デジタルカメラ 用 防水プロテクタ
■ このたびは、防水プロテクタPT-E02をお買上げいただき、ありがとうございます。
■ この説明書をよくお読みのうえ、安全に正しくお使いください。また、この説明書は
お読みになった後、必ず保管してください。
■ 誤った使い方をされると水漏れにより中のカメラが破損し、修理不能になる場合があ
ります。
■ ご使用前には、この説明書に従い、必ず事前チェックを実施してください。
はじめに
●本書の内容の一部又は全部を無断で複写することは、個 人としてご利用になる場合を除
き禁止されています。また無断転載は固
●本製品の不適切な使用により、万一、損害が発生した場合、逸失利益に関し、または、
第三者からのいかなる請求に対し、当社では一切その責任を負いかねますのでご了承く
くお断りいたします。
ださい。
●本製品の故障、当社指定の第三者による分解、修理、改造その他の理由により生じた画
像データの消失による損害
および逸失利益などに関し、当社では一切その責任を負いか
ねますのでご了承ください。
ご使用前に必ずお読みください
●このプロテクタは、水深60m以内の水中で使用するよう設計された精密機械です。取扱
いには十分ご注意ください。
●プロテクタのご使用前の取扱い方法と事前チェック、メンテナンス、ご使用後の保管方
法はこの取扱説明書の内容をよくご理解のうえ、正しくご利用ください。
●プロテクタご使用の際は、必ず別売の防水ポートと組み合わせてご使用いただく必要
があり
ます。ご注意ください。
●デジタルカメラの水没事故は、当社では一切その責
任を負いかねます。
●使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。
●箱に記載されている注意書きをご使用前に必ずお読みください。
Jp
安全にお使いいただくために
この取扱説明書では、製品を正しくお使いいただき、お客
損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示をしています。その表示と意味は次のよ
うになっています。
様や他の人々への危害と財産の
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能
性が想定される内容を示しています。
警告
注意
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される
内容および物的損害のみの発生が想定される内容を示しています。
1
警告
1.本製品を乳児、幼児、子供の手の届く範囲に放置しないでください。以下のような事故発
生の可能性があります。
・高いところから身体の上に落下し、けがをする。
・開閉部に身体の一部をはさみけがをする。
・小さな部品を飲み込む。万一飲み込んだ場合は直
2.本製品に装填されるデジタルカメラに電池を入れたまま保管しないでください。
電池を入れたまま保管すると、液漏れや火災の原因となることがあります。
ちに医師にご相談ください。
3.本製品をご使用の際は、必ず別売の防水ポートを組み合わせてご使用ください。本製品
単独ではご使用できません。
4.万一、本製品にカメラを装填した状態で水漏れがあった場合は、カメラに装填された電池
を速やかに抜いてください。水素ガスの発生による燃焼・爆発の可能性があります。
5.本製品は樹脂製です。岩などの固
いものに強くぶつけると破損し、けがをする可能性があ
ります。取扱いには十分ご注意ください。
6.本製品用のシリカゲルおよびシリコンOリング用グリスは食べられません。
注意
1.本製品の分解、改造はしないでください。水漏れや不具合発生の原
す。当社指定者以外の者による分解、改造をした場合は保証の対象外となります。
2.異常に温度が高くなるところ、異常に温度が低くなるところ、極端な温度変化のあると
ころに本品を置かないでください。部品が劣化することが有ります。
因となることがありま
3.砂、ほこり、塵の多いところで開閉すると防水性能が損なわれ水漏れの原
因となること
があります。絶対に避けてください。
4.本製品は水深60m以内の水深で使用するように設計・製造されています。60mより深い
潜水をされた場合本プロテクタや中のカメラに復帰しない変形や破損が生じたり、水漏
れを起こすことがあります。ご注意ください。
5.プロテクタをポケットに入れたままあるいは持ったまま水中に勢いよく飛び込んだ場合
や船上から海へ放り投げる等、乱暴
に扱うと水漏れする場合が有ります。手渡しをする
等、取扱いには十分ご注意ください。
6.万一、水漏れ等で内部のカメラが濡れた場合は直
Jp
ちにカメラの水分を拭取り、動作確認
をしてください。
7.飛行機で移動する場合は、Oリングを取外してください。気圧の関係でプロテクタが開
かなくなることがあります。
8.本製品に装填されるデジタルカメラを安全にお使いいただくために、デジタルカメラの
「取扱説明書」をよくお読みください。
9.本製品を密閉する際はOリングおよびその接触面
に異物を挟み込まないように十分ご注
意ください。
10.本製品をご使用の際は、デジタルカメラ内蔵のフラッシュはご使用できません。フラッ
シュをポップアップした状態で、無理に本製品へデジタルカメラを装填しようとすると、
本製品やデジタルカメラの破損の原
11.本製品をご使用の際は、デジタルカメラの液晶モニタの角度調整はご使用できません。
液晶モニタを角度調整した状態で、無理に本製品を密閉すると、本製品やデジタルカメ
ラの破損の原因となります。
因となります。
2
電池について
●カメラ専用の当社リチウムイオン充電池(BLM-1)1個 をご使用ください。
●電池の電極を濡らさないようご注意ください。故障や、事故の原
因となる可能性があり
ます。
●電池に関するその他の注意はカメラの取扱説明書をよくお読みください。
水漏れ事故を防ぐために
本製品を使用中に水漏れ事故が発生すると装填されたデジタルカメラが修理不能になりま
す。以下の注意を守った上でご使用ください。
1.本製品を密閉する際にはOリングだけではなくその接触面
等の異物がついていない事を確認してください。たとえ髪の毛一本、砂粒一粒が挟まっ
ても水漏れの原因となります。特に念入りに確認してください。
にも髪の毛、繊維くず、砂粒
〈Oリングへの異物付着 の一例〉
繊維屑
砂粒
髪の毛
2.Oリングは消耗品です。少なくとも1年に1回は新品と交換してください。また、ご使用
の都度メンテナンスをしてください。
3.Oリングは使用状態、保管状態によっては劣化が促進されます。Oリング に傷、ヒビが入っ
ていたり、弾力がなくなっていたらすぐに新しい Oリングに交換してください。
4.Oリングメンテナンス時にはOリング溝内をクリーニングし、ゴミ・ほこり・砂粒等の
Jp
異物が無いことを確認してください。
5.Oリングには指定のシリコンOリング用グリスをご使用ください。
6.Oリングが正しく入っていないと防水機能が働 きません。Oリングを装着 する際にはO
リングが溝からはみ出したり、ねじれたりしないよう注意して取付けてください。また、
プロテクタを密閉するときはOリングが溝から外れないよう確認しながら蓋を閉めてく
ださい。
7.本製品はプラスティック(ポリカーボネート)製の気密構造です。車、船、海辺など高温に
なるところに長時間放置したり、長時間不均一な外力がかかると変形し、防水機能が失
われることが有ります。温度管理には十分ご注意ください。また、保管時や移動時に上
に重 いものを載せたり、無理な収納は避けてください。
8.プロテクタの外側 からOリングの接触面
を強く押したり、プロテクタをねじったりすると防
水機能が損なわれることが有ります。無理な力をかけないようご注意ください。
9.事前テストと最終チェックを実施した上でご使用ください。
10.撮影中に水滴など水漏れの兆候を見付けた場合は、直
ちに潜水を中止して、カメラおよ
び本製品の水気を取り、「最終チェックをします」の項目を参考にしてテストを行い水漏
れの有無を確認してください。
3
お取扱について
●以下のような場所で本製品を使用または保管した場合、動作不良や故障、破損、火災、
内部の曇り、水漏れの原
因となります。絶対に避けてください。
・直射日光下や自動車の中など高温になるような場所
・火気のある場所
・水深60mより深い水中
・振動のある場所
・高温多湿や温度変化の激しい場所
・揮発性物質のある場所
●本製品は耐衝撃性に優れたポリカーボネート樹脂製ですが、岩などで擦ると傷が付くこ
とが有ります。また、固
い物にぶつけたり、落としたりすると破損することがあります。
●本製品は装填されたカメラへの衝撃をやわらげるケースではありません。本製品にデジ
タルカメラを装填した状態で衝撃を与えたり、重 いものを乗せたりするとデジタルカメ
ラが故障する場合があります。取扱いには十分ご注意ください。
●長期間使用しないとOリングの劣化等により防水性能が低下している場合が有ります。
使用前には事前テストと最終チェックを必ず行ってください。
●ポート取付け部、TTLケーブルコネクタ部、三脚座等には過大な力をかけないでください。
●洗浄・防錆・防曇・補修等の目的で、下記の薬品類を使わないでください。プロテクタに直
接、あるいは、間接的(薬剤
が気化した状態)に使用した場合、高圧下でのひび割れなど
の原因となります。
使用できない薬品類 説明
揮発性の有機溶剤 プロテクタをアルコール・ガソリン・シンナーなどの揮発性有機溶剤
化学洗剤 洗剤等で洗浄しないでください。洗浄は真水、または、ぬるま湯で十分です。
防錆剤を使用しないでください。金属部分はステンレスおよび真鍮を使用して
、
、または化学
防錆剤
おり、真水による洗浄で十分です。
市販の防曇剤
を使用しないでください。必ず指定の防曇剤シリカゲルを
市販防曇剤
使用してください。
Jp
指定外のシリコン
グリス
シリコンOリングに指定品以外のシリコングリスを使用しないでくだ
因となります。
さい。Oリングの表面
が変質して、水漏れの原
補修などの目的で接着
店または弊社サービスステーションにご相談ください。
剤
を使用しないでください。補修が必要な場合は販売
接着
剤
●この取扱説明書で指示している以外の操作を行い、また、指示している以外の場所を取
外したり、改造を加えたり、指定以外の部品を使用する事はしないでください。
上記の行為の結果、撮影に不都合が生じたり機材に不具合が発生した場合は保証の対象
外となります。
●デジタルカメラの水没事故は、当社では一切その責
任を負いかねます。
●使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。
4
目次
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
はじめに
ご使用前に必ずお読みください
1
1
1
3
3
4
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
安全にお使いいただくために
電池について
水漏れ事故を防ぐために
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
お取扱について
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
目次
5-6
7
7
8
9
9
10
10
10
10
11
12
12
13
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
1.準備をしましょう
箱の中を確認します
各部名称
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
別売の防水ポートを取付けます
ハンドストラップを取付けます
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
基
本操作をマスターします
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
プロテクタの構え方
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
シャッターレバーの押し方
モードダイヤルの使い方
ズームダイヤルの使い方
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
パワースイッチレバーの操作方法
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
アイピースシャッターレバーの操作方法
TTLケーブルコネクタキャップの取外し方
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
TTLコネクタ部の清
掃について
ホットシューケーブルの取付け方
カメラ台の取付け方・取外し方
13
14
14
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Jp
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
2.プロテクタの事前チェックをしましょう
15
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
使用前の事前テスト
15
15
15
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
プロテクタの防水部チェック
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
事前テスト
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
3.デジタルカメラを装填しましょう
デジタルカメラをチェックします
16
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
16
16
16
16
16
16
17
17
17
17
18
18
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
電池の確認
撮影可能枚数の確認
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・
デジタルカメラのストラップやレンズキャップを外しましょう
デジタルカメラファインダのアイカップを外します
デジタルカメラのフィルタを取外します
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
カメラを準備します
装填できるデジタルカメラは?
カメラの動作チェックをします
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・
プロテクタを開けます
別売の防水ポートに付属のズームリングのレンズへのセット
別売のズーム/フォーカスギヤ(PPZR-E03/E04/E05)のレンズへのセット
・・・・
5
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
デジタルカメラへのカメラ台の取付け方
デジタルカメラを装填します
シリカゲルを装填します
装填状態のチェックをします
プロテクタを密閉します
装填後の動作チェック
最終チェックをします
目視検査
19
20
22
22
23
24
24
24
25
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
最終テスト
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
4.水中での撮影方法
26
26
26
26
26
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ハンドストラップの使い方
注意して撮影しましょう
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・
ピックアップファインダまたは液晶
モニタを通して撮影画
面
を確認します
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
液晶
モニタを見ながら撮影する
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
シャッターレバーを静かに押します
27
27
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
フラッシュ撮影をしたい場合
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
5.撮影終了後の取扱い方法
水滴を拭取りましょう
27
27
28
29
29
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
デジタルカメラを取り出します
水で洗います
プロテクタを乾燥させましょう
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
プロテクタを真
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
6.防水機能のメンテナンスをしましょう
Oリングを取外します
砂・ゴミなどを取除きましょう
Oリングを取付けます
Oリングへのグリス塗布方法
消耗品は取替えましょう
30
Jp
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
30
30
31
31
31
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
TTLコネクタとTTLケーブルの固
定ネジ部メンテナンス
32
32
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
TTLコネクタキャップのメンテナンス
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
7.付録
PT-E02ご使用上のQ&A
仕様
33
33
37
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
6
1. 準備をしましょう
箱の中を確認します
箱の中の付属品はすべてそろっていますか。
万一、付属品が不足していたり、破損している場合はお買上げ販売店までご連絡ください。
TTLケーブルコネクト部
防水キャップ
ハンドストラップ
シリカゲル
シリコングリス
Oリングリムーバー
プロテクタ本体
(Oリングが正常である事を
確認してください。)
防水キャップ
メンテナンス用アダプタ
Jp
デジタルカメラ
用
防水プロテクタ
ディストリビューターズリスト
取扱説明書(本書)
7
各部名称
パームグリップ
※
※
アイピースシャッターレバー
ボタン
(ライブビュー)ボタン
コントロールダイヤルノブ
ボタン
Jp
ホットシューケーブル取付け部
(キャップ付き)
装填ガイドレール
バックル開閉レバー
定レバー
別売ブラケット取付け部
バックルフック
インナーフード
Oリング(POL-E01A)
シリカゲル
※
シャッターレバー
ハンドストラップつり輪
(露出補正)ボタン
モードダイヤルノブ
アクセサリ取付け部
TTLケーブルコネクト部
前蓋
ズームダイヤル
フロントキャップ
(情 報表示)ボタン
ボタン
※
※
※
※
※
※
※
※
※
※
※
カメラ台固
ボタン
/十字ボタン
/
十字ボタン
ボタン
十字ボタン
光)十字ボタン
モニタ窓
液晶
※
/
※
※
※
※
(測
液晶
/
シリコンOリング用グリス
(白キャップ)
Oリングリムーバー
防水キャップメンテナンス用
アダプタ
(消去)ボタン
(再生)ボタン
ピックアップファインダ
後蓋
カメラ台
Oリング(POL-E01B)
ハンドストラップ
Note:※印のプロテクタ操作部はデジタルカメラの各操作部に対応しています。プロテ
クタ操作部を操作することによってデジタルカメラの対応する機能が動作しま
す。詳しい機能の内容についてはデジタルカメラの取扱説明書をご覧ください。
8
別売の防水ポートを取付けます
本製品はデジタルカメラに装着 されているレンズに合わせ、プロテクタ本体前面
にレンズ
用の防水ポートを装着 し、水中でご使用いただけます。
・プロテクタ本体への防水ポートの装着 は防水ポートに付属の取扱説明書をよくお読みの
うえ、装着 してください。
・本製品付属のOリング用グリスを、装着 する防水ポートのOリング部および、プロテクタ
本体の防水ポート取付けネジ部に適量、塗布します。
・防水ポートをプロテクタ本体へ時計回りに止まるまで静かにねじ込みます。
防水ポート取付けネジ部
Oリング用グリス
ハンドストラップを取り付けます
プロテクタ本体にハンドストラップを取付けましょう。
ハンドストラップ
Jp
ハンドストラップ用
つり輪
注意
:・上図にしたがってストラップを正しく取り付けてください。
・ハンドストラップ用つり輪は、プロテクタ本体のパームグリップ側 の上下に
2ヶ所あります。ハンドストラップ両
端を必ず、2ヶ所のハンドストラップ
用つり輪に確実に取り付けてご使用ください。
・万一、誤った取付けによりストラップが外れて本体を落とすなどした場合、損
害など一切の責任は負いかねますのでご了承ください。
9
基本操作をマスターします
デジタルカメラを装填する前に、プロテクタの基
本操作をマスターしましょう。
プロテクタの構え方
両
手でしっかり持ち、脇をしめプロテクタのピックアップファインダ、または液晶
モニタ
を通して撮影画 を確認できるように構えます。
面
良い例
悪い例
注意
:・防水ポートに無理な力を加えないでください。
・防水ポートのレンズ窓などに指がかからないようにご注意ください。
・
液晶
する必要があります。詳しくはデジタルカメラの取扱説明書をご確認ください。
モニタで撮影画
面
の確認をする場合、カメラをライブビューモードに設定
シャッターレバーの押し方
シャッターレバーを押すときはカメラブレが起きな
いように注意しながら静かにレバーを操作します。
Jp
モードダイヤルの使い方
本プロテクタには、装填されるデジタルカメラのモ
ードダイヤルに対 応して、同
感覚で操作できるモー
ドダイヤルを装備しています。プロテクタにデジタ
ルカメラを装填後、撮影する前に必ずモードダイヤ
ルが操作できることを確認してください。
注意
・モードダイヤルノブがデジタルカメラのモードダイヤルに確実にセットされ
たことを確認してください。デジタルカメラのモードダイヤルは回転する範
囲が限られています。プロテクタのモードダイヤルノブを回転させたときに、
デジタルカメラのモードダイヤルの回転幅以上に回さないでください。
10
ズームダイヤルの使い方
装填されるデジタルカメラのズームリングやフォー
カスリングに対応して、本プロテクタのズームダ
イヤルを操作することによりズームやマニュアル
フォーカスの操作が可能です。
プロテクタのズームダイヤルにより操作可能なレンズのズームリングやフォーカスリン
グは、デジタルカメラに装着 されるレンズにより異
なりますのでご注意ください。詳し
くは別売の防水ポートに付属の取扱説明書をご参照ください。
対応レンズ
14-45mm
ズームリング フォーカスリング
備 考
防水ポート
PPO-E01
フォーカスはAFのみと
なります。
レンズのフォーカスリン
グを360°操作可能です。
フォーカスはAFのみと
なります。
MFも可能ですが、MFリ
ングの回転は180度の範
囲となります。
○
×
○
×
○
×
※1
35mm Macro
14-54mm
11-22mm
PPO-E02
PPO-E03
※2
○
50mm Macro
×
フォーカスはAFのみと
なります。
PPO-E03
+PER-E01
50mm Macro
+EC14
×
○
×
×
×
○
PPO-E04
+PER-E02
フォーカスはAFのみと
なります。
7-14mm
Jp
※3
レンズのフォーカスリン
グを360°操作可能です。
8mm Fisheye
PPO-E04
※1. 別売のフォーカスギヤPPZR-E04が必要
※2. 別売のPPZR-E04を使用することで、レンズのフォーカスリングを360°操作可能です。
※3. 別売のフォーカスギヤPPZR-E05が必要です。
です。
2006年4月現在
11
パワースイッチレバーの操作方法
本プロテクタのパワースイッチレバーを操作
パワースイッチ
レバー
して、カメラの電源
をON/OFFします。
注意
:デジタルカメラは、何も操作しない状態で一定の時間が経過すると、スリープ
モード(待機状態)になり、動作を停止します。スリープモードに入るまでの
時間はデジタルカメラ側 で設定することが可能です。
スリープモードを解除する(動作状態にする)には、シャッターボタン等のい
ずれかのボタンを押します。
詳しくは、デジタルカメラの取扱説明書を参照してください。
アイピースシャッターレバーの操作方法
ファインダから顔を離して撮影するとき、ファ
インダに光が入らないように、本プロテクタの
アイピースシャッターレバーを回してアイピー
スシャッターを閉じます。
開く
閉じる
Jp
注意
:デジタルカメラを装填する際は、必ずカメラのアイピースシャッターが開いて
いることを確認し、プロテクタのアイピースシャッターレバーを「開く」の位
置(レバーを反時計まわりに止まるまで回した位置)に合わせた状態でプロテ
クタを密閉してください。カメラのアイピースシャッターレバーとプロテクタ
のアイピースシャッターレバーの位置を合わせずにプロテクタを密閉すると、
レバーを操作出来なくなります。
12
TTLケーブルコネクタキャップの取外し方
・ 本プロテクタへ、別売のエレクトロニックフラッシュ用
TTLケーブル
コネクタキャップ
プロテクタを組み合わせてTTLフラッシュ撮影を行う場
合、下記手順 に従ってTTLケーブルのコネクタキャップ
を取り外します。
② 取外します。
プロテクタ本体のTTLケーブルコネクタキャップを取
外します。
1
エレクトロニックフラッシュ用プロテクタに付属の水中
TTLケーブルのコネクタをプロテクタ本体に接続します。
2
① 反時計回りに回転させます。
水中TTLケーブル
マークで
位置を会わせます
③
コネクタを
差し込みます。
④
コネクタのネジを時計回りに軽く止まる
まで回します。
~ TTLケーブルコネクタキャップをプロテクタ本体に取付ける場合 ~
キャップ内側 およびTTLケーブルコネクタ部のOリングに異
物が付着 していない事を確認
し、キャップを時計回りに軽く止まるまで回転して、装着 します。
② キャップを時計回りに
止まるまで軽く回します。
Jp
①
キャップ
コネクタ部
キャップを
Oリングの確認
装着 します。
注意
:TTLケーブルコネクタキャップが緩んでいると、水漏れの原因となる場合があ
ります。キャップは時計回りに止まるまで軽く回し締めてください。
TTLケーブル固定用のネジは、軽く止まるまで時計回りに回してください。無
理に締めると外れなくなる場合があります。
※TTLケーブルおよびホットシューケーブルの詳しい取扱方法は、別売のエレクトロニッ
クフラッシュ用プロテクタに付属の取扱説明書をご参照ください。
TTLコネクタ部の清掃について
TTLコネクタとTTLケーブルの固
定ネジ部の固
着
を防止するため、本製品では当該ネジ部に
本製品付属のシリコンOリンググリスを塗布します。
詳しくは本書P.32のメンテナンス方法をご参照ください。
注意
:万が一、TTLケーブルの固
定ネジ部が外れない場合は、無理に外そうとせず当
社サービスセンターへご相談ください。
13
ホットシューケーブルの取付け方
本プロテクタでTTLフラッシュ撮影を行う場合、別売のエレクトロニックフラッシュ用プロ
テクタに付属のホットシューケーブルを、プロテクタ本体コネクタとカメラのホットシュー
部に接続します。
1
プロテクタ内側 のホットシューケーブルコネクタ部のキャッ
プを反時計回りに回転し取外します。
2
3
ホットシューケーブルのコネクタ側 をプロテクタのコネク
タに差込み、コネクタネジを時計回りに止まるまで回し、
固定します。
ホットシューケーブルのホットシューをカメラのホットシ
ューへ差し込みます。
4
ホットシューケーブルを使用しない場合は、ホットシュー
ケーブルキャップをプロテクタ内側 のコネクタ部に取付
け、時計回りに止まるまで回転させて固
定します。
注意
: ホットシューケーブルのコネクタ側 をプロテクタのコネクタに差し込む場合
は、必ずプロテクタからカメラを取り出してから行ってください。
カメラ台の取付け方・取外し方
本製品は、本プロテクタ前蓋側 の内部に設置されているカメラ台を使用してデジタルカメ
ラの装填と固
定を行います。
1
2
3
Jp
カメラ台の固
ます。
定レバーを反時計回りに回し、ロックを解除し
カメラ台を手前に引き出します。
本プロテクタへデジタルカメラを装填するために、デジタ
ルカメラの三脚ネジ穴へカメラ台のネジを時計回りにねじ
込み固
定します。詳しくは本書P.17の「デジタルカメラへ
のカメラ台の取付け方」をご参照ください。
4
5
カメラ台を本プロテクタ前蓋側 に設置されているカメラ台
ベースへゆっくりと差し込みます。
カメラ台の固定レバーを時計回りに止まるまで回し、カメ
ラ台を固定します。
※取外しは取付けと逆の手順 で行います。
14
2. プロテクタの事前チェックをしましょう
使用前の事前テスト
本プロテクタは、製造工程での部品の品質管理および組立工程での各機能検査などを厳重
に実施しています。さらに全ての製品は高水圧試験機により水圧試験を実施し、仕様通りの
性能が守られているか検査を行い合格したものです。
しかしながら、持ち運びや、保管の状態、メンテナンスの状況等何らかの原
因で防水機能に
ダメージを受ける場合が有ります。
潜水前には必ず次の事前テストと、カメラ装填後に行う水漏れテストを実施してください。
プロテクタの防水部チェック
本プロテクタの防水部をそれぞれ確認します。
1.プロテクタのOリングが確実に装着 され、バックルによって閉じられていること。
2.プロテクタ本体に別売の防水ポートを取付け、プロテクタ本体と防水ポート部間の
Oリングが確実に装着 され、プロテクタと防水ポートが正しく装着 されていること。
3.TTLケーブルコネクタキャップのOリングが確実に装着 され、キャップが緩みなくコ
ネクタへねじ込まれていること。
事前テスト
1.デジタルカメラをプロテクタに装填する前に空のプロテクタを、ご使用になる水深に
沈めて水漏れの有無を確認してください。
2.水漏れ事故は、主に以下の事が原
因で起こります。
・Oリングの取付け忘れ
・Oリングの一部または全部が所定の溝から外れていた
・Oリングの傷やヒビ、または変質・変形
・OリングやOリング溝、各Oリング接触面
への砂・繊維くず、髪の毛など異物の付着
・各Oリング接触面やOリング溝内の傷
・プロテクタを閉じる際の付属ストラップやシリカゲルの挟み込みテストは上記の原
因を取除いて行うようにしてください。
Jp
注意
:・水漏れの確認はご使用になる水深に沈めて確認する事がいちばん適切です。
これが難しい場合は水圧のかからないごく浅いところでも水漏れが確認でき
る場合があります。面
倒がらずに必ず実施してください。
・万一、事前テスト中に正常な取扱いで水漏れが確認された場合はご使用を中
止し、商品お買上げの販売店またはオリンパスサービスステーションにご相談
ください。
15
3. デジタルカメラを装填しましょう
デジタルカメラをチェックします
本プロテクタに装填する前にデジタルカメラをチェックします。
電池の確認
水中撮影では液晶
モニタを通して撮影したり、撮影後に画 像の確認をしたりしますので
電池の寿命が短くなる場合があります。電池残量が十分有ることを確認してください。
Note: 電池消耗による撮影不能を避けるため電池はできるだけダイビング毎にフル充
電状態の電池に交換してください。
撮影可能枚数の確認
記録メディアの撮影可能枚数が十分にあることを確認してください。
デジタルカメラのストラップやレンズキャップを外しましょう
デジタルカメラにストラップやレンズキャップが取付けられている場合は、必ず取外し
てください。
注意
:・ストラップやレンズキャップを外さずにデジタルカメラを装填した場合、プロ
テクタが正しく閉まらずに、水漏れの原因となる場合があります。
・ストラップやレンズキャップを取外すときは、デジタルカメラの取扱いには
十分ご注意ください。万一、デジタルカメラを落とす等で破損した場合、当
社では損害など一切の責任を負いかねます。
デジタルカメラのアイカップを外します
本プロテクタではピックアップファインダを通して撮影画
面を確認できます。
Jp
ピックアップファインダの見え方を良くするために、デジ
タルカメラのアイカップを外して、本プロテクタへデジタ
ルカメラを装填します。
注意
:アイカップを外さずにデジタルカメラを装填しないでください。
本プロテクタ後蓋が正しく閉まらずに、水漏れの原因となります。
デジタルカメラのフィルタを取外します
デジタルカメラのレンズにフィルタが付いている場合は、フィルタを取外してから、プ
ロテクタにデジタルカメラを装填します。
注意
:デジタルカメラのレンズにフィルタを取付けたまま、プロテクタに装填するこ
とはできません。必ずフィルタを取外してください。
16
カメラを準備します
装填できるデジタルカメラは?
本製品(PT-E02)はE-330専用です。
カメラの動作チェックをします
デジタルカメラの取扱説明書にしたがって、動作の確認をしてください。
プロテクタを開けます
(1)本プロテクタの4ヶ所のバックルを、右図のよ
A
うに対角線上の2ヶ所ずつに分けて開きます。
最初にAどうし、またはBどうしのどちらか2ヶ
所のバックルを取外し、次に残りの2ヶ所を取
外します。
B
B
A
(2)バックルを開ける際に、右図のようにバックル
レバー先端部の下側 に、指をかけてゆっくりと
バックルを引き起こします。
Jp
(3)4ヶ所のバックルを開けたら、
本プロテクタ後蓋をしっか
り両
手で持ちバックルを外
しながら後蓋を前蓋側 から
分離させます。
17
別売の防水ポートに付属のズームリングのレンズへのセット
デジタルカメラに装着 されているレンズのズーム操作(50mmマクロレンズの場合は、
マニュアルフォーカス操作)をするために、別売の防水ポートに付属のズームギヤをレ
ンズのズームリングへ装着 します。
別売の防水ポートの取扱説明書に従って、装着 してください。
ロックレバー
ロックレバーで
ズームギヤを固定します。
ズームギヤ
注意
:・ズームギヤがロックレバーで確実に固定されているか確認してください。
・別売の防水ポートの取扱説明書に従って、ズームギヤのレンズへの取付け位
置を確認してください。
別売のズーム/フォーカスギヤ(PPZR-E03/E04/E05)のレンズへのセット
ズーム/フォーカスギヤに付属の取扱説明書に従って装着 します。
Jp
18
デジタルカメラへのカメラ台の取付け方
デジタルカメラを本プロテクタに装填するために、本プロテクタ前蓋側 の内部に設置され
ているカメラ台をデジタルカメラに取付けます。
(1)デジタルカメラ底部の三脚座部分へカ
メラ台を取付けます。取付けは、デジ
タルカメラの三脚ネジ穴を使用します。
(2)カメラ台には上下と前後の向きがあり
前
ます。右図を参考に間違えのないよう
に取付けてください。
上
下
後
Jp
19
デジタルカメラを装填します
下記事項を確認し、本プロテクタへデジタルカメラを装填します。
・デジタルカメラの電源
がOFFである。
・デジタルカメラにメディアが装着 されている。
・電池は十分に充電されている。
・デジタルカメラのストラップやレンズキャップ、フィルタは取外されている。
・デジタルカメラ底部の三脚ネジ穴に本プロテクタ付属のカメラ台がセットされている。
・デジタルカメラファインダのアイカップが外されている。
・デジタルカメラのレンズにズームギヤが装着 されている。
・デジタルカメラの液晶
モニタがカメラ側 に収納されている。
・デジタルカメラのアイピースシャッターが開いている。
(1)本プロテクタのズームダイヤルとモードダイヤル(パワースイッチレバーも同
時にも
ち上がります)を、デジタルカメラの装填時に干渉しないように引き出します。
その際、パワースイッチレバーとアイピースシャッターレバーの向きを下図のような位置
に合わせます。
〈
アイピースシャッターレバー
〉
〈パワースイッチレバー〉
Jp
時計の6時方向に合わせる。
時計の4時方向に合わせる。
(2)本プロテクタ前蓋側 の内部、左上側 にあるホットシューコネクタ部のTTLケーブルコ
ネクタキャップを取外し、ホットシューコネクタを接続します。
反時計回りで外します。
注意
:・ホットシューコネクタ固定ネジをねじ込む際は、プロテクタ本体を逆さまに
してねじ込んでください。その際、プロテクタ本体を落としたりすることの
ないよう、十分にご注意ください。
20
(3)デジタルカメラに装着 したカメラ台を、デジタ
ルカメラと共に本プロテクタのカメラ台ベース
へ装填します。
この際、無理に装填せず、デジタルカメラが本
プロテクタ内部の部品に干渉しないように確認
しながら静かに装填してください。
また、デジタルカメラを装填したら、デジタル
カメラのホットシューへ、ホットシューケーブ
ルを取付けます。
デジタルカメラを奥まで装填したら、カメラ台
のロックレバーを時計回りに回してカメラ台を
ロックします。
デジタルカメラ装填前に引き出した本プロテクタのモードダイヤルを静かに押し下
げ、ズームダイヤルでズーム操作がスムーズにできるか、パワースイッチレバーで
デジタルカメラの電源
を操作できるか確認します。
をON/OFFできるかモードダイヤルでカメラのモードダイヤル
Jp
注意
:・デジタルカメラ装填前に、別売の防水ポートの取扱説明書を確認し、レンズ
のズームリングへのズームギヤの装着 と、本プロテクタへ装着 時のズームリ
ングの位置決めを正しく行ってから、本プロテクタへ装填してください。
・レンズに装着 したズームギヤと本プロテクタ側 のズームダイヤルギヤが正し
くかみ合っていない場合、ズーム操作ができません。また、ギヤがかみ合っ
ていても、デジタルカメラを装填する際に、レンズのズーム範囲が制限され
てしまう場合があります。別売の防水ポート付属の取扱説明書をよくご確認
のうえ、正しくセットしてください。
・
レンズへフォーカスギヤを装着 する場合も同様にギヤのかみ合いを確認します。
21
シリカゲルを装填します
プロテクタを密閉する前に必ず付属の防曇剤
シリカゲル一袋を、カメラ底面
右下側
と
プロテクタの間に入れてください。シリカゲルは短辺側 が奥に入るように装填してく
ださい。
向きに注意
注意
:・シリカゲルは指定の場所に指定された向きで必ず奥まで挿入してください。向
きを間違えると、プロテクタ密閉時にシリカゲルの袋を挟み込み水漏れの原
因となります。
・途中まで入れたままでプロテクタを閉めるとシリカゲルの袋をOリングが挟
み込み水漏れの原
因となります。
・一度使用したシリカゲルは吸湿性能が衰えています。シリカゲルはプロテク
タ開閉時に毎回交換することをおすすめします。
装填状態のチェックをします
プロテクタを密閉する前に、以下の通り各部の最終チェックをします。
・ズームダイヤルが正しく機能するようにデジタルカメラが装填されているか。
・シリカゲルは指定された位置に奥まで挿入されているか。
Jp
にゴミなどの異物が付着 していないか。
・各Oリングと接触面
・Oリングは正常に装着 されてるか。
・防水ポートが正しく装着 されているか。
・TTLコネクタキャップに緩みがなく、正しく装着 されているか。
・カメラの電源
をON/OFFできるか。
・カメラのモードダイヤルを操作できるか。
22
プロテクタを密閉します
(1)後蓋を静かに前蓋に合わせます。(Oリン
グが溝からはずれないように静かに合
わせてください。)
(2)4カ所のバックルを後蓋(対角線上の2ヶ
所ずつ)の端に引っかけます。
A
B
対角線上の
2ヶ所ずつ
B
A
(3)バックル開閉レバーを矢印の方向に倒す
と、プロテクタは密閉状態となります。
Jp
注意
:バックル開閉レバーは必ず4ケ所とも矢印の方向に倒し、プロテクタを密閉状態
にしてください。
どちらかのバックルが開いている場合、プロテクタは密閉状態とならず、水漏れ
の原
因となります。
23
装填後の動作チェック
プロテクタ密閉後、カメラが正しく機能するか最終チェックをします。
・プロテクタのパワースイッチレバーを操作し、カメラの電源
・プロテクタのモードダイヤルノブを操作し、カメラのモードが正しく切り変わるか。
・プロテクタのシャッターレバーを操作し、カメラのシャッターを操作できるか。
がON/OFFできるか。
・プロテクタのズームダイヤルを操作し、レンズのズーム操作が可能かどうか。
・プロテクタのアイピースシャッターレバーを操作し、カメラのアイピースシャッター
を操作できるか。
・その他、プロテクタの各種操作ボタンを操作して、カメラが機能するか。
開く
閉じる
Jp
:・カメラが正しく機能しない場合は、本取扱説明書P.16「デジタルカメラをチ
注意
ェックします」からカメラの装填をやり直してください。
・カメラをプロテクタに装填後、モードダイヤルが動くことを確認してください。
動かないときはカメラのモードダイヤルにプロテクタのモードダイヤルが正
しくセットされていない可能性があります。確実にセットしてください。
最終チェックをします
目視検査
プロテクタを密閉後、プロテクタの前蓋、後蓋の密閉部分およびプロテクタ本体とポー
トの装着 部分の周 囲を外側 から見て、Oリングのよじれやはずれ、異
物の挟み込みが無い
ことを確認してください。
注意
:髪の毛や繊維くず等細かいものは目立ちませんが水没事故の原因になります。
特にご注意ください。
24
最終テスト
ここではカメラ装填後の最終水漏れ検査をご紹介します。もし、水没したら…その不安か
ら開放される唯一の手段です。必ず行うようにしましょう。水槽またはバスタブなどで簡
単に行えます。 所用時間 約5分
簡単水没テスト
説明画
像
ちょっとヒントです
ゆっくりと水の中に
入れていきます。
プロテクターは透明なので、水滴が
入っても簡単に確認できます。
1
2
3
4
5
6
7
8
Oリングにトラブルがあれば3秒だ
けでも浸水してきます。蓋の間から
気泡が出てきませんか?
最初は3秒だけ水に
つけてみます。
よくチェックしてください。
水から引き上げてみてプロテクターの下
に水が溜まっていないか確認します。
内部に水が入っていない
かチェックします。
内部に水が垂れていませんか?
気泡が出てこないか良く確認してく
ださい。
水中の操作はまだしません。
次は30秒水につけて
チェックします。
水から引き上げて下に水がたまっていな
いか確認します。
内部に水が入っていない
かチェックします。
Jp
念には念を入れてよく確 認してください 。
気泡が出てこないか良く確認してください。
よく使うボタン 類を操作して気泡が出てこないか
確認してください。
次は3分水につけて
チェックします。
ここで水が入らなければ大丈夫。
これが大切です。
シリカゲルは濡れてませんか?
よく確認してください。
これが最後のチェックです。
シリカゲルが濡れてませんか?
中が見えるので水没検査も確実ですね。
どこにも水漏れが
なければOKです。
これで安心です。
HAVE A NICE DIVE!
※上記でご紹介の写真
はコンパクトカメラ用の製品ですが、本製品でも同様に実施してく
ださい。
25
4. 水中での撮影方法
ハンドストラップの使い方
本プロテクタに取付けたハンドストラップと、本プロテクタの間に手を通し、右手で本体を
支えます。
注意して撮影しましょう
ピックアップファインダまたは液晶モニタを通して撮影画 面を確認します
本プロテクタでは撮影画
面をピックアップファインダまたは液晶モニタを使用して確認
します。液晶モニタを通して確認する場合は、カメラのライブビュー機能を利用します。
液晶モニタを見ながら撮影する
本プロテクタの (ライブビュー)ボタンを押すと液晶
このとき、本プロテクタの ボタンを押すことで、構図の確認やピント合わせといっ
た異なった使い方ができます。
モニタに被写体が表示されます。
Jp
Aモード
液晶
モニタに被写体が表示され構図の確認が
可能です。
Bモード
ボタンを押して被写体を10倍に拡大して液
晶
モニタに表示することができます。拡大し
た画 像でピントの確認や調整ができます。
注意
:・Aモードをお使いの場合は、正しい測
光ができない場合がありますので、ア
イピースシャッターを閉じてください。
・Bモードではオートフォーカスは使えません。
・
ライブビュー機能については、詳しくはカメラの取扱説明書をご確認ください。
・Aモード/Bモードの詳しい使い方は、デジタルカメラの取扱説明書をご参照
ください。
26
シャッターレバーを静かに押します
シャッターレバーを押す際は、両
手でプロテクタをしっかり支え、カメラブレが起きな
いように注意しながら静かにレバーを操作します。
フラッシュ撮影をしたい場合
本プロテクタではE-330に内蔵のフラッシュは使用できません。フラッシュ撮影が必要
な場合、あらかじめ別売のエレクトロニックフラッシュと、エレクトロニックフラッシ
ュ用プロテクタをご用意ください。
注意
:別売のエレクトロニックフラッシュおよびエレクトロニックフラッシュ用プロ
テクタをご使用する場合は、本プロテクタとフラッシュ用プロテクタを組み合
わせるためのブラケット類が必要
となります。ご注意ください。
5. 撮影終了後の取扱い方法
水滴を拭取りましょう
水中撮影終了後、陸に上がったらプロテクタに
付いている水滴を拭取ります。プロテクタの前
蓋・後蓋の隙間、シャッターレバー、パームグ
リップ、バックルに付いている水滴などを繊維
くずの出ない柔らかい布やエアーを使って丹念
に除去します。
Jp
:・特にプロテクタの前蓋と後蓋の間、およびプロテクタ本体とポート部の間に
注意
水滴が残っていると、プロテクタを開けたり、ポートを着 脱する際にその水
滴がプロテクタ内にこぼれるおそれがあります。特に念入りに水滴を除去し
てください。
・プロテクタを開けたり、ポートを着 脱する際、髪の毛や身体から落ちる水滴
をプロテクタ内部やカメラに落とさぬよう十分ご注意ください。
・プロテクタを開けたり、ポートを着 脱する際、手や手袋に砂・繊維くず等の
異
物がついていないことを確かめてください。
・水しぶきや砂のかかる恐れのある場所ではプロテクタを開閉したり、ポート
を着 脱したりしないでください。電池や記録メディアの交換をするためにや
むを得ず開閉する場合は、物陰でシートを敷く等、水しぶきや砂のかからな
いようにしてください。
・海水のついた手でデジタルカメラや電池に触れないよう注意してください。
Note: あらかじめ真
水で濡らしたタオルなどをポリ袋に入れて用意しておき、手や指
の塩分を拭取ってから作業するとよいでしょう。
27
デジタルカメラを取り出します
本プロテクタのバックルを順 番に開き、後蓋を注意して開きます。後蓋を外した後、ズー
ムダイヤルとモードダイヤルを引き出し、カメラ台のロックレバーを反時計回りに回して
から、ゆっくりと装填されているデジタルカメラを両
手を使って、取り出します。
デジタルカメラの取り出し手順 は、本書P.20「デジタルカメラを装填します」の項目を逆
の手順 で実施します。
A
B
バックルは対角線上の2ヶ所ずつを順
に外します。
番
B
A
本プロテクタのズームダイヤルとモー
ドダイヤルをデジタルカメラの取り出
し時に干渉しないように引き出します。
次に、○の部分を両
手でつかんで、デ
ジタルカメラを引き出します。
注意
:・開いたプロテクタは、Oリング面を必ず上に向けて置いてください。Oリン
Jp
グ面を下に向けて置くと、ゴミなどの異物がOリングやOリング密着 に付
面
着
して、次回の水中撮影時の水漏れの原因になります。
・撮影した画 像の保存方法などはデジタルカメラの取扱説明書をお読みくだ
さい。
・プロテクタからデジタルカメラを取り出す際、必ずプロテクタのズームダイ
ヤル、モードダイヤルを引き出して、デジタルカメラと干渉しない状態で取
出してください。無理にデジタルカメラを取出すと、本製品やデジタルカメ
ラの破損の原
因となります。
28
プロテクタを真水で洗います
ご使用後のプロテクタは空のまま再度密閉してできるだけ早く真
水で十分に洗います。海
水で使用した場合は、塩分を落とすために真水に一定時間浸けておくと効果的です。
注意
:・部分的に高い水圧がかかると水漏れするおそれがあります。プロテクタを水
洗いするときは装填したデジタルカメラを取り出してから行ってください。
・本製品のシャッターレバーや各種ボタンを真
水中で操作してシャフトに着
い
た塩分を洗い落としてください。分解しての清掃は決してしないでください。
・塩分が付着 したまま乾燥させた場合、機能に支障を来たすおそれがあります。
使用後は必ず塩分を洗い落としてください。
プロテクタを乾燥させましょう
真
水洗い後塩分のついていない、繊維くずの出ない乾いた柔らかい布で水滴を拭取り、風通
しの良い日陰で完全に乾燥させてください。
注意
:・乾燥させるためにヘアードライヤーなど温熱風を使用したり、直射日光に当
Jp
てることはしないでください。プロテクタの劣化・変形やOリングの劣化を
速め水漏れの原因になります。
プロテクタをふく際は拭き傷を付けないようご注意ください。
29
6. 防水機能のメンテナンスをしましょう
Oリングを取外します
プロテクタを開けて、プロテクタに装着 されているOリングを取外します。
Oリングの取外しかた
①OリングとOリング溝の壁の間にOリングリムーバーを差込みます。
②差込んだOリングリムーバーの先端をOリングの下にくぐらせるようにします。
(Oリングリムーバーの先端で溝を傷付けないよう注意してください)
③浮き上がったOリングを指先でつまんでプロテクタから外してください。
砂・ゴミなどを取除きましょう
目視でOリングについたゴミを取り除いた後、Oリングを指でつまんで全周 を軽くしごくと、
砂などの異物の付着 や傷・ヒビ割れの有無が確認できます。
各Oリング溝は繊維の出にくい清
潔な布、またはかすの出にくい綿棒などで付着 した異
物を
Jp
取り除きます。プロテクタのOリング各密着
面も同様に付着 した砂・ゴミを取り除きます。
注意
:・Oリングを取り外すときや溝内部をクリーニングするときに、シャープペン
シル等先端の鋭利なものを使用するとOリングやプロテクタに傷を付けて水
漏れの原
因になることがあります。
・指先でOリングをしごいて検査する際に、Oリングを引き伸ばさないように
注意してください。
・Oリングを洗浄する際には、アルコール・シンナー・ベンジン等の溶剤
、ま
たは化学洗剤の使用は絶対に避けてください。これらの薬品を使用すると、
Oリングに損傷を与えたり、劣化を速めるおそれがあります。
30
Oリングを取付けます
異
物の無いことを確認後、Oリングに薄く付属のグリスを塗り、溝にOリングをはめ込み
ます。このとき、溝からOリングのはみ出しが無いことを確認します。
Oリングへのグリス塗布方法
指やOリングにゴミの付着 がないことを確
専用グリスをつけ
ます。
認し、専用のグリスを指に 5ミリ程度取り
出します。(グリスの量は 5ミリ程度が適
切)
1
2
3
4
指にとったグリスを 3本の指で挟むよう
に全体に伸ばしていきます。あまり力を入
れてOリングを引っ張らないように注意し
てください。
グリスを全体に伸
ばします。
全体になじんだグリスを確認して、手の
感触と目で傷や凹凸がないかチェックし
てください。傷があったら新品の Oリン
グに迷わず交換します。
傷や凹凸がないか
チェックします。
圧着
面
にグリスを
指に残ったグリスはプロテクタの圧着
面
塗ります。
の清掃とグリスアップに使用します。
注意
:・撮影途中でも電池や記録メディアの交換などでプロテクタを開けた場合は防
水機能のメンテナンスを必ず実施してください。防水機能のメンテナンスを
Jp
怠ると水漏れの原
・長期間使用しない場合は、Oリングの変形を避けるためにOリングを溝から
外してシリコングリスを薄く塗り、清潔なポリ袋などに入れて保管してくだ
因となります。
さい。
・塩分が付着 したまま乾燥させた場合、機能に支障を来たすおそれがあります。
使用後は必ず塩分を洗い落としてください。
消耗品は取替えましょう
・Oリングは消耗品です。プロテクタの使用回数にかかわらず、少なくとも1年以内に新品
と交換されることをおすすめします。
・使用状況、保管状況によってはOリングの劣化が速まります。傷・ヒビ割れが入ってい
たり弾力が低下していたら1年未満でも交換してください。
Note: 消耗品のシリコンOリング用グリス、シリカゲル、本体用Oリングはオリンパス
純正品をお使いください。オリンパスサービスステーションでも購入いただけ
ます。
31
TTLコネクタとTTLケーブルの固定ネジ部メンテナンス
TTLコネクタへTTLケーブルを接続する際の固
定用ネジ部分は、メンテナンスを怠ると海水
中での使用による海水成分の析出等により、ネジが外れにくくなる場合があります。
海水中での使用後は、出来るだけ早く塩抜きを実施し、十分乾燥させた後にネジ部を綿棒
等で清掃し、製品付属のシリコンOリンググリスをたっぷり塗布してください。
この部分を清
掃し、シリコン
Oリンググリスを塗布します。
TTLコネクタキャップのメンテナンス
TTLコネクタキャップを本体から取外した場合は、必ずキャップ側 のOリングをメンテナン
スします。
防水キャップメンテナンス用アダプタを使用してOリングユニットをキャップ本体から取
外します。
防水キャップ
防水キャップメンテナンス用
アダプタ
1
アダプタのピンをキャップ側 の穴に合わせて差込みます。
Jp
2
3
反時計回りにアダプタを回し、Oリングユニットを取外し
ます。
Oリング
OリングユニットについているOリングを外してOリング
溝を清
掃し、Oリングにシリコングリスを塗布し再び、ユ
ニットへ装着 します。
※Oリングユニットを取外したときと逆の手順 でキャップ本体へ取付けます。
32
7. 付録
PT-E02ご使用上のQ&A
Q1:使用可能なデジタルカメラを教えてください。
A1:本製品(PT-E02)は E-330専用です。
Q2:PT-E02のみで水中撮影が可能ですか。
A2:水中で撮影するには、本プロテクタの他に、使用するレンズに対応した別売の防水
ポートが必要
となります。
Q3:デジタルカメラをプロテクタにセットする際の注意事項を教えてください。
A3:下記の点に特に注意してセットしてください。
(1)デジタルカメラの電池残量が十分にあることをご確認ください。
(2)記録メディアの記録残枚数をご確認ください。
プロテクタの開閉をなるべく少なくするためにも残数に余裕を持ってご使用ください。
(3)デジタルカメラのレンズに、ズームギヤやフォーカスギヤが確実に装着 されているか
ご確認ください。
(4)外部フラッシュをご使用の場合は、デジタルカメラにホットシューケーブルが装着
れているかご確認ください。
さ
(5)デジタルカメラのストラップやレンズキャップ、フィルターを外してください。
ストラップやレンズキャップ、フィルターを外さずに装填すると、プロテクタ密閉が
正しく行えず、水漏れの原因となる場合があります。
(6)プロテクタを密閉する前に各Oリングが正常に装着 されていることを確認してください。
(7)プロテクタ本体とポート接続部のバックル、TTLコネクタキャップが確実に閉まって
いるか確認します。
(8)各Oリング接触面
にゴミ、髪の毛等の異物が付着 していないことを確認してください。
(9)防曇剤シリカゲルを入れましょう。オリンパスプロテクタ用シリカゲルをご使用ください。
Jp
Q4:プロテクタ使用時、保管時の注意事項を教えてください。
A4:下記の点にご注意ください。
(1)プロテクタの外側 からOリングの接触面
を強く押したり、プロテクタをねじったりす
ると防水機能が損なわれて水漏れすることが有ります。
(2)下記のような場所でプロテクタを使用、放置または、保管した場合動作不良や故障の
原
因となります。絶対に避けてください。
(イ)直射日光下や自動車の中等、プロテクタが高温になる場所、異
常に温度が低いと
ころ、極端に温度変化が激しいところ
(ロ)火気のある場所
(ハ)揮発性物質のある場所
(ニ)振動のある場所
(3)プロテクタにカメラを装填した状態で、以下のような取扱いをした場合、本製品およ
び装填されたカメラが故障・破損するおそれがあります。絶対に避けてください。
(イ)物にぶつける
(ロ)落下させる
(ハ)重 たいものをのせる
(4)長時間使用しないとカビが生えたり故障の原
因になることがあります。使用前に各操
作部の動作確認、事前テスト、最終テストを実施してください。
33
Q5:プロテクタ開閉時の注意事項を教えてください。
A5:下記の点にご注意ください。
(1)水しぶきや砂のかかるおそれのない場所で、開閉してください。
(2)前蓋と後蓋のすき間、バックル等凹凸の有る個 所に付着 した水滴を拭取ってください。
開けたときにプロテクタ内に水滴が流れ込むおそれがあります。
(3)プロテクタを開ける際に、髪の毛や身体から、プロテクタ内やカメラの上に水滴が
落ちないようご注意ください。
(4)開いたプロテクタのOリングとOリング接触面
に、砂、繊維くず等異物の付着 がな
いことを確認してください。取外したプロテクタ本体とポート部のOリング面も同
様に確認してください。
(5)海水のついた手でカメラや記録メディアに触らないようにしてください。
(6)撮影中に水滴等、水漏れの兆候を発見した場合は、直
ちに潜水を中止し、再度、水漏
れのテストを行い水漏れの有無を確認してください。カメラが濡れていたら水分を
拭取り動作を確認してください。
Q6:使用後のプロテクタの取扱いを教えてください。
A6:使用後のプロテクタはなるべく早くカメラを取り出し、真
水で洗ってください。海で
使用した場合は塩分を落とすために一定時間漬けておくと効果的です。真水の中で
ボタン・レバーを操作し軸回りの塩分を洗い流してください。水洗い終了後塩分の付
いていない乾いた布で水分を拭取り、陰干しで乾燥させてください。乾燥させるため
にヘアドライヤー等の温熱風を使用したり、直
射日光にさらすことは避けてください。
高温や直射日光にさらすとプロテクタの変形・変色・破損やOリングの劣化の原因と
なります。プロテクタ内部は乾いた繊維くずの出ない柔らかい布で拭いてください。
Oリングを外して塩分・砂・埃等の付着 物を拭取り、さらにOリングがはめ込まれ
ていた溝と、Oリングが接触していた面
てください。Oリングを溝から外すときに先端の鋭利なものを使用するとOリングに
傷を付けて水漏れの原因となることがあります。必ず付属のOリング取り外し用ピ
も同様に付着 した汚れを拭取って乾燥させ
ックをご使用ください。
Jp
Q7:水漏れ有無の確認方法を教えてください。
A7:事前テストとカメラ装填後の最終テストで確認してください。事前テストはカメラを
プロテクタに入れずにご使用深度に沈めて水漏れの有無を確認するのがいちばん確
かですが、実施が難しい場合は水深1メートル程度のところやバスタブでのテストで
も実施した方が安全です。最終テストはバスタブやバケツでも実施可能です。
Q8:水没事故の原
因を教えてください。
A8:水没事故は主に下記のことが原因で起こります。特に念入りに確認してください。
(1)Oリングの取付け忘れ
(2)Oリングの一部または全部が溝から外れていた
(3)Oリングの傷、変質、または変形
(4)Oリングへの砂・繊維くず・髪の毛等異
物の付着
(5)Oリング溝、Oリング接触面への砂・繊維くず・髪の毛等異物の付着
(6)プロテクタを密閉する際の、ストラップ、シリカゲル包装袋等の挟み込み
(7)船上から海へ放り投げたり、プロテクタを持ったまま水中に飛び込む等プロテクタ
に瞬間的に強い力がかかったとき。水中に入る際は手渡しを行うなど衝撃を与えな
いようご注意ください。
34
Q9:Oリングメンテナンスの注意点を教えてください。
A9:下記の点にご注意ください。
(1)Oリングはクリーニングの際にアルコール・シンナー・ベンジン等の有機溶剤
や化
学洗剤の使用は避けてください。これらの薬品を使用するとOリングが変質し劣化
を速めます。
(2)グリスはオリンパス純正のシリコンOリング用(白キャップ )グリスをお使いくださ
い。他社製のグリスは本シリコンOリングに適しておりませんので、使用すると表面
が変質して防水機能を損なうことがあります。
(3)長期間使用しないときはOリングの変形を避けるためにOリングをプロテクタから外
して専用グリスを薄く塗り、清
る場合はOリングに傷・ひび割れがないこと、弾力が十分にあること、表面がべとつ
く等の異常が無いことを確認した上で専用グリスを薄く塗り直してご使用ください。
潔なポリ袋等に入れて保管してください。再度使用す
グリスは塗りすぎても防水機能や許容耐圧は上がりません。かえって砂やゴミなどが
付き易い結果になります。薄く均一に塗ることで最大の効果を発揮します。
(4)防水ポートのネジ部や本プロテクタのポート取付けネジ部など、各種ネジ部は本製
品付属のシリコンOリング用グリスを薄く塗布してください。
(5)Oリングは消耗品です。少なくとも1年に1回は交換するようにしてください。
(6)Oリングは使用状態、保管環境などによっては劣化が促進されます。Oリングメンテ
ナンス時に傷、ひび割れが入っていたり、弾力が無くなっていたらすぐに新しいもの
と交換してください。
Q10:プロテクタメンテナンス上の注意を教えてください。
A10:下記の点にご注意ください。
(1)洗浄・防錆・防曇・修理等の目的で下記の薬品類を使用しないでください。
・ プロテクタをアルコール・シンナー・ベンジン等の揮発性の有機溶剤
洗浄しないでください。洗浄は真水またはぬるま湯で十分です。
・ 防錆剤等を金属部分に使用しないでください。金属部分はアルミおよび真ちゅうと
ステンレスです。真水による洗浄で十分です。
・ 市販の防曇剤を使わないでください。必ずオリンパス純正の防曇剤シリカゲルをご
や化学洗剤
で
Jp
使用ください。
・ 修理等の目的で接着
剤を使用しないでください。修理が必要な場合は弊社サービス
ステーションまたはお買上げの販売店にご相談ください。
Q11:修理について教えてください。
A11:修理が必要
な場合は弊社サービスステーションまたはお買上げの販売店にご相談く
ださい。ご自分で修理・分解・改造を行わないでください。ご自分またはオリンパ
ス指定者以外の第三者によって修理・分解・改造を行うと保証の対象外となります。
Q12:PT-E02付属品の型 式を教えてください。
A12:下記の付属品を販売しています。
(1)PT-E02本体用Oリング(POL-E01A、POL-E01B):PT-E02の本体に設置されている浸
水防止用O型 のシリコンゴム製のパッキンです。Oリングは2種類あります。他のプロ
テクタ用のOリングは使用できません。
35
(2)PT-E02に装着 可能な防水ポートを、ご使用いただくレンズに合わせてご用意してお
ります。
防水ポート
対応レンズ
14-45mm
備 考
専用ズームギヤ付き
PPO-E01
別売のPPZR-E04を使用することで、フォーカス
リングを360°操作可能です。
35mm Macro
14-54mm
11-22mm
PPO-E02
PPO-E03
PER-E01
専用ズームギヤ付き
※1
専用フォーカスギヤ付き
※MFリングの回転は180度の範囲となります。
50mm Macro
EC-14をご使用の際、防水ポートと本プロテクタ
の間に装着 します。
EC-14
PPO-E04
+PER-E02
7-14mm
フォーカスはAFのみとなります。
別売のPPZR-E05を使用することでフォーカスリ
ングを360°操作可能です。
PPO-E04
8mm Fisheye
※1. 別売のPPZR-E04を使用することで、レンズのフォーカスリングを360°操作可
能です。
(3)シリコンOリング用グリス(PSOLG-1):シリコンOリングメンテナンス用の専用グ
リスです。
(4)シリカゲル(SILCA-5):プロテクタのガラス部の結露による曇りを押える乾燥剤
です。
5袋入り。
※ お買い求めは大手パソコンショップ、カメラ量販店でご注文ください。
※ 操作ボタン部のOリングはお客
様による交換はできません。交換が必要な場合はお買
上げの販売店または当社サービスステーションにご相談ください。有償で交換いたし
ます。
Jp
36
仕様
対象カメラ
許容水深
オリンパスデジタルカメラ E-330
水深60m以内
本体:透明ポリカーボネート樹脂
主要
材質
シャッターレバー/パワースイッチレバー/モードダイヤルノブ/コントロ
ールダイヤルノブ/ズームダイヤル/カメラ台:ポリカーボネート樹脂
ポート取付け部/カメラ台取付け部/ピックアップファインダ枠/別売ブラケッ
ト取付け部/ズームダイヤルギヤ/TTLケーブルコネクタキャップ:アルミ
ニウム
各部操作ボタン/バックルフック/アクセサリ取付け部:真
鍮ニッケル鍍金
フロントキャップ:ABS樹脂
Oリング:シリコンゴム
液晶
インナーフード:NBRゴム
サイズ
質量
幅214mm×高さ168mm×厚 さ154mm
約1860g(カメラ、付属品含まず)
※外観・仕様は改善のため予告無く変更することがあります。あらかじめご了承ください。
Jp
37
MEMO
Jp
38
Instruction Manual
Underwater Case
PT-E02
For digital camera E-330
En
■ Thank you for buying the Underwater Case PT-E02.
■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly.
■ Please keep this instruction manual for reference after reading it.
■ Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water leakage, and
repair may not be possible.
■ Before use, perform an advance check as described in this manual.
Disclaimer
● Unauthorised copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited.
Unauthorised reproduction is strictly prohibited.
● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any
claims by third parties in case of any damage occurring from incorrect use of this product.
● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for damage, lost profits,
etc. caused by the loss of image data due to defects, disassembly, repair or modification
of this product by people, other than third parties specifically authorised by OLYMPUS
IMAGING CORP. or for other reasons.
Please read the following before using the product
● This product has been precision-crafted from high quality polycarbonate. When used
correctly, it lets you take photographs safely up to a water pressure equivalent to a depth
of 60 metres.
● To ensure correct and safe use of the case, please read all instructions on handling and
carrying out the system check as well as care, maintenance and storage of the case.
● The Case must be used in combination with the separately available Waterproof Port.
● OLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for damage caused by water
to the camera contained in the case.
● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for accidents (injuries or
material damage) that happen during the use of this product.
● Before use, be sure to read the precautions printed on the package.
For safe use
En
This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to
prevent danger to the user and other persons as well as property damage. These
pictographs and their meanings are shown below.
This indicates contents for which the possibility of human death or severe
injury in case of handling under disregard of this indication can be assumed.
This indicates contents for which the possibility of human injury or the
possibility of material damage in case of handling under disregard of this
indication can be assumed.
E-1
WARNING
1. Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility
of occurrence of the following types of accidents.
ț Injury by dropping onto the body from a height.
ț Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.
ț Swallowing of small parts. Please consult a physician immediately if any parts have been
swallowed.
2. Do not store with a battery in the digital camera housed in this product. Storage with a
battery inserted may lead to leakage of the battery liquid and fire.
3. The Case must be used in combination with the separately available Waterproof Port.
Remember that the Case cannot be used without the Waterproof Port.
4. If leakage of water should occur with a camera installed in this product, quickly remove
the battery from the camera. There is the possibility of ignition and explosion from
generation of hydrogen gas.
5. This product is made of resin. There is the possibility that injuries may be caused when it
becomes broken because of strong impact with a rock or other hard objects. Please
handle with sufficient care.
6. The silica gel and the grease for silicone O-rings for this product are not edible.
CAUTION
1. Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. In
case of disassembly or modification by persons other than those appointed by OLYMPUS
IMAGING CORP., the guarantee shall not apply.
2. Do not place this product at locations with abnormally high or abnormally low
temperatures or at locations with extreme temperature changes. The product may
deteriorate.
3. Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may impair the waterproof
characteristic and cause water leakage. This should be avoided.
4. This product has been designed and manufactured for use at a water depth within 40 m.
Please note that diving to a depth in excess of 60 m may cause permanent deformation
or damage to the Case and the camera inside the Case or may lead to water leakage.
5. Rough handling, such as jumping into the water with the case in your hand or in an
outside pocket or throwing the case into the water, etc. could lead to water leakage.
Please always take care when using the case.
En
6. If the camera contained in the case becomes wet because of water leakage, etc.,
immediately wipe off all moisture and check the camera is working correctly.
7. Before travelling by air, please make sure you remove the O-ring, otherwise the
difference in air pressure may make it impossible to open the case.
8. To ensure safe and trouble-free handling and operation of the digital camera in this
product, please read the camera’s instruction manual carefully.
9. When sealing this product, please take care to ensure no foreign matter such as sand,
dirt or hair are on the O-ring or contact surfaces.
10. The digital camera’s built-in flash cannot be used when the Case is being used. To avoid
damaging the Case or the digital camera, do not attempt to load the digital camera into
the Case when the flash is extruded from the camera.
11. When using this Case, you cannot adjust the angle of the LCD monitor on the digital
camera. Any attempt to forcefully close this Case when the angle of the LCD monitor
angle has been modified could result in damage to the Case or the digital camera.
E-2
Batteries
● Use an exclusive lithium-ion battery (Olympus BLM-1) designed for digital cameras.
● Keep the battery's contacts away from damp or humidity; otherwise this could impair
performance and/or cause accidents.
● For additional battery cautions, refer to your digital camera's instruction manual.
For Prevention of Water Leakage Accidents
When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in
this product may become impossible. Please observe the following cautions for use.
1. When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other
foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface. Even a single
hair or a single grain of sand may cause water leakage. Please check with special care.
Examples for foreign matter sticking to the O-ring
Hair
Fibers
Fibers
2. The O-ring is a consumption product. Please replace it at least once a year by new one.
Also perform maintenance for every use.
3. Deterioration of the O-ring will progress according to the use conditions and the storage
conditions. Immediately replace the O-ring by a new one if it is damaged, shows cracks, or
has lost its elasticity.
4. At the time of O-ring maintenance, clean the inside of the O-ring groove and confirm the
absence of dirt, dust, sand, and other foreign matter.
5. Apply the specified silicone O-ring grease to the O-ring.
En
6. The waterproof function is not effective when the O-ring is not installed correctly. When
installing the O-ring, take care that it does not project from the groove and that it is not
twisted. Also, when sealing the Case, close the lid after confirming that the O-ring has
not come out of the groove.
7. This product is an airtight construction made of plastic (polycarbonate). When it is left for a
long time in a car, on a boat, at the beach, or at other places reaching a high temperature, or
when it is subjected for a long time to uneven external force, it may be deformed and the
waterproof function may be lost. Pay sufficient attention to temperature control. Also do not
place heavy objects onto the product during storage or transport, and avoid unreasonable
storage.
8. When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of the Case, or
when the Case is twisted, the waterproof function may be lost. Take care not to exert
excessive force.
9. Please be sure to perform the advance test and the final test each time before using the
case.
10.If you should notice drops of water or other signs of water leakage while taking pictures,
immediately stop the dive, remove any water from the camera and the product, test
according to the item "Final check", and confirm whether leakage has occurred or not.
E-3
Handling the Product
● Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects,
trouble, damage, fire, internal clouding, or water leakage. Always avoid these locations.
ț Places where high temperatures exist, such as in direct sunlight, in a closed vehicle, etc.,
and/or where extreme differences in temperatures exist.
ț Places where there is a lot of dust.
ț Places where there are open fires.
ț Places subject to vibrations.
ț Places where volatile chemicals are stored or used.
ț Water deeper than 60 meters.
● This product is made of polycarbonate resin with excellent impact resistance, but it may
be damaged by scraping against rocks etc. It also may break when it hits hard objects or
is dropped.
● This product is not a case to soften impacts to the camera inside the product. When this
product with a digital camera inside it is subjected to impacts or heavy objects are placed onto
it, the digital camera may become damaged. Please handle the product with sufficient care.
● When the product is not used for a long time, the waterproof performance may drop
because of deterioration of the O-ring etc. Before use, always perform the advance test
and the final check.
● Do not apply excessive force to the port mount, TTL cable connector, tripod socket, etc.
●
Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention, prevention of fogging,
repair or other purposes. When these are used for the Case directly or indirectly (with the
chemicals in vaporized state), they may cause cracking under high pressure or other problems.
Chemicals which cannot be used Explanation
Volatile organic solvents, Do not clean the Case with alcohol, gasoline, thinner or other volatile organic solvents or
chemical detergents
with chemical detergents etc. Pure water or lukewarm water is sufficient.
Do not use anticorrosion agents. The metal parts use stainless steel or brass,
and washing with pure water is sufficient.
Anticorrosion agent
Commercial defogging
agents
Do not use commercial defogging agents. Always use the specified desiccant
silica gel.
En
Grease other than specified Use only the specified silicone grease for the silicone O-ring, as otherwise the
silicone grease
O-ring surface may deteriorate and water leakage may be caused.
Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required,
please contact a dealer or a service station of our company.
Adhesive
● Do not perform operations other than specified in this instruction manual, do not remove
or modify parts other than specified, and do not use parts other than specified.
Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions
shall be outside the guarantee.
● OLYMPUS IMAGING CORP. shall be in no way responsible for accidents involving
immersion of a digital camera in water.
● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for accidents (injury or
material damage) at the time of use.
E-4
Contents
Disclaimer..................................................................................................................E-1
Please read the following before using the product ..................................................E-1
For safe use ..............................................................................................................E-1
Batteries ....................................................................................................................E-3
For Prevention of Water Leakage Accidents ............................................................E-3
Handling the product..................................................................................................E-4
Contents ................................................................................................................E-5-6
1. Preparations ........................................................................................................E-7
Check the contents of the package. ..........................................................................E-7
Names of the parts ....................................................................................................E-8
Install the Waterproof Port.........................................................................................E-9
Attach the hand strap.................................................................................................E-9
Mastering basic Case operations. ..........................................................................E-10
How to hold the Case ..........................................................................................E-10
How to Press the Shutter ....................................................................................E-10
How to Use the Mode Dial ..................................................................................E-10
How to use the zoom dial ....................................................................................E-11
How to control the power switch lever..................................................................E-12
How to control the eyepiece shutter lever..............................................................E-12
Removing the TTL cable connector cap ..............................................................E-13
Cleaning the TTL connector ................................................................................E-13
How to connect the hot shoe cable......................................................................E-14
How to attach or remove the camera from the camera table ..............................E-14
2. Advance Check of the Case..............................................................................E-15
Advance test before use..........................................................................................E-15
Check the waterproof parts of the Case ..............................................................E-15
Preliminary test ....................................................................................................E-15
En
3. Installing the digital camera ..........................................................................E-16
Check the digital camera. ........................................................................................E-16
Battery Confirmation ............................................................................................E-16
Check the remaining number of pictures ............................................................E-16
Remove the hand strap and lens cap from the digital camera ............................E-16
Remove the eyecup from the digital camera. ......................................................E-16
Remove the filter from the digital camera ............................................................E-16
Prepare the digital camera.......................................................................................E-17
Compatible digital camera....................................................................................E-17
Checking camera operation ................................................................................E-17
Open the Case.........................................................................................................E-17
Attaching the zoom ring provided with the optional waterproof port on the lens ..............E-18
Attaching the optional zooming/focusing gear(PPZR-E03/04/05) to the lens ......E-18
E-5
Attach the digital camera to the camera table ........................................................E-19
Insert the digital camera in the Case. ......................................................................E-20
Insert silica gel ....................................................................................................E-22
Check the loading status. ........................................................................................E-22
Seal the Case. ........................................................................................................E-23
Check the operation of the loaded camera. ............................................................E-24
Perform the final checks. ........................................................................................E-24
Visual inspection ..................................................................................................E-24
Final Test.................................................................................................................E-25
4. Underwater Shooting ......................................................................................E-26
How to use the hand strap ......................................................................................E-26
Take pictures. ..........................................................................................................E-26
After shooting, confirm picture on the pickup finder or LCD monitor. ..................E-26
Start shooting while monitoring the LCD monitor display.....................................E-26
Gently press the shutter lever. ............................................................................E-27
Cautions when using the flash ............................................................................E-27
5. Handling After Shooting ................................................................................E-27
Wipe off any waterdrops. ........................................................................................E-27
Remove the digital camera. ....................................................................................E-28
Wash the Case with pure water...............................................................................E-29
Dry the Case. ..........................................................................................................E-29
6. Maintaining the Waterproof Function ........................................................E-30
Remove the O-ring. ................................................................................................E-30
Remove any sand, dirt, etc. ....................................................................................E-30
Install the O-ring. ....................................................................................................E-31
How to Apply Grease to the O-ring. ........................................................................E-31
Replace consumable products. ..............................................................................E-31
Maintenance of the threaded sections on the TTL cable and TTL cable connector ............E-32
Maintenance of the TTL Connector Cap..................................................................E-32
En
7. Appendix ............................................................................................................E-33
Q & A on the use of the PT-E02 ..............................................................................E-33
Specifications ..........................................................................................................E-37
E-6
1. Preparations
Check the contents of the package.
Check that all accessories are in the box.
Contact your dealer if accessories should be missing or damaged.
Waterproof cap for the TTL cable
connector
Hand strap
Silica gel
Silicone grease
O-ring remover
Case body
(Check that the O-ring
is normal.)
Waterproof cap
maintenance adapter
デジタルカメラ
用
防水プロテクタ
En
Authorized distributors list/
Authorized service centres list
Instruction manual
(this manual)
E-7
Names of the parts
Palm grip
Shutter lever
Hand strap ring
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
Eyepiece shutter lever
button
(Live view) button
Control dial knob
button
Hot shoe cable mount
(with a cap)
❈
Loading guide rails
Buckle open/close levers
Camera table clamping lever
Optional bracket mount
Buckle hook
LCD inner hood
O-ring (POL-E01A)
Silica gel
Grease for silicone O-ring
(White cap)
O-ring remover
Waterproof cap
maintenance adapter
Hand strap
❈
❈
_
(Exposure correction) button
Mode dial knob
Accessory mount
TTL cable cover
Front lid
Zoom dial
Front cap
(Information display)button
button
(Erase) button
(Play) button
Pickup finder
En
button
/Cross-cursor button
/Cross-cursor button
button
❈
/Cross-cursor button
(Metering)/Cross-
cursor button
LCD monitor window
Rear lid
❈
❈
❈
❈
Camera table
O-ring (POL-E01B)
Note : Case operation parts marked by
❈
corresponds to the operation parts of the
digital camera. When the operation parts of the Case are operated, the
corresponding functions of the digital camera will operate. For details of the
functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
E-8
Install the Waterproof Port.
To enable the Case to be used underwater, the separately available Waterproof Port for the
camera lens must be installed on the Case. Align the Waterproof Port with the position
where the camera lens will be when the camera is loaded in the Case.
ț For more details on attaching the Waterproof Port to the Case, refer to the instruction
manual provided with the Waterproof Port
ț Apply the provided O-ring grease to the O-ring section of the Waterproof Port and the
Waterproof Port mounting thread on the Case.
ț Screw the Waterproof Port into the Case by turning it all the way clockwise.
Waterproof Port mount thread
O-ring grease
Attach the hand strap.
Attach the hand strap to the Case.
Hand strap
En
Hand strap ring
: •Be sure to install the hand strap correctly as shown above.
•Two hand strap rings are attached to the side of the Case with the palm grip
one at the top and one at the bottom. Before using the Case, be sure to
attach the ends of the strap to the two hand strap rings.
•OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage
caused by dropping the Case because of incorrect installation of the hand
strap.
E-9
Mastering basic Case operations.
Before loading the digital camera, be sure you are comfortable with basic Case operations.
How to hold the Case
Hold the Case firmly with both hands so that you can see the image you want to shoot
through the pickup finder on the Case or on the LCD monitor.
Right
Wrong
: • Do not apply excessive force to the waterproof port.
• Be careful not to block the waterproof port’s lens window.
• If you want to check the pictures you have just taken on the LCD monitor,
the camera must be set to the live view mode. For details, refer to the digital
camera’s instruction.
How to Press the Shutter
When pressing the shutter lever, press it gently, so
that there will be no movement of the camera.
How to Use the Mode Dial
En
The case is equipped with a mode dial knob that fits
on the camera's mode dial and functions the same
way. After inserting the digital camera into the case,
make sure that the mode dial knob is operable
before taking any image.
: •Make sure that the Case’s mode dial knob is properly positioned on
camera’s mode dial. Remember that the rotation range of the camera’s
mode dial is limited. Do not turn the Case’s mode dial knob beyond the
rotation range of the camera’s mode dial.
E-10
How to use the zoom dial
The Case’s zoom dial can be used to control the
digital camera’s zoom ring or its manual focus ring.
Which operation is available depends on the lens
being used.
Whether or not the Case’s zoom ring can control the camera’s zoom ring and focus ring
depends on which lens is mounted on the digital camera. For details, refer to the
instruction manual for the optional waterproof port.
Waterproof Port Applicable Lens
Zoom Ring
Focus Ring
Note
Only autofocusing is
possible.
14-45mm
PPO-E01
Controllable Not controllable
Not controllable Controllable*1
Controllable Not controllable
The lens’ focus ring can
be rotated by 360°.
35mm Macro
14-54mm
PPO-E02
Only autofocusing is
possible.
11-22mm
Manual focusing is possible
but the MF ring rotation
range is limited to 180°.
PPO-E03
50mm Macro
Not controllable Controllable*2
PPO-E03
+PER-E01
50mm Macro
+EC14
Only autofocusing is
possible.
Not controllable Not controllable
Controllable Not controllable
Not controllable Controllable*3
PPO-E04
+PER-E02
Only autofocusing is
possible.
7-14mm
The lens’ focus ring can
be rotated by 360°.
PPO-E04
8mm Fisheye
En
*1. The optional PPZR-E04 focusing gear is required.
*2. The focus ring on the lens can be turned 360° by using the optional PPZR-E04.
*3. The optional PPZR-E05 focusing gear is required.
Data as of April 2006.
E-11
How to control the power switch lever
Move the power switch lever of the Case to turn
the camera ON and OFF.
Power switch
lever
:
When the digital camera has not been operated for a certain period of time,
the sleep mode (standby status) is engaged . The duration before the sleep
mode is engaged can be set on the digital camera.
To exit the sleep mode (and restore camera functions), press any button
(such as the shutter button).
For details, refer to the digital camera’s instruction manual.
How to control the eyepiece shutter lever
To prevent extraneous light from getting on the
viewfinder screen when shooting with the camera
and viewfinder held away from your face, use the
eyepiece shutter lever on the Case to close the
eyepiece shutter.
Open
Close
:
Before loading the digital camera in the case, confirm that the camera’s
eyepiece shutter is closed. Set the eyepiece shutter lever on the Case to
the “Open” position (the position in which the lever is turned fully
counterclockwise) before sealing the Case. The camera’s eyepiece shutter
lever cannot be controlled if the Case is sealed without aligning the
eyepiece shutter lever on the Case with one on the camera.
En
E-12
Removing the TTL cable connector cap
ț To perform TTL flash shooting in combination with the
separately available Electronic Flash Case, remove
the TTL cable connector cap as described below.
TTL cable
connector cap
②
Remove.
1Remove the TTL cable connector cap from the
Case.
2Connect the Electronic Flash Case’s underwater
TTL cable to the TTL connector on the Case.
①
Turn counter clockwise.
1
2
Underwater
TTL cable
Use this mark to
align the position.
Insert into the
connector.
④
Turn the threaded section of the connector
clockwise lightly until it is stopped.
---- How to attach the TTL cable connector cap to the case ----
Make sure there is no foreign matter attached to the O-rings inside the cap and on the TTL
cable connector. To secure the cap, gently turn it clockwise until it stops.
②
Gently turn the cap
clockwise until it stops.
①
Cap
Connector
Put the cap
on the case.
Check O-rings
En
: •If the TTL cable connector cap is loose, water penetration may result. Be
sure to gently turn the cap until it stops to make sure it is firmly secured.
Do not turn or tighten the TTL cable too hard. If it is too tight, it may be
difficult to loosen and remove it.
❈For details on the TTL cable and hot shoe cable, refer to the instruction manual provided
with the Electronic Flash Case.
Cleaning the TTL connector
If the threaded sections of the TTL cable and TTL cable connector stick to each other, the
cable may disconnect from the connector. To prevent this, apply O-ring silicon grease
(provided with this case) to the threaded sections.
For details, see the maintenance description on page E-32 of this manual.
: •If you cannot disconnect the TTL cable, do not use force to disconnect it.
Contact Olympus for support.
E-13
How to connect the hot shoe cable
To perform TTL flash shooting using the Case, connect the hot shoe cable provided with
the Electronic Flash Case between the connector on the Case and the digital camera’s
hot shoe.
1
Turn the hot shoe cable connector cap inside the case
counterclockwise to remove it.
2
3
Insert the connector of the hot shoe cable into the case's
connector and turn the connector screws all the way
clockwise to connect them firmly.
Insert the hot shoe on the hot shoe cable into the hot shoe
on the camera.
4
When not using the hot shoe cable, attach the hot shoe
cable cap to the hot shoe cable connector inside the case
and turn the cap all the way clockwise to attach it firmly.
: •Be sure to remove the camera from the case when inserting the connector
of the hot shoe cable into the case’s connector.
How to attach or remove the camera from the camera table
The digital camera is loaded and clamped in the Case by means of the camera table
located inside the front lid of the Case.
1
Turn the camera table clamping lever counterclockwise to
unlock it.
2
En
Slide the camera table out to the front.
3
To load the digital camera into the Case, insert the screw
of the camera table into the tripod screw hole on the
bottom of the digital camera and turn the screw clockwise
to secure it. For details, refer to "Attaching the digital
camera to the camera table" later in this manual.
4
5
Slide the camera table into the camera table base in the
front lid of the Case.
Turn the camera table clamping lever all the way clockwise
to clamp the camera table.
❈To remove the camera, reverse the above procedure.
E-14
2. Advance Check of the Case
Advance test before use
This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the
manufacturing process and thorough function inspections during the assembly. In addition,
a water pressure test is performed with a water pressure tester for all products to confirm
that the performance conforms to the specifications. However, depending on the carrying
and storage conditions, the maintenance status, etc., the waterproof function may be
damaged.
Before diving, always perform the following advance test and the water leakage test after
installation of the camera.
Check the waterproof parts of the Case
Check the waterproof parts of the Case as described below.
1. Ensure that the Case’s O-rings are firmly attached and secured with the buckle.
2. Ensure that the separately available Waterproof Port is installed correctly, and that the
Waterproof Port is attached firmly to the O-ring between the Waterproof Port and
Case.
3. Ensure that the O-ring of the TTL cable connector is attached firmly and that the cap
is screwed into the connector without loosening.
Preliminary test
1. Before loading the digital camera in the Case, immerse the empty Case at depth you
intend to use it and make sure there is no water leakage.
2. Main causes of water leakage are as follows.
• One or more O-rings have not been installed.
• Part of an O-ring or an entire O-ring is outside the specified groove.
• O-ring damage, cracks, deterioration or deformation
• Sand, fibers, hair or other foreign matter sticking to the O-ring, the O-ring groove or
the O-ring contact surface.
• Damage to an O-ring groove or O-ring contact surface.
• When all of the above causes have been eliminated, check the hand strap and silica
gel when closing the Case.
En
: •The most suitable method for checking water leakage is to immerse the
Case to the intended water depth. When this is difficult, water leakage also
can be checked at a shallow depth with no water pressure. Do not feel that
this is troublesome, but perform this test.
•If the advance test should show water leakage with normal handling, stop
using the Case and contact your dealer or an Olympus service station.
E-15
3. Installing the digital camera
Check the digital camera.
Check the digital camera before loading it in the Case.
Battery Confirmation
Underwater shooting can reduce battery life because the picture has to be checked on
the LCD monitor before and after shooting. Make sure that you have sufficient remaining
battery capacity before use.
Note :In order to avoid missing photo opportunities due to an exhausted battery, you
should always a fresh fully charged battery before each dive.
Check the remaining number of pictures
Check that the image storage medium has enough room for the number of pictures you
want to take.
Remove the hand strap and lens cap from the digital camera
If a strap or lens cap is attached to the digital camera, it must be removed before loading.
: •If the digital camera is loaded without removing the strap or lens cap, it may
get caught between the Case lids and cause water leakage.
•When removing the strap and/or lens cap, handle the digital camera
carefully. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage
caused by improper handling.
Remove the eyecup from the digital camera.
The Case allows you compose your shots in the pickup
viewfinder.
To improve the view of the pickup viewfinder, remove the
camera’s eyecup before loading it in the Case.
En
:
Be sure to remove the eyecup before loading the digital camera. Otherwise,
the rear lid of the Case cannot be closed tightly causing water leakage.
Remove the filter from the digital camera
If a filter is attached to the lens of the digital camera, remove the filter before loading the
digital camera in the Case.
:
The digital camera cannot be loaded in the Case while the filter is attached
to the lens. Be sure to remove the filter before loading.
E-16
Prepare the digital camera.
Compatible digital camera
This product (PT-E02) is exclusively for use with the E-330 Digital Camera.
Checking camera operation
Refer to the digital camera’s instruction manual for details on how to make sure the
camera is operating correctly.
Open the Case.
(1) Unlock the four buckles on the Case. Do this by
A
unlocking buckles that are diagonally opposite
to each other. Unlock the first pair (either A or B
in the illustration on the right), and then unlock
the two remaining diagonally opposite buckles.
B
B
A
(2) To open a buckle, hook your finger on the lower
side of the tip of a buckle lever as shown on the
right, and lift the buckle up gently.
En
(3) After unlocking the four
buckles, hold the rear lid of
the Case firmly with both
hands and open the buckles
all the way to separate the
rear lid from the front lid.
E-17
Attaching the zoom ring provided with the optional waterproof port on the lens
To control zooming (or to control manual focusing when the mounted lens is a 50 mm
macro lens), attach the zoom gear, provided with the optional waterproof port, to the
zoom ring on the lens.
For details on attaching the zoom gear, refer to the optional waterproof port’s instruction
manual.
Lock lever
The lock lever is
Zoom gear
used to lock the zoom gear.
: •Confirm that the zoom gear is locked firmly with the lock lever.
•Confirm that the zoom gear is correctly installed on the lens by referring to
the Waterproof Port’s instruction manual.
Attaching the optional zooming/focusing gear(PPZR-E03/04/05) to the lens
For details on attaching the zooming/focusing gear, refer to the zooming/focusing gear’s
instruction manual.
En
E-18
Attach the digital camera to the camera table
Before loading the digital camera in the Case, remove the camera table inside the front lid
of the Case and attached it to the digital camera.
(1) Attach the camera table to the tripod
seat on the bottom of the digital camera
by means of the tripod screw hole on
the digital camera.
(2) The camera table has fixed top-bottom
and front-rear orientations. Refer to the
illustration on the right to ensure that
you attach it with the correct orientation.
Front
Rear
Top
Bottom
En
E-19
Insert the digital camera in the Case.
Load the digital camera in the Case after checking the following:
• Is the digital camera turned OFF?
• Is a medium loaded in the digital camera?
• Is the battery fully charged?
• Have the strap, lens cap and filter been removed from the digital camera?
• Is the camera table provided with the Case attached to the tripod screw hole on the
bottom of the digital camera?
• Has the viewfinder eyecup of the finder of the digital camera been removed?
• Is the zoom gear attached to the camera lens?
• Is the camera’s LCD monitor stored on the camera side?
• Is the camera’ eyepiece shutter open?
(1) Pull out the zoom dial and mode dial on the Case (pulling out the mode dial also pulls up
the power switch lever) so that they do not get in the way while loading the digital camera.
Set the power switch lever and eyepiece shutter lever as shown below.
(Power switch lever)
(Eyepiece shutter lever)
En
Set to the 6:00 o’clock position.
Set to the 4:00 o’clock position.
(2) Remove the TTL cable connector cap from the hot shoe connector on the top left
corner of the inner side of the front lid of the Case. Connect the hot shoe cable to the
connector.
Remove the cap by turning
it counterclockwise.
: •When screwing in the hot shoe connector clamping screw, place the Case
upside down. Be careful not to drop the Case.
E-20
(3) Place the camera table with the attached digital
camera on the camera table base in the Case.
Do not load the combination by force, but load it
gently so that the digital camera does not
interfere with parts inside the Case.
After loading the digital camera, connect the hot
shoe cable to the camera’s hot shoe.
Once the digital camera is fully inserted, turn
the lock lever on the camera table to lock it.
Gently push the Case’s mode dial down and confirm that the zoom dial can smoothly
control zooming, the power switch lever can turn the digital camera ON/OFF, and that
the mode dial can control the mode dial of the camera.
En
: •Read the Waterproof Port’s instruction manual carefully to ensure that you
correctly attach the zoom gear to the lens’s zoom ring before loading the
digital camera. Make sure the zoom ring is positioned correctly during loading.
•If the zoom gear on the lens is not engaged properly with the gear on
Case’s zoom dial, zooming cannot be controlled. Even when the gears are
meshed properly, the lens zooming range may be restricted by the way the
digital camera has been loaded. Read the Waterproof Port’s instruction
manual carefully and set the zoom gear appropriately.
• When the focusing gear is attached to the lens, also confirm the gear mesh
condition.
E-21
Insert silica gel
Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag (for prevention of fogging)
between the bottom right corner of the camera and the Case. Insert the bag with the
shorter side facing inside.
Pay attention to the orientation.
: •Insert the silica gel bag as far as it will go at the specified location and with
the specified orientation. If the orientation is incorrect, the silica gel bag will
catch when the Case is sealed and water will leak into the Case.
•If the bag is only inserted part of the way, it will get caught by the O-ring
when you try to seal the Case and water will leak into the Case
•Once silica gel has been used, its moisture absorption performance will be
impaired. Always change the silica gel when you open or close the Case.
Check the loading status.
Always perform the following final checks before sealing the Case.
• Does the zoom dial operate properly?
• Is the silica gel inserted all the way at the specified position?
• Are the O-rings and the O-ring contact surfaces free of dirt and other foreign matter?
• Are the O-rings installed properly?
• Is the TTL cable connector cap attached properly without loosening?
• Can the camera power be switched ON/OFF?
• Is the mode dial of the camera controllable?
En
E-22
Seal the Case.
(1) Gently align the rear lid with the front lid.
(Do this gently so that the O-rings do
not slip out of the grooves.)
(2) Engage the buckles with the hooks (two
diagonally opposite buckles first, then
the other two diagonally opposite
buckles)
A
B
Hook one pair of diagonally
opposite buckles, then hook
the other pair.
B
A
(3) Push the buckle lock/unlock levers in
the direction of arrows to seal the Case.
En
:
Seal the Case by pushing all four buckle lock/unlock levers down in the
direction of the arrows. If one of the buckles is left open or unlocked, the
Case will not be sealed properly and water leaks will occur.
E-23
Check the operation of the loaded camera.
After sealing the Case, check that the camera functions normally.
• Operate the power switch lever on the Case and confirm that the camera is turned ON/OFF.
• Turn the mode dial knob on the Case and confirm that the camera mode switches properly.
• Operate the shutter lever on the Case and confirm that the camera shutter is released.
• Operate the zoom dial on the Case and confirm that the camera’s lens is controlled.
• Operate other control buttons on the Case and confirm that the camera functions properly as
intended.
Open
Close
En
: •If the camera does not function properly, remove the camera and reload it,
starting from "Check the digital camera," on page E-16 of this manual.
•After loading the camera in the Case, confirm that the Case’s mode dial can
be rotated. If not, the Case’s mode dial may not be positioned properly on
the camera’s mode dial. Set the mode dials properly.
Perform the final checks.
Visual Inspection
After closing the case tightly, check the seal between the front and rear lids and the
connection between the port and case to make sure the O-rings are not twisted, that they
sit properly in the grooves, and that no foreign matter has been caught between the two
parts.
: •Hairs, fibers, and other narrow items are not very apparent, but they may
cause entry of water, so that special attention is required.
E-24
Final Test
The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate
worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a
water tank or a bathtub. The required time is about five minutes.
Simple water immersion
test
Explanatory image
Hints
As the Case is transparent,
waterdrops entering into it can be
confirmed easily.
Place the Case slowly
into the water.
1
2
3
4
5
6
7
8
In case of trouble with the O-ring,
three seconds are enough for water
to enter. Are there air bubbles coming
out between the lids?
At first, immerse the
Case for only three
seconds.
Please check carefully.
Remove the Case from the water and
check that no water has accumulated
at the bottom of the Case.
Check that no water has
entered into the Case.
Is there any water trickling down?
Check carefully for air bubbles!
Do not perform any operation yet,
but just observe.
Next, immerse the Case
for 30 seconds.
Remove the Case from the water and
check that no water has accumulated
at the bottom of the Case.
Check that no water has
entered.
Perform very careful confirmation.
En
Check carefully for air bubbles!
Try operation of the buttons used frequently.
Check carefully for air bubbles!
If there is still no entry of water, everything
is OK!
Next, check by
immersing for three
minutes.
This is very important!
Has the silica gel become moist?
Please check carefully!
As the inside can be seen, the inspection for
entry of water also can be made securely!
This is the final check.
Has the silica gel
become moist?
If there is no water
Now everything is all right!
Have a nice dive!
Did you remember to attach the
balance weight?
leakage and everything
is functioning correctly,
you are ready to start
shooting underwater.
❈The case shown in the above photos is for compact cameras. However, this Case can
also be tested with the same method.
E-25
4. Underwater Shooting
How to use the hand strap
Attach the hand strap to the Case, pass your right hand through the hand strap and hold the
Case body with the same hand.
Take pictures.
After shooting, confirm picture on the pickup finder or LCD monitor.
Pictures taken while using the Case can be checked on the pickup finder or LCD monitor.
Use the camera’s live view function to check pictures on the LCD monitor.
Start shooting while monitoring the LCD monitor display.
Press the
(Live view) button of the Case to display the picture you have just taken
button of the Case can be used for various
on the LCD monitor. At this time, the
operations including picture composition and focusing.
Mode A
The subject is displayed on the LCD monitor
so you can compose your shot.
En
Mode B
The
button can be used to display the
subject by magnifying it by 10 times. The
magnified picture can facilitate confirmation
and adjustment of focusing.
: •When using mode A, close the eyepiece shutter to ensure accurate
photometry.
•Autofocusing is not available in mode B.
•
For details on the live view function, refer to the camera’s instruction manual.
•For detailed operations of modes A and B, refer to the camera’s instruction
manual.
E-26
Gently press the shutter lever.
When pressing the shutter lever, hold the Case securely with both hands and operate the
lever gently to prevent camera shake.
Cautions when using the flash
The E-330’s built-in flash cannot be used when the camera is loaded in the Case. When
flash shooting is required, use the separately available Electronic Flash and Electronic
Flash Case.
:
When using the separately available Electronic Flash and Electronic Flash
Case, a bracket is also required to combine the Electronic Flash Case with
this Case.
5. Handling After Shooting
Wipe off any waterdrop.
After underwater shooting, remove any drops of
water from the case. Use pressurized air or a soft,
lint-free cloth to carefully wipe away any moisture
from the hinge between the front and rear lids, the
shutter release lever, the handgrip and the
buckles.
: •Water left between the front and rear lids or between the case and port can
get inside the case once it is opened or the port is detached. Please dry
these areas carefully.
En
•When opening the case or removing the port, make sure no water from
outside (e.g. drops from your hair or the diving suit) gets inside of the case
and/or on the camera!
•Before opening the case or removing the port, ensure that your hands or
gloves are completely clean (free of sand, loose fibers, etc.).
•Never open the case or remove the port in areas where water could splash
or spray or where sand or dust could be blown in the air. When this cannot
be avoided, for example if the battery or memory card needs to be changed,
the case and camera should be protected from the wind or spray with a
plastic sheet or similar object.)
•Never touch the digital camera and/or battery you're your hands are wet
with sea water.
Note:
•Moisten a cloth or towel with tap water and keep it in a plastic bag. Use this
to wipe the salt water or crystals from your hands before you touch the
camera.
E-27
Remove the digital camera.
Unlock the buckles on the Case as shown below and carefully open the rear lid. Then, pull
out the zoom dial and mode dial, turn the camera table lock lever counterclockwise, and
gently lift the camera out of the case using both hands.
To remove the digital camera from the Case, simply reverse the procedure described in
“Insert the digital camera in the Case” on page E-20 of this manual.
A
B
Unlock two buckles on opposite
corners first, and then unlock the
other two buckles.
B
A
Pull out the zoom dial and mode dial on
the Case so that they do not get in the
way when you are removing the camera.
After pulling out the dials, gently remove
the camera using both hands.
: •After opening the Case, always place it so that the O-ring surface is face
up. If the O-ring surface is face down, foreign matter and dirt may attach to
the O-ring and O-ring contact surface. This may cause the Case to leak the
next time it is used underwater.
En
•For the picture storage and other procedures, refer to the camera’s
instruction manual.
•
Be sure to pull out the zoom dial and mode dial of the Case before taking the
digital camera out so that the dials do not get in the way. Otherwise, if the digital
camera is removed forcefully, the Case or digital camera may be damaged.
E-28
Wash the Case with pure water.
After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure
water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time
in pure water to remove any salt.
: •Water leakage may be caused when a high water pressure is applied
locally. Before washing the Case with water, remove the digital camera
from it.
•Operate the shutter lever and various buttons of this product in pure water
to remove salt adhering to the shaft. Do not disassemble for cleaning.
•Drying the Case with adhering salt may impair the function. Always wash off
any salt after use.
Dry the Case.
After washing with pure water, use a soft cloth without any salt on it and not causing any
fibers to wipe off any waterdrop and dry the Case completely at a well ventilated location in
the shade.
: •Do not use hot air from a hair drier or the like for drying and do not expose the
Case to direct sunlight, as this may accelerate deterioration and deformation of
the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage of water.
When wiping the Case, take care not to cause scratches.
En
E-29
6. Maintaining the Waterproof Function
Remove the O-ring.
Open the Case and remove the O-ring.
Procedure
ᕃInsert the O-ring remover into the gap between the O-ring and O-ring groove wall.
ᕄBring the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring. (Be careful not to damage
the groove with the tip of the O-ring remover.)
ᕅLift the O-ring, pinch its with your fingertips and pull it out of the Case.
Remove any sand, dirt, etc.
After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, checking for attached
sand and other foreign matter, as well as for damage and cracks can be done by squeezing
the entire circumference of the O-ring lightly with your fingertips.
Remove attached foreign matter from the O-ring groove with a clean cloth or a cotton swab.
Also remove any sand or dirt attached to the any part of the Case that comes into contact
with the O-ring.
En
: •When a mechanical pencil or a similar other sharp object is used to remove
the O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and the O-
ring may be damaged and water leakage may be caused.
•When the O-ring is checked with the fingertips, take care not to stretch the
O-ring.
•Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or chemicals
detergents to clean the O-ring. When such chemicals are used, it is likely
that the O-ring will be damaged or that its deterioration will be accelerated.
E-30
Install the O-ring.
Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the
O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick
out from the groove.
How to Apply Grease to the O-ring
Make sure that your fingers and the O-
Apply the exclusive
ring are free of dirt, and squeeze about 5
mm of lubricant onto a finger. (5 mm is
the most appropriate amount.)
lubricant to each O-
ring.
1
2
3
4
Surround the lubricant with three fingers
and spread it over the ring. Be careful not
to use excessive force as this may
stretch the O-ring.
Spread the
lubricant all over
the O-ring.
Check that the
O-ring is free of
scratch or
After spreading the lubricant, check visually
and by touch that the O-ring is not scratched
and that its surface is flat. If it is damaged in
any way, replace it with a brand-new O-ring.
unevenness.
Apply lubricant on
the O-ring contact
surface.
Use the lubricant remaining on the
fingers to clean and lubricate the case's
contact surface.
: •Always perform maintenance of the waterproof function even when the
Case has been opened to exchange the battery or the image storage during
shooting. Neglecting this maintenance may become the cause of water
leakage.
•When the Case is not to be used for a long time, remove the O-ring from
the groove to prevent deformation of the O-ring, apply a thin coat of silicone
grease, and store it in a clean plastic bag or the like.
En
•When drying is done with salt attached, it is likely that a function impairment
will be caused. After use, always wash off any salt.
Replace consumable products.
• The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times the Case is
used, it is recommended that the O-ring should be replaced by a new one at least once a
year.
• Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the storage
conditions. Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of
damage, cracking or loss of elasticity.
Note : Please use original Olympus products for the silicone O-ring grease, the silica
gel, and the O-ring. These consumable products also can be purchased at an
Olympus service station.
E-31
Maintenance of the threaded sections on the
TTL cable and TTL cable connector
If the threaded sections used to connect the TTL cable to the TTL cable connector are not
maintained properly, salt and other seawater residue may adhere the TTL cable and
prevent it from being disconnected.
After use in seawater, clean off any salt, sand, or other residue as soon as possible, then
dry the equipment thoroughly. Clean the threaded sections with a cotton swab and apply a
thin, uniform layer of O-ring silicon grease (provided with this case).
Clean and apply O-ring silicon
grease to these sections.
Maintenance of the TTL Connector Cap
After removing the TTL connector cap from the waterproof cap, be sure to clean and
grease the O-ring.
Use the waterproof cap maintenance adapter to remove the O-ring unit from the
waterproof cap.
Waterproof cap
Waterproof cap
maintenance adapter
1
Insert the adapter by aligning its pin with the hole on the
cap.
En
2
3
Turn the adapter counterclockwise to remove the O-ring
unit.
O-ring
After removing the O-ring attached to the O-ring unit, clean
the O-ring groove and apply silicon grease to the O-ring.
Then, re-attach the O-ring to the O-ring unit.
❈Reverse the removal procedure to re-attach the O-ring unit to the waterproof cap.
E-32
7. Appendix
Q&A on the use of the PT-E02
Q1: What digital cameras can be used?
A1: The PT-E02 is only for use with the E-330 digital camera.
Q2: Is underwater shooting possible with the PT-E02 alone?
A2: In addition to the Case, you need the separately available Waterproof Port matching
the lens you are using.
Q3: What precautions must be observed when loading the digital camera into the Case?
A3: Pay special attention to the following items when loading the camera into the Case.
(1) Check that the camera’s remaining battery capacity is sufficient.
(2) Check how many pictures can be stored on the image storage medium.
Please use a medium with enough space to store all the pictures you want to take.
This minimizes the number of times the Case has to be opened and closed.
(3) Check that the zooming and focusing gears are attached properly to the lens of the
digital camera.
(4) When using an external flash, check that the hot shoe cable is connected to the digital
camera.
(5) Remove the carrying strap and lens cap from the digital camera.
If the carrying strap and lens cap are not removed from the digital camera, they could
catch between the two lids of the case and prevent it from closing properly. This could
lead to water penetration.
(6) Before closing the case, check that the O-rings sit correctly in the groove.
(7) Make sure that the buckles used for connection of the case and port and TTL
connector cap are closed firmly.
(8) Make sure that the O-rings and the case's contact surfaces are free of foreign matter
and dirt.
(9) Place the silica gel bag in the case to avoid fogging. Only use Olympus silica gel.
Q4: What cautions must be observed when using and storing the Case?
A4: Pay special attention to the following items.
(1) When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of the Case, or
when the Case is twisted, the waterproof function may be impaired and water leakage
may be caused.
En
(2) When the Case is used, left or stored at the following locations, defective operation or
trouble may be caused. Always avoid such locations.
(a) Places where the Case can reach high temperatures under direct sunlight or in a
car, places with extremely low temperatures, and places with extreme temperature
variations
(b) Places with open fire
(c) Places with volatile substances
(d) Places with vibrations
(3) In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or
breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera. Always avoid such
handling.
(a) Hitting other objects
(b) Dropping
E-33
(c) Placing heavy objects on top of the Case
(4) When the Case is not used for a long time, trouble from formation of mold etc. may be
caused. Before use, confirm the operation of all operation parts and perform the
advance test and the final test.
Q5: What cautions must be observed when opening and closing theCase?
A5: Pay special attention to the following items.
(1) Do not open and close the Case at locations with water spray or sand spray.
(2) Wipe off all waterdrops from the gap between the front lid and the rear lid and around
projections and recesses such as the buckles. When this is not done, entry of
waterdrops into the Case is to be feared at the time of opening and closing.
(3) When opening the Case, take care that no water will drip from your hair or body into
the Case or onto the camera.
(4) When the case is open, examine the O-rings and the O-ring contact surfaces on the
front lid for foreign matter such as hair, fiber, and grains of sand. Remove these if
present. Also examine the O-rings used for connection of the case and port.
(5) Do not touch the camera or the image storage with your hands to which sea water is
sticking.
(6) If you should detect waterdrops or other signs of water leakage while shooting,
immediately end the dive, perform the water leakage test again, and confirm that there
is no leakage. If the camera is wet, wipe off any moisture and check the operation.
Q6: How should the Case be handled after use?
A6: After use, take out the camera as soon as possible and wash the Case with pure
water. In case of use in the ocean, it is effective to immerse the Case for a certain time
in pure water to remove any salt. Operate the buttons and levers under water to turn
the shafts and wash off any salt. After washing, use a dry cloth without any salt on it to
wipe off any moisture and dry the Case in the shade. Do not use hot air from a hair
drier or the like and do not dry the Case under direct sunlight. Exposure to high
temperatures or direct sunlight may cause deformation, discoloration or breakage of
the Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case with a soft cloth
not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also
clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry
them. When an object with a sharp tip is used to remove the O-ring from the groove,
the O-ring may be damaged and water leakage may be caused. Always use the
accessory pick for O-ring removal.
En
Q7: How can I check for water leakage?
A7: For confirmation, perform the advance test and the final test after loading the camera.
The advance test with immersing the Case without the camera to the intended use
depth to check for water leakage is the most accurate test, but when this is difficult, it
is safer to perform this test even at a depth of 1 m or in a bathtub. The final test also
can be performed in a bathtub or a bucket.
Q8: What are the causes for entry of water?
A8: The main causes for the entry of water are shown below. Please check them most
carefully.
(1) Forgetting to install the O-ring
(2) The O-ring is partly or completely outside the groove.
(3) Damage, deterioration, or deformation of the O-ring
E-34
(4) Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring
(5) When foreign matter (sand, fiber, hair, etc.) is stuck to the O-ring grooves or O-ring
contact surfaces.
(6) Catching of the strap, the bag of silica gel, etc. at the time of sealing the Case.
(7) Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the Case into the water, or
other sudden application of strong forces onto the Case. When entering the water,
hand the Case over quietly or avoid impacts in other ways.
Q9: What are the important points for O-ring maintenance?
A9: Please observe the following items.
(1) Never use alcohol, thinner, benzene or similar organic solvents or chemical detergents
to clean the O-ring. When such chemicals are used, it is to be feared that the O-ring
will be damaged or that its deterioration will be accelerated.
(2) Always use genuine Olympus Grease for Silicone O-Ring (white cap). Other grease
may not be suitable for the silicone O-rings on the Case. Using the wrong grease may
result in deterioration of the Case’s surface finish and interfere with the waterproof
capability.
(3) In order to avoid deformation of the O-ring when the Case is not used for a long time,
remove the O-ring from the Case, apply a thin coat of the special grease, and store
the O-ring in a clean plastic bag. For reuse, confirm that the O-ring is free of damage
and cracks, that it has sufficient elasticity, that the surface is free of stickiness and
other abnormalities, and use it after applying a thin coat of the special grease.
Excessive application of grease does not improve the waterproof function or the
permissible withstand pressure. However, it may facilitate attachment of sand, dirt, etc.
A thin, uniform coat produces the best result.
(4) When using an external flash, check that the hot shoe cable is connected to the digital
camera.
(5) The O-ring is a consumable product. Replace it at least once a year.
(6) Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the storage
conditions. Replace the O-ring immediately by a new one if it shows signs of damage,
cracking or loss of elasticity.
Q
10: What are the important points for Case maintenance?
En
A
10: Please observe the following items.
(1) Never use the following chemicals for cleaning, corrosion protection, defogging, repair
or other purposes.
• Never use alcohol, thinner, benzene or similar volatile organic solvents or chemical
detergents to clean the Case. Pure water or lukewarm water is sufficient for cleaning.
• Do not use anticorrosion agents on the metal parts. The metal parts are made of
aluminum, brass or stainless steel. Cleaning with pure water is sufficient.
• Do not use commercial defogging agents. Always use the original Olympus defogging
silica gel.
• Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please
contact a service station of our company or your dealer.
Q11: Please tell me about repairs.
A
11: Please contact a service station of our company or your dealer, if repair should be
necessary. Do not try to repair, disassemble or modify the Case yourself. Repair,
disassembly or modification by you or third parties not authorized by Olympus
invalidates the guarantee.
E-35
Q12: What are the model numbers of the accessories for the PT-E02?
A12: The following accessories are available:
(1) O-rings for the PT-E02 body (POL-E01A, POL-E01B): These are silicone rubber O-
rings that have to be installed in the PT-E02 body to make it waterproof. There are two
types of O-rings. O-rings for other Case models cannot be used.
(2) The following waterproof ports are available for use with the PT-E02 Choose the one
corresponding to the lens you are using.
Waterproof Port
Applicable Lens
Note
14-45mm
Provided with an exclusive zooming gear.
PPO-E01
The lens’s focus ring can be rotated 360° using the
optional PPZR-E04.
35mm Macro
14-54mm
11-22mm
PPO-E02
PPO-E03
Provided with an exclusive zooming gear.
Provided with an exclusive zooming gear.
The MF ring rotation range is limited to 180°.
50mm Macro*
When using the EC-14 lens, attach between the
waterproof port and Case.❈The MF ring rotation
range is limited to 180°.
PER-E01
EC-14
PPO-E04
+PER-E02
Only autofocusing is possible.
7-14mm
The lens’ focus ring can be rotated by 360° using
the optional PPZR-E05.
8mm Fisheye
PPO-E04
* The focusing ring of the lens can be rotated by 360° using the optional PPZR-E04.
(3) Grease for silicon O-ring (PSOLG-1): Exclusive grease for maintenance of the silicon
O-ring.
(4) Silica gel (SILCA-5): Desiccant agent to reduce fogging of the glass parts of the case
due to condensation.
❈ You can order in large computer shops and camera mass sale stores.
❈ Please contact your dealer or a service station of our company when replacement is
required. Replacement will be made against payment.
En
E-36
Specifications
Available models
Olympus Digital Camera E-330
Pressure resistance Depth of up to 60 m
Main materials
Main body: Transparent polycarbonate resin.
Release lever/power switch dial/mode dial/control dial/zoom
dial/camera table: Polycarbonate resin.
Port mount/camera table mount/pickup viewfinder frame/optional
bracket mount/zoom dial gear/TTL connector cap: Aluminum.
Operation buttons/buckles/accessory mount cover: Nickel-plated
brass.
Body cap: ABS resin.
O-rings: Silicone rubber.
Inner LCD hood: NBR rubber.
Dimensions
Weight
Width 214 mm x height 168 mm x thickness 154 mm
1860 g (LCD hood not included)
❈We reserve the right to change the external appearance and the specifications without
notice.
En
E-37
MEMO
En
E-38
Mode d’emploi
Caisson étanche
PT-E02
Pour l’appareil photo numérique E-330
Fr
■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-E02.
■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre
le produit.
■
Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
■ Un mauvais usage risque de causer des dommages à l'appareil photo à l'intérieur à
cause d'une fuite d'eau, et une réparation risque d'être impossible.
■ Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel.
Limitation de garantie
● Toute copie partielle ou totale non-autorisée de ce mode d'emploi, sauf pour des besoins
privés, est interdite. La reproduction non-autorisée est strictement interdite.
● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura pas être tenu responsable de quelque façon que
ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à
l'utilisation incorrecte du produit.
● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des dommages, des pertes
de profits, etc découlant de la perte de données image en raison de défauts, de
démontage, de réparation ou de modification de ce produit par des personnes, autres
que les tiers autorisés par OLYMPUS IMAGING CORP., et pour d'autres raisons.
Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit
● Ce produit est un instrument de précision fabriqué en polycarbone de la plus haute
qualité. Utilisé correctement, il vous permet de prendre des photos en toute sécurité avec
une pression d'eau équivalente à une profondeur de 60 mètres.
● Afin de garantir l'utilisation correcte et sûre du caisson, veuillez lire toutes les instructions
relatives à la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu'à son entretien et son
rangement.
● Le caisson doit toujours être utilisé en combinaison avec le port étanche disponible
séparément.
● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des dommages causés à
l'appareil par la présence d'eau dans le caisson.
● OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d'accidents
(corporels ou matériels) survenant au cours de l'utilisation de ce produit.
● Avant utilisation, bien lire les précautions imprimées sur l'emballage.
Pour une utilisation sûre
Fr
Ce mode d'emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et
pour prévenir l'utilisateur et d'autres personnes de danger aussi bien que de dommages.
Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves en ignorant cette indication.
Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes ou
des dommages matériels en ignorant cette indication.
F-1
AVERTISSEMENT
1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants
pourraient se produire.
ț Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur.
ț Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
ț Risque d'avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a
avalé des pièces.
2. Ne pas ranger avec une batterie dans l'appareil photo numérique laissé dans ce produit. Le
rangement avec une batterie en place pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et
un incendie.
3. Le caisson doit toujours être utilisé en combinaison avec le port étanche disponible
séparément. Retenir que le caisson ne peut pas être utilisé sans le port étanche.
4. Si une fuite d'eau se produit avec un appareil photo installé dans ce produit, retirer rapidement
la batterie de l'appareil. Il y a un risque d'allumage et d'explosion en générant de l'hydrogène.
5. Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s'il se casse à cause
d'un impact violent avec un rocher ou d'autres objets durs. Veuillez le manipuler avec
suffisamment de soin.
6. Le gel de silice et la graisse silicone pour les joints de ce produit ne sont pas comestibles.
ATTENTION
1. Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une fuite d'eau ou d'autres
problèmes. En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles
agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s'appliquera pas.
2. Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures anormalement hautes
ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes. Le produit
risque de se détériorer.
3. L'ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussière ou de
saleté risque de nuire à l'étanchéité et causer une fuite d'eau. Ce doit être évité.
4. Ce produit a été conçu et fabriqué pour l'utilisation à une profondeur d'eau de 60 m. Veuillez noter
que plonger à une profondeur dépassant 60 m risque de causer une déformation permanente ou
endommager le caisson et l'appareil photo à l'intérieur ou risque d'entraîner une fuite d'eau.
5. Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter à l'eau le caisson à
la main ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l'eau, cela pourrait provoquer
des fuites d'eau. Toujours manipuler le caisson avec soin.
6. Si l'appareil contenu dans le caisson devait être mouillé en raison d'une fuite d'eau, etc,
essuyez immédiatement toute trace d'humidité et vérifiez le bon fonctionnement de l'appareil.
7. Avant de prendre l'avion, retirer retirer le joint, car la différence de pression atmosphérique
pourrait rendre l'ouverture du caisson impossible.
Fr
8. Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de
l'appareil numérique avec ce produit, veuillez lire le mode d'emploi de l'appareil attentivement.
9. Lors du scellage du produit, s'assurer qu'il ne reste aucun corps étranger, tel que sable,
saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces de contact.
10.
Le flash incorporé à l’appareil photo numérique ne peut pas être utilisé lorsque le caisson est en
service. Pour éviter d’endommager le caisson ou l’appareil photo numérique, ne pas essayer de
charger l’appareil photo numérique dans le caisson alors que le flash est sorti de l’appareil.
11. Lorsque ce produit est utilisé, l’angle de l’écran ACL de l’appareil photo numérique ne peut pas
être ajusté. Si vous tentez de sceller ce produit de force alors que l’angle de l’écran ACL est
modifié, ce produit ou l’appareil photo numérique risque d’être endommagé.
F-2
Batteries
● Utiliser une batterie lithium ion spécifique (Olympus BLM-1) conçue pour des appareils
photo numériques.
● Garder les contacts de la batterie éloignés de l'humidité, sinon cela pourrait être préjudiciable
pour la performance et/ou causer des accidents.
● Pour d'autres précautions concernant la batterie, se référer au mode d'emploi de
l'appareil photo numérique.
Pour éviter des accidents de fuite d'eau
Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce
produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation.
1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres
matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de contact. Même un
simple cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d'eau. Veuillez contrôler avec le plus
grand soin.
Exemples de matière étrangère collant au joint
Cheveu
Fibres
Grains de sable
2. Le joint est un produit consommable. Veuillez le remplacer au moins une fois par an par un neuf.
Effectuer également l'entretien pour chaque utilisation.
3. La détérioration du joint évoluera en fonction des conditions d'utilisation et de stockage. Remplacer
immédiatement le joint par un neuf s'il est endommagé, s'il présente des fissures ou s'il a perdu de son
élasticité.
4. Lors de l'entretien du joint, nettoyer l'intérieur de la gorge du joint et confirmer l'absence de saleté,
poussière, sable et autre matière étrangère.
5. Appliquer la graisse silicone spécifiée sur le joint.
6. L'étanchéité n'est pas efficace si le joint n'est pas installé correctement. En installant le joint, faire
attention qu'il ne sorte pas de la gorge et qu'il ne soit pas déformé. De plus, en scellant le caisson, fermer
le couvercle après confirmation que le joint n'est pas sorti de la gorge.
7. Ce produit est une construction hermétique fabriquée en plastique (polycarbonate). Quand il est laissé
longtemps dans une voiture, sur un bateau, à la plage ou à d'autres endroits atteignant une température
élevée, ou s'il est sujet à une force extérieure irrégulière pendant longtemps, il risque de se déformer et la
fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire suffisamment attention au contrôle de la température. De
plus ne pas placer d'objets lourds sur le produit pendant le stockage ou le transport, et éviter un stockage
insensé.
Fr
8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou lorsque le
caisson est déformé, la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer une
force excessive.
9. Veuillez-vous assurer d'effectuer le test préliminaire et le contrôle final chaque fois avant d'utiliser le
caisson.
10. Si vous apercevez des gouttes d'eau ou d'autres signes de fuites d'eau en prenant des vues, arrêter
immédiatement la plongée, retirer toute eau de l'appareil photo et du produit, contrôler conformément au
"Contrôle final", et confirmer si une fuite s'est produite ou non.
F-3
Manipulation du produit
● L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des
mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la
buée interne, ou une fuite d'eau. Toujours éviter ces endroits.
ț Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un véhicule fermé, etc, et/ou où il
existe de grandes différences de température.
ț Des endroits très poussiéreux.
ț Des endroits à proximité de feux ouverts.
ț Des endroits soumis à des vibrations.
ț Des lieux où des produits chimiques volatiles sont rangés ou utilisés.
ț Des profondeurs sous-marines au-delà de 60 mètres.
● Ce produit est fabriqué en résine de polycarbonate avec une excellence résistance aux
impacts, mais il risque d'être endommagé en le cognant contre des rochers, etc. Il peut
également se casser quand il frappe des objets durs ou s'il est jeté.
● Ce produit n'est pas un caisson pour amortir les chocs à l'appareil photo à l'intérieur. Lorsque
ce produit avec un appareil photo numérique à l'intérieur est sujet à des impacts ou que des
objets lourds sont placés dessus, l'appareil photo numérique risque de devenir endommagé.
Veuillez manipuler le produit avec suffisamment de soin.
● Si le produit n'est pas utilisé pendant une longue durée, la performance d'étanchéité risque
de tomber à cause de la dégradation du joint, etc. Avant utilisation, toujours effectuer le test
préliminaire et le contrôle final.
● Ne pas appliquer de force excessive sur la monture du port, le connecteur du câble TTL, la
prise de trépied, etc.
● Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection
anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d'autres raisons.
Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques
vaporisés), ils risquent de causer des fissures sous haute pression ou d'autres problèmes.
Produits chimiques qui ne
Explication
peuvent pas être utilisés
Diluants organiques volatils,
détergents chimiques
Ne pas nettoyer le caisson avec de l'alcool, de l'essence, un dissolvant ou d'autres diluants organiques
volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit.
Ne pas utiliser d'agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier
inoxydable ou en bronze, et le lavage avec de l'eau pure est suffisant.
Agent anticorrosion
Agents antibuée du
commerce
Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice
déshydratant spécifié.
Fr
Graisse autre que la
graisse silicone spécifiée
N'utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le joint silicone, sinon la surface
du joint risque de se détériorer et une fuite d'eau pourrait se produire.
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est
nécessaire, veuillez contacter un revendeur ou un centre de service de notre compagnie.
Colle
● Ne pas effectuer d'opérations autres que celles spécifiées dans ce mode d'emploi, ne pas
retirer ni modifier des pièces autres que celles spécifiées.
Tout problème en prenant ni utiliser des vues ou avec le matériel consécutif aux actions
précédentes sera en dehors de la garantie.
● OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute responsabilité pour des accidents concernant
l'immersion d'un appareil photo numérique dans l'eau.
● OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensations pour des accidents
(blessures ou dommages matériels) au moment de l'utilisation.
F-4
Table des matières
Limitation de garantie ................................................................................................F-1
Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit....................................................F-1
Pour une utilisation sûre ............................................................................................F-1
Batteries ....................................................................................................................F-3
Pour éviter des accidents de fuite d’eau....................................................................F-3
Manipulation du produit..............................................................................................F-4
Table des matières ..............................................................................................F-5-6
1. Préparatifs ............................................................................................................F-7
Contrôle du contenu de l’emballage ..........................................................................F-7
Nomenclature des pièces ..........................................................................................F-8
Mise en place du port étanche...................................................................................F-9
Mise en place de la dragonne. ..................................................................................F-9
Maîtriser le fonctionnement de base. ......................................................................F-10
Tenue du caisson ................................................................................................F-10
Comment appuyer sur le déclencheur ................................................................F-10
Comment utiliser la molette Mode........................................................................F-10
Comment utiliser la molette de zoom ..................................................................F-11
Comment commander le levier d’interrupteur d’alimentation ..............................F-12
Comment commander le levier de volet d’oculaire ..............................................F-12
Retraint du bouchon du connecteur du câble TTL ..............................................F-13
Nettoyage du connecteur TTL..............................................................................F-13
Comment raccorder le câble du sabot actif..........................................................F-14
Comment monter ou retirer le support d’appareil sur le ou du caisson................F-14
2. Contrôle préliminaire du caisson ................................................................F-15
Test préliminaire avant utilisation ............................................................................F-15
Contrôle des pièces d’étanchéité du caisson ......................................................F-15
Test préliminaire ..................................................................................................F-15
3. Mise en place de l’appareil photo numérique ..........................................F-16
Fr
Contrôle de l’appareil photo numérique...................................................................F-16
Contrôle de la batterie..........................................................................................F-16
Confirmation du nombre de vues restant à prendre ............................................F-16
Retirer la dragonne et le bouchon d’objectif de l’appareil photo numérique ..............F-16
Retirer l’œillère de l’appareil photo numérique.....................................................F-16
Retirer le filtre de l’appareil photo numérique ......................................................F-16
Préparation de l’appareil photo numérique. ............................................................F-17
Appareil photo numérique pouvant être mis en place..........................................F-17
Contrôle du fonctionnement de l’appareil photo ..................................................F-17
Ouvrir le caisson. ....................................................................................................F-17
Fixation de la bague de zoom fournie avec le port étanche en option sur l’objectif ................F-18
Fixation du mécanisme de zoom/mise au point (PPZR-E03/04/05) en option sur l’objectif ............F-18
F-5
Montage du support d’appareil sur l’appareil photo numérique....................................F-19
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson.................................................F-20
Introduction du gel de silice ................................................................................F-22
Vérifier après insertion ............................................................................................F-22
Sceller le caisson.....................................................................................................F-23
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo chargé. ............................................F-24
Effectuer les contrôles finaux...................................................................................F-24
Inspection visuelle................................................................................................F-24
Test final ..................................................................................................................F-25
4. Prise de vue sous l’eau ..................................................................................F-26
Utilisation de la dragonne ........................................................................................F-26
Prendre des vues soigneusement. ..........................................................................F-26
Confirmer la vue prise dans le viseur ou sur l’écran ACL. ..................................F-26
Commencer la prise de vue tout en contrôlant l’affichage de l’écran ACL.................F-26
Appuyer doucement sur le levier du déclencheur. ..............................................F-27
Précautions en utilisant le flash............................................................................F-27
5. Manipulation après la prise de vue..............................................................F-27
Essuyer toute goutte d’eau. ....................................................................................F-27
Sortir l’appareil photo numérique.............................................................................F-28
Laver le caisson avec de l’eau pure ........................................................................F-29
Sécher le caisson.....................................................................................................F-29
6. Maintien de la fonction d’étanchéité............................................................F-30
Retirer le joint...........................................................................................................F-30
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. ..............................................................F-30
Installer le joint.........................................................................................................F-31
Comment appliquer la graisse sur le joint. ..............................................................F-31
Changer les pièces consommables.........................................................................F-31
Entretien des parties filetées sur le câble TTL et le connecteur de câble TTL. ......F-32
Entretien du bouchon du connecteur TTL................................................................F-32
Fr
7. Annexe ................................................................................................................F-33
Q & R sur l’utilisation du PT-E02 ............................................................................F-33
Fiche technique........................................................................................................F-37
F-6
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l'emballage
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Contacter le revendeur si des accessoires étaient manquants ou endommagés.
Bouchon étanche pour connecteur
de câble TTL
Dragonne
Sel de silice
Graisse silicone
Outil de retrait de joint
Corps du caisson
(Vérifier que le joint est
normal.)
Adaptateur d'entretien
du bouchon étanche
デジタルカメラ
用
防水プロテクタ
Liste des distributeurs
agréés/Liste des centres
de service agréés
Fr
Mode d'emploi
(ce manuel)
F-7
Nomenclature des pièces
Poignée
Commande de déclencheur
Œillet de dragonne
❈
Levier de volet d’oculaire
Touche
Monture de câble de sabot actif
(avec un capuchon)
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
Touche
(vue directe)
Rails de guidage de chargement
Leviers d’ouverture/fermeture
Levier de serrage du support d’appareil
Monture de support en option
Crochet de fermeture
Cache intérieur d’écran ACL
Joint (POL-E01A)
❈
❈
Touche
(correction d’exposition)
Bouton de molette de commande
Touche
Touche
Bouton de molette Mode
Monture d’accessoire
Capuchon de câble TTL
Couvercle avant
Molette de zoom
Bouchon avant
Touche
Touche
Touche (effacement)
Touche (affichage)
Fenêtre de viseur
Touche
Touche
Touche
Touche
Touche
/défilement
/défilement
Fr
❈
/défilement
(Mesure)/défilement
Gel de silice
❈
❈
❈
❈
(affichage d’informations)
Graisse pour joint silicone
(tube à capuchon blanc)
Outil de retrait de joint
Adaptateur d’entretien de
bouchon étanche
Fenêtre d’écran ACL
Couvercle arrière
Support d’appareil
Joint (POL-E01B)
Dragonne
Remarque: • Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par ❈ correspondent aux
pièces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pièces de
fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de
l'appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions,
se référer au mode d'emploi pour l'appareil photo numérique.
F-8
Mise en place du port étanche.
Pour permettre une utilisation sous-marine du caisson, le port étanche disponible
séparément pour l’objectif de l’appareil photo doit être installé sur le caisson en alignant le
port étanche avec la position où l’objectif de l’appareil viendra lorsque l’appareil sera chargé
dans le caisson.
ț Pour la procédure permettant de fixer le port étanche au caisson, lire attentivement le
mode d’emploi fourni avec le port étanche.
ț Appliquer la quantité optimale de graisse pour joint, qui est fournie avec le caisson, sur la
section du joint du port étanche et sur le filetage de monture du port étanche sur le
caisson.
ț Visser le port étanche sur le caisson en tournant complètement le port étanche dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Filetage de monture du port
étanche
Graisse pour joint
Mise en place de la dragonne.
Installer la dragonne sur le corps du caisson.
Dragonne
Fr
Œillet de dragonne
: •Veuillez installer correctement la dragonne comme montré ci-dessus.
•Deux œillets de dragonne sont placés sur le dessus et le dessous du côté
de la poignée du caisson. Avant d’utiliser la dragonne, bien s’assurer
d’attacher ses deux extrémités aux deux œillets de dragonne.
•OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute responsabilité pour des
dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à cause d’une
installation incorrecte de la dragonne.
F-9
Maîtriser le fonctionnement de base.
Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de charger l’appareil
photo numérique.
Tenue du caisson
Tenir fermement le caisson avec les deux mains pour pouvoir confirmer la vue à prendre
par la fenêtre de viseur du caisson ou l’écran ACL.
Bon exemple
Mauvais exemple
: •Ne pas exercer une force excessive sur le port étanche.
•Faire attention de ne pas couvrir la fenêtre d’objectif du port étanche avec
les doigts.
•Pour contrôler la vue prise sur l’écran ACL, il est nécessaire de régler
l’appareil photo en mode vue directe. Pour des détails, lire le mode
d’emploi de l’appareil photo numérique.
Comment appuyer sur le déclencheur
En appuyant sur le levier du déclencheur, le
presser doucement pour que l'appareil ne bouge
pas.
Comment utiliser la molette Mode
Fr
Le caisson dispose d'un bouton de molette Mode,
qui s'adapte sur la molette Mode de l'appareil photo
et peut être utilisé de la même façon. Après
insertion de l'appareil photo numérique dans le
caisson, s'assurer que le bouton de molette Mode
fonctionne correctement avant de prendre une vue.
: •Confirmer que le bouton de molette Mode est réglé correctement sur la
molette Mode de l’appareil photo numérique. Noter que la plage de
rotation de la molette Mode de l’appareil photo numérique est limitée. Ne
pas tourner le bouton de molette Mode du caisson au delà de la plage de
rotation de la molette Mode de l’appareil photo numérique.
F-10
Comment utiliser la molette de zoom
Le zoom ou la mise au point manuelle, qui est
commandé avec la bague de zoom ou la bague de
mise au point de l’appareil photo numérique dans
le caisson, peut être commandé en actionnant la
molette de zoom du caisson.
La bague de zoom et la bague de mise au point qui peuvent être commandées avec la
molette de zoom du caisson sont variables en fonction de l’objectif monté sur l’appareil
photo numérique. Pour des détails, lire le mode d’emploi pour le port étanche en option.
Port étanche
Objectifs applicables Bague de zoom Bague de mise au point
Remarque
La mise au point automatique
uniquement est possible.
Non
14-45mm
Commandable.
commandable.
PPO-E01
La bague de mise au
Commandable.*1 point de l’objectif peut
être tournée sur 360°.
Non
commandable.
35mm Gros plan
14-54mm
11-22mm
La mise au point automatique
uniquement est possible.
Non
PPO-E02
PPO-E03
Commandable.
commandable.
La mise au point manuelle est
possible mais la plage de rotation
de la bague MF est limitée à 180°.
50mm Gros
plan
Non
commandable.
Commandable.*2
PPO-E03
+PER-E01
50mm Gros
plan + EC-14
La mise au point automatique
uniquement est possible.
Non
Non
commandable. commandable.
PPO-E04
+PER-E02
La mise au point automatique
uniquement est possible.
Non
Commandable.
7-14mm
commandable.
La bague de mise au
Commandable.*3 point de l’objectif peut
être tournée sur 360°.
8mm Œil de
poisson
Non
commandable.
PPO-E04
*1. Le mécanisme de mise au point PPZR-E04 en option est nécessaire.
*2. La bague de mise au point de l’objectif peut être tournée sur 360° en utilisant le
mécanisme PPZR-E04 en option.
Fr
*3. Le mécanisme de mise au point PPZR-E05 en option est nécessaire.
Données d’avril 2006.
F-11
Comment commander le levier d’interrupteur d’alimentation
Déplacer le levier d’interrupteur d’alimentation
du caisson pour mettre et couper l’alimentation
de l’appareil photo.
Levier
d’interrupteur
d’alimentation
:
Lorsque l’appareil photo numérique n’a pas été activé pendant un certain
temps, l’appareil passe en mode de veille (état d’attente) et son
fonctionnement s’arrête. La durée écoulée avant de passer en mode de
veille peut être réglée sur l’appareil photo numérique.
Pour sortir du mode de veille (et rendre l’appareil photo actif), appuyer sur
une touche quelconque, sur le déclencheur par exemple.
Pour des détails, consulter le mode d’emploi de l’appareil photo numérique.
Comment commander le levier de volet d’oculaire
Pour prendre une photo en tenant l’appareil
photo et le viseur éloigné de votre visage,
tourner le levier de volet d’oculaire pour fermer
le volet d’oculaire pour empêcher la lumière
d’entrer par le viseur.
Ouvert
Fermé�
:
Avant de charger l’appareil photo numérique dans le caisson, vérifier que le
volet d’oculaire de l’appareil photo est fermé et régler le levier de volet
d’oculaire du caisson sur la position fermée “Ouvert” (la position dans
laquelle le levier est tourné complètement dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre) avant de sceller le caisson. Si le caisson est scellé sans
aligner le levier de volet d’oculaire du caisson avec celui de l’appareil photo, il
sera impossible de commander le volet de l’appareil photo.
Fr
F-12
Retrait du bouchon du connecteur de câble TTL
ț Pour effectuer une prise de vue au flash TTL en
Bouchon du connecteur
de câble TTL
combinant le caisson pour flash électronique
disponible séparément, retirer le bouchon du
connecteur du câble TTL comme indiqué ci-dessous.
Retirer.
1Retirer le bouchon du connecteur du câble TTL du
Tourner dans le
sens inverse des
aiguilles d'une
montre.
corps du caisson.
2Raccorder le connecteur du câble TTL sous-marin du
caisson pour flash électronique au corps du caisson.
1
2
Câble TTL sous-marin
Utiliser ce repère pour
l’alignement en position.
Insérer dans
le connecteur.
Tourner légèrement la partie filetée du connecteur dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
---- Comment fixer le bouchon du connecteur de câble TTL au caisson ----
Bien s'assurer qu'il n'y a pas de corps étranger collé aux joints dans le bouchon et sur le
connecteur de câble TTL. Pour fixer le bouchon, le tourner doucement dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre aussi loin qu'il peut aller.
Tourner doucement
le bouchon dans le
sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à
Connecteur
Bouchon
ce qu'il s'arrête.
Vérifier les joints
: •Si le bouchon du connecteur de câble TTL est desserré, de l'eau risque
de pénétrer. Bien tourner le bouchon doucement jusqu'à ce qu'il s'arrête
et s'assurer qu'il est bien serré.
Fr
Ne pas tourner ni serrer trop fort le câble TTL. S'il est trop serré, il risque
d'être difficile de le desserrer et de le retirer.
❈Pour des détails sur le câble TTL et le câble du sabot actif, consulter le mode d’emploi
fourni avec le caisson pour flash électronique disponible séparément.
Nettoyage du connecteur TTL
Si les parties filetées du câble TTL et du connecteur de câble TTL collent entre elles, le
câble risque de ne pas se débrancher du connecteur. Pour éviter cela, appliquer de la
graisse silicone pour joint (fournie avec le caisson) sur les sections filetées.
Pour des détails, voir la description de l'entretien à la page F-32 de ce manuel.
: •Si vous ne pouvez pas débrancher le câble TTL, ne pas forcer pour le
débrancher. Contacter Olympus pour de l'aide.
F-13
Comment raccorder le câble du sabot actif
Pour effectuer une prise de vue au flash TTL en utilisant le caisson, raccorder le câble du
sabot actif, fourni avec le caisson pour flash électronique disponible séparément, entre le
connecteur sur le corps du caisson et le sabot actif de l’appareil photo numérique.
1
Tourner le bouchon du connecteur de câble de sabot actif
à l'intérieur du caisson dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour retirer le bouchon.
2
3
Insérer le connecteur du câble de sabot actif dans le connecteur du
caisson et tourner complètement les vis du connecteur dans le
sens des aiguilles d'une montre pour les raccorder fermement.
IInsérer la fiche du câble de sabot actif dans le sabot actif
de l’appareil photo.
4
Lorsque le câble de sabot actif n'est pas utilisé, fixer le bouchon de câble de
sabot actif sur le connecteur à l'intérieur du caisson et tourner complètement le
bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre pour le fixer fermement.
: •Bien retirer l'appareil photo du caisson pour insérer le connecteur du câble
de sabot actif dans le connecteur du caisson.
Comment monter ou retirer le support d’appareil sur le ou du caisson
L’appareil photo numérique est chargé et serré dans le caisson en se servant du support
d’appareil situé dans le couvercle avant du caisson.
1
Tourner le levier de serrage du support d’appareil dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour le débloquer.
2
Faire coulisser le support d’appareil vers l’avant pour le
sortir.
Fr
3
Pour préparer le chargement de l’appareil photo numérique dans le
caisson, insérer la vis du support d’appareil dans le trou de vis de
trépied de l’appareil photo numérique en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre. Pour des détails, voir “Montage du support
d’appareil sur l’appareil photo numérique.” plus loin dans ce manuel.
4
5
Faire coulisser le support d’appareil dans la base du
support d’appareil sur le couvercle avant du caisson.
Tourner le levier de serrage du support d’appareil
complètement dans le sens des aiguilles d’une montre
pour serrer le support d’appareil.
❈Pour le retrait, inverser l’ordre des opérations de la procédure de montage.
F-14
2. Contrôle préliminaire du caisson
Test préliminaire avant utilisation
Ce caisson a été le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la
fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage. De plus, un
test de pression d'eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour
confirmer que la performance est conforme aux spécifications. Toutefois, la fonction
d'étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de transport et de stockage.
Avant de plonger, toujours effectuer le test préliminaire suivant et le test de fuites d'eau
après installation de l'appareil.
Contrôle des pièces d’étanchéité du caisson
Vérifier les pièces d’étanchéité du caisson comme indiqué ci-dessous.
1. S’assurer que les joints du caisson sont fermement placés en position et serrés avec
la boucle.
2. S’assurer que le port étanche disponible séparément est installé correctement sur le
caisson, et que le port étanche est fixé fermement au joint entre le port étanche et le
caisson.
3. S’assurer que le joint du connecteur du câble TTL est fixé fermement et que le
bouchon est vissé sur le connecteur sans jeu.
Test préliminaire
1. Avant de charger l’appareil photo numérique dans le caisson, plonger le caisson vide
à la profondeur d’eau prévue pour confirmer qu’il n’y a pas de fuite d’eau.
2. Les principales causes de fuite d’eau sont les suivantes.
• Les joints n’ont pas été installés.
• Une partie d’un joint ou un joint complet est à l’extérieur de la rainure spécifiée.
• Dommages, fissures, détérioration ou déformation d’un joint
• Des grains de sable, fibres, cheveux ou autres corps étrangers collés à un joint,
dans la rainure d’un joint ou sur la surface de contact d’un joint.
• Dommages sur une rainure de joint ou sur une surface de contact de joint.
• En fermant le caisson, vérifier que la dragonne et le gel de silice ne sont pas
coincés dans la fermeture après avoir éliminé les causes précédentes.
: •La méthode la mieux appropriée pour le contrôle de fuite d'eau est de
plonger le caisson à la profondeur d'eau prévue. Lorsque c'est difficile, les
fuites d'eau peuvent également être contrôlées en faible profondeur sans
pression d'eau. Ne pensez pas que c'est ennuyeux, mais effectuez ce
test.
Fr
•Si le test préliminaire montrait une fuite d'eau avec une manipulation
normale, arrêter d'utiliser le caisson et contacter le revendeur ou un centre
de service Olympus.
F-15
3. Mise en place de l’appareil photo numérique
Contrôle de l’appareil photo numérique.
Contrôle de l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
Contrôle de la batterie
La durée d’utilisation de la batterie risque être raccourcie en prise de vue sous-marine car
la photo doit être contrôlée sur l’écran ACL après la prise de vue aussi bien qu’avant de
prendre la photo. Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante avant
utilisation.
Remarque: Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à cause d’une
batterie épuisée, vous devriez toujours mettre une batterie complètement
rechargée avant chaque plongée.
Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le support de stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à
prendre.
Retirer la dragonne et le bouchon d’objectif de l’appareil photo numérique
Si une dragonne ou un bouchon d’objectif est fixé à l’appareil photo numérique, il doit être
retiré avant le chargement.
: •Si un appareil photo numérique est chargé sans retirer la dragonne ou le
bouchon d’objectif, il risque d’être pris entre les couvercles du caisson et
pourrait causer une fuite d’eau.
•En retirant la dragonne et/ou le bouchon d’objectif, manipuler l’appareil avec
suffisamment de soin. OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute
responsabilité pour des dommages occasionnés par la chute de l’appareil, etc.
Retirer l’œillère de l’appareil photo numérique.
Le caisson permet de confirmer les vues prises à travers le
viseur.
Pour améliorer la visibilité du viseur, retirer l’œillère de
l’appareil photo numérique avant de le charger dans le
caisson.
Fr
:
Bien s’assurer de retirer l’œillère avant de charger l’appareil photo
numérique. Sinon, le couvercle arrière du caisson ne peut pas être fermé
hermétiquement causant une fuite d’eau.
Retirer le filtre de l’appareil photo numérique
Si un filtre est monté sur l’objectif de l’appareil photo numérique, retirer le filtre avant le
chargement de l’appareil photo numérique dans le caisson.
:
L’appareil photo numérique ne peut pas être chargé dans le caisson alors
que le filtre est monté sur l’objectif. Bien s’assurer de retirer le filtre avant
chargement.
F-16
Préparation de l’appareil photo numérique.
Appareil photo numérique pouvant être mis en place
Ce produit (PT-E02) est utilisé exclusivement pour l’appareil photo numérique E-330.
Contrôle du fonctionnement de l’appareil photo
Vérifier le fonctionnement conformément au mode d’emploi pour l’appareil photo
numérique.
Ouvrir le caisson.
(1) Débloquer les quatre boucles du caisson, en
A
débloquant d’abord une paire de boucles
opposées en diagonale, qui sont les boucles A
ou B dans l’illustration sur la droite, puis en
débloquant la paire restante.
B
B
A
(2) Pour ouvrir une boucle, placer votre doigt sur le
côté inférieur de l’extrémité d’un levier de
boucle comme montré sur la droite, et relever
doucement la boucle.
(3) Après déblocage des quatre
boucles, tenir fermement le
couvercle arrière du caisson
avec les deux mains et, en
ouvrant complètement les
boucles, séparer le couvercle
arrière du couvercle avant.
Fr
F-17
Fixation de la bague de zoom fournie avec le port étanche en option sur l’objectif
Pour commander le zoom de l’objectif monté sur l’appareil photo numérique (ou commander la
mise au point manuelle lorsque l’objectif monté est un objectif gros plan de 50 mm), fixer le
mécanisme de zoom, fourni avec le port étanche en option, sur la bague de zoom de l’objectif.
Pour la méthode de fixation, lire le mode d’emploi pour le port étanche en option.
Levier de
blocage
Le levier de blocage
est utilisé pour bloquer le mécanisme de zoom.
Mécanisme de
zoom
: •S’assurer que le mécanisme de zoom est bloqué fermement avec le levier
de blocage.
•Vérifier la position d’installation du mécanisme de zoom sur l’objectif en se
référant au mode d’emploi pour le port étanche disponible séparément.
Fixation du mécanisme de zoom/mise au point (PPZR-E03/04/05) en option sur l’objectif
Pour la méthode de fixation, lire le mode d’emploi pour le mécanisme de zoom/mise au point.
Fr
F-18
Montage du support d’appareil sur l’appareil photo numérique
Avant de charger l’appareil photo numérique dans le caisson, le support d’appareil à
l’intérieur du couvercle avant du caisson doit être retiré du caisson et fixé à l’appareil photo
numérique.
(1) Fixer le support d’appareil à l’écrou de
pied sur le dessous de l’appareil photo
numérique en utilisant de trou de vis de
trépied sur l’appareil photo numérique.
(2) Le support d’appareil a les sens haut-
bas et avant-arrière fixés. Le fixer dans
le bon sens en se référant à l’illustration
sur la droite.
Avant
Haut
Bas
Arrière
Fr
F-19
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson.
Charger l’appareil photo numérique dans le caisson après s’être assuré des points suivants.
• L’alimentation de l’appareil photo numérique est-elle coupée ?
• Un support de stockage d’image est-il chargé dans l’appareil photo numérique ?
• La batterie est-elle complètement rechargée ?
•
•
La dragonne, le bouchon d’objectif et le filtre sont-ils retirés de l’appareil photo numérique ?
Le support d’appareil fourni avec le caisson, est-il fixé au trou de vis de trépied de l’appareil photo numérique ?
• L’œillère du viseur est-elle retirée de l’appareil photo numérique ?
• Le mécanisme de zoom est-il fixé sur l’objectif de l’appareil photo numérique ?
• L’écran ACL de l’appareil photo numérique est-il rangé sur le côté appareil photo ?
• Le volet d’oculaire de l’appareil photo numérique est-il ouvert ?
(1) Tirer sur la molette de zoom et sur la molette Mode du caisson (Le fait de tirer sur la
molette Mode relève également le levier d’interrupteur d’alimentation) pour qu’elles ne
viennent pas dans le passage pendant le chargement de l’appareil photo numérique.
Régler le levier d’interrupteur d’alimentation et le levier de volet d’oculaire dans les
directions comme indiqué ci-dessous.
(Levier d’interrupteur
d’alimentation)
(Levier de volet d’oculaire)
Régler dans la direction 6 heures.
Régler dans la direction 4 heures.
(2) Retirer le bouchon du connecteur du câble TTL du connecteur du sabot actif sur la
position supérieure gauche du côté interne du couvercle avant du caisson, et
raccorder ici le câble du sabot actif.
Fr
Retirer en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
: •En vissant la vis pour le serrage du connecteur du sabot actif, placer le
caisson sens dessus dessous. Faire attention de ne pas faire tomber le
caisson pendant l’opération.
F-20
(3) Placer le support d’appareil, ensemble avec
l’appareil photo numérique auquel il est fixé, sur
la base du support d’appareil du caisson.
Ne pas charger la combinaison de force, mais
la charger soigneusement pour que l’appareil
photo numérique n’interfère pas avec les
pièces à l’intérieur du caisson.
Après chargement de l’appareil photo
numérique, raccorder le câble du sabot actif au
sabot actif de l’appareil photo numérique.
Après insertion de l’appareil photo numérique
en profondeur, tourner le levier de blocage sur
le support d’appareil pour le bloquer.
Pousser doucement sur la molette Mode du caisson qui a été tirée avant le
chargement de l’appareil photo numérique, et vérifier que la molette de zoom peut
commander le zoom sans difficulté, que le levier d’interrupteur d’alimentation peut
commuter l’alimentation de l’appareil photo numérique sur marche et arrêt et que la
molette Mode peut commander la molette Mode de l’appareil photo numérique.
Fr
: •Bien lire le mode d’emploi pour le port étanche disponible séparément, fixer le mécanisme
de zoom sur la bague de zoom de l’objectif avant de charger l’appareil photo numérique, et
positionner la bague de zoom correctement pendant le chargement.
•Si le mécanisme de zoom sur l’objectif n’est pas engagé correctement avec
le mécanisme de la molette de zoom du caisson, le zoom ne peut pas être
commandé. Même lorsque les mécanismes sont engagés correctement, la
plage de zoom de l’objectif peut être réduite à la suite du chargement de
l’appareil photo numérique. Bien lire le mode d’emploi pour le port étanche
disponible séparément et régler le mécanisme de zoom convenablement.
•Lorsque le mécanisme de mise au point est fixé sur l’objectif, vérifier
également l’état d’ouverture du mécanisme.
F-21
Introduction du gel de silice
Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire pour éviter la
formation de buée entre la position inférieure droite du fond de l’appareil et le caisson.
Insérer le sac avec le côté le plus court en premier.
Faire attention à l’orientation.
: •Insérer complètement le gel de silice à l’endroit spécifié et dans
l’orientation spécifiée. Si l’orientation n’est pas correcte, le sac de gel de
silice sera pris lorsque le caisson est scellé et une fuite d’eau se produira.
•Tenter de sceller le caisson avec le sac inséré partiellement causera le
coincement du sac de gel de silice dans le joint et une fuite d’eau se
produira.
•Une fois que le gel de silice a été utilisé, la performance d’absorption de
l’humidité sera diminuée. Toujours changer le gel de silice lorsque le
caisson est ouvert et fermé.
Vérifier après insertion
Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de sceller le caisson.
• L’appareil photo numérique a-t-il été chargé de sorte que la molette de zoom fonctionne
correctement ?
• Le gel de silice a-t-il été inséré complètement dans la position spécifiée ?
• Les joints et les surfaces de contact des joints sont-ils exempts de saleté ou de corps
étrangers ?
• Les joints sont-ils installés correctement ?
Fr
• Le bouchon du connecteur du câble TTL est-il fixé correctement sans jeu ?
• Est-il possible de commuter l’alimentation de l’appareil photo sur marche et arrêt ?
• La molette Mode de l’appareil photo est-elle commandable ?
F-22
Sceller le caisson.
(1) Aligner doucement le couvercle arrière
avec le couvercle avant. (Procéder
doucement pour que les joints ne
sortent pas des gorges.)
(2) Engager les quatre boucles sur les
crochets (d’abord deux boucles
opposées en diagonale, puis les deux
autres)
A
B
Accrocher une paire de
boucles opposées en
diagonale, puis accrocher
l’autre paire.
B
A
(3) Incliner les leviers de
fermeture/ouverture dans le sens des
flèches pour sceller le caisson.
Fr
:
Sceller le caisson en tournant les quatre leviers de fermeture/ouverture de
boucle vers le bas dans le sens des flèches. Si une des boucles est
laissée ouverte ou non verrouillée, le caisson ne sera pas scellé et une
fuite d’eau se produira.
F-23
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo chargé.
Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement.
• Actionner le levier d’interrupteur d’alimentation du caisson et vérifier que l’alimentation de
l’appareil est commutée sur marche et arrêt.
• Tourner le bouton de molette Mode du caisson et vérifier que le mode de l’appareil photo est
commuté correctement.
• Actionner la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l’obturateur de l’appareil
photo est déclenché.
•
Actionner la molette de zoom du caisson et vérifier que le volet d’oculaire de l’appareil photo est commandé.
• Actionner les autres touches de commande sur le caisson et vérifier que l’appareil photo
fonctionne correctement comme prévu.
Ouvert
Fermé�
: •Si l’appareil photo ne fonctionne pas correctement, recommencer la procédure
de chargement de l’appareil photo à partir de “Vérifier l’appareil photo
numérique,” à la page F-16 de ce manuel.
•Après chargement de l’appareil photo dans le caisson, vérifier qu’il est possible
de tourner la molette Mode du caisson. Si ce n’est pas le cas, la molette Mode
du caisson peut ne pas être réglée correctement sur celle de l’appareil photo.
Régler correctement les molettes Mode.
Fr
Effectuer les contrôles finaux.
Inspection visuelle
Après avoir fermé hermétiquement le caisson, regardez le joint entre les couvercles avant et arrière et
le raccordement entre le port et le caisson et vérifiez que les joints ne sont pas tordus, qu'ils sont assis
correctement dans les rainures et qu'aucun corps étranger n'a été pris entre les deux parties.
: •Des cheveux, des fibres et d'autres éléments fins ne sont pas très
apparents, mais ils risquent de causer une entrée d'eau, par conséquent
une attention particulière est demandée.
F-24
Test final
Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule
façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test.
Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée
nécessaire est de cinq minutes environ.
Simple test d'immersion
dans l'eau
Image explicative
Conseils
Comme le caisson est transparent,
des gouttes d'eau y entrant
peuvent être vues facilement.
Entrer lentement le
caisson dans l'eau.
1
2
3
4
5
6
7
8
En cas de problème avec le joint, trois
secondes sont suffisantes pour laisser
entrer de l'eau. Y a-t-il des bulles d'air
sortant entre les couvercles ? Veuillez
contrôler soigneusement.
D'abord, n'immerger le
caisson que pendant
trois secondes.
Sortir le caisson de l'eau et vérifier
qu'il n'y a pas d'eau accumulée au
fond du caisson.
Vérifier qu'il n'y a pas
d'eau entrée dans le
caisson.
Y a-t-il de l'eau suintant ?
Contrôler soigneusement pour des
bulles d'air!
N'effectuer aucune opération pour le
moment, mais simplement observer.
Puis, immerger le
caisson pendant 30
secondes.
Sortir le caisson de l'eau et vérifier qu'il n'y a
pas d'eau accumulée au fond du caisson.
Effectuer très soigneusement la vérification.
Vérifier qu'il n'y a pas
d'eau entrée.
Contrôler soigneusement pour des bulles d'air!
Essayez le fonctionnement des touches
fréquemment utilisées.
Contrôler soigneusement pour des bulles d'air!
S'il n'y a toujours pas d'entrée d'eau, tout est correct!
Puis, vérifier en
immersion pendant trois
minutes.
Fr
C'est très important!
Le gel de silice est-il devenu humide
Veuillez contrôler soigneusement!
C'est le contrôle final. Le
gel de silice est-il
devenu humide ?
?
Comme l'intérieur peut être vu, l'inspection d'entrée
d'eau peut également être faite de façon sûre!
Les tests finaux sont
bons s’il n’y a pas de
fuite d’eau.
Avez-vous pensé à fixer le
contrepoids ?
❈Le cas montré dans les photos ci-dessus est pour des appareils photo compacts, mais ce
caisson peut également être testé en utilisant la même méthode.
F-25
4. Prise de vue sous l’eau
Utilisation de la dragonne
Fixer la dragonne au caisson, passer la main droite dans la dragonne et tenir le corps du
caisson avec la même main.
Prendre des vues soigneusement.
Confirmer la vue prise dans le viseur ou sur l’écran ACL.
La vue prise en utilisant le caisson peut être vérifiée dans le viseur ou sur l’écran ACL.
Utiliser la fonction de vue directe de l’appareil photo pour vérifier sur l’écran ACL.
Commencer la prise de vue tout en contrôlant l’affichage de l’écran ACL.
Appuyer sur la touche
prise. À ce moment-là, la touche
(vue directe) du caisson pour afficher sur l’écran ACL la vue
du caisson peut être utilisée pour diverses fonctions
comprenant la vérification de la composition et la mise au point.
Mode A
Le sujet est affiché sur l’écran ACL pour que
la composition puisse être vérifiée.
Mode B
La touche
peut être utilisée pour afficher le
sujet en l’agrandissant par 10 fois. La vue
agrandie peut faciliter la confirmation et le
réglage de la mise au point.
Fr
: •En utilisant le mode A, fermer le volet d’oculaire pour assurer une photométrie
précise.
•La mise au point automatique n’est pas disponible en mode B.
•Pour des détails sur la fonction de vue directe, lire le mode d’emploi pour
l’appareil photo.
•Pour le fonctionnement détaillé des modes A et B, lire le mode d’emploi pour
l’appareil photo.
F-26
Appuyer doucement sur le levier du déclencheur.
En appuyant sur le levier du déclencheur, tenir fermement le caisson avec les deux
mains et commander le levier doucement pour éviter de faire bouger l’appareil.
Précautions en utilisant le flash
Le flash incorporé au E-330 ne peut pas être utilisé lorsque l’appareil photo numérique
est chargé dans le caisson. Lorsque la prise de vue au flash est requise, utiliser le flash
électronique et le caisson pour flash électronique disponibles séparément.
:
Pour utiliser le flash électronique et le caisson pour flash électronique
disponibles séparément, un support est également nécessaire pour
combiner le caisson pour flash électronique et ce caisson.
5. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toute goutte d'eau.
Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute
goutte d'eau du caisson. Utilisez de l'air comprimé
ou un chiffon doux pour essuyer soigneusement
toute trace d'humidité de la charnière entre les
couvercles avant et arrière, sur le levier du
déclencheur, la poignée et les boucles.
: •De l'eau restée entre les couvercles avant et arrière ou entre le caisson et
le port peut entrer à l'intérieur du caisson une fois ouvert ou quand le port
est retiré. Veuillez sécher ces endroits avec une attention toute
particulière.
•En ouvrant le caisson ou en retirant le port, veillez à ce qu'aucune goutte
d'eau de l'extérieur (provenant de vos cheveux ou de votre combinaison
de plongée) ne tombe à l'intérieur du caisson et/ou sur l'appareil photo !
•Avant d'ouvrir le caisson ou de retirer le port, assurez-vous que vos mains
ou vos gants sont bien propres (sans trace de sable, fibres, etc.).
•Ne jamais ouvrir le caisson ni retirer le port dans des endroits susceptibles
d'être éclaboussés ou s'il y a un risque de présence de sable ou de
poussière dans l'air. Dans des cas extrêmes, s'il faut changer la batterie
ou la carte mémoire par exemple, le caisson et l'appareil photo doivent
être protégés du vent et des embruns en utilisant une protection
appropriée (telle qu'une feuille en plastique.)
Fr
•Ne jamais toucher l'appareil photo numérique et/ou la batterie avec les
mains mouillées avec de l'eau salée.
Remarque:
•
Mouillez un chiffon ou une serviette avec de l'eau douce et gardez-le dans
un sac en plastique pour enlever l'eau salée ou les cristaux de sel de vos
mains avant de toucher l'appareil photo.
F-27
Sortir l’appareil photo numérique.
Débloquer les boucles du caisson comme montré ci-dessous et ouvrir soigneusement son
couvercle arrière. Puis, tirer sur la molette de zoom et sur la molette Mode, tourner le levier
de blocage du support d’appareil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et sortir
soigneusement l’appareil photo numérique chargé en le tenant par les deux mains.
Pour le retrait de l’appareil photo numérique, inverser les étapes de la procédure décrite
dans “Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson” à la page F-20 de ce manuel.
A
B
Débloquer d’abord deux boucles sur
des coins opposés, puis débloquer les
deux boucles des autres coins opposés.
B
A
Tirer sur la molette de zoom et sur la
molette Mode du caisson pour qu’elles
ne viennent pas dans le passage
pendant le retrait de l’appareil photo
numérique. Après les avoir tirées, sortir
l’appareil photo numérique en le tenant
par les parties entourées avec les deux
mains.
: •Après ouverture du caisson, toujours le placer pour que la surface du joint
soit tournée vers le haut. S’il est placé avec la surface du joint vers le bas,
des matières étrangères ou de la poussière risquent d’adhérer au joint ou
à la surface de contact du joint et pourraient causer une fuite d’eau lors de
la prise de vue sous-marine suivante.
•Pour le stockage des vues et d’autres procédures, lire le mode d’emploi
pour l’appareil photo numérique.
Fr
•Bien s’assurer de tirer sur la molette de zoom et sur la molette Mode du
caisson avant de sortir l’appareil photo numérique du caisson pour que les
molettes ne viennent pas dans le passage pendant le retrait. Sinon, si
l’appareil photo numérique est sorti de force, le caisson et l’appareil photo
numérique risquent d’être endommagés.
F-28
Laver le caisson avec de l'eau pure.
Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver
suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le
tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel.
: •Une fuite d'eau peut être causée lorsqu'une pression d'eau élevée est
appliquée localement. Avant de laver le caisson avec de l'eau, y retirer
l'appareil photo numérique.
•Commander le levier de déclencheur et diverses touches de ce produit
dans l'eau pure pour retirer le sel adhérant à l'axe. Ne pas démonter pour
le nettoyage.
•Laisser sécher le caisson avec le sel risque de nuire au fonctionnement.
Toujours retirer toute trace de sel après utilisation.
Sécher le caisson.
Après lavage à l'eau pure, utiliser un chiffon doux n'ayant pas de sel sur lui et ne déposant
pas de fibres pour essuyer toute trace d'eau et sécher complètement le caisson dans un
endroit bien ventilé à l'ombre.
: •Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un appareil similaire
pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui
pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la
dégradation du joint, entraînant une fuite d'eau. En essuyant le caisson,
faire attention de ne pas causer de rayures.
Fr
F-29
6. Maintien de la fonction d'étanchéité
Retirer le joint.
Ouvrir le caisson et lui retirer le joint.
Procédure
ᕃ
Insérer l’outil de retrait de joint dans l’intervalle entre le joint et la paroi de la rainure du joint.
ᕄAmener l’extrémité de l’outil de retrait inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas
endommager la rainure avec l’extrémité de l’outil de retrait.)
ᕅLever le joint, le serrer avec le bout des doigts et le retirer du caisson.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir contrôlé visuellement que la poussière a été retirée du joint, le contrôle pour du
sable et d'autre matière étrangère collé, aussi bien que pour des dommages ou crevasses
peut être fait en serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Retirer toute matière étrangère collée dans la rainure du joint avec un chiffon propre ou un
Coton-Tige avec peu de débris. Retirer également le sable et la poussière collés aux
surfaces du caisson qui viennent en contact avec le joint.
Fr
: •Si un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé pour retirer le joint
ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du joint, le caisson et le joint
risquent d'être endommagés et une fuite d'eau risque de se produire.
•Lorsque le joint est contrôlé avec le bout des doigts, faire attention de ne
pas allonger le joint.
•Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants
similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Si de tels
produits chimiques sont utilisés, il est probable que le joint sera
endommagé ou que sa dégradation sera accélérée.
F-30
Installer le joint.
S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse
des accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer
que le joint n'est pas coincé en dehors de la gorge.
Comment appliquer la graisse sur le joint.
Après s'être assuré qu'il n'y a pas de saleté
sur vos doigts ni sur le joint, mettre environ
Appliquer la graisse
spécifique.
5 mm de graisse du tube sur le bout de
votre doigt. (La quantité appropriée de
graisse est de 5 mm environ.)
1
2
3
4
En utilisant le bout du pouce et de deux
doigts de votre main, étaler la graisse le
long du joint tout en le graissant. Faire
attention de ne pas tirer excessivement sur
le joint.
Étaler la graisse sur
le joint.
Lorsque la graisse s'infiltre le long du joint,
vérifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité
dessus en le touchant et le regardant. Si un
défaut est constaté, ne pas hésiter à
remplacer le joint par un neuf.
Vérifier qu'il n'y a ni
dommage ni
irrégularité sur le
joint.
Utiliser la graisse restant sur le bout de
vos doigts pour nettoyer et graisser la
surface de contact du joint sur le
couvercle avant.
Appliquer la graisse
sur la surface de
contact du joint.
: •Toujours effectuer l'entretien de la fonction d'étanchéité même lorsque le
caisson a été ouvert pour changer la batterie ou la carte de stockage des vues
pendant la prise de vue. Négliger cet entretien risque de devenir la cause d'une
fuite d'eau.
•Lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue durée, retirer le joint de
la gorge pour éviter une déformation du joint, appliquer une fine couche de
graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre ou dans quelque
chose de similaire.
•Si le séchage est fait avec du sel déposé, il est probable qu'un affaiblissement
de fonction sera causé. Après utilisation, toujours éliminer toute trace de sel.
Fr
Changer les pièces consommables.
• Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson
est utilisé, il est recommandé de changer le joint par un neuf au moins une fois par an.
• La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage.
Changer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de fêlure ou de
perte d'élasticité.
Remarque:
•
Veuillez utiliser des produits Olympus d'origine pour la graisse silicone du
joint, le gel de silice et le joint. Ces produits consommables peuvent
également être achetés dans un centre de service Olympus.
F-31
Entretien des parties filetées sur le câble
TTL et le connecteur de câble TTL.
Si les parties filetées utilisées pour raccorder le câble TTL au connecteur de câble TTL ne
sont pas entretenues correctement, du sel et d'autres résidus d'eau salée risquent
d'adhérer au câble TTL et de l'empêcher d'être débranché.
Après une utilisation en eau salée, nettoyer toute trace de sel, de sable ou d'autres résidus
dès que possible, puis sécher complètement le matériel. Nettoyer les parties filetées avec
un Coton-Tige et appliquer uniformément une fine couche de graisse silicone pour joint
(fournie avec ce caisson).
Nettoyer et appliquer de la graisse
silicone pour joint ces parties.
Entretien du bouchon du connecteur TTL
Après retrait du bouchon étanche du connecteur TTL, bien nettoyer et graisser le joint.
Utiliser l'adaptateur d'entretien du bouchon étanche pour retirer le support de joint du
bouchon étanche.
Bouchon étanche
Adaptateur d'entretien du
bouchon étanche
1
Insérer l'adaptateur en alignant sa broche avec le trou sur
le bouchon.
2
3
Tourner l'adaptateur dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour retirer le support de joint.
Fr
Joint
Après retrait du joint monté sur le support de joint, nettoyer
la rainure du joint et appliquer de la graisse silicone sur le
joint. Puis, remonter le joint sur le support de joint.
❈Inverser l'ordre des opérations de la procédure de retrait pour refixer le support de joint
sur le bouchon étanche.
F-32
7. Annexe
Q & R sur l’utilisation du PT-E02
Q1: Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ?
R1: Le PT-E02 est uniquement pour l’appareil photo numérique E-330.
Q2: La prise de vue sous-marine est-elle possible avec le PT-E02 seul ?
R2: En plus du caisson, il est également nécessaire d’utiliser le port étanche disponible
séparément correspondant à l’objectif en service.
Q3: Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l’appareil photo numérique dans le caisson
?
R3: Faire particulièrement attention aux points suivants en chargeant l’appareil dans le caisson.
(1) Vérifier que l’énergie restant dans la batterie de l’appareil photo numérique est suffisante.
(2) Vérifier le nombre restant d’images sur le support de stockage d’images.
Veuillez utiliser un support avec un nombre restant suffisant pour réduire le nombre de fois à
ouvrir et fermer le caisson.
(3) Vérifier que les mécanismes de zoom et de mise au point sont fixés correctement sur l’objectif
de l’appareil photo numérique.
(4) En utilisant un flash externe, vérifier que le câble de sabot actif est raccordé à l’appareil photo
numérique.
(5) Retirer la courroie de transport et le bouchon d'objectif de l'appareil photo numérique.
Si la courroie de transport et le bouchon d'objectif ne sont pas retirés de l'appareil photo
numérique, ils risquent de se coincer entre les deux couvercles du caisson et produire une fuite
d'eau à cause d'une fermeture incomplète.
(6) Avant de fermer le caisson, vérifier que les joints sont installés correctement dans la rainure.
(7) S'assurer que les boucles utilisées pour le raccordement du caisson du port et du bouchon du
connecteur TTL sont bien fermés.
(8) S'assurer que les joints et les surfaces de contact du caisson sont exempt de corps étranger et
de saleté.
(9) Placer le sachet de gel de silice dans le caisson pour éviter la buée. N'utiliser que le gel de
silice Olympus.
Q4: Quelles précautions doit-on respecter en utilisant et rangeant le caisson ?
R4: Faire particulièrement attention aux points suivants.
(1) Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou si le
caisson est déformé, la fonction d'étanchéité risque d'être affaiblie et une fuite d'eau risque de
se produire.
(2) Lorsque le caisson est utilisé, laissé ou rangé dans les endroits suivants, un mauvais
fonctionnement ou des problèmes risquent de se produire. Toujours éviter de tels endroits.
(a) Endroits où le caisson peut atteindre des températures élevées en plein soleil ou dans une
voiture, endroits avec des températures très basses, et endroits avec des variations de
température extrêmes
Fr
(b) Endroits avec un feu ouvert
(c) Endroits avec des substances volatiles
(d) Endroits avec des vibrations
(3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le caisson, des
problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le caisson et/ou l'appareil photo
chargé. Toujours éviter de tels traitements.
(a) Chocs avec d'autres objets
(b) Chute
(c) Placer des objets lourds sur le caisson
F-33
(4) Lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue durée, des problèmes de
formation de moisissure, etc. risque de se produire. Avant utilisation, vérifier le
fonctionnement de toutes les pièces de fonctionnement et effectuer le test préliminaire et
le test final.
Q5: Quelles précautions doit-on respecter en ouvrant et fermant le caisson ?
R5: Faire particulièrement attention aux points suivants.
(1) Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans des endroits avec de l'eau ou du sable emporté par le
vent.
(2) Essuyer toutes les gouttes d'eau de l'espace entre le couvercle avant et le couvercle arrière et
autour des saillies et creux telles les boucles. Si ce n'est pas fait, l'entrée de gouttes d'eau est
à craindre au moment de l'ouverture et de la fermeture.
(3) En ouvrant le caisson, faire attention que de l'eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre
corps dans le caisson ou sur l'appareil photo.
(4) Lorsque le caisson est ouvert, examiner les joints et les surfaces de contact de joint sur le
couvercle avant pour tout corps étranger tel que cheveu, fibre, grain de sable et les retirer en
cas de présence. Examiner également les joints pour le raccordement du caisson et du port.
(5) Ne pas toucher l'appareil ni la carte de stockage des vues avec les mains imprégnées d'eau
salée.
(6) Si vous détectiez des gouttes d'eau ou d'autres signes de fuite d'eau pendant la prise de vue,
arrêter immédiatement la plongée, effectuer de nouveau le test de fuite d'eau, et vérifier qu'il
n'y a pas de fuite. Si l'appareil photo est humide, essuyer toute humidité et vérifier le
fonctionnement.
Q6: Comment le caisson doit-il être traité après utilisation ?
R6: Après utilisation, sortir l'appareil photo dès que possible et laver le caisson à l'eau pure. En
cas d'utilisation en mer, plonger le caisson un certain temps dans l'eau pure est efficace pour
éliminer le sel. Commander les touches et leviers sous l'eau pour tourner les axes et chasser
tout le sel. Après lavage, utiliser un chiffon sec ne contenant pas de sel sur lui pour essuyer
toute humidité et sécher le caisson à l'ombre. Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux
ou d'un appareil similaire et ne pas faire sécher le caisson en plein soleil. L'exposition à des
températures élevées ou en plein soleil risque de causer une déformation, une décoloration
ou une cassure du caisson et une dégradation du joint.
Essuyer l'intérieur du caisson avec un chiffon doux ne laissant pas de fibres. Retirer le joint,
essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc., et nettoyer également la gorge du joint et la
surface de contact du joint de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité
pointue est utilisé pour retirer le joint de la gorge, le joint risque d'être endommagé et une fuite
d'eau risque de se produire. Toujours utiliser le pic accessoire pour le retrait du joint.
Fr
Q7: Comment puis-je contrôler pour une fuite d'eau ?
R7: Pour confirmation, effectuer le test préliminaire et le test final après avoir chargé l'appareil
photo. Le test préliminaire en plongeant le caisson sans l'appareil à la profondeur d'utilisation
prévue pour contrôler toute fuite d'eau est le test le plus précis, mais quand c'est difficile, il est
plus sûr d'effectuer ce test même à une profondeur de 1 m ou dans une baignoire. Le test final
peut également être effectué dans une baignoire ou un seau.
Q8: Quelles sont les causes d'entrée d'eau ?
R8: Les causes principales pour l'entrée d'eau sont montrées ci-dessous. Veuillez les contrôler le
plus attentivement possible.
(1) Oubli d'installer le joint
(2) Le joint est en partie ou complètement en dehors de la gorge.
(3) Dommages, détérioration ou déformation du joint
(4) Sable, fibres, cheveu ou autre matière étrangère sur le joint
F-34
(5) Lorsque des corps étrangers (sable, fibre, cheveu, etc.) sont coincés dans les rainures du joint
ou sur les surfaces de contact du joint.
(6) Coincer la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson
(7) Jeter le caisson dans l'eau à partir du bateau, sauter avec le caisson dans l'eau, ou autres
applications soudaines de forces élevées sur le caisson. Pour l'entrée dans l'eau, remettre
tranquillement le caisson entre les mains ou éviter des impacts en procédant autrement.
Q9: Quels sont les points importants pour l'entretien du joint ?
R9: Veuillez observer les points suivants.
(1) Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants organiques similaires ni des
détergents chimiques pour nettoyer le joint. Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à
craindre que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée.
(2) Toujours utiliser la graisse d’origine Olympus pour joint silicone (bouchon blanc). Une autre
graisse risque de ne pas convenir aux joints silicone de ce caisson. Si une telle graisse est
utilisée, le fini de surface du caisson risque d’être détérioré et la fonction d’étanchéité risque
d’être corrompue.
(3) Pour éviter la déformation du joint lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue
période, retirer le joint du caisson, appliquer une fine couche de la graisse spéciale et ranger
le joint dans un sac en plastique propre. Pour le réemploi, vérifier que le joint n'a ni dommage
ni fêlure, qu'il a une élasticité suffisante, que la surface est sans viscosité ni autres anomalies,
et l'utiliser après avoir appliqué une fine couche de la graisse spéciale. Une application
excessive de graisse n'améliore pas l'étanchéité ni la résistance à la pression permise.
Toutefois, elle peut faciliter l'adhérence de sable, de poussière, etc.
Une fine couche uniforme produit le meilleur résultat.
(4) Appliquer une fine couche de graisse pour joint silicone, fournie avec le caisson, aux parties
filetées telles que la monture filetée sur le port étanche et le filetage de monture du port sur le
caisson.
(5) Le joint est un produit consommable. Le changer au moins une fois par an.
(6) La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage. Changer
immédiatement le joint s'il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité.
Q
10: Quels sont les points importants pour l'entretien du caisson ?
R10: Veuillez observer les points suivants.
(1) Ne jamais utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, la protection
anticorrosion, éviter la formation de buée, des réparations ou d'autres raisons.
• Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants organiques volatils
similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le caisson. De l'eau pure ou de l'eau tiède
suffit pour le nettoyage.
• Ne pas utiliser d'agents anticorrosion sur les pièces métalliques. Les pièces métalliques sont
en aluminium, en bronze ou en acier inoxydable. Le nettoyage à l'eau pure est suffisant.
• Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice antibuée
Olympus d'origine.
Fr
• Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est
nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur.
Q
11: Que faire pour des réparations ?
R
11: Veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur, si des
réparations s'avéraient nécessaires. Ne pas essayer de réparer, démonter ni modifier le
caisson vous-même. Une réparation, un démontage ou des modifications par vous ou des
tiers non autorisés par Olympus annule la garantie.
Q
12: Quels sont les numéros de modèle des accessoires pour le PT-E02 ?
F-35
R
12: Les accessoires suivants sont vendus.
(1) Joints pour le boîtier PT-E02 (POL-E01A, POL-E01B): Ce sont des emballages de joints
caoutchouc silicone à installer dans le boîtier PT-E02 pour le rendre étanche. Il y a deux
modèles de joints. Des joints pour d’autres modèles de caisson ne peuvent pas être
utilisés.
(2) Les ports étanches suivants sont disponibles pour l’utilisation avec le PT-E02 en fonction
de l’objectif en service.
Port étanche
Objectifs applicables
Remarque
Fourni avec un mécanisme de zoom exclusif.
14-45mm
PPO-E01
35mm Gros
plan
La bague de mise au point de l’objectif peut être tournée
sur 360° en utilisant le mécanisme PPZR-E04 en option.
14-54mm
11-22mm
PPO-E02
PPO-E03
PER-E01
Fourni avec un mécanisme de zoom exclusif.
50mm Gros
Fourni avec un mécanisme de zoom exclusif.
La plage de rotation de la bague MF est limitée à 180°.
*
plan
En utilisant l’objectif EC-14, fixer entre le port
étanche et le caisson.
EC-14
PPO-E04
+PER-E02
La mise au point automatique uniquement est
possible.
7-14mm
8mm Œil de
poisson
La bague de mise au point de l’objectif peut être tournée
sur 360° en utilisant le mécanisme PPZR-E05 en option.
PPO-E04
* La bague de mise au point de l’objectif peut être tournée sur 360° en utilisant le
mécanisme PPZR-E04 en option.
(3) Graisse à joint silicone (PSOLG-1): Graisse exclusive pour l'entretien du joint silicone.
(4) Gel de silice (SILCA-5): Agent déshydratant pour réduire la formation de buée sur les
parties en verre du caisson due à la condensation.
Vous pouvez commander dans des grands magasins d'ordinateur et dans des magasins
de vente d'appareils photo.
❈
Veuillez contacter le revendeur ou un centre de service de notre compagnie lorsque le
remplacement est nécessaire. Le remplacement sera fait contre paiement.
❈
Fr
F-36
Fiche technique
Modèle disponible Olympus Digital Camera E-330
Résistance à la pression Profondeur jusqu'à 60 m
Matières
principales
Corps principal: Résine de polycarbonate transparent.
Levier de déclenchement/molette d’interrupteur d’alimentation/molette Mode/molette
de commande/molette de zoom/support d’appareil: Résine de polycarbonate.
Monture de port/monture de support d’appareil/cadre du viseur de visée/monture de
support optionnel/mécanisme de molette de zoom/bouchon du connecteur TTL:
Aluminium.
Touches de fonctionnement/boucles/capot de monture d’accessoire: Bronze plaqué
nickel.
Bouchon: Résine ABS.
Joints: Caoutchouc silicone.
Cache intérieur d’écran ACL: Caoutchouc NBR.
Dimensions
Poids
Largeur: 214 mm x hauteur: 168 mm x épaisseur: 154 mm
1860 g (appareil photo et accessoires non compris)
❈Nous nous réservons le droit de changer l'apparence externe et les caractéristiques
techniques sans préavis.
Fr
F-37
MEMO
Fr
F-38
Bedienungsanleitung
Unterwassergehäuse
PT-E02
Für Digitalkamera E-330
De
■ Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-E02.
■ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und
sicheren Gebrauch dieses Produktes.
■ Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
■ Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu
schweren und/oder irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen, die
nicht übernommen werden.
■ Führen Sie vor jedem Gebrauch den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Systemcheck durch.
Haftungsausschluss
●
Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise, mit
Ausnahme für den privaten Gebrauch, verviel- fältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche
Genehmigung ist strengstens untersagt.
●
OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachge-mäßen Gebrauch oder darauf
zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht ausdrücklich
bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat. Lesen Sie
daher unbedingt vor dem ersten Gebrauch des Produktes diese Bedienungsanleitung durch und
machen Sie sich mit den Anweisungen vertraut.
●
Der Ausschluss der Haftung umfasst insoweit nicht nur die Schäden am Produkt selbst, sondern alle
denkbaren Schäden, wie z. B. die Beschädi-gung der darin installierten Kamera, die Beschädigung
oder der Verlust der Bilddaten und hieraus resultierende Folgeschäden, Schäden des Verwenders des
Produktes oder Dritter.
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen
●
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Präzisionsgehäuse aus hoch-wertigem Policarbonat, das
Ihnen bei richtiger Handhabung sicheres Foto-grafieren bis zu 60 Meter Wassertiefe ermöglicht.
Bitte beachten Sie bei jedem Umgang mit dem Produkt, dass Gewährleis-tungs-, Garantie- oder sonstige
Ersatzansprüche bei unsachgemäßer Handhabung oder nicht ausdrücklich autorisierten Zerlegungen,
Reparaturen, Umbauten oder Veränderungen ausgeschlossen sind. Sie sollten sich daher bereits vor
dem ersten Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung eingehend vertraut machen. Beachten Sie
insbesondere alle in dieser Anleitung enthaltenen Angaben zur Handhabung, Vorab-Test, Wartung/Pflege
und Lagerung.
●
●
●
Das Gehäuse muss stets zusammen mit einem gesondert erhältlichen Objektiv-Port verwendet werden.
Bitte beachten Sie, dass insbesondere bei Unterwasseraufnahmen die Kon-zentration und Umsicht des
Aufnehmenden hinsichtlich allgemeiner Gefah-ren bei Schwimm- und Tauchgängen vermindert sein
kann. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die darauf zurückzuführen sind, dass der
Verwender des Produktes oder etwaige Begleiter durch die Mitnahme und Verwendung des Produktes
von sonstigen Gefahren abgelenkt waren.
●
Vor dem Gebrauch bitte unbedingt die auf der Verpackung aufgedruckten Sicherheitshinweise beachten.
De
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung
In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung von
Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen
Piktogramme besonders gekennzeichnet.
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses
Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses
Produktes zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen kann.
VORSICHT
D-1
ACHTUNG
1. Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten.
Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten:
ț
ț
Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf den Körper oder Körperteile.
Verletzungen durch ein Einklemmen von Körperteilen an beweglichen, insbesondere zu
öffnenden und schließenden Teilen des Produktes.
ț
Verletzungen durch Verschlucken von Kleinteilen. Falls Teile verschluckt wurden, sofort einen
Arzt/Notarzt kontaktieren.
2. Das Produkt niemals mit eingesetzter Digitalkamera, in der sich noch Batterien befinden,
aufbewahren. Andernfalls kann Batterieflüssigkeit austreten und es besteht Feuergefahr.
3. Das Gehäuse muss stets zusammen mit einem gesondert erhältlichen Objektiv-Port
verwendet werden. Beachten Sie bitte, dass der Gebrauch des Gehäuses ohne Objektiv-Port
nicht möglich ist.
4. Falls Wasser auf eine in diesem Produkt eingesetzte Kamera einwirkt, umgehend die Batterien
aus der Kamera entnehmen. Andernfalls können sich Wasserstoffgase bilden und es besteht
Feuer- und Explosionsgefahr.
5. Dieses Produkt ist aus Polycarbonat gefertigt. Bei einer schweren Beschädigung mit Bruch des Gehäuses
besteht Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten etc. Bitte mit ausreichender Sorgfalt handhaben.
6. Das Silicagel und das Siliconfett für den O-Ring dieses Produktes sind nicht zum Verzehr geeignet.
VORSICHT
1. Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von
Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht
ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird,
erlischt der Garantieanspruch.
2. Dieses Produkt darf nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen extrem hohe oder niedrige
Temperaturen und/oder extreme Temperaturschwankungen auftreten können. Andernfalls kann
es zu Beeinträchtigungen am Produkt kommen.
3. Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht an Orten, die der Einwirkung von Sand, Staub und
Schmutzpartikeln ausgesetzt sind, da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und
somit das Eindringen von Wasser verursachen kann.
4. Dieses Produkt ist für eine Wassertiefe bis zu 60 Metern geeignet. Bitte beachten Sie, dass bei einer
Wassertiefe von mehr als 60 Metern Verformungen und sonstige Schäden am Gehäuse und der der
darin eingesetzten Kamera auftreten können und/oder Wasser in das Gehäuse eindringen kann.
5. Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehal-tenem oder in einer
Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser
eindringen. Das Gehäuse daher bitte stets sorgfältig und vorsichtig handhaben.
6. Falls die im Gehäuse befindliche Kamera mit eindringendem Wasser etc. in Berührung
gekommen ist, sofort trockenreiben und eine Funktions-überprüfung vornehmen.
7. Bei Flugreisen vor dem Start den O-Ring entfernen. Andernfalls kann das Gehäuse infolge des
Luftdruckunterschieds ggf. nicht mehr geöffnet werden.
De
8. Zur Gewährleistung der einwandfreien Handhabung und Bedienung der Digitalkamera bitte die
jeweils zugehörige Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
9. Beim Abdichten dieses Produktes darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den
Kontaktflächen keinerlei Fremdkörper, wie Sand, Schmutz oder Haare, befinden.
10.
Nach dem Einsetzen in das Gehäuse kann der in der Digitalkamera eingebaute Blitz nicht
verwendet werden. Niemals versuchen, die Digitalkamera bei ausgeklapptem Blitz in das
Gehäuse einzusetzen. Andernfalls können das Gehäuse und/oder die Digitalkamera
beschädigt werden.
11. Bei Verwendung dieses Produktes darf der zur Digitalkamera gehörige LCD-Monitor nicht abgewinkelt
werden. Falls versucht wird, dieses Produkt bei abgewinkeltem LCD-Monitor unter Gewaltanwendung
zu verschließen, können dieses Produkt und/oder die Digitalkamera beschädigt werden.
D-2
Batterien
● Verwenden Sie ausschließlich den spezifisch für Digitalkameras entwickelten Lithium-
Ionen-Akku (Olympus BLM-1).
● Die Batteriepole stets trocken halten. Bei der Einwirkung von Feuchtigkeit oder Nässe
kann es zu Betriebsstörungen und/oder Unfällen kommen.
● Weitere Batterie-Sicherheitshinweise finden Sie in der zur Digitalkamera gehörigen
Bedienungsanleitung.
Gewährleistung der Wasserdichtigkeit
Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt befindliche Kamera
ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte achten Sie unbedingt auf die folgenden Punkte:
1. Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den
Kontaktflächen am Gehäuse keinerlei Fremdkörper, wie Haare, Fasern, Sandkörner etc., befinden.
Bereits ein einzelnes Haar oder Sandkorn kann bewirken, dass die Wasserdichtigkeit nicht mehr
gewährleistet ist. Bitte führen Sie diese Überprüfung besonders sorgfältig durch.
Beispiele für am O-Ring angelagerte Fremdkörper
Haar
Fasern
Sandkörner
2. O-Ringe sind Gebrauchsartikel und müssen mindestens einmal jährlich erneuert werden. Bei jedem
Gebrauch ist eine sorgfältige Vorbereitung und Pflege erforderlich.
3. O-Ringe verschleißen je nach Gebrauchs- und Lagerungsbedingungen schneller oder langsamer.
Ein beschädigter, rissiger oder nicht mehr elastischer O-Ring muss sofort ausgewechselt werden.
4. Vor Gebrauch des Unterwassergehäuses und bei der Pflege des O-Rings muss die Ringnut
gesäubert und dabei besonders darauf geachtet werden, dass keinerlei Fremdkörper, wie Sand,
Haare etc., in der Nut verbleiben.
5. Den O-Ring mit dem speziell geeigneten Siliconfett behandeln.
6. Bei nicht einwandfrei angebrachtem O-Ring ist die Wasserdichtigkeit nicht gewährleistet. Beim
Anbringen darauf achten, dass der O-Ring nicht aus der Nut herausragt oder verdreht ist. Vor dem
Schließen des Gehäuses sicherstellen, dass der O-Ring einwandfrei in der Nut eingelegt ist.
7. Dieses Produkt ist eine luftdichte Konstruktion aus Kunststoff (Polycarbonat). Wird dieses Produkt
über einen längeren Zeitraum hohen Temperaturen, z. B. in einem geschlossenen Fahrzeug oder
direkter Sonneneinstrahlung, z. B. am Strand oder hinter Glas etc., oder einer starken
ungleichmäßig verteilten Druckeinwirkung ausgesetzt, kann es zu Verformungen und zum Verlust
der Wasserdichtigkeit kommen. Achten Sie stets auf eine geeignete Umgebungstemperatur. Das
Produkt darf zudem bei Transport oder Lagerung keiner hohen Gewichts- oder Druckbelastung
ausgesetzt werden. Wählen Sie stets einen geeigneten Aufbewahrungsort.
De
8. Wenn auf den O-Ring von außen zu hoher Druck ausgeübt wird und/oder wenn sich das Gehäuse
verzieht, kann es zum Verlust der Wasserdichtigkeit kommen.
9. Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser Anleitung
beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte Digitalkamera).
10.Falls Sie Wassertropfen oder eine sonstige Wassereinwirkung beim Gebrauch des Gehäuses
feststellen, den Tauchgang sofort beenden. Hierauf die Kamera und das Gehäuse sorgfältig
trocknen und anschließend wie im Abschnitt „Abschließender Systemcheck“ beschrieben testen.
Überprüfen Sie, ob die Wassereinwirkung auf ein Leck Systemcheck“ beschrieben Leck
zurückzuführen ist.
D-3
Produkthandhabung
●
Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den nachfolgend beschriebenen Orten kann es
zu Betriebsstörungen, Fehlfunktionen, Schäden, Überhitzung mit Feuergefahr, Trübungen an der
Innenseite und Leckbildung kommen. Die folgenden Orte daher vermeiden:
Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter Sonneneinstrahlung, in einem geschlossenen
Fahrzeug etc.) und/oder die extremen Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.
Orte mit starker Staubeinwirkung.
ț
ț
ț
ț
ț
ț
●
Orte in der Nähe von offenem Feuer.
Orte, an denen Vibrationen auftreten können.
Orte, an denen flüchtige Chemikalien aufbewahrt oder verwendet werden.
Wassertiefen von mehr als 60 Metern.
Dieses Produkt ist aus Polycarbonat gefertigt und daher besonders widerstandsfähig gegen Stöße und
Erschütterungen. Bei der Einwirkung harter scharfkantiger oder spitzer Gegenstände können jedoch
Kratzer oder Bruchschäden verursacht werden. Dies gilt auch, wenn das Gehäuse fallen gelassen wird.
Dieses Produkt dient nicht als Schutzgehäuse der im Inneren befindlichen Kamera gegen schwere
Erschütterungen. Falls dieses Produkt bei eingesetzter Digitalkamera starken Erschütterungen oder
starker Druckeinwirkung ausgesetzt wird, kann die Digitalkamera schwer beschädigt werden. Schädliche
Einwirkungen dieser Art müssen unbedingt vermieden werden!
●
●
Falls das Produkt für längere Zeit nicht in Gebrauch ist, kann es infolge einer Beeinträchtigung des O-
Rings zum Verlust der Wasserdichtigkeit kommen. Bitte verwenden Sie das Gehäuse daher stets erst
nach der Durchführung der in dieser Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte/r
Digitalkamera).
●
●
Auf die Portfassung, den TTL-Kabelanschluss, das Stativgewinde etc. niemals übermäßig hohen Druck
ausüben.
Die nachfolgend aufgelisteten Chemikalien dürfen keinesfalls zur Reinigung, als Rostschutz- oder
Antibeschlagsmittel oder für Reparaturen und ähnliche Zwecke verwendet werden. Diese Chemikalien
können bei direkter oder indirekter (in Form von Spraynebel etc.) Einwirkung Gehäuserisse bei hohem
Wasserdruck sowie sonstige Störungen und Schäden verursachen.
Erläuterung
Unzulässige Chemikalien
Flüchtige organische
Lösungsmittel,
chemische Reiniger
Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder sonstigen
flüchtigen organischen Lösungsmitteln bzw. chemischen Reinigern säubern.
Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend.
Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile sind aus rostfreiem Stahl oder aus
Messing gefertigt. Die Reinigung mit klarem Wasser ist ausreichend.
Rostschutzmittel
Handelsübliche
Antibeschlagsmittel
Keine handelsüblichen Antibeschlagsmittel verwenden. Ausschließlich das
spezifisch geeignete Silicagel verwenden.
Andere Schmierstoffe
außer dem spezifisch
geeigneten Siliconfett
Für den O-Ring ausschließlich das spezifisch geeignete Siliconfett verwenden.
Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden, was den Verlust der
Wasserdichtigkeit zur Folge hat.
Niemals Klebstoffe, selbstklebende Folien etc. zur Reparatur oder für ähnliche
Zwecke verwenden. Falls Reparaturarbeiten anfallen, wenden Sie sich bitte an
Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst.
Klebstoff oder
selbstklebende Folien
De
●
Niemals Handhabungsschritte vornehmen, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind.
Teile/Ersatzteile ausschließlich wie in dieser Anleitung vorgeschrieben warten, auswechseln oder
verwenden.
Störungen während des Fotografierens oder des Gebrauchs dieses Produktes, die infolge der
Nichtbeachtung der obigen Hinweise auftreten, fallen nicht unter den Garantieanspruch.
OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter
Wasser zurückzuführen sind.
OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen oder
Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
●
●
D-4
Inhalt
Haftungsausschluss ..................................................................................................D-1
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen...............................................................D-1
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ................................................................D-1
Batterien ....................................................................................................................D-3
Gewährleistung der Wasserdichtigkeit ......................................................................D-3
Produkthandhabung ..................................................................................................D-4
Inhalt........................................................................................................................D-5-6
1. Vorbereitende Schritte ......................................................................................D-7
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen.................................................................D-7
Bezeichnung der Teile ..............................................................................................D-8
Anbringen des Objektiv-Ports. ..................................................................................D-9
Anbringen der Handgelenkschlaufe. ........................................................................D-9
Grundsätzliche Bedienungsschritte.........................................................................D-10
So halten Sie das Unterwassergehäuse richtig ..................................................D-10
Richtiges Drücken des Auslösers ........................................................................D-10
Verwendung des Programmwählknopfes ..........................................................D-10
Verwendung des Zoomreglers ............................................................................D-11
So verwenden Sie den Hauptschalterhebel ........................................................D-12
So verwenden Sie den Okular-Verschlusshebel..................................................D-12
Abnehmen der TTL-Kabelanschlusskappe..........................................................D-13
Reinigen des TTL-Anschlusses ..........................................................................D-13
Anschluss des Blitzschuhkabels..........................................................................D-14
Anbringen und Entnehmen des Kameraschlittens in oder aus dem Gehäuse ................D-14
2. Check vor Benutzung des Gehäuses..........................................................D-15
Erster Systemcheck vor dem Gebrauch..................................................................D-15
Überprüfen der abdichtenden Teile des Gehäuses ............................................D-15
Erster Systemcheck ............................................................................................D-15
3. Einsetzen der Digitalkamera..........................................................................D-16
Überprüfen der Digitalkamera. ................................................................................D-16
Batterieleistung ....................................................................................................D-16
Kameraspeicher-Check (Anzahl der verfügbaren Aufnahmen) ..........................D-16
Abnehmen des Trageriemens und des Objektivdeckels von der Digitalkamera..............D-16
Entfernen Sie die Okularmuschel von der Digitalkamera.........................................D-16
Abnehmen des Objektivfilters von der Digitalkamera ..........................................D-16
Vorbereiten der Digitalkamera.................................................................................D-17
Verwendbare Digitalkamera ................................................................................D-17
Betriebsüberprüfung der Digitalkamera ..............................................................D-17
Öffnen des Gehäuses.............................................................................................D-17
Anbringen des zum optionalen Unterwasser-Port gehörigen Zoomgetriebes am Objektiv ....D-18
Anbringen des optionalen Zoom/Fokussier-Getriebes(PPZR-E03/04/05) am Objektiv ..D-18
De
D-5
Installieren des Kameraschlittens in der Digitalkamera ..........................................D-19
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein...............................D-20
Einsetzen des Silicagel-Beutels..........................................................................D-22
Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen.................................................................D-22
Schließen des Gehäuses. ......................................................................................D-23
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise. ..........D-24
Abschließende Überprüfung des Gehäuses............................................................D-24
Visuelle Inspektion ..............................................................................................D-24
Abschließender Systemcheck ................................................................................D-25
4. Unterwasseraufnahmen..................................................................................D-26
Verwendung der Handgelenkschlaufe.....................................................................D-26
Gehen Sie beim Fotografieren sorgfältig vor...........................................................D-26
Überprüfen Sie die Aufnahmen im Sucher oder auf dem LCD-Monitor...............D-26
Fotografieren Sie bei Verwendung der LCD-Monitoranzeige. ............................D-26
Ruckfreies Drücken des Auslösers......................................................................D-27
Vorsicht bei Blitzaufnahmen ................................................................................D-27
5. Behandlung nach dem Gebrauch ................................................................D-27
Entfernen von Wassertropfen..................................................................................D-27
Entnehmen Sie die Digitalkamera. ..........................................................................D-28
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser ..........................................................D-29
Abtrocknen des Gehäuses ......................................................................................D-29
6. Wartung der Wasserdichtigkeit....................................................................D-30
Entfernen Sie den O-Ring. ......................................................................................D-30
Reinigen des O-Rings ............................................................................................D-30
Anbringen des O-Rings ..........................................................................................D-31
Einfetten des O-Rings ............................................................................................D-31
Austausch von Verschleißteilen ..............................................................................D-31
Wartung der Gewinde des TTL-Kabels und des TTL-Kabelanschlusses ..............D-32
Wartung der TTL-Anschlusskappe..........................................................................D-32
7. Anhang ................................................................................................................D-33
Fragen und Antworten zum Gebrauch von PT-E02 ................................................D-33
Technische Daten....................................................................................................D-37
De
D-6
1. Vorbereitende Schritte
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen
Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung
enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte
umgehend an Ihren Fachhändler.
Wasserdichte Kappe für den
TTL-Kabelanschluss
Handgelenkschlaufe
5 Silicagel-Beutel
Siliconfett für O-Ring
O-Ring-Entferner
Gehäuse
(Den O-Ring auf einwandfreien
Sitz und Zustand überprüfen.)
Wartungsadapter für
wasserdichte Kappe
デジタルカメラ
用
防水プロテクタ
Liste der autorisierten Händler/
Liste der autorisierten Service-Center
Bedienungsanleitung
(diese Anleitung)
De
D-7
Bezeichnung der Teile
Handgriff
Auslöserhebel
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
Okular-Verschlusshebel
Taste
(Live-Bild)-Taste
Einstellknopf
Taste
Taste
Taste/Pfeiltaste
Taste/Pfeiltaste
Taste
Taste/Pfeiltaste
Blitzschuhkabelanschluss (mit Kappe)
Einschubführungsschienen
Öffnungs-/Schließhebel
Kameraschlittenriegel
Anschluss für optionale Halterung
Schließklammer
Innerer LCD-Monitorrahmen
O-Ring (POL-E01A)
Silicagel
Schmiermittel für Silikon-O-Ring
(weiße Kappe)
O-Ring-Entferner
Wartungsadapter für
wasserdichte Kappe
Handgelenkschlaufe
❈
❈
❈
-
Ring für Handgelenkschlaufe
(Belichtungskorrektur)-
Taste
Programmwählknopf
Zubehörschuh
TTL-Kabelabdeckung
Vorderer Gehäusedeckel
Zoomregler
Vordere Kappe
(Informationsanzeige)-Taste
-Taste
(Löschen)-Taste
(Wiedergabe)-Taste
Sucher
-
-
-
-
-
❈
-
(Messmodus)/Pfeiltaste
De
❈
❈
❈
❈
LCD-Monitor-Fenster
Hinterer Gehäusedeckel
Kameraschlitten
O-Ring (POL-E01B)
Hinweis: •Die Funktionen der mit dem Symbol ❈ gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der
entsprechenden Bedienungselemente an der Digitalkamera überein. Dementsprechend
führt die Digitalkamera bei Betätigen dieser Gehäuse-Bedienungselemente die
entsprechenden Funktionen aus. Angaben zu diesen Funktionen entnehmen Sie bitte
der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
D-8
Anbringen des Objektiv-Ports.
Zum Unterwassergebrauch des Gehäuses muss unbedingt der gesondert erhältliche
Objektiv-Port für das Kameraobjektiv verwendet werden. Hierzu müssen Sie den für das zu
verwendende Objektiv geeigneten Objektiv-Port an der Objektivöffnung des Gehäuses
anbringen.
ț Zum Anbringen des Objektiv-Ports am Gehäuse lesen Sie bitte die Angaben in der zum
Objektiv-Port gehörigen Anleitung sorgfältig.
ț Fetten Sie mit dem zum Gehäuse mitgelieferten O-Ring-Schmiermittel die O-Ring-Nut am
Objektiv-Port und das Port-Schraubgewinde des Gehäuses sorgfältig mit der geeigneten
Menge ein.
ț Schrauben Sie den Objektiv-Port durch Drehen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag am
Gehäuse fest.
Objektiv-Port-Gewinde
Schmiermittel für
O-Ring
Anbringen der Handgelenkschlaufe.
Bringen Sie die Handgelenkschlaufe am Gehäuse an.
Handgelenkschlaufe
De
Ring für
Handgelenkschlaufe
VORSICHT
: •Achten Sie auf einen sorgfältige Anbringung der Handgelenkschlaufe, wie
oben gezeigt.
•Am Unterwassergehäuse ist seitlich oben und unten je ein Ring für die
Handgelenkschlaufe angebracht. Die Handgelenkschlaufe muss vor dem
Gebrauch an diesen beiden Ringen sorgfältig befestigt werden.
•OLYMPUS haftet nicht für Schäden etc., die infolge einer unsachgemäßen
Anbringung der Handgelenkschlaufe auftreten.
D-9
Grundsätzliche Bedienungsschritte.
Bitte machen Sie sich mit den grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung
vertraut, ehe Sie Ihre Digitalkamera in dem Gehäuse installieren.
So halten Sie das Unterwassergehäuse richtig
Halten Sie das Unterwassergehäuse mit beiden Händen fest, so dass Sie Ihr Motiv durch
den Unterwassergehäuse-Sucher oder auf dem LCD-Monitor überprüfen können.
Richtig
Falsch
VORSICHT
: • Keinen zu starken Druck auf den Unterwasser-Port ausüben.
•Achten Sie darauf, dass Sie das Objektivfenster des Unterwasser-Ports
nicht mit Ihren Fingern verdecken.
• Zur Überprüfung von hergestellten Aufnahmen auf dem LCD-Monitor muss
die Kamera auf den Live-Bild-Modus geschaltet werden. Einzelheiten hierzu
entnehmen Sie bitte der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
Richtiges Drücken des Auslösers
Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten drücken,
damit die Kamera bei der Aufnahme nicht bewegt
wird.
Verwendung des Programmwählknopfes
Der Programmwählknopf des Gehäuses wird auf
die Kamera-Programmwählscheibe gesetzt und
lässt sich wie diese verwenden. Überprüfen Sie
nach dem Einsetzen der Digitalkamera in das
Gehäuse den Programmwählknopf auf
einwandfreie Funktionsweise, bevor Sie Aufnahmen
herstellen.
De
VORSICHT
: •Vergewissern Sie sich, dass der Programmwählknopf des Unterwassergehäuses
einwandfrei auf der Programmwählscheibe der Digitalkamera aufsitzt.
Beachten Sie, dass der Drehwinkel der an der Digitalkamera befindlichen
Programmwählscheibe begrenzt ist. Drehen Sie niemals den
Programmwählknopf des Unterwassergehäuses so weit, dass der Drehwinkel
der an der Digitalkamera befindlichen Programmwählscheibe überschritten
wird.
D-10
Verwendung des Zoomreglers
Mit dem Zoomregler des Gehäuses können Sie
den Zoom- oder Schärfering der im Gehäuse
eingesetzten Digitalkamera zur Verwendung der
Zoomfunktion oder manuellen Scharfstellung
bewegen.
Die Steuerung von Zoomring und Schärfering, die mit dem am Unterwassergehäuse
befindlichen Zoomregler erfolgt, ist je nach Ausführung des verwendeten
Wechselobjektivs der Digitalkamera unterschiedlich. Einzelheiten hierzu entnehmen Sie
bitte der zum optionalen Unterwasser-Port gehörigen Bedienungsanleitung.
Unterwasser-Port Geeignetes Objektiv
Zoomring
Schärfering
Hinweis
Einmstellung
möglich.
Einstellung
Nur Autofokus ist verfügbar.
14-45mm
nicht möglich.
PPO-E01
Der Objektiv-Schärfering
kann um 360 ° gedreht
werden.
Einstellung
nicht möglich. möglich.*1
Einmstellung
35mm Makro
14-54mm
PPO-E02
Einmstellung
möglich.
Einstellung
nicht möglich.
Nur Autofokus ist verfügbar.
11-22mm
Manuelle Scharfstellung ist bei auf
180 ° begrenztem Drehwinkel des
Schärferings möglich.
Einstellung
Einmstellung
PPO-E03
50mm Makro
nicht möglich. möglich.*2
PPO-E03
+PER-E01
50mm Makro
+EC14
Einstellung
Einstellung
Nur Autofokus ist verfügbar.
Nur Autofokus ist verfügbar.
nicht möglich. nicht möglich.
PPO-E04
+PER-E02
Einmstellung
möglich.
Einstellung
nicht möglich.
7-14mm
Manuelle Scharfstellung ist bei
Drehung des Schärferings um
360° möglich.
8mm
Fischauge
Einstellung
Einmstellung
PPO-E04
nicht möglich. möglich.*3
*1. Das optional erhältliche Fokussiergetriebe PPZR-E04 ist erforderlich.
*2. Bei Verwendung von PPZR-E04 (optional) kann der Schärfering um 360° gedreht
werden.
*3. Das optional erhältliche Fokussiergetriebe PPZR-E05 ist erforderlich.
De
Stand: April 2006.
D-11
So verwenden Sie den Hauptschalterhebel
Hauptschalterhebel
Mit dem Hauptschalterhebel des
Unterwassergehäuses können Sie die Kamera
ein- und ausschalten (ON/OFF).
VORSICHT
:
Die Digitalkamera wechselt automatisch auf den Sleep-Modus
(Bereitschaft), wenn über einen bestimmten Zeitraum kein Bedienschritt
vorgenommen wurde. Die Wartedauer bis zum Aktivieren des Sleep-Modus
kann an der Digitalkamera vorgewählt werden.
Zum Deaktivieren des Sleep-Modus (und Wechsel auf den Betriebsstatus
der Kamera) betätigen Sie ein beliebiges Bedienungselement, z. B. den
Auslöserknopf.
Weitere Angaben hierzu entnehmen Sie bitte der zur Digitalkamera
gehörigen Bedienungsanleitung.
So verwenden Sie den Okular-Verschlusshebel
Wenn Sie beim Fotografieren das Sucherokular
nicht verwenden, drehen Sie den Okular-
Verschlusshebel, um das Sucherokular zu
verschließen. In diesem Fall kann kein Licht mehr
durch das Sucherokular auf die Sucherscheibe
einfallen.
Offen
Geschlossen
VORSICHT
:
Vergewissern Sie sich, dass das Sucherokular der Digitalkamera
geschlossen ist, bevor Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse
einsetzen. Bringen Sie zudem den Okular-Verschlusshebel des
Unterwassergehäuses in die „Offen“-Position (hierzu muss der Hebel bis
zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden), bevor Sie das
Unterwassergehäuse vollständig verschließen. Falls Sie das Gehäuse
verschließen, ohne dass dessen Okular-Verschlusshebel wie erforderlich für
das geschlossene Sucherokular der Kamera eingestellt ist, kann das
Sucherokular der Kamera nicht geöffnet/geschlossen werden.
De
D-12
Abnehmen der TTL-Kabelanschlusskappe
ț Zum Fotografieren mit Blitz bei Verwendung des
gesondert erhältlichen Blitz-Unterwassergehäuses
müssen Sie die TTL-Kabelanschlusskappe wie
nachfolgend beschrieben entfernen.
TTL-
Abnehmen.
②
Kabelanschlusskappe
1Die TTL-Kabelanschlusskappe vom Gehäuse
entfernen.
Gegen den
Uhrzeigersinn
drehen.
2Den Steckverbinder des Unterwasser-TTL-Kabels
des Blitz-Unterwassergehäuses an diesem Gehäuse
anbringen.
1
2
Unterwasser-TTL-Kabel
Verwenden Sie diese
Markierung zur Ausrichtung.
An dem TTL-
Kabelanschluss
anbringen.
③
Drehen Sie den zum Anschluss gehörigen Gewindering
vorsichtig im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
④
---- So bringen Sie die TTL-Kabelanschlusskappe am Gehäuse an ----
Vergewissern Sie sich, dass an den O-Ringen in der Kappe und am TTL-Kabelanschluss
keine Fremdkörper anhaften. Zum Befestigen der Kappe muss diese vorsichtig im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht werden.
Vorsichtig im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Drehen Sie die
Kappe im
Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag.
Kappe
Anschluss
O-Ringe überprüfen
VORSICHT
: •Falls die TTL-Kabelanschlusskappe nicht einwandfrei befestigt ist, kann
Wasser eindringen. Achten Sie darauf, dass die Kappe vorsichtig im
Uhrzeigersinn vollständig bis zum Anschlag gedreht wird und fest sitzt.
Niemals das TTL-Kabel zu stark drehen und festziehen. Andernfalls kann
es schwierig sein, das Kabel zu lösen und zu entfernen.
❈Angaben zum TTL-Kabel und Blitzschuhkabel finden Sie in der zum Blitz-
Unterwassergehäuse gehörigen Bedienungsanleitung.
De
Reinigen des TTL-Anschlusses
Falls sich die Gewinde des TTL-Kabels und des TTL-Kabelanschlusses miteinander
verklemmen, kann sich das Kabel vom Anschluss lösen. Um dies zu vermeiden, sollten die
Gewinde jeweils mit O-Ring-Silikonfett (zu diesem Gehäuse mitgeliefert) eingefettet werden.
Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie auf Seite D-32 in dieser Anleitung.
VORSICHT
: •Falls sich das TTL-Kabel nicht abtrennen lässt, niemals versuchen,
hierbei Gewalt anzuwenden. Wenden Sie sich an Olympus.
D-13
Anschluss des Blitzschuhkabels
Zum Fotografieren im TTL-Blitzmodus mit einer in diesem Gehäuse eingesetzten
Digitalkamera ist das Blitzschuhkabel erforderlich, das zum gesondert erhältlichen Blitz-
Unterwassergehäuse mitgeliefert wird. Das Blitzschuhkabel wird an diesem Gehäuse und
dem Blitzschuh der Digitalkamera angeschlossen.
1
Zum Abnehmen drehen Sie zunächst die im
Gehäuseinneren befindliche
Blitzschuhkabelanschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn.
2
3
Führen Sie den Steckverbinder des Blitzschuhkabels in den Anschluss des
Gehäuses ein und drehen Sie die Verbindungsschrauben bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn, um eine einwandfreie Befestigung zu gewährleisten.
Setzen Sie den Blitzschuhstecker des Blitzschuhkabels in
den Blitzschuh der Digitalkamera ein.
4
Wird das Blitzschuhkabel nicht verwendet, bringen Sie die Blitzschuhkabelkappe an
dem Blitzschuhkabelanschluss im Gehäuseinneren an und drehen diese bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn, um eine einwandfreie Befestigung zu gewährleisten.
VORSICHT
: •Die Kamera muss aus dem Gehäuse entnommen werden, wenn der
Steckverbinder des Blitzschuhkabels an dem Gehäuse-Anschluss angebracht wird.
Anbringen und Entnehmen des Kameraschlittens in oder aus dem Gehäuse
Zum Einschieben und festen Installieren der Digitalkamera im Gehäuseinneren dient der im
vorderen Gehäusedeckel befindliche Kameraschlitten.
1
Zum Lösen muss der Schlittenriegel gegen den
Uhrzeigersinn gedreht werden.
2
Den Kameraschlitten nach vorne herausschieben.
3
Zunächst müssen Sie die Digitalkamera mit dem Kameraschlitten
verschrauben. Hierzu drehen Sie die am Kameraschlitten befindliche
Schraube im Uhrzeigersinn am Stativgewinde der Digitalkamera fest.
Weitere Angaben hierzu siehe das Kapitel “Installieren des
Kameraschlittens in der Digitalkamera” in dieser Anleitung.
De
4
5
Den Kameraschlitten auf den Führungsschienen im
vorderen Gehäusedeckel einschieben.
Zum Sichern des Kameraschlittens muss der
Schlittenriegel im Uhrzeigersinn gedreht werden.
❈Zum Entnehmen gehen Sie in umgekehrter Richtung und Reihenfolge vor.
D-14
2. Check vor Benutzung des Gehäuses
Erster Systemcheck vor dem Gebrauch
Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage
der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung. Zudem wird jedes Gehäuse in
einem speziellen Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die
Einhaltung der Leistungsdaten zu gewährleisten. In Abhängigkeit von den Bedingungen bei
Lagerung und Transport, dem Wartungszustand etc. kann die Wasserdichtigkeit des Gehäuses
beeinträchtigt werden. Vor jedem Tauchgang muss daher unbedingt die vollständige
Funktionstüchtigkeit einschließlich Überprüfung auf Wasserdichtigkeit anhand der nachfolgend
beschriebenen Schritte überprüft werden, bevor die Kamera eingesetzt wird.
Überprüfen der abdichtenden Teile des Gehäuses
Bitte überprüfen Sie die abdichtenden Teile des Gehäuses wie nachfolgend beschrieben.
1. Vergewissern Sie sich, dass die O-Ringe des Gehäuses einwandfrei in den
vorgesehenen Bereichen eingepasst und mit den Riegeln gesichert sind.
2. Vergewissern Sie sich, dass der gesondert erhältliche Objektiv-Port einwandfrei am
Gehäuse angebracht ist und achten Sie hierbei insbesondere auf einwandfrei Sitz des
O-Rings zwischen Objektiv-Port und Gehäuse.
3. Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring des TTL-Kabelanschlusses einwandfrei
angebracht ist und achten Sie hierbei darauf, dass die Kappe einwandfrei am
Anschluss festgezogen wurde.
Erster Systemcheck
1. Bevor Sie das Gehäuse mit eingesetzter Digitalkamera verwenden, das leere
wasserdicht geschlossene Gehäuse in der vorgesehenen Wassertiefe untertauchen.
Vergewissern Sie sich, dass kein Wasser eindringen kann.
2. Die Hauptursachen für eindringendes Wasser sind wie folgt:
• Die O-Ringe sind nicht installiert.
• Die O-Ringe befinden sich teilweise oder vollständig außerhalb der vorgesehenen Nut.
• Die O-Ringe weisen Schäden, Risse, Abnutzung oder Verformungen auf.
• An den O-Ringen oder den O-Ring-Nuten bzw. O-Ring-Kontaktflächen haften Sand,
Fasern, Haare oder sonstige Fremdkörper an.
• Die O-Ring-Nuten oder O-Ring-Kontaktflächen sind beschädigt.
• Falls die obigen möglichen Ursachen ausgeschlossen werden können, überprüfen,
ob der Silicagel-Beutel und/oder die Handgelenkschlaufe beim Schließen
eingeklemmt werden.
De
VORSICHT
: •Die am besten geeignete Methode zur Überprüfung auf Wasserdichtigkeit
ist das Tauchen mit dem leeren Gehäuse bis zur vorgesehenen
Wassertiefe. Falls dies nicht möglich ist, kann diese Überprüfung auch in
geringer Wassertiefe ohne Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen
werden. Es wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall
durchzuführen.
•Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes
Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden.
Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst.
D-15
3. Einsetzen der Digitalkamera
Überprüfen der Digitalkamera.
Vor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und
ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden.
Batterieleistung
Wenn Sie bei Unterwasseraufnahmen den LCD-Monitor häufig zur Bildkomposition und
Überprüfung Ihrer Aufnahmen verwenden, können sich die Batterien schnell leeren.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist.
Hinweis: •Vor jedem Tauchgang sollten Sie stets eine voll geladenen Batterie einlegen.
Andernfalls können Ihnen Motive infolge unzureichender Batterieleistung entgehen.
Kameraspeicher-Check (Anzahl der verfügbaren Aufnahmen)
Vergewissern Sie sich, dass auf dem Speichermedium der Kamera ausreichend
Speicherplatz verfügbar ist.
Abnehmen des Trageriemens und des Objektivdeckels von der Digitalkamera
Vor dem Einsetzten in das Gehäuse muss an der Digitalkamera angebrachtes Zubehör ,wie
Trageriemen oder Objektivfilter etc., entfernt werden.
VORSICHT
: •Falls versucht wird, die Digitalkamera einschließlich Trageriemen und/oder
Objektivfilter einzusetzen, kann es infolge von nicht einwandfrei
schließenden Gehäusedeckeln zum Eindringen von Wasser kommen.
•Beim Entfernen des Trageriemens und/oder Objektivfilters muss die
Digitalkamera vorsichtig gehandhabt werden. OLYMPUS haftet nicht für
Schäden, die durch das Herunterfallen der Kamera etc. verursacht werden.
Entfernen Sie die Okularmuschel von der Digitalkamera.
Das Unterwassergehäuse ermöglicht die
Aufnahmeüberprüfung per Sucher. Entfernen Sie die
Okularmuschel der Digitalkamera vor dem Einsetzen in das
Unterwassergehäuse, damit Sie das Sucherbild besser
einsehen können.
VORSICHT
:
Vor dem Installieren der Digitalkamera im Gehäuse unbedingt das
Sucherokular entfernen. Anderenfalls kann der hintere Gehäusedeckel
nicht einwandfrei geschlossen werden, so dass Wasser in das Gehäuse
eindringen kann.
De
Abnehmen des Objektivfilters von der Digitalkamera
Ein an der Digitalkamera angebrachter Objektivfilter muss entfernt werden, bevor die
Digitalkamera in das Gehäuse eingesetzt wird.
VORSICHT
:
Bei angebrachtem Objektivfilter kann die Digitalkamera nicht in das
Gehäuse eingesetzt werden. Jeder Objektivfilter muss unbedingt entfernt
werden.
D-16
Vorbereiten der Digitalkamera.
Verwendbare Digitalkamera
Dieses Produkt (PT-E02) ist ausschließlich für das Digitalkameramodell E-330
vorgesehen.
Betriebsüberprüfung der Digitalkamera
Nehmen Sie eine Betriebsüberprüfung entsprechend den Angaben in der zur
Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung vor.
Öffnen des Gehäuses.
(1) Entriegeln Sie die vier Schließhebel des
A
Gehäuses, wobei Sie jeweils zwei über Kreuz
angeordnete Schließhebel nacheinander
entriegeln (in der rechts gezeigten Abbildung
B
Schließhebelpaar A oder B).
B
A
(2) Zum Entriegeln greifen Sie mit einem Finger
unter das Schließehebelende und heben dann
den Schließhebel vorsichtig an. Wenn Sie alle
vier Schließhebel entriegelt haben, halten Sie
den hinteren Gehäusedeckel mit beiden
Händen fest und trennen diesen vom vorderen
Gehäusedeckel, indem Sie die Schließhebel
vollständig öffnen.
(3) Wenn Sie alle vier
Schließhebel entriegelt
haben, halten Sie den
hinteren Gehäusedeckel mit
beiden Händen fest und
trennen diesen vom
De
vorderen Gehäusedeckel,
indem Sie die Schließhebel
vollständig öffnen.
D-17
Anbringen des zum optionalen Unterwasser-Port gehörigen
Zoomgetriebes am Objektiv
Die Zoomfunktion des an der Digitalkamera angebrachten Objektivs (oder die manuelle
Scharfstellung mit dem 50 mm Makro-Objektiv) kann mittels Zoomgetriebe gesteuert werden.
Das Zoomgetriebe wird zusammen mit dem gesondert erhältlichen Objektiv-Port geliefert.
Eine Beschreibung hierzu finden Sie in der zum Objektiv-Port gehörigen Bedienungsanleitung.
Arretierhebel
Der Arretierhebel dient
zur Verriegelung des Zoomgetriebes.
Zoomgetriebe
VORSICHT
: •Vergewissern Sie sich, dass das Zoomgetriebe mit dem Arretierhebel
einwandfrei verriegelt wurde.
•Überprüfen Sie die Installationsposition des Zoomgetriebes auf dem Objektiv.
Beziehen Sie sich hierbei auf die Bedienungsanleitung des gesondert
erhältlichen Objektiv-Ports.
Anbringen des optionalen Zoom/Fokussier-Getriebes(PPZR-E03/04/05) am Objektiv
Einzelheiten zur Anbringung entnehmen Sie bitte der zum Zoom/Fokussier-Getriebe gehörigen
Bedienungsanleitung.
De
D-18
Installieren des Kameraschlittens in der Digitalkamera
Vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss der im vorderen
Gehäusedeckel befindliche Kameraschlitten entnommen und an der Digitalkamera befestigt
werden.
(1) Den Kameraschlitten am Stativgewinde,
das sich an der Unterseite der
Digitalkamera befindet, festschrauben.
(2) Der Kameraschlitten kann ausschließlich
in einer bestimmten horizontalen und
vertikalen Ausrichtung angebracht
werden. Beziehen Sie sich bei der
Anbringung bitte auf die rechts gezeigte
Abbildung.
Vorne
Oben
Unten
Hinten
De
D-19
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein.
Vor dem Einsetzen müssen Sie unbedingt die folgenden Punkte überprüfen:
• Ist die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF )?
• Ist ein Speichermedium in der Digitalkamera geladen?
• Ist die maximale Batterieleistung verfügbar?
• Wurden Tragegurt, Objektivkappe und Objektivfilter von der Digitalkamera entfernt?
• Wurde der zum Unterwassergehäuse mitgelieferte Kameraschlitten am Stativgewinde,
das sich an der Unterseite der Digitalkamera befindet, festgeschraubt?
• Wurde die Okularmuschel von der Digitalkamera entfernt
• Wurde das Zoomgetriebe am Objektiv der Digitalkamera angebracht?
• Liegt der LCD-Monitor flach an der Digitalkamera an?
• Ist der Sucherverschluss der Digitalkamera offen?
(1) Ziehen Sie den Zoomregler und den Programmwählknopf des Unterwassergehäuses nach
außen (beim Herausziehen des Programmwählknopfes wird gleichzeitig der Hauptschalterhebel
nach oben gezogen), damit diese nicht beim Einsetzen der Digitalkamera im Wege sind.
Bringen Sie den Hauptschalterhebel und den Okular-Verschlusshebel jeweils in die
hierunter angezeigten Positionen.
(Hauptschalterhebel)
(Okular-Verschlusshebel)
Muss in der 6-Uhr-Position stehen.
Muss in der 4-Uhr-Position stehen.
(2) Die TTL-Kabelanschlusskappe vom Blitzschuhkabelanschluss, der sich links oben an
der Innenseite des Gehäuses befindet, entfernen und das Blitzschuhkabel anbringen.
De
Durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn entfernen.
VORSICHT
: •Beim Festziehen der Arretierschraube zum Sichern des Blitzschuhanschlusses muss
das Unterwassergehäuse mit der Oberseite nach unten gehalten werden. Achten Sie
darauf, dass hierbei das Unterwassergehäuse nicht herunterfällt.
D-20
(3) Den Kameraschlitten mit der daran befestigter
Digitalkamera an den Führungsschienen des
Gehäuses einsetzen.
Hierbei vorsichtig vorgehen, so dass die
Digitalkamera nicht durch hervorstehende Teile
im Gehäuseinneren behindert wird.
Nach dem Einsetzen der Digitalkamera das
Blitzschuhkabel am Blitzschuh der Kamera
befestigen.
Bei vollständig eingesetzter Digitalkamera den
am Kameraschlitten befindlichen Arretierhebel
drehen.
Drücken Sie den vor dem Einsetzen der Digitalkamera nach außen gezogenen
Programmwählknopf vorsichtig nach innen und vergewissern Sie sich, dass mit dem
Zoomregler einwandfrei gezoomt, mit dem Hauptschalterhebel die Digitalkamera
einwandfrei ein- und ausgeschaltet und mit dem Programmwählknopf die
Programmwählscheibe der Digitalkamera einwandfrei bedient werden kann.
VORSICHT
: •Lesen Sie die Bedienungsanleitung des gesondert erhältlichen Objektiv-
Ports sorgfältig. Bringen Sie das Zoomgetriebe am Zoomring des Objektivs
an, bevor Sie die Digitalkamera in das Gehäuse einsetzen. Achten Sie auf
die einwandfreie Ausrichtung des Zoomrings beim Einsetzen.
De
•Falls das Zoomgetriebe nicht einwandfrei mit dem Zoomregler des
Gehäuses verkoppelt ist, kann die Zoomfunktion nicht gesteuert werden.
Selbst wenn das Getriebe einwandfrei greift, kann sich der Zoombereich
infolge des Installationsvorgangs der Digitalkamera verringern. Lesen Sie
die Bedienungsanleitung des gesondert erhältlichen Objektiv-Ports sorgfältig
und achten Sie auf die einwandfreie Funktionsweise des Zoomgetriebes.
• Falls am Objektiv das Fokussiergetriebe angebracht ist, überprüfen Sie nun,
ob das Getriebe einwandfrei greift.
D-21
Einsetzen des Silicagel-Beutels
Vor dem Schließen des Gehäuses einen als Zubehör erhältlichen Silicagel-Beutel zur
Vermeidung von Kondensationsbeschlag zwischen dem rechten Bereich an der
Unterseite der Digitalkamera und dem Gehäuse einsetzen, Das kürzere Beutelseite
muss nach innen weisen.
Auf die korrekte Ausrichtung achten.
VORSICHT
: •Den Silicagel-Beutel vollständig und in der korrekten Ausrichtung an der
ausgewiesenen Position einsetzen. Andernfalls kann der Beutel beim
Schließen des Gehäuses eingeklemmt werden. In diesem Fall kann
Wasser in das Gehäuse eindringen.
•Falls versucht wird, das Gehäuse bei nicht vollständig eingesetztem
Silicagel-Beutel zu schließen, verfängt sich der Beutel an dem O-Ring. In
diesem Fall kann Wasser in das Gehäuse eindringen.
•Ein bereits benutzter Silikagel-Beutel bietet nur verminderte
Absorptionswirkung. Daher sollte vor jedem Schließen ein neuer
Silikagel-Beutel eingesetzt werden.
Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen.
Beachten Sie alle Punkte der folgenden Checkliste, bevor Sie das Gehäuse schließen.
• Ist die Digitalkamera so installiert, dass der Zoomregler einwandfrei arbeitet?
• Ist der Silikagel-Beutel vollständig an der vorgeschriebenen Position eingesetzt?
• Sind die O-Ringe und die O-Ring-Kontaktflächen frei von Verschmutzungen und/oder
Fremdkörpern?
• Sind die O-Ringe einwandfrei angebracht?
• Ist die TTL-Kabelanschlusskappe einwandfrei festgedreht?
• Kann die Digitalkamera ein- und ausgeschaltet werden.?
• Kann die Programmwählscheibe der Digitalkamera einwandfrei bedient werden?
De
D-22
Schließen des Gehäuses.
(1) Vorsichtig die beiden Gehäusehälften
(vorderer und hinterer Gehäusedeckel)
aufeinander ausrichten. Hierbei
sorgfältig vorgehen, damit die O-Ringe
nicht verdreht werden oder verrutschen.
(2) Die vier Schließhebel an den Greifern
einklinken (hierbei paarweise jeweils
zwei über Kreuz angeordnete
A
B
Schließhebel einklinken).
Paarweise jeweils zwei über
Kreuz angeordnete
Schließhebel einklinken.
B
A
(3) Die Schließhebel in Pfeilrichtung
umlegen, um das Gehäuse wasserdicht
zu verschließen.
VORSICHT
:
Zum wasserdichten Verschließen des Gehäuses müssen alle vier
Schließhebel in Pfeilrichtung umgelegt werden. Falls ein Schließhebel
offen oder nicht verriegelt ist, kann Wasser in das Gehäuse eindringen.
De
D-23
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf
einwandfreie Funktionsweise.
Vergewissern Sie sich nach dem vollständigen Verschließen des Unterwassergehäuses, dass
alle Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten.
• Betätigen Sie den Hauptschalterhebel am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass die
Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet (ON/OFF) werden kann.
• Drehen Sie den Programmwählknopf am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass der
Kameramodus entsprechend umgeschaltet wird.
• Drücken Sie den Auslöserhebel des Gehäuses und vergewissern Sie sich, dass hierdurch der
Kameraauslöser betätigt wird.
• Betätigen Sie den Zoomregler am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass das
Sucherokular hierbei gesteuert wird.
• Betätigen Sie die weiteren Bedienelemente des Gehäuses und vergewissern Sie sich, dass
die zugehörigen Kamerafunktionen einwandfrei ausgeführt werden.
Offen
Geschlossen
VORSICHT
:
• Falls die Kamerafunktionen nicht einwandfrei ausgeführt werden, wiederholen Sie
alle zum Einsetzen der Kamera erforderlichen Schritte ab einschließlich Kapitel
„Überprüfen Sie die Digitalkamera“ auf Seite D-16 dieser Anleitung.
•
Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen der Kamera in das Gehäuse, dass
sich der Programmwählknopf des Gehäuses drehen lässt. Falls dies nicht der
Fall ist, sitzt der Programmwählknopf ggf. nicht einwandfrei auf der
Programmwählscheibe der Kamera auf. Richten Sie den Programmwählknopf
und die Programmwählscheibe einwandfrei aufeinander aus.
De
Abschließende Überprüfung des Gehäuses
Visuelle Inspektion
Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen
und hinteren Gehäusedeckel sowie am Objektiv-Port visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass die O-Ringe
nicht verdreht sind und einwandfrei in den Nuten sitzen und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurden.
VORSICHT
: •Haare, Fasern und sonstige leicht zu übersehende kleine Objekte können das
Eindringen von Wasser verursachen. Bei der Überprüfung daher sorgfältig vorgehen.
D-24
Abschließender Systemcheck
Der nach dem Einsetzen der Kamera erforderliche abschließende Systemcheck enthält alle
Prüfpunkte, die Sie unbedingt vor jedem Gebrauch durchführen sollten, um sicherzustellen,
dass kein Wasser in das Gehäuse eindringen kann. Der Test lässt sich leicht und in etwa 5
Minuten in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen.
Einfacher Test auf
Wasserdichtigkeit
Abbildung
Hinweise
Eventuell in das durchsichtige
Gehäuse eindringendes Wasser
kann sofort festgestellt werden.
Das Gehäuse langsam in
das Wasser tauchen.
1
2
3
4
5
6
7
8
Falls der O-Ring nicht einwandfrei dicht
ist, kann Wasser innerhalb von 3
Sekunden eindringen. Entweichen
Luftblasen an den Dichtungsstellen?
Bitte sorgfältig prüfen.
Zuerst das Gehäuse für
nur 3 Sekunden
eintauchen.
Vergewissern Sie sich,
dass kein Wasser
eingedrungen ist.
Das Gehäuse aus dem Wasser
nehmen und prüfen, ob sich Wasser
im Gehäuse befindet.
Während dieser Zeitspanne
ausschließlich prüfen, ob Luftblasen
aus dem Gehäuse entweichen.
Das Gehäuse nun für 30
Sekunden eintauchen.
Vergewissern Sie sich,
dass kein Wasser
eingedrungen ist.
Das Gehäuse aus dem Wasser
nehmen und prüfen, ob sich Wasser
im Gehäuse befindet.
Sorgfältig prüfen, ob Luftblasen entweichen.
Die häufig verwendeten Bedienungselemente
betätigen. Dabei prüfen, ob Luftblasen entwei-
chen. Falls kein eindringendes Wasser festge-
stellt wird, ist das Gehäuse funktionsfähig.
Das Gehäuse nun für 3
Minuten eintauchen.
Dies ist extrem wichtig! Prüfen Sie durch
die Gehäusewand hindurch sorgfältig, ob
das Silicagel trocken ist. Nochmals das
Gehäuseinnere auf eingedrungenes
Wasser überprüfen.
Abschließende
Überprüfung: Ist das
Silicagel trocken?
De
Wenn alle Tests ohne Beanstandung
durchge-führt werden konnten, ist
das Gehäuse einsatzbereit. Das
Tariergewicht anbringen. *
Wenn kein Wasser
eindringt, ist der Test
abgeschlossen.
* Wenn benötigt/gewünscht.
❈Das in den obigen fotografischen Abbildungen gezeigte Unterwassergehäuse ist für
Kompaktkameras vorgesehen. Dieses Gehäuse kann auf die gleiche Weise überprüft werden.
D-25
4. Unterwasseraufnahmen
Verwendung der Handgelenkschlaufe.
Bringen Sie die Handgelenkschlaufe am Gehäuse an. Greifen Sie mit der rechten Hand
durch die Schlaufe und halten Sie mit derselben Hand das Gehäuse.
Gehen Sie beim Fotografieren sorgfältig vor.
Überprüfen Sie die Aufnahmen im Sucher oder auf dem LCD-Monitor.
Die bei Verwendung des Unterwassergehäuses hergestellten Aufnahmen können im
Sucher oder auf dem LCD-Monitor überprüft werden. Soll der LCD-Monitor hierzu
verwendet werden, müssen Sie den Live-Bild-Modus der Kamera wählen.
Fotografieren Sie bei Verwendung der LCD-Monitoranzeige
Drücken Sie die
dem LCD-Monitor abzubilden. Zu diesem Zeitpunkt kann die
(Live-Bild)-Taste des Gehäuses, um die hergestellte Aufnahme auf
-Taste des Gehäuses für
verschiedene Funktionen, einschließlich Überprüfung der Bildkomposition und
Scharfstellung, genutzt werden.
A-Modus
Das Motiv wird auf dem LCD-Monitor
abgebildet, so daß Sie die Bildkomposition
bestimmen können.
B-Modus
Mit der
-Taste können Sie das Motiv bei bis
zu zehnfacher Vergrößerung abbilden. Diese
Vergrößerung erleichtert je nach Motiv die
Komposition und die Scharfstellung.
De
VORSICHT
:
• Bei Verwendung des A-Modus muss das Sucherokular geschlossen bleiben,
um eine einwandfreie Belichtungsmessung zu erhalten.
• Im B-Modus steht der Autofokus nicht zur Verfügung.
• Einzelheiten zum Live-Bild-Modus entnehmen Sie bitte der zur
Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
• Einzelheiten zum A/B-Modus entnehmen Sie bitte der zur Digitalkamera
gehörigen Bedienungsanleitung.
D-26
Ruckfreies Drücken des Auslösers
Zum Auslösen muss dass Gehäuse beidhändig sicher gehalten werden. Den
Auslöserhebel ruckfrei bewegen, um Bildverwackelungen zu vermeiden.
Vorsicht bei Blitzaufnahmen
Bei im Gehäuse eingesetzter Digitalkamera kann der in der E-330 eingebaute Blitz nicht
verwendet werden. Zum Fotografieren mit Blitz sind ein Zusatzblitz und ein Blitz-
Unterwassergehäuse, beide gesondert erhältlich, erforderlich.
VORSICHT
:
Sollen Zusatzblitz und Blitz-Unterwassergehäuse, beide gesondert
erhältlich, verwendet werden, ist zusätzlich eine Blitzschiene zur Anbringung
des Blitz-Unterwassergehäuses an diesem Gehäuse erforderlich.
5. Behandlung nach dem Gebrauch
Entfernen von Wassertropfen
Nach Beenden des Tauchgangs muss das
Gehäuse sorgfältig getrocknet werden.
Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches,
fusselfreies Tuch und entfernen Sie Nässe und
Feuchtigkeit vom Scharnier zwischen den
Gehäusedeckeln, vom Auslösehebel und
Handgriff sowie von den Schließhebeln/Schließen.
VORSICHT
: •Verbleibende Wasserreste zwischen den Gehäusedeckeln oder zwischen
Objektiv-Port und Gehäuse können beim Öffnen des Gehäuses bzw.
Abnehmen des Ports in das Innere eindringen. Diese Bereiche besonders
sorgfältig trocknen.
•Beim Öffnen des Gehäuses oder Abnehmen des Objektiv-Ports
unbedingt vermeiden, dass Wasser von außen (aus dem Haar oder vom
Taucheranzug tropfendes Wasser etc.) in das Innere und/oder auf die
Kamera gelangt!
•Vor dem Öffnen des Gehäuses oder Abnehmen des Objektiv-Ports
unbedingt sicherstellen, dass Ihre Hände oder Handschuhe vollkommen
sauber (frei von Sand, Fasern etc.) und trocken sind.
•
Niemals an Orten, an denen Spritzwasser, Gischt, Flugsand, Staub etc.
auftreten können, das Gehäuse öffnen oder den Objektiv-Port abnehmen.
Falls ein Öffnen (zum Batterie- oder Speicherkartenwechsel etc.) oder das
Abnehmen des Ports unbedingt erforderlich ist, die Einwirkung von Wind
und Gischt mit einem geeigneten Objekt (Kunststoffplane etc.) abblocken.
De
•Die Digitalkamera und/oder die Batterie niemals mit (insbesondere von
Salzwasser) feuchten Händen berühren.
Hinweis:
•
Halten Sie in einer Plastiktüte ein mit klarem Leitungswasser
befeuchtetes Handtuch bereit, um Salzwasser/-kristalle von Ihren Händen
zu entfernen, bevor Sie die Kamera berühren.
D-27
Entnehmen Sie die Digitalkamera.
Entriegeln Sie die Schließhebel des Gehäuses wie hierunter gezeigt und öffnen Sie vorsichtig
den hinteren Gehäusedeckel. Ziehen Sie hierauf den Zoomregler und den Programmwählknopf
nach außen, drehen Sie den Kameraschlittenriegel gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie
nun die Digitalkamera vorsichtig mit beiden Händen aus dem Gehäuse.
Zum Entnehmen der Digitalkamera gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge zu den
Bedienschritten von Kapitel „Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein“ auf
Seite D-20 dieser Anleitung vor.
A
B
Öffnen Sie die Schließhebel, indem die
Schließhebel paarweise und über Kreuz
nacheinander entriegeln.
B
A
Ziehen Sie hierauf den Zoomregler und
den Programmwählknopf nach außen,
so dass diese nicht die Entnahme der
Digitalkamera aus dem Gehäuse
behindern. Sind diese nach außen
gezogen, können Sie die Digitalkamera
in den hier durch Kreise
gekennzeichneten Bereichen fassen
und aus dem Gehäuse entnehmen
VORSICHT
: •Das geöffnete Gehäuse stets so ablegen, dass die O-Ring-
Kontaktflächen nach oben weisen. Falls die O-Ring-Kontaktflächen nach
unten weisen, können sich Schmutzpartikel und/oder Fremdkörper am O-
Ring oder der O-Ring-Kontaktfläche anlagern. In diesem Fall ist die
Wasserdichtigkeit des Gehäuses beim nächsten Verschließen nicht mehr
gewährleistet.
De
•Angaben zur Bildspeicherung und sonstigen Funktionen entnehmen Sie
bitte der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
•Vergewissern Sie sich vor dem Entnehmen der Digitalkamera aus dem
Gehäuse, dass Zoomregler und den Programmwählknopf nach außen
gezogen wurden und die Entnahme nicht behindern können. Falls
versucht wird, die Digitalkamera unter Gewaltanwendung zu entnehmen,
können die Digitalkamera und/oder das Unterwassergehäuse beschädigt
werden.
D-28
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser
Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder
geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem
Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit
klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu
entfernen.
VORSICHT
: •Bei der örtlichen Einwirkung hohen Wasserdrucks (Wasserschlauch etc.)
kann das Gehäuse lecken. Vor der Gehäusereinigung mit Wasser sollte
die Digitalkamera entnommen werden.
•Bei in klarem Leitungswasser getauchtem Gehäuse den Auslösehebel
und andere Bedienungselemente betätigen, um Salzreste zu entfernen.
Das Gehäuse zum Reinigen nicht zerlegen!
•Wird das Gehäuse abgetrocknet, ohne dass alle Salzreste sorgfältig
entfernt wurden, können Funktionsbeeinträchtigungen auftreten.
Salzreste stets sorgfältig entfernen!
Abtrocknen des Gehäuses
Verwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes
weiches und fusselfreies Tuch. Legen Sie das Gehäuse hierauf zum vollständigen
Trocknen an einen gut belüfteten und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort.
VORSICHT
: •Zum Trocknen niemals einen elektrischen Föhn oder sonstige Heißluft
verwenden und das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen. Andernfalls kann es zu Materialbeeinträchtigungen von Gehäuse
und O-Ring kommen, so dass die Wasserdichtigkeit nicht mehr
gewährleistet werden kann. Beim Abwischen darauf achten, das Gehäuse
nicht zu zerkratzen.
De
D-29
6. Wartung der Wasserdichtigkeit
Entfernen Sie den O-Ring.
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse und entfernen Sie den O-Ring.
Vorgehensweise
ᕃ
Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen O-Ring und O-Ring-Nutkante ein.
ᕄPositionieren Sie die Spitze des eingesetzten O-Ring-Entferners unter dem O-Ring.
(Gehen Sie hierbei vorsichtig vor, um hierbei nicht die O-Ring-Nut zu beschädigen!)
ᕅHeben Sie den O-Ring an und greifen Sie diesen mit Ihren Fingerspitzen, um ihn aus der
Nut zu entnehmen.
Reinigen des O-Rings
Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst eine visuelle
Überprüfung des O-Rings vor, während der Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf
sichtbare Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den gesamten Ring vorsichtig mit
den Fingerspitzen auf noch anhaftende Fremdkörper, Risse, Verhärtungen oder sonstige Schäden ab.
Am O-Ring anhaftende Fremdkörper entfernen Sie mit einem sauberen fusselfreien Tuch
oder einem Wattestäbchen. Reinigen Sie auch alle O-Ring-Kontaktflächen des Gehäuses
sorgfältig.
De
VORSICHT
: •Zum Entfernen des O-Rings oder Reinigen der Ringnut keinen scharfen
oder spitzen Gegenstand verwenden, da hierdurch Schäden verursacht
werden können, die ggf. zum Verlust der Wasserdichtigkeit führen.
•Beim Abtasten des O-Rings darauf achten, diesen nicht zu dehnen.
•Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche
Lösungsmittel bzw. chemische Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls
kann er beschädigt werden oder schneller verschleißen.
D-30
Anbringen des O-Rings
Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn
leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein
und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt..
Einfetten des O-Rings
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger
Entnehmen Sie die
und der O-Ring einwandfrei sauber sind.
Drücken Sie ca. 5 mm Siliconfett aus der
Tube vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe.
geeignete Menge
Siliconfett.
1
2
3
4
Halten Sie den O-Ring zwischen Daumen und
zwei Fingern und reiben Sie hierbei das Fett
entlang des O-Rings vorsichtig ein. Achten
Sie darauf, dass der O-Ring hierbei nicht
übermäßig gedehnt oder verdreht wird.
Tragen Sie das
Siliconfett auf den
O-Ring auf.
Vergewissern Sie sich durch Abtasten und eine
visuelle Überprüfung, dass der eingefetteten O-Ring
nicht beschädigt ist. Falls irgendeine
Beeinträchtigung festgestellt wird, muss der O-Ring
sofort gegen einen neuen ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie den
O-Ring auf
einwandfreien
Zustand.
Tragen Sie das
Siliconfett auf die
O-Ring-
Verwenden Sie die auf Ihren Fingerkuppen
verbliebenen Fettreste, um die
Kontaktfläche am vorderen Gehäusedeckel
zu säubern und einzufetten.
Kontaktfläche auf.
VORSICHT
:
• Führen Sie stets eine Wartung zum Erhalt der Wasserdichtigkeit durch, selbst wenn
das Gehäuse nur zu einem Batterie- oder Speicherkartenwechsel geöffnet wurde und
hierauf weiter zur Aufnahme verwendet werden soll. Andernfalls besteht die Gefahr,
dass das Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist.
• Wird das Gehäuse für längere Zeit nicht verwendet, muss der O-Ring aus der Ringnut
entnommen werden, um Verformungen zu vermeiden. Den O-Ring leicht mit Siliconfett
einfetten und in einer sauberen Plastiktüte o. Ä. aufbewahren.
• Bleibt nach dem Trocknen Salz am O-Ring haften, kann es zu Betriebsstörungen
kommen. Nach dem Gebrauch unbedingt Salzwasser und Salzreste entfernen.
Austausch von Verschleißteilen
• O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen und sind als Ersatzteil erhältlich.
Unabhängig von der Gebrauchshäufigkeit des Gehäuses sollte der O-Ring mindestens
einmal im Jahr gegen einen neuen ausgetauscht werden.
De
• Die Abnutzung des O-Rings schwankt in Abhängigkeit von den Einsatz- und
Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt
werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden.
Hinweis: •Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und Siliconfett auf
original Olympus Produkte. Diese sind bei Ihrem Olympus Fachhändler oder
Kundendienst erhältlich.
D-31
Wartung der Gewinde des TTL-Kabels und des TTL-Kabelanschlusses
Falls die Gewinde zur Verbindung des TTL-Kabels mit dem TTL-Kabelanschluss nicht
einwandfrei gewartet werden, können sich Salz oder sonstige im Meerwasser befindliche
Partikel am TTL-Kabel anlagern und ein Abtrennen des Kabels behindern.
Nach dem Gebrauch in Meerwasser müssen Salz, Sand und sonstige Partikel umgehend
entfernt werden. Nach der Reinigung alle Teile sorgfältig trockenreiben. Säubern Sie die
Gewindebereiche sorgfältig mit einem Wattestäbchen und tragen Sie eine dünne
gleichmäßige Schicht O-Ring-Slikonfett (zu diesem Gehäuse mitgeliefert) auf.
Reinigen Sie diese Bereiche und
tragen Sie hier O-Ring-Slikonfett auf.
Wartung der TTL-Anschlusskappe
Nach dem Abtrennen der TTL-Anschlusskappe von der wasserdichten Kappe muss der O-
Ring gesäubert und eingefettet werden.
Verwenden Sie den Wartungsadapter, um das O-Ring-Modul von der wasserdichten Kappe
zu entfernen.
Wasserdichte Kappe
Wartungsadapter für
wasserdichte Kappe
1
Setzen Sie den Adapter ein, wobei die Stifte auf die
Vertiefungen in der Kappe ausgerichtet sein müssen.
2
3
Drehen Sie den Adapter gegen den Uhrzeigersinn, um das
O-Ring-Modul zu entfernen.
O-Ring
De
Entnehmen Sie den O-Ring aus dem O-Ring-Modul. Reinigen
Sie die O-Ring-Nut und reiben Sie den O-Ring mit Silikonfett
ein. Bringen Sie hierauf den O-Ring im O-Ring-Modul an.
❈Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge/Richtung vor, um das O-Ring-Modul wieder an
der wasserdichten Kappe anzubringen.
D-32
7. Anhang
Fragen und Antworten zum Gebrauch von PT-E02
F1:Welche Digitalkamera kann ich in diesem Gehäuse verwenden?
A1: PT-E02 ist ausschließlich für die Digitalkamera E-330 geeignet.
F2:Sind Unterwasseraufnahmen bei ausschließlicher Verwendung von PT-E02 durchführbar?
A2: Zusätzlich zum Gehäuse ist unbedingt ein gesondert erhältlicher Objektiv-Port erforderlich, der
für das verwendete Objektiv geeignet ist.
F3:Was ist beim Installieren der Digitalkamera besonders zu beachten?
A3: Achten Sie beim Installieren der Kamera insbesondere auf die folgenden Punkte:
(1) Achten Sie darauf, dass die Batterieleistung der Digitalkamera ausreichend ist.
(2) Achten Sie darauf, dass die Speicherkapazität des verwendeten Speichermediums ausreichend
ist. Verwenden Sie ein Speichermedium mit möglichst großem freien Speicherplatz, um ein
häufiges durch Speichermediumwechsel bedingtes Öffnen und Schließen des Gehäuse zu
vermeiden.
(3) Vergewissern Sie sich, dass das Zoom-/Fokussiergetriebe einwandfrei am Objektiv der
Digitalkamera angebracht sind.
(4) Bei Verwendung eines Blitzgeräts darauf achten, dass das Blitzschuhkabel mit der Kamera
verbunden ist.
(5) Entfernen Sie den Trageriemen und den Objektivdeckel von der Digitalkamera.
Falls der Trageriemen und/oder der Objektivdeckel nicht von der Digitalkamera entfernt werden,
können sich diese während des Einsetzens zwischen den Gehäusedeckeln verfangen oder ein
einwandfreies Schließen verhindern und damit die Wasserdichtigkeit beeinträchtigen.
(6) Vergewissern Sie sich vor dem Schließen des Gehäuses, dass die O-Ringe jeweils einwandfrei
in der Ringnut sitzen.
(7) Vergewissern Sie sich, dass die Schließen des Objektiv-Ports sowie die TTL-
Kabelanschlusskappe einwandfrei verriegelt bzw. geschlossen sind.
(8) Vergewissern Sie sich, dass die O-Ringe und die Kontaktflächen am Gehäuse frei von
Fremdkörpern und Verunreinigungen sind.
(9) Legen Sie den Silicagel-Beutel zur Vermeidung von Kondensationsbeschlag ein. Verwenden Sie
ausschließlich Olympus Silicagel.
F3:Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse in Gebrauch ist oder gelagert wird?
A3: Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte:
(1) Wenn auf den O-Ring von außen zu hoher Druck ausgeübt wird und/oder wenn das Gehäuse
verzogen wird, kann es zum Verlust der Wasserdichtigkeit kommen. Niemals zu hohen Druck
ausüben.
(2) Wenn das Gehäuse an den nachfolgend aufgelisteten Orten verwendet, abgelegt oder
aufbewahrt wird, kann es zu Funktionsbeeinträchtigungen oder Schäden kommen. Vermeiden
Sie die folgenden Orte:
(a) Orte, an denen direkte Sonneneinstrahlung sowie extrem hohe oder niedrige Temperaturen
und/oder extreme Temperaturschwankungen auftreten können.
(b) Orte mit offenem Feuer.
De
(c) Orte, an denen flüchtige Chemikalien verwendet/aufbewahrt werden.
(d) Orte, die Vibrationen ausgesetzt sind.
(3) In den folgenden Fällen kann es bei im Gehäuse eingesetzter Digitalkamera zu
Funktionsbeeinträchtigungen und/oder Schäden am Gehäuse oder an der Kamera kommen.
Vermeiden Sie die Einwirkung von heftigen Erschütterungen oder hoher Druckausübung durch:
(a) Zusammenprallen mit harten Gegenständen.
(b) Herunterfallen.
(c) Hohe Gewichtsbelastung.
(4) Bei geöffnetem Gehäuse überprüfen Sie die O-Ringe sowie die O-Ring-Kontaktflächen am
vorderen Gehäusedeckel auf Fremdkörper, wie Haare, Fusseln, Sandkörner etc. Etwaige
D-33
Fremdkörper müssen entfernt werden. Überprüfen Sie auch die O-Ringe zwischen Objektiv-Port
und Gehäuse.
F5:Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse geöffnet und geschlossen wird?
A5: Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte:
(1) Das Gehäuse niemals an Orten öffnen, die Spritzwasser, Gischt, Flugsand etc. ausgesetzt sind.
(2) Sorgfältig den Bereich zwischen den Gehäusedeckeln sowie alle hervorstehenden Teile und
Einbuchtungen (z. B. Schließhebel) trockenreiben. Andernfalls kann beim Öffnen oder
Schließen des Gehäuses Wasser in das Innere gelangen!
(3) Beim Öffnen unbedingt vermeiden, dass Wasser von außen (aus dem Haar oder vom
Taucheranzug tropfendes Wasser etc.) in das Innere des Gehäuses oder auf die Kamera
gelangt!
(4) Bei geöffnetem Gehäuse den O-Ring und die Kontaktflächen am Gehäuse auf Fremdkörper,
wie Haare, Fasern, Sandkörner etc., überprüfen und diese gegebenenfalls sorgfältig entfernen.
(5) Niemals die Digitalkamera und Zubehör, wie Speicherkarten etc., mit schmutzigen oder von
Salzwasser feuchten Händen berühren!
(6) Falls Sie während des Tauchgangs Wasser im Gehäuseinneren feststellen, den Tauchgang
sofort abbrechen. Falls Wasser an der Digitalkamera festgestellt wird, muss diese sofort
trockengerieben und auf ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden. Überprüfen Sie das
Gehäuse wie in dieser Anleitung beschrieben auf mögliche Ursachen für das Eindringen von
Wasser.
F6: Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse gelagert wird?
A6: Nach dem Gebrauch die Digitalkamera umgehend entnehmen (s. hierzu Abschnitt 5:
Behandlung nach dem Gebrauch) und das Gehäuse mit klarem Wasser reinigen. Salzwasser
wird am besten entfernt, indem das Gehäuse für einige Zeit in klares Leitungswasser
eingetaucht wird und hierbei alle Bedienungselemente betätigt werden, damit anhaftendes
Salzwasser auch von den beweglichen Teilen abgespült wird. Nach dem Abwaschen des
Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes weiches und fusselfreies Tuch verwenden. Das
Gehäuse hierauf zum vollständigen Trocknen an einen gut belüfteten und gegen direkte
Sonneneinstrahlung geschützten Ort legen. Zum Trocknen niemals einen Föhn oder sonstige
Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Andernfalls kann es zu Verformungen, Verfärbung und/oder Bruch des Gehäuses und
Materialbeeinträchtigungen des O-Rings kommen.
Die Gehäuseinnenseite mit einem sauberen weichen und fusselfreien Tuch auswischen. Den O-
Ring entnehmen und sowohl diesen als auch die Ringnut sowie die Kontaktflächen am Gehäuse
gleichfalls mit einem sauberen, fusselfreien Tuch sorgfältig reinigen. Zum Entfernen des O-
Rings keinen scharfen oder spitzen Gegenstand verwenden. Andernfalls kann der O-Ring
beschädigt werden, was den Verlust der Wasserdichtigkeit zur Folge haben kann. Zur
Entnahme des O-Rings stets den mitgelieferten Keil verwenden.
F7: Worauf ist zu achten, um das Gehäuse auf Wasserdichtigkeit zu überprüfen?
A7: Hierzu erst den ersten und bei installierter Kamera den abschließenden Systemcheck
durchführen. Der erste Systemcheck einschließlich eines Tauchgangs ohne eingesetzte Kamera
bis auf die beabsichtigte Tiefe wird empfohlen. Falls dies nicht möglich ist, sollte dieser Test
zumindest bei 1 m Wassertiefe oder in einem Wasserbehälter (Badewanne etc.) erfolgen. Der
abschließende Systemcheck kann dann gleichfalls in einem derartigen Wasserbehälter
durchgeführt werden.
De
F8: Welche sind die Ursachen für eindringendes Wasser?
A8: Die häufigsten Ursachen werden nachfolgend aufgelistet und sollten unbedingt beachtet
werden.
(1) Wenn kein O-Ring installiert ist.
(2) Wenn der O-Ring nicht einwandfrei in der Ringnut sitzt.
(3) Wenn der O-Ring Risse, Verformungen, Verhärtungen etc. aufweist.
(4) Wenn am O-Ring Schmutzpartikel oder Fremdkörper (Sand, Fasern, Haare etc.) anhaften.
D-34
(5) Wenn Sie in den O-Ring-Nuten oder auf den O-Ring-Kontaktflächen Fremdkörper (Sand,
Fusseln, Haare etc.) feststellen.
(6) Wenn beim Schließen des Gehäuses Trageriemen, Silicagel-Beutel etc. zwischen den
Gehäusedeckeln eingeklemmt werden.
(7) Bei grob fahrlässiger Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in
einer Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser oder
plötzlicher hoher Druckeinwirkung auf das Gehäuse etc. Das Gehäuse stets vorsichtig und
überlegt handhaben.
F9:Worauf ist bei der Wartung des O-Rings zu achten?
A9: Bitte achten Sie auf die folgenden Punkte:
(1) Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw.
chemische Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden oder
schneller verschleißen.
(2) Ausschließlich original Olympus Schmiermittel für Silikon-O-Ringe (weiße Kappe) verwenden.
Andere Schmiermittel können ggf. ungeeignet sein. Bei Verwendung eines ungeeigneten
Schmiermittels kann es zu Beeinträchtigungen an den Kontaktflächen des Gehäuses und zum
Verlust der Wasserdichtigkeit kommen.
(3) Bei längerem Nichtgebrauch den O-Ring aus der Ringnut entnehmen, um Verformungen zu
vermeiden. Den entnommenen O-Ring hierauf mit dem geeigneten Siliconfett leicht einfetten
und dann in einer sauberen Plastiktüte etc. aufbewahren. Zur erneuten Verwendung den O-Ring
sorgfältig auf einwandfreien Zustand überprüfen. Schäden, Verformungen, Verhärtungen oder
Zusammenkleben dürfen nicht auftreten! Fetten Sie den O-Ring erneut wie in dieser Anleitung
beschrieben leicht ein. Die Verwendung von zu viel Siliconfett verbessert nicht die
Wasserdichtigkeit oder Druckbeständigkeit, sondern erleichtert das Anhaften von Fremdkörpern
und Schmutzpartikeln am O-Ring! Eine leichte gleichmäßige Beschichtung ergibt die besten
Resultate.
(4) Tragen Sie eine gleichmäßig dünne Schicht des zum Gehäuse mitgelieferten Schmiermittels für
O-Ringe auf die Schraubgewinde, wie zum Beispiel am Objektiv-Port-Gewinde und der
Gewindefassung am Gehäuse, auf.
(5) O-Ringe sind Verschleißteile und sollten mindestens einmal im Jahr erneuert werden.
(6) Der Verschleiß des O-Rings schwankt in Abhängigkeit von den Einsatz- und
Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden,
muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden.
F10: Worauf ist bei der Wartung des Gehäuses zu achten?
A10: Bitte beachten Sie die folgenden Punkte.
(1) Die nachfolgend aufgelisteten Chemikalien dürfen keinesfalls zur Reinigung, als Rostschutz-
oder Antibeschlagsmittel oder für Reparaturen und ähnliche Zwecke verwendet werden.
• Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder sonstigen flüchtigen
organischen Lösungsmitteln bzw. chemischen Reinigern säubern. Klares Wasser (kalt oder
lauwarm) ist ausreichend.
• Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile sind aus Aluminium, rostfreiem Stahl oder
aus Messing gefertigt. Die Reinigung mit klarem Wasser ist ausreichend.
• Keine handelsüblichen Antibeschlagsmittel verwenden. Ausschließlich Olympus Silicagel
verwenden.
De
• Niemals Klebstoffe oder selbstklebende Folie etc. zur Reparatur oder für ähnliche Zwecke
verwenden. Falls Reparaturarbeiten nötig werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus
Fachhändler oder Kundendienst.
F11: Was ist im Falle einer erforderlichen Reparatur zu tun?
A11: Falls eine Reparatur erforderlich wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder den
Olympus Kundendienst. Niemals versuchen, Reparaturarbeiten selbst durchzuführen oder das
Gehäuse zu zerlegen oder umzubauen! Werden Reparatur- oder Umbauarbeiten durch Sie oder
von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht autorisierte Dritte durchgeführt, erlischt Ihr
Garantieanspruch.
D-35
F12: Wie lauten die Modellnummern der Zubehörartikel für PT-E02?
A12: Die folgenden Zubehörartikel sind erhältlich:
(1) O-Ringe für das Gehäuse PT-E02(POL-E01A, POL-E01B): Diese Silikongummi-O-Ringe sind
unbedingt erforderlich, um das Gehäuse wasserdicht zu verschließen. Es sind zwei O-Ring-
Ausführungen erhältlich. Für andere Gehäuse verfügbare O-Ringe sind nicht für dieses
Gehäuse geeignet.
(2) Für die geeigneten Objektive sind die folgenden Unterwasser-Ports zur Verwendung
mit PT-E02 verfügbar.
Geeignetes Objektiv
Hinweis
Unterwasser-Port
PPO-E01
Zum exklusiven Zoomgetriebe mitgeliefert.
14-45mm
Bei Verwendung von PPZR-E04 (optional) kann
der Schärfering um 360° gedreht werden.
35mm Makro
14-54mm
11-22mm
PPO-E02
PPO-E03
PER-E01
Zum exklusiven Zoomgetriebe mitgeliefert.
Zum exklusiven Zoomgetriebe mitgeliefert.
Der Drehwinkel des Schärferings ist auf 180 ° begrenzt
50mm Macro
*
EC-14 muss zwischen Unterwassergehäuse und
Unterwasser-Port montiert werden.
EC-14
PPO-E04
+PER-E02
7-14mm
Nur Autofokus ist verfügbar.
Bei Verwendung von PPZR-E05 (optional) kann
der Schärfering um 360° gedreht werden.
PPO-E04
8mm Fischauge
* Bei Verwendung von PPZR-E04 (optional) kann der Schärfering um 360° gedreht werden.
(3) Schmiermittel für Silikon-O-Ring (PSOLG-1): Speziell geeignetes Fett zur Wartung und Pflege
des Silikon-O-Rings.
(4) Silicagel (SILCA-5): Entfeuchter, um das durch Kondensation verursachte Beschlagen der
Glasteile des Unterwassergehäuses zu verringern.
❈ Bestellungen sind in großen Computer- oder Fotofachgeschäften möglich.
❈ Bezüglich des Austausches von Teilen wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler
oder Kundendienst. Der Teiletausch wird in Rechnung gestellt.
De
D-36
Technische Daten
Geeignetes
Olympus Digitalkamera E-330
Bis zu 60 m Wassertiefe
Kameramodell
Druckfestigkeit
Konstruktion
Gehäuse: Transparentes Polykarbonat.
Schließhebel/Hauptschalterknopf/Programmwählknopf/Steuerknopf/Zoomreg
ler/Kameraschlitten: Polykarbonat
Port-Schraubfassung/Kameraschlittenführungen/Sucherrahmen/Anschluss
für optionale Halterung/Zoomreglergetriebe/TTL-Anschlusskappe: Aluminium
Bedienungstasten/Schließhebelgreifer/Zubehöranschlussabdeckung:
Vernickeltes Messing.
Gehäusekappe: ABS-Kunststoff.
O-Ringe: Silikongummi.
Innerer LCD-Monitorrahmen: NBR-Gummi.
Abmessungen
Gewicht
Breite 214 mm x Höhe 168 mm x Tiefe 154 mm
1860 g (ohne Kamera und Zubehör)
❈Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung
vorbehalten.
De
D-37
MEMO
De
D-38
Manual de instrucciones
Carcasa submarina
PT-E02
Para la cámara digital E-330
Sp
■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-E02.
■
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y
correctamente.
■
Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
■ El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a filtraciones
de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación.
■
Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se describe en este manual.
Exención de responsabilidad
● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda
terminantemente prohibida toda reproducción no autoriza-da.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de pérdidas de beneficios
o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este
producto.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de daños, pérdida de
beneficios, etc., que se ocasionen por la pérdida de datos de imágenes debido a
defectos, desmontaje, reparación o alteración de este producto por personas no
autorizadas específicamente por OLYMPUS IMAGING CORP. o por otros motivos.
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes
de utilizar el producto.
●
Este producto ha sido elaborado con precisión a partir de policarbonato de primera
calidad. Si se utiliza de forma correcta, podrá tomar fotografías de forma segura hasta
una presión de agua equivalente a 60 m de profundi-dad.
● Para garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones sobre el
manejo y ejecución del sistema de verificación, así como sobre su cuidado,
mantenimiento y almacenamiento.
● La carcasa debe ser usada siempre en combinación con el puerto hermético que se
dispone separadamente.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños que el
agua pueda causar a la cámara que alberga la caja.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por accidentes (daños
personales o materiales) que se produzcan durante la utilización de este producto.
● Antes de usar, asegúrese para leer las precauciones impresas sobre el paquete.
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se emplean varias pictografías para el uso correcto del
producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños a la
propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación..
Esto indica un contenido que podría tener como resultado la muerte o una
lesión de gravedad en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta
esta indicación.
Sp
Esto indica un contenido que podría tener como resultado una lesión de
gravedad o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener
en cuenta esta indicación.
S-1
ADVERTENCIA
1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Hay posibilidad de
que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes.
ț Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura.
ț Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran.
ț Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico en el caso de ingerirse
alguna pieza.
2. No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto. El almacenamiento
con una pila instalada puede dar lugar a una fuga del líquido de la pila y ocasionar fuego.
3. La carcasa debe ser usada siempre en combinación con el puerto hermético que se
dispone separadamente. Recuerde que la carcasa no puede ser usada sin el puerto
hermético.
4. Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este producto, saque
rápidamente la pila de la cámara. Hay posibilidad de inflamación y explosión por la
generación de gas hidrogénico.
5. Este producto está hecho de resina. Hay posibilidad de que tengan lugar lesiones si se
rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u otros objetos duros. Manipule con
mucho cuidado.
6. La silicagel y la grasa para las juntas tóricas de silicona para este producto no son
comestibles.
PRECAUCIÓN
1. No desmonte ni modifique este producto. Tal cosa podría causar una filtración de agua o
problemas. En el caso de desmontaje o modificación por personas que no sean las
designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantía no tendrá aplicación.
2. No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente altas o bajas ni en
lugares con cambios extremos de temperatura. El producto se puede deteriorar.
3. La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad puede afectar la
característica de impermeabilidad y causar una filtración de agua. Se debe evitar tal cosa.
4. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su utilización a profundidades acuáticas
de hasta 60 m. Tenga en cuenta que el buceo a una profundidad que supere los 60 m
puede causar una deformación o un daño permanente a la caja y a la cámara que está en
su interior o puede dar lugar a una filtración de agua.
5. Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo
exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua. Le recomendamos que
tenga cuidado cuando la utilice.
6. Si la cámara se mojara en el interior de la caja debido, por ejemplo, a fil-traciones de agua,
seque inmediatamente la humedad y verifique que la cámara funciona correctamente.
7. Antes de viajar en avión, asegúrese de retirar las juntas tóricas, de lo contrario puede que
la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la caja.
8. Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin proble- mas de la cámara
digital que alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de la cámara.
9. Cuando cierre herméticamente el producto, asegúrese de que en las su- perficies de contacto o
en las juntas tóricas no se alojan partículas extra- ñas como arena, suciedad o cabellos.
Sp
10.
El flash incorporado en la cámara digital no puede ser usado cuando se está usando la
carcasa. Para evitar daños a la carcasa o a la cámara digital, no intente colocar la cámara
digital dentro de la carcasa cuando el flash se ecuentra elevado para disparar desde la cámara.
11.Cuando se usa este producto, el ángulo del monitor LCD de la cámara digital no puede ser
ajustado. Si intenta sellar este producto forzándolo mientras se modifica el ángulo del
monitor LCD, este producto o la cámara digital pueden llegar a dañarse.
S-2
Pilas
● Utilice la pila de litio ion exclusiva (Olympus BLM-1) diseñada para cámaras digitales.
● Mantenga los contactos de la pila alejado del agua y la humedad, de lo contrario esto
podría deteriorar su rendimiento y/u ocasionar accidentes.
● Para otras precauciones con la pila, refiérase al manual de instrucciones de su cámara
digital.
Para la prevención de accidentes por filtración de agua
Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar
la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso.
1. Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no se encuentren adheridos
pelos, fibras, granos de arena ni otras materias extrañas no sólo en la junta tórica sino también en
la superficie de contacto. Hasta un solo pelo o un diminuto grano de arena podría ocasionar una
filtración de agua. Verifique con especial cuidado.
Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Pelo
Fibras
Granos de arena
2. La junta tórica es un producto consumible. Sustituya por otra nueva por lo menos una vez al año.
También efectúe el mantenimiento para cada utilización.
3. El deterioro de la junta tórica irá avanzando de acuerdo con las condiciones de uso y las
condiciones de almacenamiento. Sustituya de inmediato la junta tórica por otro nuevo si está
dañado, si presenta fisuras, o si ha perdido su elasticidad.
4. En el momento del mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la ranura para la junta
tórica y confirme que no haya suciedad, polvo, arena ni otra materia extraña.
5. Aplique a la junta tórica la grasa especificada para las juntas tóricas de silicona.
6. La función de impermeabilidad no es efectiva cuando la junta tórica no está instalado
correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado de que no sobresalga de la ranura y
que no esté retorcido. Además, cuando cierre herméticamente la caja, cierre la tapa después de
confirmar que la junta tórica no se haya salido de la ranura.
7. Este producto es de construcción hermética y está hecho de plástico (policarbonato). Cuando se
deja por un período de tiempo prolongado en un auto, en una embarcación, en la playa o en otros
lugares que alcancen una alta temperatura, o cuando queda expuesto por mucho tiempo a una
fuerza externa irregular, puede que se deforme y se pierda la función de impermeabilidad. Preste
mucha atención al control de la temperatura Además, no coloque objetos pesados sobre el
producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable.
8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la
caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad. Tenga
cuidado de no ejercer una fuerza excesiva.
Sp
9. Asegúrese de realizar siempre la prueba avanzada y la prueba final antes de usar la caja.
10.Si Ud. notara gotas de agua u otros signos de filtración de agua durante la toma de fotografías,
finalice el buceo de inmediato, elimine el agua de la cámara y del producto, haga un examen de
acuerdo con el punto "Verificación final", y confirme si ha tenido lugar una filtración o no.
S-3
Manipulation du produit
●
La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede dar lugar a una
operación defectuosa, defectos, problemas, daños fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Evite
siempre dichos lugares.
,
ț
ț
Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter Sonneneins- trahlung, in einem
geschlossenen Fahrzeug etc.) und/oder die extremen Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.
Lugares expuestos a elevadas temperaturas, como bajo rayos solares di- rectos, en un vehículo
cerrado, etc., o con acusados cambios de temperatura.
ț
ț
ț
ț
ț
Lugares con exceso de polvo.
Zonas de fuego abierto.
Lugares expuestos a vibraciones.
Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles.
Aguas con más de 60 m de profundidad.
● Este producto está hecho de resina de policarbonato de excelente resistencia a los impactos,
pero puede resultar dañado si se lo raspa contra rocas, etc. Asimismo, se puede romper si se
golpea contra objetos duros o si se lo deja caer.
●
Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara que está en su interior.
Cuando este producto con una cámara digital en su interior se expone a impactos o se colocan
objetos pesados sobre el mismo, la cámara digital puede resultar dañada. Manipule el producto con
mucho cuidado.
●
Cuando el producto no se utiliza por un período de tiempo prolongado, puede decaer el
rendimiento de su impermeabilidad a causa del deterioro de la junta tórica, etc. Antes de la
utilización, siempre lleve a cabo la verificación previa y la verificación final.
●
●
No aplique una fuerza excesiva al montaje del puerto, conector de cable TTL, casquillo de trípode, etc.
No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la corrosión,
prevención de empañamiento, reparación ni para otros propósitos. Cuando tales productos
se utilizan para la caja, directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado
vaporizado), los mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas.
Productos químicos
que no se pueden usar
Explicación
No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes, u otros solventes orgánicos volátiles,
ni con detergentes químicos, etc. Es suficiente el uso de agua pura o agua tibia.
Solventes orgánicos volátiles,
detergentes químicos
No utilice agentes anticorrosivos. En las partes metálicas se utiliza acero
inoxidable o cobre amarillo, y es suficiente el lavado con agua pura.
Agentes anticorrosivos
No utilice agentes desempañadores comerciales. Use siempre la silicagel
disecante especificada.
Agentes desempañadores
comerciales
Utilice únicamente la grasa de silicona especificada para las juntas tóricas de silicona, ya que de lo
contrario la superficie de la junta tórica podría deteriorarse y tener lugar una filtración de agua.
Grasa distinta de la grasa
de silicona especificada
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando sea necesaria una
reparación, comuníquese al distribuidor o a un centro de servicio de nuestra compañía.
Adhesivos
Sp
● No lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este manual de instrucciones,
no saque ni modifique piezas que no sean las especificadas, ni utilice piezas distintas de las
especificadas. Cualquier clase de problemas al tomar fotografías o con el equipo, que
resultaran de las acciones antes mencionadas estarán fuera de la cobertura de la garantía.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna manera por accidentes
relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no pagará ningún tipo de indemnización por accidentes
(heridas o daños materiales) ocurridos en el momento de la utilización.
S-4
Contenidos
Exención de responsabilidad ....................................................................................S-1
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto...........................S-1
Para un uso seguro ..................................................................................................S-1
Pilas ..........................................................................................................................S-3
Para la prevención de accidentes por filtración de agua ..........................................S-3
Manipulation du produit ............................................................................................S-4
Contenidos ............................................................................................................S-5-6
1. Preparaciones......................................................................................................S-7
Verifique los contenidos del paquete ........................................................................S-7
Nombre de las partes ................................................................................................S-8
Coloque el puerto hermético. ....................................................................................S-9
Coloque la correa de mano. ......................................................................................S-9
Aprenda las operaciones básicas. ..........................................................................S-10
Cómo sostener la carcasa ..................................................................................S-10
Cómo presionar el disparador..............................................................................S-10
Cómo usar el disco de modo ..............................................................................S-10
Cómo usar la perilla del zoom..............................................................................S-11
Cómo controlar la palanca del interruptor de alimentación..................................S-12
Cómo controlar la palanca de la persiana del ocular ..........................................S-12
Retirando la tapa del conector del cable TTL. ....................................................S-13
Limpiando el conector TTL ..................................................................................S-13
Cómo conectar el cable de la zapata de conexión ..............................................S-14
Cómo fijar o retirar la mesa de la cámara hacia o desde la carcasa ..................S-14
2. Verificacion anticipada de la caja ................................................................S-15
Prueba anticipada antes del uso ............................................................................S-15
Comprobando las partes herméticas de la carcasa ............................................S-15
Prueba previa ......................................................................................................S-15
3. Colocación de la cámara digital ..................................................................S-16
Compruebe la cámara digital...................................................................................S-16
Confirmación de pila ............................................................................................S-16
Confirmando el número restante de fotografías a ser tomadas ..........................S-16
Retirando la correa de mano y la tapa del objetivo de la cámara digital. ............S-16
Retire el ocular desde la cámara digital...............................................................S-16
Retirando el filtro desde la cámara digital............................................................S-16
Prepare la cámara digital.........................................................................................S-17
Coloque la cámara digital ....................................................................................S-17
Comprobando la operación de la cámara............................................................S-17
Abra la carcasa. ......................................................................................................S-17
Fijación sobre el objetivo el aro del zoom provisto con el puerto hermético opcional ..............S-18
Fijando en el objetivo el engranaje de uso del zoom/enfoque opcional (PPZR-E03/04/05). ..........S-18
Sp
S-5
Coloque la mesa de la cámara sobre la cámara digital ..........................................S-19
Inserte la cámara digital en la carcasa. ..................................................................S-20
Coloque la bolsa de silicagel ..............................................................................S-22
Compruebe la condición de la colocación. ..............................................................S-22
Selle la carcasa. ......................................................................................................S-23
Compruebe la operación de la cámara colocada. ..................................................S-24
Realice las verificaciones finales.............................................................................S-24
Inspección visual..................................................................................................S-24
Prueba final. ............................................................................................................S-25
4. Tomando fotografías debajo del agua........................................................S-26
Cómo usar la correa de mano. ................................................................................S-26
Tome las fotos cuidadosamente. ............................................................................S-26
Confirme la imagen tomada en el visor de captación o en el monitor LCD...............S-26
Inicie la toma fotográfica mientras monitorea la visualización del monitor LCD...............S-26
Presionando suavemente la palanca del disparador. ..........................................S-27
Precauciones cuando se utiltza el flash ..............................................................S-27
5. Manipulación después de la toma fotográfica..........................................S-27
Limpie secando toda vestigio de agua. ..................................................................S-27
Extracción de la cámara digital................................................................................S-28
Lave la caja con agua pura. ....................................................................................S-29
Seque la caja...........................................................................................................S-29
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua....................................S-30
Extraiga la junta tórica. ............................................................................................S-30
Quite toda arena, suciedad, etc...............................................................................S-30
Coloque la junta tórica.............................................................................................S-31
Cómo aplicar grasa a la junta tórica. ......................................................................S-31
Reemplace las partes consumibles.........................................................................S-31
Mantenimiento de las secciones roscadas el cable TTL y conector de cable TTL ..............S-32
Mantenimiento de la tapa del conector de cable TTL..............................................S-32
7. Apéndice ............................................................................................................S-33
P&R acerca del uso de la PT-E02 ..........................................................................S-33
Especificaciones......................................................................................................S-37
Sp
S-6
1. Preparaciones
Verifique los contenidos del paquete
Verifique que todos los accesorios están en la caja.
Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.
Tapa hermética para el conector
de cable TTL
Correa de mano
Silicagel
Grasa de silicona
Extractor de junta tórica
Cuerpo de caja
(Verifique que la junta tórica
está normal)
Adaptador de mantenimiento
de tapa hermética
デジタルカメラ
用
防水プロテクタ
Lista des distribuidores
autorizados/Lista de centros
de servicio autorizados
Manual de instrucciones
(este manual)
Sp
S-7
Nombre de las partes
Asidero de palma
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
Palanca de la persiana del ocular
Botón
Botón (Visualización en vivo)
Perilla de rueda de control
Botón
Montura de cable de zapata de conexión (con una tapa)
Carriles de guía de carga
Palancas de apertura/cierre de
hebilla
Palanca de sujeción de mesa de cámara
Montura de ménsula opcional
Gancho de hebilla
Parasol interior de LCD
Junta tórica (POL-E01A)
Bolsa de Silicagel
Grasa para junta tórica silicónica
(Tapa blanca)
❈
Palanca de disparador
Aro de correa de mano
Botón(Corrección de exposición)
Perilla de rueda de modo
Montura de accesorio
Cubierta de cable TTL
Tapa delantera
❈
❈
Botón
Botón
Botón
Botón
Botón
Botón
/Cursor en cruz
/Cursor en cruz
❈
Perilla del zoom
Tapa delantera
/Cursor en cruz
(Medición)/Cursor en cruz
❈
❈
❈
❈
Botón
(Visualización de información)
Botón
Ventana de monitor LCD
Tapa trasera
Mesa de cámara
Junta tórica (POL-E01B)
Botón (Borrado)
Botón (Reproducción)
Visor de captación
Extractor de junta tórica
Adaptador de mantenimiento de
tapa hermética
Sp
Correa de mano
Nota: ț Las partes de la caja marcadas con❈ corresponden a las fun-ciones de la
cámara digital. Por lo tanto, el uso de estas partes activará la respectiva
función de la cámara. Para más información sobre estas funciones consulte
el manual de instrucciones de la cámara digital.
S-8
Coloque el puerto hermético.
Para permitir el uso de la carcasa debajo del agua, se deberá colocar el puerto hermético
sobre la carcasa para el objetivo de la cámara, alineando el puerto hermético con la
posición en donde accionará saliendo el objetivo de la cámara, cuando la cámara se
encuentra colocada dentro de la carcasa.
ț Para el procedimiento de fijación de la lumbrera a la carcasa, lea cuidadosamente el
manual de instrucciones provisto con el puerto hermético.
ț Aplique una cantidad óptima de grasa para la junta tórica, que se provee con la carcasa,
a la sección de la junta tórica del puerto hermético y a la rosca de montaje del puerto
hermético de la carcasa.
ț Enrosque el puerto hermético dentro de la carcasa girando el puerto hermético en toda
su extensión hacia la derecha.
Rosca de montaje del
puerto hermético
Grasa para la
junta tórica
Coloque la correa de mano.
Coloque la correa de mano en el cuerpo de la carcasa.
Correa de mano
Aro de correa de mano
Sp
: •Coloque la correa de mano correctamente como se muestra arriba.
•En la parte superior e inferior del lado del asidero de palma de la carcasa, se
encuentran colocados los dos aros de correa de mano. Antes de usar la
correa de mano, asegúrese de fijar los dos extremos a los dos aros de
correa de mano.
•OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable ante daños, etc.
ocasionados por la caída de la carcasa debido a una colocación incorrecta
de la correa de mano.
S-9
Aprenda las operaciones básicas.
Le solicitamos encarecidamente que aprenda las operaciones básicas de la carcasa antes
de colocar la cámara digital.
Cómo sostener la carcasa
Sostenga la carcasa firmemente con ambas manos de manera que la imagen a ser
fotografiada pueda ser confirmada a través del visor de captación en la carcasa o el
monitor LCD.
Ejemplo bueno
Ejemplo malo
: •No aplique una fuerza excesiva al puerto hermético.
•Tenga cuidado de no bloquear con su dedo la ventana del objetivo del
puerto hermético.
•Para verificar la imagen tomada en el monitor LCD, se requiere ajustar la
cámara al modo de visualización en vivo. Para los detalles, lea el manual
de instrucciones para la cámara digital.
Cómo presionar el disparador
Cuando presiona la palanca del disparador,
presione suavemente, de manera que la cámara no
se mueva.
Cómo usar el disco de modo
La caja se equipa con una perilla de cuadrante de
modo, que se fija sobre el cuadrante de modo de la
cámara y puede usarse de la misma manera.
Después de colocar la cámara digital dentro de la
caja, asegúrese de que la perilla del cuadrante de
modo puede operarse antes de tomar alguna foto.
Sp
: •Confirme que la perilla de rueda de modo está ajustada adecuadamente
sobre la perilla de modo de la cámara digital.
Tenga en cuenta que la extensión de rotación de la perilla de modo de la
cámara digital está limitada. No gire la perilla de rueda de modo de la
carcasa más allá de la extensión de rotación de la perilla de modo de la
cámara digital.
S-10
Cómo usar la perilla del zoom
La operación del zoom o enfoque manual, que se
controla con el aro del zoom o aro de enfoque de
la cámara digital en la carcasa, puede ser
controlada operando la perilla del zoom de la
carcasa.
El aro del zoom y aro de enfoque que pueden controlarse con la perilla del zoom de la
carcasa varían, dependiendo en el objetivo montado en la cámara digital. Para los
detalles, lea el manual de instrucciones para el puerto hermético opcional.
Puerto hermético Objetivo aplicable Aro del zoom Aro de enfoque
Nota
Solamente es posible el
enfoque automático.
14-45mm
Controlable. No controlable.
PPO-E01
El aro de enfoque del objetivo
puede ser girado en 360°.
35mm Macro No controlable. Controlable.*1
14-54mm
Solamente es posible el
enfoque automático.
PPO-E02
PPO-E03
Controlable. No controlable.
11-22mm
Es posible el enfoque
manual pero la extensión
de rotación del aro MF
está limitado a 180°.
Macro de 50mm No controlable. Controlable.*2
PPO-E03
+PER-E01
Macro de 50mm
+ EC14
S
olamente es posible el
No controlable
.
No controlable
.
.
enfoque automático.
PPO-E04
+PER-E02
Solamente es posible el
enfoque automático.
7-14mm
Controlable. No controlable
Ojo de pez de
8mm
El aro de enfoque del objetivo
puede ser girado en 360°.
PPO-E04
No controlable. Controlable.*3
*1. Se requiere del engranaje de enfoque opcional PPZR-E04.
*2. El aro de enfoque del objetivo puede ser girado en 360° usando el engranaje opcional
PPZR-E04.
*3. Se requiere del engranaje de enfoque opcional PPZR-E05.
Con fecha de Abril de 2006.
Sp
S-11
Cómo controlar la palanca del interruptor de alimentación
Palanca del
interruptor de
alimentación
Mueva la palanca del interruptor de alimentación
de la carcasa para activar (ON) y desactivar (OFF)
la cámara.
: Cuando la cámara no ha sido operada durante un cierto período de tiempo, la
cámara ingresa en el modo de letargo (condición de espera) y para su
operación. El tiempo hasta que ingresa el modo de letargo puede ajustarse
sobre la cámara digital.
Para salir del modo de letargo (y hacer que la cámara opere), presione
cualquier botón tal como el botón disparador.
Para los detalles, refiérase al manual de instrucciones para la cámara digital.
Cómo controlar la palanca de la persiana del ocular
Cuando se toma una foto sosteniendo la
cámara y visor alejado desde su cara, gire la
palanca de la persiana del ocular de la carcasa,
para cerrar la persiana del ocular de manera
que no entren luces indeseables sobre la
pantalla del visor.
Abrir
Cerrar
: Antes de colocar la cámara digital en la carcasa, confirme que la persiana
del ocular de la cámara está cerrada, y antes de sellar la carcasa, ajuste la
palanca de la persiana del ocular de la carcasa a la posición “Abrir” (la
posición en la que la palanca se encuentra girada completamente hacia la
izquierda).
Si la carcasa está sellada sin alineación de la palanca de la persiana del
ocular con la de la cámara, el control de la cámara podría llegar a ser
imposible.
Sp
S-12
Retirando la tapa del conector del cable TTL.
ț Cuando realiza tomas fotográficas con el flash TTL
combinando la carcasa del flash electrónico disponible
separadamente, retire la tapa del conector del cable
TTL como se describe a continuación.
Tapa del conector
del cable TTL
Retire.
1Retire la tapa del conector de cable TTL desde el
cuerpo de la carcasa.
Gire en sentido
antihorario.
2Conecte el conector del cable TTL hermético de la
carcasa del flash electrónico al cuerpo de la carcasa.
1
2
Cable TTL debajo del agua
Para alinear la posición
utilice esta marca.
Inserte en el
conector.
Gire la sección roscada del conector hacia la
derecha ligeramente hasta que se pare.
---- Cómo fijar la tapa del conector del cable TTL a la caja ----
Asegúrese de que no hay materias extrañas fijadas a la junta tórica dentro de la tapa sobre
el conector del cable TTL. Para asegurar la tapa, gire suavemente la tapa hacia la derecha
hasta que se pare.
Gire suavemente la tapa hacia la derecha hasta
que se pare.
Gira la tapa en
sentido horario en
toda
Conector
Tapa
su extensión
posible.
Compruebe las
juntas tóricas
: •Si la tapa del conector del cable TTL se afloja, puede resultar en ingreso
de agua. Asegúrese de girar suavemente la tapa hasta que se pare para
asegurarse de que está firmemente asegurada.
No gire ni apriete el cable TTL muy fuerte. Si está demasiado apretado,
puede ser difícil de aflojarlo y retirarlo.
❈Para los detalles sobre el cable TTL y el cable de la zapata de conexión, refiérase al manual de
instrucciones provisto con la carcasa del flash electrónico que se dispone separadamente.
Limpiando el conector TTL
Sp
Si las secciones roscadas del cable TTL y conector de cable TTL se pegan una a otra, el
cable puede desconectarse desde el conector. Para evitar esto, aplique grasa de silicio
para juntas tóricas (provisto con esta caja) a las secciones roscadas.
Para los detalles, vea la descripción del mantenimiento en la página S-32 de este manual.
: •Si no puede conectar el cable TTL, no utilice fuerza para desconectarlo.
Para asistencia comuníquese con Olympus.
S-13
Cómo conectar el cable de la zapata de conexión.
Cuando realiza tomas fotográficas con flash TTL usando la carcasa, conecte el cable de la
zapata de conexión, provisto con la carcasa del flash electrónico disponible separadamente,
entre el conector sobe el cuerpo de la carcasa y la zapata de conexión de la cámara digital.
1
Gire la tapa del conector del cable de la zapata de
conexión dentro de la caja en sentido antihorario para
retirar la tapa.
2
3
Inserte el conector al cable de la zapata de conexión dentro
del conector de la caja y gire los tornillos del conector en toda
su extensión en sentido horario para conectarlos firmemente.
Inserte la zapata de conexión sobre el cable de la zapata
de conexión dentro de la zapata de conexión en la
cámara.
4
Cuando no utilice el cable de la zapata de conexión, fije la tapa del cable de la
zapata de conexión al conector del cable de la zapata de conexión dentro de la
caja, y gire la tapa en toda su extensión en sentido horario para fijarla firmemente.
: •Asegúrese de retirar la cámara desde la caja cuando se inserta el
conector al cable de la zapata de conexión en el conector de la caja.
Cómo fijar o retirar la mesa de la cámara hacia o desde la carcasa
La cámara digital está colocada y fijada dentro de la carcasa mediante la mesa de la
cámara ubicada dentro de la tapa delantera de la carcasa.
1
Gire la palanca de fijación de la mesa de la cámara hacia
la izquierda para desbloquearla.
2
Deslice retirando la mesa de la cámara hacia la parte
delantera.
3
Para preparar para la colocación de la cámara digital dentro de la
carcasa, inserte el tornillo de la mesa de la cámara dentro del orificio
de rosca del trípode de la cámara digital girando el tornillo hacia la
derecha. Para los detalles, vea la parte titulada “Coloque la mesa de
la cámara sobre la cámara digital” posteriormente en este manual.
4
5
Deslice la mesa de la cámara dentro de la base de la
mesa de la cámara en la tapa delantera de la carcasa.
Sp
Gire la palanca de fijación de la mesa de la cámara en
toda su extensión hacia la derecha para fijar la mesa de la
cámara.
❈Para retirar, simplemente invierta el procedimiento de fijación.
S-14
2. Verificación anticipada de la caja
Prueba anticipada antes del uso
Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes durante el proceso de
fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante el armado. Además, se
realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua para todos
los productos para confirmar que el rendimiento conforma a las especificaciones. Sin
embargo, dependiendo en las condiciones del transporte y almacenamiento, la condición
de mantenimiento, etc. la función de hermeticidad al agua puede ser alterada.
Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba de filtración de agua
después de la colocación de la cámara.
Comprobando las partes herméticas de la carcasa
Compruebe las partes herméticas de la carcasa tal como se describe a continuación.
1. Asegure que las juntas tóricas de la carcasa están fijadas firmemente en posición y
aseguradas con la hebilla.
2. Asegure que el puerto hermético disponible separadamente se encuentra instalada
correctamente sobre la carcasa, y que el puerto hermético se encuentra fijado
firmemente en la junta tórica entre el puerto hermético y la carcasa.
3. Asegúrese de que la junta tórica del conector del cable TTL se encuentra firmemente
fijado y que la tapa está enroscada dentro del conector sin flojedad.
Prueba previa
1. Antes de colocar la cámara digital en la carcasa, sumerja la carcasa vacía a la
profundidad de agua prevista para confirmar de que no haya filtraciones de agua.
2. Las principales causas de filtraciones de agua son las siguientes.
• No se han colocado las juntas tóricas.
• Parte de una junta tórica o una junta tórica entera se encuentra fuera de la ranura
especificada.
• Daños de una junta tórica, rajaduras, deterioro o deformación.
• Arena, fibras, cabellos u otras materias extrañas fijadas a una junta tórica, una
ranura de junta tórica o una superficie de contacto de una junta tórica.
• Daños a una ranura de junta tórica o superficie de contacto de junta tórica.
• Cuando cierre la carcasa, compruebe por si la correa de mano y bolsa de silicagel
quedan aprisionados, después de haberse eliminados las causas anteriores.
: •El método más adecuado para verificar filtraciones de agua es sumergir la
caja a la profundidad de agua que se intenta usar. Cuando esto es difícil
de hacer, la filtración de agua también puede verificarse en aguas pocas
profundas sin presión de agua. No piense que esto sea engorroso,
siempre realice esta prueba.
•Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación
normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un
centro de servicio Olympus.
Sp
S-15
3. Colocación de la cámara digital
Compruebe la cámara digital.
Compruebe la cámara digital antes de colocarla en la carcasa.
Confirmación de pila
La duración de pila puede acortarse en la toma fotográfica debajo del agua, debido a que
la imagen debe ser verificada en el monitor LCD antes de la toma fotográfica así como
también después de la toma fotográfica. Confirme que la capacidad de pila restante sea
la suficiente antes de usarse.
Nota : Para evitar la pérdida de una buena toma fotográfica debido a una pila agotada,
deberá colocar siempre por una pila cargada completamente antes de cada
inmersión de buceo.
Confirmando el número restante de fotografías a ser tomadas.
Confirme que el medio de almacenamiento de imágenes tenga una capacidad restante
suficiente para almacenar las fotografías tomadas.
Retirando la correa de mano y la tapa del objetivo de la cámara digital.
Cuando una correa o tapa de objetivo se encuentra fijada a la cámara digital, deberá ser
retirada antes de colocar la cámara.
: •Cuando una cámara digital está colocada sin haber retirado la correa o la
tapa del objetivo, pueden quedar aprisionados entre las tapas de la
carcasa y puede ocasionar de que se filtre agua.
•Cuando se retira la correa y/o la tapa del objetivo, manipule la cámara digital
con suficiente cuidado. OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable
ante el daño que pueda ocasionarse por una caída de la cámara, etc.
Retire el ocular desde la cámara digital.
La carcasa permite que la imagen a ser tomada sea
confirmada a través del visor de captación.
Para mejorar la visión del visor de captación, retire el
ocular de la cámara digital antes de la colocación en la
carcasa.
: Asegúrese de retirar el ocular antes de colocar la cámara digital. De lo
contrario, la tapa trasera de la carcasa no puede ser cerrada firmemente
ocasionando filtraciones de agua.
Sp
Retirando el filtro desde la cámara digital
Si un filtro se encuentra fijado al objetivo de la cámara digital, retire el filtro antes de
colocar la cámara digital dentro de la carcasa.
: La cámara digital no puede ser colocada dentro de la carcasa mientras un
filtro se encuentra fijado al objetivo. Asegúrese de desmontar el filtro antes
de colocar la cámara.
S-16
Prepare la cámara digital.
Coloque la cámara digital
Este producto (PT-E02) es para ser usado exclusivamente para la cámara digital E-330.
Comprobando la operación de la cámara
Confirme la operación de acuerdo al manual de instrucciones para la cámara digital.
Abra la carcasa.
(1) Desbloquee las cuatro hebillas de la carcasa,
A
desbloqueando primero un par de hebillas
opuestas diagonalmente, ya sea las hebillas A
B
o B en la ilustración de la derecha, y luego
desbloquee el par restante de las hebillas
opuestas diagonalmente.
B
A
(2) Para abrir la hebilla, enganche con su dedo en
el lado inferior de la punta de una palanca de la
hebilla como se muestra a la derecha, y levante
suavemente la hebilla.
(3) Después de desbloquear las
cuatro hebillas, sostenga la
tapa trasera de la carcasa
firmemente con ambas
manos, abriendo
completamente las hebillas,
separe la tapa trasera desde
la tapa delantera.
Sp
S-17
Fijación sobre el objetivo el aro del zoom provisto con el puerto hermético opcional
Para controlar el movimiento del zoom del objetivo montado sobre la cámara digital (o para
controlar el enfoque manual cuando el objetivo montado es un objetivo macro de 50 mm), fije
el engranaje del zoom, provisto con el puerto hermético opcional, sobre el aro del zoom del
objetivo.
Para la manera de fijación, lea el manual de instrucciones para el puerto hermético opcional.
Palanca de
bloqueo
La palanca de bloqueo
se usa para bloquear el engranaje del zoom.
Engranaje del
zoom
: •Confirme que el engranaje del zoom se encuentra bloqueado firmemente
con la palanca de bloqueo.
•Compruebe que la posición de instalación del engranaje del zoom del
objetivo, consultando el manual de instrucciones para el puerto hermético
disponible separadamente.
Fijando en el objetivo el engranaje de uso del zoom/enfoque opcional (PPZR-E03/04/05).
Para informarse acerca de la fijación, lea el manual de instrucciones para el engranaje de
zoom/enfoque.
Sp
S-18
Coloque la mesa de la cámara sobre la cámara digital
Antes de colocar la cámara digital dentro de la carcasa, la mesa de la cámara dentro de la
tapa delantera de la carcasa debe ser retirada desde la carcasa y fijada a la cámara digital.
(1) Fije el cable de la cámara al asiento del
trípode en la parte inferior de la cámara
digital mediante el orificio de rosca del
trípode en la cámara digital.
(2) La mesa de la cámara tiene fijadas las
orientaciones superior-inferior
y
Parte delantera
Parte trasera
delantera-trasera. Fije en la orientación
correcta haciendo referencia a la
ilustración de la derecha.
Parte superior
Parte inferior
Sp
S-19
Inserte la cámara digital en la carcasa.
Coloque la cámara digital en la carcasa después de asegurarse de los siguientes puntos:
• ¿Se encuentra la cámara digital apagada (OFF)?
• ¿Se encuentra el medio colocado en la cámara digital?
• ¿Se encuentra la pila completamente cargada?
• ¿Se encuentran la correa, tapa de objetivo y filtro retirados desde la cámara digital?
• ¿Se encuentra la mesa de la cámara provista con la carcasa fijada al orificio de rosca
del trípode en la parte inferior de la cámara digital?
• ¿Se encuentra extraído el ocular del visor de la cámara digital?
• ¿Se encuentra el engranaje del zoom fijado al objetivo de la cámara digital?
•
¿Se encuentra el monitor LCD de la cámara digital guardada sobre el costado de la cámara?
• ¿Se encuentra la persiana del ocular de la cámara digital abierta?
(1) Tire hacia afuera de la perilla del zoom y perilla de modo de la carcasa (tirando hacia
afuera la perilla de modo también extrae hacia fuera la palanca del interruptor de
alimentación), de manera que no se salgan durante la colocación de la cámara digital.
Ajuste la palanca del interruptor de alimentación y palanca de persiana del ocular en
las orientaciones como se muestra a continuación.
(Palanca del interruptor
de alimentación)
(Palanca de la persiana
del ocular)
Ajuste en la orientación de las 6:00 en punto.
Ajuste en la orientación de las 4:00 en punto.
(2) Retire la tapa del conector del cable TTL desde el conector de la zapata de conexión
en la posición izquierda superior del lado interior de la tapa delantera de la carcasa, y
conecte allí el cable de la zapata de conexión.
Sp
Retire girando hacia la izquierda.
: •Cuando enrosque el tornillo para fijar el conector de la zapata de
conexión, ubique la carcasa al revés. Tenga cuidado de no dejar caer la
carcasa durante la operación.
S-20
(3) Coloque la mesa de la cámara, junto con la
cámara digital a la que se encuentra fijada,
sobre la base de la mesa de la cámara dentro
de la carcasa.
No coloque las piezas combinadas forzando,
sino que hágalo suavemente de manera que la
cámara digital no interfiera con las partes
dentro de la carcasa.
Después de colocar la cámara digital, conecte
el cable de la zapata de conexión a la zapata
de conexión de la cámara digital.
Después de colocar la cámara digital en toda
su extensión, gire la palanca de bloqueo sobre
la mesa de la cámara para bloquearla.
Empuje suavemente hacia abajo la perilla de modo de la carcasa que ha sido
extraída hacia afuera antes de la colocación de la cámara digital, y confirme que la
perilla del zoom pueda moverse suavemente para controlar el zoom, la palanca del
interruptor de alimentación pueda activar (ON) y desactivar (OFF) la cámara digital, y
que la perilla de modo pueda controlar la perilla de modo de la cámara.
: •Lea detalladamente el manual de instrucciones para el puerto hermético
disponible separadamente, fije el engranaje del zoom sobre el aro del zoom
del objetivo, antes de colocar la cámara digital, y ubique el aro del zoom
correctamente durante la colocación.
Sp
•
Si el engranaje del zoom no se acopla adecuadamente con el engranaje de la
perilla del zoom de la carcasa, el enfoque con el zoom no podrá ser controlado.
Aun cuando los engranajes se encuentren acoplados apropiadamente, la gama
del enfoque con el zoom del objetivo puede restringirse debido a la carga de la
cámara digital. Lea detalladamente el manual de instrucciones para el puerto
hermético y ajuste apropiadamente el engranaje del zoom.
• Cuando el engranaje de enfoque se encuentra fijado al objetivo, confirme la
condición de acople de engranaje.
S-21
Coloque la bolsa de silicagel
Antes de sellar la carcasa, coloque la bolsa de silicagel para evitar que empañaduras
entre la posición derecha inferior en la parte inferior de la cámara y la carcasa. Coloque
la bolsa con el lado más corto en la sección profunda.
Preste atención a la orientación.
: •Coloque la bolsa de silicagel en toda su extensión en la ubicación
especificada y con la orientación especificada. Si la orientación no es
correcta, la bolsa de silicagel quedará aprisionada cuando la carcasa es
sellada y se ocasionarán filtraciones de agua.
•Cuando se trata de sellar la carcasa con la bolsa colocada solamente en
parte de su totalidad, la bolsa de silicagel quedará aprisionada por la junta
tórica y se ocasionarán filtraciones de agua.
•Una vez que la bolsa de silicagel se haya usado, el rendimiento de
absorción de humedad no será eficiente. Cambie siempre la bolsa de
silicagel cuando se abre y cierra la carcasa.
Compruebe la condición de la colocación.
Antes de sellar la carcasa realice siempre las siguientes comprobaciones finales.
• ¿Se encuentra la cámara digital colocada de manera que la perilla del zoom opera
apropiadamente?
• ¿Se encuentra la bolsa de silicagel colocada en toda se extensión en la posición
especificada?
• ¿Se encuentran las juntas tóricas y superficies de contacto de junta tórica libre de
suciedad y otras materias extrañas?
• ¿Se encuentran las juntas tóricas colocadas apropiadamente?
• ¿Se encuentra la tapa del conector del cable TTL fijada sin ninguna flojedad?
• ¿Se encuentra la alimentación de la cámara libre de ser encendida y apagada
(ON/OFF)?
• ¿Se encuentra la perilla de modo de la cámara controlable?
Sp
S-22
Selle la carcasa.
(1) Alinee suavemente la tapa trasera con
la tapa delantera. (Opere suavemente
de manera que las juntas tóricas no se
deslicen fuera de las ranuras.)
(2) Enganche las cuatro hebillas sobre los
ganchos (primero dos hebillas opuestas
diagonalmente, luego las otras dos
hebillas restantes opuestas
A
B
diagonalmente).
Enganche un par de hebillas
opuestas diagonalmente y
luego enganche el otro par.
B
A
(3) Incline las palancas de
bloqueo/desbloqueo en la dirección de
las flechas para sellar la carcasa.
: Selle la carcasa girando las cuatro palancas de bloqueo/desbloqueo de
hebilla hacia abajo en la direcciones de las flechas. Si una de las hebillas
queda abierta o sin bloquear, la carcasa no estará sellada y ocasionará
filtraciones de agua.
Sp
S-23
Compruebe la operación de la cámara colocada.
Después del sellado de la carcasa, verifique si la cámara funciona normalmente.
• Opere la palanca del interruptor de alimentación de la carcasa y confirme que la cámara se
enciende y apaga (ON/OFF).
• Gire la perilla de rueda de modo de la carcasa y confirme que el modo de la cámara pueda
ser cambiado adecuadamente.
•
•
Opere la palanca disparadora de la carcasa y confirme que el obturador de la cámara se libera.
Opere la perilla del zoom de la carcasa y confirme que la persiana del ocular de la cámara es controlada.
• Opere los otros botones de control sobre la carcasa y confirme que la cámara funciona
apropiadamente de la manera requerida.
Abrir
Cerrar
: •Si la cámara no funciona adecuadamente, reinicie el procedimiento de
colocación de cámara desde la parte titulada “Compruebe la cámara
digital”, en la página D-16 de este manual.
•Después de colocar la cámara dentro de la carcasa, confirme que la
perilla de modo de la carcasa puede girar. Si no gira, la perilla de modo
de la carcasa puede no estar ajustada adecuadamente con la perilla de la
cámara. Ajuste las perillas de modo de la manera adecuada.
Realice las verificaciones finales.
Inspección visual
Después de cerrar la caja firmemente, compruebe el sellado entre las tapas delantera y
trasera, y la conexión entre el puerto y la caja para asegurar que las juntas tóricas no se
encuentran torcidas, que se asientan apropiadamente en las ranuras y que ninguna materia
extraña ha quedado atrapada entre las dos partes.
Sp
: •Pelos, fibras y otros elementos estrechos no son muy destacables, pero pueden
ocasionar el ingreso de agua, de manera que se requiere de atención especial.
S-24
Prueba final
La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única
manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta
prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo
requerido es de cinco minutos.
Prueba de inmersión en agua
Imagen explicativa
Sugerencia
simple
Como la caja es transparente, las
gotas de agua que ingresan puede
ser fácilmente confirmadas.
Coloque la caja
lentamente en el agua.
1
2
3
4
5
6
7
8
En caso de problema con la junta tórica
principal, tres segundos son suficientes
para que el agua ingrese. ¿Hay burbujas
de agua saliendo hacia afuera entre las
tapas? Verifique cuidadosamente.
Al principio, sumerja la
caja durante tres
segundos.
Retire la caja del agua y verifique
que no haya acumulada en la parte
inferior de la caja. ¿Hay algo de
agua adentro?
Verifique que no haya
ingresado agua dentro
de la caja.
Luego, sumerja la caja
durante 30 segundos.
¡Verifique cuidadosamente por si
hay burbujas de aire!
Retire la caja del agua y verifique
no se haya acumulado agua en la
parte inferior de la caja. Realice la
confirmación muy cuidadosamente.
Verifique que no haya
ingresado agua.
¡Verifique cuidadosamente por si hay
burbujas de aire! Pruebe la operación de
los botones más usados frecuentemente.
¡Verifique cuidadosamente por si hay
burbujas de aire!
Luego, verifique
sumergiendo durante
tres minutos.
¡Esto es muy importante!
Esta es la verificación
final. ¿Se ha
humedecido la silicagel?
¿Se ha humedecido la silicagel?
¡Verifique cuidadosamente!
Como el interior puede verse, ¡la inspección para el
ingreso de agua puede realizarse seguramente!
Sp
¡Ahora está todo correcto!
¡Tenga un buceo agradable!
¿Se ha acordado de fijar el
contrapeso?
Las pruebas finales
están bien si no hay
filtraciones de agua.
❈La carcasa mostrada en las fotos anteriores es la usada para las cámaras compactas, pero
esta carcasa puede también ser probada con el mismo método.
S-25
4. Tomando fotografías debajo del agua
Cómo usar la correa de mano
Fije la correa de mano a la carcasa, pase su mano derecha a través de la correa de mano y
sostenga el cuerpo de la carcasa con la misma mano.
Tome las fotos cuidadosamente.
Confirme la imagen tomada en el visor de captación o en el monitor LCD.
La toma fotográfica usando la carcasa puede ser verificada sobre el visor de captación o
monitor LCD. Para comprobar la imagen utilice la función de visualización en vivo para
verificarla sobre el monitor LCD.
Inicie la toma fotográfica mientras monitorea la visualización del monitor LCD.
Presione el botón
fotográfica sobre el monitor LCD. En este momento, el botón
(Visualización en vivo) de la carcasa para visualizar la imagen
de la carcasa puede ser
usado para varias operaciones incluyendo la comprobación de composición y enfoque.
Modo A
El sujeto se visualiza sobre el monitor LCD de
manera que la composición fotográfica puede
ser verificada.
Modo B
El botón
puede usarse para visualizar el
sujeto ampliándolo en 10 veces. La imagen
ampliada puede facilitar la confirmación y el
ajuste del enfoque.
Sp
: •Cuando se usa el modo A, cierre la persiana del ocular para asegurar la
precisión fotométrica.
•El enfoque automático no se encuentra disponible en el modo B.
•Para los detalles sobre la función de visualización en vivo, lea el manual
de instrucciones de la cámara.
•Para los detalles sobre las operaciones de los modos A y B, lea el manual
de instrucciones de la cámara.
S-26
Presionando suavemente la palanca del disparador.
Cuando presiona la palanca del disparador, sostenga la carcasa seguramente con
ambas manos y opera la palanca suavemente para evitar de que la cámara se sacuda.
Precauciones cuando se utiliza el flash
El flash incorporado en la E-330 no puede usarse cuando la cámara digital se encuentra
colocada dentro de la carcasa. Cuando se requiere el uso del flash, utilice el flash
electrónico y la carcasa del flash electrónico que se disponen de forma separada.
: Cuando se utiliza el flash electrónico y la carcasa del flash electrónico,
también se requiere de una ménsula para combinar la carcasa del flash
electrónico y esta carcasa.
5. Manipulación después de la toma fotográfica
Limpie secando todo vestigio de agua.
Después de una toma bajo el agua, retire cualquier
gota de agua de la caja. Utilice aire presurizado o un
paño suave, libre de hilazas para limpiar
cuidadosamente toda humedad desde la bisagra
entre las tapas delantera y trasera, la palanca de
liberación del obturador, el asidero y las hebillas.
: •El agua que queda entre las tapas delantera y trasera o entre la caja y
puerto pueden ingresar dentro de la caja una vez que se abre o se retira
el puerto.
Seque particularmente estas áreas cuidadosamente.
•Cuando abre la caja quitando el puerto, asegúrese de que no ingrese
agua desde el exterior (por ejemplo que caiga de su pelo o de la ropa de
buceo) dentro de la caja y/o sobre la cámara.
•Ante de abrir la caja o retirar el puerto, asegúrese de que sus manos o
guantes se encuentran completamente limpios (libre de arena, fibras, etc.).
•No abra la caja ni retire el puerto en áreas en donde el agua pueda
haberse salpicado o rociado en el aire o en donde la arena o polvo pueda
existir en el aire. Cuando esto no puede evitarse, por ejemplo si la pila o
tarjeta de memoria debe ser cambiada, la caja y la cámara deben ser
protegidas del viento o rocío usando un objeto adecuado (tal como una
hoja de plástico).
Sp
•No toque la cámara digital y/o pila con una mano mojada con agua de mar.
Nota :
•Humedezca un paño o toalla con agua potable y manténgalo en una bolsa
plástica y utilícelo para limpiar el agua salada o cristales de sus manos
antes de tocar la cámara.
S-27
Extracción de la cámara digital
Desbloquee las hebillas de la carcasa como se muestra a continuación y abra su tapa
trasera cuidadosamente. Luego, tire hacia fuera de la perilla del zoom y perilla de modo,
gire la palanca de seguro de la mesa de la cámara hacia la izquierda, y saque suavemente
la cámara digital sosteniéndola con ambas manos.
Para la extracción de la cámara digital, invierta el procedimiento descrito en la sección
titulada “Coloque la cámara digital en la carcasa” en la página S-20 de este manual.
A
B
Desbloquee las dos hebillas sobre las
esquinas opuestas primero, y luego
desbloquee las dos hebillas sobre las
otras esquinas opuestas.
B
A
Tire de la perilla del zoom y perilla de
modo de la carcasa, de manera que no
se salgan hacia afuera durante la
extracción de la cámara digital.
Después de extraerla hacia fuera,
saque la cámara digital sosteniéndola
por las secciones marcadas en círculos
con ambas manos.
: •Después de abrir la carcasa, colóquela siempre de manera que la superficie
de la junta tórica se oriente hacia arriba. Si la coloca con la superficie de la
junta tórica hacia abajo, pueden adherirse materias extrañas a la junta tórica
y superficie de contacto de la junta tórica, y pueden ocasionarse filtraciones
de agua durante la próxima toma bajo el agua.
•Para el almacenamiento de las fotografías y otros procedimientos, lea el
manual de instrucciones de la cámara digital.
•Asegúrese de extraer hacia afuera la perilla del zoom y perilla de modo
de la carcasa, antes de sacar la cámara digital hacia fuera, de manera
que las perillas no se salgan hacia fuera durante la extracción. De lo
contrario, si la cámara digital es retirada forzándola, la carcasa y la
cámara digital pueden dañarse.
Sp
S-28
Lave la caja con agua pura.
Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela
suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de
mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
: •La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica localmente una
muy alta presión de agua. Antes de lavar la caja con agua, retire la
cámara digital de la misma.
•Opere la palanca del disparador y los variados botones de este producto
en agua pura, para quitar la sal adherida al eje. No desarme para la
limpieza.
•Secando la caja con sal adherida puede ocasionar una falla de
funcionamiento. Siempre limpie quitando toda sal después de usar.
Seque la caja.
Después de lavar con agua pura, utilice un paño suave sin ninguna sal y que no tenga
hilazas, y quite cualquier gota de agua, y seque la caja completamente en una ubicación
bien ventilada en la sombra.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de ocasionar rayaduras.
: •No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares
para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que esto
puede acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y
deformación de la junta tórica ocasionando una filtración de agua.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar rayaduras.
Sp
S-29
6.Manteniendo la función de hermeticidad al agua
Extraiga la junta tórica.
Abra la carcasa y extraiga la junta tórica desde la misma.
Procedimiento
ᕃInserte el extractor de junta tórica en el espacio entre la junta tórica y pared de ranura de
la junta tórica.
ᕄColoque la punta del extractor de junta tórica debajo de la junta tórica. (Tenga cuidado de
no dañar la ranura con la punta del extractor de junta tórica.)
ᕅLevante la junta tórica, apriete su parte con la punta de los dedos y tire hacia fuera de la
carcasa.
Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que la suciedad haya sido quitada de la junta tórica, verifique
por si hay arena adherida y otras materias extrañas, así como también por daños y rajaduras que
pueden hacerse por apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.
Extraiga las materias extrañas fijadas desde la ranura de la junta tórica con un paño limpio
o un palillo algodonado con pocas hilazas. También quite la arena y suciedad fijada a las
superficies de la carcasa que quedan en contacto con la junta tórica.
: •Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para
quitar la junta tórica o limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la
caja o junta tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de agua.
•Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga cuidado de no
alargar la junta tórica.
Sp
•No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes
químicos para limpiar la junta tórica. Cuando se usan agentes químicos,
es probable que la junta tórica se dañe o se acelere su deterioro.
S-30
Coloque la junta tórica.
Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina de grasa
accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en la ranura. En este momento, confirme que
la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
Cómo aplicar grasa a la junta tórica.
Después de asegurarse de que no hay suciedad en
Aplique la grasa
especificada.
sus dedos y en la junta tórica, coloque alrededor de 5
mm desde el tubo en la punta de su dedo. (La cantidad
apropiada de grasa es alrededor de 5 mm.)
1
2
3
4
Usando las puntas del pulgar y dos dedos de su
mano, extienda la grasa a lo largo de la junta tórica
mientras la frota. Tenga precaución de no tirar de la
junta tórica con fuerza excesiva.
Extienda la grasa a
lo largo de la junta
tórica.
Cuando la grasa penetra pasando a través de la
junta tórica, compruebe de que no hay daños ni
irregularidades tocando y viendo. Si se observa
alguna irregularidad, no dude en reemplazar la
junta tórica por una junta nueva.
Compruebe que no
haya daños o
irregularidades sobre
la junta tórica.
Aplique la grasa
sobre la superficie
de contacto de la
junta tórica
Utilice la grasa residual en las puntas de
sus dedos para limpiar y engrasar la
superficie de contacto de la junta tórica
en la tapa delantera
.
: •Siempre realice el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua, aun
cuando la caja no haya sido abierta para intercambiar la pila o el almacenamiento
de imagen durante la toma fotográfica. La falta de mantenimiento puede se la
causa de filtración de agua.
•
Cuando la caja no es usada durante un largo período de tiempo, retire la junta
tórica desde la ranura para evitar deformación de la junta tórica, aplique una capa
delgada de grasa de silicona, y almacénela en una bolsa plástica limpia o similar.
Cuando se ha secado con la sal adherida, es probable que se ocasionen
dificultades en el funcionamiento. Después de usar, lave siempre quitando
toda sal.
•
Reemplace las partes consumibles.
ț La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número de veces que se
use la caja, se recomienda que la junta tórica sea reemplazada por una nueva por lo
menos una vez por año.
ț El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de
almacenamiento. Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado un año, si
muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.
Sp
Nota : Utilice solamente nuestro productos Olympus originales para la grasa de
silicona de la junta tórica, la silicagel y la junta tórica. Estos productos
consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
S-31
Mantenimiento de las secciones roscadas sobre el cable
TTL y conector de cable TTL
Si las secciones roscadas usadas para conectar el cable TTL al conector de cable TTL son
mantenidas apropiadamente, pueden adherirse de sal y otros residuos agua de mar al
cable TTL y evitar de que se desconecten.
Después de usar en agua de mar, limpie toda sal, u otros residuos tan pronto como sea
posible, luego seque el equipo completamente. Limpie las secciones roscadas con un
palillo algodonado y aplique una capa delgada y uniforme de grasa de silicio para junta
tórica (provisto con esta caja).
Limpie y aplique grasa de silicio
para junta tórica a estas secciones.
Mantenimiento de la tapa del conector TTL
Después de retirar la tapa del conector TTL desde la tapa hermética, asegúrese de limpiar
y engrasar la junta tórica.
Utilice el adaptador de mantenimiento de tapa hermética para retirar la unidad de junta
tórica desde la tapa hermética.
Tapa hermética
Adaptador de mantenimiento
de tapa hermética
1
Inserte el adaptador alineando su pasador con el orificio
en la tapa.
2
3
Gire el adaptador hacia la izquierda para retirar la unidad
de junta tórica.
Compruebe las
juntas tóricas
Después de retirar la junta tórica fijada a la unidad de junta tórica,
limpie la ranura de la junta tórica y aplique grasa de silicio a la junta
tórica. Luego, vuelva a fijar la junta tórica a la unidad de junta tórica.
Sp
❈Para volver a fijar la unidad de junta tórica a la tapa hermética, invierta el procedimiento
de extracción.
S-32
7. Apéndice
P&R acerca del uso de la PT-E02
P1: ¿Qué cámaras digitales pueden usarse?
R1: La PT-E02 es solamente para la cámara digital E-330.
P2: ¿Es posible la toma fotográfia bajo el agua solamente con la PT-E02?
R2: Además de la carcasa, también se requiere el uso de el puerto hermético disponible
separadamente del modelo que coincida con el objetivo en uso.
P3: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital dentro de la
carcasa?
R3: Cuando coloca la cámara dentro de la carcasa preste especial atención a lo siguiente.
(1) Compruebe que la capacidad de energía restante de la pila en la cámara digital es suficiente.
(2) Compruebe el número restante de fotografías en el medio de almacenamiento de imagen que
se está usando.
Utilice un medio que tenga capacidad restante para una cantidad suficiente, para reducir el
número de veces que la carcasa tiene que ser abierta y cerrada.
(3) Compruebe que los engranajes para usar el zoom y enfoque están fijados adecuadamente al
objetivo de la cámara digital.
(4) Cuando se utiliza un flash externo, compruebe que el cable de la zapata de conexión está
conectada a la cámara digital.
(5) Retire la correa de transporte y tapa del objetivo desde la cámara digital.
Si no se retiran la correa de transporte y tapa del objetivo de la cámara digital, pueden quedar
aprisionadas entre las dos tapas de la caja y ocasionar que se filtre agua, debido a un cierre
deficiente.
(6) Antes de cerrar la caja, compruebe que las juntas tóricas se asientan correctamente en la
ranura.
(7) Asegúrese que las hebillas usadas para la conexión de la caja y puerto, y la tapa del conector
TTL se encuentran cerradas firmemente.
(8) Asegúrese que las juntas tórica y las superficies de contacto de la caja se encuentran libres de
materias extrañas y suciedad.
(9) Coloque la bolsita de silicagle dentro de la caja para evitar empañamiento. Solamente utilice
silicagel Olympus.
P4: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y almacena la caja?
R4: Preste atención a los ítemes siguientes.
(1) Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente desde el exterior
de la caja, o cuando la caja se encuentra torcida, la función de hermeticidad al agua puede
fallar y puede ocasionarse una filtración de agua.
(2) Cuando se usa la caja, se deja o almacena en los lugares que se describen a continuación,
puede ocasionarse una operación defectuosa o problemas. Evite siempre tales lugares.
(a) Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperaturas bajo la luz directa del sol o
dentro de un automóvil, lugares con temperaturas extremadamente bajas, y lugares con
variaciones de temperatura extremas.
Sp
(b) Lugares con llama abierta.
(c) Lugares con sustancias volátiles.
(d) Lugares con vibraciones.
(3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de la caja, pueden
ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara colocada. Siempre evite tal tipo de
manipulación.
S-33
(a) Golpeando otros objetos.
(b) Caída.
(c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja.
(4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse problemas por la
formación de moho, etc. Antes de usar, confirme la operación de todas las partes de
operación y realice la prueba anticipada y la prueba final.
P5: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra la caja?
R5: Preste atención especial a los ítemes siguientes.
(1) No abra ni cierre la caja en ubicaciones con rocío de agua o arena.
(2) Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa delantera y tapa trasera, y alrededor
de las partes salientes y hendiduras tales como las hebillas. Cuando se realiza esto, se corre
el peligro de que ingresen gotas de agua en la caja en el momento de abrir y cerrar.
(3) Cuando abre la caja, tenga cuidado de no dejar caer agua desde su cabello o cuerpo dentro
de la caja o sobre la cámara.
(4) Cuando la caja está abierto, examine las superficies de contacto de las juntas tóricas y ranura
de junta tórica sobre la tapa delantera, por si tienen materias extrañas tales como cabello,
fibras, granos de arena y retírelos si se encuentran presentes. También examine las juntas
tóricas usadas para la conexión de la caja y puerto.
(5) No toque la cámara ni el almacenamiento de imagen con sus manos humedecidas con agua
de mar.
(6) Si detecta gotas de agua u otros signos de filtración de agua mientras toma fotos, termine de
inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de filtración de agua, y confirme que no haya
ninguna filtración. Si la cámara está mojada, quite toda humedad y verifique la operación.
P6: ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse?
R6: Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave la caja con agua pura.
En caso de usarse en el océano, es efectivo sumergir la caja durante un cierto tiempo en
agua pura para quitar toda sal. Opere los botones y palancas bajo el agua para girar los ejes y
lavar quitando toda sal. Después de lavar, utilice un paño seco sin ninguna sal sobre el
mismo, para eliminar toda humedad y secar la caja en la sombra. No utilice aire caliente
desde un secador de cabellos ni similares, y no seque la caja bajo la luz directa del sol. La
exposición a temperaturas altas o a la luz directa del sol puede ocasionar deformación,
descoloración o ruptura de la caja y deterioro de la junta tórica.
Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas. Retire la junta tórica,
quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la ranura de la junta tórica y la superficie de
contacto de la junta tórica, de la misma manera y luego séquelos. Cuando se utiliza un objeto
con una punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura, la junta tórica puede dañarse
y puede ocasionarse una filtración de agua. Siempre utilice la uña de extracción accesoria
para quitar la junta tórica.
P7: ¿Cómo puedo verificar por filtración de agua?
R7: Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final después de colocar la cámara.
La prueba anticipada con inmersión de la caja sin la cámara, a la profundidad de uso
requerida para verificar por filtración de agua es la prueba más precisa, pero cuando esto es
difícil, es más seguro realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera. La
prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde.
Sp
P8: ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua?
R8: Las causas principales de la entrada de agua se muestran a continuación. Verifique con más
atención.
(1) Olvidando de colocar la junta tórica.
(2) La junta tórica está parcialmente o completamente fuera de la ranura.
S-34
(3) Daños, deterioro o deformación de la junta tórica.
(4) Arena, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la junta tórica.
(5) Cuando materias extrañas (arena, fibra, cabello, etc.) se encuentran adheridas a las ranuras
de junta tórica o superficies de contacto de junta tórica.
(6) Aprisionando la correa, la bolsa de silicagel, etc, en el momento de sellar la caja.
(7) Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la caja en el agua, u otra acción
repentina de gran fuerza sobre la caja. Cuando entra al agua, manipule la caja suavemente
para evitar impactos de cualquier otra manera.
P9: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta tórica?
R9: Observe los ítemes siguientes.
(1) No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes inorgánicos ni detergentes químicos
para limpiar la junta tórica. Cuando se usan tales agentes químicos, se corre el peligro de que
la junta tórica sea dañada o que se acelere su deterioro.
(2) Utilice siempre grasa original Olympus para la junta tórica de silicona (tapa blanca). Otras
grasas puede no ser adecuadas con las juntas tóricas de silicona de la carcasa. En caso de
usarse tal tipo de grasa, el acabado superficial de la carcasa puede deteriorarse y la función
de hermeticidad al agua puede alterarse.
(3) Para evitar la deformación de la junta tórica cuando la caja no se usa durante un largo tiempo,
retire la junta tórica desde la caja, aplique una capa fina de la grasa especial, y guarde la junta
tórica en una bolsa plástica limpia. Para volver a usar, confirme que la junta tórica se
encuentre libre de daños y rajaduras, que tiene elasticidad, que la superficie se encuentra
libre de adherencias y otras anormalidades, y utilícela después de aplicar una capa fina de la
grasa especial. Una aplicación excesiva de grasa no mejora la función de hermeticidad al
agua ni la presión soportada permisible. Sin embargo, puede facilitar la fijación de arena,
suciedad, etc. Una capa delgada y uniforme produce los mejores resultados.
(4) Aplique una capa fina de grasa para la junta tórica de silicona provista con la carcasa, a las
secciones roscadas tales como el montaje roscado sobre el puerto hermético, y el montaje
roscado de la lumbrera de la carcasa.
(5) La junta tórica es un producto consumible. Reemplace por lo menos una vez al año.
(6) El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de
almacenamiento. Reemplace la junta tórica de inmediato por una nueva si muestra signos de
daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.
P
R
10: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la caja?
10: Observe los ítemes siguientes.
(1) No utilice los siguientes agentes químicos para la limpieza, protección contra la corrosión,
desempañado, reparación y otros propósitos.
• No utilice alcohol, disolventes, bencina u otros solventes orgánicos volátiles similares u otros
detergentes químicos para limpiar la caja. Agua pura o agua tibia se suficiente para la
limpieza.
• No utilice agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas. Las partes metálicas son hechas
de aluminio, latón o acero inoxidable. Limpiando con agua pura es suficiente.
P
R
11: Qué me puede decir acerca de las reparaciones.
Sp
11: Si necesita de reparaciones, comuníquese con un centro de servicio de nuestra compañía o
su concesionario. No intente reparar, desarmar o modificar la caja por su propia cuenta. La
reparación, desarmado o modificación por Ud. o una tercera parte no autorizada por Olympus
invalida la garantía.
S-35
P
R
12: ¿Cuáles son los números de modelos de los accesorios para el PT-E02?
12: Los accesorios siguientes se encuentran en venta.
(1) Juntas tóricas para el cuerpo PT-E02 (POL-E01A, POL-E01B): Estas son partes de las
empaquetaduras de juntas tóricas de caucho silicónico a ser instaladas en el cuerpo de la
PTA-024 para que sea hermético al agua. Existen dos modelos de juntas tóricas. Las juntas
tóricas para otros modelos de carcasa no pueden ser usadas.
(2) Los siguientes puertos herméticos se encuentran disponibles para usarse con la PT-E02 de
acuerdo al objetivo que se usa.
Puerto hermético Objetivo aplicable
14-45mm
Nota
Se provee con un engranaje para zoom exclusivo.
PPO-E01
El aro de enfoque del objetivo puede girarse en
360° usando el PPZR-E04 opcional.
Macro de 35mm
14-54mm
PPO-E02
Se provee con un engranaje para zoom exclusivo.
11-22mm
Se provee con un engranaje para zoom exclusivo.
La extensión de rotación del aro MF se limita a 180°.
Macro de 50mm
EC-14
*
PPO-E03
PER-E01
Cuando se utilice el objetivo EC-14, fije entre el
puerto hermético y la carcasa.
PPO-E04
+PER-E02
Solamente es posible en enfoque automático.
7-14mm
El aro de enfoque del objetivo puede girarse en
360° usando el PPZR-E05 opcional.
Ojo de pez de
8mm
PPO-E04
* El aro de enfoque del objetivo puede girarse en 360° usando el PPZR-E04 opcional.
(3) Grasa para la junta tórica (PSOLG-1): Grasa exclusive para el mantenimiento de la junta
tórica de silicio.
(4) Silicagel (SILCA-5): agente disecante para reducir el empañado de las partes de vidrio de la
caja debido a la condensación.
❈ Puede comprar en negocios de ordenadores y tiendas de ventas en masa de cámaras.
❈ Comuníquese con su concesionario o un centro de servicio de nuestra compañía cuando se
requiera de un reemplazo. El reemplazo será hecho contra pago.
Sp
S-36
Especificaciones
Modelo de cá mara
compatible
Cámaras digitales Olympus E-330
Profundidad de hasta 60 m.
Resistencia de presión
Materiales
principales
Cuerpo principal: Resina de policarbonato transparente.
Libere la palanca/perilla del interruptor de alimentación/perilla de modo/perilla de
control/perilla del zoom/mesa de la cámara: Resina de policarbonato.
Montura de puerto/montura de mesa de cámara/bastidor de visor de toma/montura de
ménsula opcional/engranaje de perilla del zoom/tapa de conector TTL: Aluminio.
Botones de operación/hebillas/cubierta de montura accesoria: Latón enchapado en
níquel.
Tapa de cuerpo: Resina ABS.
Juntas tóricas: Caucho silicónico.
Parasol de LCD interior: Caucho NBR.
Dimensiones
Poids
Ancho 214 mm x altura 168 mm x espesor 154 mm
Peso - 1860 g (cámara y accesorios no incluidos).
❈Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin
aviso previo.
Sp
S-37
MEMO
Sp
S-38
պჳ
ق प ᆵሆັ
ߺ ጠ F.441 ટФթ̫ጠ೦ Cs
■ ๐ᓂૌᓊඵ QU.F13 թ̫ጠ೦ -
■ ቜϵ̀ኧΏჳ
ق पڟ અᕃʰĎЊϒծΓሂϴպΏ୰ܢ - ኧ୳ݣ ቜਜ਼Άӂൡ۳႓ - ■ Ѓَպ̟
ٲ ˚ΓሂĎ̕͟ਔၤ̫Ďфዲ ັߺ ጠᖽĎߥ эഒٲ ୩ - ■ պ
܉ Ďቜਜ਼Άݸ ັΏჳق पڟ ჳق Ďဇթ̫ጠ೦їպ܉ ᐮഁ - ܉ Ր ● ਸ਼
ʡఊʹĎۨ༄ᜌ̥ఋ˷ؖϒఋቒϟΏჳق प - ծᙒዾьᕽཷ - ● Ѓϰ˚ኌ໋պΏ୰
ܢ фఅЙࣛ ĎΏ˴ͧဇػ ΥЪؚ̕ਔڟ ҁউͶؖʭڟڱ ቫᏻࡌ ԑĎ ˚
ࡒ ψѤ௰ψ - ● ЃΏ୰
ވڟܢ ᄫĎΐ༄Ө˴ͧᜌڟ ʡࢷ їض ֣ďႰ ďԁӽф̕ਔᆇ࿋ᆵጃεͶĎૃф అЙ
ࣛ ַҁউͶĎΏ˴ͧဇЪ˚ࡒ ψѤ௰ψ - պ
܉ ቜኧ̾ʮନೡ ● Ώթ̫ጠ೦
ߏސ ϵ̫ 71 н̾˱պф௩ڟࡎ Ⴀઝᅈዢ - ጇѰढቜ͈˷٧๎ - ● ᘰ
ػ Ъթ̫ጠ೦ڟ պ܉ ୩ďᐮഁďႰᛖď̾̅պڟݣ Іع ̟ٲ Ďቜϵ͈˷୩ཌЪպ ჳ
ق पڟ ˱ݣ࣠ ϔї - ● պթ̫ጠ೦ढĎቜਜ਼ΆჄͪੵ
ڟ ᘢᏞթ̫་ϫպ - ቜ͈˷٧๎ - ● PMZNQVT!JNBHJOH!DPSQ/!ဇᆵሆັ
ߺ ጠ̫॔ձވ ˚ࡒ ψѤ௰ψ - ● PMZNQVT!JNBHJOH!DPSQ/!ဇպढఅЙ
ڟ ψѤձވ Ğ֧ฌؖܢڐ ᖽğ˚ࡒ ψѤቫ ᏻ -
● ቜਜ਼Άϵպ
܉ ኧ˱ཷڟ ٧๎ձ - Њϒ٧๎ձ Ъպჳ
ق पպϨႍණӜїჳق Ď̾թ̥ဇպڱ ؖ֏͂ʡఅЙฌʹؖ୰ͶĎծթ ሒ
ػ ΐഓ - ණӜ̅֏Ҥ༎Ѓʮؚΰ - !ᚌҙ
ے ΰЃَ؇ගЪݾ ΰфїʟᎿჲڟ ጇѰĎФ͟అЙʡࢷ Ыʹؖᙒࡧ ฌࣛ - !
٧๎ ے ΰЃَ؇ගЪݾ ΰфїʟᎿჲڟ ጇѰĎФ͟అЙʡࢷ Ыʹؖᙒࡧ ฌࣛ Ďؖڱ ސ ڟܢڐ ᖽ - Cs
C-1
!ᚌҙ
2/ ቜઠΏ୰
ܢ ᄉᖔᐉĎҏ܌ ઠФ͟വΡ̾ʮձވ - Ć
ܢڐ ૃශ༣֗фఅЙฌࣛ - ĆďᘰఋҶฌ
ޚ ఋѝ - Ćҍ
ࡵ ˉఋχ - Ѓَҍࡵ Ďቜγ҉ϩᖂΡԑ҅ - 3/ ˚
ࡌ ઠཆФྫбڟ ᆵሆັߺ ጠІػع Ώ୰ܢ ˱ - ϵཆФྫб
ڟ ٷ ʮІع Ď͟ዲ ྫбଶ ͎ؖͶ̬ - 4/ պΏ୰
ܢ ढĎቜਜ਼ΆჄͪੵڟ ᘢᏞթ̫་ϫպ - Ώ୰ܢ ˚͟ጿպ - 5/ Ώ୰
ڟܢ ˱༊ັߺ ጠЃَവΡၤ̫Ďቜγ҉֥͎ັߺ ጠڟ ྫб - Ф͟୰Ρॉф̕ਔጽ ጶؖᗖ
ߔ - 6/ Ώ୰
ܢ Υጙ্ყЙ-Ѓ ίؖ֏ͺഽڐ ઼२ᆡᐞকĎФ͟ዲ ʡࢷ ֧ฌ-ጇѰढ ቜ͈˷٧๎ - 7/ Ώ୰
ܢ ટڤڟ ሲ̾̅ڤ ጙ্ P. ᑗڟ ௺Ⴝ˚ࡵ - !٧๎ 2/ ቜ˼
ض ཌַӽཆΏ୰ܢ Ďҏ܌ ઠ̕ਔၤַ̫ވ ᄫ-ۨ༄PMZNQVT!JNBHJOH!DPSQ/!ᜌ ʡ
ضࢷ ཌַӽཆΏ୰ܢ Ө˴ͧ˚ಪռ۳ - 3/ ቜ˼ઠΏ୰
ܢ ༊ػ ႒ڟ ຣؖѳຣʮĎʶ˚ࡌ ઠ֏༊ػ ຣݙ ᝐ˽ۨલ˃ڟ ᑗ˛Ďҏ܌ ̕ਔఋχᖽ -
4/ ϵϻиؖԓˀ
ڟ ᑗʮᘰΏ୰ܢ Ďઠࣵ܈ ֏թ̫͒фዲ ၤ̫Ďቜᓗѻ - 5/ Ώ୰
ߏސܢ ʟϵ̫ 71 н̾˱պф௩ࡎ ծΡ୰ڟ - ቜ٧๎ϵය̫྆ 71 нʮպઠ అЙΏթ̫ጠ೦ַ˱ఋັ
ߺ ጠڟ ΗʴᝐӜؖᖽĎфዲ ၤ̫ - ቜ͈˷٧๎ - 6/ ʣ̫˛ढቜઠΏ୰
ܢ ༊ػ ьˏʿ̙ؖ˛-ઠΏ୰ܢ ૃʰΉʣ̫˛ؖ֏͂ᆸڟ ጇѰ ઠዲ
֏ၤ̫ - จᄎΏ୰ܢ ؖї֏͂ጇѰढĎቜ͈˷٧๎ - 7/ ʙϰၤ̫
ࢨ ϰфәᑆ˱ఋڟ ັߺ ጠĎቜγ֓Ӱ֏ᐢੁĎծሂჯጇѰސ ҏΓલ - 8/
ࡸ Ҳࡴ ጠढቜ֥ʮ P. ᑗ - ҏڪ܌ ॉᐆʨઠպթ̫ጠ೦ഒٲ Έ - 9/
ߏ ʟЊϒպΏ୰ܢ ˱༊ڟ ᆵሆັߺ ጠĎቜ̀ኧᆵሆັߺ ጠڟ պჳق प - :/ ϵઝ
Ώ୰ܢ ढቜ͈˷٧๎ P. ᑗ̅֏ᚉސ ҏ֏ͺ୴ڐ ͚ў - 21/պΏ୰
ܢ ढĎ˚պᆵሆັߺ ጠ˱ᕠڟ ਰώጷ - ਰώጷػ ˱ᕠڑ ဘĎЃ઼َїઠᆵ ሆັ
ߺ ጠཆʣΏ୰ܢ ĎఅЙΏ୰ܢ ַᆵሆັߺ ጠڟ ᖽ - 22/պΏ୰
ܢ ढĎᆵሆັߺ ጠଶೀΰڟݎ Տݙ ቡ˚͟պ- ϵଶೀΰݎ Տݙ ቡڑ ဘ ʮĎЃ઼َїઝ
Ώ୰ܢ Ď͟ዲ Ώ୰ܢ ؖᆵሆັߺ ጠᖽ - Cs
C-2
ᘰʸྫб
● ቜպ 2 ٛΏ˴ͧΡ୰
ڟ ັߺ ጠટ͈ྫВኤᖔ˅ྫбĞCMN.2ğ- ●
ቜ٧๎˼ઠྫб ڟ ྫәᑆ - ҏ܌ ઠఅЙձވ ؖވ ᄫ - ● Фᘰྫб
ڟ ֏ͺ٧๎ձቜ̀ኧັ ߺ ጠڟ պჳق प - ЃѤթ̥ၤ̫ձ
ވ Ώ୰
ܢ ϵպ˛വΡၤ̫అЙ˱༊ᆵሆັߺ ጠ˚ ୩-ቜϵᎳЈ̾ʮ٧๎ձ ڟ અᕃʰպ -
!2/ ઝ
Ώ୰ܢ ढĎቜሂ۳ഒᏞďᝊႰďԓ୴ڐ ⇀ػ P. ᑗ̅֏ᚉ -҉պސ ʙळᏞ ؖʙˉ
ڟ ԓФ͟అЙၤ̫ - ᐮޥ ढቜ५ѿ٧๎ - Ğ୴
ڐ ⇀ϵ P. ᑗʰڟ ΰսğ Ꮮ
ᝊႰ
ԓ
!3/ P. ᑗ
ސ ॑ܢ - ቜэ̍ԐБԁಲʙЩ - ϣढĎϵպढĎቜїኌ໋ڟ Ⴐᛖ - !4/ P. ᑗ
ڟ т˽ݙ ჄպᑗַІع ᑗФᘰ - Ѓَ P. ᑗᖽď͎୪୷ؖͶ͞ᆆؒĎቜγ ҉ԁಲ P. ᑗ -
!5/ ϵႰᛖ P. ᑗढĎቜ
P. ᑗ˱ᇀծሂ۳ΐ⇀Фдܱďиďԓ୴ڐ - !6/ P. ᑗቜպ
ڤڟסݾ ጙ্ P. ᑗ௺Ⴝ - !7/ Ѓَ P. ᑗЊཆ˚ΓሂĎઠͶ͞թ̫͒- Њཆ P. ᑗढĎቜ
٧๎֏ԠФ౸ޯؖӯ Т- ծ ̸Ďϵઝ
թ̫ጠ೦ढĎቜϵሂჯ P. ᑗΐૃ˱ᇀ˛ள༣ڟ ٷ ʮઠა˅აʰ - !8/ Ώ୰
ސܢ ΥอटĞႹႇᄖ➰ğყЙڟ ઝ ်ؒఅ - ೈ༊ ػ ՙ˛ďʰďॕᘞؖ֏ͺ͟ ྀ֗ຣ
ڟ ᑗʮؖढ ؛ ֧˚ү˺ʹʨढĎ͟ᝐӜؖొͶթ̫͒ - ቜ͈˷٧๎ ຣ
ݙ ૡ֙ - ЪʹĎቜᓗѻϵІع ַོᎯ˛ઠعڐࡧ ༊ػ Ώ୰ܢ ʰఋ઼ؖїНʣ - !9/ ૃթ̫ጠ೦
ڟ ʹఋϩP.ᑗᚉࡧ ᐆؖጠ೦ӯТढĎ͟ొͶթ̫͒-ቜ٧๎˚ ࡌ ྆ ˷ʨ -
:/ ቜӇЙྱϑᐮ
ޥ ַశதᐮഁݣ պ - 21/Ѓَϵᇖ̫
د ᚸढĎവ୪̫၎ؖ֏ͺၤ̫ཬණĎቜγ҉̥ᇖ̫ծᐢݺ ັߺ ጠַΏ୰ܢ ʰڟ ̫˷Ďळጃņశதᐮ
ޥ Ňڟ άїᐮޥ Ď̾ሂჯސ ҏၤ̫ - Cs
C-3
պ٧๎ձ ● ቜ˚
ࡌ ϵ̾ʮᑗʮպؖ۳ІΏ୰ܢ Ďҏ܌ ͟అЙጇѰͶďވ ᄫďᖽďͶ̬ď˱ఋ ᇘᑆؖၤ̫ - ቜᓗѻ -
Ć
ڢ ෨ώʮďԡՙ˱ྀ֗͟ຣڟ ᑗ ĆФອ̬
ڟ ؚ Ć̫ය྆ 71 н
ڟ ̫˛ ĆФኪ
ڟ ᑗ Ćຣᇘᑆؖຣ
ݙ ᝐ˽ᅑ२ڟ ᑗ ĆФಮവؒ
ڐ ቴڟ ᑗ ● Ώ୰
ܢ ΥႹႇᄖ➰ጙ্်ЙĎ֎ФՊЁڟ թᆡᐞؒ - Ѯ ί֘྆̾ݣ Ď͟అЙ ฌ - ЪʹĎჄഽ
ڐ ᆡᐞؖဣ༣ढক - ● Ώ୰
ܢ ˚ސ ػ ᄆ֏˱ఋັߺ ጠᆡᐞڟ ጠ೦-Ώ୰ܢ ˱ఋཆФᆵሆັߺ ጠढĎЃ֧ʹʨ ቐᐞ֧ؖ
ڐࡧ ᐆʨढĎᆵሆັߺ ጠ͟ᖽ - ጇѰढቜ͈˷٧๎ - ●
ढ˚պ ڟ P. ᑗϰт˽ф ѳթ̫ؒ - ቜਜ਼Άϵպ܉ їྱϑᐮޥ ַశதᐮ ഁ -
● ቜ˼ဇᘢᏞթ̫་ЊཆఋďUUM ྫសዢఋďʭ༚
ޜ ྆˷ʨ - ● ቜ˼պ̾ʮ˽ደዘї଼
ĎթᚚĎթᘴĎႰ Ѱ-Ѓَڢ ؖĞЃԡ˽ڑ ဘʮ ڟ ˽ደڐ ቴğઠ֏ػ թ̫ጠ೦Ď͟ϵᐆڟ ᑗʮক - ˚պ
ڟ ˽ደዘ ჳق Фಮവؒ
ڟ Фጠນ ዘĎ˽ደཐዘ
ቜ˼պਨႠďԡ
ٶ ďൃᚗዘФಮവؒڟ ФጠນዘĎ˽ደཐዘ ї଼
- ଼̫ؖຣ̫ї଼ ҉͟ - թᚚዘ
ቜ˼պթᚚዘ - ۜᚴఋχպ˚ᚚᏁؖᄛĎ଼଼̫
҉͟ - ੦ਸ਼ᘴዘ
ቜ˼պ੦ਸ਼ᘴዘĎቜਜ਼Άպ
ڟסݾ ਸ਼ᘴዘڤ ሲ - ቜ˼պ
ڤ ጙ্ P. ᑗסݾ ̾ʹڤڟ ጙ্௺ႽĎҏ܌ ̕ਔ P. ᑗے ᝐӜĎф̕ਔၤ̫ -
ۨ
ڤڟסݾ ጙ্௺Ⴝ ⇀ϫዘ
ቜ˼պ⇀ϫዘїႰ
- ЃᄯႰ ቜჄ༄ኛ੦ؖ PMZNQVT JNBHJOH!DPSQ/!
ڟסݾ Ⴐو ਜ਼মᒒᗮ - ● ቜ˼їΏպჳ
ق पݾ ΰ̾ʹڟ ጇѰĎؖڱ ϵס ̾ʹڟ ؚض ֣ďӽཆ̾̅պסݾ ̾ ʹ
ڟ χ ° ϰїʰ
ࡘ їߏ ф̕ਔدڟ ᚸͶଁؖ௩రވ ᄫ˚ϵ۳ ሒ˱ ° ● PMZNQVT!JNBHJOH!DPSQ/!ဇᆵሆ
ߺ ጠ̫॔ձވ ˚ࡒ ψѤ௰ψ - ● PMZNQVT!JNBHJOH!DPSQ/!ဇպढఅЙ
ڟ ψѤձވ Ğ֧ฌؖܢڐ ᖽğ˚ࡒ ψѤቫ ᏻ -
Cs
C-4
άᏃ
܉ Ր ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.2 պ
܉ ቜኧ̾ʮନೡ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.2 Њϒ٧๎ձ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.2 ᘰʸྫб ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.4
ЃѤթ̥ၤ̫ձ
ވ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.4 պ٧๎ձ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.5 άᏃ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.6.7
2/!ລర ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.8
ᐮ
ޥ ͓ཆ˛ڟ ˱࣠ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.8 ఋχϪႎ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.9
Њཆͪੵ
ڟ ᘢᏞթ̫་ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.: Њཆ̙ળ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.:
ಡಫઅΏጇѰ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.21
Ӱ
ݻ թ̫ጠ೦ڟ ܼถ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.21 ݩ ᆺݸ Ӥ۞ԋ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.21 ݩ ᆺպᇁВᆦᇺ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.21 ݩ ᆺպቡഐᆦᇺ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.22 ݩ ᆺպ̺ྫປᘰᆦᇺ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.23 άᘢӤ۞ଜ
ڟ ጇѰ̟ٲ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.23 ֥ʮ UUM ྫសዢა
ڟ ̟ٲ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.24 ᘰ
ػ UUM ዢఋڟ ଼ᇓ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.24 ᇥྯྫស
ڟ Њཆ̟ٲ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.25 ັ
ߺ ጠͮڟ ЊཆƟض ֣̟ٲ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.25 3/!թ̫ጠ೦
ڟ ྱϑᐮഁ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.26 պ
ڟ܉ ྱϑᐮഁ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.26 ᐮ
ޥ թ̫ጠ೦ڟ թ̫ఋ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.26 ྱϑᐮ
ޥ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.26 4/ ཆʣᆵሆັ
ߺ ጠ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.27 ᐮ
ޥ ᆵሆັߺ ጠ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.27 ሂჯྫб ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.27
ሂჯ͟
د ᚸ࿋ᆵු /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.27 ֥ʮᆵሆັ
ߺ ጠڟ ̙ળַᘢᏞა ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.27 ֥ʮᆵሆັ
ߺ ጠ֥ುዢڟ ་ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.27 ֥ʮᆵሆັ
ߺ ጠڟ ᔮώዢ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.27 ັ
ߺ ጠڟ ລరˎѰ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.28 ͟ཆʣ
ࢺ ղܮ ༴ڟ ᆵሆັߺ ጠĔ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.28 ᐮ
ޥ ັߺ ጠڟ ጇѰٷ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.28 Έթ̫ጠ೦ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.28
ቡഐᑗჄᘢᏞ
ڟ Њཆ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.29 ઠͪੵ
ڟ ቡഐ 0 ဇഐዏኈĞQQ[S.F140F150F16ğЊཆ֗ᘢᏞʰ //////////////////////////// D.29 Cs
C-5
ᆵሆັ
ߺ ጠЊཆػ ັߺ ጠͮڟ ̟ٲ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.2: ཆʣᆵሆັ
ߺ ጠ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.31 ನʣ
ڤ ሲ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.33 ᐮ
ޥ ཆʣٷڑ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.33 ઝ
թ̫ጠ೦ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.34 ᐮ
ޥ ཆʣڟݣ ጇѰٷ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.35 їశதᐮ
ޥ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.35 шᐮ
ޥ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.35 శதᐮ
ޥ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.36 5/!̫˛
دڟ ᚸ̟ٲ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.37 ݩ ᆺպ̙ળ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.37 د ᚸढĎቜ٧๎ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.37 ྆թ̫ጠ೦֥ುዢؖଶೀΰ
ݎ ሂჯد ᚸഫ //////////////////////////////////////////////////// D.37 ൿଶೀΰݎ їد ᚸ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.37 ᗧϴ
ݸ ʮӤ۞ԋ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.38 ๑պਰώጷ
د ᚸढ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.38 6/!
د ᚸڟݣ ୩̟ٲ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.38 ᐢੁ̫၎ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.38
֥͎ᆵሆັ
ߺ ጠ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.39 ଼଼̫
թ̫ጠ೦////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.3: ೄੁթ̫ጠ೦ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.3:
7/!թ̫͒
ڟ Ⴐᛖ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.41 ֥ʮ P. ᑗ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.41
଼ਸ਼ԓďи ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.41
Њཆ P. ᑗ ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.42
ЃѤպ P. ᑗ௺Ⴝ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.42
ԁಲ॑
ܢ //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.42 UUM ዢַ UUM ྫស
ס־ ᒳ൛ఋڟ Ⴐᛖ///////////////////////////////////////////////////////////////// D.43 UUM ዢა
ڟ Ⴐᛖ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.43 8/!ۣᏃ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.44
QU.F13 պੰൎ /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.44
ि /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D.48
Cs
C-6
2/!ລర
ᐮ
ޥ ͓ཆ˛ڟ ˱࣠ ͓ཆ˛
ڟ χސ ҏᅆϒĔ ЃχФীቜჄ༄ኛ੦ᒒᗮ -
UUMྫស
ዢఋթ̫ა
̙ળ
ڤ ሲ ڤ ጙ্௺Ⴝ P.ᑗ֣ཷዢ
թ̫აႰᛖኌዢ
թ̫ጠ೦Ώ
)ቜᐮ
ޥ P.ᑗސ ҏΓલ* PT-E02
デジタルカメラ
用
防水プロテクタ
Underwater Case
for digital camera
̈́୩
Ϫ Caisson étanche
pour l’appareil photo numérique
Unterwassergehäuse
für Digitalkamera
Carcasa submarina
para la cámara digital
պჳ
ق पĞЪपğ Cs
C-7
ఋχϪႎ
1 Ӱ̙
ŏ 2 Ӥ۞ଜ
ŏ # άᘢӤ۞ଜ
ŏ $
ݸ ූ § ᇥྯྫសЊཆఋĞФ
ა˅ğ
3 ̙ળྙᑗ
ŏ % ĞMJWF!WJFXğ
ݸ ූ ŏ ^ ૡ֙ᆦᇺଋූ
¶ ཆཷ
ݾ ΰዲࡗ • ળКଂዢ
ª ັ
ߺ ጠͮס־ ଜ º ͪੵ̛
ޜ Њཆఋ – ળКྙ
≠ ˱ఋଶೀΰ
ݎ ኍώ་ Ÿ P. ᑗĞQPM.F12Bğ
⁄
ڤ ሲ ŏ 4 ĞᗊώངΓğ
ݸ ූ ŏ 5 ᇁВᆦᇺଋූ
6 ۣχЊཆఋ
7 UUM ྫសዢఋ
8
܉ ა ŏ &
ŏ *
ŏ (
ݸ ූ ݸ ූ 0 ʪЅ
ݸ ූ ŏ ) 0 ʪЅ
ݸ ූ ŏ _
ݸ ූ ŏ 9 ቡഐᆦᇺ
0 ᘢᏞ
܉ ఋა ŏ +
0 ʪЅ
ݸ ූ ŏ -
ŏ =
Ğౢΰğ
ݸ ූ ݸ ූ ŏ ¡ Ğഁώğ0 ʪЅ
ݸ ූ ™ ଶೀΰ
ݎ £
ݣ ა ¢ ັ
ߺ ጠͮ ∞ P. ᑗĞQPM.F12Cğ
¤
ڤ ጙ্ P. ᑗ௺Ⴝ ĞΩѓაğ
‹ P. ᑗ֣ཷዢ
› թ̫აႰᛖኌዢ
fi ̙ળ
ŏ ~ Ğ॑ਸ਼ğ
ݸ ූ ŏ ! Ğᆬ
ع ğݸ ූ @ ֥ುዢ
Cs
٧ Ĉળŏᆿڟ թ̫ጠ೦ጇѰఋჄߺ ᐖڟ ᆵሆັߺ ጠጇѰఋߺ ဇᐖ-ጇѰթ̫ጠ೦ڟ ጇѰ ఋ҉͟ጇѰ
ߺ ᐖڟ ᆵሆັߺ ጠڟ ͒ - ᘰػ ཏ͒˱࣠ ቜኧᆵሆັߺ ጠڟ պჳ ق प - C-8
Њཆͪੵ
ڟ ᘢᏞթ̫་ Ώ୰
ܢ ኌػ ᆵሆັߺ ጠڟ ᘢᏞĎϵթ̫ጠ೦܉ ཆʰᘢᏞթ̫་ݣ ͟ϵ̫ʮպ ° ą ઠᘢᏞթ̫་Њཆ
ػ թ̫ጠ೦ढĎቜձϑኧᘢᏞթ̫་ؚۣળڟ պჳق प ° ą ઠΏ୰
ܢ ۣળڟ P.ᑗ௺ႽฯϵᆿລᘢᏞթ̫་ڟ P.ᑗఋ̾̅թ̫ጠ೦ڟ ᘢᏞթ̫་Њཆ ᒳ൛ఋ °
ą ઠᘢᏞթ̫་
ټ թ̫ጠ೦ΏढਬଋᕽĎᗧ౸ʣ ° ᘢᏞթ̫་Њཆᒳ൛ఋ
P.ᑗ௺Ⴝ
Њཆ̙ળ
ઠ̙ળЊཆ֗թ̫ጠ೦ʰ °
̙ળ
̙ળྙᑗ
!
٧๎ Ĉąቜݸ ັʰؚΰΓሂЊཆ̙ળ ° ą̙ળྙᑗϵթ̫ጠ೦Ώ
ڟ Ӱ̙ʰʮ֍-ቜਜ਼Άሂჯ̙ળ֍ڟ ̙ળྙ ᑗЊཆኬ -
ąΏ˴ͧဇϰᎿჲЊཆфպ̙ળள༣̕ਔթ̫ጠ೦ශ༣фఅЙ
ڟ Ͷ˚ࡒ ψѤ௰ ψ °
Cs
C-9
ಡಫઅΏጇѰ
ϵཆʣᆵሆັ
ߺ ጠ܉ Ďಡಫթ̫ጠ೦ڟ અΏጇѰ ° Ӱ
ݻ թ̫ጠ೦ڟ ܼถ ᖖՆႧኬĎᖖ̙
ס־ Ď྆թ̫ጠ೦ڟ ֥ುዢؖଶೀΰݎ ሂჯد ᚸഫ ° Γሂܼถ
Ꮏჲܼถ
!
٧๎ Ĉąቜ˼ʹʨᐆᘢᏞթ̫་ ° ąቜ٧๎˼̙ ݾ ጀўᘢᏞթ̫་ڟ ᘢᏞ ° ąଶೀΰ
ݎ ሂჯد ᚸഫ ढĎΆઠັߺ ጠ௩ס ϵ MJWF!WJFX ᇁВʰ - ཏቜັᆵሆັ
ߺ ጠڟ պჳق प ° ݩ ᆺݸ Ӥ۞ԋ ቜᄆ
ݸ Ӥ۞ԋ̾ѻັߺ ጠथ ° ݩ ᆺպᇁВᆦᇺ Ώթ̫ጠ೦ФჄ˱༊ᆵሆັ
ߺ ጠڟ ᇁВᆦᇺߺ ဇ ᐖĎծ͟ϵʹఋጇѰ
ڟ ᇁВᆦᇺ°ᆵሆັߺ ጠཆʣ թ̫ጠ೦
ݣ Ďቜਜ਼Άϵد ᚸ܉ ሂჯᇁВᆦᇺڟ ጇѰ
ٷ ° !
٧๎ ąቜሂჯᇁВᆦᇺଋූސ ҏΓሂס־ ϵᆵሆັߺ ጠڟ ᇁВᆦᇺʰ-ᆵሆັߺ ጠڟ ᇁВᆦᇺ
ڟ ଋᕽ࠱ ސ Фڟࡩ -ଋᕽթ̫ጠ೦ڟ ᇁВᆦᇺଋූढĎቜ˼ය྆ᆵሆ ັ
ߺ ጠڟ ᇁВᆦᇺڟ ଋᕽ࠱ - Cs
C-10
ݩ ᆺպቡഐᆦᇺ ྆ጇѰჄ˱༊ᆵሆັ
ߺ ጠڟ ቡഐᑗַဇഐ ᑗဇᐖ
ڟ թ̫ጠ೦ቡഐᆦᇺĎ͟պᆵሆັ ߺ ጠڟ ቡഐַ̙ဇഐ͒ ° թ̫ጠ೦
ڟ ቡഐᆦᇺ͟ጇѰڟ ᘢᏞቡഐᑗַဇഐᑗ ळጃჄᆵሆັߺ ጠЊཆڟ ᘢᏞф୴°ཏ Ď
ቜັͪੵ
ڟ ᘢᏞթ̫་ۣળڟ պჳق प ° ဇᐖᘢᏞ
ቡഐᑗ
ဇഐᑗ
రу
ᘢᏞթ̫་
ဇഐฉ
ػࡩ BG- 14-45mm
○
×
PPO-E01
※1
ᘢᏞ
ڟ ဇഐᑗ͟471ݙ ጇѰ-
35mm Macro
×
○
○
14-54mm
11-22mm
ဇഐฉ
ػࡩ BG- ×
PPO-E02
PPO-E03
ʶ͟
ߏ NGĞ̙ğĎ NGĞ̙ğᑗ
ڟ ଋᕽ࠱
ߏ 291ݙ - ※2
○
50mm Macro
×
PPO-E03
+PER-E01
50mm Macro
+EC14
ဇഐฉ
ػࡩ BG- ×
○
×
×
×
PPO-E04
+PER-E02
ဇഐฉ
ػࡩ BG- 7-14mm
※3
ᘢᏞ
ڟ ဇഐᑗ͟471ݙ ጇѰ-
8mm Fisheye
PPO-E04
○
ŏ 2/ ᄯ
ࡌ ͪੵڟ ဇഐዏኈ QQ[S.F15- ŏ 3/ պͪੵ
ڟ QQ[S.F15ĎᘢᏞڟ ဇഐᑗ͟ 471 ݙ ጇѰ - ŏ 4/!ᄯ
ࡌ ͪੵڟ ဇഐዏኈ QQ[S.F16- ဠ̥
ػ 3117 Б 5 ̢ Cs
C-11
ݩ ᆺպ̺ྫປᘰᆦᇺ ̺ྫປᘰᆦᇺ
ጇѰΏթ̫ጠ೦
ڟ ̺ྫປᘰᆦᇺĎ ௩
ס ັߺ ጠྫປڟ 0 ᘰ -
ᘰ
!٧๎Ĉ ᆵሆັߺ ጠϵ༄྆ʙ ढ˚ੈψѤጇѰĎʣτ̥ᇁВĞ̥ڑ ဘğĎ̥ ོѰ ° ᆵሆັ
ߺ ጠ͟௩ס ʣτ̥ᇁВڟ ढ ° ࡌ ཌਸ਼τ̥ᇁВĞᝐߏ ོѰڑ ဘğĎቜݸ Ӥ۞ݸ ූψѤጇѰݸ ූ ° ཏቜັᆵሆັ
ߺ ጠڟ պჳق प ° άᘢӤ۞ଜ
ڟ ጇѰ̟ٲ ᖔ֥ುዢ
د ᚸढĎᐖଋᕽΏթ̫ጠ೦ڟ άᘢӤ ۞ଜĎᘰఖάᘢӤ۞Ď̾ѻώሣʣ֥ುዢ -
Έ
ᘰఖ
!٧๎Ĉ ཆʣᆵሆັߺ ጠढĎਜ਼Άሂჯັߺ ጠڟ άᘢӤ۞ސ ҏː༄ΈĎቜϵթ̫ጠ೦ ڟ άᘢӤ۞ଜ௩ס ϵņΈŇѝ༊Ğݸ ਛढਬ̟ϩଋᕽጇѰଜĎڢ ֗˚ଋᕽ ߏ ̥ğڑ ဘढĎઝఖթ̫ጠ೦ - ࠷ ϵັߺ ጠڟ άᘢӤ۞ଜַթ̫ጠ೦ڟ άᘢӤ ۞ଜѝ༊ԠФқϫ
ڑڟ ဘʮઝఖթ̫ጠ೦Ďઠഒٲ ጇѰӤ۞ଜ - Cs
C-12
֥ʮ UUM ྫសዢა
ڟ ̟ٲ ą Ώթ̫ጠ೦Ⴤͪੵ
ڟ ྫ˅ਰώጷթ̫ጠ೦ϫĎ UUM ਰώጷ
د ᚸढĎݸ ʮࡘ ӕ֥ʮ UUM ྫសዢ ა -
UUMྫស
ዢა
②
֥ʮ-
¥ ֥ʮթ̫ጠ೦Ώ
ڟ UUM ྫសዢა - ø ྫ˅ਰώጷթ̫ጠ೦ۣળ
ڟ ̫˛UUMྫសዢჄթ ̫ጠ೦Ώ -
①
ݸ ਛढਬ̟ϩଋᕽ- 1
2
̫˛UUMྫស
ઠᆿწ
ѝ༊қϫ-
③
ನʣዢ-
④
ݸ ढਬ̟ϩᄆᄆଋᕽዢڟ ᒳ൛
ڢ ֗˚ଋᕽߏ ̥- Ƃ UUM ྫសዢაЊཆ
ػ թ̫ጠ೦ΏढƂ ሂჯა˱̾̅ UUM ྫសዢఋ
ڟ P. ᑗԠФ୴ڐ Ďઠაݸ ढਬ̟ϩᄆᄆଋᕽĎڢ ֗˚ ଋᕽ
ߏ ̥ĎЊཆӇ୳ - ②
ઠა
ݸ ढਬ̟ϩᄆᄆ ଋᕽ
ڢ ֗˚ଋᕽߏ ̥- ①
ཆʰა-
ა
ዢఋ
ሂჯP.ᑗ
!
٧๎ ĈЃَ UUM ྫសዢაԠФაᙒĎ͟అЙၤ̫ - ቜઠაݸ ढਬ̟ϩᄆᄆ ଋᕽ
ڢ ֗˚ଋᕽߏ ̥ - ቜઠ UUM ྫស
ס־ ᒳ൛ݸ ढਬ̟ϩᄆᄆଋᕽ - ઼ʨ઼їଋႧФଋ˚ڟ ͟ -
ŏ UUMྫស̾̅ᇥྯྫស
ڟ ཏպ̟ٲ Ďቜັͪੵڟ ྫ˅ਰώጷթ̫ጠ೦ۣળڟ պჳ ق प - ᘰ
ػ UUM ዢఋڟ ଼ᇓ ߏ ʟթ̥UUMዢჄUUMྫសס־ڟ ᒳ൛ఋߺ ĎቜϵΏ୰ܢ ᒳ൛ఋฯʰΏ୰ܢ ۣળڤڟ ጙ ্ P. ᑗ௺Ⴝ -
ཏቜັΏպჳ
ق पĞD.43ğڟ Ⴐᛖ̟ٲ - Cs
!
٧๎ ĈʙĎUUM ྫសס־ڟ ᒳ൛ఋଋ˚ढĎ˚ࡌ ઼ʨĎቜჄΏ˴ͧو ਜ਼˛̖ᒒ ᗮ -
C-13
ᇥྯྫស
ڟ Њཆ̟ٲ Ώթ̫ጠ೦UUMਰώጷ
د ᚸढĎͪੵڟ ྫ˅ਰώጷթ̫ጠ೦ۣળڟ ᇥྯྫសઠթ̫ጠ೦Ώ Ⴤັ
ߺ ጠڟ ᇥྯఋ ° 1
ઠթ̫ጠ೦˱
ڟ ᇥྯྫសዢఋڟ აݸ ਛढਬ̟ϩଋᕽ ֥ʮ °
2
ᇥྯྫស
ڟ ዢನʣթ̫ጠ೦ዢݣ Ďݸ ढਬ̟ϩଋ ᕽዢᒳ൛Ď
ڢ ֗˚ଋᕽߏ ̥Ďኬס־ ° 3
ᇥྯྫស
ڟ ᇥྯನʣັߺ ጠڟ ᇥྯ ° 4
˚պᇥྯྫសढĎઠᇥྯྫសაЊཆ֗թ̫ጠ೦˱
ڟ ዢఋĎծ
ݸ ढਬ̟ϩଋᕽڢ ֗˚ଋᕽߏ ̥Ďኬס־ ° !
٧๎ Ĉᇥྯྫសڟ ዢನʣթ̫ጠ೦ڟ ዢढĎቜਜ਼Άϵັߺ ጠૃթ̫ጠ೦˛֥ ͎
ݣ ї ° ັ
ߺ ጠͮڟ ЊཆƟض ֣̟ٲ ௩༊ϵΏթ̫ጠ೦
܉ აڟ ັߺ ጠͮ͟ס־ պڟ ᆵሆັߺ ጠ ° 1
ਛढਬଋᕽັ
ߺ ጠͮס־ڟ ԋĎཌਸ਼ᖇס ° 2
ϩ
܉ ͎ັߺ ጠͮ ° 3
ϰᆵሆັ
ߺ ጠ˱༊ػ թ̫ጠ೦Ďઠັߺ ጠͮڟ ᒳ൛ݸ ढਬ ̟ϩဇລᆵሆັ
ߺ ጠڟ ʭ༚ᒳ൛̌Ďଋʣ־ ס ° ཏቜັ 28
ࡲ Ğᆵሆັߺ ጠЊཆػ ັߺ ጠͮڟ ̟ٲ ğ° 4
ઠັ
ߺ ጠͮယယ౸ʣ௩ס ϵΏթ̫ጠ೦܉ აڟ ັߺ ጠͮЊ ཆఋ °
5
Cs
ݸ ढਬଋႧັߺ ጠͮס־ڟ ԋĎס־ ັߺ ጠͮ ° ŏ֥ʮჄЊཆӕ
ߺ ̆ ° C-14
3/!թ̫ጠ೦
ڟ ྱϑᐮഁ պ
ڟ܉ ྱϑᐮഁ Ώթ̫ጠ೦ϵΡ୰ַཆढဂїʟᙒि
ڟ ቴුૡַ֙͒ᐮഁ-ф̸ؚФ୰ܢ ༄̫ᐆഁ ཐዢഁཐĎሂ۳୰
ܢ ஒϫ௩ࡎ ሒ - ѮЃَོ֧֗ᎯďІ
ع ᑗַႰᛖٷڑ ᆇᛪĎթ̫֧͒͟ - ᇖ̫
܉ ቜਜ਼Άဂފ ʮࡘ ྱϑᐮഁַཆʣັߺ ጠڟݣ թ̫ഁཐ - ᐮ
ޥ թ̫ጠ೦ڟ թ̫ఋ ᐮ
ޥ Ώթ̫ጠ೦ڟ թ̫ఋϨ - 2/ թ̫ጠ೦ሂဂཆФ P. ᑗĎળКᘰఖ -
3/ ͪੵ
ڟ ᘢᏞթ̫་Њཆػ թ̫ጠ೦ΏĎթ̫ጠ೦ΏჄᘢᏞթ̫་ఋሂဂཆФP.ᑗĎ թ̫ጠ೦ַᘢᏞթ̫་ʰЊཆΓሂ -
4/ UUM ྫសዢაʰሂဂཆФ P. ᑗĎᒳ൛ઠაჄዢኬ -
ྱϑᐮ
ޥ 2/ ᆵሆັ
ߺ ጠཆʣթ̫ጠ೦܉ Ďઠڟڪ թ̫ጠ೦॔ʣྱס ̫ѝሂჯФഒၤ̫ - 3/ ̕ਔၤ̫
ڟ ̺ࢨࡌ ϰЃʮĈ ĆΐЊཆ P. ᑗ
Ć P. ᑗఋ˷ؖϒఋள͎ᑗᇀ
Ć P. ᑗᖽďকďт˽ؖᝐӜ
Ć P. ᑗďᑗᇀďϨ P. ᑗᚉ
⇀ФԓďᝊႰďᏞ୴ڐ ĆϨ P. ᑗᚉ
ַ P. ᑗᇀ˱Фฌ Ćቜϵਸ਼̾ʰϰশ
ݣ ϔᐮޥ ̙ળַڤ ሲސ ҏᘰʰڟ թ̫ጠ೦͚ў - !
٧๎ ĈĆᐮഁސ ҏၤ̫ڟ శኌ໋ڟ ̟ސٲ ॔֗ဂᄬպढઠᇖ֗ڟ ̫-ЃФҨᘲ ܌ ϵഒ̫ᐆڟ ̫ᐮഁ - ቜ˚ࡌ ᚈુబຮĎਜ਼Άїᐮഁ - ĆЃَ྆ྱϑᐮ
ݣޥ ĎϵΓલጇѰʮ˫ഓၤ̫ĎቜჄ༄ኛ੦಼ูؖٓ̑Ⴐو ਜ਼মᒒᗮ -
Cs
C-15
4/ ཆʣᆵሆັ
ߺ ጠ ᐮ
ޥ ᆵሆັߺ ጠ ቜϵཆʣթ̫ጠ೦
܉ ᐮޥ ᆵሆັߺ ጠ ° ሂჯྫб
ϰϵ̫ʮ
د ᚸढଶೀΰݎ ሂჯد ᚸ࿋Ďծဇد ᚸڟݣ ࿋їሂჯĎྫбּᑻ ഻ - ቜሂჯྫбФઊྫු -
٧Ĉ ߏ ᓗѻϰྫුၾфͶ͞د ᚸጠĎቜϵԐЩᇖ̫܉ ಲʰ͈ྫڟ ྫб ° ሂჯ͟
د ᚸ࿋ᆵු ቜሂჯІᏽ͚Фઊ
ڟ ͟د ᚸ࿋ᆵු ° ֥ʮᆵሆັ
ߺ ጠڟ ̙ળַᘢᏞა ᆵሆັ
ߺ ጠʰཆФ̙ળַᘢᏞაढĎቜਜ਼Ά֥ʮ ° !
٧๎ ĈĆ˚֥ʮ̙ળַᘢᏞაфཆʣᆵሆັߺ ጠĎϰթ̫ጠ೦˚ΓሂᘰఖфఅЙၤ ̫ °
Ć֥ʮ̙ળַᘢᏞაढĎቜ
͈˷٧๎ಫ ݻ ᆵሆັߺ ጠ°ʙĎϰᆵሆັߺ ጠ૬༣ фఅЙͶĎΏ˴ͧ˚
ࡒ ψѤ௰ψ ° ֥ʮᆵሆັ
ߺ ጠ֥ುዢڟ ་ ̾྆͟Ώթ̫ጠ೦
ڟ ֥ುዢሂჯد ᚸഫ - ߏ ʟպթ̫ጠ೦֥ುዢ ુ଼Ď֥ʮᆵሆັߺ ጠڟ ֥ುዢ་
ݣ ઠᆵሆັߺ ጠཆʣթ̫ጠ೦ - !
٧๎ Ĉቜ˼ϵΐ֥ʮ་ڟ ٷ ʮཆʣᆵሆັߺ ጠ ° ˚ΓሂᘰఖΏթ̫ጠ೦
ݣ აĎఅЙၤ̫ ° ֥ʮᆵሆັ
ߺ ጠڟ ᔮώዢ ᆵሆັ
ߺ ጠڟ ᘢᏞʰཆФᔮώዢढĎ֥ʮᔮώዢݣ Ďઠᆵሆັߺ ጠཆʣթ̫ጠ೦ ° !
٧๎ ĈЃَᆵሆັߺ ጠڟ ᘢᏞʰཆФᔮώዢĎ˚ཆʣթ̫ጠ೦˛ ° ቜਜ਼Ά֥ʮᔮώ ዢ °
Cs
C-16
ັ
ߺ ጠڟ ລరˎѰ ͟ཆʣ
ࢺ ղܮ ༴ڟ ᆵሆັߺ ጠĔ Ώ୰
ܢ ĞQU.F13ğટػ F.441° ᐮ
ޥ ັߺ ጠڟ ጇѰٷ ቜळጃᆵሆັ
ߺ ጠڟ պჳق पሂჯጇѰ ° Έթ̫ጠ೦
Ğ2ğΏթ̫ጠ೦
ڟ 5 ળКЃؚ͡ΰ˷ѿݸ ဇՏሣ ˷
ߏ 3 ° ϑސ B ؖސڱ C ڟ 3 ળКӴʮݣ Ď ϔӴʮͪ 3 °
A
B
B
A
Ğ3ğΈળКढĎЃؚ͡ΰ̙
ݾ ˻ўળКԋ܉ ႒ ڟ ʮĎယယ ਔળК ° Ğ4ğΈ5ળК
ݣ Ďᖖ̙ʨઠ Ώթ̫ጠ೦
ݣ აળКӴʮĎઠ ݣ აૃ܉ ა˷ᖔ ° Cs
C-17
ઠͪੵᘢᏞթ̫་ؚۣળ
ڟ ቡഐᑗЊཆϵᘢᏞʰ ߏ ʟጇѰ˱༊ᆵሆັߺ ጠᘢᏞڟ ഐලĞ61nn ۖد ᘢᏞढĎጇѰ̙ဇഐğĎઠͪੵڟ ᘢᏞ թ̫་ۣળ
ڟ ቡഐዏኈЊཆػ ᘢᏞቡഐᑗʰ - ቜळጃͪੵ
ڟ ᘢᏞթ̫་ڟ պჳق पЊཆ - ᖇ
ס ԋ ᖇ
ס ԋס־ ቡഐዏኈ-
ቡഐዏኈ
!
٧๎ Ĉąቜሂჯቡഐዏኈᖇס ԋኬס־ ° ąቜळጃͪੵ
ڟ ᘢᏞթ̫་ڟ պჳق पሂჯቡഐዏኈჄᘢᏞڟ Њཆѝ༊ ° ઠͪੵ
ڟ ቡഐ 0 ဇഐዏኈĞQQ[S.F140F150F16ğЊཆ֗ᘢᏞʰ ݸ ັቡഐ 0 ဇഐዏኈؚۣળڟ Њཆჳق पЊཆ - °
Cs
C-18
ᆵሆັ
ߺ ጠЊཆػ ັߺ ጠͮڟ ̟ٲ ߏ ʟպᆵሆັߺ ጠཆʣΏթ̫ጠ೦ ઠᆵሆັߺ ጠЊཆػ Ώթ̫ጠ೦܉ ა˱ఋ௩༊ڟ ັߺ ጠͮ- Ď
Ğ2ğઠᆵሆັ
ߺ ጠ ఋڟ ʭ༚ࣴޜ ఋჄັߺ ጠͮ Њཆ - ЊཆढĎպᆵሆັ
ߺ ጠڟ ʭ༚ᒳ൛ ̌ °
Ğ3ğັ
ߺ ጠͮФʰʮַݣ܉ ˞˷°ߏ ʟᓗѻЊཆᎿჲĎ ܉ ݣ ቜу͡
°
ʰ
ʮ
Cs
C-19
ཆʣᆵሆັ
ߺ ጠ ሂჯʮϖձĎΓሂઠᆵሆັ
ߺ ጠཆʣթ̫ጠ೦ - ąᆵሆັ
ߺ ጠڟ ྫປߏ PGGĞᘰఖğ- ąᆵሆັ
ߺ ጠཆФ౬ - ąྫбː͈˷͈ྫ -
ąᆵሆັ
ߺ ጠڟ ̙ળַᘢᏞაďᔮώዢː֥ʮ - ąΏթ̫ጠ೦ۣળ
ڟ ັߺ ጠͮػס־ ᆵሆັߺ ጠ ఋڟ ʭ༚ᒳ൛̌ - ąᆵሆັ
ߺ ጠ֥ುዢڟ ་ː֥ʮ - ąᆵሆັ
ߺ ጠڟ ᘢᏞːཆФቡഐዏኈ - ąᆵሆັ
ߺ ጠڟ ଶೀΰݎ ːНᕠϵັߺ ጠ - ąᆵሆັ
ߺ ጠڟ άᘢӤ۞ː༄Έ - Ğ2ğ
ߏ ʟ˚պΏթ̫ጠ೦ڟ ቡഐᆦᇺַᇁВᆦᇺĞ̺ྫປᘰᆦᇺʶϣढಪʰğۢᗤᆵሆັ ߺ ጠڟ ཆʣĎઠ֏ ͎ - ढĎઠ̺ྫປᘰᆦᇺַάᘢӤ۞ଜ
ڟ ̟ϩЃʮؚΰқϫѝ༊ - =̺ྫປᘰᆦᇺ?
=άᘢӤ۞ଜ?
ቡ֗ढਬ7ᔈ
ڟ ѝ༊- ቡ֗ढਬ5ᔈ
ڟ ѝ༊- Ğ3ğ֥ʮΏթ̫ጠ೦
܉ აڟ ˱ఋď;ʰڟ ᇥྯዢఋڟ UUMྫសዢაĎᇥྯ ዢ °
ݸ ਛढਬ̟ϩ֥ʮ- Cs
!
٧๎ Ĉą໋ᇥྯዢס־ ᒳ൛ଋʣढĎቜઠթ̫ጠ೦Ώ̆ϩଋʣ-ढĎቜ͈˷ ٧๎˼պթ̫ጠ೦Ώ૬༣ - C-20
Ğ4ğઠཆФᆵሆັ
ߺ ጠڟ ັߺ ጠͮĎЊཆ֗ᆵሆັߺ ጠჄթ̫ጠ೦ϓϣպ
ڟ ັߺ ጠͮЊཆఋ - ЪढĎቜ˼઼ʨĎϵሂჯᆵሆັ
ߺ ጠΐჄթ̫ ጠ೦˱ఋ
ڟ χߺ ֘ݣ ĎᗧЊཆ - ͪʹĎཆʣᆵሆັ
ߺ ጠݣ Ďઠᇥྯྫសನʣᆵሆ ັ
ߺ ጠڟ ᇥྯ - ઠᆵሆັ
ߺ ጠӇϒཆʣݣ Ďݸ ढਬ̟ϩଋᕽັ ߺ ጠͮڟ ᖇס ԋס־ ັߺ ጠͮ - ઠཆʣᆵሆັ
ߺ ጠ܉ ͎ڟ Ώթ̫ጠ೦ᇁВᆦᇺᄆᄆݸ ʮĎሂჯպቡഐᆦᇺސ ҏ ေቡഐďጇѰ̺ྫປᘰᆦᇺ
ސ ҏΈؖᘰఖᆵሆັߺ ጠڟ ྫປַጇѰᇁВᆦᇺސ ҏጇѰັ
ߺ ጠڟ ᇁВᆦᇺ - !
٧๎ Ĉąཆʣᆵሆັߺ ጠ܉ Ď྆ሂჯͪੵڟ ᘢᏞթ̫་ڟ պჳق पĎᐮޥ ᘢᏞڟ ቡ ഐᑗַቡഐዏኈ
ڟ ЊཆַΏթ̫ጠ೦Њཆڟ ቡഐᑗڟ ѝ༊ސ ҏΓሂ - ąЃَЊཆϵᘢᏞ
ڟ ቡഐዏኈַΏթ̫ጠ೦ڟ ቡഐᆦᇺዏኈΐΓሂқϫĎ˚ ቡഐ-ͪʹĎ҉պዏኈ
ߺ қϫĎཆʣᆵሆັߺ ጠढĎᘢᏞڟ ቡഐሒФ͟ ࡩ ֙-ቜϵ͈˷ሂჯͪੵڟ ᘢᏞթ̫་ۣળڟ պჳق पڟ અᕃʰΓሂЊཆ- ąϵઠቡഐዏኈЊཆ֗ᘢᏞʰढĎʶϣᆺ
ࡌ ᐮޥ ዏኈڟ ヵϫٷ - Cs
C-21
ನʣ
ڤ ሲ ઝ
թ̫ጠ೦܉ Ďቜਜ਼ΆӰڤ ሲನʣັߺ ጠ ఋ͡ʮჄթ̫ጠ೦˞̾թᘴ°ቜӰሲڟ ഻ᘞཇ
ನʣ ° ቜ٧๎̟ϩ !
٧๎ ĈąΆסݾݸ ̟ϩӰڤ ሲನʣסݾ ѝ༊°ЃәᎿ̟ϩĎᘰఖթ̫ጠ೦ढڤ ሲ ͚ў̕ਔၤ̫ °
ą
ЃَΐӇϒཆʣ
ڤ ሲ҉ཐᘰఖթ̫ጠ೦Ďڤ ሲઠ P. ᑗ͚ўծ̕ਔၤ ̫ -
ąպ྆
ڤڟ ሲҜᑆ͒ࣵ - ݚ ᚊૌϵԐЩᘰթ̫ጠ೦ढԁಲڤ ሲ - ᐮ
ޥ ཆʣٷڑ ᘰఖթ̫ጠ೦
܉ Ďݸ ʮࡘ ϨੈЁశதᐮޥ ° Ćཆʣ
ڟ ᆵሆັߺ ጠቡഐᆦᇺސ ҏΓሂവಮѰ ° Ć
ڤ ሲސ ҏӇϒನʣڟסݾ ѝ༊ ° ĆϨ P. ᑗַ֏ᚉ
ސ ҏۣФ୴ڐ ° Ć P. ᑗ
ސ ҏЊཆΓሂ ° ĆᘢᏞթ̫་
ސ ҏΓሂЊཆ ° Ć UUM ዢა
ސ ҏԠФ٘ГΓሂЊཆ ° Ć
ސ ҏ͟ᘰັߺ ጠڟ ྫປ ° Ćັ
ߺ ጠڟ ᇁВᆦᇺސ ҏ̾͟ጇѰ - Cs
C-22
ઝ
թ̫ጠ೦ Ğ2ğઠ
ݣ აᄆᄆჄ܉ აқϫ°Ğቜˉ̖˚ࡌ P. ᑗૃ˱ᇀ˛ள༣ °ğ
Ğ3ğ5 ળКჄ
ݣ აĞϨဇՏሣڟ 3 ğڟ ᘞ A
ሢ
ߺ ౸ ° B
ϨဇՏሣ
ڟ 3 B
A
Ğ4ğ
ݸ ሐᏞ̟ϩӴʮળКᘰԋĎઝ թ̫ጠ ೦ °
!
٧๎ Ĉቜਜ਼ΆઠળКᘰԋ 5 ݸ ሐᏞ̟ϩӴʮݣ ઝ թ̫ጠ೦ ° ψѤʙ
ڟ ળКػ Έڑ ဘĎ˚ઝ թ̫ጠ೦ĎఅЙၤ̫ ° Cs
C-23
ᐮ
ޥ ཆʣڟݣ ጇѰٷ ઝ
թ̫ጠ೦ݣ Ďဇັߺ ጠސ ҏїΓલጇѰїశதᐮޥ - ĆጇѰթ̫ጠ೦
ڟ ̺ྫປᘰᆦᇺĎސ ҏ̾͟ 0 ᘰັߺ ጠڟ ྫປ - ĆጇѰթ̫ጠ೦
ڟ ᇁВᆦᇺଋූĎސ ҏ̾͟Γሂ˸ಲັߺ ጠڟ ᇁВ - ĆጇѰթ̫ጠ೦
ڟ Ӥ۞ଜĎސ ҏ̾͟ጇѰັߺ ጠڟ Ӥ۞ - ĆጇѰթ̫ጠ೦
ڟ ቡഐᆦᇺĎސ ҏ̾͟ጇѰᘢᏞڟ ഐල - ĆጇѰթ̫ጠ೦
ڟ άᘢӤ۞ଜĎސ ҏ̾͟ጇѰັߺ ጠڟ άᘢӤ۞ - Ć֏͂ĎጇѰթ̫ጠ೦
ڟ ϨጇѰݸ ූĎސ ҏ̾͟ጇѰັߺ ጠ -
ᘰ
Έ
ᘰఖ
!
٧๎ ĈĆັߺ ጠ˚ΓሂጇѰढĎቜັΏպჳق प 27 ࡲ Ğᐮޥ ᆵሆັߺ ጠğĎઠ ັ
ߺ ጠࡧ ཆʣ - Ćັ
ߺ ጠཆʣթ̫ጠ೦ݣ ĎቜሂჯᇁВᆦᇺڟ ጇѰٷ -˚ጇѰढĎФ͟ސ թ̫ጠ೦
ڟ ᇁВᆦᇺԠФΓሂס־ ϵັߺ ጠڟ ᇁВᆦᇺʰ - ቜΓሂ௩༊ - їశதᐮ
ޥ шᐮ
ޥ ઝ
Ёթ̫ጠ೦ݣ Ďшᐮޥ թ̫ጠ೦܉ڟ აďݣ აڟ ઝ ఋѝ̾̅թ̫ጠ೦ΏַᘢᏞ թ̫་Њཆఋѝ
ڟ ֺĎሂჯ P. ᑗԠФӯТؖள͎ᇀʹĎծ̸ԠФҶў୴ڐ ° Cs
!
٧๎ ĈᏞďᝊႰؖ֏ͺˉڐ ᓶഓ˚ق ĎѮ̕ਔၤ̫ ° ቜ५ѿ٧๎ ° C-24
శதᐮ
ޥ ̾ʮཏ
ࡘ ཆʣັߺ ጠݣ ЃѤїశதᐮޥ - ސ ཌԚૌጊ̖ၤ̫ڟ ੲʙ̟ٲ - ቜਜ਼ΆїЪ ᐮ
ޥ - Ъᐮޥ ͟ϵ̫ଝؖड़ࠚ ˛ᕏї - ؚᄯढߏ 6 ˷ᚘ - ᕏ̫॔ᐮ
ޥ ΰ
ಪΰ
Υ
ػ թ̫ጠ೦ސ ఆڟق ĎЃФ̫ၤʣ ଼ϴ
Վ - 2
ယယ
ع ʣ̫˛ - ЃَP. ᑗФ
ވ ᄫĎ4ࠌ ˱҉̫ - ሂჯ
ސ ҏФڪ ॉپ ૃა˅ʰ܃ ͎ - ቜ̀ᐮ
ޥ - 3
4
5
6
ࡶ ϑ॔ʣ 4 ࠌ ᚘ - ઠթ̫ጠ೦ऌ͎̫
Ďᐮޥ թ̫ጠ೦ ఋސ ҏФ̫ - ސ ҏૃ˱ఋФ̫၎ʮ - ᐮ
ސޥ ҏФ̫ʣ˱ఋ- ̀ᐮ
ސޥ ҏФॉپ - ͫੈណဆĎ˚
ࡌ ੈψѤጇѰ - ʮʙԏĎ॔ʣ̫˛࠘41
ࠌ ᚘ -
ऌ͎̫
Ďᐮޥ ఋސ ҏФ̫ - ቜ̀ሂჯ -
ᐮ
ސޥ ҏФ̫ʣ˱ఋ- ̀ᐮ
ސޥ ҏФॉپ - ጇѰલූĎϔᐮ
ސޥ ҏФॉپ - Ѓ َ˫ഒ̫Ď
܌ ʙ˸ӇЁ - 7
8
9
ϔЩ̫॔ 4 ˷ᚘ
ݣ ᐮޥ - ᔈۨલ
ࡌࡧ - ᐮ
ڤޥ ሲސ ҏᝐᇘᑆ - ቜ̀ᐮ
ޥ - Υ
ػ ˱ఋސ ͟ගڟ ĎϰЪ͟ሂჯ˱ఋ ސ ҏ̫ -
ސ శதᐮޥ - ڤ ሲސ ҏᇘᑆ - ୪ϵʙ˸౷Ⴑ -
ລరᇖ̫ґĊ
ЃഒψѤϴ̟ၤ̫Ďʙ˸
౷Ⴑ -
Cs
ŏ ʰ
ࡘ ˭ڟ ັ̰ߏ ˉܮ ັߺ ጠڟ ટ୰ܢ Ďቜϣᆺ̟ٲ ጇѰΏ୰ܢ - C-25
5/!̫˛
دڟ ᚸ̟ٲ ݩ ᆺպ̙ળ ઠЊཆ
ػ Ώթ̫ጠ೦ڟ ̙ળࠎ ̙֗൧Ď̙͡Ӱݻ Ώ ° د ᚸढĎቜ٧๎ ྆թ̫ጠ೦֥ುዢؖଶೀΰ
ݎ ሂჯد ᚸഫ Ώթ̫ጠ೦
ސ ֥ುዢؖଶೀΰݎ վሂჯد ᚸഫڟ - ྆ଶೀΰݎ ሂჯढĎҁ ັ
ߺ ጠڟ MJWF!WJFX ͒ - ൿଶೀΰݎ їد ᚸ ݸ ʮΏթ̫ጠ೦ڟ MJWF!WJFX
ݸ ූĎଶೀΰݎ ʰ҉ΰد ᚸڐ - ЪढĎݸ ʮΏ թ̫ጠ೦
ڟ ݸ ූĎ҉͟Фሂჯ်ؖဇഐ֍ႍ˚ϣڟ պ̟ٲ - 1 B ᇁВ
د ᚸڐ ΰϵଶೀΰݎ ʰĎЪढ͟ሂჯ် -
2 C ᇁВ
ݸ ʮ ݸ ූĎ҉͟ઠد ᚸڐ ع ˃21ࡻ ΰϵଶ ೀΰ
ݎ ʰ-̾͟ع ˃ڟݣ ࿋ሂჯဇഐٷ ؖ їቡ -
!
٧๎ ĈĆպ B ᇁВढĎФढ˚ΓሂഁώĎϰЪቜᘰఖάᘢӤ۞ - Ć C ᇁВ
ڑ ဘʮĎ˚պьဇഐ - Cs
Ćᘰ
ػ MJWF!WJFX ͒ڟ ཏ˱࣠ Ďቜັັߺ ጠڟ պჳق प - Ć B ᇁВ 0C ᇁВ
ڟ ཏպ̟ٲ Ďቜັᆵሆັߺ ጠڟ պჳق प - C-26
ᗧϴ
ݸ ʮӤ۞ԋ ݸ ʮӤ۞ԋढĎᖖ̙ಫўթ̫ጠ೦Ďᄆݸ Ӥ۞ԋ̾ѻັߺ ጠथ ° ๑պਰώጷ
د ᚸढ Ώթ̫ጠ೦˚պ F.441 ˱ᕠ
ڟ ਰώጷ ° Άպਰώጷد ᚸढĎቜྱϑລరЁͪੵڟ ྫ˅ਰώጷַྫ˅ਰώጷટթ̫ጠ೦ °
!
٧๎ ĈĆպͪੵڟ ྫ˅ਰώጷ̾̅ྫ˅ਰώጷટթ̫ጠ೦ढĎߏ ʟպΏթ̫ጠ೦ַ ਰώጷթ̫ጠ೦ϫպĎ̛
ސޜ Άᄯܢ ° ቜ͈˷٧๎ ° 6/!
د ᚸڟݣ ୩̟ٲ ᐢੁ̫၎
د ᚸӇ୳ϱ֗ ʰݣ Ďᐢੁթ̫ጠ೦ʰڟ ̫၎- ೄੁؖഒᝊႰ൛ள༣
ڟ ௺̀ᐢ͞ݣ܉ ა ᒁďӤ۞ԋďӰ̙ďળКʰ
ڟ ̫၎ - !
٧๎ ĈĆ५ѿސ ̫၎ॼϵթ̫ጠ೦ݣ܉ڟ ა˞ढĎ̫၎ؾ࣠ ϵΈթ̫ጠ೦ढʣ֏ ˱ఋ - ቜ५ѿ̀ϴᐢੁ̫၎ -
ĆΈթ̫ጠ೦ַཆ֣ᘢᏞթ̫་ढĎቜ
͈˷٧๎˼Ꮮؖʰ ڟ ̫၎༣ թ̫ጠ೦˱ఋؖັ
ߺ ጠʰ - ĆΈթ̫ጠ೦ַཆ֣ᘢᏞթ̫་ढĎቜሂ۳ᖖ̙̙ؖ
ࣈ ʰഒԓؖᝊႰ୴ ڐ - Ćቜ˼ϵԓ̫ؖ၎
ࡴ ᔰڟ ϴ̟ᘰթ̫ጠ೦ַཆ֣ᘢᏞթ̫་-ϵԁಲྫбؖ Іᏽ͚ഒ
ٲ ᓗѻڟ ٷ ʮĎቜ̛ਔኍሶڐ їጇѰĎծ٧๎˼ᔰ֗ԓַ̫ ၎ -
Ć̙ʰ
ٮ Фॕ̫ढ٧๎˚ ࡌ ᚉဥᆵሆັߺ ጠַྫб - ٧Ĉ ቜྱϑઠʙี̩˒଼̫॔ᑆ
ݣ ༊ػ ʙอट˛Ď̾ۯ ϵጇѰ܉ ᐢַ̙̙ݾ ʰ ڟ ងϋ - Cs
C-27
֥͎ᆵሆັ
ߺ ጠ ݸ ӕΈΏթ̫ጠ೦ڟ ળКĎˉ̖Έݣ ა-֥ʮݣ აݣ Ď ͎ቡഐᆦᇺַᇁВᆦᇺĎݸ ਛ ढਬ̟ϩଋᕽັ
ߺ ጠͮڟ ᖇס ଜݣ Ďယယᖖ̙֥͎˱༊ᆵሆັߺ ጠ-֥͎ᆵሆັߺ ጠڟ ӕĎ ݸ Ώप 31 ࡲ Ğཆʣᆵሆັߺ ጠğߺڟ ̆ӕї - A
B
ળК
ݸ ӕཌਸ਼ϨဇՏሣڟ 3 - B
A
ߏ ʟ˚ۢᗤᆵሆັߺ ጠڟ ֥͎Ď ͎Ώթ̫ ጠ೦
ڟ ቡഐᆦᇺַᇁВᆦᇺ-ൿĎᖖ̙ Ӻў ⅜
ڟ ఋ˷Ď ͎ᆵሆັߺ ጠ - !
٧๎ ĈĆΈթ̫ጠ೦ढĎቜਜ਼ΆպP. ᑗ ϩʰ-ЃَϵP.ᑗϩʮढΈĎ࣠ ؾ պи ୴
ڐ ⇀֗ P. ᑗؖ֏ᚉ ʰĎ͟అЙʮЩᇖ̫ढၤ̫ - ĆФᘰᏽІ࿋
ڟ ̟ٲ Ďቜኧᆵሆັߺ ጠڟ պჳق प - Ćૃթ̫ጠ೦˛֥͎ᆵሆັ
ߺ ጠढĎΆ ͎թ̫ጠ೦ڟ ቡഐᆦᇺַᇁВᆦᇺĎ ծሂჯΐჄᆵሆັ
ߺ ጠߺ ֘ݣ ֥͎-Ѓ઼َї֥͎ᆵሆັߺ ጠĎФ͟అЙΏ ୰
ܢ ַᆵሆັߺ ጠڟ ᖽ - Cs
C-28
଼଼̫
թ̫ጠ೦ պӇ୳
ݣ ĎቜӰڪ թ̫ጠ೦ϔЩઝ ĎծၾӤϴ଼̫͈˷଼ թ̫ጠ೦-ϵॕ̫˛պ྆ ݣ Ďઠթ̫ጠ೦॔ʣ଼̫˛ʙ ढĎ̾Фझϴ଼ਸ਼֏ងϋ - !
٧๎ ĈĆ໋թ̫ጠ೦Ӌఋ֧̫֗ᐆڟ ቐᐞढĎФ͟అЙၤ̫-଼̫ թ̫ጠ೦܉ ቜ֥͎˱༊ᆵሆັ
ߺ ጠ - Ćϵ଼
ढቜϵ̫˛ጇѰΏ୰ڟܢ Ӥ۞ԋϨႍݸ ූ଼̾ਸ਼⇀ϵ֏ළԋʰڟ ង ϋ - ൘ဇ˚
ضࡌ ཌվ଼ - ĆЃَੁᑍ
ڟ թ̫ጠ೦ʰ˫ഓॼФងϋĎթ̫ጠ೦ڟ ֧͒͟-ቜਜ਼Ά ϵպ
ݣ ʰ ؚФងϋ - ೄੁթ̫ጠ೦
଼଼̫
ݣ ĎպഒψѤងϋַഒᝊႰ൛ள༣ڟ ௺ᐢੁ̫၎ծϵఛଳࡳ ೄੁ - !
٧๎ ĈĆቜ˼պྫࡳ ്ҚੁĎʶ˚ࡌ ઠթ̫ጠ೦ڢ ᆸᛩػ ෨ώʮĎϰߏ ͑͟ ఀթ̫ጠ೦
ڟ т˽ַᝐӜ̾̅ P. ᑗڟ т˽фዲ ၤ̫ - ᐢ
ݺ թ̫ጠ೦ढቜ٧๎˚ ࡌ ॼʮ֘୷ - Cs
C-29
7/!թ̫͒
ڟ Ⴐᛖ ֥ʮ P. ᑗ
Έթ̫ጠ೦Ď֥ʮЊཆ
ػ թ̫ጠ೦ڟ P. ᑗ - ֥ʮ P. ᑗ
ڟ ̟ٲ 1 ઠ P. ᑗ֣ཷዢನʣ P. ᑗַ P. ᑗᇀዩ˞ -
2 ϵ P. ᑗʮನʣ֣ཷዢ
܉ڟ ႒ - Ğቜˉ̖˚
ࡌ P. ᑗ֣ཷዢ܉ڟ ႒ฌ P. ᑗᇀğ 3 ϵ P. ᑗள͎ P. ᑗᇀढ̙
ݾ ઠ֏ ͎թ̫ጠ೦ʹ - ଼ਸ਼ԓďи
଼ਸ਼ P. ᑗʰш͟ග
ڟ иݣ Ď͟ݾ ЌᚉᐆP. ᑗጌ หֺվᐮސޥ ҏ⇀Фԓ୴ڐ ̾̅ ސ ҏФᖽַক - պ˚
ؾ࣠ ள༣ᝊႰ൛ڟ ๆḗďؖ˚ؾ࣠ ਔ୨ڟ ೝೕ଼ਸ਼Ϩ P. ᑗᇀ˛ڟ ୴ڐ - ծ̾ϣᆺ ̟
ٲ ଼ਸ਼թ̫ጠ೦ P. ᑗϨᚉڟ ԓַи - !
٧๎ ĈĆպྗോᘸѭЌአڐ ֣ཷP.ᑗ଼ؖᇓP.ᑗᇀ˱ఋढĎ͟ᖽP.ᑗַթ̫ ጠ೦ծఅЙၤ̫ -
Ć໋
ݾ Ќᐮޥ P. ᑗढĎ٧๎˚ ࡌ Ӷ P. ᑗ - Cs
Ćቜ˼պਨႠďൃᚗዘď
ࡄ ᘸФጠນዘؖ˽ደ଼ᇓዘ଼ P. ᑗ - պ ղ˽ደཐዘФ͟ᖽ P. ᑗծ͑ఀ֏т˽ -
C-30
Њཆ P. ᑗ
ሂ
ס ԠФ୴ݣڐ Ďϵ P. ᑗʰᒡᒡϴฯʰʙᅹۣળڟ P. ᑗ௺Ⴝծઠ P. ᑗ౸ʣ P. ᑗᇀ - ЪढĎ ቜ٧๎˚ ࡌ P. ᑗૃᇀ˛ள͎ - ЃѤպ P. ᑗ௺Ⴝ
ሂჯ̙
ݾ ַP.ᑗʰΐ⇀ФиĎഓݣ Ӱڤ ጙ ্௺Ⴝᐠ̙֗
ݾ ʰĎᐠ͎࠘ 6 ଯн - Ğ6
ଯн ڤڟ ጙ্௺Ⴝߏ ኌුğ 2
3
ฯʰટ
ڤ ጙ্௺ Ⴝ -
4ळ̙
ݾ ණҶٍљʙᆺӰฯϵ̙ݾ ʰڤڟ ጙ্௺Ⴝฯ྇ P. ᑗϒ -
ቜ٧๎˚ ࡌ ʨ Ӷ P. ᑗ - Ӱ
ڤ ጙ্௺Ⴝฯ ֗ϒ -
ሂჯ
ڤ ጙ্௺ႽːฯϵϒĎ̙๐ַά ഁᐮ
ޥ ʰސ ҏФฌ୷͍ؖ͏ - Ѓവ୪ ฌ୷ቜਜ਼Άઠ֏ಲЙ
ܢ - 4
5
ᐮ
ޥ Фഒฌ୷ַ͍ ͏ -
ॼϵ̙
ݾ ʰڤڟ ጙ্௺Ⴝվ଼ਸ਼թ̫ጠ ೦ᚉ
ؖང͈ฯ - Ӱ
ڤ ጙ্௺Ⴝฯ ֗ᚉ
- !
٧๎ ĈĆϵد ᚸ྆ു˛Έթ̫ጠ೦ԁಲྫбؖІᏽ͚ढĎቜਜ਼Άїթ̫͒Ⴐᛖ- ؇ගЪԏФ͟అЙၤ̫ -
Ćढ˚պढ Ďߏ թ̥ᝐӜĎቜઠP.ᑗૃᇀ˛֥͎Ďᒡᒡϴฯʙᅹڤ ጙ্௺ Ⴝ
ݣ ۳Іػ ੁڟ อटڐ ˛ - ĆЃَթ̫ጠ೦ੁᑍ
ݣ ˫⇀ФងϋĎࣛ͟ ͒-պݣ ቜਜ਼Ά̀ ង ϋ -
ԁಲ॑
ܢ Ć P. ᑗ
ސ ॑ܢ Ď˚ባթ̫ጠ೦պ྆ϻ̍ЩĎݚ ᚊэ̍ԐБԁಲʙЩܢ - Ć P. ᑗϰպᑗַІ
ع ᑗф͑ఀт˽ - ЃَΐၖʙБ P. ᑗᖽď͎୪ক̅Ͷ͞ᆆؒĎ ʶቜγ҉ԁಲ -
٧Ĉቜպ಼ูٓ̑˴ͧ ࢨ ཆڤڟ ጙ্ P. ᑗ௺Ⴝďڤ ሲַΏ P. ᑗ - ղ୰ܢ ϵูٓ ಼̑Ⴐ
و ਜ਼মФੵ - Cs
C-31
UUM ዢַ UUM ྫស
ס־ ᒳ൛ఋڟ Ⴐᛖ UUMዢჄUUMྫសढĎ
־ ס ᒳ൛ఋЃ˚̅ढїႰᛖĎॼФॕ̫˛ڟ Й˷ൖೀĎ ̕ਔфպᒳ൛ഒ
ٲ ଋ - ϵॕ̫˛պ
ݣ ĎᐖዑӤೝೕ଼ਸ਼ੁᑍݣ ᒳ൛ʰॼڟ ងϋĎቜฯʰ˃ුΏ୰ܢ ۣળڤڟ ጙ ্ P. ᑗ௺Ⴝ -
଼ᇓ
ఋѝĎฯʰ ڤ ጙ্P.ᑗ௺Ⴝ- UUM ዢა
ڟ Ⴐᛖ ઠ UUM ዢაૃΏʰ֥ʮढĎΆႰᛖა
ڟ P. ᑗ - պթ̫აႰᛖኌዢĎ֥͎ა˱
ڟ P. ᑗఋ˷ - թ̫ა
թ̫აႰᛖኌዢ
1
2
ኌዢ
ڟ ᚉᔈჄაڟ ̌қϫߺݣ ౸ - ݸ ਛढਬ̟ϩଋᕽኌዢĎ֥ʮ P. ᑗఋ˷ - 3
P.ᑗ
֥ʮ P. ᑗఋ˷
ڟ P. ᑗݣ ଼ᇓ P. ᑗᇀĎϵ P. ᑗʰϔЩฯʰ ڤ ጙ্௺Ⴝݣ ཆ֗ P. ᑗఋ˷ʰ - ŏ
ݸ ֥͎ P. ᑗఋ˷ߺ ̆ڟ ӕઠაЊཆػ Ώ - Cs
C-32
8/!ۣᏃ
QU.F13 պੰൎ
ੰ 2Ĉ ኌ
ࢺػ ղᆵሆັߺ ጠĔ ൎ 2Ĉ Ώ୰
ܢ ĞQU.F13ğટػ F.441- ੰ 3Ĉ ฉպ QU.F13
ސ ҏ͟ϵ̫˛د ᚸĉ ൎ 3Ĉ ϵ̫˛
د ᚸढĎਸ਼ʟΏթ̫ጠ೦Ďպڟ ᘢᏞؚဇᐖڟ ͪੵᆿລᘢᏞթ̫་ސ Άᄯܢ - ੰ 4Ĉ Ӱᆵሆັ
ߺ ጠཆʣթ̫ጠ೦ढФࢺ ղ٧๎ձĉ ൎ 4Ĉ ཆʣᆵሆັ
ߺ ጠढቜ٧๎̾ʮձĈ )2* ቜᐮ
ޥ ᆵሆັߺ ጠ˛ڟ ྫбྫුސ ҏ͈ - )3* ቜሂჯІᏽ͚˛͟
د ᚸ࿋ڟ ᆵු - ቜ̍թ̫ጠ೦
ڟ ᘰЩᆵĎ̾۳ᘌФ͈˷دڟ ᚸᆵ - )4* ᐮ
ޥ ᆵሆັߺ ጠڟ ᘢᏞʰސ ҏΓሂЊཆൿቡഐዏኈַဇഐዏኈ ° )5* ቜሂჯպʹఋਰώጷढĎᆵሆັ
ߺ ጠФᇥྯྫស - )6* ቜઠ̙ળďᘢᏞაďᔮώዢૃᆵሆ
ߺ ጠʰ֥ʮ ° Ѓ˚֥ʮ̙ળďᘢᏞაďᔮώዢфཆʣᆵሆັ
ߺ ጠĎઠպթ̫ጠ೦ઝ ˚ӇϒĎфఅЙ ၤ̫ °
)7* ઝ
թ̫ጠ೦܉ ቜሂჯϨ P. ᑗΓሂЊཆ ° )8* ቜሂჯթ̫ጠ೦ΏַᘢᏞթ̫་
ڟ ળКďUUM ዢაːᘰఖ ° )9* ቜሂჯϨ P. ᑗᚉ
ഒиďᏞ୴ڐ ° ):* ನʣ
ڤ ሲ̾ਸ਼ᘴ ° ቜպ಼ูٓ̑թ̫ጠ೦ટڤ ሲ ° ੰ 5Ĉ պַІ
ع թ̫ጠ೦ढФࢺ ղ٧๎ձĉ ൎ 5Ĉ
ቜ५ѿ٧๎̾ʮձĈ )2* թ̫ጠ೦ૃʹϩ P. ᑗᚉ
ࡧ ᐆؖጠ೦ӯТढĎթ̫֧͒͟фఅЙၤ̫ - )3* ቜᓗѻϵ̾ʮؚպď
ع ༊ؖІع թ̫ጠ೦Ďҏ܌ ͟అЙོᕽͶַވ ᄫ - )b*!
ڢ ᆸᛩػ ෨ώʮؖع ༊ػ ՙ˛ྀ֗ຣڟ ؚĎ႒ڟ ѳຣַؚຣݙ ᝐ˽ۨ લ˃
ڟ ؚ )c*!Фອ̬
ڟ ؚ )d*!Фಮവؒ
ڐ ቴڟ ؚ )e*!Фኪ
ڟ ؚ )4* ັ
ߺ ጠཆʣթ̫ጠ೦ݣ Ďቜᓗѻї̾ʮጇѰĎҏ܌ ઠ̕ਔթ̫ጠ೦̅֏˱༊ັߺ ጠڟ ވ ᄫؖক - )b*!ᆡᐞ֏ͺ
ܢڐ )c*!ශ༣
)d*!༊
ڐࡧػ ʮ )5*
Ѓَढ˚պ Ď͟ϰവᝤфዲވ ᄫ-պ܉ ቜሂჯؚФጇѰఋχڟ ོѰծ їྱϑᐮഁַశதᐮ
ޥ - Cs
C-33
ੰ 6Ĉ
ᘰթ̫ጠ೦ढФեղ٧๎ձĉ ൎ 6Ĉ
ቜ५ѿ٧๎̾ʮձĈ )2* ቜ˼ϵФԓď̫၎
ࡴ ᔰڟ ᑗʮᘰ - )3* ቜਜ਼Άᐢ͞
ݣ܉ აᒁᄪ̅ળК͍͏ڟ ̫၎Ďҏ܌ ϵᘰթ̫ጠ೦ढ̫၎͟ʣ֏˱ ఋ -
)4*
Έթ̫ጠ೦ढĎቜ٧๎˼ઠᏞؖʰ ڟ ̫၎֗թ̫ጠ೦ؖ˱༊ັߺ ጠʰ - )5* ቜϵΈթ̫ጠ೦ढᐮ
ޥ P. ᑗ̅֏ᚉ ĎሂჯԠ⇀ФԓďᝊႰ୴ڐ - ቜϣᆺሂ ჯթ̫ጠ೦ַᘢᏞթ̫་
ڟ P. ᑗ - )6* ቜ˼
ٮ Фॕ̫ڟ ̙ᚉဥັߺ ጠַІᏽ͚ - )7* Ѓَϵ
د ᚸढവ୪̫၎ؖ֏ͺၤ̫ϐ Ďቜγ҉̥ᇖ̫ĎծϔЩїၤ̫ᐮޥ -Ѓَ ັ
ߺ ጠᇘᑆĎቜ̀ᐢੁ˷̫ծᐮޥ ֏ོᕽٷ - ੰ 7Ĉ պӇ୳
ݣ ЃѤ୩թ̫ጠ೦Ĉ ൎ!7Ĉ պӇ୳
ݣ ĎቜዑӤ֥͎ັߺ ጠծ଼଼̫ -ϵॕ̫˛պݣ Ďቜઠթ̫ጠ೦॔ʣ଼ ̫˛ʙ
ढ̾Фझ଼ਸ਼ងϋ-ϵ̫˛ጇѰݸ ූַૡ֙ԋ଼̾ਸ਼⇀ϵ֏ළԋʰڟ ងϋ- ԠФងϋ
ڟ ੁ̀ᐢੁ̫၎ծϵఛଳೄੁ-ቜ˼պྫҚࡳ ᇥࡳ ҚੁĎؖઠ֏ ڢ ༊ػ ෨ώʮᝂੁ-ᆸᛩػ ຣؖ෨ώڢ ʮ͟అЙጠ೦ᝐӜďᎌѓַক̾̅ P. ᑗт˽ -˚ॼᝊႰ൛
ڟ ௺ᐢݺ ጠ೦˱ఋ - ֥͎ P. ᑗĎ̀ᐢងϋďԓď и - ծϣᆺ
ڟ ̟ٲ ଼ᇓ P. ᑗᇀַ P. ᑗᚉ Ďഓݣ ᐢੁ - ЃَպЌአڐ ઠ P.ᑗૃP.ᑗᇀ˛֥͎͟ᖽP.ᑗфఅЙၤ̫-ቜਜ਼ΆպᏍۣ
ڟ P.ᑗ֣ཷዢ֥ ͎ P. ᑗ -
ੰ 8Ĉ ЃѤᐮ
ޥ ၤ̫ĉ ൎ!8Ĉ ቜїྱϑᐮഁַཆʣ
ߺ ጠڟݣ శதᐮޥ վሂჯ-Ӱΐཆʣັߺ ጠڟ թ̫ጠ೦Ԗʣྱס ̫ѝїྱϑᐮഁ
ސ శႠሂڟ ᐮޥ ̟ٲ -ЃَФҨᘲĎϵ̫2нؖड़ࠚ ˱їᐮޥ ʶ
ސ Њϒڟ ̟ٲ - శதᐮޥ ϣᆺ͟ϵड़ࠚ ̫ؖଝ˛ї - ੰ 9Ĉ ˧ᅄ
ࢨ ϰఅЙၤ̫ĉ ൎ 9Ĉ అЙၤ̫
ڟ ̺ࢨࡌ ϰЃʮĎቜ̀ᐮޥ - )2* ӟЊཆ P. ᑗ
)3* P. ᑗఋ˷ؖϒఋૃᇀ˛ள͎
)4* P. ᑗᖽďт˽ؖᝐӜ
)5* P. ᑗʰФԓďᝊႰďᏞ୴
ڐ )6* P. ᑗᇀʰďP. ᑗᚉ
ۣФԓďᝊႰďᏞ୴ڐ )7* ઝ
թ̫ጠ೦ढ͚ў̙ળďڤ ሲ )8* ૃʰઠթ̫ጠ೦ӹʣ̫˛Ď̙
ݻ թ̫ጠ೦ʣ̫˛ဇթ̫ጠ೦ފ ͑ᑡڟ ઼ʨ- ʣ̫˛ढቜᗧϴಫ
ݻ թ̫ጠ೦̾ѻ֏֧֗֏ͺʹʨڟ ᆡᐞ - Cs
C-34
ੰ :Ĉ Ⴐᛖ P.
ᑗФ˧ᅄ٧๎ձĉ ൎ :Ĉ
ቜ٧๎̾ʮձĈ )2* ቜ˼պਨႠďൃᚗዘď
ࡄ ᘸФጠນዘؖ˽ደ଼ᇓዘ଼ᇓP. ᑗ - պղ˽ደཐ ዘ͟ᖽ P. ᑗؖ͑ఀ֏т˽ -
)3* ቜպ಼ูٓ̑˴ͧ
ࢨ ཆڤڟ ጙ্P. ᑗ௺ႽĞΩაğ°֏͂˴ͧڤڟ ጙ্P. ᑗ௺Ⴝ˚ ኌϫĎ͟అЙ֏
ے т˽ַթ̫͒ڟ ѳ ° )4*
ढ˚պढ Ďߏ թ̥ P. ᑗᝐӜĎቜઠP. ᑗ֥͎ĎᒡᒡϴฯʰʙᅹΏܢ ટڤڟ ጙ ্௺ႽĎծઠ֏۳І
ػ ੁڟ อट˛ - ϔЩպढቜሂჯ P. ᑗԠФᖽďকďͶ ͞ᆆؒď⇀֏ͺ୴
ڐ ؖ֏ͺ୴લĎծᒡᒡϴฯʰʙᅹڤ ጙ্௺Ⴝݣ ϔպ-྆ුպ ڤ ጙ্௺Ⴝծ˚ᅨ઼֏թ̫͒ؖࠞᐆʨĎ̆фٮؾ࣠ ʰиַԓ-ฯʰү˺ ڟ ᒡᅹ҉ྀ֗శЁڟ झَ - )5* ቜϵᘢᏞթ̫་ᒳ൛ఋַΏթ̫ጠ೦
ڟ թ̫་Њཆᒳ൛ఋϨᒳ൛ఋĎᒡᒡϴฯʰʙᅹ Ώ୰
ܢ ۣળڤڟ ጙ্ P. ᑗ௺Ⴝ ° )6* P. ᑗ
ސ ॑ܢ ĎቜԐБэ̍ԁಲʙЩ - )7* P. ᑗ͟ϰպᑗַІ
ع ᑗф͑ఀт˽ - Ѓَ P. ᑗᖽď͎୪কַͶ͞ᆆؒĎ ቜγ҉ԁಲ -
ੰ
21ĈႰᛖթ̫ጠ೦Ф˧ᅄ٧๎ձĉ ൎ
21Ĉቜ٧๎̾ʮձĈ )2* ቜ˼պ̾ʮ˽ደཐዘѰ଼ᇓďթᚚďթᘴďႰ
ؖ֏ͺఊ - Ć ቜ˼պਨႠďԡ
ٶ ďൃᚗዘؾ ಮവФጠນዘؖ˽ደ଼ᇓዘ଼ -଼̫ؖຣ଼̫ ҉͟ - Ć ቜ˼ϵۜᚴఋχʰպթᚚዘ - ۜᚴఋχΥኟďᄛؖ˚ᚚᏁ်ЙĎ଼଼̫
҉͟ - Ć ቜ˼պ੦ਸ਼ᘴዘ - ቜਜ਼Άպ಼ูٓ̑˴ͧ
ࢨ ཆਸ਼ᘴڤ ሲ - Ć ቜ˼պ⇀ϫዘїႰ
- ЃᄯႰ ĎቜჄΏ˴ͧႰو ਜ਼মؖ༄ኛ੦ᒒᗮ - ੰ 22ĈЃѤ
୩@ ൎ 22Ĉᄯ
ࡌ ୩ढĎቜჄΏ˴ͧႰو ਜ਼মؖ༄ኛ੦ᒒᗮ - ˚ࡌ ьї ୩ďض ֣ؖӽཆ - ь їؖ༄಼ูۨٓ̑˴ͧᜌ
ڟ ʭڱ ୩ďض ֣ؖӽཆĎ۳ ઠͶझ - ੰ 23Ĉቜੰ QU.F13
ڟ χܮ ༴ - ൎ 23Ĉ̾ʮχФੵĈ
)2* QU.F13 Ώ P. ᑗĞQPM.F12B-!QPM.F12CğĈ
ސ Њཆϵ QU.F13 Ώʰػ թ̫ ڟ ڤ ጙ্ጜሲ P. ᑗ °P. ᑗФ 3 ႍ ° ˚պ֏͂թ̫ጠ೦ڟ P. ᑗ ° Cs
C-35
)3* Ώ˴ͧळጃ᛫ؚ݊
ڟ ᘢᏞ - రФ͟Њཆϵ QU.F13 ʰڟ ᘢᏞթ̫་ - ᘢᏞթ̫་
ဇᐖᘢᏞ
రу
Фટቡഐዏኈ
14-45mm
PPO-E01
35mm Macro պͪੵ
ڟ QQ[S.F15Ďቡഐᑗ͟471ݙ ጇѰ- 14-54mm
PPO-E02
PPO-E03
PER-E01
Фટቡഐዏኈ
11-22mm
※1
Фટဇഐዏኈ
50mm Macro
ŏNGĞ̙ğᑗ
ڟ ଋᕽ࠱ ߏ 291ݙ - պFD.25ढĎЊཆϵᘢᏞթ̫་ַΏթ̫ጠ
೦˞-
EC14
PPO-E04
+PER-E02
7-14mm
ဇഐฉ
ػࡩ BGĞ̙ğ- պͪੵ
ڟ QQ[S.F16Ďቡഐᑗ͟471ڟݙ ጇѰ- PPO-E04
8mm Fisheye
ŏ 2/ պͪੵ
ڟ QQ[S.F15ĎᘢᏞڟ ቡഐᑗ͟ 471 ݙ ጇѰ - )4*
ڤ ጙ্ P. ᑗ௺ႽĞQTPMH.2ğĈڤސ ጙ্ P. ᑗટػ Ⴐᛖڤڟ ጙ্௺Ⴝ - )5*
ڤ ሲĞTJMDB.6ğĈސ թ̥թ̫ጠ೦ߠ ᇭൖᘴڟ ੁᑍዘ - ˱ཆ 6 - ŏ
ŏ
ቜϵ˃
ܮ ྫ༞੦ ؖັߺ ጠટቲࡏ ௲ - ̘˚ԁಲጇѰ
ݸ ූڟ P.ᑗ-ᄯࡌ ԁಲढቜჄ༄ኛ੦ؖΏ˴ͧႰو ਜ਼মᒒᗮ- ԁಲ
ސ Нو ਜ਼ - Cs
C-36
ि
ဇᐖັ
ߺ ጠܮ ༴ ࠞᐆʨ
಼ูٓ̑ᆵሆັ
ߺ ጠāF.441 ̫ 71 н̾˱
̺
ࡌ ԅट ጠĈఆ
ق Ⴙႇᄖ➰ጙ্ Ӥ۞ԋ 0 ̺ྫປᘰᆦᇺ 0 ᇁВᆦᇺ 0 ૡ֙
ٖᆦᇺ 0 ັߺ ጠͮĈႹႇᄖ ➰ጙ্
ᘢᏞթ̫་Њཆఋ 0 ັ
ߺ ጠͮЊཆఋ 0 թ̫ጠ೦֥ುዢऱޜ 0 ͪੵ̛ޜ Њཆఋ 0 ቡഐᆦᇺዏኈ 0UUM ྫសዢაĈኟ
ϨఋጇѰ
ݸ ූ 0 ળК 0 ۣχЊཆఋͮࣴ Ĉᓡᖉกᄛ ᘢᏞ
܉ ఋაĈBCT ጜሲ P. ᑗĈ↛ጜሲ
˱ఋଶೀΰ
ݎ ኍώ་ĈႹʚଡ଼ጙ্ ̏ˈ
ࡧ ු ᅶ 325 ଯнŰ 279 ଯнŰ
ܔ 265 ଯн ࠘ 2971 ѺĞ˚͓
ނ ັߺ ጠַۣળܢ ğ ŏӽᝐʹណַिढĎΏ˴ͧ
ࣽ ˚ͪїڣ - Cs
C-37
MEMO
Cs
C-38
사용설명서
사용설명서 디지털 카메라E-330용
방수 케이스
Kr
■저희 올림푸스 제품 PT-E02을 구입해 주셔서 감사합니다.
■케이스를 사용하시기 전에 본 사용 설명서를 숙지하셔서 최고의 성능을 만끽하시고
안전하게 제품을 사용하시기 바랍니다.
본 매뉴얼을 보관하셨다가 필요시 편리하게 참조하시기 바랍니다.
■잘못 사용하실 경우 누수로 인해 카메라에 수리가 불가능한 치명적인 문제를 일으킬
수 있습니다.
■방수 케이스를 사용하시기 전에 본 설명서에 따라 필요한 사항을 사전에 검토하시기
바랍니다.
사용하시기 전에
●본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없습니다. 단, 개인 참
조용에 한해 복사하실 수 있습니다.
●OLYMPUS IMAGING CORP.는 본 제품을 잘못 사용하여 발생한 손해의 경우, 어떠
한 비용 손실이나 클레임에 대하여도 책임을 지지 않습니다.
●OLYMPUS IMAGING CORP.는 당사가 지정한 사용자 이외의 사용자로 인해 제품의
결함, 분해, 수리 및 조작이 발생했을 경우, 이미지 데이터 손실로 인한 어떠한 피해나
비용 손해에 대해서도 책임을 지지 않습니다.
사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다
●본 방수 케이스는 수심 60m내에서만 사용 가능한 정밀 장비이므로 매우 주의깊게 다
루셔야 합니다.
●방수 케이스 사용법, 사전 체크사항, 유지보수 및 사후관리 등 본 사용 설명서를 완전
히 숙지하신 후 제품을 사용하시기 바랍니다.
●방수 케이스 사용시, 반드시 별매의 방수 포트와 겸용해서 사용하여 주십시오.
●OLYMPUS IMAGING CORP.는 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우에 발생하는 어
떠한 사고에 대해서도 책임을 지지 않습니다.
●OLYMPUS IMAGING CORP.는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠
한 책임도 지지 않습니다.
●상자에 기재되어 있는 주의사항을 사용 전에 반드시 읽어주십시오.
안전한 사용을 위해
본 사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 및 재산상의 피해를 방지하기 위해서 다음
과 같이 다양한 기호를 사용하고 있습니다.
경고 위반시 인명의 사상을 유발할 수 있음.
주의 위반시 인명의 상해나 물질적 손해를 야기할 수 있음.
Kr
K-1
경고
1. 영아, 유아 및 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하시기 바랍니다. 그렇지 않을 경우,
다음과 같은 사고의 원인이 됩니다.
· 높은 곳에서 떨어뜨릴 경우 신체적인 손상을 입습니다.
· 개폐 부분에 걸릴 경우 신체적인 손상을 입습니다
· 작은 부품을 삼킬 우려가 있습니다. 작은 부품을 삼켰을 시에는 즉시 전문의의 진찰
을 받아야 합니다.
2. 디지털 카메라의 배터리를 제거한 후 방수 케이스에 카메라를 보관하시기 바랍니다.
그렇지 않을 경우, 배터리액 유출 및 화재의 원인이 됩니다.
3. 본 제품 사용시는 반드시 별매의 방수 포트와 겸용해서 사용하여 주십시오. 본 제품 단
독으로는 사용할 수 없습니다.
4. 본 방수 케이스에 카메라를 설치한 상태에서 누수가 발생한다면 즉시 카메라의 배터리
를 제거해야 합니다. 그렇지 않을 경우, 수소로 인한 화재 및 폭발의 위험이 있습니다.
5. 본 제품의 소재는 수지로 되어 있습니다. 그러므로, 바위나 기타 단단한 물질의 심한
충격으로 인해 파손되면 상해를 입을 수 있으므로 특별한 주의가 요구됩니다.
6. 실리카겔 및 실리콘 O– 링윤활제는 먹을 수 없습니다.
주의
1. 본 방수 케이스를 어떠한 형태로든 분해 및 변경할 경우 누수의 우려가 있습니다.
OLYMPUS IMAGING CORP.는 허가 없이 분해나 변경을 가한 경우, 어떠한 보상도
하지 않습니다.
2. 본 방수 케이스를 고온이나 저온, 또는 온도 변화가 심한 곳에 두면 성능상의 문제를
일으킬 수 있습니다.
3. 모래, 흙이나 먼지가 있는 곳에서 케이스를 열고 닫을 경우 방수 기능 저하로 누수의
원인이 됩니다.
4. 본 방수 케이스는 수심 60m용으로 설계 및 제조되었습니다. 따라서, 수심 60m 이상
에서 사용할 경우 케이스와 카메라에 영구적인 변형 및 손상을 유발시킬 수 있으며, 누
수의 원인이 됩니다.
5. 케이스를 주머니에 넣거나 손에든 채로 물속에 들어갈 경우나 선상 위에서 바다에 집
어 던지는 등, 난폭하게 사용하면 누수를 일으킬 수 있습니다. 손으로 건네줄 때 등 취
급에는 각별한 주의가 필요합니다.
6. 누수 등으로 인해 카메라가 젖었을 경우에는 즉시 물기를 완전히 제거하고 조작 상태
를 점검합니다.
7. 항공 운반시에는 O–링을 제거해야 합니다. 그렇지 않을 경우, 공기 압력으로 인해 케
이스가 열리지 않습니다.
8. 디지털 카메라의 안전한 사용을 위해 디지털 카메라 사용 설명서를 꼭 숙지하시기 바
랍니다.
9. 케이스 밀봉시 O–링 및 접촉면에 이물질이 들어가지 않도록 각별히 주의하셔야 합니
다.
10.본 제품을 사용시, 디지털 카메라 내장의 플래시는 사용할 수 없습니다. 플래시를 돌
출된 상태로 무리하게 본 제품의 디지털 카메라를 장착하면 본 제품 및 디지털 카메라
가 파손 될 우려가 있습니다.
11.본 제품을 사용시, 디지털 카메라의 LCD 모니터의 각도 조정은 불가능합니다. LCD
모니터를 각도 조정한 상태에서 무리하게 본 제품을 밀폐하면, 본 제품 및 디지털
카메라가 파손될 우려가 있습니다.
Kr
K-2
배터리
●카메라용의 올림푸스 리튬-이온 충전지(BLM-1) 한개를 사용하십시오.
●배터리는 전극에 물기가 들어가면 사고의 원인이 되므로 주의하시기 바랍니다.
●카메라 사용 설명서의 배터리 관련 주의사항도 꼭 숙지하시기 바랍니다.
누수 방지
본 케이스에 누수 발생시, 케이스 안의 카메라가 수리 불가능한 상태가 될 수 있으므로 다
음 주의사항을 꼭 숙지하셔야 합니다.
1. 본 제품을 밀페할 때에는 O-링만이 아니라 그 접촉면에도 머리카락, 섬유질, 모래 등
의 이물질이 붙어있지 않는 지를 확인하십시오. 예를 들면 머리카락 한가닥, 모래 한
알이 끼여 있어도 누수의 원인이 됩니다. 특히 신경써서 확인하십시오.
O-링의 이물질 부착 예
머리카락
섬유질
모래
2. O-링은 소모성 제품이므로 매년 최소 한 번은 새로운 것으로 교체를 해야 하며, 유지
보수를 실시해야 합니다.
3. 사용 및 보관 상태에 따라 O-링의 성능에 문제가 생길 수 있으므로 손상을 입거나 눈
(雪)이 들어갔을 경우, 또는 탄력도가 떨어진 경우에는 즉시 새로운 것으로 교체해야
합니다.
4. O-링 유지보수시에는 O-링의 홈 안쪽을 깨끗이 하고 먼지, 모래 등의 이물질 여부
를 확인해야 합니다.
5. 정해진 실리콘 O-링 윤활제만 O-링에 사용해야 합니다.
6. O-링을 올바로 설치하지 않았을 경우에는 방수 기능이 제대로 작동하지 않습니다. 따
라서, O-링 설치시 홈에서 돌출되게 하거나 꼬이지 않도록 주의하시기 바랍니다. 또
한, 케이스 밀봉시 리드를 닫기 전에 O-링이 홈 밖으로 나오지 않았는지 꼭 확인하시
기 바랍니다.
7. 본 케이스는 폴리카보네이트 소재로 공기가 통하지 않습니다. 따라서 차, 보트 안이나
의자 위, 고온에 장시간 방치할 경우, 무리한 외부 힘을 가할 경우에 변형되거나 방수
기능을 상실할 수 있으므로 온도 조절에 각별히 주의하시기 바랍니다. 또한, 보관이나
운송 중 무거운 물질에 닿지 않도록 해야 하며, 부적절하게 보관하지 않도록 주의해야
합니다.
8. 케이스 외부에서 O-링을 세게 누르거나 케이스가 비틀어진 경우, 방수 기능이 제대로
작동하지 않으므로 과도한 힘을 주지 않도록 주의하시기 바랍니다.
9. 사전 테스트 및 최종 점검을 실시한 후 케이스를 사용하시기 바랍니다.
10.촬영중 물방울이나 기타 누수 현상을 발견하시게 되면, 즉시 다이빙을 중지하시고 카
메라와 케이스의 물기를 완전히 제거하신 후“최종 점검”목록에 따라 점검을 실시하
고 누수 여부를 확인하셔야 합니다.
Kr
K-3
취급에 대해
●다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결함, 장애, 손실, 화
재의 원인이 되며 케이스 안쪽이 흐려지거나 누수 발생의 우려가 있으므로 주의하시기
바랍니다.
·직사광선에 노출되었거나 자동차 내부처럼 온도가 매우 높은 곳
·사격장 부근
·수심이 60m 이상인 곳
·진동이 발생하기 쉬운 곳
·먼지가 많은 고온이나 온도 변화가 심한 곳
·근처에 휘발성 물질이 있는 경우
●본 케이스는 충격에 강한 폴리카보네이트 수지제이지만, 바위 등에 긁히면 손상될 수 있
습니다. 또한 딱딱한 물체에 부딪히거나, 떨어뜨리면 파손될 수도 있습니다.
●본 케이스에 장착되어 있는 카메라의 충격을 완화시켜주는 케이스가 아닙니다. 본 케이
스에 디지털 카메라을 장착한 상태에서 충격을 주거나, 무거운 물건을 올려 놓으면 디
지털 카메라가 고장나는 경우가 있습니다. 취급에 주의하십시오.
●장기간 사용하지 않으면, O-링의 기능 저하에 의한 방수성능이 저하됩니다. 사용 전에
는 사전 테스트와 최종 점검을 반드시 해 주십시오.
●포트 장착부, TTL 케이블 커넥터부, 삼각대등에는 과다한 힘을 가하지 마십시오.
●세척·부식·서리방지·보수 등의 목적으로 아래의 화학제품을 사용하지 마십시오. 케
이스에 직접, 혹은 간접적(약제가 기화된 상태)으로 사용한 경우, 고압 등으로 인 해 케
이스가 파손될 수도 있습니다.
금지 화학 물질
설명
케이스를 알코올, 가솔린, 휘발성 유기 용매나 화학 세제 등으로
세척하지 마십시오. 깨끗한 물이나 미지근한 물로도 충분히 세척
이 가능합니다.
휘발성 유기 용매
화학 세제
부식방지제를 사용하지 마십시오. 본 케이스의 금속 부분은 스테
인레스 스틸이나 합금으로 이루어져 있으므로 물을 이용해 충분히
세척할 수 있습니다.
부식방지제
서리제거제
정해진 실리카겔 (건조제) 이외의 서리제거제를 사용하지 마십시
오.
정해진 실리콘 윤 실리콘 O-링에 정해진 윤활제만 사용하십시오. 그렇지 않을 경
활제 이외의 윤활 우 O-링 표면이 약화되거나 누수의 원인이 됩니다.
유
수리 등의 용도로 접착제를 사용하지 마십시오. 수리가 필요한 경
우에는 가까운 올림푸스 대리점이나 서비스 센터에 문의하시기 바
랍니다.
접착제
●본 사용 설명서에 명시된 작업만 수행해야 하며, 허가 없이 부품을 제거/변경하거나 부
적절한 부품을 사용하지 않도록 주의하시기 바랍니다.
정해진 사항을 준수하지 않아 발생하는 어떠한 손해에 대해서도 올림푸스는 책임을 지
지 않습니다.
●OLYMPUS IMAGING CORP.는 디지털 카메라를 물에 빠뜨려서 발생하는 어떠한 사
고에 대해서도 책임을 지지 않습니다.
●OLYMPUS IMAGING CORP.는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠
한 보상도 하지 않습니다.
Kr
K-4
목차
사용하시기 전에........................................................................................................K-1
사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다................................................K-1
안전한 사용을 위해 ..................................................................................................K-1
배터리....................................................................................................................... K-3
누수 방지.................................................................................................................. K-3
취급에 대해.............................................................................................................. K-4
목차 .......................................................................................................... K-5-6
1.시작하기..................................................................................................... K-7
구성품 확인.............................................................................................................. K-7
부품 명칭.................................................................................................................. K-8
별매의 방수 포트 연결하기..................................................................................... K-9
핸드 스트랩 연결하기.............................................................................................. K-9
기본 조작 익히기................................................................................................... K-10
케이스 잡기........................................................................................................ K-10
셔터 누르는 법 .................................................................................................. K-10
모드 다이얼 사용법 ........................................................................................... K-10
줌 다이얼 사용법................................................................................................K-11
전원 스위치 레버의 조작 방법 ......................................................................... K-12
아이피스 셔터 레버의 조작 방법...................................................................... K-12
TTL 케이블 커넥터 캡 분리방법 ..................................................................... K-13
TTL 커넥터부 청소에 관해서........................................................................... K-13
핫슈 케이블의 장착 방법 .................................................................................. K-14
카메라대의 장착방법•분리방법 ....................................................................... K-14
2.케이스 사전 점검.................................................................................... K-15
사용 전 사전 검사 ................................................................................................. K-15
케이스의 방수부분 체크.................................................................................... K-15
사전 검사 ........................................................................................................... K-15
3.디지털 카메라 장착하기......................................................................... K-16
디지털 카메라 체크 ............................................................................................... K-16
배터리 확인........................................................................................................ K-16
촬영 가능횟수 확인 ........................................................................................... K-16
디지털 카메라의 스트랩과 렌즈 뚜껑을 떼어냅니다....................................... K-16
디지털 카메라의 아이 캡을 분리합니다........................................................... K-16
디지털 카메라의 필터를 분리합니다 ................................................................ K-16
카메라를 준비합니다 ..........................................................................
K-17
장착 가능한 디지털 카메라는?......................................................................... K-17
카메라 조작상태 점검........................................................................................ K-17
케이스 열기............................................................................................................ K-17
별매의 방수 포트에 부속된 줌 링의 장착 ....................................................... K-18
별매의 줌/포커스 기어(PPZR-E03/EP4/E05)의 렌즈에의 장착 ........... K-18
Kr
K-5
디지털 카메라에 카메라대 장착 방법................................................................... K-19
디지털 카메라 장착 .............................................................................................. K-20
실리카겔 삽입 ........................................................................................................ K-22
장착 상태 점검....................................................................................................... K-22
케이스 밀봉............................................................................................................K-23
장착 후의 조작 점검..............................................................................................K-24
최종 점검 수행.......................................................................................................K-24
육안검사 .............................................................................................................K-24
최종 점검................................................................................................................K-25
4.수중 촬영방법.........................................................................................K-26
핸드 스트랩 사용법 ...............................................................................................K-26
주의해서 촬영합시다..............................................................................................K-26
픽업 파인더 혹은 LCD 모니터를 통해서 촬영화면을 확인합니다.................K-26
LCD 모니터를 보면서 촬영하기 ........................................................
K-26
셔터 레버를 부드럽게 누릅니다 ....................................................................... K-27
플래시를 사용해야 할 경우............................................................................... K-27
5.촬영 후 취급방법.................................................................................... K-27
물기 제거................................................................................................................ K-27
디지털 카메라 꺼내기............................................................................................K-28
케이스 세척............................................................................................................K-29
케이스 건조............................................................................................................K-29
6.방수기능 유지관리................................................................................. K-30
O-링 제거............................................................................................................ K-30
이물질 제거........................................................................................................... K-30
O-링 설치하기...................................................................................................... K-31
O-링에 윤활제 바르기 ......................................................................................... K-31
소모품 교체............................................................................................................ K-31
TTL 커넥터와 TTL 커넥터의 고정 나사부분 정비............................................. K-32
TTL 커넥터 캡 정비 .............................................................................................K-32
7.부록 ........................................................................................................ K-33
PT-E02 사용관련 질의 및 답변 .........................................................................K-33
제품 규격................................................................................................................ K-37
Kr
K-6
1. 시작하기
구성품 확인
아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다.
부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오.
TTL 케이블 연결부
분 방수 뚜껑
핸드 스트랩
실리카겔
실리콘 윤활제
O-링 제거용 픽
케이스 본체
(O-링의 정상유무를
확인하십시오)
방수 뚜껑 정비용 어덥터
PT-E02
デジタルカメラ
用
防水プロテクタ
Underwater Case
for digital camera
판매 대리점 리스트/
서비스 센 리스트
Caisson étanche
pour l’appareil photo numérique
Unterwassergehäuse
für Digitalkamera
Carcasa submarina
para la cámara digital
사용 설명서
(본 매뉴얼)
Kr
K-7
부품 명칭
1 팜 그립
2 셔터 레버
※# 아이피스 셔터 레버
§ 핫슈 케이블 부착부
(뚜껑 첨부)
※$
버튼
3 핸드 스트랩 고리
※4 (노출보정) 버튼
※5 모드 다이얼 손잡이
6 악세사리 부착부
7 TTL 케이블 접속부
8 전면 리드
※%
(Live view)버튼
¶ 장착 가이드 레일
• 버클 개폐 레버
ª 카메라대 고정 레버
º 별매 브래킷 부착부
– 버클 훅
≠ LCD 내부 후드
Ÿ O-링(POL-E01A)
⁄ 실리카겔
※^ 컨트롤 다이얼 손잡이
※&
※*
※(
※) /십자버튼
※_ 버튼
버튼
버튼
/십자버튼
※9 줌 다이얼
0 프론트 캡
※+
/십자버튼
※-
※=
(정보표시) 버튼
버튼
※¡
™ LCD 모니터 창
£ 후면 리드
¢ 카메라대
∞ O-링(POL-E01B)
(측광)/십자버튼
¤ 실리콘 O-링용 윤
활제 (흰색 뚜껑)
‹ O-링 제거용 픽
› 방수 뚜껑 정비용 어
댑터
※~ (삭제) 버튼
※! (재생) 버튼
@ 픽업 파인더
fi 핸드 스트랩
주의:※표시가 된 부품은 디지털 카메라 조작시 이용 가능합니다. 따라서 케이스의
조작 부품 사용시 디지털 카메라의 해당 기능을 수행할 수 있습니다. 자세한 사
항은 디지털 카메라 사용 설명서를 참조하시기 바랍니다.
Kr
K-8
별매의 방수 포트 연결하기
본 제품은 디지털 카메라에 장착 되어있는 렌즈에 맞추어 케이스 본체 전면에 렌즈용 방
수 포트를 장착하고 수중에서 사용 하실 수 있습니다.
·케이스 본체에 방수 포트를 장착할 경우에는 방수 케이스 부속의 사용설명서를 숙지 한
후 장착하여 주십시오.
·본 제품 부속의 O-링용 윤활제는 장착할 방수 포트의 O-링부 및 케이스 본체의 방수
포트 장착부에 적당량을 바릅니다.
·방수 포트를 케이스 본체에 시계방향으로 멈출 때까지 돌려서 고정합니다.
방수 포트 장착 나사부
O-링용 윤활제
핸드 스트랩 연결하기
케이스 본체에 핸드 스트랩을 연결합니다.
핸드 스트랩
핸드 스트랩용 링
주의:· 위의 그림과 같이 스트랩을 정확하게 연결해야 합니다.
· 핸드 스트랩용 링은 케이스 본체의 팜 그립측 상하2개소 있습니다. 핸드
스트랩 양단을 반드시 2개소의 핸드 스트랩용 링에 확실히 장착해서 사용
하십시오.
· 만일, 스트랩을 잘못 연결하여 케이스를 떨어뜨린 경우의 손상에 대해서는
아무런 책임을 지지 않습니다.
Kr
K-9
기본 조작 익히기
디지털 카메라를 장착하기 전에 케이스의 기본 조작을 완전히 숙지하시기 바랍니다.
케이스 잡는 방법
양손으로 케이스를 안전하게 받치고, 팔꿈치를 몸에 밀착시킨 다음, 케이스의 픽업 파
인더를 통해 촬영화면을 확인할 수 있도록 잡습니다.
올바른 사용법
그릇된 사용법
주의:· 방수 포트에 과도한 힘을 가하지 마십시오.
· 방수 포트의 렌즈 창 등에 손가락이 걸리지 않도록 주의하십시오.
· LCD 모니터에서 촬영화면을 확인할 경우, 카메라를 Live view모드로 설
정하십시오. 자세한 내용은 디지털 카메라 취급설명서를 참조하십시오.
셔터 누르는 법
셔터 레버는 카메라가 움직이지 않도록 가볍게 누
릅니다.
모드 다이얼 사용법
본 케이스에는 장착된 디지털 카메라의 모드 다이
얼을 외부에서 조작할 수 있도록 해주는 모드 다
이얼 손잡이가 있습니다. 케이스에 디지털 카메라
를 장착한 후, 케이스를 잘 닫은 다음, 모드 다이
얼을 조작할 수 있는지 확인하십시오.
주의·모드 다이얼 손잡이가 디지털 카메라의 모드 다이얼에 확실히 조정되어 있는
지 확인하십시오. 디지털 카메라의 모드 다이얼은 회전범위가 제한되어 있습
니다. 케이스의 모드 다이얼 손잡이를 회전시킬 경우, 디지털 카메라 모드 다
이얼의 회전 폭 이상은 회전시키지 마십시오.
Kr
K-10
줌 다이얼 사용법
장착된 디지털 카메라의 줌 링 또는 포커스 링에
대응하고, 본 케이스의 줌 다이얼을 이용해서 줌
메뉴얼 포커스의 조작이 가능합니다.
케이스의 줌 다이얼에 의해 조작 가능한 렌즈의 줌 링 또는 포커스 링은 디지털 카메
라에 장착된 렌즈에 의해 다르게 나타날 경우가 있기 때문에 주의하십시오. 자세한 내
용은 별매의 방수 포트 부속의 사용설명서를 참조하십시오.
방수 포트
대응 렌즈
줌 링
포커스 링
비 고
포커스는 AF만 가능.
14-45mm
○
×
PPO-E01
렌즈의 포커스 링을
360˚조작가능.
※1
35mm Macro
×
○
○
14-54mm
11-22mm
포커스는 AF만 가능.
×
PPO-E02
PPO-E03
MF도 가능하지만,
MF링의 회전은 180˚
범위 가능.
※2
○
50mm Macro
×
PPO-E03
+PER-E01
50mm Macro
+EC14
포커스는 AF만 가능.
포커스는 AF만 가능.
×
○
×
×
×
PPO-E04
+PER-E02
7-14mm
※3
렌즈의 포커스 링을
360˚ 조작가능.
8mm Fisheye
PPO-E04
○
1. 별매의 포커스 기어 PPZR-E04가 필요합니다.
2. 별매의 PPZR-E04을 사용해서, 렌즈의 포커스 링을 360˚조작 가능합니다.
3. 별매의 포커스 기어 PPZR-E05가 필요합니다.
2006년 4월 현재
Kr
K-11
전원 스위치 레버의 조작 방법
본 케이스의 전원 스위치 다이얼을
조작해서, 카메라의 전원을 ON/OFF로
합니다.
전원 스위치
다이얼
ON
OFF
주의:디지털 카메라는 아무런 조작도 않는 채 일정의 시간이 경과하면 슬리브
모드(대기상태)로 되어 동작이 정지됩니다.
슬리브 모드 상태로 되는 시간은 카메라에서 설정할 수 있습니다. 슬리브
모드를 해제(동작상태)하려면 셔터 버튼등 아무런 버튼을 누릅니다. 자세한
것은 디지털 카메라의 사용설명서를 참조하십시오.
아이피스 셔터 레버의 조작 방법
파인더에서 얼굴을 멀리하여 촬영할 시,
열기
닫기
빛이 들어가지 않도록, 본 케이스의 아이피스
셔터 레버를 돌려서 아이피스 셔터를 닫습니다.
주의:디지털 카메라를 장착할 경우, 반드시 카메라의 아이피스 셔터가 열려 있는
지 확인하고, 케이스의 아이피스 셔터 레버를 [열기]의 위치(레버를 반시계
방향으로 멈출때까지 돌린 위치)에 맞춘 상태로 케이스를 밀폐해 주십시오.
카메라의 아이피스 셔터 레버와 케이스의 아이피스 셔터 레버의 위치를 맞
추지 않고 케이스를 밀폐하면, 레버를 조작할 수 없게 됩니다.
Kr
K-12
TTL 케이블 커넥터 캡 분리방법
·본 케이스와 별매의 일렉트릭 플래시용 케이스를
겸용해서 TTL촬영을 할 경우 아래 순으로 TTL
케이블 커넥터 캡을 분리합니다.
TTL케이블
커넥터 캡
분리합니다.
②
¥ 케이스 본체의 TTL 케이블 커넥터 캡을 분리합
니다.
ø 일렉트릭 플래시용 케이스에 부속의 수중 TTL케
이블 커넥터를 케이스 본체에 접속합니다.
①
반시계 방향으로
회전시켜 주십시오.
1
2
수중 TTL 케이블
마크로 위치를
맞춥니다.
③
커넥터를
끼워 넣습니다.
④
커넥터 나사를 시계 방향으로
멈출 때까지 돌려주십시오.
∼TTL 케이블 커넥터 캡을 케이스 본체에 설치할 경우∼
캡 내부 및 TTL 케이블 커넥터부분의 O-링에 이물질이 없는지 확인하고, 캡을 시계 방
향으로 멈출 때까지 회전해 장착합니다.
캡을 시계 방향으로 멈출
때까지 가볍게 돌려주십시오.
②
①
캡
커넥터부
캡을
장착합니다.
O-링 확인
주의:TTL 케이블 커넥터 캡이 느슨하면 누수의 원인이 되는 경우가 있습니다.
캡은 시계 방향으로 멈출 때까지 돌려 잠궈 주십시오. TTL 케이블 고정용
나사는 가볍게 멈출 때까지 시계 방향으로 돌려주십시오. 무리하게 잠구면
떨어지지 않는 경우가 있습니다.
※TTL 케이블 및 핫슈 케이블의 자세한 사용방법은 별매의 일렉트릭 플래시용 케이스 부
속의 사용설명서를 참고하십시오.
TTL 커넥터부 청소에 관해서
TTL 커넥터와 TTL 케이블 고정 나사부분 고착을 방지하기 위해, 본 제품에서는 해당 나
사부에 본 제품 부속 실리콘 O-링 윤활제을 발라 주십시오. 자세한 사항은 본서 32페이
지 정비방법을 참조해 주십시오.
주의:만일, TTL 케이블 고정 나사부분이 떨어지지 않을 경우는, 무리하게 하지 말고 당사 서
비스 센터에 상담해 주십시오.
Kr
K-13
핫슈 케이블의 장착 방법
본 케이스로 TTL 플래시 촬영을 할 경우, 별매의 일렉트릭 플래시용 케이스 부속의 핫 슈
케이블을 케이스 본체 커넥터와 카메라의 핫슈 부분에 접속합니다.
1
케이스 안쪽의 핫슈 케이블 연결 부분의 뚜껑을 반시계 방
향으로 회전해, 분리합니다.
2
3
핫슈 케이블의 커넥터측을 케이스의 커넥터에 밀어넣고,
커넥터 나사를 시계 방향으로 멈출 때까지 돌려서 고정합
니다.
핫슈 케이블의 핫슈를 카메라의 핫슈에 밀어 넣습니다.
4
핫슈 케이블을 사용하지 않는 경우에는 핫슈 케이블 뚜껑
을 케이스 안쪽의 커넥터부에 부착해, 시계방향으로 멈출
때까지 회전시켜 고정합니다.
주의:핫슈 케이블의 커넥터쪽을 케이스의 연결 부분에 밀어 넣을 경우에는 반드
시 케이스로부터 카메라를 꺼낸 다음에 행하십시오.
카메라대의 장착방법•분리방법
본 제품은, 본 케이스 전면 리드측의 내부에 설치된 카메라대를 사용해서 디지털 카메라
의 장진 및 고정을 할 수 있습니다.
1
카메라대의 고정 레버를 반시계 방향으로 돌리고, 잠금을
해제합니다.
2
카메라대를 앞으로 잡아 당깁니다.
3
본 케이스에 디지털 카메라를 장진하기 위해 디지털 카메
라의 삼각구멍에 카메라 대의 나사를 시계방향으로 돌려
서 고정합니다. 자세한 것은 본서17페이지 <디지털 카메
라에 카메라대의 장착 방법>를 참고하십시오.
4
카메라대를 본 케이스 전면 리드에 설치된 카메라내 베이
스에로 천천히 끼워 넣습니다.
5
카메라대의 고정 레버를 시계 방향으로 멈출 때까지 돌려
서 고정합니다.
Kr
※분리는 장착의 역순으로 하십시오.
K-14
2. 케이스 사전 점검
사용 전 사전 검사
본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기능 검사 등
을 수행하도록 되어있습니다. 또한 방수성능의 규격 준수여부를 확인하기 위해서 모든
제품에 대하여 수압 시험기를 이용한 수압 시험을 수행합니다. 운반과 보관 및 유지 상
태에 따라서 방수성능이 다르게 나타날 수 있습니다. 따라서, 물속에 들어가기 전에 언
제나 다음과 같은 사전 점검과 카메라 설치 후에 누수 검사를 실시하도록 합니다.
케이스의 방수부분 체크
본 케이스의 방수 부분을 여기저기 확인합니다.
1. 케이스의 O-링이 확실하게 장착되어, 버클에 의해 잠겨져 있을 것.
2. 케이스 본체에 별매의 방수 포트를 장착하고 케이스 본체와 방수 포트 부분의 0-
링이 확실하게 장착되어 케이스와 방수 포트가 올바르게 장착되어 있을 것.
3. TTL 케이블 커넥터 캡의 O-링이 확실하게 장착되어 뚜껑이 느슨하지 않게 연결기
에 잠겨져 있을 것.
사전 검사
1. 디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 빈 케이스를 적정 수심에 넣어 누수여부
를 확인하십시오.
2. 누수의 주요 원인은 다음과 같습니다.
· O-링이 설치되어 있지 않음
· O-링의 일부 또는 전부가 해당 홈과 일치하지 않음
· O-링이 손상 또는 변질•변경
· O-링 및 0-링 홈, 각 O-링 접촉면에 모래•섬유, 머리카락 또는 이물질 등이
묻어있음.
· 각 O-링 접촉면 이나 O-링 홈내의 손상
· 이상의 원인들을 조치한 후 케이스를 닫을 때에는 핸드 스트랩이나 실리카겔 등
이 케이스 사이에 끼워 있는지 확인하십시오.
주의:· 누수를 확인하는 가장 좋은 방법은 케이스를 원하는 수심까지 물속에 넣어
보는 것입니다. 그러나 이것이 불가능할 경우, 수압이 작용하지 않는 얕은
물속에서도 누수 시험을 할 수 있습니다. 가벼운 마음으로 한번 시험해 보
십시오.
·
사전 시험 결과 정상적인 환경에서 누수가 발생할 경우, 케이스 사용을 중지
하시고 가까운 올림푸스 대리점이나 서비스 센터로 문의하시기 바랍니다 .
Kr
K-15
3. 디지털 카메라 장착하기
디지털 카메라 체크
본 케이스에 장착하기 전에 체크하십시오.
배터리 확인
수중촬영에서는 LCD 모니터를 통해서 촬영하거나, 촬영 후에 화상의 확인 등을 하므
로, 배터리가 더 빨리 소모됩니다. 배터리 잔여량이 충분한 지 확인하십시오.
Note : 배터리 소모에 의한 촬영 불능을 막기 위해 배터리는 될 수 있는 한, 다이빙
때마다 풀 충전 상태의 배터리로 교환하십시오.
촬영 가능횟수 확인
사진 저장용 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기에 충분한 지 확인하십시오.
디지털 카메라의 스트랩과 렌즈 뚜껑을 떼어냅니다.
디지털 카메라에 스트랩과 렌즈 뚜껑이 장착되어 있는 경우에는 반드시 분리하십시오.
주의:· 스트랩과 렌즈 뚜껑을 벗기지 않고 디지털 카메라를 장착한 경우 케이스
가 올바르게 잠기지 않고, 누수의 원인이 되는 경우가 있습니다.
· 스트랩과 렌즈 뚜껑을 분리시킬 때에는 디지털 카메라의 취급에는 충분히
주의하십시오.만일, 카메라를 떨어뜨리는 등 파손할 경우, 당사에서는 배상
등의 책임을 지지 않습니다.
디지털 카메라의 아이 캡을 분리합니다
본 케이스에서는 픽업 파인더를 통해서 촬영화면을
확인합니다.
픽업 파인더가 잘 보이게 하기 위해서는, 디지털
카메라의 아이 캡을 분리해서 본 케이스에 디지털
카메라를 장착합니다.
주의: 아이 캡을 분리한 후에 장착하십시오. 본 케이스 후면 리드가 올바르게 닫
혀 있지 않으면 누수의 원인이 됩니다.
디지털 카메라의 필터를 분리합니다
디지털 카메라의 렌즈에 필터가 부착되어 있는 경우에는 필터를 분리한 후 케이스에
디지털 카메라를 장착합니다.
주의: 디지털 카메라의 렌즈에 필터를 부착한 채로 케이스에 장착할 수 없습니다.
반드시 필터를 분리하십시오.
Kr
K-16
카메라를 준비합니다.
장착 가능한 디지털 카메라는?
본 제품 (PT-E02)은 E-330전용입니다.
카메라 조작상태 점검
디지털 카메라 사용설명서에 따라 조작 상태를 확인합니다.
케이스 열기
(1) 본 케이스의 4개소 버클을 오른쪽 그림처럼
A
대각선상 2개소씩 나누어서 엽니다. 처음을 A
로 하든지 또는 B로 해서 어느 쪽이든 2개소
의 버클을 분리하고 다음에 남은 2개소를 분
리합니다.
B
B
A
(2) 버클을 열 때는 오른쪽 그림처럼 버클 레버 선
단부 아래쪽에 손가락을 걸치고 천천히 버클
을 세웁니다.
(3) 4개소의 버클을 열었으면
본 케이스 후면 리드를 확실
히 양손으로 잡고 버클을 분
리하면서 후면 리드를 전면
리드측에서 분리합니다.
Kr
K-17
별매의 방수 포트에 부속된 줌 링의 장착
디지털 카메라에 장착된 렌즈의 줌 조작(50mm 접사 렌즈의 경우, 메뉴얼 포커스 조
작)을 하기 위해, 별매의 방수 포트에 부속된 줌 기어를 렌즈의 줌 링에 장착합니다.
별매의 방수 포트의 취급설명서에 따라서 장착합니다.
잠금 레버
잠금 레버로 줌
기어를 고정합니다.
줌 기어
주의:· 줌 기어가 잠금 레버로 확실하게 고정되어 있는지 확인하십시오.
· 별매의 방수 포트의 사용설명서에 따라 줌 기어 렌즈의 부착 위치를 확인
하십시오.
별매의 줌/포커스 기어(PPZR-E03/EP4/E05) 의 렌즈에의 장착
줌/포커스 기어에 부속의 취급설명서에 따라서 장착합니다.
Kr
K-18
디지털 카메라에 카메라대 장착 방법
디지털 카메라를 장착 할 때는 본 케이스 전면 리드측 내부에 설치되어 있는 카메라 대
를 디지털 카메라에 장착합니다.
(1) 디지털 카메라 아래부분의 삼각대부분에
카메라대를 장착합니다. 장착은 디지털 카
메라의 삼각 나사 구멍을 사용합니다.
전
후
(2) 카메라대는 상하와 전후로 움직일 수 있습
니다. 오른쪽 그림을 참고로 틀리지 않도
록 장착하십시오.
상
하
Kr
K-19
디지털 카메라 장착
아래 사항을 확인하고 본 케이스에 디지털 카메라를 장착합니다.
·디지털 카메라의 전원이 OFF로 되어 있는지
·디지털 카메라에 저장용 메모리가 장착되어 있는지
·배터리는 충분히 충전되어 있는지
·디지털 카메라의 스트랩이나 렌즈 뚜껑, 필터는 분리되어 있는지
·
디지털 카메라 아래 부분의 삼각 나사 구멍에 본 케이스 부속의 카메라대가 장착되어 있는지
·디지털 카메라 파인더의 아이캡이 분리 되어 있는지
·디지털 카메라의 렌즈에 줌 기어가 장착되어 있는지
·디지털 카메라의 LCD 모니터가 카메라 측에 수납되어 있는지
·디지털 카메라의 아이피스 셔터가 열려 있는지
(1) 본 케이스의 줌 다이얼과 모드 다이얼(전원 스위치 레버도 동시에 부상합니다)을 디
지털 카메라에 장착 시, 방해되지 않도록 떼어냅니다.
그때. 전원 스위치 레버와 아이피스 셔터 레버의 방향을 아래 그림과 같은 위치에
맞춥니다.
〈전원 스위치 레버〉
〈이이피스 셔터 레버〉
시계의 6시 방향으로 맞춤.
시계의 4시 방향으로 맞춤.
(2) 본 케이스 전면 리드측의 내부 좌상단에 있는 핫슈 연결측의 TTL 케이블 커넥터
캡을 분리하고 핫슈 연결기를 접속합니다.
반시계 방향으로 돌려 분리합니다.
주의:· 핫슈 커넥터 고정 나사를 밀어넣을 때는 케이스 본체를 거꾸로 해서 밀어
넣어 주십시오. 그 경우, 케이스 본체는 떨어뜨리지 않도록 충분히 주의하
십시오.
Kr
K-20
(3) 디지털 카메라에 장착한 카메라대를 디지털
카메라와 함께 본 케이스의 카메라대 베이스
에 장착합니다.
이 경우, 무리하지 않은 범위 내에서 부품에
방해되지 않은 지 확인하면서 가볍게 장착하
십시오.
또한, 디지털 카메라를 장착하면서 디지털 카
메라의 핫슈에 핫슈 케이블을 장착합니다.
디지털 카메라를 안쪽까지 장착하였으면 카메
라대의 잠금 레버를 시계 방향으로 돌리고 카
메라대를 잠금니다.
디지털 카메라의 장착 전에 떼어내었던 본 케이스의 모드 다이얼을 가볍게 밀어 넣
고, 줌 디어얼로 줌 조작이 가능한 지, 전원 스위치 레버로 디지털 카메라의 전원
을 ON/OFF로 전환 가능한 지, 모드 다이얼로 카메라의 모드 다이얼이 조작 가능
한 지 확인합니다.
주의:· 디지털 카메라 장착전에 별매의 방수 포트의 사용설명서를 확인하고 렌즈
의 줌 기어 렌즈를 장착합니다. 본 케이스에 장착시 줌 링의 위치 결정을
올바르게 행한 후 본 케이스에 장착하십시오.
·
렌즈에 장착했던 줌 기어와 본 케이스측의 줌 다이얼 기어가 올바르게 맞추
어 있지 않으면 줌을 조작할 수 없습니다. 또한 기어가 서로 맞물려 디지털
카메라를 장착할 경우 렌즈의 줌 범위가 제한 되는 경우가 있습니다. 별매
의 방수 포트 부속의 사용설명서는 잘 숙지한 후 올바르게 세트하십시오.
Kr
· 렌즈에 포커스 기어를 장착할 경우도 기어의 맞물림을 확인합니다.
K-21
실리카겔 삽입
케이스를 닫기전에 카메라의 바닥 우측 아래쪽과 케이스 사이의 서리를 방지하기 위해
서 실리카겔 백을 삽입합니다.
방향에 주의하십시오
주의:· 실리카겔은 지정된 방향과 위치에 삽입합니다. 그렇지 않을 경우 케이스
밀폐시 실리카겔 백이 끼어 누수의 원인이 됩니다.
· 실리카겔 백을 제대로 삽입하지 않은 상태에서 케이스를 닫으려고 하면 실
리카겔의 백이 O-링 사이에 끼어 누수의 원인이 됩니다.
· 사용한 실리카겔은 흡수력이 감소되므로, 케이스 개폐시에는 항상 새로운
실리카겔 사용을 권장합니다.
장착 상태 점검
케이스를 밀폐하기 전에 항상 다음과 같은 최종점검을 수행하십시오.
·줌 레버가 적절히 작동할 수 있도록 디지털 카메라를 장착하였는지?
·지정된 곳에 실리카겔을 적절히 삽입하였는지?
·각 O-링과 접촉면에 먼지나 이물질은 없는지?
·O-링은 정상으로 장착되어 있는지?
·방수 포트가 올바르게 장착되어 있는지?
·TTL 커넥터 캡이 느슨하지 않고 바르게 장착되어 있는지?
·카메라의 전원은ON/OFF 가능한지?
·카메라의 모드 다이얼이 조작 가능한지?
Kr
K-22
케이스 밀봉
(1) 후면 리드를 올바르게 전면 리드에 맞추어
주십시오. (0- 링이 홈에서 빠져 나오지
않도록 주의 하십시오.)
(2) 4개소의 버클은 후면 리드 (대각선상의 2
개소씩)의 모서리에 맞물리게 합니다.
A
B
대각선상의
2개소씩
B
A
(3) 버클 잠금 레버를 대각선상의 2개소씩 화
살표 방향으로 누르면 케이스가 완전히 닫
힙니다.
주의: 버클 개페 레버는 반드시 4개소를 화살표 방향처럼 아래로 해서 케이스를
닫아야 합니다.
버클이 어느 한 부분이라도 열려 있으면, 케이스에 틈새가 생겨 누수의 원
인이 됩니다.
Kr
K-23
장착 후의 조작 점검
케이스 밀폐 후, 카메라가 올바르게 기능하는지 최종 점검합니다.
·케이스의 전원 스위치 레버를 조작해서 카메라의 전원이 ON/OFF로 전환 가능합니까?
·케이스의 모드 다이얼을 조작해서, 카메라의 모드가 올바르게 전환됩니까?
·케이스의 셔터 레버를 조작해서, 카메라의 셔터가 조작 가능합니까?
·케이스의 줌 다이얼을 조작해서, 카메라의 아이피스 셔터가 조작 가능합니까?
·케이스의 아이피스 셔터 레버를 조작해서, 카메라의 아이피스 셔터가 조작 가능합니까?
·그 외, 케이스의 각종 조작버튼을 조작해서 카메라가 작동합니까?
열기
닫기
주의:· 카메라가 올바르게 작동하지 않을 경우, 본 취급설명서 P.16[디지털 카메
라 체크]부터 카메라의 장착을 다시 해 주십시오.
· 카메라를 케이스에 장착 후, 모드 다이얼이 움직이는지 확인 하십시오. 움
직이지 않을 경우, 카메라의 모드 다이얼에 케이스의 모드 다이얼이 올바
르게 장착 되어 있지 않을 가능성이 있습니다. 확실히 장착해 주십시오.
최종 점검 수행
육안검사
케이스를 밀폐한 후, 케이스의 전면 리드, 후면 리드의 밀폐 부분 및 케이스 본체와 포
트의 장착 부분의 주위를 바깥에서 보아 O-링의 굴절이나 이탈, 이물질의 삽입이 없
는 것을 확인하십시오.
주의:· 머리카락, 섬유 및 기타 가느다란 물체의 경우 잘 보이지는 않지만 누수의
원인이 되므로 특별한 주의가 요구됩니다.
Kr
K-24
최종 점검
다음 표와 같이 카메라 장착 후 최종 점검을 실시합니다. 이와 같은 최종 점검은 누수 여
부를 확실히 파악할 수 있는 유일한 해결책으로 항상 수행하도록 합니다. 물 탱크나 욕조
등에서 약 5분 정도면 필요한 테스트를 모두 실시할 수 있습니다.
간단한 침수 시험
설명 사진
주의 사항
케이스가 투명하기 때문에, 물방울
이 안으로 들어갔는지 쉽게 확인할
수 있습니다.
케이스를 천천히 물속
에 집어 넣으십시오.
1
O-링에 문제가 있는 경우, 3초면
물이 들어가기에 충분한 시간입니
다. 리드 사이에서 기포가 발생하나
요? 주의 깊게 살펴보십시오.
처음에는 케이스를 3초
정도만 물속에 집어 넣
으십시오.
2
물속에서 케이스를 꺼내 케이스 바
닥에 물이 고여 있지 않은지 확인하
십시오.
케이스에 물이 스며 들
지 않았는지 확인하십시
오.
3
4
물기가 흐르는 것이 보입니까?
기포 발생 여부를 주의 깊게 확인하
십시오. 특별한 조작 없이 그냥 관
찰만 하십시오.
이번에는 케이스를 약
30초 정도 물속에 집
어넣으십시오.
물속에서 케이스를 꺼내 케이스 바
닥이 물이 고여 있지 않은지 주의
깊게 잘 살펴보십시오.
물이 스며들지 않았는지
확인하십시오.
5
기포 발생 여부를 주의 깊게 확인하십
시오. 자주 사용하는 버튼을 조작해 보
고, 기포 발생 여부도 확인해 보십시오.
여전히 누수가 없다면 아무 이상이 없
는 것입니다.
이번에는 케이스를 약
3분 정도 물속에 집어
넣으십시오.
6
7
이것은 매우 중요한 사항입니다.
실리카겔에 물기가 있는지 주의 깊
게 잘 살펴보십시오.
내부를 볼 수 있기 때문에 누수 확
인도 쉽게 할 수 있습니다.
이제 마지막 점검입니
다.
실리카겔에 물기가 있
습니까?
이제는 모든 것이 정상입니다.
즐거운 수중 여행을 만끽하십시오!
어느 쪽이든 누수가 없
으면 정상.
8
※위에서 소개하고 있는 사진은 콤팩트 카메라용 제품이지만, 본 제품에도 같은 방법으
로 실시하여 주십시오.
Kr
K-25
4. 수중 촬영방법
핸드 스트랩 사용법
본 케이스에 부착된 핸드 스트랩과 본 케이스 사이에손을 집어넣고, 오른손으로 본체를 잡
아주십시오.
주의해서 촬영합시다
픽업 파인더 혹은 LCD 모니터를 통해서 촬영화면을 확인합니다
본 케이스에서는 촬영화면을 픽업 파인더 혹은 LCD 모니터를 사용해서 확인합니다.
LCD 모니터를 통해서 확인할 경우, 카메라의 Live view 기능을 이용합니다.
LCD 모니터를 보면서 촬영하기
본 케이스의
이때, 본 케이스의
도 가능합니다.
(Live view) 버튼을 누르면, LCD 모니터에 피사체가 표시됩니다.
버튼을 누름으로써, 구도 확인 및 초점 맞춤등의 다른 사용방법
1 A모드
LCD 모니터에 피사체가 표시되어 구도의 확인
이 가능합니다.
2 B모드
버튼을 누르고, 피사체를 10 배로 확대해서
LCD 모니터에 표시 가능합니다. 확대한 화상에
서 초점의 확인 및 조정이 가능합니다.
주의:· A모드를 사용할 경우, 올바른 측광이 되지않을 우려가 있으므로, 아이피
스 셔터를 닫아 주십시오.
· B모드에서는 자동 포커스는 사용할 수 없습니다.
·
Live view 에 대한 자세한 내용은, 카메라의 취급설명서를 참조해 주십시오.
· A모드/B모드의 자세한 사용법은, 디지털 카메라의 취급설명서를 참조해
주십시오.
Kr
K-26
셔터 레버를 부드럽게 누릅니다
셔터 레버를 누를 때에는 양손으로 케이스를 안전하게 잡고 카메라가 흔들리지 않도록
살며시 누릅니다.
플래시를 사용해야 할 경우
본 케이스로는 E-330에 내장된 플래시는 사용할 수 없습니다. 플래시 사용이 필요 할
경우는 사전의 별매의 일렉트릭 플래시용 케이스를 준비하십시오.
주의: 별매의 일렉트릭 플래시 및 일렉트릭 플래시용 케이스를 사용할 경우 본
케이스와 플래시용 케이스를 겸용할 수 있는 브래킷이 필요합니다.
5. 촬영 후 취급방법
물기 제거
사진 촬영을 다 마친 후에는 케이스의 물기를
완전히 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브
러시나 부드러운 천을 이용하여 전면과 후면
리드, 셔터 레버, 팜 그립 및 버클과 같은 이
음새 부분의 물기를 모두 제거합니다.
주의:· 특히, 전면과 후면리드 사이에 물기가 남아 있으면 케이스를 열었을 때, 안
쪽으로 물기가 흘러 들어갈 수 있으므로 물기를 완전히 제거하십시오.
· 케이스를 열었을 때, 사용자의 머리카락이나 몸에서 물방울이 케이스와 카
메라에 떨어지지 않도록 주의하십시오.
· 케이스를 열기 전에 손과 장갑에 모래•섬유등 이물질이 없는지 확인하십
시오.
· 물이나 모래가 흩날리는 곳에서 케이스를 열거나 닫지 마십시오. 배터리
교환이나 이미지 저장들을 위해서 어쩔 수 없는 경우라면 바람부는 쪽으로
바람막이를 설치하여 물이나 모래가 들어가지 않도록 주의하십시오.
· 바닷물에 젖은 손으로 디지털 카메라나 배터리를 만지지 않도록 주의하십
시오.
Note: 깨끗한 물로 적신 수건을 비닐 백 등에 보관해 두었다가 카메라를 만지기
전에 손과 손가락의 염분을 깨끗하게 닦아내십시오.
Kr
K-27
디지털 카메라 꺼내기
본 케이스의 버클을 순서에 맞게 열고, 후면 리드를 주의해서 엽니다.후면 리드를 분리한
후, 줌 다이얼과 모드 다이얼을 잡아 당기고, 카메라대의 잠금 레버를 반시계방향으로 돌
리고 난 후, 천천히 장착된 디지털 카메라를 양손으로 꺼냅니다.
디지털 카메라의 분리 순서는 본서 P.20[디지털 카메라 장착]의 항목을 반대로 실시합니
다.
A
B
버클은 대각선상의 2군데씩을 순서대로 분
리합니다.
B
A
본 케이스의 줌 다이얼과 모드 다이얼을 디
지털 카메라 분리시, 닿지 않도록 꺼냅니다.
그런 다음, ꢀ부분을 양손으로 잡고, 디지털
카메라를 꺼냅니다.
주의:· 열린 케이스는 O-링면을 반드시 위로 향하게 놓아 주십시오. O-링면을
아래로 향하게 두면, 먼지 등의 이물질이 O-링 및 O-링 밀착면에 부착
해서, 다음의 수중 촬영시에 물이 새는 등의 원인이 됩니다.
· 촬영한 화상의 보전방법 등은 디지털 카메라의 취급설명서를 참조해 주십
시오.
· 케이스에서 디지털 카메라를 꺼낼 시, 반드시 케이스의 줌 다이얼, 모드 다
이얼을 잡아 당긴 후, 디지털 카메라와 닿지 않는 상태로 꺼냅니다. 무리
하게 디지털 카메라를 꺼내면, 본 제품 및 디지털 카메라의 파손 원인이 됩
니다.
Kr
K-28
케이스 세척
케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물로 충분히 세척하
십시오. 바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 일정 시간 담가 두어 염분을 완전히 제
거하는 것이 효과적입니다.
주의:· 높은 수압은 누수의 원인이 되므로, 케이스를 물로 세척하기 전에 디지털
카메라를 꺼내도록 하십시오.
· 샤프트에 붙어있는 염분을 제거하기 위해 깨끗한 물속에서 케이스의 셔터
레버와 기타 버튼들을 조작해 보십시오. 분해하여 세척하지 않도록 주의
하십시오.
· 염분이 남아 있는 상태에서 케이스를 건조시키면 기능상에 문제가 발생할
수 있으므로, 사용 후에는 반드시 염분을 완전히 제거하십시오.
케이스 건조
깨끗한 물로 케이스를 세척한 후, 소금기 없는 부드러운 천으로 먼지와 물방울을 닦아낸
다음, 케이스를 통풍이 잘 되는 그늘에서 완전히 건조 시킵니다.
주의:· 케이스 건조시, 헤어드라이어나 기타 건조기의 뜨거운 바람, 직사광선은
피하도록 하십시오. 그렇지 않을 경우, 케이스 및 O-링이변형되어 누수
가 발생할 수 있습니다. 케이스를 닦을 때에는 흠집이 나지 않도록 주의하
십시오.
Kr
K-29
6. 방수기능 유지관리
O-링 제거
케이스를 열고, 케이스에 장착된 O-링을 제거합니다.
O-링 제거 방법
1 O-링과 O-링틀 사이에 O-링 제거용 픽을 끼워 넣습니다.
2 끼워 넣은 O-링 제거용 픽의 선단을 O-링의 아래로 통과시킵니다.
(O-링 제거용 픽의 선단으로 인해, 틀에 상처가 가지 않도록 주의하십시오.
3 틀 밖으로 나온 O-링을 손가락으로 잡고, 케이스에서 제거합니다.
이물질 제거
먼지나 모래 등의 이물질 부착 여부와 O-링에서 먼지가 제거 되었는지를 육안으로 확인
합니다. 또한, 손가락 끝으로 O-링을 살짝 누른 상태에서 한 바퀴 돌려봄으로써 O-링에
손상이나 균열 부분이 있는지 확인합니다.
각 O-링틀은 섬유가 떨어지지 않는 깨끗한 천, 또는 찌꺼기가 남지 않는 면봉 등으로 부
착된 이물질을 제거합니다. 케이스의 O-링 각 밀착면도 똑같이 부착된 모래나 이물질을
제거합니다.
주의:· O-링 분리나 O-링 홈의 내부 세척을 위해 샤프 연필이나 기타 뾰족한
물체를 사용할 경우, 케이스나 O-링이 손상되어 누수의 원인이 됩니다.
· 손가락 끝으로 O-링을 확인할 때는 O-링이 늘어나지 않도록 주의하십시
오.
· O-링 세척을 위해 알코올, 신나, 벤젠 등과 같은 유기 용제나 화학 세제
를 사용 할 경우, O-링이 손상되거나 변형이 될 수 있으므로 사용하지 않
도록 주의하십시오.
Kr
K-30
O-링 설치하기
이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추어 넣으십시오. 이때 O-
링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다.
O-링에 윤활제 바르기
손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없
는 지 확인하고, 전용의 윤활제를 손가락
에 5mm 정도 짜냅니다.
전용 윤활제를 바
릅니다.
1
(윤활제의 양은 5mm 정도가 적절)
손가락에 묻힌 윤활제를 3개의 손가락으
로 감싸듯이 전체적으로 바릅니다.
너무 힘주어서 O-링을 잡아당기지 않도
록 주의하십시오.
윤활제를 골고루
폅니다.
2
3
고르게 배인 윤활제를 확인하고, 손의 감
촉과 눈으로 흠집이나 울퉁불퉁한 곳이
없는 지 체크하십시오. 흠집이 있으면 신
품의 O-링으로 즉시 교환합니다.
흠집이나 울퉁불
퉁한 곳이 없는
지 체크합니다.
손가락에 남은 윤활제는 케이스 압착면의
청소나 윤활제 교환에 사용합니다.
압착면에 윤활제
를 바릅니다.
4
주의:· 촬영 중의 배터리 교체나 사진 저장 등을 위해 케이스를 열었을 때에도 언
제나 방수 기능에 대한 유지 관리를 철저히 해서 누수가 발생하지 않도록
합니다.
· 케이스를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는, O-링의 변형을 방지하기 위
해 O-링을 홈에서 분리한 다음 실리콘 윤활제를 얇게 발라 깨끗한 비닐
봉투에 보관하십시오.
· 염분이 묻어 있는 상태에서 건조시키면 성능 저하가 되므로 사용 후에는
반드시 염분을 제거하십시오.
소모품 교체
·O-링은 소모성 부품으로 케이스 사용 회수와 상관없이 최소한 1년에 한번은 교체하는
것이 좋습니다.
·O-링의 변형은 사용 및 보관 상태에 따라 가속화될 수 있습니다. 손상이나 균열 또는
탄성이 저하된 것처럼 보이면 1년이 지나지 않았더라도 새 것으로 교체하도록 합니다.
주의:· 실리콘 O-링 윤활제, 실리카 겔, O-링은 올림푸스 제품만을 사용하십시
오. 이러한 소모성 부품들은 올림푸스 서비스 센터에서 구입하실 수 있습
니다.
Kr
K-31
TTL 커넥터와 TTL 케이블의 고정 나사부분 정비
TTL 커넥터에 TTL 케이블을 접속할 때에는 고정용 나사부분은, 정비를 게을리하면 바닷
물 속에서의 사용에 의한 바닷물 성분 석출에 의해 나사가 떨어지지 않는 경우가 있습니
다. 바닷물 속에서 사용한 후에는, 가능하면 빨리 염분을 제거하고 충분히 건조한 후에 나
사부분을 면봉등으로 청소하고, 제품부속 실리콘 O-링 윤활제을 충분히 발라 주십시오.
이 부분을 청소하고,실리콘
O-링 윤활제를 발라 주십시오.
TTL 커넥터 캡 정비
TTL 커넥터 캡을 본체에서 분리할 경우는, 반드시 캡측의 O-링을 정비합니다.
방수 캡 정비용 어댑터를 사용하고 O-링 유니트를 캡 본체에서 분리합니다.
방수 캡
방수 캡 정비용 어덥터
1
2
어댑터 핀을 캡측의 구멍에 맞게 끼워 주십시오.
반시계 방향으로 어댑터를 돌려, O-링 유니트를 분리해
주십시오.
3
O-링
O-링 유니트에 붙여 있는 O-링을 떼어내어 O-링 홈을
청소하고, O-링에 실리콘 윤활제를 바른후 다시 유니트
에 장착합니다.
※O-링 유니트를 분리할 때와 역 순으로 캡 본체에 설치해 주십시오.
Kr
K-32
7. 부록
PT-E02 사용관련 질의 및 답변
질문1 : 사용가능한 디지털 카메라를 가르쳐 주십시오.
답변1 : 본 제품(PT-E02)은E-330전용입니다.
질문2 : PT-E02 만으로 수중 촬영이 가능합니다.
답변2 : 수중에서 촬영 할때는 본 케이스 이외의 렌즈에 대응하는 별매의 방수 포트가 필
요합니다.
질문3 : 디지털 카메라를 케이스에 세트할 때의 주의사항을 가르쳐 주십시오.
답변3 : 다음 사항에 특히 주의하여 세트하십시오.
(1) 디지털 카메라의 배터리 잔량이 충분한 것을 확인하십시오.
(2) 저장용 메모리의 잔매수를 확인하십시오.
(3) 디지털 카메라 렌즈에 줌 기어 및 포커스 기어가 확실히 장착되어 있는지 확인
하십시오.
(4) 내부 플래시를 사용할 경우는 디지털 카메라에 핫슈 케이블이 장착되어 있는지
확인하십시오.
(5) 디지털 카메라의 스트랩이나 렌즈 뚜껑, 필터를 떼어내십시오.
스트랩이나 렌즈 뚜껑, 필터를 떼어내지 않고 장착하면 케이스 밀폐가 바르게 이
루어지지 않고 누수의 원인이 됩니다.
(6) 케이스를 밀폐하기 전에 각 O-링이 정상적으로 장착되어 있는 것을 확인하십시
오.
(7) 케이스 본체와 포트 접속부의 버클, TTL 커넥터 캡이 확실히 닫혀 있는 지 확
인하십시오.
(8) 각 O-링의 접속부에 먼지, 머리카락 등의 이물질이 부착되어 있지 않는 것을 확
인하십시오.
(9) 방습제 실리카겔을 넣으세요. 올림푸스 케이스용 실리카겔을 사용하십시오.
질문 4:방수 케이스 사용이나 보관시 어떤 점을 주의해야 합니까?
답변 4:다음 사항들을 주의하시기 바랍니다.
(1) 케이스 외부에서 O-링 접촉면을 심하게 누르거나, O-링이 꼬여 있을 경우에는
방수 기능이 제대로 작동하지 않아 누수의 원인이 됩니다.
(2) 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결함, 장애 및
화재의 원인이 되므로 주의하시기 바랍니다.
(a)직사광선에 노출된 곳이나 자동차 내부처럼 온도가 매우 높은 곳, 온도가 매
우 낮거나 온도 변화가 심한 곳
(b)사격장 부근
(c)휘발성 물질 근처
(d)바닥이 흔들리기 쉬운 곳
(3) 다음의 경우에는 케이스 뿐만 아니라 케이스에 장착된 카메라까지도 손상될 수
있으므로 각별한 주의가 필요합니다.
(a)다른 물체와 부딪힐 경우
(b)떨어뜨렸을 경우
(c)케이스 위에 무거운 물체를 올려놓을 경우
(4) 케이스를 장시간 사용하지 않을 경우, 형태상 문제가 발생할 수 있으므로 사전 테
스트 및 최종 점검을 거쳐 모든 장치가 제대로 작동하는지 확인한 후 사용합니다.
Kr
K-33
질문 5:케이스 개폐시에는 어떤 점을 주의해야 합니까?
답변 5:다음 사항들을 주의하시기 바랍니다.
(1) 물기나 모래가 있는 곳에서 케이스를 여닫지 마십시오.
(2) 전면과 후면 리드 사이, 버클과 같이 돌출되어 있거나 들어가 있는 부분의 모든
물기를 완전히 제거하십시오. 그렇지 않을 경우, 케이스를 열고 닫을 때 물기가
안으로 들어갈 수 있습니다.
(3) 케이스를 열 때, 머리카락이나 몸에 묻은 물이 케이스나 카메라에 떨어지지 않도
록 주의하십시오.
(4) 열린 케이스의 O-링과 전면 리드 부분의 접촉면에 모래, 섬유질 등 이물질의 부
착이 없는 것을 확인하십시오. 분리한 케이스 본체와 포트부의 O-링면도 같은
식으로 확인하십시오.
(5) 물에 젖은 손으로 카메라나 이미지 저장부를 만지지 마십시오.
(6) 촬영 중 물방울이나 기타 누수 현상을 발견하시게 되면, 즉시 다이빙을 중지하시
고 누수 점검을 재실시해서 누수 여부를 확인해야 합니다. 카메라가 젖은 상태라
면 물기를 완전히 제거한 후, 조작 상태를 확인해야 합니다.
질문 6:케이스 사후 관리는 어떻게 해야 합니까?
답변 6:케이스를 사용한 후에는 가능한 빨리 카메라를 꺼내고 깨끗한 물로 케이스를 닦
습니다. 케이스를 바다에서 사용하셨을 경우, 깨끗한 물에 얼마동안 담가두면 염
분 제거에 효과적입니다. 샤프트 회전이나 염분 제거를 위해 수중에서 버튼과 레
버를 작동시켜 보십시오. 세척 후에는 깨끗한 마른 헝겊으로 물기를 완전히 닦은
후 케이스를 그늘에서 건조하시기 바랍니다.
헤어 드라이를 이용하거나 직사광선에서 건조하게 되면 케이스가 변형, 변색, 파
손되거나 O-링의 성능이 저하될 수 있습니다. 케이스 안쪽은 섬유질이 손상되
지 않도록 부드러운 헝겊으로 닦아야 합니다. O-링을 제거한 후, O-링 홈과 접
촉면의 염분, 모래, 먼지 등 이물질을 닦아낸 후 건조시킵니다. 끝이 뾰족한 물
질을 이용해 O-링을 홈에서 제거할 경우에는 O-링이 손상되어 누수의 원인이
될 수 있으므로 항상 O-링 제거용 픽을 사용하십시오.
질문 7:누수 여부를 어떻게 확인할 수 있습니까?
답변 7:사전 점검과 케이스에 카메라를 장착한 후 최종 점검을 통해 누수 여부를 확인
할 수 있습니다. 카메라를 장착하지 않은 케이스를 실제 적용될 수심에 얼마 동
안 담가두어 누수 여부를 확인하는 것이 가장 정확한 방법입니다. 그러나, 실제
수심에서 점검을 할 수 없다면 수심 1m나 욕조에서도 점검을 할 수 있습니다.
최종 점검 또한 욕조나 물통에서 실시할 수 있습니다.
질문 8:누수의 원인은 무엇입니까?
답변 8:다음과 같은 원인에 의해 누수가 발생할 수 있으므로 각별히 주의하셔야 합니다.
(1) O-링을 설치하지 않았을 경우.
(2) O-링이 홈에 완전히 밀착되지 않을 경우.
(3) O-링의 손상, 성능 장애, 변형.
(4) O-링에 모래, 섬유질, 머리카락 등 이물질이 있을 경우.
(5) O-링 홈이나 O-링 접촉면에 모래, 섬유질, 머리카락 등 이물질이 있을 경우.
(6) 케이스 밀봉시 스트랩이나 실리카겔 용기가 끼일 경우.
(7) 선상 위에서 바다에 집어 던지거나 손에든 채로 물속에 들어갈 경우, 기타 케이
스에 무리한 힘을 가했을 경우.
Kr
수중에서 케이스를 떨어뜨리지 않도록 조심스럽게 건네주고, 기타 충격을 가하지
않도록 주의하십시오.
K-34
질문9: O-링 유지보수시 특히 고려해야 할 점은 무엇입니까?
답변9: 다음 사항들을 주의하시기 바랍니다.
(1) 알코올, 신나, 벤젠 등 유기 용제나 화학 세제를 이용하여 O- 링을 세척하지 마
십시오. O-링이 손상되거나 성능 악화를 가속시킬 수 있습니다.
(2) 윤활제는 올림푸스 순정의 실리콘 O-링용(흰색 뚜껑) 윤활제를 사용하십시오.
타사 제품의 윤활제를 사용할 경우 O-링 표면이 변질되거나 방수 기능이 상실
됩니다.
(3) 케이스를 장시간 사용하지 않을 경우에는 O-링의 형태 보존을 위해 케이스에서
O-링을 제거한 후 윤활제를 발라 깨끗한 플라스틱 백에 보관하십시오. 재 사용
시에는 O-링의 손상 및 탄성여부를 확인하신 후 윤활제를 바른 다음 사용하십
시오. 윤활제를 많이 바른다고 해서 방수 성능과 저항력이 좋아지지는 않습니다.
너무 많은 윤활제를 바르게 되면 오히려 이물질이 더 쉽게 달라붙게 되므로 적
정량을 골고루 얇게 발라야 합니다.
(4) 방수 포트의 나사부 및 본 케이스 포트 장착 나사부등 각종 나사부는 본 제품 부
속의 실리콘 O-링용 윤활제를 얇게 발라 주십시오.
(5) O-링은 소비재로 최소 1년에 한번은 교체해야 합니다.
(6) 사용이나 보관 상태에 따라 O-링의 성능이 달라집니다. 그러므로 O-링이 손상
되거나 금이 간 경우, 또는 탄력적이지 않을 때에는 즉시 새 것으로 교체해야 합
니다.
질문10:케이스 유지보수시 특히 고려해야 할 점은 무엇입니까?
답변10:다음 사항들을 주의하시기 바랍니다.
(1) 세척, 부식이나 서리 방지, 수리나 기타 용도로 다음과 같은 화학 물질을 사용하
지 않도록 주의하시기 바랍니다.
· 알코올, 신나, 벤젠 등 유기 용제나 화학 세제를 이용하여 케이스를 세척하지 마
십시오. 깨끗한 물이나 미지근한 물로도 충분히 세척이 가능합니다.
· 부식방지제를 사용하지 마십시오. 본 케이스의 금속 부분은 스테인레스 스틸이나
황동 재질로 되어 있으므로 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습니다.
· 정해진 실리카겔 (건조제) 이외의 서리제거제를 사용하지 마십시오.
· 수리 등의 용도로 접착제를 사용하지 마십시오. 수리가 필요한 경우에는 가까운
올림푸스 대리점이나 서비스 센터에 문의하시기 바랍니다.
질문11:수리시 주의사항은 무엇입니까?
답변11:수리가 필요한 경우, 가까운 올림푸스 대리점이나 서비스 센터에 문의하시기 바
랍니다. 제품을 직접 수리하거나, 분해 또는 변경하지 마십시오. 본인 또는 올림
푸스의 허락을 받지 않은 제 3자에 의한 어떠한 수리, 분해, 변경에 대해서도 올
림푸스는 책임을 지지 않습니다.
질문12 :PT-E02 부속품의 형식을 가르쳐 주십시오.
답변12 :아래의 부속품을 판매하고 있습니다.
(1) PT-E02본체용 O-링(POL-E01A, POL-E01B) : PT-E02 의 본체에 설치된
침수 방지용 0형의 실리콘 고무제의 패킹입니다. O-링은 2종류 있습니다. 당
사 이외의 케이스용의 O-링은 사용할 수 없습니다.
Kr
K-35
(2) PT-E02에 장착 가능한 방수 포트와 겸용으로 사용할 수 있는 렌즈도 판매하고
있습니다.
방수 포트
대응 렌즈
비 고
전용 줌 기어 부착
14-45mm
PPO-E01
별매의 PPZR-E04를 사용함으로써, 포커스 링을
360˚조작 가능합니다.
35mm Macro
14-54mm
11-22mm
전용 줌 기어 부착
PPO-E02
PPO-E03
PER-E01
※1
전용 포커스 기어 부착
※MF링의 회전은 180˚도 범위까지 가능.
50mm Macro
EC-14를 사용시, 방수 포트와 본 케이스 사이에
장착합니다.
EC14
PPO-E04
+PER-E02
포커스는 AF만 가능.
7-14mm
별매의 PPZR-E05를 사용함으로써, 포커스
링을 360˚조작 가능합니다.
PPO-E04
8mm Fisheye
1. 별매의 PPZR-E04를 사용함으로써, 렌즈의 포커스 링을 360˚ 조작
가능합니다.
(3) 실리콘 O-링용 윤활제 (PSOLG-1): 실리콘 O-링 정비용의 전용 윤활제입니
다.
(4) 실리카겔 (SILCA-5): 케이스 유리부분의 결로로 인한 서리를 막는 건조제입니
다. 5봉지
※ 구입은 대형 전자상가, 카메라 취급점에서 구입하십시오.
※ 조작 버튼부분의 O-링은 개별교환이 안됩니다. 교환이 필요한 경우에는 구입한
판매점 또는 당사 서비스 센터로 상담해 주십시오. 유상으로 교환해 드립니다.
Kr
K-36
제품 규격
사용 카메라 모델
올림푸스 디지털 카메라
CAMEDIA E-330
허용 압력
주요 재질
수심 60m이내
본체 : 투명 폴리카보네이트
셔터 레버/전원 스위치 다이얼/모드 다이얼/컨트롤 다이얼/
카메라대 : 폴리카보네이트 수지
포트 장착부/카메라대 장착부/픽 업 파인더 후레임/별매의
브래킷 장착부/줌 다이얼 기어/TTL커넥터 캡 : 알루미늄
각부 조작 버튼/버클/악세사리 장착부 : 놋쇠 니켈 도금
프론트 캡 : ABS수지
O-링 : 실리콘 고무
LCD 내부 후드 : 폴리에틸렌 수지
크기
무게
폭 214mm X 높이168mm X 두께154mm
약1860g (카메라, 부속품 제외)
※ 올림푸스는 사전통보 없이 제품의 외형 및 규격을 변경할 수 있습니다.
Kr
K-37
MEMO
Kr
MEMO
MEMO
MEMO
|