| FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES   MRX-M100   MRX-M50   MONO POWER AMPLIFIER   • OWNER’S MANUAL   Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature   capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.   • MODE D’EMPLOI   Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et   fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.   • MANUAL DE OPERACIÓN   Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y   posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia   en el futuro.   English   Français   Español   CONTENTS   TABLE DES MATIÈRES   ÍNDICE   WARNING................................................................................. 2   CAUTION................................................................................... 3   INSTALLATION .......................................................................... 4   ATTACHING THE TERMINAL COVERS........................................... 5   CONNECTIONS .......................................................................... 6   CONNECTION CHECK LIST ........................................................ 11   SWITCH SETTINGS................................................................... 12   SYSTEM DIAGRAMS ................................................................ 13   SPECIFICATIONS...................................................................... 16   SERVICE CARE......................................................................... 17   AVERTISSEMENT....................................................................... 2   ATTENTION ............................................................................... 3   INSTALLATION .......................................................................... 4   FIXATION DES CACHE-BORNES .................................................. 5   CONNEXIONS ............................................................................ 6   LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ............................... 11   RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ................................................ 12   DIAGRAMMES DU SYSTÈME .................................................... 13   SPÉCIFICATIONS...................................................................... 16   SOINS PRATIQUES................................................................... 17   ADVERTENCIA........................................................................... 2   PRUDENCIA .............................................................................. 3   INSTALACIÓN............................................................................ 4   FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL..................................... 5   CONEXIONES............................................................................. 6   LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ............................. 11   AJUSTES DEL INTERRUPTOR.................................................... 12   DIAGRAMAS DEL SISTEMA ...................................................... 13   ESPECIFICACIONES.................................................................. 16   CUIDADOS PRÁCTICOS ............................................................ 17   ACCESSORIES   ACCESSOIRES   ACCESORIOS   • • • • • Self-Tapping Screw (M4 × 20).............................................. 4   Terminal Cover................................................................1 SET   Screw (M3 × 10) .................................................................. 4   Speaker Input Connector ...................................................... 1   Hexagon Wrench .................................................................. 1   • • • • • Vis autotaraudeuse (M4 × 20).............................................. 4   Cache-bornes .................................................................1 JEU   Vis (M3 × 10) ....................................................................... 4   Connecteur d’entrée de haut-parleur.................................... 1   Clé hexagonale..................................................................... 1   • • • • • Tornillo autorroscante (M4 × 20) ......................................... 4   Tapa del terminal....................................................... 1 JUEGO   Tornillo (M3 × 10)................................................................ 4   Conector de entrada del altavoz ........................................... 1   Llave hexagonal ................................................................... 1   ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.   1-1-8 Nishi Gotanda,   ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.   161-165 Princes Highway, Hallam   Victoria 3803, Australia   ALPINE ITALIA S.p.A.   Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano   Sul Naviglio (MI), Italy   Shinagawa-ku,   Tokyo 141-0031, Japan   Phone 03-5496-8231   Phone 03-8787-1200   Phone 02-484781   ALPINE ELECTRONICS GmbH   Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3,   80807 München, Germany   Phone 089-32 42 640   ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.   Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32   01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain   Phone 945-283588   ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.   19145 Gramercy Place, Torrance,   California 90501, U.S.A.   Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)   ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.   Alpine House   Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.   Phone 0870-33 33 763   ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH   Leuvensesteenweg 510-B6,   1930 Zaventem, Belgium   ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.   777 Supertest Road, Toronto,   Ontario M3J 2M9, Canada   Phone 02-725-13 15   Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)   ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.   (RCS PONTOISE B 338 101 280)   98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,   B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle   Cedex, France   Designed by ALPINE Japan   Printed in China (Y)   68-13530Z78-A   Phone 01-48638989   Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd.   No.17, jiushuidong road,Qingdao, China   M3514429010   English   Français   Español   DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN   NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS.   IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS   SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in   compliance with the manual to prevent obstructions when driving.   Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the   steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely   hazardous.   Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter   toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou   dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement   de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement   dangereux.   SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los   cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos   durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción   o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección,   la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran   extremadamente peligrosos.   DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable   insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed   the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric   shock.   NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever   la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de   dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de   choc électrique.   NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento   de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que   la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de   incendios o descargas eléctricas.   DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.   When drilling holes in the chassis for installation, take precautions   so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or   electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.   NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU   FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue   de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni   obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques.   Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.   EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE   AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación,   tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir   los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado   eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.   DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING   SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used   for the brake or steering systems (or any other safety-related   system), or tanks should NEVER be used for installations or ground   connections. Using such parts could disable control of the vehicle   and cause fire etc.   NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT   DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE   MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de   freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou   les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou   la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le   système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.   NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS   O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.   Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de   dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad   del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para   instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes   podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.   KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH   OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If   swallowed, consult a physician immediately.   GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE   PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner   de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement   un médecin.   MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA   DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede   provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico   inmediatamente.   CAUTION   HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do   so may cause personal injury or damage to the product. Return it to   your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center   for repairing.   ATTENTION   PRUDENCIA   INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le   non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou   endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur   Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de   la réparation.   DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE   ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar   lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un   distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más   próximo para repararla.   HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The   wiring and installation of this unit requires special technical skill   and experience. To ensure safety, always contact the dealer where   you purchased this product to have the work done.   FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES   EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des   compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,   faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui   vous l’a vendu.   CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El   cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia   y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,   póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado   el equipo para confiarle estas tareas.   USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM   SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of   other than designated parts may damage this unit internally or may   not securely install the unit in place. This may cause parts to become   loose resulting in hazards or product failure.   UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER   CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés.   L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut   causer des dommages internes à cet appareil ou son installation   risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées   risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une   défaillance de l’appareil.   UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS   CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios   especificados solamente. La utilización de otras piezas no   designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad   o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que,   además de ser peligroso, puede provocar averías.   ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY   A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from   moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This   will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes   through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s   insulation from being cut by the metal edge of the hole.   FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE   COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les   câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège)   et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer   et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice   métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter   que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord   métallique de l’orifice.   DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE   DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO   AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como   los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De   esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se   introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma   para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento   del cable.   DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR   DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of   moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may   result in product failure.   NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU   POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis   à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration   d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de   provoquer une défaillance.   NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS   DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices   de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede   averiarse.   3 English   Français   Español   INSTALLATION   INSTALLATION   INSTALACIÓN   Due to the high power output of the MRX-M100/MRX-M50,   considerable heat is produced when the amplifier is in operation.   For this reason, the amplifier should be mounted in a location   which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk.   For alternate installation locations, please contact your authorized   Alpine dealer.   En raison de la sortie de puissance élevée du MRX-M100/MRX-M50,   une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de   l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté   dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le   coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation,   contacter un concessionnaire Alpine.   Debido a la salida de alta potencia del MRX-M100/MRX-M50,   se produce un calor considerable cuando el amplificador está en   funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse   en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como   por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación   alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine   autorizado.   1. Using the amplifier as a template, mark the four screw   locations.   1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour   marquer les repères des quatre vis.   1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación   de los cuatro tornillos.   2. Make sure there are no objects behind the surface that may   become damaged during drilling.   3. Drill the screw holes.   2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être   abîmés lorsque les trous soient percés.   3. Percer les trous pour les vis.   2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que   pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.   3. Perfore los agujeros para los tornillos.   4. Position the MRX-M100/MRX-M50 over the screw holes, and   secure with four self-tapping screws.   4. Positionner le MRX-M100/MRX-M50 par dessus les trous et fixer   avec les quatre vis auto-taraudées.   4. Sitúe el MRX-M100/MRX-M50 sobre dichos agujeros, y   asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.   NOTE:   REMARQUE :   NOTA:   To securely connect the ground lead, use an already installed   screw on a metal part of the vehicle (marked (★)) or a clean, bare   metal spot on the vehicle’s chassis. Be sure this is a good ground   by checking continuity to the battery (–) terminal. Connect all   equipment to the same ground point while keeping wire length as   short as possible. These procedures will help eliminate noise.   Pour raccorder correctement le fil de mise à la terre, utilisez la vis   déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)), ou un   point métallique propre. Assurez-vous que ce point est une bonne   mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–).   Connectez tous les équipements au même point de mise à la terre   en veillant à maintenir le fil aussi court que possible. Ces procédures   vous aideront à éliminer le bruit.   Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo   ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)) o en   un lugar metálico descubierto del chasis del vehículo. Asegúrese   de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con   el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo   el equipo en el mismo punto de tierra reduciendo al máximo la   distancia del cableado. Esto ayudará a eliminar el ruido.   ASelf-Tapping Screws (M4 x 20)   BGround Lead   CChassis   AVis auto-taraudées (M4 x 20)   BConducteur de mise à la terre   CChâssis   ATornillos autorroscantes (M4 x 20)   BCable de tierra   CChasis   DHoles   DTrous   DAgujeros   A <ex. MRX-M50/ex. MRX-M50/p.ej. MRX-M50>   B ★ C Fig. 1   D 4 English   Français   Español   ATTACHING THE TERMINAL   FIXATION DES   FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL   COVERS   CACHE-BORNES   TERMINAL   Attach the terminal covers (supplied) after connections and   confirmation of correct operation.   Attaching the terminal covers will improve the appearance of the   unit.   Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les   raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil   fonctionne correctement.   Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las   conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente.   La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la   unidad.   La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil.   How to attach the terminal covers:   Comment fixer les cache-bornes:   Cómo fijar las tapas del terminal:   Attach the left and right terminal covers using the supplied screws   (M3 x 10), as shown in the figure below.   Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 10)   fournies, comme indiqué dans le schéma ci-dessous.   Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x   10) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura.   ARight terminal cover   BLeft terminal cover   CScrew (M3 x 10)   ACache-bornes droit   BCache-bornes gauche   CVis (M3 x 10)   ATapa derecha del terminal   BTapa izquierda del terminal   CTornillo (M3 x 10)   NOTE:   REMARQUE :   NOTA:   Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers.   Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes.   No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del   terminal.   C <ex. MRX-M50/ex. MRX-M50/p.ej. MRX-M50>   A Fig. 2   C B 5 English   Français   Español   <ex. MRX-M100/ex. MRX-M100/p.ej. MRX-M100>   c (Left Side/   Côté gauche/   Lado izquierdo)   (Right Side/   b q r   s a Côté droit/   Lado derecho)   g d e i j k l m n o p f h Fig. 3   * Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery’s positive (+) terminal./   Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que possible de la borne positive (+) de la batterie./   No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería.   CONNECTIONS   CONNEXIONS   CONEXIONES   Before making connections, be sure to turn the power off to all   audio components. Connect the battery lead from the amp directly   to the positive (+) terminal of the vehicle’s battery with appropriate   in-line vehicle’s fuse (see Battery Lead section). Do not connect this   lead to the vehicle’s fuse block.   Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants   audio sont hors tension. Raccordez le fil de la batterie provenant de   l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie   du véhicule avec le fusible en ligne approprié (voir la section   concernant le fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boîtier à   fusibles du véhicule.   Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos   los componentes audio. Conecte el cable de la batería proveniente   del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería   del vehículo con el fusible en línea adecuado del vehículo (consulte   la sección Cable de la batería). No conecte este cable al bloque de   fusibles del vehículo.   To prevent external noise from entering the audio system.   • Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16”)   away from the car harness.   • Keep the battery power leads as far away from other leads as   possible.   • Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove   any paint or grease if necessary) of the car chassis.   • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away   from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise   suppressors, contact them for further information.   • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures   so consult your dealer for further information.   Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le   système audio.   • Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm   (3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture.   • Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible   des autres câbles.   • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent   (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du   châssis de la voiture.   • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le   plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine   pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.   • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les   mesures de prévention contre les parasites.   Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.   • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo   menos del conjunto de cables del automóvil.   • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más   alejados posible de otros cables.   • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto   metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa)   del chasis del automóvil.   • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos   posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios   supresores de ruido. Solicítele más información.   • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido.   Solicítele más información.   aSpeaker Output Terminals   aBornes de sortie du haut-parleur   aTerminales de salida del altavoz   The MRX-M100/MRX-M50 has one set of speaker outputs.   Be sure to observe correct speaker output connections and   polarity in relation to the other speakers in the system. Connect   the positive output to the positive speaker terminal and the   negative to negative. Do not connect the speaker (–) terminal   to the vehicle’s chassis.   Le MRX-M100/MRX-M50 a une série de sorties d’enceinte.   Veillez à effectuer correctement les raccordements aux bornes   de sortie correspondantes et à respecter les polarités par   rapport aux autres haut-parleurs du système. Raccordez la   borne de sortie positive à la borne positive du haut-parleur, et   la borne négative à la borne négative. Ne raccordez pas la borne   négative du haut-parleur (–) au châssis du véhicule.   REMARQUES :   • Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble   ou sur la terre du châssis.   • L’entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.   • Dans certaines installations, il est peut-être souhaitable   d’inverser la polarité du caisson de graves pour optimiser les   performances des graves.   El MRX-M100/MRX-M50 tiene un juego de salidas de altavoz.   Asegúrese de observar las conexiones correctas de salida del   altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces   del sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz   positivo y la negativa al negativo. No conecte el terminal del   altavoz (–) al chasis del vehículo.   NOTES:   NOTAS:   • Do not connect speaker leads together or to chassis ground.   • The input is stereo but the output is monaural.   • Reversing subwoofer polarity may be desirable in some   installations for optimum bass performance.   • Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de   tierra del chasis.   • La entrada es estéreo pero la salida es monoaural.   • Invertir la polaridad del subwoofer puede ser deseable en   determinadas instalaciones para lograr un mejor rendimiento   de graves.   6 English   Français   Español   bFuse   MRX-M100 ..........................25A x4   MRX-M50 ............................30A x2   bFusible   MRX-M100 ..........................25A x4   MRX-M50 ............................30A x2   bFusible   MRX-M100 ..........................25A x4   MRX-M50 ............................30A x2   USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING   FUSES.   UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.   Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.   UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE   FUSIBLES.   Failure to do so may result in fire or electric shock.   De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga   eléctrica.   cPower Supply Terminal   cBorne d’alimentation électrique   cTerminal de suministro de energía   dBattery Lead (Sold Separately)   dConducteur de la batterie (vendu séparément)   Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi   près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce   fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas   de court-circuit. Consultez le tableau ci-dessous pour connaître   l’ampérage approprié du fusible, ainsi que les exigences   minimales en matière de jauge d’épaisseur à fils.   dCable de la batería (vendido separadamente)   No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería   tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la   batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su   vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. En la tabla   siguiente puede consultar los requisitos de tamaño máximo y   mínimo de los cables del fusible.   Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close   as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse   will protect your vehicle’s electrical system in case of a short   circuit. Consult the table below for appropriate fuse value and   minimum wire gauge requirement.   MRX-M100 ..........................100 amp fuse, 4AWG/21mm2   MRX-M50 ............................60 amp fuse, 8AWG/8mm2   MRX-M100 ..........................Fusible de 100 A, 4AWG/21mm2   MRX-M50 ............................Fusible de 60 A, 8AWG/8mm2   MRX-M100 ..........................Fusible de 100 amp, 4AWG/21mm2   MRX-M50 ............................Fusible de 60 amp, 8AWG/8mm2   eRemote Turn-On Lead (Sold Separately)   Connect this lead to the remote turn-on (positive trigger, (+)   12V only) lead of your head unit. If a remote turn-on lead is   not available, see Connection Checklist section on page 11 for   alternative method.   eConducteur de mise sous tension télé-commandée   (vendu séparément)   eCable para encendido remoto (vendido separadamente)   Conecte este cable al cable de encendido remoto (disparador   positivo, (+) 12V solamente) de su unidad principal. Si no hay   ningún cable de encendido remoto disponible, consulte la   sección Lista de comprobación de conexiones en la página 11   para ver otros métodos alternativos.   Raccordez ce fil au fil de mise sous tension télécommandée   (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité   principale. Si la mise sous tension télécommandée n’est pas   disponible, voir la section Liste de vérification des connexions à   la page 11 pour connaître les méthodes alternatives.   REMARQUE:   Si vous utilisez le signal de niveau d’entrée de haut-parleur   provenant de l’unité principale, la connexion du fil de mise sous   tension télécommandée n’est pas nécessaire, car le signal est   détecté automatiquement.   Note:   If using speaker input level signal from the head unit, remote   turn-on lead connection is not necessary due to automatic   signal detection.   NOTA:   Si utiliza la señal del nivel de entrada del altavoz desde la   unidad principal, no necesitará conectar el cable de encendido   remoto debido a la detección automática de la señal.   fGround Lead (Sold Separately)   fConducteur de mise à la terre (vendu séparément)   Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique   du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant   le passage de courant continu entre ce point et la borne   négative (–) de la batterie du véhicule. Mettez à la terre tous   les composants audio au même point sur le châssis afin d’éviter   les boucles de terre en veillant à maintenir le fil aussi court que   possible.   fCable de tierra (vendido separadamente)   Conecte este cable con seguridad en un punto metálico   expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este   punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando   si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo   (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus   componentes de audio en el mismo punto del chasis para   prevenir bucles en la conexión a tierra y reduzca al máximo la   longitud del cableado.   Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on   the vehicle’s chassis. Verify this point to be a true ground by   checking for continuity between that point and the negative   (–) terminal of the vehicle’s battery. Ground all your audio   components to the same point on the chassis to prevent ground   loops while keeping wire length as short as possible.   Minimum required wire gauge for this connection is as follows:   MRX-M100 ..........................4AWG/21mm2   La jauge d’épaisseur à fils minimale requise pour ce   raccordement est la suivante:   MRX-M50 ............................8AWG/8mm2   El tamaño de cable mínimo necesario para esta conexión es:   MRX-M100 ..........................4AWG/21mm2   MRX-M100 ..........................4AWG/21mm2   MRX-M50 ............................8AWG/8mm2   MRX-M50 ............................8AWG/8mm2   gSpeaker Level Input Connector   gConnecteur d’entrée de niveau de haut-parleur   Ces fils d’entrée permettent d’utiliser des unités principales non   équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n’utilisez pas   des connecteurs d’entrée de ligne RCA, vous devez connecter   ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité   principale. Le MRX-M100/MRX-M50 accepte entrée à partir   d’unités principales de haute puissance ou de puissance   normale.   gConector de entrada de nivel del altavoz   Son cables de entrada para uso con unidades principales sin   salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada   de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida   de altavoz de la unidad principal. El MRX-M100/MRX-M50   acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia   o de potencia normal.   These input leads are for use with head units not equipped with   preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors,   you should connect these wires to the speaker output leads of   your head unit. The MRX-M100/MRX-M50 accepts input from   high power or standard power head units.   NOTES:   • Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not   connect both at the same time.   NOTAS:   REMARQUES:   • Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA.   No conecte las dos al mismo tiempo.   • For the “Speaker Level Input System”setting, connecting the   Remote Turn-On Lead is not required due to the “REMOTE   SENSING”function of this product. However, the “REMOTE   SENSING”function may not work depending on the signal   source connected. In such a case, connect the Remote Turn-   On Lead to an incoming power supply cord (accessory power)   in the ACC position.   • Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de   haut-parleur. Jamais les connecter à la fois.   • Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de altavoz”, no es   necesario conectar el cable de encendido debido a la función   “SENSOR REMOTO”de este producto. No obstante, la función   “SENSOR REMOTO”podría no funcionar según la fuente de la   señal conectada. En ese caso, conecte el cable de encendido   remoto a un cable de alimentación entrante (alimentación   adicional) en la posición ACC.   • Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de haut-   parleur », il n’est pas nécessaire de raccorder le fil de mise   sous tension télécommandée grâce à la fonction « REVEIL   AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est néanmoins possible que   la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible   en fonction de la source du signal. Connecter alors le   conducteur de mise sous tension télécommandée à un cordon   d’alimentation entrant (alimentation des accessoires) en   position ACC.   7 English   Français   Español   hSpeaker Input Leads   hConducteurs d’entrée de haut-parleur   hCables de entrada de altavoz   These leads are input leads for use with head units not   equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line   Input connectors, you should connect these wires to the speaker   output leads of your head unit. The MRX-M100/MRX-M50   accepts input from high power or standard power head units.   Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée pour   utilisation avec unités principales non équipées de sorties de   préamplificateur. Si vous n’utilisez pas des connecteurs d’entrée   de ligne RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs   de sortie de hautparleur de l’unité principale. Le MRX-M100/   MRX-M50 accepte entrée à partir d’unités principales de haute   puissance ou de puissance normale.   Son cables de entrada para uso con unidades principales sin   salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada   de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida   de altavoz de la unidad principal. El MRX-M100/MRX-M50   acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia   o de potencia normal.   iFront Left Speaker (White (+))   jFront Left Speaker (White/Black (–))   kFront Right Speaker (Gray (+))   lFront Right Speaker (Gray/Black (–))   mRear Left Speaker (Green (+))   iHaut-parleur avant gauche (Blanc (+))   jHaut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))   kHaut-parleur avant droit (Gris (+))   iAltavoz delantero izquierdo (Blanco (+))   jAltavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))   kAltavoz delantero derecho (Gris (+))   lHaut-parleur avant droit (Gris/Noir (–))   mHaut-parleur arrière gauche (Vert (+))   nHaut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))   oHaut-parleur arrière droit (Violet (+))   pHaut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))   lAltavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))   mAltavoz trasero izquierdo (Verde (+))   nAltavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–))   oAltavoz trasero derecho (Violeta (+))   nRear Left Speaker (Green/Black (–))   oRear Right Speaker (Violet (+))   pRear Right Speaker (Violet/Black (–))   pAltavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–))   qRCA Input Jacks   qPrises d’entrée RCA   qClavijas RCA de entrada   Connect these jacks to the line out leads on your head unit   using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe   correct channel connections; Left to Left and Right to Right.   NOTE:   Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect   both at the same time.   Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de   l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA   (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont   correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite.   REMARQUE:   Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad   principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por   separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal   correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha.   NOTA:   Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-   parleur. Jamais les connecter à la fois.   Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA.   No conecte las dos al mismo tiempo.   rPre-Out Jacks   rPrises de sortie de préamplificateur   rClavijas de salida de preamplificador   These jacks provide a line level output. This is an ideal output for   driving a second subwoofer amp. This output is full-range, and   is not affected by the crossover.   La sortie du niveau de ligne se fait par ces prises. Cette sortie est   idéale pour brancher un second amplificateur de sousgraves. Il   s’agit d’une sortie à gamme de fréquences étendue et qui par   conséquent n’est pas affectée par le répartiteur.   Las tomas proporcionan una salida de nivel en línea. Se trata   de una salida idónea para conectar un segundo amplificador   subwoofer. Esta salida admite todos los rangos y no se ve   afectada por las frecuencias de cruce.   sRemote Bass Control (Option)   sUnité de commande des graves à distance (en option)   Raccordez l’unité de commande des graves à distance (vendue   séparément) pour régler à distance le niveau de sortie. Cette   opération ne remplace pas le réglage du niveau de gain entre   l’amplificateur et l’unité principale.   sControl remoto de graves (opcional)   Connect the Remote Bass Control Unit (sold separately)   to adjust the output level remotely. This is not to replace   appropriate gain level setting between the amplifier and head   unit.   Conecte la unidad de control remoto de graves (se vende por   separado) para ajustar el nivel de salida remotamente. Esto   no sustituye el ajuste de nivel de ganancia adecuado entre el   amplificador y la unidad principal.   8 English   Français   Español   1m (Max.)/   1 mètre (Max.)/   1 m (máx.)   1m (Max.)/   1 mètre (Max.)/   1 m (máx.)   2AWG or 1/0AWG / 33mm2 or 53mm2/   2AWG ou 1/0AWG / 33mm2 ou 53mm2/   2AWG o 1/0AWG / 33mm2 o 53mm2   4AWG or 2AWG / 21mm2 or 33mm2/   4AWG ou 2AWG / 21mm2 ou 33mm2/   4AWG o 2AWG / 21mm2 o 33mm2   4AWG/   21mm2   8AWG/   8mm2   BATTERY   GND   BATTERY   GND   To car battery/   Vers la batterie   du véhicule/   A la batería del   coche   To car battery/   Vers la batterie   du véhicule/   A la batería del   coche   4AWG/   21mm2   8AWG/   8mm2   MRX-M100   MRX-M50   Distribution block/   Répartiteur/   Bloque de distribución   Distribution block/   Répartiteur/   Bloque de distribución   1m (Max.)/   1 mètre (Max.)/   1 m (máx.)   1m (Max.)/   1 mètre (Max.)/   1 m (máx.)   Fig. 4   CAUTION   ATTENTION   PRUDENCIA   About Power supply wires   À propos des câbles d’alimentation   Acerca de los cables de la fuente de energía   If the length of the power and ground cables exceed 1m, or if you   connect more than one amplifier, a distribution block should be   used. See below for wire gauge recommendations for distribution   block connection to battery and ground (depends upon wire length   necessary):   Si la longueur du câble d’alimentation et du câble de mise à la terre   est supérieure à 1 m ou si vous raccordez plusieurs amplificateurs,   vous devez utiliser un raccord de tuyauterie multiple. Voir ci-dessous   pour les recommandations concernant la jauge d’épaisseur à fils en   vue du raccordement du raccord de tuyauterie multiple à la batterie   ou à la terre (en fonction de la longueur nécessaire):   Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación supera 1   m, o si conecta más de un amplificador, deberá utilizar un bloque   de distribución. Consulte más abajo para saber cuáles son las   longitudes de cable recomendadas para la conexión del bloque de   distribución entre la batería y tierra (depende de la longitud de   cable necesaria):   MRX-M100.............. 2AWG(33mm2) or 1/0AWG(53mm2)   MRX-M50................ 4AWG(21mm2) or 2AWG(33mm2)   MRX-M100.............. 2AWG (33mm2) ou 1/0AWG (53mm2)   MRX-M50................ 4AWG (21mm2) ou 2AWG (33mm2)   MRX-M100.............. 2AWG(33mm2) o 1/0AWG(53mm2)   MRX-M50................ 4AWG(21mm2) o 2AWG(33mm2)   Ensure that you install a correctly-rated in-line fuse on the power   cable near the battery positive post.   Veillez à installer un fusible en ligne de l’ampérage correct sur le   câble d’alimentation le plus près possible de la borne positive de   la batterie.   No olvide instalar un fusible en línea de las especificaciones   adecuadas en el cable de alimentación situado junto al terminal   positivo de la batería.   7 – 10 mm (9/32”– 3/8”)   Lead end side of the product/   Côté extrémité du conducteur du produit/   Extremo del conductor del producto   Fig. 5   Hexagon screw/   Vis à six pans/   Tornillo hexagonal   Lead/Conducteur/Alambre   Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor   Fig. 6   Cautions on wire lead connections   When using third-party wire cables (power supply wire), use the   supplied screws to simplify the connection.   Refer to the description below for the proper procedure.   If you are in doubt about how to make this connection, consult   your dealer.   Précautions avec les connexions des fils conducteurs   Precauciones durante la conexión de alambres   Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente de   alimentación), utilice los tornillos suministrados para simplificar la   conexión.   Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el   procedimiento que se describe a continuación.   Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su   distribuidor.   Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres fabricants   (câble d’alimentation), utilisez les vis fournies pour simplifier la   connexion.   Faire correctement les connexions en se référant à la description   suivante.   Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.   1. Check the wire size.   NOTES:   1. Vérifier le calibre des fils.   REMARQUES :   1. Compruebe el tamaño de los alambres.   NOTAS:   • Required Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):   MRX-M100.......................... 4AWG/21mm2   MRX-M50............................ 8AWG/8mm2   • If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.   • Taille du fil requise (fil de la batterie, fil de terre) :   MRX-M100.......................... 4AWG/21mm2   MRX-M50............................ 8AWG/8mm2   • Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès   du revendeur.   • Tamaño de cables requerido (cable de la batería, cable de   tierra):   MRX-M100.......................... 4AWG/21mm2   MRX-M50............................ 8AWG/8mm2   • Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su   distribuidor.   9 English   Français   Español   2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about   7 – 10mm (9/32”– 3/8”). (Fig. 5)   2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm   (9/32”– 3/8”). (Fig. 5)   2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32”– 3/8”) de aislación   de los extremos de los alambres. (Fig. 5)   NOTES:   REMARQUES :   NOTAS:   • If length of the exposed wire is too short, a poor connection   may occur causing operation failure or sound interruption.   • Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est   trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire   et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou   l’interruption du son.   • Si el largo de los conductores sin aislación es demasiado   corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a   su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en   el sonido.   • On the other hand, if the length is too long, an electrical   short-circuit may occur.   • D’autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un   court-circuit électrique risque de se produire.   • Por otro lado, si los conductores sin aislación son demasiado   largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos.   3. Tighten the set screw with the hexagon wrench (included) to   secure the lead. (Fig. 6)   3. Serrez la vis avec une clé hexagonale (fournie) pour fixer le fil.   (Fig. 6)   3. Apriete el tornillo hexagonal (incluido) para fijar el cable. (Fig.   6)   Before making this connection, use insulated shrink   tubing to cover any exposed wire extending beyond the   terminal.   Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine   rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés   dépassant la borne.   Antes de hacer esta conexión, use un manguito   aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que   sobresalen del terminal.   NOTES:   REMARQUES :   NOTAS:   • Use only the screws included.   • Utiliser uniquement les vis fournies.   • Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en   dernier.   • Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire   tomber l’appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du   transport de l’appareil.   • Use sólo los tornillos incluidos.   • Por razones de seguridad, conecte los cables de a batería al   final.   • Para evitar la desconexión de los alambres o la caída de la   unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar   la unidad.   • For safety reasons, connect the battery leads last.   • To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit,   do not use the cabling to carry the unit.   10   English   Français   Español   CONNECTION CHECK LIST   LISTE DE VÉRIFICATION DES   CONNEXIONS   LISTA DE COMPROBACIÓN DE   Please check your head unit for the conditions   listed below: (Fig. 7)   CONEXIONES   Prière de vérifier les points énumérés ci-   Por favor compruebe el estado de su unidad   principal según las condiciones listadas a   continuación: (Fig. 7)   dessous concernant l’unité principale: (Fig. 7)   Remote Turn-On Lead   a. The head unit does not have a remote turn-on or power   antenna lead.   Conducteur de mise sous tension télé-commandée   a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous tension   télécommandée ou d’antenne électrique.   Cable para encendido remoto   a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de   antena eléctrica.   b. The head unit’s power antenna lead is activated only when the   radio is on (turns off in the tape or CD Mode).   c. The head unit’s power antenna lead is logic level output (+) 5V,   negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V   when connected to other equipment in addition to the vehicle’s   power antenna.   b. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est   seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en   mode cassette ou CD).   c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est   une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de   type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors   de la connexion à un autre équipement en plus de l’antenne   électrique du véhicule.   b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente   está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el   modo de cinta o de CD).   c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida   de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o   no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo   además de la antena eléctrica del vehículo.   If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of   your MRX-M100/MRX-M50 must be connected to a switched   power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse   as close as possible to this ignition tap. Using this connection   method, the MRX-M100/MRX-M50 will turn on and stay on as   long as the ignition switch is on.   Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise   sous tension télécommandée du MRX-M100/MRX-M50 doit être   connecté à une source d’alimentation commutée (allumage)   du véhicule. S’assurer d’utiliser un fusible de 3A le plus près   que possible de la prise d’allumage. En utilisant cette méthode   de connexion, le MRX-M100/MRX-M50 est mis sous tension et   restera allumé aussi longtemps que le commutateur d’allumage   restera activé.   Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de   encendido remoto de su MRX-M100/MRX-M50 se deberá   conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor   (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible   de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición.   Empleando este método de conexión, el MRX-M100/MRX-M50   se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor   de ignición esté activado.   If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw)   switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be   installed in-line on the MRX-M100/MRX-M50 turn-on lead. This   switch will then be used to turn on (and off) the MRX-M100/   MRX-M50. Therefore, the switch should be mounted so that is   accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when   the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain   on and drain the battery.   Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné   ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur   unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de   mise sous tension du MRX-M100/MRX-M50.   Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors)   tension le MRX-M100/MRX-M50. Pour cette raison, prière de   s’assurer que ce commutateur est accessible au conducteur.   S’assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule   est arrêté. Autrement, l’amplificateur restera activé et videra   la batterie.   Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de   3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor   SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del   MRX-M100/MRX-M50. Este interruptor se utilizará entonces   para encender (y apagar) el MRX-M100/MRX-M50. Por lo   tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte   accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté   apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario,   el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.   ABlue/White   ABleu/Blanc   AAzul/Blanco   BPower Antenna   BAntenne électrique   BAntena eléctrica   CRemote Turn-On Lead   DTo other Alpine components’ Remote Turn-On Leads   ESPST Switch (optional)   FFuse (3A)   GAs close as possible to the vehicle’s ignition tap   HIgnition Source   CConducteur de mise sous tension télécommandée   DAux conducteurs de mise sous tension télécommandée   d’autres composants Alpine   ECommutateur SPST (optionnel)   FFusible (3A)   CCable para encendido remoto   DA los cables para encendido remoto de otros   componentes Alpine   EInterruptor SPST (opcional)   FFusible (3A)   GAussi près que possible de la prise d’allumage du   véhicule   GTan cerca como sea posible del contacto de encendido   del vehículo   HSource d’allumage   HFuente de encendido   A MRX-M100   MRX-M50   H F G B E C Fig. 7   D 11   English   Français   Español   <ex. MRX-M50/ex. MRX-M50/p.ej. MRX-M50>   t u v w   Fig. 8   x SWITCH SETTINGS   RÉGLAGES DE COMMUTATEUR   REMARQUE:   AJUSTES DEL INTERRUPTOR   NOTE:   NOTA:   Before switching each Selector Switch, turn off the power and   insert a small screwdriver, etc., perpendicularly to the Switch.   Avant de procéder au réglage de chaque commutateur   sélecteur, mettre hors tension et insérer un petit tournevis, etc.   perpendiculairement au commutateur.   Antes de cambiar cada interruptor de selección, apague la   unidad e introduzca un pequeño destornillador o similar   perpendicularmente al interruptor.   tInput Gain Adjustment Control   tContrôle de réglage de gain d’entrée   tControl de ajuste de ganancia de entrada   Set the MRX-M100/MRX-M50 input gain to the minimum   position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit   volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1   step (or until the output is no longer distorted). Now, increase   the amplifier gain until the sound from the speakers becomes   distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer   distorted to achieve the optimum gain setting.   Régler le gain d’entrée du MRX-M100/MRX-M50 à la position   minimale. En utilisant un CD dynamique comme source,   augmenter le volume de l’unité principale jusqu’à ce que le son   de sortie s’altère. Puis, réduire le volume d’un pas (ou jusqu’à ce   que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant, augmenter   le gain de l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-parleurs   devienne altéré. Réduire le gain petit à petit, jusqu’à ce que le   son ne soit pas altéré pour obtenir un réglage de gain optimum.   Ajuste la ganancia de entrada del MRX-M100/MRX-M50 a su   posición mínima. Utilizando un CD dinámico como fuente,   aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya   distorsión del sonido de salida. Después, reduzca de un paso   el volumen (o hasta que la salida no salga distorsionada).   Entonces, aumente la ganancia del amplificador hasta que el   sonido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca poco a   poco la ganancia hasta que el sonido no salga distorsionado   para obtener un ajuste de ganancia óptimo.   uSubsonic Filter   uFiltre infrasonore   uFiltro subsónico   The subsonic filter for cutting ultra low frequencies from the   input signal before being amplified.   This is desirable for several reasons:   Le filtre subsonique permet de couper les ultra-basses   fréquences du signal d’entrée avant qu’elles ne soient   amplifiées.   El filtro subsónico sirve para cortar las frecuencias ultrabajas de   la señal de entrada antes de amplificarla.   Se recomienda por diversos motivos:   – To protect speakers too small or not capable of reproducing   ultra low frequencies.   – To minimize power wasted from reproducing inaudible   sound.   – To protect subwoofers in vented enclosures from over   excursion below the tuning frequency.   Ce réglage est souhaitable pour plusieurs raisons:   – Pour protéger les haut-parleurs trop petits ou incapables de   reproduire les ultra-basses fréquences.   – Pour minimiser le gaspillage énergétique dû à la reproduction   de son inaudible.   – Pour protéger les caissons de graves des enceintes   acoustiques contre les déviations en dessous de la fréquence   de syntonisation.   – Para proteger los altavoces demasiado pequeños o incapaces   de reproducir frecuencias ultrabajas.   – Para reducir el consumo malgastado de la reproducción de   sonido inaudible.   – Para proteger los subwoofers en ubicaciones ventiladas de la   excursión por debajo de la frecuencia de sintonización.   vCrossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER)   Use this control to adjust the crossover frequency between 50   to 400 Hz.   vBouton de réglage de la fréquence de transfert (LP   FILTER)   Utiliser cette commande pour régler la fréquence de transfert   sur une valeur comprise entre 50 et 400 Hz.   vBotón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de   frecuencias) (LP FILTER)   Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover entre   50 y 400 Hz.   wBass EQ Adjustment Knob   Add a 50 Hz bass boost up to +12 dB to tune your bass   response.   wBouton d’ajustement des graves EQ   Ajoutez un amplificateur de basses fréquences de 50 Hz réglé   sur +12 dB pour ajuster la réponse des graves.   wBotón de ajuste del ecualizador de graves   Añada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para   ajustar la respuesta de los graves.   xPower Indicator   Lights up when power is on.   Is off when power is off.   xIndicateur d’alimentation   Allumé lors de la mise en marche.   Eteint lors de l’extinction.   xIndicador de alimentación   Encendido cuando el aparato está en marcha.   Apagado cuando el aparato está apagado.   12   SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA   • TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA   <ex. MRX-M100/ex. MRX-M100/p.ej. MRX-M100>   2 d f (Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)   (Right side/Côté droit/   Lado derecho)   z (L)   (R)   1 Fig. 9   e [English]   [Français]   [Español]   yY-Adapter (Sold Separately)   zRCA Extension Cable (Sold Separately)   1Head Unit, etc.   yAdaptateur-Y (vendu séparément)   zCâble de rallonge RCA (vendu séparément)   1Unité principale, etc.   yAdaptador-Y (vendido separadamente)   zCable de extensión RCA (vendido separadamente)   1Unidad principal, etc.   2Subwoofer   2Haut-parleur de sous-graves   2Altavoz de frecuencias ultrabajas   13   • Multiple Mono Amplifier System/Système d’amplification mono multiple/Sistema amplificador múltiple mono   <ex. MRX-M100/ex. MRX-M100/p.ej. MRX-M100>   2 d f (L)   (R)   (Right side/Côté droit/   Lado derecho)   (Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)   e z z (L)   (R)   1 2 d f (L)   (R)   (Right side/Côté droit/   Lado derecho)   (Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)   e Fig. 10   Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador   NOTE:   REMARQUE :   NOTA:   Low output will result if only one channel input is used. The   Y-adapter is not required if a stereo/mono pair line output is used   to drive both inputs of the bridged amp.   Le système présente une faible puissance en cas d’utilisation   d’un seul canal d’entrée. L’adaptateur Y n’est pas requis en cas   d’utilisation d’une sortie de ligne ou d’un couple stéréo/mono   pour piloter les deux entrées de l’amplificateur ponté.   Se obtendrán salidas bajas si sólo se utiliza una entrada de   canal. El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una pareja de   salida en línea estéreo/mono para conducir ambas entradas del   amplificador puenteado.   Proper connection/Connexion correcte/   Conexión correcta   Improper connection/Connexion incorrecte/   Conexión incorrecta   (R)   (R)   y z 1 1 z (L)   (L)   (One signal/Un signal/Una señal)   (One signal/Un signal/Una señal)   Fig. 11   14   English   Français   Español   [English]   [Français]   [Español]   yY-Adapter (Sold Separately)   zRCA Extension Cable (Sold Separately)   1Head Unit, etc.   yAdaptateur-Y (vendu séparément)   zCâble de rallonge RCA (vendu séparément)   1Unité principale, etc.   yAdaptador-Y (vendido separadamente)   zCable de extensión RCA (vendido separadamente)   1Unidad principal, etc.   2Subwoofer   2Haut-parleur de sous-graves   2Altavoz de frecuencias ultrabajas   • Speaker Level Input System/Système d’entrée de niveau de haut-parleur/Sistema de entrada de nivel de altavoz   2 d f (Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)   (Right side/Côté droit/   Lado derecho)   h 1 2 e i j p NOTE/REMARQUE/NOTA:   o k n hSpeaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de haut-   parleur/Cables de entrada de altavoz   l m • See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.   RL   FR   RL   FR   FL   RR   FL   RR   Fig. 12   1 ★1 For the “Speaker Level Input System”setting,   connecting the Remote Turn-On Lead is   not required due to the “REMOTE SENSING”   function of this product. However, the   “REMOTE SENSING”function may not work   depending on the signal source connected.   In such a case, connect the Remote Turn-On   Lead to an incoming power supply cord   (accessory power) in the ACC position.   ★2 Use either RCA line level or speaker level   inputs. Do not connect both at the same   time.   ★1 Pour le réglage « Système d’entrée de niveau   de haut-parleur », il n’est pas nécessaire   de raccorder le fil de mise sous tension   télécommandée grâce à la fonction « REVEIL   AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est   néanmoins possible que la fonction « REVEIL   AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible en   fonction de la source du signal. Connecter   alors le conducteur de mise sous tension   télécommandée à un cordon d’alimentation   entrant (alimentation des accessoires) en   position ACC.   ★1 Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel   de altavoz”, no es necesario conectar el   cable de encendido debido a la función   “SENSOR REMOTO”de este producto. No   obstante, la función “SENSOR REMOTO”   podría no funcionar según la fuente de   la señal conectada. En ese caso, conecte   el cable de encendido remoto a un cable   de alimentación entrante (alimentación   adicional) en la posición ACC.   ★2 Utilice las entradas de nivel de altavoz o de   nivel de línea RCA. No conecte las dos al   mismo tiempo.   ★2 Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA   ou de niveau de haut-parleur. Jamais les   connecter à la fois.   NOTE:   REMARQUE:   NOTA:   Only left/right channel speaker level input is required. However, all   speaker input leads (FL/FR/RL/RR) may be connected to prevent   zero output when the head unit fader is adjusted.   Seule l’entrée de niveau de haut-parleur du canal gauche/droit est   requise. Vous pouvez néanmoins raccorder tous les fils d’entrée de   haut-parleur (FL/FR/RL/RR) pour éviter l’absence de signaux lors du   réglage de l’équilibreur de l’unité principale.   Solo se requiere entrada de nivel de altavoz de canal izquierdo/   derecho. No obstante, todos los cables de entrada de altavoz (FL/   FR/RL/RR) se pueden conectar para evitar la ausencia de entrada   cuando se ajuste el fader de la unidad principal.   [English]   [Français]   [Español]   1Head Unit, etc.   2Subwoofer   1Unité principale, etc.   2Haut-parleur de sous-graves   1Unidad principal, etc.   2Altavoz de frecuencias ultrabajas   15   English   Français   Español   SPECIFICATIONS   SPÉCIFICATIONS   ESPECIFICACIONES   MRX-M100 MRX-M50   MRX-M100 MRX-M50   MRX-M100 MRX-M50   Power Output   Per Channel, Ref:   14.4V, 4 ohms   600W RMS   x 1   300W RMS   x 1   Sortie de   l’alimentation   Par canal, Réf: 14,4V,   4 ohms   600W RMS   x 1   300W RMS   x 1   Salida de   alimentación   Por canal, Ref: 14,4V, 600W RMS   4 ohmios x 1   Por canal, Ref: 14,4V, 1000W   2 ohmios RMS x 1   Por canal, Ref: 14,4V, 500W RMS   1 ohm x 1   300W RMS   x 1   Per Channel, Ref:   14.4V, 2 ohms   1000W   RMS x 1   500W RMS   x 1   Par canal, Réf: 14,4V,   2 ohms   1000W   RMS x 1   500W RMS   x 1   500W RMS   x 1   Per Channel, Ref:   14.4V, 1 ohms   500W RMS   x 1   300W RMS   x 1   Par canal, Réf: 14,4V,   1 ohm   500W RMS   x 1   300W RMS   x 1   300W RMS   x 1   THD+N   Ref: 10W into 4 ohms <0.004%   <0.004%   <0.04%   DHT+N   Réf: 10W sous 4 ohms <0,004%   <0,004%   <0,04%   THD+N   Ref: 10W en 4 ohmios <0,004%   <0,004%   <0,04%   Ref: Rated Power into <0.04%   4 ohms   Réf: puissance   <0,04%   Ref: potencia nominal <0,04%   en 4 ohmios   nominale sous 4 ohms   Ref: 10W into 2 ohms <0.01%   <0.01%   <0.06%   Réf: 10W sous 2 ohms <0,01%   <0,01%   <0,06%   Ref: 10W en 2 ohmios <0,01%   <0,01%   <0,06%   Ref: Rated Power into <0.06%   2 ohms   Réf: puissance   <0,06%   Ref: potencia nominal <0,06%   en 2 ohmios   nominale sous 2 ohms   S/N Ratio   IHF A-wtd + AES-17, 90dB   Ref: 1W into 4 ohms   90dB   Rapport S/B   IHF A-wtd + AES-17, 90dB   Réf: 1W sous 4 ohms   90dB   Relación S/R   IHF A ponderada +   AES-17, Ref: 1W en 4   ohmios   90dB   90dB   IHF A-wtd + AES-17, 117dB   Ref: Rated Power into   4 ohms   114dB   IHF A-wtd + AES-17, 117dB   Réf: puissance   nominale sous 4 ohms   114dB   IHF A ponderada +   AES-17, Ref: potencia   nominal en 4 ohmios   117dB   114dB   Frequency   Response   +0/-3dB, Ref: 1W into 5-400Hz   4 ohms   5-400Hz   10-300Hz   >1000   Réponse de   fréquence   +0/-3dB, Réf:   puissance nominale   sous 4 ohms   5-400Hz   5-400Hz   Respuesta de   frecuencia   +0/-3dB, Ref: 1W en 5-400Hz   4 ohmios   5-400Hz   10-300Hz   +0/-1dB, Ref: 1W into 10-300Hz   4 ohms   +0/-1dB, Réf: 1W sous 10-300Hz   4 ohms   10-300Hz   >1000   +0/-1dB, Ref: 1W en 10-300Hz   4 ohmios   Damping Factor Ref: 10W into 4 ohms >1000   at 100Hz   Facteur   d’amortissement à 100Hz   Réf: 10W sous 4 ohms >1000   Factor de   atenuación   Ref: 10W en 4 ohmios >1000   a 100Hz   >1000   Input Impedance   >10k ohms >10k ohms   Impédance d’entrée   >10k ohms >10k ohms   Impedancia de entrada   >10k ohms >10k ohms   Input Sensitivity RCA Input, Ref: Rated 0.2-4.0V   Power into 4 ohms   0.2-4.0V   Sensibilité   d’entrée   Entrée RCA, Réf:   puissance nominale   sous 4 ohms   0,2-4,0V   0,2-4,0V   Sensibilidad de Entrada RCA, Ref:   0,2-4,0V   0,2-4,0V   entrada   potencia nominal en   4 ohmios   Speaker Level Input,   Ref: Rated Power into   4 ohms   0.5-10V   0.5-10V   Entrée de niveau de   haut-parleur, Réf:   puissance nominale   sous 4 ohms   0,5-10V   0,5-10V   Entrada de nivel de   altavoz, Ref: potencia   nominal en 4 ohmios   0,5-10V   0,5-10V   Crossover   Variable LPF   (-12dB/oct.)   50-400Hz   5-30Hz   50-400Hz   5-30Hz   Crossover   LPF variable   (-12dB/oct.)   50-400Hz   5-30Hz   50-400Hz   5-30Hz   Variable Subsonic   (-24dB/oct.)   Transfert   Filtre passe-bas   variable (-12dB/oct.)   50-400Hz   5-30Hz   50-400Hz   5-30Hz   Subsónico variable   (-24dB/oct.)   Equalizer   Variable Bass EQ   (fc=50Hz)   0 to +12dB 0 to +12dB   Infrasonore variable   (-24dB/oct.)   Ecualizador   Salida de   Bass EQ variable   (fc=50Hz)   0 a +12dB   4V max   0 a +12dB   4V max   Preamp Ouput   Remote Level*   Ch1/2 Input Pass-   through, Buffered   4V max   4V max   Égaliseur   Sortie du   Égaliseur de graves   variables (fc=50Hz)   0 à +12dB   0 à +12dB   4V max   Transmisión de   Linear Attenuation,   *Requires optional   RUX-KNOB   0 to -20dB   0 to -20dB   Transfert entrée Ch1/2, 4V max   preamplificación entrada Ch 1/2, con   búfer   préamplificateur en mémoire tampon   Niveau distant* Atténuation linéaire,   *RUX-KNOB en option   requis   0 à -12dB   0 à -12dB   Nivel remoto*   Dimensiones   Atenuación lineal,   *Requiere RUX-KNOB   opcional   0 a -12dB   0 a -12dB   Dimensions   Width (Heat Sink)   340mm   (13-3/8”) /   280mm   (11”)   250mm   (9-7/8”) /   190mm   (7-1/2”)   Dimensions   Largeur (Dissipateur   thermique)   340mm   (13-3/8”)   / 280mm   (11”)   250mm   (9-7/8”)   / 190mm   (7-1/2”)   Ancho (Disipador   térmico)   340mm   (13-3/8”)   / 280mm   (11”)   250mm   (9-7/8”)   / 190mm   (7-1/2”)   Height   Depth   58mm   (2-1/4”)   58mm   (2-1/4”)   230mm (9”) 230mm (9”)   3.8kg 2.6kg   Hauteur   58mm   (2-1/4”)   58mm   (2-1/4”)   Altura   58mm   (2-1/4”)   58mm   (2-1/4”)   Weight   Profondeur   230mm (9”) 230mm (9”)   3,8kg 2,6kg   Profundidad   230mm (9”) 230mm (9”)   3,8kg 2,6kg   NOTE:   Poids   Peso   Specifications and design are subject to change without notice.   REMARQUE :   NOTA:   Les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications   sans préavis.   Las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a   cambios sin previo aviso.   16   English   Français   Español   SERVICE CARE   SOINS PRATIQUES   CUIDADOS PRÁCTICOS   AVISO IMPORTANTE   ♦ IMPORTANT NOTICE   ♦ AVIS IMPORTANT   ♦ This Amplifier has been type tested and found to comply with   the limits for a Class B computing device in accordance with the   specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment   generates and uses radio frequency energy, and it must be   installed and used properly in accordance with the manufacturer's   instructions.   Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des   dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux   règlements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit   et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé   conformément aux directives du fabricant.   Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de   los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación   de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza   altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las   instrucciones del fabricante.   NUMERO DE SERIE:   DATE D’INSTALLATION:   INSTALLATEUR:   NÚMERO DE SERIE:   FECHA DE INSTALACIÓN:   TÉCNICO:   SERIAL NUMBER:   INSTALLATION DATE:   INSTALLATION TECHNICIAN:   PLACE OF PURCHASE:   LIEU D’ACHAT:   LUGAR DE ADQUISICIÓN:   ♦ IMPORTANT   ♦ IMPORTANTE   ♦ IMPORTANT   Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu   ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série   est située à l'arrière de l'appareil.   Anote el número de serie de su unidad en el espacio   proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente.   La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior   de la unidad.   Please record the serial number of your unit in the space   provided here and keep it as a permanent record. The serial   number plate is located on the rear of the unit.   ♦ Pour les clients Européens   ♦ For European Customers   Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.   ♦ Para los usuarios europeos   Should you have any questions about warranty, please consult your   store of purchase.   Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén   donde haya realizado su compra.   ♦ Pour les clients d’autres pays   AVIS IMPORTANT   ♦ For Customers in other Countries   IMPORTANT NOTICE   ♦ Para los usuarios en otros países   AVISO IMPORTANTE   Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays   autres que les États Unis d’Amérique et du Canada et dont cette   notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre   revendeur pour plus d’informations concernant la garantie.   Customers who purchase the product with which this notice is   packaged, and who make this purchase in countries other than the   United States of America and Canada, please contact your dealer for   information regarding warranty coverage.   Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados   Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el   embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información   sobre la garantía.   17   |