FujiFilm WP FXF500 User Manual

対応機種  
Specially Designed for  
FINEPIX F300EXR/F500EXR/F550EXR  
防水プロテクター  
Waterproof Case  
WP-FXF500  
使用説明書  
防水プロテクター WP-FXF500 保証書付  
OWNER'S MANUAL  
WP-FXF500 Waterproof Case  
MODE D'EMPLOI  
Le caisson étanche WP-FXF500  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
WP-FXF500 Unterwassergehäuse  
MANUAL DEL USUARIO  
BL01417-100  
WP-FXF500 La caja estanca  
小さいお子様の手の届くとこ  
ろに置かない。  
砂、ほこり、ゴミの多いとこ  
ろで開閉しない。  
けがの原  
因になります。  
Oリングに付着 すると、水も  
れの原  
因になることがあり  
ストラップを持ったまま本  
製品を振り回さない。  
ます。  
自分や人に当って、けがをす  
常に高温になるところ、異  
る原  
因になります。  
常に温度が低くなるところ  
に本製品を放置しない。  
炎天下または直  
射日光の当  
故障の原  
因になることがあ  
たるところに放置しない。  
ります。  
内部の気圧が上昇  
し、ふたが  
跳ね上がる可能性がありけ  
因になります。  
水もれがあった場合は、カメ  
がの原  
ラよりバッテリーを速やか  
に取り外す。  
本製品用のシリカゲルや専  
用グリスを口に入れたり、食  
べたりしない。  
水深40mを超える水中では  
使用しない。  
口に入れたり、食べた場合は  
故障の因になることがあ  
ただちに医師と相談  
してく  
ります。  
ださい。  
注意  
本製品を落としたり、岩など  
いものにぶつけたりしな  
い。  
ひび割れが発生し、水もれの  
因になることがあります。  
お手入れの際や長時間使用  
しないときは、バッテリーを  
外す。  
液もれや火災の原  
因になる  
ことがあります。  
フラッシュを人の目に近づ  
けて発  
光させない。  
一時的に視力に影響するこ  
とがあります。特  
に乳幼児を  
撮影するときは気をつけて  
ください。  
JP-3  
目次  
安全上のご注意  
................................................................................ 2  
目次................................................................................................... 4  
はじめ........................................................................................... 5  
付属............................................................................................... 5  
各部の名前  
防水機能を事にチェックする .................................................... 8  
カメラに装着 するに浸水テストをす......................................... 8  
....................................................................................... 6  
カメラに防水プロテクターを装着 す...................................... 11  
最終テストをす............................................................................. 13  
ストラップを取り付け............................................................. 15  
フラッシュ拡散板を取り付ける ................................................. 16  
撮影す........................................................................................ 17  
撮影が終わったら(保管方法................................................... 19  
メンテナンス ................................................................................ 22  
使用後のメンテナン..................................................................... 22  
別売アクセサリーの紹............................................................. 26  
使用上のご注意  
............................................................................. 27  
主な仕........................................................................................ 28  
アフターサービスについ......................................................... 29  
JP-4  
はじめに  
■ご使用前  
に必ずお読みください  
本製の故障に起因する付随的損(撮影にした諸費用および撮影によ  
り得るであろう利益の喪 失など)については補償いたしかねます。  
この防水プロテクターは、水深40m以内の水中で使用するよう設計されて  
います。取り扱いには十分にご注意  
ください。  
防水プロテクターのご使用前  
の取り扱い方法と事前  
のチェック、メンテナ  
ンス、ご使用後の保管方法はこの使用説明書の内容  
しくご使用ください。  
万一、防水プロテクター取扱上の不注意  
内部機材の損傷、および付随的損については補償いたしかねます。  
をよくご理解の上、正  
により水もれ事故を起こした場合、  
使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。  
ダイバーズ保険のご案内  
万一の水もれ事故によるカメラの損傷や、使用時の事故(人身・物損)に  
備えて、ダイバーズ保険への加入をお薦めします。詳しくは保険会社また  
は保険代理店などにお問  
い合わせください。  
付属品  
• ハンドストラップ(1本)  
• 開閉ノブロック外し/  
Oリング取外し用ピック(1枚)  
• 専用グリス(1個  
• シリカゲル(3個  
• 使用説明書(本書1部)  
• クイックメンテナンスガイド  
(1部)  
• フラッシュ拡散板  
JP-5  
各部の名前  
i
j
(望遠ズーム)/  
(広角ズームバー  
ON/OFF(電源  
)ボタン  
アクセサリーシュー  
シャッターボタン  
レンズ窓  
開閉ノブロック  
開閉ノブ  
レンズリング  
ストラップ  
取り付け部  
遮光フード  
液晶  
インナーフード  
装てんガイドレール  
OリングOリング溝  
フラッシュ拡散板  
取り付け部  
JP-6  
モードダイヤル  
F
(動画 撮影)  
ボタン  
a
(再生)ボタン  
液晶  
モニター窓  
MENU(メニュー)  
/OKボタン  
DISP(表示)/  
BACK(戻る)  
ボタン  
フォトモード(F)ボタン  
6789  
(十字)ボタン  
【撮影時】  
【再生時】  
6 b  
8 F  
/
(マクロ)ボタン  
/
(消去)ボタン  
9 N  
/ (フラッシュ)ボタン  
6 d  
/
(露出補正)ボタン  
7 h  
/
(セルフタイマー)ボタン  
操作部は、カメラの各操作に対応しています。カメラの使用説明書で、機能  
をご確認ください。  
ご購入時は液晶  
モニター窓に保護シートが付いています。ご使用に、保護  
シートをはがしてください。  
JP-7  
防水機能を事にチェックする  
カメラに装着 する前  
に浸水テストをする  
カメラに装着 する前  
に水もれがないか必ずご確認ください。  
防水プロテクター全体を見  
回して、ひび割れ、変形がないか確  
1
2
認します。  
開閉ノブロック外し/Oリング取外し用ピックを使い、開閉ノ  
ブを開けます。  
開閉ノブ  
開閉ノブロック外しOリング取  
外し用ピック  
開閉ノブのロックを外します。  
開閉ノブを回し(OPEN方向)  
防水プロテクターを開けます。  
防水プロテクターを開閉するとき  
は、指や手のひらを挟みこまないよ  
うにご注意  
ください。  
開閉ノブロック外し用ピックが無い  
ときは、ストラップの止め具で代用  
できます(→15ページ)。  
内部を確認します。  
3
本体のひび割れ(にOリング付  
近)  
Oリングがきちんと装着 されてい  
るか(正しいOリングの取り付け  
方は24ページをご参照ください)  
Oリングのひび割、  
変質、ねじれ、はみ出しなど  
Oリングに砂、ゴミが付着 してい  
ないか  
Oリング  
JP-8  
繊維くずの出ないやわらかい布などで、OリングやOリング密着  
4
5
(A)に付着 した物をふき取ります。  
ティッシュペーパーでふき取る際は、細かな繊維くずが残ることがあるの  
でご注ください。  
A
Oリン橙色)  
A
Oリン白色)  
Oリング  
Oリングの取り付けを確認します。  
Oリング(白色)の取り付けを確認します。  
指先でOリングをなぞり段差がないことを確認します。段差がある場合は  
Oリングがねじれている可能性があります。24ページを参照して取り付  
け直  
してください。  
Oリング(白色)  
Oリングのねじれやはみ出し、異  
の挟み込みがあると水もれの因に  
なります。  
後側 Oリング(橙  
色)の取り付けを確認します。  
取り付けが不完全な場合は、25ページを参照して取り付け直  
してくださ  
い。  
後側 Oリング(橙色)  
Oリングの  
断面  
取り付け図  
平らな面  
溝の断面  
溝の底面  
JP-9  
防水機能を事前  
にチェックする  
問題がなければきれいに洗った指先に付属の専用グリスを適量  
6
取り、Oリングの表面  
に伸ばしながら、Oリング全体が適度に湿  
る程度に塗布します。  
Oリング  
用グリス以外は使用しないでくだ  
さい。  
塗布後、Oリングに砂、ゴミが付着  
していないか確認してください。  
防水プロテクターを閉めます。  
7
8
防水プロテクターを閉め、開閉ノ  
ブを回して(CLOSE方向)密封し  
ます。  
開閉ノブのロックをかけます。  
防水プロテクターを閉めるときは、  
指や手のひらを挟みこまないように  
ご注意  
ください。  
水槽やお風呂などに浸して、水もれしていないかを確認します。  
確認方法については、13ページをご参照ください。  
もし水もれが確認されたら…  
ただちに防水プロテクターを水中から引き上げ分をふき取ってください。  
防水プロテクター本体のひび割れOリングに異  
物の付着 び割れ、  
変形、変質、ねじれ、Oリング溝 に物の付着 がないか確認します。  
確認後、常が見られない場合は8ページの手順 からやりしてください。  
防水プロテクターに常があった場合はただちに使用を中止し、富士フイル  
ム修理サービスセンター、またはお近くの弊社サービスステーションに修理  
をご依頼ください。  
JP-10  
カメラに防水プロテクターを装着 する  
装着  
に次のことをご確認ください。  
• 水中撮影中にバッテリー切れにならないよう、バッテリーをあらかじめフ  
ル充電しておきましょう。  
• メディアの撮影可能枚数が十分にあることをご確認ください。  
• カメラからストラップを外してください。ストラップをカメラに付けたま  
ま防水プロテクターを装着 すると水もれの原  
因になります。  
カメラの電源  
を切ります。  
1
2
防水プロテクターを開けて(→8ページカメラをセットしま  
す。  
カメラがしっかり止まるまで防水プ  
ロテクター内に滑り込ませるように  
セットします。  
防水プロテクターを開閉するとき  
は、指や手のひらを挟みこまないよ  
うにご注意  
ください。  
カメラをセットするときは、カメラ  
の向きに注意  
してセットしてくださ  
い。  
JP-11  
カメラに防水プロテクターを装着 する  
シリカゲルを、カメラ底面  
と防水プロテクターの間に入れます。  
3
シリカゲル  
シリカゲルは必ず奥まで入れてくだ  
さい。奥まで入れずに防水プロテク  
ターを閉めるとシリカゲルがOリン  
グ部に挟まり、水もれの原  
因になり  
ます。  
カメラと防水プロテクターが正しくセットされているか確認し  
ます。  
4
シリカゲルが本体からはみ出して  
いないか  
OリングやOリング溝 、Oリングに  
合わさる防水プロテクター本体側  
部にゴミや髪の毛などの異  
物が付  
いていないか  
カメラが防水プロテクターに対し  
て曲がってセットされていないか  
シリカゲル  
Oリング  
問題がなければ、防水プロテクターを閉めます(→10ページ。  
5
ON/OFF(電源  
)ボタンが作動するか確認してください。  
防水プロテクターを閉めるときは、指や手のひらを挟みこまないようにご  
ください。  
水もれ事故を防ぐために  
Oリングに異  
は浸水の因になります。22ペー  
ジを参照して物を取り除いてくだ  
さい。物が取り除けないときは新  
物が付着 している場合  
繊維  
しいOリングと交換してください。  
JP-12  
最終テストをする  
カメラに防水プロテクターを装着 した状態で浸水テストを行います。水もれ  
がないか確認しますので、必ず行ってください。  
水の入った水槽やお風呂などに浸したまま水もれがないか確認します。た  
だちに水中から引き上げられるよう十分に注して確認してください。  
30秒程度水に浸します。  
1
2
水に入れたときに防水プロテク  
ターの合わせ目から連続して気泡  
が出ていませんか?  
実際に水中でボタン類を操作して  
みましょう。  
ゆっくり水に  
浸しましょう  
合わせ目  
写真  
も撮ってみましょう。  
防水プロテクターをゆっくりと水から引き上げよく確認します。  
水滴  
防水プロテクター内の合わせ目付  
近に、水滴 が付いていませんか?  
防水プロテクター内に水がたまっ  
ていませんか?  
JP-13  
カメラに防水プロテクターを装着 する  
もし水もれが確認されたら…  
ただちに防水プロテクターを水中から引き上げ、水分をふき取ってくだ  
さい。  
防水プロテクターからカメラを取り出してください。カメラ本体に水滴  
が付着 している場合はただちにふき取ってください。  
防水プロテクターからカメラを取り外すときは、カメラを落とさない  
ようレンズ部を下に向けて防水プロテクターを開けてください。また、  
防水プロテクターを開閉するときは、指や手のひらを挟みこまないよう  
にご注意  
防水プロテクター本体のひび割れOリングに物の付着 び割れ、  
変形、変質、ねじれ、Oリング溝 に物の付着 がないか確認します。  
確認後、常が見られない場合は8ページの手順 からやりしてくださ  
い。  
ください。  
防水プロテクターに異  
常があった場合はただちに使用を中止し、富士フ  
イルム修理サービスセンター、またはお近くの弊社サービスステーショ  
ンに修理をご依頼ください。  
カメラ本体に水が入った場合はただちに使用を中止し、お近くの弊社  
サービスステーションに修理をご依頼ください。異  
常があるまま使用す  
ると発火や感電の原  
Oリングに物が付着 している場合  
は浸水の因になります。22ペー  
ジを参照して物を取り除いてくだ  
さい。  
因になりますので絶対に使用しないでください。  
繊維  
JP-14  
ストラップを取り付ける  
防水プロテクターにストラップを取り付けます。  
1
の順 にストラップを取り付けま  
➀➁  
す。  
ストラップを手首に固  
定します。  
2
ストラップに手首を通します。  
長さ調節止め具をスライドし、落  
とさないように手首に固  
定します。  
止め具で防水プロテクターを開ける  
防水プロテクターを開けるとき、開閉ノブロック外し用ピックがお手元  
に無い場合に、止め具で代用できます。  
止め具の突起部分を図の位置には  
さみ込みます。  
ロックに引っ掛けて起こします。  
ストラップ止め具をOリングの取  
り外しには絶対に使用しないでく  
ださい。Oリングにキズやゴミが  
つき、浸水の原  
因になります。  
JP-15  
フラッシュ拡散板を取り付ける  
付属のフラッシュ拡散板を取り付けてください。  
フラッシュ拡散板を取り付けていない場合、レンズ部に光をさえぎられ、画  
像の上だけが明るくなります(ケラレ。  
■フラッシュ拡散板を取り付ける  
フラッシュ拡散板の取り付けひもを  
の順 に取り付けます。  
➀➁  
防水プロテクターの開閉時に、取り  
付けひもがはさまらないように注意  
してください。  
図のように、フラッシュ拡散板をレン  
ズリングの溝 に差し込んでください。  
「カチッ」と音がするまで、しっか  
り差し込んでください。  
JP-16  
撮影する  
水深40mまで使用可能です。  
操作部は、カメラの各操作に対応しています。カメラの操作方法や機能に  
ついてはカメラ本体の使用説明書を参照してください。  
カメラの電源  
を入れます。  
1
ON/OFF(電源  
)ボタンをします。  
モードを設定します。  
2
3
モードダイアルをまわして、撮影  
したいモードに合わせます。  
液晶  
モニター窓で撮影モードの確  
認をしてください。  
水中で撮影する前  
に地上で試し撮り  
をしてください。  
撮影モードを設定するときは、必ず  
液晶  
モニター窓で設定した撮影モー  
ドをご確認ください。  
手で防水プロテクターをしっかり支えて構えます。  
レンズ窓、フラッシュ部に指やストラップがかからないようにしてくださ  
ントが合わなかったり正な明るさで撮影できないことがあります。  
JP-17  
撮影する  
撮影します。  
4
シャッターボタンを半押  
しし  
半押  
しのままさらにシャッターボ  
てピントを合わせます。  
タンをし込むと撮影されます。  
シャッターボタンを軽く押  
まですことを半しといいます。半ししたときにピントと明るさが決  
まります。  
動画 撮影は半押  
すと途中で少し止まるところがあります。そこ  
しできません。  
水中撮影モードについて  
H
カメラで撮影モードの  
(シーン  
F
ポジションで“ 選ぶと、  
海の青  
さを鮮やかに撮影できます。  
また、撮影メニューのホワイトバラ  
g
ンスで“ 水中”を選ぶこともで  
きます。  
設定方法や設定できる撮影モード  
についてはカメラ本体の使用説明  
書をご参照ください。  
近距離撮影について  
WP-FXF500を利用し、拡散板を付けて内蔵フラッシュで近い被写体を  
撮影した場合には、撮影画 の右側 が暗くなる場合があります。その場合  
には被写体とカメラを少し離して撮影してください。  
また、近距離を撮影されたい場合には、市販の外部フラッシュのご利用  
をお薦めします。  
JP-18  
撮影が終わったら(保管方法)  
カメラの電源  
を切ります。  
1
ON/OFF(電源  
)ボタンをして電  
を切ります。  
必ずカメラの電源  
を確認してください。  
が切れていること  
撮影終了後すぐに、容器に真  
水を張り海水の塩抜きをします。  
2
このとき手で水を送るようにし、  
細部の塩分を落とします。  
塩抜きを行わないと、サビや各部の  
動きが悪くなるなどの原  
因になりま  
す。  
防水プロテクターに付いている水滴をていねいにふき取ります。  
3
に防水プロテクターの合わせ目の  
水滴 は、ていねいにふき取ってくだ  
さい。  
繊維くずの出ないやわらかい布など  
をご使用ください。  
シャッターボタンや開閉ノブなど細  
かい部分の水滴 もしっかりふき取っ  
てください。  
JP-19  
撮影が終わったら(保管方法)  
カメラを防水プロテクターから取り外します。  
4
開閉ノブのロックを外します。  
開閉ノブを回し(OPEN方向)  
カメラに水滴 がかからないように  
防水プロテクターをゆっくり開け  
ます。  
防水プロテクターを開閉する際は防  
水プロテクター内部やカメラに水滴  
が付かないように手や髪の毛などが  
十分に乾いていることを確認してく  
ださい。  
防水プロテクターを開閉するとき  
は、指や手のひらを挟みこまないよ  
うにご注意  
ください。  
ぬれた手でカメラやバッテリーに触  
れないでください。  
水しぶきや砂のかかるところで防水  
プロテクターの開閉はしないでくだ  
さい。  
カメラを防水プロテクターから取  
り外します。  
防水プロテクターからカメラを取り  
外すときは、カメラを落とさないよ  
うレンズ部を下に向けて防水プロテ  
クターを開けてください。  
JP-20  
カメラを外した状態でOリングに水滴、異  
物がないことを確認  
して防水プロテクターを閉め閉ノブを回して(CLOSE方向)  
密封します(→10ページもう一度、水でよく洗います。  
5
水の中でボタン類をかるく操作、  
塩分を取り除くようにしてください。  
その後、真  
水に1時程度つけてお  
くことをお薦めします。  
十分に塩分を落とさずに保管する  
と、塩の結晶  
により開閉ノブなどが  
動かなくなります。また、サビの原  
因になります。  
防水プロテクターを閉めるときは、  
指や手のひらを挟みこまないように  
ご注意  
ください。  
防水プロテクターに付いている水滴をていねいにふき取ります。  
6
7
繊維くずの出ないやわらかい布など  
をご使用ください。  
シャッターボタンや開閉ノブなど細  
かい部分の水滴 もしっかりふき取っ  
てください。  
防水プロテクターを少し開けて、風通しのよい日陰で乾燥させ  
てください。乾燥後は、直  
射日光の当たらないところに保管し  
てください。  
温風機などの熱風や直  
射日光に当て  
て乾燥させないでください。  
JP-21  
メンテナンス  
使用後のメンテナンス  
防水プロテクターを使用したあとに必ず行ってください。次回使用するとき  
のために、Oリングに“異  
物によるへこみや傷、ひび割れ”などの常がない  
ことを確認します。  
Oリングを防水プロテクターから取り外します。  
1
Oリン橙色)  
Oリン白色)  
Oリング  
(白色)  
OリングとOリング溝 の壁の間  
閉ノブロック外し/Oリング取外し  
用ピックを差し込みます。  
に開  
差し込んだ開閉ノブロック外し/O  
リング取外し用ピックの先端をO  
リングの下にくぐらせるようにし  
ます(ピックの先端で溝 を傷つけ  
ないように注意  
してください。  
浮き上がったOリングを指先でつ  
まみ、防水プロテクターから取り  
外します。  
後側 (橙  
色)  
JP-22  
Oリングの古いグリスや付着 した異  
物(繊維や砂など)を取り  
2
3
除きます。  
繊維くずの出ないやわらかい布な  
どで、Oリングに付着 した異  
物を  
ふき取ります。  
水洗いをして水分をふき取らずに  
乾燥させます(繊維の付着 防止。  
Oリングを指でつまみ、全周 を軽くしごいて異  
物の付着 による  
へこみや傷、劣化によるひび割れの有無を確認します(指先の  
感触で確認できます。  
常が見受けられるときは、新しい  
Oリングと交換してください。  
Oリングを指でしごく際には、強く  
引っ張って、引き伸ばさないようご  
注意  
ください。  
物や常の一例  
繊維  
物によるへこみ  
ひび割れ  
Oリング溝は歯ブラシや綿棒などで、古いグリスや付着 した異  
物を取り除きます。  
4
綿棒の繊維くずが残らないように十  
分にご注意  
ください。  
JP-23  
メンテナンス  
Oリングに専用グリスを塗布します。  
5
潔なポリ大きさは10cm×  
20cmぐらい)の中に付属のグリス  
を5mmくらいチューブからしぼり出  
して、グリスが薄く均一につくよう  
によくもみます。  
Oリングをポリ袋に入れてさらにも  
み、グリスをよくなじませます。  
ポリ袋は清  
潔な状態であれば繰り返  
し使用できます。  
Oリング(白色)を取り付けます。  
6
違えないように水プロテクター  
内側 のシール(白色)を確認します。  
Oリング(白色)をいったん防水  
プロテクターに置き、ねじれがない  
ことを確認します。  
ねじれがなければ、異  
物を挟み込ん  
だり、ゴミが付着 しないように気を  
つけて取り付けます。  
Oリング(白色)  
Oリング(白色)  
うまく取り付けられないときは、先  
に四隅のコーナー部をはめこんでか  
ら、全体を溝 に押  
し入れてください。  
JP-24  
後側 Oリング(橙色)を取り付けます。  
7
違えないように水プロテクター  
内側 のシール(色)を確認します。  
Oリングの平らな面  
が溝 の底面  
に向く  
ようにします。  
Oリングの断面  
取り付け図  
平らな面  
溝の断面  
溝の底面  
Oリング  
取り付ける際に、Oリングのねじれ、  
たわみ、溝 からはみ出しがないこと  
を確認します。  
、後側 Oリングの両  
方ともご確  
認ください。  
Oリングのメンテナンスを行うときは、レンズ窓や液晶  
モニター窓にグリスが  
付着 しないよう十分にご注ください。レンズ窓や液モニター窓が汚れた際  
には、乾いた柔らかい布などで軽くふいてください。  
JP-25  
別売アクセサリーの紹介  
■デジタルカメラFinePix F300EXR/F500EXR/F550EXR用  
防水プロテクター  
WP-FXF500の別売の消耗品をご紹介いたします。  
※ 最新情報は富士フイルムホームページをご覧ください。  
http://fujifilm.jp/  
• シリカゲルセット(SST-01)  
レンズの曇りを低減 する乾燥剤  
です。  
(シリカゲル×6個  
• Oリングキット(ORK-FXF500)  
メンテナンス用の消耗品  
のセットです。  
(スペア用Oリング×各1個 、開閉ノブロック外し/Oリング取外し用ピック×1  
枚)  
• シリコングリス(SGR-01)  
Oリングメンテナンス用の専  
用グリスです。  
(専  
用グリス×1個 、内量約3g)  
別売アクセサリーのご使用については、各種アクセサリーに付属の使用  
説明書などの指示に従ってください。  
JP-26  
使用上のご注意  
環境温度+40℃以上のところでは使用または保管しないでください。  
+40℃を超える温水の中では使用しないでください。浸水の原  
因になりま  
す。  
シンナー、ベンジン、アルコールなどの揮発性の薬品  
は表面  
をいため、高  
圧下でひび割れの原  
因になりますので使用しないでください。  
三脚座には無理な力を加えないでください。  
ぶつけたり強い衝撃を与えないでください。  
防水プロテクターを水中に投  
げ込まないでください。  
海辺などでの使用後は、防水プロテクターを完全に閉めた状態でバケツな  
どにためた水道水で洗い、砂や塩分を落としてから、乾いた柔らかい布で  
水分を十分にふき取ってください。  
本製品  
メラを入れたままの放置たは保管はしないでください。にバッテリー  
は、液もれや火災の因になることがあります。  
防水プロテクターを閉めた状態で航空機に持ち込んだ場合、開かなくなる  
ことがあります。必ず開いた状態で運んでください。万一、開かなくなっ  
た場合は、ぬるま湯に浸して内部の空気をあたため、気圧差を小さくして  
から開けてください。  
は、防水プロテクターとして水中で使うことを想定しています。カ  
■水もれ事故を防ぐために  
本製品  
ります。以下の注を守った上でご使用ください。  
Oリングは使いかたによって差がありますが、約1年を目安に新品  
してください。  
を使用中に水もれ事故が発生すると装着 されたカメラが修理不能にな  
と交換  
Oリングに異  
てください。ふき取るときは繊維くずが残らないようにしてください。異  
物が取れないときは水洗いしてください。  
物が付着 している場合は浸水の因になりますのでき取っ  
Oリングに傷やひびがあるとき、変色や変形が現れたときは新と交換し  
てください。  
Oリング交換時にはOリング溝 内をクリーニングし、砂やゴミ、頭髪など異  
物がないことを確認してください。  
Oリングには弊社指定のグリスをご使用ください。  
Oリングは正しくセットされていないと、浸水する場合があります。Oリン  
グをセットする際は溝 の形状に合わせ、ねじれたりしないように注意  
して  
セットしてください(→24ページ。  
期の射日光の当たるところ、閉め切った自動車および暖房器具の近く  
などに放置したり外力を加えたりしないでください。熱や力によっ  
て変形し、防水性能が損なわれ使用できなくなる場合があります。  
Oリングとその接触面  
をぶつけたり物(砂やゴミ、頭髪など)を挟み込  
んだりして傷を付けないようにしてください。  
JP-27  
使用上のご注意  
浸水テストと最終テストを実施した上でご使用ください。  
水もれの兆が起きたらできるだけ早く水中から出し、水もれ原  
調べて、適切な処置をとってください。  
因をよく  
物や常の一例  
繊維  
物によるへこみ  
ひび割れ  
主な仕様  
フジフイルムデジタルカメラ  
対象カメラ  
許容水深  
FinePix F300EXR/F500EXR/F550EXR  
水深40m以内  
本体  :透明ポリカーボネート  
主要  
材質  
レンズ窓:ガラス  
幅142.7mm×高さ100.5mm×奥行き107.8mm  
本体外形寸法  
本体質量  
(拡散板を取り外した場合、突起部含  
む)  
約507g(カメラ、付属品  
まず)  
※ 仕様・性能は、予告なく変更することがありますのでご了承ください。使用説明  
書の記載の誤りなどについての補償はご容赦ください。  
JP-28  
アフターサービスについて  
■ 修理部品について  
本製の補修用部品  
保証書  
は、製造打ち切  
保証書はお買上げ店に所定事項を記  
入していただき、大切に保存してく  
ださい。  
り後8年を目安に保有しております  
ので、この期中は原 として修理  
をお引き受けいたします。ただしこ  
保証期間  
中は、保証書の記載内容  
の期間  
中であっても、部都合等に  
づいて無償修理をさせていただき  
より、同  
等の製に交換させていた  
ます。保証規定に基  
づく修理をご依  
だく場合もあります。  
本製の修理の際には、環境に配慮  
し再生部や再生部むユニッ  
トと交換させていただく場合があり  
ます。交換した部およびユニット  
頼になる場合には、必ず保証書を添  
付してください。なお、お買上げ店  
または修理サービスセンターにお届  
けいただく際の運賃などの諸費用は、  
お客  
様にてご負担願います。  
は回収いたします。交換部品  
が必要  
な場合には、修理をご依頼されると  
きにその旨をお伝えください。  
修理  
■ 調子が悪い時はまずチェックを  
人情報の取扱について  
使い方の問  
故障か迷うとき、  
当社は、お客  
様の住所・氏名・電話番号  
FinePixサポートセンターへお問  
い合わ  
等の個 人情 報を大切に保護するため、個  
人情 報保護に関する法令を遵守するとと  
せください。電話番号が33ページに記  
載されています。  
■ 故障と思われるときは  
もに、電話問  
い合わせ時あるいは修理依  
頼時にご提供いただいたお客  
様の個 人情  
富士フイルム修理サービスセンターまた 報を次のように取扱います。  
は当社サービスステーションに修理をご  
1. お様の個 人情 報は、お様のお問  
依頼ください。富士フイルム修理サービ  
スセンター、サービスステーションのご  
案内が33ページにあります。依頼方法  
い合わせに対する当社からの回、  
修理サービスの提供およびその後の  
ユーザーサポートの目的にのみ利用  
は、次のページの中からお客  
様のご都合  
いたします。  
によりお選びください。  
■ 修理ご依頼に際してのご注意  
2. 弊社指定の宅配業者、修理業務担当  
会社、その他の協力会社に当社が作  
業を委託する場合、委託作業実施の  
32ページにある「修理依頼票  
」をコ  
事項をご記  
に添付してください「修  
ために必要  
な範囲内でお客  
様の個  
ピーしていただき、必要  
報を開示することがございま。  
入の上品  
開示にあたりましては、盗難・漏洩  
理依頼票  
」は、故障箇 所を正確に把  
等の事故を防止し、また当社より委  
託した作業以外の目的に使用しない  
よう、適切な監督を行います。  
握し、迅速な修理を行うための貴重  
な資料になります。  
修理料金の見積をご希望の場合には、  
3. ご提供いただいたお客  
様の個 人情  
「修理依頼票  
」の「見積」欄にご記入  
に関するお問  
い合わせ等は、FinePix  
ください。ご指定のないときは、修  
理を進めさせていただきます。なお、  
見積は有料となります。  
落下・衝撃、砂・泥かぶり、冠水・浸水な  
どにより、修理をしても機能の維持  
が困難な場合には、修理をお断りす  
る場合もあります。  
サポートセンター等のお問  
合せ、  
富士フイルム修理サービスセンター  
あるいは修理依頼先サービスステー  
ション宛にお願いいたします。  
JP-29  
アフターサービスについて  
修理の依頼方法は、下記の中からお客  
様のご都合に合わせてお選びください。  
富士フイルム修理サービスセンター ● お買上げ店への持込修理  
への送付修理  
修理料金及びその支払方法について  
は、お持ちいただいたお店にご確認  
ご依頼の際「修理依頼票  
」を記載の  
下さい。  
上修理依頼品  
に添付してください。  
修理料金は、修理完了お届け時に  
宅配業者に接お支払いください。  
JP-30  
■ 修理に関する情報は  
• 修理サービスQ&A  
http://repairlt.fujifilm.co.jp/faq/after/index.html  
修理依頼方法、紛失した付属品  
の購入方法など修理に関するよくある質と回答  
をまとめて掲載しています。  
• 修理納期検索サービス  
http://repairlt.fujifilm.co.jp/repair/certificate.jsp  
東京もしくは大阪のサービスステーションおよび富士フイルム修理サービスセン  
ターへ修理依頼品  
を送付、あるいは持ち込みされた場合、修理完了予定日を検索  
することができます。  
積サービス  
http://repairlt.fujifilm.co.jp/estimate/index.php  
• FinePix修理概算  
当社サービスステーションに直  
接修理依頼された場合の目安の修理料金を出で  
きます。  
JP-31  
WP-FXF500 修理依頼票  
※ 予め29ページの「個 人情報の取扱について」をご確認ください。  
※ 本紙は拡大コピーしてお使いください。  
※ 下表の□は、該当する項目にチェック()を入れてください。  
フ ァ ク ス 番 号  
〒 -  
ボディ番号(機番)本体内側  
底面  
してある11けたの番号です。修理おい合わ No.  
せ時にご連絡ください。  
に記載  
修理品  
への添付 □保証書  
□(  
□(  
) □(  
) □(  
故障内(故障時の様子や発生頻度状など具体的にご記入ください)  
お 見 積 も り □必(修理金額        円以上見積もり □不要  
お見積もり連絡方法 □電話 □ファクス  
JP-32  
● 本製に関するおい合わせは…  
富士フイルムFinePixサポートセンター  
ご利用いただけない  
場合は  
TEL 050-3786-1060  
0228-30-2992  
月曜日~金曜日(日・祝日・年末年始を除く)  
9:00 ~午後5:40 土曜日 午10:00 ~午後5:00  
FAX 050-3786-2060  
受付時間:24時間(返信  
対応は電話の受付時間と同  
一です)  
※予め「アフターサービスについて」の項の「個 人情報の取扱について」をご確認ください。  
● 本製品  
の関連情 報は、下記のホームページをご覧ください。  
http://fujifilm.jp/  
弊社ホームページの自己解決に役立つ「Q&A検索」もご利用ください。  
● 修理の受付は…  
※詳細は本文中の「アフターサービスについて」をご覧ください。  
※予め「アフターサービスについて」の項の「個 人情報の取扱について」をご確認ください。  
■ 修理のご相談  
受付窓口  
富士フイルム修理サービスセンター  
TEL 050-3786-1040  
月曜日~金曜日(日・祝日・年末年始を除く)  
9:00 ~午後5:40 土曜日 午10:00 ~午後5:00  
FAX 050-3786-2040  
受付時間:24時間(返信  
対応は電話の受付時間と一です)  
■ 修理品  
ご送付受付窓口  
富士フイルム修理サービスセンター  
〒989-5501 宮城県  
市若柳字川北中文字95-1  
TEL 050-3786-1040  
全国6箇 所のサービスステーション(東京・大阪・札幌・仙台・  
■ 修理品  
お持込窓口  
名古屋・福岡  
)でも修理をお受けします。  
サービスステーションにつきましては、当社ホームページ  
http://fujifilm.jp/をご確認ください。  
● 本製以外の富士フイルム製のおい合わせは…  
お客様コミュニケーションセンター(月曜日~金曜日 午前  
9:30 ~午後5:00):  
TEL 03-5786-1712  
JP-33  
Safety Notes  
Thank you for purchasing this product.  
Before using the product, make sure to read thisOwner’s Manual,particularly  
theseSafety Notes,as well as theOwner’s Manualfor the Digital Camera. After  
reading them, keep them available so that you can check them easily at any time.  
The icons shown below are used  
in this document to indicate the  
WARNING  
severity of the injury or damage  
that can result if the information  
indicated by the icon is ignored  
or the product is used incorrectly.  
Never attempt to modify or  
disassemble the product.  
This may cause water to leak in.  
Do not  
disassemble.  
Do not place the product on an  
unstable surface.  
This can cause the product to fall or  
tip over and cause damage or injury.  
This icon indicates that  
WARNING  
serious injury can result if the  
information is ignored.  
This icon indicates that  
personal injury or material  
damage can result if the  
information is ignored.  
Use only the battery specified for  
use with the camera.  
The use of other power sources can  
cause fire.  
CAUTION  
Do not use the battery except as  
specified.  
Load the battery as shown with the  
indicator.  
The icons shown below are  
used to indicate the nature of  
the information which is to be  
observed.  
Do not heat, modify or attempt  
to disassemble the battery.  
Do not drop or subject the  
battery to any impact.  
Triangular icons notify the user of  
information requiring attention  
(“Important”).  
Do not short-circuit the battery.  
Do not store the battery with  
metallic products.  
Do not use chargers other than  
the specified model to charge  
the battery.  
Ignoring any of the above  
instructions can cause the battery  
to explode or leak and cause fire or  
injury as a result.  
Circular icons with a diagonal bar  
tell you that the action indicated is  
prohibited (“Prohibited”).  
Filled circles with an exclamation  
mark notify the user of an  
action that must be performed  
(“Required”).  
EN-2  
Keep out of the reach of small  
children.  
This product could cause injury in  
the hands of a child.  
Do not open or close this product  
in sandy or dusty places.  
If a sand grain or dust is caught  
in the O-ring, it may cause water  
to leak in.  
Take care when using the  
waterproof case with the strap  
attached.  
This may cause the case to swing  
unexpectedly, causing damage  
or injury.  
Do not leave the product in  
places subject to extremely high  
or low temperatures.  
It may cause it to break down.  
If the camera gets wet,  
immediately remove the battery  
from the camera.  
Do not leave the underwater  
camera housing in direct sunlight  
or in places subject to extreme  
temperatures.  
If pressure inside the case rises  
due to heat, the lid may pop open  
violently and cause damage or  
injury.  
Do not use the product at depths  
exceeding 40 m (131 ft.) below  
the surface.  
It may cause it to break.  
Do not eat the silica gel or grease  
for use with this product.  
If it is put in the mouth or eaten,  
seek medical advice immediately.  
CAUTION  
Do not drop the product or strike  
it against hard objects.  
It may crack the product and cause  
water to leak in.  
Remove the battery when you  
are cleaning the camera or you  
do not plan to use the camera for  
an extended period.  
Failure to do this can cause the  
battery to leak or cause fire.  
Do not use the flash too close to a  
person’s eyes.  
It may temporarily affect the  
eyesight. Take particular care when  
photographing infants and young  
children.  
EN-3  
Contents  
Safety Notes.....................................................................................................................................2  
Contents.............................................................................................................................................4  
Preface.................................................................................................................................................5  
Accessories Included..................................................................................................................5  
Part Names .......................................................................................................................................6  
Preliminary check of the case...............................................................................................8  
Make a preliminary submersion test on the waterproof case  
before positioning the digital camera...................................................................................8  
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case....................................11  
Conducting a final test.................................................................................................................13  
Attaching the strap ..................................................................................................................15  
Installing the flash diffusion plate...................................................................................16  
Taking Pictures ............................................................................................................................17  
After Taking Pictures (Storage)..........................................................................................19  
Maintenance.................................................................................................................................22  
Maintenance after use..................................................................................................................22  
Notes on Using the Waterproof Case Correctly......................................................26  
Specifications...............................................................................................................................27  
Accessories Guide.....................................................................................................................27  
EN-4  
Preface  
FUJIFILM Corporation cannot accept liability for any incidental losses (such as  
photographic costs or loss of income from photography) incurred as a result of  
faults with this product.  
Be sure to read this before use  
This waterproof case is designed for use underwater to a depth of 40 m (131 ft.).  
Handle the case carefully.  
Please follow the guidelines in this manual regarding how to prepare the waterproof  
case for use, how to make a preliminary check, maintaining the case and putting it  
away it after use. Use the product only as described in this manual.  
FUJIFILM Corporation will not compensate for any damage to the digital camera or  
any incidental losses caused by improper use of the waterproof case.  
FUJIFILM Corporation will not compensate for any personal injury or death or  
property damage caused during use.  
Accessories Included  
Hand strap (1)  
Special pick (1)  
(for Opening knob unlocked / O-ring  
remover)  
Special silicone grease (1)  
Silica gel pack (3)  
Owner’s manual (this manual)  
Quick maintenance guide  
Flash diffusion plate  
EN-5  
Part Names  
Zoom control  
(i Tele/j Wide)  
ON/OFF button  
Accessory shoe  
Shutter button  
Lens window  
Lens ring  
Lock for open/close knob  
Open/close knob  
Shade hood  
Strap mount  
LCD inner hood  
Mounting guide rail  
O-ring/O-ring groove  
Flash diffusion  
plate mount  
EN-6  
Mode dial  
F (movie recording)  
button  
a Playback  
button  
LCD monitor  
window  
MENU/OK button  
DISP (Display)/  
BACK button  
F (photo mode) button  
6789 Selector button  
[Photography]  
8/F Macro button  
[Playback]  
6/b Delete button  
9/N Flash button  
6/d Exposure compensation button  
7/h Self-timer button  
The operation unit functions correspond to individual operations of the  
camera. Confirm the functions of the unit in the “Owner’s Manualfor the  
Digital Camera.  
A protection sheet is attached to the LCD monitor window when you  
purchase the unit. Make sure to peel off the sheet before using it.  
EN-7  
Preliminary check of the case  
Make a preliminary submersion test on the waterproof case before  
positioning the digital camera  
Before installing the digital camera in the case, make sure that there is no water leakage.  
Check the outside of the waterproof case to make sure that there are no  
cracks or faults with it.  
1
Open the waterproof case using the special pick (included).  
2
open/close knob  
special pick (included)  
Release the lock of the open/close  
knob.  
Turn the open/close knob in the  
direction of theOPENarrow to open  
the waterproof case.  
When opening or closing the waterproof  
case, take care not to catch your fingers  
or palm in the case.  
You can also use the adjuster of the strap  
if you do not have the special pick (pg. 15).  
Check the inside of the waterproof case for the following:  
3
Cracks (especially around the O-ring)  
Correct seating of the O-ring (For  
correct installation of the O-ring, see  
page 24.)  
That the O-ring has no scratches  
or cracks, or that it is oddly shaped,  
twisted, detached, etc.  
O-ring  
Sand or foreign particles stuck to the  
O-ring  
EN-8  
Wipe off any foreign particles attached to the O-ring and O-ring seal  
surface (Fig. A position) using soft, lint-free cloth or something similar.  
4
5
If using tissue paper to wipe it off with, be careful, since fine lint may be left behind.  
A
O-ring (orange)  
A
O-ring (white)  
O-ring  
Check the O-ring installed.  
Check the front-side O-ring (white) installed.  
Feel the O-ring with the tip of your finger to confirm that there is no step. If you  
feel a step, the O-ring may be twisted. Reinstall it, following the instructions on  
page 24.  
Front-side O-ring (white)  
If the O-ring is twisted or stretched,  
or if there is any foreign particle on or  
underneath it, water will leak in.  
Check the back-side O-ring (orange) installed.  
If installed incompletely, reinstall it, following the instructions on page 25.  
Back-side O-ring (orange)  
Correctly  
Cross section  
of the O-ring  
installed O-ring  
and groove  
Flat face  
Cross  
section of  
the groove  
Bottom face of  
groove  
EN-9  
Preliminary check of the case  
When all is well, use a clean fingertip to apply the special silicone  
grease. And then spread it on the surface of the O-ring until it is  
completely covered.  
6
O-ring  
Only use the special silicone grease  
provided.  
After applying the grease, check that  
there is no sand or other substances  
attached to the O-ring.  
Close the waterproof case.  
7
Close the waterproof case and turn the  
open/close knob in the direction of the  
“CLOSEarrow to seal it.  
Lock the open/close knob.  
When closing the waterproof case, take  
care not to catch your fingers or palm in  
the waterproof case.  
Dip the empty waterproof case into a water tank or a bathtub and  
check for water leaks. For how to check it, see page 13.  
8
If a water leak is detected …  
Immediately take the waterproof case out of the water and dry it on the outside.  
Make sure that there are no cracks in the waterproof case body. Check the O-  
ring for attached foreign particles, flaws, cracks, odd shape, or twisting, and for  
any foreign particles in the O-ring groove.  
When all is well, start over from the procedure on page 8.  
If you find something wrong with the waterproof case, immediately stop using it and  
contact your FUJIFILM dealer.  
EN-10  
Positioning the Digital Camera in the  
Waterproof Case  
Before installation, check the following:  
To avoid losing power while shooting underwater, charge the battery fully before  
use.  
Check how many new images can be stored on the media.  
Remove the hand strap from the digital camera. Using the camera in the waterproof  
case with its strap may cause the case to leak.  
Turn the camera off.  
1
2
Open the waterproof case (pg. 8) and set the camera in it.  
Slip the camera into the waterproof case  
until it stops securely.  
When opening or closing the waterproof  
case, take care not to catch your fingers  
or palm in the case.  
When setting the camera, pay attention  
to the position of the camera upon  
attachment.  
EN-11  
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case  
Insert the silica gel pack into the space underneath the bottom of the  
camera.  
3
Silica gel pack  
Make sure to insert the silica gel pack  
correctly. If it is incompletely inserted, it  
will prevent the O-ring from acting as a  
seal, and water will leak in.  
Confirm the following before closing the waterproof case.  
4
No part of the silica gel pack is  
protruding.  
There is no dust, hair, or other foreign  
particle on the O-ring, in the O-ring  
groove, or on the edge face of the  
waterproof case that engages with the  
O-ring.  
Silica gel pack  
O-ring  
The camera is correctly seated and  
aligned in the waterproof case.  
When all is well, close the waterproof case (pg. 10).  
5
Check that the camera’sON/OFFbutton can be correctly operated using the  
controls on the housing.  
When closing the waterproof case, take care not to catch your fingers or palm in the  
waterproof case.  
To prevent water leaks  
Any foreign particles attached to the  
O-ring may cause a water leak. Remove  
the foreign particles (see page 22). If you  
cannot remove them, replace the O-ring  
with a new one.  
Hair  
Lint  
Sand  
EN-12  
Conducting a final test  
Carry out a final submersion test on the waterproof case after mounting the digital  
camera. To check for water leaks, watch for any water leaking in while immersing it in  
a water tank or a bathtub filled with water. Check it in a way that lets you take it out of  
water immediately (to save the camera inside) if you need to.  
Immerse it in water for 30 seconds.  
1
If you see a continuous flow of  
air bubbles from the joint of the  
waterproof case while in the water, this  
indicates a leak.  
When all is well, operate the buttons  
and take some test shots while it is  
under water.  
Dip it slowly in  
water.  
Joint  
After slowly lifting the waterproof case out of water, closely check for  
the following:  
2
Water  
droplets  
Water droplets near the joint of the  
waterproof case.  
Water pooled inside the waterproof  
case.  
EN-13  
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case  
If a water leak is detected ...  
Immediately take the waterproof case out of the water and dry it on the outside.  
Take the digital camera out of the waterproof case. If you see any drops of water  
on the digital camera, wipe them off at once.  
When taking the camera out of the waterproof case, open the waterproof case  
with the lens facing downwards to avoid the camera falling out. Also, when  
opening or closing the waterproof case, take care not to catch your fingers or  
palm in the case.  
Make sure that there are no cracks in the waterproof case body. Check the O-  
ring for attached foreign particles, flaws, cracks, odd shape, or twisting, and for  
foreign particles in the O-ring groove.  
When all is well, start over from the procedure on page 8.  
If you find something wrong with the waterproof case, immediately stop using  
it and contact your FUJIFILM dealer.  
If water has entered the camera body, stop using it immediately and contact  
your FUJIFILM dealer. Using the camera in a faulty state may cause fire or  
electric shock. Do not use it in this state under any circumstances.  
Any kind of foreign particle attached to the  
O-ring may cause a water leak. Remove  
the foreign particles after checking how to  
on page 22.  
Hair  
Lint  
Sand  
EN-14  
Attaching the strap  
Attach the strap to the waterproof case.  
1
Attach the strap to the waterproof case as  
shown in and .  
Tighten the hand strap around your wrist.  
2
Put your hand and wrist through the  
hand strap.  
To reduce the risk of dropping the  
camera, tighten the hand strap around  
your wrist using the adjuster.  
Opening the waterproof case using the adjuster of the strap  
When opening the waterproof case, you can also use the adjuster of the strap if  
you do not have the special pick.  
Insert the adjuster’s tab as shown in  
the illustration.  
Release the lock of the open/close  
knob.  
Do not use the adjuster of the strap  
to detach the O-ring. Water leaks may  
result if the O-ring is damaged or  
contaminated with foreign particles.  
EN-15  
Installing the flash diffusion plate  
Install the supplied flash diffusion plate.  
Install the flash diffusion plate  
Attach the flash diffusion plate strap to the  
waterproof case as shown in and  
.  
Avoid catching the strap when opening  
or closing the waterproof case.  
Insert the flash diffusion plate into the  
groove of the lens ring as shown in the  
illustration.  
Insert the plate securely until it clicks.  
EN-16  
Taking Pictures  
Using the waterproof case, you can take pictures down to 40 m (131 ft.)  
underwater.  
The operation unit functions correspond to individual operations of the  
camera. For the operating instructions or functions for the camera, see the  
Owner’s Manual supplied with your camera.  
Turn the camera on.  
1
2
Press theON/OFFbutton.  
Set the Shooting Mode.  
Rotate the mode dial to choose a  
Shooting mode.  
Check the Shooting mode on the LCD  
monitor window.  
Test-shoot before using the protected  
camera under water.  
When setting the Shooting mode, be  
sure to that the mode indication for  
the selected mode appears in the LCD  
monitor.  
Hold the waterproof case firmly with both hands.  
3
Hold the camera so that your fingers or the strap do not cover the lens, or flash.  
If the lens, or flash is obscured, subjects may be out of focus or the brightness  
(exposure) of your shot may be incorrect.  
EN-17  
Taking Pictures  
Take the pictures.  
4
Press the Shutter button down  
Press the Shutter button down fully to  
halfway to focus.  
take a picture.  
It is not possible to press the  
Shutter button halfway while  
recording movies.  
About the UNDERWATER mode  
Rotate the camera mode dial to H  
and select FUNDERWATER for vivid  
blues when shooting underwater. You  
can also select g for the WHITE BALANCE  
option in the camera mode menu.  
For more information, see the Owner’s  
Manual supplied with your camera.  
Close-ups  
Using a commercially available external flash is recommended for close-up shooting.  
EN-18  
After Taking Pictures (Storage)  
Turn the camera off.  
1
Press theON/OFFbutton to turn the  
camera off.  
Make sure that the camera is turned off.  
At the end of shooting, immediately fill a container with fresh water to  
wash off the salty sea water.  
2
3
Rinse the outside of the waterproof case  
well by stirring the water by hand.  
If any salt remains on the case, it can  
cause rust, local malfunctioning, and  
other problems.  
Wipe off the water droplets carefully from the waterproof case.  
In particular, carefully wipe away the  
droplets from the joint of the waterproof  
case.  
Use a soft, lint-free piece of cloth or  
something similar.  
Remove the water droplets from under  
the Shutter button, the open/close knob  
and the others.  
EN-19  
After Taking Pictures (Storage)  
Take the camera out of the waterproof case.  
4
Release the lock of the open/close  
knob.  
Turn the open/close knob in the  
direction ofOPENarrow to open the  
waterproof case. Open it slowly so that  
water does not drip onto the camera  
inside.  
Before opening or closing the  
waterproof case, confirm that your hands  
and hair are dry so that water droplets  
do not drip onto the camera and inside  
the waterproof case.  
When opening or closing the waterproof  
case, take care not to catch your fingers  
or palm in the case.  
When your hands are wet, make sure not  
to touch the camera or the battery.  
Do not open the waterproof case in  
places where the inside might get wet or  
sandy.  
Take the camera out of the waterproof  
case.  
When taking the camera out of the  
waterproof case, open the waterproof  
case with the lens facing downwards to  
avoid the camera falling out.  
EN-20  
With the camera dismounted, make sure that there are no water  
droplets or foreign particles on the O-ring, close the waterproof case  
and turn the open/close knob in the direction ofCLOSEarrow to seal it  
tight (pg.10). Wash it thoroughly with fresh water once again.  
5
Try to remove any remaining salt by lightly  
moving the various buttons under the  
water.  
We recommend soaking it in fresh water  
for about 1 hour.  
If stored with drops of salty water on it,  
salt crystals will clog the movement of  
the open/close knob and other parts.  
Rusting may also be caused.  
When closing the waterproof case, take  
care not to catch your fingers or palm in  
the waterproof case.  
Carefully wipe off the water droplets from the waterproof case.  
6
7
Use a soft, lint-free piece of cloth or  
something similar.  
Remove the water droplets from under  
the Shutter button, the open/close knob  
and the others.  
Open the waterproof case a little and dry it in a breezy place out of  
direct sunlight. After drying the case, store it where it will not be directly  
exposed to sunlight.  
Do not use a hair dryer, warm or hot air,  
or direct sunlight to dry the waterproof  
case.  
EN-21  
Maintenance  
Maintenance after use  
Always do this immediately after using the waterproof case. Check that the O-ring has  
no dents or flaws caused by foreign particles, cracks, or other damage.  
Remove the O-ring from the waterproof case.  
1
O-ring (orange)  
O-ring (white)  
O-ring  
Front-side O-ring (white)  
Insert the special pick between the O-  
ring and the O-ring groove.  
Insert the tip of the special pick  
beneath the O-ring. Take care not to  
scratch the groove with the tip of the  
pick.  
Grip the suspended the O-ring  
between your fingers and remove it  
from the waterproof case.  
Back-side O-ring (orange)  
EN-22  
Remove old grease and foreign particles such as fibers and sand from  
the O-ring.  
2
3
Wipe foreign particles off with a soft,  
lint-free piece of cloth.  
Dry the rinsed O-ring without wiping  
water again. This is to prevent fiber  
attachment.  
Pick up the O-ring with your fingers and feel it carefully, exerting only  
light pressure, all along it to check whether or not there are any dents or  
flaws caused by foreign particles or cracks due to deterioration (you can  
feel these with the tip of the finger).  
When pressing with your fingers and  
sliding them over the O-ring, be careful  
not to stretch it by pulling too tight.  
Examples of foreign particles and damage  
Hair  
Lint  
Sand Dents caused by  
foreign particles  
Flaw  
Crack  
Remove all foreign particles from the O-ring groove using a toothbrush  
or cotton swab.  
4
Make completely sure that no waste lint  
from the cotton swab is left behind.  
EN-23  
Maintenance  
Coat the O-ring with the special grease.  
5
To apply a uniformly thin layer of silicone  
grease to the O-ring, squeeze out about  
5 mm (0.2 in.) of the grease provided  
with this product from the tube into a  
clean plastic bag (about 10 cm (3.9 in.) ×  
20 cm (7.9 in.) in size) and then knead it  
thoroughly. Put the O-ring into the plastic  
bag and continue kneading until the O-  
ring is completely covered with grease.  
The plastic bag can be used more than  
once if kept clean.  
Install the front-side O-ring (white).  
6
For correct installation, observe the sticker  
(white) inside the waterproof case.  
Place the front-side O-ring on the  
waterproof case beforehand to confirm  
that the O-ring is not twisted.  
If it is not twisted, make sure that it is  
clean, with no foreign particles embedded  
in it or dust stuck to it, before installing it.  
O-ring (white)  
O-ring (white)  
If you cannot install the front-side O-ring  
successfully, insert it into the four corners  
first and then push the other parts into  
the groove.  
EN-24  
Install the back-side O-ring (orange).  
7
For correct installation, observe the sticker  
(orange) inside the waterproof case.  
Match the flat face of the O-ring to the  
bottom face of the groove.  
Cross section of the O-ring  
Correctly installed  
O-ring and groove  
Flat face  
Cross section of the groove  
Bottom face of groove  
O-ring  
When installing the O-ring, check that it  
neither twists, bends, nor bulges out of  
the groove.  
Check both front and back side O-rings.  
When carrying out O-ring maintenance, take particular care to avoid getting grease on  
the lens window and LCD monitor window. If there is any soiling on the lens window or  
LCD monitor window, gently wipe it off with a soft dry cloth.  
EN-25  
Notes on Using the Waterproof Case Correctly  
Do not use or store the waterproof case at temperatures above  
+40 °C/+104 °F.  
Do not use in water above +40 °C/+104 °F, since it may leak.  
Do not use thinner, benzene, alcohol, or other volatile chemicals for cleaning.  
Applying any such chemicals to the waterproof case may cause damage to its  
surface, and it will crack under high pressure.  
Do not overstrain the tripod mount.  
Do not strike or subject the waterproof case to impacts.  
Do not throw the waterproof case into the water.  
When you use waterproof case in seawater, wash it, while still tightly closed, in a  
bucketful of fresh water to rinse off the salt. Then dry the outside of the case, using a  
dry, soft piece of cloth.  
This product is designed to be used under water as a waterproof case. Do not leave  
it or store it with the camera still inside: the battery may leak or even cause a fire.  
When the camera is carried onboard an airplane with the waterproof case closed,  
the case may not open. Be sure to open the waterproof case before bringing the  
camera onto the airplane. If the waterproof case does not open, immerse the  
camera into lukewarm water to warm the inside air and reduce the difference in air  
pressure, and then open the waterproof case.  
To avoid water leaks  
If this case leaks while using it and soaks the digital camera inside, the camera cannot  
be repaired. Take the following precautions before use.  
The standard life of the O-ring is about one year, though it depends on operating  
conditions. Replace the O-ring with a new one once a year.  
Any foreign particles caught in the O-ring may cause a water leak. Wipe them off,  
making sure that no lint remains stuck to the O-ring. If a foreign particle cannot  
easily be removed, try washing it off with water.  
If the O-ring is scratched, cracked, discolored or deformed, replace it with a new one.  
When replacing the O-ring, first clean the groove for the O-ring and check that it is  
free of grains of sand, dust, hair, and other foreign particles.  
For the O-ring, use the specified brand of silicone grease recommended by  
FUJIFILM.  
If the O-ring is not seated correctly, a water leak may occur. When mounting the O-  
ring, take care that it stays in the groove and does not become twisted (pg. 24).  
Do not leave the waterproof case in direct sunlight in summer, in a closed vehicle,  
or near heating equipment. Do not apply any long-term external force to the  
waterproof case. Deformation caused by heat or force may cause a loss of water-  
proofing, making it unusable for use under water.  
Be careful not to damage the O-ring or the face that contacts it by banging them  
together or letting foreign particles (sand, dust or hair) get between them.  
EN-26  
Carry out the submersion and final test before using the product.  
If you find any signs of water leakage while taking photos, immediately take the  
product out of the water. Look into the cause and take suitable action.  
Examples of foreign particles and damage  
Hair  
Lint  
Sand  
Dents caused by  
foreign particles  
Flaw  
Crack  
Specifications  
Camera with which  
it should be used  
Digital camera FinePix F300EXR/F500EXR/F550EXR  
Pressure resistance Up to 40 m (131 ft.) deep in water  
Case proper: Transparent polycarbonate  
Lens window: Glass  
Main materials  
Dimensions  
(W × H × D)  
142.7 mm × 100.5 mm × 107.8 mm / 5.61 in. × 3.95 in. × 4.24 in.  
(including the attachments)  
Approx. 507 g / 17.88 oz. (not including camera and  
accessories)  
Weight  
These specifications are subject to change without notice. FUJIFILM shall not be held liable  
for any damage resulting from errors in this Owner’s Manual.  
Accessories Guide  
Silica gel pack set (SST-01)  
Desiccating agent for lens blur reduction (Silica gel pack × 6)  
O-ring kit (ORK-FXF500)  
Optional kit for maintenance  
(Spare O-ring × 1 each, Special pick for Opening knob unlocked/O-ring remover × 1)  
Special silicone grease (SGR-01)  
Special silicone grease for O-ring maintenance  
(Special silicone grease × 1[approx. 3 g / 0.1 oz])  
EN-27  
Notes pour la sécurité  
Merci d’avoir choisi un de nos produits.  
Avant d’employer le produit, n’oubliez pas de lire leMode d’emploi, et en  
particulier lesNotes pour la sécurité, aussi bien que leMode d’emploide  
l’appareil photo numérique. Après les avoir lus, gardez-les à proximité afin de  
pouvoir les consulter facilement à tout moment.  
Dans ce document, les icônes  
montrées ci-dessous sont  
AVERTISSEMENT  
N’essayez jamais de modifier ou  
de démonter l’appareil photo.  
Cela risque de causer des fuites  
d’eau.  
employées pour indiquer la  
sévérité des blessures ou des  
dommages qui peuvent résulter  
si l’information indiquée par  
l’icône est ignorée ou si le  
produit est manipulé de façon  
incorrecte.  
Ne le  
démontez pas.  
Ne mettez pas l’appareil photo  
sur une surface inclinée ou  
mobile.  
Cela risque de faire tomber ou de  
casser l’appareil et également cela  
risquerait de causer des blessures  
ou des dégâts.  
Cette icône indique que des  
blessures graves peuvent se  
produire si l’information est  
ignorée.  
AVERTISSEMENT  
N’utilisez que la batterie indiquée  
pour l’appareil photo.  
Lutilisation d’autres sources  
Cette icône indique que l’on  
risque d’être blessé ou de  
provoquer des dommages  
matériels si l’information est  
ignorée.  
ATTENTION  
d’énergie peut causer un incendie.  
N’utilisez que la batterie  
indiquée.  
Chargez la batterie en respectant la  
marche à suivre de l’indicateur.  
Les icônes illustrées, ci-dessous,  
sont utilisées pour indiquer la  
nature des informations que  
vous devez observer.  
Ne chauffez pas, ne modifiez pas  
et n’essayez pas de démonter la  
batterie.  
Ne laissez pas tomber ou ne  
soumettez la batterie à aucun  
impact.  
Ne court-circuitez pas la batterie.  
Ne stockez pas la batterie à côté  
de produits métalliques.  
N’employez pas de chargeur  
autre que le modèle indiqué pour  
charger la batterie.  
Les icônes triangulaires informent  
l’utilisateur d’information  
demandant une importante  
attention (“Important”).  
Les icônes circulaires barrées en  
diagonale vous informent que  
l’action indiquée est interdite  
(“Interdite”).  
La non conformité aux instructions  
ci-dessus risque de provoquer  
l’éclatement de la batterie, ainsi que  
des fuites, du feu ou des blessures.  
Les cercles entourant un point  
d’exclamation informent l’utilisateur  
qu’une action doit être effectuée  
(“Requis”).  
FR-2  
Ne laissez pas cet appareil à côté  
de jeunes enfants.  
Ce produit peut causer des  
blessures s’il se trouve dans les  
mains d’un enfant.  
Ce produit ne doit être ni ouvert  
ni fermé dans des endroits  
sableux ou poussiéreux.  
Si un grain de sable ou de poussière  
s’introduit dans le joint torique, cela  
risque de causer des fuites d’eau.  
Faites attention lorsque vous  
utilisez le caisson étanche avec la  
dragonne.  
Cela risque de faire ballotter le  
caisson inopinément, entraînant des  
dommages ou des blessures.  
Ne laissez pas le produit dans  
les endroits aux températures  
extrêmement élevées ou basses.  
Cela risque de l’endommager.  
S’il arrive que l’appareil  
photo soit mouillé, enlevez  
immédiatement la batterie de  
l’appareil photo.  
Ne laissez pas l’appareil photo  
sous-marin dans la lumière  
du soleil directe ou dans des  
endroits aux températures  
extrêmes.  
Si la pression à l’intérieur du caisson  
est élevée due à la chaleur, le  
couvercle peut s’ouvrir brutalement  
et causer des dommages ou des  
blessures.  
N’employez pas le produit à des  
profondeurs excédant 40 m au-  
dessous de la surface.  
Au-delà, il risque de se casser.  
Le gel de silice ou la graisse  
utilisés avec ce produit ne  
doivent pas être mangés.  
Si ceux-ci sont portés à la  
bouche ou mangés, consultez  
immédiatement un médecin.  
ATTENTION  
Ne laissez pas tomber le produit  
et ne le cognez pas contre des  
objets durs.  
Cela peut fendre le produit et  
causer des fuites d’eau.  
Enlevez la batterie lorsque vous  
nettoyez l’appareil photo ou  
lorsque vous ne l’employez pas  
pendant une longue période.  
Sinon, la batterie risquerait de fuir  
ou de s’enflammer.  
N’employez pas le flash trop près  
des yeux d’une personne.  
Cela peut temporairement  
affecter la vue. Faites attention,  
en particulier, lorsque vous  
photographiez des enfants.  
FR-3  
Tables des matières  
Notes pour la sécurité................................................................................................................2  
Tables des matières.....................................................................................................................4  
Préface.................................................................................................................................................5  
Accessoires inclus.........................................................................................................................5  
Légende .............................................................................................................................................6  
Essai préliminaire du caisson.................................................................................................8  
Faire un essai préliminaire d’immersion du caisson étanche avant  
d’y placer l’appareil photo numérique .................................................................................8  
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche........................11  
Effectuez un essai final.................................................................................................................13  
Fixation de la dragonne.........................................................................................................15  
Installation de la plaque de diffusion flash................................................................16  
Prises de vues...............................................................................................................................17  
Après les prises de vues (stockage)................................................................................19  
Entretien..........................................................................................................................................22  
Entretien après utilisation...........................................................................................................22  
Notes pour employer le caisson étanche correctement..................................26  
Caractéristiques..........................................................................................................................27  
Guide des accessories.............................................................................................................27  
FR-4  
Préface  
FUJIFILM Corporation n’accepte pas de responsabilité pour des pertes fortuites  
telles qu’elles soient (tels que des coûts ou des pertes de revenu concernant la  
photographie) qui proviendraient de susceptibles défauts de ce produit.  
Noubliez pas de lire ceci avant tout usage  
Ce caisson étanche est conçu pour l’usage sous-marin à une profondeur maximum  
de 40 m. Utilisez le avec soin.  
Veuillez suivre les directives de ce mode d’emploi concernant la préparation du  
caisson étanche avant son utilisation, comment faire un essai préliminaire, comment  
entretenir le caisson et comment l’entreposer après utilisation. N’employez ce  
produit uniquement comme décrit dans ce mode d’emploi.  
FUJIFILM Corporation n’indemnisera aucun dommage causé à l’appareil photo  
numérique ou aucune perte fortuite causés par l’utilisation incorrecte du caisson  
étanche.  
FUJIFILM Corporation ne compensera aucune blessures, morts ou dégâts matériels  
causés pendant l’utilisation.  
Accessoires inclus  
Dragonne (1)  
Stylet (1)  
(pour libérer le bouton d’ouverture et  
enlever le joint torique)  
Graisse de silicone spéciale (1)  
Paquet de gel de silice (3)  
Mode d’emploi (cette brochure)  
Guide d’entretien rapide  
Plaque de diffusion flash  
FR-5  
Légende  
Commande de zoom  
(i Téléobjectif / j grand angle)  
ToucheON/OFF”  
Griffe flash  
Bouton du  
déclencheur  
Blocage du bouton d’ouverture /  
fermeture  
Bouton d’ouverture /  
fermeture  
Fenêtre d’objectif  
Anneau d’objectif  
Monture de la  
dragonne  
Paresoleil  
Capot intérieur du LCD  
Rail de sécurité pour montage  
Monture de la  
plaque de diffusion flash  
Joint torique / rainure du  
joint torique  
FR-6  
Molette de mode  
Touche F  
(enregistrement de film)  
Touche a Lecture  
Fenêtre d’écran LCD  
Touche DISP  
Touche MENU / OK  
Touche F (mode photo)  
(Affichage) / BACK  
6789 Touche de sélection  
[Photographie]  
8/F Touche macro  
[Lecture]  
6/b Touche supprimer  
9/N Touche flash  
6/d Touche de compensation d’exposition  
7/h Touche retardateur  
Les fonctions d’unité opératoires correspondent aux opérations individuelles  
de l’appareil photo. Vérifiez les fonctions de l’unité dans le “Mode d’emploide  
l’appareil photo numérique.  
Une feuille de protection recouvre la fenetre d’ecran LCD lors de votre achat.  
N’oubliez pas d’enlever cette feuille avant l’emploi.  
FR-7  
Essai préliminaire du caisson  
Faire un essai préliminaire d’immersion du caisson étanche avant  
d’y placer l’appareil photo numérique  
Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le caisson, veillez à ce que celui-ci soit  
bien étanche.  
Examinez l’extérieur du caisson étanche pour vérifier s’il n’y a aucune  
fissure ou défaut.  
1
Ouvrez le caisson étanche en utilisant le stylet (livrée avec le caisson).  
2
Bouton d’ouverture/  
fermeture  
Stylet (livrée avec le caisson)  
Libérez le blocage du bouton  
d’ouverture/fermeture.  
Tournez le bouton d’ouverture/  
fermeture dans la direction de la flèche  
“OPENpour ouvrir le caisson étanche.  
Lorsque vous ouvrez ou refermez le caisson  
étanche, veillez à ne pas vous coincer les  
doigts ou la main dans le caisson.  
Vous pouvez également utiliser le régleur  
de la dragonne si vous ne possédez pas  
le stylet (P.15).  
Examinez l’intérieur du caisson étanche pour les points suivants :  
3
S’assurer qu’il n’y a pas de fissures (en  
particulier autour du joint torique)  
S’assurer que le joint torique est  
installé correctement (pour installer  
correctement le joint torique, voir P.24.)  
S’assurer que le joint torique n’a  
aucune éraflure ou fissure, et qu’il n’est  
pas déformé, tordu, détaché, etc.  
S’assurer que ni du sable ni des  
particules étrangères ne sont collés au  
joint torique  
Joint torique  
FR-8  
Essuyez avec un morceau de tissu doux et non pelucheux les corps  
étrangers qui sont collés sur le joint torique entier. (Fig. Position A)  
4
5
Si vous utilisez du papier de soie ou des mouchoirs en papier, vérifiez bien que de  
fines fibres ne se déposent pas sur le joint.  
A
Joint torique (orange)  
A
Joint torique (blanc)  
Joint torique  
Vérifiez le joint torique installé.  
Vérifiez que le joint torique de l’avant (blanc) est bien installé.  
En touchant le joint torique au bout d’un doit, confirmez qu’il n’y a aucune  
ondulation. Si c’est le cas, le joint torique peut être tordu. Posez-le de nouveau en  
vous référant à la P.24.  
Joint torique pour le côté avant (blanc)  
Vous risquez d’avoir des fuites d’eau si le  
joint torique est tordu, sorti, ou recouvert  
de corps étrangers.  
Vérifiez que le joint torique du dos (orange) est bien installé.  
S’il n’est pas posé complètement, posez-le de nouveau en vous référant à la P.25.  
Joint torique pour le dos (orange)  
Coupe du joint torique  
Figure  
d’installation du  
joint torique  
Côté plat  
Coupe de la rainure  
Base de la rainure  
FR-9  
Essai préliminaire du caisson  
Si vous êtes assuré que tout est en ordre, appliquez la graisse de silicone  
spécial avec un doigt propre. Ensuite, assurez-vous que la graisse de silicone  
est étalée également sur le joint jusqu’à ce qu’il soit complètement graissé.  
6
Joint torique  
N’utilisez que la graisse de silicone  
spéciale qui est fournie.  
Après avoir appliqué la graisse, examinez  
qu’aucun grain de sable ou autres  
substances ne sont collés au joint  
torique.  
Fermez le caisson étanche.  
7
Fermez le caisson étanche et tournez  
le bouton d’ouverture/fermeture dans  
la direction de la flècheCLOSEpour le  
fermer.  
Bloquez le bouton d’ouverture/fermeture.  
Lorsque vous fermez le caisson étanche,  
veillez à ne pas vous coincer les doigts  
ou la main.  
Mettez le caisson étanche vide dans une bassine ou une baignoire  
remplie d’eau et assurez vous qu’il n’y a pas de fuites d’eau. Pour vérifier  
le montage des joints toriques, voir la P.13.  
8
Si des gouttelettes deau sont détectées ...  
Enlevez immédiatement le caisson étanche de l’eau et séchez en l’extérieur.  
Vérifiez qu’il n’y a aucune fissure dans le corps du caisson étanche. Examinez  
le joint torique pour vous assurer qu’il n’y a pas de particules étrangères, de  
défauts, fissures, déformations ou torsions. Examinez également la rainure du  
joint torique pour vous assurer qu’aucune particule étrangère ne s’y soit glissée.  
Si tout est bien, recommencez en utilisant le procédé détaillé en P.8.  
Si vous trouvez des anomalies dans le caisson étanche, arrêtez immédiatement de  
l’utiliser et prenez contact avec votre revendeur FUJIFILM.  
FR-10  
Mettre l’appareil photo numérique dans le  
caisson étanche  
Avant installation, effectuez les vérifications suivantes :  
Pour utiliser la capacité totale de la batterie lorsque vous prenez des photos sous-  
marines, chargez la batterie entièrement avant utilisation.  
Vérifiez combien de nouvelles photos peuvent être stockées sur le support.  
Enlevez la dragonne de l’appareil photo numérique. Lusage de l’appareil photo dans  
le caisson étanche avec la dragonne peut causer des fuites d’eau.  
Mettez l’appareil photo hors tension.  
1
2
Ouvrez le caisson étanche (P.8), puis insérez l’appareil photo.  
Glissez l’appareil photo dans le caisson  
jusqu’à ce qu’il soit correctement bloqué.  
Lorsque vous ouvrez ou refermez le caisson  
étanche, veillez à ne pas vous coincer les  
doigts ou la main dans le caisson.  
Veillez à placer correctement l’appareil  
photo dans le caisson étanche.  
FR-11  
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche  
Insérez le paquet de gel de silice dans l’espace, sous la base de l’appareil  
photo.  
3
Paquet de gel de silice  
Assurez vous que le paquet de gel de  
silice soit correctement installé. S’il est  
incomplètement inséré, il empêchera le  
joint torique d’agir et l’eau entrera.  
Assurez-vous des points suivants avant de fermer le caisson étanche.  
4
Aucune partie du paquet de gel de  
silice ne doit dépasser.  
Il ne doit y avoir aucune poussière,  
cheveux, ou autres corps étrangers  
sur le joint torique, dans la rainure du  
joint torique, ou sur le côté du caisson  
étanche qui correspond au joint  
torique.  
Joint torique  
Paquet de gel  
de silice  
Lappareil photo doit être correctement  
posé et aligné dans le caisson étanche.  
Lorsque toutes les vérifications sont effectuées, refermez le caisson  
étanche (P.10).  
5
Vérifiez que la touche « ON/OFF » peut être correctement actionnée à l’aide des  
commandes du boîtier.  
Lorsque vous fermez le caisson étanche, veillez à ne pas vous coincer les doigts ou la  
main.  
Pour éviter les fuites deau  
Toutes les particules étrangères  
attachées au joint torique peuvent  
causer des fuites d’eau. Enlevez-les (voir  
P.22). Si vous ne pouvez pas les enlever,  
remplacez le joint torique par un neuf.  
Cheveux  
Fibres  
Sable  
FR-12  
Effectuez un essai final  
Effectuez un essai final d’immersion du caisson étanche après montage de l’appareil  
photo numérique. Vérifiez si vous apercevez des fuites d’eau lorsque vous immergez le  
caisson dans une bassine ou une baignoire remplie d’eau. Si besoin est, c’est-à-dire si  
vous apercevez une fuite d’eau, soyez prêt à retirer l’ensemble immédiatement de l’eau  
(afin de protéger l’appareil photo à l’intérieur).  
Immergez l’ensemble dans l’eau pendant 30 secondes.  
1
Si vous voyez un écoulement continu  
de bulles d’air à partir du joint du  
caisson étanche dans l’eau, ceci  
indique une fuite.  
Si, au contraire tout va bien, actionnez  
les boutons et prennez quelques  
photos d’essai dans l’eau.  
Plongez l’ensemble  
doucement dans l’eau.  
Jonction  
Après avoir soulevé doucement le caisson étanche hors de l’eau, vérifiez  
attentivement ce qui suit :  
2
Gouttelettes d’eau près du joint du  
caisson étanche.  
Traces d’eau à l’intérieur du caisson  
étanche.  
Gouttelettes  
d’eau  
FR-13  
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche  
Si des gouttelettes deau sont détectées ...  
Enlevez immédiatement le caisson étanche de l’eau et séchez en l’extérieur.  
Enlevez l’appareil photo numérique du caisson étanche. Si vous voyez des  
gouttes d’eau sur l’appareil photo numérique, essuyez-les immédiatement.  
Lorsque vous retirez l’appareil photo du caisson étanche, ouvrez le caisson  
étanche objectif vers le bas afin d’éviter que l’appareil photo ne tombe.  
Egalement, lorsque vous ouvrez ou refermez le caisson étanche, veillez à ne pas  
vous coincer les doigts ou la main dans le caisson.  
Vérifiez qu’il n’y a aucune fissure dans le corps du caisson étanche. Examinez  
le joint torique pour vous assurer qu’il n’y a pas de particules étrangères, de  
défauts, fissures, ou déformations ou torsions. Examinez également la rainure du  
joint torique pour vous assurer qu’aucune particule étrangère ne s’y est glissée.  
Si tout est bien, recommencez en utilisant le procédé détaillé en P.8.  
Si vous trouvez des anomalies dans le caisson étanche, arrêtez immédiatement  
de l’utiliser et prenez contact avec votre revendeur FUJIFILM.  
Si l’eau est entrée dans le corps de l’appareil photo, cessez immédiatement  
de l’utiliser et prenez contact avec votre revendeur FUJIFILM. Utiliser l’appareil  
photo dans un état défectueux peut causer une décharge électrique ou un  
début d’incendie. Ne l’utilisez jamais dans cet état, dans aucune circonstance.  
N’importe quel genre de particule  
étrangère attachée au joint torique  
peut causer une fuite d’eau. Enlevez  
les particules étrangères en suivant les  
Cheveux  
Fibres  
Sable  
instructions données en P.22.  
FR-14  
Fixation de la dragonne  
Fixez la dragonne au caisson étanche.  
1
Attachez la dragonne au caisson étanche  
comme montré en et .  
Serrez-la bien autour de votre poignet.  
2
Mettez votre main et votre poignet à  
l’intérieur de la dragonne.  
Pour réduire le risque de laisser tomber  
l’appareil photo, serrez la dragonne  
autour de votre poignet à l’aide du  
régleur.  
Ouverture du caisson étanche à l’aide du régleur de la dragonne  
Lors de l’ouverture du caisson étanche, vous pouvez également utiliser le régleur  
de la dragonne si vous ne possédez pas le stylet.  
Insérez l’onglet du régleur comme  
indiqué dans l’illustration.  
Libérez le blocage du bouton  
d’ouverture/fermeture.  
N’utilisez pas le régleur de la dragonne  
pour retirer le joint torique. Des fuites  
d’eau risquent de se produire si le joint  
torique est endommagé ou contaminé  
par les particules étrangères.  
FR-15  
Installation de la plaque de diffusion flash  
Installez la plaque de diffusion flash fournie.  
Pour installer la plaque de diffusion flash  
Fixez la dragonne de la plaque de diffusion  
flash au caisson étanche comme indiqué  
dans les schémas  
et  
.  
Veillez à ne pas coincer la dragonne  
lorsque vous ouvrez ou fermez le caisson  
étanche.  
Insérez la plaque de diffusion flash dans  
la rainure de l’anneau d’objectif comme  
indiqué dans l’illustration.  
Insérez bien la plaque jusqu’à ce  
qu’elle s’encliquète.  
FR-16  
Prises de vues  
En utilisant le caisson étanche, vous pouvez prendre des photos jusqu’à 40 m  
sous l’eau.  
Les fonctions de l’unité correspondent à celles de l’appareil photo. Pour  
obtenir les instructions de fonctionnement ou pour connaître les fonctions de  
l’appareil photo, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.  
Mettez l’appareil photo sous tension.  
Appuyez sur la touche « ON/OFF ».  
1
2
Sélectionnez le mode prise de vues.  
Tournez la molette de mode pour  
choisir un mode de prise de vue.  
Vérifiez le mode de prise de vues dans  
la fenêtre de l’écran LCD.  
Prenez quelques photos avant de mettre  
le caisson dans l’eau.  
Lorsque vous activez le mode de prise  
de vues, assurez-vous que l’indication du  
mode sélectionné apparaît sur l’écran  
LCD.  
Tenez le caisson étanche fermement avec les deux mains.  
3
Tenez fermement l’appareil photo en prenant soin de ne pas obstruer l’objectif ou le  
flash avec vos doigts ou avec la dragonne. Si l’objectif ou le flash est obstrué, le sujet  
risque de se retrouver hors champ ou la luminosité (exposition) de votre photo ne  
sera pas optimale.  
FR-17  
Prises de vues  
Effectuez des prises de vues.  
4
Appuyez à mi-course sur le  
déclencheur pour faire la mise au  
point.  
Appuyez à fond sur le déclencheur  
pour prendre une photo.  
Il n’est pas possible d’appuyer à mi-  
course sur le déclencheur en mode  
vidéo.  
À propos du mode PLONGEE  
Tournez la molette de mode de  
l'appareil photo sur H et sélectionnez  
FPLONGEE pour obtenir des bleus  
vifs lors d’un tournage sous l’eau. Vous  
pouvez également sélectionner g  
pour l'option BALANCE DES BLANCS dans le  
menu des modes de l'appareil photo.  
Pour plus d’informations, reportez-  
vous au mode d’emploi fourni avec  
l’appareil photo.  
Gros plans  
Il est recommandé d’utiliser un flash externe, vendu dans le commerce, pour  
prendre des photos en gros plan.  
FR-18  
Après les prises de vues (stockage)  
Mettez l’appareil photo hors tension.  
1
Appuyez sur la touche « ON/OFF » pour  
mettre l’appareil photo hors tension.  
Assurez-vous que l’alimentation  
électrique est vraiment coupée.  
À l’issue des prises de vues, remplissez immédiatement un seau d’eau  
douce de mer salée.  
2
3
Veillez à bien rincer l’extérieur du caisson  
étanche en remuant l’eau à la main.  
Si du sel reste sur le caisson, cela peut  
causer de la corrosion, des défauts de  
fonctionnement et autres problèmes.  
Essuyez soigneusement les gouttelettes d’eau sur le caisson étanche.  
En particulier, essuyez soigneusement les  
gouttelettes du joint du caisson étanche.  
Utilisez un morceau de tissu doux et  
non pelucheux ou quelque chose de  
semblable.  
Enlevez les gouttelettes d’eau sous le  
déclencheur, le bouton d’ouverture/  
fermeture, etc.  
FR-19  
Après les prises de vues (stockage)  
Sortez l’appareil photo du caisson étanche.  
4
Libérez le blocage du bouton  
d’ouverture/fermeture.  
Tournez le bouton d’ouverture/  
fermeture dans la direction de la flèche  
“OPEN, ouvrez lentement le caisson  
étanche afin que des gouttes d’eau ne  
tombent pas dans l’appareil.  
Avant d'ouvrir ou de refermer le caisson  
étanche, assurez-vous que vos mains et vos  
cheveux sont secs et que des gouttelettes  
d'eau ne s'égouttent pas sur l'appareil  
photo et à l'intérieur du caisson étanche.  
Lorsque vous ouvrez ou refermez le caisson  
étanche, veillez à ne pas vous coincer les  
doigts ou la main dans le caisson.  
Si vos mains sont mouillées, veuillez  
absolument à ne pas toucher l’appareil  
photo ou la batterie.  
N’ouvrez pas le caisson étanche dans  
des endroits où l’intérieur pourrait être  
mouillé ou recevoir du sable.  
Sortez l’appareil photo du caisson  
étanche.  
Lorsque vous retirez l’appareil photo  
du caisson étanche, ouvrez le caisson  
étanche objectif vers le bas afin d’éviter  
que l’appareil photo ne tombe.  
FR-20  
Après avoir retiré l’appareil photo du caisson étanche, vérifiez qu’il n’y a  
aucune gouttelette d’eau ou de particules étrangères sur le joint torique,  
fermez le caisson étanche et tournez le bouton d’ouverture/fermeture  
dans la direction de la flèche « CLOSE » pour le sceller et le rendre étanche  
(P.10). Lavez-le complètement avec de l’eau douce de nouveau.  
5
Essayez d’enlever tout sel resté en  
tournant légèrement les divers touches  
dans l’eau.  
Nous vous recommandons de le laisser  
tremper dans de l’eau claire environ 1 heure.  
Si le caisson est stocké avec des gouttes  
d’eau salée à l’extérieur, les cristaux de sel  
obstrueront le mouvement du bouton  
d’ouverture/fermeture ainsi que d’autres  
pièces. Cela peut également entraîner de  
la corrosion.  
Lorsque vous fermez le caisson étanche,  
veillez à ne pas vous coincer les doigts  
ou la main.  
Essuyez soigneusement les gouttelettes d’eau sur le caisson étanche.  
6
7
Utilisez un morceau de tissu doux et  
non pelucheux ou quelque chose de  
semblable.  
Enlevez les gouttelettes d’eau sous le  
déclencheur, le bouton d’ouverture/  
fermeture, etc.  
Ouvrez légèrement le caisson étanche et séchez-le dans un endroit frais  
hors de la lumière directe du soleil. Après avoir séché le caisson, mettez-  
le où il ne sera pas directement exposée à la lumière du soleil.  
N’employez pas un sèche-cheveux, de  
l’air tiède ou chaud, ou la lumière directe  
du soleil pour sécher le caisson étanche.  
FR-21  
Entretien  
Entretien après utilisation  
Faites toujours ceci juste après l’utilisation du caisson étanche. Vérifiez que le joint  
torique n’a subit aucune fissure ou détérioration causée par des particules étrangères.  
Retirez le joint torique du caisson étanche.  
1
Joint torique (orange)  
Joint torique (blanc)  
Joint torique  
Joint torique pour le face avant (blanc)  
Insérez le stylet entre le joint torique et  
la rainure du joint torique.  
Insérez le bout du stylet sous le joint  
torique. Ne pas rayer la rainure avec le  
bout du stylet.  
Saisissez le joint torique entre vos  
doigts et enlèvez-le du caisson  
étanche.  
Joint torique pour le côtè dos (orange)  
FR-22  
Retirez la graisse et les particules, telles que fibres ou sable, du joint  
torique.  
2
3
Essuyez les particules du joint torique  
à l’aide d’un chiffon doux et non  
pelucheux.  
Après avoir rincé le joint torique à  
l’eau claire, séchez-le sans l’essuyer  
afin d’empêcher que des fibres s’y  
attachent.  
Prenez le joint torique et glissez vos doigts dessus, soigneusement  
et en exerçant une légère pression tout le long pour vérifier qu’il n’y  
a ni bosselures ni dommages ou fissures causés par des particules  
étrangères (vous pouvez sentir ces derniers avec le bout du doigt).  
Faites attention, lorsque vous tirez le joint  
torique, de ne le détendre en le tirant  
trop fort.  
Exemples des particules étrangères et de dommages  
Cheveux  
Fibres  
Sable Eraflures causées  
par des particules  
étrangères  
Défaut  
Fissure  
Enlevez toutes les particules étrangères de la rainure du joint torique en  
utilisant un coton tige ou une brosse à dents.  
4
Vérifiez soigneusement qu’aucunes fibres  
du coton tige ne soit laissées.  
FR-23  
Entretien  
Enduisez le joint torique avec la graisse spéciale.  
5
Pour appliquer uniformément une fine  
couche de graisse de silicone sur le joint  
torique, pressez le tube pour sortir environ  
5 mm de la graisse fournie avec ce produit  
dans un sac plastique propre (d'environ 10  
cm × 20 cm) et malaxez-la complètement.  
Après, mettez le joint torique dans le sac  
plastique et continuez de malaxer jusqu’à ce  
que le joint soit complètement couvert de  
graisse. Le sac plastique peut être employé  
plus d’une fois s’il est maintenu propre.  
Posez le joint torique du côté avant (blanc).  
6
Pour une installation correcte, vérifiez  
l’autocollant (blanc) à l’intérieur du caisson  
étanche.  
Posez le joint torique du côté avant dans  
le caisson étanche et ensuite vérifiez qu’il  
n’est pas tordu.  
S’il n’est pas tordu, installez-le  
attentivement afin qu’il n’y ait ni corps  
étrangers ni poussière.  
Joint torique (blanc) Joint torique (blanc)  
Si vous ne réussissez pas à installer le côté  
avant du joint torique, insérez-le d'abord  
dans les quatre coins, puis repoussez les  
autres parties dans la rainure.  
FR-24  
Posez le joint torique du dos (orange).  
7
Pour une installation correcte, vérifiez  
l’autocollant (orange) à l’intérieur du  
caisson étanche.  
Appliquez le côté plat du joint torique à la  
base de la rainure.  
Coupe du joint torique  
Figure  
d’installation du  
joint torique  
Côté plat  
Coupe de la rainure  
Base de la rainure  
Joint torique  
Vérifiez lors de l’installation que le joint  
torique n’est pas tordu, plié, faisant  
saillie hors de la rainure.  
Vérifiez si les deux joints toriques sont  
bien installés.  
Lors de la maintenance du joint torique, veillez particulièrement à éviter de mettre de la  
graisse sur la fenêtre d’objectif et sur la fenêtre de moniteur LCD. Si la fenêtre d’objectif ou  
la fenêtre l’écran LCD est sale, essuyez-la doucement avec un chiffon doux et sec.  
FR-25  
Notes pour employer le caisson étanche  
correctement  
N’employez pas, et ne gardez pas non plus le caisson étanche à des températures  
dépassant +40 °C.  
Ne l’employez pas dans de l’eau dont la température excède +40 °C, car alors il  
pourrait fuir.  
N’employez pas du diluant, benzène, alcool, ou d’autres produits chimiques volatils  
pour le nettoyage. Lapplication de tels produits chimiques sur le caisson étanche  
peut en endommager la surface, et causer des fissures sous haute pression.  
Ne surchargez pas la monture de trépied.  
Ne cognez pas, ne donnez pas d’impacts forts au caisson étanche.  
Ne jettez pas le caisson étanche dans l’eau.  
Si vous employez le caisson étanche dans l’eau de mer, lavez-le dans un seau d’eau  
douce pour en enlever le sel, tandis qu’il est encore fermé et étanche. Séchez  
ensuite l’extérieur du caisson, en utilisant un morceau de tissu sec et doux.  
Ce produit est conçu pour être employé dans l’eau comme caisson étanche. Ne le  
laissez pas, ne le stockez pas non plus avec l’appareil photo à l’intérieur : la batterie  
peut fuir et même déclencher un feu.  
Lorsque l'appareil photo est transporté dans un avion avec le caisson étanche fermé,  
il se peut que le caisson ne puisse pas être ouvert. Veillez à ouvrir le caisson étanche  
avant d'apporter l'appareil photo dans l'avion. Si le caisson étanche ne s'ouvre  
pas, immergez l'appareil photo dans de l'eau tiède pour réchauffer l'air intérieur et  
réduire la différence de pression d'air, puis ouvrez le caisson étanche.  
Pour éviter des fuites deau  
Si ce caisson fuit tandis que vous l’employez et mouille l’appareil photo numérique à  
l’intérieur, l’appareil photo ne peut pas être réparé. Prenez les précautions suivantes  
avant utilisation.  
La vie standard d’un joint torique est d’environ un an, bien qu’elle dépende des  
conditions d’utilisation. Changez le joint torique par un neuf une fois par an.  
Les particules étrangères attrapées par le joint torique peuvent causer une fuite  
d’eau. Essuyez-les, en vérifiant qu’aucune fibre n’est collée au joint torique. Si une  
particule étrangère ne peut pas être enlevée facilement, essayez de l’enlever en  
lavant dans l’eau.  
Si le joint torique est rayé, fendu, décoloré ou déformé, remplacez-le par un neuf.  
Lors du remplacement du joint torique, nettoyez d’abord la rainure du joint torique  
et vérifiez qu’elle est exempte de grains de sable, de poussières, de cheveux ou poils,  
et d’autres particules étrangères.  
Pour le joint torique, employez la graisse de silicone de la marque spécifiée qui est  
recommandée par FUJIFILM.  
Si le joint torique n’est pas posé correctement, une fuite d’eau peut se produire. En  
mettant le joint torique, veuillez à ce qu’il reste bien dans la rainure et qu’il ne soit ni  
tordu ni débordant la rainure (p.24).  
Ne laissez pas le caisson étanche à la lumière du soleil directe en été, dans un  
véhicule fermé, ou à côté d’équipement de chauffage. N’appliquez aucune force  
externe pendant une longue durée au caisson étanche. La déformation causée par  
la chaleur ou la force peut causer une perte d’étanchéité, le rendant inutilisable dans  
l’eau.  
FR-26  
Faites attention de ne pas endommager le joint torique ou le côté qui le touche en  
frappant ou en laissant des particules étrangères (sable, poussière ou cheveux) entre  
eux.  
N’ultisez le caission étanche qu’après un essai d’immersion et un essai final.  
Si vous avez trouvé des signes de fuite d’eau tout en prenant des photos, retirez  
immédiatement le produit hors de l’eau. Examinez la cause et prenez les mesures  
appropriées.  
Exemples des particules étrangères et de dommages  
Cheveux  
Fibres  
Sable Eraflures causées  
par des particules  
étrangères  
Défaut  
Fissure  
Caractéristiques  
Appareil avec lequel  
le produit devrait être  
utilize  
Appareil photo numérique de FinePix F300EXR/F500EXR/  
F550EXR  
Résistance à la pression Jusqu’à 40 m de profondeur dans l’eau maximum  
Caisse : polycarbonate transparent  
Matériaux principaux  
Fenêtres d’objectif : Verre  
Dimensions (W × H × D) 142,7 mm × 100,5 mm × 107,8 mm (accessoires compris)  
Environ 507 g (l’appareil photo et les accessoires ne  
sont pas inclus.)  
Poids  
Sous réserve de modifications sans préavis. FUJIFILM n’acceptera aucune responsabilité à la  
suite de dégâts éventuels proventuels provenant d’erreurs dans ce mode d’emploi.  
Guide des accessories  
Jeu de paquets de gel de silice (SST-01)  
Agent dessiccant destiné à réduire le flou de l’objectif (Paquet de gel de silice × 6)  
Kit pour joints toriques (ORK-FXF500)  
Kit d’entretien en option  
(Joint torique de réserve × 1 de chaque modèle, stylet pour libérer le bouton  
d’ouverture/enlever le joint torique × 1)  
Graisse de silicone spéciale (SGR-01)  
Graisse de silicone spéciale pour l’entretien du joint torique (Graisse de silicone  
spéciale × 1 [environ 3 g])  
FR-27  
Sicherheitshinweise  
Vielen Dank für den Kauf dieses Produktes.  
Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie unbedingt diese  
Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise und ebenfalls die  
Bedienungsanleitung für die Digitalkamera. Nachdem Sie diese durchgelesen  
haben, halten Sie diese zur Hand, so dass Sie dort jederzeit schnell nachschlagen  
können.  
Die folgenden Symbole werden  
WARNUNG  
in diesem Dokument verwendet, um  
den Schweregrad der Verletzungen  
oder Schäden anzuzeigen, die  
entstehen können, wenn die mit dem  
Symbol gekennzeichnete Information  
ignoriert oder das Produkt nicht  
ensprechend bedient wird.  
Versuchen Sie niemals, dieses  
Produkt zu modifizieren oder  
auseinanderzunehmen.  
Nicht  
auseinandemehmen.  
Dies kann zu Wassereintritt führen.  
Legen Sie dieses Produkt nicht auf  
eine schräge oder sich bewegende  
Oberfläche.  
Dies kann dazu führen, dass das  
Produkt herunter- oder umfällt  
und Schäden oder Verletzungen  
verursacht.  
Dieses Symbol zeigt an, dass  
es bei Nichtbeachtung der  
Information zu schweren  
WARNUNG  
Verletzungen führen kann.  
Verwenden Sie nur Akkus, die für  
den Gebrauch mit dieser Kamera  
spezifiziert sind.  
Die Verwendung von anderen  
Stromquellen kann zu Feuergefahr  
führen.  
Dieses Symbol zeigt an, dass  
es bei Nichtbeachtung der  
Information zu persönlichen  
Verletzungen oder  
VORSICHT  
Sachschäden führen kann.  
Verwenden Sie den Akku nur auf  
die spezifizierte Weise.  
Laden Sie den Akku gemäß der  
Anzeige.  
Die folgenden Symbole zeigen  
die Art der zu beachtenden  
Information an.  
Diesen Akku niemals erhitzen  
oder modifizieren und niemals  
versuchen, ihn zu zerlegen.  
Lassen Sie den Akku nicht fallen,  
und setzen Sie ihn keinen Stößen  
aus.  
Dreieckige Symbole weisen den  
Benutzer auf eine Information  
hin, die beachtet werden muss  
(“Wichtig”).  
Schließen Sie den Akku nicht kurz.  
Lagern Sie den Akku nicht  
zusammen mit anderen  
Kreisförmige Symbole mit einem  
diagonalen Strich weisen den  
Benutzer darauf hin, dass die  
angegebene Aktion verboten ist  
(“Verboten”).  
metallischen Produkten.  
Verwenden Sie zum Aufladen des  
Akkus keine anderen Ladegeräte  
als das dafür spezifizierte Modell.  
Wird eine der oben aufgeführten  
Anweisungen nicht beachtet, kann  
der Akku explodieren oder auslaufen  
und somit Feuer oder Verletzungen  
verursachen.  
Gefüllte Kreise mit einem  
Ausrufezeichen weisen den  
Benutzer auf eine Maßnahme hin,  
die durchgeführt werden muss  
(“Erforderlich”).  
DE-2  
Außerhalb der Reichweite von  
Kleinkindern halten.  
Dieses Produkt kann in den Händen  
eines Kindes zu Verletzungen  
führen.  
Verwenden Sie das Blitzlicht  
nicht zu nahe an den Augen einer  
Person.  
Die Sehkraft kann vorübergehend  
beeinträchtigt werden. Lassen  
Sie besondere Vorsicht walten,  
wenn Sie Babys oder Kleinkinder  
fotografieren.  
Seien Sie vorsichtig, wenn  
Sie das Unterwassergehäuse  
mit angebrachtem Handgurt  
verwenden.  
Dies könnte zu unerwarteten  
Schwingungen des Gehäuses  
führen und infolgedessen Schäden  
oder Verletzungen verursachen.  
Öffnen oder schließen Sie dieses  
Produkt nicht an sandigen oder  
staubigen Orten.  
Falls ein Sandkorn oder Staub an  
dem O-Ring haftet, kann es zu  
Wassereintritt führen.  
Belassen Sie das  
Unterwassergehäuse nicht in  
direktem Sonnenlicht oder  
an Orten mit extrem hohen  
Temperaturen.  
Belassen Sie dieses Produkt nicht  
an einem Ort mit extrem hohen  
oder niedrigen Temperaturen.  
Dies kann zu Fehlbetrieb führen.  
Falls der Druck im Inneren des  
Gehäuses aufgrund der Hitze  
ansteigt, kann sich der Deckel  
schlagartig öffnen und zu  
Verletzungen führen.  
Falls Wasser in die Kamera  
eintritt, entfernen Sie sofort den  
Akku aus der Kamera.  
Verwenden Sie dieses Produkt  
nicht in Tiefen von mehr als 40 m  
unter der Wasseroberfläche.  
Es kann zu Fehlbetrieb führen.  
Essen Sie nicht das für den  
Gebrauch mit diesem Produkt  
bestimmte Silikagel oder Fett.  
Falls Silikagel oder Fett in Ihren  
Mund gelangt oder verschluckt  
wird, wenden Sie sich sofort an  
einen Arzt.  
VORSICHT  
Lassen Sie dieses Produkt nicht  
fallen, oder schlagen Sie es nicht  
gegen harte Objekte.  
Dadurch könnte das Produkt  
Sprünge bekommen und  
Wassereintritt verursachen.  
Nehmen Sie den Akku aus der  
Kamera,wenn Sie die Kamera  
reinigen oder vorhaben,diese für  
längere Zeit nicht zu gebrauchen.  
Nichteinhaltung dieser Maßnahme  
kann zum Auslaufen des Akkus oder  
zu Feuergefahr führen.  
DE-3  
Inhalt  
Sicherheitshinweise....................................................................................................................2  
Inhalt.....................................................................................................................................................4  
Vorbemerkungen.........................................................................................................................5  
Mitgeliefertes Zubehör.............................................................................................................5  
Bezeichnung der Teile ...............................................................................................................6  
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses.................................................................8  
Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera eine vorläufige  
Eintauchprüfung des Unterwassergehäuses durch.....................................................8  
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse...............................11  
Ausführen einer endgültigen Prüfung...............................................................................13  
Anbringen des Tragegurts...................................................................................................15  
Anbringen der Blitzdiffusorplatte....................................................................................16  
Fotografieren................................................................................................................................17  
Nach der Aufnahme (Aufbewahrung) .........................................................................19  
Wartung...........................................................................................................................................22  
Pflege nach der Verwendung..................................................................................................22  
Hinweise zur richtigen Verwendung des Unterwassergehäuses................26  
Technische Daten......................................................................................................................27  
Sonderzubehör...........................................................................................................................27  
DE-4  
Vorbemerkungen  
FUJIFILM Corporation übernimmt keine Haftung für Verluste (wie z.B. die Kosten für  
Fotoabzüge oder den Verdienstausfall bei nicht gelungenen Fotos), die auf Fehler an  
diesem Produkt zurückzuführen sind.  
Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt das Folgende  
Dieses Unterwassergehäuse ist für eine Wassertiefe von bis zu 40m konstruiert.  
Behandeln Sie das Gehäuse vorsichtig.  
Bitte folgen Sie den Richtlinien in dieser Anleitung hinsichtlich der Vorbereitung des  
Unterwassergehäuses vor der Verwendung, der vorläufigen Kontrolle, der Wartung  
des Gehäuses und der Aufbewahrung nach der Verwendung. Behandeln Sie dieses  
Produkt nur nach der Beschreibung dieser Anleitung.  
FUJIFILM Corporation entschädigt nicht für etwaige Beschädigungen der  
Digitalkamera oder Verluste aufgrund von ungeeigneter Verwendung des  
Unterwassergehäuses.  
FUJIFILM Corporation entschädigt nicht für persönliche Verletzungen, Todesfolge  
oder Sachschäden, die auf Mängel an diesem Produkt zurückzuführen sind.  
Mitgeliefertes Zubehör  
Handgurt (1)  
Ausbauwerkzeug (1)  
(zum Öffnen des Drehkopfes /  
O-Ring-Entferner)  
Spezial-Silikonfett (1)  
Silikagel-Packung (3)  
Bedienungsanleitung  
(dieses Handbuch)  
Schnellwartungsanleitung  
Blitzdiffusorplatte  
DE-5  
Bezeichnung der Teile  
Zoomsteuerung  
i (Tele-Zoom) /  
j (Weitwinkel-Zoom)  
ON/OFF-Taste  
Zubehörschuh  
Auslöser  
Sperre des Öffnungs- /  
Schließknopfes  
Öffnungs- / Schließknopf  
Objektivfenster  
Objektivring  
Tragegurt-  
Befestigungsbügel  
Sonnenblende  
LCD-Innenblende  
Montageführungsschiene  
Blitzdiffusorplatte-  
Befestigungsbügel  
O-Ring / O-Ring-Nut  
DE-6  
Drehschalter  
Moduswahl  
F-Taste  
a
Wiedergabe-Taste  
(Filmaufnahme)  
LCD-Monitorfenster  
MENU / OK-Taste  
DISP (Display) /  
BACK-Taste  
F-Taste (Fotomodus)  
6789 Auswahltaste  
[Beim Aufnehmen]  
8/F Makro-Taste  
[Bei der Wiedergabe]  
6/b Löschen-Taste  
9/N Blitztaste  
6/d Belichtungskorrektur-Taste  
7/h Selbstauslöser-Taste  
Die Funktionen der Regler entsprechen den einzelnen Betätigungsarten  
der Kamera. Vergewissern Sie sich über die Funktionen der Regler in der  
“Bedienungsanleitungfür die Digitalkamera.  
Bei Erwerbszustand dieses Gerates ist eine Schutzfolie an dem LCD-  
Monitorfenster angebracht. Ziehen Sie diese Folie vor der Benutzung  
unbedingt ab.  
DE-7  
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses  
Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera eine vorläufige  
Eintauchprüfung des Unterwassergehäuses durch  
Stellen Sie, bevor Sie die Kamera in das Gehäuse einsetzen, sicher, dass kein Wasser  
eindringt.  
Kontrollieren Sie die Außenseite des Unterwassergehäuses und stellen  
Sie sicher, dass weder Sprünge noch Kratzer vorhanden sind.  
1
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse mit dem Ausbauwerkzeug  
2
(mitgeliefert).  
Öffnungs-/  
Schließknopf  
Ausbauwerkzeug  
(mitgeliefert).  
Geben Sie die Sperre des Öffnungs-/  
Schließknopfes frei.  
Drehen Sie den Öffnungs-/  
Schließknopf in RichtungOPEN, um  
das Unterwassergehäuse zu öffnen.  
Beim Öffnen und Schließen des  
Unterwassergehäuses darauf achten,  
dass Finger oder Handfläche nicht im  
Gehäuse eingeklemmt werden.  
Wenn Sie nicht über das  
Ausbauwerkzeug (S. 15) verfügen,  
können Sie auch die Justierung des  
Tragegurts verwenden.  
Kontrollieren Sie die Innenseite des Unterwassergehäuses auf  
Folgendes:  
3
Sprünge (insbesondere rund um den  
O-Ring)  
Richtige Positionierung des O-Rings  
(zum richtigen Einsetzen des O-Rings,  
siehe S. 24)  
Dass der O-Ring keine Kratzer, Sprünge,  
Verformung, Verdrehung oder  
Ablösung usw. aufweist  
Am O-Ring haftende Sandkörner oder  
Fremdkörper  
O-Ring  
DE-8  
Wischen Sie mit einem flusenfreien, weichen Tuch o.ä. evtl. am O-Ring  
und an der Kontaktfläche des O-Rings (Abb. A Position) haftende  
Fremdkörper ab.  
4
5
Falls Sie Kosmetiktücher zum Abwischen verwenden, achten Sie darauf, dass keine  
feinen Fasern zurückbleiben.  
A
O-Ring (orange)  
A
O-Ring (weiß)  
O-Ring  
Überprüfen Sie den angebrachten O-Ring.  
Kontrollieren Sie, wie der vorderseitige O-Ring (weiß) eingesetzt ist. Streichen Sie  
mit den Fingerspitzen über den O-Ring und stellen Sie sicher, dass sich dort keine  
Stufe befindet. Falls Sie eine Stufe fühlen, könnte der O-Ring verdreht sein. Setzen  
Sie ihn noch einmal nach der Anleitung auf S. 24 ein.  
Vorderseitiger O-Ring (weiß)  
Falls der O-Ring verdreht ist, sich aus der  
Nut gelöst hat oder ein Fremdkörper  
eingeklemmt wurde, kann dies  
Wassereintritt in die Kamera verursachen.  
Kontrollieren Sie, wie der hinterseitige O-Ring (orange) eingesetzt ist.  
Falls der O-Ring nicht vollständig eingesetzt ist, setzen Sie ihn noch einmal nach  
der Anleitung auf S. 25 ein.  
Hinterseitiger O-Ring (orange)  
Querschnitt des O-Rings  
Abbildung des  
eingesetzen  
O-Rings  
Flache Seite  
Querschnitt der Nut  
Grundfläche der Nut  
DE-9  
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses  
Falls alles in Ordnung ist, tragen Sie mit sauberem Finger das Spezial-  
Silikonfett auf. Streichen Sie damit die Oberfläche des O-Rings ein, bis  
sie vollständig überzogen ist.  
6
O-Ring  
Verwenden Sie nur das mitgelieferte  
Spezial-Silikonfett.  
Kontrollieren Sie nach dem Auftragen  
des Fettes, ob keine Sandkörner oder  
andere Substanzen am O-Ring haften.  
Schließen Sie das Unterwassergehäuse.  
7
Schließen Sie das Unterwassergehäuse,  
und drehen Sie den Öffnungs-/  
Schließknopf in RichtungCLOSE, um  
es abzudichten.  
Sperren Sie den Öffnungs-/Schließknopf.  
Achten Sie beim Schließen des  
Unterwassergehäuses darauf, dass sich  
Ihre Finger oder Ihre Handfläche nicht im  
Unterwassergehäuse verfangen.  
Tauchen Sie das leere Unterwassergehäuse in einen Wassertank oder  
eine Badewanne ein, und kontrollieren Sie auf Wassereintritt. Wie Sie es  
kontrollieren sollen, lesen Sie auf S. 13.  
8
Falls Wassereintritt festgestellt wird …  
Nehmen Sie sofort das Unterwassergehäuse aus dem Wasser und trocknen Sie  
die Außenseite.  
Stellen Sie fest, ob das Unterwassergehäuse Sprünge aufweist. Kontrollieren  
Sie den O-Ring, ob an ihm keine Fremdkörper, Kratzer, Sprünge, Verformung  
oder Verdrehung vorliegen, und ob sich an der O-Ring-Nut keine Fremdkörper  
befinden.  
Falls alles in Ordnung ist, fangen Sie nochmals mit dem Vorgang auf S. 8 von  
vorne an.  
Falls Sie eventuelle Mängel am Unterwassergehäuse finden, stellen Sie sofort dessen  
Verwendung ein, und wenden Sie sich an Ihren FUJIFILM Fachhändler.  
DE-10  
Einsetzen der Digitalkamera in das  
Unterwassergehäuse  
Überprüfen Sie vor der Montage Folgendes:  
Laden Sie den Akku vor der Verwendung vollständig auf, damit es nicht zu einer  
niedrigen Batteriespannung während der Unterwasseraufnahmen kommt.  
Stellen Sie fest, wie viele neue Aufnahmen auf dem Medium noch gespeichert  
werden können.  
Falls der Handgurt an der Digitalkamera angebracht ist, nehmen Sie diesen  
unbedingt ab. Die Verwendung der Kamera, wenn sie samt dem Handgurt im  
Unterwassergehäuse eingesetzt ist, kann Wassereintritt herbeiführen.  
Schalten Sie die Kamera aus.  
1
2
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse (S. 8) und platzieren Sie die Kamera  
darin.  
Setzen Sie die Kamera richtig in das  
Unterwassergehäuse ein.  
Beim Öffnen und Schließen des  
Unterwassergehäuses darauf achten,  
dass Finger oder Handfläche nicht im  
Gehäuse eingeklemmt werden.  
Achten Sie beim Einstellen der Kamera  
auf die Position der Kamera am Vorsatz.  
DE-11  
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse  
Sie die Silikagel-Packung in den Zwischenraum unter dem Boden der  
Kamera ein.  
3
Silikagel-Packung  
Die Silikagel-Packung muss richtig  
hineingeschoben werden. Falls sie  
nicht ganz hineingeschoben ist, wird  
die Funktion des O-Rings als Dichtung  
verhindert und führt zu Wassereintritt.  
Überprüfen Sie Folgendes, bevor Sie das Unterwassergehäuse  
schließen.  
4
Es darf kein Teil der Silikagel-Packung  
überstehen.  
Es dürfen kein Staub, keine Haare oder  
keine Fremdkörper am O-Ring, an  
der O-Ring-Nut oder an der Seite des  
Unterwassergehäuses haften, an der  
der O-Ring montiert ist.  
O-Ring  
Silikagel-Packung  
Die Kamera ist im Unterwassergehäuse  
richtig positioniert und ausgerichtet.  
Schließen Sie das Unterwassergehäuse, wenn alles in Ordnung ist (S. 10).  
5
Prüfen Sie, ob dieON/OFF“-Taste mit der Steuerung am Gehäuse richtig bedient  
werden kann.  
Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich Ihre Finger  
oder Ihre Handfläche nicht im Unterwassergehäuse verfangen.  
Um Wassereintritt vorzubeugen  
Falls Fremdkörper am O-Ring haften,  
kann es zu Wassereintritt führen.  
Entfernen Sie die Fremdkörper (Siehe  
S. 22). Falls Sie sie nicht entfernen  
können, wechseln Sie den O-Ring  
gegen einen neuen aus.  
Haar  
Fluse  
Sand  
DE-12  
Ausführen einer endgültigen Prüfung  
Führen Sie nach dem Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse eine  
endgültige Eintauchprüfung durch. Um auf Wassereintritt zu kontrollieren, tauchen  
Sie das Unterwassergehäuse in einen mit Wasser gefüllten Wassertank oder eine  
Badewanne ein, und kontrollieren Sie auf möglichen Wassereintritt. Führen Sie  
diese Prüfung so aus, durch Sie das Unterwassergehäuse sofort aus dem Wasser  
herausnehmen können (um die sich innen befindende Kamera zu retten), falls es nötig  
sein sollte.  
Lassen Sie das Unterwassergehäuse für 30 Sekunden im Wasser.  
1
Falls Sie im Wasser Luftblasen aus  
der Fuge des Unterwassergehäuses  
ununterbrochen aufsteigen sehen,  
weist dies auf Wassereintritt hin.  
Falls alles in Ordnung ist, bedienen Sie  
die Tasten und machen Sie im Wasser  
einige Probe-Aufnahmen.  
Tauchen Sie es langsam  
in das Wasser ein.  
Fuge  
Nachdem Sie das Unterwassergehäuse langsam aus dem Wasser  
herausgenommen haben, kontrollieren Sie ganz genau auf Folgendes:  
2
Wassertropfen  
Wassertropfen in der Nähe der Fuge  
des Unterwassergehäuses.  
Wasser hat sich an der Innenseite des  
Unterwassergehäuses angesammelt.  
DE-13  
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse  
Falls Wassereintritt festgestellt wird …  
Nehmen Sie sofort das Unterwassergehäuse aus dem Wasser und trocknen Sie  
die Außenseite.  
Nehmen Sie die Digitalkamera aus dem Unterwassergehäuse. Falls Sie  
Wassertropfen auf der Digitalkamera sehen, wischen Sie diese gleich ab.  
Wenn Sie die Kamera aus dem Unterwassergehäuse herausnehmen, öffnen  
Sie das Unterwassergehäuse so, dass das Objektiv nach unten zeigt, um zu  
verhindern, dass die Kamera herausfällt. Ebenso ist darauf zu achten, dass beim  
Öffnen und Schließen des Unterwassergehäuses weder Finger noch Handfläche  
im Gehäuse eingeklemmt werden.  
Stellen Sie fest, ob das Unterwassergehäuse Sprünge aufweist. Kontrollieren  
Sie den O-Ring, ob an ihm keine Fremdkörper, Kratzer, Sprünge, Verformung  
oder Verdrehung vorliegen und ob sich in der O-Ring-Nut keine Fremdkörper  
befinden.  
Falls alles in Ordnung ist, fangen Sie nochmals mit dem Vorgang auf S. 8 von  
vorne an.  
Falls Sie eventuelle Mängel am Unterwassergehäuse finden, stellen Sie sofort  
dessen Verwendung ein und wenden Sie sich an Ihren FUJIFILM Fachhändler.  
Falls Wasser in die Kamera eingedrungen ist, stellen Sie sofort deren  
Verwendung ein und wenden Sie sich an Ihren FUJIFILM Fachhändler. Falls  
Sie die Kamera in einem fehlerhaften Zustand betätigen kann es zu Feuer  
oder elektrischem Schlag führen. Verwenden Sie die Kamera niemals im oben  
beschriebenen Zustand.  
Jegliche Art von Fremdkörper am  
O-Ring kann Wassereintritt verursachen.  
Entfernen Sie die Fremdkörper nach der  
Anweisung auf S. 22.  
Haar  
Fluse  
Sand  
DE-14  
Anbringen des Tragegurts  
Bringen Sie den Tragegurt am Unterwassergehäuse an.  
1
Bringen Sie den Handgurt am  
Unterwassergehäuse an, wie es in und  
dargestellt ist.  
Befestigen Sie den Handgurt fest an Ihrem Handgelenk.  
2
Führen Sie Ihre Hand und Ihr  
Handgelenk durch den Handgurt.  
Um die Gefahr des Fallenlassens der  
Kamera zu mindern, befestigen Sie den  
Handgurt mit dem Einsteller um Ihr  
Handgelenk.  
Öffnen des Unterwassergehäuses mit der Justierung des  
Tragegurts  
Wenn Sie das Unterwassergehäuse öffnen, können Sie auch die Justierung des  
Tragegurts verwenden, wenn Sie das Ausbauwerkzeug nicht zur Hand haben.  
Setzen Sie die Öse der Justierung ein,  
wie in der Abbildung gezeigt.  
Geben Sie die Sperre des Öffnungs-/  
Schließknopfes frei.  
Verwenden Sie die Justierung des  
Tragegurts nicht, um den O-Ring zu  
lösen. Wenn der O-Ring beschädigt  
wird oder Fremdkörper daran haften,  
kann es zu einem Wassereintritt  
kommen.  
DE-15  
Anbringen der Blitzdiffusorplatte  
Bringen Sie die mitgelieferte Blitzdiffusorplatte an.  
Anbringen der Blitzdiffusorplatte  
Bringen Sie den Blitzdiffusorplatten-  
Tragegurt am Unterwassergehäuse an, wie  
unter und gezeigt.  
Achten Sie darauf, dass sich der  
Tragegurt nicht verheddert, wenn das  
Unterwassergehäuse geöffnet oder  
geschlossen wird.  
Schieben Sie die Blitzdiffusorplatte in  
die Nut des Objektivrings ein, wie in der  
Abbildung gezeigt.  
Schieben Sie die Platte fest ein, bis sie  
mit einem Klickgeräusch einrastet.  
DE-16  
Fotografieren  
Unter Verwendung des Unterwassergehäuses können Sie in einer Wassertiefe  
von bis zu 40m Aufnahmen machen.  
Die Funktionen der Bedienungseinheit entsprechen den einzelnen  
Operationen der Kamera. Informationen zur Bedienungsanleitung oder  
den Funktionen der Kamera finden Sie in der Bedienungsanleitung, die im  
Lieferumfang Ihrer Kamera enthalten war.  
Schalten Sie die Kamera ein.  
Drücken Sie dieON/OFF“-Taste.  
1
2
Stellen Sie den Aufnahmemodus ein.  
Drehen Sie den Drehschalter  
Moduswahl, um einen  
Aufnahmemodus auszuwählen.  
Überprüfen Sie den Aufnahmemodus  
auf dem LCD-Monitor.  
Machen Sie Probeaufnahmen, bevor Sie  
die Kamera im Gehäuse unter Wasser  
verwenden.  
Wenn Sie den Aufnahmemodus  
einstellen, stellen Sie sicher, dass die  
Modusanzeige für den ausgewählten  
Modus auf dem LCD-Monitor zu sehen  
ist.  
Halten Sie das Unterwassergehäuse mit beiden Händen fest.  
3
Halten Sie die Kamera so, dass das Objektiv oder der Blitz nicht von Ihren Fingern  
oder dem Tragegurt verdeckt werden. Wenn das Objektiv oder der Blitz verdeckt  
werden, kann das Objekt unscharf sein oder die Helligkeit (Belichtung) der  
Aufnahme ist nicht richtig  
.
DE-17  
Fotografieren  
Nehmen Sie Bilder auf.  
4
Drücken Sie den Auslöser zur  
Hälfte nieder, um das Bild scharf  
zu stellen.  
Drücken Sie den Auslöser vollständig  
nieder, um ein Bild aufzunehmen.  
Während der Filmaufnahme kann  
der Auslöser nicht bis zur Hälfte  
niedergedrückt werden.  
Zum TAUCHEN  
Stellen Sie den Drehschalter  
Moduswahl auf H und wählen Sie  
FTAUCHEN für kräftige Blautöne bei  
Unterwasseraufnahmen. Außerdem  
kann g als WEISSABGLEICH-Option im  
Kameramodus-Menü gewählt werden.  
Weitere Informationen finden Sie  
in der Bedienungsanleitung, die im  
Lieferumfang Ihrer Kamera enthalten  
war.  
Nahaufnahmen  
ES wird empfohlen, einen handelsüblichen externen Blitz für die Nahaufnahme zu  
benutzen.  
DE-18  
Nach der Aufnahme (Aufbewahrung)  
Schalten Sie die Kamera aus.  
1
Betätigen Sie dieON/OFF“-Taste, um die  
Kamera auszuschalten.  
Achten Sie darauf, dass die  
Stromversorgung der Kamera  
ausgeschaltet ist.  
Wenn Sie mit den Aufnahmen fertig sind, füllen Sie sofort einen Eimer  
oder anderen Behälter mit Frischwasser, um das salzige Meerwasser  
abzuwaschen.  
2
3
Achten Sie darauf, die Außenseite des  
Unterwassergehäuses gut abzuspülen,  
indem Sie das Wasser mit der Hand  
rühren.  
Falls Reste von Salzablagerung am  
Gehäuse zurückbleiben, kann dies zu  
Bildung von Rost, schlechterer Funktion  
der einzelnen Bedienelemente und  
anderen Problemen führen.  
Wischen Sie die Wassertropfen sorgfältig vom Unterwassergehäuse ab.  
Wischen Sie insbesondere die Tropfen  
von der Fuge des Unterwassergehäuses  
sorgfältig ab.  
Verwenden Sie ein weiches, flusenfreies  
Tuch oder Ähnliches.  
Entfernen Sie die Wassertröpfchen  
unter dem Auslöser, dem  
Öffnungs-/Schließknopf und den  
anderen Bedienelementen.  
DE-19  
Nach der Aufnahme (Aufbewahrung)  
Nehmen Sie die Kamera aus dem Unterwassergehäuse.  
4
Geben Sie die Sperre des Öffnungs-/  
Schließknopfes frei.  
Drehen Sie den Öffnungs-/  
Schließknopf in RichtungOPENund  
öffnen Sie das Unterwassergehäuse  
langsam, um keine Wassertropfen auf  
die Kamera zu spritzen.  
Vor dem Öffnen des  
Unterwassergehäuses sich vergewissern,  
dass Hände und Haare trocken  
sind, damit keine Wassertropfen  
auf die Kamera oder ins Innere des  
Unterwassergehäuses gelangen können.  
Beim Öffnen und Schließen des  
Unterwassergehäuses darauf achten,  
dass Finger oder Handfläche nicht im  
Gehäuse eingeklemmt werden.  
Falls Ihre Hände nass sind, achten Sie  
darauf, dass Sie nicht die Kamera oder  
der Akku anfassen.  
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse  
nicht an Orten, an denen Wasser oder  
Sand in die Innenseite des Gehäuses  
gelangen könnte.  
Nehmen Sie die Kamera aus dem  
Unterwassergehäuse.  
Wenn Sie die Kamera aus dem  
Unterwassergehäuse herausnehmen,  
öffnen Sie das Unterwassergehäuse  
so, dass das Objektiv nach unten zeigt,  
um zu verhindern, dass die Kamera  
herausfällt.  
DE-20  
Nachdem Sie festgestellt haben, dass keine Wassertropfen oder  
Fremdkörper am O-Ring haften, schließen Sie das Unterwassergehäuse  
und drehen den Öffnungs-/Schließknopf in RichtungCLOSE, um es fest  
zuzuschließen (S. 10). Waschen Sie das Unterwassergehäuse noch  
einmal mit Frischwasser gründlich ab.  
5
Versuchen Sie, alle Reste von  
Salzablagerung zu entfernen, indem Sie  
im Wasser auf die einzelnen Knöpfe leicht  
drücken.  
Wir empfehlen, das Gehäuse 1 Stunde in  
Frischwasser einweichen zu lassen.  
Falls das Unterwassergehäuse mit nicht  
abgewischten Salzwassertropfen gelagert  
wird, können Salzablagerungen die  
Bewegung des Öffnungs-/Schließknopfes  
und der anderen Teile verhindern.  
Achten Sie beim Schließen des  
Unterwassergehäuses darauf, dass sich  
Ihre Finger oder Ihre Handfläche nicht im  
Unterwassergehäuse verfangen.  
Wischen Sie sorgfältig die Wassertropfen vom Unterwassergehäuse ab.  
6
7
Verwenden Sie ein weiches, flusenfreies  
Tuch oder Ähnliches.  
Entfernen Sie die Wassertröpfchen  
unter dem Auslöser, dem  
Öffnungs-/Schließknopf und den  
anderen Bedienelementen.  
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse ein wenig und lassen Sie es an  
einem gut durchlüfteten und schattigen Ort trocknen. Wenn Sie das  
Gehäuse getrocknet haben, bewahren Sie es an einem Ort auf, der  
keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.  
Verwenden Sie keinen Fön, keine  
Warm- oder Heißluft und kein  
direktes Sonnenlicht, um das  
Unterwassergehäuse zu trocknen.  
DE-21  
Wartung  
Pflege nach der Verwendung  
Führen Sie sofort nach jeder Verwendung des Unterwassergehäuses Folgendes durch.  
Kontrollieren Sie, ob der O-Ring weder durch Fremdkörper verursachte Dellen noch  
Kratzer, Sprünge oder andere Beschädigungen aufweist.  
Entfernen Sie den O-Ring vom Unterwassergehäuse.  
1
O-Ring (orange)  
O-Ring (weiß)  
O-Ring  
Vorderseitiger O-Ring (weiß)  
Führen Sie das Ausbauwerkzeug  
zwischen den O-Ring und die O-Ring-  
Nut ein.  
Führen Sie die Spitze des  
Ausbauwerkzeugs unter den O-Ring.  
Achten Sie darauf, dass die Nut nicht  
durch die Spitze des Ausbauwerkzeugs  
zerkratzt wird.  
Hinterseitiger O-Ring (orange)  
Fassen Sie den hängenden O-Ring mit  
Ihren Fingern und entfernen Sie ihn  
aus dem Unterwassergehäuse.  
DE-22  
Entfernen Sie altes Fett und Fremdkörper wie Fasern oder Sand vom  
O-Ring.  
2
3
Wischen Sie Fremdkörper mit einem  
weichen, fusselfreien Lappen ab.  
Lassen Sie den abgespülten O-Ring  
trocknen, ohne ihn noch einmal  
abzuspülen. So verhindern Sie das  
Anhaften von Fasern.  
Nehmen Sie den O-Ring mit Ihren Fingern und tasten Sie den ganzen  
O-Ring unter leichtem Druck ab, um zu kontrollieren, ob er weder durch  
Fremdkörper verursachte Dellen noch Kratzer, oder durch Alterung  
entstandene Sprünge aufweist (dies können Sie mit den Fingerspitzen  
fühlen).  
Beim Ziehen des O-Rings durch die  
Hand, achten Sie darauf, dass Sie ihn  
nicht zu stark ziehen und der O-Ring  
nicht ausgedehnt wird.  
Beispiele von Fremdkörpern und Beschädigungen  
Haar  
Fluse  
Sand Durch Fremdkörper Kratzer  
verursachte Dellen  
Sprünge  
Entfernen Sie mit Hilfe einer Zahnbürste oder Wattestäbchen alle  
Fremdkörper aus der O-Ring-Nut.  
4
Achten Sie besonders darauf, dass keine  
Fasern vom Wattestäbchen zurückbleiben.  
DE-23  
Wartung  
Überziehen Sie den O-Ring mit Spezialfett.  
5
Um eine gleichmäßig dünne Schicht  
Silikonfett auf den O-Ring aufzutragen, etwa  
5 mm des bei diesem Produkt mitgelieferten  
Fetts aus der Tube herausdrücken und in  
einem sauberen Plastikbeutel (ungefähr 10  
× 20 cm) gründlich durchkneten. Setzen  
Sie danach den O-Ring in den Plastikbeutel  
ein und kneten diesen weiter, bis der O-  
Ring mit dem Fett völlig überzogen ist. Der  
Plastikbeutel kann mehr als einmal verwendet  
werden, wenn er sauber gehalten wird.  
Setzen Sie den vorderseitigen O-Ring (weiß) ein.  
6
Damit Sie ihn nicht verwechseln, achten  
Sie auf den Aufkleber (weiß) an der  
Innenseite des Unterwassergehäuses.  
Legen Sie den O-Ring erst einmal auf  
das Unterwassergehäuse und stellen Sie  
sicher, dass er nicht verdreht ist.  
Falls er nicht verdreht ist, setzen Sie ihn  
ein. Achten Sie dabei darauf, dass keine  
Fremdkörper eingeklemmt sind und kein  
Staub anhaftet.  
O-Ring (weiß)  
O-Ring (weiß)  
Wenn sich das Installieren des vorderen  
O-Rings als schwierig erweist, den Ring  
zuerst die vier Ecken einpassen, dann den  
restlichen Teil in die Nut hineindrücken.  
DE-24  
Setzen Sie den hinterseitigen O-Ring (orange) ein.  
7
Damit Sie ihn nicht verwechseln, achten  
Sie auf den Aufkleber (orange) an der  
Innenseite des Unterwassergehäuses.  
Richten Sie die flache Seite des O-Rings an  
die Grundfläche der Nut.  
Querschnitt des O-Rings  
Abbildung des  
eingesetzen  
O-Rings  
Flache Seite  
Querschnitt der Nut  
Grundfläche der Nut  
O-Ring  
Kontrollieren Sie beim Einsetzen des  
O-Rings, ob der O-Ring weder verdreht  
noch gebogen ist und nicht aus der  
Nut heraussteht.  
Kontrollieren Sie beide O-Ring, sowohl  
den vorderseitigen als auch den  
hinterseitigen.  
Gehen Sie bei der Wartung der O-Ringe besonders umsichtig vor, damit kein Fett auf das  
Objektivfenster und das LCD-Monitorfenster gerät. Jegliche Verschmutzungen auf dem  
Objektivfenster und dem LCD-Monitorfenster sind mit einem weichen, trockenen Tuch  
vorsichtig abzuwischen.  
DE-25  
Hinweise zur richtigen Verwendung des  
Unterwassergehäuses  
Verwenden oder lagern Sie das Unterwassergehäuse nicht bei Temperaturen höher als  
+40 °C.  
Verwenden Sie das Unterwassergehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur von mehr  
als +40 °C, da es sonst zu Wassereintritt führen kann.  
Verwenden Sie weder Verdünnungsmittel noch Leichtbenzin, Alkohol oder  
andere flüchtige Chemikalien zur Reinigung. Falls Sie solche Chemikalien auf dem  
Unterwassergehäuse auftragen, kann es zu Beschädigung der Oberfläche bzw. zu  
Sprüngen unter hohem Druck führen.  
Vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung an der Stativgewinde.  
Setzen Sie das Unterwassergehäuse keinen Stößen oder Schlägen aus.  
Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht in das Wasser.  
Falls Sie das Unterwassergehäuse in Meerwasser verwendet haben, waschen Sie das  
Unterwassergehäuse noch gut verschlossen in einem Eimer mit Frischwasser ab, um das  
Salz zu entfernen. Trocknen Sie danach die Außenseite des Gehäuses mit einem trockenen,  
weichen Tuch.  
Dieses Produkt ist für die Verwendung im Wasser als Unterwassergehäuse konstruiert.  
Belassen Sie niemals die Kamera in diesem Produkt, wenn Sie dieses aufbewahren.  
Batterieflüssigkeit kann aus der Kamera austreten und ein Feuer verursachen.  
Wenn die Kamera mit geschlossenem Unterwassergehäuse in ein Flugzeug  
mitgenommen wird, lässt sich das Gehäuse unter Umständen nicht öffnen. Daher  
unbedingt das Unterwassergehäuse öffnen, bevor die Kamera in ein Flugzeug  
mitgenommen wird. Sollte sich das Unterwassergehäuse nicht öffnen lassen, die Kamera  
in lauwarmes Wasser eintauchen, um den Druckunterschied auszugleichen; danach kann  
das Unterwassergehäuse geöffnet werden.  
Zur Vermeidung von Wassereintritt  
Falls es zu Wassereintritt während der Verwendung des Unterwassergehäuses kommt, wird die  
Digitalkamera beschädigt, so dass sie nicht mehr repariert werden kann. Beachten Sie daher  
vor der Verwendung die folgenden Vorsichtsmaßregeln.  
Die normale Lebensdauer des O-Rings beträgt etwa ein Jahr, hängt aber von den  
Betriebsbedingungen ab. Wechseln Sie einmal jährlich den O-Ring gegen einen neuen aus.  
Alle am O-Ring anhaftenden Fremdkörper können einen Wassereintritt verursachen.  
Wischen Sie alle Fremdkörper ab und achten Sie dabei darauf, dass keine Flusen am O-Ring  
verbleiben. Falls ein Fremdkörper nicht leicht entfernt werden kann, versuchen Sie, den  
O-Ring mit Wasser abzuspülen.  
Falls der O-Ring Kratzer, Sprünge, Verfärbung oder Verformung aufweist, ersetzen Sie ihn  
durch einen neuen.  
Wenn Sie den O-Ring auswechseln, reinigen Sie zuerst die O-Ring-Nut und kontrollieren  
Sie, ab keine Sandkörner, Staub, Haare oder andere Fremdkörper vorhanden sind.  
Verwenden Sie für den O-Ring nur das Silikonfett der von FUJIFILM empfohlenen Marke.  
Falls der O-Ring nicht richtig eingesetzt ist, kann es zu Wassereintritt führen. Beim Einsetzen  
des O-Rings achten Sie darauf, dass er in der Nut liegen bleibt und sich nicht verdreht (S. 24).  
Belassen Sie das Unterwassergehäuse im Sommer niemals in direktem Sonnenlicht,  
in einem geschlossenen Fahrzeug oder in der Nähe eines Heizgeräts. Legen Sie  
nicht langfristig externe Kräfte an das Unterwassergehäuse an. Verformungen durch  
Wärme oder Krafteinwirkung können eine Verschlechterung der Wasserdichtigkeit des  
Unterwassergehäuses bewirken und es für den Einsatz im Wasser unbrauchbar machen.  
Achten Sie darauf, dass der O-Ring oder dessen Kontaktfläche nicht durch Zusammenstoß  
beider Teile aufeinander oder durch eingeklemmte Fremdkörper (Sand, Staub oder Haare)  
beschädigt wird.  
DE-26  
Führen Sie eine Eintauch- und endgültige Prüfung durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden.  
Falls Sie während des Fotografierens Anzeichen von Wassereintritt bemerken,  
nehmen Sie das Produkt sofort aus dem Wasser. Stellen Sie die Ursache fest und  
ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen.  
Beispiele von Fremdkörpern und Beschädigungen  
Haar  
Fluse  
Sand Durch Fremdkörper Kratzer  
verursachte Dellen  
Sprünge  
Technische Daten  
Für den Gebrauch  
Digitalkamera FinePix F300EXR/F500EXR/F550EXR  
Bis zu 40 m unter Wasser  
bestimmte Kamera  
Druckwiderstand  
Gehäuse: Transparentes Polycarbonat  
Objektivfenster: Glas  
Hauptmaterial  
Abmessungen  
(B × H × T)  
142,7 mm × 100,5 mm × 107,8 mm (einschließlich  
Überstände)  
Gewicht  
ca. 507 g (ohne Kamera und Zubehör)  
Änderungen der Spezifikationen und Leistungsdaten sind ohne Vorankündigung  
vorbehalten. FUJIFILM kann für Schäden, die durch Fehler in dieser Bedienungsanleitung  
entstanden sind, nicht haftbar gemacht werden.  
Sonderzubehör  
Silikagel-Packungen (SST-01)  
Trockenmittel zur Reduzierung von Kondenswasser auf dem Objektiv (Silikagel-  
Packung, 6 Stück)  
O-Ring-Werkzeug (ORK-FXF500)  
Optionaler Reparatursatz  
(Ersatz-O-Ring (1 Stück), Ausbauwerkzeug zum Öffnen des Drehkopfes/O-Ring-  
Entferner (1 Stück))  
Spezial-Silikonfett (SGR-01)  
Spezial-Silikonfett für die Pflege des O-Rings (Spezial-Silikonfett × 1 [ca. 3 g])  
DE-27  
Notas sobre seguridad  
Gracias por haber comprado este producto.  
Antes de utilizarlo, asegúrese de que lee esteManual del usuario, y  
especialmente estasNotas sobre seguridad, así como elManual del usuario”  
de su cámara digital. Después de leer estas notas de seguridad, guárdelas en un  
lugar seguro, con el fin de poder consultarlas con comodidad posteriormente.  
Los símbolos que se muestran a  
continuación se utilizan para indicar  
ADVERTENCIA  
la gravedad del daño o el peligro  
que puede suponer el no tener en  
cuenta la información indicada por  
el símbolo, o si el producto se utiliza  
incorrectamente.  
No intente modificar ni  
desmontar el producto.  
Puede hacer que el agua se filtre.  
No  
desmontar.  
No coloque el producto sobre  
una superficie inestable.  
Este símbolo indica que, si  
se ignora la información,  
Si lo hace, el producto puede caerse  
o volcarse y causar daños o lesiones.  
ADVERTENCIA  
pueden producirse lesiones  
graves.  
Utilice sólo la pila que se  
especifica para su uso con la  
cámara.  
El uso de otra fuente de  
alimentación puede causar un  
incendio.  
Este símbolo indica que, si  
se ignora la información,  
pueden producirse lesiones  
personales o daños a  
materiales.  
PRECAUCIÓN  
Use la pila sólo según lo  
especificado.  
Cargue la pila según la indicación  
de polaridad.  
Los símbolos que se reproducen a  
continuación se utilizan para indicar  
la naturaleza de las precauciones  
que deben observarse.  
No caliente, modifique ni intente  
desmontar la pila.  
Los símbolos triangulares indican  
al usuario una información que  
requiere su atención (“Importante”).  
No someta la pila a impactos  
fuertes ni la tire contra el suelo.  
No cortocircuite la pila.  
No almacene la pila junto a  
productos metálicos.  
Utilice sólo el modelo de  
cargador especificado para la  
pila.  
Los símbolos circulares cruzados  
por una barra diagonal indican al  
usuario que la acción que se indica  
está prohibida (“Prohibido”).  
Si no sigue cualquiera de las  
instrucciones anteriores, puede  
hacer que la pila explote o que se  
produzcan fugas en el líquido de  
la pila, y dar lugar a un incendio o  
a lesiones.  
Los símbolos en negro con un signo  
de exclamación indican al usuario  
que tiene que realizar alguna acción  
(“Obligatorio”).  
ES-2  
Mantenga fuera del alcance de  
los niños pequeños.  
Este producto puede causar  
lesiones en manos de un niño.  
No abra o cierre el producto en  
lugares con arena o polvo.  
Si un grano de arena o una mota  
de polvo entrara en la junta tórica,  
puede hacer que el agua se filtre  
dentro.  
Tenga cuidado cuando utilice  
la caja estanca con la correa  
acoplada.  
Puede hacer que la caja se balancee  
inesperadamente, causando daños  
o lesiones.  
No deje el producto en lugares  
sometidos a temperaturas  
extremadamente altas o bajas.  
Puede originar su rotura.  
No deje la caja estanca para la  
cámara expuesta a la luz directa  
del sol ni en lugares sometidos a  
temperaturas extremas.  
Si la presión dentro de la caja  
subiera debido al calor, la tapa  
podría abrirse violentamente y  
causar daños o lesiones.  
Si la cámara se moja, quite  
inmediatamente la pila de la  
cámara.  
No utilice el producto en  
profundidades que superen los  
40 m bajo el agua.  
Puede originar su rotura.  
No ingiera el silicagel ni la grasa  
que se utilizan con este producto.  
Si alguien se los introduce en la  
boca o se ingieren, busque un  
médico inmediatamente.  
PRECAUCIÓN  
No deje caer el producto ni lo  
golpee contra objetos duros.  
Puede romper el producto y hacer  
que el agua se filtre dentro.  
Cuando limpie la cámara o no  
tenga intención de utilizarla  
durante un tiempo prolongado,  
extraiga la pila.  
Si no lo hiciera, podría producirse  
una pérdida en la pila u originarse  
un incendio.  
No utilice el flash demasiado  
cerca de los ojos de una persona.  
Puede afectar temporalmente a  
la vista. Tenga especial cuidado al  
fotografiar a niños pequeños.  
ES-3  
Contenido  
Notas sobre seguridad..............................................................................................................2  
Contenido.........................................................................................................................................4  
Prefacio ...............................................................................................................................................5  
Accesorios incluidos...................................................................................................................5  
Nombres de las partes ..............................................................................................................6  
Comprobación previa de la caja.........................................................................................8  
Realice una prueba de inmersión previa con la caja estanca, antes de  
poner en ella la cámara digital...................................................................................................8  
Cómo colocar la cámara digital dentro de la caja estanca..............................11  
Cómo realizar una prueba final ..............................................................................................13  
Cómo acoplar la correa..........................................................................................................15  
Instalación de la placa de difusión del flash.............................................................16  
Cómo hacer fotos......................................................................................................................17  
Después de la toma fotográfica (almacenamiento)............................................19  
Mantenimiento...........................................................................................................................22  
Mantenimiento después del uso...........................................................................................22  
Notas acerca de cómo utilizar correctamente la caja estanca......................26  
Especificaciones.........................................................................................................................27  
Guía de accesorios....................................................................................................................27  
ES-4  
Prefacio  
FUJIFILM Corporation no responderá en modo alguno de pérdidas accidentales  
(como costes fotográficos o pérdida de ingresos procedentes de la fotografía) como  
resultado de fallos en este producto.  
Asegúrese de que lee estas indicaciones antes de utilizarlo  
Esta caja estanca está diseñada para su uso bajo el agua, hasta una profundidad de  
40 m. Manipule la caja con cuidado.  
Rogamos siga las instrucciones de este manual respecto a la preparación la  
caja estanca para su uso, cómo hacer una prueba anticipada, cómo realizar el  
mantenimiento de la caja y cómo guardarla tras su uso. Utilice el producto sólo  
según se describe en este manual.  
FUJIFILM Corporation no responderá en modo alguno de cualquier daño sufrido  
por la cámara digital o cualquier pérdida causada por el uso inadecuado de la caja  
estanca.  
FUJIFILM Corporation no responderá en modo alguno de lesiones personales,  
muertes o daños materiales producidos durante el uso del producto.  
Accesorios incluidos  
Correa muñequera (1)  
Extractor especial (1)  
(para abrir el tirador de cierre /  
extraer la junta tórica)  
Grasa especial para silicona (1)  
Paquete de silicagel (3)  
Manual del usuario (este manual)  
Guía de mantenimiento rápido  
Placa de difusión del flash  
ES-5  
Nombres de las partes  
Control de zoom  
(i zoom teleobjetivo/j gran angular)  
Botón ON/OFF  
Botón del disparador  
Ventanilla de objetivo  
Zapata de accesorios  
Cierre para el tirador de  
apertura/cierre  
Tirador de apertura/cierre  
Anillo del objetivo  
Parasol  
Enganche de la correa  
Parasol de LCD  
Carriles de guía de montaje  
Junta tórica/ranura de la junta tórica  
Enganche de la  
placa de difusión del flash  
ES-6  
Dial de modo  
Botón F  
(grabación de vídeo)  
Botón de a  
(Reproducción)  
Ventanilla  
monitor LCD  
Botón MENU/OK  
Botón F (modo de foto)  
Botón DISP/BACK  
6789 Botón selector  
[Fotografía]  
8/F Botón macro  
[Reproducción]  
6/b Botón borrar  
9/N Botón del flash  
6/d Botón compensación de la exposición  
7/h Botón autodisparador  
Las funciones de operación de la unidad corresponden a las operaciones  
individuales de la cámara. Consulte las funciones de la unidad en elManual del  
usuariode su cámara digital.  
Al comprar la unidad, la ventana del monitor LCD viene protegida por una  
pelicula protectora. Asegurese de quitarla antes de comenzar a utilizar el  
producto.  
ES-7  
Comprobación previa de la caja  
Realice una prueba de inmersión previa con la caja estanca, antes  
de poner en ella la cámara digital  
Antes de instalar la cámara digital en la caja, compruebe que no hay ninguna filtración  
de agua.  
Compruebe el exterior de la caja estanca, para asegurarse de que no  
hay fisuras ni defectos en ella.  
1
Abra la caja estanca, utilizando el extractor especial (incluido).  
2
tirador de  
apertura/cierre  
extractor especial (incluido)  
Suelte el cierre del tirador de  
apertura/cierre.  
Gire el tirador de apertura/cierre en la  
dirección de la flechaOPENpara abrir  
la caja estanca.  
Cuando abra o cierre la caja estanca,  
tenga cuidado para no pillarse los dedos,  
o la palma de la mano con la caja.  
También puede utilizar el ajustador de  
la correa si no dispone del extractor  
especial (p. 15).  
Compruebe lo siguiente en el interior de la caja estanca:  
3
Que no hay rajaduras (especialmente,  
alrededor de la junta tórica).  
Que la junta tórica esté correctamente  
asentada. (Para ver cómo se instala  
correctamente la junta tórica, consulte  
la p. 24).  
Que la junta tórica no tiene arañazos ni  
rajaduras, ni una forma extraña, ni está  
retorcida o suelta, etc.  
Que no hay arena ni partículas extrañas  
adheridas a la junta tórica.  
Junta tórica  
ES-8  
Limpie cualquier partícula extraña que haya quedado adherida a la  
junta tórica, así como la superficie de sellado de la junta tórica (posición  
fig. A), utilizando un trapo suave y que no suelte fibras, u otro utensilio  
similar.  
4
Si utiliza un pañuelo de papel para limpiar, tenga cuidado, ya que puede dejar  
pequeñas fibras.  
A
Junta tórica (naranja)  
A
Junta tórica (blanca)  
Junta tórica  
Compruebe la junta tórica instalada.  
Compruebe la junta tórica delantera (blanca) instalada.  
5
Inspeccione la junta tórica con la yema del dedo, para confirmar que no hay  
irregularidades. Si nota alguna, puede que la junta tórica esté retorcida. Vuelva a  
instalarla, siguiendo las instrucciones de la p. 24.  
Junta tórica delantera (blanca)  
Si la junta tórica está retorcida o estirada,  
o si hay alguna partícula extraña encima  
o debajo de ella, el agua se filtrará dentro  
de la caja.  
Compruebe la junta tórica trasera (naranja) instalada.  
Si no está bien instalada, vuelva a instalarla, siguiendo las instrucciones de la p. 25.  
Junta tórica trasera (naranja)  
Sección transversal de la junta tórica  
Junta tórica y  
ranura instaladas  
correctamente  
Cara plana  
Sección transversal de la ranura  
Cara inferior de la ranura  
ES-9  
Comprobación previa de la caja  
Cuando todo esté correcto, con el dedo limpio, aplique la grasa especial  
para silicona. Extiéndala en la superficie de la junta tórica, hasta que  
quede completamente recubierta.  
6
Junta tórica  
Utilice sólo la grasa especial para silicona  
que se incluye.  
Una vez aplicada la grasa, compruebe  
que no hay arena ni otras sustancias  
pegadas a la junta tórica.  
Cierre la caja estanca.  
7
Cierre la caja estanca y gire el tirador  
de apertura/cierre en la dirección  
de la flechaCLOSEpara cerrarla  
herméticamente.  
Bloquee el tirador de apertura/cierre.  
Cuando cierre la caja estanca, tenga  
cuidado para no pillarse los dedos o la  
palma de la mano con la caja estanca.  
Introduzca la caja estanca vacía en un depósito o una bañera con  
agua, y compruebe si se producen filtraciones de agua. Consulte cómo  
comprobarlo en la p. 13.  
8
Si detecta una filtración de agua...  
Saque inmediatamente la caja estanca del agua, y seque su parte exterior.  
Asegúrese de que no hay rajaduras en el cuerpo de la caja estanca. Compruebe  
que en la junta tórica no hay partículas extrañas pegadas, desperfectos,  
rajaduras, defectos o torceduras, así como si hay partículas extrañas en la ranura  
de la junta tórica.  
Cuando todo esté bien, vuelva a comenzar el procedimiento descrito en la p. 8.  
Si encuentra que algo va mal con la caja estanca, deje inmediatamente de utilizarla y  
póngase en contacto con su distribuidor FUJIFILM.  
ES-10  
Cómo colocar la cámara digital dentro de la caja  
estanca  
Antes de comenzar la instalación, verifique los puntos siguientes:  
Para evitar quedarse sin carga cuando esté haciendo fotografías, cargue la pila por  
completo antes de utilizarla.  
Compruebe cuántas imágenes nuevas pueden guardarse en el soporte de  
grabación.  
Quite la correa muñequera de la cámara digital. Si utiliza la cámara dentro de la caja  
estanca sin haber quitado la correa de la cámara, pueden producirse filtraciones en  
la caja.  
Apague la cámara.  
1
2
Abra la caja estanca (p. 8) e introduzca la cámara en ella.  
Deslice la cámara dentro de la caja  
estanca, hasta que quede bien asentada.  
Cuando abra o cierre la caja estanca,  
tenga cuidado para no pillarse los dedos,  
o la palma de la mano con la caja.  
Preste especial atención a la posición de  
la cámara al introducirla.  
ES-11  
Cómo colocar la cámara digital dentro de la caja estanca  
Inserte el paquete de silicagel en el espacio que hay bajo la parte  
inferior de la cámara.  
3
Paquete de silicagel  
Asegúrese de introducir correctamente  
el paquete de silicagel. Si no se introduce  
por completo, evitará que la junta tórica  
haga su función selladora, y el agua se  
filtrará dentro de la caja.  
Asegúrese de lo siguiente, antes de cerrar la caja estanca.  
4
5
Ninguna parte del paquete de silicagel  
sobresale.  
No hay polvo, pelos ni otras partículas  
extrañas en la junta tórica ni en la  
ranura de la junta tórica, ni en la  
superficie del borde de la caja estanca  
que encaja con la junta tórica.  
La cámara está correctamente  
asentada y alineada en la caja estanca.  
Junta tórica  
Paquete de silicagel  
Cuando todo esté correcto, cierre la caja estanca (p. 10).  
Compruebe que el botónON/OFFde la cámara se puede manipular correctamente  
mediante los controles de la carcasa.  
Cuando cierre la caja estanca, tenga cuidado para no pillarse los dedos o la palma  
de la mano con la caja estanca.  
Para evitar filtraciones de agua  
Cualquier partícula extraña pegada a la  
junta tórica puede causar una filtración  
de agua. Quite las partículas extrañas  
(consulte la p. 22). Si no puede quitarlas,  
sustituya la junta tórica por una nueva.  
Pelo  
Fibra  
Arena  
ES-12  
Cómo realizar una prueba final  
Realice una prueba de inmersión final con la caja estanca, después de montar la cámara  
digital. Para comprobar si hay filtraciones de agua, observe cualquier goteo de agua  
que entre, mientras introduce la caja en un depósito o una bañera llenos con agua.  
Realice la prueba de forma que pueda sacar la caja inmediatamente del agua (para  
proteger la cámara que está dentro), si fuera necesario.  
Introdúzcala en el agua durante 30 segundos.  
1
Si ve un rastro continuo de burbujas  
de aire que salen de la junta de la caja  
estanca mientras está introducida en el  
agua, eso es señal de una filtración de  
agua.  
Si todo está correcto, manipule los  
botones y haga algunas fotografías de  
prueba con la caja debajo del agua.  
Sumérjala lentamente  
en el agua.  
Junta  
Tras sacar lentamente la caja estanca del agua, compruebe con  
atención lo siguiente.  
2
Gotas de  
agua  
Si hay gotas de agua cerca de la  
juntura de la caja estanca.  
Si hay algún charco de agua dentro de  
la caja estanca.  
ES-13  
Cómo colocar la cámara digital dentro de la caja estanca  
Si detecta una filtración de agua...  
Saque inmediatamente la caja estanca del agua y seque su parte exterior.  
Extraiga la cámara digital de la caja estanca. Si ve gotas de agua en la cámara  
digital, séquelas inmediatamente.  
Cuando extraiga la cámara de la caja estanca, abra la caja estanca con el  
objetivo orientado hacia abajo para evitar que se caiga la cámara. Asimismo,  
cuando abra o cierre la caja estanca, tenga cuidado para no pillarse los dedos, o  
la palma de la mano con la caja.  
Asegúrese de que no hay rajaduras en el cuerpo de la caja estanca. Compruebe  
que en la junta tórica no hay partículas extrañas pegadas, defectos, rajaduras,  
deformaciones o torceduras, así como si hay partículas extrañas en la ranura de  
la junta tórica.  
Cuando todo esté bien, vuelva a comenzar el procedimiento descrito en la p. 8.  
Si encuentra que algo va mal con la caja estanca, deje inmediatamente de  
utilizarla y póngase en contacto con su distribuidor FUJIFILM.  
Si entró agua en el cuerpo de la cámara, no la vuelva a utilizar y póngase  
en contacto con su distribuidor FUJIFILM. Si utiliza la cámara en un estado  
defectuoso puede causar un incendio o una descarga eléctrica. No la utilice en  
este estado, bajo ninguna circunstancia.  
Cualquier clase de partícula extraña  
pegada a la junta tórica puede causar  
una filtración de agua. Quite las partículas  
extrañas después de comprobar cómo se  
Pelo  
Fibra  
Arena  
hace, en la p. 22.  
ES-14  
Cómo acoplar la correa  
Acople la correa a la caja estanca.  
1
Acople la correa a la caja estanca, tal y  
como se muestra en y .  
Ajuste la correa muñequera alrededor de la muñeca.  
2
Pase su mano y su muñeca a través de  
la correa muñequera.  
Para reducir el riesgo de que se caiga la  
cámara, ajuste la correa alrededor de la  
muñeca, mediante el ajustador.  
Apertura de la caja estanca con el ajustador de la correa  
Al abrir la caja estanca, puede utilizar también el ajustador de la correa si no  
dispone del extractor especial.  
Inserte la pestaña del ajustador tal  
como se muestra en la ilustración.  
Suelte el cierre del tirador de  
apertura/cierre.  
No utilice el ajustador de la correa para  
soltar la junta tórica. Podrían producirse  
filtraciones de agua si se daña la junta  
tórica o si se contamina con partículas  
extrañas.  
ES-15  
Instalación de la placa de difusión del flash  
Instale la placa de difusión del flash suministrada.  
Instalación de la placa de difusión del flash  
Acople la correa de la placa de difusión  
del flash a la caja estanca, tal y como se  
muestra en  
y
.  
Evite pillar la correa al abrir o cerrar la  
caja estanca.  
Inserte la placa de diffusion del flash en  
la ranura del anillo del objetivo como se  
muestra en la ilustración.  
Inserte firmemente la placa hasta que  
chasquee.  
ES-16  
Cómo hacer fotos  
Con la caja estanca, puede hacer fotografías hasta 40 m debajo del agua.  
Las funciones de operación de la unidad corresponden a las operaciones  
individuales de la cámara. Si desea ver instrucciones de operación o funciones de  
la cámara, consulte el manual del usuario que viene con su cámara.  
Conecte la cámara.  
1
2
Pulse el botónON/OFF.  
Ajuste el modo de disparo.  
Gire el dial de modo para seleccionar el  
modo de disparo.  
Compruebe el modo de disparo en la  
ventana del monitor LCD.  
Haga una fotografía de prueba, antes de  
utilizar bajo el agua la cámara protegida.  
Cuando ajuste el modo de disparo,  
confirme que aparece el indicador  
de modo correspondiente al modo  
seleccionado en el monitor LCD.  
Sostenga la caja estanca firmemente con ambas manos.  
3
Sostenga la cámara, de forma que los dedos o la correa no cubran el objetivo ni el  
flash. Si el objetivo o flash estuviesen tapados, el sujeto podría quedar desenfocado  
o la luminosidad (exposición) de la toma podría resultar incorrecta.  
ES-17  
Cómo hacer fotos  
Tome las fotografías.  
4
Pulse hacia abajo la palanca del  
disparador, hasta la mitad del  
recorrido, para enfocar.  
Pulse hacia abajo la palanca del  
disparador, hasta el fondo, para tomar  
la fotografía.  
No es posible pulsar a medias la  
palanca del disparador cuando se  
graba vídeo.  
Acerca del modo SUBMARINO  
Gire el dial de modo de la cámara hacia  
H y seleccione FSUBMARINO para  
conseguir azules vívidos al disparar bajo  
el agua. También puede seleccionar g  
para la opción EQUILIBRIO BLANCO en el  
menú de modo de la cámara.  
Para obtener más información,  
consulte el manual del usuario de su  
cámara.  
Primeros planos  
Se recomienda utilizar un flash externo comercial para realizar macros.  
ES-18  
Después de la toma fotográfica  
(almacenamiento)  
Apague la cámara.  
1
Pulse el botónON/OFFpara desconectar  
la cámara.  
Asegúrese de que la cámara está  
desconectada.  
Cuando termine de hacer fotografías, llene inmediatamente un  
contenedor con agua del grifo para eliminar la sal dejada por el agua  
del mar.  
2
3
Enjuague bien el exterior de la caja  
estanca, sacudiendo el agua con la mano.  
Si quedara algo de sal en la caja, podría  
causar corrosión, mal funcionamiento  
local y otros problemas.  
Quite cuidadosamente las gotas de agua de la caja estanca.  
Especialmente, quite con cuidado las  
gotas que haya en la junta de la caja  
estanca.  
Utilice un trapo suave y que no suelte  
fibras, o un utensilio parecido.  
Retire las gotas de agua que queden  
bajo la palanca del disparador, el tirador  
de apertura/cierre y otras piezas.  
ES-19  
Después de la toma fotográfica (almacenamiento)  
Extraiga la cámara de la caja estanca.  
4
Suelte el cierre del tirador de  
apertura/cierre.  
Gire el tirador de apertura/cierre en la  
dirección de la flechaOPENpara abrir  
la caja estanca. Ábrala lentamente,  
de forma que el agua no caiga en la  
cámara que está dentro.  
Antes de abrir o cerrar la caja estanca,  
asegúrese de que sus manos y pelo  
estén secos y que no goteará agua sobre  
la cámara, ni dentro de la caja estanca.  
Cuando abra o cierre la caja estanca,  
tenga cuidado para no pillarse los dedos,  
o la palma de la mano con la caja.  
Si sus manos están mojadas, asegúrese  
de no tocar la cámara ni la pila.  
No abra la caja estanca en lugares en los  
que el interior pueda llenarse de arena o  
mojarse.  
Extraiga la cámara de la caja estanca.  
Cuando extraiga la cámara de la caja  
estanca, abra la caja estanca con el  
objetivo orientado hacia abajo para  
evitar que se caiga la cámara.  
ES-20  
Con la cámara desmontada, asegúrese de que no quedan gotas de  
agua ni partículas extrañas en la junta tórica, cierre la caja estanca y gire  
el tirador de apertura/cierre en la dirección de la flechaCLOSEpara  
cerrarla herméticamente (p. 10). Lávela cuidadosamente con agua  
del grifo una vez más.  
5
Intente eliminar cualquier residuo de  
sal, moviendo ligeramente los diversos  
botones, debajo del agua.  
Recomendamos que sumerja la caja  
estanca en agua limpia durante,  
aproximadamente, 1 hora.  
Si la caja se guarda con restos de agua  
salada, los cristales de sal obturarán el  
movimiento del tirador de apertura/  
cierre y de otras partes. También puede  
producirse corrosión.  
Cuando cierre la caja estanca, tenga  
cuidado para no pillarse los dedos o la  
palma de la mano con la caja estanca.  
Quite cuidadosamente las gotas de agua de la caja estanca.  
6
7
Utilice un trapo suave y que no suelte  
fibras, o un utensilio parecido.  
Retire las gotas de agua que queden  
bajo la palanca del disparador, el tirador  
de apertura/cierre y otras piezas.  
Abra ligeramente la caja estanca y séquela en un lugar aireado,  
resguardada de la luz directa del sol. Tras secar la caja, guárdela donde  
no quede directamente expuesta a la luz del sol.  
No utilice un secador de pelo, aire  
caliente o luz directa del sol para secar la  
caja estanca.  
ES-21  
Mantenimiento  
Mantenimiento después del uso  
Haga esto siempre inmediatamente después de utilizar la caja estanca. Compruebe  
que la junta tórica no tiene muescas ni defectos causados por partículas extrañas,  
rajaduras ni otros daños.  
Retire la junta tórica de la caja estanca.  
1
Junta tórica (naranja)  
Junta tórica (blanca)  
Junta tórica  
Junta tórica delantera (blanca)  
Introduzca el extractor especial entre  
la junta tórica y la ranura de la junta  
tórica.  
Introduzca la punta del extractor  
especial debajo de la junta tórica.  
Tenga cuidado de no arañar la ranura  
con la punta del extractor.  
Cuando la junta tórica salga de la  
ranura, sujétela con los dedos y sáquela  
de la caja estanca.  
Junta tórica trasera (naranja)  
ES-22  
Limpie la junta tórica de restos de grasa y partículas extrañas, como  
fibras y arena.  
2
3
Retire las partículas extrañas con un  
trapo suave y que no suelte fibras.  
Seque la junta tórica enjuagada, sin  
volver a echar agua. Esto es para evitar  
que quede adherida alguna fibra.  
Sujete la junta tórica con los dedos y tóquela con cuidado en toda su  
extensión, ejerciendo sólo una ligera presión, para comprobar que no  
haya muescas ni defectos causados por partículas extrañas, ni rajaduras  
debidas al desgaste (se pueden sentir con las puntas de los dedos).  
Al presionar con los dedos y deslizarlos  
por la junta tórica, tenga cuidado de no  
estirarla tirando demasiado fuerte de ella.  
Ejemplos de partículas extrañas y de daños  
Pelo  
Fibra  
Arena  
Muescas  
Deterioro  
Rajadura  
causadas por  
partículas extrañas  
Quite todas las partículas extrañas de la ranura de la junta tórica,  
utilizando un cepillo de dientes o un bastoncillo algodonado.  
4
Cerciórese de que no quedan fibras  
sueltas del bastoncillo algodonado.  
ES-23  
Mantenimiento  
Recubra la junta tórica con la grasa especial.  
5
Para aplicar una capa uniforme y fina  
de grasa para silicona a la junta tórica,  
extraiga unos 5 mm de grasa del tubo  
que viene con el producto, depositando la  
grasa en una bolsa de plástica limpia (de  
un tamaño aproximado de 10 cm × 20 cm)  
y después extiéndala concienzudamente.  
Ponga la junta tórica en la bolsa de  
plástico y remuévala hasta que la junta  
tórica quede completamente cubierta de  
grasa. La bolsa de plástico se puede utilizar  
más de una vez, si se conserva limpia.  
Instale la junta tórica delantera (blanca).  
6
Para una correcta instalación, observe el  
adhesivo (blanca) que hay fuera de la caja  
estanca.  
Antes, ponga la junta tórica delantera  
sobre la caja estanca, para asegurarse de  
que la junta tórica no está retorcida.  
Si no está retorcida, asegúrese de que está  
limpia, sin partículas extrañas incrustadas  
ni polvo adherido, antes de instalarla.  
Junta tórica (blanca) Junta tórica (blanca)  
Si no puede instalar con éxito la junta  
tórica delantera, insértela primero en las  
cuatro esquinas y después presione las  
otras partes dentro de la ranura.  
ES-24  
Instale la junta tórica trasera (naranja).  
7
Para una correcta instalación, observe el  
adhesivo (naranja) que hay fuera de la caja  
estanca.  
Haga coincidir la superficie plana de  
la junta tórica con la cara inferior de la  
ranura.  
Sección transversal de la junta tórica  
Junta tórica y  
ranura instaladas  
correctamente  
Cara plana  
Sección transversal de la  
ranura  
Cara inferior de la ranura  
Junta tórica  
Cuando instale la junta tórica, compruebe  
que no está torcida ni doblada, y que  
no sobresalga de la ranura.  
Compruebe las juntas tóricas delantera y  
trasera.  
Cuando lleve a cabo el mantenimiento en las juntas tóricas, ponga especial cuidado para  
evitar que caiga grasa en la ventana del objetivo y en la ventana del monitor LCD. Si hay  
suciedad en la ventana del objetivo o en la ventana del monitor LCD, retírela con cuidado  
con un trapo suave y seco.  
ES-25  
Notas acerca de cómo utilizar correctamente la  
caja estanca  
No utilice ni guarde la caja estanca a temperaturas que superen los +40 °C.  
No la utilice en agua a temperatura superior a +40 °C, ya que podrían producirse  
filtraciones.  
No utilice disolventes, benzina, alcohol ni otros productos químicos volátiles para la  
limpieza. Si aplica esos productos químicos a la caja estanca, puede ocasionar daños  
en su superficie y se agrietará cuando esté bajo altas presiones.  
No fuerce la rosca para el trípode.  
No golpee la caja estanca ni la someta a impactos.  
No arroje la caja estanca al agua.  
Cuando utilice la caja estanca en agua de mar, lávela después, todavía  
perfectamente cerrada, en un cubo de agua pura para eliminar por completo la sal.  
A continuación, seque el exterior de la caja, utilizando un paño seco y suave.  
Este producto está diseñado para su uso bajo el agua, como caja estanca. No la deje  
ni guarde con la cámara todavía dentro: la pila puede tener fugas o incluso causar  
un incendio.  
Si lleva la cámara a bordo de un avión con la caja estanca cerrada, es posible que  
la caja no pueda abrirse. Cerciórese de abrir la caja estanca antes de entrar con  
la cámara en el avión. Si la caja estanca no se abre, sumerja la cámara en agua  
templada para calentar el aire del interior y reducir la diferencia de presión de aire, y  
después abra la caja estanca.  
Para evitar filtraciones de agua  
Si esta caja tiene filtraciones durante su uso y la cámara digital que va dentro se moja, la  
cámara no se puede reparar. Tome las siguientes precauciones antes de usarla.  
La vida estándar de la junta tórica es de alrededor de un año, aunque depende de  
las condiciones de funcionamiento. Sustituya la junta tórica por una nueva, una vez  
al año.  
Cualquier partícula extraña adherida a la junta tórica puede causar una filtración  
de agua. Elimínelas con un paño, asegurándose de que no quedan restos de fibras  
pegados a la junta tórica. Si una partícula extraña no se puede quitar fácilmente,  
pruebe a quitarla con agua.  
Si la junta tórica se araña, agrieta, decolora o deforma, sustitúyala por una nueva.  
Al sustituir la junta tórica, primero limpie la ranura de la junta tórica y compruebe  
que está libre de granos de arena, polvo, pelo y otras partículas extrañas.  
Para la junta tórica, utilice grasa para silicona de la marca recomendada por FUJIFILM.  
Si la junta tórica no está correctamente asentada, puede producirse una filtración de  
agua. Cuando monte la junta tórica, asegúrese de que se fija en la ranura y de que  
no se retuerce (p. 24).  
No deje la caja estanca expuesta a la luz directa del sol en verano, ni en un vehículo  
cerrado, ni cerca de un aparato calefactor. No aplique una fuerza externa de larga  
duración a la caja estanca. La deformación causada por el calor o la fuerza puede dar  
lugar a la pérdida de impermeabilidad, inutilizándola para ser usada bajo el agua.  
ES-26  
Tenga cuidado de no dañar la junta tórica ni la superficie en contacto con ella,  
apretándolas en exceso una contra otra, o dejando que partículas extrañas (arena,  
polvo o pelo) se metan entre ellas.  
Lleve a cabo la prueba de inmersión y la prueba final antes de utilizar el producto.  
Si advierte señales de filtración de agua mientras toma fotografías, saque el  
producto inmediatamente del agua. Busque la causa y haga lo que corresponda.  
Ejemplos de partículas extrañas y de daños  
Pelo  
Fibra  
Arena  
Muescas  
causadas por  
Deterioro  
Rajadura  
partículas extrañas  
Especificaciones  
Cámara con la que debe  
ser utilizada  
Cámara digital FinePix F300EXR/F500EXR/F550EXR  
Hasta 40 m de profundidad bajo el agua  
Resistencia a la presión  
Materiales principales  
Cuerpo de la caja: Policarbonato transparente  
Ventanilla de objetivo: Cristal  
Dimensiones (ancho ×  
altura × profundidad)  
142,7 mm × 100,5 mm × 107,8 mm (incluidas las  
partes salientes)  
Peso  
Aprox. 507 g (no incluye la cámara y los accesorios)  
Estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. FUJIFILM no se hará  
responsable de ningún daño resultante de posibles errores en este Manual del usuario.  
Guía de accesorios  
Juego de paquetes de silicagel (SST-01)  
Agente desecante para la reducción del desenfoque del objetivo (Paquete de  
silicagel × 6)  
Kit de junta tórica (ORK-FXF500)  
Kit opcional de mantenimiento  
(Junta tórica de repuesto × 1, extractor especial para abrir el tirador de cierre/extraer  
la junta tórica × 1)  
Grasa especial para silicona (SGR-01)  
Grasa especial para silicona para el mantenimiento de la junta tórica (Grasa especial  
de silicona × 1 [aprox. 3 g])  
ES-27  
Recordatorio  
ES-28  
製品保証規定  
1. 保証期間  
故障した場合には、弊社またはお買上げ店にて無料修理いたします。  
2. 無料修理を受ける場合は、商と本書をご提示の上、弊社またはお買上げ  
店に依頼してください。なお、お届けいただく際の運賃などの諸費用は、  
様でご負担願います。  
3. ご贈答、ご転居後の修理については、弊社にご相ください。  
4. 保証期内でも、次の場合には有料修理になります。  
内に正常な使用状態(使用説明書、注書に従った使用状態)で  
(1)務用の長時間  
使用舶などへ搭載して使用された場合の故障、  
損傷、および消耗部分を交換した場合。  
(2)理ご依頼の際、保証書の提示または添付のないもの。  
(3)証書にお名前  
、お買上げ日、お買上げ店名の記載がない場合  
あるいは、これらの字句を書き換えられた場合。  
(4)使用上の誤りおよび弊社以外での修理、調整による故障および損傷。  
(5)買上げ後の、落下、衝撃、砂、泥かぶり、冠水、浸水などによる故障  
および損傷。  
(6)災、地震、水害  
障および損傷。  
(7)障の因が本製品  
(8)記以外で弊社のに帰すことのできない因により生じた故障。  
、落雷、その他の天災地変、公常電圧による故  
電源  
の機器などあって理した場合。  
5. この保証書は、日本国内でのみ有効です。  
6. この保証書は再発行いたしませんので大切に保存してください。  
※ この保証書は本書に明示した期間  
、条件のもとにおいて無料修理をお約束するも  
のです。したがって、この保証書によってお客  
様の法律上の権利を制限するもの  
ではありません。  
※ 修理、アフターサービスに関する事項については、本書の「アフターサービスに  
ついて」の項をご覧ください。  
保証書  
型名  
WP-FXF500  
本体  
1年  
保証期間  
□□□ -□□□□  
ご住所  
お名前  
電話  
住所・  
店名  
電話  
お買上げ日  
本書は、本書記載内容  
で無料修理を行うことをお約束するものです。修理ご  
依頼の際には、商品  
と本書を弊社もしくはお買上げ店にご持参ください。  
・ 使いかたのお問い合わせ:  
FinePixサポートセンター TEL. 050-3786-1060  
月曜日~金曜日 午前  
9:00 ~午後5:40 土曜日 午10:00 ~午後5:00  
日・祝日・年末年始を除く  
・ 修理のお問い合わせ:  
富士フイルム修理サービスセンター TEL. 050-3786-1040  
月曜日~金曜日 午前  
9:00 ~午後5:40 土曜日 午前  
10:00 ~午後5:00  
日・祝日・年末年始を除く  
This warranty is valid only in JAPAN.  
〒107-0052 東京都港区赤坂9丁目7番3号  
7-3, AKASAKA 9-CHOME, MINATO-KU, TOKYO 107-0052, JAPAN  
Printed in China  

ADS Technologies PYRO Digital Video None User Manual
Atlantic Gaming Travel Bag User Manual
Behringer Car Speaker B815NEO User Manual
Boston Acoustics SR95 User Manual
Casio Cash Register TE M80 User Manual
Clarion DB225 User Manual
Grindmaster CRATHCO 5311 User Manual
HP (Hewlett Packard) Hewlett Packard Car Video System LA1905WG User Manual
Huey Chiao HCB20 User Manual
JVC CS V414 User Manual