| Preparation   Getting Started   It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.   Tools and Supplies   The following tools and supplies are needed to install the radio.   • • • • • • • • • Torx type, Flat-head and Philips screwdrivers   Wire cutters and strippers   MP5610   Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)   Electrical tape   Owner’s Manual   Crimping tool   Volt meter/test light   Crimp connections   18 gauge wire for power connections   16-18 gauge speaker wire   MP5610   52WATTS RMS   CD   CONTROLLER   PTM   Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.   Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.   / Disconnect Battery   Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.   Remove Radio from Sleeve   MOSFET POWERED   PTM   Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio.   TEXT   / MENU AUX IN   Remove Radio from Sleeve   Remueva el Radio de la Manga   Enlever la radio du manchon   Thank You!   Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this   owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll   learn how to use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.   Technical assistance is available by phone at 1-800-323-4815.   Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1   Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3   Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5   Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6   Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13   CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15   CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16   Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16   MP3/WMA Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17   Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22   Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22   Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22   MOSFET   72WA   TTS   RM   S / MP5610   Preparation (continued)   Install Half-Sleeve   Install Half-Sleeve   Instalación de la Camisa   Installation du demi-manchon   Connect Wires   Conecte los cables   Raccordement des fils   1. Install adapter and dash kit if necessary (optional).   2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.   3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.   4. Install support strap to make unit more stable.   Jensen Connector   4 3 Wiring   1 Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)   1 Connect Wires   2 You can make all these connections without even being in the vehicle.   2 1. Splice or crimp wires.   2. Attach wiring adapter to the car wiring harness.   Wiring   Cableado   Câblage   Wiring Diagram / Color Codes   1. Power Antenna (dark blue wire) - Connect to the power antenna or a amplifier. If not used,   tape the bare end of wire.   2. Ground (black wire) - Connect to the ground terminal or a clean, unpainted part of the   chassis.   11   12   3. Memory/Battery (yellow wire) - Connect to the battery or to a 12 volt power source that is   always alive. The radio will not work if this wire is not connected.   10A   4. Accessory/Ignition (red wire) - Connect to the existing radio wire or radio fuse.   5. Left front speaker   10   6. Right front speaker   7. Left rear spearker   8. Right rear speaker   1 Front   Black   Frente   Avant   9. RCA Outputs to Amplifier   10. Auxiliary Input Cable (yellow)   11. Antenna   Negro / Noir   9 Rear   2 3 Gray   Posterior   Arrière   Gris / Gris   + 12. CD Changer   Fuses   4 When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an   incorrect fuse could damage the radio. The MP5610 uses one 15 amp fuse located below the   wiring connector (15 amp fast blow ATO).   White/Black (-)   Blanco/Negro (-)   Blanc/Noir (-)   Gray/Black (-)   Gris / Negro (-)   Gris / Noir (-)   5 6 Reconnect Battery   White / Blanco / Blanc (+)   Gray / Gris / Gris (+)   Violet/Black (-)   Violeta/Negro (-)   Violet/Noir (-)   Green/Black (-)   Verde/Negro (-)   Vert/Noir (-)   When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.   7 8 Green / Verde / Vert (+)   Violet / Violeta / Violet (+)   3 MP5610   Preparación (continuado)   Instalación de la Camisa   Préparation (continué)   Installation du demi-manchon   1. Installez l’adaptateur et kit de tableau de bord si nécessaire (facultatif).   2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.   1. Instale el adaptador y kit del tablero de instrumentos, si es necesario (opcional).   2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.   3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.   4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.   3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de   l’autoradio.   4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.   Cableado   Câblage   Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)   Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)   Conecte los cables   Raccordement des fils   Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.   Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.   1. Una o conecte a presión.   1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.   2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.   2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.   Diagrama de cableado / Código de colores   Le diagramme de câblage / Le code de couleurs   1. Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se   utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.   1. Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.   S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.   2. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia   de metal, sin pintura, del chassis.   2. Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique   propre, non peint, du châssis.   3. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12   voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.   3. Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12   volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.   4. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.   5. Altavoz Delantero Izquierdo   4. Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du   radio.   6. Altavoz Delantero Derecho   5. Haut parleur d'avant à gauche   6. Haut parleur d'avant à droite   7. Haut parleur d'arrière à gauche   8. Haut parleur d'arrière à droit   9. Sorties de RCA à l'amplificateur   10. Câbles d'entrée auxiliaire (jaune)   11. Sortie de subwoofer (bleu)   12. Antenne   7. Altavoz Delantero Izquierdo   8. Altavoz Delantero Derecho   9. Salidas de RCA al Amplificador   10. Cables auxiliares de entrada (amarillo)   11. La salida del subwoofer (azul)   12. Antenna   13. Cambiadiscos de CD   Fusibles   13. Changeur de CD   Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el   amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP5610 utiliza un   fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables (Fusible ATO de 15 Amperios   disparo rápido).   Fusibles   Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type   et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la   radio. Le MP5610 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à   fusion rapide, type ATO).   Reconexión de la Batería   Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la   terminal negativa de la misma.   Rebranchement de la batterie   Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.   4 MP5610   Installation   Final Installation   Final Installation   Instalación Finale   Installation Finale   1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.   2. Connect antenna lead.   4 5 3. Slide radio chassis into half-sleeve.   4. Secure radio to bracket using nut (if possible).   5. Replace any items you removed from the dashboard.   Final ISO-DIN Installation   1. Remove trim ring.   2. Mount factory brackets on new radio using screws from the old radio.   3. Slide radio chassis into dash opening and secure.   4. Reinstall dash panel.   Instalación   1 Instalación Final   MOSFET   O S F E T 72   2WAA   TTS   S RMS   M S 1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.   2. Conecte la cabeza de la antena.   2 / 3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.   3 4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).   5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.   Instalación Final ISO-DIN   Final ISO-DIN Installation   Instalación Finale ISO-DIN   Installation Finale ISO-DIN   1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.   2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.   3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.   4. Reinstale el panel del tablero.   Installation   3 Installation finale   1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.   2. Branchez le fil de l’antenne.   3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.   4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).   5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.   MOSFET   O S F E T 72   2WAATTS   TS   RMS   S / 2 Installation finale ISO-DIN   1. Retirez la garniture du devant de la radio.   1 2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien   autoradio.   4 3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.   4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.   5 MP5610   Operation   Operación   Potencia   Power   Presione el botón de potencia (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de   expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de potencia para apagar el radio.   Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except Eject) to turn   the unit on. Press the power button again to turn the unit off.   Modo   Mode   Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.   Los modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (optional) y auxiliar. El modo CD   solamente aparecerá en el menú si un CD ha sido introducido en el equipo previamente, y el modo   Cambiador de CD solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.   Press MODE (2) to select a different mode of operation, as indicated on the display panel.   Available modes include tuner (F1, F2, F3, AM), CD, CD changer (if connected) and auxiliary   (AUX). CD mode appears in the menu only if a CD is present in the CD player. CD changer   mode appears only if a CD changer is connected to the unit.   Audio Mudo   Presione mudo   (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá en   Audio Mute   la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando mudo nuevamente.   Press the mute   button (3) momentarily to silence the audio volume. “Mute” flashes in the   again to restore volume to the previous setting.   Volumen / Regulador Audio   display. Press mute   Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del   reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj.   Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el   rango de 00 (el más bajo) a 46 (el más alto).   Volume / Audio Control   To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume,   rotate the volume control counter-clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be   shown on the display panel as a number ranging from “0” (lowest) to “46” (highest).   Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio.   La primera opción es volumen, graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se   ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco   segundos retorna a la pantalla normal.   Press the volume control repeatedly to step through the following audio functions: volume   (VOL), bass (BAS), treble (TRB), balance (BAL), fader (FAD) and back to volume. The unit   automatically exits audio control mode after five seconds of inactivity.   Opération   Operation   Operación   Opération   Alimentation   Appuyez sur le bouton alimentation (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton   éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le   bouton alimentation pour éteindre la radio.   6 Mode   9 5 8 3 Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau   d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD (facultatif) et   auxiliaire. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact dans le lecteur de CD   et le mode changeur de CD n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.   Mise en Sourdine   Appuyez sur mise en sourdine   sur le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce mise en   sourdine.   (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra   MP5610   52WATTS RMS   CD   CONTROLLER   PTM   / Volume / Contrôleur Audio   Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour   diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le   volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant   de 00 (le plus bas) à 46 (le plus haut).   Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est   volume, basse, aigu, équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions   audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout   de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.   10 11   1 4 2 7 6 MP5610   Operation (continued)   Operación (continuado)   Volume / Audio Control (continued)   Volumen / Regulador Audio (continuado)   Sonidos Graves   Bass   Presione la perilla de control de volumen tres veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o al   revés para ajustar los sonidos graves de -6 a +6. “0” representa una respuesta plana.   To adjust the bass level from “-6” to “+6”, press the volume control until “BAS” appears in the   display. Rotate the control clockwise to increase or counter-clockwise to decrease the bass.   “0” represents a flat response.   Sonidos Agudos   Presione la perilla de control de volumen cuatro veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o   al revés para ajustar los sonidos agudos de -6 a +6. “0” representa una respuesta plana.   Treble   Balance   To adjust the treble level from “-6” to “+6”, press the volume control until “TRB” appears in the   display. Rotate the control clockwise to increase or counter-clockwise to decrease the treble.   “0” represents a flat response.   Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o   al revés para ajustar el balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde R12 (completamente   a la derecha) a L12 (completamente a la izquierda). "C00" representa un balance de nivel igual.   Balance   Atenuación Acústica   To adjust the balance from “L12” (full left) to ”R12” (full right), press the volume control until   “BAL” appears in the display. Rotate the control clockwise or counter-clockwise to adjust the   balance between the left and right speakers. “C00” represents a center balance.   Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o   al revés para ajustar el balance entre los altavoces delanteros y traseros desde R12 (completamente   hacia atrás) a F12 (completamente hacia adelante). "C00" representa un balance de nivel igual.   Fader   To adjust the fader from “F12” (full front) to “R12” (full rear), press the volume control and rotate   it clockwise or counter-clockwise to adjust the fader between the front and rear speakers.   “C00” represents a center fader level.   Opération (continué)   Volume / Contrôleur Audio (continué)   Basses   Audio Control   Regulador Audio   Contrôleur Audio   Appuyez sur le contrôle volume trois fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles   d'une montre pour ajuster les basses de -6 à +6. “0” signifie une réponse plate.   Aiguës   Appuyez sur le contrôle volume quatre fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles   d'une montre pour ajuster les aiguës de -6 à +6. “0” signifie une réponse plate.   1 2 3 4 5 Équilibrage   Appuyez sur le contrôle volume conq fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles   d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs de droit et de gauche de R12   (haut-parleur de droite) à L12 (haut-parleur de gauche). “C00” signifie un équilibre parfait.   Équilibrage avant-arrière   Appuyez sur le contrôle volume six fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles   d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs d'avant et les haut-parleurs   d'arrière entre R12 (haut-parleurs d'arrière) et F12 (haut-parleurs d'avant). “C00” signifie un   équilibre parfait.   7 MP5610   Operation (continued)   Operación (continuado)   iX-Bass   iX-Bass   Press iX-BASS (5) momentarily to activate the iX-BASS feature. When listening to music at   low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the   characteristics of human hearing. When this feature is activated, “iX-BASS On” will appear in   the display momentarily. Press iX-BASS again to select “iX-BASS Off”. The iXBS icon will   appear and remain in the display when the iX-BASS feature is activated.   Presione iX-BASS (5) momentáneamente para activar la función de iX-BASS. Cuando escuche   música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para   compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "iX-BASS On   aparecerá en la pantalla momentáneamente. Presione iX-BASS nuevamente para seleccionar “iX-   BASS Off. El icono IXBS aparecerá cuando cuando IX-BASS se activa.   Selector de Ecualizador   Equalizer Selector   La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de   la unidad. Presione iEQ5 (6) para activar uno de los siguientes modos de operación: “Pop”, “Jazz”,   “Classic”, “Beat”, “Rock” and “Off”.   The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press   iEQ5 (6) to step through the following equalizer options: “Pop”, “Jazz”, “Classic”, “Beat”,   “Rock”, and “Off”. The equalizer options appear in the display as they are accessed.   Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más   recientemente son ignorados. Cuando la función de ecualización no está activa, la unidad va a   retornar a los niveles graves y agudos seleccionados más recientemente.   When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble levels cannot   be adjusted. When the equalizer function is not active, the unit will return to the most recently   selected bass and treble levels.   Opération (continué)   iX-Bass   Appuyez sur iX-BASS (5) momentanément pour activer la fonction contour intensité. Lorsque vous   écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux bass et   aigu pour compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est activée, les   mots "iX-BASS On " sera affichée momentanément . Appuyez de nouveau sur iX-BASS pour choisir   “iX-BASS Off". L'icône d'iXBS apparaîtra et demeurera dans l'affichage quand iX-BASS est activé .   Sélectionneur D'égalisateur   La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de l'appareil.   Appuyez sur iEQ5 (6) pour activer l'un des modes d'opération suivants : “Pop”, “Jazz”, “Classic”,   “Beat”, “Rock” and “Off”.   Lorsque la fonction égalisateur est activé, les niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisi   seront ignorés. Lorsque la fonction égalisateur n'est pas en opération, l'appareil reviendra aux   niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisis.   8 MP5610   Operation (continued)   Animation   Operación (continuado)   Animación   Press DISPLAY/MENU (7) momentarily to navigate through the following animation options:   EQ animation, Animation 1, Animation 2, personal text message and back to the default   display. The selected animation will appear in the display when the unit is turned on.   Presione DISPLAY/MENU (7) por unos momentos para navegar por las siguientes opciones de   animación: Animación EQ, Animación 1, Animación 2, mensaje personal del texto y nuevamente a la   pantalla original. La animación seleccionada aparecerá en pantalla cuando se encienda la unidad.   Menu Operation   Operación del Menú   Una segunda opción de DISPLAY / MENU, es acceder a un menú con opciones de radio. Presione   DISPLAY / MENU por más de tres segundos para ingresar al menú. En pantalla aparecerá por unos   momentos "Menu". Navegue el menú presionando por un momento DISPLAY / MENU para   adelantarse hacia la siguiente opción. También se puede navegar el menú utilizando los botones   Sintonía hacia Arriba, Up Tuning (10) o Sintonía hacia Abajo, Down Tuning (11), para continuar hacia   la siguiente opción o volver hacia la opción previa. Una vez que la opción deseada aparece en   pantalla, ajuste la opción rotando el control de volumen dentro de un período de cinco segundos. Las   siguientes opciones se ajustan con esta función de menú:   A second function of DISPLAY / MENU, is to access a menu of radio options. Press DISPLAY   / MENU for more than three seconds to access the menu. “Menu” will appear in the display   momentarily. Navigate the menu by pressing DISPLAY / MENU momentariiy to move forward   to the next option. The menu can also be navigated by using the Up Tuning (10) or Down   Tuning (11) button to move to the next or previous option. Once the desired option appears in   the display, adjust that option by rotating the volume control within five seconds. The following   options are adjusted through this menu feature:   Contrast   Contraste   The contrast level of the display is set at “CONTRAST 05” by default. Rotate the volume   control to adjust the contrast level from “00” to “10”.   El nivel de contraste de la pantalla está predeterminado en "CONTRAST 05". Rote el control de   volumen para ajustar el nivel de contraste de “00” a “10”.   Dimmer   Atenuador de Luminosidad   The dimmer feature of the display is set to “DIMMER High” by default. Rotate the volume   control to turn the dimmer to the low setting.   La función del atenuador de luminosidad de pantalla está predeterminada en "DIMMER High", o   sea, alta. Rote el control de volumen para cambiar el atenuador a una configuración baja.   Animation   Animación   Animation   Opération (continué)   Animation   Appuyez sur DISPLAY/MENU (7) momentanément pour naviguer à travers les options   animations suivantes : animation EQ, animation 1, animation 2, message personnel des textes   et de retour à l'affichage par défaut. L'animation sélectionné apparaîtra sur l'affichage lorsque   vous mettez l'appareil en marche.   Default Display   Opération du menu   Une deuxième fonction du DISPLAY/MENU, est d'accéder à un menu d'options radio.   Appuyez sur DISPLAY/MENU pendant plus de trois seconde pour accéder au menu. " Menu "   sera affiché momentanément. Naviguez le menu en appuyant sur DISPLAY/MENU   momentanément pour passer à l'option suivante. Le menu peut aussi être navigué en utilisant   les boutons Syntonisateur (10) vers le haut et Syntonisateur (11) vers le bas pour passer à   l'option suivante pour précédente. Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, ajustez   cette option en tournant le contrôle volume dans cinq secondes. Les options suivantes sont   ajustées par la fonction menu.   EQ Animation   Animation 1   Animation 2   Contraste   Le niveau contraste du menu est réglé à “CONTRAST 05” par défaut. Tourner le contrôle   volume pour ajuster le contraste entre “00” et “10”.   Interrupteur à résistance réglée   La fonction interrupteur à résistance réglée est réglée à "DIMMER High" par défaut. Tournez le   contrôle volume pour régler l'interrupteur à résistance réglée à des réglages bas.   Personal Text Message   9 MP5610   Operation (continued)   Menu Operation (continued)   Operación (continuado)   Operación del Menú (continuado)   Clock Format   Formato del Reloj   Esta opción permite la selección del formato del reloj en 12 horas o 24 horas. El reloj está   predeterminado en "CLK FORMAT 12H" o sea en 12 horas. Rote el control de volumen para   cambiar al formato de reloj a 24 horas.   This option allows selection of a 12 hour or 24 hour clock format. “CLK FORMAT 12H” is the   default setting. Rotate the volume control to change to the 24 hour clock format.   Time Set   Configuración de la Hora   The time on the clock will be set to “12:00” as the default. Program the current time by rotating   the volume control clockwise to adjust the minutes and counter-clockwise to adjust the hours.   La hora en el reloj estará predeterminada en las “12:00”. Programe la hora adecuada rotando el   control de volumen en dirección de las agujas del reloj para ajustar los minutos y contrario a las   agujas del reloj para ajustar las horas.   Local / Distance Selector   This feature is used to designate the strength of the signals at which the radio will stop during   automatic tuning. “Distant” is the default, allowing the radio to stop at a broader range of   signals. To set the unit to select only strong local stations during automatic tuning, rotate the   volume control to select “Local”. “LOC” appears in the display.   Selector Local / Distancia   Esta función se utiliza para designar la fuerza de las señales en las cuales el radio se detendrá   durante la sintonía automática. "Distant", distancia, es la configuración predetermina que   permite al radio detenerse en el más amplio rango de señales. Para que la unidad seleccione   solamente estaciones potentes locales durante la sintonía automática, rote el control de   volumen hasta que "Local" aparezca en pantalla.   Frequency Spacing   This option allows the selection of the frequency spacing appropriate for your area. “AREA   U.S.A.” is the default setting. Rotate the volume control to select the “Latin”, “Europe” or “Oirt”   options.   Espaciador de Frecuencia   Esta opción permite la selección del espaciador de frecuencia apropiado para su área. La   configuración predeterminada es "AREA U.S.A.". Rote el control de volumen para seleccionar   las opciones de Latinoamérica (Latin), Europa (Europe) u Oriente (Oirt).   Menu Operation   Operación del Menú   Opération du menu   Opération (continué)   Opération du menu (continué)   Press and Hold / Presione y Mantenga Pulsado / Appuyez et Maintenez   Format horloge   SUB-W   Cette option permet la sélection d'un format horloge de 12 heures ou de 24 heures. " CLK   FORMAT 12H " est le réglage par défaut. Tournez le contrôle volume pour changer de format   horloge à 24h.   Réglage du temps   Le temps sur l'horloge sera réglé à 12.00 par défaut. Programmez le temps courant en tournant le   contrôle volume dans le sens de l'aiguille d'une montre pour ajuster les minutes et contre le sens   de l'aiguille d'une montre pour ajuster les heures.   Press Momentarily / Presione Momentáneamente / Appuyez Momentanément   Le sélectionneur Local/A distance   Cette fonction est utilisée pour désigner la force des signalements à laquelle la radio s'arrêtera   pendant la syntonisation automatique. " Distant " est le défaut qui permet à la radio de s'arrêter à   une gamme plus large des signalements. Pour régler l'appareil afin qu'il ne sélectionne que des   stations locales fortes pendant la syntonisation automatique, tournez le contrôle volume jusqu'à ce   que Local n'apparaisse sur l'affichage.   Rotate / Rote / Tourner   Espacement des fréquences   Cette option permet la sélection d'un espacement fréquence approprié à votre région. " AREA   U.S.A. " est l'espacement par défaut. Tournez le contrôle volume pour sélectionner les options   “Latin”, “Europe” ou “Oirt”.   10   MP5610   Selección de Reloj en Pantalla   Operation (continued)   Menu Operation (continued)   Cuando la función de reloj en pantalla está activa, el reloj y el saludo predeterminado aparecerán en   pantalla cuando el radio esté apagado pero aún conectado al cable de ignición. La opción   predeterminada que aparecerá en pantalla es "CLK ON LCD On". Para seleccionar que el reloj y el   saludo no aparezcan en pantalla cuando la unidad esté apagada, rote el control de volumen hasta   seleccionar "CLK ON LCD Off".   Programmable Turn-on Volume   Use the “VOL PGM” option to select the default volume the radio will assume when first turned on. To   program a specific start-up volume level, rotate the volume control to select the desired level.   Luz de Apagado/Encendido   Beep Tone   Cuando la llave de luz esté activada (ON) los botones de preconfiguración y el resto de los botones   del panel delantero permanecen encendidos cuando la unidad está apagada pero la ignición   permanece encendida. Si usted prefiere que los botones no permanezcan iluminados cuando la   unidad esté apagada, gire el control de volumen hasta seleccionar "Key Light Off" (Luz Apagada).   The beep tone feature allows the selection of an audible beep tone to be heard each time a button is   pressed on the face of the radio. “BEEP TONE On” is the default display. Rotate the volume control to   select the “BEEP TONE Off” option.   Mensaje de Texto Personal   Illumination Color   El mensaje de texto personal (PTM) le permite ingresar un mensaje personal de hasta 20 caracteres   (incluyendo espacios) utilizando las letras A a Z, los número 0 a 9 y los símbolos "_"; "+", "-" y "!".   Presione el control de volumen para acceder a esta opción del menú, luego rote el control del   volumen hasta seleccionar la primera letra de su mensaje. Una vez seleccionada la primera letra,   presione el control de volumen para seguir al siguiente espacio y seleccionar la siguiente letra.   The “COLOR” option allows selection between two colors for the backlight illumination of the unit.   “COLOR 1” is the default display and will illuminate the unit in blue backlight. Rotate the volume   control to select “COLOR 2”, which will illuminate the display in red backlight.   Selectable Clock Display   When the selectable clock display (CLK ON LCD) feature is activated, the clock and default greeting   note will appear in the display when the radio is turned off but still connected to the ignition wire. “CLK   ON LCD On” is the default display for this option. To select that the clock and greeting not be   displayed when the unit is powered off, rotate the volume control to select “CLK ON LCD Off”.   Opération (continué)   Opération du menu (continué)   Key Light On/Off   Volume mis en marche programmable   When the key light feature is activated (ON) the preset buttons and the rest of the front panel function   buttons remain lit when the unit is turned off, but the ignition key remains on. Turn the volume control   to select “Key Light Off” if you would prefer the buttons not remain illuminated when the unit is off.   Cette option permet la sélection d'un niveau de volume que votre radio assumera automatiquement   lorsqu'elle est mise en marche. Pour programmer un niveau de volume spécifique à laquelle la radio   se mettra en marche, tournez le contrôle volume ppour sélectionner le niveau de volume désiré.   Personal Text Message   Tonalité du top sonore   La fonction tonalité du top sonore permet la sélection d'un top sonore audible lorsque les boutons   sont appuyés sur la face de la radio. " BEEP TONE On " est le réglage par défaut. Tournez le   contrôle volume pour sélectionner " BEEP TONE Off ".   The personal text message (PTM) feature allows you to enter a personal message up to 20   characters (including spaces) using the letters A-Z, the numbers 0-9 and the symbols “_”, “+”, “-” and   “!”. Press in on the volume control to access this option from the menu, then rotate the volume control   to select the first character for your message. Once you have selected your first character, press in on   the volume control to move to the next space and select the next character. To leave a blank space,   press the volume control again.   Illumination couleur   Cette option permet la sélection entre deux couleurs différentes pour l'illumination. " COLOR 1 " est   le réglage par défaut et illuminera l'appareil d'un rétroéclairage bleu. Tournez le volume pour   sélectionner “ COLOR 2 “ qui illuminera l'appareil d'un rétroéclairage rouge.   Affichage Horloge sélectionnable   Operación (continuado)   Operación del Menú (continuado)   Lorsque la fonction aest activée, l'horloge et la note d'accueil par défaut apparaîtront sur l'affichage   lorsque la radio est en arrêt mais branché au fil d'allumage. " CLK ON LCD On " sera le réglage par   défaut pour cette option. Pour que l'horloge et la note d'accueil ne soient pas affichés lorsque   l'appareil n'es pas en marche, tournez le contrôle volume pour sélectionner " CLK ON LCD Off ".   Volumen en Inicio Programable   Esta opción permite la selección del nivel de volumen que el radio asumirá automáticamente cuando   se encienda. Para programar un volumen específico en el cual se desea que el radio se encienda,   rote el control de volumen para seleccionar el nivel de volumen deseado.   Lumière principale Marche/Arrêt   Lorsque la lumière principale est allumée (marche) les boutons de pré-réglage et les autres boutons   de fonctions du panneau d'avant restent allumés quand l'appareil est éteint mais l'allumage est en   marche. Tournez le bouton de volume pour sélectionner Lumière Principqle en Arrêt si vous préférez   que les boutons ne soient pas allumés lorsque l'appareil est éteint.   Tono del Beep   La función de tono de beep permite la selección de un beep audible cuando se presionan los botones   del panel delantero del radio. La opción predeterminada es "BEEP TONE On". Rote el control de   volumen para seleccionar la opción de apagado, "BEEP TONE Off".   Message texte personnel   La fonction message texte personnel vous permet d'envoyer des messages personnels   jusqu'à 20 caractères, en utilisant les lettres A - Z, les numéros 0-9 et les symboles "_", " + ", "   - " , et " ! ". Appuyez sur le contrôle du volume pour accéder à cette option depuis le menu et   puis faites tourner le contrôle du volume pour sélectionner le premier caractère de votre   message. Lorsque vous avez choisi votre premier caractère appuyez sur le contrôle du volume   pour passer à la prochaine espace et sélectionner le prochain caractère.   Color de la Iluminación   Esta opción permite seleccionar entre dos colores de iluminación. "COLOR 1" es la opción   predeterminada e iluminará la unidad con luz de fondo azul. Rote el volumen para seleccionar   "COLOR 2", la cual iluminará la pantalla con luz de fondo roja.   11   MP5610   Operation (continued)   Greeting Note   Operación (continuado)   Saludo   Cuando la unidad esté encendida, uno de los tres saludos aparecerán en pantalla de acuerdo a la   hora del día: Good Morning (Buen Día en inglés), Good Afternoon (Buenas Tardes) y Good Evening   (Buenas Noches). Cuando la unidad esté apagada pero la ignición permanezca prendida, la pantalla   mostrará el siguiente mensaje si la función de reloj en pantalla está activada: "Radio Off, Visit us at   Jensen.com, Enjoy Driving and Have a Safe Trip." (Radio Apagada, Visítenos en Jensen.com, disfrute   su paseo y tenga usted un buen viaje).   When the unit is powered on, one of three greetings is displayed based on the time of day:   “Good Morning”, “Good Afternoon” or “Good Evening”. When the unit is powered off with the   ignition on, the LCD scrolls through the following messages (if the selectable clock display   feature is activated): “Radio Off”, “Visit us at Jensen.com”, “Enjoy Driving and Have a Safe   Trip”.   Detaching the Front Panel   Liberar el Panel Delantero   Para liberar el panel delantero, presione el botón de liberar el panel delantero (9), lo cual   automáticamente bajará el panel delantero. Tome el borde del panel delantero y jálelo para liberarlo   completamente. Cuando el panel delantero se quita, debe ser guardado con cuidado para protegerlo   del polvo y de otros daños.   To detach the front panel, press the front panel release button (9), which will release the front   panel. Grasp the edge of the front panel, and pull it to remove. When the front panel is   removed, it should be stored carefully to protect it from dirt and damage.   Reattaching the Front Panel   Liberar Colocando nuevamente el Panel Delantero   Para colocar nuevamente el panel delanterodeslice el borde de la derecha de panel delantero en la   posición primero, en seguida rotan el lado izquierdo del panel delantero en la posición y presione   firmemente en lugar.   To reattach the panel, make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back   of the panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Slip the right   edge of the front panel into position first, then rotate the left side of the front panel into position   and press firmly into place.   Reajuste   Reset   Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar RESET por cinco segundos.   After releasing the front panel, use a pencil (or any non-metallic object) to press and hold   RESET for five seconds.   Extracción del Radio del Automóvil   Quite la placa frontal y el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el centro de la   guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de extracción entre el chasis   y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia fuera del tablero de instrumentos.   Remove Radio From Dash   To remove the radio from the dash, detach the front panel and remove the trim ring by gently   pulling up in the middle to release the plastic snaps. Insert removal keys between the radio   Opération (continué)   Detaching the Front Panel   Liberar el Panel Delantero   Détachement du panneau d'avant   Note d'accueil   Lorsque l'appareil est en marche, une de ces trois salutations sera affichée selon l'heure du jour :   Good Morning, Good Afternoon or Good Evening. Lorsque l'appareil est en arrêt, mais l'allumage   reste en marche, l'affichage à cristaux liquides va défiler à travers les messages suivants si la   fonction affichage horloge sélectionnable est activée : Radio Off, Visit us at Jensen.com, Enjoy   Driving and Have a Safe Trip.   1 MP5610   52   W A TTS   RMS   Détachement du panneau d'avant   CD   CO   NT   RO   LL   ER   PT   M Pour détacher le panneau d'avant, appuyez sur le bouton de relâchement (9) panneau d'avant. Le   panneau d'avant s'abaissera automatiquement. Prenez le panneau d'avant aux bords et tirez pour   relâcher.   / 2 Rattacher le panneau d'avant   Lorsque le panneau d'avant a été détaché, protégez-le de la poussière et des dégâts. Pour rattacher,   glissez le bord de droite de panneau avant en l'place d'abord, ensuite tournent le côté gauche du   panneau avant en l'place et serrent fermement dans l'endroit.   Remove Radio From Dashl   Extracción del Radio del Automóvil   Retrait de la radio du tableau de bord   Remettez l’affichage à zéro   Utilisez la pointe d’un crayon (ou objet non métallique) pour appuyer sur RESET pendant cinq   secondes.   Retrait de la radio du tableau de bord   Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-ci pour   décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du poste de radio   et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de la planche de bord.   12   MP5610   Tuner Operation   Select a Band   Press BAND (19) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores up   to six preset stations.   Operación de la radio   Selección de Banda   Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda   almacena la selección de hasta seis emisoras.   Selección de Emisora   Manual   Pulse el botón a templar para arriba o abajo (10 o 11) por más de 3 segundo para cambiar la   frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.   Tuning   Manual Tuning   Press the Up Tuning (10) or Down Tuning (11) button for more than three seconds to enter   manual tuning mode, then press the Up Tuning or Down Tuning buttons momentarily to move   the radio frequency number up or down one step.   Búsqueda   Pulse el botón a templar para arriba o abajo (10 o 11) por menos de 3 segundos y suéltelo para   continuar a la siguiente estación automáticamente.   Auto Seek Tuning   Press the Up Tuning (10) or Down Tuning (11) button for less than three seconds to move to   next station automatically.   Rastreo   Presione SCAN (20) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace   pausa por cinco segundos en cada emisora. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora   actual.   Scan   Press SCAN (20) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five   seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.   Preselección de Emisoras   Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.   Preset Stations   Cómo almacenar una emisora   Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.   Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante   tres segundos un botón de preselección (12-17). El número programado aparecerá en la pantalla.   Store a Station   Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (12-17) for three seconds.   The preset number will appear in the display.   Fonctionnement de la radio   Sélection de la bande   Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes   MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.   Tuner Operation   Operación de la radio   Fonctionnement de la radio   Sélection d’une station   Mode manuel   18   10 11   20   Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas (10 ou 11) pendant au moins trois   secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent.   Mode recherche   Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas (10 ou 11) pendant moins trois   secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.   Balayage   MP5610   52WATTS RMS   CD   CONTROLLER   Appuyez sur SCAN (20) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La   radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN pour   écouter la station diffusée.   PTM   / Stations programmées   Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.   Mémorisation d’une station   Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. ppuyez et maintenez enfoncé un   bouton de mémorisation (12-17) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.   12 13   21   14 15 16 17   7 19   13   MP5610   Tuner Operation (continued)   Operación de la radio (continuado)   Preset Stations (continued)   Preselección de Emisoras (continuado)   Cómo llamar una emisora   Recall a Station   Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección (12-17) para   seleccionar una emisora almacenada previamente.   Select a band (if needed). Press a preset button (12-17) to select the corresponding stored   station.   Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner   Automatically Store / Preset Scan   Almacenamiento Automático de Emisoras   Automatically Store   Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una   banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (21) en forma continua por   más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían   almacenado previamente.   Automatically select six strong stations and store them in the current band. Select a band (if   needed). Press AS/PS (21) for more than three seconds. The new stations replace any   stations already stored in that band.   Preset Scan   Preselección Mediante Escáner   Scan stations stored in the current band. Select a band (if needed). Press AS/PS (21) for less   than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AS/PS   again to stop scanning when the desired station is reached.   Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda   si fuera necesario. Pulse el botón AS/PS (21) por menos de 3 segundos. La radio hará una   pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el   escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.   Stereo   Stereo   The unit will automatically pick up a stereo signal, when available. When in stereo mode, the   “ST” icon (18) appears in the display. When no stereo signal is available, the unit will   automatically revert to mono operation, and no icon will be displayed.   La unidad tomará automáticamente una señal estérea, cuando esta' disponible. Cuando en   modo estéreo, el icono del ST (18) aparece. Cuando no hay señal estérea disponible, la   unidad invertirá automáticamente a la mono operación, y no se exhibirá ningún icono.   Preset Stations   Preselección de Emisoras   Stations programmées   Fonctionnement de la radio (continué)   Stations programmées (continué)   Rappel d’une station   Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation (12-17) pour   MP5610   52WATTS RMS   CD   CONTROLLER   sélectionner la station mémorisée.   PTM   / Mémorisation automatique / Balayage programmé   Mémorisation automatique de stations   Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande   (au besoin). Appuyez sur AS/PS (21) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.   Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.   Press and hold   Presione y mantenga presionado   Appuyez et maintenez   Balayage programmé   Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au   besoin). Appuyez sur le bouton AS/PS (21) pendant moins de trois secondes. La radio fait une   pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour   mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.   Preset Number Appears   El número preseleccionado aparecerá   Le numéro préréglé apparaîtra   Stereo   L'unité prendra automatiquement un signal stéréo, quand disponible. Quand en mode stéréo,   l'icône de rue (18) apparaît dans l'affichage. Quand aucun signal stéréo n'est disponible, l'unité   retournera automatiquement à l'opération mono, et aucune icône ne sera montrée.   14   MP5610   Operación del Reproductor de CD   CD Player Operation   Inserte y Quite CDs   Insert and Eject CD   Inserte un lado de la etiqueta del CD para arriba. Para parar el CD juegue y expulse el CD, prensa el botón   de quite (22).   Insert a CD label side up. To stop CD play and eject the CD, press the eject button (22).   Pause   Pausa   Press the pause button (12) to suspend disc play. Press the pause button again to resume disc play.   Pulse pausa (12) para dar pausa a la reproducción del CD.   Salto de Pistas   Track Select   Pulse el botón de sintonía hacia arriba o abojo (10 o 11) por menos de un segundo para avanzar a la   siguiente pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Sostenga el botón de   sintonía hacia arriba o abojo (10 o 11) por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El CD   comienza a tocar el momento que suelta el botón.   Press the Up Tuning (10) or Down Tuning (11) button for less than one second to advance to the next   track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and hold the Up Tuning   (10) or Down Tuning (11) button for more than one second to fast forward or fast reverse through the   disc. CD play starts when the button is released.   En Rastreo (SCN)   Intro Scan (SCN)   Presione SCN (13) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD. Presione de nuevo   para detener el rastreo y escuchar la pista.   During disc play, press SCN (13) to play the first 10 seconds of each track on the disc. When the   desired track is reached, press SCN again to end the scan and play the selected track.   Repetición (RPT)   Presione RPT (14) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener la   Repetición.   Repeat (RPT)   Press RPT (14) during disc play to continuously repeat the track. Press RPT again to stop repeating.   Reproducción al Azar (SHF)   Presione SHF (15) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de nuevo para   detener la Reproducción al Azar.   Random (SHF)   Press SHF (15) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHF   again to stop random play.   Display CD Text   Press AS/PS (21) to display any text encoded on the CD (song title, artist, etc.).   Display CD Text   Press AS/PS (21) to display any text encoded on the CD (song title, artist, etc.).   Fonctionnement du lecteur CD   Insérer et Ejecter le CD   Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton   de ejecter (22).   CD Player / CD ChangerOperation   Operación del Reproductor de CD y Cambiador de CD   Fonctionnement du lecteur CD et changeur de CD   Pause   Appuyez sur pause (12) pour cesser la lecture du CD.   Saut de plage   22   Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse ou baisse (10 ou 11) pendant moins d’une seconde pour   avancer sur le CD à la piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé le bouton de   syntonisation hausse ou baisse (10 ou 11) pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement.   La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.   11   10   Balayage (SCN)   Appuyez sur le bouton SCN (13) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage du CD.   Appuyez de nouveau sur SCN pour écouter la pièce musicale.   MP5610   52WATTS RMS   CD   CONTROLLER   PTM   Répétition (RPT)   / Appuyez sur RPT (14) pour jouer la même plage. Appuyez de nouveau sur RPT pour annuler la fonction.   Lecutre aléatoire (SHF)   Appuyez sur le bouton SHF (15) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la fois.   Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.   Display CD Text   Press AS/PS (21) to display any text encoded on the CD (song title, artist, etc.).   21 12   13 14 15   16 17   15   MP5610   CD Changer Operation   Operación del Cambiador de CD   Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers that are   compatible with this unit. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for   instructions on the installation, loading and use the CD magazine.   Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por favor,   contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este radio y las   recomendaciones necesarias. Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para   obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.   CD Changer Mode   Modo de Cambiador de CD   Press MODE (2) during tuner or disc play to select operation of the CD changer. Disc play will   begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a new magazine has   been loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc. If a magazine   was already in the changer, play will resume where it last ended.   Presione MODE (2) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación de   cambiador de CD. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas se   mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la ejecución se   iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada en el cambiador, la   ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado previamente.   Disc Select   Selección de Disco   To select the desired disc for play, press UP (17) to advance to a higher disc or DN (16) to   move back to a lower disc. The number of the disc in play will appear on the display.   Para seleccionar el disco deseado, utilice UP (17) para avanzar hacia un número de disco superior   o DN (16) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en ejecución será   mostrado en la pantalla.   Other Features   Otras Funciones   During CD changer play, the Pause, Repeat, Random, Intro Scan and Track Select features   are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player   Operation section of this manual for details.   Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista durante   la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un   CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más   detalles.   Remote Control   Control remoto   The remote control will allow you to control the basic functions of the MP5610.   El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del MP5610.   Remote Control   Prêt à être télécommandé   Control remoto   Fonctionnement de changeur de CD   Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez contact   avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les modèles qui   iront bien avec cette radio. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de   CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.   Mode changeur de CD   Appuyez sur MODE (2) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode changeur de   CD. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être affichés. Si un   nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer à partir de la   première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil reviendra à   la piste du disque le plus récemment joué.   Sélection du disque   SEARCH   Pour sélectionner le disque voulu, utilisez UP (17) pour avance jusqu'au numéro du disque plus haut   et utiliser DN (16) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de jouer   apparaîtra sur l'affichage.   ID3   D'autres fonctions   Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant l'opération du   changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine.   Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.   Prêt à être télécommandé   MP5610   La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du MP5610.   16   MP5610   Operación de MP3/WMA   MP3/WMA Operation   Los archivos musicales MP3 y los WMA son archivos de audio que están comprimidos para   permitir almacenar más archivos en un simple CD. Esta unidad puede reproducir directamente   MP3/WMA desde archivos contenidos en un CD-R/RW, utilizando los botones en el receptor   (o control remoto opcional) como se describe abajo. Muchos tipos de programas están   disponibles para convertir archivos de audio en formatos MP3/WMA. Jensen recomienda   Nero, Music Match, Jukebox o Roxio Easy CD Creator. Dependiendo del tipo de medio y el   método de grabado, algunos CD-R/RW pueden ser incompatibles con esta unidad. Esta   unidad soporta reproducción de MP2/WMA y CDDA (CDA), Modo Mezclado de CD y CD-Extra   (incluyendo discos multisesión), pero discos cuya sesión no ha sido cerrada, no funcionarán.   MP3 and WMA (Windows Media Audio) music files are digital audio files that are compressed   to allow more files on a single CD. This unit can play MP3/WMA directly from files contained on   a CD-R/RW using the buttons on the receiver (or optional remote) as described below. Many   types of software are available for converting audio files into MP3/WMA formats. Jensen   recommends Nero, MusicMatch Jukebox or Roxio Easy CD Creator. Depending on the media   type and recording method, some CD-R/RW's may be incompatible with this unit. The unit   supports playback of MP3/WMA and CDDA (CDA), Mixed-Mode CDs and CD-Extra (including   multi-session discs), but discs on which the session has not been closed will not play.   Notes on MP3/WMA Play   Apuntes Sobre Reproducción de MP3 y WMA   This unit can play MP3 (MPEG1, 2, 2.5 Audio Layer 3). However, the MP3 recording media   and accepted formats are limited. When writing MP3/WMA, pay attention to the following   restrictions.   Esta unidad puede reproducir MP3 (MPEG1, 2, 2.5 Audio Layer 3). Sin embargo, el medio de   grabación de MP3 y los formatos aceptados son limitados. Cuando esté grabando un MP3 o   WMA preste atención a las siguientes restricciones.   Acceptable Media   Medios Aceptables   The MP3/WMA recording media acceptable to this unit are CD-ROM, CD-R and CD-RW.   Los medios aceptables de grabación de MP3/WMA en esta unidad son CD-ROM, CD-R y CD-   When using CD-RW, use full format rather than quick format to prevent malfunction.   RW. Cuando utilice los CD-RW, utilice preferentemente un formato completo.   Acceptable Medium Formats   Formatos de Medios Aceptables   The following formats are available for the media used in this unit. The maximum number of   characters used for file name including the delimiter (".") and three-character extension are   indicated in parentheses.   Los siguientes formatos están disponibles para los medios utilizados en esta unidad. El   número máximo de caracteres utilizado para el nombre del archivo, incluyendo el delimitador   (".") y extensiones de tres caracteres se indican en paréntesis: ISO 9660 Nivel1 (11   caracteres). ISO 9660 Nivel 2 (31 caracteres), Joliet (31 caracteres), Romeo (31 caracteres)   • • • • ISO 9660 Level 1 (11 characters)   ISO 9660 Level 2 (31 characters)   Joliet (31 characters)   Romeo (31 characters)   Fonctionnement de MP3/WMA   Des fichiers musique MP3 et WMA sont des fichiers audio digitaux qui sont comprimés pour   permettre plus de fichiers sur un CD. Cet appareil peut jouer MP3/WMA directement depuis les   fichiers contenus sur un CDR/CDRW en utilisant les boutons sur le récepteur (ou sur la   télécommande) comme décrit ci-dessous. Plusieurs types de logiciel sont disponibles pour   convertir des fichiers audio en MP3/WMA. Jensen recommande Nero, MusicMatch, Jukebox   ou Roxio Easy CD Creator. Selon le type de media et la méthode d'enregistrement, certains   CD-R/RW peuvent être incompatible avec cet appareil. Cet appareil soutient la reproduction du   MP3/WMA, et CDDA (CDA), Mixed-Mode CD et CD Extra (y compris des disques multi-   séance), mais les disques sur lesquels la séance n'a pas été terminée ne joueront pas.   MP3/WMA Operation   Operación de MP3/WMA   Fonctionnement de MP3/WMA   22   11   10   Notes sur le jeu MP3/WMA   MP5610   52WATTS RMS   Cet appareil peut jouer MP3 (MPEG 1, 2, 2.5 Audio 3). Toutefois la média d' enregistrement   MP3 et les formats acceptés sont limités. Faites attention aux restrictions suivantes:   CD   CONTROLLER   PTM   / Média acceptable   Les médias d'enregistrement MP3/WMA acceptable à cet appareil sont CD-ROM, CD-R, CD-   RW. Avec les CD-RW, utilisez le format plein pour prévenir des malfonctions.   Formats medium acceptable   Les formats suivants sont disponibles pour la média utilisée dans cet appareil. Le nombre de   caractères maximum utilisé pour un nom de fichier, y compris le délimiteur (" . ") et l'extensions   trois caractères sont indiqués en parenthèses : ISO 9660 Niveau 1 (11 caractères), ISO 9660   Niveau 2 (31 caractères), Joliet (31 caractères), Romeo (31 caractères).   21 12   13 14 15   16 17   4 19   17   MP5610   MP3/WMA Operation (continued)   Operación de MP3/WMA (continuado)   Configuración del Codificador de MP3/WMA y del Grabador de CD   Up to 200 characters can be displayed in the long file name format. For a list of available   characters, see the instruction manual of the writing software and the section “Entering File   and Folder Names” below. The media reproducible on this unit has the following limitations:   Utilice la siguiente configuración cuando comprima datos de audio en datos MP3 con el   codificador de MP3.   • • Radio de transferencia de bits: 8 - 320 kbps   Frecuencia de muestra: 8, 11.025, 12, 16, 22.05, 24, 32, 44.1, 48 kHz   • • • Maximum number of nested folders: 8   Maximum number of files per disc: 999   Maximum number of folders per disc: 255   Ingresando Etiquetas ID3   MP3/WMA written in formats other than those listed above will not play successfully and their   file names or folder names will not be display properly.   Esta unidad soporta versiones de etiqueta ID3 1.0 y 1.1. Para los códigos de caracteres,   refiérase ala tabla de abajo. La unidad también soporta discos codificados en CD-TEXT para   los Títulos Album, Pista y Artista.   MP3/WMA Encoder and CD Writer Settings   Use the following settings when compressing audio data in MP3 data with the MP3 encoder.   Ingresando Nombres deArchivos o Carpetas   Los nombres que utilicen los caracteres de la lista de código son los únicos nombres de   archivos y carpetas que pueden ser ingresados y mostrados en pantalla. Utilizar cualquier otro   caracter causará que los nombres de archivos y carpetas se muestren incorrectamente. La   unidad reconoce y reproduce solamente archivos con extensión MP3 o WMA.   • • Transfer bit rate : 8 - 320 kbps   Sampling frequency : 8, 11.025, 12, 16, 22.05, 24, 32, 44.1, 48 kHz   When using a CD writer to record MP3/WMA up to the maximum disc capacity, disable   additional writing. To record an empty disc up to the maximum capacity at once, select the “disc   at once” option.   NOTA: Un archivo con un nombre ingresado con caracteres que no estén en la lista de   código se pueden reproducir incorrectamente.   Entering ID3 Tag   This unit supports ID3 tag versions 1.0   and 1.1. For the character codes, refer to   the table to the right. The unit also   supports CD-TEXT encoded discs for   Album, Track and Artist Title information.   Fonctionnement de MP3/WMA (continué)   Vous pouvez afficher jusqu'à 200 caractères dans le format nom de fichier long. Pour une liste   de caractères disponibles référez -vous au guide d'utilisateur du logiciel de l'écriture et la   section " Entrée des noms de fichiers et des dossiers " ci-dessous. La média reproductible sur   cet appareil a des limitations suivantes.   Entering File and Folder Names   Names using the code list characters are   the only file names and folder names   that can be entered and displayed.   Using any other character will cause the   file and folder names to be displayed   incorrectly. The unit recognizes and   plays only files with the MP3/WMA   extension.   • • • Le nombre maximum de dossiers imbriqués : 8   Le nombre maximum de fichiers par disque : 999   Le nombre maximum de dossiers par disque : 255   MP3/WMA écrits dans des formats autre que ceux indiqués ci-dessus peuvent ne pas jouer et   leur nom de fichier ou de dossier peuvent ne pas être affichés correctement.   Encodeur MP3/WMA et réglages CD Writer   Utilisez les paramètres suivants lorsque vous comprimez des données audio dans des   données MP3 avec l'encodeur MP3.   NOTE: A file name entered with   characters not on the code list may   not play correctly.   • • Taux de transfert d'octets : 8 - 320 kbps   Fréquence d'échantillonnage : 8, 11.025, 12, 16, 22.05, 24, 32, 44.1, 48 khz   Lorsque vous utilisez un CD Writer pour enregistrer MP3/WMA jusqu'à la capacité maximum   du disque, désactivez l'écriture supplémentaire. Pour enregistrer sur un disque vide jusqu'à la   capacité maximum en une fois, vérifiez le disque immédiatement.   Operación de MP3/WMA (continuado)   Entree de balise ID3   Se pueden mostrar en pantalla hasta 200 caracteres en el formato de nombre largo de archivo.   Para obtener una lista de caracteres disponibles, vea el manual de instrucciones del programa   de escritura y la selección "Ingresando Nombres de Archivos y Carpetas" abajo. Los medios   reproducibles en esta unidad tienen las siguientes limitaciones:   Cet appareil soutient le balise ID3 versions 1.0 et 1.1. Pour les codes de caractère référez-   vous au tableau ci-dessous. Cet appareil soutient aussi des disques enchiffrés CD-TEXT pour   des informations concernant l'album, piste et le nom d'artiste.   Entree des noms de fichiers et de dossiers   • • • Número máximo de carpetas anidadas: 8   Número máximo de archivos por disco: 999   Número máximo de carpetas por disco: 255   Des noms utilisant les caractères dans la liste des codes sont les seuls noms de fichiers et de   dossiers capables d'être entrés et affichés. Si vous utilisez d'autres caractères, les noms de   fichiers et de dossiers ne seront pas affichés correctement. L'appareil ne reconnaît et ne joue   que des fichiers avec une extension MP3/WMA.   MP3/WMA escritos en formatos diferentes a los arriba mencionados pueden tener dificultades   de reproducción y sus nombres de archivos y carpetas pueden no aparecer apropiadamente.   A NOTER : Un fichier avec un nom entré qui n'est pas dans la liste des codes est   susceptible de ne pas jouer correctement.   18   MP5610   Operación de MP3/WMA (continuado)   MP3/WMA Operation (continued)   Writing Files into a Medium   Archivos de Escritura en un Medio   Cuando se carga un medio conteniendo datos MP3 o WMA, la unidad verifica todos los datos. Si el   medio contiene muchas carpetas o archivos que no sean MP3 o WMA, la reproducción de MP3 o   WMA será retardada, puede tomar tiempo hasta que la unidad se mueva hacia el siguiente archivo y   las búsquedas pueden ser realizadas bruscamente. Intentar reproducir tal medio puede causar ruido   alto y daño a los altavoces. No intente reproducir un medio conteniendo un archivo no MP3 o   WMAcon la extensión MP3 o WMA o un medio conteniendo archivos que no sean MP3 o   WMA.   When a medium containing MP3/WMA data is loaded, the unit checks all data. If the medium   contains many folders or non-MP3/WMA files, MP3/WMA play will be delayed, it may take time for   the unit to move to the next file, and searches may not be performed smoothly. Loading such a   medium may produce loud noise and cause damage to the speakers. Do not attempt to play a   medium containing a non-MP3/WMA file with the MP3/WMA extension or a medium containing   non MP3/WMA files.   Electronic Shock Protection   Protección de Choque Eléctrico   40 segundos por CDDA (CDA); 20 segundos por MP3 grabado a 44.1kHz, 128kbps; 200   segundos por WMA grabados a 44.1kHz, 128kbps   • • • 40 seconds for CDDA (CDA)   120 seconds for MP3 recorded at 44.1kHz, 128kbps   200 seconds for WMA recorded at 44.1kHz, 128kbps   Bit Rates   Radios de Bit   La unidad soporta radios de bit desde 32 a 320 kbps.   The unit supports bit rates from 32 - 320 kbps.   MP3 Playing Order   Orden de Reproducción de MP3   When selected for play, files and folders (Folder Search, File Search or Folder Select) are accessed   in the order they were written by the CD writer. As a result, the order in which they are expected to be   played may not match the order in which they are actually played. You may be able to set the order in   which MP3/WMA are to be played by writing them onto a medium such as a CD-R with their file   names beginning with play sequence numbers such as "01" to "99". For example, a medium with the   following folder/file hierarchy is subject to Folder Search, File Search or Folder Select as shown   below.   Cuando se selecciona para reproducir, Folder Search (Búsqueda por Carpeta), File Search   (Búsqueda por Archivo) o Folder Select (Selección de Carpetas), los archivos y carpetas se acceden   en el cual fueron escritos por el grabador de CD. Debido a esto, el orden en el cual se espera que   suenen puede no ser el mismo que el orden en el cual lo hagan. Usted puede ser capaz de   configurar el orden en el cual se reproduzcan los MP3 o WMA, escribiéndolos en un medio como un   CD-R con los nombres de los archivos que inicien con los números de la secuencia de reproducción   tal como "01" a "99". Por ejemplo, un medio con la siguiente jerarquía carpeta/archivo está sujeto a   Folder Search, File Search o Folder Select como se muestra arriba.   Folder/File Hierarchy / La Siguiente Jerarquía Carpeta/Archivo / Une Telle Hiérarchie Dossier/Fichier   Fonctionnement de MP3/WMA (continué)   Ecriture des fichiers dans un medium   Lorsqu'un medium contenant des données MP3/WMA est chargé, l'appareil vérifie tous les données.   Si le medium contient beaucoup de dossiers ou des fichiers non-MP3/WMA, le jeu MP3/WMA sera   retardé et l'appareil prendra du temps pour passer au prochain fichier et les recherches ne seront   pas exécutées sans problèmes. Le chargement d'un tel medium peut produire un bruit fort et   endommager les hauts parleurs. N'essayez pas de jouer un médium contenant des fichiers non-   MP3/WMA avec une extension MP3/WMA ou un médium contenant des fichiers non-MP3/   WMA.   Protection contre des chocs électroniques   40 seconds for CDDA (CDA); 20 seconds for MP3 recorded at 44.1kHz, 128kbps; 200   seconds for WMA recorded at 44.1kHz, 128kbps   Taux d'octets   Cet appareil soutient un taux d'octets de 32 à 320 kbps.   L'ordre de jeu MP3   Lorsque sélectionné pour jeu, Recherche Dossier, Recherche Fichier ou Sélection Dossier, des   fichiers et des dossiers sont accédés dans l'ordre dans lequel ils ont été écrits par le CD Writer. A   cause de cela, l'ordre dans lequel vous attendez qu'il joue ne sera peut-être pas l'ordre dans lequel   ils seront joués. Vous pouvez être en mesure de déterminer l'ordre dans lequel MP3/WMA vont être   joués en les écrivant sur un médium tel qu'un CD-R, où les noms de fichiers commencent avec les   numéros séquence du jeu tels que " 01 " jusqu'à " 99 ". Par exemple, un medium avec une telle   hiérarchie dossier/fichier est sujet à la Recherche Dossier, Recherche Fichier ou Sélection Dossier   comme montré ci-dessous.   19   MP5610   Selección de Pista   MP3/WMA Operation (continued)   Presione el botón de Sintonía Hacia Arriba o Sintonía Hacia Abajo (10 o 11) por menos de un   segundo para avanzar a la próxima pista en el disco o por más de un segundo para pasar   rápidamente hacia adelante o hacia atrás a través del disco. La reproduccón del disco comienza   cuando el botón se suelta.   Languages   The unit supports playback of the following seven languages: English, French, German,   Portuguese, Spanish, Italian and Dutch.   Loading an MP3/WMA Disc   Navegando las Carpetas   Press the eject button (22) to lower the front panel, then Insert an MP3/WMA disc. After the   disc is loaded, the track number and elapsed time will appear momentarily, then the display will   scroll through any ID3 Tag information while the file is playing.   Presione el botón Folder Down (Carpeta de Abajo, también conocido como botón "5") (16)   para ir a la carpeta siguiente, o presione el botón Folder Up (carpeta de Arriba, también   conocido como botón "6" (17) para volver a la carpeta previa.   Pause   Escaneo de Introducciones (SCN)   Press the pause button (12) to suspend disc play. Press the pause button again to resume disc play.   Durante la ejecución de un disco, presione SCN (13) momentáneamente para reproducir los   primeros 10 segundos de cada pista en el disco. Cuando se llega a una pista deseada, presione   SCN nuevamente para finalizar el escaneo y reproducir la pista seleccionada. Presione SCN por   más de tres segundos para reproducir los primeros 10 segundos de cada pista en la carpeta actual.   Cuando se llega a la pista deseada, presione SCN nuevamente por más de tres segundos para   finalizar el escaneo y ejecutar la pista seleccionada.   Accessing the ID3 Tag   Press AS/PS (21) repeatedly during MP3/WMA play to access the ID3 information manually.   The display will show any of the following information that is programmed on the disc: Folder   Name, File Name, Album Title, Track Title, Artist Title.   Track Select   Press the Up Tuning (10) or Down Tuning (11) button for less than one second to advance to the next   track on the disc, or for more than one second to fast forward or fast reverse through the disc. Disc   play starts when the button is released.   Fonctionnement de MP3/WMA (continué)   Langues   L'appareil soutient la reproduction dans les sept langues suivantes : Anglais, Français,   Allemand, Portuguais, Espagnol, Italien et Neerlandais.   Navigating Folders   Press the Folder Down (16) button (also the “5” button) to skip to the next folder, or press the   Folder Up (17) button (also the “6” button) to return to the previous folder.   Charger un disque MP3/WMA   Appuyez sur le bouton d'éjection (22) pour rabaisser le panneau d'avant et insérez un disque   MP3/WMA. Lorsque le disque est chargé, le numéro de la piste et le temps écoulé   apparaîtront momentanément, et par la suite, l'affichage déroulera à travers toute information   balise ID3 lorsque le fichier est en jeu.   Intro Scan (SCN)   During disc play, press SCN (13) momentarily to play the first 10 seconds of each track on the disc.   When the desired track is reached, press SCN again to end the scan and play the selected track.   Press SCN for more than three seconds to play the first 10 seconds of each track in the current folder.   When the desired track is reached, press SCN again for more than three seconds to end the scan   and play the selected track.   Pause   Appuyez sur le bouton Pause (12) pour suspendre le jeu du disque. Appuyez de nouveau sur le   bouton Pause pour relancer le jeu du disque.   Operación de MP3/WMA (continuado)   Accéder à la balise ID3   Idiomas   Appuyez sur AS/PS (21) plusieurs fois durant le jeu MP3/WMA pour accéder à l'information de   balise ID3 manuellement. L'affichage montrera n'importe laquelle des informations : Nom de   dossier, nom de fichier, titre de l'album, titre de la piste, titre de l'artiste.   La unidad soporta grabaciones en las siguientes lenguas: inglés, francés, alemán, portugués,   español, italiano y alemán.   Insertando el Disco MP3 o WMA   Sélection de la piste   Presione el botón "eject" (22) para bajar el panel delantero e inserte el disco MP3 o WMA.   Luego de que el disco se carga, el número de pista y el tiempo restante aparecerán   momentáneamente , luego la pantalla se desplazará hacia la información de cualquier Etiqueta   ID3 mientras el archivo se reproduce.   Appuyez sur le bouton de syntonisation vers le haut ou vers le bas (10 ou 11) pour moins d'une   seconde pour avancer jusqu'à la prochaine piste sur le disque ou pour plus d'une seconde pour une   avance ou une retraite rapide à travers le disque. Le disque se met à jouer lorsque est relâché.   Dossiers de navigation   Pause   Appuyez sur le bouton dossier vers le bas (aussi le bouton " 5 ") (16) pour sauter jusqu'au   prochain dossier, ou appuyez sur le bouton Dossier vers le haut (aussi le bouton " 6 ") (17)   pour revenir au dossier précédent.   Presione el botón pausa (12) para suspender la reproducción del disco. Presione el botón de pausa   nuevamente para reasumir la reproducción del disco.   Accediendo a la Etiqueta ID3   Balayage Intro (SCN)   Presione AS/PS (21) repetidas veces durante la reproducción del MP3/WMA para acceder a la   información de ID3 manualmente. La pantalla mostrará cualquiera de la siguiente información   que esté programada en el disco: Nombre de Carpeta, Nombre de Archivo, Título del Album,   Título de Pista, Título de Artista.   Pendant que le disque joue, appuyez sur SCN (13) momentanément pour jouer les premières 10   secondes de chaque piste sur le disque. Appuyez de nouveau sur SCN pour terminer le balayage et   jouer la piste sélectionnée. Appuyez sur SCN pour plus de trois secondes pour jouer les 10   premières secondes de chaque piste. Lorsque la piste désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur   SCN pour plus de trois secondes pour terminer le balayage et jouer la piste sélectionnée.   20   MP5610   Búsqueda de Navegación: Presione BAND (19) dos veces. La pantalla mostrará "Navigate" y la   iluminación alrededor del botón de seleccionar (4) destellará. Rote el botón para navegar por todas   las carpetas y subcarpetas en el disco, y los nombres de carpetas se mostrarán en el LCD. Presione   el botón de seleccionar por más de tres segundos para ejecutar el primer archivo en la carpeta.   Presione el botón de seleccionar por menos de tres segundos para acceder a las subcarpetas o   archivos, rote el botón de seleccionar para navegar y presione el botón de seleccionar para   confirmar e iniciar la reproducción del archivo. Durante la navegación de búsqueda, presione AS/PS   o rote el botón de seleccionar a contra reloj para ir nuevamente al último de los niveles superiores de   la carpeta.   MP3/WMA Operation (continued)   Repeat (RPT)   Press RPT (14) momentarily to repeatedly play the current file. Press RPT again to resume normal   play. Press RPT for more than three seconds to repeatedly play all files in the current folder. Press   RPT again for more than three seconds to resume normal play.   Random (SHF)   Press SHF (15) momentarily to randomly play all files on the disc. Press SHF again to resume normal   play. Press SHF for more than three seconds to randomly play all files in the current folder. Press   SHF again for more than three seconds to resume normal play.   Búsqueda Alfabética Directa: Presione BAND (19) tres veces. La pantalla mostrará "Alphabet", y la   iluminación alrededor del botón (4) destellará. Rote el botón de selección para elegir el caracter,   incluyendo letras de la A a la Z, números de 0 a 9 y los símbolos "_", "-", "+" y "!". Presione el botón   de seleccionar para confirmar la entrada y moverse hacia el próximo espacio para caracter. La   unidad también buscará nombres de archivos o carpetas coincidentes cuando solamente los primero   caracteres se ingresen. Rote el botón de selección para navegar por los archivos y carpetas, luego   presione el botón de selección para confirmar y reproducir el archivo.   MP3/WMA File or Folder Search   The unit offers three methods of searching for files or folders on a disc:   Direct File Number Search: Press BAND (19). The LCD will display "Number", and the illumination   around the select knob (4) will blink. Rotate the knob to select the desired track number, then press in   on the knob to confirm and play the selected file.   Navigation Search: Press BAND (19) twice. The LCD will display "Navigate", and the illumination   around the select knob (4) will blink. Rotate the knob to navigate through all folders and sub-folders   on the disc. The folder names will be displayed on the LCD. Press the select knob for more than three   seconds to play the first file in the folder. Press the select knob for less than three seconds to access   the sub-folders or files. Rotate the select knob to navigate, then press the select knob to confirm and   begin file play. During navigation search, press AS/PS or rotate the select knob counter-clockwise to   move back to the last upper level of a folder.   Fonctionnement de MP3/WMA (continué)   Répétition (RPT)   Appuyez sur RPT (14) momentanément pour répéter le jeu du fichier courant. Appuyez de nouveau   sur RPT pour reprendre le jeu normal. Appuyez sur RPT pour plus de trois secondes pour répéter   tous les fichiers sur le dossier courant. Appuyez de nouveau sur RPT pour plus de trois secondes   pour reprendre le jeu normal.   Direct Alphabet Search: Press BAND (19) three times. The LCD will display "Alphabet", and the   illumination around the select knob (4) will blink. Rotate the select knob to choose a character,   including letters A-Z, numbers 0-9 and the symbols “_”, “-”, “+” and “!”. Press the select knob to   confirm entry and move to the next character space. The unit will also search for matching file or   folder names when only the first few characters are entered. Rotate the select knob to navigate the   files or folders, then press the select knob to confirm and play file.   Au hasard (SHF)   Appuyez sur SHF (15) pour jouer tous les fichiers sur un disque au hasard. Appuyez de nouveau sur   SHF pour reprendre le jeu normal. Appuyez sur SHF pendant plus de trois secondes pour jouer tous   les fichiers sur un dossier courant. Appuyez de nouveau sur SHF pendant plus de trois secondes   pour reprendre le jeu normal.   Recherche fichier ou dossier MP3/WMA   Operación de MP3/WMA (continuado)   Cet appareil vous offre trois méthodes pour chercher des fichiers ou des dossiers.   Recherche directe numéro du fichier : Appuyez sur BAND (19). L'affichage à cristaux liquides affichera   " Number " et l'illumination autour du bouton de sélection (4) va se mettre à clignoter. Faites tourner le   bouton pour sélectionner le numéro de la piste désiré et puis appuyez sur le bouton pour confirmer et   jouer le fichier désiré.   Repetición (RPT)   Presione RPT (14) por un momento para reproducir repetidamente el archivo actual. presione PRT   nuevamente para reasumir la reproducción normal. Presione RPT por más de tres segundos para   ejecutar repetidamente todos los archivos en la carpeta actual. Presione RPT nuevamente por más   de tres segundos para reasumir la reproducción normal.   Recherche navigation : Appuyez deux fois sur BAND (19). L'affichage à cristaux liquides va afficher "   Navigate " et l'illumination autour du bouton de sélection (4) va se mettre à clignoter. Faites tourner le   bouton pour naviguer à travers tous les dossiers et sous-dossiers sur le disque. Les noms des   dossiers seront affichés sur l'affichage à cristaux liquides. Appuyez sur le bouton de sélection pendant   plus de trois secondes pour jouer le premier fichier dans le dossier. Appuyez sur le bouton de sélection   pendant moins de trois secondes pour accéder aux sous-dossiers ou fichiers, faites tourner le bouton   de sélection pour naviguer, et appuyez sur le bouton de sélection pour confirmer et commencer le jeu   du disque. Pendant la recherche navigation, appuyez sur AS/PS ou faites tourner le bouton de   sélection contre le sens des aiguille d'une montre pour revenir au dernier numéro supérieur d'un   dossier.   Aleatorio (SHF)   Presione SHF (15) por un momento para reproducir de manera aleatoria todos los archivos en el   disco. Presione SHF nuevamente para reasumir la ejecución normal. Presione SHF por más de tres   segundos para reproducir aleatoriamente todos los archivos en la carpeta actual. Presione SHF   nuevamente por más de tres segundos para reasumir la ejecución normal.   Búsqueda de Archivo o Carpeta MP3 o WMA   La unidad ofrece tres métodos para buscar archivos o carpetas en un disco:   Recherche alphabet direct : Appuyez sur BAND (19) trois fois. L'affichage à cristaux liquides va   afficher " Alphabet " et l'illumination autour du bouton de sélection (4) va se mettre à clignoter. Faites   tourner le bouton de sélection pour choisir un caractère, y compris les lettre A-Z, les numéros 0-9 et   les symboles " - " , " + ", et " ! . Appuyez sur le bouton de sélection pour confirmer l'entrée et passer à   la prochaine espace. L'appareil va chercher les noms de fichiers ou de dossiers lorsque les premiers   caractère ont été entrés. Faites tourner le bouton de sélection pour naviguer à travers les fichiers ou   les dossiers et puis appuyez sur le bouton de sélection pour confirmer et commencer à jouer le fichier.   Búsqueda de Número de Archivo Directo: Presione BAND (19). La pantalla mostrará "Number", y la   iluminación al rededor del botón de seleccionar (4) destellará. Rote el botón para seleccionar el   número de pista deseado, luego presione hacia adentro el botón para confirmar y reproducir el   archivo seleccionado.   21   MP5610   Troubleshooting   Specifications   Problem   Cause   Corrective Action   Does not operate   No power to yellow wire; no Check connection with test light;   (display does not light) power to red wire   check vehicle fuse with test light   Replace fuse   Inline fuse blown   No power to unit   Inline fuse blown   Check/replace fuse   No speakers operate   (display lights normally) connected   Speaker harness not   Connect speaker harness; check   speaker wires   Not all speakers   operate   Incorrect splices or   connections   Check all splices and connections   CEA Power Ratings   Speaker wires shorting to   chassis ground or to each   other   Check splices, insulate all bare wires   Power Output . . . . . . . . . . . . . . . .18 watts RMS X 4 channels into 4-ohms @ < 1% THD+N   Signal to Noise Ratio. . . . . . . . . . . . . . 90dBA below reference. (Reference: 1 watt, 4-ohms)   Frequency Response . . . . .20Hz to 20kHz (-3dB), Auxiliary input used as source reference   Reference Supply Voltage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4VDC   Blows fuses   Power wire shorting to   ground   Make sure wire is not pinched   Make sure wire is not pinched   Speaker wires shorting to   ground   CD Player   Signal to Noise Ratio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -90dB   Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3dB   Channel Separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 55dB @ 1kHz   D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-Bit/Ch   Incorrect fuse/fuse too small Install fuse of correct rating   12-Month Limited Warranty   AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that   should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or   workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced   with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To   obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of   warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty   center at the address shown below.   FM Tuner   Tuning Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 107.9MHz   Mono Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf   50dB Stereo Quieting Sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16dBf   Stereo Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30dB   Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz to 14kHz, -3dB   This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna   problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,   compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or   part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,   improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory   serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS   WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,   SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE   PRODUCT.   AM Tuner   Tuning Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz - 1710kHz   Sensitivity @ 20dB Signal to Noise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV   Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Hz - 2kHz, -3dB   Auxiliary Input   This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,   INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE   DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY   HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT   WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE   COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF   THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative   is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the sale   of this product.   Input Sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms   Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3dB   Input Impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms   General   Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 to 16VDC, negative ground   Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 amp, ATO type   Wire Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-pinquick-disconnect   DIN chassis dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" X 7" X 2" (178mm x 178mm x 51mm)   Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of   incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This   Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.   U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815   CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.   ** Specifications subject to change without notice.   22   MP5610   Corrección de Problemas   Especificationes   Problema   Causa   Correccion   El equipo no functiona (el No hay corrriente en el cable   Revise la conexión con la luz de prueba.   Revise el fusible del veh’culo con la luz de   prueba.   visualizador no se   enciende)   amarilo. No hay corriente en el   cable rojo.   El fusible está quemado   Reemplace el fusible.   La alimentación no va a la El fusible está quemado   unidad   Examine/reemplace el fusible.   Ninguno de los   El colector del altoparlante no   Conecte el colector de cables del   altoparlante. Revise los cables del   altoparlante.   altoparlantes funciona (las está conectado   luces del visualizador   funcionan).   Grados De Energía de CEA   No todos los altoparlantes Conexiones o connectores   Examine todas las conexiónes y los   conectores.   funcionan   incorrectas   Salida de energía . . . . . . . . . . . . . .18 vatios RMS X 4 canales a 4-ohmios @ < 1% THD+N   Promedio de ruido/señal . . . . . 90dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 vatio, 4-ohmios)   Respuesta de frecuencia . . . 20Hz - 20kHz (-3dB), Entrada auxiliar usada como referencia   Voltaje de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4VDC   Los cables del altoparlante hacen Examine las conexiones y recubra los   cortocircuitos hasta la conexiones cables pelados con cinta aislante.   Fusibles quemados   El cable hace cortocircuito en la   conexión a tierra   Asegoerese de que el cable no está   pellizcado.   Los cables del altoparlante   producen cortocircuitos en la   conexión a tierra   Asegoerese de que el cable no está   pellizcado.   Reproductor de CD   Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -90dB   Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz, - 3dB   Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB @ 1kHz   Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Bit/Ch   Fusible incorrecto/fusible   demasiado pequeño   Instale el fusible do voltaje apropiado.   Garantia Limitade de 12 Meses   AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en   el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal,   tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la   fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo   alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de reparación o sustitución en   virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el producto con la correspondiente   constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra), especificando los defectos, con flete   prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la Compañía a la dirección que se indica a   continuacíon.   Sintonización FM   Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 107.9MHz   Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf   50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16dBf   Separación de estéreo à 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30dB   Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz - 14kHz, - 3dB   Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas   de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provacados a las   cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a   aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún daño o fue   dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia,   accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras   de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE   LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA   CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA   QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.   Sintonización AM   Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz - 1710kHz   Sensibilidad AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV   Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Hz - 2kHz, - 3dB   Entrada Auxiliar   Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO   AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA   DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR   INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL   PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,   DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE   NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO   INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE   CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA.   Sensibilidad de la entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS por 1 vatio RMS a 4-ohmios   Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz, -3dB   Impedancia de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10k-ohmios   General   Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 16 VDC, negativo a tierra   Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 amperios, tipo de ATO   Arnés de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-pernos, de desconexión rápida   Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7"X7"x2" (178mmx178mmx51mm)   Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía,   excepto por lo expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto. Algunos estados no   permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños   indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La   presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a   otro.   Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.   U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815   CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.   23   MP5610   Dépannage   Caractéristiques   Probléme   Cause   Mesure à Prendre   L’appareil ne fonctionne   Aucune alimentation au fil jaune Vérifiez la connexionet les fusibles au   pas (l’affichage ne s’allume Aucune alimentation au fil rouge moyen de l’ampoule d’essai.   pas)   Fusible grillé   Remplacez le fusible.   Les haute-parleurs ne   fonctionnent pas   (l’affichage s’allume   mormalement)   Les fils des haut-parleurs ne sont Raccordez les fils des haut-parleurs.   pas raccordés   Vérifiez les fils des haut-parleurs.   Les haut-parleurs ne   fonctionnent pas tous   Épissures ou connexions   incorrectes   Vérifez toutes les épissures et les   connexions.   Court-circuit entre les fils du haut- Vérifez les épissures, isolez tous les fils   parleur et le châssis ou entre   deux fils de haut-parleur   dénudés.   Estimations de puissance de CEA   Rendement de puissance . . . . . . . . . . 18 watts RMS X 4 canaux a 4-ohms @ < 1% THD+N   Rapport signal/bruit. . . . . . 90dBA au-dessous de la référence. (Référence: 1 watt, 4-ohms)   Réponse de fréquence . . . 20Hz - 20kHz (-3dB), Entrée auxiliaire utilisée comme référence   Tension d'alimentation de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4VDC   Fusiblés grillés   Court-circuit entre le fil   Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.   Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.   d’alimentation et la mise à la terre   Court-circuit entre les fils des   haut-parleurs et la mise à la terre   Fusible incorrect résistance   insuffisante   Installez un fusible de type et de   puissance appropriés.   Lecteur CD   Garantie Limitée de 12 Mois   Rapport signal/bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -90dB   Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz, - 3dB   Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>55dB @ 1KhZ   Convertisseur D/A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Bit/Ch   AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce   produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière   primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)   sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans   frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la   Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.   contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont   l'adresse apparaît ci-dessous.   Récepteur MF   Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 107.9MHz   Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf   Sensibilité `50 dB (stéréo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16dBf   Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30dB   Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz to 14kHz, - 3dB   Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction   des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les   dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.   Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie, ont   été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation, d'utilisation   abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de l'étiquette   code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE, LA   RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,   TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA   SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.   Récepteur MA   Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz - 1710kHz   Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV   Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Hz - 2kHz, - 3dB   Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,   COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE   DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES   TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET   MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.   EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT   POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,   DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est autorisé(e) à   assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et se rapportant   à la vente de ce produit.   Auxiliary Input   Sensibilité d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS pour 1 watt RMS a 4-ohms   Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz, -3dB   Impédance d'entrée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms   Généralités   Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni   l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou   exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous   pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.   Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 - 16 VDC, mise à la terre négative   Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .fusion rapide de type ATO (15 amp)   Harnais de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-goupilles, rapides pour débrancher   Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7"X7"x2" (178mmx178mmx51mm)   U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815   CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.   Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.   24   Audiovox Electronics Corporation   150 Marcus Boulevard   Hauppauge, NY 11788   1-800-323-4815   © 2005 Audiovox   v.122304   |