Samsung CAMCORDER User Manual

ENGLISH  
FRANÇAIS  
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:  
CE CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR:  
ELECTRONICS  
ELECTRONICS  
*Pages d'accueil Web de Samsung Électronique  
*Samsung Electronics’ Internet Home Page  
United States  
United Kingdom  
France  
http://www.samsungusa.com  
http://www.samsungelectronics.co.uk  
http://www.samsung.fr  
United States  
United Kingdom  
France  
http://www.samsungusa.com  
http://www.samsungelectronics.co.uk  
http://www.samsung.fr  
Australia  
Germany  
Sweden  
Poland  
Canada  
Panama  
Italia  
http://www.samsung.com/au  
http://www.samsung.de  
http://www.samsung.se  
http://www.samsung.com/pl  
http://www.samsungcanada.com  
http://www.samsung.com.pa  
http://www.samsung.it  
Australia  
Germany  
Sweden  
Poland  
Canada  
Panama  
Italia  
http://www.samsung.com/au  
http://www.samsung.de  
http://www.samsung.se  
http://www.samsung.com/pl  
http://www.samsungcanada.com  
http://www.samsung.com.pa  
http://www.samsung.it  
Spain  
http://www.samsung.es  
Spain  
http://www.samsung.es  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Contents  
Table des matières  
Notices and Safety Precautions  
8
Avertissements et instructions de sécurité  
8
Precautions on the CAM Care ........................................................................8  
Notes Regarding COPYRIGHT ........................................................................9  
Notes Regarding Moisture Condensation ....................................................9  
Notes Regarding the CAM ..............................................................................9  
Notes Regarding the Battery Pack ..............................................................10  
Notes Regarding a Trademark ......................................................................10  
Notes Regarding the Lens ............................................................................11  
Notes Regarding the LCD Display ................................................................11  
Precautions Regarding Service ....................................................................11  
Precautions Regarding Replacement Parts ................................................11  
Précautions relatives aux soins à apporter au CAM....................................8  
Remarques concernant les droits d’auteur ..................................................9  
Remarques concernant la formation de condensation ..............................9  
Remarques concernant le CAM ......................................................................9  
Remarques concernant le bloc-pile..............................................................10  
Remarques concernant les marques déposées ........................................10  
Remarques concernant l’objectif ..................................................................11  
Remarques concernant l’écran ACL ............................................................11  
Précautions relatives aux réparations..........................................................11  
Précautions relatives aux pièces de rechange ..........................................11  
Getting to Know Your CAM  
12  
Familiarisez-vous avec votre CAM  
12  
Features ............................................................................................................12  
Caractéristiques ............................................................................................12  
Accessories Supplied with the CAM ............................................................13  
Accessoires fournis avec le CAM ................................................................13  
Location of Controls  
14  
Emplacement des commandes  
14  
Rear & Left View ..............................................................................................14  
Right & Bottom View ......................................................................................15  
LCD Display ....................................................................................................16  
OSD(On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode) ......16  
OSD(On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) ....17  
OSD(On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record/Play Mode) ..18  
Vue arrière et de gauche ..............................................................................14  
Vue de droite et de dessous ........................................................................15  
Écran ACL ......................................................................................................16  
OSD (OSD : On Screen Display (affichage à l’écran)) en modes  
Video Record/Video Play..................................................................................................16  
OSD (affichage à l’écran en modes Prise de photo/visionnement de photo) ..........................17  
OSD (affichage à l’écran en modes MP3 Play/Voice Record/Play) ..............................18  
How to Use the Battery Pack  
19  
Utilisation du bloc-pile  
19  
Battery Pack Installation / Ejection ..............................................................19  
Maintain the Battery Pack ..............................................................................20  
Charging the Battery Pack ............................................................................23  
Installation / Éjection du bloc-pile ..............................................................19  
Entretien du bloc-pile ....................................................................................20  
Charge du bloc-pile ........................................................................................23  
2
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Contents  
Table des matières  
Getting Started  
24  
Premiers pas  
24  
La couleur de la DEL ......................................................................................24  
Fonction de réinitialisation du matériel ........................................................24  
Préparation du CAM pour l’utilisation ..........................................................25  
Touches de fonction ........................................................................................26  
Utilisation du bouton Display <Écran> ........................................................27  
Réglages de l’écran ACL ................................................................................28  
Arborescence des dossiers et des fichiers..................................................29  
Capacité et durée d’enregistrement ..............................................................30  
Choix du type de mémoire..............................................................................32  
Memory Stick....................................................................................................33  
Sélection des modes et des menus ..............................................................34  
The Color of the LED .................................................................................... 24  
Using Hardware Reset Function.................................................................... 24  
Before You Start Operating the CAM ............................................................25  
Using the Function Button..............................................................................26  
Using the Display Button................................................................................27  
Adjusting the LCD Monitor ............................................................................28  
Structure of the Folders and Files ................................................................29  
Recording Time and Capacity ........................................................................30  
Selecting the Memory Type ............................................................................32  
Using the Memory Stick..................................................................................33  
Mode and Menu Selection ..............................................................................34  
Mode vidéo  
35  
Video Mode  
35  
Enregistrement ................................................................................................36  
Enregistrement ..........................................................................................36  
Zoom avant et arrière ................................................................................37  
Lecture ..............................................................................................................38  
Lecture sur l’écran ACL ............................................................................38  
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................40  
Suppression de fichiers vidéo ..................................................................40  
Verrouillage de fichiers vidéo ....................................................................41  
Copie de fichiers vidéo ..............................................................................42  
Option PB (Play Back) (lecture) ................................................................43  
Réglage des diverses fonctions ....................................................................44  
Taille des fichiers vidéo..............................................................................44  
Choix de la qualité des fichiers vidéo........................................................45  
Mise au point..............................................................................................46  
EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique  
Recording..........................................................................................................36  
Recording ..................................................................................................36  
Zooming In and Out ..................................................................................37  
Playing ..............................................................................................................38  
Playing on the LCD Monitor ......................................................................38  
Selecting File Options ....................................................................................40  
Deleting Video files ....................................................................................40  
Locking Video files ....................................................................................41  
Copying Video files....................................................................................42  
Setting the PB Option................................................................................43  
Setting Various Functions ..............................................................................44  
Setting the Video file Size..........................................................................44  
Setting the Video file Quality ....................................................................45  
Setting the Focus ......................................................................................46  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)............................................47  
Setting the White Balance ........................................................................48  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........................49  
d’image)......................................................................................................47  
Équilibrage des blancs ..............................................................................48  
Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto Exposure) (exposition automatique  
programmable)..................................................................................................49  
3
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Contents  
Table des matières  
Setting the BLC (Backlight Compensation) ..............................................50  
Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour) ....50  
Effets spéciaux ..........................................................................................51  
Digital Zoom <Zoom numérique>..............................................................52  
Setting the Effect........................................................................................51  
Setting the Digital Zoom ............................................................................52  
Photo Mode  
53  
ModePhoto
53  
Capturing ..........................................................................................................54  
Capturing Images ......................................................................................54  
Zooming In and Out ..................................................................................55  
Viewing ..............................................................................................................56  
Viewing Photo files on the LCD Monitor ..................................................56  
Selecting File Options ....................................................................................57  
Deleting Photo files....................................................................................57  
Locking Photo files ....................................................................................58  
Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function ................................59  
Copying Photo files....................................................................................60  
Setting Various Functions ..............................................................................61  
Setting the Photo file Size ........................................................................61  
Setting the Light ........................................................................................62  
Setting the Focus ......................................................................................63  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)............................................64  
Setting the White Balance ........................................................................65  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........................66  
Setting the BLC (Backlight Compensation) ..............................................67  
Prise ..................................................................................................................54  
Prise d’images ..........................................................................................54  
Zoom avant et arrière ................................................................................55  
Visionnement ..................................................................................................56  
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL ....................................56  
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................57  
Suppression de fichiers photo ..................................................................57  
Verrouillage de fichiers photo ....................................................................58  
Fonction DPOF<Digital Print Order Format> (format d’impression directe pour caméra numérique) 59  
Copie de fichiers photo..............................................................................60  
Réglage des diverses fonctions ....................................................................61  
Taille des fichiers photo ............................................................................61  
Lampe ........................................................................................................62  
Mise au point..............................................................................................63  
EIS<Electronic Image Stabilizer> (stabilisateur électronique d’image)....64  
Équilibrage des blancs ..............................................................................65  
Fonction Program AE<Programmed Auto Exposure> (exposition automatique programmable) ......66  
Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..............................................67  
MP3 Mode  
69  
ModeMP3  
69  
Storing Music in the CAM ..............................................................................70  
Copying Music files to the CAM ................................................................70  
Playing ..............................................................................................................71  
Playing Music files ....................................................................................71  
Selecting Play Options....................................................................................72  
Enregistrement de musique sur le CAM ......................................................70  
Copie de fichiers musicaux vers le CAM ..................................................70  
Lecture ..............................................................................................................71  
Lecture de fichiers musicaux ....................................................................71  
Options de lecture............................................................................................72  
4
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Contents  
Table des matières  
Setting Repeat Play ..................................................................................72  
Lecture répétée..........................................................................................72  
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................73  
Suppression de fichiers musicaux ............................................................73  
Verrouillage de fichiers musicaux..............................................................74  
Copie de fichiers musicaux........................................................................75  
Selecting File Options ....................................................................................73  
Deleting Music files....................................................................................73  
Locking Music files ....................................................................................74  
Copying Music files....................................................................................75  
Voice Recorder Mode  
76  
Mode enregistreur vocal  
76  
Recording..........................................................................................................76  
Recording Voice ........................................................................................76  
Playing ..............................................................................................................77  
Playing Voice files......................................................................................77  
Selecting File Options ....................................................................................78  
Deleting Voice files ....................................................................................78  
Locking Voice files ....................................................................................79  
Copying Voice files ....................................................................................80  
Enregistrement ................................................................................................76  
Enregistrement de la voix..........................................................................76  
Lecture ..............................................................................................................77  
Lecture de fichiers vocaux ........................................................................77  
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................78  
Suppression de fichiers vocaux ................................................................78  
Verrouillage de fichiers vocaux..................................................................79  
Copie de fichiers vocaux ..........................................................................80  
Using File Browser  
81  
Navigateur de fichiers  
81  
Deleting Files or Folders ................................................................................81  
Locking Files ....................................................................................................82  
Copying Files or Folders ................................................................................83  
Viewing File Information ................................................................................84  
Suppression des fichiers ou des dossiers ..................................................81  
Verrouillage des fichiers ................................................................................82  
Copie des fichiers ou des dossiers ..............................................................83  
Affichage d’informations sur les fichiers......................................................84  
Setting the CAM  
85  
Réglages du CAM  
85  
Adjusting the LCD Monitor ............................................................................86  
Adjusting the LCD Brightness ..................................................................86  
Adjusting the LCD Color............................................................................87  
Adjusting Date/Time ........................................................................................88  
Setting Time ..............................................................................................88  
Setting Date ..............................................................................................89  
Setting Date Format ..................................................................................90  
Setting Time Format ..................................................................................91  
Réglages de l’écran ACL ................................................................................86  
Luminosité de l’écran ACL ........................................................................86  
Couleurs de l’écran ACL............................................................................87  
Réglage de la date et de l’heure ....................................................................88  
Réglage de l’heure ....................................................................................88  
Réglage de la date ....................................................................................89  
Format de la date ......................................................................................90  
Format de l’heure ......................................................................................91  
5
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Contents  
Table des matières  
Setting the System ..........................................................................................92  
Setting the Auto Shut off............................................................................92  
Setting the Demo Function........................................................................93  
Setting Start-up Mode................................................................................94  
Setting the File No. Function ....................................................................95  
Setting the Beep Sound ............................................................................96  
Viewing Version Information ....................................................................97  
Setting Memory ................................................................................................98  
Selecting the Storage Type ......................................................................98  
Formatting the Memory ............................................................................99  
Viewing Memory Space............................................................................100  
Using USB Mode ............................................................................................101  
Transferring Files from the CAM to your computer ................................101  
System Environment ................................................................................102  
Using PC Cam..........................................................................................103  
Connecting the CAM to a Printer ............................................................104  
Réglages système............................................................................................92  
Arrêt automatique ......................................................................................92  
Fonction Démo ..........................................................................................93  
Mode Démarrage ......................................................................................94  
Fonction N° de fichier ................................................................................95  
Signal sonore (bip) ....................................................................................96  
Affichage de la version ............................................................................97  
Réglages de la mémoire..................................................................................98  
Choix du type de stockage........................................................................98  
Formatage de la mémoire ........................................................................99  
Affichage de l’espace mémoire ................................................................100  
Mode USB ........................................................................................................101  
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur....................................101  
Environnement système ..........................................................................102  
Utilisation en tant que Web cam ..............................................................103  
Raccordement du CAM à une imprimante ..............................................104  
Miscellaneous Information  
105  
Divers  
105  
Connecting the CAM with other Devices ....................................................106  
Connecting the CAM to TV ....................................................................106  
Connecting the CAM to a VCR or DVD Recorder ..................................107  
Copying Video files to a VCR Tape..........................................................108  
Connecting the CAM to a PC using the USB cable ................................109  
Installing Programs ........................................................................................110  
Installing Image Mixer ..............................................................................110  
Installing software for using PC-Cam ......................................................112  
Installing Windows98SE Driver(For only Windows98SE)........................113  
Printing Photos................................................................................................115  
Printing with PictBridge Function..............................................................115  
Printing Photos with DPOF Files..............................................................116  
Raccordement du CAM à d’autres appareils ..............................................106  
Raccordement du CAM à un téléviseur ..................................................106  
Raccordement du CAM à un magnétoscope ..............................................107  
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ........................................108  
Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB..............109  
Installation des logiciels ................................................................................110  
Installation d’Image Mixer ........................................................................110  
Installation du pilote de Web cam ............................................................112  
Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) 113  
Impression des photos ..................................................................................115  
Impression avec PictBridge......................................................................115  
Impression de photos à partir de fichiers DPOF......................................116  
6
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Contents  
Table des matières  
Maintenance  
117  
Entretien  
117  
Cleaning and Maintaining the CAM ..............................................................117  
After using the CAM..................................................................................117  
Cleaning the Body ..................................................................................118  
Using the Built-in Rechargeable Battery ..................................................118  
Using the CAM Abroad ............................................................................119  
Nettoyage et entretien du CAM ....................................................................117  
Après l’utilisation du CAM ........................................................................117  
Nettoyage du boîtier..................................................................................118  
Pile interne rechargeable..........................................................................118  
Utilisation du CAM à l’étranger ................................................................119  
Troubleshooting  
120  
Dépannage  
120  
Self Diagnosis Display ..................................................................................120  
Auto-diagnostic ..............................................................................................120  
Using the Menu  
Specifications  
122  
124  
126  
128  
Menus  
122  
124  
126  
128  
Caractéristiques techniques  
Index  
Index  
Warranty (Canada User's Only)  
Garantie pour le Canada  
7
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Notices and Safety Precautions  
Avertissements et instructions de sécurité  
Precautions on the CAM Care  
Précautions relatives aux soins à apporter au CAM  
Veuillez tenir compte des précautions d'utilisation suivantes.  
Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr.  
Cet appareil comporte un objectif pouvant être endommagé  
en cas de choc. Gardez hors de portée des enfants.  
Please note the following precautions for use:  
Please keep this device in a safe place. The device  
contains a lens that can be damaged by shock.  
Keep away from the reach of the children.  
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.  
L’humidité et l’eau peuvent être à l’origine de mauvais  
fonctionnements de l’appareil.  
Do not place your device in a wet place. Moisture and  
water may cause the device to malfunction.  
To avoid electric shock, do not touch your device or  
power cable with wet hands.  
Do not use the flash close to anothers eyes. The flash  
emits a strong light that may cause damage similar to  
direct  
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas  
l’appareil ni le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.  
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le  
flash émet une lumière intense pouvant causer des effets  
aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil.  
Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites  
particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m  
minimum de votre sujet.  
sunlight on one’s eyesight. Particular care should be  
observed if photographing infants, when the flash  
should be no less  
than 3 feet from your subject.  
If the device is not working properly, please consult  
your nearest dealer or authorized Samsung service  
facility.  
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter  
le revendeur ou un centre de service après-vente Samsung le  
plus proche.  
Disassembling the device yourself may cause  
irrecoverable damage which will be difficult to repair.  
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth  
moistened with a mild detergent solution for removing  
stains.  
Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez  
de provoquer des dommages difficilement réparables.  
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez  
les taches avec un chiffon doux imbibé d’une solution de  
détergent doux.  
Do not use any type of solvent, especially benzene, as  
they may seriously damage the finish.  
Keep your device away from rain and saltwater. After  
using, clean the device. Saltwater may cause the parts  
to corrode.  
N’utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, afin de ne  
pas endommager le fini de l'appareil.  
Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer.  
Nettoyez l’appareil après son utilisation. L’eau de mer peut  
corroder les pièces.  
8
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Notices and Safety Precautions  
Avertissements et instructions de sécurité  
Remarques concernant les droits d’auteur  
Notes Regarding COPYRIGHT  
Les émissions de télévision, les cassettes de films vidéo, les titres  
de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire  
l’objet de droits d'auteur.  
Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and  
other program materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe  
on the rights of the Copyright owners and is contrary to  
copyright laws.  
La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux  
droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la  
législation sur les droits d’auteur.  
All the trade names and registered trademarks mentioned in  
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées  
dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre  
appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.  
this manual or other documentation provided with your  
Samsung product are trademarks or registered trademarks of  
their respective holders.  
Remarques concernant la formation de condensation  
Notes Regarding Moisture Condensation  
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause  
condensation to form inside the CAM.  
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut  
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAM.  
For Example:  
Exemple  
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause  
condensation inside the product.  
To prevent condensation, place the product in a carrying case  
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of  
temperature.  
Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid à  
l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil.  
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou  
un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de  
température brutal.  
Notes Regarding the CAM  
Remarques concernant le CAM  
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature  
1. N’exposez jamais le CAM à des températures élevées  
(above 60°C or 140°F).  
(+ 60°C (140°F)).  
For example, in a parked closed car in summer or exposed to direct  
sunlight.  
Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.  
2. Ne mouillez pas le CAM.  
2. Do not let the CAM get wet.  
Gardez le CAM à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de  
toute autre forme d’humidité.  
En plongeant le CAM dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité  
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other  
form of moisture.  
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to high  
élevés, vous risquez de l’endommager.  
levels of moisture.  
9
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Notices and Safety Precautions  
Avertissements et instructions de sécurité  
Notes Regarding the Battery Pack  
Remarques concernant le bloc-pile  
It is recommended to use original battery pack that is available  
at SAMSUNG service center.  
Make sure the battery pack is fully charged before starting to  
record.  
To preserve battery power, keep the CAM turned off when you  
are not operating it.  
If your device is left in STBY mode without being operated for  
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect  
against unnecessary battery discharge.  
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.  
The new battery pack provided with the product is not charged.  
Before using the battery pack, you need to fully charge it.  
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may  
damage it.  
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the  
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when  
fully discharged.  
Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du  
service après-vente SAMSUNG.  
Assurez-vous que la pile est complètement chargée avant de  
commencer votre enregistrement.  
Afin d’économiser l’énergie de la pile, éteignez le CAM lorsque  
vous ne vous en servez pas.  
Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de  
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin  
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.  
Assurez-vous que le bloc-pile est inséré correctement.  
Le bloc-pile neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé.  
Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement.  
Ne laissez jamais tomber le bloc-pile. Vous risqueriez de  
l’endommager.  
Les cellules des piles lithium-polymère s’abîment en cas de  
décharge complète. Le bloc-pile risque de fuir s’il est  
complètement déchargé.  
Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est  
déchargé.  
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le bloc-  
pile.  
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the  
battery when no charge remains.  
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting  
the battery pack.  
When the battery reaches the end of its life, please contact your  
local dealer.  
Batteries must be disposed of as chemical waste.  
Be careful not to drop the battery pack when you release it from  
the CAM.  
Lorsque le bloc-pile arrive en fin de vie, adressez-vous à votre  
revendeur le plus proche.  
Les piles doivent être jetées avec les déchets chimiques.  
Prenez garde à ne pas laisser tomber le bloc-piles lorsque vous  
le sortez du CAM.  
Notes Regarding a Trademark  
Remarque concernant les marques déposées  
The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of  
Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques de commerce de  
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.  
DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence.  
10  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Notices and Safety Precautions  
Avertissements et instructions de sécurité  
Notes Regarding the Lens  
Remarques concernant l’objectif  
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.  
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled  
Device, the imaging sensor).  
Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope  
directement vers le soleil. La lumière directe du soleil est  
susceptible d’endommager le dispositif à couplage de charge  
(capteur d’image CCD).  
Notes Regarding the LCD Display  
Remarques concernant l’écran ACL  
1. The LCD monitor has been manufactured using the high  
precision technology. However, there may be tiny dots  
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor.  
These dots are normal and do not affect the recorded picture  
in any way.  
1. L’écran ACL est un composant de haute précision. Il se peut  
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)  
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et  
n’affecte aucunement l’image enregistrée.  
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or  
outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly.  
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.  
2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à  
l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.  
3. La lumière directe peut endommager l’écran ACL.  
Precautions Regarding Service  
Précautions relatives aux réparations  
Do not attempt to service the CAM yourself.  
Opening or removing covers may expose you to dangerous  
voltage or other hazards.  
N’essayez pas de réparer vous-même le CAM.  
En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des  
tensions électriques dangereuses, ou autres risques.  
Confiez toute réparation à un technicien expérimenté.  
Refer all servicing to qualified service personnel.  
Precautions Regarding Replacement Parts  
Précautions relatives aux pièces de rechange  
When replacement parts are required, be sure the service  
technician has used replacement parts specified by the  
manufacturer and having the same characteristics as the  
original part.  
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous  
que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées  
par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que  
celles d’origine.  
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or  
other hazards.  
L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait  
occasionner un incendie, une électrocution ou d’autres  
dangers.  
11  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting to Know Your CAM  
Familiarisez-vous avec votre CAM  
Features  
Caractéristiques  
Fonctionnement du CAM/DSC numérique intégré (DSC :  
Integrated Digital CAM/DSC operation  
Digital Still Camera) (appareil photo numérique)  
An integrated digital imaging device that easily converts  
between a Digital CAM and a Digital Still Camera with  
comfortable and easy recording.  
Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le CAM  
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et agréable.  
Qualité d'image à haute résolution (appareil photo numérique)  
Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution  
maximale de 800x600.  
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)  
Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600  
is available.  
100x Digital Zoom  
Allows the user to magnify an image up to 100x its original  
size.  
Zoom numérique 100x  
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.  
Écran couleur ACL TFT (TFT : Thin Film Transistor  
(transistor à couches minces))  
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une  
image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés  
immédiatement.  
Colorful TFT LCD  
A high-resolution(210K) colorful TFT LCD gives you clean,  
sharp images as well as the ability to review your recorded  
files immediately.  
Stabilisateur électronique d'image (EIS)  
Votre CAM vous permet de réduire l’instabilité de l’image en  
compensant les tremblements naturels de vos mains.  
Electronic Image Stabilizer (EIS)  
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding  
natural shaking movements.  
Various Digital Effects  
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a  
special look by adding various special effects.  
USB Interface for Data Transfer  
You can transfer still images and video file or any other files to  
a PC using the USB interface.  
PC Cam for multi-entertaining  
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting,  
video conference and other PC camera applications.  
Effets spéciaux numériques divers  
Grâce à la fonction DSE (DSE : Digital Special Effects (effets spéciaux  
numériques)), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité  
en lui ajoutant divers effets spéciaux.  
Interface USB pour le transfert de données  
L'interface USB vous permet de transférer à votre PC des images fixes,  
des fichiers vidéo et d'autres types de fichier.  
Fonction Web cam pour le divertissement  
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer  
à des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc.  
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une  
mémoire de grande capacité  
Vous pouvez réaliser des enregistrements vocaux, les stocker dans la  
mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory  
Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux. L’appareil ne  
nécessite pas de cassette et enregistre sur des Memory Sticks.  
Voice Record / Playback with vast memory  
You can record voice and store it in the internal memory, Memory  
Stick and Memory Stick Pro(Option) and playback the recorded  
voice. The unit is tapless and records on Memory Sticks.  
Plus Advantage, MP3  
With the CAM, you can playback MP3 files stored in the  
internal memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).  
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3  
Avec votre CAM, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire  
interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).  
12  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting to Know Your CAM  
Familiarisez-vous avec votre CAM  
Accessories Supplied with the CAM  
Accessoires fournis avec le CAM  
Make sure that the following basic accessories are  
supplied with your CAM.  
Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été  
fournis avec votre CAM.  
1. Lithium Polymer  
Battery pack  
1. Pile lithium-polymère  
1
.
Lithium Polymer Battery pack 2. AC Power Adapter  
3. Video/Audio Cable  
2. Adaptateur CA  
3. Câble audio/vidéo  
4. Câble USB  
2. AC Power Adapter  
3. Video/Audio Cable  
4. USB Cable  
5. Cradle  
5. Socle de recharge  
6. Écouteurs  
4. USB Cable  
5. Cradle  
6
.
.
Earphones  
6. Earphones  
7. Dragonne  
7. Hand Strap  
8. Carrying Case  
9. Instruction  
8. Étui  
9
Instruction Book/Quick Guide  
7. Hand Strap  
8. Carrying Case  
9. Manuel d’utilisation /  
Guide rapide  
Book/Quick Guide  
10. Software CD  
11. Lens Cover  
12. Neck Strap  
13. Extended life Battery  
Pack(Option)  
10. CD d’installation des  
logiciels  
10. Software CD  
11. Lens Cover  
12. Neck Strap  
11. Couvre-objectif  
12. Courroie de cou  
13. Bloc-pile de longue  
durée (en option)  
13. Extended life Battery Pack  
(Option)  
13  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Name of Each Part  
Emplacement des commandes  
Rear & Left View  
Vue arrière et de gauche  
6. Back/Multi-PlayModebutton
1. Built-in MIC  
7. []switch(Zoomout/RPSswitch)
8. OK button(Play/Pause)  
9. []switch (Zoom in/ FPS switch)  
10. Record/Stopbutton  
2.LCDdisplay
11. Record/Power/Chargingindicator  
12. Powerswitch/ModeSelector  
13. Menu button  
14. Memory Stick Slot  
3.DISPLAYbutton  
4. MP3Hold switch  
5. Built-in Speaker  
1
2
3
Built-in MIC  
LCD display  
DISPLAY button  
9
[]switch (Zoom  
in/FPS switch)  
Record/Stop button  
Record/Power/Charging  
indicator  
Power switch/Mode  
Selector  
Menu button  
1
2
3
Micro interne  
Écran ACL  
Bouton DISPLAY  
9
Interrupteur [] (zoom  
avant/avance rapide)  
10  
11  
10 Bouton Record/Stop  
11 Témoin  
Record/Power/Charging  
12 Interrupteur  
Power/sélecteur Mode  
13 Bouton Menu  
14Fente du Memory Stick  
4MP3  
5
6
Hold  
switch  
4Interrupteur  
5
6
MP3  
Hold  
Built-in Speaker  
Back/Multi-Play Mode  
button  
[]switch (Zoom  
out/RPS switch)  
OK button (Play/Pause)  
Haut-parleur interne  
Bouton du mode  
Back/Multi-Play  
Interrupteur [] (zoom  
arrière/retour rapide)  
Bouton OK (lecture/  
pause)  
12  
7
8
13  
7
8
14Memory  
Stick  
Slot  
14  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Location of Controls  
Emplacement des commandes  
Right & Bottom View  
Vue de droite et de dessous  
Hanging Lens Cover on the CAM  
1. Lens  
6. Volume +, - / MF(Manual Focus) button  
2. Light  
/MF  
3. Earphones and  
7. Tripod Receptacle  
8. Cradle Receptacle  
AV Output Jack  
4. Battery insertion part  
5. Battery eject button  
9. Strap Hook  
1
2
3
Lens  
Light  
7
8
Tripod Receptacle  
Cradle Receptacle  
Strap Hook  
1
2
3
Objectif  
7
8
Pas de vis pour trépied  
Fiche pour socle de  
recharge  
Projecteur  
Écouteurs et prise  
sortie AV  
Earphones and  
AV Output Jack  
9
9
Boucle pour dragonne  
ou courroie de cou  
4Battery  
insertion  
part  
4Couvercle  
de  
la  
pile  
5
6
Battery eject button  
5
Bouton d’éjection de la  
pile  
Volume +, - / MF (Manual  
Focus) button  
6
Bouton Volume +, - / MF  
(MF : Manual Focus  
(mise au point  
15  
manuelle))  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Emplacement des commandes Écran ACL  
Location of Controls: LCD Display  
OSD (On Screen Display in Video Record  
Mode/Video Play Mode)  
OSD (OSD : On Screen Display (affichage à  
l’écran)) en modes Video Record/Video Play  
Video Record Mode  
Video Record Mode  
Mode Video Record <Enregistrement de vidéo>  
15 14  
13  
1.  
Mode indicator  
1.  
2.  
Témoin de mode  
Témoin EIS <SEI > stabilisateur électronique  
d’image  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
EIS indicator  
1
2
3
SF  
/
720  
12  
11  
Video Record  
Program AE indicator  
White Balance indicator  
BLC indicator  
3.  
Témoin Program AE <Programmation AE>  
exposition automatique programmable  
Témoin White Balance <Équilibrage des blancs>  
Témoin BLC <BLC> compensation de contre-jour  
Témoin de mise au point  
Compteur (temps écoulé/temps restant)  
Témoin d’enregistrement/de veille  
émoin alphanumérique d’enregistrement/de veille  
4
5
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
Focus indicator  
Counter  
BLC  
6
(
Elapsed time/Remaining time)  
8.  
9.  
Record/Standby indicator  
Record/Standby text  
00:16 / 24:32  
STBY Sepia  
10. Effect indicator  
10  
9
7
8
10. Témoin d’effet  
11. Zoom in/Zoom out indicator  
12. Battery life indicator  
13. Memory type indicator  
14. Image quality/size indicator  
15. Warning and note indicator  
Video Play Mode  
Video Play Mode  
11. Echelle de zoom avant/zoom arrière  
12. Témoin de charge du bloc-pile  
13. Témoin du type de mémoire  
14. Témoin de qualité/de taille d’image  
15. Témoin avertissements et remarques  
Mode Video Play <Lecture vidéo>  
6
5
1
2
Video Play 100-0056  
4
3
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Mode indicator  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Témoin de mode  
Témoin d’image en cours d’affichage  
Témoin de verrouillage  
Témoin de charge du bloc-pile  
Témoin du type de mémoire  
Compteur d’images (image en cours d’affichage)  
Current display indicator  
Lock indicator  
Battery life indicator  
Memory type indicator  
Image counter(Current image  
)
Video Play Mode  
Mode Video Play <Lecture vidéo>  
7.  
8.  
Warning and note indicator  
Counter  
Elapsed time/Recorded time  
Operation indicator  
Play/Pause/RPS/FPS  
Video Play Mode  
7.  
8.  
Témoin avertissements et avis  
Compteur  
(
)
(temps écoulé/durée de l’enregistrement)  
Témoin de fonctionnement  
9.  
Video Play 100-0056  
9.  
(
)
(lecture/pause/retour rapide/avance rapide)  
10. Volume indicator  
10. Échelle de volume  
Note  
7
10  
Remarque  
Functions will be retained when the  
CAM is turned off .  
Les fonctions seront conservées  
pendant que le CAM sera hors tension.  
00:16 / 10:50  
16  
8
9
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Emplacement des commandes Écran ACL  
Location of Controls: LCD Display  
OSD (On Screen Display in Photo  
Capture Mode/Photo View Mode)  
OSD (affichage à l’écran en modes Prise  
de photo/Visionnage de photo)  
Photo Capture Mode  
Photo Capture Mode  
Mode Prise de photo  
12  
11 10  
9
1.  
2.  
Témoin de mode  
Témoin EIS <SEI > stabilisateur  
électronique d’image  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
Mode indicator  
EIS indicator  
Program AE indicator  
White balance indicator  
BLC indicator  
800  
8
7
1
2
3
Photo Capture  
3.  
4.  
5.  
Témoin Program AE <Programmation AE>  
exposition automatique programmable  
Témoin White Balance <Équilibrage des  
blancs>  
Témoin BLC <BLC> compensation de  
contre-jour  
4
5
BLC  
Focus indicator  
6
Zoom in/out indicator  
Battery life indicator  
Memory type indicator  
6.  
7.  
8.  
9.  
Témoin de mise au point  
10. Image size indicator  
11. Warning and note indicator  
12. Light indicator  
Photo View Mode  
Témoin de zoom avant/zoom arrière  
Témoin de charge du bloc-pile  
Témoin du type de mémoire  
1
2
10. Témoin de taille d’image  
11. Témoin avertissements et remarques  
12. Témoin de flash  
3
Photo View Mode  
1.  
2.  
3.  
Mode indicator  
Current display indicator  
Number of print  
Mode Visionnement de photo  
1.  
2.  
3.  
Témoin de mode  
Témoin d’image en cours d’affichage  
Nombre d’impressions  
Photo View Mode  
4.  
5.  
6.  
Printer indicator  
Lock indicator  
Image counter (Current image)  
Mode Photo View<Visionnement de photo>  
Photo View Mode  
4.  
5.  
6.  
Témoin de l’imprimante  
Témoin de verrouillage  
Compteur d’images (image en cours  
d’affichage)  
6
Photo View 100-0025  
Note  
Remarque  
Functions will be retained when the  
CAM is turned off .  
Les fonctions seront conservées  
pendant que le CAM sera hors tension.  
2 Copies  
17  
5
4
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Emplacement des commandes Écran ACL  
Location of Controls: LCD Display  
OSD (On Screen Display in MP3 Play  
Mode/Voice Record/Play Mode)  
OSD (affichage à l’écran en modes MP3  
Play/Voice Record/Play)  
MP3 Play Mode  
MP3 Play Mode  
Mode MP3 Play <Lecture MP3>  
11 10  
9
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
Témoin de mode  
Numéro/Nom/Format de fichier  
Taille du fichier  
Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire  
Barre d’avancement  
Temps écoulé/Temps total  
Témoin de fonctionnement  
Echelle de volume  
1. Mode indicator  
2. File number/File name/File format  
3. File size  
4. Sampling Rate/Bit Rate  
5. Progress Bar  
6. Elapsed time/Full time  
7. Operation indicator  
8. Volume indicator  
MP3 Play  
1
2. I believe I can fly.mp3  
3.6 Mbytes  
2
3
4
8
Stereo 44.1KHz 128Kbps  
5
6
00:34 / 03:46  
Témoin de charge du bloc-pile  
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. Repeat all/one indicator  
7
10. Témoin du type de mémoire  
11. Témoin de répétition de l’ensemble des  
titres/d’un seul titre  
Voice Record Mode  
Voice Record  
1
Voice Record Mode  
Mode Voice Record <Enregistrement de la voix>  
2
3
2 2004/01/01 12:51:04 AM  
Stereo 8KHz 128Kbps  
1. Mode indicator  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Témoin de mode  
2. File number/Date and Time  
3. Sampling Rate/Bit Rate  
4. Elapsed time/Full time  
5. Operation indicator  
6. Record/Standby text  
Numéro de fichier/Date et heure  
Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire  
Temps écoulé/Temps total  
Témoin de fonctionnement  
Témoin alphanumérique  
4
00:00:12 / 00:05:12  
REC  
5
6
d’enregistrement/de veille  
Voice Play Mode  
Mode Voice Play <Lecture de la voix>  
Voice Play Mode  
Voice Play  
7. Progress Bar  
8. Lock indicator  
9. Volume indicator  
7. Barre d’avancement  
8. Témoin de verrouillage  
9. Echelle de volume  
2 2004/01/01 12:51:04 AM  
Note  
5.0Mbytes  
Stereo 8KHz 128Kbps  
Remarque  
9
Functions you've set will not be  
canceled if you turn the CAM on again.  
Les réglages que vous avez définis pour  
les fonctions ne sont pas annulés  
lorsque vous rallumez le CAM.  
7
00:00:12 / 00:05:12  
18  
8
ENGLISH  
FRANÇAIS  
How to Use the Battery Pack  
Utilisation du bloc-pile  
Battery Pack Installation / Ejection  
Insertion/Éjection du bloc-pile  
It is recommended you purchase one or more additional battery  
packs to allow continuous use of your CAM.  
Il est recommandé d’acheter un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires  
pour qu’une utilisation continue de votre CAM soit possible.  
To insert the battery pack  
Insertion du bloc-pile  
Faites coulisser le bloc-pile  
dans la rainure jusqu’au  
déclic.  
Slide the battery pack into the  
groove until it clicks.  
To eject the battery pack  
Éjection du bloc-pile  
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery  
pack.  
Tirez sur le bouton [Battery Eject] pour retirer le  
bloc-pile.  
Battery  
Bloc-pile  
SB-P90A (900mAh)  
SB-P90A (900 mAh)  
SB-P180A (1800mAh) (option)  
SB-P180A (1800 mAh) (en option)  
Note  
Remarque  
Clean the terminals to remove foreign substances before  
inserting the battery pack.  
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la  
pile.  
19  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
How to Use the Battery Pack  
Utilisation du bloc-pile  
Maintain the Battery Pack  
Entretien du bloc-pile  
The battery pack should be recharged in an environment of  
between 32 F(0 C) and 104 F(40 C).  
The battery pack should never be charged in a room  
temperature that is below 32 F(0 C).  
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is  
used in temperatures below 32 F(0 C) or left in temperatures  
above 104 F(40 C) for a long period.  
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or  
flames, for example).  
Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.  
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be  
Le bloc-pile doit être rechargé à une température comprise  
entre 0 et 40°C (32°F et 104°F).  
N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures  
à 0°C (32°F).  
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période  
prolongée à des températures inférieures à 0°C ou  
supérieures à 40°C (32°F et 104°F), la durée de vie et la  
capacité de la pile s’en trouveront réduites.  
Éloignez le bloc-pile de toute source de chaleur (feu ou  
flamme, par exemple).  
Le bloc-pile ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé,  
ni chauffé.  
Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la pile. Cela  
risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un  
début d’incendie.  
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
short-circuited. It may cause leakage, heat generation,  
induce fire and overheating.  
It is recommended to use original battery pack that is  
available at SAMSUNG service center.  
Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du  
service après-vente SAMSUNG.  
20  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
How to Use the Battery Pack  
Utilisation du bloc-pile  
Continuous recording time based on battery type  
Durée denregistrement en continu selon le type de pile  
If you close the LCD screen, it switches off automatically.  
The continuous recording times given in the table below are  
approximations. Actual recording time depends on usage.  
L’écran ACL s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.  
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau  
ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle  
varie selon l’utilisation.  
Continuous Recording Time  
Time  
Durée denregistrement en continu  
Durée  
Battery  
Bloc-pile  
LCD ON  
Backlight OFF  
Écran ACL allumé  
Rétroéclairage OFF  
SB-P90A (900mAh)  
Approx. 60 min. Approx. 80 min.  
Approx. 120 min. Approx. 160 min.  
SB-P90A (900 mAh)  
Environ 60 min. Environ 80 min.  
Environ 120 min. Environ 160 min.  
SB-P180A (1800mAh) (option)  
SB-P180A (1800 mAh) (en option)  
Notes  
Remarque  
Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.  
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.  
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.  
Continuous Recording Timeindicates the time that you neither  
use zooming function nor play video files and record the video  
Si vous utilisez le CAM au dehors, préparez un bloc-pile  
supplémentaire.  
Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un  
nouveau bloc-pile.  
La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers  
l’avant ou vers l’arrière.  
file continuously when the EIS(  
) function is off.  
Continuous Recording Time indique le temps d’enregistrement  
continu mais n'inclue pas l’utilisation de la function zoom ou  
lecture de fichiers vidéo ou l’enregistrement de fichiers vidéo de  
façon continue lorsque la fonction <EIS> (SIE) système Imageur  
Électronique (  
) est fermée.  
Warning  
Avertissement  
When you eject the battery pack from the CAM, hold the  
battery pack to prevent it dropping to the floor.  
Lorsque vous éjectez le bloc-pile du CAM, retenez-le afin  
qu’il ne tombe pas sur le sol.  
21  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
How to Use the Battery Pack  
Utilisation du bloc-pile  
Battery Level Display  
Affichage du niveau de charge du bloc-pile  
The Battery Level Display shows the amount of battery power  
remaining in the Battery Pack.  
L’affichage du niveau de charge du bloc-pile permet de visualiser la  
quantité d’énergie restante.  
Message  
Message  
Battery Level Indicator  
Témoin du niveau de charge du bloc-pile  
State  
État  
-
-
-
-
-
-
-
-
Fully charged  
40~60% used  
60~80% used  
80~95% used  
Pleine charge  
40~60 % utilisée  
60~80 % utilisée  
80~95 % utilisée  
Exhausted(flickers)  
The device will soon turn off.  
Change the Battery Pack  
as soon as possible.  
Morte (clignote) l’appareil  
s’arrêtera bientôt. Changez le  
bloc-pile dès que possible.  
-
-
“Battery  
Low  
(flickers)  
The device will be forced to turn  
off after 5 seconds.  
“Battery  
Low”  
Clignote – l’appareil s’arrêtera  
dans 5 secondes.  
(Bloc-pile  
faible)”  
Video Play 100-0056  
Tips for Battery Identification  
Trucs pour déterminer le  
niveau de charge du bloc-pile  
If the battery has been fully charged, the charge  
indicator is green.  
If you are charging the battery, the color of the  
charge indicator is orange.  
The charge indicator flickers if the battery is  
abnormal.  
Si le bloc-pile a été complètement chargé, le  
témoin de charge est vert.  
Si le bloc-pile est sous charge, le témoin de  
charge est orange.  
Le témoin clignote si le bloc-pile est défectueux.  
00:16 / 00:32  
Charging time based on battery type  
Durée de recharge en fonction du type de bloc-pile  
Capacity  
Power On  
Power Off  
Capacité  
Sous tension  
Hors tension  
SB-P90A (900mAh)  
SB-P90A (900 mAh)  
Approx. 6 hr. 30 min Approx. 1 hr. 40 min  
Environ 6 hr. 30 min Environ 1 hr. 40 min  
SB-P180A (1800mAh) (option)  
SB-P180A (1800 mAh) (en option)  
Approx. 13 hr.  
Approx. 3 hr. 20 min  
Environ 13 hr.  
Environ 3 hr. 20 min  
22  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
How to Use the Battery Pack  
Utilisation du bloc-pile  
Charging the Battery Pack  
Recharge du bloc-pile  
1.  
2.  
3.  
4.  
Slide [Mode Selector] up to turn the CAM off.  
Attach the Battery Pack to the CAM.  
Fix the CAM into the cradle.  
Connect the AC power adapter to  
the DC In jack  
1.  
Glissez le [Mode Selector] <Sélecteur de mode> vers le  
haut pour arrêter le CAM.  
Insérez le bloc-pile sur le CAM.  
Fixez le CAM sur le socle.  
2.  
3.  
4. Branchez l’adaptateur CA au  
connecteur CC du socle.  
Pour enlever l’adaptateur CA,  
appuyez sur les boutons situés sur  
les côtés de la prise du cordon  
tout en tirant  
Charging through the cradle  
on the cradle.  
You can detach the AC adapter by  
pressing the buttons on the sides  
of the adapter cable plug while  
pulling it out.  
5.  
Insert the AC power adapter  
into the outlet.  
5. Branchez l’adaptateur CA dans  
une prise murale.  
Note  
Remarque  
You can also charge the battery pack  
when you use the CAM  
Il est aussi possible de recharger le  
CAM pendant son utilisation en  
branchant l’adaptateur CA directement  
au CAM.  
by connecting the AC power adapter to  
the CAM directly.  
Charging directly to the CAM  
Warning  
Avertissement  
It is recommended you fully charge  
the battery pack before use.  
Il est recommandé de recharger  
complètement le bloc-pile avant  
toute utilisation.  
You should only charge the battery  
in an environment between 32  
°F  
Le bloc-pile doit être rechargé à  
une température comprise entre  
0°C et 40°C ((32°F et104°F).  
and 104 F.  
°
23  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
The Color of the LED  
La couleur de la DEL  
The color of the LED varies depending on the power or charge.  
La couleur de la DEL dépend de l’alimentation ou de la charge  
When the AC Adapter is plugged in  
Adaptateur CA branché  
Alimentation  
Niveau de charge  
Charging state  
Couleur de la DEL  
Power  
LED Colour  
Red  
-
-
-
Rouge  
Vert  
Voice / Video Record  
Enregistrement audio/vidéo  
On  
Off  
Off  
-
-
En marche  
Fermée  
Fermée  
-
Green  
Charging  
Fully charged  
Error  
Orange  
Sous charge  
Pleine charge  
Erreur  
Orange  
Green  
Vert  
Orange Blink  
Orange (clignotant)  
When the AC Adapter is unplugged  
Adaptateur CA débranché  
LED Colour  
Green  
Power  
Couleur de la DEL  
Vert  
Alimentation  
Charging state  
Niveau de charge  
On  
Off  
En marche  
Fermée  
-
-
-
-
-
-
Orange  
Red  
Orange  
Voice / Video Record  
Rouge  
Enregistrement audio/vidéo  
Using Hardware Reset Function  
If the unit is not performing correctly, use this function to set the CAM back to  
Fonction de réinitialisation du matériel  
Utilisez cette fonction pour réinitialiser le CAM à son état par défaut original  
its original, default state.  
lorsqu’il ne fonctionne pas correctement  
1.  
2.  
3.  
Remove the battery pack and the AC adapter.  
Turn the LCD monitor so it faces front.  
Press the [Display] button.  
1. Retirez le bloc-pile et l’adaptateur CA.  
2. Tournez l’écran ACL vers l’avant  
3. Appuyez sur le bouton [Display] <Écran>.  
If you connect the AC adapter or insert the battery  
pack again,  
the CAM is reset and turns on.  
Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou réinsérez le  
bloc-pile, le CAM se réinitialise et se met en  
marche  
Notes  
Remarques  
If the LCD monitor is closed completely, the CAM  
makes a sound.  
If you reset the CAM, all functions you set are  
initialized.  
Si l’écran ACL est complètement fermé, le CAM  
émet un bruit sonore.  
Si vous réinitialisez le CAM, toutes les fonctions  
sont réinitialisées.  
24  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Before You Start Operating the CAM  
Before using the CAM, refer to this page for easy operation. The  
Memory Stick is an optional accessory and not included.  
Préparation du CAM pour lutilisation  
Avant d’utiliser votre CAM, référez-vous à cette page pour plus de facilité.  
Le Memory Stick est un accessoire optionel et n’est pas inclus.  
1. Insérez le bloc-pile puis le Memory Stick dans sa fente. (voir p. 33).  
2. Chargez le bloc-pile en fixant le CAM sur le socle et en  
connectant le cordon d’alimentation à celui-ci. (voir p. 23).  
3. Glissez le [Mode Selector]<Sélecteur de mode> vers le bas pour  
démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.  
Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous  
mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System  
Settings (Réglage du système). (voir p. 94).  
Video mode <Mode vidéo> : Le CAM démarre en Video Mode (Mode vidéo).  
Previous Mode: <Mode précédent> : Le CAM démarre dans le dernier mode actif.  
4. Glissez l’interrupteur [/] pour sélectionner le mode choisi et  
appuyez sur le bouton [OK]  
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer,  
écouter de la musique ou faire des enregistrements de la voix.  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour visionner le menu  
6. Quand vous aurez terminé, fermez le CAM en glissant le [Mode  
Selector] <Sélecteur de mode> vers le haut.  
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the  
Memory Stick slot. (Refer to page 33)  
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and  
connecting the power cable to the  
cradle. (Refer to page 23)  
3. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it  
down again.  
You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in  
System Settings. (Refer to page 94)  
Video mode : The CAM starts up in Video Mode.  
Previous Mode : The CAM starts up in the mode you used last.  
4. Slide the [/] switch to select the desired mode and press  
the [OK] button.  
5. Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or  
record voice.  
Press the [Menu] button to view the menu.  
6. When you finished, turn the CAM off by moving [Mode Selector] up.  
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo <Photo>  
1. Video <Vidéo> : permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.  
2. Photo <Photo> : permet de prendre et de visionner des photos.  
3. MP3 <MP3> : MP3 <MP3>:  
For example:If you want to select Photo Mode  
1. Video: You can record and  
permet de télécharger et  
Mode Selection  
Mode Selection  
play video files.  
d’écouter de la musique  
4. Voice Recorder <Enregistreur  
2. Photo: You can take and  
Video  
1
2
MP3  
vocal> : permet d’enregistrer et  
view photo files.  
Photo  
Voice Recorder  
d’écouter des données vocales.  
3. MP3: You can download  
and listen to music.  
4. Voice Recorder: You can  
record and playback the  
voice.  
5. File Browser <Navigateur de  
3
4
5
MP3  
File Browser  
fichiers> : permet de supprimer,  
6
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
de verrouiller, de copier un  
7
fichier et d’afficher les  
informations qui lui sont  
associées.  
Back  
5. File Browser: You can  
6. System Settings <Réglages système> : permet de régler la luminosité et la  
couleur de l’écran ACL, la date et l’heure, les paramètres système et les  
options de mémoire.  
7. Back <Retour> : permet de revenir au menu précédent dans le mode  
sélectionné.  
delete, lock, copy the file and view the file information.  
6. System Settings: You can set the LCD monitor brightness/color,  
date/time, system and memory.  
25  
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Using the Function Button  
Bouton fonction  
The Function button is used to make a selection, move the cursor,  
select the functions and exit from the menu.  
Le bouton Fonction permet de faire une sélection, de déplacer le  
curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.  
Using the Function button  
Utilisation du bouton Fonction  
Lecture /  
Visionnement  
Recording/  
Enregistrement /  
Prise de photo  
Button  
Playing/Viewing  
Selecting  
Bouton  
Sélection  
Picture taking  
Zoom out ()  
Zoom in ()  
Select up  
Vers le haut  
RPS (  
FPS (  
)
)
Zoom arrière ()  
RPS retour rapide (  
FPS avance rapide (  
)
Zoom avant ()  
Select down  
Vers le bas  
)
Écran Lecture multiple  
Multi-Play screen  
Play/Pause  
Return to previous menu  
Retour au menu précédent  
Multi-Play screen  
Écran lecture multiple  
Lecture/Pause  
Change from Record/  
Capture to Play/View  
Changement de Record/  
Capture à Play/View  
Confirm selecting  
Confirmation de la sélection  
Note  
Remarque  
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé lorsque vous  
appuyez sur le bouton [OK] en mode Video  
Record/Photo Capture (Enregistrement  
vidéo/Prise de photo) rien ne se produit.  
Reportez-vous à la page 39 pour plus de  
détails sur le bouton Fonction  
If there is no file stored when you press  
the [OK] button in Video Record/Photo  
Capture mode, nothing occurs.  
Refer to page 39 for further details about  
the function button.  
Select up  
Function Button  
Return to  
previous menu  
Select menu  
Select down  
Lutilisation des boutons  
[Back] et [Menu]  
The Use of [Back] and [Menu]  
button  
Video Play/  
Photo View  
Video Record/  
Photo Capture  
VideoRecord/Photo  
<Lecture vidéo /  
Visionnement de photo>  
Button  
Bouton Capture <Enregistrement  
vidéo/Prise de photo>  
Select menu  
Move to Video Play/ Move to Video Recoed/  
Passez à Video  
Record/Photo Capture  
<Enregistrement  
Passez à Video Play /  
Photo View <Lecture  
video / Visionnement  
de photo>  
Photo View  
Photo Capture  
vidéo/Prise de photo>  
Move to  
<Settings>  
Move to  
<File Options>  
Passez à <File Option>  
(Options relatives aux  
fichiers)  
Passez à  
<Settings>  
(Réglage)  
environ 2  
(Press for  
about  
2 seconds)  
(appuyez  
secondes)  
26  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Using the Display button  
Utilisation du bouton Display <Écran>  
You can use various functions by pressing the [Display] button.  
Vous pouvez utiliser les différentes fonctions en appuyant sur le  
bouton [Display] (Écran).  
1. Open the LCD monitor.  
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM.  
1. Déployez l’écran ACL.  
The video screen appears.  
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L’écran vidéo apparaît.  
You can select Video mode or Previous mode as  
the start-up mode in System Settings. (Refer to  
page 94)  
Vous pouvez sélectionner le Video mode (Mode  
vidéo) ou Previous mode (Mode précédent)  
comme mode de démarrage dans System Settings  
(Réglage du système). (voir p. 94).  
3. Press the [Display] button.  
3. Appuyez sur le bouton [Display]  
(Affichage).  
If you press the [Display]  
button  
Si vous appuyez sur le bouton  
<Display> (Affichage)…  
Record/Capture Help  
Select Mode Help  
Select Mode  
Record/Capture Help  
Zoom Out  
Up  
Once: The display indicators turn  
off.  
Une fois : les témoins affichés  
disparaissent.  
Select  
Down  
Back  
Play Mode  
Play Last  
Zoom In  
Record  
Off  
Twice: The back light turns off.  
3 times: It returns to the initial  
screen.  
Deux fois : le rétroéclairage est  
désactivé.  
Off  
Open/Close  
Menu  
Close Mode  
Selection  
Mode  
Selection  
Trois fois : vous revenez à l’écran  
initial.  
Menu  
Hold down the button for 2  
seconds:  
The [Help] screen according to  
each mode appears.  
Maintenez le bouton enfoncé  
pendant deux secondes : L’écran  
[Help] (Aide) correspondant au  
mode actif s’affiche.  
Time/Date Dialog Help  
Play Help  
Play Help  
Back  
Time/Date Dialog Help  
Up  
Prev./Rew  
Play  
Next  
Cancel  
Next/FF  
Down  
Off  
Off  
Menu  
Menu  
Mode  
Mode  
Selection  
Selection  
27  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Adjusting the LCD Monitor  
Réglages de l’écran ACL  
The CAM is equipped with a color Liquid Crystal Display monitor,  
which enables you to view directly what you are recording or playing  
back. Depending on the conditions under which you are using the  
CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD  
Brightness or Color.  
Votre CAM est muni d’un écran à affichage à cristaux liquides qui  
vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou  
lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAM (à  
l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez régler la  
luminosité ou la couleur de l’écran ACL.  
Mode Selection  
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on  
and slide it down again.  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM  
et glissez vers le bas une seconde fois.  
2
3
4
5
MP3  
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
2. Slide the [ /] switch to select  
s’affiche.  
System Settings  
Back  
System Settings and press the [OK] button.  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings (Réglage du  
système) et appuyez sur le bouton [OK].  
System Settings  
Display  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Display> and press the [OK] button.  
Date / Time  
System  
Memory  
Back  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Display> (Affichage) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
4. Slide the [ /] switch to select  
<LCD Brightness> or <LCD Color> and  
press the [OK] button.  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <LCD Brightness>  
Settings: Display  
5. Slide the [ /] switch to select desired  
brightness or color and  
(Luminosité ACL) ou <LCD Color>  
(Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK].  
LCD Brightness 20%  
LCD Color  
Back  
50%  
press the [OK] button.  
Refer to pages 86~87 for details.  
5. Glissez l’interrupteur [ /] pour choisir  
la luminosité ou la couleur désirée et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Settings: Display  
Voir les details aux pages 86-87  
LCD Brightness 20 %  
LCD Color  
Back  
60 %  
Notes  
Remarques  
If you select [Back] in the menu, the previous menu appears.  
If it is too bright, adjust the LCD Brightness.  
Si vous sélectionnez le menu [Back] (Retour), le menu précédent  
apparaît.  
Si la luminosité est trop forte, réglez LCD Brightness  
<Luminosité ACL>.  
28  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Structure of the Folders and Files  
Arborescence des dossiers et des fichiers  
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory  
Stick or Memory Stick Pro as below.  
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur  
carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.  
Notes  
Remarques  
Refer to page 33 for details about Memory Stick.  
You can store general data in files and folders of  
the CAM.  
The number of the file is up to 9,999 and folder  
is up to 100.  
DCAM✤✤✤.JPG: Photo file  
SMOV✤✤✤.AVI: Video file  
SWAV✤✤✤.WAV: Voice file  
✤✤✤✤✤✤✤✤.MP3: MP3 file  
Voir les détails du Memory Stick à la page 33  
Vous pouvez stocker des données générales  
dans les fichiers et dossiers du CAM.  
L'appareil a une capacité maximale de 9999  
fichiers et 100 dossiers.  
DCAM✤✤✤..JPG: Fichier photo  
SMOV✤✤✤..AVI: Fichier vidéo  
SWAV✤✤✤..WAV: Fichier vocal  
✤✤✤✤✤✤✤✤.MP3: Fichier MP3  
MISC : Stockage des fichiers DPOF.  
Pour un meilleur fonctionnement, ne changez  
pas le nom des fichiers ou des dossiers excepté  
pour ceux nommés ‘Free’.  
DCAM0001.JPG  
.
.
.
DCIM  
100SSDVC  
101SSDVC  
DCAM9999.JPG  
DCAM0001.JPG  
.
.
.
.
.
.
DCAM9999.JPG  
999SSDVC  
AVTRINT.MRK  
MISC  
MISC: DPOF files are stored.  
Free.MP3  
For proper operation, do not change any file or  
folder names except those labelled Free.  
You can change files or folders named Free.  
Video files that you have not made with the CAM  
may not be able to be played.  
MSAMSUNG  
MP3  
Free  
Free  
Vous pouvez renommer les fichiers ou dossiers  
‘Free’  
Parfois, les enregistrements vidéo que vous  
n’avez pas réalisés avec le CAM ne peuvent être  
lus.  
SMOV0001.AVI  
.
.
.
SSMOV  
100SSMOV  
.
.
.
Free folder means the folder is untitled.  
SMOV9999.AVI  
999SSMOV  
Le terme Free folder indique que le dossier n’est  
pas nommé.  
SWAV0001.WAV  
.
.
.
VOICE  
100SSWAV  
.
.
.
SWAV9999.WAV  
MEMSTICK.IND  
MSTK  
_PRO.IND  
999SSWAV  
Warning  
Avertissement  
Do not turn the power off while recording, playing,  
erasing a file or formatting the Memory Stick.  
Please turn the power off before you insert or eject the  
Memory Stick to avoid losing data.  
Ne mettez pas le CAM hors tension durant l’enregistrement, la  
lecture ou la suppression d’un fichier ou le formatage du Memory  
Stick.  
Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter  
le Memory Stick pour éviter les pertes de données.  
Save important files separately.  
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.  
29  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Recording Time and Capacity  
Capacité et durée denregistrement  
Video Record Time  
Durée maximale denregistrement vidéo  
Super Fine  
Fine  
Normal  
Super Fine (Extra)  
Fine (Supérieure)  
Normale  
Capacity  
Media  
Support Capacité  
352  
720  
352  
720  
352  
720  
352  
720  
352  
720  
352  
720  
approx. 10min. approx. 5min. approx. 16min. approx. 8min. approx. 32min. approx. 16min.  
approx. 21min. approx. 10min. approx. 32min. approx. 16min. approx. 65min. approx. 32min.  
approx. 44min. approx. 22min. approx. 66min. approx. 33min. approx. 132mi. approx. 66min.  
256MB(VP-M102)  
512MB(VP-M105)  
1GB(VP-M110)  
32MB  
environ 10 min environ 5 min environ 16 min environ 8 min environ 32 min environ 16 min  
environ 21 min environ 10 min environ 32 min environ 16 min environ 65 min environ 32 min  
environ 44 min environ 22 min environ 66 min environ 33 min environ 132 min environ 66 min  
256Mo(SC-M102)  
Internal  
Memory  
Mémoire  
512Mo(SC-M105)  
interne  
1Go(SC-M110)  
X
X
X
X
X
X
approx. 2min.  
approx. 4min.  
approx. 8min.  
X
X
X
approx. 4min. approx. 2min.  
approx. 8min. approx. 4min.  
approx. 16min. approx. 8min.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
32 Mo  
environ 2 min  
environ 4 min  
environ 8 min  
environ 2 min  
approx. 4min.  
environ 4 min  
environ 8 min  
Carte  
Memory  
Stick  
Memory  
Stick  
64MB  
64 Mo  
128 Mo  
256 Mo  
512 Mo  
1 Go  
128MB  
environ 8 min  
environ 15 min  
environ 16 min  
environ 30 min  
approx. 10min. approx. 5min. approx. 15min. approx. 7min. approx. 30min. approx. 15min.  
approx. 20min. approx. 10min. approx. 31min. approx. 15min. approx. 62min. approx. 31min.  
approx. 42min. approx. 21min. approx. 63min. approx. 31min. approx.126min. approxv63min.  
256MB  
approx. 10min. environ 5 min environ 15 min  
environ 7 min  
Memory  
Stick  
Memory  
Stick  
environ 31 min  
environ 63 min  
environ 62 min  
environ 126 min  
512MB  
environ 20 min environ 10 min environ 31 min environ 15 min  
environ 42 min environ 21 min environ 63 min environ 31 min  
Pro  
Pro  
1GB  
Warning  
Avertissement  
352 and 720 are video resolutions.  
The compressibility is changed automatically depending on the recorded  
images. The maximum recording time and  
capacity can be changed in Video Record.  
You may be not able to record or play normal video files if you use a  
Memory Stick with over 1GB capacity.  
You can record video files at the 720/Normal, 352/Fine and 352/Normal  
sizes in the Memory Stick but  
the quality is not guaranteed.  
If you record video files at the of Normal(352/720) quality in the internal  
memory, Memory Stick or  
Memory Stick Pro, the recording time becomes longer but the video may  
have lower quality than other levels.  
Les résolutions vidéo sont de 352 et 720.  
Le taux de compressibilité change automatiquement selon les images  
enregistrées. Vous pouvez changer le temps d’enregistrement maximal et la  
capacité dans le menu ‘Video Record’.  
Il est possible que vous ne puissiez faire la lecture ou enregistrer des  
fichiers vidéo normaux si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité plus  
grande que 1Go.  
Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo de taille 720/Normal, 352/Fine  
and 352/Normal sur le Memory Stick, mais la qualité n’en est pas garantie.  
Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité normale (352/720) sur la  
mémoire interne, un Memory Stick ou un Memory Stick Pro, le temps  
d’enregistrement augmente mais il est possible que la qualité du vidéo soit  
moins bonne qu’à d’autres niveaux.  
Si un mauvais secteur (section) est généré lors de l’enregistrement de  
fichiers vidéo sur le Memory Stick et le Memory Stick Pro, le temps  
d’enregistrement et la capacité peuvent varier  
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is  
generated when you record video files  
in the Memory Stick and Memory Stick Pro.  
30  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Number of Photo Capture  
Premiers pas  
Nombre de prises de photos  
Qualité  
Quality  
Capacity  
Media  
Support  
Capacité  
640480  
approx. 4129  
approx. 8258  
approx. 16129  
approx. 516  
800600  
800600 640480  
approx. 2509  
approx. 5019  
approx. 9803  
approx. 313  
approx. 627  
approx. 1254  
approx. 2509  
approx. 5019  
approx. 9803  
256MB  
512MB  
1GB  
256 Mo  
512 Mo  
1 Go  
environ 2509 environ 4129  
environ 5019 environ 8258  
environ 9803 environ 16129  
Mémoire  
Internal  
Memory  
interne  
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
32 Mo  
64 Mo  
128 Mo  
256 Mo  
512 Mo  
1 Go  
environ 313  
environ 516  
Carte Memory  
Stick  
approx. 1032  
approx. 2064  
approx. 4129  
approx. 8258  
approx. 16129  
Memory Stick  
environ 627 environ 1032  
environ 1254 environ 2064  
environ 2509 environ 4129  
environ 5019 environ 8258  
environ 9803 environ 16129  
Memory Stick  
Pro  
Memory Stick  
Pro  
Voice Record Time  
Durée maximale dun enregistrement vocal  
Capacity  
Support  
Media  
Capacité  
Durée  
Time  
approx  
approx  
approx  
.
.
.
4hr.  
8hr.  
18hr.  
256 Mo  
512 Mo  
1 Go  
32 Mo  
64 Mo  
128 Mo  
256 Mo  
512 Mo  
1 Go  
environ 4 h  
environ 8 h  
environ 18 h  
environ 33 min  
environ 1 h  
environ 2 h  
environ 4 h  
environ 8 h  
environ 17 h  
256MB  
512MB  
1GB  
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
Mémoire interne  
Internal Memory  
Memory Stick  
approx. 33min.  
Carte Memory  
Stick  
approx  
approx  
approx  
approx  
approx  
.
.
.
.
.
1hr.  
2hr.  
4hr.  
8hr.  
17hr.  
Memory Stick  
Pro  
Memory Stick Pro  
Notes  
Remarques  
800 x 600 and 640 x 480 are video resolutions.  
The recording time and capacity is an approximation.  
You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 99)  
Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.  
The recording time and the number of images shown are maximum figures based on  
using one function.  
Les résolutions vidéo sont de 800x600 et de 640x480.  
Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.  
Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAM (voir p. 99).  
Ne formatez pas le Memory Stick ou le Memory Stick Pro sur un ordinateur .  
Le temps d’enregistrement et le nombre d’images indiqués sont les valeurs maximales  
obtenues pendant l’utilisation d’une seule fonction.  
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.  
If you set the light on, the number of photos that can be taken will be reduced.  
If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory Stick Formatter  
in the supplied software CD.  
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.  
Si vous utilisez le projecteur, le nombre de photos sera réduit.  
Si vous devez formater le Memory Stick ou le Memory Stick Pro, utilisez le logiciel de  
formatage fourni sur le CD.  
31  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Selecting the Memory Type  
Choix du type de mémoire  
You can select the memory type - internal memory or  
external memory(Memory Stick, Memory Stick Pro).  
The Memory Stick is an optional accessory.  
The video file and the photo files are stored in  
internal memory by default.  
Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne  
ou externe (Memory Stick, Memory Stick Pro). La carte  
Memory Stick est un accessoire disponible en option.  
Les fichiers vidéo et photo sont stockés, par défaut,  
dans la mémoire interne.  
Mode Selection  
3
4
5
6
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
Back  
To store on a Memory Stick, Externalmust be  
selected.  
Sélectionnez le mode External pour sauvegarder sur  
un Memory Stick.  
1. Insert the Memory Stick.  
1. Insérez le Memory Stick  
(Refer to page 33)  
(voir p. 33).  
System Settings  
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM  
et glissez vers le bas une seconde fois.  
2. Slide the [Mode Selector] down to turn  
on the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
Display  
Date / Time  
System  
Memory  
Back  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche  
.
3. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
3. Glissez l’interrupteur [/] afin de  
sélectionner System Settings (Réglage du  
système) et appuyez sur le bouton [OK].  
Settings: Memory  
4. Slide the [ /] switch to select  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Memory> (Mémoire) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Storage Type Internal  
<Memory> and press the [OK] button.  
Format  
Internal  
5. Slide the [ /] switch to select  
<Storage Type> and press the [OK]  
button.  
Memory Space  
Back  
000MB/000MB  
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Storage Type> (Type de  
stockage) et appuyez sur le bouton [OK].  
6. Slide the [ /] switch to select  
desired type and press the [OK] button.  
You can select external or internal memory.  
6. Glissez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le type et appuyez sur le  
bouton [OK].  
Settings: Memory  
Storage Type External  
Format  
Internal  
Vous pouvez sélectionner la mémoire externe  
ou la mémoire interne.  
Memory Space  
Back  
000MB/000MB  
Note  
Remarque  
If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the  
memory type selection screen appears automatically.  
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick  
Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche  
automatiquement.  
32  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Using the Memory Stick  
Memory Stick  
Inserting a Memory Stick  
Insertion dun Memory Stick  
1. Power off the CAM.  
1. Mettez le CAM hors tension  
2. Open the LCD monitor.  
2. Déployez l’écran ACL.  
3. Open the Memory Stick slot lid.  
4. Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks.  
5. Close the slot lid.  
3. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.  
4. Insérez le Memory Stick dans sa fente jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.  
5. Rabattez le couvercle.  
SF  
/
720  
HOLD  
Video Record  
6. The pop-up screen appears.  
6. Une fenêtre contextuelle apparaît.  
Si vous sélectionnez <OK>,le type de mémoire  
change à ‘External <Externe>’ et si vous  
sélectionnez ‘Cancel <Annuler>’ les fichiers  
sont sauvegardés dans la mémoire interne.  
Si vous insérez un Memory Stick verrouillé,  
l’icône [ ] apparaît tout près du témoin du  
type de mémoire.  
If you select <OK>, the memory type c  
hanges to Externaland  
External memory inserted.  
Do you want to change  
memory to external?  
if you select Cancel, files are stored  
in internal memory.  
If you insert a locked Memory Stick,  
the [ ] icon is displayed  
OK  
next to the memory type indicator.  
Cancel  
00:16 / 24:32  
Ejecting a Memory Stick  
Éjection dun Memory Stick  
Mise en garde: Cet écran s'affiche si le Memory Stick est  
1. Open the LCD monitor.  
inséré pendant que le CAM est en marche.  
1. Déployez l’écran ACL.  
2. Open the Memory Stick slot lid.  
2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.  
3. Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il s’éjecte.  
4. Sortez le Memory Stick de sa fente et rabattez le couvercle.  
HOLD  
3. Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out.  
4. Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.  
Notes  
Remarques  
Do not apply excessive force when you insert / eject the  
Memory Stick.  
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le  
Memory Stick.  
Do not turn the power off while recording, playing, erasing  
files or formatting the Memory Stick.  
Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant l’enregistrement, la lecture  
la suppression de fichiers ou le formatage du Memory Stick.  
Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter le  
Memory Stick pour éviter les pertes de données.  
Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un dispositif générant un  
champ électromagnétique puissant.  
Please turn the power off before you insert or eject the  
Memory Stick to avoid losing data.  
Do not place the Memory Stick near a strong electro-  
magnetic device.  
Vue du Memory Stick  
Do not allow metal substances to come in contact with the  
terminals on the Memory Stick.  
Évitez que des substances métaliques viennent en contact avec les  
bornes du Memory Stick.  
Do not bend the Memory Stick.  
Ne pliez pas le Memory Stick.  
Terminals  
Bornes  
After pulling the memory stick out from the CAM, keep it in a  
soft case to prevent static shock.  
Après avoir retiré le Memory Stick du CAM, entreposez-le dans un étui  
souple pour prévenir les décharges statiques.  
The data stored on the stick may be changed or lost as a  
result of misuse, static electricity,  
Write-protect  
Switch  
Les données sauvegardées sur le Memory Stick peuvent changer ou se  
perdre à cause d’une mauvaise utilisation, de l’électricité statique, les  
bruits électriques ou au cours de réparations. Sauvegardez les fichiers  
importants sur un autre support.  
electric noise or repair. Save important files separately.  
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.  
Bouton de  
protection  
d'écriture  
Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées par une  
mauvaise utilisation.  
Memory Stick and  
are trademarks of  
Memory Stick et  
sont des marques de  
Sony Corporation.  
commerce de Sony Corporation.  
All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies. ‘TM’will not be  
mentioned in every instance in this manual.  
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le  
présent document sont susceptibles d'être des  
appellations commerciales et marques déposées  
appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention  
‘TM’ n’est pas systématiquement citée dans ce manuel.  
33  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Mode and Menu Selection  
Sélection des modes et des menus  
You can select the mode and menu as follows. There are 2 ways of  
selecting menu. Select the way you prefer.  
Vous pouvez sélectionner les modes et les menus tel qu’indiqué ci-  
dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez  
celle qui vous convient le mieux.  
Mode Selection  
Sélection de mode  
1. Select the modes by pressing the [Mode] button, then  
1. Selectionnez les modes en appuyant sur le bouton  
[Mode] (Mode) et en glissant ensuite l’interrupteur  
[/] et en appuyant sur le bouton [OK].  
sliding the [ /] switch and pressing the [OK] button.  
Menu Selection  
Sélection de menu  
1. Select the menus pressing the [Menu] button after  
pressing the [OK] button.  
1. Sélectionnez le menu en appuyant sur le bouton [Menu]  
après avoir appuyé sur [OK]  
The menu screen appears.  
L’écran des menus apparaît.  
2. Select the menus sliding the [ /] switch.  
2. Sélectionnez les menus en glissant l’interrupteur [ /]  
SPECIAL OPERATION  
Manipulation spéciale  
1. Press the [Menu] button for 2 seconds.  
The set up menu screen of the selected mode  
(Video, Photo etc.) appears.  
1. Appuyez sur le bouton pendant deux secondes.  
L’écran du menu de réglage pour le mode sélectionné  
apparaît : (Video <Vidéo>, Photo <Photo> etc.).  
34  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Video Mode  
Mode Vidéo  
1
1
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36  
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36  
Zooming In and Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37  
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36  
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36  
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37  
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38  
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38  
Playing on the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38  
Lecture sur l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38  
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . . . . 40  
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
Suppression de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
Deleting Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
Verrouillage de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41  
Copie de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42  
Option PB (Play Back) (lecture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43  
Locking Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41  
Copying Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42  
Setting the PB Option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43  
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . 44  
Taille des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44  
Setting Various Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44  
Setting the Video file Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44  
Choix de la qualité des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . 45  
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46  
Setting the Video file Quailty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45  
Setting the Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46  
Setting the EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47  
Setting the White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48  
Setting the Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49  
Setting the BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50  
Setting the Effect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51  
Setting the Digital Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52  
EIS (Electronic Image Stabilizer)  
SEI (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . . . . . . . 47  
Équilibrage des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48  
Fonction Program AE <Programmation AE>  
Programmed Auto Exposure (exposition automatique  
programmable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49  
Fonction BLC (Back Light Compensation)  
(compensation du contre-jour) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50  
Effets spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51  
Digital Zoom (Zoom numérique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52  
Note  
Remarque  
You can set the time and date in System Settings. Refer to pages 88~89.  
Vous pouvez régler l’heure et la date dans System Settings.  
Reportez- vous aux pages 88-89.  
35  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Video Mode : Recording  
Mode Vidéo – Enregistrement  
Recording  
Enregistrement  
Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo et la sauvegarder en mémoire  
You can record video and store it in memory.  
SF  
/
720  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
Video Record  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)  
apparaît.  
1
2
3
The Video Record screen appears.  
You can select Video mode or Previous mode  
as the start-up mode in System Settings.  
(Refer to page 94)  
Vous pouvez sélectionner le Video mode  
(Mode vidéo) ou Previous mode (Mode  
précédent) comme mode de démarrage dans  
System Settings (Réglage du système).  
(voir p. 94).  
00:00 / 10:57  
Video Record  
STBY  
2. Press [Record/Stop] button to start  
recording.  
SF  
/
720  
[REC] indicator displays on LCD.  
The elapsed and remaining times are  
displayed and it starts recording.  
2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop]  
pour débuter l’enregistrement  
Le témoin [REC] s’affiche à l’écran ACL  
Le temps écoulé et le temps restant  
s’affichent et l’enregistrement débute.  
3. Press the [Record/Stop] button again  
to stop recording.  
00:16 / 10:50  
Video Record  
REC  
It stops recording and the CAM is ready  
again.  
SF  
/
720  
3. Appuyez de nouveau sur le bouton  
[Record/Stop] pour arrêter  
4. Slide [Mode Selector] up to turn off the  
CAM.  
l’enregistrement.  
L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt  
pour un nouvel enregistrement.  
4. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le haut pour arrêter le CAM.  
STBY  
00:16 / 10:41  
Notes  
Remarques  
Elapsed time Remaining time  
If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off automatically  
Si Auto Shut Off (Arrêt automatique) est activé, le CAM se  
after 5 minutes.  
met hors tension après 5 minutes.  
Detach the Battery Pack when you finish recording to  
prevent unnecessary battery power consumption.  
Enlevez le bloc-pile lorsque l’enregistrement est terminé  
pour éviter la consommation d’énergie inutile.  
00:00 / 10:57  
You can check the recording time.  
Vous pouvez vérifier le temps d’enregistrement.  
36  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Video Mode : Recording  
Mode Vidéo Enregistrement  
Zooming In and Out  
Zoom avant et arrière  
Zooming lets you change the size of the subject captured in a  
scene.  
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la  
scène.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM.  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)  
vers le bas pour démarrer le CAM.  
You can select Video mode or Previous mode as the  
SF  
SF  
SF  
/
720  
Vous pouvez sélectionner le Video mode  
<Mode vidéo> ou Previous mode <Mode  
précédent> comme mode de démarrage  
dans System Settings <Réglage du  
système>. (voir p. 94).  
Video Record  
start-up mode in System Settings.  
(Refer to page 94)  
Zoom Out  
2. Press the [Record/Stop] button  
to start recording.  
2. Appuyez sur le bouton  
[Record/Stop] pour débuter  
l’enregistrement  
00:16 / 10:50  
Video Record  
REC  
Slide the [ /] switch  
up to zoom out.  
/
720  
Glissez l’interrupteur  
[/] vers le haut  
pour le zoom arrière  
The subject appears  
farther away when you  
zoom out.  
Le sujet apparaît plus  
00:16 / 10:50  
Video Record  
REC  
loin lorsque vous  
Slide the [ /] switch  
/
720  
utilisez le zoom arrière  
down to zoom in.  
Glissez l’interrupteur  
[/] vers le bas  
pour le zoom avant.  
The subject appears closer  
when you zoom in.  
Zoom In  
Le sujet apparaît plus  
00:16 / 10:50  
REC  
près lorsque vous  
utilisez le zoom avant.  
Notes  
Remarques  
Frequent use of zooming may result in higher battery power  
consumption.  
Refer to page 52 about Digital Zoom.  
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la  
pile.  
Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur le zoom  
numérique.  
37  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Video Mode : Playing  
Mode Vidéo Lecture  
Playing on the LCD Monitor  
Lecture sur l’écran ACL  
You can view playback of video files on the LCD monitor.  
Vous pouvez visionner les fichiers vidéo sur l’écran ACL.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)  
apparaît.  
1
2
3
4
The Video Record screen appears.  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
2.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur[ /].  
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir  
sélectionné <Play> (Lecture).  
STBY  
00:16 / 10:41  
Video Record  
Press the [OK] button after selecting  
<Play>.  
SF  
/
720  
3. Slide the [ /] switch to find the  
video file you want to play.  
Record  
Play  
3. Aidez-vous de l’interrupteur [ /]  
pour trouver le fichier vidéo que vous  
voulez lire.  
Settings  
Back  
Each time you slide the [ /] switch, the  
frame moves horizontally.  
Each time you press the [+]/[ - ] button,  
another page of 6 frames is displayed.  
Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur  
[/], le cadre se déplace horizontalement.  
Une autre page de 6 cadres s’affiche à chaque  
fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ],  
STBY  
00:16 / 10:41  
Video Play 100-0056  
4. Press [OK] button to play the video file  
you want.  
4. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le  
fichier vidéo de votre choix.  
Each time you press the [OK] button, play or  
pause is selected repeatedly.  
Chaque pression sur le bouton [OK] permet  
alternativement de lire le fichier ou de passer  
en mode Pause.  
5. Press the [Back] button after pressing  
the [OK] button to stop playing.  
Video Play 100-0056  
5. Appuyez sur le bouton [Back] (Retour)  
après avoir appuyé sur le bouton [OK]  
pour arrêter la lecture.  
Notes  
Remarque  
You can press the [Back] button to go directly to the  
Appuyez sur le bouton [Back] (Retour) pour vous  
00:01 / 00:16  
first page of 6 frames.  
rendre directement à la première page de 6 cadres.  
38  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Video Mode : Playing  
Mode Vidéo Lecture  
The button and switch you use when playing the video file  
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture dun fichier vidéo  
[OK] Button: Play or pause the video file  
Bouton [OK] : lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo  
[] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file.  
Press and hold it to use RPS function.  
(RPS rate: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128)  
[] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file.  
Press and hold it to use FPS function.  
Interrupteur []  
:
En mode Lecture vidéo appuyez pour retourner au fichier précédent ;  
appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction RPS (retour  
rapide) Vitesses : -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128 ).  
Interrupteur []: En mode Lecture vidéo appuyez pour passer au fichier suivant ;  
appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS  
(avance rapide). vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).  
En mode Video Play <Lecture de vidéo> : appuyez et maintenez  
enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause.  
(FPS rate: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128)  
In Video Play mode: Press it and hold it to play slowly when paused.  
Press it to move to the next frame when paused.  
Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en mode Pause.  
Video Play 100-0056  
Adjusting the Sound  
Réglage du volume sonore  
1
1.  
Press the [OK] button to play the video file.  
1.  
Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le  
fichier vidéo.  
2.  
Press the [+] button to increase the volume.  
Each time you press the [+] button, the volume bar  
increases and the sound level will get louder.  
2.  
Appuyez sur le bouton [+] pour monter le volume.  
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+], le  
volume augmente d’un niveau et le son devient plus fort.  
L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes.  
The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
00:01 / 00:16  
3.  
Press the [-] button to decrease the volume.  
Each time you press the [-] button, the volume bar  
decreases and the sound level will get quieter.  
The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
Video Play 100-0056  
2
3.  
Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le  
volume.  
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-], le  
volume diminue d’un niveau et le son devient moins fort.  
L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes.  
00:01 / 00:16  
Notes  
Remarques  
You can adjust the volume up to 10 steps.  
You can also play the video file on a TV screen by connecting the CAM to a  
TV. (Refer to page 106)  
L’échelle de réglage du volume comporte 10 paliers.  
Vous pouvez aussi visualiser l’image sur un écran de télévision en  
raccordant le CAM à un téléviseur (voir p. 106).  
You must install the Image Mixer software (see page 110) to playback video  
files recorded on the CAM on your PC.  
Vous devez installer le logiciel Image Mixer (voir p. 110) pour faire la lecture  
de fichiers vidéo enregistrés avec le CAM sur votre PC.  
39  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Sélection des  
Video Mode : Selecting File Options  
options liées aux fichiers  
Deleting Video files  
Suppression de fichiers vidéo  
You can delete video files in <File Options>.  
Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File  
Options> (Options liées aux fichiers).  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record (Enregistrement vidéo) apparaît.  
SF  
/
720  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
Video Record  
2
4
5
6
the CAM.  
The Video Record screen appears.  
Record  
Play  
2.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton  
[OK] après avoir sélectionné [Play] (Lecture).  
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Press the [OK] button after selecting  
[Play].  
STBY  
00:00 / 10:57  
3.  
4.  
Glissez l'interrupteur [ /] pour sélectionner le  
fichier que vous voulez supprimer.  
Video Play 100-0056  
3. Slide the [ /] switch to select the  
Record  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
video file you want to delete.  
Play  
sélectionner <File Options> <Options liées  
aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].  
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options  
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).  
File Options  
Back  
4. Press the [Menu] button to select  
<File Options> and press the [OK]  
button.  
You can select <File Options> only in <Play>.  
5. Glissez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Delete> (Supprimer) et  
appuyez sur le bouton[OK] .  
Video Play 100-0056  
Delete  
5. Slide the [ /] switch to select  
<Delete> and press the [OK] button.  
Lock  
6. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode souhaité. Appuyez  
sur le bouton [OK].  
6. Slide the [ /] switch to select from  
the following. Press the [OK] button.  
Selected: The selected video file is deleted.  
All: All video files are deleted.  
Copy To  
PB Option  
Back  
Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo  
sélectionné est supprimé.  
All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont supprimés.  
Cancel (Annuler) : Annule la suppression des  
fichiers vidéo.  
Cancel: Cancel deleting video files.  
Video Play 100-0056  
Choose the file(s) to delete  
Selected  
Note  
Remarque  
All  
Cancel  
Press and hold the [Menu] button in Video Play  
mode, you can move to <File Options> directly.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à  
<File Options> (Options liées aux fichiers).  
40  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Sélection des  
options liées aux fichiers  
Video Mode : Selecting File Options  
Locking Video files  
Verrouillage des fichiers vidéo  
You can lock the important video file to prevent accidental  
deletion.  
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en  
éviter toute suppression accidentelle.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
2
4
5
6
Record  
Play  
The Video Record screen appears.  
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Press the [OK] button after selecting  
<Play>.  
sélectionné <Play> (Lecture).  
STBY  
00:00 / 10:57  
3.  
4.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner  
Video Play 100-0056  
le fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.  
3. Slide the [ /] switch to select the  
Record  
video file you want to lock.  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
sélectionner <File Options> (Options liées  
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].  
Play  
File Options  
Back  
4. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in <Play>.  
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options  
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).  
5. Slide the [ /] switch to select  
5. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et  
appuyez sur le bouton[OK].  
Video Play 100-0056  
Delete  
<Lock> and press the [OK] button.  
Lock  
6. Slide the [ /] switch to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
6. Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options  
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo  
sélectionné est verrouillé.  
Copy To  
PB Option  
Back  
Selected: The selected video file is locked.  
All: All video files are locked.  
Cancel: Cancel locking video files.  
Video Play 100-0056  
All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont verrouillés.  
Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des  
fichiers vidéo.  
D
Choose the file(s) you would  
Ltolock.  
Notes  
Remarques  
C
D
Selected  
All  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé  
Press and hold the [Menu] button in Video Play, you  
can move to <File Options> directly.  
B
Cancel  
en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller  
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).  
The <  
> icon is displayed when the file is locked.  
L’icône <  
> s’affiche sur le fichier verrouillé.  
41  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Sélection des  
Video Mode : Selecting File Options  
options liées aux fichiers  
Copying Video files  
Copie de fichiers vidéo  
This allows you to copy files back and forth between the  
internal and external memory.  
Vous permet de copier des fichiers de la mémoire interne  
vers la mémoire externe et vice-versa.  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
SF  
/
720  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
Video Record  
2
4
5
6
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
the CAM.  
Record  
Play  
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.  
The Video Record screen appears.  
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /] Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Settings  
Back  
Press the [OK] button after selecting  
<Play>.  
sélectionné <Play> (Lecture).  
STBY  
00:00 / 10:57  
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le fichier vidéo que vous  
souhaitez copier.  
3. Slide the [ /] switch to select the  
Video Play 100-0056  
video file you want to copy.  
Record  
4.  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
4. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in <Play>.  
Play  
sélectionner <File Options> (Options liées  
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].  
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options  
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).  
File Options  
Back  
5. Press the [ /] switch to select  
<Copy To> and press the [OK] button.  
If you selected External’ as the Storage type,  
the file is copied to Internal’ and vice versa.  
5. Appuyez sur l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Copy To> (Copier vers) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Video Play 100-0056  
Delete  
Si vous avez sélectionné <External> (Externe)  
comme type de stockage, le fichier est copié  
vers <internal> (Interne) et vice-versa.  
6. Slide the [ /] switch to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
Lock  
Copy To  
PB Option  
Back  
Selected: Copy the selected video file.  
All: Copy all video files.  
Cancel: Cancel copying video files.  
6. Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options  
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo  
sélectionné est copié.  
Video Play 100-0056  
All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont copiés.  
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers vidéo.  
Choose the file(s) to copy  
to memory stick?  
Selected  
All  
Note  
Remarque  
Cancel  
Press and hold the [Menu] button in Video Play,  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à  
<File Options> (Options liées aux fichiers).  
you can move to <File Options> directly.  
42  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Sélection des  
Video Mode : Selecting File Options  
options liées aux fichiers  
Setting the PB(Play Back) Option  
Option PB (Play Back) (lecture)  
You can play all files continuously or play the selected file  
only.  
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement  
lire le fichier de votre choix.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>  
apparaît.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
2
4
5
6
Record  
Play  
The Video Record screen appears.  
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /].  
Press the [OK] button after selecting  
<Play>.  
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir  
sélectionné <Play> (Lecture).  
STBY  
00:00 / 10:57  
Video Play 100-0056  
3. Slide the [ /] switch to select the  
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le fichier vidéo que vous  
souhaitez régler.  
video file you want to set.  
Record  
Play  
4. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in <Play>.  
File Options  
Back  
4.  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
sélectionner <File Options> (Options liées  
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].  
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options  
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).  
5.  
Press the [/] switch to select <PB  
Option> and press the [OK] button.  
Video Play 100-0056  
Delete  
5. Appuyez sur l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <PB Option> (Option de  
lecture) et appuyez sur [OK].  
6. Slide the [/] switch to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
Lock  
Copy To  
PB Option  
Back  
Selected: Play the selected video file.  
All: Play all video files.  
Cancel: Cancel setting PB Option.  
6. Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options  
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo  
sélectionné est lu.  
Video Play 100-0056  
All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont lus.  
Cancel (Annuler) : Annule l’activation de PB  
Option (Option de lecture).  
Would you like to play  
only selected file or  
all files?  
Selected  
Note  
Remarque  
All  
Cancel  
Press and hold the [Menu] button in Video Play, you  
can move to <File Options> directly.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à  
<File Options> (Options liées aux fichiers).  
43  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Réglage des  
Video Mode : Setting Various Functions  
diverses fonctions  
Setting the Video file Size  
Taille des fichiers vidéo  
You can set the video files size. The file storage capacity  
depends on the Memory Stick and video file size.  
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre  
de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory  
Stick et de la qualité des fichiers vidéo.  
SF  
/
720  
Video Record  
2
3
4
5
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record <Enregistrement  
vidéo> apparaît.  
Record  
Play  
The Video Record screen appears.  
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
l’interrupteur [/]. Appuyez sur le  
bouton [OK] après avoir sélectionné  
<Settings> (Réglages).  
00:00 / 10:57  
Video Settings  
STBY  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Size> and press the [OK] button.  
720: Selects 720 pixels.  
Size  
720  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Size> (Taille) et appuyez  
sur le bouton[OK].  
AF  
On  
352: Selects 352 pixels.  
4. Slide the [ /] switch to select the  
video file size and press the [OK]  
button.  
720: résolution 720 pixels.  
352: résolution 352 pixels.  
White Balance Auto  
Video Settings  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner la taille de fichier vidéo  
qui vous convient et appuyez sur le  
bouton [OK].  
5. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
Size  
352  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
The selected function icon is displayed.  
AF  
On  
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
White Balance Auto  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
SF  
/
352  
Video Record  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,  
le menu précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé  
en mode Video Record (Enregistrement vidéo) pour  
aller directement à <Settings> (Réglage).  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record,  
you can move to <Settings> directly.  
00:00 / 21:54  
STBY  
44  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Réglage des  
Video Mode : Setting Various Functions  
diverses fonctions  
Setting the Video file Quality  
Choix de la qualité des fichiers vidéo  
You can set the video files quality. The files storage capacity  
depends on the Memory Stick and video file quality.  
Vous pouvez choisir la qualité de vos fichiers vidéo. Le  
nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du  
Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
2
3
4
5
Record  
Play  
The Video Record screen appears.  
Settings  
Back  
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le  
bouton [OK] après avoir sélectionné  
<Settings> (Réglages).  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
00:00 / 10:57  
Video Settings  
STBY  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Quality> (Qualité) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Quality> and press the [OK] button.  
SF(Super Fine): Selects highest quality.  
F(Fine): Selects high quality.  
Size  
720  
Quality  
Focus  
EIS  
Super Fine  
SF(Super Fine <Super>) : plus haut niveau de qualité  
F(Fine <Haute>) : haut niveau de qualité.  
N(Normal <Normale>) : niveau de qualité normal.  
.
AF  
On  
N(Normal): Selects normal quality.  
4. Slide the [ /] switch to select the  
video file quality and press the [OK]  
button.  
White Balance Auto  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner la qualité de fichier vidéo  
souhaitée puis appuyez sur [OK].  
Video Settings  
5. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
Size  
720  
Fine  
AF  
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
Quality  
Focus  
EIS  
The selected function icon is displayed.  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
On  
White Balance Auto  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
F
/
720  
Video Record  
menu précédent s’affiche.  
Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez  
sélectionner que les combinaisons taille/qualité  
suivantes : 720/Super Fine <Super>, 352/Fine <Haute>  
et 352/Normal <Normale>.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé  
en mode Video Record <Enregistrement vidéo> pour  
aller directement à <Settings> (Réglage).  
menu appears.  
If you use the Memory Stick, you can select the size  
and quality of 720/Normal,  
352/Fine and 352/Normal only.  
Press and hold the [Menu] button in Video Record,  
you can move to <Settings> directly.  
00:00 / 16:25  
STBY  
45  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Réglage des  
Video Mode : Setting Various Functions  
diverses fonctions  
Setting the Focus  
Mise au point  
You can set the focus depending on the subject or environment.  
In most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).  
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-  
plan. Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur  
lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.  
the CAM.  
2
3
4
5
The Video Record screen appears.  
Record  
Play  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
2.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
Settings  
Back  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
sélectionné <Settings> (Réglages).  
00:00 / 10:57  
Video Settings  
STBY  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Focus> and press the [OK] button.  
AF: Set the focus automatically. When the  
CAM turns on, AF is selected by default.  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Focus> (Mise au point) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Size  
720  
AF: la mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous  
allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut.  
MF(  
): Set the focus manually.  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
MF(  
): la mise au point se fait manuellement.  
AF  
On  
4. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
White Balance Auto  
5. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
Video Settings  
The selected function icon is displayed.  
If you select the AF, no icon is displayed.  
Size  
720  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
MF  
On  
Manual Focus  
Adjust the focus using [ +] / [- ] button to zoom in or out  
manually.  
Mise au point manuelle  
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour  
zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.  
Quand la scène comporte des éléments à la fois proches  
et éloignés du CAM.  
White Balance Auto  
When a picture contains objects that are both close and  
far away from the CAM.  
When a person is enveloped in fog or surrounded by  
snow.  
SF  
/
720  
Video Record  
Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé.  
Remarques  
Notes  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
menu précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé  
pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à  
<Settings> (Réglage).  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button during Video Recording  
00:00 / 10:57  
STBY  
to move to <Settings> directly.  
46  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Réglage des  
Video Mode : Setting Various Functions  
diverses fonctions  
EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique dimage)  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement  
des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement.  
La fonction <EIS> (SEI) permet d’obtenir une image plus stable dans  
les situations suivantes :  
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates  
for hand shake and other movements while recording.  
EIS provides more stable video when:  
Recording with zooming  
enregistrement avec zoom ;  
SF  
/
720  
Recording small objects  
Video Record  
enregistrement de petits objets ;  
2
3
4
5
Recording while walking or moving  
Recording through the window in the car  
enregistrement en marchant ou en bougeant ;  
enregistrement par la fenêtre d’une voiture.  
Record  
Play  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>  
apparaît.  
Settings  
Back  
The Video Record screen appears.  
00:00 / 10:57  
Video Settings  
STBY  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
Size  
720  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
sélectionné <Settings> (Réglages).  
3. Slide the [ /] switch to select <EIS>  
AF  
On  
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <EIS> (SEI) puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
and press the [OK] button.  
On(  
): Set the EIS function.  
White Balance Auto  
Off: Cancel the EIS function.  
On(  
)
<Activée> : permet d’activer la fonction EIS.  
Off <Désactivée> : permet de désactiver la  
Video Settings  
4. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
fonction EIS.  
Size  
720  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Quality  
Focus  
EIS  
Superr Fine  
5. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
AF  
Off  
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
The selected function icon is displayed.  
White Balance Auto  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
SF  
/
720  
Video Record  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button during Video  
Recording to move to <Settings> directly.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
menu précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé  
pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à  
<Settings> (Réglage).  
47  
00:00 / 10:57  
STBY  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Réglage des  
Video Mode : Setting Various Functions  
diverses fonctions  
Setting the White Balance  
Équilibrage des blancs  
The color balance may vary depending on the lighting conditions.  
The White Balance is used to preserve natural colors under  
different lighting conditions.  
L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions  
d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver  
les couleurs naturelles sous différents éclairages.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
2
3
4
5
Record  
Play  
The Video Record screen appears.  
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /] Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
sélectionné <Settings> (Réglages).  
00:00 / 10:57  
Video Settings  
STBY  
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <White Balance> (Équilibrage des  
blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].  
Auto (Auto) : les couleurs sont automatiquement  
réglées en fonction des conditions.  
3. Slide the [ /] switch to select  
<White Balance> and press the [OK]  
button.  
White Balance Auto  
Progrram AE  
BLC  
Auto  
Off  
Auto: The color is adjusted automatically  
depending on the condition.  
Hold (Verouillage) (  
) : Enregistre et  
Hold(  
): Records and Holds (Locks)  
verrouille le réglage de l'équilibrage des blancs.  
Effect  
Off  
selected White Balance setting.  
Outdoo (Extérieur) (  
) : Enregistre à la  
Digital Zoom  
Off  
Outdoor( ): Records with natural light.  
Indoor( ): Records with indoor lighting.  
lumière du jour  
Indoor (Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière  
intérieure  
Video Settings  
4. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
White Balance Outdoor  
Progrram AE  
BLC  
Auto  
Off  
5. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
Effect  
Off  
The selected function icon is displayed.  
If you select <Auto>, no icon is displayed.  
Digital Zoom  
Off  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune  
icône ne s’affiche.  
SF  
/
720  
Video Record  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu  
précédent s’affiche.  
Turn the Digital Zoom off for more accurate White  
Balance setting.  
Désactivez le Digital Zoom <Zoom numérigue> pour un réglage  
plus précis de White Balance <Équilibrage des blancs>.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant  
l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage).  
Press and hold the [Menu] button during Video  
Recording to move to <Settings> directly.  
00:00 / 10:57  
STBY  
48  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Réglage des  
Video Mode : Setting Various Functions  
diverses fonctions  
Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto Exposure) (exposition automatique programmable)  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)  
Program AE allows you to adjust the aperture setting to suit  
different conditions.  
Program AE <Programmation AE> Cette fonction vous permet  
d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo.  
SF  
/
720  
1.  
2.  
3.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)  
vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
l’interrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK]  
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner Program AE <Programmation AE>  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
Auto (Auto) : l’équilibre se fait automatiquement entre le  
sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le  
temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et  
1/250e de seconde selon la scène filmée.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
Video Record  
2
3
4
5
CAM.  
Record  
Play  
The Video Record screen appears.  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Settings  
Back  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
00:00 / 10:57  
Video Settings  
STBY  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Program AE> and press the [OK] button.  
Auto: Auto balances between the subject and  
background to get the best result. The shutter  
speed automatically varies from 1/60 to 1/250  
per second depending on the scene.  
White Balance Auto  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
Sports (Sports) (  
) : permet d’enregistrer les  
mouvements rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction  
convient particulièrement aux manifestations sportives et aux  
enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.  
Sports( ): For recording fast-moving people  
or objects. It is suitable for sports events and  
recording outside in the car.  
Spotlight( ): Compensates for a subject that  
appears too bright under strong direct light such  
as spotlight. It is suitable for concerts and school  
performances.  
Sand/Snow( ): Use when the light is very  
strong such as on the beach or in the snow.  
HS Shutter( ): Allows fast-moving images to  
be captured one frame at a time.  
Effect  
Off  
Digital Zoom  
Off  
Spotlight (Projecteur) (  
) : permet de compenser une trop  
forte luminosité due à une exposition directe à une puissante  
source d’éclairage comme un projecteur. Cette fonction convient  
particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.  
Video Settings  
White Balance Auto  
Sand/Snow (Sable/Neige) (  
est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.  
HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : permet  
) : utile lorsque la lumière  
Program AE  
BLC  
Sports  
Off  
Off  
Off  
de réaliser une prise de vue cadre par cadre d’images  
animées de mouvements rapides.  
Effect  
Digital Zoom  
4.  
5.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le  
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne  
s’affiche.  
4. Slide the [ /] switch to select desired  
setting and press the [OK] button.  
SF  
/
720  
Video Record  
5. Press the [Menu] button to finish setting.  
The selected function icon is displayed.  
If you select <Auto>, no icon is displayed.  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.  
Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move  
to <Settings> directly.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu  
précédent s’affiche.  
00:00 / 10:57  
STBY  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant  
49  
l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage)  
.
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Réglage des  
Video Mode : Setting Various Functions  
diverses fonctions  
Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour)  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet  
plus clair lorsqu'il se trouve devant une fenêtre ou est  
The Backlight Compensation function helps to make the subject  
brighter when the subject is in front of a window or  
SF  
/
720  
Video Record  
trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer  
cette fonction lorsque vous utilisez votre CAM pour  
filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou  
enneigé.  
2
3
4
5
the subject is too dark to distinguish. You can use  
this function when using your the CAM in bright or  
snowy backgrounds.  
Record  
Play  
Settings  
Back  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.  
The Video Record screen appears.  
00:00 / 10:57  
Video Settings  
STBY  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
White Balance Auto  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
sélectionné <Settings> (Réglages).  
3. Slide the [ /] switch to select  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <BLC> et appuyez sur le  
bouton[OK].  
Effect  
Off  
<BLC> and press the [OK] button.  
Digital Zoom  
Off  
On(  
): Set the BLC function.  
Off: Cancel the BLC function.  
On (Ativé) (  
) : permet d’activer la fonction  
Video Settings  
BLC.  
4. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
Off (Désactivée) : permet de désactiver la  
fonction BLC.  
White Balance Auto  
Progrram AE  
BLC  
Auto  
On  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
5. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
Effect  
Off  
<  
> is displayed.  
Digital Zoom  
Off  
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
SF  
/
720  
Video Record  
L’icône <  
> s’affiche.  
Notes  
Remarques  
BLC  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button during Video  
Recording to move to <Settings> directly.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,  
le menu précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le  
enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller  
directement à <Settings> (Réglage).  
00:00 / 10:57  
STBY  
50  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Réglage des  
Video Mode : Setting Various Functions  
diverses fonctions  
Setting the Effect  
Effets spéciaux  
You can create professional looking effects on your video file.  
Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.  
SF  
/
720  
Video Record  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
2
3
4
5
Record  
Play  
The Video Record screen appears.  
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Settings  
Back  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
sélectionné <Settings> (Réglages).  
00:00 / 10:57  
Video Settings  
STBY  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Effect> (Effets) et appuyez  
sur le bouton [OK].  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Effect> and press the [OK] button.  
Off: Cancels the <Effect>.  
Off (Désactivée) : permet d’annuler <Effect> (Effets).  
Art (Art) : permet d’appliquer des effets  
artistiques à votre fichier vidéo.  
White Balance Auto  
Art: Adds artistic effects to your video file.  
Mosaic: A mosaic overlay appears on your  
video file.  
Program AE  
BLC  
Auto  
Off  
Sepia: The picture is displayed in sepia color  
similar to that of an old photograph.  
Negative: Reverses the colors, creating the  
look of a negative.  
Mosaic (Mosaïque) : permet de superposer une trame  
semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo.  
Sepia (Sépia) : permet de donner à l’image une  
teinte sépia rappelant les photos anciennes.  
Negative (Négatif) : permet d’inverser les  
couleurs afin de donner l’aspect d’un négatif.  
Mirror (Miroir) : permet de scinder l’image en  
deux par un effet miroir.  
Effect  
Off  
Digital Zoom  
Off  
Mirror: This mode cuts the picture in half  
using a Mirror effect.  
Video Settings  
B&W: Changes the images into Black and  
White.  
White Balance Auto  
Progrram AE  
BLC  
Auto  
Off  
Emboss: Embossing effects on your video  
file.  
B&W (N&B) : permet d’afficher l’image en noir  
et blanc.  
Emboss (Relief) : permet de donner du relief à l’image.  
Effect  
Mirror  
Off  
4. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
Digital Zoom  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
SF  
/
720  
Video Record  
5. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
The Effect icon is displayed in the lower right  
corner.  
L’icône Effect s’affiche en bas à droite.  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
menu précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé  
pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à  
<Settings> (Réglage).  
00:00 / 10:57  
Mirror  
STBY  
appears.  
Press and hold the [Menu] button during Video Recording to  
move to <Settings> directly.  
51  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Vidéo Réglage des  
Video Mode : Setting Various Functions  
diverses fonctions  
Setting the Digital Zoom  
Digital Zoom <Zoom numérique>  
Vous pouvez accentuer le grossissement du zoom optique (10x) par  
procédé numérique. Le zoom numérique traite les données de façon  
à agrandir le centre de l’image pour remplir le cadre. Ceci peut  
produire une image légèrement grenue et moins détaillée.  
You can magnify the optical zoom(x10) digitally. The Digital  
Zoom processes data to enlarge the center portion of the  
image to fill the frame. It may produce a less detailed and  
slightly grainy picture.  
SF  
/
720  
Video Record  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>  
apparaît.  
2
3
4
5
Record  
Play  
The Video Record screen appears.  
Settings  
Back  
2. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
00:00 / 10:57  
Video Settings  
STBY  
sélectionné <Settings> (Réglages).  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Digital Zoom> and press the [OK]  
button.  
3.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numérique  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
On (Activé) : permet d’activer le zoom  
numérique. (x100)  
Off (Désactivée) : permet de désactiver le  
zoom numérique.  
White Balance Auto  
Progrram AE  
BLC  
Auto  
Off  
On: Sets the Digital Zoom. (X100)  
Off: Cancels the Digital Zoom.  
Effect  
Off  
4. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
Digital Zoom  
Off  
Video Settings  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
5. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
White Balance Auto  
Progrram AE  
BLC  
Auto  
Off  
4 zoom indicators increase after setting the  
Digital Zoom.  
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
Effect  
Off  
Le témoin de zoom affiche quatre paliers de  
plus après l’activation du zoom numérique.  
Digital Zoom  
On  
SF  
/
720  
Video Record  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button during Video  
Recording to move to <Settings> directly.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu, le menu précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le  
enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller  
directement à <Settings> (Réglage).  
52  
00:00 / 10:57  
STBY  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode  
Mode Photo  
2
2
Capturing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54  
Capturing Images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54  
Zooming In and Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55  
Prise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54  
Prise d’images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54  
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55  
Viewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56  
Viewing Photo files on the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . 56  
Visionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56  
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL . . . . . . . 56  
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57  
Deleting Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57  
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . . . . 57  
Suppression de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57  
Locking Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58  
Setting DPOF Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59  
Copying Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60  
Verrouillage de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58  
Fonction DPOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59  
Copie de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60  
Setting Various Funtions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61  
Setting the Photo file Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61  
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . 61  
Taille des fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61  
Setting the Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62  
Setting the Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63  
Setting the EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64  
Setting the White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65  
Setting the Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66  
Setting the BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67  
Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62  
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63  
EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64  
Équilibrage des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65  
Fonction Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66  
Fonction BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67  
53  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Capturing  
Mode Photo – Prise  
Capturing Images  
Prise dimages  
You can take photos as well as record video files.  
Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo  
mais également de prendre des photos.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur  
de mode) vers le bas pour démarrer le  
CAM et glissez vers le bas une  
seconde fois.  
1
2
3
Video  
Photo  
MP3  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
s’affiche.  
2. Slide the [ /] switch to select  
Photo mode and press the [OK]  
button.  
Voice Recorder  
File Browser  
The CAM is ready for taking pictures.  
[ ] indicator is displayed on LCD.  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Photo puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
800  
Photo Capture  
Le CAM est prêt à prendre des photos.  
3. Press [Record/Stop] button to take  
pictures.  
Le témoin [  
] s’affiche sur l’écran ACL.  
3. Appuyez sur le bouton [Record /Stop]  
pour prendre une photo.  
800  
Photo Capture  
Note  
Remarque  
If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light  
will not operate  
Si le bloc-pile est faible et que son icône clignote,  
le flash ne fonctionne pas et l’icône( ) correspondante disparaît.  
and the light icon( ) will not appear in the LCD screen.  
54  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Capturing  
Mode Photo Prise  
Zooming In and Out  
Zoom avant et arrière  
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.  
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers  
le bas pour démarrer le CAM et glissez vers  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM  
and slide it down again.  
800  
Photo Capture  
le bas une seconde fois.  
The Mode Selection screen appears.  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche  
.
Zoom Out  
2. Slide the [ /] switch to  
select Photo mode and  
press the [OK] button.  
2. Déplacez l’interrupteur [/] pour  
sélectionner le mode Photo puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
To take pictures, press the  
[Record/Stop] button again.  
Pour prendre des photos, appuyez à nouveau  
sur le bouton [Record/Stop].  
800  
Photo Capture  
Slide the [ /] switch up  
Glissez l’interrupteur [/] vers le haut  
to zoom out.  
pour le zoom arrière  
The subject appears farther  
800  
Photo Capture  
Le sujet apparaît plus loin lorsque vous  
utilisez le zoom arrière  
away when you zoom out.  
Zoom In  
Glissez l’interrupteur [/] vers le bas  
Slide the [ /] switch down to zoom in.  
pour le zoom avant.  
Le sujet apparaît plus près lorsque vous  
The subject appears closer when you zoom in.  
utilisez le zoom avant.  
Note  
Remarque  
Frequent use of zooming may result in higher battery power  
consumption.  
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la  
pile.  
55  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Viewing  
Mode Photo Visionnement  
Viewing Photo files on the LCD Monitor  
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL  
The LCD monitor allows you to view your photo right after  
taking them.  
L’écran ACL vous permet de visionner votre photo  
immédiatement.  
Mode Selection  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM  
et glissez vers le bas une seconde fois.  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
s’affiche.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
2
3
4
5
Video  
Photo  
MP3  
2. Slide the [ /] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
The Photo Capture screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Photo puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
L’écran Photo Capture (Prise de photo)  
apparaît.  
3. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
800  
Photo Capture  
Capture  
Press the [OK] button after selecting  
<View>.  
View  
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
Settings  
Back  
4. Slide the [ /] switch to find the  
photo you want to view.  
sélectionné <View> (Visionnement).  
Each time you slide the [ /] switch, the  
frame moves horizontally.  
Each time you press the [+]/[-] button, a  
page(6 frames) moves.  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
trouver la photo que vous souhaitez voir.  
Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur  
[/], le cadre se déplace horizontalement.  
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton  
[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres)  
suivante ou précédente.  
Photo View 100-0022  
5. Press [OK] button to view the photo  
you want.  
The full screen displays.  
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour  
visionner la photo de votre choix.  
Celle-ci s’affiche en plein écran.  
Photo View 100-0022  
Note  
Remarque  
Display time may vary depending on the picture  
La durée de chargement de la photo peut varier  
size.  
selon sa taille.  
56  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo Sélection des  
Photo Mode : Selecting File Options  
options liées aux fichiers  
Deleting Photo files  
Suppression de fichiers photo  
You can delete photo files in <File Options>.  
Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu  
(File Options) <Options liées aux fichiers>.  
800  
1.  
2.  
3.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
Photo Capture  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
3
5
6
7
Capture  
View  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.  
Settings  
Back  
2. Slide the [ /] switch to select  
[Photo] mode and press the [OK]  
button.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Photo puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
The Photo Capture screen appears.  
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.  
Photo View 100-0022  
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
l’interrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK]  
après avoir sélectionné <View> (Visionnement).  
3. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Capture  
View  
Press the [OK] button after selecting  
<View>.  
4.  
5.  
Glissez l’interrupteur [ /] pour sélectionner  
le fichier que vous voulez supprimer.  
File Options  
Back  
4. Slide the [ /] switch to select the  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
photo file you want to delete.  
sélectionner (File Options) <Options liées  
aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].  
Vous ne pouvez sélectionner (File Options) <Options  
liées aux fichiers> qu’en mode <View> (Visionnement).  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in  
<View>.  
Photo View 100-0022  
Delete  
6.  
7.  
Glissez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner (Delete) <Supprimer> et  
appuyez sur le bouton [OK] .  
Lock  
Copy To  
DPOF  
Back  
6. Slide the [ /] switch to select  
<Delete> and press the [OK] button.  
Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options suivantes  
et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Sélectionné) : le fichier photo sélectionné  
est supprimé.  
7. Slide the [ /] switch to select the  
following and press the [OK] button.  
Selected: The selected photo file is deleted.  
All: All photo files are deleted.  
Photo View 100-0022  
D
Choose the file(s) to delete  
All (Tous) : tous les fichiers photo sont supprimés.  
Cancel (Annuler) : annule la suppression des fichiers photo.  
Cancel: Cancel deleting photo files.  
L
C
D
Selected  
Note  
Remarque  
All  
B
Cancel  
Press and hold the [Menu] button in Photo View to  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller  
directement à (File Options)<Options liées aux fichiers>.  
move to <File Options> directly.  
57  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo Options liées  
Photo Mode : Selecting File Options  
aux fichiers  
Locking Photo files  
Verrouillage de fichiers photo  
Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour empêcher leur suppression.  
You can lock important photo files so they can not be deleted.  
800  
Photo Capture  
1.  
2.  
3.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.  
Déplacez l’interrupteur [/] pour  
sélectionner le mode Photo puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
l’interrupteur [/]. Appuyez sur le  
bouton [OK] après avoir sélectionné  
<View> (Visionnement).  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
3
5
6
7
Capture  
View  
Settings  
Back  
2. Slide the [ /] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Photo View 100-0022  
Press the [OK] button after selecting  
<View>.  
Capture  
View  
4.  
5.  
Déplacez l’interrupteur [/] pour  
sélectionner le fichier photo que vous  
souhaitez verrouiller.  
File Options  
Back  
4. Slide the [ /] switch to select the  
photo file you want to lock.  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
sélectionner <File Options> (Options liées  
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].  
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options  
liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnement).  
Glissez l’interrupteur [/] afin de  
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Glissez l'interrupteur [/] afin de  
sélectionner à partir des options suivantes  
et appuyez sur le bouton [OK].  
◆◆ Selected (Sélectionné) : le fichier photo  
sélectionné est verrouillé.  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in <View>.  
Photo View 100-0022  
Delete  
6. Slide the [ /] switch to select  
6.  
7.  
Lock  
<Lock> and press the [OK] button.  
Copy To  
DPOF  
Back  
7. Slide the [ /] switch to select from  
the following and  
press the [OK] button.  
◆◆ Selected: The selected photo file is locked.  
◆◆ All: All photo files are locked.  
Photo View 100-0022  
◆◆ All (Tous) : tous les fichiers photo sont verrouillés.  
◆◆ Cancel (Annuler) : annule le verrouillage des  
fichiers photo.  
◆◆ Cancel: Cancel locking photo files.  
Choose the file(s) you would  
tolock.  
Selected  
Notes  
Remarques  
All  
Cancel  
Press and hold the [Menu] button in Photo View to  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller  
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).  
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.  
move to <File Options> directly.  
58 ◆  
The <  
> icon is displayed when the file is locked.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo Options  
Photo Mode : Selecting File Options  
liées aux fichiers  
Fonction DPOF (Digital Print Order Format)(format dimpression directe pour appareil-photo numérique)  
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function  
Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir les paramètres  
d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur la carte Memory  
Stick <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory  
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for  
photos you select andnumbers them on the Memory Stick or Memory  
Stick Pro. You can easily make prints on a DPOF  
800  
StickPro>. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies  
Photo Capture  
3
5
6
7
compatible printer or order copies.  
facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF.  
Capture  
View  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
Settings  
Back  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.  
2. Slide the [ /] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
The Photo Capture screen appears.  
2.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Photo puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
Photo View 100-0022  
3. Press the [Menu] button and side the  
[/] switch.  
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.  
Capture  
View  
3.  
4.  
5.  
6.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
Press the [OK] button after selecting  
<View>.  
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]  
après avoir sélectionné <View> (Visionnement).  
File Options  
Back  
4. Slide the [ /] switch to select the  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le fichier photo que vous  
souhaitez imprimer.  
photo file you want to print.  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
sélectionner <File Options> (Options liées  
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].  
Photo View 100-0022  
Delete  
6. Slide the [ /] switch to select  
<DPOF> and press the [OK] button.  
You can select <DPOF> only when youve  
selected External’ as the storage type.  
Refer to page 32.  
Lock  
Glissez l’interrupteur [ /] afin de sélectionner  
<DPOF> et appuyez sur le bouton[OK].  
Copy To  
DPOF  
Back  
Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> que  
lorsque vous avez opté pour le stockage de type  
‘External <Externe>’. Reportez-vous à la page 32.  
7. Slide the [ /] switch to select the  
number of copies you want to print.  
7.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le nombre de copies que vous  
souhaitez imprimer.  
Photo View 100-0022  
D
0
copies for DPOF print  
Notes  
L
Remarques  
C
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to  
<File Options> directly.  
Refer to page 116 for further details about DPOF function  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode  
Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à  
<File Options> (Options liées aux fichiers).  
D
Press OK to set.  
B
Press Back to cancel.  
and printing DPOF files.  
You can set up to 30 copies for DPOF printing.  
Reportez-vous à la page 116 pour plus de détails sur l’impression  
des fichiers à l’aide de la fonction DPOF.  
L'option DPOF vous permet d’imprimer 30 copies.  
59  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo Sélection  
Photo Mode : Selecting File Options  
des options liées aux fichiers  
Copying Photo files  
Copie de fichiers photo  
Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.  
You can copy photo files to the internal or external memory.  
800  
Photo Capture  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1.  
2.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
3
5
6
7
Capture  
View  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.  
2. Slide the [ /] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
The Photo Capture screen appears.  
Settings  
Back  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Photo puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.  
3. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
3.  
4.  
5.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
Photo View 100-0022  
l’interrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK]  
Press the [OK] button after selecting  
<View>.  
après avoir sélectionné <View> (Visionnement).  
Capture  
View  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le fichier vidéo que vous  
souhaitez copier.  
4. Slide the [ /] switch to select the  
File Options  
Back  
photo file you want to copy.  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in  
<View>.  
sélectionner <File Options> (Options liées  
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].  
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options  
liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnement).  
Photo View 100-0022  
Delete  
6. Slide the [ /] switch to select  
<Copy To> and press the [OK] button.  
If you selected External’ as the Storage  
type, the file is copied to Internal’ and vice  
versa.  
6.  
7.  
Appuyez sur l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Copy To> (Copier vers) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Si vous avez sélectionné ‘External (Externe)’  
comme type de stockage, le fichier est copié vers  
‘Internal (interne)’ et vice-versa.  
Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options suivantes  
et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Sélectionné) : Le fichier photo  
sélectionné est copié.  
Lock  
Copy To  
DPOF  
Back  
7. Slide the [ /] switch to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
Photo View 100-0022  
Selected: Copy the selected photo file.  
All: Copy all photo files.  
Cancel: Cancel copying photo files.  
D
Choose the file(s) to copy  
Ltomemory stick?  
All (Tous) : Tous les fichiers photo sont copiés.  
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers photo.  
C
Selected  
D
All  
B
Note  
Remarque  
Cancel  
Press and hold the [Menu] button in Photo View to  
move to <File Options> directly.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller  
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).  
60  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo Réglage  
Photo Mode : Setting Various Functions  
des diverses fonctions  
Setting the Photo file Size  
Taille des fichiers photo  
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers  
You can set the photo files size. The amount of photo files  
that can be stored depends on the Memory  
pouvant être stockés varie en fonction de la capacité du  
Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.  
800  
Photo Capture  
3
4
5
6
Stick capacity and photo file size.  
Capture  
View  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM  
et glissez vers le bas une seconde fois.  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>  
s’affiche.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
Settings  
Back  
2. Slide the [ /] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
The Photo Capture screen appears.  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Photo puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
Photo Settings  
Size  
3. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
AF  
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
On  
sur le bouton [OK] après avoir  
White Balance Auto  
4. Slide the [ /] switch to select <Size>  
and press the [OK] button.  
sélectionné <Settings> (Réglages).  
Photo Settings  
Size  
You can select 800x600 or 640x480 size.  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Size> (Taille) et appuyez  
sur le bouton [OK].  
5. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
Vous pouvez opter pour une résolution 800x600  
ou 640x480.  
On  
6. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
White Balance Auto  
640  
Photo Capture  
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo View to  
move to <File Options> directly.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
menu précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller  
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).  
61  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo Réglage  
Photo Mode : Setting Various Functions  
des diverses fonctions  
Setting the Light  
Lampe  
La lampe ne fonctione qu’en mode Photo et vous permet de  
The Light only works in Photo Mode and allows the user to  
take photos where there is insufficient light.  
prendre une photo lorsque l’éclairage est  
800  
Photo Capture  
3
4
5
6
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM  
et glissez vers le bas une seconde fois.  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Photo puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
Capture  
View  
Settings  
Back  
2. Slide the [ /] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
The Photo Capture screen appears.  
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.  
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
Photo Settings  
3. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
800¡¿600  
Size  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
sur le bouton [OK] après avoir  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
sélectionné <Settings> (Réglages).  
AF  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
4. Slide the [ /] switch to select  
On  
sélectionner <Light> (Lampe) et appuyez  
<Light> and press the [OK] button.  
White Balance Auto  
sur le bouton [OK].  
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Auto (Auto) : La lampe s'allume  
automatiquement.  
5. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
Photo Settings  
Size  
800¡¿600  
On  
Auto: Sets the light automatically.  
On( ): Turns on the light.  
Off( ): Turns off the light.  
Light  
Focus  
EIS  
AF  
On  
On (Activée)(  
photo.  
) : La lampe s'allume à chaque  
Off (Désactivé) (  
) : Désactive la lampe.  
White Balance Auto  
6. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
800  
Photo Capture  
The selected function icon is displayed.  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
appears.  
menu précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can  
move to <File Options> directly.  
If the battery is low and the battery charge icon blinks, the  
light will not operated and light icon is set to off state.  
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller  
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).  
Si la pile est faible et que son icône clignote, la lampe ne  
62  
fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo Réglage  
Photo Mode: Setting Various Functions  
des diverses fonctions  
Setting the Focus  
Mise au point  
You can set the focus depending on the subject or the environment.  
In most situations, you can record the best photo  
using AF(Auto Focus).  
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.  
Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la  
fonction AF (mise au point automatique).  
800  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
Photo Capture  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
3
4
5
6
Capture  
View  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> apparaît.  
2. Slide the [ /] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
The Photo Capture screen appears.  
Settings  
Back  
2.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Photo puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
3. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.  
3.  
4.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
l’interrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK]  
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).  
Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Focus> (Mise au point) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
AF : La mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous  
allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut.  
MF( ) : La mise au point se fait manuellement.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
Photo Settings  
Size  
800¡¿600  
Auto  
AF  
4. Slide the [ /] switch to select  
<Focus> and press the [OK] button.  
AF: Sets the focus automatically. When the  
CAM turns on, AF is selected by default.  
Light  
Focus  
EIS  
MF(  
): Sets the focus manually.  
On  
White Balance Auto  
5. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
5.  
6.  
Photo Settings  
6. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
Size  
800¡¿600  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.  
The selected function icon is displayed.  
If you select AF, no icon is displayed.  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
MF  
On  
Mise au point manuelle  
Manual Focus  
Adjust the focus using [+ ]/ [-] button to zoom in or out  
manually.  
When a picture has subjects close or distant to the CAM  
When a person is enveloped in fog or surrounded by snow  
White Balance Auto  
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour  
zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.  
Quand la scène comporte des éléments à la fois proches et  
éloignés du CAM.  
800  
Photo Capture  
Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé.  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu  
précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Photo View (Visionnement de photo) pour aller  
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).  
<File Options> directly.  
63  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo Réglage  
Photo Mode : Setting Various Functions  
des diverses fonctions  
EIS <Electronic Image Stabilizer> (stabilisateur électronique dimage)  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le  
tremblement des mains, ou tout autre mouvement, lors de la  
prise de photos. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 46.  
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates  
for hand shake and other movements while taking pictures.  
Refer to page 46 for further details.  
800  
Photo Capture  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
3
4
5
6
mode) vers le bas pour démarrer le CAM  
et glissez vers le bas une seconde fois.  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.  
Capture  
View  
Settings  
Back  
2. Slide the [ /] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
The Photo Capture screen appears.  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Photo puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
3. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.  
Photo Settings  
3.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
Size  
800 x 600  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
sélectionné <Settings> (Réglages).  
4. Slide the [ /] switch to select <EIS>  
and press the [OK] button.  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <EIS> puis appuyez sur le  
bouton [OK].  
On  
On(  
): Sets the EIS function.  
White Balance Auto  
Off: Cancels the EIS function.  
On (Activée)(  
) : Permet d’activer la fonction EIS.  
Photo Settings  
5. Slide the [ /] switch to select the  
desired setting and press the [OK]  
button.  
Off (Désactivée) : Permet de désactiver la  
fonction EIS.  
800 x 600  
Size  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
5. Glissez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode choisi et appuyez  
sur le bouton [OK]  
6. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
Off  
The icon of selected function is displayed.  
White Balance Auto  
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
800  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Photo Capture  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo View to  
move to <File Options> directly.  
menu, le menu précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller  
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).  
64  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo Réglage  
Photo Mode : Setting Various Functions  
des diverses fonctions  
Setting the White Balance  
Équilibrage des blancs  
The color balance may vary depending on the lighting  
conditions. The White Balance is used to preserve natural colors  
under different lighting conditions.  
L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions  
d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver  
les couleurs naturelles sous différents éclairages.  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
800  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the  
Photo Capture  
3
4
5
6
CAM and slide it down again.  
Capture  
View  
The Mode Selection screen appears.  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.  
2. Slide the [ /] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
Settings  
Back  
2.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur  
le bouton [OK].  
The Photo Capture screen appears.  
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.  
3. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
3.  
4.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]  
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).  
Photo Settings  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
800 x 600  
Auto  
AF  
Size  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <White Balance> (Équilibrage  
des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].  
Auto : Les couleurs sont automatiquement réglées en  
fonction des conditions.  
Light  
Focus  
EIS  
4. Slide the [ /] switch to select <White  
Balance> and press the [OK] button.  
Auto: The color is adjusted automatically  
depending on the condition.  
On  
White Balance Auto  
Hold(  
): Records and holds (Locks) selected  
Hold (Verouillage) (  
) : Enregistre et verrouille le  
White Balance setting.  
réglage de l'équilibrage des blancs.  
Photo Settings  
Outdoor( ): Records with natural light.  
Indoor( ): Records with the indoor lighting.  
Outdoor (Extérieur) (  
Indoor (Intérieur) (  
) : Enregistre à la lumière du jour  
) : Enregistre à la lumière intérieure  
800 x 600  
Size  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
5. Slide the [ /] switch to select the  
5.  
6.  
Glissez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le  
mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]  
desired setting and press the [OK] button.  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer  
le réglage.  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône  
ne s’affiche.  
On  
6. Press the [Menu] button to finish setting.  
The selected function icon is displayed.  
White Balance Hold  
If you select <Auto>, no icon is displayed.  
800  
Photo Capture  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo View to  
move to <File Options> directly.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
menu précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller  
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).  
65  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo Réglage  
Photo Mode : Setting Various Functions  
des diverses fonctions  
Fonction Program AE <Programmed Auto Exposure> (exposition automatique programmable)  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)  
Cette fonction vous permet d’adapter l'ouverture aux conditions de la prise de photo.  
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.  
800  
1.  
2.  
3.  
Slide [Mode Selector] down to turn on the  
CAM and slide it down again.  
Photo Capture  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)  
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers  
le bas une seconde fois.  
3
4
5
6
Capture  
The Mode Selection screen appears.  
View  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.  
Déplacez l’interrupteur [/] pour sélectionner le mode  
Photo puis appuyez sur le bouton [OK].  
Slide the [ /] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
The Photo Capture screen appears.  
2.  
3.  
4.  
Settings  
Back  
L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]  
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner  
<Program AE> puis appuyez sur le bouton [OK].  
Auto : L’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et  
l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat.  
Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
Photo Settings  
4.  
Slide the [ /] switch to select <Program  
Light  
Focus  
EIS  
Auto  
AF  
AE> and press the [OK] button.  
Auto: Auto balances between the subject and  
background to get the best result.  
On  
Le vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et  
1/250e de seconde selon la scène filmée.  
The shutter speed automatically varies from 1/60 to  
1/250 per second depending on the scene.  
Sports( ): For fast-moving people or objects. It  
is suitable for sports events or when you are  
outside in the car.  
White Balance Auto  
Program AE  
Auto  
Sports  
(
) : Permet de photographier des personnes ou des  
objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient  
particulièrement aux manifestations sportives et aux  
enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.  
Photo Settings  
Spotlight( ) : Compensates for a subject that  
appears too bright under strong direct light such as  
spotlight. It is suitable for concerts and school  
performances.  
Sand/Snow( ): Use when the light is very  
strong such as on the beach or in the snow.  
HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be  
captured one frame at a time.  
Spotligh (Projecteur) (  
) : Permet de compenser une trop forte  
Light  
Auto  
AF  
luminosité due à une exposition directe à une puissante source  
d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient  
particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.  
Focus  
EIS  
On  
Sand/Snow (Sable/Neige) (  
est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.  
HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : Permet de  
) : Utile lorsque la lumière  
White Balance Auto  
Program AE  
Sand/Snow  
réaliser une prise de photos cadre par cadre d’images  
animées de mouvements rapides.  
5.  
6.  
Slide the [ /] switch to select desired  
800  
Photo Capture  
5.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le  
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
setting and press the [OK] button.  
Press the [Menu] button to finish setting.  
6.  
The selected function icon is displayed.  
If you select <Auto>, any icon is not displayed.  
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu  
précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller  
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).  
Press and hold the [Menu] button in Photo View to  
move to <File Options> directly.  
66  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo Réglage  
Photo Mode : Setting Various Functions  
des diverses fonctions  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
Fonction BLC (compensation de contre-jour)  
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair  
The Backlight Compensation function helps to make the  
subject brighter when the subject is in front of a  
lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre  
800  
Photo Capture  
3
4
5
6
pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction  
lorsque vous utilisez votre CAM pour photographier une  
scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.  
window or the subject is too dark to distinguish.  
You can use this function when using the CAM  
in situations with bright backgrounds.  
Capture  
View  
Settings  
Back  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
2. Slide the [ /] switch to select Photo  
mode and press the [OK] button.  
The Photo Capture screen appears.  
Photo Settings  
2.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Photo puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
Focus  
AF  
EIS  
On  
L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.  
3. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Auto  
Auto  
Off  
White Balance  
Program AE  
BLC  
3.  
4.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]  
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).  
Press the [OK] button after selecting  
<Settings>.  
Glissez l’interrupteur[/]afin de sélectionner  
<BLC> et appuyez sur le bouton[OK].  
4. Slide the [ /] switch to select <BLC>  
Photo Settings  
Focus  
and press the [OK] button.  
AF  
On  
On (Ativé) (  
) : Permet d’activer la fonction BLC.  
On(  
): Sets the BLC function.  
Off (Désactivée) : Permet de désactiver la  
Off: Cancels the BLC function.  
EIS  
fonctionBLC.  
Auto  
Auto  
On  
White Balance  
Program AE  
BLC  
5. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
5.  
6.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
6. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
800  
Photo Capture  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
<  
> is displayed.  
L’icône (  
) s’affiche.  
BLC  
Notes  
Remarques  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Press and hold the [Menu] button in Photo View to  
move to <File Options> directly.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
menu précédent s’affiche.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en  
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller  
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).  
67  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
MEMO  
MÉMO  
68  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
MP3/Voice Recorder Mode/  
Using File Browser  
MP3/Mode Enregistreur  
vocal/Navigateur de fichiers  
3
3
MP3 Mode  
Mode MP3  
Storing Music in the CAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70  
Copying Music files to the CAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70  
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71  
Playing Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71  
Selecting Play Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72  
Setting Repeat Play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72  
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73  
Deleting Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73  
Locking Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74  
Copying Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75  
Enregistrement de musique sur le CAM . . . . . 70  
Copie de fichiers musicaux vers le CAM . . . . . . . . . . 70  
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71  
Lecture de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71  
Options de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72  
Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72  
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . 73  
Suppression de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 73  
Verrouillage de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 74  
Copie de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75  
Voice Recorder Mode  
Mode enregistreur vocal  
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76  
Recording Voice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76  
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77  
Playing Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77  
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78  
Deleting Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78  
Locking Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79  
Copying Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80  
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76  
Enregistrement de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76  
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77  
Lecture de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77  
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . 78  
Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 78  
Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 79  
Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80  
Using File Browser  
Navigateur de fichiers  
Suppression des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . 81  
Verrouillage des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82  
Copie des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . . . . . . 83  
Affichage d’informations sur les fichiers . . . . . . . . . . . 84  
Deleting Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81  
Locking Files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82  
Copying Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83  
Viewing File Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84  
69  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode MP3 –  
MP3 Mode : Storing Music in the CAM  
Enregistrement de musique sur le CAM  
Copying Music files to the CAM  
Copie de fichiers musicaux vers le CAM  
Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la  
mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick  
Pro. Pour cela, le CAM doit être branché sur votre ordinateur par  
l’intermédiaire du câble USB.  
You can transfer music files from your PC to the internal memory,  
Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the  
CAM must be connected to your PC with the USB cable.  
1. Connect the CAM to a PC with the  
USB cable.  
1. Raccordez le CAM à votre  
ordinateur à l’aide du câble USB  
Votre ordinateur reconnaît l’appareil et  
l’icône symbolisant un lecteur amovible  
s’affiche dans Poste de travail (My  
Computer).  
Your computer recognizes the CAM and  
the symbol for removable drive will appear  
in My Computer.  
2. Double-click the new removable  
drive to open.  
2. Faites un double clic sur le nouveau  
lecteur amovible pour l’ouvrir.  
3. Select the MP3 folder and double-  
click to enter.  
3. Sélectionnez le dossier MP3 et faites  
4. Drag and drop the MP3 file from your PC into  
the MP3 folder under MSAMSUNG.  
Refer to the folder structure on page 29 for copying MP3  
files.  
un double-clic pour y accéder.  
4. Glissez-déposez le fichier MP3 de votre ordinateur  
vers le dossier MP3 dans MSAMSUNG.  
Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à  
l’arborescence des dossiers, page 29.  
Disconnecting USB Connection  
Débranchement du câble USB  
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble  
comme suit.  
1. Avec le bouton droit de la souris, cliquez sur l’icône du disque  
amovible et sélectionnez <Retirer le périphérique en toute sécurité>  
(Safely Remove Hardware).  
After completing the data transfer, you must disconnect the  
cable in the following way.  
1. Select the removable disk icon and click the right mouse  
button to select Safely Remove Hardware.  
2. Select Stopand disconnect the USB cable when the pop-up  
screen disappears.  
2. Sélectionnez Stop et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre  
contextuelle disparaît.  
Notes  
Remarques  
Transferring and playing with the Memory Stick operates in the  
Le transfert et la lecture de fichiers avec le Memory Stick s'effectuent  
same way as the internal memory.  
de la même façon qu’avec la mémoire interne.  
Refer to page 113 for installing USB Driver for Windows98SE.  
Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page 113.  
Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message 'USB-  
D07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing' apparaît,  
n'en tenez pas compte. Vous pouvez continuer le transfert de fichier.  
When connecting the CAM to your PC, if the message USB-D07  
Capture Device hasnt passed Windows Logo testingappears, do  
70  
not be concerned, it is OK to proceed with file transfer.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
MP3 Mode : Playing  
Mode MP3 – Lecture  
Playing Music files  
Lecture de fichiers musicaux  
You can hear the music copied from your PC directly or with  
the Memory Stick.  
Vous pouvez écouter la musique directement à partir de votre  
ordinateur ou utiliser le Memory Stick  
1. Connect the earphones to the CAM.  
1.  
2.  
Raccordez les écouteurs au CAM.  
Vous pouvez également écouter de la musique  
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.  
Mode Selection  
3
4
5
You can also hear the music from the Built-in  
Video  
speaker without the earphones.  
Photo  
2. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.  
3. Slide the [ /] switch to select MP3  
mode and press the [OK] button.  
3.  
4.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner  
le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].  
MP3 Play  
4. Slide the [ /] switch to find the  
music you want to hear and press the  
[OK] button.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour localiser  
le fichier musical que vous souhaitez écouter  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
1 hey jude.mp3  
2 I believe I can fly.mp3  
3 black or white.mp3  
4 Let it be.mp3  
The selected music is played.  
Le fichier sélectionné est lu.  
5. Press the [OK] button again to stop  
hearing music.  
5.  
Appuyez à nouveau sur le bouton [OK]  
pour arrêter la lecture.  
Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement  
de lire le fichier ou de passer en mode Pause.  
5 What a wonderful world.mp3  
Each time you press the [OK] button, play or  
pause is selected alternately.  
MP3 Play  
The use of [ /] switch  
Utilisation de [ /]  
2. I belive i can fly.mp3  
4.4 Kbytes  
Press the [] switch  
Appuyez sur l’interrupteur []…  
First 2 seconds after start playing - the previous file  
appears. 2 seconds after start playing - the first  
scene of the file appears.  
Stereo 44.1KHz 128Kbps  
Pendant les deux premières secondes de la lecture : le  
fichier précédent est lu. Deux secondes après le début  
de la lecture : la première scène du fichier s’affiche.  
Press the [] switch  
Appuyez sur l’interrupteur []…  
Le fichier suivant s’affiche.  
03:19 / 04:32  
The next file appears.  
Notes  
Remarques  
----is displayed depending on the title of MP3 file.  
Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par  
l’indication ‘----’.  
If you slide the Hold switch to on, all buttons except the Power switch and  
volume +/- button are locked.  
The MP3 hold switch operates only in the MP3 mode.  
In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly or an  
MP3 file may not playback. In this case, rename the file name using  
English alphabets only.  
Si vous glissez l’interrupteur Hold à la position ON, tous les boutons  
seront verrouillés sauf l’interrupteur Power <Alimentation> et le bouton  
volume +/-. L’interrupteur MP3 Hold ne fonctionne qu’en mode MP3.  
En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas  
affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas,  
renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement.  
71  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
MP3 Mode : Selecting Play Options  
Mode MP3 Options de lecture  
Setting Repeat Play  
Lecture répétée  
Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle.  
You can play the only one or all music files repeatedly.  
MP3 Play  
1. Raccordez les écouteurs au CAM.  
Vous pouvez également écouter de la musique  
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.  
1. Connect the earphones to the CAM.  
You can also hear the music from the Built-in  
speaker without the earphones.  
3
4
5
6
1 hey jude.mp3  
2 I believe I can fly.mp3  
3 black or white.mp3  
4 Let it be.mp3  
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM  
et glissez vers le bas une seconde fois.  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>  
s’affiche.  
2. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
5 What a wonderful world.mp3  
3. Slide the [ /] switch to select MP3  
mode and press the [OK] button.  
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
MP3 Play  
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode MP3 puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
PlayOptions 3  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
4 Let it be.mp3  
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste  
des plages s’affiche.  
4. Slide the [ /] switch to select <Play  
Options> and press the [OK] button.  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Play Options> (Options de  
lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].  
5 What a wonderful world.mp3  
5. Slide the [ /] switch to select  
<Repeat> and press the [OK] button.  
All: All files are repeated.  
MP3 Play  
5. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner (Repeat)<Repéter> et  
appuyez sur le bouton[OK].  
Off: Cancels the Repeat Play function.  
One: One file is repeated.  
Repeat  
Back  
All  
6. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
All (Tous) : Tous les fichiers sont répétés.  
Off (Désactivée) : La fonction de lecture  
répétée est désactivée.  
One (Un) : Un seul fichier est répété.  
7. Press the [Menu] button to finish  
setting.  
MP3 Play  
6. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Repeat  
Back  
One  
7. Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
terminer le réglage.  
Note  
Remarque  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu, le menu précédent s’affiche.  
72  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode MP3 Sélection des  
MP3 Mode : Selecting File Options  
options liées aux fichiers  
Deleting Music files  
Suppression de fichiers musicaux  
You can delete the music file you want.  
Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
MP3 Play  
1 hey jude.mp3  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM  
et glissez vers le bas une seconde fois.  
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
2 I believe I can fly.mp3  
3 black or white.mp3  
4 Let it be.mp3  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
2. Slide the [ /] switch to select MP3  
mode and press the [OK] button.  
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
s’affiche.  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode MP3 puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
5 What a wonderful world.mp3  
3. Slide the [ /] switch to select <File  
MP3 Play  
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste  
des plages s’affiche.  
Options> and press the [OK] button.  
PlayOptions
4. Slide the [ /] switch to select  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
4 Let it be.mp3  
3. Déplacez l'interrupteur [ /] pour  
sélectionner <File Options> (Options  
liées aux fichiers) puis appuyez sur le  
bouton [OK].  
4. Glissez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Delete> (Supprimer) et  
appuyez sur le bouton[OK] .  
<Delete> and press the [OK] button.  
5. Slide the [ /] switch to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
5 What a wonderful world.mp3  
MP3 Play  
Selected: The selected music file is deleted.  
All: All music files are deleted.  
Cancel: Cancels deleting music files.  
Delete  
5. Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options  
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Sélectionné) : Le fichier musical  
sélectionné est supprimé.  
Lock  
fly.mp3  
CopyTo  
e.mp3  
Back  
5 What a wonderful world.mp3  
All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont  
supprimés.  
Cancel (Annuler) : Annule la suppression  
des fichiers musicaux.  
MP3 Play  
Choose the file(s) to delete  
Selected  
Note  
Remarque  
All  
Cancel  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu, le menu précédent s’affiche.  
03:19 / 04:32  
73  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode MP3 Sélection des  
MP3 Mode : Selecting File Options  
options liées aux fichiers  
Locking Music files  
Verrouillage de fichiers musicaux  
Vous pouvez verrouiller des fichiers musicaux pour empêcher leur suppression.  
You can lock important music files so they can not be deleted.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
MP3 Play  
1 hey jude.mp3  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM  
et glissez vers le bas une seconde fois.  
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
2 I believe I can fly.mp3  
3 black or white.mp3  
4 Let it be.mp3  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
2. Slide the [ /] switch to select MP3  
mode and press the [OK] button.  
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
s’affiche.  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode MP3 puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
5 What a wonderful world.mp3  
MP3 Play  
3. Slide the [ /] switch to select <File  
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste  
des plages s’affiche..  
Options> and press the [OK] button.  
PlayOptions 3  
3. Déplacez l'interrupteur [ /] pour  
sélectionner <File Options> (Options  
liées aux fichiers) puis appuyez sur le  
bouton [OK].  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
5. Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options  
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Sélectionné) : Le fichier musical  
sélectionné est verrouillé.  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
4 Let it be.mp3  
4. Slide the [ /] switch to select  
<Lock> and press the [OK] button.  
5. Slide the [ /] switch to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
5 What a wonderful world.mp3  
MP3 Play  
Selected: The selected music file is locked.  
All: All music files are locked.  
Cancel: Cancels locking music files.  
Delete  
Lock  
fly.mp3  
CopyTo  
e.mp3  
Back  
5 What a wonderful world.mp3  
All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont  
verrouillés.  
Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des  
fichiers musicaux.  
MP3 Play  
Choose the file(s) you would  
to lock.  
Notes  
Remarques  
Selected  
All  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu, le menu précédent s’affiche.  
Cancel  
03:19 / 04:32  
The <  
> icon is displayed when the file is locked.  
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.  
74  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode MP3 Sélection  
MP3 Mode : Selecting File Options  
des options liées aux fichiers  
Copying Music files  
Copie de fichiers musicaux  
Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe  
You can copy the music file to the internal or external memory.  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.  
MP3 Play  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
2
3
4
5
1 hey jude.mp3  
2 I believe I can fly.mp3  
3 black or white.mp3  
4 Let it be.mp3  
2. Slide the [ /] switch to select MP3  
mode and press the [OK] button.  
Press the [Menu] button when the music list  
appears.  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode MP3 puis appuyez  
sur le bouton [OK].  
5 What a wonderful world.mp3  
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste  
des plages s’affiche.  
MP3 Play  
3. Slide the [ /] switch to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
3.  
Déplacez l'interrupteur [ /] pour  
sélectionner <File Options> (Options liées aux  
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].  
PlayOptions 3  
FileOptionsfly.mp3  
Backe.mp3  
4 Let it be.mp3  
4. Slide the [ /] switch to select  
<Copy To> and press the [OK] button.  
If you selected External’ as the Storage type,  
the file is copied to Internal’ and vice versa.  
4. Appuyez sur l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Copy To> (Copier vers et  
appuyez sur le bouton [OK].  
5 What a wonderful world.mp3  
5. Slide the [ /] switch to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
Si vous avez sélectionné ‘External (Externe)’  
comme type de stockage, le fichier est copié  
vers ‘Internal (Interne)’ et vice-versa.  
MP3 Play  
Delete  
Selected: Copies the selected music file.  
All: Copies all music files.  
Cancel: Cancels copying music files.  
Lock  
fly.mp3  
5.  
Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options suivantes  
et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Selectionné) : Le fichier musical  
sélectionné est copié.  
All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont copiés.  
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers  
musicaux.  
CopyTo  
e.mp3  
Back  
5 What a wonderful world.mp3  
MP3 Play  
Choose the file(s) to copy  
to internal memory?  
Note  
Remarque  
Selected  
All  
If you set the Hold function with the MP3 Hold switch,  
you cant delete, lock or copy music files. You can only  
use Power switch and volume [+]/[-] buttons.  
Si vous activez la fonction de verrouillage à l’aide de  
l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez pas supprimer,  
verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez  
alors utiliser que l’interrupteur Power <Alimentation> et les  
boutons de réglage du volume [+]/[-].  
Cancel  
03:19 / 04:32  
75  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Enregistreur vocal –  
Voice Recorder Mode : Recording  
Enregistrement  
Recording Voice  
Enregistrement de la voix  
You can record voice using the built-in microphone in the  
CAM.  
Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au  
microphone interne du CAM.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur  
de mode) vers le bas pour démarrer le  
CAM et glissez vers le bas une  
seconde fois.  
2
3
4
Video  
Photo  
MP3  
2. Slide the [ /] switch to select Voice  
Recorder mode and press the [OK]  
button.  
L’écran de sélection du mode s’affiche.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le mode Voice Recorder  
<Enregistreur vocal> puis appuyez sur  
le bouton [OK].  
3. Press the [Record/Stop] button to  
record voice.  
Voice Record  
The elapsed time and <REC> is  
displayed. The CAM starts recording.  
9 2004/01/01 12:18:12 AM  
Stereo 8KHz 128Kbps  
3. Appuyez sur le bouton [Record/Stop]  
pour réaliser l’enregistrement vocal.  
Le temps écoulé et le témoin <REC>  
s’affichent. Le CAM débute l’enregistrement.  
4. Press the [Record/Stop] button to stop  
recording voice.  
<STBY > is displayed and it stops  
recording.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Record  
REC  
4. Appuyez sur le bouton [Record/Stop]  
pour mettre fin à l’enregistrement  
vocal.  
Le témoin <STBY > s’affiche et  
l’enregistrement s’arrête.  
9
Stereo 8KHz 128Kbps  
00:00:16 / 00:24:32  
STBY  
76  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Voice Recorder Mode : Playing  
Mode Enregistreur vocal Lecture  
Playing Voice files  
Lecture de fichiers vocaux  
Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en raccordant les écouteurs.  
You can hear the voice file connecting earphones.  
Voice Record  
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM  
et glissez vers le bas une seconde fois.  
2
3
4
6
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
9
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.  
Stereo 8KHz 128Kbps  
2. Slide the [ /] switch to select Voice  
Recorder mode and press the [OK]  
button.  
2.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner  
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal>  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Record  
Record  
STBY  
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque  
l’écran <Voice Record> (Enregistrement  
vocal) s’affiche.  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez  
sur le bouton[OK].  
3. Press the [Menu] button when the Voice  
Record screen appears.  
4. Slide the [ /] switch to select <Play>  
Play  
28Kbps  
and press the [OK] button.  
Back  
5. Slide the [ /] switch to select the file  
5.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner  
le fichier musical que vous voulez lire.  
you want to play.  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
6. Press the [OK] button to play the  
recorded voice.  
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire  
l’enregistrement vocal.  
Press the [OK] button to pause playing.  
Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre  
momentanément la lecture.  
1 2004/01/01 12:22:00 AM  
2 2004/01/02 1:23:00 AM  
3 2004/01/03 5:39:00 AM  
4 2004/01/07 7:13:00 AM  
5 2004/01/07 11:54:00 AM  
The button and switch you use when  
playing the recording  
Bouton et interrupteur utilisés pendant la  
lecture dun enregistrement  
Bouton Lecture/Pause [  
d’en suspendre la lecture.  
Bouton Retour rapide [  
] : permet de lire un fichier vocal ou  
Play/Pause [  
] button: Play or pause the voice file  
Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward (Press  
and hold over 2 seconds)/Move to the previous file  
Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward  
(Press and hold over 2 seconds)/Move to the next file  
Voice Play  
] : permet de revenir en arrière dans  
le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux  
secondes)/revenir au fichier précédent.  
2 01/01/2004 01:23  
5.0 Mbytes  
Bouton Avance rapide [  
] : permet d’avancer rapidement  
dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux  
secondes)/revenir au fichier précédent.  
Stereo 8KHz 128Kbps  
Note  
Remarque  
00:00:12 / 00:05:12  
Press the [Back] button while recording standby  
Appuyez sur le bouton [Back] en mode Veille  
status to view the file list.  
pour afficher la liste des fichiers.  
77  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Enregistreur vocal –  
Voice Recorder Mode : Selecting File Options  
Sélection des options liées aux fichiers  
Deleting Voice files  
Suppression de fichiers vocaux  
You can delete voice files you no longer want.  
Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
Voice Record  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
4
5
6
7
Record  
Play  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.  
28Kbps  
Back  
2. Slide the [ /] switch to select Voice  
Recorder mode and press the [OK]  
button.  
2.  
3.  
4.  
5.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner  
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal>  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque  
l’écran <Voice Record> (Enregistrement  
vocal) s’affiche.  
3. Press the [Menu] button when the  
Voice Record Screen appears.  
Record  
12:22:00 AM  
4. Slide the [ /] switch to select  
Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez  
sur le bouton [OK].  
Play  
1:23:00 AM  
<Play> and press the [OK] button.  
File Options  
5:39:00 AM  
Back  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in <Play>.  
4 2004/01/07 7:13:00 AM  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
5 2004/01/07 11:54:00 AM  
sélectionner <File Options> (Options liées  
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].  
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options  
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).  
6. Slide the [ /] switch to select  
Voice Play  
<Delete> and press the [OK] button.  
Delete  
12:22:00 AM  
Lock  
7. Slide the [ /] switch to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
6.  
7.  
Glissez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Delete> (Supprimer) et  
appuyez sur le bouton [OK] .  
1:23:00 AM  
Copy To  
5:39:00 AM  
Back  
4 2004/01/07 7:13:00 AM  
Selected: The selected voice file is deleted.  
All: All voice files are deleted.  
Cancel: Cancels deleting voice files.  
Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options suivantes  
et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Selectionné) : Le fichier vocal sélectionné  
est supprimé.  
All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont supprimés.  
Cancel (Annuler) : Annule la suppression des  
fichiers vocaux.  
5 2004/01/07 11:54:00 AM  
Voice Play  
R
Selected  
Choose the file(s) to delete  
P
F
B
All  
Cancel  
5
Note  
Remarque  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu, le menu précédent s’affiche.  
78  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Enregistreur vocal –  
Voice Recorder Mode : Selecting File Options  
Sélection des options liées aux fichiers  
Locking Voice files  
Verrouillage de fichiers vocaux  
You can lock important voice files so they can not be deleted.  
Vous pouvez verrouiller des fichiers vocaux importants pour  
empêcher leur suppression.  
Voice Record  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
4
5
6
7
Record  
Play  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.  
28Kbps  
Back  
2. Slide the [ /] switch to select Voice  
Recorder mode and press the [OK]  
button.  
2.  
3.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner  
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal>  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran  
<Voice Record> (Enregistrement vocal)  
s’affiche.  
3. Press the [Menu] button when the  
Voice Record screen appears.  
Record  
12:22:00 AM  
4. Slide the [ /] switch to select  
4.  
5.  
Glissez l’interrupteur [ /] afin de sélectionner  
<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].  
Play  
1:23:00 AM  
<Play> and press the [OK] button.  
File Options  
5:39:00 AM  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
sélectionner <File Options> (Options liées aux  
fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].  
Back  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in <Play>.  
4 2004/01/07 7:13:00 AM  
5 2004/01/07 11:54:00 AM  
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options  
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).  
6. Slide the [ /] switch to select  
Voice Play  
<Lock> and press the [OK] button.  
6.  
7.  
Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Delete  
12:22:00 AM  
Lock  
7. Slide the [ /] switch to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
1:23:00 AM  
Copy To  
5:39:00 AM  
Back  
Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options suivantes  
et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Selectionné) : Le fichier vocal  
sélectionné est verrouillé.  
All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont verrouillés.  
Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des  
fichiers vocaux.  
4 2004/01/07 7:13:00 AM  
Selected: The selected voice file is locked.  
All: All voice files are locked.  
Cancel: Cancels locking voice files.  
5 2004/01/07 11:54:00 AM  
Voice Play  
Choose the file(s) you would  
P
to lock.  
Selected  
F
Notes  
Remarques  
All  
Cancel  
5
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.  
The < > icon is displayed when the file is locked.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
menu précédent s’affiche.  
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.  
79  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Enregistreur vocal –  
Voice Recorder Mode : Selecting File Options  
Sélection des options liées aux fichiers  
Copying Voice files  
Copie de fichiers vocaux  
Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.  
You can copy the voice file to the internal or external memory.  
Voice Record  
1.  
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et  
glissez vers le bas une seconde fois.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
4
5
6
7
Record  
Play  
28Kbps  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.  
Back  
2. Slide the [ /] switch to select Voice  
Recorder mode and press the [OK]  
button.  
2.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner  
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal>  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
00:00:16 / 00:24:32  
Voice Play  
STBY  
3.  
4.  
5.  
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran  
<Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.  
3. Press the [Menu] button when the  
Voice Record screen appears.  
Record  
12:22:00 AM  
Glissez l’interrupteur [ /] afin de sélectionner  
<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].  
4. Slide the [ /] switch to select  
Play  
1:23:00 AM  
<Play> and press the [OK] button.  
File Options  
5:39:00 AM  
Appuyez sur le bouton [Menu] pour  
Back  
5. Press the [Menu] button to select <File  
Options> and press the [OK] button.  
You can select <File Options> only in <Play>.  
sélectionner <File Options> (Options liées  
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].  
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options  
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).  
4 2004/01/07 7:13:00 AM  
5 2004/01/07 11:54:00 AM  
6. Slide the [ /] switch to select  
<Copy To> and press the [OK] button.  
If you selected External’ as the Storage type,  
the file is copied to Internal’ and vice versa.  
Voice Play  
6.  
7.  
Appuyez sur l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Copy To> (Copier vers) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’  
comme type de stockage, le fichier est copié vers  
‘Internal <Interne>’ et vice-versa.  
Delete  
12:22:00 AM  
Lock  
1:23:00 AM  
Copy To  
5:39:00 AM  
Back  
7. Slide the [ /] switch to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
4 2004/01/07 7:13:00 AM  
5 2004/01/07 11:54:00 AM  
Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options suivantes  
et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal  
sélectionné est copié.  
Selected: Copies the selected voice file.  
All: Copies all voice files.  
Cancel: Cancels copying voice files.  
Voice Play  
Choose the file(s) to copy  
L
to memory stick?  
Selected  
All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont copiés.  
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers vocaux.  
All  
Cancel  
5
Note  
Remarque  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu, le menu précédent s’affiche.  
80  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using File Browser  
Navigateur de fichiers  
Deleting Files or Folders  
Suppression des fichiers ou des dossiers  
You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you  
recorded.  
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV)  
ou des dossiers que vous avez enregistrés.  
1. Slide the [Mode Selector] down to turn  
Mode Selection  
1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
allumer le CAM puis actionnez-le à  
nouveau.  
2
3
4
6
on the CAM and press it again.  
Video  
Photo  
MP3  
The Mode Selection screen appears.  
2. Slide the [ /] switch to select File  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.  
Browser and press the [OK] button.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner File Browser <Navigateur de  
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].  
3. Slide the [ /] switch to select the  
folder to find the file you want to delete.  
Press the [OK] button.  
/
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le dossier où se trouve le  
fichier que vous souhaitez supprimer.  
Appuyez sur le bouton [OK].  
Press the [Menu] button if you want to delete  
the selected folder.  
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to delete appears.  
DCIM  
MISC  
MSAMSUNG  
Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez  
supprimer le fichier sélectionné.  
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier  
que vous souhaitez supprimer s’affiche.  
4. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
Press the [OK] button after selecting  
<Delete>.  
/ . . . / 100SSWAV  
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
Delete  
el  
5. Slide the [ /] button to select the  
setting you want.  
Lock  
WAV  
sélectionné <Delete> (Supprimer).  
Copy To  
WAV  
Press the [OK] button.  
Selected: The selected file is deleted.  
All: All files are deleted.  
5. Déplacez le bouton [ /] pour  
sélectionner le réglage de votre choix.  
Appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Selectionné) : Le fichier sélectionné  
est supprimé.  
File Info  
WAV  
Back  
SWAV0004.WAV  
Cancel: Cancels deleting files.  
/ . . . / 100SSWAV  
All (Tous) :Tous les fichiers sont supprimés.  
Cancel (Annuler) : Annule la suppression des  
fichiers.  
Choose the file(s) to delete  
L
Selected  
All  
Cancel  
F
B
Note  
Remarque  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
81  
menu, le menu précédent s’affiche.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using File Browser  
Navigateur de fichiers  
Locking Files  
Verrouillage des fichiers  
You can lock the important video or photo files so they can not  
be deleted.  
Vous pouvez verrouiller des fichiers vidéo ou photo importants  
pour empêcher leur suppression.  
Mode Selection  
1. Slide the [Mode Selector] down to turn  
1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
allumer le CAM puis actionnez-le à  
nouveau.  
2
on the CAM and press it again.  
Video  
The Mode Selection screen appears.  
Photo  
2. Slide the [ /] switch to select File  
MP3  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
Browser and press the [OK] button.  
s’affiche.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner File Browser <Navigateur de  
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].  
3. Slide the [ /] switch to select the  
file you want to lock.  
/
Press the [OK] button.  
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to lock appears.  
3
4
6
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le fichier que vous souhaitez  
verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK].  
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que  
vous souhaitez verrouiller s’affiche.  
DCIM  
MISC  
4. Press the [Menu] button and silde the  
[/] switch.  
MSAMSUNG  
Press the [OK] button after selecting  
<Lock>.  
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /]. Appuyez  
sur le bouton [OK] après avoir  
/ . . . / 100SSWAV  
5. Slide the [ /] button to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
sélectionné <Lock> (Verrouiller).  
Delete  
el  
5. Glissez l'interrupteur [ /] afin de  
sélectionner à partir des options  
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Selectionné) : Le fichier sélectionné  
est verrouillé.  
Lock  
WAV  
Selected: The selected file is locked.  
All: All files are locked.  
Cancel: Cancels locking files.  
Copy To  
WAV  
File Info  
WAV  
Back  
SWAV0004.WAV  
All (Tous) : Tous les fichiers sont verrouillés.  
Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des  
fichiers.  
/ . . . / 100SSWAV  
D
Choose the file(s) you would  
Notes  
Remarques  
Ltolock.  
C
Selected  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
You cant lock folders.  
The <  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,  
F
B
All  
Cancel  
le menu précédent s’affiche.  
Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.  
L’icône <  
> s’affiche sur le fichier verrouillé.  
> icon is displayed when the file is locked.  
82  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using File Browser  
Navigateur de fichiers  
Copying Files or Folders  
Copie des fichiers ou des dossiers  
You can copy the file or folder to the internal or external memory.  
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire  
interne ou externe.  
Mode Selection  
1. Slide the [Mode Selector] down to turn  
on the CAM and press it again.  
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
allumer le CAM puis actionnez-le à  
nouveau.  
2
3
4
6
Video  
Photo  
MP3  
The Mode Selection screen appears.  
2. Slide the [ /] switch to select File  
L’écran de sélection du mode s’affiche.  
Browser and press the [OK] button.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner File Browser <Navigateur de  
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].  
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le dossier où se trouve le  
fichier que vous souhaitez copier.  
Appuyez sur le bouton [OK].  
3. Slide the [ /] switch to select the  
folder to find the file you want to copy.  
Press the [OK] button.  
/
Press the [Menu] button if you want to copy  
the selected folder.  
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to copy appears.  
DCIM  
MISC  
MSAMSUNG  
Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez  
copier le fichier sélectionné.  
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que  
4. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
vous souhaitez copier s’affiche.  
Press the [OK] button after selecting  
<Copy To>.  
4.  
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez  
l’interrupteur [/]. Appuyez sur le bouton  
[OK] après avoir sélectionné <Copy To>.  
Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’ comme type  
de stockage, le fichier est copié vers Internal <Interne>  
et vice-versa.  
/ . . . / 100SSWAV  
Delete  
el  
If you selected External’ as the Storage type,  
the file is copied to Internal’ and vice versa.  
Lock  
WAV  
Copy To  
WAV  
5. Slide the [ /] button to select from  
the following and press the [OK]  
button.  
File Info  
WAV  
Back  
5. Glissez l'interrupteur [ /]afin de  
sélectionner à partir des options  
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].  
Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné  
est copié.  
SWAV0004.WAV  
Selected: Copies the selected file.  
All: Copies all files.  
Cancel: Cancels copying files.  
/ . . . / 100SSWAV  
Choose the file(s) to copy  
All (Tous) : Tous les fichiers sont copiés.  
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers.  
tomemory stick?  
Selected  
All  
Cancel  
Note  
Remarque  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu, le menu précédent s’affiche.  
83  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using File Browser  
Navigateur de fichiers  
Viewing File Information  
Affichage dinformations sur les fichiers  
You can see the file name, format, size and date.  
Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille  
et sa date de création.  
Mode Selection  
1. Slide the [Mode Selector] down to turn  
on the CAM and press it again.  
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
allumer le CAM puis actionnez-le à  
nouveau.  
2
3
4
5
Video  
Photo  
MP3  
The Mode Selection screen appears.  
2. Slide the [ /] switch to select File  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
Browser and press the [OK] button.  
Voice Recorder  
File Browser  
s’affiche.  
3. Slide the [ /] switch to select the  
file you want to see its file information.  
Press the [OK] button.  
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner File Browser <Navigateur de  
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].  
/
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to see its file information appears.  
DCIM  
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le fichier dont vous  
souhaitez afficher les informations.  
Appuyez sur le bouton [OK].  
MISC  
4. Press the [Menu] button and slide the  
[/] switch.  
MSAMSUNG  
Press the [OK] button after selecting  
<File Info>.  
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier  
dont vous souhaitez consulter les  
informations s’affiche.  
The screen with file name, format, size and  
date appears.  
/ . . . / 100SSWAV  
Delete  
el  
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et  
déplacez l’interrupteur [ /].  
Appuyez sur le bouton [OK] après  
avoir sélectionné <File Info> (Info  
fichiers).  
5. Press the [OK] button to finish viewing  
file information.  
Lock  
WAV  
Copy To  
WAV  
If you select <Close> in the screen, the  
screen disappears.  
File Info  
WAV  
Back  
SWAV0004.WAV  
Le nom, le format, la taille et la date de  
création du fichier apparaissent à l’écran.  
/ . . . / 100SSWAV  
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire  
disparaître l’affichage des informations  
relatives au fichier.  
D
SWAV0001.WAV  
Size  
6482524 bytes  
2004/01/01  
08:30:00 PM  
L
Date  
C
Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à  
l’écran, celui-ci disparaît.  
Locked No  
F
B
Close  
84  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the CAM  
Réglages du CAM  
4
4
Adjusting the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85  
Adjusting the LCD Brightness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86  
Adjusting the LCD Color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87  
Réglages de l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85  
Luminosité de l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86  
Couleurs de l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87  
Adjusting Date/Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88  
Setting Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88  
Setting Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89  
Setting Date Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90  
Setting Time Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91  
Réglage de la date et de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . 88  
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88  
Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89  
Format de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90  
Format de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91  
Réglages système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92  
Arrêt automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92  
Fonction Démo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93  
Mode Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94  
Fonction N° de fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95  
Signal sonore (bip) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95  
Affichage de la version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97  
Réglages de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98  
Choix du type de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98  
Formatage de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99  
Affichage de l’espace mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100  
Mode USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101  
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur . . . . . . . 101  
Débit de la connexion USB en fonction du système . . . . 102  
Environnement système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102  
Utilisation en tant que Web cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103  
Raccordement du CAM à une imprimante . . . . . . . . . . . . 104  
Setting the System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92  
Setting the Auto Shut off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92  
Setting the Demo Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93  
Setting Start-up Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94  
Setting the File No. Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95  
Setting the Beep Sound . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96  
Viewing Version Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97  
Setting Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98  
Selecting the Storage Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98  
Formatting the Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99  
Viewing Memory Space . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100  
Using USB Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101  
Transferring Files from the CAM to your computer . . . . . . 101  
USB Speed depending on the System . . . . . . . . . . . . . . 102  
System Environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102  
Using PC Cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103  
Connecting the CAM to a Printer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104  
85  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor  
Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL  
Adjusting the LCD Brightness  
Luminosité de l’écran ACL  
You can adjust the brightness of the LCD monitor to  
compensate for ambient lighting conditions.  
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran ACL pour  
compenser l’éclairage ambiant.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre  
le CAM en marche puis actionnez-le à  
nouveau.  
Mode Selection  
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.  
MP3  
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
s’affiche.  
System Settings  
Back  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage  
du système> et appuyez sur le bouton  
[OK].  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Display> and press the [OK] button.  
System Settings  
Display  
4. Slide the [ /] switch to select <LCD  
Brightness> and press the [OK] button.  
You can adjust the LCD Brightness from 0%  
to 100%.  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Display> (Écran) et  
appuyez sur le bouton[OK].  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <LCD Brightness>  
(Luminosité de l’écran) et appuyez sur  
le bouton [OK].  
5. Slide the [ /] switch to select the  
brightness you want.  
Settings: Display  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
LCD Brightness 20 %  
Vous pouvez varier la luminosité de l’écran  
ACL de 0 à 100 %.  
LCD Color  
Back  
50 %  
5. Déplacez le bouton [ /] pour régler  
la luminosité à votre convenance.  
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
Settings: Display  
LCD Brightness 30 %  
Remarques  
Notes  
LCD Color  
Back  
50 %  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
A brighter LCD Monitor setting consumes more  
battery power.  
menu, le menu précédent s’affiche.  
Un écran ACL très lumineux consomme davantage  
d’énergie.  
86  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor  
Réglages du CAM Réglages de l’écran ACL  
Adjusting the LCD Color  
Couleurs de l’écran ACL  
You can adjust the color of the LCD monitor depending on  
the situation.  
Vous pouvez régler la couleur de l’écran ACL en fonction des  
conditions.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre  
le CAM en marche puis actionnez-le à  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
nouveau.  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
s’affiche.  
System Settings  
Back  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage  
du système> et appuyez sur le bouton  
[OK].  
3. Slide the [ /] switch to select  
System Settings  
Display  
<Display> and press the [OK] button.  
4. Slide the [ /] switch to select <LCD  
Color> and press the [OK] button.  
You can adjust the LCD Color from 0% to  
100%.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Display> (Écran) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
5. Slide the [ /] switch to select the  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <LCD Color> (Couleur  
ACL) et appuyez sur le bouton [OK].  
Vous pouvez varier la couleur de l’écran ACL  
de 0 à 100 %.  
color you want.  
Settings: Display  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
LCD Brightness 20 %  
LCD Color  
Back  
50 %  
5. Déplacez le bouton [ /] pour régler  
la couleur à votre convenance.  
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
Settings: Display  
LCD Brightness 20 %  
LCD Color  
Back  
60 %  
Note  
Remarque  
If you select <Back> in the menu, the previous  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu appears.  
menu, le menu précédent s’affiche.  
87  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM Réglage  
Setting the CAM : Adjusting Date/Time  
de la date et de lheure  
Setting Time  
Réglage de lheure  
You can adjust the time.  
Vous pouvez régler l’heure.  
Mode Selection  
2
3
4
5
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre  
le CAM en marche puis actionnez-le à  
nouveau.  
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
s’affiche.  
Back  
System Settings  
Display  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage  
du système> et appuyez sur le bouton  
[OK].  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Date/Time> and press the [OK] button.  
4. Slide the [ /] switch to select <Set  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
Time> and press the [OK] button.  
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure)  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
5. Slide the [ /] switch to set the time  
and press the [OK] button.  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Set Time> (Régler l’heure)  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
Slide the [/] switch to change the setting  
and press the [OK] button to confirm  
Settings: Date/Time  
selection and move to the next setting.  
Set Time  
Set Date  
08:30:01 AM  
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
régler l’heure puis appuyez sur le  
bouton [OK].  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
2004/01/01  
YY/MM/DD  
12 Hour  
Date Format  
Time Format  
Back  
Déplacez l’interrupteur [/] pour modifier  
le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour  
confirmer la sélection. Passez au réglage  
suivant.  
Settings: Date/Time  
S
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
6
: 39 PM  
S
D
Note  
Remarque  
Press Up/Down to change and  
T
OK to confirm selection  
B
If you select <Back> in the menu, the previous  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu appears.  
menu, le menu précédent s’affiche.  
88  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM Réglage  
Setting the CAM : Adjusting Date/Time  
de la date et de lheure  
Setting Date  
Réglage de la date  
You can adjust the date.  
Vous pouvez régler la date.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre  
le CAM en marche puis actionnez-le à  
nouveau.  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
System Settings  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
L’écran de sélection du mode s’affiche.  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage  
du système> et appuyez sur le bouton  
[OK].  
Back  
System Settings  
Display  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Date/Time> and press the [OK] button.  
4. Slide the [ /] switch to select <Set  
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure)  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
Date> and press the [OK] button.  
5. Slide the [ /] switch to set the date  
and press the [OK] button.  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Set Date> (Régler la date)  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
Slide the [/] switch to change the setting  
and press the [OK] button to confirm selection  
and move to the next setting.  
Settings: Date/Time  
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
régler la date puis appuyez sur le  
bouton [OK].  
Set Time  
Set Date  
08:30:01 AM  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
2004/01/01  
YY/MM/DD  
12 Hour  
Date Format  
Time Format  
Back  
Déplacez l’interrupteur [/] pour modifier le  
réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour  
confirmer la sélection. Passez au réglage  
suivant.  
Settings: Date/Time  
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
S
2004 /  
S
1
/
1
D
Note  
Remarque  
Press Up/Down to change and  
Ti
OK to confirm selection  
B
If you select <Back> in the menu, the previous  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu appears.  
menu, le menu précédent s’affiche.  
89  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM Réglage  
Setting the CAM : Adjusting Date/Time  
de la date et de lheure  
Setting Date Format  
Format de la date  
You can select the date format to display.  
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre  
le CAM en marche puis actionnez-le à  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
nouveau.  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
L’écran de sélection du mode s’affiche.  
System Settings  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage  
du système> et appuyez sur le bouton  
[OK].  
Back  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Date/Time> and press the [OK]  
button.  
System Settings  
Display  
3. Déplacez l’interrupteur[ /] pour  
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure)  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Slide the [ /] switch to select <Date  
Format> and press the [OK] button.  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Date Format> (Format de  
la date) puis appuyez sur le bouton  
[OK].  
5. Slide the [ /] switch to select the  
desired format and press the [OK]  
button.  
Settings: Date/Time  
YY/MM/DD: The date is displayed in order as  
Year/Month/Date.  
DD/MM/YY: The date is displayed in order as  
Date/Month/Year.  
MM/DD/YY: The date is displayed in order as  
Month/Date/Year.  
Set Time  
Set Date  
08:30:01 AM  
5. Glissez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le format choisi et  
appuyez sur le bouton [OK]  
YY/MM/DD: La date s’affiche au format  
année/mois/jour.  
2004/01/01  
YY/MM/DD  
12 Hour  
Date Format  
Time Format  
Back  
DD/MM/YY: La date s’affiche au format  
jour/mois/année.  
MM/DD/YY: : La date s’affiche au format  
mois/jour/année.  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
Settings: Date/Time  
Set Time  
08:30:01 AM  
2004/01/01  
DD/MM/YY  
12 Hour  
Set Date  
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
Date Format  
Time Format  
Back  
Note  
Remarque  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,  
le menu précédent s’affiche.  
90  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM Réglage  
Setting the CAM : Adjusting Date/Time  
de la date et de lheure  
Setting Time Format  
Format de lheure  
You can select the time format to display.  
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) puis actionnez-le à  
nouveau.  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
s’affiche.  
System Settings  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage  
du système> et appuyez sur le bouton  
[OK].  
Back  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Date/Time> and press the [OK]  
button.  
System Settings  
Display  
3. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure)  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Slide the [ /] switch to select <Time  
Format> and press the [OK] button.  
5. Slide the [ /] switch to select the  
desired format and press the [OK]  
button.  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Time Format> (Format de  
l’heure) puis appuyez sur le bouton  
[OK].  
Settings: Date/Time  
12 Hour: The time is displayed in 12 hour  
units.  
24 Hour: The time is displayed in 24 hour  
units. For example, 2:00 PM will display as  
14:00.  
Set Time  
Set Date  
08:30:01 AM  
5. Glissez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le format choisi et  
appuyez sur le bouton [OK]  
12 Hour (12 heures) : L’heure s’affiche au  
format 12 heures.  
2004/01/01  
DD/MM/YY  
12 Hour  
Date Format  
Time Format  
Back  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
24 Hour (24 heures) : L’heure s’affiche au  
format 24 heures. Par exemple, 2:00 PM  
s’affichera comme 14:00  
Settings: Date/Time  
Set Time  
08:30:01 AM  
2004/01/01  
DD/MM/YY  
24 Hour  
Set Date  
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
Date Format  
Time Format  
Back  
Note  
Remarque  
If you select <Back> in the menu, the previous  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu appears.  
menu, le menu précédent s’affiche.  
91  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM –  
Setting the CAM : Setting the System  
Réglages système  
Setting the Auto Shut off  
Arrêt automatique  
To save battery power, you can set the Auto Shut off function.  
Pour économiser l’énergie du bloc-pile, vous pouvez activer  
la fonction Auto Shut off.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
Mode Selection  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
mettre le CAM en marche puis  
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.  
MP3  
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
actionnez-le à nouveau.  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
s’affiche.  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
System Settings  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage du  
système> et appuyez sur le bouton [OK].  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <System> (Système) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Back  
3. Slide the [ /] switch to select  
System Settings  
Display  
<System> and press the [OK] button.  
4. Slide the [ /] switch to select  
<Auto Shut off> and press the [OK]  
button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Auto Shut off> (Arrêt  
5. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
automatique) puis appuyez sur le bouton [OK].  
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Settings: System  
Off: Cancels the Auto Shut off function.  
5 Minutes: The CAM turns off 5 minutes after  
not being used.  
Off  
Off  
Auto Shut off  
Demo  
Off (Désactivée) : Désactive Auto Shut off  
<Arrêt automatique>.  
5 Minutes (5 minutes) : Le CAM s’éteint au  
bout de cinq minutes s’il n’est pas utilisé.  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
Start-up  
Video Mode  
Series  
File No.  
On  
Beep Sound  
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
Settings: System  
Notes  
Remarques  
5 Minutes  
Auto Shut off  
Demo  
If the CAM turns off after 5 minutes, you can use  
Si le CAM s’éteint au bout de cinq minutes, rallumez-le  
Off  
the CAM again after turning it on.  
pour l’utiliser à nouveau.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
Video Mode  
Series  
On  
Start-up  
If you select <Back> in the menu, the previous  
File No.  
menu appears.  
menu précédent s’affiche.  
La fonction Auto Shut off <Arrêt automatique> ne peut pas  
✤  
The <Auto Shut off> function cannot be operated if  
Beep Sound  
you connect the power adapter to the CAM.  
It can be only operated when you insert battery  
pack into the CAM.  
être activée si l’adaptateur CA est branché sur le CAM.  
Elle ne peut être activée que lorsque vous faites  
fonctionner le CAM sur bloc-pile.  
92  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM –  
Setting the CAM : Setting the System  
Réglages système  
Setting the Demo Function  
Fonction Démo  
The Demo function allows you to view a demonstration of the  
functions that the CAM supports.  
La fonction Démo vous permet de visionner une  
démonstration des fonctions utilisées par le CAM  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) (Sélecteur de mode)  
vers le bas pour mettre le CAM en  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
marche puis actionnez-le à nouveau.  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
s’affiche.  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
System Settings  
Back  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage  
du système> et appuyez sur le bouton  
[OK].  
3. Slide the [ /] switch to select  
System Settings  
Display  
<System> and press the [OK] button.  
4. Slide the [ /] switch to select  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <System> (Système) et  
appuyez sur le bouton[OK].  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
<Demo> and press the [OK] button.  
5. Slide the [ /] switch to select the  
desired setting and press the [OK]  
button.  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Demo> (Démo) et appuyez  
sur le bouton [OK].  
Off: Cancels the Demo function.  
5 Minutes: Starts the Demo function in 5  
minutes.  
Settings: System  
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Off  
Auto Shut off  
Demo  
Play Now: Starts the Demo function now.  
Off  
Video Mode  
Series  
On  
Start-up  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
Off (Désactivée) : Désactive la fonction Démo.  
5 Minutes (5 minutes) : Active la fonction Demo  
(Démo) au bout de cinq minutes.  
Play Now (Lecture immédiate) : Active la  
fonction Demo (Démo) sans délai.  
File No.  
Beep Sound  
Settings: System  
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
Off  
Auto Shut off  
Demo  
5 Minutes  
Video Mode  
Series  
On  
Note  
Remarques  
Start-up  
File No.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
Beep Sound  
menu précédent s’affiche.  
Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne  
appears.  
If you set the Demo function, it operates only in Video  
93  
fonctionnera qu’en mode Video Record.  
Record.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM –  
Setting the CAM : Setting the System  
Réglages système  
Setting Start-up Mode  
Mode Démarrage  
You can select the start-up mode of the CAM.  
Vous pouvez sélectionner le mode de démarrage du CAM  
Mode Selection  
2
3
4
5
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
mettre le CAM en marche puis  
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
actionnez-le à nouveau.  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
L’écran de sélection du mode s’affiche.  
System Settings  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings  
<Réglage du système> et appuyez sur  
le bouton [OK].  
Back  
3. Slide the [ /] switch to select  
System Settings  
Display  
<System> and press the [OK] button.  
4. Slide the [ /] switch to select  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <System> (Système) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
<Start-up> and press the [OK] button.  
5. Slide the [ /] switch to select the  
desired setting and press the [OK]  
button.  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Start-up> (Démarrage) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Video Mode: The CAM starts up in Video  
Mode.  
Previous Mode: The CAM starts up in the  
mode you used last.  
Settings: System  
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Off  
Auto Shut off  
Demo  
Off  
Start-up  
Video Mode  
Series  
On  
Video Mode (Mode vidéo) : Le CAM  
démarre en Video Mode <Mode vidéo>.  
Previous Mode (Mode précédent) : Le CAM  
démarre au dernier mode actif.  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
File No.  
Beep Sound  
Settings: System  
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
Off  
Auto Shut off  
Demo  
Off  
Start-up  
Previous Mode  
Series  
Note  
Remarque  
File No.  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu, le menu précédent s’affiche.  
On  
Beep Sound  
94  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM –  
Setting the CAM : Setting the System  
Réglages système  
Setting the File No. Function  
Fonction N° de fichier  
You can set the file numbers so that they reset each time  
Memory stick is formatted, or so that they are  
displayed incrementally.  
Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle  
soit réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté  
ou incrémentée de façon continue.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
Mode Selection  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
mettre le CAM en marche puis actionnez-  
le à nouveau.  
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.  
MP3  
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
L’écran de sélection du mode s’affiche.  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage du  
système> et appuyez sur le bouton [OK].  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <System> (Système) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <File No.> (No de fichier) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
System Settings  
Back  
3. Slide the [ /] switch to select  
<System> and press the [OK] button.  
System Settings  
Display  
4. Slide the [ /] switch to select <File  
No.> and press the [OK] button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
5. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
Series: Numbering is continuous between the  
Memory Sticks, so that the first file number  
assigned on a new Memory Stick is 1 more  
than the last file number assigned  
on the previous Memory Stick.  
Series (Continuité) : La numérotation n’est pas  
interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro  
du premier fichier stocké sur un nouveau Memory Stick est  
augmenté de 1 par rapport au numéro du dernier fichier  
enregistré sur le Memory Stick précédent.  
Reset (Réinitialiser) : Lorsqu’un Memory Stick  
est formaté, le numéro de fichier est ramené à  
sa valeur par défaut (100-0001)  
Settings: System  
Off  
Auto Shut off  
Demo  
Reset: When the Memory Stick is formatted,  
the file number resets to its default value.  
(100-0001)  
Off  
Start-up  
Video Mode  
Series  
On  
File No.  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
Beep Sound  
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
Settings: System  
Notes  
Remarques  
Off  
Auto Shut off  
Demo  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
When you set file number to Series, each file is  
assigned a different number to avoid duplication of  
numbers. It is convenient when you want to manage  
your files on a PC.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,  
Off  
le menu précédent s’affiche.  
Start-up  
Video Mode  
Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur  
Reset  
On  
File No.  
‘Series’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour  
éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous  
souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.  
Beep Sound  
95  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM –  
Setting the CAM : Setting the System  
Réglages du système  
Setting the Beep Sound  
Signal sonore (bip)  
Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore (bip). S’il est activé,  
un bip se fait entendre à chaque fois que l’on presse sur un bouton.  
You can set the beep sound on/off. When on, a beep will  
sound every time a button is pressed.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
Mode Selection  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
mettre le CAM en marche puis  
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.  
MP3  
The Mode Selection screen appears.  
Voice Recorder  
File Browser  
actionnez-le à nouveau.  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
L’écran de sélection du mode s’affiche.  
System Settings  
2. Glissez l’interrupteur [/] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage du  
système> et appuyez sur le bouton [OK].  
Back  
3. Slide the [ /] switch to select  
System Settings  
Display  
<System> and press the [OK] button.  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <System> (Système) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
4. Slide the [ /] switch to select  
<Beep Sound> and press the [OK]  
button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Beep Sound> (Bip sonore)  
puis appuyez sur le bouton [OK].  
5. Slide the [ /] switch to select  
desired sound and press the [OK]  
button.  
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le son souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Settings: System  
On: Turns the beep sound on.  
Off: Turns the beep sound off.  
Off  
Auto Shut off  
Demo  
Off  
On (Activé) : Active le bip.  
Off (Désactivée) : Désactive le bip.  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
Start-up  
Previous Mode  
Series  
File No.  
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
On  
Beep Sound  
Settings: System  
Note  
Remarques  
Off  
Auto Shut off  
Demo  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
Off  
menu, le menu précédent s’affiche.  
Start-up  
Previous Mode  
When the earphones or Video/Audio cable is  
connected to the CAM, the beep sound function  
does not operate.  
Lorsque le câble vidéo/audio ou les écouteurs  
sont raccordés au CAM, le bip sonore ne  
fonctionne pas.  
File No.  
Series  
Off  
Beep Sound  
96  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM –  
Setting the CAM : Setting the System  
Réglages du système  
Viewing Version Information  
Affichage de la version  
You can view the firmware information.  
Vous pouvez visionner l’information relative au micrologiciel  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
mettre le CAM en marche puis  
2
3
4
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
actionnez-le à nouveau.  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)  
s’affiche.  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
System Settings  
Back  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage  
du système> et appuyez sur le bouton  
[OK].  
3. Slide the [ /] switch to select  
System Settings  
Display  
<System> and press the [OK] button.  
4. Slide the [ /] switch to select  
<Version Info> and press the [OK]  
button.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <System> (Système) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
The version of the CAM is displayed.  
5. Press the [Back] button to finish  
viewing version information.  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Version Info>  
Settings: System  
(Information sur la version) puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
La version du CAM s’affiche.  
Off  
Demo  
Video Mode  
Start-up  
Series  
On  
File No.  
5. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
faire disparaître les informations  
relatives à la version.  
Beep Sound  
Version Info  
Settings: System  
Samsung Elec. Co. LTD  
Spider 0.13  
Sep 07 2004 Tue 18:41:08  
Note  
Remarque  
Modecon 1.02  
Sep 08 2004 00:32:48  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,  
le menu précédent s’affiche.  
Close  
97  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM –  
Setting the CAM : Setting Memory  
Réglages de la mémoire  
Selecting the Storage Type  
Choix du type de stockage  
Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou Memory  
Stick Pro) avant de réaliser un enregistrement ou prendre des photos.  
Select the storage type(internal or Memory Stick, Memory  
Stick Pro) before recording or taking pictures.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
mettre le CAM en marche puis actionnez-  
le à nouveau.  
2
3
4
5
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.  
2.  
Glissez l’interrupteur [/] afin de  
System Settings  
sélectionner System Settings <Réglage du  
système> et appuyez sur le bouton [OK].  
Back  
System Settings  
Display  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Memory> and press the [OK] button.  
If a Memory Stick is not inserted, you cannot  
select External.  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Memory> (Mémoire) et  
appuyez sur le bouton[OK].  
Il est impossible de sélectionner External  
<Externe>si le Memory Stick n’est pas en place.  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
4. Slide the [ /] switch to select  
<Storage Type> and press the [OK]  
button.  
4.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Storage Type> (Type de  
stockage) et appuyez sur le bouton [OK].  
5. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
5. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Settings: Memory  
Internal: The video, photo, mp3 file or voice  
file is stored in internal memory.  
Internal  
Internal  
Internal (Interne) : Les fichiers vidéo, photo, MP3  
ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne.  
External (Externe) : Les fichiers vidéo, photo,  
MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire  
externe (carte Memory Stick <Memory Stick>  
ou Memory Stick Pro <Memory Stick Pro>).  
Storage Type  
Format  
External: The video, photo, mp3 file or voice  
file is stored in external memory  
Memory Space 000MB/000MB  
Back  
(Memory stick or Memory stick pro).  
6. Press the [Back] button to finish  
setting.  
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
Settings: Memory  
Remarques  
External  
Internal  
Storage Type  
Format  
Notes  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,  
Memory Space 000MB/000MB  
Back  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
Internalis selected by default.  
If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the  
memory type selection screen appears automatically.  
le menu précédent s’affiche.  
L’option Internal:<Interne> est sélectionnée par défaut.  
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory  
Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire  
s’affiche automatiquement.  
98  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM –  
Setting the CAM : Setting Memory  
Réglages de la mémoire  
Formatting the Memory  
Formatage de la mémoire  
You can format the internal memory, Memory Stick or  
Memory Stick Pro to erase all files.  
Pour effacer tous les fichiers,vous pouvez formater la mémoire  
interne ou votre carte Memory Stick ou Memory Stick Pro.  
System Settings  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
mettre le CAM en marche puis actionnez-  
le à nouveau.  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
3
4
5
6
Display  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
2.  
Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage du  
système> et appuyez sur le bouton [OK].  
3. Slide the [ /] switch to select  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Memory> (Mémoire) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
<Memory> and press the [OK] button.  
Settings: Memory  
4. Slide the [ /] switch to select  
<Format> and press the [OK] button.  
If a Memory Stick is not inserted, you cannot  
select External.  
Internal  
Internal  
Storage Type  
Format  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Format> (Formater) et  
appuyez sur le bouton[OK].  
Memory Space 000MB/000MB  
Back  
Il est impossible de sélectionner External  
<Externe> si le Memory Stick n’est pas en place.  
5. Slide the [ /] switch to select  
desired setting and press the [OK]  
button.  
5. Glissez l’interrupteur [ /] ppour  
sélectionner le réglage souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Internal: Formats the internal memory. If you  
select Internal, a confirmation message is  
displayed.  
Settings: Memory  
Internal (Interne) : formate la mémoire interne.  
Si vous sélectionnez Internal <Interne>, un  
message de confirmation s’affiche.  
Internal  
External  
Storage Type  
Format  
External: Formats the external memory. If  
you select External, a confirmation message  
is displayed.  
External (Externe) : formate la mémoire externe.  
Si vous sélectionnez ‘External (Externe)’, un  
message de confirmation s’affiche.  
Memory Space 000MB/000MB  
Back  
6. Press the [OK] button to format.  
6.  
Appuyez sur le bouton [OK] pour formater.  
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler  
le formatage.  
Select <Cancel> to cancel formatting.  
Settings: Memory  
7. Press the [Back] button to finish  
setting.  
7. Appuyez sur le bouton [Back] pour  
terminer le réglage.  
Are you sure you want to  
S
format the external memory,  
F
all files will be erased?  
B
Note  
Remarque  
OK  
Cancel  
If you select <Back> in the menu, the previous  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le  
menu appears.  
menu, le menu précédent s’affiche.  
99  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglages du CAM –  
Setting the CAM : Setting Memory  
Réglages de la mémoire  
Viewing Memory Space  
Affichage de lespace mémoire  
You can view usable and total memory space of the CAM.  
Vous pouvez afficher l’espace mémoire utilisable ainsi que  
l’espace mémoire total associé au CAM.  
Mode Selection  
1. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]  
(Sélecteur de mode) vers le bas pour  
mettre le CAM en marche puis  
2
3
4
MP3  
Voice Recorder  
File Browser  
actionnez-le à nouveau.  
2. Slide the [ /] switch to select  
System Settings and press the [OK]  
button.  
L’écran de sélection du mode s’affiche.  
System Settings  
2. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner System Settings <Réglage  
du système> et appuyez sur le bouton  
[OK].  
Back  
System Settings  
Display  
3. Slide the [ /] switch to select  
<Memory> and press the [OK] button.  
4. Slide the [/] switch to select  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Memory> (Mémoire) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
Date/Time  
System  
Memory  
Back  
<Memory Space>.  
5. Press the [Back] button to finish  
setting.  
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <Memory Space> (Espace  
mémoire).  
Settings: Memory  
5. Appuyez sur le bouton <Back>  
(Retour) pour terminer le réglage.  
Internal  
External  
Storage Type  
Format  
Memory Space 000MB/000MB  
Back  
Note  
Remarque  
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu  
précédent s’affiche.  
100  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the CAM : Using USB Mode  
Réglages du CAM Mode USB  
Trnsferring Files from the CAM to your computer  
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur  
1. Connect the CAM to the  
PC with the USB cable.  
1. Raccordez le CAM à votre  
ordinateur à l’aide du  
câble USB.  
2. Slide [Mode Selector]  
down to turn on the CAM.  
USB menu screen appears  
automatically.  
2. Glissez le <Mode  
Selector> (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour  
démarrer le CAM.  
3. Slide the [ /] switch to  
select <USB 2.0  
Le menu USB s’affiche  
automatiquement.  
MassStorage> or  
<USB 1.1 MassStorage>  
3. Déplacez le bouton  
[/] pour sélectionner  
<USB 2.0 MassStorage> ou.<USB 1.1  
MassStorage> et appuyez sur le bouton [OK]  
Votre ordinateur reconnaît automatiquement le  
and press the [OK] button.  
USB Mode  
Your PC recognizes the USB device  
automatically. You must install the USB Driver  
manually on Windows 98SE operating system.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
périphérique USB. Le pilote USB doit être  
installé manuellement sous Windows 98SE.  
PC-Cam  
4. Disconnect the USB cable if you finish  
transferring.  
PictBridge  
4. Débranchez la câble USB une fois le  
stockage terminé.  
Notes  
Remarques  
Select <USB 1.1 MassStorage> when <USB 2.0 MassStorage> does not work  
depending on your PC environment.  
Sélectionnez USB 1.1 MassStorage si votre ordinateur n’est pas compatible avec  
l’option USB 2.0 MassStorage.  
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the data transfer, the  
data transfer will stop and the data may be damaged.  
Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM pendant le transfert de  
données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.  
Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un répéteur multiport USB ou  
parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le  
transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres  
périphériques et réessayez de vous connecter.  
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other device at the  
same time, it might cause conflict and may not work properly. If this occurs, remove all  
other devices and try the connection again.  
Install the Windows 98SE Driver on Windows 98SE operating system using supplied  
CD. Refer to page 113 for further details.  
It takes about 30 minutes if you download or upload a 1GB file via a USB cable.  
When connecting the CAM to your PC, if the message USB-D07 Capture Device  
hasnt passed Windows Logo testingappears, do not be concerned, it is OK to  
proceed with file transfer.  
Installez le pilote d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD fourni. Pour plus de  
détails, reportez-vous à la page 113.  
Il faut environ 30 minutes pour télécharger ou transmettre un fichier de 1 Go par  
le câble USB.  
Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message Le périphérique de  
capture d'images (Capture Device) USB-D07 n’a pas passé le test du logo Windows  
XP (USB-D07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing) apparaît, n'en  
tenez pas compte. Vous pouvez continuer le transfert de fichier.  
101  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the CAM : Using USB Mode  
Réglages du CAM Mode USB  
USB Speed depending on the System  
Débit de la connexion USB en fonction du système  
Le débit grande-vitesse USB n’est pas assuré si le pilote fourni n’est pas  
installé ou est installé sur un système d’exploitation autre que Microsoft  
Windows ou Mac OS X de Apple.  
Hi Speed USB is not guaranteed if supplied driver is not installed or  
on an OS other than Microsoft Windows and  
Apple's Mac OS X.  
Windows 98SE/ME : USB Pleine vitesse  
Windows 2000 : USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 4 et ultérieures  
Windows XP : USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 1 et ultérieures  
Mac OS X : version ultérieure à 10.3 - USB Pleine vitesse  
Windows 98SE/ME: Full Speed USB  
Windows 2000: Over Service Pack 4 - Hi Speed USB  
Windows XP: Over Service Pack 1 - Hi Speed USB  
Mac OS X: Over 10.3. - Hi Speed USB  
System Environment  
Environnement système  
Windows Environment  
Macintosh Environment  
Environnement Macintosh  
Environnement Windows  
Configuration  
Configuration minimale  
Configuration  
Minimum  
Pentium III, 600MHz  
Windows 98SE/ME  
128MB  
Recommended  
Pentium 4, 2GHz  
Windows 2000/XP  
512MB or above  
Minimum  
Recommended  
Configuration minimale  
recommandée  
recommandée  
Processeur  
(CPU)  
G3 500MHz  
G4 Processor  
G3 500MHz  
Mac OS 10,2  
128 Mo  
Processeur G4  
Mac OS 10.3  
CPU  
OS  
Pentium III à 600 MHz  
Windows 98SE/ME  
128 Mo  
Pentium 4 à 2 GHz  
Windows 2000/XP  
512 Mo ou plus  
Système  
d’exploitation (OS)  
Mac OS 10.2  
128MB  
Mac OS 10.3  
512MB or above  
512 Mo ou plus  
Memory  
Mémoire  
200MB(For applications only.  
Apart from this,  
200MB(For applications only.  
Apart from this,  
200 Mo (pour les applications  
uniquement ; dans les autres  
cas,1 Go ou plus d’espace  
libre)  
200 Mo (pour les applications  
uniquement ; dans les autres  
cas,1 Go ou plus d’espace  
libre)  
Espace  
disponible sur le  
disque dur  
Free space  
2GB or above  
2GB or above  
2 Go ou plus  
2 Go ou plus  
on the hard disk  
1GB or more free space  
1GB or more free space  
1024x768 dots  
24-bit colour  
800x600 dots  
16-bit colour  
800x600 dots  
16-bit colour  
1024x768 dots  
24-bit colour  
Résolution  
d’affichage  
800x600 points – couleur 16-  
bits  
1024x768 points –  
couleur 24-bits  
800x600 points – couleur  
16-bits  
1024x768 points –  
couleur 24-bits  
Display Resolution  
USB  
USB 2.0 Haute  
vitesse  
USB 1.1  
USB 2.0 High Speed  
USB 1.1  
USB 2.0 High Speed  
USB  
USB 1.1  
USB 1.1  
USB 2.0 Haute vitesse  
Notes  
Remarques  
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to  
operate properly.  
USB connection using an external USB hub or an additional USB  
daughterboard is not guaranteed.  
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator  
of the PC)](or a user with the equivalent privileges) to install the driver.  
If the capacity of PC is low, the video file may not play normally or will  
often stop.  
Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement correct.  
La connexion USB par répéteur multiport USB ou par carte fille USB  
supplémentaire n’est pas garantie.  
Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges  
Administrator <Administrateur> (administrateur de l’ordinateur ou utilisateur  
bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote.  
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo  
ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent.  
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo  
prendra plus de temps.  
102✤  
If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the CAM : Using USB Mode  
Réglages du CAM Mode USB  
Using PC Cam  
Utilisation en tant que Web cam  
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting,  
video conference and other PC camera applications.  
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour  
participer à des clavardages vidéo, communiquer par  
vidéoconférence, etc.  
1. Connect the CAM to the PC with the  
1. Raccordez le CAM à votre ordinateur  
par le câble USB.  
USB Mode  
2
USB cable.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
2. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur  
de mode) vers le bas pour démarrer le  
CAM.  
PC-Cam  
USB mode screen appears automatically.  
PictBridge  
L’écran du USB mode <mode USB> s’affiche  
automatiquement.  
3. Slide the [ /] switch to select  
<PC-Cam> and press the [OK] button.  
USB Mode  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <PC-Cam> (Web cam) et  
appuyez sur le bouton [OK].  
3
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
PC-Cam  
PictBridge  
Notes  
Remarques  
This function requires the installation of the supplied USB  
Streaming Driver and Software. Refer to page 112 for further  
details.  
The CAM can be used as a PC Camera for programs such as  
Windows Messenger. The use of the PC Cam varies depending  
on the Software. Refer to the documentation of the respective  
software products.  
Cette fonction nécessite l’installation du logiciel et du pilote de  
lecture en transit USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la  
page 112.  
Le CAM peut faire office de Web cam lorsque vous utilisez des  
logiciels comme Windows Messenger. Le mode d’utilisation de la  
Web cam varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la  
documentation de chaque logiciel.  
PC-Cam functions at Full Speed’ when used with Windows ME  
or greater.  
Le Web cam fonctionne à pleine vitesse sur Windows ME ou les  
versions ultérieures.  
103  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the CAM : Using USB Mode  
Réglages du CAM Mode USB  
Connecting the CAM to a Printer  
Raccordement du CAM à une imprimante  
En raccordant le CAM à une imprimante compatible Pictbridge (vendue  
séparément), vous pouvez directement envoyer des images de la mémoire  
interne ou d’une mémoire externe (carte Memory Stick  
By connecting the CAM to printers with PictBridge support  
(sold separately), you can send images from the  
internal memory or external memory (Memory  
USB Mode  
2
3
4
5
<Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory Stick  
Stick or Memory Stick Pro) directly to the printer  
with a few simple operations.  
1. Connect the CAM to the printer with  
PictBridge support with the USB cable.  
Pro>) vers l’imprimante par quelques opérations simples.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
PC-Cam  
1. Raccordez le CAM à l’imprimante  
compatible Pictbridge par le câble USB.  
2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.  
L’écran du USB mode <mode USB> s’affiche  
automatiquement.  
PictBridge  
2. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
USB mode screen appears automatically.  
USB Mode  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <PictBridge> et appuyez sur  
le bouton [OK].  
3. Slide the [ /] switch to select  
<PictBridge> and press the [OK]  
button.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Date> et appuyez sur le  
bouton [OK].  
PC-Cam  
4. Slide the [ /] switch to select  
PictBridge  
<Date> and press the [OK] button.  
5.  
Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner <On> (Activé) ou <Off>  
(Désactivé) puis appuyez sur le bouton [OK].  
5. Slide the [ /] switch to select <On>  
or <Off> and press the [OK] button.  
PictBridge 100-0056  
6. Slide the [ /] switch to select  
6. Glissez l’interrupteur [ /] afin de  
sélectionner <Copies> et appuyez sur le  
bouton [OK].  
Date  
Off  
1
<Copies> and press the [OK] button.  
Copies  
7. Slide the [ /] switch to select  
desired number and press the [OK]  
button.  
Print  
7. Déplacez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le nombre souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Vous pouvez choisir un nombre de copies allant  
de 1 à 99 .  
Next Photo  
Previous Photo  
You can select the number of copy from 1 to 99.  
8. Slide the [ /] switch to select  
PictBridge 100-0056  
<Print> and press the [OK] button.  
8.  
Glissez l’interrupteur [ /] afin de sélectionner  
<Print> (Imprimer) et appuyez sur le bouton [OK].  
Date  
On  
1
Copies  
Notes  
Remarques  
Print  
Next Photo  
Previous Photo  
If you select <Back> in the menu, the previous menu  
appears.  
If you want to select the next or previous photo,  
select <Next> or <Previous> using [ /] switch.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
menu précédent s’affiche.  
Pour passer à la photo suivante ou précédente,  
sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente)  
à l’aide de l’interrupteur [ /].  
104  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous  
Information  
Divers  
5
5
Connecting the CAM with other Devices . . . . . . . . 106  
Connecting the CAM to TV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106  
Connecting the CAM to VCR or DVD Recorder . . . . . . . . 107  
Copying Video files to a VCR Tape . . . . . . . . . . . . . . . . . 108  
Connecting the CAM to a PC using the USB cable . . . . . 109  
Raccordement du CAM à d'autres appareils . . . . . 106  
Raccordement du CAM à un téléviseur . . . . . . . . . . . . . . 106  
Raccordement du CAM à un magnétoscope . . . . . . . . . . 107  
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS . . . . . . . . . 108  
Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du  
câble USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109  
Installing Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110  
Installing Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110  
Installing software for using PC-Cam . . . . . . . . . . . . . . . . 112  
Installing Windows98SE Driver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113  
Installation des logiciels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110  
Installation d’Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110  
Installation du pilote de Web cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112  
Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour  
Windows98SE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113  
Printing Photos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115  
Printing with PictBridge Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115  
Printing Photos with DPOF Files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116  
Impression des photos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115  
Impression avec PictBridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115  
Impression de photos à partir de fichiers DPOF . . . . . . . . 116  
105  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information:  
Divers : Raccordement du  
Connecting the CAM to other Devices CAM à d'autres appareils  
Connecting the CAM to TV  
Raccordement du CAM à un téléviseur  
You can connect the CAM to a TV set directly to play video  
files on the TV monitor.  
Vous pouvez raccorder le CAM directement à un téléviseur  
pour lire les fichiers vidéo sur écran de télévision.  
1. Connect the Video/Audio cable  
to the AV Output Jack of the  
CAM or cradle.  
1. Raccordez le câble vidéo/audio  
à la prise sortie AV du CAM ou  
Line Input  
du socle.  
2. Connect the Video/Audio cable  
to the external input terminal of  
your TV set by matching the  
cable to the colors of the  
terminals.  
2. Raccordez le câble vidéo/audio à  
la borne d’entrée externe de votre  
téléviseur en faisant correspondre  
les couleurs des bornes.  
3. Glissez le <Mode Selector>  
(Sélecteur de mode) vers le bas  
pour démarrer le CAM.  
3. Slide [Mode Selector] down to  
turn on the CAM.  
The Video Record screen appears.  
L'écran Video Record  
<Enregistrement vidéo> apparaît.  
4. Press the [Back] button to play the video file in  
Video Record mode.  
4. Appuyez sur le bouton <Back> (Retour) pour lire un  
fichier vidéo en mode Video Record <Enregistrement  
vidéo>.  
5. Slide [/] switch to find the video file you want  
to play.  
5. Déplacez l’interrupteur [/] pour trouver le fichier  
6. Press the [OK] button to play the video file.  
vidéo que vous souhaitez lire.  
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire.  
Notes  
Remarques  
You can stop and play video files using the same button as used  
Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du  
for playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to  
page 38)  
If you connect an Mono AV cable to the CAM, the video file  
même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers  
vidéo sur l’écran du CAM (voir p. 38).  
La lecture des fichiers vidéo est impossible si vous raccordez un  
cannot be played.  
If you connect the AV Jack to the cradle and the CAM  
câble AV mono au CAM.  
Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAM en même  
simultaneously, AV output signal decreases to 50%.  
Connect the AV Jack to only one or the other.  
temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %.  
Raccordez le câble AV à un seul appareil.  
106  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information:  
Divers : Raccordement du  
Connecting the CAM with other Devices CAM à d’autres appareils  
Connecting the CAM to a VCR  
Raccordement du CAM à un magnétoscope  
You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files  
to the video tape.  
Vous pouvez raccorder le CAM à un magnétoscope pour  
copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS.  
1. Connect the Video/Audio  
cable to the AV Output Jack  
of the CAM.  
1. Raccordez le câble  
vidéo/audio à la prise sortie  
AV du CAM.  
2. Connect the Video/Audio  
2. Raccordez le câble  
vidéo/audio à la borne  
d’entrée externe de votre  
Line Input  
Line Output  
cable to the external input  
terminal of your VCR set by  
matching the colors of the  
terminals.  
Line Input  
magnétoscope en faisant  
correspondre les couleurs  
des bornes.  
1
6
A
L
A
R
M
I
N
2
A
L
A
R
M
O
U
T
3
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
4
GND  
5
TRIGGER OUT  
SHOT REC IN  
T
A
P
E
E
N
D
O
U
T
7
S
E
R
I
E
S
O
U
T
8
GND  
9
S
E
R
I
E
S
I
N
1
0
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
OUT  
IN  
OUT  
IN  
3. Connect the Video/Audio  
cable to the Video line  
3. Branchez le câble vidéo/audio  
entre la sortie de ligne vidéo  
(Video Line Out) du  
Output and TV line Input.  
4. Select the ‘Input’ on the TV,  
VCR or the remote control of  
TV.  
magnétoscope et l’entrée de  
ligne (Video Line In) du  
téléviseur.  
4. Sélectionnez la ligne d’entrée sur  
le téléviseur, le magnétoscope  
ou la télécommande du  
téléviseur.  
Note  
Remarque  
If TV set has no Line Input, you cannot view the output screen of  
the CAM.  
Si votre téléviseur ne possède pas de ligne d'entrée (Video Line In),  
vous ne pourrez voir les images affichées sur l’écran du CAM.  
107  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information:  
Divers : Raccordement du  
Connecting the CAM to other Devices CAM à d'autres appareils  
Copying Video files to a VCR Tape  
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS  
You can copy your recorded files to a regular blank video  
tape. Connect the CAM to a VCR using the Audio/Video  
cable before recording.  
Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS  
normale vierge. Avant de commencer le transfert, reliez le  
CAM à votre magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo.  
1. Insérez une cassette vierge  
dans le magnétoscope puis  
sélectionnez ‘Line Input’.  
1. Insert a blank video tape and  
select Line Input’ on the VCR.  
2. Slide [Mode Selector] down to  
turn on the CAM and slide it  
2. Glissez l'interrupteur [Mode  
Selector] (Sélecteur de mode)  
vers le bas pour mettre le CAM  
Line Input  
Line Output  
down again.  
The Mode Selection screen  
appears.  
en marche puis actionnez-le à  
Line Input  
nouveau.  
1
6
A
L
A
R
M
I
N
2
A
L
A
R
M
O
U
T
3
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
4
GND  
5
TRIGGER OUT  
SHOT REC IN  
L’écran Mode Selection  
3. Select <Play> in the Video  
mode to find the desired  
video file with the [ /]  
switch.  
T
A
P
E
E
N
D
O
U
T
7
S
E
R
I
E
S
O
U
T
8
GND  
9
S
E
R
I
E
S
I
N
1
0
1
1
2
3
5
6
8
10  
OUT  
IN  
OUT  
IN  
3.  
Sélectionnez <Play> (Lecture) en  
mode Video pour localiser le  
fichier vidéo de votre choix à  
l’aide de l’interrupteur [ /].  
(voir p. 38).  
(Refer to page 38)  
4. Slide the [ /] switch to  
find the video file  
4. Déplacez l’interrupteur [ /]  
pour atteindre le fichier vidéo  
que vous souhaitez copier puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
you want to copy and press  
the [OK] button.  
5. Press the [Record/Stop]  
button on the VCR to start  
recording.  
5. Appuyez sur le bouton  
[Record/Stop] du  
magnétoscope pour  
commencer l’enregistrement.  
Notes  
Remarques  
Refer to operating instructions of your TV or VCR for detailed  
information on connecting external devices.  
You can stop and play video files using the same button as used  
for playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to  
page 38)  
Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de  
votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement  
des périphériques.  
Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du  
même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers  
vidéo sur l’écran du CAM (voir p. 38).  
108  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information:  
Divers : Raccordement du  
Connecting the CAM to other Devices CAM à d'autres appareils  
Connecting the CAM to a PC using the  
USB cable  
Raccordement du CAM à un ordinateur  
à l’aide du câble USB  
You can connect the CAM to a PC that supports USB  
connections.  
Use the provided USB cable for  
connection to a PC.  
Vous pouvez raccorder votre CAM à un ordinateur équipé de  
ports USB.  
Utilisez le câble USB fourni pour le  
raccordement à votre ordinateur.  
1. Insert the CAM into the cradle.  
1. Fixez le CAM sur le socle.  
2. Connect the provided USB  
cable to USB port of  
the cradle.  
2. Raccordez le câble USB fourni  
au port USB du socle.  
3. Glissez l'interrupteur [Mode  
Selector] (Sélecteur de mode)  
vers le bas pour mettre le CAM  
en marche puis actionnez-le à  
nouveau.  
3. Slide [Mode Selector] down to  
turn on the CAM  
and slide it down again.  
The Mode Selection screen appears.  
4. Connect the other side of the USB cable to the USB  
port of your PC.  
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.  
4. Raccordez l’autre extrémité du câble USB au port  
USB de votre ordinateur.  
109  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information:  
Installing Programs  
Divers : Installation des logiciels  
Installing Image Mixer  
Installation d’Image Mixer  
You can edit the video files and use the PC Camera function  
with this program.  
Ce logiciel vous permet de faire le montage des fichiers vidéo  
et d’utiliser la fonction Web cam.  
Windows  
Windows  
1. Quit all files and folders  
currently open on your  
computer.  
1. Quittez tous les fichiers et  
dossiers ouverts sur votre  
ordinateur.  
2. Insert the program CD into  
the CD-ROM drive.  
2. Insérez le CD d’installation  
des logiciels dans le lecteur  
de CD-ROM.  
The Setup screen appears  
automatically.  
L’écran d’installation s’affiche  
Open the CD-ROM Drive in  
My Computerand double-  
click <Iminst.exe>.  
automatiquement.  
Ouvrez le lecteur de CD-ROM  
dans votre poste de travail et  
faites un double-clic sur  
<Iminst.exe>.  
3. Click <ImageMixer>  
4. Select the language.  
3. Cliquez sur <ImageMixer>.  
5. Follow the steps on the screen.  
4. Sélectionnez la langue de votre choix.  
You can use the Image Mixer after restarting your PC.  
5. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.  
Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre  
ordinateur.  
110  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information:  
Installing Programs  
Divers : Installation des logiciels  
Macintosh  
Macintosh  
1. Quittez tous les fichiers et  
dossiers ouverts sur votre  
ordinateur.  
1. Quit all files and folders  
currently open on your  
computer.  
2. Insérez le CD d’installation  
des logiciels dans le lecteur  
de CD-ROM.  
2. Insert the program CD into  
the CD-ROM drive.  
The Setup screen appears  
automatically.  
L’écran d’installation s’affiche  
automatiquement.  
If not, double-click the CD-  
ROM icon on the Desktop,  
and double-click <Iminstall>.  
Si ce n’est pas le cas, faites un  
double-clic sur l’icône CD-ROM  
du bureau puis sur <Iminstall>.  
3. Click <ImageMixer>.  
4. Select the language.  
3. Cliquez sur <ImageMixer>.  
4. Sélectionnez la langue de votre choix.  
5. Follow the steps on-screen.  
You can use ImageMixer after restarting your PC.  
5. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.  
Pour utiliser ImageMixer, redémarrez votre ordinateur.  
Notes  
Remarques  
If Image Mixer appears to not be installed, re-install it again but  
Si l’installation d’Image Mixer a échoué, tentez de désinstaller le  
you should first attempt to uninstall it. Uninstalling Image Mixer’  
should be done via the Control Panelon your PC.  
If you play the MPEG4 video file, the ratio of the screen may not  
logiciel puis réinstallez-le. Pour désinstaller Image Mixer, vous  
devez aller dans votre panneau de configuration.  
Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage  
match.  
peut ne pas correspondre à la résolution.  
Tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement  
If you click "ImageMixer", all softwares in the program CD are  
installed automatically.  
It is necessary to install ImageMixer for playback the CAM  
installés si vous cliquez sur ImageMixer.  
Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les  
recorded video files on your PC.  
fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAM.  
111  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information:  
Installing Programs  
Divers : Installation des logiciels  
Installing software for using PC-Cam  
Installation du pilote de Web cam  
Windows  
Windows  
1. Insert the program CD into the CD-ROM drive.  
1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le  
lecteur de CD-ROM.  
2. Fix the CAM into the cradle and connect it to a  
PC with the USB cable.  
2. Fixez le CAM sur le socle et raccordez-le à un  
ordinateur par le câble USB.  
3. Locate the G:\PC_CAM\ folder on the CD.  
3. Localisez le dossier G:\PC_CAM\ sur le CD.  
4. Follow the steps on the screen.  
If the message of Windows Logo Test to confirm  
compatibility appears,  
4. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.  
Si le message de confirmation du test du logo  
Windows (Windows Logo Test) s’affiche, appuyez sur  
Next.  
press Next.  
112  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information:  
Installing Programs  
Divers : Installation des logiciels  
Installing Windows98SE Driver  
(For Windows98SE only)  
Installation du pilote Windows98SE  
(uniquement pour Windows98SE)  
To use the CAM as a removable drive on Windows98SE, you  
may need to install the Windows98SE Driver.  
Pour que le CAM apparaisse comme lecteur amovible sous  
Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote  
Windows98SE.  
1. Insert the program CD into  
the CD-ROM drive.  
1. Insérez le CD d’installation  
des logiciels dans le lecteur  
de CD-ROM.  
2. Fix the CAM into the cradle  
and connect it to a PC with  
the USB cable. The PC  
recognizes the CAM and  
Found New Hardware  
Wizardappears.  
2. Fixez le CAM sur le socle et  
raccordez-le à un ordinateur  
par le câble USB.  
L’ordinateur reconnaît le  
CAM et la fenêtre de  
l’assistant de détection de  
nouveau matériel (Found  
New Hardware Wizard)  
s’affiche.  
3. Locate the Storage folder  
on the CD.  
4. Follow the steps on the  
screen.  
3. Localisez le dossier G:\Storage <G:\Storage>  
sur le CD.  
4. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.  
113  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information:  
Divers : Raccordement du  
CAM à d’autres appareils  
Connecting the CAM with other Devices  
Disconnecting USB Connection  
Débranchement du câble USB  
After completing the data transfer, you must disconnect the cable  
in the following way.  
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher  
le câble comme suit.  
1. Select the removable disk icon on your computer screen and  
click the right mouse button to select  
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque  
amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute  
sécurité’ (Safely Remove Hardware).  
Safely Remove Hardware.  
2. Select Stopand disconnect the USB cable when the pop-up  
screen disappears.  
2. Sélectionnez ‘Stop’ et débranchez le câble USB lorsque la  
fenêtre contextuelle disparaît.  
Notes  
Remarques  
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during  
Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM  
the data transfer,  
the data transfer will stop and the data may be damaged.  
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with  
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les  
données risquent d’être endommagées.  
Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un  
other device at the same time,  
it might cause conflict and may not work properly. If this occurs,  
remove all other devices and try the connection again.  
The CAM may operates abnormally in the recommended system  
environment depending on the assembling of PC.  
For example, the video file is played abnormally.  
répéteur multiport USB (HUB) ou parallèlement à un autre  
périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert  
peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez  
tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter.  
Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le CAM peut  
fonctionner de façon anormale, même si la configuration système  
recommandée est respectée.  
Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1  
MassStorage, PC-Cam or PictBridge, you cannot select  
the modes. Disconnect the USB cable or turn on the CAM again  
to select the modes.  
Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple.  
Une fois que vous avez sélectionné USB 2.0 MassStorage, USB  
1.1 MassStorage, PC-Cam ou PictBridge, vous ne pouvez plus  
sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez  
le CAM pour sélectionner un autre mode.  
If you disconnect the USB cable, the message Now refresh file  
listappears for 1 second.  
PCs used via a USB hub or with a USB card are not guaranteed  
Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers  
to work in all circumstances.  
en cours de mise à jour’ (Now refresh file list) s’affiche pendant  
une seconde.  
Le bon fonctionnement des ordinateurs reliés à un répéteur  
multiport (HUB) USB ou une carte USB n’est pas toujours  
garanti.  
114  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information:  
Printing Photos  
Divers : Impression des photos  
Printing with PictBridge Function  
Impression PictBridge  
Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez  
With the PictBridge Support, you can  
control the printer directly through  
the CAM in order to print out stored  
pictures.  
For direct printing of your stored pictures  
using the PictBridge function,  
you must connect the CAM to a PictBridge  
printer using a USB cable.  
commander l’imprimante directement à partir du  
CAM afin d’imprimer des photos enregistrées.  
Pour imprimer directement les photos que vous  
avez enregistrées à l’aide de la fonction  
PictBridge, branchez le CAM à une imprimante  
PictBridge par le câble USB.  
1. Raccordez le CAM à l’imprimante  
PictBridge par le câble USB.  
1. Connect the CAM to the PictBridge  
printer with the USB cable.  
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de  
mode) vers le bas pour démarrer le  
CAM.  
USB Mode  
2. Slide [Mode Selector] down to turn on  
the CAM.  
USB 2.0 MassStorage  
USB 1.1 MassStorage  
L’écran du USB mode (mode USB) s’affiche  
automatiquement.  
USB menu screen appears automatically.  
PC-Cam  
3. Slide the [ /] switch to select  
3. Glissez l’interrupteur [ /] afin de sélectionner  
PictBridge  
<PictBridge> and press the [OK] button.  
<PictBridge> et appuyez sur le bouton [OK].  
4. Slide the [ /] switch to select  
4. Glissez l’interrupteur [ /] afin de sélectionner  
<Copies> and press the [OK] button.  
<Copies> et appuyez sur le bouton [OK].  
PictBridge 100-0056  
5. Slide the [ /] switch to select desired  
number and press the [OK] button.  
You can select the number of copies from 1 to  
99.  
5. Glissez l’interrupteur [ /] pour  
sélectionner le nombre souhaité puis  
appuyez sur le bouton [OK].  
Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de  
1 à 99.  
Date  
Off  
5
Copies  
Print  
6. Slide the [ /] switch to select <Print>  
Next Photo  
Previous Photo  
and press the [OK] button.  
6. Glissez l’interrupteur [ /] afin de sélectionner  
<Print> (Imprimer) et appuyez sur le bouton [OK].  
PictBridge 100-0056  
Notes  
Remarques  
Date  
Off  
5
If you select <Back> in the menu, the previous  
menu appears.  
If you want to select the next or previous photo,  
select <Next> or <Previous> using [ /] switch.  
For further details about printing photos, refer to  
the User's manual of the printer.  
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le  
Copies  
menu précédent s’affiche.  
Print  
Pour passer à la photo suivante ou précédente,  
sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous>  
(Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ /].  
Pour plus d’informations sur l’impression des photos,  
Next Photo  
Previous Photo  
reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante. 115  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information:  
Printing Photos  
Divers : Impression des photos  
Printing Photos with DPOF Files  
Impression de photos à partir de fichiers DPOF  
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print  
information for photos you select and numbers them  
on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily  
make prints on a DPOF compatible printer or order copies.  
Le format DPOF permet de définir les paramètres  
d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur  
la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro. Vous pouvez  
imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une  
imprimante compatible DPOF.  
Printing DPOF files of the Memory Stick  
Impression de fichiers DPOF stockés sur Memory Stick  
1. Set the print information for the photo you want to print.  
(Refer to page 59)  
1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous  
souhaitez imprimer (voir p. 59).  
2. Remove the Memory Stick from the CAM and insert it into the  
photo printer.  
2. Retirez le Memory Stick du CAM et insérez-le dans  
l'imprimante photo.  
3. Follow the steps of the printer to print out photos.  
3. Suivez les étapes de l’imprimante pour imprimer vos photos.  
Note  
Remarque  
For further details about printing photos, refer to the User's  
Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-  
manual of the printer.  
vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.  
116  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Maintenance :  
Entretien : Nettoyage et  
entretien du CAM  
Cleaning and Maintaining the CAM  
After using the CAM  
Après lutilisation du CAM  
For the safekeeping of the CAM, follow these steps.  
Pour préserver votre CAM, suivez les instructions ci-dessous.  
Turn the CAM off.  
Eteignez le CAM.  
Remove the Battery Pack (refer to page 19).  
Retirez le bloc-pile (voir p. 19).  
Remove the Memory Stick (refer to page 33).  
Retirez le Memory Stick (voir p. 33).  
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on  
Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin les  
its moving parts.  
pièces mobiles de celui-ci.  
Do not drop or in anyway shock the CAM.  
Ne faites pas tomber le CAM et protégez-le des chocs.  
For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to excessive  
Pour accroître la durée de vie de votre CAM, évitez de l’utiliser dans des  
humidity or dust.  
endroits trop humides ou trop poussiéreux.  
Do not leave the CAM in places subject to:  
Ne laissez pas votre CAM dans des endroits exposés à :  
Excessive humidity, steam, soot or dust.  
Excessive shock or vibration.  
une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ;  
des chocs ou des vibrations extrêmes ;  
Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°F)  
temperatures.  
des températures très élevées (dépassant 50°C (122°F)) ou très basses  
(inférieures à 0°C (32°F)).  
Strong electromagnetic fields.  
des champs électromagnétiques puissants ;  
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.  
la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée  
un jour de chaleur).  
For the safe use of the battery pack, follow these.  
To conserve battery power, be sure to turn off the CAM power when not in use.  
Pour une utilisation sans danger du bloc-pile, suivez les instructions ci-dessous.  
Battery consumption may vary depending on the condition of use. Recording  
with many starts and stops,  
Pour ménager l'énergie de la pile, fermez le CAM quand vous ne l'utilisez pas.  
La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation. Des  
lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une  
utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid  
raccourcissent la durée réelle d’enregistrement.  
frequent zooming, and recording in low temperatures will shorten actual  
recording times.  
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.  
The battery pack will become warm during charging and use. This is not a  
malfunction.  
Jetez rapidement les blocs-piles usagées. Ne les jetez pas dans le feu.  
Le bloc-pile se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Cela est normal.  
Le bloc-pile a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit  
notablement après une charge normale, cela signifie que le bloc-pile arrive en  
fin de vie. Remplacez-la par un bloc-pile neuf.  
The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes  
noticeably shorter with a normal charge,  
the battery pack is at the end of its service life. Replace it with a new battery  
pack.  
Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro,  
For the safe use of the Memory Stick and the Memory Stick Pro, follow these.  
conformez-vous aux instructions suivantes.  
The Memory Stick should be stored away from heaters and other heat sources.  
Avoid storing Memory Sticks under direct sunlight and avoid electromagnetic  
fields.  
Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et de  
toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick exposées à  
la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques.  
N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous  
risqueriez de les détruire.  
Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the  
data.  
Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage  
media.  
Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur  
tout autre support de stockage permanent.  
Format the Memory Stick periodically.  
Formatez la carte Memory Stick régulièrement.  
When formatting the Memory Stick or Memory Stick Pro, format in the CAM. If  
you format it on PC, use the  
Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le  
sur le CAM. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel  
Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.  
Memory Stick Formatterin the supplied software CD.  
117  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Maintenance :  
Entretien :  
Cleaning and Maintaining the CAM  
Nettoyage et entretien du CAM  
Cleaning the Body  
Nettoyage du boîtier  
To Clean the Exterior of the CAM  
Nettoyage de l’extérieur du CAM  
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body  
Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec.  
gently.  
Essuyez doucement le boîtier.  
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the  
surface.  
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft  
N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement  
la surface.  
N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD. Utilisez un  
dry cloth to clean the surface.  
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt  
chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface.  
En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un  
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth  
or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.  
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning.  
séchoir à air frais (disponible en option) pour éliminer la saleté  
et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un  
chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier  
spécial pour nettoyage d’objectif.  
Otherwise, the finish may be damaged.  
Cleaning should be done only after the battery pack has been  
N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le  
removed, and other power sources have been disconnected.  
nettoyage. Vous risqueriez d’endommager le fini.  
Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois le bloc-pile retiré  
et les autres sources d’alimentation débranchées.  
Using the Built-in Rechargeable Battery  
Pile interne rechargeable  
The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the  
date and other settings even when the AC adaptor  
and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is  
automatically recharged when the CAM is used.  
Le CAM est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de  
conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque  
l’adaptateur CA et le bloc-pile sont retirés. Cette pile au lithium se  
recharge automatiquement lorsque le CAM est sous tension.  
Charging the Built-in Rechargeable Battery  
Charge de la pile interne rechargeable  
If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days. In this  
Si le CAM est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se  
case, connect the AC adaptor to the CAM  
and turn on the power switch. Then leave it for 24 hours.  
After that, set the date and other settings again.  
décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur CA  
sur le CAM et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant  
24 heures.  
Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres  
réglages.  
118  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Maintenance :  
Entretien :  
Cleaning and Maintaining the CAM  
Nettoyage et entretien du CAM  
Using the CAM Abroad  
Utilisation du CAM à l’étranger  
Each country or region has its own electric and color systems.  
Chaque pays ou région possède son propre système électrique  
et son codage couleur.  
Avant d’utiliser votre CAM à l’étranger, vérifiez les points suivants.  
Before using the CAM abroad, check the following items:  
Power Sources  
Sources dalimentation  
You can use the CAM in any country or area with the supplied  
Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre CAM  
AC Power Adapter where the power input range is  
100V ~ 240V, 50/60Hz.  
dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est  
comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz).  
Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le  
commerce selon la forme des prises murales locales.  
Use a commercially available AC plug adapter if necessary,  
depending on the design of the local wall outlets.  
Color System  
Système de couleurs  
You can view your video files using the built-in LCD monitor.  
Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré.  
However, to view your recordings on a television set or to copy it  
to a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR  
must comply with NTSC-compatible and have the appropriate  
Audio / Video ports. Otherwise, you may need to use a separate  
Video Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter).  
Cependant, pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur  
ou les copier vers un magnétoscope, le téléviseur ou le  
magnétoscope doivent être conformes au système NTSC et être  
équipés des ports audio / vidéo appropriés. Dans le cas  
contraire, vous devez utiliser un programme de transcodage.  
vidéo (Convertisseur du format NTSC à PAL).  
PAL-Compatible Countries / Regions  
Pays et zones utilisant la norme PAL  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,  
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great  
Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait,  
Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia,  
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria,  
Thailand, Tunisia, etc.  
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,  
Chine, Communauté des États indépendants, Danemark, Égypte,  
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,  
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice, Mauritanie,  
Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque,  
République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.  
Pays et zones utilisant la norme NTSC  
NTSC-Compatible Countries / Regions  
Amérique centrale, Bahamas, Canada, États-Unis d’Amérique, Japon,  
Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,  
Korea, Taiwan, United States of America, etc.  
119  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Troubleshooting  
Dépannage  
Self Diagnosis Display  
Auto-diagnostic  
Display  
Informs that…  
Action  
Le message  
donne les informations suivantes…  
Action  
Not enough free space  
Corrupted file  
Paper error  
Not enough free space for saving files  
The file is corrupted  
Check the space of internal memory or the Memory Stick.  
Delete the corrupted file.  
Pas assez d’espace libre  
Fichier altéré  
Pas assez d’espace libre pour enregistrer les fichiers  
Ce fichier est altéré  
Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne ou sur la carte Memory Stick.  
Supprimez le fichier altéré  
The paper is insufficient.  
The paper is caught in the printer.  
Ink is low.  
Check the paper in the printer. If there is no paper, insert paper.  
Check that paper is caught in the printer. Pull out the caught paper.  
Check if the ink or toner is low.  
Erreur papier  
La quantité de papier est insuffisante.  
Il y a un bourrage de papier dans l’imprimante.  
Le niveau d’encre est bas.  
Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante. S’il n’y en pas, insérez du papier.  
Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante. Dégagez les feuilles de papier coincées.  
Vérifiez le niveau d’encre.  
Printer error  
Erreur d’imprimante  
Erreur d’encre  
Ink error  
Wrong error  
The file is wrong.  
Check that the file is JPEG.  
Erreur de format  
Erreur de transfert USB  
bloc-pile faible  
Le format de fichier est incorrect.  
Une erreur est survenue lors du transfert des données.  
Le niveau du bloc-pile est faible.  
La touche Hold est verrouillée.  
La carte mémoire est altérée.  
Formatez la carte mémoire.  
Vérifiez si le fichier est au format JPEG.  
USB transfer error  
Low battery  
The error is occurred while transferring data. Disconnect the USB cable and connect it again.  
Débranchez le câble USB et rebranchez-le.  
Vérifiez le bloc-pile ou branchez l’adaptateur CA.  
Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le CAM.  
Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la.  
Formatez la carte Memory Stick.  
Battery is low.  
Charge the battery pack or connect the AC Adapter.  
Unlock the hold key and operate the CAM.  
Format the Memory Stick or replace it with a new one.  
Format the Memory Stick.  
Holding the key  
Card error  
The hold key is locked.  
The memory card is corrupted.  
Format the memory card.  
Failed to write.  
Touche Hold  
Erreur de carte  
Non formatée  
Not formatted  
Write error  
Check the memory space or format the memory.  
Delete the file.  
Erreur en écriture  
Erreur de lecture  
Impossible d’écrire.  
Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte mémoire.  
Supprimez le fichier.  
Read error  
Failed to read.  
Impossible de lire.  
Not supported format  
The format is not supported.  
The AVI or JPEG file that is not supported. Check the supported file  
on the page 29.  
Format non pris en chage Le format n’est pas pris en charge.  
Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en charge. Vérifiez le format  
de fichier pris en à la page 29.  
Write protected  
Memory Stick is protected to write.  
The video file is corrupted.  
Unlock the Memory Stick.  
Protection en écriture  
La carte Memory Stick est protégée en écriture. Déverrouillez la carte Memory Stick  
MPEG decoding error  
Delete the corrupted file.  
Erreur de décodage MPEG Le fichier vidéo est altéré  
Supprimez le fichier altéré.  
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,  
contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un  
centre de service technique agréés Samsung.  
If these instructions do not solve your problem, contact your  
nearest Samsung dealer or authorized service center/personnel.  
Symptom  
Possible Causes  
Measure  
Problème  
Causes possibles  
Solution  
Connect the AC adapter properly, page 23  
Replace the dead battery pack  
Warm up the battery or move to warmer place  
Set the DATE/TIME, pages 88~89  
Set focus to AUTO  
Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 23  
Remplacez le bloc-pile mort  
The power is not connected properly  
The battery is dead  
Le câble d’alimentation n’est pas branché correctement  
Le bloc-pile est mort  
No power is supplied  
Il n’y a pas d’alimentation  
Réchauffez le bloc-pile ou déplacez-le dans un endroit plus chaud  
Réglez la date et l’heure, voir pages 88-89  
Réglez la mise au point sur AUTO  
The battery is too cold  
Le bloc-pile est trop froid  
The DATE/TIME is not set  
La date et l’heure ne sont pas réglées  
La mise au point est réglée sur le mode manuel.  
L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre.  
L’objectif est couvert de buée.  
DATE/TIME is wrong  
DATE/HEURE > est faux  
La mise au point ne se fait pas  
automatiquement.  
Focus is set to manual mode  
Recording was done in a dark place  
Lens is covered with condensation  
Memory stick is in wrong position  
Something is stuck in the Memory Stick slot  
Use strobe or lit the place  
Utilisez la lampe-éclair ou éclairez l’endroit  
Nettoyez l’objectif et vérifiez la mise au point.  
Insérez la carte Memory Stick correctement, voir page 33.  
Dégagez le compartiment de la carte Memory Stick.  
Focus does not adjust automatically  
Clear the lens and check the focus  
Insert the Memory Stick properly, page 33  
Clear the Memory Stick slot  
La carte Memory Stick est mal insérée.  
Quelque chose bloque le compartiment de la carte Memory Stick.  
The Memory Stick will not  
load properly  
La carte Memory Stick ne s’insère pas  
correctement.  
120  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Troubleshooting  
Dépannage  
Symptom  
Possible Causes  
Measure  
Problème  
Causes possibles  
Solution  
Color balance of picture is not natural  
Digital zoom does not work  
White balance adjustment is required Set proper white balance, page 65  
L’équilibre des couleurs de l’image n’est pas naturel.  
Le zoom numérique ne fonctionne pas.  
Les fichiers enregistrés dans la carte Memory  
Stick ne peuvent pas être supprimés.  
Les images apparaissent sombres sur l’écran  
ACL.  
L'équilibrage des blancs doit être réglé. Réglez correctement l'équilibrage des blancs, voir page 65.  
Digital special effect is applied  
Memory Stick is protected  
File is locked  
Turn off the digital special effects, page 51  
Remove the protection tab of Memory Stick  
Remove the lock on the file, page 82  
Adjust the brightness and angle of LCD  
Low temperatures might produce a dark LCD display  
This is not a malfunction  
Un effet spécial numérique est utilisé.  
Le Memory Stick est protégé.  
Désactivez les effets spéciaux numériques, voir page 51.  
Retirez la languette de sûreté de la carte Memory Stick.  
Déverrouillez le fichier - voir p. 82  
Files stored in the Memory Stick cannot  
be deleted  
Le fichier est verrouillé  
Réglez la luminosité et l’angle de l’écran ACL  
Des températures trop basses peuvent provoquer un  
affichage sombre sur l’écran ACL.  
Cela est normal.  
Images on the LCD monitor appear dark  
Ambient is too bright  
La lumière ambiante est trop vive.  
La température ambiante est trop basse.  
Ambient temperature is too low  
Rear of the LCD monitor is hot  
Prolonged use of LCD monitor  
Close the LCD monitor to turn if off,  
or turn your device off to cool down  
Select Video Mode’ and select ‘Play’  
Select Photo Modeand select View’  
L’arrière de l’écran ACL est chaud.  
Utilisation prolongée de l’écran ACL  
Rabattez l’écran ACL pour le mettre hors tension ou  
éteignez votre appareil pour le laisser refroidir  
Sélectionnez Video Mode<Mode vidéo> et Play <Lecture>  
Sélectionnez Photo Mode <Mode photo> et View  
<Visualiser>  
Play, rewind and fast forwarding do not work The Photo Mode is selected  
La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas.  
La carte Memory Stick ne peut pas être lue  
(Mode Photo)  
Photo Mode est sélectionné  
Memory Stick cannot be played back  
(Photo mode)  
The Video Mode is selected  
Le Video Mode est sélectionné  
Il ne reste pas suffisamment d’espace  
disponible dans la mémoire.  
La carte mémoire a été formatée par  
différents appareils.  
No picture is taken when is fully pressed  
Not enough free memory space is  
remained  
Delete files from the Memory Stick  
Aucune image n’est prise lorsque le bouton est  
enfoncé complètement.  
Supprimez les fichiers de la carte Memory Stick.  
Formatez la carte Memory Stick sur le CAM  
Format the Memory Stick on the CAM  
Memory card is formatted by different  
devices  
La lampe du CAM est désactivé.  
La lampe du CAM n’est pas disponible  
pendant les enregistrements  
Sélectionnez un autre mode de lampe du CAM, reportez-  
vous à la p. 62.  
La lampe intégrée du CAM ne s’allume pas.  
Built-in Light will not come on  
Light is forced to cancel  
Light is not available for recording  
The ‘Photo Mode’ is selected  
Select different Light mode, page 62  
Impossibilité d’enregistrer un vidéo  
L’écran LCD s’éteint  
Photo Mode est sélectionné  
Sélectionnez Video Mode <Mode Video>  
Cannot Record a video  
LCD screen turns off  
Select Video Mode’  
To save power consumption, the LCD Operating any button will turn the camera on  
screen and Camera s power turns off Pressing the button once again will operate its function  
if there is no button operation for a  
L’appareil photo se remet automatiquement sous tension  
lorsque vous appuyez sur un bouton. Appuyez à nouveau  
sur le bouton pour activer la fonction.  
Pour réduire la consommation d'énergie,  
l’écran LCD et l’appareil photo  
s’éteignent lorsque aucun bouton n’est  
actionné pendant une durée donnée  
(selon le mode de fonctionnement). Ceci  
ne constitue nullement un  
certain period of time (depending on  
operation mode), which is not a  
malfunctioning  
dysfonctionnement.  
121  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using the Menu  
Menus  
Photo  
MP3  
Photo  
MP3  
Video  
Video  
White Balance  
1. Capture  
White Balance  
White Balance  
1. Capture  
White Balance  
1. Record  
1. Play Options  
1. Record  
1. Play Options  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
Auto  
Hold  
Outdoor  
Indoor  
2. Play  
2. Play  
2. View  
Repeat  
2. View  
Repeat  
3. File Options  
3. File Options  
All  
Off  
One  
All  
Off  
One  
3. File Options  
3. File Options  
Delete  
Delete  
Delete  
Delete  
Program AE  
Program AE  
Program AE  
Program AE  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Back  
Back  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
HS Shutter  
2. File Options  
Delete  
2. File Options  
Delete  
Lock  
Lock  
Lock  
Lock  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
BLC  
BLC  
BLC  
BLC  
Off  
On  
Off  
On  
Off  
On  
Off  
On  
Copy To  
Copy To  
Copy To  
Copy To  
Lock  
Lock  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Back  
Back  
Effect  
Effect  
Off  
Art  
Off  
Art  
5. Back  
5. Back  
DPOF  
Back  
DPOF  
Back  
Copy To  
Copy To  
PB Option  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
PB Option  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
4. Settings  
4. Settings  
Emboss  
Emboss  
Size  
Size  
Back  
Back  
Back  
Back  
800600  
640480  
800600  
640480  
3. Back  
3. Back  
Digital Zoom  
Digital Zoom  
4. Settings  
Size  
4. Settings  
Size  
Off  
On  
Off  
On  
Light  
Light  
720  
352  
720  
352  
Auto  
On  
Auto  
On  
Back  
Back  
5. Back  
5. Back  
Off  
Off  
Quality  
Quality  
Focus  
Focus  
Super Fine  
Fine  
Super Fine  
Fine  
AF  
AF  
Normal  
Normal  
MF  
MF  
Focus  
Focus  
EIS  
EIS  
AF  
MF  
AF  
MF  
On  
Off  
On  
Off  
EIS  
EIS  
On  
Off  
On  
Off  
122  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using the Menu  
Menus  
Voice  
File  
Voice  
Recorder  
System  
Settings  
System  
Settings  
File  
Browser  
USB Mode  
USB Mode  
Recorder  
1. Record  
1. Delete  
Browser  
1. USB 2.0 MassStorage  
2. USB 1.1 MassStorage  
3. PC-Cam  
1. USB 2.0 MassStorage  
2. USB 1.1 MassStorage  
3. PC-Cam  
1. Record  
1. Display  
1. Display  
1. Delete  
3. System  
3. System  
2. Play  
2. Play  
Selected  
All  
LCD Brightness  
Selected  
All  
LCD Brightness  
Auto Shut off  
Auto Shut off  
0%  
0%  
Off  
5 Minutes  
Off  
5 Minutes  
3. File Options  
3. File Options  
.
.
4. PictBridge  
4. PictBridge  
.
.
.
.
Cancel  
Cancel  
Delete  
100%  
Delete  
100%  
Demo  
Demo  
Selected  
All  
Selected  
All  
Cancel  
2. Lock  
LCD Colour  
2. Lock  
LCD Colour  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
0%  
0%  
Selected  
All  
Selected  
All  
Cancel  
.
.
.
.
.
.
100%  
100%  
Lock  
Lock  
Cancel  
Cancel  
Start-up  
Start-up  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Back  
Back  
Video Mode  
Previous Mode  
Video Mode  
Previous Mode  
3. Copy To  
3. Copy To  
2. Date/Time  
2. Date/Time  
Selected  
All  
Selected  
All  
Copy To  
Copy To  
Set Time  
Set Time  
File No.  
File No.  
Selected  
All  
Cancel  
Selected  
All  
Cancel  
Set Date  
Series  
Reset  
Set Date  
Series  
Reset  
Cancel  
Cancel  
Date Format  
Date Format  
Beep Sound  
Beep Sound  
4. File Info  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
4. File Info  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
Back  
Back  
On  
Off  
On  
Off  
Close  
Close  
4. Retour  
4. Retour  
5. Retour  
5. Retour  
Time Format  
Time Format  
Version Info  
Back  
Version Info  
Back  
12 Hour  
24 Hour  
12 Hour  
24 Hour  
4. Memory  
4. Memory  
Back  
Back  
Storage Type  
Storage Type  
Internal  
Internal  
External  
External  
Format  
Format  
Internal  
Internal  
External  
External  
Memory Space  
000MB/000MB  
Back  
Memory Space  
000MB/000MB  
Back  
5. Back  
5. Back  
123  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Specifications  
Caractéristiques techniques  
SC-M102/SC-M105/SC-M110  
SC-M102/SC-M105/SC-M110  
Model Name  
the CAM System  
Video Recording System  
Photo System  
MP3  
Nom du modèle  
le système CAM  
Appareil d’enregistrement vidéo  
Système photo  
MP3  
MPEG4 AVI Format  
format MPEG4 AVI  
JPEG (DPOF, Exif 2.2)  
lecture stéréo  
JPEG (DPOF, Exif 2.2)  
Stereo Playing  
WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)  
enregistrement / lecture de fichiers SON (échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo)  
Voice  
Voix  
256MB(SC-M102)  
512MB(SC-M105)  
1GB(SC-M110)  
Internal memory  
Mémoire interne  
256Mo(SC-M102)  
512Mo(SC-M105)  
1Go(SC-M110)  
Memory  
Mémoire  
Memory Stick  
Carte Memory Stick  
Memory Stick Pro  
reportez-vous à la page 30  
CCD 1/6 », 800 K (maximum)  
x10  
Memory Stick Pro  
Refer to page 30  
Recording/Playing time  
CCD Pixel  
Durée de lecture / d’enregistrement  
Pixel CCD  
1/6 inch CCD, 800K(Maximum)  
x10  
Optical Zoom Ratio  
Focal Length  
Puissance du zoom optique  
Distance  
f=2.4~24mm, F1.8~2.4  
3.0 Lux  
f=2.4~24mm, F1.8~2.4  
3,0 lux  
Minimum Illumination  
LCD Monitor  
Luminosité minimum  
Ecran ACL  
2.0˝ Trans Reflective, 210K  
2,0˝, transréflectif, 210 K  
Cradle Connectors  
USB  
Branchements du socle  
USB  
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)  
Special 22Pin Connector  
type mini-B (USB 2.0 à haute vitesse)  
Prise spéciale à 22 broches  
The CAM Connector  
AV Output  
Prise du CAM  
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)  
Special 22Pin Connector  
Vidéo (1,0 Vpp), Audio (-7,5 dBm ; 47 K ; stéréo)  
Prise spéciale à 22 broches  
Sortie AV  
DC Power In Connector  
General  
Prise CC (socle)  
Divers  
0°C~40°C (32°F~104°F)  
0°~40°C (32°F~104°F)  
Operating Temperature  
Operating Humidity  
Power Source  
Température de fonctionnement  
Humidité de fonctionnement  
Source d’alimentation  
Consommation électrique  
Dimensions (L x H x P)  
Poids  
10%~80%  
10%~80%  
3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)  
3.0W (LCD ON)  
3,8 V (pile lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA)  
3,0 W (écran ACL allumé)  
Power Consumption  
Dimension(WxHxD)  
Weight  
2.32˝x 3.65˝ x 1.04˝  
5,80 cm x 7,27 cm x 2,4 cm (2.32˝x 3.65˝ x 1.04˝)  
0,1500kg (bloc-pile lithium-polymère comprise)  
microphone à condensateur stéréo multidirectionnel  
0.3307lb (Including the Lithium Polymer Battery Pack)  
Omni-directional Stereo condenser microphone  
Built-in Microphone  
Microphone intégré  
124  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Specifications  
Caractéristiques techniques  
Model Name  
Nom du modèle  
SC-M102/SC-M105/SC-M110  
SC-M102/SC-M105/SC-M110  
The CAM Connectors  
Prises du CAM  
ø 3.5 Stereo  
Earphone  
AV output  
Common connector  
Écouteurs ø 3.5 Stéréo  
Prise commune  
Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)  
Special 22Pin Connector  
Sortie AV  
Vidéo (1,0 Vpp, 75 ), Audio (-7,5 dBm ; 47 K , stéréo)  
Prise spéciale à 22 broches  
Cradle Connector  
Branchements du socle  
Prise CC (socle)  
Adaptateur CA  
Alimentation requise  
Sortie CC  
Special 22Pin Connector  
DC Power In Connector  
AC Adapter  
Prise spéciale à 22 broches  
AC 100~240V, 50/60Hz  
DC 4.8V, 1.0A  
Power Requirement  
DC Output  
adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz  
CC 4,8 V ; 1,0 A  
2.76˝ x 1.18˝ x 1.65˝  
0.18lb (Including DC cable)  
Dimensions  
7,0 cm x 3,0 cm x 4,2 cm (2.76˝x 1.18˝ x 1.65˝)  
0,08kg (0.18 lb) (câble CC compris)  
Dimensions  
Weight  
Poids  
These technical specifications and design may be changed without notice.  
L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent  
être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.  
125  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Index  
Index  
- A -  
- F -  
- A -  
- E -  
AF ....................................46, 63  
File Browser ..........................81  
Focus................................46, 63  
Format ....................................99  
Function button ......................26  
AFFICHAGE ÉCRAN................16  
AF ..................................46, 63  
Arrêt automatique ..................92  
Effet ......................................51  
Espace mémoire..................100  
Équilibrage des blancs......48, 65  
Auto Shut off ..........................92  
- B -  
Beep Sound............................96  
- I -  
- B -  
- F -  
BLC ..................................50, 67  
Image Mixer..........................110  
Bouton Menu..........................14  
Format....................................99  
Bouton Affichage....................27  
- C -  
- L -  
- H -  
Capturing................................54  
Cleaning and Maintaining the  
CAM......................................117  
LCD Brightness......................86  
LCD Colour ............................87  
Light........................................62  
Lithium Polymer  
Heure ......................................88  
- C -  
Compensation de contre-jour  
..................................50, 67  
Carte Memory Stick ..............33  
Couleur de l’écran ACL  
- I -  
Battery pack ..........................13  
Image Mixer..........................110  
- D -  
Date ........................................89  
Demo......................................93  
Digital Zoom ..........................52  
Display button ........................27  
DPOF..............................59, 116  
........................................87  
Commutateur ..........................14  
Câble USB ..............................13  
Information version..................97  
- M -  
Memory Space....................100  
Memory Stick..........................33  
Memory type ..........................32  
Menu button ..........................14  
MF ....................................46, 63  
- L -  
Luminosité de l’écran ACL  
........................................86  
Lampe du CAM......................62  
- D -  
Date........................................89  
Démo......................................93  
DPOF ............................59, 116  
Dépannage............................120  
- E -  
Effect ......................................51  
EIS...............................................  
47, 64  
126  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Index  
Index  
- O -  
- U -  
- M -  
- R -  
OSD ........................................16  
USB Cable..............................13  
Mode démarrage ....................94  
Mise au point ..................46, 63  
MF ..................................46, 63  
Mode USB ............................101  
Relecture ................................72  
USB mode ............................101  
- P -  
- S -  
PB Option ..............................43  
PictBridge..............................115  
Power switch ..........................14  
Program AE......................49, 66  
Signal sonore (Bip) ................96  
Stabilisateur électronique d’images  
..................................47, 64  
- Y -  
Version Information ................97  
- N -  
Navigateur de fichiers............81  
Nettoyage et entretien du CAM  
......................................117  
- W -  
White Balance ..................48, 65  
- T -  
Type de mémoire ..................32  
Touche de fonction ................26  
Type de stockage....................98  
- R -  
Repeat Play............................72  
- Z -  
- O -  
Zooming In and Out ........37, 55  
Option LECT ..........................43  
- S -  
Start-up Mode ........................94  
- Z -  
Storage type ..........................98  
Zoom avant et arrière ........37, 55  
- P -  
Prise ......................................54  
Pile lithium-polymère..............13  
PictBridge ..............................115  
Programmation AE............49, 66  
Zoom numérique....................52  
- T -  
Time ........................................88  
Troubleshooting....................120  
127  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Warranty (Canada users only)  
Garantie pour le Canada  
SAMSUNG  
LIMITED WARRANTY  
GARANTIE  
SAMSUNG LIMITÉE  
La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que  
ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication.  
De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer  
le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut  
matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.  
Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être  
réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et  
l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être  
obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG).  
SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this  
product is free from defective material and workmanship.  
SECA further warrants that if this product fails to operate properly  
within the specified warranty period and the failure is due to  
improper workmanship or defective material, SECA will repair or  
replace the product at its option.  
All warranty repairs must be performed by a SECA authorized  
service center. (The name and address of the location nearest  
you can be obtained by calling toll free: 1-800-SAMSUNG)  
Garanti un an pièces et main d’œuvre.  
Labor  
1 year carry-in  
Parts  
Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de  
service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation  
et à partir de celui-ci est à la charge du client.  
1 year  
On carry-in models, transportation to and from the service center  
is the customer’s responsibility.  
Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et  
constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au  
service agréé au moment de la réparation.  
The original dated sales receipt must be retained by the  
customer and is the only acceptable proof of purchase. It must  
be presented to the authorized service center at the time service  
is requested.  
EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES)  
Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un  
accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure,  
une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension  
électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations  
incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales,  
ou les dommages survenus lors du transport du matériel.  
La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition  
intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du  
client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les  
termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre  
appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié.  
Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et  
utilisés au Canada.  
EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)  
This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood  
and/or other acts of god;misuse, incorrect line voltage, improper  
installation, improper or unauthorized repairs, commercial use,  
or damage that occurs in shipping.  
Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered  
under this warranty. Customer adjustments which are explained  
in the instruction manual are not covered under the terms of this  
warranty, This warranty will automatically be voided for any unit  
found with a missing or altered serial number. This warranty is  
valid only on products purchased and used in Canada.  
L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en  
visitant notre site web au www.samsung.ca  
On-line warranty registration of your product is available by  
visiting our web site at www.samsung.ca.  
Samsung Electronics Canada Inc.  
7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3  
W: www.samsung.ca  
Samsung Electronics Canada Inc.  
7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3  
W: www.samsung.ca  
128  

Westcott 1864 User Manual
Vizio 3D BLU RAY VBR334 User Manual
Tokina MOTORIZED ZOOM LENS TM7Z0614GAIDC User Manual
Sony WM FX483 User Manual
Sony LSF H58 User Manual
Sony Cyber shot DSCTX200VV User Manual
Sony Camcorder CD TRV35 User Manual
Sennheiser Car Satellite Radio System EK 2000 IEM DW User Manual
Sanyo VPC CG100GX User Manual
Rosewill Computer Case 422 User Manual