KENWOOD KM070 User Manual

KM070 series  
English  
before using your Kenwood appliance  
Read these instructions carefully and retain for future reference.  
Remove all packaging and any labels.  
G
G
know your Kenwood Cooking Chef Kitchen Machine  
safety  
important note - electronic medical implants  
G
Like all induction heating products, this appliance generates short-range magnetic fields. If any user or person in  
close proximity has a pacemaker or other active implants, please consult a doctor before use, concerning any  
possible incompatibility to prevent any risk to health.  
G
G
G
G
G
G
G
Switch off and unplug the appliance before fitting or removing tools/attachments, after use and before cleaning.  
Keep body parts, jewellery and loose clothing away from moving parts and fitted attachments.  
Never put your fingers etc., into the hinge mechanism.  
Never leave the appliance on unattended.  
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’, page 16.  
Never use an unauthorised attachment or more than one attachment at once.  
Never exceed the maximum capacities on page 13 and when using the induction heater never exceed the 3 litre  
maximum fill level marked on the inside of the bowl.  
G
G
When using an attachment, read the safety and usage instructions that come with it.  
Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the head is locked and that the bowl, tools, outlet covers  
and cord are secure before lifting.  
G
G
G
Never let the cord hang down where a child could grab it.  
Never let the power unit, cord or plug get wet.  
Be careful when handling or touching any part of the appliance when being used in the cook mode or after  
cooking, IN PARTICULAR THE BOWL, SPLASHGUARD AND TOOLS as they will remain HOT long after the  
appliance has been switched off. Use the handles to remove and carry the bowl. Use oven gloves when handling  
the hot bowl and hot mixing tools.  
G
G
G
The underside of the bowl will remain hot long after the heating has stopped. Use caution when handling and use  
the work surface protection mat when placing the bowl on heat sensitive surfaces.  
Be careful of steam escaping from the mixer bowl particularly when opening the lid in the splashguard or when  
raising the mixer head.  
If transferring hot food from the mixer to the liquidiser, always allow the ingredients to cool to room temperature  
before placing in the liquidiser.  
G
G
G
G
Only use the bowl and tools supplied with this appliance. Never use the bowl with any other heat source.  
Never operate the appliance in the cook mode with the bowl empty.  
Never insert anything through the air vents.  
When using this appliance ensure it is positioned on a level surface away from the edge. Make sure it is at least  
10 cm from walls and ensure that the vents are not blocked. Do not position below overhanging cupboards.  
For the correct and safe operation of the induction cooker ensure that the bowl base and temperature sensors  
are clean and dry before cooking.  
As with all induction cooking appliances do not place credit cards, magnetic media or sensitive electronic  
equipment near to the appliance when in use.  
G
G
G
G
G
G
Do not use the appliance for deep frying foods.  
Always ensure food is thoroughly cooked before eating.  
Food should be eaten shortly after cooking or allowed to cool quickly and then refrigerated as soon as possible.  
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental  
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction  
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.  
G
G
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.  
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is  
subject to improper use, or failure to comply with these instructions.  
3
before plugging in  
G
G
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine.  
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.  
1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food.  
before using for the first time  
Wash the parts: see ‘care and cleaning’ page 16.  
introduction  
Thank you for buying this Kenwood Cooking Chef Kitchen Machine, we hope you will enjoy many years use.  
Kenwood has nearly 60 years of experience and expertise in developing our Kitchen Machines and their wide  
variety of attachments. Kenwood Chef Kitchen Machines are renowned for being more than just a food mixer.  
In the development of Cooking Chef we have taken the well-known versatility of the Chef a step further by  
introducing integrated Induction Cooking directly beneath the mixing bowl. You can now enjoy all of the benefits  
of everyday ‘cold bowl’ planetary mixing when preparing your favourite cakes, pastries and dough, plus the  
added advantage of heating and cooking directly in the bowl combined with planetary mixing. The opportunities  
are endless.  
The Kenwood Cooking Chef with its range of optional attachments truly is the complete food preparation system.  
Strong, Reliable, Versatile, Kenwood.  
What is Induction Cooking and how does it work?  
Induction cooking is an advanced cooking method that employs the principles of electromagnetic induction.  
When an electric current is passed through a copper coil in the induction cooking area it creates an electro-  
magnetic field. When the Cooking Chef bowl is locked into position the circuit is completed by a special layer of  
stainless steel in the bowl base. In turn this creates a large amount of thermal energy that passes through to the  
contents of the bowl, thus heating the food.  
Induction cooking is extremely energy efficient because it only produces heat in the base of the bowl. Other  
heating methods such as gas hobs waste almost 50% of the heat energy around the sides of the pan. Indeed  
the Induction cooking area on your Cooking Chef only feels hot during and immediately after cooking because of  
the heat transferred back from the contents of the bowl. All of this means that Induction cooking is very efficient,  
very safe and very clean.  
The cooking functionality of your Kenwood Cooking Chef is similar to using a saucepan on your cooker hob. The  
added advantage is that the Chef will automatically stir your food and regulate the cooking temperature to your  
precise requirements, leaving you free to confidently perform other tasks in your kitchen.  
The Cooking Chef uses induction heating technology which is extremely efficient. When compared to cooking on  
a gas or electric hob, you may find that cooking times are reduced or that you need to cook on a lower  
temperature.This should be considered when using your appliance for the first time or when experimenting with a  
new recipe. Make sure that if you start cooking at a high temperature, you keep watching and reduce the heat  
when necessary to stop food burning and sticking to the bowl, just as you would with your saucepan. Generally  
the Cooking Chef will automatically heat the food to your desired temperature in the quickest possible time. It is  
therefore not necessary to set the temperature higher than you require in order to reduce cooking times. At this  
stage you should also pay attention to the frequency of the stir settings. When cooking at higher temperatures  
you may find it necessary to stir constantly using stir setting  
. Stir settings  
and  
are useful in  
maintaining the consistency of your food during longer cooking periods on a low simmer.  
4
Selection of the correct bowl tool is also important at this stage. Further on in this book we have suggested the  
most appropriate uses for each tool and with experience you will quickly understand which is best for each task.  
When cooking you will find that the high temperature flexible beater is best used to obtain a very smooth  
consistency for sauces and creams, whereas the stirring tool is better when cooking foods that need to maintain  
a more solid consistency, such as stews, casseroles, ragouts etc. Our recipe book recommends the best tools  
for each recipe, and you may also find that changing the tool for different processes during your meal preparation  
gives better results.  
During cooking and immediately afterwards, the bowl, splashguard and bowl tool will be hot – just as your  
saucepan would be. Please take care when touching any of these. It is important to also remember that the  
cooking process will generate steam and condensation so take care when looking into the bowl, lifting the food  
chute lid or the Cooking Chef/machine head to view or access the bowl. You should also warn others when the  
machine is cooking or hot so they will also be careful. When touching or removing hot parts it is advised to use  
oven gloves and only carry the bowl using the handles provided. You may also find the work surface protection  
mat useful to protect heat sensitive surfaces.  
When heating liquids or food with a high water content, the accuracy of the temperature reading is usually within  
+/- 5°C. The accuracy of the temperature display and control will vary depending upon the consistency of your  
bowl contents, the volume of your bowl contents, the frequency of stirring and the bowl tool that is used. Again  
this is similar to cooking on a hob, for example, where a large quantity of food in a large saucepan is heated but  
not stirred thoroughly. The food will be hot at the base of the saucepan, or even burnt, whereas the food near the  
top will be much cooler.  
In addition to the temperature display the machine has a small blue LED. This will flash until the machine has  
reached the selected temperature. Once the required temperature is reached the light will stop flashing. However,  
you should note that when you add further ingredients to the bowl the blue LED will begin to flash again as the  
temperature of the bowl contents will be reduced by cold ingredients. You may also notice the static light begin  
to flash if the mixing frequency is increased.  
You will quickly find that your Kenwood Cooking Chef is simple to use and will help make your everyday food  
preparation easy.  
5
know your Kenwood Cooking Chef  
attachment outlets high speed outlet  
medium speed outlet  
slow speed outlet  
tool socket  
the mixer medium/high speed outlet cover  
mixer head  
slow speed outlet cover  
slow speed outlet lever  
cooking chef bowl  
head - lift lever  
speed control  
air vents  
bowl pedestal/induction area  
drain hole  
temperature sensors  
stainless steel K beater  
high temperature flexible beater  
flexible wiper  
whisk  
dough hook  
stirring tool  
high temperature spatula  
heat shield  
rubber seal  
splashguard  
feed chute lid  
work surface protection mat  
spanner  
ቪ ᕤ  
6
control panel  
timer/temperature display  
timer decrease button  
timer increase button  
temperature control  
pulse button/high speed, high temperature whisk button  
speed control  
timer/temperature selector button  
temperature indicator light  
fold button  
speed control indicator light  
7
adjusting the height of the tools  
Please refer to page 9 on how to assemble the mixer.  
whisk, stainless steel K beater, stirring tool  
For best performance the whisk, K beater and stirring tool should be  
almost touching the bottom of the bowl . If necessary adjust the height  
using the spanner provided.  
Heres how:  
1 Unplug the appliance.  
2 Raise the mixer head and insert the whisk, beater or stirring tool.  
3 Lower the mixer head. If the clearance needs to be adjusted, raise the  
mixer head and remove the tool.  
4 Using the spanner provided loosen the nut sufficiently to allow  
adjustment of the shaft . To lower the tool closer to the bottom of the  
bowl, turn the shaft anti-clockwise. To raise the tool away from the bottom  
of the bowl turn the shaft clockwise.  
5 Re-tighten the nut.  
6 Fit the tool to the mixer and lower the mixer head. (Check its position see  
points above).  
7 Repeat the above steps as necessary until the tool is set correctly. Once  
this is acheived tighten the nut securely.  
high temperature flexible beater - this tool should just touch the  
bottom of the bowl.  
dough hook - this tool is set at the factory and should require no  
adjustment.  
to fit and use your splashguard  
assembly  
The splashguard assembly consists of 2 pieces: the heat shield and the  
splashguard.  
The heat shield must be fitted during cooking operations  
otherwise the mixer will not operate and error code E:03 will  
be displayed. The heat shield is to protect the mixer head from steam  
produced during the cooking process.  
If necessary both the heat shield and the splashguard can be fitted to retain  
ingredients in the bowl e.g. when mixing light ingredients such as flour and  
icing sugar, or when cooking ingredients where moisture needs to be  
retained in the bowl. The splashguard should not be fitted to the bowl  
unless used in conjunction with the heat shield.  
1 Raise the mixer head until it locks.  
2 Push the heat shield upwards onto the underside of the mixer head until  
fully located. The heat shield must never be used without the rubber seal  
correctly fitted.  
3 Fit the bowl onto the base.  
4 Lower the mixer head.  
5 Rest the splashguard on the bowl rim and then slide forward until fully  
located .  
G
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the feed  
chute.  
6 To remove the splashguard simply slide it away from the appliance.  
7 To remove the heat shield, raise the mixer head until it locks. Remove the  
tool, then pull the heat shield downwards from the underside of the mixer  
head.  
Note: Only fit or remove the splashguard when the mixer head is in the  
locked position.  
8
the mixer  
the mixing tools and some of their uses  
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed  
potato.  
For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes,  
mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (e.g. creaming  
fat and sugar) - you could damage it.  
G
G
K-beater  
whisk  
G
G
dough hook  
high temperature flexible beater  
For yeast mixtures only.  
Suitable for many cooking operations in particular cooking custards,  
scrambled eggs and sauces. Ideal for scraping mixes both hot and cold  
from the sides of the bowl during mixing. Also suitable to sauté vegetables.  
Suitable to use during cooking to maintain the consistency of food  
e.g. chicken, fish, vegetables and fruit.  
G
stirring tool  
to use your mixer  
Before using the mixer ensure the temperature and speed controls are  
switched to the off ‘O’ positions.  
1 Turn the head-lift lever clockwise and raise the mixer head until it locks.  
to fit a tool 2 Place the tool in the socket, locating the shaft pin in the groove and then  
turn to lock into position .  
stirring tool - to fit the stirring tool, insert the shaft into the socket, then  
line up the slot on the extension so that it is located beneath the metal pin on  
the underside of the mixer head. Hold the paddle and turn so that the shaft  
pin is below the groove then push up and turn to lock into position .  
3 Fit the bowl onto the base - press down and turn clockwise .  
4 To lower the mixer head, raise it slightly, then turn the head lift lever clockwise.  
Lower into the locked position.  
G
to remove a tool  
Reverse step 2 above. (Always use oven gloves to remove tools after  
cooking).  
5 Connect the mixer to the power supply. The speed and temperature  
indicator lights will illuminate briefly. The display will show  
and then  
clear leaving the power on indicator illuminated  
6 Turn the speed control to the desired setting  
.
(see page 10 for recommendations), the mixer will start and the speed  
control indicator light will flash. The timer will count up in 1 second intervals.  
The speed can be changed at any time whilst the mixer is operating.  
7 Stop the mixer by returning the speed control to the off ‘O’ position.  
Important - If at any time, the mixer head is raised during an operation,  
the mixer will automatically stop and beep and it will not re-start when the  
mixer head is lowered. To re-start the mixer turn the speed control to the  
off ‘O’ position and then re-select a speed.  
pulse button  
The pulse button can only be used when the speed control is in the off ‘O’  
position.  
P
To select pulse, press the pulse button  
and the mixer will run at maximum  
speed for as long as the button is held in this position. If the bowl contents  
are above 60°C, the speed will increase gradually. This will be accompanied  
by a beeping sound and the speed and temperature indicator lights will flash  
quickly.  
fold button  
Press and release the fold button  
and the mixer will automatically  
operate on minimum speed for 2 revolutions and then stop. The button  
can be pressed for a longer operation or pressed repeatedly as needed to  
combine ingredients.  
Note: If the fold button is pressed whilst the motor is running it will perform  
the standard fold function and then return to the selected speed.  
9
speed control ᕥ  
The following speeds are a guide only and will vary depending upon the  
quantity and the temperature of the ingredients being mixed etc.  
Turn the speed control clockwise to obtain speeds ‘min’ through to ‘max’.  
G
G
G
G
G
G
G
K-beater  
creaming fat and sugar start on min, gradually increasing to ‘max’.  
beating eggs into creamed mixtures 4 - ‘max’.  
folding in flour, fruit etc min - 1  
all in one cakes start on min speed, gradually increase to max.  
rubbing fat into flour min - 2.  
creaming fat and sugar start on min, gradually increasing to 3.  
scraping mixes both hot and cold from the sides of the  
bowl start on min gradually increasing to 3.  
high temperature flexible beater  
G
G
G
G
sauteing vegetables, stirring risotto and polenta etc., use  
Gradually increase to ‘max’.  
Start on ‘min’, gradually increasing to 1.  
.
whisk  
dough hook  
stirring tool  
,
,
Use with the stir settings only  
.
stir settings  
To select the stir settings turn the speed control anti-clockwise These are most suitable when the mixer  
is used in the cook mode. Please note, to use the stir speeds all outlet covers must be fitted.  
– Use this setting when a constant slow speed is required e.g. stirring sauces.  
– When the speed control is set to this position, the mixer will intermittently operate on a slow  
speed once every 5 seconds for approximately 2 revolutions.  
– When the speed control is set to this position, the mixer will intermittently operate on a slow  
speed once every 30 seconds, making it suitable for stirring casseroles etc.  
Return the speed control to the off ‘O’ position to stop the operation.  
Note:  
G
G
Whenever a speed is selected, the speed indicator light will flash.  
A high pitched sound may be heard from the appliance when in use. This is normal.  
to use the mixer to cook food  
IMPORTANT  
G
G
G
Make sure the induction area, temperature sensors and external surface of the bowl base are clean.  
Failure to do this will affect the heat sensor, resulting in poor cooking performance.  
Check that all the outlet covers including the heat shield are fitted. If they are not correctly fitted the  
heating function will not operate.  
Always use oven gloves to remove the bowl and tools after cooking.  
1 Assemble the mixer following the instructions on page 9.  
2 Turn the temperature control to the required temperature.  
G
Heating will not commence unless a speed is selected.  
3 Turn the speed control to the desired speed which will switch on the motor and the heater. Both  
indicator lights will flash.  
4 Once the set temperature is reached, the temperature indicator light will illuminate continuously.  
However, during cooking the light will start to flash if the temperature changes indicating that the mixer  
is trying to maintain the set temperature (please read introduction page 4).  
G
If the bowl temperature exceeds 60°C, for safety reasons the speed is automatically limited even if a  
higher speed has been selected. The speed will not automatically increase when the temperature drops  
below 60°C. The speed control must be switched off first and the desired speed reselected.  
G
Note: Each time the timer/temperature selector button is pressed, the display will alternate between the  
timer display and the temperature of the bowl contents.  
5 To stop or pause the mixing and heating process, return the speed control to the off ‘O’ position. To  
resume the operation select a speed.  
10  
hints  
G
G
Some recipes, in particular those with a high water content, will not be able to reach a  
cooking temperature above 100°C (as this is the boiling point of water).  
When adding ingredients to the bowl during cooking, turn the speed down and add the ingredients slowly and  
evenly.  
G
G
To heat sauces quickly use a continuous stir setting  
.
You may find changing the tool for different processes during your meal preparation gives better results e.g. use  
the high temperature flexible beater to fry vegetables and then the stirring tool whilst cooking pieces of meat or  
poultry.  
G
G
G
If using the splashguard during cooking, always remove it before lifting the mixer head. Be aware of condensation  
formed on the splashguard and heat shield.  
When lifting the mixer head lift it slowly to allow any liquid on the underside of the heat shield to flow back into  
the bowl.  
Three stir functions are available which enable you to select the appropriate amount of stirring for individual  
recipes. Some recipes will require constant stirring to stop ingredients from sticking to the bottom of the bowl,  
whereas others will benefit from intermittent stirring to maintain the consistency of the food.  
For optimum performance adjust the tool heights see page 8.  
The maximum cooking time is 3 hours after which time the mixer will automatically switch off.  
It is possible to heat food without a tool in position, however a speed must be selected. This may be  
advantageous when melting foods e.g. butter, chocolate.  
G
G
G
G
Each time the timer/temperature selector button is pressed the display will alternate between displaying the  
cooking time and the temperature reached at that point.  
High speed, high temperature whisk control  
To whisk at high speed at temperatures above 60°C, turn the speed control to the desired whisking speed and  
then press and hold the pulse button. This will be accompanied by a beeping sound and the speed and  
temperature indicator lights will flash quickly. The whisking speed will slowly increase to the selected speed.  
Repeat the procedure to increase the speed further. You can reduce the whisking speed or turn off the mixer as  
normal.  
This function MUST only be used with the whisk. You should not exceed the maximum  
cooking capacity of 3 litres and you must ensure the splashguard is fitted. The machine  
must not be left unattended.  
after cooking  
G
G
Be careful when handling or touching any part of the mixer when being used in the cook mode or after cooking,  
IN PARTICULAR THE BOWL, SPLASHGUARD AND TOOLS as they will remain HOT long after the appliance has  
been switched off. Use the handles to remove and carry the bowl. Use oven gloves when handling the hot bowl  
and hot mixing tools.  
The underside of the bowl will remain hot long after the heating has stopped. Use caution when handling and  
use the work surface protection mat provided to protect heat sensitive surfaces.  
11  
display  
For your safety the mixer is fitted with 5 separate safety sensors which will operate when using the mixer in the  
cooking mode. If the mixer is switched on and a safety sensor activated, the timer/temperature display will show  
an error message e.g. ‘E:01’. This will be accompanied by a beeping sound and the mixer will not work. Check  
the following error messages:-  
Error Message  
Description  
Solution  
The head of the machine is in the raised position. Close the head. Turn the speed control  
When the head is lifted, a safety sensor disables to the ‘O’ position and then select the  
the motor and heater. If the speed control is  
turned to any setting other than the Off ‘O’  
position when the head is raised, this message  
is displayed and the motor will not switch on.  
desired speed.  
E:01  
The Cooking Chef Bowl is not fitted. The heating Ensure that the Cooking Chef bowl is  
function will only work if the Cooking bowl is  
being used. This bowl must also be correctly  
fitted. Safety sensors will detect an incorrect  
bowl or the correct bowl incorrectly fitted.  
being used. Check that the bowl  
is fitted correctly. Turn the speed  
control to “0” and then select desired  
speed.  
E:02  
E:03  
The heat shield is not fitted. The heating function Ensure the heat shield is fitted  
will be disabled if the heat shield is not correctly correctly. Turn the speed control to ‘O’  
fitted.  
and then select desired speed.  
The slow speed outlet and high speed/medium  
Ensure that all covers are fitted correctly.  
speed outlet covers are not fitted. These covers Turn the speed control to ‘O’ and then  
are fitted with safety sensors. If the covers are  
not fitted correctly the heating will switch off and  
if stir functions are selected, the motor will run  
continuously. Mixing speeds min to max will  
run continuously.  
select desired speed.  
E:04  
Temperature sensor problem. If the heater  
control detects a bowl temperature higher than  
expected during normal use, the motor and  
heater will automatically switch off.  
Turn the speed control to ‘O’, unplug the  
machine and allow to cool. Check  
that the bowl base and temperature  
sensors are clean. Replace plug and  
switch on as normal.  
E:09  
E:10  
Motor speed or overheat problem. If the motor  
stalls or gets too hot, the control system will  
automatically switch off the motor and heater.  
Turn the speed control to ‘O’ and unplug  
the machine. Remove any obstructions  
causing the motor to stall. Ensure all  
the air vents are clear of obstructions.  
Plug in and switch on.  
If these or any other error codes continue to appear on the display contact Kenwood Customer Care.  
to use the countdown timer  
The timer can be used in both the cooking and non cooking modes. If a countdown time is not selected, the  
timer will automatically count up in 1 second intervals whilst the mixer is in operation. The maximum running time  
is 3 hours.  
1 Connect the mixer to the power supply. The display will briefly show  
indicator visible  
2 Press either the + or – button and 0:00 will appear in the display.  
and then clear leaving the power on  
.
3 Press either the + or – button until the desired time is displayed. The timer will count up in 5 second intervals. If  
the button is pressed continuously the numbers will change more quickly the longer it is held down. A maximum  
time of 3 hours can be set.  
Note: If the + button is pressed when the timer is at 3:00 the displayed time will change to 0:00. If the – button is  
pressed when the timer is at 0:00 the displayed time will change to 3:00.  
4 Turn the speed control to the desired speed, the mixer will start and the timer will count down in 1 second  
intervals.  
G
The mixer operation can be paused at any time by turning the speed control to the off ‘O’ position. This will also  
pause the timer. The timer will continue to count down when the mixer is re-started.  
5 The mixing process will automatically stop when the total time has elapsed and audible beeps will be emitted for  
3 seconds. The display will flash for 5 seconds and then clear showing the power on indicator  
.
to reset the timer  
1 Zero the timer by pressing the + and – buttons at the same time (the speed control must be in the off ‘O’ position).  
G
If the machine has been idle for 10 minutes, the LCD display and backlight will enter ‘sleep mode’ and all the  
displays will turn off. If any button or control knob is activated, the display will resume its previous format.  
12  
maximum capacities  
G
G
G
G
G
G
G
G
shortcrust pastry  
stiff yeast dough  
Flour weight:  
Flour weight:  
Total weight:  
Flour weight:  
Total weight:  
Total weight:  
16  
910g - 2lb  
1.5kg - 3lb 5oz  
2.4kg - 5lb 5oz  
2.6kg - 5lb 12oz  
5kg - 11lb  
soft yeast dough  
fruit cake mix  
egg whites  
cooking mode  
4.55kg - 10lb  
3 litres  
G
G
G
G
general hints  
Stop mixing and scrape down the bowl with the spatula frequently.  
Eggs at room temperature are best for whisking.  
Before whisking egg whites, make sure theres no grease or egg yolk on the whisk or bowl.  
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.  
points for bread making  
G
G
G
important  
Never exceed the maximum capacities stated - you’ll overload the machine.  
If you hear the machine labouring, switch off, remove half the dough and do each half separately.  
The ingredients mix best if you put the liquid in first.  
trouble shooting guide when cooking  
Problem  
Cause  
Solution  
The mixer will not operate in the heat mode  
and displays an error message and gives a  
warning beep.  
One of the safety sensors has been activated.  
See the table referring to error messages page 12.  
• Ensure the head is lowered and locked.  
• Ensure all outlet covers are correctly fitted.  
• Ensure the heat shield is correctly fitted.  
• Ensure the cooking chef bowl is corrected fitted.  
A temperature has been selected but the  
bowl contents do not heat (the temperature  
indicator light is not illuminated).  
A speed has not been selected.  
Select a speed.  
The mixer changes speed during cooking.  
The speed is automatically limited when the  
bowl contents reach 60°C.  
This is a safety feature.  
Food burning on the base of the bowl.  
1 The temperature setting selected may be  
too high.  
1 Reduce the temperature on the dial or cook at  
a lower temperature.  
2 Incorrect tool being used.  
3 The stir function is too slow.  
2 Check the most suitable tool is being used.  
3 Increase the frequency of the stir function or  
increase to a continuous operation.  
4 Adjust the tool.  
4 The tool may not be low enough in  
the bowl.  
5 The timer has been set for too long.  
5 Cook for a shorter length of time (ensure food is  
thoroughly cooked).  
6 The sensor and/or the underside of bowl  
may not be clean.  
6 Ensure that these areas are kept clean and dry.  
Consistency of food not maintained.  
Inconsistent mixing speed.  
1 Temperature selected too high.  
2 Stir function too fast.  
3 Ingredients cooked for too long.  
1 Reduce temperature.  
2 Reduce stir speed.  
3 Reduce the cooking time (ensure food is  
thoroughly cooked).  
4 Check the most suitable tool is being used.  
4 Incorrect tool being used.  
1 Ingredients too large, hard or too firm.  
1 Cut food into smaller pieces, remove stones  
from fruit, slowly melt ingredients without a tool  
in position (but ensure a speed has been  
selected).  
2 Add ingredients after the head is lowered.  
3 Check the most suitable tool is being used.  
Cold ingredients have been added to a  
hot mixture but the temperature display  
does not respond quickly.  
If the bowl contents are not thoroughly  
stirred then there will be varying food  
temperatures throughout the bowl.  
1 Allow time for the ingredients to be thoroughly  
mixed.  
2 Increase the stir speed.  
Difficult to shut mixer head with food in bowl. Firm ingredients such as chocolate in the  
bottom of the bowl prevent the mixer head  
Add ingredients after the mixer head is lowered.  
from locking down.  
Mixer runs continuously when stir  
stir are selected.  
or  
Outlet covers are incorrectly fitted.  
Ensure the outlet covers are correctly fitted.  
Motor speed is limited when using  
attachments  
Hot bowl fitted.  
Remove the bowl, or cool the bowl to below  
60°C.  
13  
optional attachments available  
To buy an attachment not included in your pack, see service and customer care.  
attachment  
attachment code  
flat pasta maker AT970A  
additional pasta attachments  
(not shown) used in conjunction  
with AT970A  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
pasta maker AT910 comes with maccheroni rigati die  
(12 optional dies plus biscuit maker can be fitted)  
roto food cutter AT643 comes with 5 drums  
fruit press AT644  
multi food grinder AT950A comes with  
a
b
c
large sausage nozzle  
small sausage nozzle  
kebbe maker  
grain mill AT941A  
food processor AT640 includes 3 cutting plates as standard and a knife blade (plates a, b and c can be purchased separately)  
pro slicer grater AT340  
citrus press AT312  
blender 1.5 l acrylic AT337, 1.5 l glass AT338, 1.5 l stainless steel AT339  
mini chopper/mill AT320A comes with 4 glass jars and 4 lids for storage  
continuous juicer AT641  
stainless steel bowl 36386A  
Cooking Chef bowl 37575  
scale AT750  
colander and sieve AT930A  
potato peeler AT445  
The Cooking Chef is not compatible with the following attachments:-  
• Major flexible beater 44002  
• ice cream maker AT957A  
• Kenlyte round bowl 26538A  
a
b
c
5
4
3
1
14  
a
b
c
15  
cleaning and service  
care and cleaning  
G
G
Always switch off and unplug before cleaning.  
A little grease may appear at outlet when you first use  
it. This is normal - just wipe it off.  
G
G
The metal surfaces of the temperature sensors may show signs of wear  
during normal use. this does not affect the performance of the product.  
Do not leave the high temperature flexible beater fitted to the mixer  
when not in use.  
G
G
G
appliance, outlet covers  
Wipe with a damp cloth, then dry.  
Never use abrasives or immerse in water.  
Always remove the flexible wipers after use for cleaning and  
storage: Firmly pull and twist each wiper until it slides off the  
stainless steel beater arm.  
high temperature flexible beater  
G
To clean the stainless steel beater arm simply remove the flexible wipers  
and wash by hand in hot soapy water and dry thoroughly.  
The flexible wipers should be cleaned immediately after use by  
hand in hot soapy water. Use the cleaning brush supplied to clean  
INSIDE each wiper. Rinse the flexible wipers under hot running  
tap water and dry thoroughly.  
G
To refit the flexible wipers, lubricate the stainless steel beater arms with  
a small amount of fresh cooking oil. Slide the flexible wipers onto the  
stainless steel arm. Ensure each wiper covers the full length of the arm  
and is past the tip at the end. Repeat the process for the second wiper.  
Note: the tool should only be used with both wipers fitted.  
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.  
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your  
stainless steel bowl. Use vinegar or a suitable descaler to remove  
limescale.  
G
G
bowl, tools, splashguard  
G
If food sticks or burns on the inside of the bowl, remove as much as  
possible using the spatula provided. Fill the bowl with warm soapy water  
and allow to soak. Remove any stubborn deposits using a nylon brush.  
Any discolouration of the bowl will not affect its performance.  
Ensure this area is free from food. If necessary use a pipe cleaner  
or cotton bud to clean.  
G
G
drain hole  
G
G
temperature sensors  
Wipe with a damp cloth then dry thoroughly. Never use abrasives or  
sharp instruments to clean the sensors.  
service and customer care  
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced  
by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.  
If you need help with:  
G
G
using your machine  
servicing or repairs  
Contact the shop where you bought your machine.  
G
G
Designed and engineered by Kenwood in the UK.  
Made in China.  
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE  
PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE  
2002/96/EC.  
At the end of its working life, the product must not be disposed of as  
urban waste.  
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection  
centre or to a dealer providing this service.  
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative  
consequences for the environment and health deriving from inappropriate  
disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain  
significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to  
dispose of household appliances separately, the product is marked with a  
crossed-out wheeled dustbin.  
16  
recipes  
See important points for bread making on page 13.  
white bread stiff yeast dough  
1.36kg (3lb) strong plain flour  
15ml (3tsp) salt  
25g (1oz) fresh yeast; or 15g/20ml ( ⁄2oz) dried yeast + 5ml (1tsp) sugar  
750ml (114pts) warm water: 43˚C (110˚F). Use a thermometer or add 250ml  
G
ingredients  
G
1
G
G
(9fl oz) boiling water to 500ml (18fl oz) cold water  
25g (1oz) lard  
G
method 1 dried yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water into  
the bowl. Then add the yeast and the sugar and leave to stand for about 10  
minutes until frothy.  
fresh yeast: crumble into the flour.  
other types of yeast: follow the manufacturers instructions.  
2 Pour the liquid into the bowl. Then add the flour (with fresh yeast if used),  
salt and lard.  
3 Knead at minimum speed for 45 - 60 seconds. Then increase to speed 1,  
adding more flour if necessary, until a dough has formed.  
4 Knead for 3 - 4 more minutes at speed 1 until the dough is smooth, elastic  
and leaves the sides of the bowl clean.  
5 Put the dough into a greased polythene bag or a bowl covered with a tea  
towel. Then leave somewhere warm until doubled in size.  
6 Re-knead for 2 minutes at speed 1.  
7 Half fill four 450g (1lb) greased tins with the dough, or shape it into rolls.  
Then cover with a tea towel and leave somewhere warm until doubled in  
size.  
8 Bake at 230˚C/450˚F/Gas Mark 8 for 30 - 35 minutes for loaves or 10 - 15  
minutes for rolls.  
G
When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.  
white bread soft yeast dough  
2.6kg (5lb 12oz) ordinary plain flour  
1.3 litre (214pts) milk  
300g (10oz) sugar  
450g (1lb) margarine  
100g (4oz) fresh yeast or 50g (2oz) dried yeast  
6 eggs, beaten  
G
G
G
G
G
G
G
5 pinches salt  
method 1 Melt the margarine in the milk and bring to 43˚C (110˚F).  
2 dried yeast (the type that needs reconstituting): add the yeast and sugar  
to the milk and leave to stand for about 10 minutes until frothy.  
fresh yeast: crumble into the flour and add the sugar.  
other types of yeast: follow the manufacturers instructions.  
3 Pour the milk into the bowl. Add the beaten eggs and 2kg (4lb 6oz) flour.  
4 Mix at minimum speed for 1 minute, then at speed 1 for a further minute.  
Scrape down.  
5 Add the remaining flour and mix at minimum speed for 1 minute, then at  
speed 1 for 2 - 3 minutes until smooth and evenly mixed.  
6 Half fill some 450g (1lb) greased tins with the dough, or shape it into rolls.  
Then cover with a tea towel and leave somewhere warm until doubled in  
size.  
7 Bake at 200˚C/400˚F/Gas Mark 6 for 20 - 25 minutes for loaves or 15  
minutes for rolls.  
8 When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.  
G
Makes about 10 loaves.  
17  
recipes continued  
strawberry and apricot gâteau  
G
3 eggs  
75g (3oz) caster sugar  
75g (3oz) plain flour  
150ml ( ⁄4pt) double cream  
ingredients: sponge  
filling and decoration  
G
G
1
G
G
Sugar to taste  
G
225g (8oz) strawberries  
G
225g (8oz) apricots  
Halve the apricots and remove the stones. Cook gently in very little water, adding  
sugar to taste, until soft.  
method  
1
Wash and halve the strawberries.  
To make the sponge, whisk the eggs and sugar at maximum speed until very pale  
and thick.  
2
3
Remove the bowl and the whisk. Fold in the flour by hand using a large metal spoon -  
do this carefully to keep the sponge light.  
4
Put the mixture into two 18cm (7”) greased and lined sandwich tins.  
Bake at 180˚C/350˚F/Gas Mark 4 for about 20 minutes until the cake springs back  
when lightly touched.  
5
6
Turn out onto a wire rack.  
7
8
9
Whisk the cream at maximum speed until stiff. Add sugar to taste.  
Roughly chop the apricots and a third of the strawberries. Fold them into half the  
cream.  
Spread this over one of the sponges, then put the other sponge on top.  
Spread the remaining cream on top and decorate with the remaining strawberries.  
10  
11  
meringues  
4 egg whites  
250g (9oz) icing sugar, sieved  
Line your baking tray with non-stick baking parchment.  
Whisk the egg whites and sugar at maximum speed for about 10 minutes until it  
stands in peaks.  
ingredients  
method  
G
G
1
2
Spoon the mixture onto the baking tray (or use a piping bag with a 2.5cm (1”) star  
nozzle).  
1
Bake at 110˚C/225˚F/Gas Mark ⁄  
4
for about 4 - 5 hours until firm and crisp. If they start  
3
to brown, leave the oven door slightly ajar.  
Store meringues in an airtight tin.  
G
shortcrust pastry  
G
G
G
G
G
450g (1lb) flour, sieved with the salt  
5ml (1tsp) salt  
225g (8oz) fat (mix lard and margarine straight from the fridge)  
About 80ml (4tbsp) water  
Don’t overmix  
ingredients  
hint  
Put the flour into the bowl. Chop the fat up roughly and add to the flour.  
Using the stainless steel K beater mix at speed 1 until it resembles breadcrumbs.  
Stop before it looks greasy.  
method  
1
2
3
Add the water and mix at minimum speed. Stop as soon as the water is  
incorporated.  
4
Cook at around 200˚C/400˚F/Gas Mark 6, depending on the filling.  
chilli marinade  
G
G
G
G
Ingredients  
200g (7oz) cold clear honey (refrigerated overnight)  
1 green chilli (whole)  
5ml (1 tsp) crunchy peanut butter  
seasoning  
method 1 Place all the ingredients into the mini chopper/mill.  
2 Fit the attachment to the mixer and allow the ingredients to settle around the blade.  
3 Switch to pulse for 10 seconds.  
4 Use as required.  
18  
Notes  
19  
Dansk  
før Kenwood-apparatet tages i brug  
G
G
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget  
op i den.  
Fjern al emballage og mærkater.  
lær din Kenwood Cooking Chef Køkkenmaskine at kende  
sikkerhed  
vigtig besked – elektroniske medicinske implantater  
G
Dette apparat danner kortrækkende magnetiske felter, ligesom alle induktionsprodukter til opvarmning. Hvis en  
bruger eller en person i den umiddelbare nærhed har en pacemaker eller et andet aktivt implantat, bedes du  
kontakte en læge før brug, med hensyn til mulige uforligeligheder for at undgå en sundhedsrisiko.  
G
G
Sluk for apparatet og træk stikket ud før montering eller afmontering af redskaber/tilbehør, efter brug eller før  
rengøring.  
Sørg for at kropsdele, smykker eller løstsiddende påklædning holdes væk fra de bevægelige dele og monteret  
tilbehør.  
G
G
G
G
G
Placér aldrig dine fingre mm. i hængselsmekanismen.  
Hold altid apparatet under opsyn.  
Benyt aldrig et beskadiget apparat. Få det efterset eller repareret: se ‘service og kundeservice, side 34.  
Benyt aldrig uautoriseret tilbehør eller mere end et stk. tilbehør ad gangen.  
Overskrid aldrig de maksimale mængder på side 30 og overskrid aldrig det maksimale 3 liters opfyldningsniveau,  
som er markeret på indersiden af skålen, når du benytter induktionsopvarmeren.  
Når du benytter tilbehør, skal du læse de medfølgende sikkerheds- og brugervejledninger.  
Vær forsigtig når du løfter dette apparat, da det er tungt. Sørg for at hovedet er låst og at skålen, redskaberne,  
dæksler til udgange og ledning er sat godt fast, før apparatet løftes.  
G
G
G
G
G
Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat i den.  
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i kontakt med vand.  
Vær forsigtig med at håndtere eller berøre alle dele af apparatet, mens det anvendes i kogeindstillingen eller efter  
madlavning, SPECIELT SKÅLEN, STÆNKSKÆRMEN OG REDSKABER da de stadig vil være VARME i lang tid  
efter at der er slukket for apparatet. Benyt håndtagene til at fjerne og bære skålen. Benyt grydelapper når den  
varme skål og de varme mikserredskaber håndteres.  
G
Undersiden af skålen vil stadig være varm lang tid efter opvarmningen er færdig. Vær forsigtig ved håndtering og  
anvend bordskåneren når skålen placeres på varmefølsomme overflader.  
Pas på dampudslip fra mikserskålen, specielt når låget på stænkskærmen åbnes eller når mikserhovedet løftes.  
Hvis der overføres varm mad fra mikserne til blenderen, skal ingredienserne altid have lov til at køle af til  
stuetemperatur før de placeres i blenderen.  
G
G
G
Anvend kun skålen og de medfølgende redskaber med dette apparat. Anvend aldrig skålen sammen med en  
anden varmekilde.  
G
G
G
Benyt aldrig apparatet i kogeindstillingen, hvis skålen er tom.  
Tilsæt aldrig noget gennem luftventilerne.  
Under anvendelse af dette apparat skal der sikres at det er placeret på en jævn overflade væk fra kanten. Sørg  
for at det er mindst 10 cm fra vægge og sørg for at ventilerne ikke er blokerede. Må ikke placeres under  
ophængte køkkenskabe.  
G
G
Sørg for at undersiden af skålen og temperatursensorerne er rene og tørre før madlavning, for korrekt og sikker  
brug af induktionskogeren.  
Som med alle induktionskogeapparater, må der ikke placeres kreditkort, magnetiske genstande og følsomt  
elektronisk udstyr tæt ved apparatet, mens det er i brug.  
G
G
G
Anvend ikke apparatet til dybstegning af madvarer.  
Sørg altid for at maden er helt gennemkogt før den spises.  
Maden bør spises i løbet af kort tid efter tilberedning eller hurtigt nedkøles og derefter sættes i køleskab så hurtigt  
som muligt.  
G
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af personer (inklusiv børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller  
mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, undtagen hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i  
brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.  
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.  
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke  
anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.  
G
G
20  
inden stikket sættes i stikkontakten  
G
G
Sørg for at din elforsyning er den samme som den, der er vist på din maskines underside.  
Denne anordning er i overensstemmelse med EC-direktivet 2004/108/EC om elektromagnetisk forligelighed og  
EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der tilsigtes at få kontakt med fødevarer.  
inden maskinen anvendes første gang  
Vask delene: se ‘pleje og rengøring’ side 34.  
indledning  
Tak for dit køb at denne Kenwood Cooking Chef køkkenmaskine, vi håber at du vil få glæde af den i mange år.  
Kenwood har næsten 60 års erfaring og ekspertise med udvikling af vores køkkenmaskiner og deres store udbud  
af tilbehør. Kenwood Chef køkkenmaskinerne er kendt for at være mere end blot en mikser til dine fødevarer.  
Under udviklingen af Cooking Chef har vi bragt dens velkendte alsidighed et trin videre ved at introducere  
integreret induktionskogning direkte under mikserskålen. Du kan nu nyde godt af alle fordelene ved en dagligdags  
‘kold skål’ med planetarisk miksning når du tilbereder dine favoritkager, butterdej og dej, plus den ekstra fordel  
ved opvarmning og kogning direkte i skålen i kombination med planetarisk miksning. Mulighederne er endeløse.  
Kenwood Cooking Chef med udbuddet af valgfrit tilbehør er helt sikkert det fuldstændige system for tilberedning  
af mad.  
Stærk, pålidelig, alsidig, Kenwood.  
Hvad er induktionskogning og hvordan fungerer det?  
Induktionskogning er en avanceret kogemetode, som benytter sig af principperne for elektromagnetisk induktion.  
Når en elektrisk strøm passerer gennem en kobberspole i området for induktionskogning, dannes der et  
elektromagnetisk felt. Når Cooking Chef skålen er låst på plads, sluttes kredsløbet af et specielt lag af rustfrit stål  
på skålens underside. Derved dannes der en stor mængde termisk energi, der passerer gennem skålens indhold,  
hvilket opvarmer maden.  
Induktionskogning er en ekstremt effektiv form for energi, da det kun danner varme i bunden af skålen. Andre  
opvarmningsmetoder, som f.eks. gasblus, spilder næsten 50% af varmeenergien rundt om siderne af gryden.  
Faktisk er det kun området for induktionskogning på din Cooking Chef der føles varm under og lige efter  
madlavningen pga. varmen, der føres tilbage fra skålens indhold. Alt dette betyder at induktionskogning er meget  
effektivt, meget sikkert og meget renligt.  
Kogefunktionen på din Kenwood Cooking Chef svarer til at bruge en pande på dit komfur. Den ekstra fordel er at  
din Chef automatisk vil omrøre din mad og regulere kogetemperaturen til dine præcise krav, hvilket gør at du kan  
føle dig tryg ved at gøre andre ting i dit køkken.  
Cooking Chef anvender induktionsopvarmningsteknologi, hvilket er ekstremt effektivt. Hvis du sammenligner med  
at koge på et elektrisk komfur eller gaskomfur, kan du opleve kortere kogetider eller at du skal koge ved en lavere  
temperatur. Der skal tages hensyn til dette når du bruger dit apparat første gang, eller når du eksperimenterer  
med en ny opskrift. Sørg for at holde øje med det, hvis du starter med at koge ved en høj temperatur, og skru  
ned for varmen når det er nødvendigt for at sørge for at maden ikke brænder på og sætter fast på skålen,  
ligesom du ville gøre med din pande. Generelt set vil din Cooking Chef automatisk opvarme maden til din  
ønskede temperatur på den hurtigst mulige måde. Det er derfor ikke nødvendigt at indstille temperaturen højere  
end du har behov for med henblik på at reducere kogetiden. På dette trin bør du også være opmærksom på  
omrørerindstillingernes frekvens. Når du koger ved højere temperaturer, kan du finde det nødvendigt at omrøre  
konstant ved at bruge omrørerindstillingen  
. Omrørerindstillingerne  
er nyttige til at opretholde  
konsistensen af din mad over længere kogeperioder ved lav simring.  
21  
Det er også vigtigt at vælge det korrekte redskab til skålen på dette tidspunkt. Længere fremme i denne bog har  
vi forslag til de mest passende anvendelser for hvert redskab, og du vil hurtigt erfare hvilket redskab er bedst for  
hver opgave. Når du koger, vil du finde ud af at det fleksible piskeris til høj temperatur er bedst at anvende til at  
opnå en meget jævn konsistens til saucer og creme, hvorimod omrøreren er bedre når der koges mad med en  
mere fast konsistens, som f.eks. stuvninger, kasseroller, ragout mm. Vores opskriftsbog anbefaler de bedste  
redskaber til hver opskrift, og det kan være at du synes at det giver bedre resultater at ændre redskaber for  
forskellige processer under din madtilberedning.  
Mens du kokkererer og umiddelbart derefter vil skålen, stænkskærmen og redskaber til skålen være varme –  
nøjagtig som din pande ville være. Vær forsigtig når du berører disse. Det er også vigtigt at huske at kogningen vil  
danne damp og kondensering, så vær forsigtig når du kigger i skålen, løfter låget til fødevareskakten eller  
Cooking Chef-apparatets hoved for at se eller få adgang til skålen. Du bør også advare andre når maskinen er i  
gang eller er varm, så de også vil være forsigtige. Når du rører ved eller fjerner varme dele anbefales det at bruge  
grydelapper og kun bære skålen i de dertil hørende håndtag. Det kan også være at du synes at bordskåneren er  
nyttig til at beskytte varmefølsomme overflader.  
Når du opvarmer væsker eller madvarer med et højt vandindhold, vil temperaturaflæserens nøjagtighed normalt  
være inden for +/- 5°C. Nøjagtigheden af temperaturvisningen og temperaturkontrollen vil variere afhængig af  
konsistensen af skålens indhold, mængden af indholdet i din skål, omrørerfrekvensen og det redskab, der  
anvendes i skålen. Dette svarer igen til at koge på et komfur, for eksempel, hvor en stor mængde mad i en stor  
gryde opvarmes, men ikke omrøres grundigt. Maden vil være varm i bunden af panden eller endda brændt på,  
hvorimod det øverste lag mad vil være meget koldere.  
Udover temperaturvisningen har maskinen en lille blå lysdiode. Den vil blinke indtil maskinen har nået den valgte  
temperatur. Når den påkrævede temperatur er nået, vil lyset holde op med at blinke. Du bør dog bemærke at når  
du tilsætter yderligere ingredienser til skålen vil den blå lysdiode begynde at blinke igen, da temperaturen af  
skålens indhold vil nedsættes af de kolde ingredienser. Du kan også bemærke at det statiske lys begynder at  
blinke hvis omrørerfrekvensen forøges.  
Du vil hurtigt finde ud af at din Kenwood Cooking Chef er let at anvende og vil hjælpe dig med at gøre din  
tilberedning af mad i dagligdagen lettere.  
22  
lær din Kenwood Cooking Chef at kende  
udgange til tilbehør udgang til høj hastighed  
udgang til middelhastighed  
udgang til lav hastighed  
redskabssokkel  
mikseren dæksel for udgang til middel/høj hastighed  
mikserhoved  
dæksel for udgang til lav hastighed  
arm for udgang til lav hastighed  
cooking chef skål  
hoved - løftearm  
hastighedskontrol  
luftventiler  
sokkel til skål/induktionsområde  
afløb  
temperatursensorer  
K-pisker af rustfrit stål  
fleksibelt piskeris til høj temperatur  
fleksibel visker  
piskeris  
dejkrog  
omrører  
dejskraber til høj temperatur  
varmeskjold  
gummiforseglning  
stænkskærm  
låg til indfødningsskakt  
bordskåner  
skruenøgle  
ቪ ᕤ  
23  
kontrolpanel  
timer/temperaturvisning  
timer nedskaleringsknap  
timer opskaleringsknap  
temperaturkontrol  
pulsknap/høj hastighed, knap til piskning ved høj temperatur  
hastighedskontrol  
timer/knap til valg af temperatur  
lys til temperaturindikator  
foldeknap  
indikatorlys til hastighedskontrol  
24  
justering af redskabernes højde  
Se venligst side 26 for hvordan mikseren skal samles.  
piskeris, K-pisker i rustfrit stål, omrører  
For optimal funktion skal piskeriset, K-piskeren og omrøreren næsten røre  
ved bunden af skålen . Hvis det er nødvendigt at justere højden, bruges  
den medfølgende skruenøgle.  
Her ser du hvordan:  
1 Træk stikket ud for apparatet.  
2 Løft mikserhovedet og sæt piskeriset eller omrøreren i.  
3 Sænk mikserhovedet. Hvis højden skal justeres, løftes mikserhoved og  
redskabet fjernes.  
4 Anvend den medfølgende skruenøgle til at løsne møtrikken tilstrækkeligt  
til at gøre det muligt at justere skaftet . Hvis redskabet skal sænkes ned  
mod skålens bund, skal skaftet drejes mod uret. Hvis redskabet skal løftes  
fra skålens bund, skal skaftet drejes med uret.  
5 Spænd møtrikken igen.  
6 Sæt redskabet på mikseren og sænk mikserhovedet. (Kontrollér positionen  
ved at se de ovenstående punkter).  
7 Gentag de ovenstående trin efter behov til redskabet er korrekt på plads.  
Når dette er gjort spændes møtrikken forsvarligt.  
fleksibelt piskeris til høj temperatur – dette redskab skal kun lige  
røre ved bunden af skålen.  
dejkrog – dette redskab er indstillet fra fabrikken og der burde ikke være  
behov for justering.  
montering og brug af din stænkskærm  
montering  
Stænkskærmen består af 2 stykker: varmeskjoldet og stænkskærmen.  
Varmeskjoldet skal være monteret under madlavningen, ellers  
vil mikseren ikke fungere og fejlkode E:03 vil fremvises.  
Varmeskjoldet beskytter mikserhovedet mod den damp, der dannes under  
kogningen.  
Hvis det er nødvendigt kan både varmeskjoldet og stænkskærmen  
monteres for at holde ingredienserne tilbage i skålen, f.eks. når der mikses  
lette ingredienser som mel og flormelis, eller når der koges ingredienser,  
hvor væden skal tilbageholdes i skålen. Stænkskærmen bør ikke monteres  
på skålen, med mindre den anvendes sammen med varmeskjoldet.  
1 Løft mikserhovedet indtil det låser på plads.  
2 Skub varmeskjoldet opad mod undersiden af mikserhovedet indtil det er  
helt på plads. Varmeskjoldet må aldrig anvendes uden at  
gummiforseglingen er korrekt monteret.  
3 Sæt skålen på plads på soklen.  
4 Sænk mikserhovedet.  
5 Lad stænkskærmen hvile på kanten af skålen og skub den fremad indtil  
den er helt på plads .  
G
Ingredienserne kan tilsættes direkte til skålen via indfødningsskakten, mens  
der mikses.  
6 Stænkskærmen fjernes ved at trække den væk fra apparatet.  
7 Løft mikserhovedet indtil det låses på plads for at fjerne varmeskjoldet.  
Fjern redskabet og træk dernæst varmeskjoldet nedad fra undersiden af  
mikserhovedet.  
Bemærk: Stænkskærmen må kun monteres eller afmonteres når mikseren  
er i den fastlåste position.  
25  
mikseren  
mikserredskaberne og nogle af deres anvendelser  
Til at røre kagedej, småkager, butterdej, glasur, kagefyld, vandbakkelser og  
kartoffelmos.  
Til at piske æg, piskefløde, pandekagedej, lagkagedej, marengs, mousse,  
soufflé. Piskeriset må ikke bruges til tykkere blandinger (f.eks. til at røre  
fedtstof og sukker) – du kan beskadige det.  
G
G
K-pisker  
piskeris  
G
G
dejkrog  
fleksibelt piskeris til høje  
temperaturer  
Kun til gærdeje.  
Passer til mange slags madlavning, specielt til at lave creme, røræg og  
saucer. Ideel til at skrabe både varme og kolde blandinger fra siderne på  
skålen under miksning. Også anvendelig til at sautere grøntsager.  
Anvendelig under madlavning for at opretholde madens konsistens f.eks.  
fjerkræ, fisk, grøntsager og frugt.  
G
omrører  
sådan anvendes din mikser  
Før mikseren bruges skal der sikres at temperatur- og hastighedskontrollerne  
er drejet til off ‘O’-positionerne.  
1 Drej hovedets løftearm med uret og løft mikserhovedet indtil det låses.  
sådan monteres et redskab 2 Placér redskabet i soklen, lokaliser skaftets stift i fordybningen og drej  
dernæst for at låse på plads .  
omrører - omrøreren monteres ved sætte skaftet på soklen og derefter  
sørge for at rillen i forlængelsen befinder sig nedenunder metalstiften på  
undersiden af mikserhovedet. Hold pinden og drej indtil stiften på skaftet er  
under fordybningen og skub så opad og drej for at låse på plads .  
3 Montér skålen på soklen – tryk nedad og drej med uret .  
4 Mikserhovedet sænkes ved at løfte det en smule og dernæst dreje hovedets  
løftearm med uret.  
Sænk ned i den låste position.  
G
sådan fjernes et redskab  
Udfør det ovenstående trin i omvendt rækkefølge. (Anvend altid grydelapper  
til at fjerne redskaber efter madlavning).  
5 Tilslut mikseren til elforsyningen. Indikatorlysene for hastighed og temperatur  
vil lyse op i en kort periode. Displayet vil vise  
med indikatorlys for at vise at det er tændt  
og derefter ryddes,  
.
6 Drej hastighedskontrollen til den ønskede indstilling (se side 27 for  
anbefalinger), mikseren vil starte og indikatorlyset for hastighedskontrollen vil  
blinke. Timeren vil tælle op med 1-sekunds intervaller. Hastigheden kan  
ændres til enhver tid mens mikseren er i gang.  
7 Stop mikseren ved at dreje hastighedskontrollen til off ‘O’-positionen.  
Vigtigt – Hvis mikserhovedet er løftet på noget tidspunkt mens den er i  
gang, vil mikseren automatisk stoppe og bippe, og den vil ikke starte igen  
indtil mikserhovedet er sænket. For at starte mikseren igen, drejes  
hastighedskontrollen til off ‘O’-positionen, og der vælges igen en hastighed.  
pulsknap  
Pulsknappen kan kun anvendes når hastighedskontrollen er i off ‘O’-  
positionen.  
P
Tryk på pulsknappen  
for at vælge puls, og mikseren vil køre ved max.  
hastighed så længe knappen holdes i denne position. Hvis indholdet i skålen  
er over 60°C, vil hastigheden gradvist øges. Dette vil ledsages af en  
bippende lyd og indikatorlysene for hastighed og temperatur vil blinke hurtigt.  
foldeknap  
Tryk og frigør foldeknappen  
og mikseren vil automatisk køre ved min.  
hastighed i to omdrejninger og derefter stoppe. Knappen kan trykkes ned for  
at være i gang længere eller trykkes gentagne gange, så lang tid der er  
behov for at kombinere ingredienser.  
Bemærk: Hvis foldeknappen er trykket ned mens motoren kører, vil standard  
foldefunktionen udføres, og derefter vendes tilbage til den valgte hastighed.  
26  
hastighedskontrol ᕥ  
De følgende hastigheder er kun vejledende og vil variere afhængig af  
mængden og temperaturen af de ingredienser, der mikses mm.  
Drej hastighedskontrollen med uret for at opnå hastighederne ‘min’ til og med  
‘max’.  
G
K-pisker  
piskning af fedtstof og sukker (cremet) start på ‘min’ og forøg  
gradvist til ‘max’.  
G
G
G
G
piskning af æg ind i cremede blandinger 4 - ‘max’.  
foldning af mel, frugter mm. ‘min’ - 1  
alt-i-én kagedej start med ‘min’ hastighed og forøg gradvist til ‘max’.  
smuldring af fedtstof med melet ‘min’ - 2.  
fleksibelt piskeris til  
høje temperaturer  
Pisker  
G
G
piskning af fedtstof og sukker (creme) start på ‘min’ og forøg gradvist til 3.  
skrab både varme og kolde blandinger ned fra siderne på skålen start på ‘min’ og forøg  
gradvist til 3.  
G
G
G
G
sautering af grøntsager, omrøring af risotto og polenta mm, anvend  
Forøg gradvist til ‘max’.  
Start på ‘min’, forøg gradvist til 1.  
.
piskeris  
dejkrog  
omrører  
,
,
Anvendes kun med omrørerindstillingerne  
.
omrørerindstillinger  
Drej hastighedskontrollen mod uret for at vælge omrørerindstillinger. Disse er mest passende når  
mikseren anvendes i kogeindstillingen. Bemærk venligst at alle dæksler til udgange skal være monteret  
når omrøringshastighederne anvendes.  
– Anvend denne indstilling når der kræves en konstant lav hastighed, f.eks. ved omrøring af saucer.  
– Når hastighedskontrollen er indstillet til denne position, vil mikseren med mellemrum køre ved en  
lav hastighed én gang hver 5. sekund i ca. 2 omdrejninger.  
– Når hastighedskontrollen er indstillet til denne position, vil mikseren med mellemrum køre ved en  
lav hastighed én gang hver 30. sekund, hvilket er passende for sammenkogte retter mm..  
Drej hastighedskontrollen til off ‘O’-positionen for at stoppe kørslen.  
Bemærk:  
G
G
Når der er valgt en hastighed, vil indikatorlyset for hastighed blinke.  
Der kan høres en skinger lyd fra apparatet, når det er i brug. Dette er normalt.  
anvendelse af mikseren til at koge mad  
VIGTIGT  
G
G
G
Sørg for at induktionsområdet, temperatursensorerne og skålens ydre overflade forneden er rene. Hvis  
dette ikke er tilfældet, vil det påvirke varmesensoren, og resultatet af kogningen vil ikke være optimalt.  
Sørg for at alle dæksler til udgange, herunder varmeskjoldet, er monteret. Hvis de ikke er korrekt  
monteret, vil opvarmningsfunktionen ikke fungere.  
Anvend altid grydelapper til at fjerne skål og redskaber efter madlavning.  
1 Mikseren samles ved at følge instruktionerne på side 26.  
2 Drej temperaturkontrollen hen på den ønskede temperatur.  
G
Opvarmningen vil ikke påbegyndes indtil der er valgt en hastighed.  
3 Drej hastighedskontrollen til den ønskede hastighed, hvilket vil tænde for motoren og varmelegemet.  
Begge indikatorlys vil blinke.  
4 Når den indstillede temperatur er opnået, vil indikatorlyset for temperatur lyse konstant.  
Men under madlavningen vil lyse begynde at blinke, hvis temperaturen ændres, hvilket indikerer at  
mikseren prøver at opretholde den indstillede temperatur (læs venligst indledningen på side 21).  
G
Hvis skålens temperatur overstiger 60°C, begrænses hastigheden automatisk af sikkerhedsårsager,  
selvom der er valgt en højere hastighed. Hastigheden vil ikke automatisk forhøjes når temperaturen  
falder under 60°C. Der skal først slukkes for hastighedskontrollen, og den ønskede hastighed skal  
vælges igen.  
G
Bemærk: Hver gang er trykkes på timeren/knappen til temperaturvalg, vil displayet skifte mellem timer  
display og temperaturen af skålens indhold.  
5 For at stoppe eller holde pause med mikseren og opvarmningsprocessen, drejes hastighedskontrollen til  
‘O’-positionen. Der skal vælges en hastighed for at komme i gang igen.  
27  
tips  
G
G
Nogle opskrifter, specielt dem med en højt vandindhold, vil ikke være i stand til at opnå en  
kogetemperatur på over 100°C (da det er vands kogepunkt).  
Når der tilsættes ingredienser til skålen under madlavningen, skal hastigheden reduceres og ingredienserne skal  
tilsættes langsomt og jævnt.  
G
G
Anvend den kontinuerlige omrørerindstilling  
for at opvarme saucer.  
Du kan opdage, at det giver bedre resultater at skifte redskab for de forskellige processer under madlavningen,  
f.eks. at anvende det fleksible piskeris ved høj temperatur til at stege grøntsager, og omrøreren mens du steger  
kød eller fjerkræ.  
G
G
G
Hvis du bruger stænkskærmen under madlavningen, skal du altid fjerne den før mikserhovedet løftes. Pas på den  
kondensation, som dannes på stænkskærmen og varmeskjoldet.  
Når mikserhovedet løftes, skal det gøres langsomt for at lade evt. væske på undersiden af varmeskjoldet løbe  
tilbage i skålen.  
Der er tre omrøringsfunktioner, som gør dig i stand til at vælge den passende grad af omrøring for de enkelte  
opskrifter. Nogle opskrifter vil kræve konstant omrøring for at undgå at ingredienserne sætter sig fast på bunden  
af skålen, hvorimod andre vil nyde godt af periodevis omrøring for at opretholde madens konsistens.  
For optimal ydeevne skal redskabernes højde justeres, se side 25.  
Den maksimale kogeperiode er 3 timer, hvorefter mikseren automatisk slukkes.  
Det er muligt at opvarme mad uden at et redskab er på plads, men der skal vælges en hastighed. Dette kan  
være en fordel når du smelter madvarer, f.eks. smør, chokolade.  
G
G
G
G
Hver gang er trykkes på timeren/knappen til temperaturvalg, vil displayet skifte mellem display af kogetid og den  
temperatur, der er opnået på det tidspunkt.  
Høj hastighed, høj temperatur kontrol af piskeris  
Hvis der skal piskes ved temperaturer over 60°C, skal hastighedskontrollen drejes til den ønskede piskehastighed  
og derefter trykkes pulsknappen ned og holdes nede. Dette vil ledsages af en bippende lyd og indikatorlysene for  
hastighed og temperatur vil blinke hurtigt. Piskehastigheden vil langsomt forøges til den valgte hastighed. Gentag  
proceduren for at øge hastigheden yderligere. Du kan reducere piskehastigheden eller slukke for din mikser som  
normalt.  
Denne funktion MÅ kun anvendes sammen med piskeriset. Du bør ikke overstige den  
maksimale kogekapacitet på 3 liter, og du skal sørge for at stænkskærmen er monteret.  
Maskinen må ikke efterlades uden opsyn.  
efter madlavning.  
G
G
Vær forsigtig med at håndtere eller berøre alle dele af mikseren, mens det anvendes i kogeindstillingen eller efter  
madlavning, SPECIELT SKÅLEN, STÆNKSKÆRMEN OG REDSKABER da de stadig vil være VARME i lang tid  
efter at der er slukket for apparatet. Benyt håndtagene til at fjerne og bære skålen. Benyt grydelapper når den  
varme skål og de varme mikserredskaber håndteres.  
Undersiden af skålen vil stadig være varm lang tid efter opvarmningen er færdig. Vær forsigtig ved håndtering og  
anvend bordskåneren til at beskytte varmefølsomme overflader.  
28  
display  
Mikseren er monteret med 5 separate sikkerhedssensorer som en beskyttelsesanordning, der vil være i gang når  
mikseren anvendes i kogeindstillingen. Hvis mikseren er tændt og en sikkerhedssensor er aktiveret, vil displayet  
for timer/temperatur vise en fejlbesked f.eks. ‘E:01’. Dette vil ledsages af en bippende lyd og mikseren vil ikke  
virke. Kontrollér de følgende fejlbeskeder:-  
Fejlbesked  
Beskrivelse  
Løsning  
Maskinens hoved er løftet op. Når hovedet er  
Sænk hovedet. Drej hastighedskontrollen  
løftet vil en sikkerhedssensor sætte motoren og til ‘O’-positionen og vælg dernæst den  
varmelegemet ud af funktion. Hvis  
hastighedskontrollen er drejet til en anden  
indstilling end Off ‘O’-positionen, når hovedet er  
løftet, vil denne besked ses og motoren vil ikke  
kunne tændes.  
ønskede hastighed.  
E:01  
Cooking Chef skålen er ikke monteret.  
Sørg for at Cooking Chef skålen  
Varmefunktionen vil kun virke hvis Cooking Chef anvendes. Kontrollér at skålen er  
skålen anvendes. Denne skål skal også være monteret korrekt. Drej  
monteret korrekt. Sikkerhedssensorer vil opdage hastighedskontrollen til “0” og vælg  
en forkert skål eller en skål, der ikke er monteret dernæst den ønskede hastighed.  
korrekt.  
E:02  
E:03  
Varmeskjoldet er ikke monteret. Varmefunktionen Sørg for at varmeskjoldet er korrekt  
vil sættes ud af funktion, hvis varmeskjoldet ikke monteret. Drej hastighedskontrollen til ‘O’  
er korrekt monteret.  
og vælg dernæst den ønskede  
hastighed.  
Dækslerne til udgangen for lav hastighed og til  
Sørg for at alle dæksler er korrekt  
udgangene for høj hastighed/middelhastighed er monteret. Drej hastighedskontrollen til ‘O’  
ikke monteret. Disse dæksler er monteret med  
sikkerhedssensorer. Hvis dækslerne ikke er  
korrekt monteret, vil der slukkes for opvarmningen  
og hvis omrørerfunktionerne vælges, vil motoren  
køre kontinuerligt. Mikserhastighederne min. til  
max. vil køre kontinuerligt.  
og vælg dernæst den ønskede  
hastighed.  
E:04  
Problem med temperatursensorer. Hvis  
Drej hastighedskontrollen til ‘O’ og træk  
stikket ud til maskinen og lad den køle  
ned. Kontrollér at skålens bund og  
temperatursensorer er rene. Sæt atter  
stikket i og tænd for den som normalt.  
varmekontrollen detekterer en højere end  
forventet skåltemperatur under normal brug, vil  
motoren og varmelegemet automatisk slukkes.  
E:09  
E:10  
Motorhastighed og problemer med  
overophedning Hvis motoren går i stå eller bliver stikket ud til maskinen. Fjern alle  
for varm, vil kontrolsystemet automatisk slukke for forhindringer som får motoren til at gå i  
Drej hastighedskontrollen til ‘O’ og træk  
motoren og varmelegemet.  
stå. Sørg for at alle luftventilerne er uden  
forhindringer.  
Sæt stikket i og tænd for apparatet.  
Hvis disse eller andre fejlkoder fremkommer igen og igen på displayet, kontaktes Kenwood Kundeservice.  
anvendelse af nedtæller timer  
Timeren kan anvendes til både koge- og ikke koge-indstillinger. Hvis der ikke vælges en nedtælling, vil timeren  
automatisk tælle op med 1-sekunds intervaller mens mikseren er i gang. Den maksimale køretid er 3 timer.  
1 Tilslut mikseren til elforsyningen. Displayet vil kort vise  
er tændt er synligt  
og derefter ryddes mens indikatorlyset for at den  
.
2 Tryk på enten + eller – knappen og 0:00 vil fremkomme i displayet.  
3 Tryk på enten + eller – knappen indtil den ønskede tid fremkommer i displayet. Timeren vil tælle op med 5-  
sekunders intervaller. Hvis knappen trykkes kontinuerligt ned, vil numrene ændres hurtigere jo længere den holdes  
nede. En maksimal tidsperiode på 3 timer kan indstilles.  
Bemærk: Hvis + knappen trykkes ned når timeren er på 3:00 vil den viste tid ændres til 0:00. Hvis – knappen er  
trykket ned når timeren er på 0:00, vil den viste tid ændres til 3:00.  
4 Drej hastighedskontrollen hen på den ønskede hastighed, mikseren vil starte og timeren vil tælle ned med 1-  
sekunds intervaller.  
G
Mikserfunktionen kan sættes på pause til enhver tid ved at dreje hastighedskontrollen til off ‘O’-positionen. Dette  
vil også sætte timeren på pause. Timeren vil fortsætte med at tælle ned når mikseren startes igen.  
5 Mikserfunktionen vil automatisk stoppe når den fulde tid er gået og der udsendes hørbare bip-lyde i 3 sekunder.  
Displayet vil blinke i 5 sekunder og dernæst ryddes med visning af indikatorlys for at den er tændt  
.
nulstilling af timer  
1 Nulstil timeren ved at trykke på + og – knappen på samme tid (hastighedskontrollen skal være i off ‘O’-  
positionen).  
G
Hvis maskinen har været ledig i 10 minutter, vil LCD-displayet og baggrundslyset gå i ‘sleep mode’ og der vil  
slukkes for alle displays. Hvis en knap eller kontrolknap aktiveres, vil displayet vende tilbage til sit tidligere format.  
29  
maksimale mængder  
Melvægt: 910g  
Melvægt: 1,5kg  
Samlet vægt: 2,4kg  
Melvægt: 2,6kg  
Samlet vægt: 5kg  
Samlet vægt: 4,55kg  
16  
G
G
G
G
G
G
G
G
butterdej  
tyk gærdej  
blød gærdej  
frugtkagedej  
æggehvider  
kogeindstillinger  
3 liter  
G
G
G
gode råd  
Stop mikseren hyppigt og skrab ned af skålens sider med dejskraberen.  
Æg ved stuetemperatur er mest velegnet til piskning.  
Før der piskes æggehvider, skal der kontrolleres at der ikke er noget fedtstof eller æggeblomme på piskeriset eller  
i skålen.  
G
Anvend kolde ingredienser til butterdej med mindre der står noget andet i din opskrift.  
tips om æltning af brød  
G
G
vigtigt  
Overskrid aldrig de angivne maksimale mængder – du vil overbelaste maskinen.  
Hvis du kan høre at maskinen arbejder hårdt, skal den slukkes, halvdelen af dejen fjernes og hver halvdel æltes  
for sig.  
G
Ingredienserne blandes bedst, hvis du kommer væsken i først.  
30  
Guide til fejlfinding under madlavning  
Problem  
Årsag  
En af sikkerhedssensorerne er blevet aktiveret.  
Løsning  
Mikseren vil ikke fungere i varmeindstillingen,  
der vises en fejlmeddelelse og et  
advarselsbip høres.  
Se tabellen over fejlbeskeder på side 29.  
Sørg for at hovedet er sænket og låst.  
Sørg for at alle udgangenes dæksler er korrekt  
monteret.  
G
G
G
G
Sørg for at varmeskjoldet er korrekt monteret.  
Sørg for at Cooking Chef skålen er korrekt  
monteret.  
Der er valgt en temperatur, men  
Der er ikke blevet valgt en hastighed.  
Vælg en hastighed.  
indikatorlyset for temperatur er ikke tændt).  
Mikseren ændrer hastighed under kogning.  
Hastigheden er automatisk begrænset når  
skålens indhold når op på 60°C.  
Dette er en sikkerhedsforanstaltning.  
Maden brænder på bunden af skålen.  
1 Den valgte temperaturindstilling kan være  
for høj.  
1 Sænk temperaturen på indstillingsknappen eller  
kog ved en lavere temperatur.  
2 Der bruges et forkert redskab.  
2 Kontrollér at det redskab, der passer bedst  
dertil, anvendes.  
3 Omrørerfunktionen er for langsom.  
3 Forøg frekvensen af omrørerfunktionen eller  
forøg til en kontinuerlig funktion.  
4 Justér redskabet.  
4 Redskabet er måske ikke langt nok nede  
i skålen.  
5 Timeren er blevet sat til for lang tid.  
5 Kog i kortere tid (sørg for at maden er  
gennemkogt).  
6 Sensoren og/eller undersiden af skålen er  
måske ikke ren.  
6 Sørg for at disse områder holdes rene og tørre.  
Madens konsistens bibeholdes ikke.  
Mikserhastigheden er ikke konsistent.  
1 Den valgte temperatur er for høj.  
2 Omrørerfunktionen for hurtig.  
3 Ingredienserne koges i for lang tid.  
1 Reducér temperaturen.  
2 Reducér omrørerhastigheden.  
3 Reducér kogetiden (sørg for at maden er  
gennemkogt).  
4 Kontrollér at det redskab, der passer bedst dertil,  
anvendes.  
4 Der bruges et forkert redskab.  
1 Ingredienserne er for store, hårde eller for faste. 1 Skær maden i mindre stykker, fjern sten fra frugt,  
smelt ingredienserne langsomt uden et redskab i  
skålen (men sørg for at der er valgt en  
hastighed).  
2 Tilføj ingredienserne efter hovedet er sænket.  
3 Kontrollér at det redskab, der passer bedst  
dertil, anvendes.  
Der er blevet tilsat kolde ingredienser til en  
varm blanding, men temperaturvisningen  
reagerer ikke hurtigt.  
Hvis skålens indhold ikke er grundigt omrørt,  
vil maden i skålen have forskellig temperatur.  
1 Sørg for at der er tid til at ingredienserne mikses  
grundigt.  
2 Forøg omrørerhastigheden.  
Svært at lukke for mikserhovedet med  
mad i skålen.  
Faste ingredienser som f.eks. chokolade i  
bunden af skålen forhindrer mikserhovedet  
i at låse fast.  
Tilføj ingredienserne efter mikserhovedet er  
sænket.  
Mikseren kører hele tiden når omrøring  
Dækslerne til udgangene er ikke monteret  
korrekt.  
Sørg for at alle udgangenes dæksler er korrekt  
monteret.  
eller omrøring  
er valgt.  
Motorhastigheden er begrænset når der  
bruges tilbehør  
Varm skål monteret.  
Fjern skålen, eller afkøl skålen til under 60°C.  
31  
valgfrit tilbehør som kan fås  
Hvis du ønsker at købe et tilbehør, der ikke medfølger i pakken, henvises du til service og kundeservice.  
Tilbehør  
tilbehørskode  
fladt pastaapparat AT970A  
yderligere pastatilbehør  
(ikke vist), som bruges sammen  
med AT970A  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
pastaapparat AT910 leveres med maccheroni rigati stempel  
(12 valgfri stempler plus småkageapparat kan monteres)  
roto råkostapparat AT643 leveres med 5 tromler  
frugtpresser AT644  
multi kødhakker AT950A leveres med  
a
b
c
stort pølserør  
lille pølserør  
kebbeapparat  
melkværn AT941A  
food processor AT640 indeholder 3 standard rive-/snitteplader og et knivblad (pladerne a, b og c kan købes separat)  
pro slicer grater AT340  
citruspresser AT312  
blender 1,5 l akryl AT337, 1,5 l glas AT338, 1,5 l rustfri stål AT339  
minihakker/kværn AT320A leveres med 4 glas og 4 låg til opbevaring  
kontinuerlig saftcentrifuge AT641  
skål i rustfrit stål 36386A  
Cooking Chef skål 37575  
skala AT750  
dørslag og si AT930A  
kartoffelskræller AT445  
Cooking Chef er ikke kompatibel med det følgende tilbehør:-  
• Major fleksibel pisker 44002  
• ismaskine AT957A  
• Kenlyte rund skål 26538A  
a
b
c
5
4
3
1
32  
a
b
c
33  
rengøring og service  
pleje og rengøring  
G
G
Sluk altid for strømmen og træk stikket ud før rengøring.  
Lidt fedt kan komme til syne ved udgang når det først anvendes.  
Dette er normalt - og skal blot tørres af.  
G
G
Metaloverfladerne på temperatursensorerne kan vise tegn på slid under  
normalt brug. Dette påvirker ikke produkts ydeevne.  
Efterlad ikke mikseren med det fleksible piskeris ved høj temperatur  
monteret, når det ikke er i brug.  
G
G
G
apparat, dæksler til udgange  
Tør med en fugtig klud og tør efter.  
Brug aldrig skuremidler og kom aldrig maskinen i vand.  
De fleksible viskere skal altid fjernes efter brug for rengøring og  
opbevaring: Hver visker trækkes og drejes med et fast greb, indtil de  
glider af piskerarmen af rustfrit stål.  
fleksibelt piskeris til  
høje temperaturer  
G
For rengøring af piskerarmen af rustfrit stål, skal de fleksible piskeris blot  
fjernes, og vaskes i hånden i varmt sæbevand og tørres grundigt.  
De fleksible piskeris skal vaskes i hånden straks efter brug i varmt  
sæbevand. Anvend den medfølgende børste til at rengøre INDEN I hvert  
piskeris. Skyl de fleksible piskeris i varmt vand fra hanen, og tør grundigt.  
De fleksible viskere sættes på igen ved at smøre piskerarmene af rustfrit  
stål med en lille smule frisk madolie. De fleksible viskere glides på armen  
af rustfrit stål. Sørg for at hver visker dækker hele armens længde, og går  
ud over spidsen i enden. Gentag proceduren for den anden visker.  
Bemærk: redskabet bør kun benyttes med begge viskere monteret.  
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskine.  
Hvis du har en skål i rustfrit stål, må du aldrig bruge en stålbørste,  
ståluld eller blegemidler til at rengøre den. Kalkaflejringer kan fjernes  
med eddike eller en passende afkalker.  
G
G
G
skål, redskaber, stænkskærm  
G
Hvis maden hænger fast eller brænder på i skålen, skal så meget som  
muligt fjernes med den medfølgende dejskraber. Fyld skålen med varmt  
sæbevand and lad den stå i blød. Fjern genstridige aflejringer med en  
nylonbørste.  
G
G
En evt. misfarvning af skålen vil ikke påvirke dens ydeevne.  
Sørg for der ikke er mad i dette område. Hvis det er nødvendigt kan der  
bruges en piberenser eller vat til at rense det.  
afløb  
G
G
temperatursensorer  
Tør med en fugtig klud og tør grundigt efter. Brug aldrig skuremidler eller  
skarpe instrumenter til at rengøre sensorerne.  
service og kundepleje  
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af  
Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør.  
Hvis du har brug for hjælp med:  
at bruge apparatet eller  
servicering eller reparation  
G
G
Kontakt den butik hvor du oprindelig købte dit produkt.  
G
G
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.  
Fremstillet i Kina.  
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF  
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EF DIREKTIV  
2002/96/CE.  
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som  
almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt  
genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe  
et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå  
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af  
upassende bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de  
materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og  
ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at  
bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket  
med en mobil affaldsbeholder med et kryds.  
34  
opskrifter  
Se vigtige tips om æltning af brød på side 30.  
hvidt brød sej gærdej  
G
G
G
G
ingredienser  
1,36kg hvedemel  
15ml (3 tsk.) salt  
25g frisk gær eller 15g/20ml tørgær + 5ml (1tsk.) sukker  
750ml varmt vand: 43°C. Benyt et termometer eller tilsæt 250ml kogende  
vand til 500ml koldt vand  
G
25g fedtstof  
metode 1 tørgær (den type gær der skal opløses): hæld det varme vand op i  
skålen. Tilsæt gær og sukker og lad det stå i ca. 10 minutter, indtil det  
skummer.  
frisk gær: smuldres i melet.  
andre slags gær: følg producentens brugsanvisning.  
2 Hæld væsken op i skålen. Tilsæt derefter melet (med den friske gær, hvis  
den anvendes), salt og fedtstof.  
3 Dejen æltes ved min. hastighed i 45 - 60 sekunder. Derefter forøges til  
hastighed 1, hvis det er nødvendigt tilsættes mere mel, indtil der dannes  
en dej.  
4 Dejen æltes i endnu 3 - 4 minutter ved hastighed 1 indtil dejen er glat,  
elastisk og let slipper fra skålens sider.  
5 Kom dejen i en smurt polyten-pose, eller i en skål dækket med et  
viskestykke. Derefter hæver dejen på et lunt sted til dobbelt størrelse.  
6 Dejen æltes igen i 2 minutter ved hastighed 1.  
7 Fire smurte 450g forme fyldes halvt op med dejen, eller den formes til  
boller.  
Derefter dækkes den med et viskestykke og hæver på et lunt sted til  
dobbelt størrelse.  
8 Bages ved 230°C/gasmærke 8 i 30 - 35 minutter for brød eller 10 - 15  
minutter for boller.  
G
Når brødet er bagt, lyder det hult, når der bankes på undersiden.  
hvidt brød blød gærdej  
G
ingredienser  
2,6kg hvedemel  
1,3 liter mælk  
300g sukker  
450g margarine  
100g frisk gær eller 50g tørgær  
6 æg, piskede  
G
G
G
G
G
G
5 knsp. salt  
metode 1 Smelt margarinen i mælken og opvarm til 43°C.  
2 tørgær (den type gær der skal opløses): tilsæt gær og sukker til mælken  
og lad det stå i ca. 10 minutter, indtil det skummer.  
frisk gær: smuldres i melet og sukker tilsættes.  
andre slags gær: følg producentens brugsanvisning.  
3 Hæld mælken op i skålen. Tilsæt de piskede æg og 2kg mel.  
4 Mikses ved min. hastighed i 1 minut, og derefter ved hastighed 1 i endnu  
et minut.  
Skrab ned ad skålens sider.  
5 Tilsæt resten af melet og bland ved min. hastighed i 1 minut, dernæst ved  
hastighed 1 i 2-3 minutter indtil dejen er glat og ensartet.  
6 Nogle smurte 450g forme fyldes halvt op med dejen, eller den formes til  
boller.  
Derefter dækkes med et viskestykke og hæver på et lunt sted til dobbelt  
størrelse.  
7 Bages ved 200°C/gasmærke 6 i 20 - 25 minutter for brød eller 15 for  
boller.  
8 Når brødet er bagt, lyder det hult, når der bankes på undersiden.  
G
Til ca. 10 brød.  
35  
opskrifter fortsat  
jordbær- og abrikoslagkage  
3 æg  
75g sukker  
G
G
G
G
G
G
G
ingredienser: lagkagebund  
fyld og dekoration  
75g hvedemel  
150ml piskefløde  
smag til med sukker  
225g jordbær  
225g abrikoser  
metode 1 Halvér abrikoser og fjern stenene. Koges forsigtigt i meget lidt vand indtil blødt, smag til  
med sukker.  
2
3
Vask og halvér jordbærrene.  
Lagkagebunden laves ved at piske æg og sukker ved max. hastighed indtil meget  
lysegult og tykt.  
4
Skålen og piskeriset fjernes. Fold melet i med hånden ved at benytte en stor metalske –  
dette gøres forsigtigt så lagkagebunden bliver luftig.  
Kom blandingen i to 18cm forme, foret med smurt bagepapir.  
Bag ved 180°C/gasmærke 4 i ca. 20 minutter indtil kagen springer tilbage, når der  
røres let ved den.  
5
6
7
8
9
Vend kagebundene ud på en rist.  
Pisk fløden ved max. hastighed indtil skum. Smag til med sukker.  
Skær abrikoser og en tredjedel af jordbærrene i store stykker. Fold dem ind i halvdelen  
af flødeskummet.  
10 Fordel over en af lagkagebundene og placér den anden lagkagebund ovenpå.  
11 Fordel resten af flødeskummet ovenpå og dekorer med de resterende jordbær.  
marengs  
G
ingredienser  
4 æggehvider  
G
250g flormelis, siet  
G
For en bagepande med slip-let bagepapir.  
metode 1 Pisk æggehvider og sukker ved max. hastighed i ca. 10 minutter indtil det kan danne  
toppe.  
2
Skrab blandingen over i en bagepande (eller brug en sprøjtepose med en 2,5cm  
stjernetyl).  
3
Bag ved 110°C/gasmærke1⁄4 i ca. 4 - 5 timer indtil fast og sprød. Hvis de begynder at  
brune, åbnes ovndøren lidt på klem.  
G
Marengs opbevares i en lufttæt æske.  
butterdej  
G
G
G
G
G
ingredienser  
450g mel, siet med salt  
5ml (3 tsk.) salt  
225g fedtstof (bland palmin og margarine direkte fra køleskabet)  
Ca. 80ml (4spsk.) vand  
Må ikke blandes for meget  
gode råd 1 Kom melet op i skålen. Skær fedtstoffet i store stykker og tilsæt til melet.  
metode 2 En rustfri stål K-pisker anvendes og der mikses ved hastighed 1 indtil det ligner  
brødkrummer.  
Stop før det ser fedtet ud.  
3
4
Tilsæt vand og der mikses ved min. hastighed. Stop så snart vandet er indbygget.  
Koges ved ca. 200°C/gasmærke 6, afhængig af fyldet.  
chilimarinade  
200g kold klar honning (i køleskab natten over)  
1 grøn chili (hel)  
5ml (1 tsk.) jordnøddesmør med knas  
krydderi  
G
G
G
G
ingredienser  
metode 1 Placér alle ingredienser i minihakkeren/kværnen.  
2
3
4
Sæt tilbehøret på mikseren og lad ingredienserne falde på plads rundt om kniven.  
Skift til puls i 10 sekunder.  
Anvendes efter behov.  
36  
Notes  
37  
Svenska  
innan du använder din Kenwood-apparat  
G
G
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.  
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.  
lär känna din köksmaskin Kenwood Cooking Chef  
säkerhet  
viktig information - elektroniska medicinska implantat  
G
Liksom alla produkter med induktionsvärme, genererar denna apparat kortvågiga magnetfält. Personer med  
pacemaker eller andra aktiva implantat som använder eller befinner sig i närheten av apparaten, ska kontakta en  
läkare före användning och ta reda på om medicinska risker föreligger.  
G
G
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten innan du monterar eller tar bort verktyg/tillbehör, efter användning  
och innan du rengör den.  
Se till att kroppsdelar, smycken och lösa klädesplagg inte kommer i kontakt med rörliga delar eller monterade  
tillbehör.  
G
G
G
Stick aldrig in fingrar etc. i gångjärnsmekanismen.  
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen.  
Använd aldrig apparaten om den är skadad. Lämna den för kontroll eller reparation. Se service och kundtjänst,  
sidan 52.  
G
G
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända eller fler än ett tillbehör åt gången.  
Överskrid aldrig de maximikapaciteter som anges på sidan 48 och när du använder induktionsvärmaren får du  
aldrig överskrida maximinivån på 3 liter som markerats på skålens insida.  
När du använder ett tillbehör ska du läsa de säkerhets- och användningsanvisningar som medföljer.  
Apparaten är tung – var försiktig när du lyfter upp den. Innan du lyfter apparaten ska du se till att huvudet är  
spärrat och att skålen, redskapen och kåporna över uttagen sitter säkert samt att sladden inte är i vägen.  
Låt aldrig sladden hänga ned så att ett barn kan få tag på den.  
G
G
G
G
G
Drivenhet, sladd och stickkontakt får inte bli blöta.  
Var försiktig när du hanterar eller rör vid någon del av apparaten medan den användas i tillagningsläge eller efter  
tillagningen. Detta gäller FRAMFÖR ALLT SKÅLEN, STÄNKSKYDDET OCH REDSKAPEN eftersom de förblir  
VARMA långt efter att apparaten stängts av. Använd handtagen när du ska ta loss och lyfta skålen. Använd alltid  
ugnsvantar när du hanterar den varma skålen och varma redskap.  
G
G
G
G
Skålens undersida förblir varm långt efter att uppvärmningen avbrutits. Var försiktig och använd skyddsmattan när  
du placerar skålen på värmekänsliga ytor.  
Se upp för ånga som slipper ut ur mixerskålen, framför allt när du öppnar locket i stänkskyddet eller när du lyfter  
upp mixerhuvudet.  
Om du flyttar varm mat från hushållsapparaten till mixern, ska du alltid låta ingredienserna svalna till  
rumstemperatur innan du häller över dem i mixern.  
Använd enbart den skål och de redskap som medföljer apparaten. Använd aldrig skålen över en annan  
värmekälla.  
G
G
G
Starta aldrig apparatens tillagningsläge när skålen är tom.  
För aldrig in något genom luftventilerna.  
När apparaten används ska den vara placeras på ett plant underlag på ordentligt avstånd från alla kanter. Se till  
att den står på minst 10 cm avstånd från väggar och se till att ventilerna inte är blockerade. Placera inte  
apparaten under överskåp.  
G
G
För att induktionsvärmaren ska kunna användas på ett korrekt och säkert sätt, ska du se till att skålens botten  
och temperatursensorerna är rena och torra innan du startar tillagningen.  
Liksom för alla induktionsvärmare gäller att kreditkort, magnetiska media eller känslig elektronisk utrustning inte  
får placeras i närheten av apparaten medan den används.  
G
G
G
Använd inte apparaten för fritering.  
Kontrollera alltid att maten är genomstekt innan någon äter den.  
Maten ska ätas direkt efter tillagningen eller så ska du låta den svalna snabbt och sedan placera den i kylskåp så  
snabbt som möjligt.  
G
Den här apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk eller mental  
förmåga eller begränsad känsel. Den är inte heller avsedd för användning av personer med bristande erfarenhet  
eller kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas av en person som  
ansvarar för deras säkerhet.  
G
G
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.  
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten  
används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.  
38  
innan du sätter i stickkontakten  
G
G
Se till att nätspänningen motsvarar den som visas på apparatens undersida.  
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr 1935/2004 från  
2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel.  
innan du använder apparaten för första gången  
Diska delarna: Se skötsel och rengöring, sidan 52.  
inledning  
Tack för att du köpt köksmaskinen Kenwood Cooking Chef. Vi hoppas att du ska få glädje av den under många  
år.  
Kenwood har nästan 60 års erfarenhet och kunskap av utveckling av våra köksmaskiner och vårt stora utbud av  
tillbehör. Köksmaskinerna i serien Kenwood Chef är mer än bara hushållsapparater.  
Under utvecklingen av Cooking Chef har vi förstärkt mångsidigheten hos Chef ytterligare genom att introducera  
integrerad induktionsvärmare rakt under mixerskålen. Nu kan du dra nytta av alla fördelarna av att kunna vispa  
ingredienserna i skålen när du förbereder dina tårtor, kakor och deg, plus fördelen med att kunna värma och  
tillaga ingredienserna direkt i skålen. Möjligheterna är oändliga.  
Med det omfattande utbudet av tillbehör blir Kenwood Cooking Chef verkligen ett komplett system för  
matberedning.  
Stark, tillförlitlig, mångsidig, Kenwood.  
Vad är induktionsvärme och hur fungerar det?  
Induktionsvärmning är en avancerad tillagningsmetod där man använder sig av principerna för elektromagnetisk  
uppvärmning. När elström leds genom en kopparspole i induktionsvärmaren skapas ett elektromagnetiskt fält.  
När Cooking Chef-skålen har låsts fast sluts kretsen genom ett särskilt skikt av rostfritt stål i skålens bas. Detta  
genererar en stor mängd värmeenergi som överförs till skålens innehåll och därigenom värmer upp maten.  
Induktionstillagningen är extremt energisnål eftersom värme enbart produceras i skålens bas. Vid andra  
uppvärmningsmetoder, exempelvis gasspisar, går nästan 50 % av värmeenergin förlorad kring kärlets sidor.  
Induktionsvärmaren på Cooking Chef är bara varm under och direkt efter tillagningen på grund av värmen som  
överförts från skålens innehåll. Detta betyder att induktionsvärmning är mycket energisnål, mycket säker och  
mycket ren.  
Tillagningen hos Kenwood Cooking Chef sker på samma sätt som när du ställer en kastrull på spisen. Fördelen  
är att Cooking Chef automatiskt rör om i maten och reglerar tillagningstemperaturen enligt dina exakta behov, så  
att du kan göra annat under tiden i köket.  
Cooking Chef använder induktionsvärmeteknik som är extremt effektiv. Om du jämför tillagningstiden med en  
gas- eller elspis, märker du kanske att den blir kortare eller att du måste använda en lägre temperatur. Tänk på  
detta när du använder apparaten för första gången eller när du experimenterar med ett nytt recept. Om du börjar  
tillagningen vid en hög temperatur ska du hela tiden kontrollera tillagningen och sänka temperaturen vid behov så  
att maten inte bränns vid eller fastnar i skålen, precis som när du lagar mat i en kastrull. Cooking Chef värmer  
generellt maten till önskad temperatur på så kort tid som möjligt. Därför behöver du inte ställa in temperaturen  
högre än önskat för att förkorta tillagningstiden. Kontrollera också inställningen för omrörningsfrekvensen. Under  
tillagning vid högre temperaturer kan det vara nödvändigt att röra om kontinuerligt med omrörningsfunktionen  
. Omrörningsinställningarna  
och  
är praktiska när du vill behålla konsistensen hos maten under längre  
tillagningsperioder på låg värme.  
39  
Det är också viktigt att välja rätt skål. Senare i den här boken ger vi rekommendationer för den bästa  
användningen av varje redskap och när du använt dem ett tag lär du dig vilket redskap som fungerar bäst för  
varje uppgift. Du kommer att märka att den flexibla högtemperaturmixern lämpar sig bäst när du vill ha en mycket  
len konsistens på såser och krämer, medan omröraren lämpar sig bättre vid tillagning av livsmedel som ska  
behålla en grövre konsistens, som stuvningar, grytor, raguer etc. I vår kokbok hittar du information om de bästa  
redskapen för varje recept och eventuellt kan det även vara lämpligt att byta redskap mellan olika processer  
medan under tillagningen för bästa resultat.  
Under tillagningen och direkt efteråt är skålen, stänkskyddet och skålredskapen att vara varma – precis som en  
kastrull skulle vara. Var försiktig när du rör vid dem. Tänk också på att ånga och kondens bildas under  
tillagningsprocessen – var försiktig när du tittar ned i skålen, lyfter på locket till matarröret eller Cooking  
Chef/maskinhuvudet för att titta ned i eller komma åt skålen. Varna andra under tillagningen eller när maskinen är  
varm så att de också är försiktiga. Du bör använda ugnsvantar när du rör vid eller avlägsnar varma delar och du  
bör enbart lyfta skålen i handtagen. Det kan också vara en god idé att använda skyddsmattan för att skydda  
värmekänsliga ytor.  
När du värmer vätskor eller livsmedel med högt vatteninnehåll, ligger temperaturnoggrannheten normalt inom +/-  
5°C. Temperaturdisplayens och temperaturreglagets noggrannhet varierar beroende på skålinnehållets konsistens  
och volym, på omrörningsfrekvensen och på vilket redskap som används i skålen. Detta är samma sak som när  
du exempelvis lagar mat på en spis och en stor mängd mat i en stor kastrull värms upp men inte rörs om  
ordentligt. Maten i botten av kastrullen kommer att bli varm, eller till och med vidbränd, medan maten överst i  
kastrullen kommer att vara mycket kallare.  
Vid sidan av temperaturdisplayen har maskinen en liten blå LED-lampa. Den blinkar tills apparaten nått den valda  
temperaturen. När önskad temperatur nåtts slutar lampan att blinka. Observera dock att den blå LED-lampan  
börjar blinka igen när du tillsätter fler ingredienser i skålen eftersom de kalla ingredienserna sänker temperaturen i  
skålen. Den kan även börja blinka om omrörningsfrekvensen ökas.  
Du kommer snabbt att märka att din Kenwood Cooking Chef är enkel att använda och att den kommer att göra  
det enkelt för dig att laga mat.  
40  
lär känna din Kenwood Cooking Chef  
uttag för tillbehör höghastighetsuttag  
mellanhastighetsuttag  
låghastighetsuttag  
redskapsfäste  
hushållsapparaten lock för mellan-/höghastighetsuttag  
hushållsapparatens huvud  
lock för låghastighetsuttag  
spak för låghastighetsuttag  
skål  
huvud – spärrspak  
hastighetsreglage  
luftventiler  
skålsockel/induktionsyta  
avtappningshål  
temperatursensorer  
K-spade i rostfritt stål  
flexibel visp för hög temperatur  
flexible visp  
visp  
degkrok  
omrörare  
högtemperaturskrapa  
värmeskydd  
gummitätning  
stänkskydd  
lock för matarrör  
skyddsmatta för arbetsyta  
spännyckel  
ቪ ᕤ  
41  
kontrollpanel  
timer/temperaturindikator  
knapp för minskning av tid  
knapp för ökning av timertid  
temperaturreglage  
pulsknapp/hög hastighet, knapp för högtemperaturvisp  
hastighetsreglage  
timer/knapp för temperaturval  
temperaturindikator  
omrörningsknapp  
hastighetsindikator  
42  
ställa in redskapshöjden  
Läs på sidan 44 om hur du monterar hushållsapparaten.  
visp, K-spade i rostfritt stål, omrörare  
För bästa resultat ska vispen, K-spaden och omröraren nästan röra vid  
skålens botten . Ställ vid behov in höjden med den medföljande  
spärrnyckeln.  
Gör så här:  
1 Dra ut apparatens stickkontakt.  
2 Lyft upp hushållsapparatens huvud och montera vispen, spaden eller  
omröraren.  
3 Sänk ned hushållsapparatens huvud. Om avståndet måste justeras lyfter du  
upp mixerhuvudet och tar bort redskapet.  
4 Använd den medföljande spännyckeln för att lossa muttern tillräckligt  
mycket för att kunna ställa in axeln . Om du ska sänka redskapet  
närmare skålens botten vrider du axeln moturs. Om du ska höja upp  
redskapet från skålens botten vrider du axeln medurs.  
5 Dra åt muttern.  
6 Montera redskapet på hushållsapparaten och sänk ned huvudet.  
(Kontrollera positionen, se punkterna ovan.)  
7 Upprepa stegen ovan tills redskapet är rätt inställt. När du är klar med  
justeringen drar du åt muttern ordentligt.  
flexibel visp för höga temperaturer - det här redskapet ska bara  
precis röra vid skålens botten.  
degkrok - det här redskapet ställs in vid tillverkningen och ska inte kräva  
några justeringar.  
så här monterar och använder du  
stänkskyddet montering  
Stänkskyddet består av två delar: Värmeskyddet och stänkskyddet.  
Värmeskyddet måste vara monterat under tillagningen, annars  
fungerar inte hushållsapparaten och felkod E:03 visas.  
Värmeskyddet skyddar hushållsapparaten från ånga som bildas under  
tillagningen.  
Vid behov kan både värmeskyddet och stänkskyddet monteras för att  
ingredienserna ska stanna kvar i skålen, t.ex. när lätta ingredienser som  
mjöl och florsocker blandas, eller vid tillagning av ingredienser där vätska  
måste hållas kvar i skålen. Stänkskyddet ska inte monteras på skålen om  
det inte används tillsammans med värmeskyddet.  
1 Lyft upp hushållsapparatens huvud tills det låser fast.  
2 För värmeskyddet uppåt mot undersidan av hushållsapparatens huvud ᕡ  
tills det sitter ordentligt på plats. Värmeskyddet får enbart användas när  
gummitätningen monterats korrekt.  
3 Montera skålen på basen.  
4 Sänk ned hushållsapparatens huvud.  
5 Vila stänkskyddet mot skålens kant och för det framåt tills det sitter  
ordentligt på plats .  
G
Under omrörningen kan ingredienserna tillsättas direkt i skålen via  
matarröret.  
6 Avlägsna stänkskyddet genom att föra det åt sidan bort från apparaten.  
7 Avlägsna värmeskyddet genom att lyfta upp hushållsapparatens huvud tills  
det låser fast. Ta bort redskapet och dra sedan värmeskyddet nedåt från  
undersidan av hushållsapparatens huvud.  
Obs! Stänkskyddet får endast monteras och avlägsnas när  
hushållsapparatens huvud är i låst läge.  
43  
hushållsapparaten  
omrörningsredskapen och några av deras användningsområden  
För tårtor, kakor, smet, glasyr, fyllningar och potatismos.  
För ägg, grädde, smet, fettfria sockerkakor, maräng, cheesecake, mousse,  
suffléer. Använd inte vispen till tjockflytande blandningar (t.ex. för vispning av  
fett och socker) – du kan då skada den.  
G
G
K-spade  
visp  
G
G
degkrok  
flexibel visp för hög temperatur  
Endast avsedd för jästblandningar.  
Lämplig för många olika användningsområden, framför allt vid tillagning av  
vaniljsås, äggröra och såser. Perfekt för att skrapa bort varma och kalla  
ingredienser från skålens sidor under omrörning. Lämpar sig även för  
fräsning av grönsaker.  
G
omrörare  
Lämplig för användning under tillagning för att bevara matens konsistens  
t.ex. kyckling, fisk, grönsaker och frukt.  
så här använder du hushållsapparaten  
Innan du använder hushållsapparaten ska du kontrollera att temperatur- och  
hastighetsreglagen är avstängda i läge "O".  
1 Vrid spärrspaken för huvudet medurs och lyft upp mixerhuvudet tills det  
låser fast.  
så här monterar du ett redskap 2 Placera redskapet i fästet med axelstiftet i spåret och vrid för att låsa fast det  
.  
omrörare – montera omröraren genom att sticka in axeln i uttaget och  
sedan se till att springan på tillbehöret befinner sig rakt under metallstiften på  
undersidan av hushållsapparatens huvud. Fatta tag i spaden och vrid så att  
axelstiftet befinner sig under spåret. Tryck sedan uppåt och vrid för att låsa  
fast det .  
3 Montera skålen på basen – tryck nedåt och vrid moturs .  
4 Sänk ned hushållsapparatens huvud genom att lyfta upp det något och  
sedan vrida spärrspaken för huvudet moturs.  
Sänk ned i låst läge.  
G
så här demonterar du ett redskap  
Utför steg 2 ovan i omvänd ordning. (Använd alltid ugnsvantar när du  
demonterar redskap efter tillagningen.)  
5 Anslut apparaten till strömförsörjningen. Hastighets- och  
temperaturindikatorerna tänds kort. På displayen visas först  
och  
sedan slocknar den. Strömindikatorn är tänd  
.
6 Vrid hastighetsreglaget till önskat läge (rekommendationer finns på sidan 45),  
hushållsapparaten startar och hastighetsreglagets indikatorlampa blinkar.  
Timern räknar uppåt i steg om 1 sekund. Hastigheten kan ändras när som  
helst hastigheten medan apparaten är igång.  
7 Stoppa apparaten genom att vrida tillbaka hastighetsreglaget till läget "O".  
Viktigt – Om apparatens huvud lyfts upp under användning, kommer den  
att stoppa automatiskt och den startar inte igen när huvudet sänks ned.  
Starta apparaten igen genom att vrida hastighetsreglaget till läget "O" och  
sedan välja en hastighet på nytt.  
pulsknapp  
Pulsknappen kan bara användas när hastighetsreglaget står i läget "O".  
P
Välj puls genom att trycka på pulsknappen . Apparaten körs på högsta  
hastighet så länge knappen hålls i detta läge. Om skålens innehåll överstiger  
60°C, ökar hastigheten stegvis. Då hörs även ett pipande ljud och  
hastighets- och temperaturindikatorerna blinkar snabbt.  
omrörningsknapp  
Tryck och släpp omrörningsknappen  
så körs apparaten automatiskt på  
minimihastighet i 2 varv och stoppar sedan. Håll knappen nedtryckt om du  
vill köra apparaten längre eller tryck flera gånger så att ingredienserna  
blandas.  
Obs! Om du trycker på omrörningsknappen medan motorn körs utförs  
standardomrörningen och därefter återgår apparaten till den valda  
hastigheten.  
44  
hastighetsreglage ᕥ  
Följande hastigheter är enbart en vägledning och varierar beroende på  
mängden och temperaturen hos ingredienserna som blandas etc. Vrid  
hastighetsreglaget moturs för hastigheten ‘min’ till ‘max’.  
G
G
G
G
G
G
G
K-spade  
vispning av fett och socker starta på min och öka gradvis till ‘max’.  
vispning av ägg i smet 4 - ‘max’.  
vända ned mjöl, frukt etc. min - 1  
kaxmix börja på minimihastighet och öka gradvis till max.  
blanda fett och mjöl min - 2.  
vispning av fett och socker starta på min och öka gradvis till 3.  
skrapa bort varma och kalla ingredienser från skålens sidor  
starta på minimihastighet och öka gradvis till 3.  
flexibel visp för hög  
temperatur  
G
G
G
G
fräsa grönsaker, röra om risotto och polenta etc., använd  
Öka gradvis till ‘max’.  
Starta på ‘min’ och öka gradvis till 1.  
.
visp  
degkrok  
omrörare  
Använd enbart med omrörningsinställningarna  
,
,
.
inställningar för omrörning  
Välj inställningar för omrörning genom att vrida hastighetsreglaget moturs. Dessa inställningar lämpar sig  
bäst när apparaten används i tillagningsläge. Tänk på att alla lock på uttagen måste vara monterade för  
att omrörningshastigheterna ska kunna användas.  
– Använd den här inställningen när du vill ha en konstant hastighet, t.ex. vid omrörning av sås.  
– När hastighetsreglaget ställs in på det här läget, körs apparaten med låg hastighet var femte  
sekund i cirka två varv.  
– När hastighetsreglaget ställs in på det här läget, körs apparaten med låg hastighet var trettionde  
sekund. Denna inställning är lämplig för omrörning av grytor etc.  
Stoppa körningen genom att vrida tillbaka hastighetsreglaget till läget "O".  
Obs!  
G
G
När du väljer en hastighet blinkar hastighetsindikatorn.  
Ett högt ljud kan höras från apparaten när den används. Det är normalt.  
använda apparaten för tillagning  
VIKTIGT  
G
G
G
Kontrollera att induktionsytan, temperatursensorerna och de utvändiga ytorna på skålens bas är rena.  
Om du inte gör detta påverkas värmesensorn, vilket försämrar tillagningskapaciteten.  
Kontrollera att alla uttagslock samt värmeskyddet har monterats. Uppvärmningsfunktionen fungerar inte  
om de inte är korrekt monterade.  
Använd alltid ugnsvantar när du demonterar skål och redskap efter tillagningen.  
1 Montera hushållsapparaten enligt anvisningarna på sidan 44.  
2 Vrid temperaturreglaget till önskad temperatur.  
G
Uppvärmningen startar inte förrän du valt en hastighet.  
3 Vrid hastighetsreglaget till önskat läge. Då startar motorn och värmaren. Båda indikatorlamporna blinkar.  
4 När den inställda temperaturen har nåtts slutar temperaturindikatorn att blinka. Under tillagningen  
blinkar dock lampan om temperaturen förändras. Detta sker som tecken på att apparaten försöker  
behålla den inställda temperaturen (läs inledningen på sidan 39).  
G
Om skålens temperatur överskrider 60°C, begränsas hastigheten automatiskt av säkerhetsskäl även om  
en högre hastighet har valts. Hastigheten ökar inte automatiskt när temperaturen faller under 60°C.  
Hastighetsreglaget måste först stängas av och önskad hastighet måste väljas på nytt.  
G
Obs! Varje gång du trycker på timern/temperaturreglaget växlar displayen mellan timerdisplayen och  
temperaturen hos skålens innehåll.  
5 Stoppa eller pausa omrörningen och uppvärmningen genom att vrida tillbaka hastighetsreglaget till läget  
"O". Välj en hastighet om du vill starta körningen igen.  
45  
tips  
G
G
I vissa recept, framför allt sådana med en hög andel vatten, går det inte att nå en  
tillagningstemperatur över 100°C (eftersom det är kokpunkten för vatten).  
När du tillsätter ingredienser i skålen under tillagningen ska du sänka hastigheten och tillsätta ingredienserna  
långsamt och jämnt.  
G
G
Värm såser snabbt genom att använda en inställning för kontinuerlig omrörning  
.
Det kan vara lämpligt att byta redskap för olika moment under tillagningen för bästa resultat. Du kan t.ex.  
använda den flexibla vispen för hög temperatur när du vill steka grönsaker och sedan omröraren när du tillagar  
bitar av kött eller fågel.  
G
G
G
Om du använder stänkskyddet under tillagningen ska du alltid ta bort det innan du lyfter upp apparatens huvud.  
Se upp för kondensation som bildas på stänkskyddet och värmeskyddet.  
När du lyfter upp apparatens huvud ska du göra det långsamt så att eventuell vätska på undersidan av  
värmeskyddet kan rinna tillbaka ned i skålen.  
Det finns tre omrörningsfunktioner så att du kan välja rätt omrörningshastighet för varje recept. Vissa recept  
kräver konstant omrörning för att ingredienserna inte ska fastna i skålens botten, medan andra kan bli mer  
lyckade om du bara rör om ibland för att bevara råvarornas konsistens.  
G
G
G
För bästa resultat ska du ställa in höjden på redskapen, se sidan 43.  
Den maximala tillagningstiden är 3 timmar och därefter stängs hushållsapparaten av automatiskt.  
Det går att värma mat utan att ha monterat ett redskap, men du måste välja en hastighet. Det kan vara lämpligt  
när du smälter råvaror som exempelvis smör eller choklad.  
G
Varje gång du trycker på timern/temperaturreglaget växlar displayen mellan att visa tillagningstiden och  
temperaturen hos skålens innehåll.  
Vispning vid hög hastighet och hög temperatur  
Om du vill vispa med hög hastighet vid temperaturer över 60°C, ska du vrida hastighetsreglaget till önskad  
hastighet och håll sedan pulsknappen nedtryckt. Då hörs ett pipande ljud och hastighets- och  
temperaturindikatorerna blinkar snabbt. Visphastigheten ökar långsamt till den valda hastigheten.  
Upprepa proceduren om du vill öka hastigheten ytterligare. Du kan sänka visphastigheten eller stänga av  
hushållsapparaten på normalt sätt.  
Den här funktionen FÅR enbart användas med vispen. Maximikapaciteten på 3 liter får inte  
överskridas och stänkskyddet måste ha monterats. Maskinen får inte lämnas utan uppsikt.  
efter tillagning  
G
G
Var försiktig när du hanterar eller rör vid någon del av apparaten medan den används i tillagningsläge eller efter  
tillagningen. Detta gäller FRAMFÖR ALLT SKÅLEN, STÄNKSKYDDET OCH REDSKAPEN eftersom de förblir  
VARMA långt efter att apparaten stängts av. Använd handtagen när du ska ta loss och lyfta skålen. Använd alltid  
ugnsvantar när du hanterar den varma skålen och varma redskap.  
Skålens undersida förblir varm långt efter att uppvärmningen avbrutits. Var försiktig och använd den medföljande  
skyddsmattan för att skydda värmekänsliga ytor.  
46  
display  
Hushållsapparaten är försedd med 5 separata säkerhetssensorer som är aktiva när apparaten används i  
tillagningsläge. Om apparaten är påslagen och en säkerhetssensor aktiveras, visar timer-/temperaturdisplayen ett  
felmeddelande, t.ex. ‘E:01’. Då hörs ett pipande ljud och apparaten fungerar inte. Kontrollera följande  
felmeddelanden:-  
Felmeddelande  
Beskrivning  
Apparatens huvud har lyfts upp. När huvudet är Stäng huvudet. Vrid hastighetsreglaget till  
upplyft inaktiverar en säkerhetssensor motorn läget "O" och välj sedan önskad  
Lösning  
och värmaren. Om hastighetsreglaget ställs i ett hastighet.  
annat läge än "O" när huvudet är upplyft, visas  
detta meddelande och motorn stängs inte av.  
E:01  
Cooking Chef-skålen är inte monterad.  
Uppvärmningsfunktionen fungerar inte om  
Cooking Chef-skålen används. Denna skål  
måste också monteras korrekt.  
Säkerhetssensorer identifierar en felaktig skål  
eller en felaktig montering av skålen.  
Kontrollera att Cooking Chef-skålen  
används. Kontrollera att skålen är korrekt  
monterad. Vrid hastighetskontrollen till  
"0" och välj sedan önskad hastighet.  
E:02  
E:03  
Värmeskyddet är inte monterat.  
Uppvärmningsfunktionen inaktiveras om  
värmeskyddet inte är korrekt monterat.  
Kontrollera att värmeskyddet är korrekt  
monterat. Vrid hastighetskontrollen till "0"  
och välj sedan önskad hastighet.  
Locken för låghastighetsuttaget och  
Kontrollera att alla lock är korrekt  
hög-/mellanhastighetsuttaget är inte monterade. monterade. Vrid hastighetskontrollen till  
Dessa lock är försedda med säkerhetssensorer. "0" och välj sedan önskad hastighet.  
Om locken inte är korrekt monterade slås  
uppvärmningen av och om omrörningsfunktioner  
väljs, körs motorn kontinuerligt.  
E:04  
Omrörningshastigheterna min till max körs  
kontinuerligt.  
Problem med temperatursensorn. Om  
Vrid hastighetskontrollen till "0", dra ut  
värmarreglaget identifierar en skåltemperatur som stickkontakten och låt apparaten svalna.  
är högre än förväntat under normal användning, Kontrollera att skålens bas och  
E:09  
E:10  
stängs motorn och värmaren av automatiskt.  
temperatursensorerna är rena. Byt ut  
stickkontakten och starta den på  
normalt sätt.  
Problem med motorhastigheten eller överhettning. Vrid hastighetskontrollen till "0" och dra  
Om motorn stannar eller blir för varm stänger  
kontrollsystemet automatiskt av motorn och  
värmaren.  
ut apparatens stickkontakt. Avlägsna alla  
hinder som får motorn att stanna.  
Kontrollera att alla luftventiler är fria från  
hinder.  
Sätt i stickkontakten och slå på  
apparaten.  
Om dessa eller andra felkoder fortsätter att visas på displayen ska du visa Kenwoods kundtjänst.  
47  
så här använder du nedräkningstimern  
Timern kan användas både i tillagningsläge och icke-tillagningsläge. Om en nedräkningstid inte väljs, räknar  
timern automatiskt upp i intervall om 1 sekund medan apparaten körs. Den maximala körtiden är 3 timmar.  
1 Anslut apparaten till strömförsörjningen. På displayen visas kort  
2 Tryck på knappen + eller – så visas 0:00 på displayen.  
och därefter visas strömindikatorn  
.
3 Tryck på knappen + eller – tills önskad tid visas. Timern räknar uppåt i steg om 5 sekund. Om knappen hålls  
nedtryckt växlar siffrorna snabbare ju längre knappen hålls nedtryckt. Maximalt 3 timmar kan ställas in.  
Obs! Om knappen + trycks ned när timern står på 3:00 ändras den visade tiden till 0:00. Om knappen – trycks  
ned när timern står på 0:00 ändras den visade tiden till 3:00.  
4 Vrid hastighetsreglaget till önskat läge. Apparaten startar och timern räknar ned tiden i intervall om 1 sekund.  
G
Stoppa körningen eller pausa den när som helst genom att vrida tillbaka hastighetsreglaget till läget "O". Då  
pausad även timern. Timern fortsätter att räkna ned när apparaten startas på nytt.  
5 Blandningen stoppas automatiskt när hela tiden har gått och ljudsignaler hörs i 3 sekunder. Displayen blinkar i 5  
sekunder och visas strömindikatorn  
.
så här återställer du timern  
1 Nollställ timern genom att trycka på knapparna + och – samtidigt (hastighetsreglaget måste stå i läget "0".  
G
Om maskinen har stått stilla i 10 minuter övergår LCD-displayen och bakgrundsbelysningen till ‘viloläge’ och alla  
displayer släcks. Om en knapp eller ett reglage aktiveras, återgår displayen till det tidigare formatet.  
maximikapacitet  
Mjölvikt: 910 g  
Mjölvikt: 1,5 kg  
Totalvikt: 2,4 kg  
Mjölvikt: 2,6 kg  
Totalvikt: 5 kg  
Totalvikt: 4,55 kg  
16  
G
G
G
G
G
G
G
G
mördeg  
styv jästdeg  
mjuk jästdeg  
mix för fruktkaka  
äggvitor  
tillagningsläge  
3 liter  
G
G
G
allmänna tips  
Stoppa omrörningen och skrapa ned innehållet i skålen med skrapan ofta.  
Rumstempererade ägg går bäst att vispa.  
Innan du vispar äggvitor måste du kontrollera att det inte finns något fett eller någon äggula på vispen eller i  
skålen.  
G
Använd kalla ingredienser för kakdeg om det inte står något annat i receptet.  
tips för brödbakning  
G
G
G
viktigt  
Överskrid aldrig de angivna maximikapaciteterna - då överbelastar du apparaten.  
Om du hör att maskinen går trögt ska du stänga av den, avlägsna hälften av degen och köra varje del separat.  
Ingredienserna blandar sig bäst om du häller i vätskan först.  
48  
felsökningsguide för tillagning  
Problem  
Orsak  
En av säkerhetssensorerna har aktiverats.  
Lösning  
Apparaten körs inte i uppvärmningsläge och  
ett felmeddelande visas samtidigt som en  
varningssignal hörs.  
Se tabellen över felmeddelanden på sidan 47.  
Kontrollera att huvudet är nedsänkt och fastlåst.  
Kontrollera att alla lock för uttagen är korrekt  
monterade.  
G
G
G
G
Kontrollera att värmeskyddet är korrekt  
monterat.  
Kontrollera att Cooking Chef-skålen är korrekt  
monterad.  
En temperatur har valts men skålens  
innehåll värms inte upp (temperaturlampan  
tänds inte).  
En hastighet har inte valts.  
Välj en hastighet.  
Apparatens hastighet varierar under  
tillagningen.  
Hastigheten begränsas automatiskt när skålens  
innehåll når 60°C.  
Detta är en säkerhetsfunktion.  
Mat bränns vid på skålens bas.  
1 Temperaturinställningen som valts kan vara  
för hög.  
1 Sänk temperaturen på vredet eller tillaga vid en  
lägre temperatur.  
2 Fel redskap används.  
2 Kontrollera att det lämpligaste redskapet  
används.  
3 Omrörningsfunktionen är för långsam.  
3 Öka omrörningsfrekvensen eller sänk till  
kontinuerlig körning.  
4 Redskapet är eventuellt inte placerat tillräckligt 4 Justera redskapet.  
långt ned i skålen.  
5 Timern har ställts in på för lång tid.  
5 Tillaga under kortare tid (se till att maten är  
genomstekt).  
6 Sensorn och/eller skålens undersida är  
eventuellt smutsiga.  
6 Se till att dessa ytor hålls rena och torra.  
Matens konsistens bevaras inte.  
1 Den valda temperaturen är för hög.  
2 Omrörningsfunktionen är för snabb.  
3 Ingredienserna har tillagats för länge.  
1 Sänk temperaturen.  
2 Sänk omrörningshastigheten.  
3 Tillaga under kortare tid (se till att maten är  
genomstekt).  
4 Fel redskap används.  
4 Kontrollera att det lämpligaste redskapet  
används.  
Oregelbunden omrörningshastighet.  
1 Ingredienserna är för stora, hårda eller fasta.  
1 Skär maten i mindre bitar, ta ut kärnor ur frukt,  
smält ingredienser långsamt utan att ha  
monterat ett redskap (men se till att en hastighet  
har valts).  
2 Tillsätt ingredienser när huvudet sänkts ned.  
3 Kontrollera att det lämpligaste redskapet  
används.  
Kalla ingredienser har tillsats i en varm  
blandning men temperaturdisplayen svarar  
inte snabbt.  
Om skålens innehåll inte rörs om ordentligt  
kommer matens temperatur att variera i skålen. 2 Öka omrörningshastigheten.  
1 Låt ingredienserna bli ordentligt blandade.  
Det är svårt att stänga apparatens huvud  
när det finns mat i skålen.  
Fasta ingredienser som choklad i botten av  
skålen förhindrar att apparatens huvud låser  
fast.  
Tillsätt ingredienser när huvudet sänkts ned.  
Apparaten körs kontinuerligt när omrörning  
Locken för uttagen är inte korrekt monterade.  
Kontrollera att locken för uttagen är korrekt  
monterade.  
eller omrörning  
väljs.  
Motorhastigheten är begränsad när  
tillbehör används  
En varm skål har monterats.  
Ta bort skålen eller låt den svalna till under 60°C.  
49  
ytterligare tillbehör som kan köpas  
Om du vill köpa ett tillbehör som inte medföljer i leveransen, se service och kundtjänst.  
tillbehör  
tillbehörskod  
pastamaskin AT970A  
ytterligare pastatillbehör  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
(används inte) används  
tillsammans med  
med AT970A  
pastamaskin AT910 levereras med maccheroni rigati-stans  
(ytterligare 12 stansar samt kakstans kan monteras)  
roto-skärare AT643 levereras med 5 trummor  
fruktpress AT644  
multikvarn AT950A levereras med  
a
b
c
stort korvhorn  
litet korvhorn  
kebbe-sprits  
kvarn AT941A  
matberedare AT640 inkluderar 3 skärplattor som standard och en knivsats (plattorna a, b och c kan köpas separat)  
skiv-/rivtillbehör AT340  
citruspress AT312  
mixer 1,5 l akryl AT337, 1,5 l glas AT338, 1,5 l rostfritt stål AT339  
minihackare/kvarn AT320A levereras med 4 glasbägare och 4 lock för förvaring  
juicekärl AT312  
skål av rostfritt stål 36386A  
Cooking Chef-skål 37575  
våg AT750  
durkslag och sil AT930A  
potatisskalare AT445  
Cooking Chef är inte kompatibel med följande tillbehör:-  
G
G
G
Stor flexibel visp 44002  
Glassmaskin AT957A  
Kenlyte rund skål 26538A  
a
b
c
5
4
3
1
50  
a
b
c
51  
rengöring och service  
skötsel och rengöring  
G
G
G
G
Före rengöring ska apparaten alltid stängas av och stickkontakten ska  
dras ut.  
Lite fett kan tränga ut vid uttaget vid första användningen. Det är  
normalt – torka bara bort det.  
Temperatursensorernas metallytor kan visa tecken på slitage vid normal  
användning. Detta påverkar inte produktens egenskaper.  
Lämna aldrig den flexibla vispen för hög temperatur monterad på  
apparaten när den inte används.  
G
G
G
apparat, lock för uttag  
Torka av med en fuktig trasa och torka torrt.  
Använd aldrig nötande medel och doppa aldrig i vatten.  
flexibel visp för hög temperatur  
Demontera alltid de flexibla visparna efter användning för rengöring och  
förvaring: Dra och vrid i visparna tills de glider av den rostfria visparmen.  
Rengör den rostfria visparmen och demontera de flexibla visparna. Diska  
dem för hand i varmt vatten med diskmedel. Torka grundligt.  
De flexibla visparna ska diskas direkt efter användning för hand i varmt  
vatten med diskmedel. Använd den medföljande borsten för att rengöra  
dem. INUTI varje visp. Diska de flexibla visparna under rinnande varmt  
vatten. Torka dem sedan noggrant.  
G
G
Montera de flexibla visparna igen genom att täcka de rostfria visparmarna  
med lite matolja. För på de flexibla visparna på den rostfria visparmen.  
Kontrollera att samtliga vispar täcker armens fulla längd och sträcker sig  
förbi spetsen i änden. Upprepa processen för den andra vispen.  
Obs! Tillbehöret får bara användas när båda visparna är monterade.  
Tvätta för hand och torka noga eller diska i diskmaskinen.  
Använd aldrig stålborste, stålull eller klorin när du rengör den rostfria  
skålen. Använd vinäger eller annat lämpligt medel för avkalkning.  
Om maten fastnar eller bränns vid på skålens insida, ska du ta bort så  
mycket som möjligt av den med den medföljande skrapan. Fyll skålen  
med varmt tvålvatten och låt stå en stund. Avlägsna hård smuts med en  
nylonborste.  
G
G
skål, redskap, stänkskydd  
G
G
G
Missfärgningar av skålen påverkar inte dess egenskaper.  
Se till att det inte finns några matrester här. Gör vid behov rent med en  
piprensare eller en bomullspinne.  
avtappningshål  
G
temperatursensorer  
Torka av med en fuktig trasa och torka noga. Använd aldrig nötande  
medel eller vassa föremål när du rengör sensorerna.  
service och kundtjänst  
G
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood  
eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.  
Om du behöver hjälp med:  
G
G
att använda apparaten eller  
service eller reparationer  
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.  
G
G
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.  
Tillverkad i Kina.  
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV  
PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV  
2002/96/EG.  
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna.  
Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller  
till en återförsäljare som ger denna service.  
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de  
negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid  
felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket  
innebär en betydande besparing av energi och tillgångar.  
52  
recept  
Se viktiga tips för brödbakning på sidan 48.  
vitt bröd styv jästdeg  
G
G
G
G
ingredienser  
1,36 kg vetemjöl special  
3 tsk salt  
25 g färsk jäst = 3 tsk (15 g) torrjäst + 1 tsk socker  
750 ml varmt vatten: 43°C Använd en termometer eller tillsätt 250 ml  
kokande vatten till 500 ml kallt vatten  
25 g matfett  
G
gör så här: 1 torrjäst (den typ som måste spädas): töm det varma vattnet i skålen.  
Tillsätt jästen och sockret och låt stå i cirka 10 minuter tills blandningen är  
skummig.  
färsk jäst: smula ned i mjölet.  
andra typer av jäst: följ tillverkarens anvisningar.  
2 Töm vätskan i skålen. Tillsätt sedan mjöl (med färsk jäst om du använder  
det), salt och matfett.  
3 Knåda på lägsta hastighet i 45–60 sekunder. Öka sedan till hastighet 1,  
tillsätt mer mjöl vid behov, tills en deg bildats.  
4 Knåda i 3–4 minuter på hastighet 1 tills degen är slät, elastisk och släpper  
från skålens sidor.  
5 Lägg degen i en smord plastpåse eller i en skål täckt med en handduk.  
Placera den på en varm plats och låt jäsa till dubbel storlek.  
6 Knåda på nytt i 2 minuter på hastighet 1.  
7 Fyll fyra smorda formar (450 g) till hälften med degen, eller forma den till  
bullar.  
Täck med en handduk, placera den på en varm plats och låt jäsa till  
dubbel storlek.  
8 Grädda i ugn på 230°C (gasugn läge 8) i 30–35 minuter för limpor eller  
10–15 minuter för bullar.  
G
Det ska låta ihåligt när man knackar på brödets undersida.  
vitt bröd mjuk jästdeg  
G
ingredienser  
2,6 kg vanligt vetemjöl  
1,3 liter mjölk  
300 g socker  
G
G
G
G
G
G
450 g margarin  
100 g färsk jäst eller 50 g torrjäst  
6 uppvispade ägg  
5 nypor salt  
gör så här: 1 Smält margarinet i mjölken och värm till 43°C.  
2 torrjäst (den typ som måste spädas): Tillsätt jäst och socker i mjölken  
och låt stå i 10 minuter tills blandningen är skummig.  
färsk jäst: smula ned i mjölet och tillsätt sockret.  
andra typer av jäst: följ tillverkarens anvisningar.  
3 Töm mjölken i skålen. Tillsätt de vispade äggen och 2 kg mjöl.  
4 Blanda på lägsta hastighet i 1 minut och sedan på hastighet 1 i ytterligare  
en minut.  
Skrapa ned.  
5 Tillsätt resten av mjölet och blanda på lägsta hastighet i 1 minut, sedan på  
hastighet 1 i 2–3 minuter till en mjuk och jämn konsistens.  
6 Fyll smorda formar (450 g) till hälften med degen, eller forma den till bullar.  
Täck med en handduk, placera den på en varm plats och låt jäsa till  
dubbel storlek.  
7 Grädda i ugn på 200°C (gasugn läge 6) i 20–25 minuter för limpor eller 15  
minuter för bullar.  
8 Det ska låta ihåligt när man knackar på brödets undersida.  
G
Cirka 10 limpor.  
53  
recept fortsättning  
jordgubbs- och aprikoskaka  
3 ägg  
G
G
G
G
G
G
G
ingredienser: sockerkaka  
fyllning och dekoration  
75 g finkornigt strösocker  
75 g vanligt vetemjöl  
150 ml vispgrädde  
Socker efter smak  
225 g jordgubbar  
225 g aprikoser  
gör så här: 1 Dela aprikoserna på mitten och ta ut kärnan. Sjud i mycket lite vatten tills  
aprikoserna är mjuka, smaka av med socker.  
2
3
Skölj och halvera jordgubbarna.  
Laga sockerkakan genom att vispa ägg och socker på högsta hastighet  
tills blandningen är ljus och tjock.  
4
5
6
Ta bort skålen och vispen. Vänd ned mjölet för hand med en stor  
metallsked – gör detta försiktigt för att hålla sockerkakan lätt.  
Häll blandningen i två 18 cm bakformar som är smorda och klädda med  
bakplåtspapper.  
Grädda i ugn på 180°C (gasugn läge 4) i 20 minuter tills kakan känns  
fjädrande när du trycker försiktigt på den.  
7
8
Låt svalna på ett galler.  
Vispa grädden på högsta hastighet tills den tjocknat. Smaka av med  
socker.  
9
Hacka aprikoserna och en tredjedel av jordgubbarna grovt. Vänd ned  
dem i hälften av grädden.  
10 Sprid ut blandningen över den ena kakan och lägg på den andra kakan.  
11 Bred ut resten av grädden ovanpå och dekorera med resten av  
jordgubbarna.  
maränger  
G
ingredienser  
4 äggvitor  
G
250 g siktat florsocker  
G
Klä bakplåten med bakplåtspapper.  
gör så här: 1 Vispa äggvitorna och sockret på högsta hastighet i cirka 10 minuter tills  
toppar bildas i blandningen.  
2
Skeda upp blandningen på bakplåtspapperet (eller använd en sprits med  
ett stjärnformat munstycke på 2,5 cm).  
3
Grädda i ugn på 110°C (gasugn läge 1⁄4) i 4–5 timmar tills marängen är  
fast och krispig. Öppna ugnsluckan något om marängerna börjar bli  
bruna.  
G
Förvara marängerna i en lufttät burk.  
mördeg  
G
G
G
G
G
ingredienser  
450 g vetemjöl, siktat med saltet  
1 tsk salt  
225 g fett, (blanda kylskåpskallt ister och margarin)  
Cirka 4 msk vatten  
Blanda inte för länge  
tips 1 Häll upp mjölet i skålen. Hacka fettet grovt och tillsätt i mjölet.  
gör så här: 2 Blanda med K-spaden på hastighet 1. Kör tills blandningen liknar  
brödsmulor.  
Stoppa innan blandningen ser fet ut.  
3
4
Tillsätt vattnet och blanda på lägsta hastighet. Stoppa direkt när vattnet  
arbetats in.  
Grädda i ugn på cirka 200°C (gasugn läge 6), beroende på fyllning.  
chilimarinad  
200 g kall honung (kyld över natten)  
1 grön chili (hel)  
5ml (1 tsk) jordnötssmör med jordnötsbitar  
salt och peppar  
G
G
G
G
ingredienser  
gör så här: 1 Tillsätt alla ingredienserna i minihackaren/kvarnen.  
2
3
4
Montera tillbehöret på mixern och låt ingredienserna samlas runt bladet.  
Byt till puls i 10 sekunder.  
Använd som önskas.  
54  
Notes  
55  
Norsk  
før du tar Kenwood-apparatet i bruk  
G
G
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den  
senere.  
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.  
bli kjent med din Kenwood Cooking Chef-kjøkkenmaskin  
sikkerhet  
viktig merknad - elektroniske medisinske implantater  
G
Som alle produksjoner med induksjonsvarme, genererer dette apparatet små magnetiske felt. Hvis en bruker eller  
en person i nærheten har en pacemaker eller andre aktive implantater, bør du kontakte en lege før bruk  
angående mulig inkompatibilitet for å hindre helserisikoer.  
G
G
G
G
G
G
G
Slå av og koble fra apparatet før du setter på eller tar av verktøy/tilbehør, etter bruk og før rengjøring.  
Hold kroppsdeler, smykker og løse klær unna bevegelige deler og tilbehør som er satt på.  
Aldri putt fingre, osv. i vippemekanismen.  
La aldri apparatet stå på uten tilsyn.  
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundestøtte på side 70.  
Aldri bruk uautorisert tilbehør eller mer enn ett tilbehør samtidig.  
Aldri overstig maksimal kapasitet på side 66 og når du bruker induksjonsvarmeren må du aldri overstige det  
maksimale fyllnivået på 3 liter som er merket på innsiden av bollen.  
G
G
Når du bruker et tilbehør, leser du instruksjonene om sikkerhet og bruk som følger med det.  
Vær forsiktig når du løfter dette apparatet. Det er tungt. Sørg for at toppen er lukket og at bollen, verktøy,  
åpningsdeksler og ledningen er sikret før du løfter apparatet.  
G
G
G
Aldri la ledningen henge ned så et barn kan få tak i den.  
La aldri strømenheten, ledningen eller kontakten bli våte.  
Vær forsiktig når du bruker eller berører en av apparatets deler når den brukes i matlagingsmodus eller etter  
matlaging, SPESIELT BOLLEN, SKVETTPLATEN OG VERKTØYENE da de vil være VARME lenge etter at  
apparatet har blitt slått av. Bruk håndtakene for å ta av og bære bollen. Bruk grytekluter når du bruker den varme  
bollen og de varme blandeverktøyene.  
G
G
G
Undersiden av bollen er varm lenge etter at oppvarmingen har stanset. Vær forsiktig og bruk beskyttelsesmatten  
for arbeidsoverflaten når du plasserer bollen på varmefølsomme overflater.  
Vær oppmerksom på damp som kommer fra blandebollen spesielt når du åpner lokket i skvettplaten eller når du  
hever mikserhodet.  
Hvis du overfører varm mat fra mikseren til moseren, må du alltid la ingrediensene kjøle seg ned til romtemperatur  
før du legger dem i moseren.  
G
G
G
G
Bruk bare bollen og verktøyene som følger med dette apparatet. Aldri bruk bollen med andre varmekilder.  
Aldri bruk apparatet i matlagingsmodus når bollen er tom.  
Aldri ta noe inn i luftåpningene.  
Når du bruker apparatet må du påse at det er plassert på en jevn overflate i god avstand fra kanten. Sørg for at  
det er minst 10 cm fra vegger og sørg for at lufteåpningene ikke er blokkert. Ikke plasser det under  
overhengende skap.  
G
G
For riktig og trygg bruk av induksjonskokeapparatet må du sørge for at bolleunderlaget og temperaturfølerne er  
rene og tørre før oppvarming.  
Som med alle induksjonskokeapparater må du ikke legge kredittkort, magnetiske medier eller følsomt elektronisk  
utstyr i nærheten av apparatet når det er i bruk.  
G
G
G
G
Ikke bruk apparatet til å fritere mat.  
Sørg alltid for at maten er skikkelig kokt før den spises.  
Mat bør spises rett etter oppvarming eller bli kjølt ned og deretter fryst så fort som mulig.  
Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,  
eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i hvordan  
apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhet.  
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.  
G
G
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller  
dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen  
56  
før du kobler til  
G
G
Sørg for at strømforsyningen tilsvarer den som vises på undersiden av maskinen.  
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-  
bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat.  
før førstegangs bruk  
For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring på side 70.  
innledning  
Takk for at du kjøpte denne Kenwood Cooking Chef-kjøkkenmaskinen. Vi håper du får glede av den i mange år.  
Kenwood har nesten 60 års erfaring og ekspertise i utvikling av våre kjøkkenmaskiner og deres store utvalg av  
tilbehør. Kenwood Chef-kjøkkenmaskiner er kjent for å være mer enn bare en matmikser.  
I utviklingen av Cooking Chef har vi tatt den velkjente allsidigheten til Chef et trinn videre ved å introdusere  
integrert induksjonsvarme direkte under blandebollen. Nå kan du få glede av alle fordelene med vanlig blanding i  
kald bolle når du tilbereder kaker, bakverk og deiger, i tillegg til den ekstra fordelen med oppvarming og koking  
direkte i bollen kombinert med vanlig blanding. Mulighetene er uendelige.  
Kenwood Cooking Chef med alle sine valgfrie tilbehør er virkelig det komplette mattilberedingssystemet.  
Sterk, Pålitelig, Allsidig, Kenwood.  
Hva er induksjonskoking og hvordan fungerer det?  
Induksjonskoking er en avansert kokemetode som bruker prinsippene om elektromagnetisk induksjon. Når en  
elektrisk strøm sendes gjennom en kobberspiral i induksjonskokeområdet, skaper den et elektromagnetisk felt.  
Når Cooking Chef-bollen låses i posisjon, fullføres kretsen av et spesielt lag av rustfritt stål i bolleunderlaget. Dette  
skaper masse termisk energi som videreføres til innholdet i bollen og dermed varmer opp maten.  
Induksjonskoking er veldig energibesparende fordi det bare produserer varme i bollens underlag. Andre  
oppvarmingsmetoder som gassplater sløser bort nesten 50 % av energien rundt sidene av pannen. Faktisk er  
induksjonskokeområdet på Cooking Chef bare varm under og rett etter koking fordi varmen overføres tilbake fra  
innholdet i bollen. Alt dette betyr at induksjonskoking er veldig effektivt, veldig trygt og veldig rent.  
Kokefunksjonen til Kenwood Cooking Chef ligner på bruken av en kasserolle på kokeplaten. En ekstra fordel er at  
Chef automatisk rører maten og regulerer koketemperaturen etter dine nøyaktige krav, så du kan konsentrere deg  
om andre ting på kjøkkenet.  
Cooking Chef bruker induksjonsvarmeteknologi som er veldig effektiv. Sammenlignet med oppvarming på  
gassplater eller elektriske kokeplater, reduseres koketiden og du kan bruke lavere temperatur. Dette bør du huske  
på første gang du bruker apparatet eller når du eksperimenterer med en ny oppskrift. Hvis du begynner å koke  
på høy temperatur, må du følge med og redusere varmen om nødvendig for å hindre at maten svir seg fast i  
bollen, akkurat som du ville gjort med en kasserolle. Generelt vil Cooking Chef automatisk varme opp maten til  
din ønskede temperatur på raskest mulig tid. Derfor er det ikke nødvendig å angi temperaturen høyere enn  
nødvendig for å redusere koketiden. På dette stadiet bør du også være oppmerksom på frekvensen til  
røreinnstillingene. Ved koking på høyere temperaturer kan det være nødvendig å røre konstant med  
røreinnstillingen  
. Røreinnstillinger er nyttige for å opprettholde konsistensen på maten i  
lengre  
kokeperioder på lav koking.  
57  
Valg av det riktige bolleverktøyet er også viktig på dette stadiet. Senere i denne boken har vi foreslått de mest  
passende bruksområdene for hvert verktøy og med erfaring vil du raskt forstå hvilket som er best til hver  
oppgave. Når du lager mat, vil du finne ut at vispen for høy temperatur er best å bruke for å oppnå en jevn og fin  
konsistens for sauser og kremer, mens røreverktøyet er bedre når du lager mat som må beholde en mer solid  
konsistens, som stuinger, gryteretter osv. Vår oppskriftsbok anbefaler de beste verktøyene for hver oppskrift og  
du kan også finne ut at å endre verktøy for forskjellige prosesser i mattilberedingen gir bedre resultater.  
Ved koking og rett etterpå vil bollen, skvettplaten og bolleverktøyet være varme – akkurat som en kasserolle ville  
vært. Vær forsiktig når du berører disse. Det er også viktig å huske at matlagingsprosessen skaper damp og  
kondens, så vær forsiktig når du ser ned i bollen, løfter av matlokket eller toppen på Cooking Chef for å se i eller  
få tilgang til bollen. Du bør også advare andre når maskinen koker eller er varm så de også er forsiktige. Når du  
berører eller fjerner varme deler, bør du bruke grytekluter og bare bære bollen i håndtakene som følger med. Du  
kan også finne ut at beskyttelsesmatten for arbeidsoverflaten er nyttig for å beskytte følsomme overflater.  
Når du varmer opp væske eller mat med høyt vanninnhold, er nøyaktigheten på temperaturavlesingen vanligvis  
innenfor +/- 5 °C. Nøyaktigheten på temperaturdisplayet og kontrollen vil variere avhengig av konsistensen i  
bolleinnholdet, volumet på bolleinnholdet, frekvensen på røringen og bolleverktøyet som brukes. Som nevnt ligner  
dette på bruk av en kokeplate, for eksempel at mye mat i en stor kasserolle varmes opp, men ikke røres  
skikkelig. Maten nærmest bunnen i kasserollen er varmest, mens maten nærmest toppen er mye kaldere.  
I tillegg til temperaturdisplayet, har maskinen en liten blå lampe. Denne blinker til maskinen har nådd den valgte  
temperaturen. Når den nødvendige temperaturen er nådd, slutter lampen å blinke. Men du bør være  
oppmerksom på at når du legger til flere ingredienser i bollen, begynner den blå lampen å blinke igjen så snart  
temperaturen i bolleinnholdet reduseres av kalde ingredienser. Du legger kanskje også merke til at det statiske  
lyset begynner å blinke hvis blandefrekvensen økes.  
Du vil raskt finne ut at Kenwood Cooking Chef er lett å bruke og vil hjelpe deg med å gjøre daglig mattilbereding  
enkelt.  
58  
bli kjent med din Kenwood Cooking Chef  
festeåpninger åpning for høy hastighet  
åpning for middels hastighet  
åpning for sakte hastighet  
verktøyåpning  
mikseren deksel til åpning for middels/høy hastighet  
mikserhode  
deksel til åpning for sakte hastighet  
spak for åpning for sakte hastighet  
Cooking Chef-bolle  
hodeløftespak  
hastighetskontroll  
luftåpninger  
bollestøtte/induksjonsområde  
avløpshull  
temperatursensorer  
K-visp i rustfritt stål  
fleksibel visp for høy temperatur  
fleksibel visker  
pisk  
deigkrok  
røreverktøy  
slikkepott for høy temperatur  
varmebeskyttelse  
gummiforsegling  
skvettplate  
matlokk  
beskyttelsesmatte for arbeidsoverflate  
skrunøkkel  
ቪ ᕤ  
59  
kontrollpanel  
timer/temperaturdisplay  
minskningsknapp for timer  
økningsknapp for timer  
temperaturkontroll  
strømknapp/høy hastighet, knapp for pisk for høy temperatur  
hastighetskontroll  
timer/temperaturvelgerknapp  
temperaturindikatorlys  
bretteknapp  
indikatorlampe for hastighetskontroll  
60  
justere høyden på verktøyene  
Se på side 62 for hvordan du monterer mikseren.  
pisk, K-visp i rustfritt stål, røreverktøy  
For best ytelse bør pisken, K-vispen i stål og røreverktøyet nesten berøre  
bunnen av bollen . Om nødvendig justerer du høyden med skrunøkkelen  
som følger med.  
Slik gjør du:  
1 Koble fra apparatet.  
2 Hev mikseren og sett inn pisken, vispen eller røreverktøyet.  
3 Senk mikserhodet. Hvis avstanden må justeres, hever du mikserhodet og  
fjerner verktøyet.  
4 Bruk skrunøkkelen som fulgte med til å løsne mutteren tilstrekkelig så  
du kan justere skaftet . For å senke verktøyet nærmere bunnen av bollen  
vrir du skaftet mot klokken. For å heve verktøyet bort fra bunnen av bollen,  
vrir du skaftet med klokken.  
5 Stram til mutteren på nytt.  
6 Tilpass verktøyet til mikseren og senk mikserhodet. (Se punktene over for å  
kontrollere posisjonen).  
7 Gjenta trinnene over om nødvendig til verktøyet er riktig stilt inn. Når dette  
er i orden, strammer du til mutteren skikkelig.  
fleksibel visp for høy temperatur - dette verktøyet bør så vidt berøre  
bunnen av bollen.  
deigkrok - dette verktøyet er stilt inn på fabrikken og skal ikke behøve  
justeringer.  
tilpasse og bruke skvettplaten  
montering  
Skvettplaten består av 2 deler: varmebeskyttelsen og skvettplaten.  
Varmebeskyttelsen må settes på under matlaging, ellers vil  
ikke mikseren fungere og feilkode E:03 vises. Varmebeskyttelsen  
skal beskytte mikserhodet mot damp som produseres i kokeprosessen.  
Om nødvendig kan både varmebeskyttelsen og skvettplaten settes på for å  
holde ingrediensene i bollen, f.eks. ved blanding av lette ingredienser som  
mel og melis, eller ved tilbereding av ingredienser hvor fuktigheten må  
beholdes i bollen. Skvettplaten må ikke settes på bollen hvis den ikke  
brukes sammen med varmebeskyttelsen.  
1 Hev mikserhodet til det låses på plass.  
2 Dytt varmebeskyttelsen oppover til undersiden av mikserhodet til den er  
riktig plassert. Varmebeskyttelsen må aldri brukes uten at  
gummiforseglingen er riktig tilpasset.  
3 Plasser bollen på underlaget.  
4 Senk mikserhodet.  
5 Plasser skvettplaten på bollekanten og skyv den deretter forover til den  
sitter på plass .  
G
Under miksing kan ingredienser legges direkte til i bollen via matrennen.  
6 For å fjerne skvettplaten bare skyver du den bort fra apparatet.  
7 For å fjerne varmebeskyttelsen hever du mikserhodet til det låses på plass.  
Fjern verktøyet og dra deretter varmebeskyttelsen nedover fra undersiden  
av mikserhodet.  
Merk: Bare sett på eller fjern skvettplaten når mikserhodet er i låst posisjon.  
61  
mikseren  
mikseverktøyene og noen av deres bruksområder  
Til å lage kaker, kjeks, bakverk, glasur, fyll og potetmos.  
Til egg, krem, rører, gjærdeiger, marengs, ostekaker, mousse, suffleer. Ikke  
bruk pisken til tunge blandinger (f.eks. til kreming av smør og sukker) - da  
kan du skade den.  
G
G
K-visp  
pisk  
G
G
deigkrok  
fleksibel visp for høy temperatur  
Bare for gjærblandinger.  
Passer til mange matlagingsfunksjoner, spesielt vaniljekrem, eggerøre og  
sauser. Ideell til å skrape både kalde og varme blandinger fra sidene av  
bollen under miksing. Passer også til sauterte grønnsaker.  
Passer til å opprettholde konsistensen på mat, f.eks. kylling, fisk, grønnsaker  
og frukt.  
G
røreverktøy  
slik bruker du mikseren  
Før du bruker mikseren må du sørge for at temperatur- og  
hastighetskontrollen er angitt til O-posisjonen (av).  
1 Vri hodeløftespaken med klokken og hev mikserhodet til det låses på  
plass.  
slik setter du på et verktøy 2 Plasser verktøyet i åpningen, med skaftet i sporet og deretter vrir du låsen i  
posisjon .  
røreverktøy - for å tilpasse røreverktøyet setter du skaftet i åpningen og  
deretter plasserer du sporet på forlengelsen så den er plassert under  
metalltappen på undersiden av mikserhodet. Hold rørepinnen og vri så  
skaftet er plassert under sporet og dytt det deretter opp og vri i posisjon .  
3 Plasser bollen på underlaget - trykk ned og vri med klokken .  
4 Du senker mikserhodet ved å heve det litt, og deretter vrir du spaken med  
klokken.  
Senk til låst posisjon.  
G
Slik fjerner du et verktøy  
Reverser trinn 2 over. (Bruk alltid grytekluter for å fjerne verktøy etter  
matlaging).  
5 Koble mikseren til strømforsyning. Hastighets- og temperaturindikatoren lyser  
raskt. Displayet viser  
lyser  
og fjernes deretter så strømindikatoren  
.
6 Vri hastighetskontrollen til ønsket innstilling (se side 63 for anbefalinger),  
mikseren starter og indikatorlampen for hastighetskontroll blinker. Timeren  
teller opp i intervaller på 1 sekund. Hastigheten kan endres når som helst  
mens mikseren er i bruk.  
7 Stopp mikseren ved å returnere hastighetskontrollen til O-posisjonen (av).  
Viktig - Hvis mikserhodet på noe tidspunkt heves når det er i bruk, stopper  
mikseren automatisk og piper og vil ikke starte på nytt når mikserhodet  
senkes. For å starte mikseren på nytt vrir du hastighetskontrollen til O-  
posisjonen (av) og deretter velger du en hastighet på nytt.  
strømknapp  
Strømknappen kan bare brukes når hastighetskontrollen er i O-posisjonen  
(av).  
P
For å velge strøm trykker du på strømknappen  
og mikseren går på  
maksimal hastighet så lenge knappen holdes i denne posisjonen. Hvis  
bolleinnholdet er over 60 °C, øker hastigheten gradvis. Dette følges av en  
pipelyd og hastighets- og temperaturindikatorlysene blinker raskt.  
bretteknapp  
Trykk og slipp ut bretteknappen  
så går mikseren automatisk på  
minimumshastighet i 2 omdreininger før den stopper. Knappen kan trykkes  
inn for lenger bruk eller trykkes gjentatte ganger for å kombinere ingredienser.  
Merk: Hvis bretteknappen trykkes inn mens motoren er i gang, vil den utføre  
standard brettefunksjon og deretter returnere til den valgte hastigheten.  
62  
hastighetskontroll ᕥ  
Følgende hastigheter er bare en veiledning og vil variere avhengig av  
mengden og temperaturen på ingrediensene som blandes osv.  
Vri hastighetskontrollen med klokken for å velge hastighet fra "min" til "max".  
G
G
G
G
G
G
G
K-visp  
kreming av smør og sukker start på min og øk gradvis til "max".  
piske egg til kremete blandinger 4 - ‘max’.  
blande inn mel, frukt osv min - 1  
alt-i-ett-kaker start på min-hastighet og øk gradvis til max.  
blande smør inn i mel min - 2.  
kreming av smør og sukker start på min og øk gradvis til 3.  
skrape både kalde og varme blandinger fra sidene av bollen start  
på min og øk gradvis til 3.  
fleksibel visp for høy temperatur  
visp  
G
G
G
G
sautering av grønnsaker, røre risotto og maisgrøt osv, bruk  
Øk gradvis til max.  
Start på min og øk gradvis til 1.  
.
pisk  
deigkrok  
røreverktøy  
Bruk kun med røreinnstillingene  
,
,
.
røreinnstillinger  
For å velge røreinnstillingene vrir du hastighetskontrollen mot klokken. De passer best når mikseren  
brukes i matlagingsmodus. Merk at for å bruke rørehastighetene må alle åpningsdeksler være montert.  
– Bruk denne innstillingen når en konstant sakte hastighet er nødvendig til f.eks. å røre i sauser.  
– Når hastighetskontrollen er angitt til denne posisjonen, vil mikseren periodisk gå på sakte  
hastighet en gang hvert 5. sekund i omtrent 2 omdreininger.  
– Når hastighetskontrollen er angitt til denne posisjonen, vil mikseren periodisk gå på sakte  
hastighet en gang hvert 30. sekund, noe som gjør at den passer til røring av gryteretter osv.  
Returner hastighetskontrollen til O-posisjonen (av) for å stoppe funksjonen.  
Merk:  
G
G
Når en hastighet er valgt, blinker hastighetsindikatoren.  
Det kommer en høy lyd fra apparatet når det er i bruk. Dette er normalt.  
slik bruker du mikseren til å lage mat  
VIKTIG  
G
G
G
Kontroller at induksjonsområdet, temperatursensorene og den eksterne overflaten til bolleunderlaget er  
rene. Hvis du ikke gjør dette, påvirkes varmesensoren, noe som resulterer i dårlig matlagingsytelse.  
Kontroller at alle åpningsdekslene, inkludert varmebeskyttelsen, er montert. Hvis de ikke er riktig  
montert, vil ikke varmefunksjonen fungere.  
Bruk alltid grytekluter til å fjerne bollen og verktøyene etter matlaging.  
1 Monter mikseren i henhold til instruksjonene på side 62.  
2 Vri temperaturkontrollen til ønsket temperatur.  
G
Oppvarmingen begynner ikke før en hastighet er valgt.  
3 Vri hastighetskontrollen til ønsket hastighet. Da slås motoren og varmeapparatet på. Begge  
indikatorlysene blinker.  
4 Når den angitte temperaturen er nådd, lyser indikatorlampen for temperatur kontinuerlig. Men under  
matlaging begynner lyset å blinke hvis temperaturen endrer seg og indikerer at mikseren prøver å  
opprettholde den angitte temperaturen (les innledningen på side 57).  
G
Hvis bolletemperaturen overstiger 60 °C, begrenses hastigheten av sikkerhetsgrunner automatisk selv  
om det er valgt en høyere hastighet. Hastigheten vil ikke automatisk øke når temperaturen synker under  
60 °C. Hastighetskontrollen må slås av først og ønsket hastighet velges på nytt.  
G
Merk: Hver gang timer-/temperatur-knappen trykkes inn, veksler displayet mellom timerdisplayet og  
temperaturen i bolleinnholdet.  
5 For å stoppe eller sette blande- og oppvarmingsprosessen på pause, returnerer du hastighetskontrollen  
til O-posisjonen (av). For å gjenoppta funksjonen velger du en hastighet.  
63  
hint  
G
G
Noen oppskrifter, særlig de med høyt vanninnhold, vil ikke kunne nå en koketemperatur på over  
100 °C (da dette er kokepunktet for vann).  
Når du legger til ingredienser i bollen under matlaging, senker du temperaturhastigheten og legger til  
ingrediensene sakte og jevnt.  
G
G
For å varme opp sauser raskt, bruker du en kontinuerlig røreinnstilling  
.
Det kan bli bedre resultater hvis du bytter verktøy til de forskjellige prosessene når du tilbereder maten, f.eks.  
bruker den fleksible vispen for høy temperatur til å steke grønnsaker og deretter røreverktøyet mens du steker  
kjøttbiter.  
G
G
G
Hvis du bruker skvettplaten under matlagingen, må du alltid ta den av før du løfter mikserhodet. Vær  
oppmerksom på kondens som formes på skvettplaten og varmebeskyttelsen.  
Når du løfter mikserhodet, løfter du det sakte for å la eventuell væske på undersiden av varmebeskyttelsen renne  
tilbake i bollen.  
Tre rørefunksjoner er tilgjengelige og kan gjøre at du kan velge riktig mengde røring for individuelle oppskrifter.  
Noen oppskrifter krever konstant røring for å hindre at ingrediensene kleber seg til bunnen av bollen, mens andre  
trenger røring i intervaller for å opprettholde matens konsistens.  
G
G
G
For optimal ytelse justerer du verktøyhøyden som på side 61.  
Maksimal tilberedingstid er 3 timer. Da slår mikseren seg automatisk av.  
Det er mulig å varme opp mat uten et verktøy i posisjon, men en hastighet må velges. Dette kan være lurt når du  
smelter mat, f.eks. smør eller sjokolade.  
G
Hver gang timer-/temperatur-valgknappen trykkes inn, veksler displayet mellom å vise tilberedingstiden og  
temperaturen som er nådd på det tidspunktet.  
Piskkontroll for høy hastighet og høy temperatur  
For å piske på høy hastighet på temperaturer over 60 °C, vrir du hastighetskontrollen til ønsket piskehastighet og  
trykker deretter på og holder strømknappen inne. Dette følges av en pipelyd og hastighets- og  
temperaturindikatorlysene blinker raskt. Piskehastigheten økes sakte til den valgte hastigheten.  
Gjenta prosedyren for å øke hastigheten ytterligere. Du kan redusere piskehastigheten eller slå av mikseren som  
normalt.  
Denne funksjonen MÅ bare brukes med pisken. Du må ikke overstige den maksimale  
tilberedingskapasiteten på 3 liter og du må sørge for at skvettplaten er tilpasset. Maskinen må  
ikke stå uten tilsyn.  
etter tilbereding  
G
G
Vær forsiktig når du bruker eller berører en av mikserens deler når den brukes i matlagingsmodus eller etter  
matlaging, SPESIELT BOLLEN, SKVETTPLATEN OG VERKTØYENE da de vil være VARME lenge etter at  
apparatet har blitt slått av. Bruk håndtakene for å ta av og bære bollen. Bruk grytekluter når du bruker den varme  
bollen og de varme blandeverktøyene.  
Undersiden av bollen er varm lenge etter at oppvarmingen har stanset. Vær forsiktig når du håndterer og bruker  
beskyttelsesmatten for arbeidsoverflaten som skal beskytte varmefølsomme overflater.  
64  
display  
For din sikkerhet er mikseren utstyrt med 5 separate sikkerhetssensorer som er i bruk når du bruker mikseren i  
matlagingsmodus. Hvis mikseren slås på og en sikkerhetssensor aktiveres, viser timer-/temperaturdisplayet en  
feilmelding, f.eks. E:01. Denne følges av en pipelyd og mikseren vil ikke fungere. Kontroller følgende  
feilmeldinger:  
Feilmelding  
Beskrivelse  
Løsning  
Hodet til maskinen i hevet posisjon. Når hodet er Lukk hodet. Vri hastighetskontrollen til  
løftet, deaktiverer en sikkerhetssensor motoren  
og varmeapparatet. Hvis hastighetskontrollen  
slås til en annen innstilling enn O-posisjonen (av)  
når hodet er hevet, vises denne meldingen og  
motoren slår seg ikke på.  
O-posisjonen (av) og velg deretter ønsket  
hastighet.  
E:01  
Cooking Chef Bollen er ikke satt på.  
Varmefunksjonen vil bare fungere hvis  
Cooking-bollen brukes. Denne bollen må også  
være riktig montert. Sikkerhetssensorer vil  
registrere en feil bolle eller at den riktige bollen er  
feil montert.  
Kontroller at Cooking Chef-bollen  
brukes. Kontroller at bollen er montert  
riktig. Vri hastighetskontrollen til "O" og  
velg deretter ønsket hastighet.  
E:02  
E:03  
Varmebeskyttelsen er ikke montert.  
Varmefunksjonen deaktiveres hvis  
varmebeskyttelsen ikke er riktig montert.  
Kontroller at varmebeskyttelsen er riktig  
montert. Vri hastighetskontrollen til "O"  
og velg deretter ønsket hastighet.  
Åpningsdekselet for sakte hastighet og  
Kontroller at alle deksler er riktig montert.  
åpningsdekselet for høy/middels hastighet er ikke Vri hastighetskontrollen til "O" og velg  
satt på. Disse dekslene er utstyrt med  
sikkerhetssensorer. Hvis dekslene ikke er riktig  
satt på, slås oppvarmingen av og hvis  
rørefunksjonene er valgt, kjører motoren  
kontinuerlig. Miksehastighet min til max vil kjøre  
kontinuerlig.  
deretter ønsket hastighet.  
E:04  
Temperatursensorproblem. Hvis varmekontrollen Vri hastighetskontrollen til "O", koble fra  
registrerer en bolletemperatur som er høyere enn maskinen og la den kjøle seg ned.  
E:09  
E:10  
forventet under normal bruk, slås motoren og  
varmeapparatet automatisk av.  
Kontroller at bolleunderlaget og  
temperatursensorene er rene. Bytt  
støpsel og slå på som normalt.  
Problem med motorhastighet eller  
Vri hastighetskontrollen til "O" og koble  
fra maskinen. Fjern hindringer som gjør  
at motoren stopper. Kontroller at alle  
luftåpninger er fri for hindringer.  
Koble til og slå på.  
overoppvarming. Hvis motoren stopper eller blir  
for varm, slår kontrollsystemet automatisk av  
motoren og varmeapparatet.  
Hvis disse eller andre feilkoder fortsetter å vises på displayet, kontakter du Kenwoods kundestøtte.  
slik bruker du nedtellingstimeren  
Timeren kan brukes både i matlagingsmodus og modus som ikke er for matlaging. Hvis en nedtellingstid ikke er  
valgt, teller timeren automatisk opp i intervaller på 1 sekund mens mikseren er i bruk. Maksimal tid er 3 timer.  
1 Koble mikseren til strømforsyning. Displayet viser  
raskt og fjernes deretter så strømindikator på er synlig  
.
2 Trykk på enten + eller – og 0:00 vises på displayet.  
3 Trykk på enten + eller – til ønsket tid vises. Timeren teller opp i intervaller på 5 sekunder. Hvis knappen blir trykket  
på kontinuerlig, endres tallene raskere jo lenger den holdes inne. Du kan angi en maksimaltid på 3 timer.  
Merk: Hvis + er trykket på når timeren er på 3:00, endres tiden til 0:00. Hvis – er trykket på når timeren er på  
0:00, endres tiden til 3:00.  
4 Vri hastighetskontrollen til ønsket hastighet. Mikseren starter og timeren teller ned i intervaller på 1 sekund.  
G
Mikserfunksjonen kan settes på pause når som helst ved å vri hastighetskontrollen til O-posisjonen (av). Dette  
setter også timeren på pause. Timeren fortsetter å telle ned når mikseren startes på nytt.  
5 Mikseprosessen stopper automatisk når den totale tiden har gått og du hører piping i 3 sekunder. Displayet  
blinker i 5 sekunder og deretter tømmes det og viser strøm på-indikatoren  
.
slik tilbakestiller du timeren  
1 Nullstill timeren ved å trykke på + og – samtidig (hastighetskontrollen må være i O-posisjonen (av).  
G
Hvis maskinen har vært inaktiv i 10 minutter, går LCD-displayet og bakgrunnsbelysningen i deaktiveringsmodus  
og alle displayene slås av. Hvis en knapp eller kontrollknott aktiveres, gjenopptas displayet til forrige format.  
65  
maksimale kapasiteter  
Melvekt: 910 g  
Melvekt: 1,5 kg  
Total vekt: 2,4 kg  
Melvekt: 2,6 kg  
Total vekt: 5 kg  
Total vekt: 4,55 kg  
16  
G
G
G
G
G
G
G
G
mørdeiger  
harde gjærdeiger  
myke gjærdeiger  
fruktkakeblanding  
eggehviter  
matlagingsmodus  
3 liter  
G
G
G
G
generelle hint  
Stopp miksingen og skrap nedover bollen med slikkepotten ofte.  
Egg i romtemperatur er best til visping.  
Før du visper eggehviter må du sørge for at det ikke er noe fett eller eggeplomme på vispen eller bollen.  
Bruk kalde ingredienser til bakverk med mindre oppskriften sier noe annet.  
punkter til brødbaking  
G
G
viktig  
Aldri overstig de angitte maksimale kapasitetene da du vil overbelaste maskinen.  
Hvis du hører at maskinen sliter, slår du den av og fjerner halvparten av deigen og tilbereder halvparten om  
gangen.  
G
Ingrediensene blander seg best hvis du heller i væsken først.  
66  
feilsøking for matlaging  
Problem  
Årsak  
Løsning  
Mikseren vil ikke fungere i varmemodusen og  
viser en feilmelding og gir et varselspip.  
En av sikkerhetssensorene har blitt aktivert.  
Se tabellen for feilmeldinger på side 65.  
Kontroller at hodet er senket og låst.  
Kontroller at alle åpningsdeksler er riktig montert.  
Kontroller at varmebeskyttelsen er riktig montert.  
Kontroller at Cooking Chef-bollen er riktig  
montert.  
G
G
G
G
En temperatur har blitt valgt, men  
bolleinnholdet blir ikke varmet opp  
(temperaturindikatorlampen lyser ikke).  
Det har ikke blitt valgt noen hastighet.  
Velg en hastighet.  
Mikseren endrer hastighet under matlaging.  
Hastigheten begrenses automatisk når  
bolleinnholdet når 60 °C.  
Dette er en sikkerhetsfunksjon.  
Maten svir seg fast nederst i bollen.  
1 Temperaturinnstillingen som er valgt, kan  
være for høy.  
1 Reduser temperaturen på tallskiven eller tilbered  
maten på lavere temperatur.  
2 Feil verktøy brukes.  
2 Kontroller at det mest passende verktøyet  
brukes.  
3 Rørefunksjonen er for treg.  
3 Øk frekvensen på rørefunksjonen eller øk til en  
kontinuerlig funksjon.  
4 Verktøyet er kanskje ikke lavt nok i bollen.  
5 Timeren har blitt angitt til for lenge.  
4 Juster verktøyet.  
5 Tilbered maten i kortere tid (sørg for at maten er  
skikkelig kokt).  
6 Sensoren og/eller undersiden av bollen er  
kanskje ikke rene.  
6 Kontroller at disse områdene er rene og tørre.  
Konsistensen på maten opprettholdes ikke. 1 Temperaturen som er valgt, er for høy.  
2 Rørefunksjonen er for rask.  
1 Reduser temperaturen.  
2 Reduser rørehastigheten.  
3 Reduser tilberedingstiden (sørg for at maten er  
skikkelig kokt).  
3 Ingredienser er tilberedt for lenge.  
4 Feil verktøy brukes.  
4 Kontroller at det mest passende verktøyet  
brukes.  
Ujevn miksehastighet.  
1 Ingrediensene er for store, harde eller faste.  
1 Skjær maten i mindre biter, fjern steiner fra frukt,  
smelt ingredienser sakte uten et verktøy i  
posisjon (men sørg for at en hastighet er valgt).  
2 Tilsett ingredienser etter at hodet er senket.  
3 Kontroller at det mest passende verktøyet  
brukes.  
Kalde ingredienser har blitt lagt til i en varm  
blanding, men temperaturdisplayet reagerer  
ikke raskt.  
Hvis bolleinnholdet ikke røres skikkelig, vil det 1 La det gå litt tid så ingrediensene blandes  
bli varierende mattemperaturer i bollen.  
skikkelig.  
2 Øk rørehastigheten.  
Vanskelig å stenge mikserhodet med mat  
i bollen.  
Faste ingredienser som sjokolade i bunnen av  
bollen hindrer mikserhodet i å låses på plass.  
Tilsett ingredienser etter at mikserhodet er  
senket.  
Mikseren går kontinuerlig når røring  
Åpningsdekslene er feil montert.  
Kontroller at åpningsdekslene er riktig montert.  
eller røring  
er valgt.  
Motorhastigheten er begrenset ved bruk  
av tilbehør.  
Varm bolle montert.  
Fjern bollen eller kjøl ned bollen til under 60 °C.  
67  
valgfritt tilbehør tilgjengelig  
For å kjøpe et vedlegg som ikke er inkludert i pakken, ser du service og kundestøtte.  
tilbehør  
tilbehørskode  
flatt pastaverktøy AT970A  
ekstra pastatilbehør  
(ikke vist) brukes sammen  
med AT970A  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
pastaverktøy AT910 kommer med makaroni rigati-presse  
(12 valgfrie presser pluss kjeksverktøy kan settes på)  
roterende matkutter AT643 kommer med 5 tromler  
fruktpresse AT644  
multimatkvern AT950A kommer med  
a
b
c
stor pølsetut  
liten pølsetut  
kebbeverktøy  
kornkvern AT941A  
matprosessor AT640 inkluderer 3 skjæreplater som standard og et knivblad (plate a, b og c kan kjøpes separat)  
profesjonelt skjærerivjern AT340  
sitruspresse AT312  
mikser 1,5 l akrylisk AT337, 1,5 l glass AT338, 1,5 l rustfritt stål AT339  
minihakkemaskin/kvern AT320A kommer med 4 glasskrukker og 4 lokk til oppbevaring  
kontinuerlig saftpresse AT641  
bolle i rustfritt stål 36386A  
Cooking Chef-bolle 37575  
vekt AT750  
sil og dørslag AT930A  
potetskreller AT445  
Cooking Chef er ikke kompatibel med følgende tilbehør:  
• Stor fleksibel visp 44002  
• iskremmaskin AT957A  
• Kenlyte rund bolle 26538A  
a
b
c
5
4
3
1
68  
a
b
c
69  
rengjøring og service  
vedlikehold og rengjøring  
G
G
Slå alltid av og koble fra før rengjøring.  
Det kan komme litt fett på åpning første gang du bruker den. Dette er  
normalt - bare tørk det av.  
G
G
Metalloverflatene på temperatursensorene kan vise tegn på slitasje ved  
normal bruk. Dette påvirker ikke produktets ytelse.  
Ikke la den fleksible vispen for høy temperatur sitte i håndmikseren når  
den ikke er i bruk.  
G
G
G
apparat, åpningsdeksler  
Vask med en fuktig klut og la den tørke.  
Aldri bruk slipemidler eller senk i vann.  
fleksibel visp for høy temperatur  
Ta alltid ut de fleksible viskerne etter bruk for rengjøring og oppbevaring:  
Trekk og vri hver visker bestemt til den glir av vispearmen i rustfritt stål.  
Vispearmen i rustfritt stål rengjøres ved å fjerne de fleksible viskerne og  
vaske dem for hånd i varmt såpevann og deretter tørke dem godt.  
De fleksible viskerne skal rengjøres for hånd i varmt såpevann umiddelbart  
etter bruk. Bruk børsten som følger med til å rengjøre INNI hver visker.  
Skyll de fleksible viskerne under varmt rennende springvann og tørk godt.  
De fleksible viskerne settes på igjen ved å smøre vispearmen med litt fersk  
stekeolje. Skyv de fleksible viskerne inn på vispearmen. Pass på at hver  
visker dekker hele lengden på armen og går forbi spissen på enden.  
Gjenta prosessen for den andre viskeren.  
G
G
Merk: verktøyet må kun brukes med begge viskerne påsatt.  
Vask for hånd, og tørk deretter skikkelig eller vask i vaskemaskin.  
Aldri bruk en stålbørste, stålull eller blekemiddel til å rengjøre bollen i  
rustfritt stål. Bruk eddik eller passende avkalker for å fjerne kalkstein.  
Hvis mat setter seg fast eller svir seg fast inni bollen, fjerner du så mye  
som mulig med slikkepotten som fulgte med. Fyll bollen med varmt  
såpevann og la den bløtgjøres. Fjern vanskelige flekker med en  
nylonbørste.  
G
G
bolle, verktøy, skvettplate  
G
G
G
Eventuell misfarging på bollen vil ikke påvirke ytelsen.  
Kontroller at dette området er fritt for mat. Om nødvendig bruker du en  
piperenser eller q-tips til å gjøre rent.  
avløpshull  
G
G
temperatursensorer  
Tørk med en fuktig klut og tørk skikkelig. Aldri bruk slipemidler eller skarpe  
gjenstander til å rengjøre sensorene.  
service og kundetjeneste  
Dersom ledningen er skadet må den av sikkerhetsmessige grunner  
erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-reparatør.  
Hvis du trenger hjelp med å:  
bruke apparatet eller  
service eller reparasjoner  
G
G
kontakt forhandleren der du kjøpte apparatet.  
G
G
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.  
Laget i Kina.  
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV  
PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC.  
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.  
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som  
tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås  
mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en  
følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan  
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser.  
Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater  
separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over.  
70  
oppskrifter  
Se viktige punkter for brødbaking på side 66.  
hvitt brød hard gjærdeig  
G
G
G
G
ingredienser  
1,36 kg hvetemel  
15 ml salt  
25 g fersk gjær eller 15 g / 20 ml tørrgjær + 5 ml sukker  
750 ml varmt vann: 43 °C. Bruk et termometer eller tilsett 250 ml kokende vann i 500 ml  
kaldt vann.  
25 g fett  
G
metode 1 tørrgjær (typen som trenger gjenoppbygging): hell varmt vann i bollen. Legg deretter til  
gjær og sukker og la stå i omtrent 10 minutter til det er skummende.  
fersk gjær: smuldre i melet.  
andre typer gjær: følg instruksjonene til produsenten.  
2 Hell væsken i bollen. Legg deretter til melet (med fersk gjær hvis det brukes), salt og fett.  
3 Elt på minimumshastighet i 45 - 60 sekunder. Øk deretter til hastighet 1, og tilsett mer  
mel om nødvendig, til en deig er formet.  
4 Elt i 3-4 minutter til på hastighet 1 til deigen er jevn, elastisk og enkelt slipper bollen.  
5 Legg deigen i en smurt polyetylenpose eller i en bolle dekket med et oppvaskhåndkle.  
Sett den deretter et varmt sted til den er hevet til dobbel størrelse.  
6 Elt på nytt i 2 minutter på hastighet 1.  
7 Halvfyll fire smurte former på 450 g med deigen eller form den til ruller. Dekk deretter  
med et oppvaskhåndkle og sett de et varmt sted til de er hevet til dobbel størrelse.  
8 Stek på 230 °C i 30-35 minutter for brød eller 10-15 minutter for ruller.  
G
Når det er ferdig, skal brødet høres hult ut når du banker på det.  
hvitt brød myk gjærdeig  
G
ingredienser  
2,6 kg hvetemel  
1,3 liter melk  
300 g sukker  
450 g margarin  
100 g fersk gjær eller 50 g tørrgjær  
6 egg, pisket  
G
G
G
G
G
G
5 klyper salt  
metode 1 Smelt margarinen i melken og få den til 43 °C.  
2 tørrgjær (typen som trenger gjenoppbygging): tilsett gjær og sukker i melken og la den  
stå i omtrent 10 minutter til den er skummende.  
fersk gjær: smuldre i melet og tilsett sukkeret.  
andre typer gjær: følg instruksjonene til produsenten.  
3 Hell melken i bollen. Tilsett de piskede eggene og 2 kg mel.  
4 Bland på minimumshastighet i 1 minutt og deretter på hastighet 1 i ett minutt til.  
Skrap ned.  
5 Tilsett gjenværende mel og bland på minimumshastighet i 1 minutt, og deretter på  
hastighet 1 i 2-3 minutter til deigen er jevnt og godt blandet.  
6 Halvfyll noen smurte former på 450 g med deigen eller form den til ruller.  
Dekk deretter med et oppvaskhåndkle og sett de et varmt sted til de er hevet til dobbel  
størrelse.  
7 Stek på 200 °C i 20-25 minutter for brød eller 15 minutter for ruller.  
8 Når det er ferdig, skal brødet høres hult ut når du banker på det.  
G
Holder til omtrent 10 brød.  
71  
oppskrifter fortsetter  
jordbær- og aprikoskake  
3 egg  
75 g strøsukker  
75 g hvetemel  
150 ml kremfløte  
Sukker etter smak  
225 g jordbær  
G
G
G
G
G
G
G
ingredienser: gjærdeig  
fyll og pynt  
225 g aprikoser  
metode 1 Del aprikosene i to og fjern steinene. Kok dem forsiktig i veldig lite vann til de er myke  
og tilsett sukker etter smak.  
2
3
Vask og del jordbærene i to.  
For å lage gjærdeigen pisker du eggene og sukkeret på maksimal hastighet til  
blandingen er blek og tykk.  
4
Fjern bollen og pisken. Ha i melet for hånd med en stor metallskje - gjør dette forsiktig  
for å holde deigen lett.  
5
6
7
8
9
Legg blandingen i to smurte former på 18 cm.  
Stek på 180 °C i omtrent 20 minutter til kaken spretter tilbake når du berører den lett.  
Vend kaken på en rist.  
Pisk kremfløten på maksimal hastighet til den er stiv. Tilsett sukker etter smak.  
Hakk opp aprikosene og en tredjedel av jordbærene. Hell dem i halvparten av kremen.  
10 Spre dette over en av bunnene og plasser den andre bunnen over.  
11 Spre resten av kremen øverst og dekorer med de gjenværende jordbærene.  
marengs  
G
ingredienser  
4 eggehviter  
G
250 g melis, siktet  
G
Ta bakepapir på stekebrettet.  
metode 1 Pisk eggehvitene og sukkeret på maksimal hastighet i omtrent 10 minutter til  
blandingen topper seg.  
2
Bruk skje til å ta blandingen på stekebrettet (eller bruk en sprøytepose med en  
stjernetut på 2,5 cm).  
3
Stek på 110 °C i omtrent 4-5 timer til de er faste og sprø. Hvis de begynner å bli brune,  
lar du ovnsdøren stå litt åpen.  
G
Oppbevar marengsene i en lufttett boks.  
mørdeig  
G
G
G
G
G
ingredienser  
450 g mel, siktet med saltet  
5 ml salt  
225 g fett (bland fett og margarin direkte fra kjøleskapet)  
Cirka 80 ml vann  
Ikke overbland  
hint 1 Tilsett melet i bollen. Hakk opp fettet grovt og tilsett melet.  
metode 2 Bruk k-vispen i rustfritt stål på hastighet 1 til blandingen ligner på brødsmuler.  
Stopp før den ser oljete ut.  
3
4
Tilsett vannet og bland på minimumshastighet. Stopp så snart vannet er blandet inn.  
Stek på rundt 200 °C, avhengig av fyllet.  
chilimarinade  
200 g kald klar honning (i kjøleskapet over natten)  
1 grønn chili (hel)  
5 ml (1ts) grovt peanøttsmør  
salt og pepper  
G
G
G
G
ingredienser  
framgangsmåte 1 Ha alle ingrediensene i minihakkemaskinen/kvernen.  
2
3
4
Sett tilbehøret på mikseren og la ingrediensene legge seg rundt kniven.  
Slå på pulsfunksjon i 10 sekunder.  
Brukes etter behov.  
72  
Notes  
73  
Suomi  
ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta  
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.  
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.  
G
G
tutustuminen Kenwood Cooking Chef -keittiökoneeseen  
turvallisuus  
tärkeä lääketieteellisiä sähkökäyttöisiä implantteja koskeva huomautus  
G
G
Kaikkien induktiotekniikkaa käyttävien kuumentavien laitteiden tavoin tämä laite tuottaa lyhyellä etäisyydellä  
vaikuttavia magneettikenttiä. Jos käyttäjällä tai muilla lähistöllä oleskelevilla henkilöillä on sydämentahdistin tai muu  
aktiivinen implantti, ennen käyttämistä on syytä kysyä lääkäriltä lisätietoja vaaroista terveydelle.  
Katkaise laitteesta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen osien asettamista paikalleen, irrottamista tai  
puhdistamista.  
G
G
G
G
Pidä vartalon osat, korut ja löysät vaatteet liikkuvista osista ja laitteeseen asennetuista osista.  
Älä työnnä esimerkiksi sormiasi saranamekanismiin.  
Älä jätä laitetta päälle ilman valvontaa.  
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -  
kohdassa sivulla 88.  
G
G
Käytä vain tämän laitteen valmistajan suosittelemia varusteita ja vain yhtä varustetta kerrallaan.  
Älä ylitä sivulla 84 mainittua suurinta kapasiteettia. Kun käytät induktiokuumenninta, älä ylitä kulhon sisäpuolelle  
merkittyä 3 litran enimmäisrajaa.  
G
G
Lue varusteen mukana toimitetut turvallisuus- ja käyttöohjeet ennen sen käyttämistä.  
Nosta tätä laitetta varovaisesti, sillä se on painava. Varmista ennen nostamista, että kulho, työvälineet, kannet ja  
johto on kiinnitetty kunnolla.  
G
G
G
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.  
Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua.  
Ole varovainen koskettaessasi tai käsitellessäsi laitteen osia, joita käytetään keittämistilassa, VARSINKIN  
KULHOA, ROISKUMISSUOJUSTA JA TYÖVÄLINEITÄ, sillä ne ovat KUUMIA myös virran katkaisemisen jälkeen.  
Irrota kulho ja kanna sitä kahvoja käyttämällä. Käytä uunikintaita käsitellessäsi kuumaa kulhoa ja kuumia  
sekoitustyövälineitä.  
G
Kulhon alaosa pysyy kuumana pitkään kuumentamisen päättymisen jälkeen. Käsittele kulhoa varovaisesti. Jos  
asetat sen kuumuudelle herkälle pinnalle, suojaa pinta pannunalustalla.  
Varo sekoituskulhosta nousevaa höyryä varsinkin avatessasí roiskesuojan kannen tai nostaessasi sekoitinpäätä.  
Anna kuuman ruoan jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen siirtämistä yleiskoneesta tehosekoittimeen.  
Käytä ainoastaan tämän laiteen mukana toimitettuja työvälineitä ja kulhoa. Älä lämmitä kulhoa minkään muun  
lämmönlähteen avulla.  
G
G
G
G
G
G
Älä koskaan käytä laitetta kuumentamistilassa kulhon ollessa tyhjä.  
Älä työnnä mitään ilmanvaihtoaukkoihin.  
Kun käytät tätä laitetta, varmista, että se on tasaisella alustalla kaukana reunasta. Varmista, että se on vähintään  
10 cm:n päässä seinistä ja että ilmanvaihtoaukkoja ei ole tukittu. Älä käytä laitetta kaappien alla.  
Varmista ennen kuumentamista, että kulhon pohja ja lämpötilatunnistimet ovat puhtaita ja kuivia, jotta  
induktiokuumennus toimii oikein ja turvallisesti.  
Älä aseta luottokortteja, magneettisuuteen perustuvia tietovälineitä tai herkkiä sähkölaitteita induktiolaitteen lähelle  
sen ollessa käytössä.  
G
G
G
G
G
Älä käytä laitetta uppopaistamiseen.  
Tarkista aina ennen tarjoilemista, että ruoka on täysin kypsää.  
Ruoka on syötävä pian kypsentämisen jälkeen. Ylijäänyt ruoka on jäähdytettävä ja asetettava jääkaappiin  
nopeasti.  
G
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole täysin normaalia vastaavat fyysiset tai  
henkiset ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole opastanut  
heitä käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota.  
G
G
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.  
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta  
on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.  
74  
ennen yhdistämistä verkkovirtaan  
G
G
Varmista, että virransyöttö on sama kuin laitteen pohjaan merkitty.  
Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004  
annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004  
vaatimukset.  
ennen ensimmäistä käyttökertaa  
Pese osat. Lisätietoja on huoltaminen ja puhdistaminen -kohdassa sivulla 88.  
johdanto  
Kiitos tämän Kenwood Cooking Chef -keittiökoneen ostamisesta. Toivottavasti siitä on hyötyä monien vuosien  
ajan.  
Kenwood on lähes 60 vuoden kokemus keittiökoneiden ja niiden varusteiden kehittämisestä. Kenwood Chef -  
keittiökoneet ovat paljon enemmän kuin pelkkiä yleiskoneita.  
Cooking Chef -kehitystyössä Chef-yleiskoneen tunnettua monipuolisuutta on laajennettu lisäämällä siihen  
sekoituskulhon induktiokuumennustoiminto. Nyt voit valmistaa suosikkikakkujesi, pikkusuolaisten ja leivonnaisten  
taikinat sekä lisäksi kuumentaa suoraan kulhossa sekoittamisen aikana. Mahdollisuudet ovat loputtomat.  
Kenwood Cooking Chef on aidosti kattava ruoanvalmistusjärjestelmä lisävarusteidensa ansiosta.  
Kestävä, luotettava, monipuolinen Kenwood.  
Mitä induktiokuumentaminen on ja kuinka se toimii?  
Kuumentaminen induktion avulla perustuu sähkömagneettiseen ilmiöön. Sähkövirta kulkee induktiossa  
käytettävän kuparikelan läpi ja saa aikaan sähkömagneettisen kentän. Kun Cooking Chef -kulho lukitaan  
paikalleen, sen pohjassa sijaitseva erityinen teräskerros sulkee piirin. Tällöin syntyy suuri määrä lämpöenergiaa,  
joka siirtyy kulhon sisältöön kuumentaen ruoan.  
Induktio käyttää energiaa erittäin tehokkaasti, koska vain kulhon pohja lämpiää. Muita kuumennusmenetelmiä,  
kuten kaasua, käytettäessä lähes 50 % lämpöenergiasta nousee ylös kattilan reunoja pitkin. Cooking Chef -  
induktiokuumennusalue tuntuu kuumalta vain kuumentamisen aikana ja sen jälkeen, sillä lämpö siirtyy siitä  
ruokaan. Induktiokuumentaminen on siis erittäin tehokasta, turvallista ja siistiä.  
Kenwood Cooking Chef kuumentaa samalla tavalla kuin liedelle asetettu kattila. Lisäksi Chef sekoittaa ruokaa  
automaattisesti ja säätää lämpötilan tarkasti, joten voit tehdä samanaikaisesti jotain muuta keittiössä.  
Cooking Chef käyttää erittäin tehokasta induktiokuumennustekniikkaa. Huomaat ehkä, että kuumentaminen sujuu  
nopeammin ja voit käyttää alhaisempaa lämpötilaa kuin sähkö- tai kaasuliedellä. Ota tämä huomioon käyttäessäsi  
laitetta ensimmäisen kerran tai kokeillessasi uutta ruokaohjetta. Jos käytät alussa korkeampaa lämpötilaa, pidä  
ruokaa silmällä koko ajan samalla tavalla kuin tarkkailisit liedellä olevaa kattilaa. Alenna lämpötilaa tarvittaessa,  
jotta ruoka ei pala eikä tartu kulhoon. Cooking Chef kuumentaa ruoan automaattisesti haluamaasi lämpötilaan  
mahdollisimman nopeasti. Siksi lämpötilaa ei tarvitse säätää tavallista korkeammaksi ruoanvalmistuksen  
nopeuttamiseksi. Kiinnitä huomiota myös sekoittamiseen. Jos käytät korkeaa lämpötilaa, ruokaa on ehkä  
sekoitettava jatkuvasti  
miedolla lämmöllä  
. Sekoitusasetuksista on hyötyä ruoan koostumukselle haudutettaessa sitä hitaasti  
.
75  
On myös tärkeää valita kulhoon oikea työväline. Jäljempänä tässä julkaisussa annetaan ehdotuksia työvälineiden  
valitsemiseksi. Huomaat pian, mikä työväline on oikea valinta kuhunkin tarkoitukseen. Korkeissa lämpötiloissa  
joustava vatkain pitää kastikkeet tasaisina, mutta sekoitustyöväline on parempi valinta, jos ruoan koostumus on  
kiinteämpi esimerkiksi pataruokaa tai ragout'ia valmistettaessa. Ruokaohjeissamme suositellaan kullekin ohjeelle  
parhaiten soveltuvia työvälineille. Huomaat, että työvälineen vaihtaminen ruokaa valmistettaessa parantaa tuloksia.  
Kulho, roiskesuoja ja työväline ovat kuumia ruokaa valmistettaessa ja heti sen jälkeen aivan kuten tavallista kattilaa  
käytettäessä. Ole varovainen koskettaessasi niitä. Muista, että ruoanvalmistamisen aikana syntyy höyryä ja tiivistyy  
kosteutta. Toimi varovaisesti katsoessasi kulhoon tai nostaessasi kantta tai Cooking Chef -koneen sekoituspäätä  
kulhoon käsiksi pääsemiseksi. Varoita muita, kun koneessa valmistetaan ruokaa tai se on kuuma, jotta he osaavat  
olla varovaisia. Kun kosket kuumiin osiin tai irrotat niitä, on suositeltavaa käyttää patakintaita ja kantaa kulhoa vain  
sen kahvoista. Lämmölle herkät pinnat on suojattava pannunalustalla.  
Kuumennettaessa nestettä tai runsaasti vettä sisältävää ruokaa lämpömittarin tarkkuus on yleensä +/- 5 °C.  
Näytettävän lämpötilan tarkkuus ja hallinta vaihtelevat kulhon sisällön, sen määrän, sekoitustaajuuden ja  
käytettävän työvälineen mukaan. Ilmiö on samanlainen kuin valmistettaessa ruokaa liedellä. Silloin suuri määrä  
ruokaa kookkaassa valmistusastiassa kuumenee mutta ei kiehu tasaisesti. Tällöin kattilan pohjassa ruoka on  
kuumaa tai jopa palaa, mutta lähellä pintaa se on paljon viileämpää.  
Laitteen lämpötilanäytössä on pieni sininen LED-merkkivalo. Se vilkkuu, kunnes valittu lämpötila on saavutettu.  
Vilkkuminen loppuu, kun tarvittava lämpötila on saavutettu. Huomaa, että kun lisäät aineksia kulhoon, sininen  
merkkivalo alkaa taas vilkkua, sillä kylmät ainekset alentavat kulhon sisällön lämpötilaa. Valo alkaa vilkkua myös  
lisättäessä sekoitustaajuutta.  
Huomaat pian, että Kenwood Cooking Chef on helppo käyttää ja että se helpottaa ruoan päivittäistä  
valmistamista.  
76  
esittelyssä Kenwood Cooking Chef  
työvälineiden kiinnityskolot suuren nopeuden kiinnityskolo  
normaalin nopeuden kiinnityskolo  
hitaan nopeuden kiinnityskolo  
työvälineen kiinnityskolo  
yleiskone normaalin ja suuren nopeuden kiinnityskolon kansi  
sekoitinpää  
hitaan nopeuden kiinnityskolon kansi  
hitaan nopeuden kiinnityskolon vipu  
cooking chef -kulho  
päänvapautusvipu  
nopeudensäädin  
ilmanvaihtoaukot  
kulhon jalusta / induktioalue  
tyhjennysaukko  
lämpötilan tunnistimet  
ruostumattomasta teräksestä valmistettu K-vatkain  
joustava vatkain korkeita lämpötiloja varten  
joustava kaavin  
vispilä  
taikinakoukku  
hämmennystyöväline  
korkeassa lämpötilassa käytettävä lasta  
lämpösuojus  
kumitiiviste  
roiskesuoja  
syöttökansi  
työtason suojausmatto  
kiintoavain  
ቪ ᕤ  
77  
ohjauspaneeli  
ajastin ja lämpötilan näyttö  
ajastuksen lyhentämispainike  
ajastuksen pidentämispainike  
lämpötilan säätö  
sykäys-/suurnopeus, painike korkeassa lämpötilassa käytettävää vatkainta varten  
nopeudensäädin  
ajastuksen ja lämpötilan valintapainike  
lämpötilan merkkivalo  
sekoituspainike  
nopeudensäätimen merkkivalo  
78  
työvälineiden korkeuden säätäminen  
Sivulla 80 kuvataan yleiskoneen kokoaminen.  
vispilä, ruostumattomasta teräksestä valmistettu K-vatkain,  
sekoitustyöväline  
Vispilä, K-vatkain ja sekoitustyöväline toimivat tehokkaimmin, kun ne  
melkein koskettavat kulhon pohjaa . Voit tarvittaessa säätää korkeutta  
yleiskoneen mukana toimitetulla kiintoavaimella.  
Toimi seuraavasti:  
1 Irrota pistoke pistorasiasta.  
2 Kohota sekoitinpäätä ja aseta vispilä, vatkain tai sekoitustyöväline  
paikalleen.  
3 Laske sekoitinpää alas. Jos etäisyyttä on säädettävä, nosta sekoitinpää ja  
irrota työväline.  
4 Löysennä mutteria mukana toimitetun kiintoavaimen avulla, jotta voit  
säätää vartta . Voit laskea työvälinettä lähemmäs kulhon pohjaa  
kääntämällä vartta vastapäivään. Voit nostaa työvälinettä kauemmas kulhon  
pohjasta kääntämällä vartta myötäpäivään.  
5 Kiristä mutteri.  
6 Aseta yleiskoneeseen työväline ja laske sekoitinpää alas. Tarkista sijainti  
edellä kuvatulla tavalla.  
7 Toista edelliset toimet, kunnes työväline on oikeassa asennossa. Kun  
asento on oikea, kiinnitä mutteri kunnolla.  
korkeassa lämpötilassa käytettävä joustava vatkain - tämän  
työvälineen tulisi lähes koskettaa kulhon pohjaa.  
taikinakoukku - tämän työvälineen asento on säädetty tehtaalla, joten  
sitä ei tarvitse säätää.  
roiskesuojan asettaminen paikalleen ja  
käyttäminen  
Roiskesuoja koostuu kahdesta osasta: lämpösuojasta ja roiskesuojuksesta.  
Lämpösuojan on oltava paikallaan ruokaa kypsennettäessä,  
Muutoin yleiskone ei toimi ja näkyviin tulee virhekoodi E:03.  
Lämpösuoja suojaa sekoitinpäätä kypsentämisen aikana  
syntyvältä höyryltä. Sekä lämpösuoja että roiskesuojus voidaan asettaa  
paikalleen esimerkiksi jauhojen tai tomusokerin vatkaamisen ajaksi tai jos  
aineosien kosteuden halutaan pysyvän kulhossa. Roiskesuojusta ei saa  
asettaa paikalleen muulloin kuin lämpösuojaa käytettäessä.  
1 Nosta sekoitinpäätä, kunnes se lukittuu.  
2 Paina lämpösuoja ylöspäin sekoitinpään alaosaan, kunnes se on täysin  
paikallaan. Lämpösuojaa käytettäessä kumitiivisteen on oltava oikein  
paikallaan.  
3 Kiinnitä kulho alustaansa.  
4 Laske sekoitinpää alas.  
5 Aseta roiskesuojus kulhoon ja työnnä sitä eteenpäin, kunnes se on täysin  
paikallaan .  
G
Aineosat voidaan lisätä suoraan kulhoon sekoittamisen aikana käyttämällä  
syöttöputkea.  
6 Voit irrottaa roiskesuojuksen vetämällä sen irti yleiskoneesta.  
7 Voit irrottaa lämpösuojan nostamalla sekoitinpäätä, kunnes se lukittuu.  
Poista työväline ja vedä lämpösuojusta alaspäin sekoitinpään alaosasta.  
Huomio: Aseta roiskesuojus paikalleen tai irrota se vain sekoitinpään ollessa  
lukitussa asennossa.  
79  
vatkain  
vatkaustyövälineet ja niiden käyttötarkoituksia  
Kakku-, keksi-, leivonnais- tai pasteijataikinoiden, täytteiden tai perunasoseen  
tekeminen.  
Kananmunien, kermavaahdon, rasvattomien vaahtojen, juustokakkutäytteen  
tai kohokastaikinan vatkaaminen. Älä vatkaa vispilän avulla paksuja seoksia,  
esimerkiksi sokeri- ja voivaahtoa, sillä se voi vaurioitua.  
Vain hiivaa sisältävien taikinoiden vaivaamiseen.  
Moneen käyttötarkoitukseen, esimerkiksi vanukkaiden, munakkaiden ja  
kastikkeiden vatkaamiseen. Oikea työväline kuumien tai kylmien seosten  
kaapimiseen kulhon reunoista vatkaamisen aikana. Myös vihannesten  
freesaamiseen.  
G
G
K-vatkain  
vispilä  
G
G
taikinakoukku  
joustava vatkain korkeita  
lämpötiloja varten  
G
sekoitustyöväline  
Käytetään, jos ruoan koostumuksen halutaan säilyvän ennallaan  
valmistettaessa ruokaa esimerkiksi broilerista, kalasta, vihanneksista tai  
hedelmistä.  
vatkaimen käyttäminen  
Ennen vatkaimen käynnistämistä varmista, että lämpötilan ja nopeuden  
säätimet ovat Off- eli O-asennossa.  
1 Käännä sekoitinpään nostovipua myötäpäivään ja nosta sekoitinpäätä,  
kunnes se lukittuu.  
työvälineen asettaminen  
paikalleen 2 Kiinnitä työväline sille tarkoitettuun koloon. Paina varsi uraan ja lukitse  
paikalleen kääntämällä .  
sekoitustyöväline: voit asettaa sekoitustyövälineen paikalleen työntämällä  
varren koloon ja kohdistamalla aukon varteen, jotta se sijaitsee metallinastan  
alla sekoitinpään pohjassa. Tartu lastaan ja käännä siten, että nasta tulee  
uran alapuolelle. Paina ylöspäin ja lukitse paikalleen kääntämällä .  
3 Kiinnitä kulho alustaansa painamalla ja kääntämällä myötäpäivään .  
4 Voit laskea sekoitinpään alas nostamalla sitä hieman ja kääntämällä  
nostamisvipua myötäpäivään.  
Laske sekoitinpää lukittuun asentoon.  
G
työvälineen irrottaminen  
Tee vaiheen 2 toimet päinvastaisessa järjestyksessä. (Käytä aina patakintaita  
irrottaessasi työvälineen ruoanvalmistuksen päätteeksi.)  
5 Työnnä yleiskoneen pistoke pistorasiaan. Nopeuden ja lämpötilan merkkivalot  
syttyvät. Näytössä näkyy  
virtamerkkivalo palaa  
. Tämän jälkeen se tyhjenee ja  
.
6 Käännä nopeudenvalitsin haluamaasi asentoon (suositukset näkyvät  
sivulla 81). Yleiskone käynnistyy ja nopeuden merkkivalo vilkkuu. Voit säätää  
ajastinta 1 sekunnin jaksoissa. Voit vaihtaa nopeutta koska tahansa  
yleiskoneen ollessa toiminnassa.  
7 Voit pysäyttää yleiskoneen palauttamalla nopeuden säätimen O-asentoon.  
Tärkeää: Jos nostat sekoitinpään yleiskoneen ollessa käynnissä, se  
pysähtyy automaattisesti ja kuuluu äänimerkki. Yleiskonetta ei voi käynnistää  
uudelleen ennen sekoitinpään laskemista alas. Voit käynnistää yleiskoneen  
uudelleen kääntämällä nopeuden säätimen O-asentoon ja valitsemalla  
nopeuden uudelleen.  
sykäyspainike  
Voit käyttää sykäyspainiketta nopeuden säätimen ollessa O-asennossa.  
P
Voit käyttää sykäyksiä painamalla sykäyspainiketta . Yleiskone toimii  
suurimmalla nopeudella niin kauan kuin painiketta painetaan. Jos kulhon  
sisällön lämpötila ylittää 60°C, nopeus lisääntyy vaiheittain. Tällöin kuuluu  
äänimerkki. Lisäksi nopeuden ja lämpötilan merkkivalot vilkkuvat nopeasti.  
sekoituspainike  
Kun painat sekoituspainiketta  
ja vapautat sen, yleiskone toimii  
pienimmällä nopeudella kahden kierroksen ajan ja pysähtyy. Voit painaa  
painiketta pidempään tai useita kertoja, jos aineet on sekoitettava  
perusteellisemmin.  
Huomio: Jos sekoituspainiketta painetaan moottorin ollessa käynnissä,  
yleiskone tekee sekoitustoiminnon ja palaa valitulle nopeudelle.  
80  
nopeudensäädin ᕥ  
Seuraavat nopeudet ovat vain ohjeellisia. Ne vaihtelevat esimerkiksi  
sekoitettavien aineosien määrän ja lämpötilan mukaan.  
Kääntämällä nopeudenvalitsinta myötäpäivään voit valita nopeuden alueelta  
min–max.  
G
K-vatkain  
vaahdottaessasi rasvaa ja sokeria aloita min-nopeudella ja siirry max-  
nopeuteen vähitellen.  
kananmunien vaahdottaminen: 4 - max.  
G
G
G
esimerkiksi jauhojen tai hedelmien sekoittaminen: min - 1  
vaahdottaessasi sokerikakkutaikinaa aloita min-nopeudella ja siirry  
max-nopeuteen vähitellen.  
G
rasvan hierominen jauhoihin: min - 2.  
korkeassa lämpötilassa  
käytettävä joustava vatkain  
vatkain  
G
G
vaahdottaessasi rasvaa ja sokeria aloita min-nopeudella ja siirry nopeuteen 3 vähitellen.  
kuumien tai kylmien seosten kaapiminen kulhon reunoista: aloita min-nopeudella ja siirry  
vähitellen nopeuteen 3.  
G
vihannesten paistaminen tai esimerkiksi risoton tai polentan sekoittaminen: valitse  
nopeus  
.
G
G
G
vispilä  
taikinakoukku  
sekoitustyöväline  
Lisää nopeutta vähitellen max-nopeuteen.  
aloita min-nopeudella ja lisää vähitellen nopeudelle 1.  
käytä vain nopeuksia  
,
ja  
.
hämmennysasetukset  
Voit valita hämmennysasetuksen kääntämällä nopeudensäädintä vastapäivään. Nämä asetukset ovat  
paras valinta, kun yleiskonetta käytetään ruoan valmistamiseen. Huomaa, että hämmennysnopeuksia  
käytettäessä kaikki kannet on asetettava paikoilleen.  
Käytä tätä asetusta esimerkiksi kastikkeiden sekoittamiseen hitaalla nopeudella.  
Kun nopeudenvalitsin on tässä asennossa, yleiskone toimii hitaalla nopeudella noin kahden  
kierroksen ajan viiden sekunnin välein.  
Kun nopeudenvalitsin on tässä asennossa, yleiskone toimii hitaalla nopeudella 30 sekunnin  
välein. Tämä asento on oikea valinta esimerkiksi pataruokien valmistamiseen.  
Voit pysäyttää yleiskoneen palauttamalla nopeudenvalitsimen O-asentoon.  
Huomio:  
G
G
Kun nopeus on valittu, merkkivalo vilkkuu.  
Laitteesta voi kuulua korkeaa ääntä sen ollessa toiminnassa. Tämä on normaalia.  
ruoan kypsentäminen yleiskoneessa  
TÄRKEÄÄ  
G
G
G
Varmista, että induktioalue, lämpötilan tunnistimet ja kulhon jalustan ulkopinta ovat puhtaat. Muutoin  
kuumennustunnistin ei toimi oikein, jolloin lopputulos ei ole paras mahdollinen.  
Tarkista, että kaikki kannet ovat paikallaan, myös lämpösuoja. Jos ne eivät ole kunnolla paikallaan,  
kuumennus ei toimi.  
Käytä aina patakintaita irrottaessasi kulhon ja työvälineen ruoanvalmistuksen päätteeksi.  
1 Kokoa sekoitin sivulla 80 annettujen ohjeiden mukaisesti.  
2 Käännä lämpötilan valitsin haluamasi lämpötilan kohdalle.  
G
Kuumennus ei ala ennen nopeuden valitsemista.  
3 Siirrä nopeudensäädin haluamaasi asentoon. Moottori ja kuumennus käynnistyvät. Molemmat  
merkkivalot vilkkuvat.  
4 Kun asetettu lämpötila on saavutettu, lämpötilan merkkivalo palaa jatkuvasti.  
Kuumennuksen aikana merkkivalo kuitenkin vilkkuu, jos sekoitin joutuu kuumentamaan kulhon sisältöä  
sen pitämiseksi valitussa lämpötilassa. Lisätietoja on sivulla 75.  
G
Jos kulhon lämpötila ylittää 60 °C, nopeutta rajoitetaan automaattisesti turvallisuussyistä vaikka olisi  
valittu suurempi nopeus. Nopeus ei lisäänny automaattisesti, kun lämpötila alittaa 60 °C. Nopeus on  
ensin nollattava ja valittava uudelleen.  
81  
G
Huomio: Kun ajastimen tai lämpötilan säätöpainiketta painetaan, ajastimen ja lämpötilan asetus vaihtelevat  
näytössä.  
5 Voit pysäyttää sekoittamisen ja kuumentamisen palauttamalla nopeuden säätimen O-asentoon. Voit jatkaa  
toimintaa valitsemalla nopeuden.  
vihjeitä  
G
Joitakin ruokia (varsinkin runsaasti vettä sisältäviä) valmistettaessa lämpötila ei ylitä 100 °C,  
sillä tämä on veden kiehumispiste.  
G
Kun lisäät aineksia kulhoon kypsentämisen aikana, hidasta nopeutta sekä lisää ainekset hitaasti ja tasaisesti.  
G
Voit kuumentaa kastikkeet nopeasti käyttämällä jatkuvaa hämmentämistä  
.
G
Työväline kannattaa vaihtaa ruokaa valmistettaessa. Esimerkiksi vihanneksia friteerattaessa on hyvä käyttää  
joustavaa korkeita lämpötiloja sietävää vatkainta. Liha- tai siipikarjanlihapalasia keitettäessä voi käyttää  
sekoitustyökalua.  
G
Jos käytät roiskesuojusta ruoanvalmistuksen aikana, irrota se ennen sekoitinpään nostamista. Huomaa, että vettä  
tiivistyy roiskesuojukseen ja lämpösuojaan.  
G
G
Nosta sekoitinpää hitaasti, jotta neste valuu lämpösuojan alta takaisin kulhoon.  
Käytettävissä on kolme hämmennystoimintoa, jotta voit valita ruokaa valmistettaessa vaadittavan  
hämmentämisen. Joitakin ruokia on hämmennettävä koko ajan, jotta mitään ei tartu kulhon pohjaan. Joitakin  
ruokia on hämmennettävä vain ajoittain, jotta niiden koostumus säilyy halutun kaltaisena.  
Säädä työvälineen korkeus sivulla 79 kuvatulla tavalla, jotta saat parhaat tulokset.  
Pisin kypsennysaika on 3 tuntia. Tämän jälkeen yleiskoneesta sammuu virta automaattisesti.  
Ruokaa voidaan kuumentaa ilman että työväline on asetettu paikalleen. Nopeus on kuitenkin valittava. Tästä voi  
olla hyötyä esimerkiksi voita tai suklaata sulatettaessa.  
G
G
G
G
Kun ajastimen tai lämpötilan säätöpainiketta painetaan, kypsennysaika ja saavutettu lämpötila vaihtelevat  
näytössä.  
Vispilän toiminta nopeuden ollessa suuri ja lämpötilan korkea  
Voit käyttää vispilää yli 60 °C:n lämpötilassa säätämällä haluamasi vispausnopeuden ja pitämällä sykäyspainiketta  
painettuna. Tällöin kuuluu äänimerkki. Lisäksi nopeuden ja lämpötilan merkkivalot vilkkuvat nopeasti.  
Vispausnopeus lisääntyy hitaasti valitulle tasolle. Voit lisätä nopeutta edelleen toistamalla nämä toimet. Voit  
vähentää vispausnopeutta tai säätää yleiskoneen toimimaan normaalilla nopeudella.  
Tätä toimintoa SAA käyttää vain vispattaessa. Älä ylitä suurinta kolmen litran määrää. Varmista,  
että roiskesuojus on paikallaan. Laitetta ei saa jättää toimimaan ilman valvontaa.  
ruoanlaiton jälkeen  
G
G
Ole varovainen koskettaessasi tai käsitellessäsi laitteen osia, joita käytetään keittämistilassa, VARSINKIN  
KULHOA, ROISKUMISSUOJUSTA JA TYÖVÄLINEITÄ, sillä ne ovat KUUMIA myös virran katkaisemisen jälkeen.  
Irrota kulho ja kanna sitä kahvoja käyttämällä. Käytä uunikintaita käsitellessäsi kuumaa kulhoa ja kuumia  
sekoitustyövälineitä.  
Kulhon alaosa pysyy kuumana pitkään kuumentamisen päättymisen jälkeen. Käsittele kulhoa varovaisesti. Jos  
asetat sen kuumuudelle herkälle pinnalle, suojaa pinta pannunalustalla.  
82  
näyttö  
Yleiskoneessa on viisi erillistä turvatunnistinta. Ne toimivat kuumennettaessa ruokaa yleiskoneessa. Jos yleiskone  
on käynnissä ja turvatunnistin laukeaa, ajastimen ja lämpötilan näyttöön tulee virheilmoitus, esimerkiksi E:01.  
Lisäksi kuuluu äänimerkki ja yleiskone pysähtyy. Tarkista virheilmoituksen syy.  
Virheilmoitus  
Kuvaus  
Ratkaisu  
Sekoitinpää on nostettu ylös.  
Sulje sekoitinpää. Käännä  
nopeudenvalitsin O-asentoon ja valitse  
haluamasi nopeus.  
Jos sekoitinpää nostetaan ylös, turvatunnistin  
pysäyttää moottorin ja kuumennuksen. Jos  
nopeudensäädin on käännetty johonkin muuhun  
on Off O -asentoon sekoitinpään ollessa  
nostettuna ylös, tämä viesti tulee näkyviin eikä  
moottori käynnisty.  
E:01  
Cooking Chef -kulho ei ole paikallaan. Kuumennus Varmista, että Cooking Chef -kulho on  
toimii vain kulhon ollessa paikallaan. Kulho on  
lisäksi asetettava paikalleen oikein.  
Turvatunnistimet tunnistavat, jos kulho on  
virheellinen tai asetettu väärin paikalleen.  
paikallaan. Varmista, että kulho on oikein  
paikallaan. Käännä nopeudenvalitsin 0-  
asentoon ja valitse haluamasi nopeus.  
E:02  
E:03  
Lämpösuoja ei ole paikallaan. Kuumentaminen  
ei ole käytettävissä, jos lämpösuoja ei ole  
oikein paikallaan.  
Varmista, että lämpösuoja on asetettu  
kunnolla paikoilleen. Käännä  
nopeudenvalitsin O-asentoon ja valitse  
haluamasi nopeus.  
Hitaan, korkean tai normaalin aukon kansi ei ole Varmista, että kaikki kannet ovat oikein  
paikallaan. Turvatunnistimet tarkkailevat näitä  
kansia. Jos nämä kannet eivät ole oikein  
paikallaan, kuumentaminen ei ole käytettävissä.  
Jos valitaan hämmentäminen, moottori toimii  
jatkuvasti. Kaikki sekoitusnopeudet ovat  
käytettävissä.  
paikallaan. Käännä nopeudenvalitsin  
O-asentoon ja valitse haluamasi nopeus.  
E:04  
Ongelma lämpötilan tunnistimessa. Jos kulhon  
lämpötilan tunnistetaan olevan odotettua  
korkeampi, moottorista ja lämmitysyksiköstä  
katkaistaan virta automaattisesti.  
Käännä nopeudenvalitsin O-asentoon,  
irrota pistoke pistorasiasta ja anna  
laitteen jäähtyä. Tarkista, että kulhon  
pohja ja lämpötilatunnistimet ovat  
puhtaat. Työnnä pistoke pistorasiaan ja  
käynnistä laite normaalisti.  
E:09  
E:10  
Moottorin nopeus- tai ylikuumenemisongelma.  
Jos moottori jumiutuu tai kuumenee liikaa,  
ohjausjärjestelmä katkaisee virran moottorista ja esteet, jotka jumiuttavat moottorin.  
Käännä nopeudenvalitsin O-asentoon ja  
irrota pistoke pistorasiasta. Poista  
lämmitysyksiköstä automaattisesti.  
Varmista, että jäähdytysaukot eivät ole  
tukossa. Työnnä pistoke pistorasiaan ja  
käynnistä laite.  
Jos tämä virheilmoitus tai muita virheilmoituksia tulee näyttöön uudelleen, ota yhteys Kenwoodin asiakaspalveluun.  
83  
ajastimen käyttäminen  
Voit käyttää ajastinta joko itsenäisesti tai yhdessä kuumennuksen kanssa. Jos aikaa ei aseteta, ajastin mittaa  
aikaa yhden sekunnin välein yleiskoneen toimiessa. Pisin käyntiaika on kolme tuntia.  
1 Työnnä yleiskoneen pistoke pistorasiaan. Näytössä näkyy lyhyesti  
virtamerkkivalo palaa  
2 Paina painiketta + tai –. Näyttöön tulee 0:00.  
. Tämän jälkeen se tyhjenee ja  
.
3 Paina painiketta + tai -, kunnes näytössä on haluttu aika. Ajastin mittaa aikaa 5 sekunnin jaksoissa. Jos painiketta  
pidetään painettuna, numerot vaihtuvat sitä nopeammin mitä pidempään painiketta pidetään painettuna. Ajaksi  
voidaan valita enintään 3 tuntia.  
Huomio: Jos painiketta + painetaan, kun ajastimen arvona näkyy 3:00, ajaksi muuttuu 0:00. Jos painiketta –  
painetaan, kun ajastimen arvona näkyy 0:00, ajaksi muuttuu 3:00.  
4 Siirrä nopeudensäädin haluamaasi asentoon. Yleiskone käynnistyy ja ajastin mittaa aikaa alaspäin yhden sekunnin  
välein.  
G
Voit pysäyttää yleiskoneen kääntämällä nopeuden säätimen O-asentoon. Tällöin myös ajastin pysähtyy. Ajastin  
jatkaa ajan mittaamista, kun yleiskone käynnistetään uudelleen.  
5 Sekoittaminen pysähtyy automaattisesti, kun aika on kulunut loppuun. Tällöin kuuluu äänimerkkejä kolmen  
sekunnin ajan. Näyttö vilkkuu viiden sekunnin ajan. Tämän jälkeen se tyhjenee ja virtamerkkivalo palaa  
.
ajastimen nollaaminen  
1 Voit pysäyttää ajastimen painamalla painikkeita + ja - (nopeuden säätimen on oltava O-asennossa).  
G
Kun laite on käyttämättä 10 minuuttia, nestekidenäyttö ja taustavalo siirtyvät valmiustilaan eli pimenevät. Näyttö  
palaa käyttöön, kun jotain painiketta tai säädintä käytetään.  
enimmäiskapasiteetit  
G
murotaikina  
jäykkä hiivaa sisältävä  
taikina  
Jauhojen määrä: 910 g  
G
G
Jauhojen määrä: 1, 5 kg  
Kokonaispaino: 2,4 kg  
pehmeä hiivaa sisältävä  
taikina  
G
G
G
G
G
Jauhojen määrä: 2,6 kg  
Kokonaispaino: 5 kg  
Kokonaispaino: 4,55 kg  
16  
kuivakakkutaikina  
munanvalkuaiset  
kypsennystilassa  
3 litraa  
G
G
G
G
yleisiä vihjeitä  
Keskeytä sekoittaminen säännöllisesti ja kaavi taikina alas kulhon reunoilta.  
Kananmunat vatkautuvat helpoimmin huoneenlämpöisinä.  
Ennen valkuaisten vaahdottamista tarkista, ettei vispilässä tai kulhossa ole rasvaa tai keltuaista.  
Käytä piirakkataikinassa kylmiä aineosia, ellei ruokaohjeessa ole muunlaista mainintaa.  
leipää leivottaessa  
G
G
G
tärkeää  
Älä ylitä mainittua enimmäiskapasiteettia. Muutoin kone ylikuormittuu.  
Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi, katkaise virta, poista puolet taikinasta ja vaivaa taikinanpuolikkaat erikseen.  
Ainekset sekoittuvat parhaiten, kun lisäät nesteen ensin.  
84  
ongelmien ratkaiseminen ruokaa valmistettaessa  
Ongelma  
Syy  
Ratkaisu  
Yleiskone ei kuumenna ruokaa. Näytössä  
näkyy virheilmoitus ja laitteesta kuuluu  
äänimerkki.  
Jokin turvatunnistin on lauennut.  
Virheilmoituksista on lisätietoja sivun 83  
taulukossa.  
• Varmista, että sekoitinpää on lukittu ala-  
asentoon.  
• Varmista, että kaikki aukkojen kannet ovat oikein  
paikallaan.  
• Varmista, että lämpösuoja on asetettu kunnolla  
paikoilleen.  
• Varmista, että kulho on kunnolla paikallaan.  
Lämpötila on valittu mutta kulhon sisältöä ei  
kuumenneta (lämpötilan merkkivalo ei pala).  
Nopeutta ei ole valittu.  
Valitse nopeus.  
Sekoittimen nopeus muuttuu  
ruoanvalmistuksen aikana.  
Nopeutta rajoitetaan automaattisesti, kun  
kulhon sisältö kuumenee lämpötilaan 60 °C.  
Tämä on turvallisuusominaisuus.  
Ruokaa palaa kulhon pohjaan.  
1 Valittu lämpötila voi olla liian korkea.  
1 Valitse alempi lämpötila tai kypsennä  
alhaisemmassa lämpötilassa.  
2 Käytössä on vääränlainen työväline.  
3 Hämmennys toimii liian hitaasti.  
2 Tarkista, että käytössä on oikea työväline.  
3 Lyhennä hämmennysten välistä aikaa tai  
hämmennä jatkuvasti.  
4 Työväline ei ehkä ole riittävän alhaalla kulhossa. 4 Säädä työvälinettä.  
5 On valittu liian pitkä aika  
5 Kypsennä ruokaa lyhyempi aika (varmista, että  
ruoka on täysin kypsää).  
6 Varmista, että nämä alueet ovat puhtaat ja  
kuivat.  
6 Tunnistin ja/tai kulhon alapinta eivät ehkä  
ole puhtaita.  
Ruoan rakenne ei ole tasainen.  
Sekoitusnopeus vaihtuu.  
1 On valittu liian korkea lämpötila.  
2 Hämmennys toimii liian nopeasti.  
3 Aineksia on kypsennetty liian pitkään.  
1 Alenna lämpötilaa.  
2 Hidastaa hämmennysnopeutta.  
3 Lyhennä kypsennysaikaa (varmista, että ruoka  
on täysin kypsää).  
4 Käytössä on vääränlainen työväline.  
4 Tarkista, että käytössä on oikea työväline.  
1 Ainekset ovat liian suuria, kovia tai kiinteitä.  
1 Paloittele ruoka pienemmiksi paloiksi. Poista  
hedelmistä kivet. Sulata ainekset hitaasti ilman  
työvälinettä (nopeus on kuitenkin valittava).  
2 Lisää ainekset, kun sekoitinpää on laskettu alas.  
3 Tarkista, että käytössä on oikea työväline.  
Kuumaan seokseen on lisätty kylmiä aineksia, Jos kulhon sisältöä ei hämmennetä kokonaan, 1 Anna aineksille aikaa sekoittua kokonaan.  
mutta lämpötilanäyttö ei reagoi nopeasti.  
lämpötila vaihtelee sen eri osissa.  
2 Lisää hämmennysnopeutta.  
Sekoitinpäätä on vaikea sulkea, kun  
kulhossa on ruokaa.  
Jos kulhon pohjalla on kovia aineksia, kuten  
suklaata, sekoitinpää ei lukkiudu ala-asentoon.  
Lisää ainekset, kun sekoitinpää on laskettu alas.  
Sekoitin toimii jatkuvasti, kun hämmennys  
Aukkojen kannet ovat virheellisesti paikallaan.  
Varmista, että kaikki aukkojen kannet ovat oikein  
paikallaan.  
tai  
on valittu.  
Lisävarusteen käyttäminen rajoittaa  
moottorin nopeutta.  
Kulho on asetettu paikalleen kuumana.  
Irrota kulho tai anna sen jäähtyä alle 60 °C:n  
lämpötilaan.  
85  
lisävarusteet  
Voit ostaa lisävarusteita ottamalla yhteyden asiakaspalveluun.  
lisävaruste  
lisävarusteen koodi  
pastakone AT970A  
muut pastanvalmistuslaitteet  
(ei kuvassa), joita käytetään  
yhdessä  
AT971A tagliatelli  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spagetti  
AT970A-laitteen kanssa  
pastakone AT910 mukana maccheroni rigati -muotteja  
(12 valinnaista muottia ja keksimuotti voidaan kiinnittää  
pyörivä leikkuri AT643 mukana 5 rumpua  
hedelmäpuristin AT644  
monitoimimylly AT950A mukana  
a
b
c
suuri makkarasuutin  
pieni makkarasuutin  
kebbentekolaite  
viljamylly AT941A  
yleiskone AT640 mukana 3 leikkuulevyä ja veitsiterä (levyt a, b ja c voidaan ostaa erikseen)  
viipalointilaite ja raastin AT340  
sitruspuserrin AT312  
sekoitin 1,5 l, akryyliä AT337, 1,5 l, lasia AT338, 1,5 l ruostumatonta terästä AT339  
monitoimimylly AT320A:n kanssa toimitetaan 4 lasista säilytystölkkiä 4 kantta  
mehulinko AT641  
terästä 36386A  
Cooking Chef -kulho 37575  
vaaka AT750  
lävikkö ja siivilä AT930A  
kulho ruostumatonta  
perunankuorimakone AT445  
Cooking Chef ei ole yhteensopiva seuraavien varusteiden kanssa:  
• Suuri joustava vatkain 44002  
• Jäätelökone AT957A  
• Pyöreä Kenlyte-kulho 26538A  
a
b
c
5
4
3
1
86  
a
b
c
87  
puhdistaminen ja hoitaminen  
hoitaminen ja puhdistaminen  
G
G
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.  
Aukossa voi näkyä hieman rasvaa, kun sitä käytetään ensimmäisen  
kerran. Tämä on normaalia. Pyyhi rasva pois.  
G
G
Lämpötilatunnistimien metallipinnat voivat näyttää kuluneilta normaalissa  
käytössä. Tämä ei vaikuta laitteen toimintaan.  
Älä jätä joustavaa korkeita lämpötiloja sietävää vatkainta kiinni koneeseen,  
kun sitä ei käytetä.  
G
G
G
lisälaitteille tarkoitetut aukot  
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.  
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita.  
Irrota joustavat vatkaimet aina käytön jälkeen, kun olet puhdistanut  
ne. Vedä ja käännä vatkainta, kunnes se irtoaa teräksisestä varresta.  
Irrota joustavat vatkaimet. Puhdista teräsvarsi käsin kuumalla vedellä ja  
astianpesuaineella. Anna kuivua perusteellisesti.  
joustava vatkain korkeita  
lämpötiloja varten  
G
Joustavat vatkaimet on pestävä heti käytön jälkeen käsin käyttämällä  
kuumaa vettä ja astianpesuainetta. Puhdista vatkaimien SISÄOSA  
käyttämällä laitteen mukana toimitettua puhdistusharjaa. Huuhtele  
joustavat vatkaimet kuumalla juoksevalla vedellä ja kuivaa huolellisesti.  
Voit asettaa joustavat vatkaimet takaisin paikalleen voitelemalla ne pienellä  
määrällä ruokaöljyä. Työnnä joustavat vatkaimet teräsvarteen. Varmista,  
että vatkain peittää koko varren aina sen päähän saakka. Tee samoin  
toiselle vatkaimelle.  
G
Huomautus: Työkalua saa käyttää vain molempien vatkainten ollessa  
paikallaan.  
Pese käsin ja kuivaa tai pese astianpesukoneessa.  
G
G
kulhot, työvälineet, roiskesuoja  
Älä käytä metalliharjaksista harjaa, teräsvillaa tai valkaisuainetta  
ruostumattomasta teräksestä valmistetun kulhon puhdistamiseen.  
Poista kalkkikerrostumat viinietikan tai kalkinpoistoaineen avulla.  
Jos ruokaa tarttuu kiinni tai palaa kulhon sisään, poista mahdollisimman  
suuri osa siitä käyttämällä yleiskoneen mukana toimitettua lastaa. Täytä  
kulho lämpimällä saippuavedellä ja anna sen liota. Poista pinttyneet jäämät  
nailonisella harjalla.  
Kulhon värin muuttuminen ei vaikuta sen toimintaan.  
Varmista, että tällä alueella ei ole ruokajäämiä. Puhdista se tarvittaessa  
pulloharjalla tai pumpulipuikolla.  
G
G
G
kuivausaukko  
G
G
lämpötilan tunnistimet  
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa perusteellisesti. Älä puhdista tunnistimia  
hankausaineilla tai terävillä esineillä.  
huolto ja asiakaspalvelu  
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön  
saa tehdä Kenwood tai KenwoodIN valtuuttama huoltoliike.  
Jos tarvitset apua  
G
G
laitteen käyttämisessä tai  
laitteen huolto- tai korjaustöissä,  
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.  
G
G
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.  
Valmistettu Kiinassa.  
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN  
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.  
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen  
lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.  
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai  
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu  
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän  
romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen  
erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät  
materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja.  
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on  
muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista  
kotitalousjätteistä.  
88  
ruokaohjeita  
Sivulla 84 on tärkeitä tietoja leivän leipomisesta.  
vaalea leipä jäykkä hiivaa sisältävä taikina  
1,36 kg vehnäjauhoja  
15 ml suolaa  
25 g tuoretta hiivaa tai 15 g (20ml) kuivahiivaa ja 1 tl sokeria  
750 ml lämmintä vettä (43 °C). Käytä lämpömittaria tai lisää 250 ml  
kiehuvaa vettä 500 ml:aan kylmää vettä.  
30 ml ruokaöljyä  
G
G
G
G
aineosat  
G
ohjeet 1 kuivahiiva (veteen liuottamista vaativa): Kaada lämmin vesi kulhoon.  
Lisää hiiva ja sokeri. Anna tekeytyä noin 10 minuuttia, kunnes hiiva on  
alkanut kuohua.  
tuorehiiva: Pilko jauhojen joukkoon.  
muut hiivatyypit: Noudata valmistajan ohjeita.  
2 Kaada neste kulhoon. Lisää jauhot (jos käytät tuoretta hiivaa), suola ja  
ruokaöljy.  
3 Vaivaa alhaisella nopeudella 45–60 sekunnin ajan. Nosta nopeus tasolle 1.  
Lisää tarvittaessa jauhoja, jotta taikinasta tulee kiinteä.  
4 Vaivaa vielä 3–4 minuuttia nopeudella 1, kunnes taikina on tasaista ja  
kimmoisaa eikä se enää tartu kulhon reunoihin.  
5 Aseta taikina muovipussiin tai jätä se keittiöpyyhkeellä peitettyyn kulhoon.  
Kohota taikinaa lämpimässä paikassa, kunnes sen koko on  
kaksinkertaistunut.  
6 Vaivaa uudelleen 2 minuutin ajan nopeudella 1.  
7 Täytä neljä 450 g:n voideltua vuokaa taikinalla tai leivo siitä sämpylöitä.  
Peitä keittiöpyyhkeellä ja kohota lämpimässä paikassa, kunnes koko on  
kaksinkertaistunut.  
8 Paista lämpötilassa 230 °C: leipiä 30–35 minuuttia tai sämpylöitä 10–15  
minuuttia.  
G
Kun leipä on kypsä, sen pohjaa koputettaessa kuuluu ontto ääni.  
vaalea leipä pehmeä hiivaa sisältävä taikina  
2,6 kg vehnäjauhoja  
1,3 litraa maitoa  
300 g sokeria  
450 g margariinia  
100 g tuoretta hiivaa tai 50 g kuivahiivaa  
6 munaa vatkattuna  
5 hyppysellistä suolaa  
G
aineosat  
G
G
G
G
G
G
ohjeet 1 Sulata margariini maitoon lämpötilassa 43 °C.  
2 kuivahiiva (veteen liuottamista vaativa): Lisää hiiva ja sokeri maitoon.  
Anna tekeytyä noin 10 minuuttia, kunnes hiiva on alkanut kuohua.  
tuorehiiva: Pilko jauhojen joukkoon ja lisää sokeri.  
muut hiivatyypit: Noudata valmistajan ohjeita.  
3 Kaada maito kulhoon. Lisää vatkatut munat ja 2 kg jauhoja.  
4 Sekoita hitaimmalla nopeudella 1 minuutin ajan ja nopeudella 1 vielä  
minuutin ajan.  
Kaavi taikina kulhon reunoilta sen pohjalle.  
5 Lisää loput jauhot. Sekoita hitaimmalla nopeudella 1 minuutin ajan ja 2–3  
minuutin ajan nopeudella 1, kunnes taikina on tasaista ja aineet ovat  
sekoittuneet toisiinsa.  
6 Täytä neljä 450 g:n voideltua vuokaa taikinalla tai leivo siitä sämpylöitä.  
Peitä keittiöpyyhkeellä ja kohota lämpimässä paikassa, kunnes koko on  
kaksinkertaistunut.  
7 Paista lämpötilassa 200 °C: leipiä 20–25 minuuttia tai sämpylöitä 15  
minuuttia.  
8 Kun leipä on kypsä, sen pohjaa koputettaessa kuuluu ontto ääni.  
G
Taikinasta tulee noin 10 leipää.  
89  
ruokaohjeet jatkoa  
mansikka-aprikoosigâteau  
3 kananmunaa  
75 g hienosokeria  
75 g vehnäjauhoja  
150 ml vispikermaa  
Sokeria maun mukaan  
225 g mansikoita  
G
G
G
G
G
G
G
aineosat: torttupohja  
täyte ja koristeet  
225 g aprikooseja  
ohjeet 1 Halkaise aprikoosit ja poista kivet. Keitä aprikoosinpuolikkaita varovaisesti  
erittäin pienessä vesimäärässä, kunnes ne pehmenevät. Lisää  
keitinveteen sokeria makusi mukaan.  
2
3
Pese ja puolita mansikat.  
Valmista torttupohja vatkaamalla kananmunat ja sokeri erittäin vaaleaksi ja  
paksuksi massaksi suurimmalla nopeudella.  
4
Irrota kulho ja vispilä. Kääntele jauhot seokseen käsin käyttämällä suurta  
metallilusikkaa. Tee tämä varovaisesti, jotta torttupohja ei sitkisty.  
Aseta taikina kahteen 18 cm:n voideltuun vuokaan.  
Paista lämpötilassa 180 °C noin 20 minuuttia, kunnes torttupohja on  
kimmoisa painettaessa sitä kevyesti.  
5
6
7
8
9
Käännä torttupohja ritilälle.  
Vaahdota kerma suurimmalla nopeudella. Lisää sokeria maun mukaan.  
Pilko aprikoosinlohkot ja kolmannes mansikoista. Sekoita palaset puolen  
kermavaahtomäärän joukkoon.  
10 Levitä tämä kermavaahto toiselle torttupohjapuolikkaalle. Aseta toinen  
puolikas päällimmäiseksi.  
11 Levitä loppu kermavaahto pinnalle ja koristele lopuilla mansikoilla.  
marengit  
G
aineosat  
4 munanvalkuaista  
G
250 g siivilöityä tomusokeria  
G
Tarttumatonta leivinpaperia uunipeltiä varten  
ohjeet 1 Vatkaa kananmunanvalkuaisia ja sokeria suurimmalla nopeudella noin 10  
minuuttia, kunnes niistä muodostuu kiinteää vaahtoa.  
2
Levitä seos uunipellille leivinpaperin päälle tai käytä 2,5 cm:n suulakkeella  
varustettua pursotinta.  
3
Paista lämpötilassa 110 °C noin 4–5 tuntia, kunnes marenki on kovaa ja  
rapeaa. Jos marenki alkaa ruskistua, jätä uunin luukku hieman raolleen.  
Säilytä marenkeja ilmatiiviissä tölkissä.  
G
murotaikina  
G
G
G
G
G
aineosat  
450 g siivilöityjä jauhoja, joiden joukkoon suola on lisätty  
5 ml suolaa  
225 g jääkaappikylmää leivontamargariinia  
Noin 80 ml vettä  
Älä vaivaa liikaa.  
vihje 1 Kaada jauhot kulhoon. Leikkaa margariini kuutioiksi ja lisää ne jauhojen  
joukkoon.  
ohjeet 2 Vatkaa nopeudella 1 käyttämällä ruostumattomasta teräksestä  
valmistettua K-vatkainta, kunnes seos muistuttaa leivänmuruja.  
Lopeta vatkaaminen ennen kuin seos näyttää rasvaiselta.  
3
Lisää vesi ja sekoita alhaisimmalla nopeudella. Lopeta heti, kun vesi on  
imeytynyt.  
4
Paista noin lämpötilassa 200 °C. Valitse lämpötila täytteen mukaan.  
chilimarinadi  
G
G
G
G
aineosat  
200 g juoksevaa kirkasta hunajaa, joka on ollut yön jääkaapissa  
1 vihreä chili (kokonainen)  
5 ml (1 tl) rouheista maapähkinävoita  
mausteita  
valmistaminen 1 Laita kaikki ainekset monitoimimyllyyn.  
2
3
4
Kiinnitä laite vatkaimeen ja asettele ainekset terän ympärille.  
Käytä sykäystoimintoa 10 sekunnin ajan.  
Käytä haluamallasi tavalla.  
90  
Notes  
91  
Türkçe  
Kenwood cihazınızı kullanmadan önce  
G
G
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.  
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.  
Kenwood Cooking Chef Mutfak Makinenizi tanıyın  
güvenlik  
önemli not – elektronik tıbbi implantlar  
G
G
Tüm indüksiyon ısıtma ürünleri gibi, bu cihaz da kısa mesafeli manyetik alanlar yaratır. Eğer yakın mesafedeki  
bir kullanıcı veya kişi kalp pili ya da başka aktif bir implanta sahipse, olası sağlık risklerine maruz kalmamak  
için lütfen bir doktora danışın.  
Alet/ek parça takmadan veya çıkartmadan önce, kullanımdan sonra ve temizlemeden önce cihazı kapatın ve  
fişini çekin.  
G
G
G
G
Uzuvlarınızı, mücevher ve sarkan kıyafetlerinizi hareketli parçalardan ve açıklıklardan uzak tutun.  
Parmaklarınızı vs. asla menteşe mekanizmasına sokmayın.  
Makineyi asla başıboş bırakmayın.  
Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol ya da tamir ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri hizmetleri’,  
sayfa 106.  
G
G
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti aynı anda kullanılmamalıdır.  
Sayfa 102’de belirtilen maksimum kapasiteleri asla aşmayın ve indüksiyon ısıtıcıyı kullanırken asla kase  
üzerindeki 3 litre maksimum dolum seviyesini geçmeyin.  
G
G
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini ve kullanım talimatlarını okuyun.  
Ağır olduğu için cihazı kaldırırken çok dikkatli olun. Kafanın kilitli olduğundan ve kasenin, araçların,dış  
kapakların ve kablonun kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun.  
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.  
G
G
G
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.  
Pişirme modunda kullanırken veya pişirmeden sonra cihazı kullanırken, cihaz kapandıktan sonra bile uzun  
süre SICAK kaldıklarından, ÖZELLİKLE KASE, SIÇRAMA KORUYUCU VE ARAÇLAR gibi parçalara temas  
ederken çok dikkatli olun. Kaseyi çıkartıp kaşımak için tutamakları kullanın. Sıcak kaseyi ve sıcak karıştırma  
araçlarını kullanırken fırın eldivenleri kullanın.  
G
G
G
Kasenin alt kısmı ısıtma işlemi bittiğinden sonra uzun bir süre sıcak kalır. Kullanırken dikkatli olun ve sıcağa  
karşı duyarlı yerlere yerleştirirken çalışma alanı için koruyucu altlık kullanın.  
Özellikle sıçrama koruyucusunun kapağını açarken veya mikser kafasını kaldırırken mikser kasesinden  
çıkabilecek olan buhara dikkat edin.  
Eğer yiyeceği mikserden sıvılaştırıcıya geçirecekseniz, malzemelerin sıvılaştırıcıya yerleştirmeden önce her  
zaman oda sıcaklığına kadar soğumasını bekleyin.  
G
G
G
G
Sadece bu cihazla birlikte sağlanan kase ve araçları kullanın. Kaseyi asla bir ısı kaynağı ile kullanmayın.  
Cihazı asla boş kase ile pişirme modunda çalıştırmayın.  
Hava girişlerine asla bir şey sokmayın.  
Cihazı kullanırken, kenardan uzakta düz bir zemin üzerine yerleştirildiğinden emin olun. Duvarlardan en az 10  
cm uzakta olduğundan ve hava girişlerinin kapalı olmadığından emin olun. Asma rafların altına yerleştirmeyin.  
İndüksiyon pişiricinin güvenli ve doğru bir şekilde kullanılması için kase tabanının ve sıcaklık sensörlerinin  
pişirmeden önce temiz ve kuru olduklarından emin olun.  
Tüm indüksiyon pişirme cihazlarında olduğu gibi, kredi kartı, manyetik ortam veya hassas elektronik  
ekipmanları cihaz kullanımdayken yakınına koymayın.  
G
G
G
G
G
Cihazı donmuş besinler için kullanmayın.  
Yemeden önce yemeklerin iyice pişmiş olduklarından emin olun.  
Yiyecekler piştikten kısa bir süre sonra yenmeli veya hızlı bir şekilde soğumasına izin verilip en kısa zamanda  
buz dolabına konmalıdır.  
G
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında olmayan fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli kişiler  
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı hakkında açıklama almamış kişiler ve bilgi veya deneyimi eksik olan kişiler  
tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.  
G
G
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.  
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz  
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.  
92  
fişe takmadan önce  
G
G
Elektrik kaynağınızın cihazınızın alt tarafında gösterilenle aynı olduğuna emin olun.  
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili EC direktifi 2004/108/EC ve gıda ile temas eden malzemeler  
hakkçndaki EC yönetmeliği no. 1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.  
ilk kullanımdan önce  
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’ sayfa 106.  
giriş  
Kenwood Cooking Chef Mutfak Makinesi’ni satın aldığınız için teşekkür ederiz, umarım uzun yıllar cihazdan  
memnun kalırsınız.  
Kenwood Mutfak Makineleri ve geniş eklenti seçeneklerini geliştirme konusunda neredeyse 60 yıllık bir  
deneyime ve uzmanlığa sahiptir. Kenwood Chef Mutfak Makineleri bir yemek mikserinden çok daha fazlasını  
sunmalarıyla tanınır.  
Cooking Chef’i geliştirme aşamasında indüksiyon pişirmeyi direkt olarak karıştırma kasesinin altına ekleyerek  
Chef’in bilinen çok yönlülüğünü bir adım ileri götürdük. Artık en sevdiğiniz kekleri, pastaları ve hamurları  
hazırlarken her gün kullandığınız ‘soğuk kase’nin planeter karıştırma özelliğinin avantajlarından faydalanabilir,  
buna ek olarak da planeter karıştırma ile direkt olarak kasenin içerisinde ısıtma ve pişirmeyi birleştirebilmenin  
avantajından faydalanabilirsiniz. İmkanlar sınırsız.  
Kenwood Cooking Chef, opsiyonel ekleri ile birlikte gerçek anlamda tam bir yemek hazırlama sistemidir.  
Güçlü, Güvenilir, Çok yönlü, Kenwood.  
İndüksiyon Pişirme nedir ve nasıl çalışır?  
İndüksiyon pişirme, elektromanyetik indüksiyon prensiplerinden yararlanan gelişmiş bir pişirme metodudur.  
İndüksiyon pişirme alanındaki bakır bir bobinden geçirilen elektrik akımı elektromanyetik bir alan yaratır.  
Cooking Chef kasesi yerine yerleştirildiğinde, kase içerisindeki özel bir paslanmaz çelik katman tarafından  
devre tamamlanır. Bunun sonucunda büyük miktarda termal enerji oluşur, bu enerji kasenin içeriğinden geçer  
ve yiyeceği ısıtır.  
İndüksiyon pişirme sadece kasenin tabanını ısıttığından enerjiyi son derece verimli olarak kullanır. Gaz  
ocakları gibi diğer ısıtma metotları sıcaklık enerjisinin neredeyse %50’sini tencerenin yanlarında harcar.  
Cooking Chef’inizdeki indüksiyon pişirme alanı pişirme sırasında ve kasenin içeriğinin sıcaklığının geri  
taşınmasından dolayı hemen pişirmeden sonra sıcak olur. Yani indüksiyon pişirme çok etkili, çok güvenli ve  
çok temizdir.  
Kenwood Cooking Chef’in pişirme özelliği, ocağınızın üzerinde kullandığınız tavaya benzer. Ek avantaj olarak  
Chef yemeğinizi otomatik olarak karıştırır ve isteğinize göre pişirme sıcaklığını ayarlar, böylece mutfağınızda  
yapmanız gereken diğer şeyleri güvenle halledebilirsiniz.  
Cooking Chef son derece etkili olan indüksiyon ısıtma teknolojisini kullanır. Gazlı veya elektrikli ocağa kıyasla  
pişirirken pişirme sürelerinin çok daha kısa olduğunu fark edebilir veya daha düşük sıcaklıklarda  
pişirebilirsiniz. Bunu, cihazınızı ilk defa kullandığınızda veya yeni tarifleri denediğinizde dikkate almalısınız.  
Eğer yüksek bir sıcaklıkla pişirmeye başlarsanız sos tavanızda yaptığınız gibi gözlemeye devam edin ve  
yemeğin yanmasını ve kaseye yapışmasını engellemek için gerekirse sıcaklığı azaltın. Genel olarak Cooking  
Chef yemeğinizi otomatik olarak istediğiniz sıcaklığa en hızlı şekilde getirecektir. Bu sebeple pişirme sürelerini  
kısaltmak için sıcaklığı gerektiğinden yüksek seviyelere ayarlamanız gerekmemektedir. Bu aşamada  
karıştırma ayarının frekansına da dikkat etmelisiniz. Daha yüksek sıcaklıklarda pişirirken karıştırma ayarını  
kullanarak sürekli olarak karıştırmayı gerekli görebilirsiniz  
süreli pişirmelerde yiyeceğinizin kıvamını kontrol  
altında tutmak için kullanışlıdır.  
. Karıştırma ayarları düşük sıcaklıkta  
uzun  
93  
Bu aşamada doğru kase aletinin seçilmesi de önemlidir. Bu kitapçığın devamında her bir alet için en uygun  
kullanımları tavsiye ettik. Siz de en kısa sürede deneyimle hangi aletin hangi görev için uygun olduğunu  
anlayacaksınız. Pişirirken, yüksek sıcaklıklar için esnek çırpıcıyı soslar ve kremalarda yumuşak kıvamlar elde  
etmek için, karıştırma aletini de güveçler, yahniler gibi daha katı kıvamlı yiyecekleri pişirirken kullanmanın  
daha yararlı olacağını fark edeceksiniz.  
Tarif kitabımız, her tarif için en uygun aleti tavsiye eder. Siz de yemek hazırlığınız sırasındaki değişik süreçler  
için aletleri değiştirmenin daha iyi sonuçlar yaratacağını fark edeceksiniz. Pişirme sırasında ve hemen  
sonrasında kase, sıçrama koruyucu ve kase aletleri sıcak olur – sos tavanızda olduğu gibi. Lütfen bunlara  
dokunurken dikkatli olun. Pişirme sürecinde buhar ve yoğunlaşma oluşacağından kasenin içine bakarken,  
kaseye erişmek veya bakmak için boşaltma oluğunun kapağını veya Cooking Chef/makine başlığını  
kaldırırken dikkatli olun. Makine pişirirken veya sıcakken diğer insanları da dikkatli olmaları konusunda uyarın.  
Sıcak parçalara dokunurken veya bunları çıkartırken fırın eldiveni giymeniz ve kaseyi sadece sağlanan  
tutamaklarla taşımanız tavsiye edilir . Sıcağa karşı duyarlı yerleri korumak için çalışma alanı için koruyucu  
altlığını da yararlı bulabilirsiniz.  
Sıvıları veya su miktarı yüksek yemekleri ısıtırken sıcaklık okuma kesinliği genellikle +/- 5°C‘dir. Sıcaklık  
göstergesi ve kontrolünün kesinliği kasenizin içeriğinin kıvamına, hacmine, karıştırma frekansına ve kullanılan  
kase aletine göre değişiklik gösterir. Bu yine ocak üzerinde pişirmeye benzer, örneğin yüksek miktarlı bir  
yemek sos tavasında ısıtıldığında ve düzgün karıştırılmadığında. Sos tavasının dibindeki yiyecek ısınırken,  
hatta neredeyse yanarken daha üst yerlerdeki yiyecekler daha soğuk olur.  
Sıcaklık göstergesine ek olarak makinenin küçük mavi bir LED’i vardır. Bu, makine seçilen sıcaklığa erişene  
kadar yanıp söner. İstenilen sıcaklık erişildiğinde ışık yanıp sönmeyi bırakır. Fakat kaseye yeni malzemeler  
eklediğinizde kasenin içeriğinin sıcaklığının soğuk malzemelerce düşürülmesi sebebiyle mavi LED’in tekrar  
yanıp sönmeye başladığını görürsünüz. Karışımın yoğunluğu artarsa statik ışığın yanıp sönmeye başladığını  
görürsünüz.  
Kenwood Cooking Chef’inizin kullanımının ne kadar kolay olduğunu ve günlük yemek pişirme süreçlerinizi size  
ne kadar kolaylaştıracağını çabucak fark edeceksiniz.  
94  
Kenwood Cooking Chef’inizi tanıyın  
ek çıkışlar yüksek hız çıkışı  
orta hız çıkışı  
düşük hız çıkışı  
alet soketi  
mikser orta/yüksek hız çıkış kapağı  
mikser kafası  
yavaş hızlı dış kapak  
düşük hız çıkışı kolu  
pişirme chef kasesi  
kafa - kaldırma kolu  
hız kontrolü  
havalandırmalar  
kase altlığı/indüksiyon alanı  
gider deliği  
sıcaklık sensörleri  
paslanmaz çelik K çırpıcı  
yüksek sıcaklık için esnek çırpıcı  
esnek silici  
çırpıcı  
hamur kancası  
karıştırma aracı  
yüksek sıcaklık spatulası  
sıcaklık kalkanı  
lastik conta  
sıçrama koruyucusu  
besleme oluğu kapağı  
çalışma alanı için koruyucu altlık  
anahtar  
ቪ ᕤ  
95  
kontrol paneli  
zaman/sıcaklık göstergesi  
zamanlayıcı azaltma düğmesi  
zamanlayıcı azaltma düğmesi  
sıcaklık kontrol  
puls düğmesi/yüksek hız, yüksek sıcaklık çırpıcı düğmesi  
hız kontrolü  
zaman/sıcaklık seçim düğmesi  
sıcaklık lambası yanar  
ekleme düğmesi  
hız kontrol düğmesi  
96  
aletin yüksekliğini ayarlamak  
Mikserin montajı ile ilgili lütfen sayfa 98’a bakın.  
çırpıcı, paslanmaz çelik K çırpıcı, karıştırma aleti  
En iyi performans için çırpıcıyı, K çırpıcıyı ve karıştırma aleti neredeyse  
kasenin tabanına deymelidir. Gerekirse sağlanan anahtarı kullanarak  
yüksekliği ayarlayın.  
Şu şekilde:  
1 Aleti fişten çekin.  
2 Mikser kafasını kaldırın ve çırpıcıları veya karıştırma aletini takın.  
3 Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın ayarlanması gerekiyorsa mikser  
kafasını kaldırın ve aleti çıkarın.  
4 Sağlanan anahtar ile milin ayarlanmasını sağlayarak somunu yeterince  
sıkıştırın . Aleti kasenin tabanına yaklaştırmak için mili saat yönünün  
tersine çevirin . Aleti kasenin tabanından uzaklaştırmak için mili saat  
yönüne çevirin.  
5 Somunu tekrar sıkıştırın.  
6 Aleti miksere takın ve mikser kafasını alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin,  
yukarıdaki noktalara bakın).  
7 Alet düzgün yerleşene kadar gerekli oldukça yukarıdaki adımları tekrar  
edin. Bu sağlandığında somunu güvenle sıkıştırın.  
yüksek sıcaklık için esnek çırpıcı – bu alet kasenin tabanına deyecek  
şekilde durmalıdır.  
hamur kancası – bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır ve ayar  
gerektirmez.  
sıçrama koruyucu ünitenizi  
yerleştirmek ve kullanmak için  
Sıçrama koruyucu ünite 2 parçadan oluşur: sıcaklık kalkanı ve sıçrama  
koruyucu.  
Sıcaklık kalkanı pişirme işlemi sırasında yerleştirilmiş olmalıdır, aksi  
taktirde mikser çalışmaz ve E:03 hata kodu görüntülenir. Sıcaklık  
kalkanı, mikser kafasını pişirme işlemi sırasında oluşan buhardan  
korumak içindir.  
Gerekirse sıcaklık kalkanı ve sıçrama koruyucu birlikte yerleştirilerek  
malzemelerin kasenin içerisinde kalması sağlanabilir örn. un ve toz şeker  
gibi hafif malzemeleri karıştırırken veya nemin kasede saklanmasını  
gerektirecek malzemeler pişiriliyorsa. Sıçrama koruyucu, sıcaklık kalkanı  
ile birlikte kullanılmadığı sürece kaseye takılmamalıdır.  
1 Mikser kafasını kilitleninceye kadar kaldırın.  
2 Sıcaklık kalkanını mikserin kafasının altına tamamen yerleşinceye  
kadar yukarı itin. Sıcaklık kalkanı asla plastik conta doğru takılmadan  
kullanılmamalıdır.  
3 Kaseyi tabana yerleştirin.  
4 Mikser kafasını indirin.  
5 Sıçrama koruyucuyu kase kenarına yerleştirin ve tamamen oturuncaya  
kadar ileri doğru kaydırın.  
G
Karıştırma sırasında malzemeler kabın içine doğrudan içine eklenebilir.  
6 Sıçrama koruyucuyu çıkartmak için cihazdan geri doğru çekin.  
7 Sıcaklık kalkanını çıkartmak için mikser kafasını kilitleninceye kadar  
kaldırın. Aleti çıkartın, daha sonra sıcaklık kalkanını mikser kafasının  
altından aşağı doğru çekin.  
Not: Sıçrama koruyucuyu sadece mikser kafası kilitli pozisyondayken  
takıp çıkartın.  
97  
mikser  
mikser aletleri ve bazı kullanım şekilleri  
G
G
K-çırpıcı  
çırpıcı  
Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama, dolgu, ekler ve patates püresi  
yapmak için.  
Yumurta, krema, pasta hamuru, yağsız sünger kek, beze, cheesecake,  
mousse ve sufleler için. Çırpıcıyı yoğun karışımlarda kullanmayın (örn. yağ  
ve şeker kremalaştırma) -hasar verebilirsiniz.  
G
G
hamur kancası  
yüksek sıcaklık için esnek çırpıcı  
Sadece maya karışımlarında.  
Özellikle muhallebi, omlet ve sos gibi birçok pişirme operasyonu için  
uygundur. Karıştırma sırasında sıcak ve soğuk karışımları kasenin  
kenarından sıyırmak için idealdir. Sebzelerin sotelenmesi için de uygundur.  
Pişirme sırasında yiyeceğin yoğunluğunun ayarlanması amacıyla  
kullanmak için uygundur. örn, tavuk, balık, sebzeler ve meyveler.  
G
karıştırma aleti  
mikserin kullanımı  
Mikseri kullanmadan önce sıcaklığın ve hız kontrolünün kapalı ‘O’  
pozisyonda olduğundan emin olun.  
1 Kafa kaldırma kolunu saat yönünde döndürün ve mikser kafasını  
pozisyona kilitleninceye kadar yükseltin.  
alet yerleştirmek için 2 Mil pinini oluğun içerisine yerleştirecek şekilde aleti sokete takın ve daha  
sonra kilitleme pozisyonuna doğru döndürün.  
karıştırma aleti – karıştırma aletini takmak için mili sokete yerleştirin, daha  
sonra uzatmadaki boşluğu mikser kafasının altındaki metal pine karşılık  
gelecek şekilde hizalayın. Küreği tutup mil pini oluğun altına gelene kadar  
döndürün, daha sonra yukarı ittirin ve kilitleme pozisyonuna getirin .  
3 Kaseyi tabanın üzerine yerleştirin – aşağı bastırın ve saat yönünde çevirin  
.  
4 Mikser kafasını alçaltmak için hafifçe kaldırın ve kafa kaldırma kolunu saat  
yönünde döndürün.  
Kilitli pozisyonuna alçaltın.  
G
Alet çıkartmak için  
Yukarıdaki 2. adımı tersine döndürün (Pişirme sonrası aletleri çıkartmak  
için her zaman fırın eldiveni kullanın).  
5 Mikseri prize takın. Hız ve sıcaklık gösterge ışıkları kısa bir süre için yanar.  
Ekran  
’i gösterecektir ve sonra aydınlanan güç açık indikatörünü  
bırakarak temizleyin.  
6 Hız kontrolünü arzu ettiğiniz ayara getirin (tavsiyeler için bkz. sayfa 99),  
mikser çalışmaya başlar ve hız kontrol ışığı yanıp söner. Zamanlayıcı 1  
saniye aralarla sayacaktır. Hız mikser çalışırken her zaman değiştirilebilir.  
7 Hız kontrolünü ‘O’ pozisyonuna döndürerek mikseri kapatın.  
Önemli – Eğer herhangi bir zamanda çalışma sırasında mikser kafası  
yükselirse, mikser otomatik olarak duracak, bip sesi çıkartacak ve mikser  
kafası indirildiğinde tekrar çalışmayacaktır. Mikseri tekrar çalıştırmak için  
hız anahtarını kapalı ‘O’ pozisyonuna getirin ve sonra hızı tekrar seçin.  
puls düğmesi  
Puls düğmesi sadece hız kontrolü kapalı ‘O’ pozisyonunda olduğu zaman  
kullanılabilir.  
P
Pulsu seçmek için puls düğmesine  
basın, anahtar bu pozisyonda  
tutulduğu sürece mikser maksimum hızda çalışacaktır. Eğer kase içeriği  
60°C’den yüksekse, hız yavaş yavaş yükselecektir. Buna bir bip sesi eşlik  
eder ve hız ve sıcaklık göstergesinin ışıkları hızlı bir şekilde yanıp söner.  
ekleme düğmesi  
Ekleme düğmesine  
basın ve bırakın ve mikser 2 devir boyunca  
otomatik olarak minimum hızda çalışacak ve daha sonra duracaktır.  
Düğme daha uzun çalışma için basılı tutulabilir veya malzemeleri  
karıştırmak için ihtiyaç duyulduğu kadar tekrar basılabilir.  
Not: Eğer ekleme düğmesi motor çalışırken basılı tutulursa standart  
ekleme fonksiyonunu sergiler ve seçili hıza geri döner.  
98  
hız kontrolü ᕥ  
Aşağıdakiler sadece rehberdir ve kasedeki karışımın ve karışan maddelerin  
miktarına ve sıcaklığına dayanarak farklılık gösterecektir.  
‘Min’ ile ‘Maks’ arası hızları ayarlamak için hız kontrolünü saat yönünde  
çevirin.  
G
K-çırpıcı  
yağ ve şeker kremalaştırma en yavaşta başlar gittikçe ‘maks’a doğru  
hızlanır.  
G
G
G
kremalaşmış karışımlara çırpılmış yumurta koyma 4- ‘maks’.  
un, meyve, vs ekleme min - 1  
hepsi bir arada keklerde en düşük hızla başlayın yavaş yavaş en yüksek  
hıza çıkın.  
G
G
G
una yağ sürme min - 2  
yüksek sıcaklık için esnek  
çırpıcı  
yağ ve şeker kremalaştırma en yavaşta başlar gittikçe 3’e doğru hızlanır.  
sıcak ve soğuk karışımları kasenin kenarından sıyırma min’da başlar ve yavaş yavaş 3’e doğru  
hızlanır.  
G
G
G
G
sebze soteleme, risotto ve polenta karıştırma vs.,  
Yavaş yavaş ‘mak’a doğru arttırın.  
‘min’ ile başlayın yavaş yavaş 1’e yükseltin.  
kullanın .  
çırpıcı  
hamur kancası  
karıştırma aleti  
Sadece karıştırma ayarlarıyla kullanın  
,
,
.
karıştırma ayarları  
Karıştırma ayarlarını seçmek için hız kontrolünü saat yönünün tersine çevirin. Bu ayarlar en çok  
mikseri pişirme modunda kullandığınızda uygundur. Bu karıştırma ayarlarını kullanabilmek için tüm  
çıkış kapaklarının takılı olmaları gerektiğini aklınızda bulundurun.  
Bu ayarı sabit yavaş bir hız gerektiğinde kullanın örn. sosları karıştırmak için.  
Hız kontrolü bu pozisyonda ayarlandığında mikser aralıklı olarak her 5 saniyede bir yaklaşık 2  
devir boyunca yavaş hızda çalışır.  
Hız kontrolü bu pozisyonda ayarlandığında mikser aralıklı olarak her 30 saniyede bir yavaş hızda  
çalışarak güveçleri vs. karıştırmaya olanak verir.  
Çalışmayı durdurmak için hız kontrolünü kapalı ‘O’ pozisyona getirin.  
Not:  
G
G
Bir hız seçildiğinde, hız gösterge ışığı yanar.  
Kullanım sırasında cihazdan ince bir ses duyulabilir. Bu normaldir.  
mikseri yemek pişirmek amacıyla  
kullanmak için  
ÖNEMLİ  
G
G
G
İndüksiyon alanı, sıcaklık sensörleri ve kasenin dış yüzeyinin temiz olduğundan emin olun. Aksi  
taktirde sıcaklık sensörleri etkilenerek düşük bir pişirme performansı elde etmenize sebep olacaktır.  
Sıcaklık kalkanı dahil tüm çıkış kapaklarının yerleştirilmiş olduğundan emin olun. Eğer düzgün  
yerleştirilmemişlerse ısıtma fonksiyonu çalışmayacaktır.  
Pişirme sonrası kaseyi ve aletleri çıkartmak için her zaman fırın eldiveni kullanın.  
1 Mikseri sayfa 98’daki talimatları izleyerek birleştirin.  
2 Sıcaklık kontrolünü istenilen sıcaklığa getirin.  
G
Bir hız seçilmediği sürece ısıtma başlamayacaktır.  
3 Hız kontrolünü istenilen hıza ayarlayın, böylece motor ve ısıtıcı çalışmaya başlar. Her iki gösterge  
ışığı da yanıp söner.  
4 Ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında, sıcaklık gösterge ışığı sürekli olarak yanar. Eğer pişirme sırasında  
sıcaklık değişirse, mikserin ayarlanan sıcaklığı korumaya çalıştığını gösteren ışık yanıp sönmeye  
başlar (lütfen sayfa 93’teki girişi okuyun).  
G
Eğer kase sıcaklığı 60°C’yi geçerse, daha yüksek bir hız seçilmiş olsa da güvenlik nedenlerinden  
ötürü hız otomatik olarak sınırlanır. Hız 60°C’nin altına düştüğünde otomatik olarak artmaya  
başlamaz. Hız kontrolü önce kapatılmalı, daha sonra istenilen hız tekrar seçilmelidir.  
99  
G
Not: Zamanlayıcı/sıcaklık seçim düğmesine her basıldığında gösterge, zamanlayıcı göstergesi ile kase  
içeriğinin sıcaklığı arasında değişir.  
5 Karıştırma ve ısıtma sürecini bekletmek veya durdurmak için hız kontrolünü kapalı ‘O’ pozisyonuna getirin.  
İşleme devam etmek için bir hız seçin.  
İp uçları  
G
Bazı tarifler, özellikle içeriğinde su miktarı fazla olanlar, 100°C’nin (suyun kaynama noktası) üzerinde  
bir pişirme sıcaklığına ulaşamazlar.  
G
Pişirme sırasında kaseye malzeme eklemek için önce hızı azaltın, daha sonra da malzemeleri yavaş yavaş ve  
eşit miktarlarda ekleyin.  
G
Sosları çabuk ısıtmak için sürekli bir karıştırma ayarı  
kullanın.  
G
Siz de yemek hazırlığınız sırasındaki değişik süreçler için aletleri değiştirmenin daha iyi sonuçlar yaratacağını  
fark edeceksiniz, örn. sebzeleri kızartırken yüksek sıcaklık için esnek çırpıcıyı ve parça et veya tavuk  
pişirirken karıştırma aletini.  
G
G
G
Eğer pişirme sırasında sıçrama koruyucu kullandıysanız, mikser kafasını kaldırmadan önce koruyucuyu  
çıkartın. Sıçrama koruyucu ve sıcaklık kalkanında oluşan yoğunlaşmaya dikkat edin.  
Mikser kafasını kaldırırken sıcaklık kalkanının altında birikmiş olan sıvıların tekrar kaseye akmasını sağlamak  
için yavaşça kaldırın.  
Her bir tarife uygun karıştırma miktarını seçmenize imkan sağlayan üç karıştırma fonksiyonu mevcuttur. Bazı  
tarifler, malzemelerin kasenin tabanına yapışmasını engellemek için sürekli karıştırma gerektirir, bazılarında  
ise ara sıra karıştırma ile yiyeceğin yoğunluğu sağlanabilir.  
G
G
G
Optimum performans için araç yüksekliklerini ayarlayın, bkz. sayfa 97.  
Maksimum pişirme süresi 3 saattir, bu sürenin sonunda mikser otomatik olarak kapanır.  
Alet yerleştirmeden yemek pişirmek mümkündür, fakat bir hız seçilmelidir. Bu durum yiyecekleri örn. yağ,  
çikolata eritirken avantaj sağlar.  
G
Zamanlayıcı/sıcaklık seçim düğmesine her basıldığında gösterge, pişirme süresi ile o anda ulaşılmış olan  
sıcaklık arasında değişir.  
Yüksek hız, yüksek sıcaklık çırpıcı kontrolü  
60°C’nin üzerinde yüksek hızlarda çırpmak için, hız kontrolünü arzu ettiğiniz çırpma hızına ayarlayın ve daha  
sonra puls düğmesini basılı tutun. Buna bir bip sesi eşlik eder ve hız ve sıcaklık göstergesinin ışıkları hızlı bir  
şekilde yanıp söner. Çırpma hızı yavaşça istenilen hıza çıkar. Hızı daha da artırmak için işlemi tekrar edin.  
Normalde olduğu gibi çırpma hızını azaltabilir veya mikseri kapatabilirsiniz.  
Bu fonksiyon sadece çırpıcı ile KULLANILMALIDIR. Maksimum pişirme kapasitesi olan 3 litreyi  
aşmamalı ve sıçrama koruyucunun takılı olduğundan emin olmalısınız. Makine başıboş  
bırakılmamalıdır.  
pişirme sonrası  
G
G
Pişirme modunda kullanırken veya pişirmeden sonra cihazı kullanırken, cihaz kapandıktan sonra bile uzun  
süre SICAK kaldıklarından, ÖZELLİKLE KASE, SIÇRAMA KORUYUCU VE ARAÇLAR gibi parçalara temas  
ederken çok dikkatli olun. Kaseyi çıkartıp kaşımak için tutamakları kullanın. Sıcak kaseyi ve sıcak karıştırma  
araçlarını kullanırken fırın eldivenleri kullanın.  
Kasenin alt kısmı ısıtma işlemi bittiğinden sonra uzun bir süre sıcak kalır. Kullanırken dikkatli olun ve sıcağa  
karşı duyarlı yerleri korumak amacıyla çalışma alanı için koruyucu altlık kullanın.  
100  
gösterge  
Mikser güvenliğiniz için pişirme modunda devreye giren 5 ayrı güvenlik sensörü ile donatılmıştır. Mikser  
çalıştırılırsa ve bir güvenlik sensörü tetiklenirse zamanlayıcı/sıcaklık göstergesi bir hata mesajı gösterir, örn.  
‘E:01’. Bu durumu bir bip sesi takip eder ve mikser çalışmaz. Aşağıdaki hata mesajlarını kontrol edin:-  
Hata Mesajı  
Açıklama  
Çözüm  
Makinenin kafası yükselme pozisyonunda.  
Kafayı kapatın. Hız kontrolünü ‘O’  
Kafa kaldırıldığında bir güvenlik sensörü motoru pozisyonuna çevirin ve daha sonra  
ve ısıtıcıyı devre dışı bırakır. Eğer kafa  
kaldırılmışken hız kontrolü kapalı ‘O’  
pozisyonundan başka herhangi bir ayardaysa,  
bu mesaj gösterilir ve motor çalışmaz.  
istenilen hızı seçin.  
E:01  
Cooking Chef Kasesi düzgün takılmadı. Isıtma Cooking Chef kasesinin  
fonksiyonu sadece kase kullanıldığında çalışır. kullanıldığından emin olun. Kasenin  
Ayrıca kase düzgün takılmış olmalıdır. Güvenlik düzgün yerleştiğinden emin olun. Hız  
E:02  
E:03  
sensörleri yanlış bir kase takıldığında veya  
doğru kase yanlış takıldığında algılar.  
kontrolünü ‘0’a çevirin ve daha sonra  
istenilen hızı seçin.  
Sıcaklık kalkanı takılmadı. Sıcaklık kalkanı  
doğru takılmadığında ısıtma fonksiyonu devre  
dışı bırakılır.  
Sıcaklık kalkanının düzgün  
yerleştiğinden emin olun. Hız  
kontrolünü ‘O’a çevirin ve daha sonra  
istenilen hızı seçin.  
Düşük hız çıkışı ve yüksek hız/orta hız çıkışı  
kapakları takılı değil. Bu kapaklarda güvenlik  
sensörleri bulunur. Kapaklar doğru  
Tüm kapakların düzgün yerleştiğinden  
emin olun. Hız kontrolünü ‘O’a çevirin  
ve daha sonra istenilen hızı seçin.  
E:04  
takılmadığında ısıtma fonksiyonu kapanır ve  
eğer karıştırma fonksiyonu seçiliyse motor  
çalışmaya devam eder. Min ile maks. arası  
karıştırma hızları çalışmaya devam eder.  
Sıcaklık sensörü sorunu. Sıcaklık kontrolü  
normal kullanım sırasında beklenenden daha  
yüksek bir sıcaklık algılarsa motor ve ısıtıcı  
otomatik olarak kapanır.  
Hız kontrolünü ‘O’a çevirin, makinenin  
fişini çekin ve soğumaya bırakın. Kase  
tabanının ve sıcaklık sensörlerinin  
temiz olduğundan emin olun. Fişi geri  
takın ve normalde yaptığınız gibi  
çalıştırın.  
E:09  
E:10  
Motor hızı veya aşırı ısınma problemi. Eğer  
motor durur veya aşırı ısınırsa, kontrol sistemi  
otomatik olarak motoru ve ısıtıcıyı kapatır.  
Hız kontrolünü ‘O’a çevirin ve  
makinenin fişini çekin. Motorun  
durmasına sebep olabilecek tüm  
engelleri giderin. Tüm hava girişlerinin  
serbest olduğundan emin olun.  
Fişe takın ve çalıştırın.  
Eğer göstergede bu veya başka hata kodları görünmeye devam ederse Kenwood Müşteri Hizmetleri ile  
iletişime geçin.  
geri sayım zamanlayıcısının kullanımı  
Zamanlayıcı hem pişirme modunda hem de normal modda kullanılabilir. Eğer bir geri sayım süresi  
girilmemişse, zamanlayıcı mikser çalışırken otomatik olarak 1 saniyelik aralıklarla ileri doğru sayar. Maksimum  
çalışma süresi 3 saattir.  
1 Mikseri prize takın. Ekran kısa bir süre için  
bırakarak temizleyin.  
gösterecektir ve sonra güç açık indikatörünü  
görünür  
2 + veya – düğmelerine basın ve göstergede 0:00 görüntülenir.  
3 İstenilen zaman görülene kadar + veya – düğmelerine basın. Zamanlayıcı 5 saniye aralarla sayacaktır. Eğer  
düğmeye sürekli basılırsa, ne kadar uzun süre basılı tutulursa sayılar o kadar daha hızlı değişecektir.  
Maksimum 3 saat ayarlanabilir.  
Not: Zamanlayıcı 3:00’dayken + düğmesine basılırsa gösterilen zaman 0:00 olarak değişecektir. Zamanlayıcı  
0:00’dayken - düğmesine basılırsa gösterilen zaman 3:00 olarak değişecektir.  
4 Hız kontrolünü istenilen hıza ayarlayın, mikseri çalışmaya başlar ve bir saniye aralarla zamanlayıcı geri  
saymaya başlar.  
G
Mikserin çalışması istenildiği zaman hız kontrolü kapalı ‘O’ pozisyona getirilerek durdurulabilir. Bu ayrıca  
zamanlayıcıyı da durduracaktır. Zamanlayıcı mikser tekrar çalıştırıldığında geri sayıma devam eder.  
5 Toplam zaman geçtiğinde karıştırma işlemi otomatik olarak duracaktır ve 3 saniye boyunca duyulabilir bip  
sesleri çıkacaktır. 5 saniye boyunca ekran yanıp sönecektir ve sonra güç açık indikatörünü  
gösterecektir.  
zamanlayıcıyı sıfırlamak  
1 + ve – düğmelerine eş zamanlı basarak zamanlayıcıyı sıfırlayın (hız kontrolü kapalı ‘O’ pozisyonda olmalıdır).  
G
Eğer makine 10 dakika boyunca boş durmuşsa, LCD göstergede ve aydınlatma ışığında ‘uyku modu’  
görüntülenir ve tüm göstergeler kapanır.Herhangi bir tuş veya kontrol düğmesi çalıştırılırsa gösterge önceki  
formatında çalışmaya devam eder.  
101  
maksimum kapasiteler  
Un ağırlığı: 910g  
Un ağırlığı: 1.5kg  
Toplam ağırlık: 2,4kg  
Un ağırlığı: 2,6kg  
Toplam ağırlık: 5kg  
Toplam ağırlık: 4,55kg  
16  
G
G
G
G
G
G
G
G
ince kenarlı pasta ürünleri  
yoğun maya hamuru  
yumuşak maya hamuru  
meyveli kek karışımı  
yumurta beyazı  
pişirme modu  
3 litre  
G
G
G
G
genel ipuçları  
Karıştırmayı durdurun ve tencereyi sık sık spatula ile kazıyın.  
Çırpmak için en uygun olanı oda sıcaklığındaki yumurtalardır.  
Yumurta beyazlarını çırpmadan önce kasenin içinde yağ veya yumurta sarısı olmadığından emin olun.  
Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri için soğuk malzemeler kullanın.  
ekmek yapımı ile ilgili noktalar  
G
G
G
önemli  
Belirlenen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineyi fazla yüklersiniz.  
Makineden ses geldiğini duyarsanız, kapatın, hamurun yarısını alın ve her bir yarıyı ayrı ayrı yapın.  
Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız karışır.  
102  
pişirirken sorun giderme rehberi  
Problem  
Nedeni  
Güvenlik sensörlerinden biri tetiklendi.  
Çözüm  
Mikser ısıtma modunda çalışmaz, bir hata  
mesajı görüntüler ve bir uyarı için bir bip  
sesi çıkartır.  
Sayfa 101’deki hata mesajları ile ilgili tabloya  
bakın.  
G
G
G
G
Kafanın alçaltılmış ve kilitli olduğundan emin  
olun.  
Tüm kapakların düzgün yerleştiğinden emin  
olun.  
Sıcaklık kalkanının düzgün yerleştiğinden emin  
olun.  
Cooking Chef kasesinin doğru yerleştirilmiş  
olduğundan emin olun.  
Bir sıcaklık seçili, fakat kase içeriği  
Bir hız seçilmedi.  
Bir hız seçin.  
ısınmıyor (sıcaklık gösterge ışığı yanmıyor).  
Mikser pişirme sırasında hız değiştiriyor.  
Kasenin dibindeki yemek yanıyor.  
Kase içeriği 60°C’ye eriştiğinde hız otomatik  
olarak sınırlandı.  
Bu bir güvenlik özelliğidir.  
1 Seçili sıcaklık ayarı çok yüksek olabilir.  
1 Ayar düğmesi üzerindeki sıcaklığı azaltın veya  
daha düşük bir sıcaklıkta pişirin.  
2 Yanlış alet kullanılıyor.  
2 En uygun aletin kullanılıp kullanılmadığından  
emin olun.  
3 Karıştırma fonksiyonu çok yavaş.  
3 Karıştırma fonksiyonunun frekansını artırın  
veya sürekli bir işleme yükseltin.  
4 Alet kasenin içerisinde yeterince alçak değil. 4 Aleti ayarlayın.  
5 Zamanlayıcı çok uzun bir süreye ayarlı. 5 Daha kısa bir süre pişirin (yemeğin iyice  
piştiğinden emin olun).  
6 Sensör ve/veya kasenin altı temiz olmayabilir. 6 Bu bölgelerin temiz ve kuru tutulduğundan  
emin olun.  
Yiyeceğin yoğunluğu ayarlanamadı.  
Tutarsız karıştırma hızı.  
1 Çok yüksek bir sıcaklık seçildi.  
2 Karıştırma fonksiyonu çok hızlı.  
3 Malzemeler çok uzun bir süre pişirildi.  
1 Sıcaklığı azaltın.  
2 Karıştırma hızını azaltın.  
3 Pişirme süresini azaltın (yemeğin iyice  
piştiğinden emin olun).  
4 En uygun aletin kullanılıp kullanılmadığından  
emin olun.  
4 Yanlış alet kullanılıyor.  
1 Malzemeler çok büyük, katı veya sert.  
1 Yemeği daha küçük parçalar halinde kesin,  
meyvelerin çekirdeklerini çıkartın, alet  
takmadan malzemeleri yavaş yavaş eritin  
(fakat bir hızın seçili olduğundan emin olun)  
2 Malzemeleri kafa alçaltıldıktan sonra ekleyin.  
3 En uygun aletin kullanılıp kullanılmadığından  
emin olun.  
Sıcak bir karışıma soğuk malzemeler  
eklendi, fakat sıcaklık göstergesi çabuk  
tepki vermiyor.  
Eğer kasenin içeriği düzgün bir şekilde  
karıştırılmazsa, kasenin farklı yerlerindeki  
yemek sıcaklıkları farklılık gösterir.  
1 Malzemelerin iyice karışmaları için zaman  
verin.  
2 Karıştırma hızını artırın.  
Kasenin içerisinde yemek varken mikser  
kafasını kapatmak zor.  
Kasenin dibindeki çikolata gibi katı  
malzemeler mikser kafasının kilitlenmesine  
engel oluyor.  
Malzemeleri mikser kafası alçaltıldıktan sonra  
ekleyin.  
Karıştır  
mikser sürekli çalışıyor.  
Aletleri kullanırken motor hızı sınırlı  
veya karıştır  
seçiliyken  
Çıkış kapakları yanlış yerleştirilmiş.  
Çıkış kapaklarının düzgün yerleştiğinden emin  
olun.  
Sıcak kase yerleştirildi.  
Kaseyi çıkartın veya kaseyi 60°C’nin altına  
kadar soğutun.  
103  
opsiyonel ekler mevcuttur  
Paketinize ek alma dahil değildir, servis ve müşteri bakımını görün.  
Ek  
ek kodu  
düz makarna yapıcı AT970A  
ilave makarna ekleri  
(gösterilmiyor) birlikte kullanılır  
AT970A ile  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spagetti  
makarna yapıcı AT910 maccheroni rigati kalıp ile birlikte gelir  
(12 opsiyonel kalıp artı bisküvi yapıcı yerleştirilebilir)  
roto kıyma makinesi AT643 5 ağızla birlikte gelir  
meyve presi AT644  
multi yemek öğütücü AT950A şunlarla birlikte gelir:  
a büyük sosis hortumu  
b küçük sosis hortumu  
c
kebbe yapıcı  
tahıl değirmeni AT941A  
mutfak robotu AT640, 3 kesme plakasını ve bir bıçağı standart olarak içerir (a, b ve c plakaları ayrı olarak satın alınabilir)  
profesyonel  
dilimleme/rendeleme AT340  
narenciye sıkacağı AT312  
blender 1.5 l akrilik AT337, 1.5 l cam AT338, 1.5 l paslanmaz çelik AT339  
mini doğrayıcı/öğütücü AT320A 4 cam kavanoz ve 4 saklama kapağı ile birlikte gelir  
sürekli meyve suyu sıkacağı AT641  
paslanmaz çelik kase 36386A  
Cooking Chef kase 37575  
terazi AT750  
kevgir ve süzgeç AT930A  
patates soyucu AT445  
Cooking Chef şu eklerle uyumlu değildir:-  
G
G
G
Majör esnek çırpıcı 44002  
dondurma yapıcı AT957A  
Kenlyte yuvarlak kase 26538A  
a
b
c
5
4
3
1
104  
a
b
c
105  
temizlik ve servis  
bakım ve temizlik  
G
G
Temizlemeden önce daima kapatın ve fişi çekin.  
İlk kullandığınızda çıkışta bir miktar yağ görünebilir. Bu normaldir –  
temizleyin.  
G
G
Sıcaklık sensörlerinin metal yüzeyleri normal kullanım sırasında aşınma  
gösterebilir. bu ürünün performansını etkilemez.  
Kullanmadığınız zaman yüksek sıcaklık için esnek çırpıcıyı miksere  
takılı olarak bırakmayın.  
G
G
G
cihaz, çıkış kapakları  
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.  
Asla suya batırmayın veya çözücü temizleyiciler kullanmayın.  
Kullandıktan sonra esnek lastikleri temizlik ve saklama için daima  
çıkartın: Lastikler paslanmaz çelik çırpı kolundan çıkana kadar yavaşça  
çekin ve döndürün.  
yüksek sıcaklık için esnek çırpıcı  
G
Irrota joustavat vatkaimet. Puhdista teräsvarsi käsin kuumalla vedellä ja  
astianpesuaineella. Anna kuivua perusteellisesti.  
Joustavat vatkaimet on pestävä heti käytön jälkeen käsin käyttämällä  
kuumaa vettä ja astianpesuainetta. Puhdista vatkaimien SISÄOSA  
käyttämällä laitteen mukana toimitettua puhdistusharjaa. Huuhtele  
joustavat vatkaimet kuumalla juoksevalla vedellä ja kuivaa huolellisesti.  
Esnek lastikleri tekrar takmak için çırpıcı kolunu bir parça yemek yağı ile  
yağlayın. Esnek lastikleri kaydırarak paslanmaz çelik kola takın. Her  
lastiğin kolun boyunun tamamını kapsadığından ve sondaki ucu  
geçtiğinden emin olun. İşlemi ikinci lastik için tekrarlayın.  
Not: cihaz sadece iki lastik takılıyken çalıştırılmalıdır.  
G
G
G
kase, aletler, sıçrama koruyucu  
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve bulaşık makinasında yıkayın.  
Paslanmaz çelik tencerenizi temizlemek için hiçbir zaman tel fırça,  
sert yün veya çamaşır suyu kullanmayın. Kireci temizlemek için sirke  
veya uygun bir kireç çözücü kullanın.  
G
Eğer kasenin içerisinde yiyecek yapışır veya yanarsa, sağlanan  
spatulayla çıkarabildiğiniz kadarını çıkartın. Kaseyi sabunlu sıcak su ile  
doldurun ve yumuşamaya bırakın. İnatçı artıkları naylon fırça kullanarak  
çıkartın.  
G
G
Kasede oluşabilecek renk değişimleri performansı etkilemez.  
Bu bölgenin yemekten arındırılmış olduğundan emin olun. Gerekirse bir  
boru temizleyici veya pamuklu çubuk kullanın.  
gider deliği  
G
G
sıcaklık sensörleri  
Nemli bir bezle silin, sonra iyice kurulayın. Sensörleri temizlemek için  
asla çözücü temizleyiciler veya sivri araçlar kullanmayın.  
servis ve mü teri hizmetleri  
Kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir  
KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir.  
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:  
cihazınızın kullanımı veya  
servis veya tamir  
G
G
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.  
G
G
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.  
Çin’de üretilmiştir.  
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU  
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.  
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.  
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu  
hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde  
atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda  
mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji  
ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini  
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi  
kullanılmıştır.  
106  
tarifler  
Ekmek yapımı ile ilgili önemli noktalar için sayfa 102’e bakın.  
beyaz ekmek yoğun maya hamuru  
G
G
G
G
malzemeler  
1.36kg (3lb) güçlü sade un  
15ml (3çk) tuz  
25g (1oz) yaş maya; veya 15g/20ml (1Ğ2oz) kuru maya + 5ml (1çk) şeker  
750ml (11Ğ4ölçek) ılık su: 43°C (110°F). Termometre kullanın veya 250 ml (9fl oz)  
kaynar suyu 500 ml (18fl oz) soğuk suya ekleyin  
25g (1oz) domuz yağı  
G
yöntem 1 kuru maya (sulandırma gerektiren tür): ılık suyu kaseye dökün. Daha sonra mayayı  
ve şekeri ekleyin ve köpükleninceye kadar yaklaşık 10 dakika bekleyin.  
yaş maya: unun içine ufalayın.  
diğer maya türleri: Üreticinin talimatları takip edin.  
2 Sıvıyı kaseye dökün. Daha sonra unu ekleyin (kullanılıyorsa yaş maya ile birlikte) tuz  
ve domuz yağı.  
3 Minimum hızda 45 – 60 saniye yoğurun. Daha sonra hızı 1. seviyeye artırın, hamur  
oluşana kadar gerekirse daha fazla un ekleyin.  
4 Hamur yumuşak, elastik olup kasenin kenarına yapışmayana kadar 1. hız seviyesinde  
3 – 4 dakika daha yoğurun.  
5 Hamuru yağlı bir politen torbaya veya kurulama bezi ile kaplanmış bir kaseye koyun.  
Daha sonra hacmi iki katına çıkana kadar ılık bir yerde bekletin.  
6 1. seviyede 2 dakika daha yoğurun.  
7 450g’lık (1lb) dört yağlı kutunun yarısını hamurla doldurun veya rulo haline getirin.  
Daha sonra bir kurulama bezi ile örtüp hacmi iki katına çıkana kadar ılık bir yerde  
bekletin.  
8 Somunlar için 30 - 35 dakika veya rulolar için 10 – 15 dakika 230°C/450°F’de pişirin.  
G
Hazır olduğunda, ekmeğin üzerine vurulduğunda içi boş gibi ses çıkartmalıdır.  
beyaz ekmek yumuşak maya hamuru  
G
malzemeler  
2,6kg (2,27kg) normal sade un  
1.3 litre (21Ğ4ölçek) süt  
300g (10oz) şeker  
450g (1lb) margarin  
100g (4oz) yaş maya veya 50g (2oz) kuru maya.  
6 çırpılmış yumurta  
G
G
G
G
G
G
5 tutam tuz  
yöntem 1 Margarini sütün içinde eritin ve 43°C (110°F)’ye getirin.  
2 kuru maya (sulandırma gerektiren tür): mayayı ve şekeri süte ekleyin ve  
köpükleninceye kadar yaklaşık 10 dakika bekleyin.  
yaş maya: unun içine ufalayım ve şekeri ekleyin.  
diğer maya türleri: Üreticinin talimatları takip edin.  
3 Sütü kaseye dökün. Çırpılmış yumurtaları ve 2kg (4lb 6oz) unu ekleyin.  
4 Bir dakika boyunca minimum hızda karıştırın, daha sonra bir dakika daha 1. seviyede  
karıştırın.  
Kenarlarını temizleyin.  
5 Kalan unu ekleyin ve minimum hızda bir dakika karıştırın, daha sonra yumuşak ve  
düzgün karışana kadar 1. seviyede 2 – 3 dakika daha karıştırın.  
6 450g’lık (1lb) yağlı kutularınızın yarısını hamurla doldurun veya rulo haline getirin.  
Daha sonra bir kurulama bezi ile örtüp hacmi iki katına çıkana kadar ılık bir yerde  
bekletin.  
7 Somunlar için 20 - 25 dakika veya rulolar için 10 – 15 dakika 200°C/400°F’de pişirin.  
8 Hazır olduğunda, ekmeğin üzerine vurulduğunda içi boş gibi ses çıkartmalıdır.  
G
Yaklaşık 10 somun yapın.  
107  
tariflerin devamı  
çilek ve kayısılı kremalı pasta  
3 yumurta  
75g (3oz) toz şeker  
75g (3oz) sade un  
150ml (1/4ölçek) duble krema  
Tatlandırmak için şeker  
225g (8oz) çilek  
G
G
G
G
G
G
G
malzemeler: sünger kek  
dolgu ve dekorasyon  
225g (8oz) kayısı  
yöntem 1 Kayısıları ikiye bölün ve çekirdeklerini çıkartın. Çok az suyun içinde hafifçe pişirin,  
yumuşayıncaya kadar tatlandırmak için şeker ekleyin  
2
3
Çilekleri yıkayın ve ikiye bölün.  
Sünger keki yapmak için yumurtaları ve şekeri maksimum hızda yoğun ve renksiz  
hale gelinceye kadar çırpın.  
4
Kaseyi ve çırpıcıyı çıkartın. Büyük metal bir kaşık kullanarak unu ekleyin – bunu  
yaparken süngerin yumuşak kalmasına dikkat edin.  
Karışımı 18 cm (7”)’lik yağlanmış ve dizilmiş iki adet sandviç folyosuna koyun.  
Hafifçe dokununca eski şekline gelinceye kadar yaklaşık 20 dakika boyunca  
180°C/350°F’de pişirin.  
5
6
7
8
9
Tel bir tabla üzerine tersyüz edin.  
Kremayı yoğunlaşıncaya kadar maksimum hızda çırpın. Şekeri ekleyin.  
Kayısıları ve çileğin üçte birini doğrayın. Kremanın yarısına dökün.  
10 Bunu sünger keklerden birinin üzerine yayın ve diğer sünger keki üzerine yerleştirin.  
11 Artan kremayı onun üzerine yayın ve kalan çileklerle süsleyin.  
beze  
G
malzemeler  
4 yumurta beyazı  
G
250g (9oz) süzgeçten geçirilmiş pudra şekeri  
G
Pişirme tepsinizi yapışmaz pişirme kağıdı ile kaplayın.  
yöntem 1 Yumurta beyazlarını ve şekeri katılaşıncaya kadar maksimum hızda yaklaşık 10  
dakika boyunca çırpın.  
2
Karışımı kaşıkla pişirme tepsisine boşaltın (veya 2.5 cm’lik (1”) yıldız ağızlı bir krema  
torbası kullanın).  
3
Sert ve çıtır bir kıvama gelinceye kadar yaklaşık 4 – 5 saat 110°C/225°F’de pişirin.  
Eğer renkleri kahverengiye dönmeye başlarsa fırının kapısını hafifçe aralık bırakın.  
Bezeleri hava geçirmeyen bir kapta saklayın.  
G
ince kenarlı pasta ürünleri  
G
G
G
G
G
malzemeler  
450g (1lb) elenmiş un ve tuz  
5ml (1çk) tuz  
225g (8oz) yağ (domuz yağı ve margarinle karışık olarak direkt buz dolabından)  
Yaklaşık 80ml (4yk) su  
Aşırı karıştırmayın  
ipucu 1 Unu kaseye dökün. Yağı kabaca doğrayın ve una ekleyin.  
yöntem 2 Paslanmaz çelik K çırpıcıyı kullanarak 1. seviye hızda ekmek kırıntılarını andırana  
kadar çırpın.  
Yağlı gibi görünmeden önce durun.  
3
4
Suyu ekleyin ve maksimum hızda karıştırın. Su karıştığı an durun.  
Dolgusuna bağlı olarak yaklaşık 200°C/400°F‘de pişirin.  
chilli marinat  
G
G
G
G
malzemeler  
200g (7oz) soğuk şeffaf bal (bir gece buzdolabında beklemiş)  
1 yeşil chilli (bütün)  
5ml (1 çk) gevrek fıstık yağı  
baharatlar  
yöntem 1 Malzemelerin tümünü mini doğrayıcı/öğütücü içine koyun.  
2
3
4
Parçayı miksere bağlayın ve malzemelerin bıçağın etrafında olmasını sağlayın.  
10 saniye darbeli olarak çalıştırın.  
Gereken şekilde kullanın.  
108  
Notes  
109  
Ïesky  
před použitím tohoto zařízení Kenwood  
G
G
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.  
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.  
seznámení s kuchyňským robotem  
Kenwood Cooking Chef  
bezpečnost  
důležité upozornění – elektronické implantáty  
G
Jako všechna zařízení na bázi indukčního ohřevu i tento přístroj produkuje krátkovlnné magnetické pole.  
Pokud má uživatel nebo osoba nacházející se v blízkosti zařízení voperovaný kardiostimulátor nebo jiný  
aktivní elektronický implantát, je nutné používání zařízení konzultovat s lékařem pro případ možné  
nekompatibility a zabránění možným zdravotním rizikům.  
G
G
Před montáží a demontáží příslušenství/nástrojů a před a po čištění spotřebič vypněte a zástrčku vytáhněte  
ze zásuvky.  
Udržujte bezpečnou vzdálenost tak, aby se pohyblivé části spotřebiče či nasazeného příslušenství nedostaly  
do kontaktu s končetinami, šperky a volným oděvem.  
G
G
G
Nevládejte prsty do uzavíracího mechanismu spotřebiče.  
Zapnutý spotřebič nikdy neponechávejte bez dozoru.  
Nepoužívejte spotřebič, pokud je poškozený. V takovém případě jej nechte opravit: viz oddíl „servis a péče o  
zákazníka“ na straně 124.  
G
G
Nepoužívejte příslušenství nedoporučené výrobcem; nikdy nepoužívejte více než jedno příslušenství  
najednou.  
Nepřekračujte maximální množství uvedená na straně 120 a v případě použití indukčního ohřívače nikdy  
nepřekračujte maximální objem 3 litrů vyznačený ryskou na vnitřní straně pracovní mísy.  
Před použitím příslušenství si přečtěte bezpečnostní pokyny uvedené v návodu.  
Spotřebič zvedejte opatrně, neboť je těžký. Před zvednutím spotřebiče se ujistěte, že pracovní mísa,  
příslušenství, krytky vývodů a přívodní kabel jsou zajištěny.  
G
G
G
G
G
Nenechávejte přívodní kabel volně viset v dosahu dětí.  
Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s vodou.  
Při manipulaci se spotřebičem v režimu vaření nebo po ukončení vaření je třeba opatrnosti – ZVLÁŠTĚ  
PRACOVNÍ MÍSA, OCHRANNÝ KRUHOVÝ KRYT A PŘÍSLUŠENSTVÍ zůstávají HORKÉ dlouho po vypnutí  
spotřebiče. Pro vyjmutí a manipulaci s pracovní mísou použijte držadla. Při manipulaci s horkou pracovní  
mísou a příslušenstvím používejte kuchyňské rukavice.  
G
Spodní strana pracovní mísy zůstává horká dlouho po ukončení vaření. Při manipulaci s horkou pracovní  
mísou buďte opatrní a použijte ochrannou podložku, abyste zabránili poškození povrchu pracovní plochy  
přílišným teplem.  
G
G
Při otevření ochranného krytu nebo zvednutí ramena robota dávejte pozor na páru unikající z nádoby.  
Před vložením horkého jídla z robota do mixeru jídlo vždy ponechte vychladnout na pokojovou teplotu a  
teprve poté vložte do mixeru.  
G
Používejte výhradně pracovní nádoby a ostatní příslušenství dodávané se spotřebičem. Pracovní nádobu  
používejte na ohřívání/vaření pouze s robotem.  
G
G
G
Nepoužívejte spotřebič v režimu vaření, pokud je pracovní nádoba prázdná.  
Větrací otvory nejsou určeny ke vkládání potravin.  
Při používání spotřebiče zajistěte, aby přístroj spočíval na rovném povrchu a v bezpečné vzdálenosti od  
okraje pracovní plochy. Zajistěte, aby spotřebič byl alespoň 10 cm od stěny a aby větrací otvory nebyly  
blokovány. Neumisťujte spotřebič pod poličky zavěšené bezprostředně nad spotřebičem.  
Pro správné a bezpečné fungování indukčního vařiče zajistěte, aby spodní část spotřebiče a tepelné senzory  
byly čisté a suché.  
Stejně jako u ostatních spotřebičů na bázi indukčního ohřevu nepokládejte platební karty, magnetická média  
nebo citlivá elektronická zařízení do blízkosti spotřebiče, pokud je v provozu.  
Nepoužívejte pro fritování potravin.  
G
G
G
G
G
G
Než začnete jíst, vždy se ujistěte, že jídlo je důkladně uvařené.  
Jídlo je nejlépe spotřebovat krátce po uvaření nebo ponechat vychladnout a ihned zmrazit.  
Toto příslušenství by neměly používat osoby (včetně dětí) trpící fyzickými, smyslovými či psychickými  
poruchami ani osoby bez náležitých znalostí a zkušeností. Pokud jej chtějí používat, musí být pod dozorem  
osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo je tato osoba musí poučit o bezpečném používání příslušenství.  
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.  
G
G
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v  
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.  
110  
než spotřebič zapojíte do sítě  
G
G
Ujistěte se, že napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na štítku na spodní straně spotřebiče.  
Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o elektromagnetické kompatibilitě a směrnici EC č. 1935/2004 ze dne  
27/10/2004 o materiálech určených pro kontakt s potravinami.  
před prvním použitím  
Omyjte součásti spotřebiče – viz oddíl „údržba a čištění” na straně 124.  
úvod  
Děkujeme vám za nákup kuchyňského robota Kenwood Cooking Chef a doufáme, že vám bude dlouhá léta  
dobře sloužit.  
Kenwood má téměř šedesátiletou zkušenost s výrobou a vývojem kuchyňských spotřebičů a široké škály  
příslušenství.  
Výrobky řady Kenwood Chef se teší dobrému renomé i proto, že nabízí mnohem více než běžné mixery. Při  
vývoji řady Cooking Chef jsme využili dobře známou všestrannost řady Chef a pokročili o krok dále díky  
integraci indukčního vaření přímo do přístroje, do prostoru pod pracovní nádobou. Nyní tak můžete využívat  
všechny výhody běžného mixování za studena při přípravě vašich oblíbených koláčků, sladkého pečiva a  
koblihů – a zároveň i výhody integrovaného ohřevu a vaření přímo v pracovní nádobě v kombinaci s  
mixováním. Možnosti jsou téměř neomezené.  
Spotřebič Kenwood Cooking Chef spolu s řadou volitelného doplňkového příslušenství představuje skutečně  
komplexního pomocníka pro přípravu jídel.  
Silný, spolehlivý, všestranný – Kenwood.  
Co je indukční vaření a na jakém principu funguje?  
Indukční vaření je moderní metoda vaření, která využívá principu elektromagnetické indukce. Když elektrický  
proud prochází měděnou cívkou v prostoru pro indukční ohřívání pod pracovní nádobou, vytváří  
elektromagnetické pole. Pokud je pracovní nádoba spotřebiče správně nasazena a upevněna, prostřednictvím  
speciální vrstvy ocele na spodní části pracovní nádoby se uzavře elektrický obvod. Díky tomu se vzniká velké  
množství tepelné energie, která prochází do směsi potravin v pracovní nádobě, a dojde tak k ohřevu jídla.  
Indukční vaření je energeticky velice efektivní, protože teplo se vytváří pouze ve spodní části nádoby. Při  
jiných metodách ohřívání, např. na plynovém sporáku, přijde vniveč téměř 50% tepelné energie po stěnách  
hrnce. Proto je oblast indukčního vaření na spotřebiči horká pouze během vaření a bezprostředně po něm,  
protože teplo z obsahu v nádobě putuje zpět. Ve výsledku to vše znamená, že indukční vaření je metodou  
velmi účinnou, bezpečnou a čistou.  
Vaření s přístrojem Cooking Chef je podobné běžnému vaření s hrncem na sporáku. Výhodou je však to, že  
přístroj automaticky míchá jídlo v nádobě a reguluje teplotu při vaření přesně podle vašich požadavků, a vy  
tak máte více času věnovat se dalším činnostem v kuchyni.  
Cooking Chef využívá technologii indukčního ohřevu, která je velice účinná. Ve srovnání s vařením na  
plynovém nebo elektrickém sporáku je zapotřebí kratší doby a také nižší teploty. Vezměte toto prosím v  
úvahu, zvláště před prvním vařením s přístrojem, nebo zkoušíte-li nový recept. Pokud začnete vařit na  
vysokou teplotu, buďte v pohotovosti, abyste mohli teplotu v případě potřeby snížit a zabránit tak spálení jídla  
nebo jeho připečení k povrchu nádoby, podobně jako byste učinili při vaření na sporáku. Obecně platí, že  
Chef automaticky ohřeje jídlo na požadovanou teplotu v nejkratší možné době. Pro zkrácení doby vaření tedy  
není nutné nastavit teplotu vyšší, než byste ji běžně nastavili. V této fázi byste také měli věnovat pozornost  
nastavení frekvence míchání. Při vaření o vysoké teplotě může být nezbytné nastavit regulátor míchání na  
neustálé míchání  
nízké teplotě.  
. Volby míchání  
jsou  
užitečné pro udržení konzistence jídla při delším vaření při  
111  
Volba vhodného příslušenství do pracovní nádoby je v této fázi rovněž důležitá. Nejvhodnější použití pro  
každého nástroje je vysvětleno dále v tomto návodu; s přibývajícími zkušenostmi sami rychle pochopíte, který  
nástroj se pro daný úkol hodí nejlépe. Při vlastním vaření zjistíte že ohebný šlehač pro vysoké teploty je  
optimální, chceme-li dosáhnout hladkého složení, např. omáček či krémových směsí, a míchadlo je zase lepší  
pro jídla s tužší konzistencí, např. dušené směsi, ragú apod. Náš receptář doporučí nejvhodnější příslušenství  
pro každý recept, a vy sami brzy přijdete na to, že změnou nástroje pro různé úkony během přípravy jídla  
dosáhnete lepších výsledků.  
Během vaření a bezprostředně po skončení vaření budou nádoba, kruhový ochranný kryt a použité  
příslušenství horké na dotek – stejně jako v případě použití běžného hrnce na sporáku. Mějte toto prosím na  
vědomí při manipulaci. Také si prosím uvědomte, že při vaření bude vznikat pára a kondenzát, proto buďte  
opatrní při otevírání pracovní mísy, zvedání víka plnícího otvoru nebo ramena spotřebiče. Upozorněte také  
osoby ve vaší blízkosti, aby byly opatrné, když je spotřebič v provozu a horký na dotek. Při manipulaci s  
horkými součástmi spotřebiče je vhodné užívat ochranné rukavice a pracovní nádobu přenášet pouze za  
držadla. Doporučujeme také užití ochranné podložky povrchu pracovní plochy.  
Při ohřívání tekutin nebo jídel s vysokým obsahem vody dosahuje přesnost měření teploty ca +/- 5°C.  
Přesnost hodnot měření se bude lišit v závislosti na hustotě (konzistenci) obsahu nádoby, množství potravin v  
nádobě, frekvenci míchání a použitém příslušenství. Je to opět podobné jako při vaření s běžným hrncem na  
ploténce, kdy ohříváme velké množství jídla ve velkém hrnci, ale nedostatečně je promícháme. Jídlo na dně  
hrnce bude v takovém případě velmi horké nebo dokonce připálené, zatímco na povrchu bude mnohem  
studenější.  
Vedle displeje pro zobrazení teploty je spotřebič vybaven ještě malou modrou LED diodou. Tato dioda bliká,  
dokud spotřebič nedosáhne zvolené teploty. Po dosažení zvolené teploty blikání ustane. Pokud však během  
vaření přidáte další potraviny do nádoby, dioda začne opět blikat, protože přidáním dalších studených potravin  
dojde k poklesu teploty v nádobě. Světélko rovněž začne blikat při zvýšení frekvence míchání.  
Brzy zjistíte, že používání robota Cooking Chef je jednoduché a velmi vám pomůže při každodenní přípravě  
pokrmů.  
112  
seznámení s kuchyňským robotem Kenwood Cooking Chef  
vývody pro příslušenství rychloběžný vývod  
středněběžný vývod  
pomaloběžný vývod  
zásuvka pro nástroje/příslušenství  
krytka středněběžného/rychloběžného vývodu  
rameno robota/mixeru  
krytka pomaloběžného vývodu  
páčka pomaloběžného vývodu  
pracovní nádoba  
páčka zvedání ramena robota  
otočný regulátor rychlosti  
větrací otvory  
základna pro mísu/indukční oblast  
výpusť  
teplotní senzory  
nerezový K-šlehač  
ohebný šlehač pro vysoké teploty  
pružná stěrka  
šlehací metla  
hnětací hák  
míchadlo  
špachtle/stěrka pro vysoké teploty  
tepelný štít  
gumové těsnění  
(polo)kruhový ochranný kryt proti  
šplíchání  
víko plnícího hrdla  
ochranná podložka  
povrchu pracovní plochy  
klíč  
ቪ ᕤ  
113  
ovládací panel  
displej s časomírou/teplotou  
tlačítko ovládání časomíry – ubrat  
tlačítko ovládání časomíry – přidat  
nastavení teploty  
impulsní tlačítko/vysoká rychlost, šlehání při vysoké teplotě  
regulátor rychlosti  
přepínač časomíry/teploty  
indikátor teploty  
tlačítka pro pomalé zamíchání  
indikátor rychlosti  
114  
výškové nastavení příslušenství  
Podrobný návod k sestavení mixeru najdete na straně 116.  
šlehací metla, nerezový K-šlehač, míchadlo  
Pro dosažení nejlepších výsledků by se šlehací metla, K-šlehač a  
míchadlo měly téměř dotýkat dna nádoby . V případě potřeby upravte  
výškové nastavení pomocí dodaného klíče.  
Postup je následující:  
1 Spotřebič odpojte ze sítě.  
2 Zvedněte rameno robota a nasaďte vybrané příslušenství: šlehací metlu,  
šlehač nebo míchadlo.  
3 Zatlačte rameno dolů. Pokud je třeba upravit světlou výšku mezi  
příslušenstvím a dnem nádoby, zvedněte rameno robota a vyjměte  
nasazené příslušenství.  
4 Pomocí dodávaného klíče uvolněte matku tak, abyste mohli nastavit  
hřídel . Pro přiblížení nástroje blíže ke dnu nádoby otáčejte hřídelí  
proti směru hodinových ručiček. Pro zvýšení vzdálenosti ode dna  
otáčejte hřídelí po směru hodinových ručiček.  
5 Utáhněte matku.  
6 Nasaďte vybraný nástroj a zatlačte rameno mixeru dolů. (Zkontrolujte,  
zda je nástroj v požadované poloze, viz předcházející body).  
7 Opakujte předcházející kroky, pokud bude potřeba, dokud příslušenství  
není nastaveno k vaší spokojenosti. Poté pevně utáhněte závit.  
šlehač pro vysoké teploty – tento nástroj by se měl lehce dotýkat dna  
nádoby  
hnětací hák – tento nástroj je nastaven již z výroby a není třeba žádné  
úpravy.  
jak nasadit a používat ochranný kryt  
proti šplíchání  
Ochranný systém se skládá ze dvou částí: tepelného štítu a kruhového  
ochranného krytu proti šplíchání.  
Během vaření musí být tepelný štít nasazen, v opačném případě  
robot nebude pracovat a na displeji se objeví chybový kód E:003.  
Tepelný ochranný štít slouží k ochraně robota před parou, která vzniká  
během vaření. V případě potřeby je možné osadit jak tepelný štít, tak i  
kruhový kryt a zabránit tak úniku obsahu z nádoby (např. při mixování  
lehkých směsí, např. mouky nebo moučkového cukru nebo při  
zpracování potravin, kdy je třeba udržet vlhkost v míse. Kruhový kryt je  
nutné používat pouze v kombinaci s tepelným štítem.  
1 Zvedněte rameno robota, až se zajistí v horní poloze.  
2 Nasaďte tepelný štít na spodní stanu ramene robota a tlačte , dokud  
štít není zcela zajištěn. Tepelný štít se nesmí použít bez správně  
nasazeného gumového těsnícího kroužku.  
3 Nasaďte nádobu do základny.  
4 Rameno zatlačte dolů.  
5 Nasaďte kruhový kryt na okraj pracovní nádoby a zasuňte, dokud není  
zcela zajištěn .  
G
Během mixování je možné přidávat potraviny do nádoby pomocí plnícího  
otvoru.  
6 Kruhový kryt jednoduše sejmete vysunutím z ramene robota.  
7 Chcete-li sejmout tepelný štít, zvedněte rameno přístroje do horní polohy,  
dokud se nezajistí. Vyjměte nasazené příslušenství a potom tahem dolů  
sejměte štít z ramene robota.  
Upozornění: Kruhový kryt nasazujte či sundávejte pouze pokud je  
rameno robota zajištěno v horní poloze.  
115  
funkce mixeru  
šlehací nástroje a příklady jejich použití  
G
G
K-šlehač  
šlehací metla  
Pro přípravu koláčů, sušenek, pečiva, polev, větrníčků, bramborové kaše.  
Vhodná na vajíčka, šlehačku, těstíčka, piškoty bez tuku, sněhové pusinky,  
tvarohové koláče, šlehané pěny, suflé. Metlu nepoužívejte ke šlehání  
těžkých, hustých směsí (např. šlehání tuku s cukrem na krém), mohlo by  
dojít k jejímu poškození.  
G
G
hnětací hák  
Pouze na kvasnicové směsi.  
ohebný šlehač pro vysoké teploty Vhodný na velké množství úkonů, hlavně na přípravu pudinkových směsí,  
míchaných vajíček a omáček. Ideálně se hodí pro seškrabávání horkého i  
studeného obsahu ze stěn nádoby během mixování. Taktéž vhodný pro  
sauté ze zeleniny.  
G
míchadlo  
Vhodné na udržení správné konzistence jídla při vaření, např. kuřecího  
masa, ryb, ovoce a zeleniny.  
jak používat mixer  
Před prvním použitím mixeru se ujistěte, že regulátory teploty a rychlosti  
jsou v poloze vypnuto (off) „O“.  
1 Otočte páčkou pro zvedání ramene ve směru hodinových ručiček a  
zdvihněte rameno mixeru do horní polohy, dokud není zajištěno.  
nasazení příslušenství 2 Nasaďte nástroj do zásuvky tak, aby trn hřídele zapadl do drážky a  
otočením zajistěte do správné polohy .  
míchadlo – vložte hřídel do zásuvky příslušenství, potom umístěte otvor  
na nástavci do polohy pod kovovým trnem, který se nachází na spodní  
straně ramena mixeru. Uchopením lopatky míchadla otočte do polohy, kdy  
trn hřídele je pod ryskou a poté zatlačte nahoru do zajištěné polohy .  
3 Upevněte pracovní nádobu na základnu mixeru – zatlačte a otočte ve  
směru hodinových ručiček .  
4 Chcete-li spustit rameno mixeru dolů, lehce jej nazdvihněte a potom otočte  
páčkou zvedání ramene po směru hodinových ručiček.  
Spusťte do zajištěné polohy.  
G
vyjmutí nástroje  
Použijte opačný postup než pro bod 2. (Pro manipulaci s příslušenstvím po  
vaření vždy používejte ochranné rukavice).  
5 Zapojte robota do sítě. Diody indikující rychlost a teplotu se krátce rozsvítí.  
Na displeji se zobrazí číslice  
, které po čase zmizí a zůstane  
pouze symbol signalizující, že přístroj je zapojený do sítě  
.
6 Nastavte regulátor rychlosti na požadovanou hodnotu (podrobněji viz  
strana 117). Mixer začne pracovat a indikátor rychlosti bude blikat.  
Časomíra bude přičítat ve vteřinových intervalech. Rychlost můžete změnit  
kdykoli během běhu mixeru.  
7 Mixer vypnete vrácením regulátoru zpět do polohy "O".  
Upozornění: Pokud v průběhu mixování zdvihnete rameno mixeru, přístroj  
se automaticky zastaví a ozve se pípnutí a po spuštění ramene se opět  
nespustí. Mixer znovu spustíte nastavením regulátoru do pozice “O“ a  
novou volbou rychlosti.  
impulsní tlačítko  
Impulsní tlačítko lze použít pouze, pokud je regulátor rychlosti v poloze  
off „O“.  
P
Stisknutím tlačítka  
se mixer rozběhne na maximální rychlost a poběží  
touto rychlostí, dokud tlačítko držíte stisknuté. Pokud je v nádobě obsah o  
teplotě vyšší než 60°C, rychlost se bude zvyšovat postupně. To bude  
doprovázeno pípáním a indikátory rychlosti a teploty budou rychle blikat.  
tlačítko pomalého zamíchání  
Stisknutím tlačítka pomalého zamíchání  
se mixer dvakrát otočí na  
nejnižší rychlost a poté se zastaví. Tlačítko můžete stisknout a držet , je-li  
to zapotřebí, nebo jej můžete stisknout opakovaně podle potřeby, když  
potřebujete smísit různé složky v nádobě.  
Upozornění: Pokud stisknete tlačítko během provozu mixeru, mixer  
provede standardní dvě pomalé otáčky zamíchání a poté bude pokračovat  
původní rychlostí.  
116  
regulátor rychlosti ᕥ  
Následující rychlosti slouží pouze jako vodítko a budou se lišit v závislosti  
na množství a teplotě vloženého obsahu. Regulátorem rychlosti otáčejte ve  
směru hodinových ručiček pro nastavení rychlosti od nejnižší (min.) po  
maximální rychlost (max).  
G
K-šlehač  
šlehání tuku s cukrem na krém – začněte na minimální (min.), postupně  
zvyšujte rychlost až na maximální.  
G
G
šlehání vaječných bílků do krémových směsí – rychlost 4 až „max".  
pomalé zamíchání/vmíšení mouky, ovoce apod – minimální  
rychlost až 1  
G
G
G
G
dortové směsi – začněte na minimální rychlosti, postupně zvyšujte na  
maximální.  
vmíšení tuku do mouky – minimální až rychlost 2.  
ohebný šlehač pro  
vysoké teploty  
šlehání tuku s cukrem na krém – začněte na minimální, postupně zvyšujte rychlost až na  
rychlost 3.  
seškrábání zbytků směsi ze stěn nádoby (horký i studený obsah) – začněte na minimální,  
postupně zvyšujte až na rychlost 3.  
G
G
G
G
sauté ze zeleniny, míchání rizota a polenty apod. – použijte rychlost  
Postupně zvyšujte rychlost až na maximální.  
Začněte na minimální postupně zvyšujte na rychlost 1.  
Šlehací metla  
hnětací hák  
míchadlo  
Používejte pouze s volbami nastavení pro míchání  
,
,
.
nastavení míchání  
Nastavení voleb míchání se provádí otočením regulátoru rychlosti proti směru hodinových ručiček.  
Tato funkce přijde nejlépe vhod při použití robota v režimu vaření. Mějte prosím na vědomí, že funkci  
míchání různými rychlostmi lze použít, pouze jsou-li krytky všech vývodů řádně nasazeny  
– Tuto volbu použijte, když je zapotřebí pomalého, neustálého míchání, např. při přípravě  
omáček.  
– Pokud je zvoleno toto nastavení, mixer se automaticky spustí každých 5 sekund na pomalou  
rychlost a provede asi dvě otáčky.  
– Při tomto nastavení se mixer krátce spustí každých 30 sekund na pomalou rychlost, což je  
ideální třeba při přípravě dušených směsí apod.  
Funkci vypnete přepnutím do polohy „O“.  
Upozornění:  
G
G
Kdykoli je na přístroji nastavena rychlost, indikátor bude blikat.  
Když je robot v provozu, může se ozývat pronikavý, vysoký zvuk. To však je zcela normální.  
použití robota pro vaření pokrmů  
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ  
G
G
G
Ujistěte se, že oblast indukčního ohřevu, teplotní senzory a vnější povrch pracovní mísy jsou čisté. V  
opačném případě teplotní senzory nebudou pracovat přesně, a to se projeví na výsledku vaření.  
Ujistěte se, že všechny krytky vývodů jsou řádně nasazeny a stejně tak i tepelný štít. Pokud tomu  
tak není, funkce ohřívání nebude fungovat.  
Pro vyjmutí příslušenství a manipulaci s pracovní mísou po skončení vaření vždy použijte ochranné  
rukavice.  
1 Smontujte robota podle instrukcí na straně 116.  
2 Nastavte regulátor teploty na požadovanou teplotu.  
G
Ohřívání se nespustí, dokud nezvolíte rychlost.  
3 Otočte regulátorem rychlosti na požadovanou rychlost, čímž se spustí motor a ohřívání. Obě  
světélka začnou blikat.  
4 Po dosažení nastavené teploty bude dioda nepřetržitě svítit.  
Dioda však může blikat v průběhu vaření, pokud se změní teplota a mixer tak signalizuje, že se  
snaží udržet nastavenou teplotu (podrobnější informace najdete na straně 111.)  
G
Pokud teplota v nádobě překročí 60°C, rychlost se z bezpečnostních důvodů automaticky sníží, a to  
i v případě, že byla původně nastavena rychlost vyšší. Po snížení teploty pod 60°C se rychlost opět  
nezvýší automaticky a je nutné přepnout regulátor to pozice vypnuto a poté znovu zvolit rychlost.  
G
Upozornění: Stisknutím přepínače časomíry/teploty displej střídavě zobrazí čas a teplotu v nádobě.  
5 Chcete-li ukončit nebo pozastavit mixování a ohřívání, přehnětete regulátor rychlosti do polohy  
vypnuto „O“. Pro opětovné spuštění robota zvolte rychlost.  
117  
tipy  
G
G
Některé pokrmy, zvláště takové, které obsahují vysoký podíl vody, nebude možné vařit při teplotě  
vyšší než 100°C (protože tato teplota je varný bod vody).  
Když přidáváte potraviny do pracovní mísy během vaření, vždy snižte rychlost a potraviny vkládejte pomalu a  
rovnoměrně.  
G
G
Pro rychlé ohřátí omáček použijte nastavení pro nepřetržité míchání  
.
Změnou příslušenství v průběhu vaření v závislosti na požadovaném úkonu můžete dosáhnout lepších  
výsledků, např. použijte ohebný šlehač na osmahnutí zeleniny a poté zvolte míchadlo během vaření kusů  
masa nebo drůbeže.  
G
G
G
Pokud používáte kruhový kryt během vaření, před zvednutím ramene robota jej vždy sejměte. Dávejte si  
pozor na kondenzovanou tekutinu, která vzniká na kruhovém krytu a tepelném štítu.  
Při zvedání ramene robota postupujte pomalu, aby kapalina na spodní straně tepelného štítu mohla stéci zpět  
do mísy.  
Máte na výběr ze 3 voleb míchání v závislosti na vyžadované frekvenci míchání při vaření různých typů  
pokrmů. Příprava některých pokrmů vyžaduje neustálé míchání, aby se potraviny v nádobě nepřilepily na dno,  
zatímco jiné pokrmy potřebují pouze míchání občasné pro zachování rovnoměrné konzistence.  
Pro správné fungování robota je třeba optimálně nastavit výšku nástrojů/příslušenství, viz strana 115.  
Maximální doba vaření je 3 hodiny. Po této době se robot automaticky vypne.  
Jídlo je možné ohřívat i bez použití jakéhokoliv příslušenství/nástroje, musí být však nastavena rychlost. Toto  
se hodí hlavně tehdy, když potřebujete rozpustit např. máslo nebo čokoládu.  
Upozornění: Stisknutím přepínače časomíry/teploty displej střídavě zobrazí dobu vaření a teplotu v nádobě v  
daném okamžiku.  
G
G
G
G
Šlehání vysokou rychlostí při vysoké teplotě  
Pro šlehání vysokou rychlostí o teplotě nad 60°C nastavte regulátor rychlosti na požadovanou rychlost šlehání  
a stiskněte a držte impulsní tlačítko. Ozve se pípání a indikátory rychlosti a teploty začnou rychle blikat.  
Rychlost šlehání se postupně zvýší až na požadovanou rychlost.  
Opakujte tento postup chcete-li rychlost zvýšit ještě více. Snížení rychlost nebo vypnutí robota provedete  
obvyklým způsobem.  
Tuto funkci je možné použít POUZE se šlehací metlou. Nepřekračujte maximální kapacitu 3 litrů a  
ujistěte se, že kruhový kryt je řádně nasazený. Přístroj nesmí být během této doby ponechán bez  
dozoru.  
po ukončení vaření  
G
G
Při manipulaci se spotřebičem v režimu vaření nebo po ukončení vaření je třeba opatrnosti – ZVLÁŠTĚ  
PRACOVNÍ NÁDOBA, OCHRANNÝ KRYT A PŘÍSLUŠENSTVÍ zůstávají HORKÉ dlouho po vypnutí  
spotřebiče. Pro vyjmutí a manipulaci s pracovní mísou použijte držadla. Při manipulaci s horkou pracovní  
mísou a příslušenstvím požívejte kuchyňské rukavice.  
Spodní strana pracovní mísy zůstává horká dlouho po ukončení vaření. Při manipulaci s horkou pracovní  
mísou buďte opatrní a použijte ochrannou podložku, abyste zabránili poškození povrchu pracovní plochy  
přílišným teplem.  
118  
displej  
Pro vaši bezpečnost je kuchyňský robot vybaven 5 oddělenými bezpečnostními senzory, které jsou v činnosti,  
když se robot nachází v režimu vaření. Pokud je robot zapnutý a bezpečnostní senzor rozpozná problém, na  
displeji s teplotou/časomírou se objeví chybové hlášení, např. „E:01“. Hlášení bude provázet pípání a robot  
nebude pracovat. Prohlédněte si následující chybová hlášení:  
Chybové hlášení  
Popis  
Řešení  
Rameno robota je v horní poloze. Pokud je  
rameno zvednuté, bezpečnostní senzor  
Zajistěte rameno ve spodní poloze.  
Otočte regulátor rychlosti do polohy  
deaktivuje motor a ohřívač. Pokud je regulátor vypnuto „O“ a pak zvolte požadovanou  
E:01  
rychlosti nastaven na jinou volbu než vypnuto  
„O“ a zároveň je rameno zvednuté, zobrazí se  
toto chybové hlášení a motor se nespustí.  
rychlost.  
Pracovní nádoba není řádně nasazena. Funkce Ujistěte se, že používáte správnou  
ohřívání funguje pouze se správně nasazenou pracovní nádobu pro váš model robota  
pracovní nádobou. Bezpečnostní senzory  
rozpoznají, pokud je nasazena nesprávná  
nádoba nebo pokud není správná nádoba  
nasazena řádným způsobem.  
Kenwood Cooking Chef. Zkontrolujte,  
zda je nádoba správně nasazena.  
Otočte regulátorem rychlosti do polohy  
„O” a zvolte požadovanou rychlost.  
E:02  
E:03  
Není nasazený tepelný štít. Pokud tepelný štít  
není správně nasazen, funkce ohřívání nebude správně. Otočte regulátor rychlosti do  
fungovat.  
Ujistěte se, že tepelný štít je nasazen  
polohy „O“ a pak zvolte požadovanou  
rychlost.  
Nejsou nasazeny krytky pomaloběžného a  
rychloběžného/středněběžného vývodu. Tyto  
krytky mají v sobě zabudovány bezpečnostní  
senzory. Pokud nejsou řádně nasazeny,  
ohřívání se vypne a pokud je nastaveno  
míchání, motor poběží setrvalou rychlostí.  
Rychlosti mixování od nejnižší po nejvyšší také  
poběží setrvale.  
Ujistěte se, že všechny krytky jsou  
nasazeny správně. Otočte regulátor  
rychlosti do polohy „O“ a pak zvolte  
požadovanou rychlost.  
E:04  
Vysoká teplota. Pokud senzor v ohřívači zjistí  
Otočte regulátor rychlosti do polohy  
při vaření neočekávaně vysokou teplotu během „O“, přístroj odpojte a nechte  
standardního běhu spotřebiče, motor a ohřívač vychladnout. Zkontrolujte, zda jsou  
E:09  
E:10  
se automaticky vypnou.  
spodek nádoby a teplotní senzory  
čisté. Zapojte znovu do zásuvky a  
zapněte obvyklým způsobem.  
Problém s rychlostí motoru nebo přehřívání.  
Otočte regulátor rychlosti do polohy  
Pokud motor náhle přestane pracovat nebo se „O“ a přístroj odpojte. Vyjměte  
přehřeje, kontrolní systém automaticky motor  
i ohřívač vypne.  
nečistoty, které by mohly motor  
blokovat. Ujistěte se, že všechny  
větrací otvory jsou prosty nečistot.  
Zapojte do sítě a zapněte.  
Pokud se stále na displeji objevují tyto nebo jiné chybové kódy, kontaktujte Oddělení péče o zákazníka  
společnosti Kenwood.  
jak používat odpočítávání časomíry  
Časomíru můžete použít jak v režimech vaření, tak i v režimech, kdy zrovna nevaříte. Pokud není zvolen čas  
odpočítávání, časomíra bude automaticky připočítávat po jednovteřinových intervalech po dobu chodu mixéru.  
Maximální pracovní doba robota je 3 hodiny.  
1 Připojte mixér do sítě. Na displeji se na chvíli zobrazí symbol  
pouze ukazatel zapojení do sítě  
2 Stiskněte buď tlačítko + nebo – a na displeji se objeví 0:00.  
, který po chvíli zmizí a zůstane viditelný  
.
3 Tiskněte buď tlačítko + nebo – , dokud se nezobrazí požadovaný čas. Časomíra bude přičítat po  
pětivteřinových intervalech. Pokud zmáčknutí tlačítka podržíte, číslice se budou měnit tím rychleji, čím déle  
tlačítko podržíte. Maximální doba, kterou můžete nastavit, je 3 hodiny.  
Poznámka: Pokud stisknete tlačítko +, když je časomíra na hodnotě 3:00, zobrazený čas se změní na 0:00.  
Pokud stisknete tlačítko –, když je časomíra na hodnotě 0:00, zobrazený čas se změní na 3:00.  
4 Otočte regulátor rychlosti na požadovanou rychlost, mixér se spustí a časomíra bude odpočítávat po  
jednovteřinových intervalech.  
G
Chod mixéru je kdykoliv možné pozastavit otočením regulátoru rychlosti do polohy vypnuto „O“. Tím se  
pozastaví také časomíra. Časomíra znovu začne odpočítávat po spuštění mixéru.  
5 Proces mixování se automaticky zastaví po skončení celkového času a po dobu 3 sekund se bude ozývat  
pípání. Displej bude blikat po dobu 5 vteřin, poté se smaže a zůstane svítit ukazatel zapojení do sítě  
resetování časomíry  
1 Časomíru vynulujete stisknutím tlačítek + a zároveň (regulátor rychlosti musí být ve vypnuté poloze „O“).  
G
Pokud je přístroj v nečinnosti 10 minut, LCD displej a podsvícení se přepnou do režimu spánku a všechny  
displeje zhasnou. Stiskem kteréhokoli tlačítka či otočením regulátoru se displej vrátí do původního formátu.  
119  
maximální objemy  
Váha mouky: 910g  
Váha mouky: 1,5kg  
Celková váha: 2,4kg  
Váha mouky: 2,6kg  
Celková váha: 5kg  
Celková váha: 4,55kg  
16  
G
G
G
G
G
G
G
G
těsto na křehké pečivo  
tuhé kvasnicové těsto  
měkké kvasnicové těsto  
směs na biskupský chlebíček  
vaječné bílky  
režim vaření  
3 litry  
G
G
G
G
obecné tipy  
důležité  
Pravidelně zastavujte mixování a stěny nádoby oškrábejte špachtlí.  
Na šlehání jsou nejlepší vajíčka při pokojové teplotě.  
Před šleháním bílků se ujistěte, že na nádobě ani na šlehači nejsou zbytky žloutku či tuku.  
Na těsto používejte studené přísady, pokud není ve vašem receptu uvedeno jinak.  
tipy pro výrobu chleba  
G
G
Nikdy nepřekračujte uvedené objemy – došlo by k přetížení přístroje.  
Pokud slyšíte, že přístroj se příliš namáhá, vypněte jej a vyjměte polovinu těsta a každou polovinu zpracujte  
samostatně.  
G
Přísady se nejlépe promísí, pokud vložíte do misky nejprve tekutinu.  
120  
nápověda pro odstraňování problémů při vaření  
Popis problému  
Příčina  
Řešení  
Mixér nefunguje v režimu ohřívání a na  
displeji se zobrazuje chybové hlášení a  
ozývá se varovné pípání.  
Byl aktivován jeden z bezpečnostních senzorů. Přečtěte si tabulku s chybovými hlášeními na  
straně 119.  
G
Ujistěte se, že rameno je ve spodní poloze a  
zajištěné.  
G
Ujistěte se, že všechny krytky vývodů jsou  
správně osazeny.  
Ujistěte se, že tepelný štít je správně osazen.  
Ujistěte se, že pracovní nádoba je správně  
G
G
nasazena.  
Byla zvolena teplota, ale obsah nádoby se  
neohřívá (indikátor teploty nesvítí).  
Nebyla zvolena rychlost.  
Zvolte rychlost.  
Během vaření kolísá rychlost mixeru.  
Rychlost je automaticky omezena, pokud  
obsah v nádobě dosáhne teploty 60°C.  
Toto je bezpečnostní funkce.  
Potravina na dně nádoby se připaluje.  
1 Zvolené nastavení teploty může být příliš  
vysoké.  
1 Snižte teplotu na otočném regulátoru nebo  
vařte při nižší teplotě.  
2 Je užíván nesprávný nástroj.  
3 Funkce míchání je příliš pomalá.  
2 Zkontrolujte, zda užíváte nejvhodnější nástroj.  
3 Zvyšte frekvenci míchání nebo přejděte na  
nepřerušovaný chod.  
4 Nástroj není umístěn v nádobě dostatečně  
4 Upravte výšku nástroje.  
nízko.  
5 Časomíra byla nastavena na příliš dlouhou  
dobu.  
5 Vařte po kratší dobu (ujistěte se však, že jídlo  
je důkladně uvařené).  
6 Senzor a/nebo spodní strana nádoby jsou  
znečištěny.  
6 Ujistěte se, že tyto plochy jsou čisté a suché.  
Není dodržena konzistence jídla.  
Nestálá rychlost mixování.  
1 Zvolena příliš vysoká teplota.  
2 Funkce míchání je příliš rychlá.  
3 Obsah v nádobě se vaří příliš dlouho.  
1 Snižte teplotu.  
2 Snižte rychlost míchání.  
3 Vařte po kratší dobu (ujistěte se však, že jídlo  
je důkladně uvařené).  
4 Zkontrolujte, zda užíváte nejvhodnější nástroj.  
4 Je užíván nesprávný nástroj.  
1 Přísady jsou příliš velké, tvrdé nebo příliš  
tuhé.  
1 Nakrájejte potravinu na menší kousky, vyjměte  
pecky z ovoce, pomalu rozpusťte přísady, aniž  
byste nasadili nástroj (ale ujistěte se, že byla  
zvolena rychlost).  
2 Přidejte přísady až po zajištění ramene ve  
spodní poloze.  
3 Zkontrolujte, zda užíváte nejvhodnější nástroj.  
Do horké směsi byly přidány chladné  
přísady, ale zobrazení teploty na to  
nereaguje dostatečně rychle.  
Pokud není obsah nádoby důkladně  
zamíchán, budou mít potraviny v nádobě na  
různých místech různou teplotu.  
1 Ponechte dostatečný čas pro promíchání  
přísad.  
2 Zvyšte rychlost míchání.  
Je těžké zajistit rameno mixéru ve spodní  
poloze, když je potravina v nádobě.  
Tuhé přísady, např. třeba čokoláda, na dně  
nádoby zabraňují zaklapnutí ramena mixéru.  
Přidejte přísady až po zajištění ramene ve  
spodní poloze.  
Mixér běží nepřetržitě, když je nastavena  
Jsou nesprávně osazeny krytky vývodů.  
Ujistěte se, že všechny krytky vývodů jsou  
správně osazeny.  
volba zamíchání  
nebo míchání  
.
Při použití příslušenství je omezena  
rychlost motoru.  
Byla nasazena horká nádoba.  
Sejměte nádobu, nebo ji zchlaďte na teplotu  
pod 60°C.  
121  
volitelné doplňkové příslušenství  
Pokyny pro nákup příslušenství, které není dodáváno spolu se spotřebičem, najdete v části „servis a péče o  
zákazníka“.  
příslušenství  
Kód příslušenství  
strojek na ploché těstoviny AT970A  
doplňkové příslušenství na  
těstoviny (není zobrazeno)  
užíváno v kombinaci  
s AT970A  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A špagety  
strojek na těstoviny AT910 je dodáván s nástavcem na přípravu makarónů „maccheroni rigati“  
(může být nasazeno 12 volitelných nástavců plus strojek na sušenky)  
rotační kráječ AT643 je dodáván s pěti různými válci  
lis na drobné plody AT644  
multifunkční mlýnek AT950A je dodáván s  
a násadou na velké klobásy  
b násadou na malé klobásy  
c
strojkem na masové knedlíčky kebbe  
mlýnek na zrní AT941A  
příslušenství na zpracování  
potravin AT640 zahrnuje 3 řezné kotouče jako standard a nožový břit (kotouče a, b a c mohou být  
zakoupeny samostatně)  
struhadlo AT340  
odšťavovač na citrusové  
plody AT312  
mixer 1,5 l akrylový AT337, 1,5 l skleněný AT338, 1,5 l nerez AT339  
multifunkční mlýnek/sekáček AT320A je dodáván se čtyřmi sklenicemi a čtyřmi víčky pro skladování  
nonstop odstředivý  
odšťavovač AT641  
nerez miska 36386A  
nádoba Cooking Chef 37575  
váha AT750  
cedník a sítko AT930A  
strojek na loupání brambor AT445  
Robot Cooking Chef není kompatibilní s následujícím příslušenstvím:-  
velký ohebný šlehač 44002  
strojek na zmrzlinu AT957A  
kruhová mísa Kenlyte 26538A  
a
b
c
5
4
3
1
122  
a
b
c
123  
čištění a servis  
údržba a čištění  
G
G
Před čištěním vždy vypněte a odpojte od zdroje energie.  
Při prvním použití se u vývodu může objevit menší množství  
maziva. To je v pořádku – mazivo jednoduše utřete.  
U kovových povrchů teplotních senzorů se během běžného užívání  
může projevit opotřebování. To nemá vliv na výkon zařízení.  
Nenechávejte ohebný šlehač osazen na mixeru, pokud mixér  
neužíváte.  
G
G
G
G
G
zařízení, krytky vývodů  
Otřete vlhkým hadříkem a pak osušte.  
Nikdy neužívejte brusný materiál, ani neponořujte do vody.  
ohebný šlehač pro vysoké teploty Po použití vždy sejměte pružné stěrky, vyčistěte a uložte.  
Zatáhněte silou a pootočte, dokud se stěrka neuvolní z nerezového  
ramene šlehače.  
G
Chcete-li vyčistit nerezové rameno šlehače, jednoduše z něj sejměte  
pružné stěrky a ručně omyjte v horké mýdlové vodě, poté důkladně  
osušte. Stěrky je nutné umýt okamžitě po použití opět v horké mýdlové  
vodě. Použijte dodaný kartáč pro řádné vyčištění VNITŘKU stěrek.  
Opláchněte stěrky pod horkou tekoucí vodou a řádně osušte.  
G
Opětovné nasazení pružných stěrek si usnadníte, pokud na rameno  
nerezového šlehače aplikujete malé množství oleje na vaření. Nasaďte  
pružnou stěrku na nerezové rameno. Ujistěte se, že stěrka zakrývá  
celou délku ramene a je nasazena za špičkou ramena. Opakujte postup  
i pro druhou stěrku.  
Poznámka: Toto příslušenství je nutné používat pouze s oběma  
nasazenými stěrkami.  
G
nádoba, nástroje, kruhový  
ochranný kryt  
Umyjte ručně a pak důkladně osušte nebo užijte myčku.  
Nikdy neužívejte drátěný kartáč, drátěnku ani bělidlo na čištění  
nerez nádoby. Na vodní kámen užívejte ocet nebo vhodný  
odstraňovač vodního kamene.  
G
G
Pokud se potravina připaluje nebo ulpívá uvnitř nádoby, odstraňte  
špachtlí tolik, kolik půjde. Pak naplňte nádobu teplou mýdlovou vodou a  
nechte odstát. Na odstranění zachycených zbytků usazeniny použijte  
nylonový kartáč.  
G
G
Změny zbarvení nádoby nemají vliv na výkon robota.  
Ujistěte se, že se v těchto místech nezachytily zbytky potravin. V  
případě nutnosti užijte na vyčištění čistič na trubky či tyčinku s vatou.  
Otřete vlhkým hadříkem a pak důkladně osušte. Nikdy neužívejte  
brusný materiál nebo ostré předměty k čištění senzorů.  
výpusť  
G
G
teplotní senzory  
servis a údržba  
Je-li napájecí kabel poškozen, musí jej z bezpečnostních důvodů  
vyměnit KENWOOD nebo autorizovaný servisní technik Kenwood.  
Pokud potřebujete pomoc:  
G
G
s obsluhou a údržbou příslušenství nebo  
servisem či opravou,  
obraťte se na prodejnu, v níž jste přístroj zakoupili.  
G
G
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.  
Vyrobeno v Číně.  
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE  
SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE 2002/96  
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s  
domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na  
specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaná městskou  
správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělené  
sešrotování elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na  
životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání,  
umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů, a tím i významnou úsporu  
energií a surovin. Pro účely zdůraznění povinnosti tříděného sběru  
odpadu elektrospotřebičů je na výrobku zaškrtnutý příslušný symbol pro  
sběr tříděného odpadu.  
124  
receptář  
Důležité body pro výrobu chleba najdete na straně 120.  
bílý chleba tuhé kvasnicové těsto  
G
G
G
G
přísady  
1,36kg čisté mouky s vysokým obsahem lepku  
15ml (3 kávové lžičky) soli  
25g čerstvých kvasnic; nebo 15g/20ml sušených kvasnic + 5ml (1 káv. lžička) cukru  
750ml teplé vody: 43°C (110°F). Užijte teploměr anebo přidejte 250ml vroucí vody k  
500ml studené vody  
G
25g sádla  
postup 1 sušené kvasnice (typ, který je potřeba rozpustit ve vodě): nalijte teplou vodu do  
nádoby. Pak přidejte kvasnice a cukr a nechte odstát po dobu 10 minut, dokud  
nedojde ke zpěnění.  
čerstvé kvasnice: nadrolte do mouky.  
ostatní typy kvasnic: Řiďte se pokyny výrobce.  
2 Nelijte tekutinu do misky. Pak přidejte mouku (s čerstvými kvasnicemi, pokud jsou  
užity), sůl a sádlo.  
3 Hněťte na minimální rychlosti po dobu 45 až 60 vteřin. Pak zvyšte rychlost na první  
stupeň 1, pokud je potřeba, přidejte mouku, dokud se nevytvoří těsto.  
4 Hněťte další 3 až 4 minuty při rychlosti 1, dokud není těsto jemné, poddajné a  
nepřestane ulpívat na stěnách nádoby.  
5 Dejte těsto do vymaštěného polyetylenového pytlíku nebo misky přikryté utěrkou. Pak  
nechte v teple, dokud se objem nezdvojnásobí.  
6 Znovu hněťte po dobu 2 minut při rychlosti 1.  
7 Do půli naplňte 450g vymaštěnou nádobu na pečení těstem nebo těsto vytvarujte do  
rohlíčků.  
Pak přikryjte utěrkou a nechte na teplém místě, dokud se objem nezdvojnásobí.  
8 Pečte při teplotě 230°C/ (značka 8 na některých modelech plynových trub) po dobu  
30 až 35 minut u bochníků nebo 10 až 15 minut u rohlíčků.  
G
Když je chleba hotov, při poklepání na spodní část by měl znít dutě.  
bílý chleba jemné kvasnicové těsto  
G
přísady  
2,6kg obyčejné čisté mouky  
1,3 litru mléka  
300g cukru  
450g margarínu  
100g čerstvých kvasnic nebo 50g sušených kvasnic  
6 vajec, ušlehaných  
G
G
G
G
G
G
5 špetek soli  
postup 1 Rozpusťte margarín v mléce a ohřejte na 43°C.  
2 sušené kvasnice (typ, který je potřeba rozpustit ve vodě): přidejte kvasnice a cukr do  
mléka a nechte odstát po dobu 10 minut, dokud nedojde ke zpěnění.  
čerstvé kvasnice: nadrolte do mouky a přidejte cukr.  
ostatní typy kvasnic: Řiďte se pokyny výrobce.  
3 Nalijte mléko do nádoby. Přidejte ušlehaná vejce a 2kg mouky.  
4 Míchejte na minimální rychlosti po dobu 1 minuty, pak na rychlosti 1 další minutu.  
Seškrábejte.  
5 Přidejte zbytek mouky a míchejte na minimální rychlosti po dobu 1 minuty, pak při  
rychlosti 1 po dobu 2 až 3 minut, dokud nebude těsto jemné a rovnoměrně  
promíchané.  
6 Do půli naplňte 450g vymaštěnou nádobu na pečení těstem nebo těsto vytvarujte do  
rohlíčků.  
Pak přikryjte utěrkou a nechte na teplém místě, dokud se objem nezdvojnásobí.  
7 Pečte při teplotě 200°C (značka 6 na některých modelech plynových trub) po dobu 20  
- 25 minut u bochníků nebo po dobu 15 minut u rohlíčků.  
8 Když je chleba hotov, při poklepání na spodní část by měl znít dutě  
G
Takto připravíte asi 10 bochníků.  
125  
receptář pokračování  
jahodový a meruňkový dort  
3 vejce  
G
G
G
G
G
G
G
přísady: korpus dortu  
náplň a ozdoby  
75g moučkového cukru  
75g čisté mouky  
150ml šlehačky  
Cukr podle chuti  
225g jahod  
225g meruněk  
postup 1 Rozpulte meruňky a vyjměte pecky. Jemně povařte v trošce vody, přidejte cukr podle  
chuti, dokud nedojde ke změknutí.  
2
3
Omyjte a rozpulte jahody.  
Pro výrobu korpusu dortu ušlehejte vejce a cukr při maximální rychlosti, dokud není  
hmota velmi bledá a hustá.  
4
Vyjměte nádobu a šlehač. Vmíchejte do mouky buď ručně nebo pomoci velké kovové  
lžíce – dělejte to opatrně, aby korpus zůstal nadýchaný.  
Dejte směs do dvou 18cm vymaštěných a papírem vyložených forem.  
Pečte při teplotě 180°C ( značka 4 na některých modelech plynových trub) po dobu  
20 minut, dokud se korpus při lehkém doteku navrací zpět.  
Vyklopte na rošt.  
5
6
7
8
Ušlehejte šlehačku při maximální rychlosti, dokud nebude tuhá. Přidejte cukr k  
ochutnání.  
9
Nahrubo nasekejte meruňky a třetinu jahod. Vmíchejte je do poloviny šlehačky.  
10 Natřete touto směsí jednu polovinu korpusu, pak položte druhou polovinu nahoru.  
11 Natřete zbytkem krému vršek a ozdobte zbývajícími jahodami.  
sněhové pusinky  
G
přísady  
4 vaječné bílky  
G
250g moučkového cukru, prosetého  
G
Vyložte plech na pečení nepřilnavým papírem na pečení.  
postup 1 Ušlehejte bílky a cukr při maximální rychlosti po dobu 10 minut, dokud sníh neudrží  
tvar.  
2
Naložte směs po lžících na plech na pečení (nebo užijte cukrářský pytlík s  
hvězdicovým otvorem 2,5cm).  
3
Pečte při teplotě 110°C (značka 1/4 na plynové troubě) po dobu 4 až 5 hodin, dokud  
nejsou pusinky pevné a křupavé. Pokud začnou hnědnout, nechte dvířka trouby  
pootevřena.  
G
Skladujte pusinky ve vzduchotěsné plechovce.  
těsto na křehké pečivo  
G
G
G
G
G
přísady  
Tip  
450g mouky, proseté s přidanou solí  
5ml (1 káv. lžička) soli  
225g sádla (smíchejte sádlo s margarínem hned po vytažení z ledničky)  
Kolem 80ml (4 polévkové lžíce) vody  
Nemíchejte příliš  
postup 1 Dejte mouku do nádoby. Nakrájejte sádlo nahrubo a přidejte je do mouky.  
2
Míchejte pomocí nerez K-šlehače při rychlosti 1, dokud směs nepřipomíná  
strouhanku.  
Přestaňte dřív, než směs začne vypadat mastně.  
Přidejte vodu a míchejte při minimální rychlosti. Zastavte, jakmile je voda vmíchána.  
Pečte při teplotě kolem 200°C (značka 6 na některých modelech plynových trub),  
podle užité náplně.  
3
4
Chilli marináda  
G
G
G
G
přísady  
200g vychlazeného čirého medu (nechat vychladit přes noc)  
1 zelená chilli paprička (vcelku)  
5ml (1 káv. lžička) křupavého arašídového másla  
koření  
postup 1 Vložte všechny přísady do multifunkčního mlýnku/sekáčku.  
2
3
4
Nasaďte mlýnek na robot a ponechte přísady usadit se v okolí sekacího nože.  
Zapněte na impulz na 10 sekund.  
Použijte podle potřeby.  
126  
Notes  
127  
Magyar  
a Kenwood-készülék használata előtt  
G
G
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra!  
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!  
Ismerje meg a Kenwood Cooking Chef konyhagépét  
Biztonság  
Fontos megjegyzés – elektronikus orvosi implantátumok  
G
Más indukciós fűtésű készülékekhez hasonlóan ez a készülék is rövid hatótávolságú mágneses mezőket  
generál. Ha bárki felhasználónak vagy a készülék közelében tartózkodó személynek pészmékere vagy egyéb  
aktív implantátuma van, forduljon az orvosához a használat előtt bármilyen lehetséges inkompatibilitás  
tekintetében, bármilyen egészségügyi kockázat megelőzése céljából.  
G
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a csatlakozó aljzatból a toldatok/eszközök rácsatlakoztatása vagy  
eltávolítása előtt, használat után és tisztítás előtt.  
G
G
G
G
Tartsa távol a testrészeit, ékszereit és laza ruházatát a mozgó alkatrészektől és a rászerelt toldatoktól.  
Soha ne tegye az ujját stb. a csuklós mechanizmusba.  
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.  
Soha ne használjon sérült készüléket. Ellenőriztesse vagy javítassa meg: lásd a 142. oldalon a „Szerviz és  
ügyfélszolgálat” c. részt.  
G
G
Soha ne használjon nem engedélyezett toldatot vagy egyszerre egynél több toldatot.  
Soha ne lépje túl a 138. oldalon feltüntetett maximális kapacitást, és az indukciós fűtőkészülék használatakor  
soha ne lépje túl a tál belső oldalán feltüntetett 3 literes maximális feltöltési szintet.  
Toldat használatakor olvassa el a készülékhez mellékelt biztonsági és használati utasításokat.  
Legyen óvatos, amikor felemeli a készüléket, mert nehéz. Ügyeljen rá, hogy a fejrész zárva legyen, és hogy a  
tálak, eszközök, a kivezető részek fedelei és a zsinór biztonságosan rögzítve legyen felemelés előtt.  
Soha ne hagyja lelógni a zsinórt, ha gyermek belekapaszkodhat.  
Soha ne hagyja, hogy a tápegység, a zsinór vagy a dugó átnedvesedjen.  
Legyen óvatos a készülék bármely részének kezelésekor vagy érintésekor, amikor főzési módban használja  
vagy főzés után, KÜLÖNÖSEN A TÁL, A KIÖMLÉS ELLENI VÉDELEM ÉS AZ ESZKÖZÖK esetében,  
amelyek FORRÓK maradnak még az után is sokáig, hogy kikapcsolta a készüléket. A fogók segítségével  
vegye le és tegye át más helyre a tálakat. Használjon kesztyűt a forró tál és a forró keverőeszközök  
megfogásához.  
G
G
G
G
G
G
G
G
G
A tál alsó része hosszú ideig forró marad még a fűtés leállítása után is. Legyen óvatos kezelés közben, és  
használja a munkafelületet védő alátétet, amikor a tálat hőérzékeny felületekre helyezi.  
Legyen óvatos, mivel gőz távozik a mixer tálból, különösen, amikor kinyitja a kiömlés elleni védelem fedelét,  
vagy amikor felemeli a mixer fejet.  
Ha meleg ételt tesz át a mixerből a turmixba, mindig hagyja, hogy az alkotóelemek lehűljenek  
szobahőmérsékletre, mielőtt a turmixba helyezi.  
Csak a készülékkel együtt szállított tálat és eszközöket használja. Soha ne használja a tálat bármilyen más  
hőforráson.  
G
G
G
Soha ne működtesse a készüléket főzési módban, ha a tál üres.  
Soha ne dugjon semmit a lég-szelepekbe.  
Amikor ezt a készüléket használja, ügyeljen rá, hogy egyenletes felületre helyezze, a szélétől távol. Ügyeljen  
rá, hogy legalább 10 cm-re legyen a faltól, és hogy a légszelepek ne legyenek eltömődve. Ne tegye konyhai  
felső szekrények alá.  
G
G
Az indukciós hely megfelelő és biztonságos üzemeltetése céljából ügyeljen rá, hogy a tál alja és a  
hőmérséklet érzékelők tiszták és szárazak legyenek főzés előtt.  
Mind minden indukciós készülék esetében ne tegyen hitelkártyákat, mágneses hordozókat vagy érzékeny  
elektronikus készüléket a tűzhely közelébe használat közben.  
G
G
G
Ne használja a készüléket mélyhűtött ételekhez.  
Elfogyasztás előtt mindig ügyeljen rá, hogy az étel alaposan meg legyen főzve.  
Az élelmiszert a főzés után hamarosan meg kell enni, vagy hagyni kell gyorsan lehűlni, majd lehetőség szerint  
mielőbb a hűtőbe kell tenni.  
G
A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (a gyermekeket is beleértve), akik mozgásukban,  
érzékszerveik tekintetében vagy mentális téren korlátozottak, illetve amennyiben nem rendelkeznek kellő  
hozzáértéssel vagy tapasztalattal, kivéve ha egy, a biztonságukért felelősséget vállaló személy a készülék  
használatát felügyeli, vagy arra vonatkozóan utasításokkal látta el őket.  
G
G
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak.  
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget,  
ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.  
128  
Az áramcsatlakozóba való bedugaszolás előtt  
G
G
Ügyeljen rá, hogy a táphálózat ugyanaz legyen, mint ami a készüléke alján van feltüntetve.  
Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az elektromágneses zavarvédelemről szóló EK Irányelvnek és  
a 2004.10.24-ei 1935/2004 számú, élelmiszerekkel érintkezésre szánt anyagokkal kapcsolatos EK  
jogszabálynak.  
A használatba vétel előtt  
Mosogassa el az alkatrészeket: lásd a 142. oldalon az „Ápolás és tisztítás” c. részt.  
bevezetés  
Köszönjük, hogy Kenwood Cooking Chef konyhagépet vásárolt, reméljük, hosszú évekig használni tudja.  
A Kenwood közel 60 éves tapasztalatokkal és szakértelemmel rendelkezik a konyhagépeink fejlesztése terén,  
és a hozzá való toldatok széles skáláját kínáljuk. A Kenwood Chef konyhagépek arról ismertek, hogy egy étel-  
mixernél sokkal több lehetőséget nyújtanak.  
A Cooking Chef fejlesztésében a Chef jól ismert sokoldalúságát még egy lépéssel megtoldottuk, közvetlenül a  
keverőtál alatt biztosítjuk az integrált Indukciós Főzést. Most élvezheti a szokásos „hidegtál” készítéshez a  
bolygókerekes mixelés minden előnyét, amikor a kedvenc tortáit, süteményeit és tésztáit készíti, s ez  
kiegészül a bolygókerekes mixeléssel kombinált tálban közvetlenül történő melegítés és főzés előnyeivel. A  
lehetőségek végtelenek.  
A Kenwood Cooking Chef az optimális toldataival valóban komplett élelmiszerkészítési rendszert alkot.  
Erős. Megbízható. Változatos. Kenwood.  
Mit jelent az Indukciós Főzés és hogyan működik?  
Az indukciós főzés egy olyan fejlettebb főzési mód, amely az elektromágneses indukció elvére épül. Amikor  
elektromos áram halad át egy réztekercsen az indukciós főzési területen, ez elektromágneses mezőt hoz  
létre. Amikor a Cooking Chef tál zárt helyzetben van, az áramkör zár a tál aljában lévő rozsdamentes acél  
speciális rétegével érintkezve. Ez pedig nagymennyiségű hőenergiát termel, amely áthalad a tál tartalmán, s  
így felmelegíti az ételt.  
Az indukciós főzés rendkívül energia-hatékony, mert csak a tál aljában termel hőt. Az egyéb hőátadási  
módszerek, pl. a gázégők, a hőenergia csaknem 50 %-át elfecsérlik a lábos oldalai körül. Valóban, az Ön  
Cooking Chef készülékén a főzési terület csak a főzés alatt és közvetlenül utána érződik melegnek, mert a  
hőt átveszi a tál tartalma. Mindez azt jelenti, hogy az indukciós főzés igen hatékony, kiválóan biztonságos és  
nagyon tiszta.  
A Kenwood Cooking Chef-jének főzési működése hasonló a gázégőre helyezett serpenyőjéhez. További  
előnyt jelent, hogy a Chef automatikusan elkeveri az ételt, és szabályozza a főzési hőmérsékletet az Ön  
pontos követelményei szerint, így nyugodtan otthagyhatja, és végezhet egyéb konyhai munkákat.  
A Cooking Chef az indukciós melegítési technológiát rendkívül hatékonyan alkalmazza. Amikor  
összehasonlítjuk a gáz vagy elektromos főzőlapon történő főzéssel, látni fogja, hogy a főzési idő csökkent,  
illetve, hogy alacsonyabb hőmérsékleten tud főzni. Ezt is figyelembe kell venni a készülék használatba  
vételekor, vagy egy új recept kipróbálásakor. Ügyeljen rá, hogy ha magas hőmérsékleten kezdi a főzést,  
figyelnie kell, és csökkentenie kell a hőt, amikor szükséges, nehogy megégjen és a tálhoz ragadjon az étel,  
éppen úgy, mint ahogy a serpenyőben történne. Általában a Cooking Chef a lehető legrövidebb idő alatt  
automatikusan felmelegíti az ételt a kívánt hőmérsékletre. Ezért nem szükséges magasabbra állítani a  
hőmérséklet szabályozót, ha csökkenteni szeretné a főzési időt. Ekkor figyelnie kell a keverések  
gyakoriságának beállítására is. Amikor magasabb hőmérsékleten főz, szükségesnek találhatja az állandó  
keverésre való beállítást  
. A keverési beállítások  
igen  
hasznosak az étel konzisztenciájának  
fenntartása érdekében, amikor hosszabb időn át főz lassú tűzön való párolással.  
129  
A megfelelő tál kiválasztása is fontos ebben a szakaszban. E füzetben a továbbiakban javaslatot teszünk  
mindegyik eszköz esetében a legalkalmasabb felhasználásra, és a gyakorlás során hamarosan megérti,  
melyik a legjobb az egyes feladatokhoz. Főzés közben azt tapasztalja, hogy a magas hőmérsékletű rugalmas  
habverő a legjobban a szószok és krémek sima konzisztenciájának elérésére használható, míg a  
keverőeszköz akkor jobb, ha olyan ételt készít, amelynek szilárdabb konzisztenciát kell tartania, pl. párolt  
ételek, raguk, serpenyős ragu stb. részére. A receptkönyvünk a legjobb eszközöket ajánlja mindegyik  
recepthez, és azt is tapasztalhatja, hogy jobb eredményeket ér el, ha cserélgeti az eszközöket a különböző  
folyamatokhoz az étel készítése során.  
Főzés közben és közvetlenül utána a tál, a kiömlés elleni védelem és a tálban használt eszköz forró –  
ugyanúgy, mint amilyen a lábosa lenne. Kérjük, legyen óvatos ezek bármelyikének használatakor, arról se  
feledkezzen el, hogy a főzési folyamat gőzt termel, tehát vegye figyelembe a gőz lecsapódását, amikor  
belenéz a tálba, felemeli az ételcsúszda fedelét, vagy a Cooking Chef/készülék fejét, hogy megvizsgálja a  
tálat vagy belenyúljon. Másokat is figyelmeztetnie kell a konyhagép használata közben, hogy forró, s legyenek  
óvatosak. A forró alkatrészek érintésekor vagy eltávolításakor célszerű sütőkesztyűt viselni, és a tálat csak a  
mellékelt kesztyűk segítségével áthelyezni. A munkafelületet védő alátétet is hasznos eszköznek találja a  
hőérzékeny felületek védelmére.  
Folyadékok vagy nagy víztartalmú élelmiszerek melegítésekor a hőmérsékleti érték leolvasásának pontossága  
általában +/- 5°C-on belül marad. A hőmérséklet kijelző és szabályozó eszköz pontossága nagymértékben  
függ a tálban lévő tartalom konzisztenciájától, a tálban lévő tartalom mennyiségétől, a keverési gyakoriságtól  
és a tálban alkalmazott eszköztől. Ez ismét hasonlít a főzőlapon történő főzéshez, pl. amikor nagy  
mennyiségű élelmiszert helyez egy nagy lábosba, és felmelegíti, de nem keveri el alaposan. Az étel a lábos  
alján forró lesz, sőt meg is ég, míg a tetejéhez közel sokkal hidegebb.  
A hőmérséklet kijelzőn túl a készüléken van egy kis kék LED lámpa. Ez villog, amíg a készülék eléri a  
kiválasztott hőmérsékletet. Önnek azonban tudnia kell, hogy ha további alkotóelemeket tesz a tálba, a kék  
LED lámpa ismét villogni kezd, mivel a tálban lévő tartalom hőmérsékletét csökkentették a hideg  
alkotóelemek. Azt is észreveheti, hogy a folyamatosan égő lámpa villogni kezd, ha a keverési gyakoriság nőtt.  
Hamar meg fogja állapítani, hogy a Kenwood Cooking Chef készülék egyszerűen használható, és segíti a  
napi ételkészítés könnyűvé tételét.  
130  
Ismerje meg a Kenwood Cooking Chef-et  
Toldat csatlakozó aljzatok nagysebességű aljzat  
közepes sebességű aljzat  
alacsony sebességű aljzat  
toldat csatlakozó aljzat  
A mixer közepes/nagysebességű aljzat fedele  
mixer fej  
alacsony sebességű aljzat fedele  
alacsony sebességű aljzat karja  
Cooking chef tál  
fej – emelőkar  
sebességszabályozás  
légszelepek  
táltartó/indukciós terület  
levezető nyílás  
hőmérséklet érzékelők  
rozsdamentes acél K habverő  
nagy hőmérsékletű rugalmas habverő  
rugalmas habverő  
habverő  
dagasztó  
keverőeszköz  
nagyhőmérsékletű spatula  
hőpajzs  
gumitömítés  
kiömlés elleni védelem  
az ételcsúszda fedele  
a munkafelületet védő alátét  
távtartó  
ቪ ᕤ  
131  
vezérlő pult  
időkapcsoló/hőmérséklet kijelző  
időkapcsoló csökkentő gomb  
időkapcsoló növelő gomb  
hőmérséklet szabályozó  
impulzus gomb/nagysebességű/magas hőmérsékletű habverő gomb  
sebességszabályozó  
időkapcsoló/hőmérséklet választó gomb  
hőmérséklet jelző lámpa  
bekeverő gomb  
sebességszabályozó jelzőlámpa  
132  
az eszközök magasságának  
szabályozása  
Lásd a 134. oldalon hogyan kell összeállítani mixert.  
habverő, rozsdamentes acél K habverő, keverőeszköz  
A legjobb teljesítmény elérése céljából a habverőnek, a K habverőnek és  
a keverőeszköznek szinte érintkeznie kell a tál aljával. Szükség  
esetén a mellékelt távtartóval állítsa be a magasságot.  
Ebben a sorrendben:  
1 Húzza ki a készüléket a csatlakozó aljzatból.  
2 Emelje fel a mixer fejet és tegye be a habverőt vagy a keverőeszközt.  
3 Engedje le a mixer fejet. Ha a hézagot állítani kell, emelje fel a mixer  
fejet és vegye le az eszközt.  
4 A mellékelt távtartóval lazítsa meg az anyát eléggé ahhoz, hogy  
állítható legyen a tengely . Ha közelebb akarja hozni az eszközt a tál  
aljához, fordítsa el a tengelyt az óramutató járásával ellentétes irányban.  
Ha távolítani akarja az eszközt a tál aljától, fordítsa el a tengelyt az  
óramutató járásával megegyező irányban.  
5 Húzza meg újra az anyát.  
6 Tegye az eszközt a mixerre és engedje le a mixer fejet. (Ellenőrizze a  
helyzetét, lásd a fenti pontokat.)  
7 Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket, amíg az eszköz  
pontosan áll a helyén. Ha ezt elérte, húzza meg az anyát biztonságosan.  
magas hőmérsékletű rugalmas habverő – ennek az eszköznek éppen  
hogy csak érintkeznie kell a tál aljával.  
tésztadagasztó – ez az eszköz gyárilag van beállítva, és beállítást nem  
igényel.  
A kiömlés elleni védelem felszerelése  
és használata, összeszerelés  
A kiömlés elleni védelem 2 darabból áll: a hőpajzsból és a kiömlés elleni  
védelemből.  
A hőpajzsot főzés közben kell felszerelni, különben a mixer nem  
működik, és az E:03 hibakód jelenik meg. A hőpajzs védi a mixer fejet  
a főzés közben keletkező gőztől.  
Szükséges, hogy a hőpajzs és a kiömlés elleni védelem a helyén legyen,  
hogy a tálban tartsa az alkotóelemeket, azaz, amikor olyan könnyű  
alkotóelemeket kever, mint a liszt és a porcukor, vagy ha olyan  
alkotóelemeket főz, amelyek nedvességtartalmát a tálban kell tartani. A  
kiömlés elleni védelem nem helyezhető a tálra csak akkor, ha a  
hőpajzzsal együtt használja.  
1 Emelje fel a mixer fejet ütközésig.  
2 Nyomja a hőpajzsot felfelé a mixer fej aljába, amíg teljesen a helyére  
nem kerül. A hőpajzs sosem használható a megfelelően behelyezett  
gumitömítés nélkül.  
3 Tegye a tálat az aljára.  
4 Engedje le a mixer fejet.  
5 Tegye a kiömlés elleni védelmet a tál peremére, majd csúsztassa előre,  
amíg teljesen a helyére nem kerül .  
G
Keverés közben az alkotóelemek közvetlenül betölthetők a tálba az  
ételcsúszdán át.  
6 A kiömlés elleni védelem eltávolítása céljából egyszerűen csúsztassa le  
a készülékről.  
7 A hőpajzs eltávolítása céljából emelje fel a mixer fejet ütközésig. Vegye  
le az eszközt, majd húzza lefelé a hőpajzsot a mixer fej aljáról.  
Megjegyzés: Csak akkor tegye a helyére vagy vegye le a kiömlés elleni  
védelmet, ha a mixer fej zárt helyzetben van.  
133  
a mixer  
keverési eszközök és néhány használati mód  
G
G
K-habverő  
habverő  
Torta, sütemény, tészta, jégkrém, töltelék, ekler fánk és törtkrumpli  
készítéséhez.  
Tojás, krém, felvert híg tészta, zsírtalan piskóták, habcsók, sajttorta,  
krémek, szuflék készítéséhez. Ne használja a habverőt nehéz  
keverékekhez (pl. zsíros és cukros krémekhez) – meghibásodhat.  
Csak élesztős tésztákhoz  
Számos főzési műveletre alkalmas, különösen sodókhoz, tojások  
felveréséhez és szószok készítéséhez. Ideális keverés közben a tál  
oldaláról mind a forró, mind a hideg keverékek lekaparásához. Alkalmas  
roston sütött zöldségekhez is.  
G
G
tésztadagasztó  
nagy hőmérsékletű rugalmas  
habverő  
G
keverő eszköz  
Főzés közben jól használható az étel konzisztenciájának fenntartására, pl.  
csirke, hal, zöldségek és gyümölcs esetén.  
a mixerének használata  
A mixer használata előtt ügyeljen rá, hogy a hőmérséklet és a sebesség  
szabályozó kikapcsolt „O” helyzetben legyen.  
1 Fordítsa el a fejet emelő kart az óramutató járásával megegyező irányban  
és emelje fel a mixer fejet ütközésig.  
az eszköz behelyezése 2 Tegye az eszközt az aljzatba, a horonyban lévő tengelycsapra, majd  
fordítsa el ütközésig a helyzetbe.  
keverő eszköz – a keverő eszköz behelyezéséhez tegye a tengelyt az  
aljzatba, majd hozza egy vonalba a hosszabbításon lévő nyílást úgy, hogy  
a mixer fej alsó részén lévő fémcsap alatt helyezkedjen el. Fogja meg a  
kereket, és fordítsa el úgy, hogy a tengelycsap a horony alá kerüljön, majd  
nyomja fel, és fordítsa el ütközésig a helyzetbe.  
3 A tál ráhelyezése az aljára – nyomja le és fordítsa el az óramutató  
járásával megegyező irányban .  
4 A mixer fej leeresztéséhez kissé emelje fel, majd fordítsa el a fejet emelő  
kart az óramutató járásával megegyező irányban. Engedje le ütközésig.  
G
Az eszköz levétele  
Fordítva végezze el a fenti 2. lépést. (Mindig használjon sütőkesztyűt  
főzés után az eszközök levételére.)  
5 Csatlakoztassa a mixert a táphálózathoz. A sebesség és hőmérsékletjelző  
lámpák rövid ideig világítanak. A kijelzőn  
és megjelenik a táplálást jelző lámpa  
látható, majd ez eltűnik,  
.
6 A sebességszabályozót fordítsa el a kívánt állásba (lásd a 135. oldalon az  
ajánlásokat), a mixer beindul, és a sebességszabályozó jelzőlámpa villog.  
Az időkapcsoló 1 másodperces időközökben számlál. A sebesség  
bármikor módosítható a mixer működése közben.  
7 Állítsa le a mixert a sebességszabályozó „O” helyzetbe való  
kikapcsolásával.  
Fontos – Ha bármikor a mixer fej működés közben felemelkedik, a mixer  
automatikusan leáll és pittyegő hangot ad, és nem indul újra, míg a mixer  
fej leeresztve marad. Az újraindításhoz a mixer sebességszabályozó  
kapcsolóját fordítsa el „O” kikapcsolt helyzetbe, majd ismét válassza ki az  
egyik sebességet.  
impulzus gomb  
Az impulzus gomb csak akkor használható, ha a sebességszabályozó „O”  
kikapcsolt helyzetben van.  
P
Az impulzus kiválasztásához nyomja le az impulzus gombot , és a mixer  
addig működik maximális sebességen, amíg a gombot ebben a pozícióban  
lenyomva tartja. Ha a tál tartalma 60°C fölé emelkedik, a sebesség  
fokozatosan nő. Ez pittyegő hanggal jár együtt, és a sebesség- és  
hőmérsékletjelző lámpák gyorsan villognak.  
bekeverő gomb  
Nyomja le és engedje fel a bekeverő gombot  
és a mixer automatikusan  
működik minimális sebességen 2 fordulaton át, majd leáll. A gomb  
hosszabb működésre is lenyomható, vagy ismételten is lenyomható, ahogy  
szükséges az alkotóelemek kombinálása céljából.  
Megjegyzés: Ha a bekeverő gomb le van nyomva, miközben a motor  
működik, a szabványos bekeverési funkciót végzi, majd visszatér a  
kiválasztott sebességre.  
134  
sebességszabályozó ᕥ  
Az alábbi sebességek csak útmutatóul szolgálnak, és nagymértékben  
függnek a keverésre kerülő alkotóelemek mennyiségétől és  
hőmérsékletétől stb. Fordítsa el a sebességszabályozót az óramutató  
járásával ellentétes irányban a „min”-„max” sebességtartományban  
valamelyik sebességre.  
G
K-habverő  
zsíros és cukros krémek készítését a „min” beállítással kezdje,  
fokozatosan növelve a „max”-ra,  
G
G
G
tojások felverése krémes keverékké 4 – „max”.  
bekeverés lisztbe, gyümölcsbe stb. „min” – 1  
a „minden egyben” torta készítése minimális sebességen kezdődik,  
fokozatosan növelve „max”-ra  
G
G
G
zsír belemorzsolása a lisztbe „min” – 2.  
magas hőmérsékletű, rugalmas  
keverő habverő  
zsíros és cukros krém készítése „min” beállításon kezdődik, fokozatosan növelve 3-ra.  
a tál oldaláról mind a forró, mind a hideg keverékek lekaparása „min” beállításon kezdődik,  
fokozatosan növelve 3-ra  
G
G
G
G
roston sült zöldségek, rizottó és polenta keverése stb., használja az  
Fokozatosan növelje „max”-ra.  
Kezdje „min” beállításon, fokozatosan növelve 1-re.  
fokozatot.  
habverő  
tésztadagasztó  
keverő eszköz  
Csak keverési beállításokhoz  
,
,
használja.  
keverési beállítások  
A keverési beállítások kiválasztása céljából fordítsa el a sebességszabályozót az óramutató  
járásával ellentétes irányban. Ez akkor a legalkalmasabb, amikor a mixert főzési módban használja.  
Ne feledje, a keverési sebesség használatához minden kimenő fedelet le kell zárni.  
– Akkor használja ezt a beállítást, amikor állandó lassú sebesség szükséges, pl. szószok  
keverésekor.  
– Ha a sebességszabályozó ebben a helyzetben van, a mixer szakaszosan működik alacsony  
sebességen minden 5 másodpercben kb. 2 fordulatot téve.  
– Ha a sebességszabályozó ebben a helyzetben van, a mixer szakaszosan működik alacsony  
sebességen minden 30 másodpercben egyszer, ez serpenyős raguk keverésére stb. alkalmas.  
Állítsa vissza a sebességszabályozót „O” kikapcsolt helyzetbe a művelet leállításához.  
Megjegyzés:  
G
G
Amikor kiválasztja a sebességet, a sebességet mutató lámpa villogni fog.  
Szabályos időközönként erős hang hallható a készülékből használat közben. Ez normális.  
a mixer használata ételkészítéshez  
FONTOS  
G
Ügyeljen rá, hogy az indukciós terület, a hőmérséklet érzékelők és a tál aljának külső felülete tiszta  
legyen. Ennek elmulasztása befolyást gyakorol a hőérzékelőre, ennek következtében gyenge lesz a  
főzési teljesítmény.  
G
G
Ellenőrizze, hogy minden aljzat fedele, a hőpajzsot is beleértve, a helyén van-e. Ha nincsenek  
megfelelően a helyükön, a melegítési funkció nem fog működni.  
Mindig használjon sütőkesztyűt főzés után a tál és az eszközök eltávolítására.  
1 A mixer összeszerelése a 134. oldalon közölt utasításokat követve.  
2 Fordítsa el a hőmérséklet szabályozót a kívánt hőmérsékletre.  
G
A melegítés csak akkor kezdődik, ha a sebességet kiválasztotta.  
3 Fordítsa el a sebességszabályozót a kívánt sebességre, amely bekapcsolja a motort és a  
fűtőkészüléket. Mindkét jelzőlámpa villogni fog.  
4 Ha elérte a beállított hőmérsékletet, a hőmérséklet jelző lámpa folyamatosan ég.  
Bár főzés közben a lámpa villogni fog, ha a hőmérsékletváltozások arra utalnak, hogy a mixer  
próbálja fenntartani a beállított hőmérsékletet (kérjük, olvassa el a 129. oldalon az utasítást).  
135  
G
G
Ha a tál hőmérséklete meghaladja a 60°C-t, biztonsági okokból a sebesség automatikusan korlátozódik, még  
akkor is, ha nagyobb sebességet választott ki. A sebesség nem nő automatikusan, amikor a hőmérséklet  
60°C alá csökken. Előbb a sebességszabályozót ki kell kapcsolni, és újra ki kell választani a kívánt  
sebességet.  
Megjegyzés: Minden alkalommal, amikor lenyomja az időkapcsolót/hőmérséklet választókapcsolót, a kijelző  
váltakozva mutatja az időkapcsolót és a tál tartalmának hőmérsékletét.  
5 A keverési és a melegítési eljárás leállításához vagy szüneteltetéséhez fordítsa el a sebességkapcsolót „O”  
kikapcsolt helyzetbe. A művelet folytatásához válasszon ki egy sebességet.  
Ötletek  
G
Egyes receptek, különösen nagy víztartalmú alkotóelemek esetén, nem érik el a 100°C feletti főzési  
hőmérsékletet (ez a víz forráspontja).  
G
Főzés közben a tálba alkotóelemek hozzáadásakor vegye kisebbre a sebességet, s lassan és egyenletesen  
adagolja be az alkotóelemeket.  
G
Szószok gyors felmelegítéséhez használja a folyamatos keverési beállítást  
.
G
Esetleg az ételkészítés közben a különböző eljárásokhoz a toldatok cseréjével jobb eredményeket érhet el, pl.  
a magas hőmérsékletű rugalmas keverő habverőt használja zöldségek pirítására, majd a keverő eszközt a  
vörös és fehér húsok főzése közben.  
G
G
G
Ha főzés közben kiömlés elleni védelmet használ, mindig vegye le, mielőtt felemeli a mixer fejet. Ügyeljen a  
kiömlés elleni védelmen és a hőpajzson lecsapódott gőzre.  
Amikor felemeli a mixer fejet, emelje lassan, és hagyja, hogy a hőpajzs alatt lévő minden folyadék  
visszafolyjon a tálba.  
Három keverési funkció áll rendelkezésre, amely lehetővé teszi Önnek az egyes receptekhez a megfelelő  
mértékű keverés kiválasztását. Egyes receptek állandó keverést igényelnek azért, hogy az alkotóelemek ne  
tapadjanak a tál aljára, míg mások inkább szakaszos keverést írnak elő az étel konzisztenciájának fenntartása  
céljából.  
G
G
G
Az optimális teljesítmény céljából az eszközök magasságát állítsa be a 133. oldalon ajánlottak szerint.  
A maximális főzési idő 3 óra, amely idő után a mixer automatikusan kikapcsol.  
Ételt fel lehet melegíteni a helyére tett eszköz nélkül is, de ki kell választani a sebességet. Ez előnyös lehet  
élelmiszerek, pl. vaj, csokoládé kiolvasztásakor.  
G
Minden alkalommal, amikor az időkapcsolót/hő-mérséklet választókapcsolót lenyomja, a kijelző váltakozva  
mutatja a főzési időt és az adott ponton elért hőmérsékletet.  
Nagysebességű, magas hőmérsékletű habverő szabályozás  
60°C feletti hőmérsékleten nagy sebességgel habverővel történő keveréshez fordítsa el a  
sebességszabályozót a kívánt sebességre, és nyomja le és tartsa lenyomva az impulzus gombot. Ez pittyegő  
hangjelzéssel jár, és a sebesség és hőmérsékletjelző lámpák gyorsan villognak. A habverő sebessége lassan  
nő a kiválasztott sebesség eléréséig. Ismételje meg az eljárást a sebesség további növelése céljából.  
Csökkentheti a habverő sebességét vagy kikapcsolhatja a mixert a szokásos módon.  
E funkció CSAK habverővel használható. Nem lépheti túl a maximum 3 literes főzési kapacitást, és  
ügyelnie kell rá, hogy a kiömlés elleni védelem a helyén legyen. A készülék nem hagyható felügyelet  
nélkül.  
főzés után  
G
G
Legyen óvatos, amikor a mixert kezeli vagy bármely részéhez ér, főzési módban vagy főzés után,  
KÜLÖNÖSEN A TÁL, A KIÖMLÉS ELLENI VÉDELEM ÉS AZ ESZKÖZÖK FORRÓK maradnak egy ideig a  
készülék kikapcsolása után is. A fogók segítségével vegye ki és tegye át a tálat. Használjon sütőkesztyűt,  
amikor a forró tálat és a forró keverési eszközöket kezeli.  
A tál alja hosszú ideig forró marad a melegítés leállítása után is. Legyen óvatos kezelés közben, és használja  
a munkafelületet védő mellékelt alátétet a hőérzékeny felületek védelme céljából.  
136  
kijelző  
A biztonsága érdekében a mixer 5 külön biztonsági érzékelővel van felszerelve, amelyek a mixer főzési  
módban való használata során működnek. Ha a mixer be van kapcsolva, és a biztonsági érzékelő aktiválva  
van, az időkapcsoló/hőmérséklet kijelző hibaüzenetet mutat, például „E:01”. Ez pittyegő hangjelzéssel jár, és a  
mixer nem működik. Vizsgálja meg az alábbi hibaüzeneteket:  
Hibaüzenet  
Leírás  
Megoldás  
A készülék feje felemelt helyzetben van. Ha a  
fej felemelkedik, a biztonsági érzékelő  
Zárja le a fejet. Fordítsa el a  
sebességszabályozót „O” helyzetbe,  
kikapcsolja a motort és a fűtőkészüléket. Ha a majd válassza ki a kívánt sebességet.  
sebességszabályozó nem „O” helyzetben, azaz  
kikapcsolt helyzetben van, hanem más  
E:01  
beállításra van elfordítva, amikor a fej  
felemelkedik, ez az üzenet jelenik meg, és a  
motor nem kapcsolódik be.  
A Cooking Chef tál nincs a helyén. A melegítési Ügyeljen rá, hogy a Cooking Chef tálat  
funkció csak akkor működik, ha a Cooking tálat használja. Ellenőrizze, hogy a tál  
használja. A tálat pontosan kell a helyére tenni. megfelelően a helyén van-e. Fordítsa  
E:02  
E:03  
A biztonsági érzékelők észlelik, ha nem a  
megfelelő tál van odatéve, vagy ha a tál nincs  
a megfelelő helyzetben.  
el a sebességkapcsolót „O” helyzetbe,  
majd válassza ki a kívánt sebességet.  
A hőpajzs nincs a helyén. A melegítési funkció Ügyeljen rá, hogy a hőpajzs a helyén  
nem működik, ha a hőpajzs nincs megfelelően legyen. Fordítsa el a  
a helyére téve.  
sebességszabályozót „O” helyzetbe,  
majd válassza ki a kívánt sebességet.  
Az alacsony sebességű aljzat és a  
Ügyeljen arra, hogy minden fedél  
megfelelően a helyén legyen. Fordítsa  
el a sebességszabályozót „O”  
helyzetbe, majd válassza ki a kívánt  
sebességet.  
nagysebességű/közepes sebességű aljzat  
fedele nincs a helyén. E fedelek biztonsági  
érzékelőkkel vannak ellátva. Ha a fedelek  
nincsenek a helyükön, a melegítés  
E:04  
kikapcsolódik, és ha keverési funkció van  
kiválasztva, a motor folyamatosan működik. A  
minimum és maximum közötti keverési  
sebesség folyamatosan működik.  
Hőmérsékletérzékelő probléma. Ha a  
fűtőkészülék szabályozója érzékeli, hogy a tál  
Fordítsa el a sebességszabályozót „O”  
helyzetbe, húzza ki a készülék  
hőmérséklete magasabb, mint ami a szokásos csatlakozó dugóját, és engedje lehűlni.  
E:09  
E:10  
használat közben elvárható, a motor és a  
fűtőkészülék automatikusan kikapcsolódik.  
Ellenőrizze, hogy a tál alja és a  
hőmérsékletérzékelők tiszták-e. Újra  
dugaszolja vissza a dugót, és kapcsolja  
be szokás szerint.  
Motor sebességével vagy túlmelegedéssel  
kapcsolatos probléma. Ha a motor leáll, vagy  
túlforrósodik, a szabályozó rendszer  
automatikusan lekapcsolja a motort és a  
fűtőkészüléket.  
Fordítsa el a sebességszabályozót „O”  
helyzetbe, és húzza ki a készülék  
csatlakozó dugóját. Távolítson el  
minden akadályt, ami miatt a motor  
leáll. Ügyeljen rá, hogy minden  
légszelep akadálymentes legyen.  
Dugaszolja be és kapcsolja be.  
Ha ezek vagy bármely más hibakód továbbra is látható a kijelzőn, forduljon a Kenwood Ügyfélszolgálathoz.  
A visszaszámlálási időkapcsoló használata  
Az időkapcsoló mind főzési, mind nem főzési üzemmódban használható. Ha nem választotta ki a  
visszaszámlálási időt, az időkapcsoló automatikusan számlál 1 másodperces időközökben, amíg a mixer  
működik. A maximális üzemidő 3 óra.  
1 Csatlakoztassa a mixert a táphálózatba. A kijelzőn röviden  
jelzése jelenik meg  
2 Nyomja le vagy a + vagy a – gombot, és a kijelzőn a 0:00 látható.  
látható, majd ez eltűnik, s a táplálás  
.
3 Nyomja le vagy a + vagy a – gombot, amíg a kijelzőn megjelenik a kívánt idő. Az időkapcsoló 5 másodperces  
időközönként számlál. Ha a gombot folyamatosan lenyomja, a számok gyorsabban változnak, amíg lenyomva  
tartja. Maximum 3 óra állítható be.  
Megjegyzés: Ha a + gombot nyomta le, amikor az időkapcsoló 3:00 időt mutat, a kijelzett idő átvált 0:00-ra.  
Ha a – gombot nyomta le, amikor az időkapcsoló 0:00-t mutat, a kijelzett idő átvált 3:00-ra.  
4 Fordítsa el a sebességszabályozót a kívánt sebességre, a mixer beindul, és az időkapcsoló 1 másodperces  
időközönként visszafelé számlál.  
G
A mixer működése bármikor leállítható a sebességszabályozó „O” helyzetbe való kikapcsolásával. Ez  
szünetelteti az időkapcsolót is. Az időkapcsoló továbbszámlál visszafelé, amikor a mixer újraindult.  
5 A keverési eljárás automatikusan leáll, amikor letelt a teljes idő, és hangjelzés hallható 3 másodpercig. A  
kijelző 5 másodpercig villog, majd ez eltűnik, és a táplálást mutatja  
.
137  
az időkapcsoló újraindítása  
1 Nullázza le az időkapcsolót a + és – gomb egyidejű lenyomásával (a sebesség-szabályozónak „O” helyzetben  
kikapcsolva kell lennie).  
G
Ha a gép 10 percig nem működött, az LCD kijelző és a háttérvilágítás „alvó üzemmódba” megy át, és minden  
kijelző kikapcsol. Ha bármely gombot vagy szabályozó gombot aktivál, a kijelző a korábbi formátumban indul  
újra.  
maximális kapacitás  
G
csőben sült tészta  
sűrű élesztős tészta  
A liszt súlya: 910 g  
A liszt súlya: 1,5 kg  
G
G
Össz súly: 2,4 kg  
G
lágy élesztős tészta  
A liszt súlya: 2,6 kg  
G
Össz súly: 5 kg  
G
gyümölcstorta keverék  
tojásfehérje  
Össz súly: 4,55 kg  
16  
G
G
főzési mód  
3 liter  
általános tippek  
G
Állítsa le a keverést és gyakran kaparja le a tálat spatulával.  
G
A tojásokat szobahőmérsékleten lehet legjobban felverni.  
G
Tojásfehérje felverése előtt ügyeljen rá, hogy felverésre szolgáló edényben vagy tálban ne legyen zsír vagy  
tojássárgája.  
G
Hideg alkotóelemeket használjon a tésztához, kivéve, ha a receptje mást ír elő.  
kenyérsütési szempontok  
G
fontos  
Soha ne lépje túl a megadott maximá-lis mennyiségeket - túlterheli a gépet.  
G
Ha azt hallja, hogy a készülék nehezen működik, kapcsolja ki, vegye ki a tészta felét, és külön készítse el a  
két felet.  
G
Az alkotóelemek akkor keverednek el a legjobban, ha először a folyadékot tölti be.  
138  
hibakeresés főzés közben  
Probléma  
Ok  
Megoldás  
A mixer nem működik melegítési módban,  
és hibaüzenetet mutat, és figyelmeztető  
hangjelzést ad.  
Az egyik biztonsági szenzor működésbe lépett. Lásd a 137. oldalon az üzenetekre hivatkozó  
táblázatott.  
G
Ügyeljen rá, hogy a fej alul és zárt helyzetben  
legyen.  
G
Ügyeljen rá, hogy minden aljzat fedele  
pontosan a helyén legyen.  
Ügyeljen rá, hogy a hőpajzs megfelelően a  
G
helyén legyen.  
Ügyeljen rá, hogy a cooking chef tál  
G
megfelelően a helyén legyen.  
A hőmérsékletet kiválasztotta, de a tál  
tartalma nem melegszik (a hőmérsékletjelző  
lámpa nem ég).  
A sebesség nincs kiválasztva.  
Válassza ki a sebességet.  
A mixer sebessége változik főzés közben.  
A sebesség automatikusan korlátozódik,  
amikor a tál tartalma eléri a 60°C-t.  
Ez biztonsági jellemző.  
Az étel leég a tál alján.  
1 A hőmérséklet beállítás esetleg túl magas.  
2 Nem megfelelő eszközt használt.  
3 A keverési funkció túl lassú.  
1 Csökkentse a hőmérsékletet a tárcsán vagy  
főzzön alacsonyabb hőmérsékleten.  
2 Vizsgálja meg, hogy a legmegfelelőbb eszközt  
használja-e.  
3 Növelje a keverési funkció gyakoriságát, vagy  
fokozza a folyamatos működést.  
4 Állítsa be az eszközt.  
4 Az eszköz esetleg nincs elég alacsonyan  
a tálban.  
5 Az időkapcsoló túl hosszú időre van beállítva. 5 Főzzön rövidebb ideig (ügyelve rá, hogy az étel  
alaposan megfőjön).  
6 Az érzékelő és/vagy a tál alja esetleg  
nem tiszta.  
6 Ügyeljen rá, hogy ezeket a területeket tisztán  
és szárazan tartsa.  
Nem tartható fenn az étel konzisztenciája. 1 A hőmérséklet túl magasra van kiválasztva.  
1 Csökkentse a hőmérsékletet.  
2 Csökkentse a keverési sebességet.  
3 Csökkentse a főzési időt (ügyelve rá, hogy az  
étel alaposan megfőjön).  
2 A keverési funkció túl gyors.  
3 Az alkotóelemek túl hosszú ideig vannak  
főzve.  
4 Nem megfelelő eszközt használt.  
4 Ellenőrizze, hogy a legmegfelelőbb eszközt  
használja-e.  
Nem egyenletes keverési sebesség.  
1 Az alkotóelemek túl nagyok, kemények vagy 1 Vágja az ételt kisebb darabokra, távolítsa el a  
túl szilárdak.  
magot a gyümölcsökből, lassan olvassza fel az  
alkotóelemeket a helyére tett eszköz nélkül (de  
ügyelve rá, hogy kiválassza a sebességet).  
2 A fej leeresztése után adagolja be az  
alkotóelemeket.  
3 Ellenőrizze, hogy a legmegfelelőbb eszközt  
használja-e.  
Hideg alkotóelemeket adott forró  
keverékhez, de a hőmérséklet kijelző nem  
reagál gyorsan.  
Ha a tál tartalma nincs alaposan elkeverve,  
akkor a tálban az ételek hőmérséklete eltérő.  
1 Hagyjon időt az alkotóelemeknek az alapos  
elkeveredéshez.  
2 Növelje a keverési sebességet.  
Nehéz lezárni a mixer fejet, amikor étel  
van a tálban.  
A szilárd alkotóelemek, például csokoládé a  
tál alján, megakadályozza, hogy a mixer fej  
a helyére kerüljön.  
Az után adagolja be az alkotóelemeket, hogy  
leeresztette a mixer fejet.  
A mixer folyamatosan működik, amikor a  
Az aljzatok fedelei nem megfelelően  
vannak lezárva.  
Ügyeljen rá, hogy a kimenetek fedelei a  
helyükön legyenek.  
keverés  
vagy keverés  
van  
kiválasztva.  
A motor sebessége korlátozott a toldatok  
használata közben.  
Forró tálat helyezett be.  
Távolítsa el a tálat, vagy hűtse le a tálat 60°C  
alá.  
139  
kapható opcionális toldatok  
A csomagban nem mellékelt toldat megvásárlásához lásd a Szerviz és ügyfélszolgálat c. részt.  
toldat  
a toldat kódja  
lapostészta-készítő AT970A  
további tésztakészítő toldatok AT971A tagliatelle  
(nem látható) együtt kerül  
alkalmazásra AT970A-val  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spagetti  
a tésztakészítő AT910 maccheroni rigati formához használható  
(12 opcionális forma és biscuit tésztakészítő is csatlakoztatható)  
roto ételvágó AT643 5 dobbal használható  
gyümölcsprés AT644  
többfunkciós daráló AT950A a következőkkel használható  
a nagy kolbász fúvóka  
b kis kolbász fúvóka  
c
kebbe (libanoni húsgombóc) készítő  
gabona daráló AT941A  
ételkészítő toldat AT640 benne 3 vágólap alapkivitelben és késpenge (a., b. és c. lap külön megvásárolható)  
szeletelő AT340  
citromfacsaró AT312  
keverőeszköz 1,5 l akril AT337, 1,5 l üveg AT338, 1,5 l rozsdamentes acél AT339  
többfunkciós mini daráló AT320A 4 üvegkorsóval és 4 tároló dobozzal  
folytonos gyümölcsléfacsaró AT641  
rozsdamentes acél tál 36386A  
Cooking Chef tál 37575  
mérleg AT750  
szitaszűrő és szita AT930A  
burgonyahámozó AT445  
A Cooking Chef nem kompatibilis az alábbi toldatokkal:  
G
Nagyobb rugalmas habverő 44002  
G
jégkrém készítő AT957A  
G
Kenlyte kerek tál 26538A  
a
b
c
5
4
3
1
140  
a
b
c
141  
tisztítás és szerviz  
Ápolás és karbantartás  
G
G
Mindig kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozó dugót tisztítás előtt.  
A használatba vétel előtt egy kevés zsírt találhat az aljzaton . Ez  
normális, csak törölje le.  
G
G
A hőmérsékletérzékelők fémfelületei a kopás jeleit mutathatják a  
rendeltetésszerű használat során. Ez nem befolyásolja a termék  
teljesítményét.  
Használaton kívül ne hagyja a magas hőmérsékletű rugalmas  
habverőt a mixerre szerelve.  
G
G
G
készülék, az aljzatok fedele  
Törölje le nedves ruhával, majd szárazzal.  
Soha ne használjon csiszoló anyagot, vagy ne merítse vízbe.  
Mindig vegye le a rugalmas habverőket használat után tisztítás és  
tárolás céljából: Határozottan húzza ki és fordítsa el mindegyik  
rugalmas habverőt, amíg kicsúszik a rozsdamentes acél habverő  
tartókarból.  
nagy hőmérsékletű rugalmas  
habverő  
G
A rozsdamentes acél habverő kar tisztításához egyszerűen vegye le a  
rugalmas kaparókat, és kézzel mosogassa el meleg, mosogatószeres  
vízben, és törölje meg alaposan.  
A rugalmas habverőket használat után azonnal mosogassa el kézzel  
meleg, mosogatószeres vízben. Használja az egyes kaparók  
BELSEJÉNEK megtisztításához a mellékelt tisztítókefét. Öblítse le a  
rugalmas kaparókat forró, folyó csapvízben, és törölje meg alaposan.  
A rugalmas habverők visszaszerelése előtt kenje le a rozsdamentes  
acél habverő tartókarokat egy kevés friss főzőolajjal. Csúsztassa be a  
rugalmas habverőket az acél habverő tartókarba. Ügyeljen rá, hogy  
mindegyik rugalmas habverő lefedje a kar teljes hosszát, és a végén  
túlmenjen a csúcson. Ismételje meg ugyanezt az eljárást a második  
rugalmas habverővel is.  
G
G
G
G
Megjegyzés: az eszköz csak úgy használható, ha mindkét rugalmas  
habverő be van helyezve.  
Mosogassa el kézzel, majd törölje szárazra, vagy mosogassa  
mosogatógépben.  
Soha ne használjon drótkefét, acélszivacsot vagy fehérítő szert a  
rozsdamentes acél tál tisztítására. Borecettel vagy megfelelő  
vízkőmentesítő szerrel távolítsa el a vízkövet.  
tál, eszközök, kiömlés  
elleni védelem  
G
Ha az étel leragad vagy leég a tál belsejére, a mellékelt spatulával  
távolítsa el, amennyire lehet. Öntsön a tálba langyos mosogatószeres  
vizet, és hagyja ázni. Nylonkefével távolítson el minden makacs  
lerakódást.  
G
G
A tál bármilyen elszíneződése nem befolyásolja a teljesítményét.  
Ügyeljen rá, hogy ide ne kerüljön étel. Ha szükséges, csőtisztítóval vagy  
pamutronggyal tisztítsa meg.  
ürítő nyílás  
G
hőmérséklet érzékelők  
Törölje le nedves ruhával, majd szárítsa meg alaposan. Soha ne  
használjon csiszoló anyagokat vagy éles szerszámokat a szenzorok  
tisztítására.  
szerviz és vevőszolgálat  
G
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a  
Kenwood vagy egy, a Kenwood által jóváhagyott szerviz  
szakemberével.  
Ha segítségre van szüksége:  
G
G
a készülék használatával vagy  
a karbantartással és a javítással kapcsolatban,  
lépjen kapcsolatba azzal az elárusítóhellyel, ahol a készüléket vásárolta.  
G
G
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.  
Készült Kínában.  
142  
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON TÖRTÉNŐ  
HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A  
2002/96/EC IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN  
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a  
lakossági hulladékkal együtt kezelni.  
A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív  
hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott  
készülékek visszavételét vęgoző kereskedőknél adható le.  
Az elektromos háztartási készülékek szelektiv gyűjtése és kezelése  
lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a  
kömyezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások  
megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahaszonsítását, melynek  
révén jelentős energia-és erőforrás-megtakarítás érhető el.  
Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtésére és kezelésére  
vonatkozó kötelezettséget a terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő  
edény (kerekes kuka) jelzés mutatja.  
143  
receptek  
Lásd a fontos kenyérsütési szempontokat a 138. oldalon.  
fehér kenyér, sűrű kelttészta  
G
G
G
G
alkotóelemek  
1,36 kg erős sima liszt  
15 ml (3 teáskanál) só  
25 g friss élesztő; vagy 15 g/20 ml élesztőpor + 5 ml (1 teáskanál) cukor  
750 ml meleg víz: 43°C. Használjon hőmérőt, vagy adjon hozzá 250 ml forrásban  
lévő vizet 500 ml hideg vízhez  
G
25 g vegyes disznózsír  
módszer 1 csomag élesztőpor (helyreállítást igénylő típus): öntsön meleg vizet a tálba. Majd  
adja hozzá az élesztőt és a cukrot, és hagyja állni kb. 10 percig, amíg habos lesz.  
friss élesztő: morzsolja bele a lisztbe.  
más típusú élesztő: kövesse a gyártó utasításait.  
2 Öntse a folyadékot a tálba. Majd adja hozzá a lisztet (friss élesztővel, ha azt használ),  
a sóval és vegyes disznózsírral.  
3 Dagassza minimális sebességen 45–60 másodpercig. Majd növelje a sebességet 1-  
re, adjon hozzá még lisztet, ha szükséges, amíg megkel a tészta.  
4 Dagassza még 3–4 percig 1 sebességen, amíg a tészta sima, rugalmas lesz, és  
leválik a tál oldaláról.  
5 Tegye a tésztát kizsírozott műanyag zacskóba vagy tálba és fedje le konyharuhával.  
Majd hagyja meleg helyen, amíg a mérete a duplájára nő.  
6 Újra dagassza 2 percig 1 sebességen.  
7 Félig töltsön meg négy 450 g-os kizsírozott tepsit a tésztával, vagy formálja  
tekercsekre. Majd fedje le konyharuhával, és hagyja meleg helyen, amíg a mérete  
duplájára nő.  
8 Süsse ki 230°C-on/gázsütőben 8-as fokozaton 30–35 percig a cipók, vagy 10–15  
percig a tekercsek esetében.  
G
Ha kész, a kenyér üreges érzetet kelt, ha az aljánál megtapintja.  
fehér kenyér, lágy kelttészta  
G
alkotóelemek  
2,6 kg szokásos sima liszt  
1,3 liter tej  
300 g cukor  
450 g margarin  
100 g friss élesztő vagy 50 g élesztőpor  
6 felvert tojás  
G
G
G
G
G
G
5 csipet só  
módszer 1 Olvassa ki a margarint tejben, s melegítse fel 43°C-ra.  
2 csomag élesztőpor (helyreállítást igénylő típus): adja hozzá az élesztőt és a cukrot a  
tejhez, és hagyja állni kb. 10 percig, amíg habos lesz.  
friss élesztő: morzsolja bele a lisztbe és adja hozzá a cukrot.  
egyéb típusú élesztő: kövesse a gyártó utasításait.  
3 Öntse a tejet a tálba. Adja hozzá a felvert tojásokat és 2 kg lisztet.  
4 Keverje minimális sebességen 1 percig, majd 1 sebességen még egy percig.  
Kaparja le.  
5 Adja hozzá a többi lisztet és keverje minimális sebességen 1 percig, majd 1  
sebességen 2–3 percig, amíg sima lesz és egyenletesen elkeveredik.  
6 Félig töltsön meg 450 g-os kizsírozott tepsiket a tésztával, vagy formázza  
tekercsekre.  
Majd fedje le konyharuhával, és hagyja meleg helyen, amíg a mérete a duplájára nő.  
7 Süsse 200°C-on/gázsütőben 6-os fokozaton 20–25 percig a cipók vagy 15 percig a  
tekercsek esetében.  
8 Ha kész, a kenyér üreges érzetet kelt, amikor az aljánál megtapintja.  
G
Kb. 10 cipóra elegendő.  
144  
receptek folytatás  
Epres és sárgabarackos torta  
3 tojás  
75 g finom kristálycukor  
75 g sima liszt  
150 ml dupla krém  
cukor ízlés szerint  
225 g eper  
G
G
G
G
G
G
G
Alkotóelemek: piskóta  
töltelék és dekoráció  
225 g sárgabarack  
módszer 1 Vágja félbe a sárgabarackokat és dobja ki a magját. Nagyon kevés vízben rövid ideig  
párolja, adjon hozzá cukrot ízlés szerint, amíg puha lesz.  
2
3
Mossa meg és felezze el az epreket.  
Piskóta készítéséhez verje fel a tojásokat és a cukrot maximális sebességen, amíg  
krémes és sűrű állagú lesz.  
4
Vegye ki a tálat és a habverőt. Keverje bele a lisztet kézzel nagy fémkanál  
segítségével – óvatosan, hogy a piskóta könnyű maradjon.  
Tegye bele a keveréket két 18 cm-es kizsírozott és kibélelt szendvics sütőbe.  
Süsse 180°C-on/a gázsütőben 4-es fokozaton kb. 20 percig, amíg a torta finom  
érintésre leválik a zsírpapírról.  
5
6
7
8
Borítsa ki megfelelő tartóra.  
Verje fel a krémet maximális sebességen, megfelelő keménységűre. Ízlés szerint  
adjon hozzá cukrot.  
9
Vágja durvára a sárgabarackot és az eper egyharmadát. Keverje bele a krém felébe.  
10. Kenje szét az egyik piskóta rétegen, majd tegye a másik piskóta réteget a tetejére.  
11.Kenje szét a megmaradt krémet a tetején és dekorálja a megmaradt eprekkel.  
habcsók  
G
Alkotóelemek  
4 tojásfehérje  
G
250 g átszitált cukor cukormázhoz.  
G
Bélelje ki a tepsit nemtapadó sütőfóliával.  
módszer 1 Verje fel a tojásfehérjét és a cukrot maximális sebességen kb. 10 percig, keményre.  
2
Kanalazza bele a keveréket a sütőtepsibe (vagy használjon 2,5 cm-es csillagfúvókás  
nyomótasakot).  
3
Süsse 110°C-on/gázsütőben 1/4 fokozaton kb. 4-5 óráig, erős és ropogós lesz. Ha  
barnulni kezd, hagyja kissé nyitva a sütő ajtaját.  
G
A habcsókot légmentes dobozban tárolja.  
csőben sült tészta  
G
G
G
G
G
alkotóelemek  
tippek  
450 g liszt szitálva, sós alkotóelemekkel  
5 ml só  
225 g zsír (vegyes disznózsír és margarin közvetlenül a hűtőből)  
kb. 80 ml víz  
Ne keverje túl  
módszer 1 Öntse a lisztet a tálba. Vágja nagy darabokra a zsírt, és adja hozzá a liszthez.  
2
Rozsdamentes acél K-habverővel keverje 1 sebességen, amíg felveszi a  
kenyérmorzsát.  
Álljon le, mielőtt zsírosnak nézne ki.  
3
4
Adjon hozzá vizet és keverje minimális sebességen. Álljon le, amint felvette a vizet.  
Süsse kb. 200°C-on/gázsütőben 6-os fokozaton, a tölteléktől függően.  
zöldpaprikás marinád  
alkotóelemek  
200 g hideg tiszta méz (egy éjszakára hűtőbe téve)  
1 zöldpaprika (egész)  
5 ml ropogós mogyoróvaj  
fűszerek  
G
G
G
elkészítési mód 1 Tegye az összes alkotóelemet a többfunkciós mini darálóba.  
2
Tegye a toldatot a mixerre, és hagyja, hogy az alkotóelemek elhelyezkedjenek a kés  
körül.  
3
4
Kapcsolja be 10 másodperces mixelésre.  
Fogyassza ízlés szerint.  
145  
Polski  
przed użyciem urządzenia Kenwood  
G
G
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich  
przyszłości.  
Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety.  
Mikser Kenwood Cooking Chef – podstawowe  
informacje  
bezpieczeństwo obsługi  
ważne informacje dla osób posiadających wszczepione implanty elektroniczne  
Jak wszystkie inne urządzenia podgrzewające na zasadzie indukcji, mikser wytwarza pola magnetyczne o  
krótkim zasięgu. Jeżeli użytkownik urządzenia lub osoby znajdujące się w pobliżu posiadają rozrusznik serca  
lub innego rodzaju czynny implant, przed użyciem powinny skonsultować się z lekarzem, by wyeliminować  
potencjalne zakłócenia pracy implantu i zagrożenia zdrowia.  
G
G
G
Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadek i przyborów, po zakończeniu pracy oraz przed czyszczeniem  
należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
Do obracających się elementów i zamontowanych na urządzenie nasadek nie zbliżać części ciała, biżuterii i  
luźnych części garderoby.  
G
G
G
Do mechanizmu zawiasowego nie wkładać palców i innych części ciała.  
Włączonego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru.  
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie uszkodzenia oddać do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp  
pt. „serwis i punkty obsługi klienta” na str. 160).  
G
G
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek lub kilku nasadek jednocześnie.  
Nie przekraczać maksymalnej pojemności dla danego typu składników, podanej na str. 156, a używając  
grzałki indukcyjnej, nie przekraczać maksymalnego poziomu 3 l, oznaczonego wewnątrz miski.  
Korzystając z nasadek, należy przeczytać załączoną do danej nasadki instrukcję obsługi i bezpieczeństwa.  
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować ostrożność, ponieważ jest ciężkie. Przed podniesieniem  
sprawdzić, czy głowica jest zablokowana, a miska, przybory, osłony wyjść i przewód sieciowy nie są luźne.  
Nie dopuścić, by przewód sieciowy luźno zwisał w miejscach dostępnych dla dzieci.  
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem, przewodu sieciowego ani wtyczki.  
Podczas obsługi bądź dotykania pracujących w trybie gotowania części urządzenia – W SZCZEGÓLNOŚCI  
MISKI, OSŁONY PRZECIWROZPRYSKOWEJ ORAZ KOŃCÓWEK DO MIESZANIA – oraz po zakończeniu  
gotowania należy zachować ostrożność, ponieważ pozostaną GORĄCE długo po wyłączeniu urządzenia.  
Wyjmując i przenosząc miskę należy trzymać ją za uchwyty. Gorącą miskę i przybory mieszające można  
dotykać wyłącznie po założeniu rękawic kuchennych.  
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Spód miski pozostaje gorący długo po wyłączeniu funkcji gotowania. Dotykając miski należy zachować  
ostrożność i używać podkładki ochronnej, by chronić nieodporne na ciepło powierzchnie i blaty.  
Należy uważać na wydostającą się z miski parę, szczególnie podczas podnoszenia pokrywy w osłonie  
przeciwrozpryskowej lub unoszenia głowicy miksera.  
Przekładając gorące składniki z miksera do blendera, przed umieszczeniem ich w blenderze należy zaczekać,  
aż ostygną do temperatury pokojowej.  
Używać wyłącznie miski i przyborów załączonych w zestawie. Nie wolno używać miski z innym źródłem  
ciepła.  
G
G
G
Nie ustawiać urządzenia na tryb gotowania, jeżeli miska jest pusta.  
Nie wkładać niczego do otworów wentylacyjnych.  
Używając urządzenia należy ustawić je na płaskiej powierzchni, z daleka od jej krawędzi. Urządzenie powinno  
znajdować się w odległości co najmniej 10 cm od ściany, a otwory wentylacyjne nie mogą być zasłonięte. Nie  
stawiać miksera pod wiszącymi szafkami.  
G
G
Aby zapewnić właściwe i bezpieczne działanie grzałki indukcyjnej, przed rozpoczęciem gotowania należy  
sprawdzić, czy spód miski i czujniki temperatury są czyste i suche.  
Jak w przypadku innych indukcyjnych urządzeń do podgrzewania, w pobliżu pracującego miksera nie wolno  
kłaść kart kredytowych, nośników magnetycznych ani reagujących na pole magnetyczne urządzeń  
elektronicznych.  
G
G
G
Nie używać do smażenia na głębokim tłuszczu.  
Przed spożyciem potrawy sprawdzić, czy jest dobrze ugotowana.  
Potrawy należy spożyć bezpośrednio po przygotowaniu bądź szybko ostudzić i natychmiast włożyć do  
lodówki.  
G
Niniejsze urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach  
fizycznych, umysłowych lub o zaburzonych zmysłach, jak również przez osoby niedoświadczone i nie znające  
się na urządzeniu, dopóki nie zostaną one przeszkolone na temat zasad eksploatacji tego urządzenia lub nie  
będą nadzorowane przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.  
G
G
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem.  
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej  
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych  
instrukcji.  
146  
przed podłączeniem  
G
G
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy  
urządzenia.  
Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2004/108/WE dotyczącą kompatybilności elektromagnetycznej  
oraz z rozporządzeniem WE nr 1935/2004 z dnia 24 października 2004 r. dotyczącym materiałów  
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.  
przed pierwszym użyciem  
Umyć części (zob. ustęp pt. „konserwacja i czyszczenie” na str. 160).  
wprowadzenie  
Dziękujemy za zakupienie miksera Kenwood Cooking Chef. Mamy nadzieje, że mikser będzie Państwu służył  
przez wiele lat.  
Firma Kenwood posiada niemal 60-letnie doświadczenie i specjalistyczną wiedzę w zakresie projektowania  
robotów kuchennych i szerokiej gamy nasadek. Miksery z serii Kenwood Chef słyną z tego, że posiadają  
znacznie więcej funkcji od zwykłych mikserów.  
Opracowując mikser Cooking Chef uwzględniliśmy powszechnie znaną wielofunkcyjność miksera Chef i  
poszliśmy o krok dalej, wprowadzając funkcję zintegrowanej grzałki indukcyjnej, umieszczonej bezpośrednio  
pod miską. Dzięki temu podczas przygotowywania ulubionych ciast i innych potraw mogą Państwo korzystać  
z wszystkich możliwości oferowanych przez mieszanie w zwykłej, niepodgrzewanej misce, a ponadto z zalet  
podgrzewania składników bezpośrednio w misce w połączeniu z automatycznym mieszaniem. Liczba  
możliwości jest nieograniczona!  
Mikser Kenwood Cooking Chef z szeroką gamą dodatkowych nasadek to prawdziwie uniwersalny system do  
przygotowywania i przetwarzania żywności.  
Silny, niezawodny, wielofunkcyjny. Kenwood.  
Gotowanie indukcyjne – wprowadzenie  
Gotowanie indukcyjne to zaawansowany technologicznie sposób gotowania, wykorzystujący zasady indukcji  
elektromagnetycznej. Prąd przepływający przez znajdującą się w płytce indukcyjnej miedzianą spiralę  
wytwarza pole elektromagnetyczne. Gdy miska Cooking Chef zostanie umieszczona w odpowiednim miejscu,  
obwód zamyka się dzięki specjalnej warstwie stali nierdzewnej, znajdującej się w dnie miski. To z kolei  
powoduje wytwarzanie dużej ilości energii termicznej, która przechodzi do znajdujących się w misce  
składników, w ten sposób je podgrzewając.  
Gotowanie indukcyjne jest niezmiernie energooszczędne, ponieważ ciepło wytwarzane jest wyłącznie w  
podstawie miski. W przypadku innych metod gotowania, np. palnika gazowego, niemal 50% energii cieplnej  
marnuje się, wydostając się wokół boków garnka. Istotnie, płytka indukcyjna miksera Cooking Chef jest  
gorąca podczas i bezpośrednio po zakończeniu gotowania z powodu ciepła oddawanego z powrotem przez  
zawartość miski. Wszystko to oznacza, że gotowanie indukcyjne jest bardzo wydajne, bardzo bezpieczne i  
bardzo czyste.  
Pod względem funkcjonalności, gotowanie za pomocą miksera Kenwood Cooking Chef przypomina gotowanie  
w garnku na kuchence gazowej. Dodatkową zaletą jest to, że mikser automatycznie miesza potrawę i reguluje  
temperaturę, precyzyjnie dostosowując ją do wymagań, dzięki czemu można spokojnie i pewnie zająć się  
innymi pracami w kuchni.  
W mikserze Cooking Chef wykorzystano technologię podgrzewania na zasadzie indukcji, która jest niezwykle  
wydajna. Porównując gotowanie indukcyjne z gotowaniem na kuchence gazowej lub elektrycznej można  
zauważyć, że czas gotowania jest krótszy lub że można gotować w niższej temperaturze. Należy wziąć to pod  
uwagę podczas pierwszego użycia miksera oraz podczas wypróbowywania nowych przepisów. Gotowanie  
należy rozpocząć ustawiwszy wysoką temperaturę, regularnie sprawdzać potrawę i w razie konieczności  
zmniejszać temperaturę, aby zapobiec przywieraniu i przypalaniu się jedzenia – czyli postępować tak samo,  
jak w przypadku gotowania w zwykłym garnku. Ogólnie rzecz biorąc, mikser Cooking Chef automatycznie  
podgrzewa potrawę do żądanej temperatury w możliwie najkrótszym czasie. Ustawianie temperatury wyższej  
niż wymagana celem skrócenia czasu gotowania nie jest więc konieczne. Na tym etapie należy także zwracać  
uwagę na częstotliwość mieszania. Podczas gotowania w wysokiej temperaturze konieczne może okazać się  
nieprzerwane mieszanie za pomocą funkcji mieszania  
. Funkcje  
i
są pomocne w utrzymywaniu  
właściwej konsystencji potrawy podczas gotowania w niższej temperaturze przez dłuższy okres czasu.  
147  
Dobranie odpowiedniej końcówki jest również istotne na tym etapie. W dalszej części broszury znajdują się  
sugestie dotyczące najodpowiedniejszych dla danej końcówki zastosowań, a w miarę nabywania  
doświadczenia można szybko nauczyć się, która końcówka będzie się najlepiej nadawać do danej pracy.  
Nabierając doświadczenie można zauważyć, że elastyczny ubijak do wysokiej temperatury najlepiej nadaje  
się do uzyskiwania bardzo gładkiej konsystencji sosów i kremów, natomiast użycie mieszadła daje lepsze  
efekty podczas gotowania potraw wymagających zachowania gęstszej konsystencji, np. potraw duszonych,  
potrawek z mięsa i warzyw itp. W zamieszonych w broszurce przepisach podano, które końcówki są  
najodpowiedniejsze do przygotowania danej potrawy. Zmiana końcówek podczas poszczególnych etapów  
przygotowywania potrawy daje lepsze rezultaty.  
Podczas i bezpośrednio po zakończeniu gotowania miska, osłona przeciwrozpryskowa i użyta końcówka są  
gorące (tak samo, jak gorący byłby zwykły garnek). Dotykając któregokolwiek z tych elementów należy  
zachować ostrożność. Ważne, by pamiętać również, że podczas gotowania ulatnia się para, która może się  
skraplać na elementach miksera, dlatego należy zachować ostrożność podczas zaglądania do miski oraz  
podnoszenia pokrywy gardzieli zasypowej lub głowicy miksera, by zajrzeć lub uzyskać dostęp do miski.  
Należy również ostrzec inne osoby, by zachowały ostrożność w czasie, gdy urządzenie pracuje w trybie  
gotowania lub gdy jest gorące. Zaleca się, by podczas dotykania lub zdejmowania gorących elementów  
zakładać rękawice kuchenne, a miskę przenosić wyłącznie trzymając za przeznaczone do tego uchwyty.  
Załączona w zestawie podkładka ochronna może przydać się do ochrony nieodpornych na ciepło powierzchni  
i blatów.  
Podczas podgrzewania płynów lub potraw o wysokiej zawartości wody dokładność odczytu temperatury  
wynosi zazwyczaj +/- 5°C. Precyzyjność wyświetlacza i regulatora temperatury zależy od konsystencji oraz  
objętości znajdujących się w misce składników, częstotliwości mieszania oraz używanej końcówki. Podobnie  
dzieje się w przypadku gotowania na np. palniku gazowym, gdy w dużym garnku podgrzewana jest duża ilość  
jedzenia, która nie jest równomiernie mieszana. Na dnie garnka potrawa jest gorąca lub nawet przypalona,  
natomiast bliżej powierzchni znacznie chłodniejsza.  
Poza wyświetlaczem temperatury, urządzenie posiada także mały, niebieski wyświetlacz LED. Wyświetlacz  
ten miga do momentu, gdy mikser osiągnie wybraną temperaturę. Po osiągnięciu żądanej temperatury  
podświetlenie przestaje migać. Należy jednak pamiętać, że po dodaniu do miski kolejnych składników,  
niebieski wyświetlacz LED ponownie zacznie migać, ponieważ dodane zimne składniki obniżą temperaturę  
zawartości miski. Można również zauważyć, że statyczne światełko zacznie migać po zwiększeniu  
częstotliwości mieszania.  
Bardzo szybko przekonają się Państwo, że mikser Kenwood Cooking Chef jest prosty w użyciu i sprawia, że  
codzienne przygotowywanie potraw jest niezwykle łatwe.  
148  
robot kuchenny Kenwood Cooking Chef – podstawowe informacje  
wyjścia nasadek wyjście obrotów wysokich  
wyjście obrotów średnich  
wyjście obrotów niskich  
gniazdo do osadzania przyborów  
robot osłona wyjść obrotów średnich/wysokich  
głowica miksera  
osłona wyjścia obrotów niskich  
dźwignia wyjścia obrotów niskich  
miska  
dźwignia podnoszenia głowicy  
regulator prędkości obrotów  
otwory wentylacyjne  
podstawa miski/płytka indukcyjna  
otwór odprowadzający  
czujniki temperatury  
ubijak „K” ze stali nierdzewnej  
elastyczny ubijak do wysokiej temperatury  
elastyczny wycierak  
trzepaczka  
końcówka do zagniatania ciasta  
mieszadło  
łopatka do pracy przy wysokiej temperaturze  
osłona termiczna  
gumowa uszczelka  
osłona przeciwrozpryskowa  
pokrywa gardzieli zasypowej  
podkładka ochronna  
klucz  
ቪ ᕤ  
149  
panel sterowania  
minutnik/wyświetlacz temperatury  
przycisk zmniejszania wartości minutnika  
przycisk zwiększania wartości minutnika  
regulator temperatury  
przycisk trybu pracy przerywanej/przycisk ubijania na wysokich obrotach i w wysokiej temperaturze  
regulator prędkości obrotów  
przycisk minutnika/wyboru temperatury  
lampka wskaźnika temperatury  
przycisk zagniatania  
lampka wskaźnika regulatora prędkości obrotów  
150  
regulowanie wysokości przyborów  
Instrukcje dotyczące składania robota znajdują się na stronie 152.  
trzepaczka, ubijak „K”, mieszadło  
Najlepsze wyniki uzyskuje się, gdy trzepaczka, ubijak „K” i mieszadło  
prawie dotykają dna miski . W razie konieczności należy wyregulować  
wysokość przyborów, używając załączonego w zestawie klucza.  
Sposób regulowania wysokości:  
1 Wyłączyć urządzenie z sieci.  
2 Unieść głowicę miksera i wsunąć trzepaczkę, ubijak lub mieszadło do  
gniazda.  
3 Opuścić głowicę. Jeżeli konieczne jest wyregulowanie wysokości,  
ponownie unieść głowicę i wyjąć końcówkę.  
4 Za pomocą klucza załączonego w zestawie poluzować nakrętkę na  
tyle, by możliwa była zmiana długości trzonka . Aby opuścić końcówkę  
niżej (by znalazła się bliżej dna miski), należy przekręcać trzonek w  
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby podnieść  
końcówkę wyżej (dalej od dna miski), przekręcać w kierunku zgodnym z  
ruchem wskazówek zegara.  
5 Zakręcić nakrętkę.  
6 Zamocować końcówkę w mikserze, a następnie opuścić głowicę miksera.  
Sprawdzić pozycję końcówki (zob. punkty powyżej).  
7 W razie konieczności czynność powtarzać do momentu, aż końcówka  
znajdzie się na odpowiedniej wysokości. Po wyregulowaniu wysokości  
końcówki mocno zakręcić nakrętkę.  
elastyczny ubijak do wysokiej temperatury – ta końcówka powinna  
lekko dotykać dna miski.  
końcówka do zagniatania ciasta – wysokość tej końcówki jest  
ustawiona fabrycznie i nie powinna wymagać regulacji.  
montaż i korzystanie z osłony  
przeciwrozpryskowej  
Zespół przeciwrozpryskowy składa się z dwóch elementów: osłony  
termicznej i osłony przeciwrozpryskowej.  
Podczas gotowania musi być zamontowana osłona termiczna; w  
przeciwnym razie mikser nie będzie działać, a na wyświetlaczu  
pojawi się kod błędu „E:03”. Osłona termiczna chroni głowicę miksera  
przed tworzącą się podczas gotowania parą.  
W razie konieczności możliwe jest zamontowanie obu osłon, by utrzymać  
składniki w misce np. podczas mieszania lekkich składników, (np. mąki  
czy cukru pudru) lub podczas przygotowywania potraw wymagających  
gotowania pod przykryciem, by wilgoć została zatrzymana w misce.  
Osłonę przeciwrozpryskową można montować do miski wyłącznie w  
połączeniu z osłona termiczną.  
1 Unieść głowicę miksera aż zaskoczy.  
2 Wepchnąć osłonę termiczną w spodnią część głowicy miksera , aż  
znajdzie się we właściwym położeniu. Osłony termicznej nie wolno  
używać bez poprawnie założonej gumowej uszczelki.  
3 Umieścić miskę w podstawie.  
4 Opuścić głowicę.  
5 Ułożyć osłonę przeciwrozpryskową na wierzchu miski, a następnie  
wsunąć do przodu, aż w znajdzie się we właściwym położeniu .  
G
Podczas mieszania składniki można wrzucać bezpośrednio do miski  
przez otwór w osłonie (gardziel zasypową).  
6 Aby zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, wystarczy ją wysunąć.  
7 Aby zdjąć osłonę termiczną, unieść głowicę miksera, aż zaskoczy. Wyjąć  
końcówkę, a następnie pociągnąć osłonę termiczną w dół i wyjąć ją spod  
głowicy.  
Uwaga: Osłonę przeciwrozpryskową należy zakładać i wyjmować  
wyłącznie, gdy głowica miksera znajduje się w pozycji zablokowanej.  
151  
mikser  
przybory do miksowania – przykłady zastosowań  
G
G
ubijak „K”  
Do przygotowywania różnego rodzaju ciast i ciastek, lukru, polew, mas,  
nadzienia, eklerów i ziemniaków purée.  
Do ubijania jaj, śmietany, rzadkiego ciasta (np. naleśnikowego),  
beztłuszczowego ciasta biszkoptowego, bezów, serników, musu, sufletów.  
Nie używać trzepaczki do gęstych mieszanin (np. ucierania cukru z  
tłuszczem) – grozi to jej uszkodzeniem.  
trzepaczka  
G
G
końcówka do zagniatania ciasta  
elastyczny ubijak do wysokiej  
temperatury  
Wyłącznie do ciast drożdżowych.  
Do wielu zastosowań w trybie gotowania, w szczególności do budyniu,  
jajecznicy i sosów. Doskonale nadaje się do zgarniania zarówno zimnych,  
jak i gorących mieszanych składników z boków miski podczas mieszania.  
Nadaje się również do smażenia warzyw w niewielkiej ilości tłuszczu.  
Używane podczas gotowania pozwala utrzymać właściwą konsystencję  
potraw, np. kurczaka, ryb, warzyw i owoców.  
G
mieszadło  
obsługa miksera  
Przed włączeniem miksera należy sprawdzić, czy regulatory prędkości i  
temperatury ustawione są w pozycji „O” (wyłączony).  
1 Dźwignię podnoszenia głowicy obrócić w kierunku zgodnym z ruchem  
wskazówek zegara i unieść głowicę miksera, aż zaskoczy.  
zakładanie końcówek 2 Wsunąć końcówkę do gniazda, umieszczając wypustkę na trzonku w  
rowku, a następnie przekręcić, by zaskoczyła we właściwe miejsce .  
mieszadło – aby zamocować mieszadło, trzonek wsunąć do gniazda, a  
następnie umiejscowić rowek na przedłużeniu okalającym trzonek pod  
bolcem znajdującym się w spodzie głowicy miksera. Trzymając za  
mieszadło przekręcić końcówkę tak, by wypustka na trzonku znalazła się  
pod rowkiem, a następnie popchnąć do góry i przekręcić, by zaskoczyła na  
miejsce .  
3 Umieścić miskę w podstawie – nacisnąć i przekręcić w kierunku zgodnym  
z ruchem wskazówek zegara .  
4 Aby opuścić głowicę miksera, należy ją lekko unieść, a dźwignię do  
podnoszenia głowicy przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem  
wskazówek zegara.  
Opuścić głowicę.  
G
zdejmowanie końcówek  
Czynności opisane w punkcie 2 powtórzyć w odwrotnej kolejności.  
(Wyjmując przybory po zakończeniu gotowania należy zawsze zakładać  
rękawice kuchenne.)  
5 Podłączyć mikser do sieci. Lampki wskaźników prędkości i temperatury  
zapalą się na krótki okres czasu. Na wyświetlaczu ukaże się napis  
,
który następnie zniknie, a wskaźnik podłączenia do sieci będzie nadal się  
świecić  
.
6 Ustawić regulator, wybierając żądaną prędkość (zalecane prędkości  
znajdują się na str. 153). Mikser rozpocznie pracę, a lampka wskaźnika  
prędkości będzie migać. Minutnik nalicza czas w jednosekundowych  
odstępach. Szybkość obrotów można zmieniać w dowolnym momencie  
pracy miksera.  
7 Aby zatrzymać mikser, należy przesunąć regulator prędkości z powrotem  
do pozycji „O” (wyłączony).  
Uwaga – Jeżeli w którymś momencie pracy głowica miksera uniesie się,  
urządzenie automatycznie przerwie pracę i wyda sygnał dźwiękowy. Po  
opuszczeniu głowicy mikser nie zacznie ponownie pracy. Aby ponownie  
uruchomić urządzenie, należy przesunąć regulator prędkości do pozycji  
„O”, a następnie ponownie wybrać prędkość obrotów.  
przycisk pracy przerywanej  
Przycisku pracy przerywanej można używać wyłącznie wtedy, gdy  
regulator prędkości znajduje się w pozycji „O” (wyłączony).  
P
Aby włączyć tryb pracy przerywanej, należy wcisnąć przycisk . Mikser  
będzie pracować na największej prędkości obrotów tak długo, jak długo  
przytrzymywany jest przycisk. Jeżeli temperatura zawartości miski  
przekroczy 60°C, prędkość będzie się zwiększać stopniowo i towarzyszyć  
będzie temu sygnał dźwiękowy, a lampki wskaźników prędkości i  
temperatury będą migać w krótkich odstępach czasu.  
152  
przycisk zagniatania  
Po naciśnięciu i zwolnieniu przycisku zagniatania  
mikser automatycznie zacznie pracować na  
najniższej prędkości przez dwa obroty, a następnie zatrzyma się. W zależności od potrzeby, podczas  
łączenia składników przycisk można przytrzymywać przez dłuższy czas lub wciskać wielokrotnie.  
Uwaga: Gdy przycisk zagniatania zostanie naciśnięty w czasie pracy miksera, urządzenie w zwykły  
sposób wykona funkcję zagniatania, a następnie powróci do prędkości, w której w danej chwili  
pracowało.  
regulator prędkości ᕥ  
Poniższe prędkości obrotów służą wyłącznie jako wskazówki i różnią się w  
zależności od ilości i temperatury mieszanych składników itp.  
Regulator prędkości należy przekręcać w kierunku zgodnym z ruchem  
wskazówek zegara, aby otrzymać wartości od najniższej („min”) do  
najwyższej („max”).  
G
ubijak „K”  
ucieranie tłuszczu z cukrem rozpocząć od prędkości „min” i stopniowo  
zwiększać prędkość do „max”.  
łączenie jaj z utartymi składnikami od 4 do „max”.  
G
G
G
dodawanie mąki, owoców itp. od „min” do 1  
ciasta w proszku rozpocząć od prędkości „min” i stopniowo zwiększać do  
„max”.  
G
G
wcieranie tłuszczu do mąki od „min” do 2.  
ucieranie tłuszczu z cukrem rozpocząć od prędkości „min” i stopniowo  
zwiększać do 3.  
elastyczny ubijak do  
wysokiej temperatury  
G
zgarnianie gorących i zimnych mieszanych składników z boków miski rozpocząć od prędkości  
„min” i stopniowo zwiększać do 3.  
G
G
G
G
smażenie warzyw w małej ilości tłuszczu, mieszanie risotto, polenty itp. użyć prędkości  
stopniowo zwiększać prędkość do „max”.  
rozpocząć od prędkości „min”, stopniowo zwiększając do 1.  
.
trzepaczka  
końcówka do zagniatania ciasta  
mieszadło  
,
,
używać wyłącznie z funkcjami mieszania  
.
funkcje mieszania  
Aby wybrać jedną z funkcji mieszania, należy przekręcić regulator prędkości w kierunku przeciwnym  
do ruchu wskazówek zegara. Funkcje mieszania są najbardziej odpowiednie do pracy w trybie  
gotowania. Należy pamiętać, że by użyć funkcji mieszania, wszystkie osłony wyjść muszą być  
założone.  
– Nieprzerwane, wolne obroty – np. mieszanie sosów.  
– Gdy regulator ustawiony jest w tej pozycji, mikser będzie sporadycznie wykonywać ok. dwa  
wolne obroty co 5 sekund.  
– Gdy regulator ustawiony jest w tej pozycji, mikser będzie sporadycznie wykonywać wolne  
obroty co 30 sekund, dzięki czemu funkcja nadaje się do mieszania potraw duszonych na  
małym ogniu itp.  
Aby zakończyć pracę w trybie mieszania, należy przekręcić regulator prędkości z powrotem do  
pozycji „O” (wyłączony).  
Uwaga:  
G
G
Po wybraniu prędkości lampka wskaźnika prędkości zaczyna migać.  
Gdy urządzenie w tym czasie pracuje, może zabrzmieć wysoki dźwięk. Jest to normalne.  
używanie miksera do gotowania potraw  
UWAGA:  
G
Płytkę indukcyjną, czujniki temperatury i zewnętrzną powierzchnię podstawy miski należy  
utrzymywać w czystości. Zabrudzenia tych powierzchni wpływają na pracę czujnika ciepła, w wyniku  
czego urządzenie nie funkcjonuje poprawnie.  
G
G
Sprawdzić, czy wszystkie osłony, łącznie z osłoną termiczną, są założone. Jeżeli osłony nie są  
poprawnie założone, funkcja podgrzewania nie włączy się.  
Wyjmując miskę i przybory po zakończeniu gotowania, należy zawsze zakładać rękawice kuchenne.  
1 Złożyć mikser według wskazówek podanych na str. 152.  
2 Regulator temperatury ustawić na żądanej wartości.  
G
Podgrzewanie nie rozpocznie się, jeżeli nie została wybrana jedna z prędkości.  
153  
3 Ustawić regulator prędkości obrotów na żądanej wartości. Spowoduje to uruchomienie silnika i grzałki. Lampki  
obu wskaźników zaczną migać.  
4 Po osiągnięciu przez urządzenie wybranej temperatury lampka wskaźnika temperatury zacznie świecić  
nieprzerwanie. Podczas gotowania lampka zaczyna migać przy zmianach temperatury, co wskazuje na to, że  
mikser utrzymuje wybraną temperaturę (zob. ustęp pt. „wprowadzenie” na str. 147).  
G
Jeżeli temperatura w misce przekroczy 60°C, ze względów bezpieczeństwa prędkość obrotów zostanie  
automatycznie zmniejszona, nawet jeśli ustawiono wyższe obroty. Prędkość obrotów nie zwiększa się  
automatycznie, gdy temperatura spadnie poniżej 60°C. Regulator należy wtedy najpierw przesunąć do pozycji  
„wyłączony”, a następnie ponownie ustawić żądaną prędkość.  
G
Uwaga: Każde przyciśnięcie przycisku minutnika/wyboru temperatury powoduje zmianę pokazywanej na  
wyświetlaczu wartości z minutnika na temperaturę zawartości miski.  
5 Aby zakończyć lub zatrzymać na chwilę proces mieszania i podgrzewania, należy przesunąć regulator  
prędkości z powrotem do pozycji „O” (wyłączony). Aby wznowić proces, należy ustawić prędkość.  
wskazówki  
G
Niektóre potrawy, szczególnie te o wysokiej zawartości wody, nie osiągną temperatury gotowania  
powyżej 100°C (jest to temperatura wrzenia wody).  
G
Dodając składniki do miski podczas gotowania, zmniejszyć prędkość i dodawać je powoli i równomiernie.  
G
Aby szybko podgrzać sos, użyć trybu mieszania ciągłego  
.
G
Użycie innej końcówki podczas różnych etapów przygotowywania potrawy może dawać lepsze efekty, np.  
użycie elastycznego ubijaka do wysokiej temperatury podczas smażenia warzyw, a mieszadła podczas  
gotowania kawałków mięsa wieprzowego czy drobiowego.  
G
Używając osłony przeciwrozpryskowej podczas gotowania, przed podniesieniem głowicy miksera należy  
zawsze najpierw zdjąć osłonę. Zachować ostrożność, ponieważ na osłonie przeciwrozpryskowej i osłonie  
termicznej skrapla się gorąca para.  
G
G
Podnosząc głowicę miksera należy robić to wolno, by woda spłynęła ze spodu osłony termicznej z powrotem  
do miski.  
Urządzenie posiada trzy funkcje mieszania, co umożliwia wybranie odpowiedniej dla danej potrawy  
częstotliwości mieszania. Niektóre potrawy wymagają ciągłego mieszania, by składniki nie przywierały do dna  
miski, natomiast inne lepiej mieszać sporadycznie, aby utrzymać żądaną konsystencję składników.  
Aby uzyskać optymalne efekty, należy wyregulować wysokość danej końcówki (zob. str. 151).  
Maksymalny czas gotowania wynosi 3 godziny. Po tym czasie mikser automatycznie się wyłącza.  
Możliwe jest podgrzewanie potraw bez używania końcówek do mieszania, konieczne jest jednak wybranie  
jednej z prędkości. Podgrzewanie bez mieszania może być pomocne podczas roztapiania składników, np.  
czekolady czy masła.  
G
G
G
G
Każde przyciśnięcie przycisku minutnika/wyboru temperatury powoduje zmianę pokazywanej na wyświetlaczu  
wartości z czasu gotowania na aktualną temperaturą zawartości miski.  
Przycisk ubijania na wysokich obrotach i w wysokiej temperaturze  
Aby ubić składniki trzepaczką na wysokich obrotach w temperaturze powyżej 60°C, należy przesunąć  
regulator prędkości obrotów do żądanej prędkości ubijania, a następnie nacisnąć i przytrzymać przycisk pracy  
przerywanej. Towarzyszyć temu będzie sygnał dźwiękowy, a lampki wskaźników prędkości i temperatury będą  
migać w krótkich odstępach czasu. Prędkość obrotów trzepaczki będzie stopniowo wzrastać do momentu  
osiągnięcia wybranej wartości. Aby jeszcze bardziej zwiększyć prędkość, powtórzyć procedurę. Urządzenie  
można wyłączyć lub zmniejszyć prędkość w zwykły sposób.  
Powyższej funkcji można używać WYŁĄCZNIE przy zastosowaniu trzepaczki. Należy założyć osłonę  
przeciwrozpryskową i nie przekraczać maksymalnej pojemności (3 l). Pracującego urządzenia nie  
wolno pozostawiać bez nadzoru.  
po zakończeniu gotowania  
G
Podczas obsługi bądź dotykania elementów miksera pracującego w trybie gotowania – W SZCZEGÓLNOŚCI  
MISKI, OSŁONY PRZECIWROZPRYSKOWEJ ORAZ KOŃCÓWEK DO MIESZANIA – oraz po zakończeniu  
gotowania należy zachować ostrożność, ponieważ elementy te będą GORĄCE jeszcze długo po wyłączeniu  
urządzenia. Wyjmując i przenosząc miskę należy trzymać ją za uchwyty. Gorącą miskę i przybory mieszające  
można dotykać wyłącznie po założeniu rękawic kuchennych.  
G
Spód miski pozostaje gorący długo po wyłączeniu funkcji gotowania. Przemieszczając miskę należy zachować  
ostrożność i używać załączonej w zestawie podkładki, aby nie zniszczyć nieodpornych na ciepło powierzchni i  
blatów.  
154  
wyświetlacz  
Dla bezpieczeństwa użytkownika, mikser został wyposażony w pięć osobnych czujników bezpieczeństwa,  
które uaktywniają się, gdy urządzenie pracuje w trybie gotowania. Gdy mikser jest włączony i uaktywni się  
jeden z czujników bezpieczeństwa, wyświetlacz minutnika/temperatury pokaże komunikat o błędzie, np.  
„E:01”. Towarzyszy temu sygnał dźwiękowy, a urządzenie przerywa pracę. Poniżej opisano znaczenie  
poszczególnych komunikatów o błędach:  
kod błędu  
Opis  
Rozwiązanie  
Głowica urządzenia znajduje się w pozycji  
uniesionej. Gdy głowica zostanie uniesiona,  
czujnik bezpieczeństwa unieruchamia silnik  
i grzałkę. Jeżeli przy uniesionej głowicy  
regulator prędkości zostanie przesunięty do  
pozycji innej, niż pozycja „O” (wyłączony),  
wyświetlany jest niniejszy kod, a silnik nie  
włącza się.  
Opuścić i zablokować głowicę.  
Przesunąć regulator prędkości do  
pozycji „O”, a następnie wybrać żądaną  
prędkość.  
E:01  
Nie założono miski Cooking Chef. Tryb  
Założyć miskę Cooking Chef.  
podgrzewania włącza się jedynie przy założonej Sprawdzić, czy miska jest poprawnie  
misce Cooking Chef. Miska ta musi być  
również poprawnie założona. Czujniki  
bezpieczeństwa wykrywają niewłaściwą miskę, wybrać żądaną prędkość.  
a także niepoprawnie założoną miskę właściwą  
(Cooking Chef).  
założona. Przesunąć regulator  
prędkości do pozycji „O”, a następnie  
E:02  
E:03  
Osłona termiczna nie jest założona. Funkcja  
podgrzewania zostanie zablokowana  
w przypadku, gdy osłona termiczna nie została pozycji „O”, a następnie wybrać żądaną  
Poprawnie założyć osłonę termiczną.  
Przesunąć regulator prędkości do  
poprawnie zamontowana.  
prędkość.  
Osłony wyjść obrotów niskich oraz obrotów  
Sprawdzić, czy wszystkie osłony wyjść  
średnich/wysokich nie zostały założone. Osłony są poprawnie założone. Przesunąć  
te wyposażono w czujniki bezpieczeństwa. regulator prędkości do pozycji „O”, a  
Jeżeli nie zostaną założone poprawnie, grzałka następnie wybrać żądaną prędkość.  
wyłączy się, a gdy ustawiono jedną z funkcji  
mieszania, silnik będzie pracować bez przerwy.  
Urządzenie będzie pracować nieprzerwanie na  
prędkościach miksowania od „min” do „max”.  
E:04  
E:09  
E:10  
Problem z czujnikiem temperatury. Jeżeli  
system kontrolujący nagrzewnicę wyczuje  
wyższą niż oczekiwana podczas normalnej  
pracy temperaturę w misce, automatycznie  
wyłącza silnik i grzałkę.  
Przesunąć regulator prędkości do  
pozycji „O”, wyjąć wtyczkę z gniazda  
sieciowego i poczekać, aż urządzenie  
ostygnie. Sprawdzić, czy podstawa  
miski i czujniki temperatury są czyste.  
Ponownie podłączyć urządzenie do  
sieci i w zwykły sposób uruchomić.  
Problem z prędkością obrotów lub przegrzanie Przesunąć regulator prędkości do  
silnika. Gdy silnik zgaśnie lub przegrzeje się,  
system kontrolny automatycznie wyłącza  
silnik i grzałkę.  
pozycji „O” i wyjąć wtyczkę z gniazda  
sieciowego. Usunąć wszelkie  
przeszkody mogące powodować  
gaśnięcie silnika. Sprawdzić, czy  
otwory wentylacyjne nie są zatkane.  
Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego  
i włączyć urządzenie.  
Jeżeli powyższe lub inne kody błędu nie przestaną się pojawiać, należy skontaktować się z punktem obsługi  
klienta firmy Kenwood.  
155  
korzystanie z funkcji odliczania w dół  
Z minutnika można korzystać zarówno w trybie gotowania, jak i podczas pracy w pozostałych trybach. Jeżeli  
nie została wybrana funkcja odliczania w dół, w czasie pracy miksera minutnik automatycznie nalicza czas w  
odstępach jednosekundowych. Maksymalny czas pracy wynosi 3 godziny.  
1 Podłączyć mikser do sieci. Na wyświetlaczu na krótki czas ukaże się napis  
pozostaje widoczny jedynie wskaźnik podłączenia do sieci  
2 Nacisnąć przycisk + lub –. Na wyświetlaczu pojawi się napis 0:00.  
, który następnie znika i  
.
3 Nacisnąć przycisk + lub – do momentu, gdy wyświetlona zostanie żądana długość czasu. Minutnik będzie  
odliczać czas w pięciosekundowych odstępach. Przytrzymanie przycisku powoduje, że cyfry zmieniają się tym  
szybciej, im dłużej przytrzymywany jest przycisk. Minutnik można ustawić na maksymalnie 3 godziny.  
Uwaga: Gdy minutnik pokazuje „3:00” i zostanie wciśnięty przycisk +, wyświetlany czas zmieni się na „0:00”.  
Gdy minutnik pokazuje „0:00” i zostanie wciśnięty przycisk –, wyświetlany czas zmieni się na „3:00”.  
4 Przesunąć regulator prędkości na wybraną prędkość. Mikser rozpocznie pracę, a minutnik będzie odmierzać  
czas w jednosekundowych odstępach.  
G
Pracę miksera można w dowolnym momencie przerwać na chwilę, przesuwając regulator prędkości do pozycji  
„O” (wyłączony). Spowoduje to także zatrzymanie minutnika. Minutnik będzie kontynuować odliczanie po  
ponownym uruchomieniu miksera.  
5 Proces mieszania zostanie automatycznie zakończony po upłynięciu wybranego czasu. Urządzenie przez 3  
sekundy będzie wydawać słyszalne sygnały. Wyświetlacz będzie migać przez 5 sekund, a następnie zgaśnie,  
pokazując jedynie wskaźnik podłączenia do sieci  
.
wyzerowywanie minutnika  
1 Wyzerować minutnik naciskając jednocześnie przyciski + i – (regulator prędkości musi znajdować się w  
pozycji „O”).  
G
Jeżeli urządzenie nie pracowało przez 10 minut, wyświetlacz LCD oraz podświetlenie przechodzą w stan  
uśpienia i wszystkie wyświetlacze wyłączają się. Przyciśnięcie jednego z przycisków lub przesunięcie jednego  
z regulatorów powoduje powrót wyświetlacza do poprzedniej funkcji wyświetlania.  
maksymalne pojemności  
G
kruche ciasto  
twarde ciasto drożdżowe  
Waga mąki:  
Waga mąki:  
Waga całkowita: 2,4 kg  
Waga mąki: 2,6 kg  
Waga całkowita: 5 kg  
Waga całkowita: 4,55 kg  
910 g  
1,5 kg  
G
G
G
G
G
G
G
miękkie ciasto drożdżowe  
mieszanka do keksa  
białka  
16  
3 litry  
tryb gotowania  
G
G
G
porady ogólne  
Mieszanie należy regularnie przerywać i zgarniać łopatką składniki z boków miski.  
Najlepiej ubija się jaja o temperaturze pokojowej.  
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce nie ma pozostałości po tłuszczu bądź  
żółtkach.  
G
Do ciasta francuskiego, kruchego, ptysiowego itp. używać zimnych składników, chyba że w przepisie podano  
inaczej.  
wskazówki dotyczące pieczenia chleba  
G
G
uwaga  
Nie przekraczać maksymalnej podanej pojemności – spowoduje to przeciążenie miksera.  
Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć urządzenie, wyjąć połowę ciasta i każdą połowę przygotować  
osobno.  
G
Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw wleje się składniki płynne.  
156  
rozwiązywanie problemów  
Problem  
Przyczyna  
Rozwiązanie  
Mikser nie pracuje w trybie podgrzewania,  
wyświetla komunikat o błędzie i wydaje  
sygnał ostrzegawczy.  
Włączył się jeden z czujników  
bezpieczeństwa.  
Zob. tabela dotycząca kodów błędów na str. 155.  
Opuścić i zablokować głowicę.  
Sprawdzić, czy wszystkie osłony wyjść są  
poprawnie założone.  
Sprawdzić, czy osłona termiczna jest  
poprawnie założona.  
Sprawdzić, czy miska została poprawnie  
założona.  
Ustawiono temperaturę, ale zawartość  
miski nie jest podgrzewana (światełko  
wskaźnika temperatury nie świeci się).  
Nie ustawiono prędkości.  
Ustawić prędkość obrotów.  
Mikser zmienia prędkość obrotów  
podczas gotowania.  
Prędkość obrotów automatycznie zmniejsza  
się, gdy zawartość miski osiągnie  
temperaturę 60°C.  
Jest to funkcja zapewniająca bezpieczeństwo.  
Składniki przypalają się do dna miski.  
1 Wybrana temperatura może być za wysoka. 1 Zmniejszyć temperaturę za pomocą regulatora  
lub gotować w niższej temperaturze.  
2 Używana jest niewłaściwa końcówka.  
2 Sprawdzić, czy używana jest  
najodpowiedniejsza końcówka.  
3 Wybrano zbyt wolny tryb mieszania.  
3 Zwiększyć częstotliwość obrotów trybu  
mieszania lub zmienić tryb na ciągły.  
4 Wyregulować wysokość końcówki w misce.  
4 Końcówka może nie być wystarczająco  
nisko opuszczona w misce.  
5 Minutnik ustawiono na zbyt długi  
okres czasu.  
5 Gotować przez krótszy okres czasu  
(pamiętając jednak, by składniki zostały  
całkowicie ugotowane).  
6 Czujnik temperatury i/lub spód miski może  
być zabrudzony.  
6 Czujniki temperatury i spód miski muszą być  
suche i czyste.  
Właściwa konsystencja składników nie  
jest utrzymywana.  
1 Wybrana temperatura jest zbyt wysoka.  
2 Ustawiono zbyt szybki tryb mieszania.  
3 Składniki gotowane są zbyt długo.  
1 Zmniejszyć temperaturę.  
2 Zmniejszyć prędkość mieszania.  
3 Zmniejszyć czas gotowania (pamiętając  
jednak, by składniki całkowicie dobrze  
ugotowane).  
4 Używana jest niewłaściwa końcówka.  
1 Składniki są zbyt duże bądź zbyt twarde.  
4 Sprawdzić, czy używana jest  
najodpowiedniejsza końcówka.  
Prędkość mieszania jest nierówna.  
1 Pokroić składniki na mniejsze kawałki,  
z owoców usunąć pestki, powoli roztopić  
składniki bez założonej końcówki (ustawiając  
jedną z prędkości).  
2 Składniki dodać po opuszczeniu głowicy.  
3 Sprawdzić, czy używana jest  
najodpowiedniejsza końcówka.  
Do gorącej mieszanki dodano zimne  
składniki, ale wyświetlacz temperatury  
nie reaguje natychmiast.  
Jeżeli składniki nie zostaną dobrze  
wymieszane, temperatura w różnych  
miejscach miski będzie inna.  
1 Odczekać wystarczającą ilość czasu, by  
składniki zostały dobrze wymieszane.  
2 Zwiększyć prędkość mieszania.  
Problem z zablokowaniem głowicy  
miksera, gdy w misce znajdują  
się składniki.  
Znajdujące się na dnie miski twarde składniki,  
np. czekolada, uniemożliwiają zablokowanie  
głowicy miksera.  
Składniki dodać po opuszczeniu głowicy.  
Ustawiony jest tryb mieszania  
a mikser pracuje nieprzerwanie.  
lub  
,
Osłony wyjść są niepoprawnie założone.  
Poprawnie założyć osłony wyjść.  
Używanie nasadek ogranicza  
prędkość silnika.  
Założono gorącą miskę.  
Wyjąć miskę lub schłodzić ją do temperatury  
poniżej 60°C.  
157  
dostępne na rynku dodatkowe nasadki  
Informacje dotyczące zakupu nasadek nie załączonych w niniejszym zestawie znajdują się w ustępie pt.  
„serwis i punkty obsługi klienta”.  
Nasadka  
kod nasadki  
maszynka do makaronu  
płaskiego AT970A  
dodatkowe nasadki  
do makaronu  
(nie pokazane na  
rysunku) używane  
z modelem AT970A  
AT971A tagliatelle  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A spaghetti  
maszynka do makaronu AT910 w zestawie z przystawką do rurek maccheroni rigati  
(do maszynki pasuje 12 innych dodatkowych przystawek oraz przystawka do ciastek)  
obrotowa krajalnica  
do żywności AT643 w zestawie znajduje się 5 bębnów  
wyciskarka do owoców AT644  
wielofunkcyjna maszynka  
do mielenia AT950A w zestawie z  
a dużą nakładką do kiełbas  
b małą nakładką do kiełbas  
c
nasadką do klopsików kebbe  
młynek do ziaren AT941A  
nasadka do  
robot kuchenny AT640 w zestawie standardowo znajdują się 3 rodzaje tarek oraz nóż (tarki a, b i c można zakupić osobno)  
szatkownica pro  
slicer grater AT340  
wyciskarka do cytrusów AT312  
blender 1,5 l akrylowy AT337, 1,5 l szklany AT338, 1,5 l ze stali nierdzewnej AT339  
multi-młynek AT320A w zestawie z 4 szklanymi dzbankami i 4 pokrywkami umożliwiającymi  
przechowywanie zmielonych składników  
sokowirówka do pracy ciągłej AT641  
miska ze stali nierdzewnej 36386A  
miska Cooking Chef 37575  
waga AT750  
durszlak i sitko AT930A  
obieraczka do ziemniaków AT445  
Mikser Cooking Chef nie jest kompatybilny z następującymi nasadkami:  
dużym elastycznym ubijakiem 44002  
maszynką do robienia lodów AT957A  
okrągłą miską Kenlyte 26538A  
a
b
c
5
4
3
1
158  
a
b
c
159  
konserwacja i czyszczenie  
konserwacja i czyszczenie  
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć mikser i wyjąć wtyczkę  
z gniazda sieciowego.  
Podczas pierwszego użycia wyjścia wokół wyjścia może pojawić  
się niewielka ilość smaru. Jest to całkowicie normalne – smar  
wystarczy wytrzeć.  
G
G
G
G
W miarę użytkowania, na metalowych powierzchniach czujników  
temperatury mogą pojawić się ślady zużycia. Nie ma to wpływu  
to na poprawną pracę urządzenia.  
Nie należy zostawiać elastycznego ubijaka do wysokiej  
temperatury zamontowanego w mikserze, gdy urządzenie nie  
pracuje.  
G
G
urządzenie, osłony wyjść  
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć.  
Do czyszczenia nie używać środków ściernych ani nie zanurzać  
urządzenia w wodzie.  
Przed myciem i podczas przechowywania wycieraki należy  
wymontować z urządzenia: mocno pociągać i przekręcać każdy  
wycierak, aż zsunie się z wykonanych ze stali nierdzewnej końcówek  
ubijaka.  
Aby wyczyścić końcówkę ubijaka, wystarczy zdjąć z niej elastyczne  
wycieraki i umyć ręcznie w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do  
naczyń, a następnie dokładnie wysuszyć.  
G
elastyczny ubijak do  
wysokiej temperatury  
G
Wycieraki należy natychmiast po użyciu umyć ręcznie w gorącej wodzie  
z dodatkiem płynu do naczyń. WNĘTRZE każdego wycieraka należy  
umyć przy użyciu szczoteczki załączonej w zestawie. Wypłukać każdy  
wycierak w gorącej, bieżącej wodzie i dobrze wysuszyć.  
Aby ponownie zamocować wycieraki, końcówkę ubijaka posmarować  
niewielką ilością świeżego oleju spożywczego i wsunąć wycieraki na  
końcówki ubijaka. Wycierak powinien pokrywać całą długość ramienia  
końcówki i nie wystawać za jej wierzchołek. Aby założyć drugi wycierak,  
powtórzyć czynności opisane powyżej.  
G
Uwaga: końcówki tej nie należy używać bez założonych obu  
wycieraków.  
Umyć w zmywarce do naczyń bądź ręcznie, a następnie dobrze  
wysuszyć.  
G
G
miska, przybory, osłona  
przeciwrozpryskowa  
Do czyszczenia miski ze stali nierdzewnej nie używać szczoteczek  
drucianych, druciaków ani środków wybielająco-dezynfekujących. Aby  
usunąć kamienny osad, stosować ocet lub odpowiedni preparat do  
usuwania kamienia.  
Jeżeli do wnętrza miski przywarły bądź przypaliły się resztki jedzenia,  
należy je w możliwie największym stopniu usunąć za pomocą  
załączonej w zestawie łopatki. Następnie napełnić miskę ciepłą wodą z  
dodatkiem płynu na mycia naczyń i pozostawić do odmoczenia.  
Uporczywy osad usunąć szczotką z nylonowego włosia.  
Wszelkiego rodzaju plamy i przebarwienia miski nie wpływają na jej  
poprawne funkcjonowanie.  
G
G
G
otwór odprowadzający  
czujniki temperatury  
Dbać, by w pobliżu otworu nie znajdowały się resztki jedzenia. W razie  
konieczności wyczyścić używając środka do czyszczenia rur bądź  
patyczka kosmetycznego.  
G
G
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie dobrze wysuszyć. Do  
czyszczenia czujników nie wolno używać środków ściernych ani ostrych  
przedmiotów.  
obsługa i ochrona konsumenta  
Ze względu na bezpieczeństwo, jeśli uszkodzony został przewód, musi  
on zostać wymieniony przez specjalistę firmy Kenwood lub przez  
upoważnionego przez tę firmę specjalistę .  
Jeśli potrzebujesz pomocy w związku z:  
eksploatacją swojego urządzenia albo  
obsługą lub naprawą  
G
G
skontaktuj się ze sklepem, w którym nabyłeś urządzenie.  
G
G
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.  
Wyprodukowano w Chinach.  
160  
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU  
ZGODNIE Z DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ 2002/96/EC.  
W momencie zakończenia okresu użyteczności produktu nie należy  
wyrzucać go do odpadów miejskich.  
Można dostarczyć go do odpowiednich ośrodków segregujących odpady  
przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek  
zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala  
uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia  
wynikających z jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia  
odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, oraz osiągnięcia w ten  
sposób znaczącej oszczędności energii i zasobów.  
Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje umieszczony  
na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.  
161  
przepisy  
zob. ustęp pt. „ważne wskazówki dotyczące pieczenia chleba” na str. 156.  
chleb jasny twarde ciasto drożdżowe  
G
G
G
G
składniki  
1,36 kg zwykłej mąki wysokoglutenowej  
15 ml (3 łyżeczki) soli  
25 g drożdży świeżych lub 15 g (20 ml) drożdży w proszku + 5 ml (1 łyżeczka) cukru  
750 ml ciepłej wody: 43°C. Temperaturę zmierzyć termometrem lub do 500 ml zimnej  
wody dodać 250 ml gotującej się wody  
G
25 g smalcu  
sposób przygotowania 1 drożdże w proszku (typ wymagający dodania wody): ciepłą wodę wlać do miski.  
Dodać drożdże i cukier i pozostawić na ok. 10 minut (do spienienia).  
świeże drożdże: wkruszyć do mąki.  
inne rodzaje drożdży: przygotować zgodnie z zaleceniami producenta.  
2 Wodę/wodę z drożdżami wlać do miski. Dodać mąkę (ze świeżymi drożdżami, jeżeli  
takie zostały użyte), sól i smalec.  
3 Zagniatać na minimalnych obrotach przez 45-60 sekund. Następnie zwiększyć  
prędkość do 1 (w razie konieczności dodając więcej mąki), aż utworzy się ciasto.  
4 Zagniatać kolejne 3-4 minuty na prędkości 1, aż ciasto stanie się gładkie, elastyczne i  
będzie odstawać od boków miski.  
5 Włożyć ciasto do posmarowanego tłuszczem foliowego woreczka lub miski –  
przykrywając ściereczką. Zostawić w ciepłym miejscu aż podwoi objętość.  
6 Ponownie zagniatać przez 2 minuty na prędkości 1.  
7 Rozrobionym ciastem wypełnić do połowy cztery wysmarowane tłuszczem formy 450-  
gramowe lub uformować z niego bułki.  
Przykryć ściereczką i zostawić w ciepłym miejscu aż podwoi objętość.  
8 Piec w temperaturze 230°C przez 30-35 minut (bochenki w formach) lub 10-15 minut  
(bułki).  
G
Postukany w spód gotowy chleb powinien wydawać pusty dźwięk.  
chleb jasny miękkie ciasto drożdżowe  
G
składniki  
2,6 kg zwykłej mąki  
G
G
G
G
G
G
1,3 l mleka  
300 g cukru  
450 g margaryny  
100 g drożdży świeżych lub 50 g drożdży w proszku  
6 ubitych jaj  
5 szczypt soli  
sposób przygotowania 1 Margarynę roztopić w mleku i podgrzać do temperatury 43°C.  
2 drożdże w proszku (typ wymagający dodania wody): dodać drożdże i cukier do  
mleka i pozostawić na ok. 10 minut (do spienienia).  
świeże drożdże: wkruszyć do mąki, dodając cukier.  
inne rodzaje drożdży: przygotować zgodnie z zaleceniami producenta.  
3 Mleko wlać do miski. Dodać ubite jaja i 2 kg mąki.  
4 Mieszać na minimalnych obrotach przez minutę, a potem kolejną minutę na prędkości  
1.  
Zgarnąć z boków miski.  
5 Dodać pozostałą część mąki i mieszać przez minutę na minimalnej prędkości,  
następnie na prędkości 1 przez 2-3 minuty, aż ciasto będzie gładkie i równomiernie  
wymieszane.  
6 Rozrobionym ciastem wypełnić do połowy kilka posmarowanych tłuszczem form 450-  
gramowych lub uformować z niego bułki.  
Przykryć ściereczką i zostawić w ciepłym miejscu aż podwoi objętość.  
7 Piec w temperaturze 200°C przez 20-25 minut (bochenki w formach) lub 15 minut  
(bułki).  
8 Postukany w spód gotowy chleb powinien wydawać pusty dźwięk.  
G
Przepis na ok. 10 bochenków.  
162  
przepisy – ciąg dalszy  
tort truskawkowo-morelowy  
3 jaja  
G
G
G
G
G
G
G
składniki: biszkopt  
masa i przybranie  
75 g cukru pudru  
75 g zwykłej mąki  
150 ml śmietany kremówki  
cukier do smaku  
225 g truskawek  
225 g moreli  
sposób przygotowania 1 Morele pokroić na połówki i usunąć pestki. Gotować do miękkości na wolnym ogniu  
w niewielkiej ilości wody, dodając cukier do smaku.  
2
3
Truskawki umyć i pokroić na połówki.  
Przygotować biszkopt – ubijać jaja z cukrem na najwyższej prędkości, aż masa  
zgęstnieje i straci kolor.  
4
5
6
Wyjąć miskę i trzepaczkę. Za pomocą dużej metalowej łyżki dodać ręcznie mąkę,  
zachowując ostrożność, by ciasto pozostało lekkie.  
Ciasto wlać do dwóch okrągłych, 18-centymetrowych form, wysmarowanych  
tłuszczem i wyłożonych papierem.  
Piec w temperaturze 180°C przez ok. 20 minut, aż po lekkim naciśnięciu ciasto  
będzie odzyskiwać kształt.  
7
8
9
Wyłożyć na druciany ruszt.  
Śmietanę ubić na sztywno na najwyższych obrotach. Dodać cukier do smaku.  
Morele i 1/3 truskawek grubo posiekać. Dodać do połowy ubitej śmietany.  
10 Jeden z biszkoptów posmarować masą ze śmietany i owoców i przykryć drugim.  
11 Pozostałą część śmietany rozsmarować na wierzchu tortu i przybrać resztą  
truskawek.  
bezy  
G
składniki  
4 białka  
G
250 g przesianego cukru pudru  
G
Formę wyłożyć nieprzywierającym papierem pergaminowym.  
sposób przygotowania 1 Białka ubijać z cukrem na najwyższej prędkości przez około 10 minut, aż będą  
sztywne.  
2
Tak przygotowaną masę nakładać łyżką (lub za pomocą woreczka do dekorowania z  
2,5-centymetrową końcówką w kształcie gwiazdki) na formę do pieczenia.  
Piec w temperaturze 110°C przez ok. 4-5 godzin, aż będą chrupkie i twarde. Jeżeli  
bezy zaczną brązowieć, lekko uchylić drzwiczki piekarnika.  
3
G
Upieczone bezy przechowywać w szczelnym pojemniku.  
kruche ciasto (do potraw w cieście)  
450 g mąki, przesianej z solą  
5 ml (1 łyżeczka) soli  
225 g tłuszczu (zmieszać wyjęte prosto z lodówki smalec i margarynę)  
ok. 80 ml (4 łyżki) wody  
Ciasta nie wolno przemieszać  
G
G
G
G
G
składniki  
wskazówka  
sposób przygotowania 1 Mąkę wsypać do miski. Tłuszcz grubo posiekać i dodać do mąki.  
2
Za pomocą ubijaka „K” składniki zmieszać na prędkości 1, aż ciasto będzie mieć  
konsystencję tartej bułki.  
Mieszanie należy zakończyć, zanim ciasto uzyska gładką („tłustą”) konsystencję.  
Dodać wodę i mieszać na najwyższej prędkości. Mieszanie zakończyć, gdy tylko  
woda połączy się z resztą składników.  
3
4
W zależności od użytego nadzienia, piec w temperaturze ok. 200°C.  
marynata chili  
G
G
G
G
składniki  
200 g płynnego miodu, schłodzonego przez noc w lodówce  
1 zielona papryczka chili (cała)  
5 ml (1 łyżeczka) masła orzechowego  
przyprawy  
sposób przygotowania 1 Wszystkie składniki umieścić w multi-młynku.  
2
3
4
Nasadkę zamocować w mikserze i zaczekać, aż składniki osiądą wokół ostrzy.  
Miksować w trybie pracy przerywanej przez 10 sekund.  
Podawać w preferowany sposób.  
163  
Slovenčina  
pred použitím zariadenia Kenwood  
G
G
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie uschovajte ich pre budúcnosť.  
Odstráňte všetky obaly a štítky.  
spoznajte svoj multifunkčný kuchynský robot  
Kenwood Cooking Chef  
bezpečnosť  
dôležitá poznámka – elektronické zdravotnícke implantáty  
G
V prípade, že používateľ alebo osoba nachádzajúca sa v blízkosti zariadenia má kardiostimulátor alebo iné  
aktívne implantáty, je potrebné sa pred použitím zariadenia poradiť s lekárom o ich možnej nekompatibilite,  
aby nedošlo k ohrozeniu zdravia.  
G
G
Pred nasadením alebo vybratím nástrojov/príslušenstva, po použití a pred čistením zariadenie vypnite a  
odpojte zo siete.  
Časti tela, šperky a voľné oblečenie držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých častí a nasadeného  
príslušenstva.  
G
G
G
Nikdy nevkladajte prsty a pod. do závesného mechanizmu.  
Nikdy nenechávajte zapnuté zariadenie bez dozoru.  
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: pozri časť  
„servis a starostlivosť o zákazníkov“ na strane 178.  
G
G
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené príslušenstvo alebo viac ako jeden doplnok naraz.  
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá uvedené na strane 174 a pri použití indukčného ohrievača nikdy  
neprekračujte maximálnu úroveň naplnenia 3 litre, ktorá je vyznačená vnútri nádoby.  
Pri použití príslušenstva si prečítajte bezpečnostné pokyny a návod na použitie, ktoré sa ho týkajú.  
Zariadenie je ťažké, pri jeho dvíhaní buďte opatrní. Pred zdvihnutím sa ubezpečte, že hlava robota je zaistená  
a že nádoba, nástroje, kryty výstupov a prívodná elektrická šnúra sú zaistené na svojom mieste.  
Nikdy nenechávajte prívodnú elektrickú šnúru visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.  
Pohonnú jednotku, šnúru ani zástrčku nikdy nevystavujte vlhkosti.  
Pri manipulácii alebo dotyku s akoukoľvek časťou zariadenia, ktorá sa práve používa v režime varenia alebo  
po varení, buďte opatrní, NAJMÄ ČO SA TÝKA NÁDOBY, OCHRANNÉHO KRYTU PROTI VYŠPLECHNUTIU  
A NÁSTROJOV, pretože tie zostávajú HORÚCE ešte dlho po vypnutí zariadenia. Na vybratie a prenesenie  
nádoby používajte rúčky. Pri manipulácii s horúcou nádobou a horúcimi nástrojmi na spracovanie používajte  
ochranné rukavice.  
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Spodok nádoby ostane horúci ešte dlho po zastavení ohrevu. Pri manipulácii a kladení nádoby na povrchy  
citlivé na teplo buďte opatrní a používajte ochrannú podložku pracovnej plochy.  
Dávajte pozor na unikajúcu paru z nádoby robota, najmä pri otváraní veka ochranného krytu proti  
vyšplechnutiu alebo dvíhaní hlavy robota.  
Ak prekladáte horúce potraviny z robota do mixéra, vždy nechajte ingrediencie pred ich vložením do mixéra  
vychladnúť na izbovú teplotu.  
Používajte len nádobu a nástroje dodané k tomuto zariadeniu. Nikdy nepoužívajte nádobu s iným zdrojom  
tepla.  
G
G
G
Nikdy nespúšťajte zariadenie v režime varenia, ak je nádoba prázdna.  
Nevkladajte nič cez ventilačné otvory.  
Pri používaní tohto zariadenia sa ubezpečte, že je umiestnené na rovnom povrchu ďalej od okraja pracovnej  
plochy. Uistite sa, že zariadenie sa nachádza minimálne 10 cm od stien a že ventilačné otvory nie sú  
zablokované. Zariadenie neumiestňujte pod vyčnievajúce skrinky.  
G
G
Pre správne a bezpečné fungovanie indukčného variča zabezpečte, aby podstavec nádoby a teplotné  
snímače boli pred varením čisté a suché.  
Tak ako v prípade všetkých indukčných varných zariadení neklaďte do blízkosti zariadenia, ktoré sa práve  
používa, kreditné karty, magnetické médiá alebo citlivé elektronické prístroje.  
Zariadenie nepoužívajte na smaženie potravín.  
Pred konzumáciou sa vždy ubezpečte, že potraviny sú dôkladne uvarené.  
Potraviny by ste mali skonzumovať krátko po dovarení alebo ich nechať rýchlo vychladnúť a potom čo najskôr  
zmraziť.  
G
G
G
G
Toto zariadenie nesmú používať žiadne osoby (vrátane detí), ktoré majú obmedzené fyzické, senzorické alebo  
mentálne schopnosti, alebo majú málo skúseností s podobnými zariadeniami, iba ak by tak robili pod  
kvalifikovaným dohľadom alebo ak vopred obdržia dostatočné inštrukcie o obsluhe tohto zariadenia od osoby,  
ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť.  
G
G
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením hrať.  
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu  
zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto  
inštrukcií.  
164  
pred zapojením do siete  
G
G
Overte, či má vaša elektrická sieť rovnaké parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.  
Toto zariadenie vyhovuje európskej smernici 2004/108/EC o elektromagnetickej znášanlivosti a predpisu č.  
1935/2004 zo dňa 27/10/2004 o materiáloch, ktoré sú vhodné na kontakt s potravinami.  
pred prvým použitím  
Poumývajte jednotlivé časti: pozri časť „ošetrovanie a čistenie“ na strane 178.  
úvod  
Ďakujeme, že ste si kúpili tento multifunkčný kuchynský robot Kenwood Cooking Chef a dúfame, že ho budete  
mnoho rokov spokojne používať.  
Spoločnosť Kenwood má takmer 60 rokov skúseností a znalostí s vývojom kuchynských zariadení a širokej  
škály ich príslušenstva. Kuchynské zariadenia Kenwood Chef sú známe tým, že predstavujú viac ako len  
obyčajný kuchynský robot.  
Pri vývoji tohto kuchynského robota sme v známej multifunkčnosti zariadenia Cooking Chef opäť pokročili  
dopredu a priamo pod nádobu na spracovanie potravín sme zaviedli vstavané zariadenie na indukčné  
varenie. Teraz si môžete vychutnať všetky výhody každodenného „planétové“ miešania v „studenej nádobe“  
pri príprave vašich obľúbených koláčov, pečiva a cesta spolu s ďalšími výhodami ohrevu a varenia priamo v  
nádobe skombinovanej s planétovým miešaním. Možnosti sú nekonečné.  
Multifunkčný robot Kenwood Cooking Chef s celou škálou voliteľného príslušenstva je skutočne kompletným  
systémom na prípravu a spracovanie potravín.  
Silný, spoľahlivý, všestranný, Kenwood.  
Čo je indukčné varenie a ako to funguje?  
Indukčné varenie je pokrokovou metódou varenia, ktorá využíva princípy elektromagnetickej indukcie. Pri  
prechode elektrického prúdu cez medenú cievku v oblasti indukčného varenia sa vytvára elektromagnetické  
pole. Keď sa nádoba multifunkčného robota Cooking Chef založí na svoje miesto, pomocou špeciálnej vrstvy  
z nehrdzavejúcej ocele v podstavci nádoby sa uzavrie obvod. Následne sa tak vytvorí veľké množstvo  
tepelnej energie, ktorá prechádza cez obsah nádoby, čím sa ohrievajú potraviny.  
Indukčné varenie je nesmierne energeticky úsporné, pretože produkuje teplo len v podstavci nádoby. Pri iných  
metódach ohrevu, ako sú plynové horáky, sa stráca takmer 50 % tepelnej energie okolo stien hrnca. Indukčná  
varná plocha vášho multifunkčného robota Cooking Chef je vlastne horúca len počas a bezprostredne po  
dovarení, keďže teplo sa z obsahu nádoby prenesie späť. To všetko znamená, že indukčné varenie je veľmi  
hospodárne, veľmi bezpečné a veľmi čisté.  
Funkčnosť varenia vášho multifunkčného robota Kenwood Cooking Chef je podobná používaniu hrnca na  
sporáku. Pridanou výhodou je, že robot Cooking Chef automaticky premieša potraviny a reguluje teplotu  
varenia podľa vašich presne stanovených požiadaviek, a nechá vás pokojne vykonávať iné úlohy v kuchyni.  
Multifunkčný robot Cooking Chef využíva technológiu indukčného ohrevu, ktorá je nesmierne efektívna. Pri  
porovnaní s varením na plyne alebo elektrickej platni zistíte, že čas varenia sa skráti alebo že vám na varenie  
vám stačí nižšia teplota. Pri prvom použití zariadenia alebo pri skúšaní nového receptu vezmite túto  
skutočnosť do úvahy. Keď začnete variť pri vysokej teplote, nezabudnite zariadenie sledovať a v prípade  
potreby znížte stupeň ohrevu, aby ste zabránili pripáleniu a prilepeniu potravín na nádobu, tak ako by ste  
postupovali pri varení v bežnom hrnci. Multifunkčný robot Cooking Chef vo všeobecnosti automaticky zohreje  
potraviny na vami požadovanú teplotu v najrýchlejšom možnom čase. Preto nie je nutné na skrátenie času  
varenia nastaviť vyššiu teplotu, ako požadujete. V tejto fáze by ste mali venovať pozornosť aj nastaveniu  
frekvencie premiešania. Pri varení pri vyšších teplotách môže byť potrebné nastaviť stále miešanie pomocou  
nastavenia funkcie premiešania  
. Nastavenia premiešania  
a
sú užitočné pri udržiavaní konzistencie  
potravín počas dlhších cyklov varenia pri miernom vare.  
165  
V tejto fáze je tiež dôležitý výber správneho nástroja nádoby. Na ďalších stranách v tejto knihe navrhujeme  
najvhodnejšie použitie každého nástroja, no po nadobudnutí skúseností sami rýchlo zistíte, ktorý nástroj je pre  
danú úlohu najlepší. Pri varení napríklad zistíte, že ohybná metlička na použitie pri vysokej teplote je  
najvhodnejšia, ak chcete dosiahnuť veľmi jemnú konzistenciu pri omáčkach a krémoch, zatiaľ čo nástroj na  
premiešanie je vhodnejší pri varení jedál, ktoré si potrebujú uchovať tuhšiu konzistenciu, ako je guláš, dusené  
zeleninové zmesi, ragú a pod. V našej knihe receptov sa ku každému receptu odporúčajú najvhodnejšie  
nástroje, no môžete zistiť, že výmenou nástroja na iné procesy počas prípravy jedla dosiahnete lepšie  
výsledky.  
Počas varenia a bezprostredne potom sú nádoba, ochranný kryt proti vyšplechnutiu a nástroj v nádobe  
horúce – tak ako by bol horúci aj bežný hrniec. Pri dotyku s nimi buďte opatrní. Zároveň je dôležité si  
pamätať, že v procese varenia sa vytvára para a dochádza ku kondenzácii, preto dávajte pozor pri nazeraní  
do nádoby, dvíhaní veka násadca na potraviny alebo hlavy robota Cooking Chef, ak sa chcete pozrieť alebo  
dostať do nádoby. Ak bude zariadenie variť alebo bude horúce, mali by ste upozorniť aj ostatných, aby boli  
opatrní. Pri dotyku alebo vyberaní horúcich súčastí sa odporúča používať ochranné rukavice a nádobu  
prenášať len pomocou dodaných rúčok. Na ochranu povrchov citlivých na teplo sa vám môže zísť ochranná  
podložka pracovnej plochy.  
Pri ohrievaní tekutín alebo potravín s vysokým obsahom vody bude presnosť snímania teploty zvyčajne v  
rozmedzí +/- 5 °C. Presnosť teplotného displeja a ovládania sa bude líšiť v závislosti od konzistencie obsahu  
nádoby, objemu obsahu nádoby, frekvencie premiešania a použitého nástroja nádoby. Je to opäť podobné  
vareniu na sporáku, keď sa napríklad zohrieva veľké množstvo potravín vo veľkom hrnci, ale nepremiešajú sa  
dôkladne. Potraviny pri dne hrnca budú horúce alebo dokonca pripálené, zatiaľ čo potraviny navrchu budú  
oveľa chladnejšie.  
Okrem teplotného displeja má zariadenie aj malú modrú LED diódu. Táto dióda bude blikať, kým zariadenie  
nedosiahne zvolenú teplotu. Po dosiahnutí požadovanej teploty svetlo prestane blikať. Keď však do nádoby  
pridáte ďalšie ingrediencie, môžete si všimnúť, že modrá LED dióda začne opäť blikať, keďže teplota obsahu  
nádoby sa chladnými ingredienciami zníži. Zároveň si môžete všimnúť, že keď sa zvýši frekvencia  
spracovania, rozsvieti sa stále svetlo.  
Rýchlo zistíte, že váš multifunkčný robot Kenwood Cookong Chef sa jednoducho používa a uľahčí vám  
každodennú prípravu jedla.  
166  
spoznajte svoj multifunkčný kuchynský robot Kenwood Cooking Chef  
výstupy pre príslušenstvo výstup pre vysokú rýchlosť  
výstup pre strednú rýchlosť  
výstup pre nízku rýchlosť  
zásuvka na nástroj  
multifunkčný robot kryt výstupu pre strednú/vysokú rýchlosť  
hlava robota  
kryt výstupu pre nízku rýchlosť  
páčka k výstupu pre nízku rýchlosť  
nádoba multifunkčného robota  
páčka na zdvihnutie hlavy robota  
ovládač rýchlosti  
ventilačné otvory  
podstavec na nádobu/indukčná plocha  
odtokový otvor  
teplotné snímače  
metlička v tvare K z nehrdzavejúcej ocele  
ohybná metlička na použitie pri vysokej teplote  
ohybný stierač  
šľahač  
hák na prípravu cesta  
nástroj na premiešanie  
stierka na použitie pri vysokej teplote  
tepelný štít  
gumené tesnenie  
ochranný kryt proti vyšplechnutiu  
veko násadca na potraviny  
ochranná podložka pracovnej plochy  
maticový kľúč  
ቪ ᕤ  
167  
riadiaci panel  
časovač/teplotný displej  
tlačidlo na zníženie hodnoty na časovači  
tlačidlo na zvýšenie hodnoty na časovači  
ovládač teploty  
tlačidlo impulzov/tlačidlo na šľahanie pri vysokej rýchlosti, vysokej teplote  
ovládač rýchlosti  
tlačidlo voliča časovača/teploty  
svetelná kontrolka teploty  
tlačidlo na primiešanie  
svetelná kontrolka ovládača rýchlosti  
168  
nastavenie výšky nástrojov  
Pozrite si postup na zostavenia robota na strane 170.  
šľahač, metlička v tvare K z nehrdzavejúcej ocele, nástroj na  
premiešanie  
Najlepší výkon dosiahnete, ak sa šľahač, metlička v tvare K a nástroj na  
premiešanie budú takmer dotýkať dna nádoby . V prípade potreby  
nastavte výšku pomocou dodaného maticového kľúča.  
Postup:  
1 Odpojte zariadenie zo siete.  
2 Zdvihnite hlavu robota a vložte šľahač, metličku alebo nástroj na  
premiešanie.  
3 Sklopte hlavu robota. Ak je potrebné nastaviť bezpečnú vzdialenosť  
nástroja, zdvihnite hlavu robota a vyberte nástroj.  
4 Pomocou dodaného maticového kľúča povoľte maticu , aby ste mohli  
nastaviť pohonný hriadeľ . Ak chcete dostať nástroj bližšie ku dnu  
nádoby, otočte hriadeľom proti smeru hodinových ručičiek. Ak chcete  
nástroj zdvihnúť ďalej od dna nádoby, otočte hriadeľom v smere  
hodinových ručičiek.  
5 Znova utiahnite maticu.  
6 Založte nástroj do robota a sklopte hlavu robota. (Skontrolujte polohu  
nástroja podľa hore uvedených bodov.)  
7 V prípade potreby zopakujte predchádzajúce kroky, kým nebude nástroj  
umiestnený správne. Po správnom umiestnení nástroja pevne utiahnite  
maticu.  
ohybná metlička na použitie pri vysokej teplote – tento nástroj by sa  
mal presne zľahka dotýkať dna nádoby.  
hák na prípravu cesta – tento nástroj bol nastavený pri výrobe a nemalo  
by byť potrebné žiadne nastavovanie.  
založenie a používanie ochranného  
krytu proti vyšplechnutiu montáž  
Súprava ochranného krytu proti vyšplechnutiu sa skladá z dvoch dielov:  
tepelného štítu a ochranného krytu.  
Počas varenia musí byť založený tepelný štít, inak nebude robot  
fungovať a zobrazí sa chybový kód E:03. Tepelný štít slúži na ochranu  
hlavy robota pred parou, ktorá sa tvorí počas procesu varenia.  
V prípade potreby sa môže založiť tepelný štít aj ochranný kryt na  
zadržanie ingrediencií v nádobe, napr. pri miešaní ľahkých ingrediencií,  
ako je múka a práškový cukor, alebo pri varení ingrediencií, kde je  
potrebné uchovať v nádobe vlhkosť. Ochranný kryt proti vyšplechnutiu by  
sa mal zakladať na nádobu len spoločne s tepelným štítom.  
1 Dvihnite hlavu robota, až kým sa nezaistí.  
2 Tepelný štít zatlačte nahor na spodnú stranu hlavy robota , kým úplne  
nezapadne na miesto. Tepelný štít sa nesmie nikdy používať bez  
správne nasadeného gumového tesnenia.  
3 Nasaďte nádobu na podstavec.  
4 Sklopte hlavu robota.  
5 Ochranný kryt proti vyšplechnutiu položte na okraj nádoby a potom ho  
posuňte dopredu, kým úplne nezapadne na miesto .  
G
Počas spracovania sa ingrediencie môžu pridávať priamo do nádoby cez  
násadec na potraviny.  
6 Ak chcete ochranný kryt zložiť, jednoducho ho vysuňte zo zariadenia.  
7 Ak chcete zložiť tepelný štít, dvihnite hlavu robota, kým sa nezaistí.  
Vyberte nástroj a potom potiahnite tepelný štít nadol zo spodnej strany  
hlavy robota.  
Poznámka: Ochranný kryt zakladajte a skladajte len vtedy, keď je hlava  
robota v zaistenej polohe.  
169  
multifunkčný robot  
nástroje na spracovanie a ich možné použitie  
G
G
metlička v tavre K  
šľahač  
Na prípravu koláčov, trvanlivého a sladkého pečiva, polevy, plniek,  
plnených zákuskov a zemiakovej kaše.  
Na vajcia, prípravu krémov, liateho cesta, kysnutého cesta bez tuku,  
snehových pusiniek, tvarohových koláčov, šľahanej peny a nákypov.  
Šľahač nepoužívajte na rozšľahanie hustých zmesí (napr. tuku na pečenie  
alebo cukru) – mohli by ste ho poškodiť.  
G
G
hák na prípravu cesta  
ohybná metlička na použitie pri  
vysokej teplote  
Len na kysnuté zmesi.  
Vhodná na množstvo činností pri varení, najmä na prípravu pudingov,  
praženice a omáčok. Ideálna na zoškrabovanie horúcich i studených  
potravín z bočných stien nádoby počas miešania. Je tiež vhodná na  
opraženie zeleniny.  
G
nástroj na premiešanie  
Vhodný na použitie počas varenia na zachovanie danej konzistencie  
potravín, napr. kuraťa, ryby, zeleniny a ovocia.  
používanie multifunkčného robota  
Pred použitím robota sa ubezpečte, či sú ovládače teploty a rýchlosti  
vypnuté v polohe „O“.  
1 Otočte páčku na zdvihnutie hlavy robota v smere hodinových ručičiek a  
dvihnite hlavu robota, kým sa nezaistí.  
nasadenie nástroja 2 Vložte nástroj do zásuvky, čap hriadeľa umiestnite do drážky a potom ho  
otočte, aby sa zaistil na svojom mieste .  
nástroj na premiešanie – ak chcete nasadiť nástroj na premiešanie,  
vložte hriadeľ do zásuvky, potom vyrovnajte otvor na násadci tak, aby bol  
umiestnený pod kovovým čapom na spodnej strane hlavy robota. Chyťte  
ho za lopatku a otočte tak, aby bol čap hriadeľa pod drážkou a potom ho  
zatlačte nahor a otočte, kým nezapadne na miesto .  
3 Nasaďte nádobu na podstavec – zatlačte nadol a otáčajte v smere  
hodinových ručičiek .  
4 Ak chcete sklopiť hlavu robota, najprv ju jemne nadvihnite a potom otočte  
páčkou na zdvihnutie hlavy v smere hodinových ručičiek.  
Sklopte ju do zaistenej polohy.  
G
Vybratie nástroja  
Postupujte v opačnom poradí, ako je popísané v kroku 2. (Pri vyberaní  
nástrojov po varení vždy používajte ochranné rukavice.)  
5 Zapojte robot do elektrickej siete. Nakrátko sa rozsvietia svetelné kontrolky  
rýchlosti a teploty. Na displeji sa zobrazí  
ukazovateľ zapnutého prístroja  
a potom sa rozsvieti  
.
6 Ovládač rýchlosti otočte na požadované nastavenie (pozri odporúčania na  
strane 171), robot sa spustí a svetelná kontrolka ovládača rýchlosti začne  
blikať. Časovač bude odpočítavať v sekundových intervaloch. Rýchlosť sa  
dá zmeniť kedykoľvek počas činnosti robota.  
7 Robot zastavíte otočením ovládača rýchlosti do vypnutej polohy „O“.  
Dôležité – Ak sa kedykoľvek počas činnosti robota zdvihne hlava robota,  
robot sa automaticky zastaví a ozve sa zvukový signál a keď sa hlava  
robota sklopí, robot sa už znova nespustí. Na opätovné spustenie robota  
otočte ovládač rýchlosti do vypnutej polohy „O“ a potom znova zvoľte  
rýchlosť.  
tlačidlo impulzov  
Tlačidlo impulzov sa dá použiť len vtedy, keď je ovládač rýchlosti vo  
vypnutej polohe „O“.  
P
Ak chcete zvoliť impulzy, stlačte tlačidlo impulzov  
a robot bude bežať  
na maximálnej rýchlosti tak dlho, ako budete držať tlačidlo v tejto polohe.  
Ak bude mať obsah nádoby teplotu nad 60 °C, rýchlosť sa bude zvyšovať  
postupne. Činnosť bude sprevádzať zvukový signál a svetelné kontrolky  
rýchlosti a teploty budú rýchlo blikať.  
tlačidlo na primiešanie  
Stlačte a pustite tlačidlo na primiešanie  
, mixér sa automaticky spustí  
na minimálnej rýchlosti na 2 otáčky a potom sa zastaví. Tlačidlo sa môže  
stlačiť aj na dlhšie alebo sa dá stláčať opakovane, podľa potreby na  
zmiešanie ingrediencií.  
Poznámka: Ak stlačíte tlačidlo na primiešanie počas chodu motora, vykoná  
sa štandardná funkcia primiešania a potom sa motor opäť vráti na zvolenú  
rýchlosť.  
170  
ovládač rýchlosti ᕥ  
Nasledujúce rýchlosti sú len orientačné a budú sa líšiť podľa množstva a  
teploty ingrediencií, ktoré sa spracúvajú a pod.  
Otáčaním ovládača rýchlosti v smere hodinových ručičiek dosiahnete  
rýchlosti od „min“ až po „max“.  
G
metlička v tvare K  
tuk na pečenie a cukor začnite pri rýchlosti „min“, postupne zvyšujte na  
„max“.  
G
G
G
šľahanie vajec do krémových zmesí 4 – „max“.  
primiešanie do múky, ovocie atď. „min“ – 1  
koláče „všetko v jednom“ začnite pri rýchlosti „min“, postupne zvyšujte na  
„max“.  
G
vtieranie tuku do múky „min“ – 2.  
ohybná metlička na  
použitie pri vysokej teplote  
metlička  
G
G
tuk na pečenie a cukor začnite pri rýchlosti „min“, postupne zvyšujte po rýchlosť 3.  
zoškrabovanie horúcich i studených zmesí z bočných stien nádoby začnite pri rýchlosti „min“,  
postupne zvyšujte po rýchlosť 3.  
G
G
G
G
opraženie zeleniny, miešanie rizota a polenty atď., použite  
Postupne zvyšujte na „max“.  
Začnite pri rýchlosti „min“, postupne zvýšte na rýchlosť 1.  
.
šľahač  
hák na prípravu cesta  
nástroj na premiešanie  
,
,
Použite len s nastaveniami premiešania  
.
nastavenia premiešania  
Ak chcete zvoliť nastavenie premiešania, otočte ovládač rýchlosti proti smeru hodinových ručičiek.  
Tieto nastavenia sú najvhodnejšie, keď sa robot používa v režime varenia. Nezabudnite, že pri  
použití rýchlostí premiešania musia byť nasadené všetky kryty výstupov.  
Toto nastavenie použite vtedy, keď je potrebná stála pomalá rýchlosť, napr. pri miešaní  
omáčok.  
– Keď je ovládač rýchlosti nastavený do tejto polohy, robot sa spustí prerušovane pri nízkej  
rýchlosti každých 5 sekúnd na približne 2 otáčky.  
– Keď je ovládač rýchlosti nastavený do tejto polohy, robot sa spustí prerušovane pri nízkej  
rýchlosti každých 30 sekúnd, čo je vhodné pri miešaní dusených zmesí a pod.  
Činnosť robota zastavíte opätovným otočením ovládača rýchlosti do vypnutej polohy „O“.  
Poznámka:  
G
G
Vždy keď sa zvolí nejaká rýchlosť, svetelná kontrolka rýchlosti začne blikať.  
Zariadenie v činnosti môže vydávať prenikavý zvuk. Tento jav je bežný.  
používanie robota na varenie potravín  
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE  
G
Ubezpečte sa, že indukčná plocha, teplotné snímače a vonkajší povrch podstavca nádoby sú čisté.  
Zanedbanie tejto podmienky ovplyvní tepelný snímač, čo bude mať za následok neuspokojivý  
výsledok varenia.  
G
G
Skontrolujte, či sú nasadené všetky kryty výstupov vrátane tepelného štítu. Ak nie sú správne  
založené, funkcia ohrevu nebude fungovať.  
Pri vyberaní nádoby a nástrojov po varení vždy používajte ochranné rukavice.  
1 Zostavte robot podľa pokynov na strane 170.  
2 Ovládač teploty otočte na požadovanú teplotu.  
G
Ohrev sa nespustí, kým sa nezvolí nejaká rýchlosť.  
3 Otočte ovládač rýchlosti na požadovanú rýchlosť, čím zapnete motor i ohrev. Obe svetelné kontrolky  
začnú blikať.  
4 Po dosiahnutí nastavenej teploty bude svetelná kontrolka teploty svietiť súvisle.  
Počas varenia však svetlo začne blikať, ak sa teplota zmení, čo indikuje, že robot sa pokúša udržať  
nastavenú teplotu (prečítajte si úvod na strane 165).  
G
Ak teplota nádoby presiahne 60 °C, rýchlosť sa z bezpečnostných dôvodov automaticky obmedzí, aj  
keď bola nastavená vyššia rýchlosť. Keď teplota klesne pod 60 °C, rýchlosť sa automaticky nezvýši.  
Najprv sa musí vypnúť ovládač rýchlosti a znova zvoliť požadovaná rýchlosť.  
171  
G
Poznámka: Zakaždým, keď sa stlačí tlačidlo voliča časovača/teploty, na displeji sa bude striedať zobrazenie  
času a teplota obsahu nádoby.  
5 Na zastavenie alebo prerušenie procesu spracovania alebo ohrevu otočte ovládač rýchlosti do vypnutej  
polohy „O“. Ak chcete pokračovať v činnosti, zvoľte rýchlosť.  
pokyny  
G
Pri niektorých receptoch, najmä pri tých s vysokým obsahom vody, nie je možné dosiahnuť teplotu varu  
nad 100 °C (keďže to je bod varu vody).  
G
Pri pridávaní ingrediencií do nádoby počas varenia znížte rýchlosť a ingrediencie pridávajte pomaly a  
rovnomerne.  
G
Na rýchle ohriatie omáčok použite nastavenie plynulého miešania  
.
G
Možno zistíte, že výmenou nástroja na iné procesy počas prípravy jedla dosiahnete lepšie výsledky, napr.  
použitím ohybnej metličky na smaženie zeleniny alebo nástroja na premiešanie pri varení kúskov mäsa alebo  
hydiny.  
G
G
G
Ak počas varenia použijete ochranný kryt proti vyšplechnutiu, vždy ho zložte pred zdvihnutím hlavy robota.  
Dávajte pozor na kondenzáciu vytvorenú na ochrannom kryte a tepelnom štíte.  
Pri dvíhaní hlavy robota postupujte pomaly, aby tekutina na spodnej strane tepelného štítu mohla stiecť späť  
do nádoby.  
K dispozícii sú tri funkcie premiešania, čo vám umožní vybrať si frekvenciu premiešania vhodnú na jednotlivé  
recepty. Pri niektorých receptoch je potrebné stále miešanie, aby sa zabránilo prilepeniu ingrediencií na dno  
nádoby, zatiaľ čo pri iných je prospešné prerušované miešanie, aby sa zachovala konzistencia potravín.  
Aby ste dosiahli optimálny výkon, nastavte výšku nástroja podľa popisu na strane 169.  
Maximálna doba varenia sú 3 hodiny, po uplynutí tohto času sa robot automaticky vypne.  
Potraviny sa dajú ohrievať aj bez založeného nástroja, musí byť však zvolená rýchlosť. To sa dá využiť pri  
rozpúšťaní potravín, napr. masla, čokolády.  
G
G
G
G
Zakaždým, keď sa stlačí tlačidlo voliča časovača/teploty, na displeji sa bude striedať zobrazenie času varenia  
a teplota dosiahnutá v danom bode.  
Ovládač šľahania pri vysokej rýchlosti a vysokej teplote  
Ak chcete šľahať pri vysokej rýchlosti a teplotách nad 60 °C, otočte ovládač rýchlosti na požadovanú rýchlosť  
šľahania a potom stlačte a podržte tlačidlo impulzov. Činnosť bude sprevádzať zvukový signál a svetelné  
kontrolky rýchlosti a teploty budú rýchlo blikať. Rýchlosť šľahania sa pomaly zvýši na zvolenú rýchlosť. Ak  
chcete rýchlosť ešte zvýšiť, zopakujte postup. Znížiť rýchlosť šľahania alebo vypnúť robot môžete tak ako  
zvyčajne.  
Táto funkcia sa SMIE používať len so šľahačom. Neprekračujte maximálny objem 3 litre pre varenie a  
zabezpečte, aby bol nasadený ochranný kryt proti vyšplechnutiu. Zariadenie nesmiete nechať bez dozoru.  
po varení  
G
Pri manipulácii alebo dotyku s akoukoľvek časťou robota, ktorá sa práve používa v režime varenia alebo po  
varení, buďte opatrní, NAJMÄ ČO SA TÝKA NÁDOBY, OCHRANNÉHO KRYTU PROTI VYŠPLECHNUTIU A  
NÁSTROJOV, pretože tie zostávajú HORÚCE ešte dlho po vypnutí zariadenia. Na vybratie a prenesenie  
nádoby používajte rúčky. Pri manipulácii s horúcou nádobou a horúcimi nástrojmi na spracovanie používajte  
ochranné rukavice.  
G
Spodok nádoby ostane horúci ešte dlho po zastavení ohrevu. Pri manipulácii s ňou buďte opatrní a používajte  
ochrannú podložku pracovnej plochy, ktorá slúži na ochranu povrchov citlivých na teplo.  
172  
displej  
Pre vašu bezpečnosť je robot vybavený 5 samostatnými bezpečnostnými snímačmi, ktoré sú v činnosti pri  
používaní robota v režime varenia. Pri zapnutí robota a aktivovaní bezpečnostného snímača sa na  
časovači/teplotnom displeji zobrazí chybové hlásenie, napr. „E:01“. Hlásenie bude sprevádzať zvukový signál  
a robot nebude fungovať. Pozrite si nasledujúce chybové hlásenia:  
Chybové hlásenie  
Popis  
Riešenie  
Hlava zariadenia je v zdvihnutej polohe. Keď je Sklopte hlavu robota. Ovládač rýchlosti  
zdvihnutá hlava, bezpečnostný snímač  
zablokuje motor a ohrev. Ak je pri zdvihnutej  
hlave zariadenia ovládač rýchlosti nastavený do  
inej polohy, ako je vypnutá poloha „O“, zobrazí  
sa hlásenie a motor sa nespustí.  
nastavte do polohy „O“ a potom zvoľte  
požadovanú rýchlosť.  
E:01  
Nie je založená nádoba multifunkčného robota Ubezpečte sa, či používate nádobu  
Cooking Chef. Funkcia ohrevu sa spúšťa len pri multifunkčného robota Cooking Chef.  
použití nádoby na varenie. Táto nádoba musí  
byť tiež správne založená. Bezpečnostné  
snímače zistia, ak je použitá nesprávna nádoba na „0“ a potom zvoľte požadovanú  
alebo je použitá správna nádoba, no je  
nesprávne založená.  
Skontrolujte, či je nádoba správne  
založená. Ovládač rýchlosti nastavte  
E:02  
E:03  
rýchlosť.  
Nie je založený tepelný štít. Funkcia ohrevu sa Zabezpečte, aby bol tepelný štít  
zablokuje, ak nie je správne založený tepelný  
štít.  
správne založený. Ovládač rýchlosti  
nastavte na „O“ a potom zvoľte  
požadovanú rýchlosť.  
Nie je založený kryt výstupu pre pomalú  
rýchlosť, ani kryt výstupu pre vysokú/strednú  
rýchlosť. Tieto kryty sú vybavené  
bezpečnostnými snímačmi. Ak nie sú kryty  
založené správne, ohrev sa vypne a ak je  
zvolená niektorá funkcia premiešania, motor  
bude bežať súvisle. Rýchlosti miešania od min.  
po max. budú bežať súvisle.  
Zabezpečte, aby boli všetky kryty  
správne založené. Ovládač rýchlosti  
nastavte na „O“ a potom zvoľte  
požadovanú rýchlosť.  
E:04  
Problém s teplotným snímačom. Ak sa pri  
Ovládač rýchlosti nastavte na „O“,  
ohreve zistí, že teplota nádoby je vyššia, ako by zariadenie odpojte zo siete a nechajte  
mala byť pri bežnom použití, motor a ohrev sa vychladnúť. Skontrolujte, či je  
E:09  
E:10  
automaticky vypnú.  
podstavec nádoby čistý a tiež teplotné  
snímače. Zariadenie znova zapojte do  
siete a zapnite ako zvyčajne.  
Problém s rýchlosťou motora alebo s prehriatím. Ovládač rýchlosti nastavte na „O“ a  
Ak motor zastane alebo sa príliš zahreje, zariadenie odpojte zo siete. Odstráňte  
riadiaci systém automaticky vypne motor i ohrev. všetky prekážky spôsobujúce  
zastavenie motora. Zabezpečte, aby vo  
ventilačných otvoroch neboli žiadne  
prekážky.  
Zariadenie zapojte do siete a zapnite.  
Ak sa niektorý z týchto alebo iných chybových kódov bude naďalej objavovať na displeji, kontaktujte oddelenie  
starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Kenwood.  
používanie odpočítavacieho časovača  
Časovač sa dá použiť v režime varenia aj v režime bez varenia. Ak sa nezvolí odpočítavanie, časovač bude  
automaticky odpočítavať v sekundových intervaloch, kým bude robot v činnosti. Maximálny čas prevádzky  
robota sú 3 hodiny.  
1 Zapojte robot do elektrickej siete. Na displeji sa nakrátko zobrazí  
zapnutého prístroja  
2 Stlačte tlačidlo + alebo - a na displeji sa objaví údaj 0:00.  
a potom sa rozsvieti ukazovateľ  
.
3 Stláčajte tlačidlo + alebo -, kým sa na displeji nezobrazí požadovaný čas. Časovač bude odpočítavať v  
päťsekundových intervaloch. Ak necháte tlačidlo nepretržite stlačené, čísla sa budú meniť rýchlejšie, podľa  
toho, ako dlho necháte tlačidlo stlačené. Maximálny čas, ktorý môžete nastaviť, sú 3 hodiny.  
Poznámka: Ak stlačíte tlačidlo +, keď bude časovač na hodnote 3:00, zobrazený čas sa zmení na 0:00. Ak  
stlačíte tlačidlo -, keď bude časovač na hodnote 0:00, zobrazený čas sa zmení na 3:00.  
4 Otočením ovládača rýchlosti na požadovanú rýchlosť sa robot spustí a časovač začne odpočítavať v  
sekundových intervaloch.  
G
Činnosť robota môžete kedykoľvek prerušiť otočením ovládača rýchlosti do vypnutej polohy „O“. Týmto sa  
zároveň zastaví aj časovač. Časovač bude pokračovať v odpočítavaní, keď sa robot znova spustí.  
5 Po uplynutí celkového času sa proces spracovania automaticky zastaví a na 3 sekundy sa ozve zvukový  
signál. Displej bude 5 sekúnd blikať a potom sa na ňom zobrazí ukazovateľ zapnutého prístroja  
.
vynulovanie časovača  
1 Vynulujte časovač tak, že súčasne stlačíte tlačidlá + a - (ovládač rýchlosti musí byť vo vypnutej polohe „O“).  
G
Ak je zariadenie nečinné po dobu 10 minút, LCD displej a podsvietenie prejdú do režimu „spánku“ a všetky  
displeje sa vypnú. Stlačením ktoréhokoľvek tlačidla alebo otočením ovládača sa displej vráti do  
predchádzajúceho formátu.  
173  
maximálne množstvá  
Hmotnosť múky: 910 g  
Hmotnosť múky: 1,5 kg  
Celková hmotnosť: 2,4 kg  
Hmotnosť múky: 2,6 kg  
Celková hmotnosť: 5 kg  
Celková hmotnosť: 4,55 kg  
16  
G
G
G
G
G
G
G
G
krehké pečivo  
ťažké kysnuté cesto  
ľahké kysnuté cesto  
zmes na biskupský chlebíček  
vaječné bielka  
režim varenia  
3 litre  
G
G
G
G
všeobecné pokyny  
Zariadenie opakovane zastavte a stierkou oškrabte steny nádoby.  
Na šľahanie sú najlepšie vajíčka izbovej teploty.  
Pred šľahaním vaječných bielok sa ubezpečte, že na šľahači ani na nádobe nie je žiadny tuk ani žĺtok.  
Na prípravu sladkého pečiva používajte studené ingrediencie, ak sa v recepte nepíše inak.  
poznámky k príprave chleba  
G
G
dôležité upozornenie  
Nikdy neprekračujte stanovené maximálne množstvá – dôjde k preťaženiu zariadenia.  
Ak počujete, že zariadenie spomaľuje, vypnite ho, odoberte polovicu cesta a spracujte každú polovicu  
samostatne.  
G
Ingrediencie sa najlepšie zmiešajú vtedy, ak najprv vložíte tekutinu.  
174  
príručka na riešenie problémov pri varení  
Problém  
Príčina  
Riešenie  
Robot nefunguje v režime ohrevu, zobrazilo  
sa chybové hlásenie a ozval sa varovný  
zvukový signál.  
Aktivoval sa jeden z bezpečnostných  
snímačov.  
Pozri tabuľka s chybovými hláseniami na  
strane 173.  
Zabezpečte, aby bola hlava robota sklopená a  
zaistená na svojom mieste.  
Zabezpečte, aby boli všetky kryty výstupov  
správne založené.  
Zabezpečte, aby bol tepelný štít správne  
založený.  
G
G
G
G
Zabezpečte, aby bola nádoba multifunkčného  
robota správne založená.  
Zvolila sa teplota, ale obsah nádoby sa  
nezohrieva (svetelná kontrolka teploty  
nesvieti).  
Nebola zvolená rýchlosť.  
Zvoľte rýchlosť.  
Robot mení rýchlosť počas varenia.  
Rýchlosť sa automaticky obmedzí, keď teplota Toto je bezpečnostná funkcia.  
obsahu nádoby dosiahne 60 °C.  
Potraviny sa pripaľujú na podstavec  
nádoby.  
1 Nastavená teplota môže byť príliš vysoká.  
1 Znížte teplotu na číselníku alebo varte na  
nižšej teplote.  
2 Používa sa nesprávny nástroj.  
3 Funkcia premiešania je príliš pomalá.  
2 Overte, či používate najvhodnejší nástroj.  
3 Zvýšte frekvenciu funkcie premiešania alebo  
zmeňte chod na nepretržitý.  
4 Nástroj nie je zrejme v nádobe dostatočne  
nízko.  
4 Nastavte polohu nástroja.  
5 Časovač bol nastavený na príliš dlhú dobu.  
5 Varte kratší čas (ubezpečte sa, že potraviny sú  
dôkladne uvarené).  
6 Snímač a/alebo spodok nádoby zrejme nie  
je čistý.  
6 Zabezpečte, aby boli tieto plochy čisté a suché.  
Nezachováva sa konzistencia potravín.  
Nestála rýchlosť spracovania.  
1 Zvolená teplota je príliš vysoká.  
2 Funkcia premiešania je príliš rýchla.  
3 Ingrediencie sa varili príliš dlho.  
1 Znížte teplotu.  
2 Znížte rýchlosť premiešania.  
3 Skráťte čas varenia (ubezpečte sa, že  
potraviny sú dôkladne uvarené).  
4 Overte, či používate najvhodnejší nástroj.  
4 Používa sa nesprávny nástroj.  
1 Ingrediencie sú príliš veľké, tvrdé alebo  
príliš tuhé.  
1 Nakrájajte potraviny na menšie kúsky,  
odstráňte kôstky z ovocia, ingrediencie  
nechajte pomaly zmäknúť bez založeného  
nástroja (ale ubezpečte sa, že bola zvolená  
rýchlosť).  
2 Ingrediencie pridajte po sklopení hlavy robota.  
3 Overte, či používate najvhodnejší nástroj.  
Do horúcej zmesi sa pridali studené  
ingrediencie, ale teplotný displej  
nereagoval dostatočne rýchlo.  
Ak nie je dôkladne premiešaný obsah  
nádoby, teplota jedla v nádobe bude  
premenlivá.  
1 Doprajte ingredienciám čas, aby sa dôkladne  
rozmiešali.  
2 Zvýšte rýchlosť premiešania.  
Ťažké zatváranie hlavy robota s  
potravinami v nádobe.  
Tvrdé ingrediencie, ako je napríklad čokoláda  
na dne nádoby bránia tomu, aby hlava robota  
mohla zapadnúť nadol.  
Ingrediencie pridajte po sklopení hlavy robota.  
Robot beží nepretržite, keď je zvolené  
Kryty výstupov nie sú správne založené.  
Zabezpečte, aby boli kryty výstupov správne  
založené.  
premiešanie  
alebo premiešanie  
.
Pri použití príslušenstva je rýchlosť motora  
obmedzená.  
Založila sa horúca nádoba.  
Vyberte nádobu alebo ju ochlaďte pod 60 °C.  
175  
dostupné voliteľné príslušenstvo  
Ak si chcete kúpiť príslušenstvo, ktoré nie je súčasťou vášho balenia, pozrite si časť servis a starostlivosť o  
zákazníkov.  
príslušenstvo  
kód príslušenstva  
nástavec na výrobu  
plochých cestovín AT970A  
doplnkové príslušenstvo na AT971A tagliatelle  
cestoviny (nezobrazené)  
používané spoločne  
s AT970A  
AT972A tagliolini  
AT973A trenette  
AT974A špagety  
nástavec na výrobu cestovín AT910 sa používa s formou na maccheroni rigati  
(dá sa nasadiť 12 voliteľných foriem plus forma na výrobu čajového pečiva)  
rotačný krájač potravín AT643 sa dá skombinovať s 5 bubnami  
lis na ovocie AT644  
multifunkčný mlynček potravín AT950A používa sa s  
a veľkým násadcom na výrobu klobás  
b malým násadcom na výrobu klobás  
c
násadcom na výrobu mäsových guliek  
mlynček na zrniečka AT941A  
kuchynský robot AT640 štandardne zahŕňa 3 rezacie kotúče a nože (kotúče a, b a c sa dajú kúpiť samostatne)  
krájač a strúhadlo AT340  
lis na citrusové plody AT312  
mixér 1,5 l akrylový AT337, 1,5 l sklenený AT338, 1,5 l z nehrdzavejúcej ocele AT339  
mini sekáč/mlynček AT320A sa používa so 4 sklenými nádobami so 4 vekami na skladovanie  
neprerušovaný odšťavovač AT641  
nádoba z nehrdzavejúcej  
ocele 36386A  
nádoba multifunkčného  
robota 37575  
váha AT750  
cedidlo a sitko AT930A  
škrabka na zemiaky AT445  
Multifunkčný robot nie je kompatibilný s nasledujúcim príslušenstvom:  
Veľká ohybná metlička 44002  
nástavec na výrobu zmrzliny AT957A  
okrúhla nádoba Kenlyte 26538A  
a
b
c
5
4
3
1
176  
a
b
c
177  
čistenie a servis  
ošetrovanie a čistenie  
G
G
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte zo siete.  
Na výstupe sa môže pri prvom použití objaviť trochu mazu. Tento  
jav je bežný – maz stačí zotrieť.  
G
G
Kovové povrchy teplotných snímačov môžu pri bežnom používaní  
vykazovať známky opotrebovania. Výkon výrobku to však neovplyvňuje.  
Ohybnú metličku na použitie pri vysokej teplote nenechávajte nasadenú  
na robote pokiaľ zariadenie nepoužívate.  
G
G
zariadenie, kryty výstupov  
Poutierajte vlhkou handričkou a vysušte.  
Nikdy nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky, ani ich  
neponárajte do vody.  
G
G
ohybná metlička na použitie  
pri vysokej teplote  
Po použití zariadenia vždy odmontujte ohybné stierky za účelom  
umytia a uskladnenia: pevne potiahnite a otočte každú stierku, kým sa  
nezosunie z ramena metličky z nehrdzavejúcej ocele.  
Ak chcete vyčistiť rameno metličky s nehrdzavejúcej ocele jednoducho  
odstráňte ohybné stierky a umyte ich v horúcej mydlovej vode a  
dôkladne vysušte.  
Ohybné stierky by mali byť ihneď po použití ručne umyté v horúcej  
mydlovej vode. Na vyčistenie VNÚTRA každej stierky použite dodanú  
čistiacu kefku. Ohybné stierky opláchnite pod horúcou tečúcou vodou z  
vodovodu a dôkladne vysušte.  
G
Ak chcete ohybné stierky znovu nasadiť, namažte ramená metličiek s  
nehrdzavejúcej ocele malým množstvom čerstvého jedlého oleja.  
Nasuňte ohybné stierky na nerezové rameno. Dbajte na to, aby každá  
stierka pokrývala celú dĺžku ramena a na konci prešla cez koniec  
ramena. Ten istý postup zopakujte aj s druhou stierkou.  
Poznámka: nástroj možno používať iba s nasadenými obidvomi  
stierkami.  
G
G
nádoba, nástroje, ochranný  
kryt proti vyšplechnutiu  
Umyte v rukách a dôkladne vysušte alebo umyte v umývačke riadu.  
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej ocele nikdy nepoužívajte drôtenú  
kefu, drôtenku ani bielidlo. Na odstránenie vodného kameňa použite  
ocot alebo nejaký vhodný prostriedok na odstraňovanie vodného  
kameňa.  
G
Ak sa potraviny pripália alebo prilepia na vnútro nádoby, odstráňte ich  
čo najskôr pomocou dodanej stierky. Nádobu naplňte teplou mydlovou  
vodou a nechajte odmočiť. Pomocou nylonovej kefky odstráňte všetky  
nepoddajné usadeniny.  
G
G
Zafarbenie nádoby nemá vplyv na jej výkon.  
odtokový otvor  
Zabezpečte, aby sa v tejto oblasti nenachádzali žiadne potraviny. V  
prípade potreby použite na vyčistenie čistič na rúrky alebo vatovú  
tyčinku.  
G
teplotné snímače  
Poutierajte vlhkou handričkou a dôkladne vysušte. Na čistenie snímačov  
nikdy nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky ani ostré  
nástroje.  
servis a starostlivosť o zákazníkov  
G
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných  
príčin vymeniť alebo opraviť firma KENWOOD alebo pracovníci  
oprávnení firmou KENWOOD.  
Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch:  
používanie vášho zariadenia  
servis alebo opravy  
G
G
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie zakúpili.  
G
G
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom kráľovstve.  
Vyrobené v Číne.  
178  
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU  
PODĹA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/EC.  
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie jednoducho  
vyhodiť spolu s domovým odpadom.  
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie odpadu  
alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu.  
Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme negatívnym  
následom na životné prostredie a zabránime ohrozeniu zdravia  
vzniknutého nevhodnou likvidáciouť. Umožní sa tak aj recyklácia  
základných materiálov, čím sa dosiahne značná úspora energií a  
prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti separátnej likvidácie  
domácich spotrebičov je produkt označený preškrtnutým kontajnerom  
na zber domáceho odpadu.  
179  
recepty  
Pozri dôležité upozornenia na postup pri výrobe chleba na strane 174.  
ťažké kysnuté cesto na biely chlieb  
G
G
G
G
ingrediencie  
1,36 kg hladkej múky špeciál  
15 ml (3 čaj. lyž.) soli  
25 g čerstvého droždia alebo 15 g/20 ml sušeného droždia + 5 ml (1 čaj. lyž.) cukru  
750 ml teplej vody: 43 °C. Použite teplomer alebo pridajte 250 ml vriacej vody do 500  
ml studenej vody.  
G
25 g bravčovej masti  
postup 1 sušené droždie (ktoré sa rozpúšťa vo vode): nalejte teplú vodu do nádoby. Potom  
pridajte droždie a cukor a nechajte postáť približne 10 minút, kým sa nespení.  
čerstvé droždie: rozdrobte do múky.  
iné typy droždia: postupujte podľa pokynov výrobcu.  
2 Nalejte tekutinu do nádoby. Potom pridajte múku (s čerstvým droždím, ak sa použilo),  
soľ a masť.  
3 Mieste na minimálnej rýchlosti 45 – 60 sekúnd. Potom zvýšte rýchlosť na 1, v prípade  
potreby pridajte viac múky, kým sa nevytvorí cesto.  
4 Mieste ďalšie 3 – 4 minúty pri rýchlosti 1, kým nebude cesto hladké, poddajné a  
prestane sa lepiť na steny nádoby.  
5 Cesto vložte do vymasteného polyetylénového vrecka alebo do nádoby prikrytej  
utierkou. Potom ho nechajte niekde v teple, kým sa jeho veľkosť nezdvojnásobí.  
6 Znova ho 2 minúty mieste pri rýchlosti 1.  
7 Cestom naplňte do polovice štyri vymastené nádoby na pečenie s veľkosťou 450 g  
alebo ho vytvarujte do roliek.  
Potom ich prikryte utierkou a nechajte niekde v teple, kým sa ich veľkosť  
nezdvojnásobí.  
8 Pečte pri teplote 230 °C/plynový stupeň 8 30 – 35 minút v prípade bochníkov alebo  
10 – 15 minút v prípade roliek.  
G
Po dopečení by mal chlieb vydávať pri poklepaní na spodok dutý zvuk.  
ľahké cesto na biely chlieb  
G
ingrediencie  
2,6 kg obyčajnej hladkej múky  
1,3 litra mlieka  
300 g cukru  
450 g margarínu  
100 g čerstvého droždia alebo 50 g sušeného droždia  
6 vyšľahaných vajec  
G
G
G
G
G
G
5 štipiek soli  
postup 1 Margarín rozpustite v mlieku a zohrejte na 43 °C.  
2 sušené droždie (ktoré sa rozpúšťa vo vode): do mlieka pridajte droždie a cukor a  
nechajte postáť približne 10 minút, kým sa nespení.  
čerstvé droždie: rozdrobte do múky a pridajte cukor.  
iné typy droždia: postupujte podľa pokynov výrobcu.  
3 Nalejte mlieko do nádoby. Pridajte vyšľahané vajcia a 2 kg múky.  
4 Miešajte minútu na minimálnej rýchlosti a potom ďalšiu minútu na rýchlosti 1.  
Oškrabte steny nádoby.  
5 Pridajte zvyšok múky a miešajte minútu na minimálnej rýchlosti a potom 2 – 3 minúty  
na rýchlosti 1, kým zmes nebude hladká a rovnomerne rozmiešaná.  
6 Cestom naplňte do polovice niekoľko vymastených nádob na pečenie s veľkosťou  
450 g alebo ho vytvarujte do roliek.  
Potom ich prikryte utierkou a nechajte niekde v teple, kým sa ich veľkosť  
nezdvojnásobí.  
7 Pečte pri teplote 200 °C/plynový stupeň 6 20 – 25 minút v prípade bochníkov alebo  
15 minút v prípade roliek.  
8 Po dopečení by mal chlieb pri poklepaní na spodok vydávať dutý zvuk.  
G
Z daného množstva pripravíte asi 10 bochníkov.  
180  
recepty pokračovanie  
jahodovo-marhuľová torta  
3 vajcia  
75 g krupicového cukru  
75 g čistej múky  
150 ml smotany na šľahanie  
cukor podľa chuti  
225 g jahôd  
G
G
G
G
G
G
G
ingrediencie: piškótové cesto  
plnka a ozdobenie  
225 g marhúľ  
postup 1 Marhule rozpoľte a odstráňte kôstky. Mierne povarte v troške vody, kým nezmäknú a  
podľa chuti pridajte cukor.  
2
3
Jahody umyte a rozpoľte.  
Piškótové cesto pripravíte tak, že vyšľaháte vajcia s cukrom na maximálnej rýchlosti,  
kým zmes celkom nezbledne a nezhustne.  
4
5
6
Vyberte nádobu aj šľahač. Ručne pomocou veľkej kovovej lyžice primiešajte múku –  
postupujte opatrne, aby piškótové cesto zostalo ľahké.  
Zmes vložte do dvoch vymastených a papierom vyložených nádob na pečenie s  
veľkosťou 18 cm.  
Pečte pri teplote 180 °C/plynový stupeň 4 asi 20 minút, kým sa koláč pri ľahkom  
dotyku nedokáže vrátiť do pôvodného stavu.  
7
8
Potom ho vyklopte na drôtený rošt.  
Šľahačkovú smotanu vyšľahajte pri maximálnej rýchlosti, kým nestuhne. Podľa chuti  
pridajte cukor.  
9
Nahrubo nakrájajte marhule a tretinu jahôd. Primiešajte ich do polovice šľahačky.  
10 Rozotrite ju na jedno piškótové cesto a potom naň položte druhý piškót.  
11 Zvyšok šľahačky rozotrite navrch a tortu ozdobte zvyšnými jahodami.  
snehové pusinky  
G
ingrediencie  
4 vaječné bielka  
G
250 g preosiateho práškového cukru  
G
Plech na pečenie vysteľte nelepivým papierom na pečenie.  
postup 1 Vaječné bielka s cukrom nechajte vyšľahať na maximálnej rýchlosti asi 10 minút, kým  
zmes nestuhne.  
2
Lyžicou naklaďte zmes na plech (alebo použite vrecko s trubičkou s hviezdicovitým  
násadcom s rozmerom 2,5 cm).  
3
Pečte pri teplote 110 °C/plynový stupeň 1/4 približne 4 – 5 minút, kým nebudú tvrdé  
a chrumkavé. Ak začnú hnednúť, nechajte dvere na rúre mierne pootvorené.  
Pusinky skladujte v nepriedušnej plechovej škatuli.  
G
krehké pečivo  
G
G
G
G
G
ingrediencie  
návod  
450 g preosiatej múky so soľou  
5 ml (1 čaj. lyž.) soli  
225 g tuku (zmes bravčovej masti a margarínu priamo z chladničky)  
Približne 80 ml vody  
Nemiešajte zmes príliš dlho.  
postup 1 Vložte múku do nádoby. Nakrájajte tuk nahrubo a pridajte ho k múke.  
2
Pomocou metličky v tvare K z nehrdzavejúcej ocele miešajte pri rýchlosti 1, kým sa  
zmes nezačne podobať na strúhanku.  
Miešanie zastavte skôr než bude zmes mazľavá.  
3
4
Pridajte vodu a miešajte na minimálnej rýchlosti. Hneď ako sa voda zapracuje do  
zmesi, zastavte miešanie.  
Pečte pri teplote približne 200 °C/plynový stupeň 6, v závislosti od plnky.  
čili marináda  
G
G
G
G
ingrediencie  
200 g studeného číreho medu (schladeného cez noc v chladničke)  
1 zelená čili paprička (celá)  
5 ml (1 čaj. lyž.) jemného arašidového masla  
korenie  
postup 1 Všetky ingrediencie vložte do mini sekáča/mlynčeka.  
2
3
4
Nasaďte nástavec na mixér a nechajte ingrediencie usadiť sa okolo čepele.  
Prepnite zariadenie na 10 sekúnd na funkciu impulzov.  
Použite podľa potreby.  
181  
Українська  
Перед першим використанням приладу Kenwood  
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання.  
Зніміть упаковку та всі етикетки.  
G
G
Знайомство з кухонним комбайном  
Kenwood Cooking Chef  
Заходи безпеки  
Важливе повідомлення для користувачів з електронними медичними імплантатами  
Як і інші пристрої, що працюють на принципі магнітної індукції, цей пристрій генерує магнітні поля  
короткого діапазону. Якщо особа, що працює з кухонним комбайном або перебуває в безпосередній  
близькості від нього, має у своєму тілі кардіостимулятор або будь-який інший активний імплантат, слід  
проконсультуватися з лікарем перед використанням, на предмет сумісності, щоб уникнути виникнення  
ризиків для здоров'я.  
G
G
G
Перед підняттям або зняттям інструментів/насадок, а також після використання й перед очищенням,  
обов'язково вимкніть кухонну машину й від’єднайте мережевий шнур від розетки.  
Не торкайтеся частинами тіла, ювелірними виробами й елементами одягу частин комбайна, що  
обертаються, та встановлених насадок.  
G
G
G
Не торкайтеся руками до внутрішніх частин шарнірного механізму.  
Не залишайте ввімкнений прилад без догляду.  
Не користуйтеся несправним приладом. Перевірте й відремонтуйте його: див. розділ “Обслуговування  
клієнтів” на стор.196.  
G
G
Використовуйте лише призначені для цього комбайна насадки. Забороняється одночасне використання  
декількох насадок.  
Не допускайте перевищення максимальних норм завантаження комбайна, зазначених на сторінці 192;  
при використанні індукційного підігріву не перевищуйте максимальну міру в три літри, позначену на  
внутрішній поверхні ємності.  
G
G
При використанні насадки ознайомтеся із вказівками по заходах безпеки, що поставляються в комплекті  
з насадками комбайна.  
Піднімаючи цей прилад, будьте обережні, оскільки він важкий. Перед тим, як підняти його,  
переконайтеся в тому, що головна частина електроприладу зафіксована, а ємність, насадки, кришки й  
мережевий шнур надійно закріплені.  
G
G
G
Не допускайте, щоб електричний шнур звисав зі столу там, де його можуть схопити діти.  
Стежте за тим, щоб вода не потрапила на блок приводу, електричний шнур або штепсельну вилку.  
Будьте обережні, торкаючись кожної із частин приладу під час роботи в режимі готування або відразу  
після нього. Особливо це стосується ЄМНОСТІ, ЗАХИСНОГО ПРИСТОСУВАННЯ Й ІНСТРУМЕНТІВ,  
тому що вони залишаються ГАРЯЧИМИ тривалий час після вимикання приладу. Для зняття й  
перенесення ємності використовуйте ручки. Торкаючись до гарячої ємності або насадок, надягайте  
кухонні рукавички.  
G
G
Дно ємності залишається гарячим тривалий час після припинення нагрівання. Будьте обережні й  
використовуйте захисні килимки, встановлюючи ємність на нетермостійку робочу поверхню.  
Будьте обережні - гаряча пара може виходити з ємності міксера, особливо під час відкривання кришки  
захисного пристосування або голівки міксера.  
G
G
Перш, ніж перекладати продукти з міксера в соковижималку, дайте їм охолонути до кімнатної температури.  
Використовуйте тільки ті інструменти й ємність, які поставлялися в комплекті з даним приладом.  
Забороняється використовувати ємність з іншими нагрівальними приладами.  
Забороняється вмикати прилад з порожньою ємністю в режимі приготування.  
Забороняється розміщувати сторонні предмети в отвори для вентиляції.  
При роботі із приладом встановлюйте його на рівну поверхню, якнайдалі від краю. Переконайтеся, що  
відстань від приладу до стін становить не менше 10 см., а вентиляційні отвори нічим не заблоковані. Не  
встановлюйте прилад під навісними шафами.  
G
G
G
G
G
Для правильної та безпечної роботи індукційного нагрівання переконайтеся, що основа ємності та  
давачі температури чисті й сухі.  
При використанні приладу, так само, як і при використанні будь-якого іншого приладу з індукційним  
нагріванням, не кладіть кредитні картки, магнітні носії або чутливе електронне обладнання біля  
працюючого приладу.  
G
G
G
Не використовуйте прилад для смаження продуктів у фритюрі.  
Перед вживанням їжі переконайтеся, що вона повністю готова.  
Продукти слід вживати невдовзі після приготування або швидко прохолоджувати і якомога швидше  
класти в холодильник.  
G
Не рекомендується користатись цим приладом особам (враховуючи дітей) із обмеженими фізичними  
або ментальними можливостями, або тим, хто має недостатньо досвіду в експлуатації цього приладу.  
Вищеназваним особам дозволяється користуватися приладом тільки після проходження інструктажу та  
під наглядом досвідченої людини, яка несе відповідальність за їх безпеку.  
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом.  
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія Kenwood не несе  
відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації,  
викладених у цій інструкції.  
G
G
182  
перед увімкненням комбайна  
G
G
переконайтеся, що параметри електричної мережі збігаються з даними, зазначеними в таблиці на  
нижній поверхні машини.  
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та положення  
ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо пов’язані з їжею.  
перед першим використанням  
Вимийте всі частини: Див. розділ 'чищення та сервіс' на стор. 196.  
вступ  
Дякуємо вам за придбання кухонної машини Kenwood Cooking Chef. Ми сподіваємося, що ви будете з  
радістю користуватися нею довгі роки.  
Компанія Kenwood має майже 60-річний досвід розробки кухонних машин і різних насадок для них.  
Загальновизнано, що кухонні машини Kenwood Chef – це набагато більше, ніж просто прилад для  
змішування продуктів.  
Створюючи модель Cooking Chef, ми взяли відому своєю універсальністю машину Chef і додали до неї  
вбудоване індукційне нагрівання прямо під чашею для змішування. Тепер ви можете не тільки  
насолодитися всіма перевагами повсякденного змішування продуктів, готуючи свої улюблені тістечка,  
печиво й тісто, але й нагрівати і готувати блюда прямо в чаші. Ваші можливості нічим не обмежені.  
Завдяки безлічі своїх додаткових насадок, Kenwood Cooking Chef є дійсно повноцінною системою для  
готування їжі.  
Сила. Надійність. Гнучкість. Kenwood.  
Що таке індукційне приготування і як це працює?  
Індукція - це нове слово в приготуванні їжі. Перевагою цього методу є те, що в ньому використовується  
принцип електромагнітної індукції. Електричний струм, що проходить крізь мідний проводник, що  
розташовано в нагрівальному відсіку, створює електромагнітне поле. Коли ємність машини Cooking  
Chef блокується в робочому положенні, ланцюг замикається за допомогою контакту з нержавіючої сталі  
в підставці ємності. В результаті утворюється велика кількість теплової енергії, що проходить вміст  
ємності й нагріває його.  
Індукційний спосіб готування їжі є дуже ощадливим, оскільки тепло утворюється тільки в підставці  
ємності. Інші методи підігріву, наприклад, газові плити, витрачають майже 50% теплової енергії на  
розігрів стінок сковороди або каструлі. Насправді, область нагрівання пристрою Cooking Chef буде  
гарячої тільки під час і відразу після готування, оскільки на неї віддається тепло від нагрітого вмісту  
ємності. Все це говорить про ефективність, безпеку й чистоту цього методу готування їжі.  
Готування їжі за допомогою машини Cooking Chef подібно готуванню за допомогою каструлі на  
звичайній варильній поверхні. Додатковою перевагою є те, що машина Chef автоматично перемішує їжу  
й регулює температуру готування відповідно до заданої програми, у той час як ви можете займатися  
іншими справами на кухні.  
У машині Cooking Chef використовується технологія індукційного підігріву, що вкрай ефективна. У  
порівнянні з готуванням їжі на газовій або електричній плиті для індукційного методу характерний  
менший час або менша температура готування. Про це слід пам'ятати при першому використанні  
машини або при експериментах з новими рецептами. Якщо ви починаєте готувати при високій  
температурі, стежте за продуктами, щоб зменшити температуру, якщо їжа почне підгоряти й приставати  
до ємності, подібно як у випадку приготування у звичайній каструлі. Звичайно машина Cooking Chef  
буде автоматично готувати блюда на заданій температурі за оптимальний час. Тому немає  
необхідності встановлювати більш високу температуру, щоб прискорити процес готування. На цьому  
етапі також слід звернути увагу на частоту помішування. Якщо ви встановили високу температуру  
готування, може знадобитися встановити постійний режим помішування  
. Параметри помішування  
корисні для  
додання  
продуктам потрібної консистенції при тривалому готуванні на малому вогні.  
183  
На цьому етапі також важливо правильно вибрати ємність. Далі в цьому посібнику ви знайдете  
рекомендації з вибору насадок. Згодом ви навчитеся швидко вибирати правильні інструменти для  
різних завдань. Під час приготування ви побачите, що гнучка високотемпературна збивачка краще  
підходить для одержання рівномірної консистенції при готуванні соусів і кремів, у той час як насадка  
для помішування краще підходить для готування їжі, коли потрібна менша консистенція, як для рагу,  
запіканок і т.п. У нашій книзі рецептів ви знайдете рекомендації з вибору насадок не тільки для кожного  
блюда, але й для різних етапів приготування.  
Під час приготування й відразу після нього ємність, захисні пристосування й інструмент будуть  
гарячими, як і звичайна сковорода. Поводьтеся обережно з цими частинами машини. Важливо також  
пам'ятати, що в процесі готування утворюється пара й конденсат. Будьте обережні, коли заглядаєте в  
ємність, піднімаєте кришку рукава або голівку машини Cooking Chef, щоб отримати доступ до ємності.  
Попередьте інших людей, що перебувають на кухні про те, що вони повинні бути обережні. Якщо вам  
необхідно зняти гарячу деталь або доторкнутися до неї, використовуйте кухонні рукавиці й тримайте  
ємність тільки за її ручки. Також для захисту робочих поверхонь, що нагріваються, можна  
використовувати захисні килимки.  
Під час нагрівання рідин або продуктів з високим вмістом вологи, точність показань температури варіює  
в діапазоні +/- 5°C. Точність показань температури буде залежати від консистенції вмісту ємності, його  
обсягу, частоти помішування й використовуваної насадки. Це подібно до готування на звичайній плиті  
коли, наприклад, велика кількість продуктів у великій каструлі нагрівається, але не рівномірно  
перемішується. Біля дна каструлі вміст буде гарячим, або навіть може пригоріти, а вміст, що перебуває  
зверху, буде значно холодніше.  
Крім температурного екрана машина забезпечена невеликим синім індикатором. Індикатор буде  
мигтіти, доки машина не розігріється до обраної температури. Після того, як обрану температуру буде  
досягнуто, індикатор перестане мигтіти. Втім ви побачите, що при додаванні інгредієнтів у ємність синій  
індикатор знову почне мигтіти, оскільки холодні інгредієнти зменшать температуру вмісту ємності.  
Також ви помітите, що індикатор починає мигтіти при збільшенні швидкості помішування.  
Ви швидко навчитеся працювати з машиною Kenwood Cooking Chef і вона стане вашим незамінним  
помічником у приготуванні їжі.  
184  
Ознайомтеся з вашим кухонним комбайном Kenwood Cooking  
Chef  
Гнізда для кріплення насадок високошвидкісний привід  
адаптер із середньою швидкістю обертання  
низькошвидкісний привід  
гніздо для встановлення насадок  
Міксер кришка адаптера середньої/високої швидкості обертання  
голівка міксера  
кришка низькошвидкісного приводу  
важіль керування низькошвидкісним приводом  
чаша cooking chef  
важіль підйому голівки міксера  
регулятор швидкості  
вентиляційні отвори  
підставка для чаші/нагрівальний відсік  
випускний отвір  
давачі температури  
К-подібна насадка з нержавіючої сталі  
жаростійка гнучка збивачка  
гнучкий скребок  
віничок  
гачкоподібна насадка для вимішування тіста  
мішалка  
жаростійка лопатка  
теплозахисний фільтр  
гумове ущільнювальне кільце  
кришка для захисту від розбризкування  
кришка завантажувальної лійки  
захисний килимок для  
робочої поверхні  
гайковий ключ  
ቪ ᕤ  
185  
Панель управління приладом  
дисплей-індикатор таймера/температури  
кнопка зменшення часу на таймері  
кнопка збільшення часу на таймері  
регулятор температури  
кнопка «Імпульсний режим»/висока швидкість, кнопка увімкнення жаростійкого віничка  
регулятор швидкості  
кнопка перемикання таймера/температури  
індикатор температури  
кнопка «лагідне перемішування»  
індикатор регулятора швидкості  
186  
Регулювання положення насадки  
Стосовно питань складання міксера, див. стор. 188.  
віничок, К-подібна насадка з нержавіючої сталі, мішалка  
Для кращого перемішування, віничок, К-подібна насадка й мішалка  
повинні майже торкатися дна чаші . При необхідності ви можете  
відрегулювати висоту за допомогою гайкового ключа, що входить до  
комплекту приладу.  
Основні етапи:  
1 Від’єднайте прилад від мережі.  
2 Підніміть голівку міксера й вставте віничок, збивачку або мішалку.  
3 Опустіть голівку міксера. Якщо необхідно відрегулювати зазор,  
підніміть голівку міксера й зніміть насадку.  
4 За допомогою гайкового ключа відкрутіть гайку , щоб можна було  
регулювати положення вала . Щоб опустити насадку ближче до  
дна чаші, поверніть вал проти годинникової стрілки. Щоб підняти  
насадку, поверніть вал за годинниковою стрілкою.  
5 Закрутіть гайку.  
6 Установіть насадку на місце й опустіть голівку міксера. (Перевірте  
положення насадки, див. пункти вище).  
7 Повторюйте процедуру вище, доки насадку не буде встановлено  
правильно. Щойно насадка стане у необхідне положення, ретельно  
закрутіть гайку.  
Жаростійка гнучка збивачка – ця насадка повинна ледь торкатися  
дна чаші.  
Гачкоподібна насадка для вимішування тіста – положення цієї  
насадки встановлюється виробником і не потребує подальшого  
налаштування.  
Як установити й користуватися  
пристроєм для захисту від  
розбризкування  
Пристрій для захисту від розбрискування складається із двох частин:  
теплозахисного фільтра й кришки для захисту від розбризкування.  
Теплозахисний фільтр повинен бути встановлений до початку  
роботи міксера, в іншому випадку прилад працювати не буде, а  
на екрані з'явиться код помилки E:03. Теплозахисний фільтр  
захищає голівку міксера від пари, що утворюється в процесі роботи.  
За необхідності теплозахисний фільтр і кришку для захисту від  
розбризкування встановлюють на міксер, щоб інгредієнти  
залишалися всередині чаші, наприклад, при перемішуванні легких  
продуктів таких, як борошно й цукрова пудра; також їх  
використовують для збереження вологи усередині чаші при  
вимішуванні певних інгредієнтів. Кришка для захисту від бризів  
встановлюється на міксер тільки в комплекті з теплозахисним  
фільтром.  
1 Піднімайте голівку міксера, доки не почуєте клацання.  
2 Щільно прикріпіть теплозахисний фільтр на нижню частину голівки  
міксера і натисніть для фіксації. Перед використанням  
теплозахисного фільтра, переконайтеся, що гумове ущільнювальне  
кільце було встановлено правильно.  
3 Встановіть чашу на підставку.  
4 Опустіть голівку міксера.  
5 Покладіть кришку для захисту від розбризкування на край чаші й  
потім перемістіть вперед до упору .  
G
У процесі перемішування інгредієнти додаються безпосередньо в  
чашу через завантажувальну лійку.  
6 Щоб зняти кришку для захисту від розбризкування, потягніть її на  
себе.  
7 Щоб зняти теплозахисний фільтр, підніміть голівку міксера до упору.  
Витягніть насадку, потім потягніть фільтр вниз.  
Увага! Дозволяється встановлювати або знімати кришку для захисту  
від розбризкування тільки при зафіксованому положенні голівки  
міксера.  
187  
міксер  
Насадки та їх призначення  
G
G
К-подібна збивачка  
віничок  
Призначена для приготування тортів, печива, кондитерських виробів,  
цукрової пудри, начинок, еклерів і картопляного пюре.  
Призначений для взбивання яєць, рідких кремів, опарного тіста без  
додавання жирів, тіста для безе, сирних пирогів, мусів і суфле. Не  
використовуйте віничок для перемішування густих сумішей  
(наприклад, для приготування жирного крему або здрібнювання  
цукру). Ви можете пошкодити насадку.  
Гачкоподібна насадка  
для вимішування тіста  
жаростійка гнучка збивалка  
G
G
Призначена виключно для вимішування дріжджового тіста.  
Використовується для виконання більшого числа операцій, у тому  
числі для готування заварного крему, збивання яєць і соусів. У процесі  
вимішування зчищає як гарячі, так і холодні суміші зі стінок чаші.  
Також підходить для перемішування тушкованих овочів.  
G
мішалка  
Підходить для підтримки рівномірної консистенції їжи наприклад, м'яса  
курки, риби, овочів і фруктів.  
Як користуватися міксером  
Перед тим, як почати користуватися міксером переконайтеся в тім, що  
перемикачі температури й швидкості встановлені в положення ‘O’.  
1 Поверніть важіль підйому голівки за годинниковою стрілкою і  
підніміть голівку міксера до упору.  
Як установити насадку 2 Установіть насадку у відповідне гніздо, вставте вал у паз і поверніть  
для фіксації .  
мішалка – щоб установити мішалку, вставте вал у гніздо так, щоб  
зазор на виступаючій частині перебував під металевим штифтом,  
розташованим із внутрішньої сторони голівки міксера. Утримуючи  
лопатку, поверніть насадку так, щоб штифт вала виявився нижче паза,  
а потім вставте в паз і поверніть для фіксації .  
3 Установіть чашу на підставку, натисніть і поверніть за годинниковою  
стрілкою .  
4 Щоб опустити голівку міксера, трохи підніміть її, а потім поверніть  
важіль підйому голівки за годинниковою стрілкою.  
Опустіть в зафіксоване положення.  
G
Як зняти насадку  
Повторіть дії, описані в кроці 2, у зворотному порядку. (Для зняття  
насадок завжди використовуйте кухонні рукавички).  
5 Підключіть міксер до джерела живлення. Засвітяться й згаснуть  
індикатори швидкості й температури. На екрані з'являться цифри  
, а потім згаснуть. Залишиться лише індикатор джерела  
живлення  
.
6 Переведіть регулятор швидкості в необхідне положення (див.  
рекомендації на стор. 189), міксер почне роботу, під час якої буде  
мигтіти індикатор швидкості. При натисканні кнопок час буде  
змінюватися із кроком в 1 сек. Положення регулятора швидкості  
можна змінювати в будь-який час у процесі роботи міксера.  
7 Зупиніть міксер, перевівши регулятор швидкості в положення  
«вимкн.» ‘O’.  
Важливо – якщо раптом під час перемішування голівка міксера  
підніметься, міксер автоматично зупиниться й не буде працювати,  
доки голівка не опуститься знову. Щоб запустити знову міксер,  
поверніть регулятор швидкості в положення ‘O’ та повторно оберіть  
швидкість.  
Імпульсний режим  
Імпульсний режим можна використовувати лише в тому випадку, якщо  
регулятор швидкості переведений у положення ‘O’.  
Щоб вибрати імпульсний режим, натисніть кнопку імпульсного режиму  
P
і міксер буде працювати на максимальній швидкості, доки ви  
утримуєте кнопку натиснутою. Якщо температура вмісту ємності  
перевищує 60°C, швидкість буде збільшуватися поступово. Під час  
збільшення швидкості ви будете чути звуковий сигнал. Індикатори  
температури й швидкості будуть часто мигтіти.  
Кнопка «лагідне перемішування»  
Натисніть і відпустіть кнопку «лагідне перемішування»  
, міксер  
автоматично перемкнеться у режим роботи на мінімальній швидкості  
у два звороти, і зупиниться. Можна використовувати цю кнопку для  
більш тривалої операції або натискати декілька разів для  
перемішування певних інгредієнтів.  
Увага! Якщо ви натиснете кнопку «лагідне перемішування» під час  
роботи двигуна, міксер виконає стандартне лагідне перемішування, а  
потім повернеться до обраного раніше швидкісного режиму.  
188  
регулятор швидкості ᕥ  
Нижче наведені зразкові показники швидкісних режимів, але вибір того  
або іншого режиму буде залежати від кількості й температури  
інгредієнтів, що перемішуються.  
Повертайте регулятор швидкості за годинниковою стрілкою,  
перемикаючи режими від ‘min’ («мінімальна швидкість») до ‘max’  
(«максимальна швидкість»)..  
G
G
К-подібна збивачка  
Жирний крем і цукрова пудра - починайте з min («мінімальної  
швидкості») поступово збільшуючи до ‘max’ (максимальної).  
Збивання яєць до кремоподібної суміші 4 - ‘max’ («максимальна  
швидкість»).  
G
G
Перемішування борошна, фруктів і т.п. min («мінімальна швидкість») - 1  
Універсальне тісто для торта починайте з min («мінімальна швидкість») і поступово  
збільшуйте до max («максимальна швидкість»).  
G
G
Перемішування жиру з борошном min («мінімальна швидкість») - 2.  
Жирний крем і цукрова пудра - починайте з min («мінімальної швидкості») поступово  
збільшуючи до 3.  
Зняття гарячих і холодних сумішей зі стінок чаші починайте з min («мінімальна швидкість»)  
і поступово збільшуйте до 3.  
Жаростійка гнучка  
збивачка  
G
G
G
Тушковані овочі, перемішування інгредієнтів для різотто й каші з кукурудзяної крупи,  
т.д., використовуйте  
.
віничок  
Гачкоподібна насадка  
для вимішування тіста  
мішалка  
Поступово збільшуйте до ‘max’ («максимальна швидкість»).  
G
G
Починайте з ‘min’(«мінімальна швидкість») і поступово збільшуйте до 1.  
Використовувати тільки відповідно до налаштувань для вимішування  
,
,
.
Налаштування для вимішування  
Для того, щоб обрати необхідні налаштування для вимішування, поверніть регулятор  
швидкості проти годинникової стрілки. Частіше за все ці режими використовуються, якщо  
міксер працює в режимі приготування їжі. Важливо! Перш, ніж перейти до швидкості  
вимішування, встановіть усі кришки на місце.  
– Використовуйте цей режим, якщо необхідно встановити постійну повільну швидкість,  
наприклад для вимішування соусів.  
– Якщо регулятор швидкості переведений у це положення, міксер буде працювати із  
зупинками приблизно кожні 5 секунд на повільній швидкості у два звороти.  
– Якщо регулятор швидкості переведений у це положення, міксер буде працювати із  
зупинками приблизно кожні 30 секунд на повільній швидкості, використовується для  
готування суміші для запіканки й т.п.  
Щоб відключити цей режим, переведіть регулятор швидкості в положення «вимкн.» ‘O’.  
Увага!  
G
G
При виборі того або іншого режиму швидкості, буде мигтіти індикатор швидкості.  
У процесі роботи прилад видає характерний високий звук. Це - нормальне явище.  
використання міксера для приготування їжі  
ВАЖЛИВО  
G
Переконайтеся в чистоті нагрівального відсіку, давачів температури й зовнішньої поверхні  
підставки ємності. У протилежному випадку бруд може вплинути на роботу давача  
температури й погіршити якість роботи машини.  
G
G
Переконайтеся в тім, що всі кришки, включаючи теплозахисний фільтр, установлені. У  
протилежному випадку, функція нагрівання не буде працювати.  
Для того щоб зняти ємність і інструменти після приготування їжі надягайте кухонні рукавички.  
1 Зберіть міксер за інструкцією на стор.188.  
2 Установіть регулятор температури у потрібне вам положення.  
G
Нагрівання не почнеться, доки ви не оберете швидкість.  
3 Установіть регулятор швидкості у потрібне вам положення; ввімкнеться двигун і нагрівальний  
елемент. Обидва індикатори почнуть мигтіти.  
189  
4 Коли встановлена температура буде досягнута, індикатор температури стане горіти безперестанно.  
Однак, якщо під час готування температура зміниться, індикатор знову почне мигтіти, тим самим  
вказуючи на те, що міксер намагається підтримувати встановлену температуру (див. вступ на  
стор. 183).  
G
Якщо температура ємності перевищує 60°C, швидкість обмежується автоматично з метою безпеки,  
навіть якщо задано більш високе значення. Швидкість не буде підвищуватися автоматично, навіть коли  
температура опуститься нижче 60°C. У цьому випадку варто вимкнути регулятор швидкості, а потім  
заново обрати бажану швидкість.  
G
Увага! З кожним натисканням кнопки вибору таймера/температури, на екрані буде по черзі  
відображатися таймер і температура ємності.  
5 Для того щоб призупинити або перервати процес змішування й нагрівання, знову увімкніть регулятор  
швидкості, встановивши його в положення ‘O’. Щоб продовжити операцію, оберіть швидкість.  
Поради  
G
Під час готування деяких страв, особливо тих, що містять багато води, ви не зможете досягти  
температури приготування вище за 100°C (тому що ця температура є точкою кипіння води).  
G
Додаючи в ємність інгредієнти під час готування, зменшуйте швидкість змішування й додавайте  
інгредієнти повільно й рівномірно.  
G
Для швидкого нагрівання соусів використовуйте режим з постійним помішуванням  
.
G
Під час приготування страв дуже корисно іноді використовувати різні насадки для різних видів оброки,  
адже це дає кращі результати. Ви можете самі в цьому переконатися. Наприклад, можна  
використовувати жаростійку гнучку збивалку для підсмажених овочів, а для приготування шматочків  
м’яса або птиці - насадку для перемішування.  
G
Якщо ви використовуєте захисне пристосування, завжди знімайте його, перш ніж піднімати голівку  
міксера. Не забувайте про те, що на захисному пристосуванні й теплозахисному фільтрі накопичується  
конденсат.  
G
G
Піднімаючи голівку міксера, робіть це повільно, щоб рідина, що могла скопитися на звороті  
теплозахисного фільтра, могла стекти назад у ємність.  
На ваш вибір представлені три функції змішування, що дозволяє вам обрати відповідний режим  
змішування для конкретного рецепта. Деякі рецепти вимагають постійного помішування, щоб уникнути  
прилипання інгредієнтів до дна ємності, у той час, як для інших рецептів краще підходить періодичне  
помішування для підтримки консистенції продуктів.  
G
G
G
Для оптимальної продуктивності відрегулюйте висоту інструментів, див. стор. 187.  
Максимальний час готування їжі дорівнює 3 годинам, після чого міксер виключиться автоматично.  
Ви можете нагрівати продукти, не встановлюючи інструмент, однак ви повинні обрати потрібну  
швидкість. Ця функція може бути корисною для розтоплювання продуктів, наприклад, масла або  
шоколаду.  
G
З кожним натисканням кнопки вибору таймера/температури, на екрані буде по черзі відображатися час  
приготування їжі й температура, яку було досягнуто на даний момент.  
Висока швидкість, висока температура, керування віничком  
Для того щоб збивати віничком при температурі вище 60°C, установіть регулятор швидкості у потрібне  
вам положення, а потім натисніть і тримайте кнопку імпульсного режиму. Під час збільшення швидкості  
ви будете чути звуковий сигнал. Індикатори температури й швидкості будуть часто мигтіти. Швидкість  
збивання поступово підвищиться до встановленого вами значення. Повторіть процедуру, щоб  
підвищити швидкість ще більше. Ви також можете знизити швидкість збивання віничком або вимкнути  
міксер.  
Цю функцію можна використовувати ЛИШЕ при збиванні віничком. Не перевищуйте  
максимальний припустимий обсяг продукції - 3 літри й не забувайте встановлювати захисне  
пристосування. Не залишайте увімкнену машину без догляду.  
після приготування  
G
Будьте обережні, торкаючись кожної із частин міксера під час роботи в режимі готування або відразу  
після нього. Особливо це стосується ЄМНОСТІ, ЗАХИСНОГО ПРИСТОСУВАННЯ Й ІНСТРУМЕНТІВ,  
тому що вони залишаються ГАРЯЧИМИ тривалий час після вимикання приладу. Для зняття й  
перенесення ємності використовуйте ручки. Торкаючись гарячої ємності або насадок, надягайте кухонні  
рукавички.  
G
Дно ємності залишається гарячим тривалий час після припинення нагрівання. Будьте обережні й  
використовуйте килимок, що додається, для захисту нетермостійких робочих поверхонь.  
190  
дисплей  
З метою вашої безпеки міксер обладнаний 5 окремими давачами безпеки, які вмикаються, коли міксер  
працює в режимі готування. Якщо при вмиканні міксера активується давач безпеки, на дисплеї для  
відображення часу/температури з'явиться повідомлення про помилку, наприклад 'Е:01'. Це буде  
супроводжуватися звуковим сигналом і міксер не ввімкнеться. Перевірте машину на наявність  
наступних помилок:-  
Повідомлення  
про помилку  
Опис  
Рішення  
Голівка машини перебуває в піднятому  
положенні. Коли голівка піднята, давач  
безпеки відключає двигун і нагрівач. Якщо  
регулятор швидкості встановлений у  
будь-яке положення, крім ‘O’ при підйомі  
голівки, відображається це повідомлення  
й двигун не вмикається.  
Закрийте голівку. Поверніть  
регулятор швидкості в положення ‘O’  
а потім знову оберіть потрібну  
швидкість.  
E:01  
Ємність Cooking Chef не встановлена.  
Нагрівач буде працювати тільки в тому  
Перевірте, чи встановили ви ємність  
із комплекту Cooking Chef. Перевірте  
випадку, якщо ємність установлена. Ємність правильність встановлення ємності.  
також повинна бути правильно встановлена. Поверніть регулятор швидкості в  
E:02  
E:03  
Давач перевіряє, чи правильна ємність  
установлена, і чи встановлена вона вірно.  
положення ‘O’ а потім знову оберіть  
потрібну швидкість.  
Теплозахисний фільтр не встановлено.  
Функція нагрівання буде відключена, якщо  
Правильно встановіть теплозахисний  
фільтр. Поверніть регулятор  
теплозахисний фільтр встановлено невірно. швидкості в положення ‘O’ а потім  
знову оберіть потрібну швидкість.  
Низькошвидкісний привід і високошвидкісний Перевірте правильність установки  
привід/адаптер із середньою швидкістю  
обертання не накриті кришкою. Кришки  
постачені давачами безпеки. Якщо кришки  
встановлені невірно, нагрівач вимикається,  
а при ввімкненні функції помішування двигун  
буде обертатися без зупинок. Швидкість  
перемішування буде змінюватися.  
всіх кришок. Поверніть регулятор  
швидкості в положення ‘O’ а потім  
знову оберіть потрібну швидкість.  
E:04  
E:09  
E:10  
Проблема з давачем температури. Якщо  
Поверніть регулятор швидкості в  
давач температури виявить, що температура положення ‘O’, вийміть вилку шнура  
ємності є вища, ніж очікується при живлення машини з розетки й дайте  
нормальному використанні, нагрівач і двигун машині охолонути. Перевірте чистоту  
будуть автоматично вимкнені.  
підставки ємності й давача  
температури. Вставте вилку в  
розетку та ввімкніть машину.  
Проблема із двигуном або перегрів. Якщо  
двигун зупиняється або перегрівається,  
система безпеки автоматично виключає  
двигун і нагрівач.  
Поверніть регулятор швидкості в  
положення ‘O’ а потім вийміть вилку  
шнура живлення з розетки. Усуньте  
перешкоду, що блокує двигун.  
Перевірте, чи не забилися  
вентиляційні отвори.  
Вставте вилку в розетку та ввімкніть  
машину.  
Якщо ці або інші коди помилок продовжують з'являтися на екрані, зверніться в службу підтримки Kenwood.  
Використання таймера зворотного відліку  
Таймер можна використовувати як у режимі приготування їжі, так і поза цим режимом. Якщо час не  
встановлений, то таймер буде відраховувати його з інтервалом в 1 секунду після ввімкнення міксера.  
Максимальний час роботи становить 3 години.  
1 Підключить міксер до джерела живлення. На екрані на короткий час з'явиться символ  
. Потім  
цей символ зникне й на екрані залишиться тільки символ підключення до мережі  
2 Натисніть кнопку «+» або «–». На екрані з'явиться індикація «0:00».  
.
3 Натискайте кнопки «+» або «–» для вибору часу. З натисканням кнопок час буде змінюватися з кроком  
в 5 сек. Якщо ви натиснете й будете утримувати одну із цих кнопок, цифри будуть змінюватися швидше  
(із прискоренням). Максимальний час, який можна встановити, становить 3 години.  
Увага! При натисканні кнопки «+», коли таймер показує час «3:00», таймер скинеться на 0. При  
натисканні кнопки «–», коли таймер показує час «0:00», на екрані з'явиться час «3:00».  
4 Установіть потрібну швидкість, міксер почне працювати, а таймер буде відраховувати по 1 секунді.  
G
Призупинити роботу міксера можна в будь-який момент, перевівши регулятор швидкості в положення  
‘O’. Таймер також призупиниться. Після повторного запуску міксера таймер продовжить відлік.  
5 Процес перемішування автоматично зупиниться, коли мине встановлений час. Протягом 3 секунд буде  
звучати сигнал. Екран буде мигтіти протягом 5 секунд. Потім на ньому з'явиться індикатор живлення  
.
191  
Скидання таймера  
1 Скинути таймер можна шляхом одночасного натискання кнопок «+» і «–» (регулятор швидкості повинен  
перебувати в положенні ‘O’).  
G
Якщо машина перебувала в режимі паузи протягом 10 хвилин, екран і підсвічування перейдуть в  
«режим сну» і екран вимкнеться. Щоб вивести екран і індикатори з режиму сну, поверніть будь-який  
регулятор.  
Максимальна норма завантаження  
G
Піскове тісто  
Маса борошна: 910 г.  
G
Круте дріжджове тісто  
Маса борошна: 1,5 кг.  
G
Загальна вага: 2,4 кг.  
G
Слабке дріжджове тісто  
Маса борошна: 2,6 кг.  
G
Загальна вага: 5 кг.  
Суміш для фруктового  
пирога  
G
Загальна вага: 4,55 кг.  
G
Яєчний білок  
16  
G
Режим готування  
3 літри  
G
Загальні поради  
Часто робіть перерви в роботі міксера й відскрібайте тісто від дна ємності.  
G
Для збивання найкраще використовувати яйця, що мають кімнатну температуру.  
G
Перш, ніж збивати білки, переконайтеся, що на віничку й у ємності не має жиру або шкарлупи.  
G
Для приготування тіста використовуйте холодні інгредієнти, якщо в рецепті не зазначене інше.  
Поради щодо приготування хліба  
G
важливо  
Ніколи не перевищуйте зазначені норми завантаження.  
G
Якщо ви відчуєте, що машина ледве справляється з перемішуванням, вимкніть її, витягніть половину  
тіста і вимішайте кожну половину окремо.  
G
Інгредієнти краще перемішуються, якщо спочатку додати рідину.  
192  
Усунення несправностей під час готування  
Проблема  
Причина  
Рішення  
Міксер не працює в режимі нагрівання,  
відображається повідомлення про  
помилку й звучить попереджувальний  
сигнал.  
Відключено один з давачів безпеки  
Див. таблицю з повідомленнями про помилки  
на стор. 191.  
Опустіть й заблокуйте голівку.  
Правильно встановіть кришки приводів.  
Правильно встановіть теплозахисний фільтр.  
Правильно встановіть ємність із комплекту.  
G
G
G
G
Температура обрана, але вміст ємності  
не нагрівається (індикатор температури  
не світиться).  
Швидкість не обрана.  
Oберіть швидкість.  
Міксер змінює швидкість перемішування  
в процесі готування.  
Швидкість автоматично обмежується, коли  
температура досягає значення 60°C.  
Це є функцією безпеки.  
Їжа пригоряє до підставки ємності.  
1 Обрана занадто висока температура.  
1 Зменшіть температуру за допомогою  
регулятора.  
2 Використовується неправильний  
інструмент.  
2 Перевірте, чи використовується відповідна  
насадка.  
3 Занадто низька швидкість помішування.  
3 Збільшіть швидкість помішування, або  
оберіть режим безперервного обертання.  
4 Відрегулюйте насадку.  
4 Інструмент недостатньо опущений у  
ємність.  
5 Установлено занадто тривалий період  
часу на таймері.  
5 Зменшіть час готування (однак їжа повинна  
пройти достатню термообробку).  
6 Забруднений давач і/або підставка  
ємності.  
6 Почистіть й висушіть ці ділянки.  
Консистенція не підтримується.  
1 Обрана занадто висока температура.  
2 Занадто висока швидкість помішування.  
3 Інгредієнти готуються занадто довго.  
1 Зменшіть температуру.  
2 Зменшіть швидкість помішування.  
3 Зменшіть час готування (однак їжа повинна  
пройти достатню термообробку).  
4 Перевірте, чи використовується відповідна  
насадка.  
4 Використовується неправильний  
інструмент.  
Нерівномірна швидкість перемішування. 1 Занадто великі або тверді шматки.  
1 Наріжте продукти на дрібні шматочки,  
вийміть кісточки із фруктів, дещо розтопіть  
інгредієнти, не опускаючи насадку в ємність  
(однак швидкість повинна бути обрана).  
2 Додайте інгредієнт після опускання голівки.  
3 Перевірте, чи використовується відповідна  
насадка.  
Холодні інгредієнти додані до гарячої  
суміші, але температура на дисплеї не  
змінюється досить швидко.  
Якщо вміст ємності погано перемішується, 1 Дайте інгредієнтам добре перемішатися.  
то інгредієнти будуть мати різну  
температуру.  
2 Збільшіть швидкість обертання.  
Важко опустити голівку міксера в ємність  
із їжею.  
Тверді інгредієнти, наприклад, шоколад на  
дні ємності, не дають голівці міксера  
заблокуватися.  
Додайте інгредієнти після опускання голівки.  
Міксер обертається без зупинок в режимі  
Кришки приводів встановлені невірно.  
Правильно встановіть кришки приводів.  
помішування  
або  
.
Обмежена швидкість обертання двигуна  
при використанні насадок.  
Встановлено гарячу ємність.  
Зніміть ємність або остудіть її до  
температури нижче 60°C.  
193  
Насадки, які можна придбати окремо  
Щоб придбати насадку, що не входить у комплект поставки, див. інформацію в розділі "Обслуговування  
покупців"  
Насадка  
Код  
Плоска макаронниця AT970A  
Додаткові насадки для  
макаронних виробів  
(не показана) використовується  
спільно з AT970A  
AT971A – тальятеллі  
AT972A тальоліні  
AT973A тренетте  
AT974A спагетті  
макаронниця AT910 поставляється з насадкою для виробництва ригатті  
(можна встановити 12 додаткових насадок і насадку для печива)  
обертовий ніж AT643 поставляється з 5 лезами  
cоковижималка для фруктів AT644  
універсальний подрібнювач AT950A поставляється з  
a великою цівкою для ковбаси  
b малою цівкою для ковбаси  
c
пристроєм для готування кебаба  
млин для зернових AT941A  
кухонний комбайн AT640 включає 3 пристосування для нарізування (ножі a, b і c можна придбати окремо)  
тертка AT340  
соковижималка для  
цитрусових AT312  
блендер 1,5 л., акрил AT337, 1,5 л., скло, AT338, 1,5 л н/ж сталь AT339  
міні-подрібнювач/  
подрібнювач AT320A поставляється з 4 скляними посудинами й 4 кришками для зберігання  
професійна соковижималка  
(тривалий час безперервної  
роботи) AT641  
ємність із н/ж сталі 36386A  
ємність Cooking Chef 37575  
ваги AT750  
рушляк із ситом AT930A  
картоплечистка AT445  
Машина Cooking Chef не сумісна з наступними насадками:-  
велика гнучка збивачка 44002  
AT957A для вироби морозива  
Кругла ємність Kenlyte 26538A  
a
b
c
5
4
3
1
194  
a
b
c
195  
Чищення й обслуговування  
Догляд і очищення  
G
G
Перед чищенням завжди вимикайте машину й відключайте її від мережі живлення.  
При першому використанні на приводі можуть з'явитися сліди змащення. Це  
нормально – просто витріть змащення.  
G
G
При нормальному використанні металеві поверхні давача температури  
можуть зношуватися. Це не впливає на нормальну роботу машини.  
Не залишайте жаростійку гнучку збивалку у міксері, якщо ви  
його не використовуєте.  
G
G
Прилад, кришки приводів  
Протріть вологою ганчіркою, висушіть.  
Не використовуйте абразивні матеріали й не занурюйте  
машину у воду.  
G
жаростійка гнучка збивалка  
Завжди знімайте гнучкі скребки після використання для  
проведення чищення і подальшого зберігання: Тягніть та крутіть  
скребок і різних напрямках, доки він не зісковзне з хвостовику  
збивалки, виготовленої із н/ж сталі.  
Щоби почистити хвостовик збивалки з н/ж сталі, зніміть гнучкі скребки  
та помийте вручну у гарячій мильній воді, а потім ретельно просушіть.  
Гнучкі скребки слід мити вручну у гарячій мильній воді одразу після  
закінчення роботи з насадкою. Використовуйте спеціальну щіточку для  
чищення, що входить до комплекту, щоби почистити ВНУТРІШНЮ  
ПОВЕРХНЮ кожного скребка. Сполосніть гнучкі скребки в гарячій воді  
під краном та ретельно просушіть.  
Щоби повторно установити гнучкі скребки, змажте хвостовик збивалки із н/ж сталі  
невеликою кількістю свіжої рослинної олії. Просуньте гнучкі скребки на хвостовик із н/ж  
сталі. Переконайтеся, що кожний скребок повністю закриває довжину хвостовику і  
пройшов крізь його інший кінець. Повторіть процедуру для другого скребка.  
Увага: насадку можна використовувати тільки, якщо обидва скребки були встановлені  
на місце.  
G
G
G
G
Ємність, насадки,  
захисні пристосування  
слід мити руками, ретельно висушити або вимити в посудомийній  
машині.  
Не використовуйте дротову щітку, металеву мочалку або миючі засоби для чищення  
ємності з нержавіючої сталі. Для видалення вапняного нальоту використовуйте оцет  
або відповідний засіб для чищення.  
Якщо до внутрішньої частини ємності прилипла їжа, видаліть як найбільше пригару за  
допомогою лопатки, що входить у комплект поставки. Заповніть ємність теплою  
мильною водою та залиште на деякий час. За допомогою нейлонової щітки очистіть  
пригар.  
G
G
G
Знебарвлення поверхні ємності не вплине на продуктивність.  
Стежте, щоб в отворі не накопичувалась їжа. При необхідності почистіть отвір йоржем  
або ватним тампоном.  
Випускний отвір  
G
G
Температурний давач  
Протерти вологою ганчіркою, висушити. Не використовуйте абразивні або гострі  
інструменти для чищення давачів.  
Обслуговування та ремонт  
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на підприємствах фірми  
KENWOOD або в авторизованому сервісному центрі KENWOOD.  
Якщо вам необхідна консультація з приводу:  
використання приладу або  
обслуговування, придбання запасних деталей або ремонту  
Зверніться до магазину, в якому ви придбали цей прилад.  
G
G
G
G
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство.  
Зроблено в Китаї.  
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ  
ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.  
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими  
відходами.  
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів  
або до дилера, який може надати такі послуги.  
Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути можливих негативних  
наслідків для навколишнього середовища та здоров’я людини, які виникають у разі  
неправильної утилізації, а також надає можливість переробити матеріали, з яких було  
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі ресурси.  
Про необхідність відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє спеціальна  
позначка на продукті у вигляді перекресленого смітнику на колесах.  
196  
Рецепти  
Важливі рекомендації стосовно випічки хліба знаходяться на стор.192.  
Білий хліб круте дріжджове тісто  
G
G
G
інгредієнти  
1,36 кг. (3 фунти) звичайного борошна із сильною клейковиною  
15 мл. (3 чайні ложки) солі  
25 г (1 унція) свіжих дріжджів; або 15 г/20 мл. (1 2 унції) сухих дріжджів + 5 мл (1  
чайна ложка) цукру  
G
G
750 мл. (11/4 пінти) теплої води: 43°C (110°F). Використовуйте термометр або  
додайте 250 мл (9 рідких унцій) окропу в 500 мл. (18 рідких унцій) холодної води  
25 г. (1унція) сала (жиру)  
Спосіб готування 1 сухі дріжджі (тип дріжджів, які необхідно розбавити до потрібної консистенції):  
налийте теплу воду в чашу. Потім додайте дріжджі й цукор, і відставте  
приблизно на 10 хвилин до появи піни.  
Свіжі дріжджі: покришіть в борошно.  
інші типи дріжджів: виконуйте інструкції виробника.  
2 Налийте рідину в чашу. Потім додайте борошно (перемішане із дріжджами, якщо  
вони застосовуються, сіль і сало (жир).  
3 Вимішуйте на мінімальній швидкості протягом 45 - 60 секунд. Потім переведіть  
регулятор швидкості в положення 1, додайте ще борошна при необхідності й  
перемішуйте до консистенції тіста.  
4 Перемішуйте протягом ще 3 - 4 хвилин на швидкості 1, доки тісто не стане  
однорідним, еластичним і не буде прилипати до стінок чаші.  
5 Покладіть тісто в змазаний жиром поліетиленовий пакет або в чашу, накриту  
рушником. Потім поставте в тепле місце, щоб тісто збільшилося в розмірах у два  
рази.  
6 Снову перемішайте протягом 2 хвилин на швидкості 1.  
7 Заповніть змазані жиром чотири 450-грамових (1 фунт) форми для випічки  
тістом до половини, або сформуйте булочки.  
Потім накрийте кухонним рушником і покладіть в тепле місце, щоб об’єм тіста  
збільшився вдвічі.  
8 Випікайте при 230°C/450°F/положення 8 регулятора протягом 30 - 35 хвилин,  
щоб спекти батони або 10 – 15 хвилин - для булочок.  
G
Готовий хліб має при постукуванні по нижній скоринці «порожній» звук.  
Білий хліб слабке дріжджове тісто  
G
інгредієнти  
2,6 кг (5 фунтів 12 унцій) звичайного борошна  
1,3 літри (21/4 пінти) молока  
300 г. (10 унцій) цукру  
450 г. (1 фунт) маргарину  
100 г. (4 унції) свіжих дріжджів або 50 г. (2 унції) сухих дріжджів  
6 збитих яєць  
G
G
G
G
G
G
5 щіпок солі  
Спосіб готування 1 Розтопіть маргарин у молоці й доведіть суміш до температури 43°C (110°F).  
2 сухі дріжджі (тип дріжджів, які необхідно розбавити до потрібної консистенції):  
потім додайте дріжджі й цукор, і відставте приблизно на 10 хвилин до появи піни.  
Свіжі дріжджі: покришіть в борошно й додайте цукор.  
інші типи дріжджів: виконуйте інструкції виробника.  
3 Налийте молоко в чашу (ємність). Додайте збиті яйця й 2 кг (4 фунтів 6 унцій)  
борошна.  
4 Перемішуйте на мінімальній швидкості протягом 1 хвилини, потім ще хвилину на  
швидкості 1.  
Зніміть тісто зі стінок чаші.  
5 Додайте частину борошна, що залишилася, й перемішуйте на мінімальній  
швидкості протягом 1 хвилини, потім ще протягом 2-3 хвилин на швидкості 1,  
доки суміш не стане однорідною.  
6 Заповніть змазані жиром чотири 450-грамових (1 фунт) форми для випічки  
наполовину тістом, або сформуйте булочки.  
Потім накрийте кухонним рушником і покладіть в тепле місце, щоб об’єм тіста  
збільшився вдвічі.  
7 Випікайте при температурі 200°C/400°F/положення 6 регулятора духовки  
протягом 20 - 25 хвилин, щоб спекти батони або 10 – 15 хвилин - для булочок.  
8 Готовий хліб має при постукуванні по нижній скоринці «порожній» звук.  
G
Рецепт розрахований на 10 батонів.  
197  
Рецепти (продовження)  
Торт із полуницею й абрикосами  
3 яйця  
75 г. (3 унції) цукрової пудри  
75 г. (3 унції) звичайного борошна  
150 мл. (1/4 пінти) подвійних вершків  
Цукор за смаком  
G
G
G
G
G
G
G
Інгредієнти: тісто  
Начинка й прикраса  
225 г. (8 унцій) ягід полуниці  
225 г. (8 унцій) абрикосів  
Спосіб готування 1 Розділіть абрикоси навпіл і видаліть кісточки. Варіть на слабкому вогні з  
невеликою кількістю води, доки ягоди не стануть м'якими. Додайте цукор за  
смаком.  
2
3
Помийте й розріжте навпіл ягоди полуниці.  
Для приготування тіста збийте яйця й цукор на максимальній швидкості до  
отримання густої світлої маси.  
4
Витягніть чашу й віничок. Додайте борошно й ретельно перемішайте вручну за  
допомогою великої металевої ложки. Будьте обережні – надлишок борошна  
зробить опару занадто густою.  
5
6
Покладіть тісто в дві змазані жиром 18-сантиметрові форми для випічки.  
Випікайте при 180°C/350°F/регулятор духовки в положенні 4 протягом  
приблизно 20 хвилин, доки тісто не стане пружнім при натисканні.  
Викладіть тісто на решітку.  
Збийте вершки на максимальній швидкості до густої піни. Додайте цукор за  
смаком.  
7
8
9
Крупно поріжте абрикоси й третину полуниці. Додайте фрукти до половини  
приготовленого крему.  
10 Розподіліть суміш на першому коржі, а потім покладіть зверху другий.  
11 Розподіліть крем, що залишився, на поверхні торта й прикрасьте ягодами  
полуниці.  
Безе  
G
інгредієнти  
4 яєчних білки  
G
250 г. (9 унцій) цукрової пудри, просіяти  
G
Постеліть на лист харчовий пергамент, що не прилипає.  
Спосіб готування 1 Збивайте яєчні білки й цукор на максимальній швидкості протягом 10 хвилин до  
отримання стійкої піни.  
2
Викладіть ложкою суміш на лист (або використовуйте кулінарний мішочок  
розміром 2,5 см. (1”) із зіркоподібним носиком).  
3
Випікайте при 110°C/225°F/регулятор духовки в положенні 1 4 протягом 4-5  
хвилин. Тістечка безе повинні затвердіти й стати хрусткими. З появою  
коричневого відтінку, відкрийте дверцята духовки.  
G
Зберігайте тістечка в герметичній тарі.  
Піскове тісто  
G
G
G
G
G
інгредієнти  
поради  
450 г. (1 фунт) борошна, просіяти сіллю  
5 мл. (1 чайна ложка) солі  
225 г. (8 унцій) жиру (змішайте охолоджене сало й маргарин)  
Приблизно 80 мл. (4 столових ложки) води  
Не перемішуйте тісто занадто довго  
Спосіб готування 1 Насипте борошно в чашу. Наріжте жир великими кубиками й додайте в  
борошно.  
2
За допомогою К-образної насадки перемішуйте на швидкості 1 до отримання  
суміші, що нагадує хлібні м'якушка.  
Припиніть перемішування, як тільки тісто набуде «сального» вигляду.  
Додайте воду й перемішайте на мінімальній швидкості. Зупиніть процес, як  
тільки тісто вбере воду.  
Випікайте при 200°C/400°F/регулятор духовки в положенні 6, залежно від  
начинки.  
3
4
Маринад з перців чилі  
інгредієнти  
200 г (7 унцій) холодного рідкого меду (поставити на ніч до холодильнику)  
1 зелений перець чилі (цілий)  
5 мл (1 чайна ложка) арахісового масла з шматочками горіхів  
присмаки  
G
G
G
Спосіб готування 1 Покладіть усі інгредієнти до міні-подрібнювача/подрібнювача.  
2
3
4
Установіть насадку на міксер та розподіліть інгредієнти навколо леза.  
Увімкніть імпульсний режим на 10 секунд.  
Продукт готовий до вживання.  
198  
« ∞ ∑ ∫ C O d Ë Å H U ‹ ∑ U ° F W  
Ë « ∞ L A d L « g Ë « ∞ W H § U ¢ u Á  
G
° O C 3 U ‹  
M π O W √ ß H ´ π : O M W « ∞ L J u ≤ U ‹  
¥ O s « ∞ Ë ∑ e A u « ∞ ∫  
G
¸ … ° u œ ß J d ¨ d «  5 7  
G
Í ´ U œ œ Æ O o ¨ d «  5 7  
G
W
œ Ë § e Ø d ¥ L W q 0 5 1  
G
« ‚ « ∞ L c • º V ß J d  
G
≠ d « Ë ∞ W ¨ d « Â 5 2 2  
G
A L g ¨ d « Â 5 2 2  
• º V « ∞ º J O d H w Ë √ ¡ { « ∞ L U s Æ K O K W Ø L O t ≠ w d ° ≠ o  
« ∞ L A L « g © N w « ∞ ∂ c K Ë w ¸ . Ë √ “ ¥ ≤ B ∞ H v ≈ O s  
« ∞ L … A L £ L g d Æ D F 1 w ¥ I W « ∞ D d  
∞ O M U . « ∞ I u « Â ¥ B ∑ ∂ v ` • « ‚ « ∞ L c  
Ë Æ D F « O Ë N ∞ W U « ∞ H d £ L U ¸ « ¨ º 2 K w  
® U • Æ u «  ´ K v u ‰ « ∞ ∫ B ∞ ∫ " O s x " a m B « u ∞ È I « ∞ º d ´ K W v Ë « ∞ º i J d « ∞ ∂ O « î H I w ß H « _ M π O M W W , « ∞ F π C O ∞ d ∑ ∫ 3  
Ë Ø ∏ O n .  
« ∞ º K D U √ ≤ “ O ¥ W K 4 w  
O W . ß H « _ M π O M W « ∞ F π î H W  
ß r . 8 1 D ° u ‰ ° U ∞ e ¥ X ≤ ∑ O s b ≥ u ∞ K A s D U z d F b O ≤ s O ∑ O ´ K ∂ ∑ ≠ w K O j « ∞ ª { F 5 w  
« ∞ ∫ s B ∞ u ∫ ‰ O ¢ I d I ¥ W ∂ U œ Æ O 0 2 ∞ L b 4 … « ∞ G W U “ ´ ö u ¥ W / µ ´ M b œ ¸ § W 0 8 1 • W d « ¸ … œ ¸ § ´ M b O s « ∞ F π « î ∂ 8 e Í  
B ≤ H O s ≈ ∞ . v  
V
´ K v ∞ K ∫ H U ÿ ° ∫ c u ¸ … « ∞ ª D N ° c Á Æ u - w Ø ∂ O d … F W b ≤ O W K F I  
° U ß ¥ U ∑ ª ¥ b Ë « o  « ∞ b Æ O « © . u Í « ∞ ∂ O i H U Æ W Ë î  
I u « « ∞ Â ´ K v  
« ∞ J F J ∞ W L . f ´ M b w  
« _ ß H M π  
d ¥ b ∞ . K ∑ ∂ ß K J · ¸ w ´ K v « ∞ J F J W { F 7 w  
« ∞ L c « ‚ . • º V ∞ º « J d √ { O H w ß L O p Æ . u « Â ´ K v B u « ‰ ∞ ∫ ∞ ∫ " O s x " a m « ∞ I B u È « ∞ º d ´ ´ K W v ¥ L W « ∞ J d « î H 8 I w  
« ∞ J d ¥ L Ø W L . O W ≤ B ≠ n w  
« ∞ L H d Ë Æ K Â ∂ w î A s d Ë . Â H ´ K v ‰  
∞ K ∫ B u « ∞ H d « Ë Ø ∞ L W O W £ K Y l  
« ∞ L A L g « ≠ d 9 w  
N U . ´ K O « _ î d È « ∞ J F J W { £ F r w O s « ∞ J F J ∑ ≈ • b È ´ K v K O j « ∞ ª ≥ c « « ≠ d œ 0 Í 1  
∂ I O W « . ∞ L ∑ d « Ë « ∞ W H ° J L J O W « ∞ J F M w Ë “ ¥ « ∞ º D ´ ` K W v « ∞ L ∑ ∂ ¥ I L O W « ∞ J d « ≠ d œ 1 Í 1  
« ∞ L d ≤ m  
° O C 4 U ‹ ° O U ÷  
G
M ª u ‰ ß J u d ‚ º ∫ ¨ d «  0 5 2  
« ∞ L J u ≤ U ‹  
« ∞ L J u ≤ U ‹  
G
∞ ö ∞ ∑ B U U ≤ ‚ ‚ l . ° u ¸ ∂ O e « ∞ ª O M O W Å ° D M w  
« ∞ ª K O ¥ j N . b √ • ∑ v œ Æ U z 0 o 1 ∞ L " b … x " a m « ∞ I B u È ∞ º « d ´ ´ W K v « ∞ º J l d  
« ∞ ∂ O C ÷ U ° ‹ O U « î H 1 I w ¥ I W « ∞ D d  
ß r 2 . ) . 5  
« ∞ A J q ≤ π W L O W ° H ∑ ∫ U ‹ « ∞ ∫ K u e ¥ ¢ ¥ O s Ø O f  
« ß √ ∑ Ë ( ª b w K  F I W ª b « ° U ß ∑ « ∞ ª ∂ O M e O W Å ´ K v K O j « ∞ ª « ≠ d œ 2 Í  
µ u ¥ W / œ ´ ¸ M § b W 0 1 1 ¸ œ § W ´ K v « î ∂ 3 e Í  
° b √ ≈ – « d g Ë . I K V Å « ∞ I u « Â ¥ B ∂ ` ∞ ∫ O s ß 5 U ´ - U ‹ 4 ∞ L b … 1 / 4 « ∞ G W U “ ´ ö  
Æ K O ö . H ∑ u • ∞ H « U d Ê ° U » d Ø « ¢ w « ∞ ∂ M w , « ∞ K u Ê ≈ ∞ v ∫ u « ‰ ∞ ∑ ≠ w K O j « ∞ ª  
G
.
« ∞ G K o ∫ J L W F b u ≤ … O ´ W ∂ ≠ w ≤ m « ∞ L d î e ≤ w  
« ∞ N A W « ∞ I A – d « … ‹  
« ∞ L F π M U ‹  
G
« ∞ L K ` l q Ë ¥ M ª œ Æ O o ¨ d «  0 5 4  
G
K ` G O d Å … ) K F ( I 1 W q 5  
G
∂ U ® d … ) « ∞ ∏ ö § s W « ∞ º L s  
( « ß ∑ ª b • w O u « ≤ œ w ≥ s ¨ d «  5 2 2  
G
U ¡ Ø ∂ O d … ) ö ´ ( 4 o q 8 0  
• u « ∞ w  
G
K j . « ∞ ª ≠ w © w ¢ H d ô  
o . « ∞ b Æ O ≈ ∞ v  
Ë √ { O H « O ∞ t b ≥ s Æ D F w D U ≤ O W « . ∞ º ≠ K w Æ O o « ∞ b { F 1 w  
¢ K L O `  
.
« ∞ ª ∂ e ≠ ∑ U j ‹ ∞ ª « K O ¥ A ∂ t • ∑ 1 v ´ W « ∞ º d ´ K v K • d · C d » U ß ° ∑ ª ≤ b U ‹ « Â « ∞ L J u « î K 2 D w ¥ I W « ∞ D d  
U . œ ≥ M O « ∞ ª K O ¥ j ∂ b Ë √ Ê Æ ∂ q « ∞ ª K j √ Ë Æ H 3 w  
π O M « W ∞ F . œ « î U ¡ q « ∞ L « ≤ b œ U Ã ° L π K j d « ∞ ª √ Ë Æ " H . w n " i m ß d ´ √ W Æ q ´ K v « î Ë K D w « ∞ L U ¡ √ { O H w  
« ∞ ∫ A ´ u K v … . ¥ ∑ u Æ n Ë ≥ 6 c « “ « ∞ G U ´ ö W / ´ M b I ¢ d ¥ ∂ U µ u ¥ W ¸ œ § W 0 0 2 œ ¸ § ´ W M b « î ∂ 4 e Í  
« ∞ H K H q ¢ ∑ ∂ O K W  
G
∞ ∏ « ö § W ) œ « î q « ∞ K O q © u « ‰ ( u { ¸ u œ ° Ÿ U Å q U ≠ w ≤ ∫ ´ º q ¨ d «  0 0 2  
« ∞ L J u ≤ U ‹  
G
( Ø U K C W ) √ d î ≠ K H q £ L d 1 …  
G
G
W
î A M ß u œ ≠ « ≤ u w ‰ ° b “ … G O d Å … ) K F ( I 1 W q 5  
¢ u « ° q  
« ∞ I D ≠ U w ´ W U / ‹ « ∞ L D « ∫ ∞ L M W J Ø u q ≤ { F 1 w ¥ I W « ∞ D d  
Ë « ß ◊ L ∫ w « ∞ ª ö ≠ w o « ∞ L K ∫ ¸ Ø ∂ 2 w  
« ∞ ∑ l A G O Ë q { ´ K v N U “ « ∞ π ® G 3 K w  
U § W « . ∞ ∫ º • V b O t « ß ∑ 4 ª  
∞ B « G O d … .  
l . ∞ ∑ « I D O « ∞ º J O • s u ‰ « ∞ H d « ¨ ° L U ‹ q ¡ J u ≤ ∞ U K ‹ L  
u £ « Ê . 0 1 ∞ L b … ∂ C « ∞ w M  
4 1 2  
« ∞ ∑ ∫ C O d Ë Å H U ‹  
9 0 2 . Å H ∫ W « ∞ ª ∂ e ∫ ∞ C ∑ O d « ∞ N U W « ∞ M I U ◊ ¸ « § F w  
J W « ∞ º L O L O d … « ∞ ª ´ π O M W « _ ° O i ∞ « ª ∂ e  
G
« ∞ G ∂ M e w « ∞ ª œ Æ O « o  ؠO K u ¨ d 6 3 \ 1  
« ∞ L J u ≤ U ‹  
G
K ` G O d Å … )  
ö ´ ( 3 o q 5 1  
G
G
ß J d Å I G W O d … ( ) K F q 5 + § U ≠ d W … î L O q 0 2 / ¨ d « Â 5 1 √ Ë  
© U “ § W î L O d … ¨ d « Â 5 2  
« ∞ ∂ U ¸ œ ∞ L « U ¡ s q 0 0 5 ≈ ∞ v « ∞ L G K w « ∞ L s U ¡  
q
0 5 2 √ { √ Ë O H d w £ d u ∑ ª b « w ß ∑ ¥ W . µ u § W œ ¸ 4 3 « ≠ œ T : U ¡ q 0 5 7  
G
• O u « ≤ œ w ≥ s ¨ d «  5 2  
Ë « … ∞ º J d « ∞ ª L O d √ { r £ O H w ≤ O W . ∞ º « K D ≠ U w ≠ T « ∞ b « « ∞ L w U ¡ Å ∂  
¢ A J O q ≈ ) ´ : U œ … ¥ ∫ ∑ U à « ∞ c Í ( « ∞ M u Ÿ « ∞ π U ≠ W « ∞ ª 1 L O d … ¥ I W « ∞ D d  
¸ ¨ u … . ¢ ∑ J u Ê • ∑ v Æ U œ z o 0 1 … ∞ L √ b ¢ N b Ø O N U Ë « ¢ d  
O o . ∞ b « Æ œ « î q ≠ ∑ : ∑ O N U  
« ∞ D U “ § W « ∞ ª L O d …  
.
« ∞ L B M l F ¢ K O L U ‹ « ¢ ∂ F È w : « _ î d « ∞ ª L O d √ ≤ … u « Ÿ  
( « ∞ o L C U « · ∞ b Æ O √ { r £ O H w D U ≤ O W « . ∞ º ≠ K w « ∞ º U z q Å ∂ 2 w  
Ë « ∞ ` b ≥ s . Ë « ∞ L K ∑ O N ª U b ) « ß ∑ ≈ Ê “ § W « ∞ D U « ∞ ª L ≈ O ∞ d O t …  
_ « d ∞ e  ≈ – « o « ∞ b Æ O s ¥ b « ∞ L e { Ë O √ H 1 w ∞ v ≈  
« ∞ º d ´ “ W ¥ b £ Í r £ U ≤ O W 0 . 6 5 4 - ∞ L " b … n " i m ß d ´ √ W Æ q ´ K v K O j « ∞ ª « ´ π 3 M w  
´ π O M J W . u ¢ Ê ∑ • ∑ v  
O H W ≤ . E O W « ∞ º V K D U ≤ § u « ≤ ¢ ∑ Ë d „ Ë W d ≤ ∞ W O M W  
« ∞ F π O M ¢ B v ∂ ` • ∑ 1  
« ∞ º d ´ K W v ≈ { U ≠ O œ Æ 4 U z o 3 - … ∞ L b « ´ π 4 M w  
U ´ n ¥ ∑ C ∑ v • œ « ≠ T J U Ê ≠ w N U « ¢ d r £ Ø O ° H u N © U W . Ë ¨ W D O ß K √ D Ë U ≤ X O ° U ∞ e ¥ b p ≥ u Ê ° ö ß ∑ Ø O O f ≠ w O M W « ∞ F π { F 5 w  
• π L N U .  
1 .  
« ∞ º d ´ ´ K W v œ Æ … O I ∑ ∞ O L s b s « ∞ F Í π √ ´ O b 6  
∞ H U ‹ ≈ . ∞ v ® J √ K Ë O W N U ° U ∞ F π ¨ O M d « Â 0 5 4 ß F W ° U W ∞ e ¥ X b ≥ u ´ ≤ K V √ ¸ ° F n W ≤ B « K µ 7 w  
N U . • π L ¥ ∑ C U • ´ n ∑ v œ « ≠ T J U Ê ≠ w Ø O N U Ë « ¢ d ° H u © W ¨ D £ O r N U  
‹ . ∞ K H U œ Æ O I 5 W 1 0 1 √ - Ë ¸ ¨ H ∞ ú W I W œ Æ O 5 3 0 3 - ∞ L b 8 … “ « ∞ G U ´ ö b W  
µ u ¥ W / œ ´ ¸ M § W 0 3 2 • d « ¸ … œ ¸ § ´ W M b O s « ∞ F π « î ∂ 8 e Í  
G
´ b … « . ∞ I U s ® b I t ´ M ° c ∞ p d ¥ s Ë ß ∑ î A q F « ∞ b s «  
H d ¨ U ß O ∂ B e ∂ « ` ∞ ª Z ¥ M C ´ M b U  
O H W « ∞ ª d H … « ∞ ª L O ´ π O M W O i « _ ° « ∞ ª ∂ e  
G
Í ´ U œ œ Æ O « o  ؠO K u ¨ 6 d \ 2  
G
• K O V ∞ ∑ d 3 \ 1  
G
ß J d ¨ d «  0 0 3  
G
ß L s ¨ d «  0 5 4  
G
W
§ U ≠ î L O d … ¨ d « Â 0 5 √ Ë § W © U “ î L O d … ¨ d « Â 0 0 1  
G
ª H u Æ W ° O C 6 U ‹  
G
K ` Å G O d … I 5 U œ ¥ d  
u ¥ W . µ œ ¸ § 3 W 4 œ ¸ § ´ W M b « ∞ ª K O j Ë « § F K w « ∞ ∫ K ≠ O w V « ∞ º L s – Ë ° 1 w ¥ I W « ∞ D d  
œ Æ U z 0 o 1 ∞ L b … ¢ N b √ O N U Ë « ¢ d Ø « ∞ ∫ ∞ K v ≈ O V  
.
Ë « ∞ º d … J d « ∞ ª L O √ { O H w ¢ A J O q ≈ ) ´ : U œ … ∫ ¥ ∑ U à « ∞ c Í ( « ∞ M u U Ÿ ≠ W « ∞ π  
« ∞ ª 2 L O d …  
¸ ¨ u … J . u ¢ Ê ∑ • ∑ v  
« ∞ º w J d . Ë √ { o O H « ∞ b Æ O œ « î q ≠ ∑ ∑ O N U  
« ∞ D U “ § W : « ∞ ª L O d …  
.
« ∞ L B M l F ¢ K O L U ‹ « ¢ ∂ F È w : « _ î d « ∞ ª L O d √ ≤ … u « Ÿ  
« ∞ b Æ O o s K u ¨ Ø d O « Â Ë 2  
« ∞ L ª H O i u ‚ « ∞ ∂  
√ { W . O H w « ∞ º ≠ K D w U ≤ K O O V « ∞ ∫ Å ∂ 3 w  
√ î d I W È . œ Æ O ∞ L b 1 … ´ W « ∞ º d ´ K v £ r œ Æ … O I W ∞ L " b n " i m ß q d ´ √ W Æ ´ K v  
« ∞ L J u ≤ U ‹ « î K 4 D w  
W .  
« ∞ º K D u U « ≤ § ≤ O V « Ø A D w  
Æ U œ z o 2 - 3 L ∞ b … 1 º « d ∞ ´ W ´ K v £ r œ Æ … O I W ∞ L " b n " i m ß q d ´ √ W Æ ´ K v U ‹ « ∞ L J u ≤ Ë « î o K D w « ∞ b Æ O s  
« ∞ L ∑ ∂ L I O O W W « ∞ J  
√ { 5 O H w  
º U Ë . ∑ î H O n K O j î ´ K v B u « ‰ ∞ ∫ ∞ ∫ O s  
∞ H U ‹ ≈ . ∞ v N U ® J √ K Ë O π O M W ° U ∞ F ¨ d «  0 5 4 ß F ¥ W X ° U ∞ e ≤ W « ∞ L b ≥ u « ∞ F K V s ° F i n ≤ B « K µ 6 w  
N U . • π L ¥ ∑ C U • ´ n ∑ v œ « ≠ T J U Ê ≠ w Ø O N U Ë « ¢ d ° H u © W ¨ D £ O r N U  
∞ K H U ‹ . œ Æ O I 5 W 1 √ Ë  
∞ ú ¸ ¨ H œ W Æ O I 5 W 2 - 0 2 ∞ L b 6 … « ∞ G U “ ´ ö W µ u ¥ W / ´ M œ b ¸ § W 0 3 2 • d « ¸ … œ ¸ § ´ W M b O s « ∞ F π « î ∂ 7 e Í  
´ b … « . ∞ I U s ® b I t ´ M ° c ∞ p d ¥ s Ë ß ∑ î A q F « ∞ b s «  
H d ¨ U ß O ∂ B e ∂ « ` ∞ ª Z ¥ M C ´ M b 8 U  
G
√ ¸ ¨ H 0 W 1 . ∫ ∞ C ∑ O d « ∞ J L O W ¢ J H w  
3 1 2  
Ë « ∞ B O U ≤ W « ∞ ∑ M E O n  
E O n Ë « ∞ ¥ ∑ W M « ∞ F M U  
G
O n . « ∞ ∑ M E Æ ∂ q  
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ B ´ b s ¸ t  
Ë « “ ≠ B K O « ∞ π N U ¢ A G O « q z œ L U √ Ë Æ H w  
« ô ß ´ ∑ ª M b b «  
G
G
t .  
« º ∫ ≠ I O j - O F w © ∂ √ « d ≥ c d … . _ Ë Â ‰  
« ∞ L ª ´ d M b à « ∞ A ∫ s r Æ K O q ¥ E N Æ d b  
¥ R £ d ∞ s  
« ∞ F U œ Í ª . b «  « ô ß ∑ √ £ M q U ¡ ¢ P Ø £ ¬ U ¸  
∞ ∫ « d « ¸ … œ ¸ § W A F d « ∞ ‹ L º ≤ ∑ O W « ∞ L F b « _ ß D ´ K ` v ¥ E N Æ d b  
U “ . « ∞ π N √ œ « ¡ ´ K v – ∞ p  
G
´ b  • U ∞ W ≠ w N U “ ) « ∞ π ≠ w Ø V ( d U “ « ∞ π N ≠ w H F W « ∞ L d ¢ « ∞ ∫ d « ¸ … ∞ b ¸ § d Ê U ‹ « ∞ L » « ∞ L C Ø w d ¢ ∑ d ô  
b « t . « ß ∑ ª  
G
« ∞ ∑ π £ r H O n ¸ . © ∂ W Æ L U ‘ ° I D F W º ` U ¸ Ã « ∞ L W ª Ë √ ¨ D N O U “ « ∞ π  
G
« ∞ L U ≠ ¡ . w « ∞ G √ L Ë d  
« ∞ J U ® D « W ∞ L u b « œ «  « ß ¸ ∑ ª ¥ ∫ c  
G
œ Ë ¸ « ≤ O • W d Ø W l d » C Ø q ∂ w . « ß M t ∫ ª ¢ e ¥ £ r H t ∞ ∑ M E O ª b «  « ô ß ° ∑ F b Ê « ∞ L » d « ∞ L C d œ « z L U ≠ J w  
∞ b ¸ § U « ∞ L d ≤ W « ∞ ª H U Æ W  
¢ H F W « ∞ L d « ∞ ∫ d « ¸ …  
O q . ß ∑  
« ô ß ∑ s U Ÿ ≤ K f « ∞ L B M u ∞ L « C d » – ¸ « Ÿ s ∞ H J t  
G
U ¡  
∫ K ≠ u w ‰  
Ë « ¨ º K « O ∞ t L d Ê ∞ L « C d » √ “ ¥ K w ß ∑ O q  
« ô ß ∑ s U Ÿ ≤ K f « ∞ L » B M u « ∞ L C – d ¸ « Ÿ O n ∞ ∑ M E  
b . « ∞ π O O n « ∞ ∑ π £ r H s ß U î Ë Å U ° u Ê  
ß U î ° s u Ê . Ë Å ¡ U U K u ‰ ∫ ≠ w  
« ß ∑ ª s b « t « ô ≤ ∑ N ≠ u U U ¡ ¸ ¥ b Ë Ê ¥ « ∞ L » d « ∞ L C d ¢ M E O n ¥ π V  
¢ ∫ X « ∞ L C H w d » « ® D d » . C Ø q œ « î q M E ∞ O K n ∑ « ∞ π N l U “ « ∞ L e n Ë œ … « ∞ ∑ M E ® O U ≠ … d b w « ß ∑ ª  
b « . § O H O t § H £ r  
∑ b ≠ o ß U î s U ¡ Å M ∂ u ¸  
G
s
° I K q O q ß ∑ O  
« ô ß ∑ s U s ≤ K f  
« ∞ L B M « u ∞ ´ L O d Ê « ∞ L C d » – ¸ « ´ w “ ¥ ∑ w d Ê , « ∞ L » « ∞ L C Ø d O ¢ V d ù ´ U œ …  
C Ø d q » ¢ G D O W s . ¢ Q Ø b Í « ≤ e ô Æ O W ° ∫ d Ø W « ∞ c ¸ ≠ « w ´ O s « ∞ L d Ê C d « ∞ » L . ¸ Ø Ã ∂ w « ∞ D U “ « ∞ D F U “ Â ¥ X  
« ∞ L C l W d » « ∞ F L K O ≤ H f Í . Ø d ¸ ∞ M « N U ¥ ≠ W w § u œ « … ∞ L u ∞ K ∫ U ≠ W C Ø d q » ¢ ª Ë D w ¸ « Ÿ « ∞ c © u ‰ ∞ J U q  
« ü î d .  
O s . « ∞ L C Ø ö d V ° ¢ d Ø O l « _ Â œ « … « ß V ∑ ª b «  
ö • E W : ¥ π  
G
« _ © ∞ W ∂ U ‚ ¨ . º ≠ U w q ¨ º √ Ë O § O b O « n « ∞ ∑ π £ r H Í ¥ b Ë ¨ º O q  
« ∞ d – « – Ë Ë « Æ « w ‹ œ Ë Ë « W _  
« ∞ º K D U ≤ O  
G
U ≤ O W « ∞ º K D ¢ M E O n ´ M b  
« ∞ ∑ ∂ O O i u « √ œ Ë  
∞ L « F b ≤ w « ∞ B √ Ë u · « ∞ º K p s ≠ d ® b U « … Â « ß ∑ ª ¥ ∫ c ¸  
« ∞ π O d ¥ W ß . ∂ U « ‹ ∞ ∑ d ù “ « ∞ W M U ß V ß U √ z Ë q « ∞ ª q  
« ß ∑ ª b « w ∞ B b ´ √ . b ¥ r « ∞ B K s V  
F I W « ∞ L K b «  ° U ß ∑ ª L W J M W Ø L O √ Ø ∂ d √ “ ¥ K w ∞ º « K D U ≤ œ O W « , î q « ∞ D F d U  « ‚ « • ∑ √ Ë U ‚ « ∞ ∑ B • U ∞ W ≠ w  
« ∞ L B M u ´ W  
G
Å F ∂ W ¸ Ë « ß √ Í V ¥ K w √ “  
M I u ´ W . Ë « ¢ d Ø O œ N « U ≠ T Å Ë U ° u Ê U ¡  
.
° L ∫ O W K u ‰ « ∞ º K D U « ≤ K … µ . w Ë œ « ∞ L e  
« ∞ M U ¥ K s u Ê ´ W B M u ≠ d ® U … ° U ß ∑ ª b « Â  
G
« _ œ « ¡ ´ . K v ¥ R £ d ∞ s O W  
« ∞ º K ∞ D u Ê U ≤ ≠ w ¢ G O d √ Í  
G
√ Ë  
u « ß O d ) ( ß ö Ø W √ ≤ U ° O V M E w n ß « ∑ ª b _ « d ∞ e  ≈ – «  
« ∞ D F U s  . « ∞ L Á M D ≥ I c W î K W s ¢ Q Ø b Í d ¥ n « ∞ ∑ B ≠ ∑ ∫ W  
∞ ∑ M E O H N « U ∞ I . D s s b ° V © d ·  
G
O n ∞ ∑ M E • U œ … √ œ Ë √ « Ë ‹ W Ø U ® « œ D u  
« ß ∑ ª b ¥ ∫ « Â c ¸ ¢ L U U . « ∞ ∑ π £ r H W O n ¸ © ∂ ‘ Æ L U ° I D F W º `  
d « ¸ … « ∞ ∫ œ ¸ § « ‹ W  
º ∑ A F d  
« ‹ .  
« ∞ L º ∑ A F d  
« ∞ F L U ö ¥ W ¡ Ë ¸ ´  
« ∞ B O U ≤ W  
G
d Ø √ Ë e  
D W O O W u ° N « ß E D K ∞ º ° U ö W F K I W ∑ ß _ ∂ U » b « ∞ t « ß ∑ ∂ ¥ π V ° w , « ∞ J N d « ∞ º K p ¢ K n • U ∞ W ≠ w  
.
N E K D O O s W F ∑ L b Å O U ≤ W  
• … u ‰ : º U ´ b K v u ‰ ∞ K ∫ B  
G
√ Ë N U “ « ∞ π  
« ß ∑ ª b « Â  
G
« _ § e ∂ « b ¡ « ‰ « ß √ ∑ Ë O U ≤ W « ∞ B ≈ § d « ¡  
« ∞ π N U “ A ° d « ¡ Æ L X « ∞ c d Í ° U ∞ L ∑ π « ¢ B K w  
M t .  
« ∞ L ∑ ∫ b … . « ∞ L L ≠ K w J W  
d o o w n Ë e ¢ D K u ¥ d ¢ B G L O r  
O s . « ∞ B ≠ w Å M G l  
N U ‹ ¢ u § O • º V « ∞ L M ∑ s Z W  
.
« ∞ B ∫ K h O ∫ « ∞ ∑ ª O W Ø O H • u ‰ ≥ U W  
F K u U ‹  
C E / 6 9 / 2 0 0 « _ 2 Ë ¸ Ë ° O W « ô Æ ´ ∑ B W U œ ¥ W « ∞ L π L u  
« ∞ ∑ ª K ´ h b  ¥ π V ∞ K L M ∑ Z « ∞ ∑ A G O « K ∞ w F L d « ≤ ∑ N U ´ ¡ M b  
∑ W ª B B î U W Å ∫ K O W ß K D W d Ø e ≈ ∞ v « ∞ L M ∑ Z √ î c s ° b ô  
d ¥ W . « ∞ ∫ C « ∞ L M U © o ª K ≠ H w U ‹ « ∞ L s M ∑ Z  
I ¥ b  u “ √ Ë Ÿ ¥ U ‹ « ∞ M H U § L l ≠ w  
´ K v ∂ W « ∞ L ∑ ∂ d O ¢ W « ∞ º K « ü £ U ¸ ¥ π M V M H B q ° A J q « ∞ L M e ∞ O W « _ § N s e … « ∞ ∑ ª . K ≈ h Ê W « ∞ ª b ≥ c Á  
¥ º U ´ b « ù § d ≥ « c ¡ « √ Ê Ø L U L W ß K O d ¨ u ¸ … ° B « _ § N s e … « ∞ ∑ ª ´ K h s Ë « ∞ M U § L W Ë « ∞ B ∫ « ∞ ∂ W O µ W  
u ° § u » Ë ∞ K ∑ c Ø O d Ë « ∞ L u « ¸ « œ ∞ D . U Æ s W ≠ F U ô ≤ ∂ U § U ¥ u ≠ d L U O º O W « ∞ ∑ Q ß « ∞ L « u  « œ « ß ∑ ª b ≈ ´ U œ ≠ … w  
« ∞ F π – ö « ‹  
N L ö ß ‹ K W ´ ö W « ∞ L M ∑ Z ´ K v Ë { l M H B q Ë ° A J q « ∞ L … M e ∞ O W « _ § N s e h « ∞ ∑ ª K  
A D u ° W .  
2 1 2  
« ∞ L ∑ u ≠ d … « ô î ∑ O U ¸ ¥ W « ∞ L K ∫ I U ‹  
ö ¡ . « ∞ F L Ë ¸ ´ U U ≤ ¥ W W « ∞ B º O Æ r  
¸ « § “ F , w « ∞ π N l U œ … e Ë ¨ O d I U ‹ K ∫ « ¡ ∞ A d  
o
« ∞ L K ∫ ¸ e  
« ∞ L K ∫ o  
« ∞ L W º D ∫ W « ∞ L d J d Ë ≤ ¢ ∫ C O K ∫ o  
A 0 7 9 T A  
¢ U ¨ K O U ¢ O K w A 1 7 9 T A Ë ≤ W ∞ K L J d ≈ { U ≠ O W K ∫ I U ‹  
¢ U ¨ K O u ∞ O M w A 2 7 9 T A  
¢ d ¥ M O ∑ w A 3 7 9 T A  
ß ∂ U ¨ O ∑ w A 4 7 9 T A  
A 0 7 9 l T b A Â ¢ º ∑ ª  
u { ( ∫ ¨ W O ) d  
¥ π ¸ U ¢ w J d Ë ≤ Æ w U ∞ V l ¥ Q ¢ w  
° º J u ¥ X ¢ ∫ o C O d Ë K Í ∫ « î ∑ O U Æ ¸ U ∞ V ( 2 1  
√ ß 5 D u « ≤ l U ¢ Q ¢ w  
0 1 9 T A W  
« ∞ L J d Ë ≤ ¢ ∫ C K O ∫ d o  
¢ d Ø O ∂ L N ¥ J r s )  
3 4 6 T A  
« ∞ b Ë « ¸ … « ∞ D F U Â Æ D U ´ W  
4 4 6 T A u « Ø « t ∞ H  
´ B U ¸ …  
l
¢ Q ¢ w  
A 0 5 9 T A b « U ‹ « ô ß ∑ ª ∑ F b œ … ∞ « L J u ≤ U ‹ H d W  
∂ O Ø d … ≤ I U ≤ o ≠ u ≥ √ W  
G O d Å … ≤ I U ≤ o ≠ u ≥ » W  
« ∞ A U « O ∞ W J ∂ W ¢ ∫ C O d K ∫ Ã o  
A 1 4 9 T A  
« ∞ ∫ ∂ u » D ∫ M W  
M H d œ … ) ® d « ƒ ≥ ¥ L U ) J s Ë ( Ã Ë ( » √ ) ( ) ß D ( ` « _ ¢ I D O l Ë ß J O s ¢ I D O l √ ß 3 D ` ¥ ∑ C L s 0 4 6 T A  « ∞ D F U ¢ ∫ C O § d N U “  
0 4 3 T A A d Ë « ∞ ∂  
« ∞ ∑ I D O l K ∫ o  
2 1 3 T A U ¸ … « ∞ F B  
9 3 3 T A « ∞ B ¥ r b ´ √ b  
« ∞ B K s V ∞ ∑ d Ë 5 \ 1 8 3 3 T § A U Ã « ∞ e s ∞ ∑ d Ë 5 \ 1 7 3 3 T A « _ Ø d s ¥ K O ∞ p ∑ d 5 \ 1  
« ∞ ª ö ◊  
« ∞ B G O d …  
« ∞ L º U ¸ ∑ … L d … « ∞ F B  
A 6 8 3 6 3 ∞ « B b √ ´ b ¥ K r V « ∞ B s  
∞ K ∑ W ª e ¥ s √ ¨ D Ë O 4 § “ U § O W √ Ë ´ 4 O W l ¢ Q ¢ w  
A 0 2 3 T A  
« ∞ I D U ´ W / « ∞ L D ∫ M W  
ß K D U ≤ O W  
1 4 6 T A  
5 7 5 7 3  
« ∞ D N w ® O n § N U “ ß K D U ≤ O W  
O e « Ê  
A 0 3 9 T A Ë M ª q B H U …  
0 5 7 T A  
5 4 4 T A  
« ∞ ∂ D U © Æ f A U ¸ …  
« ∞ ∑ U ‹ ∞ O W : - « ∞ L K ∫ l I U ∞ K F L q ∑ u « ≠ ¨ o O d « ∞ D N w ® O n § N U “  
2 0 0 4 O 4 º w « ∞ d z « ∞ L d Ê « ∞ L C d »  
A 7 5 9 Ø T d ¥ A f r « ü ¥  
¢ ∫ C O d K ∫ o  
A 8 3 5 6 2 Ø O M ö ¥ X « ∞ b « z d ¥ W « ∞ º K D U ≤ O W  
a
b
c
5
4
3
1
1 1 2  
a
b
c
0 1 2  
u È « ∞ I B « ∞ º F U ‹  
G
¸ © 2 q - ¨ d « Â 0 1 9 Æ O o « : ∞ b Ê Ë “  
« ∞ N A A W d « … ∞ I – « ‹  
« ∞ º L O J W « ∞ ª W L O d … ´ π O M  
« ∞ L F π M U ‹  
G
G
√ Ë ≤ 5 f ¸ © 3 q - « Â Ø O K 1 u . ¨ 5 d Æ O o « : ∞ b Ê Ë “  
√ Ë ≤ 5 f ¸ © 5 q - Ø O K 2 u . ¨ 4 d « Â  
√ Ë ≤ f 2 1 ¸ © 5 q - « Â Ø O K 2 u . ¨ 6 d Æ O o « : ∞ b Ê Ë “  
¸ © q 1 1 - « Â Ø O K 5 u ¨ d  
¸ © q 0 1 - Ø O K 4 u . ¨ 5 d 5 « Â  
« ù Ê § L U « ∞ ∞ w u : “  
G
« ∞ ª H O H W « ∞ ª M L W O d … ´ π O  
G
« ù Ê § L U « ∞ ∞ w u : “  
G
« ù Ê § L U « ∞ ∞ w u : “  
« ∞ H U Ø Ø N O W p î K D W  
« ∞ ∂ O i ° O U ÷  
« ∞ D N w Ë { l  
G
G
6 1  
« ‹ ∞ ∑ d 3  
G
V . « ∞ ∑ I K O K F I W U ß ° ∑ ª b « Â _ ß H q √ ´ K v s ° U W ≤ ∑ E U Â « ∞ º K D u U « ≤ § ≤ O V  
« ∞ G d ≠ W . • d « ¸ … œ ¸ § ≠ W w « ∞ L u § O i u œ « ∞ ∂ « î H I w « ∞ M ∑ U z Z C √ ≠ q ´ K v  
« ∞ º √ Ë K D U ≤ O W ∞ . ∂ « O i C d » ´ K v O ° i Å √ H Ë U ¸ “ ¥ X Ë § u œ ´ b  s ¢ Q Ø b Í O i « ∞ ∂ , ° O U ÷ î H o Æ ∂ q  
Ë « Ø K A j D « w ∞ ª √ Ë Æ H w ´ U U W ‹ ¢ K L O ∫  
G
∞ K ∫ B u ‰  
G
G
– ∞ p · . î ö « ∞ u Å ¢ H c W Ø ∞ r d  
U
∞ K F π œ … O s ° U ¸  
J u ≤ U b ‹ w « ß ∑ ª  
∂ e « ∞ ª ∫ ∞ C ∑ O d ≥ U W ≤ I U ◊  
G
« ∞ π N ´ U “ K . v “ « z b • L w q ≠  
F ¢ U K £ w r  
W .  
¢ ∑ º · ∂ ∂ w ß u -  
« ∞ L ∫ b œ … « ∞ I ‹ B u È « ∞ º F U ¢ π U Ë “ ¥ ∫ c ¸ ≥ U   
G
M H d œ ´ « K . v ≤ B q Ø n  
l
« ∞ F π O s ≤ B n Ë √ “ q ¥ K w « ∞ ∑ A G O ≠ Q Ë Æ H w ∏ I ö N , U “ « ∞ π Å u ‹ ß L F ≈ – X «  
G
« ∞ º ≠ K D w ô U ≤ O √ Ë  
« ∞ º u « z q √ { U O ‹ H w « ∞ L J u ≤ ∞ ª K j ≤ ∑ U z Z C √ ≠ q ´ K v B u ∞ ‰ K ∫  
« ∞ D N w √ £ M U ¡  
Ë ≈ Å ö • « N _ U î D U ¡ « ß ∑ J œ A ∞ O U q ·  
« ∞ ∫ q  
« ∞ L V ∫ ∑ L q « ∞ º ∂  
« _ « U ‹ Ê .  
« ∞ L A J K W  
W
¸ ß e U ∞ ¸ F d ∞ ≠ L W 8 0 2 Å H ≠ ∫ w W { ` « ∞ L u b Ë ‰ « ∞ π ¸ « § F w  
º b ∑ A √ • F d ¢ M A ¢ r O j  
¸ ß U ∞ W Ë ¥ F d ÷ º ª « ∞ ∑ O s { Ë l ≠ w ¥ F L ô q  
« ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊  
.
« ∞ ª D Q  
∞ K ∑ ∫ c ¥ ´ d U . ∞ O W B Æ O d … ≤ G ¸ L W Ë ¥ B b î D Q  
G
≠ w U  
∑ I d « ¸ Ë ≥ « ß « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” i î H s ¢ Q Ø b Í  
« ∞ ∑ A G O q . u { l  
G
` . Å ∫ O ° A Ã J q « ∞ L ª U ¸ √ ¨ l D O W § L O ¢ d Ø O V s ¢ Q Ø b Í  
G
Å ∫ O ` ° . A J ¸ q Í « ∞ ∫ d « Æ w « ∞ u ¢ d Ø O V s ¢ Q Ø b Í  
G
Å ∫ J O q ` ° . A D « N ∞ w ® O n § N O U W “ ß K D U ≤ ¢ d Ø O V s ¢ Q Ø b Í  
q . ∞ K ∑ A ´ W G O ß d ¢ ∫ b ¥ ∑ b r ∞ r  
W
« ∞ º K D U ≤ O ∫ ∑ u ¥ U ‹ ¢ º ª ¥ ∑ O r s ô Ë ∞ J s « ¸ … • d œ ¸ § ¥ b W ¢ ∫ b ¢ r  
¥ C ô w ¡ ) . « ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § ≠ W w J r « ∞ ∑ ∫ H ∑ U Õ ® d R ( { u ¡  
° W . « ∞ L D ´ K W u « ∞ º d • b œ Í  
• d « ¸ … œ ¸ § W Ë Å u ´ ‰ M b z O U ¢ K I … U b Ë œ ∫  
µ u ¥ W . § W œ ¸ 6 0 ≈ ∞ v W  
« ∞ ∑ A G O ß q d ´ W  
« ∞ D ¡ N w √ £ . M U  
« ∞ º d s ´ U ‹ « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ¥ ◊ G O d  
« _ U Ê . O e « ‹ ≈ • b È ≥ c Á  
« ∞ º K D U ≤ O ∫ ∑ u ¥ U ‹  
§ b « . ´ U ∞ w « ∞ L ∫ b œ « ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § « œ W ≈ ´ b ¥ J u Æ Ê b 1  
« ∞ º K Æ D U U Ÿ ≤ O ≠ W w . u œ « ∞ L u § « ∞ D F U  ¥ ∫ ∑ d ‚  
W
œ ¸ § ≠ w J r « ∞ ∑ ∫ H ∑ U Õ î ö ‰ s « ¸ … « ∞ ∫ d § W œ ¸  
î H C 1 w  
M … ª H C • W d . « ¸ œ ¸ § W ´ K v w « © N √ Ë « ¸ … « ∞ ∫ d  
Å ∫ ¨ O ∫ O d W . b W « ∞ L º ∑ ª « _ œ 2 « …  
b « § . ° D O µ W K O V « ∞ ∑ I Ë ™ O 3 H W  
ö ¡ W . « _ Ø ∏ d « _ œ « … « ß ∑ ª s b «  ¢ Q Ø b 2 Í  
∞ L « º ∑ L d . « ∞ ∑ A G ≠ O ∑ q d Í … “ ¥ b √ Ë I K O « V ∞ ∑ H W Ë ™ O ¢ J d « ¸ “ ¥ b 3 Í  
ª b W . « ∞ L º ∑ « _ œ « … « { 4 ∂ D w  
« ∞ º K D œ U ≤ « O î W . q « ∞ J U ≠ w ° U ∞ A J H q C W M ª « _ œ « … ¢ J u ô Ê Æ b 4  
§ b « ¥ . K W © u W “ M O ∞ H ∑ d … « ∞ L R Æ “ X s ¢ F O ¢ O r s 5  
¢ L U U ) u . ≤ U ‹ « ∞ L w J © N s Ø b Í ( ¢ Q Æ B O d “ … … M O W ∞ H ∑ d « © N 5 w  
¨ O W d  
« ∞ º K D s U ≤ O H K w « ∞ º « ∞ π e ¡ Ë / √ Ë  
« ∞ L º ∑ ¥ A J u F Æ Ê d b 6  
≤ E O n .  
W . Ë § U O ≠ H W ≤ E  
« ∞ L M U ≥ © c o Á ´ K v ÿ « ∞ ∫ H U s ¢ Q Ø b 6 Í  
§ b « . ´ U ∞ O W b œ … « ∞ L … ∫ d « ¸ « ∞ ∫ œ ¸ § 1 W  
§ b « . ß d ¥ b F œ W … « ∞ L ∫ K O V « ∞ ∑ I Ë ™ O 2 H W  
« ∞ D F u U Æ « Â Â . ´ K v « ∞ ∫ H ¥ ∑ U ÿ r ô  
∑ º ¨ I W O . d « ∞ ª K j ß d ´ W  
« ¸ … . « ∞ ∫ d § W œ ¸  
î H C 1 w  
V . « ∞ ∑ I K O ß d ´ W î H C 2 w  
§ b « . © u ¥ K W “ … M O W ∞ H ∑ ‹ d  
« ∞ L J u ≤ © U N ¢ w r 3  
U ) . ¢ L U u ≤ U ‹ « ∞ L w J © N s ¢ Q ( Ø b Í « ∞ D N w “ s î H C 3 w  
ö ¡ W . « _ Ø ∏ d « _ œ « … « ß ∑ ª s b «  ¢ Q Ø b 4 Í  
Å ∫ ¨ O ∫ O d W . b W « ∞ L º ∑ ª « _ œ 4 « …  
§ b « . Å √ K ∂ Ë W « ∞ ∫ π ≠ w r b « § Ø ∂ O d … ≤ U ‹ « ∞ L J 1 u  
« ∞ H U Ø ´ N s W « ∞ ∂ c Ë ¥ ¸ K w Ë √ … “ Å G O Æ d D l ∞ v ≈ ≤ U ‹ « ∞ L J u Æ D F 1 w  
¢ Q Ø s b Í ( Ë Ø « … K √ œ √ ¥ W Ø O ¢ V d Ê ° b Ë j ¡ ° ∂ U ‹ « ∞ L J u ≤ Ë √ – ¥ ∂ w  
s
.
´ U ‹ ) « ∞ º d ≈ • b È ¢ ∫ b ¥ b  
u { l ≠ w D « U ∞ ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” î H i ° F b  
« ∞ L J u ≤ U ‹ √ { 2 O H w  
« ∞ ∑ A G O q .  
ö ¡ W . « _ Ø ∏ d « _ œ « … « ß ∑ ª s b «  ¢ Q Ø b 3 Í  
≠ º Ë O J u Ê ∑ º U ° A J q « ∞ º K D U ≤ O W J u ≤ U ‹ ¢ I Â K O V ´ b U ∞ W • ≠ w  
« ∞ º q K D œ U ≤ « O î W U . ‹ « ∞ L J u ≤ • d « ¸ ¸ … œ § W ≠ w H ¢ U Ë ¢ U ≥ M U „  
´ d ÷ ® U ® W Ë ∞ J s « ∞ º U î s « ∞ ª K ≈ O ∞ j v œ … ° U ¸ u ≤ U ‹ J  
√ { O H X  
.
¢ L U ‹ U ∞ L « J u ≤ U ° ª Õ K j ∞ K º L U “ M O W ≠ ∑ d … « ¢ d Ø 1 w  
V . « ∞ ∑ I K O ß d ´ W “ ¥ b 2 Í  
.
ß d ¥ F π U V ¢ º ∞ ∑ r « ¸ … « ∞ ∫ d œ ¸ § W  
ô ¢ t « ∞ A q J u ∏ ≤ O W « ∞ º K Æ D U U Ÿ ≠ w œ … § u « ∞ L u « ∞ B K ∂ W « ∞ L J u ≤ U ‹  
l
« ∞ ∑ A G O Ë q { ≠ l w  
« ∞ D U ≥ ö w ◊ « ∞ ª ¸ √ ” î H i ≠ w Å F u ° W  
« ∞ º K D « î œ U ≤ q O W . J u ≤ U ‹ Ë § u œ  
u { l ≠ w D « U ∞ ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” î H i ° F b  
« ∞ L J u ≤ U ‹ √ { O H w  
« ∞ ∑ A G O q .  
q . « ∞ ∑ A G O Ë { ≠ l w  
« ∞ D U ≥ ö w ◊ « ∞ ª ¸ √ ” î H i ¢ F u ‚  
∫ O ∫ Å W . ¨ O d ° D d ¥ I W d Ø ∂ U W ¸ Ã « ∞ L ª √ ¨ D O W  
≈ ´ b « œ ¢ ∫ b ¥ ´ b M b  
º q ∑ L d ° A J « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¢ A G ¥ O ∑ q r  
Å ∫ O ` ° . A J q « ∞ L W ª U ¸ √ Ã ¨ D O ¢ d Ø O V s ¢ Q Ø b Í  
( 3 ) . « ∞ ∑ I « K œ O V ≈ ´ b √ Ë 2 ( )  
« ∞ ∑ I K O V  
M W . ß U î ≤ O W ß K D U ¢ d Ø ¢ O r V  
« ∞ L K ∫ I U ‹ « ß ∑ ª ´ M b b « Â Ë œ … ∫ b « ∞ L u ¢ u ¸ ß d ´ W  
§ W œ ¸ 0 6 s √ Æ … q • d « ¸ ∞ b ¸ § W ° d œ √ ¥ Ë N W U  
« ∞ º K D U √ ≤ “ O ¥ K w  
µ u ¥ W .  
9 0 2  
« ∞ A U ® W  
º 5 ∑ A w F d « ‹ « ∞ D U ≥ ö ◊ « ∞ ª ≠ w b ¥ u §  
« ∞ L R Æ X ® / œ U ¸ ® § W W ß ∑ F d ÷ « _ U Ê A , F d º ∑ ¢ M A O j • U ‰  
≠ w ≥ w , « ∞ D U « ∞ ª ö ◊ ¢ A G O √ q £ M U ¡ « ∞ D N w Ë . { w ≠ l  
´ U ∞ O W Æ B O d ∞ … M G L W « ∞ π « N ¸ U “ ° S Å ° U b  
« ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ « ß b ∑ ª ´ M b « Â O K N U ¢ A G ¥ ∑ r w Ë « ∞ ∑  
∞ º ö √ ∑ p U Ê  
B ∫ – ∞ u p ¥ J u " . Ê 1 " 0 q : E ∏ î D Q ¸ ß U ∞ W « ∞ ∫ d « ¸ …  
U ∞ O « W ∞ : ∑ - « ∞ ª D Q ¸ ß U z q « ≠ ∫ B w « ∞ F L ´ q s . « ∞ D ◊ U ≥ w « ∞ ª ö Ë ¥ ∑ u Æ n  
« ∞ ∫ q  
« ∞ A U ® W  
« ∞ ª D Q ¸ ß U ∞ W  
∞ H w  
∞ ∑ « A G O q Ë . { l ≈ ∞ v « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” Í √ ´ O b  
∏ ∂ O « X ∞ ∑ . Ë { ≠ l w ≠ u ´ W d  
« ∞ D U ≥ ö w ◊ « ∞ ª ¸ √ ”  
« ∞ ∑ A G O ≈ q ¥ I U · Ë { l ≈ ∞ v ´ U ‹ « ∞ º ≠ d w J r « ∞ ∑ ∫ H ∑ U Õ  
° ∑ F D O q « _ U Ê A F d º ∑ ¥ I u  « ∞ D U ≥ ö w ◊ , « ∞ ª ¸ √ ” ¸ ≠ l ´ M b  
« .  
π ° b W œ « ∞ L D K u « ∞ º Í d ´ W • b £ œ r " O "  
≈ ¥ I U · Ë { d l ¨ O ß d ´ √ Í W ¢ F O O U s ∞ W • ≠ w U Ê . Ë « ∞ º ª « ∞ L u ¢ u ¸  
1 0 : E  
¸ √ ” ¸ ≠ l M U √ ¡ £  
¥ ∑ r ∞ s Ë  
« ∞ º ≠ d w ´ U J ‹ r « ∞ ∑ ∫ H ∑ U Õ ° u " « ß O " D W  
« ∞ ∑ A G O q  
« ∞ d ß ≥ U ∞ c W Á ´ d ÷ ¥ ∑ r  
« ∞ ∑ ∏ ∂ O X Ë , { ≠ l w  
« ∞ D U ≥ ö w ◊ « ∞ ª  
¸ . « ∞ L u ¢ u ¢ A G O q  
∞ D « N w . ® “ O n § N U ß K « D Â U ≤ O W « ß ∑ ª s b ¢ Q Ø b Í  
H ∑ U Õ ∞ H w Å ∫ O ` ° . A O J W q « ∞ º K D U ¢ ≤ d Ø O V s ¢ Q Ø b Í  
« ∞ ∑ A G O ≈ q ¥ I U · { Ë l ≈ ∞ v « ∞ º ≠ d w ´ U J ‹ r « ∞ ∑ ∫  
« . π ° b W œ « ∞ L D ´ K W u « ∞ º Í d • b œ  
H W Ë ™ O ¢ A G ¥ O ∑ q r W . d Ø ∂ ¨ O d « ∞ D N w ® O n N U § “ ß K D U ≤ O W  
V
¢ d Ø O C √ ¥ U ¥ π V « ∞ D N ≤ O w W . ß K D b U « Â « ß ∑ ª ´ M b ≠ I j O s « ∞ ∑ º ª  
£ r " O "  
H ∞ w  
« _ U Ê  
º ∑ A F d « ‹ ¢ º ∑ J A ∫ n O ` Å . A ° J q  
« ∞ º K ≥ D c U ≤ Á O W  
2 0 : E  
3 0 : E  
° A J q « ∞ º V K D U ¢ ≤ d O W Ø O ´ b  ≠ w √ Ë  
Å d ∫ ¨ O ∫ O W ß K D u œ U ≤ Ë O W §  
Å ∫ O ` .  
Å q ∫ O ` ° . A J ∫ « d ∞ « ¸ Í « ∞ u « Æ w ¢ d Ø O V s ¢ Q Ø b Í • U ∞ W ≠ w s º ª « ∞ ∑ O H W Ë ™ O F ¢ D O q ¥ ∑ r  
d Ø V ¨ O . d d « ¸ Í « ∞ ∫ « ∞ u « Æ w  
« ∞ ∑ A G O ≈ q ¥ I U · Ë { l ≈ ∞ v ´ U ‹ « ∞ º ≠ d w J r « ∞ ∑ ∫ H ∑ U Õ  
« . π ° b W œ « ∞ L D K u « ∞ º Í d ´ W • b £ œ r " O "  
Å ∫ ¨ O ` O d . ° A J q d « ¸ Í « ∞ ∫ « Æ w « ∞ u ¢ d Ø O V  
Å ∫ O ` ° . A J q « _ ¨ D O § W L O l ¢ d Ø O V s ¢ Q Ø b Í  
≈ ¥ I U · Ë { l ≈ ∞ v ‹ « ∞ º ≠ d w ´ U ∫ J « r ∞ ∑ H ∑ U Õ ∞ H w  
œ « . π ° b W « ∞ L D K u « ∞ º Í d ´ W • b £ œ r " O " O q « ∞ ∑ A G  
« ∞ º d ´ W ª ¡ d à ¨ D U l H C W « ∞ L M ´ ª W « ∞ º d à ª ¨ D U ¡  
d « ‹ ° L º ∑ A F π N e ¨ … D « O _ W ≥ c Á  
d Ø ∂ ¨ O s O d .  
« ∞ L ∑ u ß D « ∞ W F U ∞ O W /  
I U ≈ · ¥ ¥ ∑ r Å d ∫ ¨ O ` O ° A J q « _ ¨ D Ø O O W ¢ V d U ∞ W • ≠ w √ U Ê .  
∑ r ß O K O V « ∞ ∑ I n Ë ™ U z ¢ ∫ b ¥ b • U ∞ W Ë ≠ w « ∞ ∑ A G ™ O Ë O q H W ¢ A G O q  
ß d ´ √ W Æ q s « ∞ ª K j ß d ´ U ‹ ∑ u « Å ° q A . ¸ J q « ∞ L u ¢ u ¢ A G O q  
4 0 : E  
9 0 : E  
0 1 : E  
q
° A J ¢ A G ¥ O ∑ " K r N U x " a m u È « ∞ I B ´ W « ∞ º d ≈ ∞ " v n " i m  
q .  
∑ u « Å  
≈ ¥ I U · Ë { l ≈ ∞ v ‹  
« ∞ º ≠ d w ´ U ∫ J « r ∞ ∑  
H ∑ U Õ ∞ H w  
∂ W « ∞ L d « Æ ≤ E d U Â « ß ∑ ≈ A – « F  
∑ u Æ F Ø U Ê L U √ ´ K v  
« ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ . § W  
º ∑ ≠ A w F d A J K W  
« ∞ ∑ O U ¸ B ´ b s ¸ N U “ « ∞ π « ≠ B £ r " K w O " O q « ∞ ∑ A G  
Æ U ´ b … E ≤ U ≠ W s Ø b ¢ Í Q ∞ O ∂ d œ ≠ . ∑ d … Ë « ¢ d ° Ø w O t « ∞ J N d  
∞ K º K D ´ U ≤ U O ∞ O W W • d « ¸ … œ ¸ § U Ê W « ∞ º ≠ ª w  
Ë « ∞ º u ¸ ª U Ê « ∞ L u ¢ ¢ A G O q ≈ ¥ I r U · ß O ∑ Í , « ∞ F U œ b «  « ô ß ∑ ª î ö ‰  
¢ u Å O q √ ´ O … b . Í « ∞ ∫ d « ¸ œ ¸ § W A F d « Ë ‹ W º ∑ « ∞ º K D U ≤ O  
© ∂ O F O U . « ∞ π N U “ Ë ® ° G U K ¡ w « ∞ J N d ß K p I ∂ f  
.
¢ K I U z O U  
≈ ¥ I U · Ë { l ≈ ∞ v ‹  
« ∞ º ≠ d w ´ U ∫ J « r ∞ ∑  
H ∑ U Õ ∞ H w  
u ¢ Æ n • U ∞ W ≠ w “ « z b … . • d « ¸ … œ ¸ § √ Ë W u ¸ « ∞ L u ´ ¢ W ß d ≠ w  
A J K W  
« ∞ ∑ O U ¸ B ´ b s ¸ N U “ « ∞ π « ≠ B £ r " K w O " O q « ∞ ∑ A G Â ≤ E U ß , O I u °  U ∞ q m ° A J • d « ¸ ¸ ¢ œ § t W « ¸ ¢ √ H Ë U Ÿ ≠ π Q … « ∞ L u ¢ u ¸  
´ s L u « ∞ ¢ u ¸ ∑ ∞ u Æ n º ∂ « ∂ z W o ´ u √ Í √ “ ¥ K w ° w . « ∞ J N d  
√ Í s ∑ N « u ∞ ¥ W ≠ ∑ ∫ U î ‹ K u s ¢ Q Ø b Í ≠ π Q O … q . « ∞ ∑ A G  
O U . ¢ K I U z  
Ë « ¸ ∞ º ª U Ê « ∞ L u ¢ u ¢ A · G O q ° S ¥ I U « Æ ∂ W « ∞ L d  
.
´ u « z o  
K O t . Ë ® G d ° w « ∞ J N « ∞ ∑ O U ¸ ° L B b ¸ « ∞ π N U “ Ë Å K w  
.
d o o ≠ w w n e K « ∞ F W L ö ¸ ¡ ´ U ¥ ° L d Ø e ¢ « B K w « ∞ A U ® ´ K v W , D Q « ∞ ª ¸ ß U z s q ¨ O d √ ≥ Ë U  
« ∞ d ß ≥ U ∞ c ¸ W Á ™ N u L d « ¸ « ß ∑ U ∞ W • ≠ w  
M U “ « ∞ ∞ w ∑ « ∞ F b R Æ X « ß ∑ ª b « Â  
1
-
“ M w ° H U U Å q ¢ B U Æ ´ X b ¥ « ∞ L R ß , O F b “ ∞ w « ∞ ∑ b M U « ∞ F R Æ X ¢ ∫ b ¥ ´ b b  • U w ∞ W ≠  
« ∞ F U œ Í A . G « ∞ O ∑ q Ë Ë { l « ∞ D N w Ë { F s w Ø q ≠ w « ∞ L R b Æ X «  « ß ∑ ª ¥ L J s  
ß U 3 ´ U ‹ ≥ u . « ∞ L R Æ X ¢ A G O q ∞ e s Æ B « _ v « ∞ ∫ b « ∞ D U ≥ w . « ∞ ª ö ◊ ¢ A ¡ G O √ q £ M U K I ¢ U z O U £ U ≤ O W  
.
∫ U Ë « { « ∞ D U Æ W u ¢ Å O q R ® Ø U d ¢ U ¸ H w ¥ ª ∑ £ r  
Æ B O d ∞ … H ∑ d …  
« ∞ d e « ∞ A U ® W ¢ F d ÷ « ∞ J U N ¸ d ° « w ∞ ∑ . O ° L B w b ¸ « ∞ D U ≥ ö ◊ « ∞ ª Ë Å 1 K w  
.
« ∞ A U ® ´ K v W 0 0 : 0 « ∞ I O L W ß ∑ E N d « ∞ ∫ U ∞ ≥ W c w Á Ë ≠ - √ Ë + ¸ ¥ s « ∞ e s √ Í ´ K v « { 2 G D w  
U
ß d ¥ F « ∞ C G • j U ∞ W ≠ w £ u « 5 Ê . M w “ q ° H U Å « ∞ ∑ B « U ∞ ´ F b ≠ Í w Æ X « ∞ L R ∂ ¥ b √  
« ∞ A U ® ´ K v W . « ∞ L D K u « » ∞ e s ™ N u ¸ ∞ ∫ - O s √ Ë + ¸ ¥ s « ∞ e s √ Í ´ K v « { 3 G D w  
« ∞ C G b j … . © U ∞ X Ø K L U √ Ø ∂ d ° º d ´ W « _ ¸ Æ U Â ß ∑ ∑ G ¸ O ¥ d s « ∞ e s √ Í ´ K v  
´ U ‹ ß . U 3 ≥ u ¢ F O O J M N s ¥ U L ∞ ∑ « w ∞ L « R Æ X ∞ H ∑ d … « _ Æ B ∞ ∫ « v b  
« ∞ C G • j U ∞ W ≠ w . 0 0 : 0 Ë ¢ B ∂ ` « ∞ L R Æ Æ X O L W ∑ G O d ß ∑ 3 : 0 0 ≥ u « ∞ A U ® ´ K v W  
« ∞ e v ¸ ´ K  
« ∞ L F d Ë « ÷ ∞ e s ¥ J u Ê ´ M + b U « ∞ e ¸ ´ K v G j « ∞ C U ∞ W • ≠ w  
ö • E W :  
.
0 0 ` : 3 Ë ¢ B ∂ « ∞ L R Æ Æ X O L W ß ∑ ∑ G O d 0 0 : 0 u ® W « ∞ A U ´ K v Ë ÷ « ∞ L F d s « ∞ e ¥ J u Ê ´ M b U  
£ U ≤ 1 O W . “ q M w ° H U Å « ∞ ∑ M U “ « ∞ ∞ w F w b ≠  
∞ L « R Æ X ¥ ∂ Ë b √ « ∞ F L ≠ q w ∞ D « U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ß O ∂ b √ « ∞ L D K u ° W « , ∞ º d ≈ ∞ ´ v W  
« ∞ º ≠ d w ´ U J ‹ r « ∞ ∑ ∫ H ∑ U Õ ∞ H w 4  
G
« ∞ L R Æ X ° S ¥ I U – · ∞ p ß O " I . u O Â " « ∞ ∑ A G O ≈ q ¥ I U · { Ë l ≈ ∞ v  
« ∞ º w ≠ d ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U ∞ Õ n î ö ‰ s Æ X Ë √ Í ≠ w R Æ w ∑ U « ∞ D U ≥ ö ◊ « ∞ ª q ¢ A G O I U ≈ · ¥ ¥ L J M p  
« ∞ D U ≥ w . « ∞ ª ö ◊ A ¢ G O q ∑ U ° F W ´ M b π b œ « « ∞ ∑ M U “ « ∞ ∞ w F b « ∞ L R Æ X ß O F ∑ U . Ë œ R Æ M w « ∞ e  
¢ ª ∑ £ H r w Ê £ u « 5 ∞ L b … ® W « ∞ A U i ß ∑ u u £ « Ê 3 . ∞ L W b … ´ U ∞ O Æ B O d ≤ G … L W « ∞ π N ´ U s “  
ß Ë O B b ¸ « ∞ L ∫ b œ « ∞ J K w « ∞ e s « ≤ ∑ b N U ´ ¡ M ¢ K I U K z j O U « ∞ ª W ´ L K O ß ∑ ∑ 5 u Æ n  
.
Æ W « ∞ D U ¢ u Å O q R ® Ø W d ¢ U ¸ ´ K … O N u U œ « ∞ L u § « ∞ I O L W  
H O d " " « ∞ ∑ B « ∞ L R Æ X ¢ F O O s ≈ ´ U œ …  
" ) . O "  
∞ W • U ≠ w .  
« ∞ ∑ A G O ≈ q ¥ I U · Ë { ≠ l w ‹  
L F « ∞ d Ë { I O « r W ∞ L O § l  
« ∞ º w ≠ d ´ U ∫ J « r ∞ ∑ U Õ H ∑ J ¥ u Ê √ Ê ¥ π ( V ∞ u « Æ X ≤ H f w ≠ - Ë +  
« ∞ e ¸ ¥ ´ s K v U ∞ ° C G j " ¢ B H O d Á « ∞ " L R Æ X ¢ F O œ O s … ≈ ´ U ¥ L J 1 M p  
G
¢ A G O q ≈ ¥ I ∑ U · r Ë ß Ê O " « ∞ º J u " Ë { ≠ w l O W « ∞ ª K H Ë « ù { U ¡ ∞ … A « U ® W ß ∑ b î q œ Æ U z 0 o 1 , ∞ L b … N U “ « ∞ π b «  « ß Â ∑ ª ´ b U ∞ W • ≠ w  
o . « ∞ º U ° M ¢ º O I N U ´ d ÷ « ∞ A œ U ® W ß ∑ F U Ë ∫ J « r ∞ ∑ ,  
H U ¢ O s ` √ Í ¢ ∫ √ d Ë ¥ p « _ “ ¸ « s ¸ √ Í ´ K v « ∞ C G j  
8 0 2  
¢ K L O ∫ U ‹  
G
« ¸ … • d œ ¸ § ≈ W ∞ v  
« ∞ u Å ´ u K v ‰ œ ¸ Æ … U ¢ J u ∞ Ê s U ∞ ´ w  
U z w  
∫ K ∑ v u ´ È  
¢ ∫ ∑ u « Í ∞ ∑ ‹ w  
« ∞ u Å H U ∞ « ª B u Ë ’ § t Ë ´ K v H U ‹ , « ∞ u Å ° F i  
« ∞ L U ¡ ) . ¨ K O U Ê œ ¸ § ≥ W w « ∞ b ¸ § ≥ W c Á √ Ê • ( O W Y µ W u ¥ œ ¸ § 0 0 1 s √ ´ K v © N w  
G
∑ º U Ë A . Ë J ° q j ¡ ° ∂ U ‹ « ∞ L J u ≤ √ { Ë O H w « ∞ ∑ W A G O ß q d ´ Æ K K w « ∞ D N w √ £ , W M U ¡  
« ∞ º K ≈ D ∞ v U ≤ O J u ≤ U ‹ ≈ { U ´ ≠ W M b  
G
.
º ∑ K L O d V ¢ I ≈ ´ b « œ ª b « w ß ∑ ß d ¥ F U K B U « ‹ ∞ B O s ∞ ∑ º ª  
G
d « ¸ … « ∞ ∫ ‹ ∞ b ¸ § U « ∞ L d Ê C d « ∞ » L  
« ß ‰ ∑ ª , b « w ∞ L q ∏ U ß ∂ O ´ K v √ ≠ C q ∑ ≤ U , z Z § Ë ∂ W ≈ ´ b « œ √ £ M U ¡ ª ∑ K H W ° F L K O O U U  ‹ ∞ K I ª b W « ∞ L º ∑ « _ œ O « d … ¢ G O ≠ w ¢ π b Æ ¥ b s  
« ∞ b √ § Ë U à . « ∞ K ∫ r Æ D l © N w √ £ M U ¡ I K O « V ∞ ∑ √ œ « … ª b « w ß £ ∑ r d « Ë « ‹ « ∞ ª C ∞ I K w « ∞ L d ¢ H F W  
G
« ¸ Í . « ∞ ∫ d Ë « ∞ u « Æ w « ∞ d – « – Ë « Æ w ´ K v « ∞ L ∑ J u Ê « ∞ ∑ J ∏ n s « ∞ ∫ c ¸ ¢ u î w w . « ∞ D U ≥ « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” ¸ ≠ l Æ ∂ q œ « z L U √ “ ¥ K O t « ∞ D N w √ £ , M U ¡ – « – « ∞ d Ë « Æ w b «  « ß ∑ ª • U ∞ W ≠ w  
G
≤ O W . « ∞ º K ≈ D ∞ v U U ∞ ° ∑ b ≠ o « ∞ ∫ d « ¸ Í ∞ K u « Æ w « ∞ º ≤ H V K w ∞ π « U ´ K v z q ß U _ Í ∞ K º L – U Ë ∞ Õ p ° ∂ j ¡ « ¸ ≠ F O ≥ N w U , « ∞ D U ö ◊ « ∞ ª ¸ √ ” ¸ ≠ l ´ M b  
G
B « U ∞ ‚ ∑ L ∞ M l  
º ∑ L I d ¢ K « O ∂ U ∑ ¢ D K V  
« ∞ u Å H ° U F ‹ i • b … . ´ K v Ë Å H ∞ J W q V « ∞ ∑ I K O s  
« ∞ L M U ß « ∞ V I b ¸ « î ∑ ∞ O p U ¸ ¢ ∑ O ` Ë « ∞ V ∑ w ¢ I K O Ë ™ U z n £ ö d À ¢ ∑ u « ≠  
∞ D « F U Â . Æ u « Â ´ K v ∞ K ∫ H U I ÿ D l « ∞ L ∑ K O V « ∞ ∑ I H O b ¢ º ∑ √ î d È Ë Å √ Ê H U ‹ • O s ≠ w W ,  
« ∞ º K Æ D U U Ÿ ≤ O ≠ w ‹  
« ∞ L J u ≤ U  
G
4 0 2 . Å H F ∫ w W ¸ « § « _ œ Ÿ Ë « ‹ « , ¸ ¢ H U « { ∂ D w ∏ q « _ , œ « ¡ « _ ´ K v B u ∞ ‰ K ∫  
G
U z O U ¢ . K I ≥ w « ∞ D U « ∞ ª ö Æ n ◊ ß O ∑ u « ∞ H ∑ d ≥ … c Á ° F b ‹ ß U 3 ´ U ≥ u « ∞ D N w s ∞ e  
« _ b Æ B « ∞ v ∫  
G
¢ t .  
Ë « ∞ A u Ø « ∞ u e ô q ° b … ∏  
« _ ¨ c ¥ W ° F i ° W ≈ – « ´ M b U H O b – « ∞ p ¥ J u Æ Ê b ° W . « ∞ L D K u « ∞ º d ´ W ¢ ∫ b ¥ b ¥ π V ∞ J Ë s √ œ « … √ ¥ W  
« ß ∑ ª ° b b « Ë Â Ê « ∞ D F U Â ¢ º ª O s « ∞ L L J s s  
G
≥ c Á • ∑ v ≈ ∞ O N U « ∞ u Å ¢ r u ‰ « ∞ ∑ w d « ¸ … « ∞ ∫ œ Ë ¸ § W « ∞ D N w “ s » ∞ ∑ M ° U Ë  
« ∞ A U ® W ß ∑ F d ÷ « ∞ ∫ d « ¸ … ,  
« ∞ L R Æ X / ∫ œ “ b ¸ ¸ œ § W ´ K v G j « ∞ C ≠ O N U ¥ ∑ r d … Ø q ≠ w  
« ∞ L d • K W .  
« ∞ ∂ O U i Æ W ∞ ª H d ¢ H « F ∞ L W  
« ∞ ∫ d « ¸ … Ë œ ¸ § W « ∞ F U ∞ O W « ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r  
“ ¸ ´ K v L d « ¸ « ô ß ∑ l  
« { £ r G D w « ∞ L D ´ K W u ° W « ∞ º d ≈ ∞ v  
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U Õ ∞ H w u ¥ W , µ ¸ œ § W 0 6 s √ ´ K v • d « ¸ … œ ¸ § ≠ W w ´ U ∞ O W ´ U ‹ ß d ´ K v H o ∞ K ª  
ß d ¥ l . ° A J q « ∞ ∫ d « ¸ … Ë œ ¸ § W « ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U • ® w d « R ¡ { u O i Ë Ë d … Æ B O ´ U ∞ O W ∞ M G L W « ∞ π N U “ ° S Å b « ¸ B ∫ – ∞ u p ° U ¥ J u Ê « ∞ M ∂ C w . « ∞ ∑ A G O q  
« ∞ L D K u ° W « . ∞ º d ≈ ∞ ´ v W  
« ∞ F U œ ¥ W . ∞ D ° d U ¥ I W ∞ D « U ≥ w « ∞ ª q ö ◊ ¢ A G O ≈ ¥ I √ U Ë · o ∞ ª « H ß d ´ W î H i L ¥ J M p – ∞ p . s √ Ø ∏ d « ∞ º d ¥ ´ U œ W ∞ e …  
Q Ø b « ∞ ∑ ´ K O p ¥ M ∂ G Ø w L U ∞ ∑ d 3 « ‹ Ë ≥ w « ∞ I B N w u È « ∞ D ß F W ¢ π U Ë ´ “ b  ´ K O p ∂ G ¥ w M . « ∞ ∂ O i î H l U Æ W ≠ I j  
W .  
« ∞ u Å u ∞ ∫ ‰ O s ° ∂ j ¡ H o « ∞ ª ß d ¥ ´ b W ß ∑ e  
« ù § d ≤ « H ¡ f Ø d ¸ Í  
« ∞ u ™ ≥ O H c W Á  
« ß ∑ ª ¥ b π « Â V  
ö • œ E Ë Ê N L ö Π« ∞ π N ¢ U d “ „ ´ b  ¥ π V « ∞ d – « – Ë . « Æ w d ¢ Ø O V s  
« ∞ D N ° w F b  
G
« ∞ º K D U ≤ î O W U Å W B Ë H ° W « ∞ D N w s , N U ¡ « ô ≤ ∑ ≠ u ¸ √ Ë « ∞ D N w { Ë l ≠ w w « ∞ D U ≥ « ∞ ª Â ö ◊ « ß ∑ ª √ b £ M « U ¡ ∞ L º √ Ë t « ∞ π N U s “ § e ¡ √ Í l  
Æ H U “ Í w « ß ∑ ª U b ≤ O W . « ∞ º K D Ë • L q ù “ « ∞ W I ∂ C « ∞ L O s « ß ∑ U ª “ . b w « ∞ π N ¢ A G O I q U ≈ · ¥ ° F b K W © u ¥ ∑ d ∞ … H  
î s . « ∞ º U « ∞ ª K j Ë √ œ Ë « ‹ « ∞ º ≤ U O î W M W « ∞ º K D l U « ∞ ∑ F U ´ M q Ê b « ∞ H d  
« ∞ F L q ß D U ` ¥ W • L H d ‘ w ß Ë ∑ ª « W b « ∞ º K D l U ≤ O « ∞ ∑ F U ´ M q b « ∞ ∫ c ¸ u ¢ î w  
« ∞ ∑ F ´ U s q c ¸ « ∞ ∫ w ¢ u î  
ß U î M W « _ § c Á e ≥ « ¡ ¢ E q • O Y Ë « _ « œ – Ë « ‹ « ∞ d – Ë Ë « Æ w  
G
« ∞ ∑ º U ª · O ≈ s ¥ I . ° F b © u ¥ K ∑ W d ∞ … H  
ß U î M U ∞ K º K K w D U ≤ O « W ∞ º H U ≤ V « ∞ π ¥ E q  
.
∞ K ∫ d « ¸ … • º U ß √ W ß D ` ´ K W v  
« ∞ º K D U Ë ≤ { O l ´ M b Ë œ « ∞ L e  
7 0 2  
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U Õ  
N U . • d « ¸ ¢ Ë œ ¸ § W î K D N U « ∞ L d « œ J u ≤ « U ∞ ‹ L Ø L O W • º V Ë ¢ ª ∑ ≠ K n I j § F O d W { ∫ « W ∞ L u ´ U ‹ « ∞ º d  
ß d ´ √ W Æ q s « ∞ º d ´ K U v ‹ ∞ K ∫ B u ‰ « ∞ º U ´ W ´ I U ¸ » « ¢ π ≠ U Á w ‹ « ∞ º ≠ d w ´ U J r « ∞ ∑ ∫ H ∑ U Õ ∞ H w  
" . x " a m u È « ∞ I B ´ W « ∞ º d ≈ ∞ " v n " i m  
G
≈ ∞ v ‰  
« ∞ u Å u ∞ ∫ O s ¢ b ¸ ´ ¥ π W O U « ∞ º d “ ¥ b £ Í r " n " i m ß d ´ √ W Æ q ´ K v « ° b z w « ∞ º J l d « ∞ º L s î K j  
K
• d · C d »  
" . x " a m B « u ∞ È I ´ W « ∞ º d  
G
π O U ¢ b ¸ ¥ ∞ º « d ´ W “ ¥ b £ Í r 4  
« ∞ º d ´ K W v « ° b w z w « ∞ J d ¥ L « ∞ I u « – Â « ‹  
« ∞ ª K D l U ‹ « ∞ ∂ O i î H o  
" . x " a m « ∞ I B ´ W u È « ∞ º d ≈ ∞ v u ‰ « ∞ u Å ∞ ∫ O s  
G
£ r " n " i m ß d ´ √ W Æ q ´ K v « ° b z w « ∞ I u « Â ≤ H f – « ‹  
« _ s © F L W Ë ¨ O d ≥ U Ø U N « W ∞ H √ Ë O o « ∞ b Æ © w Ò  
1 . ´ W « ∞ º d ≈ ∞ v ´ W « ∞ º d “ ¥ b Í  
G
≈ ∞ v  
« ∞ u s Å u ∞ ∫ ‰ O ¢ b ¸ ¥ π O U « ∞ º d ´ “ W ¥ b £ Í r " n " i m ß d ´ √ W Æ q ´ K v « ° b z w J u ≤ « U ∞ ‹ L  
∑ F b œ « ∞ J O p  
" . x " a m B « u ∞ È I ´ W « ∞ º d  
G
2 .  
« ∞ º d ≈ ∞ ´ v W « ∞ º d ´ “ W ¥ b £ Í r " n " i m ß d ´ √ W Æ q ´ K v « ° b z w O o « ∞ b Æ l « ∞ º L s ≥ d ”  
G
3 .  
« ∞ º d ≈ ∞ ´ v W  
« ∞ u s Å u ∞ ∫ ‰ O ¢ b ¸ ¥ π O U « ∞ º d ´ “ W ¥ b £ Í r " n " i m ß d ´ √ W Æ q ´ K v « ° b z w « ∞ º J l d L s « ∞ º î K j  
« ∞ L d ¢ H F W « ∞ ∫ d « ¸ … ∞ b ¸ Ê § U ‹ « ∞ L » d « ∞ L C d  
G
3 . ´ W « ∞ º v d ≈ ∞ ´ W « ∞ º d “ ¥ b £ Í r " n " i m ß d ´ √ W Æ q ´ K v « ° b z w  
« ∞ º K D U ≤ § O W u « ´ ≤ s V œ … Ë « ∞ ∂ U ¸ « ∞ º U î K M D W U ‹ « ∞ ª Ø A j  
G
.
« ∞ º d ´ W « ß ∑ ª b w Ë « ∞ F B « _ O ¸ b “ … , Ë ¢ I K O V « ∞ º u ¢ O t « ∞ ª C U ¸  
G
" . x " a m « ∞ I B u È « ∞ º d ≈ ∞ ´ v W ¸ ¥ ¢ π b O U ´ W « ∞ º d “ ¥ b Í  
O i « ∞ ∂ î H U Æ W  
G
1 .  
« ∞ º d ≈ ∞ ´ v W  
.
¢ b ¸ ´ ¥ π W O U « ∞ º d “ ¥ b £ Í r " n " i m ´ W ß d √ Æ q ´ K v « ° b z w O s « ∞ F π î D U ·  
G
Ë
Ë V « ∞ ∑ I K O ≈ ´ b « œ l « ‹ ≠ I j b O N U « ß ∑ ª  
« ∞ ∑ I K O √ V œ « …  
« ∞ ∑ I K O V ≈ ´ b « œ « ‹  
« ∞ ª ö b « ◊ Â « ß ∑ ª ´ M b b « § M U ß ∂ W  
.
« ù ´ b ≥ « œ c « Á ‹ « ∞ º U ´ U ¸ W » . ´ I ´ J f « ¢ π ≠ U Á w  
« ∞ º w ≠ d ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U Õ ∞ H w V , « ∞ ∑ I K O ≈ ´ b « œ « ‹ ∞ ∑ ∫ b ¥ b  
∞ L « ª U ¸ à √ ¨ l D O W § L O ¢ d Ø O V ¥ π V K O V « ∞ ∑ I ß d ´ U ‹ ß ô ∑ ª √ b ≤ « t   
« ∞ L ö • ¥ E d W § , v « ∞ D l N w Ë . { ≠ w  
« ∞ D U ≥ w  
« ∞ B K B ¢ I U K ‹ O V ´ . M b U ‰ « ∞ L ∏ O q ß ∂ ´ K v M ª H U ° £ C ∑ W W , ß d ´ ≈ W ∞ v  
¢ ∫ ∑ U § O ´ s M b « œ U « ù ´ b ≥ c « b w « ß -
∞ L b … £ u « 5 Ê Ø q D ° O µ W ß d ´ ´ W K v I D l ∑ ∫ ≤ u ´ K v « ∞ D U ≥ w « ∞ ª q ö ◊ ¢ A G O ß O ∑ r « ∞ º d ∞ ´ N W c , Á  
Ë ≥ c ≤ O £ W U 0 3 Ø q D ° O µ W ß d ´ ´ W K v I D l ∑ ∫ ≤ u ´ K v « ∞ D U ≥ w « ∞ ª q ö ◊ ¢ A G O ß O ∑ r « ∞ º d ∞ ´ N W c , Á  
W . « ∞ u ™ O ≥ H c Á ù ¥ " I U O · " G O q « ∞ ∑ A ≈ ¥ I U · Ë { l ≈ ∞ v  
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U Õ ¢ F O O s ´ M - b  
¢ I d ¥ ¢ ∂ O U . s œ Ë ¸  
«
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U Õ ¢ F O O s ´ M - b  
« ∞ L I K O W . « _ © F L W ∞ ∑ I K O V M U « ß œ V « ù ´ b  
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ ∫ J « r ∞ ∑  
H ∑ U Õ √ ´ O b Í  
ö • E W :  
G
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ ∫ . J « r ∞ ∑  
H ∑ U Õ R ® d { u ¡ ß O u U i , ß d ´ W ¢ ∫ b ¥ ´ b M b  
G
O F O © U . ∂ √ d « – ∞ p d ¥ F ∑ ∂ G O K t ¢ . A √ £ M U ¡ « ∞ π N ´ U s “ Å U œ ¸ ´ … U ∞ O W Å u ‹ G ≤ L W ß L U Ÿ ß O ∑ r  
« ∞ D F U Â © N w ≠ w  
« ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ « ß ∑ ª b « Â  
≥ U Â  
G
A F d º ∑ « ù § d ° « N ¡ Â c « « ∞ I O U ≠ w « ∞ H A q ¥ R £ d  
« ∞ º K D U ≤ ∞ I O W U . ´ b … « ∞ ª U ¸ § w « ∞ Ë º D ` « ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § W  
Ë º Y ∑ A « ∞ ∫ F d « ‹ M D I W ≤ E U ≠ W s ¢ Q Ø b Í  
« ∞ D N w √ œ . « ¡ { F ≈ n ∞ v È √ œ L U d « ¸ … « ∞ ∫ œ ¸ § W  
G
.
º ª « ∞ ∑ O s Ë ™ O H W ¢ A r G ¥ O ∑ q ∞ s  
Å ∫ O ` ° A N J U q ¢ d Ø O ∂ ´ b  • U ∞ W ≠ w « ¸ Í . « ∞ ∫ d « ∞ u « Æ – w ∞ p ≠ w L ° U  
« ∞ D N ° w F . b W º ∑ « ª ∞ L b « _ Ë œ « …  
« ∞ L ª U ¸ √ Ã ¨ D O W § L O l ¢ d Ø O V s ¢ Q Ø b Í  
G
« ∞ º K D ù U ≤ “ O Ê « W ∞ W « ∞ H Í d Æ H U “ « z œ L U b w « ß ∑ ª  
5 0 W 2 . Å H ≠ ∫ w « ∞ u ‹ « ¸ œ … « ∞ ∑ F K O L U ° S ¢ ∂ U Ÿ « ∞ D U ≥ ö w ◊ « ∞ ª ¸ Ø ∂ 1 w  
° W . « ∞ L D K u « ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § ≈ W ∞ v « ∞ ∫ d « ¸ ¸ œ § … W ≠ w J r « ∞ ∑ ∫ H ∑ U Õ ∞ H w 2  
G
« ∞ º d ´ W ¢ . ∫ b ¥ b ° b Ë Ê  
« ∞ ∑ º ª ´ O s L K O ∂ W ¢ b √ ∞ s  
« ∞ L R ® d ¥ « u Ê i U Ê . Ë « ∞ º u ¸ ª « ∞ L u ¢ ¢ A G ≈ O ∞ q v ° W « ∞ L D K u « ∞ º d ´ W ¢ ∫ b ¥ b ¥ R œ Í « ∞ L D K u ° W « , ∞ º d ≈ ∞ ´ v W ‹  
« ∞ º ≠ d w ´ U J r « ∞ ∑ ∫ H ∑ U Õ ∞ H w 3  
« ∞ C u z O U Ê .  
∂ U ‹ ° ∏ .  
« ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § ≠ W w ∫ J « r ∞ ∑  
H ∑ U Õ R ® d C ¥ w ¡ « ∞ L ∫ b œ … , « ∞ ∫ d « ¸ ¸ œ § … W ≈ ∞ v u ‰ « ∞ u Å ° L π 4 d œ  
« ∞ C ® u z d w « ∞ L R ß O ∂ b √ « ∞ D N w ´ L K M O U W √ ¡ £ – ∞ p , s « ∞ d ¨ r ´ K v  
D « U ∞ ≥ w « ∞ ª ö ◊ ∫ U Ë ≈ ∞ ∞ v W ¥ A L O d U  
« ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § W ¢ G O d • U ∞ W ≠ w i « ∞ u w ≠ O  
0 0 2 ) . Å H ≠ ∫ w W b W « ∞ L I Æ d « ¡ … ( ¥ d § v « ∞ L ∫ « ¸ b … œ … « ∞ ∫ d ¸ œ § W ´ K v H U ÿ « ∞ ∫  
G
¢ ∫ b ¥ b • U ∞ W ≠ w • ∑ v ¢ K I U z O O U b ≥ U Ë ¢ I O « ∞ π N U “ ß d ´ W î H r i ß O ∑ W ° U ∞ º F ö K ¢ o ∑ ∂ U » _ ß W , µ u ¥ œ ¸ § 0 W 6  
« ∞ º K D d U « • ≤ ¸ O … W § W œ ¸ ‹ ¢ π U Ë ≈ – “ «  
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J H r ∑ U Õ ≈ ´ U œ … π ¥ V µ u ¥ W . œ ¸ § 0 W 6 ´ s O W  
« ∞ º K D U • ≤ d « ¸ … œ ¸ § W « ≤ ª H ´ U ÷ M b O U ¢ K I U z « ∞ º d ¢ ´ e W ¥ b ∞ s ´ U ∞ O W . ¢ A G O q ß d ´ W  
° W . « ∞ L D K u « ∞ º ¥ b d ´ W ¢ ∫ b œ … ≈ ´ U £ r  
« ∞ ∑ A G O ≈ q ¥ I U · Ë { l ≈ ∞ v  
G
∫ ∑ u ¥ U • ‹ d « § ¸ … W Ë œ ¸ X « ∞ L R Æ “ s U Ë » ° U ∞ ∑ M « ∞ A U ® F W d ÷ ß ∑  
« ∞ ∫ d « ¸ … , Æ X / « œ ∞ L ¸ R § W ∫ “ b ¸ œ ´ K v « ∞ C G ≠ j O N U ¥ ∑ … r d Ø q ≠ w  
ö • E W :  
≤ O W . « ∞ º K D U  
W , « ∞ F L K O ∞ L ∑ " U . ° O F " W  
« ∞ ∑ A U G · O ≈ q ¥ I Ë { l ≈ ∞ v  
« ∞ º ≠ d w ´ r U ‹ « ∞ ∑ ∫ J H ∑ U Õ ´ √ O b Í R Æ X , ° A J ≠ q N U ≈ ¥ I √ U Ë  
Ë « ∞ ∑ K º j ª « ∞ O ª s ´ L K O W ù ¥ I 5 U ·  
∞ K ∑ A G O ß q . d ´ W • b œ Í  
6 0 2  
« ∞ D U ≥ w « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊  
U ¢ N U  
« ß s ∑ ª b « F i Ë ° « ∞ ª K j √ œ Ë « ‹  
G
« ù Ø u K Á O d Ë § U « ¢ ‹ « ∞ Ë ∫ A u ∞ K ∫ K u È « ∞ º J d Í « ∞ Ë G D U ¡  
Ë « ∞ L F π M U ‹ Ë « ∞ ∂ º J « ∞ u J ¥ O X p ∞ F L q  
K
• d · C d »  
« ∞ ∂ O i î H U Æ W  
Ë ß W . « ∞ L N d © f Ë « ∞ ∂ D U  
G
√ ¨ Ë D O W « ∞ b ß r î U ∞ w  
« ∞ ª K D l U O i « ∞ ∂ Æ W î H U  
« ù ß H M π Ë w « ∞ J O p « ∞ º U z K W Ë « ∞ F π U z s Ë « ∞ I ° b A b Ë … « ∞ e i « ∞ ∂ O ∞ ª H o  
¢ º ô ∑ ª b K O t w . Ë « ∞ º u ≠ Ë « ∞ L ∂ s u ” « ∞ π Ë Ø O p ≤ m ) ( « ∞ L d K u È « ∞ ∫  
O N U . ¢ ∑ K H ≠ I b -  
« ∞ º J l d ) « ∞ º K L j î s ( ∏ q  
« ∞ º L O J W  
G
≠ I j d . … « ∞ ª ‹ L O î K D U l b  ¥ º ∑ ª O s « ∞ F π î D U ·  
G
« ∞ L I K w O i Ë « ∞ ∂ U ß « ∑ ∞ d J œ © N w  
« ∞ º K « D ≤ V U ≤ § u ´ s î M W « ∞ º √ Ë U  
« ∞ ª B Ë § u ’ t Ë ´ K œ v … ∑ F b © N ‹ w ∞ F L K O U M U ß V  
« ∞ L d « ¢ ¸ H … F W « ∞ ∫ d § U ‹ ∞ b ¸ « ∞ L d U ≤ Æ W W « ∞ ª H  
M U √ ¡ £ O W  
« ∞ ∂ U ¸ œ … ß u « ¡ « ∞ ª K D A U ‹ ∞ j J  
∏ U ∞ w  
Ë « ∞ B K B U ‹ .  
« ∞ º u ¢ O t . ∞ K ª C √ U ¥ ¸ C U ß V M U K j . « ∞ ª ´ L K O W  
G
Ë « ∞ º L p ∞ b « § U Ã ∏ q « _ © « Â F Æ L u W ´ K v  
∞ K L ∫ U ≠ E « ∞ W D N w ´ L K O W î ö ‰ b « Â ∞ ö ß ∑ ª M U ß ∂ W  
« ∞ ∑ I K O √ V œ « …  
Ë « ∞ H U Ø N W . C d « Ë « ∞ ‹ ª  
« ∞ D U ≥ w « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ « ß ∑ ª b « Â  
Ë œ ¸ § W « ∞ º w ≠ d ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r ∑ U • w H Ë § u œ s ¢ Q Ø b Í « ∞ D U ≥ w « ∞ D U ö ◊ « ∞ ª «  ª b « ß ∑ Æ ∂ q  
" . O "  
« ∞ D U ≥ w « ∞ D U ö ◊ « ∞ ª √ ” ¸ « ≠ ¸ F W ∞ H w 1  
∏ ∂ O « X ∞ ∑ . { l u ≠ w ¢ º ∑ I v d • ≥ w « ∞ D U « ∞ D U ≥ w  
« ù ¥ I U · u { ´ F M b w d « ¸ … « ∞ ∫  
« ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” Ë « ¸ ≠ F w  
« ∞ º U ´ W ´ I U ¸ » « ¢ π ≠ U Á w  
£ r n « ∞ ∑ π w ≠ u ¥  
« ∞ b Ë ¸ « Ê ∫ u ¸ ß s ≈ œ î U ‰ © d ¥ o ´ s œ « … « _ ¢ d Ø O V I ∂ f ≠ w œ « … « _ √ œ î 2 K w √ œ « … Ø O V ∞ ∑ d  
.
« ∞ ∑ ∏ ∂ O X u { ≠ w l º ¢ ∑ I d • ∑ v œ « … « _ ∞ H w  
K O V , « ∞ ∑ I √ œ « … Ø O V ∞ ∑ d - K O V « ∞ ∑ I √ œ « …  
ô « ∑ b « ´ œ K v § u œ « … ∞ L u « ∞ H ∑ ∫ W • U – £ r Í œ « … « , _ ¢ d Ø O V I ∂ f ≠ w « _ œ « « Ê … œ Ë ¸ u ¸ ∫ √ œ î K w  
¥ B Y ∂ ` ° ∫ O b « ‰ « ∞ ∂  
• ∑ v N U Ë ∞ H O _ ´ K v « _ œ « … « œ r ≠ £ F w  
« º J w « ∞ D U ≥ ö w ◊ . « ∞ ª ¸ √ ” ¢ ∫ X ≤ w « ∞ L F b « ∞ º s √ ß H ¢ q I l ° ∫ O Y  
« ∞ ∑ π u ¥ √ n ß H q « _ œ « … œ Ë ¸ u « ¸ Ê ∫ ´ K v u œ « ∞ L u § « ∞ º s  
. « ∞ ∑ l ∏ ∂ O X u { ≠ w ¢ º ∑ I d  
« ∞ º U ´ U ¸ W » ´ I « ¢ π ≠ U Á w ∞ H Ë w ß _ H q « { - G D w « ∞ I U ´ ´ b K … v « ∞ º K D U ≤ O « W { 3 ∂ D w  
.
« ¢ π w ≠ U Á  
« ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” ¸ « ≠ F ∞ W H Ë w Æ K O ö « ¸ ≠ F w O , N U « ∞ D U ≥ ö ◊ « ∞ ª ¸ √ ” ∞ ª H 4 i  
« ∞ º » U ´ W . ´ I U ¸  
« ∞ ∑ l ∏ ∂ O X . u { ≈ ∞ v  
« î H £ r C O N U  
G
W
ª b « ∞ L º ∑ « _ œ « … ù “ « ∞ W « ∞ H d “ Ê Í Æ H U œ « z L U  
( « ß ∑ ª √ b ´ ö w Á . { ∫ « W ∞ L 2 u D u … « ∞ ª « ´ J º w « … √ œ ù “ « ∞ W  
« ∞ D N ° w F ) b .  
≠ w r « ∞ ∑ Õ ∫ J H ∑ U R ® d s Ø q ¥ C w ¡ « ∞ J N d ° « w ∞ ∑ . O U ¸ ° L B w b ¸ « ∞ D U ≥ ö ◊ « ∞ ª Ë Å 5 K w  
® W « ∞ A U ¢ F d ÷ B Æ O d … . ∞ H ∑ d … « ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § ≠ W w J r « ∞ ∑ ∫ Ë R ® ´ d U ‹ « ∞ º d  
£ r  
.
U ¡  
C
A G « ∞ O ∑ q R ® d ¢ U ¸ Ø W « ∞ A U ® s W « ∞ I O c L Á ≥ W  
« ∞ L D K u ´ » b « ù œ ≈ ∞ v  
« ∞ ∑ u Å ´ K O v U ‹ ) B , u ∞ ‰ K ∫ 6 0 2 Å H ∫ W ( ¸ « § F w  
« ∞ º ≠ d w ´ U J ‹ r . « ∞ ∑ ∫ R ® d { u ¡  
¢ ª ∑ H w  
« ∞ º ≠ d w ´ U J ‹ r « ∞ ∑ ∫ U Õ H ∑ ∞ H w 6  
¥ u Ë i « ∞ F w L ≠ q  
« ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ¥ ◊ ∂ b √  
O W . £ U ≤ 1 w “ M ° H U Å q ∞ ∑ « B U ´ « ∞ b F Í b ≠ w « ∞ L R Æ ¥ X ∂ b √  
U ≥ w « ∞ . D « ∞ ª ö ◊ ¢ A G M U O √ ¡ q £ Ë Æ X √ Í ≠ w ´ W « ∞ º d ¢ G O O d ¥ L J M p  
I U ≈ · ¥ Ë { l ≈ ∞ v  
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ ∑ J U r Õ H ≈ ´ U œ … î ö ‰ s  
« ∞ D U ≥ ö w ◊ « ∞ ª ¢ A G O q √ Ë Æ H 7 w  
" . O "  
« ∞ ∑ A G O q  
« ∞ ª ö u ◊ Æ ¥ n ∑ º ≠ u · « ∞ D U ≥ w , « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” ¸ ≠ l Ë Æ X √ Í ≠ w ¢ r « ≈ –  
« ∞ ∑ A G √ £ O M q - U , ¡ ≥ U Â  
« ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” î H i ° F b z O U ¢ K I U G O q « ∞ ∑ A ¥ F U Ë œ Ë ∞ s Æ B ∞ O d W ´ … U ≤ G L b W ¸ Ë ¥ B K I ¢ U z O U « ∞ D U ≥ w  
≈ ¥ I U · { Ë l ≈ ∞ v  
« ∞ º ≠ d w ´ r U ‹ « ∞ ∑ ∫ J H ∑ w U Õ ∞ H  
« ∞ D U ≥ w , « ∞ ª ö ◊ ¢ A … G Ë O q œ ∞ L F U « ∞ D U ≥ w .  
« ∞ L D ´ K W u ° W « . ∞ º d ¢ ∫ Í b ¥ b √ ´ O £ b r " O " « ∞ ∑ A G O q  
« ∞ M ∂ C w « ∞ ∑ A “ ¸ G O q  
≠ w  
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ ∑ J U r Õ H Ë § u œ • U ∞ W ≠ w  
« ∞ M ∂ C w « ∞ ∑ A “ ¸ G O q b « Â « ß ∑ ª ≠ I j ¥ L J M p  
" . O "  
« ∞ ∑ A G O ≈ q ¥ I U · Ë { l  
P
O q ¢ A ∑ G ¥ r  
X Ø U ≤ ≈ – «  
« ∞ ∫ U ∞ ≥ W c Á ≠ w  
« ∞ M ∂ C w « ∞ ∑ A “ ¸ G O q ´ K v « { G D w ∂ C « ∞ w M , « ∞ ∑ A b G ¥ O b q ∞ ∑ ∫  
« ∞ M ∂ C w . « ∞ ∑ A “ ¸ G O K q v ´  
« ∞ C G ≠ j ∑ d … © u « ‰ « ∞ F U ´ ∞ O W W « ∞ º d ´ K v « ∞ D U ≥ ö w ◊ « ∞ ª  
¥ J u Ê ¢ b ¸ ¥ π O U . « ∞ º d ´ W ß W ∑ e œ « œ µ u ¥ œ ¸ § 0 W 6 s √ ´ K v  
« ∞ º K D U ∑ ≤ u O ¥ W U ‹ ∫ d « • ¸ … œ ¸ § W  
≠ w « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U • w R ® d { « u ¡ Ë Ë O i Æ B O d ´ … U ∞ O W ∞ M G L N W U “ « ∞ π S Å ° b « ¸ ∫ u ° U B – ∞ p  
ß d ¥ l . ° A J q d « ¸ … « ∞ ∫ ¸ § Ë W œ ´ U ‹ « ∞ º d  
« ∞ D “ w ¸ Ò  
ß q d ´ √ W Æ ´ K U v K I ¢ U z O « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ A ¢ G O q ß , O ∑ r  
• d £ ¸ r ¥ t « ∞ D ¸ w “ ´ K v « { G D w  
w
« ∞ D U ≥ « ∞ ª ö ◊ ¢ A G O q √ ¸ œ ‹ ≈ – «  
ß ∑ « L ô d « ¸ l « ∞ e ¸ ´ K v « ∞ C G j ¥ L J M p Æ n ¥ . ∑ u £ r ¢ O s ∞ b Ë ¸  
‹ . « ∞ L J u ≤ ∞ U L e à « ∞ ∫ U ´ § M W b « ∞ L ∑ G J j d ¸ « ∞ C √ Ë √ © … u ‰ ∞ H ∑ d  
° ∑ M H O c « ∞ D U ≥ w ∞ ª « ö ◊ º ≠ O I u ¢ Â u ¸ « ∞ L u ¢ A G O √ q £ M U ¡ « ∞ D w “ ¸ ´ K v « ∞ C U ∞ G W • j ≠ w  
ö • E W :  
« ∞ L ∫ b œ … « . ∞ º d ´ K W v √ î d È d …  
« ∞ ∑ A G O q Ë F U Ë œ … « ∞ I O U ß « ∞ O D W w Ë ™ O H W  
5 0 2  
« _ œ Ë « ‹ « ¸ ¢ H U Ÿ { ∂ j  
« ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¢ d Ø O V Ø O ‰ H O W • u  
F K u ´ U K ‹ v  
∞ K ∫ B 5 u 0 ‰ 2 Å H ∫ W d « § F ¥ W d § v  
« ∞ D U ≥ w .  
Ë √ œ « « ∞ B b √ ´ b ¥ r « ∞ B K s V K • d · ® J q ´ K v  
Ë « ∞ L C d « » ∞ ∂ O i î H U Æ W  
« ∞ ∑ I K O V  
∞ ∑ « I K O V Ë √ œ K « … • d · ® J q ´ K v Ë « ∞ L C d « » ∞ ∂ O i U Æ W î H  
« _ ≠ C « q _ , œ « ¡ ´ K v  
∞ K ∫ B u ‰  
« ô ¸ ¢ H U { Ÿ ∂ j ¥ L J M p « ∞ C d Ë • ¸ … . º V  
« ∞ º K Æ D U U Ÿ ≤ O W ¢ ö f « _ œ Ë ≥ « ‹ c Á ¢ J U œ √ Ê ¥ π V  
« ∞ L e Ë œ « . ∞ d ° j H ∑ « U Â Õ ° U ß ∑ ª b  
« ∞ D d ≥ ¥ I w W : Ë ¢ K p  
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ . O U ¸ B ´ b s ¸ « ∞ π N U “ « ≠ B 1 K w  
« ∞ ∑ I K œ O √ « V … . √ Ë  
« ∞ L √ C Ë d » « ∞ ∂ O i î H U Æ W Ë ¸ Ø ∂ w « ∞ D U ≥ w « ∞ D ◊ U ≥ w « ∞ ª ö ¸ √ ” « ¸ ≠ 2 F w  
¸ √ ” « ¸ ≠ F w ∞ C « ∂ ∞ j v ≈ , ¢ ∫ ∑ U à« ∞ L º U Ø ≠ U W ≤ X ≈ – «  
« ∞ D U ≥ w . « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” « î H 3 C w  
« _ œ « … . Ë √ “ ¥ K w « ∞ D U ≥ w « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊  
Ê
« ∞ b Ë ¸ « ∫ u ¸ ° C ∂ j ∞ K º L U Ø Õ U · ° A J q  
« ∞ B U ≠ J u w ∞ W « ∞ L e Ë œ « ∞ d ° j H Â ∑ U Õ ° U ß 4 ∑ ª b «  
« ∞ º K Æ D U Á U Ÿ ≤ O W , « ¢ π ≠ U w « _ œ « i … ∞ ª . H  
∞ H w « ∞ u ´ U Æ ¡ U , Ÿ ´ s « ° F O b « _ œ « … ∞ d ≠ l º « U ∞ ´ W . ´ I U ¸ » ´ J f « ¢ π ≠ U Á w œ Ë ¸ « Ê ∫ u ∞ ¸ H w  
º « U ∞ ´ W . ´ I U ¸ » « ¢ π ≠ U Á w  
« ∞ B U ¸ ° j u ∞ W . ≈ • Í J U Â √ ´ O 5 b  
Ë « î H C w « ∞ D U ≥ w « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ≠ w ◊ « _ œ « … ¸ Ø ∂ 6 w  
« ∞ b ¸ Ë ¸ « Ê ∫ u  
s
Ø b Í ( ¢ Q w . ∞ D « U ≥ U ≥ w « ∞ D « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ”  
.
« ∞ º U ° I W « ) ∞ M I U ◊ ¸ « § F w « ∞ º K D ∞ I U U ≤ Ÿ O W , ° U ∞ M º ∂ « W _ œ « … u { l  
« ∞ u Å u ° L π d œ Å ∫ O ` ° . A J q « _ œ ∂ « j … { ¥ ∑ r • ∑ v ∫ « U ∞ § W • º V « ∞ º U ° I W « ∞ ª Í D u « Ø ‹ d ¸ 7  
« ∞ B U ¸ ° j u ∞ W . √ • J L w « ∞ B ∫ O ∫ « W ∞ L º ≈ ∞ U v ≠ W  
Æ U Ÿ ¢ ö √ Ê f ∞ J ° U U œ ¥ π V « _ œ « … ≥ c - Á H F W ∞ « L d ¢  
« ∞ ∫ d « ¸ … ∞ b ¸ § U ‹ « ∞ L d Ê « ∞ L C d »  
« ∞ º K D U ≤ O W .  
∂ j . { _ Í ¢ ∫ ∑ Ë U Ã ô  
« ∞ L B ≠ w M l « _ œ « … ≥ c Á { ¢ ∂ r j -  
« ∞ F π O s î D U ·  
« ∞ d – « – Ë « Æ w  
π L u ´ W Ë « ß ∑ ª ¢ b d « Ø Â O V  
« ∞ d – « – . Ë Ë « Æ w « ¸ Í « ∞ ∫ d u « « Æ ∞ w  
Æ D F ∑ O s s « – : « ∞ d – Ë « Æ w ¥ ∑ J u Ê  
¥ F L ∞ s q  
¢ d Ø O ´ ∂ t b  • U ∞ ≠ W w _ ≤ t « ∞ D N w √ £ M U ¡ « ∞ ∫ d « ¸ Í « ∞ u « Æ w ¢ d Ø O V ¥ π V  
W
Ë ™ O H « ∞ A U ® ´ K W v .  
« ∞ L A u Ø œ J K W ´ d ÷ Ë ß O ∑ r « ∞ D U ≥ w « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊  
´ s « ∞ M U ¸ ¢ Z « ∞ ∂ ª s w 3 0 « : E D U ≥ « ∞ D U ≥ w ª « ö ∞ ◊ ¸ √ W ” • L U ≥ ¥ w  
« ∞ ∫ d « ¸ Í « ∞ u « Æ w  
« ∞ D N w . ´ L K O U ‹  
° U ∞ L J u ≤ U ‹ ∞ ö • ∑ H ß U ÿ u « • ¡ b ´ K v « ∞ d – « – Ë Ë « Æ w  
« ∞ ∫ d « ¸ Í « ∞ u « Æ w ¢ d Ø O V ¥ π , V « _ d ∞ e  ≈ – «  
√ Ë « ∞ º J d Ë º ∫ u « ‚ ∞ b Æ O o ∏ q î H O H W J j u ≤ U î ‹ K ´ M b L ∏ « U ∞ ‰ ß ∂ O q ´ K v  
« ∞ º K D œ U ≤ « O î W , q  
Æ w Ë « ¢ d Ø O V ´ b  ¥ π V  
« ∞ º K D œ U ≤ « O î W . q ° U ∞ d U © ÿ u ° W « ô • ∑ ≠ H O N U ¥ ∑ D K V J u ≤ U © ‹ N w ´ M b  
« ¸ Í . « ∞ ∫ d « ∞ u « Æ w ¢ d Ø O V l ≈ ô  
« ∞ º ≠ K D w U ≤ O W « ∞ d – « –  
« ∞ ∑ ∏ ∂ O X . u { ≠ w l ¢ º ∑ I d • ∑ v « ∞ D U ≥ w « ∞ D ◊ U ≥ w « ∞ ª ö ¸ √ ” « ¸ ≠ 1 F w  
« ∞ D U ≥ w ∞ D « U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” s º « H ∞ K w ≤ V « ∞ π U √ ´ K v « ∞ d – « – Ë « Æ w « œ ≠ 2 F w  
¥ ∑ r • ∑ v  
° D d ¥ © I W O W « ∞ L  D U « ù • J U ß b « O œ V … ¢ d Ø ° b Ë Ê « ¸ Í « ∞ ∫ d « ∞ u « Â Æ w « ß ¸ ∑ ª b ¥ ∫ c ° U ∞ J U q ¢ . d Ø O ∂ t  
.
Å ∫ O ∫ W  
« ∞ I U ´ ´ b K … v .  
« ∞ º K D U ≤ O « W { 3 ∂ D w  
« ∞ D U ≥ w . « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” « î H 4 C w  
u { ≠ w F t ° U ∞ J U q ¥ º ∑ I d • ∑ v ∞ ú O t U Â Ë • d Ø « ∞ º K D • U ≤ U O ≠ W W ´ K v « ∞ d – « – Ë « Æ w { F 5 w  
.
« ∞ B ∫ O `  
G
≈ œ î U ‰ √ ≤ ∂ u » © d s ¥ o ´  
« ∞ º K ≈ D ∞ v U ≤ O W ∂ U ‹ ® d … « ∞ L J u ≤ U ≈ { U ≠ W ¥ L J s « ∞ ª K j , ´ L K O W √ £ M U ¡  
« ∞ L J u ≤ U ‹ .  
« ∞ π N ´ U s « “ . ° F O b « ß ∫ ∂ O t « ∞ d – « – Ë , « Æ w ù “ « 6 ∞ W  
« ∞ ∑ ∏ ∂ O X . u { ≠ w l º ¢ ∑ I d • ∑ v « ∞ D U ≥ w « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” « ¸ ≠ F w « ¸ Í , « ∞ ∫ d « ∞ u « Æ w ù “ « 7 ∞ W  
¸ √ ” s  
« ∞ º H K w « ∞ π e ¡ s _ ß H « q ¸ Í « ∞ ∫ d « ∞ u « Æ w « ß £ ∫ r ∂ w W  
« ∞ L º ∑ ª « _ b œ « … √ “ ¥ K w  
« ∞ D U ≥ w . « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊  
u { ≠ w l ∞ D « U ≥ w « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” ¢ J u Ê ´ M b ≠ U I j « ∞ d – « – Ë « Æ w √ “ ¥ √ K Ë w ¸ Ø ∂ w  
ö • E W :  
« ∞ ∑ ∏ ∂ O X .  
4 0 2  
« ∞ ∑ ∫ J r ∞ u • W  
« ∞ ∫ d § « W ¸ …  
« ∞ L R Æ X ´ / d œ ÷ ¸ ® U ® W  
« ∞ L R Æ X ¢ I K O “ q ¸  
« ∞ L R Æ X “ ¥ U œ “ … ¸  
« ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § ≠ W w « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U Õ  
F W « ∞ L d ¢ H ∫ « d ∞ « ¸ … ∞ b ¸ § U ‹ « ∞ ∂ O Æ i W î H U “ ¸ ,  
« ∞ F U ∞ O W  
« ∞ M ∂ C w / « « ∞ ∞ ∑ º A “ d ¸ G ´ O W q  
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U Õ  
« ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § W « ∞ L œ R Æ X / ∫ “ b ¸  
« ¸ … « ∞ ∫ d œ ¸ § W R ® d { u ¡  
« ∞ D w “ ¸  
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U Õ R ® d { u ¡  
3 0 2  
d o o w s n e K « ∞ D n N w ® O § N U “ ´ K v ¢ F d ≠ w  
« ∞ F W U ∞ O W « ∞ º d ´ ª d à  
« ∞ L K ∫ I U ‹ ª U ¸ Ã  
« ∞ L ∑ u ß D « W ∞ º Ã d ´ W ª d  
« ∞ L M ª H C « ∞ W º Ã d ´ W ª d  
« _ œ « … ¢ d Ø O V I ∂ f  
« ∞ F U ∞ O W « ∞ L ∑ u ß D « W ∞ / º d ´ W ª d à ¨ D U ¡  
« ∞ D U ≥ w « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” ቧ  
« ∞ L M ª H C « ∞ W º d ´ W ª d à ¨ D U ¡  
« ∞ L M ª H C « ∞ W º Ã d ´ W ª d ¸ « ≠ F W  
« ∞ D N w ® O n § N U “ ß K D U ≤ O W  
« ∞ D U ≥ w « ∞ D ◊ U ≥ w « ∞ ª ö  
w
« ∞ D U ≥ « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” ¸ « ≠ F W  
« ∞ º ≠ d w ´ U ‹ « ∞ ∑ ∫ J r H ∑ U Õ  
« ∞ ∑ N u ¥ W ≠ ∑ ∫ U ‹  
∫ « Y ∞ M D I W  
« ∞ º K D U Æ ≤ U O ´ W / b …  
« ∞ ∑ B d ≠ ¥ ∑ n ∫ W  
« ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § W  
º ∑ A F d « ‹  
« ∞ B b ´ √ b ¥ r « ∞ B K s V K · • d ® J q ´ K v  
C d »  
H F W « ∞ L d ¢ ∫ « d ∞ « ¸ … ∞ b ¸ § U ‹ « ∞ L d ≤ W « ∞ ª H U Æ W  
« ∞ L d Ê « ∞ L C d »  
« ∞ ∂ O i î H U Æ W  
« ∞ F π O s î D U ·  
« ∞ ∑ I K O √ V œ « …  
« ∞ L d ¢ H F ∫ W « d ∞ « ¸ … § U ‹ ∞ b ¸ « ∞ ∑ I K O V F
« ¸ Í • d Ë « Æ
D U © O W ≈ • J U Â ß …  
« ∞ d – « – Ë « Æ w  
« ∞ L J u ≤ U ≈ œ î U ‰ √ ≤ ∂ u » ¨ D ¡  
« ∞ F L q ß D ` • L U ¥ W H ‘  
¸ ° j H 
ቪ ᕤ  
2 0 2  
J ∞ q  
ª b « U « ‹ ô ß ∑ √ ≤ º V ∑ d « • Æ M U ∑ U » « ∞ J ≥ c « î ö ‰ – ∞ p , ´ K v Ë … ´ ö  
Ë § t . Ø √ L q ´ K v « ∞ L D K u L ° N « W ∞ L W _ œ « ¡ « ∞ L M U ß « ∂ _ W œ « … ß … ∑ F d ≠ O « s ∞ ª ∂ d Ë l √ œ « …  
ß « ∑ ª b « ¥ L J s √ œ « … √ ≠ C ≥ q w ∞ L « d ¢ H F W « ∞ ∫ d U ‹ « ¸ … œ ¸ § ≠ w « ∞ L d ≤ W « ∞ ª √ H Ê U Æ ¥ W s ß ∑ π b « ∞ D N ´ w M , b  
« ∞ L ∫ ≈ U ∞ ≠ v E W ° ∫ U § W √ © F L W © N w ´ M b « _ ≠ C ≥ w q « ∞ ∑ I « … K O √ V œ √ Ê • O s ≠ w Ë « ∞ J d ¥ L U ‹ , « ∞ B K B U ‹  
« ∞ L d • ≥ c K W Á . ≠ w √ ¥ C U « ∞ L N L W « ∞ F u « s q  
« ∞ º K D _ U œ ≤ O « W … « ∞ B ¸ ∫ O ` « ô î ∑ O U  
l ∫ « U ∞ ‰ ≥ u Ø L U ¸ Æ O « o Â Æ u  
Ë « _ ‹ © F L « ∞ O ª M U ∏ q K V « ∞ B N U Æ u « K v ´  
Ë Å q Ø H W ≠ w  
∫ ∞ B K N u U ‰  
K O W « ∞ L W I  
Æ b Ë  
« _ ≠ C ¢ F q b « ∞ ∑ w ‹ « _ Â œ Ë « ° U ß ∑ ª ∞ b D « « N w Ë Å H U Ø ‹ ∑ U » ¥ u Å w « ∞ I u «  ≤ . H f ∞ N U « ∞ ∑ w F L W « _ © s Ë ¨ O d ≥ U « ∞ L ‹ ∑ ∂ K W Ë « ∞ O ª M U  
« _ © F L W . ¢ ∫ C √ O £ d M U ¡ √ ≠ C q ≤ ∑ U z Z ¢ L M ∫ Æ b p  
ª ∑ K H d W ¥ I ° W D  
« ∞ L J u ≤ U ‹ L ∞ F U ∞ π W « _ œ Ë « ‹ ¢ G O O √ d Ê √ ¥ C ¥ s U ¢ π b  
w ≠ U œ ¥ « W ∞ F L I « ö ∞ … O N U ´ K ∑ J u ß Ê « ∞ ∑ w « ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § W ° M H - f W  
« ∞ º K D Ë U √ ≤ – œ O « … « ∞ d – « « Æ w Ë Ë  
« ∞ º « K D ¸ … U • ≤ O W d œ ¸ § W ¢ d ¢ H l ∂ Á U ® d Ë … , ° F b « ∞ D N w √ £ M U ¡  
« ∞ Ë ∑ J ∏ O n « ∞ ∂ ª N U ¸ ´ M ∞ b ß O ∑ u ∞ D « N w ´ L Ê K √ O W  
L ∞ A U ≥ “ b … / « ∞ π N ∞ D « N w ® O U n “ § N ¸ √ ” ¸ ≠ l √ Ë  
¢ ∑ c Ø √ Ê d Í ¥ √ C U « ∞ L N r s ¡ . « _ Á § e ≥ « c s √ Í ∞ L f ´ M ¸ b « ∞ ∫ c ¢ u î w ¥ d § v ∞ c ∞ p « N U . « ß ∑ ª • b U ∞ W  
« ∞ L J u ≤ œ U ≈ ‹ î U ‰ √ ≤ ∂ u » ¨ D l U ¡ ¸ ≠ M b ´ √ Ë  
« ∞ º K ≈ D ∞ v U ≤ O M W E « ∞ d √ £ M ¸ U ¡ « ∞ ∫ c ¢ u î w ´ K O p ¥ π V ∞ c ∞ p  
´ M b C √ ¥ U . ¥ B • O s d ¥ J u ≤ u ∞ J « w ß U î M U « ∞ π N U “ ¥ J u Ê ´ M b √ Ë U « ∞ π N U “ ¢ A G O √ q £ M U ¡ « ü î d ¥ s ¢ ∫ U c ¥ d √ ¥ C ´ K O p ¥ M ∂ G w ≈ ∞ O N U . « ∞ u Å √ Ë u ‰ « ∞ º K D U ≤ O W  
ß D ` • L U ¥ W H d ‘ ¢ π b Æ ¥ b s ¥ s . « ∞ L e Ë œ « ∞ L I ∂ C O s ° U ß I ∑ ≠ j ª b « U  ≤ O W « ∞ º q K D Ë • L « ∞ H d Ê Æ H  U “ Í ° U ß ∑ ª b ≤ M « B ` « ∞ º « ¡ U î M W « _ § e ≈ “ « √ ∞ Ë W ∞ L f  
« ¸ … . ∞ K ∫ d  
« ∞ ∫ º U ß « W _ ß D ` ∞ ∫ L U ¥ Ë W – ∞ p H O b « « ∞ F L q  
÷ ´ d Ë ¢ ∫ J œ Æ r W ¢ ª ∑ K n µ u ¥ W . œ ¸ 5 § U ‹ + / - « ∞ ∫ d « ¸ … œ ¸ § ¡ … U ‹ Æ d « œ Æ W ¢ J u Ê U ´ U œ … d ¢ H l , U z È w ∫ ∑ u – « ‹ √ © F √ Ë L W  
I W « ∞ D d ¥ ≥ c Á √ î d È d , W … . ∞ L « º ∑ U ª ≤ O b W « ∞ º … K D Ë √ œ « « ∞ ∑ I K O V Ë ¢ J d « ¸ « ∞ L J u ≤ • U Ë ‹ π r  
« ∞ º u « z q ¢ º ª ´ O M s b  
« ∞ º ≠ K D w U œ ≤ … O W « ∞ L u § u « ∞ L J u ≤ ∞ U I ‹ u «  ¢ ∂ F U « ¸ … « ∞ ∫ d œ ¸ § W  
u Ê ß O J Ø U · . ° A J q I ¢ K O ∂ N U ° b U Ë Ê ¢ º r ª ¥ ∑ O M N Ø ∂ O d … I ö ≠ … w U  « ∞ D F s … Ø ∂ O d Ø L œ O W Ë § u • U ∞ W ≠ w L ∏ « U ∞ ‰ , ß ∂ O q ´ K v u Æ b ´ , K v ∞ K D N w L U £ K W  
« . Ø ∏ O d √ ° d œ ß O ` J u Ê « ∞ º D s ° U ∞ I d » « ∞ L u § u œ « ∞ D √ F Ê U  • O s ≠ w Ë Æ U ∫ d • ∑ √ v Ë « ∞ L I ö … Æ U ´ b ´ … M b ß U î M U « ∞ D F U   
« ∞ ∫ d § « W ¸ œ ¸ v ≈ ∞ “ « ∞ π N U Ë Å u ‰ ∞ ∫ O s « ∞ L B ≥ ∂ c U « Õ ¥ u i Å G O d √ . “ ¸ ‚ B ∂ ´ U Õ K v π « N ∞ U “ Í ¥ ∫ ∑ u ¸ … , « ∞ ∫ d « œ ¸ § W ´ d ÷ ® U ® W ° U ù { U ≠ W  
√ î d È ≤ U ‹ J u ≠ W ≈ { U ´ M b √ ≤ t ö • E W ¥ π V – ∞ p , Ë l  
∂ U « ¸ ∞ œ « ∞ L J F u q ≤ ° U H ‹ U ≤ O W « ∞ º K D œ « î q ∞ L « u § u œ … « ∞ L J u ≤ U • ‹ d « ¸ … œ ¸ § W ¢ M ª H i • O Y § b ¥ b s  
« ∞ ª K « j ‹ . œ Ë ¸ “ ¥ W U œ … • U ∞ ≠ w  
« ∞ u s ´ O i . ∞ L « B ∂ U Õ ¥ ∑ u Æ n « ∞ L D « K ¸ u … ° W « ∞ ∫ d œ ¸ § ≈ W ∞ v « ∞ π N U “ Ë Å œ u ‰ Ë ° L π d « ∞ L ª ∑ U ¸ … .  
« ∞ u ≠ O w i « _ “ ¸ ‚ « ∞ L √ B ∂ U ß Õ O ∂ b  
ß ∑ ö Ø • L U E  
« ∞ º K ≈ D ∞ v U ≤ O W  
∞ u « O i ≈ ∞ v ‰ O ∑ ∫ ß u « ∞ ∏ U ° X C « ∞ u ¡ √ Ê O s  
≈ { U ≠ ¢ ∑ L N X U . « ∞ ∑ w  
ß N I K W W . ° D U d ¥ ¥ u U O Â « ∞ D O F d ¢ ∫ C ´ K v ¥ º U ´ b Ë ß « u  · « ô ß ∑ ª ß b N q n e K d o o w s « ∞ D N w ® O n § N √ U Ê “ ¥ s ß ∑ π U b ß d ´ U Ê  
1 0 2  
w
« ∞ J N d ° « ∞ ∑ O U ¸ ° L B b ¸ « ∞ π N U “ ¢ u Å Æ O ∂ q  
G
∞ K π N U “ . ∞ º « H K w « ∞ π K U v ≤ ´ V  
G M U © O « º ∞ J w N d Ë ° U ∞ ∑ u « ≠ o « ∞ L ∑ F K I 4 W / 0 0 2 8 / 0 1 C E ¸ Ë ° O « W _ Ë ´ W « ∞ L π U ‹ L u ¢ u § O l N « ∞ π N ≥ U “ c « ¥ ∑ u « ≠ o  
« ∞ D F U l  . « ∞ L ∑ ö º ° U W ∞ L u « œ « ∞ L ∑ F K I W 7 2 / 0 1 ° / ∑ U 4 ¸ 0 ¥ a 0 2 5 / 3 9 1 4 0 0 2  
« ∞ L u { ∫ W « ∞ L u « l Å H U ‹ « ∞ J N d ° w « ∞ L B b ¸ u « Å ¢ H L U ‹ U £ q s ¢ Q Ø b Í  
G
¸ Æ W r  
« _ Ë ¸ Ë ° O π L « u ∞ ´ L ‹ W  
Ë ¢ M E O L U  
∞ v « _ Ë ∞ K L d … « ∞ π N U “ « ß ∑ ª Æ ∂ b q « Â  
2 1 2 . Å H ∫ W Ë « ∞ ∑ M E F O M n U " ¥ « " W ∞ , Æ º r ¸ « § F w ° G º K N U : « ∞ L « º ¡ L u Õ « _ § e « ¨ º K w  
I b W  
´ b ¥ b … . ∞ º M u t « ‹ ° U ß ∑ ª b « ¢ º √ ∑ Ê L ∑ F w ≤ Q , q  
d o o w s n e K « ∞ D N w ® O n « ∞ D F U  ¢ ∫ C O § d N U “ ∞ A d « z p ® J d «  
U  « ∞ D F ∫ ¢ C O d § N U “ « ∞ L ∑ F b œ … . Ë K ∫ U I  U ¢ N U « ∞ D F ¢ ∫ C O § d √ N e … ¢ D u ≠ ¥ d w ª ∂ Ë d « ∞ ‹ » « ∞ ∑ π U s ¸ ´ U U 0 6 s ¥ I d » U n e K d o o w ® d Ø W ¢ L ∑ K p  
« ∞ D F U  . ∞ L J u ≤ U î ‹ ö ◊ π d œ ∞ O f ° Q ≤ t ® N O d d o o w s n e K « ∞ D N w ® O n  
O W ß K D U ≤ ¢ ∫ X ∂ U ® d … • Y ß ‰ ª U Ê ≈ œ î U î ö ‰ s î ¬ d  
º ∑ ≈ u ∞ v d Ë ≠ W « ∞ L F « ∞ D N w ® O n ≈ J U ≤ U ‹ ° π L O l « ≤ ∑ I K M U « ∞ D N w ® , O n § N U “ ¢ D u ¥ d î ö ‰  
≈ { U ≠ O O W e … ≈ ∞ v  
U ù ° { U ≠ W ∞ F Ë π « O s , ∞ ∫ Ë K « u ¥ U ‹ ∞ J « F p b « œ ≈ ´ ´ M b « ∞ ∂ U ¸ œ … " « ∞ º K D « î U " ≤ q œ O W « ∞ O u O W « ∞ ª K j ≠ u « z b ° π L O l « ∞ ∑ L ∑ « l ü Ê ¥ L J M p « ∞ ª K j .  
œ . • b Ë ° ö ≠ d Ë ’ ≈ . J U ≤ U ‹ « ∞ ª K j ß K D U ≤ œ O W « î q ∂ U ® d … Ë « ∞ D N w « ∞ ∑ º ª Ë ≥ O s w  
« ∞ D œ F U  . ù ´ b « Ø U q ≤ E U  • I U ≥ u O U ¸ ¥ W « ô î ∑ K W ∫ I U ¢ t π L u l ´  
d o o w s n e D K « N ∞ w ® O n « ∞ D F U Â ¢ ∫ C O § d N U “  
d o o w s n e « K U ‹ « ô ß ∑ ª Ë b ¢ F b œ « ∞ I u …  
.
?
´ L O K t W Ø O H ≥ w Ë U ° U ∞ ∫ Y « ∞ D N w √ ß K ≥ u » u U  
« ∞ M ∫ U s  
B K M n u Ÿ î ö ‰ ° U z w Ø N d ¢ O U ¸ d Ë ¸ ≠ F M b O º w .  
« ∞ J N d Ë « ∞ ∫ G M Y U © ∂ U œ ∆ √ ß v U ” ´ K ¥ F L q ∑ I b  © N w √ ß K ≥ u u » ° U ∞ ∫ Y « ∞ D N w  
s
« ∞ b « z d J … ¢ ∑ L q  
« ∞ B N U ∫ O ` u { ≠ w F N w « ∞ D ® O n § N U “ ß K D U ≤ Ë O W { M b l ´  
G M U © Ø O N º d Ë w . π U ‰ « ∞ ∑ O U ¸ ≥ c « ´ s ¥ M A À Q « ∞ ∫ b M D I W œ « î q  
∫ ∑ u ´ ¥ ∂ U d ‹ ¢ L d « ∞ ∑ w « ¸ ¥ W ∞ ∫ « d « ∞ D U Æ s W Ø ∂ O ¸ d « Æ b ´ M t ¥ M A Q ° b Ë ¸ Á Ë ≥ c «  
« ∞ º K D U Æ ≤ U O ´ W . b ≠ … w …  
u § u œ « ∞ B b ´ √ b ¥ r « ∞ B K s V © ∂ I W î ö ‰  
D « F ∞ U Â . ≤ U ‹ J u ¢ º ª ´ O s K v ¢ F L q Ë ° U ∞ ∑ U ∞ w « ∞ º K D U ≤ O W  
∑ º « ∞ ª O s Ë ß U z q ≠ I j O W . ∞ º « K D U ≤ Æ U ´ b … M D ≠ I w W M t ´  
« ∞ M U ¢ ¸ π ¥ W « ∞ ∫ Æ d W « « ∞ D ∞ U b ¢ ∑ u • O Y G U ∞ ¥ K W ≠ F U ‰ J q ° A ∞ K D U Æ W u ≠ d √ ß K ≥ u u » ° U ∞ ∫ Y « ∞ D N w  
° U ∞ ∫ Y D « N ∞ w M D I W ¢ J u Ê u « « Æ ∞ l , ≠ w s ) . « ∞ ∑ º ª ( O Ë ´ U ¡ « ∞ L I ≤ ö V … § u « • u ‰ « ∞ ∫ d « ¸ ¥ « ∞ W D U Æ s W 5 0 %  
s
¥ I d » U œ ¢ ∂ b « ∞ G U “ ¥ W « ∞ L u « Æ ∏ b q È « _ î d  
« ∞ D √ N Ê w M ∑ Z ≤ º ∑ ß U ∂ o L ∞ O ≈ N U .  
« ∞ º K D U ≤ O W ∫ ∑ u s ¥ U ‹ « ∞ ∫ d « ¸ Í « ô ≤ ∑ I U ‰ ° º ∂ V « ∞ D N w s « ô ≤ ∑ N ≠ u U Ë ¡ ¸ √ £ M U ¡ ß U î M W « ∞ D N w ® O n § N U ≠ “ w  
« . § b O n Ë ≤ E Ë ¬ « s § b ≠ F U ‰ ß √ K u » ° U ∞ ∫ Y  
O n ® § N √ U Ê “ ≠ w W  
« ù … { U ≠ « O ∞ L O e ¢ ∑ L ∏ q ¨ U “ Í . u Æ b ´ K v « ∞ L I ö « … p ô ß ∑ ª b A U ° t  
d o o w s n e K « ∞ D N w ® O n § N U “ ° u « ß D W « ∞ D N w Ë ™ O H W  
U Â ° L N I O « U ∞ Â • d ¥ ∞ p W Ë ¥ W ∑ d „ « ∞ b Æ Ë § t ´ K v ° p  
« ∞ ª U Å W • ∑ ∞ O ö U § U ‹ Ë ≠ I U ¢ K I w U z O U « ∞ D N « ¸ … • d œ ¸ § W Ë ¢ M E O r D « F ∞ U   
J u ≤ U ‹ ° ∑ I K O V ß O I u  « ∞ D N w  
D ∂ ª p œ . « î q ° ∏ I È W √ î d  
¢ π b Æ ¥ b s w ,  
« ∞ J √ N Ë d ° U z « ∞ G U “ Í ∞ L « u Æ b ´ K v « ∞ D l N w  
° U ∞ L I U ¸ ≤ W « ∞ J H U ¨ ¡ … U . ¥ W ≠ w ≥ w Ë « ∞ ∑ w ° U ∞ ∫ Y « ∞ ∑ º ª O s ¢ J M u ∞ u § « ∞ O D U N w ® O n § N Â U “ ¥ º ∑ ª b  
« ≤ ª Æ H b C X « ∞ D N w √ “ √ M Ê W  
« ∞ π N U “ « ß ∑ ª ´ M b b « U Â Ê ∫ « º ∞ ∂ ≠ w π « U ∞ ≤ V ≥ c « √ î c Ë ¥ M ∂ G w M ª H C • W d . « ¸ … œ ¸ § U ´ ‹ K v ∞ D « N w ∞ v ≈ § O s ¢ ∫ ∑ U √ ≤ p √ Ë  
´ M b « ∞ ∫ d « ¸ œ … ¸ § W î Ë H i “ « ∞ π N U ∑ U s ° F W ¢ Q Ø b Í d ¢ H F W • d « ¸ … œ ¸ § W ´ K v w « ∞ D N ° b ¡ • U ∞ W ≠ w ¥ b … . § b Ë Å H l W ¥ ∂ t ¢ π d ´ M b √ Ë « _ Ë ∞ v ∞ K L d …  
z O U ¢ K I U D « N ∞ w ® O n § N U “ ß O I U u  ´  , ° u § t I ö … . ∑ ª b ¢ º O s Ø M X ∞ u L U Ø ¢ L U U D U ≤ O W « ∞ º ≠ K w  
∫ « d ∞ « ¸ … œ ¸ § W s √ ´ K v « ¸ … • d œ ¸ § W ¢ ∫ b ¥ b « ∞ C d s Ë ¸ Í ∞ O f Ë ∞ c ∞ p L J s Ë . Æ X Ÿ √ ß d ≠ w  
Ë « ∞ ∑ B U G Æ c « N ∞ « U z O W  
« ∞ L D « K ¸ u … ° W « ∞ ∫ d œ ¸ § ≈ W ∞ v « ∞ D F U  J u ≤ U ‹ ° ∑ º ª O s  
¢ ∫ ∑ U § « ∞ O ∑ M w N  
« ∞ C d s Ë ¸ √ ≤ Í t ¥ s ¢ π b  
M ª ¸ H … C • W d . « œ ¸ § W ´ K v « ∞ D u ¥ K W « ∞ D N w ≠ ∑ d « ‹ √ £ M U ¡  
« ∞ L ‚ J u ≤ • U ‹ d s ∞ K ∫ b « ∞ ∫ U § W  
Æ b  
d ¢ H « F ¸ W … • d ¸ œ § U ‹ ´ K v D « N ∞ w ´ M b V . « ∞ ∑ I ‹ K O ´ ≈ b « œ « ¢ J d « ≈ ¸ ∞ v « ô ≤ ∑ ∂ U Á √ ¥ C U ¥ π V « ∞ L d • ≥ c K W Á ≠ w « ∞ D N w “ s . ¢ I K O q √ § q s U  
Â
« ∞ D F U Æ u « v  ´ K U ÿ « ∞ ∫ H ≠ w … Ë  
« ∞ ∑ I K O œ V « ‹ ≈ ´ .
« ∞ ∑ I K O V ≈ ´ b « œ ß ° ∑ U ª b «  ߠ° ∑ U L d « ¸ L J « ∞ u ≤ U ‹ ¢ I K O V  
0 0 2  
´ d ° w  
p °  
« ∞ ª U ’  
d o o w § n N e U b “ K « Â « ß ∑ ª Æ ∂ q  
G
« ∞ L º ≠ w ∑ I ∞ ∂ N q U ∞ ∑ d § ° l N U « • Ë ∑ H k ° ∫ d ’ « ∞ ∑ F K ≥ O L c Á U ‹ « Æ d √  
G
K B Ë I √ U Í ‹ . « ∞ ∑ G K O n u « œ Ø q l « î K  
d o o s w n e « K ∞ D N w ® O n « ∞ D F U  ¢ ∫ C O § d N U “ ´ K v ¢ F d ≠ w  
∞ º ö ∑ p  
∞ « L e ¸ Ë ´ W « ù ∞ J ∑ d Ë « ≤ ∞ D O W ∂ O W « _ § N e … L ∞ º ∑ ª b w ° U ∞ - M º ∂ W ≥ U W  
ö • E W  
G
® ª √ Ë h ∞ K π Â N U “ º √ ∑ Í ª b ¢ u W « § b • U ∞ ≠ w « ∞ L b È . Æ B O d … © O º O G W M U  
π U ô ‹ « ∞ π N ≥ U “ c « ¥ M ∑ Z ∞ ∫ ° U Y , ∑ º « ∞ ª ‹ O s M ∑ π Ø q U « ∞ ∫ ≥ U ‰ u Ø L U  
l
≠ O d § v A D « ∞ W M ,  
« ∞ L e ¸ Ë ´ « ∞ W D ∂ O W _ « § N e s … ¨ O Ë d √ ≥ U ∞ I « K V { d ° U ‹ ¢ M E O r ∞ π N U “ ∞ A « ª √ Ë h b   
« ∞ B K v ∫ ´ W . ª Í U √ © d • b Ë À ∞ L M l « ∞ ∑ u « ≠ ´ o b  « • ∑ L U ∞ ° O A W Q Ê Ë – ∞ p « ∞ π « N ≥ U “ c   
« ∞ J ¸ N d ° « w ∞ ∑ O U B ´ b s ¸  
« ∞ L º ≥ ∑ c ª « Â « ß ∑ ª l b « ∞ π N U s “ I d ° W ´ K v  
« ß ∑ ª Æ ∂ b q « « ∞ D ∂ O V « ß ∑ A U ¸ …  
G
O n . « ∞ ∑ M ∂ E q Ë Æ Â  
ô « ß ∑ ª Ë b ≠ « u ¸ ∞ L « K ∫ I U ‹ « _ œ ∞ W Ë « ≈ ‹ “ Ë « / √ Ø O ¢ V d Æ ∂ q  
« ∞ L d Ø ∂ W . Ë « ∞ L K ∫ I U ‹ « ∞ L ∑ ∫ d Ø « W _ § ´ e s « ¡ ° F O b «  
Ë « ≠ B K O t « ∞ π N U “ ¢ A G O q √ Ë Æ H w  
G
« ∞ H C H U { « ∞ Ë W L ö ° f d « ‹ Ë « ∞ L π u ≥ « ∞ π « ¡ º r √ § e √ ° F b Í  
G
« ∞ L H ∞ B O W « ü K O W . œ « î U  q « _ § º s Ë ¨ O d ≥ U « _ Å U ° l ≈ œ ¸ î U ‰ ¥ ∫ c  
N L ö . « ∞ π N ¢ U d “ ¸ „ ¥ ∫ c  
G
G
G
G
2 1 2 ∫ . W Å H  
Ë ≥ w F ∂ µ ∞ W K ∑ …  
« ∞ F L ö ¡ " Ë , ¸ ´ U ¥ W " « ∞ B O Æ U º ≤ W r ¸ « § F w ≈ Å √ Ë ö • t : « ∞ π N U “ ≠ ∫ h ¥ π V « ∞ ∫ U ∞ ≥ W c Á ∏ q ≠ w ¢ K H t . • U ∞ W ≠ w « ∞ π « N Â U “ « ß ¸ ∑ ª b ¥ ∫ c  
« ∞ u « • b « ∞ … L . w d ≠ …  
K ∫ o s √ Ø ∏ √ d Ë  
F ∑ L ¨ b O d K ∫ « Â o « ß ¸ ∑ ª b ¥ ∫ c  
« ∞ I B u È « ∞ º F U ‹ ¢ π ¸ U Ë “ ¥ ∫ c  
3
« ∞ L ∫ b œ I B « ∞ u È ∞ º « F W ¢ π U Ë “ ¥ ∫ c ¸ « ∞ ∫ Y ß ª U Ê ß « ∑ ª b • «  U ∞ W Ë ≠ w 0 9 2  
Å H ≠ ∫ w W œ … L ∫ « ∞ b  
.
º « K ∞ D U ≤ O W œ « W î q ° F ö  
« ∞ I B u È « ∞ ∑ F ∂ µ ß W F W ≈ ∞ v ¥ A Ë U ¸ ∞ ∑ d « ‹  
G
F t .  
« ∞ u  « ¸ œ …  
Ë « ô Ê ß ∑ ª « _ b « U ¢ F K O L U ‹ « Æ d z w U , K Â ∫ o « ß ∑ ª ´ M b b «  
G
Æ ∂ q  
« ∞ J N d ° U Ë ¡ ß K p L ª Ë d « à ∞ « ‹ _ œ Ë Ë « ≤ O W « ∞ º K D ¢ U Q Ë O s « ∞ D U ≥ w « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊ ¸ √ ” Æ H q s Í ¢ Q Ø b £ I O q . ≠ N u « ∞ π N ≥ U “ c « • L q ´ M ¸ b « ∞ ∫ c ¢ u î w  
« ∞ π N U • “ . L q  
G
¥ M ∑ e ´ ≠ I t . b © H œ q Ë § ∞ u W • U ≠ w ∑ b ∞ O U « ∞ J N d ß ° U ¡ K p ¢ d ¸ „ ¥ ∫ c  
G
.
∞ K L U ¡ « ∞ ∑ u Å Æ O U q ° √ f Ë  
« ∞ J N K p d ß ° U ¡ √ Ë  
" « ∞ L u ¢ u « ¸ ∞ " D … U Æ W Ë • b ¢ F ¸ d ÷ ¥ ∫ c  
G
º « K ∞ D U ≤ O W î U Å H W W Ë ° B w , « ∞ D s N  
« ∞ º q K D U Ë ≤ • O W ∞ L . W ù “ «  
« ô ≤ ∑ N ≠ u U ¡ ¸ √ Ë « ∞ D N w Ë { ≠ l w « ∞ π N U “ « ß ∑ ª √ b £ M « U Â ¡ ∞ L º √ Ë t « ∞ π N U s ¡ “ § e √ Í l  
∞ L « I ∂ C O s « ß ∑ ª b w « ∞ π N U “ . ¢ A G O q ¥ ≈ I U · ° F b ¥ K W © u H ∞ ∑ d … U î ß M W « ¡ « _ Á § e ≥ c q ¢ E • O Y Ë « _ œ Ë « ‹ « ∞ d – « « – Æ w Ë Ë  
« ∞ º j U î s « ∞ . ª ‹ K Ë √ œ Ë « « ∞ º U î M W « ∞ º K D l U ≤ O W « ∞ ∑ F U ´ M q b « ∞ H d Ê Æ H U “ Í w « ß ∑ ª b  
« ∞ ∑ F ´ U s ¸ q « ∞ ∫ c ¢ u î w  
G
ß D ` • L U ‘ ¥ W H d w  
Ë « ß ∑ ª b « ∞ º K D l q U ≤ O W « ∞ ∑ F U ´ M b ∞ ∫ « c ¸ ¢ u î w « ∞ ∑ º ª O ≈ s ¥ I . U · ° F b © u ¥ K W ∞ H ∑ d … ß U î M U ∞ K º K D U ≤ O « W ∞ º H K w « ∞ π U ≤ ¥ V E q  
« ¸ … . ∞ K ∫ d • º U ß √ W ß D ` ´ K v  
« ∞ º K D U Ë ≤ { O W l ´ M b « ∞ F L q  
G
¸ √ ” ¸ ≠ l ´ M b √ Ë – d – « ∞ « « Æ Ë w w ≠  
L u « ∞ § u œ « ∞ F K u Í « ∞ G D ∑ ` ≠ U ¡ ´ M b Ë î U Å W « ∞ D U ≥ w « ∞ D ◊ U ≥ w « ∞ ª ö ß K D ´ U s ≤ O W  
« ∞ L ∑ º d « » ∞ ∂ ª U s ¸ ¸ « ∞ ∫ c ¢ u î w  
« ∞ D U ≥ w . « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö ◊  
G
{ Ë F N Æ U ∂ q ∞ G « d ≠ ¸ W … • d « ¸ œ § W v ≈ ∞ ¢ ∂ d œ ° Q Ê  
¬ î d . « ¸ Í • d ¸  
∞ K L J u ≤ œ U ‹ « z L U « ß L ∫ w « ∞ L º ∞ v ≈ O q , « ∞ D U ≥ w « ∞ D U ≥ w « ∞ ª ö s ◊  
« ∞ º U î M « W ∞ D F U Â J u ≤ ≤ U I ‹ q • U ∞ W ≠ w  
« ∞ L º O q œ « . î q  
G
B √ b Í l  
« ∞ º K D U ≤ O W ß « ∑ ª b « ¥  ∫ c ¸ « ∞ π N ≥ U “ c . « l œ … ∞ L « e Ë  
Ë « _ œ Ë « ‹ « ∞ º K ≠ D I U j ≤ O W w « ß ∑ ª b  
G
≠ U ¸ ¨ W . « ∞ º K D ¢ U J ≤ O u W Ê ´ M b U « ∞ D N w Ë { ≠ l w “ « ∞ π N U ¢ A ¸ G O q ¥ ∫ c  
∑ N « u ∞ ¥ W ‹ . ≠ ∑ ∫ U î ö ‰ § º √ r Í ≈ œ ¸ î U ‰ ¥ ∫ c  
G
G
∫ u Ë « z « ∞ j U “ « ∞ π N ° O s q « _ Æ ´ K v ∑ O L ∑ ß d M 0 1  
º U ≠ ¢ d W „ s ¢ Q . Ø b Í « ∞ F L q ß D ` • U ≠ ´ W s « ° F O F b t Ë { s « z œ L U ¢ Q Ø b Í « ∞ π N ≥ U “ c  «  
« ∞ L F K I W . « ∞ L D ∂ a î e « ≤ W ß √ H q « ∞ π N U “ Ë { ¸ l ¥ ∫ . c ∞ ∑ « N u ¥ W ≠ ∑ ∫ U ‹ « ≤ º b ´ « œ b  s  
« ß ∑ ª ´ M b b «  
Ë ¢ Q Ø b Í  
G
D « N ∞ w . Æ ∂ q ¸ … « ∞ ∫ d « œ ¸ § W  
Ë º ∑ A F d ∞ º « ‹ K D U ≤ O Æ W U ´ b … Ë § H U · ≤ E U ≠ W s b Í ¢ Q Ø « ∞ ∫ Y ∞ º ª U Ê Ë « ü s « ∞ B ∫ O ` ∞ K ∑ A G O q  
G
π « N ∞ U “ s ° U ∞ I d » ∫ « º ∞ U ß Ë W ≤ O W ù « ∞ J ∑ d « ∞ L √ F Ë b « ‹ « ∞ L L z j G M D W ∞ u « ß √ U Ë  
« ô z ‹ ∑ L U Ê ° D U Æ F U w ¢ C ô  
° U ∞ ∫ Y , « ∞ D … N w √ § N e § L O l l « ∞ ∫ ≥ U ‰ u Ø L U  
« t . « ß ∑ ª √ b £ M U ¡  
G
.
∞ G « c « z O W ∞ K L J u ≤ U ‹ « ∞ A b ¥ ∞ b K I K w « ∞ π N U w “ ¢ º ô ∑ ª b  
G
Ë ∞ N ¢ U M . U Æ ∂ q ¢ L U U « _ © F L © W N w œ « z L U ¢ Q Ø b Í  
G
L J s Ë . Æ X √ ß d ≠ Ÿ w  
¢ π L £ r O b ≥ U ° º d ´ ∞ W ∑ ∂ d œ ¢ d Ø √ N Ë U « ∞ D N w s … Ë § O e ≠ ∑ d … ° F b « _ ‰ © F L ¢ W M U Ë ¥ M ∂ G w  
G
F d Ë ≠ W î ∂ Ê d … œ Ë √ Ë C W M ª H § º √ Ë b ¥ W • º √ Ë O W ´ I K O W ° I b ¸ « ‹ « _ © H – U ∞ ‰ p )  
( ¥ ∑ C L s √ ® ª U ’ ° u « « ß Â D W ∞ ö ß ∑ ª b B L ¨ r O d « ∞ π N ≥ U “ c «  
ß ö s ´ ∑ N Ë r ‰ . º R ® ª h Æ ∂ q s ∑ u « § ∞ O √ t Ë ´ K O N r « ù ® d • « · U ∞ W ≠ w ≈ ô  
« ∞ π « N Â U “ , ° U ß ∑ ª b  
G
° U ∞ π N U ´ “ . ∂ ∏ N r ´ b  s ∞ K ∑ Q Ø b « _ W © H U ‰ ö • E ¥ π V  
G
∑ e «  « ô ∞ ´ b  √ Ë `  
« ∞ B ¨ ∫ O O d « Â  
∞ ö ß U “ ∑ ª « b ∞ π N ¢ F d ÷ • U ∞ W ≠ w  
º √ µ ¥ u W ∞ O W  
d o o w ¢ ∑ n ∫ ô e L K q ≠ I j . « ∞ L « M Â e ∞ w « ô ß ≠ ∑ w ª b « ∞ π Â N U “ « ß ∑ ª b  
« ∞ ∑ F K O ° L N U c ‹ Á .  
9 9 1  
Head Office Address:  
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK  
www.kenwoodworld.com  
Designed and engineered by Kenwood in the UK  
Made in China  
KW89785/3  

Sunbeam Air Conditioner Y User Manual
Sony Found Not Kdl 46v4100 User Manual
Oki C 7300 User Manual
Mitsubishi Electronics Prh 5 User Manual
MAKITA XAG10 User Manual
MAKITA HP2041 User Manual
GE CSWONBLPWF1NN User Manual
FUJITSU FI 4860C User Manual
CRAFTSMAN 580.754920 User Manual
BLACK DECKER WDB215W User Manual