ENGLISH
FRANÇAIS
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:
CE CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR:
ELECTRONICS
ELECTRONICS
*Pages d'accueil Web de Samsung Électronique
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
United States
United Kingdom
France
http://www.samsungusa.com
http://www.samsungelectronics.co.uk
http://www.samsung.fr
United States
United Kingdom
France
http://www.samsungusa.com
http://www.samsungelectronics.co.uk
http://www.samsung.fr
Australia
Germany
Sweden
Poland
Canada
Panama
Italia
http://www.samsung.com/au
http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl
http://www.samsungcanada.com
http://www.samsung.com.pa
http://www.samsung.it
Australia
Germany
Sweden
Poland
Canada
Panama
Italia
http://www.samsung.com/au
http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl
http://www.samsungcanada.com
http://www.samsung.com.pa
http://www.samsung.it
Spain
http://www.samsung.es
Spain
http://www.samsung.es
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Notices and Safety Precautions
8
Avertissements et instructions de sécurité
8
Precautions on the CAM Care ........................................................................8
Notes Regarding COPYRIGHT ........................................................................9
Notes Regarding Moisture Condensation ....................................................9
Notes Regarding the CAM ..............................................................................9
Notes Regarding the Battery Pack ..............................................................10
Notes Regarding a Trademark ......................................................................10
Notes Regarding the Lens ............................................................................11
Notes Regarding the LCD Display ................................................................11
Precautions Regarding Service ....................................................................11
Precautions Regarding Replacement Parts ................................................11
Précautions relatives aux soins à apporter au CAM....................................8
Remarques concernant les droits d’auteur ..................................................9
Remarques concernant la formation de condensation ..............................9
Remarques concernant le CAM ......................................................................9
Remarques concernant le bloc-pile..............................................................10
Remarques concernant les marques déposées ........................................10
Remarques concernant l’objectif ..................................................................11
Remarques concernant l’écran ACL ............................................................11
Précautions relatives aux réparations..........................................................11
Précautions relatives aux pièces de rechange ..........................................11
Getting to Know Your CAM
12
Familiarisez-vous avec votre CAM
12
Features ............................................................................................................12
Caractéristiques ............................................................................................12
Accessories Supplied with the CAM ............................................................13
Accessoires fournis avec le CAM ................................................................13
Location of Controls
14
Emplacement des commandes
14
Rear & Left View ..............................................................................................14
Right & Bottom View ......................................................................................15
LCD Display ....................................................................................................16
OSD(On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode) ......16
OSD(On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) ....17
OSD(On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record/Play Mode) ..18
Vue arrière et de gauche ..............................................................................14
Vue de droite et de dessous ........................................................................15
Écran ACL ......................................................................................................16
OSD (OSD : On Screen Display (affichage à l’écran)) en modes
Video Record/Video Play..................................................................................................16
OSD (affichage à l’écran en modes Prise de photo/visionnement de photo) ..........................17
OSD (affichage à l’écran en modes MP3 Play/Voice Record/Play) ..............................18
How to Use the Battery Pack
19
Utilisation du bloc-pile
19
Battery Pack Installation / Ejection ..............................................................19
Maintain the Battery Pack ..............................................................................20
Charging the Battery Pack ............................................................................23
Installation / Éjection du bloc-pile ..............................................................19
Entretien du bloc-pile ....................................................................................20
Charge du bloc-pile ........................................................................................23
2
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Getting Started
24
Premiers pas
24
La couleur de la DEL ......................................................................................24
Fonction de réinitialisation du matériel ........................................................24
Préparation du CAM pour l’utilisation ..........................................................25
Touches de fonction ........................................................................................26
Utilisation du bouton Display <Écran> ........................................................27
Réglages de l’écran ACL ................................................................................28
Arborescence des dossiers et des fichiers..................................................29
Capacité et durée d’enregistrement ..............................................................30
Choix du type de mémoire..............................................................................32
Memory Stick....................................................................................................33
Sélection des modes et des menus ..............................................................34
The Color of the LED .................................................................................... 24
Using Hardware Reset Function.................................................................... 24
Before You Start Operating the CAM ............................................................25
Using the Function Button..............................................................................26
Using the Display Button................................................................................27
Adjusting the LCD Monitor ............................................................................28
Structure of the Folders and Files ................................................................29
Recording Time and Capacity ........................................................................30
Selecting the Memory Type ............................................................................32
Using the Memory Stick..................................................................................33
Mode and Menu Selection ..............................................................................34
Mode vidéo
35
Video Mode
35
Enregistrement ................................................................................................36
Enregistrement ..........................................................................................36
Zoom avant et arrière ................................................................................37
Lecture ..............................................................................................................38
Lecture sur l’écran ACL ............................................................................38
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................40
Suppression de fichiers vidéo ..................................................................40
Verrouillage de fichiers vidéo ....................................................................41
Copie de fichiers vidéo ..............................................................................42
Option PB (Play Back) (lecture) ................................................................43
Réglage des diverses fonctions ....................................................................44
Taille des fichiers vidéo..............................................................................44
Choix de la qualité des fichiers vidéo........................................................45
Mise au point..............................................................................................46
EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique
Recording..........................................................................................................36
Recording ..................................................................................................36
Zooming In and Out ..................................................................................37
Playing ..............................................................................................................38
Playing on the LCD Monitor ......................................................................38
Selecting File Options ....................................................................................40
Deleting Video files ....................................................................................40
Locking Video files ....................................................................................41
Copying Video files....................................................................................42
Setting the PB Option................................................................................43
Setting Various Functions ..............................................................................44
Setting the Video file Size..........................................................................44
Setting the Video file Quality ....................................................................45
Setting the Focus ......................................................................................46
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)............................................47
Setting the White Balance ........................................................................48
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........................49
d’image)......................................................................................................47
Équilibrage des blancs ..............................................................................48
Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto Exposure) (exposition automatique
programmable)..................................................................................................49
3
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Setting the BLC (Backlight Compensation) ..............................................50
Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour) ....50
Effets spéciaux ..........................................................................................51
Digital Zoom <Zoom numérique>..............................................................52
Setting the Effect........................................................................................51
Setting the Digital Zoom ............................................................................52
Photo Mode
53
ModePhoto
53
Capturing ..........................................................................................................54
Capturing Images ......................................................................................54
Zooming In and Out ..................................................................................55
Viewing ..............................................................................................................56
Viewing Photo files on the LCD Monitor ..................................................56
Selecting File Options ....................................................................................57
Deleting Photo files....................................................................................57
Locking Photo files ....................................................................................58
Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function ................................59
Copying Photo files....................................................................................60
Setting Various Functions ..............................................................................61
Setting the Photo file Size ........................................................................61
Setting the Light ........................................................................................62
Setting the Focus ......................................................................................63
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)............................................64
Setting the White Balance ........................................................................65
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........................66
Setting the BLC (Backlight Compensation) ..............................................67
Prise ..................................................................................................................54
Prise d’images ..........................................................................................54
Zoom avant et arrière ................................................................................55
Visionnement ..................................................................................................56
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL ....................................56
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................57
Suppression de fichiers photo ..................................................................57
Verrouillage de fichiers photo ....................................................................58
Fonction DPOF<Digital Print Order Format> (format d’impression directe pour caméra numérique) 59
Copie de fichiers photo..............................................................................60
Réglage des diverses fonctions ....................................................................61
Taille des fichiers photo ............................................................................61
Lampe ........................................................................................................62
Mise au point..............................................................................................63
EIS<Electronic Image Stabilizer> (stabilisateur électronique d’image)....64
Équilibrage des blancs ..............................................................................65
Fonction Program AE<Programmed Auto Exposure> (exposition automatique programmable) ......66
Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..............................................67
MP3 Mode
69
ModeMP3
69
Storing Music in the CAM ..............................................................................70
Copying Music files to the CAM ................................................................70
Playing ..............................................................................................................71
Playing Music files ....................................................................................71
Selecting Play Options....................................................................................72
Enregistrement de musique sur le CAM ......................................................70
Copie de fichiers musicaux vers le CAM ..................................................70
Lecture ..............................................................................................................71
Lecture de fichiers musicaux ....................................................................71
Options de lecture............................................................................................72
4
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Setting Repeat Play ..................................................................................72
Lecture répétée..........................................................................................72
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................73
Suppression de fichiers musicaux ............................................................73
Verrouillage de fichiers musicaux..............................................................74
Copie de fichiers musicaux........................................................................75
Selecting File Options ....................................................................................73
Deleting Music files....................................................................................73
Locking Music files ....................................................................................74
Copying Music files....................................................................................75
Voice Recorder Mode
76
Mode enregistreur vocal
76
Recording..........................................................................................................76
Recording Voice ........................................................................................76
Playing ..............................................................................................................77
Playing Voice files......................................................................................77
Selecting File Options ....................................................................................78
Deleting Voice files ....................................................................................78
Locking Voice files ....................................................................................79
Copying Voice files ....................................................................................80
Enregistrement ................................................................................................76
Enregistrement de la voix..........................................................................76
Lecture ..............................................................................................................77
Lecture de fichiers vocaux ........................................................................77
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................78
Suppression de fichiers vocaux ................................................................78
Verrouillage de fichiers vocaux..................................................................79
Copie de fichiers vocaux ..........................................................................80
Using File Browser
81
Navigateur de fichiers
81
Deleting Files or Folders ................................................................................81
Locking Files ....................................................................................................82
Copying Files or Folders ................................................................................83
Viewing File Information ................................................................................84
Suppression des fichiers ou des dossiers ..................................................81
Verrouillage des fichiers ................................................................................82
Copie des fichiers ou des dossiers ..............................................................83
Affichage d’informations sur les fichiers......................................................84
Setting the CAM
85
Réglages du CAM
85
Adjusting the LCD Monitor ............................................................................86
Adjusting the LCD Brightness ..................................................................86
Adjusting the LCD Color............................................................................87
Adjusting Date/Time ........................................................................................88
Setting Time ..............................................................................................88
Setting Date ..............................................................................................89
Setting Date Format ..................................................................................90
Setting Time Format ..................................................................................91
Réglages de l’écran ACL ................................................................................86
Luminosité de l’écran ACL ........................................................................86
Couleurs de l’écran ACL............................................................................87
Réglage de la date et de l’heure ....................................................................88
Réglage de l’heure ....................................................................................88
Réglage de la date ....................................................................................89
Format de la date ......................................................................................90
Format de l’heure ......................................................................................91
5
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Setting the System ..........................................................................................92
Setting the Auto Shut off............................................................................92
Setting the Demo Function........................................................................93
Setting Start-up Mode................................................................................94
Setting the File No. Function ....................................................................95
Setting the Beep Sound ............................................................................96
Viewing Version Information ....................................................................97
Setting Memory ................................................................................................98
Selecting the Storage Type ......................................................................98
Formatting the Memory ............................................................................99
Viewing Memory Space............................................................................100
Using USB Mode ............................................................................................101
Transferring Files from the CAM to your computer ................................101
System Environment ................................................................................102
Using PC Cam..........................................................................................103
Connecting the CAM to a Printer ............................................................104
Réglages système............................................................................................92
Arrêt automatique ......................................................................................92
Fonction Démo ..........................................................................................93
Mode Démarrage ......................................................................................94
Fonction N° de fichier ................................................................................95
Signal sonore (bip) ....................................................................................96
Affichage de la version ............................................................................97
Réglages de la mémoire..................................................................................98
Choix du type de stockage........................................................................98
Formatage de la mémoire ........................................................................99
Affichage de l’espace mémoire ................................................................100
Mode USB ........................................................................................................101
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur....................................101
Environnement système ..........................................................................102
Utilisation en tant que Web cam ..............................................................103
Raccordement du CAM à une imprimante ..............................................104
Miscellaneous Information
105
Divers
105
Connecting the CAM with other Devices ....................................................106
Connecting the CAM to TV ....................................................................106
Connecting the CAM to a VCR or DVD Recorder ..................................107
Copying Video files to a VCR Tape..........................................................108
Connecting the CAM to a PC using the USB cable ................................109
Installing Programs ........................................................................................110
Installing Image Mixer ..............................................................................110
Installing software for using PC-Cam ......................................................112
Installing Windows98SE Driver(For only Windows98SE)........................113
Printing Photos................................................................................................115
Printing with PictBridge Function..............................................................115
Printing Photos with DPOF Files..............................................................116
Raccordement du CAM à d’autres appareils ..............................................106
Raccordement du CAM à un téléviseur ..................................................106
Raccordement du CAM à un magnétoscope ..............................................107
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ........................................108
Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB..............109
Installation des logiciels ................................................................................110
Installation d’Image Mixer ........................................................................110
Installation du pilote de Web cam ............................................................112
Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) 113
Impression des photos ..................................................................................115
Impression avec PictBridge......................................................................115
Impression de photos à partir de fichiers DPOF......................................116
6
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Maintenance
117
Entretien
117
Cleaning and Maintaining the CAM ..............................................................117
After using the CAM..................................................................................117
Cleaning the Body ..................................................................................118
Using the Built-in Rechargeable Battery ..................................................118
Using the CAM Abroad ............................................................................119
Nettoyage et entretien du CAM ....................................................................117
Après l’utilisation du CAM ........................................................................117
Nettoyage du boîtier..................................................................................118
Pile interne rechargeable..........................................................................118
Utilisation du CAM à l’étranger ................................................................119
Troubleshooting
120
Dépannage
120
Self Diagnosis Display ..................................................................................120
Auto-diagnostic ..............................................................................................120
Using the Menu
Specifications
122
124
126
128
Menus
122
124
126
128
Caractéristiques techniques
Index
Index
Warranty (Canada User's Only)
Garantie pour le Canada
7
ENGLISH
FRANÇAIS
Notices and Safety Precautions
Avertissements et instructions de sécurité
Precautions on the CAM Care
Précautions relatives aux soins à apporter au CAM
✤ Veuillez tenir compte des précautions d'utilisation suivantes.
✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr.
Cet appareil comporte un objectif pouvant être endommagé
en cas de choc. Gardez hors de portée des enfants.
✤
Please note the following precautions for use:
Please keep this device in a safe place. The device
contains a lens that can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
✤
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
L’humidité et l’eau peuvent être à l’origine de mauvais
fonctionnements de l’appareil.
Do not place your device in a wet place. Moisture and
water may cause the device to malfunction.
To avoid electric shock, do not touch your device or
power cable with wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash
emits a strong light that may cause damage similar to
direct
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas
l’appareil ni le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le
flash émet une lumière intense pouvant causer des effets
aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil.
Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites
particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m
minimum de votre sujet.
sunlight on one’s eyesight. Particular care should be
observed if photographing infants, when the flash
should be no less
than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult
your nearest dealer or authorized Samsung service
facility.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou un centre de service après-vente Samsung le
plus proche.
Disassembling the device yourself may cause
irrecoverable damage which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth
moistened with a mild detergent solution for removing
stains.
Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez
de provoquer des dommages difficilement réparables.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez
les taches avec un chiffon doux imbibé d’une solution de
détergent doux.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as
they may seriously damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After
using, clean the device. Saltwater may cause the parts
to corrode.
N’utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, afin de ne
pas endommager le fini de l'appareil.
Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer.
Nettoyez l’appareil après son utilisation. L’eau de mer peut
corroder les pièces.
8
ENGLISH
FRANÇAIS
Notices and Safety Precautions
Avertissements et instructions de sécurité
Remarques concernant les droits d’auteur
Notes Regarding COPYRIGHT
✤ Les émissions de télévision, les cassettes de films vidéo, les titres
de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire
l’objet de droits d'auteur.
✤ Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and
other program materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe
on the rights of the Copyright owners and is contrary to
copyright laws.
La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux
droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la
législation sur les droits d’auteur.
✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in
✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées
dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre
appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
this manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of
their respective holders.
Remarques concernant la formation de condensation
Notes Regarding Moisture Condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the CAM.
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAM.
For Example:
Exemple
✤
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
To prevent condensation, place the product in a carrying case
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
✤
Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid à
l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil.
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou
un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de
température brutal.
✤
✤
Notes Regarding the CAM
Remarques concernant le CAM
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature
1. N’exposez jamais le CAM à des températures élevées
(above 60°C or 140°F).
(+ 60°C (140°F)).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to direct
sunlight.
Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.
2. Ne mouillez pas le CAM.
2. Do not let the CAM get wet.
Gardez le CAM à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de
toute autre forme d’humidité.
En plongeant le CAM dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other
form of moisture.
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to high
élevés, vous risquez de l’endommager.
levels of moisture.
9
ENGLISH
FRANÇAIS
Notices and Safety Precautions
Avertissements et instructions de sécurité
Notes Regarding the Battery Pack
Remarques concernant le bloc-pile
✤
✤
✤
✤
It is recommended to use original battery pack that is available
at SAMSUNG service center.
Make sure the battery pack is fully charged before starting to
record.
To preserve battery power, keep the CAM turned off when you
are not operating it.
If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when
fully discharged.
✤
Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du
service après-vente SAMSUNG.
✤
Assurez-vous que la pile est complètement chargée avant de
commencer votre enregistrement.
✤
✤
Afin d’économiser l’énergie de la pile, éteignez le CAM lorsque
vous ne vous en servez pas.
Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
Assurez-vous que le bloc-pile est inséré correctement.
Le bloc-pile neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement.
Ne laissez jamais tomber le bloc-pile. Vous risqueriez de
l’endommager.
Les cellules des piles lithium-polymère s’abîment en cas de
décharge complète. Le bloc-pile risque de fuir s’il est
complètement déchargé.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est
déchargé.
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le bloc-
pile.
✤
✤
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✤
✤
✤
✤
When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
Be careful not to drop the battery pack when you release it from
the CAM.
Lorsque le bloc-pile arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les piles doivent être jetées avec les déchets chimiques.
Prenez garde à ne pas laisser tomber le bloc-piles lorsque vous
le sortez du CAM.
Notes Regarding a Trademark
Remarque concernant les marques déposées
✤
The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of
✤
Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques de commerce de
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.
DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence.
10
ENGLISH
FRANÇAIS
Notices and Safety Precautions
Avertissements et instructions de sécurité
Notes Regarding the Lens
Remarques concernant l’objectif
✤
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled
Device, the imaging sensor).
✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope
directement vers le soleil. La lumière directe du soleil est
susceptible d’endommager le dispositif à couplage de charge
(capteur d’image CCD).
Notes Regarding the LCD Display
Remarques concernant l’écran ACL
1. The LCD monitor has been manufactured using the high
precision technology. However, there may be tiny dots
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor.
These dots are normal and do not affect the recorded picture
in any way.
1. L’écran ACL est un composant de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et
n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or
outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à
l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran ACL.
Precautions Regarding Service
Précautions relatives aux réparations
✤
Do not attempt to service the CAM yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le CAM.
✤
✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des
tensions électriques dangereuses, ou autres risques.
✤ Confiez toute réparation à un technicien expérimenté.
✤
Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤
When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer and having the same characteristics as the
original part.
✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous
que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées
par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que
celles d’origine.
✤
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or
other hazards.
✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait
occasionner un incendie, une électrocution ou d’autres
dangers.
11
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your CAM
Familiarisez-vous avec votre CAM
Features
Caractéristiques
✤
✤
Fonctionnement du CAM/DSC numérique intégré (DSC :
Integrated Digital CAM/DSC operation
Digital Still Camera) (appareil photo numérique)
An integrated digital imaging device that easily converts
between a Digital CAM and a Digital Still Camera with
comfortable and easy recording.
Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le CAM
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et agréable.
✤
Qualité d'image à haute résolution (appareil photo numérique)
Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution
maximale de 800x600.
✤
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600
is available.
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original
size.
✤
Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
✤
✤
Écran couleur ACL TFT (TFT : Thin Film Transistor
(transistor à couches minces))
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une
image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés
immédiatement.
✤
Colorful TFT LCD
A high-resolution(210K) colorful TFT LCD gives you clean,
sharp images as well as the ability to review your recorded
files immediately.
✤
Stabilisateur électronique d'image (EIS)
Votre CAM vous permet de réduire l’instabilité de l’image en
compensant les tremblements naturels de vos mains.
✤
Electronic Image Stabilizer (EIS)
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding
natural shaking movements.
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a
special look by adding various special effects.
USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and video file or any other files to
a PC using the USB interface.
PC Cam for multi-entertaining
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting,
video conference and other PC camera applications.
✤
Effets spéciaux numériques divers
✤
Grâce à la fonction DSE (DSE : Digital Special Effects (effets spéciaux
numériques)), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité
en lui ajoutant divers effets spéciaux.
✤
Interface USB pour le transfert de données
L'interface USB vous permet de transférer à votre PC des images fixes,
des fichiers vidéo et d'autres types de fichier.
✤
✤
Fonction Web cam pour le divertissement
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer
à des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc.
✤
✤
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une
mémoire de grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements vocaux, les stocker dans la
mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory
Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux. L’appareil ne
nécessite pas de cassette et enregistre sur des Memory Sticks.
✤
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voice and store it in the internal memory, Memory
Stick and Memory Stick Pro(Option) and playback the recorded
voice. The unit is tapless and records on Memory Sticks.
✤
Plus Advantage, MP3
With the CAM, you can playback MP3 files stored in the
internal memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).
✤
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAM, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire
interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
12
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your CAM
Familiarisez-vous avec votre CAM
Accessories Supplied with the CAM
Accessoires fournis avec le CAM
✤
Make sure that the following basic accessories are
supplied with your CAM.
✤
Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été
fournis avec votre CAM.
1. Lithium Polymer
Battery pack
1. Pile lithium-polymère
1
.
Lithium Polymer Battery pack 2. AC Power Adapter
3. Video/Audio Cable
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
2. AC Power Adapter
3. Video/Audio Cable
4. USB Cable
5. Cradle
5. Socle de recharge
6. Écouteurs
4. USB Cable
5. Cradle
6
.
.
Earphones
6. Earphones
7. Dragonne
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Instruction
8. Étui
9
Instruction Book/Quick Guide
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Manuel d’utilisation /
Guide rapide
Book/Quick Guide
10. Software CD
11. Lens Cover
12. Neck Strap
13. Extended life Battery
Pack(Option)
10. CD d’installation des
logiciels
10. Software CD
11. Lens Cover
12. Neck Strap
11. Couvre-objectif
12. Courroie de cou
13. Bloc-pile de longue
durée (en option)
13. Extended life Battery Pack
(Option)
13
ENGLISH
FRANÇAIS
Name of Each Part
Emplacement des commandes
Rear & Left View
Vue arrière et de gauche
6. Back/Multi-PlayModebutton
1. Built-in MIC
7. [✤]switch(Zoomout/RPSswitch)
8. OK button(Play/Pause)
9. [✤ ]switch (Zoom in/ FPS switch)
10. Record/Stopbutton
2.LCDdisplay
11. Record/Power/Chargingindicator
12. Powerswitch/ModeSelector
13. Menu button
14. Memory Stick Slot
3.DISPLAYbutton
4. MP3Hold switch
5. Built-in Speaker
1
2
3
Built-in MIC
LCD display
DISPLAY button
9
[✤ ]switch (Zoom
in/FPS switch)
Record/Stop button
Record/Power/Charging
indicator
Power switch/Mode
Selector
Menu button
1
2
3
Micro interne
Écran ACL
Bouton DISPLAY
9
Interrupteur [✤ ] (zoom
avant/avance rapide)
10
11
10 Bouton Record/Stop
11 Témoin
Record/Power/Charging
12 Interrupteur
Power/sélecteur Mode
13 Bouton Menu
14Fente du Memory Stick
4MP3
5
6
Hold
switch
4Interrupteur
5
6
MP3
Hold
Built-in Speaker
Back/Multi-Play Mode
button
[✤ ]switch (Zoom
out/RPS switch)
OK button (Play/Pause)
Haut-parleur interne
Bouton du mode
Back/Multi-Play
Interrupteur [✤ ] (zoom
arrière/retour rapide)
Bouton OK (lecture/
pause)
12
7
8
13
7
8
14Memory
Stick
Slot
14
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls
Emplacement des commandes
Right & Bottom View
Vue de droite et de dessous
Hanging Lens Cover on the CAM
1. Lens
6. Volume +, - / MF(Manual Focus) button
2. Light
/MF
3. Earphones and
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
AV Output Jack
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
9. Strap Hook
1
2
3
Lens
Light
7
8
Tripod Receptacle
Cradle Receptacle
Strap Hook
1
2
3
Objectif
7
8
Pas de vis pour trépied
Fiche pour socle de
recharge
Projecteur
Écouteurs et prise
sortie AV
Earphones and
AV Output Jack
9
9
Boucle pour dragonne
ou courroie de cou
4Battery
insertion
part
4Couvercle
de
la
pile
5
6
Battery eject button
5
Bouton d’éjection de la
pile
Volume +, - / MF (Manual
Focus) button
6
Bouton Volume +, - / MF
(MF : Manual Focus
(mise au point
15
manuelle))
ENGLISH
FRANÇAIS
Emplacement des commandes Écran ACL
Location of Controls: LCD Display
OSD (On Screen Display in Video Record
Mode/Video Play Mode)
OSD (OSD : On Screen Display (affichage à
l’écran)) en modes Video Record/Video Play
Video Record Mode
Video Record Mode
Mode Video Record <Enregistrement de vidéo>
15 14
13
1.
Mode indicator
1.
2.
Témoin de mode
Témoin EIS <SEI > stabilisateur électronique
d’image
2.
3.
4.
5.
6.
7.
EIS indicator
1
2
3
SF
/
720
12
11
Video Record
Program AE indicator
White Balance indicator
BLC indicator
3.
Témoin Program AE <Programmation AE>
exposition automatique programmable
Témoin White Balance <Équilibrage des blancs>
Témoin BLC <BLC> compensation de contre-jour
Témoin de mise au point
Compteur (temps écoulé/temps restant)
Témoin d’enregistrement/de veille
émoin alphanumérique d’enregistrement/de veille
4
5
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Focus indicator
Counter
BLC
6
(
Elapsed time/Remaining time)
8.
9.
Record/Standby indicator
Record/Standby text
00:16 / 24:32
STBY Sepia
10. Effect indicator
10
9
7
8
10. Témoin d’effet
11. Zoom in/Zoom out indicator
12. Battery life indicator
13. Memory type indicator
14. Image quality/size indicator
15. Warning and note indicator
Video Play Mode
Video Play Mode
11. Echelle de zoom avant/zoom arrière
12. Témoin de charge du bloc-pile
13. Témoin du type de mémoire
14. Témoin de qualité/de taille d’image
15. Témoin avertissements et remarques
Mode Video Play <Lecture vidéo>
6
5
1
2
Video Play 100-0056
4
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mode indicator
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Témoin de mode
Témoin d’image en cours d’affichage
Témoin de verrouillage
Témoin de charge du bloc-pile
Témoin du type de mémoire
Compteur d’images (image en cours d’affichage)
Current display indicator
Lock indicator
Battery life indicator
Memory type indicator
Image counter(Current image
)
Video Play Mode
Mode Video Play <Lecture vidéo>
7.
8.
Warning and note indicator
Counter
Elapsed time/Recorded time
Operation indicator
Play/Pause/RPS/FPS
Video Play Mode
7.
8.
Témoin avertissements et avis
Compteur
(
)
(temps écoulé/durée de l’enregistrement)
Témoin de fonctionnement
9.
Video Play 100-0056
9.
(
)
(lecture/pause/retour rapide/avance rapide)
10. Volume indicator
10. Échelle de volume
Note
7
10
Remarque
✤
Functions will be retained when the
CAM is turned off .
✤
Les fonctions seront conservées
pendant que le CAM sera hors tension.
00:16 / 10:50
16
8
9
ENGLISH
FRANÇAIS
Emplacement des commandes Écran ACL
Location of Controls: LCD Display
OSD (On Screen Display in Photo
Capture Mode/Photo View Mode)
OSD (affichage à l’écran en modes Prise
de photo/Visionnage de photo)
Photo Capture Mode
Photo Capture Mode
Mode Prise de photo
12
11 10
9
1.
2.
Témoin de mode
Témoin EIS <SEI > stabilisateur
électronique d’image
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Mode indicator
EIS indicator
Program AE indicator
White balance indicator
BLC indicator
800
8
7
1
2
3
Photo Capture
3.
4.
5.
Témoin Program AE <Programmation AE>
exposition automatique programmable
Témoin White Balance <Équilibrage des
blancs>
Témoin BLC <BLC> compensation de
contre-jour
4
5
BLC
Focus indicator
6
Zoom in/out indicator
Battery life indicator
Memory type indicator
6.
7.
8.
9.
Témoin de mise au point
10. Image size indicator
11. Warning and note indicator
12. Light indicator
Photo View Mode
Témoin de zoom avant/zoom arrière
Témoin de charge du bloc-pile
Témoin du type de mémoire
1
2
10. Témoin de taille d’image
11. Témoin avertissements et remarques
12. Témoin de flash
3
Photo View Mode
1.
2.
3.
Mode indicator
Current display indicator
Number of print
Mode Visionnement de photo
1.
2.
3.
Témoin de mode
Témoin d’image en cours d’affichage
Nombre d’impressions
Photo View Mode
4.
5.
6.
Printer indicator
Lock indicator
Image counter (Current image)
Mode Photo View<Visionnement de photo>
Photo View Mode
4.
5.
6.
Témoin de l’imprimante
Témoin de verrouillage
Compteur d’images (image en cours
d’affichage)
6
Photo View 100-0025
Note
Remarque
✤
Functions will be retained when the
CAM is turned off .
✤
Les fonctions seront conservées
pendant que le CAM sera hors tension.
2 Copies
17
5
4
ENGLISH
FRANÇAIS
Emplacement des commandes Écran ACL
Location of Controls: LCD Display
OSD (On Screen Display in MP3 Play
Mode/Voice Record/Play Mode)
OSD (affichage à l’écran en modes MP3
Play/Voice Record/Play)
MP3 Play Mode
MP3 Play Mode
Mode MP3 Play <Lecture MP3>
11 10
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Témoin de mode
Numéro/Nom/Format de fichier
Taille du fichier
Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
Barre d’avancement
Temps écoulé/Temps total
Témoin de fonctionnement
Echelle de volume
1. Mode indicator
2. File number/File name/File format
3. File size
4. Sampling Rate/Bit Rate
5. Progress Bar
6. Elapsed time/Full time
7. Operation indicator
8. Volume indicator
MP3 Play
1
2. I believe I can fly.mp3
3.6 Mbytes
2
3
4
8
Stereo 44.1KHz 128Kbps
5
6
00:34 / 03:46
Témoin de charge du bloc-pile
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Repeat all/one indicator
7
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre
Voice Record Mode
Voice Record
1
Voice Record Mode
Mode Voice Record <Enregistrement de la voix>
2
3
2 2004/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
1. Mode indicator
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Témoin de mode
2. File number/Date and Time
3. Sampling Rate/Bit Rate
4. Elapsed time/Full time
5. Operation indicator
6. Record/Standby text
Numéro de fichier/Date et heure
Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
Temps écoulé/Temps total
Témoin de fonctionnement
Témoin alphanumérique
4
00:00:12 / 00:05:12
REC
5
6
d’enregistrement/de veille
Voice Play Mode
Mode Voice Play <Lecture de la voix>
Voice Play Mode
Voice Play
7. Progress Bar
8. Lock indicator
9. Volume indicator
7. Barre d’avancement
8. Témoin de verrouillage
9. Echelle de volume
2 2004/01/01 12:51:04 AM
Note
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
Remarque
9
✤
Functions you've set will not be
canceled if you turn the CAM on again.
✤
Les réglages que vous avez définis pour
les fonctions ne sont pas annulés
lorsque vous rallumez le CAM.
7
00:00:12 / 00:05:12
18
8
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-pile
Battery Pack Installation / Ejection
Insertion/Éjection du bloc-pile
It is recommended you purchase one or more additional battery
packs to allow continuous use of your CAM.
Il est recommandé d’acheter un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires
pour qu’une utilisation continue de votre CAM soit possible.
To insert the battery pack
Insertion du bloc-pile
Faites coulisser le bloc-pile
dans la rainure jusqu’au
déclic.
Slide the battery pack into the
groove until it clicks.
To eject the battery pack
Éjection du bloc-pile
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery
pack.
Tirez sur le bouton [Battery Eject] pour retirer le
bloc-pile.
Battery
Bloc-pile
SB-P90A (900mAh)
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
SB-P180A (1800 mAh) (en option)
Note
Remarque
✤
Clean the terminals to remove foreign substances before
inserting the battery pack.
✤
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
pile.
19
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-pile
Maintain the Battery Pack
Entretien du bloc-pile
✤
✤
✤
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32 F(0 C) and 104 F(40 C).
The battery pack should never be charged in a room
temperature that is below 32 F(0 C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32 F(0 C) or left in temperatures
above 104 F(40 C) for a long period.
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or
flames, for example).
Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be
✤
✤
✤
Le bloc-pile doit être rechargé à une température comprise
entre 0 et 40°C (32°F et 104°F).
N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures
à 0°C (32°F).
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période
prolongée à des températures inférieures à 0°C ou
supérieures à 40°C (32°F et 104°F), la durée de vie et la
capacité de la pile s’en trouveront réduites.
Éloignez le bloc-pile de toute source de chaleur (feu ou
flamme, par exemple).
Le bloc-pile ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé,
ni chauffé.
Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la pile. Cela
risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un
début d’incendie.
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
✤
✤
✤
✤
✤
✤
short-circuited. It may cause leakage, heat generation,
induce fire and overheating.
It is recommended to use original battery pack that is
available at SAMSUNG service center.
✤
✤
Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du
service après-vente SAMSUNG.
20
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-pile
Continuous recording time based on battery type
Durée d’enregistrement en continu selon le type de pile
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
L’écran ACL s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle
varie selon l’utilisation.
Continuous Recording Time
Time
Durée d’enregistrement en continu
Durée
Battery
Bloc-pile
LCD ON
Backlight OFF
Écran ACL allumé
Rétroéclairage OFF
SB-P90A (900mAh)
Approx. 60 min. Approx. 80 min.
Approx. 120 min. Approx. 160 min.
SB-P90A (900 mAh)
Environ 60 min. Environ 80 min.
Environ 120 min. Environ 160 min.
SB-P180A (1800mAh) (option)
SB-P180A (1800 mAh) (en option)
Notes
Remarque
✤
✤
✤
✤
Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
‘Continuous Recording Time’ indicates the time that you neither
use zooming function nor play video files and record the video
✤
✤
✤
✤
Si vous utilisez le CAM au dehors, préparez un bloc-pile
supplémentaire.
Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un
nouveau bloc-pile.
La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers
l’avant ou vers l’arrière.
file continuously when the EIS(
) function is off.
Continuous Recording Time indique le temps d’enregistrement
continu mais n'inclue pas l’utilisation de la function zoom ou
lecture de fichiers vidéo ou l’enregistrement de fichiers vidéo de
façon continue lorsque la fonction <EIS> (SIE) système Imageur
Électronique (
) est fermée.
Warning
Avertissement
✤
When you eject the battery pack from the CAM, hold the
battery pack to prevent it dropping to the floor.
✤
Lorsque vous éjectez le bloc-pile du CAM, retenez-le afin
qu’il ne tombe pas sur le sol.
21
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-pile
Battery Level Display
Affichage du niveau de charge du bloc-pile
The Battery Level Display shows the amount of battery power
remaining in the Battery Pack.
L’affichage du niveau de charge du bloc-pile permet de visualiser la
quantité d’énergie restante.
Message
Message
Battery Level Indicator
Témoin du niveau de charge du bloc-pile
State
État
-
-
-
-
-
-
-
-
Fully charged
40~60% used
60~80% used
80~95% used
Pleine charge
40~60 % utilisée
60~80 % utilisée
80~95 % utilisée
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack
as soon as possible.
Morte (clignote) l’appareil
s’arrêtera bientôt. Changez le
bloc-pile dès que possible.
-
-
“Battery
Low
(flickers)
The device will be forced to turn
off after 5 seconds.
“Battery
Low”
Clignote – l’appareil s’arrêtera
dans 5 secondes.
(Bloc-pile
faible)”
Video Play 100-0056
Tips for Battery Identification
Trucs pour déterminer le
niveau de charge du bloc-pile
If the battery has been fully charged, the charge
indicator is green.
If you are charging the battery, the color of the
charge indicator is orange.
The charge indicator flickers if the battery is
abnormal.
Si le bloc-pile a été complètement chargé, le
témoin de charge est vert.
Si le bloc-pile est sous charge, le témoin de
charge est orange.
Le témoin clignote si le bloc-pile est défectueux.
00:16 / 00:32
Charging time based on battery type
Durée de recharge en fonction du type de bloc-pile
Capacity
Power On
Power Off
Capacité
Sous tension
Hors tension
SB-P90A (900mAh)
SB-P90A (900 mAh)
Approx. 6 hr. 30 min Approx. 1 hr. 40 min
Environ 6 hr. 30 min Environ 1 hr. 40 min
SB-P180A (1800mAh) (option)
SB-P180A (1800 mAh) (en option)
Approx. 13 hr.
Approx. 3 hr. 20 min
Environ 13 hr.
Environ 3 hr. 20 min
22
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-pile
Charging the Battery Pack
Recharge du bloc-pile
1.
2.
3.
4.
Slide [Mode Selector] up to turn the CAM off.
Attach the Battery Pack to the CAM.
Fix the CAM into the cradle.
Connect the AC power adapter to
the DC In jack
1.
Glissez le [Mode Selector] <Sélecteur de mode> vers le
haut pour arrêter le CAM.
Insérez le bloc-pile sur le CAM.
Fixez le CAM sur le socle.
2.
3.
4. Branchez l’adaptateur CA au
connecteur CC du socle.
✤✤Pour enlever l’adaptateur CA,
appuyez sur les boutons situés sur
les côtés de la prise du cordon
tout en tirant
Charging through the cradle
on the cradle.
✤✤You can detach the AC adapter by
pressing the buttons on the sides
of the adapter cable plug while
pulling it out.
5.
Insert the AC power adapter
into the outlet.
5. Branchez l’adaptateur CA dans
une prise murale.
Note
Remarque
✤
You can also charge the battery pack
when you use the CAM
✤
Il est aussi possible de recharger le
CAM pendant son utilisation en
branchant l’adaptateur CA directement
au CAM.
by connecting the AC power adapter to
the CAM directly.
Charging directly to the CAM
Warning
Avertissement
✤
✤
It is recommended you fully charge
the battery pack before use.
✤
Il est recommandé de recharger
complètement le bloc-pile avant
toute utilisation.
You should only charge the battery
in an environment between 32
°F
✤
Le bloc-pile doit être rechargé à
une température comprise entre
0°C et 40°C ((32°F et104°F).
and 104 F.
°
23
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
The Color of the LED
La couleur de la DEL
The color of the LED varies depending on the power or charge.
La couleur de la DEL dépend de l’alimentation ou de la charge
When the AC Adapter is plugged in
Adaptateur CA branché
Alimentation
Niveau de charge
Charging state
Couleur de la DEL
Power
LED Colour
Red
-
-
-
Rouge
Vert
Voice / Video Record
Enregistrement audio/vidéo
On
Off
Off
-
-
En marche
Fermée
Fermée
-
Green
Charging
Fully charged
Error
Orange
Sous charge
Pleine charge
Erreur
Orange
Green
Vert
Orange Blink
Orange (clignotant)
When the AC Adapter is unplugged
Adaptateur CA débranché
LED Colour
Green
Power
Couleur de la DEL
Vert
Alimentation
Charging state
Niveau de charge
On
Off
En marche
Fermée
-
-
-
-
-
-
Orange
Red
Orange
Voice / Video Record
Rouge
Enregistrement audio/vidéo
Using Hardware Reset Function
If the unit is not performing correctly, use this function to set the CAM back to
Fonction de réinitialisation du matériel
Utilisez cette fonction pour réinitialiser le CAM à son état par défaut original
its original, default state.
lorsqu’il ne fonctionne pas correctement
1.
2.
3.
Remove the battery pack and the AC adapter.
Turn the LCD monitor so it faces front.
Press the [Display] button.
1. Retirez le bloc-pile et l’adaptateur CA.
2. Tournez l’écran ACL vers l’avant
3. Appuyez sur le bouton [Display] <Écran>.
✤✤If you connect the AC adapter or insert the battery
pack again,
the CAM is reset and turns on.
✤✤Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou réinsérez le
bloc-pile, le CAM se réinitialise et se met en
marche
Notes
Remarques
✤
✤
If the LCD monitor is closed completely, the CAM
makes a sound.
If you reset the CAM, all functions you set are
initialized.
✤
Si l’écran ACL est complètement fermé, le CAM
émet un bruit sonore.
Si vous réinitialisez le CAM, toutes les fonctions
sont réinitialisées.
✤
24
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Before You Start Operating the CAM
Before using the CAM, refer to this page for easy operation. The
Memory Stick is an optional accessory and not included.
Préparation du CAM pour l’utilisation
Avant d’utiliser votre CAM, référez-vous à cette page pour plus de facilité.
Le Memory Stick est un accessoire optionel et n’est pas inclus.
1. Insérez le bloc-pile puis le Memory Stick dans sa fente. (voir p. 33).
2. Chargez le bloc-pile en fixant le CAM sur le socle et en
connectant le cordon d’alimentation à celui-ci. (voir p. 23).
3. Glissez le [Mode Selector]<Sélecteur de mode> vers le bas pour
démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
✤✤Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous
mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglage du système). (voir p. 94).
✤✤Video mode <Mode vidéo> : Le CAM démarre en Video Mode (Mode vidéo).
✤✤Previous Mode: <Mode précédent> : Le CAM démarre dans le dernier mode actif.
4. Glissez l’interrupteur [✤ /✤ ] pour sélectionner le mode choisi et
appuyez sur le bouton [OK]
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer,
écouter de la musique ou faire des enregistrements de la voix.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour visionner le menu
6. Quand vous aurez terminé, fermez le CAM en glissant le [Mode
Selector] <Sélecteur de mode> vers le haut.
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the
Memory Stick slot. (Refer to page 33)
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and
connecting the power cable to the
cradle. (Refer to page 23)
3. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it
down again.
✤✤You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in
System Settings. (Refer to page 94)
✤✤Video mode : The CAM starts up in Video Mode.
✤✤Previous Mode : The CAM starts up in the mode you used last.
4. Slide the [✤ /✤ ] switch to select the desired mode and press
the [OK] button.
5. Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or
record voice.
Press the [Menu] button to view the menu.
6. When you finished, turn the CAM off by moving [Mode Selector] up.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo <Photo>
1. Video <Vidéo> : permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.
2. Photo <Photo> : permet de prendre et de visionner des photos.
3. MP3 <MP3> : MP3 <MP3>:
For example:If you want to select Photo Mode
1. Video: You can record and
permet de télécharger et
Mode Selection
Mode Selection
play video files.
d’écouter de la musique
4. Voice Recorder <Enregistreur
2. Photo: You can take and
Video
1
2
MP3
vocal> : permet d’enregistrer et
view photo files.
Photo
Voice Recorder
d’écouter des données vocales.
3. MP3: You can download
and listen to music.
4. Voice Recorder: You can
record and playback the
voice.
5. File Browser <Navigateur de
3
4
5
MP3
File Browser
fichiers> : permet de supprimer,
6
Voice Recorder
File Browser
System Settings
de verrouiller, de copier un
7
fichier et d’afficher les
informations qui lui sont
associées.
Back
5. File Browser: You can
6. System Settings <Réglages système> : permet de régler la luminosité et la
couleur de l’écran ACL, la date et l’heure, les paramètres système et les
options de mémoire.
7. Back <Retour> : permet de revenir au menu précédent dans le mode
sélectionné.
delete, lock, copy the file and view the file information.
6. System Settings: You can set the LCD monitor brightness/color,
date/time, system and memory.
25
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Using the Function Button
Bouton fonction
The Function button is used to make a selection, move the cursor,
select the functions and exit from the menu.
Le bouton Fonction permet de faire une sélection, de déplacer le
curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Using the Function button
Utilisation du bouton Fonction
Lecture /
Visionnement
Recording/
Enregistrement /
Prise de photo
Button
Playing/Viewing
Selecting
Bouton
Sélection
Picture taking
Zoom out (✤)
Zoom in (✤)
Select up
Vers le haut
RPS (
FPS (
)
)
Zoom arrière (✤)
RPS retour rapide (
FPS avance rapide (
)
Zoom avant (✤)
Select down
Vers le bas
)
Écran Lecture multiple
Multi-Play screen
Play/Pause
Return to previous menu
Retour au menu précédent
Multi-Play screen
Écran lecture multiple
Lecture/Pause
Change from Record/
Capture to Play/View
Changement de Record/
Capture à Play/View
Confirm selecting
Confirmation de la sélection
Note
Remarque
✤
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé lorsque vous
appuyez sur le bouton [OK] en mode Video
Record/Photo Capture (Enregistrement
vidéo/Prise de photo) rien ne se produit.
Reportez-vous à la page 39 pour plus de
détails sur le bouton Fonction
✤
✤
If there is no file stored when you press
the [OK] button in Video Record/Photo
Capture mode, nothing occurs.
Refer to page 39 for further details about
the function button.
Select up
Function Button
Return to
previous menu
Select menu
✤
Select down
L’utilisation des boutons
[Back] et [Menu]
The Use of [Back] and [Menu]
button
Video Play/
Photo View
Video Record/
Photo Capture
VideoRecord/Photo
<Lecture vidéo /
Visionnement de photo>
Button
Bouton Capture <Enregistrement
vidéo/Prise de photo>
Select menu
Move to Video Play/ Move to Video Recoed/
Passez à Video
Record/Photo Capture
<Enregistrement
Passez à Video Play /
Photo View <Lecture
video / Visionnement
de photo>
Photo View
Photo Capture
vidéo/Prise de photo>
Move to
<Settings>
Move to
<File Options>
Passez à <File Option>
(Options relatives aux
fichiers)
Passez à
<Settings>
(Réglage)
environ 2
(Press for
about
2 seconds)
(appuyez
secondes)
26
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Using the Display button
Utilisation du bouton Display <Écran>
You can use various functions by pressing the [Display] button.
Vous pouvez utiliser les différentes fonctions en appuyant sur le
bouton [Display] (Écran).
1. Open the LCD monitor.
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM.
1. Déployez l’écran ACL.
✤✤The video screen appears.
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
✤✤L’écran vidéo apparaît.
✤✤You can select Video mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings. (Refer to
page 94)
✤✤Vous pouvez sélectionner le Video mode (Mode
vidéo) ou Previous mode (Mode précédent)
comme mode de démarrage dans System Settings
(Réglage du système). (voir p. 94).
3. Press the [Display] button.
3. Appuyez sur le bouton [Display]
(Affichage).
If you press the [Display]
button
Si vous appuyez sur le bouton
<Display> (Affichage)…
Record/Capture Help
Select Mode Help
Select Mode
Record/Capture Help
Zoom Out
Up
✤ Once: The display indicators turn
off.
✤ Une fois : les témoins affichés
disparaissent.
Select
Down
Back
Play Mode
Play Last
Zoom In
Record
Off
✤ Twice: The back light turns off.
✤ 3 times: It returns to the initial
screen.
✤ Deux fois : le rétroéclairage est
désactivé.
Off
Open/Close
Menu
Close Mode
Selection
Mode
Selection
✤ Trois fois : vous revenez à l’écran
initial.
Menu
✤ Hold down the button for 2
seconds:
The [Help] screen according to
each mode appears.
✤ Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes : L’écran
[Help] (Aide) correspondant au
mode actif s’affiche.
Time/Date Dialog Help
Play Help
Play Help
Back
Time/Date Dialog Help
Up
Prev./Rew
Play
Next
Cancel
Next/FF
Down
Off
Off
Menu
Menu
Mode
Mode
Selection
Selection
27
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Adjusting the LCD Monitor
Réglages de l’écran ACL
The CAM is equipped with a color Liquid Crystal Display monitor,
which enables you to view directly what you are recording or playing
back. Depending on the conditions under which you are using the
CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD
Brightness or Color.
Votre CAM est muni d’un écran à affichage à cristaux liquides qui
vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou
lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAM (à
l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez régler la
luminosité ou la couleur de l’écran ACL.
Mode Selection
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on
and slide it down again.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM
et glissez vers le bas une seconde fois.
2
3
4
5
MP3
✤✤The Mode Selection screen appears.
Voice Recorder
File Browser
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
s’affiche.
System Settings
Back
System Settings and press the [OK] button.
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings (Réglage du
système) et appuyez sur le bouton [OK].
System Settings
Display
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Display> and press the [OK] button.
Date / Time
System
Memory
Back
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Display> (Affichage) et
appuyez sur le bouton [OK].
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<LCD Brightness> or <LCD Color> and
press the [OK] button.
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <LCD Brightness>
Settings: Display
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select desired
brightness or color and
(Luminosité ACL) ou <LCD Color>
(Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK].
LCD Brightness 20%
LCD Color
Back
50%
press the [OK] button.
✤✤Refer to pages 86~87 for details.
5. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour choisir
la luminosité ou la couleur désirée et
appuyez sur le bouton [OK].
Settings: Display
✤✤Voir les details aux pages 86-87
LCD Brightness 20 %
LCD Color
Back
60 %
Notes
Remarques
✤
✤
If you select [Back] in the menu, the previous menu appears.
If it is too bright, adjust the LCD Brightness.
✤
Si vous sélectionnez le menu [Back] (Retour), le menu précédent
apparaît.
✤
Si la luminosité est trop forte, réglez LCD Brightness
<Luminosité ACL>.
28
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Structure of the Folders and Files
Arborescence des dossiers et des fichiers
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory
Stick or Memory Stick Pro as below.
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur
carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.
Notes
Remarques
✤
✤
Refer to page 33 for details about Memory Stick.
You can store general data in files and folders of
the CAM.
The number of the file is up to 9,999 and folder
is up to 100.
DCAM✤✤✤✤.JPG: Photo file
SMOV✤✤✤✤.AVI: Video file
SWAV✤✤✤✤.WAV: Voice file
✤✤✤✤✤✤✤✤.MP3: MP3 file
✤
✤
Voir les détails du Memory Stick à la page 33
Vous pouvez stocker des données générales
dans les fichiers et dossiers du CAM.
L'appareil a une capacité maximale de 9999
fichiers et 100 dossiers.
DCAM✤✤✤✤..JPG: Fichier photo
SMOV✤✤✤✤..AVI: Fichier vidéo
SWAV✤✤✤✤..WAV: Fichier vocal
✤✤✤✤✤✤✤✤.MP3: Fichier MP3
MISC : Stockage des fichiers DPOF.
Pour un meilleur fonctionnement, ne changez
pas le nom des fichiers ou des dossiers excepté
pour ceux nommés ‘Free’.
DCAM0001.JPG
.
.
.
DCIM
100SSDVC
101SSDVC
DCAM9999.JPG
✤
✤
DCAM0001.JPG
✤
✤
.
.
.
.
.
.
DCAM9999.JPG
999SSDVC
AVTRINT.MRK
MISC
✤
✤
MISC: DPOF files are stored.
✤
✤
Free.MP3
For proper operation, do not change any file or
folder names except those labelled ‘Free’.
You can change files or folders named ‘Free’.
Video files that you have not made with the CAM
may not be able to be played.
MSAMSUNG
MP3
Free
✤
✤
Free
Vous pouvez renommer les fichiers ou dossiers
‘Free’
Parfois, les enregistrements vidéo que vous
n’avez pas réalisés avec le CAM ne peuvent être
lus.
SMOV0001.AVI
.
.
.
SSMOV
100SSMOV
.
.
.
✤
Free folder means the folder is untitled.
✤
✤
SMOV9999.AVI
999SSMOV
Le terme Free folder indique que le dossier n’est
pas nommé.
SWAV0001.WAV
.
.
.
VOICE
100SSWAV
.
.
.
SWAV9999.WAV
MEMSTICK.IND
MSTK
_PRO.IND
999SSWAV
Warning
Avertissement
✤
✤
✤
Do not turn the power off while recording, playing,
erasing a file or formatting the Memory Stick.
Please turn the power off before you insert or eject the
Memory Stick to avoid losing data.
✤
Ne mettez pas le CAM hors tension durant l’enregistrement, la
lecture ou la suppression d’un fichier ou le formatage du Memory
Stick.
Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter
le Memory Stick pour éviter les pertes de données.
✤
✤
Save important files separately.
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
29
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Recording Time and Capacity
Capacité et durée d’enregistrement
Video Record Time
Durée maximale d’enregistrement vidéo
Super Fine
Fine
Normal
Super Fine (Extra)
Fine (Supérieure)
Normale
Capacity
Media
Support Capacité
352
720
352
720
352
720
352
720
352
720
352
720
approx. 10min. approx. 5min. approx. 16min. approx. 8min. approx. 32min. approx. 16min.
approx. 21min. approx. 10min. approx. 32min. approx. 16min. approx. 65min. approx. 32min.
approx. 44min. approx. 22min. approx. 66min. approx. 33min. approx. 132mi. approx. 66min.
256MB(VP-M102)
512MB(VP-M105)
1GB(VP-M110)
32MB
environ 10 min environ 5 min environ 16 min environ 8 min environ 32 min environ 16 min
environ 21 min environ 10 min environ 32 min environ 16 min environ 65 min environ 32 min
environ 44 min environ 22 min environ 66 min environ 33 min environ 132 min environ 66 min
256Mo(SC-M102)
Internal
Memory
Mémoire
512Mo(SC-M105)
interne
1Go(SC-M110)
X
X
X
X
X
X
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 8min.
X
X
X
approx. 4min. approx. 2min.
approx. 8min. approx. 4min.
approx. 16min. approx. 8min.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
32 Mo
environ 2 min
environ 4 min
environ 8 min
environ 2 min
approx. 4min.
environ 4 min
environ 8 min
Carte
Memory
Stick
Memory
Stick
64MB
64 Mo
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
128MB
environ 8 min
environ 15 min
environ 16 min
environ 30 min
approx. 10min. approx. 5min. approx. 15min. approx. 7min. approx. 30min. approx. 15min.
approx. 20min. approx. 10min. approx. 31min. approx. 15min. approx. 62min. approx. 31min.
approx. 42min. approx. 21min. approx. 63min. approx. 31min. approx.126min. approxv63min.
256MB
approx. 10min. environ 5 min environ 15 min
environ 7 min
Memory
Stick
Memory
Stick
environ 31 min
environ 63 min
environ 62 min
environ 126 min
512MB
environ 20 min environ 10 min environ 31 min environ 15 min
environ 42 min environ 21 min environ 63 min environ 31 min
Pro
Pro
1GB
Warning
Avertissement
✤
✤
352 and 720 are video resolutions.
The compressibility is changed automatically depending on the recorded
images. The maximum recording time and
capacity can be changed in ‘Video Record’.
You may be not able to record or play normal video files if you use a
Memory Stick with over 1GB capacity.
You can record video files at the 720/Normal, 352/Fine and 352/Normal
sizes in the Memory Stick but
the quality is not guaranteed.
If you record video files at the of Normal(352/720) quality in the internal
memory, Memory Stick or
Memory Stick Pro, the recording time becomes longer but the video may
have lower quality than other levels.
✤
✤
Les résolutions vidéo sont de 352 et 720.
Le taux de compressibilité change automatiquement selon les images
enregistrées. Vous pouvez changer le temps d’enregistrement maximal et la
capacité dans le menu ‘Video Record’.
Il est possible que vous ne puissiez faire la lecture ou enregistrer des
fichiers vidéo normaux si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité plus
grande que 1Go.
Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo de taille 720/Normal, 352/Fine
and 352/Normal sur le Memory Stick, mais la qualité n’en est pas garantie.
Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité normale (352/720) sur la
mémoire interne, un Memory Stick ou un Memory Stick Pro, le temps
d’enregistrement augmente mais il est possible que la qualité du vidéo soit
moins bonne qu’à d’autres niveaux.
Si un mauvais secteur (section) est généré lors de l’enregistrement de
fichiers vidéo sur le Memory Stick et le Memory Stick Pro, le temps
d’enregistrement et la capacité peuvent varier
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is
generated when you record video files
in the Memory Stick and Memory Stick Pro.
✤
30
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Number of Photo Capture
Premiers pas
Nombre de prises de photos
Qualité
Quality
Capacity
Media
Support
Capacité
640✤480
approx. 4129
approx. 8258
approx. 16129
approx. 516
800✤600
800✤600 640✤480
approx. 2509
approx. 5019
approx. 9803
approx. 313
approx. 627
approx. 1254
approx. 2509
approx. 5019
approx. 9803
256MB
512MB
1GB
256 Mo
512 Mo
1 Go
environ 2509 environ 4129
environ 5019 environ 8258
environ 9803 environ 16129
Mémoire
Internal
Memory
interne
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
32 Mo
64 Mo
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
environ 313
environ 516
Carte Memory
Stick
approx. 1032
approx. 2064
approx. 4129
approx. 8258
approx. 16129
Memory Stick
environ 627 environ 1032
environ 1254 environ 2064
environ 2509 environ 4129
environ 5019 environ 8258
environ 9803 environ 16129
Memory Stick
Pro
Memory Stick
Pro
Voice Record Time
Durée maximale d’un enregistrement vocal
Capacity
Support
Media
Capacité
Durée
Time
approx
approx
approx
.
.
.
4hr.
8hr.
18hr.
256 Mo
512 Mo
1 Go
32 Mo
64 Mo
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
environ 4 h
environ 8 h
environ 18 h
environ 33 min
environ 1 h
environ 2 h
environ 4 h
environ 8 h
environ 17 h
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Mémoire interne
Internal Memory
Memory Stick
approx. 33min.
Carte Memory
Stick
approx
approx
approx
approx
approx
.
.
.
.
.
1hr.
2hr.
4hr.
8hr.
17hr.
Memory Stick
Pro
Memory Stick Pro
Notes
Remarques
✤
✤
✤
✤
✤
800 x 600 and 640 x 480 are video resolutions.
The recording time and capacity is an approximation.
You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 99)
Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.
The recording time and the number of images shown are maximum figures based on
using one function.
✤
✤
✤
✤
✤
Les résolutions vidéo sont de 800x600 et de 640x480.
Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.
Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAM (voir p. 99).
Ne formatez pas le Memory Stick ou le Memory Stick Pro sur un ordinateur .
Le temps d’enregistrement et le nombre d’images indiqués sont les valeurs maximales
obtenues pendant l’utilisation d’une seule fonction.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
If you set the light on, the number of photos that can be taken will be reduced.
If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory Stick Formatter
in the supplied software CD.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
Si vous utilisez le projecteur, le nombre de photos sera réduit.
Si vous devez formater le Memory Stick ou le Memory Stick Pro, utilisez le logiciel de
formatage fourni sur le CD.
✤
✤
✤
✤
31
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Selecting the Memory Type
Choix du type de mémoire
You can select the memory type - internal memory or
external memory(Memory Stick, Memory Stick Pro).
The Memory Stick is an optional accessory.
The video file and the photo files are stored in
internal memory by default.
Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne
ou externe (Memory Stick, Memory Stick Pro). La carte
Memory Stick est un accessoire disponible en option.
Les fichiers vidéo et photo sont stockés, par défaut,
dans la mémoire interne.
Mode Selection
3
4
5
6
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
To store on a Memory Stick, ‘External’ must be
selected.
Sélectionnez le mode External pour sauvegarder sur
un Memory Stick.
1. Insert the Memory Stick.
1. Insérez le Memory Stick
(Refer to page 33)
(voir p. 33).
System Settings
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM
et glissez vers le bas une seconde fois.
2. Slide the [Mode Selector] down to turn
on the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
Display
Date / Time
System
Memory
Back
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche
.
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Glissez l’interrupteur [✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings (Réglage du
système) et appuyez sur le bouton [OK].
Settings: Memory
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Memory> (Mémoire) et
appuyez sur le bouton [OK].
Storage Type Internal
<Memory> and press the [OK] button.
Format
Internal
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Storage Type> and press the [OK]
button.
Memory Space
Back
000MB/000MB
5. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Storage Type> (Type de
stockage) et appuyez sur le bouton [OK].
6. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
desired type and press the [OK] button.
✤✤You can select external or internal memory.
6. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le type et appuyez sur le
bouton [OK].
Settings: Memory
Storage Type External
Format
Internal
✤✤Vous pouvez sélectionner la mémoire externe
ou la mémoire interne.
Memory Space
Back
000MB/000MB
Note
Remarque
✤
If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the
memory type selection screen appears automatically.
✤
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick
Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche
automatiquement.
32
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Using the Memory Stick
Memory Stick
Inserting a Memory Stick
Insertion d’un Memory Stick
1. Power off the CAM.
1. Mettez le CAM hors tension
2. Open the LCD monitor.
2. Déployez l’écran ACL.
3. Open the Memory Stick slot lid.
4. Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks.
5. Close the slot lid.
3. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.
4. Insérez le Memory Stick dans sa fente jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.
5. Rabattez le couvercle.
SF
/
720
HOLD
Video Record
6. The pop-up screen appears.
6. Une fenêtre contextuelle apparaît.
✤✤Si vous sélectionnez <OK>,le type de mémoire
change à ‘External <Externe>’ et si vous
sélectionnez ‘Cancel <Annuler>’ les fichiers
sont sauvegardés dans la mémoire interne.
✤✤Si vous insérez un Memory Stick verrouillé,
l’icône [ ] apparaît tout près du témoin du
type de mémoire.
✤✤If you select <OK>, the memory type c
hanges to ‘External’ and
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
if you select ‘Cancel’, files are stored
in internal memory.
✤✤If you insert a locked Memory Stick,
the [ ] icon is displayed
OK
next to the memory type indicator.
Cancel
00:16 / 24:32
Ejecting a Memory Stick
Éjection d’un Memory Stick
Mise en garde: Cet écran s'affiche si le Memory Stick est
1. Open the LCD monitor.
inséré pendant que le CAM est en marche.
1. Déployez l’écran ACL.
2. Open the Memory Stick slot lid.
2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.
3. Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il s’éjecte.
4. Sortez le Memory Stick de sa fente et rabattez le couvercle.
HOLD
3. Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out.
4. Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.
Notes
Remarques
✤ Do not apply excessive force when you insert / eject the
Memory Stick.
✤
✤
✤
✤
✤
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le
Memory Stick.
✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing
files or formatting the Memory Stick.
Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant l’enregistrement, la lecture
la suppression de fichiers ou le formatage du Memory Stick.
Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter le
Memory Stick pour éviter les pertes de données.
Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un dispositif générant un
champ électromagnétique puissant.
✤ Please turn the power off before you insert or eject the
Memory Stick to avoid losing data.
✤ Do not place the Memory Stick near a strong electro-
magnetic device.
Vue du Memory Stick
✤ Do not allow metal substances to come in contact with the
terminals on the Memory Stick.
Évitez que des substances métaliques viennent en contact avec les
bornes du Memory Stick.
✤ Do not bend the Memory Stick.
✤
✤
Ne pliez pas le Memory Stick.
Terminals
Bornes
✤ After pulling the memory stick out from the CAM, keep it in a
soft case to prevent static shock.
Après avoir retiré le Memory Stick du CAM, entreposez-le dans un étui
souple pour prévenir les décharges statiques.
✤ The data stored on the stick may be changed or lost as a
result of misuse, static electricity,
Write-protect
Switch
✤
Les données sauvegardées sur le Memory Stick peuvent changer ou se
perdre à cause d’une mauvaise utilisation, de l’électricité statique, les
bruits électriques ou au cours de réparations. Sauvegardez les fichiers
importants sur un autre support.
electric noise or repair. Save important files separately.
✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
Bouton de
protection
d'écriture
✤
Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées par une
mauvaise utilisation.
✤ Memory Stick and
are trademarks of
✤
✤
Memory Stick et
sont des marques de
Sony Corporation.
commerce de Sony Corporation.
✤ All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. ‘TM’will not be
mentioned in every instance in this manual.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le
présent document sont susceptibles d'être des
appellations commerciales et marques déposées
appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention
‘TM’ n’est pas systématiquement citée dans ce manuel.
33
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Mode and Menu Selection
Sélection des modes et des menus
You can select the mode and menu as follows. There are 2 ways of
selecting menu. Select the way you prefer.
Vous pouvez sélectionner les modes et les menus tel qu’indiqué ci-
dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez
celle qui vous convient le mieux.
Mode Selection
Sélection de mode
1. Select the modes by pressing the [Mode] button, then
1. Selectionnez les modes en appuyant sur le bouton
[Mode] (Mode) et en glissant ensuite l’interrupteur
[✤ /✤ ] et en appuyant sur le bouton [OK].
sliding the [ ✤ /✤ ] switch and pressing the [OK] button.
Menu Selection
Sélection de menu
1. Select the menus pressing the [Menu] button after
pressing the [OK] button.
1. Sélectionnez le menu en appuyant sur le bouton [Menu]
après avoir appuyé sur [OK]
✤✤The menu screen appears.
✤✤L’écran des menus apparaît.
2. Select the menus sliding the [ ✤ /✤ ] switch.
2. Sélectionnez les menus en glissant l’interrupteur [ ✤ /✤ ]
SPECIAL OPERATION
Manipulation spéciale
1. Press the [Menu] button for 2 seconds.
✤ The set up menu screen of the selected mode
(Video, Photo etc.) appears.
1. Appuyez sur le bouton pendant deux secondes.
✤
L’écran du menu de réglage pour le mode sélectionné
apparaît : (Video <Vidéo>, Photo <Photo> etc.).
34
ENGLISH
FRANÇAIS
Video Mode
Mode Vidéo
1
1
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zooming In and Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Playing on the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Lecture sur l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . . . . 40
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Suppression de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Deleting Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Verrouillage de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Copie de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Option PB (Play Back) (lecture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Locking Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Copying Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Setting the PB Option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Taille des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Setting Various Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Setting the Video file Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Choix de la qualité des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Setting the Video file Quailty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Setting the Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Setting the EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Setting the White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Setting the Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Setting the BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Setting the Effect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Setting the Digital Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
EIS (Electronic Image Stabilizer)
SEI (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . . . . . . . 47
Équilibrage des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Fonction Program AE <Programmation AE>
Programmed Auto Exposure (exposition automatique
programmable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Fonction BLC (Back Light Compensation)
(compensation du contre-jour) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Effets spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Digital Zoom (Zoom numérique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Note
Remarque
✤
You can set the time and date in System Settings. Refer to pages 88~89.
✤
Vous pouvez régler l’heure et la date dans System Settings.
Reportez- vous aux pages 88-89.
35
ENGLISH
FRANÇAIS
Video Mode : Recording
Mode Vidéo – Enregistrement
Recording
Enregistrement
Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo et la sauvegarder en mémoire
You can record video and store it in memory.
SF
/
720
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
Video Record
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)
apparaît.
1
2
3
◆◆The Video Record screen appears.
◆◆You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
◆◆Vous pouvez sélectionner le Video mode
(Mode vidéo) ou Previous mode (Mode
précédent) comme mode de démarrage dans
System Settings (Réglage du système).
(voir p. 94).
00:00 / 10:57
Video Record
STBY
2. Press [Record/Stop] button to start
recording.
SF
/
720
◆◆[◆ REC] indicator displays on LCD.
◆◆The elapsed and remaining times are
displayed and it starts recording.
2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop]
pour débuter l’enregistrement
◆◆Le témoin [◆ REC] s’affiche à l’écran ACL
◆◆Le temps écoulé et le temps restant
s’affichent et l’enregistrement débute.
3. Press the [Record/Stop] button again
to stop recording.
00:16 / 10:50
Video Record
REC
◆◆It stops recording and the CAM is ready
again.
SF
/
720
3. Appuyez de nouveau sur le bouton
[Record/Stop] pour arrêter
4. Slide [Mode Selector] up to turn off the
CAM.
l’enregistrement.
◆◆L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt
pour un nouvel enregistrement.
4. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le haut pour arrêter le CAM.
STBY
00:16 / 10:41
Notes
Remarques
◆
◆
Elapsed time Remaining time
If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off automatically
Si Auto Shut Off (Arrêt automatique) est activé, le CAM se
after 5 minutes.
met hors tension après 5 minutes.
◆
◆
Detach the Battery Pack when you finish recording to
prevent unnecessary battery power consumption.
Enlevez le bloc-pile lorsque l’enregistrement est terminé
pour éviter la consommation d’énergie inutile.
00:00 / 10:57
◆
◆
You can check the recording time.
Vous pouvez vérifier le temps d’enregistrement.
36
ENGLISH
FRANÇAIS
Video Mode : Recording
Mode Vidéo – Enregistrement
Zooming In and Out
Zoom avant et arrière
Zooming lets you change the size of the subject captured in a
scene.
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la
scène.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆You can select Video mode or Previous mode as the
SF
SF
SF
/
720
◆◆Vous pouvez sélectionner le Video mode
<Mode vidéo> ou Previous mode <Mode
précédent> comme mode de démarrage
dans System Settings <Réglage du
système>. (voir p. 94).
Video Record
start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
Zoom Out
2. Press the [Record/Stop] button
to start recording.
2. Appuyez sur le bouton
[Record/Stop] pour débuter
l’enregistrement
00:16 / 10:50
Video Record
REC
Slide the [ ◆ /◆ ] switch
up to zoom out.
/
720
Glissez l’interrupteur
[◆ /◆ ] vers le haut
pour le zoom arrière
◆
The subject appears
farther away when you
zoom out.
◆
Le sujet apparaît plus
00:16 / 10:50
Video Record
REC
loin lorsque vous
Slide the [ ◆ /◆ ] switch
/
720
utilisez le zoom arrière
down to zoom in.
Glissez l’interrupteur
[◆ /◆ ] vers le bas
pour le zoom avant.
◆
The subject appears closer
when you zoom in.
Zoom In
◆
Le sujet apparaît plus
00:16 / 10:50
REC
près lorsque vous
utilisez le zoom avant.
Notes
Remarques
◆
◆
◆
Frequent use of zooming may result in higher battery power
consumption.
Refer to page 52 about Digital Zoom.
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la
pile.
Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur le zoom
numérique.
◆
37
ENGLISH
FRANÇAIS
Video Mode : Playing
Mode Vidéo – Lecture
Playing on the LCD Monitor
Lecture sur l’écran ACL
You can view playback of video files on the LCD monitor.
Vous pouvez visionner les fichiers vidéo sur l’écran ACL.
SF
/
720
Video Record
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)
apparaît.
1
2
3
4
◆◆The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur[ ◆ /◆ ].
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Play> (Lecture).
STBY
00:16 / 10:41
Video Record
Press the [OK] button after selecting
<Play>.
SF
/
720
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to find the
video file you want to play.
Record
Play
3. Aidez-vous de l’interrupteur [ ◆ /◆ ]
pour trouver le fichier vidéo que vous
voulez lire.
Settings
Back
◆◆Each time you slide the [ ◆ /◆ ] switch, the
frame moves horizontally.
◆◆Each time you press the [+]/[ - ] button,
another page of 6 frames is displayed.
◆◆Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur
[◆ /◆ ], le cadre se déplace horizontalement.
◆◆Une autre page de 6 cadres s’affiche à chaque
fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ],
STBY
00:16 / 10:41
Video Play 100-0056
4. Press [OK] button to play the video file
you want.
4. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le
fichier vidéo de votre choix.
◆◆Each time you press the [OK] button, play or
pause is selected repeatedly.
◆◆Chaque pression sur le bouton [OK] permet
alternativement de lire le fichier ou de passer
en mode Pause.
5. Press the [Back] button after pressing
the [OK] button to stop playing.
Video Play 100-0056
5. Appuyez sur le bouton [Back] (Retour)
après avoir appuyé sur le bouton [OK]
pour arrêter la lecture.
Notes
Remarque
◆
◆
You can press the [Back] button to go directly to the
Appuyez sur le bouton [Back] (Retour) pour vous
00:01 / 00:16
first page of 6 frames.
rendre directement à la première page de 6 cadres.
38
ENGLISH
FRANÇAIS
Video Mode : Playing
Mode Vidéo – Lecture
The button and switch you use when playing the video file
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo
[OK] Button: Play or pause the video file
Bouton [OK] : lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo
[◆ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file.
Press and hold it to use RPS function.
(RPS rate: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128)
[◆ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS function.
Interrupteur [◆ ]
:
En mode Lecture vidéo appuyez pour retourner au fichier précédent ;
appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction RPS (retour
rapide) Vitesses : -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128 ).
Interrupteur [◆ ]: En mode Lecture vidéo appuyez pour passer au fichier suivant ;
appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS
(avance rapide). vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).
En mode Video Play <Lecture de vidéo> : appuyez et maintenez
enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause.
(FPS rate: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128)
In Video Play mode: Press it and hold it to play slowly when paused.
Press it to move to the next frame when paused.
Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en mode Pause.
Video Play 100-0056
Adjusting the Sound
Réglage du volume sonore
1
1.
Press the [OK] button to play the video file.
1.
Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le
fichier vidéo.
2.
Press the [+] button to increase the volume.
◆◆Each time you press the [+] button, the volume bar
increases and the sound level will get louder.
2.
Appuyez sur le bouton [+] pour monter le volume.
◆◆Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+], le
volume augmente d’un niveau et le son devient plus fort.
◆◆L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes.
◆◆The volume bar disappears after 1~2 seconds.
00:01 / 00:16
3.
Press the [-] button to decrease the volume.
◆◆Each time you press the [-] button, the volume bar
decreases and the sound level will get quieter.
◆◆The volume bar disappears after 1~2 seconds.
Video Play 100-0056
2
3.
Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le
volume.
◆◆Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-], le
volume diminue d’un niveau et le son devient moins fort.
◆◆L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes.
00:01 / 00:16
Notes
Remarques
◆
◆
◆
◆
You can adjust the volume up to 10 steps.
You can also play the video file on a TV screen by connecting the CAM to a
TV. (Refer to page 106)
L’échelle de réglage du volume comporte 10 paliers.
Vous pouvez aussi visualiser l’image sur un écran de télévision en
raccordant le CAM à un téléviseur (voir p. 106).
◆
◆
You must install the Image Mixer software (see page 110) to playback video
files recorded on the CAM on your PC.
Vous devez installer le logiciel Image Mixer (voir p. 110) pour faire la lecture
de fichiers vidéo enregistrés avec le CAM sur votre PC.
39
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Sélection des
Video Mode : Selecting File Options
options liées aux fichiers
Deleting Video files
Suppression de fichiers vidéo
You can delete video files in <File Options>.
Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File
Options> (Options liées aux fichiers).
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record (Enregistrement vidéo) apparaît.
SF
/
720
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
Video Record
2
4
5
6
the CAM.
◆◆The Video Record screen appears.
Record
Play
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné [Play] (Lecture).
Settings
Back
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
[Play].
STBY
00:00 / 10:57
3.
4.
Glissez l'interrupteur [ ◆ /◆ ] pour sélectionner le
fichier que vous voulez supprimer.
Video Play 100-0056
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
Record
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
video file you want to delete.
Play
sélectionner <File Options> <Options liées
aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
File Options
Back
4. Press the [Menu] button to select
<File Options> and press the [OK]
button.
◆◆You can select <File Options> only in <Play>.
5. Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) et
appuyez sur le bouton[OK] .
Video Play 100-0056
Delete
5. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<Delete> and press the [OK] button.
Lock
6. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode souhaité. Appuyez
sur le bouton [OK].
6. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select from
the following. Press the [OK] button.
◆◆Selected: The selected video file is deleted.
◆◆All: All video files are deleted.
Copy To
PB Option
Back
◆◆Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est supprimé.
◆◆All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont supprimés.
◆◆Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
fichiers vidéo.
◆◆Cancel: Cancel deleting video files.
Video Play 100-0056
Choose the file(s) to delete
Selected
Note
Remarque
All
Cancel
◆
Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
◆
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
40
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Sélection des
options liées aux fichiers
Video Mode : Selecting File Options
Locking Video files
Verrouillage des fichiers vidéo
You can lock the important video file to prevent accidental
deletion.
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en
éviter toute suppression accidentelle.
SF
/
720
Video Record
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
2
4
5
6
Record
Play
◆◆The Video Record screen appears.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
Settings
Back
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Play>.
sélectionné <Play> (Lecture).
STBY
00:00 / 10:57
3.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour sélectionner
Video Play 100-0056
le fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
Record
video file you want to lock.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Play
File Options
Back
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆◆You can select <File Options> only in <Play>.
◆
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
5. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
5. Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et
appuyez sur le bouton[OK].
Video Play 100-0056
Delete
<Lock> and press the [OK] button.
Lock
6. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select from
the following and press the [OK]
button.
6. Glissez l'interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner à partir des options
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est verrouillé.
Copy To
PB Option
Back
◆◆Selected: The selected video file is locked.
◆◆All: All video files are locked.
◆◆Cancel: Cancel locking video files.
Video Play 100-0056
◆◆All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont verrouillés.
◆◆Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
fichiers vidéo.
D
Choose the file(s) you would
Ltolock.
Notes
Remarques
C
D
Selected
All
◆
◆
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
Press and hold the [Menu] button in Video Play, you
can move to <File Options> directly.
B
Cancel
en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
◆
The <
> icon is displayed when the file is locked.
◆
L’icône <
> s’affiche sur le fichier verrouillé.
41
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Sélection des
Video Mode : Selecting File Options
options liées aux fichiers
Copying Video files
Copie de fichiers vidéo
This allows you to copy files back and forth between the
internal and external memory.
Vous permet de copier des fichiers de la mémoire interne
vers la mémoire externe et vice-versa.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
SF
/
720
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
Video Record
2
4
5
6
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
the CAM.
Record
Play
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
◆◆The Video Record screen appears.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
Settings
Back
Press the [OK] button after selecting
<Play>.
sélectionné <Play> (Lecture).
STBY
00:00 / 10:57
3. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le fichier vidéo que vous
souhaitez copier.
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
Video Play 100-0056
video file you want to copy.
Record
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆◆You can select <File Options> only in <Play>.
Play
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
File Options
Back
5. Press the [ ◆ /◆ ] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
◆◆If you selected ‘External’ as the Storage type,
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
5. Appuyez sur l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers) et
appuyez sur le bouton [OK].
Video Play 100-0056
Delete
◆◆Si vous avez sélectionné <External> (Externe)
comme type de stockage, le fichier est copié
vers <internal> (Interne) et vice-versa.
6. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select from
the following and press the [OK]
button.
Lock
Copy To
PB Option
Back
◆◆Selected: Copy the selected video file.
◆◆All: Copy all video files.
◆◆Cancel: Cancel copying video files.
6. Glissez l'interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner à partir des options
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est copié.
Video Play 100-0056
◆◆All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont copiés.
◆◆Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers vidéo.
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
Selected
All
Note
Remarque
Cancel
◆
◆
Press and hold the [Menu] button in Video Play,
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
you can move to <File Options> directly.
42
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Sélection des
Video Mode : Selecting File Options
options liées aux fichiers
Setting the PB(Play Back) Option
Option PB (Play Back) (lecture)
You can play all files continuously or play the selected file
only.
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement
lire le fichier de votre choix.
SF
/
720
Video Record
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
2
4
5
6
Record
Play
◆◆The Video Record screen appears.
Settings
Back
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ].
Press the [OK] button after selecting
<Play>.
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Play> (Lecture).
STBY
00:00 / 10:57
Video Play 100-0056
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
3. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le fichier vidéo que vous
souhaitez régler.
video file you want to set.
Record
Play
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆◆You can select <File Options> only in <Play>.
File Options
Back
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
5.
Press the [◆ /◆ ] switch to select <PB
Option> and press the [OK] button.
Video Play 100-0056
Delete
5. Appuyez sur l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner <PB Option> (Option de
lecture) et appuyez sur [OK].
6. Slide the [◆ /◆ ] switch to select from
the following and press the [OK]
button.
Lock
Copy To
PB Option
Back
◆◆Selected: Play the selected video file.
◆◆All: Play all video files.
◆◆Cancel: Cancel setting PB Option.
6. Glissez l'interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner à partir des options
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est lu.
Video Play 100-0056
◆◆All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont lus.
◆◆Cancel (Annuler) : Annule l’activation de PB
Option (Option de lecture).
Would you like to play
only selected file or
all files?
Selected
Note
Remarque
All
Cancel
◆
◆
Press and hold the [Menu] button in Video Play, you
can move to <File Options> directly.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
43
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions
diverses fonctions
Setting the Video file Size
Taille des fichiers vidéo
You can set the video files size. The file storage capacity
depends on the Memory Stick and video file size.
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre
de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory
Stick et de la qualité des fichiers vidéo.
SF
/
720
Video Record
2
3
4
5
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement
vidéo> apparaît.
Record
Play
◆◆The Video Record screen appears.
Settings
Back
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [◆ /◆ ]. Appuyez sur le
bouton [OK] après avoir sélectionné
<Settings> (Réglages).
00:00 / 10:57
Video Settings
STBY
Press the [OK] button after selecting
<Settings>
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<Size> and press the [OK] button.
◆◆720: Selects 720 pixels.
Size
720
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
3. Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner <Size> (Taille) et appuyez
sur le bouton[OK].
AF
On
◆◆352: Selects 352 pixels.
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
video file size and press the [OK]
button.
◆◆720: résolution 720 pixels.
◆◆352: résolution 352 pixels.
White Balance Auto
Video Settings
4. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner la taille de fichier vidéo
qui vous convient et appuyez sur le
bouton [OK].
5. Press the [Menu] button to finish
setting.
Size
352
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
◆◆The selected function icon is displayed.
AF
On
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
White Balance Auto
◆◆L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
SF
/
352
Video Record
Notes
Remarques
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record (Enregistrement vidéo) pour
aller directement à <Settings> (Réglage).
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record,
you can move to <Settings> directly.
◆
◆
00:00 / 21:54
STBY
44
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions
diverses fonctions
Setting the Video file Quality
Choix de la qualité des fichiers vidéo
You can set the video files quality. The files storage capacity
depends on the Memory Stick and video file quality.
Vous pouvez choisir la qualité de vos fichiers vidéo. Le
nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du
Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.
SF
/
720
Video Record
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
2
3
4
5
Record
Play
◆◆The Video Record screen appears.
Settings
Back
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez sur le
bouton [OK] après avoir sélectionné
<Settings> (Réglages).
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
00:00 / 10:57
Video Settings
STBY
3. Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner <Quality> (Qualité) et
appuyez sur le bouton [OK].
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<Quality> and press the [OK] button.
◆◆SF(Super Fine): Selects highest quality.
◆◆F(Fine): Selects high quality.
Size
720
Quality
Focus
EIS
Super Fine
◆◆SF(Super Fine <Super>) : plus haut niveau de qualité
◆◆F(Fine <Haute>) : haut niveau de qualité.
◆◆N(Normal <Normale>) : niveau de qualité normal.
.
AF
On
◆◆N(Normal): Selects normal quality.
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
video file quality and press the [OK]
button.
White Balance Auto
4. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner la qualité de fichier vidéo
souhaitée puis appuyez sur [OK].
Video Settings
5. Press the [Menu] button to finish
setting.
Size
720
Fine
AF
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
Quality
Focus
EIS
◆◆The selected function icon is displayed.
◆◆L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
On
White Balance Auto
Notes
Remarques
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
F
/
720
Video Record
menu précédent s’affiche.
Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez
sélectionner que les combinaisons taille/qualité
suivantes : 720/Super Fine <Super>, 352/Fine <Haute>
et 352/Normal <Normale>.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record <Enregistrement vidéo> pour
aller directement à <Settings> (Réglage).
menu appears.
If you use the Memory Stick, you can select the size
◆
◆
◆
and quality of 720/Normal,
352/Fine and 352/Normal only.
Press and hold the [Menu] button in Video Record,
◆
you can move to <Settings> directly.
00:00 / 16:25
STBY
45
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions
diverses fonctions
Setting the Focus
Mise au point
You can set the focus depending on the subject or environment.
In most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-
plan. Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur
lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
SF
/
720
Video Record
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
the CAM.
2
3
4
5
◆◆The Video Record screen appears.
Record
Play
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
Settings
Back
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
sélectionné <Settings> (Réglages).
00:00 / 10:57
Video Settings
STBY
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<Focus> and press the [OK] button.
◆◆AF: Set the focus automatically. When the
CAM turns on, AF is selected by default.
3. Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner <Focus> (Mise au point) et
appuyez sur le bouton [OK].
Size
720
◆◆AF: la mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous
allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut.
◆◆MF(
): Set the focus manually.
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
◆◆MF(
): la mise au point se fait manuellement.
AF
On
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
4. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
White Balance Auto
5. Press the [Menu] button to finish
setting.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
Video Settings
◆◆The selected function icon is displayed.
◆◆If you select the AF, no icon is displayed.
Size
720
◆◆L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆◆Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
MF
On
Manual Focus
Adjust the focus using [ +] / [- ] button to zoom in or out
manually.
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour
zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆◆Quand la scène comporte des éléments à la fois proches
et éloignés du CAM.
White Balance Auto
◆◆When a picture contains objects that are both close and
far away from the CAM.
◆◆When a person is enveloped in fog or surrounded by
snow.
SF
/
720
Video Record
◆◆Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé.
Remarques
Notes
◆
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à
<Settings> (Réglage).
◆
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
◆
◆
Press and hold the [Menu] button during Video Recording
00:00 / 10:57
STBY
to move to <Settings> directly.
46
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions
diverses fonctions
EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique d’image)
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement
des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement.
La fonction <EIS> (SEI) permet d’obtenir une image plus stable dans
les situations suivantes :
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates
for hand shake and other movements while recording.
EIS provides more stable video when:
◆◆Recording with zooming
◆◆enregistrement avec zoom ;
SF
/
720
◆◆Recording small objects
Video Record
◆◆enregistrement de petits objets ;
2
3
4
5
◆◆Recording while walking or moving
◆◆Recording through the window in the car
◆◆enregistrement en marchant ou en bougeant ;
◆◆enregistrement par la fenêtre d’une voiture.
Record
Play
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
Settings
Back
◆◆The Video Record screen appears.
00:00 / 10:57
Video Settings
STBY
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
Size
720
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select <EIS>
AF
On
3. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner <EIS> (SEI) puis appuyez
sur le bouton [OK].
and press the [OK] button.
◆◆On(
): Set the EIS function.
White Balance Auto
◆◆Off: Cancel the EIS function.
◆◆On(
)
<Activée> : permet d’activer la fonction EIS.
◆◆Off <Désactivée> : permet de désactiver la
Video Settings
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
fonction EIS.
Size
720
4. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Quality
Focus
EIS
Superr Fine
5. Press the [Menu] button to finish
setting.
AF
Off
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
◆◆The selected function icon is displayed.
White Balance Auto
◆◆L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
SF
/
720
Video Record
Notes
Remarques
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Press and hold the [Menu] button during Video
Recording to move to <Settings> directly.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à
<Settings> (Réglage).
◆
◆
47
00:00 / 10:57
STBY
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions
diverses fonctions
Setting the White Balance
Équilibrage des blancs
The color balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colors under
different lighting conditions.
L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions
d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver
les couleurs naturelles sous différents éclairages.
SF
/
720
Video Record
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
2
3
4
5
Record
Play
◆◆The Video Record screen appears.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
Settings
Back
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
sélectionné <Settings> (Réglages).
00:00 / 10:57
Video Settings
STBY
3. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner <White Balance> (Équilibrage des
blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Auto (Auto) : les couleurs sont automatiquement
réglées en fonction des conditions.
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<White Balance> and press the [OK]
button.
White Balance Auto
Progrram AE
BLC
Auto
Off
◆◆Auto: The color is adjusted automatically
depending on the condition.
◆◆Hold (Verouillage) (
) : Enregistre et
◆◆Hold(
): Records and Holds (Locks)
verrouille le réglage de l'équilibrage des blancs.
Effect
Off
selected White Balance setting.
◆◆Outdoo (Extérieur) (
) : Enregistre à la
Digital Zoom
Off
◆◆Outdoor( ): Records with natural light.
◆◆Indoor( ): Records with indoor lighting.
lumière du jour
◆◆Indoor (Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière
intérieure
Video Settings
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
4. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
White Balance Outdoor
Progrram AE
BLC
Auto
Off
5. Press the [Menu] button to finish
setting.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
Effect
Off
◆◆The selected function icon is displayed.
◆◆If you select <Auto>, no icon is displayed.
Digital Zoom
Off
◆◆L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆◆Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune
icône ne s’affiche.
SF
/
720
Video Record
Notes
Remarques
◆
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
◆
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
◆
◆
précédent s’affiche.
Turn the Digital Zoom off for more accurate White
Balance setting.
◆
◆
Désactivez le Digital Zoom <Zoom numérigue> pour un réglage
plus précis de White Balance <Équilibrage des blancs>.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant
l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage).
Press and hold the [Menu] button during Video
Recording to move to <Settings> directly.
00:00 / 10:57
STBY
48
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions
diverses fonctions
Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto Exposure) (exposition automatique programmable)
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Program AE allows you to adjust the aperture setting to suit
different conditions.
Program AE <Programmation AE> Cette fonction vous permet
d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo.
SF
/
720
1.
2.
3.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [◆ /◆ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner Program AE <Programmation AE>
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Auto (Auto) : l’équilibre se fait automatiquement entre le
sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le
temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et
1/250e de seconde selon la scène filmée.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
Video Record
2
3
4
5
CAM.
Record
Play
◆◆The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
Settings
Back
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
00:00 / 10:57
Video Settings
STBY
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<Program AE> and press the [OK] button.
◆◆Auto: Auto balances between the subject and
background to get the best result. The shutter
speed automatically varies from 1/60 to 1/250
per second depending on the scene.
White Balance Auto
Program AE
BLC
Auto
Off
◆◆Sports (Sports) (
) : permet d’enregistrer les
mouvements rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction
convient particulièrement aux manifestations sportives et aux
enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.
◆◆Sports( ): For recording fast-moving people
or objects. It is suitable for sports events and
recording outside in the car.
◆◆Spotlight( ): Compensates for a subject that
appears too bright under strong direct light such
as spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
◆◆Sand/Snow( ): Use when the light is very
strong such as on the beach or in the snow.
◆◆HS Shutter( ): Allows fast-moving images to
be captured one frame at a time.
Effect
Off
Digital Zoom
Off
◆◆Spotlight (Projecteur) (
) : permet de compenser une trop
forte luminosité due à une exposition directe à une puissante
source d’éclairage comme un projecteur. Cette fonction convient
particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
Video Settings
White Balance Auto
◆◆Sand/Snow (Sable/Neige) (
est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
◆◆HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : permet
) : utile lorsque la lumière
Program AE
BLC
Sports
Off
Off
Off
de réaliser une prise de vue cadre par cadre d’images
animées de mouvements rapides.
Effect
Digital Zoom
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆◆L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆◆Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne
s’affiche.
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
SF
/
720
Video Record
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆◆The selected function icon is displayed.
◆◆If you select <Auto>, no icon is displayed.
Notes
Remarques
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move
to <Settings> directly.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
00:00 / 10:57
STBY
◆
◆
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant
49
l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage)
.
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions
diverses fonctions
Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour)
Setting the BLC (Backlight Compensation)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet
plus clair lorsqu'il se trouve devant une fenêtre ou est
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or
SF
/
720
Video Record
trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer
cette fonction lorsque vous utilisez votre CAM pour
filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou
enneigé.
2
3
4
5
the subject is too dark to distinguish. You can use
this function when using your the CAM in bright or
snowy backgrounds.
Record
Play
Settings
Back
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
◆◆The Video Record screen appears.
00:00 / 10:57
Video Settings
STBY
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
White Balance Auto
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
Program AE
BLC
Auto
Off
sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
3. Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner <BLC> et appuyez sur le
bouton[OK].
Effect
Off
<BLC> and press the [OK] button.
Digital Zoom
Off
◆◆On(
): Set the BLC function.
◆◆Off: Cancel the BLC function.
◆◆On (Ativé) (
) : permet d’activer la fonction
Video Settings
BLC.
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
◆◆Off (Désactivée) : permet de désactiver la
fonction BLC.
White Balance Auto
Progrram AE
BLC
Auto
On
4. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Press the [Menu] button to finish
setting.
Effect
Off
◆◆<
> is displayed.
Digital Zoom
Off
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
SF
/
720
Video Record
◆◆L’icône <
> s’affiche.
Notes
Remarques
BLC
◆
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button during Video
Recording to move to <Settings> directly.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller
directement à <Settings> (Réglage).
◆
00:00 / 10:57
STBY
50
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions
diverses fonctions
Setting the Effect
Effets spéciaux
You can create professional looking effects on your video file.
Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.
SF
/
720
Video Record
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
2
3
4
5
Record
Play
◆◆The Video Record screen appears.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
Settings
Back
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
sélectionné <Settings> (Réglages).
00:00 / 10:57
Video Settings
STBY
3. Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner <Effect> (Effets) et appuyez
sur le bouton [OK].
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<Effect> and press the [OK] button.
◆◆Off: Cancels the <Effect>.
◆◆Off (Désactivée) : permet d’annuler <Effect> (Effets).
◆◆Art (Art) : permet d’appliquer des effets
artistiques à votre fichier vidéo.
White Balance Auto
◆◆Art: Adds artistic effects to your video file.
◆◆Mosaic: A mosaic overlay appears on your
video file.
Program AE
BLC
Auto
Off
◆◆Sepia: The picture is displayed in sepia color
similar to that of an old photograph.
◆◆Negative: Reverses the colors, creating the
look of a negative.
◆◆Mosaic (Mosaïque) : permet de superposer une trame
semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo.
◆◆Sepia (Sépia) : permet de donner à l’image une
teinte sépia rappelant les photos anciennes.
◆◆Negative (Négatif) : permet d’inverser les
couleurs afin de donner l’aspect d’un négatif.
◆◆Mirror (Miroir) : permet de scinder l’image en
deux par un effet miroir.
Effect
Off
Digital Zoom
Off
◆◆Mirror: This mode cuts the picture in half
using a Mirror effect.
Video Settings
◆◆B&W: Changes the images into Black and
White.
White Balance Auto
Progrram AE
BLC
Auto
Off
◆◆Emboss: Embossing effects on your video
file.
◆◆B&W (N&B) : permet d’afficher l’image en noir
et blanc.
◆◆Emboss (Relief) : permet de donner du relief à l’image.
Effect
Mirror
Off
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
Digital Zoom
4. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
SF
/
720
Video Record
5. Press the [Menu] button to finish
setting.
◆◆The Effect icon is displayed in the lower right
corner.
◆◆L’icône Effect s’affiche en bas à droite.
Notes
Remarques
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous menu
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à
<Settings> (Réglage).
00:00 / 10:57
Mirror
STBY
appears.
◆
◆
Press and hold the [Menu] button during Video Recording to
move to <Settings> directly.
51
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions
diverses fonctions
Setting the Digital Zoom
Digital Zoom <Zoom numérique>
Vous pouvez accentuer le grossissement du zoom optique (10x) par
procédé numérique. Le zoom numérique traite les données de façon
à agrandir le centre de l’image pour remplir le cadre. Ceci peut
produire une image légèrement grenue et moins détaillée.
You can magnify the optical zoom(x10) digitally. The Digital
Zoom processes data to enlarge the center portion of the
image to fill the frame. It may produce a less detailed and
slightly grainy picture.
SF
/
720
Video Record
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆◆L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2
3
4
5
Record
Play
◆◆The Video Record screen appears.
Settings
Back
2. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
00:00 / 10:57
Video Settings
STBY
sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<Digital Zoom> and press the [OK]
button.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numérique
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆◆On (Activé) : permet d’activer le zoom
numérique. (x100)
◆◆Off (Désactivée) : permet de désactiver le
zoom numérique.
White Balance Auto
Progrram AE
BLC
Auto
Off
◆◆On: Sets the Digital Zoom. (X100)
◆◆Off: Cancels the Digital Zoom.
Effect
Off
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
Digital Zoom
Off
Video Settings
4. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Press the [Menu] button to finish
setting.
White Balance Auto
Progrram AE
BLC
Auto
Off
◆◆4 zoom indicators increase after setting the
Digital Zoom.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
Effect
Off
◆◆Le témoin de zoom affiche quatre paliers de
plus après l’activation du zoom numérique.
Digital Zoom
On
SF
/
720
Video Record
Notes
Remarques
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button during Video
Recording to move to <Settings> directly.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller
directement à <Settings> (Réglage).
◆
◆
52
00:00 / 10:57
STBY
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode
Mode Photo
2
2
Capturing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Capturing Images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zooming In and Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Prise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Prise d’images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Viewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Viewing Photo files on the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . 56
Visionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL . . . . . . . 56
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Deleting Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . . . . 57
Suppression de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Locking Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Setting DPOF Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Copying Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Verrouillage de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Fonction DPOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Copie de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Setting Various Funtions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Setting the Photo file Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Taille des fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Setting the Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Setting the Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Setting the EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Setting the White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Setting the Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Setting the BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Équilibrage des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Fonction Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Fonction BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
53
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Capturing
Mode Photo – Prise
Capturing Images
Prise d’images
You can take photos as well as record video files.
Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo
mais également de prendre des photos.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆◆The Mode Selection screen appears.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur
de mode) vers le bas pour démarrer le
CAM et glissez vers le bas une
seconde fois.
1
2
3
Video
Photo
MP3
◆◆L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
Photo mode and press the [OK]
button.
Voice Recorder
File Browser
◆◆The CAM is ready for taking pictures.
◆◆[ ] indicator is displayed on LCD.
2. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis
appuyez sur le bouton [OK].
800
Photo Capture
◆◆Le CAM est prêt à prendre des photos.
3. Press [Record/Stop] button to take
pictures.
◆◆Le témoin [
] s’affiche sur l’écran ACL.
3. Appuyez sur le bouton [Record /Stop]
pour prendre une photo.
800
Photo Capture
Note
Remarque
◆
◆
If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light
will not operate
Si le bloc-pile est faible et que son icône clignote,
le flash ne fonctionne pas et l’icône( ) correspondante disparaît.
and the light icon( ) will not appear in the LCD screen.
54
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Capturing
Mode Photo – Prise
Zooming In and Out
Zoom avant et arrière
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers
le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM
and slide it down again.
800
Photo Capture
le bas une seconde fois.
◆◆The Mode Selection screen appears.
◆◆L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche
.
Zoom Out
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to
select Photo mode and
press the [OK] button.
2. Déplacez l’interrupteur [◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆◆To take pictures, press the
[Record/Stop] button again.
◆◆Pour prendre des photos, appuyez à nouveau
sur le bouton [Record/Stop].
800
Photo Capture
Slide the [ ◆ /◆ ] switch up
Glissez l’interrupteur [◆ /◆ ] vers le haut
to zoom out.
pour le zoom arrière
◆
The subject appears farther
◆
800
Photo Capture
Le sujet apparaît plus loin lorsque vous
utilisez le zoom arrière
away when you zoom out.
Zoom In
Glissez l’interrupteur [◆ /◆ ] vers le bas
Slide the [ ◆ /◆ ] switch down to zoom in.
pour le zoom avant.
◆
◆
Le sujet apparaît plus près lorsque vous
The subject appears closer when you zoom in.
utilisez le zoom avant.
Note
Remarque
◆
◆
Frequent use of zooming may result in higher battery power
consumption.
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la
pile.
55
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Viewing
Mode Photo – Visionnement
Viewing Photo files on the LCD Monitor
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL
The LCD monitor allows you to view your photo right after
taking them.
L’écran ACL vous permet de visionner votre photo
immédiatement.
Mode Selection
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM
et glissez vers le bas une seconde fois.
◆◆L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆◆The Mode Selection screen appears.
2
3
4
5
Video
Photo
MP3
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆◆The Photo Capture screen appears.
Voice Recorder
File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆◆L’écran Photo Capture (Prise de photo)
apparaît.
3. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
800
Photo Capture
Capture
Press the [OK] button after selecting
<View>.
View
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
Settings
Back
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to find the
photo you want to view.
sélectionné <View> (Visionnement).
◆◆Each time you slide the [ ◆ /◆ ] switch, the
frame moves horizontally.
◆◆Each time you press the [+]/[-] button, a
page(6 frames) moves.
4. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
trouver la photo que vous souhaitez voir.
◆◆Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur
[◆ /◆ ], le cadre se déplace horizontalement.
◆◆Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres)
suivante ou précédente.
Photo View 100-0022
5. Press [OK] button to view the photo
you want.
◆◆The full screen displays.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour
visionner la photo de votre choix.
◆◆Celle-ci s’affiche en plein écran.
Photo View 100-0022
Note
Remarque
◆
◆
Display time may vary depending on the picture
La durée de chargement de la photo peut varier
size.
selon sa taille.
56
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo – Sélection des
Photo Mode : Selecting File Options
options liées aux fichiers
Deleting Photo files
Suppression de fichiers photo
You can delete photo files in <File Options>.
Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu
(File Options) <Options liées aux fichiers>.
800
1.
2.
3.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
Photo Capture
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆◆The Mode Selection screen appears.
3
5
6
7
Capture
View
◆◆L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
Settings
Back
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
[Photo] mode and press the [OK]
button.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
◆◆The Photo Capture screen appears.
◆◆L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
Photo View 100-0022
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [◆ /◆ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
3. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
Capture
View
Press the [OK] button after selecting
<View>.
4.
5.
Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour sélectionner
le fichier que vous voulez supprimer.
File Options
Back
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
photo file you want to delete.
sélectionner (File Options) <Options liées
aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Vous ne pouvez sélectionner (File Options) <Options
liées aux fichiers> qu’en mode <View> (Visionnement).
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆◆You can select <File Options> only in
<View>.
Photo View 100-0022
Delete
6.
7.
Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner (Delete) <Supprimer> et
appuyez sur le bouton [OK] .
Lock
Copy To
DPOF
Back
6. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<Delete> and press the [OK] button.
Glissez l'interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner à partir des options suivantes
et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Selected (Sélectionné) : le fichier photo sélectionné
est supprimé.
7. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
following and press the [OK] button.
◆◆Selected: The selected photo file is deleted.
◆◆All: All photo files are deleted.
Photo View 100-0022
D
Choose the file(s) to delete
◆◆All (Tous) : tous les fichiers photo sont supprimés.
◆◆Cancel (Annuler) : annule la suppression des fichiers photo.
◆◆Cancel: Cancel deleting photo files.
L
C
D
Selected
Note
Remarque
All
B
Cancel
◆
◆
Press and hold the [Menu] button in Photo View to
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller
directement à (File Options)<Options liées aux fichiers>.
move to <File Options> directly.
57
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo – Options liées
Photo Mode : Selecting File Options
aux fichiers
Locking Photo files
Verrouillage de fichiers photo
Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour empêcher leur suppression.
You can lock important photo files so they can not be deleted.
800
Photo Capture
1.
2.
3.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
◆◆L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
◆◆L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [◆ /◆ ]. Appuyez sur le
bouton [OK] après avoir sélectionné
<View> (Visionnement).
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆◆The Mode Selection screen appears.
3
5
6
7
Capture
View
Settings
Back
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆◆The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
Photo View 100-0022
Press the [OK] button after selecting
<View>.
Capture
View
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [◆ /◆ ] pour
sélectionner le fichier photo que vous
souhaitez verrouiller.
File Options
Back
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
photo file you want to lock.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnement).
Glissez l’interrupteur [◆ /◆ ] afin de
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et
appuyez sur le bouton [OK].
Glissez l'interrupteur [◆ /◆ ] afin de
sélectionner à partir des options suivantes
et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆ Selected (Sélectionné) : le fichier photo
sélectionné est verrouillé.
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆◆You can select <File Options> only in <View>.
Photo View 100-0022
Delete
6. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
6.
7.
Lock
<Lock> and press the [OK] button.
Copy To
DPOF
Back
7. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select from
the following and
press the [OK] button.
◆◆ Selected: The selected photo file is locked.
◆◆ All: All photo files are locked.
Photo View 100-0022
◆◆ All (Tous) : tous les fichiers photo sont verrouillés.
◆◆ Cancel (Annuler) : annule le verrouillage des
fichiers photo.
◆◆ Cancel: Cancel locking photo files.
Choose the file(s) you would
tolock.
Selected
Notes
Remarques
All
Cancel
◆
◆
Press and hold the [Menu] button in Photo View to
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
move to <File Options> directly.
58 ◆
The <
> icon is displayed when the file is locked.
◆
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo – Options
Photo Mode : Selecting File Options
liées aux fichiers
Fonction DPOF (Digital Print Order Format)(format d’impression directe pour appareil-photo numérique)
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function
Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir les paramètres
d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur la carte Memory
Stick <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for
photos you select andnumbers them on the Memory Stick or Memory
Stick Pro. You can easily make prints on a DPOF
800
StickPro>. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies
Photo Capture
3
5
6
7
compatible printer or order copies.
facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF.
Capture
View
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆◆The Mode Selection screen appears.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
Settings
Back
◆◆L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆◆The Photo Capture screen appears.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
Photo View 100-0022
3. Press the [Menu] button and side the
[◆ /◆ ] switch.
◆◆L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
Capture
View
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Press the [OK] button after selecting
<View>.
l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
File Options
Back
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le fichier photo que vous
souhaitez imprimer.
photo file you want to print.
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Photo View 100-0022
Delete
6. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<DPOF> and press the [OK] button.
◆◆You can select <DPOF> only when you’ve
selected ‘External’ as the storage type.
Refer to page 32.
Lock
Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de sélectionner
<DPOF> et appuyez sur le bouton[OK].
Copy To
DPOF
Back
◆◆Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> que
lorsque vous avez opté pour le stockage de type
‘External <Externe>’. Reportez-vous à la page 32.
7. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
number of copies you want to print.
7.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le nombre de copies que vous
souhaitez imprimer.
Photo View 100-0022
D
0
copies for DPOF print
Notes
L
Remarques
C
◆
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to
<File Options> directly.
Refer to page 116 for further details about DPOF function
◆
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
D
Press OK to set.
B
◆
Press Back to cancel.
◆
◆
and printing DPOF files.
You can set up to 30 copies for DPOF printing.
Reportez-vous à la page 116 pour plus de détails sur l’impression
des fichiers à l’aide de la fonction DPOF.
L'option DPOF vous permet d’imprimer 30 copies.
◆
59
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo – Sélection
Photo Mode : Selecting File Options
des options liées aux fichiers
Copying Photo files
Copie de fichiers photo
Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.
You can copy photo files to the internal or external memory.
800
Photo Capture
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆◆The Mode Selection screen appears.
1.
2.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
3
5
6
7
Capture
View
◆◆L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆◆The Photo Capture screen appears.
Settings
Back
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
◆◆L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
3.
4.
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Photo View 100-0022
l’interrupteur [◆ /◆ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
Press the [OK] button after selecting
<View>.
après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
Capture
View
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le fichier vidéo que vous
souhaitez copier.
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
File Options
Back
photo file you want to copy.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆◆You can select <File Options> only in
<View>.
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnement).
Photo View 100-0022
Delete
6. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
◆◆If you selected ‘External’ as the Storage
type, the file is copied to ‘Internal’ and vice
versa.
6.
7.
Appuyez sur l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Si vous avez sélectionné ‘External (Externe)’
comme type de stockage, le fichier est copié vers
‘Internal (interne)’ et vice-versa.
Glissez l'interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner à partir des options suivantes
et appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Selected (Sélectionné) : Le fichier photo
sélectionné est copié.
Lock
Copy To
DPOF
Back
7. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select from
the following and press the [OK]
button.
Photo View 100-0022
◆◆Selected: Copy the selected photo file.
◆◆All: Copy all photo files.
◆◆Cancel: Cancel copying photo files.
D
Choose the file(s) to copy
Ltomemory stick?
◆◆All (Tous) : Tous les fichiers photo sont copiés.
◆◆Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers photo.
C
Selected
D
All
B
Note
Remarque
Cancel
◆
◆
Press and hold the [Menu] button in Photo View to
move to <File Options> directly.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
60
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions
des diverses fonctions
Setting the Photo file Size
Taille des fichiers photo
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers
You can set the photo files size. The amount of photo files
that can be stored depends on the Memory
pouvant être stockés varie en fonction de la capacité du
Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.
800
Photo Capture
3
4
5
6
Stick capacity and photo file size.
Capture
View
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM
et glissez vers le bas une seconde fois.
◆◆L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆◆The Mode Selection screen appears.
Settings
Back
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆◆The Photo Capture screen appears.
2. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
Photo Settings
Size
3. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
◆◆L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
Light
Focus
EIS
Auto
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
AF
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez
On
sur le bouton [OK] après avoir
White Balance Auto
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select <Size>
and press the [OK] button.
sélectionné <Settings> (Réglages).
Photo Settings
Size
◆◆You can select 800x600 or 640x480 size.
4. Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner <Size> (Taille) et appuyez
sur le bouton [OK].
5. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
Light
Focus
EIS
Auto
AF
◆◆Vous pouvez opter pour une résolution 800x600
ou 640x480.
On
6. Press the [Menu] button to finish
setting.
5. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
White Balance Auto
640
Photo Capture
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
Notes
Remarques
◆
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View to
move to <File Options> directly.
◆
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
◆
◆
61
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions
des diverses fonctions
Setting the Light
Lampe
La lampe ne fonctione qu’en mode Photo et vous permet de
The Light only works in Photo Mode and allows the user to
take photos where there is insufficient light.
prendre une photo lorsque l’éclairage est
800
Photo Capture
3
4
5
6
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM
et glissez vers le bas une seconde fois.
◆◆L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆◆The Mode Selection screen appears.
Capture
View
Settings
Back
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆◆The Photo Capture screen appears.
◆◆L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et
Photo Settings
3. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
800¡¿600
Size
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
sur le bouton [OK] après avoir
Light
Focus
EIS
Auto
sélectionné <Settings> (Réglages).
AF
4. Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
On
sélectionner <Light> (Lampe) et appuyez
<Light> and press the [OK] button.
White Balance Auto
sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Auto (Auto) : La lampe s'allume
automatiquement.
5. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
Photo Settings
Size
800¡¿600
On
◆◆Auto: Sets the light automatically.
◆◆On( ): Turns on the light.
◆◆Off( ): Turns off the light.
Light
Focus
EIS
AF
On
◆◆On (Activée)(
photo.
) : La lampe s'allume à chaque
◆◆Off (Désactivé) (
) : Désactive la lampe.
White Balance Auto
6. Press the [Menu] button to finish
setting.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
800
Photo Capture
◆◆The selected function icon is displayed.
◆◆L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Notes
Remarques
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous menu
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
appears.
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
◆
◆
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can
move to <File Options> directly.
If the battery is low and the battery charge icon blinks, the
light will not operated and light icon is set to off state.
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Si la pile est faible et que son icône clignote, la lampe ne
◆
◆
62
fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage
Photo Mode: Setting Various Functions
des diverses fonctions
Setting the Focus
Mise au point
You can set the focus depending on the subject or the environment.
In most situations, you can record the best photo
using AF(Auto Focus).
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.
Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la
fonction AF (mise au point automatique).
800
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
Photo Capture
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆◆The Mode Selection screen appears.
3
4
5
6
Capture
View
◆◆L’écran Mode Selection <Sélection de mode> apparaît.
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆◆The Photo Capture screen appears.
Settings
Back
2.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
◆◆L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [◆ /◆ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] afin de
sélectionner <Focus> (Mise au point) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆◆AF : La mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous
allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut.
◆◆MF( ) : La mise au point se fait manuellement.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
Photo Settings
Size
800¡¿600
Auto
AF
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
<Focus> and press the [OK] button.
◆◆AF: Sets the focus automatically. When the
CAM turns on, AF is selected by default.
Light
Focus
EIS
◆◆MF(
): Sets the focus manually.
On
White Balance Auto
5. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
5.
6.
Photo Settings
6. Press the [Menu] button to finish
setting.
Size
800¡¿600
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆◆L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆◆Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
◆◆The selected function icon is displayed.
◆◆If you select AF, no icon is displayed.
Light
Focus
EIS
Auto
MF
On
Mise au point manuelle
Manual Focus
Adjust the focus using [+ ]/ [-] button to zoom in or out
manually.
◆◆When a picture has subjects close or distant to the CAM
◆◆When a person is enveloped in fog or surrounded by snow
White Balance Auto
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour
zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆◆Quand la scène comporte des éléments à la fois proches et
éloignés du CAM.
800
Photo Capture
◆◆Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé.
Notes
Remarques
◆
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to
◆
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
◆
◆
mode Photo View (Visionnement de photo) pour aller
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
<File Options> directly.
63
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions
des diverses fonctions
EIS <Electronic Image Stabilizer> (stabilisateur électronique d’image)
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le
tremblement des mains, ou tout autre mouvement, lors de la
prise de photos. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 46.
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates
for hand shake and other movements while taking pictures.
Refer to page 46 for further details.
800
Photo Capture
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆◆The Mode Selection screen appears.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
3
4
5
6
mode) vers le bas pour démarrer le CAM
et glissez vers le bas une seconde fois.
◆◆L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
Capture
View
Settings
Back
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆◆The Photo Capture screen appears.
2. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
◆◆L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
Photo Settings
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
Size
800 x 600
Light
Focus
EIS
Auto
AF
sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select <EIS>
and press the [OK] button.
4. Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner <EIS> puis appuyez sur le
bouton [OK].
On
◆◆On(
): Sets the EIS function.
White Balance Auto
◆◆Off: Cancels the EIS function.
◆◆On (Activée)(
) : Permet d’activer la fonction EIS.
Photo Settings
5. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
desired setting and press the [OK]
button.
◆◆Off (Désactivée) : Permet de désactiver la
fonction EIS.
800 x 600
Size
Light
Focus
EIS
Auto
AF
5. Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode choisi et appuyez
sur le bouton [OK]
6. Press the [Menu] button to finish
setting.
Off
◆◆The icon of selected function is displayed.
White Balance Auto
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
800
◆◆L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Photo Capture
Notes
Remarques
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View to
move to <File Options> directly.
menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
◆
◆
64
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions
des diverses fonctions
Setting the White Balance
Équilibrage des blancs
The color balance may vary depending on the lighting
conditions. The White Balance is used to preserve natural colors
under different lighting conditions.
L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions
d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver
les couleurs naturelles sous différents éclairages.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
800
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
Photo Capture
3
4
5
6
CAM and slide it down again.
Capture
View
◆◆The Mode Selection screen appears.
◆◆L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
Settings
Back
2.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆◆The Photo Capture screen appears.
◆◆L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
3.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Photo Settings
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
800 x 600
Auto
AF
Size
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner <White Balance> (Équilibrage
des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Auto : Les couleurs sont automatiquement réglées en
fonction des conditions.
Light
Focus
EIS
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select <White
Balance> and press the [OK] button.
◆◆Auto: The color is adjusted automatically
depending on the condition.
On
White Balance Auto
◆◆Hold(
): Records and holds (Locks) selected
◆◆Hold (Verouillage) (
) : Enregistre et verrouille le
White Balance setting.
réglage de l'équilibrage des blancs.
Photo Settings
◆◆Outdoor( ): Records with natural light.
◆◆Indoor( ): Records with the indoor lighting.
◆◆Outdoor (Extérieur) (
◆◆Indoor (Intérieur) (
) : Enregistre à la lumière du jour
) : Enregistre à la lumière intérieure
800 x 600
Size
Light
Focus
EIS
Auto
AF
5. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select the
5.
6.
Glissez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour sélectionner le
mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]
desired setting and press the [OK] button.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer
le réglage.
◆◆L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆◆Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône
ne s’affiche.
On
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆◆The selected function icon is displayed.
White Balance Hold
◆◆If you select <Auto>, no icon is displayed.
800
Photo Capture
Notes
Remarques
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View to
move to <File Options> directly.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
◆
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
◆
65
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions
des diverses fonctions
Fonction Program AE <Programmed Auto Exposure> (exposition automatique programmable)
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Cette fonction vous permet d’adapter l'ouverture aux conditions de la prise de photo.
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
800
1.
2.
3.
Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
Photo Capture
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
le bas une seconde fois.
3
4
5
6
Capture
◆◆The Mode Selection screen appears.
View
◆◆L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [◆ /◆ ] pour sélectionner le mode
Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆◆The Photo Capture screen appears.
2.
3.
4.
Settings
Back
◆◆L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour sélectionner
<Program AE> puis appuyez sur le bouton [OK].
◆◆Auto : L’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et
l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat.
Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
Photo Settings
4.
Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select <Program
Light
Focus
EIS
Auto
AF
AE> and press the [OK] button.
◆◆Auto: Auto balances between the subject and
background to get the best result.
On
Le vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et
1/250e de seconde selon la scène filmée.
The shutter speed automatically varies from 1/60 to
1/250 per second depending on the scene.
◆◆Sports( ): For fast-moving people or objects. It
is suitable for sports events or when you are
outside in the car.
White Balance Auto
Program AE
Auto
◆◆Sports
(
) : Permet de photographier des personnes ou des
objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient
particulièrement aux manifestations sportives et aux
enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.
Photo Settings
◆◆Spotlight( ) : Compensates for a subject that
appears too bright under strong direct light such as
spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
◆◆Sand/Snow( ): Use when the light is very
strong such as on the beach or in the snow.
◆◆HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be
captured one frame at a time.
◆◆Spotligh (Projecteur) (
) : Permet de compenser une trop forte
Light
Auto
AF
luminosité due à une exposition directe à une puissante source
d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient
particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
Focus
EIS
On
◆◆Sand/Snow (Sable/Neige) (
est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
◆◆HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : Permet de
) : Utile lorsque la lumière
White Balance Auto
Program AE
Sand/Snow
réaliser une prise de photos cadre par cadre d’images
animées de mouvements rapides.
5.
6.
Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select desired
800
Photo Capture
5.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆◆L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
setting and press the [OK] button.
Press the [Menu] button to finish setting.
6.
◆◆The selected function icon is displayed.
◆◆If you select <Auto>, any icon is not displayed.
◆◆Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
Notes
Remarques
◆
◆
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Press and hold the [Menu] button in Photo View to
move to <File Options> directly.
66
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions
des diverses fonctions
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair
The Backlight Compensation function helps to make the
subject brighter when the subject is in front of a
lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre
800
Photo Capture
3
4
5
6
pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction
lorsque vous utilisez votre CAM pour photographier une
scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.
window or the subject is too dark to distinguish.
You can use this function when using the CAM
in situations with bright backgrounds.
Capture
View
Settings
Back
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
◆◆L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆◆The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆◆The Photo Capture screen appears.
Photo Settings
2.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
Focus
AF
EIS
On
◆◆L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.
3. Press the [Menu] button and slide the
[◆ /◆ ] switch.
Auto
Auto
Off
White Balance
Program AE
BLC
3.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ◆ /◆ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
Glissez l’interrupteur[◆ /◆ ]afin de sélectionner
<BLC> et appuyez sur le bouton[OK].
4. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select <BLC>
Photo Settings
Focus
and press the [OK] button.
AF
On
◆◆On (Ativé) (
) : Permet d’activer la fonction BLC.
◆◆On(
): Sets the BLC function.
◆◆Off (Désactivée) : Permet de désactiver la
◆◆Off: Cancels the BLC function.
EIS
fonctionBLC.
Auto
Auto
On
White Balance
Program AE
BLC
5. Slide the [ ◆ /◆ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
5.
6.
Déplacez l’interrupteur [ ◆ /◆ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Press the [Menu] button to finish
setting.
800
Photo Capture
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
◆◆<
> is displayed.
◆◆L’icône (
) s’affiche.
BLC
Notes
Remarques
◆
◆
◆
◆
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View to
move to <File Options> directly.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller
directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
67
ENGLISH
FRANÇAIS
MEMO
MÉMO
68
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3/Voice Recorder Mode/
Using File Browser
MP3/Mode Enregistreur
vocal/Navigateur de fichiers
3
3
MP3 Mode
Mode MP3
Storing Music in the CAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Copying Music files to the CAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Playing Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Selecting Play Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Setting Repeat Play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Deleting Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Locking Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Copying Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Enregistrement de musique sur le CAM . . . . . 70
Copie de fichiers musicaux vers le CAM . . . . . . . . . . 70
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Lecture de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Options de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . 73
Suppression de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 73
Verrouillage de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 74
Copie de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Voice Recorder Mode
Mode enregistreur vocal
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Recording Voice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Playing Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Deleting Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Locking Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Copying Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Enregistrement de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Lecture de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . 78
Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Using File Browser
Navigateur de fichiers
Suppression des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . 81
Verrouillage des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Copie des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . . . . . . 83
Affichage d’informations sur les fichiers . . . . . . . . . . . 84
Deleting Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Locking Files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Copying Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Viewing File Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
69
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode MP3 –
MP3 Mode : Storing Music in the CAM
Enregistrement de musique sur le CAM
Copying Music files to the CAM
Copie de fichiers musicaux vers le CAM
Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la
mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick
Pro. Pour cela, le CAM doit être branché sur votre ordinateur par
l’intermédiaire du câble USB.
You can transfer music files from your PC to the internal memory,
Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the
CAM must be connected to your PC with the USB cable.
1. Connect the CAM to a PC with the
USB cable.
1. Raccordez le CAM à votre
ordinateur à l’aide du câble USB
✤✤Votre ordinateur reconnaît l’appareil et
l’icône symbolisant un lecteur amovible
s’affiche dans Poste de travail (My
Computer).
✤✤Your computer recognizes the CAM and
the symbol for removable drive will appear
in ‘My Computer’.
2. Double-click the new removable
drive to open.
2. Faites un double clic sur le nouveau
lecteur amovible pour l’ouvrir.
3. Select the MP3 folder and double-
click to enter.
3. Sélectionnez le dossier MP3 et faites
4. Drag and drop the MP3 file from your PC into
the MP3 folder under MSAMSUNG.
✤✤Refer to the folder structure on page 29 for copying MP3
files.
un double-clic pour y accéder.
4. Glissez-déposez le fichier MP3 de votre ordinateur
vers le dossier MP3 dans MSAMSUNG.
✤✤Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à
l’arborescence des dossiers, page 29.
Disconnecting USB Connection
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble
comme suit.
1. Avec le bouton droit de la souris, cliquez sur l’icône du disque
amovible et sélectionnez <Retirer le périphérique en toute sécurité>
(Safely Remove Hardware).
After completing the data transfer, you must disconnect the
cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right mouse
button to select ‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up
screen disappears.
2. Sélectionnez Stop et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre
contextuelle disparaît.
Notes
Remarques
✤
✤
Transferring and playing with the Memory Stick operates in the
Le transfert et la lecture de fichiers avec le Memory Stick s'effectuent
same way as the internal memory.
de la même façon qu’avec la mémoire interne.
✤
✤
✤
✤
Refer to page 113 for installing USB Driver for Windows98SE.
Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page 113.
Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message 'USB-
D07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing' apparaît,
n'en tenez pas compte. Vous pouvez continuer le transfert de fichier.
When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07
Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do
70
not be concerned, it is OK to proceed with file transfer.
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3 Mode : Playing
Mode MP3 – Lecture
Playing Music files
Lecture de fichiers musicaux
You can hear the music copied from your PC directly or with
the Memory Stick.
Vous pouvez écouter la musique directement à partir de votre
ordinateur ou utiliser le Memory Stick
1. Connect the earphones to the CAM.
1.
2.
Raccordez les écouteurs au CAM.
✤✤Vous pouvez également écouter de la musique
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
Mode Selection
3
4
5
✤✤You can also hear the music from the Built-in
Video
speaker without the earphones.
Photo
2. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
MP3
Voice Recorder
File Browser
✤✤L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select MP3
mode and press the [OK] button.
3.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour sélectionner
le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
MP3 Play
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to find the
music you want to hear and press the
[OK] button.
Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour localiser
le fichier musical que vous souhaitez écouter
puis appuyez sur le bouton [OK].
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
✤✤The selected music is played.
✤✤Le fichier sélectionné est lu.
5. Press the [OK] button again to stop
hearing music.
5.
Appuyez à nouveau sur le bouton [OK]
pour arrêter la lecture.
✤✤Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement
de lire le fichier ou de passer en mode Pause.
5 What a wonderful world.mp3
✤✤Each time you press the [OK] button, play or
pause is selected alternately.
MP3 Play
The use of [ ✤ /✤ ] switch
Utilisation de [ ✤ /✤ ]
2. I belive i can fly.mp3
4.4 Kbytes
✤
Press the [✤ ] switch
✤
Appuyez sur l’interrupteur [✤ ]…
First 2 seconds after start playing - the previous file
appears. 2 seconds after start playing - the first
scene of the file appears.
Stereo 44.1KHz 128Kbps
Pendant les deux premières secondes de la lecture : le
fichier précédent est lu. Deux secondes après le début
de la lecture : la première scène du fichier s’affiche.
✤
✤
Press the [✤ ] switch
Appuyez sur l’interrupteur [✤ ]…
Le fichier suivant s’affiche.
03:19 / 04:32
The next file appears.
Notes
Remarques
✤
✤
‘
----’ is displayed depending on the title of MP3 file.
Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par
l’indication ‘----’.
✤
If you slide the Hold switch to on, all buttons except the Power switch and
volume +/- button are locked.
The MP3 hold switch operates only in the MP3 mode.
In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly or an
MP3 file may not playback. In this case, rename the file name using
English alphabets only.
✤
✤
Si vous glissez l’interrupteur Hold à la position ON, tous les boutons
seront verrouillés sauf l’interrupteur Power <Alimentation> et le bouton
volume +/-. L’interrupteur MP3 Hold ne fonctionne qu’en mode MP3.
En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas
affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas,
renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement.
✤
71
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3 Mode : Selecting Play Options
Mode MP3 – Options de lecture
Setting Repeat Play
Lecture répétée
Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle.
You can play the only one or all music files repeatedly.
MP3 Play
1. Raccordez les écouteurs au CAM.
✤✤Vous pouvez également écouter de la musique
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
1. Connect the earphones to the CAM.
✤✤You can also hear the music from the Built-in
speaker without the earphones.
3
4
5
6
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM
et glissez vers le bas une seconde fois.
✤✤L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
5 What a wonderful world.mp3
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select MP3
mode and press the [OK] button.
✤✤Press the [Menu] button when the music list
appears.
MP3 Play
3. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez
sur le bouton [OK].
PlayOptions 3
FileOptionsfly.mp3
Backe.mp3
4 Let it be.mp3
✤✤Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <Play
Options> and press the [OK] button.
4. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Play Options> (Options de
lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5 What a wonderful world.mp3
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Repeat> and press the [OK] button.
✤✤All: All files are repeated.
MP3 Play
5. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner (Repeat)<Repéter> et
appuyez sur le bouton[OK].
✤✤Off: Cancels the Repeat Play function.
✤✤One: One file is repeated.
Repeat
Back
All
6. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
✤✤All (Tous) : Tous les fichiers sont répétés.
✤✤Off (Désactivée) : La fonction de lecture
répétée est désactivée.
✤✤One (Un) : Un seul fichier est répété.
7. Press the [Menu] button to finish
setting.
MP3 Play
6. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Repeat
Back
One
7. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le réglage.
Note
Remarque
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
72
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode MP3 – Sélection des
MP3 Mode : Selecting File Options
options liées aux fichiers
Deleting Music files
Suppression de fichiers musicaux
You can delete the music file you want.
Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
MP3 Play
1 hey jude.mp3
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM
et glissez vers le bas une seconde fois.
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select MP3
mode and press the [OK] button.
✤✤Press the [Menu] button when the music list
appears.
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis
appuyez sur le bouton [OK].
5 What a wonderful world.mp3
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <File
MP3 Play
✤✤Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
Options> and press the [OK] button.
PlayOptions
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
FileOptionsfly.mp3
Backe.mp3
4 Let it be.mp3
3. Déplacez l'interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) puis appuyez sur le
bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) et
appuyez sur le bouton[OK] .
<Delete> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select from
the following and press the [OK]
button.
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
✤✤Selected: The selected music file is deleted.
✤✤All: All music files are deleted.
✤✤Cancel: Cancels deleting music files.
Delete
5. Glissez l'interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner à partir des options
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Selected (Sélectionné) : Le fichier musical
sélectionné est supprimé.
Lock
fly.mp3
CopyTo
e.mp3
Back
5 What a wonderful world.mp3
✤✤All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont
supprimés.
✤✤Cancel (Annuler) : Annule la suppression
des fichiers musicaux.
MP3 Play
Choose the file(s) to delete
Selected
Note
Remarque
All
Cancel
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
03:19 / 04:32
73
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode MP3 – Sélection des
MP3 Mode : Selecting File Options
options liées aux fichiers
Locking Music files
Verrouillage de fichiers musicaux
Vous pouvez verrouiller des fichiers musicaux pour empêcher leur suppression.
You can lock important music files so they can not be deleted.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
MP3 Play
1 hey jude.mp3
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM
et glissez vers le bas une seconde fois.
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select MP3
mode and press the [OK] button.
✤✤Press the [Menu] button when the music list
appears.
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis
appuyez sur le bouton [OK].
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <File
✤✤Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche..
Options> and press the [OK] button.
PlayOptions 3
3. Déplacez l'interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) puis appuyez sur le
bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et
appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez l'interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner à partir des options
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Selected (Sélectionné) : Le fichier musical
sélectionné est verrouillé.
FileOptionsfly.mp3
Backe.mp3
4 Let it be.mp3
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Lock> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select from
the following and press the [OK]
button.
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
✤✤Selected: The selected music file is locked.
✤✤All: All music files are locked.
✤✤Cancel: Cancels locking music files.
Delete
Lock
fly.mp3
CopyTo
e.mp3
Back
5 What a wonderful world.mp3
✤✤All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont
verrouillés.
✤✤Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
fichiers musicaux.
MP3 Play
Choose the file(s) you would
to lock.
Notes
Remarques
Selected
All
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Cancel
03:19 / 04:32
✤
✤
The <
> icon is displayed when the file is locked.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
74
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode MP3 – Sélection
MP3 Mode : Selecting File Options
des options liées aux fichiers
Copying Music files
Copie de fichiers musicaux
Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe
You can copy the music file to the internal or external memory.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
MP3 Play
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
2
3
4
5
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select MP3
mode and press the [OK] button.
✤✤Press the [Menu] button when the music list
appears.
2. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez
sur le bouton [OK].
5 What a wonderful world.mp3
✤✤Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
MP3 Play
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
3.
Déplacez l'interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
PlayOptions 3
FileOptionsfly.mp3
Backe.mp3
4 Let it be.mp3
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
✤✤If you selected ‘External’ as the Storage type,
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
4. Appuyez sur l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers et
appuyez sur le bouton [OK].
5 What a wonderful world.mp3
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select from
the following and press the [OK]
button.
✤✤Si vous avez sélectionné ‘External (Externe)’
comme type de stockage, le fichier est copié
vers ‘Internal (Interne)’ et vice-versa.
MP3 Play
Delete
✤✤Selected: Copies the selected music file.
✤✤All: Copies all music files.
✤✤Cancel: Cancels copying music files.
Lock
fly.mp3
5.
Glissez l'interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner à partir des options suivantes
et appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Selected (Selectionné) : Le fichier musical
sélectionné est copié.
✤✤All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont copiés.
✤✤Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers
musicaux.
CopyTo
e.mp3
Back
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Choose the file(s) to copy
to internal memory?
Note
Remarque
Selected
All
✤
✤
If you set the Hold function with the MP3 Hold switch,
you can’t delete, lock or copy music files. You can only
use Power switch and volume [+]/[-] buttons.
Si vous activez la fonction de verrouillage à l’aide de
l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez pas supprimer,
verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez
alors utiliser que l’interrupteur Power <Alimentation> et les
boutons de réglage du volume [+]/[-].
Cancel
03:19 / 04:32
75
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal –
Voice Recorder Mode : Recording
Enregistrement
Recording Voice
Enregistrement de la voix
You can record voice using the built-in microphone in the
CAM.
Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au
microphone interne du CAM.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur
de mode) vers le bas pour démarrer le
CAM et glissez vers le bas une
seconde fois.
2
3
4
Video
Photo
MP3
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK]
button.
✤✤L’écran de sélection du mode s’affiche.
Voice Recorder
File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
<Enregistreur vocal> puis appuyez sur
le bouton [OK].
3. Press the [Record/Stop] button to
record voice.
Voice Record
✤✤The elapsed time and <✤ REC> is
displayed. The CAM starts recording.
9 2004/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
3. Appuyez sur le bouton [Record/Stop]
pour réaliser l’enregistrement vocal.
✤✤Le temps écoulé et le témoin <✤ REC>
s’affichent. Le CAM débute l’enregistrement.
4. Press the [Record/Stop] button to stop
recording voice.
✤✤<✤ STBY > is displayed and it stops
recording.
00:00:16 / 00:24:32
Voice Record
REC
4. Appuyez sur le bouton [Record/Stop]
pour mettre fin à l’enregistrement
vocal.
✤✤Le témoin <✤ STBY > s’affiche et
l’enregistrement s’arrête.
9
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
STBY
76
ENGLISH
FRANÇAIS
Voice Recorder Mode : Playing
Mode Enregistreur vocal – Lecture
Playing Voice files
Lecture de fichiers vocaux
Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en raccordant les écouteurs.
You can hear the voice file connecting earphones.
Voice Record
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM
et glissez vers le bas une seconde fois.
2
3
4
6
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
9
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
Stereo 8KHz 128Kbps
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK]
button.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal>
puis appuyez sur le bouton [OK].
00:00:16 / 00:24:32
Voice Record
Record
STBY
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque
l’écran <Voice Record> (Enregistrement
vocal) s’affiche.
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez
sur le bouton[OK].
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record screen appears.
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <Play>
Play
28Kbps
and press the [OK] button.
Back
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select the file
5.
Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour sélectionner
le fichier musical que vous voulez lire.
you want to play.
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
STBY
6. Press the [OK] button to play the
recorded voice.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire
l’enregistrement vocal.
✤✤Press the [OK] button to pause playing.
✤✤Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre
momentanément la lecture.
1 2004/01/01 12:22:00 AM
2 2004/01/02 1:23:00 AM
3 2004/01/03 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
The button and switch you use when
playing the recording
Bouton et interrupteur utilisés pendant la
lecture d’un enregistrement
Bouton Lecture/Pause [
d’en suspendre la lecture.
Bouton Retour rapide [
] : permet de lire un fichier vocal ou
Play/Pause [
] button: Play or pause the voice file
Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward (Press
and hold over 2 seconds)/Move to the previous file
Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward
(Press and hold over 2 seconds)/Move to the next file
Voice Play
] : permet de revenir en arrière dans
le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux
secondes)/revenir au fichier précédent.
2 01/01/2004 01:23
5.0 Mbytes
Bouton Avance rapide [
] : permet d’avancer rapidement
dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux
secondes)/revenir au fichier précédent.
Stereo 8KHz 128Kbps
Note
Remarque
00:00:12 / 00:05:12
✤
✤
Press the [Back] button while recording standby
Appuyez sur le bouton [Back] en mode Veille
status to view the file list.
pour afficher la liste des fichiers.
77
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal –
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Sélection des options liées aux fichiers
Deleting Voice files
Suppression de fichiers vocaux
You can delete voice files you no longer want.
Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
Voice Record
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
4
5
6
7
Record
Play
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
28Kbps
Back
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK]
button.
2.
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal>
puis appuyez sur le bouton [OK].
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
STBY
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque
l’écran <Voice Record> (Enregistrement
vocal) s’affiche.
3. Press the [Menu] button when the
Voice Record Screen appears.
Record
12:22:00 AM
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez
sur le bouton [OK].
Play
1:23:00 AM
<Play> and press the [OK] button.
File Options
5:39:00 AM
Back
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
✤✤You can select <File Options> only in <Play>.
4 2004/01/07 7:13:00 AM
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
5 2004/01/07 11:54:00 AM
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
6. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
Voice Play
<Delete> and press the [OK] button.
Delete
12:22:00 AM
Lock
7. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select from
the following and press the [OK]
button.
6.
7.
Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) et
appuyez sur le bouton [OK] .
1:23:00 AM
Copy To
5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
✤✤Selected: The selected voice file is deleted.
✤✤All: All voice files are deleted.
✤✤Cancel: Cancels deleting voice files.
Glissez l'interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner à partir des options suivantes
et appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Selected (Selectionné) : Le fichier vocal sélectionné
est supprimé.
✤✤All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont supprimés.
✤✤Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
fichiers vocaux.
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
R
Selected
Choose the file(s) to delete
P
F
B
All
Cancel
5
Note
Remarque
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
78
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal –
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Sélection des options liées aux fichiers
Locking Voice files
Verrouillage de fichiers vocaux
You can lock important voice files so they can not be deleted.
Vous pouvez verrouiller des fichiers vocaux importants pour
empêcher leur suppression.
Voice Record
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
4
5
6
7
Record
Play
✤
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
28Kbps
Back
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK]
button.
2.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal>
puis appuyez sur le bouton [OK].
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
STBY
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
<Voice Record> (Enregistrement vocal)
s’affiche.
3. Press the [Menu] button when the
Voice Record screen appears.
Record
12:22:00 AM
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
4.
5.
Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de sélectionner
<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].
Play
1:23:00 AM
<Play> and press the [OK] button.
File Options
5:39:00 AM
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Back
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
✤✤You can select <File Options> only in <Play>.
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
✤
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
6. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
Voice Play
<Lock> and press the [OK] button.
6.
7.
Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et
appuyez sur le bouton [OK].
Delete
12:22:00 AM
Lock
7. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select from
the following and press the [OK]
button.
1:23:00 AM
Copy To
5:39:00 AM
Back
Glissez l'interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner à partir des options suivantes
et appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Selected (Selectionné) : Le fichier vocal
sélectionné est verrouillé.
✤✤All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont verrouillés.
✤✤Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
fichiers vocaux.
4 2004/01/07 7:13:00 AM
✤✤Selected: The selected voice file is locked.
✤✤All: All voice files are locked.
✤✤Cancel: Cancels locking voice files.
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Choose the file(s) you would
P
to lock.
Selected
F
Notes
Remarques
All
Cancel
5
✤
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
The < > icon is displayed when the file is locked.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
79
✤
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal –
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Sélection des options liées aux fichiers
Copying Voice files
Copie de fichiers vocaux
Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.
You can copy the voice file to the internal or external memory.
Voice Record
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
4
5
6
7
Record
Play
28Kbps
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
Back
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK]
button.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal>
puis appuyez sur le bouton [OK].
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
STBY
3.
4.
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
<Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.
3. Press the [Menu] button when the
Voice Record screen appears.
Record
12:22:00 AM
Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de sélectionner
<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
Play
1:23:00 AM
<Play> and press the [OK] button.
File Options
5:39:00 AM
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
Back
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
✤✤You can select <File Options> only in <Play>.
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
6. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
✤✤If you selected ‘External’ as the Storage type,
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
Voice Play
6.
7.
Appuyez sur l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers) et
appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’
comme type de stockage, le fichier est copié vers
‘Internal <Interne>’ et vice-versa.
Delete
12:22:00 AM
Lock
1:23:00 AM
Copy To
5:39:00 AM
Back
7. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select from
the following and press the [OK]
button.
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Glissez l'interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner à partir des options suivantes
et appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal
sélectionné est copié.
✤✤Selected: Copies the selected voice file.
✤✤All: Copies all voice files.
✤✤Cancel: Cancels copying voice files.
Voice Play
Choose the file(s) to copy
L
to memory stick?
Selected
✤✤All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont copiés.
✤✤Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers vocaux.
All
Cancel
5
Note
Remarque
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
80
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Navigateur de fichiers
Deleting Files or Folders
Suppression des fichiers ou des dossiers
You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you
recorded.
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV)
ou des dossiers que vous avez enregistrés.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn
Mode Selection
1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
allumer le CAM puis actionnez-le à
nouveau.
2
3
4
6
on the CAM and press it again.
Video
Photo
MP3
✤✤The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select File
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
Browser and press the [OK] button.
Voice Recorder
File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select the
folder to find the file you want to delete.
Press the [OK] button.
/
3. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le dossier où se trouve le
fichier que vous souhaitez supprimer.
Appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Press the [Menu] button if you want to delete
the selected folder.
✤✤Perform these steps repeatedly until the file
you want to delete appears.
DCIM
MISC
MSAMSUNG
✤✤Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
supprimer le fichier sélectionné.
✤✤Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
que vous souhaitez supprimer s’affiche.
4. Press the [Menu] button and slide the
[✤ /✤ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Delete>.
/ . . . / 100SSWAV
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
Delete
el
5. Slide the [ ✤ /✤ ] button to select the
setting you want.
Lock
WAV
sélectionné <Delete> (Supprimer).
Copy To
WAV
Press the [OK] button.
✤✤Selected: The selected file is deleted.
✤✤All: All files are deleted.
5. Déplacez le bouton [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le réglage de votre choix.
Appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Selected (Selectionné) : Le fichier sélectionné
est supprimé.
File Info
WAV
Back
SWAV0004.WAV
✤✤Cancel: Cancels deleting files.
/ . . . / 100SSWAV
✤✤All (Tous) :Tous les fichiers sont supprimés.
✤✤Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
fichiers.
Choose the file(s) to delete
L
Selected
All
Cancel
F
B
Note
Remarque
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
81
menu, le menu précédent s’affiche.
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Navigateur de fichiers
Locking Files
Verrouillage des fichiers
You can lock the important video or photo files so they can not
be deleted.
Vous pouvez verrouiller des fichiers vidéo ou photo importants
pour empêcher leur suppression.
Mode Selection
1. Slide the [Mode Selector] down to turn
1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
allumer le CAM puis actionnez-le à
nouveau.
2
on the CAM and press it again.
Video
✤✤The Mode Selection screen appears.
Photo
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select File
MP3
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
Browser and press the [OK] button.
s’affiche.
Voice Recorder
File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select the
file you want to lock.
/
Press the [OK] button.
✤✤Perform these steps repeatedly until the file
you want to lock appears.
3
4
6
3. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le fichier que vous souhaitez
verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que
vous souhaitez verrouiller s’affiche.
DCIM
MISC
4. Press the [Menu] button and silde the
[✤ /✤ ] switch.
MSAMSUNG
Press the [OK] button after selecting
<Lock>.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
/ . . . / 100SSWAV
5. Slide the [ ✤ /✤ ] button to select from
the following and press the [OK]
button.
sélectionné <Lock> (Verrouiller).
Delete
el
5. Glissez l'interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner à partir des options
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Selected (Selectionné) : Le fichier sélectionné
est verrouillé.
Lock
WAV
✤✤Selected: The selected file is locked.
✤✤All: All files are locked.
✤✤Cancel: Cancels locking files.
Copy To
WAV
File Info
WAV
Back
SWAV0004.WAV
✤✤All (Tous) : Tous les fichiers sont verrouillés.
✤✤Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
fichiers.
/ . . . / 100SSWAV
D
Choose the file(s) you would
Notes
Remarques
Ltolock.
C
Selected
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
You can’t lock folders.
The <
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
F
B
All
Cancel
le menu précédent s’affiche.
✤
Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.
✤
✤
L’icône <
> s’affiche sur le fichier verrouillé.
✤
> icon is displayed when the file is locked.
82
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Navigateur de fichiers
Copying Files or Folders
Copie des fichiers ou des dossiers
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire
interne ou externe.
Mode Selection
1. Slide the [Mode Selector] down to turn
on the CAM and press it again.
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
allumer le CAM puis actionnez-le à
nouveau.
2
3
4
6
Video
Photo
MP3
✤✤The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select File
✤✤L’écran de sélection du mode s’affiche.
Browser and press the [OK] button.
Voice Recorder
File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le dossier où se trouve le
fichier que vous souhaitez copier.
Appuyez sur le bouton [OK].
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select the
folder to find the file you want to copy.
Press the [OK] button.
/
✤✤Press the [Menu] button if you want to copy
the selected folder.
✤✤Perform these steps repeatedly until the file
you want to copy appears.
DCIM
MISC
MSAMSUNG
✤✤Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
copier le fichier sélectionné.
✤✤Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que
4. Press the [Menu] button and slide the
[✤ /✤ ] switch.
vous souhaitez copier s’affiche.
Press the [OK] button after selecting
<Copy To>.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [✤ /✤ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Copy To>.
✤✤Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’ comme type
de stockage, le fichier est copié vers Internal <Interne>
et vice-versa.
/ . . . / 100SSWAV
Delete
el
✤✤If you selected ‘External’ as the Storage type,
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
Lock
WAV
Copy To
WAV
5. Slide the [ ✤ /✤ ] button to select from
the following and press the [OK]
button.
File Info
WAV
Back
5. Glissez l'interrupteur [ ✤ /✤ ]afin de
sélectionner à partir des options
suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné
est copié.
SWAV0004.WAV
✤✤Selected: Copies the selected file.
✤✤All: Copies all files.
✤✤Cancel: Cancels copying files.
/ . . . / 100SSWAV
Choose the file(s) to copy
✤✤All (Tous) : Tous les fichiers sont copiés.
✤✤Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers.
tomemory stick?
Selected
All
Cancel
Note
Remarque
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
83
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Navigateur de fichiers
Viewing File Information
Affichage d’informations sur les fichiers
You can see the file name, format, size and date.
Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille
et sa date de création.
Mode Selection
1. Slide the [Mode Selector] down to turn
on the CAM and press it again.
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
allumer le CAM puis actionnez-le à
nouveau.
2
3
4
5
Video
Photo
MP3
✤✤The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select File
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
Browser and press the [OK] button.
Voice Recorder
File Browser
s’affiche.
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select the
file you want to see its file information.
Press the [OK] button.
2. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
/
✤✤Perform these steps repeatedly until the file
you want to see its file information appears.
DCIM
3. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le fichier dont vous
souhaitez afficher les informations.
Appuyez sur le bouton [OK].
MISC
4. Press the [Menu] button and slide the
[✤ /✤ ] switch.
MSAMSUNG
Press the [OK] button after selecting
<File Info>.
✤✤Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
dont vous souhaitez consulter les
informations s’affiche.
✤✤The screen with file name, format, size and
date appears.
/ . . . / 100SSWAV
Delete
el
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ].
Appuyez sur le bouton [OK] après
avoir sélectionné <File Info> (Info
fichiers).
5. Press the [OK] button to finish viewing
file information.
Lock
WAV
Copy To
WAV
✤✤If you select <Close> in the screen, the
screen disappears.
File Info
WAV
Back
SWAV0004.WAV
✤✤Le nom, le format, la taille et la date de
création du fichier apparaissent à l’écran.
/ . . . / 100SSWAV
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire
disparaître l’affichage des informations
relatives au fichier.
D
SWAV0001.WAV
Size
6482524 bytes
2004/01/01
08:30:00 PM
L
Date
C
✤✤Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à
l’écran, celui-ci disparaît.
Locked No
F
B
Close
84
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM
Réglages du CAM
4
4
Adjusting the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Adjusting the LCD Brightness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Adjusting the LCD Color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Réglages de l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Luminosité de l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Couleurs de l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Adjusting Date/Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Setting Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Setting Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Setting Date Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Setting Time Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Réglage de la date et de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Format de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Format de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Réglages système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Arrêt automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Fonction Démo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Mode Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Fonction N° de fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Signal sonore (bip) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Affichage de la version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Réglages de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Choix du type de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Formatage de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Affichage de l’espace mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Mode USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur . . . . . . . 101
Débit de la connexion USB en fonction du système . . . . 102
Environnement système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Utilisation en tant que Web cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Raccordement du CAM à une imprimante . . . . . . . . . . . . 104
Setting the System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Setting the Auto Shut off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Setting the Demo Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Setting Start-up Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Setting the File No. Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Setting the Beep Sound . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Viewing Version Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Setting Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Selecting the Storage Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Formatting the Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Viewing Memory Space . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Using USB Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Transferring Files from the CAM to your computer . . . . . . 101
USB Speed depending on the System . . . . . . . . . . . . . . 102
System Environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Using PC Cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Connecting the CAM to a Printer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
85
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor
Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL
Adjusting the LCD Brightness
Luminosité de l’écran ACL
You can adjust the brightness of the LCD monitor to
compensate for ambient lighting conditions.
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran ACL pour
compenser l’éclairage ambiant.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre
le CAM en marche puis actionnez-le à
nouveau.
Mode Selection
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.
MP3
✤✤The Mode Selection screen appears.
Voice Recorder
File Browser
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
System Settings
Back
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Display> and press the [OK] button.
System Settings
Display
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <LCD
Brightness> and press the [OK] button.
✤✤You can adjust the LCD Brightness from 0%
to 100%.
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Display> (Écran) et
appuyez sur le bouton[OK].
Date/Time
System
Memory
Back
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <LCD Brightness>
(Luminosité de l’écran) et appuyez sur
le bouton [OK].
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select the
brightness you want.
Settings: Display
6. Press the [Back] button to finish
setting.
LCD Brightness 20 %
✤✤Vous pouvez varier la luminosité de l’écran
ACL de 0 à 100 %.
LCD Color
Back
50 %
5. Déplacez le bouton [ ✤ /✤ ] pour régler
la luminosité à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Settings: Display
LCD Brightness 30 %
Remarques
Notes
LCD Color
Back
50 %
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
A brighter LCD Monitor setting consumes more
battery power.
menu, le menu précédent s’affiche.
Un écran ACL très lumineux consomme davantage
✤
✤
d’énergie.
86
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor
Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL
Adjusting the LCD Color
Couleurs de l’écran ACL
You can adjust the color of the LCD monitor depending on
the situation.
Vous pouvez régler la couleur de l’écran ACL en fonction des
conditions.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre
le CAM en marche puis actionnez-le à
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
nouveau.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
System Settings
Back
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings
Display
<Display> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <LCD
Color> and press the [OK] button.
✤✤You can adjust the LCD Color from 0% to
100%.
Date/Time
System
Memory
Back
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Display> (Écran) et
appuyez sur le bouton [OK].
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select the
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <LCD Color> (Couleur
ACL) et appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Vous pouvez varier la couleur de l’écran ACL
de 0 à 100 %.
color you want.
Settings: Display
6. Press the [Back] button to finish
setting.
LCD Brightness 20 %
LCD Color
Back
50 %
5. Déplacez le bouton [ ✤ /✤ ] pour régler
la couleur à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Color
Back
60 %
Note
Remarque
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu appears.
menu, le menu précédent s’affiche.
87
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM – Réglage
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
de la date et de l’heure
Setting Time
Réglage de l’heure
You can adjust the time.
Vous pouvez régler l’heure.
Mode Selection
2
3
4
5
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre
le CAM en marche puis actionnez-le à
nouveau.
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
Back
System Settings
Display
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <Set
Date/Time
System
Memory
Back
Time> and press the [OK] button.
3. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure)
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to set the time
and press the [OK] button.
4. Déplacez l’interrupteur [ ✤/✤] pour
sélectionner <Set Time> (Régler l’heure)
puis appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Slide the [✤ /✤ ] switch to change the setting
and press the [OK] button to confirm
Settings: Date/Time
selection and move to the next setting.
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
5. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
régler l’heure puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Press the [Back] button to finish
setting.
2004/01/01
YY/MM/DD
12 Hour
Date Format
Time Format
Back
✤✤Déplacez l’interrupteur [✤ /✤ ] pour modifier
le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour
confirmer la sélection. Passez au réglage
suivant.
Settings: Date/Time
S
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
6
: 39 PM
S
D
Note
Remarque
Press Up/Down to change and
T
OK to confirm selection
B
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu appears.
menu, le menu précédent s’affiche.
88
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM – Réglage
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
de la date et de l’heure
Setting Date
Réglage de la date
You can adjust the date.
Vous pouvez régler la date.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre
le CAM en marche puis actionnez-le à
nouveau.
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
✤✤L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
Back
System Settings
Display
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <Set
3. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure)
puis appuyez sur le bouton [OK].
Date/Time
System
Memory
Back
Date> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to set the date
and press the [OK] button.
4. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Set Date> (Régler la date)
puis appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Slide the [✤ /✤ ] switch to change the setting
and press the [OK] button to confirm selection
and move to the next setting.
Settings: Date/Time
5. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
régler la date puis appuyez sur le
bouton [OK].
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
6. Press the [Back] button to finish
setting.
2004/01/01
YY/MM/DD
12 Hour
Date Format
Time Format
Back
✤✤Déplacez l’interrupteur [✤ /✤ ] pour modifier le
réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour
confirmer la sélection. Passez au réglage
suivant.
Settings: Date/Time
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
S
2004 /
S
1
/
1
D
Note
Remarque
Press Up/Down to change and
Ti
OK to confirm selection
B
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu appears.
menu, le menu précédent s’affiche.
89
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM – Réglage
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
de la date et de l’heure
Setting Date Format
Format de la date
You can select the date format to display.
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre
le CAM en marche puis actionnez-le à
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
nouveau.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
✤✤L’écran de sélection du mode s’affiche.
System Settings
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
Back
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK]
button.
System Settings
Display
3. Déplacez l’interrupteur[ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure)
puis appuyez sur le bouton [OK].
Date/Time
System
Memory
Back
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <Date
Format> and press the [OK] button.
4. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Date Format> (Format de
la date) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select the
desired format and press the [OK]
button.
Settings: Date/Time
✤✤YY/MM/DD: The date is displayed in order as
Year/Month/Date.
✤✤DD/MM/YY: The date is displayed in order as
Date/Month/Year.
✤✤MM/DD/YY: The date is displayed in order as
Month/Date/Year.
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
5. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le format choisi et
appuyez sur le bouton [OK]
✤✤YY/MM/DD: La date s’affiche au format
année/mois/jour.
2004/01/01
YY/MM/DD
12 Hour
Date Format
Time Format
Back
✤✤DD/MM/YY: La date s’affiche au format
jour/mois/année.
✤✤MM/DD/YY: : La date s’affiche au format
mois/jour/année.
6. Press the [Back] button to finish
setting.
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
2004/01/01
DD/MM/YY
12 Hour
Set Date
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Date Format
Time Format
Back
Note
Remarque
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
90
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM – Réglage
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
de la date et de l’heure
Setting Time Format
Format de l’heure
You can select the time format to display.
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) puis actionnez-le à
nouveau.
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
s’affiche.
System Settings
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
Back
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK]
button.
System Settings
Display
3. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure)
puis appuyez sur le bouton [OK].
Date/Time
System
Memory
Back
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <Time
Format> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ✤/✤] switch to select the
desired format and press the [OK]
button.
4. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Time Format> (Format de
l’heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Settings: Date/Time
✤✤12 Hour: The time is displayed in 12 hour
units.
✤✤24 Hour: The time is displayed in 24 hour
units. For example, 2:00 PM will display as
14:00.
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
5. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le format choisi et
appuyez sur le bouton [OK]
✤✤12 Hour (12 heures) : L’heure s’affiche au
format 12 heures.
2004/01/01
DD/MM/YY
12 Hour
Date Format
Time Format
Back
6. Press the [Back] button to finish
setting.
✤✤24 Hour (24 heures) : L’heure s’affiche au
format 24 heures. Par exemple, 2:00 PM
s’affichera comme 14:00
Settings: Date/Time
Set Time
08:30:01 AM
2004/01/01
DD/MM/YY
24 Hour
Set Date
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Date Format
Time Format
Back
Note
Remarque
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu appears.
menu, le menu précédent s’affiche.
91
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM –
Setting the CAM : Setting the System
Réglages système
Setting the Auto Shut off
Arrêt automatique
To save battery power, you can set the Auto Shut off function.
Pour économiser l’énergie du bloc-pile, vous pouvez activer
la fonction Auto Shut off.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
Mode Selection
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
mettre le CAM en marche puis
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.
MP3
✤✤The Mode Selection screen appears.
Voice Recorder
File Browser
actionnez-le à nouveau.
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
System Settings
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <System> (Système) et
appuyez sur le bouton [OK].
Back
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings
Display
<System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Auto Shut off> and press the [OK]
button.
Date/Time
System
Memory
Back
4. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Auto Shut off> (Arrêt
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
automatique) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Settings: System
✤✤Off: Cancels the Auto Shut off function.
✤ 5 Minutes: The CAM turns off 5 minutes after
not being used.
Off
Off
Auto Shut off
Demo
✤✤Off (Désactivée) : Désactive Auto Shut off
<Arrêt automatique>.
✤ 5 Minutes (5 minutes) : Le CAM s’éteint au
bout de cinq minutes s’il n’est pas utilisé.
6. Press the [Back] button to finish
setting.
Start-up
Video Mode
Series
File No.
On
Beep Sound
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Settings: System
Notes
Remarques
5 Minutes
Auto Shut off
Demo
✤
✤
If the CAM turns off after 5 minutes, you can use
Si le CAM s’éteint au bout de cinq minutes, rallumez-le
Off
the CAM again after turning it on.
pour l’utiliser à nouveau.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
Video Mode
Series
On
Start-up
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
File No.
menu appears.
menu précédent s’affiche.
La fonction Auto Shut off <Arrêt automatique> ne peut pas
✤✤✤✤
✤
The <Auto Shut off> function cannot be operated if
Beep Sound
you connect the power adapter to the CAM.
It can be only operated when you insert battery
pack into the CAM.
être activée si l’adaptateur CA est branché sur le CAM.
Elle ne peut être activée que lorsque vous faites
fonctionner le CAM sur bloc-pile.
92
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM –
Setting the CAM : Setting the System
Réglages système
Setting the Demo Function
Fonction Démo
The Demo function allows you to view a demonstration of the
functions that the CAM supports.
La fonction Démo vous permet de visionner une
démonstration des fonctions utilisées par le CAM
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) (Sélecteur de mode)
vers le bas pour mettre le CAM en
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
marche puis actionnez-le à nouveau.
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
System Settings
Back
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings
Display
<System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <System> (Système) et
appuyez sur le bouton[OK].
Date/Time
System
Memory
Back
<Demo> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ✤/✤] switch to select the
desired setting and press the [OK]
button.
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Demo> (Démo) et appuyez
sur le bouton [OK].
✤✤Off: Cancels the Demo function.
✤✤5 Minutes: Starts the Demo function in 5
minutes.
Settings: System
5. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Off
Auto Shut off
Demo
✤✤Play Now: Starts the Demo function now.
Off
Video Mode
Series
On
Start-up
6. Press the [Back] button to finish
setting.
✤✤Off (Désactivée) : Désactive la fonction Démo.
✤✤5 Minutes (5 minutes) : Active la fonction Demo
(Démo) au bout de cinq minutes.
✤✤Play Now (Lecture immédiate) : Active la
fonction Demo (Démo) sans délai.
File No.
Beep Sound
Settings: System
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Off
Auto Shut off
Demo
5 Minutes
Video Mode
Series
On
Note
Remarques
Start-up
File No.
✤
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
If you select <Back> in the menu, the previous menu
Beep Sound
menu précédent s’affiche.
Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne
appears.
✤
✤
If you set the Demo function, it operates only in Video
93
fonctionnera qu’en mode Video Record.
Record.
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM –
Setting the CAM : Setting the System
Réglages système
Setting Start-up Mode
Mode Démarrage
You can select the start-up mode of the CAM.
Vous pouvez sélectionner le mode de démarrage du CAM
Mode Selection
2
3
4
5
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
mettre le CAM en marche puis
MP3
Voice Recorder
File Browser
actionnez-le à nouveau.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
✤✤L’écran de sélection du mode s’affiche.
System Settings
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings
<Réglage du système> et appuyez sur
le bouton [OK].
Back
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings
Display
<System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <System> (Système) et
appuyez sur le bouton [OK].
Date/Time
System
Memory
Back
<Start-up> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ✤/✤] switch to select the
desired setting and press the [OK]
button.
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Start-up> (Démarrage) et
appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Video Mode: The CAM starts up in Video
Mode.
✤✤Previous Mode: The CAM starts up in the
mode you used last.
Settings: System
5. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Off
Auto Shut off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
Series
On
✤✤Video Mode (Mode vidéo) : Le CAM
démarre en Video Mode <Mode vidéo>.
✤✤Previous Mode (Mode précédent) : Le CAM
démarre au dernier mode actif.
6. Press the [Back] button to finish
setting.
File No.
Beep Sound
Settings: System
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Off
Auto Shut off
Demo
Off
Start-up
Previous Mode
Series
Note
Remarque
File No.
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
On
Beep Sound
94
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM –
Setting the CAM : Setting the System
Réglages système
Setting the File No. Function
Fonction N° de fichier
You can set the file numbers so that they reset each time
Memory stick is formatted, or so that they are
displayed incrementally.
Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle
soit réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté
ou incrémentée de façon continue.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
Mode Selection
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
mettre le CAM en marche puis actionnez-
le à nouveau.
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.
MP3
✤✤The Mode Selection screen appears.
Voice Recorder
File Browser
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
✤✤L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <System> (Système) et
appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <File No.> (No de fichier) et
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
System Settings
Back
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<System> and press the [OK] button.
System Settings
Display
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <File
No.> and press the [OK] button.
Date/Time
System
Memory
Back
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
✤✤Series: Numbering is continuous between the
Memory Sticks, so that the first file number
assigned on a new Memory Stick is 1 more
than the last file number assigned
on the previous Memory Stick.
✤✤Series (Continuité) : La numérotation n’est pas
interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro
du premier fichier stocké sur un nouveau Memory Stick est
augmenté de 1 par rapport au numéro du dernier fichier
enregistré sur le Memory Stick précédent.
✤✤Reset (Réinitialiser) : Lorsqu’un Memory Stick
est formaté, le numéro de fichier est ramené à
sa valeur par défaut (100-0001)
Settings: System
Off
Auto Shut off
Demo
✤✤Reset: When the Memory Stick is formatted,
the file number resets to its default value.
(100-0001)
Off
Start-up
Video Mode
Series
On
File No.
6. Press the [Back] button to finish
setting.
Beep Sound
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Settings: System
Notes
Remarques
Off
Auto Shut off
Demo
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
When you set file number to ‘Series’, each file is
assigned a different number to avoid duplication of
numbers. It is convenient when you want to manage
your files on a PC.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
Off
le menu précédent s’affiche.
Start-up
Video Mode
✤
✤
Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur
Reset
On
File No.
‘Series’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour
éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous
souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
Beep Sound
95
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM –
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du système
Setting the Beep Sound
Signal sonore (bip)
Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore (bip). S’il est activé,
un bip se fait entendre à chaque fois que l’on presse sur un bouton.
You can set the beep sound on/off. When on, a beep will
sound every time a button is pressed.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
Mode Selection
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
mettre le CAM en marche puis
2
3
4
5
the CAM and slide it down again.
MP3
✤✤The Mode Selection screen appears.
Voice Recorder
File Browser
actionnez-le à nouveau.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
✤✤L’écran de sélection du mode s’affiche.
System Settings
2. Glissez l’interrupteur [✤/✤] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
Back
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings
Display
<System> and press the [OK] button.
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <System> (Système) et
appuyez sur le bouton [OK].
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Beep Sound> and press the [OK]
button.
Date/Time
System
Memory
Back
4. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Beep Sound> (Bip sonore)
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
desired sound and press the [OK]
button.
5. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le son souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Settings: System
✤✤On: Turns the beep sound on.
✤✤Off: Turns the beep sound off.
Off
Auto Shut off
Demo
Off
✤✤On (Activé) : Active le bip.
✤✤Off (Désactivée) : Désactive le bip.
6. Press the [Back] button to finish
setting.
Start-up
Previous Mode
Series
File No.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
On
Beep Sound
Settings: System
Note
Remarques
Off
Auto Shut off
Demo
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
Off
menu, le menu précédent s’affiche.
Start-up
Previous Mode
✤
✤
When the earphones or Video/Audio cable is
connected to the CAM, the beep sound function
does not operate.
Lorsque le câble vidéo/audio ou les écouteurs
sont raccordés au CAM, le bip sonore ne
fonctionne pas.
File No.
Series
Off
Beep Sound
96
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM –
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du système
Viewing Version Information
Affichage de la version
You can view the firmware information.
Vous pouvez visionner l’information relative au micrologiciel
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
mettre le CAM en marche puis
2
3
4
MP3
Voice Recorder
File Browser
actionnez-le à nouveau.
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
System Settings
Back
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings
Display
<System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Version Info> and press the [OK]
button.
Date/Time
System
Memory
Back
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <System> (Système) et
appuyez sur le bouton [OK].
✤ The version of the CAM is displayed.
5. Press the [Back] button to finish
viewing version information.
4. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Version Info>
Settings: System
(Information sur la version) puis
appuyez sur le bouton [OK].
✤ La version du CAM s’affiche.
Off
Demo
Video Mode
Start-up
Series
On
File No.
5. Appuyez sur le bouton [Back] pour
faire disparaître les informations
relatives à la version.
Beep Sound
Version Info
Settings: System
Samsung Elec. Co. LTD
Spider 0.13
Sep 07 2004 Tue 18:41:08
Note
Remarque
Modecon 1.02
Sep 08 2004 00:32:48
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Close
97
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM –
Setting the CAM : Setting Memory
Réglages de la mémoire
Selecting the Storage Type
Choix du type de stockage
Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou Memory
Stick Pro) avant de réaliser un enregistrement ou prendre des photos.
Select the storage type(internal or Memory Stick, Memory
Stick Pro) before recording or taking pictures.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
mettre le CAM en marche puis actionnez-
le à nouveau.
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
✤✤L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2.
Glissez l’interrupteur [✤/✤] afin de
System Settings
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
Back
System Settings
Display
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Memory> and press the [OK] button.
✤✤If a Memory Stick is not inserted, you cannot
select ‘External’.
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Memory> (Mémoire) et
appuyez sur le bouton[OK].
✤✤Il est impossible de sélectionner External
<Externe>si le Memory Stick n’est pas en place.
Date/Time
System
Memory
Back
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Storage Type> and press the [OK]
button.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Storage Type> (Type de
stockage) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
5. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
Settings: Memory
✤✤Internal: The video, photo, mp3 file or voice
file is stored in internal memory.
Internal
Internal
✤✤Internal (Interne) : Les fichiers vidéo, photo, MP3
ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne.
✤✤External (Externe) : Les fichiers vidéo, photo,
MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire
externe (carte Memory Stick <Memory Stick>
ou Memory Stick Pro <Memory Stick Pro>).
Storage Type
Format
✤✤External: The video, photo, mp3 file or voice
file is stored in external memory
Memory Space 000MB/000MB
Back
(Memory stick or Memory stick pro).
6. Press the [Back] button to finish
setting.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Settings: Memory
Remarques
External
Internal
Storage Type
Format
Notes
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
✤
Memory Space 000MB/000MB
Back
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
‘Internal’ is selected by default.
If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the
memory type selection screen appears automatically.
le menu précédent s’affiche.
L’option Internal:<Interne> est sélectionnée par défaut.
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory
✤
✤
✤
✤
Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire
s’affiche automatiquement.
98
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM –
Setting the CAM : Setting Memory
Réglages de la mémoire
Formatting the Memory
Formatage de la mémoire
You can format the internal memory, Memory Stick or
Memory Stick Pro to erase all files.
Pour effacer tous les fichiers,vous pouvez formater la mémoire
interne ou votre carte Memory Stick ou Memory Stick Pro.
System Settings
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
mettre le CAM en marche puis actionnez-
le à nouveau.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
3
4
5
6
Display
Date/Time
System
Memory
Back
✤✤L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
2.
Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Memory> (Mémoire) et
appuyez sur le bouton [OK].
<Memory> and press the [OK] button.
Settings: Memory
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Format> and press the [OK] button.
✤✤If a Memory Stick is not inserted, you cannot
select ‘External’.
Internal
Internal
Storage Type
Format
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Format> (Formater) et
appuyez sur le bouton[OK].
Memory Space 000MB/000MB
Back
✤✤Il est impossible de sélectionner External
<Externe> si le Memory Stick n’est pas en place.
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
desired setting and press the [OK]
button.
5. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] ppour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Internal: Formats the internal memory. If you
select ‘Internal’, a confirmation message is
displayed.
Settings: Memory
✤✤Internal (Interne) : formate la mémoire interne.
Si vous sélectionnez Internal <Interne>, un
message de confirmation s’affiche.
Internal
External
Storage Type
Format
✤✤External: Formats the external memory. If
you select ‘External’, a confirmation message
is displayed.
✤✤External (Externe) : formate la mémoire externe.
Si vous sélectionnez ‘External (Externe)’, un
message de confirmation s’affiche.
Memory Space 000MB/000MB
Back
6. Press the [OK] button to format.
6.
Appuyez sur le bouton [OK] pour formater.
✤✤Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler
le formatage.
✤✤Select <Cancel> to cancel formatting.
Settings: Memory
7. Press the [Back] button to finish
setting.
7. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Are you sure you want to
S
format the external memory,
F
all files will be erased?
B
Note
Remarque
OK
Cancel
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu appears.
menu, le menu précédent s’affiche.
99
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglages du CAM –
Setting the CAM : Setting Memory
Réglages de la mémoire
Viewing Memory Space
Affichage de l’espace mémoire
You can view usable and total memory space of the CAM.
Vous pouvez afficher l’espace mémoire utilisable ainsi que
l’espace mémoire total associé au CAM.
Mode Selection
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour
mettre le CAM en marche puis
2
3
4
MP3
Voice Recorder
File Browser
actionnez-le à nouveau.
2. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
✤✤L’écran de sélection du mode s’affiche.
System Settings
2. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
Back
System Settings
Display
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<Memory> and press the [OK] button.
4. Slide the [✤ /✤ ] switch to select
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Memory> (Mémoire) et
appuyez sur le bouton [OK].
Date/Time
System
Memory
Back
<Memory Space>.
5. Press the [Back] button to finish
setting.
4. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <Memory Space> (Espace
mémoire).
Settings: Memory
5. Appuyez sur le bouton <Back>
(Retour) pour terminer le réglage.
Internal
External
Storage Type
Format
Memory Space 000MB/000MB
Back
Note
Remarque
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
100
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Using USB Mode
Réglages du CAM – Mode USB
Trnsferring Files from the CAM to your computer
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur
1. Connect the CAM to the
PC with the USB cable.
1. Raccordez le CAM à votre
ordinateur à l’aide du
câble USB.
2. Slide [Mode Selector]
down to turn on the CAM.
✤✤USB menu screen appears
automatically.
2. Glissez le <Mode
Selector> (Sélecteur de
mode) vers le bas pour
démarrer le CAM.
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to
select <USB 2.0
✤✤Le menu USB s’affiche
automatiquement.
MassStorage> or
<USB 1.1 MassStorage>
3. Déplacez le bouton
[✤ /✤ ] pour sélectionner
<USB 2.0 MassStorage> ou.<USB 1.1
MassStorage> et appuyez sur le bouton [OK]
✤✤Votre ordinateur reconnaît automatiquement le
and press the [OK] button.
USB Mode
✤✤Your PC recognizes the USB device
automatically. You must install the USB Driver
manually on Windows 98SE operating system.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
périphérique USB. Le pilote USB doit être
installé manuellement sous Windows 98SE.
PC-Cam
4. Disconnect the USB cable if you finish
transferring.
PictBridge
4. Débranchez la câble USB une fois le
stockage terminé.
Notes
Remarques
✤
✤
✤
✤
Select <USB 1.1 MassStorage> when <USB 2.0 MassStorage> does not work
depending on your PC environment.
Sélectionnez USB 1.1 MassStorage si votre ordinateur n’est pas compatible avec
l’option USB 2.0 MassStorage.
✤
✤
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the data transfer, the
data transfer will stop and the data may be damaged.
Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM pendant le transfert de
données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un répéteur multiport USB ou
parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le
transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres
périphériques et réessayez de vous connecter.
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other device at the
same time, it might cause conflict and may not work properly. If this occurs, remove all
other devices and try the connection again.
Install the Windows 98SE Driver on Windows 98SE operating system using supplied
CD. Refer to page 113 for further details.
It takes about 30 minutes if you download or upload a 1GB file via a USB cable.
When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07 Capture Device
hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do not be concerned, it is OK to
proceed with file transfer.
✤
✤
✤
✤
Installez le pilote d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD fourni. Pour plus de
détails, reportez-vous à la page 113.
Il faut environ 30 minutes pour télécharger ou transmettre un fichier de 1 Go par
le câble USB.
Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message Le périphérique de
capture d'images (Capture Device) USB-D07 n’a pas passé le test du logo Windows
XP (USB-D07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing) apparaît, n'en
tenez pas compte. Vous pouvez continuer le transfert de fichier.
✤
✤
101
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Using USB Mode
Réglages du CAM – Mode USB
USB Speed depending on the System
Débit de la connexion USB en fonction du système
Le débit grande-vitesse USB n’est pas assuré si le pilote fourni n’est pas
installé ou est installé sur un système d’exploitation autre que Microsoft
Windows ou Mac OS X de Apple.
Hi Speed USB is not guaranteed if supplied driver is not installed or
on an OS other than Microsoft Windows and
Apple's Mac OS X.
✤
Windows 98SE/ME : USB Pleine vitesse
Windows 2000 : USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 4 et ultérieures
Windows XP : USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 1 et ultérieures
Mac OS X : version ultérieure à 10.3 - USB Pleine vitesse
✤
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
✤
✤
Windows 2000: Over Service Pack 4 - Hi Speed USB
✤
✤
Windows XP: Over Service Pack 1 - Hi Speed USB
Mac OS X: Over 10.3. - Hi Speed USB
✤
✤
System Environment
Environnement système
Windows Environment
Macintosh Environment
Environnement Macintosh
Environnement Windows
Configuration
Configuration minimale
Configuration
Minimum
Pentium III, 600MHz
Windows 98SE/ME
128MB
Recommended
Pentium 4, 2GHz
Windows 2000/XP
512MB or above
Minimum
Recommended
Configuration minimale
recommandée
recommandée
Processeur
(CPU)
G3 500MHz
G4 Processor
G3 500MHz
Mac OS 10,2
128 Mo
Processeur G4
Mac OS 10.3
CPU
OS
Pentium III à 600 MHz
Windows 98SE/ME
128 Mo
Pentium 4 à 2 GHz
Windows 2000/XP
512 Mo ou plus
Système
d’exploitation (OS)
Mac OS 10.2
128MB
Mac OS 10.3
512MB or above
512 Mo ou plus
Memory
Mémoire
200MB(For applications only.
Apart from this,
200MB(For applications only.
Apart from this,
200 Mo (pour les applications
uniquement ; dans les autres
cas,1 Go ou plus d’espace
libre)
200 Mo (pour les applications
uniquement ; dans les autres
cas,1 Go ou plus d’espace
libre)
Espace
disponible sur le
disque dur
Free space
2GB or above
2GB or above
2 Go ou plus
2 Go ou plus
on the hard disk
1GB or more free space
1GB or more free space
1024x768 dots
24-bit colour
800x600 dots
16-bit colour
800x600 dots
16-bit colour
1024x768 dots
24-bit colour
Résolution
d’affichage
800x600 points – couleur 16-
bits
1024x768 points –
couleur 24-bits
800x600 points – couleur
16-bits
1024x768 points –
couleur 24-bits
Display Resolution
USB
USB 2.0 Haute
vitesse
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
USB
USB 1.1
USB 1.1
USB 2.0 Haute vitesse
Notes
Remarques
✤
✤
✤
✤
✤
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to
operate properly.
USB connection using an external USB hub or an additional USB
daughterboard is not guaranteed.
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator
of the PC)](or a user with the equivalent privileges) to install the driver.
If the capacity of PC is low, the video file may not play normally or will
often stop.
Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement correct.
La connexion USB par répéteur multiport USB ou par carte fille USB
supplémentaire n’est pas garantie.
Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges
Administrator <Administrateur> (administrateur de l’ordinateur ou utilisateur
bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote.
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo
ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent.
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo
prendra plus de temps.
✤
✤
✤
✤
102✤
If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file.
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Using USB Mode
Réglages du CAM – Mode USB
Using PC Cam
Utilisation en tant que Web cam
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting,
video conference and other PC camera applications.
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour
participer à des clavardages vidéo, communiquer par
vidéoconférence, etc.
1. Connect the CAM to the PC with the
1. Raccordez le CAM à votre ordinateur
par le câble USB.
USB Mode
2
USB cable.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
2. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur
de mode) vers le bas pour démarrer le
CAM.
PC-Cam
✤✤USB mode screen appears automatically.
PictBridge
✤✤L’écran du USB mode <mode USB> s’affiche
automatiquement.
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<PC-Cam> and press the [OK] button.
USB Mode
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <PC-Cam> (Web cam) et
appuyez sur le bouton [OK].
3
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
PictBridge
Notes
Remarques
✤
✤
This function requires the installation of the supplied USB
Streaming Driver and Software. Refer to page 112 for further
details.
The CAM can be used as a PC Camera for programs such as
Windows Messenger. The use of the PC Cam varies depending
on the Software. Refer to the documentation of the respective
software products.
Cette fonction nécessite l’installation du logiciel et du pilote de
lecture en transit USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la
page 112.
Le CAM peut faire office de Web cam lorsque vous utilisez des
logiciels comme Windows Messenger. Le mode d’utilisation de la
Web cam varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la
documentation de chaque logiciel.
✤
✤
✤
✤
PC-Cam functions at ‘Full Speed’ when used with Windows ME
or greater.
Le Web cam fonctionne à pleine vitesse sur Windows ME ou les
versions ultérieures.
103
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Using USB Mode
Réglages du CAM – Mode USB
Connecting the CAM to a Printer
Raccordement du CAM à une imprimante
En raccordant le CAM à une imprimante compatible Pictbridge (vendue
séparément), vous pouvez directement envoyer des images de la mémoire
interne ou d’une mémoire externe (carte Memory Stick
By connecting the CAM to printers with PictBridge support
(sold separately), you can send images from the
internal memory or external memory (Memory
USB Mode
2
3
4
5
<Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory Stick
Stick or Memory Stick Pro) directly to the printer
with a few simple operations.
1. Connect the CAM to the printer with
PictBridge support with the USB cable.
Pro>) vers l’imprimante par quelques opérations simples.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
1. Raccordez le CAM à l’imprimante
compatible Pictbridge par le câble USB.
2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
✤✤L’écran du USB mode <mode USB> s’affiche
automatiquement.
PictBridge
2. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
✤✤USB mode screen appears automatically.
USB Mode
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <PictBridge> et appuyez sur
le bouton [OK].
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
<PictBridge> and press the [OK]
button.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Date> et appuyez sur le
bouton [OK].
PC-Cam
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
PictBridge
<Date> and press the [OK] button.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <On>
or <Off> and press the [OK] button.
PictBridge 100-0056
6. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
6. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de
sélectionner <Copies> et appuyez sur le
bouton [OK].
Date
Off
1
<Copies> and press the [OK] button.
Copies
7. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
desired number and press the [OK]
button.
Print
7. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le nombre souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Vous pouvez choisir un nombre de copies allant
de 1 à 99 .
Next Photo
Previous Photo
✤✤You can select the number of copy from 1 to 99.
8. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
PictBridge 100-0056
<Print> and press the [OK] button.
8.
Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de sélectionner
<Print> (Imprimer) et appuyez sur le bouton [OK].
Date
On
1
Copies
Notes
Remarques
Print
✤
✤
Next Photo
Previous Photo
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
If you want to select the next or previous photo,
select <Next> or <Previous> using [ ✤ /✤ ] switch.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Pour passer à la photo suivante ou précédente,
sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente)
à l’aide de l’interrupteur [ ✤ /✤ ].
✤
✤
104
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous
Information
Divers
5
5
Connecting the CAM with other Devices . . . . . . . . 106
Connecting the CAM to TV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Connecting the CAM to VCR or DVD Recorder . . . . . . . . 107
Copying Video files to a VCR Tape . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Connecting the CAM to a PC using the USB cable . . . . . 109
Raccordement du CAM à d'autres appareils . . . . . 106
Raccordement du CAM à un téléviseur . . . . . . . . . . . . . . 106
Raccordement du CAM à un magnétoscope . . . . . . . . . . 107
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS . . . . . . . . . 108
Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du
câble USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Installing Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installing Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installing software for using PC-Cam . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Installing Windows98SE Driver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Installation des logiciels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installation d’Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installation du pilote de Web cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour
Windows98SE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Printing Photos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Printing with PictBridge Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Printing Photos with DPOF Files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Impression des photos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Impression avec PictBridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Impression de photos à partir de fichiers DPOF . . . . . . . . 116
105
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information:
Divers : Raccordement du
Connecting the CAM to other Devices CAM à d'autres appareils
Connecting the CAM to TV
Raccordement du CAM à un téléviseur
You can connect the CAM to a TV set directly to play video
files on the TV monitor.
Vous pouvez raccorder le CAM directement à un téléviseur
pour lire les fichiers vidéo sur écran de télévision.
1. Connect the Video/Audio cable
to the AV Output Jack of the
CAM or cradle.
1. Raccordez le câble vidéo/audio
à la prise sortie AV du CAM ou
Line Input
du socle.
2. Connect the Video/Audio cable
to the external input terminal of
your TV set by matching the
cable to the colors of the
terminals.
2. Raccordez le câble vidéo/audio à
la borne d’entrée externe de votre
téléviseur en faisant correspondre
les couleurs des bornes.
3. Glissez le <Mode Selector>
(Sélecteur de mode) vers le bas
pour démarrer le CAM.
3. Slide [Mode Selector] down to
turn on the CAM.
✤✤The Video Record screen appears.
✤✤L'écran Video Record
<Enregistrement vidéo> apparaît.
4. Press the [Back] button to play the video file in
Video Record mode.
4. Appuyez sur le bouton <Back> (Retour) pour lire un
fichier vidéo en mode Video Record <Enregistrement
vidéo>.
5. Slide [✤ /✤ ] switch to find the video file you want
to play.
5. Déplacez l’interrupteur [✤ /✤ ] pour trouver le fichier
6. Press the [OK] button to play the video file.
vidéo que vous souhaitez lire.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire.
Notes
Remarques
✤
✤
You can stop and play video files using the same button as used
Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du
for playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to
page 38)
If you connect an Mono AV cable to the CAM, the video file
même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers
vidéo sur l’écran du CAM (voir p. 38).
La lecture des fichiers vidéo est impossible si vous raccordez un
✤
✤
cannot be played.
If you connect the AV Jack to the cradle and the CAM
câble AV mono au CAM.
Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAM en même
✤
✤
simultaneously, AV output signal decreases to 50%.
Connect the AV Jack to only one or the other.
temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %.
Raccordez le câble AV à un seul appareil.
106
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information:
Divers : Raccordement du
Connecting the CAM with other Devices CAM à d’autres appareils
Connecting the CAM to a VCR
Raccordement du CAM à un magnétoscope
You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files
to the video tape.
Vous pouvez raccorder le CAM à un magnétoscope pour
copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS.
1. Connect the Video/Audio
cable to the AV Output Jack
of the CAM.
1. Raccordez le câble
vidéo/audio à la prise sortie
AV du CAM.
2. Connect the Video/Audio
2. Raccordez le câble
vidéo/audio à la borne
d’entrée externe de votre
Line Input
Line Output
cable to the external input
terminal of your VCR set by
matching the colors of the
terminals.
Line Input
magnétoscope en faisant
correspondre les couleurs
des bornes.
1
6
A
L
A
R
M
I
N
2
A
L
A
R
M
O
U
T
3
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
4
GND
5
TRIGGER OUT
SHOT REC IN
T
A
P
E
E
N
D
O
U
T
7
S
E
R
I
E
S
O
U
T
8
GND
9
S
E
R
I
E
S
I
N
1
0
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
OUT
IN
OUT
IN
3. Connect the Video/Audio
cable to the Video line
3. Branchez le câble vidéo/audio
entre la sortie de ligne vidéo
(Video Line Out) du
Output and TV line Input.
4. Select the ‘Input’ on the TV,
VCR or the remote control of
TV.
magnétoscope et l’entrée de
ligne (Video Line In) du
téléviseur.
4. Sélectionnez la ligne d’entrée sur
le téléviseur, le magnétoscope
ou la télécommande du
téléviseur.
Note
Remarque
✤
✤
If TV set has no Line Input, you cannot view the output screen of
the CAM.
Si votre téléviseur ne possède pas de ligne d'entrée (Video Line In),
vous ne pourrez voir les images affichées sur l’écran du CAM.
107
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information:
Divers : Raccordement du
Connecting the CAM to other Devices CAM à d'autres appareils
Copying Video files to a VCR Tape
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS
You can copy your recorded files to a regular blank video
tape. Connect the CAM to a VCR using the Audio/Video
cable before recording.
Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS
normale vierge. Avant de commencer le transfert, reliez le
CAM à votre magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo.
1. Insérez une cassette vierge
dans le magnétoscope puis
sélectionnez ‘Line Input’.
1. Insert a blank video tape and
select ‘Line Input’ on the VCR.
2. Slide [Mode Selector] down to
turn on the CAM and slide it
2. Glissez l'interrupteur [Mode
Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour mettre le CAM
Line Input
Line Output
down again.
✤✤The Mode Selection screen
appears.
en marche puis actionnez-le à
Line Input
nouveau.
1
6
A
L
A
R
M
I
N
2
A
L
A
R
M
O
U
T
3
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
4
GND
5
TRIGGER OUT
SHOT REC IN
✤✤L’écran Mode Selection
3. Select <Play> in the Video
mode to find the desired
video file with the [ ✤ /✤ ]
switch.
T
A
P
E
E
N
D
O
U
T
7
S
E
R
I
E
S
O
U
T
8
GND
9
S
E
R
I
E
S
I
N
1
0
1
1
2
3
5
6
8
10
OUT
IN
OUT
IN
3.
Sélectionnez <Play> (Lecture) en
mode Video pour localiser le
fichier vidéo de votre choix à
l’aide de l’interrupteur [ ✤ /✤ ].
(voir p. 38).
(Refer to page 38)
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to
find the video file
4. Déplacez l’interrupteur [ ✤ /✤ ]
pour atteindre le fichier vidéo
que vous souhaitez copier puis
appuyez sur le bouton [OK].
you want to copy and press
the [OK] button.
5. Press the [Record/Stop]
button on the VCR to start
recording.
5. Appuyez sur le bouton
[Record/Stop] du
magnétoscope pour
commencer l’enregistrement.
Notes
Remarques
✤
✤
Refer to operating instructions of your TV or VCR for detailed
information on connecting external devices.
You can stop and play video files using the same button as used
for playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to
page 38)
Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de
votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement
des périphériques.
Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du
même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers
vidéo sur l’écran du CAM (voir p. 38).
✤
✤
108
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information:
Divers : Raccordement du
Connecting the CAM to other Devices CAM à d'autres appareils
Connecting the CAM to a PC using the
USB cable
Raccordement du CAM à un ordinateur
à l’aide du câble USB
You can connect the CAM to a PC that supports USB
connections.
Use the provided USB cable for
connection to a PC.
Vous pouvez raccorder votre CAM à un ordinateur équipé de
ports USB.
Utilisez le câble USB fourni pour le
raccordement à votre ordinateur.
1. Insert the CAM into the cradle.
1. Fixez le CAM sur le socle.
2. Connect the provided USB
cable to USB port of
the cradle.
2. Raccordez le câble USB fourni
au port USB du socle.
3. Glissez l'interrupteur [Mode
Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour mettre le CAM
en marche puis actionnez-le à
nouveau.
3. Slide [Mode Selector] down to
turn on the CAM
and slide it down again.
✤✤The Mode Selection screen appears.
4. Connect the other side of the USB cable to the USB
port of your PC.
✤✤L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
4. Raccordez l’autre extrémité du câble USB au port
USB de votre ordinateur.
109
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information:
Installing Programs
Divers : Installation des logiciels
Installing Image Mixer
Installation d’Image Mixer
You can edit the video files and use the PC Camera function
with this program.
Ce logiciel vous permet de faire le montage des fichiers vidéo
et d’utiliser la fonction Web cam.
Windows
Windows
1. Quit all files and folders
currently open on your
computer.
1. Quittez tous les fichiers et
dossiers ouverts sur votre
ordinateur.
2. Insert the program CD into
the CD-ROM drive.
2. Insérez le CD d’installation
des logiciels dans le lecteur
de CD-ROM.
✤✤The Setup screen appears
automatically.
✤✤L’écran d’installation s’affiche
✤✤Open the CD-ROM Drive in
‘My Computer’ and double-
click <Iminst.exe>.
automatiquement.
✤✤Ouvrez le lecteur de CD-ROM
dans votre poste de travail et
faites un double-clic sur
<Iminst.exe>.
3. Click <ImageMixer>
4. Select the language.
3. Cliquez sur <ImageMixer>.
5. Follow the steps on the screen.
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
✤✤You can use the Image Mixer after restarting your PC.
5. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.
✤✤Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre
ordinateur.
110
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information:
Installing Programs
Divers : Installation des logiciels
Macintosh
Macintosh
1. Quittez tous les fichiers et
dossiers ouverts sur votre
ordinateur.
1. Quit all files and folders
currently open on your
computer.
2. Insérez le CD d’installation
des logiciels dans le lecteur
de CD-ROM.
2. Insert the program CD into
the CD-ROM drive.
✤✤The Setup screen appears
automatically.
✤✤L’écran d’installation s’affiche
automatiquement.
✤✤If not, double-click the CD-
ROM icon on the Desktop,
and double-click <Iminstall>.
✤✤Si ce n’est pas le cas, faites un
double-clic sur l’icône CD-ROM
du bureau puis sur <Iminstall>.
3. Click <ImageMixer>.
4. Select the language.
3. Cliquez sur <ImageMixer>.
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
5. Follow the steps on-screen.
✤✤You can use ImageMixer after restarting your PC.
5. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.
✤✤Pour utiliser ImageMixer, redémarrez votre ordinateur.
Notes
Remarques
✤
✤
If Image Mixer appears to not be installed, re-install it again but
Si l’installation d’Image Mixer a échoué, tentez de désinstaller le
you should first attempt to uninstall it. Uninstalling ‘Image Mixer’
should be done via the ‘Control Panel’ on your PC.
If you play the MPEG4 video file, the ratio of the screen may not
logiciel puis réinstallez-le. Pour désinstaller Image Mixer, vous
devez aller dans votre panneau de configuration.
Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage
✤
✤
match.
peut ne pas correspondre à la résolution.
Tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement
✤
✤
If you click "ImageMixer", all softwares in the program CD are
installed automatically.
It is necessary to install ImageMixer for playback the CAM
installés si vous cliquez sur ImageMixer.
Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les
✤
✤
recorded video files on your PC.
fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAM.
111
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information:
Installing Programs
Divers : Installation des logiciels
Installing software for using PC-Cam
Installation du pilote de Web cam
Windows
Windows
1. Insert the program CD into the CD-ROM drive.
1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le
lecteur de CD-ROM.
2. Fix the CAM into the cradle and connect it to a
PC with the USB cable.
2. Fixez le CAM sur le socle et raccordez-le à un
ordinateur par le câble USB.
3. Locate the G:\PC_CAM\ folder on the CD.
3. Localisez le dossier G:\PC_CAM\ sur le CD.
4. Follow the steps on the screen.
✤✤If the message of Windows Logo Test to confirm
compatibility appears,
4. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.
✤✤Si le message de confirmation du test du logo
Windows (Windows Logo Test) s’affiche, appuyez sur
Next.
press ‘Next’.
112
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information:
Installing Programs
Divers : Installation des logiciels
Installing Windows98SE Driver
(For Windows98SE only)
Installation du pilote Windows98SE
(uniquement pour Windows98SE)
To use the CAM as a removable drive on Windows98SE, you
may need to install the Windows98SE Driver.
Pour que le CAM apparaisse comme lecteur amovible sous
Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote
Windows98SE.
1. Insert the program CD into
the CD-ROM drive.
1. Insérez le CD d’installation
des logiciels dans le lecteur
de CD-ROM.
2. Fix the CAM into the cradle
and connect it to a PC with
the USB cable. The PC
recognizes the CAM and
‘Found New Hardware
Wizard’ appears.
2. Fixez le CAM sur le socle et
raccordez-le à un ordinateur
par le câble USB.
L’ordinateur reconnaît le
CAM et la fenêtre de
l’assistant de détection de
nouveau matériel (Found
New Hardware Wizard)
s’affiche.
3. Locate the Storage folder
on the CD.
4. Follow the steps on the
screen.
3. Localisez le dossier G:\Storage <G:\Storage>
sur le CD.
4. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.
113
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information:
Divers : Raccordement du
CAM à d’autres appareils
Connecting the CAM with other Devices
Disconnecting USB Connection
Débranchement du câble USB
After completing the data transfer, you must disconnect the cable
in the following way.
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher
le câble comme suit.
1. Select the removable disk icon on your computer screen and
click the right mouse button to select
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque
amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute
sécurité’ (Safely Remove Hardware).
‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up
screen disappears.
2. Sélectionnez ‘Stop’ et débranchez le câble USB lorsque la
fenêtre contextuelle disparaît.
Notes
Remarques
✤
✤
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during
Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM
the data transfer,
the data transfer will stop and the data may be damaged.
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les
données risquent d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un
✤
✤
other device at the same time,
it might cause conflict and may not work properly. If this occurs,
remove all other devices and try the connection again.
The CAM may operates abnormally in the recommended system
environment depending on the assembling of PC.
For example, the video file is played abnormally.
répéteur multiport USB (HUB) ou parallèlement à un autre
périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert
peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez
tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter.
Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le CAM peut
fonctionner de façon anormale, même si la configuration système
recommandée est respectée.
✤
✤
✤
Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1
MassStorage, PC-Cam or PictBridge, you cannot select
the modes. Disconnect the USB cable or turn on the CAM again
to select the modes.
Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple.
Une fois que vous avez sélectionné USB 2.0 MassStorage, USB
1.1 MassStorage, PC-Cam ou PictBridge, vous ne pouvez plus
sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez
le CAM pour sélectionner un autre mode.
✤
✤
If you disconnect the USB cable, the message ‘Now refresh file
list’ appears for 1 second.
✤
✤
PCs used via a USB hub or with a USB card are not guaranteed
Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers
to work in all circumstances.
en cours de mise à jour’ (Now refresh file list) s’affiche pendant
une seconde.
Le bon fonctionnement des ordinateurs reliés à un répéteur
✤
multiport (HUB) USB ou une carte USB n’est pas toujours
garanti.
114
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information:
Printing Photos
Divers : Impression des photos
Printing with PictBridge Function
Impression PictBridge
Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez
With the PictBridge Support, you can
control the printer directly through
the CAM in order to print out stored
pictures.
For direct printing of your stored pictures
using the PictBridge function,
you must connect the CAM to a PictBridge
printer using a USB cable.
commander l’imprimante directement à partir du
CAM afin d’imprimer des photos enregistrées.
Pour imprimer directement les photos que vous
avez enregistrées à l’aide de la fonction
PictBridge, branchez le CAM à une imprimante
PictBridge par le câble USB.
1. Raccordez le CAM à l’imprimante
PictBridge par le câble USB.
1. Connect the CAM to the PictBridge
printer with the USB cable.
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le
CAM.
USB Mode
2. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
✤✤L’écran du USB mode (mode USB) s’affiche
automatiquement.
✤✤USB menu screen appears automatically.
PC-Cam
3. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
3. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de sélectionner
PictBridge
<PictBridge> and press the [OK] button.
<PictBridge> et appuyez sur le bouton [OK].
4. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select
4. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de sélectionner
<Copies> and press the [OK] button.
<Copies> et appuyez sur le bouton [OK].
PictBridge 100-0056
5. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select desired
number and press the [OK] button.
✤✤You can select the number of copies from 1 to
99.
5. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] pour
sélectionner le nombre souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
✤✤Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de
1 à 99.
Date
Off
5
Copies
Print
6. Slide the [ ✤ /✤ ] switch to select <Print>
Next Photo
Previous Photo
and press the [OK] button.
6. Glissez l’interrupteur [ ✤ /✤ ] afin de sélectionner
<Print> (Imprimer) et appuyez sur le bouton [OK].
PictBridge 100-0056
Notes
Remarques
Date
Off
5
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
If you want to select the next or previous photo,
select <Next> or <Previous> using [ ✤ /✤ ] switch.
For further details about printing photos, refer to
the User's manual of the printer.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
Copies
menu précédent s’affiche.
Print
✤
✤
Pour passer à la photo suivante ou précédente,
sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous>
(Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ✤ /✤ ].
Pour plus d’informations sur l’impression des photos,
✤
Next Photo
Previous Photo
✤
reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante. 115
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information:
Printing Photos
Divers : Impression des photos
Printing Photos with DPOF Files
Impression de photos à partir de fichiers DPOF
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print
information for photos you select and numbers them
on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily
make prints on a DPOF compatible printer or order copies.
Le format DPOF permet de définir les paramètres
d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur
la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro. Vous pouvez
imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une
imprimante compatible DPOF.
Printing DPOF files of the Memory Stick
Impression de fichiers DPOF stockés sur Memory Stick
1. Set the print information for the photo you want to print.
(Refer to page 59)
1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous
souhaitez imprimer (voir p. 59).
2. Remove the Memory Stick from the CAM and insert it into the
photo printer.
2. Retirez le Memory Stick du CAM et insérez-le dans
l'imprimante photo.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
3. Suivez les étapes de l’imprimante pour imprimer vos photos.
Note
Remarque
✤
✤
For further details about printing photos, refer to the User's
Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-
manual of the printer.
vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.
116
ENGLISH
FRANÇAIS
Maintenance :
Entretien : Nettoyage et
entretien du CAM
Cleaning and Maintaining the CAM
After using the CAM
Après l’utilisation du CAM
✤
✤
For the safekeeping of the CAM, follow these steps.
Pour préserver votre CAM, suivez les instructions ci-dessous.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Turn the CAM off.
Eteignez le CAM.
Remove the Battery Pack (refer to page 19).
Retirez le bloc-pile (voir p. 19).
Remove the Memory Stick (refer to page 33).
Retirez le Memory Stick (voir p. 33).
✤
✤
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on
Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin les
its moving parts.
pièces mobiles de celui-ci.
✤
✤
✤
✤
Do not drop or in anyway shock the CAM.
Ne faites pas tomber le CAM et protégez-le des chocs.
For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to excessive
Pour accroître la durée de vie de votre CAM, évitez de l’utiliser dans des
humidity or dust.
endroits trop humides ou trop poussiéreux.
✤
✤
✤
Do not leave the CAM in places subject to:
Ne laissez pas votre CAM dans des endroits exposés à :
✤
✤
✤
Excessive humidity, steam, soot or dust.
Excessive shock or vibration.
une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ;
des chocs ou des vibrations extrêmes ;
✤
✤
✤
Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°F)
temperatures.
des températures très élevées (dépassant 50°C (122°F)) ou très basses
(inférieures à 0°C (32°F)).
✤
✤
✤
✤
Strong electromagnetic fields.
des champs électromagnétiques puissants ;
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée
un jour de chaleur).
✤
For the safe use of the battery pack, follow these.
✤
To conserve battery power, be sure to turn off the CAM power when not in use.
Pour une utilisation sans danger du bloc-pile, suivez les instructions ci-dessous.
✤
Battery consumption may vary depending on the condition of use. Recording
with many starts and stops,
Pour ménager l'énergie de la pile, fermez le CAM quand vous ne l'utilisez pas.
La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation. Des
lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une
utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid
raccourcissent la durée réelle d’enregistrement.
✤
✤
frequent zooming, and recording in low temperatures will shorten actual
recording times.
✤
✤
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.
The battery pack will become warm during charging and use. This is not a
malfunction.
✤
✤
✤
Jetez rapidement les blocs-piles usagées. Ne les jetez pas dans le feu.
Le bloc-pile se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Cela est normal.
Le bloc-pile a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit
notablement après une charge normale, cela signifie que le bloc-pile arrive en
fin de vie. Remplacez-la par un bloc-pile neuf.
✤
The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes
noticeably shorter with a normal charge,
the battery pack is at the end of its service life. Replace it with a new battery
pack.
✤
Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro,
✤
For the safe use of the Memory Stick and the Memory Stick Pro, follow these.
conformez-vous aux instructions suivantes.
✤
The Memory Stick should be stored away from heaters and other heat sources.
Avoid storing Memory Sticks under direct sunlight and avoid electromagnetic
fields.
Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et de
toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick exposées à
la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques.
N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous
risqueriez de les détruire.
✤
✤
✤
✤
✤
Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the
data.
Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage
media.
Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur
tout autre support de stockage permanent.
✤
✤
✤
✤
Format the Memory Stick periodically.
Formatez la carte Memory Stick régulièrement.
When formatting the Memory Stick or Memory Stick Pro, format in the CAM. If
you format it on PC, use the
Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le
sur le CAM. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel
Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.
‘Memory Stick Formatter’ in the supplied software CD.
117
ENGLISH
FRANÇAIS
Maintenance :
Entretien :
Cleaning and Maintaining the CAM
Nettoyage et entretien du CAM
Cleaning the Body
Nettoyage du boîtier
✤
✤
To Clean the Exterior of the CAM
Nettoyage de l’extérieur du CAM
✤
✤
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body
Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec.
gently.
Essuyez doucement le boîtier.
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the
surface.
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft
N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement
la surface.
N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD. Utilisez un
✤
✤
dry cloth to clean the surface.
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt
chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface.
En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un
✤
✤
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth
or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning.
séchoir à air frais (disponible en option) pour éliminer la saleté
et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un
chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier
spécial pour nettoyage d’objectif.
✤
Otherwise, the finish may be damaged.
✤
✤
Cleaning should be done only after the battery pack has been
N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le
removed, and other power sources have been disconnected.
nettoyage. Vous risqueriez d’endommager le fini.
Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois le bloc-pile retiré
✤
et les autres sources d’alimentation débranchées.
Using the Built-in Rechargeable Battery
Pile interne rechargeable
The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the
date and other settings even when the AC adaptor
and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is
automatically recharged when the CAM is used.
Le CAM est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de
conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque
l’adaptateur CA et le bloc-pile sont retirés. Cette pile au lithium se
recharge automatiquement lorsque le CAM est sous tension.
Charging the Built-in Rechargeable Battery
Charge de la pile interne rechargeable
✤
✤
If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days. In this
Si le CAM est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se
case, connect the AC adaptor to the CAM
and turn on the power switch. Then leave it for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur CA
sur le CAM et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant
24 heures.
Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres
réglages.
118
ENGLISH
FRANÇAIS
Maintenance :
Entretien :
Cleaning and Maintaining the CAM
Nettoyage et entretien du CAM
Using the CAM Abroad
Utilisation du CAM à l’étranger
✤
✤
Each country or region has its own electric and color systems.
Chaque pays ou région possède son propre système électrique
et son codage couleur.
Avant d’utiliser votre CAM à l’étranger, vérifiez les points suivants.
✤
Before using the CAM abroad, check the following items:
✤
Power Sources
Sources d’alimentation
✤
✤
You can use the CAM in any country or area with the supplied
Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre CAM
AC Power Adapter where the power input range is
100V ~ 240V, 50/60Hz.
dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est
comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz).
✤
Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le
commerce selon la forme des prises murales locales.
✤
Use a commercially available AC plug adapter if necessary,
depending on the design of the local wall outlets.
Color System
Système de couleurs
✤
✤
You can view your video files using the built-in LCD monitor.
Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré.
However, to view your recordings on a television set or to copy it
to a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR
must comply with NTSC-compatible and have the appropriate
Audio / Video ports. Otherwise, you may need to use a separate
Video Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter).
Cependant, pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur
ou les copier vers un magnétoscope, le téléviseur ou le
magnétoscope doivent être conformes au système NTSC et être
équipés des ports audio / vidéo appropriés. Dans le cas
contraire, vous devez utiliser un programme de transcodage.
vidéo (Convertisseur du format NTSC à PAL).
PAL-Compatible Countries / Regions
Pays et zones utilisant la norme PAL
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait,
Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria,
Thailand, Tunisia, etc.
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des États indépendants, Danemark, Égypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice, Mauritanie,
Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque,
République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et zones utilisant la norme NTSC
NTSC-Compatible Countries / Regions
Amérique centrale, Bahamas, Canada, États-Unis d’Amérique, Japon,
Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,
Korea, Taiwan, United States of America, etc.
119
ENGLISH
FRANÇAIS
Troubleshooting
Dépannage
Self Diagnosis Display
Auto-diagnostic
Display
Informs that…
Action
Le message
donne les informations suivantes…
Action
Not enough free space
Corrupted file
Paper error
Not enough free space for saving files
The file is corrupted
Check the space of internal memory or the Memory Stick.
Delete the corrupted file.
Pas assez d’espace libre
Fichier altéré
Pas assez d’espace libre pour enregistrer les fichiers
Ce fichier est altéré
Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne ou sur la carte Memory Stick.
Supprimez le fichier altéré
The paper is insufficient.
The paper is caught in the printer.
Ink is low.
Check the paper in the printer. If there is no paper, insert paper.
Check that paper is caught in the printer. Pull out the caught paper.
Check if the ink or toner is low.
Erreur papier
La quantité de papier est insuffisante.
Il y a un bourrage de papier dans l’imprimante.
Le niveau d’encre est bas.
Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante. S’il n’y en pas, insérez du papier.
Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante. Dégagez les feuilles de papier coincées.
Vérifiez le niveau d’encre.
Printer error
Erreur d’imprimante
Erreur d’encre
Ink error
Wrong error
The file is wrong.
Check that the file is JPEG.
Erreur de format
Erreur de transfert USB
bloc-pile faible
Le format de fichier est incorrect.
Une erreur est survenue lors du transfert des données.
Le niveau du bloc-pile est faible.
La touche Hold est verrouillée.
La carte mémoire est altérée.
Formatez la carte mémoire.
Vérifiez si le fichier est au format JPEG.
USB transfer error
Low battery
The error is occurred while transferring data. Disconnect the USB cable and connect it again.
Débranchez le câble USB et rebranchez-le.
Vérifiez le bloc-pile ou branchez l’adaptateur CA.
Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le CAM.
Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la.
Formatez la carte Memory Stick.
Battery is low.
Charge the battery pack or connect the AC Adapter.
Unlock the hold key and operate the CAM.
Format the Memory Stick or replace it with a new one.
Format the Memory Stick.
Holding the key
Card error
The hold key is locked.
The memory card is corrupted.
Format the memory card.
Failed to write.
Touche Hold
Erreur de carte
Non formatée
Not formatted
Write error
Check the memory space or format the memory.
Delete the file.
Erreur en écriture
Erreur de lecture
Impossible d’écrire.
Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte mémoire.
Supprimez le fichier.
Read error
Failed to read.
Impossible de lire.
Not supported format
The format is not supported.
The AVI or JPEG file that is not supported. Check the supported file
on the page 29.
Format non pris en chage Le format n’est pas pris en charge.
Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en charge. Vérifiez le format
de fichier pris en à la page 29.
Write protected
Memory Stick is protected to write.
The video file is corrupted.
Unlock the Memory Stick.
Protection en écriture
La carte Memory Stick est protégée en écriture. Déverrouillez la carte Memory Stick
MPEG decoding error
Delete the corrupted file.
Erreur de décodage MPEG Le fichier vidéo est altéré
Supprimez le fichier altéré.
✤
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un
centre de service technique agréés Samsung.
✤
If these instructions do not solve your problem, contact your
nearest Samsung dealer or authorized service center/personnel.
Symptom
Possible Causes
Measure
Problème
Causes possibles
Solution
Connect the AC adapter properly, page 23
Replace the dead battery pack
Warm up the battery or move to warmer place
Set the DATE/TIME, pages 88~89
Set focus to AUTO
Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 23
Remplacez le bloc-pile mort
The power is not connected properly
The battery is dead
Le câble d’alimentation n’est pas branché correctement
Le bloc-pile est mort
No power is supplied
Il n’y a pas d’alimentation
Réchauffez le bloc-pile ou déplacez-le dans un endroit plus chaud
Réglez la date et l’heure, voir pages 88-89
Réglez la mise au point sur AUTO
The battery is too cold
Le bloc-pile est trop froid
The DATE/TIME is not set
La date et l’heure ne sont pas réglées
La mise au point est réglée sur le mode manuel.
L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre.
L’objectif est couvert de buée.
DATE/TIME is wrong
DATE/HEURE > est faux
La mise au point ne se fait pas
automatiquement.
Focus is set to manual mode
Recording was done in a dark place
Lens is covered with condensation
Memory stick is in wrong position
Something is stuck in the Memory Stick slot
Use strobe or lit the place
Utilisez la lampe-éclair ou éclairez l’endroit
Nettoyez l’objectif et vérifiez la mise au point.
Insérez la carte Memory Stick correctement, voir page 33.
Dégagez le compartiment de la carte Memory Stick.
Focus does not adjust automatically
Clear the lens and check the focus
Insert the Memory Stick properly, page 33
Clear the Memory Stick slot
La carte Memory Stick est mal insérée.
Quelque chose bloque le compartiment de la carte Memory Stick.
The Memory Stick will not
load properly
La carte Memory Stick ne s’insère pas
correctement.
120
ENGLISH
FRANÇAIS
Troubleshooting
Dépannage
Symptom
Possible Causes
Measure
Problème
Causes possibles
Solution
Color balance of picture is not natural
Digital zoom does not work
White balance adjustment is required Set proper white balance, page 65
L’équilibre des couleurs de l’image n’est pas naturel.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
Les fichiers enregistrés dans la carte Memory
Stick ne peuvent pas être supprimés.
Les images apparaissent sombres sur l’écran
ACL.
L'équilibrage des blancs doit être réglé. Réglez correctement l'équilibrage des blancs, voir page 65.
Digital special effect is applied
Memory Stick is protected
File is locked
Turn off the digital special effects, page 51
Remove the protection tab of Memory Stick
Remove the lock on the file, page 82
Adjust the brightness and angle of LCD
Low temperatures might produce a dark LCD display
This is not a malfunction
Un effet spécial numérique est utilisé.
Le Memory Stick est protégé.
Désactivez les effets spéciaux numériques, voir page 51.
Retirez la languette de sûreté de la carte Memory Stick.
Déverrouillez le fichier - voir p. 82
Files stored in the Memory Stick cannot
be deleted
Le fichier est verrouillé
Réglez la luminosité et l’angle de l’écran ACL
Des températures trop basses peuvent provoquer un
affichage sombre sur l’écran ACL.
Cela est normal.
Images on the LCD monitor appear dark
Ambient is too bright
La lumière ambiante est trop vive.
La température ambiante est trop basse.
Ambient temperature is too low
Rear of the LCD monitor is hot
Prolonged use of LCD monitor
Close the LCD monitor to turn if off,
or turn your device off to cool down
Select ‘Video Mode’ and select ‘Play’
Select ‘Photo Mode’ and select ‘View’
L’arrière de l’écran ACL est chaud.
Utilisation prolongée de l’écran ACL
Rabattez l’écran ACL pour le mettre hors tension ou
éteignez votre appareil pour le laisser refroidir
Sélectionnez Video Mode<Mode vidéo> et Play <Lecture>
Sélectionnez Photo Mode <Mode photo> et View
<Visualiser>
Play, rewind and fast forwarding do not work The Photo Mode is selected
La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas.
La carte Memory Stick ne peut pas être lue
(Mode Photo)
Photo Mode est sélectionné
Memory Stick cannot be played back
(Photo mode)
The Video Mode is selected
Le Video Mode est sélectionné
Il ne reste pas suffisamment d’espace
disponible dans la mémoire.
La carte mémoire a été formatée par
différents appareils.
No picture is taken when is fully pressed
Not enough free memory space is
remained
Delete files from the Memory Stick
Aucune image n’est prise lorsque le bouton est
enfoncé complètement.
Supprimez les fichiers de la carte Memory Stick.
Formatez la carte Memory Stick sur le CAM
Format the Memory Stick on the CAM
Memory card is formatted by different
devices
La lampe du CAM est désactivé.
La lampe du CAM n’est pas disponible
pendant les enregistrements
Sélectionnez un autre mode de lampe du CAM, reportez-
vous à la p. 62.
La lampe intégrée du CAM ne s’allume pas.
Built-in Light will not come on
Light is forced to cancel
Light is not available for recording
The ‘Photo Mode’ is selected
Select different Light mode, page 62
Impossibilité d’enregistrer un vidéo
L’écran LCD s’éteint
Photo Mode est sélectionné
Sélectionnez Video Mode <Mode Video>
Cannot Record a video
LCD screen turns off
Select ‘Video Mode’
To save power consumption, the LCD Operating any button will turn the camera on
screen and Camera s power turns off Pressing the button once again will operate its function
if there is no button operation for a
L’appareil photo se remet automatiquement sous tension
lorsque vous appuyez sur un bouton. Appuyez à nouveau
sur le bouton pour activer la fonction.
Pour réduire la consommation d'énergie,
l’écran LCD et l’appareil photo
s’éteignent lorsque aucun bouton n’est
actionné pendant une durée donnée
(selon le mode de fonctionnement). Ceci
ne constitue nullement un
certain period of time (depending on
operation mode), which is not a
malfunctioning
dysfonctionnement.
121
ENGLISH
FRANÇAIS
Using the Menu
Menus
Photo
MP3
Photo
MP3
Video
Video
White Balance
1. Capture
White Balance
White Balance
1. Capture
White Balance
1. Record
1. Play Options
1. Record
1. Play Options
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
2. Play
2. Play
2. View
Repeat
2. View
Repeat
3. File Options
3. File Options
All
Off
One
All
Off
One
3. File Options
3. File Options
Delete
Delete
Delete
Delete
Program AE
Program AE
Program AE
Program AE
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Back
Back
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
2. File Options
Delete
2. File Options
Delete
Lock
Lock
Lock
Lock
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
BLC
BLC
BLC
BLC
Off
On
Off
On
Off
On
Off
On
Copy To
Copy To
Copy To
Copy To
Lock
Lock
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Back
Back
Effect
Effect
Off
Art
Off
Art
5. Back
5. Back
DPOF
Back
DPOF
Back
Copy To
Copy To
PB Option
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
PB Option
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
4. Settings
4. Settings
Emboss
Emboss
Size
Size
Back
Back
Back
Back
800✤600
640✤480
800✤600
640✤480
3. Back
3. Back
Digital Zoom
Digital Zoom
4. Settings
Size
4. Settings
Size
Off
On
Off
On
Light
Light
720
352
720
352
Auto
On
Auto
On
Back
Back
5. Back
5. Back
Off
Off
Quality
Quality
Focus
Focus
Super Fine
Fine
Super Fine
Fine
AF
AF
Normal
Normal
MF
MF
Focus
Focus
EIS
EIS
AF
MF
AF
MF
On
Off
On
Off
EIS
EIS
On
Off
On
Off
122
ENGLISH
FRANÇAIS
Using the Menu
Menus
Voice
File
Voice
Recorder
System
Settings
System
Settings
File
Browser
USB Mode
USB Mode
Recorder
1. Record
1. Delete
Browser
1. USB 2.0 MassStorage
2. USB 1.1 MassStorage
3. PC-Cam
1. USB 2.0 MassStorage
2. USB 1.1 MassStorage
3. PC-Cam
1. Record
1. Display
1. Display
1. Delete
3. System
3. System
2. Play
2. Play
Selected
All
LCD Brightness
Selected
All
LCD Brightness
Auto Shut off
Auto Shut off
0%
0%
Off
5 Minutes
Off
5 Minutes
3. File Options
3. File Options
.
.
4. PictBridge
4. PictBridge
.
.
.
.
Cancel
Cancel
Delete
100%
Delete
100%
Demo
Demo
Selected
All
Selected
All
Cancel
2. Lock
LCD Colour
2. Lock
LCD Colour
Off
5 Minutes
Play Now
Off
5 Minutes
Play Now
0%
0%
Selected
All
Selected
All
Cancel
.
.
.
.
.
.
100%
100%
Lock
Lock
Cancel
Cancel
Start-up
Start-up
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Back
Back
Video Mode
Previous Mode
Video Mode
Previous Mode
3. Copy To
3. Copy To
2. Date/Time
2. Date/Time
Selected
All
Selected
All
Copy To
Copy To
Set Time
Set Time
File No.
File No.
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Set Date
Series
Reset
Set Date
Series
Reset
Cancel
Cancel
Date Format
Date Format
Beep Sound
Beep Sound
4. File Info
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
4. File Info
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Back
Back
On
Off
On
Off
Close
Close
4. Retour
4. Retour
5. Retour
5. Retour
Time Format
Time Format
Version Info
Back
Version Info
Back
12 Hour
24 Hour
12 Hour
24 Hour
4. Memory
4. Memory
Back
Back
Storage Type
Storage Type
Internal
Internal
External
External
Format
Format
Internal
Internal
External
External
Memory Space
000MB/000MB
Back
Memory Space
000MB/000MB
Back
5. Back
5. Back
123
ENGLISH
FRANÇAIS
Specifications
Caractéristiques techniques
SC-M102/SC-M105/SC-M110
SC-M102/SC-M105/SC-M110
Model Name
the CAM System
Video Recording System
Photo System
MP3
Nom du modèle
le système CAM
Appareil d’enregistrement vidéo
Système photo
MP3
MPEG4 AVI Format
format MPEG4 AVI
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
lecture stéréo
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Stereo Playing
WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)
enregistrement / lecture de fichiers SON (échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo)
Voice
Voix
256MB(SC-M102)
512MB(SC-M105)
1GB(SC-M110)
Internal memory
Mémoire interne
256Mo(SC-M102)
512Mo(SC-M105)
1Go(SC-M110)
Memory
Mémoire
Memory Stick
Carte Memory Stick
Memory Stick Pro
reportez-vous à la page 30
CCD 1/6 », 800 K (maximum)
x10
Memory Stick Pro
Refer to page 30
Recording/Playing time
CCD Pixel
Durée de lecture / d’enregistrement
Pixel CCD
1/6 inch CCD, 800K(Maximum)
x10
Optical Zoom Ratio
Focal Length
Puissance du zoom optique
Distance
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
3.0 Lux
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
3,0 lux
Minimum Illumination
LCD Monitor
Luminosité minimum
Ecran ACL
2.0˝ Trans Reflective, 210K
2,0˝, transréflectif, 210 K
Cradle Connectors
USB
Branchements du socle
USB
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Special 22Pin Connector
type mini-B (USB 2.0 à haute vitesse)
Prise spéciale à 22 broches
The CAM Connector
AV Output
Prise du CAM
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)
Special 22Pin Connector
Vidéo (1,0 Vpp), Audio (-7,5 dBm ; 47 K ; stéréo)
Prise spéciale à 22 broches
Sortie AV
DC Power In Connector
General
Prise CC (socle)
Divers
0°C~40°C (32°F~104°F)
0°~40°C (32°F~104°F)
Operating Temperature
Operating Humidity
Power Source
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Source d’alimentation
Consommation électrique
Dimensions (L x H x P)
Poids
10%~80%
10%~80%
3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)
3.0W (LCD ON)
3,8 V (pile lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA)
3,0 W (écran ACL allumé)
Power Consumption
Dimension(WxHxD)
Weight
2.32˝x 3.65˝ x 1.04˝
5,80 cm x 7,27 cm x 2,4 cm (2.32˝x 3.65˝ x 1.04˝)
0,1500kg (bloc-pile lithium-polymère comprise)
microphone à condensateur stéréo multidirectionnel
0.3307lb (Including the Lithium Polymer Battery Pack)
Omni-directional Stereo condenser microphone
Built-in Microphone
Microphone intégré
124
ENGLISH
FRANÇAIS
Specifications
Caractéristiques techniques
Model Name
Nom du modèle
SC-M102/SC-M105/SC-M110
SC-M102/SC-M105/SC-M110
The CAM Connectors
Prises du CAM
ø 3.5 Stereo
Earphone
AV output
Common connector
Écouteurs ø 3.5 Stéréo
Prise commune
Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)
Special 22Pin Connector
Sortie AV
Vidéo (1,0 Vpp, 75 ), Audio (-7,5 dBm ; 47 K , stéréo)
Prise spéciale à 22 broches
Cradle Connector
Branchements du socle
Prise CC (socle)
Adaptateur CA
Alimentation requise
Sortie CC
Special 22Pin Connector
DC Power In Connector
AC Adapter
Prise spéciale à 22 broches
AC 100~240V, 50/60Hz
DC 4.8V, 1.0A
Power Requirement
DC Output
adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz
CC 4,8 V ; 1,0 A
2.76˝ x 1.18˝ x 1.65˝
0.18lb (Including DC cable)
Dimensions
7,0 cm x 3,0 cm x 4,2 cm (2.76˝x 1.18˝ x 1.65˝)
0,08kg (0.18 lb) (câble CC compris)
Dimensions
Weight
Poids
These technical specifications and design may be changed without notice.
L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent
être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.
125
ENGLISH
FRANÇAIS
Index
Index
- A -
- F -
- A -
- E -
AF ....................................46, 63
File Browser ..........................81
Focus................................46, 63
Format ....................................99
Function button ......................26
AFFICHAGE ÉCRAN................16
AF ..................................46, 63
Arrêt automatique ..................92
Effet ......................................51
Espace mémoire..................100
Équilibrage des blancs......48, 65
Auto Shut off ..........................92
- B -
Beep Sound............................96
- I -
- B -
- F -
BLC ..................................50, 67
Image Mixer..........................110
Bouton Menu..........................14
Format....................................99
Bouton Affichage....................27
- C -
- L -
- H -
Capturing................................54
Cleaning and Maintaining the
CAM......................................117
LCD Brightness......................86
LCD Colour ............................87
Light........................................62
Lithium Polymer
Heure ......................................88
- C -
Compensation de contre-jour
..................................50, 67
Carte Memory Stick ..............33
Couleur de l’écran ACL
- I -
Battery pack ..........................13
Image Mixer..........................110
- D -
Date ........................................89
Demo......................................93
Digital Zoom ..........................52
Display button ........................27
DPOF..............................59, 116
........................................87
Commutateur ..........................14
Câble USB ..............................13
Information version..................97
- M -
Memory Space....................100
Memory Stick..........................33
Memory type ..........................32
Menu button ..........................14
MF ....................................46, 63
- L -
Luminosité de l’écran ACL
........................................86
Lampe du CAM......................62
- D -
Date........................................89
Démo......................................93
DPOF ............................59, 116
Dépannage............................120
- E -
Effect ......................................51
EIS...............................................
47, 64
126
ENGLISH
FRANÇAIS
Index
Index
- O -
- U -
- M -
- R -
OSD ........................................16
USB Cable..............................13
Mode démarrage ....................94
Mise au point ..................46, 63
MF ..................................46, 63
Mode USB ............................101
Relecture ................................72
USB mode ............................101
- P -
- S -
PB Option ..............................43
PictBridge..............................115
Power switch ..........................14
Program AE......................49, 66
Signal sonore (Bip) ................96
Stabilisateur électronique d’images
..................................47, 64
- Y -
Version Information ................97
- N -
Navigateur de fichiers............81
Nettoyage et entretien du CAM
......................................117
- W -
White Balance ..................48, 65
- T -
Type de mémoire ..................32
Touche de fonction ................26
Type de stockage....................98
- R -
Repeat Play............................72
- Z -
- O -
Zooming In and Out ........37, 55
Option LECT ..........................43
- S -
Start-up Mode ........................94
- Z -
Storage type ..........................98
Zoom avant et arrière ........37, 55
- P -
Prise ......................................54
Pile lithium-polymère..............13
PictBridge ..............................115
Programmation AE............49, 66
Zoom numérique....................52
- T -
Time ........................................88
Troubleshooting....................120
127
ENGLISH
FRANÇAIS
Warranty (Canada users only)
Garantie pour le Canada
SAMSUNG
LIMITED WARRANTY
GARANTIE
SAMSUNG LIMITÉE
La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que
ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication.
De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer
le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut
matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.
Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être
réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et
l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être
obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG).
SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this
product is free from defective material and workmanship.
SECA further warrants that if this product fails to operate properly
within the specified warranty period and the failure is due to
improper workmanship or defective material, SECA will repair or
replace the product at its option.
All warranty repairs must be performed by a SECA authorized
service center. (The name and address of the location nearest
you can be obtained by calling toll free: 1-800-SAMSUNG)
Garanti un an pièces et main d’œuvre.
Labor
1 year carry-in
Parts
Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de
service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation
et à partir de celui-ci est à la charge du client.
1 year
On carry-in models, transportation to and from the service center
is the customer’s responsibility.
Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et
constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au
service agréé au moment de la réparation.
The original dated sales receipt must be retained by the
customer and is the only acceptable proof of purchase. It must
be presented to the authorized service center at the time service
is requested.
EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES)
Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un
accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure,
une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension
électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations
incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales,
ou les dommages survenus lors du transport du matériel.
La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition
intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du
client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les
termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre
appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et
utilisés au Canada.
EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)
This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood
and/or other acts of god;misuse, incorrect line voltage, improper
installation, improper or unauthorized repairs, commercial use,
or damage that occurs in shipping.
Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered
under this warranty. Customer adjustments which are explained
in the instruction manual are not covered under the terms of this
warranty, This warranty will automatically be voided for any unit
found with a missing or altered serial number. This warranty is
valid only on products purchased and used in Canada.
L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en
visitant notre site web au www.samsung.ca
On-line warranty registration of your product is available by
visiting our web site at www.samsung.ca.
Samsung Electronics Canada Inc.
7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3
W: www.samsung.ca
Samsung Electronics Canada Inc.
7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3
W: www.samsung.ca
128
|