| 	
		 Preparation   
					Getting Started   
					It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.   
					Tools and Supplies   
					CD2620 / CD2620SE   
					Owner’s Manual   
					The following tools and supplies are needed to install the radio.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Torx type, Flat and Phillips screwdrivers   
					Wire cutters and strippers   
					Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)   
					Electrical tape   
					Crimping tool   
					Volt meter/test light   
					Crimp connections   
					18 gauge wire for power connections   
					16-18 gauge speaker wire   
					Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.   
					Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.   
					Disconnect Battery   
					Audiovox Electronics Corporation   
					150 Marcus Boulevard   
					Hauppauge, NY 11788   
					1-800-323-4815   
					Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.   
					Remove Radio from Sleeve   
					Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio.   
					
					Remove Radio from Sleeve   
					Remueva el Radio de la Manga   
					Enlever la radio du manchon   
					© 2003 Audiovox   
					v.022504   
					Thank You!   
					Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s   
					manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to   
					use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.   
					Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1   
					Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3   
					Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5   
					Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8   
					Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13   
					CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16   
					CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19   
					Care and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20   
					Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21   
					Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23   
					L 
					E 
					R 
					CD2620   
					FAD   
					E 
					A 
					L 
					B 
					B 
					VO   
					L 
					E 
					R 
					T 
					S 
					S 
					A 
					B 
					C 
					-R   
					/R   
					A 
					U 
					X 
					IN   
					i 
					E 
					C 
					D 
					Q 
					4 
					RECEIVER   
					40   
					WA   
					TTSx4   
					J 
					P 
					T 
					H 
					L 
					O 
					C 
					/D   
					X 
					1 
					2 IN   
					T 
					SUB-W   
					U 
					B 
					-W   
					3 
					R 
					P 
					T 
					C 
					H 
					MONO   
					O 
					N 
					O 
					A 
					N 
					G 
					E 
					R 
					4 
					SHF   
					MODE   
					O 
					D 
					E 
					D 
					N 
					5 
					i 
					X 
					-BA   
					SS   
					AUX   
					U 
					X 
					6 
					AS/PS   
					U 
					P 
					BAND   
					DISP   
					IS   
					P 
					SCAN   
					iEQ   
					M 
					U 
					T 
					E 
				CD2620 / CD2620SE   
					Wiring   
					1. Dark Blue Wire   
					Wiring   
					Cableado   
					Câblage   
					The dark blue wire can be used to remotely activate an automatic antenna or an external   
					amplifier. See antenna or amplifier manual for detailed instructions.   
					2. Red Wire   
					Connect the red wire to the radio fuse +12V accessory in the fuse block.   
					3. Black Wire   
					Connect to a metal part of the dash, drilling a hole if necessary.   
					4. Yellow Wire   
					Connect to the positive 12V battery terminal. The yellow wire must be connected as shown, or   
					the radio will not operate properly.   
					5. Antenna Connector   
					Connect the antenna plug from the existing antenna cable (some vehicles require an adaptor).   
					6. CD Changer Connector   
					This 8-pin DIN socket provides the connection to the optional CD Changer.   
					7. Yellow RCA Cables   
					RCA line in jacks for use with auxiliary input devices (CD player, etc.)   
					8. Grey RCA Cables   
					RCA line out jacks for use with optional external amplifiers. The red connector is for the right   
					and the white connector is for the left.   
					9. Left Front Speaker   
					10. Right Front Speaker   
					11. Left Rear Speaker   
					12. Right Front Speaker   
					Note: The amplifiers in this radio are only designed for use with four speakers. Never   
					combine (bridge) outputs for use with two speakers. Never ground negative speaker   
					leads to chassis ground. Failure to wire exactly as shown may cause electrical damage   
					to the radio.   
					Technical Assistance   
					If you require assistance, contact Technical Support at 1-800-323-4815 from 8:30am to   
					7:00pm EST Monday through Friday and from 9:00am to 5:00pm EST on Saturday.   
					3 
				CD2620 / CD2620SE   
					Câblage   
					1. Fil bleu foncé   
					Cableado   
					1. Cable Azul Oscuro   
					Vous pouvez utiliser le fil bleu foncé pour activer à distance une antenne automatique ou un   
					amplificateur externe.   
					El cable azul oscuro puede ser utilizado para activar remotamente una antena automática o un   
					amplificador externo. Vea el manual de la antena o del amplificador por instrucciones   
					detalladas.   
					2. Fil rouge   
					2. Cable Rojo   
					Connectez le fil rouge au fusible dans le bloc fusible.   
					Conecte el cable rojo al accesorio de +12V del fusible del radio en el bloque de fusible.   
					3. Fil noir   
					3. Cable Negro   
					Connectez à la partie métallique de la planche, faisant un trou si nécessaire.   
					Conéctelo con la parte de metal del tablero, agujereando con un taladro si es necesario.   
					4. Fil jaune   
					4. Cable Amarillo   
					Connectez à la borne de batterie positive 12V. Le fil jaune doit être connecté comme montré,   
					sinon la radio ne fonctionnera pas comme il faut.   
					Conecte a la terminal de la batería de 12V positiva. El cable amarillo debe ser conectado como   
					se muestra o el radio no operará correctamente.   
					5. Connecteur d'antenne   
					5. Conector de Antena   
					Connectez la prise antenne depuis le câble antenne existante (quelques véhicules exigent un   
					adapteur).   
					Conecte el enchufe de la antena desde el cable de la antena existente (algunos vehículos   
					requieren un adaptador).   
					6. Connecteur de changeur CD   
					6. Conector del Cambiador de CD   
					Cette prise de courant DIN 8 aiguille fournit une connexion au changeur CD facultatif.   
					Este casquillo DIN de 8-pines, provee la conexión al cambiador de CD opcional.   
					7. Câble jaune RCA   
					7. Cables RCA Amarillo   
					Prise femelle d'entrée en ligne à utiliser avec des appareils d'entrée auxiliaires (changeur de   
					CD, etc).   
					Enchufe hembra de entrada RCA para utilizar con dispositivos de entrada auxiliares (Pasador   
					de CD, etc.)   
					8. Câble gris RCA   
					8. Cables RCA Grises   
					Prise femelle sortie de ligne RCA à utiliser avec des amplificateurs externes facultatifs.   
					Enchufe hembra de salida RCA para utilizar con amplificadores externos opcionales.   
					9. Haut parleur d'avant à gauche   
					10. Haut parleur d'avant à droite   
					11. Haut parleur d'arrière à gauche   
					12. Haut parleur d'arrière à droit   
					9. Altavoz Delantero Izquierdo   
					10. Altavoz Delantero Derecho   
					11. Altavoz Delantero Izquierdo   
					12. Altavoz Delantero Derecho   
					Note : Les amplificateurs dans cette radio sont destinés à l'utilisation avec quatre haut-   
					parleurs. Ne combinez jamais les sorties pour utilisation avec deux haut-parleurs. Ne   
					mettez jamais les fils de sortie du haut-parleur à la masse. Vous pouvez nuire à votre   
					radio si vous ne faites pas le câblage exactement comme montré.   
					Nota: Los amplificadores en este radio están únicamente diseñados para ser utilizados   
					con cuatro altavoces. Nunca combine (haga puente) salidas para utilizar con dos   
					altavoces. Nunca tome a tierra puntas negativas del altavoz al piso del chasis. No colocar   
					los cables exactamente como se muestra puede causar daños eléctricos al radio.   
					Aide Technique   
					Asistencia Técnica   
					Si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec le support technique au numéro 1-800-323-   
					4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.   
					Si requiere asistencia, contacte al Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:30 PM   
					tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM tiempo del este los sábados.   
					4 
				CD2620 / CD2620SE   
					Installation   
					This unit is designed for installation in cars, trucks and vans with an existing radio opening. In   
					many cases, a special installation kit will be required to mount the radio to the dashboard.   
					These kits are available at electronics supply stores and car stereo specialist shops. Always   
					check the kit application before purchasing to make sure the kit works with your vehicle. If you   
					have trouble locating a kit or need installation assistance, contact Technical Support at 1-800-   
					323-4815 from 8:30am to 7:00pm EST Monday through Friday and from 9:00am to 5:00pm   
					EST on Saturday.   
					Installation   
					Instalación   
					Installation   
					Universal Installation Using Mounting Sleeve   
					1. Remove the detachable front panel if it is attached to the chassis by pushing the   
					“Release” button.   
					2. Slide the mounting sleeve off of the chassis if it has not already been removed. If it is   
					locked into position, use the removal tools (supplied) to disengage it.   
					3. Check the dashboard opening size by sliding the mounting sleeve into it. If the opening is   
					not large enough, carefully cut or file as necessary until the sleeve easily slides into the   
					opening. Do not force the sleeve into the opening or cause it to bend or bow. Check that   
					there will be sufficient space behind the dashboard for the radio chassis.   
					4. Locate the series of bend tabs along the top, bottom and sides of the mounting sleeve.   
					With the sleeve fully inserted into the dashboard opening, bend as many of the tabs   
					outward as necessary so that the sleeve is firmly secured to the dashboard.   
					5. Place the radio in front of the dashboard opening so that the wiring can be brought   
					through the mounting sleeve.   
					6. Follow the wiring diagram carefully and make certain all connections of the wiring   
					harness are secure and insulated with crimp connectors or electrical tape to ensure   
					proper operation of the unit.   
					7. After completing the wiring connections, attach the front panel and turn the unit on to   
					confirm operation (ignition switch must be on). If unit does not operate, recheck all wiring   
					until problem is corrected. Once proper operation is achieved, turn off the ignition switch   
					and proceed with final mounting of the chassis.   
					Bend Tabs   
					Doble las aletas   
					Pliez les pattes   
					8. Carefully slide the radio into the mounting sleeve making sure it is right-side-up until it is   
					fully seated and the spring clips lock it into place.   
					9. Attach one end of the perforated support strap (supplied) to the screw stud on the rear of   
					the chassis using the hex nut provided. Fasten the other end of the perforated strap to a   
					secure part of the dashboard either above or below the radio using the screw and hex nut   
					provided. Bend the strap to position it as necessary. CAUTION: The rear of the radio   
					must be supported with the strap to prevent damage to the dashboard from the weight of   
					the radio or improper operation due to vibration.   
					10. Re-attach the front panel to the chassis and test radio operation by referring to the   
					operating instructions for the unit.   
					Note: For proper operation of the CD player, the chassis must be mounted within 20° of   
					horizontal. Make sure the unit is mounted within this limitation.   
					5 
				CD2620 / CD2620SE   
					Installation   
					Instalación   
					Esta unidad está diseñada para instalar en autos, camiones y camionetas (vans) con abertura   
					para radio existente. En muchos casos, un equipo de instalación especial se necesitará para   
					montar el radio al tablero de instrumentos. Estos equipos se consiguen en tiendas de artículos   
					de electrónica y de estéreos de automóviles. Antes de comprar este equipo, asegúrese de   
					que funcione con su vehículo. Si tiene problemas localizando un equipo de instalación o   
					necesita asistencia para su instalación, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30   
					AM a 7:00 PM tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM los sábados.   
					Cet appareil est dessiné pour être installé dans des automobiles, des camions et des   
					camionettes avec une ouverture radio existante. Dans bien des cas, il vous faudra une trousse   
					d'installation spéciale pour monter cette radio à la planche de bord. Vous pouvez acheter ces   
					trousses dans des magasins de matériel électronique, ou des magasins spécialisant dans des   
					stéréos de voitures. Vérifiez que la trousse soit compatible avec votre véhicule. En cas de   
					problèmes ou si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec Support Technique au numéro   
					1-800-323-4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.   
					Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje   
					Installation universelle à l'aide du manchon du montage   
					1. Quite el panel delantero desmontable, si está adherido al chasis, presionando el botón   
					"Release".   
					1. Enlevez le panneau d'avant détachable s'il est attaché au chassis en appuyant sur le   
					bouton " Relâche ".   
					2. Deslice la manga de montaje fuera del chasis. Si está trabada, utilice la herramienta para   
					quitarla (provista).   
					2. Glissez le manchon du montage de sur le chassis. Au cas où il serait verrouillé, utilisez les   
					outils d'enlèvement (fournis) pour désengager.   
					3. Verifique el tamaño de apertura del tablero deslizando la manga de montaje adentro del   
					mismo. Si la apertura no es lo suficientemente grande, cuidadosamente corte o lime hasta que la   
					manga se deslice dentro de la apertura. No fuerce la manga dentro de la apertura o provoque   
					que esta se doble. Verifique que haya suficiente espacio detrás del tablero para el chasis del   
					radio.   
					3. Vérifiez la taille de l'ouverture dans la planche à bord en glissant le manchon du montage   
					sur elle. Si l'ouverture n'est pas assez grande, coupez ou limez jusqu'à ce que vous ayez la   
					taille correcte. Ne forcez pas le manchon dans l'ouverture de façon à ce qu'il plie ou se courbe.   
					Vérifiez qu'il y aura de la place suffisante derrière la planche à bord pour le chassis radio.   
					4. Localice la serie de lengüetas para doblar en la parte superior, inferior y costados de la manga   
					de montaje. Con la manga completamente insertada en la apertura del tablero, doble hacia   
					afuera todas las lengüetas que sean necesarias para que la manga esté asegurada firmemente   
					al tablero.   
					4. Trouvez une série de languettes à courbure dans les parties supérieures et inférieures et   
					aux côtés du manchon. Avec le manchon complètement inséré dans la planche de bord, pliez   
					autant de languettes que vous pouvez jusqu'à ce que le manchon soit bien fixé à la planche de   
					bord.   
					5. Ubique el radio en frente de la apertura del tablero de manera tal que los cables puedan pasar   
					por la manga de montaje.   
					5. Placez la radio devant l'ouverture dans la planche à bord, afin que le câblage puisse être   
					fait à travers le manchon du montage.   
					6. Siga el diagrama de cableado detalladamente y asegúrese que todas las conexiones del arnés   
					de cables estén seguras y aisladas con tuercas para cables y cinta aisladora para asegurar el   
					apropiado funcionamiento de la unidad.   
					6. Consultez soigneusement le schéma du câblage et rassurez-vous que toutes les   
					connexions du harnais câblage sont sûrs et isolés avec de la bande électrique ou des écrous   
					de fil afin de garantir le fonctionnement correct de l'appareil.   
					7. Luego de completar las conexiones del cableado, ajuste el panel delantero y encienda la   
					unidad para confirmar la operación (la ignición debe estar encendida). Si la unidad no opera,   
					verifique nuevamente todas las conexiones de cables hasta que se solucione el problema. Una   
					vez que se alcanza una operación correcta, apague el interruptor de ignición y proceda con el   
					montaje final del chasis.   
					7. Lorsque vous aurez fini avec les connexions câbles, attachez le panneau d'avant et mettez   
					l'appareil en marche pour confirmer l'opération (il faut que l'allumage soit en marche). Si   
					l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez le câblage jusqu'à ce que le problème soit réglé. Lorsque   
					l'appareil est en opération, coupez l'allumage et passez au montage final du châssis.   
					8. Glissez la radio sur le manchon du montage en vous assurant que la direction du montage   
					est bonne et jusqu'à ce qu'il soit bien en siège et les attaches à ressort se verrouillent.   
					8. Cuidadosamente deslice el radio dentro de la manga de montaje, asegurándose que el lado   
					correcto esté hacia arriba, hasta que esté completamente colocado y que las presillas lo traben   
					en su lugar.   
					9. Attachez un bout de la lanière de support perforée (fournie) au goujon du clou qui se trouve   
					à la derrière du châssis, en utilisant le clou hexagonal fourni. Attachez l'autre bout de la lanière   
					perforée à la partie sûre de la planche à bord, soit au-dessus soit au-dessous de la radio en   
					utilisant le clou et le clou hexagonal fournis. Pliez la lanière comme nécessaire. CAUTION :   
					L'arrière de la radio doit être supportée par la lanière afin d'éviter de nuire à la planche à bord   
					à cause du poids de la radio ou des opérations incorrectes à cause des vibrations.   
					9. Adjunte un extremo de la cinta de soporte perforada (provista) al perno del tornillo en la parte   
					de atrás del chasis utilizando la tuerca hexagonal provista. Asegure el otro extremo de la cinta   
					perforada a una parte segura del tablero, ya sea arriba o abajo del radio, utilizando un tornillo y   
					una tuerca hexagonal provista. Doble la cinta para colocarla en la posición necesaria. CUIDADO:   
					La parte trasera del radio debe estar soportada con la cinta para prevenir daño al tablero debido   
					al peso del radio o prevenir una operación incorrecta debido a la vibración.   
					10. Rattachez le panneau d'avant au châssis et vérifier l'opération de la radio en vous   
					référant aux instructions d'opération pour l'appareil.   
					10. Ajuste nuevamente el panel delantero al chasis y pruebe la operación del radio siguiendo las   
					instrucciones operación de la unidad.   
					Note : Pour le fonctionnement correct du changeur CD, le châssis doit être monté au   
					dedans du 20 degrés horizontal. Assurez vous que l'appareil soit monté à l'intérieur de   
					cette limite.   
					Nota: Para una correcta operación del equipo de CD, el chasis debe estar montado   
					dentro de los 20° de horizontalidad. Asegúrese que la unidad esté montada dentro de   
					esta limitación.   
					6 
				CD2620 / CD2620SE   
					Instalación (continuado)   
					Installation (continued)   
					Equipo de Instalación   
					Kit Installation   
					Si su vehículo requiere el uso de un equipo de instalación par amontar este radio, siga las instrucciones   
					incluidas con el equipo de instalación para adherir el radio al plato de montaje provisto en el equipo.   
					Conecte el cable y verifique el radio como se determina en las instrucciones de Instalación Universal.   
					Instale el radio o el ensamblaje del plato de montaje al segundo tablero, de acuerdo a las instrucciones   
					en el equipo de instalación. Adjunte la cinta de soporte al radio y al tablero como se describe en las   
					instrucciones de Instalación Universal. Reemplace el panel de ajuste del tablero.   
					If your vehicle requires the use of an installation kit to mount this radio, follow the instructions   
					included with the installation kit to attach the radio to the mounting plate supplied with the kit.   
					1. Wire and test the radio as outlined in the Universal Installation instructions.   
					2. Install the radio/mounting plate assembly to the sub-dashboard according to the   
					instructions in the installation kit.   
					3. Attach the support strap to the radio and dashboard as described in the Universal   
					Installation instructions.   
					4. Replace the dashboard trim panel.   
					Instalación ISO   
					Esta unidad tiene agujeros roscados en los paneles laterales de chasis que pueden utilizarse con las   
					ménsulas de montar originales de fábrica que vienen con algunos vehículos para motar el radio al   
					tablero. Por favor, consulte en su tienda local de estéreos de automóviles si necesita asistencia en este   
					tipo de instalación. Quite del tablero el radio existente de fábrica o centre la consola de montaje. Guarde   
					todos los elementos y ménsulas pues serán utilizados para montar el nuevo radio. Con cuidado   
					destrabe el marco plástico del frente del chasis del nuevo radio. Quite y deseche el marco. Quite las   
					ménsulas y elementos de montaje que vienen de fábrica con el radio existente y adhiéralos al nuevo   
					radio. No exceda el tamaño de tornillo de M5 x 9MM. Tornillos más largos pueden tocar y dañar   
					componentes dentro del chasis. Conecte los cables del nuevo radio al vehículo como se especifica en   
					las instrucciones de Instalación Universal. Monte el ensamblaje del nuevo radio al tablero o a la consola   
					central utilizando el procedimiento reverso al paso 1.   
					ISO Installation   
					This unit has threaded holes in the chassis side panels which may be used with the original   
					factory mounting brackets of some vehicles to mount the radio to the dashboard. Please   
					consult with your local car stereo shop for assistance on this type of installation.   
					1. Remove the existing factory radio from the dashboard or center console mounting. Save   
					all hardware and brackets as they will be used to mount the new radio.   
					2. Carefully unsnap the plastic frame from the front of the new radio chassis. Remove and   
					discard the frame.   
					Cómo Desmontar el Radio   
					Inserte la(s) herramienta(s). Hale el radio hacia afuera. Desconecte el arnés del cableado, y quite el   
					radio.   
					3. Remove the factory mounting brackets and hardware from the existing radio, and attach   
					them to the new radio. Do not exceed M5 x 9 MM maximum screw size. Longer screws   
					may touch and damage components inside the chassis.   
					4. Wire the new radio to the vehicle as outlined in the Universal Installation instructions.   
					5. Mount the new radio assembly to the dashboard or center console using the reverse   
					procedure of step 1.   
					Installation (continué)   
					Installation de la trousse   
					Remove Radio   
					Si votre voiture exige l'usage d'une trousse d'installation pour monter la radio, suivez les instructions qui   
					accompagne la trousse pour attacher la radio au plateau de montage fourni avec la trousse. Câblez et   
					testez la radio en suivant les instructions pour l'installation universelle. Installez l'ensemble radio /plateau   
					de montage à la sous-planche de bord suivant les instructions contenues dans la trousse d'installation.   
					Attachez la lanière de support à la radio et à la planche de bord suivant les instructions pour l'installation   
					universelle. Remplacez le panneau de la planche de bord.   
					To remove the radio after installation, remove the trim ring by lifting in the center and pulling it   
					off from either side. Insert the removal keys straight back until they lock, and pull the radio out.   
					If removal keys are inserted at an angle, they will not lock properly to release the unit.   
					ISO Installation   
					Instalación ISO   
					Installation ISO   
					Remove Radio   
					Desmontar el Radio   
					Enlever la radio   
					Installation ISO   
					L'appareil a des trous à visser sur les panneaux de côté du châssis qui peuvent être utilisés avec les   
					supports de montage de l'usine de certains véhicules pour monter la radio sur la planche de bord.   
					Consultez votre magasin de stéréos voiture pour être aidé dans ce type d'installation. Enlevez la radio   
					d'usine existante de la planche de bord ou du console central de montage. Préservez tout le matériel et   
					les consoles qui seront utilisés pour monter la nouvelle radio.Ouvrez d'un coup sec le cadre plastique du   
					devant du châssis de la nouvelle radio. Enlevez et jetez le cadre.Enlevez les supports de montage et le   
					matériel de la radio existante et attachez-les à la nouvelle radio. Ne dépassez pas une taille de clou de   
					5mm x 9mm. Des clous plus longs peuvent nuire aux composants à l'intérieur du châssis. Câblez la   
					nouvelle radio au véhicule en suivant les instructions pour l'installation universelle. Montez l'ensemble de   
					la nouvelle radio à la planche de bord ou au console central en renversant la procédure établie par (1).   
					Retrait de Radio   
					Insérez l’outil ou les outils spéciaux. Tirez l’autoradio. Débranchez le faisceau de câbles et enlevez   
					l’autoradio.   
					7 
				CD2620 / CD2620SE   
					Basic Operation   
					1. Power   
					Operación Básica   
					1. Encendido   
					Presione el botón de encendido (1) o cualquier otro botón en el frente del radio para encender la unidad   
					cuando la ignición del automóvil esté encendida. Presione el botón de encendido nuevamente para apagar el   
					radio. Si el radio se dejó encendido cuando la ignición fue apagada por última vez, el radio se encenderá   
					automáticamente cuando se encienda nuevamente la ignición. Si el radio fue apagado cuando la ignición se   
					apagó por última vez, el radio debe ser encendido manualmente cuando se encienda la ignición nuevamente.   
					Press the power button (1) or any other button on the face of the receiver to turn the unit on   
					when the ignition switch is on. Press the power button again to turn the receiver off. If the radio   
					was left on when the ignition was last turned off, the receiver will turn on automatically when   
					the ignition switch is again turned on. If the receiver was off when the ignition was last turned   
					off, the receiver must be turned on manually when restarting the ignition.   
					2. Modo   
					Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla. Los   
					modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (CDC) y modo auxiliar. Durante la operación del   
					equipo de CD, presionando MODE se cambiará a modo radio sin sacar el disco. El ícono de CD   
					permanecerá en la pantalla para mostrar que un disco está aún alojado en la unidad. A menos que un   
					cambiador del CD esté conectado con la unidad el cambiador del CD (CDC) el modo no puede ser   
					alcanzado.Para ingresar al modo auxiliar, presione MODE hasta “AUX” aparece en la pantalla.   
					2. Mode   
					Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.   
					Available modes include Tuner, CD, CD chnager (CDC) and Auxiliary Input. During CD player   
					operation, pressing MODE will change to the tuner mode without ejecting the disc. The CD   
					icon will remain in the display to indicate that a disc is still loaded in the unit. Unless a CD   
					changer is connected to the unit the CD changer (CDC) mode cannot be accessed. To access   
					the Auxiliary Input mode press the MODE button until "AUX" is indicated in the display.   
					3. Volumen   
					Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj.   
					Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. Cuando el   
					volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de 00 (el más   
					bajo) a 100 (el más alto).   
					3. Volume   
					To increase the volume, rotate the volume control (3) clockwise. To decrease the volume,   
					rotate the volume control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be   
					shown on the display panel as a number ranging from 00 (lowest) to 100 (highest).   
					4. Selección   
					Presione PUSH (4) para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio. La primera opción es   
					volumen (VOL), seguida de graves (BAS), agudos (TRB), apagado (FAD) y nuevamente a volumen (VOL).   
					Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de   
					cinco segundos retorna a la pantalla normal o cuando otra función sea activada.   
					4. Select   
					Press PUSH (4) to step through the menu of audio functions. The first option is volume (VOL),   
					followed by bass (BAS), treble (TRB), balance (BAL), fader (FAD), and back to volume (VOL).   
					When adjusting audio functions, the unit will automatically exit select mode and return to the   
					normal display after five seconds or when another function is activated.   
					Opération de base   
					1. Puissance   
					Appuyez sur le bouton puissance ou sur n'importe quel bouton sur la radio pour mettre l'appareil en marche   
					lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton puissance pour éteindre la radio. Si la   
					radio était en marche lorsque l'allumage est coupé, elle se mettra automatiquement en marche lorsque   
					l'allumage est mis en marche. Si la radio était éteinte lorsque l'allumage est coupé, il faudra mettre la radio   
					en marche manuellement lorsque vous remettez l'allumage en marche.   
					Basic Operation   
					Operación Básica   
					Opération de base   
					2. Mode   
					Appuyez sur MODE pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des   
					modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD et modes auxiliaires. Lorsque le   
					changeur de CD est en marche vous pouvez passer à la radio en appuyant sur MODE sans éjecter le CD.   
					L'icône CD sera affichée pour montrer qu'un CD reste chargé sur l'appareil. À moins qu'un commutateur de   
					CD soit relié à l'unité le commutateur de CD (CDC) le mode ne peut pas être consulté. Pour entrer en mode   
					auxiliaire, maintenez appuyé le bouton MODE jusqu'à “AUX” apparaît dans le panneau d'affichage.   
					3. Volume   
					Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour   
					diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le   
					volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant de   
					00 (le plus bas) à 100 (le plus haut).   
					4. Sélectionner   
					Appuyez sur le bouton PUSH pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est volume   
					(VOL) suivie par basse (BAS), aigu (TRB), équilibre (BAL), atténuateur (FAD ) et retour au volume (VOL).   
					Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour   
					retourner à l'affichage normal, au bout de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.   
					8 
				CD2620 / CD2620SE   
					Basic Operation (continued)   
					4. Select (continued)   
					Operación Básica (continuado)   
					4. Selección (continuado)   
					Graves   
					Bass   
					Presione PUSH (4) dos veces hasta que aparezca "BAS" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,   
					rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los graves   
					desde -10 a +10. "00" representa una respuesta plana. Los niveles graves se mostrarán en la pantalla por   
					cinco segundos o hasta que otra función se active.   
					Press PUSH (4) twice until “BAS” appears in the display. Within five seconds, rotate the volume   
					control (3) clockwise or counter clockwise to adjust bass from -10 to +10. “00” represents a flat   
					response. The bass level will be shown on the display for five seconds or until another function   
					is activated.   
					Agudos   
					Presione PUSH (4) tres veces hasta que aparezca "TRB" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,   
					rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los agudos   
					desde -10 a +10. "00" representa una respuesta plana. El nivel de agudos se mostrará en la pantalla por   
					cinco segundos o hasta que otra función se active.   
					Treble   
					Press PUSH (4) three times until “TRB” appears in the display. Within five seconds, rotate the   
					volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust Treble from -10 to +10. “00”   
					represents a flat response. The treble level will be shown on the display for five seconds or until   
					another function is activated.   
					Balance   
					Presione PUSH (4) cuatro veces hasta que aparezca "BAL" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,   
					rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el balance entre los   
					altavoces derecho e izquierdo desde BAL 10R (completamente a la derecha) a BAL 10L (completamente a la   
					izquierda). "BAL L=R" representa un balance de nivel igual entre los altavoces derecho e izquierdo. La   
					posición del balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active.   
					Balance   
					Press PUSH (4) four times until “BAL” appears in the display. Within five seconds, rotate the   
					volume control (3) clockwise or counter clockwise) to adjust Balance between the right and left   
					speakers from BAL 10R (full right) to BAL 10L (full left). “BAL L=R” represents an equal   
					balance level between the right and left speakers. The balance position will be shown on the   
					display for five seconds or until another function is activated.   
					Balance delantero y trasero (Fader)   
					Presione PUSH (4) cinco veces hasta que aparezca "FAD" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,   
					rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el balance entre los   
					altavoces delanteros y traseros desde FAD 10R (completamente hacia atrás) a FAD 10F (completamente   
					hacia adelante). "FADL F=R" representa un nivel de balance igual entre los altavoces delanteros y traseros.   
					La posición de balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active.   
					Fader   
					Press PUSH (4) five times until “FAD” appears in the display. Within five seconds, rotate the   
					volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust balance between the front and rear   
					speakers from FAD 10R (full rear) to FAD 10F (full front). “FAD F=R” represents an equal   
					balance level between the front and rear speakers. The fader position will be shown on the   
					display for five seconds or until another function is activated.   
					Opération de base (continué)   
					4. Sélectionner (continué)   
					Bass   
					Appuyez sur le bouton PUSH deux fois jusqu'à ce que le mot BAS soit affiché. Dans cinq secondes, tourner   
					le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster le bass de -10 à 10. 00   
					signifie une réponse plate. Le niveau de bass sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre   
					fonction soit activée.   
					Select   
					Selección   
					Sélectionner   
					Aigu   
					Appuyez sur le bouton PUSH trois fois jusqu'à ce que le mot TRE soit affiché. Dans cinq secondes, tourner   
					le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montrer pour ajuster l'aigu de -10 à 10. 00   
					signifie une réponse plate. Le niveau d'aigu sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre   
					fonction soit activée.   
					VOL   
					VOL   
					VOL   
					D 
					A 
					F 
					E 
					R 
					T 
					S 
					A 
					B 
					L 
					A 
					B 
					P 
					U 
					S 
					E 
					L 
					Equilibre   
					E 
					C 
					T 
					Appuyez quatre fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot BAL soit affiché. Dans cinq secondes, tourner   
					le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les haut-   
					parleurs de droit et de gauche de BAL10R (haut-parleur de droite) à BAL10L (haut-parleur de gauche). BAL   
					L=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs de droite et de gauche. La position de l'équilibre sera   
					affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.   
					FAD   
					BAS   
					D 
					A 
					D 
					A 
					F 
					F 
					E 
					R 
					E 
					R 
					T 
					T 
					S 
					S 
					A 
					A 
					B 
					B 
					L 
					A 
					L 
					A 
					B 
					B 
					P 
					P 
					U 
					U 
					S 
					S 
					Atténuateur   
					E 
					E 
					L 
					L 
					E 
					E 
					C 
					C 
					T 
					T 
					Appuyez cinq fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot FAD soit affiché. Dans cinq secondes, tourner   
					le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les haut-   
					parleurs d'avant et les haut-parleurs d'arrière entre FAD 10R (haut-parleurs d'arrière) et FAD 10F (haut-   
					parleurs d'avant). FAD F=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs d'avant et ceux d'arrière. La   
					position d'équilibre sera affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.   
					D 
					A 
					F 
					E 
					R 
					T 
					S 
					A 
					B 
					L 
					A 
					B 
					BAL   
					TRB   
					P 
					U 
					S 
					E 
					L 
					E 
					C 
					T 
					9 
				CD2620 / CD2620SE   
					Basic Operation (continued)   
					5. iX-BASS (BAND)   
					Operación Básica (continuado)   
					5. Contorno de Volumen / iX-BASS (BAND)   
					Presione BAND (5) por dos segundos para activar la función de Contorno de Volumen/iX-BASS. Cuando   
					escuche música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para   
					compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "LOUD ON" aparecerá   
					en la pantalla por cinco segundos. Presione BAND por dos segundos nuevamente para desactivar esta   
					función, y "LOUD OFF" aparecerá por cinco segundos.   
					Press BAND (5) for two seconds to activate the iX-BASS feature. When listening to music at   
					low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the   
					characteristics of human hearing. When this feature is activated, “LOUD ON” will appear in the   
					display for five seconds. Press BAND for two seconds again to deactivate this feature, and   
					“LOUD OFF” will appear in the display for five seconds.   
					6. Audio Mudo (MUTE)   
					Presione MUTE (6) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "MUTE" destellará en la   
					pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando este botón nuevamente, ajustando   
					el control de volumen o presionando cualquier otro botón en la unidad.   
					7. Amortiguador (DIM)   
					La característica del amortiguador controla el brillo de la exhibición. Presione DIM (7) para amortiguar la   
					exhibición a la mitad de su intensidad normal. Presione DIM otra vez para volver la exhibición al brillo   
					completo.   
					8. Pantalla de Cristal Líquido (LCD)   
					6. Audio Mute (MUTE)   
					El panel de Pantalla de Cristal Líquido (LCD) (8) muestra la frecuencia, tiempo y funciones activadas de la   
					unidad, incluyendo una combinación de indicador de nivel de audio y de disco, el cual aparece como íconos   
					de disco dual con gráficos de barra circulares retratando la señal de audio. Además, la pantalla contiene un   
					indicador de recepción de señal que retrata la fuerza relativa de la frecuencia de transmisión de entrada.   
					Press MUTE (6) momentarily to mute the audio volume, and “MUTE” will flash on the display.   
					Restore volume to the previous setting by pressing this button again, adjusting the volume   
					control or pressing any other button on the unit.   
					Nota: Paneles LCD pueden tardar más en iluminarse cuando esté expuesto a temperaturas bajas   
					durante un período prolongado de tiempo. Además, la visibilidad de los números en el LCD puede   
					bajar. La pantalla LCD volverá a su normalidad cuando la temperatura suba a un rango normal.   
					Opération de base (continué)   
					5. Contour intensité / iX-BASS (BAND)   
					7. Dimmer (DIM)   
					Appuyez sur BAND pendant deux secondes pour activer la fonction contour intensité. Lorsque vous écoutez   
					la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux bass et aigu pour   
					compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est activée, les mots " Intensité en   
					marche " sera affichée pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur BAND pendant deux secondes   
					pour désactiver cette fonction. Les mots " Intensité arrêtée " sera affichée pendant cinq secondes.   
					The dimmer feature controls the brightness of the display. Press DIM (7) to dim the display to   
					half its normal intensity. Press DIM again to return the display to full brightness.   
					8. Liquid Crystal Display (LCD)   
					The liquid crystal display (LCD) panel (8) displays the frequency, time and activated functions   
					of the unit, including a combination audio level/disc indicator, which appears as dual disc icons   
					with circular bar graphs depicting the audio signal. In addition, the display contains a receive   
					signal indicator that depicts the relative strength of the incoming broadcast frequency. Note:   
					LCD panels may take longer to respond when subjected to cold temperatures for an extended   
					period of time. In addition, the visibility of the numbers on the LCD may decrease slightly. The   
					LCD display will return to normal when temperature increases to a normal range.   
					6. Mise en sourdine (MUTE)   
					Appuyez sur MUTE pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera affiché sur le panneau   
					d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce bouton, en ajustant le contrôle   
					du volume ou en appuyant n'importe quel bouton de l'appareil.   
					7. Gradateur (DIM)   
					Le dispositif de gradateur commande l'éclat de l'affichage. Serrez DIM (7) pour obscurcir l'affichage à la   
					moitié de sa intensité normale. Serrez DIM encore pour renvoyer l'affichage au plein éclat.   
					8. Affichage à cristaux liquides   
					L'affichage à cristaux liquides (8) affiche la fréquence, le temps et les fonctions activées de l'appareil, y   
					compris une combinaison niveau audio/indicateur disque, qui apparaît comme des icônes doubles disques   
					avec un vumètre à barre circulaire montrant le signalement audio. En outre l'affichage contient un indicateur   
					de signalement réception qui dépeint la force relative de la fréquence de transmission d'entrée.   
					A noter : Les panneaux d'affichage prennent du temps pour afficher lorsqu'ils ont été exposés au   
					froid pendant longtemps. En outre, la visibilité des numéros sur l'affichage à cristaux liquides peut   
					diminuer un peu. L'affichage sera remis à normal lorsque les températures reviendront à des niveaux   
					normaux.   
					10   
				CD2620 / CD2620SE   
					Basic Operation (continued)   
					Operación Básica (continuado)   
					9. Display (DISP)   
					9. Hora / Frecuencia (DISP)   
					When the unit is off, the LCD will display the time of day. When the unit is on, the LCD will   
					automatically show the tuner, CD or CD changer display, depending on which mode of   
					operation is currently activated.   
					Cuando la unidad se apague, el LCD mostrará la hora del día. Cuando la unidad esté   
					encendida, el LCD automáticamente mostrará la pantalla del radio, CD y cambiador de CD,   
					dependiendo del modo de operación que esté activado.   
					Display Clock   
					Mostrar el Reloj   
					During tuner, CD or CD changer operation, press DISP (9) momentarily to display the time of   
					day. After five seconds, the display will revert to tuner, CD or CD changer display.   
					Durante la operación del radio, CD o cambiador de CD, presione DISP (9) momentáneamente   
					para mostrar la hora del día. Luego de cinco segundos, la pantalla volverá a mostrar el radio,   
					CD o cambiador de CD.   
					Set Clock   
					Poner en Hora el Reloj   
					1. To set the clock, turn the radio on in tuner mode (or any other mode).   
					2. Press DISP momentarily, and the time appears on the display.   
					3. Press and hold DISP until the time display begins flashing.   
					1. Para poner en hora el reloj, encienda el vehículo y el radio.   
					2. Presione DISP por un momento y la hora aparecerá en la pantalla.   
					4. While the display is still flashing, press the Up Tuning button (14a) to adjust hours and the   
					“A” (AM) or “P” (PM) indication. Press the Down Tuning button (14b) to adjust minutes.   
					3. Presione y mantenga presionado DISP hasta que la hora empieza a destellar.   
					4. Mientras la pantalla esté aún destellando, presione el botón de Sintonía hacia Arriba (14a)   
					para ajustar la hora y la indicación de "A" (AM) o "P" (PM). Presione el botón de Sintonía hacia   
					Abajo (14b) para ajustar los minutos.   
					5. After five seconds, the time will be set in the unit and the display will return to tuner, CD or   
					CD changer display.   
					Display Clock   
					Mostrar el Reloj   
					Affichage horloge   
					5. Luego de cinco segundos, la hora estará configurada en la unidad y la pantalla volverá a   
					mostrar el radio, CD o cambiador de CD.   
					Opération de base (continué)   
					9. Temps/Fréquence (DISP)   
					Lorsque l'appareil est arrêté, l'affichage à cristaux liquides affichera l'heure. Lorsque l'appareil   
					est en marche, l'affichage à cristaux liquides affichera radio, CD ou changeur de CD,   
					dépendant du mode d'opération qui est activée.   
					Affichage horloge   
					Pendant l'opération de la radio, du CD ou du changeur de CD, appuyez sur DISP pour afficher   
					l'heure. Au bout de cinq secondes, l'affichage reviendra à la radio, au CD ou au changeur de   
					CD.   
					Set Clock   
					Poner en Hora el Reloj   
					Régler l'horloge   
					Régler l'horloge   
					1. Pour régler l'horloge, mettez l'allumage et la radio en marche.   
					2. Appuyez sur DISP et l'heure sera affichée.   
					3. Maintenez la pression sur DISP jusqu'à ce que l'affichage heure commence à clignoter.   
					4. Lorsque l'affichage se met à clignoter, appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a)   
					pour ajuster les heures, et les indicateurs A (AM) ou P (PM). Appuyez sur le bouton de   
					syntonisation baisse pour ajuster les minutes.   
					5. Au bout de cinq secondes, l'heure sera réglée sur l'appareil et l'affichage reviendra à la   
					radio, au CD ou au changeur de CD.   
					11   
				CD2620 / CD2620SE   
					Basic Operation (continued)   
					10. Front Panel Release   
					Operación Básica (continuado)   
					10. Remover el Panel Delantero   
					El botón para remover el panel delantero (10) suelta el mecanismo que sujeta el panel al chasis.   
					Removiendo el Panel Delantero   
					The front panel release button (10) releases the mechanism that holds the front panel to the chassis.   
					Detaching the Front Panel   
					Para remover el panel delantero, presione el botón para liberar el panel, el cual se destrabará del lado   
					izquierdo. Tome el lado liberado y quite completamente el panel fuera del chasis. Cuando el panel delantero   
					se extrae, debe ser guardado en la caja para transportarlo y así protegerlo de suciedad o daños.   
					To detach the front panel, press the front panel release button, which will release the left side of the   
					panel. Grasp the released side and pull it off the chassis. When the front panel is removed, it should   
					be stored in the supplied carrying case to protect it from dirt and damage.   
					Reinsertando el Panel Delantero   
					Para colocar nuevamente el panel, asegúrese que no hay polvo o suciedad en las terminales electrónicas   
					de la parte trasera del panel, esto puede causar una operación intermitente u otro mal funcionamiento.   
					Posicione la parte derecha del panel en su lugar de tal forma que esté correctamente enganchado, luego   
					presione suavemente la parte izquierda del panel hasta que el mecanismo se trabe en su lugar.   
					Detaching the Front Panel   
					Removiendo el Panel Delantero   
					Détacher le panneau d'avant   
					11. Botón de Reconfigurar (Reset)   
					1 
					El botón para reconfigurar (reset) (11) está ubicado en el frente del chasis y solamente se puede acceder a   
					él quitando el panel frontal. El sistema de circuitos de reconfiguración protege los circuitos del   
					microprocesador. Debido a que el uso del botón de reconfiguración borraría la hora y las memorias   
					grabadas, el mismo sólo debe ser activado en la instalación inicial, luego de que todo el cableado esté   
					conectado, o si funciona mal algún interruptor de la unidad. En estas circunstancias, presionando el botón   
					reset puede limpiar el sistema y retornar la unidad a una operación normal.   
					TTSx4   
					WA   
					40   
					E 
					D 
					MODE   
					O 
					MONO   
					X 
					U 
					AUX   
					SUB-W   
					P 
					DISP   
					IS   
					RECEIVER   
					E 
					T 
					CD   
					U 
					M 
					/PS   
					AS/PS   
					2 
					EQ   
					i 
					-BASS   
					X 
					i 
					SCAN   
					CD2620   
					BAND   
					CHANGER   
					L 
					P 
					U 
					E 
					R 
					6 
					VOL   
					DN   
					E 
					D 
					A 
					F 
					5 
					L 
					A 
					F 
					4 SH   
					B 
					W 
					D-R   
					C 
					H 
					B 
					S 
					E 
					IN   
					T 
					3 RP   
					U 
					P 
					R 
					T 
					AUX   
					4 
					S 
					Q 
					E 
					i 
					T 
					2 IN   
					H 
					T 
					P 
					J 
					1 
					LOC/DX   
					12. Luz Antirrobo   
					Un diodo emisor de luz (LED, por sus siglas en inglés) (12) se ubica en el chasis, detrás del panel delantero,   
					el cual destella cuando el panel es removido de su lugar. La luz destellante sirve, en caso de posibles robos,   
					como advertencia visual de que la unidad ha sido desarmada y el panel delantero removido.   
					Reattaching the Front Panel   
					To reattach the panel, make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back of the   
					panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Position the right side of the   
					panel in place so that it is correctly engaged, then lightly press the left side of the panel until the   
					mechanism locks it into place.   
					Opération de base (continué)   
					10. Relâchement du panneau d'avant   
					Le bouton du relâchement du panneau d'avant relâche le mécanisme qui tient le panneau d'avant au châssis.   
					11. Reset Button   
					Détacher le panneau d'avant   
					The reset button (11) is located on the front of the chassis and can only be accessed with the front   
					panel removed. The reset circuitry protects the microprocessor circuitry. Since resetting the unit will   
					erase the time and preset memories, it should only be activated upon initial installation after all wiring   
					is complete or if there is a malfunction of any of the switches on the unit. In these circumstances,   
					pressing the reset button may clear the system and return the unit to normal operation.   
					Pour détacher le panneau d'avant appuyez sur le bouton de relâchement du panneau d'avant. Ceci relâchera   
					la partie gauche du panneau. Tenez la partie relâché dans vos mains et tirez-la du châssis. Lorsque le   
					panneau d'avant est enlevé, vous devez le déposer dans sa caisse pour le protéger de la poussière et   
					d'autres accidents nuisibles.   
					Rattachement du panneau d'avant   
					Pour rattacher le panneau, assurez-vous qu'il n'y a pas de poussière ou des ordures sur les terminaux   
					électriques derrière le panneau. Ceci peut provoquer des opérations intermittentes et d'autres mauvais   
					fonctionnements. Positionner la partie droite du panneau en place pour qu'elle soit bien engagée et puis   
					appuyez légèrement sur la partie gauche jusqu'à ce que le mécanisme soit bien verrouillé et en place.   
					12. Theft Deterrent LED   
					A light-emitting diode (LED) (12) is located on the chassis behind the front panel and will flash when   
					the panel is removed. The flashing light serves as a visual warning to the would-be thief that the unit   
					has been disabled by removal of the front panel.   
					11. Le bouton de réglage   
					Le bouton de réglage (11) est situé au devant du châssis et ne peut être accédé que lorsque le panneau   
					d'avant a été enlevé. La circuiterie de réglage protège la circuiterie du microprocesseur. Puisque le réglage   
					de l'appareil effacera toute la mémoire du temps et du préréglage, il ne doit être activé que lors de   
					l'installation initiale et après que le câblage ait été terminé ou s'il y a une malfonction dans les interrupteurs de   
					l'appareil. Dans ces circonstances, le bouton de réglage peut aider à nettoyer le système et retourner   
					l'appareil à un fonctionnement normal.   
					Reset Button & LED   
					Botón de Reconfigurar & LED   
					Le bouton de réglage et DEL   
					RESET   
					12. Un DEL pour décourager les voleurs   
					Un diode electroluminescente (DEL) (12) est situé sur le châssis derrière le panneau d'avant et clignotera   
					lorsque le panneau est enlevé. Le clignotement sert d'avis au voleur potentiel que l'appareil a été désactivé   
					par l'enlèvement du panneau d'avant.   
					11   
					12   
					12   
				CD2620 / CD2620SE   
					Tuner Operation   
					13. AM/FM Band Selector (BAND)   
					Operación del Radio   
					13. Selector de Banda AM/FM (BAND)   
					Presione BAND (13) durante la operación del radio para cambira entre tres bandas FM y una banda AM.   
					"F1", "F2", "F3" o "AM" aparecerá en la pantalla para indicar la banda actualmente seleccionada.   
					Press BAND (13) during radio play to switch between three FM bands and one AM band. “F1”,   
					“F2”, “F3” or “AM” will appear in the display to indicate the band currently selected.   
					14. Sintonía   
					14. Tuning   
					Sintonía Automática   
					Presione por un momento el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), para sintonizar frecuencias   
					altas en el dial y el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (14b), para sintonizar frecuencias bajas. La   
					unidad automáticamente se detendrá en la próxima estación radial potente. Si el modo Local está activado,   
					el radio buscará la próxima estación local potente cuando alguno de los botones esté presionado.   
					Automatic Tuning   
					Momentarily press the Up Tuning (14a) button to tune upward in frequency and the Down   
					Tuning (14b) button to tune downward in frequency. The unit will automatically stop at the next   
					strong station. If the Local mode is active, the radio will seek the next strong local station when   
					either button is pressed.   
					Sintonía Manual   
					Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), o hacia abajo, Down Tuning (14b), por más de   
					dos segundos para seleccionar el modo de sintonía manual. "MANUAL" aparecerá momentáneamente en la   
					pantalla. Presione por un corto lapso los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo para mover la   
					frecuencia de a dos dígitos por vez. Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o   
					hacia abajo, Up o Down, para avanzar rápido a determinada frecuencia. Libere el botón cuando alcance la   
					frecuencia deseada. Si la sintonía no se ajustó en los cinco segundos siguientes luego de entrar al modo   
					manual de sintonía, el radio volverá a sintonía automática y "AUTO" aparecerá momentáneamente en la   
					pantalla.   
					Manual Tuning   
					Press the Up Tuning (14a) or Down Tuning (14b) button for more than two seconds to select   
					manual tuning mode. “MANUAL” will appear momentarily in the display. Press the Up or Down   
					Tuning buttons momentarily to move radio frequency up or down two digits at a time. Press and   
					hold the Up or Down tuning buttons to quickly advance to a certain frequency. Release when   
					the desired frequency is reached. If tuning is not adjusted within five seconds of entering   
					manual tuning mode, the radio will revert to automatic tuning and “AUTO” will appear   
					momentarily in the display.   
					15. Recorrido de Sintonía (SCAN)   
					Presione SCAN (15) para recorrer la sintonía hacia arriba en todos los canales potentes de la banda   
					seleccionada. La unidad parará en cada estación, tocará por cinco segundos y la frecuencia de la estación   
					destellará en la pantalla durante esos momentos. Presione SCAN nuevamente para parar el recorrido de   
					sintonía y quedar escuchando determinada estación.   
					15. Scan Tuning (SCAN)   
					Press SCAN (15) to scan upwards through all the strong channels in the current band. The unit   
					will pause and play each station for five seconds, and the station frequency will flash in the   
					display during this time. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station.   
					Opération de la radio   
					13. Sélection de la bande AM/FM (BAND)   
					Appuyez sur BAND pour changer entre trois bandes FM et une bande AM, F1, F2 et F3 ou bien AM   
					apparaîtra sur l'affichage pour indiquer la bande actuellement sélectionnée.   
					Tuner Operation   
					Operación del Radio   
					Opération de la radio   
					14. Syntonisation   
					Syntonisation automatique   
					Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) pour syntoniser en haut de la fréquence et le bouton   
					de syntonisation baisse (14b) pour syntoniser en bas de la fréquence. L'appareil s'arrêtera automatiquement   
					à la prochaine station forte. Si le mode local est activé, l'appareil cherchera la prochaine station locale forte   
					lorsque le bouton est appuyé.   
					Syntonisation manuelle   
					Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) ou baisse (14b) pendant plus de deux secondes pour   
					sélectionner le mode de syntonisation manuelle. " Manuelle " apparaîtra sur l'affichage pendant quelques   
					secondes. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour changer de fréquence radio deux   
					numéros à la fois. Appuyez et maintenez le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour avancer   
					rapidement jusqu'à une fréquence voulue. Relâchez lorsque la fréquence voulue a été atteinte. Si la   
					syntonisation n'est pas ajustée dans cinq secondes après l'entrée en mode manuel, l'appareil retournera   
					automatiquement au mode automatique et le mot " Autos " sera affiché pendant quelques secondes.   
					15. Syntonisation par balayage (SCAN)   
					Appuyez sur SCAN (15) pour balayer toutes les stations fortes dans la bande courante. L'appareil va   
					s'arrêter et jouer chaque station pendant cinq secondes et la fréquence de la station va clignoter sur   
					l'affichage pendant ce temps. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et écouter la station   
					courante.   
					13   
				CD2620 / CD2620SE   
					Tuner Operation (continued)   
					16. Preset Stations   
					Operación del Radio (continuado)   
					16. Estaciones Preseleccionadas   
					Se pueden almacenar hasta seis estaciones preseleccionadas, las cuales pueden ser instantáneamente   
					seleccionadas presionando el botón asociado a cada una (16). Para almacenar una estación, prenda el   
					radio y seleccione la estación deseada. Presione y mantenga presionado por más de dos segundos el botón   
					al cual desea asociarla (del número uno al seis en la parte delantera del radio). Cuando se grabe la   
					estación, el número preseleccionado aparecerá en la pantalla. La estación estará guardada y se puede   
					acceder a ella en cualquier momento presionando el botón asociado a ella. Repita este procedimiento para   
					los cinco botones restantes en esa misma banda y para todos los botones en las otras tres bandas.   
					Up to six stations on each band can be stored as presets and can be instantly recalled by   
					pressing the associated preset button (16). To store a station, turn the radio on and select the   
					desired band and station. Press and hold the desired preset button (numbered one through six   
					on the face of the radio) for more than two seconds. When stored, the preset number will   
					appear in the display. The station is now stored and can be re-called at any time by   
					momentarily pressing the corresponding preset button. Repeat for the remaining five presets   
					on the current band and for all presets on the other three bands.   
					17. Grabado Automático / Recorrido de Sintonía Preseleccionado (AS/PS)   
					Grabado Automático   
					17. Automatically Store / Preset Scan (AS/PS)   
					Seleccione seis estaciones potentes de la banda elegida y grábelas utilizando la función de Grabado   
					Automático. Para habilitar esta función, presione y mantenga presionado AS/PS (17) por más de dos   
					segundos. El radio automáticamente buscará en la banda en uso y guardará en las posiciones de   
					preselección de la memoria las estaciones potentes. Luego de ingresar las estaciones en la memoria, la   
					unidad automáticamente parará en cada estación por cinco segundos de tal forma que se pueda escuchar   
					cada una. Cuando se utiliza la funcionalidad de Grabado Automático, las nuevas estaciones reemplazarán   
					las estaciones preseleccionadas en la memoria en esa banda.   
					Automatically Store   
					Select six strong stations and store them in the current band using the Automatic Store feature.   
					To enable this feature, press and hold AS/PS (17) for more than two seconds. The radio will   
					automatically scan the band in use and enter strong stations into the preset memory positions   
					for that band. After entering the stations into memory, the unit will automatically stop at each   
					station for five seconds so each can be heard. When using the Automatically Store feature, the   
					new stations replace any stations already stored in preset memory for the selected band.   
					Recorrido de Sintonía Preseleccionado   
					Presione AS/PS (17) por un momento para recorrer las seis estaciones preseleccionadas en la banda   
					actual. La unidad parará en cada estación por cinco segundos antes de continuar a la próxima estación   
					preseleccionada y el número asociado destellará en la pantalla durante el recorrido de sintonía. Presione   
					por un momento AS/PS nuevamente para detener el recorrido y escuchar la estación actual.   
					Preset Scan   
					Press AS/PS (17) momentarily to scan the six preset stations in the current band. The unit will   
					stop at each station for five seconds before continuing to the next preset station, and the preset   
					number will flash on the display during the preset scan. Momentarily press AS/PS again to stop   
					scanning and listen to the current station.   
					Opération de la radio (continué)   
					Store Preset Station   
					Sintonía Preseleccionado   
					Des stations préréglées   
					16. Des stations préréglées   
					Vous pouvez garder en mémoire jusqu'à six stations sur chaque bande comme stations préréglées et vous   
					pouvez les rappeler instantanément en appuyant sur le bouton de préréglage associé (16). Pour garder une   
					station en mémoire, allumer la radio et choisissez la bande et la station voulues. Appuyez et maintenez le   
					bouton préréglage voulu (numérotés un à six sur la face de la radio) pendant plus de deux secondes.   
					Lorsque la station a été gardée en mémoire, le numéro préréglé apparaîtra sur l'affichage. La station est   
					maintenant en mémoire et peut être rappelé en appuyant sur le bouton préréglage correspondant. Répétez   
					pour les cinq préréglages sur la bande et procéder de même pour les autres bandes.   
					17. Mise en mémoire automatique/Balayage du préréglage (AS/PS)   
					Mise en mémoire automatique   
					Choisissez six stations fortes et mettez les en mémoire en utilisant la fonction mise en mémoire   
					automatique. Pour activer cette fonction, appuyez sur et maintenez AS/PS (17) pendant plus de deux   
					secondes. La radio va automatiquement balayer la bande en usage et va entrer les stations fortes dans les   
					positions de mémoire préréglées pour cette bande. Après l'entrée des stations en mémoire, l'appareil   
					s'arrêtera automatiquement à chaque station pendant cinq secondes pour que l'on puisse écouter chacune   
					d'elles. En utilisant la fonction mise en mémoire automatique, les nouvelles stations remplaceront les   
					stations déjà conservées en mémoire préréglée pour une bande quelconque.   
					ST   
					Balayage du préréglage   
					LOC   
					Appuyez sur AS/PS (17) pour balayer les six stations préréglées dans la bande courante. L'appareil va   
					s'arrêter à chaque station pendant cinq secondes et le numéro du préréglage va clignoter sur l'affichage   
					durant le balayage actuel. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage et écouter la station   
					courante.   
					Preset Number Appears   
					El número preseleccionado aparecerá   
					Le numéro préréglé apparaîtra   
					14   
				CD2620 / CD2620SE   
					Tuner Operation (continued)   
					18. Local/Distant Selector (LOC/DX)   
					Operación del Radio (continuado)   
					18. Selector Local/Distante (LOC/DX)   
					Esta función se utiliza para designar la fuerza de las señales en las cuales el radio se detendrá durante   
					la sintonía automática. Presione LOC/DX (18) para seleccionar la configuración local. "LOCAL"   
					aparecerá en la pantalla por cinco segundos y solamente las estaciones locales potentes serán   
					seleccionadas durante el proceso de sintonía automático. Presione LOC/DX nuevamente para   
					seleccionar la configuración distante. "Dx" aparecerá en la pantalla por cinco segundos y el radio se   
					detendrá en un amplio rango de señales, incluyendo estaciones de señal débil.   
					This feature is used to designate the strength of the signals at which the radio will stop during   
					automatic tuning. Press LOC/DX (18) to select the local setting. “LOCAL” will appear in the   
					display for five seconds, the LOC icon will appear and remain in the display, and only strong   
					local stations will be selected during automatic tuning. Press LOC/DX again to select the   
					distant setting. “Dx” will appear in the display for five seconds, and the radio will stop at a wider   
					range of signals, including weaker stations.   
					19. Selector Mono/Estéreo (MONO)   
					Presione MONO (19) para seleccionar una recepción en estéreo de la señal de radio recibida. Bajo   
					recepción normal, la unidad debería dejarse en modo estéreo como se indica por la designación "ST" y   
					el indicador de fuerza de señal asociada que aparece en la pantalla cuando se sintoniza una señal   
					estéreo FM. Si la señal posee mucho ruido, para escuchar confortablemente presione MONO para   
					cambiar a recepción monoaural, y el indicador "ST" desaparecerá. Presione MONO nuevamente para   
					regresar a modo estéreo.   
					LOC/DX   
					LOC   
					19. Mono/Stereo Selector (MONO)   
					Press MONO (19) during FM radio operation to select stereo reception of the broadcast signal.   
					Under normal reception, the unit should be left in the stereo mode as indicated by the “ST”   
					designation and the associated signal strength indicator that appear on the display panel when   
					tuned to an FM stereo signal. If the signal is too noisy for comfortable listening, press MONO to   
					switch to mono reception, and the “ST” indication will disappear. Press MONO again to return   
					to stereo mode.   
					20. Selector de Ecualizador (iEQ)   
					La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de la   
					unidad. Presione iEQ (20) para activar uno de los siguientes modos de operación: FLAT (plano),   
					CLASSICS (clásico), POP M, ROCK M o DSP OFF. Cuando la función de ecualizador se activa, los   
					niveles de graves y agudos seleccionados más recientemente son ignorados. Si los niveles de graves y/   
					o agudos se ajustan cuando la función de ecualización está activa, el ecualizador los va a revertir a   
					FLAT (plano). Cuando la función de ecualización no está activa, la unidad va a retornar a los niveles   
					graves y agudos seleccionados más recientemente.   
					ST   
					MONO   
					Opération de la radio (continué)   
					18. Sélectionneur local/distant (LOC/DX)   
					20. Equalizer Selector (iEQ)   
					The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press iEQ   
					(20) to activate one of the following operating modes: FLAT, CLASSICS, POP M, ROCK M or   
					DSP OFF. When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble   
					levels are ignored. If the bass and/or treble levels are adjusted while the equalizer function is   
					active, the equalizer function will revert to FLAT. When the equalizer function is not active, the   
					unit will return to the most recently selected bass and treble levels.   
					Cette fonction est utilisée pour désigner la force des signaux sur lesquels la radio va s'arrêter   
					pendant la syntonisation automatique. Appuyez sur LOC/DX pour choisir les réglages locaux. Le mot   
					" Local " va être affiché pendant quelques secondes et l'appareil ne sélectionnera que des stations   
					locales fortes pendant la syntonisation automatique. Appuyez de nouveau sur LOC/DX pour   
					sélectionner les réglages lointains. " Dx " va apparaître sur l'affichage et la radio s'arrêtera à une plus   
					grande variété de stations, y comprises des stations faibles.   
					19. Sélectionneur mono/stéréo   
					Appuyez sur MONO ( 19) pendant une opération radio FM pour sélectionner la réception en stéréo   
					du signal transmis. Pendant une réception normale, on doit laisser la radio en mode stéréo comme   
					indiquer par la désignation ST et par l'indicateur de la force du signal associé qui apparaît sur   
					l'affichage lorsque la radio est syntonisé à un signal FM stéréo. Si le signal est trop bruyant pour une   
					écoute confortable, appuyez sur MONO pour change à une réception mono et la désignation ST va   
					disparaître. Appuyez de nouveau sur MONO pour retourner en mode stéréo.   
					20. Sélectionneur d'égalisateur (iEQ)   
					La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de l'appareil.   
					Appuyez sur iEQ (20) pour activer l'un des modes d'opération suivants : Plat, Classiques, Pop M,   
					Rock M ou DSP éteint. Lorsque la fonction égalisateur est activé, les niveaux de bass et d'aigu le   
					plus récemment choisi seront ignorés. Lorque les niveaux bass et aigu sont ajustés lorsque   
					l'égalisateur est en opération, l'égalisateur retournera au plat. Lorsque la fonction égalisateur n'est   
					pas en opération, l'appareil reviendra aux niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisis.   
					15   
				CD2620 / CD2620SE   
					CD Player Operation   
					21. Insert CD   
					Operación del Equipo de CD   
					21. Insertar un CD   
					With the label surface facing up, gently insert the disc into the CD slot (21a) until the soft-   
					loading mechanism engages and pulls the disc in. Disc play begins, and “S--CDP” will appear   
					in the display momentarily, and the CD icon will become animated. The center of the disc icon   
					(21b) illuminates and becomes animated, the track number and elapsed time appear in the   
					display.   
					Con el lado del sello hacia arriba, suavemente inserte el disco en la ranura para CD (21a) hasta que   
					el suave mecanismo de carga enganche el CD y lo jale hacia adentro. Se inicia la ejecución del disco   
					y por un momento aparecerá en la pantalla "S--CDP" y el ícono de CD se moverá. "CDP" aparecerá   
					en la pantalla por cinco segundos. El centro del ícono de CD se ilumina (21b) y se mueve, y el   
					número de pista y su duración aparecerán en la pantalla. Nota: La unidad está diseñada para pasar   
					discos compactos estándar de 5" solamente (12 cm.). No intente utilizar CD simples de 3" (8 cm.) en   
					esta unidad, con o sin adaptador, pues puede causar daños en el equipo y/o en el disco. Tales daños   
					no serán cubiertos por la garantía de este producto.   
					Note: The unit is designed for play of standard 5” (12 cm.) compact discs only. Do not   
					attempt to use 3” (8 cm.) CD singles in this unit, either with or without an adaptor, as   
					damage to the player and/or the disc may occur. Such damage will not be covered by   
					the warranty on this product.   
					22. Selección de Pista   
					22. Track Select   
					Selección de Pista   
					La función de selección de pista se utiliza para acceder rápidamente al inicio de una pieza   
					determinada cuando se pasa un disco. Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (22a),   
					para adelantar o el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (22b), para retroceder en el disco y   
					ubicar la pieza deseada. Los números de las piezas aparecerán en la pantalla cuando se las   
					seleccione.   
					Track Select   
					Track select features are used to quickly access the beginning of a particular track when a disc   
					is in play. Press the Up Tuning button (22a) to move forward or the Down Tuning button (22b)   
					to move backward on the disc to locate the desired track. Track numbers will appear in the   
					display as they are accessed.   
					Avance Rápido/Retroceso Rápido   
					Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo (Up Tuning o   
					Down Tuning) para un avance o retroceso rápido en el disco. Durante cualquiera de estas funciones,   
					el tiempo de duración aparecerá en la pantalla. Suelte el botón para reanudar la ejecución del CD.   
					Fast Forward/Fast Reverse   
					Press and hold the Up or Down Tuning buttons to fast forward or fast reverse through a disc.   
					During either function, the elapsed time will appear on the display. Release the button to   
					resume CD play.   
					Opération de la platine CD   
					21. Insérez le CD   
					CD Player Operation   
					Operación del Equipo de CD   
					Opération de la platine CD   
					Avec la surface étiquette en haut, insérez le CD dans l'encoche (21a) jusqu'à ce que le mécanisme   
					de chargement en douce s'engage et tire le disque. Le disque commence à jouer, les mots " S-CDP "   
					vont apparaître sur l'affichage pendant quelques secondes et l'icône CD (21b) va être animé. Le mot   
					CDP va apparaître sur l'affichage pendant cinq secondes. Le centre de l'icône disque va être illuminé   
					et animé et le numéro de la piste et le temps écoulé vont apparaître sur l'affichage. A noter :   
					L'appareil a été dessiné pour ne prendre que des disques compacts de taille standardisée de 5   
					pouces. N'essayez pas d'utiliser les disque de 3 pouces, avec ou sans adaptateur, parce que ceci   
					peut nuire à l'appareil. Ces dégats ne sont pas couverts par le garanti qui vient avec ce produit.   
					22. Sélection de la piste   
					Sélection de la piste   
					Les fonctions sélection de piste sont utilisées pour évaluer rapidement le début d'une piste lorsqu'un   
					disque est en train de jouer. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (22a) pour progresser en   
					avant et sur le bouton de syntonisation baisse (22b) pour revenir en arrière pour arriver à la piste   
					voulue. Les numéros des pistes seront affichés au fur et à mesure que vous accédez à elles.   
					Avance rapide/Retour rapide   
					Appuyez et maintenez appuyé les boutons de syntonisation hausse et baisse pour une avance   
					rapide ou un retour rapide. Dans les deux cas, le temps écoulé va apparaître sur l'affichage.   
					Relâchez le bouton pour revenir au jeu normal du CD.   
					16   
				CD2620 / CD2620SE   
					Operación del Equipo de CD (continuado)   
					CD Player Operation (continued)   
					23. Play/Pause   
					23. Pausa   
					Presione pausa (23) para suspender la ejecución del disco. "S--PAUSE" aparecerá en la pantalla, y   
					el centro del ícono del disco (21b) dejará de rotar. Presione PAUSA nuevamente para reanudar la   
					ejecución del disco. La indicación "S--PAUSE" desaparecerá de la pantalla y la ejecución se   
					reanudará desde el punto en el cual la pausa ocurrió.   
					Press the play/pause button (23) to suspend disc play. “S--PAUSE” will appear in the display,   
					and the center of the disc icon (21b) will stop rotating. Press the play/pause button again to   
					resume disc play. The “S--PAUSE” indication will disappear from the display, and play will   
					resume from the point at which the pause occurred.   
					24. Recorrido (INT)   
					Durante la ejecución del disco, presione INT (24) para escuchar los primeros 10 segundos de cada   
					pista en el disco. "S--SCN" aparecerá en la pantalla. Cuando se alcance la pista deseada, presione   
					INT nuevamente para terminar con la función de recorrido y ejecutar la pista seleccionada. "S--SCN"   
					desaparecerá de la pantalla. La función de recorrido también será cancelada activando las funciones   
					de repetición o de entremezclar.   
					24. Disc Scan (INT)   
					During disc play, press INT (24) to play the first 10 seconds to each track on the disc. “S--SCN”   
					will appear in the display. When the desired track is reached, press INT again to end the scan   
					function and play the selected track. “S--SCN” will disappear from the display. The scan   
					function will also be canceled by activating the repeat or shuffle functions.   
					25. Repetición (RPT)   
					Presione RPT (25) durante la ejecución del disco para continuamente repetir la misma pista. "S--   
					RPT" aparecerá en la pantalla. Presione RPT nuevamente para detener la repetición. "S--RPT"   
					desaparecerá de la pantalla y se reanudará una ejecución normal. La función de repetición también   
					será cancelada activando las funciones de recorrido o entremezclar.   
					25. Disc Repeat (RPT)   
					Press RPT (25) during disc play to continuously repeat the selected track. “S--RPT” will appear   
					in the display. Press RPT again to stop repeating. “S--RPT” will disappear from the display, and   
					regular play will resume. The repeat function will also be canceled by activating the scan or   
					shuffle functions.   
					26. Entremezclar (SHF)   
					Presione SHF (26) durante la ejecución del disco para pasar todas las pistas aleatoriamente en un   
					orden entremezclado. "S--SHF" aparecerá en la pantalla. Presione SHF nuevamente para detener la   
					ejecución entremezclada. "S-SHF" desaparecerá y se reanudará una ejecución normal. La función   
					de entremezclar también será cancelada activando las funciones de recorrido o repetición.   
					26. Disc Shuffle (SHF)   
					Press SHF (26) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. “S--SHF”   
					will in the display. Press SHF again to stop random play. “S-SHF” will disappear from the   
					display, and regular play will resume. The shuffle function will also be canceled by activating   
					the scan or repeat functions.   
					Opération de la platine CD (continué)   
					23. Pause   
					Appuyez sur pause (23) pour suspendre le jeu du disque. Le mot " S-Pause " va apparaître sur   
					l'affichage et le centre de l'icône disque va s'arrêter de pivoter. Appuyez de nouveau sur pause pour   
					revenir au jeu normal du disque. Le mot " S-Pause " va disparaître de l'affichage et le disque   
					recommencera à partir du moment où le bouton pause a été activé.   
					Disc Play Features   
					La ejecución del disco   
					Le jeu du disque   
					24. Balayage (INT)   
					1 
					Alors que le disque est en train de jouer, appuyez sur INT (24) pour jouer les premières dix secondes   
					de chaque piste sur le disque. Le mot " S-SCN " va apparaître sur l'affichage. Lorsque vous arrivez à   
					la piste voulue, appuyez de nouveau sur INT pour écouter la piste choisie. Le mot " S-SCN " va   
					disparaître de l'affichage. La fonction balayage peut être annulée en utilisant les fonctions Répétition   
					ou Mélange.   
					INT   
					2 
					25. Répétition (RPT)   
					Appuyez sur RPT (25) pendant que le disque est en train de jouer pour répéter sans arrêt la piste   
					voulue. Le mot " S-RPT " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau sur RPT pour arrêter la   
					répétition. Le mot " S-RPT va disparaître de l'affichage et le jeu normal va reprendre. La fonction   
					répétition peut être annulé en activant les fonctions balayage ou mélange.   
					3 RPT   
					26. Mélange (SHF)   
					Appuyez sur SHF (26) alors que le disque est en train de jouer pour écouter les pistes sur le CD au   
					hasard, dans un ordre mélangé. Le mot " S-SHF " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau   
					sur SHF pour arrêter le jeu au hasard. Le mot " S-SHF " va disparaître de l'affichage et le jeu normal   
					du disque va reprendre. La fonction mélange peut être annulé en activant les fonction balayage ou   
					répétition.   
					4 
					17   
				CD2620 / CD2620SE   
					Operación del Equipo de CD (continuado)   
					CD Player Operation (continued)   
					27. Disc Eject   
					27. Expulsar Disco   
					Press the eject button (27) to stop CD play and eject the disc. The unit will change to tuner or CD   
					changer operation, depending on which mode was in operation prior to disc play. If the disc is not   
					removed from the unit within 15 seconds, the disc will be reloaded to prevent accidental damage.   
					The CD icon (21b) will appear in the display to indicated that a disc is loaded in the player. Disc   
					play can be resumed by pressing MODE (2) to choose the CD player function.   
					Presione el botón de expulsar (27) para detener la ejecución del CD y expulsar el disco. La   
					unidad cambiará a radio o cambiador de CD, dependiendo del modo en operación anterior a la   
					ejecución del disco. Si el disco no se quita de la unidad dentro de los 15 segundos siguientes,   
					el disco será cargado nuevamente dentro de la unidad para evitar daños. El ícono de CD (21b)   
					aparecerá en la pantalla para indicar que el disco está cargado en el equipo. La ejecución del   
					disco puede ser reasumida presionando MODE (2) para elegir la función de ejecución de CD.   
					Eject CD   
					Expulsar Disco   
					Ejection du disque   
					28. Códigos de Error del Equipo de CD   
					Si un problema surge mientras se opera el equipo de CD, un código de error (ER-1, ER-2, etc.)   
					puede aparecer en la pantalla. Esto puede indicar problemas con la unidad, incluyendo un   
					error mecánico o un error de control del microprocesador del equipo. Si aparece un error de   
					código, intente solucionarlo expulsando y recargando el disco dentro del equipo. Mientras el   
					disco esté fuera de la unidad, asegúrese que esté limpio, sin daños y correctamente colocado.   
					Si esto no resuelve el problema, intente presionando el botón de reconfiguración (reset) (11),   
					pero esto borrará la hora y las memorias preseleccionadas. Si las medidas sugeridas no   
					resuelven el problema, contáctese con el servicio de garantía oficial más cercano para recibir   
					asistencia.   
					Opération de la platine CD (continué)   
					27. Ejection du disque   
					Appuyez sur le bouton éjection pour arrêter le CD et éjecter le disque. L'appareil va revenir à   
					l'opération radio ou changeur de CD en fonction de l'opération qui était en cours avant   
					l'opération du CD. Si le disque n'est pas retiré dans 15 secondes le disque va être rechargé   
					afin d'éviter des dégâts accidentels. L'icône CD (21b) va apparaître sur l'affichage pour   
					indiquer qu'un disque est chargé sur la platine. Vous pouvez rejouer le disque en appuyant sur   
					MODE pour sélectionner l'opération CD.   
					28. Codes d'erreur de la platine disque   
					S'il y a un problème lorsque vous opérez la platine disque, un code erreur (ER-1, ER-2, etc)   
					peut apparaître sur le panneau d'affichage. Cela peut indiquer un certain nombre d'erreurs   
					dans l'appareil telle qu'une erreur mécanique ou une erreur dans le contrôle microprocesseur   
					de l'appareil. Au cas où un code erreur apparaîtrait, essayez d'éjecter le disque et le recharger   
					sur la platine. Lorsque le disque est hors de l'appareil, assurez-vous qu'il est propre, sans   
					dégâts et chargé correctement. Si cela ne résout pas le problème, appuyez sur le bouton de   
					réglage. Cela peut aider et il peut aussi effacer l'heure et les autres préréglages de l'appareil.   
					Si les mesures suggérées ne résolvent pas le problème, prenez contact avec une station   
					garanti proche de vous pour aide supplémentaire.   
					28. CD Player Error Codes   
					If a problem should develop while operating the CD player, an error code (ER-1, ER-2, etc.) may   
					appear on the display panel. This can indicate a number of problems with the unit, including a   
					mechanical error or an error in the microprocessor control of the player. If an error code should   
					appear, try ejecting and reloading the disc into the player. While the disc is out of the unit, make   
					sure it is clean, undamaged and loaded correctly. If this does not solve the problem, pressing the   
					reset button (11) may help, but this will erase the time and preset memories. If the suggested   
					measures do not solve the problem, contact an approved warranty station near you for further   
					assistance.   
					18   
				CD2620 / CD2620SE   
					CD Changer Operation   
					Operación del Cambiador de CD   
					Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible with   
					this unit. The following Jensen models are not compatible with this unit: CH1001, CH600U,   
					CH6001, XCH6RF (CH6001 with RF modulator), UCH6006 (CH6001 with RF modulator),   
					KCH6000 (CH6001 with RF modulator) and RF6DCW (CH6001 with RF modulator).   
					Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por favor, contacte   
					Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este radio y las   
					recomendaciones necesarias. Los modelos siguientes de Jensen no funcionarán: CH1001, CH600U,   
					CH6001, XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW.   
					Luego de que un cambiador de CD sea instalado y correctamente conectado, será necesario presionar el   
					botón de Reset para iniciar la instalación. Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD   
					para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.   
					After the CD changer has been installed and properly connected, press the Reset button (11) to   
					initialize the installation. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions   
					on installing, loading and using the CD magazine.   
					29. Modo de Cambiador de CD   
					Presione MODE (29) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación de   
					cambiador de CD. "CDC" aparecerá en la pantalla. La ejecución del disco comenzará y el disco y los   
					números de sus pistas se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del   
					cambiador, la ejecución se iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada   
					en el cambiador, la ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado   
					previamente.   
					29. CD Changer Mode   
					Press MODE (29) during radio or disc play to select operation of the CD changer. “CDC” will appear   
					in the display. Disc play will begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a   
					new magazine has been loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc.   
					If a magazine was already in the changer, play will resume where it last ended.   
					30. Selección de Disco (UP/DN)   
					30. Disc Select (UP/DN)   
					To select the desired disc for play, use the UP (30a) button to advance to a higher disc or the DN   
					(30b) button to move back to a lower disc. The number of the disc in play will appear on the display.   
					Para seleccionar el disco deseado, utilice el botón UP (30a) para avanzar hacia un número de disco superior   
					o el botón DN (30b) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en ejecución será   
					mostrado en la pantalla.   
					31. Otras Funciones   
					31. Other Features   
					Las funciones de Pausa (Pause), Rastreo (Scan), Repetición (Repeat), Entremezclar (Shuffle), Selección de   
					Pista (Track Select) y Avance y Retroceso Rápidos (Fast Forward/Fast Reverse) durante la ejecución del   
					cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un CD regular. Refiérase a   
					la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más detalles.   
					Play/Pause, Scan, Repeat, Shuffle, Track Select and Fast Forward/Fast Reverse features during   
					CD changer play are accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD   
					Player Operation section of this manual for details.   
					32. CD Changer Error Codes   
					If problems arise during CD changer operation, the following error codes may appear in the display:   
					Opération de changeur de CD   
					Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez contact avec   
					Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les modèles qui iront bien   
					avec cette radio. Les modèles suivants de Jensen ne fonctionneront pas: CH1001, CH600U, CH6001,   
					XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW.   
					ER-1: No magazine loaded in the CD changer.   
					ER-3: Error in the disc loading function.   
					ER-5: Error in the magazine position.   
					ER-2:Problem in the disc loading function.   
					ER-4: Error in the disc unloading function.   
					ER-6: Error in the laser pickup position.   
					ER-7: Error in the laser focus on the disc.   
					To resolve any of the above problems, try ejecting the magazine from the changer and ensuring   
					that the discs are clean, undamaged and loaded correctly. Pressing the reset button (11) may help,   
					but this will erase the time and preset memories. If the suggested measures do not solve the   
					problem, contact an approved warranty station near you for further assistance.   
					Après l'installation et le branchement correct du changeur de CD il peut être nécessaire d'appuyer sur le   
					bouton réglage derrière le panneau d'avant de la radio pour initialiser l'installation. Référez-vous au guide de   
					propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le   
					chargement et l'usage de votre changeur de CD.   
					29. Mode changeur de CD   
					CD Changer Operation   
					Operación del Cambiador de CD   
					Opération de changeur de CD   
					Appuyez sur MODE (29) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode changeur de CD. Le   
					mot CDC va apparaître sur l'affichage. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste   
					vont être affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer à   
					partir de la première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil   
					reviendra à la piste du disque le plus récemment joué.   
					30. Sélection du disque (UP/DN)   
					Pour sélectionner le disque voulu, utilisez le bouton UP (30a) pour avance jusqu'au numéro du disque plus   
					haut et utiliser le bouton DN (30b) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de   
					jouer apparaîtra sur l'affichage.   
					31. D'autres fonctions   
					Les fonctions Pause, Balayage, Répétition, Mélange, Sélection de piste, pendant l'opération du changeur de   
					CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine. Voyez la section sur   
					l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.   
					19   
				CD2620 / CD2620SE   
					Care and Maintenance   
					CD Player   
					Cuidado y mantenimiento   
					Cuidado del Equipo de CD   
					The following guidelines will help you extend the life of your CD player:   
					Las siguientes guías le ayudarán a extender la vida de su equipo de CD:   
					1. When cleaning the vehicle interior, do not get water or cleaning fluids on the unit.   
					1.   
					2.   
					Cuando limpie el interior del vehículo, no utilice agua o líquidos de limpieza en la unidad.   
					2. The CD player will not operate properly in extreme hot/cold or under damp conditions. In   
					case of such conditions, wait until the vehicle interior reaches a normal temperature or any   
					condensation on the disc player lens has evaporated before using the player.   
					El equipo de CD no operará adecuadamente en condiciones de temperaturas extremas   
					como caliente o frío o en condiciones de humedad. En caso de tales casos, espere hasta   
					que el interior del vehículo alcance una temperatura normal o que cualquier condensación   
					en los lentes del equipo de CD haya evaporado antes de utilizar el equipo.   
					3. Never insert anything other than round 5” CD’s into the player. Attempting to insert CD’s of   
					other sizes (even with an adaptor) will cause damage not covered by warranty.   
					3.   
					Nunca inserte nada de menos de 5" de diámetro del CD en el equipo. Intentar insertar un   
					CD de otro tamaño (aún con un adaptador) puede causar daños no cubiertos por la   
					garantía.   
					4. Always remove the CD when not using the player.   
					5. The unit is designed with a vibration dampening CD mechanism to minimize interruption of   
					disc play due to normal vibration in a moving vehicle. When driving on very rough roads,   
					however, occasional sound skips may occur. This will not scratch or damage the disc, and   
					normal play will resume when the rough conditions cease.   
					4.   
					5.   
					Siempre quite el CD cuando no utilice el equipo.   
					La unidad está diseñada con un mecanismo de amortiguación de la vibración para   
					minimizar la interrupción de la ejecución del disco debido a la vibración normal de un   
					vehículo en movimiento. Sin embargo, cuando esté conduciendo en caminos en malas   
					condiciones, es posible que algunos sonidos se escapen. Esto no rayará o dañará el disco.   
					Cuando las malas condiciones del camino cesen, se reasumirá la ejecución normal.   
					Compact Discs   
					CD-R / CD-RW   
					Depending on media type and method of recording, some CD-R’s and CD-RW’s my be   
					incompatible with this unit. CD-R’s and CD-RW’s on which the session has not been closed will   
					not play.   
					Información de Discos   
					El intento de utilizar discos no convencionales (ej. Cuadrados, en forma de estrella o corazón,   
					etc.) puede dañar la unidad. Asegúrese de utilizar solamente discos redondos en esta unidad.   
					CD Care and Handling   
					CD-R / CD-RW   
					Dirt, dust, scratches and warpage can cause skips in the playback and deterioration of sound   
					quality. Please follow these guidelines to take care of your compact discs.   
					Utilice solamente discos estándar CD-R / CD-RW en esta unidad. La unidad no puede ejecutar   
					CD-R o CD-RW que no estén finalizados.   
					1. Carefully wipe fingerprints, dust and dirt from the disc’s playing surface with a soft cloth.   
					Wipe in a straight motion from the inside to the outside of the disc.   
					Cuidado y Manejo del CD   
					La suciedad, polvo, rayas o combado puede causar saltos en la reproducción y deterioro en la   
					calidad del sonido. Por favor, siga estos lineamientos para el cuidado de sus discos compactos.   
					2. Never use chemicals such as record sprays or household cleaners to clean CD’s, as they   
					can irreparably damage the disc’s surface.   
					1.   
					2.   
					Cuidadosamente limpie con una tela suave las huellas digitales, polvo y suciedad de la   
					superficie del disco a ejecutar. Realice un movimiento derecho desde el interior al exterior   
					del disco.   
					3. Discs should be kept in their storage cases when not in use.   
					4. Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures or high humidity for long periods.   
					5. Do not stick paper, tape or labels on disk surfaces.   
					Nunca utilice químicos tales como vaporizadores para discos o limpiadores del hogar para   
					limpiar CD, pues pueden dañar al superficie del disco irreparablemente.   
					3.   
					4.   
					Los discos se deben mantener en sus cajas cuando no están siendo utilizados.   
					No exponga los discos a la luz del sol, a temperaturas altas o a condiciones de humedad   
					alta por períodos prolongados.   
					5.   
					No pegue papel, cinta o etiquetas en las superficies del disco ni escriba con ningún tipo de   
					marcador.   
					20   
				CD2620 / CD2620SE   
					Soin et entretien   
					Specifications   
					Soins pour la platine CD   
					1. Les principes suivants vous permettront de prolonger la vie de votre platine CD.   
					2. Lors de nettoyage de l'intérieur du véhicule, prenez soin à ce que vous ne mouillez pas   
					l'appareil avec de l'eau ou des fluides nettoyants.   
					3. La platine CD ne fonctionnera pas bien quand il fait une chaleur ou un froid extrême ou   
					quand il fait trop humide. Dans ces circonstances, attendez jusqu'à la température à   
					l'intérieur du véhicule redevient normale ou jusqu'à ce que la condensation sur les   
					lentilles de platine CD ait évaporé avant d'utiliser la platine.   
					4. N'insérez que des CDs de taille standardisée de cinq pouces. Tout autre taille utilisée   
					même avec un adaptateur peut causer des dégâts non couverts par le garanti.   
					CEA Power Ratings   
					5. Retirez le CD lorsque vous n'utilisez pas la platine disque.   
					Power Output. . . . . . . . . . . . . . . . 13 watts RMS X 4 channels into 4-ohms @ < 1% THD+N   
					Signal to Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . .70dBA below reference. (Reference: 1 watt, 4-ohms)   
					Dynamic Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 watts @ 4-ohms x 4 channels   
					Frequency Response. . . . . 20Hz to 20kHz (-3dB), Auxiliary input used as source reference   
					Reference Supply Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC   
					Information disque   
					Une tentative d'utiliser des disques non-standardisés (des disques carrés, en forme d'une   
					étoile ou d'un cœur) peut nuire à l'appareil. N'utilisez que des disques ronds dans cet appareil.   
					CD Player   
					CD-R/CD-RW   
					Signal-to-noise ratio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>86dB   
					Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz, +3dB   
					Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>55dB @ 1kHz   
					D/A converter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH   
					N'utilisez que les disques CD-R/CD-RW standardizes dans cet appareil. L'appareil ne peut pas   
					jouer des disques CD-R, CD-RW qui n'ont pas été finalisés. (Référez-vous au guide   
					d'utilisateur de votre logiciel CD-R CD-RW pour avoir plus d'information sur le processus de   
					finalisation). Certains CD-R et CD-RW ne peuvent pas être joué sur cet appareil en fonction du   
					statut d'enregistrement, la condition du disque et l'équipement utilisé pour l'enregistrement.   
					FM Tuner   
					Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz-107.9MHz   
					Mono sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf   
					50dB quieting sensitivity (stereo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18dBf   
					Stereo separation @ 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>35dB   
					Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-12kHz. +3dB   
					Soin et manipulation des CDs   
					De la poussière, des ordures, des égratignures et des torsions peuvent provoquer des sauts   
					dans la reproduction et amener une détérioration dans la qualité du son. Suivez les instructions   
					suivantes pour prendre soin de vos disques.   
					AM Tuner   
					1. Essuyez des empreintes digitales, de la poussière et des saletés de la surface du disque   
					avec un chiffon doux. Essuyez dans un mouvement droit depuis l'intérieur jusqu'à   
					l'extérieur du disque.   
					Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz-1710kHz   
					Sensitivity @ 20dB signal to noise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30uV   
					Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-2kHz., +3dB   
					2. N'utilisez jamais de produits chimiques ou de vaporisateurs de disques ou bien même des   
					nettoyants domestiques pour nettoyer vos CDs. Ces substances peuvent causer des   
					dégâts irréparables à la surface du disque.   
					Auxiliary Input   
					Input sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms   
					Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3dB   
					Input impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 k-ohms   
					3. "Mettez les disques dans leur étui lorsque vous ne les utilisez pas.   
					4. "N'exposez pas vos disques au soleil, à des températures haute ou à une humidité   
					excessive pendant des périodes longues.   
					EIAJ Amplifier Output (PEAK)   
					Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Watts Peak   
					Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Watts x4 Peak   
					Speaker impedance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms   
					Reference Supply Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC   
					5. "Ne collez pas de papier, de bandes ou d'étiquettes sur la surface du disque. N'écrivez   
					pas dessus avec des marqueurs quelconques.   
					General   
					Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground   
					Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 amp, ATO   
					20-pin quick-connect Molex type harness   
					DIN chassis dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7"x 7"x 2"(178mm x 178mm x 51mm)   
					Specifications subject to change without notice.   
					21   
				CD2620 / CD2620SE   
					Spécifications   
					Especificaciones   
					Estimations De Puissance de CEA   
					Grados de energía de CEA   
					Rendement De Puissance . . . . . . . . . 13 watts RMS X 4 canales a 4-ohms @ < 1% THD+N   
					Rapport signal à bruit . . . . . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 watt, 4-ohms)   
					Puissance Dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 watts @ 4-ohms x 4 channels   
					Réponse de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz to 20kHz, +3dB)   
					Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC   
					Lecteur CD   
					Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vatios RMS X 4 canales a 4-ohms @ < 1% THD+N   
					Señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 vatio, 4-ohmios)   
					Potencia dinámica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Vatios @ 4-ohmios x 4 canales   
					Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz (+3dB)   
					Voltaje de la Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4VDC   
					Discos Compactos   
					Rapport signal à bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB   
					Réponse de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz, +3dB   
					Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB   
					Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH   
					Syntoniseur FM   
					Señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB   
					Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz, +3dB   
					Separación de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB @ 1kHz   
					Convertidor digital a analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bitios/CH   
					Sintonizador de FM   
					Gamme de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5MHz-107,9MHz   
					Sensibilité mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12dBf   
					Sensibilité de sourdine 50dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18dBf   
					Séparation stéréophonique @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB   
					Réponse de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-12kHz, +3dB   
					Syntoniseur AM   
					Gamme de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530-1710kHz   
					Sensibilité AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV   
					Réponse de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-2kHz   
					Rango de sintonía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz-107.9MHz   
					Sensibilidad de FM monofónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf   
					Sensibilidad del silenciador de 50dB (estereofónico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18dBf   
					Separación estereofónica @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB   
					Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-12kHz, +3dB   
					Sintonizador de AM   
					Rango de sintonía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz-1710kHz   
					Sensibilidad de AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV   
					Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-2kHz, +3dB   
					Entrée Auxiliairet   
					Entrada Auxiliar   
					Sensibilité d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms   
					Réponse de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3dB   
					Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 k-ohms   
					Amplificateur de Puissance   
					Sensibilidad de la entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS por 1 vatio RMS a 4-ohms   
					Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz a 20kHz, -3dB   
					Impedancia de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 k-ohms   
					Amplificador   
					Puissance totale du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Watts en crête   
					Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Watts x 4 en crête   
					Impédance de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 ohms   
					Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC   
					Généralités   
					Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, mise à la terre négative   
					Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 amp, ATO   
					20-goupilles rapide-relient le type harnais de Molex   
					Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Vatios máxima   
					Potencia de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Vatios x 4 máxima   
					Impedancia de salida del altavoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 ohmios   
					Voltaje de la Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4VDC   
					General   
					Fuente de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 V Corriente Directa,tierra negativa   
					Fusible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO, 15 amperios   
					20-pernos rapido-conectan el tipo arnés de Molex   
					Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 x 7 x 2 po. (178mm x 178mm x 51mm)   
					Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 x 7 x 2 pulg.(178mm x 178mm x 51mm)   
					Spécifications sujettes à modifications sans préavis.   
					Especificaciones sujetas a cambio sin aviso previo.   
					22   
				CD2620 / CD2620SE   
					Garantía (continuado)   
					Warranty   
					Audiovox Electronics Corporation (hereafter referred to as “the Company”, warrants to the original retail   
					purchase of this product that should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be   
					proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original purchase, such   
					defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the Company’s option) without   
					charge for parts and repair labor. To obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the   
					product is to be delivered with proof of warranty coverage (i.e. dated bill of sale), specification of defect(s),   
					transportation prepaid, to the warranty center at the address shown below.   
					Esta Garantía está en lugar de todas las otras garantías o responsabilidades. Cualquier garantía implicada,   
					incluyendo cualquier garantía implicada de comerciabilidad, estará limitada a la duración de esta garantía   
					escrita. Cualquier acción en incumplimiento de cualquier Garantía aquí incluida, cualquier garantía implicada   
					de comerciabilidad, debe ser presentada dentro del período de 30 meses desde a fecha de compra original.   
					En ningún caso la Compañía será responsable de ningún daño consecuente o incidente del incumplimiento   
					de este o cualquier otra Garantía, expresada o implícita, de ninguna clase. No se autoriza a ninguna persona   
					o representante a asumir por parte de la Compañía ninguna responsabilidad diferente a la aquí expresada en   
					conexión con la venta de este producto.   
					This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna   
					problems, to costs incurred for installation, removal or reinstallation of the product, or damage to CD’s,   
					speakers, accessories or vehicle electrical systems.   
					Algunos estados no permiten limitaciones sobre el tiempo de duración de una garantía implicada o de la   
					exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, entonces las limitaciones y exclusiones antes   
					mencionadas pueden no aplicarle a usted. Esta Garantía le da derechos legales específicos y usted también   
					puede tener otros derechos que pueden variar de estado en estado.   
					This Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has   
					suffered or been damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident   
					or by removal or defacement of the factory serial number/bar code label(s). The extent of the company’s   
					liability under this warranty is limited to the repair or replacement provided above and, in no event   
					shall the company’s liability exceed the purchase price paid by purchaser for the product.   
					Estados Unidos: Audiovox Electronics, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815.   
					Canadá: Llame al 1-800-323-4815 para ubicar el servicio de garantía de su área.   
					This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. Any implied warranties, including any   
					implied warranties of merchantability, shall be limited to the duration of this written warranty. Any   
					action for breach of any Warranty hereunder including any implied warranty of merchantability must   
					be brought within a period of 30 months from date of original purchase. In no case shall the   
					Company be liable for any consequential or incidental damages for breach of this or any other   
					Warranty, express or implied, whatsoever. No person or representative is authorized to assume for the   
					Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product.   
					Garantie   
					Audiovox Electronics Corporation (désigné ci-devant comme la Société) garantit l'achat en détail de ce   
					produit. Au cas où ce produit ou une partie de ce produit s'avérerait, dans des conditions d'usage normales,   
					défectueux dans le matériel ou de mauvais artisanat, dans une période de 12 mois depuis la date d'achat   
					d'origine, ces défauts seront réparés ou remplacés avec un nouveau produit ou avec un produit reconditionné   
					(selon l'option exercée par la Société) sans dépenses pour des parties remplacées ou le travail fourni. Pour   
					obtenir une réparation ou un remplacement dans des termes de ce garanti, le produit doit être livré avec   
					preuve de garanti (c'est à dire, la date de la facture) des spécifications des défauts, le transport prépayé, au   
					centre de garanti à l'adresse ci-dessous. Ce garanti ne couvrira pas l'élimination des parasites de voiture ou le   
					bruit du moteur, la correction des problèmes d'antenne, des dépenses encourues pour l'installation,   
					l'enlèvement ou la réinstallation du produit, des dégâts aux CDs, haut-parleurs, accessoires ou aux systèmes   
					électriques du véhicule.   
					Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of   
					incidental or consequential damage, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This   
					Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.   
					USA: Audiovox Electronics Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815.   
					Canada: Call 1-800-323-4815 for the location of a warranty station serving your area.   
					Ce garanti ne s'applique à aucun produit ou une partie du produit qui, dans l'avis de la Société, a souffert ou a   
					été endommagé par l'altération, installation incorrecte, mauvaise manipulation, mauvais usage, négligence,   
					accident ou par l'enlèvement ou effacement du numéro de série de l'usine ou du code à barres. La   
					responsabilité de la société, sous ce garanti, est limité à réparer ou à remplacer comme expliqué ci-dessus, et   
					en aucun cas la responsabilité n'excédera le prix d'achat payé par l'acheteur de ce produit. Ce garanti tien lieu   
					de tout autre garanti ou responsabilité. Tout garanti impliqué, y compris les garantis impliqués de   
					marchandabilité sera limité à la durée de ce garanti écrit. Toute action portée pour une infraction de n'importe   
					quel garanti, y compris des garantis impliqués de marchandabilité doit être portée dans une période de 30   
					mois depuis la date de l'achat d'origine du produit. En aucun cas, la Société ne sera responsable pour des   
					dommages conséquentiels ou incidentaux émergeant de l'infraction de ce ou tout autre garanti. Aucune   
					personne ou représentant n'est autorisé à assumer de la part de la Société une responsabilité qui ne serait   
					pas inscrit dans ce document à l'égard de la vente de ce produit.   
					Garantía   
					Audiovox Electronics Corporation (de aquí en adelante llamada "la Compañía"), garantiza a la compra   
					minorista original de este producto, que si este producto o cualquier parte del mismo, bajo uso y   
					condiciones normales, se demuestran defectivos en material o manufactura dentro de los 12 meses desde   
					el día de la compra original, tal o tales defectos serán reparados o reemplazados con productos nuevos o   
					reacondicionados (bajo opción de la Compañía) sin cargo por partes u mano de obra de reparación. Para   
					obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta Garantía, el producto se debe entregar   
					con la prueba de la cobertura de garantía (ej. Factura de compra con fecha), especificación del o de los   
					defectos, transporte prepago al centro de garantía en la dirección que se muestra abajo.   
					Esta Garantía no se extiende a la eliminación de la estática del auto o del ruido del motor, a la corrección de   
					problemas de antena, a los costos incurridos por instalación, remoción o reinstalación del producto, o al   
					daño a CD, altavoces, accesorios o sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no aplica a ningún   
					producto o parte del mismo el cual, en opinión de la Compañía, haya sufrido o sido dañado por alteración,   
					instalación indebida, mal manejo, mal uso, negligencia, accidente o remoción o desfiguración de la etiqueta   
					o etiquetas con el código de barra / el número de serie de fabrica.La extensión de la responsabilidad de la   
					compañía bajo esta garantía se limita a la reparación o reemplazo descriptos arriba y en ningún caso, la   
					responsabilidad de la compañía excederá el precio de compra pagado por el comprador del producto.   
					Certains états ne permettent pas de limitations sur la durée d'un garanti impliqué ou sur l'exclusion ou la   
					limitation des dommages conséquentiels ou incidentaux, de sorte que les exclusions et les limitations ci-   
					dessus puissent ne pas être applicable à vous. Ce garanti vous donne des droits légaux spécifiques et   
					peuvent contenir d'autres droits qui varieront selon l'état où vous vous trouvez.   
					Etats-Unis: Audiovox Electronics Corporation, 150 Marcus Blvd. Hauppage, NY 11788 1-800-323-4815.   
					Canada : Appeler 1-800-323-4815 pour savoir l'adresse de la station garanti dans votre région.   
					23   
				 |