ENGLISH
DEUTSCH
Memory Camcorder
Speicher Camcorder
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
AF
Auto Focus
AF
Autofokus
W
T
CCD Charge Coupled Device
LCD Liquid Crystal Display
CCD CCD-Bildsensor
MENU
MODE
LCD Flüssigkristallanzeige
DELETE
DISPLAY
HLOD
IN
C
D
Owner’s Instruction Book
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Camcorders sorgfältig durch, und
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf.
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden
Richtlinien: 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.
Use only approved battery packs.
Verwenden Sie nur vorschriftsmäßige Akkus.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using
unapproved batteries.
Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr.
Die Garantie von Samsung deckt keine Schäden, die auf die
Verwendung von ungeeignetem Zubehör zurückzuführen sind.
AD68-01064H
ENGLISH
DEUTSCH
Inhalt
Contents
.............................................
.................................................
25
Getting Started
25 Erste Schritte
The LED Colour.................................................................................25
Before You Start Operating the Memory Camcorder...................25
Using the MODE button...................................................................26
Using the Function button...............................................................27
Using the Joystick............................................................................27
Using the MENU button ...................................................................27
Using the DISPLAY button ..............................................................28
Using the DELETE button................................................................28
Structure of the Folders and Files..................................................29
Recording Time and Capacity.........................................................30
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) ...........................32
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) ..33
Farbe der LED-Anzeige.....................................................................25
Vor der Inbetriebnahme des Speicher Camcorders......................25
Mode-Taste verwenden.....................................................................26
Funktionstaste verwenden ...............................................................27
Joystick verwenden...........................................................................27
Taste MENU verwenden....................................................................27
Taste Display benutzen.....................................................................28
Taste Delete verwenden....................................................................28
Ordner- und Dateistruktur ................................................................29
Aufnahmezeit und Speicherkapazität .............................................30
Speicherkarte verwenden (optionales Zubehör) ...........................32
Einlegen / Entnehmen der Speicherkarte (SD/MMC)
(optionales Zubehör).........................................................................33
....................................................
...................................................
34
Movie Mode
34 Videomodus
Recording ..........................................................................................35
Recording .......................................................................................35
Zooming In and Out........................................................................36
Playing................................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor .......................................37
Playing Multiple Movie Files...........................................................38
Setting the Recording Options .......................................................40
Setting the Movie Size....................................................................40
Setting the Movie Quality ...............................................................41
Setting the White Balance..............................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............43
Setting the Effect ............................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................45
Setting the Focus............................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................47
Setting the Digital Zoom.................................................................48
Setting the Record Mode ...............................................................49
Aufnahme............................................................................................35
Aufnahme .....................................................................................35
Zoomfunktion verwenden.............................................................36
Wiedergabe.........................................................................................37
Wiedergabe von Movie files (Videodateien)
auf dem LCD-Monitor...................................................................37
Wiedergabe mehrerer Videodateien............................................38
Aufnahmeoptionen einstellen .........................................................40
Videoformat einstellen..................................................................40
Videoqualität einstellen.................................................................41
Weißabgleich einstellen................................................................42
Einstellen des Belichtungsprogramms ........................................43
Digitale Effekte einstellen.............................................................44
Einstellen des EIS ........................................................................45
Einstellen des Fokus ....................................................................46
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich) ..................47
Einstellen des digitalen Zooms ....................................................48
Einstellen des Aufnahmemodus...................................................49
3
ENGLISH
DEUTSCH
Inhalt
Contents
Setting the Line In/Out....................................................................50
Setting the Viewing Options............................................................51
Deleting Movie Files.......................................................................51
Setting the Play Mode....................................................................52
Locking Movie Files........................................................................53
Copying Movie Files.......................................................................54
Einstellen des Line In/Out (Datenein- und ausgang)..................50
Wiedergabeoptionen einstellen .....................................................51
Videodateien löschen..................................................................51
Einstellen des Wiedergabemodus ..............................................52
Videodateien sperren ..................................................................53
Videodateien kopieren.................................................................54
.....................................................
......................................
55
Photo Mode
55 Modus Photo (Foto)
Bilder aufnehmen..............................................................................56
Bilder aufnehmen ........................................................................56
Zoomfunktion verwenden............................................................57
Wiedergabe........................................................................................58
Fotodateien auf dem LCD-Monitor ansehen ..............................58
Mehrere Fotodateien ansehen....................................................59
Aufnahmeoptionen einstellen ........................................................60
Weißabgleich einstellen...............................................................60
Einstellen des Belichtungsprogramms........................................61
Digitale Effekte einstellen............................................................62
Blitzlicht einstellen .......................................................................63
Serienbild einstellen....................................................................64
EIS (Elektronische Bildstabilisierung) einstellen.........................65
Einstellen des Fokus ...................................................................66
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich) .................67
Einstellen des digitalen Zooms ...................................................68
Wiedergabeoptionen einstellen .....................................................69
Fotodateien löschen ....................................................................69
Diashow einstellen.......................................................................70
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) einstellen..............71
Fotodateien sperren ....................................................................72
Fotodateien kopieren...................................................................73
Capturing ...........................................................................................56
Capturing Images...........................................................................56
Zooming In and Out........................................................................57
Viewing...............................................................................................58
Viewing Photo Files on the LCD monitor.......................................58
Viewing Multiple Photo Files ..........................................................59
Setting the Capturing Options ........................................................60
Setting the White Balance..............................................................60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............61
Setting the Effect ............................................................................62
Setting the Flash.............................................................................63
Setting the Continuous Shot ..........................................................64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................65
Setting the Focus............................................................................66
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................67
Setting the Digital Zoom.................................................................68
Setting the Viewing Options............................................................69
Deleting Photo Files .......................................................................69
Setting the Slide show....................................................................70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function...............71
Locking Photo Files........................................................................72
Copying Photo Files .......................................................................73
........................................................
.....................................................
74
MP3 Mode
74 Modus MP3
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder...............................75
Speichern von MP3 im Speicher Camcorder................................75
4
ENGLISH
DEUTSCH
Inhalt
Contents
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .............................75
Playing................................................................................................76
Playing MP3 Files...........................................................................76
Setting the MP3 Play Options .........................................................77
Deleting MP3 Files .........................................................................77
Setting the Repeat Play .................................................................78
Setting the Equalizer ......................................................................79
Locking MP3 Files..........................................................................80
Copying MP3 Files .........................................................................81
Kopieren von MP3- Dateien auf den Speicher Camcorder........75
Wiedergabe........................................................................................76
Wiedergabe von MP3-Dateien....................................................76
Einstellen der MP3-Wiedergabeoptionen ......................................77
Löschen von MP3-Dateien..........................................................77
Wiederholfunktion verwenden.....................................................78
Einstellen des Equalizers ............................................................79
Sperren von MP3-Dateien...........................................................80
Kopieren von MP3-Dateien.........................................................81
.....................................
Voice Recorder Mode
.....
82
82 Modus Voice Record (Sprachaufnahme)
Recording ..........................................................................................83
Recording Voice Files ....................................................................83
Playing................................................................................................84
Playing Voice Files.........................................................................84
Setting the Voice Play Options.......................................................85
Deleting Voice Files........................................................................85
Setting the Play Mode....................................................................86
Locking Voice Files ........................................................................87
Copying Voice Files........................................................................88
Aufnahme...........................................................................................83
Sprachdateien aufnehmen..........................................................83
Wiedergabe........................................................................................84
Sprachdateien wiedergeben........................................................84
Sprachwiedergabeoptionen einstellen...........................................85
Sprachdateien löschen................................................................85
Einstellen des Play mode (Wiedergabemodus)..........................86
Sprachdateien sperren................................................................87
Sprachdateien kopieren ..............................................................88
.........................................
.....
89
Using File Browser
89 File Browser (Dateibrowser) verwenden
Viewing Files or Folders.................................................................90
Deleting Files or Folders ................................................................91
Locking Files...................................................................................92
Copying Files or Folders ................................................................93
Viewing File Information.................................................................94
Dateien und Ordner ansehen......................................................90
Dateien und Ordner löschen.......................................................91
Dateien sperren...........................................................................92
Dateien und Ordner kopieren......................................................93
Dateieigenschaften ansehen.......................................................94
....................
...................
95 Speicher Camcorders einstellen
Setting the Memory Camcorder
95
Setting Memory.................................................................................96
Selecting the Storage Type............................................................96
Setting USB Mode.............................................................................97
Setting USB Mode..........................................................................97
Speicher einstellen...........................................................................96
Auswahl des Speichertyps..........................................................96
USB-Modus einstellen......................................................................97
USB-Modus einstellen.................................................................97
5
ENGLISH
DEUTSCH
Contents
Inhalt
Setting Memory.................................................................................98
Setting the File No. Function..........................................................98
Formatting the Memory..................................................................99
Viewing Memory Space ...............................................................100
Adjusting the LCD monitor............................................................101
Adjusting the LCD Brightness......................................................101
Adjusting the LCD Color...............................................................102
Adjusting Date/Time.......................................................................103
Setting Date&Time .......................................................................103
Setting Date Format .....................................................................104
Setting Time Format.....................................................................105
Setting Date/Time Display............................................................106
Setting the System Settings..........................................................107
Setting the Beep Sound ...............................................................107
Setting Start-up Mode ..................................................................108
Resetting the Memory Camcorder...............................................109
Selecting Language......................................................................110
Setting the Auto Shut off ..............................................................111
Setting the Demonstration Function.............................................112
Viewing Version Information ........................................................113
Using USB Mode.............................................................................114
Transferring files to a computer ...................................................114
Printing with PictBridge ................................................................115
Using the PC Cam Function ........................................................116
Speicher einstellen...........................................................................98
Funktion File No. (Dat.-Nr.) einstellen.........................................98
Speicher formatieren ...................................................................99
Speicherplatz anzeigen.............................................................100
LCD-Monitor einstellen .................................................................101
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen .....................................101
LCD-Farbe einstellen.................................................................102
Datum/Uhrzeit..................................................................................103
Datum und Uhrzeit einstellen....................................................103
Datumsformat einstellen............................................................104
Zeitformat einstellen ..................................................................105
Anzeige von Datum/Uhrzeit einstellen......................................106
Systemeinstellungen einstellen....................................................107
Signalton einstellen ...................................................................107
Startmodus einstellen................................................................108
Einstellungen des Speicher Camcorders zurücksetzen...........109
Sprache auswählen...................................................................110
Funktion Auto Shut Off (Autom. Beenden) einstellen...............111
Einstellen der Demonstrationsfunktion .....................................112
Anzeige der Versionsinformationen..........................................113
Verwendung des USB-Modus.......................................................114
Datenübertragung auf einen Computer ....................................114
Mit PictBridge drucken ..............................................................115
Verwendung der Funktion PC Cam (PC-Kam.)........................116
.........................
.......................
117
Miscellaneous Information
117 Verschiedenes pInformation
USB Interface Environment...........................................................118
USB connection to a computer ...................................................118
System Environment ....................................................................118
Installing Software..........................................................................119
Installing DV Media Pro 1.0 .........................................................119
Ulead Video Studio.......................................................................120
USB-Interface-Umgebung.............................................................118
USB-Anschluss an einen Computer .......................................118
Systemumgebung.....................................................................118
Software installieren ................................................................... 119
DV Media Pro 1.0 installieren...................................................119
Ulead Video Studio...................................................................120
6
ENGLISH
DEUTSCH
Contents
Inhalt
Anschluss an andere Geräte .......................................................121
Anschluss an einen PC über USB-Kabel ................................121
Anschluss an ein Fernsehgerät................................................122
Anschluss an einen Videorecorder / DVD-Player....................123
Aufnahme unverschlüsselter Inhalte von anderen digitalen
Geräten.....................................................................................124
Fotos ausdrucken .........................................................................125
DPOF zum Drucken verwenden..............................................125
Connecting To Other Devices ......................................................121
Connecting to a PC using a USB Cable......................................121
Connecting to a TV monitor .........................................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder ........................................123
Recording unscrambled content from other digital devices ........124
Printing Photos ...............................................................................125
Printing with DPOF.......................................................................125
.................................................
Maintenance
126
........................................................
Wartung
126
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder....................126
After using the Memory Camcorder.............................................126
Cleaning the Body........................................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery......................................127
Regarding the Battery ..................................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad........................................129
Reinigung und Wartung des Speicher Camcorders .................126
Nach Gebrauch des Speicher Camcorders.............................126
Gehäuse reinigen .....................................................................127
Verwendung des eingebauten Akkus ......................................127
Hinweise zum Akku..................................................................128
Verwendung des Speicher Camcorders im Ausland...............129
.........................................
Troubleshooting
130
..................................................
Fehlersuche 130
Fehleranzeige.................................................................................130
Self Diagnosis Display...................................................................130
............................................
Using the Menu
132
134
136
..........................................
Menü verwenden
Technische Daten
132
134
..............................................
Specifications
.............................................................
.........................................
Index
...............................................................
136
Index
7
ENGLISH
DEUTSCH
Wichtige Informationen und
Sicherheitshinweise
Notices and Safety Precautions
Sicherheitshinweise für die Verwendung des Speicher Camcorders
Precautions when using the Memory Camcorder
✤
✤
Please note the following precautions for use:
Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that
can be damaged by shock.
✤
Beachten Sie bei der Verwendung des Gerätes folgende
Sicherheitshinweise:
Bitte bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf. Das Objektiv
des Gerätes kann durch Erschütterungen beschädigt werden.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf.
✤
Keep away from the reach of the children.
■
■
■
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause
the device to malfunction.
■
■
■
Bewahren Sie Ihr Gerät nicht an feuchten Orten auf. Feuchtigkeit und Wasser
können das Gerät beschädigen.
Berühren Sie das Gerät und das Netzkabel nicht mit nassen Händen, da dies zu
Stromschlägen führen kann.
Lösen Sie den Blitz nicht in der Nähe der Augen anderer Personen aus. Blitzlicht bei
zu geringem Abstand kann das Auge schädigen, ähnlich wie
bei einem direkten Blick in die Sonne. Gehen Sie beim Fotografieren von Kindern
besonders vorsichtig vor. Der Blitz sollte in diesem Fall mindestens einen Meter von
der fotografierten Person entfernt sein.
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with
wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong
light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight.
Particular care should be observed if photographing infants, when the
flash should be no less than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer
or authorized Samsung service facility.
■
■
■
■
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Fachhändler
oder einen autorisierten Samsung-Servicepartner in Ihrer Nähe.
Sollten Sie versuchen das Gerät selbst zu reparieren, kann es zu schweren oder
nicht mehr zu reparierenden Schäden kommen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch. Verwenden Sie zur
Entfernung von Flecken ein weiches, mit mildem Reinigungsmittel befeuchtetes
Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, insbesondere kein Reinigungsbenzin, da
dadurch die Oberfläche des Gerätes Schaden nehmen kann.
Setzen Sie das Gerät keinesfalls Regen oder Salzwasser aus. Reinigen Sie das
Gerät nach Gebrauch. Kontakt mit Salzwasser kann zur Korrosion von Bauteilen
führen.
Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose
gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht
trennbar sein.
Die Verwendung des Ohr- oder Kopfhörers über einen längeren Zeitraum kann
zu ernstzunehmenden Hörschäden führen.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage
which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a
mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously
damage the finish.
■
■
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the
device. Saltwater may cause the parts to corrode.
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled
out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily
operable.
■
■
■
■
Using the earphone or headphone for an extended time can cause a
serious damage to your hearing.
-
If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended
time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the
sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary
conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road
is approximately 80 db).
-
Wenn Sie über einen längeren Zeitraum einem Geräuschpegel über 85 dB
ausgesetzt sind, kann Ihr Hörvermögen negativ beeinträchtigt werden.
Je lauter der Geräuschpegel, desto schwerwiegender ist der Hörschaden (eine
normale Unterhaltung hat einen Geräuschpegel von 50 bis 60 dB, Straßenlärm
erreicht etwa 80 dB).
Wir raten ausdrücklich, den Lautstärkeregler auf die mittlere Stufe zu stellen
(die mittlere Lautstärke beträgt üblicherweise weniger als 2/3 des Maximums).
-
You are strongly advised to set the volume level to medium (the
medium level is usually less than 2/3 of the maximum).
-
■
■
If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the
earphone or headphone.
■
■
Wenn Sie ein Klingeln im Ohr wahrnehmen, sollten Sie die Lautstärke senken oder
vorübergehend auf die Verwendung des Ohr- oder Kopfhörers verzichten.
Während des Auto-, Motorrad- oder Fahrradfahrens niemals Kopfhörer verwenden.
Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or
motorcycle.
-
Dies kann zu schweren Unfällen führen und ist darüber hinaus in manchen
Ländern gesetzlich verboten.
Die Verwendung eines Kopfhörers unterwegs, speziell beim Überqueren der
Fahrbahn, kann ebenfalls zu schweren Unfällen führen.
-
Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is
prohibited by the law in some areas.
Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can
lead to a serious accident.
-
-
■
Achten Sie in Ihrem eigenen Interesse darauf, dass sich das Kopfhörerkabel weder
beim Sporttraining noch beim Laufen an Ihrem Arm oder an umstehenden Objekten
verfängt.
■
For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way
of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or
a walk.
8
ENGLISH
DEUTSCH
Wichtige Informationen und
Sicherheitshinweise
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding COPYRIGHT
Hinweise zum COPYRIGHT
✤
Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films
and other programme materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe
on the rights of the Copyright owners and is contrary to
copyright laws.
All the trade names and registered trademarks mentioned in
this manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of
their respective holders.
✤
Fernsehsendungen, Kinofilme auf Video oder DVD sowie
anderes Film- und Fernsehmaterial können urheberrechtlich
geschützt sein.
Unerlaubtes Aufzeichnen von urheberrechtlich geschütztem
Material kann die Rechte des Urhebers verletzen und verstößt
gegen das Urheberrecht.
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem
Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten
sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen
Inhaber.
✤
✤
Hinweise zum Niederschlag von Feuchtigkeit durch Kondensation
Notes Regarding Moisture Condensation
✤
Bei plötzlichem Anstieg der Umgebungstemperatur kann
sich durch Kondensation im Inneren des Miniket Photo
Feuchtigkeit niederschlagen.
✤
A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the Memory Camcorder.
Beispiel:
For Example:
✤
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
✤
Wenn es draußen kalt ist und Sie das Gerät von dort in einen
beheizten Innenraum bringen, kann dies zu Kondensation im
Gerät führen.
Um dies zu vermeiden, sollten Sie das Gerät in einer Tasche
oder einer Kunststoffhülle verwahren, bevor Sie es plötzlichen
Temperaturänderungen aussetzen.
condensation inside the product.
✤
To prevent condensation, place the product in a carrying case
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
✤
Notes Regarding the Memory Camcorder
Hinweise zum Speicher Camcorder
1. Setzen Sie den Speicher Camcorder niemals hohen
Temperaturen (über 60°C) aus.
1. Do not leave the Memory Camcorder exposed to high
temperature (above 60°C or 140°F).
Lassen Sie den Speicher Camcorder z. B. nicht im Sommer
in einem geparkten Fahrzeug liegen, und setzen Sie ihn nicht
direktem Sonnenlicht aus.
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the Memory Camcorder get wet.
Keep the Memory Camcorder away from rain, salt water, or
any other form of moisture.
2. Der Speicher Camcorder darf nicht nass werden.
Schützen Sie den Speicher Camcorder vor Regen,
Salzwasser und sonstigen Arten von Feuchtigkeit.
Der Speicher Camcorder wird beschädigt, wenn er in Wasser
eingetaucht oder sehr hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt wird.
The Memory Camcorder will be damaged if immersed in water
or subjected to high levels of moisture.
9
ENGLISH
DEUTSCH
Wichtige Informationen und
Sicherheitshinweise
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding the Battery Pack
Hinweise zum Akku
✤
✤
✤
✤
We recommend using the original battery pack that is available
at the retailer where you purchased the Memory Camcorder.
Make sure the battery pack is fully charged before starting to
record.
To preserve battery power, keep the Memory Camcorder
turned off when you are not operating it.
If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
✤
Es wird empfohlen, den Originalakku von Samsung zu
verwenden, der über den Händler erhältlich ist, bei dem Sie
den Speicher Camcorder erworben haben.
Stellen Sie sicher, dass der Akku bei Beginn der Aufnahme
vollständig geladen ist.
✤
✤
✤
Zur Schonung des Akkus sollten Sie den Speicher Camcorder
ausschalten, wenn Sie ihn nicht verwenden.
Wenn Ihr Gerät sich länger als 5 Minuten im Standby-
Modus befindet ohne benutzt zu werden, wird es automatisch
ausgeschaltet, um den Akku nicht unnötig zu belasten.
Der Akku muss fest an das Gerät angeschlossen sein.
Der neue, dem Produkt beiliegende Akku ist nicht geladen.
Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme vollständig auf.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt
werden.
Vollständiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schädigt
die Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht
Auslaufgefahr.
Nehmen Sie zur Vermeidung von Schäden den Akku aus dem
Gerät, wenn er entladen ist.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when
fully discharged.
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✤
✤
✤
✤
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
Reinigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in das
Gerät einsetzen.
✳
✳
When the battery reaches the end of its life, please contact
your local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
Be careful not to drop the battery pack when you release it
from the Memory Camcorder.
✳
✳
Wenden Sie sich zum Austausch von verbrauchten Akkus an
Ihren Fachhändler.
Akkus müssen als chemischer Sondermüll entsorgt werden.
Lassen Sie den Akku beim Entnehmen aus dem Speicher
Camcorder nicht fallen.
10
ENGLISH
DEUTSCH
Wichtige Informationen und
Sicherheitshinweise
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding the Lens
Hinweise zum Objektiv
✤
Do not film with the Memory Camcorder lens pointing directly at the
sun.Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device,
the imaging sensor).
✤
Achten Sie darauf, dass das Objektiv des Speicher Camcorders bei
laufender Aufnahme niemals direkt auf die Sonne ausgerichtet ist.
Direktes Sonnenlicht kann den CCD-Bildsensor beschädigen!
Notes Regarding the LCD Display
Hinweise zum LCD-Monitor
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision
technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in
colour) that appear on the LCD monitor. These dots are normal and
do not affect the recorded picture in any way.
1. Der LCD-Monitor wurde mit höchster Präzision gefertigt. Dennoch
können kleine (rote, blaue oder grüne) Punkte auf dem LCD-
Monitor zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Punkte
haben keine Auswirkung auf die Qualität der Aufnahmen.
2. Bei großer Umgebungshelligkeit, z. B. klarem Sonnenschein, ist
das Bild auf dem LCD-Monitor eventuell nur schwer zu erkennen.
3. Direktes Sonnenlicht kann den LCD-Monitor beschädigen.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it
may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Precautions Regarding Service
Sicherheitshinweise zur Wartung
✤
✤
✤
Versuchen Sie auf keinen Fall, den Speicher Camcorder selbst zu
reparieren.
✤
Do not attempt to service the Memory Camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage
or other hazards.
✤
Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich
gefährlichen Spannungen oder anderen Gefahren aus.
Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets Fachleuten.
✤
Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
Sicherheitshinweise zu Ersatzteilen
✤
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer and
having the same characteristics as the original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
✤
Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass
der Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den
Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben Eigenschaften wie
die Originalteile besitzen.
Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann zu einem Brand oder
elektrischen Schlag führen oder andere Gefahren bergen.
✤
✤
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur
gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt
von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um
die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder
die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das
Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten
sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags
konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll
entsorgt werden.
This marking shown on the product or its literature, indicates that
it should not be disposed with other household wastes at the end
of its working life. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, please separate this
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. Household users should
contact either the retailer where they purchased this product, or
their local government office, for details of where and how they can
take this item for environmentally safe recycling. Business users
should contact their supplier and check the terms and conditions of
the purchase contract. This product should not be mixed with other
commercial wastes for disposal.
11
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your Memory Camcorder Überblick über den Speicher Camcorder
Features
Leistungsmerkmale
●
Integrated Digital Camcorder/ operation
●
Integrierte Digitaler Camcorder/Digitalkamera-Funktion
Ein integriertes digitales Bildgerät mit leichtem Wechsel zwischen einem digitalen
Speicher Camcorder und einer Digitalkamera bei benutzerfreundlicher und einfacher
Aufnahmefunktion.
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital
Camcorder and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 640X480 is available.
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
Colourful TFT LCD
●
●
●
●
Bildqualität mit hoher Auflösung (Digitalkamera- Kamera)
Der CCD-Bildsensor mit 800.000 Pixeln ermöglicht eine maximale Auflösung von
640x480 Pixeln.
●
●
100-facher digitaler Zoom
Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 100-fach vergrößern.
LCD-Farbmonitor mit TFT-Technologie
A high-resolution(230K) colourful TFT LCD gives you clean, sharp images as
well as the ability to review your recorded files immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS)
Der hoch auflösende (230.000 Pixel) LCD-Farbmonitor mit TFT-Technologie liefert
klare und scharfe Bilder. Auf diese Weise können Sie die Qualität Ihrer Fotos und
Videos direkt beim Aufnehmen sicherstellen.
●
●
●
●
●
●
The EIS helps you reduce unstable images by compensating for natural
shaking movements.
●
●
●
●
●
●
Elektronische Bildstabilisierung
MIt dem Speicher Camcorder können Sie die durch natürliche Bewegungen erzeugte
Unschärfe von Bildern reduzieren.
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look by
adding various special effects.
Verschiedene digitale Effekte
Mit der Funktion für digitale Spezialeffekte können Sie Ihre Aufnahmen individuell und
kreativ gestalten.
USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and movie files or any other files to a PC using
the USB interface.
USB-Schnittstelle zur Datenübertragung
Über die USB-Schnittstelle können Sie Einzelbilder, Videos und sonstige Dateien auf
den Computer übertragen.
PC Cam for multi-entertaining
Vielfältig einsetzbare PC-Kamera
You can use this Memory Camcorder as a PC camera for video chatting,
video conference and other PC camera applications.
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voices and store it in the internal memory, memory card (not
supplied) and play back the recorded voice files.
Download & Listen to MP3 Files
Sie können den Speicher Camcorder als PC-Kamera für Videochats,
Videokonferenzen und andere PC-Kamera-Anwendungen einsetzen.
Großer Speicher für die Aufnahme und Wiedergabe von Sprache
Mit dem Gerät können Sie gesprochenen Text im internen Speicher oder auf einer
Speicherkarte (optionales Zubehör) aufzeichnen und anschließend wiedergeben.
MP3-Dateien herunterladen und wiedergeben
With the Memory Camcorder, you can play back MP3 files stored in the
internal memory or memory card (not supplied).
Enjoy your favorite songs with your Memory Camcorder.
Multi OSD Language
Supports various foreign languages to display the menu and information.
You can select the desired OSD language from OSD list.
Multi jack
The Multi jack functions as an Earphone, AV Input/Output.
You can use various functions with only one jack.
Mit dem Speicher Camcorder können Sie aus dem internen Speicher oder von einer
Speicherkarte (optionales Zubehör) MP3-Dateien wiedergeben.
Genießen Sie Ihre Lieblingsmusik mit Ihrem Speicher Camcorder.
Bildschirmanzeigen in mehreren Sprachen
●
●
●
●
Unterstützung mehrerer Fremdsprachen zur Anzeige von Menüeinträgen und anderen
Informationen.
Sie können die gewünschte Sprache fur die Bildschirmanzeige in der entsprechenden
Liste auswählen.
Mehrfachanschluss
Der Mehrfachanschluss dient als Anschluss für Ohrhörer, AV-Ein- /Ausgang.
Mit nur einem Anschluss können Sie verschiedene Funktionen nutzen.
12
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your Memory Camcorder Überblick über den Speicher Camcorder
Accessories Supplied with the Memory Camcorder Lieferumfang des Speicher Camcorders
✤
Make sure that the following basic accessories are supplied
with your Memory Camcorder.
✤
Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im
Lieferumfang des Speicher Camcorders enthalten sind:
1. Lithium Polymer Battery pack
2.
AC Power Adapter
3.
Audio/Video Cable
4. USB Cable
Standardzubehör
Basic Accessories
1. Lithium Polymer
Battery pack
1. Lithium-Polymer-Akku
2. Netzteil
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Hand Strap
6. Instruction Book/
Quick Guide
3. Audio/Video-Kabel
4. USB-Kabel
5. Handschlaufe
6. Bedienungsanleitung /
Kurzanleitung
5. Hand Strap
6. Instruction Book/Quick Guide 7. Software CD
8. Lens Cover
7. Software-CD
7. Software CD
8. Lens Cover
8. Objektivschutz
9
.
Carrying Case
10. Earphones
11. Extended life Battery pack
Optional Accessories
Optionales Zubehör
9. Carrying Case
9. Tasche
10. Ohrhörer
11. Ersatzakku
10. Earphones
11. Extended life Battery
pack
[ Hinweise ]
✤
[ Notes ]
Im Lieferumfang des SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) sind
Kopfhörer enthalten. Sie gehören nicht zum Lieferumfang des
SC-MM10S(BL), sind aber als optionales Zubehör erhältlich.
Teile und Zubehör sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler und bei
den Samsung-Servicepartnern erhältlich.
✤
Earphones are supplied as a basic accessory with the
VP-MM11S(BL)/MM12S(BL). They are not supplied with the
VP-MM10S(BL), but are available as an optional accessory.
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer
and service centre.
You can download programmes, the latest driver software, and
audio/video CODECs from the Samsung Electronics webpage.
(www.samsung.com)
✤
✤
✤
✤
Auf der Webseite von Samsung Electronics stehen Programme,
die neueste Treibersoftware und Codecs zum Download bereit.
(www.samsung.com)
13
ENGLISH
DEUTSCH
Location of Controls
Anordnung der Bedienungselemente
Rear & Left View
Ansicht: Rückseite und linke Seite
How to Connect
Earphones
7
8
W
T
Connect the
earphones to the
multi jack as shown
in the diagram.
NU
ME
W
T
DE
O
M
9
DELETE
DISPLAY
HLOD
IN
C
D
10
11
12
1
2
MENU
MODE
DELETE
13
14
DISPLAY
3
HLOD
D
N
15
4
5
6
1. LCD-Monitor
9. Aufnahme-//Stopptaste
10. Regler [W/T]
1. LCD monitor
8. PLAY button
2. DELETE-Taste
3. DISPLAY-Taste
4. Integrierter Lautsprecher
5. POWER-Taste
6. Taste HOLD
2. DELETE button
3. DISPLAY button
4. Built-in speaker
5. POWER button
6. MP3 HOLD switch
7. Record / Power/Charging
indicator
9. Record/Stop button
10. [W/T] switch
11. Joystick (Up, Down, Left,
Right, OK)
12. MENU button
13. MODE button
14. DC IN jack
11. Joystick (links, rechts,
oben, unten, OK)
12. MENU-Taste
13. MODE-Taste
14. Netzteilanschluss
15. Mehrfachanschluss
(Sperrschalter für MP3)
7. Aufnahme-/Betriebs-//
Ladeanzeige
8. PLAY-Taste
15. Multi jack
[ Note ]
[ Hinweis ]
✤
Multi jack is a unified Earphones, AV Input/Output.
✤
Der Mehrfachanschluss ist ein einheitlicher Anschluss für Ohrhörer,
AV-Ein-/Ausgabe-Geräte.
14
ENGLISH
DEUTSCH
Location of Controls
Anordnung der Bedienungselemente
Side & Bottom View
Ansicht: Seite und Unterseite
Hanging Lens Cover on the
Memory Camcorder
1
2
5
<Left Side>
9
6
UBS
3
4
7
M/CSD
8
10
1. Objektiv
2. Blitz
3. Akku
4. Schalter zum
Entnehmen des
Akkus
6. USB-Anschluss
7. Integriertes
Mikrofon
8. Steckplatz für
Speicherkarten
9. Stativgewinde
10. Öse für die
Handschlaufe
1. Lens
2. Flash
3. Battery pack
4. Battery eject
switch
6. USB port
7. Built-in
microphone
8. Memory card slot
9. Tripod receptacle
10. Strap hook
Verwendbare
SpeicherKkarten
(max. 2 GB)
Usable Memory
Cards (2GB Max)
5. Front cover
5. Frontabdeckung
SD
MMC
[ Note ]
[ Hinweis ]
15
✤
VP-MM10S(BL) does not provide Flash function.
✤
VP-MM10S(BL) verfügt nicht über die Funktion „Flash“ (Blitz).
ENGLISH
DEUTSCH
Anordnung der
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode)
Bedienungselemente: LCD-Monitor
Bildschirmanzeigen in den Modi Movie Record (Videoaufnahme) und Movie Play(Videowiedergabe)
Modus Movie Record (Videoaufnahme)
Movie Record Mode
Movie Record Mode
1. Modusanzeige
1. Mode indicator
15
14
13 12 11
2. Anzeige der Bildgröße
3. Anzeige der Bildqualität
2. Image size indicator
3. Image quality indicator
4. White balance indicator
5. Program AE indicator
6. Date/Time indicator
7. Effect indicator
1
2
STBY 00:00:00/00:40:05
Recording...
W
4. Anzeige für Weißabgleich
5. Anzeige für das Belichtungsprogramm
6. Anzeige für Datum/Uhrzeit
7. Anzeige verwendeter Effekte
8. Anzeige für BLC (Gegenlichtausgleich) *
9. Fokusanzeige *
10 Anzeige für EIS (elektronische Bildstabilisierung)
11. Akku-Ladezustandsanzeige
12. Speichertypanzeige
13. Zähler (verstrichene Zeit/verbleibende Zeit)
14. Anzeige von Hinweisen und Warnungen
15. Anzeige für Aufnahme/STBY
16. Anzeige für optischen Zoom
17. Anzeige für digitalen Zoom
10
9
1X
720i
F
3
4
5
16
8
10X
8. BLC indicator *
9. Focus indicator *
T
10 EIS indicator
12:00AM 2006.01.01
Sepia
11. Battery life indicator
12. Memory type indicator
13. Counter (Elapsed time/Remaining time
14. Warning and note indicator
15. Record/STBY indicator
16. Optical zoom indicator
17. Digital zoom indicator
6
7
17
)
Movie Play Mode
11
10
9
100-0001
1
Modus Movie Play (Videowiedergabe)
1. Modusanzeige
2. Sperrungsanzeige
3. Anzeige des aktuellen Bilds
4. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)
5. Play (Wiedergabe) (Benutzerhilfe)
6. Anzeige defekter Dateien
7. Bildlaufleiste
8. Anzeige für Mehrfachauswahl
9. Akku-Ladezustandsanzeige
10. Speichertypanzeige
Movie Play Mode
8
7
2
3
1. Mode indicator
2. Lock indicator
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
?
ERROR
5. Play (Help Key)
6. Damaged file indicator
7. Scroll bar
OK
Move
Play
8. Multi selection indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Image counter (Current image)
12. Image size indicator
13. Date/Time indicator
14. Volume indicator
4
5
6
Movie Play Mode
15
11. Bildzähler (aktuelles Bild)
12. Anzeige der Bildgröße
13. Anzeige für Datum/Uhrzeit
14. Lautstärkeanzeige
00:00:15/00:05:20
15. Zähler (verstrichene Zeit/Aufnahmezeit)
720X576
12
2
15. Counter (Elapsed time/Recorded time
)
[ Hinweise ]
✤
Mit * gekennzeichnete Einstellungen werden
nicht gespeichert, wenn der Speicher Camcorder
ausgeschaltet wird.
[ Notes ]
14
✤
✤
✤
Settings indicated with * will not be retained
when the Memory Camcorder is turned off.
The OSD indicators of this product are based
on model VP-MM11S(BL).
The OSD indicators are based on internal
memory.
✤
✤
Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen
sich auf das Modell VP-MM11S(BL).
12:00AM 2006.01.01
13
100-0001
Die dargestellten Bildschirmanzeigen gelten für
die Verwendung des internen Speichers.
11
16
ENGLISH
DEUTSCH
Anordnung der
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)
Bedienungselemente: LCD-Monitor
Bildschirmanzeigen in den Modi Photo Capture (Fotoaufnahme)/Photo View (Fotowiedergabe)
Modus Photo Capture (Fotoaufnahme)
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
Photo Capture Mode
1. Modusanzeige
13 12
11
10
9
2. White balance indicator
3. Program AE indicator
4. Date/Time indicator
5. Effect indicator
2. Anzeige für Weißabgleich
3. Anzeige für das Belichtungsprogramm
4. Anzeige für Datum/Uhrzeit
5. Anzeige verwendeter Effekte
6. Anzeige für BLC (Gegenlichtausgleich) *
7. Fokusanzeige*
8. Anzeige für EIS (elektronische Bildstabilisierung)
9. Akku-Ladezustandsanzeige
10. Speichertypanzeige
11. Anzeige von Hinweisen und Warnungen
12. Anzeige für Mehrfachauswahl
13. Blitzlichtanzeige
14. Anzeige für optischen Zoom
15. Anzeige für digitalen Zoom
1
2
W
8
7
1X
3
14
Capturing...
6. BLC indicator *
6
7. Focus indicator *
8. EIS indicator
10X
T
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Warning and note indicator
12. Multi shot indicator
13. Flash indicator
14. Optical zoom indicator
15. Digital zoom indicator
12:00AM 2006.01.01
Sepia
4
5
15
Photo View Mode
11 10
9
8
1
100-0001
Modus Photo View (Fotowiedergabe)
1. Modusanzeige
2. Sperrungsanzeige
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Lock indicator
7
6
2
3
1
3. nzeige des aktuellen Bilds
4. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)
5. View (Anzeigen) (Benutzerhilfe)
6. Bildlaufleiste
7. Anzeige für Mehrfachauswahl
8. Akku-Ladezustandsanzeige
9. Speichertypanzeige
10. Bildzähler (aktuelles Bild)
11. DPOF-Anzeige
12. Anzeige für Datum/Uhrzeit
13. Dia-Anzeige
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
5. View (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Multi selection indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image counter indicator (Current image)
11. DPOF indicator
OK
Move
View
4
5
Photo View Mode
13
10
12. Date/Time indicator
13. Slide indicator
Slide
100-0001
2
11
[ Hinweise ]
1
✤
Mit * gekennzeichnete Einstellungen werden
nicht gespeichert, wenn der Speicher
Camcorder ausgeschaltet wird.
[ Notes ]
✤
✤
✤
Settings indicated with * will not be retained
when the Memory Camcorder is turned off.
The OSD indicators are based on internal
memory.
✤
✤
Die dargestellten Bildschirmanzeigen gelten
für die Verwendung des internen Speichers.
VP-MM10S(BL) verfügt nicht über die
Funktion „Flash“ (Blitz).
12:00AM 2006.01.01
The VP-MM10S(BL) does not have a Flash.
12
17
ENGLISH
DEUTSCH
Anordnung der
Location of Controls : LCD Display
Bedienungselemente: LCD-Monitor
OSD (On Screen Display in MP3 Mode)
Bildschirmanzeigen im Modus MP3
MP3 Mode
Modus MP3
1. Modusanzeige
2. Anzeige des Dateinamens
3. Sperrungsanzeige
4. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)
5. Play (Wiedergabe) (Benutzerhilfe)
6. Bildlaufleiste
7. Akku-Ladezustandsanzeige
8. Speichertypanzeige
9. Zähler (verstrichene Zeit)
10. Anzeige für Wiederholung
11. Mehrfachauswahl-Anzeige
MP3 Mode
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Lock indicator
1
10
9
8
7
00:12
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
2
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
6. Scroll bar indicator
3
6
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
11
9. Counter(Elapsed time)
OK
Move
Play
10. Repeat indicator
11. Multi selection indicator
4
5
Modus MP3
MP3 Mode
MP3 Mode
1. Modusanzeige
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Artist indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Progress bar indicator
7. Search (Help Key)
8. Counter(Elapsed time/Full time)
9. List (Help Key)
10. Play/Pause (Help Key)
11. Volume indicator
12. Equalizer indicator
13. Lock indicator
2. Anzeige des Dateinamens
3. Anzeige des Interpreten
4. Samplingrate/Bitrate
16 15 14
1
2
1/10
13
5. Betriebsanzeige
6. Fortschrittsbalken
Life is cool.mp3
Sweetbox
12
3
4
POP
7. Search (Suchen) (Benutzerhilfe)
8. Zähler (verstrichene Zeit/Gesamtzeit)
9. List (Liste) (Benutzerhilfe)
10. Play/Pause (Wiedergabe/Pause)
(Benutzerhilfe)
Stereo
192Kbps
44.1KHz
11
00:01:07/00:03:27
5
6
OK
Search
List
Pause
11. Lautstärkeanzeige
7
8
9
10
12. Equalizer-Anzeige
13. Sperrungsanzeige
14. Battery life indicator
15. Memory type indicator
16. File number indicator (Current / Total)
14. Akku-Ladezustandsanzeige
15. Speichertypanzeige
16. Dateinummernanzeige (aktuell/gesamt)
[ Hinweise ]
✤
[ Notes ]
Einstellungen werden gespeichert, wenn der Speicher Camcorder
ausgeschaltet wird.
Bei MP3-Dateien mit entsprechenden Tag-Informationen wird der
Name des Interpreten angezeigt. Bei MP3-Dateien ohne Tag-
✤
✤
Settings will be retained when the Memory Camcorder is turned off.
MP3 files with tag information will display the artist name.
MP3 files with no tag information will leave the item blank.
✤
Informationen entfällt diese Anzeige.
18
ENGLISH
DEUTSCH
Anordnung der
Location of Controls : LCD Display
Bedienungselemente: LCD-Monitor
Bildschirmanzeigen in den Modi Voice Record (Sprachaufnahme)/Voice Play (Sprachwiedergabe)
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode)
Voice Record Mode
Modus Voice Record (Sprachaufnahme)
Voice Record Mode
1. Mode indicator
1. Modusanzeige
8
7
2. File name indicator
2. Anzeige des Dateinamens
3. Anzeige für Datum/Uhrzeit
4. Samplingrate/Bitrate
3. Date/Time indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Counter (Elapsed Time / Remaining Time)
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
1
2
SWAV0001.WAV
5. Betriebsanzeige
6. Zähler (verstrichene Zeit/verbleibende Zeit)
7. Akku-Ladezustandsanzeige
8. Speichertypanzeige
2006/01/01 12:00:00 AM
3
4
5
Stereo
64Kbps
8.0KHz
00:00:12/34:59:48
Modus Voice Play (Sprachwiedergabe)
1. Modusanzeige
2. Anzeige für Datum/Uhrzeit
3. Sperrungsanzeige
4. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)
5. Play (Wiedergabe) (Benutzerhilfe)
6. Bildlaufleiste
7. Akku-Ladezustandsanzeige
8. Speichertypanzeige
9. Dateinummernanzeige (aktuell/gesamt)
10. Zähler (verstrichene Zeit)
11. Anzeige für Wiederholung
12. Mehrfachauswahl-Anzeige
Voice Play Mode
1. Mode indicator
2. Date/Time indicator
3. Lock indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6
Voice Play Mode
11 10
9
8
7
6. Scroll bar indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. File number indicator (Current / Total)
10. Counter(Elapsed time)
11. Repeat indicator
1
2
1/3
1
00:12
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:20 AM
3
12
6
12. Multi selection indicator
Modus Voice Play (Sprachwiedergabe)
Voice Play Mode
OK
Move
Play
1. Anzeige des Dateinamens
2. Anzeige für Datum/Uhrzeit
3. Betriebsanzeige
1. File name indicator
4
5
2. Date/Time indicator
4. Fortschrittsbalken
3. Operation indicator
Voice Play Mode
5. Search (Suchen) (Benutzerhilfe)
6. List (Liste) (Benutzerhilfe)
7. Zähler (verstrichene Zeit/verbleibende Zeit)
8. Play/Pause/ (Wiedergabe/Pause/Stopp)
(Benutzerhilfe)
4. Progress bar indicator
5. Search (Help Key)
11
6. List (Help Key)
1
1/3
7. Counter (Elapsed time / Recorded time)
8. Play/Pause (Help Key)
9. Volume indicator
10
9
1
2
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
Stereo
8.0KHz
00:00:02/00:00:12
9. Lautstärkeanzeige
10. Sperrungsanzeige
10. Lock indicator
11. File Number indicator (Current / Total)
64Kbps
11. Dateizähler Anzeige(aktuell/gesamt)
3
4
[ Hinweis ]
[ Note ]
OK
Search
List
Pause
✤
Einstellungen werden gespeichert, wenn der
Speicher Camcorder ausgeschaltet wird.
✤
Settings will be retained when the Memory
Camcorder is turned off.
19
7
8
5
6
ENGLISH
DEUTSCH
Anordnung der
Location of Controls : LCD Display
Bedienungselemente: LCD-Monitor
OSD (On Screen Display in File Browser
Mode/System Settings Mode)
Bildschirmanzeigen in den Modi File Browser (Dateibrowser)
und System Settings (Systemeinstellungen)
File Browser Mode
Modus File Browser (Dateibrowser)
File Browser Mode
1. Mode indicator
1. Modusanzeige
10
9
11
2. Current selected folder indicator
3. Current selected file indicator
4. Lock indicator
5. Multi selection indicator
6. Move (Help Key)
7. Play (Help Key)
8. Scroll bar indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. File number indicator (Current / Total)
2. Anzeige des aktuellen Ordners
3. Anzeige der aktuellen Datei
4. Sperrungsanzeige
5. Mehrfachauswahl-Anzeige
6. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)
7. Play (Wiedergabe) (Benutzerhilfe)
8. Bildlaufleiste
9. Akku-Ladezustandsanzeige
10. Speichertypanzeige
11. Dateinummer-Anzeige (Aktuell/Gesamt)
1
2
1/4
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
8
4
5
OK
Move
Play
6
7
System Settings Mode
7
6
System Settings Mode
Modus System Settings (Systemeinstellungen)
1
2
System Settings
1. Mode indicator
2. Menu tab
3. Setup item
4. Move (Help Key)
5. Select (Help Key)
6. Battery life indicator
7. Memory type indicator
1. Modusanzeige
2. Menüauswahl
3. Menüoptionen
4. Move (Bewegen) (Benutzerhilfe)
5. Select (Auswählen) (Benutzerhilfe)
6. Akku-Ladezustandsanzeige
7. Speichertypanzeige
Ver.
TYPE
Storage Type
Internal
External
3
OK
Move
Select
5
4
20
ENGLISH
DEUTSCH
How to Use the Battery Pack
Akku verwenden
Battery Pack Installation / Ejection
Akku einsetzen bzw. entnehmen
It is recommended you purchase one or more additional battery packs Es wird empfohlen, einen oder mehrere zusätzliche Akkus bereitzuhalten,
to allow continuous use of your Sports Camcorder.
um einen durchgängigen Betrieb des Sports Camcorders zu gewährleisten.
Akku einsetzen
<Insert>
To insert the battery pack
Setzen Sie den Akku in das Akkufach
ein. Achten Sie darauf, dass er hörbar
einrastet.
Slide the battery pack into the groove
until it clicks.
To eject the battery pack
Akku entnehmen
<Eject>
Pull the Battery eject switch to eject the battery pack.
Ziehen Sie am Schalter zum Entnehmen des Akkus,
um den Akku zu entnehmen.
Battery
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
Akku
SB-P120A (1200 mAh)
SB-P190A (1900 mAh)
1
2
[ Hinweise ]
✤
Reinigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in das
Gerät einsetzen.
✤
Entnehmen Sie den Akku, wenn der Sports Camcorder über einen
längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
Entsorgung von Batterien und Akkus
[ Notes ]
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher
sind Siegesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur
umweltschonendenEntsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien
und Akkus bei denöffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder
überall dort abgeben, woBatterien und Akkus der betreffenden Art verkauft
werden. Bitte achten Siedarauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen
Zustand in dieSammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig
entladene Akkusgegen Kurzschlüsse.
✤
Clean the terminals to remove foreign substances before inserting
the battery pack.
✤
If the Sports Camcorder will not be in use for a while, remove the
battery pack from the Sports Camcorder.
21
ENGLISH
DEUTSCH
How to Use the Battery Pack
Akku verwenden
Maintaining the Battery Pack
Akku ordnungsgemäß handhaben
✤
✤
✤
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32 F(0 C) and 104 F(40 C).
The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32 F(0 C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32 F(0 C) or left in temperatures above
104 F(40 C) for a long period.
✤
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C
°
°
°
°
und 40°C auf.
✤
✤
Laden Sie den Akku niemals bei einer Raumtemperatur unter 0°C auf.
Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn
er bei Temperaturen unter 0°C verwendet oder längere Zeit bei
Temperaturen über 40°C gelagert wird.
Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. Feuer).
Bauen Sie den Akku nicht auseinander, und setzen Sie ihn weder
Druck noch Hitze aus.
Vermeiden Sie einen Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des
Akkus. Dies könnte zum Auslaufen des Akkus, Wärmeentwicklung,
Feuer und Überhitzung führen.
Es wird empfohlen, den Originalakku von Samsung zu verwenden,
der über den Händler erhältlich ist, bei dem Sie den Speicher
Camcorder erworben haben.
°
°
°
°
°
°
✤
✤
✤
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
✤
✤
Do not disassemble, process, press or heat the battery pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
overheating.
It is recommended that you use the original Samsung battery pack
that is available at the retailer where you purchased the Memory
Camcorder.
✤
✤
✤
Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb in Abhängigkeit vom Akku-Typ
Continuous recording time based on battery type
Wenn Sie den LCD-Monitor schließen, wird er automatisch ausgeschaltet.
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Die in der Tabelle aufgeführten Aufnahmezeiten sind Näherungswerte. Die
tatsächliche Aufnahmezeit hängt von der genauen Art des Einsatzes ab.
Verfügbare Aufnahmezeit
Zeit
Time
Continuous Recording Time
LCD ON Backlight OFF
Akku
Hintergrundbeleuchtung aus
LCD ein
Battery
SB-P120A (1200 mAh)
SB-P190A (1900 mAh)
ca. 1 Std. 20 Min.
ca. 1 Std. 40 Min.
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1 hr. 20 min. Approx. 1 hr. 40 min.
SB-P190A (1900mAh) Approx. 2 hr. 30 min. Approx. 2 hr. 50 min.
ca. 2 Std. 30 Min.
ca. 2 Std. 50 Min.
[ Achtung ]
[ Warning ]
✤
Achten Sie beim Entnehmen des Akkus darauf, dass er nicht zu
✤
When you eject the battery pack from the Memory Camcorder,
hold the battery pack to prevent it from dropping to the floor.
Boden fällt.
[ Hinweise ]
[ Notes ]
✤
✤
✤
✤
Halten Sie einen zusätzlichen Akku bereit, wenn Sie den Camcorder
✤
Prepare an extra battery if you use the Memory Camcorder
für Außenaufnahmen verwenden.
outdoors.
Wenden Sie sich für den Kauf eines neuen Akkus an Ihren Samsung-
Fachhändler.
✤
✤
✤
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is
affected by functions such as zooming.
Bei häufiger Verwendung des Zooms verkürzt sich die verfügbare
Aufnahmezeit.
Die angegebene ‘Verfügbare Aufnahmezeit’ ist ein Näherungswert, der
durch andere Funktionen (z. B. Zoom) beeinflusst wird.
22
ENGLISH
DEUTSCH
How to Use the Battery Pack
Akku verwenden
Akku-Ladezustandsanzeige
Battery Level Display
Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt Auskunft über die verbleibende
Leistung des Akkus.
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in
the battery pack.
Battery Level
Indicator
State
Message
AkkuL
adezustandsanzeige
00:00:00:00:40:05
BY
Zustand
Meldung
Fully charged
20~40% used
40~60% used
60~80% used
80~95% used
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Vollständig geladen
20~40% verbraucht
40~60% verbraucht
60~80% verbraucht
80~95% verbraucht
Fast leer (Anzeige blinkt)
Das Gerät wird sich gleich
ausschalten.
Wechseln Sie so schnell wie
möglich den Akku aus.
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack
-
Charge
indicator
-
as soon as possible
.
(flickers)
The device will be forced
to turn off after 5 seconds.
(Anzeige blinkt)
“Low
"Low
battery"
Das Gerät wird in 5
battery”
Sekunden ausgeschaltet. (Akku leer)
Tipps zum Erkennen des Ladezustands
Tips for Battery Identification
If the battery has been fully charged, the charge indicator is green.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Anzeige grün.
If you are charging the battery, the colour of the charge indicator is orange. Während des Aufladens leuchtet die Anzeige orange.
The charge indicator flickers if the battery is abnormal.
Die Anzeige blinkt, wenn mit dem Akku etwas nicht in Ordnung ist.
Charging time based on battery type
Ladezeit in Abhängigkeit vom Akku-Typ
using AC Power
Capacity
Kapazität
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
mit Netzteil
mit USB-Kabel
ca. 3 Std. 40 Min.
ca. 6 Std. 20 Min.
using USB cable
Adapte
r
ca. 1 Std. 50 Min.
ca. 3 Std. 20 Min.
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1 hr. 50 min
SB-P190A (1900mAh) Approx. 3 hr. 20 min
Approx. 3hr. 40 min
Approx. 6hr. 20 min
[ Hinweise ]
[ Notes ]
✤
✤
✤
Sie können den Speicher Camcorder auch aufladen, indem Sie ihn
✤
You may charge your Memory Camcorder by connecting it to a PC
with the USB cable.
über das USB-Kabel mit einem PC verbinden.
Sie können nicht über das USB-Kabel laden, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
✤
✤
You may not charge via USB if the power is on.
The charging time with the USB cable may differ depending on the PC.
Die Ladezeit über das USB-Kabel kann in Abhängigkeit vom PC
schwanken.
23
ENGLISH
DEUTSCH
How to Use the Battery Pack
Akku verwenden
Charging the Battery Pack
Akku laden
Connecting the AC Power Adapter
1. Turn off the Memory Camcorder
by pressing the [POWER] button.
2. Insert the battery pack to the unit.
3. Open the connector cover of the
unit.
4. Charge the battery pack by using
AC Power Adapter or USB Cable.
1. Schalten Sie den Speicher
Camcorder aus, indem Sie die
Taste [POWER] drücken.
2. Setzen Sie den Akku ein.
3. Öffnen Sie die
Anschlussabdeckung am Gerät.
4. Laden Sie den Akku über das
Netzteil oder das USB-Kabel.
Connect the AC Power
Verbinden Sie das
Netzteil korrekt mit dem
Netzteil Speicher Camcorder und
schließen Sie es an eine
Steckdose an.
Adapter with the Memory
AC Power
Camcorder and plug the
Adapter
AC Power Adapter to the
wall outlet.
DC IN jack
Connect the USB
Cable with the Memory
Verbinden Sie das USB-
Kabel mit dem Speicher
USB Cable Camcorder and connect
the other side to a USB
port on your PC.
USB-
Camcorder, verbinden Sie
Kabel
das andere Ende mit dem
USB-Anschluss des PCs.
Connecting the USB Cable
[ Warning ]
[ Achtung ]
✤
It is recommended you fully charge
the battery pack before use.
✤ Es wird empfohlen, den Akku vor
Inbetriebnahme vollständig aufzuladen.
✤ Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen zwischen 0°
C und 40°C auf.
✤
You should only charge the battery
in an environment between 32
°F
UBS
and 104 F.
°
✤ Falls die Umgebungstemperatur
beim Aufladen sehr niedrig ist,
kann sich die Aufladezeit
✤
✤
If ambient temperature is too low
when charging, the battery may
take a long time to fully charge, or
may not charge completely and the
green indicator will not turn on.
Before connecting the cable, make
sure that you don’t have any foreign
substances between connectors.
verlängern. Möglicherweise wird die
Batterie nicht vollständig aufgeladen,
so dass die grüne Ladeanzeige nicht
aufleuchtet.
Bevor Sie das Kabel anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die
Anschlusskontakte gereinigt sind.
UBS
USB port
M/CSD
UBS
✤
24
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
The LED Colour
Farbe der LED-Anzeige
Die Farbe der LED-Anzeige gibt den Geräte- bzw. den Ladezustand an.
The LED Colour indicates the power or charge status.
Recording / Charging Indicator
Aufnahme-/Ladeanzeige
Farbe
During
Recording
During
Während der
Aufnahme
Während des
Ladevorgangs
LED Color
Recording /
Charging
Indicator
der LED-
Anzeige
Charging
Recording
<Movie and
Voice Recorder
mode>
Aufnahme
<im Modus Movie (Video-)
und Voice Recorder
(Sprachaufnahme)>
Red
-
-
Rot
-
Orange
Green
-
-
Charging
Fully Charged
Orange
Grün
lädt auf
vollständig
geladen
-
Betriebsanzeige
Power Indicator
D
C
I
Farbe der LED-
Anzeige
Stromversorgung
Ein
LED Color
Power
On
Blue
Blau
Before You Start Operating the Memory Camcorder
Vor der Inbetriebnahme des Speicher Camcorders
Before using the Memory Camcorder, refer to this page for easy
operation. The memory card is not supplied.
Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Speicher Camcorders die
Hinweise auf dieser Seite. Speicherkarten sind optionales Zubehör.
1. Insert the battery pack and insert a memory card into the
memory card slot. ➥page 33
1. Legen Sie den Akku ein und setzen Sie die Speicherkarte in
den Speicherkartensteckplatz ein. ➥Seite 33
2. Charge the battery pack by directly connecting the AC Power
Adapter to the Memory Camcorder. ➥page 24
2. Laden Sie den Akku auf, indem Sie das Netzteil direkt mit dem
Speicher Camcorder verbinden. ➥Seite 24
3. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder. 3. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder
einzuschalten.
4. Select the desired mode by pressing the [MODE] button.
5. Press the [Record / Stop] button to take a picture, start
recording movie / voice.
4. Wählen Sie den gewünschten Modus durch Drücken der Taste
[MODE].
5. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste, um ein Bild
aufzunehmen oder eine Video- oder Sprachaufnahme zu
beginnen.
6. When finished, press the [POWER] button to turn the Memory
Camcorder off.
6. Um den Speicher Camcorder wieder auszuschalten, drücken
Sie die Taste [POWER].
25
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Using the MODE button
MODE-Taste verwenden
Mit der MODE-Taste können Sie den gewünschten Betriebsmodus des
Speicher Camcorders einstellen. Die verfügbaren Modi sind Movie (Video),
Photo (Foto), MP3, Voice Recorder (Sprachaufnahme), File Browser
(Dateibrowser) und System Settings (Systemeinstellungen).
The [MODE] button is used to change the Memory Camcorder mode.
Available modes are Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File Browser
and System Settings.
Setting the Mode
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
The Memory Camcorder switches to the designated mode.
Modus einstellen
Wählen Sie den gewünschten Modus durch Drücken der Taste [MODE].
Der Speicher Camcorder wechselt in den gewählten Modus.
Functions of Each Mode
Modusfunktionen
Modus
Movie (Video)
Sie können
Filme
Modus
Movie
mode
You can record
and play movie
files.
Photo
mode
You can take
and view photo
files.
MP3 mode
You can play
back mp3 files.
Voice Recorder
mode
You can record and
listen to voice files.
Voice Recorder
Movie
Voice Recorder
Movie
Voice Recorder
(Sprachaufnahme)
Sie können Sprache
aufnehmen und wiedergeben.
aufzeichnen und wiedergeben.
Modus
Modus
File Browser
mode
You can delete,
lock, copy the file
Photo
Photo (Foto)
Sie können
Fotos
File Browser
Photo
File Browser
File Browser
(Dateibrowser)
Sie können Dateien
löschen, sperren, kopieren und
Dateieigenschaften ansehen.
Modus
aufnehmen und anzeigen.
and view file information.
System
Settings mode
Using this mode,
you can set / adjust
MODUS
MP3
System Settings
MP3
System Settings
MP3
System Settings
(Systemeinstellungen)
Sie können
gespeicherte
In diesem Modus können
Sie Einstellungen zum
settings regarding the LCD display,
Date / Time, Reset and Memory
management.
MP3-Dateien wiedergeben.
LCD-Monitor, zu Datum und Uhrzeit sowie
Reset und Speichereinstellungen vornehmen.
Energiesparfunktion
Power Saving Function
In jedem Modus wird der LCD-Monitor nach einer bestimmten Zeit (siehe
unten) abgeschaltet, um den Akku nicht unnötig zu belasten.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um den LCD-Monitor wieder
einzuschalten.
The LCD monitor is turned off after a certain period of time has passed
(see below) in each mode in order to prevent unnecessary battery
power consumption.
Press any button to go back and turn on the LCD monitor.
Photo
(Foto)
File Browser
(Dateibrowser)
Movie
File
Browser Settings
Time 10 min. 3 min. 30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.
System
Systemeinstellungen
60 Sek.
Modus
Zeit
MP3 Sprache
USB
Mode
Movie
Photo
MP3
Voice
USB
(Video)
10 Min. 3 Min. 30 Sek. 30 Sek. 30 Sek.
60 Sek.
26
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Using the Function button
The Function button is used to make a selection, move the cursor,
select the functions and exit from the menu.
Funktionstaste verwenden
Mit der Funktionstaste können Sie Optionen auswählen, den Cursor
bewegen, Funktionen auswählen und das Menü verlassen.
Funktionstaste verwenden
Using he Function button
Recording/
Capturing
Playing/
Viewing
Aufzeichnen/ Wiedergeben/
Taste
Button
Aufnehmen
Anzeigen
Function button
Auszoomen
Mehrbildansicht/
Liste
Multi-Play
screen / List
Zoom out (▲)
(▲)
Einzoomen
Move Upwards
Move Left
-
Zoom in (
)
-
▼
(▼)
Move Right
Move
Downwards
Wechsel von
Change from
Record/
Capture to
Play/View
Confirm Selection
Aufzeichnung/
Wiedergabe/
Pause
Play/Pause
Aufnahme zu
Select menu
Wiedergabe/Anzeige
Change from
Play/View
to Record/
Capture
Wechsel von
Wiedergabe/Anzeige
zu Aufzeichnung/
Aufnahme
Aufnahme
Recording
Using the Joystick
Joystick verwenden
✤
Mit dem Joystick können Sie Optionen auswählen, den Cursor bewegen, Funktionen
auswählen und das Menü verlassen.
✤
The joystick is used to make a selection, move the cursor, select
functions, and exit from the menu.
1. Bewegen Sie den Cusor mit dem [Joystick] nach links/rechts.
2. Bewegen Sie den Cusor mit dem [Joystick] nach oben/unten.
1. Move the cursor left / right by moving the [Joystick].
2. Move the cursor up / down by moving the [Joystick].
◆
Sie können die Lautstärke regeln, indem Sie den [Joystick] in den
Wiedergabemodi Video/MP3 /Voice Recorder (Sprachaufname) nach oben/
unten drücken.
◆
You can adjust the volume by moving the [Joystick] (up / down)
in Movie / MP3 / Voice Recorder playback modes
3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)].
3. Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken von [Joystick(OK)].
Using the MENU button
1. Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
Taste MENU verwenden
1. Wählen Sie den gewünschten Modus durch Drücken der Taste [MODE].
2. Press the [MENU] button.
2. Drücken Sie die Taste [MENU].
3. Move the cursor by moving the [Joystick] up / down / left
/ right to select desired menu item, and then press the
[Joystick(OK)] to confirm.
3. Bewegen Sie den Cursor mit dem [Joystick] nach oben / unten /
rechts / links, um den gewünschten Menüeintrag zu wählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)] zur Bestätigung.
4. Press the [MENU] button to finish.
4. Drücken Sie die Taste [MENU] zum Beenden.
27
ENGLISH
DEUTSCH
Erste Schritte
Getting Started
Using the DISPLAY button
Taste DISPLAY benutzen
Bei jedem Drücken der Taste [DISPLAY] wird die Bildschirmanzeige ein-
bzw. ausgeschaltet.
Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off.
1. Open the LCD monitor.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
1. Klappen Sie den LCD-Monitor auf.
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder
einzuschalten.
◆
◆
The Movie Record screen appears.
You can select Movie Mode or Previous Mode as the Start-up
mode in System Settings. ➥page 108
◆
◆
Der Bildschirm Movie (Video) wird angezeigt.
Sie können unter System Settings (Systemeinstellungen)
den Movie Mode (Videomodus) oder Previous Mode (Voriger
Modus) als Startmodus wählen. ➥Seite 108
3. Press the [DISPLAY] button.
If you press the [DISPLAY] button in
Movie and Photo modes
3. Drücken Sie die Taste [DISPLAY].
Wenn Sie die Taste [DISPLAY] in den
Modi Video und Photo (Foto) drücken:
✤
Once : All indicators will disappear on the
screen.
Twice : The backlight turns off.
3 times : It returns to the initial screen.
✤
✤
Einmal: Alle Anzeigen werden ausgeblendet.
Zweimal: Die Hintergrundbeleuchtung wird
ausgeschaltet.
✤
✤
✤
Dreimal: Rückkehr zum Anfangsbildschirm.
[ Note ]
Above description applies to the Movie and
Photo mode.
[ Hinweis ]
✤
✤
Die vorstehende Funktionsbeschreibung bezieht sich
auf die Modi Movie (Video) und Photo (Foto).
DELETE
DISPLAY
Wenn Sie die Taste [DISPLAY] in einem
anderen Modus drücken
If you press the [DISPLAY] button in
another mode
HLOD
✤
Einmal: Die Hintergrundbeleuchtung wird ausgeschaltet.
Zweimal: Rückkehr zum Anfangsbildschirm.
✤
✤
Once : The back light turns off.
Twice : It returns to the initial screen.
✤
DISPLAY DELETE
button
button
[ Hinweis ]
Die vorstehende Beschreibung bezieht sich auf
✤
[ Note ]
Above description applies to the MP3/Voice
Recorder/File Browser/System Settings mode.
die ModiMP3/Voice Recorder (Sprachaufnahme)/
File Browser (Dateibrowser)/System Settings
(Systemeinstellungen).
✤
Using the DELETE button
Taste DELETE verwenden
The [DELETE] button is used to delete saved files.
Mit der Taste [DELETE] können Sie gespeicherte Dateien
100-0003
löschen.
◆
◆
◆
◆
<OK>: The selected file is deleted.
<Multi Select>: The selected files will be deleted.
<All>: All files will be deleted.
◆
◆
<OK>: Die ausgewählte Datei wird gelöscht.
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Die ausgewählten
Dateien werden gelöscht.
OK
Multi Select
All
Cancel
<Cancel>: Cancels deletion.
◆
◆
<All> (Alle): Alle Dateien werden gelöscht.
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird abgebrochen.
OK
Move
Select
28
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Structure of the Folders and Files
Ordner- und Dateistruktur
Video- und Fotodateien werden im internen Speicher oder auf einer
Speicherkarte wie unten gezeigt abgelegt.
The movie files and photo files are stored in internal memory or on a
memory card as shown below.
[ Hinweise ]
[ Notes ]
✤
Weitere Informationen über Speicherkarten
✤
✤
✤
✤
Refer to page 32 for details about
memory card.
finden Sie auf Seite 32.
✤
Sie können allgemeine Daten in den Dateien
und Ordnern des Speicher Camcorders
ablegen.
You can store general data in files and
folders of the Memory Camcorder.
You can store up to 9,999 files and
999 folders.
A file number from DCAM0001 is
sequentially assigned to each recorded
file.
✤
✤
Sie können bis zu 9.999 Dateien und 999
Ordner speichern.
Photo file
Beginnend mit der Dateinummer DCAM0001
wird den Aufnahmen eine fortlaufende
Nummer zugewiesen.
✤
✤
✤
Die Ordner werden mit 100SSDVC
beginnend nummeriert und im Speicher
abgelegt.
✤
✤
✤
Each folder is numbered from
100SSDVC and recorded in memory.
A file name is stipulated by DCF
(Design rule for Camera File system)
DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file
MISC: DPOF files are stored.
You can freely change the file or folder
names in the MUSIC folder on your
PC.
Die Dateinamen werden entsprechend
dem DCF-Standard (Designrichtlinie für
Kameradateisysteme) benannt.
DCAM✽✽✽✽.JPG: Fotodatei
SMOV✽✽✽✽.AVI: Videodatei
SWAV✽✽✽✽.WAV: Sprachdatei
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3-Datei
MISC: Speicherort für DPOF-Dateien.
Die Ordner oder Dateien im Ordner “MUSIC”
können beliebig umbenannt werden.
Auf Geräten anderer Hersteller erstellte
Videodateien können auf dem Speicher
Camcorder möglicherweise nicht abgespielt
werden.
✤
✤
MP3 file
✤
✤
✤
Movie files made on other
✤
manufacturers' equipment may not
play on this Memory Camcorder.
Movie
file
[ Achtung ]
✤
[ Warning ]
Schalten Sie das Gerät nicht aus, während
✤
Do not turn the power off while
Sie Dateien aufzeichnen, abspielen,
löschen oder formatieren.
recording, playing, erasing
files or formatting.
✤
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Speicherkarte einsetzen oder entnehmen,
um Datenverlust zu vermeiden.
✤
Turn the power off before you insert or
eject the memory card to avoid losing
data.
Voice
file
✤
✤
Speichern Sie wichtige Dateien zusätzlich.
Speicherkarten werden mit höchster Präzision
gefertigt. Sie können durch Stromschläge,
extreme Temperaturen sowie Feuchtigkeit
beschädigt werden. Gehen Sie daher vorsichtig
mit den Speicherkarten um, um Datenverlust
zu vermeiden.
✤
✤
Save important files separately.
Memory cards are made with precision
technology. They are sensitive
and vulnerable to electric shock,
temperature and humidity. Be cautious
with handling them to avoid losing data.
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not responsible for lost
data. Make sure to back up important files on your PC separately.
✤
✤
Beschädigte Daten können möglicherweise nicht wiederhergestellt werden
und SAMSUNG haftet nicht für eventuelle Datenverluste. Sichern Sie wichtige 29
Daten zusätzlich auf einem PC.
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Recording Time and Capacity
Aufnahmezeit und Speicherkapazität
Movie Record Time
Aufnahmezeit für Videos
Super Fine
Super Fine (Superfein)
Media
Capacity
Speichermedium
Kapazität
352p
720i/720p
352p
720i/720p
512MB (VP-MM10S(BL))
1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
ca 21 Min..
ca. 43 Min..
ca. 86 Min.
ca. 1 Min. 20 Sek.
ca. 3 Min.
ca. 14 Min..
ca. 29 Min..
ca. 58 Min..
ca. 50 Sek..
ca. 2 Min..
ca. 3 Min..
ca. 7 Min..
ca. 14 Min..
ca. 29 Min..
ca. 58 Min..
512MB (VP-MM10S(BL))
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 1min. 20sec.
approx. 3min.
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 58min.
approx. 50sec.
approx. 2min.
approx. 3min.
approx. 7min.
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 58min.
Interner
Internal
Memory
1GB (VP-MM11S(BL))
Speicher
2GB (VP-MM12S(BL))
32 MB
64MB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
128MB
256MB
512MB
1GB
ca. 4 Min.
approx. 4min.
ca. 11 Min.
ca. 21 Min.
ca. 43 Min.
ca. 86 Min.
SD/MMC
SD/MMC
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
2GB
2GB
Fine (Fein)
720i/720p
Normal
Fine
Normal
352p
352p
720i/720p
352p
720i/720p
352p
720i/720p
ca. 32 Min..
ca. 65 Min..
ca. 130 Min..
ca. 2 Min..
ca. 21 Min..
ca. 43 Min..
ca. 86 Min.
ca. 1 Min. 20 Sek.
ca. 3 Min..
ca. 65 Min..
ca. 131 Min.
ca. 262 Min..
ca. 4 Min..
ca. 32 Min..
ca. 65 Min..
ca. 130 Min..
ca. 2 Min..
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 1min. 20sec.
approx. 3min.
approx. 4min.
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 65min.
approx. 131min.
approx. 262min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 131min.
approx. 262min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
ca.. 4 Min..
ca. 7 Min..
ca. 4 Min..
ca. 7 Min..
ca. 4 Min..
ca. 17 Min..
ca. 32 Min..
ca. 7 Min..
ca. 17 Min..
ca. 11 Min..
ca. 17 Min..
ca. 32 Min..
ca. 65 Min..
ca. 130 Min..
ca. 21 Min..
ca. 43 Min..
ca. 86 Min..
ca. 65 Min..
ca. 131 Min..
ca. 262 Min..
ca. 32 Min..
ca. 65 Min..
ca. 130 Min..
[ Hinweise ]
✤
✤
Aufnahmezeit und Kapazität sind Näherungswerte.
[ Notes ]
Die angegebenen Aufnahmezeiten sind Maximalwerte und setzen die Verwendung
nur einer Funktion voraus. Wenn Sie mehr als eine Funktion verwenden,
verringern sich die Werte.
✤
✤
The recording time and capacity is an approximation.
The recording times shown are maximum figures based on using one function.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
The compressibility is changed automatically depending on the recorded images.
The maximum recording time and capacity can be changed in ‘Movie Record’.
The Memory Camcorder supports 2GB memory cards and lower. Any card above
2GB may not record or play properly.
✤
Die Komprimierbarkeit variiert je nach Art der aufgezeichneten Bilder.
Die maximale Aufnahmezeit und Kapazität können unter ‘Movie Record’
(Videoaufnahme) eingestellt werden.
✤
✤
✤
✤
✤
Der Speicher Camcorder unterstützt Speicherkarten mit bis zu 2 GB Kapazität.
Größere Karten können zu Problemen bei Aufnahme oder Wiedergabe führen.
Die verfügbare Aufnahmezeit verlängert sich, wenn Sie Videodateien nur mit der
Qualitätsstufe Normal (352/720) im internen Speicher oder auf einer Speicherkarte
erstellen, die Bildqualität ist aber geringer als bei anderen Stufen.
Aufnahmezeit und Speicherkapazität können variieren, wenn bei der Aufnahme
auf eine Speicherkarte Sektoren beschädigt werden.
If you record movie files at Normal(352/720) quality to the internal memory or a
memory card, the recording time increases but the movie may have lower quality
than other levels.
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is generated
when you record movie files to a memory card.
✤
✤
30
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Number of Photos that can be taken
Erste Schritte
Anzahl möglicher Fotoaufnahmen
Number of MP3 files that can be saved
Mögliche Anzahl gespeicherter MP3-Dateien
Media
Capacity
512MB (VP-MM10S(BL))
1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
32MB
MP3 files
Speichermedium
Kapazität
512MB (VP-MM10S(BL))
MP3-Dateien
ca. 128 Dateien
ca. 256 Dateien
ca. 512 Dateien
ca. 8 Dateien
Quality
Qualität
Media
Capacity
Speichermedium
Kapazität
640x480
ca. 2875
ca. 5754
ca. 11511
ca. 177
approx. 128files
approx. 256files
approx. 512files
approx. 8files
640x480
Interner
Speicher
Internal
Memory
1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
32MB
512MB (VP-MM10S(BL))
1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
32MB
512MB (VP-MM10S(BL))
1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
32MB
approx. 2875
approx. 5754
approx. 11511
approx. 177
approx. 357
approx. 716
approx. 1436
approx. 2875
approx. 5754
approx. 11511
Interner
Internal
Memory
Speicher
64MB
ca. 16 Dateien
ca. 32 Dateien
ca. 64 Dateien
ca. 128 Dateien
ca. 256 Dateien
ca. 512 Dateien
64MB
approx. 16files
approx. 32files
approx. 64files
approx. 128files
approx. 256files
approx. 512files
128MB
64MB
ca. 357
128MB
64MB
SD/MMC
256MB
128MB
ca. 716
SD/MMC
256MB
128MB
512MB
256MB
SD/MMC
ca. 1436
ca. 2875
ca. 5754
ca. 11511
512MB
SD/MMC
256MB
1GB
512MB
1GB
512MB
2GB
1GB
2GB
1GB
2GB
2GB
Aufnahmezeit für Sprachdateien
Voice Record Time
Speichermedium
Kapazität
512MB (VP-MM10S(BL))
Zeit
Media
Capacity
512MB (VP-MM10S(BL))
1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
32MB
Time
ca. 17 Std..
ca. 35 Std..
ca. 70 Std..
ca. 1 Std..
ca. 2 Std..
ca. 4 Std..
ca. 8 Std..
ca. 17 Std..
ca. 35 Std..
ca. 70 Std..
approx. 17hr.
approx. 35hr.
approx. 70hr.
approx. 1hr.
approx. 2hr.
approx. 4hr.
approx. 8hr.
approx. 17hr.
approx. 35hr.
approx. 70hr.
Interner
Speicher
1GB (VP-MM11S(BL))
2GB (VP-MM12S(BL))
32MB
Internal
Memory
64MB
64MB
128MB
128MB
256MB
SD/MMC
SD/MMC
256MB
512MB
512MB
1GB
1GB
2GB
2GB
[ Hinweise ]
[ Notes ]
✤
Die angegebene Zahl gespeicherter MP3-Dateien basiert auf einer Samplingrate von
128 kbit/s und einer Größe von 4 MB.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Number of MP3 files that can be saved is based on 128Kbps sampling / 4MB size.
Capacity may vary depending on file size.
✤
✤
✤
✤
Die Kapazität kann je nach Dateigröße variieren.
You must only format the memory card on the Memory Camcorder. ➥page 99
Do not format the memory card on your PC.
If you set the light on, the number of photos that can be taken will be reduced.
The recordable time and number of files are maximum figures based on using
one function. In actual use, using more than one function will reduce the
capacity of each.
Sie dürfen die Speicherkarte nur im Speicher Camcorder formatieren. ➥Seite 99
Formatieren Sie die Speicherkarte nicht in Ihrem PC.
Wenn Sie die Beleuchtung einschalten, kann sich die Anzahl möglicher Fotoaufnahmen
verringern.
Die Angaben zu verfügbarer Aufnahmezeit und Speicherkapazität sind Maximalwerte
und setzen die Verwendung nur einer Funktion voraus.
✤
✤
✤
While saving to a memory card, recording may stop and a message will appear
saying <Low speed card. Please record at lower quality.> It is because the
writing speed of the memory card is slow. We recommended using a memory
card of 1.25MB/sec or greater.
Wenn Sie mehr als eine Funktion verwenden, verringern sich die Werte.
Beim Speichern auf eine Speicherkarte kann es passieren, dass die Aufnahme stoppt
und folgende Nachricht angezeigt wird: <Low speed card. Please record at lower
quality.> (Low-Speed-Karte. Aufn. in geringerer Qualität.) Das liegt an der niedrigen
Schreibgeschwindigkeit der Speicherkarte. Es wird empfohlen, eine Speicherkarte mit
einer Datenübertragungsgeschwindigkeit von mindestens 1,25 MB/s zu verwenden.
31
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied)
Speicherkarte verwenden (optionales Zubehör)
✤
✤
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
Turning the power off / ejecting the memory card during memory
operation such as formatting, deleting, recording, and playback may
damage the data.
✤
✤
Samsung haftet nicht für Datenverlust aufgrund unsachgemäßer Benutzung.
Wird das Gerät ausgeschaltet oder die Speicherkarte entnommen, während sie
formatiert wird oder auf ihr gespeicherte Daten gelöscht, aufgenommen oder
wiedergegeben werden, kann dies zum Verlust der Daten führen.
Die auf der Speicherkarte abgelegten Dateien/Ordner können auch über einen
PC umbenannt werden. Modifizierte Dateien werden vom Speicher Camcorder
möglicherweise nicht erkannt.
Es wird empfohlen, das Gerät vor dem Einsetzen bzw. Entnehmen der
Speicherkarte auszuschalten, um Datenverlust zu vermeiden.
Auf einem anderen Gerät formatierte Speicherkarten können möglicherweise
nicht verwendet werden. Achten Sie daher darauf, die Speicherkarte auf dem
Speicher Camcorder zu formatieren.
✤
✤
✤
✤
You may modify the name of a file / folder stored in the memory card
using a PC. The Memory Camcorder may not recognise modified files.
It is recommended that you power off before inserting or ejecting the
memory card to avoid losing data.
It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on
other devices. Be sure to format your memory card using the Memory
Camcorder.
Save important files separately on other media, such as floppy disk,
hard disk, or CD.
You have to format newly-purchased memory cards, memory cards
that the Memory Camcorder cannot recognise or the cards that have
data saved by other devices.
A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you
may not be able to record new data. In this case, you have to purchase
a new memory card.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Sichern Sie wichtige Dateien zusätzlich auf einem anderen Speichermedium,
wie z. B. einer Diskette, einer CD oder der Festplatte Ihres Computers.
Neue Speicherkarten, Speicherkarten, die vom Speicher Camcorder nicht
erkannt werden, sowie Speicherkarten, die von anderen Geräten gespeicherte
Daten enthalten, müssen zunächst formatiert werden.
✤
✤
Eine Speicherkarte hat eine begrenzte Lebensdauer. Nach langer Benutzung
können keine neuen Daten mehr gespeichert werden. In dem Fall muss eine
neue Speicherkarte erworben werden.
✤
✤
✤
Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card.
Do not use or store in a hot, dusty or humid environment.
Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a
soft dry cloth to clean the terminals if required.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht fallen, und setzen
Sie sie keiner starken Stoßeinwirkung aus.
Nutzen oder lagern Sie sie nicht in einer heißen, staubigen oder feuchten
Umgebung.
✤
✤
✤
Use a memory card case to avoid losing data from moving and static
electricity.
Vermeiden Sie Verschmutzungen der Anschlusskontakte der Speicherkarte.
Verwenden Sie zum Reinigen der Anschlusskontakte ein trockenes, weiches Tuch.
Benutzen Sie eine Tasche für die Speicherkarte, um Beschädigungen durch
Bewegungen oder statische Elektrizität zu vermeiden.
After a period of use, the memory card may get warm. This is normal
and not a malfunction.
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not
responsible for the lost data. Make sure to back up important files
separately on a PC.
miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in
order to be used.
Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the dedicated card
adapter before use. Inserting a card in the Memory
Nach einer längeren Benutzungsdauer kann die Speicherkarte warm werden.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Beschädigte Daten können möglicherweise nicht wiederhergestellt werden, und
SAMSUNG haftet nicht für Datenverluste. Sichern Sie wichtige Daten zusätzlich
auf einem PC.
✤
✤
✤
MiniSD- oder RS-MMC-Karten können nur mit einem
speziellen Adapter benutzt werden.
Legen Sie MiniSD/RS-MMC-Karten vor Benutzung in
diesen Adapter. Das Einführen einer Karte in den Speicher
Camcorder ohne diesen Adapter kann den Camcorder oder
die Karte beschädigen.
✤
Camcorder without the adapter may damage the
Terminals
Memory Camcorder or the card.
Protection
Tab
✤
Do not insert an empty card adapter in the Memory
Camcorder. Do not leave the adapter in the Memory
✤
Führen Sie keinen leeren Karten-Adapter in den Speicher
Camcorder ein. Lassen Sie den Adapter nicht im Speicher
Camcorder, während Sie Karten einlegen oder entnehmen.
Dies kann zu Fehlfunktionen des Speicher Camcorders führen.
Camcorder while inserting or removing miniSD/
Label
RS-MMC cards. This may cause the Memory
Camcorder to malfunction.
<SD/MMC>
32
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) Einlegen / Entnehmen der Speicherkarte (SD/MMC) (optionales Zubehör)
Speicherkarte einlegen
Inserting a memory card
1. Open the Front cover.
1. Öffnen Sie die Frontabdeckung.
Label
pasting portion
2. Insert the memory card into the memory
card slot until it softly clicks.
2. Führen Sie die Speicherkarte in den
Speicherkartenteckplatz des Speicher
Camcorders ein, bis sie hörbar einrastet.
UBS
3. Close the Front cover.
3. Schließen Sie die Frontabdeckung.
S
D
M
e
m
o
r
C
a
r
M/CSD
Caution:
This screen will appear if the memory card is
inserted with the power on.
Achtung: Diese Bildschirmanzeige erscheint, wenn die
00:00:00/00:40:05
STBY
Speicherkarte bei eingeschaltetem Gerät eingesetzt wird.
7External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
◆
Wenn Sie <OK> auswählen, wechselt der
Speichertyp auf ‘External’ (Extern).
◆
If you select <OK>, the memory type changes
to ‘External’ and if you select <Cancel>, files
are stored in internal memory.
Wenn Sie <Cancel> (Abbr.) wählen, werden Ihre
Dateien im internen Speicher abgelegt.
Wenn Sie eine schreibgeschützte Speicherkarte
einsetzen, wird das Symbol [ ] neben der Anzeige
des Speichertyps eingeblendet.
OK
Cancel
◆
If you insert a locked memory card, the [
icon is displayed next to the memory type
]
◆
indicator.
Speicherkarte entnehmen
Ejecting a memory card
1. Open the Front cover.
1. Öffnen Sie die Frontabdeckung.
2. Slightly push the memory card inwards to
pop it out.
2. Drücken Sie die Speicherkarte leicht in
das Gerät, bis sie herausspringt.
UBS
3. Pull the memory card out of the memory
card slot and close the Front cover.
3. Ziehen Sie die Karte aus dem Steckplatz
und schließen Sie die Abdeckung.
S
D
M
e
m
o
r
C
a
r
M/CSD
33
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode
Videomodus
Aufnahme.........................................................................................35
Aufnahme..................................................................................35
Zoomfunktion verwenden .........................................................36
Wiedergabe......................................................................................37
Wiedergabe von Movie files (Videodateien) auf dem
LCD-Monitor..............................................................................37
Wiedergabe mehrerer Videodateien ........................................38
Aufnahmeoptionen einstellen ......................................................40
Videoformat einstellen ..............................................................40
Videoqualität einstellen.............................................................41
Weißabgleich einstellen............................................................42
Einstellen des Belichtungsprogramms ....................................43
Digitale Effekte einstellen .........................................................44
Einstellen des EIS.....................................................................45
Einstellen des Fokus.................................................................46
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich)...............47
Einstellen des digitalen Zooms.................................................48
Einstellen des Aufnahmemodus...............................................49
Einstellen des Line In/Out (Datenein- und ausgang)...............50
Wiedergabeoptionen einstellen ...................................................51
Videodateien löschen ...............................................................51
Einstellen des Wiedergabemodus............................................52
Videodateien sperren................................................................53
Videodateien kopieren..............................................................54
1
1
Recording .....................................................................................35
Recording...............................................................................35
Zooming In and Out...............................................................36
Playing...........................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor...............................37
Playing Multiple Movie Files ..................................................38
Setting the Recording Options ..................................................40
Setting the Movie Size...........................................................40
Setting the Movie Quality.......................................................41
Setting the White Balance .....................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure).......43
Setting the Effect....................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ........................45
Setting the Focus...................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation)...........................47
Setting the Digital Zoom ........................................................48
Setting the Record Mode.......................................................49
Setting the Line In/Out...........................................................50
Setting the Viewing Options.......................................................51
Deleting Movie Files...............................................................51
Setting the Play Mode............................................................52
Locking Movie Files ...............................................................53
Copying Movie Files...............................................................54
◆
Um Verluste durch einen Systemausfall zu verhindern, sichern
Sie wichtige Daten und Aufnahmen stets auf einem separaten
Speichermedium.
◆
Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
How to set to Movie mode
Modus Movie (Video) einstellen
STBY 00:00:00:00:40:05
STBY 00:00:00:00:40:05
720i
MENU
720i
MENU
Power
button
F
Botón de
encendido
F
MODE
MODE
LD
LD
2. The Movie Record
screen appears.
1. Press the [POWER] button to turn
on the Memory Camcorder.
2. Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um
den Speicher Camcorder einzuschalten.
34
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode : Recording
Videomodus: Aufnahme
Recording
Aufnahme
You can record movie and store it in memory.
Sie können Videos aufnehmen und speichern.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
00:00:00:00:40:05
STBY
Camcorder einzuschalten.
1
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
◆
The Movie Record screen appears.
720i
F
You can select Movie mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings. ➥page 108
2. Press [Record/Stop] button to start recording.
◆
Sie können unter System Settings (Systemeinstellungen)
den Movie Mode (Videomodus) oder Previous Mode
(Voriger Modus) als Startmodus wählen. ➥Seite 108
◆
◆
[
] indicator displays on the LCD monitor.
●
2. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste, um mit der
Aufnahme zu beginnen.
The elapsed and remaining times are displayed and
the Memory Camcorder starts recording.
00:00:02:00:40:03
◆
◆
[
]-Anzeige erscheint auf dem LCD-Monitor..
●
3. Press the [Record/Stop] button again to stop
recording.
Die Aufnahme wird gestartet, und die Aufnahmezeit
2
sowie die verbleibende Zeit werden angezeigt.
◆
The Memory Camcorder stops recording.
3. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste erneut, um
die Aufnahme zu beenden.
720i
F
4. After recording, press the [POWER] button to turn
off the Memory Camcorder to prevent battery power
consumption.
◆
Der Speicher Camcorder beendet die Aufnahme.
Recording...
4. Nach der Aufnahme drücken Sie die Taste [POWER],
um den Speicher Camcorder wieder auszuschalten und
den Akku zu schonen.
Reading the Counter
Zähler verwenden
◆
The timestamp will be recorded along with the
movie to enable faster searching.
◆
Während der gesamten Aufnahme wird laufend
der Zeitstempel gesetzt, um schnelleres Suchen zu
ermöglichen.
00:00:02:00:40:03
STBY
3
◆
720i
F
Elapsed time Remaining time
◆
Verstrichene Zeit Verbleibende Zeit
00:00:02:00:40:03
00:00:02:00:40:03
[ Notes ]
✤
✤
✤
✤
✤
If the Auto Shut Off is set, the Memory Camcorder turns
[ Hinweise ]
off automatically after 5 minutes.
✤
Wenn die Funktion <Auto Shut off> (Auto-Abschalt.) eingestellt ist, schaltet sich der
Speicher Camcorder automatisch nach 5 Minuten aus.
Entfernen Sie nach Beendigung der Aufnahme den Akku, damit er nicht unnötig
entladen wird.
Um die Helligkeit des LCD-Monitors zu regulieren, verwenden Sie die Option <LCD
Brightness> (LCD-Helligkeit) im Modus System Settings (Systemeinstellungen). ➥Seite 101
Die Helligkeit des LCD-Monitors hat keinen Einfluss auf die Helligkeit Ihrer Aufnahmen.
Wenn bei der Aufnahme der LCD-Monitor zugeklappt ist, wird das Aufnahmemikrofon
beeinträchtigt. Dies kann zur Verringerung der Lautstärke und zu Störgeräuschen
führen.Stellen Sie daher sicher, dass das Mikrofon während der Aufnahme nach
außen hin offen bleibt.
Detach the battery pack when you finish recording to prevent
unnecessary battery power consumption.
✤
✤
To adjust the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in
System Settings mode. ➥page 101
The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the
recording.
✤
✤
If you are recording with the LCD monitor closed, the built-in
microphone will not be facing forward, which can cause deterioration
of the sound strength. We recommend recording with the LCD screen
open.
35
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode : Recording
Videomodus: Aufnahme
Zooming In and Out
Zoomfunktion verwenden
Mit Hilfe des Zooms können Sie die Größe des Motivs verändern.
Das Gerät verfügt über einen elektrisch betriebenen, zehnfachen
optischen Zoom.
Zooming allows you to change the size of the subject captured in a
scene.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder
einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird angezeigt.
Sie können in den Systemeinstellungen den vorigen Modus oder den
Modus Movie (Video) als Startmodus wählen. ➥Seite 108
◆
◆
The Movie Record screen appears.
You can select Movie mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. ➥page 108
2. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste, um mit der Aufnahme
zu beginnen.
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
Schieben Sie zum Auszoomen
Slide the [W/T] switch up to
00:00:00/00:40:05
Zoom Out
den Zoomregler [W/T]
zoom out.
The subject’s size is
W
720i
F
1X
nach oben, um den Zoom
●
vorzufahren.
reduced, and you can
record movies as if you
were far away from the
subject.
●
Die gefilmten Motive
erscheinen kleiner, was
10X T
den Eindruck erweckt, als ob Sie aus
weiter Entfernung filmen würden.
In der Zoomanzeige auf dem LCD-Monitor
bewegt sich der Pfeil auf W.
Standardmäßig ist der Zoom auf den
maximalen Weitwinkel-Wert eingestellt
(Originalauflösung des Motivs).
●
●
On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
The smallest rate of zoom out is the default
rate (original resolution of the subject).
●
●
00:00:02/00:40:03
W
720i
F
1X
Slide the [W/T] switch down
to zoom in.
Schieben Sie den
10X T
Zoomregler [W/T] zum
Einzoomen nach unten.
●
The subject is larger, and
you can record movies as
if you were close to the
subject.
●
Das Motiv erscheint
größer, so dass der
Eindruck entsteht, Sie
00:00:04/00:40:01
W
720i
F
1X
würden aus nächster Nähe filmen.
In der Zoomanzeige bewegt sich der
Pfeil auf T.
Der größtmögliche optische
Zoomfaktor ist zehnfach.
●
●
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x.
●
10X T
●
[ Notes ]
✤
Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
Optical zoom preserves the image quality.
Refer to page 48 to read about Digital Zoom.
[ Hinweise ]
Häufiger Gebrauch des Zooms kann zu
Zoom In
✤
✤
✤
höherem Stromverbrauch führen.
✤
✤
Der optische Zoom wirkt sich nicht negativ auf die Bildqualität aus.
Weitere Informationen zum digitalen Zoom finden Sie auf Seite 48.
36
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode : Playing
Videomodus: Wiedergabe
Playing Movie Files on the LCD monitor
Wiedergabe von Movie Files (Videodateien) auf dem LCD-Monitor.
You can view playback of movie files on the LCD monitor.
Sie können ihre aufgenommenen Videodateien auf dem LCD-Monitor
ansehen.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
720i
F
◆
Der Bildschirm Movie Record
◆
The Movie Record screen appears.
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder
[Joystick(OK)].
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Movie Play mode.
◆
◆
Der Camcorder wechselt in den Modus
Movie Play (Videowiedergabe).
[PLAY ]
button
3. Move the [Joystick] left / right to find the movie
file you want to view.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts oder
links, um die Videodatei zu finden, die Sie
sehen möchten.
◆
Each movement of the [Joystick] goes to the
previous/next movie.
◆
Jede Bewegung des [Joystick] führt zum
vorherigen / folgenden Video.
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
4. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder
[Joystick(OK)], um die gewünschte
Videodatei abzuspielen.
00:00:00/00:05:20
720X576
◆
Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
◆
Durch wiederholtes Drücken der Taste [PLAY]
oder [Joystick(OK)] können Sie zwischen der
Wiedergabe-Funktion und Pause wechseln.
100-0001
00:00:15/00:16:15
[ Hinweise ]
[ Notes ]
720X576
✤
Bewegen Sie zur Regelung der Lautstärke den
✤
To adjust volume, move the [Joystick] up/down
Joystick während der Wiedergabe nach oben
during playback.
bzw. unten.
✤
If there is no file stored to view, the message
✤
Wenn keine Dateien zur Wiedergabe vorhanden
sind, erscheint die Anzeige <No Files...> .
<No Files...> appears.
100-0004
37
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode : Playing
Videomodus: Wiedergabe
Playing Multiple Movie Files
Wiedergabe mehrerer Videodateien
Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple
images on the LCD monitor.
Sie können mehrere Bilder auf dem LCD-Monitor anzeigen, indem Sie den
Schieber [W/T] im Modus Movie Play (Videowiedergabe) verwenden.
Sie können sich auch die gewünschte Videodatei in
You can also select and play the desired movie file in
a multi-view screen.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
der Mehrbildansicht ansehen.
720i
F
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record
◆
The Movie Record screen appears.
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
move the [W/T] switch to W(WIDE).
2. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder
[Joystick(OK)] und bewegen Sie den Regler
[W/T] auf W (Weitwinkel).
00:00:00/00:05:20
720X576
◆
The Multi-view screen appears.
◆
Die Mehrbildansicht wird angezeigt.
3. Move the [Joystick] to left / right / up / down to
find the movie file you want to play.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links,
rechts, oben und unten, um die gewünschte
Videodatei zu finden.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
100-0001
100-0001
◆
Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
4. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)],
um die gewünschte Videodatei abzuspielen.
◆
Durch wiederholtes Drücken der Taste [PLAY]
oder [Joystick(OK)] können Sie zwischen der
Wiedergabe-Funktion und Pause wechseln.
OK
Move
Play
00:00:05/00:05:20
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
If there is no file stored to view, the message
✤
Wenn keine Dateien zur Wiedergabe vorhanden sind,
<No Files...> appears.
720X576
erscheint die Anzeige <No Files...> (Keine Dat. ...) .
Bei Anschluss eines Ohrhörers, eines Audio/
Video-Kabels oder eines an den Speicher
Camcorder wird der Lautsprecher automatisch
deaktiviert.
✤
When the earphones, Audio / Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will automatically turn off.
✤
100-0001
38
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode : Playing
Controls used to play the movie file
Videomodus: Wiedergabe
Bedienungselemente zum Abspielen der Videodatei
Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)]: Wiedergabe- oder Pausenfunktion.
Regler [W]: Die Mehrbildansicht wird angezeigt.
[Joystick](links): Im Modus Movie Play (Videowiedergabe): Drücken, um
zur vorigen Datei zu gelangen. Drücken und halten, um die RPS-Funktion
(Rückwärtssuche) zu verwenden.
(RPS-Geschwindigkeiten: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[Joystick](rechts): Im Modus Movie Play (Videowiedergabe): Drücken, um
zur nächsten Datei zu gelangen. Drücken und halten, um die Funktion FPS
(Vorwärtssuche) zu verwenden.
(FPS-Geschwindigkeiten: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
Im Modus Movie Play (Videowiedergabe): Drücken und halten, um die
Datei im Pausenmodus langsam abzuspielen. Drücken, um während des
Pausenmodus zum nächsten Ausschnitt zu gelangen.
[PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file
[W] switch: The Multi-view screen appears.
[Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous file.
Press and hold it to use RPS (Reverse Playback Search) function.
(RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[Joystick](right): In Movie Play mode: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS (Forward Playback Search) function.
(FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
In Movie Play mode: Press and hold it to play slowlywhen paused.
Press it to move to the next frame when paused.
00:00:00/00:05:20
1
720X576
Einstellen des Klangs
Adjusting the Sound
1. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)],
um die gewünschte Videodatei im Modus Movie Play
(Videowiedergabe) abzuspielen.
1. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
play the movie file in Movie Play mode.
2. Move the [Joystick] up to increase the volume.
2. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um die
Lautstärke zu erhöhen.
◆
Each time you move the [Joystick] up, the volume
bar increases and the sound level will get louder.
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
100-0001
◆
Jedes Mal, wenn Sie den [Joystick] nach oben
bewegen, wächst der Lautstärkebalken und die
Lautstärke erhöht sich.
◆
00:00:05/00:05:15
3
3. Move the [Joystick] down to decrease the
volume.
720X576
◆
Der Lautstärkebalken erlischt nach 1~2 Sekunden.
◆
Each time you move the [Joystick] down, the
volume bar decreases and the sound level will
get quieter.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach unten, um die
Lautstärke zu verringern.
◆
Jedes Mal, wenn Sie den [Joystick] nach unten
bewegen, nimmt der Lautstärkebalken ab und die
Lautstärke verringert sich.
◆
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
100-0001
◆
Der Lautstärkebalken erlischt nach 1~2 Sekunden.
[ Notes ]
✤
✤
You can adjust the volume up to 10 steps.
[ Hinweise ]
✤
✤
You can also play the movie file on a TV screen by connecting the
Für die Lautstärke kann ein Wert bis zu 10 eingestellt werden.
Memory Camcorder to a TV. ➥page 122
A video codec is required to play the movie files recorded on the
Memory Camcorder on a computer.
Wenn Sie den Speicher Camcorder mit einem Fernsehgerät verbinden, können Sie
Ihre Videodateien auch auf dem Fernsehschirm ansehen. ➥Seite 122
Um die mit dem Speicher Camcorder aufgenommenen Videodateien auf einem
Computer ansehen zu können, wird ein Video Codec benötigt.
✤
✤
Install the software provided in the Software CD to have the CODEC
automatically installed in the system. If you do not have the CD, search
the product model name in the Download Centre on the Samsung
Electronics home page (www.samsung.com) to get the CODEC
installation file. ➥page 119
Verwenden Sie dieSoftware der mitgelieferten Software-CD, um CODEC
automatisch in Ihrem System zu installieren. Falls Sie die CD nicht haben sollten,
suchen Sie bitte den Produktnamen im Download Center auf der Homepage von
Samsung Electronics (www.samsung.com), um die CODEC-Installationsdatei zu
erhalten. ➥Seite 119
39
ENGLISH
Videomodus:
Aufnahmeoptionen einstellen
DEUTSCH
Movie Mode :
Setting the Recording Options
Setting the Movie Size
Videoformat einstellen
You can set the movie files size. The file storage capacity depends on Sie können die Videodateigröße einstellen. Die Dateispeicherkapazität
the memory capacity and movie file size.
hängt von der Speicherkapazität und der Videodateigröße ab.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
Speicher Camcorder einzuschalten.
720i
F
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie
den [Joystick] nach links oder rechts, um das
Menü <Size> (Größe) auszuwählen.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Size>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Movie
AE
◆
Folgende Optionen sind verfügbar:
<720x576> / <352X288>
◆
Available options are: <720x576> / <352X288>
Size
720x576
720
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü
352
352x288
zu verlassen.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
◆
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion wird
angezeigt.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Movie
[ Hinweise ]
[ Notes ]
AE
✤
Wenn im Aufnahmemodus <TV> gewählt wurde,
Size
720x576
352x288
✤
If <TV> is selected in <Record Mode>, the size is
set to 720i only.
wird die Größe ausschließlich auf 720i eingestellt.
Wenn im Aufnahmemodus <PC> gewählt wurde,
wird die Größe auf 720p oder 352p eingestellt.
Für weitere Einzelheiten zur Speicherkapazität
➥Seite 30.
Bei höherer Auflösung wird mehr Speicherplatz
benötigt, was zu einer kürzeren Aufnahmedauer
führt.
720
352
If <PC> is selected in <Record Mode>, the size is
set to 720p or 352p.
✤
✤
✤
✤
Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
Higher resolution requires more memory space,
which results in shorter maximum recording time.
When the screen size is set to 352 (352X288), it is
played back in smaller size than 720 (720X576) on
PC.
OK
MENU
Move
Select
Exit
00:00:00/01:00:07
STBY
✤
✤
352p
✤
✤
Wenn das Bildschirmformat auf 352 (352X288)
eingestellt ist, ist die Wiedergabegröße auf dem PC
kleiner als 720 (720X576).
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.
F
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
40
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode :
Videomodus:
Aufnahmeoptionen einstellen
Setting the Recording Options
Setting the Movie Quality
Videoqualität einstellen
You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends Sie können die Qualität der Videodatei einstellen. Die
on the memory capacity and movie file quality.
Dateispeicherkapazität hängt von der Speicherkapazität und der
Videodateiqualität ab.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
720i
F
Speicher Camcorder einzuschalten.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]
left / right to select <Quality>.
2. Drücken Sie die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü < Quality> (Qualität)
auszuwählen.
Movie
AE
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Quality
Super Fine
Fine
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
SF
FF
◆
Available options are: <Super Fine> / <Fine> /
<Normal>
N
Normal
◆
Folgende Optionen sind verfügbar: <Super
Fine> (Superfein) / <Fine> (Fein) / <Normal>
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
Movie
Quality
Super Fine
Fine
◆
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü
zu verlassen.
AE
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion wird
angezeigt.
SSFF
FF
NN
Normal
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
[ Hinweise ]
00:00:00/00:26:43
STBY
✤
✤
Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
✤
Für weitere Einzelheiten zur Speicherkapazität
720i
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
➥Seite 30.
SF
✤
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in
den Modus Movie Record (Videoaufnahme)
gelangen.
41
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode :
Videomodus:
Aufnahmeoptionen einstellen
Setting the Recording Options
Setting the White Balance
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colours under different
lighting conditions.
Weißabgleich einstellen
Der Weißabgleich kann in Abhängigkeit von den Lichtverhältnissen variieren.
Die Funktion White Balance (Weißabgleich) sorgt für natürliche Farben bei
unterschiedlichen Lichtverhältnissen.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
720i
F
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Drücken Sie die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,
um das Menü <White Balance> (Weißabgleich)
auszuwählen.
2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]
left / right to select <White Balance>.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Movie
◆
To set Custom, frame your Memory Camcorder
on a white area (such as a wall), filling the LCD
monitor with white colour. Press the [Joystick(OK)]
to set.
◆
Zur Einstellung des Custom fokussieren Sie ein
weißes Objekt (z.B. eine Wand), das den LCD-
Monitor vollständig mit weißer Farbe ausfüllt. Drücken
Sie [Joystick(OK)], um die Einstellung zu bestätigen.
Für alle folgenden Aufnahmen wird nun der Custom
wirksam.
AE
White Balance
A
Auto
Daylight
Fluorescent
Automatically sets according to the recording
environment.
Auto
Automatischer Abgleich anhand der
Aufnahmeumgebung.
Adjusts the color according to daylight/indoor,
outdoor light
Auto
Daylight
OK
MENU
Move
Select
Exit
Daylight
(Tagesli)
Stimmt die Farben auf Tageslicht (innen und
außen) ab.
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
Tungsten
Suitable for an incandescent light environment.
Movie
Fluorescent
(Neonlicht)
Geeignet für Beleuchtung mit Leuchtstoffröhren.
You can adjust the white balance as you wish
based on the recording environment.
Custom
AE
White Balance
Tungsten
Geeignet für Beleuchtung mit Glühbirnen.
Hierbei können Sie den Weißabgleich nach
(Glühlampe)
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
Auto
Daylight
Fluorescent
Custom
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
(Benutzer) eigenen Wünschen vornehmen.
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
◆
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion wird angezeigt.
Bei der Einstellung <Auto> wird kein Symbol angezeigt.
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
✤
✤
✤
✤
When recording outdoors, the <Auto> setting will
00:00:00/00:40:05
STBY
[ Hinweise ]
allow you to achieve the best results.
As the lighting conditions change, set the
appropriate white balance before recording.
The subject used for <Custom> should be white
colour. If not, the colour balance will not be natural.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
✤
✤
✤
Im Allgemeinen erzielen Sie bei Außenaufnahmen mit der
720i
Einstellung <Auto> die besten Ergebnisse.
F
Bei allen anderen Lichtverhältnissen sollten Sie vor der
Aufnahme die passende Weißabgleichsoption auswählen.
Das für die Einstellung <Custom> (Benutzer) fokussierte
Objekt sollte weiß sein. Andernfalls wird kein neutraler
Farbausgleich erzielt.
✤
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Movie
Record (Videoaufnahme) gelangen.
42
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode :
Videomodus:
Aufnahmeoptionen einstellen
Setting the Recording Options
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon
an internal computer
Einstellen des Belichtungsprogramms
Bei den automatischen Belichtungsprogrammen (AE) handelt es sich um
Voreinstellungen für die Belichtung, die auf einem internen
Computerprogramm basieren.
programme. It allows you to adjust the aperture
00:00:00/00:40:05
STBY
Mit diesen Belichtungsprogrammen können Sie die
Blendenöffnung an die jeweiligen Aufnahmebedingungen
anpassen.
1
2
3
4
setting to suit different conditions.
720i
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü
< Program AE> (Belicht.Prog) auszuwählen.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Program AE>.
Movie
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
AE
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Program AE
AE
Auto
Sports
AUTO
Automatisches Abgleichen des Motivs mit
dem Hintergrund, um das beste Ergebnis zu
erzielen. Die automatische Verschlusszeit
variiert, abhängig vom Motiv, zwischen 1/50
und 1/250 pro Sekunde.
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/50 to 1/250 per second depending on the
scene.
Spotlight
Auto
Auto
OK
MENU
Move
Select
Exit
Zur Aufnahme sich schnell bewegender
Motive. Diese Einstellung ist ideal zum
Filmen von Sportveranstaltungen
und Aufnahmen aus dem Auto.
For recording fast-moving people or objects.
It is suitable for sports events and recording
outside in the car.
Sports
(Sport)
Movie
Sports
AE
Program AE
Compensates for a subject that appears
too bright under strong direct light such as
spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
Für Motive, die bei extremem Lichteinfall zu
hell erscheinen (z. B. unter Scheinwerfern).
Diese Einstellung ist ideal für Konzerte und
Schulaufführungen.
Auto
Sports
Spotlight
Spotlight
Spotlight
Use when the light is very strong such as on
the beach or in the snow.
Sand/Snow Geeignet für sehr intensives Licht, z. B. am
(Sand/Schnee) Strand oder im Schnee.
Sand/Snow
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
00:00:00/00:40:05
STBY
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
720i
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion wird
angezeigt.
Bei der Einstellung <Auto> wird kein Symbol
angezeigt.
F
◆
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
[ Hinweis ]
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
✤
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.
43
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode :
Videomodus:
Aufnahmeoptionen einstellen
Setting the Recording Options
Setting the Effect
Digitale Effekte einstellen
You can apply various digital effects to your recording.
Sie können Ihren Aufnahmen verschiedene digitale Effekte hinzufügen.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
720i
F
◆
Der Bildschirm Movie Record
◆
The Movie Record screen appears.
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü < Effect> (Effekte)
auszuwählen.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
Movie
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
AE
Effect
Löscht den Effekt.
Off (Aus)
Art
Off
Off
Art
Cancels the <Effect>.
Verschönert Ihre Videodatei mit
(Kunst) künstlerischen Effekten.
Art
Adds artistic effects to your movie file.
Mosaic
Mosaic Ihre Videodatei bekommt einen
(Mosaik) Mosaiküberzug.
A mosaic overlay appears on your movie
file.
Mosaic
Sepia
OK
MENU
Move
Select
Exit
Das Bild wird in Sepiatönen angezeigt, so
dass es wie eine alte Fotografie erscheint.
The image is displayed in sepia color
similar to that of an old photograph.
Sepia
Movie
AE
Die Farben der Aufnahme werden
invertiert, das Bild sieht aus wie ein
Negativ.
Reverses the colors, creating the look of a
negative.
Negative
(Negativ)
Negative
Effect
This mode cuts the image in half using a
Mirror effect.
Negrtive
Mirror
B&W
Mirror
B&W
Ihre Aufnahme wird in zwei Hälften geteilt,
Mirror
(Spiegel)
die sich aneinander spiegeln
.
Changes the images into Black and White.
B&W
(S/W)
Die Aufnahmen werden in Schwarzweiß
dargestellt.
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
◆
The selected effect and icon are displayed.
If <Off> is selected, no icon will be displayed.
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
00:00:00/00:40:05
STBY
720i
SF
◆
Der gewählte Effekt und das entsprechende
Symbol werden angezeigt.
Bei der Einstellung <Off> (Aus) wird kein
Symbol angezeigt.
F
◆
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
[ Hinweis ]
✤
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Mirror
44
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode :
Videomodus:
Aufnahmeoptionen einstellen
Setting the Recording Options
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Einstellen des EIS
Die elektronische Bildstabilisierung EIS gleicht Bewegungen wie z.B.
ein Händeschütteln während der Aufnahme aus.
EIS sorgt in folgenden Situationen für verbesserte Aufnahmen:
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand
shake and other movements while recording.
EIS provides a more stable image when:
◆
◆
◆
Bei Aufnahmen mit Zoom
Beim Aufnehmen kleiner Motive
Beim Aufnehmen während des Gehens oder
in Bewegung
Wenn in einem Auto durch das Fenster
gefilmt wird
◆
◆
◆
◆
Recording while zooming
Recording small objects
Recording while walking or moving
Recording through the window of a moving
vehicle
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
720i
F
◆
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
Movie
◆
Der Bildschirm Movie Record
◆
The Movie Record screen appears.
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
TV
PC
2. Drücken Sie die Taste [MENU].
EIS
On
Off
2. Press the [MENU] button.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü <EIS> auszuwählen.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben
oder unten, um die gewünschte Option
auszuwählen, und drücken Sie [Joystick(OK)].
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
◆
<On>: Enables EIS function.
<Off>: Disables EIS function.
◆
◆
<On> (Ein): EIS-Funktion wird aktiviert.
Movie
<Off> (Aus): EIS-Function wird deaktiviert.
TV
PC
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü
zu verlassen.
EIS
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
On
Off
◆
Wenn Sie <On> (Ein) wählen, wird das EIS-
Symbol ( ) angezeigt.
◆
If you select <On>, the EIS icon (
displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
) is
◆
◆
Wenn Sie <Off> (Aus) wählen, wird kein
Symbol angezeigt.
OK
MENU
Move
Select
Exit
00:00:00/00:40:05
STBY
[ Hinweis ]
✤ Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie
720i
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
F
✤
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in
den Modus Movie Record (Videoaufnahme)
gelangen.
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
45
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode :
Videomodus:
Aufnahmeoptionen einstellen
Setting the Recording Options
Setting the Focus
Einstellen des Fokus
You can set the focus depending on the subject or environment. In
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
Sie können den Fokus auf das Motiv oder die Umgebung scharf
stellen. Meistens ist die Verwendung des AF (Autofokus) am besten.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
1. Press the [POWER] button to turn on the
00:00:00/00:40:05
STBY
1
Speicher Camcorder einzuschalten.
Memory Camcorder.
720i
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
F
2. Drücken Sie die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü < Focus> (Fokus)
auszuwählen.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
Movie
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
2
3
4
◆
◆
<AF>: Set the focus automatically.
<MF>: Set the focus manually.
TV
PC
◆
◆
<AF>: Automatische Fokuseinstellung.
<MF>: Manuelle Fokuseinstellung.
Focus
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
AF
MF
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion wird angezeigt.
Wenn Sie <AF> wählen, wird kein Symbol angezeigt.
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If you select <AF>, no icon is displayed.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Manueller Fokus <MF>
Manual Focus <MF>
Movie
Adjust the focus by moving the [Joystick] up/
down to zoom in or out manually.
Indem Sie den [Joystick] nach oben und unten
bewegen, stellen Sie die Schärfe manuell ein.
TV
PC
Focus
◆
When a picture contains objects that are both close
and far away from the Memory Camcorder.
When a person is enveloped in fog or surrounded by
◆
Wenn Ihre Aufnahmemotive in unterschiedlicher
Entfernung zum Speicher Camcorder liegen.
Wenn sich die aufgenommene Person im
Nebel oder Schneetreiben befindet.
AF
MF
◆
◆
snow.
OK
MENU
Move
Select
Exit
00:00:00/00:40:05
STBY
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
The focus is set to <AF> automatically when the
720i
F
✤
Wenn der Speicher Camcorder ausgeschaltet wird,
Memory Camcorder is turned off.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
stellt sich der Fokus automatisch auf <AF>.
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.
✤
✤
46
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode :
Videomodus:
Aufnahmeoptionen einstellen
Setting the Recording Options
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
Der Gegenlicht-Ausgleich lässt das Motiv heller wirken, wenn es
vor einem Fenster steht oder wenn es sich schlecht vom Hintergrund
abhebt, weil es zu dunkel ist. Diese Funktion
dark to distinguish. You can use this function when
using the Memory Camcorder in bright or snowy
backgrounds.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
ist ideal, wenn Sie den Speicher Camcorder für
Aufnahmen vor hellem Hintergrund oder im Schnee
verwenden.
720i
F
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie
den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü < BLC> (Gegenlicht-Ausgleich)
auszuwählen.
Movie
TV
2. Press the [MENU] button.
PC
BLC
Move the [Joystick] left / right to select <BLC>.
On
Off
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Movie
BLC
Select
Exit
◆
<On> (Ein): Stellen Sie die BLC-Funktion ein
(Gegenlicht-Ausgleich).
◆
<On>: Set the BLC function.
◆
<Off>: Cancel the BLC function.
◆
<Off> (Aus): Löschen Sie die BLC-Funktion.
TV
PC
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü
zu verlassen.
On
Off
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion (
wird angezeigt.
Wenn Sie <Off> (Aus) wählen, wird kein
Symbol angezeigt.
)
◆
◆
The selected function (
) icon is displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Hinweise ]
00:00:00/00:40:05
STBY
[ Notes ]
✤
Wenn der Speicher Camcorder ausgeschaltet
720i
F
✤
The BLC is set to <Off> when the Memory
wird, stellt sich die BLC-Funktion automatisch
Camcorder is turned off.
auf <Off>(Aus).
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
✤
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in
den Modus Movie Record (Videoaufnahme)
gelangen.
47
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode :
Videomodus:
Aufnahmeoptionen einstellen
Setting the Recording Options
Setting the Digital Zoom
Einstellen des digitalen Zooms
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when
combined with optical zoom.
Digital kann ein zehnfacher Zoomfaktor erreicht werden, in der
Kombination mit einem optischen Zoom sogar ein bis zu hundertfacher
Zoomfaktor.
The Digital Zoom processes data to enlarge the
centre portion of the image to fill the frame.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
Mit dem digitalen Zoom werden Daten so
verarbeitet, dass der Mittelteil des Bildes vergrößert
wird und den Bildausschnitt füllt.
Die Aufnahmen können etwas unscharf und leicht
grobkörnig werden.
720i
It may produce a less detailed and slightly grainy
F
picture.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
Movie
2
3
4
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste [MENU].
2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]
left / right to select <Digital Zoom>.
TV
PC
Digital Zoom
On
Off
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü < Digital Zoom> (Digit.
Zoom) auszuwählen.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
<On>: Enables digital zoom. Attempts to
zoom in more than 10x will automatically
apply digital zooming. (up to 100x)
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
<On> (Ein): Der digitale Zoom ist aktiviert.
Wenn der Zoomfaktor höher als zehnfach
sein soll, wird automatisch der digitale Zoom
verwendet (bis zu 100-fach)
Movie
◆
<Off>: Disables digital zoom. Only optical
zoom 10x will be supported for zooming
TV
PC
Digital Zoom
On
Off
◆
<Off> (Aus): Schaltet den digitalen Zoom
aus. Das Zoomen erfolgt rein über den
optischen Zoom (maximaler Zoomfaktor 10).
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü
zu verlassen.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
Wenn der Digitalzoom aktiviert ist, wird auf
dem Bildschirm ein entsprechendes Symbol
angezeigt.
00:00:00/00:40:05
STBY
W
720i
F
1X
[ Hinweis ]
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
✤
10X
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in
den Modus Movie Record (Videoaufnahme)
gelangen.
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
T
48
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode :
Videomodus:
Aufnahmeoptionen einstellen
Setting the Recording Options
Setting the Record Mode
Einstellen des AufnahmeModus
You can set the proper record mode before starting
movie file recording.
Sie können den passenden Aufnahmemodus
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
einstellen, bevor Sie mit der Aufnahme beginnen.
720i
F
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Drücken Sie die Taste [MENU].
2. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]
left / right to select <Record Mode>.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü < Record Mode> (Aufn.
modus) auszuwählen.
Movie
TV
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
PC
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
Record Mode
◆
◆
◆
<TV>: The system generates clear images
when played back on TV.
TV
PC
◆
◆
◆
<TV>: Das System erzeugt scharfe Bilder bei der
Wiedergabe durch ein Fernsehgerät.
<PC>: Das System erzeugt scharfe Bilder bei der
Wiedergabe auf einem Computer.
Zum Erreichen einer höheren Wiedergabequalität
empfehlen wir Ihnen, die Datei auf einen
Computer zu kopieren oder den Speicher
Camcorder an ein Fernsehgerät anzuschliessen.
<PC>: The system generates clear images
when played back on PC.
OK
MENU
Move
Select
Exit
We recommend copying the file onto a PC or
connecting the Memory Camcorder to a TV for
a better playback picture.
Movie
TV
PC
Record Mode
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
TV
PC
◆
If you select <TV>, <i> is displayed with size
icon.
◆
Wenn Sie <TV> wählen, wird <i> mit dem
Größensymbol angezeigt.
Wenn Sie <PC> wählen, wird <p> mit dem
Größensymbol angezeigt.
◆
If you select <PC>, <p> is displayed with size
icon.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
00:00:00/00:40:05
STBY
[ Notes ]
[ Hinweise ]
720p
F
✤
✤
✤
✤
If <TV> is selected as the Record Mode, the size is
✤
✤
✤
✤
Wenn im Aufnahmemodus <TV> gewählt wurde, wird
set to 720i only.
die Größe ausschließlich auf 720i eingestellt.
Wenn im Aufnahmemodus <PC> gewählt wurde, wird
die Größe auf 720p oder 352p eingestellt.
Wenn die Größe auf 352(352X288) eingestellt wurde,
wird automatisch <PC> für die Aufnahme gewählt.
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.
If <PC> is selected as the Record Mode, the size
is set to 720p or 352p.
When the size is set to 352(352X288), <PC> is
automatically selected for movie files recording.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record mode.
49
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode :
Videomodus:
Aufnahmeoptionen einstellen
Setting the Recording Options
Setting the Line In/Out
Einstellen des Line In/Out (Datenein- und ausgang)
You can record or play back the contents of the Memory Camcorder
onto an external device and vice versa. ➥pages 122~124
Sie können die mit Ihrem Speicher Camcorder aufgenommen Foto-
und Videodaten in einem externen Gerät ansehen und umgekehrt.
➥Seite 122~124
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
720i
F
◆
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Line
In/Out>.
2. Drücken Sie die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links
oder rechts, um das Menü <Line In/Out>
auszuwählen.
Movie
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben
oder unten, um die gewünschte Option
auszuwählen, und drücken Sie dann
[Joystick(OK)].
TV
AE
PC
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Line In/Out
In
◆
<In>: Select this when recording the contents
of an external device into the Memory
Camcorder.
<Out>: Select this when recording or playing
back the contents of the Memory Camcorder
onto an external device.
Out
◆
<In> (Eingang): Zur Aufnahme externer
Daten in den Speicher Camcorder.
<Out> (Ausgang): Zur Aufnahme der Daten
des Speicher Camcorders durch ein externes
Gerät oder zu deren externen Wiedergabe.
◆
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
Movie
TV
PC
AE
Line In/Out
In
Out
4. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü
zu verlassen.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
Die gewählten Optionen sind im Speicher
Camcorder eingestellt.
◆
The Memory Camcorder is set to the selected
setting.
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Hinweis ]
[ Note ]
✤
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Movie Record
(Videoaufnahme) gelangen.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
50
ENGLISH
DEUTSCH
Movie Mode :
Videomodus:
Setting the Viewing Options
Wiedergabeoptionen einstellen
Deleting Movie Files
Videodateien löschen
Sie können gespeicherte Videodateien löschen.
You can delete saved movie files.
2
3
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
[PLAY]
button
Camcorder einzuschalten.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
Der Camcorder wechselt in den Modus Movie Play
(Videowiedergabe).
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte
Videodatei.
◆
◆
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
[Joystick(OK)]
◆
Videodateien in der Vollbildansicht löschen
Deleting a Movie File in Full Screen-View
00:00:00/00:10:40
3. Drücken Sie die Taste [DELETE] (löschen) auf dem
720X576
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
LCD -Monitor.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: Deletes the selected movie file.
<Cancel>: Cancels the deletion.
◆
◆
<OK>: Die ausgewählte Videodatei wird gelöscht.
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird
abgebrochen.
OK
Cancel
OK
Move
Select
100-0001
Deleting Movie Files in Multi-View
Videodateien in der Mehrbildansicht löschen
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
3. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W
(Weitwinkel).
◆
The screen switches to multi-view.
3
4
100-0001
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.
4. Drücken Sie die Taste [DELETE] (löschen) auf dem
LCD -Monitor.
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
<OK>: Deletes the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
◆
<Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
◆
<OK>: Die ausgewählte Videodatei wird mit
[Joystick(OK)] gelöscht.
OK
Move
Play
◆
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit
der Taste [Joystick(OK)] mehrere Videodateien aus.
Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol
< ✔ > gekennzeichnet. Zum löschen drücken Sie
die Taste [PLAY].
<
> indicator appears on the selected files.
✔
Press the [PLAY] button to delete.
<All>: All movie files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
◆
◆
100-0003
◆
◆
<All> (Alle): Alle Dateien werden gelöscht.
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird
abgebrochen.
OK
Multi Select
All
[ Notes ]
✤
✤
Locked files will not be deleted.
[ Hinweise ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Cancel
✤
✤
Schreibgeschützte Dateien werden nicht gelöscht.
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus
Movie Record (Videoaufnahme) gelangen.
OK
Move
Select
51
ENGLISH
DEUTSCH
Videomodus:
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Wiedergabeoptionen einstellen
Setting the Play Mode
Einstellen des WiedergabeModus
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option for all files.
Sie können alle Dateien nacheinander oder nur eine ausgewählte Datei
abspielen. Sie können auch für alle Dateien die Wiederholungsfunktion
auswählen.
00:00:00/00:10:40
2
3
4
5
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
720X576
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Movie Play mode.
◆
Der Camcorder wechselt in den Modus
Movie Play (Videowiedergabe).
◆
100-0001
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen
Sie den [Joystick] nach links oder rechts,
um das Menü <Play Mode> (Wiedgmod.)
auszuwählen.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]
left / right to select <Play Mode>.
Movie
Play Mode
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
1
Play One
Play All
Repeat One
ALL
1
◆
◆
◆
◆
<Play One>: The selected movie file will be
played.
<Play All>: Plays back from the selected file
to the last file.
<Repeat One>: The selected movie file will
be played repeatedly.
◆
<Play One> (1 wiedg.): Die gewünschte
Videodatei wird abgespielt.
<Play All> (Alle wg.): Die Wiedergabe
erfolgt von der gewählten Datei bis zur
letzten Datei.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
Movie
Play Mode
◆
◆
<Repeat One> (1 wiederh.): Die gewünschte
Videodatei wird wiederholt abgespielt.
<Repeat All> (Alle wdh.): Alle Dateien
werden wiederholt abgespielt.
<Repeat All>: All movie files will be played
1
Play One
ALL
1
repeatedly.
Play All
Repeat One
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü
zu verlassen. Drücken Sie die Taste [PLAY].
◆ Die ausgewählte Option wird hinzugefügt.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
Press the [PLAY] button.
OK
MENU
Move
Select
Exit
00:00:10/00:10:30
◆ The selected option will be applied.
720X576
[ Note ]
[ Hinweis ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
✤
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in
den Modus Movie Record (Videoaufnahme)
gelangen.
100-0001
52
ENGLISH
DEUTSCH
Videomodus:
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Wiedergabeoptionen einstellen
Locking Movie Files
Videodateien sperren
Sie können gespeicherte Videodateien vor versehentlichem
Löschen schützen. Geschützte Dateien können nur nach
Aufheben des Schutzes oder durch Formatieren des
Speichers gelöscht werden.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
You can lock saved important movie files from
Movie
3
accidental deletion. Locked files will not be deleted
unless you release the lock or format the memory.
Lock
1. Press the [POWER] button to turn on the
Lock
Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
2. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
◆
◆
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using
the [Joystick].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
Der Camcorder wechselt in den Modus Movie Play
(Videowiedergabe).
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte
Videodatei.
◆
00:00:00/00:10:40
4
720X576
Locking a Movie File in Full Screen-View
Videodateien in der Vollbildansicht sperren
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
4. Press the [Joystick(OK)] to lock.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü < Lock> (Schutz) auszuwählen.
4. Drücken Sie [Joystick(OK)], um die Dateien zu sperren.
◆
The selected movie file is locked.
◆
Die gewählte Videodatei ist gesperrt.
100-0001
Locking Movie Files in Multi-View
Videodateien in der Mehrbildansicht sperren
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
3. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W (Weitwinkel).
3
4
◆
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.
◆
The screen switches to multi-view.
4. Drücken Sie die Taste [MENU].
4. Press the [MENU] button.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um das
Menü < Lock> (Schutz) auszuwählen.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die
gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie dann
[Joystick(OK)].
◆
<Lock>: Locks the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
◆
<Lock> (Schutz): Die ausgewählte Videodatei wird mit
[Joystick(OK)] gesperrt.
◆
<Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
◆
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der
Taste [Joystick(OK)] mehrere Videodateien aus.
<
> indicator appears on the selected files.
<
> Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol
Press the [PLAY] button to lock.
gekennzeichnet. Zum Sperren drücken Sie die Taste [PLAY].
<Lock All> (Alle sperren): Alle Videodateien sind gesperrt.
<Unlock All> (Alle entsperren): Alle Videodateien sind wieder
entsperrt.
◆
◆
◆
◆
<Lock All>: All movie files are locked.
<Unlock All>: Unlocks all movie files.
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
✤
The <
> icon is displayed on the locked file.
✤
✤
Das Symbol <
> wird mit der gesperrten Datei angezeigt.
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Movie Record
(Videoaufnahme) gelangen.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
53
ENGLISH
DEUTSCH
Videomodus:
Wiedergabeoptionen einstellen
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Copying Movie Files
You can copy saved files from the internal memory to a
memory card and vice versa.
Videodateien kopieren
Sie können gespeicherte Dateien zwischen dem internen
Speicher und einer Speicherkarte hin und her kopieren.
1. Führen Sie eine Speicherkarte in den
Speicherkartenschacht des Speicher Camcorders ein.
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
Movie
4
Copy To
1. Insert a memory card in the memory card slot on
Memory Camcorder.
OK
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Camcorder wechselt in den Modus Movie Play
(Videowiedergabe).
Wählen Sie mit dem[Joystick] die gewünschte
Videodatei.
OK
MENU
Move
Movie
Select
Exit
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
◆
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using the [Joystick].
5
4
Videodateien in der Vollbildansicht kopieren
Copying file(s)...
Copying a Movie File in Full Screen-View
SMOV0005.AVI
4. Drücken Sie die Taste [MENU].
4. Press the [MENU] button.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü < Copy To> (Kop. in) auszuwählen.
5. Drücken Sie [Joystick(OK)], um die Dateien zu kopieren.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
5. Press the [Joystick(OK)] to copy.
Press OK to cancel.
Cancel
◆
Die ausgewählte Videodatei wird kopiert.
◆
Copies the selected movie file.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Videodateien in der Mehrbildansicht kopieren
Copying Movie Files in Multi-View
4. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
4. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W (Weitwinkel).
◆
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.
◆
The screen switches to multi-view.
5. Drücken Sie die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü < Copy To> (Kop. in) auszuwählen.
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick(OK)].
5. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left /
right to select <Copy To>.
6. Move the [Joystick] up / down to select an option,
and then press the [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: Die ausgewählte Videodatei wird kopiert.
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der
Taste [Joystick(OK)] mehrere Videodateien aus. Die
ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol < ✔ >
gekennzeichnet. Zum Kopieren drücken Sie die Taste
[PLAY].
◆
◆
<OK>: Copies the selected movie file.
<Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
✔
Press the [PLAY] button to copy.
<All>: Cancels copying movie file.
◆
<All> (Alle): Die Kopierfunktion wird deaktiviert.
◆
[ Hinweise ]
[ Notes ]
✤
Der Speicher Camcorder kopiert von dem aktuell
✤
The Memory Camcorder copies from the currently-
verwendeten Speicher auf einen anderen. Wenn also
gerade der interne Speicher verwendet wird, werden die
Dateien auf eine Speicherkarte kopiert.
used memory to another. If the internal memory was
used, it copies to a memory card.
✤
✤
Wenn keine Speicherkarte eingeführt wurde, können Sie die
Kopierfunktion nicht verwenden.
✤
✤
If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Movie Record
(Videoaufnahme) gelangen.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
54
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto)
Photo Mode
2
2
Capturing ...............................................................................................56
Capturing Images............................................................................56
Zooming In and Out........................................................................57
Viewing...................................................................................................58
Viewing Photo Files on the LCD monitor .......................................58
Viewing Multiple Photo Files...........................................................59
Setting the Capturing Options ............................................................60
Setting the White Balance ..............................................................60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)................61
Setting the Effect.............................................................................62
Setting the Flash.............................................................................63
Setting the Continuous Shot...........................................................64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) .................................65
Setting the Focus............................................................................66
Setting the BLC (Backlight Compensation)....................................68
Setting the Digital Zoom .................................................................68
Setting the Viewing Options................................................................69
Deleting Photo Files........................................................................69
Setting the Slide show ....................................................................70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function ...............71
Locking Photo Files.........................................................................72
Copying Photo Files........................................................................73
Bilder aufnehmen.........................................................................56
Bilder aufnehmen...................................................................56
Zoomfunktion verwenden.......................................................57
Wiedergabe...................................................................................58
Fotodateien auf dem LCD-Monitor ansehen.........................58
Mehrere Fotodateien ansehen ..............................................59
Aufnahmeoptionen einstellen ...................................................60
Weißabgleich einstellen.........................................................60
Einstellen des Belichtungsprogramms ..................................61
Digitale Effekte einstellen.......................................................62
Blitzlicht einstellen..................................................................63
Serienbild einstellen ..............................................................64
EIS (Elektronische Bildstabilisierung) einstellen ...................65
Einstellen des Fokus..............................................................66
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich)............68
Einstellen des digitalen Zooms..............................................68
Wiedergabeoptionen einstellen ................................................69
Fotodateien löschen...............................................................69
Diashow einstellen.................................................................70
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) einstellen ........71
Fotodateien sperren...............................................................72
Fotodateien kopieren .............................................................73
◆
Speichern Sie wichtige Daten / Aufnahmen auf separaten
Datenträgern, um einen ungewollten Datenverlust durch einen
Systemfehler oder aus sonstigen Gründen zu vermeiden.
◆
Save important data / recordings separately on other media, to avoid
accidental loss due to a system failure or other reasons.
In den Modus Photo (Foto)
wechseln
How to set to Photo mode
MENU
Botón de
encendido
MENU
Power
button
Photo
Photo
MODE
MODE
1. Drücken Sie die Taste
[POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
2. Stellen Sie den Modus
Photo ein, indem Sie die
Taste [MODE] drücken.
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the Photo mode
by pressing the
[MODE] button.
55
ENGLISH
DEUTSCH
Photo Mode : Capturing
Modus Photo (Foto): Bilder aufnehmen
Capturing Images
Bilder aufnehmen
You can take a photo image as well as record movie
files.
Sie können sowohl Fotos als auch Videos aufnehmen.
1
MENU
POWER
button
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
MODE
Speicher Camcorder einzuschalten.
◆
Der Bildschirm Movie Record
◆
The Movie Record screen appears.
H
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2
3
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
die Taste [MODE] drücken.
button.
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Drücken Sie die Taste [Record / Stop]
(Aufnahme-/Stopptaste), um ein Bild
aufzunehmen.
3. Press the [Record / Stop] button to take a
photo image.
4. After capturing, press the [POWER] button
to turn off the Memory Camcorder to prevent
battery power consumption.
4. Nach der Aufnahme drücken Sie die Taste
[POWER], um den Speicher Camcorder
wieder auszuschalten und den Akku zu
schonen.
Capturing...
[ Hinweise ]
[ Notes ]
✤
Wenn der Akku fast leer ist, funktioniert der Blitz nicht mehr
automatisch.
✤
If the battery is low, the flash will not operate automatically.
(VP-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
✤
Um Ihre Fotos auf einer Speicherkarte zu speichern, setzen Sie
diese ein und stellen den Speichertyp auf <External> (Extern).
➥Seite 96
✤
In order to take pictures on the memory card, insert a memory card
and then set the storage type to <External>. ➥page 96
56
ENGLISH
DEUTSCH
Photo Mode : Capturing
Modus Photo (Foto): Aufnehmen
Zooming In and Out
Zoomfunktion verwenden
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
Mit Hilfe des Zooms können Sie die Größe des Motivs verändern.
Das Gerät verfügt über einen elektrisch betriebenen, zehnfachen
optischen Zoom.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
einzuschalten.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste [MODE] drücken.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
◆
The Photo Capture screen appears.
Schieben Sie zum
Auszoomen den
Zoomregler [W/T] nach
oben.
Zoom Out
Slide the [W/T] switch up
to zoom out.
W
1X
●
The subject’s size is
●
Das fotografierte Motiv
erscheint kleiner, was
den Eindruck erweckt,
reduced, and you can
take a picture as if you
were far away from the
subject.
10X T
als ob Sie aus weiter Entfernung fotografieren
würden.
In der Zoomanzeige auf dem LCD-Monitor
bewegt sich der Pfeil auf W.
Standardmäßig ist der Zoom auf den
maximalen Weitwinkel-Wert eingestellt
(Originalauflösung des Motivs).
●
●
On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
The smallest rate of zoom out is the
●
●
W
1X
default rate (original resolution of the
subject).
10X T
Schieben Sie zum
Slide the [W/T] switch
down to zoom in.
Einzoomen den Zoomregler
[W/T] nach unten.
12:00M 2006/01/01
Sepia
●
The subject is larger, and
●
Das fotografierte Motiv
erscheint größer, was
den Eindruck erweckt,
you can take a picture as
if you were close to the
subject.
W
1X
als ob Sie aus nächster Nähe fotografieren
würden.
In der Zoomanzeige bewegt sich der Pfeil auf T.
Die höchste verfügbare optische Zoomstufe
ist der zehnfache Zoom.
●
●
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x, which is
the biggest among the basic zoom.
●
●
10X T
[ Notes ]
[ Hinweise ]
Häufiger Gebrauch des Zooms kann zu
höherem Stromverbrauch führen.
Zoom In
✤
✤
✤
✤
Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
✤
✤
Das Gerät verfügt sowohl über einen zehnfachen digitalen, wie auch
einen zehnfachen optischen Zoom, so dass sich insgesamt ein 100-facher
Zoomfaktor ergibt.
You can take advantage of 10x digital zoom as well as 10x optical
zoom for a total of 100x zoom.
Optical zoom preserves the image quality.
Der optische Zoom wirkt sich nicht negativ auf die Bildqualität aus.
57
ENGLISH
DEUTSCH
Photo Mode : Viewing
Modus Photo (Foto): Wiedergabe
Viewing Photo Files on the LCD monitor
Fotodateien auf dem LCD-Monitor ansehen
It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in
locations such as in a car, indoors, or outdoors.
Mit dem LCD-Monitor des Camcorders können Sie auch auf Reisen
oder im Freien problemlos ihre Fotos ansehen.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1
2
3
4
Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record
◆
The Movie Record screen appears.
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
MENU
MODE
Power
button
2. Stellen Sie den Modus Photoein, indem Sie
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
die Taste [MODE] drücken.
button.
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
◆
The Photo Capture screen appears.
HLOD
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder
[Joystick(OK)].
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Photo View mode.
◆
◆
Damit schalten Sie zum Modus Photo View
(Fotowiedergabe) um.
4. Move the [Joystick] left / right to find the photo
you want to view.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts oder
links, um das Foto zu finden, das Sie sehen
möchten.
◆
Each movement of the joystick goes to the
previous / next photo.
◆
Jede Bewegung des Joysticks führt zum
vorherigen / folgenden Foto.
100-0001
[ Hinweise ]
✤
✤
✤
✤
✤
Wenn keine Dateien zur Wiedergabe vorhanden
sind, erscheint die Anzeige <No Files...>
(Keine Dat. ...).
Bewegen Sie den[Joystick] nach rechts, wenn das
letzte Foto angezeigt wird, erscheint das erste Foto
von Neuem.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, wenn das
erste Foto angezeigt wird, erscheint wiederum das
letzte Foto.
Wenn Sie den [Joystick] länger als eine Sekunde
rechts oder links halten, wird die Schnellsuche
ausgelöst.
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus
Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.
[ Notes ]
✤
✤
✤
✤
✤
If there is no file stored to view, the message
<No Files...> appears.
Moving the [Joystick] right at the last photo will
move to the first photo.
Moving the [Joystick] left at the first photo will
move to the last photo.
Moving the [Joystick] left / right for more than
1 second will start fast search.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
100-0002
58
ENGLISH
DEUTSCH
Photo Mode : Viewing
Modus Photo (Foto): Wiedergabe
Viewing Multiple Photo Files
Mehrere Fotodateien ansehen
Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple
images on one LCD screen.
Sie können mehrere Bilder auf dem LCD-Monitor anzeigen, indem Sie
den Regler [W/T] im Modus Photo View (Fotowiedergabe) verwenden.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
2
Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie
button.
die Taste [MODE] drücken.
100-0001
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
3
4
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)]
und stellen Sie den Regler [W/T] auf W (Weitwinkel).
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
slide the [W/T] switch to W(WIDE).
◆
Die Mehrbildansicht wird angezeigt.
◆
The Multi-view screen appears.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach links,
rechts, oben oder unten, um die gewünschte
Fotodatei zu finden.
4. Move the [Joystick] to the left/ right/ up/ down
to find the photo file you want to view.
100-0001
5. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)],
um die gewünschte Fotodatei anzusehen.
◆
Vollbildansicht.
5. Press [PLAY] button or [Joystick(OK)] to view
the photo file you want.
◆
The full screen is displayed.
OK
Move
View
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
If there is no file stored to view, the message <No Files...>
✤
Wenn keine Dateien zur Wiedergabe vorhanden sind, erscheint die
appears.
Anzeige <No Files...> (Keine Dat. ...).
✤
✤
Display time may vary depending on the picture size.
The image edited or turned in Image Viewer programme on your
PC may not be displayed.
✤
✤
Die Anzeigezeit kann je nach Bildgröße variieren.
Fotos, die in einem Bildbearbeitungsprogramm in Ihrem Computer
bearbeitet oder gespeichert wurden, können nicht angezeigt
werden.
59
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Aufnahmeoptionen einstellen
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the White Balance
Weißabgleich einstellen
Der Weißabgleich sorgt bei unterschiedlichen Lichtverhältnissen für eine natürliche
Farbbalance. Wir empfehlen Ihnen, den Weißabgleich vor jeder Aufnahme richtig
einzustellen.
The White Balance allows calibration of the picture for accurate colour display in
different lighting conditions. We recommended setting the white balance prior to
any photo capturing.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
2
3
4
5
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
The Photo Capture screen appears.
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
◆
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den [Joystick]
nach links oder rechts, um das Menü <White Balance>
(Weissabgl.) auszuwählen.
3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick] left /
right to select <White Balance>.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an option, and
then press the [Joystick(OK)].
Photo
◆
Zur Einstellung des Custom fokussieren Sie ein weißes
Objekt (z.B. eine Wand), das den LCD-Monitor vollständig
mit weißer Farbe ausfüllt. Drücken Sie [Joystick(OK)], um
die Einstellung zu bestätigen.
◆
To set Custom, frame your Memory Camcorder on a
white area (such as a wall), filling the LCD monitor with
white colour. Press the [Joystick(OK)] to set.
White Balance
A
Auto
Daylight
Fluorescent
Automatically sets according to the shooting env
ironment.
Auto
Automatischer Abgleich anhand der
Aufnahmeumgebung.
Auto
Adjusts the color according to daylight/indoor,
outdoor light.
Daylight
OK
MENU
Daylight
(Tagesli)
Stimmt die Farben auf Tageslicht (innen und
außen) ab.
Move
Select
Exit
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
Fluorescent
(Neonlicht)
Photo
Geeignet für Beleuchtung mit Leuchtstoffröhren.
Tungsten
Suitable for an incandescent light environment.
Adjusts the white balance based on the shooting
environment.
Tungsten
Custom
White Balance
Geeignet für Beleuchtung mit Glühbirnen.
Einstellung des Weißabgleichs anhand der
(Glühlampe)
A
Auto
Custom
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
(Benutzer) Aufnahmeumgebung.
Daylight
Fluorescent
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
◆
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion wird angezeigt.
Bei der Einstellung <Auto> wird kein Symbol angezeigt.
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
✤
✤
✤
✤
When taking pictures outdoors, <Auto> setting will allow
you to obtain the best results.
As the lighting condition changes, set the appropriate
white balance before taking a picture.
[ Hinweise ]
✤
✤
✤
Im Allgemeinen erzielen Sie bei Außenaufnahmen mit
der Einstellung <Auto> die besten Ergebnisse.
Bei allen anderen Lichtverhältnissen sollten Sie vor der
Aufnahme die passende Weißabgleich-Option auswählen.
Das für die Einstellung <Custom> (Benutzer) fokussierte
Objekt sollte weiß sein. Andernfalls wird kein neutraler
Farbausgleich erzielt.
The subject used for <Custom> should be white colour.
If not, the colour balance will not be natural.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record
/ Stop] button will move to Photo Capture mode.
✤
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo
Capture (Fotoaufnahme) gelangen.
60
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Aufnahmeoptionen einstellen
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Einstellen des Belichtungsprogramms
Bei den automatischen Belichtungsprogrammen (AE) handelt es
sich um Voreinstellungen für die Belichtung, die auf einem internen
Computerprogramm basieren. Mit diesem Belichtungsprogramm können Sie
die Blendenöffnung an die jeweiligen Aufnahmebedingungen anpassen.
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon
an internal computer programme. Program AE allows you to adjust the
aperture setting to suit different conditions.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2
3
4
5
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
button.
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den [Joystick]
nach links oder rechts, um das Menü < Program AE>
(Belicht.Prog) auszuwählen.
3. Press the [MENU] button. Move the [ Joystick]
left / right to select <Program AE>.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick(OK)].
Photo
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Program AE
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/50 to 1/250 per second depending on the
scene.
Automatisches Abgleichen des Motivs mit dem
Auto
Sports
Spotlight
Hintergrund, um das beste Ergebnis zu erzielen.
Auto
Auto
Die automatische Verschlusszeit variiert, abhängig
vom Motiv, zwischen 1/50 und 1/250 pro Sekunde.
Zur Aufnahme sich schnell bewegender Motive.
Sports
OK
MENU
Move
Select
Exit
For recording fast-moving people or objects.
It is suitable for sports events and recording
outside in the car.
Diese Einstellung ist ideal zum Filmen von
(Sport)
Sports
Sportveranstaltungen und Aufnahmen aus dem Auto.
Photo
Für Motive, die bei extremem Lichteinfall zu
Compensates for a subject that appears too
bright under strong direct light such as
spotlight. It is suitable for concerts and
school performances.
hell erscheinen (z. B. unter Scheinwerfern).
Spotlight
Spotlight
Program AE
Diese Einstellung ist ideal für Konzerte und
Schulaufführungen.
Auto
Sports
Spotlight
Use when the light is very strong such as on
the beach or in the snow.
Sand/Snow
Geeignet für sehr intensives Licht, z. B. am Strand
(Sand/Schnee) oder im Schnee.
Sand/Snow
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
◆
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion wird angezeigt.
Wenn Sie <Auto> wählen, wird kein Symbol angezeigt.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
[ Hinweis ]
✤
✤
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo
Capture (Fotoaufnahme) gelangen.
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.mode.
61
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Aufnahmeoptionen einstellen
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Effect
Digitale Effekte einstellen
You can apply various effects to your photos.
Sie können Ihren Aufnahmen verschiedene digitale Effekte hinzufügen.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2
3
4
5
Speicher Camcorder einzuschalten.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
die Taste [MODE] drücken.
button.
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie
den [Joystick] nach links oder rechts, um das
Menü <Effect> (Effekte) auszuwählen.
4. Bewegen Sie den[Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
Photo
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
Effect
Off
Art
Mosaic
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Löscht den Effekt.
Off (Aus)
Verschönert Ihre Fotodatei mit künstlerischen
Effekten.
Art (Arte)
Cancels the <Effect>.
Off (Aus)
Art
OK
MENU
Move
Select
Exit
Adds artistic effects to your photo file.
A mosaic overlay appears on your photo file.
Mosaic
(Mosaik)
Ihre Fotodatei bekommt einen Mosaiküberzug.
Mosaic
Photo
Das Bild wird in Sepiatönen angezeigt, so dass
es wie eine alte Fotografie erscheint.
The picture is displayed in sepia color similar
to that of an old photograph.
Sepia
Sepia
Effect
Negative Die Farben der Aufnahme werden invertiert, das
Reverses the colors, creating the look of a
negative.
Negative
Bild sieht aus wie ein Negativ.
(Negativ)
Sepia
Negative
Mirror
Mirror
(Spiegel)
Ihre Aufnahe wird in zwei Hälften geteilt, die
sich aneinander spiegeln.
This mode cuts the picture in half using a
mirror effect.
Mirror
B&W
Die Aufnahmen werden in Schwarzweiß
dargestellt.
Changes the images into Black and White.
B&W (S/W)
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü
zu verlassen.
◆
◆
The selected effect and icon are displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
◆
Der gewählte Effekt und das entsprechende
Symbol werden angezeigt.
Bei der Einstellung <Off> (Aus) wird kein
Symbol angezeigt.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
◆
✤
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
[ Hinweis ]
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
✤
Mirror
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus
Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.
62
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Aufnahmeoptionen einstellen
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Flash
Blitzlicht einstellen
Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in
daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a
shadow, indoors, and in backlight situations.
Der Blitz ist nicht nur nachts, sondern bei ungünstigen Lichtverhältnissen
(z. B. Schatten, Innenräume, Gegenlicht) auch tagsüber sinnvoll.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2
3
4
5
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die
Taste [MODE] drücken.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
button.
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü
<Flash> (Blitz) auszuwählen.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Flash>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick(OK)].
Photo
Flash
Der Blitz geht an.
On(Ein)
On
Flash will go on.
On
Auto
Off
Die Blitzlichteinstellungen werden
automatisch anhand der Lichtverhältnisse
vorgenommen.
Flash will be set automatically
according to lighting conditions.
Auto
Auto
Flash will not come on. Select this
option when you cannot use the flash
in locations such as a museum.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Der Blitz ist ausgeschaltet. Wählen Sie
diese Option in Situationen, in denen Sie
nicht mit Blitzlicht fotografieren können, Sie
nicht mit Blitzlicht fotografieren können,
wie z.B. in einem Museum.
Off
Off(Aus)
Photo
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
Flash
◆
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
On
Auto
Off
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion wird
angezeigt.
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
If the battery is low, the flash will not operate
✤
✤
✤
Wenn der Akku fast leer ist, funktioniert der Blitz
automatically.
nicht mehr automatisch.
Blitzlicht ist nicht so effektiv wie normales
Stroboskoplicht.
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus
Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.
VP-MM10S(BL) verfügt nicht über die Funktion „
Flash“ (Blitz).
✤
✤
Flash is not as effective as a normal strobe light.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤
VP-MM10S(BL) does not provide Flash function.
✤
63
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Aufnahmeoptionen einstellen
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Continuous Shot
Serienbild einstellen
Mit Hilfe dieser Funktion können Sie mit einem einzigen Tastendruck eine Serie
von Einzelaufnahmen machen.
You can take a series of pictures continuously with just one press of
the shutter.
2
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
1. Press the [POWER] button to turn on the
Camcorder einzuschalten.
Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
Taste [MODE] drücken.
button.
Photo
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
◆
The Photo Capture screen appears.
3
4
5
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü
<Continuous Shot> (Serienbild) auszuwählen.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Continuous Shot>.
Continuous Shot
Off
3 shots
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
<Off> (Aus): Deaktiviert die Funktion Continuous
Shot (Serienbild) und stellt auf die Aufnahme
einzelner Bilder um.
◆
<Off>: Disables Continuous Shot and takes
one photo at a time.
Photo
◆
<3 shots>(3 Aufn.): Bei Betätigung des
Auslösers wird eine Serie von drei Einzelbildern
aufgenommen.
◆
<3 shots>: Enables Continuous Shot and
Continuous Shot
takes 3 photos in a row.
Off
3 shots
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
The selected function icon is displayed.
OK
MENU
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion wird
angezeigt.
Move
Select
Exit
◆
If <Off> is selected, no icon will be displayed.
◆
Bei der Einstellung <Off> (Aus) wird kein Symbol
angezeigt.
[ Notes ]
✤
When you set <Continuous Shot>, you cannot use
[ Hinweise ]
the flash. (VP-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤
Bei aktivierter Serienbild-Funktion können Sie kein
✤
Blitzlicht verwenden. (nur VP-MM11S(BL)/MM12S(BL))
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo
Capture (Fotoaufnahme) gelangen.
✤
64
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Aufnahmeoptionen einstellen
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
EIS (Elektronische Bildstabilisierung) einstellen
The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for
hand shake and other movements while taking pictures.
Die elektronische Bildstabilisierung EIS gleicht Bewegungen wie z.B.
ein Händeschütteln während der Aufnahme aus.
EIS sorgt in folgenden Situationen für verbesserte
EIS provides more stable photo when:
2
Aufnahmen:
◆
◆
◆
◆
Photo capturing while zooming
Capturing small objects
Capturing while walking or moving
Capturing through the window of a moving
vehicle
◆
◆
◆
Bei Aufnahmen mit Zoom
Beim Aufnehmen kleiner Motive
Beim Aufnehmen während des Gehens oder
in Bewegung
◆
Wenn durch das Fenster aus einem Auto
fotografiert wird
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
Photo
EIS
3
4
5
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie
On
Off
button.
die Taste [MODE] drücken.
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
3. Press the [MENU] button.
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
OK
MENU
Move
Select
Exit
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü <EIS> auszuwählen.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
Photo
◆
<On>: Enables EIS function.
EIS
◆
<Off>: Disables EIS function.
On
Off
◆
◆
<On> (Ein): EIS-Funktion wird aktiviert.
<Off> (Aus): EIS-Function wird deaktiviert.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
If you select <On>, the EIS icon (
) is
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü
zu verlassen.
displayed.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
If you select <Off>, no icon is displayed.
◆
Wenn Sie <On> (Ein) wählen, wird das EIS-
Symbol ( ) angezeigt.
Wenn Sie <Off> (Aus) wählen, wird kein
Symbol angezeigt.
◆
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
[ Hinweis ]
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie
✤
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den
Modus Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.
65
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Aufnahmeoptionen einstellen
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Focus
Einstellen des Fokus
Select an appropriate focus method for the best results.
Wählen Sie das passende Fokusverfahren, um optimale Resultate zu
erzielen.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
Speicher Camcorder einzuschalten.
Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die
button.
Taste [MODE] drücken.
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü
<Focus> (Fokus) auszuwählen.
3. Press the [MENU] button.
Photo
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3
4
5
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
Focus
AF
MF
◆
◆
<AF>: Automatische Fokuseinstellung.
<MF>: Manuelle Fokuseinstellung.
◆
<AF>: Set the focus automatically.
◆
<MF>: Set the focus manually.
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
If you select the <MF>, the icon (
) is
◆
Wenn Sie <MF> wählen, wird das Symbol (
angezeigt.
)
displayed.
Photo
◆
Wenn Sie <AF> wählen, wird kein Symbol
angezeigt.
◆
If you select the <AF>, no icon is displayed.
Focus
Manueller Fokus <MF>
AF
MF
Manual Focus <MF>
Indem Sie den [Joystick] nach oben und unten
bewegen, stellen Sie die Schärfe manuell ein.
Adjust the focus by moving [Joystick] up/down
to zoom in or out manually.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
Wenn ein Bild sowohl entfernte als auch
◆
When a picture has subjects close or distant
nahe Motive enthält.
Wenn sich die aufgenommene Person im
Nebel oder Schneetreiben befindet.
to the Memory Camcorder
◆
◆
When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow
[ Hinweis ]
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
✤
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den
Modus Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
66
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Aufnahmeoptionen einstellen
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Einstellen der BLC-Funktion (Gegenlicht-Ausgleich)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or the subject is
too dark to distinguish. You can use this function
when using the Memory Camcorder in the bright
backgrounds including snow scenes.
Der Gegenlicht-Ausgleich lässt das Motiv heller wirken, wenn es vor
einem Fenster steht oder wenn es sich schlecht vom Hintergrund
abhebt, weil es zu dunkel ist. Diese Funktion ist ideal,
2
wenn Sie den Speicher Camcorder für Aufnahmen
vor hellem Hintergrund oder im Schnee verwenden.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
Taste [MODE] drücken.
3
4
5
Photo
BLC
button.
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie
den [Joystick] nach links oder rechts, um das
Menü <BLC> auszuwählen.
On
Off
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <BLC>.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆
<On> (Ein): Stellen Sie die BLC-Funktion ein
(Gegenlicht-Ausgleich).
<Off> (Aus): Löschen Sie die BLC-Funktion.
Photo
◆
<On>: Set the BLC function.
◆
BLC
◆
<Off>: Cancel the BLC function.
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
On
Off
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion (
wird angezeigt.
Wenn Sie <Off> (Aus) wählen, wird kein
Symbol angezeigt.
)
◆
The selected function icon (
) is displayed.
◆
If you select <Off>, no icon is displayed.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
[ Notes ]
✤
The BLC is set to <Off> when the Memory
Camcorder is turned off.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
[ Hinweise ]
✤
Wenn der Speicher Camcorder ausgeschaltet
wird, stellt sich die BLC-Funktion automatisch auf
<Off>(Aus).
✤
✤
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie
durch Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den
Modus Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.
67
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Aufnahmeoptionen einstellen
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Digital Zoom
Einstellen des digitalen Zooms
Das Gerät verfügt sowohl über einen zehnfachen digitalen, wie auch
einen zehnfachen optischen Zoom, so dass sich
As well as the 10x optical zoom, this Memory Camcorder supports
10x digital zoom which produces a total of 100x zoom.
Exceeding the optical zoom limit will automatically
2
insgesamt ein 100-facher Zoomfaktor ergibt. Beim
Vergrößern über den optischen Zoombereich hinaus
wird automatisch der digitale Zoom zugeschaltet, sofern
dieser verfügbar ist. Die Verwendung des digitalen
Zooms kann zu grobkörnigen Bildern führen.
engage the digital zoom when available. Digital zoom
may produce a grainy picture.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
Photo
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
3
4
5
button.
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die
Digital Zoom
◆
The Photo Capture screen appears.
Taste [MODE] drücken.
On
Off
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
3. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]
left /right to select <Digital Zoom>.
3. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü
<Digital Zoom> (Digit. Zoom) auszuwählen.
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
Photo
◆
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
in more than 10x will automatically apply digital
zooming.(up to 100x)
Digital Zoom
◆
<On> (Ein): Der digitale Zoom ist aktiviert.
Wenn der Zoomfaktor höher als zehnfach
sein soll, wird automatisch der digitale Zoom
verwendet (bis zu 100-fach).
<Off> (Aus): Schaltet den digitalen Zoom aus.
Das Zoomen erfolgt rein über den optischen
Zoom (maximaler Zoomfaktor 10).
On
Off
◆
<Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom
10x will be supported for zooming
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
W
1X
◆
Wenn der Digitalzoom aktiviert ist, wird auf
dem Bildschirm ein entsprechendes Symbol
angezeigt.
10X
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
T
[ Hinweis ]
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
✤
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus
Photo Capture (Fotoaufnahme) gelangen.
68
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Wiedergabeoptionen einstellen
Deleting Photo Files
Fotodateien löschen
Sie haben die Möglichkeit, gespeicherte Fotodateien zu löschen.
You can delete saved photo files.
3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
[PLAY]
button
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste
The Photo Capture screen appears.
[MODE] drücken.
[Joystick(OK)]
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
◆
Damit schalten Sie zum Modus Photo View
(Fotowiedergabe) um.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Fotodatei.
100-0001
4
◆
Deleting a Photo File in Full Screen-View
Fotodateien in der Vollbildansicht löschen
4. Drücken Sie die Taste [DELETE] (löschen) auf dem LCD
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
-Monitor.
OK
Cancel
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die
gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie dann
[Joystick(OK)].
◆
<OK>: Deletes the selected photo file using
the [Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
<OK>: Die ausgewählte Fotodatei wird mit [Joystick(OK)]
gelöscht.
◆
<Cancel>: Cancels the deletion.
◆
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird abgebrochen.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
6. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
Fotodateien in der Mehrbildansicht löschen
4. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W (Weitwinkel).
100-0001
4
5
Deleting Photo Files in Multi-View
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.
◆
The screen switches to multi-view.
5. Drücken Sie die Taste [DELETE] (löschen) auf dem LCD
-Monitor.
5. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die
gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie dann
[Joystick(OK)].
OK
Move
View
◆
◆
<OK>: Deletes the selected photo file.
<Multi Select>: Multiple photo files can be
selected using the [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: Das ausgewählte Bild wird gelöscht.
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der
Taste [Joystick(OK)] mehrere Fotodateien aus. Die
ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol < ✔ >
gekennzeichnet. Zum löschen drücken Sie die Taste [PLAY].
<All> (Alle): Alle Fotodateien werden gelöscht.
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird abgebrochen.
100-0001
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to delete.
<All>: All photo files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
OK
Multi Select
All
Cancel
◆
◆
◆
◆
[ Hinweise ]
[ Notes ]
✤
✤
Schreibgeschützte Dateien werden nicht gelöscht.
OK
✤
✤
Locked files will not be deleted.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo Capture
(Fotoaufnahme) gelangen.
69
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Photo Mode : Setting the Viewing Options Wiedergabeoptionen einstellen
Setting the Slide show
Diashow einstellen
You can set a slide show, and also set the interval and repetition options for the
slide show.
Sie können Ihre Fotos als Diaschau präsentieren. Sie können dabei das
Intervall und den Wiederholungsmodus festlegen.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
100-0001
Camcorder einzuschalten.
3
Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
◆
◆
Der Bildschirm zur Fotoaufnahme erscheint.
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
◆
Damit schalten Sie zum Modus Photo View
(Fotowiedergabe) um.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Fotodatei.
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using
the [Joystick].
◆
◆
4. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü
<Slide> (Dia) auszuwählen.
5
7
9
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Slide>.
5. Select <Interval (sec.)> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
6. Set the interval by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die Option <Interval (sec.)> (Intervall (Sek.))
auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um das Intervall auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick(OK)].
Sta
Repeat
◆
Interval range: 1 ~ 10 seconds.
◆
Intervallbereich: 1 ~ 10 Sekunden.
OK
MENU
7. Select <Repeat> by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
8. Set the repeat option by moving the [Joystick] up /
7. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die Option <Repeat> (Wiederh.) auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
8. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die Option <Repeat> (Wiederh.) auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
down and then press the [Joystick(OK)].
◆
◆
<Off>: Sets not to repeat the slide show.
<On>: Sets to repeat the slide show.
Start
◆
◆
<Off> (Aus): Die Diaschau wird nicht wiederholt.
<On> (Ein): Die Diaschau wird wiederholt.
9. Select <Start> by moving the [Joystick] up / down and
then press the [Joystick(OK)].
9. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die Option <Start> auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick(OK)].
Repeat
Move
Select
◆
Slide show starts. To stop the slide show, press the
OK
MENU
Exit
◆
Die Diashow beginnt. Drücken Sie auf [Joystick(OK)],
um die Diashow anzuhalten.
[Joystick(OK)].
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
The interval between photos may vary depending on the
✤
Das Intervall zwischen den einzelnen Bildern variiert
size of the photo.
möglicherweise leicht je nach Dateigröße.
✤
✤
Die Diashow beginnt bei dem momentan angezeigten Foto.
Eine Diashow kann nicht mit einer defekten Bilddatei
gestartet werden. Beschädigte Fotodateien werden bei
der Diashow übersprungen.
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo
Capture (Fotoaufnahme) gelangen.
✤
✤
Slide show starts from the current photo displayed.
Slide show cannot start from a damaged photo file.
Damaged photos will be skipped during the slide show.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record
/ Stop] button will move to Photo Capture mode.
✤
✤
OK
S
top
70
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Wiedergabeoptionen einstellen
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) einstellen
Mit einem Drucker, der DPOF unterstützt, können Sie gespeicherte
Fotodateien automatisch ausdrucken. Bei Verwendung einer
Speicherkarte ist die DPOF-Funktion nicht verfügbar.
You can automatically print a photo file recorded with a printer
that supports DPOF.
6
100-0001
Photo
Setting the DPOF is only available when using a memory card.
1.
Führen Sie eine Speicherkarte in den Speicherkartensteckplatz des
Speicher Camcorders ein.
DPOF
1. Insert the memory card into the memory card slot on the
Memory Camcorder.
2.
Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder
einzuschalten.
Copies
Off
1
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird angezeigt.
3.
4.
Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste [MODE]
drücken.
◆
The Movie Record screen appears.
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆
Der Bildschirm für die Fotoaufnahme erscheint.
OK
MENU
Move
Select
Exit
1
Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
◆
Damit schalten Sie zum Modus Photo View (Fotowiedergabe) um.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Fotodatei.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
100-0001
7
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) in der
Vollbildansicht einstellen
Setting the DPOF in Full Screen-View
5.
Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den [Joystick] nach links
oder rechts, um das Menü <DPOF> auszuwählen.
5. Press the [MENU] button.
6.
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die gewünschte
Option auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
◆
<Copies> (Kopien): Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die Anzahl der gewünschten Kopien festzulegen und
drücken Sie [Joystick(OK)]. (Anzahl der Kopien: 0 ~ 30)
<Off> (Aus): Der DPOP-Druckvorgang wird abgebrochen.
◆
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the
number of copies you want to print
◆
7.
Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
7
8
and press the [Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
<Off>: Cancels DPOF setting.
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) in der
Mehrbildansicht einstellen
◆
7. Press the [MENU] button to exit the menu.
5.
6.
Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W (Weitwinkel).
◆
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.
Setting the DPOF in Multi-View
Drücken Sie die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um das Menü
< DPOF> auszuwählen.
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆
The screen switches to multi-view.
7.
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die
gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie dann
[Joystick(OK)].
6. Press the [MENU] button.
OK
MENU
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
◆
<Copies> (Kopien): Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die Anzahl der gewünschten Kopien festzulegen und
drücken Sie [Joystick(OK)]. (Anzahl der Kopien: 0 ~ 30)
<Set All> (Alle einstellen): Alle Fotodateien werden für den
Ausdruck per DPOF-Funktion ausgewählt.
100-0001
◆
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select
the number of copies you want to print and press the
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
◆
◆
<Reset All> (Alle zurücksetzen): Alle Fotodateien werden
zurückgesetzt.
1
◆
◆
<Set All>: All photo files will be marked with DPOF settings.
8.
Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
<Reset All>: All photo files will be resetted.
[ Hinweise ]
8. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Notes ]
✤
✤
✤
Die für den DPOF-Ausdruck ausgewählten Bilder sind durch das
Symbol <
> gekennzeichnet.
OK
Move
View
Auf Seite 125 finden Sie weitere Informationen zum Drucken mit Hilfe
von DPOF.
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken der
Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo Capture (Fotoaufnahme)
gelangen.
✤
✤
✤
<
> icon is displayed on the photos with DPOF setup.
Refer to page 125 for further details about printing DPOF files.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will
move to Photo Capture mode.
71
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Wiedergabeoptionen einstellen
Locking Photo Files
Fotodateien sperren
Sie können gespeicherte Fotodateien vor versehentlichem
You can lock important saved photo files from accidental
Löschen schützen. Geschützte Dateien können nur nach
erasure. Locked files will not be deleted unless you
release the lock or format the memory.
4
Photo
Lock
100-0001
Aufheben des Schutzes oder durch Formatieren des Speichers
gelöscht werden.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
Lock
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den Modus Photo ein, indem Sie die Taste
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
[MODE] drücken.
◆
button.
◆
Der Bildschirm für die Fotoaufnahme erscheint.
OK
MENU
Move
Select
Exit
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)]
The Photo Capture screen appears.
◆
◆
Damit schalten Sie zum Modus Photo View
(Fotowiedergabe) um.
Wählen Sie mit dem [Joystick]die gewünschte Fotodatei.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
100-0001
5
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Fotodateien in der Vollbildansicht sperren
4. Drücken Sie die Taste [MENU].
Locking a Photo File in Full Screen-View
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü <Lock> (Schutz) auszuwählen.
5. Drücken Sie [Joystick(OK)].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)].
◆
◆
Die ausgewählte Fotodatei wird gesperrt.
Drücken Sie die Taste [MENU] erneut, um den Schutz zu
deaktivieren.
◆
◆
Locks the selected photo file.
Press the [MENU] button once again to set
unlock.
Fotodateien in der Mehrbildansicht sperren
5
6
4. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W (Weitwinkel).
◆
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.
Locking Photo Files in Multi-View
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
5. Drücken Sie die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü <Lock> (Schutz) auszuwählen.
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick (OK)].
◆
The screen switches to multi-view.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
◆
<Lock> (Schutz): Die ausgewählte Fotodatei wird mit
[Joystick(OK)] gesperrt.
OK
◆
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der
Taste [Joystick(OK)] mehrere Fotodateien aus.
Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol
◆
<Lock>: Locks the selected photo file using the
[Joystick(OK)].
<
> gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste [PLAY], um
◆
<Multi Select>: Multiple photo files can be
selected using the [Joystick(OK)].
Dateien vor versehentlichem Löschen zu schützen
<Lock All> (Alle sperren): Alle Fotodateien sind
gesperrt.
◆
◆
<
> indicator appears on the selected files.
<Unlock All> (Alle entsperren): Alle Fotodateien sind
wieder entsperrt.
Press the [PLAY] button to lock.
◆
◆
<Lock All>: All photo files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all photo files.
[ Hinweise ]
✤
✤
Das Symbol < > wird mit der gesperrten Datei angezeigt.
OK
[ Notes ]
Move
View
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo Capture
(Fotoaufnahme) gelangen.
✤
✤
The < > icon is displayed on the locked file.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Photo Capture mode.
72
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Photo (Foto):
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Wiedergabeoptionen einstellen
Copying Photo Files
Fotodateien kopieren
Sie können gespeicherte Dateien zwischen dem internen
You can copy saved files from the internal memory to a
100-0001
Speicher und einer Speicherkarte hin und her kopieren.
1. Führen Sie eine Speicherkarte in den
4
memory card and vice versa.
1. Insert the memory card into the memory card slot
on the Memory Camcorder.
Speicherkartenschacht des Speicher Camcorders ein.
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
3. Stellen Sie den Modus Photo (Foto) ein, indem Sie die
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
Taste [MODE] drücken.
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
Der Bildschirm für die Fotoaufnahme erscheint.
4. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)]
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Damit schalten Sie zum Modus Photo View
(Fotowiedergabe) um.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte
Fotodatei.
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
100-0001
5
Photo
Copy To
Copying a Photo File in Full Screen-View
Fotodateien in der Vollbildansicht kopieren
OK
5. Press the [MENU] button.
5. Drücken Sie die Taste [MENU].
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Press the [Joystick(OK)].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.
6. Drücken Sie[Joystick (OK)].
◆
Copies the selected photo file.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
Die ausgewählte Fotodatei wird kopiert.
Copying Photo Files in Multi-View
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
Fotodateien in der Mehrbildansicht kopieren
5
7
5. Schieben Sie den Regler [W/T] in Richtung W
(Weitwinkel).
◆
The screen switches to multi-view.
6. Press the [MENU] button.
◆
Der Bildschirm wechselt zur Mehrbildansicht.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick (OK)].
6. Drücken Sie die Taste [MENU].
OK
Photo
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.
7. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick (OK)].
◆
◆
<OK>: Copies the selected photo file.
<Multi Select>: Multiple photo files can be selected
using the [Joystick(OK)].
OK
MENU
◆
◆
<OK>: Die ausgewählte Fotodatei wird kopiert.
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der Taste
[Joystick(OK)] mehrere Fotodateien aus. < Die ausgewählten
Dateien werden mit dem Symbol < ✔ > gekennzeichnet. Zum
kopieren drücken Sie die Taste [PLAY].
< ✔ > indicator appears on the selected files. Press
the [PLAY] button to copy.
100-0001
◆
<All>: Cancels copying a photo file.
Copying file(s)...
[ Notes ]
DCAM0001.JPG
O
Press OK to cancel.
Cancel
◆
<All> (Alle): Die Kopierfunktion wird deaktiviert.
✤
The Memory Camcorder copies from the currently-used
[ Hinweise ]
memory to another. If the internal memory was used, it
copies to a memory card.
✤
Der Speicher Camcorder kopiert von dem aktuell
verwendeten Speicher auf einen anderen. Wenn also
gerade der interne Speicher verwendet wird, werden die
Dateien auf eine Speicherkarte kopiert.
✤
✤
If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
OK
MENU
Move
Select
Exit
✤
✤
Wenn keine Speicherkarte eingeführt wurde, können Sie die
Kopierfunktion nicht verwenden.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Bei angezeigtem Menübildschirm können Sie durch Drücken
der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Photo Capture
(Fotoaufnahme) gelangen.
73
ENGLISH
DEUTSCH
MP3 Mode
Modus MP3
3
3
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder...................75
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder ..............75
Playing....................................................................................76
Playing MP3 Files............................................................76
Setting the MP3 Play Options .............................................77
Deleting MP3 Files ..........................................................77
Setting the Repeat Play...................................................78
Setting the Equalizer .......................................................79
Locking MP3 Files...........................................................80
Copying MP3 Files ..........................................................81
Speichern von MP3 im Speicher Camcorder....................75
Kopieren von MP3- Dateien auf den Speicher Camcorder 75
.
Wiedergabe............................................................................76
Wiedergabe von MP3-Dateien........................................76
Einstellen der MP3-Wiedergabeoptionen ..........................77
Löschen von MP3-Dateien..............................................77
Wiederholfunktion verwenden.........................................78
Einstellen des Equalizers ................................................79
Sperren von MP3-Dateien...............................................80
Kopieren von MP3-Dateien.............................................81
◆
Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
◆
Um Verluste durch einen Systemausfall zu verhindern,
sichern Sie wichtige Daten und Aufnahmen stets auf einem
separaten Medium.
How to set to MP3 mode
In den Modus MP3 wechseln
MENU
MENU
Power
button
Taste
POWER
MP3
MP3
MODE
MODE
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste
[POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
2. Set the MP3 mode by
pressing the [MODE]
button.
2. Stellen Sie den Modus
MP3 ein, indem Sie die
Taste [MODE] drücken.
74
ENGLISH
DEUTSCH
Modus MP3: Speichern
von MP3 im Speicher Camcorder
MP3 Mode : Storing
MP3 files in the Memory Camcorder
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder Kopieren von MP3-Dateien auf den Speicher Camcorder
You can copy MP3 files from a PC to the Memory Camcorder while connected to
the PC with a USB cable.
Über ein USB-Kabel können Sie MP3-Dateien von einem Computer auf den
Speicher Camcorder kopieren.
Vor dem Start!
Before your start!
◆
Wenn <USB Mode> (USB-Mod.) auf <Mass Storage>
(Massenspeicher) gestellt ist, können Sie die MP3-
Dateien kopieren. ➥Seite 97
◆
You can copy the MP3 files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> ➥page 97
B
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Connect the Memory Camcorder to the PC
A
2. Schließen Sie den Speicher Camcorder mit dem
beiliegenden USB-Kabel an den Computer an.
using the USB cable provided.
◆
◆
A - Connect the USB cable to the Memory
Camcorder.
B - Connect the other end of the USB cable to
the PC.
UBS
◆
A - Schließen Sie das USB-Kabel an den Speicher
Camcorder an.
B - Schließen Sie das andere Kabelende an den
Computer an.
◆
M/CSD
3. Doppelklicken Sie auf das neue Wechsellaufwerk, um
es zu öffnen.
3. Double-click the new removable drive to open.
4. Select the MUSIC folder and double-click to
enter.
4. Wählen Sie die MP3-Datei aus und öffnen Sie sie mit
einem Doppelklick.
5. Drag and drop the MP3 file from your PC into
the MUSIC folder.
5. Verschieben Sie die MP3-Datei von Ihrem Computer in
den Ordner MUSIC.
◆
The maximum music memory capacity is
2000 MP3 files.
◆
Die maximale Musikspeicherkapazität liegt bei 2000
MP3-Dateien.
Disconnecting USB Connection
Trennen der USB-Verbindung
After completing the data transfer, you must
disconnect the cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the
right mouse button to select ‘Safely Remove
Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when
the pop-up screen disappears.
Nachdem der Datentransfer beendet ist, trennen Sie das Kabel
wie folgt:
1. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für
den Wechseldatenträger und wählen Sie anschließend
“Safely remove hardware” (Hardware sicher entfernen).
2. Wählen Sie ‘Stop’ (Anhalten) und trennen Sie das USB-
Kabel, wenn sich das Popup-Dialogfenster wieder
geschlossen hat.
[ Warning ]
[ Achtung ]
✤
✤
Copying and redistributing of MP3 files may
violate the copyright law.
✤
Beachten Sie die Urheberrechtsbestimmungen beim
Kopieren und Weitergeben von MP3-Dateien.
Sie können auf Ihrem Speicher Camcorder keinen neuen
Ordner erstellen.
✤
You cannot create a new folder on your Memory
Camcorder.
[ Hinweise ]
[ Notes ]
✤
✤
✤
Sie können einen Ordner auf Ihren Speicher Camcorder
✤
✤
✤
You can copy a folder on your Memory
kopieren.
Camcorder.
Die Kapazität von MP3-Dateien in Bezug auf die
Speicherkapazität des Speicher Camcorders ➥Seite 31.
Bei der Übertragung der Dateien sollte das Gerät
an ein Netzteil angeschlossen sein, um eine sichere
Stromversorgung zu gewährleisten.
To see MP3 file capacity with regards to the
Memory Camcorder's memory capacity.➥page 31.
It is recommended to use an AC Power Adapter
75
during the file transfer to avoid unintended power outage due to low battery power.
ENGLISH
DEUTSCH
MP3 Mode : Playing
Modus MP3: Wiedergabe
Playing MP3 Files
You can play back stored MP3 files.
Wiedergabe von MP3-Dateien
Sie können gespeicherte MP3-Dateien wiedergeben.
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
1.
Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher Camcorder
einzuschalten.
Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird angezeigt.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't puush me.mp3
Love you.mp3
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button.
2.
Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie die Taste [MODE] drücken.
◆
◆
The MP3 playlist appears.
◆
◆
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.
Wenn keine MP3-Dateien gespeichert sind, erscheint die
Nachricht “No Files...” (Keine Dat. ...).
If there is no MP3 file stored, the message <No Files...>
appears.
3. Select an MP3 file to play by moving the [Joystick] up /
down, and then press the [Joystick(OK)].
3.
4.
Wählen Sie eine MP3-Datei, die Sie hören möchten, durch das Bewegen
des [Joystick] nach oben oder unten und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
Die ausgewählte MP3-Datei wird wiedergegeben.
4. The selected MP3 file is played back.
OK
Move
Play
◆
◆
Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)],
play or pause is selected repeatedly.
To adjust volume, move [Joystick] up / down.
Volume indicator appears and disappears after few
seconds.
◆
Durch wiederholtes Drücken der Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)]
können Sie zwischen der Wiedergabe-Funktion und Pause wechseln.
Die Lautstärke können Sie durch Bewegen des [Joystick]
nach oben oder unten regeln. Die Lautstärkeanzeige wird
einige Sekunden lang eingeblendet.
◆
1/6
Life is cool.mp3
Sweetbox
Gebrauch des Joysticks (links/rechts)
Bewegen Sie den [Joystick] nach links
Using the Joystick (left/right)
Move the [Joystick] left
Stereo
192Kbps
44.1KHz
◆
Innerhalb von 2 Sekunden, nachdem die Wiedergabe begonnen wurde -
00:01:07/00:03:27
◆
◆
◆
Within 2 seconds after starting playback - Previous file plays.
die vorige Datei wird wiedergegeben.
In Pause/Stop mode - Previous file appears.
◆
◆
Im Modus Pause/Stop (Pause/Stopp) - die vorige Datei erscheint.
2 Sekunden, nachdem die Wiedergabe begonnen wurde - der aktuelle
Titel beginnt wieder von vorne.
2 seconds after starting playback - Current file starts again.
Move the [Joystick] right
OK
Search
List
Pause
◆
◆
◆
During playback - The next file plays.
In Pause/Stop mode - The next file appears.
During playback, press and hold [Joystick(OK)] left / right to
forward or reverse search the currently playing MP3 file.
Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts
◆
◆
◆
Während der Wiedergabe - die nächste Datei wird wiedergegeben.
Im Modus Pause/Stop (Pause/Stopp) - die nächste Datei erscheint.
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste [Joystick(OK)]
und bewegen Sie diese nach links oder rechts, um die aktuell
wiedergegebene MP3-Datei vorwärts bzw. rückwärts zu durchsuchen.
Setting to Hold - [MP3 HOLD] switch
Hold-Funktion einstellen - [MP3 HOLD]-Taste
If you slide the [MP3 HOLD] switch down, all buttons except the Power button and Volume
control are locked.
The [MP3 HOLD] switch operates only in the MP3 mode.
Wenn Sie die [MP3 HOLD]-Taste nach unten schieben, werden alle Tasten - außer
POWER und Lautstärkeregelung - gesperrt.
Die [MP3 HOLD]-Taste funktioniert nur im MP3-Modus.
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
The MP3 file with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag
information will leave the item blank.
✤
Bei MP3-Dateien mit entsprechenden Tag-Informationen wird der Name des Interpreten angezeigt. Bei MP3-
Dateien ohne Tag-Informationen entfällt diese Anzeige.
✤
✤
If a broken file name is displayed, try renaming it on a PC.
✤
✤
Wenn ein Dateiname verstümmelt angezeigt wird, versuchen Sie, die Datei am Computer umzubenennen.
Wenn die Spracheinstellung nicht mit der Sprache der Tag-Informationen der MP3-Datei übereinstimmt,
können diese möglicherweise nicht korrekt angezeigt werden.
When the language set is not the same as the MP3 file Tag information language, the
Artist information may not display correctly.
✤
Bei Anschluss eines Ohrhörers, eines Audio/Video-Kabels an den Speicher Camcorder wird der Lautsprecher
automatisch ausgeschaltet.
✤
When the earphones, Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the
built-in speaker will turn off automatically.
✤
✤
Der Speicher Camcorder unterstützt nur das Format MP3.
✤
✤
✤
✤
✤
The Memory Camcorder only supports MP3 file format.
Beschädigte oder nicht standardgemäß erstellte MP3-Dateien können möglicherweise nicht angezeigt oder
wiedergegeben werden.
Damaged or non-standard MP3 files may not display properly or fail to play back.
Playback will fail to start if the first file is damaged.
✤
✤
✤
Die Wiedergabe startet nicht, falls die erste Datei beschädigt ist.
The title may not be displayed if the language is not supported or in Chinese.
MP3 files with VBR setting will appear as VBR on the LCD monitor and its play time and
recording time may differ from the displayed diagram.
Titel in einer nicht unterstützten Sprache (z. B. Chinesisch) werden nicht angezeigt.
MP3-Dateien mit der Einstellung VBR (variable Bitrate) werden auf dem LCD-Monitor als VBR angezeigt. Die
tatsächliche Wiedergabe- und Aufnahmezeit kann sich von der angezeigten unterscheiden.
Wenn der Titelname eines Musikstückes zu lang ist, erscheint die Darstellung auf dem LCD-Bildschirm u. U.
verkürzt.
✤
✤
✤
✤
If a title of a track is too long, it may appear cropped on the LCD monitor.
Supported bitrates for MP3 files is 8Kbps~320Kbps and VBR.
Gerät unterstützt VBR-kodierte MP3-Dateien mit Bitraten von 8 kbit/s bis 320 kbit/s.
76
ENGLISH
DEUTSCH
Modus MP3: Einstellen der
MP3-Wiedergabeoptionen
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
Deleting MP3 Files
Löschen von MP3-Dateien
Sie können entweder nur eine ausgewählte MP3-Datei oder eine ganze
Gruppe von Dateien löschen.
You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
Life is coool.mp3
Everytimme.mp3
Toxicc.mp3
Don't pushh me.mp3
Love youu.mp3
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
2. Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie die Taste
button.
[MODE] drücken.
◆
◆
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte
MP3-Datei.
◆
◆
The MP3 playlist appears.
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
OK
Move
Play
Deleting MP3 Files in MP3 playlist
Löschen von MP3-Dateien aus der MP3-Wiedergabeliste
3
3. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
3. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [DELETE]
am LCD-Monitor. Bewegen Sie den [Joystick]
nach oben oder unten, um die gewünschte Option
auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: Die ausgewählte MP3-Datei wird gelöscht.
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie
mehrere MP3-Dateien aus, indem Sie den
[Joystick(OK)] verwenden. Die ausgewählten
Dateien werden mit dem Symbol < ✔ >
gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste [PLAY].
<All> (Alle): Alle MP3-Dateien werden gelöscht.
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird
abgebrochen.
◆
◆
<OK>: Deletes the selected MP3 file.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
OK
Select
◆
◆
◆
◆
<All>: All MP3 files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
3
4
1/6
Life is coool.mp3
Sweetbox
Löschen von MP3-Dateien in der Vollbildansicht
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
Deleting an MP3 File in Full screen
Stereo
192Kbps
44.1KHz
00:00:00/00:03:27
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
Die gewählte MP3-Datei wird wiedergegeben.
◆
The selected MP3 file is played.
4. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [DELETE]
OK
Search
List
Pause
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
am LCD-Monitor. Bewegen Sie den [Joystick]
nach oben oder unten, um die gewünschte Option
auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: Die ausgewählte MP3-Datei wird gelöscht.
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird
abgebrochen.
◆
◆
<OK>: Deletes the selected MP3 file.
<Cancel>: Cancels the deletion.
[ Notes ]
[ Hinweise ]
Cancel
Move
✤
✤
Locked files will not be deleted.
You cannot access the menu during playback.
✤
✤
Geschützte Dateien werden nicht gelöscht.
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü
zugegriffen werden.
OK
Select
Play
77
ENGLISH
DEUTSCH
MP3 Mode : Setting the MP3 Modus MP3: Einstellen
Play Options
der MP3-Wiedergabeoptionen
Setting the Repeat Play
Wiederholfunktion verwenden
Sie können eine ausgewählte MP3-Datei oder eine Gruppe von
MP3-Dateien wiederholen oder Sie können sie in zufälliger
Reihenfolge wiedergeben.
You can repeat a selected MP3 file or group of MP3
files, or play the MP3 files at random.
3
4
5
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie die Taste
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
[MODE] drücken.
button.
◆
◆
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.
OK
Move
Play
The MP3 playlist appears.
3. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü <Repeat> (Wiederh.) auszuwählen.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick (OK)].
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Repeat>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
MP3
.mp3
Repeat
mp3
◆
<Off> (Aus): Keine Wiederholung, die Titel werden ab
der ausgewählten MP3 -Datei DER REIHE NACH JE
EINMAL WIEDERGEGEBEN.
Off
◆
◆
◆
◆
◆
◆
<Off>: No repeat, plays each title once in the
order from the selected MP3 file.
<Repeat One>: One selected MP3 file will
play repeatedly.
1
Repeat One
Repeat
F
o
lder
mp3
◆
<Repeat One> (1 wiederh.): Eine
ausgewählte MP3-Datei wird wiederholt
wiedergegeben.
OK
MENU
Move
MP3
Select
Exit
<Repeat Folder>: All files in the folder will
play repeatedly.
◆
◆
<Repeat Folder> (Wdrh.-Ordner): Alle Dateien des
Ordners werden wiederholt wiedergegeben.
<Repeat All> (Alle wdh.): AlleMP3-Dateien werden
der Reihe nach wiedergegeben. Dann beginnt die
Wiedergabe wieder bei der ersten Datei.
<Shuffle Folder> (Shuffle-Ordner): Alle Dateien
des Ordners werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
<Repeat All>: All MP3 files will play through
in order and start again from the beginning.
<Shuffle Folder>: All files in the folder will
play at random.
<Shuffle All>: All MP3 files will play in
random order once.
.mp3
Repeat
mp3
◆
◆
Off
1
Repeat One
Repeat Folder
mp3
<Shuffle All> (Shuffle alle):Alle MP3-Dateien werden
in zufälliger Reihenfolge einmal wiedergegeben.
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
◆
Move the MP3 file of the desired folder using
the [Joystick].
1
◆
Wählen Sie die MP3-Datei aus dem gewünschten
Ordner mit dem [Joystick].
◆
When the MP3 file plays back, the selected
option will be applied.
◆
Während der MP3-Wiedergabe wird die gewählte
Option hinzugefügt.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
◆
◆
Das Symbol für die gewählte Funktion wird angezeigt.
Bei der Einstellung <Off> (Aus) wird kein Symbol
angezeigt.
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
[ Hinweise ]
OK
✤
When the earphones, Audio/Video cable is
Move
Play
✤
Bei Anschluss eines Ohrhörers, eines Audio/Video-
Kabels an den Speicher Camcorder wird der Lautsprecher
automatisch deaktiviert.
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will not operate.
You cannot access the menu during playback.
✤
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü
zugegriffen werden.
78 ✤
ENGLISH
DEUTSCH
MP3 Mode : Setting the MP3 Modus MP3: Einstellen
Play Options
der MP3-Wiedergabeoptionen
Setting the Equalizer
Einstellen des Equalizers
You can choose an Equalizer mode for different types of music.
Sie können für verschiedene Musikrichtungen einen Equalizer-Modus
wählen.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
2
3
4
5
Life is cool.mp3
Everytimme.mp3
Toxicc.mp3
Don't pushh me.mp3
Love you.mp3
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
die Taste [MODE] drücken.
button.
OK
Play
◆
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.
◆
The MP3 playlist appears.
3. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste
[MENU].
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Equalizer>.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links
oder rechts, um das Menü <Equalizer>
auszuwählen.
OK
MENU
Move
Exit
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick (OK)].
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
◆
<Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>
◆
<Off> (Aus) / <Pop> / <Classic> (Klassik) /
<Jazz>
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
5. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü
zu verlassen.
◆
◆
The selected option is applied.
If you select <Off>, no icon is displayed.
OK
MENU
◆
◆
Die ausgewählte Option wird hinzugefügt.
Bei der Einstellung <Off> (Aus) wird kein
Symbol angezeigt.
Life is cool.mp3
Sweetbox
POP
Stereo
192Kbps
44.1KHz
[ Hinweis ]
Während der Wiedergabe kann nicht auf das
Menü zugegriffen werden.
[ Note ]
You cannot access the menu during playback.
00:01:07/00:03:27
✤
✤
OK
Search
List
Pause
79
ENGLISH
DEUTSCH
Modus MP3: Einstellen
der MP3-Wiedergabeoptionen
MP3 Mode :
Setting the MP3 Play Options
Locking MP3 Files
Sperren von MP3-Dateien
Sie können gespeicherte MP3-Dateien vor versehentlichem Löschen schützen.
Geschützte Dateien können nur nach Aufheben des Schutzes oder durch
Formatieren des Speichers gelöscht werden.
You can lock saved important MP3 files from accidental deletion.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
Life is cool.mp3
Everytiime.mp3
Toxic.mp3
Don't pussh me.mp3
Love you.mp3
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
2. Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
button.
◆
◆
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte
MP3-Datei.
◆
◆
The MP3 playlist appears.
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
OK
Move
Play
Sperren von MP3-Dateien aus der MP3-Wiedergabeliste
Locking MP3 Files in MP3 playlist
3
MP3
3. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,
um das Menü <Lock> (Schutz) auszuwählen.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
l.mp3
Lock
mp3
Lock
Multi Select
mp3
Lock All
◆
<Lock> (Schutz): Die gewählte MP3-Datei ist
gesperrt.
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie
mehrere MP3-Dateien aus, indem Sie den
[Joystick(OK)] verwenden. < >Die ausgewählten
Dateien werden durch das Symbol gekennzeichnet.
Drücken Sie die Taste [PLAY].
<Lock All> (Alle sperren): Alle MP3-Dateien sind
gesperrt.
<Unlock All> (Alle entsperren): Alle MP3 -Dateien
sind wieder entsperrt.
◆
◆
<Lock>: The selected MP3 file is locked.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
<
> indicator appears on the selected files.
1/6
Press the [PLAY] button.
3
4
◆
◆
<Lock All>: All MP3 files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all MP3 files.
◆
◆
Life is cool.mp3
Sweetbox
Stereo
192Kbps
44.1KHz
Locking an MP3 File in Full screen
00:00:00/00:03:27
Sperren von MP3-Dateien in der Vollbildansicht
3. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]
◆
The selected MP3 file is played.
OK
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
Search
MP3
List
Pause
◆
Die gewählte MP3-Datei wird wiedergegeben.
4. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
4. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,
um das Menü <Lock> (Schutz) auszuwählen.
5. Drücken Sie [Joystick(OK)].
1/6
5. Press the [Joystick(OK)].
ck
◆
The selected MP3 file is locked.
◆
Die gewählteMP3-Datei ist gesperrt.
bps
Lock
[Notes]
[ Hinweis ]
✤
The < > icon is displayed on the locked file.
You cannot access the menu during playback.
✤
✤
Das Symbol < > wird mit der gesperrten Datei angezeigt.
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü
✤
OK
MENU
Move
Select
Exit
zugegriffen werden.
80
ENGLISH
DEUTSCH
Modus MP3: Einstellen
der MP3-Wiedergabeoptionen
MP3 Mode :
Setting the MP3 Play Options
Copying MP3 Files
Kopieren von MP3-Dateien
Sie können gespeicherte Dateien zwischen dem internen
Speicher und einer Speicherkarte hin und her kopieren.
1. Führen Sie eine Speicherkarte in den
You can copy saved files from the internal memory to the
memory card and vice versa.
3
4
1. Insert the memory card into the memory card slot
on the Memory Camcorder.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Speicherkartensteckplatz des Speicher Camcorders ein.
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
3. Stellen Sie den Modus MP3 ein, indem Sie die Taste
3. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
OK
Move
Play
[MODE] drücken.
button.
◆
◆
◆
◆
Die MP3-Wiedergabeliste erscheint.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte MP3-Datei.
The MP3 playlist appears.
Move to the desired the MP3 file, using the
[Joystick].
MP3
Kopieren von MP3-Dateien aus der MP3-Wiedergabeliste
.m3
Copy To
4. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick (OK)].
Copying MP3 Files in MP3 playlist
mp3
OK
4. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
Multi Select
All mp3
OK
MENU
Move
MP3
Select
Exit
◆
◆
<OK>: Die ausgewählte MP3-Datei wird kopiert.
Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mehrere
◆
◆
<OK>: Copies the selected MP3 file.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
MP3-Dateien aus, indem Sie den [Joystick(OK)] verwenden.
Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol < ✔ >
gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste [PLAY].
<All> (Alle): Der Kopiervorgang für die MP3-Datei wird
abgebrochen.
5
6
1/6
<
> indicator appears on the selected files.
✔
◆
Press the [PLAY] button.
Copy To
◆
<All>: Cancels copying MP3 files.
ps
OK
Kopieren von MP3-Dateien in der Vollbildansicht
4. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
Copying an MP3 File in Full screen
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]
◆
Die gewählte MP3-Datei wird wiedergegeben.
◆
The selected MP3 file is played.
5. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.
6. Drücken Sie [Joystick (OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Press the [Joystick (OK)].
MP3
1/6
◆
Copies the selected MP3 file.
◆
Die ausgewählte MP3-Datei wird kopiert.
Copying ffile(s)...
[ Notes ]
Life is cool.mp3
[ Hinweise ]
✤
The Memory Camcorder copies from the currently-
O
Press OK to cancel.
Cancel
✤
Der Speicher Camcorder kopiert von dem aktuell
used memory to another. If the internal memory is
being used, it copies to a memory card.
If the memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
verwendeten Speicher auf einen anderen. Wenn also gerade
der interne Speicher verwendet wird, werden die Dateien auf
eine Speicherkarte kopiert.
✤
✤
OK
MENU
✤
✤
Wenn keine Speicherkarte eingesetzt wurde, können Sie die
Kopierfunktion nicht verwenden.
Move
Select
Exit
You cannot access the menu during playback.
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü
zugegriffen werden.
81
DEUTSCH
Modus Voice Record
(Sprachaufnahme)
Voice Recorder
Mode
4
4
Recording ..............................................................................83
Recording Voice Files.......................................................83
Playing....................................................................................84
Playing Voice Files ...........................................................84
Setting the Voice Play Options...........................................85
Deleting Voice Files..........................................................85
Setting the Play Mode ......................................................86
Locking Voice Files...........................................................87
Copying Voice Files..........................................................88
Aufnahme...............................................................................83
Sprachdateien aufnehmen..............................................83
Wiedergabe............................................................................84
Sprachdateien wiedergeben............................................84
Sprachwiedergabeoptionen einstellen...............................85
Sprachdateien löschen....................................................85
Einstellen des Play mode (Wiedergabemodus)..............86
Sprachdateien sperren....................................................87
Sprachdateien kopieren ..................................................88
◆
Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
◆
Speichern Sie wichtige Daten/Aufnahmen auf seperaten
Datenträgern, um einen ungewollten Datenverlust durch
einen Systemfehler oder aus sonstigen Gründen zu
vermeiden.
Modus Voice Record (Sprachaufnahme) einstellen
How to set to Voice Recorder mode
MENU
Taste
POWER
MENU
Power
button
Voice Recorder
Voice Recorder
MODE
MODE
2. Stellen Sie den Modus Voice
Recorder (Sprachaufnahme)
ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
1. Drücken Sie die Taste
[POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the Voice Recorder
mode by pressing the
[MODE] button.
82
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Voice Record
Voice Recorder Mode : Recording
(Sprachaufnahme): Aufnahme
Recording Voice Files
Sprachdateien aufnehmen
The built-in microphone allows users to record voices without any
additional devices.
Durch das eingebaute Mikrofon sind Sprachaufnahmen ohne weiteres
Zubehör möglich.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
2
Memory Camcorder.
SWAV0001.WAV
Stereo 64Kbps
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
8.0KHz
00:00:00/35:00:00
2. Set the Voice Recorder mode by pressing
2. Stellen Sie den Modus Voice Recorder
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
the [MODE] button.
◆
The Voice Record screen appears.
3
4
◆
Der Bildschirm Voice Record
(Sprachaufnahme) erscheint.
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
3. Press the [Record / Stop] button to start
recording.
Stereo
64Kbps
8.0KHz
00:00:12/34:59:48
3. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste, um
mit der Aufnahme zu beginnen.
◆
<
> icon appears on the screen and starts
◆
Das Symbol< > wird auf dem Bildschirm
recording.
angezeigt, und die Aufnahme wird gestartet.
SWAV0002.WAV
4. To stop recording, press the [Record / Stop]
button again.
4. Drücken Sie die Aufnahme-/Stopptaste
erneut, um die Aufnahme zu beenden.
Stereo
64Kbps
8.0KHz
00:00:12/34:59:48
[ Hinweise ]
✤
Aufgenommene Sprachdateien werden automatisch in der Liste
gespeichert.
[ Notes ]
✤
✤
Recorded voice files are saved in a list automatically.
During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is
not accessed.
✤
Während der Sprachaufnahme oder im Sprachaufnahmemodus
kann das Menü nicht angezeigt werden.
83
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Voice Record
Voice Recorder Mode : Playing
(Sprachaufnahme): Wiedergabe
Playing Voice Files
Sprachdateien wiedergeben
Sie können gespeicherte Sprachdateien über Ohrhörer oder den integrierten
Lautsprecher anhören.
You can play back recorded voice files using the built-in speaker or
the earphones.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
SWAV0004.WAV
Stereo 64Kbps
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den Modus Voice Recorder
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste [MODE]
drücken.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing
8.0KHz
00:00:00/30:20:00
the [MODE] button.
◆
The Voice Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Voice Record (Sprachaufnahme)
erscheint.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
The Voice Playlist screen appears.
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
4. Select a voice file to play by moving the
[Joystick] up/down, and then press the
[Joystick(OK)].
1
◆
Der Bildschirm Voice Playlist (Sprachwiedergabe) wird
angezeigt.
3
4
6
3/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Sprachdatei auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
5. The selected voice file is played back.
◆
◆
To pause playback, press the [Joystick(OK)].
To search backward / forward, move the
[Joystick] left / right.
5. Die gewählte Sprachdatei wird wiedergegeben.
◆
Drücken Sie zum Unterbrechen der Wiedergabe
[Joystick(OK)].
OK
Move
Play
6. To adjust the volume, move the [Joystick]
up / down.
◆
Bewegen Sie zur Vorwärts-/Rückwärtssuche den
[Joystick] nach links bzw. rechts.
1
◆
Volume indicator appears and disappears
after a few seconds.
2/3
6. Die Lautstärke können Sie durch Bewegen des
[Joystick] nach oben oder unten regeln.
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
◆
Die Lautstärkeanzeige wird einige Sekunden lang
eingeblendet.
[ Notes ]
✤
When you record the voice file after you set
[ Hinweise ]
date&time, the date&time displayed on the LCD
monitor indicates the date & time you started to
record.
When the earphones, Audio/Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-
in speaker will not operate.
You cannot access the menu during voice
playback.
✤
Wenn die Sprachdatei aufgenommen wird, nachdem
Sie Datum und Uhrzeit eingestellt haben, geben Datum
und Uhrzeit auf dem LCD-Monitor an, wann Sie mit der
Aufnahme begonnen haben.
OK
Move
Play
✤
1
2/3
✤
Bei Anschluss eines Ohrhörers, eines Audio/Video-
Kabels an den Speicher Camcorder wird der Lautsprecher
automatisch deaktiviert.
SWAV00002.WAV
2006/01/01 12:36:25 AM
Stereo 64Kbps
✤
✤
✤
✤
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü
zugegriffen werden.
Wird der Menübildschirm angezeigt, können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Voice
Record (Sprachaufnahme) wechseln.
8.0KHz
00:00:12/00:02:15
While the menu screen is displayed, pressing
the [Record / Stop] button will move to Voice
Record mode.
OK
Search
List
Pause
84
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Voice Record (Sprachaufnahme):
Sprachwiedergabeoptionen einstellen
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Deleting Voice Files
Sprachdateien löschen
You can delete a selected voice file or group of voice files.
Sie können entweder nur eine ausgewählte Sprachdatei oder eine
ganze Gruppe von Dateien löschen.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
2
3
4
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
◆
SWAV00004.WAV
Stereo 64Kbps
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing
8.0KHz
2. Stellen Sie den Modus Voice Recorder
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste [MODE]
drücken.
00:00:00/300:20:00
the [MODE] button.
◆
The Voice Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Voice Record (Sprachaufnahme)
erscheint.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
◆
◆
The Voice Playlist screen appears.
Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
1
3/3
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
◆
Der Bildschirm Voice Playlist (Sprachwiedergabe)
wird angezeigt.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte
Sprachdatei.
2006/01/01 112:00:00 AM
2006/01/011 12:36:25 AM
2006/01/011 01:00:02 AM
◆
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
4. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [DELETE]
am LCD-Monitor. Bewegen Sie den [Joystick]
OK
Move
Play
nach oben oder unten, um die gewünschte Option
auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: Deletes the selected voice file.
<Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
1
◆
◆
<OK>: Die ausgewählte Sprachdatei wird gelöscht.
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie
mit der Taste [Joystick(OK)] mehrere
Sprachdateien aus. Die ausgewählten Dateien
werden mit dem Symbol < ✔ > gekennzeichnet.
Drücken Sie die Taste [PLAY].
<All> (Alle): Alle Sprachdateien werden gelöscht.
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird
abgebrochen.
<
> indicator appears on the selected
✔
files. Press the [PLAY] button.
<All>: All voice files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
◆
◆
All
Cancel
◆
◆
OK
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
✤
✤
Locked files will not be deleted.
You cannot access the menu during voice playback.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Voice Record mode.
✤
✤
✤
Geschützte Dateien werden nicht gelöscht.
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü zugegriffen werden.
Wird der Menübildschirm angezeigt, können Sie durch Drücken der
Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Voice Record (Sprachaufnahme)
wechseln.
85
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Voice Record (Sprachaufnahme):
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Sprachwiedergabeoptionen einstellen
Setting the Play Mode
Einstellen des Play Mode (Wiedergabemodus)
Sie können alle Dateien nacheinander oder nur eine ausgewählte Datei
abspielen. Sie können auch die Wiederholungsfunktion auswählen.
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
1. Press the [POWER] button to turn on the
1
Camcorder einzuschalten.
1/3
3
Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2006/001/011 12:00:00 AM
2006/01/001 12:36:25 AM
2006/01/001 01:000:02 AM
2. Stellen Sie den Modus Voice Recorder
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste [MODE]
drücken.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
◆
The Voice Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Voice Record (Sprachaufnahme)
erscheint.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
OK
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
Play
◆
◆
Switches to the Voice Playlist screen.
Move to the desired voice file, using the [Joystick].
◆
Damit schalten Sie zum Bildschirm Voice Playlist
(Sprachwiedergabe) um.
Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte
Sprachdatei.
4
5
6
◆
4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]
left / right to select <Play Mode>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Drücken Sie die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,
um das Menü <Play Mode> (Wiedergabemodus)
auszuwählen.
Play All
◆
◆
◆
◆
<Play One>: The selected voice file will be
played.
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
OK
MENU
Exit
<Play All>: Plays back from selected file to
the last file.
◆
◆
◆
◆
<Play One> (1 wiedg.): Die gewünschte
Sprachdatei wird abgespielt.
<Repeat One>: The selected voice file will be
played repeatedly.
<Repeat All>: All voice files will be played
repeatedly.
<Play All> (Alle wg.): Die Wiedergabe erfolgt von
der gewählten Datei bis zur letzten Datei.
<Repeat One> (1 wiederh.): Die gewünschte
Sprachdatei wird wiederholt abgespielt.
<Repeat All> (Alle wdh.): Alle Sprachdateien
werden wiederholt abgespielt.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
1
Repeat One
Move
◆
When you play back, the selected option will
be applied.
The selected function icon is displayed.
6. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
OK
MENU
Select
Exit
◆
Während der Wiedergabe wird die gewählte Option
hinzugefügt.
Das Symbol für die ausgewählte Funktion wird
angezeigt.
◆
1
◆
[ Notes ]
2006/001/011 12:00:00 AM
2006/01/001 12:36:25 AM
2006/01/001 01:000:02 AM
[ Hinweise ]
✤
You cannot access the menu during voice
✤
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü
playback.
zugegriffen werden.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
✤
Wird der Menübildschirm angezeigt, können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Voice
Record (Sprachaufnahme) wechseln.
OK
Move
Play
86
ENGLISH
DEUTSCH
Voice Recorder Mode :
Modus Voice Record (Sprachaufnahme):
Setting the Voice Play Options
Sprachwiedergabeoptionen einstellen
Locking Voice Files
Sprachdateien sperren
Sie können gespeicherte Sprachdateien vor versehentlichem Löschen schützen.
Geschützte Dateien können nur nach Aufheben des Schutzes oder durch
Formatieren des Speichers gelöscht werden.
You can lock saved important voice files from accidental erasure.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
1
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
3
4
5
1/3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
2. Stellen Sie den Modus Voice Recorder
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste [MODE]
drücken.
[MODE] button.
◆
The Voice Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Voice Record (Sprachaufnahme)
erscheint.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
OK
Move
Play
◆
◆
Switches to the Voice Playlist screen.
Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
3. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
1/3
Voice Recorder
◆
Damit schalten Sie zum Bildschirm Voice Playlist
(Sprachwiedergabe) um.
Wählen Sie mit dem Joystick die gewünschte
Sprachdatei.
4. Press the [MENU] button.
Lock
◆
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
Lock
Multi Select
Lock All
4. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie den
[Joystick] nach links oder rechts, um das Menü
<Lock> (Schutz) auszuwählen.
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
MENU
◆
<Lock>: The selected voice file is locked.
Move
Select
Exit
◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
1/3
Voice Recorder
Lock
◆
◆
<Lock> (Schutz): Die gewählte Sprachdatei ist gesperrt.
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie
<
> indicator appears on the selected files.
Press [PLAY] button.
mit der Taste [Joystick(OK)] mehrere Sprachdateien aus.
◆
◆
<Lock All>: All voice files are locked.
<Unlock All>: Unlocks all voice files.
<
>Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol
Lock
Multi Select
Lock All
gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste [PLAY]
<Lock All> (Alle sperren): Alle Sprachdateien sind
gesperrt.
<Unlock All> (Alle entsperren): Alle Sprachdateien
sind wieder entsperrt.
◆
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
1
[ Hinweise ]
1/3
✤
✤
The <
> icon is displayed on the locked file.
✤
✤
✤
Das Symbol < > wird an der gesperrten Datei
You cannot access the menu during voice
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
angezeigt.
playback.
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü
zugegriffen werden.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
Wird der Menübildschirm angezeigt, können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Voice
Record (Sprachaufnahme) wechseln.
OK
Move
Play
87
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Voice Record (Sprachaufnahme):
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Sprachwiedergabeoptionen einstellen
Copying Voice Files
Sprachdateien kopieren
Sie können gespeicherte Dateien zwischen dem internen Speicher und
einer Speicherkarte hin und her kopieren.
You can copy saved files from the internal memory to a memory card
and vice-versa.
1. Führen Sie eine Speicherkarte in den
1. Insert the memory card into the memory card
1
4
1/3
Speicherkartensteckplatz des Speicher Camcorders
ein.
slot on the Memory Camcorder.
2006/01/011 12:00:00 AM
2006/01/011 12:36:25 AM
2006/01/001 01:00:02 AM
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
3. Set the Voice Recorder mode by pressing the
3. Stellen Sie den Modus Voice Recorder
(Sprachaufnahme) ein, indem Sie die Taste [MODE]
drücken.
[MODE] button.
OK
Move
Play
◆
The Voice Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Voice Record (Sprachaufnahme)
erscheint.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
5
6
1/3
1/3
◆
◆
Switches to the Voice Playlist screen.
4. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)].
Move to the desired voice file, using the [Joystick].
◆
Damit schalten Sie zum Bildschirm Voice Playlist
(Sprachwiedergabe) um.
Wählen Sie mit dem Joystick die gewünschte
Sprachdatei.
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆
5. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,
um das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick(OK)].
OK
MENU
Select
◆
◆
<OK>: Copies the selected voice file.
<Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
✔
◆
◆
<OK>: Die ausgewählte Sprachdatei wird kopiert.
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit
der Taste [Joystick(OK)] mehrere Sprachdateien aus.
Die ausgewählten Dateien werden mit dem Symbol
< ✔ > gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste [PLAY].
<All> (Alle): Alle Sprachdateien werden kopiert.
Press the [PLAY] button.
<All>: All voice files will be copied.
◆
[ Notes ]
OK
MENU
◆
✤
The Memory Camcorder copies from the
[ Hinweise ]
✤
Der Speicher Camcorder kopiert von dem aktuell
currently-used memory to another. If the internal
memory was used, it copies to a memory card.
If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
You cannot access the menu during voice playback.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
Voice Recorder
Copying file(s)...
verwendeten Speicher auf einen anderen. Wenn also
gerade der interne Speicher verwendet wird, werden die
Dateien auf eine Speicherkarte kopiert.
SWAVE00001.WAV
✤
✤
✤
✤
Wenn keine Speicherkarte eingesetzt wurde, können Sie
die Kopierfunktion nicht verwenden.
Press OK too cancel.
✤
✤
Während der Wiedergabe kann nicht auf das Menü
zugegriffen werden.
Wird der Menübildschirm angezeigt, können Sie durch
Drücken der Aufnahme-/Stopptaste in den Modus Voice
Record (Sprachaufnahme) wechseln.
Cancel
Select
OK
MENU
Move
Exit
88
ENGLISH
DEUTSCH
File Browser
(Dateibrowser) verwenden
Using File Browser
5
5
Viewing Files or Folders ......................................................90
Deleting Files or Folders......................................................91
Locking Files.........................................................................92
Copying Files or Folders .....................................................93
Viewing File Information......................................................94
Dateien und Ordner ansehen..............................................90
Dateien und Ordner löschen ...............................................91
Dateien sperren.....................................................................92
Dateien und Ordner kopieren..............................................93
Dateieigenschaften ansehen...............................................94
◆
Speichern Sie wichtige Daten/Aufnahmen auf seperaten
Datenträgern, um einen ungewollten Datenverlust durch
einen Systemfehler oder aus sonstigen Gründen zu
vermeiden.
◆
Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
In den Modus File Browser (Dateibrowser) wechseln
How to set to File Browser mode
MENU
MENU
Botón de
encendido
Power
button
File Browser
File Browser
MODE
MODE
2. Stellen Sie den Modus File
Browser (Dateibrowser)
ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
1. Drücken Sie die Taste
[POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the File Browser
mode by pressing the
[MODE] button.
89
ENGLISH
DEUTSCH
Using File Browser
File Browser (Dateibrowser) verwenden
Viewing Files or Folders
Dateien und Ordner ansehen
You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your
Memory Camcorder.
Sie können die gespeicherte Datei (AVI, JPEG, MP3, WAV) im
Speicher Camcorder wiedergeben.
2
1/5
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Set the File Browser mode by pressing the
OK
2. Stellen Sie den Modus File Browser
(Dateibrowser) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
Move
Play
[MODE] button.
◆
The File Browser screen appears.
3
◆
Der Bildschirm Movie Record
/DCIM
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
100SSDVC
3. Select the desired folder or file by moving
the [Joystick] up/down and then press
the [Joystick(OK)].
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
Perform these steps repeatedly until the file
you want to view appears.
OK
Move
Play
◆
Wiederholen Sie diese Schritte so lange, bis
die gewünschte Datei erscheint.
1/4
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
4. The selected file will be played back.
4. Die gewählte Datei wird wiedergegeben.
OK
Move
Play
[ Hinweise ]
4
✤
Schieben Sie im Wiedergabemodus den Regler
[W/T] in Richtung W (Weitwinkel), können
Sie zum Bildschirm der Dateilistenanzeige
zurückkehren.
[ Notes ]
✤
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
✤
✤
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, erscheint
die Anzeige des vorherigen Ordners.
90
ENGLISH
DEUTSCH
Using File Browser
File Browser (Dateibrowser) verwenden
Deleting Files or Folders
Dateien und Ordner löschen
Sie können Ihre gespeicherten Dateien (AVI, JPEG, MP3, WAV) oder
Ordner löschen.
You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you
recorded.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
1/5
2
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den Modus File Browser
(Dateibrowser) ein, indem Sie die Taste [MODE]
drücken.
2. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
◆
The File Browser screen appears.
OK
Move
Play
3. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
3. Wählen Sie die gewünschte Datei oder Ordner
mit dem [Joystick] aus.
1/5
1/5
1/4
◆
Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or
folder you want appears.
4
◆
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten und drücken Sie wiederholt [Joystick(OK)],
bis die gewünschte Datei oder der gesuchte
Ordner erscheint.
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor. Select an option by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
4. Drücken Sie im Pausenmodus die Taste [DELETE]
am LCD-Monitor. Wählen Sie eine Option, indem Sie
den [Joystick] nach oben oder unten bewegen und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
<OK>: The selected file or folder are
deleted.
◆
<OK>: Die gewählte Datei oder der gewünschte
Ordner werden gelöscht.
◆
<Multi Select>: Multiple files or folders will
be selected using the [Joystick(OK)].
◆
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie
mit der Taste [Joystick(OK)] mehrere Dateien
oder Ordner aus. Die ausgewählten Dateien
werden mit dem Symbol < ✔ > gekennzeichnet.
Drücken Sie die Taste [PLAY].
DCIM
<
> indicator appears on the selected
✔
files or folders. Press the [PLAY] button.
<All>: All files or folders will be deleted.
<Cancel>: Cancels deleting files or folders.
◆
◆
◆
◆
<All> (Alle): Alle Dateien oder Ordner werden
gelöscht.
OK
<Cancel> (Abbr.): Der Löschvorgang wird
abgebrochen.
[ Notes ]
✤
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
[ Hinweise ]
mode, it returns to the previous screen.
Locked files will not be deleted.
The folder with a locked file will not be deleted.
Only unlocked files in the folder will be deleted.
If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
✤
Schieben Sie im Wiedergabemodus den Regler
✤
✤
[W/T] in Richtung W (Weitwinkel), können Sie zum
vorherigen Bildschirm zurückkehren.
MUSIC
VIDEO
VOICE
✤
✤
Geschützte Dateien werden nicht gelöscht.
Ordner, in denen sich geschützte Dateien befinden,
werden nicht gelöscht. Nur ungeschützte Dateien
werden gelöscht.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, erscheint die
Anzeige des vorherigen Ordners.
✤
OK
Play
Move
✤
91
ENGLISH
DEUTSCH
Using File Browser
File Browser (Dateibrowser) verwenden
Locking Files
Dateien sperren
You can lock the important files so they can not be deleted.
Sie können wichtige Dateien mit einem Löschschutz versehen.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
1. Press the [POWER] button to turn on
2
1/5
Camcorder einzuschalten.
the Memory Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
◆
The Movie Record screen appears.
2. Set the File Browser mode by pressing
2. Stellen Sie den Modus File Browser (Dateibrowser)
the [MODE] button.
ein, indem Sie die Taste [MODE] drücken.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The File Browser screen appears.
3. Select the desired file or folder by using
OK
Move
Play
3. Wählen Sie die gewünschte Datei oder Ordner mit
dem [Joystick] aus.
the [Joystick].
◆
Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file you want
appears.
◆
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten
und drücken Sie wiederholt [Joystick(OK)], bis die
gewünschte Datei erscheint.
1/4
3
4
5
/DCIM/1100SSDVC
4. Drücken Sie die Taste [MENU].
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
4. Press the [MENU] button.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts,
um das Menü <Lock> (Schutz) auszuwählen.
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Play
◆
◆
<Lock>: The selected file is locked.
<Multi Select>: Multiple files can be selected
using the [Joystick(OK)].
◆
◆
<Lock> (Schutz): Die gewählte Datei wird gesperrt.
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie
mit der Taste [Joystick(OK)] mehrere Dateien aus.
1/4
File Brrowser
VC
<
> indicator appears on the selected files.
<
Die ausgewählten Dateien werden mit dem
Lock
Symbol > gekennzeichnet. Drücken Sie die Taste
[PLAY].
Press the [PLAY] button.
<Lock All>: All files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all files.
Lock
◆
◆
Multi Seelect
Lock All
◆
◆
<Lock All> (Alle sperren): Alle Dateien werden
gesperrt.
<Unlock All> (Alle entsperren): Alle Dateien
werden wieder entsperrt.
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
1/4
[ Hinweise ]
✤
You can’t lock folders.
✤
✤
Ordner können nicht gesperrt werden.
Das Symbol < > wird an der gesperrten Datei
angezeigt.
/DCIM/1100SSDVC
✤
The <
locked.
> icon is displayed when the file is
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
✤
✤
Schieben Sie im Wiedergabemodus den Regler [W/T]
in Richtung W (Weitwinkel), können Sie zum Bildschirm
der Dateilistenanzeige zurückkehren.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, erscheint die
Anzeige des vorherigen Ordners.
✤
✤
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
OK
Move
Play
92
ENGLISH
DEUTSCH
Using File Browser
File Browser (Dateibrowser) verwenden
Copying Files or Folders
Dateien und Ordner kopieren
Sie können die ausgewählten Dateien oder Ordner auf den internen bzw.
externen Speicher kopieren.
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
1. Insert the memory card into the memory card
1. Führen Sie eine Speicherkarte in den
Speicherkartensteckplatz des Speicher Camcorders
ein.
1/5
3
4
5
6
slot on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
2. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
3. Set the File Browser mode by pressing
the [MODE] button.
3. Stellen Sie den Modus File Browser (Dateibrowser) ein,
◆
The File Browser screen appears.
OK
Move
Play
indem Sie die Taste [MODE] drücken.
4. Select the desired file or folder by using
the [Joystick].
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder
you want appears.
1/4
4. Wählen Sie die gewünschte Datei oder Ordner mit dem
[Joystick] aus.
/DCIM/1100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
◆
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten
und drücken Sie wiederholt [Joystick(OK)], bis die
gewünschte Datei oder der gesuchte Ordner erscheint.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
5. Drücken Sie die Taste [MENU].
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um
das Menü <Copy To> (Kop. in) auszuwählen.
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick(OK)].
OK
Move
Play
◆
◆
<OK>: Copies the selected file or folder.
<Multi Select>: Multiple files or folders can be
selected using the [Joystick(OK)].
1/4
File Browser
◆
<OK>: Die ausgewählte Datei oder Ordner werden
kopiert.
<
> indicator appears on the selected files
✔
VC
Copy To
or folders.
◆
<Multi Select> (Multi-Auswahl): Wählen Sie mit der
Taste [Joystick(OK)] mehrere Dateien oder Ordner
aus. Die ausgewählten Dateien oder Ordner werden
mit dem Symbol < ✔ > gekennzeichnet. Drücken Sie
die Taste [PLAY].
.JPG
Press the [PLAY] button.
<All>: All files or folders will be copied.
OK
Multi Select
All
◆
◆
<All> (Alle): Alle Dateien oder Ordner werden kopiert.
[ Notes ]
OK
MENU
Move
Select
Exit
✤
The Memory Camcorder copies from the currently-
[ Hinweise ]
used memory to another. If the internal memory
was used, it copies to a memory card.
If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, the Memory Camcorder returns to the file
list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
File Browser
✤
Der Speicher Camcorder kopiert von dem aktuell verwendeten
Speicher auf einen anderen. Wenn also gerade der interne
Speicher verwendet wird, werden die Dateien auf eine
Speicherkarte kopiert.
Copying file(s)...
✤
✤
DCAM00001.JPG
O
Press OKK to cancell.
Cancel
✤
✤
Wenn keine Speicherkarte eingesetzt wurde, können Sie die
Kopierfunktion nicht verwenden.
Schieben Sie im Wiedergabemodus den Regler [W/T] in
Richtung W (Weitwinkel), können Sie zum Bildschirm der
Dateilistenanzeige zurückkehren.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, erscheint die Anzeige
des vorherigen Ordners.
✤
OK
MENU
Move
Select
Exit
✤
93
ENGLISH
DEUTSCH
Using File Browser
File Browser (Dateibrowser) verwenden
Viewing File Information
Dateieigenschaften ansehen
You can see the file name, format, size and date.
Es werden Name, Format, Größe und Erstellungsdatum der Datei
angezeigt.
2
3
4
5
1/5
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
Speicher Camcorder einzuschalten.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Set the File Browser mode by pressing the
2. Stellen Sie den Modus File Browser
(Dateibrowser) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
[MODE] button.
OK
◆
The File Browser screen appears.
Move
Play
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
3. Select the desired file list by using
the [Joystick].
1/4
3. Wählen Sie die gewünschte Dateiliste mit
dem [Joystick]. Bewegen Sie den [Joystick]
nach oben oder unten, um sich die
/DCIM/1000SSDVC
DCAM00001.JPG
DCAM00002.JPG
DCAM00003.JPG
DCAM00004.JPG
Move the [Joystick] up / down to want to
view file information.
◆
Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file list
you want appears.
gewünschte Dateieigenschaften anzusehen.
◆
Bewegen Sie den [Joystick] nach oben
oder unten und drücken Sie wiederholt
[Joystick(OK)], bis die gewünschte Dateiliste
erscheint.
OK
Play
Move
4. Press the [MENU] button. Move the [Joystick]
left / right to select <File Info.>.
1/13
File Brrowser
4. Drücken Sie die Taste [MENU]. Bewegen Sie
den [Joystick] nach links oder rechts, um das
Menü <File Info.> (Dat.-Info) auszuwählen.
DVC
File Info.
.JPG
5. Press the [Joystick(OK)] to view the file
information.
OK
5. Drücken Sie den [Joystick(OK)], um sich die
gewünschte Dateieigenschaften anzusehen.
◆
The screen with file name, size, date, locked
state appears.
◆
Auf dem Bildschirm erscheinen Name,
Format, Größe und Sicherungsstatus der
Datei.
OK
MENU
Move
Select
Exit
6. Press the [Joystick(OK)] to finish viewing
file information.
File Brrowser
1/4
6. Drücken Sie [Joystick(OK)], um die
Dateiansicht zu beenden.
DCAM0001.JPG
Size
Date
928055 bytes
2006//01/01
12:000:00 AM
O
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
You cannot view folder information. You can
only view file information.
If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
Locked
No
✤
Sie können Ordnerinformationen nicht einsehen.
Sie können nur Dateieigenschaften ansehen.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links, erscheint
die Anzeige des vorherigen Ordners.
Close : OK
OK
MENU
Move
Select
Exit
✤
✤
94
ENGLISH
DEUTSCH
Setting the Memory
Camcorder
Speicher Camcorders
einstellen
6
6
Setting Memory.......................................................................................................96
Selecting the Storage Type ............................................................................96
Setting USB Mode...................................................................................................97
Setting USB Mode ..........................................................................................97
Setting Memory.......................................................................................................98
Setting the File No. Function ..........................................................................98
Formatting the Memory...................................................................................99
Viewing Memory Space................................................................................100
Adjusting the LCD monitor..................................................................................101
Adjusting the LCD Brightness.......................................................................101
Adjusting the LCD Color ...............................................................................102
Adjusting Date/Time.............................................................................................103
Setting Date&Time........................................................................................103
Setting Date Format......................................................................................104
Setting Time Format .....................................................................................105
Setting Date/Time Display ............................................................................106
Setting the System Settings................................................................................107
Setting the Beep Sound................................................................................107
Setting Start-up Mode...................................................................................108
Resetting the Memory Camcorder................................................................109
Selecting Language ......................................................................................110
Setting the Auto Shut off...............................................................................111
Setting the Demonstration Function .............................................................112
Viewing Version Information.........................................................................113
Using USB Mode...................................................................................................114
Transferring files to a computer....................................................................114
Printing with PictBridge.................................................................................115
Using the PC Cam Function.........................................................................116
Speicher einstellen...............................................................................................96
Auswahl des Speichertyps............................................................................96
USB-Modus einstellen..........................................................................................97
USB-Modus einstellen ..................................................................................97
Speicher einstellen...............................................................................................98
Funktion File No. (Dat.-Nr.) einstellen..........................................................98
Speicher formatieren.....................................................................................99
Speicherplatz anzeigen...............................................................................100
LCD-Monitor einstellen .....................................................................................101
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen.......................................................101
LCD-Farbe einstellen..................................................................................102
Datum/Uhrzeit......................................................................................................103
Datum und Uhrzeit einstellen......................................................................103
Datumsformat einstellen .............................................................................104
Zeitformat einstellen....................................................................................105
Anzeige von Datum/Uhrzeit einstellen........................................................106
Systemeinstellungen einstellen........................................................................107
Signalton einstellen.....................................................................................107
Startmodus einstellen..................................................................................108
Einstellungen des Speicher Camcorders zurücksetzen.............................109
Sprache auswählen.....................................................................................110
Funktion Auto Shut Off (Autom. Beenden) einstellen................................111
Einstellen der Demonstrationsfunktion.......................................................112
Anzeige der Versionsinformationen............................................................113
Verwendung des USB-Modus...........................................................................114
Datenübertragung auf einen Computer......................................................114
Mit PictBridge drucken................................................................................115
Verwendung der Funktion PC Cam (PC-Kam.).........................................116
◆
Speichern Sie wichtige Daten/Aufnahmen auf seperaten Datenträgern, um
einen ungewollten Datenverlust durch einen Systemfehler oder aus sonstigen
Gründen zu vermeiden.
◆
Save important data / recordings separately on other media, to avoid accidental
loss due to a system failure or other reasons.
In den Modus System Settings (Systemeinstellungen) wechseln
How to set to System Settings mode
MENU
MENU
Botón de
encendido
Power
button
System Settings
System Settings
MODE
MODE
2.
Stellen Sie den Modus System
Settings (Systemeinstellungen)
ein, indem Sie die Taste [MODE]
drücken.
1. Drücken Sie die Taste
[POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the System Settings
mode by pressing the
[MODE] button.
95
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Speicher einstellen
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Selecting the Storage Type
Auswahl des Speichertyps
Sie können den internen Speicher oder eine Speicherkarte (nicht im
Lieferumfang enthalten) zum Speichern verwenden.
You can set the storage to the internal memory or memory card (not
supplied).
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
System Settings
3
4
5
Memory Camcorder.
Ver.
TYPE
◆
Der Bildschirm Movie Record
◆
The Movie Record screen appears.
Storage Type
Internal
External
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Stellen Sie den Modus System Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
OK
Move
Select
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Storage Type>.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links
oder rechts, um das Menü <Storage Type>
(Speichertyp) auszuwählen.
System Settings
Ver.
TYPE
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Storage Type
Internal
External
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
<Internal>: Movie, photo, music and voice
files are stored in the internal memory.
<External>: Movie, photo, music and voice
files are stored in the external memory
(SD/MMC).
◆
<Internal> (Intern): Video-, Bild-, Musik- und
Sprachdateien werden im internen Speicher
gespeichert.
<External> (Extern): Video-, Bild-, Musik-
und Sprachdateien werden im externen
Speicher (SD/MMC) gespeichert.
◆
OK
Move
Select
◆
00:00:00/00:40:05
STBY
720i
F
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
5. Nach Beendigung wählen Sie den
gewünschten Modus durch Drücken der
Taste [MODE].
[ Notes ]
✤
If you insert a memory card when the Memory
Camcorder is on, the “pop-up message” will
prompt you automatically to select the storage type .
[ Hinweise ]
✤
Wenn Sie eine Speicherkarte in den eingeschalteten
Speicher Camcorder einlegen,
werden Sie durch eine “Pop-Up-Meldung” automatisch zur Auswahl
des Speichertyps aufgefordert.
✤
✤
✤
If there is no memory card inserted, only the <Internal> option will
be available.
System requires a small portion of memory space, actual storage
capacity may differ from the printed memory capacity.
The maximum recording time and image capacity is subject to
change depending on the media used. ➥pages 30, 31
✤
✤
Wenn keine Speicherkarte eingelegt ist, steht nur die Funktion
<Internal> (intern) zur Verfügung.
Da ein kleiner Teil des Speicherplatzes vom System selbst verwendet
wird, kann die tatsächliche Speicherkapazität von der angegebenen
abweichen.
✤
Die maximale Aufnahmezeit und Anzahl der speicherbaren Bilder
variieren je nach verwendetem Medium. ➥Seite 30, 31
96
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
USB-Modus einstellen
Setting the Memory
Camcorder : Setting USB Mode
Setting USB Mode
USB-Modus einstellen
Before connecting your Memory Camcorder to a computer or a printer Stellen Sie den passenden USB-Modus ein, bevor Sie den Speicher
via USB, please set the proper USB mode.
Camcorder über ein USB-Kabel mit dem Computer oder dem Drucker
verbinden.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
System Settings
3
Speicher Camcorder einzuschalten.
TYPE
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
USB Mode
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
2. Stellen Sie den Modus System Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
System Settings
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
4
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü <USB Mode> (USB-
Modus) auszuwählen.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<USB Mode>.
TYPE
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Select
Transferring files from the Memory Camcorder to your
computer. ➥page 114
Übertragung von Dateien vom Speicher Camcorder auf
Mass Storage
(Massenspeicher)
Mass Storage
den Computer Seite 114
➥
By connecting the Memory Camcorder to printers with
PictBridge support (sold separately), you can send
PictBridge images from the internal memory or external memory
(SD/MMC) directly to the printer with a few simple
operations. ➥page 115
Durch Anschluss des Speicher Camcorders an einen
Drucker über eine PictBridge (separat erhältlich) können
Bilder direkt vom internen oder externen (SD/MMC)
Speicher mit wenigen, einfachen Befehlen an den Drucker
PictBridge
gesendet werden.➥Seite 115
You can use the Memory Camcorder as a PC camera
for video chatting, video conference and other PC
camera applications. ➥page 116
Sie können den Speicher Camcorder als PC-Kamera für
Videochats, Videokonferenzen und andere PC-Kamera-
PC-Cam
(PC-Kamera)
PC-Cam
Anwendungen einsetzen.
➥Seite 116
97
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Speicher einstellen
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Setting the File No. Function
Funktion File No. (Dat.-Nr.) einstellen
Sie können die Dateinummern bei jeder Formatierung der Speicherkarte
zurücksetzen oder die Dateien fortlaufend nummerieren lassen.
You can set the file numbers so that they reset each time the memory
card is formatted, or so that they count up continuously.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
1. Press the [POWER] button to turn on the
3
System Settings
Speicher Camcorder einzuschalten.
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildsch8irm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
RGB
◆
File No.
Series
Reset
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste [MODE]
drücken.
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings (Systemeinstell.)
wird angezeigt.
OK
Move
Select
3. Move the [Joystick] left / right to select <File No.>.
4
System Settings
File No.
Series
Reset
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü <File No.> (Dat.-Nr.)
auszuwählen.
RGB
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆
<Series>: Numbering is continuous between
the memory cards, so that the first file number
assigned on a new memory card is 1 more
than the last file number assigned on the
previous memory card.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
<Series> (Fortl.): Die Dateinummerierung
erfolgt fortlaufend, d.h. die erste Datei auf der
neuen Speicherkarte erhält eine um eins höhere
Nummer als die letzte Datei auf der vorherigen
Speicherkarte.
◆
<Reset>: When the storage memory is formatted, the file
number goes back to its default value (100-0001).
◆
<Reset> (Rücks.): Bei der Formatierung des
Speichermediums wird die Anfangsdateinummer
auf den Standardwert zurückgesetzt (100-0001).
5. After you finish, move to the desired mode by pressing the
[MODE] button.
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
[ Hinweis ]
[ Note ]
✤
Wenn Sie die Funktion <File No.> (Dat.-Nr.) auf <Series> (Fortl.)
✤
When you set <File No.> to <Series>, each file is assigned with
a different number so as to avoid duplicating file names. It is
convenient when you want to manage your files on a PC.
einstellen, erhält jede Datei eine andere Nummer, so dass Dateinamen
nicht mehrfach vergeben werden. Dies bietet sich besonders an, wenn
Sie die Dateien auf einem PC verwalten.
98
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Speicher einstellen
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Formatting the Memory
Speicher formatieren
Sie können den internen Speicher oder die Speicherkarte formatieren, um
alle Dateien im jeweiligen Speicher zu löschen.
You can format the internal memory or the memory card to erase all
files.
3
System Settings
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
RGB
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme)
wird angezeigt.
Format
Internal
External
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste [MODE]
drücken.
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings (Systemeinstell.)
wird angezeigt.
OK
Move
Select
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Format>.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü <Format> (Format.)
auszuwählen.
4
System Settings
Format
Internal
External
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
RGB
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
◆
<Internal>: Format the internal memory.
<External>: Format the external memory.
When the [Joystick(OK)] is pressed, the pop-up
message appears.
◆
<Internal> (Intern): Der interne Speicher wird
formatiert.
OK
Move
Select
Select <OK> or <Cancel> by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
◆
<External> (IExtern): Der externe Speicher
wird formatiert.Wenn Sie den [Joystick (OK)]
drücken, erscheint eine Pop-Up-Meldung.
Wählen Sie <OK> oder <Cancel> (Abbr.),
indem Sie den [Joystick] nach oben oder unten
bewegen, und drücken Sie dann [Joystick (OK)].
System Settings
Are you sure you want to
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
format the external memory,
all files will be erased?
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten
Modus durch Drücken der Taste [MODE].
OK
[ Warning ]
✤
Previous information can not be restored after
formatting.
Cancel
[ Achtung ]
OK
Move
Select
✤
Durch das Formatieren werden die Daten im
betreffenden Speicher unwiederbringlich gelöscht.
[ Notes ]
System Settings
✤
There is no guarantee on the operation of a
[ Hinweise ]
Formatting
memory card which has not been formatted on
the Memory Camcorder. Make sure to format the
memory card on the Memory Camcorder before
using.
✤
Der fehlerfreie Betrieb einer nicht auf dem Speicher
external memory...
Camcorder formatierten Speicherkarte kann nicht
gewährleistet werden. Formatieren Sie daher die
Speicherkarte auf dem Speicher Camcorder vor der
Verwendung.
Wenn keine Speicherkarte eingeführt wurde, wird
die Option <External> (Extern) nicht angezeigt.
✤
If the memory card is not inserted, <External>
option is not displayed.
OK
Move
Select
✤
99
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Speicher einstellen
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Viewing Memory Space
Speicherplatz anzeigen
You can check used memory space and total memory space of the
Memory Camcorder.
Sie können den verwendeten sowie den gesamten Speicherplatz des
Speicher Camcorders überprüfen.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
System Settings
4
Speicher Camcorder einzuschalten.
RGB
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
Memory Space
Internal
1
2
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
3MB/983MB
0MB/243MB
External
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
[MODE] button.
Move
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
Memory Space
Used memory capacity indicator
Total memory capacity indicator
1
2
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Memory Space>.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü <Memory Space>
(Speicherplatz) auszuwählen.
4. The used memory space and total memory space are
displayed.
4. Der verwendete und der gesamte Speicherplatz werden
angezeigt.
5. After you viewing memory space, move to the desired mode
by pressing the [MODE] button.
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
✤
✤
System requires a small portion of memory space, actual storage
capacity may differ from the printed memory capacity.
If the memory card is not inserted, <External> option is not
displayed
The OSD indicators of this manual are based on the model
VP-MM11S(BL).
✤
Da ein kleiner Teil des Speicherplatzes vom System selbst
verwendet wird, kann die tatsächliche Speicherkapazität von der
angegebenen abweichen.
✤
✤
Wenn keine Speicherkarte eingeführt wurde, wird die Option
<External> (Extern) nicht angezeigt.
Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell
VP-MM11S(BL).
100
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
LCD-Monitor einstellen
Setting the Memory Camcorder
: Adjusting the LCD monitor
Adjusting the LCD Brightness
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for
ambient lighting conditions.
Sie können die Helligkeit des LCD-Monitors je nach Umgebungshelligkeit
anpassen.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
System Settings
3
4
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
1122
2244
RGB
◆
◆
Der Bildschirm Movie Record
LCD Brightness
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
30%
the [MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
OK
Move
Adjust
Set
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<LCD Brightness>.
System Settings
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um <LCD Brightness> (LCD-Helligkeit)
auszuwählen.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die Helligkeit anzupassen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
1122
RGB
2244
LCD Brightness
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the
brightness, and then press the [Joystick(OK)].
60%
◆
Moving the [Joystick] up will brighten the
screen whereas moving it down will darken
the screen.
Brightness range: You can adjust the LCD
Brightness from 0% to 100%.
◆
Wenn Sie den [Joystick] nach oben bewegen,
wird der LCD-Monitor heller, wenn Sie ihn
nach unten bewegen, wird der Monitor
dunkler.
OK
Move
Adjust
Set
◆
◆
Helligkeitsbereich: Die Helligkeit des LCD-Monitors kann auf
Werte zwischen 0% und 100% eingestellt werden.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
✤
A brighter LCD screen setting consumes more battery power.
Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright
and the monitor is hard to see.
✤
Je heller der LCD-Monitor eingestellt ist, desto höher ist der
Stromverbrauch.
Passen Sie die LCD-Helligkeit an, wenn das Umgebungslicht zu
stark ist und die auf dem LCD-Monitor angezeigten Bilder schwer
zu erkennen sind.
✤
✤
LCD Brightness does not affect the brightness of images to be
stored.
✤
Die LCD-Helligkeit beeinflusst nicht die Helligkeit der
aufgenommenen Bilder.
101
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
LCD-Monitor einstellen
Setting the Memory Camcorder
: Adjusting the LCD monitor
Adjusting the LCD Color
LCD-Farbe einstellen
You can adjust the colour of the LCD monitor depending on the
situation.
Sie können die Farbe des LCD-Monitors situationsabhängig einstellen.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
System Settings
LCD Colour
3
4
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
1122
2244
◆
50%
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
the [MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
OK
Move
Adjust
Set
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
System Settings
LCD Colour
1122
3. Move the [Joystick] left / right to select
<LCD Colour>.
2244
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links
oder rechts, um <LCD Colour> (LCD-Farbe)
auszuwählen.
10%
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the
LCD colour, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Adjust
Set
◆
You can adjust the LCD colour from 0% to
100%.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die LCD-Farbe einzustellen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
Die Farbe des LCD-Monitors kann auf Werte
zwischen 0% und 100% eingestellt werden.
5. After you finish setting, move to the desired mode by
pressing the [MODE] button.
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
102
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Datum/Uhrzeit
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Setting Date&Time
Datum und Uhrzeit einstellen
You can set the date/time using this menu.
In diesem Menü können Sie Datum und Uhrzeit einstellen.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
System Settings
3
Memory Camcorder.
Speicher Camcorder einzuschalten.
1122
RGB
2244
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
Date/Time Set
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2006 01 01
12 : 00 AM
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
the [MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
OK
Move
Set
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Date/Time Set> and then press
the [Joystick(OK)].
4
System Settings
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links
oder rechts, um <Date/Time Set> (Dat./
Zeit ein) auszuwählen, und drücken dann
[Joystick(OK)].
4. Wählen Sie den gewünschten Wert, indem
Sie den [Joystick] nach oben oder unten
bewegen.
1122
RGB
2244
Date/Time Set
2006 01 01
12 : 00 AM
4. Set the desired value by moving the [Joystick]
up / down.
OK
5. Move to the next item by moving the
[Joystick] left / right, and then set values by
moving the [Joystick] up / down.
Move
Adjust
Set
5. Zum nächsten Element gelangen Sie, indem
Sie den [Joystick] nach links oder rechts
◆
◆
Items are displayed in the order of the date format.
By default, it appears in the order of Year, Month, Date, Hour,
Minute and AM/PM.
bewegen und dann die Werte einstellen, indem Sie den
[Joystick] nach oben oder unten bewegen.
◆
Die Elemente werden in der Reihenfolge des Datumsformats
angezeigt.
◆
Die Standardeinstellung der Reihenfolge ist Jahr, Monat, Tag,
Uhrzeit, Minute.
6. After setting the last item, press the [Joystick(OK)] to finish
the setting.
6. Nachdem Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken
Sie [Joystick (OK)], um die Einstellung abzuschließen.
7. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
7. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
✤
See page 106 to set the <Date/Time> to display on the LCD.
You can set the year up to 2037.
✤
Siehe Seite 106 für die Einstellung von <Datum/Uhrzeit> auf dem
LCD-Monitor.
✤
Die maximal einstellbare Jahreszahl ist 2037.
103
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Datum/Uhrzeit
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Setting Date Format
Datumsformat einstellen
You can select the date format to display.
Sie können wählen, in welchem Format das Datum angezeigt wird.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
System Settings
3
Memory Camcorder.
Speicher Camcorder einzuschalten.
1122
2244
M
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
Date Format
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
4
System Settings
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
1122
2244
M
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Date Format>.
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um <Date Format> (Datumsformat)
auszuwählen.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
◆
◆
<YY/MM/DD>: The date is displayed in the
order of Year / Month / Date.
<DD/MM/YY>: The date is displayed in the order of Date /
Month / Year.
<MM/DD/YY>: The date is displayed in the order of Month /
Date / Year.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [Joystick(OK)].
◆
◆
◆
<YY/MM/DD>: Das Datum wird im Format Jahr/Monat/Tag
angezeigt.
<DD/MM/YY>: Das Datum wird im Format Tag/Monat/Jahr
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
angezeigt.
<MM/DD/YY>: Das Datum wird im Format Monat/Tag/Jahr
angezeigt.
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
104
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Datum/Uhrzeit
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Setting Time Format
Zeitformat einstellen
You can select the time format to display.
Sie können wählen, in welchem Format die Zeit angezeigt wird.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
System Settings
3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Speicher Camcorder einzuschalten.
1122
2244
M
◆
Der Bildschirm Movie Record
Memory Camcorder.
Time Format
12 Hour
◆
The Movie Record screen appears.
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
24 Hour
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
OK
Move
Select
the [MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
4
System Settings
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
1122
2244
M
Time Format
12 Hour
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Time Format>.
24 Hour
3. Bewegen sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um <Time Format> (Zeitformat)
auszuwählen.
OK
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Move
Select
◆
<12 Hour>: The time is displayed as the
unit of 12 hours.
<24 Hour>: The time is displayed as the unit of 24 hours.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um
die gewünschte Option auszuwählen, und drücken Sie
dann [joystick(OK)].
◆
◆
<12 Hour> (12 Std.): Die Zeit wird im 12-Stunden-Format
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
angezeigt.
◆
<24 Hour> (24 Std.): Die Zeit wird im 24-Stunden-Format
angezeigt.
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
105
ENGLISH
DEUTSCH
Setting the Memory
Speicher Camcorder einstellen:
Datum/Uhrzeit
Camcorder : Adjusting Date/Time
Setting Date/Time Display
Anzeige von Datum/Uhrzeit einstellen
You can set to display date and time on the LCD monitor.
Sie können einstellen, ob Datum und/oder Uhrzeit auf dem LCD-
Monitor angezeigt werden.
System Settings
3
4
5
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1122
2244
M
Date/Time
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
Off
Date
Time
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
OK
2. Set the System Settings mode by pressing
Move
Select
the [MODE] button.
System Settings
Date/Time
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
1122
2244
M
Date
Time
Date/Time
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links
oder rechts, um <Date/Time> (Datum/Zeit)
auszuwählen.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Date/Time>.
OK
Move
Select
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um die gewünschte Option auszuwählen, und
drücken Sie dann [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
00:00:00/00:40:05
STBY
720i
F
◆
◆
◆
◆
<Off>: The date and time are not displayed.
<Date>: The date is displayed.
<Time>: The time is displayed.
<Date/Time>: The date and time are
displayed.
◆
<Off> (Aus): Datum und Uhrzeit werden
nicht angezeigt.
◆
◆
◆
<Date> (Datum): Das Datum wird angezeigt.
<Time> (Zeit): Die Uhrzeit wird angezeigt.
<Date/Time> (Datum/Zeit): Datum und
Uhrzeit werden angezeigt.
12:00AM 2006.01.01
5. After you finish setting, move to the desired mode by
pressing the [MODE] button.
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
◆
Das ausgewählte Format für Datum/Zeit wird in den
Modi Movie (Videoaufnahme/-wiedergabe) oder Photo
(Fotoaufnahme) angezeigt.
◆
The selected Date/Time is displayed in Movie or Photo mode.
106
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Setting the Memory Camcorder
: Setting the System Settings
Systemeinstellungen einstellen
Setting the Beep Sound
Signalton einstellen
You can set the beep sound to on/off. When on, a beep will sound
every time a button is pressed.
Sie können den Signalton ein- oder ausschalten. Bei eingeschaltetem
Ton ertönt jedes Mal ein Signal, wenn eine Taste gedrückt wird.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
3
4
System Settings
Beep Sound M
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
On
Off
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
the [MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
OK
Move
Select
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
System Settings
Beep Sound M
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Beep Sound>.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links
oder rechts, um das Menü <Beep Sound>
(Signalton) auszuwählen.
On
Off
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
[Joystick(OK)].
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
◆
<On>: Turn the beep sound on.
<Off>: Turn the beep sound off.
◆
◆
<On> (Ein): Der Signalton wird eingeschaltet.
<Off> (Aus): Der Signalton wird
ausgeschaltet.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
[ Note ]
[ Hinweis ]
✤
When the earphones, Audio / Video cable is connected to the
Memory Camcorder, the <Beep Sound> function will not operate.
VP-MM10S(BL) does not support Beep Sound function.
✤
Bei Anschluss eines Ohrhörers, eines Audio/Video-Kabels an
den Speicher Camcorder wird der <Beep Sound> (Signalton)
automatisch deaktiviert.
✤
✤
VP-MM10S(BL) unterstützt nicht die Funktion „Beep Sound“
(Signalton).
107
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Setting the Memory Camcorder
: Setting the System Settings
Systemeinstellungen einstellen
Setting Start-up Mode
Startmodus einstellen
You can select the starting mode displayed when you turn the Sports
Camcorder on.
Sie können den Startmodus wählen, der beim Einschalten des Sports
Camcorders aktiv ist.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
3
4
System Settings
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
Speicher Camcorder einzuschalten.
DEMO
MM
◆
◆
Der Bildschirm Movie Record
Start-up
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
Movie Mode
Previous Mode
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
the [MODE] button.
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
System Settings
DEMO
MM
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Start-up>.
Start-up
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü <Start-up> (Startmod.)
auszuwählen.
Movie Mode
Previous Mode
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben
oder unten, um die gewünschte Option
Move
Select
◆
<Movie Mode>: The Memory Camcorder
starts up in the Movie mode.
<Previous Mode>: The Memory Camcorder starts up in the
auszuwählen, und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
◆
◆
<Movie Mode> (Videomodus): Der Speicher Camcorder
startet im Videomodus.
<Previous Mode> (Voriger Modus): Der Speicher Camcorder
startet im zuletzt verwendeten Modus.
mode you used last.
◆
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
[ Note ]
[ Hinweis ]
✤
Make sure that the start-up mode is set to the selected mode when
turning on the Memory Camcorder again.
✤
Stellen Sie sicher, dass der Startmodus auf den ausgewählten
Modus eingestellt ist, wenn sie den Speicher Camcorder wieder
einschalten.
108
ENGLISH
DEUTSCH
Setting the Memory Camcorder Speicher Camcorder einstellen:
: Setting the System Settings
Systemeinstellungen einstellen
Resetting the Memory Camcorder
Einstellungen des Speicher Camcorders zurücksetzen
You can reset the Memory Camcorder to the default (factory) settings. Der Speicher Camcorder kann auf (Werks)-Voreinstellungen
zurückgesetzt werden.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
3
System Settings
Reset
DEMO
Ver.
M
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
OK
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
OK
Move
Select
the [MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
3. Move the [Joystick] left / right to select <Reset> and then
press the [Joystick(OK)].
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um <Reset>
(Rücks.) auszuwählen, und drücken Sie [Joystick(OK)].
◆
The Memory Camcorder will be initialized to the default
settings.
◆
Der Speicher Camcorder wird auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt.
[ Achtung ]
Wenn Sie den Speicher Camcorder zurücksetzen, werden
✤
[ Warning ]
If you reset the Memory Camcorder, all functions you set are
re-initialized to the default (factory) settings.
✤
sämtliche ausgewählten Funktionen auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt.
[ Note ]
After resetting the Memory Camcorder, set <Date/Time Set>.
➥page 103
[ Hinweis ]
Wähllen Sie nach dem Zurücksetzen des Speicher Camcorders
<Date/Time Set> (Dat./Zeit ein).➥Seite 103
✤
✤
109
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Setting the Memory Camcorder
: Setting the System Settings
Systemeinstellungen einstellen
Selecting Language
Sprache auswählen
You can select the desired language of the Memory Camcorder.
Sie können die gewünschte Sprache für die Bildschirmanzeigen und
Menüs des Speicher Camcorders einstellen.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
3
Memory Camcorder.
er.
T
PE
◆
Der Bildschirm Movie Record
◆
The Movie Record screen appears.
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
4
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
er.
T
PE
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü <Language> (Sprache)
auszuwählen.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Language>.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten, um die
gewünschte Sprache auszuwählen, und drücken Sie dann
[Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select the desired language,
and then press the [Joystick(OK)].
◆
English /
/ Français / Português / Deutsch / Italiano /
Español
◆
English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski / Русский /
/
/ Iran / Arab /
Nederlands / Polski / Русский /
/
/ Iran / Arab /
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
110
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Systemeinstellungen einstellen
Setting the Memory Camcorder
: Setting the System Settings
Setting the Auto Shut off
Funktion Auto Shut off (Auto-Abschalt.) einstellen
Zur Stromeinsparung kann die Funktion <Auto Shut off> (Auto-
Abschalt.) eingestellt werden, die den Speicher Camcorder abschaltet,
wenn er eine bestimmte Zeit lang nicht bedient wird.
To save battery power, you can set the <Auto Shut off> function which
turns off the Memory Camcorder if there is no operation for a certain
period of time.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
System Settings
3
4
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
DEMO
Ver.
TYPE
◆
Der Bildschirm Movie Record
◆
Auto Shut off
Off
5 Minutes
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
OK
Move
Select
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Auto Shut off>.
System Settings
DEMO
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um die Funktion <Auto Shut off>
(Auto-Abschalt.) auszuwählen.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
Ver.
TYPE
Auto Shut off
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Off
5 Minutes
◆
◆
<Off>: Cancels the <Auto Shut off> function.
<5 Minutes>: Automatically turns off after 5
minutes.
OK
Move
Select
◆
<Off> (Aus): Die Funktion <Auto Shut off>
(Auto-Abschalt.) wird deaktiviert.
<5 Minuten>: Das Gerät wird nach 5 Minuten
automatisch abgeschaltet.
◆
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
[ Hinweise ]
[ Notes ]
✤
Während der Speicher Camcorder über das Netzteil mit Strom
versorgt wird, ist die Funktion <Auto Shut off> (Auto-Abschalt.)
deaktiviert. Die Funktion <Auto Shut off> (Auto-Abschalt.) ist nur
aktiv, wenn der Akku die einzige Stromquelle ist.
✤
The <Auto Shut off> will not function when you connect the AC
Power Adapter to the Memory Camcorder.
The <Auto Shut off> functions when the battery pack is the only
power source.
✤
<Auto Shut off> (Auto-Abschalt.) steht nur zur Verfügung, wenn
diese Funktion im Modus Systemeinstellungen aktiviert wurde.
✤
<Auto Shut off> will only function when you set this function in
System Settings mode.
111
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Systemeinstellungen einstellen
Setting the Memory Camcorder
: Setting the System Settings
Einstellen der Demonstrationsfunktion
Setting the Demonstration Function
Die Demonstrationsfunktion ermöglicht die Ansicht sämtlicher
Funktionen, die der Speicher Camcorder unterstützt.
The Demonstration function will allow you to view all the functions that
the Memory Camcorder supports.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
1. Press the [POWER] button to turn on the
System Settings
3
4
Speicher Camcorder einzuschalten.
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
DEMO
Ver.
TYPE
◆
Der Bildschirm Movie Record
◆
Demonstration
Off
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
5 Minutes
Play Now
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
System Settings
DEMO
Ver.
TYPE
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Demonstration>.
Demonstration
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um die <Demonstration> (Demo-
Funkt.) auszuwählen.
Off
5 Minutes
Play Now
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder
unten, um die gewünschte Option auszuwählen,
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
Move
Select
◆
◆
<Off>: Cancels the Demonstration function.
<5 Minutes>: Starts the Demonstration
function in 5 minutes.
<Play Now>: Starts the Demonstration
function now.
00:00:00/00:40:05
STBY
◆
◆
◆
<Off> (Aus): Beendet die
Demonstrationsfunktion.
<5 Minuten>: Startet die
Demonstrationsfunktion in 5 Minuten.
<Play Now> (Jetzt wiederg.): Startet die
Demonstrationsfunktion jetzt.
Functions
◆
1. Digital Camcorder
2. Digital Camera
3. MP3 Player
4. Stereo Audio Recorder
5. PC-Camera
6. Data Storage
[ Hinweis ]
[ Note ]
✤
Die Demonstrationsfunktion ist nur im Modus Video Record
(Videoaufnahme) verfügbar.
✤
If you set the Demonstration function, it operates only in Movie
Record mode.
112
ENGLISH
DEUTSCH
Speicher Camcorder einstellen:
Setting the Memory Camcorder
Systemeinstellungen einstellen
: Setting the System Settings
Anzeige der Versionsinformationen
Viewing Version Information
Hier können Sie die Firmware-Versionsinformationen einsehen.
You can see the firmware version information.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
System Settings
3
◆
Der Bildschirm Movie Record
DEMO
Ver.
TYPE
Version Info
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
Samsung Elec. Co. LTD
S/W 1.00 Feb 16 2006 00:20:10
Syscon 1.00 Feb 17 2006 08:53:39
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
Move
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um das
Menü <Version Info> (Versionsinfo) auszuwählen.
3. Move the [Joystick] left / right to select <Version Info>.
The firmware version of the Memory Camcorder is displayed.
◆
◆
Die Firmware-Version des Speicher Camcorders wird
angezeigt.
4. After you view the version information, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
4. Nach Beendigung wählen Sie den gewünschten Modus durch
Drücken der Taste [MODE].
113
ENGLISH
DEUTSCH
Setting the Memory
Speicher Camcorder einstellen:
Verwendung des USB-Modus
Camcorder : Using USB Mode
Transferring files to a computer
Datenübertragung auf einen Computer
You can use transfer photo and movie files to your PC.
Foto- und Videodateien können auf einen PC übertragen werden.
Before your start!
Vor dem Start!
Open the front cover and
connect the USB cable.
You can copy the files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> ➥page 97
Sie können die Dateien übertragen, wenn
unter der <USB Mode> (USB-Mod.) auf
<Mass Storage> (Massenspeicher) eingestellt
wurde. ➥Seite 97
1. Turn on your PC.
UBS
USB cable
2. Press the [POWER] button to turn on
the Memory Camcorder.
1. Schalten Sie den PC ein.
2. Drücken Sie die Taste [POWER],
um den Speicher Camcorder
einzuschalten.
M/CSD
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record
3. Connect the Memory Camcorder to your
PC with the USB cable.
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
3. Schließen Sie den Speicher
Camcorder mit einem USB-Kabel an
den Computer an.
4. Copy the desired file from the Memory
Camcorder to your PC.
UBS
UBS
4. Kopieren Sie die gewünschte/n Datei/en
von dem Speicher Camcorder auf den
PC.
5. When finished, disconnect the USB
cable.
5. Trennen Sie das USB-Kabel, wenn der
Vorgang abgeschlossen ist.
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
Disconnecting the USB cable while the
data transfer will stop the data transfer and
might damage the data stored.
Multiple USB devices connected to a PC
or using USB hubs may cause
✤
Das Trennen der USB-Verbindung
während der Datenübertragung führt
zur Beendigung der Datenübertragung
und kann eine Beschädigung der
✤
gespeicherten Daten zur Folge haben.
Bei mehreren an den PC
✤
communication / installation errors with
the Memory Camcorder.
angeschlossenen USB-Geräten oder bei
Verwendung eines USB-Hubs kann es zu
Störungen der Kommunikation zwischen
PC und Speicher Camcorder kommen.
114
ENGLISH
DEUTSCH
Setting the Memory
Speicher Camcorder einstellen:
Verwendung des USB-Modus
Camcorder : Using USB Mode
Printing with PictBridge
Mit PictBridge drucken
Wenn Ihr Drucker PictBridge unterstützt, können Sie das Gerät mit dem beiliegenden
With the provided USB cable and a PictBridge-supporting printer, you
can print your photo images directly without connecting to a PC.
USB-Kabel direkt an den Drucker anschließen und dort Fotos ausdrucken.
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den
Speicher Camcorder einzuschalten.
1. Press the [POWER] button to turn on the
PictBridge Supporting Printer
(sold separately)
◆
Der Bildschirm Movie Record
Memory Camcorder.
(Videoaufnahme) wird angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den ModusSystem Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste
[MODE] drücken.
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings
(Systemeinstell.) wird angezeigt.
UBS
3. Move the [Joystick] left / right to select
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü <USB Mode> (USB-
Mod.) auszuwählen.
<USB Mode>.
M/CSD
4. Move the [Joystick] up / down to select
<PictBridge> and then press the
[Joystick(OK)].
5. Connect the Memory Camcorder and the
PictBridge supporting printer with a USB
cable.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben
oder unten, um das Menü <PictBridge>
auzuwählen und drücken dann [Joystick(OK)].
5. Verbinden Sie den Speicher Camcorder
über ein USB-Kabel mit einem PictBridge-
fähigen Drucker.
6. Move the [Joystick] left/right to select the
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach links
oder rechts, um die zu druckende Datei
auszuwählen.
UBS
file you want to print.
UBS
7. Move the [Joystick] up/down to set the
number of copies.
7. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben
oder unter, um die Anzahl der Ausdrucke
einzugeben.
System Settings
USB Mode
4
7
◆
Range of possibilities: 01 ~ 30
TYPE
◆
Auswahlbereich: 01 ~ 30
8. Press the [Joystick(OK)] to begin printing.
9. When finished, disconnect the USB cable.
8. Drücken Sie den [Joystick(OK)] zum Starten des
Druckvorgangs.
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
9. Trennen Sie die Verbindung zum Drucker, wenn der
Vorgang abgeschlossen ist.
[ Warning ]
✤
This function works only with printers that support
PictBridge.
[ Achtung ]
OK
✤
Diese Funktion steht nur zur Verfügung, wenn der
Drucker PictBridge unterstützt.
Move
Select
[ Notes ]
[ Hinweise ]
100-0001
✤
For printing information, refer to the user's manual
✤
Informationen zum Drucken finden Sie in der
of the printer.
Bedienungsanleitung des Druckers.
01
✤
Depending on the printer, printing failure may
occur. In this case, download JPEG files directly to
the PC and print them.
Depending on the printer, date and time option may
not be supported. In this case, date and time menu
will not be displayed.
✤
Bei einigen Druckern können Fehler auftreten. Laden
Sie in diesem Fall die JPEG-Dateien zum Ausdruck auf
den PC herunter.
✤
Einige Druckermodelle unterstützen möglicherweise
den Datums- und Uhrzeitstempel nicht. In diesem Fall
wird das Menü für Datum und Uhrzeit nicht angezeigt.
✤
OK
Search
Copies
Print
115
ENGLISH
DEUTSCH
Setting the Memory
Speicher Camcorder einstellen:
Verwendung des USB-Modus
Camcorder : Using USB Mode
Using the PC Cam Function
Verwendung der Funktion PC Cam (PC-Kam.)
Sie können den Speicher Camcorder als PC-Kamera für Videochats,
Videokonferenzen und andere PC-Kamera-Anwendungen einsetzen.
You can use your Memory Camcorder as a PC camera for video chatting,
video conference and other PC camera applications.
Vor dem Start!
Before your start!
For PC Cam use, it is required to install the DV
Driver.➥page 119
System Settings
3
◆
Zur Nutzung des Geräts als PC-Kamera müssen
TYPE
◆
Sie den DV-Treiber installieren➥Seite 119
USB Mode
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird
angezeigt.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Stellen Sie den Modus System Settings
(Systemeinstell.) ein, indem Sie die Taste [MODE]
(Modus) drücken.
2. Set the System Settings mode by pressing the
OK
Move
Select
[MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
◆
Der Bildschirm System Settings (Systemeinstell.)
wird angezeigt.
4
System Settings
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB
Mode>.
TYPE
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder
rechts, um das Menü <USB Mode> (USB-Mod.)
auszuwählen.
4. Move the [Joystick] up / down to select
<PC-Cam> and then press the [Joystick(OK)].
5. Turn on your PC.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten,
um das Menü <PC-Cam> (PC-Kam.) auzuwählen
und drücken Sie dann [Joystick(OK)].
5. Schalten Sie den PC ein.
6. Connect the Memory Camcorder to your PC with
the USB cable.
7. The Memory Camcorder can be used as a PC
Cam for programmes such as Windows
Messenger.
OK
Move
Select
6. Schließen Sie den Speicher Camcorder mit einem
USB-Kabel an den Computer an.
7. Der Speicher Camcorder kann als PC-Kamera
für Programme wie Windows Messenger
verwendet werden.
Open the front cover and
connect the USB cable.
◆
Various applications take advantage of
the PC Cam function. Refer to respective
product documentation for further details.
◆
Die PC-Kamerafunktion kann von
verschiedenen Programmen genutzt werden.
Weitere Informationen dazu finden Sie in
der Dokumentation des entsprechenden
Produkts.
8. When finished, disconnect the USB cable.
UBS
[ Notes ]
USB cable
8. Trennen Sie das USB-Kabel, wenn der
Vorgang abgeschlossen ist.
[ Hinweise ]
✤
✤
You must install the DV Driver. ➥page 119
When the USB port connection changed, it
may require DV Driver re-installation.
➥page 119
M/CSD
✤
Sie müssen einen DV-Treiber installieren.
➥Seite 119
Falls die Verbindung zum USB-Port geändert
wird, muss möglicherweise der DV-Treiber neu
installiert werden. ➥Seite 119
✤
✤
It is recommended to use an AC Power
Adapter during data transfer to avoid
unintended power outages.
Microsoft Windows 98 SE or later operating
systems support the PC Cam function.
✤
✤
✤
Bei der Übertragung der Daten sollte das Gerät
an ein Netzteil angeschlossen sein, um eine
sichere Stromversorgung zu gewährleisten.
Die PC-Kamerafunktion wird von Microsoft
Windows ab Version 98 SE unterstützt.
UBS
UBS
116
ENGLISH
DEUTSCH
Miscellaneous
Information
Verschiedenes
7
7
Information
USB Interface Environment......................................................118
USB connection to a computer ...........................................118
System Environment............................................................118
Installing Software.....................................................................119
Installing DV Media Pro 1.0.................................................119
Ulead Video Studio ..............................................................120
Connecting To Other Devices .................................................121
Connecting to a PC using USB Cable.................................121
Connecting to a TV monitor.................................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder................................123
Recording unscrambled content from other digital devices..124
Printing Photos ..........................................................................125
Printing with DPOF ..............................................................125
Maintenance ...............................................................................126
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder...............126
After using the Memory Camcorder ....................................126
Cleaning the Body................................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery .............................127
Regarding the Battery..........................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad................................129
USB-Interface-Umgebung................................................... 118
USB-Anschluss an einen Computer ............................. 118
Systemumgebung.......................................................... 118
Software installieren .......................................................... 119
DV Media Pro 1.0 installieren........................................ 119
Ulead Video Studio ........................................................ 120
Anschluss an andere Geräte ............................................. 121
Anschluss an einen PC über USB-Kabel...................... 121
Anschluss an ein Fernsehgerät..................................... 122
Anschluss an einen Videorecorder / DVD-Player ......... 123
Aufnahme unverschlüsselter Inhalte
von anderen digitalen Geräten ...................................... 124
Fotos ausdrucken ............................................................... 125
DPOF zum Drucken verwenden.................................... 125
Wartung................................................................................. 126
Reinigung und Wartung des Speicher Camcorders ....... 126
Nach Gebrauch des Speicher Camcorders .................. 126
Gehäuse reinigen........................................................... 127
Verwendung des eingebauten Akkus............................ 127
Hinweise zum Akku........................................................ 128
Verwendung des Speicher Camcorders im Ausland .... 129
◆
Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
◆
Speichern Sie wichtige Daten/Aufnahmen auf seperaten
Datenträgern, um einen ungewollten Datenverlust durch
einen Systemfehler oder aus sonsigen Gründen zu
vermeiden.
117
ENGLISH
DEUTSCH
Sonstige Informationen:
USB-Interface-Umgebung
Miscellaneous Information :
USB Interface Environment
USB connection to a computer
High Speed USB is not guaranteed if the supplied driver is not installed on an OS other than
Microsoft Windows or Apple's Mac OS X.
USB-Anschluss an einen Computer
High Speed USB ist nicht gewährleistet, wenn der Treiber auf einem anderen Betriebssystem als
Microsoft Windows oder Apple Max OS X installiert ist.
✤
✤
✤
✤
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
✤
✤
✤
✤
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
Windows 2000: Service Pack 4 oder höher - High Speed USB
Windows XP: Service Pack 1 oder höher - High Speed USB
Mac OS X: 10.3 oder höher - High Speed USB
Windows 2000: Service Pack 4 or higher - High Speed USB
Windows XP: Service Pack 1 or higher - High Speed USB
Mac OS X: 10.3 or higher - High Speed USB
System Environment
Systemumgebung
Windows Environment
Recommended
Windows-Umgebung
Minimum
Minimum
Empfohlen
Prozessor
Pentium III, 600 MHz
Pentium 4, 2 GHz
CPU
OS
Pentium III, 600MHz
Pentium 4, 2GHz
Windows 2000/XP
512MB or above
Windows 98SE/ME
Betriebssystem
Speicher
Windows 98SE/ME
Windows 2000/XP
mindestens 512 MB
Memory
200MB (For applications only)
200 MB (Nur für Anwendungen).
Free space on the
hard disk
Apart from this,
1GB or more free space
Weiterhin
1 GB oder mehr freier Speicherplatz
2GB or above
Freier Speicherplatz
mindestens 2 GB
800x600 dots
16-bit color
1024x768 dots
24-bit color
auf der Festplatte
800x600 Pixel
16-bit Farbe
1024x768 Pixel
24-bit Farbe
Display Resolution
USB
Bildschirmauflösung
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
USB
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
Macintosh-Umgebung
Macintosh Environment
Minimum
Empfohlen
G4-Prozessor
Minimum
G3 500MHz
Mac OS 10.2
128MB
Recommended
G4 Processor
Mac OS 10.3
G3 500 MHz
Mac OS 10.2
128 MB
Mac OS 10.3
mindestens 512 MB
512MB or above
200 MB (Nur für Anwendungen).
Weiterhin 1 GB oder mehr freier Speicherplatz
200MB(For applications only.
Apart from this, 1GB or more free space
mindestens 2 GB
2GB or above
800x600 Pixel
16-bit Farbe
1024x768 Pixel
24-bit Farbe
800x600 dots
16-bit color
1024x768 dots
24-bit color
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
✤
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly.
USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not
guaranteed.
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or a
user with the equivalent privileges) to install the OS.
✤
✤
✤
✤
Es kann nicht gewährleistet werden, dass alle PCs, die die genannten Konfigurationen
besitzen, zufriedenstellend arbeiten.
USB-Verbindungen über ein externes USB-Hub oder zusätzliches USB-Daughterboard sind
nicht mit Sicherheit gewährleistet.
Bei dem Betriebssystem Windows 2000/XP loggen Sie sich als Systemadministrator (des PC)
(oder als ein Benutzer mit gleichen Privilegien) ein, um das Betriebssystem zu installieren.
Wenn die Kapazitäten des PC zu gering sind, wird eine Filmdatei eventuell nicht fehlerfrei
wiedergegeben und die Wiedergabe wird des öfteren unterbrochen.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
If the capacity of PC is low, the movie file may not play normally or will often stop.
If the capacity of PC is low, it may take a long time to edit the movie file.
Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.
Mac, Macintosh and Mac OS are trademarks of Apple Computer, Inc.
Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.
All other brands and names are property of their respective owners.
✤
✤
✤
✤
✤
Bei zu geringer Leistungsfähigkeit des PC verlängert sich die Bearbeitungszeit von Videodateien.
Intel® Pentium III™ und Pentium 4™ sind eingetragene Markenzeichen der Intel Corporation.
Mac, Macintosh und Mac OS sind eingetragene Markenzeichen der Apple Computer, Inc.
Windows® ist ein eingetragenes Markenzeichen der Microsoft® Corporation.
Alle weiteren Marken und Namen sind Eigentum der jeweiligen Eigentümer.
118
ENGLISH
DEUTSCH
Miscellaneous Information :
Sonstige Informationen:
Software installieren
Installing Software
Installing DV Media Pro 1.0
DV Media Pro 1.0 installieren
You need to install DV Media Pro 1.0 to play back recorded movie files or the
transferred data from Memory Camcorder with the USB cable on your PC.
Zur Wiedergabe aufgenommener Videos oder der über das USB-Kabel vom
Speicher Camcorder übertragenen Daten muss DV Media Pro 1.0 auf dem PC
installiert sein.
Before your start!
Vor dem Start!
◆
◆
Turn on your PC. Exit all other applications running.
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.
◆
◆
Schalten Sie den PC ein. Beenden Sie alle anderen Anwendungen.
Legen Sie die mitgelieferte Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk
Ihres Computers ein. Nach dem Einlegen der CD wird automatisch der
Setup-Bildschirm angezeigt. Wenn der Setup-Bildschirm nicht angezeigt
wird, öffnen Sie das Startmenü von Windows, und wählen Sie die Option „
Ausführen“. Ein Dialogfeld wird angezeigt. Wenn Ihrem CD-ROM-Laufwerk der
Laufwerksbuchstabe „D:“ zugewiesen wurde, geben Sie „D:\\autorun.exe“ ein, und
drücken Sie die Eingabetaste.
The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted.
If the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left
corner and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and
then press ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0
◆
DV Driver is a software driver that is required to support establishing
connection to a PC. (If it is not installed, some functions will not be
supported.)
Treiber installieren - DV-Treiber und DirectX 9.0
◆
Der DV-Treiber ist ein Softwaretreiber, der zur Herstellung einer
Verbindung zu einem Computer benötigt wird. (Wenn er nicht installiert ist,
werden manche Funktionen nicht unterstützt.)
1. Click on “DV Driver” on the Setup screen.
◆
Driver software required is installed automatically.
Following drivers will be installed:
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf „DV Driver“ (DV-Treiber).
◆
Die benötigte Treibersoftware wird automatisch installiert.
Folgende Treiberz werden installiert:
-
-
USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)
USB PC-CAMERA driver
-
-
Treiber für USB-Wechseldatenträger (nur Windows 98 SE)
Treiber für USB-PC-KAMERA
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.
Windows 98 SE users need to restart the PC.
2. Klicken Sie auf <Confirm> (Bestät.), um die Installation der Treiber
◆
fertig zu stellen.
3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after
setting "DV Driver".
◆
Bei Verwendung von Windows 98 SE muss der Computer neu gestartet werden.
3. Falls “DirectX 9.0” nicht installiert ist, wird es nach der Konfiguration
◆
◆
After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted.
If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC.
des “DV-Treibers” automatisch installiert.
◆
◆
Nach der Installation von DirectX 9.0 muss der Computer neu gestartet werden.
Falls DirectX 9.0 bereits installiert war, muss der Computer nicht neu
gestartet werden.
Application Installation - Video Codec
◆
Click on “Video Codec” on the Setup screen.
Video Codec is required to play movie files recorded by this Memory
Camcorder on a PC.
Anwendungsinstallation - Video Codec
◆
Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf „Video Codec“.
Video Codec wird zur Wiedergabe der mit dem Speicher Camcorder
aufgenommenen Videodateien auf dem PC benötigt.
[ Note ]
✤
If a message saying “Digital Signature not found” or something similar
appears, ignore the message and continue with the installation.
[ Hinweis ]
Wenn die Meldung “Digital Signature not found” (Pfad nicht gefunden) oder
eine ähnliche auftritt, fahren Sie bitte trotzdem mit der Installation fort.
✤
119
ENGLISH
DEUTSCH
Sonstige Informationen:
Software installieren
Miscellaneous Information :
Installing Software
Application Installation – Photo Express
Installation der Anwendung – Photo Express
1. Click “Photo Express” on the Setup screen.
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf “Photo Express”.
◆
It is a photo editing tool that allows users to edit images.
◆
Es handelt sich dabei um eine Anwendung zum Bearbeiten von
Bildern.
Application Installation – Quick Time
1. Click “Quick Time” on the Setup screen.
Installation der Anwendung – Quick Time
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf “Quick Time”.
◆
QuickTime is Apple's technology for handling movie, sound,
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual
reality (VR) scenes.
◆
QuickTime ist eine Anwendung von Apple zur Unterstützung
von Video, Audio, Animation, Grafik, Text, Musik und 360-Grad-
VR-Szenen (Virtual Reality).
Ulead Video Studio
Ulead Video Studio
Installation von Ulead Video Studio
Setting up Ulead Video Studio
Nach dem Einlegen der CD wird automatisch der Setup-Bildschirm
angezeigt. Befolgen Sie die Anweisungen, um die Installation zu
starten.
After inserting the CD, the setup screen displays automatically.
Follow the instruction to start installation.
It is a video editing tool that allows users to edit movie files.
Es handelt sich dabei um eine Anwendung zum Bearbeiten von
Videodateien.
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
Please install by using the Software CD that
came with this Memory Camcorder.
✤
Benutzen Sie zum Installieren die dem Speicher
Camcorder beiliegende Software-CD. Die
Kompatibilität des Geräts mit anderen CD-Versionen
kann nicht garantiert werden.
We do not guarantee compatibility for different
CD versions.
For photo editing, use Photo Express.
For movie playback on a PC, install software
in this order : DV Driver - DirectX 9.0 - Video
Codec
✤
✤
✤
✤
Zum Bearbeiten von Fotos benutzen Sie Photo
Express.
Für die Video-Wiedergabe auf dem PC installieren
Sie die Software in dieser Reihenfolge: DV Driver
(DV-Treiber) – DirectX 9.0 – Video Codec
Benutzen Sie zur Video-Bearbeitung die Anwendung
Ulead Video Studio.
✤
✤
For movie editing, use the Ulead Video Studio.
For PC Cam use, it is required to install the DV
Driver installation is required.
✤
✤
Zur Nutzung des Geräts als PC-Kamera müssen
Sie den DV-Treiber installieren.
✤
✤
You have to install “DV Driver”, “Video Codec” and “DirectX 9.0”
to run DV Media Pro 1.0 properly.
If a message saying “Digital Signature not found” or something
similar appears, ignore the message and continue with the
installation.
✤
✤
“DV Driver”,“Video Codec” und “DirectX 9.0” müssen installiert sein,
damit DV Media Pro 1.0 ordnungsgemäß arbeitet.
Wenn die Meldung “Digital Signature not found” (Pfad nicht gefunden)
oder eine ähnliche auftritt, fahren Sie bitte trotzdem mit der Installation
fort.
120
ENGLISH
DEUTSCH
Miscellaneous Information : Sonstige Informationen:
Connecting To Other Devices
Anschluss an andere Geräte
Connecting to a PC using a USB Cable
Connect to a PC with the provided USB cable. You
can view your files on your PC.
Anschluss an einen PC über USB-Kabel
Schließen Sie das Gerät mit dem beiliegenden USB-
Kabel an einen PC an. Sie können die Dateien auf Ihrem
PC wiedergeben.
Vor dem Start!
Before your start!
Sie können die Dateien übertragen, wenn unter der
<USB Mode> (USB-Mod.) auf <Mass Storage>
You can transfer the files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> ➥page 97
(Massenspeicher) eingestellt wurde.
➥Seite 97
UBS
Connecting to a PC – Playing Files
USB cable
Anschluss an einen PC – Videodateien wiedergeben
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
M/CSD
1. Drücken Sie die Taste [POWER], um den Speicher
Camcorder einzuschalten.
2. Connect the Memory Camcorder to the PC
with the provided USB cable as shown in
the diagram.
2. Schließen Sie den Speicher Camcorder mit dem
beiliegenden USB-Kabel an einen PC an (siehe
Abbildung).
3. Copy the file to your PC.
3. Kopieren Sie die Datei auf den PC.
◆
We recommend copying the files onto your
PC for better viewing.
◆
Es empfiehlt sich, Dateien zur besseren Ansicht
auf einen PC zu kopieren.
4. Double-click on the copied file name.
It starts to play back.
4. Doppelklicken Sie auf den kopierten Dateinamen.
Die Datei wird wiedergegeben.
UBS
UBS
Disconnecting from a PC
Verbindung zum PC trennen
<Open the front cover and connect the USB cable.>
1. Click on the “Safely remove hardware” tray
icon on the bottom right side of the desktop.
1. Klicken Sie auf das Symbol “Safely remove
hardware” (Hardware sicher entfernen) rechts
Select the device and click on the “Stop” button.
2. When the message saying that it is safe to remove the hardware
appears, unplug the cable from the PC.
unten in der Windows-Taskleiste. Wählen Sie das Gerät aus, und klicken Sie
auf die Schaltfläche “Stop” (Anhalten).
2. Ziehen Sie das Kabel vom PC ab, wenn die Meldung angezeigt wird, dass
die Hardware sicher entfernt werden kann.
[ Warning ]
[ Achtung ]
✤
When data communication is disrupted due to static electricity, magnetic
field or other reason, restart the programme or try to disconnect / connect
the communication cable (USB cable) again.
✤
Wenn die Datenkommunikation aufgrund von statischer Elektrizität, Magnetfeldern
oder anderen Ursachen unterbrochen wird, starten Sie das Programm neu, oder
ziehen Sie das USB-Kabel kurz heraus.
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
Multiple USB devices connected to a PC or using USB hubs may cause
✤
Bei mehreren an den PC angeschlossenen USB-Geräten oder bei Verwendung
communication / installation errors with the Memory Camcorder.
Refer to page 118 for PC recommendations on USB use. Some PCs
meeting the requirements may not support proper USB operation due to
various reasons. Please refer to the product documentation of the PC for
further details.
eines USB-Hubs kann es zu Störungen der Kommunikation zwischen PC und
Speicher Camcorder kommen.
Siehe Seite 118 für PC-Empfehlungen für die Verwendung von USB.
Einige PCs unterstützen den USB-Betrieb trotz Erfüllung der genannten
Systemvoraussetzungen aus verschiedenen Gründen nicht einwandfrei.
Einzelheiten finden Sie in solchen Fällen in der Produktdokumentation für den
Computer.
✤
✤
✤
✤
If you disconnect the USB cable from the PC or the Memory Camcorder
during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be
damaged.
✤
✤
Wenn Sie die USB-Verbindung während der Datenübertragung trennen, wird die
Übertragung unterbrochen. Die Daten werden unter Umständen beschädigt.
Abhängig vom PC mit der empfohlenen Systemumgebung kann es zu
Unregelmäßigkeiten beim Betrieb des Speicher Camcorders kommen.
Beispielsweise können Videodateien fehlerhaft angezeigt werden.
The Memory Camcorder may operate abnormally in the recommended
system environment depending on your PC.
121
For example, the movie file may play abnormally.
ENGLISH
DEUTSCH
Miscellaneous Information :
Sonstige Informationen:
Connecting To Other Devices
Anschluss an andere Geräte
Connecting to a TV monitor
Anschluss an ein Fernsehgerät
You can connect your Memory Camcorder directly to a TV set. Set the Sie können den Speicher Camcorder direkt an ein Fernsehgerät
anschließen. Stellen Sie den entsprechenden Videoeingang am
Fernsehgerät bei Wiedergabe vom Speicher Camcorder ein.
appropriate video input when viewing Memory Camcorder playback on
the TV.
1. Verbinden Sie das beiliegende
Audio/Video-Kabel mit dem [Multi
jack] (Mehrfachanschluss) des
Speicher Camcorders.
2. Schließen Sie das andere
Kabelende an das Fernsehgerät
an. Achten Sie dabei auf die
Farbcodierung der Stecker.
1. Connect the provided Audio/
Line Input
Video cable to the [Multi jack] of
VIDEO AUDIO
the Memory Camcorder.
(L) (R)
2. Connect the other end of the
cable to the TV set by matching
the colours of the terminals.
3. Turn on the TV and set the
TV's <Source> to the external
input the Memory Camcorder is
3. Schalten Sie das Fernsehgerät
ein und stellen Sie dort unter
<Source> (Signalquelle) den
externen Eingang ein, an den
Sie den Speicher Camcorder
angeschlossen haben.
D
C
I
connected to.
D
C
I
◆
<Source> may be represented
as <Line In>, <Input>, <A/V
Input>, etc. depending on the
manufacturer.
◆
<Source> (Signalquelle) kann
auch angezeigt werden als
<Line In>, <Input>, <A/V Input>
etc., abhängig vom Hersteller.
4. Press the [POWER] button to
turn on the Memory Camcorder.
◆
Movie Record mode is displayed
on the TV screen.
4. Drücken Sie die Taste [POWER],
um den Speicher Camcorder
einzuschalten.
5. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to switch to Movie
Play mode.
◆
Auf dem Fernsehbildschirm wird der Modus Movie Record
(Videoaufnahme) angezeigt.
6. Move the [Joystick] left / right to select a movie and then
press the [Joystick(OK)].
5. Drücken Sie die Taste [PLAY] oder [Joystick(OK)], um in den
Modus Movie Play (Videowiederg.) zu wechseln.
◆
◆
It begins playback.
To pause playback, press the [Joystick(OK)].
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts zur
Auswahl eines Videos und drücken dann [Joystick(OK)].
◆
◆
Die Wiedergabe startet.
Drücken Sie zum Unterbrechen der Wiedergabe [Joystick(OK)].
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
✤
You can play back photo files as well as movie files.
When you connect your Memory Camcorder to a TV, some
indicators may not partly appear.
If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
mode. ➥page 50
✤
✤
Sie können sowohl Foto- als auch Videodateien abspielen.
Bei Anschluss des Speicher Camcorders an ein Fernsehgerät sind
möglicherweise einige Anzeigen teilweise nicht verfügbar.
Wenn Sie ein Bild von einem anderen Gerät importieren (an ein
anderes Gerät exportieren) wollen, müssen Sie zunächst <Line
In/out> auf movie mode (Videomodus) stellen. ➥Seite 50
✤
✤
122
ENGLISH
DEUTSCH
Sonstige Informationen:
Anschluss an andere Geräte
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
Connecting to a VCR / DVD Recorder
Anschluss an einen Videorecorder / DVD-Player
You can connect your Memory Camcorder to a TV set through a VCR/ Der Speicher Camcorder lässt sich über einen Videorecorder / DVD-
DVD Recorder.
Player an ein Fernsehgerät anschließen.
1. Connect the provided
Audio/Video cable to the
[Multi jack] of the Memory
Camcorder.
1. Verbinden Sie das
beiliegende Audio/Video-
Kabel an den [Multi jack]
(Mehrfachanschluss) des
Speicher Camcorders.
2. Schließen Sie das andere
Kabelende an den
Line Input
VIDEO AUDIO
(L) (R)
Line Output
2. Connect the other end of
the cable to the VCR/DVD
Recorder by matching the
colours of the terminals.
Videorecorder / DVD-Player
an. Achten Sie dabei auf die
Farbcodierung der Stecker.
3. Verbinden Sie das Audio/
Video-Kabel vom Eingang
am Fernsehgerät (TV
D
C
I
Line Input
3. Connect the Audio/Video
cable from TV Input
to Video Output of the
VCR/DVD Recorder.
D
C
I
Input) mit dem Ausgang
des Videorecorders / DVD-
Players.
4. Turn on the TV and set the
<Source> to the external
input the VCR/DVD
4. Schalten Sie das
Fernsehgerät ein, und
stellen Sie <Source>
(Signalquelle)
Recorder is connected.
auf den externen Eingang,
5. Turn on the VCR/DVD Recorder and set the <Source> to
the external input source where you connected the Memory
Camcorder.
mit dem der Videorecorder / DVD-Player verbundenen ist.
5. Schalten Sie den Videorecorder / DVD-Player ein, und stellen
Sie <Source> (Signalquelle) auf den externen Eingang, mit
dem der Speicher Camcorder verbunden ist.
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
✤
You can play back photo files as well as the movie files.
If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
mode. ➥page 50
✤
✤
Sie können sowohl Foto- als auch Videodateien abspielen.
Wenn Sie ein Bild von einem anderen Gerät importieren (an ein
anderes Gerät exportieren) möchten, müssen Sie zunächst <Line
In/out> auf movie mode (Videomodus) stellen. ➥Seite 50
123
ENGLISH
DEUTSCH
Miscellaneous Information : Sonstige Informationen:
Connecting To Other Devices
Anschluss an andere Geräte
Aufnahme unverschlüsselter Inhalte von
anderen digitalen Geräten
Recording unscrambled content from other
digital devices
You can connect other external digital devices to Memory Camcorder
to record unscrambled contents.
Sie können zur Aufnahme unverschlüsselter Inhalte auch weitere
digitale Geräte an den Speicher Camcorder anschließen.
1. Connect the provided Audio/
Video cable to the [Multi jack]
of the Memory Camcorder.
1. Verbinden Sie das
beiliegende Audio/Video-
Kabel an den [Multi jack]
(Mehrfachanschluss) des
Speicher Camcorders.
2. Connect the Audio/Video cable
to the external output terminal
Line Output
2. Schließen Sie das Audio/
Video-Kabel an den externen
Ausgang des digitalen
of your digital devices (DVD,
DVC, etc.) by matching the
cable to the colours of the
terminals.
Gerätes (DVD, DVC etc.)
D
C
I
an und achten Sie dabei
auf die Farbkodierung der
Kabelenden.
3. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
3. Drücken Sie die Taste
[POWER], um den Speicher Camcorder einzuschalten.
◆
The Movie Record screen
appears.
◆
Der Bildschirm Movie Record (Videoaufnahme) wird angezeigt.
4. Press the [MENU] button.
4. Drücken Sie die Taste [MENU].
Move the [Joystick] left / right to select <Line In/Out>.
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um das
Menü <Line In/Out> auszuwählen.
5. Move the [Joystick] up / down to select <In> and then press
the [Joystick(OK)].
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder unten und wählen
<In> aus und drücken dann [Joystick(OK)].
6. Play back the other digital devices.
6. Wiedergabe von anderen digitalen Geräten.
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.
7. Drücken Sie die Taste [Record/Stop], um die Aufnahme zu starten.
8. Drücken Sie die Taste [Record/Stop] erneut, um die Aufnahme
zu beenden.
[ Note ]
[ Hinweis ]
✤
The quality of an input signal recorded through the Line input
terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices
(DVD, DVC, etc.).
✤
Die Aufnahmequalität von Eingangssignalen wird nicht
gewährleistet, wenn diese nicht von digitalen Geräten stammen
(DVD, DVC etc.).
124
ENGLISH
DEUTSCH
Sonstige Informationen: Fotos ausdrucken
Miscellaneous
Information : Printing Photos
Printing with DPOF
DPOF zum Drucken verwenden
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for
each photo on the memory card. You can easily make prints using
a DPOF-compatible printer or order copies from commercial digital
image developers.
Bei DPOF (Digital Printing Order Format) werden die
Druckinformationen für jedes Foto auf der Speicherkarte festgelegt.
Mit Hilfe eines DPOF-kompatiblen Druckers können Sie sehr leicht
Ausdrucke anfertigen oder bei einem kommerziellen Anbieter Abzüge
erstellen lassen.
Ausdruck von DPOF-Dateien auf die Speicherkarte
Printing DPOF files in the memory card
1. Set the DPOF information for the photo you want to print.
➥page 71
1. Legen Sie die DPOF-Informationen für das auszudruckende Bild
fest. ➥Seite 71
2. Insert a memory card into the DPOF- supporting printer.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
2. Führen Sie eine Speicherkarte in den DPOF-fähigen Drucker ein.
3. Die genaue Vorgehensweise für das Ausdrucken hängt vom
jeweiligen Drucker ab.
[ Notes ]
[ Hinweise ]
✤
For further details about printing photos, refer to the user's manual
of the printer.
✤
Weitere Informationen zum Drucken von Bildern finden Sie im
Benutzerhandbuch des Druckers.
✤
Printing may not be performed depending on types of printers.
In this case, download JPEG files directly to the PC and print them.
✤
Der Druckvorgang kann je nach Druckertyp möglicherweise nicht
ausgeführt werden.
Speichern Sie in diesem Fall die JPEG-Dateien auf den PC und
drucken diese vom PC aus.
125
ENGLISH
DEUTSCH
Wartung: Reinigung und
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
Wartung des Speicher Camcorders
After using the Memory Camcorder
Nach Gebrauch des Speicher Camcorders
✤
Führen Sie zum Aufbewahren des Speicher Camcorders folgende Schritte aus.
✤
For safekeeping of the Memory Camcorder, follow these steps.
✓
✓
✓
Schalten Sie den Speicher Camcorder aus.
✓
✓
✓
Turn the Memory Camcorder off.
Remove the battery pack ➥page 21.
Remove the memory card ➥page 33.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät ➥Seite 21.
Nehmen Sie die Speicherkarte aus dem Gerät ➥Seite 33.
✤
✤
✤
Vermeiden Sie starken Druck auf den LCD-Monitor, um diesen nicht zu
beschädigen.
✤
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive
force on its moving parts.
Lassen Sie den Speicher Camcorder nicht fallen, und setzen Sie ihn keinen
Erschütterungen aus.
✤
✤
Do not drop or in anyway shock the Memory Camcorder.
For prolonged use of the Memory Camcorder, avoid using it in places
subject to excessive humidity or dust.
Vermeiden Sie die Verwendung des Speicher Camcorders an Orten mit
hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubdichte, um eine maximale Lebensdauer zu
gewährleisten.
✤
Do not leave the Memory Camcorder in places subject to:
✤
Bewahren Sie den Speicher Camcorder nicht an Orten auf, an denen eine der
folgenden Bedingungen herrscht:
✓
✓
✓
Excessive humidity, steam, soot or dust.
Excessive shock or vibration.
✓
✓
✓
Hohe Luftfeuchtigkeit, Dampf, Ruß oder Staub.
Starke Erschütterungen oder Vibrationen.
Sehr hohe (über 50°C oder 122°F) oder sehr tiefe (unter 0°C oder 32°F)
Temperaturen.
Extremely high (over 50
32 F) temperatures.
Strong electromagnetic fields.
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or
°
✓
✓
✓
✓
Starke elektromagnetische Felder.
Direkte Sonneneinstrahlung oder Aufbewahrung in einem geschlossenen Auto
an heißen Tagen.
✤
For the safe use of the battery pack, follow these.
✤
Beachten Sie zur sicheren Verwendung des Akkus die folgenden Hinweise:
✓
✓
To conserve battery power, be sure to turn off the Memory
Camcorder when not in use.
Battery consumption may vary depending on the condition of use.
Recording with many starts and stops, frequent zooming, and
recording in low temperatures will shorten actual recording times.
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in
fire.
The battery pack will become warm during charging and use. This is
not a malfunction.
The battery pack has a limited service life. If the period of use
becomes noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is
at the end of its service life. Replace it with a new battery pack.
Stellen Sie sicher, dass der Speicher Camcorder ausgeschaltet ist, wenn Sie
ihn nicht verwenden. Dadurch wird der Akku geschont.
Der Stromverbrauch variiert je nach Art der Nutzung. Durch häufiges Starten
und Stoppen der Aufnahme, eine häufige Verwendung des Zooms sowie
den Einsatz bei niedrigen Temperaturen wird die verfügbare Zeitdauer für
Aufnahmen verkürzt.
Entsorgen Sie unbrauchbare Akkus umgehend. Werden Sie diese nicht ins
Feuer.
Beim Aufladen und während des Gebrauchs erwärmt sich der Akku. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Der Akku verfügt nur über eine begrenzte Lebensdauer. Wenn die
Nutzungsdauer des Akkus trotz normaler Aufladung abnimmt, hat der Akku
das Ende seiner Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie den Akku in diesem Fall
durch einen neuen Akku.
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✤
For the safe use of the Memory Card, follow these.
✓
✤
Beachten Sie zur sicheren Verwendung der Speicherkarte die folgenden
Hinweise:
The memory card should be stored away from heaters and other heat
sources. Avoid storing memory cards under direct sunlight and avoid
electromagnetic fields.
✓
Lagern Sie die Speicherkarte nicht in der Nähe von Heizungen oder anderen
Wärmequellen. Bewahren Sie Speicherkarten nicht in direktem Sonnenlicht
auf, und vermeiden Sie elektromagnetische Felder.
✓
✓
Do not power off any devices while transferring data, as this may
destroy the data.
Back up your image data often to a hard disk or other permanent
storage media.
Format the memory card periodically.
✓
✓
Schalten Sie die Geräte nicht während der Datenübertragung aus, da dies zur
Beschädigung von Daten führen kann.
Sichern Sie Ihre Bilddaten häufig auf einer Festplatte oder einem anderen
dauerhaften Speichermedium.
✓
✓
✓
✓
Formatieren Sie die Speicherkarte in regelmäßigen Abständen.
Formatieren Sie die Speicherkarte in dem Speicher Camcorder.
When formatting the memory card, format in the Memory Camcorder.
126
ENGLISH
DEUTSCH
Wartung: Reinigung und
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
Wartung des Speicher Camcorders
Cleaning the Body
Gehäuse reinigen
✤
Gehäuse des Speicher Camcorders reinigen
✤
To Clean the Exterior of the Memory Camcorder
✓
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes, weiches
Tuch. Wischen Sie das Gehäuse vorsichtig ab.
✓
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body
gently.
Üben Sie beim Reinigen keinen Druck auf das Gehäuse aus, und reiben
Sie es behutsam ab.
Üben Sie keinen Druck auf die Oberfläche des LCD-Monitors aus.
Verwenden Sie zum Reinigen der Oberfläche ein trockenes, weiches
Tuch.
Verwenden Sie zum Reinigen der Linse ein optionales Druckluftspray,
um Schmutz und andere kleine Teilchen herauszublasen. Reinigen Sie
die Linse nicht mit Tüchern oder den Fingern.
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the
surface.
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry
✓
✓
✓
cloth to clean the surface.
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt
✓
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth or
your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise,
Verwenden Sie, falls erforderlich, Linsenreinigungspapier.
Verwenden Sie zum Reinigen weder Verdünnung noch Alkohol oder
Waschbenzin. Durch solche Stoffe kann die Oberfläche beschädigt
werden.
Die Reinigung sollte erst erfolgen, wenn der Akku und alle anderen
Stromquellen vom Gerät getrennt sind.
✓
✓
✓
the finish may be damaged.
Cleaning should be done only after the battery pack has been
✓
removed, and other power sources have been disconnected.
[ Note ]
If the lens looks dimmer, turn off the Memory Camcorder and leave
it for about 1 hour.
[ Hinweis ]
Wenn die Linse trübe aussieht, schalten Sie den Speicher Camcorder aus,
und warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie ihn wieder einschalten.
✤
✤
Using the Built-in Rechargeable Battery
Verwendung des eingebauten Akkus
The Memory Camcorder incorporates a rechargeable lithium cell
that maintains the date and other settings even when the AC Power
Adapter and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is
automatically recharged when the Memory Camcorder is used.
Der Speicher Camcorder verfügt über eine wiederaufladbare Lithium-
Zelle, die Datum und andere Einstellungen auch dann speichert, wenn
das Gerät vom Netzanschluss getrennt und der Akku entnommen ist.
Die wiederaufladbare Lithium-Zelle wird automatisch bei Verwendung
des Speicher Camcorders geladen.
Aufladen des eingebauten Akkus
Charging the Built-in Rechargeable Battery
✤
Wenn der Speicher Camcorder überhaupt nicht verwendet wird,
entläd sich diese Zelle binnen fünf Tagen. In diesem Fall schließen
Sie den Speicher Camcorder an das Netz an und drücken die
Taste [POWER], um das Gerät einzuschalten. Lassen Sie das
Gerät 24 Stunden am Netz.
✤
If the Memory Camcorder is not used at all, the cell runs down in 5
days. In this case, connect the AC Power Adapter to the Memory
Camcorder and press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder. Then leave it for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
Stellen Sie anschließend Datum und andere Einstellungen neu ein.
127
ENGLISH
DEUTSCH
Wartung: Reinigung und
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
Wartung des Speicher Camcorders
Regarding the Battery
Hinweise zum Akku
■
■
Battery pack performance decreases when the surrounding
temperature is 10°C (50°F) or below, and shortens the battery life.
In that case, do one of the following so that the durability of the
battery life can be extended for a longer period of time.
Bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 10°C nehmen
Leistung und Nutzungsdauer des Akkus ab. Sie können die
Nutzungsdauer des Akkus in diesem Fall durch einen der
folgenden Schritte verlängern.
-
Erwärmen Sie den Akku, z.B. indem Sie ihn in eine
Hosentasche stecken, und setzen Sie ihn erst unmittelbar vor
Gebrauch in den Speicher Camcorder ein.
-
Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in
your Memory Camcorder immediately prior to use.
Use a large capacity battery pack.
-
-
Verwenden Sie einen Akku mit großer Kapazität.
■
■
Be sure to set the power button to off when not recording or
playing back. The battery power is also consumed in standby,
playback and pause mode.
Have your battery packs ready for two or three times the expected
recording time, and make trial recordings before making the actual
recording.
Do not expose the battery packs to water.
The battery pack is not water resistant.
Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek
medical assistance immediately.
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.
Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a
short circuit.
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch
fire.
Use only recommended batteries and accessories. Use of
batteries not expressly recommended for this equipment may
cause an explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage
to the surroundings.
Install the battery according to the instructions. Improperly installed
batteries can cause damage to the Memory Camcorder.
When you do not use for a long time, remove the battery pack.
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product,
be sure to remove the battery when no charge remains.
■
■
Vergewissern Sie sich, dass der Speicher Camcorder
ausgeschaltet ist, wenn keine Dateien aufgenommen oder
wiedergegeben werden. Der Akku entleert sich auch im
Standbymodus, bei Wiedergabe und Pause.
Stellen Sie sicher, dass die Akkukapazität für die zwei- bis
dreifache zu erwartende Aufnahmezeit ausreicht, und führen Sie
zunächst Probeaufnahmen durch.
■
■
■
■
■
■
■
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird.
Der Akku ist nicht wasserfest.
Bewahren Sie den Akku für Kinder unzugänglich auf. Suchen Sie
umgehend einen Arzt auf, falls ein Akku verschluckt wurde.
Wischen Sie den Akku mit einem sauberen, trockenen Tuch ab,
um einen einwandfreien Kontakt zu gewährleisten.
Benutzen Sie keine metallischen Gegenstände, um den Akku zu
entnehmen.
Schließen Sie den Akku nicht kurz, und werfen Sie ihn nicht
ins Feuer. Bauen Sie den Akku nicht auseinander. Er kann
explodieren oder sich entzünden.
Verwenden Sie nur die empfohlenen Akkus und Zubehörteile.
Nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlene Akkus können
explodieren oder auslaufen und so zu einem Brand, Verletzungen
oder Schäden in der Umgebung führen.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Legen Sie den Akku gemäß Anweisung ein. Falsch eingelegte
Akkus können zu Schäden am Speicher Camcorder führen.
Entfernen Sie den Akku, wenn das Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
Der Akku könnte sonst auslaufen. Entfernen Sie ungeladene
Akkus, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
128
ENGLISH
DEUTSCH
Wartung: Reinigung und
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
Wartung des Speicher Camcorders
Using the Memory Camcorder Abroad
Verwendung des Speicher Camcorders im Ausland
✤
Jedes Land und jede Region hat eigene elektrische und
Farbsysteme. (NTSC/PAL)
Vor Verwendung des Speicher Camcorders im Ausland sollten Sie
Folgende Punkte prüfen:
✤
Each country or region has its own electric and colour
systems. (NTSC/PAL)
Before using the Memory Camcorder abroad, check the
following items:
✤
✤
Stromquellen
Power Sources
✤
✤
Sie können den Speicher Camcorder mit dem mitgelieferten
Netzteil in allen Ländern und Regionen verwenden, in denen die
Netzspannung 100–240 Volt bei 50 oder 60 Hz beträgt.
Je nach Typ der Steckdose benötigen Sie eventuell einen Adapter.
Verwenden Sie nur handelsübliche Adapter.
✤
✤
You can use the Memory Camcorder in any country or area
with the supplied AC Power Adapter where the power input
range is 100V - 240V, 50/60Hz.
Use a commercially available AC plug adapter if necessary,
depending on the design of the local wall outlets.
Farbsysteme
Videodateien können auf dem integrierten LCD-Monitor
wiedergegeben werden.
Für die Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen auf einem Fernsehgerät
oder das Kopieren auf einen Videorekorder (VCR) muss das
Fernsehgerät bzw. der Videorekorder PAL-kompatibel sein und
über die passenden Audio/Video-Anschlüsse verfügen. Andernfalls
wird ein gesonderter Video Format Transcoder (PAL-NTSC
Formatumwandler) benötigt.
Color System
✤
✤
You can view your video files using the built-in LCD monitor.
However, to view your recordings on a television set or to
copy them to a video cassette recorder (VCR), the television
set or the VCR must be PAL-compatible and have the
appropriate Audio / Video ports. Otherwise, you may need to
use a separate Video Format Transcoder (PAL-NTSC format
Converter).
PAL-kompatible Länder / Regionen
PAL-Compatible Countries / Regions
Ägypten, Australien, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark,
Deutschland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien,
GUS, Hongkong, Indien, Irak, Iran, Kuwait, Libyen, Malaysia,
Mauritius, Niederlande, Norwegen, Österreich, Rumänien, Saudi
Arabien, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik,
Spanien, Syrien, Thailand, Tschechische Republik, Tunesien,
Ungarn usw.
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,
Tunisia, etc.
NTSC-Compatible Countries / Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,
Korea, Taiwan, United States of America, etc.
NTSC-kompatible Länder/Regionen
Bahamas, Japan, Kanada, Korea, Mexiko, Mittelamerika, Philippinen,
Taiwan, USA usw.
129
ENGLISH
DEUTSCH
Fehlersuche
Troubleshooting
Self Diagnosis Display
Fehleranzeige
Display
Informs that…
Action
Display
Erklärung
Aktion
Nicht genug Speicher
Es ist nicht genug Speicherplatz Überprüfen Sie die Kapazität des internen
verfügbar, um noch Dateien zu bzw. externen Speichers.
speichern.
Not enough free
space
Not enough free space for
saving files .
Check the space of internal memory or
the external memory.
Corrupted file
Paper error
The file is corrupted.
Paper has run out.
Delete the corrupted file.
Corrupted file (Datei beschäd.) Die Datei ist beschädigt.
Löschen Sie die beschädigte Datei.
Check the paper in the printer. If there is
no paper, insert the paper.
Paper error (Papierfehl.!) Es steht kein Papier zur
Verfügung.
Überprüfen Sie die Papierzufuhr des Druckers.
Wenn das Papier aufgebraucht ist, legen Sie
neues Papier ein.
Ink error
Ink is low.
Check if the ink or toner is low.
Check that the file is JPEG.
Ink error (Tintenfehl.!)
File Error (Dateifehl.!)
Tinte/Toner ist fast
aufgebraucht.
Überprüfen Sie den Füllstand von Tinte
oder Toner.
File Error
The file is wrong.
Communication
Error
An error has occurred while Disconnect the USB cable and connect it
transferring data.
Falsche Datei.
Stellen Sie sicher, dass es sich um eine
JPEG-Datei handelt.
again.
Low battery
Holding the key
Card error
Battery is low.
Charge the battery pack or connect the
AC Power Adapter.
Communication Error
(Kommunikationsfehl.!)
Bei der Datenübertragung ist
ein Fehler aufgetreten.
Trennen Sie das USB-Kabel und
schließen es dann erneut an.
Low battery
(Akku leer)
Der Akku ist fast entladen.
Laden Sie den Akku auf, oder schließen
Sie das Netzteil an.
The HOLD switch is locked. Unlock the HOLD switch and operate the
Memory Camcorder.
Holding the key
(Taste HOLD akt.)
Die Taste HOLD ist aktiv.
Deaktivieren Sie die Taste HOLD, um
den Speicher Camcorder zu bedienen.
The memory card is
corrupted.
Format the memory card or replace it
with a new one.
Card error (Kartenfehl.) Die Speicherkarte ist
beschädigt.
Formatieren Sie die Speicherkarte oder
ersetzen Sie sie durch eine neue.
Not formatted
Write error
Format the memory card.
Failed to write.
Format the memory card.
Check the memory space or format the
memory.
Not formatted
(Nicht format.)
Formatieren Sie die
Speicherkarte.
Formatieren Sie die Speicherkarte.
Write error (Schreibfehl.) Fehler beim Speichern.
Überprüfen Sie den verfügbaren Speicherplatz
oder formatieren Sie den Speicher.
Read error
Failed to read.
Delete the file.
Not supported
format
The format is not supported. The AVI or JPEG file that is not
supported. Check the supported file. on
page 29.
Read error (Lesefehl.)
Fehler beim Lesen.
Löschen Sie die Datei.
Not supported format
(Nicht unterst. Format)
Das Format wird nicht
unterstützt.
Die AVI- oder JPEG-Datei wird nicht
unterstützt. Überprüfen Sie unterstützte
Dateien, siehe Seite 29.
Write protected
Memory card is protected to Unlock the memory card. (except MMC)
write.
Write protected
(Schreibschutz)
Die Speicherkarte ist
schreibgeschützt.
Geben Sie die Speicherkarte frei.
(außer MMC)
MPEG decoding
Error
The movie file is corrupted. Delete the corrupted file.
MPEG decoding Error
(MPEG-Dekodierfehler)
Die Videodatei ist beschädigt. Löschen Sie die beschädigte Datei.
✤
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or
authorized service center/personnel.
✤
Wenn diese Anweisungen das Problem nicht beheben, setzen Sie sich mit dem
nächsten Samsung-Händler oder autorisiertem Service-Center/Personal in Verbindung.
Symptom
Possible Causes
Measure
Symptom
Mögliche Ursachen
Gegenmaßnahmen
No power is
supplied
The power is not connected
properly
The battery is dead
The battery is too cold
Connect the AC Power Adapter
properly, page 24
Replace the dead Battery Pack
Warm up the battery or move to
warmer place
Das Gerät wird nicht
mit Strom versorgt
Das Stromkabel ist nicht
richtig angeschlossen
Der Akku ist entladen
Der Akku ist zu kalt
Schließen Sie das Netzkabel richtig an,
Seite 24
Ersetzen Sie den entladenen Akku
Erwärmen Sie den Akku, oder begeben
Sie sich an einen wärmeren Ort
Date/Time is
wrong
Datum und Zeit
stimmen nicht
Datum und Uhrzeit wurden Stellen Sie Datum und Zeit ein, Seite
nicht eingestellt 103
The Date/Time is not set
Set the Date/Time, page 103
130
ENGLISH
DEUTSCH
Troubleshooting
Fehlersuche
Symptom
Possible Causes
Measure
Síntoma
Posibles causas
Medida
Aktivieren Sie AUTO-Fokus
Focus does not adjust
automatically
Focus is set to manual mode
Recording is being done in a dark Use the flash or light the
Set focus to AUTO
Der Fokus wird nicht
Der manuelle Modus für den
automatisch eingestellt Fokus ist aktiviert Die Aufnahme Verwenden Sie den Blitz oder
erfolgte an einem zu dunklen Ort leuchten Sie den Ort aus
place
location
Die Linse ist mit
Kondensfeuchtigkeit bedeckt
Reinigen Sie die Linse, und
überprüfen Sie den Fokus
Lens is covered with condensation Clear the lens and check the
focus
Die Speicherkarte läd
Die Speicherkarte befindet sich in Setzen Sie Speicherkarte richtig ein,
The memory card will not The memory card is in wrong
Insert the memory card
properly, page 33
nicht ordnungsgemäß einer falschen Position Es befindet Seite 33
load properly
position
sich ein Fremdgegenstand im
Schlitz der Speicherkarte
Machen Sie den Schlitz für die
Speicherkarte frei
A foreign object is in the memory
card slot
Clear the memory card slot
Die Farbwiedergabe des Weißabgleich erforderlich
Bildes ist nicht natürlich
Stellen Sie den Weißabgleich richtig
ein, Seite 42, 60
Color balance of picture is
not natural
White balance adjustment is
required
Set proper white balance,
pages 42, 60
Der digitale Zoom
funktioniert nicht
Der Effekt (Digital special effect) Stellen Sie den Effekt (Digital special effect)
(Digitale Spezialeffekte) ist aktiv (Digitale Spezialeffekte) aus, Seite 44, 62
Digital zoom does not
work
The effect(Digital special effect) is
applied
Turn off the effect(Digital
special effect), pages 44, 62
Gespeicherte Dateien Die Speicherkarte ist
Heben Sie den Schutz der
Speicherkarte auf (außer MMC)
Heben Sie den Dateischutz auf,
Seiten 53, 72, 80, 87, 92
Files stored in the memory Memory card is protected
Remove the protection tab of
memory card (except MMC)
Remove the lock on the file,
pages 53, 72, 80, 87, 92
lassen sich nicht von
der Speicherkarte
löschen
geschützt
Die Datei ist geschützt
card cannot be deleted
File is locked
Bilder erscheinen auf
dem LCD-Monitor zu
dunkel
Das Umgebungslicht ist zu hell Passen Sie Helligkeit und Neigungswinkel
Die Umgebungstemperatur ist des LCD an Niedrige Temperaturen
Images on the LCD
monitor appear dark
Ambient is too bright
Ambient temperature is too low
Adjust the brightness and
angle of LCD
Low temperatures may
produce a dark LCD display
This is not a malfunction
zu niedrig
können dazu führen, dass der LCD-
Monitor dunkler ist als normal Dies ist
keine Fehlfunktion
Rückseite des LCD-
Monitors ist heiß
Anhaltende Verwendung des Schließen Sie den LCD-Monitor, um ihn
LCD-Monitors.
auszuschalten, oder schalten Sie das
Gerät aus, um es abkühlen zu lassen
Rear of the LCD monitor is Prolonged use of the LCD
Close the LCD monitor to turn
it off, or turn your device off to
cool down
hot
monitor.
Die Wiedergabe
Der Modus Photo (Foto) ist
ausgewählt
Wählen Sie “Movie Mode”
(Videomodus) und dann “Play”
(Wdg.)
und der schnelle
Vorlauf und Rücklauf
funktionieren nicht
Play, rewind and fast
forwarding do not work
The Photo Mode is selected
The Movie Mode is selected
Select ‘Movie Mode’ and
select ‘Play’
Wiedergabe von der
Speicherkarte nicht
möglich (Photo mode,
Modus Foto)
Movie Mode (Videomodus) ist Wählen Sie “Photo Mode” (Foto) und
ausgewählt dann “View” (Anz.)
Memory card cannot be
Select ‘Photo Mode’ and
select ‘View’
played back (Photo mode)
No picture is taken
Not enough free memory space Delete files from the memory
is remaining
Memory card is formatted by
different devices
card or internal memory
Format the memory card on
the Memory Camcorder
Es können keine
Aufnahmen erzeugt
werden
Nicht genügend Speicherplatz Löschen Sie Dateien von der
verfügbar
Speicherkarte oder dem internen
Speicher Formatieren Sie die
Speicherkarte wurde mit
anderem Gerät formatiert
Speicherkarte des Speicher Camcorders
Built-in flash does not fire Light is forced to cancel
Select different Flash mode,
Der eingebaute
Blitz lässt sich nicht
auslösen
Blitzauslösung wird unterdrückt
Blitzlicht steht für die Aufnahme
nicht zur Verfügung
Wählen Sie einen anderen
Blitzmodus, Seite 63
Light is not available for recording page 63
Cannot record a movie
image.
The ‘Photo Mode’ is selected
Select ‘Movie Mode’
Es können keine Videos
aufgenommen werden
Modus ‘Photo’ (Foto) ist
ausgewählt
Wechseln Sie in den “Movie Mode”
(Videomodus)
The LCD monitor turns off To save power consumption,
the LCD monitor and Memory
Operating any button will turn
the Memory Camcorder on
Pressing the button once
Der LCD-Monitor geht Zur Stromsparung schalten LCD- Betätigung einer beliebigen Taste
aus Monitor und Speicher Camcorder schaltet den Speicher Camcorder
Camcorder's power turns off if
there is no button operation for a again will operate its function
certain period of time (depending
aus, wenn über eine bestimmte
ein. Bei erneutem Drücken der Taste
Zeitspanne keine Bedienung erfolgt wird die entsprechende Funktion
(abhängig vom Bedienungsmodus). ausgeführt
on operation mode).
Samsung-Hotline (für allgemeine Infos) : Tel. 01805 - 121213 (€ 0,12/Min) Fax. 01805 - 121214 (€ 0,12/Min)
131
ENGLISH
DEUTSCH
MP3
Using the Menu
Menü verwenden
MP3
Movie
Video
Photo
Foto
1. Record
2. Play
1. Capture
2. View
1. Play
1. Aufnahme
2. Wdg.
1. Aufnahme
2. Anz.
1. Wdg.
Size
720x576
352x288
Größe
720x576
352x288
Play Mode
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
Wiedgmod.
1 wiedg.
Alle wg.
1 wiederh.
Alle wdh.
White Balance
Weissabgl.
Slide
Start
Interval (sec.)
Repeat
Dia
Repeat
Off
Repeat One
Repeat Folder
Repeat All
Wiederh.
Auto
Auto
Start
Sek.
Wiederh.
Aus
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Tagesli.
Neonlicht
Glühlampe
Benutzer
1 wiederh.
Wdrh.-Ordner
Alle wdh.
Shuffle-Ordner
Shuffle alle
Quality
Super Fine
Fine
Qualität
Superfein
Fein
DPOF
Copies
Set All
DPOF
Kopien
Alle einstellen
Alle zurücksetzen
Lock
Schutz
Shuffle Folder
Shuffle All
Norma
Normal
White Balance
Program AE
Belicht.Prog
Schutz
Lock
Multi-Auswahl
Alle sperren
Alle entsperren
Multi Select
Lock All
Unlock All
Weissabgl.
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Auto
Sport
Spotlight
Schnee
Equalizer
Equalizer
Reset All
Auto
Auto
Lock
Off
Pop
Classic
Jazz
Schutz
Aus
Pop
Klassik
Jazz
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Tagesli.
Neonlicht
Glühlampe
Benutzer
Copy To
Kop. in
Lock
Schutz
Multi Select
Lock All
Unlock All
Multi-Auswahl
Alle sperren
Alle entsperren
OK
Multi Select
All
Effect
OK
Effekt
Multi-Auswahl
Alle
Off
Art
Aus
Art
Lock
Schutz
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Belicht.Prog
Auto
Sport
Spotlight
Schnee
Lock
Schutz
Copy To
Kop. in
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Mosaik
Sepia
Negativ
Spiegel
S/W
Multi Select
Lock All
Unlock All
Multi-Auswahl
Alle sperren
Alle entsperren
OK
Multi Select
All
OK
Multi-Auswahl
Alle
Effect
Effekt
Copy To
Kop. in
Flash
Blitz
Off
Art
Aus
Art
OK
Multi Select
All
OK
Multi-Auswahl
Alle
On
Auto
Off
Ein
Auto
Aus
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Mosaik
Sepia
Negativ
Spiegel
B&W (S/W)
Continuous Shot
Serienbild
Off
Aus
3 shots
3 Aufn.
EIS
EIS
EIS
EIS
On
Off
Ein
Aus
On
Off
Ein
Aus
Focus
Fokus
Focus
Fokus
AF
MF
AF
MF
AF
MF
AF
MF
BLC
BLC
On
Off
Ein
Aus
BLC
BLC
On
Off
Ein
Aus
Digital Zoom
Digit. Zoom
Ein
Aus
On
Off
Digital Zoom
Digit. Zoom
On
Off
Ein
Aus
Record Mode
Aufn.modus
TV
PC
TV
PC
Line In/Out
Line In/Out
Eingang
Ausgang
✤
In
VP-MM10S(BL) does not provide Flash function.
✤
VP-MM10S(BL) verfügt nicht über die Funktion „Flash“ (Blitz).
Out
132
ENGLISH
DEUTSCH
Using the Menu
Menü verwenden
Voice
System
Settings
Sprachaufn.
Systemeinstell.
Recorder
1. Record
1. Aufnahme
Storage Type
Speichertyp
Beep Sound
Signalton
2. Play
2. Wdg.
Internal
External
Intern
Extern
On
Off
Ein
Aus
Play Mode
Wiedgmod.
Start-up
Startmod.
USB Mode
USB-Mod.
Massenspeicher
PictBridge
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
1 wiedg.
Alle wg.
1 wiederh.
Alle wdh.
Movie Mode
Previous Mode
Videomodus
Voriger Modus
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
PC-Kam.
Reset
OK
Rücks.
OK
Lock
Schutz
File No.
Dat.-Nr.
Lock
Schutz
Series
Reset
Language
Language
Multi Select
Lock All
Unlock All
Multi-Auswahl
Alle sperren
Alle entsperren
Fortl.
Rücks.
English /
/
English /
/
Español
Español
Format
Français / Português
/ Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski /
Français / Português
/ Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski /
Copy To
Kop. in
Internal
Format.
External
OK
Multi Select
All
OK
Intern
Extern
Multi-Auswahl
Alle
Memory Space
000MB/000MB
Русский /
/ Iran / Arab
/ Magyar / ไทย /
/
Русский /
/ Iran / Arab
/ Magyar / ไทย /
/
Speicherplatz
000 MB/000 MB
LCD Brightness
0%
.
Українська / Svenska
Українська / Svenska
File
LCD-Helligkeit
0%
Dateibrowser
.
.
Auto Shut off
Auto-Abschalt.
Browser
100%
.
.
.
Off
5 Minutes
Aus
5 Min.
100%
Lock
Schutz
Schutz
Multi-Auswahl
Alle sperren
Alle entsperren
LCD Color
Lock
Multi Select
Lock All
0%
Demonstration
Demo-Funkt.
LCD-Farbe
.
.
.
Off
5 Minutes
Play Now
Aus
5 Min.
Jetzt wiederg.
0%
100%
.
.
.
Unlock All
100%
Date/Time Set
Date Format
Copy To
Version Info
Versionsinfo
Kop. in
Dat./Zeit ein
Datumsformat
OK
Multi Select
All
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
OK
Multi-Auswahl
Alle
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
File Info.
OK
Time Format
Dat.-Info
OK
12 Hour
24 Hour
Zeitformat
12 Std.
24 Std.
Date/Time
Off
Date
Time
Date/Time
Datum/Zeit
✤
VP-MM10S(BL) unterstützt
nicht die Funktion „Beep
Sound“ (Signalton).
✤
VP-MM10S(BL) does
not support Beep Sound
function.
Aus
Datum
Zeit
Datum/Zeit
133
ENGLISH
DEUTSCH
Specifications
Technische Daten
Model Name
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
Produktname
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
The Memory Camcorder System
Movie Recording System MPEG4 AVI Format
Das Speicher Camcorder-System
Videoaufnahme-System
Fotosystem
MPEG4 AVI Format
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
Photo System
MP3
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
Stereo Playing
MP3
Stereo-Wiedergabe
WAVE File Recording/Play (8KHz Sampling, 16 bit,
Stereo)
WAVE File Aufnahme/Wiedergabe (8 kHz
Sampling, 16 bit, Stereo)
Voice
Sprache
512MB (VP-MM10S(BL))
512MB (VP-MM10S(BL))
Interner
Speicher
Internal memory
1GB (VP-MM11S(BL))
1GB (VP-MM11S(BL))
Memory
2GB (VP-MM12S(BL))
Speicher
2GB (VP-MM12S(BL))
SD
SD
Externer
Speicher
External memory
MMC
MMC
CCD Pixel
1/6 inch CCD, 800K(Maximum)
x10
CCD Pixel
1/6 inch CCD, 800 K (Maximum)
Optical Zoom Ratio
Focal Length
Minimum Illumination
LCD monitor
Connectors
USB
Anzeige für optischen Zoom x10
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
3.0 Lux
Brennweite
f = 2,4 ~ 24 mm, F1,8~2,4
Mindestbeleuchtung
LCD-Monitor
Anschlüsse
USB
3,0 Lux
2.0” Transmission Type, 230K
2,0” Transmission Type, 230 K
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Geschützter 3-Pin-Anschluss
ø 3,5 Stereo
DC Power In connector Proprietary 3 pins connector
DC-Anschluss
Earphones ø 3.5 Stereo
Ohrhörer
Mehrfachanschluss
Multi jack
AV Input/
Output
AV Eingang/
Ausgang
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7,5 dBm 47 kΩ, Stereo)
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo)
Allgemeines
General
Betriebstemperatur
Zulässige Luftfeuchtigkeit
Stromquellen
0 °C - 40 °C (32 °F - 104 °F)
10%-80%
Operating Temperature 0°C-40°C (32°F-104°F)
Operating Humidity
Power Source
10%-80%
3,8 V (Li-Polymer-Akku), 4,8 V (AC-Adapter)
2,8 W (LCD ENC.)
3.8V (Li-Polymer Battery Pack), 4.8V (AC Adapter)
2.8W (LCD ON)
Leistungsaufnahme
Abmessungen (BxHxT)
Gewicht
Power Consumption
Dimensions (WxHxD)
61,3 mm x 93,6 mm x 30,3 mm (Einschließlich Akku)
150 g
61.3 mm X 93.6 mm X 30.3 mm (Including the
Battery Pack)
Weight
150g
Kondensatormikrofon mit kugelförmiger
Richtcharakteristik
Integriertes Mikrofon
Built-in Microphone
Omni-directional condenser microphone
134
ENGLISH
DEUTSCH
Specifications
Technische Daten
Model Name
AC Adapter
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
Produktname
AC-Adapter
VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
Power Requirement
DC Output
Operating Temperature 0°C (32°F) ~ 40° (104°F)
Dimensions
Weight
AC 100 ~ 240V, 50 / 60 Hz
DC 4.8V, 1.0 A
Spannungsversorgung AC 100 ~ 240 V, 50/60 Hz
DC-Ausgang
Betriebstemperatur
Abmessungen
Gewicht
DC 4,8 V, 1,0 A
0 °C (32 °F) ~ 40 °C (104 °F)
70 mm x 29,7 mm x 59,1 mm
85,1 g
70 mm x 29.7 mm x 59.1 mm
85.1g
The product design and specifications are subject to change without
notice for better performance and quality.
Produktdesign und technische Daten können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden, um Leistung und Qualität zu steigern.
135
ENGLISH
DEUTSCH
Index
Index
- A -
- A -
AC Power Adapter........................................................................................13, 24
AF(Auto Focus).............................................................................................48, 66
Auto Shut off .....................................................................................................111
Netzteil .......................................................................................................... 13, 24
AF (Autofokus).............................................................................................. 48, 66
Auto Shut off (Auto-Abschalt.)...........................................................................111
- B -
- B -
Battery Pack..................................................................................................21~24
Akku .............................................................................................................. 21~24
Beep Sound ......................................................................................................107
BLC ....................................................................................................................67
Beep Sound (Signalton).....................................................................................107
BLC .....................................................................................................................67
- C -
- C -
Charging the battery pack ..................................................................................24
Akku laden ...........................................................................................................24
Capturing.............................................................................................................56
Copy To......................................................................................54, 73, 81, 88, 93
Cleaning and Maintenance.......................................................................126~129
Capturing (Aufnehmen) .......................................................................................56
Copy To (Kop. in)........................................................................54, 73, 81, 88, 93
Reinigung und Pflege ............................................................................... 126~129
- D -
- D -
Date/Time..........................................................................................................103
Date/Time (Dat./Zeit ein) ...................................................................................103
Demonstration (Demo-Funkt.)...........................................................................112
Digital Zoom (Digit. Zoom)............................................................................ 48, 68
DPOF .......................................................................................................... 71, 125
DV Media Pro 1.0 ..................................................................................... 119, 120
Demonstration...................................................................................................112
Digital Zoom..................................................................................................48, 68
DPOF ..........................................................................................................71, 125
DV Media Pro 1.0 .....................................................................................119, 120
- E -
- E -
Earphones ..........................................................................................................14
Ohrhörer ..............................................................................................................14
Effect .............................................................................................................44, 62
Effekt ............................................................................................................. 44, 62
- F -
- F -
File Browser........................................................................................................89
File Browser (Dateibrowser)................................................................................89
File No. ...............................................................................................................98
Format.................................................................................................................99
File No. (Dat.-Nr.) ................................................................................................98
Format..................................................................................................................99
- J -
- J -
Joystick................................................................................................................27
Joystick.................................................................................................................27
136
ENGLISH
DEUTSCH
Index
Index
- L -
- L -
Language ..........................................................................................................110
LCD Brightness.................................................................................................101
LCD Color .........................................................................................................102
LOCK..........................................................................................53, 72, 80, 87, 92
Language ..........................................................................................................110
LCD Brightness (LCD-Helligkeit).....................................................................101
LCD Colour (LCD-Farbe)..................................................................................102
LOCK (SCHUTZ).......................................................................53, 72, 80, 87, 92
- M -
- M -
MODE button ......................................................................................................26
MODE Taste .......................................................................................................26
MENU button ......................................................................................................27
MF(Manual Focus)........................................................................................46, 66
Taste MENU .......................................................................................................27
MF (Manueller Fokus).................................................................................. 46, 66
- P -
- P -
PC Cam.............................................................................................................116
PC-Cam (PC-Kam.)..........................................................................................116
PictBridge..........................................................................................................115
Program AE ..................................................................................................43, 61
PictBridge..........................................................................................................115
Program AE (Belicht.Prog) .......................................................................... 43, 61
- Q -
- Q -
Quality .................................................................................................................41
Qualität................................................................................................................41
- R -
- R -
Reset.................................................................................................................109
Reset (Rücks.) ..................................................................................................109
- S -
- S -
Start-up Mode ...................................................................................................108
Start-up Mode (Startmod.)................................................................................108
Sepia .............................................................................................................44, 62
Storage type........................................................................................................96
Sepia ............................................................................................................ 44, 62
Storage type (Speichertyp).................................................................................96
- T -
- T -
Troubleshooting ........................................................................................130, 131
Fehlersuche ............................................................................................. 130, 131
- U -
- U -
USB ....................................................................................................................97
USB ....................................................................................................................97
- V -
- V -
Version Information...........................................................................................113
Version Information (Versionsinformation).......................................................113
Voice Record ......................................................................................................83
Voice Record (Sprachaufn.) ...............................................................................83
- W -
- W -
White Balance...............................................................................................42, 60
White Balance (Weissabgl.) ........................................................................ 42, 60
- Z -
- Z -
Zooming In and Out......................................................................................36, 57
Zooming In and Out (Zoomfunktion verwenden) ........................................ 36, 57137
DEUTSCHLAND
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine
vierundzwanzigmonatige Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit dem
Kauf des Gerätes beim Fachhändler.
Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu
nehmen, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben.
4. Soll das Gerät in einem anderen als dem Land betrieben
werden, für das es ursprünglich entwickelt und produziert
wurde, müssen eventuell Veränderungen am Gerät
vorgenommen werden, um es an die technischen und/oder
sicherheitstechnischen Normen dieses anderen Landes
anzupassen. Solche Veränderungen sind nicht auf Material-
oder Verarbeitungsfehler des Gerätes zurückzuführen und
werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten
für solche Veränderungen sowie für dadurch am Gerät
entstandene Schäden werden nicht erstattet.
5. Ausgenommen von der Garantieleistung sind:
a) Regelmäßige Inspektionen, Wartung und Reparatur
oder Austausch von Teilen aufgrund normaler
Verschleißerscheinungen;
b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau
des Gerätes entstandene Kosten;
■ GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen muss der Kunde
die vollständig und richtig ausgefüllte Garantiekarte sowie
die Originalrechnung oder den vom Händler ausgestellten
Kassenbeleg oder eine entsprechende Bestätigung vorlegen.
Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein.
2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie
durch Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw.
des defekten Teils erfüllt wird. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen.
3. Garantie-Reparaturen müssen von Samsung-Fachhändlern
oder Samsung-Vertragswerkstätten ausgeführt werden. Bei
Fragen zu unseren Vertragswerkstätten wenden Sie sich bitte
an folgende Adresse:
c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des
Gerätes sowie falsche Installation;
d) Schäden, die durch Blitzschlag, Wasser, Feuer, höhere
Gewalt, Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende
Belüftung oder andere von Samsung nicht zu
verantwortende Gründe entstanden sind.
6. Die Rechte des Käufers nach der jeweils geltenden nationalen
Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten
Rechte des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch
andere Rechte, werden von dieser Garantie nicht angetastet.
Soweit die nationale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht,
beschränken sich die Ansprüche des Käufers auf die in
dieser Garantie genannten Punkte. Die Samsung Ltd. sowie
deren Tochtergesellschaften und Händler haften nicht für den
indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von Schallplatten,
CDs, Video- und Audiokassetten oder anderem ähnlichen
Material bzw. Zusatzgeräten.
Samsung Electronics GmbH
Samsung House
Am Kronberger Hang 6
65824 Schwalbach/Ts.
Deutschland
Samsung-Hotline: 01805 - 121213 ( € 0,12/Min)
Fax: 01805 - 121214 ( € 0,12/Min)
www.samsung.de
Bei Reparaturen, die von anderen Händlern durchgeführt
werden, besteht kein Anspruch auf Kostenerstattung, da solche
Reparaturen sowie Schäden, die dadurch am Gerät entstehen
können, von dieser Garantie nicht abgedeckt werden.
EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE
ENGLISH
DEUTSCH
Contact SAMSUNG WORLD WIDE
Kontakt zu Samsung
If you have any questions or comments relating to Samsung products, Falls Sie Fragen oder Anregungen zu Samsung-Produkten haben,
please contact the SAMSUNG customer care center.
wenden Sie sich bitte an den Samsung-Kundendienst.
Customer
CANADA
MEXICO
Customer
CANADA
MEXICO
Web Site
Web Site
Region Country
Care Center
Region Country
Care Center
1-800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/ca
1-800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/ca
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx
North America
North America
U.S.A
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
www.samsung.com
U.S.A
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
www.samsung.com
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
800-6225
800-6225
Latin America
Latin America
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
1-800-100-5303
02 201 2418
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
844 000 844
38 322 887
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
FRANCE
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
Europe
Europe
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
CIS
CIS
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn
HONG KONG
2862 6001
3030 8282
www.samsung.com/hk
HONG KONG
2862 6001
3030 8282
www.samsung.com/hk
INDIA
www.samsung.com/in
INDIA
www.samsung.com/in
1600 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
1600 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
Asia Pacific
Asia Pacific
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
www.samsung.com/sg
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
www.samsung.com/sg
THAILAND
www.samsung.com/th
THAILAND
www.samsung.com/th
02-689-3232
02-689-3232
TAIWAN
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
TAIWAN
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
Middle East & Africa
Middle East & Africa
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
ENGLISH
DEUTSCH
DER SPEICHER CAMCORDER WURDE
HERGESTELLT VON:
THE MEMORY CAMCORDER IS
MANUFACTURED BY:
Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet.
CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”).
Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für
diesesProdukt geltenden Richtlinien der Europäischen Union.
FürCamcorder sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und
dieRichtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
RoHS compliant
RoHS-konform
Our product complies with “The Restriction Of the use of
certain Hazardous Substances in electrical and electronic
equipment”, and we do not use the 6 hazardous materials-
Cadmium(Cd), Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent
Unser Produkt entspricht der RoHS-Richtlinie (RoHS =
Restriction of the use of certain Hazardous Substances in
electrical and electronic equipment). Wir verwenden keinen der
sechs schädlichen Stoffe Cadmium (Cd), Blei (Pb), Quecksilber
(Hg), sechswertiges Chrom CR+6), polybromierten Diphenylether (PBB)
und polybromiertes Diphenyl (PBDE) in unseren Produkten.
Chromium (Cr+6), Poly Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated
Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our products.
|