaged file indicator  
7. Scroll bar  
OK  
Move  
Play  
8. Multi selection indicator  
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. Image counter (Current image)  
12. Image size indicator  
13. Date/Time indicator  
14. Volume indicator  
4
5
6
Movie Play Mode  
15  
11. Bildzähler (aktuelles Bild)  
12. Anzeige der Bildgröße  
13. Anzeige für Datum/Uhrzeit  
14. Lautstärkeanzeige  
00:00:15/00:05:20  
15. Zähler (verstrichene Zeit/Aufnahmezeit)  
720X576  
12  
2
15. Counter (Elapsed time/Recorded time  
)
[ Hinweise ]  
Mit * gekennzeichnete Einstellungen werden  
nicht gespeichert, wenn der Speicher Camcorder  
ausgeschaltet wird.  
[ Notes ]  
14  
Settings indicated with * will not be retained  
when the Memory Camcorder is turned off.  
The OSD indicators of this product are based  
on model VP-MM11S(BL).  
The OSD indicators are based on internal  
memory.  
Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen  
sich auf das Modell VP-MM11S(BL).  
12:00AM 2006.01.01  
13  
100-0001  
Die dargestellten Bildschirmanzeigen gelten für  
die Verwendung des internen Speichers.  
11  
16  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Anordnung der  
Location of Controls : LCD Display  
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)  
Bedienungselemente: LCD-Monitor  
Bildschirmanzeigen in den Modi Photo Capture (Fotoaufnahme)/Photo View (Fotowiedergabe)  
Modus Photo Capture (Fotoaufnahme)  
Photo Capture Mode  
1. Mode indicator  
Photo Capture Mode  
1. Modusanzeige  
13 12  
11  
10  
9
2. White balance indicator  
3. Program AE indicator  
4. Date/Time indicator  
5. Effect indicator  
2. Anzeige für Weißabgleich  
3. Anzeige für das Belichtungsprogramm  
4. Anzeige für Datum/Uhrzeit  
5. Anzeige verwendeter Effekte  
6. Anzeige für BLC (Gegenlichtausgleich) *  
7. Fokusanzeige*  
8. Anzeige für EIS (elektronische Bildstabilisierung)  
9. Akku-Ladezustandsanzeige  
10. Speichertypanzeige  
11. Anzeige von Hinweisen und Warnungen  
12. Anzeige für Mehrfachauswahl  
13. Blitzlichtanzeige  
14. Anzeige für optischen Zoom  
15. Anzeige für digitalen Zoom  
1
2
W
8
7
1X  
3
14  
Capturing...  
6. BLC indicator *  
6
7. Focus indicator *  
8. EIS indicator  
10X  
T
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. Warning and note indicator  
12. Multi shot indicator  
13. Flash indicator  
14. Optical zoom indicator  
15. Digital zoom indicator  
12:00AM 2006.01.01  
Sepia  
4
5
15  
Photo View Mode  
11 10  
9
8
1
100-0001  
Modus Photo View (Fotowiedergabe)  
1. Modusanzeige  
2. Sperrungsanzeige  
Photo View Mode  
1. Mode indicator  
2. Lock indicator  
7
6
2
3
1
3. nzeige des aktuellen Bilds  
4. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)  
5. View (Anzeigen) (Benutzerhilfe)  
6. Bildlaufleiste  
7. Anzeige für Mehrfachauswahl  
8. Akku-Ladezustandsanzeige  
9. Speichertypanzeige  
10. Bildzähler (aktuelles Bild)  
11. DPOF-Anzeige  
12. Anzeige für Datum/Uhrzeit  
13. Dia-Anzeige  
3. Current display indicator  
4. Move (Help Key)  
5. View (Help Key)  
6. Scroll bar indicator  
7. Multi selection indicator  
8. Battery life indicator  
9. Memory type indicator  
10. Image counter indicator (Current image)  
11. DPOF indicator  
OK  
Move  
View  
4
5
Photo View Mode  
13  
10  
12. Date/Time indicator  
13. Slide indicator  
Slide  
100-0001  
2
11  
[ Hinweise ]  
1
Mit * gekennzeichnete Einstellungen werden  
nicht gespeichert, wenn der Speicher  
Camcorder ausgeschaltet wird.  
[ Notes ]  
Settings indicated with * will not be retained  
when the Memory Camcorder is turned off.  
The OSD indicators are based on internal  
memory.  
Die dargestellten Bildschirmanzeigen gelten  
für die Verwendung des internen Speichers.  
VP-MM10S(BL) verfügt nicht über die  
Funktion „Flash“ (Blitz).  
12:00AM 2006.01.01  
The VP-MM10S(BL) does not have a Flash.  
12  
17  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Anordnung der  
Location of Controls : LCD Display  
Bedienungselemente: LCD-Monitor  
OSD (On Screen Display in MP3 Mode)  
Bildschirmanzeigen im Modus MP3  
MP3 Mode  
Modus MP3  
1. Modusanzeige  
2. Anzeige des Dateinamens  
3. Sperrungsanzeige  
4. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)  
5. Play (Wiedergabe) (Benutzerhilfe)  
6. Bildlaufleiste  
7. Akku-Ladezustandsanzeige  
8. Speichertypanzeige  
9. Zähler (verstrichene Zeit)  
10. Anzeige für Wiederholung  
11. Mehrfachauswahl-Anzeige  
MP3 Mode  
1. Mode indicator  
2. File name indicator  
3. Lock indicator  
1
10  
9
8
7
00:12  
4. Move (Help Key)  
5. Play (Help Key)  
2
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
6. Scroll bar indicator  
3
6
7. Battery life indicator  
8. Memory type indicator  
11  
9. Counter(Elapsed time)  
OK  
Move  
Play  
10. Repeat indicator  
11. Multi selection indicator  
4
5
Modus MP3  
MP3 Mode  
MP3 Mode  
1. Modusanzeige  
1. Mode indicator  
2. File name indicator  
3. Artist indicator  
4. Sampling rate/Bit rate  
5. Operation indicator  
6. Progress bar indicator  
7. Search (Help Key)  
8. Counter(Elapsed time/Full time)  
9. List (Help Key)  
10. Play/Pause (Help Key)  
11. Volume indicator  
12. Equalizer indicator  
13. Lock indicator  
2. Anzeige des Dateinamens  
3. Anzeige des Interpreten  
4. Samplingrate/Bitrate  
16 15 14  
1
2
1/10  
13  
5. Betriebsanzeige  
6. Fortschrittsbalken  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
12  
3
4
POP  
7. Search (Suchen) (Benutzerhilfe)  
8. Zähler (verstrichene Zeit/Gesamtzeit)  
9. List (Liste) (Benutzerhilfe)  
10. Play/Pause (Wiedergabe/Pause)  
(Benutzerhilfe)  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
11  
00:01:07/00:03:27  
5
6
OK  
Search  
List  
Pause  
11. Lautstärkeanzeige  
7
8
9
10  
12. Equalizer-Anzeige  
13. Sperrungsanzeige  
14. Battery life indicator  
15. Memory type indicator  
16. File number indicator (Current / Total)  
14. Akku-Ladezustandsanzeige  
15. Speichertypanzeige  
16. Dateinummernanzeige (aktuell/gesamt)  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
Einstellungen werden gespeichert, wenn der Speicher Camcorder  
ausgeschaltet wird.  
Bei MP3-Dateien mit entsprechenden Tag-Informationen wird der  
Name des Interpreten angezeigt. Bei MP3-Dateien ohne Tag-  
Settings will be retained when the Memory Camcorder is turned off.  
MP3 files with tag information will display the artist name.  
MP3 files with no tag information will leave the item blank.  
Informationen entfällt diese Anzeige.  
18  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Anordnung der  
Location of Controls : LCD Display  
Bedienungselemente: LCD-Monitor  
Bildschirmanzeigen in den Modi Voice Record (Sprachaufnahme)/Voice Play (Sprachwiedergabe)  
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode)  
Voice Record Mode  
Modus Voice Record (Sprachaufnahme)  
Voice Record Mode  
1. Mode indicator  
1. Modusanzeige  
8
7
2. File name indicator  
2. Anzeige des Dateinamens  
3. Anzeige für Datum/Uhrzeit  
4. Samplingrate/Bitrate  
3. Date/Time indicator  
4. Sampling rate/Bit rate  
5. Operation indicator  
6. Counter (Elapsed Time / Remaining Time)  
7. Battery life indicator  
8. Memory type indicator  
1
2
SWAV0001.WAV  
5. Betriebsanzeige  
6. Zähler (verstrichene Zeit/verbleibende Zeit)  
7. Akku-Ladezustandsanzeige  
8. Speichertypanzeige  
2006/01/01 12:00:00 AM  
3
4
5
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
00:00:12/34:59:48  
Modus Voice Play (Sprachwiedergabe)  
1. Modusanzeige  
2. Anzeige für Datum/Uhrzeit  
3. Sperrungsanzeige  
4. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)  
5. Play (Wiedergabe) (Benutzerhilfe)  
6. Bildlaufleiste  
7. Akku-Ladezustandsanzeige  
8. Speichertypanzeige  
9. Dateinummernanzeige (aktuell/gesamt)  
10. Zähler (verstrichene Zeit)  
11. Anzeige für Wiederholung  
12. Mehrfachauswahl-Anzeige  
Voice Play Mode  
1. Mode indicator  
2. Date/Time indicator  
3. Lock indicator  
4. Move (Help Key)  
5. Play (Help Key)  
6
Voice Play Mode  
11 10  
9
8
7
6. Scroll bar indicator  
7. Battery life indicator  
8. Memory type indicator  
9. File number indicator (Current / Total)  
10. Counter(Elapsed time)  
11. Repeat indicator  
1
2
1/3  
1
00:12  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:00:10 AM  
2006/01/01 12:00:20 AM  
3
12  
6
12. Multi selection indicator  
Modus Voice Play (Sprachwiedergabe)  
Voice Play Mode  
OK  
Move  
Play  
1. Anzeige des Dateinamens  
2. Anzeige für Datum/Uhrzeit  
3. Betriebsanzeige  
1. File name indicator  
4
5
2. Date/Time indicator  
4. Fortschrittsbalken  
3. Operation indicator  
Voice Play Mode  
5. Search (Suchen) (Benutzerhilfe)  
6. List (Liste) (Benutzerhilfe)  
7. Zähler (verstrichene Zeit/verbleibende Zeit)  
8. Play/Pause/ (Wiedergabe/Pause/Stopp)  
(Benutzerhilfe)  
4. Progress bar indicator  
5. Search (Help Key)  
11  
6. List (Help Key)  
1
1/3  
7. Counter (Elapsed time / Recorded time)  
8. Play/Pause (Help Key)  
9. Volume indicator  
10  
9
1
2
SWAV0001.WAV  
2006/01/01 12:00:00 AM  
Stereo  
8.0KHz  
00:00:02/00:00:12  
9. Lautstärkeanzeige  
10. Sperrungsanzeige  
10. Lock indicator  
11. File Number indicator (Current / Total)  
64Kbps  
11. Dateizähler Anzeige(aktuell/gesamt)  
3
4
[ Hinweis ]  
[ Note ]  
OK  
Search  
List  
Pause  
Einstellungen werden gespeichert, wenn der  
Speicher Camcorder ausgeschaltet wird.  
Settings will be retained when the Memory  
Camcorder is turned off.  
19  
7
8
5
6
ENGLISH  
DEUTSCH  
Anordnung der  
Location of Controls : LCD Display  
Bedienungselemente: LCD-Monitor  
OSD (On Screen Display in File Browser  
Mode/System Settings Mode)  
Bildschirmanzeigen in den Modi File Browser (Dateibrowser)  
und System Settings (Systemeinstellungen)  
File Browser Mode  
Modus File Browser (Dateibrowser)  
File Browser Mode  
1. Mode indicator  
1. Modusanzeige  
10  
9
11  
2. Current selected folder indicator  
3. Current selected file indicator  
4. Lock indicator  
5. Multi selection indicator  
6. Move (Help Key)  
7. Play (Help Key)  
8. Scroll bar indicator  
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. File number indicator (Current / Total)  
2. Anzeige des aktuellen Ordners  
3. Anzeige der aktuellen Datei  
4. Sperrungsanzeige  
5. Mehrfachauswahl-Anzeige  
6. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)  
7. Play (Wiedergabe) (Benutzerhilfe)  
8. Bildlaufleiste  
9. Akku-Ladezustandsanzeige  
10. Speichertypanzeige  
11. Dateinummer-Anzeige (Aktuell/Gesamt)  
1
2
1/4  
/DCIM/100SSDVC  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
8
4
5
OK  
Move  
Play  
6
7
System Settings Mode  
7
6
System Settings Mode  
Modus System Settings (Systemeinstellungen)  
1
2
System Settings  
1. Mode indicator  
2. Menu tab  
3. Setup item  
4. Move (Help Key)  
5. Select (Help Key)  
6. Battery life indicator  
7. Memory type indicator  
1. Modusanzeige  
2. Menüauswahl  
3. Menüoptionen  
4. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)  
5. Select (Auswählen) (Benutzerhilfe)  
6. Akku-Ladezustandsanzeige  
7. Speichertypanzeige  
Ver.  
TYPE  
Storage Type  
Internal  
External  
3
OK  
Move  
Select  
5
4
20  
ENGLISH  
DEUTSCH  
How to Use the Battery Pack  
Akku verwenden  
Battery Pack Installation / Ejection  
Akku einsetzen bzw. entnehmen  
It is recommended you purchase one or more additional battery packs Es wird empfohlen, einen oder mehrere zusätzliche Akkus bereitzuhalten,  
to allow continuous use of your Sports Camcorder.  
um einen durchgängigen Betrieb des Sports Camcorders zu gewährleisten.  
Akku einsetzen  
<Insert>  
To insert the battery pack  
Setzen Sie den Akku in das Akkufach  
ein. Achten Sie darauf, dass er hörbar  
einrastet.  
Slide the battery pack into the groove  
until it clicks.  
To eject the battery pack  
Akku entnehmen  
<Eject>  
Pull the Battery eject switch to eject the battery pack.  
Ziehen Sie am Schalter zum Entnehmen des Akkus,  
um den Akku zu entnehmen.  
Battery  
SB-P120A (1200mAh)  
SB-P190A (1900mAh)  
Akku  
SB-P120A (1200 mAh)  
SB-P190A (1900 mAh)  
1
2
[ Hinweise ]  
Reinigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in das  
Gerät einsetzen.  
Entnehmen Sie den Akku, wenn der Sports Camcorder über einen  
längeren Zeitraum nicht genutzt wird.  
Entsorgung von Batterien und Akkus  
[ Notes ]  
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher  
sind Siegesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur  
umweltschonendenEntsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien  
und Akkus bei denöffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder  
überall dort abgeben, woBatterien und Akkus der betreffenden Art verkauft  
werden. Bitte achten Siedarauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen  
Zustand in dieSammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig  
entladene Akkusgegen Kurzschlüsse.  
Clean the terminals to remove foreign substances before inserting  
the battery pack.  
If the Sports Camcorder will not be in use for a while, remove the  
battery pack from the Sports Camcorder.  
21  
ENGLISH  
DEUTSCH  
How to Use the Battery Pack  
Akku verwenden  
Maintaining the Battery Pack  
Akku ordnungsgemäß handhaben  
The battery pack should be recharged in an environment of  
between 32 F(0 C) and 104 F(40 C).  
The battery pack should never be charged in a room temperature  
that is below 32 F(0 C).  
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used  
in temperatures below 32 F(0 C) or left in temperatures above  
104 F(40 C) for a long period.  
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C  
°
°
°
°
und 40°C auf.  
Laden Sie den Akku niemals bei einer Raumtemperatur unter 0°C auf.  
Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn  
er bei Temperaturen unter 0°C verwendet oder längere Zeit bei  
Temperaturen über 40°C gelagert wird.  
Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. Feuer).  
Bauen Sie den Akku nicht auseinander, und setzen Sie ihn weder  
Druck noch Hitze aus.  
Vermeiden Sie einen Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des  
Akkus. Dies könnte zum Auslaufen des Akkus, Wärmeentwicklung,  
Feuer und Überhitzung führen.  
Es wird empfohlen, den Originalakku von Samsung zu verwenden,  
der über den Händler erhältlich ist, bei dem Sie den Speicher  
Camcorder erworben haben.  
°
°
°
°
°
°
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,  
for example).  
Do not disassemble, process, press or heat the battery pack.  
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-  
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and  
overheating.  
It is recommended that you use the original Samsung battery pack  
that is available at the retailer where you purchased the Memory  
Camcorder.  
Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb in Abhängigkeit vom Akku-Typ  
Continuous recording time based on battery type  
Wenn Sie den LCD-Monitor schließen, wird er automatisch ausgeschaltet.  
If you close the LCD screen, it switches off automatically.  
The continuous recording times given in the table below are  
approximations. Actual recording time depends on usage.  
Die in der Tabelle aufgeführten Aufnahmezeiten sind Näherungswerte. Die  
tatsächliche Aufnahmezeit hängt von der genauen Art des Einsatzes ab.  
Verfügbare Aufnahmezeit  
Zeit  
Time  
Continuous Recording Time  
LCD ON Backlight OFF  
Akku  
Hintergrundbeleuchtung aus  
LCD ein  
Battery  
SB-P120A (1200 mAh)  
SB-P190A (1900 mAh)  
ca. 1 Std. 20 Min.  
ca. 1 Std. 40 Min.  
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1 hr. 20 min. Approx. 1 hr. 40 min.  
SB-P190A (1900mAh) Approx. 2 hr. 30 min. Approx. 2 hr. 50 min.  
ca. 2 Std. 30 Min.  
ca. 2 Std. 50 Min.  
[ Achtung ]  
[ Warning ]  
Achten Sie beim Entnehmen des Akkus darauf, dass er nicht zu  
When you eject the battery pack from the Memory Camcorder,  
hold the battery pack to prevent it from dropping to the floor.  
Boden fällt.  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
Halten Sie einen zusätzlichen Akku bereit, wenn Sie den Camcorder  
Prepare an extra battery if you use the Memory Camcorder  
für Außenaufnahmen verwenden.  
outdoors.  
Wenden Sie sich für den Kauf eines neuen Akkus an Ihren Samsung-  
Fachhändler.  
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.  
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.  
‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is  
affected by functions such as zooming.  
Bei häufiger Verwendung des Zooms verkürzt sich die verfügbare  
Aufnahmezeit.  
Die angegebene ‘Verfügbare Aufnahmezeit’ ist ein Näherungswert, der  
durch andere Funktionen (z. B. Zoom) beeinflusst wird.  
22  
ENGLISH  
DEUTSCH  
How to Use the Battery Pack  
Akku verwenden  
Akku-Ladezustandsanzeige  
Battery Level Display  
Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt Auskunft über die verbleibende  
Leistung des Akkus.  
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in  
the battery pack.  
Battery Level  
Indicator  
State  
Message  
AkkuL  
adezustandsanzeige  
00:00:00:00:40:05  
BY  
Zustand  
Meldung  
Fully charged  
20~40% used  
40~60% used  
60~80% used  
80~95% used  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Vollständig geladen  
20~40% verbraucht  
40~60% verbraucht  
60~80% verbraucht  
80~95% verbraucht  
Fast leer (Anzeige blinkt)  
Das Gerät wird sich gleich  
ausschalten.  
Wechseln Sie so schnell wie  
möglich den Akku aus.  
Exhausted(flickers)  
The device will soon turn off.  
Change the Battery Pack  
-
Charge  
indicator  
-
as soon as possible  
.
(flickers)  
The device will be forced  
to turn off after 5 seconds.  
(Anzeige blinkt)  
“Low  
"Low  
battery"  
Das Gerät wird in 5  
battery”  
Sekunden ausgeschaltet. (Akku leer)  
Tipps zum Erkennen des Ladezustands  
Tips for Battery Identification  
If the battery has been fully charged, the charge indicator is green.  
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Anzeige grün.  
If you are charging the battery, the colour of the charge indicator is orange. Während des Aufladens leuchtet die Anzeige orange.  
The charge indicator flickers if the battery is abnormal.  
Die Anzeige blinkt, wenn mit dem Akku etwas nicht in Ordnung ist.  
Charging time based on battery type  
Ladezeit in Abhängigkeit vom Akku-Typ  
using AC Power  
Capacity  
Kapazität  
SB-P120A (1200mAh)  
SB-P190A (1900mAh)  
mit Netzteil  
mit USB-Kabel  
ca. 3 Std. 40 Min.  
ca. 6 Std. 20 Min.  
using USB cable  
Adapte  
r
ca. 1 Std. 50 Min.  
ca. 3 Std. 20 Min.  
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1 hr. 50 min  
SB-P190A (1900mAh) Approx. 3 hr. 20 min  
Approx. 3hr. 40 min  
Approx. 6hr. 20 min  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
Sie können den Speicher Camcorder auch aufladen, indem Sie ihn  
You may charge your Memory Camcorder by connecting it to a PC  
with the USB cable.  
über das USB-Kabel mit einem PC verbinden.  
Sie können nicht über das USB-Kabel laden, wenn das Gerät  
eingeschaltet ist.  
You may not charge via USB if the power is on.  
The charging time with the USB cable may differ depending on the PC.  
Die Ladezeit über das USB-Kabel kann in Abhängigkeit vom PC  
schwanken.  
23  
ENGLISH  
DEUTSCH  
How to Use the Battery Pack  
Akku verwenden  
Charging the Battery Pack  
Akku laden  
Connecting the AC Power Adapter  
1. Turn off the Memory Camcorder  
by pressing the [POWER] button.  
2. Insert the battery pack to the unit.  
3. Open the connector cover of the  
unit.  
4. Charge the battery pack by using  
AC Power Adapter or USB Cable.  
1. Schalten Sie den Speicher  
Camcorder aus, indem Sie die  
Taste [POWER] drücken.  
2. Setzen Sie den Akku ein.  
3. Öffnen Sie die  
Anschlussabdeckung am Gerät.  
4. Laden Sie den Akku über das  
Netzteil oder das USB-Kabel.  
Connect the AC Power  
Verbinden Sie das  
Netzteil korrekt mit dem  
Netzteil Speicher Camcorder und  
schließen Sie es an eine  
Steckdose an.  
Adapter with the Memory  
AC Power  
Camcorder and plug the  
Adapter  
AC Power Adapter to the  
wall outlet.  
DC IN jack  
Connect the USB  
Cable with the Memory  
Verbinden Sie das USB-  
Kabel mit dem Speicher  
USB Cable Camcorder and connect  
the other side to a USB  
port on your PC.  
USB-  
Camcorder, verbinden Sie  
Kabel  
das andere Ende mit dem  
USB-Anschluss des PCs.  
Connecting the USB Cable  
[ Warning ]  
[ Achtung ]  
It is recommended you fully charge  
the battery pack before use.  
Es wird empfohlen, den Akku vor  
Inbetriebnahme vollständig aufzuladen.  
Laden Sie den Akku nur bei  
Umgebungstemperaturen zwischen 0°  
C und 40°C auf.  
You should only charge the battery  
in an environment between 32  
°F  
UBS  
and 104 F.  
°
Falls die Umgebungstemperatur  
beim Aufladen sehr niedrig ist,  
kann sich die Aufladezeit  
If ambient temperature is too low  
when charging, the battery may  
take a long time to fully charge, or  
may not charge completely and the  
green indicator will not turn on.  
Before connecting the cable, make  
sure that you don’t have any foreign  
substances between connectors.  
verlängern. Möglicherweise wird die  
Batterie nicht vollständig aufgeladen,  
so dass die grüne Ladeanzeige nicht  
aufleuchtet.  
Bevor Sie das Kabel anschließen,  
vergewissern Sie sich, dass die  
Anschlusskontakte gereinigt sind.  
UBS  
USB port  
M/CSD  
UBS  
24  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
The LED Colour  
Farbe der LED-Anzeige  
Die Farbe der LED-Anzeige gibt den Geräte- bzw. den Ladezustand an.  
The LED Colour indicates the power or charge status.  
Recording / Charging Indicator  
Aufnahme-/Ladeanzeige  
Farbe  
During  
Recording  
During  
Während der  
Aufnahme  
Während des  
Ladevorgangs  
LED Color  
Recording /  
Charging  
Indicator  
der LED-  
Anzeige  
Charging  
Recording  
<Movie and  
Voice Recorder  
mode>  
Aufnahme  
<im Modus Movie (Video-)  
und Voice Recorder  
(Sprachaufnahme)>  
Red  
-
-
Rot  
-
Orange  
Green  
-
-
Charging  
Fully Charged  
Orange  
Grün  
lädt auf  
vollständig  
geladen  
-
Betriebsanzeige  
Power Indicator  
D
C
I
Farbe der LED-  
Anzeige  
Stromversorgung  
Ein  
LED Color  
Power  
On  
Blue  
Blau  
Before You Start Operating the Memory Camcorder  
Vor der Inbetriebnahme des Speicher Camcorders  
Before using the Memory Camcorder, refer to this page for easy  
operation. The memory card is not supplied.  
Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Speicher Camcorders die  
Hinweise auf dieser Seite. Speicherkarten sind optionales Zubehör.  
1. Insert the battery pack and insert a memory card into the  
memory card slot. page 33  
1. Legen Sie den Akku ein und setzen Sie die Speicherkarte in  
den Speicherkartensteckplatz ein. Seite 33  
2. Charge the battery pack by directly connecting the AC Power  
Adapter to the Memory Camcorder. page 24  
2. Laden Sie den Akku auf, indem Sie das Netzteil direkt mit dem  
Speicher Camcorder verbinden. Seite 24  
3. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. 3. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder  
einzuschalten.  
4. Select the desired mode by pressing the [MODE] button.  
5. Press the [Record / Stop] button to take a picture, start  
recording movie / voice.  
4. Wählen Sie den gewünschten Modus durch Drücken der Taste  
[MODE].  
5. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste, um ein Bild  
aufzunehmen oder eine Video- oder Sprachaufnahme zu  
beginnen.  
6. When finished, press the [POWER] button to turn the Memory  
Camcorder off.  
6. Um den Speicher Camcorder wieder auszuschalten, drücken  
Sie die Taste [POWER].  
25  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Using the MODE button  
MODE-Taste verwenden  
Mit der MODE-Taste können Sie den gewünschten Betriebsmodus des  
Speicher Camcorders einstellen. Die verfügbaren Modi sind Movie (Video),  
Photo (Foto), MP3, Voice Recorder (Sprachaufnahme), File Browser  
(Dateibrowser) und System Settings (Systemeinstellungen).  
The [MODE] button is used to change the Memory Camcorder mode.  
Available modes are Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File Browser  
and System Settings.  
Setting the Mode  
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.  
The Memory Camcorder switches to the designated mode.  
Modus einstellen  
Wählen Sie den gewünschten Modus durch Drücken der Taste [MODE].  
Der Speicher Camcorder wechselt in den gewählten Modus.  
Functions of Each Mode  
Modusfunktionen  
Modus  
Movie (Video)  
Sie können  
Filme  
Modus  
Movie  
mode  
You can record  
and play movie  
files.  
Photo  
mode  
You can take  
and view photo  
files.  
MP3 mode  
You can play  
back mp3 files.  
Voice Recorder  
mode  
You can record and  
listen to voice files.  
Voice Recorder  
Movie  
Voice Recorder  
Movie  
Voice Recorder  
(Sprachaufnahme)  
Sie können Sprache  
aufnehmen und wiedergeben.  
aufzeichnen und wiedergeben.  
Modus  
Modus  
File Browser  
mode  
You can delete,  
lock, copy the file  
Photo  
Photo (Foto)  
Sie können  
Fotos  
File Browser  
Photo  
File Browser  
File Browser  
(Dateibrowser)  
Sie können Dateien  
löschen, sperren, kopieren und  
Dateieigenschaften ansehen.  
Modus  
aufnehmen und anzeigen.  
and view file information.  
System  
Settings mode  
Using this mode,  
you can set / adjust  
MODUS  
MP3  
System Settings  
MP3  
System Settings  
MP3  
System Settings  
(Systemeinstellungen)  
Sie können  
gespeicherte  
In diesem Modus können  
Sie Einstellungen zum  
settings regarding the LCD display,  
Date / Time, Reset and Memory  
management.  
MP3-Dateien wiedergeben.  
LCD-Monitor, zu Datum und Uhrzeit sowie  
Reset und Speichereinstellungen vornehmen.  
Energiesparfunktion  
Power Saving Function  
In jedem Modus wird der LCD-Monitor nach einer bestimmten Zeit (siehe  
unten) abgeschaltet, um den Akku nicht unnötig zu belasten.  
Drücken Sie eine beliebige Taste, um den LCD-Monitor wieder  
einzuschalten.  
The LCD monitor is turned off after a certain period of time has passed  
(see below) in each mode in order to prevent unnecessary battery  
power consumption.  
Press any button to go back and turn on the LCD monitor.  
Photo  
(Foto)  
File Browser  
(Dateibrowser)  
Movie  
File  
Browser Settings  
Time 10 min. 3 min. 30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.  
System  
Systemeinstellungen  
60 Sek.  
Modus  
Zeit  
MP3 Sprache  
USB  
Mode  
Movie  
Photo  
MP3  
Voice  
USB  
(Video)  
10 Min. 3 Min. 30 Sek. 30 Sek. 30 Sek.  
60 Sek.  
26  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Using the Function button  
The Function button is used to make a selection, move the cursor,  
select the functions and exit from the menu.  
Funktionstaste verwenden  
Mit der Funktionstaste können Sie Optionen auswählen, den Cursor  
bewegen, Funktionen auswählen und das Menü verlassen.  
Funktionstaste verwenden  
Using he Function button  
Recording/  
Capturing  
Playing/  
Viewing  
Aufzeichnen/ Wiedergeben/  
Taste  
Button  
Aufnehmen  
Anzeigen  
Function button  
Auszoomen  
Mehrbildansicht/  
Liste  
Multi-Play  
screen / List  
Zoom out ()  
()  
Einzoomen  
Move Upwards  
Move Left  
-
Zoom in (  
)
-
()  
Move Right  
Move  
Downwards  
Wechsel von  
Change from  
Record/  
Capture to  
Play/View  
Confirm Selection  
Aufzeichnung/  
Wiedergabe/  
Pause  
Play/Pause  
Aufnahme zu  
Select menu  
Wiedergabe/Anzeige  
Change from  
Play/View  
to Record/  
Capture  
Wechsel von  
Wiedergabe/Anzeige  
zu Aufzeichnung/  
Aufnahme  
Aufnahme  
Recording  
Using the Joystick  
Joystick verwenden  
Mit dem Joystick können Sie Optionen auswählen, den Cursor bewegen, Funktionen  
auswählen und das Menü verlassen.  
The joystick is used to make a selection, move the cursor, select  
functions, and exit from the menu.  
1. Bewegen Sie den Cusor mit dem [Joystick] nach links/rechts.  
2. Bewegen Sie den Cusor mit dem [Joystick] nach oben/unten.  
1. Move the cursor left / right by moving the [Joystick].  
2. Move the cursor up / down by moving the [Joystick].  
Sie können die Lautstärke regeln, indem Sie den [Joystick] in den  
Wiedergabemodi Video/MP3 /Voice Recorder (Sprachaufname) nach oben/  
unten drücken.  
You can adjust the volume by moving the [Joystick] (up / down)  
in Movie / MP3 / Voice Recorder playback modes  
3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)].  
3. Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken von [Joystick(OK)].  
Using the MENU button  
1. Set the desired mode by pressing the [MODE] button.  
Taste MENU verwenden  
1. Wählen Sie den gewünschten Modus durch Drücken der Taste [MODE].  
2. Press the [MENU] button.  
2. Drücken Sie die Taste [MENU].  
3. Move the cursor by moving the [Joystick] up / down / left  
/ right to select desired menu item, and then press the  
[Joystick(OK)] to confirm.  
3. Bewegen Sie den Cursor mit dem [Joystick] nach oben / unten /  
rechts / links, um den gewünschten Menüeintrag zu wählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)] zur Bestätigung.  
4. Press the [MENU] button to finish.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU] zum Beenden.  
27  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Erste Schritte  
Getting Started  
Using the DISPLAY button  
Taste DISPLAY benutzen  
Bei jedem Drücken der Taste [DISPLAY] wird die Bildschirmanzeige ein-  
bzw. ausgeschaltet.  
Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off.  
1. Open the LCD monitor.  
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.  
1. Klappen Sie den LCD-Monitor auf.  
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder  
einzuschalten.  
The Movie Record screen appears.  
You can select Movie Mode or Previous Mode as the Start-up  
mode in System Settings. page 108  
Der Bildschirm Movie (Video) wird angezeigt.  
Sie können unter System Settings (Systemeinstellungen)  
den Movie Mode (Videomodus) oder Previous Mode (Voriger  
Modus) als Startmodus wählen. Seite 108  
3. Press the [DISPLAY] button.  
If you press the [DISPLAY] button in  
Movie and Photo modes  
3. Drücken Sie die Taste [DISPLAY].  
Wenn Sie die Taste [DISPLAY] in den  
Modi Video und Photo (Foto) drücken:  
Once : All indicators will disappear on the  
screen.  
Twice : The backlight turns off.  
3 times : It returns to the initial screen.  
Einmal: Alle Anzeigen werden ausgeblendet.  
Zweimal: Die Hintergrundbeleuchtung wird  
ausgeschaltet.  
Dreimal: Rückkehr zum Anfangsbildschirm.  
[ Note ]  
Above description applies to the Movie and  
Photo mode.  
[ Hinweis ]  
Die vorstehende Funktionsbeschreibung bezieht sich  
auf die Modi Movie (Video) und Photo (Foto).  
DELETE  
DISPLAY  
Wenn Sie die Taste [DISPLAY] in einem  
anderen Modus drücken  
If you press the [DISPLAY] button in  
another mode  
HLOD  
Einmal: Die Hintergrundbeleuchtung wird ausgeschaltet.  
Zweimal: Rückkehr zum Anfangsbildschirm.  
Once : The back light turns off.  
Twice : It returns to the initial screen.  
DISPLAY DELETE  
button  
button  
[ Hinweis ]  
Die vorstehende Beschreibung bezieht sich auf  
[ Note ]  
Above description applies to the MP3/Voice  
Recorder/File Browser/System Settings mode.  
die ModiMP3/Voice Recorder (Sprachaufnahme)/  
File Browser (Dateibrowser)/System Settings  
(Systemeinstellungen).  
Using the DELETE button  
Taste DELETE verwenden  
The [DELETE] button is used to delete saved files.  
Mit der Taste [DELETE] können Sie gespeicherte Dateien  
100-0003  
löschen.  
<OK>: The selected file is deleted.  
<Multi Select>: The selected files will be deleted.  
<All>: All files will be deleted.  
<OK>: Die ausgewählte Datei wird gelöscht.  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Die ausgewählten  
Dateien werden gelöscht.  
OK  
Multi Select  
All  
Cancel  
<Cancel>: Cancels deletion.  
<All> (Alle): Alle Dateien werden gelöscht.  
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird abgebrochen.  
OK  
Move  
Select  
28  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Structure of the Folders and Files  
Ordner- und Dateistruktur  
Video- und Fotodateien werden im internen Speicher oder auf einer  
Speicherkarte wie unten gezeigt abgelegt.  
The movie files and photo files are stored in internal memory or on a  
memory card as shown below.  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
Weitere Informationen über Speicherkarten  
Refer to page 32 for details about  
memory card.  
finden Sie auf Seite 32.  
Sie können allgemeine Daten in den Dateien  
und Ordnern des Speicher Camcorders  
ablegen.  
You can store general data in files and  
folders of the Memory Camcorder.  
You can store up to 9,999 files and  
999 folders.  
A file number from DCAM0001 is  
sequentially assigned to each recorded  
file.  
Sie können bis zu 9.999 Dateien und 999  
Ordner speichern.  
Photo file  
Beginnend mit der Dateinummer DCAM0001  
wird den Aufnahmen eine fortlaufende  
Nummer zugewiesen.  
Die Ordner werden mit 100SSDVC  
beginnend nummeriert und im Speicher  
abgelegt.  
Each folder is numbered from  
100SSDVC and recorded in memory.  
A file name is stipulated by DCF  
(Design rule for Camera File system)  
DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file  
SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file  
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file  
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file  
MISC: DPOF files are stored.  
You can freely change the file or folder  
names in the MUSIC folder on your  
PC.  
Die Dateinamen werden entsprechend  
dem DCF-Standard (Designrichtlinie für  
Kameradateisysteme) benannt.  
DCAM✽✽✽✽.JPG: Fotodatei  
SMOV✽✽✽✽.AVI: Videodatei  
SWAV✽✽✽✽.WAV: Sprachdatei  
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3-Datei  
MISC: Speicherort für DPOF-Dateien.  
Die Ordner oder Dateien im Ordner “MUSIC”  
können beliebig umbenannt werden.  
Auf Geräten anderer Hersteller erstellte  
Videodateien können auf dem Speicher  
Camcorder möglicherweise nicht abgespielt  
werden.  
MP3 file  
Movie files made on other  
manufacturers' equipment may not  
play on this Memory Camcorder.  
Movie  
file  
[ Achtung ]  
[ Warning ]  
Schalten Sie das Gerät nicht aus, während  
Do not turn the power off while  
Sie Dateien aufzeichnen, abspielen,  
löschen oder formatieren.  
recording, playing, erasing  
files or formatting.  
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die  
Speicherkarte einsetzen oder entnehmen,  
um Datenverlust zu vermeiden.  
Turn the power off before you insert or  
eject the memory card to avoid losing  
data.  
Voice  
file  
Speichern Sie wichtige Dateien zusätzlich.  
Speicherkarten werden mit höchster Präzision  
gefertigt. Sie können durch Stromschläge,  
extreme Temperaturen sowie Feuchtigkeit  
beschädigt werden. Gehen Sie daher vorsichtig  
mit den Speicherkarten um, um Datenverlust  
zu vermeiden.  
Save important files separately.  
Memory cards are made with precision  
technology. They are sensitive  
and vulnerable to electric shock,  
temperature and humidity. Be cautious  
with handling them to avoid losing data.  
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not responsible for lost  
data. Make sure to back up important files on your PC separately.  
Beschädigte Daten können möglicherweise nicht wiederhergestellt werden  
und SAMSUNG haftet nicht für eventuelle Datenverluste. Sichern Sie wichtige 29  
Daten zusätzlich auf einem PC.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Recording Time and Capacity  
Aufnahmezeit und Speicherkapazität  
Movie Record Time  
Aufnahmezeit für Videos  
Super Fine  
Super Fine (Superfein)  
Media  
Capacity  
Speichermedium  
Kapazität  
352p  
720i/720p  
352p  
720i/720p  
512MB (VP-MM10S(BL))  
1GB (VP-MM11S(BL))  
2GB (VP-MM12S(BL))  
ca 21 Min..  
ca. 43 Min..  
ca. 86 Min.  
ca. 1 Min. 20 Sek.  
ca. 3 Min.  
ca. 14 Min..  
ca. 29 Min..  
ca. 58 Min..  
ca. 50 Sek..  
ca. 2 Min..  
ca. 3 Min..  
ca. 7 Min..  
ca. 14 Min..  
ca. 29 Min..  
ca. 58 Min..  
512MB (VP-MM10S(BL))  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
approx. 1min. 20sec.  
approx. 3min.  
approx. 14min.  
approx. 29min.  
approx. 58min.  
approx. 50sec.  
approx. 2min.  
approx. 3min.  
approx. 7min.  
approx. 14min.  
approx. 29min.  
approx. 58min.  
Interner  
Internal  
Memory  
1GB (VP-MM11S(BL))  
Speicher  
2GB (VP-MM12S(BL))  
32 MB  
64MB  
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
ca. 4 Min.  
approx. 4min.  
ca. 11 Min.  
ca. 21 Min.  
ca. 43 Min.  
ca. 86 Min.  
SD/MMC  
SD/MMC  
approx. 11min.  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
2GB  
2GB  
Fine (Fein)  
720i/720p  
Normal  
Fine  
Normal  
352p  
352p  
720i/720p  
352p  
720i/720p  
352p  
720i/720p  
ca. 32 Min..  
ca. 65 Min..  
ca. 130 Min..  
ca. 2 Min..  
ca. 21 Min..  
ca. 43 Min..  
ca. 86 Min.  
ca. 1 Min. 20 Sek.  
ca. 3 Min..  
ca. 65 Min..  
ca. 131 Min.  
ca. 262 Min..  
ca. 4 Min..  
ca. 32 Min..  
ca. 65 Min..  
ca. 130 Min..  
ca. 2 Min..  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
approx. 2min.  
approx. 4min.  
approx. 7min.  
approx. 17min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
approx. 1min. 20sec.  
approx. 3min.  
approx. 4min.  
approx. 11min.  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
approx. 65min.  
approx. 131min.  
approx. 262min.  
approx. 4min.  
approx. 7min.  
approx. 17min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 131min.  
approx. 262min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
approx. 2min.  
approx. 4min.  
approx. 7min.  
approx. 17min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
ca.. 4 Min..  
ca. 7 Min..  
ca. 4 Min..  
ca. 7 Min..  
ca. 4 Min..  
ca. 17 Min..  
ca. 32 Min..  
ca. 7 Min..  
ca. 17 Min..  
ca. 11 Min..  
ca. 17 Min..  
ca. 32 Min..  
ca. 65 Min..  
ca. 130 Min..  
ca. 21 Min..  
ca. 43 Min..  
ca. 86 Min..  
ca. 65 Min..  
ca. 131 Min..  
ca. 262 Min..  
ca. 32 Min..  
ca. 65 Min..  
ca. 130 Min..  
[ Hinweise ]  
Aufnahmezeit und Kapazität sind Näherungswerte.  
[ Notes ]  
Die angegebenen Aufnahmezeiten sind Maximalwerte und setzen die Verwendung  
nur einer Funktion voraus. Wenn Sie mehr als eine Funktion verwenden,  
verringern sich die Werte.  
The recording time and capacity is an approximation.  
The recording times shown are maximum figures based on using one function.  
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.  
The compressibility is changed automatically depending on the recorded images.  
The maximum recording time and capacity can be changed in ‘Movie Record’.  
The Memory Camcorder supports 2GB memory cards and lower. Any card above  
2GB may not record or play properly.  
Die Komprimierbarkeit variiert je nach Art der aufgezeichneten Bilder.  
Die maximale Aufnahmezeit und Kapazität können unter ‘Movie Record’  
(Videoaufnahme) eingestellt werden.  
Der Speicher Camcorder unterstützt Speicherkarten mit bis zu 2 GB Kapazität.  
Größere Karten können zu Problemen bei Aufnahme oder Wiedergabe führen.  
Die verfügbare Aufnahmezeit verlängert sich, wenn Sie Videodateien nur mit der  
Qualitätsstufe Normal (352/720) im internen Speicher oder auf einer Speicherkarte  
erstellen, die Bildqualität ist aber geringer als bei anderen Stufen.  
Aufnahmezeit und Speicherkapazität können variieren, wenn bei der Aufnahme  
auf eine Speicherkarte Sektoren beschädigt werden.  
If you record movie files at Normal(352/720) quality to the internal memory or a  
memory card, the recording time increases but the movie may have lower quality  
than other levels.  
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is generated  
when you record movie files to a memory card.  
30  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Number of Photos that can be taken  
Erste Schritte  
Anzahl möglicher Fotoaufnahmen  
Number of MP3 files that can be saved  
Mögliche Anzahl gespeicherter MP3-Dateien  
Media  
Capacity  
512MB (VP-MM10S(BL))  
1GB (VP-MM11S(BL))  
2GB (VP-MM12S(BL))  
32MB  
MP3 files  
Speichermedium  
Kapazität  
512MB (VP-MM10S(BL))  
MP3-Dateien  
ca. 128 Dateien  
ca. 256 Dateien  
ca. 512 Dateien  
ca. 8 Dateien  
Quality  
Qualität  
Media  
Capacity  
Speichermedium  
Kapazität  
640x480  
ca. 2875  
ca. 5754  
ca. 11511  
ca. 177  
approx. 128files  
approx. 256files  
approx. 512files  
approx. 8files  
640x480  
Interner  
Speicher  
Internal  
Memory  
1GB (VP-MM11S(BL))  
2GB (VP-MM12S(BL))  
32MB  
512MB (VP-MM10S(BL))  
1GB (VP-MM11S(BL))  
2GB (VP-MM12S(BL))  
32MB  
512MB (VP-MM10S(BL))  
1GB (VP-MM11S(BL))  
2GB (VP-MM12S(BL))  
32MB  
approx. 2875  
approx. 5754  
approx. 11511  
approx. 177  
approx. 357  
approx. 716  
approx. 1436  
approx. 2875  
approx. 5754  
approx. 11511  
Interner  
Internal  
Memory  
Speicher  
64MB  
ca. 16 Dateien  
ca. 32 Dateien  
ca. 64 Dateien  
ca. 128 Dateien  
ca. 256 Dateien  
ca. 512 Dateien  
64MB  
approx. 16files  
approx. 32files  
approx. 64files  
approx. 128files  
approx. 256files  
approx. 512files  
128MB  
64MB  
ca. 357  
128MB  
64MB  
SD/MMC  
256MB  
128MB  
ca. 716  
SD/MMC  
256MB  
128MB  
512MB  
256MB  
SD/MMC  
ca. 1436  
ca. 2875  
ca. 5754  
ca. 11511  
512MB  
SD/MMC  
256MB  
1GB  
512MB  
1GB  
512MB  
2GB  
1GB  
2GB  
1GB  
2GB  
2GB  
Aufnahmezeit für Sprachdateien  
Voice Record Time  
Speichermedium  
Kapazität  
512MB (VP-MM10S(BL))  
Zeit  
Media  
Capacity  
512MB (VP-MM10S(BL))  
1GB (VP-MM11S(BL))  
2GB (VP-MM12S(BL))  
32MB  
Time  
ca. 17 Std..  
ca. 35 Std..  
ca. 70 Std..  
ca. 1 Std..  
ca. 2 Std..  
ca. 4 Std..  
ca. 8 Std..  
ca. 17 Std..  
ca. 35 Std..  
ca. 70 Std..  
approx. 17hr.  
approx. 35hr.  
approx. 70hr.  
approx. 1hr.  
approx. 2hr.  
approx. 4hr.  
approx. 8hr.  
approx. 17hr.  
approx. 35hr.  
approx. 70hr.  
Interner  
Speicher  
1GB (VP-MM11S(BL))  
2GB (VP-MM12S(BL))  
32MB  
Internal  
Memory  
64MB  
64MB  
128MB  
128MB  
256MB  
SD/MMC  
SD/MMC  
256MB  
512MB  
512MB  
1GB  
1GB  
2GB  
2GB  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
Die angegebene Zahl gespeicherter MP3-Dateien basiert auf einer Samplingrate von  
128 kbit/s und einer Größe von 4 MB.  
Number of MP3 files that can be saved is based on 128Kbps sampling / 4MB size.  
Capacity may vary depending on file size.  
Die Kapazität kann je nach Dateigröße variieren.  
You must only format the memory card on the Memory Camcorder. page 99  
Do not format the memory card on your PC.  
If you set the light on, the number of photos that can be taken will be reduced.  
The recordable time and number of files are maximum figures based on using  
one function. In actual use, using more than one function will reduce the  
capacity of each.  
Sie dürfen die Speicherkarte nur im Speicher Camcorder formatieren. Seite 99  
Formatieren Sie die Speicherkarte nicht in Ihrem PC.  
Wenn Sie die Beleuchtung einschalten, kann sich die Anzahl möglicher Fotoaufnahmen  
verringern.  
Die Angaben zu verfügbarer Aufnahmezeit und Speicherkapazität sind Maximalwerte  
und setzen die Verwendung nur einer Funktion voraus.  
While saving to a memory card, recording may stop and a message will appear  
saying <Low speed card. Please record at lower quality.> It is because the  
writing speed of the memory card is slow. We recommended using a memory  
card of 1.25MB/sec or greater.  
Wenn Sie mehr als eine Funktion verwenden, verringern sich die Werte.  
Beim Speichern auf eine Speicherkarte kann es passieren, dass die Aufnahme stoppt  
und folgende Nachricht angezeigt wird: <Low speed card. Please record at lower  
quality.> (Low-Speed-Karte. Aufn. in geringerer Qualität.) Das liegt an der niedrigen  
Schreibgeschwindigkeit der Speicherkarte. Es wird empfohlen, eine Speicherkarte mit  
einer Datenübertragungsgeschwindigkeit von mindestens 1,25 MB/s zu verwenden.  
31  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied)  
Speicherkarte verwenden (optionales Zubehör)  
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.  
Turning the power off / ejecting the memory card during memory  
operation such as formatting, deleting, recording, and playback may  
damage the data.  
Samsung haftet nicht für Datenverlust aufgrund unsachgemäßer Benutzung.  
Wird das Gerät ausgeschaltet oder die Speicherkarte entnommen, während sie  
formatiert wird oder auf ihr gespeicherte Daten gelöscht, aufgenommen oder  
wiedergegeben werden, kann dies zum Verlust der Daten führen.  
Die auf der Speicherkarte abgelegten Dateien/Ordner können auch über einen  
PC umbenannt werden. Modifizierte Dateien werden vom Speicher Camcorder  
möglicherweise nicht erkannt.  
Es wird empfohlen, das Gerät vor dem Einsetzen bzw. Entnehmen der  
Speicherkarte auszuschalten, um Datenverlust zu vermeiden.  
Auf einem anderen Gerät formatierte Speicherkarten können möglicherweise  
nicht verwendet werden. Achten Sie daher darauf, die Speicherkarte auf dem  
Speicher Camcorder zu formatieren.  
You may modify the name of a file / folder stored in the memory card  
using a PC. The Memory Camcorder may not recognise modified files.  
It is recommended that you power off before inserting or ejecting the  
memory card to avoid losing data.  
It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on  
other devices. Be sure to format your memory card using the Memory  
Camcorder.  
Save important files separately on other media, such as floppy disk,  
hard disk, or CD.  
You have to format newly-purchased memory cards, memory cards  
that the Memory Camcorder cannot recognise or the cards that have  
data saved by other devices.  
A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you  
may not be able to record new data. In this case, you have to purchase  
a new memory card.  
Sichern Sie wichtige Dateien zusätzlich auf einem anderen Speichermedium,  
wie z. B. einer Diskette, einer CD oder der Festplatte Ihres Computers.  
Neue Speicherkarten, Speicherkarten, die vom Speicher Camcorder nicht  
erkannt werden, sowie Speicherkarten, die von anderen Geräten gespeicherte  
Daten enthalten, müssen zunächst formatiert werden.  
Eine Speicherkarte hat eine begrenzte Lebensdauer. Nach langer Benutzung  
können keine neuen Daten mehr gespeichert werden. In dem Fall muss eine  
neue Speicherkarte erworben werden.  
Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card.  
Do not use or store in a hot, dusty or humid environment.  
Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a  
soft dry cloth to clean the terminals if required.  
Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht fallen, und setzen  
Sie sie keiner starken Stoßeinwirkung aus.  
Nutzen oder lagern Sie sie nicht in einer heißen, staubigen oder feuchten  
Umgebung.  
Use a memory card case to avoid losing data from moving and static  
electricity.  
Vermeiden Sie Verschmutzungen der Anschlusskontakte der Speicherkarte.  
Verwenden Sie zum Reinigen der Anschlusskontakte ein trockenes, weiches Tuch.  
Benutzen Sie eine Tasche für die Speicherkarte, um Beschädigungen durch  
Bewegungen oder statische Elektrizität zu vermeiden.  
After a period of use, the memory card may get warm. This is normal  
and not a malfunction.  
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not  
responsible for the lost data. Make sure to back up important files  
separately on a PC.  
miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in  
order to be used.  
Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the dedicated card  
adapter before use. Inserting a card in the Memory  
Nach einer längeren Benutzungsdauer kann die Speicherkarte warm werden.  
Dies ist keine Fehlfunktion.  
Beschädigte Daten können möglicherweise nicht wiederhergestellt werden, und  
SAMSUNG haftet nicht für Datenverluste. Sichern Sie wichtige Daten zusätzlich  
auf einem PC.  
MiniSD- oder RS-MMC-Karten können nur mit einem  
speziellen Adapter benutzt werden.  
Legen Sie MiniSD/RS-MMC-Karten vor Benutzung in  
diesen Adapter. Das Einführen einer Karte in den Speicher  
Camcorder ohne diesen Adapter kann den Camcorder oder  
die Karte beschädigen.  
Camcorder without the adapter may damage the  
Terminals  
Memory Camcorder or the card.  
Protection  
Tab  
Do not insert an empty card adapter in the Memory  
Camcorder. Do not leave the adapter in the Memory  
Führen Sie keinen leeren Karten-Adapter in den Speicher  
Camcorder ein. Lassen Sie den Adapter nicht im Speicher  
Camcorder, während Sie Karten einlegen oder entnehmen.  
Dies kann zu Fehlfunktionen des Speicher Camcorders führen.  
Camcorder while inserting or removing miniSD/  
Label  
RS-MMC cards. This may cause the Memory  
Camcorder to malfunction.  
<SD/MMC>  
32  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting Started  
Erste Schritte  
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) Einlegen / Entnehmen der Speicherkarte (SD/MMC) (optionales Zubehör)  
Speicherkarte einlegen  
Inserting a memory card  
1. Open the Front cover.  
1. Öffnen Sie die Frontabdeckung.  
Label  
pasting portion  
2. Insert the memory card into the memory  
card slot until it softly clicks.  
2. Führen Sie die Speicherkarte in den  
Speicherkartenteckplatz des Speicher  
Camcorders ein, bis sie hörbar einrastet.  
UBS  
3. Close the Front cover.  
3. Schließen Sie die Frontabdeckung.  
S
D
M
e
m
o
r
 C
 a
   r
M/CSD  
Caution:  
This screen will appear if the memory card is  
inserted with the power on.  
Achtung: Diese Bildschirmanzeige erscheint, wenn die  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
Speicherkarte bei eingeschaltetem Gerät eingesetzt wird.  
7External memory inserted.  
Do you want to change  
memory to external?  
Wenn Sie <OK> auswählen, wechselt der  
Speichertyp auf ‘External’ (Extern).  
If you select <OK>, the memory type changes  
to ‘External’ and if you select <Cancel>, files  
are stored in internal memory.  
Wenn Sie <Cancel> (Abbr.) wählen, werden Ihre  
Dateien im internen Speicher abgelegt.  
Wenn Sie eine schreibgeschützte Speicherkarte  
einsetzen, wird das Symbol [ ] neben der Anzeige  
des Speichertyps eingeblendet.  
OK  
Cancel  
If you insert a locked memory card, the [  
icon is displayed next to the memory type  
]
indicator.  
Speicherkarte entnehmen  
Ejecting a memory card  
1. Open the Front cover.  
1. Öffnen Sie die Frontabdeckung.  
2. Slightly push the memory card inwards to  
pop it out.  
2. Drücken Sie die Speicherkarte leicht in  
das Gerät, bis sie herausspringt.  
UBS  
3. Pull the memory card out of the memory  
card slot and close the Front cover.  
3. Ziehen Sie die Karte aus dem Steckplatz  
und schließen Sie die Abdeckung.  
S
D
M
e
m
o
r
 C
 a
   r
M/CSD  
33  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode  
Videomodus  
Aufnahme.........................................................................................35  
Aufnahme..................................................................................35  
Zoomfunktion verwenden .........................................................36  
Wiedergabe......................................................................................37  
Wiedergabe von Movie files (Videodateien) auf dem  
LCD-Monitor..............................................................................37  
Wiedergabe mehrerer Videodateien ........................................38  
Aufnahmeoptionen einstellen ......................................................40  
Videoformat einstellen ..............................................................40  
Videoqualität einstellen.............................................................41  
Weißabgleich einstellen............................................................42  
Einstellen des Belichtungsprogramms ....................................43  
Digitale Effekte einstellen .........................................................44  
Einstellen des EIS.....................................................................45  
Einstellen des Fokus.................................................................46  
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich)...............47  
Einstellen des digitalen Zooms.................................................48  
Einstellen des Aufnahmemodus...............................................49  
Einstellen des Line In/Out (Datenein- und ausgang)...............50  
Wiedergabeoptionen einstellen ...................................................51  
Videodateien löschen ...............................................................51  
Einstellen des Wiedergabemodus............................................52  
Videodateien sperren................................................................53  
Videodateien kopieren..............................................................54  
1
1
Recording .....................................................................................35  
Recording...............................................................................35  
Zooming In and Out...............................................................36  
Playing...........................................................................................37  
Playing Movie Files on the LCD monitor...............................37  
Playing Multiple Movie Files ..................................................38  
Setting the Recording Options ..................................................40  
Setting the Movie Size...........................................................40  
Setting the Movie Quality.......................................................41  
Setting the White Balance .....................................................42  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure).......43  
Setting the Effect....................................................................44  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ........................45  
Setting the Focus...................................................................46  
Setting the BLC (Backlight Compensation)...........................47  
Setting the Digital Zoom ........................................................48  
Setting the Record Mode.......................................................49  
Setting the Line In/Out...........................................................50  
Setting the Viewing Options.......................................................51  
Deleting Movie Files...............................................................51  
Setting the Play Mode............................................................52  
Locking Movie Files ...............................................................53  
Copying Movie Files...............................................................54  
Um Verluste durch einen Systemausfall zu verhindern, sichern  
Sie wichtige Daten und Aufnahmen stets auf einem separaten  
Speichermedium.  
Save important data / recordings separately on other media, to  
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.  
How to set to Movie mode  
Modus Movie (Video) einstellen  
STBY 00:00:00:00:40:05  
STBY 00:00:00:00:40:05  
720i  
MENU  
720i  
MENU  
Power  
button  
F
Botón de  
encendido  
F
MODE  
MODE  
LD  
LD  
2. The Movie Record  
screen appears.  
1. Press the [POWER] button to turn  
on the Memory Camcorder.  
2. Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um  
den Speicher Camcorder einzuschalten.  
34  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode : Recording  
Videomodus: Aufnahme  
Recording  
Aufnahme  
You can record movie and store it in memory.  
Sie können Videos aufnehmen und speichern.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
00:00:00:00:40:05  
STBY  
Camcorder einzuschalten.  
1
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
720i  
F
You can select Movie mode or Previous mode as  
the start-up mode in System Settings. page 108  
2. Press [Record/Stop] button to start recording.  
Sie können unter System Settings (Systemeinstellungen)  
den Movie Mode (Videomodus) oder Previous Mode  
(Voriger Modus) als Startmodus wählen. Seite 108  
[
] indicator displays on the LCD monitor.  
2. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste, um mit der  
Aufnahme zu beginnen.  
The elapsed and remaining times are displayed and  
the Memory Camcorder starts recording.  
00:00:02:00:40:03  
[
]-Anzeige erscheint auf dem LCD-Monitor..  
3. Press the [Record/Stop] button again to stop  
recording.  
Die Aufnahme wird gestartet, und die Aufnahmezeit  
2
sowie die verbleibende Zeit werden angezeigt.  
The Memory Camcorder stops recording.  
3. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste erneut, um  
die Aufnahme zu beenden.  
720i  
F
4. After recording, press the [POWER] button to turn  
off the Memory Camcorder to prevent battery power  
consumption.  
Der Speicher Camcorder beendet die Aufnahme.  
Recording...  
4. Nach der Aufnahme drücken Sie die Taste [POWER],  
um den Speicher Camcorder wieder auszuschalten und  
den Akku zu schonen.  
Reading the Counter  
Zähler verwenden  
The timestamp will be recorded along with the  
movie to enable faster searching.  
Während der gesamten Aufnahme wird laufend  
der Zeitstempel gesetzt, um schnelleres Suchen zu  
ermöglichen.  
00:00:02:00:40:03  
STBY  
3
720i  
F
Elapsed time Remaining time  
Verstrichene Zeit Verbleibende Zeit  
00:00:02:00:40:03  
00:00:02:00:40:03  
[ Notes ]  
If the Auto Shut Off is set, the Memory Camcorder turns  
[ Hinweise ]  
off automatically after 5 minutes.  
Wenn die Funktion <Auto Shut off> (Auto-Abschalt.) eingestellt ist, schaltet sich der  
Speicher Camcorder automatisch nach 5 Minuten aus.  
Entfernen Sie nach Beendigung der Aufnahme den Akku, damit er nicht unnötig  
entladen wird.  
Um die Helligkeit des LCD-Monitors zu regulieren, verwenden Sie die Option <LCD  
Brightness> (LCD-Helligkeit) im Modus System Settings (Systemeinstellungen). Seite 101  
Die Helligkeit des LCD-Monitors hat keinen Einfluss auf die Helligkeit Ihrer Aufnahmen.  
Wenn bei der Aufnahme der LCD-Monitor zugeklappt ist, wird das Aufnahmemikrofon  
beeinträchtigt. Dies kann zur Verringerung der Lautstärke und zu Störgeräuschen  
führen.Stellen Sie daher sicher, dass das Mikrofon während der Aufnahme nach  
außen hin offen bleibt.  
Detach the battery pack when you finish recording to prevent  
unnecessary battery power consumption.  
To adjust the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in  
System Settings mode. page 101  
The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the  
recording.  
If you are recording with the LCD monitor closed, the built-in  
microphone will not be facing forward, which can cause deterioration  
of the sound strength. We recommend recording with the LCD screen  
open.  
35  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode : Recording  
Videomodus: Aufnahme  
Zooming In and Out  
Zoomfunktion verwenden  
Mit Hilfe des Zooms können Sie die Größe des Motivs verändern.  
Das Gerät verfügt über einen elektrisch betriebenen, zehnfachen  
optischen Zoom.  
Zooming allows you to change the size of the subject captured in a  
scene.  
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder  
einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird angezeigt.  
Sie können in den Systemeinstellungen den vorigen Modus oder den  
Modus Movie (Video) als Startmodus wählen. Seite 108  
The Movie Record screen appears.  
You can select Movie mode or Previous mode as the start-up  
mode in System Settings. page 108  
2. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste, um mit der Aufnahme  
zu beginnen.  
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.  
Schieben Sie zum Auszoomen  
Slide the [W/T] switch up to  
00:00:00/00:40:05  
Zoom Out  
den Zoomregler [W/T]  
zoom out.  
The subject’s size is  
W
720i  
F
1X  
nach oben, um den Zoom  
vorzufahren.  
reduced, and you can  
record movies as if you  
were far away from the  
subject.  
Die gefilmten Motive  
erscheinen kleiner, was  
10X T  
den Eindruck erweckt, als ob Sie aus  
weiter Entfernung filmen würden.  
In der Zoomanzeige auf dem LCD-Monitor  
bewegt sich der Pfeil auf W.  
Standardmäßig ist der Zoom auf den  
maximalen Weitwinkel-Wert eingestellt  
(Originalauflösung des Motivs).  
On the zoom indicator in the LCD screen,  
the arrow moves to W.  
The smallest rate of zoom out is the default  
rate (original resolution of the subject).  
00:00:02/00:40:03  
W
720i  
F
1X  
Slide the [W/T] switch down  
to zoom in.  
Schieben Sie den  
10X T  
Zoomregler [W/T] zum  
Einzoomen nach unten.  
The subject is larger, and  
you can record movies as  
if you were close to the  
subject.  
Das Motiv erscheint  
größer, so dass der  
Eindruck entsteht, Sie  
00:00:04/00:40:01  
W
720i  
F
1X  
würden aus nächster Nähe filmen.  
In der Zoomanzeige bewegt sich der  
Pfeil auf T.  
Der größtmögliche optische  
Zoomfaktor ist zehnfach.  
On the zoom indicator the arrow moves to T.  
The largest optical zoom ratio is 10x.  
10X T  
[ Notes ]  
Frequent use of zooming may result in  
higher battery power consumption.  
Optical zoom preserves the image quality.  
Refer to page 48 to read about Digital Zoom.  
[ Hinweise ]  
Häufiger Gebrauch des Zooms kann zu  
Zoom In  
höherem Stromverbrauch führen.  
Der optische Zoom wirkt sich nicht negativ auf die Bildqualität aus.  
Weitere Informationen zum digitalen Zoom finden Sie auf Seite 48.  
36  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode : Playing  
Videomodus: Wiedergabe  
Playing Movie Files on the LCD monitor  
Wiedergabe von Movie Files (Videodateien) auf dem LCD-Monitor.  
You can view playback of movie files on the LCD monitor.  
Sie können ihre aufgenommenen Videodateien auf dem LCD-Monitor  
ansehen.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
720i  
F
Der Bildschirm Movie Record  
The Movie Record screen appears.  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder  
[Joystick(OK)].  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Movie Play mode.  
Der Camcorder wechselt in den Modus  
Movie Play (Videowiedergabe).  
[PLAY ]  
button  
3. Move the [Joystick] left / right to find the movie  
file you want to view.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts oder  
links, um die Videodatei zu finden, die Sie  
sehen möchten.  
Each movement of the [Joystick] goes to the  
previous/next movie.  
Jede Bewegung des [Joystick] führt zum  
vorherigen / folgenden Video.  
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)] to  
play the movie file you want.  
4. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder  
[Joystick(OK)], um die gewünschte  
Videodatei abzuspielen.  
00:00:00/00:05:20  
720X576  
Each time you press the [PLAY] button or  
[Joystick(OK)], play or pause is selected  
repeatedly.  
Durch wiederholtes Drücken der Taste [PLAY]  
oder [Joystick(OK)] können Sie zwischen der  
Wiedergabe-Funktion und Pause wechseln.  
100-0001  
00:00:15/00:16:15  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
720X576  
Bewegen Sie zur Regelung der Lautstärke den  
To adjust volume, move the [Joystick] up/down  
Joystick während der Wiedergabe nach oben  
during playback.  
bzw. unten.  
If there is no file stored to view, the message  
Wenn keine Dateien zur Wiedergabe vorhanden  
sind, erscheint die Anzeige <No Files...> .  
<No Files...> appears.  
100-0004  
37  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode : Playing  
Videomodus: Wiedergabe  
Playing Multiple Movie Files  
Wiedergabe mehrerer Videodateien  
Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple  
images on the LCD monitor.  
Sie können mehrere Bilder auf dem LCD-Monitor anzeigen, indem Sie den  
Schieber [W/T] im Modus Movie Play (Videowiedergabe) verwenden.  
Sie können sich auch die gewünschte Videodatei in  
You can also select and play the desired movie file in  
a multi-view screen.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
der Mehrbildansicht ansehen.  
720i  
F
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record  
The Movie Record screen appears.  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and  
move the [W/T] switch to W(WIDE).  
2. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder  
[Joystick(OK)] und bewegen Sie den Regler  
[W/T] auf W (Weitwinkel).  
00:00:00/00:05:20  
720X576  
The Multi-view screen appears.  
Die Mehrbildansicht wird angezeigt.  
3. Move the [Joystick] to left / right / up / down to  
find the movie file you want to play.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links,  
rechts, oben und unten, um die gewünschte  
Videodatei zu finden.  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to  
play the movie file you want.  
100-0001  
100-0001  
Each time you press the [PLAY] button or  
[Joystick(OK)], play or pause is selected  
repeatedly.  
4. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)],  
um die gewünschte Videodatei abzuspielen.  
Durch wiederholtes Drücken der Taste [PLAY]  
oder [Joystick(OK)] können Sie zwischen der  
Wiedergabe-Funktion und Pause wechseln.  
OK  
Move  
Play  
00:00:05/00:05:20  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
If there is no file stored to view, the message  
Wenn keine Dateien zur Wiedergabe vorhanden sind,  
<No Files...> appears.  
720X576  
erscheint die Anzeige <No Files...> (Keine Dat. ...) .  
Bei Anschluss eines Ohrhörers, eines Audio/  
Video-Kabels oder eines an den Speicher  
Camcorder wird der Lautsprecher automatisch  
deaktiviert.  
When the earphones, Audio / Video cable is  
connected to the Memory Camcorder, the built-in  
speaker will automatically turn off.  
100-0001  
38  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode : Playing  
Controls used to play the movie file  
Videomodus: Wiedergabe  
Bedienungselemente zum Abspielen der Videodatei  
Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)]: Wiedergabe- oder Pausenfunktion.  
Regler [W]: Die Mehrbildansicht wird angezeigt.  
[Joystick](links): Im Modus Movie Play (Videowiedergabe): Drücken, um  
zur vorigen Datei zu gelangen. Drücken und halten, um die RPS-Funktion  
(Rückwärtssuche) zu verwenden.  
(RPS-Geschwindigkeiten: 2x4x8x16x32x64x128x)  
[Joystick](rechts): Im Modus Movie Play (Videowiedergabe): Drücken, um  
zur nächsten Datei zu gelangen. Drücken und halten, um die Funktion FPS  
(Vorwärtssuche) zu verwenden.  
(FPS-Geschwindigkeiten: 2x4x8x16x32x64x128x)  
Im Modus Movie Play (Videowiedergabe): Drücken und halten, um die  
Datei im Pausenmodus langsam abzuspielen. Drücken, um während des  
Pausenmodus zum nächsten Ausschnitt zu gelangen.  
[PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file  
[W] switch: The Multi-view screen appears.  
[Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous file.  
Press and hold it to use RPS (Reverse Playback Search) function.  
(RPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)  
[Joystick](right): In Movie Play mode: Press it to move to next file.  
Press and hold it to use FPS (Forward Playback Search) function.  
(FPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)  
In Movie Play mode: Press and hold it to play slowlywhen paused.  
Press it to move to the next frame when paused.  
00:00:00/00:05:20  
1
720X576  
Einstellen des Klangs  
Adjusting the Sound  
1. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)],  
um die gewünschte Videodatei im Modus Movie Play  
(Videowiedergabe) abzuspielen.  
1. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to  
play the movie file in Movie Play mode.  
2. Move the [Joystick] up to increase the volume.  
2. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um die  
Lautstärke zu erhöhen.  
Each time you move the [Joystick] up, the volume  
bar increases and the sound level will get louder.  
The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
100-0001  
Jedes Mal, wenn Sie den [Joystick] nach oben  
bewegen, wächst der Lautstärkebalken und die  
Lautstärke erhöht sich.  
00:00:05/00:05:15  
3
3. Move the [Joystick] down to decrease the  
volume.  
720X576  
Der Lautstärkebalken erlischt nach 1~2 Sekunden.  
Each time you move the [Joystick] down, the  
volume bar decreases and the sound level will  
get quieter.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach unten, um die  
Lautstärke zu verringern.  
Jedes Mal, wenn Sie den [Joystick] nach unten  
bewegen, nimmt der Lautstärkebalken ab und die  
Lautstärke verringert sich.  
The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
100-0001  
Der Lautstärkebalken erlischt nach 1~2 Sekunden.  
[ Notes ]  
You can adjust the volume up to 10 steps.  
[ Hinweise ]  
You can also play the movie file on a TV screen by connecting the  
Für die Lautstärke kann ein Wert bis zu 10 eingestellt werden.  
Memory Camcorder to a TV. page 122  
A video codec is required to play the movie files recorded on the  
Memory Camcorder on a computer.  
Wenn Sie den Speicher Camcorder mit einem Fernsehgerät verbinden, können Sie  
Ihre Videodateien auch auf dem Fernsehschirm ansehen. Seite 122  
Um die mit dem Speicher Camcorder aufgenommenen Videodateien auf einem  
Computer ansehen zu können, wird ein Video Codec benötigt.  
Install the software provided in the Software CD to have the CODEC  
automatically installed in the system. If you do not have the CD, search  
the product model name in the Download Centre on the Samsung  
Electronics home page (www.samsung.com) to get the CODEC  
installation file. page 119  
Verwenden Sie dieSoftware der mitgelieferten Software-CD, um CODEC  
automatisch in Ihrem System zu installieren. Falls Sie die CD nicht haben sollten,  
suchen Sie bitte den Produktnamen im Download Center auf der Homepage von  
Samsung Electronics (www.samsung.com), um die CODEC-Installationsdatei zu  
erhalten. Seite 119  
39  
ENGLISH  
Videomodus:  
Aufnahmeoptionen einstellen  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Setting the Recording Options  
Setting the Movie Size  
Videoformat einstellen  
You can set the movie files size. The file storage capacity depends on Sie können die Videodateigröße einstellen. Die Dateispeicherkapazität  
the memory capacity and movie file size.  
hängt von der Speicherkapazität und der Videodateigröße ab.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
Speicher Camcorder einzuschalten.  
720i  
F
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie  
den [Joystick] nach links oder rechts, um das  
Menü <Size> (Größe) auszuwählen.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Size>.  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Movie  
AE  
Folgende Optionen sind verfügbar:  
<720x576> / <352X288>  
Available options are: <720x576> / <352X288>  
Size  
720x576  
720  
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü  
352  
352x288  
zu verlassen.  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected function icon is displayed.  
Das Symbol für die gewählte Funktion wird  
angezeigt.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Movie  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
AE  
Wenn im Aufnahmemodus <TV> gewählt wurde,  
Size  
720x576  
352x288  
If <TV> is selected in <Record Mode>, the size is  
set to 720i only.  
wird die Größe ausschließlich auf 720i eingestellt.  
Wenn im Aufnahmemodus <PC> gewählt wurde,  
wird die Größe auf 720p oder 352p eingestellt.  
Für weitere Einzelheiten zur Speicherkapazität  
Seite 30.  
Bei höherer Auflösung wird mehr Speicherplatz  
benötigt, was zu einer kürzeren Aufnahmedauer  
führt.  
720  
352  
If <PC> is selected in <Record Mode>, the size is  
set to 720p or 352p.  
Regarding detailed image capacity. page 30.  
Higher resolution requires more memory space,  
which results in shorter maximum recording time.  
When the screen size is set to 352 (352X288), it is  
played back in smaller size than 720 (720X576) on  
PC.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
00:00:00/01:00:07  
STBY  
352p  
Wenn das Bildschirmformat auf 352 (352X288)  
eingestellt ist, ist die Wiedergabegröße auf dem PC  
kleiner als 720 (720X576).  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus  
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.  
F
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
40  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Videomodus:  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Setting the Recording Options  
Setting the Movie Quality  
Videoqualität einstellen  
You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends Sie können die Qualität der Videodatei einstellen. Die  
on the memory capacity and movie file quality.  
Dateispeicherkapazität hängt von der Speicherkapazität und der  
Videodateiqualität ab.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
720i  
F
Speicher Camcorder einzuschalten.  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]  
left / right to select <Quality>.  
2. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü < Quality> (Qualität)  
auszuwählen.  
Movie  
AE  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Quality  
Super Fine  
Fine  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
SF  
FF  
Available options are: <Super Fine> / <Fine> /  
<Normal>  
N
Normal  
Folgende Optionen sind verfügbar: <Super  
Fine> (Superfein) / <Fine> (Fein) / <Normal>  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected function icon is displayed.  
Movie  
Quality  
Super Fine  
Fine  
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü  
zu verlassen.  
AE  
Das Symbol für die gewählte Funktion wird  
angezeigt.  
SSFF  
FF  
NN  
Normal  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
00:00:00/00:26:43  
STBY  
Regarding detailed image capacity. page 30.  
Für weitere Einzelheiten zur Speicherkapazität  
720i  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Seite 30.  
SF  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie  
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in  
den Modus Movie Record (Videoaufnahme)  
gelangen.  
41  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Videomodus:  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Setting the Recording Options  
Setting the White Balance  
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.  
The White Balance is used to preserve natural colours under different  
lighting conditions.  
Weißabgleich einstellen  
Der Weißabgleich kann in Abhängigkeit von den Lichtverhältnissen variieren.  
Die Funktion White Balance (Weißabgleich) sorgt für natürliche Farben bei  
unterschiedlichen Lichtverhältnissen.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
720i  
F
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,  
um das Menü <White Balance> (Weißabgleich)  
auszuwählen.  
2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]  
left / right to select <White Balance>.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Movie  
To set Custom, frame your Memory Camcorder  
on a white area (such as a wall), filling the LCD  
monitor with white colour. Press the [Joystick(OK)]  
to set.  
Zur Einstellung des Custom fokussieren Sie ein  
weißes Objekt (z.B. eine Wand), das den LCD-  
Monitor vollständig mit weißer Farbe ausfüllt. Drücken  
Sie [Joystick(OK)], um die Einstellung zu bestätigen.  
Für alle folgenden Aufnahmen wird nun der Custom  
wirksam.  
AE  
White Balance  
A
Auto  
Daylight  
Fluorescent  
Automatically sets according to the recording  
environment.  
Auto  
Automatischer Abgleich anhand der  
Aufnahmeumgebung.  
Adjusts the color according to daylight/indoor,  
outdoor light  
Auto  
Daylight  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Daylight  
(Tagesli)  
Stimmt die Farben auf Tageslicht (innen und  
außen) ab.  
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.  
Tungsten  
Suitable for an incandescent light environment.  
Movie  
Fluorescent  
(Neonlicht)  
Geeignet für Beleuchtung mit Leuchtstoffröhren.  
You can adjust the white balance as you wish  
based on the recording environment.  
Custom  
AE  
White Balance  
Tungsten  
Geeignet für Beleuchtung mit Glühbirnen.  
Hierbei können Sie den Weißabgleich nach  
(Glühlampe)  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Auto  
Daylight  
Fluorescent  
Custom  
The selected function icon is displayed.  
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.  
(Benutzer) eigenen Wünschen vornehmen.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.  
Das Symbol für die gewählte Funktion wird angezeigt.  
Bei der Einstellung <Auto> wird kein Symbol angezeigt.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
When recording outdoors, the <Auto> setting will  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
[ Hinweise ]  
allow you to achieve the best results.  
As the lighting conditions change, set the  
appropriate white balance before recording.  
The subject used for <Custom> should be white  
colour. If not, the colour balance will not be natural.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Im Allgemeinen erzielen Sie bei Außenaufnahmen mit der  
720i  
Einstellung <Auto> die besten Ergebnisse.  
F
Bei allen anderen Lichtverhältnissen sollten Sie vor der  
Aufnahme die passende Weißabgleichsoption auswählen.  
Das für die Einstellung <Custom> (Benutzer) fokussierte  
Objekt sollte weiß sein. Andernfalls wird kein neutraler  
Farbausgleich erzielt.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Movie  
Record (Videoaufnahme) gelangen.  
42  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Videomodus:  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Setting the Recording Options  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)  
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon  
an internal computer  
Einstellen des Belichtungsprogramms  
Bei den automatischen Belichtungsprogrammen (AE) handelt es sich um  
Voreinstellungen für die Belichtung, die auf einem internen  
Computerprogramm basieren.  
programme. It allows you to adjust the aperture  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
Mit diesen Belichtungsprogrammen können Sie die  
Blendenöffnung an die jeweiligen Aufnahmebedingungen  
anpassen.  
1
2
3
4
setting to suit different conditions.  
720i  
F
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den  
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü  
< Program AE> (Belicht.Prog) auszuwählen.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Program AE>.  
Movie  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
AE  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Program AE  
AE  
Auto  
Sports  
AUTO  
Automatisches Abgleichen des Motivs mit  
dem Hintergrund, um das beste Ergebnis zu  
erzielen. Die automatische Verschlusszeit  
variiert, abhängig vom Motiv, zwischen 1/50  
und 1/250 pro Sekunde.  
Auto balances between the subject and  
background to get the best result.  
The shutter speed automatically varies from  
1/50 to 1/250 per second depending on the  
scene.  
Spotlight  
Auto  
Auto  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Zur Aufnahme sich schnell bewegender  
Motive. Diese Einstellung ist ideal zum  
Filmen von Sportveranstaltungen  
und Aufnahmen aus dem Auto.  
For recording fast-moving people or objects.  
It is suitable for sports events and recording  
outside in the car.  
Sports  
(Sport)  
Movie  
Sports  
AE  
Program AE  
Compensates for a subject that appears  
too bright under strong direct light such as  
spotlight. It is suitable for concerts and school  
performances.  
Für Motive, die bei extremem Lichteinfall zu  
hell erscheinen (z. B. unter Scheinwerfern).  
Diese Einstellung ist ideal für Konzerte und  
Schulaufführungen.  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Spotlight  
Spotlight  
Use when the light is very strong such as on  
the beach or in the snow.  
Sand/Snow Geeignet für sehr intensives Licht, z. B. am  
(Sand/Schnee) Strand oder im Schnee.  
Sand/Snow  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
The selected function icon is displayed.  
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.  
720i  
Das Symbol für die gewählte Funktion wird  
angezeigt.  
Bei der Einstellung <Auto> wird kein Symbol  
angezeigt.  
F
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[ Hinweis ]  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus  
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.  
43  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Videomodus:  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Setting the Recording Options  
Setting the Effect  
Digitale Effekte einstellen  
You can apply various digital effects to your recording.  
Sie können Ihren Aufnahmen verschiedene digitale Effekte hinzufügen.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
720i  
F
Der Bildschirm Movie Record  
The Movie Record screen appears.  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü < Effect> (Effekte)  
auszuwählen.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Effect>.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
Movie  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
AE  
Effect  
Löscht den Effekt.  
Off (Aus)  
Art  
Off  
Off  
Art  
Cancels the <Effect>.  
Verschönert Ihre Videodatei mit  
(Kunst) künstlerischen Effekten.  
Art  
Adds artistic effects to your movie file.  
Mosaic  
Mosaic Ihre Videodatei bekommt einen  
(Mosaik) Mosaiküberzug.  
A mosaic overlay appears on your movie  
file.  
Mosaic  
Sepia  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Das Bild wird in Sepiatönen angezeigt, so  
dass es wie eine alte Fotografie erscheint.  
The image is displayed in sepia color  
similar to that of an old photograph.  
Sepia  
Movie  
AE  
Die Farben der Aufnahme werden  
invertiert, das Bild sieht aus wie ein  
Negativ.  
Reverses the colors, creating the look of a  
negative.  
Negative  
(Negativ)  
Negative  
Effect  
This mode cuts the image in half using a  
Mirror effect.  
Negrtive  
Mirror  
B&W  
Mirror  
B&W  
Ihre Aufnahme wird in zwei Hälften geteilt,  
Mirror  
(Spiegel)  
die sich aneinander spiegeln  
.
Changes the images into Black and White.  
B&W  
(S/W)  
Die Aufnahmen werden in Schwarzweiß  
dargestellt.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected effect and icon are displayed.  
If <Off> is selected, no icon will be displayed.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
720i  
SF  
Der gewählte Effekt und das entsprechende  
Symbol werden angezeigt.  
Bei der Einstellung <Off> (Aus) wird kein  
Symbol angezeigt.  
F
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[ Hinweis ]  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus  
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Mirror  
44  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Videomodus:  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Setting the Recording Options  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
Einstellen des EIS  
Die elektronische Bildstabilisierung EIS gleicht Bewegungen wie z.B.  
ein Händeschütteln während der Aufnahme aus.  
EIS sorgt in folgenden Situationen für verbesserte Aufnahmen:  
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand  
shake and other movements while recording.  
EIS provides a more stable image when:  
Bei Aufnahmen mit Zoom  
Beim Aufnehmen kleiner Motive  
Beim Aufnehmen während des Gehens oder  
in Bewegung  
Wenn in einem Auto durch das Fenster  
gefilmt wird  
Recording while zooming  
Recording small objects  
Recording while walking or moving  
Recording through the window of a moving  
vehicle  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
720i  
F
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
Movie  
Der Bildschirm Movie Record  
The Movie Record screen appears.  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
TV  
PC  
2. Drücken Sie die Taste [MENU].  
EIS  
On  
Off  
2. Press the [MENU] button.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü <EIS> auszuwählen.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben  
oder unten, um die gewünschte Option  
auszuwählen, und drücken Sie [Joystick(OK)].  
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<On>: Enables EIS function.  
<Off>: Disables EIS function.  
<On> (Ein): EIS-Funktion wird aktiviert.  
Movie  
<Off> (Aus): EIS-Function wird deaktiviert.  
TV  
PC  
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü  
zu verlassen.  
EIS  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
On  
Off  
Wenn Sie <On> (Ein) wählen, wird das EIS-  
Symbol ( ) angezeigt.  
If you select <On>, the EIS icon (  
displayed.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
) is  
Wenn Sie <Off> (Aus) wählen, wird kein  
Symbol angezeigt.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
[ Hinweis ]  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie  
720i  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
F
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in  
den Modus Movie Record (Videoaufnahme)  
gelangen.  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
45  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Videomodus:  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Setting the Recording Options  
Setting the Focus  
Einstellen des Fokus  
You can set the focus depending on the subject or environment. In  
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).  
Sie können den Fokus auf das Motiv oder die Umgebung scharf  
stellen. Meistens ist die Verwendung des AF (Autofokus) am besten.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
Speicher Camcorder einzuschalten.  
Memory Camcorder.  
720i  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
F
2. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü < Focus> (Fokus)  
auszuwählen.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Focus>.  
Movie  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
2
3
4
<AF>: Set the focus automatically.  
<MF>: Set the focus manually.  
TV  
PC  
<AF>: Automatische Fokuseinstellung.  
<MF>: Manuelle Fokuseinstellung.  
Focus  
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
AF  
MF  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Das Symbol für die gewählte Funktion wird angezeigt.  
Wenn Sie <AF> wählen, wird kein Symbol angezeigt.  
The selected function icon is displayed.  
If you select <AF>, no icon is displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Manueller Fokus <MF>  
Manual Focus <MF>  
Movie  
Adjust the focus by moving the [Joystick] up/  
down to zoom in or out manually.  
Indem Sie den [Joystick] nach oben und unten  
bewegen, stellen Sie die Schärfe manuell ein.  
TV  
PC  
Focus  
When a picture contains objects that are both close  
and far away from the Memory Camcorder.  
When a person is enveloped in fog or surrounded by  
Wenn Ihre Aufnahmemotive in unterschiedlicher  
Entfernung zum Speicher Camcorder liegen.  
Wenn sich die aufgenommene Person im  
Nebel oder Schneetreiben befindet.  
AF  
MF  
snow.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
The focus is set to <AF> automatically when the  
720i  
F
Wenn der Speicher Camcorder ausgeschaltet wird,  
Memory Camcorder is turned off.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
stellt sich der Fokus automatisch auf <AF>.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus  
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.  
46  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Videomodus:  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Setting the Recording Options  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich)  
The Backlight Compensation function helps to make the subject  
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too  
Der Gegenlicht-Ausgleich lässt das Motiv heller wirken, wenn es  
vor einem Fenster steht oder wenn es sich schlecht vom Hintergrund  
abhebt, weil es zu dunkel ist. Diese Funktion  
dark to distinguish. You can use this function when  
using the Memory Camcorder in bright or snowy  
backgrounds.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
ist ideal, wenn Sie den Speicher Camcorder für  
Aufnahmen vor hellem Hintergrund oder im Schnee  
verwenden.  
720i  
F
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie  
den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü < BLC> (Gegenlicht-Ausgleich)  
auszuwählen.  
Movie  
TV  
2. Press the [MENU] button.  
PC  
BLC  
Move the [Joystick] left / right to select <BLC>.  
On  
Off  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Movie  
BLC  
Select  
Exit  
<On> (Ein): Stellen Sie die BLC-Funktion ein  
(Gegenlicht-Ausgleich).  
<On>: Set the BLC function.  
<Off>: Cancel the BLC function.  
<Off> (Aus): Löschen Sie die BLC-Funktion.  
TV  
PC  
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü  
zu verlassen.  
On  
Off  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Das Symbol für die gewählte Funktion (  
wird angezeigt.  
Wenn Sie <Off> (Aus) wählen, wird kein  
Symbol angezeigt.  
)
The selected function (  
) icon is displayed.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Hinweise ]  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
[ Notes ]  
Wenn der Speicher Camcorder ausgeschaltet  
720i  
F
The BLC is set to <Off> when the Memory  
wird, stellt sich die BLC-Funktion automatisch  
Camcorder is turned off.  
auf <Off>(Aus).  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie  
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in  
den Modus Movie Record (Videoaufnahme)  
gelangen.  
47  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Videomodus:  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Setting the Recording Options  
Setting the Digital Zoom  
Einstellen des digitalen Zooms  
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when  
combined with optical zoom.  
Digital kann ein zehnfacher Zoomfaktor erreicht werden, in der  
Kombination mit einem optischen Zoom sogar ein bis zu hundertfacher  
Zoomfaktor.  
The Digital Zoom processes data to enlarge the  
centre portion of the image to fill the frame.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
Mit dem digitalen Zoom werden Daten so  
verarbeitet, dass der Mittelteil des Bildes vergrößert  
wird und den Bildausschnitt füllt.  
Die Aufnahmen können etwas unscharf und leicht  
grobkörnig werden.  
720i  
It may produce a less detailed and slightly grainy  
F
picture.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
Movie  
2
3
4
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Drücken Sie die Taste [MENU].  
2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]  
left / right to select <Digital Zoom>.  
TV  
PC  
Digital Zoom  
On  
Off  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü < Digital Zoom> (Digit.  
Zoom) auszuwählen.  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
<On>: Enables digital zoom. Attempts to  
zoom in more than 10x will automatically  
apply digital zooming. (up to 100x)  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<On> (Ein): Der digitale Zoom ist aktiviert.  
Wenn der Zoomfaktor höher als zehnfach  
sein soll, wird automatisch der digitale Zoom  
verwendet (bis zu 100-fach)  
Movie  
<Off>: Disables digital zoom. Only optical  
zoom 10x will be supported for zooming  
TV  
PC  
Digital Zoom  
On  
Off  
<Off> (Aus): Schaltet den digitalen Zoom  
aus. Das Zoomen erfolgt rein über den  
optischen Zoom (maximaler Zoomfaktor 10).  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
When using the digital zoom switch, a digital  
zoom indicator appears on the screen.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü  
zu verlassen.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Wenn der Digitalzoom aktiviert ist, wird auf  
dem Bildschirm ein entsprechendes Symbol  
angezeigt.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
W
720i  
F
1X  
[ Hinweis ]  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
10X  
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in  
den Modus Movie Record (Videoaufnahme)  
gelangen.  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
T
48  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Videomodus:  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Setting the Recording Options  
Setting the Record Mode  
Einstellen des AufnahmeModus  
You can set the proper record mode before starting  
movie file recording.  
Sie können den passenden Aufnahmemodus  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
einstellen, bevor Sie mit der Aufnahme beginnen.  
720i  
F
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Drücken Sie die Taste [MENU].  
2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]  
left / right to select <Record Mode>.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü < Record Mode> (Aufn.  
modus) auszuwählen.  
Movie  
TV  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
PC  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Record Mode  
<TV>: The system generates clear images  
when played back on TV.  
TV  
PC  
<TV>: Das System erzeugt scharfe Bilder bei der  
Wiedergabe durch ein Fernsehgerät.  
<PC>: Das System erzeugt scharfe Bilder bei der  
Wiedergabe auf einem Computer.  
Zum Erreichen einer höheren Wiedergabequalität  
empfehlen wir Ihnen, die Datei auf einen  
Computer zu kopieren oder den Speicher  
Camcorder an ein Fernsehgerät anzuschliessen.  
<PC>: The system generates clear images  
when played back on PC.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
We recommend copying the file onto a PC or  
connecting the Memory Camcorder to a TV for  
a better playback picture.  
Movie  
TV  
PC  
Record Mode  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
TV  
PC  
If you select <TV>, <i> is displayed with size  
icon.  
Wenn Sie <TV> wählen, wird <i> mit dem  
Größensymbol angezeigt.  
Wenn Sie <PC> wählen, wird <p> mit dem  
Größensymbol angezeigt.  
If you select <PC>, <p> is displayed with size  
icon.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
720p  
F
If <TV> is selected as the Record Mode, the size is  
Wenn im Aufnahmemodus <TV> gewählt wurde, wird  
set to 720i only.  
die Größe ausschließlich auf 720i eingestellt.  
Wenn im Aufnahmemodus <PC> gewählt wurde, wird  
die Größe auf 720p oder 352p eingestellt.  
Wenn die Größe auf 352(352X288) eingestellt wurde,  
wird automatisch <PC> für die Aufnahme gewählt.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus  
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.  
If <PC> is selected as the Record Mode, the size  
is set to 720p or 352p.  
When the size is set to 352(352X288), <PC> is  
automatically selected for movie files recording.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record mode.  
49  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Videomodus:  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Setting the Recording Options  
Setting the Line In/Out  
Einstellen des Line In/Out (Datenein- und ausgang)  
You can record or play back the contents of the Memory Camcorder  
onto an external device and vice versa. pages 122~124  
Sie können die mit Ihrem Speicher Camcorder aufgenommen Foto-  
und Videodaten in einem externen Gerät ansehen und umgekehrt.  
Seite 122~124  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
720i  
F
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Line  
In/Out>.  
2. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links  
oder rechts, um das Menü <Line In/Out>  
auszuwählen.  
Movie  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben  
oder unten, um die gewünschte Option  
auszuwählen, und drücken Sie dann  
[Joystick(OK)].  
TV  
AE  
PC  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Line In/Out  
In  
<In>: Select this when recording the contents  
of an external device into the Memory  
Camcorder.  
<Out>: Select this when recording or playing  
back the contents of the Memory Camcorder  
onto an external device.  
Out  
<In> (Eingang): Zur Aufnahme externer  
Daten in den Speicher Camcorder.  
<Out> (Ausgang): Zur Aufnahme der Daten  
des Speicher Camcorders durch ein externes  
Gerät oder zu deren externen Wiedergabe.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Movie  
TV  
PC  
AE  
Line In/Out  
In  
Out  
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü  
zu verlassen.  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Die gewählten Optionen sind im Speicher  
Camcorder eingestellt.  
The Memory Camcorder is set to the selected  
setting.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Hinweis ]  
[ Note ]  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken  
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Movie Record  
(Videoaufnahme) gelangen.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Movie Record mode.  
50  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Movie Mode :  
Videomodus:  
Setting the Viewing Options  
Wiedergabeoptionen einstellen  
Deleting Movie Files  
Videodateien löschen  
Sie können gespeicherte Videodateien löschen.  
You can delete saved movie files.  
2
3
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
[PLAY]  
button  
Camcorder einzuschalten.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Der Camcorder wechselt in den Modus Movie Play  
(Videowiedergabe).  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
Videodatei.  
Switches to Movie Play mode.  
Move to the desired movie file, using the  
[Joystick].  
[Joystick(OK)]  
Videodateien in der Vollbildansicht löschen  
Deleting a Movie File in Full Screen-View  
00:00:00/00:10:40  
3. Drücken Sie die Taste [DELETE] (löschen) auf dem  
720X576  
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
4. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
LCD -Monitor.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
<OK>: Deletes the selected movie file.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
<OK>: Die ausgewählte Videodatei wird gelöscht.  
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird  
abgebrochen.  
OK  
Cancel  
OK  
Move  
Select  
100-0001  
Deleting Movie Files in Multi-View  
Videodateien in der Mehrbildansicht löschen  
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).  
3. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W  
(Weitwinkel).  
The screen switches to multi-view.  
3
4
100-0001  
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
5. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.  
4. Drücken Sie die Taste [DELETE] (löschen) auf dem  
LCD -Monitor.  
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
<OK>: Deletes the selected movie file using  
the [Joystick(OK)].  
<Multi Select>: Multiple movie files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<OK>: Die ausgewählte Videodatei wird mit  
[Joystick(OK)] gelöscht.  
OK  
Move  
Play  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit  
der Taste [Joystick(OK)] mehrere Videodateien aus.  
Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol  
< > gekennzeichnet. Zum löschen drücken Sie  
die Taste [PLAY].  
<
> indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button to delete.  
<All>: All movie files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
100-0003  
<All> (Alle): Alle Dateien werden gelöscht.  
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird  
abgebrochen.  
OK  
Multi Select  
All  
[ Notes ]  
Locked files will not be deleted.  
[ Hinweise ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Cancel  
Schreibgeschützte Dateien werden nicht gelöscht.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus  
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.  
OK  
Move  
Select  
51  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Videomodus:  
Movie Mode : Setting the Viewing Options  
Wiedergabeoptionen einstellen  
Setting the Play Mode  
Einstellen des WiedergabeModus  
You can play all files continuously or play the selected file only. You  
can also set the repeat option for all files.  
Sie können alle Dateien nacheinander oder nur eine ausgewählte Datei  
abspielen. Sie können auch für alle Dateien die Wiederholungsfunktion  
auswählen.  
00:00:00/00:10:40  
2
3
4
5
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
720X576  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Movie Play mode.  
Der Camcorder wechselt in den Modus  
Movie Play (Videowiedergabe).  
100-0001  
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen  
Sie den [Joystick] nach links oder rechts,  
um das Menü <Play Mode> (Wiedgmod.)  
auszuwählen.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]  
left / right to select <Play Mode>.  
Movie  
Play Mode  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
1
Play One  
Play All  
Repeat One  
ALL  
1
<Play One>: The selected movie file will be  
played.  
<Play All>: Plays back from the selected file  
to the last file.  
<Repeat One>: The selected movie file will  
be played repeatedly.  
<Play One> (1 wiedg.): Die gewünschte  
Videodatei wird abgespielt.  
<Play All> (Alle wg.): Die Wiedergabe  
erfolgt von der gewählten Datei bis zur  
letzten Datei.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Movie  
Play Mode  
<Repeat One> (1 wiederh.): Die gewünschte  
Videodatei wird wiederholt abgespielt.  
<Repeat All> (Alle wdh.): Alle Dateien  
werden wiederholt abgespielt.  
<Repeat All>: All movie files will be played  
1
Play One  
ALL  
1
repeatedly.  
Play All  
Repeat One  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü  
zu verlassen. Drücken Sie die Taste [PLAY].  
Die ausgewählte Option wird hinzugefügt.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Press the [PLAY] button.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
00:00:10/00:10:30  
The selected option will be applied.  
720X576  
[ Note ]  
[ Hinweis ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie  
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in  
den Modus Movie Record (Videoaufnahme)  
gelangen.  
100-0001  
52  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Videomodus:  
Movie Mode : Setting the Viewing Options  
Wiedergabeoptionen einstellen  
Locking Movie Files  
Videodateien sperren  
Sie können gespeicherte Videodateien vor versehentlichem  
Löschen schützen. Geschützte Dateien können nur nach  
Aufheben des Schutzes oder durch Formatieren des  
Speichers gelöscht werden.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
You can lock saved important movie files from  
Movie  
3
accidental deletion. Locked files will not be deleted  
unless you release the lock or format the memory.  
Lock  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Lock  
Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
2. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
Switches to Movie Play mode.  
Move to the desired movie file, using  
the [Joystick].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Der Camcorder wechselt in den Modus Movie Play  
(Videowiedergabe).  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
Videodatei.  
00:00:00/00:10:40  
4
720X576  
Locking a Movie File in Full Screen-View  
Videodateien in der Vollbildansicht sperren  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
4. Press the [Joystick(OK)] to lock.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü < Lock> (Schutz) auszuwählen.  
4. Drücken Sie [Joystick(OK)], um die Dateien zu sperren.  
The selected movie file is locked.  
Die gewählte Videodatei ist gesperrt.  
100-0001  
Locking Movie Files in Multi-View  
Videodateien in der Mehrbildansicht sperren  
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).  
3. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W (Weitwinkel).  
3
4
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.  
The screen switches to multi-view.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
4. Press the [MENU] button.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um das  
Menü < Lock> (Schutz) auszuwählen.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die  
gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie dann  
[Joystick(OK)].  
<Lock>: Locks the selected movie file using  
the [Joystick(OK)].  
<Lock> (Schutz): Die ausgewählte Videodatei wird mit  
[Joystick(OK)] gesperrt.  
<Multi Select>: Multiple movie files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der  
Taste [Joystick(OK)] mehrere Videodateien aus.  
<
> indicator appears on the selected files.  
<
> Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol  
Press the [PLAY] button to lock.  
gekennzeichnet. Zum Sperren drücken Sie die Taste [PLAY].  
<Lock All> (Alle sperren): Alle Videodateien sind gesperrt.  
<Unlock All> (Alle entsperren): Alle Videodateien sind wieder  
entsperrt.  
<Lock All>: All movie files are locked.  
<Unlock All>: Unlocks all movie files.  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
The <  
> icon is displayed on the locked file.  
Das Symbol <  
> wird mit der gesperrten Datei angezeigt.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken  
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Movie Record  
(Videoaufnahme) gelangen.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
53  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Videomodus:  
Wiedergabeoptionen einstellen  
Movie Mode : Setting the Viewing Options  
Copying Movie Files  
You can copy saved files from the internal memory to a  
memory card and vice versa.  
Videodateien kopieren  
Sie können gespeicherte Dateien zwischen dem internen  
Speicher und einer Speicherkarte hin und her kopieren.  
1. Führen Sie eine Speicherkarte in den  
Speicherkartenschacht des Speicher Camcorders ein.  
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
Movie  
4
Copy To  
1. Insert a memory card in the memory card slot on  
Memory Camcorder.  
OK  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
The Movie Record screen appears.  
Der Camcorder wechselt in den Modus Movie Play  
(Videowiedergabe).  
Wählen Sie mit dem[Joystick] die gewünschte  
Videodatei.  
OK  
MENU  
Move  
Movie  
Select  
Exit  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Movie Play mode.  
Move to the desired movie file, using the [Joystick].  
5
4
Videodateien in der Vollbildansicht kopieren  
Copying file(s)...  
Copying a Movie File in Full Screen-View  
SMOV0005.AVI  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
4. Press the [MENU] button.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü < Copy To> (Kop. in) auszuwählen.  
5. Drücken Sie [Joystick(OK)], um die Dateien zu kopieren.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
5. Press the [Joystick(OK)] to copy.  
Press OK to cancel.  
Cancel  
Die ausgewählte Videodatei wird kopiert.  
Copies the selected movie file.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Videodateien in der Mehrbildansicht kopieren  
Copying Movie Files in Multi-View  
4. Move the [W/T] switch to W (WIDE).  
4. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W (Weitwinkel).  
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.  
The screen switches to multi-view.  
5. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü < Copy To> (Kop. in) auszuwählen.  
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick(OK)].  
5. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left /  
right to select <Copy To>.  
6. Move the [Joystick] up / down to select an option,  
and then press the [Joystick(OK)].  
<OK>: Die ausgewählte Videodatei wird kopiert.  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der  
Taste [Joystick(OK)] mehrere Videodateien aus. Die  
ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol < >  
gekennzeichnet. Zum Kopieren drücken Sie die Taste  
[PLAY].  
<OK>: Copies the selected movie file.  
<Multi Select>: Multiple movie files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<
> indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button to copy.  
<All>: Cancels copying movie file.  
<All> (Alle): Die Kopierfunktion wird deaktiviert.  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
Der Speicher Camcorder kopiert von dem aktuell  
The Memory Camcorder copies from the currently-  
verwendeten Speicher auf einen anderen. Wenn also  
gerade der interne Speicher verwendet wird, werden die  
Dateien auf eine Speicherkarte kopiert.  
used memory to another. If the internal memory was  
used, it copies to a memory card.  
Wenn keine Speicherkarte eingeführt wurde, können Sie die  
Kopierfunktion nicht verwenden.  
If the memory card is not inserted, you cannot perform  
the <Copy To> function.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken  
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Movie Record  
(Videoaufnahme) gelangen.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Movie Record mode.  
54  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto)  
Photo Mode  
2
2
Capturing ...............................................................................................56  
Capturing Images............................................................................56  
Zooming In and Out........................................................................57  
Viewing...................................................................................................58  
Viewing Photo Files on the LCD monitor .......................................58  
Viewing Multiple Photo Files...........................................................59  
Setting the Capturing Options ............................................................60  
Setting the White Balance ..............................................................60  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)................61  
Setting the Effect.............................................................................62  
Setting the Flash.............................................................................63  
Setting the Continuous Shot...........................................................64  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) .................................65  
Setting the Focus............................................................................66  
Setting the BLC (Backlight Compensation)....................................68  
Setting the Digital Zoom .................................................................68  
Setting the Viewing Options................................................................69  
Deleting Photo Files........................................................................69  
Setting the Slide show ....................................................................70  
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function ...............71  
Locking Photo Files.........................................................................72  
Copying Photo Files........................................................................73  
Bilder aufnehmen.........................................................................56  
Bilder aufnehmen...................................................................56  
Zoomfunktion verwenden.......................................................57  
Wiedergabe...................................................................................58  
Fotodateien auf dem LCD-Monitor ansehen.........................58  
Mehrere Fotodateien ansehen ..............................................59  
Aufnahmeoptionen einstellen ...................................................60  
Weißabgleich einstellen.........................................................60  
Einstellen des Belichtungsprogramms ..................................61  
Digitale Effekte einstellen.......................................................62  
Blitzlicht einstellen..................................................................63  
Serienbild einstellen ..............................................................64  
EIS (Elektronische Bildstabilisierung) einstellen ...................65  
Einstellen des Fokus..............................................................66  
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich)............68  
Einstellen des digitalen Zooms..............................................68  
Wiedergabeoptionen einstellen ................................................69  
Fotodateien löschen...............................................................69  
Diashow einstellen.................................................................70  
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) einstellen ........71  
Fotodateien sperren...............................................................72  
Fotodateien kopieren .............................................................73  
Speichern Sie wichtige Daten / Aufnahmen auf separaten  
Datenträgern, um einen ungewollten Datenverlust durch einen  
Systemfehler oder aus sonstigen Gründen zu vermeiden.  
Save important data / recordings separately on other media, to avoid  
accidental loss due to a system failure or other reasons.  
In den Modus Photo (Foto)  
wechseln  
How to set to Photo mode  
MENU  
Botón de  
encendido  
MENU  
Power  
button  
Photo  
Photo  
MODE  
MODE  
1. Drücken Sie die Taste  
[POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
2. Stellen Sie den Modus  
Photo ein, indem Sie die  
Taste [MODE] drücken.  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Memory  
Camcorder.  
2. Set the Photo mode  
by pressing the  
[MODE] button.  
55  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Photo Mode : Capturing  
Modus Photo (Foto): Bilder aufnehmen  
Capturing Images  
Bilder aufnehmen  
You can take a photo image as well as record movie  
files.  
Sie können sowohl Fotos als auch Videos aufnehmen.  
1
MENU  
POWER  
button  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
MODE  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
Der Bildschirm Movie Record  
The Movie Record screen appears.  
H
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2
3
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
die Taste [MODE] drücken.  
button.  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Drücken Sie die Taste [Record / Stop]  
(Aufnahme-/Stopptaste), um ein Bild  
aufzunehmen.  
3. Press the [Record / Stop] button to take a  
photo image.  
4. After capturing, press the [POWER] button  
to turn off the Memory Camcorder to prevent  
battery power consumption.  
4. Nach der Aufnahme drücken Sie die Taste  
[POWER], um den Speicher Camcorder  
wieder auszuschalten und den Akku zu  
schonen.  
Capturing...  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
Wenn der Akku fast leer ist, funktioniert der Blitz nicht mehr  
automatisch.  
If the battery is low, the flash will not operate automatically.  
(VP-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)  
Um Ihre Fotos auf einer Speicherkarte zu speichern, setzen Sie  
diese ein und stellen den Speichertyp auf <External> (Extern).  
Seite 96  
In order to take pictures on the memory card, insert a memory card  
and then set the storage type to <External>. page 96  
56  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Photo Mode : Capturing  
Modus Photo (Foto): Aufnehmen  
Zooming In and Out  
Zoomfunktion verwenden  
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.  
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.  
Mit Hilfe des Zooms können Sie die Größe des Motivs verändern.  
Das Gerät verfügt über einen elektrisch betriebenen, zehnfachen  
optischen Zoom.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder  
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.  
einzuschalten.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste [MODE] drücken.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
The Photo Capture screen appears.  
Schieben Sie zum  
Auszoomen den  
Zoomregler [W/T] nach  
oben.  
Zoom Out  
Slide the [W/T] switch up  
to zoom out.  
W
1X  
The subject’s size is  
Das fotografierte Motiv  
erscheint kleiner, was  
den Eindruck erweckt,  
reduced, and you can  
take a picture as if you  
were far away from the  
subject.  
10X T  
als ob Sie aus weiter Entfernung fotografieren  
würden.  
In der Zoomanzeige auf dem LCD-Monitor  
bewegt sich der Pfeil auf W.  
Standardmäßig ist der Zoom auf den  
maximalen Weitwinkel-Wert eingestellt  
(Originalauflösung des Motivs).  
On the zoom indicator in the LCD screen,  
the arrow moves to W.  
The smallest rate of zoom out is the  
W
1X  
default rate (original resolution of the  
subject).  
10X T  
Schieben Sie zum  
Slide the [W/T] switch  
down to zoom in.  
Einzoomen den Zoomregler  
[W/T] nach unten.  
12:00M 2006/01/01  
Sepia  
The subject is larger, and  
Das fotografierte Motiv  
erscheint größer, was  
den Eindruck erweckt,  
you can take a picture as  
if you were close to the  
subject.  
W
1X  
als ob Sie aus nächster Nähe fotografieren  
würden.  
In der Zoomanzeige bewegt sich der Pfeil auf T.  
Die höchste verfügbare optische Zoomstufe  
ist der zehnfache Zoom.  
On the zoom indicator the arrow moves to T.  
The largest optical zoom ratio is 10x, which is  
the biggest among the basic zoom.  
10X T  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
Häufiger Gebrauch des Zooms kann zu  
höherem Stromverbrauch führen.  
Zoom In  
Frequent use of zooming may result in  
higher battery power consumption.  
Das Gerät verfügt sowohl über einen zehnfachen digitalen, wie auch  
einen zehnfachen optischen Zoom, so dass sich insgesamt ein 100-facher  
Zoomfaktor ergibt.  
You can take advantage of 10x digital zoom as well as 10x optical  
zoom for a total of 100x zoom.  
Optical zoom preserves the image quality.  
Der optische Zoom wirkt sich nicht negativ auf die Bildqualität aus.  
57  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Photo Mode : Viewing  
Modus Photo (Foto): Wiedergabe  
Viewing Photo Files on the LCD monitor  
Fotodateien auf dem LCD-Monitor ansehen  
It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in  
locations such as in a car, indoors, or outdoors.  
Mit dem LCD-Monitor des Camcorders können Sie auch auf Reisen  
oder im Freien problemlos ihre Fotos ansehen.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1
2
3
4
Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record  
The Movie Record screen appears.  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
MENU  
MODE  
Power  
button  
2. Stellen Sie den Modus Photoein, indem Sie  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
die Taste [MODE] drücken.  
button.  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
The Photo Capture screen appears.  
HLOD  
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder  
[Joystick(OK)].  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Photo View mode.  
Damit schalten Sie zum Modus Photo View  
(Fotowiedergabe) um.  
4. Move the [Joystick] left / right to find the photo  
you want to view.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts oder  
links, um das Foto zu finden, das Sie sehen  
möchten.  
Each movement of the joystick goes to the  
previous / next photo.  
Jede Bewegung des Joysticks führt zum  
vorherigen / folgenden Foto.  
100-0001  
[ Hinweise ]  
Wenn keine Dateien zur Wiedergabe vorhanden  
sind, erscheint die Anzeige <No Files...>  
(Keine Dat. ...).  
Bewegen Sie den[Joystick] nach rechts, wenn das  
letzte Foto angezeigt wird, erscheint das erste Foto  
von Neuem.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, wenn das  
erste Foto angezeigt wird, erscheint wiederum das  
letzte Foto.  
Wenn Sie den [Joystick] länger als eine Sekunde  
rechts oder links halten, wird die Schnellsuche  
ausgelöst.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus  
Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.  
[ Notes ]  
If there is no file stored to view, the message  
<No Files...> appears.  
Moving the [Joystick] right at the last photo will  
move to the first photo.  
Moving the [Joystick] left at the first photo will  
move to the last photo.  
Moving the [Joystick] left / right for more than  
1 second will start fast search.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
100-0002  
58  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Photo Mode : Viewing  
Modus Photo (Foto): Wiedergabe  
Viewing Multiple Photo Files  
Mehrere Fotodateien ansehen  
Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple  
images on one LCD screen.  
Sie können mehrere Bilder auf dem LCD-Monitor anzeigen, indem Sie  
den Regler [W/T] im Modus Photo View (Fotowiedergabe) verwenden.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
2
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie  
button.  
die Taste [MODE] drücken.  
100-0001  
The Photo Capture screen appears.  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
3
4
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)]  
und stellen Sie den Regler [W/T] auf W (Weitwinkel).  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and  
slide the [W/T] switch to W(WIDE).  
Die Mehrbildansicht wird angezeigt.  
The Multi-view screen appears.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach links,  
rechts, oben oder unten, um die gewünschte  
Fotodatei zu finden.  
4. Move the [Joystick] to the left/ right/ up/ down  
to find the photo file you want to view.  
100-0001  
5. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)],  
um die gewünschte Fotodatei anzusehen.  
Vollbildansicht.  
5. Press [PLAY] button or [Joystick(OK)] to view  
the photo file you want.  
The full screen is displayed.  
OK  
Move  
View  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
If there is no file stored to view, the message <No Files...>  
Wenn keine Dateien zur Wiedergabe vorhanden sind, erscheint die  
appears.  
Anzeige <No Files...> (Keine Dat. ...).  
Display time may vary depending on the picture size.  
The image edited or turned in Image Viewer programme on your  
PC may not be displayed.  
Die Anzeigezeit kann je nach Bildgröße variieren.  
Fotos, die in einem Bildbearbeitungsprogramm in Ihrem Computer  
bearbeitet oder gespeichert wurden, können nicht angezeigt  
werden.  
59  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Setting the White Balance  
Weißabgleich einstellen  
Der Weißabgleich sorgt bei unterschiedlichen Lichtverhältnissen für eine natürliche  
Farbbalance. Wir empfehlen Ihnen, den Weißabgleich vor jeder Aufnahme richtig  
einzustellen.  
The White Balance allows calibration of the picture for accurate colour display in  
different lighting conditions. We recommended setting the white balance prior to  
any photo capturing.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
2
3
4
5
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.  
The Photo Capture screen appears.  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den [Joystick]  
nach links oder rechts, um das Menü <White Balance>  
(Weissabgl.) auszuwählen.  
3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left /  
right to select <White Balance>.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and  
then press the [Joystick(OK)].  
Photo  
Zur Einstellung des Custom fokussieren Sie ein weißes  
Objekt (z.B. eine Wand), das den LCD-Monitor vollständig  
mit weißer Farbe ausfüllt. Drücken Sie [Joystick(OK)], um  
die Einstellung zu bestätigen.  
To set Custom, frame your Memory Camcorder on a  
white area (such as a wall), filling the LCD monitor with  
white colour. Press the [Joystick(OK)] to set.  
White Balance  
A
Auto  
Daylight  
Fluorescent  
Automatically sets according to the shooting env  
ironment.  
Auto  
Automatischer Abgleich anhand der  
Aufnahmeumgebung.  
Auto  
Adjusts the color according to daylight/indoor,  
outdoor light.  
Daylight  
OK  
MENU  
Daylight  
(Tagesli)  
Stimmt die Farben auf Tageslicht (innen und  
außen) ab.  
Move  
Select  
Exit  
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.  
Fluorescent  
(Neonlicht)  
Photo  
Geeignet für Beleuchtung mit Leuchtstoffröhren.  
Tungsten  
Suitable for an incandescent light environment.  
Adjusts the white balance based on the shooting  
environment.  
Tungsten  
Custom  
White Balance  
Geeignet für Beleuchtung mit Glühbirnen.  
Einstellung des Weißabgleichs anhand der  
(Glühlampe)  
A
Auto  
Custom  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
(Benutzer) Aufnahmeumgebung.  
Daylight  
Fluorescent  
The selected function icon is displayed.  
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.  
Das Symbol für die gewählte Funktion wird angezeigt.  
Bei der Einstellung <Auto> wird kein Symbol angezeigt.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
When taking pictures outdoors, <Auto> setting will allow  
you to obtain the best results.  
As the lighting condition changes, set the appropriate  
white balance before taking a picture.  
[ Hinweise ]  
Im Allgemeinen erzielen Sie bei Außenaufnahmen mit  
der Einstellung <Auto> die besten Ergebnisse.  
Bei allen anderen Lichtverhältnissen sollten Sie vor der  
Aufnahme die passende Weißabgleich-Option auswählen.  
Das für die Einstellung <Custom> (Benutzer) fokussierte  
Objekt sollte weiß sein. Andernfalls wird kein neutraler  
Farbausgleich erzielt.  
The subject used for <Custom> should be white colour.  
If not, the colour balance will not be natural.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record  
/ Stop] button will move to Photo Capture mode.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo  
Capture (Fotoaufnahme) gelangen.  
60  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Einstellen des Belichtungsprogramms  
Bei den automatischen Belichtungsprogrammen (AE) handelt es  
sich um Voreinstellungen für die Belichtung, die auf einem internen  
Computerprogramm basieren. Mit diesem Belichtungsprogramm können Sie  
die Blendenöffnung an die jeweiligen Aufnahmebedingungen anpassen.  
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon  
an internal computer programme. Program AE allows you to adjust the  
aperture setting to suit different conditions.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
2
3
4
5
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
button.  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den [Joystick]  
nach links oder rechts, um das Menü < Program AE>  
(Belicht.Prog) auszuwählen.  
3. Press the [MENU] button. Move the [ Joystick]  
left / right to select <Program AE>.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick(OK)].  
Photo  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Program AE  
Auto balances between the subject and  
background to get the best result.  
The shutter speed automatically varies from  
1/50 to 1/250 per second depending on the  
scene.  
Automatisches Abgleichen des Motivs mit dem  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Hintergrund, um das beste Ergebnis zu erzielen.  
Auto  
Auto  
Die automatische Verschlusszeit variiert, abhängig  
vom Motiv, zwischen 1/50 und 1/250 pro Sekunde.  
Zur Aufnahme sich schnell bewegender Motive.  
Sports  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
For recording fast-moving people or objects.  
It is suitable for sports events and recording  
outside in the car.  
Diese Einstellung ist ideal zum Filmen von  
(Sport)  
Sports  
Sportveranstaltungen und Aufnahmen aus dem Auto.  
Photo  
Für Motive, die bei extremem Lichteinfall zu  
Compensates for a subject that appears too  
bright under strong direct light such as  
spotlight. It is suitable for concerts and  
school performances.  
hell erscheinen (z. B. unter Scheinwerfern).  
Spotlight  
Spotlight  
Program AE  
Diese Einstellung ist ideal für Konzerte und  
Schulaufführungen.  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Use when the light is very strong such as on  
the beach or in the snow.  
Sand/Snow  
Geeignet für sehr intensives Licht, z. B. am Strand  
(Sand/Schnee) oder im Schnee.  
Sand/Snow  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
The selected function icon is displayed.  
If you select <Auto>, no icon is displayed.  
Das Symbol für die gewählte Funktion wird angezeigt.  
Wenn Sie <Auto> wählen, wird kein Symbol angezeigt.  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[ Hinweis ]  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo  
Capture (Fotoaufnahme) gelangen.  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.mode.  
61  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Setting the Effect  
Digitale Effekte einstellen  
You can apply various effects to your photos.  
Sie können Ihren Aufnahmen verschiedene digitale Effekte hinzufügen.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
2
3
4
5
Speicher Camcorder einzuschalten.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
die Taste [MODE] drücken.  
button.  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie  
den [Joystick] nach links oder rechts, um das  
Menü <Effect> (Effekte) auszuwählen.  
4. Bewegen Sie den[Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Photo  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Effect>.  
Effect  
Off  
Art  
Mosaic  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Löscht den Effekt.  
Off (Aus)  
Verschönert Ihre Fotodatei mit künstlerischen  
Effekten.  
Art (Arte)  
Cancels the <Effect>.  
Off (Aus)  
Art  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Adds artistic effects to your photo file.  
A mosaic overlay appears on your photo file.  
Mosaic  
(Mosaik)  
Ihre Fotodatei bekommt einen Mosaiküberzug.  
Mosaic  
Photo  
Das Bild wird in Sepiatönen angezeigt, so dass  
es wie eine alte Fotografie erscheint.  
The picture is displayed in sepia color similar  
to that of an old photograph.  
Sepia  
Sepia  
Effect  
Negative Die Farben der Aufnahme werden invertiert, das  
Reverses the colors, creating the look of a  
negative.  
Negative  
Bild sieht aus wie ein Negativ.  
(Negativ)  
Sepia  
Negative  
Mirror  
Mirror  
(Spiegel)  
Ihre Aufnahe wird in zwei Hälften geteilt, die  
sich aneinander spiegeln.  
This mode cuts the picture in half using a  
mirror effect.  
Mirror  
B&W  
Die Aufnahmen werden in Schwarzweiß  
dargestellt.  
Changes the images into Black and White.  
B&W (S/W)  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü  
zu verlassen.  
The selected effect and icon are displayed.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
Der gewählte Effekt und das entsprechende  
Symbol werden angezeigt.  
Bei der Einstellung <Off> (Aus) wird kein  
Symbol angezeigt.  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
[ Hinweis ]  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Mirror  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus  
Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.  
62  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Setting the Flash  
Blitzlicht einstellen  
Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in  
daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a  
shadow, indoors, and in backlight situations.  
Der Blitz ist nicht nur nachts, sondern bei ungünstigen Lichtverhältnissen  
(z. B. Schatten, Innenräume, Gegenlicht) auch tagsüber sinnvoll.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
2
3
4
5
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die  
Taste [MODE] drücken.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
button.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den  
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü  
<Flash> (Blitz) auszuwählen.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Flash>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick(OK)].  
Photo  
Flash  
Der Blitz geht an.  
On(Ein)  
On  
Flash will go on.  
On  
Auto  
Off  
Die Blitzlichteinstellungen werden  
automatisch anhand der Lichtverhältnisse  
vorgenommen.  
Flash will be set automatically  
according to lighting conditions.  
Auto  
Auto  
Flash will not come on. Select this  
option when you cannot use the flash  
in locations such as a museum.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Der Blitz ist ausgeschaltet. Wählen Sie  
diese Option in Situationen, in denen Sie  
nicht mit Blitzlicht fotografieren können, Sie  
nicht mit Blitzlicht fotografieren können,  
wie z.B. in einem Museum.  
Off  
Off(Aus)  
Photo  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected function icon is displayed.  
Flash  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
On  
Auto  
Off  
Das Symbol für die gewählte Funktion wird  
angezeigt.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
If the battery is low, the flash will not operate  
Wenn der Akku fast leer ist, funktioniert der Blitz  
automatically.  
nicht mehr automatisch.  
Blitzlicht ist nicht so effektiv wie normales  
Stroboskoplicht.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus  
Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.  
VP-MM10S(BL) verfügt nicht über die Funktion „  
Flash“ (Blitz).  
Flash is not as effective as a normal strobe light.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
VP-MM10S(BL) does not provide Flash function.  
63  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Setting the Continuous Shot  
Serienbild einstellen  
Mit Hilfe dieser Funktion können Sie mit einem einzigen Tastendruck eine Serie  
von Einzelaufnahmen machen.  
You can take a series of pictures continuously with just one press of  
the shutter.  
2
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Camcorder einzuschalten.  
Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
Taste [MODE] drücken.  
button.  
Photo  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
The Photo Capture screen appears.  
3
4
5
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den  
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü  
<Continuous Shot> (Serienbild) auszuwählen.  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Continuous Shot>.  
Continuous Shot  
Off  
3 shots  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<Off> (Aus): Deaktiviert die Funktion Continuous  
Shot (Serienbild) und stellt auf die Aufnahme  
einzelner Bilder um.  
<Off>: Disables Continuous Shot and takes  
one photo at a time.  
Photo  
<3 shots>(3 Aufn.): Bei Betätigung des  
Auslösers wird eine Serie von drei Einzelbildern  
aufgenommen.  
<3 shots>: Enables Continuous Shot and  
Continuous Shot  
takes 3 photos in a row.  
Off  
3 shots  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected function icon is displayed.  
OK  
MENU  
Das Symbol für die gewählte Funktion wird  
angezeigt.  
Move  
Select  
Exit  
If <Off> is selected, no icon will be displayed.  
Bei der Einstellung <Off> (Aus) wird kein Symbol  
angezeigt.  
[ Notes ]  
When you set <Continuous Shot>, you cannot use  
[ Hinweise ]  
the flash. (VP-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
Bei aktivierter Serienbild-Funktion können Sie kein  
Blitzlicht verwenden. (nur VP-MM11S(BL)/MM12S(BL))  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo  
Capture (Fotoaufnahme) gelangen.  
64  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
EIS (Elektronische Bildstabilisierung) einstellen  
The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for  
hand shake and other movements while taking pictures.  
Die elektronische Bildstabilisierung EIS gleicht Bewegungen wie z.B.  
ein Händeschütteln während der Aufnahme aus.  
EIS sorgt in folgenden Situationen für verbesserte  
EIS provides more stable photo when:  
2
Aufnahmen:  
Photo capturing while zooming  
Capturing small objects  
Capturing while walking or moving  
Capturing through the window of a moving  
vehicle  
Bei Aufnahmen mit Zoom  
Beim Aufnehmen kleiner Motive  
Beim Aufnehmen während des Gehens oder  
in Bewegung  
Wenn durch das Fenster aus einem Auto  
fotografiert wird  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
Photo  
EIS  
3
4
5
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie  
On  
Off  
button.  
die Taste [MODE] drücken.  
The Photo Capture screen appears.  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
3. Press the [MENU] button.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü <EIS> auszuwählen.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Photo  
<On>: Enables EIS function.  
EIS  
<Off>: Disables EIS function.  
On  
Off  
<On> (Ein): EIS-Funktion wird aktiviert.  
<Off> (Aus): EIS-Function wird deaktiviert.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
If you select <On>, the EIS icon (  
) is  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü  
zu verlassen.  
displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
Wenn Sie <On> (Ein) wählen, wird das EIS-  
Symbol ( ) angezeigt.  
Wenn Sie <Off> (Aus) wählen, wird kein  
Symbol angezeigt.  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[ Hinweis ]  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den  
Modus Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.  
65  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Setting the Focus  
Einstellen des Fokus  
Select an appropriate focus method for the best results.  
Wählen Sie das passende Fokusverfahren, um optimale Resultate zu  
erzielen.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
2
Speicher Camcorder einzuschalten.  
Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die  
button.  
Taste [MODE] drücken.  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den  
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü  
<Focus> (Fokus) auszuwählen.  
3. Press the [MENU] button.  
Photo  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Focus>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3
4
5
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Focus  
AF  
MF  
<AF>: Automatische Fokuseinstellung.  
<MF>: Manuelle Fokuseinstellung.  
<AF>: Set the focus automatically.  
<MF>: Set the focus manually.  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
If you select the <MF>, the icon (  
) is  
Wenn Sie <MF> wählen, wird das Symbol (  
angezeigt.  
)
displayed.  
Photo  
Wenn Sie <AF> wählen, wird kein Symbol  
angezeigt.  
If you select the <AF>, no icon is displayed.  
Focus  
Manueller Fokus <MF>  
AF  
MF  
Manual Focus <MF>  
Indem Sie den [Joystick] nach oben und unten  
bewegen, stellen Sie die Schärfe manuell ein.  
Adjust the focus by moving [Joystick] up/down  
to zoom in or out manually.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Wenn ein Bild sowohl entfernte als auch  
When a picture has subjects close or distant  
nahe Motive enthält.  
Wenn sich die aufgenommene Person im  
Nebel oder Schneetreiben befindet.  
to the Memory Camcorder  
When a person is enveloped in fog or  
surrounded by snow  
[ Hinweis ]  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den  
Modus Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
66  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich)  
The Backlight Compensation function helps to make the subject  
brighter when the subject is in front of a window or the subject is  
too dark to distinguish. You can use this function  
when using the Memory Camcorder in the bright  
backgrounds including snow scenes.  
Der Gegenlicht-Ausgleich lässt das Motiv heller wirken, wenn es vor  
einem Fenster steht oder wenn es sich schlecht vom Hintergrund  
abhebt, weil es zu dunkel ist. Diese Funktion ist ideal,  
2
wenn Sie den Speicher Camcorder für Aufnahmen  
vor hellem Hintergrund oder im Schnee verwenden.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
Taste [MODE] drücken.  
3
4
5
Photo  
BLC  
button.  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie  
den [Joystick] nach links oder rechts, um das  
Menü <BLC> auszuwählen.  
On  
Off  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left /right to select <BLC>.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
<On> (Ein): Stellen Sie die BLC-Funktion ein  
(Gegenlicht-Ausgleich).  
<Off> (Aus): Löschen Sie die BLC-Funktion.  
Photo  
<On>: Set the BLC function.  
BLC  
<Off>: Cancel the BLC function.  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
On  
Off  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Das Symbol für die gewählte Funktion (  
wird angezeigt.  
Wenn Sie <Off> (Aus) wählen, wird kein  
Symbol angezeigt.  
)
The selected function icon (  
) is displayed.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
The BLC is set to <Off> when the Memory  
Camcorder is turned off.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
[ Hinweise ]  
Wenn der Speicher Camcorder ausgeschaltet  
wird, stellt sich die BLC-Funktion automatisch auf  
<Off>(Aus).  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie  
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den  
Modus Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.  
67  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Aufnahmeoptionen einstellen  
Photo Mode : Setting the Capturing Options  
Setting the Digital Zoom  
Einstellen des digitalen Zooms  
Das Gerät verfügt sowohl über einen zehnfachen digitalen, wie auch  
einen zehnfachen optischen Zoom, so dass sich  
As well as the 10x optical zoom, this Memory Camcorder supports  
10x digital zoom which produces a total of 100x zoom.  
Exceeding the optical zoom limit will automatically  
2
insgesamt ein 100-facher Zoomfaktor ergibt. Beim  
Vergrößern über den optischen Zoombereich hinaus  
wird automatisch der digitale Zoom zugeschaltet, sofern  
dieser verfügbar ist. Die Verwendung des digitalen  
Zooms kann zu grobkörnigen Bildern führen.  
engage the digital zoom when available. Digital zoom  
may produce a grainy picture.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
Photo  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
3
4
5
button.  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die  
Digital Zoom  
The Photo Capture screen appears.  
Taste [MODE] drücken.  
On  
Off  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]  
left /right to select <Digital Zoom>.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den  
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü  
<Digital Zoom> (Digit. Zoom) auszuwählen.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Photo  
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom  
in more than 10x will automatically apply digital  
zooming.(up to 100x)  
Digital Zoom  
<On> (Ein): Der digitale Zoom ist aktiviert.  
Wenn der Zoomfaktor höher als zehnfach  
sein soll, wird automatisch der digitale Zoom  
verwendet (bis zu 100-fach).  
<Off> (Aus): Schaltet den digitalen Zoom aus.  
Das Zoomen erfolgt rein über den optischen  
Zoom (maximaler Zoomfaktor 10).  
On  
Off  
<Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom  
10x will be supported for zooming  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
When using the digital zoom switch, a digital  
zoom indicator appears on the screen.  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
W
1X  
Wenn der Digitalzoom aktiviert ist, wird auf  
dem Bildschirm ein entsprechendes Symbol  
angezeigt.  
10X  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
T
[ Hinweis ]  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus  
Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.  
68  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Photo Mode : Setting the Viewing Options  
Wiedergabeoptionen einstellen  
Deleting Photo Files  
Fotodateien löschen  
Sie haben die Möglichkeit, gespeicherte Fotodateien zu löschen.  
You can delete saved photo files.  
3
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
[PLAY]  
button  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
button.  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste  
The Photo Capture screen appears.  
[MODE] drücken.  
[Joystick(OK)]  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the  
[Joystick].  
Damit schalten Sie zum Modus Photo View  
(Fotowiedergabe) um.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Fotodatei.  
100-0001  
4
Deleting a Photo File in Full Screen-View  
Fotodateien in der Vollbildansicht löschen  
4. Drücken Sie die Taste [DELETE] (löschen) auf dem LCD  
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
5. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
-Monitor.  
OK  
Cancel  
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die  
gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie dann  
[Joystick(OK)].  
<OK>: Deletes the selected photo file using  
the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
<OK>: Die ausgewählte Fotodatei wird mit [Joystick(OK)]  
gelöscht.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird abgebrochen.  
6. Press the [MENU] button to exit the menu.  
6. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.  
Fotodateien in der Mehrbildansicht löschen  
4. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W (Weitwinkel).  
100-0001  
4
5
Deleting Photo Files in Multi-View  
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.  
The screen switches to multi-view.  
5. Drücken Sie die Taste [DELETE] (löschen) auf dem LCD  
-Monitor.  
5. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die  
gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie dann  
[Joystick(OK)].  
OK  
Move  
View  
<OK>: Deletes the selected photo file.  
<Multi Select>: Multiple photo files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<OK>: Das ausgewählte Bild wird gelöscht.  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der  
Taste [Joystick(OK)] mehrere Fotodateien aus. Die  
ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol < >  
gekennzeichnet. Zum löschen drücken Sie die Taste [PLAY].  
<All> (Alle): Alle Fotodateien werden gelöscht.  
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird abgebrochen.  
100-0001  
< > indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button to delete.  
<All>: All photo files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
OK  
Multi Select  
All  
Cancel  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
Schreibgeschützte Dateien werden nicht gelöscht.  
OK  
Move  
Select  
Locked files will not be deleted.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken  
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo Capture  
(Fotoaufnahme) gelangen.  
69  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Photo Mode : Setting the Viewing Options Wiedergabeoptionen einstellen  
Setting the Slide show  
Diashow einstellen  
You can set a slide show, and also set the interval and repetition options for the  
slide show.  
Sie können Ihre Fotos als Diaschau präsentieren. Sie können dabei das  
Intervall und den Wiederholungsmodus festlegen.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
100-0001  
Camcorder einzuschalten.  
3
Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.  
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
Damit schalten Sie zum Modus Photo View  
(Fotowiedergabe) um.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Fotodatei.  
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using  
the [Joystick].  
4. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den  
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü  
<Slide> (Dia) auszuwählen.  
5
7
9
100-0001  
Photo  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Slide>.  
5. Select <Interval (sec.)> by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
6. Set the interval by moving the [Joystick] up / down  
and then press the [Joystick(OK)].  
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die Option <Interval (sec.)> (Intervall (Sek.))  
auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um das Intervall auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick(OK)].  
Sta  
Repeat  
Move  
Of  
Select  
Interval range: 1 ~ 10 seconds.  
Intervallbereich: 1 ~ 10 Sekunden.  
OK  
MENU  
Exit  
7. Select <Repeat> by moving the [Joystick] up / down  
and then press the [Joystick(OK)].  
8. Set the repeat option by moving the [Joystick] up /  
7. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die Option <Repeat> (Wiederh.) auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
8. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die Option <Repeat> (Wiederh.) auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
down and then press the [Joystick(OK)].  
<Off>: Sets not to repeat the slide show.  
<On>: Sets to repeat the slide show.  
Start  
<Off> (Aus): Die Diaschau wird nicht wiederholt.  
<On> (Ein): Die Diaschau wird wiederholt.  
9. Select <Start> by moving the [Joystick] up / down and  
then press the [Joystick(OK)].  
9. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die Option <Start> auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick(OK)].  
Repeat  
Move  
Of  
Select  
Slide show starts. To stop the slide show, press the  
OK  
MENU  
Exit  
Die Diashow beginnt. Drücken Sie auf [Joystick(OK)],  
um die Diashow anzuhalten.  
[Joystick(OK)].  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
The interval between photos may vary depending on the  
Das Intervall zwischen den einzelnen Bildern variiert  
size of the photo.  
möglicherweise leicht je nach Dateigröße.  
Die Diashow beginnt bei dem momentan angezeigten Foto.  
Eine Diashow kann nicht mit einer defekten Bilddatei  
gestartet werden. Beschädigte Fotodateien werden bei  
der Diashow übersprungen.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo  
Capture (Fotoaufnahme) gelangen.  
Slide show starts from the current photo displayed.  
Slide show cannot start from a damaged photo file.  
Damaged photos will be skipped during the slide show.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record  
/ Stop] button will move to Photo Capture mode.  
OK  
S
top
70  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Wiedergabeoptionen einstellen  
Photo Mode : Setting the Viewing Options  
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) einstellen  
Mit einem Drucker, der DPOF unterstützt, können Sie gespeicherte  
Fotodateien automatisch ausdrucken. Bei Verwendung einer  
Speicherkarte ist die DPOF-Funktion nicht verfügbar.  
You can automatically print a photo file recorded with a printer  
that supports DPOF.  
6
100-0001  
Photo  
Setting the DPOF is only available when using a memory card.  
1.  
Führen Sie eine Speicherkarte in den Speicherkartensteckplatz des  
Speicher Camcorders ein.  
DPOF  
1. Insert the memory card into the memory card slot on the  
Memory Camcorder.  
2.  
Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder  
einzuschalten.  
Copies  
Off  
1
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird angezeigt.  
3.  
4.  
Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste [MODE]  
drücken.  
The Movie Record screen appears.  
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.  
Der Bildschirm für die Fotoaufnahme erscheint.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
1
Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
The Photo Capture screen appears.  
Damit schalten Sie zum Modus Photo View (Fotowiedergabe) um.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Fotodatei.  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
100-0001  
7
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the [Joystick].  
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) in der  
Vollbildansicht einstellen  
Setting the DPOF in Full Screen-View  
5.  
Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den [Joystick] nach links  
oder rechts, um das Menü <DPOF> auszuwählen.  
5. Press the [MENU] button.  
6.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die gewünschte  
Option auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up / down  
and then press the [Joystick(OK)].  
<Copies> (Kopien): Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die Anzahl der gewünschten Kopien festzulegen und  
drücken Sie [Joystick(OK)]. (Anzahl der Kopien: 0 ~ 30)  
<Off> (Aus): Der DPOP-Druckvorgang wird abgebrochen.  
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the  
number of copies you want to print  
7.  
Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.  
7
8
and press the [Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)  
<Off>: Cancels DPOF setting.  
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) in der  
Mehrbildansicht einstellen  
7. Press the [MENU] button to exit the menu.  
5.  
6.  
Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W (Weitwinkel).  
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.  
1
Setting the DPOF in Multi-View  
Drücken Sie die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um das Menü  
< DPOF> auszuwählen.  
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
The screen switches to multi-view.  
7.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die  
gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie dann  
[Joystick(OK)].  
6. Press the [MENU] button.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.  
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down  
and then press the [Joystick(OK)].  
<Copies> (Kopien): Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die Anzahl der gewünschten Kopien festzulegen und  
drücken Sie [Joystick(OK)]. (Anzahl der Kopien: 0 ~ 30)  
<Set All> (Alle einstellen): Alle Fotodateien werden für den  
Ausdruck per DPOF-Funktion ausgewählt.  
100-0001  
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select  
the number of copies you want to print and press the  
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)  
<Reset All> (Alle zurücksetzen): Alle Fotodateien werden  
zurückgesetzt.  
1
<Set All>: All photo files will be marked with DPOF settings.  
8.  
Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.  
<Reset All>: All photo files will be resetted.  
[ Hinweise ]  
8. Press the [MENU] button to exit the menu.  
[ Notes ]  
Die für den DPOF-Ausdruck ausgewählten Bilder sind durch das  
Symbol <  
> gekennzeichnet.  
OK  
Move  
View  
Auf Seite 125 finden Sie weitere Informationen zum Drucken mit Hilfe  
von DPOF.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken der  
Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo Capture (Fotoaufnahme)  
gelangen.  
<
> icon is displayed on the photos with DPOF setup.  
Refer to page 125 for further details about printing DPOF files.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will  
move to Photo Capture mode.  
71  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Photo Mode : Setting the Viewing Options  
Wiedergabeoptionen einstellen  
Locking Photo Files  
Fotodateien sperren  
Sie können gespeicherte Fotodateien vor versehentlichem  
You can lock important saved photo files from accidental  
Löschen schützen. Geschützte Dateien können nur nach  
erasure. Locked files will not be deleted unless you  
release the lock or format the memory.  
4
Photo  
Lock  
100-0001  
Aufheben des Schutzes oder durch Formatieren des Speichers  
gelöscht werden.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
Lock  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
[MODE] drücken.  
button.  
Der Bildschirm für die Fotoaufnahme erscheint.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)]  
The Photo Capture screen appears.  
Damit schalten Sie zum Modus Photo View  
(Fotowiedergabe) um.  
Wählen Sie mit dem [Joystick]die gewünschte Fotodatei.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
100-0001  
5
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the [Joystick].  
Fotodateien in der Vollbildansicht sperren  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Locking a Photo File in Full Screen-View  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü <Lock> (Schutz) auszuwählen.  
5. Drücken Sie [Joystick(OK)].  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
5. Press the [Joystick(OK)].  
Die ausgewählte Fotodatei wird gesperrt.  
Drücken Sie die Taste [MENU] erneut, um den Schutz zu  
deaktivieren.  
Locks the selected photo file.  
Press the [MENU] button once again to set  
unlock.  
Fotodateien in der Mehrbildansicht sperren  
P
5
6
4. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W (Weitwinkel).  
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.  
Locking Photo Files in Multi-View  
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
5. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü <Lock> (Schutz) auszuwählen.  
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick (OK)].  
The screen switches to multi-view.  
5. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
<Lock> (Schutz): Die ausgewählte Fotodatei wird mit  
[Joystick(OK)] gesperrt.  
OK  
Move  
S
xit  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der  
Taste [Joystick(OK)] mehrere Fotodateien aus.  
Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol  
<Lock>: Locks the selected photo file using the  
[Joystick(OK)].  
1
<
> gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste [PLAY], um  
<Multi Select>: Multiple photo files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
Dateien vor versehentlichem Löschen zu schützen  
<Lock All> (Alle sperren): Alle Fotodateien sind  
gesperrt.  
<
> indicator appears on the selected files.  
<Unlock All> (Alle entsperren): Alle Fotodateien sind  
wieder entsperrt.  
Press the [PLAY] button to lock.  
<Lock All>: All photo files are locked.  
<Unlock All>: Unlocking all photo files.  
[ Hinweise ]  
Das Symbol < > wird mit der gesperrten Datei angezeigt.  
OK  
[ Notes ]  
Move  
View  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken  
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo Capture  
(Fotoaufnahme) gelangen.  
The < > icon is displayed on the locked file.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Photo Capture mode.  
72  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Photo (Foto):  
Photo Mode : Setting the Viewing Options  
Wiedergabeoptionen einstellen  
Copying Photo Files  
Fotodateien kopieren  
Sie können gespeicherte Dateien zwischen dem internen  
You can copy saved files from the internal memory to a  
100-0001  
Speicher und einer Speicherkarte hin und her kopieren.  
1. Führen Sie eine Speicherkarte in den  
4
memory card and vice versa.  
1. Insert the memory card into the memory card slot  
on the Memory Camcorder.  
Speicherkartenschacht des Speicher Camcorders ein.  
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
3. Stellen Sie den Modus Photo (Foto) ein, indem Sie die  
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.  
Taste [MODE] drücken.  
The Photo Capture screen appears.  
Der Bildschirm für die Fotoaufnahme erscheint.  
4. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)]  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Damit schalten Sie zum Modus Photo View  
(Fotowiedergabe) um.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
Fotodatei.  
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the [Joystick].  
100-0001  
5
Photo  
Copy To  
Copying a Photo File in Full Screen-View  
Fotodateien in der Vollbildansicht kopieren  
OK  
5. Press the [MENU] button.  
5. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
6. Press the [Joystick(OK)].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.  
6. Drücken Sie[Joystick (OK)].  
Copies the selected photo file.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Die ausgewählte Fotodatei wird kopiert.  
Copying Photo Files in Multi-View  
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
Fotodateien in der Mehrbildansicht kopieren  
5
7
5. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W  
(Weitwinkel).  
The screen switches to multi-view.  
6. Press the [MENU] button.  
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down  
and then press the [Joystick (OK)].  
6. Drücken Sie die Taste [MENU].  
OK  
All  
Move  
Photo  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.  
7. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick (OK)].  
<OK>: Copies the selected photo file.  
<Multi Select>: Multiple photo files can be selected  
using the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Select  
Exit  
<OK>: Die ausgewählte Fotodatei wird kopiert.  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der Taste  
[Joystick(OK)] mehrere Fotodateien aus. < Die ausgewählten  
Dateien werden mit dem Symbol < > gekennzeichnet. Zum  
kopieren drücken Sie die Taste [PLAY].  
< > indicator appears on the selected files. Press  
the [PLAY] button to copy.  
100-0001  
<All>: Cancels copying a photo file.  
Copying file(s)...  
[ Notes ]  
DCAM0001.JPG  
O
Press OK to cancel.  
Cancel  
<All> (Alle): Die Kopierfunktion wird deaktiviert.  
The Memory Camcorder copies from the currently-used  
[ Hinweise ]  
memory to another. If the internal memory was used, it  
copies to a memory card.  
Der Speicher Camcorder kopiert von dem aktuell  
verwendeten Speicher auf einen anderen. Wenn also  
gerade der interne Speicher verwendet wird, werden die  
Dateien auf eine Speicherkarte kopiert.  
If the memory card is not inserted, you cannot perform  
the <Copy To> function.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Wenn keine Speicherkarte eingeführt wurde, können Sie die  
Kopierfunktion nicht verwenden.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken  
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo Capture  
(Fotoaufnahme) gelangen.  
73  
ENGLISH  
DEUTSCH  
MP3 Mode  
Modus MP3  
3
3
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder...................75  
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder ..............75  
Playing....................................................................................76  
Playing MP3 Files............................................................76  
Setting the MP3 Play Options .............................................77  
Deleting MP3 Files ..........................................................77  
Setting the Repeat Play...................................................78  
Setting the Equalizer .......................................................79  
Locking MP3 Files...........................................................80  
Copying MP3 Files ..........................................................81  
Speichern von MP3 im Speicher Camcorder....................75  
Kopieren von MP3- Dateien auf den Speicher Camcorder 75  
.
Wiedergabe............................................................................76  
Wiedergabe von MP3-Dateien........................................76  
Einstellen der MP3-Wiedergabeoptionen ..........................77  
Löschen von MP3-Dateien..............................................77  
Wiederholfunktion verwenden.........................................78  
Einstellen des Equalizers ................................................79  
Sperren von MP3-Dateien...............................................80  
Kopieren von MP3-Dateien.............................................81  
Save important data / recordings separately on other media, to  
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.  
Um Verluste durch einen Systemausfall zu verhindern,  
sichern Sie wichtige Daten und Aufnahmen stets auf einem  
separaten Medium.  
How to set to MP3 mode  
In den Modus MP3 wechseln  
MENU  
MENU  
Power  
button  
Taste  
POWER  
MP3  
MP3  
MODE  
MODE  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Memory  
Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste  
[POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
2. Set the MP3 mode by  
pressing the [MODE]  
button.  
2. Stellen Sie den Modus  
MP3 ein, indem Sie die  
Taste [MODE] drücken.  
74  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus MP3: Speichern  
von MP3 im Speicher Camcorder  
MP3 Mode : Storing  
MP3 files in the Memory Camcorder  
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder Kopieren von MP3-Dateien auf den Speicher Camcorder  
You can copy MP3 files from a PC to the Memory Camcorder while connected to  
the PC with a USB cable.  
Über ein USB-Kabel können Sie MP3-Dateien von einem Computer auf den  
Speicher Camcorder kopieren.  
Vor dem Start!  
Before your start!  
Wenn <USB Mode> (USB-Mod.) auf <Mass Storage>  
(Massenspeicher) gestellt ist, können Sie die MP3-  
Dateien kopieren. Seite 97  
You can copy the MP3 files when <USB Mode>  
sets to <Mass Storage> page 97  
B
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Connect the Memory Camcorder to the PC  
A
2. Schließen Sie den Speicher Camcorder mit dem  
beiliegenden USB-Kabel an den Computer an.  
using the USB cable provided.  
A - Connect the USB cable to the Memory  
Camcorder.  
B - Connect the other end of the USB cable to  
the PC.  
UBS  
A - Schließen Sie das USB-Kabel an den Speicher  
Camcorder an.  
B - Schließen Sie das andere Kabelende an den  
Computer an.  
M/CSD  
3. Doppelklicken Sie auf das neue Wechsellaufwerk, um  
es zu öffnen.  
3. Double-click the new removable drive to open.  
4. Select the MUSIC folder and double-click to  
enter.  
4. Wählen Sie die MP3-Datei aus und öffnen Sie sie mit  
einem Doppelklick.  
5. Drag and drop the MP3 file from your PC into  
the MUSIC folder.  
5. Verschieben Sie die MP3-Datei von Ihrem Computer in  
den Ordner MUSIC.  
The maximum music memory capacity is  
2000 MP3 files.  
Die maximale Musikspeicherkapazität liegt bei 2000  
MP3-Dateien.  
Disconnecting USB Connection  
Trennen der USB-Verbindung  
After completing the data transfer, you must  
disconnect the cable in the following way.  
1. Select the removable disk icon and click the  
right mouse button to select ‘Safely Remove  
Hardware’.  
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when  
the pop-up screen disappears.  
Nachdem der Datentransfer beendet ist, trennen Sie das Kabel  
wie folgt:  
1. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für  
den Wechseldatenträger und wählen Sie anschließend  
“Safely remove hardware” (Hardware sicher entfernen).  
2. Wählen Sie ‘Stop’ (Anhalten) und trennen Sie das USB-  
Kabel, wenn sich das Popup-Dialogfenster wieder  
geschlossen hat.  
[ Warning ]  
[ Achtung ]  
Copying and redistributing of MP3 files may  
violate the copyright law.  
Beachten Sie die Urheberrechtsbestimmungen beim  
Kopieren und Weitergeben von MP3-Dateien.  
Sie können auf Ihrem Speicher Camcorder keinen neuen  
Ordner erstellen.  
You cannot create a new folder on your Memory  
Camcorder.  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
Sie können einen Ordner auf Ihren Speicher Camcorder  
You can copy a folder on your Memory  
kopieren.  
Camcorder.  
Die Kapazität von MP3-Dateien in Bezug auf die  
Speicherkapazität des Speicher Camcorders Seite 31.  
Bei der Übertragung der Dateien sollte das Gerät  
an ein Netzteil angeschlossen sein, um eine sichere  
Stromversorgung zu gewährleisten.  
To see MP3 file capacity with regards to the  
Memory Camcorder's memory capacity.page 31.  
It is recommended to use an AC Power Adapter  
75  
during the file transfer to avoid unintended power outage due to low battery power.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
MP3 Mode : Playing  
Modus MP3: Wiedergabe  
Playing MP3 Files  
You can play back stored MP3 files.  
Wiedergabe von MP3-Dateien  
Sie können gespeicherte MP3-Dateien wiedergeben.  
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
1.  
Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder  
einzuschalten.  
Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird angezeigt.  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't puush me.mp3  
Love you.mp3  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button.  
2.  
Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie die Taste [MODE] drücken.  
The MP3 playlist appears.  
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.  
Wenn keine MP3-Dateien gespeichert sind, erscheint die  
Nachricht “No Files...” (Keine Dat. ...).  
If there is no MP3 file stored, the message <No Files...>  
appears.  
3. Select an MP3 file to play by moving the [Joystick] up /  
down, and then press the [Joystick(OK)].  
3.  
4.  
Wählen Sie eine MP3-Datei, die Sie hören möchten, durch das Bewegen  
des [Joystick] nach oben oder unten und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Die ausgewählte MP3-Datei wird wiedergegeben.  
4. The selected MP3 file is played back.  
OK  
Move  
Play  
Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)],  
play or pause is selected repeatedly.  
To adjust volume, move [Joystick] up / down.  
Volume indicator appears and disappears after few  
seconds.  
Durch wiederholtes Drücken der Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)]  
können Sie zwischen der Wiedergabe-Funktion und Pause wechseln.  
Die Lautstärke können Sie durch Bewegen des [Joystick]  
nach oben oder unten regeln. Die Lautstärkeanzeige wird  
einige Sekunden lang eingeblendet.  
1/6  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
Gebrauch des Joysticks (links/rechts)  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links  
Using the Joystick (left/right)  
Move the [Joystick] left  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
Innerhalb von 2 Sekunden, nachdem die Wiedergabe begonnen wurde -  
00:01:07/00:03:27  
Within 2 seconds after starting playback - Previous file plays.  
die vorige Datei wird wiedergegeben.  
In Pause/Stop mode - Previous file appears.  
Im Modus Pause/Stop (Pause/Stopp) - die vorige Datei erscheint.  
2 Sekunden, nachdem die Wiedergabe begonnen wurde - der aktuelle  
Titel beginnt wieder von vorne.  
2 seconds after starting playback - Current file starts again.  
Move the [Joystick] right  
OK  
Search  
List  
Pause  
During playback - The next file plays.  
In Pause/Stop mode - The next file appears.  
During playback, press and hold [Joystick(OK)] left / right to  
forward or reverse search the currently playing MP3 file.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts  
Während der Wiedergabe - die nächste Datei wird wiedergegeben.  
Im Modus Pause/Stop (Pause/Stopp) - die nächste Datei erscheint.  
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste [Joystick(OK)]  
und bewegen Sie diese nach links oder rechts, um die aktuell  
wiedergegebene MP3-Datei vorwärts bzw. rückwärts zu durchsuchen.  
Setting to Hold - [MP3 HOLD] switch  
Hold-Funktion einstellen - [MP3 HOLD]-Taste  
If you slide the [MP3 HOLD] switch down, all buttons except the Power button and Volume  
control are locked.  
The [MP3 HOLD] switch operates only in the MP3 mode.  
Wenn Sie die [MP3 HOLD]-Taste nach unten schieben, werden alle Tasten - außer  
POWER und Lautstärkeregelung - gesperrt.  
Die [MP3 HOLD]-Taste funktioniert nur im MP3-Modus.  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
The MP3 file with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag  
information will leave the item blank.  
Bei MP3-Dateien mit entsprechenden Tag-Informationen wird der Name des Interpreten angezeigt. Bei MP3-  
Dateien ohne Tag-Informationen entfällt diese Anzeige.  
If a broken file name is displayed, try renaming it on a PC.  
Wenn ein Dateiname verstümmelt angezeigt wird, versuchen Sie, die Datei am Computer umzubenennen.  
Wenn die Spracheinstellung nicht mit der Sprache der Tag-Informationen der MP3-Datei übereinstimmt,  
können diese möglicherweise nicht korrekt angezeigt werden.  
When the language set is not the same as the MP3 file Tag information language, the  
Artist information may not display correctly.  
Bei Anschluss eines Ohrhörers, eines Audio/Video-Kabels an den Speicher Camcorder wird der Lautsprecher  
automatisch ausgeschaltet.  
When the earphones, Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the  
built-in speaker will turn off automatically.  
Der Speicher Camcorder unterstützt nur das Format MP3.  
The Memory Camcorder only supports MP3 file format.  
Beschädigte oder nicht standardgemäß erstellte MP3-Dateien können möglicherweise nicht angezeigt oder  
wiedergegeben werden.  
Damaged or non-standard MP3 files may not display properly or fail to play back.  
Playback will fail to start if the first file is damaged.  
Die Wiedergabe startet nicht, falls die erste Datei beschädigt ist.  
The title may not be displayed if the language is not supported or in Chinese.  
MP3 files with VBR setting will appear as VBR on the LCD monitor and its play time and  
recording time may differ from the displayed diagram.  
Titel in einer nicht unterstützten Sprache (z. B. Chinesisch) werden nicht angezeigt.  
MP3-Dateien mit der Einstellung VBR (variable Bitrate) werden auf dem LCD-Monitor als VBR angezeigt. Die  
tatsächliche Wiedergabe- und Aufnahmezeit kann sich von der angezeigten unterscheiden.  
Wenn der Titelname eines Musikstückes zu lang ist, erscheint die Darstellung auf dem LCD-Bildschirm u. U.  
verkürzt.  
If a title of a track is too long, it may appear cropped on the LCD monitor.  
Supported bitrates for MP3 files is 8Kbps~320Kbps and VBR.  
Gerät unterstützt VBR-kodierte MP3-Dateien mit Bitraten von 8 kbit/s bis 320 kbit/s.  
76  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus MP3: Einstellen der  
MP3-Wiedergabeoptionen  
MP3 Mode : Setting the MP3  
Play Options  
Deleting MP3 Files  
Löschen von MP3-Dateien  
Sie können entweder nur eine ausgewählte MP3-Datei oder eine ganze  
Gruppe von Dateien löschen.  
You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
2
Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
Life is coool.mp3  
Everytimme.mp3  
Toxicc.mp3  
Don't pushh me.mp3  
Love youu.mp3  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
2. Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie die Taste  
button.  
[MODE] drücken.  
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
MP3-Datei.  
The MP3 playlist appears.  
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].  
OK  
Move  
Play  
Deleting MP3 Files in MP3 playlist  
Löschen von MP3-Dateien aus der MP3-Wiedergabeliste  
3
3. Press the [DELETE] button on the LCD  
monitor in pause mode. Select an option by  
moving the [Joystick] up / down and then  
press the [Joystick(OK)].  
3. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [DELETE]  
am LCD-Monitor. Bewegen Sie den [Joystick]  
nach oben oder unten, um die gewünschte Option  
auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
<OK>: Die ausgewählte MP3-Datei wird gelöscht.  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie  
mehrere MP3-Dateien aus, indem Sie den  
[Joystick(OK)] verwenden. Die ausgewählten  
Dateien werden mit dem Symbol < >  
gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste [PLAY].  
<All> (Alle): Alle MP3-Dateien werden gelöscht.  
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird  
abgebrochen.  
<OK>: Deletes the selected MP3 file.  
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
< > indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button.  
OK  
Select  
<All>: All MP3 files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
3
4
1/6  
Life is coool.mp3  
Sweetbox  
Löschen von MP3-Dateien in der Vollbildansicht  
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
Deleting an MP3 File in Full screen  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
00:00:00/00:03:27  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Die gewählte MP3-Datei wird wiedergegeben.  
The selected MP3 file is played.  
4. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [DELETE]  
OK  
Search  
List  
Pause  
4. Press the [DELETE] button on the LCD  
monitor in pause mode. Select an option by  
moving the [Joystick] up / down and then  
press the [Joystick(OK)].  
am LCD-Monitor. Bewegen Sie den [Joystick]  
nach oben oder unten, um die gewünschte Option  
auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
<OK>: Die ausgewählte MP3-Datei wird gelöscht.  
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird  
abgebrochen.  
<OK>: Deletes the selected MP3 file.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
Cancel  
Move  
Locked files will not be deleted.  
You cannot access the menu during playback.  
Geschützte Dateien werden nicht gelöscht.  
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü  
zugegriffen werden.  
OK  
Select  
Play  
77  
ENGLISH  
DEUTSCH  
MP3 Mode : Setting the MP3 Modus MP3: Einstellen  
Play Options  
der MP3-Wiedergabeoptionen  
Setting the Repeat Play  
Wiederholfunktion verwenden  
Sie können eine ausgewählte MP3-Datei oder eine Gruppe von  
MP3-Dateien wiederholen oder Sie können sie in zufälliger  
Reihenfolge wiedergeben.  
You can repeat a selected MP3 file or group of MP3  
files, or play the MP3 files at random.  
3
4
5
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie die Taste  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
[MODE] drücken.  
button.  
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.  
OK  
Move  
Play  
The MP3 playlist appears.  
3. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü <Repeat> (Wiederh.) auszuwählen.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick (OK)].  
3. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Repeat>.  
4. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
MP3  
.mp3  
Repeat  
mp3  
<Off> (Aus): Keine Wiederholung, die Titel werden ab  
der ausgewählten MP3 -Datei DER REIHE NACH JE  
EINMAL WIEDERGEGEBEN.  
Off  
<Off>: No repeat, plays each title once in the  
order from the selected MP3 file.  
<Repeat One>: One selected MP3 file will  
play repeatedly.  
1
Repeat One  
me.mp3  
Repeat  
F
o
lder  
mp3  
<Repeat One> (1 wiederh.): Eine  
ausgewählte MP3-Datei wird wiederholt  
wiedergegeben.  
OK  
MENU  
Move  
MP3  
Select  
Exit  
<Repeat Folder>: All files in the folder will  
play repeatedly.  
<Repeat Folder> (Wdrh.-Ordner): Alle Dateien des  
Ordners werden wiederholt wiedergegeben.  
<Repeat All> (Alle wdh.): AlleMP3-Dateien werden  
der Reihe nach wiedergegeben. Dann beginnt die  
Wiedergabe wieder bei der ersten Datei.  
<Shuffle Folder> (Shuffle-Ordner): Alle Dateien  
des Ordners werden in zufälliger Reihenfolge  
wiedergegeben.  
<Repeat All>: All MP3 files will play through  
in order and start again from the beginning.  
<Shuffle Folder>: All files in the folder will  
play at random.  
<Shuffle All>: All MP3 files will play in  
random order once.  
.mp3  
Repeat  
mp3  
Off  
1
Repeat One  
Repeat Folder  
me.mp3  
mp3  
<Shuffle All> (Shuffle alle):Alle MP3-Dateien werden  
in zufälliger Reihenfolge einmal wiedergegeben.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
Move the MP3 file of the desired folder using  
the [Joystick].  
1
Wählen Sie die MP3-Datei aus dem gewünschten  
Ordner mit dem [Joystick].  
When the MP3 file plays back, the selected  
option will be applied.  
Während der MP3-Wiedergabe wird die gewählte  
Option hinzugefügt.  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
Das Symbol für die gewählte Funktion wird angezeigt.  
Bei der Einstellung <Off> (Aus) wird kein Symbol  
angezeigt.  
The selected function icon is displayed.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
OK  
When the earphones, Audio/Video cable is  
Move  
Play  
Bei Anschluss eines Ohrhörers, eines Audio/Video-  
Kabels an den Speicher Camcorder wird der Lautsprecher  
automatisch deaktiviert.  
connected to the Memory Camcorder, the built-in  
speaker will not operate.  
You cannot access the menu during playback.  
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü  
zugegriffen werden.  
78 ✤  
ENGLISH  
DEUTSCH  
MP3 Mode : Setting the MP3 Modus MP3: Einstellen  
Play Options  
der MP3-Wiedergabeoptionen  
Setting the Equalizer  
Einstellen des Equalizers  
You can choose an Equalizer mode for different types of music.  
Sie können für verschiedene Musikrichtungen einen Equalizer-Modus  
wählen.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
2
3
4
5
Life is cool.mp3  
Everytimme.mp3  
Toxicc.mp3  
Don't pushh me.mp3  
Love you.mp3  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
die Taste [MODE] drücken.  
button.  
OK  
Move  
Play  
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.  
The MP3 playlist appears.  
MP3  
3. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste  
[MENU].  
3. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Equalizer>.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links  
oder rechts, um das Menü <Equalizer>  
auszuwählen.  
OK  
MENU  
Move  
MP3  
Exit  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick (OK)].  
4. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
<Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>  
<Off> (Aus) / <Pop> / <Classic> (Klassik) /  
<Jazz>  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü  
zu verlassen.  
The selected option is applied.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Die ausgewählte Option wird hinzugefügt.  
Bei der Einstellung <Off> (Aus) wird kein  
Symbol angezeigt.  
1/6  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
POP  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
[ Hinweis ]  
Während der Wiedergabe kann nicht auf das  
Menü zugegriffen werden.  
[ Note ]  
You cannot access the menu during playback.  
00:01:07/00:03:27  
OK  
Search  
List  
Pause  
79  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus MP3: Einstellen  
der MP3-Wiedergabeoptionen  
MP3 Mode :  
Setting the MP3 Play Options  
Locking MP3 Files  
Sperren von MP3-Dateien  
Sie können gespeicherte MP3-Dateien vor versehentlichem Löschen schützen.  
Geschützte Dateien können nur nach Aufheben des Schutzes oder durch  
Formatieren des Speichers gelöscht werden.  
You can lock saved important MP3 files from accidental deletion.  
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format  
the memory.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
2
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
Life is cool.mp3  
Everytiime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't pussh me.mp3  
Love you.mp3  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
2. Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
button.  
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
MP3-Datei.  
The MP3 playlist appears.  
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].  
OK  
Move  
Play  
Sperren von MP3-Dateien aus der MP3-Wiedergabeliste  
Locking MP3 Files in MP3 playlist  
3
MP3  
3. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,  
um das Menü <Lock> (Schutz) auszuwählen.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Lock>.  
4. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
l.mp3  
Lock  
mp3  
Lock  
Multi Select  
me.mp3  
mp3  
Lock All  
<Lock> (Schutz): Die gewählte MP3-Datei ist  
gesperrt.  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie  
mehrere MP3-Dateien aus, indem Sie den  
[Joystick(OK)] verwenden. < >Die ausgewählten  
Dateien werden durch das Symbol gekennzeichnet.  
Drücken Sie die Taste [PLAY].  
<Lock All> (Alle sperren): Alle MP3-Dateien sind  
gesperrt.  
<Unlock All> (Alle entsperren): Alle MP3 -Dateien  
sind wieder entsperrt.  
<Lock>: The selected MP3 file is locked.  
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<
> indicator appears on the selected files.  
1/6  
Press the [PLAY] button.  
3
4
<Lock All>: All MP3 files are locked.  
<Unlock All>: Unlocking all MP3 files.  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
Locking an MP3 File in Full screen  
00:00:00/00:03:27  
Sperren von MP3-Dateien in der Vollbildansicht  
3. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]  
The selected MP3 file is played.  
OK  
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
Search  
MP3  
List  
Pause  
Die gewählte MP3-Datei wird wiedergegeben.  
4. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Lock>.  
4. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,  
um das Menü <Lock> (Schutz) auszuwählen.  
5. Drücken Sie [Joystick(OK)].  
1/6  
5. Press the [Joystick(OK)].  
ck  
The selected MP3 file is locked.  
Die gewählteMP3-Datei ist gesperrt.  
bps  
Lock  
[Notes]  
[ Hinweis ]  
The < > icon is displayed on the locked file.  
You cannot access the menu during playback.  
Das Symbol < > wird mit der gesperrten Datei angezeigt.  
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
zugegriffen werden.  
80  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus MP3: Einstellen  
der MP3-Wiedergabeoptionen  
MP3 Mode :  
Setting the MP3 Play Options  
Copying MP3 Files  
Kopieren von MP3-Dateien  
Sie können gespeicherte Dateien zwischen dem internen  
Speicher und einer Speicherkarte hin und her kopieren.  
1. Führen Sie eine Speicherkarte in den  
You can copy saved files from the internal memory to the  
memory card and vice versa.  
3
4
1. Insert the memory card into the memory card slot  
on the Memory Camcorder.  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
Speicherkartensteckplatz des Speicher Camcorders ein.  
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
3. Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie die Taste  
3. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
OK  
Move  
Play  
[MODE] drücken.  
button.  
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte MP3-Datei.  
The MP3 playlist appears.  
Move to the desired the MP3 file, using the  
[Joystick].  
MP3  
Kopieren von MP3-Dateien aus der MP3-Wiedergabeliste  
.m3  
Copy To  
4. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.  
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick (OK)].  
Copying MP3 Files in MP3 playlist  
mp3  
OK  
4. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
5. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
me.mp3  
Multi Select  
All mp3  
OK  
MENU  
Move  
MP3  
Select  
Exit  
<OK>: Die ausgewählte MP3-Datei wird kopiert.  
Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mehrere  
<OK>: Copies the selected MP3 file.  
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<
MP3-Dateien aus, indem Sie den [Joystick(OK)] verwenden.  
Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol < >  
gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste [PLAY].  
<All> (Alle): Der Kopiervorgang für die MP3-Datei wird  
abgebrochen.  
5
6
1/6  
<
> indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button.  
Copy To  
<All>: Cancels copying MP3 files.  
ps  
OK  
Kopieren von MP3-Dateien in der Vollbildansicht  
4. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
Copying an MP3 File in Full screen  
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]  
Die gewählte MP3-Datei wird wiedergegeben.  
The selected MP3 file is played.  
5. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.  
6. Drücken Sie [Joystick (OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
5. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
6. Press the [Joystick (OK)].  
MP3  
1/6  
Copies the selected MP3 file.  
Die ausgewählte MP3-Datei wird kopiert.  
Copying ffile(s)...  
[ Notes ]  
Life is cool.mp3  
[ Hinweise ]  
The Memory Camcorder copies from the currently-  
O
Press OK to cancel.  
Cancel  
Der Speicher Camcorder kopiert von dem aktuell  
used memory to another. If the internal memory is  
being used, it copies to a memory card.  
If the memory card is not inserted, you cannot  
perform the <Copy To> function.  
verwendeten Speicher auf einen anderen. Wenn also gerade  
der interne Speicher verwendet wird, werden die Dateien auf  
eine Speicherkarte kopiert.  
OK  
MENU  
Wenn keine Speicherkarte eingesetzt wurde, können Sie die  
Kopierfunktion nicht verwenden.  
Move  
Select  
Exit  
You cannot access the menu during playback.  
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü  
zugegriffen werden.  
81  
DEUTSCH  
Modus Voice Record  
(Sprachaufnahme)  
Voice Recorder  
Mode  
4
4
Recording ..............................................................................83  
Recording Voice Files.......................................................83  
Playing....................................................................................84  
Playing Voice Files ...........................................................84  
Setting the Voice Play Options...........................................85  
Deleting Voice Files..........................................................85  
Setting the Play Mode ......................................................86  
Locking Voice Files...........................................................87  
Copying Voice Files..........................................................88  
Aufnahme...............................................................................83  
Sprachdateien aufnehmen..............................................83  
Wiedergabe............................................................................84  
Sprachdateien wiedergeben............................................84  
Sprachwiedergabeoptionen einstellen...............................85  
Sprachdateien löschen....................................................85  
Einstellen des Play mode (Wiedergabemodus)..............86  
Sprachdateien sperren....................................................87  
Sprachdateien kopieren ..................................................88  
Save important data / recordings separately on other media,  
to avoid accidental loss due to a system failure or other  
reasons.  
Speichern Sie wichtige Daten/Aufnahmen auf seperaten  
Datenträgern, um einen ungewollten Datenverlust durch  
einen Systemfehler oder aus sonstigen Gründen zu  
vermeiden.  
Modus Voice Record (Sprachaufnahme) einstellen  
How to set to Voice Recorder mode  
MENU  
Taste  
POWER  
MENU  
Power  
button  
Voice Recorder  
Voice Recorder  
MODE  
MODE  
2. Stellen Sie den Modus Voice  
Recorder (Sprachaufnahme)  
ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
1. Drücken Sie die Taste  
[POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Memory  
Camcorder.  
2. Set the Voice Recorder  
mode by pressing the  
[MODE] button.  
82  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Voice Record  
Voice Recorder Mode : Recording  
(Sprachaufnahme): Aufnahme  
Recording Voice Files  
Sprachdateien aufnehmen  
The built-in microphone allows users to record voices without any  
additional devices.  
Durch das eingebaute Mikrofon sind Sprachaufnahmen ohne weiteres  
Zubehör möglich.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
2
Memory Camcorder.  
SWAV0001.WAV  
Stereo 64Kbps  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
8.0KHz  
00:00:00/35:00:00  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing  
2. Stellen Sie den Modus Voice Recorder  
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
the [MODE] button.  
The Voice Record screen appears.  
3
4
Der Bildschirm Voice Record  
(Sprachaufnahme) erscheint.  
SWAV0001.WAV  
2006/01/01 12:00:00 AM  
3. Press the [Record / Stop] button to start  
recording.  
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
00:00:12/34:59:48  
3. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste, um  
mit der Aufnahme zu beginnen.  
<
> icon appears on the screen and starts  
Das Symbol< > wird auf dem Bildschirm  
recording.  
angezeigt, und die Aufnahme wird gestartet.  
SWAV0002.WAV  
4. To stop recording, press the [Record / Stop]  
button again.  
4. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste  
erneut, um die Aufnahme zu beenden.  
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
00:00:12/34:59:48  
[ Hinweise ]  
Aufgenommene Sprachdateien werden automatisch in der Liste  
gespeichert.  
[ Notes ]  
Recorded voice files are saved in a list automatically.  
During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is  
not accessed.  
Während der Sprachaufnahme oder im Sprachaufnahmemodus  
kann das Menü nicht angezeigt werden.  
83  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Voice Record  
Voice Recorder Mode : Playing  
(Sprachaufnahme): Wiedergabe  
Playing Voice Files  
Sprachdateien wiedergeben  
Sie können gespeicherte Sprachdateien über Ohrhörer oder den integrierten  
Lautsprecher anhören.  
You can play back recorded voice files using the built-in speaker or  
the earphones.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
2
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
SWAV0004.WAV  
Stereo 64Kbps  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den Modus Voice Recorder  
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste [MODE]  
drücken.  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing  
8.0KHz  
00:00:00/30:20:00  
the [MODE] button.  
The Voice Record screen appears.  
Der Bildschirm Voice Record (Sprachaufnahme)  
erscheint.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
The Voice Playlist screen appears.  
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
4. Select a voice file to play by moving the  
[Joystick] up/down, and then press the  
[Joystick(OK)].  
1
Der Bildschirm Voice Playlist (Sprachwiedergabe) wird  
angezeigt.  
3
4
6
3/3  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Sprachdatei auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
5. The selected voice file is played back.  
To pause playback, press the [Joystick(OK)].  
To search backward / forward, move the  
[Joystick] left / right.  
5. Die gewählte Sprachdatei wird wiedergegeben.  
Drücken Sie zum Unterbrechen der Wiedergabe  
[Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
6. To adjust the volume, move the [Joystick]  
up / down.  
Bewegen Sie zur Vorwärts-/Rückwärtssuche den  
[Joystick] nach links bzw. rechts.  
1
Volume indicator appears and disappears  
after a few seconds.  
2/3  
6. Die Lautstärke können Sie durch Bewegen des  
[Joystick] nach oben oder unten regeln.  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
Die Lautstärkeanzeige wird einige Sekunden lang  
eingeblendet.  
[ Notes ]  
When you record the voice file after you set  
[ Hinweise ]  
date&time, the date&time displayed on the LCD  
monitor indicates the date & time you started to  
record.  
When the earphones, Audio/Video cable is  
connected to the Memory Camcorder, the built-  
in speaker will not operate.  
You cannot access the menu during voice  
playback.  
Wenn die Sprachdatei aufgenommen wird, nachdem  
Sie Datum und Uhrzeit eingestellt haben, geben Datum  
und Uhrzeit auf dem LCD-Monitor an, wann Sie mit der  
Aufnahme begonnen haben.  
OK  
Move  
Play  
1
2/3  
Bei Anschluss eines Ohrhörers, eines Audio/Video-  
Kabels an den Speicher Camcorder wird der Lautsprecher  
automatisch deaktiviert.  
SWAV00002.WAV  
2006/01/01 12:36:25 AM  
Stereo 64Kbps  
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü  
zugegriffen werden.  
Wird der Menübildschirm angezeigt, können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Voice  
Record (Sprachaufnahme) wechseln.  
8.0KHz  
00:00:12/00:02:15  
While the menu screen is displayed, pressing  
the [Record / Stop] button will move to Voice  
Record mode.  
OK  
Search  
List  
Pause  
84  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Voice Record (Sprachaufnahme):  
Sprachwiedergabeoptionen einstellen  
Voice Recorder Mode :  
Setting the Voice Play Options  
Deleting Voice Files  
Sprachdateien löschen  
You can delete a selected voice file or group of voice files.  
Sie können entweder nur eine ausgewählte Sprachdatei oder eine  
ganze Gruppe von Dateien löschen.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
2
3
4
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
SWAV00004.WAV  
Stereo 64Kbps  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing  
8.0KHz  
2. Stellen Sie den Modus Voice Recorder  
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste [MODE]  
drücken.  
00:00:00/300:20:00  
the [MODE] button.  
The Voice Record screen appears.  
Der Bildschirm Voice Record (Sprachaufnahme)  
erscheint.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]  
The Voice Playlist screen appears.  
Move to the desired voice file, using the  
[Joystick].  
1
3/3  
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
Der Bildschirm Voice Playlist (Sprachwiedergabe)  
wird angezeigt.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
Sprachdatei.  
2006/01/01 112:00:00 AM  
2006/01/011 12:36:25 AM  
2006/01/011 01:00:02 AM  
4. Press the [DELETE] button on the LCD  
monitor in pause mode. Select an option by  
moving the [Joystick] up / down and then  
press the [Joystick(OK)].  
4. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [DELETE]  
am LCD-Monitor. Bewegen Sie den [Joystick]  
OK  
Move  
Play  
nach oben oder unten, um die gewünschte Option  
auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
<OK>: Deletes the selected voice file.  
<Multi Select>: Multiple voice files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
1
1/3  
<OK>: Die ausgewählte Sprachdatei wird gelöscht.  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie  
mit der Taste [Joystick(OK)] mehrere  
Sprachdateien aus. Die ausgewählten Dateien  
werden mit dem Symbol < > gekennzeichnet.  
Drücken Sie die Taste [PLAY].  
<All> (Alle): Alle Sprachdateien werden gelöscht.  
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird  
abgebrochen.  
2006/01/01 12:00:00 AM  
<
> indicator appears on the selected  
files. Press the [PLAY] button.  
<All>: All voice files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
All  
Cancel  
OK  
Move  
Select  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
Locked files will not be deleted.  
You cannot access the menu during voice playback.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Voice Record mode.  
Geschützte Dateien werden nicht gelöscht.  
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü zugegriffen werden.  
Wird der Menübildschirm angezeigt, können Sie durch Drücken der  
Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Voice Record (Sprachaufnahme)  
wechseln.  
85  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Voice Record (Sprachaufnahme):  
Voice Recorder Mode :  
Setting the Voice Play Options  
Sprachwiedergabeoptionen einstellen  
Setting the Play Mode  
Einstellen des Play Mode (Wiedergabemodus)  
Sie können alle Dateien nacheinander oder nur eine ausgewählte Datei  
abspielen. Sie können auch die Wiederholungsfunktion auswählen.  
You can play all files continuously or play the selected file only. You  
can also set the repeat option.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1
Camcorder einzuschalten.  
1/3  
3
Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2006/001/011 12:00:00 AM  
2006/01/001 12:36:25 AM  
2006/01/001 01:000:02 AM  
2. Stellen Sie den Modus Voice Recorder  
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste [MODE]  
drücken.  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
[MODE] button.  
The Voice Record screen appears.  
Der Bildschirm Voice Record (Sprachaufnahme)  
erscheint.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]  
OK  
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
Move  
Play  
Switches to the Voice Playlist screen.  
Move to the desired voice file, using the [Joystick].  
Damit schalten Sie zum Bildschirm Voice Playlist  
(Sprachwiedergabe) um.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
Sprachdatei.  
4
5
6
1/3  
Voice Recorder  
4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]  
left / right to select <Play Mode>.  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,  
um das Menü <Play Mode> (Wiedergabemodus)  
auszuwählen.  
Play All  
<Play One>: The selected voice file will be  
played.  
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Exit  
<Play All>: Plays back from selected file to  
the last file.  
<Play One> (1 wiedg.): Die gewünschte  
Sprachdatei wird abgespielt.  
1/3  
<Repeat One>: The selected voice file will be  
played repeatedly.  
<Repeat All>: All voice files will be played  
repeatedly.  
<Play All> (Alle wg.): Die Wiedergabe erfolgt von  
der gewählten Datei bis zur letzten Datei.  
<Repeat One> (1 wiederh.): Die gewünschte  
Sprachdatei wird wiederholt abgespielt.  
<Repeat All> (Alle wdh.): Alle Sprachdateien  
werden wiederholt abgespielt.  
6. Press the [MENU] button to exit the menu.  
1
Repeat One  
Move  
When you play back, the selected option will  
be applied.  
The selected function icon is displayed.  
6. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu  
verlassen.  
OK  
MENU  
Select  
Exit  
Während der Wiedergabe wird die gewählte Option  
hinzugefügt.  
Das Symbol für die ausgewählte Funktion wird  
angezeigt.  
1
1/3  
[ Notes ]  
2006/001/011 12:00:00 AM  
2006/01/001 12:36:25 AM  
2006/01/001 01:000:02 AM  
[ Hinweise ]  
You cannot access the menu during voice  
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü  
playback.  
zugegriffen werden.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Voice Record  
mode.  
Wird der Menübildschirm angezeigt, können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Voice  
Record (Sprachaufnahme) wechseln.  
OK  
Move  
Play  
86  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Voice Recorder Mode :  
Modus Voice Record (Sprachaufnahme):  
Setting the Voice Play Options  
Sprachwiedergabeoptionen einstellen  
Locking Voice Files  
Sprachdateien sperren  
Sie können gespeicherte Sprachdateien vor versehentlichem Löschen schützen.  
Geschützte Dateien können nur nach Aufheben des Schutzes oder durch  
Formatieren des Speichers gelöscht werden.  
You can lock saved important voice files from accidental erasure.  
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format  
the memory.  
1
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
3
4
5
1/3  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
2. Stellen Sie den Modus Voice Recorder  
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste [MODE]  
drücken.  
[MODE] button.  
The Voice Record screen appears.  
Der Bildschirm Voice Record (Sprachaufnahme)  
erscheint.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]  
OK  
Move  
Play  
Switches to the Voice Playlist screen.  
Move to the desired voice file, using the  
[Joystick].  
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
1/3  
Voice Recorder  
Damit schalten Sie zum Bildschirm Voice Playlist  
(Sprachwiedergabe) um.  
Wählen Sie mit dem Joystick die gewünschte  
Sprachdatei.  
4. Press the [MENU] button.  
12:00:00 AM  
Lock  
12:36:25 AM  
01:00:02 AM  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Lock>.  
Lock  
Multi Select  
Lock All  
4. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den  
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü  
<Lock> (Schutz) auszuwählen.  
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
<Lock>: The selected voice file is locked.  
Move  
Select  
Exit  
<Multi Select>: Multiple voice files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
1/3  
Voice Recorder  
Lock  
<Lock> (Schutz): Die gewählte Sprachdatei ist gesperrt.  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie  
<
> indicator appears on the selected files.  
Press [PLAY] button.  
mit der Taste [Joystick(OK)] mehrere Sprachdateien aus.  
<Lock All>: All voice files are locked.  
<Unlock All>: Unlocks all voice files.  
<
>Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol  
Lock  
Multi Select  
Lock All  
01:00:02 AM  
gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste [PLAY]  
<Lock All> (Alle sperren): Alle Sprachdateien sind  
gesperrt.  
<Unlock All> (Alle entsperren): Alle Sprachdateien  
sind wieder entsperrt.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
1
[ Hinweise ]  
1/3  
The <  
> icon is displayed on the locked file.  
Das Symbol < > wird an der gesperrten Datei  
You cannot access the menu during voice  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
angezeigt.  
playback.  
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü  
zugegriffen werden.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Voice Record  
mode.  
Wird der Menübildschirm angezeigt, können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Voice  
Record (Sprachaufnahme) wechseln.  
OK  
Move  
Play  
87  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Modus Voice Record (Sprachaufnahme):  
Voice Recorder Mode :  
Setting the Voice Play Options  
Sprachwiedergabeoptionen einstellen  
Copying Voice Files  
Sprachdateien kopieren  
Sie können gespeicherte Dateien zwischen dem internen Speicher und  
einer Speicherkarte hin und her kopieren.  
You can copy saved files from the internal memory to a memory card  
and vice-versa.  
1. Führen Sie eine Speicherkarte in den  
1. Insert the memory card into the memory card  
1
4
1/3  
Speicherkartensteckplatz des Speicher Camcorders  
ein.  
slot on the Memory Camcorder.  
2006/01/011 12:00:00 AM  
2006/01/011 12:36:25 AM  
2006/01/001 01:00:02 AM  
2. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
3. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
3. Stellen Sie den Modus Voice Recorder  
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste [MODE]  
drücken.  
[MODE] button.  
OK  
Move  
Play  
The Voice Record screen appears.  
Der Bildschirm Voice Record (Sprachaufnahme)  
erscheint.  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
5
6
1/3  
1/3  
1/3  
Voice Recorder  
Switches to the Voice Playlist screen.  
4. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].  
Move to the desired voice file, using the [Joystick].  
Damit schalten Sie zum Bildschirm Voice Playlist  
(Sprachwiedergabe) um.  
Wählen Sie mit dem Joystick die gewünschte  
Sprachdatei.  
5. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
Multi Select  
All  
5. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,  
um das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.  
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<OK>: Copies the selected voice file.  
<Multi Select>: Multiple voice files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<
> indicator appears on the selected files.  
<OK>: Die ausgewählte Sprachdatei wird kopiert.  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit  
der Taste [Joystick(OK)] mehrere Sprachdateien aus.  
Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol  
< > gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste [PLAY].  
<All> (Alle): Alle Sprachdateien werden kopiert.  
Press the [PLAY] button.  
<All>: All voice files will be copied.  
All  
Move  
[ Notes ]  
OK  
MENU  
Select  
Exit  
The Memory Camcorder copies from the  
[ Hinweise ]  
Der Speicher Camcorder kopiert von dem aktuell  
currently-used memory to another. If the internal  
memory was used, it copies to a memory card.  
If a memory card is not inserted, you cannot  
perform the <Copy To> function.  
You cannot access the menu during voice playback.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Voice Record  
mode.  
Voice Recorder  
Copying file(s)...  
verwendeten Speicher auf einen anderen. Wenn also  
gerade der interne Speicher verwendet wird, werden die  
Dateien auf eine Speicherkarte kopiert.  
SWAVE00001.WAV  
Wenn keine Speicherkarte eingesetzt wurde, können Sie  
die Kopierfunktion nicht verwenden.  
Press OK too cancel.  
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü  
zugegriffen werden.  
Wird der Menübildschirm angezeigt, können Sie durch  
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Voice  
Record (Sprachaufnahme) wechseln.  
Cancel  
Select  
OK  
MENU  
Move  
Exit  
88  
ENGLISH  
DEUTSCH  
File Browser  
(Dateibrowser) verwenden  
Using File Browser  
5
5
Viewing Files or Folders ......................................................90  
Deleting Files or Folders......................................................91  
Locking Files.........................................................................92  
Copying Files or Folders .....................................................93  
Viewing File Information......................................................94  
Dateien und Ordner ansehen..............................................90  
Dateien und Ordner löschen ...............................................91  
Dateien sperren.....................................................................92  
Dateien und Ordner kopieren..............................................93  
Dateieigenschaften ansehen...............................................94  
Speichern Sie wichtige Daten/Aufnahmen auf seperaten  
Datenträgern, um einen ungewollten Datenverlust durch  
einen Systemfehler oder aus sonstigen Gründen zu  
vermeiden.  
Save important data / recordings separately on other media,  
to avoid accidental loss due to a system failure or other  
reasons.  
In den Modus File Browser (Dateibrowser) wechseln  
How to set to File Browser mode  
MENU  
MENU  
Botón de  
encendido  
Power  
button  
File Browser  
File Browser  
MODE  
MODE  
2. Stellen Sie den Modus File  
Browser (Dateibrowser)  
ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
1. Drücken Sie die Taste  
[POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Memory  
Camcorder.  
2. Set the File Browser  
mode by pressing the  
[MODE] button.  
89  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using File Browser  
File Browser (Dateibrowser) verwenden  
Viewing Files or Folders  
Dateien und Ordner ansehen  
You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your  
Memory Camcorder.  
Sie können die gespeicherte Datei (AVI, JPEG, MP3, WAV) im  
Speicher Camcorder wiedergeben.  
2
1/5  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Set the File Browser mode by pressing the  
OK  
2. Stellen Sie den Modus File Browser  
(Dateibrowser) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
Move  
Play  
[MODE] button.  
The File Browser screen appears.  
3
Der Bildschirm Movie Record  
/DCIM  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
100SSDVC  
3. Select the desired folder or file by moving  
the [Joystick] up/down and then press  
the [Joystick(OK)].  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to view appears.  
OK  
Move  
Play  
Wiederholen Sie diese Schritte so lange, bis  
die gewünschte Datei erscheint.  
1/4  
/DCIM/100SSDVC  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
4. The selected file will be played back.  
4. Die gewählte Datei wird wiedergegeben.  
OK  
Move  
Play  
[ Hinweise ]  
4
Schieben Sie im Wiedergabemodus den Regler  
[W/T] in Richtung W (Weitwinkel), können  
Sie zum Bildschirm der Dateilistenanzeige  
zurückkehren.  
[ Notes ]  
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play  
mode, return to the file list screen.  
If you move the [Joystick] left, the previous  
folder screen appears.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, erscheint  
die Anzeige des vorherigen Ordners.  
90  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using File Browser  
File Browser (Dateibrowser) verwenden  
Deleting Files or Folders  
Dateien und Ordner löschen  
Sie können Ihre gespeicherten Dateien (AVI, JPEG, MP3, WAV) oder  
Ordner löschen.  
You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you  
recorded.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
1/5  
2
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den Modus File Browser  
(Dateibrowser) ein, indem Sie die Taste [MODE]  
drücken.  
2. Set the File Browser mode by pressing the  
[MODE] button.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
The File Browser screen appears.  
OK  
Move  
Play  
3. Select the desired file or folder by using the  
[Joystick].  
3. Wählen Sie die gewünschte Datei oder Ordner  
mit dem [Joystick] aus.  
1/5  
1/5  
1/4  
Move the [Joystick] up/down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or  
folder you want appears.  
4
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten und drücken Sie wiederholt [Joystick(OK)],  
bis die gewünschte Datei oder der gesuchte  
Ordner erscheint.  
DCIM  
4. Press the [DELETE] button on the LCD  
monitor. Select an option by moving the  
[Joystick] up / down and then press the  
[Joystick(OK)].  
4. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [DELETE]  
am LCD-Monitor. Wählen Sie eine Option, indem Sie  
den [Joystick] nach oben oder unten bewegen und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Select  
<OK>: The selected file or folder are  
deleted.  
<OK>: Die gewählte Datei oder der gewünschte  
Ordner werden gelöscht.  
<Multi Select>: Multiple files or folders will  
be selected using the [Joystick(OK)].  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie  
mit der Taste [Joystick(OK)] mehrere Dateien  
oder Ordner aus. Die ausgewählten Dateien  
werden mit dem Symbol < > gekennzeichnet.  
Drücken Sie die Taste [PLAY].  
DCIM  
<
> indicator appears on the selected  
files or folders. Press the [PLAY] button.  
<All>: All files or folders will be deleted.  
<Cancel>: Cancels deleting files or folders.  
<All> (Alle): Alle Dateien oder Ordner werden  
gelöscht.  
OK  
Move  
Select  
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird  
abgebrochen.  
[ Notes ]  
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play  
[ Hinweise ]  
mode, it returns to the previous screen.  
Locked files will not be deleted.  
The folder with a locked file will not be deleted.  
Only unlocked files in the folder will be deleted.  
If you move the [Joystick] left, the previous  
folder screen appears.  
Schieben Sie im Wiedergabemodus den Regler  
[W/T] in Richtung W (Weitwinkel), können Sie zum  
vorherigen Bildschirm zurückkehren.  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
Geschützte Dateien werden nicht gelöscht.  
Ordner, in denen sich geschützte Dateien befinden,  
werden nicht gelöscht. Nur ungeschützte Dateien  
werden gelöscht.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, erscheint die  
Anzeige des vorherigen Ordners.  
OK  
Play  
Move  
91  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using File Browser  
File Browser (Dateibrowser) verwenden  
Locking Files  
Dateien sperren  
You can lock the important files so they can not be deleted.  
Sie können wichtige Dateien mit einem Löschschutz versehen.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
1. Press the [POWER] button to turn on  
2
1/5  
Camcorder einzuschalten.  
the Memory Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
The Movie Record screen appears.  
2. Set the File Browser mode by pressing  
2. Stellen Sie den Modus File Browser (Dateibrowser)  
the [MODE] button.  
ein, indem Sie die Taste [MODE] drücken.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The File Browser screen appears.  
3. Select the desired file or folder by using  
OK  
Move  
Play  
3. Wählen Sie die gewünschte Datei oder Ordner mit  
dem [Joystick] aus.  
the [Joystick].  
Move the [Joystick] up / down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file you want  
appears.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten  
und drücken Sie wiederholt [Joystick(OK)], bis die  
gewünschte Datei erscheint.  
1/4  
3
4
5
/DCIM/1100SSDVC  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
4. Press the [MENU] button.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,  
um das Menü <Lock> (Schutz) auszuwählen.  
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
<Lock>: The selected file is locked.  
<Multi Select>: Multiple files can be selected  
using the [Joystick(OK)].  
<Lock> (Schutz): Die gewählte Datei wird gesperrt.  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie  
mit der Taste [Joystick(OK)] mehrere Dateien aus.  
1/4  
File Brrowser  
VC  
<
> indicator appears on the selected files.  
<
Die ausgewählten Dateien werden mit dem  
Lock  
.JPG  
Symbol > gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste  
[PLAY].  
Press the [PLAY] button.  
<Lock All>: All files are locked.  
<Unlock All>: Unlocking all files.  
Lock  
.JPG  
Multi Seelect  
.JPG  
Lock All  
<Lock All> (Alle sperren): Alle Dateien werden  
gesperrt.  
.JPG  
<Unlock All> (Alle entsperren): Alle Dateien  
werden wieder entsperrt.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
1/4  
[ Hinweise ]  
You can’t lock folders.  
Ordner können nicht gesperrt werden.  
Das Symbol < > wird an der gesperrten Datei  
angezeigt.  
/DCIM/1100SSDVC  
The <  
locked.  
> icon is displayed when the file is  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
Schieben Sie im Wiedergabemodus den Regler [W/T]  
in Richtung W (Weitwinkel), können Sie zum Bildschirm  
der Dateilistenanzeige zurückkehren.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, erscheint die  
Anzeige des vorherigen Ordners.  
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play  
mode, return to the file list screen.  
If you move the [Joystick] left, the previous folder  
screen appears.  
OK  
Move  
Play  
92  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using File Browser  
File Browser (Dateibrowser) verwenden  
Copying Files or Folders  
Dateien und Ordner kopieren  
Sie können die ausgewählten Dateien oder Ordner auf den internen bzw.  
externen Speicher kopieren.  
You can copy the file or folder to the internal or external memory.  
1. Insert the memory card into the memory card  
1. Führen Sie eine Speicherkarte in den  
Speicherkartensteckplatz des Speicher Camcorders  
ein.  
1/5  
3
4
5
6
slot on the Memory Camcorder.  
2. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
3. Set the File Browser mode by pressing  
the [MODE] button.  
3. Stellen Sie den Modus File Browser (Dateibrowser) ein,  
The File Browser screen appears.  
OK  
Move  
Play  
indem Sie die Taste [MODE] drücken.  
4. Select the desired file or folder by using  
the [Joystick].  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
Move the [Joystick] up / down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder  
you want appears.  
1/4  
4. Wählen Sie die gewünschte Datei oder Ordner mit dem  
[Joystick] aus.  
/DCIM/1100SSDVC  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten  
und drücken Sie wiederholt [Joystick(OK)], bis die  
gewünschte Datei oder der gesuchte Ordner erscheint.  
5. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
6. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
5. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um  
das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.  
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
<OK>: Copies the selected file or folder.  
<Multi Select>: Multiple files or folders can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
1/4  
File Browser  
<OK>: Die ausgewählte Datei oder Ordner werden  
kopiert.  
<
> indicator appears on the selected files  
VC  
Copy To  
or folders.  
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der  
Taste [Joystick(OK)] mehrere Dateien oder Ordner  
aus. Die ausgewählten Dateien oder Ordner werden  
mit dem Symbol < > gekennzeichnet. Drücken Sie  
die Taste [PLAY].  
.JPG  
.JPG  
Press the [PLAY] button.  
<All>: All files or folders will be copied.  
OK  
Multi Select  
All  
.JPG  
.JPG  
<All> (Alle): Alle Dateien oder Ordner werden kopiert.  
[ Notes ]  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
The Memory Camcorder copies from the currently-  
[ Hinweise ]  
used memory to another. If the internal memory  
was used, it copies to a memory card.  
If a memory card is not inserted, you cannot  
perform the <Copy To> function.  
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play  
mode, the Memory Camcorder returns to the file  
list screen.  
If you move the [Joystick] left, the previous folder  
screen appears.  
File Browser  
Der Speicher Camcorder kopiert von dem aktuell verwendeten  
Speicher auf einen anderen. Wenn also gerade der interne  
Speicher verwendet wird, werden die Dateien auf eine  
Speicherkarte kopiert.  
Copying file(s)...  
DCAM00001.JPG  
O
Press OKK to cancell.  
Cancel  
Wenn keine Speicherkarte eingesetzt wurde, können Sie die  
Kopierfunktion nicht verwenden.  
Schieben Sie im Wiedergabemodus den Regler [W/T] in  
Richtung W (Weitwinkel), können Sie zum Bildschirm der  
Dateilistenanzeige zurückkehren.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, erscheint die Anzeige  
des vorherigen Ordners.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
93  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using File Browser  
File Browser (Dateibrowser) verwenden  
Viewing File Information  
Dateieigenschaften ansehen  
You can see the file name, format, size and date.  
Es werden Name, Format, Größe und Erstellungsdatum der Datei  
angezeigt.  
2
3
4
5
1/5  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Set the File Browser mode by pressing the  
2. Stellen Sie den Modus File Browser  
(Dateibrowser) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
[MODE] button.  
OK  
The File Browser screen appears.  
Move  
Play  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
3. Select the desired file list by using  
the [Joystick].  
1/4  
3. Wählen Sie die gewünschte Dateiliste mit  
dem [Joystick]. Bewegen Sie den [Joystick]  
nach oben oder unten, um sich die  
/DCIM/1000SSDVC  
DCAM00001.JPG  
DCAM00002.JPG  
DCAM00003.JPG  
DCAM00004.JPG  
Move the [Joystick] up / down to want to  
view file information.  
Move the [Joystick] up / down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file list  
you want appears.  
gewünschte Dateieigenschaften anzusehen.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben  
oder unten und drücken Sie wiederholt  
[Joystick(OK)], bis die gewünschte Dateiliste  
erscheint.  
OK  
Play  
Move  
4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]  
left / right to select <File Info.>.  
1/13  
File Brrowser  
4. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie  
den [Joystick] nach links oder rechts, um das  
Menü <File Info.> (Dat.-Info) auszuwählen.  
DVC  
File Info.  
.JPG  
.JPG  
.JPG  
.JPG  
5. Press the [Joystick(OK)] to view the file  
information.  
OK  
5. Drücken Sie den [Joystick(OK)], um sich die  
gewünschte Dateieigenschaften anzusehen.  
The screen with file name, size, date, locked  
state appears.  
Auf dem Bildschirm erscheinen Name,  
Format, Größe und Sicherungsstatus der  
Datei.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
6. Press the [Joystick(OK)] to finish viewing  
file information.  
File Brrowser  
1/4  
6. Drücken Sie [Joystick(OK)], um die  
Dateiansicht zu beenden.  
DCAM0001.JPG  
Size  
Date  
928055 bytes  
2006//01/01  
12:000:00 AM  
O
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
You cannot view folder information. You can  
only view file information.  
If you move the [Joystick] left, the previous  
folder screen appears.  
Locked  
No  
Sie können Ordnerinformationen nicht einsehen.  
Sie können nur Dateieigenschaften ansehen.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, erscheint  
die Anzeige des vorherigen Ordners.  
Close : OK  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
94  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Setting the Memory  
Camcorder  
Speicher Camcorders  
einstellen  
6
6
Setting Memory.......................................................................................................96  
Selecting the Storage Type ............................................................................96  
Setting USB Mode...................................................................................................97  
Setting USB Mode ..........................................................................................97  
Setting Memory.......................................................................................................98  
Setting the File No. Function ..........................................................................98  
Formatting the Memory...................................................................................99  
Viewing Memory Space................................................................................100  
Adjusting the LCD monitor..................................................................................101  
Adjusting the LCD Brightness.......................................................................101  
Adjusting the LCD Color ...............................................................................102  
Adjusting Date/Time.............................................................................................103  
Setting Date&Time........................................................................................103  
Setting Date Format......................................................................................104  
Setting Time Format .....................................................................................105  
Setting Date/Time Display ............................................................................106  
Setting the System Settings................................................................................107  
Setting the Beep Sound................................................................................107  
Setting Start-up Mode...................................................................................108  
Resetting the Memory Camcorder................................................................109  
Selecting Language ......................................................................................110  
Setting the Auto Shut off...............................................................................111  
Setting the Demonstration Function .............................................................112  
Viewing Version Information.........................................................................113  
Using USB Mode...................................................................................................114  
Transferring files to a computer....................................................................114  
Printing with PictBridge.................................................................................115  
Using the PC Cam Function.........................................................................116  
Speicher einstellen...............................................................................................96  
Auswahl des Speichertyps............................................................................96  
USB-Modus einstellen..........................................................................................97  
USB-Modus einstellen ..................................................................................97  
Speicher einstellen...............................................................................................98  
Funktion File No. (Dat.-Nr.) einstellen..........................................................98  
Speicher formatieren.....................................................................................99  
Speicherplatz anzeigen...............................................................................100  
LCD-Monitor einstellen .....................................................................................101  
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen.......................................................101  
LCD-Farbe einstellen..................................................................................102  
Datum/Uhrzeit......................................................................................................103  
Datum und Uhrzeit einstellen......................................................................103  
Datumsformat einstellen .............................................................................104  
Zeitformat einstellen....................................................................................105  
Anzeige von Datum/Uhrzeit einstellen........................................................106  
Systemeinstellungen einstellen........................................................................107  
Signalton einstellen.....................................................................................107  
Startmodus einstellen..................................................................................108  
Einstellungen des Speicher Camcorders zurücksetzen.............................109  
Sprache auswählen.....................................................................................110  
Funktion Auto Shut Off (Autom. Beenden) einstellen................................111  
Einstellen der Demonstrationsfunktion.......................................................112  
Anzeige der Versionsinformationen............................................................113  
Verwendung des USB-Modus...........................................................................114  
Datenübertragung auf einen Computer......................................................114  
Mit PictBridge drucken................................................................................115  
Verwendung der Funktion PC Cam (PC-Kam.).........................................116  
Speichern Sie wichtige Daten/Aufnahmen auf seperaten Datenträgern, um  
einen ungewollten Datenverlust durch einen Systemfehler oder aus sonstigen  
Gründen zu vermeiden.  
Save important data / recordings separately on other media, to avoid accidental  
loss due to a system failure or other reasons.  
In den Modus System Settings (Systemeinstellungen) wechseln  
How to set to System Settings mode  
MENU  
MENU  
Botón de  
encendido  
Power  
button  
System Settings  
System Settings  
MODE  
MODE  
2.  
Stellen Sie den Modus System  
Settings (Systemeinstellungen)  
ein, indem Sie die Taste [MODE]  
drücken.  
1. Drücken Sie die Taste  
[POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Memory  
Camcorder.  
2. Set the System Settings  
mode by pressing the  
[MODE] button.  
95  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Speicher einstellen  
Setting the Memory  
Camcorder : Setting Memory  
Selecting the Storage Type  
Auswahl des Speichertyps  
Sie können den internen Speicher oder eine Speicherkarte (nicht im  
Lieferumfang enthalten) zum Speichern verwenden.  
You can set the storage to the internal memory or memory card (not  
supplied).  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
System Settings  
3
4
5
Memory Camcorder.  
Ver.  
TYPE  
Der Bildschirm Movie Record  
The Movie Record screen appears.  
Storage Type  
Internal  
External  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Stellen Sie den Modus System Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
2. Set the System Settings mode by pressing  
the [MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
OK  
Move  
Select  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Storage Type>.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links  
oder rechts, um das Menü <Storage Type>  
(Speichertyp) auszuwählen.  
System Settings  
Ver.  
TYPE  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Storage Type  
Internal  
External  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
<Internal>: Movie, photo, music and voice  
files are stored in the internal memory.  
<External>: Movie, photo, music and voice  
files are stored in the external memory  
(SD/MMC).  
<Internal> (Intern): Video-, Bild-, Musik- und  
Sprachdateien werden im internen Speicher  
gespeichert.  
<External> (Extern): Video-, Bild-, Musik-  
und Sprachdateien werden im externen  
Speicher (SD/MMC) gespeichert.  
OK  
Move  
Select  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
720i  
F
5. After you finish setting, move to the desired  
mode by pressing the [MODE] button.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den  
gewünschten Modus durch Drücken der  
Taste [MODE].  
[ Notes ]  
If you insert a memory card when the Memory  
Camcorder is on, the “pop-up message” will  
prompt you automatically to select the storage type .  
[ Hinweise ]  
Wenn Sie eine Speicherkarte in den eingeschalteten  
Speicher Camcorder einlegen,  
werden Sie durch eine “Pop-Up-Meldung” automatisch zur Auswahl  
des Speichertyps aufgefordert.  
If there is no memory card inserted, only the <Internal> option will  
be available.  
System requires a small portion of memory space, actual storage  
capacity may differ from the printed memory capacity.  
The maximum recording time and image capacity is subject to  
change depending on the media used. pages 30, 31  
Wenn keine Speicherkarte eingelegt ist, steht nur die Funktion  
<Internal> (intern) zur Verfügung.  
Da ein kleiner Teil des Speicherplatzes vom System selbst verwendet  
wird, kann die tatsächliche Speicherkapazität von der angegebenen  
abweichen.  
Die maximale Aufnahmezeit und Anzahl der speicherbaren Bilder  
variieren je nach verwendetem Medium. Seite 30, 31  
96  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
USB-Modus einstellen  
Setting the Memory  
Camcorder : Setting USB Mode  
Setting USB Mode  
USB-Modus einstellen  
Before connecting your Memory Camcorder to a computer or a printer Stellen Sie den passenden USB-Modus ein, bevor Sie den Speicher  
via USB, please set the proper USB mode.  
Camcorder über ein USB-Kabel mit dem Computer oder dem Drucker  
verbinden.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
System Settings  
3
Speicher Camcorder einzuschalten.  
TYPE  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
USB Mode  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
2. Stellen Sie den Modus System Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
[MODE] button.  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
System Settings  
USB Mode  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
4
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü <USB Mode> (USB-  
Modus) auszuwählen.  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<USB Mode>.  
TYPE  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
Transferring files from the Memory Camcorder to your  
computer. page 114  
Übertragung von Dateien vom Speicher Camcorder auf  
Mass Storage  
(Massenspeicher)  
Mass Storage  
den Computer Seite 114  
By connecting the Memory Camcorder to printers with  
PictBridge support (sold separately), you can send  
PictBridge images from the internal memory or external memory  
(SD/MMC) directly to the printer with a few simple  
operations. page 115  
Durch Anschluss des Speicher Camcorders an einen  
Drucker über eine PictBridge (separat erhältlich) können  
Bilder direkt vom internen oder externen (SD/MMC)  
Speicher mit wenigen, einfachen Befehlen an den Drucker  
PictBridge  
gesendet werden.Seite 115  
You can use the Memory Camcorder as a PC camera  
for video chatting, video conference and other PC  
camera applications. page 116  
Sie können den Speicher Camcorder als PC-Kamera für  
Videochats, Videokonferenzen und andere PC-Kamera-  
PC-Cam  
(PC-Kamera)  
PC-Cam  
Anwendungen einsetzen.  
Seite 116  
97  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Speicher einstellen  
Setting the Memory  
Camcorder : Setting Memory  
Setting the File No. Function  
Funktion File No. (Dat.-Nr.) einstellen  
Sie können die Dateinummern bei jeder Formatierung der Speicherkarte  
zurücksetzen oder die Dateien fortlaufend nummerieren lassen.  
You can set the file numbers so that they reset each time the memory  
card is formatted, or so that they count up continuously.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
3
System Settings  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildsch8irm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
RGB  
File No.  
Series  
Reset  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste [MODE]  
drücken.  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
[MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings (Systemeinstell.)  
wird angezeigt.  
OK  
Move  
Select  
3. Move the [Joystick] left / right to select <File No.>.  
4
System Settings  
File No.  
Series  
Reset  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü <File No.> (Dat.-Nr.)  
auszuwählen.  
RGB  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
<Series>: Numbering is continuous between  
the memory cards, so that the first file number  
assigned on a new memory card is 1 more  
than the last file number assigned on the  
previous memory card.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
<Series> (Fortl.): Die Dateinummerierung  
erfolgt fortlaufend, d.h. die erste Datei auf der  
neuen Speicherkarte erhält eine um eins höhere  
Nummer als die letzte Datei auf der vorherigen  
Speicherkarte.  
<Reset>: When the storage memory is formatted, the file  
number goes back to its default value (100-0001).  
<Reset> (Rücks.): Bei der Formatierung des  
Speichermediums wird die Anfangsdateinummer  
auf den Standardwert zurückgesetzt (100-0001).  
5. After you finish, move to the desired mode by pressing the  
[MODE] button.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
[ Hinweis ]  
[ Note ]  
Wenn Sie die Funktion <File No.> (Dat.-Nr.) auf <Series> (Fortl.)  
When you set <File No.> to <Series>, each file is assigned with  
a different number so as to avoid duplicating file names. It is  
convenient when you want to manage your files on a PC.  
einstellen, erhält jede Datei eine andere Nummer, so dass Dateinamen  
nicht mehrfach vergeben werden. Dies bietet sich besonders an, wenn  
Sie die Dateien auf einem PC verwalten.  
98  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Speicher einstellen  
Setting the Memory  
Camcorder : Setting Memory  
Formatting the Memory  
Speicher formatieren  
Sie können den internen Speicher oder die Speicherkarte formatieren, um  
alle Dateien im jeweiligen Speicher zu löschen.  
You can format the internal memory or the memory card to erase all  
files.  
3
System Settings  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
RGB  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)  
wird angezeigt.  
Format  
Internal  
External  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste [MODE]  
drücken.  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
[MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings (Systemeinstell.)  
wird angezeigt.  
OK  
Move  
Select  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Format>.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü <Format> (Format.)  
auszuwählen.  
4
System Settings  
Format  
Internal  
External  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
RGB  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
<Internal>: Format the internal memory.  
<External>: Format the external memory.  
When the [Joystick(OK)] is pressed, the pop-up  
message appears.  
<Internal> (Intern): Der interne Speicher wird  
formatiert.  
OK  
Move  
Select  
Select <OK> or <Cancel> by moving the  
[Joystick] up / down and then press the  
[Joystick(OK)].  
<External> (IExtern): Der externe Speicher  
wird formatiert.Wenn Sie den [Joystick (OK)]  
drücken, erscheint eine Pop-Up-Meldung.  
Wählen Sie <OK> oder <Cancel> (Abbr.),  
indem Sie den [Joystick] nach oben oder unten  
bewegen, und drücken Sie dann [Joystick (OK)].  
System Settings  
Are you sure you want to
5. After you finish setting, move to the desired  
mode by pressing the [MODE] button.  
format the external memory,  
all files will be erased?  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten  
Modus durch Drücken der Taste [MODE].  
OK  
[ Warning ]  
Previous information can not be restored after  
formatting.  
Cancel  
[ Achtung ]  
OK  
Move  
Select  
Durch das Formatieren werden die Daten im  
betreffenden Speicher unwiederbringlich gelöscht.  
[ Notes ]  
System Settings  
There is no guarantee on the operation of a  
[ Hinweise ]  
Formatting  
memory card which has not been formatted on  
the Memory Camcorder. Make sure to format the  
memory card on the Memory Camcorder before  
using.  
Der fehlerfreie Betrieb einer nicht auf dem Speicher  
external memory...  
Camcorder formatierten Speicherkarte kann nicht  
gewährleistet werden. Formatieren Sie daher die  
Speicherkarte auf dem Speicher Camcorder vor der  
Verwendung.  
Wenn keine Speicherkarte eingeführt wurde, wird  
die Option <External> (Extern) nicht angezeigt.  
If the memory card is not inserted, <External>  
option is not displayed.  
OK  
Move  
Select  
99  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Speicher einstellen  
Setting the Memory  
Camcorder : Setting Memory  
Viewing Memory Space  
Speicherplatz anzeigen  
You can check used memory space and total memory space of the  
Memory Camcorder.  
Sie können den verwendeten sowie den gesamten Speicherplatz des  
Speicher Camcorders überprüfen.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
System Settings  
4
Speicher Camcorder einzuschalten.  
RGB  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
Memory Space  
Internal  
1
2
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
3MB/983MB  
0MB/243MB  
External  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
[MODE] button.  
Move  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
Memory Space  
Used memory capacity indicator  
Total memory capacity indicator  
1
2
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Memory Space>.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü <Memory Space>  
(Speicherplatz) auszuwählen.  
4. The used memory space and total memory space are  
displayed.  
4. Der verwendete und der gesamte Speicherplatz werden  
angezeigt.  
5. After you viewing memory space, move to the desired mode  
by pressing the [MODE] button.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
System requires a small portion of memory space, actual storage  
capacity may differ from the printed memory capacity.  
If the memory card is not inserted, <External> option is not  
displayed  
The OSD indicators of this manual are based on the model  
VP-MM11S(BL).  
Da ein kleiner Teil des Speicherplatzes vom System selbst  
verwendet wird, kann die tatsächliche Speicherkapazität von der  
angegebenen abweichen.  
Wenn keine Speicherkarte eingeführt wurde, wird die Option  
<External> (Extern) nicht angezeigt.  
Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell  
VP-MM11S(BL).  
100  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
LCD-Monitor einstellen  
Setting the Memory Camcorder  
: Adjusting the LCD monitor  
Adjusting the LCD Brightness  
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen  
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for  
ambient lighting conditions.  
Sie können die Helligkeit des LCD-Monitors je nach Umgebungshelligkeit  
anpassen.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
System Settings  
3
4
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
1122  
2244  
RGB  
Der Bildschirm Movie Record  
LCD Brightness  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
30%  
the [MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<LCD Brightness>.  
System Settings  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um <LCD Brightness> (LCD-Helligkeit)  
auszuwählen.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die Helligkeit anzupassen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
1122  
RGB  
2244  
LCD Brightness  
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the  
brightness, and then press the [Joystick(OK)].  
60%  
Moving the [Joystick] up will brighten the  
screen whereas moving it down will darken  
the screen.  
Brightness range: You can adjust the LCD  
Brightness from 0% to 100%.  
Wenn Sie den [Joystick] nach oben bewegen,  
wird der LCD-Monitor heller, wenn Sie ihn  
nach unten bewegen, wird der Monitor  
dunkler.  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
Helligkeitsbereich: Die Helligkeit des LCD-Monitors kann auf  
Werte zwischen 0% und 100% eingestellt werden.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
A brighter LCD screen setting consumes more battery power.  
Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright  
and the monitor is hard to see.  
Je heller der LCD-Monitor eingestellt ist, desto höher ist der  
Stromverbrauch.  
Passen Sie die LCD-Helligkeit an, wenn das Umgebungslicht zu  
stark ist und die auf dem LCD-Monitor angezeigten Bilder schwer  
zu erkennen sind.  
LCD Brightness does not affect the brightness of images to be  
stored.  
Die LCD-Helligkeit beeinflusst nicht die Helligkeit der  
aufgenommenen Bilder.  
101  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
LCD-Monitor einstellen  
Setting the Memory Camcorder  
: Adjusting the LCD monitor  
Adjusting the LCD Color  
LCD-Farbe einstellen  
You can adjust the colour of the LCD monitor depending on the  
situation.  
Sie können die Farbe des LCD-Monitors situationsabhängig einstellen.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
System Settings  
LCD Colour  
3
4
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
1122  
2244  
50%  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
the [MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
System Settings  
LCD Colour  
1122  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<LCD Colour>.  
2244  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links  
oder rechts, um <LCD Colour> (LCD-Farbe)  
auszuwählen.  
10%  
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the  
LCD colour, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
You can adjust the LCD colour from 0% to  
100%.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die LCD-Farbe einzustellen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Die Farbe des LCD-Monitors kann auf Werte  
zwischen 0% und 100% eingestellt werden.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by  
pressing the [MODE] button.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
102  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Datum/Uhrzeit  
Setting the Memory  
Camcorder : Adjusting Date/Time  
Setting Date&Time  
Datum und Uhrzeit einstellen  
You can set the date/time using this menu.  
In diesem Menü können Sie Datum und Uhrzeit einstellen.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
System Settings  
3
Memory Camcorder.  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1122  
RGB  
2244  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
Date/Time Set  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2006 01 01  
12 : 00 AM  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
the [MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
OK  
Move  
Set  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Date/Time Set> and then press  
the [Joystick(OK)].  
4
System Settings  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links  
oder rechts, um <Date/Time Set> (Dat./  
Zeit ein) auszuwählen, und drücken dann  
[Joystick(OK)].  
4. Wählen Sie den gewünschten Wert, indem  
Sie den [Joystick] nach oben oder unten  
bewegen.  
1122  
RGB  
2244  
Date/Time Set  
2006 01 01  
12 : 00 AM  
4. Set the desired value by moving the [Joystick]  
up / down.  
OK  
5. Move to the next item by moving the  
[Joystick] left / right, and then set values by  
moving the [Joystick] up / down.  
Move  
Adjust  
Set  
5. Zum nächsten Element gelangen Sie, indem  
Sie den [Joystick] nach links oder rechts  
Items are displayed in the order of the date format.  
By default, it appears in the order of Year, Month, Date, Hour,  
Minute and AM/PM.  
bewegen und dann die Werte einstellen, indem Sie den  
[Joystick] nach oben oder unten bewegen.  
Die Elemente werden in der Reihenfolge des Datumsformats  
angezeigt.  
Die Standardeinstellung der Reihenfolge ist Jahr, Monat, Tag,  
Uhrzeit, Minute.  
6. After setting the last item, press the [Joystick(OK)] to finish  
the setting.  
6. Nachdem Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken  
Sie [Joystick (OK)], um die Einstellung abzuschließen.  
7. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
7. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
See page 106 to set the <Date/Time> to display on the LCD.  
You can set the year up to 2037.  
Siehe Seite 106 für die Einstellung von <Datum/Uhrzeit> auf dem  
LCD-Monitor.  
Die maximal einstellbare Jahreszahl ist 2037.  
103  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Datum/Uhrzeit  
Setting the Memory  
Camcorder : Adjusting Date/Time  
Setting Date Format  
Datumsformat einstellen  
You can select the date format to display.  
Sie können wählen, in welchem Format das Datum angezeigt wird.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
System Settings  
3
Memory Camcorder.  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1122  
2244  
M
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
Date Format  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
2. Set the System Settings mode by pressing  
the [MODE] button.  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
4
System Settings  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
1122  
2244  
M
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Date Format>.  
Date Format  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um <Date Format> (Datumsformat)  
auszuwählen.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
<YY/MM/DD>: The date is displayed in the  
order of Year / Month / Date.  
<DD/MM/YY>: The date is displayed in the order of Date /  
Month / Year.  
<MM/DD/YY>: The date is displayed in the order of Month /  
Date / Year.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [Joystick(OK)].  
<YY/MM/DD>: Das Datum wird im Format Jahr/Monat/Tag  
angezeigt.  
<DD/MM/YY>: Das Datum wird im Format Tag/Monat/Jahr  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
angezeigt.  
<MM/DD/YY>: Das Datum wird im Format Monat/Tag/Jahr  
angezeigt.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
104  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Datum/Uhrzeit  
Setting the Memory  
Camcorder : Adjusting Date/Time  
Setting Time Format  
Zeitformat einstellen  
You can select the time format to display.  
Sie können wählen, in welchem Format die Zeit angezeigt wird.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
System Settings  
3
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1122  
2244  
M
Der Bildschirm Movie Record  
Memory Camcorder.  
Time Format  
12 Hour  
The Movie Record screen appears.  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
24 Hour  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
OK  
Move  
Select  
the [MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
4
System Settings  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
1122  
2244  
M
Time Format  
12 Hour  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Time Format>.  
24 Hour  
3. Bewegen sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um <Time Format> (Zeitformat)  
auszuwählen.  
OK  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Move  
Select  
<12 Hour>: The time is displayed as the  
unit of 12 hours.  
<24 Hour>: The time is displayed as the unit of 24 hours.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um  
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie  
dann [joystick(OK)].  
<12 Hour> (12 Std.): Die Zeit wird im 12-Stunden-Format  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
angezeigt.  
<24 Hour> (24 Std.): Die Zeit wird im 24-Stunden-Format  
angezeigt.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
105  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Setting the Memory  
Speicher Camcorder einstellen:  
Datum/Uhrzeit  
Camcorder : Adjusting Date/Time  
Setting Date/Time Display  
Anzeige von Datum/Uhrzeit einstellen  
You can set to display date and time on the LCD monitor.  
Sie können einstellen, ob Datum und/oder Uhrzeit auf dem LCD-  
Monitor angezeigt werden.  
System Settings  
3
4
5
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1122  
2244  
M
Date/Time  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
Off  
Date  
Time  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
OK  
2. Set the System Settings mode by pressing  
Move  
Select  
the [MODE] button.  
System Settings  
Date/Time  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
1122  
2244  
M
Date  
Time  
Date/Time  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links  
oder rechts, um <Date/Time> (Datum/Zeit)  
auszuwählen.  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Date/Time>.  
OK  
Move  
Select  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um die gewünschte Option auszuwählen, und  
drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
720i  
F
<Off>: The date and time are not displayed.  
<Date>: The date is displayed.  
<Time>: The time is displayed.  
<Date/Time>: The date and time are  
displayed.  
<Off> (Aus): Datum und Uhrzeit werden  
nicht angezeigt.  
<Date> (Datum): Das Datum wird angezeigt.  
<Time> (Zeit): Die Uhrzeit wird angezeigt.  
<Date/Time> (Datum/Zeit): Datum und  
Uhrzeit werden angezeigt.  
12:00AM 2006.01.01  
5. After you finish setting, move to the desired mode by  
pressing the [MODE] button.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
Das ausgewählte Format für Datum/Zeit wird in den  
Modi Movie (Videoaufnahme/-wiedergabe) oder Photo  
(Fotoaufnahme) angezeigt.  
The selected Date/Time is displayed in Movie or Photo mode.  
106  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Setting the Memory Camcorder  
: Setting the System Settings  
Systemeinstellungen einstellen  
Setting the Beep Sound  
Signalton einstellen  
You can set the beep sound to on/off. When on, a beep will sound  
every time a button is pressed.  
Sie können den Signalton ein- oder ausschalten. Bei eingeschaltetem  
Ton ertönt jedes Mal ein Signal, wenn eine Taste gedrückt wird.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
3
4
System Settings  
Beep Sound M  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
On  
Off  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
the [MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
OK  
Move  
Select  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
System Settings  
Beep Sound M  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Beep Sound>.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links  
oder rechts, um das Menü <Beep Sound>  
(Signalton) auszuwählen.  
On  
Off  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the  
[Joystick(OK)].  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
<On>: Turn the beep sound on.  
<Off>: Turn the beep sound off.  
<On> (Ein): Der Signalton wird eingeschaltet.  
<Off> (Aus): Der Signalton wird  
ausgeschaltet.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
[ Note ]  
[ Hinweis ]  
When the earphones, Audio / Video cable is connected to the  
Memory Camcorder, the <Beep Sound> function will not operate.  
VP-MM10S(BL) does not support Beep Sound function.  
Bei Anschluss eines Ohrhörers, eines Audio/Video-Kabels an  
den Speicher Camcorder wird der <Beep Sound> (Signalton)  
automatisch deaktiviert.  
VP-MM10S(BL) unterstützt nicht die Funktion „Beep Sound“  
(Signalton).  
107  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Setting the Memory Camcorder  
: Setting the System Settings  
Systemeinstellungen einstellen  
Setting Start-up Mode  
Startmodus einstellen  
You can select the starting mode displayed when you turn the Sports  
Camcorder on.  
Sie können den Startmodus wählen, der beim Einschalten des Sports  
Camcorders aktiv ist.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
3
4
System Settings  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
DEMO  
MM  
Der Bildschirm Movie Record  
Start-up  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
Movie Mode  
Previous Mode  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
the [MODE] button.  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
System Settings  
DEMO  
MM  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Start-up>.  
Start-up  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü <Start-up> (Startmod.)  
auszuwählen.  
Movie Mode  
Previous Mode  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben  
oder unten, um die gewünschte Option  
Move  
Select  
<Movie Mode>: The Memory Camcorder  
starts up in the Movie mode.  
<Previous Mode>: The Memory Camcorder starts up in the  
auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
<Movie Mode> (Videomodus): Der Speicher Camcorder  
startet im Videomodus.  
<Previous Mode> (Voriger Modus): Der Speicher Camcorder  
startet im zuletzt verwendeten Modus.  
mode you used last.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
[ Note ]  
[ Hinweis ]  
Make sure that the start-up mode is set to the selected mode when  
turning on the Memory Camcorder again.  
Stellen Sie sicher, dass der Startmodus auf den ausgewählten  
Modus eingestellt ist, wenn sie den Speicher Camcorder wieder  
einschalten.  
108  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Setting the Memory Camcorder Speicher Camcorder einstellen:  
: Setting the System Settings  
Systemeinstellungen einstellen  
Resetting the Memory Camcorder  
Einstellungen des Speicher Camcorders zurücksetzen  
You can reset the Memory Camcorder to the default (factory) settings. Der Speicher Camcorder kann auf (Werks)-Voreinstellungen  
zurückgesetzt werden.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
3
System Settings  
Reset  
DEMO  
Ver.  
M
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
OK  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
OK  
Move  
Select  
the [MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
3. Move the [Joystick] left / right to select <Reset> and then  
press the [Joystick(OK)].  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um <Reset>  
(Rücks.) auszuwählen, und drücken Sie [Joystick(OK)].  
The Memory Camcorder will be initialized to the default  
settings.  
Der Speicher Camcorder wird auf die Werkseinstellungen  
zurückgesetzt.  
[ Achtung ]  
Wenn Sie den Speicher Camcorder zurücksetzen, werden  
[ Warning ]  
If you reset the Memory Camcorder, all functions you set are  
re-initialized to the default (factory) settings.  
sämtliche ausgewählten Funktionen auf die Werkseinstellungen  
zurückgesetzt.  
[ Note ]  
After resetting the Memory Camcorder, set <Date/Time Set>.  
page 103  
[ Hinweis ]  
Wähllen Sie nach dem Zurücksetzen des Speicher Camcorders  
<Date/Time Set> (Dat./Zeit ein).Seite 103  
109  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Setting the Memory Camcorder  
: Setting the System Settings  
Systemeinstellungen einstellen  
Selecting Language  
Sprache auswählen  
You can select the desired language of the Memory Camcorder.  
Sie können die gewünschte Sprache für die Bildschirmanzeigen und  
Menüs des Speicher Camcorders einstellen.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
3
Memory Camcorder.  
er.  
T
PE  
Der Bildschirm Movie Record  
The Movie Record screen appears.  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
2. Set the System Settings mode by pressing  
the [MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
4
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
er.  
T
PE  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü <Language> (Sprache)  
auszuwählen.  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Language>.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die  
gewünschte Sprache auszuwählen, und drücken Sie dann  
[Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select the desired language,  
and then press the [Joystick(OK)].  
English /  
/ Français / Português / Deutsch / Italiano /  
Español  
English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano /  
Nederlands / Polski / Русский /  
/
/ Iran / Arab /  
Nederlands / Polski / Русский /  
/
/ Iran / Arab /  
Magyar / ไทย / Українська / Svenska  
Magyar / ไทย / Українська / Svenska  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
110  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Systemeinstellungen einstellen  
Setting the Memory Camcorder  
: Setting the System Settings  
Setting the Auto Shut off  
Funktion Auto Shut off (Auto-Abschalt.) einstellen  
Zur Stromeinsparung kann die Funktion <Auto Shut off> (Auto-  
Abschalt.) eingestellt werden, die den Speicher Camcorder abschaltet,  
wenn er eine bestimmte Zeit lang nicht bedient wird.  
To save battery power, you can set the <Auto Shut off> function which  
turns off the Memory Camcorder if there is no operation for a certain  
period of time.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
System Settings  
3
4
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
Der Bildschirm Movie Record  
Auto Shut off  
Off  
5 Minutes  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
2. Set the System Settings mode by pressing  
the [MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
OK  
Move  
Select  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Auto Shut off>.  
System Settings  
DEMO  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um die Funktion <Auto Shut off>  
(Auto-Abschalt.) auszuwählen.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Ver.  
TYPE  
Auto Shut off  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Off  
5 Minutes  
<Off>: Cancels the <Auto Shut off> function.  
<5 Minutes>: Automatically turns off after 5  
minutes.  
OK  
Move  
Select  
<Off> (Aus): Die Funktion <Auto Shut off>  
(Auto-Abschalt.) wird deaktiviert.  
<5 Minuten>: Das Gerät wird nach 5 Minuten  
automatisch abgeschaltet.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
[ Hinweise ]  
[ Notes ]  
Während der Speicher Camcorder über das Netzteil mit Strom  
versorgt wird, ist die Funktion <Auto Shut off> (Auto-Abschalt.)  
deaktiviert. Die Funktion <Auto Shut off> (Auto-Abschalt.) ist nur  
aktiv, wenn der Akku die einzige Stromquelle ist.  
The <Auto Shut off> will not function when you connect the AC  
Power Adapter to the Memory Camcorder.  
The <Auto Shut off> functions when the battery pack is the only  
power source.  
<Auto Shut off> (Auto-Abschalt.) steht nur zur Verfügung, wenn  
diese Funktion im Modus Systemeinstellungen aktiviert wurde.  
<Auto Shut off> will only function when you set this function in  
System Settings mode.  
111  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Systemeinstellungen einstellen  
Setting the Memory Camcorder  
: Setting the System Settings  
Einstellen der Demonstrationsfunktion  
Setting the Demonstration Function  
Die Demonstrationsfunktion ermöglicht die Ansicht sämtlicher  
Funktionen, die der Speicher Camcorder unterstützt.  
The Demonstration function will allow you to view all the functions that  
the Memory Camcorder supports.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
System Settings  
3
4
Speicher Camcorder einzuschalten.  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
Der Bildschirm Movie Record  
Demonstration  
Off  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
5 Minutes  
Play Now  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
2. Set the System Settings mode by pressing  
the [MODE] button.  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
System Settings  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Demonstration>.  
Demonstration  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um die <Demonstration> (Demo-  
Funkt.) auszuwählen.  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
Move  
Select  
<Off>: Cancels the Demonstration function.  
<5 Minutes>: Starts the Demonstration  
function in 5 minutes.  
<Play Now>: Starts the Demonstration  
function now.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
<Off> (Aus): Beendet die  
Demonstrationsfunktion.  
<5 Minuten>: Startet die  
Demonstrationsfunktion in 5 Minuten.  
<Play Now> (Jetzt wiederg.): Startet die  
Demonstrationsfunktion jetzt.  
Functions  
1. Digital Camcorder  
2. Digital Camera  
3. MP3 Player  
4. Stereo Audio Recorder  
5. PC-Camera  
6. Data Storage  
[ Hinweis ]  
[ Note ]  
Die Demonstrationsfunktion ist nur im Modus Video Record  
(Videoaufnahme) verfügbar.  
If you set the Demonstration function, it operates only in Movie  
Record mode.  
112  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Speicher Camcorder einstellen:  
Setting the Memory Camcorder  
Systemeinstellungen einstellen  
: Setting the System Settings  
Anzeige der Versionsinformationen  
Viewing Version Information  
Hier können Sie die Firmware-Versionsinformationen einsehen.  
You can see the firmware version information.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
System Settings  
3
Der Bildschirm Movie Record  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
Version Info  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
Samsung Elec. Co. LTD  
S/W 1.00 Feb 16 2006 00:20:10  
Syscon 1.00 Feb 17 2006 08:53:39  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
2. Set the System Settings mode by pressing  
the [MODE] button.  
Move  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um das  
Menü <Version Info> (Versionsinfo) auszuwählen.  
3. Move the [Joystick] left / right to select <Version Info>.  
The firmware version of the Memory Camcorder is displayed.  
Die Firmware-Version des Speicher Camcorders wird  
angezeigt.  
4. After you view the version information, move to the desired  
mode by pressing the [MODE] button.  
4. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch  
Drücken der Taste [MODE].  
113  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Setting the Memory  
Speicher Camcorder einstellen:  
Verwendung des USB-Modus  
Camcorder : Using USB Mode  
Transferring files to a computer  
Datenübertragung auf einen Computer  
You can use transfer photo and movie files to your PC.  
Foto- und Videodateien können auf einen PC übertragen werden.  
Before your start!  
Vor dem Start!  
Open the front cover and  
connect the USB cable.  
You can copy the files when <USB Mode>  
sets to <Mass Storage> page 97  
Sie können die Dateien übertragen, wenn  
unter der <USB Mode> (USB-Mod.) auf  
<Mass Storage> (Massenspeicher) eingestellt  
wurde. Seite 97  
1. Turn on your PC.  
UBS  
USB cable  
2. Press the [POWER] button to turn on  
the Memory Camcorder.  
1. Schalten Sie den PC ein.  
2. Drücken Sie die Taste [POWER],  
um den Speicher Camcorder  
einzuschalten.  
M/CSD  
The Movie Record screen appears.  
Der Bildschirm Movie Record  
3. Connect the Memory Camcorder to your  
PC with the USB cable.  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
3. Schließen Sie den Speicher  
Camcorder mit einem USB-Kabel an  
den Computer an.  
4. Copy the desired file from the Memory  
Camcorder to your PC.  
UBS  
UBS  
4. Kopieren Sie die gewünschte/n Datei/en  
von dem Speicher Camcorder auf den  
PC.  
5. When finished, disconnect the USB  
cable.  
5. Trennen Sie das USB-Kabel, wenn der  
Vorgang abgeschlossen ist.  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
Disconnecting the USB cable while the  
data transfer will stop the data transfer and  
might damage the data stored.  
Multiple USB devices connected to a PC  
or using USB hubs may cause  
Das Trennen der USB-Verbindung  
während der Datenübertragung führt  
zur Beendigung der Datenübertragung  
und kann eine Beschädigung der  
gespeicherten Daten zur Folge haben.  
Bei mehreren an den PC  
communication / installation errors with  
the Memory Camcorder.  
angeschlossenen USB-Geräten oder bei  
Verwendung eines USB-Hubs kann es zu  
Störungen der Kommunikation zwischen  
PC und Speicher Camcorder kommen.  
114  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Setting the Memory  
Speicher Camcorder einstellen:  
Verwendung des USB-Modus  
Camcorder : Using USB Mode  
Printing with PictBridge  
Mit PictBridge drucken  
Wenn Ihr Drucker PictBridge unterstützt, können Sie das Gerät mit dem beiliegenden  
With the provided USB cable and a PictBridge-supporting printer, you  
can print your photo images directly without connecting to a PC.  
USB-Kabel direkt an den Drucker anschließen und dort Fotos ausdrucken.  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den  
Speicher Camcorder einzuschalten.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
PictBridge Supporting Printer  
(sold separately)  
Der Bildschirm Movie Record  
Memory Camcorder.  
(Videoaufnahme) wird angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste  
[MODE] drücken.  
2. Set the System Settings mode by pressing  
the [MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings  
(Systemeinstell.) wird angezeigt.  
UBS  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü <USB Mode> (USB-  
Mod.) auszuwählen.  
<USB Mode>.  
M/CSD  
4. Move the [Joystick] up / down to select  
<PictBridge> and then press the  
[Joystick(OK)].  
5. Connect the Memory Camcorder and the  
PictBridge supporting printer with a USB  
cable.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben  
oder unten, um das Menü <PictBridge>  
auzuwählen und drücken dann [Joystick(OK)].  
5. Verbinden Sie den Speicher Camcorder  
über ein USB-Kabel mit einem PictBridge-  
fähigen Drucker.  
6. Move the [Joystick] left/right to select the  
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach links  
oder rechts, um die zu druckende Datei  
auszuwählen.  
UBS  
file you want to print.  
UBS  
7. Move the [Joystick] up/down to set the  
number of copies.  
7. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben  
oder unter, um die Anzahl der Ausdrucke  
einzugeben.  
System Settings  
USB Mode  
4
7
Range of possibilities: 01 ~ 30  
TYPE  
Auswahlbereich: 01 ~ 30  
8. Press the [Joystick(OK)] to begin printing.  
9. When finished, disconnect the USB cable.  
8. Drücken Sie den [Joystick(OK)] zum Starten des  
Druckvorgangs.  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
9. Trennen Sie die Verbindung zum Drucker, wenn der  
Vorgang abgeschlossen ist.  
[ Warning ]  
This function works only with printers that support  
PictBridge.  
[ Achtung ]  
OK  
Diese Funktion steht nur zur Verfügung, wenn der  
Drucker PictBridge unterstützt.  
Move  
Select  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
100-0001  
For printing information, refer to the user's manual  
Informationen zum Drucken finden Sie in der  
of the printer.  
Bedienungsanleitung des Druckers.  
01  
Depending on the printer, printing failure may  
occur. In this case, download JPEG files directly to  
the PC and print them.  
Depending on the printer, date and time option may  
not be supported. In this case, date and time menu  
will not be displayed.  
Bei einigen Druckern können Fehler auftreten. Laden  
Sie in diesem Fall die JPEG-Dateien zum Ausdruck auf  
den PC herunter.  
Einige Druckermodelle unterstützen möglicherweise  
den Datums- und Uhrzeitstempel nicht. In diesem Fall  
wird das Menü für Datum und Uhrzeit nicht angezeigt.  
OK  
Search  
Copies  
Print  
115  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Setting the Memory  
Speicher Camcorder einstellen:  
Verwendung des USB-Modus  
Camcorder : Using USB Mode  
Using the PC Cam Function  
Verwendung der Funktion PC Cam (PC-Kam.)  
Sie können den Speicher Camcorder als PC-Kamera für Videochats,  
Videokonferenzen und andere PC-Kamera-Anwendungen einsetzen.  
You can use your Memory Camcorder as a PC camera for video chatting,  
video conference and other PC camera applications.  
Vor dem Start!  
Before your start!  
For PC Cam use, it is required to install the DV  
Driver.page 119  
System Settings  
3
Zur Nutzung des Geräts als PC-Kamera müssen  
TYPE  
Sie den DV-Treiber installierenSeite 119  
USB Mode  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird  
angezeigt.  
The Movie Record screen appears.  
2. Stellen Sie den Modus System Settings  
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste [MODE]  
(Modus) drücken.  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
OK  
Move  
Select  
[MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
Der Bildschirm System Settings (Systemeinstell.)  
wird angezeigt.  
4
System Settings  
USB Mode  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB  
Mode>.  
TYPE  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
rechts, um das Menü <USB Mode> (USB-Mod.)  
auszuwählen.  
4. Move the [Joystick] up / down to select  
<PC-Cam> and then press the [Joystick(OK)].  
5. Turn on your PC.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,  
um das Menü <PC-Cam> (PC-Kam.) auzuwählen  
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
5. Schalten Sie den PC ein.  
6. Connect the Memory Camcorder to your PC with  
the USB cable.  
7. The Memory Camcorder can be used as a PC  
Cam for programmes such as Windows  
Messenger.  
OK  
Move  
Select  
6. Schließen Sie den Speicher Camcorder mit einem  
USB-Kabel an den Computer an.  
7. Der Speicher Camcorder kann als PC-Kamera  
für Programme wie Windows Messenger  
verwendet werden.  
Open the front cover and  
connect the USB cable.  
Various applications take advantage of  
the PC Cam function. Refer to respective  
product documentation for further details.  
Die PC-Kamerafunktion kann von  
verschiedenen Programmen genutzt werden.  
Weitere Informationen dazu finden Sie in  
der Dokumentation des entsprechenden  
Produkts.  
8. When finished, disconnect the USB cable.  
UBS  
[ Notes ]  
USB cable  
8. Trennen Sie das USB-Kabel, wenn der  
Vorgang abgeschlossen ist.  
[ Hinweise ]  
You must install the DV Driver. page 119  
When the USB port connection changed, it  
may require DV Driver re-installation.  
page 119  
M/CSD  
Sie müssen einen DV-Treiber installieren.  
Seite 119  
Falls die Verbindung zum USB-Port geändert  
wird, muss möglicherweise der DV-Treiber neu  
installiert werden. Seite 119  
It is recommended to use an AC Power  
Adapter during data transfer to avoid  
unintended power outages.  
Microsoft Windows 98 SE or later operating  
systems support the PC Cam function.  
Bei der Übertragung der Daten sollte das Gerät  
an ein Netzteil angeschlossen sein, um eine  
sichere Stromversorgung zu gewährleisten.  
Die PC-Kamerafunktion wird von Microsoft  
Windows ab Version 98 SE unterstützt.  
UBS  
UBS  
116  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Miscellaneous  
Information  
Verschiedenes  
7
7
Information  
USB Interface Environment......................................................118  
USB connection to a computer ...........................................118  
System Environment............................................................118  
Installing Software.....................................................................119  
Installing DV Media Pro 1.0.................................................119  
Ulead Video Studio ..............................................................120  
Connecting To Other Devices .................................................121  
Connecting to a PC using USB Cable.................................121  
Connecting to a TV monitor.................................................122  
Connecting to a VCR / DVD Recorder................................123  
Recording unscrambled content from other digital devices..124  
Printing Photos ..........................................................................125  
Printing with DPOF ..............................................................125  
Maintenance ...............................................................................126  
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder...............126  
After using the Memory Camcorder ....................................126  
Cleaning the Body................................................................127  
Using the Built-in Rechargeable Battery .............................127  
Regarding the Battery..........................................................128  
Using the Memory Camcorder Abroad................................129  
USB-Interface-Umgebung................................................... 118  
USB-Anschluss an einen Computer ............................. 118  
Systemumgebung.......................................................... 118  
Software installieren .......................................................... 119  
DV Media Pro 1.0 installieren........................................ 119  
Ulead Video Studio ........................................................ 120  
Anschluss an andere Geräte ............................................. 121  
Anschluss an einen PC über USB-Kabel...................... 121  
Anschluss an ein Fernsehgerät..................................... 122  
Anschluss an einen Videorecorder / DVD-Player ......... 123  
Aufnahme unverschlüsselter Inhalte  
von anderen digitalen Geräten ...................................... 124  
Fotos ausdrucken ............................................................... 125  
DPOF zum Drucken verwenden.................................... 125  
Wartung................................................................................. 126  
Reinigung und Wartung des Speicher Camcorders ....... 126  
Nach Gebrauch des Speicher Camcorders .................. 126  
Gehäuse reinigen........................................................... 127  
Verwendung des eingebauten Akkus............................ 127  
Hinweise zum Akku........................................................ 128  
Verwendung des Speicher Camcorders im Ausland .... 129  
Save important data / recordings separately on other media, to  
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.  
Speichern Sie wichtige Daten/Aufnahmen auf seperaten  
Datenträgern, um einen ungewollten Datenverlust durch  
einen Systemfehler oder aus sonsigen Gründen zu  
vermeiden.  
117  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
USB-Interface-Umgebung  
Miscellaneous Information :  
USB Interface Environment  
USB connection to a computer  
High Speed USB is not guaranteed if the supplied driver is not installed on an OS other than  
Microsoft Windows or Apple's Mac OS X.  
USB-Anschluss an einen Computer  
High Speed USB ist nicht gewährleistet, wenn der Treiber auf einem anderen Betriebssystem als  
Microsoft Windows oder Apple Max OS X installiert ist.  
Windows 98SE/ME: Full Speed USB  
Windows 98SE/ME: Full Speed USB  
Windows 2000: Service Pack 4 oder höher - High Speed USB  
Windows XP: Service Pack 1 oder höher - High Speed USB  
Mac OS X: 10.3 oder höher - High Speed USB  
Windows 2000: Service Pack 4 or higher - High Speed USB  
Windows XP: Service Pack 1 or higher - High Speed USB  
Mac OS X: 10.3 or higher - High Speed USB  
System Environment  
Systemumgebung  
Windows Environment  
Recommended  
Windows-Umgebung  
Minimum  
Minimum  
Empfohlen  
Prozessor  
Pentium III, 600 MHz  
Pentium 4, 2 GHz  
CPU  
OS  
Pentium III, 600MHz  
Pentium 4, 2GHz  
Windows 2000/XP  
512MB or above  
Windows 98SE/ME  
Betriebssystem  
Speicher  
Windows 98SE/ME  
Windows 2000/XP  
mindestens 512 MB  
Memory  
200MB (For applications only)  
200 MB (Nur für Anwendungen).  
Free space on the  
hard disk  
Apart from this,  
1GB or more free space  
Weiterhin  
1 GB oder mehr freier Speicherplatz  
2GB or above  
Freier Speicherplatz  
mindestens 2 GB  
800x600 dots  
16-bit color  
1024x768 dots  
24-bit color  
auf der Festplatte  
800x600 Pixel  
16-bit Farbe  
1024x768 Pixel  
24-bit Farbe  
Display Resolution  
USB  
Bildschirmauflösung  
USB 1.1  
USB 2.0 High Speed  
USB  
USB 1.1  
USB 2.0 High Speed  
Macintosh-Umgebung  
Macintosh Environment  
Minimum  
Empfohlen  
G4-Prozessor  
Minimum  
G3 500MHz  
Mac OS 10.2  
128MB  
Recommended  
G4 Processor  
Mac OS 10.3  
G3 500 MHz  
Mac OS 10.2  
128 MB  
Mac OS 10.3  
mindestens 512 MB  
512MB or above  
200 MB (Nur für Anwendungen).  
Weiterhin 1 GB oder mehr freier Speicherplatz  
200MB(For applications only.  
Apart from this, 1GB or more free space  
mindestens 2 GB  
2GB or above  
800x600 Pixel  
16-bit Farbe  
1024x768 Pixel  
24-bit Farbe  
800x600 dots  
16-bit color  
1024x768 dots  
24-bit color  
USB 1.1  
USB 2.0 High Speed  
USB 1.1  
USB 2.0 High Speed  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly.  
USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not  
guaranteed.  
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or a  
user with the equivalent privileges) to install the OS.  
Es kann nicht gewährleistet werden, dass alle PCs, die die genannten Konfigurationen  
besitzen, zufriedenstellend arbeiten.  
USB-Verbindungen über ein externes USB-Hub oder zusätzliches USB-Daughterboard sind  
nicht mit Sicherheit gewährleistet.  
Bei dem Betriebssystem Windows 2000/XP loggen Sie sich als Systemadministrator (des PC)  
(oder als ein Benutzer mit gleichen Privilegien) ein, um das Betriebssystem zu installieren.  
Wenn die Kapazitäten des PC zu gering sind, wird eine Filmdatei eventuell nicht fehlerfrei  
wiedergegeben und die Wiedergabe wird des öfteren unterbrochen.  
If the capacity of PC is low, the movie file may not play normally or will often stop.  
If the capacity of PC is low, it may take a long time to edit the movie file.  
Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.  
Mac, Macintosh and Mac OS are trademarks of Apple Computer, Inc.  
Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.  
All other brands and names are property of their respective owners.  
Bei zu geringer Leistungsfähigkeit des PC verlängert sich die Bearbeitungszeit von Videodateien.  
Intel® Pentium III™ und Pentium 4™ sind eingetragene Markenzeichen der Intel Corporation.  
Mac, Macintosh und Mac OS sind eingetragene Markenzeichen der Apple Computer, Inc.  
Windows® ist ein eingetragenes Markenzeichen der Microsoft® Corporation.  
Alle weiteren Marken und Namen sind Eigentum der jeweiligen Eigentümer.  
118  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Miscellaneous Information :  
Sonstige Informationen:  
Software installieren  
Installing Software  
Installing DV Media Pro 1.0  
DV Media Pro 1.0 installieren  
You need to install DV Media Pro 1.0 to play back recorded movie files or the  
transferred data from Memory Camcorder with the USB cable on your PC.  
Zur Wiedergabe aufgenommener Videos oder der über das USB-Kabel vom  
Speicher Camcorder übertragenen Daten muss DV Media Pro 1.0 auf dem PC  
installiert sein.  
Before your start!  
Vor dem Start!  
Turn on your PC. Exit all other applications running.  
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.  
Schalten Sie den PC ein. Beenden Sie alle anderen Anwendungen.  
Legen Sie die mitgelieferte Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk  
Ihres Computers ein. Nach dem Einlegen der CD wird automatisch der  
Setup-Bildschirm angezeigt. Wenn der Setup-Bildschirm nicht angezeigt  
wird, öffnen Sie das Startmenü von Windows, und wählen Sie die Option „  
Ausführen“. Ein Dialogfeld wird angezeigt. Wenn Ihrem CD-ROM-Laufwerk der  
Laufwerksbuchstabe „D:“ zugewiesen wurde, geben Sie „D:\\autorun.exe“ ein, und  
drücken Sie die Eingabetaste.  
The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted.  
If the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left  
corner and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and  
then press ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.  
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0  
DV Driver is a software driver that is required to support establishing  
connection to a PC. (If it is not installed, some functions will not be  
supported.)  
Treiber installieren - DV-Treiber und DirectX 9.0  
Der DV-Treiber ist ein Softwaretreiber, der zur Herstellung einer  
Verbindung zu einem Computer benötigt wird. (Wenn er nicht installiert ist,  
werden manche Funktionen nicht unterstützt.)  
1. Click on “DV Driver” on the Setup screen.  
Driver software required is installed automatically.  
Following drivers will be installed:  
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf „DV Driver“ (DV-Treiber).  
Die benötigte Treibersoftware wird automatisch installiert.  
Folgende Treiberz werden installiert:  
-
-
USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)  
USB PC-CAMERA driver  
-
-
Treiber für USB-Wechseldatenträger (nur Windows 98 SE)  
Treiber für USB-PC-KAMERA  
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.  
Windows 98 SE users need to restart the PC.  
2. Klicken Sie auf <Confirm> (Bestät.), um die Installation der Treiber  
fertig zu stellen.  
3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after  
setting "DV Driver".  
Bei Verwendung von Windows 98 SE muss der Computer neu gestartet werden.  
3. Falls “DirectX 9.0” nicht installiert ist, wird es nach der Konfiguration  
After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted.  
If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC.  
des “DV-Treibers” automatisch installiert.  
Nach der Installation von DirectX 9.0 muss der Computer neu gestartet werden.  
Falls DirectX 9.0 bereits installiert war, muss der Computer nicht neu  
gestartet werden.  
Application Installation - Video Codec  
Click on “Video Codec” on the Setup screen.  
Video Codec is required to play movie files recorded by this Memory  
Camcorder on a PC.  
Anwendungsinstallation - Video Codec  
Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf „Video Codec“.  
Video Codec wird zur Wiedergabe der mit dem Speicher Camcorder  
aufgenommenen Videodateien auf dem PC benötigt.  
[ Note ]  
If a message saying “Digital Signature not found” or something similar  
appears, ignore the message and continue with the installation.  
[ Hinweis ]  
Wenn die Meldung “Digital Signature not found” (Pfad nicht gefunden) oder  
eine ähnliche auftritt, fahren Sie bitte trotzdem mit der Installation fort.  
119  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Software installieren  
Miscellaneous Information :  
Installing Software  
Application Installation – Photo Express  
Installation der Anwendung – Photo Express  
1. Click “Photo Express” on the Setup screen.  
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf “Photo Express”.  
It is a photo editing tool that allows users to edit images.  
Es handelt sich dabei um eine Anwendung zum Bearbeiten von  
Bildern.  
Application Installation – Quick Time  
1. Click “Quick Time” on the Setup screen.  
Installation der Anwendung – Quick Time  
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf “Quick Time”.  
QuickTime is Apple's technology for handling movie, sound,  
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual  
reality (VR) scenes.  
QuickTime ist eine Anwendung von Apple zur Unterstützung  
von Video, Audio, Animation, Grafik, Text, Musik und 360-Grad-  
VR-Szenen (Virtual Reality).  
Ulead Video Studio  
Ulead Video Studio  
Installation von Ulead Video Studio  
Setting up Ulead Video Studio  
Nach dem Einlegen der CD wird automatisch der Setup-Bildschirm  
angezeigt. Befolgen Sie die Anweisungen, um die Installation zu  
starten.  
After inserting the CD, the setup screen displays automatically.  
Follow the instruction to start installation.  
It is a video editing tool that allows users to edit movie files.  
Es handelt sich dabei um eine Anwendung zum Bearbeiten von  
Videodateien.  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
Please install by using the Software CD that  
came with this Memory Camcorder.  
Benutzen Sie zum Installieren die dem Speicher  
Camcorder beiliegende Software-CD. Die  
Kompatibilität des Geräts mit anderen CD-Versionen  
kann nicht garantiert werden.  
We do not guarantee compatibility for different  
CD versions.  
For photo editing, use Photo Express.  
For movie playback on a PC, install software  
in this order : DV Driver - DirectX 9.0 - Video  
Codec  
Zum Bearbeiten von Fotos benutzen Sie Photo  
Express.  
Für die Video-Wiedergabe auf dem PC installieren  
Sie die Software in dieser Reihenfolge: DV Driver  
(DV-Treiber) – DirectX 9.0 – Video Codec  
Benutzen Sie zur Video-Bearbeitung die Anwendung  
Ulead Video Studio.  
For movie editing, use the Ulead Video Studio.  
For PC Cam use, it is required to install the DV  
Driver installation is required.  
Zur Nutzung des Geräts als PC-Kamera müssen  
Sie den DV-Treiber installieren.  
You have to install “DV Driver”, “Video Codec” and “DirectX 9.0”  
to run DV Media Pro 1.0 properly.  
If a message saying “Digital Signature not found” or something  
similar appears, ignore the message and continue with the  
installation.  
“DV Driver”,“Video Codec” und “DirectX 9.0” müssen installiert sein,  
damit DV Media Pro 1.0 ordnungsgemäß arbeitet.  
Wenn die Meldung “Digital Signature not found” (Pfad nicht gefunden)  
oder eine ähnliche auftritt, fahren Sie bitte trotzdem mit der Installation  
fort.  
120  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Miscellaneous Information : Sonstige Informationen:  
Connecting To Other Devices  
Anschluss an andere Geräte  
Connecting to a PC using a USB Cable  
Connect to a PC with the provided USB cable. You  
can view your files on your PC.  
Anschluss an einen PC über USB-Kabel  
Schließen Sie das Gerät mit dem beiliegenden USB-  
Kabel an einen PC an. Sie können die Dateien auf Ihrem  
PC wiedergeben.  
Vor dem Start!  
Before your start!  
Sie können die Dateien übertragen, wenn unter der  
<USB Mode> (USB-Mod.) auf <Mass Storage>  
You can transfer the files when <USB Mode>  
sets to <Mass Storage> page 97  
(Massenspeicher) eingestellt wurde.  
Seite 97  
UBS  
Connecting to a PC – Playing Files  
USB cable  
Anschluss an einen PC – Videodateien wiedergeben  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
M/CSD  
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher  
Camcorder einzuschalten.  
2. Connect the Memory Camcorder to the PC  
with the provided USB cable as shown in  
the diagram.  
2. Schließen Sie den Speicher Camcorder mit dem  
beiliegenden USB-Kabel an einen PC an (siehe  
Abbildung).  
3. Copy the file to your PC.  
3. Kopieren Sie die Datei auf den PC.  
We recommend copying the files onto your  
PC for better viewing.  
Es empfiehlt sich, Dateien zur besseren Ansicht  
auf einen PC zu kopieren.  
4. Double-click on the copied file name.  
It starts to play back.  
4. Doppelklicken Sie auf den kopierten Dateinamen.  
Die Datei wird wiedergegeben.  
UBS  
UBS  
Disconnecting from a PC  
Verbindung zum PC trennen  
<Open the front cover and connect the USB cable.>  
1. Click on the “Safely remove hardware” tray  
icon on the bottom right side of the desktop.  
1. Klicken Sie auf das Symbol “Safely remove  
hardware” (Hardware sicher entfernen) rechts  
Select the device and click on the “Stop” button.  
2. When the message saying that it is safe to remove the hardware  
appears, unplug the cable from the PC.  
unten in der Windows-Taskleiste. Wählen Sie das Gerät aus, und klicken Sie  
auf die Schaltfläche “Stop” (Anhalten).  
2. Ziehen Sie das Kabel vom PC ab, wenn die Meldung angezeigt wird, dass  
die Hardware sicher entfernt werden kann.  
[ Warning ]  
[ Achtung ]  
When data communication is disrupted due to static electricity, magnetic  
field or other reason, restart the programme or try to disconnect / connect  
the communication cable (USB cable) again.  
Wenn die Datenkommunikation aufgrund von statischer Elektrizität, Magnetfeldern  
oder anderen Ursachen unterbrochen wird, starten Sie das Programm neu, oder  
ziehen Sie das USB-Kabel kurz heraus.  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
Multiple USB devices connected to a PC or using USB hubs may cause  
Bei mehreren an den PC angeschlossenen USB-Geräten oder bei Verwendung  
communication / installation errors with the Memory Camcorder.  
Refer to page 118 for PC recommendations on USB use. Some PCs  
meeting the requirements may not support proper USB operation due to  
various reasons. Please refer to the product documentation of the PC for  
further details.  
eines USB-Hubs kann es zu Störungen der Kommunikation zwischen PC und  
Speicher Camcorder kommen.  
Siehe Seite 118 für PC-Empfehlungen für die Verwendung von USB.  
Einige PCs unterstützen den USB-Betrieb trotz Erfüllung der genannten  
Systemvoraussetzungen aus verschiedenen Gründen nicht einwandfrei.  
Einzelheiten finden Sie in solchen Fällen in der Produktdokumentation für den  
Computer.  
If you disconnect the USB cable from the PC or the Memory Camcorder  
during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be  
damaged.  
Wenn Sie die USB-Verbindung während der Datenübertragung trennen, wird die  
Übertragung unterbrochen. Die Daten werden unter Umständen beschädigt.  
Abhängig vom PC mit der empfohlenen Systemumgebung kann es zu  
Unregelmäßigkeiten beim Betrieb des Speicher Camcorders kommen.  
Beispielsweise können Videodateien fehlerhaft angezeigt werden.  
The Memory Camcorder may operate abnormally in the recommended  
system environment depending on your PC.  
121  
For example, the movie file may play abnormally.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Miscellaneous Information :  
Sonstige Informationen:  
Connecting To Other Devices  
Anschluss an andere Geräte  
Connecting to a TV monitor  
Anschluss an ein Fernsehgerät  
You can connect your Memory Camcorder directly to a TV set. Set the Sie können den Speicher Camcorder direkt an ein Fernsehgerät  
anschließen. Stellen Sie den entsprechenden Videoeingang am  
Fernsehgerät bei Wiedergabe vom Speicher Camcorder ein.  
appropriate video input when viewing Memory Camcorder playback on  
the TV.  
1. Verbinden Sie das beiliegende  
Audio/Video-Kabel mit dem [Multi  
jack] (Mehrfachanschluss) des  
Speicher Camcorders.  
2. Schließen Sie das andere  
Kabelende an das Fernsehgerät  
an. Achten Sie dabei auf die  
Farbcodierung der Stecker.  
1. Connect the provided Audio/  
Line Input  
Video cable to the [Multi jack] of  
VIDEO AUDIO  
the Memory Camcorder.  
(L) (R)  
2. Connect the other end of the  
cable to the TV set by matching  
the colours of the terminals.  
3. Turn on the TV and set the  
TV's <Source> to the external  
input the Memory Camcorder is  
3. Schalten Sie das Fernsehgerät  
ein und stellen Sie dort unter  
<Source> (Signalquelle) den  
externen Eingang ein, an den  
Sie den Speicher Camcorder  
angeschlossen haben.  
D
C
I
connected to.  
D
C
I
<Source> may be represented  
as <Line In>, <Input>, <A/V  
Input>, etc. depending on the  
manufacturer.  
<Source> (Signalquelle) kann  
auch angezeigt werden als  
<Line In>, <Input>, <A/V Input>  
etc., abhängig vom Hersteller.  
4. Press the [POWER] button to  
turn on the Memory Camcorder.  
Movie Record mode is displayed  
on the TV screen.  
4. Drücken Sie die Taste [POWER],  
um den Speicher Camcorder  
einzuschalten.  
5. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to switch to Movie  
Play mode.  
Auf dem Fernsehbildschirm wird der Modus Movie Record  
(Videoaufnahme) angezeigt.  
6. Move the [Joystick] left / right to select a movie and then  
press the [Joystick(OK)].  
5. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)], um in den  
Modus Movie Play (Videowiederg.) zu wechseln.  
It begins playback.  
To pause playback, press the [Joystick(OK)].  
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts zur  
Auswahl eines Videos und drücken dann [Joystick(OK)].  
Die Wiedergabe startet.  
Drücken Sie zum Unterbrechen der Wiedergabe [Joystick(OK)].  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
You can play back photo files as well as movie files.  
When you connect your Memory Camcorder to a TV, some  
indicators may not partly appear.  
If you wish to input/output an image from another device to the  
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie  
mode. page 50  
Sie können sowohl Foto- als auch Videodateien abspielen.  
Bei Anschluss des Speicher Camcorders an ein Fernsehgerät sind  
möglicherweise einige Anzeigen teilweise nicht verfügbar.  
Wenn Sie ein Bild von einem anderen Gerät importieren (an ein  
anderes Gerät exportieren) wollen, müssen Sie zunächst <Line  
In/out> auf movie mode (Videomodus) stellen. Seite 50  
122  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen:  
Anschluss an andere Geräte  
Miscellaneous Information :  
Connecting To Other Devices  
Connecting to a VCR / DVD Recorder  
Anschluss an einen Videorecorder / DVD-Player  
You can connect your Memory Camcorder to a TV set through a VCR/ Der Speicher Camcorder lässt sich über einen Videorecorder / DVD-  
DVD Recorder.  
Player an ein Fernsehgerät anschließen.  
1. Connect the provided  
Audio/Video cable to the  
[Multi jack] of the Memory  
Camcorder.  
1. Verbinden Sie das  
beiliegende Audio/Video-  
Kabel an den [Multi jack]  
(Mehrfachanschluss) des  
Speicher Camcorders.  
2. Schließen Sie das andere  
Kabelende an den  
Line Input  
VIDEO AUDIO  
(L) (R)  
Line Output  
2. Connect the other end of  
the cable to the VCR/DVD  
Recorder by matching the  
colours of the terminals.  
Videorecorder / DVD-Player  
an. Achten Sie dabei auf die  
Farbcodierung der Stecker.  
3. Verbinden Sie das Audio/  
Video-Kabel vom Eingang  
am Fernsehgerät (TV  
D
C
   I
Line Input  
3. Connect the Audio/Video  
cable from TV Input  
to Video Output of the  
VCR/DVD Recorder.  
D
C
I
Input) mit dem Ausgang  
des Videorecorders / DVD-  
Players.  
4. Turn on the TV and set the  
<Source> to the external  
input the VCR/DVD  
4. Schalten Sie das  
Fernsehgerät ein, und  
stellen Sie <Source>  
(Signalquelle)  
Recorder is connected.  
auf den externen Eingang,  
5. Turn on the VCR/DVD Recorder and set the <Source> to  
the external input source where you connected the Memory  
Camcorder.  
mit dem der Videorecorder / DVD-Player verbundenen ist.  
5. Schalten Sie den Videorecorder / DVD-Player ein, und stellen  
Sie <Source> (Signalquelle) auf den externen Eingang, mit  
dem der Speicher Camcorder verbunden ist.  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
You can play back photo files as well as the movie files.  
If you wish to input/output an image from another device to the  
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie  
mode. page 50  
Sie können sowohl Foto- als auch Videodateien abspielen.  
Wenn Sie ein Bild von einem anderen Gerät importieren (an ein  
anderes Gerät exportieren) möchten, müssen Sie zunächst <Line  
In/out> auf movie mode (Videomodus) stellen. Seite 50  
123  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Miscellaneous Information : Sonstige Informationen:  
Connecting To Other Devices  
Anschluss an andere Geräte  
Aufnahme unverschlüsselter Inhalte von  
anderen digitalen Geräten  
Recording unscrambled content from other  
digital devices  
You can connect other external digital devices to Memory Camcorder  
to record unscrambled contents.  
Sie können zur Aufnahme unverschlüsselter Inhalte auch weitere  
digitale Geräte an den Speicher Camcorder anschließen.  
1. Connect the provided Audio/  
Video cable to the [Multi jack]  
of the Memory Camcorder.  
1. Verbinden Sie das  
beiliegende Audio/Video-  
Kabel an den [Multi jack]  
(Mehrfachanschluss) des  
Speicher Camcorders.  
2. Connect the Audio/Video cable  
to the external output terminal  
Line Output  
2. Schließen Sie das Audio/  
Video-Kabel an den externen  
Ausgang des digitalen  
of your digital devices (DVD,  
DVC, etc.) by matching the  
cable to the colours of the  
terminals.  
Gerätes (DVD, DVC etc.)  
D
C
   I
an und achten Sie dabei  
auf die Farbkodierung der  
Kabelenden.  
3. Press the [POWER] button  
to turn on the Memory  
Camcorder.  
3. Drücken Sie die Taste  
[POWER], um den Speicher Camcorder einzuschalten.  
The Movie Record screen  
appears.  
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird angezeigt.  
4. Press the [MENU] button.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Move the [Joystick] left / right to select <Line In/Out>.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um das  
Menü <Line In/Out> auszuwählen.  
5. Move the [Joystick] up / down to select <In> and then press  
the [Joystick(OK)].  
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten und wählen  
<In> aus und drücken dann [Joystick(OK)].  
6. Play back the other digital devices.  
6. Wiedergabe von anderen digitalen Geräten.  
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.  
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.  
7. Drücken Sie die Taste [Record/Stop], um die Aufnahme zu starten.  
8. Drücken Sie die Taste [Record/Stop] erneut, um die Aufnahme  
zu beenden.  
[ Note ]  
[ Hinweis ]  
The quality of an input signal recorded through the Line input  
terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices  
(DVD, DVC, etc.).  
Die Aufnahmequalität von Eingangssignalen wird nicht  
gewährleistet, wenn diese nicht von digitalen Geräten stammen  
(DVD, DVC etc.).  
124  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Sonstige Informationen: Fotos ausdrucken  
Miscellaneous  
Information : Printing Photos  
Printing with DPOF  
DPOF zum Drucken verwenden  
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for  
each photo on the memory card. You can easily make prints using  
a DPOF-compatible printer or order copies from commercial digital  
image developers.  
Bei DPOF (Digital Printing Order Format) werden die  
Druckinformationen für jedes Foto auf der Speicherkarte festgelegt.  
Mit Hilfe eines DPOF-kompatiblen Druckers können Sie sehr leicht  
Ausdrucke anfertigen oder bei einem kommerziellen Anbieter Abzüge  
erstellen lassen.  
Ausdruck von DPOF-Dateien auf die Speicherkarte  
Printing DPOF files in the memory card  
1. Set the DPOF information for the photo you want to print.  
page 71  
1. Legen Sie die DPOF-Informationen für das auszudruckende Bild  
fest. Seite 71  
2. Insert a memory card into the DPOF- supporting printer.  
3. Follow the steps of the printer to print out photos.  
2. Führen Sie eine Speicherkarte in den DPOF-fähigen Drucker ein.  
3. Die genaue Vorgehensweise für das Ausdrucken hängt vom  
jeweiligen Drucker ab.  
[ Notes ]  
[ Hinweise ]  
For further details about printing photos, refer to the user's manual  
of the printer.  
Weitere Informationen zum Drucken von Bildern finden Sie im  
Benutzerhandbuch des Druckers.  
Printing may not be performed depending on types of printers.  
In this case, download JPEG files directly to the PC and print them.  
Der Druckvorgang kann je nach Druckertyp möglicherweise nicht  
ausgeführt werden.  
Speichern Sie in diesem Fall die JPEG-Dateien auf den PC und  
drucken diese vom PC aus.  
125  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wartung: Reinigung und  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Memory Camcorder  
Wartung des Speicher Camcorders  
After using the Memory Camcorder  
Nach Gebrauch des Speicher Camcorders  
Führen Sie zum Aufbewahren des Speicher Camcorders folgende Schritte aus.  
For safekeeping of the Memory Camcorder, follow these steps.  
Schalten Sie den Speicher Camcorder aus.  
Turn the Memory Camcorder off.  
Remove the battery pack page 21.  
Remove the memory card page 33.  
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät Seite 21.  
Nehmen Sie die Speicherkarte aus dem Gerät Seite 33.  
Vermeiden Sie starken Druck auf den LCD-Monitor, um diesen nicht zu  
beschädigen.  
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive  
force on its moving parts.  
Lassen Sie den Speicher Camcorder nicht fallen, und setzen Sie ihn keinen  
Erschütterungen aus.  
Do not drop or in anyway shock the Memory Camcorder.  
For prolonged use of the Memory Camcorder, avoid using it in places  
subject to excessive humidity or dust.  
Vermeiden Sie die Verwendung des Speicher Camcorders an Orten mit  
hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubdichte, um eine maximale Lebensdauer zu  
gewährleisten.  
Do not leave the Memory Camcorder in places subject to:  
Bewahren Sie den Speicher Camcorder nicht an Orten auf, an denen eine der  
folgenden Bedingungen herrscht:  
Excessive humidity, steam, soot or dust.  
Excessive shock or vibration.  
Hohe Luftfeuchtigkeit, Dampf, Ruß oder Staub.  
Starke Erschütterungen oder Vibrationen.  
Sehr hohe (über 50°C oder 122°F) oder sehr tiefe (unter 0°C oder 32°F)  
Temperaturen.  
Extremely high (over 50  
32 F) temperatures.  
Strong electromagnetic fields.  
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.  
°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or  
°
Starke elektromagnetische Felder.  
Direkte Sonneneinstrahlung oder Aufbewahrung in einem geschlossenen Auto  
an heißen Tagen.  
For the safe use of the battery pack, follow these.  
Beachten Sie zur sicheren Verwendung des Akkus die folgenden Hinweise:  
To conserve battery power, be sure to turn off the Memory  
Camcorder when not in use.  
Battery consumption may vary depending on the condition of use.  
Recording with many starts and stops, frequent zooming, and  
recording in low temperatures will shorten actual recording times.  
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in  
fire.  
The battery pack will become warm during charging and use. This is  
not a malfunction.  
The battery pack has a limited service life. If the period of use  
becomes noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is  
at the end of its service life. Replace it with a new battery pack.  
Stellen Sie sicher, dass der Speicher Camcorder ausgeschaltet ist, wenn Sie  
ihn nicht verwenden. Dadurch wird der Akku geschont.  
Der Stromverbrauch variiert je nach Art der Nutzung. Durch häufiges Starten  
und Stoppen der Aufnahme, eine häufige Verwendung des Zooms sowie  
den Einsatz bei niedrigen Temperaturen wird die verfügbare Zeitdauer für  
Aufnahmen verkürzt.  
Entsorgen Sie unbrauchbare Akkus umgehend. Werden Sie diese nicht ins  
Feuer.  
Beim Aufladen und während des Gebrauchs erwärmt sich der Akku. Dies ist  
keine Fehlfunktion.  
Der Akku verfügt nur über eine begrenzte Lebensdauer. Wenn die  
Nutzungsdauer des Akkus trotz normaler Aufladung abnimmt, hat der Akku  
das Ende seiner Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie den Akku in diesem Fall  
durch einen neuen Akku.  
For the safe use of the Memory Card, follow these.  
Beachten Sie zur sicheren Verwendung der Speicherkarte die folgenden  
Hinweise:  
The memory card should be stored away from heaters and other heat  
sources. Avoid storing memory cards under direct sunlight and avoid  
electromagnetic fields.  
Lagern Sie die Speicherkarte nicht in der Nähe von Heizungen oder anderen  
Wärmequellen. Bewahren Sie Speicherkarten nicht in direktem Sonnenlicht  
auf, und vermeiden Sie elektromagnetische Felder.  
Do not power off any devices while transferring data, as this may  
destroy the data.  
Back up your image data often to a hard disk or other permanent  
storage media.  
Format the memory card periodically.  
Schalten Sie die Geräte nicht während der Datenübertragung aus, da dies zur  
Beschädigung von Daten führen kann.  
Sichern Sie Ihre Bilddaten häufig auf einer Festplatte oder einem anderen  
dauerhaften Speichermedium.  
Formatieren Sie die Speicherkarte in regelmäßigen Abständen.  
Formatieren Sie die Speicherkarte in dem Speicher Camcorder.  
When formatting the memory card, format in the Memory Camcorder.  
126  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wartung: Reinigung und  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Memory Camcorder  
Wartung des Speicher Camcorders  
Cleaning the Body  
Gehäuse reinigen  
Gehäuse des Speicher Camcorders reinigen  
To Clean the Exterior of the Memory Camcorder  
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes, weiches  
Tuch. Wischen Sie das Gehäuse vorsichtig ab.  
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body  
gently.  
Üben Sie beim Reinigen keinen Druck auf das Gehäuse aus, und reiben  
Sie es behutsam ab.  
Üben Sie keinen Druck auf die Oberfläche des LCD-Monitors aus.  
Verwenden Sie zum Reinigen der Oberfläche ein trockenes, weiches  
Tuch.  
Verwenden Sie zum Reinigen der Linse ein optionales Druckluftspray,  
um Schmutz und andere kleine Teilchen herauszublasen. Reinigen Sie  
die Linse nicht mit Tüchern oder den Fingern.  
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the  
surface.  
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry  
cloth to clean the surface.  
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt  
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth or  
your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.  
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise,  
Verwenden Sie, falls erforderlich, Linsenreinigungspapier.  
Verwenden Sie zum Reinigen weder Verdünnung noch Alkohol oder  
Waschbenzin. Durch solche Stoffe kann die Oberfläche beschädigt  
werden.  
Die Reinigung sollte erst erfolgen, wenn der Akku und alle anderen  
Stromquellen vom Gerät getrennt sind.  
the finish may be damaged.  
Cleaning should be done only after the battery pack has been  
removed, and other power sources have been disconnected.  
[ Note ]  
If the lens looks dimmer, turn off the Memory Camcorder and leave  
it for about 1 hour.  
[ Hinweis ]  
Wenn die Linse trübe aussieht, schalten Sie den Speicher Camcorder aus,  
und warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie ihn wieder einschalten.  
Using the Built-in Rechargeable Battery  
Verwendung des eingebauten Akkus  
The Memory Camcorder incorporates a rechargeable lithium cell  
that maintains the date and other settings even when the AC Power  
Adapter and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is  
automatically recharged when the Memory Camcorder is used.  
Der Speicher Camcorder verfügt über eine wiederaufladbare Lithium-  
Zelle, die Datum und andere Einstellungen auch dann speichert, wenn  
das Gerät vom Netzanschluss getrennt und der Akku entnommen ist.  
Die wiederaufladbare Lithium-Zelle wird automatisch bei Verwendung  
des Speicher Camcorders geladen.  
Aufladen des eingebauten Akkus  
Charging the Built-in Rechargeable Battery  
Wenn der Speicher Camcorder überhaupt nicht verwendet wird,  
entläd sich diese Zelle binnen fünf Tagen. In diesem Fall schließen  
Sie den Speicher Camcorder an das Netz an und drücken die  
Taste [POWER], um das Gerät einzuschalten. Lassen Sie das  
Gerät 24 Stunden am Netz.  
If the Memory Camcorder is not used at all, the cell runs down in 5  
days. In this case, connect the AC Power Adapter to the Memory  
Camcorder and press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder. Then leave it for 24 hours.  
After that, set the date and other settings again.  
Stellen Sie anschließend Datum und andere Einstellungen neu ein.  
127  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wartung: Reinigung und  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Memory Camcorder  
Wartung des Speicher Camcorders  
Regarding the Battery  
Hinweise zum Akku  
Battery pack performance decreases when the surrounding  
temperature is 10°C (50°F) or below, and shortens the battery life.  
In that case, do one of the following so that the durability of the  
battery life can be extended for a longer period of time.  
Bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 10°C nehmen  
Leistung und Nutzungsdauer des Akkus ab. Sie können die  
Nutzungsdauer des Akkus in diesem Fall durch einen der  
folgenden Schritte verlängern.  
-
Erwärmen Sie den Akku, z.B. indem Sie ihn in eine  
Hosentasche stecken, und setzen Sie ihn erst unmittelbar vor  
Gebrauch in den Speicher Camcorder ein.  
-
Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in  
your Memory Camcorder immediately prior to use.  
Use a large capacity battery pack.  
-
-
Verwenden Sie einen Akku mit großer Kapazität.  
Be sure to set the power button to off when not recording or  
playing back. The battery power is also consumed in standby,  
playback and pause mode.  
Have your battery packs ready for two or three times the expected  
recording time, and make trial recordings before making the actual  
recording.  
Do not expose the battery packs to water.  
The battery pack is not water resistant.  
Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek  
medical assistance immediately.  
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.  
Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a  
short circuit.  
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.  
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch  
fire.  
Use only recommended batteries and accessories. Use of  
batteries not expressly recommended for this equipment may  
cause an explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage  
to the surroundings.  
Install the battery according to the instructions. Improperly installed  
batteries can cause damage to the Memory Camcorder.  
When you do not use for a long time, remove the battery pack.  
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product,  
be sure to remove the battery when no charge remains.  
Vergewissern Sie sich, dass der Speicher Camcorder  
ausgeschaltet ist, wenn keine Dateien aufgenommen oder  
wiedergegeben werden. Der Akku entleert sich auch im  
Standbymodus, bei Wiedergabe und Pause.  
Stellen Sie sicher, dass die Akkukapazität für die zwei- bis  
dreifache zu erwartende Aufnahmezeit ausreicht, und führen Sie  
zunächst Probeaufnahmen durch.  
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird.  
Der Akku ist nicht wasserfest.  
Bewahren Sie den Akku für Kinder unzugänglich auf. Suchen Sie  
umgehend einen Arzt auf, falls ein Akku verschluckt wurde.  
Wischen Sie den Akku mit einem sauberen, trockenen Tuch ab,  
um einen einwandfreien Kontakt zu gewährleisten.  
Benutzen Sie keine metallischen Gegenstände, um den Akku zu  
entnehmen.  
Schließen Sie den Akku nicht kurz, und werfen Sie ihn nicht  
ins Feuer. Bauen Sie den Akku nicht auseinander. Er kann  
explodieren oder sich entzünden.  
Verwenden Sie nur die empfohlenen Akkus und Zubehörteile.  
Nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlene Akkus können  
explodieren oder auslaufen und so zu einem Brand, Verletzungen  
oder Schäden in der Umgebung führen.  
Legen Sie den Akku gemäß Anweisung ein. Falsch eingelegte  
Akkus können zu Schäden am Speicher Camcorder führen.  
Entfernen Sie den Akku, wenn das Gerät für einen längeren  
Zeitraum nicht verwendet wird.  
Der Akku könnte sonst auslaufen. Entfernen Sie ungeladene  
Akkus, um Schäden am Gerät zu vermeiden.  
128  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Wartung: Reinigung und  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Memory Camcorder  
Wartung des Speicher Camcorders  
Using the Memory Camcorder Abroad  
Verwendung des Speicher Camcorders im Ausland  
Jedes Land und jede Region hat eigene elektrische und  
Farbsysteme. (NTSC/PAL)  
Vor Verwendung des Speicher Camcorders im Ausland sollten Sie  
Folgende Punkte prüfen:  
Each country or region has its own electric and colour  
systems. (NTSC/PAL)  
Before using the Memory Camcorder abroad, check the  
following items:  
Stromquellen  
Power Sources  
Sie können den Speicher Camcorder mit dem mitgelieferten  
Netzteil in allen Ländern und Regionen verwenden, in denen die  
Netzspannung 100–240 Volt bei 50 oder 60 Hz beträgt.  
Je nach Typ der Steckdose benötigen Sie eventuell einen Adapter.  
Verwenden Sie nur handelsübliche Adapter.  
You can use the Memory Camcorder in any country or area  
with the supplied AC Power Adapter where the power input  
range is 100V - 240V, 50/60Hz.  
Use a commercially available AC plug adapter if necessary,  
depending on the design of the local wall outlets.  
Farbsysteme  
Videodateien können auf dem integrierten LCD-Monitor  
wiedergegeben werden.  
Für die Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen auf einem Fernsehgerät  
oder das Kopieren auf einen Videorekorder (VCR) muss das  
Fernsehgerät bzw. der Videorekorder PAL-kompatibel sein und  
über die passenden Audio/Video-Anschlüsse verfügen. Andernfalls  
wird ein gesonderter Video Format Transcoder (PAL-NTSC  
Formatumwandler) benötigt.  
Color System  
You can view your video files using the built-in LCD monitor.  
However, to view your recordings on a television set or to  
copy them to a video cassette recorder (VCR), the television  
set or the VCR must be PAL-compatible and have the  
appropriate Audio / Video ports. Otherwise, you may need to  
use a separate Video Format Transcoder (PAL-NTSC format  
Converter).  
PAL-kompatible Länder / Regionen  
PAL-Compatible Countries / Regions  
Ägypten, Australien, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark,  
Deutschland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien,  
GUS, Hongkong, Indien, Irak, Iran, Kuwait, Libyen, Malaysia,  
Mauritius, Niederlande, Norwegen, Österreich, Rumänien, Saudi  
Arabien, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik,  
Spanien, Syrien, Thailand, Tschechische Republik, Tunesien,  
Ungarn usw.  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,  
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,  
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,  
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,  
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,  
Tunisia, etc.  
NTSC-Compatible Countries / Regions  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,  
Korea, Taiwan, United States of America, etc.  
NTSC-kompatible Länder/Regionen  
Bahamas, Japan, Kanada, Korea, Mexiko, Mittelamerika, Philippinen,  
Taiwan, USA usw.  
129  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Fehlersuche  
Troubleshooting  
Self Diagnosis Display  
Fehleranzeige  
Display  
Informs that…  
Action  
Display  
Erklärung  
Aktion  
Nicht genug Speicher  
Es ist nicht genug Speicherplatz Überprüfen Sie die Kapazität des internen  
verfügbar, um noch Dateien zu bzw. externen Speichers.  
speichern.  
Not enough free  
space  
Not enough free space for  
saving files .  
Check the space of internal memory or  
the external memory.  
Corrupted file  
Paper error  
The file is corrupted.  
Paper has run out.  
Delete the corrupted file.  
Corrupted file (Datei beschäd.) Die Datei ist beschädigt.  
Löschen Sie die beschädigte Datei.  
Check the paper in the printer. If there is  
no paper, insert the paper.  
Paper error (Papierfehl.!) Es steht kein Papier zur  
Verfügung.  
Überprüfen Sie die Papierzufuhr des Druckers.  
Wenn das Papier aufgebraucht ist, legen Sie  
neues Papier ein.  
Ink error  
Ink is low.  
Check if the ink or toner is low.  
Check that the file is JPEG.  
Ink error (Tintenfehl.!)  
File Error (Dateifehl.!)  
Tinte/Toner ist fast  
aufgebraucht.  
Überprüfen Sie den Füllstand von Tinte  
oder Toner.  
File Error  
The file is wrong.  
Communication  
Error  
An error has occurred while Disconnect the USB cable and connect it  
transferring data.  
Falsche Datei.  
Stellen Sie sicher, dass es sich um eine  
JPEG-Datei handelt.  
again.  
Low battery  
Holding the key  
Card error  
Battery is low.  
Charge the battery pack or connect the  
AC Power Adapter.  
Communication Error  
(Kommunikationsfehl.!)  
Bei der Datenübertragung ist  
ein Fehler aufgetreten.  
Trennen Sie das USB-Kabel und  
schließen es dann erneut an.  
Low battery  
(Akku leer)  
Der Akku ist fast entladen.  
Laden Sie den Akku auf, oder schließen  
Sie das Netzteil an.  
The HOLD switch is locked. Unlock the HOLD switch and operate the  
Memory Camcorder.  
Holding the key  
(Taste HOLD akt.)  
Die Taste HOLD ist aktiv.  
Deaktivieren Sie die Taste HOLD, um  
den Speicher Camcorder zu bedienen.  
The memory card is  
corrupted.  
Format the memory card or replace it  
with a new one.  
Card error (Kartenfehl.) Die Speicherkarte ist  
beschädigt.  
Formatieren Sie die Speicherkarte oder  
ersetzen Sie sie durch eine neue.  
Not formatted  
Write error  
Format the memory card.  
Failed to write.  
Format the memory card.  
Check the memory space or format the  
memory.  
Not formatted  
(Nicht format.)  
Formatieren Sie die  
Speicherkarte.  
Formatieren Sie die Speicherkarte.  
Write error (Schreibfehl.) Fehler beim Speichern.  
Überprüfen Sie den verfügbaren Speicherplatz  
oder formatieren Sie den Speicher.  
Read error  
Failed to read.  
Delete the file.  
Not supported  
format  
The format is not supported. The AVI or JPEG file that is not  
supported. Check the supported file. on  
page 29.  
Read error (Lesefehl.)  
Fehler beim Lesen.  
Löschen Sie die Datei.  
Not supported format  
(Nicht unterst. Format)  
Das Format wird nicht  
unterstützt.  
Die AVI- oder JPEG-Datei wird nicht  
unterstützt. Überprüfen Sie unterstützte  
Dateien, siehe Seite 29.  
Write protected  
Memory card is protected to Unlock the memory card. (except MMC)  
write.  
Write protected  
(Schreibschutz)  
Die Speicherkarte ist  
schreibgeschützt.  
Geben Sie die Speicherkarte frei.  
(außer MMC)  
MPEG decoding  
Error  
The movie file is corrupted. Delete the corrupted file.  
MPEG decoding Error  
(MPEG-Dekodierfehler)  
Die Videodatei ist beschädigt. Löschen Sie die beschädigte Datei.  
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or  
authorized service center/personnel.  
Wenn diese Anweisungen das Problem nicht beheben, setzen Sie sich mit dem  
nächsten Samsung-Händler oder autorisiertem Service-Center/Personal in Verbindung.  
Symptom  
Possible Causes  
Measure  
Symptom  
Mögliche Ursachen  
Gegenmaßnahmen  
No power is  
supplied  
The power is not connected  
properly  
The battery is dead  
The battery is too cold  
Connect the AC Power Adapter  
properly, page 24  
Replace the dead Battery Pack  
Warm up the battery or move to  
warmer place  
Das Gerät wird nicht  
mit Strom versorgt  
Das Stromkabel ist nicht  
richtig angeschlossen  
Der Akku ist entladen  
Der Akku ist zu kalt  
Schließen Sie das Netzkabel richtig an,  
Seite 24  
Ersetzen Sie den entladenen Akku  
Erwärmen Sie den Akku, oder begeben  
Sie sich an einen wärmeren Ort  
Date/Time is  
wrong  
Datum und Zeit  
stimmen nicht  
Datum und Uhrzeit wurden Stellen Sie Datum und Zeit ein, Seite  
nicht eingestellt 103  
The Date/Time is not set  
Set the Date/Time, page 103  
130  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Troubleshooting  
Fehlersuche  
Symptom  
Possible Causes  
Measure  
Síntoma  
Posibles causas  
Medida  
Aktivieren Sie AUTO-Fokus  
Focus does not adjust  
automatically  
Focus is set to manual mode  
Recording is being done in a dark Use the flash or light the  
Set focus to AUTO  
Der Fokus wird nicht  
Der manuelle Modus für den  
automatisch eingestellt Fokus ist aktiviert Die Aufnahme Verwenden Sie den Blitz oder  
erfolgte an einem zu dunklen Ort leuchten Sie den Ort aus  
place  
location  
Die Linse ist mit  
Kondensfeuchtigkeit bedeckt  
Reinigen Sie die Linse, und  
überprüfen Sie den Fokus  
Lens is covered with condensation Clear the lens and check the  
focus  
Die Speicherkarte läd  
Die Speicherkarte befindet sich in Setzen Sie Speicherkarte richtig ein,  
The memory card will not The memory card is in wrong  
Insert the memory card  
properly, page 33  
nicht ordnungsgemäß einer falschen Position Es befindet Seite 33  
load properly  
position  
sich ein Fremdgegenstand im  
Schlitz der Speicherkarte  
Machen Sie den Schlitz für die  
Speicherkarte frei  
A foreign object is in the memory  
card slot  
Clear the memory card slot  
Die Farbwiedergabe des Weißabgleich erforderlich  
Bildes ist nicht natürlich  
Stellen Sie den Weißabgleich richtig  
ein, Seite 42, 60  
Color balance of picture is  
not natural  
White balance adjustment is  
required  
Set proper white balance,  
pages 42, 60  
Der digitale Zoom  
funktioniert nicht  
Der Effekt (Digital special effect) Stellen Sie den Effekt (Digital special effect)  
(Digitale Spezialeffekte) ist aktiv (Digitale Spezialeffekte) aus, Seite 44, 62  
Digital zoom does not  
work  
The effect(Digital special effect) is  
applied  
Turn off the effect(Digital  
special effect), pages 44, 62  
Gespeicherte Dateien Die Speicherkarte ist  
Heben Sie den Schutz der  
Speicherkarte auf (außer MMC)  
Heben Sie den Dateischutz auf,  
Seiten 53, 72, 80, 87, 92  
Files stored in the memory Memory card is protected  
Remove the protection tab of  
memory card (except MMC)  
Remove the lock on the file,  
pages 53, 72, 80, 87, 92  
lassen sich nicht von  
der Speicherkarte  
löschen  
geschützt  
Die Datei ist geschützt  
card cannot be deleted  
File is locked  
Bilder erscheinen auf  
dem LCD-Monitor zu  
dunkel  
Das Umgebungslicht ist zu hell Passen Sie Helligkeit und Neigungswinkel  
Die Umgebungstemperatur ist des LCD an Niedrige Temperaturen  
Images on the LCD  
monitor appear dark  
Ambient is too bright  
Ambient temperature is too low  
Adjust the brightness and  
angle of LCD  
Low temperatures may  
produce a dark LCD display  
This is not a malfunction  
zu niedrig  
können dazu führen, dass der LCD-  
Monitor dunkler ist als normal Dies ist  
keine Fehlfunktion  
Rückseite des LCD-  
Monitors ist heiß  
Anhaltende Verwendung des Schließen Sie den LCD-Monitor, um ihn  
LCD-Monitors.  
auszuschalten, oder schalten Sie das  
Gerät aus, um es abkühlen zu lassen  
Rear of the LCD monitor is Prolonged use of the LCD  
Close the LCD monitor to turn  
it off, or turn your device off to  
cool down  
hot  
monitor.  
Die Wiedergabe  
Der Modus Photo (Foto) ist  
ausgewählt  
Wählen Sie “Movie Mode”  
(Videomodus) und dann “Play”  
(Wdg.)  
und der schnelle  
Vorlauf und Rücklauf  
funktionieren nicht  
Play, rewind and fast  
forwarding do not work  
The Photo Mode is selected  
The Movie Mode is selected  
Select ‘Movie Mode’ and  
select ‘Play’  
Wiedergabe von der  
Speicherkarte nicht  
möglich (Photo mode,  
Modus Foto)  
Movie Mode (Videomodus) ist Wählen Sie “Photo Mode” (Foto) und  
ausgewählt dann “View” (Anz.)  
Memory card cannot be  
Select ‘Photo Mode’ and  
select ‘View’  
played back (Photo mode)  
No picture is taken  
Not enough free memory space Delete files from the memory  
is remaining  
Memory card is formatted by  
different devices  
card or internal memory  
Format the memory card on  
the Memory Camcorder  
Es können keine  
Aufnahmen erzeugt  
werden  
Nicht genügend Speicherplatz Löschen Sie Dateien von der  
verfügbar  
Speicherkarte oder dem internen  
Speicher Formatieren Sie die  
Speicherkarte wurde mit  
anderem Gerät formatiert  
Speicherkarte des Speicher Camcorders  
Built-in flash does not fire Light is forced to cancel  
Select different Flash mode,  
Der eingebaute  
Blitz lässt sich nicht  
auslösen  
Blitzauslösung wird unterdrückt  
Blitzlicht steht für die Aufnahme  
nicht zur Verfügung  
Wählen Sie einen anderen  
Blitzmodus, Seite 63  
Light is not available for recording page 63  
Cannot record a movie  
image.  
The ‘Photo Mode’ is selected  
Select ‘Movie Mode’  
Es können keine Videos  
aufgenommen werden  
Modus ‘Photo’ (Foto) ist  
ausgewählt  
Wechseln Sie in den “Movie Mode”  
(Videomodus)  
The LCD monitor turns off To save power consumption,  
the LCD monitor and Memory  
Operating any button will turn  
the Memory Camcorder on  
Pressing the button once  
Der LCD-Monitor geht Zur Stromsparung schalten LCD- Betätigung einer beliebigen Taste  
aus Monitor und Speicher Camcorder schaltet den Speicher Camcorder  
Camcorder's power turns off if  
there is no button operation for a again will operate its function  
certain period of time (depending  
aus, wenn über eine bestimmte  
ein. Bei erneutem Drücken der Taste  
Zeitspanne keine Bedienung erfolgt wird die entsprechende Funktion  
(abhängig vom Bedienungsmodus). ausgeführt  
on operation mode).  
Samsung-Hotline (für allgemeine Infos) : Tel. 01805 - 121213 (€ 0,12/Min) Fax. 01805 - 121214 (€ 0,12/Min)  
131  
ENGLISH  
DEUTSCH  
MP3  
Using the Menu  
Menü verwenden  
MP3  
Movie  
Video  
Photo  
Foto  
1. Record  
2. Play  
1. Capture  
2. View  
1. Play  
1. Aufnahme  
2. Wdg.  
1. Aufnahme  
2. Anz.  
1. Wdg.  
Size  
720x576  
352x288  
Größe  
720x576  
352x288  
Play Mode  
Play One  
Play All  
Repeat One  
Repeat All  
Wiedgmod.  
1 wiedg.  
Alle wg.  
1 wiederh.  
Alle wdh.  
White Balance  
Weissabgl.  
Slide  
Start  
Interval (sec.)  
Repeat  
Dia  
Repeat  
Off  
Repeat One  
Repeat Folder  
Repeat All  
Wiederh.  
Auto  
Auto  
Start  
Sek.  
Wiederh.  
Aus  
Daylight  
Fluorescent  
Tungsten  
Custom  
Tagesli.  
Neonlicht  
Glühlampe  
Benutzer  
1 wiederh.  
Wdrh.-Ordner  
Alle wdh.  
Shuffle-Ordner  
Shuffle alle  
Quality  
Super Fine  
Fine  
Qualität  
Superfein  
Fein  
DPOF  
Copies  
Set All  
DPOF  
Kopien  
Alle einstellen  
Alle zurücksetzen  
Lock  
Schutz  
Shuffle Folder  
Shuffle All  
Norma  
Normal  
White Balance  
Program AE  
Belicht.Prog  
Schutz  
Lock  
Multi-Auswahl  
Alle sperren  
Alle entsperren  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Weissabgl.  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
Auto  
Sport  
Spotlight  
Schnee  
Equalizer  
Equalizer  
Reset All  
Auto  
Auto  
Lock  
Off  
Pop  
Classic  
Jazz  
Schutz  
Aus  
Pop  
Klassik  
Jazz  
Daylight  
Fluorescent  
Tungsten  
Custom  
Tagesli.  
Neonlicht  
Glühlampe  
Benutzer  
Copy To  
Kop. in  
Lock  
Schutz  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Multi-Auswahl  
Alle sperren  
Alle entsperren  
OK  
Multi Select  
All  
Effect  
OK  
Effekt  
Multi-Auswahl  
Alle  
Off  
Art  
Aus  
Art  
Lock  
Schutz  
Program AE  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
Belicht.Prog  
Auto  
Sport  
Spotlight  
Schnee  
Lock  
Schutz  
Copy To  
Kop. in  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Mosaik  
Sepia  
Negativ  
Spiegel  
S/W  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Multi-Auswahl  
Alle sperren  
Alle entsperren  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
Multi-Auswahl  
Alle  
Effect  
Effekt  
Copy To  
Kop. in  
Flash  
Blitz  
Off  
Art  
Aus  
Art  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
Multi-Auswahl  
Alle  
On  
Auto  
Off  
Ein  
Auto  
Aus  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Mosaik  
Sepia  
Negativ  
Spiegel  
B&W (S/W)  
Continuous Shot  
Serienbild  
Off  
Aus  
3 shots  
3 Aufn.  
EIS  
EIS  
EIS  
EIS  
On  
Off  
Ein  
Aus  
On  
Off  
Ein  
Aus  
Focus  
Fokus  
Focus  
Fokus  
AF  
MF  
AF  
MF  
AF  
MF  
AF  
MF  
BLC  
BLC  
On  
Off  
Ein  
Aus  
BLC  
BLC  
On  
Off  
Ein  
Aus  
Digital Zoom  
Digit. Zoom  
Ein  
Aus  
On  
Off  
Digital Zoom  
Digit. Zoom  
On  
Off  
Ein  
Aus  
Record Mode  
Aufn.modus  
TV  
PC  
TV  
PC  
Line In/Out  
Line In/Out  
Eingang  
Ausgang  
In  
VP-MM10S(BL) does not provide Flash function.  
VP-MM10S(BL) verfügt nicht über die Funktion „Flash“ (Blitz).  
Out  
132  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Using the Menu  
Menü verwenden  
Voice  
System  
Settings  
Sprachaufn.  
Systemeinstell.  
Recorder  
1. Record  
1. Aufnahme  
Storage Type  
Speichertyp  
Beep Sound  
Signalton  
2. Play  
2. Wdg.  
Internal  
External  
Intern  
Extern  
On  
Off  
Ein  
Aus  
Play Mode  
Wiedgmod.  
Start-up  
Startmod.  
USB Mode  
USB-Mod.  
Massenspeicher  
PictBridge  
Play One  
Play All  
Repeat One  
Repeat All  
1 wiedg.  
Alle wg.  
1 wiederh.  
Alle wdh.  
Movie Mode  
Previous Mode  
Videomodus  
Voriger Modus  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
PC-Kam.  
Reset  
OK  
Rücks.  
OK  
Lock  
Schutz  
File No.  
Dat.-Nr.  
Lock  
Schutz  
Series  
Reset  
Language  
Language  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Multi-Auswahl  
Alle sperren  
Alle entsperren  
Fortl.  
Rücks.  
English /  
/
English /  
/
Español  
Español  
Format  
Français / Português  
/ Deutsch / Italiano /  
Nederlands / Polski /  
Français / Português  
/ Deutsch / Italiano /  
Nederlands / Polski /  
Copy To  
Kop. in  
Internal  
Format.  
External  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
Intern  
Extern  
Multi-Auswahl  
Alle  
Memory Space  
000MB/000MB  
Русский /  
/ Iran / Arab  
/ Magyar / ไทย /  
/
Русский /  
/ Iran / Arab  
/ Magyar / ไทย /  
/
Speicherplatz  
000 MB/000 MB  
LCD Brightness  
0%  
.
Українська / Svenska  
Українська / Svenska  
File  
LCD-Helligkeit  
0%  
Dateibrowser  
.
.
Auto Shut off  
Auto-Abschalt.  
Browser  
100%  
.
.
.
Off  
5 Minutes  
Aus  
5 Min.  
100%  
Lock  
Schutz  
Schutz  
Multi-Auswahl  
Alle sperren  
Alle entsperren  
LCD Color  
Lock  
Multi Select  
Lock All  
0%  
Demonstration  
Demo-Funkt.  
LCD-Farbe  
.
.
.
Off  
5 Minutes  
Play Now  
Aus  
5 Min.  
Jetzt wiederg.  
0%  
100%  
.
.
.
Unlock All  
100%  
Date/Time Set  
Date Format  
Copy To  
Version Info  
Versionsinfo  
Kop. in  
Dat./Zeit ein  
Datumsformat  
OK  
Multi Select  
All  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
OK  
Multi-Auswahl  
Alle  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
File Info.  
OK  
Time Format  
Dat.-Info  
OK  
12 Hour  
24 Hour  
Zeitformat  
12 Std.  
24 Std.  
Date/Time  
Off  
Date  
Time  
Date/Time  
Datum/Zeit  
VP-MM10S(BL) unterstützt  
nicht die Funktion „Beep  
Sound“ (Signalton).  
VP-MM10S(BL) does  
not support Beep Sound  
function.  
Aus  
Datum  
Zeit  
Datum/Zeit  
133  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Specifications  
Technische Daten  
Model Name  
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)  
Produktname  
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)  
The Memory Camcorder System  
Movie Recording System MPEG4 AVI Format  
Das Speicher Camcorder-System  
Videoaufnahme-System  
Fotosystem  
MPEG4 AVI Format  
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)  
Photo System  
MP3  
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)  
Stereo Playing  
MP3  
Stereo-Wiedergabe  
WAVE File Recording/Play (8KHz Sampling, 16 bit,  
Stereo)  
WAVE File Aufnahme/Wiedergabe (8 kHz  
Sampling, 16 bit, Stereo)  
Voice  
Sprache  
512MB (VP-MM10S(BL))  
512MB (VP-MM10S(BL))  
Interner  
Speicher  
Internal memory  
1GB (VP-MM11S(BL))  
1GB (VP-MM11S(BL))  
Memory  
2GB (VP-MM12S(BL))  
Speicher  
2GB (VP-MM12S(BL))  
SD  
SD  
Externer  
Speicher  
External memory  
MMC  
MMC  
CCD Pixel  
1/6 inch CCD, 800K(Maximum)  
x10  
CCD Pixel  
1/6 inch CCD, 800 K (Maximum)  
Optical Zoom Ratio  
Focal Length  
Minimum Illumination  
LCD monitor  
Connectors  
USB  
Anzeige für optischen Zoom x10  
f=2.4~24mm, F1.8~2.4  
3.0 Lux  
Brennweite  
f = 2,4 ~ 24 mm, F1,8~2,4  
Mindestbeleuchtung  
LCD-Monitor  
Anschlüsse  
USB  
3,0 Lux  
2.0” Transmission Type, 230K  
2,0” Transmission Type, 230 K  
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)  
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)  
Geschützter 3-Pin-Anschluss  
ø 3,5 Stereo  
DC Power In connector Proprietary 3 pins connector  
DC-Anschluss  
Earphones ø 3.5 Stereo  
Ohrhörer  
Mehrfachanschluss  
Multi jack  
AV Input/  
Output  
AV Eingang/  
Ausgang  
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7,5 dBm 47 kΩ, Stereo)  
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo)  
Allgemeines  
General  
Betriebstemperatur  
Zulässige Luftfeuchtigkeit  
Stromquellen  
0 °C - 40 °C (32 °F - 104 °F)  
10%-80%  
Operating Temperature 0°C-40°C (32°F-104°F)  
Operating Humidity  
Power Source  
10%-80%  
3,8 V (Li-Polymer-Akku), 4,8 V (AC-Adapter)  
2,8 W (LCD ENC.)  
3.8V (Li-Polymer Battery Pack), 4.8V (AC Adapter)  
2.8W (LCD ON)  
Leistungsaufnahme  
Abmessungen (BxHxT)  
Gewicht  
Power Consumption  
Dimensions (WxHxD)  
61,3 mm x 93,6 mm x 30,3 mm (Einschließlich Akku)  
150 g  
61.3 mm X 93.6 mm X 30.3 mm (Including the  
Battery Pack)  
Weight  
150g  
Kondensatormikrofon mit kugelförmiger  
Richtcharakteristik  
Integriertes Mikrofon  
Built-in Microphone  
Omni-directional condenser microphone  
134  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Specifications  
Technische Daten  
Model Name  
AC Adapter  
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)  
Produktname  
AC-Adapter  
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)  
Power Requirement  
DC Output  
Operating Temperature 0°C (32°F) ~ 40° (104°F)  
Dimensions  
Weight  
AC 100 ~ 240V, 50 / 60 Hz  
DC 4.8V, 1.0 A  
Spannungsversorgung AC 100 ~ 240 V, 50/60 Hz  
DC-Ausgang  
Betriebstemperatur  
Abmessungen  
Gewicht  
DC 4,8 V, 1,0 A  
0 °C (32 °F) ~ 40 °C (104 °F)  
70 mm x 29,7 mm x 59,1 mm  
85,1 g  
70 mm x 29.7 mm x 59.1 mm  
85.1g  
The product design and specifications are subject to change without  
notice for better performance and quality.  
Produktdesign und technische Daten können ohne vorherige  
Ankündigung geändert werden, um Leistung und Qualität zu steigern.  
135  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Index  
Index  
- A -  
- A -  
AC Power Adapter........................................................................................13, 24  
AF(Auto Focus).............................................................................................48, 66  
Auto Shut off .....................................................................................................111  
Netzteil .......................................................................................................... 13, 24  
AF (Autofokus).............................................................................................. 48, 66  
Auto Shut off (Auto-Abschalt.)...........................................................................111  
- B -  
- B -  
Battery Pack..................................................................................................21~24  
Akku .............................................................................................................. 21~24  
Beep Sound ......................................................................................................107  
BLC ....................................................................................................................67  
Beep Sound (Signalton).....................................................................................107  
BLC .....................................................................................................................67  
- C -  
- C -  
Charging the battery pack ..................................................................................24  
Akku laden ...........................................................................................................24  
Capturing.............................................................................................................56  
Copy To......................................................................................54, 73, 81, 88, 93  
Cleaning and Maintenance.......................................................................126~129  
Capturing (Aufnehmen) .......................................................................................56  
Copy To (Kop. in)........................................................................54, 73, 81, 88, 93  
Reinigung und Pflege ............................................................................... 126~129  
- D -  
- D -  
Date/Time..........................................................................................................103  
Date/Time (Dat./Zeit ein) ...................................................................................103  
Demonstration (Demo-Funkt.)...........................................................................112  
Digital Zoom (Digit. Zoom)............................................................................ 48, 68  
DPOF .......................................................................................................... 71, 125  
DV Media Pro 1.0 ..................................................................................... 119, 120  
Demonstration...................................................................................................112  
Digital Zoom..................................................................................................48, 68  
DPOF ..........................................................................................................71, 125  
DV Media Pro 1.0 .....................................................................................119, 120  
- E -  
- E -  
Earphones ..........................................................................................................14  
Ohrhörer ..............................................................................................................14  
Effect .............................................................................................................44, 62  
Effekt ............................................................................................................. 44, 62  
- F -  
- F -  
File Browser........................................................................................................89  
File Browser (Dateibrowser)................................................................................89  
File No. ...............................................................................................................98  
Format.................................................................................................................99  
File No. (Dat.-Nr.) ................................................................................................98  
Format..................................................................................................................99  
- J -  
- J -  
Joystick................................................................................................................27  
Joystick.................................................................................................................27  
136  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Index  
Index  
- L -  
- L -  
Language ..........................................................................................................110  
LCD Brightness.................................................................................................101  
LCD Color .........................................................................................................102  
LOCK..........................................................................................53, 72, 80, 87, 92  
Language ..........................................................................................................110  
LCD Brightness (LCD-Helligkeit).....................................................................101  
LCD Colour (LCD-Farbe)..................................................................................102  
LOCK (SCHUTZ).......................................................................53, 72, 80, 87, 92  
- M -  
- M -  
MODE button ......................................................................................................26  
MODE Taste .......................................................................................................26  
MENU button ......................................................................................................27  
MF(Manual Focus)........................................................................................46, 66  
Taste MENU .......................................................................................................27  
MF (Manueller Fokus).................................................................................. 46, 66  
- P -  
- P -  
PC Cam.............................................................................................................116  
PC-Cam (PC-Kam.)..........................................................................................116  
PictBridge..........................................................................................................115  
Program AE ..................................................................................................43, 61  
PictBridge..........................................................................................................115  
Program AE (Belicht.Prog) .......................................................................... 43, 61  
- Q -  
- Q -  
Quality .................................................................................................................41  
Qualität................................................................................................................41  
- R -  
- R -  
Reset.................................................................................................................109  
Reset (Rücks.) ..................................................................................................109  
- S -  
- S -  
Start-up Mode ...................................................................................................108  
Start-up Mode (Startmod.)................................................................................108  
Sepia .............................................................................................................44, 62  
Storage type........................................................................................................96  
Sepia ............................................................................................................ 44, 62  
Storage type (Speichertyp).................................................................................96  
- T -  
- T -  
Troubleshooting ........................................................................................130, 131  
Fehlersuche ............................................................................................. 130, 131  
- U -  
- U -  
USB ....................................................................................................................97  
USB ....................................................................................................................97  
- V -  
- V -  
Version Information...........................................................................................113  
Version Information (Versionsinformation).......................................................113  
Voice Record ......................................................................................................83  
Voice Record (Sprachaufn.) ...............................................................................83  
- W -  
- W -  
White Balance...............................................................................................42, 60  
White Balance (Weissabgl.) ........................................................................ 42, 60  
- Z -  
- Z -  
Zooming In and Out......................................................................................36, 57  
Zooming In and Out (Zoomfunktion verwenden) ........................................ 36, 57137  
DEUTSCHLAND  
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine  
vierundzwanzigmonatige Garantie gegen Material- und  
Verarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit dem  
Kauf des Gerätes beim Fachhändler.  
Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu  
nehmen, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem Sie  
das Gerät erworben haben.  
4. Soll das Gerät in einem anderen als dem Land betrieben  
werden, für das es ursprünglich entwickelt und produziert  
wurde, müssen eventuell Veränderungen am Gerät  
vorgenommen werden, um es an die technischen und/oder  
sicherheitstechnischen Normen dieses anderen Landes  
anzupassen. Solche Veränderungen sind nicht auf Material-  
oder Verarbeitungsfehler des Gerätes zurückzuführen und  
werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten  
für solche Veränderungen sowie für dadurch am Gerät  
entstandene Schäden werden nicht erstattet.  
5. Ausgenommen von der Garantieleistung sind:  
a) Regelmäßige Inspektionen, Wartung und Reparatur  
oder Austausch von Teilen aufgrund normaler  
Verschleißerscheinungen;  
b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau  
des Gerätes entstandene Kosten;  
■ GARANTIEBEDINGUNGEN  
1. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen muss der Kunde  
die vollständig und richtig ausgefüllte Garantiekarte sowie  
die Originalrechnung oder den vom Händler ausgestellten  
Kassenbeleg oder eine entsprechende Bestätigung vorlegen.  
Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein.  
2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie  
durch Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw.  
des defekten Teils erfüllt wird. Weitere Ansprüche sind  
ausgeschlossen.  
3. Garantie-Reparaturen müssen von Samsung-Fachhändlern  
oder Samsung-Vertragswerkstätten ausgeführt werden. Bei  
Fragen zu unseren Vertragswerkstätten wenden Sie sich bitte  
an folgende Adresse:  
c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des  
Gerätes sowie falsche Installation;  
d) Schäden, die durch Blitzschlag, Wasser, Feuer, höhere  
Gewalt, Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende  
Belüftung oder andere von Samsung nicht zu  
verantwortende Gründe entstanden sind.  
6. Die Rechte des Käufers nach der jeweils geltenden nationalen  
Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten  
Rechte des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch  
andere Rechte, werden von dieser Garantie nicht angetastet.  
Soweit die nationale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht,  
beschränken sich die Ansprüche des Käufers auf die in  
dieser Garantie genannten Punkte. Die Samsung Ltd. sowie  
deren Tochtergesellschaften und Händler haften nicht für den  
indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von Schallplatten,  
CDs, Video- und Audiokassetten oder anderem ähnlichen  
Material bzw. Zusatzgeräten.  
Samsung Electronics GmbH  
Samsung House  
Am Kronberger Hang 6  
65824 Schwalbach/Ts.  
Deutschland  
Samsung-Hotline: 01805 - 121213 ( € 0,12/Min)  
Fax: 01805 - 121214 ( € 0,12/Min)  
www.samsung.de  
Bei Reparaturen, die von anderen Händlern durchgeführt  
werden, besteht kein Anspruch auf Kostenerstattung, da solche  
Reparaturen sowie Schäden, die dadurch am Gerät entstehen  
können, von dieser Garantie nicht abgedeckt werden.  
EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contact SAMSUNG WORLD WIDE  
Kontakt zu Samsung  
If you have any questions or comments relating to Samsung products, Falls Sie Fragen oder Anregungen zu Samsung-Produkten haben,  
please contact the SAMSUNG customer care center.  
wenden Sie sich bitte an den Samsung-Kundendienst.  
Customer  
CANADA  
MEXICO  
Customer  
CANADA  
MEXICO  
Web Site  
Web Site  
Region Country  
Care Center  
Region Country  
Care Center  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
www.samsung.com/ca  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
www.samsung.com/ca  
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx  
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx  
North America  
North America  
U.S.A  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
0800-333-3733  
0800-124-421  
800-726-7864(SAMSUNG)  
0-800-507-7267  
1-800-10-7267  
www.samsung.com  
U.S.A  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
0800-333-3733  
0800-124-421  
800-726-7864(SAMSUNG)  
0-800-507-7267  
1-800-10-7267  
www.samsung.com  
ARGENTINE  
BRAZIL  
CHILE  
COSTA RICA  
ECUADOR  
EL SALVADOR  
GUATEMALA  
JAMAICA  
www.samsung.com/ar  
www.samsung.com/br  
www.samsung.com/cl  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/be  
www.samsung.com/cz  
www.samsung.com/dk  
www.samsung.com/fi  
www.samsung.com/fr  
www.samsung.de  
ARGENTINE  
BRAZIL  
CHILE  
COSTA RICA  
ECUADOR  
EL SALVADOR  
GUATEMALA  
JAMAICA  
www.samsung.com/ar  
www.samsung.com/br  
www.samsung.com/cl  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/be  
www.samsung.com/cz  
www.samsung.com/dk  
www.samsung.com/fi  
www.samsung.com/fr  
www.samsung.de  
800-6225  
800-6225  
Latin America  
Latin America  
1-800-299-0013  
1-800-234-7267  
800-7267  
1-800-682-3180  
1-800-751-2676  
1-800-299-0013  
1-800-234-7267  
800-7267  
1-800-682-3180  
1-800-751-2676  
PANAMA  
PUERTO RICO  
REP. DOMINICA  
PANAMA  
PUERTO RICO  
REP. DOMINICA  
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864  
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864  
VENEZUELA  
BELGIUM  
CZECH REPUBLIC  
DENMARK  
FINLAND  
1-800-100-5303  
02 201 2418  
VENEZUELA  
BELGIUM  
CZECH REPUBLIC  
DENMARK  
FINLAND  
1-800-100-5303  
02 201 2418  
844 000 844  
38 322 887  
844 000 844  
38 322 887  
09 693 79 554  
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)  
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)  
06 40 985 985  
199 153 153  
02 261 03 710  
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)  
231 627 22  
09 693 79 554  
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)  
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)  
06 40 985 985  
199 153 153  
02 261 03 710  
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)  
231 627 22  
FRANCE  
FRANCE  
GERMANY  
HUNGARY  
ITALIA  
GERMANY  
HUNGARY  
ITALIA  
www.samsung.com/hu  
www.samsung.com/it  
www.samsung.lu  
www.samsung.com/hu  
www.samsung.com/it  
www.samsung.lu  
LUXEMBURG  
NETHERLANDS  
NORWAY  
POLAND  
PORTUGAL  
SLOVAKIA  
SPAIN  
SWEDEN  
U.K  
RUSSIA  
LUXEMBURG  
NETHERLANDS  
NORWAY  
POLAND  
PORTUGAL  
SLOVAKIA  
SPAIN  
SWEDEN  
U.K  
RUSSIA  
Europe  
Europe  
www.samsung.com/nl  
www.samsung.com/no  
www.samsung.com/pl  
www.samsung.com/pt  
www.samsung.com/sk  
www.samsung.com/es  
www.samsung.com/se  
www.samsung.com/uk  
www.samsung.ru  
www.samsung.com/nl  
www.samsung.com/no  
www.samsung.com/pl  
www.samsung.com/pt  
www.samsung.com/sk  
www.samsung.com/es  
www.samsung.com/se  
www.samsung.com/uk  
www.samsung.ru  
0 801 801 881  
80 8 200 128  
0850 123 989  
0 801 801 881  
80 8 200 128  
0850 123 989  
902 10 11 30  
902 10 11 30  
08 585 367 87  
0870 242 0303  
8-800-200-0400  
8-800-502-0000  
1300 362 603  
08 585 367 87  
0870 242 0303  
8-800-200-0400  
8-800-502-0000  
1300 362 603  
CIS  
CIS  
UKRAINE  
AUSTRALIA  
CHINA  
www.samsung.com/ur  
www.samsung.com/au  
UKRAINE  
AUSTRALIA  
CHINA  
www.samsung.com/ur  
www.samsung.com/au  
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn  
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn  
HONG KONG  
2862 6001  
3030 8282  
www.samsung.com/hk  
HONG KONG  
2862 6001  
3030 8282  
www.samsung.com/hk  
INDIA  
www.samsung.com/in  
INDIA  
www.samsung.com/in  
1600 1100 11  
0800-112-8888  
0120-327-527  
1800-88-9999  
1600 1100 11  
0800-112-8888  
0120-327-527  
1800-88-9999  
INDONESIA  
JAPAN  
MALAYSIA  
PHILIPPINES  
SINGAPORE  
www.samsung.com/id  
www.samsung.com/jp  
www.samsung.com/my  
INDONESIA  
JAPAN  
MALAYSIA  
PHILIPPINES  
SINGAPORE  
www.samsung.com/id  
www.samsung.com/jp  
www.samsung.com/my  
Asia Pacific  
Asia Pacific  
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph  
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph  
1800-SAMSUNG (7267864)  
1800-29-3232  
www.samsung.com/sg  
1800-SAMSUNG (7267864)  
1800-29-3232  
www.samsung.com/sg  
THAILAND  
www.samsung.com/th  
THAILAND  
www.samsung.com/th  
02-689-3232  
02-689-3232  
TAIWAN  
0800-329-999  
1 800 588 889  
0860 7267864 (SAMSUNG)  
800SAMSUNG (7267864)  
www.samsung.com/tw  
www.samsung.com/vn  
www.samsung.com/za  
www.samsung.com/mea  
TAIWAN  
0800-329-999  
1 800 588 889  
0860 7267864 (SAMSUNG)  
800SAMSUNG (7267864)  
www.samsung.com/tw  
www.samsung.com/vn  
www.samsung.com/za  
www.samsung.com/mea  
Middle East & Africa  
Middle East & Africa  
VIETNAM  
SOUTH AFRICA  
U.A.E  
VIETNAM  
SOUTH AFRICA  
U.A.E  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DER SPEICHER CAMCORDER WURDE  
HERGESTELLT VON:  
THE MEMORY CAMCORDER IS  
MANUFACTURED BY:  
Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet.  
CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”).  
Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für  
diesesProdukt geltenden Richtlinien der Europäischen Union.  
FürCamcorder sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und  
dieRichtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).  
RoHS compliant  
RoHS-konform  
Our product complies with “The Restriction Of the use of  
certain Hazardous Substances in electrical and electronic  
equipment”, and we do not use the 6 hazardous materials-  
Cadmium(Cd), Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent  
Unser Produkt entspricht der RoHS-Richtlinie (RoHS =  
Restriction of the use of certain Hazardous Substances in  
electrical and electronic equipment). Wir verwenden keinen der  
sechs schädlichen Stoffe Cadmium (Cd), Blei (Pb), Quecksilber  
(Hg), sechswertiges Chrom CR+6), polybromierten Diphenylether (PBB)  
und polybromiertes Diphenyl (PBDE) in unseren Produkten.  
Chromium (Cr+6), Poly Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated  
Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our products.  

Sony WM FX663 User Manual
Sony SR88E User Manual
Sony Handycam Vision CCD TRV77E User Manual
Sony HANDYCAM SR38E User Manual
Sony DCR DVD203 User Manual
Sony Cyber shot DSCW350BLUE User Manual
Sony AC UD11 USB Power Adapter for DSC RX100 ACUD11 User Manual
Sanyo LNS W01Z User Manual
Sanyo Camcorder VPC CA9GX User Manual
Samsung DC165WB(i) User Manual