| 	
		 848-JP3-93A1 (704)   
					OWNER/OPERATOR MANUAL   
					MODE D’EMPLOI   
					MANUAL DE INSTRUCCIONES   
					BRUSHCUTTERS   
					DEBROUSSAILLEUSE   
					DESBROZADOR   
					BCZ2601S   
					BCZ2601SU   
					BCZ2601S-CA   
					BCZ2601S   
					BCZ2601SU-CA   
					BCZ2601SU   
					BCZ2601SW   
					BCZ2601SW-CA   
					BCZ2601SW   
					BCZ2601S-CA   
					BCZ2601SU-CA   
					BCZ2601SW-CA   
					WARNING   
					AVERTISSEMENT   
					Les échappements du   
					moteur de ce produit   
					contiennent des produits   
					chimiques connus par l’Etat   
					de Californie comme étant   
					responsables de cancers,   
					d’anomalies congénitales et   
					d’autres atteintes à   
					ADVERTENCIA   
					Los gases de escape del   
					motor de este producto   
					contienen sustancias   
					químicas conocidas por el   
					Estado de California como   
					causantes de cáncer,   
					malformaciones en recién   
					nacidos y otros problemas   
					de reproducción.   
					The engine exhaust from   
					this product contains   
					chemicals known to the   
					State of California to cause   
					cancer, birth defects or   
					other reproductive harm.   
					l’appareil reproducteur.   
					WARNING   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					Before using our   
					Avant d’utiliser cette   
					Antes de usar nuestros   
					productos, lea   
					detenidamente este manual   
					a fin de familiarizarse con el   
					uso correcto de este   
					aparato.   
					brushcutters, please read   
					this manual carefully to   
					understand the proper use   
					of your unit.   
					débroussailleuse, veuillez   
					lire attentivement ce manuel   
					afin de bien comprendre le   
					bon fonctionnement de cet   
					appareil.   
					NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:   
					APPLICABLE SERIAL NUMBERS :   
					DRIVE UNIT 60100101 and up   
					ENGINE UNIT 60100101 and up   
					NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :   
					BOITE DE COMMANDES 60100101 et au-delà   
					MOTEUR 60100101 et au-delà   
					UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 60100101 y superior   
					UNIDAD DE MOTOR 60100101 y superior   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					SECURITE   
					LA SEGURIDAD PRIMERO   
					Les instructions contenues dans les mises en   
					garde de ce mode d’emploi portant le symbole   
					concernent les points critiques qui doivent être   
					pris en considération pour éviter les blessures   
					corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions   
					doivent être rigoureusement suivies.   
					Las instrucciones que aparecen en este manual   
					bajo las advertencias marcadas con el símbolo   
					hacen referencia a puntos críticos que deben   
					tomarse en consideración para evitar posibles   
					lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que   
					lea detenidamente todas estas instrucciones y que   
					las siga estrictamente.   
					■ DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE   
					■ ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL   
					MODE D’EMPLOI   
					ADVERTENCIA   
					AVERTISSEMENT   
					Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se   
					deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden   
					causar serias lesiones físicas o la muerte.   
					Les instructions repérées par ce symbole doivent être   
					rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident   
					pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou   
					la mort.   
					IMPORTANTE   
					Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes   
					que se deben seguir; ignorar estas instrucciones   
					puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o   
					daños.   
					IMPORTANT   
					Les instructions repérées par ce symbole doivent être   
					suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou   
					endommagement de la débroussailleuse.   
					NOTA   
					REMARQUE   
					Este símbolo hace referencia a consejos o   
					indicaciones que son de utilidad para el uso del   
					producto.   
					Remarques utilisées dans des instructions ou conseils   
					supplémentaires pour l’utilisation de cette   
					débroussailleuse.   
					Tables des matieres   
					Contenido   
					1. Emplacement des composants.............................5   
					2. Caracteristiques....................................................5   
					3. Etiquettes d’avertissement placées sur la machine......7   
					4. Symboles utilises sur la machine..........................7   
					5. Consignes de securite ..........................................9   
					6. Assemblage ........................................................19   
					7. Carburant............................................................21   
					8. Fonctionnement ..................................................27   
					9. Entretien..............................................................33   
					10. Rangement .........................................................41   
					11. Mise au rebut ......................................................41   
					12. Utilisation de la lame optionnelle ........................43   
					13. Guide de localisation des pannes.......................52   
					14. Liste des pièces ..................................................53   
					1. Posición de las piezas ..........................................5   
					2. Especificaciones ...................................................5   
					3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............7   
					4. Símbolos presentes en la máquina.......................7   
					5. Instrucciones de seguridad...................................9   
					6. Montaje ...............................................................19   
					7. Combustible........................................................21   
					8. Uso......................................................................27   
					9. Mantenimiento ....................................................33   
					10. Almacenamiento .................................................41   
					11. Eliminación..........................................................41   
					12. Uso de hoja opcional ..........................................43   
					13. Guía de localización y solución de problemas.........52   
					14. Lista de piezas....................................................53   
					3 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					1. Parts location   
					1. Loop handle   
					2. Shoulder strap hanger   
					3. Ignition switch   
					4. Throttle cable   
					5. Throttle lever   
					6. Throttle set button   
					7. Drive shaft housing   
					8. Debris guard   
					9. Cutting line head   
					10. Gear case   
					11. Spark arrester   
					12. Starter knob   
					13. Fuel tank   
					14. Primer pump   
					15. Choke lever   
					16. Air cleaner cover   
					17. Handle   
					18. Protector   
					BCZ2601S   
					BCZ2601SW   
					BCZ2601SW-CA   
					16   
					15   
					14   
					BCZ2601SU   
					BCZ2601S-CA   
					BCZ2601SU-CA   
					6 
					3 
					18   
					2 
					3 
					5 
					11   
					2 
					4 
					4 
					17   
					12   
					1 
					13   
					5 
					6 
					7 
					7 
					10   
					10   
					9 
					9 
					8 
					8 
					English   
					2. Specifications   
					■ BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601SW/BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA/BCZ2601SW-CA   
					Overall size(LxWxH)   
					BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA ······················· 72.4(1840)x9.1(230)x12.8(325) in(mm)   
					BCZ2601SW/BCZ2601SW-CA······························································· 72.4(1840)x24.8(630)x19.1(485) in(mm)   
					Dry weight   
					BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA··································· 11.4 lbs (5.2kg)/11.0 lbs (5.0kg)   
					BCZ2601SW/BCZ2601SW-CA ······································································································ 12.7 lbs (5.8kg)   
					Engine Type···························································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline   
					Model······················································································································································· GZ25N25   
					3 
					Displacement ····························································································································· 1.6cu-in (25.4cm )   
					-1   
					Max. output ········································································································· 1.2Hp (0.9kW)at 7500/min (rpm)   
					-1   
					Idle speed ·······························································································································3000 200/min (rpm)   
					Fuel ····························································································································· Mixture(Gasoline 50 : Oil 1)   
					(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)   
					Carburetor ························································································································· Walbro Diaphragm type   
					Spark plug ··········································································································································NGK CMR7H   
					Fuel tank capacity ······································································································································22.0 fl.oz (0.65   
					) 
					Transmission··················································································································· Centrifugal clutch, Rigid driveshaft   
					Reduction ratio ····························································································································································· 1.357   
					Cutting head rotating direction ························································································ Counter-clockwise(Operator view)   
					Durability period··························································································································································300hrs.   
					Standard Accessories   
					4 in. 2-line Head ·············································································································································· 1 pc.   
					Shoulder Strap ················································································································································ 1 pc.   
					Goggle····························································································································································· 1 pc.   
					Tool Kit ···························································································································································· 1 pc.   
					Specifications are subject to change without notice.   
					4 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					1. Emplacement des pieces   
					1. Poignée   
					1. Situación de las piezas   
					1. Mango   
					2. Fixation du harnais   
					3. Bouton d’allumage   
					4. Câble d’accélérateur   
					5. Levier d’accélération   
					6. Manette des gaz   
					7. Tube de l’arbre d’entraînement   
					8. Cache de protection   
					9. Tête avec fil de coupe   
					10. Boîtier du renvoi d’angle   
					11. Pare-étincelles du silencieux   
					12. Poignée de démarrage   
					13. Réservoir de carburant   
					14. Pompe d’amorçage   
					15. Levier de starter   
					2. Colgador de correa para hombro   
					3. Interruptor de encendido   
					4. Cable del acelerador   
					5. Palanca del acelerador   
					6. Botón de acelerador   
					7. Eje de accionamiento   
					8. Protector contra desechos   
					9. Cabezal de hilo cortador   
					10. Caja de engranajes   
					11. Parachispas   
					12. Arrancador   
					13. Tanque de combustible   
					14. Cebador   
					15. Palanca del estrangulador   
					16. Cubierta del filtro de aire   
					17. Manija   
					16. Capot du filtre à air   
					17. Poignée   
					18. Protecteur   
					18. Protector   
					Français   
					2. Fiche technique   
					■ BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601SW/BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA/BCZ2601SW-CA   
					Dimensions totales (L x L x H)   
					BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA··················································· 1840 x 230 x 325 mm   
					BCZ2601SW/BCZ2601SW-CA ···························································································· 1840 x 630 x 485 mm   
					Poids à vide   
					BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA······························································· 5,2 kg / 5,0 kg   
					BCZ2601SW/BCZ2601SW-CA ····················································································································· 5,8 kg   
					Moteur Type··················································································································· 2 temps à essence refroidi par air   
					Modèle····················································································································································· GZ25N25   
					3 
					Cylindrée ····················································································································································25,4 cm   
					Puissance maximale··································································································· 1,2 CV (0,9kW) à 7500 t/mn   
					Vitesse de ralenti ·························································································································· 3000 200 t/mn   
					Carburant··············································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)   
					(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)   
					Carburateur··························································································································· Walbro à diaphragme   
					Bougie d’allumage····························································································································· NGK CMR7H   
					Contenance du réservoir de carburant························································································································ 0,65   
					Transmission························································································ Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide   
					Rapport de réduction···················································································································································· 1,357   
					Sens de rotation de la tête de coupe·················································································· Anti-horaire (vue de l’opérateur)   
					Période de durabilité············································································································································ 300 heures   
					Accessoires standards   
					Tête à 2 fils, 4 po········································································································································· 1 pièce   
					Sangle··························································································································································1 pièce   
					Lunettes de sécurité ·····································································································································1 pièce   
					Trousse à outils ··········································································································································· 1 pièce   
					Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.   
					Español   
					2. Especificaciohes   
					■ BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601SW/BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA/BCZ2601SW-CA   
					Tamaño global (Long x Anch x Alt)   
					BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA··················································· 1840 x 230 x 325 mm   
					BCZ2601SW/BCZ2601SW-CA ···························································································· 1840 x 630 x 485 mm   
					Peso en seco   
					BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA······························································· 5,2 kg / 5,0 kg   
					BCZ2601SW/BCZ2601SW-CA ····················································································································· 5,8 kg   
					Motor Tipo ··································································································· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos   
					Modelo ···················································································································································· GZ25N25   
					3 
					Desplazamiento········································································································································· 25,4 cm   
					Potencia máxima ········································································································ 1,2 Hp (0,9kW) a 7500 rpm   
					Velocidad de marcha en vacío ····································································································· 3000 200 rpm   
					Combustible ········································································································· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)   
					(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)   
					Carburador ························································································································· Walbro tipo Diafragma   
					Bujía ················································································································································· NGK CMR7H   
					Capacidad del depósito de combustible ····················································································································· 0,65   
					Transmisión ································································································ Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido   
					Relación de reducción···················································································································································1.357   
					Dirección de rotación de cabeza cortador ······················· Sentido contrario a las agujas del reloj (vista desde el operador)   
					Período de duración ······················································································································································300 h   
					Accesorios estándar   
					Cabezal de 2 hilos de 4 pulg ························································································································1 pieza   
					Correa para el hombro ·······························································································································1 pieza   
					Gafas protectoras·········································································································································1 pieza   
					Caja de herramientas ·································································································································· 1 pieza   
					Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.   
					5 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					3. Warning labels on the machine   
					(1) Read owner's manual before operating this   
					machine.   
					(2) Wear head, eye and ear protection.   
					(3) Warning! Danger of kickback.   
					(4) Beware of thrown objects.   
					( )   
					1 
					( )   
					2 
					( )   
					3 
					( )   
					4 
					(5) Warning/Attention   
					(6) Keep all children, bystanders and helpers 15   
					meters away from the brushcutter   
					IMPORTANT   
					( )   
					5 
					( )   
					6 
					If warning label peel off or become soiled and   
					impossible to read, you should contact the dealer from   
					which you purchased the product to order new labels   
					and affix them in the required location(s).   
					15m (50ft)   
					WARNING   
					Never modify your brushcutter.   
					We won't warrant the machine, if you use the   
					remodeled brushcutter or you don't observe the   
					proper usage written in the manual.   
					4. Symbols on the machine   
					For safe operation and maintenance, symbols are   
					carved in relief on the machine. According to these   
					indications, please be careful not to take a mistake.   
					(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"   
					Position:   
					FUEL TANK CAP   
					(b) The direction to close the choke   
					Position:   
					AIR CLEANER COVER   
					(c) The direction to open the choke   
					Position:   
					AIR CLEANER COVER   
					6 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					3. Etiquettes d’avertissement sur la machine   
					3. Etiqueta de advertencia en la máquina   
					(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette   
					machine.   
					(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar   
					esta máquina.   
					(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de   
					sécurité et un casque antibruit.   
					(3) Avertissement! Phénomène de rebond   
					dangereux.   
					(4) Attention aux objets qui volent ou ricochent.   
					(5) Avertissement/Attention   
					(2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos.   
					(3) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de   
					sacudida.   
					(4) Tenga cuidado con objetos que se disparan y   
					rebotes.   
					(5) Advertencia/Atención   
					(6) Interdire aux enfants ou à toute personne de   
					s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la   
					débroussailleuse.   
					(6) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a   
					una distancia de 15 metros del desbrozador.   
					IMPORTANTE   
					IMPORTANT   
					Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se   
					manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor   
					donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.   
					Fije las nuevas etiquetas en las posiciones   
					correspondientes.   
					Si les étiquettes d’avertissement se décollent,   
					deviennent sales ou impossible à lire, commander de   
					nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les   
					remplacer.   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					Ne pas modifier la débroussailleuse.   
					Nunca haga ningún tipo de modificación al   
					desbrozador.   
					No podemos garantizar la máquina si usted utiliza   
					el desbrozador remodelado o si no sigue las   
					instrucciones de uso contenidas en este manual.   
					La garantie sera annulée si la débroussailleuse a   
					été modifiée ou utilisée de manière non conforme   
					aux instructions de ce mode d’emploi.   
					4. Symboles utilises sur la machine   
					4. Símbolos presentes en la máquina   
					Des symboles en relief ont été placés sur la machine   
					pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.   
					Prendre soin d’observer les indications suivantes afin   
					d’éviter les erreurs.   
					Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los   
					símbolos han sido estampados en relieve en la   
					máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga   
					cuidado de no cometer un error.   
					(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”   
					Emplacement:   
					(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”   
					Posición:   
					BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT   
					TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE   
					(b) Position fermée du starter   
					Emplacement:   
					(b) Dirección de cierre del estrangulador   
					Posición:   
					CAPOT DU FILTRE A AIR   
					CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE   
					(c) Position ouverte du starter   
					Emplacement:   
					(c) Dirección de apertura del estrangulador   
					Posición:   
					CAPOT DU FILTRE A AIR   
					CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE   
					7 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					5. For safe operation   
					1. Read this manual carefully until you completely   
					understand and follow all safety and operating   
					instructions.   
					2. Keep this manual handy so that you may refer to   
					it later whenever any questions arise. Also note, if   
					you have any questions which cannot be   
					answered herein, contact the dealer from whom   
					you purchased the product.   
					3. Always be sure to include this manual when   
					selling, lending, or otherwise transferring the   
					ownership of this product.   
					4. Never allow children or anyone unable to fully   
					understand the directions given in the manual to   
					use the machine.   
					■ WORKING CONDITION   
					1. When using the product, you should wear proper   
					clothing and protective equipment.   
					(1) Helmet   
					(2) Ear protectors   
					(3) Protection goggles or face protector   
					(4) Thick work gloves   
					(5) Non-slip-sole work boots   
					2. And you should carry with you.   
					(1) Attached tools and files   
					(2) Properly reserved fuel   
					(3) Spare blade or nylon string   
					(4) Things to notify your working area (rope, warning   
					signs)   
					(5) Whistle (for collaboration or emergency)   
					(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)   
					3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,   
					sandals, or go barefoot. Do not wear anything which   
					might be caught by a moving part of the unit. Secure   
					hair so it is above shoulder length.   
					■ WORKING CIRCUMSTANCE   
					1. Never start the engine inside a closed room or   
					building. Exhaust gases contain dangerous carbon   
					monoxide.   
					2. Never use the product,   
					a. when the ground is slippery or when you can’t   
					maintain a steady posture.   
					b. At night, at times of heavy fog, or at any other   
					times when your field of vision might be limited   
					and it would be difficult to gain a clear view of the   
					working area.   
					c. During rain storms, during lightning storms, at   
					times of strong or gale-force winds, or at any   
					8 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					5. Consignes de securite   
					5. Instrucciones de seguridad   
					1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une   
					compréhension totale et suivre toutes les   
					instructions de sécurité et d’utilisation.   
					1. Lea detenidamente este manual hasta   
					comprender cabalmente todas las instrucciones   
					de seguridad y uso.   
					2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main   
					pour le consulter au moindre doute. Si une   
					question reste sans réponse, contacter le   
					revendeur.   
					3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la   
					machine en cas de revente ou de prêt.   
					4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne   
					incapable de comprendre les instructions, utiliser   
					cette machine.   
					2. Mantenga este manual a mano para que pueda   
					consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene   
					cualquier duda que no esté cubierta en este   
					manual, consulte en la tienda donde adquirió el   
					producto.   
					3. Asegúrese de incluir siempre este manual al   
					vender, prestar o transferir la propiedad de este   
					producto.   
					4. Nunca permita que niños u otras personas que   
					no sean capaces de comprender cabalmente las   
					instrucciones que se dan en el manual utilicen la   
					máquina.   
					■ CONDITIONS DE TRAVAIL   
					■ CONDICIONES DE TRABAJO   
					1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est   
					nécessaire de porter des vêtements appropriés et   
					des équipements de sécurité.   
					1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la   
					vestimenta y el equipo de protección adecuados.   
					(1) Casco   
					(1) Casque   
					(2) Casque antibruit   
					(3) Lunettes ou masque de protection   
					(4) Gants de travail épais   
					(2) Protectores para los oídos   
					(3) Gafas protectoras o protector facial   
					(4) Guantes de trabajo gruesos   
					(5) Botas de trabajo con suela antideslizante   
					(5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante   
					2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes   
					elementos:   
					(1) Herramientas y limas incluidas   
					2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu   
					de travail :   
					(1) Les outils fournis avec la machine et des limes   
					(2) Une réserve de carburant   
					(2) Combustible de reserva   
					(3) Hoja de repuesto   
					(3) Une lame de rechange   
					(4) Elementos para marcar su área de trabajo   
					(cuerdas, letreros de advertencia)   
					(5) Silbato (para colaboración o situaciones de   
					emergencia)   
					(4) Matériel pour délimiter la zone de travail   
					(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas   
					d’urgence)   
					(6) Une hache ou une scie (pour enlever les   
					obstacles)   
					(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)   
					3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni   
					sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que   
					pueda ser atrapado por las piezas móviles de la   
					unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que   
					quede por encima de sus hombros.   
					3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de   
					bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas   
					porter quoi que ce soit pouvant être happé par les   
					pièces en mouvement de la machine. Porter les   
					cheveux longs noués au-dessus des épaules.   
					■ CONDITIONS DE TRAVAIL   
					■ PRECAUCIONES   
					1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur   
					d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz   
					d’échappement contiennent du monoxide de   
					carbone dangereux.   
					2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions   
					suivantes:   
					1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación   
					cerrada o edificio. Los gases de escape contienen   
					monóxido de carbono peligroso.   
					2. Nunca use el producto en los siguientes casos:   
					a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted   
					no pueda mantener una posición estable.   
					a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est   
					impossible de se maintenir dans une position   
					correcte.   
					b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la   
					visibilité ou le champ de vision empêche de voir   
					clairement la zone de travail.   
					b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o   
					en cualquier otra situación en que su campo de   
					visión esté limitado y sea difícil lograr una   
					adecuada visión del área de trabajo.   
					c. Durante tormentas de lluvia, tormentas   
					eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier   
					9 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					5. For safe operation   
					other times when weather conditions might make   
					it unsafe to use the product.   
					■ WORKING PLAN   
					1. You should never use the product when under the   
					influence of alcohol, when suffering from exhaustion   
					or lack of sleep, when suffering from drowsiness as   
					a result of having taken cold medicine or at any   
					other time when a possibility exists that your   
					judgment might be impaired or that you might not be   
					able to operate the product properly and in a safe   
					manner.   
					2. When planning your work schedule, allow plenty of   
					time to rest. Limit the amount of time over which the   
					product is to be used continuously to somewhere   
					around 30~40 minutes per session, and take 10~20   
					minutes of rest between work sessions. Also try to   
					keep the total amount of work performed in a single   
					day under 2 hours or less.   
					WARNING   
					1. If you don’t observe the working time, or working   
					manner (See ■ USING THE PRODUCT),   
					Repetitive Stress Injury(RSI) could occur.   
					If you feel discomfort, redness and swelling of   
					your fingers or any other part of your body, see a   
					doctor before getting worse.   
					2. To avoid noise complaints, in general, operate   
					product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays   
					and 9a.m. to 5p.m. weekends.   
					NOTE   
					Check and follow the local regulations as to sound   
					level and hours of operations for the product.   
					■ BEFORE STARTING THE ENGINE   
					1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the   
					person using the product should be considered a   
					hazardous area into which no one should enter. If   
					necessary yellow warning rope, warning signs   
					should be placed around the perimeter of the area.   
					When work is to be performed simultaneously by two   
					or more persons, care should also be taken to   
					constantly look around or otherwise check for the   
					presence and locations of other people working so   
					as to maintain a distance between each person   
					sufficient to ensure safety.   
					2. Check the condition of working area to avoid any   
					accident by hitting hidden obstacles such as stumps,   
					stones, cans, or broken grass.   
					10   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					5. Consignes de securite   
					5. Instrucciones de seguridad   
					c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par   
					grands vents ou toute autre condition climatique   
					rendant l’utilisation de la machine dangereuse.   
					otra circunstancia en que las condiciones   
					climáticas puedan hacer inseguro el uso del   
					producto.   
					■ PLAN DE TRAVAIL   
					■ PLAN DE TRABAJO   
					1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de   
					l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au   
					manque de sommeil, à la prise de médicament ou à   
					tout autre moment où l’on n’est pas réellement   
					capable de l’utiliser correctement et en toute   
					sécurité.   
					2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir   
					suffisamment de temps de repos. Limiter la durée   
					des périodes pendant lesquelles la machine est   
					utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se   
					reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.   
					Autant que possible, essayer de limiter ce genre de   
					travail à 2 heures par jour.   
					1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo   
					la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o   
					falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a   
					que ha tomado una medicina para el resfrío, o en   
					cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y   
					usted no sea capaz de utilizar el producto   
					correctamente y de manera segura.   
					2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente   
					para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del   
					producto a 30–40 minutos por sesión, y tome   
					descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de   
					trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de   
					trabajo diario sea inferior a 2 horas.   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail   
					ne sont pas respectés, un accident dû au stress   
					répétitif peut se produire (voir ■ UTILISATION   
					DE LA MACHINE).   
					Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou   
					tout autre membre rougissent et enflent,   
					consulter un docteur avant que cela ne   
					s’aggrave.   
					2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le   
					voisinage, utiliser généralement la machine entre   
					8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17   
					heures les fins de semaine.   
					1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la   
					duración del trabajo o a la forma de trabajar   
					(consulte ■ USO DEL PRODUCTO), usted podrá   
					sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI).   
					Si siente algún malestar, si sus dedos o   
					cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se   
					hinchan, consulte oportunamente a un médico.   
					2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice   
					el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días   
					laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de   
					semana.   
					NOTA   
					REMARQUE   
					Compruebe y respete las disposiciones locales   
					respecto de los niveles de ruido y horas de uso del   
					producto.   
					Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau   
					de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de   
					machine.   
					■ AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE   
					1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de   
					l’opérateur est considérée comme dangereuse et   
					personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter   
					le périmètre de la zone de travail avec du ruban de   
					marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)   
					et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque   
					deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou   
					à proximité, chacune doit constamment faire   
					attention et garder ses distances par rapport aux   
					autres pour assurer une sécurité satisfaisante.   
					■ ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR   
					1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la   
					persona que está usando el producto debe   
					considerarse como un área de peligro en la que   
					nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el   
					perímetro del área de trabajo con una cuerda de   
					color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el   
					trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por   
					dos o más personas, también se deberá tener la   
					precaución de mirar constantemente alrededor y   
					verificar la presencia y posición de las demás   
					personas que están trabajando, a fin de mantener   
					una distancia prudente entre cada persona que   
					garantice su seguridad.   
					2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour   
					éviter tout accident dû aux impacts avec des   
					obstacles tels que les souches, les pierres, les   
					boîtes de conserves ou débris de verre.   
					2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin   
					de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear   
					obstáculos ocultos tales como tocones, piedras,   
					latas o vidrios rotos.   
					11   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					5. For safe operation   
					IMPORTANT   
					Remove any obstacle before beginning work.   
					3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel   
					leakage. Make sure that the cutting attachment is   
					properly installed and securely fastened.   
					4. Be sure the debris guard is firmly attached in place.   
					5. If the cutting head is the metal blade, change the   
					guard and handle, and attach the shoulder strap   
					(see p42). Adjust the strap before starting the engine   
					at the position that your left hand can comfortably   
					hold the handlebar grip approximately waist high.   
					■ STARTING THE ENGINE   
					1. Keep bystanders and animals at least 50feet (15m)   
					away from the operating point. If you are   
					approached, immediately stop the engine.   
					2. The product is equipped with a centrifugal clutch   
					mechanism, so the cutting attachment could rotate   
					as soon as the engine is started. When starting the   
					engine, place the product onto the ground in a flat   
					clear area and hold it firmly in place so as to ensure   
					that neither the cutting part nor the throttle come into   
					contact with any obstacle when the engine starts.   
					WARNING   
					Make sure the throttle is at idle position.   
					Never place the throttle into the high speed   
					position or half throttle position (throttle lock   
					position) when starting the engine.   
					3. After starting the engine, check to make sure that   
					the cutting attachment stops rotating when the   
					throttle is moved fully back to its original position   
					(idle position). If it continues to rotate even after the   
					throttle has been moved fully back, turn off the   
					engine and take the unit to your authorized Red Max   
					servicing dealer for repair.   
					■ USING THE PRODUCT   
					IMPORTANT   
					Cut only materials recommended by the   
					manufacturer. And use only for tasks explained in   
					the manual.   
					12   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					5. Consignes de securite   
					5. Instrucciones de seguridad   
					IMPORTANT   
					IMPORTANTE   
					Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.   
					Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.   
					3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément   
					desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que   
					l’outil de coupe est monté correctement et bien   
					serré.   
					3. Inspeccione la unidad completa para determinar si   
					tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible.   
					Asegúrese de que el accesorio de corte esté   
					debidamente instalado y asegurado.   
					4. S'assurer que le cache de protection anti-débris est   
					fermement attaché.   
					4. Asegúrese de que el protector contra desechos se   
					encuentra firmemente acoplado en su sitio.   
					5. Si la tête de coupe est la lame en métal, changer le   
					cache et la poignée et fixer le harnais (voir page 43).   
					Régler le harnais avant de démarrer le moteur en   
					l’ajustant de sorte que votre main gauche puisse   
					tenir confortablement la poignée environ à hauteur   
					de la taille.   
					5. Si el cabezal cortador es la hoja metálica, cambie el   
					protector y el mango y enganche la correa para   
					hombro (vea la p.43). Ajuste la correa antes de   
					arrancar el motor en una posición en la que su mano   
					izquierda pueda sujetar cómodamente la barra del   
					manillar aproximadamente a la altura de la cintura.   
					■ DEMARRAGE DU MOTEUR   
					■ ARRANQUE DEL MOTOR   
					1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher   
					à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop   
					près, arrêter aussitôt le moteur.   
					1. Mantenga a espectadores y animales a una   
					distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de   
					la máquina. Si alguien se aproxima, detenga   
					inmediatamente el motor.   
					2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge   
					et l’outil de coupe se met à tourner dès que le   
					moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en   
					position de démarrage. Pour mettre le moteur en   
					route, poser et maintenir fermement la machine à   
					plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun   
					obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de   
					coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le   
					moteur sera en marche.   
					2. El producto está equipado con un mecanismo de   
					embrague magnético, por lo que el accesorio de   
					corte comienza a girar inmediatamente cuando se   
					arranca el motor poniendo el acelerador en posición   
					de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto   
					en el suelo, en un lugar plano y despejado, y   
					sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza   
					de corte y el acelerador no puedan entrar en   
					contacto con ningún obstáculo cuando el motor   
					arranque.   
					AVERTISSEMENT   
					Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au   
					ralenti.   
					ADVERTENCIA   
					Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à   
					fond ou à moitié enclenchée (Position de   
					verrouillage de la manette) lors de la mise en   
					marche.   
					3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de   
					coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est   
					remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner,   
					couper le moteur et rapporter l’appareil chez votre   
					revendeur Red Max agréé afin de le faire réparer.   
					Asegúrese de que el acelerador esté en posición   
					de ralentí.   
					Nunca coloque el acelerador en la posición de alta   
					velocidad o aceleración media (posición de   
					bloqueo), al arrancar el motor.   
					3. Tras arrancar el motor, compruebe que el accesorio   
					de corte para de girar cuando se coloca el   
					acelerador totalmente en su posición inicial (en   
					ralentí). Si sigue girando incluso después de que el   
					acelerador vuelva a su posición inicial, apague el   
					motor y lleve la unidad a su centro de servicio Red   
					Max autorizado para que sea reparada.   
					■ UTILISATION DE LA MACHINE   
					■ USO DEL PRODUCTO   
					IMPORTANT   
					IMPORTANTE   
					Ne couper avec la machine que les matériaux   
					recommandés par le fabricant.   
					Corte sólo los materiales indicados por el   
					fabricante y use la máquina sólo para las tareas   
					descritas en este manual.   
					1. Tenir les poignées de la machine fermement des   
					13   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					5. For safe operation   
					1. Grip the handles firmly with both hands using your   
					whole hand. Place your feet slightly apart (slightly   
					further apart than the width of your shoulders) so   
					that your weight is distributed evenly across both   
					legs, and always be sure to maintain a steady, even   
					posture while working.   
					2. Keep cutting attachment below waist level.   
					3. Maintain the speed of the engine at the level   
					required to perform cutting work, and never raise the   
					speed of the engine above the level necessary.   
					4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the   
					engine and check the whole unit. Do not use it until   
					the trouble has been properly corrected.   
					5. Keep all parts of your body away from rotating   
					cutting attachment and hot surfaces.   
					6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic   
					parts of the engine while the engine is in operation   
					or immediately after shutting down the engine. Doing   
					so could result in serious burns or electrical shock.   
					• IF SOMEONE COMES   
					1. Guard against hazardous situations at all times.   
					Warn adults to keep pets and children away from the   
					area. Be careful if you are approached. Injury may   
					result from flying debris.   
					2. If someone calls out or otherwise interrupts you   
					while working, always be sure to turn off the engine   
					before turning around.   
					■ MAINTENANCE   
					1. In order to maintain your product in proper working   
					order, perform the maintenance and checking   
					operations described in the manual at regular   
					intervals.   
					2. Always be sure to turn off the engine before   
					performing any maintenance or checking   
					procedures.   
					(1) Check ok !   
					WARNING   
					The metallic parts reach high temperatures   
					immediately after stopping the engine.   
					3. When replacing the cutting attachment or any other   
					part, or when replacing the oil or any lubricant,   
					always be sure to use only RedMax products or   
					products which have been certified by RedMax   
					for use with the RedMax product.   
					4. In the event that any part must be replaced or any   
					maintenance or repair work not described in this   
					14   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					5. Consignes de securite   
					5. Instrucciones de seguridad   
					deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour   
					que les pieds reposent sur une largeur un peu plus   
					importante que celle des épaules) et avoir une   
					posture de travail stable et répartir le poids du corps   
					également sur chaque jambe.   
					2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le   
					niveau de la taille.   
					3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la   
					coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus   
					du niveau nécessaire.   
					4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des   
					secousses, arrêter le moteur et procéder à une   
					vérification totale de la machine.   
					5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties   
					chaudes de la machine.   
					1. Coja los mangos firmemente con ambas manos.   
					Separe los pies ligeramente (un poco más que el   
					ancho de sus hombros) de manera que su peso   
					quede distribuido uniformemente en ambas piernas,   
					y asegúrese de mantener siempre una postura firme   
					mientras trabaja.   
					2. Mantenga el accesorio de corte por debajo del nivel   
					de su cintura.   
					3. Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario   
					para realizar el trabajo de corte, y nunca aumente la   
					velocidad del motor por encima del nivel requerido.   
					4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar,   
					apague el motor y compruebe la unidad completa.   
					No use la unidad hasta haber corregido   
					debidamente el problema.   
					6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute   
					autre partie métallique du moteur pendant le   
					fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans   
					ces circonstances, les risques de brûlures ou   
					d’électrocution sont importants.   
					5. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas   
					del accesorio de corte que gira y de las superficies   
					calientes.   
					6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas   
					metálicas del motor mientras éste se encuentra en   
					funcionamiento o inmediatamente después de   
					apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias   
					quemaduras o descargas eléctricas.   
					• SI QUELQU’UN S’APPROCHE   
					• SI ALGUIEN SE APROXIMA   
					1. Il faut se préserver des situations dangereuses à   
					tout moment. Avertir les adultes de maintenir les   
					enfants et les animaux à distances car le risque de   
					recevoir des projections d’objet est important.   
					2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une   
					manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de   
					se tourner vers la personne.   
					1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento.   
					Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y   
					mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado   
					cuando alguien se le acerque. Los desechos que   
					salen despedidos pueden causar lesiones.   
					2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra   
					forma mientras trabaja, asegúrese de apagar   
					siempre el motor antes de voltear.   
					■ ENTRETIEN   
					■ MANTENIMIENTO   
					1. De manière à conserver la machine en parfait état   
					de marche, effectuer à intervalles réguliers les   
					opérations et les vérifications d’entretien décrites   
					dans le mode d’emploi.   
					2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les   
					vérifications ou opérations d’entretien.   
					1. A fin de mantener el producto en buenas   
					condiciones de funcionamiento, realice las   
					operaciones de mantenimiento y comprobación que   
					se describen en el manual a intervalos regulares.   
					2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de   
					realizar cualquier labor de mantenimiento o   
					comprobación.   
					(1) Tout est en ordre de marche !   
					(1) Comprobación correcta!   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					Les pièces métalliques atteignent leur plus haute   
					température aussitôt après l’arrêt de la machine.   
					Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y   
					se mantienen calientes cuando se apaga el motor.   
					3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce   
					de rechange, de l’huile ou du graissage, veiller à   
					n’utiliser que des pièces ou des produits   
					RedMax.   
					4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération   
					d’entretien ou de réparation, contacter le centre de   
					SAV agréé par RedMax le plus proche pour   
					demander assistance.   
					3. Al reemplazar el accesorio de corte o cualquier otra   
					pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante,   
					asegúrese de usar solamente productos RedMax   
					o productos que hayan sido certificados por   
					RedMax para ser usados con esta máquina.   
					4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza   
					o realizar algún trabajo de mantenimiento o   
					15   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					5. For safe operation   
					manual must be performed, please contact a   
					representative from the store nearest RedMax   
					authorized servicing dealer for assistance.   
					5. Do not use any accessory or attachment other than   
					those bearing the RedMax mark and recommended   
					for the unit.   
					6. Under no circumstances should you ever take apart   
					the product or alter it in any way. Doing so might   
					result in the product becoming damaged during   
					operation or the product becoming unable to operate   
					properly.   
					■ HANDLING FUEL   
					1. The engine of the RedMax product is designed to   
					run on a mixed fuel which contains highly flammable   
					gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of   
					the unit in any place where there is a boiler, stove,   
					wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any   
					other source of heat or fire which might ignite the   
					fuel.   
					2. Never smoke while operating the unit or refilling its   
					fuel tank.   
					3. When refilling the tank, always turn off the engine   
					and allow it to cool down. Take a careful look around   
					to make sure that there are no sparks or open   
					flames anywhere nearby before refueling.   
					(1) Refill after cooling the engine   
					4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any   
					fuel spillage occurs during refueling.   
					5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto   
					the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet   
					(3m) or more away from where it was refueled   
					before turning on the engine.   
					■ TRANSPORTATION   
					1. When hand-carrying the product, cover over the   
					cutting part if necessary, lift up the product and carry   
					it paying attention to the blade.   
					2. Never transport the product over rough roads over   
					long distances by vehicle without removing all fuel   
					from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from   
					the tank during transport.   
					16   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					5. Consignes de securite   
					5. Instrucciones de seguridad   
					5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque   
					autres que RedMax ou non agréés.   
					6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles   
					que soient les circonstances. Dans le cas contraire,   
					la machine risque d’être endommagée en cours   
					d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.   
					reparación no descrito en este manual, tome   
					contacto con un representante del centro de servicio   
					RedMax autorizado más cercano.   
					5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados   
					RedMax y recomendados para la unidad.   
					6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el   
					producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo   
					contrario, el producto podrá dañarse durante su uso   
					o podrá funcionar incorrectamente.   
					■ MANIPULATION DU CARBURANT   
					■ MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE   
					1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado   
					para funcionar con una mezcla de combustible que   
					contiene gasolina altamente inflamable. No   
					almacene los bidones de combustible ni llene el   
					tanque de la unidad cerca de calderas, estufas,   
					fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o   
					cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda   
					inflamar el combustible.   
					1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu   
					pour fonctionner avec du mélange contenant de   
					l’essence hautement inflammable. Ne jamais   
					entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein   
					de la machine dans un local où se trouve une   
					chaudière, un feu ouvert, un poste à souder   
					électrique ou toute autre source de chaleur ou   
					d’étincelles pouvant enflammer le carburant.   
					2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou   
					son remplissage en carburant.   
					2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el   
					tanque de combustible.   
					3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser   
					refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de   
					flammes ou d’étincelles à proximité.   
					3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague   
					primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo,   
					inspeccione cuidadosamente el lugar para   
					asegurarse de que no haya chispas o llamas en las   
					cercanías.   
					(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la   
					débroussailleuse   
					(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado   
					4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant   
					renversé lors du remplissage.   
					5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon   
					du réservoir et éloigner la machine à plus de 3   
					mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la   
					remettre en marche.   
					4. Si derrama combustible mientras llena el tanque,   
					limpie completamente el combustible derramado con   
					un trapo.   
					5. Después de llenar el tanque de combustible,   
					atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de   
					combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10   
					pies de distancia de donde fue llenada antes de   
					encender el motor.   
					■ TRANSPORT   
					■ TRANSPORTE   
					1. Lorsque vous transportez l’appareil à la main,   
					recouvrir la partie coupante si nécessaire, soulever   
					le produit et le porter en faisant attention à la lame.   
					2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise   
					route et grande distance sans vider complètement le   
					réservoir de carburant.   
					1. Cuando transporte el aparato, cubra la pieza de   
					corte si es necesario, y vaya con cuidado con la hoja   
					a la hora de levantarlo y llevarlo.   
					2. Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes   
					distancias a través de caminos en mal estado, sin   
					antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo   
					contrario, el combustible podrá derramarse del   
					tanque durante el transporte.   
					17   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					6. Set up   
					■ INSTALLING HANDLE   
					• Mount the handle to the shaft tube and clamp it at a   
					location that is comfortable to you. (SE1)   
					SE1   
					(1) About 19 inches (48cm)   
					(2) About 14.5 inches (37cm)   
					[BCZ2601S]   
					[BCZ2601SU]   
					[BCZ2601S-CA]   
					[BCZ2601SU-CA]   
					(1)   
					[BCZ2601SW]   
					[BCZ2601SW-CA]   
					■ INSTALLING DEBRIS GUARD   
					• Put the debris guard on the gear box, attach it with   
					the screws and hardware provided. (SE2)   
					SE2   
					■ INSTALLING CUTTING HEAD (SE3)   
					SE3   
					1. While locking the gear shaft, by inserting the   
					supplied tool into the upper holder on the gear box,   
					loosen and remove the hexagon nut(left-handed)   
					2. Fit the line head assembly to the gear shaft over the   
					holders. Hand-tighten it securely.   
					IMPORTANT   
					You need not holder (B) and nut when installing the   
					cutting head.   
					SE4   
					■ BALANCE UNIT   
					1. Put on strap and attach unit to strap.   
					2. Slide clamp up or down until unit balances with head   
					just touching on the ground. (SE4)   
					18   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					6. Assemblage   
					■ MISE EN PLACE DE LA POIGNEE   
					6. Montaje   
					■ INSTALACIÓN DEL MANGO   
					• 
					Monter la poignée sur le bras de l'appareil et la   
					positionner pour avoir une prise confortable et sûre   
					(SE1).   
					• Instale el mango en el tubo del eje y asegúrelo en la   
					posición que le sea más cómoda. (SE1)   
					(1) Aproximadamente 48cm   
					(2) Aproximadamente 37cm   
					(1) Environ 48cm   
					(2) Environ 37cm   
					■ MISE EN PLACE DU CACHE ANTI-PROJECTION   
					• Mettre en place le cache anti-projection sur le carter   
					du renvoi d’angle et le fixer à l’aide de vis avec la   
					machine (SE2).   
					■ INSTALACIÓN DEL PROTECTOR CONTRA   
					DESECHOS   
					• Instale el protector contra desechos en la caja de   
					engranajes, y fíjelo en posición con los tornillos y los   
					elementos proporcionados. (SE2)   
					■ INSTALLATION DE LA TETE DE COUPE (SE3)   
					1. Tout en bloquant l’arbre d’entraînement à l’aide de la   
					tige fournie avec la machine en la plaçant dans le   
					carter, desserrer et retirer le boulon (pas à gauche).   
					2. La vis de la lame dépasse des supports. Serrez-la à   
					fond manuellement.   
					■ INSTALACIÓN DEL CABEZAL CORTADOR (SE3)   
					1. Mientras bloquea el eje de engranaje insertando la   
					herramienta suministrada dentro de la agarradera   
					superior en la caja de cambios, afloje y quite la   
					tuerca (izquierda).   
					2. Luego atornillar el cabezal cortante al eje de las   
					marchas sobre los soportes. Apretarlo firmemente a   
					mano.   
					IMPORTANT   
					Vous aurez besoin d’un écrou et d’un moyeu (B) pour   
					installer la tête de coupe.   
					IMPORTANTE   
					No hay necesidad de soporte (B) ni de tuerca a la hora   
					de instalar el cabezal cortador.   
					■ EQUILIBRAGE DE LA MACHINE   
					1.Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher la   
					débroussailleuse.   
					2.Faire glisser le collier vers le haut ou vers le haut   
					jusqu'à ce que la tête de l'appareil soit droite au   
					niveau du sol. (SE4)   
					■ CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD   
					1. Colóquese la correa y asegure la unidad a la correa.   
					2. Deslice la abrazadera hacia arriba o hacia abajo   
					hasta que la unidad quede equilibrada, con el   
					cabezal justo tocando el suelo. (SE4)   
					19   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					7. Fuel   
					WARNING   
					• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or   
					bringing any flame or sparks near fuel. Make   
					sure to stop the engine and allow it cool before   
					refueling the unit. Select outdoor bare ground for   
					fueling and move at least 3m (10ft) away from the   
					fueling point before starting the engine.   
					• The RedMax engines are lubricated by oil specially   
					formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine   
					use. If RedMax oil is not available, use an anti-   
					oxidant added quality oil expressly labeled for air-   
					cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL   
					or ISO EGC GRADE)   
					• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)   
					mixed oil.   
					■ RECOMMENDED MIXING RATIO   
					GASOLINE 50:OIL 1   
					(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)   
					50:1 MIXING CHART   
					GASOLINE   
					gal.   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					2-CYCLE OIL fl.oz   
					2.6   
					5.2   
					7.8 10.4 13   
					GASOLINE   
					liter   
					ml   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					2-CYCLE OIL   
					20   
					40   
					60   
					80   
					100   
					• Exhaust emission are controlled by the   
					fundamental engine parameters and   
					components(eq., carburation, ignition timing and   
					port timing) without addition of any major   
					hardware or the introduction of an inert material   
					during combustion.   
					• These engines are certified to operate on unleaded   
					gasoline.   
					• Make sure to use gasoline with a minimum octane   
					number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)   
					• If you use a gasoline of a lower octane value than   
					prescribed, there is a danger that the engine   
					temperature may rise and an engine problem such   
					as piston seizing may consequently occur.   
					• Unleaded gasoline is recommended to reduce the   
					contamination of the air for the sake of your health   
					and the environment.   
					• Poor quality gasolines or oils may damage sealing   
					rings, fuel lines or fuel tank of the engine.   
					20   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					7. Carburant   
					7. Combustible   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					• L’essence est un produit hautement   
					inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer   
					aucun flamme ou source d’étincelles à proximité   
					de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter   
					le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de   
					remplir le réservoir. Remplir le réservoir à   
					l’extérieur sur une surface nue et éloigner le   
					bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de   
					mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.   
					• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o   
					producir cualquier llama o chispa cerca del   
					combustible. Asegúrese de detener el motor y   
					dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.   
					Seleccione un terreno al aire libre para el   
					reabastecimiento y aleje la unidad una distancia   
					de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de   
					abastecimiento antes de poner en marcha el   
					motor.   
					• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une   
					huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps   
					à refroidissement par air. S’il n’est pas possible   
					d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile   
					antioxydante de haute qualité spécialement destinée   
					aux moteurs 2 temps à refroidissement par air   
					(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).   
					• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW   
					(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par   
					eau).   
					• Los motores de RedMax están lubricados con un   
					aceite especialmente formulado para uso en   
					motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por   
					aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,   
					utilice un aceite de calidad con antioxidante   
					agregado que sea expresamente para uso en   
					motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE   
					JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).   
					• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados   
					por agua) mezclado con aceite.   
					■ RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE   
					ESSENCE 50 : HUILE 1   
					■ PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA   
					GASOLINA 50 : ACEITE 1   
					(Lors de l’utilisation de la véritable huile   
					RedMax/ZENOAH)   
					(al   
					utilizar   
					el   
					aceite   
					auténtico   
					de   
					RedMax/ZENOAH)   
					TABLEAU DE MELANGE 50 :1   
					CUADRO DE MEZCLA 50:1   
					ESSENCE   
					gal.   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					GASOLINA   
					gal.   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6   
					5.2   
					7.8 10.4 13   
					ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6   
					5.2   
					7.8 10.4 13   
					ESSENCE   
					litre   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					GASOLINA   
					litre   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					HUILE 2 TEMPS ml   
					20   
					40   
					60   
					80   
					100   
					ACEITE 2 CICLOS ml   
					20   
					40   
					60   
					80   
					100   
					• La composition des gaz d’échappement est   
					contrôlée par les principaux paramètres et   
					composants du moteur (comme par ex., la   
					carburation, le calage de l’allumage et le calage   
					du port) sans avoir besoin d’effectuer des   
					changements de matériel ou à introduire un   
					matériel inerte durant la combustion.   
					• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de   
					l’essence sans plomb.   
					• Utiliser toujours une essence à indice d’octane   
					minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).   
					• Si une essence à indice d’octane inférieur est   
					utilisée, il y a un risque important d’augmentation   
					dangereuse de la température du moteur, entraînant   
					des problèmes de moteur au niveau des cylindres   
					par exemple.   
					• Las emisiones del escape son controladas por   
					los parámetros y componentes fundamentales   
					del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de   
					encendido y de puerto) sin agregar ningún   
					software mayor o introducir un material inerte   
					durante la combustión.   
					• Estos motores están certificados para funcionar con   
					gasolina sin plomo.   
					• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje   
					mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).   
					• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor   
					que el prescrito, existe el peligro de que la   
					temperatura del motor se eleve y ocurra como   
					consecuencia un problema en este, como por   
					ejemplo un atascamiento del pistón.   
					• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la   
					contaminación del aire por el bien de su salud y del   
					medioambiente.   
					• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb   
					afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de   
					21   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					7. Fuel   
					■ HOW TO MIX FUEL   
					IMPORTANT   
					Agitate carefully.   
					1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be   
					mixed.   
					2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel   
					container.   
					3. Pour in all of the oil and agitate well.   
					4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at   
					least one minute. As some oils may be difficult to   
					agitate depending on oil ingredients, sufficient   
					agitation is necessary for the engine to last long. Be   
					careful that, if the agitation is insufficient, there is an   
					increased danger of early piston seizing due to   
					abnormal lean mixture.   
					5. Put a clear indication on the outside of the container   
					to avoid mixing up with other containers.   
					■ FUELING THE UNIT   
					1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and   
					inlet of the tank clean.   
					2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.   
					3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel   
					spillage around the unit.   
					WARNING   
					1. Select bare ground for fueling.   
					2. Move at least 10feet (3meters) away from the   
					fueling point before starting the engine.   
					3. Stop the engine before refueling the unit. At that   
					time, be sure to sufficiently agitate the mixed   
					gasoline in the container.   
					FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;   
					1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will   
					22   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					7. Carburant   
					7. Combustible   
					participer ainsi à la protection de l’environnement et   
					de votre santé.   
					• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque   
					d’endommager les joints, les conduites d’essence ou   
					le réservoir d’essence du moteur.   
					• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar   
					los anillos de sellado, las líneas o el tanque de   
					combustible del motor.   
					■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE   
					■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE   
					IMPORTANT   
					IMPORTANTE   
					Agiter avec précautions.   
					Agite cuidadosamente.   
					1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à   
					mélanger.   
					1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a   
					mezclar.   
					2. Verser un peu d’essence dans un récipient à   
					carburant propre.   
					2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito   
					de combustible aprobado y limpio.   
					3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.   
					4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien   
					mélanger l’ensemble pendant une minute environ.   
					Etant donné que certains types d’huiles sont plus   
					fluides que d’autres en fonction de leur composition,   
					un brassage énergique est nécessaire afin de   
					garantir une bonne marche du moteur pendant   
					longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,   
					un risque majeur de problèmes au niveau des   
					cylindres peut apparaître en raison d’un mélange   
					hétérogène.   
					3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.   
					4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla   
					nuevamente durante por lo menos un minuto. La   
					mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,   
					dependiendo de los ingredientes del aceite, es   
					necesaria una agitación suficiente para beneficio de   
					la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación   
					es insuficiente, existe un aumento en el peligro de   
					atascamiento del pistón anticipado debido a una   
					mezcla anormalmente pobre.   
					5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte   
					exterior del depósito para evitar que este se pueda   
					confundir con depósitos de gasolinas u otras   
					sustancias.   
					5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient   
					afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou   
					avec d’autres récipients.   
					6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en   
					faciliter l’identification.   
					6. Indique los contenidos en la parte exterior del   
					deposito para una fácil identificación.   
					■ REMPLISSAGE DU RESERVOIR   
					1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.   
					Déposer ce bouchon sur une surface non   
					poussiéreuse.   
					2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa   
					capacité totale.   
					3. Visser fermement le bouchon du réservoir et   
					essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence   
					sur l’appareil.   
					■ ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD   
					1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.   
					Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.   
					2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%   
					de la capacidad total.   
					3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie   
					cualquier derramamiento de combustible que se   
					encuentre al rededor de la unidad.   
					ADVERTENCIA   
					AVERTISSEMENT   
					1. Seleccione un terreno al descubierto para el   
					reabastecimiento.   
					2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3   
					metros (10 pies) del punto de abastecimiento   
					antes de poner en marcha el motor.   
					3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.   
					En ese momento, asegúrese de agitar en forma   
					suficiente la gasolina mezclada en el depósito.   
					1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.   
					2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de   
					remplissage avant de démarrer le moteur.   
					3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.   
					Bien remuer à cet instant le mélange d’essence   
					dans le réservoir.   
					A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE   
					DU MOTEUR;   
					PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,   
					EVITE;   
					23   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					7. Fuel   
					cause severe damage to the internal engine parts   
					very quickly.   
					2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber   
					and/or plastic parts and disruption of engine   
					lubrication.   
					3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause   
					spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston   
					ring sticking.   
					4. Mixed fuels which have been left unused for a   
					period of one month or more may clog the   
					carburetor and result in the engine failing to operate   
					properly.   
					5. In the case of storing the product for a long period of   
					time, clean the fuel tank after rendering it empty.   
					Next, activate the engine and empty the carburetor   
					of the composite fuel.   
					6. In the case of scrapping the used mixed oil   
					container, scrap it only at an authorized repository   
					site.   
					NOTE   
					As lot details of quality assurance, read the description   
					in the section Limited Warranty carefully. Moreover,   
					normal wear and change in product with no functional   
					influence are not covered by the warranty. Also, be   
					careful that, if the usage in the instruction manual is not   
					observed as to the mixed gasoline, etc. described   
					therein, it may not be covered by the warranty.   
					24   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					7. Carburant   
					7. Combustible   
					1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –   
					L’essence pure est capable d’endommager très   
					rapidement les pièces du moteur.   
					1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)   
					– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las   
					partes internas del motor.   
					2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très   
					rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou   
					en plastique et d’empêcher la lubrification du   
					moteur.   
					3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent   
					d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement   
					ou d’endommager les segments des pistons.   
					4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au   
					repos pendant une période d’un mois ou plus   
					risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et   
					d’entraîner par conséquent une défaillance du   
					moteur.   
					2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las   
					piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la   
					lubricación del motor.   
					3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS   
					– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía   
					de encendido, bloqueo del orificio de escape o del   
					anillo de pistón.   
					4. Los combustibles mezclados que se hayan   
					dejado sin utilizar durante un período de un mes   
					o más pueden obstruir el carburador y provocar una   
					falla haciendo que el motor no funcione   
					correctamente.   
					5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,   
					nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir   
					vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le   
					mélange d’essence du carburateur.   
					6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le   
					mélange d’huile, en disposer toujours dans une   
					décharge autorisée.   
					5. En el caso de almacenamiento del producto durante   
					un período de tiempo prolongado, limpie el tanque   
					de combustible después de haberlo desocupado.   
					Luego, active el motor y vacíe del carburador el   
					combustible compuesto.   
					6. En el caso de tener que desechar el depósito de   
					aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio   
					autorizado.   
					REMARQUE   
					NOTA   
					Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire   
					attentivement la section à propos de la Garantie   
					Limitée. Il est également important de rappeler que   
					l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne   
					sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De   
					plus, le non-respect des instructions relatives aux   
					proportions des mélanges d’essence, etc. décrites   
					dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de   
					couverture par la garantie.   
					Para detalles sobre la garantía de calidad, lea   
					cuidadosamente la descripción que está en la sección   
					de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y   
					cambio normal en el producto sin influencia funcional   
					no está cubierto por la garantía. También tenga   
					cuidado si en el manual de instrucciones en la parte   
					sobre el uso, no están contemplados detalles como la   
					mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea   
					cubierto por la garantía.   
					25   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					8. Operation   
					■ STARTING ENGINE   
					OP1   
					WARNING   
					The cutting head will start rotating upon the engine   
					starts.   
					1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting   
					head off the ground and clear of surrounding objects   
					as it will start rotating upon starting of the engine.   
					2. Push the primer pump several times until overflown   
					fuel flows out in the clear tube. (OP1)   
					OP2   
					(1)   
					3. Move the choke lever to the closed position. (OP2)   
					4. Set the ignition switch to the “Start” position. While   
					pulling the throttle lever, push the throttle set button,   
					and release the throttle, then the throttle lever is in to   
					the “Start position”. (OP3)   
					(2)   
					(3)   
					5. While holding the unit firmly, pull out the starter rope   
					quickly until engine fires. (OP4)   
					(1) choke lever   
					(3) open   
					(5) start   
					(2) close   
					(4) ignition switch   
					(6) stop   
					OP3   
					(7) Throttle set button   
					(5)   
					(6)   
					(4)   
					IMPORTANT   
					• Avoid pulling the rope to its end or returning it by   
					releasing the knob. Such actions can cause starter   
					failures.   
					BCZ2601S   
					BCZ2601SU   
					BCZ2601S-CA   
					BCZ2601SU-CA   
					(7)   
					(4)   
					(6)   
					6. Move the choke lever downward to open the choke.   
					And restart engine. (OP2)   
					7. Allow the engine to warm up for several minutes   
					before starting operation.   
					(7)   
					(5)   
					NOTE   
					BCZ2601SW   
					BCZ2601SW-CA   
					1. When restarting the engine immediately after   
					stopping it, leave the choke open.   
					2. Overchoking can make the engine hard to start due   
					to excess fuel. When the engine failed to start after   
					several attempts, open the choke and repeat pulling   
					the rope, or remove the spark plug and dry it.   
					OP4   
					26   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					8. Fonctionnement   
					■ MISE EN MARCHE DU MOTEUR   
					8. Uso   
					■ ARRANQUE DEL MOTOR   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					Faire attention que la lame de coupe se mette à   
					tourner dès que le moteur démarre.   
					Tenga presente que el cabezal cortador comenzará   
					a girar cuando el motor sea arrancado.   
					1. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne   
					pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout   
					objet pouvant être projeté par la lame qui se met à   
					tourner dès que le moteur démarre.   
					2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage   
					jusqu’à ce que de l’essence s’écoule par le tuyau de   
					trop-plein (OP1).   
					3. Placer le starter en position fermée (OP2).   
					4. Placer l’interrupteur de contact sur la position de   
					démarrage “Marche”. Tout en tirant sur la manette   
					d’accélérateur, appuyer sur le bouton de verrouillage   
					pour libérer l’accélérateur, le placer alors sur la   
					position de démarrage “Start”. (OP3)   
					1. Coloque la unidad sobre una superficie plana y   
					firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté   
					en contacto con el suelo y manténgalo alejado de   
					los objetos circundantes, ya que comenzará a girar   
					cuando el motor arranque.   
					2. Pulse el cebador varias veces hasta que el   
					combustible fluya por el tubo transparente. (OP1)   
					3. Mueva la palanca del estrangulador a la posición de   
					cierre. (OP2)   
					4. Ajuste el interruptor de ignición a la posición   
					“Iniciar”. Mientras tira de la palanca de aceleración,   
					pulse el botón de bloqueo y libere el acelerador, a   
					continuación el acelerador quedará fijado en la   
					“Posición de arranque”. (OP3)   
					5. Mientras sujeta la unidad firmemente, tire   
					rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera   
					hasta que el motor arranque. (OP4)   
					5. Tout en maintenant fermement la machine, tirer la   
					poignée de démarrage (OP4).   
					(1) levier du starter   
					(3) ouvert   
					(5) Marche   
					(2) fermé   
					(4) Interrupteur d’allumage   
					(6) Arrêt   
					(1) Palanca del estrangulador (2) cerrar   
					(7) Bouton de blocage de l’accélérateur   
					(3) abrir   
					(5) inicio   
					(4) Interruptor de encendido   
					(6) parada   
					(7) Botón del grupo acelerador   
					IMPORTANT   
					• Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou   
					de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations   
					risquent d’endommager le système de démarrage.   
					IMPORTANTE   
					• Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte   
					para devolverla a su posición inicial. Estas acciones   
					pueden causar fallos en el arrancador.   
					6. Ramener le levier du starter vers le bas pour le   
					remettre en position ouverte. Et redémarrer le   
					moteur (OP2).   
					7. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs   
					minutes avant de commencer à travailler.   
					6. Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo   
					para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el   
					motor. (OP2)   
					7. Permita que el motor se caliente durante varios   
					minutos antes de comenzar a usar la máquina.   
					REMARQUE   
					1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir   
					arrêté, laisser le starter en position ouverte.   
					NOTA   
					2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur   
					difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.   
					Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs   
					tentatives infructueuses, placer le starter en position   
					ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de   
					démarrage ou enlever et sécher la bougie.   
					1. Al volver a arrancar el motor inmediatamente   
					después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.   
					2. El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el   
					arranque del motor debido al exceso de   
					combustible. Si el motor no arranca después de   
					varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar   
					de la cuerda del arrancador, o retire la bujía y   
					séquela.   
					27   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					8. Operation   
					■ STOPPING ENGINE (OP3)   
					1. Release the throttle lever and run the engine for a   
					half minute.   
					2. Shift the ignition switch to the STOP position.   
					IMPORTANT   
					• Except for an emergency, avoid stopping the engine   
					while pulling the throttle lever.   
					■ ADJUSTING THROTTLE CABLE   
					OP5   
					• The normal play is 1 or 2mm when measured at the   
					carburetor side end. Readjust with the cable adjuster   
					as required. (OP5)   
					(1) cable adjuster   
					.04 in   
					(1)   
					(1~2mm)   
					■ ADJUSTING IDLING SPEED (OP6)   
					1. When the engine tends stop frequently at idling   
					mode, turn the adjusting screw clockwise.   
					2. When the cutting head keeps rotating after releasing   
					the trigger, turn the adjusting screw counter-   
					clockwise.   
					OP6   
					(1) idle adjusting screw   
					(1)   
					NOTE   
					• Warm up the engine before adjusting the idling   
					speed.   
					■ CUTTING WORK (LINE HEAD USAGE)   
					WARNING   
					1. Always wear eye protection such as safety   
					goggles. Never lean over the rotating cutting   
					head. Rocks or other debris could be thrown into   
					eyes and face and cause serious personal injury.   
					2. Keep the debris guard in place at all times when   
					the unit is operated.   
					TRIMMING GRASS AND WEEDS   
					• Always remember that the TIP of the line does   
					cutting. You will achieve better results by not   
					crowding the line into the cutting area. Allow the unit   
					28   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					8. Fonctionnement   
					8. Uso   
					■ ARRET DU MOTEUR (OP3)   
					■ CÓMO PARAR EL MOTOR (OP3)   
					1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner   
					le moteur pendant encore 30 secondes.   
					2. Placer le bouton de contact sur “(Arrêt) O”. (OP3)   
					1. Libere la palanca del acelerador y mantenga el   
					motor en marcha durante medio minuto.   
					2. Mueva el interruptor de encendido a la posición   
					“(parar) O”. (OP3)   
					IMPORTANT   
					IMPORTANTE   
					• Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact   
					lorsqu’on accélére.   
					• Excepto en casos de emergencia, evite detener el   
					motor mientras tira de la palanca del acelerador.   
					■ REGLAGE CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR   
					• le jeu normal est de 1 à 2 mm mesuré au niveau du   
					carburateur. Si nécessaire, effectuer ce réglage à   
					l’aide du régleur. (OP5)   
					■ AJUSTE CABLE DEL ACELERADOR   
					• La holgura normal es de 1 – 2 mm medida en el   
					extremo del carburador. Ajuste la holgura con el   
					ajustador de cable según sea necesario. (OP5)   
					(1) Ajusteur de câble   
					(1) Ajustador de cable   
					■ REGLAGE DU RALENTI (OP6)   
					■ AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN   
					VACÍO (OP6)   
					1. Lorsque le moteur a tendance à s’arrêter souvent au   
					ralenti, tourner la vis dans le sens horaire.   
					2. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti   
					après avoir relâché la manette d’accélérateur,   
					tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles   
					d’une montre.   
					1. Cuando el motor tienda a detenerse frecuentemente   
					en régimen de marcha en vacío, gire el tornillo de   
					ajuste en el sentido de las agujas del reloj.   
					2. Si el cabezal cortador sigue girando una vez que se   
					ha liberado el gatillo, gire el tornillo de ajuste en el   
					sentido contrario a las agujas del reloj.   
					(1) Vis de réglage du ralenti   
					(1) Tornillo de ajuste de marcha mínima   
					REMARQUE   
					NOTA   
					• Laisser chauffer le moteur avant d’effectuer le   
					réglage du ralenti.   
					• Caliente el motor antes de ajustar la velocidad de   
					marcha en vacío.   
					■ 
					TRAVAIL DE COUPE (UTILISATION DE LA TETE A FIL)   
					■ TRABAJO DE CORTE (USO DEL CABEZAL   
					CORTADOR)   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					1. Toujours se protéger les yeux en portant des   
					lunettes de sécurité. Ne jamais se pencher vers   
					la tête de coupe. Des pierres ou autres débris   
					risquent d’être projetés au visage et dans les   
					yeux et causer de sérieuses blessures.   
					1. Utilice siempre protección ocular, como gafas de   
					seguridad. No se apoye nunca sobre el cabezal   
					de corte rotatorio. Podrían salir despedidos   
					piedras o desechos y golpearle los ojos o la cara   
					y ocasionar graves lesiones personales.   
					2. Mantenga la protección contra desechos   
					colocada en su sitio en todo momento mientras   
					se hace funcionar la unidad.   
					2. Le cache anti-projection doit être en place   
					chaque fois que la machine est utilisée.   
					COUPE DE GAZON OU D’HERBES   
					DESBROCE DE HIERBAS Y MALEZA   
					• Il ne faut pas oublier que c’est l’extrémité du fil qui   
					coupe. Ne pas l’engager trop rapidement la tête de   
					coupe dans l’herbe à couper. Laisser la machine   
					• Recuerde siempre que la PUNTA de la línea corta.   
					Conseguirá mejores resultados si no apremia la   
					línea en la zona de corte. Deje que la unidad corte a   
					29   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					8. Operation   
					to trim at its own pace.   
					1. Hold the unit so the head is off the ground and is   
					tilted about 20 degrees toward the sweep direction.   
					(OP7)   
					OP7   
					2. You can avoid thrown debris by sweeping from your   
					left to the right.   
					3. Use a slow, deliberate action to cut heavy growth.   
					The rate of cutting motion will depend on the   
					material being cut. Heavy growth will require slower   
					action than will light growth.   
					4. Never swing the unit so hard as you are in danger of   
					losing your balance or control of the unit.   
					5. Try to control the cutting motion with the hip rather   
					than placing the full workload on the arm and hands.   
					6. Take precautions to avoid wire, grass and dead, dry,   
					long-stem weeds from wrapping around the head   
					shaft. Such materials can stall the head and cause   
					the clutch to slip, resulting in damage to the clutch   
					system if repeated frequently.   
					ADJUSTING THE LINE LENGTH   
					• Your brushcutters is equipped with a semi- auto type   
					nylon line head that allows the operator to advance   
					the line without stopping the engine. When the line   
					becomes short, lightly tap the head on the ground   
					while running the engine at full throttle.   
					• Each time the head is bumped, the line advance   
					about 1 inch(25.4 mm). For better effect, tap the   
					head on bear ground or hard soil. Avoid bumping in   
					thick, tall grass as the engine may stall by overload.   
					30   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					8. Fonctionnement   
					couper à son propre rythme.   
					8. Uso   
					su propio ritmo.   
					1. Tenir la machine de manière à ce que la tête de   
					coupe à fil ne touche pas le sol et qu’elle soit   
					inclinée à environ 20° en direction du balayage.   
					(OP7)   
					2. Il est possible d’éviter de recevoir des projections de   
					débris en balayant toujours de gauche à droite.   
					3. Lors de la coupe d’herbe épaisse, ralentir   
					délibérément la progression. La rapidité de coupe   
					dépend de la nature de l’objet de la coupe. Une   
					végétation épaisse demande une progression plus   
					lente que de l’herbe éparse.   
					4. Ne jamais pivoter trop rapidement en utilisant la   
					machine au risque de perdre l’équilibre ou le   
					contrôle de la machine.   
					5. Essayer de contrôler le mouvement de coupe avec   
					la hanche plutôt que de faire tous les efforts avec les   
					mains et les bras.   
					1. Sostenga la unidad de forma que el cabezal esté   
					despegado del suelo e inclinado unos 20 grados   
					hacia la dirección de barrido. (OP7)   
					2. Puede evitarse que la unidad arroje desechos,   
					barriendo desde su izquierda a la derecha   
					3. Acometa la acción de forma lenta, deliberada para   
					cortar crecimientos fuertes. La velocidad del   
					movimiento de corte dependerá del material que se   
					corte. Los crecimientos fuertes requerirán una   
					acción más lenta que los crecimientos ligeros.   
					4. No balancee nunca la unidad tanto que pueda   
					perder el equilibrio o el control de la misma.   
					5. Intente controlar el movimiento de corte con la   
					cadera en lugar de colocar toda la carga de trabajo   
					en los brazos y las manos.   
					6. Tome las precauciones pertinentes para evitar que   
					se enreden alrededor del eje del cabezal alambres,   
					hierbas y malezas muertas, secas, de tallo largo.   
					Tales materiales pueden atascar el cabezal y   
					producir el desplazamiento del embrague, lo que   
					producirá daños en el sistema de embrague si se   
					repite frecuentemente.   
					6. Prendre soin d’éviter que du fil de fer, des longues   
					herbes, etc. ne s’enroulent autour de l’arbre de la   
					tête de coupe. La tête peut finir par ne plus pouvoir   
					tourner et forcer l’embrayage à patiner et s’abîmer si   
					cela se reproduit très souvent.   
					REGLAGE DE LA LONGEUR DU FIL DE COUPE   
					• Votre débroussailleuse est équipée d’une tête à fil   
					en nylon de type semi-automatique permettant à   
					l’opérateur de faire sortir le fil sans devoir arrêter le   
					moteur. Lorsque le fil devient trop court, taper   
					légèrement la tête sur le sol tout en faisant   
					fonctionner le moteur à pleins gaz.   
					AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA LÍNEA   
					• El desbrozador está equipado con un cabezal de   
					hilo de nylon de alimentación semiautomática que   
					permite al operario adelantar hilo sin parar el motor.   
					Cuando el hilo quede demasiado corto, golpee   
					ligeramente el cabezal cortador contra el suelo con   
					el motor en aceleración máxima.   
					• Chaque fois que l’on cogne la tête, le fil sort   
					d’environ 25,4mm. Pour plus d’efficacité, cogner la   
					tête sur une partie du sol dure ou dénudé. Eviter de   
					faire ceci dans de l’herbe épaisse, le moteur risque   
					de caler par surcharge.   
					• Cada vez que se golpee el cabezal, la línea   
					avanzará unos 25,4mm). Para conseguir mejores   
					resultados, golpee el cabezal contra un suelo sin   
					hierbas o un suelo duro. Evite golpear sobre hierbas   
					espesas, altas puesto que el motor puede calarse   
					por sobrecarga.   
					31   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					9. Maintenance   
					Maintenance, replacement, or repair of the emission control   
					device and systems may be performed by any non-road engine   
					repair establishment or individual.   
					■ MAINTENANCE CHART   
					every every every   
					25 50 100   
					before hours hours hours note   
					system/compornent   
					procedure   
					use   
					✔ 
					after   
					after   
					after   
					fuel leaks, fuel spillage   
					wipe out   
					fuel tank, air filter, fuel filter   
					inspect/clean   
					✔ 
					✔ 
					replace, if necessary   
					see ■ADJUSTING   
					IDLING SPEED (p.28)   
					replace carburetor   
					if necessary   
					idle adjusting screw   
					✔ 
					clean and readjust   
					plug gap   
					GAP: .025in(0.6~0.7mm)   
					replace, if necessary   
					spark plug   
					✔ 
					cylinder fins, intake air cooling vent   
					clean   
					✔ 
					✔ 
					muffler, spark arrester, cylinder exhaust port clean   
					✔ 
					✔ 
					throttle lever, ignition switch   
					check operation   
					✔ 
					✔ 
					✔ 
					replace if   
					something's wrong   
					cutting parts   
					debris guard   
					gear case   
					make sure to attach   
					grease   
					screws/nuts/bolts   
					tighten/replace   
					✔ 
					not adjusting screws   
					32   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					9. Entretien   
					L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des   
					systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués   
					par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des   
					moteurs hors-route.   
					■ TABLEAU D’ENTRETIEN   
					Toutes les Toutes les Toutes les   
					25   
					heures   
					50   
					heures   
					100   
					heures Remarque   
					Système/Composant   
					Procédure   
					essuyer   
					Avant   
					utilisation suivantes suivantes suivantes   
					fuites ou éclaboussures de carburant   
					✔ 
					réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant vérifier, nettoyer   
					✔ 
					✔ 
					✔ 
					remplacer si nécessaire   
					voir ■ REGLAGE   
					vis de réglage du ralenti   
					remplacer le carburateur   
					si nécessaire   
					✔ 
					DU RALENTI (p 29)   
					nettoyer et régler le   
					JEU : de 0,6 à 0,7 mm   
					remplacer si nécessaire   
					bougie d’allumage   
					jeu des électrodes   
					✔ 
					ailettes de cylindre, ouïe de refroidissement   
					Silencieux, pare-étincelles,   
					nettoyer   
					nettoyer,Enlever les dépôts   
					de calamine accumulée   
					vérifier le fonctionnement   
					✔ 
					Embout du tuyau d'échappement   
					levier d ‘accélérateur, bouton de contact   
					✔ 
					✔ 
					✔ 
					remplacer en cas de   
					défaut   
					parties coupantes   
					cache anti-projection   
					carter du renvoi d’angle   
					vis/écrous/boulons   
					vérifier la fixation   
					graisser   
					✔ 
					serrer/remplacer   
					✔ 
					✔ 
					sauf vis de réglage   
					Español   
					9. Mantenimiento   
					El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de   
					control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier   
					centro de reparación de motores o personalmente.   
					■ TABLA DE MANTENIMIENTO   
					cada Ogni Ogni   
					25 100 100   
					sistema/componente   
					procedimiento   
					antes horas horas horas nota   
					de usar de uso de uso de uso   
					fugas de combustible, combustible derramado limpiar   
					✔ 
					tanque de combustible, filtro de aire,   
					filtro de combustible   
					inspeccionar/limpiar   
					✔ 
					✔ 
					reemplazar si es necesario   
					tornillo de ajuste de velocidad   
					de marcha mínima   
					ver ■ AJUSTE DE LA   
					VELOCIDAD DE MARCHA   
					MÍNIMA” (pág. 29)   
					reemplazar el carburador si   
					es necesario   
					✔ 
					limpiar y ajustar la distancia   
					interelectródica   
					DISTANCIA INTERELECTRÓDICA:   
					bujía   
					✔ 
					0,6–0,7 mm reemplazar si es necesario   
					aletas del cilindro, toma de aire de   
					refrigeración   
					limpiar   
					✔ 
					silenciador, parachispas, lumbrera   
					de escape   
					limpiar, rimuovere il carbone   
					accumulato   
					✔ 
					palanca del acelerador, interruptor de encendido comprobar funcionamiento   
					✔ 
					✔ 
					✔ 
					reemplazar si hay algún   
					partes cortantes   
					desperfecto   
					protector contra desechos   
					caja de engranajes   
					asegurarse de instalarlo   
					engrasar   
					✔ 
					tornillos/tuercas/pernos   
					apretar/reemplazar   
					✔ 
					✔ 
					no aplicable a los tornillos de ajuste   
					33   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					9. Maintenance   
					■ REFILLING TRIMMING LINE (MA1)   
					MA1   
					1. For replacement line, use a diameter of .095in   
					(2.4mm). The spool is capable for a line upto 20ft   
					(6m) on the 4” head. Avoid using a larger line as it   
					may cut down the trimming performance.   
					WARNING   
					For safety reasons, do not use metalreinforced   
					line.   
					2. Pinch the slotted area on the both sides of the spool   
					housing to unhook the bottom cap.   
					3. Take out the spool and pull off the old line. Fold new   
					line so that one half line is 4.7in.(12cm) shorter than   
					another half. And then, hook bended end in the slot   
					of the spool.   
					4. Wind up the line in the correct direction as indicated   
					on the spool.   
					5. Hook each end of the line in the slot on the edge of   
					the spool, and then put the ends through the eyelets   
					on the housing. Make sure that the spring and the   
					washers are in place.   
					6. While holding the spool against the housing, pull the   
					line ends to release them from the slot.   
					7. Line up the slot on the bottom cap with the hook on   
					the housing, press the cap against the housing until it   
					clicks.   
					WARNING   
					• Make sure that the engine has stopped and is   
					cool before performing any service to the   
					machine. Contact with moving cutting head or   
					hot muffler may result in a personal injury.   
					MA2   
					■ AIR FILTER   
					• The air filter, if clogged, will reduce the engine   
					performance. Check and clean the filter element in   
					warm, soapy water as required. Dry completely   
					before installing. If the element is broken or shrunk,   
					replace with a new one. (MA2)   
					(1)   
					MA3   
					(1) air filter   
					■ FUEL FILTER   
					• When the engine runs short of fuel supply, check the   
					fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA3)   
					(1)   
					(1) fuel filter   
					34   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					9. Entretien   
					9. Mantenimiento   
					■ REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE (MA1)   
					1. Pour le renouvellement, utiliser du fil de 2.4 mm de   
					diamètre. La tête de 4’’ de diamètre peut contenir   
					jusqu'à 6m de fil. Eviter d’utiliser un fil plus gros car   
					cela risque de diminuer les performances de coupe.   
					■ 
					RELLENADO DE LA LÍNEA DE DESBROCE (MA1)   
					1. Para la línea de reemplazo, utilice un diámetro de   
					0,095pulgadas (2,4mm). La bobina es apta para una   
					línea de hasta 20pies (6m) en la cabeza de   
					4pulgadas. Evite utilizar una línea más larga ya que   
					esto puede reducir el desempeño de la cortadora.   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					Pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser de   
					fil à renfort métallique.   
					Por motivos de seguridad, no utilice líneas con   
					refuerzo metálico.   
					2. Pincer les parties encochées sur les côtés de la tête   
					pour décrocher le couvercle inférieur.   
					3. Sortir la bobine et extraire l’ancien fil. Plier le   
					nouveau fil de sorte qu’une partie du fil mesure 12   
					cm de moins que l’autre partie. Accrocher ensuite la   
					partie repliée dans la fente de la bobine.   
					4. Embobiner le fil comme indiqué sur la bobine.   
					5. Accrocher les deux extrémités du fil dans les   
					encoches du bord de la bobine et les passer par les   
					trous du couvercle de la bobine. Vérifier que le   
					ressort est en place.   
					2. Pinche la zona ranurada de los dos lados del   
					bastidor de la bobina para desenganchar la tapa   
					inferior.   
					3. Quite el carrete y tire del hilo viejo para sacarlo.   
					Doble el hilo nuevo de manera que una mitad sea   
					4,7 pulg (12 cm) más corta que la otra mitad. A   
					continuación, enganche el extremo doblado en la   
					ranura del carrete.   
					4. Enrolle la línea en la dirección correcta tal como se   
					indica en la bobina.   
					6. Tout en maintenant la bobine contre le couvercle,   
					tirer sur les extrémités du fil pour le libérer des   
					encoches.   
					7. Aligner les encoches du couvercle inférieur avec les   
					crochets sur la tête et appuyer sur le couvercle pour   
					l’enclencher.   
					5. Enganche cada extremo de la línea en la ranura del   
					borde de la bobina, y luego ponga los extremos a   
					través de los ojetes en el bastidor. Asegúrese de   
					que el resorte esté en su sitio.   
					6. Mientras sostiene la bobina contra el bastidor, tire   
					de los extremos finos para liberarlos de la ranura.   
					7. Alinee la ranura de la tapa inferior con el gancho del   
					bastidor, presione la tapa contra el bastidor hasta   
					que enganche.   
					AVERTISSEMENT   
					Assurez-vous que le moteur est arrêté et refroidi   
					avant de commencer toute maintenance sur   
					l'appareil. Un contact avec la lame tournante ou   
					avec le silencieux encore chaud pourraient   
					provoquer des blessures.   
					ADVERTENCIA   
					Asegúrese de que el motor se ha parado y se ha   
					enfriado antes de realizar ninguna reparación a la   
					máquina. El contacto con el cabezal cortante o con   
					el silenciador estando caliente puede causar lesión   
					personal.   
					■ FILTRE A AIR   
					• Si le filtre à air est colmaté, la performance du   
					moteur en sera réduite. Vérifier et nettoyer l’élément   
					de filtre avec de l’eau savonneuse tiède. Le sécher   
					complètement avant de le réinstaller. Si l’élément de   
					filtre est cassé ou rétréci, le remplacer par un neuf   
					(MA2).   
					■ FILTRO DE AIRE   
					• Un filtro de aire obstruido reducirá la eficiencia del   
					motor. Compruebe y limpie el elemento de filtro en   
					caliente, usando agua jabonosa en caso de ser   
					necesario. Seque completamente el elemento antes   
					de instalarlo. Si el elemento está roto o se ha   
					encogido, reemplácelo por uno nuevo. (MA2)   
					(1) Filtre à air   
					(1) Filtro de aire   
					■ FILTRO DE COMBUSTIBLE   
					■ FILTRE A CARBURANT   
					• Cuando el suministro de combustible al motor se   
					interrumpa, compruebe si el tapón de combustible y   
					el filtro de combustible están obstruidos. (MA3)   
					• Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que   
					l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à   
					carburant ne sont pas bouchés. (MA3)   
					(1) Filtro de combustible   
					(1) Filtre à carburant   
					35   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					9. Maintenance   
					■ SPARK PLUG   
					MA4   
					• Starting failure and mis-firing are often caused by a   
					fouled spark plug. Clean the spark plug and check   
					that the plug gap is in the correct range. For a   
					replacement plug, use the correct type specified by   
					RedMax. (MA4)   
					• REPLACEMENT PLUG IS A NGK CMR7H.   
					.025 in   
					0.655mm   
					IMPORTANT   
					• Note that using any spark plug other than those   
					designated may result in the engine failing to   
					operate properly or in the engine becoming   
					overheated and damaged.   
					• To install the spark plug, first turn the plug until it is   
					finger tight, then tighten it a quarter turn more with a   
					socket wrench.   
					TIGHTENING TORQUE:   
					87~104 in-lbs   
					(9.8~11.8 N.m.)   
					■ MUFFLER   
					WARNING   
					• Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,   
					any damage or corrosion. If any sign of exhaust   
					leakage is found, stop using the machine and have it   
					repaired immediately.   
					• Note that failing to do so may result in the   
					engine catching on fire.   
					■ SPARK ARRESTER   
					MA5   
					• The muffler is equipped with a spark arrester to   
					prevent red hot carbon from flying out of the exhaust   
					outlet. Periodically inspect and clean as necessary   
					with a wire brush.   
					In the State of California it is required by law   
					(Section 4442 of the California Public Resources   
					Code) to equip a spark arrester when a gas powered   
					tool is used in any forest covered, brush covered, or   
					grass covered unimproved land. (MA5)   
					(1)   
					(1) spark arrester   
					36   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					9. Entretien   
					9. Mantenimiento   
					■ BOUGIE D’ALLUMAGE   
					■ BUJÍA   
					• Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage   
					du moteur sont souvent causés par une bougie   
					encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de   
					ses électrodes. Comme bougie de rechange,   
					n’utiliser que le type approprié spécifié par RedMax.   
					(MA4)   
					• Los fallos de arranque son causados a menudo por   
					bujías en mal estado. Limpie la bujía y compruebe   
					que la distancia de la misma se encuentra dentro del   
					margen correcto. Para cambiar la bujía, utilice el tipo   
					correcto especificado por RedMax. (MA4)   
					• LA BUJÍA DE RECAMBIO DEBE SER UNA BUJÍA   
					NGK CMR7H.   
					• Le type de bougie de remplacement est une NGK   
					CMR7H.   
					IMPORTANTE   
					IMPORTANT   
					• Tenga presente que la utilización de cualquier bujía   
					distinta del tipo especificado puede ocasionar que el   
					motor no funcione correctamente o que el motor se   
					recaliente y resulte dañado.   
					• Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie   
					différent peut causer des pannes, la surchauffe du   
					moteur et même des dégâts internes.   
					• Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la   
					serrer complètement à la main et terminer en serrant   
					un quart de tour à la clé.   
					• Para instalar la bujía, primero gire la bujía   
					manualmente hasta sentirla apretada, y luego   
					apriétela un cuarto de vuelta más con una llave de   
					tubo.   
					COUPLE DE SERRAGE:   
					de 87 à 104 in-lbs   
					PAR DE TORSIÓN:   
					87–104 (pulg.-lbs)   
					(9.8–11.8 N.m.)   
					(de 9.8 à 11.8 N.m.)   
					■ SILENCIEUX   
					■ SILENCIADOR   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					• Vérifier régulièrement l’état du silencieux :   
					dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit,   
					arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer   
					immédiatement.   
					• Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette   
					condition, le moteur risque de prendre feu.   
					• Inspeccione periódicamente el silenciador por   
					sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si encuentra   
					cualquier señal de fuga de gas de escape, deje de   
					usar lamáquina y hágala reparar inmediatamente.   
					• Tenga presente que si no lo hace, el motor   
					podría incendiarse.   
					■ PARE-ETINCELLES   
					■ PARACHISPAS   
					• Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles pour   
					empêcher les particules de calamine portées au   
					rouge de s’échapper. Le vérifier périodiquement et le   
					nettoyer si nécessaire avec une brosse métallique.   
					Dans l’Etat de Californie, la loi (section 4442 du   
					California Public Resources Code) exige de poser   
					un pare-étincelles lorsqu’un outil à gaz est utilisé en   
					forêt ou sur un terrain brut couvert de buissons ou   
					d’herbes. (MA5)   
					• El silenciador está equipado con un parachispas   
					para impedir que salga carbón caliente al rojo por el   
					tubo de escape. Inspecciónelo periódicamente y, en   
					caso de ser necesario, límpielo con un cepillo de   
					alambre.   
					En el Estado de California la ley establece (Sección   
					4442 del Código de recursos públicos de California)   
					que el dispositivo se dote de un apagachispas   
					cuando una herramienta impulsada por gas se utilice   
					en cualquier terreno descuidado cubierto por   
					bosque, brozas o hierbas. (MA5)   
					(1) Pare-etincelles   
					(1) Parachispas   
					37   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					9. Maintenance   
					■ GEAR CASE (MA6)   
					MA6   
					• The reduction gears are lubricated by multipurpose,   
					lithium-based grease in the gear case. Supply new   
					grease every 25 hours of use or more often   
					depending on the job condition.   
					• Remove the side bolt in gearcase opposite of grease   
					nipple before installing new grease to arrange for old   
					grease to exit.   
					■ INTAKE AIR COOLING VENT   
					WARNING   
					• Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs   
					with your bare hands immediately after stopping   
					the engine. The engine can become very hot   
					when in operation, and doing so could result in   
					severe burns.   
					• When checking the machine to make sure that it   
					is okay before using it, check the area around   
					the muffler and remove any wood chips or   
					leaves which have attached themselves to the   
					brushcutter. Failing to do so could cause the   
					muffler to become overheated, and that this in   
					turn could cause the engine to catch on fire.   
					Always make sure that the muffler is clean and   
					free of wood chips, leaves, and other waste   
					before use.   
					• Check the intake air cooling vent and the area   
					around the cylinder cooling fins after every 25 hours   
					of use for blockage, and remove any waste which   
					has attached itself to the brushcutter. Note that it is   
					necessary to remove the engine cover shown in   
					(MA7) in order to be able to view the upper part of   
					the cylinder.   
					IMPORTANT   
					(1)   
					MA7   
					• If waste gets stuck and causes blockage around the   
					intake air cooling vent or between the cylinder fins, it   
					may cause the engine to overheat, and that in turn   
					may cause mechanical failure on the part of the   
					brushcutter. (MA7)   
					(2)   
					(1) cylinder   
					(2) intake air cooling vent (back)   
					38   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					9. Entretien   
					9. Mantenimiento   
					■ BOITIER DE RENVOI D’ANGLE (MA6)   
					• Les engrenages du renvoi d’angle sont lubrifiés par   
					de la graisse au lithium se trouvant dans le carter.   
					Effectuer un graissage toutes les 25 heures   
					d’utilisation ou plus souvent suivant les conditions de   
					travail.   
					■ CAJA DE ENGRANAJES (MA6)   
					• Los engranajes de reducción se lubrican con grasa   
					multi propósito a base de litio en la caja de   
					engranajes. Agregue grasa nueva cada 25 horas de   
					uso o con mayor frecuencia dependiendo de las   
					condiciones de trabajo.   
					• Retirer le boulon latéral dans le boîtier du renvoi   
					d’angle face à l’embout de graissage avant   
					d’appliquer de l’huile neuve afin de permettre à   
					l’ancienne huile de s’évacuer.   
					• Extraiga el perno lateral de la caja de engranajes   
					situado frente a la boquilla de engrase antes de   
					introducir más lubricante, para que salga el viejo.   
					■ OUÏE DU REFROIDISSEMENT PAR AIR   
					■ TOMA DE AIRE DE REFRIGERACIÓN   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					• Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la   
					bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la   
					machine. Le moteur peut devenir très chaud en   
					cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à   
					son contact est important.   
					• Lors de la vérification de la machine, s’assurer   
					de son bon état de fonctionnement avant de   
					l’utiliser, vérifier autour du silencieux et retirer   
					les copeaux de bois ou les feuilles pouvant y   
					être retenues. Si cette opération n’est pas faite,   
					le silencieux peut surchauffer et le moteur peut   
					prendre feu. Toujours vérifier que le silencieux   
					est propre et débarrassé des copeaux, feuilles   
					mortes et autres débris avant d’utiliser la   
					machine.   
					• Nunca toque el cilindro, el silenciador o las   
					bujías con las manos descubiertas   
					inmediatamente después de parar el motor. El   
					motor puede alcanzar altas temperaturas   
					mientras funciona, por lo que tal acción podría   
					causarle graves quemaduras.   
					• Al comprobar la máquina para asegurarse de   
					que está bien antes de usarla, compruebe la   
					zona alrededor del silenciador y quite todas las   
					astillas de madera o las hojas que se hayan   
					adherido al desbrozador. Si no lo hace, el   
					silenciador podrá recalentarse, lo que a su vez   
					podrá hacer que el motor se incendie. Asegúrese   
					siempre de que el silenciador esté limpio y libre   
					de astillas de madera, hojas y otros desechos   
					antes de usar la máquina.   
					• Compruebe la toma de aire de refrigeración y la   
					zona alrededor de las aletas de refrigeración del   
					cilindro cada 25 horas de uso para determinar si   
					están bloqueadas, y retire todos los desechos que   
					se hayan adherido al desbrozador. Tenga presente   
					que es necesario desmontarla cubierta del motor   
					que aparece en (MA7) para poder ver la parte   
					superior del cilindro.   
					• Vérifier l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement et la   
					zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25   
					heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de   
					détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de   
					démonter le capot moteur (MA7) pour accéder à la   
					partie supérieure du cylindre.   
					IMPORTANT   
					• Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux   
					alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement,   
					le moteur risque de chauffer et provoquer une grave   
					panne mécanique. (MA7)   
					IMPORTANTE   
					• Si se acumulan desechos y producen un bloqueo   
					alrededor de la toma de aire de refrigeración o entre   
					las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo   
					que a su vez podrá causar fallos mecánicos. (MA7)   
					(1) cylindre   
					(2) Ouïe d’entrée d’air de refroidissement (arrière)   
					(1) Cilindro   
					(2) Toma de aire de refrigeración (posterior)   
					39   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					9. Maintenance   
					■ PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER   
					EVERY 100 HOURS OF USE   
					MA8   
					1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the   
					vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away   
					any carbon buildup on the muffler exhaust vent and   
					cylinder exhaust port at the same time.   
					2. Tighten all screws, bolts, and fittings.   
					3. Check to see if any oil or grease has worked its way   
					in between the clutch lining and drum, and if it has   
					wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.   
					English   
					10. Storage   
					• Aged fuel is one of major causes of engine starting   
					failure. Before storing the unit, empty the fuel tank   
					and run the engine until it uses all the fuel left in the   
					fuel line and the carburetor. Store the unit indoor   
					taking necessary measures for rust prevention.   
					English   
					11. Disposal   
					• When disposing your machine, fuel or oil for the   
					machine, be sure to allow your local regulations.   
					40   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					9. Entretien   
					9. Mantenimiento   
					■ PROCEDURE A EFFECTUER TOUTES LES 100   
					HEURES D’UTILISATION   
					■ PROCEDIMIENTOS A REALIZAR CADA 100   
					HORAS DE USO   
					1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans   
					la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de   
					calamine. Retirer également tous les autres dépôts   
					sur le silencieux.   
					1. Desmonte el silenciador, introduzca un   
					destornillador en el orificio de ventilación, y limpie   
					cualquier acumulación de carbón. Limpie también   
					cualquier acumulación de carbón en el orificio de   
					escape de la ventilación del silenciador y lumbrera   
					de escape.   
					2. Apriete todos los tornillos, pernos y accesorios.   
					3. Compruebe si se ha introducido aceite o grasa entre   
					el forro del embrague y el tambor; de ser así, quite   
					el aceite o grasa usando gasolina sin plomo libre de   
					aceite.   
					2. Serrer les vis, boulons et fixations.   
					3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite   
					entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si   
					s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.   
					Français   
					Español   
					10. Rangement   
					10. Almacenamiento   
					• Le carburant âgé est une des causes principales des   
					impossibilités de démarrage. Avant de ranger la   
					machine, vider le réservoir et faire tourner le moteur   
					jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de carburant dans   
					la Durit et le carburateur. Ranger la machine à   
					l’intérieur après l’avoir protégée contre la corrosion.   
					• El combustible envejecido es una de las causa   
					principales de que no arranque el motor. Antes de   
					almacenar la unidad, vacíe el tanque de   
					combustible y haga funcionar el motor hasta que   
					consuma todo el combustible que queda en la   
					tubería de combustible y en el carburador.   
					Almacene la unidad bajo techo, tomando las   
					medidas necesarias para evitar la corrosión.   
					Français   
					Español   
					11. Mise au rebut   
					11. Eliminación   
					• Lorsque vous mettez au rebut l’outil, le combustible   
					ou l’huile pour l’outil, veillez à bien respecter la   
					réglementation locale.   
					• Cuando decida deshacerse de la máquina, el   
					combustible o aceite para la máquina, asegúrese de   
					seguir el reglamento de su localidad.   
					41   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					12. Optional blade usage   
					OPT1   
					IMPORTANT   
					Change to the debris guard which is suitable for the   
					metal blade. (OPT1)   
					(1)   
					TIGHTENING TORQUE :   
					26~43.5 in-lbs   
					(2.94~4.9 N.m.)   
					(1) Guard : T3246-24110   
					OPT2   
					IMPORTANT   
					Change the loop handle to the J-handle for safe   
					operation. (OPT2)   
					(1) Bracket : 3583-14101   
					(2) J-handle : 6367-14200   
					42   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					12. Utilisation de la lame optionnelle   
					12. Uso de hoja opcional   
					IMPORTANT   
					IMPORTANTE   
					Changer de cache et installer le cache spécialement   
					étudié pour les débris, adapté à la lame en métal.   
					(OPT1)   
					Elija el protector contra desechos adecuado para la   
					hoja metálica. (OPT1)   
					PAR TORSOR :   
					26 – 43,5 pulg.-lbs   
					(2,94 – 4,9 N.m.)   
					COUPLE DE SERRAGE :   
					26 – 43,5 pouces-livres   
					(2,94 – 4,9 N.m.)   
					(1) Protector : T3246-24110   
					(1) Cache : T3246-24110   
					IMPORTANT   
					IMPORTANTE   
					Changer la poignée pour utiliser celle en J pour un   
					fonctionnement en toute sécurité. (OPT2)   
					Cambie el mango en forma de bucle al mango en   
					forma de J para un manejo más seguro. (OPT2)   
					(1) Moyeu :   
					3583-14101   
					(1) Abrazadera :   
					3583-14101   
					(2) Poignée en J : 6367-14200   
					(2) Mango en forma de J : 6367-14200   
					43   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					12. Optional blade usage   
					WARNING   
					• When sharpening, removing, or reattaching the   
					blade, be sure to wear thick, sturdy gloves and   
					use only proper tools and equipment to prevent   
					injury.   
					■ CHOOSE THE BLADE   
					Choose a suitable recommended cutting attachment   
					according to the object to be cut. (OPT3)   
					• When replacing blade always be sure to use   
					products which have been certified by RedMax.   
					OPT3   
					(1)   
					(2)   
					(3)   
					(4)   
					(5)   
					(6)   
					(7)   
					(1) 9” 22-tooth : SST229   
					(2) 9” 24-tooth : SST249   
					(3) 8” 8-tooth : SGB088   
					(4) 9” 8-tooth : SGB089   
					(5) 8” 4-tooth : SGB048   
					(6) 9” 4-tooth : SGB049   
					(7) Nylon line head   
					(A)   
					(B)   
					(C)   
					(A) Under growth   
					(B) Heavy weeds   
					(D)   
					(C) Light weeds   
					(D) Grass   
					OPT4   
					(3)   
					■ SET UP THE BLADE   
					1. Detach the line head assembly. (OPT4)   
					2. Put on the blade, making the marked side face the   
					shaft side, put the holder and the cover on, and   
					fasten the blade with the nut. (OPT4)   
					(1)   
					(2)   
					(1) Cover :   
					(2) Holder (B) : 6019-13250 (STANDARD)   
					(3) Nut : T3002-13260 (STANDARD)   
					3540-13283   
					■ BALANCE UNIT   
					OPT5   
					1. Put on strap and attach unit to strap.   
					2. Slide clamp up or down until unit balances with head   
					just touching on the ground. (OPT5)   
					■ STARTING THE ENGINE   
					Please refer 5.For safe operation (P.12), 8.Operation   
					(P.26).   
					WARNING   
					• The product is equipped with a centrifugal clutch   
					mechanism, so the cutting attachment could   
					rotate as soon as the engine is started. When   
					starting the engine, place the product onto the   
					44   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					12. Utilisation de la lame optionnelle   
					12. Uso de hoja opcional   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					• Lors de l’affûtage, du retrait ou de la pose de la   
					lame, porter des gants épais et utiliser des outils   
					appropriés pour éviter toute blessure.   
					• Al afilar, desmontar o instalar la hoja, asegúrese   
					de usar guantes gruesos y resistentes, y emplee   
					las herramientas y equipos necesarios para   
					evitar lesiones.   
					■ CHOISIR LA LAME   
					■ ELIJA LA HOJA   
					Vérifier les recommandations et si nécessaire   
					remplacer l’outil de coupe en fonction de l’objet de la   
					coupe. (OPT3)   
					Cambie con un dispositivo de corte recomendado   
					adecuado de acuerdo con el objeto que ha de   
					cortarse. (OPT3)   
					• Lors du remplacement de la lame, s’assurer que la   
					nouvelle lame soit bien agréée par RedMax.   
					• Al reemplazar la hoja, asegúrese siempre de usar   
					productos que hayan sido certificados por RedMax.   
					(1) 9” 22 dents : SST229   
					(2) 9” 24 dents : SST249   
					(3) 8” 8 dents : SGB088   
					(4) 9” 8 dents : SGB089   
					(5) 8” 4 dents : SGB048   
					(6) 9” 4 dents : SGB049   
					(7) Tête à fil en nylon   
					(A) Sous-bois   
					(1) De 22 dientes de 9 pulg. : SST229   
					(2) De 24 dientes de 9 pulg. : SST249   
					(3) De 8 dientes de 8 pulg. : SGB088   
					(4) De 8 dientes de 9 pulg. : SGB089   
					(5) De 4 dientes de 8 pulg. : SGB048   
					(6) De 4 dientes de 9 pulg. : SGB049   
					(7) Cabezal de hilo de nylon   
					(A) Sotobosque   
					(B) Herbes en abondance   
					(C) Herbes basses   
					(B) Mucha maleza   
					(C) Poca maleza   
					(D) Pelouse   
					(D) Hierba   
					■ MISE EN PLACE DE LA LAME   
					■ MONTE LA HOJA   
					1. Détacher l’ensemble de la tête à fil. (OPT4)   
					2. Mettre la lame en place, en posant le côté marqué   
					face au côté de l’arbre, installer le moyeu et le   
					couvercle et serrer la lame avec l’écrou. (OPT4)   
					1. Desmonte el conjunto de cabezal de hilo. (OPT4)   
					2. Coloque la hoja, encarando el lado marcado con el   
					lado del eje; coloque el soporte y la cubierta y   
					apriete la hoja con la tuerca. (OPT4)   
					(1) Couvercle : 3540-13283   
					(2) Moyeu (B) : 6019-13250 (STANDARD)   
					(1) Cubierta :   
					(2) Soporte (B) : 6019-13250 (ESTÁNDAR)   
					(3) Tuerca : T3002-13260 (ESTÁNDAR)   
					3540-13283   
					(3) Ecrou :   
					T3002-13260 (STANDARD)   
					■ EQUILIBRAGE DE LA MACHINE   
					1.Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher la   
					débroussailleuse.   
					2.Faire glisser le collier vers le haut ou vers le haut   
					jusqu'à ce que la tête de l'appareil soit droite au   
					niveau du sol. (OPT5)   
					■ CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD   
					1. Colóquese la correa y asegure la unidad a la correa.   
					2. Deslice la abrazadera hacia arriba o hacia abajo   
					hasta que la unidad quede equilibrada, con el   
					cabezal justo tocando el suelo. (OPT5)   
					■ DEMARRAGE DU MOTEUR   
					■ ARRANQUE DEL MOTOR   
					Veuillez vous reporter aux sections 5. Pour un   
					fonctionnement en toute sécurité (pages 13) et 8.   
					Fonctionnement (page 27).   
					Consulte los puntos 5. Instrucciones de seguridad   
					(p.13) y 8. Uso (p.27).   
					ADVERTENCIA   
					AVERTISSEMENT   
					• El producto está equipado con un mecanismo de   
					embrague magnético, por lo que el accesorio de   
					corte comienza a girar inmediatamente cuando   
					se arranca el motor poniendo el acelerador en   
					• La machine est équipée d’un embrayage   
					centrifuge et l’outil de coupe se met à tourner   
					dès que le moteur est mis en route en plaçant   
					45   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					12. Optional blade usage   
					ground in a flat clear area and hold it firmly in   
					place so as to ensure that neither the cutting   
					part nor the throttle come into contact with any   
					obstacle when the engine starts. (OPT6)   
					OPT6   
					■ CUTTING METHOD   
					a) Use the front left side cutting.   
					b) Guide the blade from your right to left with it tilted   
					slightly to your left. (OPT7)   
					OPT7   
					c) When mowing a wide area, start working from your   
					left end to avoid interference of cut grass.   
					d) The blade may be seized by weeds if the engine   
					speed is too low, or the blade cuts too deep into   
					weeds. Adjust the engine speed and cutting depth   
					according to the condition of object.   
					WARNING   
					• If the grass or other object gets caught in the   
					blade, or if the unit starts to shake or vibrate,   
					turn off the engine and check the whole unit.   
					Change the blade if it has been damaged.   
					• Turn off the engine and make sure the blade has   
					completely stop before checking the blade, and   
					removing any object got caught in.   
					OPT8   
					■ OPERATION   
					1. Check the bolt to fasten the blade and be sure the   
					bolt has no fault, and no abrasion.   
					2. Be sure that the blade and the holder have been   
					fastened according to instruction and the blade turns   
					smoothly without abnormal noise. (OPT8)   
					WARNING   
					• The rotating parts fastened incorrectly may   
					cause serious accident to the operator.   
					• Make sure that the blade is not bent, warped,   
					cracked, broken or damaged.   
					OPT9   
					• If you find any error to the blade, discard it and   
					change new one which is certified by RedMax.   
					■ By using the shoulder strap, hang the unit on your   
					right side. Adjust the strap length so that the cutting   
					head may become parallel to the ground. (OPT9)   
					46   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					12. Utilisation de la lame optionnelle   
					12. Uso de hoja opcional   
					l’accélérateur en position de démarrage. Pour   
					mettre le moteur en route, poser et maintenir   
					fermement la machine à plat sur le sol dans un   
					endroit dégagé où aucun obstacle ne peut entrer   
					en contact avec l’outil de coupe ou la manette   
					d’accélérateur une fois que le moteur sera en   
					marche. (OPT6)   
					posición de arranque. Al arrancar el motor,   
					ponga el producto en el suelo, en un lugar plano   
					y despejado, y sujételo firmemente para   
					asegurarse de que la pieza de corte y el   
					acelerador no puedan entrar en contacto con   
					ningún obstáculo cuando el motor arranque.   
					(OPT6)   
					■ METHODE DE COUPE   
					■ MÉTODO DE CORTE   
					a) Couper avec le côté gauche et avant de la lame.   
					b) Guider la lame de droite à gauche en l’inclinant   
					légèrement sur la gauche (OPT7).   
					c) Lors de la coupe d’une zone de grande largeur,   
					commencer le travail par la gauche pour ne pas être   
					gêné par l’herbe déjà coupée.   
					d) La lame peut être bloquée par l’herbe si la vitesse   
					du moteur est trop lente ou si elle est enfoncée trop   
					profondément et rapidement dans l’herbe. Régler la   
					vitesse du moteur et l’engagement de la lame en   
					fonction du travail à effectuer.   
					(a) Use el borde delantero izquierdo para cortar.   
					(b) Dirija la hoja desde la derecha hacia la izquierda,   
					con la hoja ligeramente inclinada hacia la izquierda.   
					(OPT7)   
					(c)Cuando vaya a segar un área grande, comience a   
					trabajar desde la izquierda para evitar que el pasto   
					cortado interfiera con el trabajo.   
					(d) La hoja puede atascarse con hierba si la velocidad   
					del motor es demasiado baja, o si la hoja corta   
					demasiado profundo en la hierba. Ajuste la   
					velocidad del motor y la profundidad de corte de   
					acuerdo con las condiciones de trabajo.   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					• Si de l’herbe ou tout autre objet se coince dans   
					la lame ou si la machine se met à vibrer, arrêter   
					aussitôt le moteur et vérifier la débroussailleuse.   
					Changer la lame si elle est endommagée.   
					• Arrêter le moteur et attendre que la lame soit   
					complètement à l’arrêt avant de la vérifier et   
					d’enlever le moindre objet coincé.   
					• Si el pasto o algún objeto queda atrapado en la   
					hoja, o si la unidad comienza a dar sacudidas o a   
					vibrar, apague el motor y revise la unidad   
					completa. Cambie la hoja si está dañada.   
					• Antes de revisar la hoja para retirar algún objeto   
					atrapado, apague el motor y espere hasta que la   
					hoja se detenga por completo.   
					■ FONCTIONNEMENT   
					■ USO   
					1. Vérifier que la vis de fixation de la lame n’est pas   
					abîmée ou usée.   
					2. Vérifier que la lame a bien été mise en place suivant   
					les instructions et qu’elle tourne régulièrement sans   
					faire de bruit anormal. (OPT8)   
					1.Compruebe el perno de fijación de la hoja, y   
					asegúrese de que el perno no tenga ningún   
					desperfecto ni presente corrosión.   
					2.Asegúrese de que la hoja y el soporte hayan sido   
					fijados de acuerdo con las instrucciones y que la   
					hoja gire con suavidad sin producir un ruido anormal.   
					(OPT8)   
					AVERTISSEMENT   
					• Les pièces en rotation qui n’ont pas été fixées   
					correctement risque de causer un grave   
					accident.   
					• Vérifier que la lame n’est pas tordue, déformée,   
					fêlée, cassée ou endommagée.   
					ADVERTENCIA   
					• Las piezas giratorias que no sean debidamente   
					aseguradas pueden causar serios accidentes al   
					usuario.   
					• Si la lame présente le moindre défaut, la rebuter   
					et la remplacer par une lame d’origine RedMax.   
					• Asegúrese de que la hoja no esté doblada,   
					deformada, agrietada, rota o dañada.   
					• Si detecta un desperfecto en la hoja, deséchela y   
					cámbiela por una hoja nueva certificada por   
					RedMax.   
					■ Mettre le harnais sur l’épaule gauche et placer la   
					machine sur le côté droit. Régler le harnais pour que   
					la tête de coupe soit bien parallèle au sol. (OPT9)   
					■ Utilizando el arnés para el hombro, cuelgue la   
					unidad en el lado derecho de su cuerpo. Ajuste la   
					longitud de la correa de manera que el cabezal   
					47   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					12. Optional blade usage   
					WARNING   
					Make sure to use shoulder strap and debris guard.   
					If not, it is very dangerous when you slip or lose   
					your balance.   
					WARNING   
					■ CONTROLLING BLADE THRUST   
					• Blade thrust can cause serious personal injury.   
					Carefully study this section. It is important that   
					you understand what causes blade thrust, how you   
					can reduce the chance of blade thrust and how you   
					can remain in control of the unit if blade thrust does   
					occur.   
					1. What causes blade thrust:   
					• Blade thrust can occur when the moving blade   
					contacts an object that it cannot cut. This contact   
					causes the blade to stop for an instant and then   
					suddenly move or ”bounce” away from the object   
					that was hit. The operator can lose control of the unit   
					and the blade can cause serious personal injury to   
					the operator or any person nearby if the blade   
					contacts any part of the body.   
					2. How you can reduce the chance of blade thrust:   
					a. Recognize that blade thrust can happen. By   
					understanding and knowing about bounce, you   
					can help eliminate the element of surprise.   
					b. Cut fibrous weeds and grass only. Do not let   
					the blade contact materials it cannot cut such as   
					hard, woody vines and brush or rocks, fences,   
					metal, etc   
					c. Be extra prepared for blade thrust if you must cut   
					where you cannot see the blade making contact   
					such as in areas of dense growth.   
					d. Keep the blade sharp. A dull blade increase the   
					chance of blade thrust.   
					e. Avoid feeding the blade too rapidly. The blade   
					can bounce away from material being cut if the   
					blade is fed faster than its cutting capability.   
					f. Cut only from your right to your left.   
					g. Keep your path of advance clear of material that   
					has been cut and other debris.   
					48   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					12. Utilisation de la lame optionnelle   
					12. Uso de hoja opcional   
					cortador quede paralelo al suelo. (OPT9)   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					N’utiliser la machine qu’avec le harnais et muni du   
					cache anti-projection. Dans le cas contraire, les   
					dangers sont élevés en cas de glisse ou de perte   
					d’équilibre.   
					Asegúrese de usar el arnés para el hombro y el   
					protector contra desechos. De lo contrario, puede   
					ser muy peligroso resbalarse o perder el equilibrio.   
					AVERTISSEMENT   
					ADVERTENCIA   
					■ CONTROLE DES COUPS DE RECUL   
					■ CONTROL DEL CONTRAGOLPE DE LA HOJA   
					• Los contragolpes pueden causar graves lesiones   
					personales. Estudie detenidamente esta sección. Es   
					importante que usted comprenda las causas del   
					contragolpe, cómo puede reducir las posibilidades   
					de contragolpe y cómo puede mantener el control de   
					la unidad cuando ocurre un contragolpe.   
					• Les coups de recul peuvent causer de sérieuses   
					blessures. Etudier attentivement cette section. Il   
					est important de comprendre la cause des coups de   
					recul, de savoir comment réduire leur éventualité et   
					de conserver le contrôle de la machine dans ces   
					circonstances.   
					1. Cause des coups de recul :   
					1. Qué causa el contragolpe:   
					• Les coups de recul se produisent lorsque la lame   
					rencontre un objet qu’elle ne peut couper. Ce genre   
					de contact arrête la lame pendant un instant puis   
					rebondit soudainement en se libérant de l’objet du   
					contact.   
					• El contragolpe puede producirse cuando la hoja en   
					movimiento hace contacto con un objeto que no   
					puede cortar. Este contacto hace que la hoja se   
					detenga durante un instante y que luego   
					repentinamente se mueva o “rebote” desde el objeto   
					que ha golpeado. En este caso, el usuario puede   
					perder el control de la unidad y la hoja puede   
					ocasionar serias lesiones personales al usuario o a   
					personas que estén cerca si la hoja entra en   
					contacto con alguna parte del cuerpo.   
					L’opérateur peut perdre le contrôle de la machine,   
					se blesser ou blesser une personne à proximité si la   
					lame les atteint.   
					2. Comment réduire l’éventualité des coups de   
					recul:   
					2. Cómo se puede reducir la posibilidad de   
					contragolpe?   
					a. Reconnaître que les coups de recul peuvent se   
					produire. En comprenant et en connaissant le   
					rebond, on peut éliminer l’élément de surprise.   
					b. Ne couper que des plantes fibreuses ou de   
					l’herbe. Ne pas laisser la lame entrer en contact   
					avec des matières qu’elle ne peut couper, telles   
					que les tiges de bois dur, les pierres, clôtures,   
					pièces métalliques, etc.   
					c. Etre prêt à recevoir un coup de recul dans les   
					endroits denses où la lame disparaît dans la   
					végétation.   
					d. Maintenir la lame bien affûtée. Une lame   
					émoussée augmente les chances de coups de   
					recul.   
					a. Tenga presente que pueden ocurrir contragolpes.   
					Comprendiendo las causas del contragolpe,   
					usted puede ayudar a eliminar el elemento   
					sorpresa.   
					b. Corte solamente hierbas fibrosas y pasto. No   
					permita que la hoja haga contacto con materiales   
					que no puede cortar, tales como vides y arbustos   
					leñosos o rocas, cercos, metales, etc.   
					c. Esté especialmente preparado para recibir un   
					contragolpe si tiene cortar en un lugar donde no   
					puede ver la hoja (lugares con vegetación   
					densa).   
					d. Mantenga la hoja afilada. Una hoja mal afilada   
					puede aumentar el riesgo de contragolpe.   
					e. Evite alimentar la hoja demasiado rápido. La hoja   
					puede rebotar del material que se está cortando   
					si es alimentada más rápido que su capacidad de   
					corte.   
					e. Eviter de plonger la lame trop rapidement dans la   
					broussaille. La lame peut rebondir si elle est   
					enfoncée trop rapidement dans la végétation.   
					f. Ne couper que de droite à gauche.   
					g. Ne couper que dans les endroits dépourvus   
					d’herbe déjà coupée ou d’autre sorte de débris.   
					f. Corte solamente desde la derecha hacia la   
					izquierda.   
					g. Mantenga el área de trabajo despejada de   
					material cortado y de otros desechos.   
					49   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					12. Optional blade usage   
					3. How you can maintain the best control:   
					a. Keep a good, firm grip on the unit with both   
					hands. A firm grip can help neutralize bounce.   
					Keep your right and left hands completely around   
					the respective handles.   
					b. Keep both feet spread apart in a comfortable   
					stance and yet braced for the possibility that the   
					unit could bounce. Do not overreach. Keep firm   
					footing and balance.   
					OPT10   
					■ MAINTENANCE   
					BLADE   
					• Check the blade and the fasteners for looseness,   
					cracking, or bending.   
					• Check the cutting edges and reform with a flat file.   
					(A) 22, 24-tooth blade   
					(B) 8-tooth blade   
					(C) 4-tooth blade   
					Point (OPT10) :   
					1. Keep the end corner sharp.   
					2. Round the root of the edge, using round file.   
					3. Do not use water when using a grinder.   
					IMPORTANT   
					• It is recommended that filing should be done by   
					professionals.   
					• Especially regarding filing the 22,24-tooth blade,   
					Leave it to the professionals.   
					■ TRANSPORTING THE UNIT   
					• When you finish cutting in one location and wish to   
					continue work in another spot, turn off the engine,   
					and lift up the unit and carry it paying attention for   
					the blade.   
					• Never forget to place the protective cover over the   
					blades.   
					• When transporting the unit over long distances,   
					detach the blade fix the unit by ropes.   
					50   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Français   
					Español   
					12. Utilisation de la lame optionnelle   
					12. Uso de hoja opcional   
					3. Comment conserver le meilleur contrôle de la   
					machine :   
					3. Cuál es la mejor forma de mantener el control:   
					a. Sostenga firmemente la unidad con ambas   
					manos. Esto puede ayudar a neutralizar   
					eventuales contragolpes. Mantenga su mano   
					derecha e izquierda completamente alrededor de   
					los respectivos mangos.   
					a. Tenir la machine fermement des deux mains. Le   
					fait de la tenir le plus fermement possible peut   
					éviter les coups de recul. Il faut bien saisir les   
					poignées.   
					b. Se tenir de manière très stable, les pieds   
					légèrement écartés et prêt à l’éventualité d’un   
					coup de recul. Limiter sa contre-réaction. Garder   
					l’équilibre et une bonne assise.   
					b. Mantenga los pies separados en una postura   
					cómoda, estando preparado al mismo tiempo   
					para la posibilidad de que la unidad dé un   
					contragolpe. No se esfuerce más de lo   
					necesario. Mantenga una postura firme y   
					equilibrada.   
					■ ENTRETIEN   
					■ MANTENIMIENTO   
					LAME   
					HOJA   
					• Vérifier que la lame est bien serrée, ni craquée ou   
					tordue et que sa fixation est en bon état.   
					• Vérifier le bord de coupe et l’affûter avec une lime   
					plate.   
					• Compruebe la hoja y los sujetadores y determine si   
					están sueltos, agrietados o doblados.   
					• Compruebe los bordes de corte y rectifíquelos con   
					una lima plana.   
					(A) Lame à 22, 24 dents   
					(B) Lame à 8 dents   
					(C) Lame à 4 dents   
					(A) Hoja de 22 y 24 dientes   
					(B) Hoja de 8 dientes   
					(C) Hoja de 4 dientes   
					Point (OPT10):   
					Punto (OPT10):   
					1. Maintenir les coins bien pointus.   
					2. Arrondir la base des dents à l’aide d’une lime ronde.   
					3. Ne pas utiliser d’eau avec une meule.   
					1. Mantenga afilada la esquina del extremo.   
					2. Redondee el fondo del borde usando una lima   
					redonda.   
					3. No use agua al utilizar una máquina de afilar.   
					IMPORTANT   
					IMPORTANTE   
					• l est recommandé que l’affûtage soit fait par un   
					professionnel.   
					• En ce qui concerne plus particulièrement l’aiguisage   
					de la lame à 22, 24 dents, faire appel à un   
					professionnel.   
					• Le recomendamos que haga afilar la hoja por un   
					profesional.   
					• En particular por lo que respecta al afilado de la hoja   
					de 22 y 24 dientes, deje esta tarea para los   
					profesionales.   
					■ TRANSPORT   
					■ TRANSPORTE   
					• Lorsque la coupe d’une zone est terminée et que   
					l’on souhaite continuer dans un autre endroit, arrêter   
					le moteur, soulever la machine et la transporter en   
					faisant attention à la lame de coupe.   
					• Cuando haya terminado de cortar en un sitio y   
					desee continuar trabajando en otro, apague el   
					motor, levante la unidad y transpórtela teniendo   
					cuidado con la hoja.   
					• Ne pas oublier de remettre en place le protège lame.   
					• Lorsque l’on transporte la machine sur une grande   
					distance, retirer la lame et l’arrimer avec des cordes.   
					• No olvide colocar las cubiertas protectoras sobre las   
					hojas.   
					• Cuando tenga que transportar la unidad por grandes   
					distancias, desmonte la hoja y asegure la unidad   
					con cuerdas.   
					51   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				English   
					13. Troubleshooting guide   
					Case 1. Starting failure   
					CHECK   
					fuel tank   
					fuel filter   
					carburetor adjustment screw   
					sparking (no spark)   
					PROBABLE CAUSES   
					incorrect fuel   
					ACTION   
					drain it and with correct fuel   
					clean   
					adjust to normal range   
					clean/dry   
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					fuel filter is clogged   
					out of normal range   
					spark plug is fouled/wet   
					plug gap is incorrect   
					disconnected   
					correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)   
					retighten   
					spark plug   
					Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.   
					CHECK   
					PROBABLE CAUSES   
					incorrect fuel or staled fuel   
					out of normal range   
					carbon is built-up   
					ACTION   
					drain it and with correct fuel   
					adjust to normal range   
					wipe away   
					wash   
					clean   
					fuel tank   
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					carburetor adjustment screw   
					muffler,cylinder (exhaust port)   
					air cleaner   
					clogged with dust   
					clogged with dust   
					cylinder fin, fan cover   
					When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.   
					Français   
					13. Guide de localisation des pannes   
					1er cas : Défaut de démarrage   
					VERIFICATION   
					réservoir de carburant   
					filtre à carburant   
					vis de réglage de carburateur   
					allumage   
					CAUSES PROBABLES   
					ACTION   
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					carburant incorrect   
					filtre à carburant colmaté   
					déréglé   
					bougie sale ou noyée   
					Jeu d’électrodes incorrect   
					débrancher   
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					vidanger et remplacer le carburant   
					nettoyer   
					refaire le réglage   
					nettoyer ou sécher   
					régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)   
					resserrer   
					Bougie d’allumage   
					2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer   
					VERIFICATION   
					réservoir de carburant   
					vis de réglage de carburateur   
					silencieux, cylindre   
					filtre à air   
					ailette de cylindre/flasque de ventilateur   
					CAUSES PROBABLES   
					carburant incorrect   
					déréglé   
					ACTION   
					vidanger et remplacer le carburant   
					refaire le réglage   
					retirer   
					nettoyer   
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					dépôt de calamine   
					colmaté de poussière   
					colmaté de poussière   
					nettoyer   
					Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.   
					Español   
					13. Guía de localización y solución de problemas   
					Caso 1. El motor no arranca   
					COMPROBAR   
					Tanque de combustible   
					Filtro de combustible   
					POSIBLES CAUSAS   
					Combustible incorrecto   
					El filtro de combustible está obstruido. ➞ Limpiar   
					ACCIÓN   
					➞ 
					➞ 
					➞ Vaciar y llenar con el combustible correcto   
					Tornillo de ajuste del carburador ➞ Fuera del margen normal   
					➞ Ajustar al margen normal   
					➞ Limpiar/secar   
					Explosión (no hay chispa)   
					➞ La bujía está sucia/mojada.   
					➞ 
					La distancia interelectródica es incorrecta   
					➞ 
					Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)   
					Bujía   
					➞ Desconectada   
					➞ Reajustarlo   
					Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.   
					COMPROBAR   
					Tanque de combustible   
					Tornillo de ajuste del carburador   
					Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)   
					Filtro de aire   
					POSIBLES CAUSAS   
					Combustible incorrecto   
					Fuera del margen normal.   
					Acumulación de carbón   
					Obstruido con polvo   
					ACCIÓN   
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					➞ 
					Vaciar y llenar con el combustible correcto.   
					Ajustar al margen normal.   
					Quitar   
					Lavar   
					Limpiar   
					Aletas del cilindro, cubierta de ventilador   
					Obstruidas con polvo   
					Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.   
					52   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				BRUSHCUTTERS   
					DEBROUSSAILLEUSE   
					DESBROZADOR   
					14. Parts list   
					14. Liste des pièces   
					14. Lista de piezas   
					BCZ2601S/BCZ2601S-CA   
					NOTE :   
					1. Use   
					REMARQUE :   
					1. Pour toute réparation et/ou   
					NOTA:   
					RedMax/ZENOAH   
					1. Para reparaciones o cambios,   
					utilice piezas RedMax/   
					remplacement,   
					utiliser   
					uniquement les pièces de   
					marque RedMax/ZENOAH   
					comme précisé dans la liste   
					des pièces.   
					genuine parts as specified in   
					the parts list for repair and/or   
					replacement.   
					ZENOAH genuinas según se   
					especifica en la lista de piezas.   
					2. RedMax/ZENOAH no garantiza   
					máquinas que se han dañado   
					por el uso de piezas distintas a   
					las especificadas por la   
					compañía.   
					3. Al solicitar piezas para   
					reparación y/o reemplazo,   
					compruebe que el nombre y el   
					número de serie del modelo   
					2. RedMax/ZENOAH does not   
					warrant the machines, which   
					have been damaged by the   
					use of any parts other than   
					those specified by the   
					company.   
					3. When placing parts orders for   
					repair and/or replacement,   
					check if the model name and   
					the serial number are   
					applicable to those specified in   
					the parts list, then use parts   
					number described in the parts   
					list.   
					2. RedMax/ZENOAH ne garantit   
					pas les machines qui ont été   
					endommagées   
					suite   
					à 
					l’utilisation de pièces autres   
					que celles spécifiées par la   
					société.   
					3. Lorsque vous passez une   
					commande pour une réparation   
					et/ou un remplacement, vérifier   
					si le nom du modèle et le   
					numéro de série s’appliquent à   
					ceux précisés dans la liste des   
					pièces, utiliser ensuite le   
					numéro de pièce figurant dans   
					la liste des pièces.   
					4. Le contenu décrit dans la liste   
					des pièces peut être modifié   
					dans un soucis d’amélioration.   
					5. Les pièces de la machine   
					seront disponibles pendant   
					sept (7) ans après l’arrêt de   
					fabrication de cette machine. [Il   
					est possible que certaines   
					pièces particulières soient   
					soumises à des changements   
					en ce qui concerne les   
					conditions de livraison et le prix   
					courant dans une limite de sept   
					(7) ans une fois la fabrication   
					de la machine arrêtée. Il est   
					également possible que   
					certaines pièces soient   
					toujours disponibles même   
					après la limite de sept (7) ans.]   
					corresponden   
					con   
					los   
					indicados en la lista de piezas,   
					y utilice los números de pieza   
					indicados en la lista de piezas.   
					4. Las piezas incluidas en la lista   
					de piezas pueden cambiar   
					debido a mejoras.   
					5. Se suministrarán piezas para   
					la máquina hasta siete (7) años   
					después de que la máquina   
					haya sido discontinuada.   
					[Algunas piezas específicas   
					4. The contents described in the   
					parts list may change due to   
					improvement.   
					5. The parts for the machine shall   
					be supplied seven (7) years   
					after   
					the   
					machine   
					is   
					discontinued. [It is possible that   
					some specific parts may be   
					subject to change of their   
					delivery term and list price   
					within the limit of seven (7)   
					years after the machine is   
					discontinued. It is also possible   
					that some parts may be   
					available even after the limit of   
					seven (7) years.]   
					pueden estar sujetas   
					a 
					cambios en los términos de   
					entrega y precios de lista   
					dentro de un límite de siete (7)   
					años después de que la   
					máquina   
					ha   
					sido   
					discontinuada. También puede   
					suceder que ciertas piezas   
					sigan estando disponibles una   
					vez transcurrido el límite de   
					siete (7) años.]   
					NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:   
					APPLICABLE SERIAL NUMBERS :   
					DRIVE UNIT 60100101 and up   
					ENGINE UNIT 60100101 and up   
					NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :   
					BOITE DE COMMANDES 60100101 et au-delà   
					MOTEUR 60100101 et au-delà   
					UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 60100101 y superior   
					UNIDAD DE MOTOR 60100101 y superior   
					Jan. 2006   
					53   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				14. Parts list   
					Fig.1 DRIVE UNIT BCZ2601S/BCZ2601S-CA (S/N 60100101 and up)   
					54   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Fig.1 DRIVE UNIT BCZ2601S/BCZ2601S-CA (S/N 60100101 and up)   
					Key#   
					Description   
					Part Number   
					Q'ty Key#   
					Description   
					Part Number   
					Q'ty   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					9 
					PIPE-COMP, 1500xø24xT1.7   
					SHAFT, 1470xø7, spline 7T   
					JOINT COMP.   
					GEARCASE ASSY   
					• GEARCASE   
					• BEARING   
					• BEARING   
					• RING   
					• SEAL   
					848-JP3-5820   
					848-JCG-58E0   
					848-JCC-5830   
					848-JP3-6100   
					6440-13122   
					T3300-13521   
					T3403-13510   
					04065-02612   
					3565-13130   
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					2 
					2 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					4 
					51 BOLT   
					T4950-63000   
					848-B50-3610   
					8488U00070   
					8488U10040   
					3540-91120   
					1030-91340   
					3540-91110   
					848-A56-92C0   
					PT104 Plus   
					T3189-15112   
					T3189-15191   
					T3189-15132   
					T3189-15142   
					T3189-15160   
					T3189-15180   
					6019-13250   
					2 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					2 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					52 STRAP ASSY   
					53 TOOL-SET   
					54 • SOCKET   
					55 • SPANNER   
					56 • DRIVER   
					57 • BAR   
					58 GOGGLE   
					59 TAP HEAD COMP.   
					60 • CASE   
					61 • EYELET   
					62 • COVER   
					63 • CORD HOLDER   
					64 • SPRING   
					65 • CORD   
					10 • SHAFT   
					11 • GEAR   
					T3002-13210   
					6440-13220   
					12 • NUT, M10   
					13 • PINION   
					14 • BEARING   
					15 • BEARING   
					16 • RING   
					17 • RING   
					18 • BOLT   
					19 • HOLDER (A)   
					20 • FITTING, grease   
					21 • WASHER   
					22 • BOLT   
					T3002-13260   
					T3002-13310   
					T3300-13531   
					T3403-13530   
					T3300-13330   
					04065-02412   
					T4950-52500   
					6440-13242   
					66 HOLDER (B)   
					3199-13350   
					01641-20608   
					T4950-51200   
					848-J80-32H2   
					848-8R2-0344   
					848-8R2-0314   
					6110-14410-01   
					848-8RA-0340   
					T3002-12202-03   
					6110-14410-04   
					6110-14410-05   
					6110-14410-06   
					6110-14410-07   
					6110-14410-08   
					T3032-14410-09   
					6110-14410-10   
					T3002-12220   
					T3002-12230   
					T3002-12240   
					T3002-83100   
					T3300-17202   
					848-805-2000   
					848-JP3-90R0   
					T3195-14002   
					T4960-53030   
					23 GRIP   
					24 LEVER ASSY   
					25 • LEVER   
					26 • • STAY   
					27 • • COVER COMP.   
					28 • • LEVER   
					29 • • SCREW   
					30 • • NUT   
					31 • • SHAFT   
					32 • • SPRING   
					33 • • SPRING   
					34 • • BUTTON   
					35 • • E-RING   
					36 • CORD (A) black   
					37 • CORD (B) red   
					38 TUBE   
					39 CABLE   
					40 HANGER COMP.   
					41 SCREW   
					42 LABEL NAME & CAUTION   
					43 HANDLE ASSY   
					44 • SCREW   
					OPTIONAL BLADE & ACCESSORIES   
					101 9” 22-tooth   
					102 9” 24-tooth   
					103 8” 8-tooth   
					104 9” 8-tooth   
					105 8” 4-tooth   
					106 9” 4-tooth   
					107 GUARD   
					108 J-HANDLE   
					109 BRACKET   
					110 COVER   
					SST229   
					SST249   
					SGB088   
					SGB089   
					SGB048   
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					SGB049   
					T3246-24110   
					6367-14200   
					3583-14101   
					3540-13283   
					46 GUARD COMP.   
					47 • BLADE   
					48 • SCREW   
					49 • NUT   
					T3245-24100   
					T3002-24121   
					T4960-51431   
					3320-15310   
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					50 CLAMP   
					848-JC0-66C1   
					55   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				14. Parts list   
					Fig.2 ENGINE UNIT BCZ2601S/BCZ2601S-CA (S/N 60100101 and up)   
					56   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Fig.2 ENGINE UNIT BCZ2601S/BCZ2601S-CA (S/N 60100101 and up)   
					Key#   
					Description   
					Part Number   
					Q'ty Key#   
					Description   
					Part Number   
					Q'ty   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					CYLINDER   
					848-F3R-12A2   
					848-F3R-12B0   
					4820-12130   
					1 
					1 
					2 
					1 
					1 
					1 
					2 
					1 
					81 GASKET   
					848-F3R-15C0   
					848-F3R-15D0   
					848-F30-5303   
					4810-31102   
					4810-31111   
					848-F30-51A1   
					04065-02812   
					T1701-31150   
					04064-01210   
					6470-31211   
					6470-31221   
					6470-31230   
					4820-21310   
					T1501-32120   
					4820-32120   
					848-F3R-31A0   
					848-F3R-12G0   
					4820-12350   
					4820-51110   
					4820-51220   
					1140-51250   
					1140-51230   
					1140-51242   
					4810-72111   
					1900-72120   
					4810-71240   
					4810-71250   
					T1512-71320   
					3699-91867   
					4810-72120   
					4810-75100   
					4500-75120   
					4500-75150   
					1850-75130   
					4500-75180   
					4500-75190   
					4810-75160   
					3330-75421   
					4810-75170   
					4500-75210   
					T1501-32120   
					4810-82100   
					4810-82130   
					5500-82140   
					2630-33610   
					4810-82170   
					4810-82180   
					4810-82200   
					5500-82221   
					848-F34-8500   
					848-F43-8500   
					T1015-85202   
					4500-85300   
					4500-85220   
					5601-85260   
					4820-85260   
					4810-85300   
					3302-85400   
					1260-85460   
					4820-85510   
					–––––––––   
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					2 
					1 
					5 
					1 
					1 
					2 
					2 
					1 
					2 
					2 
					2 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					2 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					3 
					– 
					1 
					1 
					2 
					1 
					1 
					GASKET, base   
					82 PLATE, muffler   
					83 COVER ASSY   
					84 • COVER COMP.   
					85 • • COVER, fan   
					86 • • DRUM   
					BOLT, M5x22   
					INSULATOR   
					848-F3R-14A0   
					4810-13120   
					GASKET, insulator   
					GASKET, carburetor   
					BOLT, M5x20   
					4810-13130   
					4820-13180   
					87 • • SNAPRING   
					88 • • BEARING   
					89 • • SNAP RING   
					90 • BRACKET (A)   
					91 • BRACKET (B)   
					92 • CUSHION   
					93 • BOLT, M5x30   
					94 • BOLT, M5x14   
					95 SCREW, M5x16   
					96 COVER, engine   
					97 PLATE   
					REEDVALVE (S) ASSY   
					848-F3R-1600   
					10 • REEDVALVE   
					11 • STOPPER   
					12 • SCREW, M3x8   
					13 PIRE AIR (S)   
					14 REEDVALVE (F) ASSY   
					848-F3R-16C0   
					4810-16130   
					4810-16170   
					848-F3R-16E0   
					848-F3R-1610   
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					16 • REEDVALVE   
					17 • STOPPER   
					18 • SCREW, M3x8   
					19 PIPE AIR (F)   
					20 GASKET, valve   
					21 SCREW   
					848-F3R-16C0   
					4810-16130   
					4810-16170   
					848-F3R-16F0   
					848-F3R-16H0   
					4810-16180   
					4810-21101   
					2629-21130   
					4810-21140   
					06030-06001   
					4810-21210   
					1850-21220   
					04065-02812   
					4820-21310   
					1 
					1 
					1 
					1 
					2 
					6 
					1 
					3 
					1 
					2 
					1 
					1 
					1 
					3 
					98 SCREW, M5x10   
					99 SHOE   
					100 SPRING   
					101 SCREW   
					22 CRANKCASE COMP.   
					23 • PIN   
					102 WASHER   
					103 WASHER   
					24 GASKET   
					104 CAP   
					25 BEARING   
					105 SPRING   
					26 SEAL   
					106 CORD   
					27 SEAL   
					107 CORD, earth   
					108 TUBE   
					28 SNAP RING   
					29 BOLT, M5x30   
					109 PLUG, NGK CMR7H   
					110 GROMMET   
					111 RECOIL ASSY   
					112 • REEL   
					32 PISTON   
					848-F3R-41A0   
					848-8C3-4101   
					T1513-41310   
					1260-41320   
					5500-41410   
					1101-41340   
					848-F3R-4200   
					1650-43230   
					1000-43240   
					4810-71110   
					T1512-71200   
					T1512-71220   
					2616-71320   
					1260-71261   
					4820-72150   
					848-F3R-8100   
					848-F60-0630   
					1850-81450   
					4810-06021   
					1850-81490   
					1850-81520   
					1751-81510   
					1751-81130   
					1881-81140   
					1752-81110   
					5500-81120   
					1751-81180   
					1918-81170   
					1850-81530   
					5500-81160   
					1 
					2 
					1 
					2 
					1 
					2 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					2 
					2 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					1 
					2 
					1 
					1 
					1 
					4 
					1 
					33 RING   
					34 PIN   
					113 • SCREW   
					35 RING   
					114 • SPRING, spiral   
					115 • COLLAR   
					116 • ARM   
					36 BEARING   
					37 WASHER   
					38 CRANKSHAFT COMP.   
					39 NUT   
					117 • ROPE   
					118 • KNOB   
					40 KEY   
					41 ROTOR   
					42 COIL ASSY   
					43 • CORD   
					44 • CAP   
					45 SPACER   
					46 BOLT, M4x22   
					47 CARBURETOR ASSY   
					48 • REBUILD KIT   
					49 • • BODY ASSY   
					50 • • GASKET KIT   
					51 • BODY   
					52 • COVER   
					53 • PUMP   
					54 • RING   
					55 • SWIVEL   
					56 • SCREW   
					57 • BRACKET   
					58 • NUT   
					59 • SCREW   
					60 • SCREW   
					61 • WASHER   
					119 • PLATE, stopper   
					120 PULLEY   
					121 SCREW, M5x16   
					122 BODY ASSY   
					123 • PLATE, choke   
					124 • LEVER, choke   
					125 • SCREW   
					126 ELEMENT   
					127 SCREEN   
					128 COVER ASSY   
					129 • KNOB   
					130a TANK ASSY   
					130b TANK ASSY (CA Only)   
					131 • CAP ASSY   
					132 • • HOLDER ASSY   
					133 • • PACKING   
					134 • • FILTER   
					135 • • STOPPER   
					136 • PIPE COMP.   
					137 • FLTER ASSY   
					138 • CLIP   
					139 SCREW, M5x16   
					140 LABEL, recoil   
					141 LABEL, cover   
					142 GUARD   
					76 SCREW, M5x60   
					77 MUFFLER ASSY   
					4820-82310   
					848-F08-1510   
					2 
					1 
					848-F60-90B0   
					T1506-31910   
					4820-12130   
					1950-86120   
					4810-82230   
					143 BOLT, N5x22   
					144 CLIP   
					145 LABEL   
					79 • ARRESTER   
					80 BOLT, M5x50   
					4810-15140   
					4820-15310   
					1 
					2 
					57   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT   
					YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS   
					The California Air Resources Board and ZENOAH AMERICA, INC. are pleased to explain the   
					emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California,   
					new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent   
					anti-smog standards. ZENOAH AMERICA, INC. must warrant the emission control system on   
					your small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,   
					neglect or improper maintenance of your small off-road engine.   
					Your emission control system may include parts such as the carburetor, fuel tank and the ignition   
					system.   
					Where a warrantable condition exists, ZENOAH AMERICA, INC. will repair your small off-road   
					engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.   
					Manufacturer’s warranty coverage:   
					The 2007 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-   
					related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by ZENOAH   
					AMERICA, INC.   
					Owner’s warranty responsibilities:   
					– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the   
					required maintenance listed in your owner’s manual. ZENOAH AMERICA, INC.   
					recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road   
					engine, but ZENOAH AMERICA, INC. can not deny warranty solely for the lack of   
					receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.   
					– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that ZENOAH   
					AMERICA, INC. may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part   
					has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.   
					– You are responsible for presenting your small off-road engine to a ZENOAH AMERICA,   
					INC. distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be   
					completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.   
					If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should   
					contact ZENOAH AMERICA, INC. at (770)-381-5147 or you can write to   
					ZENOAH AMERICA, INC.   
					1100 Laval Blvd. Suite 110   
					Lawrenceville, Georgia 30043   
					BCZ2601S-CA, BCZ2601SU-CA, BCZ2601SW-CA only   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE   
					VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE   
					La Commission des ressources en air de Californie et ZENOAH AMERICA, INC. sont heureux   
					d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route   
					de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,   
					construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. ZENOAH   
					AMERICA, INC. doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors   
					route pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou   
					d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.   
					Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur,   
					réservoir de carburant et le système d'allumage.   
					Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, ZENOAH AMERICA, INC. réparera votre   
					petit moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.   
					Couverture de la garantie constructeur :   
					Les petits moteurs hors route de 2007 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une   
					pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou   
					remplacée par ZENOAH AMERICA, INC.   
					Obligations du propriétaire liées à la garantie :   
					– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la   
					réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. ZENOAH AMERICA,   
					INC. vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit   
					moteur hors route, mais ZENOAH AMERICA, INC. ne peut nier la garantie uniquement à   
					cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien   
					programmés.   
					– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que   
					ZENOAH AMERICA, INC. peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors   
					route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un   
					entretien incorrect ou de modifications non approuvées.   
					– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution   
					de ZENOAH AMERICA, INC. dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie   
					doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.   
					Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous   
					devez contacter ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez écrire à   
					ZENOAH AMERICA, INC.   
					1100 Laval Blvd. Suite 110   
					Lawrenceville, Georgia 30043   
					BCZ2601S-CA, BCZ2601SU-CA, BCZ2601SW-CA uniquement   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA   
					SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA   
					La Comisión de Recursos del Aire de California y ZENOAH AMERICA, INC. tienen el agrado   
					de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno”   
					modelo 2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser   
					diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado.   
					ZENOAH AMERICA, INC. garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno”   
					por los períodos que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o   
					mantenimiento incorrecto del motor “todo terreno”.   
					El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, depósito de   
					combustible y el sistema de encendido.   
					Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, ZENOAH AMERICA, INC.   
					reparará el motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y   
					mano de obra.   
					Cobertura de la garantía dada por el fabricante:   
					Los motores “todo terreno” de 2007 y posteriores están cubiertos por la garantía durante   
					dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del   
					motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por ZENOAH   
					AMERICA, INC.   
					Responsabilidades del propietario:   
					– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del   
					mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. ZENOAH   
					AMERICA, INC. le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de   
					mantenimiento realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, ZENOAH AMERICA,   
					INC. no puede anular la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no   
					realización del mantenimiento programado.   
					– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que   
					ZENOAH AMERICA, INC. puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo   
					terreno” o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento   
					incorrecto o modificaciones no autorizadas.   
					– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución   
					ZENOAH AMERICA, INC. tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación   
					deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.   
					Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta   
					garantía, póngase en contacto con ZENOAH AMERICA, INC. llamando al (770)-381-   
					5147, o escriba a   
					ZENOAH AMERICA, INC.   
					1100 Laval Blvd. Suite 110   
					Lawrenceville, Georgia 30043   
					sólo BCZ2601S-CA, BCZ2601SU-CA, BCZ2601SW-CA   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				LIMITED WARRANTY   
					EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,   
					RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE,   
					FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN   
					MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.   
					EMISSION-RELATED PARTS ARE:   
					THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG, AIR FILTER,   
					FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS   
					ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL   
					USE AND NINETY (90) DAYS FOR RENTAL USE FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH   
					ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF   
					PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.   
					THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.   
					THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION   
					THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.   
					THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS   
					DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.   
					ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR   
					WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS   
					NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS   
					SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF   
					TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.   
					ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-   
					WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE   
					COMPANY.   
					THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A   
					WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.   
					THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF   
					INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,   
					ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES   
					OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.   
					THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN   
					THEIR APPEARANCE.   
					THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.   
					IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE   
					LIMITED TO TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL USE AND NINETY (90) DAYS FOR   
					RENTAL USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.   
					LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES   
					ARE EXCLUDED.   
					SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR   
					LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY   
					NOT APPLY TO YOU.   
					THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY   
					FROM STATE TO STATE.   
					IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / ZENOAH   
					AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.   
					IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL   
					OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP   
					A COPY FOR YOUR RECORDS.   
					ZENOAH AMERICA, INC.   
					1100 Laval Blvd. Suite 110   
					Lawrenceville, Georgia 30043   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Garantie limitée   
					Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., par   
					l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour   
					l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage   
					défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.   
					Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:   
					l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie, le filtre à air,   
					le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints   
					Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation   
					commerciale et 90 jours pour la location à compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un   
					distributeur RedMax, réparera ou remplacera toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en   
					prenant en charge les frais de pièces et/ou de main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.   
					Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.   
					L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce   
					garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.   
					L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le   
					manuel du propriétaire/de l'utilisateur.   
					Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle   
					est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour   
					la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie   
					jusqu’à celui-ci.   
					Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie   
					ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.   
					La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de   
					pièce(s) garantie(s) en période de garantie.   
					La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des   
					instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,   
					fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou   
					d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.   
					Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements   
					d’apparence sans effets.   
					Il n'existe aucune autre garantie explicite.   
					Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont   
					limitées à 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation commerciale et 90 jours pour la location à compter de la   
					date originale de livraison.   
					Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.   
					Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou   
					limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être   
					applicable.   
					Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant   
					d'une province à l'autre.   
					Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax / ZENOAH   
					AMERICA, INC. au (770)-381-5147   
					Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et   
					l'adresser à RedMax / ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie pour vous.   
					ZENOAH AMERICA, INC.   
					1100 Laval Blvd. Suite 110   
					Lawrenceville, Georgia 30043   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				GARANTÍA LIMITADA   
					PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL   
					DEL UNIDAD, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O   
					REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR,   
					CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN. LAS PIEZAS   
					RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:   
					CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,   
					FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS   
					TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE 2   
					AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA   
					ORIGINAL, LA EMPRESA, POR MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN   
					COSTO ALGUNO, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS   
					DEFECTUOSAS EN CUANTO A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.   
					LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA   
					DEL COMPRADOR.   
					AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE   
					UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA   
					REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.   
					EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN   
					LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.   
					CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE   
					MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN   
					SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.   
					CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA   
					DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA   
					MISMA SEA REALIZADO.   
					PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA   
					DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN   
					DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.   
					LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE   
					UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.   
					LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR   
					LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO   
					CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,   
					USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE   
					ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.   
					ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O   
					CAMBIO EN SU ASPECTO.   
					NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.   
					LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA   
					UN PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LIMITADAS A 2 AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA   
					USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.   
					SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS   
					LAS GARANTÍAS.   
					ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN   
					LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES   
					PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.   
					ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE   
					VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.   
					SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /   
					ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.   
					IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA   
					TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE CONSERVAR UNA   
					COPIA PARA SUS REGISTROS.   
					ZENOAH AMERICA, INC.   
					1100 Laval Blvd. Suite 110   
					Lawrenceville, Georgia 30043   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				■ EMISSION CONTROL   
					An emission control label is located   
					on the engine.   
					■ MESURES DE LUTTE CONTRE ■ CONTROL DE EMISIONES   
					LES EMISSIONS El motor lleva una etiqueta de   
					Une étiquette de mesures de lutte control de emisiones.   
					contre les émissions se trouve sur   
					le moteur.   
					BCZ2601S/BCZ2601SU/   
					BCZ2601SW   
					BCZ2601S/BCZ2601SU/   
					BCZ2601SW   
					BCZ2601S/BCZ2601SU/   
					BCZ2601SW   
					Información   
					importante   
					IMPORTANT   
					Information du   
					ENGINE INFORMATION   
					moteur importante   
					acerca del motor   
					*1   
					Este motor cumple con las   
					THIS ENGINE CONFORMS TO 2007   
					U.S. EPA REGULATIONS FOR SMALL   
					NONROAD ENGINES.   
					Ce moteur est conforme aux   
					*1   
					*1   
					regulaciones 2007 U.S. EPA para los   
					reglements 2007 U.S. EPA pour les   
					motors del nonroad pequeños.   
					petits moteurs du nonroad.   
					período de complacencia : CATEGORY A   
					COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A   
					Période de l'acquiescement : CATEGORY A   
					*2   
					*2   
					*2   
					Tipo de motor : 7KZXS.0254BG ; EM   
					ENGINE FAMILY : 7KZXS.0254BG ; EM   
					Type de moteur : 7KZXS.0254BG ; EM   
					Cilindrada del motor : 25cc   
					ENGINE DISPLACEMENT : 25cc   
					REFER TO OWNER S MANUAL FOR MAINTE-   
					NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.   
					MANUFACTURED :   
					Cylindree du moteur : 25cc   
					Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les   
					specifications d’entretien et les reglages.   
					FABRIQUE PAR :   
					Consulte el manual del propietario para las   
					especificaciones y ajustes de mantenimiento.   
					FABRICADO POR :   
					ZENOAH CO.,LTD.   
					ZENOAH CO.,LTD.   
					ZENOAH CO.,LTD.   
					USE JASO FC o ISO EGC   
					GRADE 50:1 Aceite.   
					USE JASO FC OR ISO   
					EGC GRADE 50:1 OIL.   
					Utilise JASO FC ou ISO EGC   
					50:1 Huile.   
					BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA/   
					BCZ2601SW-CA   
					BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA/   
					BCZ2601SW-CA   
					BCZ2601S-CA/BCZ2601SU-CA/   
					BCZ2601SW-CA   
					Información   
					importante acerca   
					de emisión   
					IMPORTANT   
					Information des   
					EMISSIONS INFORMATION   
					émissions importante   
					Este motor cumple con las regulaciones   
					THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND   
					2007 CALIFORNIA EXH AND EVP   
					EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE's.   
					Ce moteur est conforme aux reglements sur   
					les emissions de gaz U.S. EPA PH2 et 2007   
					californie EXH et EVP pour SI SORE's.   
					*1   
					*1   
					*1   
					U.S. EPA PH2 y 2007 de California EXH y   
					EVP para los motors de SI SORE's.   
					período de complacencia : CATEGORY A   
					*2   
					Tipo de motor : 7KZXS.0254BG   
					COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A   
					Période de l'acquiescement : CATEGORY A   
					*2   
					*2   
					ENGINE FAMILY : 7KZXS.0254BG   
					Type de moteur : 7KZXS.0254BG   
					Cilindrada del motor : 25cc   
					ENGINE DISPLACEMENT : 25cc   
					Cylindree du moteur : 25cc   
					*3   
					*3   
					*3   
					EMISSION CONTROL SYSTEM : EXH;EM / EVP;SP   
					Système de contrôle des émissions : EXH;EM / EVP;SP   
					Sistema de mando de emisión : EXH;EM / EVP;SP   
					REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-   
					NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.   
					MANUFACTURED :   
					Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les   
					specifications d’entretien et les reglages.   
					FABRIQUE PAR :   
					Consulte el manual del propietario para las   
					especificaciones y ajustes de mantenimiento.   
					FABRICADO POR :   
					ZENOAH CO.,LTD.   
					ZENOAH CO.,LTD.   
					ZENOAH CO.,LTD.   
					USE JASO FC o ISO EGC   
					GRADE 50:1 Aceite.   
					USE JASO FC OR ISO   
					EGC GRADE 50:1 OIL.   
					Utilise JASO FC ou ISO EGC   
					50:1 Huile.   
					*1: The year will be changed every *1: L'année changera chaque *1: El año cambiará cada año de   
					year of manufacturing. année de la fabrication. fabricación.   
					*2: The initial number will be *2: Le nombre initial changera *2: El número inicial cambiará cada   
					changed every year of   
					manufacturing.   
					*3: SP : Sealed tank made of HDPE   
					or PE.   
					chaque année de la fabrication.   
					*3: SP : Réservoir hermétique en *3: SP: Tanque sellado fabricado de   
					HDPE ou PE. HDPE o PE.   
					año de fabricación.   
					ZENOAH AMERICA, INC.   
					1100 Laval Blvd. Suite 110   
					Lawrenceville, Georgia 30043   
					Printed in U.S.A.   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |