| R MDA-7755   MD Receiver   • OWNER'S MANUAL   Please read this manual to maximize your enjoy-   ment of the outstanding performance and feature   capabilities of the equipment, then retain the   manual for future reference.   • MODE D'EMPLOI   Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement   profit des excellentes performances et fonctions   de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-   ce future.   • MANUAL DE OPERACIÓN   Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-   mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-   des funcionales que ofrece el equipo, luego   guarde el manual para usarlo como referencia en   el futuro.   WARNING   AVERTISSEMENT   ADVERTENCIA   Español   English   Français   DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE   SI APARECE ALGUN PROBLEMA.   Cuando ocurran problemas tales   como falta de sonido o vídeo, caiga   algún objeto dentro de la unidad, el   aparato despida humo u olores   nocivos, deje de usarlo   inmediatamente y póngase en   contacto con el distribuidor al que   haya comprado el equipo. En caso   contrario podrá ocasionar un   accidente o heridas.   HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB- ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT   LEM APPEARS. When problems occur EN CAS DE PROBLEME. Si un   such as a lack of sound or video,   problème se présente, absence du son   foreign objects inside the unit, smoke ou de l'image, objets tombés dans   coming out, or noxious odors, stop   use immediately and contact the   dealer where you bought the equip-   ment. Failure to do so may result in   an accident or injury.   l'appareil, dégagement de fumée ou   d'odeurs nocives, arrêtez-vous   immédiatement et contactez le   revendeur où vous avez acheté   l'appareil. Il y a risque d'accident et de   blessure.   NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA   PANTALLA MIENTRAS ESTE   NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU   REGARDER L'ECRAN PENDANT LA   CONDUITE. Votre attention sera   détournée de la route et vous risquez   un accident. Avant de faire fonction-   ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-   vous dans un lieu sûr.   DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT   OR LOOK AT THE SCREEN WHILE   DRIVING THE VEHICLE. Operating the   equipment may distract the driver   from looking ahead of the vehicle and   cause accident. Always stop the   vehicle in a safe location before   operating this equipment.   CONDUCIENDO EL VEHICULO. La   operación del equipo podrá distraer al   conductor de su atención en la   carretera y ocasionar un accidente.   Pare siempre el vehículo en un lugar   seguro antes de operar el equipo.   NO SUBA EL VOLUMEN   NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-   LUME. Réglez le volume de manière   à pouvoir entendre les bruits   extérieurs pendant la conduite. Si   vous ne pouvez pas entendre les   bruits extérieurs quand vous   DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-   SIVELY. Keep the volume at a level   where you can still hear outside   noises while driving. Driving while   unable to hear outside noises could   be the cause of accident.   EXCESIVAMENTE. Mantenga el   volumen a un nivel que no le impida   escuchar los sonidos del exterior   mientras conduce. El conducir sin   poder escuchar los ruidos del exterior   puede ocasionar un accidente.   conduisez, vous risquez un accident.   3 ADVERTENCIA   WARNING   AVERTISSEMENT   Français   Español   English   NO UTILICE ESTE EQUIPO CON   OTROS FINES A LOS INDICADOS   PARA EL VEHICULO. De lo contrario,   podrá ocasionar una descarga   eléctrica o heridas.   DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR   NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS   PURPOSES OTHER THAN STATED FOR D'AUTRES BUTS QUE CEUX   THE VEHICLE. Failure to do so may   result in electric shock or injury.   ENONCES. Il y a risque de choc   électrique ou de blessure.   NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-   DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS   IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do   not insert hands, fingers or foreign   objects in the disc or cassette inser-   tion slots, or in gaps during monitor   startup/storage. Doing so may result   in personal injury or damage to the   equipment.   NO INTRODUZCA OBJETOS   GERS DANS LES FENTES D'INSERTION EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE   INSERCION O EN LAS ABERTURAS.   No introduzca las manos, los dedos ni   objetos extraños en las ranuras de   inserción de discos o cintas, o en las   aberturas cuando prepare/guarde el   monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir   heridas personales u ocasionar daños   al equipo.   OU ORIFICES. Ne pas mettre les   mains, les doigts ou des objets   étrangers dans les fentes d'insertion   de disque ou de cassette, ou dans les   orifices pendant la mise en marche/   rangement de l'appareil. Vous pour-   riez vous blesser ou endommager   l'appareil.   NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS   DES PILES USEES ET DES PILES   NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA   POLARITE DES PILES. Quand vous   insérez les piles, veillez à respecter la   polarité (+) et (–), comme indiqué.   Une rupture ou une fuite des piles   peuvent causer un incendie ou des   blessures corporelles.   DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH   OLD BATTERIES. INSERT WITH THE   CORRECT BATTERY POLARITY. When   inserting the batteries, be sure to   observe proper polarity (+ and –) as   instructed. Rupture or chemical   leakage from the battery may cause   fire or personal injury.   NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON   VIEJAS. INSERTELAS CON LAS   POLARIDADES CORRECTAMENTE   ORIENTADAS. Cuando las inserte en   su compartimento, cerciórese de   colocarlas con las polaridades (+ y –)   como se indica. La rotura o la fuga de   sustancias químicas de la batería   podrá ocasionar un incendio o heridas   personales.   4 CAUTION   ATTENTION   PRUDENCIA   Français   Español   English   The exclamation point within an   equilateral triangle and "CAUTION"   are intended to alert the user to the   presence of important operating   instructions.   Failure to heed the instructions can   result in injury or material damage.   Le point d'exclamation dans un   El símbolo de exclamación dentro   del triángulo y "PRUDENCIA",   tienen como fin alertar al usuario   de la presencia de instrucciones de   operación importantes.   El hacer caso omiso de las   instrucciones podría ocasionar   heridas o daños materiales.   triangle équilatéral et la mention   "ATTENTION" sont destinés à attirer   l'attention de l'utilisateur sur la   présence d'instructions importantes.   Le non respect de ces instructions   peut provoquer des blessures ou   des dommages de matériels.   DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-   NE PAS OBSTRUER LES SORTIES   D'AIR NI LES PANNEAUX DU   NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE   VENTILACION O LOS PANELES DEL   TOR PANELS. Blocking them may   cause heat to build up inside and may RADIATEUR. Une surchauffe interne RADIADOR. Si los bloquea el calor se   result in fire.   peut se produire et provoquer un   incendie.   acumulará en el interior y podría   producirse un incendio.   ARRETEZ LE VEHICULE SI LE   FONCTIONNEMENT DE L'APPA-   REIL GENE LA CONDUITE.   PARE EL VEHICULO SI LA   OPERACIONE DE LA UNIDAD   PUEDE INTERFERIE CON LA   CONDUCCION.   STOP THE VEHICLE IF UNIT OPE-   RATION MIGHT INTERFERE WITH   DRIVING.   5 English   Contents   Page   Automatic Memory of Station Presets ............... 40   Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....41   Tuning to Preset Stations .................................. 42   Mono/Stereo Switching ..................................... 43   Displaying the Title ............................................ 44   Titling Stations ................................................... 45   Precautions.............................................................. 9   Basic Operation   Detaching the Front Panel................................. 12   Attaching the Front Panel .................................. 13   Initial System Start-Up....................................... 14   Turning Power On and Off ................................ 15   Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left   and Right)/Fader (Between Front and Rear) ....... 16   Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 17   Subwoofer On and Off....................................... 19   Turning Loudness On/Off .................................. 21   Sound (Beep) Guide Function ........................... 22   Dimmer Control ................................................. 23   Turning Mute Mode On/Off................................ 24   Adjusting Display Contrast ................................ 25   MD Text Scroll Setting....................................... 26   Demonstration ................................................... 28   Display Angle Adjustment ................................. 29   Switching the Display Modes ............................ 30   Displaying Time ................................................. 32   Setting Time ...................................................... 33   MD Player Operation   Opening and Closing the Movable display ........ 47   Normal Play and Pause..................................... 49   Music Sensor (Skip) .......................................... 50   Fast Forward and Backward ............................. 50   Repeat Play ....................................................... 51   M.I.X. (Random Play) ........................................ 52   Scanning Programs ........................................... 53   To Display MD Text ........................................... 54   Controlling CD/CD Shuttle (Optional) ................. 56   Controls on Remote Control ................................ 72   DHE Operation   What is an MD........................................................ 76   In Case of Difficulty............................................... 78   Specifications........................................................ 87   Index....................................................................... 90   Selecting DHE Mode ......................................... 34   DHE Power Mode.............................................. 36   Radio Operation   Manual Tuning................................................... 37   Automatic Seek Tuning ..................................... 38   Manual Storing of Station Presets ..................... 39   • US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing   Corporation.   6 Français   Contenu   Page   Mémorisation sur la gamme D.A.P.   Précautions.............................................................. 9   (préréglage d'accès direct) ............................ 41   Accord d'une station préréglée .......................... 42   Commutation mono/stéréo ................................ 43   Affichage du nom de la station .......................... 44   Attribution d'un nom à une station ..................... 45   Fonctionnement de base   Retrait du panneau avant .................................. 12   Pose du panneau avant .................................... 13   Mise en service de l'appareil ............................. 14   Mise sous et hors tension.................................. 15   Réglage du volume/graves/aigus/balance   Fonctionnemt du lecteur MD   Ouverture et fermeture de l'affichage mobile .... 47   Lecture normale et pause.................................. 49   Détecteur de plage (Saut) ................................. 50   Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ......... 50   Lecture répétée ................................................. 51   M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 52   Balayage des plages ......................................... 53   Pour afficher (Display) le texte du MD............... 54   droite-gauche/balance avant-arrière ............. 16   Mise en et hors service de sortie préampli   sans fader (N.F.P.) ........................................ 17   Mise en et hors service du subwoofer ............... 19   Activation/annulation de la correction   physiologique ................................................ 21   Guide sonore (bip)............................................. 22   Commande d'éclairage...................................... 23   Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 24   Réglage du contraste de l'affichage .................. 25   Réglage du défilement du text des MD ............. 26   Démonstration ................................................... 28   Réglage de l'angle de l'affichage....................... 29   Commutation des modes d'affichage ................ 30   Affichage de l'heure ........................................... 32   Réglage de l'heure ............................................ 33   Commande d'un CD/changeur CD (optionnel) ... 56   Commandes sur la télécommande...................... 72   Qu'est-ce qu'un MD............................................... 76   En cas de problème .............................................. 78   Spécifications ........................................................ 88   Index....................................................................... 91   Fonctionnement DHE   Sélection du mode DHE .................................... 34   Mode puissant DHE .......................................... 36   Fonctionnement de la radio   • Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license   d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.   Accord manuel .................................................. 37   Accord par recherche automatique ................... 38   Mémorisation manuelle des stations ................. 39   Mémorisation automatique des stations ............ 40   7 Español   Indice   Página   Almacenamiento en la banda de memorización de   Precauciones ........................................................... 9   acceso directo (D.A.P.) ........................................... 41   Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 42   Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 43   Visualización del título ................................................. 44   Titulación de emisoras memorizadas .......................... 45   Operación básica   Extracción del panel frontal ......................................... 12   Fijación del panel frontal .............................................. 13   Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 14   Conexión y desconexión de la alimentación ............... 15   Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio   entre los altavoces derechos e izquierdos/el   equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... 16   Activación y desactivación de la no difuminación en   la salida de preamplificación (N.F.P.) ..................... 17   Activación y desactivación del altavoz de subgraves ... 19   Activación/desactivación del efecto de sonoridad ....... 21   Función de guía acústica (pitido) ................................. 22   Control de iluminación ................................................. 23   Activación/desactivación del modo de   Operación del reproductor de MD   Apertura y cierre del visualizador abatible................... 47   Reproducción y pause normales ................................. 49   Sensor de música (Salto) ............................................ 50   Avance rápido o retroceso ........................................... 50   Reproducción con repetición ....................................... 51   M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 52   Escaneo de programas ................................................ 53   Cómo visualizar el texto de MD ................................... 54   silenciamiento .......................................................... 24   Ajuste del contraste del visualizador ........................... 25   Ajuste del desplazamiento del texto de MD ................ 26   Demostración ...............................................................28   Ajuste del ángulo de la consola ................................... 29   Conmutación de los modos de visualización............... 30   Visualización de la hora ............................................... 32   Ajuste de la hora .......................................................... 33   Cómo controlar el CD/Shuttle CD (opcional) ................ 56   Controles del controlador remoto .................................. 72   ¿Qué es un MD? ...............................................................76   En caso de dificultad ....................................................... 78   Especificaciones ..............................................................89   Índice alfabético ...............................................................92   Operación DHE   Selección del modo DHE ............................................. 34   Modo potente DHE ...................................................... 36   Operación de la radio   • Las patentes EE.UU. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby   Laboratories Licensing Corporation.   Sintonía manual ...........................................................37   Sintonía con búsqueda automática ............................. 38   Almacenamiento manual de emisoras ........................ 39   Almacenamiento automático de emisoras................... 40   8 Precautions   Précautions   Precauciones   Español   Français   English   Temperatura   Température   Temperature   Be sure the temperature inside the vehicle   is between +60°C (+140°F) and –10°C   (+14°F) before turning your unit on.   Cerciórese de que la temperatura del interior   de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –   10°C (+14°F) antes de conectar la   alimentación de la unidad.   Assurez-vous que la température intérieure   du véhicule est comprise entre +60°C   (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre   l'appareil sous tension.   Maintenance   Entretien   Mantenimiento   If you have problems, do not attempt to   repair the unit yourself. Return it to your   Alpine dealer or the nearest Alpine Service   Station for servicing.   En cas de problème, n'essayez pas de   réparer l'appareil vous-même. Rapportez   l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à   défaut, apportez-le dans un centre de   réparation Alpine.   Si tiene problemas, no intente reparar la   unidad por sí mismo. Devuélvala a su   proveedor Alpine o a la estación de servicio   Alpine para que se la reparen.   Fuse Replacement   When replacing the fuse(s), the replace-   ment must be of the same amperage as   shown on the fuse holder. If the fuse   Remplacement du fusible   Reemplazo de fusibles   Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par Cuando reemplace fusibles, los nuevos   un fusible de même ampérage (inscrit sur deberán ser del mismo amperaje que el   la douille du fusible). Si le fusible saute   indicado en el portafusibles. Si un fusible   blows more than once, carefully check all plusieurs fois de suite, vérifiez les bran-   se quema más de una vez, compruebe   electrical connections for shorted circuitry. chements électriques et regardez s'il n'y a todas las conexiones eléctricas para ver si   Also have your vehicle's voltage regulator pas un court-circuit. Faites contrôler   hay algún cortocircuito. Además, haga   que sea comprobado el regulador de   tensión de su vehículo.   checked.   également le régulateur de tension de   votre véhicule.   9 Précautions   Precauciones   Precautions   Français   Bumps   Résidus   Abultamientos   Español   English   New Discs   Before inserting an MD   Disques neufs   Avant d'introduire un MD   Discos nuevos   Antes de insertar un MD   Never install warped or irregular shaped   MD into this unit. Use your finger to feel   around the outer edge of the MD to make Passez le doigt sur le pourtour du MD   sure there are no irregularities. Inserting   pour vous assurer que le bord n’est pas   Ne jamais insérer des MD voilés ou aux   formes irrégulières dans cet appareil.   No cargue nunca MDs alabeados o de   forma irregular en este aparato. Sienta el   borde del MD con su dedo para   asegurarse de que no tiene   defective or damaged MD could severely irrégulier. L’insertion de MD irréguliers ou irregularidades. Si inserta un MD   damage the mechanism.   endommagés peut endommager le   mécanisme.   defectuoso o dañado, podrá dañar   seriamente el mecanismo.   Utilisation d'un MD   Uso de un MD   Using an MD   Vérifier et s'assurer de ce qui suit:   En aucune circonstance le volet de   fermeture de la disquette du MD ne peut   Compruebe y asegúrese de lo siguiente:   Bajo ninguna circunstancia abra el   Check and ensure the following:   Under no circumstances should you open   the MD's shutter and touch the inside of   the disc. Do not expose the MD to direct   sunlight. Place only 1 label in its proper   position. Make sure the MD is clean   before inserting into the player.   obturador del MD ni toque el interior del   être ouvert ni l'intérieur du disque touché. disco. No exponga el MD a la luz directa   Ne pas exposer le MD aux rayons directs del sol. Pegue sólo una etiqueta en la   du soleil. Placer seulement une étiquette   dans la position adéquate. S'assurer que MD esté limpio antes de insertarlo en el   posición apropiada. Asegúrese de que el   le MD soit propre avant de l'introduire   dans le lecteur.   reproductor.   10   Precautions   Précautions   Precauciones   Français   Español   English   Moisture Condensation   Condensation d'humidité   Condensación de humedad   You may notice the MD playback sound   wavering due to condensation. If this   Si le son vacille pendant la lecture d'un   Usted puede notar fluctuaciones en el   MD, l'humidité s'est probablement conden- sonido de reproducción de un MD debido   happens, remove the disc from the player sée. Dans ce cas, enlever le disque du   a la condensación de humedad. Cuando   and wait about an hour for the moisture to lecteur et attendre environ une heure pour suceda esto, extraiga el disco del repro-   evaporate.   que l'humidité s'évapore.   ductor y espere aproximadamente una   hora hasta que se evapore la humedad.   Sound Skips   Playing an MD while driving on a very   bumpy road may result in skips, but this   will not damage the player.   Sauts de son   Saltos de sonido   L'écoute d'un MD sur une route très   La reproducción de un MD al conducir por   una carretera muy accidentada puede   cahoteuse peut provoquer des sauts de   son, mais ne risque pas d'endommager le hacer que el sonido experimente saltos,   lecteur.   pero el reproductor no se dañará.   Installation Location   Make sure the MDA-7755 will not be   exposed to:   Emplacement de montage   Ne pas installer le MDA-7755 dans un   endroit:   Ubicación de instalación   Cerciórese de que el MDA-7755 no quede   expuesto a:   • Direct sun and heat   • High humidity   • exposé au soleil et à la chaleur   • très humide   • La luz solar directa ni el calor   • Gran humedad   • Excessive dust   • très poussiéreux   • Polvo excesivo   • Excessive vibrations   • exposé à des vibrations excessives   • Vibraciones excesivas   Manipulation du panneau   avant détachable   Manejo del panel frontal   desmontable   Handling the Detachable   Front Panel   • Protégez-le de la pluie et de l'eau.   • Ne le laissez pas tomber et ne le   soumettez pas à des chocs.   • No lo exponga a la lluvia ni al agua.   • Do not expose to rain or water.   • No lo deje caer ni lo golpee.   • Do not drop or apply shock.   11   1 2 Français   Español   English   Retrait du panneau   avant   Appuyez sur la touche PWR (alimentation)   pour mettre l'appareil hors tension.   Extracción del panel   frontal   Presione el botón PWR (alimentación) para   desconectar la alimentación.   Detaching the Front Panel   1 2 3 Press the PWR (Power) button to turn off   the power.   Presione el botón de liberación situado en el   lado central izquierdo hasta que el panel   frontal salga hacia fuera.   Appuyez sur la touche de libération au centre   du côté gauche jusqu'à ce que le panneau   avant s'ouvre.   Press the Release button at center left   side until the front panel pops out.   Saisissez le côté gauche du panneau avant   et tirez pour l'enlever.   Sujete la parte izquierda del panel frontal y   tire de él hacia afuera.   Grasp the left side of the front panel and   pull it out.   Remarques: • Le panneau avant peut   devenir chaud, surtout au   niveau des bornes de   Notas: • El panel delantero podrá calentarse   con el uso normal (especialmente   los terminales del conector de la   parte posterior del panel delantero).   Esto es normal y no deberá ser   motivo de preocupación.   Notes: • The front panel may become hot   with normal use (especially the   connector terminals on the back   of the front panel). This is   normal and should not be a   concern.   connecteur au dos du   panneau. C’est normal et ne   doit pas vous inquiéter.   • Après avoir enlevé le   panneau, avant mettez-le   dans l’étui fourni pour le   protéger.   • Proteja el panel delantero metién-   • Protect the front panel by   placing it in the supplied carrying   case after removing.   dolo en la funda de transporte   suministrada cuando lo extraiga.   12   2 1 English   Français   Español   Attaching the Front   Panel   1. First, insert the right side of the front   panel into the main unit. Align the   groove on the front panel with the   projections on the main unit.   Pose du panneau   avant   1. Insérez d'abord le côté droit du panneau   avant dans l'appareil.   Alignez la rainure du panneau avant sur   les saillies de l'appareil principal.   2. Poussez sur le côté gauche du panneau   avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond   dans l'appareil.   Fijación del panel fron-   tal   1. En primer lugar, inserte la parte derecha   del panel frontal en la unidad principal.   Alinee la ranura del panel frontal con los   salientes de la unidad principal.   2. Empuje la parte izquierda del panel frontal   hasta que se bloquee firmemente en la   unidad principal.   1 2. Push the left side of the front panel until   it locks firmly into the main unit.   Note: Before attaching the front panel,   make sure that there is no dirt or   dust on the connector terminals and   no foreign object between the front   panel and the main unit.   Remarque: Avant de mettre le panneau   avant, vérifiez qu'il n'y a pas de   poussière ni saleté sur les   bornes du connecteur et   qu'aucun objet ne se trouve   entre le panneau avant et   l'appareil.   Nota: Antes de fijar el panel frontal,   cerciórese de que no haya suciedad   ni polvo en los terminales del   conector, y de que no existan objetos   extraños entre el panel frontal y la   unidad principal.   13   1 Français   English   Español   Puesta en funciona-   miento inicial del   sistema   Mise en service de   l'appareil   Initial System Start-Up   1 Immediately after installing or applying   power to the unit, it should be initialized.   Press the RESET button at lower left   corner of the front panel.   Immédiatement après l'installation ou la   mise sous tension, l'appareil doit être   initialisé. Appuyez sur la touche RESET   dans le coin inférieur gauche du panneau la esquina inferior izquierda del panel   avant. frontal.   En cuanto se instale o conecte la   alimentación de la unidad, ésta deberá   inicializarse. Presione el botón RESET en   14   1 Français   English   Español   Turning Power   On and Off   Mise sous et hors   tension   Conexión y desconexión   de la alimentación   1 Para conectar la PWR (alimentación) de la   unidad, presione el botón PWR.   Press the PWR (Power) button to turn   on the unit.   Appuyez sur la touche PWR (alimentation)   pour mettre l'appareil sous tension.   Remarque: Vous pouvez également mettre   l'appareil sous tension en   Nota: La alimentación de la unidad podrá   conectarse presionando cualquier   botón, excepto los botones   Note: The unit can be turned on by   pressing any other button except   the Release and O/C (c)   buttons.   appuyant sur n'importe quelle   touche excepté les touches   libération et O/C (c).   liberación y O/C (c).   El nivel del volumen aumentará   gradualmente hasta el existente antes de   haber desconectado la alimentación de la   unidad. Para desconectar la alimentación   de la unidad, vuelva a presionar el botón   PWR.   The volume level gradually increases to   the previous level you were listening to   before the unit was turned off. Press   the PWR button again to turn off the   unit.   Le niveau de volume augmente   graduellement jusqu'au niveau réglé avant la   mise hors tension de l'appareil. Appuyez de   nouveau sur la touche PWR pour mettre   l'appareil hors tension.   Note: The very first time power is   applied to the unit, the volume   level will be at level 12. The   tuner mode will be activated and   LOUD will be on.   Remarque: La première fois que l'appareil   est mis sous tension, le volume   est réglé au niveau 12. Le   mode radio est activé et le   système LOUD est mis sous   tension.   Nota: Cuando se conecte la alimentación de   la unidad por primera vez, el volumen   comenzará con el nivel 12. El modo   sintonizador estará activado y el   modo LOUD estará sintonizado.   15   1 2 English   Français   Español   Ajuste del volumen/los graves/los   Adjusting Volume/Bass/Treble/   Balance (Between Left and   Right)/Fader (Between Front   and Rear)   Réglage du volume/graves/   aigus/balance droite-gauche/   balance avant-arrière   agudos/el equilibrio entre los altavoces   derechos e izquierdos/el equilibrio entre   los altavoces delanteros y traseros   1 2 Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE Presione repetidamente el botón MODE para   Press the MODE button repeatedly to   choose the desired mode.   pour choisir le mode souhaité.   elegir el modo deseado.   A chaque pression les modes changent de la   façon suivante:   Cada vez que presione los modos cambiarán   como sigue:   Each press changes the modes as follows:   → → → VOLUME   FADER   BASS   TREBLE   → → → VOLUME   FADER   BASS   TREBLE   → → → VOLUME   FADER   BASS   TREBLE   ← ← BALANCE   ← ← BALANCE   ← ← BALANCE   Remarque: Si vous ne appuyez pas le bouton   MODE dans les 5 secondes qui   suivent la sélection du mode   BASS, TREBLE, BALANCE ou   FADER, l'appareil revient   Note: If the MODE button is not pressed   within 5 seconds after selecting the   BASS, TREBLE, BALANCE, or   Nota: Si después de seleccionar el modo   BASS, TREBLE, BALANCE o FADER   no presiona el botón MODE antes de 5   segundos, la unidad retornará   FADER mode, the unit automatically   returns to the VOLUME mode.   automatiquement au mode   VOLUME.   automáticamente al modo VOLUME.   Press the K or L button until the desired   sound is obtained in each mode.   Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce que   vous obteniez le son souhaité dans chaque   mode.   Presione el botón K o L hasta obtener el   sonido deseado en cada modo.   Note: The BASS and TREBLE settings for   each source (FM, AM, and MD) are   automatically memorized. These   settings remain until you manually   change them. Some functions will   vary depending upon the external   devices connected.   Nota: Los ajustes BASS y TREBLE para   cada fuente (FM, AM y MD) se   Remarque: Les réglages BASS et TREBLE   de chaque source (FM, AM et   MD) sont automatiquement   mémorisés. Ces réglages   restent jusqu’à ce que vous les   changiez manuellement.   memorizan automáticamente. Estos   ajustes se mantendrán intactos hasta   que los cambie. Algunas funciones   variarán dependiendo de los dispositi-   vos externos conectados.   Certaines fonctions seront   différentes, selon les appareils   raccordés.   16   1 4   2 3 Français   English   Español   Mise en et hors service de Activación y desactivación de   Non Fading Pre-Out   (N.F.P.) On and Off   Use the N.F.P. On mode when a non-   fading signal would be most effective.   For example, to drive an amplifier with a   low-pass filter for the subwoofer.   sortie préampli sans fader la no difuminación en la salida   (N.F.P.)   de preamplificación (N.F.P.)   Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más   efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por   ejemplo, para accionar un amplificador con filtro   de pasabajos para el altavoz de subgraves.   Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est   plus efficace sans fader. Par exemple, pour   entraîner un amplificateur avec un filtre   passe-bas pour le subwoofer.   1 2 Mantenga presionado el botón INTLZ   Press and hold the INTLZ button for   Appuyez pendant au moins 3 secondes   durante más de 3 segundos.   more than 3 seconds.   sur la touche INTLZ.   Press the f UP button repeatedly to   select "NFP".   Each press of the f UP button   changes the modes as shown:   Appuyez de façon répétée sur la touche   f UP pour sélectionner "NFP."   A chaque pression sur la touche f UP,   les modes changent de la façon suivante:   Presione repetidamente el botón f UP   para seleccionar "NFP".   Cada vez que presione el botón f UP,   cambiarán los modos como sigue:   → DIMMER   → NFP   → BEEP   MUTE ←   → DIMMER   → NFP   → BEEP   → DIMMER   → NFP   → BEEP   CONTRAST ← SCROLL ←   CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←   CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←   Note: If you press the DN g button   the display scrolls in reverse   sequence.   Remarque: Si vous appuyez sur la   touche DN g , l'affichage   défile dans le sens inverse.   Nota: Si presiona el botón DN g el   cambio de modo se realizará a la   inversa.   A página siguiente   A next page   A page suivante   17   Français   English   Español   3 Press the TUNE button to toggle mode   between NFP ON and NFP OFF.   Appuyez sur la touche TUNE pour   sélectionner le mode souhaité. A chaque   Presione el botón TUNE para seleccionar   el modo deseado. Cada vez que presione,   pression, les modes NFP ON et NFP OFF el modo cambiará entre los modos NFP   N.F.P. ON: In this position, the Front Pre- sont permutés.   Output will not be affected by   ON y NFP OFF.   the fader. This is ideal for   driving a subwoofer amplifier.   N.F.P. OFF: Returns to normal fader   mode.   N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie N.F.P. ON: En esta posición, la salida de   pré-ampli avant n'est pas   affectée par le fader. Cette   position est idéale pour   entraîner un amplificateur de   subwoofer.   preamplificación delantera no   se verá afectada por el   difuminador. Esto será ideal   a fin de excitar un amplifica-   dor para subgraves.   Notes:   N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con   balance avant-arrière (fader).   difuminador.   • Initial mode is "NFP OFF."   • Set the N.F.P. to OFF unless the   subwoofer is used.   Remarques:   Notas:   • Le mode initial est "NFP OFF".   • Réglez le N.F.P. sur OFF si vous   n'utilisez pas le subwoofer.   • El modo inicial es "NFP OFF".   • Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté   utilizando un altavoz de subgraves.   4 Press the INTLZ button to set the selected Appuyez sur la touche INTLZ pour valider Presione el botón INTLZ para elegir el   mode. le mode sélectionné. modo seleccionado.   18   1 4   5 2 3 6 Français   English   Español   Mise en et hors service   du subwoofer   Si un processeur compatible Ai-NET à sortie   subwoofer est raccordé, les réglages pourront   être changés sur le MDA-7755.   Activación y desactivación   del altavoz de subgraves   Si conecta un procesador con salida de   Subwoofer compatible con Ai-NET, podrá   cambiar sus ajustes desde el MDA-7755.   Subwoofer On and Off   If an Ai-NET compatible processor with   Subwoofer output is connected, its settings   can be changed from the MDA-7755.   1 2 Mantenga presionado el botón INTLZ   Press and hold the INTLZ button for   Appuyez pendant au moins 3 secondes   durante más de 3 segundos.   more than 3 seconds.   sur la touche INTLZ.   Press the f UP button repeatedly to   select "SUBWOOFER."   Each press of the f UP button   changes the modes as shown:   Appuyez de façon répétée sur la touche   f UP pour sélectionner "SUBWOOFER."   A chaque pression sur la touche f UP,   les modes changent de la façon suivante:   Presione repetidamente el botón f UP   para seleccionar "SUBWOOFER". Cada   vez que presione el botón f UP,   cambiarán los modos como sigue:   → DIMMER → SUBWOOFER → SUB-W → BEEP → DIMMER → SUBWOOFER → SUB-W → BEEP → DIMMER → SUBWOOFER → SUB-W → BEEP   CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ← CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ← CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←   Note: If you press the DN g button   the display scrolls in reverse   sequence.   Remarque: Si vous appuyez sur la touche Nota: Si presiona el botón DN g el   DN g , l'affichage défile   cambio de modo se realizará a la   inversa.   dans le sens inverse.   3 Press the TUNE button to toggle mode   between SUBWOOFER ON and   SUBWOOFER OFF.   Appuyez sur la touche TUNE pour   Presione el botón TUNE para seleccionar   el modo deseado. Cada vez que presione,   sélectionner le mode souhaité. A chaque   pression, les modes SUBWOOFER ON et el modo cambiará entre los modos   SUBWOOFER OFF sont permutés.   SUBWOOFER ON y SUBWOOFER OFF.   Press the TUNE button after selecting the Appuyez sur la touche TUNE après avoir   Presione el botón TUNE después de   SUB-W mode, and the subwoofer output   phase is toggled 0° (NORMAL) or 180°   (REVERSE).   sélectionné le mode SUB-W pour inverser seleccionar el altavoz de SUB-W, y la fase   la phase de sortie de subwoofer de 0°   (NORMAL) ou 180° (INVERSE).   de salida del altavoz de subgraves   cambiará a 0° (NORMAL) o 180°   (INVERSO).   A página siguiente   A next page   A page suivante   19   Français   English   Español   4 5 Press the INTLZ button after setting the   Appuyez sur la touche INTLZ après avoir Presione el botón INTLZ después de   subwoofer ON.   activé le mode subwoofer.   activar el altavoz de subgraves.   Presione repetidamente el botón MODE   para seleccionar el modo de subgraves.   Appuyez de façon répétée sur la touche   MODE pour sélectionner le mode du   subwoofer.   Press the MODE button repeatedly to   select the subwoofer mode.   → VOLUME   → BALANCE   → VOLUME   → BALANCE   Subwoofer ←   FADER ←   Subwoofer ←   FADER ←   → VOLUME   → BALANCE   Subwoofer ←   FADER ←   6 Press the K or L button to adjust the   Appuyez sur la touche K ou L pour   Presione el botón K o L para ajustar el   nivel de salida del altavoz de subgraves.   El ajuste se visualizará durante 5   subwoofer output level.   ajuster le niveau de sortie du subwoofer.   The setting is displayed for 5 seconds and Le réglage est indiqué pendant 5   then memorized.   secondes puis mémorisé.   segundos y luego se memorizará.   20   1 English   Français   Español   Activation/annulation Activación/desacti-   Turning Loudness On/   Off   Loudness introduces a special low- and   high-frequency emphasis at low listening   levels. This compensate for the ear's   decreased sensitivity to bass and treble   sound at these low listening levels.   de la correction phy-   siologique   vación del efecto de   sonoridad   La correction physiologique accentue   certaines fréquences dans le grave et   l’aigu à bas niveau d’écoute. Elle a pour   but de corriger l’insensibilité naturelle de   l’oreille humaine aux sons graves et   aigus à bas niveau d’écoute.   La sonoridad introduce un énfasis de   frecuencia baja o alta especial a bajos   niveles de escucha. Esto compensa la   reducida sensibilidad de los oídos al   sonido bajo y agudo a estos niveles de   escucha bajos.   1 Press and hold the LOUD button for at   least 3 seconds to activate or deactivate   the loudness mode.   Appuyer sur la touche LOUD et la   maintenir enfoncée pendant au moins 3   seccndes pour activer ou annuler le mode   de correction physiologique.   Presione el botón LOUD y manténgalo   presionado durante 3 segundos por lo   menos para activar o desactivar el modo   de sonoridad.   The "LOUD" indicator will illuminate when   the loudness mode is activated.   L'indicateur "LOUD" s'allume quand la   correction physiogique est en service.   Cuando active el modo de sonoridad, el   indicador "LOUD" se iluminará.   21   1 4   2 3 English   Français   Español   Función de guía   acústica (pitido)   Sound (Beep) Guide   Guide sonore (bip)   Grâce à cette fonction l'opération que   vous effectuez est confirmée par des   tonalités qui diffèrent selon la touche sur   laquelle vous appuyez.   Function   Esta función ofrecerá retroalimentación   audible con tonos variables dependiendo   del botón presionado.   This function will give audible feedback   with varying tones depending upon the   button pressed.   1 2 Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant au moins 3 secondes   Mantenga presionado el botón INTLZ   than 3 seconds.   sur la touche INTLZ.   durante más de 3 segundos.   Press the f UP button repeatedly to   select "BEEP."   Appuyez de façon répétée sur la touche   f UP pour sélectionner "BEEP."   Presione repetidamente el botón f UP   para seleccionar "BEEP".   Each press of the f UP button changes A chaque pression sur la touche f UP, Cada vez que presione el botón f UP,   the modes as shown:   le mode change de la façon suivante:   cambiará el modo como sigue:   Remarque: Si vous appuyez sur la touche Nota: Si presiona el botón DN g el   Note: If you press the DN g button the   DN g, l'affichage défile   cambio de modo se realizará a la   inversa.   display scrolls in reverse sequence.   dans le sens inverse.   → → → ← DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   → → → ← → → → ← DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   ← ← ← ← ← ← 3 4 Appuyez sur la touche TUNE pour passer Presione el botón TUNE para cambiar   du mode BEEP ON ou mode BEEP OFF. entre el modo BEEP ON y BEEP OFF.   Press the TUNE button to toggle the mode   between BEEP ON and BEEP OFF.   Note: The initial setting at the factory is   Remarque: Le réglage initial est BEEP ON. Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP   BEEP ON.   ON.   Press the INTLZ button to set the selected   mode.   Presione el botón INTLZ para elegir el   modo seleccionado.   Appuyez sur la touche INTLZ pour valider   le mode sélectionné.   22   1 4   2 3 English   Français   Español   Control de iluminación   Commande d'éclairage   Dimmer Control   Ajuste el control DIMMER en AUTO para   reducir la luz de la iluminación del   aparato cuando el automóvil lleve   encendidos los faros. Este modo es útil   para cuando sienta que la iluminación   del aparato es demasiado brillante por la   noche.   Réglez la commande DIMMER sur   AUTO pour réduire la luminosité de   l’éclairage de l’appareil lorsque les   phares du véhicule sont allumés. Ce   mode est utile si le rétroéclairage vous   paraît trop lumineux lorsque vous   conduisez la nuit.   Set the DIMMER control to AUTO to   decrease the illumination brightness of   the unit with the head lights of the vehicle   ON. This mode is useful if you feel the   unit's backlighting is too bright at night.   1 2 Mantenga presionado el botón INTLZ   Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant plus de 3 secondes sur   durante al menos 3 segundos.   than 3 seconds.   la touche INTLZ.   Presione repetidamente el botón f UP   para seleccionar "DIMMER".   Cada vez que presione el botón f UP, el   modo cambiará de la siguiente forma:   Press the f UP button repeatedly to   select "DIMMER".   Appuyez de façon répétée sur la touche f   UP pour sélectionner "DIMMER".   A chaque pression sur la touche f UP, les   modes changent de la façon suivante:   Each press of the f UP button scrolls   the modes as shown:   → → → DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   → → → ← DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   → → → DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   ← ← ← ← ← ← ← ← Nota: Si presiona el botón DN g, la   visualización de los modos cambiará   en sentido inverso.   Remarque: Quand vous appuyez sur la   touche DN g, les modes   Note: If you press the DN g button the   display scrolls in reverse sequence.   changent dans le sens inverse.   3 4 Appuyez sur la touche TUNE pour   sélectionner le mode de gradateur.   A chaque pression sur cette touche les   modes DIMMER AUTO et DIMMER   Presione el botón TUNE para seleccionar el   modo de iluminación.   Cada vez que lo presione cambiará entre   DIMMER AUTO (automático) y DIMMER   Press the TUNE button to select the   Dimmer mode.   Each press toggles between DIMMER   AUTO and DIMMER MANUAL.   MANUAL sont successivement sélectionnés. MANUAL.   Para activar el modo normal presione el   botón INTLZ.   Press the INTLZ button to activate the   normal mode.   Appuyez sur la touche INTLZ pour activer   le mode normal.   23   1 4   2 3 Français   English   Español   Mise en et hors service Activación/desactivación   Turning Mute Mode On/Off   de la fonction Mute   del modo de silenciamiento   If a device having the interrupt feature is   connected, audio will be automatically   muted whenever the interrupt signal is   received from the device. This function   can be turned ON or OFF from the head   unit by following procedure below.   Si un appareil avec la fonction d'interruption   est connecté, le son sera automatiquement   coupé dès la réception d'un signal   Si se conecta un dispositivo que disponga de la   función de interrupción, el audio se silenciará   automáticamente cada vez que se reciba la señal de   interrupción procedente del dispositivo. Esta función   puede activarse o desactivarse desde la unidad   principal siguiendo el procedimiento de abajo.   d 'interruption de l'appareil. Cette fonction   peut être mise en et hors service à partir de   l'appareil principal de la façon suivante.   1 2 Press and hold the INTLZ button for at   Appuyez sur la touche INTLZ pendant au Mantenga presionado el botón INTLZ   least 3 seconds.   moins 3 secondes.   durante 3 segundos por lo menos.   Press the f UP button to select the   MUTE mode. Each press changes the   modes as shown:   Presione el botón f UP para   Appuyez sur la touche f UP pour   sélectionner le mode MUTE. A chaque   pression, le mode change de la façon   suivante:   seleccionar el modo "MUTE". Cada vez   que lo presione el modo cambiará como se   muestra en la figura de la siguiente forma:   → → → DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   ← ← ← → → → → → → DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   ← ← ← ← ← ← Note: If you press the DN g button the   Nota:Si presiona el botón DN g el   cambio de modo se realizará a la   inversa.   Remarque: Si vous appuyez sur la touche   DN g, l'affichage défile   display scrolls in reverse sequence.   dans le sens inverse.   3 4 Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le   mode MUTE en ou hors service.   A chaque pression, le mode MUTE est mise Cada vez que lo presione cambiará entre los   Presione el botón TUNE para activar o   desactivar el modo de silenciamiento.   Press the TUNE button to turn on or off the   Mute mode.   Each press toggles between the MUTE   ON and OFF modes.   en (ON) ou hors (OFF) service.   modos activado (MUTE ON) y desactivado   (OFF).   Remarque: En usine le silencieux a été mis   en service (réglage "MUTE   ON").   Note: The initial setting at the factory is   Nota: La unidad sale de fábrica con este   ajuste en "MUTE ON".   "MUTE ON."   Appuyez une nouvelle fois sur la touche INTLZ Presione el botón INTLZ otra vez para volver   pour revenir au fonctionnement normal. al funcionamiento normal.   Press the INTLZ button again to return to   normal operation.   24   1 4   2 3 English   Adjusting Display Con-   trast   Français   Español   Ajuste del contraste del   visualizador   Réglage du contraste   de l'affichage   Podrá ajustar el contraste del visualizador   para obtener mejor visibilidad.   Vous pouvez ajuster le contraste de   l'affichage pour mieux le voir.   You can adjust the display contrast for   better visibility.   1 2 Mantenga presionado el botón INTLZ   Press and hold the INTLZ button for at   Appuyez pendant au moins 3 secondes   durante al manos 3 segundos.   least 3 seconds.   sur la touche INTLZ.   Press the f UP button repeatedly to   select "CONTRAST".   Each press of the f UP button changes   the modes as shown:   Presione repetidamente el botón f UP   para seleccionar "CONTRAST". Cada vez   que presione el botón f UP, cambiará   el modo como se muestra en la figura:   Appuyez de façon répétée sur la touche   f UP pour sélectionner "CONTRAST".   A chaque pression sur la touche f UP,   le mode change comme indiqué:   → → → DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   → → → → → → ← DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   ← ← ← ← ← ← ← ← Note: If you press the DN g button the   Nota: Si presiona el botón DN g el   cambio de modo se realizará a la   inversa.   Remarque: Si vous appuyez sur la touche   DN g, l'affichage défile dans   l'autre sens.   display scrolls in reverse sequence.   3 4 Press the preset button 5 or 6 to adjust the   contrast of the display. You can adjust in a   range of –6 and +6.   The initial setting at the factory is "0"   (CENTER).   Appuyez sur la touche de préréglage 5 ou Presione el botón de preajuste 5 o 6 para   6 pour ajuster le contraste de l'affichage.   Vous pouvez ajuster l'affichage de –6 à   +6.   cambiar el contraste del visualizador.   Podrá ajustarlo en una gama de –6 y +6.   El ajuste inicial realizado en fábrica es "0"   Le réglage initial effectué en usine est "0" (CENTRAL).   (CENTRE).   Appuyez sur la touche INTLZ pour valider Presione el botón INTLZ para confirmar el   Press the INTLZ button to set the selected   mode.   le mode sélectionné.   modo seleccionado.   25   1 4   2 3 English   Français   Español   Ajuste del desplazamiento   del texto de MD   Réglage du défilement   du texte des MD   MD Text Scroll Setting   El reproductor de MD tiene la capacidad   de desplazar los títulos de discos y   canciones que tengan más de 16   Les noms de disques et de plages de   plus de 16 caractères défilent sur ce   lecteur MD. Le défilement des noms ne   fonctionne qu’avec les disques qui ont   été préenregistrés avec des noms.   The MD player has the ability to scroll the   disc and track names greater than 16   characters. This scrolling feature will only   work with discs that have been prere-   corded with the titles.   caracteres. Esta función de desplazami-   ento sólo funcionará con discos que   hayan sido grabados con los títulos.   1 2 Presione el botón INTLZ y manténgalo   presionado durante 3 segundos por lo   menos.   Press and hold the INTLZ button for at   Appuyez sur la touche INTLZ et   maintenez-la enfoncée pendant au moins   3 secondes.   least 3 seconds.   Press the f UP button repeatedly to   select "SCROLL".   Each press of the f UP button changes   the modes as shown:   Presione repetidamente el botón f UP   para seleccionar "SCROLL".   Cada vez que presione el botón f UP,   cambiará el modo como se muestra en la   figura:   Appuyez de façon répétée sur la touche   f UP pour sélectionner "SCROLL".   A chaque pression sur la touche f UP,   le mode change comme indiqué:   → → → → → → DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   → → → ← ← ← ← ← ← DIMMER   CONTRAST   NFP   SCROLL   BEEP   MUTE   ← ← ← Note: If you press the DN g button the   Remarque: Si vous appuyez sur la touche   DN g, l'affichage défile dans   l'autre sens.   Nota: Si presiona el botón DN g, el   cambio de modo se realizará a la   inversa.   display scrolls in reverse sequence.   A página siguiente   A next page   A page suivante   26   English   Français   Español   3 4 Press the TUNE button to toggle mode   Appuyez sur la touche TUNE pour passer   du mode SCROLL AUTO ou MANUAL.   • SCROLL AUTO: L'affichage du texte   des MD défile continuellement.   • SCROLL MANUAL: L'affichage défile   seulement quand un disque est chargé   ou quand une plage est changée et le   texte dépasse 16 caractères.   Presione el botón TUNE para cambiar   between SCROLL AUTO and MANUAL.   • SCROLL AUTO: the display of MD text   is scrolled continuously.   entre el modo SCROLL AUTO y MANUAL.   • SCROLL AUTO: la visualización del   texto del MD se desplazará   • SCROLL MANUAL: the display is   scrolled only when a disc is loaded or   when a track is changed and the text   information exceeds 16 digits.   It is also possible to scroll the display by   pressing the SCROLL button (preset 3).   continuamente.   • SCROLL MANUAL: la visualización se   desplazará solamente cuando se cargue   un disco o cuando se cambie una   canción cuyo texto informativo exceda   los 16 dígitos.   Il est possible aussi de faire défiler   l'affichage en appuyant sur la touche   SCROLL (préréglage 3).   La visualización puede desplazarse   también presionando el botón SCROLL   (preajuste 3).   Quand le réglage est terminé, appuyez sur   Cuando haya completado el ajuste,   presione el botón INTLZ para volver al   modo normal.   When the setting is completed, press the   INTLZ button to return to the normal mode. la touche INTLZ pour revenir au mode   normal.   Notes: • Initial mode is "SCROLL   Remarques: • Le mode initial est "SCROLL Notas: • El modo inicial es "SCROLL   MANUAL".   MANUAL".   MANUAL".   • The unit will also display and scroll   titles from CD-Text compatible   changers and CD players when   connected.   • The text display will scroll even for   text less than 16 characters.   • El aparato también visualizará y   desplazará los títulos de CD-   Texto compatibles con   cambiadores y reproductores de   CD cuando éstos sean   conectados.   • Les noms des CD défilent,   si les changeurs et   lecteurs CD raccordés   sont compatibles.   • Le texte défile même pour   les textes de moins de 16   caractères.   • El texto informativo será   desplazado aunque tenga   menos de 16 caracteres.   27   1 2   English   Français   Español   Démonstration   Demostración   Demonstration   Cet appareil a un mode de démonstra-   tion qui simule ses fonctions d'affichage.   This unit has the Demonstration feature   which simulates the display functions on   the display panel.   La unidad tiene una función de demo-   stración que simula las funciones del   visualizador en el panel de visualización.   1 2 Press and hold the DEMO button for at   Appuyez pendant au moins 3 secondes   Mantenga presionado el botón DEMO   least 3 seconds. The Demonstration mode sur la touche DEMO. Le mode de   durante 3 segundos por lo menos. El   activates and starts the display simulation démonstration s'active et la simulation des modo de demostración activará e iniciará   automatically.   affichages commence automatiquement.   automáticamente la visualización de   simulación.   To end the DEMO mode, press and hold   the DEMO button for at least 3 seconds.   Pour arrêter le mode DEMO, appuyez sur Para parar el modo DEMO, presione el   la touche DEMO pendant au moins 3   secondes.   botón DEMO durante 3 segundos otra vez.   28   Movable display/   Affichage mobile/   Visualizador abatible   1 English   Français   Español   Réglage de l'angle de   l'affichage   Display Angle Adjust-   Ajuste del ángulo de la   consola   ment   L’écran mobile peut être réglé sur 3   The movable display may be adjusted to   3 different angles depending upon user   preference.   El visualizador extraíble podrá ajustarse   en 3 ángulos diferentes según prefiera el   usuario.   angles différents selon ses préférences.   1 Para ajustar el ángulo de la consola   abatible, presione el botón   . Press the   or   button to adjust Appuyez sur la touche   ou   o the angle of the movable display.   pour ajuster l'angle de l'affichage mobile.   Notes:   Remarques:   Notas:   • The display will close a half minute after • L'affichage se ferme une demi-minute   • El visualizador se cerrará medio minuto   después de poner la llave de arranque   en la posición OFF.   the ignition key is turned to the OFF   position.   après que la clé de contact a été mise   en position d'arrêt.   • L'angle de l'affichage est mémorisé.   Vous n'aurez pas à le réajuster à la   prochaine mise sous tension.   • The adjusted angle of the display is   stored in memory. There is no need to   re-adjust the angle when the power is   turned back on.   • El ángulo ajustado para la consola se   guarda en la memoria. Cuando se   vuelva a conectar la alimentación no   será necesario volver a ajustar el   ángulo.   Attention:   Caution:   N’approchez pas les mains (ni aucun autre   objet) de l’afficheur lorsque vous l’ouvrez   ou le fermez afin d’éviter toute blessure.   Le dos de l’afficheur devient très chaud   lorsque l’appareil fonctionne. C’est normal.   Ne le touchez pas.   Keep hands (or any other object) away   from the display while it is opening or   closing to avoid damage or injury. The   back of the movable display will get very   warm under normal operating conditions.   This is not a malfunction. Do not touch.   Precaución:   Mantenga las manos (u otros objetos)   alejadas del visualizador mientras se esté   abriendo o cerrando para evitar causar   daños o heridas. La parte posterior del   visualizador extraíble se calentará mucho   en condiciones de operación normal. Esto   no es un malfuncionamiento. No lo toque.   29   1 English   Français   Español   Switching the Display   Modes   Conmutación de los   modos de visualización   Commutation des   modes d'affichage   1 Presione el botón DISP (visualizador) para   seleccionar el modo de patrón deseado.   Press the DISP (DISPLAY) button to   select the desired Display pattern mode.   Appuyez sur la touche DISP (affichage) pour   sélectionner le mode de courbe d'affichage désiré.   El patrón del visualizador cambiará cada vez que   presione el botón como se muestra en la página 31.   Each press changes the display patterns   as shown in page 31.   A chaque pression sur la touche la courbe   d'affichage change comme montré à la page 31.   30   Pattern/   Courbe/   Patrón   Display/Affichage/   Visualizador   Description   Description   Descripción   Normal Pattern (Upward)   Courbe normal (Haut)   Patrón normal   (Ascendente)   1 2 3 4 5 6 7 8 Peak Value Increasing   Pattern   Courbe d'augmentation de Patrón de aumento de valor   la valeur crête   de la cresta   Normal Pattern (Downward) Courbe normal (Bas)   Patrón normal   (Descendente)   Peak Decreasing Pattern   Motif décroissant de crêtes Patrón de reducción de   crestas   Mirror Pattern   (Up-downward)   Courbe de spectre double   superposé (Haut-Bas)   Patrón de espectro de   doble grupo (Arriba-   descendente)   Normal Pattern (Rightward) Courbe normal (Droite)   Patrón normal (A derecha)   Patrón normal (A izquierda)   Patrón de espectro de   Normal Pattern (Leftward)   Courbe normal (Gauche)   Courbe de spectre double   Mirror Pattern   (Left-rightward)   superposé (Gauche-Droite) doble grupo (Izquierda-a   derecha)   Scan Display   Affichage de balayage   Indicación de exploración   (Repeats from Pattern 1 to   (Répète sans fin pendant 5   (Repite indefinidamente   9 Pattern 8 for every 5 seconds secondes de la courbe 1 à la durante 5 segundos desde el   endlessly.)   courbe 8.)   patrón 1 al patrón 8.)   31   1 English   Français   Español   Displaying Time   Visualización de la hora   Affichage de l'heure   1 Press the CLK (Clock) button repeatedly   until the clock time is displayed. Each   press changes the modes as follows:   Presione repetidamente el botón CLK   (reloj) hasta que se visualice la hora. Cada   vez que lo presione los modos cambiarán   de la siguiente forma:   Appuyez de façon répétée sur la touche   CLK (horloge) jusqu'à ce que l'heure soit   affichée. A chaque pression, les modes   changent de la façon suivante:   In the MD mode   Dans le mode MD   En el modo MD   Normal   mode   DISC TEXT   mode   TRACK   TEXT mode   Modo   normal   En el   modo MD   Modo TRACK   TEXT   Mode   normal   Dans le   mode MD   Mode TRACK   TEXT   → → → → → → → → → In the Radio mode   En el modo Radio   En el modo Radio   Dans le mode Radio   Dans le mode Radio   ← ← Clock Priority   mode   Station Title mode   ← ← ← ← Modo de   prioridad del reloj   Mode priorité   à l'heure   Note: Selecting any tuner or MD function   while in the clock priority mode will   interrupt the time display momenta-   rily. The function selected will be   displayed for about 5 seconds   before the time returns to the   display.   Nota: Si selecciona cualquier función del   sintonizador o del MD durante el   modo de reloj, la visualización de la   hora se interrumpirá momentáne-   amente. La función seleccionada   se visualizará durante unos 5   Remarque: La sélection de la radio, du   lecteur de MD interrompt   momentanément l'affichage   de l'heure. La fonction   sélectionnée est affichée   pendant environ 5 secondes,   puis l'heure réapparaît sur   l'affichage.   segundos antes de que vuelva a   aparecer la hora del reloj.   32   2 4   3 1 Español   English   Français   Ajuste de la hora   Setting Time   Réglage de l'heure   1 2 Mantenga presionado el botón CLK (reloj)   durante 3 segundos por lo menos mientras   esté visualizándose la hora. La indicación   de la hora comience a parpadear.   Press and hold the CLK (Clock) button for Appuyez pendant au moins 3 secondes   at least 3 seconds while the time is sur la touche CLK (horloge) quand l'heure   displayed. The time indication will begin to est affichée. L'indication de l'heure   blink.   commence de clignoter.   Press the DN g or f UP button to   adjust the hours while the time indication is   blinking.   Appuyez sur la touche DN g ou f   UP pour ajuster les heures quand   l'indication de l'heure clignote.   Para ajustar la hora, presione el botón DN   g o f UP mientras esté   parpadeando la indicación de la hora.   3 4 When the hours has been adjusted, press Quand les heures ont été ajustées,   Cuando haya ajustado la hora, presione el   botón TUNE.   the TUNE button.   appuyez sur la touche TUNE.   Appuyez sur la touche DN g ou f   Para ajustar los minutos, presione el botón   DN g o f UP mientras esté parpa-   Press the DN g or f UP button to   adjust the minutes while the time indication   is blinking. The time is automatically set 5   seconds after the minute adjustment. The   time can also be manually set by pressing   the TUNE button.   UP pour ajuster les minutes quand   l'indication de l'heure clignote. L'heure est deando la indicación de la hora. El reloj se   automatiquement réglée 5 secondes après pondrá en marcha automáticamente 5   le réglage des minutes. L'heure peut aussi segundos después de ajustar los minutos.   être réglée manuellement par une   pression sur le bouton TUNE.   El reloj también podrá ponerse en hora   manualmente presionando el botón TUNE.   33   1 Español   English   Français   Selecting DHE Mode   Sélection du mode DHE Selección del modo DHE   Using digital signal processing technol-   ogy, DHE (Digital Harmonics Enhancer)   operates on harmonic components   which determine tone and coloration of   the musical instruments. The process   operates independently on individual   frequency bands, so each instrument or   vocal will be distinct. Play back clarity is   enhanced to compensate for road   noises which would normally detract   from the listener's enjoyment.   Grâce à une technologie de traitement   de signal numérique, le DHE (Digital   Harmonics Enhancer, ou amplificateur   d'harmonique numérique) fonctionne sur   des éléments harmoniques qui   Utilizando tecnología de procesamiento   de señales digitales, el DHE (optimizador   digital de armónicos) controla los   componentes armónicos que determinan   la calidad tonal y el timbre de los   déterminent la tonalité et la coloration   des instruments de musique. Le procédé   fonctionne indépendamment sur des   bandes de fréquence individuelles, de   telle sorte que chaque instrument ou voix   est distinct. La clarté de la lecture est   amplifiée pour compenser les bruits de la   route qui affecteraient autrement le   plaisir de la personne qui écoute.   instrumentos musicales. Este proceso   opera independientemente en cada   banda de frecuencias, por lo que cada   instrumento o sonido vocal puede ser   claramente percibido. De esta forma, la   reproducción es mejorada para   compensar los ruidos que se escuchan   al conducir y que generalmente impiden   disfrutar plenamente de la música.   1 Press the DHE button until the desired   mode will be displayed.   Appuyez sur la touche DHE jusqu'à ce que Presione el botón DHE hasta que el modo   le mode souhaité soit affiché.   deseado sea visualizado.   → DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off   → DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off   → DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off   Remarques:   Notas:   Notes:   • Aucune autre opération ne sera accep-   tée pendant les 5 secondes qui suivent   une pression sur la touche DHE.   A la première mise sous tension de   l’appareil après le débranchement de la   batterie ou la réinitialisation de   • Hasta transcurridos 5 segundos   después de presionar el botón DHE, no   será posible realizar otra operación.   Cuando encienda el aparato por primera   vez después de haberlo desconectado o   reinicializado, todos los modos habrán   sido devueltos a sus ajustes por defecto   de fábrica.   • Other operations will not be accepted for   5 seconds after pressing the DHE   button.   • When turning the unit's power on for the   first time after disconnecting or resetting,   each mode returns to the factory default.   • • l’appareil, les réglages usine de chaque   mode sont rétablis.   34   Beat MAX   (DHE1)   Lyric MAX   (DHE2)   Beat MIX   (DHE3)   Lyric MIX   (DHE4)   Phase MIX   (DHE5)   Español   English   Français   Beat MAX (DHE1)   Rythme des graves accentué.   Beat MAX (DHE1)   Acentuación de los tonos bajos.   Beat MAX (DHE1)   Bass rhythm emphasized.   Lyric MAX (DHE2)   Voix féminines amplifiées.   Lyric MAX (DHE2)   Realce de las voces femeninas.   Lyric MAX (DHE2)   Female vocals stand out.   Beat MIX (DHE3)   Bon, équilibre général.   Beat MIX (DHE3)   Buen balance general.   Beat MIX (DHE3)   Good, overall balance.   Lyric MIX (DHE4)   La voix féminine est reproduite de façon   claire à l'intérieur de la voiture.   Lyric MIX (DHE4)   La voz femenina será reproducida   claramente dentro del automóvil.   Lyric MIX (DHE4)   The female vocal will be clearly repro-   duced inside of the car.   Phase MIX (DHE5)   Un bon équilibre est disponible pour tous   les genres.   Phase MIX (DHE5)   Se puede lograr un buen balance para   cualquier género musical.   Phase MIX (DHE5)   A good balance is available for any genre.   Remarques: • Le système DHE ne   fonctionnera pas si un   Notas: • DHE no funcionará cuando se   use con un procesador de audio   compatible con Ai-NET.   Notes: • DHE will not function when using   with an Ai-NET compatible audio   processor.   processeur audio compati-   ble Ai-NET est utilisé.   • Lorsque le CDA-5755G est   raccordé, le DHE du côté   CDA-5755G fonctionnera.   • Cuando se conecte el CDA-   5755G, funcionará el DHE del   lateral del CDA-5755G.   • When CDA-5755G is connected,   the DHE on the side of CDA-   5755G will function.   Notas para el uso después de haber   conectado el CDA-5755G   Notes for use after CDA-5755G has   been connected   Remarques à utiliser après que le CDA-   5755G a été raccordé   El modo DHE no se cancelará cuando sea   invocado desde el MDA-7755.   Para cancelar el modo DHE, mantenga   presionado el botón DHE durante 2   segundos por lo menos.   DHE mode is not canceled when activated   from MDA-7755.   To cancel DHE mode, press and hold the   DHE button for at least 2 seconds.   Le mode DHE n’est pas annulé lorsqu’il   est activé depuis le MDA-7755.   Pour l’annuler, tenez la touche DHE   enfoncée pendant au moins 2 secondes.   35   DHE Power Mode indicator/   Témoin de mode puissant DHE/   Indicador de modo potente DHE   1 2   Español   English   Français   Mode puissant DHE   Modo potente DHE   DHE Power Mode   Chacun des effets DHE peut être modifié   en utilisant le mode puissant. Des   fréquences basses et hautes améliorées   peuvent être ajoutées à l'effet DHE   sélectionné.   Cada uno de los efectos DHE puede   modificarse usando el modo potente.   Frecuencias bajas y altas mejoradas   pueden añadirse al efecto DHE selec-   cionado.   Any of the DHE effects can be modified   using the Power Mode. Enhanced bass   and high frequencies will be added to   the selected DHE effect.   1 2 Press the DHE button to select the DHE   effect you want to change.   Appuyez sur la touche DHE pour sélectionner Presione el botón DHE para seleccionar el   l'effet DHE que vous souhaitez changer.   efecto DHE que quiera cambiar.   → DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off   → DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off   → DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off   Presione el botón P.MODE SEL antes de   que transcurran 5 segundos desde el paso   1 modo potente DHE se pondrá en ON u   OFF.   Appuyez sur la touche P.MODE SEL dans   les 5 secondes qui suivent l'étape 1.Le   mode puissant DHE bascule entre ON et   OFF chaque fois que vous appuyez sur   cette touche.   Press the P.MODE SEL button within 5   seconds of Step 1.   The DHE power mode is toggled ON or   OFF with each press.   When set to ON, DHE power mode   indicator lights up.   DHE effect will improve when setting to   ON.   . Cada vez que presione el botón el   Cuando esta modo sea activado, el   indicador de modo potente DHE se   encenderá.   El efecto DHE mejorará cuando esté   ajustado en ON.   Si ce mode est activé, le témoin du mode   puissant DHE s'allume.   L'effet DHE s'améliore si ce mode est   activé.   36   2 4 3 1 English   Français   Español   Manual Tuning   Accord manuel   Sintonía manual   1 2 Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à   Presione el botón SOURCE hasta que en   Press the SOURCE button until a radio   frequency appears in the display.   ce que une fréquence radio apparaisse sur el visualizador aparezca una frecuencia de   l'affichage.   radio.   Press the BAND button repeatedly until   the desired radio band is displayed.   Each press changes the band:   Appuyez plusieurs fois sur la touche   BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.   soit affichée.   A chaque pression, la gamme change de   la façon suivante:   Presione repetidamente el botón BAND   Cada vez que lo presione la banda   cambiará:   → → → FM1   FM2   AM   → → → FM1   FM2   AM   → → → FM1   FM2   AM   3 4 Press the TUNE button repeatedly until   "DX SEEK" and "SEEK" disappear from   the display.   Appuyez de façon répétée sur la touche   TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et   "SEEK" disparaisse de l'afficheur.   Presione repetidamente el botón TUNE   hasta que "DX SEEK" y "SEEK"   desaparezcan del visualizador.   Remarque: Le mode initial est DX SEEK.   Nota: El modo inicial es DX SEEK.   Note: The initial mode is DX SEEK.   Press the g DN or UP f button to   move downward or upward one step   respectively until the desired station   frequency is displayed.   Appuyez sur la touche g DN ou UP   f pour descendre ou monter l'échelle   des fréquences d'un incrément jusqu'à ce adelante o hacia atrás, hasta que se   que la fréquence de la station souhaitée   soit affichée.   Presione el botón g DN o UP f para   moverse, respectivamente, un paso hacia   visualice la frecuencia de la emisora   deseada.   Note: The ST indicator appears on the   display when a Stereo FM station   is tuned in.   Remarque: L'indicateur ST apparaît sur   l'affichage quand une station   FM stéréo est accordée.   Nota: Cuando se sintonice una emisora de   FM estéreo, en el visualizador   aparecerá el indicador ST.   37   2 4 3 1 Français   English   Español   Sintonía con búsqueda   automática   Accord par recherche   automatique   Automatic Seek Tuning   1 2 Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce   que une fréquence radio apparaisse sur   l'affichage.   Presione el botón SOURCE hasta que en el   visualizador aparezca una frecuencia de   radio.   Press the SOURCE button until a radio   frequency appears in the display.   Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND   jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit   affichée.   A chaque pression, la gamme change de la   façon suivante:   Presione repetidamente el botón BAND   hasta que se visualice la banda deseada.   Cada vez que lo presione la banda cambiará:   Press the BAND button repeatedly until   the desired radio band is displayed.   Each press changes the band:   → → → FM1   FM2   AM   → → → FM1   FM2   AM   → → → FM1   FM2   AM   3 4 Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les   indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand   le mode DX est en service, toutes les stations   à signal puissant ou faible sont accordées lors   de la recherche automatique.   Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour   revenir au mode local. L'indicateur DX   s'éteint et l'indicateur SEEK reste allumé.   Seules les stations puissantes seront   accordées.   Press the TUNE button to illuminate the   DX and SEEK indicators in the display.   With the DX (Distance) mode activated,   both strong and weak stations will be   tuned in the Auto-Seek operation.   Press again to return to the local mode.   The DX indicator will turn off and the   SEEK indicator will remain illuminated.   Now, only strong stations will be tuned.   Presione el botón TUNE para que en el   visualizador aparezcan los indicadores DX y   SEEK. Como el modo DX activado, con la   operación de búsqueda automática podrán   sintonizarse emisoras de señal intensa y débil.   Vuelva a presionarlo para regresar al modo   local. El indicador DX desaparecerá y el   indicador SEEK seguirá iluminado. Ahora   solamente se sintonizarán las emisoras de   señal intensa.   Presione el botón g DN o UP f para   buscar automática y progresiva o   regresivamente una emisora,   respectivamente.   La unidad se parará en la siguiente emisora   que encuentre.   Appuyez sur la touche g DN ou UP f   pour activer la recherche automatique de   station vers le bas ou le haut. L'appareil   s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve.   Appuyez de nouveau sur la même touche   pour poursuivre la recherche de station.   Press the g DN or UP f button to   automatically seek a station downward or   upward respectively.   The unit will stop at the next station it   finds.   Press the same button again to seek next   station.   Para buscar la emisora siguiente, vuelva a   presionar el mismo botón.   38   2 3   English   Français   Español   Manual Storing of   Station Presets   Select the radio band and tune in a desired   radio station you wish to store in the preset   memory.   Mémorisation manuelle Almacenamiento   des stations   Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la   station que vous voulez mémoriser.   manual de emisoras   Seleccione la banda y sintonice la emisora que   desee almacenar en la memoria.   1 2 Presionado el botón de preajuste (1 a 6) durante   2 segundos por lo menos hasta que en el   visualizador parpadee la frecuencia de la   emisora.   Appuyez sur une des touches de préréglage   (1 à 6) pendant au moins 2 secondes jusqu'à   ce que la fréquence de la station clignote sur   l'affichage.   Press and hold any one of the preset buttons   (1 through 6) for at least 2 seconds until the   station frequency on the display blinks.   3 Appuyez sur la touche de préréglage sur   laquelle vous voulez mémoriser la station   pendant que "P" clignote (dans les 5 secondes).   L'affichage cesse de clignoter lorsque la station   a été mémorisée. L'affichage indique la gamme,   le numéro de préréglage et la fréquence de la   station mémorisée.   Presione el botón de preajuste en el que desee   almacenar la emisora mientras esté   parpadeando "P" (antes de 5 segundos).   Después de haberse memorizado la emisora, la   visualización dejará de parpadear. El   visualizador mostrará la banda, el número de   memorización, y la frecuencia de la emisora   almacenada.   Press the preset button into which you wish   to store the station while the "P" is blinking   (within 5 seconds).   The display stops blinking once the station   has been memorized. The display shows the   band, preset No. and station frequency   memorized.   4 Répétez la procédure pour mémoriser 5 autres   stations de la même gamme au maximum. Pour otras 5 emisoras de la misma banda. Para   mémoriser des stations d'une autre gamme, il   suffit de sélectionner une autre gamme et de   répéter la même procédure.   Repita el procedimiento para almacenar hasta   Repeat the procedure to store up to 5 other   stations onto the same band.   To use this procedure for other bands, simply   select the band desired and repeat the   procedure.   utilizar este procedimiento en otras bandas,   seleccione simplemente la banda deseada y   repita el procedimiento.   Vous pouvez mémoriser 24 stations au total (6   stations sur chaque gamme: FM1, FM2, AM et   D.A.P.).   En la memoria podrá almacenar un total de 24   emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, AM y   D.A.P.).   A total of 24 stations can be stored in the   preset memory (6 stations for each band;   FM1, FM2, AM and D.A.P.).   Nota: Si almacena una emisora en un número de   memorización en el que ya exista una   emisora, la emisora anterior será   Remarque: Si vous mémorisez une station sur   un préréglage qui a déjà été utilisé   pour une autre station, cette   Note: If you store a station in a preset   memory which already has a station,   the current station will be cleared and   replaced with the new station.   reemplazada por la nueva.   station sera effacée et remplacée   par la nouvelle.   39   2 3 1 Français   English   Español   Automatic Memory of Mémorisation   Almacenamiento   Station Presets   Press the SOURCE button to select the   radio mode.   automatique des stations automático de emisoras   1 2 Presione el botón SOURCE para   seleccionar el modo de radio.   Appuyez sur la touche SOURCE pour   sélectionner le mode radio.   Press the BAND button repeatedly until   the desired radio band is displayed.   Appuyez plusieurs fois sur la touche   Presione repetidamente el botón BAND   BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.   soit affichée.   3 Appuyez sur la touche A.ME pendant au   moins 2 secondes. L'affichage indique   "AUTO MEMORY".   Mantenga presionado el botón A.ME   durante 2 segundos por lo menos. El   visualizador mostrará "AUTO MEMORY".   El sintonizador buscará y almacenará   automáticamente 6 emisoras de señal   intensa en la banda seleccionada. Éstas   se almacenarán en las ubicaciones de   memoria 1 a 6 por orden de señal más   intensa.   Cuando finalice el almacenamiento   automático, el sintonizador volverá a la   emisora almacenada en la ubicación de   memorización 1.   Press and hold the A.ME button for at   least 2 seconds. The display shows   "AUTO MEMORY."   The tuner will automatically seek and store Le tuner recherche et mémorise   6 strong stations in the selected band.   They will be stored into presets 1 to 6   buttons in order of signal strength.   When the automatic memory has been   completed, the tuner goes to the station   stored in the preset location No. 1.   automatiquement les 6 stations les plus   puissantes sur la gamme sélectionnée.   Elles seront préréglées sur les touches 1 à   6 dans l'ordre de puissance du signal.   Quand la mémorisation automatique est   terminée, le tuner revient à la station   mémorisée sur la touche de préréglage 1.   Note: If no stations are stored, the tuner   will return to the original station you Remarque: Si aucune station n'est   were listening to before the auto   memory procedure began.   mémorisée, le tuner revient à   la station que vous écoutiez   avant que la mémorisation   automatique ne commence.   Nota: Si no hay emisoras almacenadas,   el sintonizador volverá a la emisora   original que estaba escuchando   antes de haber iniciado el   procedimiento de almacenamiento   automático.   40   1 3   2 English   Français   Español   Almacenamiento en la   banda de memorización   de acceso directo (D.A.P.)   Mémorisation sur la   gamme D.A.P. (prérég-   lage d'accès direct)   Storing into Direct Access   Preset (D.A.P.) Band   En la banda D.A.P., podrá memorizar   manualmente una combinación de   emisoras de cualquier banda, AM y FM   (hasta 6 emisoras).   Vous pouvez prérégler manuellement en   tout 6 stations radio des gammes AM et   FM sur la gamme D.A.P.   A combination of radio stations in any   band (up to 6 stations) can be manually   preset into the D.A.P. band.   1 2 Presione el botón "F". El indicador "FUNC"   (función) se iluminará.   Press the "F" button to illuminate the   "FUNC" (Function) indicator.   Appuyez sur la touche "F". L'indicateur   "FUNC" (fonction) s'allume.   Appuyez sur la touche D.A.P. (préréglage 1)   jusqu'à ce que l'indicateur D.A.P. apparaisse.   Mantenga presionado el botón D.A.P.   (preajuste 1) hasta que aparezca el   indicador D.A.P.   Press the D.A.P. button (preset 1) until the   D.A.P. indicator appears.   → -D.A.P.   → D.A.P. (off)   → -D.A.P.   → D.A.P. (off)   → -D.A.P.   → D.A.P. (off)   Presione el botón BAND para seleccionar   FM o AM.   La banda seleccionada se visualizará.   Para memorizar emisoras en la banda   D.A.P., realice los pasos de la sección de   almacenamiento automático o manual de   emisoras anterior.   Nota: Esta función podrá utilizarse junto con   memorización automática de   emisoras.   Press the BAND button to select FM or   AM.   The selected band will be displayed.   To memorize stations onto the D.A.P.   band, follow the steps for the automatic or   Manual Storing of Station Presets section   above.   Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner   FM ou AM.   La gamme sélectionnée est affichée.   Pour mémoriser des stations sur la gamme   D.A.P., procédez comme expliqué dans le   paragraphe précédent pour la mémorisation   automatique ou manuelle des stations.   Remarque: Cette fonction peut être utilisée en   même temps que la mémorisation   automatique des stations.   Note: This function can be used together   with the Automatic Memory Preset.   Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur Para cancelar el modo D.A.P. mantenga   To cancel the D.A.P. mode, press the   D.A.P. button (preset 1). The D.A.P.   indicator will turn off.   la touche D.A.P. (préréglage 1).   L'indicateur D.A.P. s'éteint.   presionado el botón D.A.P. (preajuste 1). El   indicador D.A.P. desaparecerá.   3 Press the "F" button to activate the normal   mode. The "FUNC" indicator will turn off.   Appuyez sur la touche "F" pour revenir au   mode normal. L'indicateur "FUNC" s'éteint.   Para activar el modo normal, presione el   botón "F". El indicador "FUNC" desaparecerá.   41   2 23   1 Français   English   Español   Sintonía de emisoras   memorizadas   Accord d'une station   préréglée   Tuning to Preset Stations   1 2 Press the SOURCE button to select the   radio mode.   Appuyez sur la touche SOURCE pour   Presione el botón SOURCE para   sélectionner le mode radio.   seleccionar el modo de radio.   Press the BAND button repeatedly until   the desired band is displayed.   Appuyez plusieurs fois sur la touche   BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.   soit affichée.   Presione repetidamente el botón BAND   Pour sélectionner la gamme D.A.P.,   Para seleccionar la banda D.A.P.,   To select the D.A.P. band, press the   D.A.P. button (preset 1) until the D.A.P.   indicator appears in the display. (See page   41.)   appuyez sur la touche D.A.P. (préréglage   presione el botón D.A.P. (preajuste 1) por   1) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que   lo menos hasta que en el visualizador   l'indicateur D.A.P. apparaisse sur   l'affichage. (Voir page 41.)   aparezca el indicador D.A.P. (Consulte la   página 41.)   3 Press the station preset button that has   your desired radio station in memory. The   display shows the band, preset number   with a triangle and frequency of the station   selected.   Appuyez sur la touche sur laquelle la   station souhaitée est préréglée.   L'affichage indique la gamme, le numéro   de préréglage avec un triangle et la   fréquence de la station sélectionnée.   Presione el botón de memorización que   contenga la emisora de radio deseada. El   visualizador mostrará banda, el número de   memorización con un triángulo, y la   frecuencia de la emisora seleccionada.   42   1 3   2 Français   English   Español   Commutation mono/   stéréo   Appuyez sur la touche "F". L'indicateur   "FUNC" s'allume.   Cambio entre   Mono/Stereo Switching   monoaural/estéreo   1 2 Press the "F" button to illuminate the   "FUNC" indicator.   Presione el botón "F". El indicador "FUNC"   se iluminará.   "ST" indicator appears when a stereo FM   station is tuned in.   L'indicateur "ST" apparaît quand une   station stéréo est accordée.   Cuando se sintonice una emisora estéreo,   aparecerá el indicador "ST".   Press the MONO button (preset 2) to   switch from stereo to monaural FM   reception. This will help in reducing the   noise of weak FM Stereo broadcasts.   Press the MONO button again to return to   the stereo mode.   Appuyez sur la touche MONO (préréglage Para cambiar de recepción de FM estéreo   2) pour passer de la réception FM stéréo à a monoaural, presione el botón MONO   la réception FM mono. Le bruit des   (preajuste 2). Esto le ayudará a reducir el   ruido de emisiones de FM de señal débil.   émetteurs FM stéréo ayant un signal de   faible puissance sera réduit. Appuyez une Para volver al modo estéreo, presione de   nouvelle fois sur la touche MONO pour   revenir au mode stéréo.   nuevo el botón MONO.   3 Press the "F" button to activate the normal   mode. The "FUNC" indicator will turn off.   Para activar el modo normal, presione el   botón "F". El indicador "FUNC"   desaparecerá.   Appuyez sur la touche "F" pour revenir au   mode normal. L'indicateur "FUNC" s'éteint.   43   1 English   Français   Español   Affichage du nom de la   station   Displaying the Title   Visualización del título   Les noms de certes stations peuvent être   affichés s'ils ont été entrés avant. Pour   des détails sur l'entrée des noms de   stations, voir Attribution d'un nom à une   station (page 45).   The titles for certain stations can be   displayed if they were previously input.   For details on inputting titles, see Titling   Stations (page 45).   Los títulos de ciertas emisoras pueden   visualizarse si han sido introducidos   previamente. Para más detalles sobre   cómo introducir los títulos, consulte   Titulación de emisoras memorizadas   (página 45).   1 Press the TITLE button while in the   TUNER mode.   Appuyez sur la touche TITLE dans le   mode TUNER.   Presione el botón TITLE estando en el   modo TUNER.   Cada vez que presione el botón cambiará   el modo de visualización.   The display mode changes every time the Le mode d'affichage change à chaque   button is pressed.   pression sur cette touche.   FREQUENCY   DISPLAY   TITLE   DISPLAY*   AFFICHAGE DE   FREQUENCE   AFFICHAGE   DU TITRE*   VISUALIZACIÓN   DE FRECUENCIA   VISUALIZACIÓN   DEL TÍTULO*   → → → → → → ← ← CLOCK DISPLAY   ← AFFICHAGE D'HEURE   VISUALIZACIÓN DE LA HORA   * "--------" sera affiché si aucun nom de   station n'a été entré.   * "--------" will be displayed when a title has   not been inputted.   * Cuando no se haya introducido título se   visualizará "--------".   44   2 3   5 6 4 English   Français   Español   Titulación de emisoras   memorizadas   Attribution d'un nom à   une station   Titling Stations   Puede titular sus emisoras de radio   favoritas.   Vous pouvez attribuer un nom à vos   stations de radio préférées.   It is possible to title your favorite radio   stations.   1 2 Tune in a station to be titled.   Accordez la station à laquelle vous voulez Sintonice la emisora que desee titular.   donner un nom.   Press the TITLE button and select the title Appuyez sur la touche TITLE et   display mode.   For details, see Displaying the Title   (page 44).   Presione el botón TITLE y seleccione el   modo de visuallzación de título.   Para más detalles, consulte Visualización   sélectionnez le mode d'affichage de nom   de station.   Pour les détails, voir Affichage du nom de del título (página 44).   la station (page 44).   3 4 5 Appuyez sur la touche TITLE et   maintenez-la enfoncée pendant au moins   3 secondes.   La première chiffre de l'affichage clignote   et permet l'entrée du titre.   Press and hold the TITLE button for at   least 3 seconds.   The first digit of the display blinks and   allows the title input.   Presione el botón TITLE y manténgalo   presionado durante 3 segundos por lo   menos.   La primera cifra del visualizador parpadea   y permite la entrada del título.   Appuyez sur la touche DISP pendant que   le caractère clignote.   Les caractères alphabétiques et les   chiffres/symboles sont successivement   affichés.   Press the DISP button while the character   is flashing.   The display toggles between the alphabets   and numerals/symbols.   Presione el botón DISP mientras esté   parpadeando el carácter.   La visualización cambiará entre las letras   del alfabeto y números/símbolos.   Appuyez sur la touche g DN ou sur la   touche UP f et sélectionnez le   caractère/symbole à entrer.   Press either the g DN button or the UP   f button and select the character/   symbol to input.   Presione el botón g DN o bien el botón   UP f y seleccione el carácter/símbolo   a introducir.   A página siguiente   A next page   A page suivante   45   English   Français   Español   6 7 8 Presione el botón TUNE para almacenar el primer   carácter. El primer carácter dejará de parpadear, y   la visualización avanzará automáticamente hasta el   carácter siguiente. Cuando tal carácter comience a   parpadear, podrá elegir la letra, el número, o el   símbolo siguiente para su tírulo.   Press the TUNE button to store the first character.   The first character will stop blinking and the display premier caractère. Le premier caractère cesse de   will automatically advance to the next character.   When that character begins to blink, you may   choose the next letter or symbol of your title.   Appuyez sur la touch TUNE pour mémoriser le   clignoter et l'affichage passe automatiquement au   chiffre suivant. Quand le chiffre suivant clignote,   vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant.   Repita los pasos 4 a 6 anteriores hasta completar   el título. Usted tendrá que rellenar las 8 posiciones de   caracteres. Utilice espacios cuando no necesite   caracteres (por ejemplo, al final de un título de 5   caracteres, utilice 3 espacios para completar el título).   Repeat the steps 4 to 6 above to complete the Répétez les étapes 4 à 6 précédentes pour   titling. All 8 character positions should be filled.   Use spaces where characters are not needed   (for example at the end of a 5 character title, use pas besoin de caractères, par exemple, après 5   3 spaces to complete the title).   enregistrer tout le nom. Les 8 positions doivent être   remplies. Insérez des espaces quand vous n'avez   caractères, insérez 3 espaces pour compléter le nom.   After the last (8th) character has been entered,   the title will be automatically stored.   Quand le dernier (8e) caractère a été entré, le   nom est automatiquement mémorisé.   Cuando se haya introducido el último carácter   (8°), el título se almacenará automáticamente.   Notas:   Notes:   Remarques:   • Cuando en el visualizador aparezca Full Data, la   memoria estará llena y no se podrá introducir   más títulos. Para introducir un nuevo título deberá   borrar previamente uno de los ya introducidos.   • When Full Data appears in the display,   memory is full and no more titles will be   accepted. To input a new title, one of the   previously inputted titles must first be deleted.   • To delete a title name, change all of its   characters to Blanks. Input using the same   procedure as above.   • For radio broadcast stations, up to 24 station   titles (including both FM and AM) can be   stored in memory.   • Removing power from the unit may delete   these titles. Use caution when manipulating   the power cord.   • The operations described in steps 3 to 7   must be made within 10 seconds. The input   mode will be cancelled if no action is taken for   over 10 seconds.   • Quand Full Data appareît sur l'affichage, la   mémoire est pleine et n'accepte pas d'autres   titres. Pour entrer un nouveau nom de station, un   nom de station déjà entré doit d'abord être effacé.   • Para borrar el nombre de un título, cambie   todos sus caracteres por espacios en blanco.   Introduzca empleando el mismo   • Pour effacer un nom de station, changez tous   ses caractères en espaces. Entrez le   nouveau nom de station en espaces. Entrez   le nouveau nom de station en utilisant la   procédure décrite plus haut.   procedimiento indicado arriba.   Para las emisoras de radiodifusión se pueden   introducir en memoria hasta 24 títulos de   • • Jusqu'à 24 noms de stations de radiodiffusion   emisoras (incluidas ambas bandas de FM y AM).   (FM et AM) peuvent être mémorisés.   • Tenga presente que la información almace-   • Les informations stockées peuvent être   effacées quand vous débranchez l'alimenta-   tion de l'unité. Faites attention lors de la   manipulation du cordon d'alimentation.   • Les opérations des étapes 3 à 7 doivent être   effectuées dans les 10 secondes. Le mode   d'entrée est annulé si aucune opération n'est   effectuée dans plus de 10 secondes environ.   nada podrá borrarse al desconectar la   alimentación de la unidad. Tenga cuidado   cuando manipule el cordón de alimentación.   Las operaciones de los pasos 3 a 7 deberán   realizarse en 10 segundos. Si no se realiza ninguna   operación en más de 10 segundos aproximadamente   se cancelará el modo de introducción.   • 46   1 (Movable display fully opened)   (Affichage mobile est complètement ouvert)   (Visualizador abatibll complltamente abierto)   Français   English   Español   Opening and Closing the   Movable display   Press the O/C (c) button.   The movable display will open.   Ouverture et fermeture   Apertura y cierre del   visualizador abatible   Presione el botón O/C (c).   El visualizador abatible se abrirá.   de l'affichage mobile   1 Appuyez sur la touche O/C (c).   L'affichage mobile s'ouvre.   To close the movable display, press the   O/C (c) button again.   The movable display will close.   Pour refermer l'affichage mobile, appuyez   de nouveau sur la touche O/C (c).   L'affichage mobile se ferme.   Para cerrar el visualizador abatible, vuelva   a presionar el botón O/C (c).   El visualizador abatible se cerrará.   Remarques:   Notes:   Notas:   • Ne soumettez pas l'affichage mobile à   des chocs quand il est ouvert car il   pourrait en résulter un dysfonctionne-   ment de l'appareil.   • L'affichage peut être sombre à basse   température et immédiatement après la   mise sous tension. La luminosité   redevient normale après un certain   temps.   • Do not apply shock to the movable   display when it is open as it may result   in malfunction of the unit.   • The display may be dim during low   temperatures and immediately after   turning on the power. The brightness will   return to normal as time elapses.   • The display will stop at the set angle   when closing.   • Tenga cuidado de no golpear el   visualizador abatible cuando esté   abierto porque podría ocasíonar un mal   funcionamiento en la unidad.   • El visualizador podrá aparecer oscuro   cuando la temperatura sea baja e   inmediatamente después de encender   la unidad. La luminosidad recobrará su   estado normal a medida que pase el   tiempo.   • L'affichage s'arrête à l'angle préréglé au   moment de sa fermeture.   • El visualizador se parará en el ángulo   ajustado cuando lo cierre.   47   A página siguiente   A next page   A page suivante   English   Français   Español   Caution:   Attention:   Precaución:   • N’approchez pas les mains (ni aucun   autre objet) de l’afficheur lorsque vous   l’ouvrez ou le fermez afin d’éviter toute   blessure. Le dos de l’afficheur devient   très chaud lorsque l’appareil fonctionne.   C’est normal. Ne le touchez pas.   • Mantenga las manos (u otros objetos)   alejadas del visualizador mientras se   esté abriendo o cerrando para evitar   causar daños o heridas. La parte   posterior del visualizador extraíble se   calentará mucho en condiciones de   operación normal. Esto no es un   malfuncionamiento. No lo toque.   • Cuando el visualizador abatible   permanezca completamente abierto   durante 30 segundos aproximadamente   sonará continuamente un zumbador de   aviso. Cierre el visualizador para   detener el zumbador de aviso y no   condozca con el visualizador abatible   completamente abierto.   • Keep hands (or any other object) away   from the display while it is opening or   closing to avoid damage or injury. The   back of the movable display will get very   warm under normal operating condi-   tions. This is not a malfunction. Do not   touch.   • If the movable display remains fully   opened for approximately 30 seconds, a   warning beep will sound continuously.   Close the display to stop the beeping   and do not drive with the movable   display fully opened.   • Une sonnerie d'avertissement retentit   continuellement si l'affichage mobile   reste complètement ouvert pendant 30   secondes environ. Fermez l'affichage   pour arrêter la sonnerie, et ne conduisez   pas quend l'affichage mobile est   complètement ouvert.   48   3 2 1 English   Français   Español   Lecture normale et   pause   Ouvrir l'affichage mobile et introduire un MD.   L'affichage mobile se referme automatiquement   et la lecture commence.   Reproducción y pausa   normales   Abra la consola abatible e inserte un MD. La   consola abatible se cerrará automáticamente   y la reproducción comenzará.   Normal Play and Pause   1 Open the movable display and insert an MD.   The movable display automatically closes   and the playback starts.   When an MD is already inserted, press the   SOURCE button to set the mode to MD. The   mode will change each time the button is   pressed.   Si un MD est déjà introduit, appuyez sur la touche Si ya hay un MD cargado, presione el botón   SOURCE pour régler en mode MD.   SOURCE para ajustar en modo MD. El modo   Le mode change à chaque pression sur la touche. cambiará cada vez que el botón sea   presionado.   Remarque: Insérer le MD dans la direction   Note: Insert the MD in the direction the arrow   indiquée par la flèche avec   l'étiquette vers le haut.   Nota: Inserte el MD en la dirección indicada   indicates with the label facing up.   por la flecha, con la etiqueta hacia arriba.   2 3 Pour arrêter la lecture de MD temporaire-   Para detener la lectura de MD temporalmen-   Press the -/J button during MD play to   ment, appuyez sur la touche -/J pendant la te, presione el botón -/J durante la   temporarily pause the MD play.   lecture d'un MD.   reproducción de un MD.   To resume the MD play, press the -/J   button again.   Appuyez à nouveau sur la touche -/J pour   redémarrer la lecture.   Presione de nuevo el botón -/J para   recomenzar la lectura.   Appuyez sur le bouton O/C (c) pour éjecter le   MD.   Cuando quiera extraer el MD, presione el   botón O/C (c).   Press the O/C (c) button when you want   to eject the MD.   Remarques:   Notas:   Notes:   • Insérez un seul MD à la fois dans   • Inserte sólo un MD a la vez en el aparato.   • Asegúrese de que el MD esté limpio antes   de insertarlo en el aparato.   • Insert only one MD at a time into the   l’appareil.   unit.   • Assurez-vous que le MD est propre avant   de l’insérer dans l’appareil.   • Make sure the MD is clean before   inserting into the unit.   • No inserte un MD con varias etiquetas   superpuestas o desprendidas.   • No inserte un MD estando apagado el   aparato. Si lo inserta a la fuerza   ocasionará daños al mecanismo.   • No tire del MD cuando haya empezado a   introducirse automáticamente al interior del   aparato.   • N’insérez pas des MD sur lesquels   plusieurs étiquettes ont été collées ou dont   les étiquettes se décollent.   • Do not insert MDs with layered or   peeling labels.   • Do not insert an MD with the power off.   Forcing an MD into the unit will cause   damage to the mechanism.   • Do not pull on the MD when it is being   inserted automatically into the unit.   • N’insérez pas de MD lorsque l’appareil est   éteint. Si vous l’insérez en forçant, le   mécanisme risque d’être endommagé.   • Ne tirez pas sur le MD lorsqu’il est attiré   automatiquement dans l’appareil.   49   1 English   Français   Español   Détecteur de plage (Saut)   Appuyez un moment sur la touche DN g pour   revenir au début de la plage en cours.   Si vous voulez accéder à une plage précédente,   appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce   que vous atteigniez la page souhaitée.   Music Sensor (Skip)   Sensor de música (Salto)   Presione momentáneamente una vez el botón   DN g para volver al principio de la canción   reproduciéndose actualmente. Si desea acceder a   una canción previa, presione dicho botón   1 Momentarily press the DN g button once   to return to the beginning of the current   track. If you wish to access a track further   back, repeatedly press until you reach the   desired track.   repetidamente hasta que dé con la canción deseada.   Appuyez une fois sur la touche f UP pour   avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si   vous voulez accéder à une plage ultérieure,   appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce   que la plage souhaitée soit atteinte.   Presione el botón f UP una vez para avanzar al   principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una   canción posterior, presione dicho botón repetidamente   hasta que dé con la canción deseada.   Press the f UP button once to advance   to the beginning of the next track. If you wish   to access a track further ahead, press   repeatedly until the desired track is reached.   Nota: La función del sensor de música puede   Note: The music sensor feature is func-   Remarque: La détection de plage fonctionne en   utilizarse en el modo de reproducción o pausa.   mode de lecture ou de pause.   tional in the play or pause mode.   1 Fast Forward and   Backward   Press and hold the DN g or f UP   button to quickly move backward or   forward until you reach the desired   section of the track.   Recherche rapide vers   l'avant ou l'arrière   Avance rápido o   retroceso   1 Appuyez sur la touche DN g ou f UP et   tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer   rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous   atteigniez le passage souhaité de la plage.   Mantenga presionado el botón DN g o f UP   para retroceder o avanzar rápidamente hasta   alcanzar la parte deseada de la canción.   50   1 English   Français   Español   Reproducción con   repetición   Repeat Play   Lecture répétée   1 Appuyez sur la touche RPT (préréglage 5)   pour répéter la plage en cours de lecture.   L'indicateur RPT apparaît et la plage est   répétée.   Presione el botón RPT (preajuste 5) para   reproducir de forma repetida la canción que   esté reproduciéndose. El indicador RPT   aparecerá y la canción se reproducirá   repetidamente.   Press the RPT button (preset 5) to play   back repeatedly the track being played.   The RPT indicator appears and the track   will be played repeatedly.   → → → → → → - RPT   RPT (OFF)   - RPT   RPT (OFF)   - RPT   RPT (OFF)   Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT Presione el botón RPT (preajuste 5) de   (préréglage 5) pour arrêter la lecture répétée. nuevo para desactivar el modo de repetición.   Press the RPT button (preset 5) again to   deactivate the repeat play.   51   1 English   Français   Español   M.I.X. (Reproducción   aleatoria)   M.I.X. (Random Play)   M.I.X. (Lecture aléatoire)   1 Press the M.I.X. button (preset 4) in the   play or pause mode. The M.I.X. indicator   will illuminate and the tracks on the disc   Appuyez sur la touche M.I.X. (préréglage 4) Presione el botón M.I.X. (preajuste 4) en el   en mode de lecture ou de pause.   L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages   modo de reproducción o pausa. El   indicador M.I.X. se iluminará y las   will be played back in a random sequence. du disque sont reproduites dans un ordre canciones del disco se reproducirán en   After all the tracks on the disc have been   played back once, the player will begin a   aléatoire. Quand toutes les plages du   disque ont été reproduites une fois, le   secuencia aleatoria. Cuando se hayan   reproducido todas las canciones del disco   new random sequence play until the M.I.X. lecteur commence une nouvelle séquence una vez, el reproductor repetirá la   mode is cancelled.   de lecture aléatoire jusqu'à ce que vous   annuliez le mode M.I.X..   reproducción aleatoria hasta que se   cancele el modo M.I.X..   → - M.I.X.   → M.I.X. (off)   → - M.I.X.   → M.I.X. (off)   → - M.I.X.   → M.I.X. (off)   Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de   nouveau sur la touche M.I.X. (préréglage 4). presione el botón M.I.X. (preajuste 4) de   nuevo.   Para cancelar la reproducción M.I.X.,   To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.   button (preset 4) again.   52   1 English   Français   Español   Scanning Programs   Balayage des plages   Escaneo de programas   1 Press the SCAN button (preset 6) to   activate the Scan mode. The first 10   Appuyez sur la touche SCAN (préréglage 6) Presione el botón SCAN (preajuste 6) para   pour activer le balayage. Les 10 premières activar el modo escáner. Se reproducirán   seconds of each track will be played back secondes de chaque plage sont   in succession. reproduites dans l'ordre.   los primeros 10 segundos de cada canción   en sucesión.   To stop scanning, press the SCAN button Pour arrêter le balayage, appuyez sur la   Para parar el escáner, presione el botón   SCAN (preajuste 6) para desactivar el   modo escáner.   (preset 6) to deactivate the Scan mode.   touche SCAN (préréglage 6) pour   désactiver le mode de balayage.   53   2 1 English   Français   Español   Pour afficher (Display) Cómo visualizar el   le texte du MD   texto de MD   To Display MD Text   1 Presione el botón TITLE durante la   reproducción del MD.   Press the TITLE button during play back Appuyez sur la touche TITLE pendant la   of MD.   lecture du MD.   Seleccione el modo de texto de DISC o   de texto de TRACK (canción).   Select the DISC text or TRACK text   mode.   Sélectionnez le mode texte DISC ou   titre TRACK (plage).   → → → → TRACK No. and ELAPSED TIME   TEXT DISPLAY (DISC name)   TEXT DISPLAY (TRACK name)   CLOCK DISPLAY   Notas:   Notes:   Remarques:   • Si no se ha ingresado ningún texto de   MD o nombre de pista, "NO TEXT" será   exhibida.   • Si conecta un cambiador/reproductor de   CD compatible con CD-Texto, se   visualizará el texto informativo del CD-   Texto.   • Si aucun texte de MD ni nom de plage   n'a été entre, "NO TEXT" est affichée.   • Lorsqu’un lecteur/changeur CD   compatible avec le système CD-Text   est raccordé, les informations concer-   nant les CD seront affichées.   • If no MD text nor track name has been   entered, "NO TEXT" will be displayed.   • When a CD-Text compatible CD   player/changer is connected, the CD-   text information will be displayed.   Si hay un CDA-5755G conectado:   Visualizaciones del MDA-7755:   When CDA-5755G is conected:   MDA-7755 displays:   S'il ya un CDA-5755G connecté:   Le MDA-7755 indique:   TEXT DISPLAY (DISC name)   → TEXT DISPLAY (DISC name)   → TEXT DISPLAY (TRACK name)   → DISC   TRACK No. and ELAPSED TIME   → CLOCK DISPLAY   → → Visualizaciones del CDA-5755G:   CDA-5755G displays:   Le CDA-5755G indique:   TEXT DISPLAY (TRACK name)   → → → AUDIO PROCESSOR DISPLAY   AUDIO PROCESSOR DISPLAY   TRACK No. and ELAPSED TIME   TRACK No. and ELAPSED TIME   TRACK No. and ELAPSED TIME   → → → 54   English   Français   Español   2 For text displays exceeding 16 characters,   Pour les textes de plus de 16 caractères,   Para visualizar texto que contenga más de   press the SCROLL button (preset 3). This   applies when the scroll setting is in the   manual mode.   The text is scrolled one line at a time. After   the scrolling is completed, the unit returns to   the normal mode. To cancel scrolling, press   the SCROLL button (preset 3) again.   appuyez sur la touche SCROLL (préréglage   3). Ceci vaut pour le mode de défilement   manuel.   Le texte défile ligne par ligne. Lorsque le   défilement est terminé, l’appareil revient au   mode normal. Pour arrêter le défilement,   appuyez une nouvelle fois sur la touche   SCROLL (préréglage 3).   16 caracteres, presione el botón SCROLL   (preajuste 3). Esto será posible cuando el   ajuste de desplazamiento de texto esté   ajustado en el modo manual.   El texto se desplazará una línea cada vez.   Una vez completado el desplazamiento, el   aparato volverá al modo normal. Para   cancelar el desplazamiento, presione el   botón SCROLL (preajuste 3) otra vez.   Notes:   Remarques:   • When the scroll setting is set to AUTO, the   Notas:   display will continuously scroll regardless of • Quand le défilement est réglé sur AUTO,   whether the SCROLL button (preset 3) is   pressed.   • Some characters may not be displayed   correctly with this device, depending on the   character type.   l'affichage défile continuellement que vous   ayez appuyé sur la touche SCROLL   (préréglage 3) ou non.   • Cuando la función de desplazamiento esté   puesta en AUTO, el texto informativo   continuará desplazándose independientemente   de si presiona el botón SCROLL (preajuste 3) o   no.   • Certains caractères peuvent ne pas être   affichés correctement avec cet appareil,   suivant le type de caractère.   • Dependiendo del tipo de caracteres,   algunos caracteres podrán no visualizarse   correctamente con este aparato.   • El desplazamiento podrá ser automático en   algunos casos.   • Scrolling may be automatic in some cases.   • Le défilement peut être automatique dans   certains cas.   55   2 1 English   Français   Español   Commande d'un CD/   Cómo controlar el CD/   Controlling CD/CD   Shuttle (Optional)   changeur CD (optionnel) Shuttle CD (opcional)   Un changeur optionnel 6 disques, 12 disques ou   un lecteur CD (CDA-5755G, etc.) peut être   raccordé au MDA-7755, s'il est compatible avec le   système Ai-NET. Lorsqu'un de ces appareils est   raccordé au MDA-7755, il peut être piloté depuis   le MDA-7755.   Avec le KCA-400C (commutateur multichangeur),   plusieurs changeurs peuvent être pilotés à partir   du MDA-7755.   Al MDA-7755 se podrá conectar un Shuttle de CD   de 6, 12 discos opcional o reproductor de CD-   añadido (CDA-5755G, etc.) si es compatible con   Ai-NET. Si conecta el Shuttle de CD o reproductor   de CD-añadido (CDA-5755G, etc.) a el MDA-   7755, podrá controlarlo desde el MDA-7755.   Utilizando el KCA-400C (dispositivo de conmutación   del multicambiador), se podrán controlar varios   multicambiadores con el MDA-7755.   An optional 6-disc, 12-disc CD Shuttle or add-on   CD player (CDA-5755G etc.) may be connected   to the MDA-7755 if it is Ai-NET compatible. With a   CD Shuttle or add-on CD player (CDA-5755G   etc.) properly connected, the MDA-7755 will   control their functions.   Using the KCA-400C (the Multi-Changer   Switching device) multiple changers can be   controlled by the MDA-7755.   See the Multi-Changer Selection section on page   70 for selecting the CD Shuttles.   Para seleccionar los Shuttles de CD, consulte la   sección Selección de multicambiador en la página 70.   Voir la section "Sélection multichangeur" à la   page 70 pour la sélection de changeurs CD.   Nota: Los controles del MDA-7755 para la   operación del Shuttle de CD o reproductor   de CD-añadido sólo funcionarán cuando se   haya conectado un Shuttle de CD o   reproductor de CD-añadido.   Remarque: Les commandes du MDA-7755 pour   l'exploitation d'un changeur CD ou   d'un lecteur CD ne fonctionnent que   si un changeur CD ou un lecteur CD   est raccordé.   Note: The controls on the MDA-7755 for CD   Shuttle or add-on CD player operation are   operative only when a CD Shuttle or add-on   CD player is connected.   1 2 Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le Presione el botón SOURCE para activar el   Press the SOURCE button to activate the   CHANGER or CD mode.   mode CHANGER ou CD.   modo CHANGER o CD.   Remarque:   L'indicateur de source dépend de la source   raccordée.   Nota:   Note:   El indicador de fuente varía en función de la   fuente conectada.   The source indicator varies depending on   the connected source.   CD Shuttle seulement   CD Shuttle solamente   CD Shuttle Only   Appuyez sur les touches de sélection de disque Presione los botones de selección de disco   correspondant à l'un des disques chargés dans correspondientes a uno de los discos cargados   Press the Disc Select buttons correspond-   ing to one of the discs loaded in the CD   Shuttle. The selected disc number appears   in the display and CD playback starts.   le changeur CD. Le numéro de disque   sélectionné apparaît et la lecture de CD   commence.   en el Shuttle de discos compactos. El número de   disco seleccionado aparecerá en elvisualizador y   comenzará la reproducción del disco compacto.   A página siguiente   A next page   A page suivante   56   English   Français   Español   Note: If the FUNC indicator is illuminated the   Disc Select buttons become   nonfunctional.   Nota: Si el indicador FUNC está ilumina-   do, la función de los botones de   selección de disco se anulará.   Remarque: Si l'indicateur FUNC est allumé,   les touches de sélection de   disque ne fonctionnent pas.   When a 12-disc CD Shuttle is connected:   To select discs numbered from 1 to 6, the   procedure is the same as for the 6-disc CD   Shuttle. To select discs numbered from 7   to 12, first press the "F" button. This   changes the "1 to 6" indicator to "7 to 12".   Then press the desired Preset button. With   the "F" button activated, the Preset buttons   1 to 6 will represent discs 7 to 12 respec-   tively.   Si hay un cambiador de discos   Quand un changeur 12 disques est   sélectionné:   compactos de 12 discos conectado:   El procedimiento para seleccionar discos   con números del 1 al 6 es igual que para   el cambiador de discos compactos de 6   discos. Para seleccionar discos con   números del 7 al 12, primero presione el   botón "F". Esto cambiará el indicador "1 a   6" a "7 a 12". Luego presione el botón de   memorización deseado. Con el botón "F"   activado, los botones de memorización 1 a   6 representarán a los discos 7 a 12   respectivamente.   Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous   procédez de la même façon que pour le   changeur 6 CD. Pour sélectionner les   disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la   touche "F". L'indicateur "1 à 6" est   remplacé par l'indicateur "7 à 12".   Appuyez ensuite sur le touche de   préréglage souhaitée. Quand la touche "F"   est activée, les touches de préréglage 1 à   6 correspondent en fait au touches 7 à 12.   57   1 English   Français   Español   Détecteur de plage (Saut)   Appuyez un moment sur la touche DN g pendant   la lecture de CD pour revenir au début de la plage   en cours.   Si vous voulez accéder à une plage précédente,   appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce   que vous atteigniez la page souhaitée.   Music Sensor (Skip)   Sensor de música (Salto)   1 Presione momentáneamente una vez el botón   DN g durante la reproducción del disco para   volver al principio de la canción reproduciéndose   actualmente. Si desea acceder a una canción previa,   presione dicho botón repetidamente hasta que dé   con la canción deseada.   Momentarily press the DN g button once   during CD play to return to the beginning of   the current track. If you wish to access a   track further back, repeatedly press until you   reach the desired track.   Appuyez une fois sur la touche f UP pour   avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si   vous voulez accéder à une plage ultérieure,   appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce   que la plage souhaitée soit atteinte.   Presione el botón f UP una vez para avanzar al   principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una   canción posterior, presione dicho botón repetidamente   hasta que dé con la canción deseada.   Press the f UP button once to advance   to the beginning of the next track. If you wish   to access a track further ahead, press   repeatedly until the desired track is reached.   Nota: La función del sensor de música puede   Note: The music sensor feature is func-   Remarque: La détection de plage fonctionne en   utilizarse en el modo de reproducción o pausa.   mode de lecture ou de pause.   tional in the play or pause mode.   1 Fast Forward and   Backward   Recherche rapide vers   l'avant ou l'arrière   Avance rápido o   retroceso   Appuyez sur la touche DN g ou f UP et   tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer   rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous   atteigniez le passage souhaité de la plage.   Mantenga presionado el botón DN g o f UP   para retroceder o avanzar rápidamente hasta   alcanzar la parte deseada de la canción.   Press and hold the DN g or f UP   button to quickly move backward or   forward until you reach the desired   section of the track.   1 58   1 English   Français   Español   Reproducción con   repetición   Repeat Play   Lecture répétée   1 Quand l'indicateur "FUNC" est allumé,   appuyez sur la touche RPT (préréglage 5)   pour répéter la plage en cours de lecture.   L'indicateur RPT s'allume.   Cuando el indicador "FUNC" esté iluminado,   presione el botón RPT (preajuste 5) para   reproducir de forma repetida la canción que   esté reproduciéndose. El indicador RPT se   iluminará.   When the "FUNC" indicator is illuminated,   press the RPT button (preset 5) to   repeatedly play back the current track. The   RPT indicator will illuminate.   Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT Presione el botón RPT (preajuste 5) de   (préréglage 5) pour arrêter la lecture répétée. nuevo para desactivar el modo de repetición.   Press the RPT button (preset 5) again and   select OFF to deactivate the repeat play.   Remarque: Si un changeur CD est raccordé Nota: Si se ha conectado un Shuttle de   Note: If a CD Shuttle is connected and the   RPT A mode is selected, the unit   repeatedly plays back all tracks on   the disc selected.   et que le mode RPT A est   sélectionné, l'appareil répéte   toutes les plages du disque   sélectionné.   discos compactos y se selecciona el   modo RPT A, el reproductor   reproducirá de forma repetida todas   las canciones del desco seleccionado.   → → → → → → → → → - RPT   - RPT A   RPT (OFF)   - RPT   - RPT A   RPT (OFF)   - RPT   - RPT A   RPT (OFF)   Notes:   Remarques:   S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à 6   disques connecté:   • Appuyez sur la touche "F". L'indicateur   "FUNC" (fonction) s'allume et passer à   l'étape 1.   S'il y a un changeur CD à 12 disques   connecté:   Notas:   Si hay un reproductor de CD-añadido o   cambiador CD de 6 discos conectado:   • Presione el botón "F". El indicador "FUNC"   (función) se iluminará y vaya al paso 1.   Si hay un cambiador CD de 12 discos   conectado:   • Presione el botón "F" dos veces. El   indicador "FUNC" (función) se iluminará y   vaya al paso 1.   In case a add-on CD player or 6-disc   CD Shuttle is connected:   • Press the "F" button to illuminate the   "FUNC" (Function) indicator and go to   step 1.   In case a 12-disc CD Shuttle is con-   nected:   • Press the "F" button twice to illuminate   the "FUNC" (Function) indicator and go   to step 1.   • Appuyez deux fois sur la touche "F".   L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et   passer à l'étape 1.   59   1 English   Français   Español   M.I.X. (Reproducción   aleatoria)   M.I.X. (Random Play)   M.I.X. (Lecture aléatoire)   1 When the "FUNC" indicator is illuminated, Quand l'indicateur "FUNC" est allumé,   Cuando el indicador "FUNC" esté ilumina-   do, presione el botón M.I.X. (preajuste 4)   en el modo de reproducción o pausa. El   indicador M.I.X. se iluminará y las cancio-   press the M.I.X. button (preset 4) in the   play or pause mode. The M.I.X. indicator   will illuminate and the tracks on the disc   appuyez sur la touche M.I.X. (préréglage   4) en mode de lecture ou de pause.   L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages   will be played back in a random sequence. du disque sont reproduites dans un ordre nes del disco se reproducirán en secuen-   After all the tracks on the disc have been   played back once, the player will begin a   aléatoire. Quand toutes les plages du   disque ont été reproduites une fois, le   cia aleatoria. Cuando se hayan reproduci-   do todas las canciones del disco una vez,   new random sequence play until the M.I.X. lecteur commence une nouvelle séquence el reproductor repetirá la reproducción   mode is cancelled.   de lecture aléatoire jusqu'à ce que vous   annuliez le mode M.I.X.   aleatoria hasta que se cancele el modo   M.I.X.   Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de Para cancelar la reproducción M.I.X.,   To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.   button (preset 4) again to turn off the   M.I.X.   nouveau sur la touche M.I.X. (préréglage   4).   presione el botón M.I.X. (preajuste 4) de   nuevo.   Remarque:Si vous avez raccordé un   changeur CD équipé de la   fonction M.I.X. A, vous pourrez   également sélectionner la   Nota: Si conecta un Shuttle de discos   compactos equipado con la función   M.I.X. A, podrá seleccionarse   Note: If a CD Shuttle equipped with the   M.I.X. A function is connected,   M.I.X. A will also be selectable.   In this mode, the tracks on all the   CDs in the current magazine will be   included in the random playback   sequence.   también la función M.I.X. A. En este   modo, todas las canciones de todos   los discos en el cargador actual   serán incluidas en la reproducción   en secuencia aleatoria.   fonction M.I.X. A. Dans ce   mode, les plages de tous les   CD du magasin en cours   seront comprises dans la   séquence de lecture aléatoire.   → → → - M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)   → → → - M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)   → → → - M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)   A page suivante   A página siguiente   60   A next page   English   Français   Español   Notes:   Notas:   Remarques:   In case a add-on CD player or 6-disc   CD Shuttle is connected:   • Press the "F" button to illuminate the   "FUNC" (Function) indicator and go to   step 1.   S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à Si hay un reproductor de CD-añadido o   6 disques connecté:   cambiador CD de 6 discos conectado:   • Presione el botón "F". El indicador   "FUNC" (función) se iluminará y vaya al   paso 1.   • Appuyez sur la touche "F". L'indicateur   "FUNC" (fonction) s'allume et passer à   l'étape 1.   In case a 12-disc CD Shuttle is con-   nected:   • Press the "F" button twice to illuminate   the "FUNC" (Function) indicator and go   to step 1.   S'il y a un changeur CD à 12 disques   connecté:   • Appuyez sur la touche "F" deux fois.   L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume   et passer à l'étape 1.   Si hay un cambiador CD de 12 discos   conectado:   • Presione el botón "F" dos veces. El   indicador "FUNC" (función) se iluminará   y vaya al paso 1.   61   1 English   Français   Español   Scanning Programs   Balayage des plages   Escaneo de programas   1 When the "FUNC" indicator is illuminated   press the SCAN button (preset 6) to   activate the Scan mode. The first 10   Quand l'indicateur "FUNC" est allumé,   Cuando el indicador "FUNC" está ilumina-   appuyez sur la touche SCAN (préréglage do, presione el botón SCAN (preajuste 6)   6) pour activer le balayage. Les 10   para activar el modo escáner. Se reprodu-   seconds of each track will be played back premières secondes de chaque plage sont cirán los primeros 10 segundos de cada   in succession.   reproduites dans l'ordre.   canción en sucesión.   To stop scanning, press the SCAN button Pour arrêter le balayage, appuyez sur la   Para parar el escáner, presione el botón   SCAN (preajuste 6) para desactivar el   modo escáner.   (preset 6) to deactivate the Scan mode.   touche SCAN (préréglage 6) pour   désactiver le mode de balayage.   Notes:   In case a add-on CD player or 6-disc CD Remarques:   Notas:   Shuttle is connected:   S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à Si hay un reproductor de CD-añadido o   6 disques connecté:   cambiador CD de 6 discos conectado:   • Presione el botón "F". El indicador   "FUNC" (función) se iluminará y vaya al   paso 1.   Si hay un cambiador CD de 12 discos   conectado:   • Presione el botón "F" dos veces. El   indicador "FUNC" (función) se iluminará   y vaya al paso 1.   • Press the "F" button to illuminate the   "FUNC" (Function) indicator and go to   step 1.   In case a 12-disc CD Shuttle is con-   nected:   • Press the "F" button twice to illuminate   the "FUNC" (Function) indicator and go   to step 1.   • Appuyez sur la touche "F". L'indicateur   "FUNC" (fonction) s'allume et passer à   l'étape 1.   S'il y a un changeur CD à 12 disques   connecté:   • Appuyez sur la touche "F" deux fois.   L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume   et passer à l'étape 1.   62   2 1 English   Français   Español   Displaying the Title/Text   Affichage du titre/texte   Visualización del título/texto   El título de CD se podrá visualizar si lo ha   introducido previamente en la unidad. Para más   detalles, consulte Para tiular los discos (página   65). El texto informativo, tal como los   títulos de discos y canciones, se   visualizará si se conecta un cargador de   CD o reproductor de CD-añadido   compatible con texto.   It is possible to display the CD title if the   title has been previously inputted. For   details, see Titling Disc (page 65). Text   information, such as the disc name and the   track name, will be displayed if a CD text   compatible CD Shuttle or add-on CD   player is connected.   Il est possible d'afficher le titre de CD si le   titre a été entré précédemment. Pour les   détails, voir Titrage d'un disque (page 65).   Les informations, comme les noms du   disque et des plages seront affichées si   un changeur ou lecteur CD compatibles   avec le système CD-Text est raccordé.   1 Presione el botón TITLE durante la repro-   ducción del CD. Cada vez que presione el botón   cambiará el modo.   Appuyez sur la touche TITLE pendant la   reproduction d'un CD. Le mode change à   chaque pression sur cette touche.   Press the TITLE button during CD playback.   The mode will change every time the button   is pressed.   1 1 * Visualizado durante le reproducción de CD   compatible con texto (cuando se esté   usando un reproductor de CD-añadido o   cargador de CD compatible con texto   opcional). Cuando el CD no sea compatible   con texto d CD, se visualizará "NO TEXT".   1 * Affiché pendant la lecture d’un CD   compatible avec le système CD-Text (à   l’utilisation d’un changeur/lecteur CD   compatible). "NO TEXT" sera affiché si le   CD n'est pas compatible avec l'affichage   de texte.   * Displayed during playback of text   compatible CD (when using an optional   text compatible add-on CD player or CD   Shuttle). "NO TEXT" will be displayed   when the CD is not text compatible.   "--------" will be displayed when the title   has not been inputted.   2 2 * * Cuando no se haya introducido título se   visualizará "--------".   2 * "--------" est affiché si le titre n'a pas été   entré.   Acerca de "Título" y "Texto"   Título: Con este aparato se puede introducir el   nombre del CD (consulte la página 65).   Este nombre introducido se denomina   "título".   Texto: Los CDs compatibles con texto   contienen texto informativo tal como el   nombre del disco y nombre de las   canciones. Este texto informativo se   denomina "texto".   About "Title" and "Text"   A propos de "Titre" et "Texte"   Titre: Avec cet appareil, il est possible   d'entrer le nom du CD (voir page 65).   Ce nom entré est appelé "titre".   Texte: Les CD compatibles texte contiennent   des informations sous forme de texte   telles que le nom de disque et le nom   de plage. De telles informations sont   appelées "texte".   Title: With this device, it is possible to input   the CD name (see page 65). This   inputted name is referred to as a "title."   Text: Text compatible CDs contain text   information such as the disc name and   track name. Such text information is   referred to as "text."   A next page   A page suivante   A página siguiente   63   English   Français   Español   ↓ ↓ ↓ VISUALIZACIÓN DEL TIEMPO TRANSCURRIDO   ELAPSED TIME DISPLAY   AFFICHAGE DU TEMPS ECOUTE   ↓ ↓ ↓ TEXT DISPLAY (DISC NAME)*1   AFFICHAGE DU TEXTE (NOM DE DISQUE)*1   VISUALIZACIÓN DE TEXTO (NOMBRE DEL DISCO)*1   ↓ ↓ ↓ 1 TEXT DISPLAY (TRACK NAME)*1   AFFICHAGE DU TEXTE (NOM DE PLAGE)*1   VISUALIZACIÓN DE TEXTO (NOMBRE DE LA CANCIÓN)*   ↓ ↓ ↓ TITLE DISPLAY*2   ↓ AFFICHAGE DU TITRE*2   ↓ VISUALIZACIÓN DEL TÍTULO*2   ↓ AFFICHAGE D'HEURE   VISUALIZACIÓN DE LA HORA   CLOCK DISPLAY   Sample display when connected to CD Shuttle   mode of text compatible CD   Exemple d’affichage lorsque le mode CD Shuttle   de CD compatible text   Visualización de ejemplo cuando esté conectado al   modo CD Shuttle de CD compatible con texto   2 Pour les textes de plus de 16 caractères, appuyez Para visualizar texto que contenga más de 16 caracteres,   For text displays exceeding 16 characters, press   the SCROLL button (preset 3). This applies   when the scroll setting is in the manual mode.   The text is scrolled one line at a time. After the   scrolling is completed, the unit returns to the   normal mode.   To cancel scrolling, press the SCROLL button   (preset 3) again.   Only text can be scrolled. The scroll feature will   not work for titles.   sur la touche SCROLL (préréglage 3). Ceci vaut   pour le mode de défilement manuel.   Le texte défile ligne par ligne. Lorsque le   défilement est terminé, l’appareil revient au mode   normal. Pour arrêter le défilement, appuyez une   presione el botón SCROLL (preajuste 3). Esto será   posible cuando el ajuste de desplazamiento de texto esté   ajustado en el modo manual. El texto se desplazará una   línea cada vez. Después de completarse el desplaza-   miento, el aparato volverá al modo normal. Para cancelar   nouvelle fois sur la touche SCROLL (préréglage 3). el desplazamiento, presione el botón SCROLL (preajuste   Seul le texte défile. Le défilement ne fonctionne   pas pour les noms.   3) otra vez. Sólo se puede desplazar texto. La función de   desplazamiento no funciona con títulos.   Remarques:   Notas:   Notes:   • Quand l'indicateur "FUNC" est allumé, la touche   SCROLL (préréglage 3) sera acceptée.   • Quand le défilement est réglé sur AUTO,   l'affichage défile continuellement que vous ayez   appuyé sur la touche SCROLL (préréglage 3) ou   non.   • Cuando el indicador "FUNC" esté iluminado, el botón   SCROLL (preajuste 3) será posible realizar.   • Cuando la función de desplazamiento esté puesta en   AUTO, el texto informativo continuará desplazándose   independientemente de si presiona el botón SCROLL   (preajuste 3) o no.   • When "FUNC" indicator is illuminated, the   SCROLL button (preset 3) will be applied.   • When the scroll setting is set to AUTO, the   display will continuously scroll regardless of   whether the SCROLL button (preset 3) is   pressed.   • Some characters may not be displayed   correctly with this device, depending on the   character type.   • Certains caractères peuvent ne pas être affichés • Dependiendo del tipo de caracteres, algunos   correctement avec cet appareil, suivant le type   de caractère.   caracteres podrán no visualizarse correctamente con   este aparato.   • Le défilement peut être automatique dans   • El desplazamiento podrá ser automático en algunos   64   certains cas.   casos.   • Scrolling may be automatic in some cases.   2 3 8   6 5 4 English   Français   Español   Titling Disc   (CD Shuttle only)   Titrage d'un disque   (CD Shuttle seulement)   Para titular los discos   (CD Shuttle solamente)   It is possible to title your favorite CDs.   Vous pouvez titrer vos CD favoris.   Puede titular sus CDs favoritos.   1 2 Play the CD you want to title.   Reproduisez le CD auquel vous souhaitez Reproduzca el CD que quiera titular.   attribuer un titre.   Press the TITLE button and select the title Appuyez sur la touche TITLE et   display mode.   For details, see Displaying the Title/Text   (page 63).   Presione el botón TITLE y seleccione el   modo de visuallzación de título.   sélectionnez le mode d'affichage de titre.   Pour les détails, voir Affichage du titre/   texte (page 63).   Para más detalles, consulte Visualización   del título/texto (página 63).   3 4 5 Appuyez sur la touche TITLE et   maintenez-la enfoncée pendant au moins   3 secondes.   La première chiffre de l'affichage clignote   et permet l'entrée du titre.   Press and hold the TITLE button for at   least 3 seconds.   The first digit of the display blinks and   allows the title input.   Presione el botón TITLE y manténgalo   presionado durante 3 segundos por lo   menos.   La primera cifra del visualizador parpadea   y permite la entrada del título.   Appuyez sur la touche DISP pendant que   le caractère clignote.   Les caractères lettres et les chiffres/   symboles sont successivement affichés.   Press the DISP button while the character   is flashing.   The display toggles between the letters   and numerals/symbols.   Presione el botón DISP mientras esté   parpadeando el carácter.   La visualización cambiará entre las letras   y números/símbolos.   Appuyez sur la touche g DN ou sur la   touche UP f et sélectionnez le   caractère/symbole à entrer.   Press either the g DN button or the UP   f button and select the character/   symbol to input.   Presione el botón g DN o bien el botón   UP f y seleccione el carácter/símbolo   a introducir.   65   A página siguiente   A next page   A page suivante   English   Français   Español   6 7 Press the TUNE button to store the first   character. The first character will stop   blinking and the display will automatically   advance to the next character. When that l'affichage passe automatiquement au   character begins to blink, you may choose second caractère. Quand ce caractère   the next letter or symbol of your title.   Appuyez sur la touche TUNE pour   Presione el botón TUNE para memorizar   el primer carácter. El primer carácter   dejará de parpadear y el visualizador   automáticamente avanzará al siguiente   carácter. Cuando ese carácter comience a   mémoriser le premier caractère. Le   premier caractère cesse de clignoter et   clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le parpadear podrá elegir la siguiente letra o   symbole suivant de votre titre.   símbolo del título.   Repeat the steps 4 to 6 above to   complete the titling. Pressing the TUNE   button after entering the eighth character, touche TUNE après avoir entré le 8ème   automatically stores the title into memory. caractère, le titré sera mémorisé   automatiquement.   When entering a title of less than 8   characters (for example, 3 character title): Si vous désirez mémoriser un titre de   After entering 3 characters to complete   your title, the 4th character space will be   blinking. Go to step 8 to complete the   title.   Refaites opérations 4 à 6 ci-dessus pour   inscrire tout le titre. En appuyant sur la   Repita los pasos 4 a 6 de arriba para   completar título. Presionando el botón   TUNE después de haber introducido el   octavo carácter, el título sera almacenado   automáticamente en la memoria.   Si desea almacenar un título de menos de   8 caracteres (por ejemplo, el título de 3   caracteres):   Una vez que ha metido tres caracteres   para completar el título, el cuarto carácter   empieza a parpadear. Realice el paso 8   para completar el título.   moins de 8 caractères, par exemple, le   titré de 3 caractères:   Après avoir entré 3 caractères pour   compléter le titre, le 4 ème caractère   commence à clignoter. Effectuez le pas   8 pour compléter le titre.   8 Press the TITLE button to record the title. Appuyez sur la touche TITLE pour   enregistrer le titre.   Presione el botón TITLE para memorizar   el título.   66   A página siguiente   A next page   A page suivante   English   Français   Español   Notas:   Notes:   Remarques:   • Si intenta sobrepasar este límite el   visualizador mostrara "Full Data". A   partir de ese mensaje no podrá   memorizar más título.   • If you try to store beyond the limit, the   display will show "Full Data." At this   point, no more titles can be stored.   • The CD Shuttle title length or memory   capacity varies depending upon the   model being used.   • Removing power from the unit may   delete these titles. Use caution when   manipulating the power cord.   • The operations described in steps 3 to   7 must be made within 10 seconds.   The input mode will be cancelled if no   action is taken for over 10 seconds.   • Si vous essayez de mémoriser d'autres   titres au-delà de cette limite, l'affichage   indique "Full Data" et aucun autre titre   ne peut être enregistré.   • La longitud de título o capacidad de la   memoria del cambiador de discos   compactos variará en función del   modelo que se utilice.   • La longueur des titres des disques du   changeur CD ou la capacité de la   mémoire varie selon le modèle utilisé.   • Les informations stockées peuvent être   effacées quand vous débranchez   l'alimentation de l'unité. Faites attention   lors de la manipulation du cordon   d'alimentation.   • Les opérations des étapes 3 à 7   doivent être effectuées dans les 10   secondes. Le mode d'entrée est annulé   si aucune opération n'est effectuée dans   plus de 10 secondes envion.   • Tenga presente que la información   almacenada podrá borrarse al   desconectar la alimentación de la   unidad. Tenga cuidado cuando   manipule el cordón de alimentación.   • Las operaciones de los pasos 3 a 7   deberán realizarse en 10 segundos. Si   no se realiza ninguna operación en más   de 10 segundos aproximadamente se   cancelará el modo de introducción.   67   3 2 4   1 5   English   Français   Español   Erasing Disc Title   (CD Shuttle only)   Effacement du titre d'un Borrado de títulos del   disque (CD Shuttle   seulement)   disco (CD Shuttle   solamente)   1 2 Appuyez sur la touche TITLE pour   sélectionner le mode de titrage de disque.   Appuyer ensuite sur cette touche et la   maintenir enfoncee pendant au moins 3   secondes.   Presione el botón TITLE para seleccionar el   modo de titulación de disco. Luego, presione este   botón y manténgalo presionado durante al menos   3 segundos.   Press the TITLE button to select the disc   titling mode. Then, press and hold for at   least 3 seconds.   Appuyer sur la touche TUNE et la maintenir   enfoncée pendant au moins 2 secondes pour   activer le mode de balavage des titres. Un   titre sur l'affichage clignote.   Presione el botón TUNE y manténgalo   presionado durante al menos 2 segundos   para activar el modo de exploración de   títulos. El título mostrado en el visualizador   parpadeará.   Press and hold the TUNE button for at   least 2 seconds to activate the title   scanning mode. The title in the display will   blink.   3 4 5 Press the DN g or UP f button   repeatedly unitl the disc title you want to   erase is displayed.   Appuyez de façon répétée sur DN g ou   UP f jusqu'à ce que le titre du disque que   vous voulez effacer soit affiché.   Presione el botón DN g o UP f   repetidamente hasta que aparezca el título   pue desea borrar.   Appuyer sur la touche TUNE et la maintenir   enfoncée pendant au moins 2 secondes pour presionado durante al menos 2 segundos   effacer le titre de disque affiché. para borrar el título de disco mostrado.   Presione el botón TUNE y manténgalo   Press and hold the TUNE button for at   least 2 seconds to erase the disc title   displayed.   Appuyer sur la touche TITLE et lqa maintenir Presione el botón TITLE y manténgalo   enfoncée pendant au moins 3 secondes pour presionado durante al menos 3 segundos   annuler le mode d'effacement de titre de   disque.   Press and hold the TITLE button for at   least 3 seconds to cancel the disc title   erasing mode.   para cancelar el modo de borrado de titulos   de disco.   68   1 3   2 English   Français   Español   Recherche d'un disque Búsqueda de discos   Searching for Titled   Discs (CD Shuttle only)   titré (CD Shuttle   seulement)   titulados (CD Shuttle   solamente)   You can search for CDs with their titles if   they are titled. (To title CDs, refer to   "Titling Discs" on page 65.)   Vous pouvez rechercher un disque   d'après son titre, s'il a été titré   Si los discos compactos están titulados,   podrá buscarlos por sus títulos. (Para   titular discos compactos, consulte   auparavant. (Pour titrer des CD, voir   "Titrage d'un disque" à la page 65.)   "Titulación de discos" en la página 65.)   1 Press and hold the T.S.M. button for at   least 2 seconds while a CD title is dis-   played. The title blinks in the display.   Appuyez pendant au moins 2 secondes   Mantenga presionado el botón T.S.M.   sur la touche T.S.M. pour activer le mode durante al menos 2 segundos para activar   T.S.M. quand le titre est affiché. Les titres el modo T.S.M. La unidad desplazará   de CD défilent automatiquement.   automáticamente los títulos de discos   compactos en el visualizador.   2 3 Press the DN g or UP f button to   Appuyez sur la touche DN g ou UP   f pour sélectionner le titre du disque   souhaité.   Presione el botón DN g o UP f para   select the desired disc title.   seleccionar el título de disco deseado.   Presione el botón T.S.M. cuando aparezca   el título del disco deseado.   La unidad buscará automáticamente el disco   y lo reproducirá.   Press the T.S.M. button to play the   selected disc.   The unit will automatically search for the   disc and play that disc.   Appuyez sur la touche T.S.M. quand le   titre du disque souhaité est indiqué.   L'appareil recherchera automatiquement le   disque et le reproduira.   69   3 2 1 2 3   1 Français   English   Español   Sélection du multi-   changeur   Selección de   Multi-Changer Selection   cambiador múltiple   El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6   cambiadores de discos compactos Alpine.   Cuando quiera operar dos o más   Alpine's Ai-NET system will support up to Le système Ai-NET Alpine supporte   6 CD Shuttles. When operating two or   more changers, the KCA-400C (Multi-   Changer Switching device) must be   used. If you use 1 Switching device, you   can connect up to 4 CD Shuttles. If you   use 2 Switching devices, you can   connect up to 6 CD Shuttles.   jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez   utiliser deux changeurs ou plus, vous   devrez utiliser le KCA-400C   (commutateur multi-changeurs). Si vous   utilisez un seul commutateur, vous   pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs   CD, mais si vous en utilisez 2 vous   pourrez en raccorder 6.   cambiadores, deberá usar el KCA-400C   (dispositivo de conmutación de   cambiadores múltiples). Si utiliza un   dispositivo de conmutación, podrá conectar   hasta 4 cambiadores de discos compactos.   Si utiliza 2 dispositivos de conmutación,   podrá conectar hasta 6 cambiadores de   discos compactos.   1 2 Press the SOURCE button on the MDA-   7755 to activate the CD Shuttle mode.   Appuyez de façon répétée sur la touche   SOURCE sur le MDA-7755 pour   sélectionner la source souhaitée.   Presione repetidamente el botón   SOURCE en el MDA-7755 para   seleccionar la fuente deseada.   Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE   de la télécommande (RUE-4185) pour   activer le mode changeur CD. Effectuez   ensuite l'étape 3 ci-dessous pour   sélectionner le changeur CD.   Presione, alternativamente, el botón   SOURCE del controlador remoto   (RUE-4185) para activar el modo de   cambiador de discos compactos. Para   seleccionar el Shuttle de discos   compactos deseado, vaya al paso 3   siguiente.   Alternatively, press the SOURCE button on   the Remote Control (RUE-4185) to activate   the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3   below to select the desired CD Shuttle.   Press the BAND button on the MDA-7755 Appuyez sur la touche BAND du MDA-   Mantenga presionado el botón BAND del   MDA-7755 o del RUE-4185 por lo menos   para activar el modo de selección de   cambiador de discos compactos.   7755 ou de la RUE-4185 pour activer le   mode de sélection de changeur CD.   or the RUE-4185 to activate the CD   Shuttle Selection mode.   A página siguiente   A next page   A page suivante   70   Français   English   Español   3 4 Le mode de sélection de changeur CD reste El modo de selección de cambiador de discos   The CD Shuttle Selection mode remains   actif pendant environ 3 secondes après   l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND   jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD   souhaité apparaisse sur l'affichage.   compactos permanecerá activo durante 3   segundos después de haber realizado el paso   2. Presione el botón BAND hasta que   aparezca el indicador del cambiador de discos   compactos deseado.   active for 3 seconds after Step 2 is   performed. Press the BAND button until   the desired CD Shuttle indicator appears   on the display.   Remarque: Si le changeur CD sélectionné   n'est pas raccordé, l'affichage   Note: If the selected CD Shuttle is not   connected, the display will show "NO   Changer-X."   Nota: Si el cambiador de discos compactos   seleccionado no está conectado, el   indique "NO Changer-X".   visualizador mostrará "NO Changer-X".   Appuyez alternativement sur la touche BAND Presione alternativamente el botón BAND del   Alternatively press the BAND button on the   Remote Control until the desired changer   indicator appears on the display.   de la télécommande jusqu'à ce que   controlador remoto hasta que en el   l'indicateur du changeur souhaité apparaisse visualizador aparezca el indicador del   sur l'affichage.   cambiador.   Para utilizar el cambiador seleccionado,   consulte la sección "Operación de   reproducción de discos compactos".   Pour utiliser le changeur sélectionné, voir le   paragraphe "Fonctionnement du lecteur CD".   To operate the selected changer, see "CD   Operation" section.   71   VOLUME   MUTE   6 1 2 3 4 5 PWR   ENT   CD-CHG   BAND   PROG   SOURCE   A.PROC   REMOTE CONTROL UNIT RUE   -4185   English   Français   Español   Controls on Remote Control   Commandes sur la télé-   commande   Controles del controlador   remoto   1 Mute Button   1 Touche de silencieux   1 Botón de silenciamiento   Appuyez sur cette touche pour réduire   instantanément le volume de 20 dB.   Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.   Press the button to lower the volume by 20 dB instantly.   Press the button again to cancel.   Presiónelo para bajar el volumen 20 dB   instantáneamente.   Presiónelo otra vez para cancelar el silenciamiento.   2 3 Power Switch   Press the switch to turn the power on/off.   2 3 Interrupteur d'alimentation   Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil   sous ou hors tension.   2 3 Botón de alimentación   Presiónelo para encender/apagar el aparato.   -/J Button   Botón de reproducción/pausa -/J   Presiónelo para cambiar entre los modos de   reproducción y pausa de la cinta o CD y MD.   Press the button to switch between the Play and Pause   modes for CD and MD.   Touche -/J   Appuyez sur cette touche pour mettre en mode   de lecture ou pause le lecteur de CD et MD.   4 5 CD Changer Button   Press the button to change to the CD changer   operation.   4 5 Botón del cambiador de discos compactos   Presiónelo para cambiar a la función del   cambiador de discos compactos.   4 5 Touche de changeur CD   Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.   Band/Program Button   Touche de gamme/programme   Mode radio: Sélecteur de gamme   Appuyez sur cette touche pour que la gamme   change de la manière suivante.   Botón de banda/programa   Radio mode: BAND Button   Press the button and the band will change as shown   below.   Modo de la radio: Botón de banda   Presione el botón, y la banda cambiará como   se indica a continuación.   → → → FM1   FM2   AM   → → → FM1   FM2   AM   → → → FM1   FM2   AM   6 Volume Adjustment Buttons   To increase the volume level:   Press the L button   To decrease the volume level:   Press the K button   6 Touches de réglage du volume   Pour augmenter le niveau du volume:   Appuyez sur la touche L   Pour réduire le niveau du volume:   Appuyez sur la touche K   6 Botones de ajuste de volumen   Para subir el nivel de volumen:   Presione el botón L   Para a bajar el nivel de volumen:   Presione el botón K   72   VOLUME   MUTE   7 9 PWR   ENT   8 CD-CHG   BAND   PROG   SOURCE   A.PROC   REMOTE CONTROL UNIT RUE   -4185   English   Français   Español   7 Touche 8   7 Botón 8   7 8 Button   Mode radio: Appuyez sur cette touche pour   sélectionner dans l'ordre ascendant les stations   radio préréglées, comme indiqué ci-dessous.   Modo de la radio: Al presionar este botón se   seleccionará, en orden ascendente, las   emisoras memorizadas en la memoria de la   radio de la forma siguiente:   Radio mode: Pressing the button will select, in   ascending order, stations programmed into the radio's   presets as shown below.   →1→2...6   →1→2...6   →1→2...6   Mode Changeur CD: Touche de sélection   ascendante de disque (DISC UP)   Appuyez sur la touche pour sélectionner un   disque dans l'ordre ascendant.   CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button   Press the button to select a disc in ascending order.   Modo de Cambiador de CD: Botón de   selección de disco ascendente (DISC (UP))   Presiónelo para seleccionar un disco en orden   ascendente.   8 9 g Button   Radio mode: SEEK (DN) Button   MD/CD mode: Press the button to go back to the   beginning of the current track.   8 9 Touche g   Mode radio: Touche de recherche   descendante (SEEK (DN)   Mode MD/CD: Appuyez sur cette touche pour   revenir au début de la plage actuelle.   8 9 Botón g   Modo de la radio: Botón de búsqueda   (descendente)   Modo MD/CD: Presiónelo para volver al   principio de la canción actual.   f Button   Radio mode: SEEK (UP) Button   MD/CD mode: Press the button to advance to the   beginning of the next track.   Touche f   Mode radio: Touche de recherche ascendante   (SEEK (UP)   Mode MD/CD: Appuyez sur cette touche pour   avancer au début de la plage suivante.   Botón f   Modo de la radio: Botón de búsqueda   (ascendente)   Modo MD/CD: Presiónelo para volver al   principio de la canción siguiente.   73   VOLUME   MUTE   PWR   ENT   CD-CHG   ! " BAND   PROG   SOURCE   A.PROC   # REMOTE CONTROL UNIT RUE   -4185   English   Français   Español   ! Touche 9   ! 9 Button   ! Botón 9   Mode radio: Appuyez sur cette touche pour   sélectionner dans l'ordre descendant les   stations radio préréglées, comme indiqué ci-   dessous.   Radio mode: Pressing the button will select, in   descending order, stations programmed into the radio's   presets as shown below.   Modo de la radio: Al presionar este botón se   seleccionará, en orden descendente, las   emisoras memorizadas en la memoria de la   radio de la forma siguiente:   →6→5...1   →6→5...1   →6→5...1   CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button   Press the button to select a disc in descending order.   Mode changeur CD: Touche de sélection   descendante de disque (DISC DN)   Appuyez sur cette touche pour sélectionner un   disque dans l'ordre descendant.   Modo de cambiador de discos compactos:   Botón de selección de disco (descendente)   Presiónelo para seleccionar un disco en orden   descendente.   " Audio Processor Button**   Press the button to call the external audio processor   mode.*   " # Touche du processeur audio**   Appuyez sur cette touche pour rappeler le   mode de processeur audio externe.*   " # * Botón de procesador de audio**   Presione el botón para invocar el modo de   procesador de audio externo.*   # Audio Select Button   Press to select the audio source.   Touche de sélection audio   Appuyer sur la touche pour sélectionner la   source audio désirée.   Botón de selector de audio   Presióne el botón para seleccionar la fuente   audio deseada.   * For the operation of external audio processor, refer to   the Owner's Manual of the external audio processor   you purchased.   * Pour le fonctionnement d'un processeur audio   externe, voir le mode d'enploi du processeur   audio externe que vous avez acheté.   Con respecto a la operación del procesador de   audio externo, consulte el manual de   instrucciones del procesador de audio externo   que haya adquirido.   ** This button is used in conjunction with an optional Ai-   NET processor.   ** Cette touche s'utilise en conjonction avec un   processeur Ai-NET en option.   ** Este botón se utiliza conjuntamente con un   procesador Ai-NET opcional.   74   e d d e English   Français   Español   Remplacement des piles   Piles nécessaires: Utilisez deux piles   sèches "AAA" ou équivalentes.   Reemplazo de las pilas   Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de   tamaño "AAA" o equivalentes.   Battery Replacement   Applicable battery: Use two "AAA" sized   dry batteries or equivalent.   1 Ouverture du couvercle du logement des   piles   Faites glisser le couvercle en appuyant   fermement dessus et poussant vers   l'extérieur.   Opening the battery cover   Slide out the battery cover while firmly   pressing outward.   Abertura de la tapa de las pilas   Deslice la tapa de las pilas a la vez que   presiona firmemente hacia afuera.   2 3 Replacing the battery   Put the batteries in the case observing the   polarities as illustrated.   Remplacement des piles   Mettez les piles dans le logement en   respectant les polarites indiquées.   Reemplazo de las pilas   Coloque las pilas en el compartimiento   orientando las polaridades como se indica.   Fermeture du couvercle   Poussez le couvercle comme illustré   jusqu'au déclic.   Closing the cover   Push the cover as illustrated until a click is   heard.   Cierre de la tapa   Empuje la tapa como se indica hasta que   produzca un chasquido.   75   English   Français   Español   What is an MD   Qu'est-ce qu'un MD   ¿Qué es un MD?   The small, compact cartridge containing a   64mm diameter disc is very easy to handle.   The signals on the disc are digital and are   La petite cartouche compacte qui contient un El cartucho pequeño y compacto que   disque de 64 mm de diamètre est très facile contiene un disco de 64 mm de diámetro es   à manipuler. Les signaux sur le disque sont muy fácil de manipular. Las señales del disco   read without touching the disc, so the quality numériques et sont lus sans contacts avec le son digitales y son leídas sin tocar el disco,   of the sound remains unchanged upon   playback (unlike cassette).   disque, de telle sorte que la qualité du son   reste inchangée à la lecture (contrairement à deteriora con la reproducción (a diferencia de   por lo que la calidad del sonido no se   It uses a recording method called ATRAC   la cassette).   los cassettes).   (Adaptive TRansform Acoustic Coding). This Elle utilise une méthode d'enregistrement   is a compression technique used to reduce appelée ATRAC (Adaptive TRansform   El MD utiliza un método de grabación   llamado ATRAC (adaptación codificada de   the music data to 1/5 of its original size. This Acoustic Coding, ou encodage acoustique à transformación acústica). Esta es una técnica   compression is such that the quality of the   sound approaches that of a Compact Disc.   transformation adaptée). Ceci est une   compression technique utilisée pour réduire   de compresión que se utiliza para reducir los   datos musicales a 1/5 de su tamaño original.   les données musicales à 1/5 de leur volume Esta compresión permite lograr una calidad   original. Cette compression est telle que la   qualité du son approche celle d'un disque   compact.   de sonido similar a la de los discos compac-   tos.   A next page   A page suivante   A página siguiente   76   English   Français   Español   Manipulación   Manipulation   Handling   El MD está cubierto por un cartucho plástico.   Puede ser manipulado sin necesidad de   preocuparse por el polvo y las huellas   digitales.   Sin embargo, el polvo puede entrar por las   pequeñas aberturas del cartucho, y una   manipulación incorrecta del MD puede   causar mal funcionamiento de la unidad.   Le MD est enfermé dans une cartouche en   plastique. Il peut être manipulé sans se   soucier de la poussière ni des traces de   doigts. Cependant, de la poussière peut   toujours entrer par les interstices du boîtier et   une manipulation incorrecte du MD peut   endommager l'appareil.   The MD is enclosed in a plastic cartridge. It   can be handled without worrying about dust   or fingerprints. However, dust can still enter   from the small gaps in the cartridge or   mishandling the MD could damage the MD.   Please follow the instructions below when   using the MD.   Veuillez suivre les instructions ci-dessous   pour l'utilisation du MD.   Observe las siguientes recomendaciones al   usar un MD.   • Do not open the shutter (window) on the   cartridge.   • Ne pas ouvrir le volet de fermeture.   • Ne pas toucher le disque à l'intérieur de la   cartouche.   • Essuyer toutes poussières ou impuretés   sur la cartouche. Porter une attention   particulière à la face du MD avec le coté ou   la structure est apparente.   • Do not touch the disc inside the cartridge.   • Wipe off any dust or debris on the car-   tridge. Pay special attention to the spindle   side of the MD.   • Do not expose to direct sun light.   • Do not expose to a location where sand or   dust could enter.   • Make sure labels are properly positioned.   • Use only 1 label per MD.   • Do not use an MD with its label peeling off.   • Store in its case when not in use.   • No abra el obturador.   • No toque el disco dentro del cartucho.   • Quite el polvo y la suciedad del cartucho,   particularmente en la parte del eje del MD.   • No exponga el MD a la luz directa del sol.   • No deje el MD en un lugar donde quede   expuesto a arena o polvo.   • Ne pas exposer aux rayons directs du   soleil.   • Asegúrese de colocar correctamente las   etiquetas.   • Pegue sólo 1 etiqueta en cada MD.   • No use un MD cuya etiqueta esté suelta.   • Guarde el MD en su caja protectora   cuando no esté en uso.   • Ne pas exposer dans un endroit où du   sable ou de la poussière peut entrer.   • S'assurer si les étiquettes sont correcte-   ment positionnées.   • Utiliser seulement une étiquette par MD.   • Ne pas utiliser un MD avec une étiquette   en partie arrachée.   • Ranger dans sa boîte lorsque pas utilisé.   77   In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad   English   Français   Español   If you encounter a problem, please   En cas de problème, consultez la liste de   Cuando se presente algún problema, consulte   los ítemes de la lista de comprobaciones   siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los   problemas de su unidad. Si el problema   persiste, compruebe si el resto de su sistema   está adecuadamente conectado o consulte a   un proveedor autorizado por Alpine.   vérifications suivantes. Ce guide devrait   vous aider à résoudre tout problème   provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les   connexions du reste du système ou   consultez un revendeur Alpine autorisé.   review the items in the following check-   list. This guide will help you isolate the   problem if the unit is at fault. Otherwise,   make sure the rest of your system is   properly connected or consult your   authorized Alpine dealer.   No function or display.   Fonctions inopérantes ou pas   d'affichage.   La unidad no funciona ni hay   visualización.   • Vehicle's ignition is off.   – If connected following instructions,   the unit will not operate with the   vehicle's ignition off.   • La clé de contact du véhicule est sur la   position d'arrêt.   • La llave de encendido del automóvil está   en OFF.   – Si l'appareil est raccordé selon les   instructions, il ne fonctionne pas quand   la clé de contact est sur la position   d'arrêt.   – Si ha realizado las conexiones de   acuerdo con las instrucciones, la   unidad no funcionará con la llave de   encendido en OFF.   • • Connexions incorrectes du cordon   d'alimentation.   – Vérifiez les connexions du cordon   d'alimentation.   • Las conexiones de los conductores de   alimentación no son adecuadas.   – Compruebe las conexiones de los   conductores de alimentación.   • • Improper power lead connections.   – Check power lead connections.   Le fusible a sauté.   • • Fusible quemado.   Blown fuse.   – Vérifiez le fusible sur le câble de   l'appareil conduisant à la batterie, et   remplacez-le par un fusible de même   puissance, si nécessaire.   – Compruebe el fusible de cable de la   unidad a la batería. Si fuera necesario   cámbielo por otro del valor apropiado.   – Check the fuse on the battery lead of   the unit; replace with the proper   value if necessary.   • Dysfonctionnement du microprocesseur   ínterne dû à des interférences,etc.   – Appuyez sur la touche de   réinitialisation avec un stylobille ou un   objet pointu.   El microordenador interno funciona mal a   causa de interferencias, ruido, etc.   – Presione el botón de reposición con un   bolígrafo u otro objeto puntiagudo.   • Internal micro-computer malfunctioned   due to interference noise etc.   – Press the Reset button with a ball-   point pen or other pointed article.   78   In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad   Français   English   Español   Unable to receive stations.   Es imposible recibir emisoras.   Impossible de recevoir les sta-   tions.   • La antena no está conectada o el cable   • No antenna or open connection in   está desconectado.   cable.   • Pas d'antenne ou connexion incorrecte   – Compruebe si la antena está   adecuadamente conectada y, si es   necesario, reemplace la antena o el   cable.   – Make sure the antenna is properly   connected; replace the antenna or   cable if necessary.   des câbles.   – Vérifiez que l'antenne est bien   raccordée; remplacez l'antenne ou le   câble si nécessaire.   Impossible d'accorder les sta-   tions en mode de recherche   automatique.   Unable to tune stations in the   seek mode.   Es imposible sintonizar emisoras   en el modo de búsqueda.   • Usted se encuentra en un área de   recepción débil.   • You are in a weak signal area.   – Make sure the tuner is in the DX   mode.   If the area you are in is a primary signal   area, the antenna may not be grounded   and connected properly.   • Les signaux dans la région sont faibles.   – Vérifiez que le tuner est en mode DX.   Si vous êtes dans une région à signal fort,   l'antenne n'est peut (peut-être) être pas   mise à la terre ou raccordée   – Compruebe si el sintonizador está en   el modo DX.   Si usted se encuentra en una zona de   señal intensa, es posible que la antena no   esté puesta a tierra o conectada   adecuadamente.   • • • – Check your antenna connections;   make sure the antenna is properly   grounded at its mounting location.   The antenna may not be the proper   length.   correctement.   – Vérifiez les connexions de l'antenne;   vérifiez qu'elle est correctement reliée   à un point de masse à l'emplacement   du montage.   La longueur de l'antenne ne convient pas.   – Vérifiez si l'antenne est complètement   déployée. Si l'antenne est cassée,   remplacez-la par une neuve.   – Compruebe las conexiones de la   antena, si está bien conectada a tierra,   y si la ubicación de montaje es   correcta.   Es posible que la longitud de la antena no   sea adecuada.   • • – Make sure the antenna is fully   extended; if broken, replace the   antenna with a new one.   • – Compruebe si la antena está   completamente desplegada. Si está   rota, reemplácela por otra nueva.   79   In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad   Español   English   Français   Réception parasitée.   Broadcast is noisy.   La recepción es ruidosa.   • La longueur de l'antenne ne convient   • The antenna is not the proper length.   • Es posible que la longitud de la antena   no sea adecuada.   pas.   – Extend the antenna fully; replace it if   it is broken.   – Déployez complètement l'antenne,   remplacez-la si elle est cassée.   L'antenne n'est pas correctement reliée   à la masse.   – Extienda completamente la antena.   Si está rota, reemplácela por otra.   La antena está mal conectada a tierra.   – Compruebe si la antena está bien   conectada a tierra y si la ubicación   de montaje es correcta.   • The antenna is poorly grounded.   – Make sure the antenna is grounded   properly at its mounting location.   • • – Vérifiez que l'antenne est   correctement reliée à un point de   masse à l'emplacement du montage.   MD Mode   Mode de MD   Modo de MD   The MD could not be inserted.   On ne peut pas insérer le MD.   El MD no puede ser insertado.   • Another MD is already inserted.   – Eject the inserted MD and insert the   MD.   • Il y a déjà un MD dans l'unité.   – Ejecter le MD inséré et introduire le   MD.   • Ya hay un MD insertado en la unidad.   – Expulse el MD que está cargado en   la unidad, e inserte el nuevo MD.   El MD ha sido insertado   • The MD is inserted incorrectly.   – Insert the MD correctly.   • Le MD a été inséré incorrectement.   – Insérer le MD correctement.   • incorrectamente.   – Inserte el MD correctamente.   Le son saute à cause de vibrations.   Se producen interrupciones en el   sonido debido a vibraciones.   Sound skips due to vibration.   • Montage incorrect de l'unité.   – Remonter l'appareil de manière   sûre.   • Improper mounting.   – Securely re-mount the unit.   • Instalación incorrecta de la unidad.   – Reinstale la unidad de manera   segura.   Sound skips without vibration.   Le son saute en l'absence de vibra-   tion.   Se producen interrupciones en el   sonido sin que haya vibraciones.   • Dirty or scratched MD. Bad recording   condition.   • Le MD est sale ou rayé. Mauvaises   conditions d'enregistrement.   – Changer le MD.   • El MD está sucio o rayado. Malas   condiciones de grabación.   – Cambie el MD.   – Change the MD.   80   In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad   Français   Español   English   The play back won't start.   Le lecture ne commence pas.   La reproducción no comienza.   • Dirty or scratched MD. Bad recording   • Le MD est sale ou rayé. Mauvaises   • El MD está sucio o rayado. Malas   condition. A non-recorded MD. Not a   music MD.   conditions d'enregistrement. Le MD   inséré n'a pas été enregistré. Le MD   n'est pas musicale.   condiciones de grabación. Se ha   insertado un MD que no ha sido   grabado. No es un MD musical.   – Cambie el MD.   – Change the MD.   • Dew condensation.   – Changer le MD.   – Wait for a while before using.   • Condensation d'humidité.   • Condensación de humedad.   – Espere algunos instantes antes de   usar la unidad.   – Attendre un moment avant d'utiliser.   The power turns on but the   playback won't start.   Il y a alimentation mais la lecture Hay alimentación pero no   ne démarre pas. comienza la reproducción.   • The sound volume level of the head   unit is adjusted to minimum.   – Increase the sound volume of the   head unit.   • Le niveau du volume sonore de l'unité   principale est réglé au minimum.   – Augmentez le niveau du volume   sonore de l'unité principale.   • El nivel de volumen sonoro de la   unidad principal está ajustado al   minimo.   – Aumente el volumen del sonido de   la unidad principal.   El CD/cambiador de CD no fun-   ciona.   Le CD/changeur CD ne fonctionne   pas.   CD/CD Shuttle not functioning.   • Out of operating temperature range   +50˚C (+120˚F) for CD.   • Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de   temperatura.   • La température dépasse +50°C   (+120°F).   – Laissez la température de l'habitacle   (ou du coffre) baisser.   – Allow the vehicle's interior (or trunk)   temperature to cool.   – Deje que se enfríe la temperatura en el   interior (o en el portaequipajes) del   vehículo.   Le son de lecture de CD est   déformé.   CD playback sound is wavering.   El sonido de reproducción de un   disco compacto oscila.   • Moisture condensation in the CD   Module.   • Condensation d'humidité dans le   module CD.   – Attendez que l'humidité s'évapore   (environ 1 heure).   • Se ha condensado humedad en el   módulo de discos compactos.   – Espere el tiempo necesario para que   se evapore la humedad   – Allow enough time for the condensa-   tion to evaporate (about 1 hour).   (aproximadamente 1 hora).   81   In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad   Français   Español   English   Unable to fast forward or back-   ward the CD.   Avance rapide ou inversion   impossibles.   El disco no avanza ni retrocede.   • El disco compacto está dañado.   – Extraiga el disco compacto y tírelo.   La utilización de un disco compacto   dañado en su unidad podría averiar   el mecanismo.   • Le CD est endommagé.   • The CD has been damaged.   – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un   CD endommagé peut abîmer le   mécanisme de l'appareil.   – Eject the CD and discard it; using a   damaged CD in your unit can cause   damage to the mechanism.   CD playback sound skips due to Pertes de son dues à des vibra-   vibration.   tions.   El sonido salta debido a las   vibraciones.   • • • Mauvais montage de l'appareil.   • • • Montaje inadecuado de la unidad.   – Vuelva a montar la unidad firmemente.   El disco está muy sucio.   – Límpie el disco.   El disco posee rayaduras.   – Cambie el disco.   • • • Improper mounting of the unit.   – Réinstallez l'appareil correctement.   Disque sale.   – Nettoyez le disque.   Disque rayé.   – Securely re-mount the unit.   Disc is very dirty.   – Clean the disc.   Disc has scratches.   – Change the disc.   – Remplacez le disque.   CD playback sound skips without Pertes de son non dues à des   El sonido salta sin haber   vibraciones.   vibration.   vibrations.   • Disque sale ou rayé.   • El disco está sucio o rayado.   – Límpie el disco. Los discos dañados   deberán reemplazarse.   • Dirty or scratched disc.   – Clean the disc; damaged disc should   be replaced.   – Nettoyez le disque; remplacez tout   disque endommagé.   82   In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad   Français   Español   English   Indication   Indication   Indicación   NO DISC   • No MD is inserted.   • Aucun MD n'a été introduit.   Introduire un MD.   • No se ha insertado ningún MD.   – Insert an MD.   – – Inserte un MD.   • Although a disc is inserted into the unit, "NO DISC"   is displayed and the MD cannot be played back or   ejected.   • Bien qu'un disque soit inséré dans l'appareil, "NO DISC"   est affiché et le MD ne peut pas être lu ou éjecté.   • Aunque hay un disco insertado en el aparato, se   visualiza "NO DISC" y el MD no se puede reproducir ni   expulsar.   – Enlevez le disque en utilisant la méthode suivante.   (1) Appuyez sur la touche o/c (c). L'affichage   mobile s'ouvre.   – Remove the disc using the following method.   (1) Press the o/c (c) button. The movable   display will open.   – Extraiga el disco empleando el método siguiente.   (1) Presione el botón o/c (c). El visualizador   abatible se abrirá.   (2) Appuyez sur la touche o/c (c) et maintenez-la   enfoncée pendant au moins 3 secondes avec   l'affichage mobile ouvert.   (2) Press and hold the o/c (c) button for at   least 3 seconds with the movable display   opened.   (2) Presione el botón o/c (c) y manténgalo   presionado durante 3 segundos por lo menos   con el visualizador abatible abierto.   ERROR   • • Dirty or scratched MD. Bad recording   condition. A non recorded MD. Not a music   MD.   • • MD sale ou griffé. Mauvaises conditions d'enregistre-   ment. Un MD non-enregistré. Pas un MD musical.   • El MD está sucio o rayado. Malas condiciones de   grabación. Se ha insertado un MD que no ha sido   grabado. El disco no es un MD musical.   – Appuyer sur la touche O/C et changer le MD.   – Press the O/C button and change the MD.   Le MD est introduit incorrectement.   – Pulse el botón O/C y cambie el MD.   El MD ha sido insertado incorrectamente.   Pulse el botón O/C e inserte el MD correctamente.   Condensación de humedad.   Espere algunos instantes.   The MD is inserted incorrectly.   – Appuyer sur la touche O/C et introduire le MD   correctement.   • • • – Press the O/C button and insert the MD   correctly.   – • • Condensation de buée.   Attendre un moment.   • • Dew condensation.   Wait a while.   – – – Erreur de mécanisme.   Error del mecanismo.   Mechanism error.   1. Appuyer sur la touche O/C et ejecter le MD.   Si l'éjection n'a pas lieu, consulter le revendeur   Alpine.   2. Lorsque une indication d'erreur reste après avoir   éjecté, appuyer à nouveau sur la touche O/C.   Si une indication d'erreur ne s'éteint toujours pas   après avoir appuyé plusieurs fois sur la touche O/   C, consulter le détaillant Alpine.   1. Pulse el botón O/C y expulse el MD.   Si el disco no es expulsado, consulte a su   distribuidor Alpine.   2. Si la indicación de error no desaparece después   de expulsar el MD, vuelva a pulsar el botón O/C.   Si la indicación de error no desaparece después   de pulsar el botón O/C unas cuantas veces,   consulte a su distribuidor Alpine.   1. Press the O/C button and eject the MD.   If not ejecting, consult your Alpine dealer.   2. When the error indication remains after   ejecting, press the O/C button again.   If the error indication still does not turn off   after pressing the O/C button for a few   times, consult your Alpine dealer.   83   In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad   Español   English   Français   Indication   Indication   Indicación   BLANK DISC   • • No recording on disc (Blank disk)   – Load disc after recording.   • • Aucun enregistrement sur le disque   • • El disco no está grabado (Disco en   (disque vierge)   blanco)   – Insérez le disque après   l'enregistrement.   – Cargue el disco después de   grabarlo.   High Temp.   Le circuit de protection est activé à cause   d'une température élevée.   – L'indicateur disparaît lorsque la   température revient dans les normes   de fonctionnement.   El circuito de protección se ha activado   debido a que la temperatura es   excesivamente alta.   – El indicador desaparecerá cuando la   temperatura vuelve al nivel normal de   operación.   Protective circuit is activated due to   high temperature.   – The indicator will disappear when   the temperature returns to within   operation range.   84   In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad   Français   English   Español   Indication for CD Shuttle   Indicaciones para el   cambiador de discos   compactos   Indications pour le   changeur CD   High Temp.   • Le circuit de protection s'est déclenché   • Se ha activado el circuito protector debido   a la alta temperatura.   – El indicador desaparecerá cuando la   temperatura vuelva a la gama de   operación.   • Protective circuit is activated due to   car la température est trop élevée.   – L'indication disparaît quand la   température revient dans la plage de   fonctionnement.   high temperature.   – The indicator will disappear when   the temperature returns to within   operation range.   NO MAGAZINE   • • Le changeur CD ne contient pas de   chargeur.   – Insérez un chargeur.   • No hay cargador insertado en el   cambiador de discos compactos.   – Inserte un cargador.   • • No magazine is loaded into the CD   Shuttle.   – Insert a magazine.   NO DISC   Le disque sélectionné n'est pas en place.   – Choisissez un autre disque.   • El disco indicado no existe.   – Elija otro disco.   No indicated disc.   – Choose another disc.   85   In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad   Français   English   Español   Indication for CD Shuttle   Indicaciones para el   cambiador de discos   compactos   Indications pour le   changeur CD   ERROR   • Mauvais fonctionnement du changeur de   CD.   • • Mal funcionamiento del cambiador de   discos compactos.   – Consulte a su proveedor Alpine.   Presione el botón de expulsión del   cargador y extraiga éste. Compruebe   la indicación. Vuelva a insertar el   cargador.   • Malfunction in the CD Shuttle.   – Consult your Alpine dealer.   – Consultez votre revendeur Alpine.   Appuyez sur la touche d'éjection du   chargeur et sortez-le. Vérifiez   l'indication. Insérez de nouveau le   chargeur. Si vous ne pouvez pas sortir   le chargeur, consultez votre revendeur   Alpine.   Press the magazine eject button and   pull out the magazine. Check the   indication. Insert the magazine   again. If the magazine cannot be   pulled out, consult your Alpine   dealer.   Si no puede extraer el cargador,   consulte a su proveedor Alpine.   • • Impossible d'éjecter le chargeur.   No es posible extraer el cargador.   – Presione el botón de extracción del   cargador. Si no puede extraer el   cargador, consulte a su proveedor   Alpine.   • • Magazine ejection not possible.   – Press the magazine eject button.   If the magazine does not eject,   consult your Alpine dealer.   – Appuyez sur la touche d'éjection du   chargeur. Si le chargeur n'est pas   éjecté, consultez un revendeur Alpine.   Un disque est coincé dans le changeur   CD.   • En el interior del cambiador de CD ha   quedado un disco.   – Presione el botón EJECT para activar   la función de expulsión. Cuando el   cambiador de discos compactos   finalice la función de expulsión,   inserte un cargador de discos   A disc is left inside the CD Shuttle.   – Press the Eject button to activate the   eject function. When the CD Shuttle   finishes the eject function, insert an   empty CD magazine into the CD   Shuttle to receive the disc left inside   the CD Shuttle.   – Appuyez sur la touche EJECT pour   activer la fonction d'éjection. Quand le   changeur CD finit l'éjection, insérez un   chargeur de disques vide dans le   changeur CD pour récupérer le disque   coincé dans le changeur CD.   compactos vacío en el cambiador de   discos compactos para recibir el disco   que ha quedado en el interior del   cambiador de discos compactos.   86   English   Specifications   FM TUNER SECTION   REMOTE CONTROL   Tuning Range ................................................................. 87.7 – 107.9 MHz   Mono Usable Sensitivity ................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms)   50 dB Quieting Sensitivity .................................. 13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms)   Alternative Channel Selectivity ......................................................... 80 dB   Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 70 dB   Stereo Separation .......................................................................... 35 dB   Battery Type ........................................................ AAA batteries (2 pcs.)   REMOTE CONTROL SIZE   Width ............................................................................... 56 mm (2-1/4")   Height............................................................................... 14 mm (9/16")   Depth ............................................................................ 105 mm (4-1/8")   Weight ................................................................................. 50 g (1.8 oz)   AM TUNER SECTION   GENERAL   Tuning Range ............................................................... 530 – 1,710 kHz   Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 22.5 µV/27 dB   Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–16 V allowable)   Maximum Power Output ........................................................... 40 W × 4   Maximum Pre-Output Voltage ..........................................2 V/10 k ohms   Bass .................................................................................. ±15 dB/60 Hz   Treble .............................................................................. ±10 dB/10 kHz   Weight ......................................................................1.3 kg (2 lbs. 14 oz)   MD SECTION   Frequency Response......................................... 20 – 20,000 Hz (±1 dB)   Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Below measurable limits   Dynamic Range ............................................................ 90 dB (at 1 kHz)   Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 90 dB   CHASSIS SIZE   (W × H × D) .................. 178 mm (7") × 50 mm (2") × 155 mm (6-1/8")   NOSEPIECE SIZE   (W × H × D) ... 170 mm (6-3/4") × 46 mm (1-13/16") × 19.5 mm (25/32")   Note: Due to continuous product improvement,   specifications and design are subject to   change without notice.   87   Français   Spécifications   SECTION TUNER FM   TELECOMMANDE   Plage d'accord ................................................................ 87,7 – 107,9 MHz   Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms)   Seuil de sensibilité 50 dB ................................... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms)   Sélectivité de canal alternatif ............................................................ 80 dB   Rapport signal sur bruit ................................................................. 70 dB   Séparation stéréo .......................................................................... 35 dB   Type de pile ...................................................... Piles au lithium AAA (2)   DIMENSIONS DE LA TELECOMMANDE   Largeur......................................................................................... 56 mm   Hauteur ........................................................................................ 14 mm   Profondeur ................................................................................. 105 mm   Poids ................................................................................................ 50 g   SECTION TUNER AM   GENERALITES   Plage d'accord .............................................................. 530 – 1.710 kHz   Sensibilité (norme IEC) ..................................................... 22,5 µV/27 dB   Alimentation ....................................... 14,4 V CC (11 – 16V permissible)   Sortie max. d'alimentation ........................................................ 40 W × 4   Tension sortle pré-amplí maximum .................................. 2 V/10 k ohms   Graves .............................................................................. ±15 dB/60 Hz   Aigus ............................................................................... ±10 dB/10 kHz   Poids ............................................................................................. 1,3 kg   SECTION MD   Réponse en fréquence ...................................... 20 – 20.000 Hz (±1 dB)   Pleurage et scintillement   (% efficace) ...................................En dessous de la limite mesurable   Plage dynamique ........................................................... 90 dB (à 1 kHz)   Rapport signal sur bruit ................................................................. 90 dB   DIMENSIONS DU CHASSIS   (L × H × P) ............................................ 178 mm × 50 mm × 155 mm   DIMENSIONS DE L'AVANT (L × H × P)... 170 mm × 46 mm × 19,5 mm   Remarque: La conception et les spécifications   sont modifiables sans préavis dans le   but d'améliorer les produits.   88   Español   Especificaciones   SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM   CONTROLADOR REMOTO   Gama de sintonía ........................................................... 87,7 – 107,9 MHz   Sensibilidad útil en modo monoaural .......... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohmios)   Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohmios)   Selectividad de canal alternativo ...................................................... 80 dB   Relación señal-ruido ..................................................................... 70 dB   Separación estéreo....................................................................... 35 dB   Tipo de pila ......................................................................... Pilas AAA (2)   TAMAÑO DEL CONTROLADOR REMOTO   Anchura........................................................................................ 56 mm   Altura............................................................................................ 14 mm   Fondo ......................................................................................... 105 mm   Peso ................................................................................................. 50 g   SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE AM   GENERALES   Gama de sintonía ......................................................... 530 – 1.710 kHz   Sensibilidad (normas de la IEC) ...................................... 22,5 µV/27 dB   Alimentación ............................. 14,4 V CC (11 – 16 V margen permisible)   Salida máx. de alimentacion..................................................... 40 W   Tensión de salida de preamplificación máxima............... 2 V/10 k ohmios   Graves ................................................................................ ±15 dB/60 Hz   Agudos .............................................................................. ±10 dB/10 kHz   Peso ............................................................................................... 1,3 kg   × 4 SECCIÓN DEL REPRODUCTOR MD   Frecuencia de respuesta ..................................... 20 – 20.000 Hz (±1 dB)   Fluctuación y trémolo medibles ........... Por debajo de los límites medibles   Gama dinámica............................................................... 90 dB (a 1 kHz)   Relación entre señal y ruido .......................................................... 90 dB   TAMAÑO DEL CHASIS   (An × Al × Prf) .......................................... 178 mm × 50 mm × 155 mm   TAMAÑO DE LA PIEZA FRONTAL   (An × Al × Prf) ....................................... 170 mm × 46 mm × 19,5 mm   Nota: Debido a la mejora continua del producto,   las especificaciones y el diseño están   sujetos a cambio sin previo aviso.   89   English   Index   A - C   N - R   Adjusting Display Contrast.................................................... 25   Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and   Right)/Fader (Between Front and Rear)............................ 16   Attaching the Front Panel ..................................................... 13   Automatic Memory of Station Presets .................................. 40   Automatic Seek Tuning......................................................... 38   Controlling CD/CD Shuttle (Optional) ................................... 56   Controls on Remote Control ................................................. 72   Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ............................. 17   Normal Play and Pause ........................................................ 49   Opening and Closing the Movable display ........................... 47   Precautions............................................................................. 9   Repeat Play .......................................................................... 51   S - Z   Scanning Programs .............................................................. 53   Selecting DHE Mode ............................................................ 34   Setting Time.......................................................................... 33   Sound (Beep) Guide Function .............................................. 22   Specifications........................................................................ 87   Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band .................. 41   Subwoofer On and Off .......................................................... 19   Switching the Display Modes................................................ 30   Titling Stations ...................................................................... 45   To Display MD Text .............................................................. 54   Tuning to Preset Stations ..................................................... 42   Turning Loudness On/Off ..................................................... 21   Turning Mute Mode On/Off ................................................... 24   Turning Power On and Off.................................................... 15   What is an MD ...................................................................... 76   D - H   Demonstration ...................................................................... 28   Detaching the Front Panel .................................................... 12   DHE Power Mode ................................................................. 36   Dimmer Control..................................................................... 23   Display Angle Adjustment ..................................................... 29   Displaying the Title ............................................................... 44   Displaying Time .................................................................... 32   Fast Forward and Backward................................................. 50   I - M   In Case of Difficulty ............................................................... 78   Initial System Start-Up .......................................................... 14   M.I.X. (Random Play) ........................................................... 52   Manual Storing of Station Presets ........................................ 39   Manual Tuning ...................................................................... 37   MD Text Scroll Setting .......................................................... 26   Mono/Stereo Switching......................................................... 43   Music Sensor (Skip).............................................................. 50   90   Français   Index   Mémorisation sur la gamme D.A.P.   A - C   (préréglage d'accès direct) ................................................ 41   Mise en et hors service de la fonction Mute ......................... 24   Mise en et hors service de sortie préampli   sans fader (N.F.P) ............................................................. 17   Mise en et hors service du subwoofer .................................. 19   Mise en service de l'appareil ................................................ 14   Mise sous et hors tension ..................................................... 15   Mode puissant DHE .............................................................. 36   Ouverture et fermeture de l'affichage mobile........................ 47   Accord d'une station préréglée ............................................. 42   Accord manuel ...................................................................... 37   Accord par recherche automatique ...................................... 38   Activation/annulation de la correction physiologique ............ 21   Affichage de l'heure .............................................................. 32   Affichage du nom de la station ............................................. 44   Attribution d'un nom à une station ........................................ 45   Balayage des plages ............................................................ 53   Commande d'éclairage ......................................................... 23   Commande d'un CD/changeur CD (optionnel) ..................... 56 P - Z   Commandes sur la télécommande ....................................... 72   Commutation des modes d'affichage ................................... 30   Commutation mono/stéréo ................................................... 43   Pose du panneau avant........................................................ 13   Pour afficher (Display) le texte du MD .................................. 54   Précautions ............................................................................. 9   Qu'est-ce qu'un MD .............................................................. 76   Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ............................ 50   Retrait du panneau avant ..................................................... 12   Réglage de l'angle de l'affichage .......................................... 29   Réglage de l'heure................................................................ 33   Réglage du contraste de l'affichage ..................................... 25   Réglage du défilement du text des MD ................................ 26   Réglage du volume/graves/aigus/balance   D - H   Démonstration ...................................................................... 28   Détecteur de plage (Saut)..................................................... 50   En cas de problème .............................................................. 78   Guide sonore (bip) ................................................................ 22   I - L   Lecture normale et pause ..................................................... 49   Lecture répétée..................................................................... 51   droite-gauche/balance avant-arrière ................................. 16   Sélection du mode DHE ....................................................... 34   Spécifications........................................................................ 88   M - O   M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 52   Mémorisation automatique des stations ............................... 40   Mémorisation manuelle des stations .................................... 39   91   Español   Índice alfabético   A - B   D - E   Activación y desactivación de la no difuminación en   Demostración........................................................................ 28   En caso de dificultad ............................................................ 78   Escaneo de programas......................................................... 53   Especificaciones ................................................................... 89   Extracción del panel frontal .................................................. 12   la salida de preamplificación (N.F.P.)................................ 17   Activación y desactivación del altavoz de subgraves ........... 19   Activación/desactivación del efecto de sonoridad ................ 21   Activación/desactivación del modo de   silenciamiento.................................................................... 24   Ajuste de la hora................................................................... 33   Ajuste del ángulo de la consola ............................................ 29   Ajuste del contraste del visualizador .................................... 25   Ajuste del desplazamiento del texto de MD ......................... 26   Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio   F - R   Fijación del panel frontal....................................................... 13   Función de guía acústica (pitido).......................................... 22   M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 52   Modo potente DHE ............................................................... 36   Precauciones .......................................................................... 9   Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....................... 14   ¿Qué es un MD? .................................................................. 76   Reproducción con repetición ................................................ 51   Reproducción y pause normales .......................................... 49   entre los altavoces derechos e izquierdos/el   equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .......... 16   Almacenamiento automático de emisoras............................ 40   Almacenamiento en la banda de memorización de acceso   directo (D.A.P.).................................................................. 41   Almacenamiento manual de emisoras.................................. 39   Apertura y cierre del visualizador abatible............................ 47   Avance rápido o retroceso.................................................... 50   S - Z   Selección del modo DHE...................................................... 34   Sensor de música (Salto) ..................................................... 50   Sintonía con búsqueda automática ...................................... 38   Sintonía de emisoras memorizadas ..................................... 42   Sintonía manual.................................................................... 37   Titulación de emisoras memorizadas ................................... 45   Visualización de la hora........................................................ 32   Visualización del título .......................................................... 44   C Cambio entre monoaural/estéreo ......................................... 43   Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 15   Conmutación de los modos de visualización........................ 30   Control de iluminación .......................................................... 23   Controles del controlador remoto ......................................... 72   Cómo visualizar el texto de MD ............................................ 54   Cómo controlar el CD/Shuttle CD (opcional) ........................ 56   92   93   94   95   ALPINE ELECTRONICS, INC.   Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,   Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan   Tel.: (03) 3494-1101   ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.   (RCS PONTOISE B 338 101 280)   98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il   B.P. 50016 F-95945, Roissy,   Charles De Gaulle Cedex, France   Tel.: 01-48 63 89 89   ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.   19145 Gramercy Place, Torrance,   California 90501, U.S.A.   ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.   13 Tanners Drive, Blakelands,   Milton Keynes MK14 5BU, U.K.   Tel.: 01908-61 15 56   Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)   ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.   Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,   Ontario L3R 9Z6, Canada   ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.   Portal De Gamarra 36, Pabellón 32   01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain   Tel.: 34-45-283588   Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)   ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.   6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,   Victoria 3173, Australia   Tel.: (03) 9769-0000   ALPINE ELECTRONICS GmbH   Kreuzerkamp 7-11   40878 Ratingen, Germany   Tel.: 02102-45 50   SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE   SÉRIE/NUMERO DE SERIE:   INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE   INSTALACIÓN:   INSTALLATION   TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:   PLACE OF PURCHASE/LIEU   ALPINE ITALIA S.p.A.   Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul   Naviglio MI, Italy   Tel.: 02-48 47 81   D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:   Designed by ALPINE Japan   Printed in Korea (Y)   68P01149K74-O   Je Il Moon Hwa Co.   23-5, 1Ga, Pil-dong, Jung-gu,   Seoul, Korea   R |