Tascam Cassette Player MD 350 User Manual

D00602210A  
»
MD-350  
Minidisc Deck  
For CANADA  
AC POWER CORD CONNECTION  
CORDE DE CONNEXION CA  
CAUTION:  
ATTENTION:  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE  
BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.  
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,  
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA  
FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE  
LA PRISE ET POUSSER JUSQUAU FOND.  
OWNER'S MANUAL / MANUEL DU PROPRIETAIRE  
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUALE DI ISTRUZIONI  
MANUAL DEL USUARIO / GEBRUIKSAANWIJZING  
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5082  
TEAC CORPORATION  
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT  
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.  
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.  
TEAC AMERICA, INC.  
TEAC CANADA LTD.  
7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (213) 726-0303  
Ü
5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: 905-890-8008 Facsimile: 905-890-9888  
Privada De Corina, No.18, Colonia Del Carmen Coyoacon, Mexico DF 04100 Phone: 5-658-1943  
5 Marlin House, Marlins Meadow, The Croxley Centre, Watford, Herts. WD1 8YA, U.K. Phone: 01923-819699  
Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580  
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert  
the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure  
that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.  
TEAC MEXICO, S.A. De C.V  
TEAC UK LIMITED  
ÿ
TEAC DEUTSCHLAND GmbH  
TEAC FRANCE S. A.  
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the  
presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature  
accompanying the appliance.  
17 Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: 01.42.37.01.02  
P.A. TEAC Nederland BV, Perkinsbaan 11a, 3439 ND Nieuwegein, Netherlands Phone: 0031-30-6048115  
Perkinsbaan 11a, 3439 ND Nieuwegein, Netherlands Phone: 030-6030229  
Ÿ
TEAC BELGIUM NV/SA  
TEAC NEDERLAND BV  
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD.  
A.C.N. 005 408 462  
This appliance has a serial number located  
on the rear panel. Please record the model  
number and serial number and retain them  
for your records.  
Model number  
Serial number  
106 Bay Street, Port Melbourne, Victoria 3207, Australia Phone: (03) 9644-2442  
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK  
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS  
TEAC ITALIANA S.p.A.  
Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500  
Printed in China MA-0484  
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Localización de averías  
Especificaciones  
SAFETY INFORMATION  
This product has been designed and manufactured according to FDA regulations "title 21, CFR, chapter 1, subchapter J, based on the Radiation  
Control for Health and Safety Act of 1968", and is classified as class 1 laser product. There is no hazardous invisible laser radiation during  
operation because invisible laser radiation emitted inside of this product is completely confined in the protective housings.  
The label required in this reguration is shown 1.  
Si usted encuentra cualquier problema en la platina, verifique lo siguiente antes de llamar al  
servicio de reparación. Si el problema persiste, consulte con su agente o con el agente de  
servicio TEAC más cercano.  
Formato: Sistema de audio digital MiniDisc  
Sistema de grabación:  
Sistema de sobreescritura con modu-  
lación archivada magnéticamente  
Tiempo de grabación/reproducción:  
SP, 80 minutos máximo.  
CAUTION  
Problema  
Remedio  
- DO NOT REMOVE THE PROTECTIVE HOUSING USING SCREWDRIVER.  
LP2, 160 minutos máximo.  
LP4, 320 minutos máximo.  
No es posible realizar  
ninguna operación.  
El MD está sucio o dañado. Si "Disc Error !" aparece indicado,  
reemplace el MD por otro disco.  
- USE OF CONTROLS OR ADJUSTMENTS OR PERFORMANCE OF PROCEDURES OTHER THAN THOSE SPECIFIED HEREIN MAY RESULT IN  
HAZARDOUS RADIATION EXPOSURE.  
Mono: 160 minutos máximo.  
Frecuencia de muestreo: 44,1 kHz  
Sistema de compresión: ATRAC (Adaptive  
TRansform Acoustic Coding)  
(codificación acústica de  
No se reinicia la  
reproducción.  
Verifique que la alimentación esté conectada.  
- IF THIS PRODUCT DEVELOPS TROUBLE, MAKE A CONTACT WITH OUR SERVICEMAN, AND DO NOT USE THE PRODUCT IN A  
TROUBLED STATE.  
"Blank Disc" aparece indicado si el MD no contiene datos  
grabados. "No Track !!" aparece indicado si no se ha grabado ninguna  
pista en el disco. Reemplace el MD por un MD grabado.  
transformación adaptiva)  
Optical pickup: Type : KMS-260A  
Manufacturer : SONY Corporation  
Laser output : 4.55 mW  
Cuando aparece indicado "UTOC Error !" reemplace el MD por  
otro disco.  
Gama dinámica: Superior a 94 dB  
(reproducción, 1 kHz, filtro A)  
Distorsión armónica total: Inferior a 0,013%  
Números de canales:  
Puede haber condensación dentro de la platina. En este caso  
eyecte el MD y deje la alimentación de la platina conectada durante  
unas pocas horas.  
Wavelength : 785 20 nm  
2 (estereofónicos), 1 (monofónico)  
Respuesta de frecuencia:  
20 Hz 20 kHz 0,5 dB  
No se inicia la grabación.  
Cuando aparece indicado "Protected !!" el MD está protegido  
contra borrado accidental. Deslice la lengüeta de protección contra  
borrado para cerrar el orificio. Un MD que sólo reproduce está  
insertado. Reemplace el MD con uno grabable.  
For U.S.A.  
(reproducción)  
Relación señal a ruido:  
1
CERTIFICATION  
THIS PRODUCT COMPLES WITH DHHS  
RULES 21 CFR SUBCHAPTER J APPLI-  
CABLE AT DATE OF MANUFACTURE  
Superior a 94 dB (reproducción,  
filtro A )  
TEAC CORPORATION  
Cuando aparece indicado "D-IN UNLOCK !" y no entra audio de  
la fuente, conecte la fuente a través de una conexión digital o grabe  
el audio empleando una entrada digital.  
3-7-3 NAKA-CHO, MUSASHINO-SHI, TOKYO, JAPAN  
MANUFACTURED  
TIF  
Conectores analógicos de entrada/salida:  
Entrada:  
Equilibrada: XLR, +4 dBu (ref.),  
10 kohms  
La grabación por temporizador no está disponible.  
Después de la grabación por temporizador, active nuevamente la  
alimentación dentro de 3 ó 4 días y extraiga el MD. Si la platina es  
mantenida desactivada por un período prolongado, el contenido de  
la grabación puede desaparecer.  
Desequilibrada: RCA, 10 dBV (ref.),  
`
50 kohms  
Salida:  
Equilibrada: XLR, +4 dBu (ref.),  
150 ohms  
Cuando aparece indicado "Disc Full !!" el disco no tiene espacio  
para la grabación. Borre las pistas innecesarias o emplee otro MD.  
Desequilibrada: RCA, 10 dBV (ref.),  
600 ohms  
Cuando aparece indicado "Rec Error !!", hay un error en la  
grabación. Reinicie la grabación desde el principio.  
For U.S.A  
Alimentación:  
120 V CA, 60 Hz  
Demasiada interferencia.  
No opere esta platina cerca de un TV.  
TO THE USER  
is encouraged to try to correct the interference  
by one or more of the following measures.  
(modelo EE.UU./Canadá),  
230 V CA, 50 Hz (modelo Europa/  
Exportación general),  
240 V CA, 50 Hz  
Si no es posible volver al funcionamiento normal, desenchufe el cordón de alimentación del  
tomacorriente y enchúfelo otra vez.  
This equipment has been tested and found to  
comply with the limits for a Class B digital  
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.  
These limits are designed to provide  
reasonable protection against harmful  
interference in a residential installation. This  
equipment generates, uses, and can radiate  
radio frequency energy and, if not installed  
and used in accordance with the instruction  
manual, may cause harmful interference to  
radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in a  
particular installation. If this equipment does  
cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined  
by turning the equipment off and on, the user  
a) Reorient or relocate the receiving antenna.  
(modelo para Australia)  
Salida de auriculares: Máx. 25 mW +  
25 mW, 32 ohms  
b) Increase the separation between the  
equipment and receiver.  
Conectores digitales de entrada y salida:  
Entrada 1, 2:  
ªU-TOC  
TOS (EIAJ RC-5720), IEC60958  
Tipo II (S/PDIF)  
c) Connect the equipment into an outlet on a  
circuit different from that to which the  
receiver is connected.  
La edición de las pistas grabadas es fácil  
con los MiniDisc grabables. La información  
acerca de las pistas grabadas (dirección  
de inicio, dirección de fin, título,etc.), son  
grabados en el área U-TOC (índice de la  
tabla del usuario). Usted puede editar las  
pistas simplemente reescribiendo estos  
datos.  
Salida:  
TOS (EIAJ RC-5720), IEC60958  
Tipo II (S/PDIF)  
d) Consult the dealer or an experienced  
radio/TV technician for help.  
Conector remoto:  
Conector KEYBOARD: Mini DIN 6  
clavijas  
Consumo de energía: 13 W  
Dimensiones (A x Alt. x P):  
482,6 x 94 x 313 (mm)  
CAUTION  
Changes or modifications to this equipment  
not expressly approved by TEAC  
CORPORATION for compliance could void the  
users authority to operate this equipment.  
Peso: 5,5 kg  
Accesorios:  
Unidad de control remoto (RC-32) x 1  
Pila (tipo SUM-3, "AA", "R6") x 2  
Guía de letras x 1  
Juego de tornillos para instalación  
en estante x 1  
Las mejoras pueden resultar en  
modificaciones de especificaciones o de  
funciones sin aviso.  
Las fotografías e ilustraciones pueden  
ser levemente diferentes a los modelos  
de producción.  
* Las patentes EE.UU. y extranjeras han  
sido otorgadas por Dolby Laboratories  
Licensing Corporation.  
– 3 –  
110 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Contents  
Before Use  
Guía para el sistema de manejo de copia en serie  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................................................................ 2-3  
Before Use ................................................................................................................ 4  
Read This Before Operating .............................................................................. 4  
Handling MDs .............................................................................................. 5  
Memory back-up function........................................................................... 5  
When "Protected !!" is displayed................................................................ 5  
While "UTOC Writing" is blinking............................................................... 5  
When "D-IN UNLOCK !" blinks.................................................................... 5  
Remote Control Unit........................................................................................... 5  
Rack Mounting.................................................................................................... 6  
Voltage Conversion (For general export models)............................................ 6  
Connections .............................................................................................................. 6  
Connection .................................................................................................. 6  
Name of Each Control .............................................................................................. 7  
Recording .................................................................................................................. 8  
Recording an MD ............................................................................................... 8  
Notes on Recording ........................................................................................... 9  
Playback .................................................................................................................. 10  
Normal Playback .............................................................................................. 10  
Useful Tips for Recording ...................................................................................... 11  
Monitoring the Input Signal ............................................................................ 11  
Adjusting the Recording Level ....................................................................... 11  
Assigning Track Numbers During Recording ................................................ 11  
Recording Over Existing Tracks (Over Write) ................................................ 11  
Sync Recording ................................................................................................ 12  
Checking the Remaining MD Recording Time .............................................. 12  
Checking the Recorded Tracks ....................................................................... 12  
Timer Recording .............................................................................................. 12  
Useful Tips for Playback ........................................................................................ 13  
Using the Display Window ............................................................................. 13  
Selecting the Desired Track ............................................................................. 13  
Playing Tracks in Random Order (Shuffle Playback) .................................... 13  
When Recording to Analog Tape .............................................................. 13-14  
Playing Tracks in the Desired Order (Program Playback) ....................... 14-15  
Repeating Track(s) (Repeat Playback) ............................................................ 15  
Timer Playback ................................................................................................ 15  
Pitch control ..................................................................................................... 15  
Play modes ....................................................................................................... 15  
Editing Recorded MDs ........................................................................................... 16  
Notes on Editing .............................................................................................. 16  
Erasing Track(s) (ERASE Function) ............................................................... 16  
Dividing a Track (DIVIDE Function) ................................................................ 17  
Combining Tracks (COMBINE Function) ........................................................ 17  
Moving a Track (MOVE Function) .................................................................. 17  
Assigning Titles (TITLE Function) ................................................................... 18  
Assigning Titles to the Disc and All Tracks Successively  
Regla 2  
Regla 3  
Read This Before Operating  
Sistema de manejo de copia en  
Cuando una fuente analógica tal como  
Una platina DAT o una platina de MD que  
es compatible con las frecuencias de  
muestreo de 32 kHz y 48 kHz, puede grabar  
el audio digital de un programa de  
transmisión satelital digitalmente (digital a  
serie  
disco analógico o radiodifusión de FM son  
grabadas digitalmente empleando un DAT  
o MD, esta fuente grabada puede ser  
digitalmente grabada en otro DAT o MD.  
Sin embargo la copia digital posterior está  
prohibida.  
Place the unit on a hard flat surface.  
Avoid placing it in direct sunlight or  
close to a source of heat. Also avoid  
locations subject to vibrations and  
excessive dust, heat, cold or moisture.  
Do not open the cabinet, as this might  
result in circuitry damage or electrical  
shock.  
Do not attempt to clean the unit with  
chemical solvents, as this might  
damage the finish. Use a clean, dry  
cloth.  
When removing the power plug from the  
wall outlet, always pull directly on the  
plug, never yank the cord.  
Keep this manual in a safe place for  
future reference.  
Esta platina de MD cumple con el estándar  
Serial Copy Management System. Este  
estándar ha sido elaborado para limitar la  
copia digital a digital a la primera  
digital). Un DAT  
o
MD de primera  
generación grabado en esta forma, puede  
ser grabado nuevamente en otro DAT o  
MD digitalmente (digital a digital). Sin  
embargo, el DAT o MD de segunda  
generación no es posible grabar con  
ciertos modelos de sintonizadores BS.  
generación  
exclusivamente.  
Las  
regulaciones básicas que gobiernan este  
sistema están descritas a continuación.  
Sintonizador  
Reproduciendo  
Tocadiscos  
Platina de  
cassette  
Micrófono  
amplificador  
Regla 1  
La copia digital desde una fuente digital tal  
como CD, DAT o MD grabado en un DAT o  
MD grabado es posible a través de una  
conexión de entrada digital. Sin embargo,  
se prohiben las copias de segunda y  
subsecuentes generaciones de digital a  
digital.  
Reproductor de  
CD  
Platina DAT  
Platina MD  
Jacks de salida  
(analógica) de línea  
Sintonizador BS  
Reproduciendo  
Cordón de  
conexión de audio  
Jack de salida  
digital  
Jacks de entrada  
(analógica) de línea  
Cable óptico o  
cable de conexión  
digital coaxial  
Jack de entrada  
digital  
o
Grabando  
Platina DAT  
Platina MD  
IMPORTANT (for U.K. Customers)  
Reproductor Platina  
Platina  
MD  
Reproduciendo  
o
Grabando  
Platina DAT  
Platina MD  
de CD  
DAT  
DO NOT cut off the mains plug from this  
equipment. If the plug fitted is not  
suitable for the power points in your  
home or the cable is too short to reach  
Cinta DAT o MD  
grabado vía  
DAT  
o
MD  
Jack de salida digital  
Jack de entrada digital  
conexión  
DAT o MD de  
primera  
generación  
grabado vía  
conexión digital -  
digital  
Cable óptico o  
digital coaxial de  
conexión  
analógica - digital  
DAT  
o
MD  
a
power point, then obtain an  
appropriate safety approved extension  
lead or consult your dealer.  
Platina  
DAT  
Platina  
o
Reproduciendo  
o
Grabando  
Platina DAT  
Platina MD  
MD  
Platina  
DAT  
If nonetheless the mains plug is cut off,  
remove the fuse and dispose of the plug  
immediately, to avoid a possible shock  
hazard by inadvertent connection to the  
mains supply.  
If this product is not provided with a  
mains plug, or one has to be fitted, then  
follow the instructions given below:  
Jack de salida  
digital  
Platina  
MD  
o
Reproduciendo  
Cable óptico o  
digital coaxial de  
conexión  
Cinta DAT de  
DAT  
primera generación  
o MD grabado vía  
conexión digital a  
digital  
Jack de salida  
digital  
o
Jack de entrada  
digital  
Cable óptico o  
cable de conexión  
coaxial digital  
MD  
Jack de entrada  
digital  
o
Grabando  
Platina DAT  
Platina MD  
Platina  
DAT  
Platina  
o
Reproduciendo  
MD  
o
Grabando  
Platina DAT  
Platina MD  
Cinta DAT de  
IMPORTANT. DO NOT make any  
connection to the larger terminal which  
is marked with the letter E or by the  
safety earth symbol ç or coloured  
GREEN or GREEN-and-YELLOW.  
The wires in the mains lead on this  
product are coloured in accordance  
with the following code:  
Jacks de salida  
(analógica) de  
línea  
Jack de salida digital  
DAT  
o
MD  
primera generación  
o MD grabado vía  
conexión digital a  
digital  
Cinta DAT o MD  
de segunda  
generación  
grabado vía  
conexión digital  
- digital  
DAT  
o
MD  
Cable óptico o  
digital coaxial de  
conexión  
Cordón de  
conexión de audio  
(TITLE AUTO INC Function)........................................................................ 18-19  
Changing entered characters.................................................................... 19  
Copying a Title (TITLE COPY Function) .......................................................... 19  
Canceling the Last Operation (UNDO Function) ............................................ 19  
Optional Functions.................................................................................................. 20  
Correspondence between deck buttons and keyboard keys.................. 20  
Editing keys................................................................................................ 20  
Title entry keys........................................................................................... 20  
System Restrictions .......................................................................................... 20-21  
Display Messages ................................................................................................... 21  
Guide to the Serial Copy Management System .................................................. 22  
Serial Copy Management System .................................................................. 22  
Troubleshooting ..................................................................................................... 23  
Specifications ......................................................................................................... 23  
Platina  
DAT  
Platina  
MD  
Jacks de entrada  
(analógica) de  
línea  
o
Reproduciendo  
Jack de entrada  
digital  
Platina  
DAT  
Jacks de salida  
(analógica) de  
línea  
Jack de  
salida digital  
Platina  
MD  
o
Reproduciendo  
o
Grabando  
Platina DAT  
Platina MD  
BLUE:  
NEUTRAL  
Jacks de salida  
de línea  
(analógica)  
Jack de  
salida digital  
BROWN: LIVE  
Cordón de  
conexión de  
audio  
Cable óptico o  
digital coaxial  
de conexión  
Cable óptico o  
cable de  
As these colours may not correspond  
with the coloured markings identifying  
the terminals in your plug proceed as  
follows:  
The wire which is coloured BLUE must  
be connected to the terminal which is  
marked with the letter N or coloured  
BLACK.  
Cordón de  
conexión de  
audio  
Jacks de entrada  
(analógica) de  
línea  
Jack de  
entrada digital  
conexión  
coaxial digital  
Jacks de entrada  
de línea  
(análogica)  
Jack de  
entrada digital  
o
Grabando  
Platina DAT  
Platina MD  
o
Grabando  
Platina DAT  
Platina MD  
The wire which is coloured BROWN  
must be connected to the terminal  
which is marked with the letter L or  
coloured RED.  
When replacing the fuse only a  
correctly rated approved type should  
be used and be sure to re-fit the fuse  
cover.  
IF IN DOUBT  
CONSULT  
A
COMPETENT ELECTRICIAN.  
– 4 –  
109 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Restricciones del sistema  
Mensajes de indicación  
El audio se interrumpe durante la  
búsqueda.  
Cuando busca una pista creada por  
medio de una operación de edición, el  
audio se interrumpe algunas veces.  
Los números de pista no son  
correctamente asignados.  
Cuando graba un CD por medio de una  
conexión digital, pistas cortas pueden  
ser grabadas dependiendo del  
contenido del CD. También, cuando el  
marcado de pista automática es  
efectuado, los números de pista pueden  
no ser correctamente asignados en  
algunos casos.  
La indicación "TOC Reading" no se  
borra.  
"TOC Reading" aparece indicado  
durante un tiempo mayor que el usual  
cuando se coloca un disco MD grabable  
nuevo.  
Note lo siguiente cuando intenta  
efectuar la grabación mientras borra  
(sobreescritura) una grabación  
anterior:  
Los siguientes mensajes aparecen indicados dependiendo de las condiciones de operación.  
ªHandling MDs  
ªWhen "Protected !!" is  
Remote Control Unit  
displayed  
The MiniDisc (MD) measures 64 mm in  
diameter. Although the MD is housed in a  
protective cartridge (68 mm x 72 mm x 5  
mm) and can be handled easily, deck  
malfunc-tions may result if the cartridge  
gets dust on it or is damaged. To protect  
the disc, always take the following  
precautions:  
Be sure that the MD is taken out of the  
deck and put back in its MD case after  
using it.  
Do not touch the disc inside the  
cartridge. Do not open the shutter to  
expose the MD.  
Do not place MDs in direct sunlight, high  
temperatures, or high levels of humidity.  
Use a dry, soft cloth to clean the  
cartridge.  
When attaching a label to the MD  
cartridge, be sure to apply it correctly to  
the specified position. If the label is  
rolled up or partially detached, the MD  
cartridge may get stuck inside the deck.  
Do not place one label on top of another.  
When operating the remote control unit,  
point it towards the remote sensor on the  
front panel of the unit.  
A playback-only MD is loaded.  
Mensaje  
Blank Disc  
Descripción  
El MD grabable no contiene datos grabados.  
Es imposible copiar.  
The MD is record-protected against  
accidental erasure. To make recording  
(or editing) possible, slide the record-  
protect tab to close the hole.  
Cannot Copy !  
Cannot EDIT !  
Disc Error !  
ª Battery installation  
Es imposible editar.  
Los datos en el MD son anormales.  
No hay lugar para continuar grabando.  
No se ha realizado la conexión de entrada digital.  
¿Se pueden borrar los datos grabados del MD?  
¿Se puede borrar esta pista?  
Disc Full !!  
D-IN UNLOCK !  
ERASE DISC ?  
ERASE TRK ?  
Name Full !!  
NO DISC !!  
La memoria de títulos está llena.  
No se ha colocado un MD.  
1. Remove the battery compartment  
cover.  
No Track !!  
No hay pista grabada.  
2. Insert two "AA" (R6, SUM-3) dry  
batteries.  
El tiempo de grabación restante del  
MD puede no ser indicado correcta-  
mente.  
PGM Empty !!  
PGM Full !!  
No se han programado las pistas.  
No hay lugar para programar pistas.  
El modo de reproducción seleccionado es incorrecto.  
Make sure that the batteries are  
inserted with their positive  
and  
ªWhile "UTOC Writing" is  
Cartridge  
Después de repetidas operaciones  
de sobreescritura, puede no ser  
negative poles positioned correctly.  
Play Mode !!  
Protected !!  
blinking:  
3. Close the cover until it clicks.  
posible  
la  
grabación  
por  
"UTOC Writing" blinks while the MD is  
being ejected after recording (or  
editing). While it is blinking, the recorded  
data is being written on the MD. Do not  
pull out the power cord or vibrate the  
deck. Otherwise the recorded data may  
not be written correctly on the MD.  
If the power is turned off with the MD  
left in the deck ("  
after recording, the UTOC cannot be  
recorded. Turn the power back on  
within 3 or 4 days and eject the MD. The  
recorded data might be lost if the MD is  
left in the deck for a long time.  
El MD está protegido contra borrado accidental.  
Un MD que sólo reproduce está insertado.  
sobreescritura. En este caso, primero  
edite la grabación anterior (borrando  
pistas, etc.), luego proceda con la  
operación de sobreescritura.  
El tiempo de grabación restante es  
más corto después de grabar que lo  
era antes de grabar.  
No se recomienda la operación de  
sobreescritura si la pista que va a ser  
sobreescrita contiene interferencia.  
Como la grabación se efectúa en  
base a 6 bloques (12 segundos  
aprox.), la pista con interferencia  
puede borrar parte de la pista.  
Battery replacement  
If you notice that the distance between  
the remote control unit and the player for  
correct operation becomes shorter, it  
indicates that the batteries are exhaust-  
ed. In this case replace the batteries with  
new ones.  
Rec Error !!  
Track Full !!  
UNDO ?  
Ha ocurrido un error de grabación.  
El MD ha completado todos sus números de pista.  
¿Se puede cancelar la última operación?  
Los datos grabados están siendo escritos en el MD.  
Shutter  
" lights up)  
UTOC Writing  
Precautions concerning batteries  
Be sure to insert the batteries with  
ªMemory back-up function  
correct positive  
polarities.  
and negative —  
This unit is provided with a memory back-  
up function. When you use the deck for the  
first time, leave it on for about 5 minutes to  
allow the back-up circuit to be charged  
and become operational. When not using  
the deck for a while, try to turn the power  
on every 3 or 4 days.  
Use batteries of the same type. Never  
use different types of batteries  
together.  
No es posible asignar un título de  
pista durante la grabación por  
sobreescritura.  
Algunas veces el tiempo máximo de  
grabación no estará disponible aun  
después de la ejecución de “ERASE  
DISC”.  
En este caso, intente ejecutar  
nuevamente "ERASE DISC". Aunque, no  
será posible anularlo posteriormente.  
Aunque el modo LP4 (cuádruple larga  
duración) le ofrece una excepcional  
cantidad de tiempo para la grabación  
gracias a una avanzada tecnología de  
compresión, algunas veces puede que  
escuche algunos pequeños ruidos,  
dependiendo del material que esté  
grabando. Por ese motivo le  
recomendamos que si la calidad de  
sonido es más importante para su  
proyecto de grabación que el tiempo de  
grabación total, utilice mejor los modos  
Rechargeable and non-rechargeable  
batteries can be used. Refer to the  
precautions on their labels.  
ªWhen "D-IN UNLOCK !" blinks  
The program source is not connected to  
the [DIGITAL INPUT 1] or [DIGITAL IN 2]  
terminal even though you have selected  
[DIGITAL 1] or [DIGITAL 2] with the  
[INPUT SELECTOR]. Either make the  
digital connection or select [ANALOG]  
with the [INPUT SELECTOR] and perform  
analog recording.  
This message also appears when the  
digital signal input is interrupted during  
digital recording. To continue recording,  
restart the digital program source.  
When the remote control unit is not to  
be used for a long time (more than a  
month), remove the batteries from the  
remote control unit to prevent them from  
leaking. If they leak, wipe away the  
liquid inside the battery compartment  
and replace the batteries with new  
ones.  
ª Serial Copy Management System  
This deck complies with the SCMS (Serial  
Copy Management System). As a result, it  
is not possible to digitally record from a  
source MD which has been recorded  
digitally.  
Do not heat or disassemble batteries  
and never dispose of old batteries by  
throwing them in fire.  
SP (stereo)  
duración).  
o
LP2 (doble larga  
– 5 –  
108 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Funciones opcionales  
Restricciones del sistema  
Si conecta un teclado de una computadora  
personal compatible IBM (101 o 106 teclas)  
al terminal KEYBOARD de esta platina,  
puede operar el control de la platina,  
selección de pista, edición e ingreso de  
títulos directamente desde el teclado.  
Coloque la guía de letras suministrada  
alrededor de las teclas de función del  
teclado.  
Como hay diferentes sistemas de  
grabación empleados por los cassettes  
compactos, DAT, etc., el MD (minidisco)  
está sujeto a algunas restricciones de  
sistema. Estas restricciones pueden  
ocasionar los siguientes problemas. Pero  
los mismos son normales, no son fallas.  
ªTeclas de edición  
Rack Mounting  
Voltage Conversion  
(For general export models)  
Función  
Operación de  
teclas  
Install this deck with the provided  
mounting screw kit as illustrated.  
Be sure to remove the power cord from the  
AC outlet before repositioning the voltage  
converter switch.  
ERASE TRACK  
ERASE DISC  
MOVE  
Teclas Shift + F1  
Teclas Shift + F2  
Teclas Shift + F4  
Teclas Shift + F5  
Teclas Shift + F6  
Teclas Shift + F7  
Teclas Shift + F8  
Teclas Shift + F9  
1. Locate the voltage selector on the rear  
panel.  
"Track Full" aparece antes de terminar  
el tiempo de grabación disponible.  
"Track Full" aparece siempre que la  
unidad llega al número de pistas  
permitidas, independientemente del  
tiempo de grabación todavía disponible.  
Con el sistema MD, no es posible grabar  
más de 254 pistas. Si usted desea  
grabar más pistas, borre las que no  
necesita, grabándolas en otro MD, o  
emplee el procedimiento de edición  
para combinar las pistas existentes.  
"Track Full" aparece aunque el número  
de pistas y el tiempo de grabación no  
hayan llegado al límite.  
Siempre que se conmuten (on/off) los  
datos de énfasis u otros refuerzos de  
señal en la mitad de una pista, la misma  
es separada en ese punto y aparece  
"Track Full" independientemente del  
tiempo de grabación y del número de  
pistas.  
El tiempo de grabación restante de un  
MD no aumenta aunque se hayan  
borrado varias pistas.  
La indicación del tiempo de grabación  
restante ignora las pistas de menos de  
12 segundos. Por lo tanto el tiempo  
puede no aumentar si usted ha borrado  
varias pistas cortas.  
El tiempo total de grabación  
transcurrido y el tiempo de grabación  
restante no coinciden con el tiempo de  
grabación disponible calculado a partir  
del tiempo establecido en el disco, y  
con el del modo de grabación.  
2. Using a flat-bladed screwdriver, set to  
the appropriate 230 V or 120 V position  
according to your area.  
DIVIDE  
COMBINE  
TITLE COPY  
TITLE  
IN NORTH AMERICA DANSL'AMERIQUE  
USE ONLY ON 120 V  
SUPPLY.  
DU NORD:  
UTILISABLE SUR 120 V  
D'ALIMENTATION  
UNIQUEMENT.  
UNDO  
Connections  
Cancelación de modo Tecla Esc  
ªCorrespondencia entre los  
botones de la platina y las  
teclas del teclado  
DIGITAL INPUT 1/OUTPUT terminals  
Use these terminals to connect the deck to  
a digital component (such as a CD player,  
DAT deck, digital amplifier, or another MD  
deck).  
Turn off power for all equipment before  
making connections.  
Read instructions of each component  
you intend to use with the MD deck.  
ª Power cord  
Be sure to connect the power cord to an  
AC outlet which supplies the correct  
voltage.  
ªTeclas de entrada de título  
Botones de la  
platina  
Teclas del teclado  
Operación  
Operación de  
teclas  
Hold the power plug when plugging or  
unplugging the power cord.  
[µ]  
Tecla F1  
ªConnection  
Use a digital optical (TOS) cable  
(optional) for digital recording. Connect  
the [DIGITAL IN 2] terminal located on  
the front panel to a digital component  
such as a DAT/MD deck.  
When making a digital connection,  
remove the caps from the terminals.  
When the terminals are not in use, leave  
the caps in place.  
[]  
Tecla F2  
Movimiento del cursor Tecla ß, Tecla  
ANALOG INPUT/OUTPUT  
Botón STOP  
Botón PLAY  
Botón READY  
Botón RECORD  
Botón AUTO SPACE  
Botón REPEAT  
Botón PLAY MODE  
Botón DISPLAY  
Botón YES  
Tecla F4  
Modificación de número Tecla , Tecla  
de pista a ser editado  
(BALANCED/UNBALANCED) terminals  
Use these terminals to connect the deck to  
a mixer, cassette tape recorder or other  
components.  
Tecla F5  
Conmutador de  
mayúscula/minúscula  
Tecla Caps  
Tecla F6  
Be sure to insert each plug securely. To  
prevent hum and noise, do not bundle  
the connection cords with the power  
cord or speaker cord.  
Tecla F8  
Borrado de caracteres Tecla BS  
antes del cursor (retroceso)  
Tecla F9  
Borrado de caracteres Tecla DEL  
en el cursor (eliminación)  
Tecla F10  
Tecla F11  
Tecla F12  
Tecla Enter  
Tecla +  
Inserción de caracteres Tecla INS  
(inserción)  
Finalización de ingreso Tecla Esc  
de título  
Botón +10  
Botones Numéricos  
Botón CLEAR  
Botón EJECT  
Teclas Numéricas  
Teclas Shift + F10  
Teclas Shift + F12  
Tecla ß  
La unidad mínima para grabación de  
datos son usualmente 6 bloques (12  
segundos aprox.) Los datos de menos  
de 12 segundos emplean el espacio de  
12 segundos, por eso, el tiempo real de  
grabación disponible se acorta más de  
lo especificado. También, si el MD está  
arañado, las secciones arañadas son  
automáticamente borradas y el tiempo  
disponible se reduce en la misma  
proporción.  
Se pueden ingresar los caracteres  
directamente desde el teclado.  
Cuando el número de pista a ser editado  
es modificado utilizando [] o [], el  
título de pista permanecerá igual.  
"  
"
y
"
"
pueden ser  
˚
Tecla ∑  
utilizados al mismo tiempo.  
Cuando utilice un teclado, no active ni  
desactive la alimentación rápidamente,  
ya que algunas veces puede afectar el  
teclado dejándolo inoperable.  
No es posible efectuar la combinación  
de pistas.  
Las pistas creadas por otras  
operaciones de edición no pueden ser  
combinadas algunas veces.  
– 6 –  
107 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Edición de MD grabados  
Name of Each Control  
Butones empleados en esta página  
4. Seleccione la pista en la cual desea  
copiar el título con el disco  
[µTRACK].  
"Copy to 006 ? (Copiar hasta 006 ?)"  
aparece indicado ("006" parpadea).  
ªPara modificar el caracter en la  
posición del cursor para una letra  
mayúscula/minúscula  
Platina ®Presione el botón [DISPLAY].  
Control remoto ® Presione el botón  
[Aßa].  
Botones  
numéricos  
ªPara insertar un espacio en la posición  
del cursor  
Platina ® Presione [PUSH ENTER] en el  
disco durante 3 segundos o más.  
Control remoto ® Presione el botón  
[INSERT] o [ENTER] durante más de 3  
minutos.  
Presione el botón [ªSTOP] o [EDIT/NO]  
para cancelar el modo TITLE COPY.  
5. Presione el botón [YES].  
El título es copiado a la pista de número  
006.  
ªPara ingresar un número  
Al presionar el botón [¥PLAY] o  
[πREADY], se cancela la operación de  
copia de título.  
Platina ®Gire el disco [µTRACK].  
Control remoto ® Presione los botones  
numéricos.  
"DISC" se enciende cuando un título de  
disco es ingresado, y "TRACK" se  
enciende cuando un título de pista es  
ingresado.  
ªPara borrar un caracter en la posición  
del cursor  
Platina ®Presione el botón [EDIT/NO].  
Control remoto ® Presione cualquier de  
los botones [DELETE] o [EDIT/NO].  
Cancelación de la última  
operación (función UNDO)  
La asignación de títulos no es disponible  
en "SHUFFLE MODE" o "PGM MODE".  
x [AUTO SPACE] button  
c [SCROLL] button  
v Character select button [CHAR SELECT]  
b [ENTER] button  
1 [POWER] button  
2 [TIMER PLAY/OFF/REC] switch  
3 PITCH CONTROL ON/OFF switch  
4 [INPUT] control  
5 Remote sensor  
6 Disc insertion slot  
7 [øEJECT] button  
8 [ºRECORD] button  
9 [DISPLAY] button  
0 [SEARCH˚] buttons  
q [PLAY MODE] button  
w [µTRACK≤] dial / [PUSH ENTER]  
e [EDIT/NO] button  
r [YES] button  
t [INPUT SELECTOR] switch  
y [PHONES] jack  
u PHONES level control  
i Display window  
o [ªSTOP] button  
1. En el modo función de parada, presione  
el botón [EDIT/NO] repetidamente hasta  
que "UNDO ?" aparezca.  
ª Tipos de caracteres  
ªPara mover el cursor hacia la derecha  
después de seleccionar un caracter  
Platina ® Presione [PUSH ENTER] en el  
disco.  
Control remoto ® Presione el botón  
[ENTER].  
Cuando "  
" está encendido: Es  
posible ingresar el alfabeto japonés  
n [µTRACK] buttons  
Katakana.  
Cuando "  
" está encendido: Es  
posible ingresar mayúsculas, números y  
símbolos del alfabeto. A B C D E F G H I J  
K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5  
ªPara borrar todos los caracteres de una  
vez  
Platina ®No disponible.  
Control remoto ® Presione el botón  
[CLEAR].  
6 7 8 9 : ; < = > ? @ ! # $ % & ( ) + , . /  
*
2. Presione el botón [YES].  
_ (espacio)  
En pantalla aparece Undo OK ?.  
Para cancelar esta función, presione el  
botón [ªSTOP] o el botón [EDIT/NO].  
3. Presione el botón [YES].  
Cuando no hay ningún indicador  
encendido: Es posible ingresar  
minúsculas, números y símbolos del  
alfabeto. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s  
t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ? @  
La última operación es anulada y  
"COMPLETE" aparece indicado.  
Al presionar el botón [¥PLAY] o  
[πREADY] activa el modo UNDO.  
! # $ % & ( ) + , . / _ (espacio)  
*
Copia de un título  
(función TITLE COPY)  
ªModificación de los caracteres  
ingresados  
Notas:  
1. En el modo de parada, indique el título  
de disco o de la pista (número) que  
desee copiar con el disco  
[µTRACK].  
Mueva el cursor hacia el caracter a ser  
corregido en el modo de entrada de  
caracter.  
Seleccione el nuevo caracter para  
modificar el caracter en la posición del  
cursor.  
"UNDO ?" no será indicado en los  
siguientes casos abajo, aunque presione el  
botón [EDIT/NO] (no es posible anular).  
Cuando la operación ya ha sido anulada  
(no es posible anular una anulación), o  
no ha sido efectuada la operación para  
anular.  
ejem. Para copiar el título de la pista 4  
p [¥PLAY] button  
a [πREADY] button  
2. Presione  
el  
botón  
[EDIT/NO]  
repetidamente hasta que aparezca "TITLE  
COPY ?".  
ªPara mover el cursor  
Platina ®Presione los botones  
[SEARCH ˚].  
Control remoto ® Presione los botones  
[SEARCH ˚].  
s [DIGITAL IN 2] terminal  
d [KEYBOARD] terminal  
f Numeric buttons (1 to 9, 0, +10)  
g [REPEAT/A-B] buttons  
h [TITLE EDIT] button  
j [CLEAR] button  
Cuando el modo de edición es activado  
presionando el botón [YES].  
3. Presione el botón [YES].  
"Copiar hasta 001? aparece indicado  
("001" parpadea).  
Durante la grabación o cuando el modo  
de listo de grabación está activado.  
Cuando "DISC ERASE" es ejecutado en  
un disco en blanco.  
ejem. Para copiar el título de la pista 4 a  
la pista 6  
ªPara seleccionar un caracter en la  
posición del cursor  
Platina ®Gire el disco [µTRACK ].  
Control remoto ® Presione los botones  
[µTRACK ].  
Cuando ocurre un corte de  
alimentación.  
Número de la  
pista fuente  
Número de la  
pista destino  
k [INSERT] button  
l [DELETE] button  
; [SYNC RECORD] button  
z Upper/Lower case button [Aßa]  
ªPara modificar el tipo de caracter en la  
posición del cursor  
Platina ®Presione el botón [DISPLAY].  
Control remoto ® Presione cualquiera de  
los botones [DISPLAY] o [CHAR SELECT].  
– 7 –  
106 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Recording  
Buttons used on this page  
6. Seleccione cada caracter girando el  
disco [µTRACK] y presionando  
[PUSH ENTER] en el disco.  
Si utiliza el control remoto, seleccione  
cada caracter con los botones  
[µTRACK] y presione el botón  
[ENTER] para ingresarlo.  
7. Repita los pasos 5-6.  
8. Presione el botón [YES] después de  
asignar el título del disco.  
El modo de entrada de título para la  
pista 1 es activado automáticamente  
("001 > _" aparece indicado) y el cursor  
parpadea en la indicación.  
Butones empleados en esta página  
ª Indication of recording mode  
When the recording mode is shown, the  
last three characters of the display are  
used, and it is displayed as SP, MON, LP2  
or LP4.  
In stop mode, the recording mode is  
shown when the remaining time display  
is selected.  
In record or record-ready mode, the  
recording mode is always shown  
In play or in play-pause mode, the  
recording mode is shown when the  
remaining time is selected. In this case,  
the display shows the recording mode  
of the current material, not the  
currently-selected recording mode.  
7. Repita los pasos 5-6.  
Asignación de títulos  
(función TITLE)  
Presione el botón [ª STOP] para abortar  
la operación.  
As the name suggests, LP2 provides  
long-play facilities giving twice the  
usual recording/playback time, and LP4  
provides four times the usual  
recording/playback time.  
All modes are stereo, except for MONO,  
when recording will be performed using  
only the left (L) channel. "L" appears on  
the level meter, but the output is sent to  
both channels.  
Recording an MD  
Presione el botón [EDIT/NO] por más de  
3 segundos (o presione el botón [TITLE  
EDIT] en el control remoto) para  
cancelar la función de título y retornar a  
la reproducción.  
8. Presione el botón [YES] nuevamente.  
El título del disco o de la pista es  
indicado nuevamente.  
5. Press the [ºRECORD] button.  
Los títulos pueden ser asignados a cada  
disco o cada pista empleando letras  
mayúsculas o minúsculas, números "  
" (katakana) y símbolos.  
The deck enters the Record-Ready  
1. Press the [POWER] button.  
mode ("  
lights up).  
"
"NO DISC" appears on the display.  
Turn on the source component and the  
amplifier. Set the input selector to the  
source component.  
9. Repita los pasos 5-6.  
"Disc Full !!" or "Track Full !!" is  
displayed when no room is available on  
the MD for recording.  
10. Presione el botón [YES] nuevamente.  
Cuando el modo de entrada de título  
para la pista 2 está activado ("002 > _"  
aparece indicado), repita los pasos 5-8.  
Repita el procedimiento de entrada de  
caracteres hasta que todos los títulos  
hayan sido ingresados. El título del  
disco aparece luego indicado, si la  
platina está en el modo de parada, o si  
la platina está en el modo de  
reproducción, el título de la pista en uso  
aparece indicado.  
1. Presione el botón [EDIT/NO] de manera  
que "TITLE ?" aparezca indicado.  
2. Presione el botón [YES].  
Presione el botón [TITLE EDIT] si está  
utilizando el control remoto.  
6. Adjust the recording level.  
If [ANALOG] was selected above,  
adjust the recording level with the  
[INPUT] control.  
2. Insert a recordable MD.  
Repita los pasos de 1 a 8 para asignar  
los títulos para los otros números de  
pistas.  
To select a mode (SP, MON, LP2 or LP4)  
for recording:  
3. Seleccione "DSC" o un número de pista  
utilizando el disco [µTRACK].  
Para asignar el título a un disco,  
seleccione "TITLE > DSC"  
When adjusting the recording level,  
adjust so that the "OVER" segments of  
the peak level meter do not light up.  
.
a) With the unit in stop mode, press the  
[EDIT/NO] button repeatedly until “REC  
MODE?” is displayed.  
Asignación de títulos para el  
disco y para todas las pistas  
sucesivamente  
b) Press the [YES] button. ("RecMode>  
XXX" is displayed.)  
("DSC" parpadea).  
7. Start recording.  
Confirme los títulos girando el disco  
[µTRACK].  
Presione el botón [ª STOP] para  
abortar la operación.  
Presione el botón [EDIT/NO] por más de  
3 segundos (o presione el botón  
[TITLE EDIT] en el control remoto) para  
cancelar la función de título y retornar a  
la reproducción.  
Press the [¥PLAY] button or the  
c) Use the [µTRACK] dial to select  
the recording mode shown on the  
display.  
(función TITLE AUTO INC)  
Hold the MD with the  
label side up.  
[π READY] button ( "¥  
lights up).  
"
Start playing the source program.  
Insert in the direction of  
the arrow.  
Seleccione el modo "CONTINUE" con el  
botón [PLAY MODE]. Los títulos pueden ser  
asignados para el disco y para todas las  
pistas sucesivamente.  
d) Press the [YES] button to confirm the  
setting.  
8. To stop recording, press the [ª STOP]  
button.  
Para asignar el título a una pista,  
seleccione "TITLE > XXX (número de  
pista)" (el número de pista parpadea).  
When a blank MD is inserted, the  
display shows "Disc Loading", "TOC  
Reading", "No Track !!" and "Blank Disc"  
in sequence.  
When a partially recorded MD is  
inserted, the deck will automatically  
start recording from the end of the last  
recorded track.  
Note:that when the time remaining on a  
disc for further recording is shown, this  
refers to the remaining time using the  
current mode.  
It is possible to include tracks recorded  
in different modes (SP,MONO, LP2 and  
LP4) on one disc.  
ª To stop recording temporarily (ready)  
Press the [π READY] button.  
1. Presione el botón [EDIT/NO] de manera  
que "TITLE ?" aparezca indicado.  
Press the [¥PLAY] or [π READY]  
button to resume recording.  
2. Presione el botón [YES].  
Notas:  
Presione el botón [TITLE EDIT] si está  
utilizando el control remoto.  
Hasta 100 caracteres pueden ser  
ingresados por cada título de pista.  
Cuando el número total de caracteres  
de los títulos de todas las pistas excede  
los 1700, no se podrán escribir más  
títulos de pistas en el MD.  
Whenever you pause recording, the  
track number increases by one.  
3. Seleccione "TITLE > AINC" con el disco  
[µTRACK] ("AINC" parpadea).  
Also note that while the LP4 (quadruple  
long-play) mode provides exceptional  
recording time thanks to advanced  
ª To eject the MD  
Press the [øEJECT] button in stop mode.  
4. Presione el botón [YES].  
3. Select the input with the [INPUT  
SELECTOR].  
"DSC > _" o "XXX > _" aparece indicado.  
Se activará el modo de ingreso de  
caracteres y el cursor parpadea en la  
indicación.  
compression  
technology,  
very  
If the power is turned off with the MD left  
Si la función TITLE AUTO INC es  
cancelada antes que todos los títulos  
hayan sido asignados, el título de la  
pista ingresado actualmente será  
borrado. Sólo los títulos de las pistas  
que ya hayan sido asignados serán  
mantenidos.  
Si UNDO es ejecutado después que  
TITLE AUTO INC fuera completado, el  
último título de la pista editada será  
cancelado.  
Los títulos de disco y pista pueden ser  
asignados durante la grabación.  
occasionally you may hear some slight  
noise, depending on the material being  
recorded. We therefore recommend that  
if sound quality is more important for  
your recording project than recording  
time, you use either the SP (stereo) or  
LP2 (double long-play) mode.  
in the deck ("  
" lights up) after  
Display  
Selected Input  
recording, the UTOC cannot be recorded.  
Turn the power back on within 3 or 4 days  
and eject the MD. The recorded data  
might be lost if the MD is left in the deck  
for a long time.  
ANALOG  
DIGITAL 1  
ANALOG INPUT  
5. Presione el botón [DISPLAY] para  
seleccionar el tipo de caracteres.  
4. Presione el botón [YES].  
DIGITAL INPUT 1  
(OPTICAL)  
El modo de entrada del título de disco se  
activa ("DSC > _" aparece indicado) y el  
cursor parpadea en la indicación.  
El cursor parpadea en la posición del  
primer caracter aun si un título ya  
hubiera sido asignado.  
Cuando "  
" está encendido: Es  
posible ingresar el alfabeto japonés  
DIGITAL 2  
DIGITAL IN 2 (OPTICAL)  
(front panel)  
Katakana.  
Cuando "  
posible ingresar mayúsculas, números y  
símbolos del alfabeto.  
The maximum amount of time available  
with monaural recording is twice that of  
stereo recording.  
" está encendido: Es  
4. Select the recording mode following the  
steps below:  
The MD-350 is capable of recording and  
playing back in standard stereo mode  
(SP), monaural standard speed (MON),  
double long-play (LP2) and quadruple  
long-play (LP4) modes.  
Cuando no hay ningún indicador  
encendido: Es posible ingresar  
minúsculas, números y símbolos del  
alfabeto.  
6. Seleccione cada caracter girando el  
disco [µTRACK] y presionando  
[PUSH ENTER] en el disco.  
Si un título de pista es asignado  
mientras está en el modo de listo de  
grabación durante la sobreescritura de  
una pista, el título de pista será borrado  
cuando retorne a la grabación.  
5. Presione el botón [DISPLAY] para  
seleccionar el tipo de caracter.  
– 8 –  
105 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Edición de MD grabados  
Las pistas obtenidas después de la  
división no tienen títulos de pista,  
independientemente que la pista  
original lo tenga o no.  
Tenga en cuenta que es imposible  
combinar pistas que hayan sido  
grabadas en distintos modos (SP,  
MONO, LP2 y LP4).  
When the source is recorded with  
[ANALOG] or when a digital source other  
than a CD or MD is recorded with  
[DIGITAL 1] or [DIGITAL 2] while the Auto  
Track function is OFF:  
The entire recording may be counted as  
a single track with only one track  
number assigned to it.  
· Track numbers can be assigned  
manually at the desired points by  
pressing the [º RECORD] button  
during recording.  
· Track numbers can be assigned  
automatically by switching the Auto  
Track function to "A_TRACK > ON"  
before starting recording.  
ªThe way track numbers are  
assigned varies depending on  
the source  
When a CD or MD is played and recorded  
digitally by selecting [DIGITAL 1/2] with  
the [INPUT SELECTOR]:  
Track numbers on the recorded MD are  
assigned to match those on the source  
CD or MD. However, in the circum-  
stances listed below only one track  
number may be assigned to a recorded  
section.  
· A section composed of the repeated  
playback of a single track on a disc  
(e.g. using single track repeat  
playback).  
· A section composed of the succes-  
sive recording of tracks with the  
same track number from more than  
one disc. Also, if the source is an  
MD, track numbers may not be  
marked for tracks shorter than 3  
seconds.  
Notes on Recording  
División de una pista  
(función DIVIDE)  
ªTo protect an MD against  
Una pista grabada puede ser dividida en  
dos pistas y es posible asignar un número  
de pista a la segunda pista. Esta función  
está diseñada para ser empleada cuando  
una sóla pista contiene varias piezas  
musicales (por ejemplo con un MD  
grabado analógicamente), o cuando usted  
desea marcar un punto para usa en la  
ubicación de la pista. Los nuevos números  
de pistas son asignados después de la  
división de tal manera que los números de  
pista de la segunda mitad de la pista  
dividida y los de las pistas siguientes se  
incrementarán en una unidad.  
El inicio de las pistas no puede ser  
dividido.  
accidental erasure  
After recording an MD, slide the record-  
protect tab to open the hole.  
To record on the MD again, slide the tab  
to close the hole.  
Traslado de una pista  
(función MOVE)  
Combinación de pistas  
(función COMBINE)  
El orden de las pistas puede ser  
modificado trasladando una pista a otra  
posición. Después de trasladar la pista, las  
pistas son automáticamente renumeradas.  
Es posible combinar dos pistas  
consecutivas en una sóla pista. Esta  
función está diseñada para uso cuando  
usted desea reproducir varias músicas  
(Ejemplo): Traslado de D de la pista  
número 4 a la pista número 2  
continuadamente  
o
cuando desea  
confeccionar una sóla pista a partir de  
varias composiciones musicales grabadas  
independientemente.  
ªWhen "Disc Full !!" or "Track  
(Ejemplo): Para dividir C y D contenidos en  
la pista número 3, en dos pistas:  
Full !!" is displayed  
(Ejemplo): Combinación de B y C  
The MD has no more available space for  
recording or the MD has used up all its  
track numbers. Erase unnecessary tracks  
or record music on another MD.  
1. Durante los modos de reproducción o  
pausa, elija la pista a ser desplazada  
girando el dial [µTRACK].  
2. Presione el botón [EDIT/NO] hasta que  
"MOVE ?" aparezca indicado.  
1. Con la reproducción activada presione  
el botón [π READY] en el punto dónde  
desee dividir la pista en dos.  
2. Presione el botón [EDIT/NO] hasta que  
aparezca indicado "DIVIDE ?".  
3. Presione el botón [YES].  
1. Seleccione un número de pista girando  
el disco [µTRACK].  
"Trasladar a 001?" ("Move to 001?")  
aparece indicado ("001" parpadea).  
El número de la pista seleccionada será  
combinado con la pista anterior.  
Número de pista  
a ser trasladado  
Número de pista  
destino  
Por ejemplo, para combinar los números  
de pista 2 y 3 seleccione el número de  
pista 3 en este paso.  
Si usted selecciona la pista 1, ésta no  
será combinada en una sóla pista.  
2. Presione el botón [EDIT/NO] hasta que  
aparezca indicado "COMBINE ?".  
4. Seleccione el número de pista destino  
con el disco [µTRACK].  
3. Presione el botón [YES].  
"Rehearsal" y "Point OK ?" aparecerán  
alternadamente indicados mientras los  
primeros 4 segundos de la porción que  
se transforma en la segunda pista  
después de la división, son  
reproducidos repetidamente.  
"Trasladar a 002?" ("Move to 002?")  
aparece indicado ("002" parpadea).  
Cuando especifique el número de pista  
destino con los botones numéricos,  
"COMPLETE" es indicado, luego la pista  
es trasladada y los números de pistas  
son automáticamente cambiados. La  
reproducción retorna desde la nueva  
ubicación de la pista.  
3. Presione el botón [YES].  
4. Si la pista original no quedó dividida con  
la precisión que usted desea, es posible  
ajustar finamente el punto de división  
girando el disco [µ TRACK]  
mientras monitorea el sonido.  
El punto de división puede ser ajustado  
dentro de los límites 128 ~ +127  
( 1 corresponde a 0,06 seg. aprox.).  
Presione el botón de parada [ªSTOP] o  
[EDIT/NO] para cancelar la operación.  
5. Cuando la pista queda dividida en el  
punto deseado, presione otra vez el  
botón [YES].  
Los números de la nueva pista (segunda  
pista después de la división) y las pistas  
siguientes se incrementan en una  
unidad, aunque estos nuevos números  
continúan siendo correlativos.  
En la pantalla aparece COMPLETEy la  
pista es dividida. La pletina entrará en el  
modo de pausa al principio de la nueva  
pista obtenida tras la división.  
"Rehearsal" (ensayo) aparece indicado.  
El inicio de la pista seleccionada es  
reproducida repetidamente.  
Si el punto de combinación entre las dos  
pistas no ha sido correctamente  
reproducido, presione el botón  
[EDIT/NO] para parar la reproducción y  
reiniciar la operación desde el principio.  
Pulse el botón [ªSTOP] o [EDIT/NO]  
para anular la operación.  
4. Si el punto de combinación es correcto,  
presione otra vez el botón [YES].  
"COMPLETE" (concluido) aparece  
indicado por unos segundos y las pistas  
son combinadas.  
Cuando ambas pistas tienen títulos  
asignados, el título de la pista anterior a  
la pista seleccionada es asignada para  
la pista combinada. Los números de las  
pistas siguientes son reducidos en una  
unidad.  
Presione el botón de parada [ª STOP] o  
[EDIT/NO] para cancelar la operación.  
5. Presione otra vez el botón [YES].  
"COMPLETE" aparece indicado y luego  
la pista es trasladada, mientras que los  
números de pista son automáticamente  
modificados. La reproducción continúa  
desde la nueva ubicación de la pista  
trasladada.  
– 9 –  
104 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Playback  
Edición de MD grabados  
Butones empleados en esta página  
Buttons used on this page  
Borrado de pista/s  
(función ERASE)  
Notas sobre edición  
1. Especifique la pista que desea borrar  
con el disco [µTRACK].  
The disc or track title can be scrolled on  
the display with the [SCROLL] button on  
the remote control unit. After scrolling,  
the title returns to its original display.  
3. Start playback.  
Press the [¥PLAY] button ("¥" lights  
up). Playback starts from the first track  
and "001" appears on the "TRACK NO."  
display.  
ª To play a track located before or after  
the current track  
Normal Playback  
Las operaciones de edición incluyen  
borrado, traslado, división y combinación  
de pistas. También es posible asignar  
títulos de disco y de pista.  
2. Presione el botón [EDIT/NO] hasta que  
aparezca "ERASE TRK ?".  
Los datos escritos en un MD pueden ser  
borrados de las siguientes maneras:  
Turn the [µTRACK] dial.  
If you are operating the remote control  
unit, select the desired track by pressing  
the [µTRACK] buttons or entering  
the track number with the numeric  
buttons.  
1. Press the [POWER] button.  
"NO DISC" appears on the display.  
Turn on the amplifier and set the input  
selector to MD.  
Borrando  
todas  
las  
pistas  
3. Presione el botón [YES]  
(Aparecerá "Track OK ?").  
El presionar el botón [EDIT/NO] o el  
botón de parada [ª STOP] mientras  
"Track OK ?" está indicado, cancelará la  
operación.  
simultáneamente  
Borrando una sóla pista  
Borrando porciones de una pista  
ª Cuando aparece el mensaje  
"Protected !!"  
El MD está protegido contra la grabación.  
Para posibilitar la grabación o edición,  
deslice la lengüeta de protección de  
grabación para que cierre el orificio.  
2. Insert an MD.  
The selected track number starts  
playing.  
ªBorrado de todas las pistas  
simultáneamente (DISC ERASE)  
1. Con el modo de parada activado,  
presione el botón [EDIT/NO] hasta que  
aparezca indicado "ERASE DISC ?".  
When the disc finishes playback, the  
track numbers disappear from the music  
calendar.  
4. Presione el botón [YES] otra vez.  
"COMPLETE" aparecerá indicado. Una  
vez que haya borrado la pista  
especificada, el número de pista  
siguiente se reduce en una unidad y  
todas las pistas siguientes son  
renumeradas.  
ª To eject the MD  
Press the [øEJECT] button.  
If the total number of tracks exceeds 20  
("  
" lights up), the track number  
should be confirmed on the TRACK NO.  
display.  
ª Headphones  
When using headphones, connect the  
headphone plug into the PHONES jack.  
Adjust the level of the signals output  
from the phones jack.  
Press the [¥PLAY] button immediately  
after recording is stopped (within 10  
seconds) to play back a track which has  
just been recorded from the beginning.  
If ten seconds or more have passed  
after recording is stopped, or if the  
[¥PLAY] button is pressed after  
pressing the [ªSTOP] button, playback  
starts from the first track of the disc.  
Repita este procedimiento para borrar  
pistas adicionales.  
2. Presione el botón [YES].  
(Aparecerá la pregunta "Sure ?"  
(seguro?))  
El presionar el botón [EDIT/NO] o el  
botón de parada [ª STOP] mientras  
"Sure ?" está indicada, cancelará la  
operación.  
3. Presione el botón [YES] otra vez.  
Aparecerá "COMPLETE"  
aparecerá "Blank Disc" indicando que  
todos los datos grabados en el MD han  
sido borrados.  
Si "ERASE DISC ?" es seleccionado con  
el botón [EDIT/NO] mientras "Blank Disc"  
(disco en blanco) está indicado, y luego  
el botón [YES] es presionado, UNDO  
(que cancela la operación más reciente)  
no puede ser ejecutado.  
ªBorrado de parte de una pista  
Hold the MD with the  
label side up.  
Esta operación consiste en la división de  
una pista, borrado de una de ellas obtenida  
por división y combinación de las pistas  
restantes. Empleando las siguientes  
funciones es posible borrar parte de una  
pista.  
Condensation  
Insert in the direction  
of the arrow.  
When the deck is moved directly from  
a cold to a warm location or when the  
temperature is raised suddenly in the  
room where the deck is installed,  
moisture may condense inside the  
mechanism. This will prevent the deck  
from operating normally and may result  
in damage to the MD or to precision  
parts. If condensation occurs, turn on  
the deck and leave it for an hour or two  
until the moisture evaporates.  
After the TOC (Table Of Contents) data  
has been read, the disc title (when the  
disc has a title assigned to it), the total  
number of tracks and the total playing  
time of the disc are displayed.  
4. To stop playback, press the [ªSTOP]  
button.  
(Ejemplo): Para borrar la parte A de la  
pista número 1  
y
luego  
ª To stop playback temporarily (ready)  
Press the [πREADY] button ("π" lights up).  
Press the [¥PLAY] or [πREADY] button  
to resume playback.  
Total number of tracks  
Disc title  
ª Cuando el mensaje "UTOC Writing" está  
parpadeando  
Este mensaje indica que los datos  
grabados están siendo escritos en el MD.  
No desconecte el cordón de alimentación  
ni sujete la platina a vibraciones. De lo  
contrario los datos grabados pueden no  
ser correctamente escritos en el MD.  
ªBorrado de una sóla pista  
(TRACK ERASE)  
Music calendar  
(Ejemplo) Para borrar B en la pista  
número 2:  
– 10 –  
103 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consejos útiles para la reproducción  
Useful Tips for Recording  
Buttons used on this page  
Butones empleados en esta página  
Botones  
numéricos  
ªPara repetir una sóla pista  
Control de tono  
Monitoring the Input Signal  
Assigning Track Numbers During  
Recording  
Recording Over Existing Tracks  
(Over Write)  
Reproducción por temporizador  
(repetición de una sóla pista)  
1. Con la reproducción en "CONTINUE  
MODE", presione dos veces el botón  
[REPEAT] en el control remoto.  
You can monitor the input signal of the  
component connected to each input  
terminal before recording.  
Conectando esta platina con un  
temporizador (comercialmente disponible),  
es posible iniciar la reproducción a la hora  
especificada.  
1. Inserte un MD grabado y coloque el  
conmutador [TIMER] en [PLAY].  
2. Seleccione la entrada del amplificador  
que permite la reproducción en la  
platina.  
La reproducción por temporizador está  
disponible cuando la reproducción  
"SHUFFLE MODE", "PGM MODE", "ALL  
Puede usar la función de control de tono  
para reproducir material grabado con un  
12.0% de diferencia en relación al tono  
normal de reproducción. Esta función no  
está disponible en el modo LP2.  
Para ajustar el cambio de tono que será  
operativo cuando el interruptor PITCH  
ON/OFF esté activado:  
1. En el modo de parada, reproducción o  
pausa, pulse el botón [EDIT/NO] hasta  
que en la pantalla aparezca Pitch?.  
2. Pulse el botón [YES].  
3. Gire el dial [TRACK ] para ajustar el tono  
en pasos de 0.1%.  
4. Pulse el botón [YES] una vez que haya  
realizado el ajuste.  
El valor ajustado de esta forma no  
tendrá efecto hasta que el interruptor  
PITCH ON/OFF no sea colocado en ON.  
Tenga en cuenta que cuando cambie la  
posición del interruptor PITCH ON/OFF,  
el sonido será anulado temporalmente.  
Assigning track numbers at specific points  
will make it easy to quickly locate those  
points later using the playback or editing  
functions.  
The Over Write function allows you to  
record music by erasing a previously  
recorded track.  
"REPEAT 1" es indicado ("  
" encendidos).  
" y  
"
1. Press the [øEJECT] button to eject the  
disc.  
2. Presione el botón de reproducción  
[¥PLAY]. Se repetirá la pista actual.  
1. Perform steps 1 to 4 of "Recording an  
MD" on page 8.  
2. Select the input source with the [INPUT  
SELECTOR].  
3. La pista a ser repetida puede ser  
ªTo assign track numbers automatically  
(Auto Track function)  
Track numbers can be assigned automati-  
cally during recording by setting the Auto  
Track function to ON.  
2. Turn the [µTRACK] dial (or press  
the [µTRACK] buttons on the  
remote control unit) until the track  
number to be recorded over appears.  
cambiada  
girando  
el  
disco  
3. Press the [ºRECORD] button.  
("Monitor Mode" appears.)  
[µ TRACK ] o presionando los  
botones [µTRACK] o los botones  
numéricos (1 a 9, 0, +10) del control  
remoto.  
Even when the [REC MODE] is set to  
[MONO], the output is sent to both  
channels.  
3. Press the [ºRECORD] button ("  
lights up).  
"
1. In the Record or Record-Ready mode,  
press the [EDIT/NO] button until  
"A_TRACK > XXX" appears.  
2. Turn the [µTRACK] dial to select  
"A_TRACK > ON".  
3. Press the [YES] button to end the setting  
function.  
While the Auto Track function is "ON",  
the signal level must remain low for 4 or  
more seconds before a new track  
number is advanced.  
During digital recording from a CD or  
MD, the track numbers are advanced  
automatically according to the CD or  
MD data.  
Once the Auto Track function is "ON",  
this mode will not be released even after  
the power is turned off.  
Press the [YES] button after selecting  
"A_TRACK > OFF" to release it.  
La repetición de una sóla pista no está  
disposible en "SHUFFLE MODE" (modo  
REPEAT"  
o
"REPEAT SINGLE" es  
Insert an MD or press the [ª STOP]  
button to cancel the Monitor mode.  
After "Over Write" appears, the remain-  
ing recording time is displayed.  
The track numbers which come after the  
track being recorded over blink on the  
music calendar.  
seleccionada.  
aleatorio)  
o
"PGM MODE" (modo  
3. Ajuste el temporizador a la hora de  
inicio deseada  
alimentación.  
programado).  
y
desconecte la  
Adjusting the Recording Level  
ªRepetición de una sección dentro de  
una pista (repetición A-B)  
Cuando llegue la hora preajustada, se  
conectará la alimentación de cada  
componente y se iniciará la reproduc-  
ción.  
Ajuste el conmutador [TIMER] en [OFF]  
después de la reproducción por  
temporizador.  
4. Adjust the recording level.  
ªRecording an analog signal  
If [ANALOG] was selected above, adjust  
the recording level with the [INPUT]  
control.  
La porción especificada (entre A y B) de  
una pista puede ser reproducida  
repetidamente.  
5. Press the [¥PLAY] button or [πREADY]  
button to start recording.  
The deck records over the existing  
track. The track number is updated.  
1. Con la reproducción activada, presione  
el botón [A-B] del control remoto  
("REPEAT A_" es indicado y "  
se enciende, "  
"
" parpadean), en el  
Modos de reproducción  
punto de principio (A) de la porción que  
usted desea repetir.  
ªRecording over an existing track from  
the middle  
1. Select the track number to be erased  
then press the [¥PLAY] button to start  
playback.  
2. Press the [πREADY] button where you  
want to start recording.  
3. Press the [ºRECORD] button.  
The track number is updated and blinks  
on the music calender.  
4. Press the [¥PLAY] or [πREADY] button  
to start recording.  
The deck records over the existing  
track.  
Puede combinar en un mismo disco pistas  
grabadas en distintos modos (SP, MONO,  
LP2 y LP4). Cuando reproduzca un disco, el  
modo adecuado será seleccionado  
conforme vaya siendo reproducida cada  
una de las pistas, siendo visualizado en la  
pantalla.  
2. Presione otra vez el botón [A-B]  
1. Insert a recordable MD and press the  
("REPEAT A-B" es indicado y "  
"
[ºRECORD] button to enter the Record-  
"
" se enciende continuadamente)  
Ready mode ("  
" lights up).  
en el punto final (B). La porción (A-B)  
será reproducida repetidamente.  
2. Play the highest-level section of the  
program source and turn the [INPUT]  
control so that the "OVER" segments of  
the peak level meters do not light.  
3. Play the program source again.  
Press the [¥PLAY] or [πREADY] button  
to start recording.  
ªTo assign track numbers manually  
Press the [ºRECORD] button at every point  
where you want to assign a track number  
during recording. Each press of the button  
advances the track number.  
La reproducción repetida de las  
porciones A-B extendidas más allá de  
una pista no es posible durante la  
reproducción  
programada  
o
reproducción aleatoria.  
Para cancelar la reproducción repetida  
y retornar a la reproducción normal,  
presione el botón [A-B] o el botón  
[REPEAT] nuevamente ("REPEAT OFF"  
aparece indicado).  
ªTo assign track numbers after recording  
A track number is added when a track is  
divided in editing. (See "Dividing a track" on  
page 16.)  
ªRecording a digital signal  
1. In Record-Ready mode, press the  
[EDIT/NO] button until “D-LEV 0.0dB”  
appears.  
[CAUTION]  
It is not possible to record from the  
middle of an existing track when  
Presione el botón [ªSTOP] para borrar  
la porción especificada (entre A-B).  
2. Turn the [µTRACK] dial to adjust  
the recording level. The recording level  
can be set in 0.5 dB steps within a range  
between -6.0 dB and +6.0 dB.  
3. Press the [YES] button after making the  
adjustment.  
Note:  
Changing the input with the [INPUT  
SELECTOR] switch during recording  
activates the Record-Ready mode.  
"
" or "  
" is lit.  
– 11 –  
102 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Useful Tips for Recording  
Buttons used on this page  
Butones empleados en esta página  
Botones  
numéricos  
El modo programado no será cancelado  
aun cuando la alimentación sea  
desactivada, y los datos programados  
permanecerán en la platina.  
Si usted intenta la reproducción  
programada cuando no hubiera ningún  
dato programado ingresado, la  
reproducción normal se iniciará después  
que "PGM Empty !!" aparezca indicado.  
Las pistas pueden ser automáticamente  
programadas simplemente presionando  
los botones numéricos (1 a 9, 0, +10) del  
control remoto para llamar la indicación  
secuencial de los números.  
Checking the Remaining MD  
Repetición de pista/s  
Sync Recording  
Timer Recording  
Recording Time  
(reproducción repetida)  
The deck starts recording when the input  
audio exceeds a certain level and pauses  
when the input audio has dropped below a  
certain level continuously for 4 seconds or  
more.  
By connecting this deck with a timer  
(commercially available), you can start and  
stop recording operations at a preset time.  
Es posible reproducir repetidamente todas  
o una de las pistas o una porción  
especificada (entre A - B) de una pista.  
With each press of the [DISPLAY] button,  
the display changes as follows:  
Cuando selecciona el número de pista  
21 o un número mayor, se parpadeará el  
1. Perform steps 1 to 6 of "Recording an  
MD" on page 8.  
2. Set the [TIMER] switch to [REC].  
3. Set the [TIMER] so that it starts and  
stops power supply at the desired start  
time and end time.  
As the actual recording starts after the  
"TOC Reading" operation, set the timer  
recording start time to slightly before  
the time when you want to start  
recording.  
Each component power is turned off.  
When the start time comes, power is  
supplied to the components and  
recording starts.  
indicador "  
". Sin embargo el  
La reproducción programada  
y
la  
In the Stop /Record mode:  
número de pista podrá ser verificado en  
la indicación TRACK NO..  
reproducción aleatoria también pueden  
1. Perform steps 1-4 of "Recording an MD"  
on page 8.  
ser repetidas.  
La misma pista puede ser programada  
repetidamente.  
ªVerificación del contenido del programa  
Con el modo de reproducción o listo de  
reproducción activado, gire el disco  
[µTRACK] o presione el botón [µ]  
o [] del control remoto para llamar la  
indicación del contenido del programa.  
2. Press the [SYNC RECORD] button on the  
remote control unit. The deck enters the  
Sync Record-Ready mode.  
ª Para repetir todas la pistas del MD  
(repetición de todas las pistas)  
1. En el modo de parada, presione el botón  
[PLAY MODE] para seleccionar uno de  
los siguientes modos de reproducción  
repetida.  
Si usted comete un error en el ingreso  
del número de pista, presione el botón  
[CLEAR]. Cada vez que presiona el  
botón se borra la última pista del  
programa.  
("  
" and "  
" light up.)  
The remaining recording time appears  
after "S_SYNC ON" is displayed.  
3. Start playing the source component.  
The deck starts sync recording upon  
detection of the input audio signal.  
It pauses when the input audio level  
drops below a certain level.  
ªBorrado de una pista programada  
Modo de  
Con el modo de parada activado, presione  
el botón [CLEAR]. Cada presión del botón  
borra la última pista en el programa.  
Repetición  
reproducción  
The remaining recording time (REMAIN)  
is only displayed in the Record-Ready  
mode.  
The disc title can be displayed only  
when it has been recorded onto the MD.  
CONTINUE  
SHUFFLE MODE Repetición aleatoria  
PGM MODE Repetición programada  
Repetición normal  
You cannot start recording manually  
by pressing the [¥PLAY] button or  
[πREADY] button in the Sync Record-  
Ready mode.  
Press the [SYNC RECORD] button again  
to cancel sync recording.  
ªAgregado de una pista al programa  
Con el modo de parada activado, gire el  
disco [µTRACK] para seleccionar el  
número de pista deseado y presione  
[PUSH ENTER] en el disco.  
Es posible agregar una sóla pista desde el  
control remoto, ingresando el número de  
pista con los botones numéricos (1 a 9, 0,  
+10).  
La nueva pista es agregada al fin del  
programa existente.  
[CAUTION]  
When timer recording is performed in  
the "SHUFFLE" mode or "PROGRAM"  
mode, the deck automatically enters the  
"CONTINUE" mode.  
2. Presione el botón [REPEAT] del control  
remote una vez para indicar "REPEAT  
ALL".  
3. Presione el botón de reproducción  
[¥PLAY] para iniciar la reproducción  
programada.  
El programa es mantenido en memoria  
después de parar la reproducción  
programada presionando el botón de  
parada [ª STOP] o cuando haya parado  
automáticamente al llegar al fin de la  
misma.  
El presionar el botón de parada [ª  
STOP] con el modo de parada activado,  
borra la programación.  
Cuando el tiempo total de reproducción  
programada es mayor a 159 minutos y  
59 segundos aparecerá "---m--s" en el  
contador de tiempo.  
Después de programar la pista no. 25  
aparecerá "PGM Full !!" y no será  
posible programar otras pistas.  
Checking the Recorded Tracks  
Be sure to turn the deck on again and  
eject the MD within 3 or 4 days of timer  
recording. When the MD is ejected, the  
recorded contents will be written on the  
MD. If the deck is left off for a long time  
after the timer recording has finished,  
the contents may disappear.  
During timer recording, recording starts  
from the end of the previously-recorded  
portion on the MD.  
Set the [TIMER] switch to [OFF] after  
timer recording. If the timer is left in  
[REC], the deck will automatically start  
recording the next time the power is  
turned on.  
"  
" se ilumina.  
Notes:  
3. Presione el botón de reproducción  
[¥PLAY].  
Pressing the [πREADY] button during  
sync recording aborts the Sync Record  
operation.  
ªPress the [¥PLAY] button immediately  
after stopping recording.  
The track which has just been recorded  
will be played from the beginning.  
Las pistas serán reproducidas  
repetidamente en el modo especificado.  
Para liberar la reproducción REPEAT y  
retornar a la reproducción normal,  
presione el botón [REPEAT] repetida-  
mente hasta que "REPEAT OFF"  
aparezca.  
Changing the input with the [INPUT  
SELECTOR] switch during sync  
recording aborts the Sync Record  
operation.  
Recording  
ª
STOP  
¥PLAY  
ªTo play from the first track of the MD  
after recording:  
Press the [ª STOP] button again  
immediately after stopping recording then  
press the [¥PLAY] button.  
El modo de reproducción repetida no  
será cancelado aun cuando la  
alimentación sea desactivada.  
Recording  
ª
STOP  
ª
STOP  
¥PLAY  
Al presionar el botón [PLAY MODE] con  
el modo de parada activado, desactiva  
el modo de reproducción programada y  
borra el programa de la memoria.  
– 12 –  
101 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consejos útiles para la reproducción  
Useful Tips for Playback  
Buttons used on this page  
Butones empleados en esta página  
Botones  
numéricos  
1. In the Stop mode, press the [PLAY  
MODE] button repeatedly until "SHUFFLE  
ªModo de auto escucha (solo en pistas  
grabadas con el modo SP)  
Si el modo de auto escucha está activo,  
la función de espaciado automático no  
está disponible.  
Si la función de auto espaciado está  
activa cuando active la auto escucha,  
esa función de espaciado automático y  
la de auto preparación (si es que está  
activa) se desconectarán.  
Si la función de auto escucha está  
activa y pulsa el botón [AUTO SPACE],  
el único efecto que producirá será el de  
activar o desactivar la función de auto  
preparación.  
La función no actúa con pistas  
grabadas con cualquier otro modo  
distinto al SP. Con las pistas grabadas  
con modos no-SP, el punto de escucha  
siempre será el principio de la pista, no  
el punto de escucha elegido.  
Cuando graba en una cinta  
analógica  
Using the Display Window  
Selecting the Desired Track  
MODE" is displayed ("  
up).  
" lights  
La función de auto escucha permite que la  
unidad comience automáticamente la  
reproducción al principio de la señal audio  
de cada pista. El nivel de disparo que  
determina el punto en el que comenzará la  
reproducción se ajusta de la siguiente  
forma:  
1. En el modo de parada, reproducción o  
pausa, pulse el botón [EDIT/NO] hasta  
que en pantalla aparezca AUTO CUE?.  
2. Pulse [YES].  
3. Gire el dial [TRACK ] para ir pasando el  
nivel de umbral entre los siguientes  
valores: -54dB , -60dB , -66dB , -72dB y  
OFF .  
4. Pulse el botón [YES] una vez que haya  
realizado el ajuste que quiera.  
ª Playing a track by direct search  
Specify the desired track by pressing the  
numeric buttons (1 to 9, 0, +10) on the  
remote control unit. The specified track  
starts to play.  
The information shown on the display  
allows you to check the disc title, track  
title, the total track number in an MD, total  
playing time, remaining recordable time of  
the MD.  
2. Press the [¥PLAY] button.  
ªReproducción de pistas con espacios sin  
grabar entre cada pista (reproducción  
con espaciamiento automático)  
La función de reproducción con  
espaciamiento automático deja un espacio  
sin grabar de 3 segundos entre pistas.  
Esto posibilita las operaciones de  
búsqueda de música cuando graba desde  
un MD a una cinta analógica.  
To play the next track, turn the  
[µTRACK] dial clockwise (or press  
the [] button on the remote control  
unit) during shuffle playback.  
To play from the beginning of the  
current track, turn the [µTRACK]  
dial counterclockwise (or press the  
[µ] button on the remote control unit)  
during shuffle playback.  
The Shuffle mode will not be canceled  
even when the power is turned off.  
Examples of operation for direct search  
of track number 10 or more:  
Each press of the [DISPLAY] button  
changes the display as shown below.  
To search track number 10:  
Press +10 once then 0.  
To search track number 25:  
In the Stop mode:  
Press +10 twice then 5.  
1. Presione una vez el botón [AUTO  
SPACE] del control remoto de manera  
que "A_SPACE ON" aparezca indicado  
Press the [CLEAR] button while "TRACK  
NO." is blinking to cancel it.  
("  
" se enciende).  
ª To skip to the previous or next track  
Turn the [µTRACK] dial clockwise  
or counterclockwise (or press the  
[µ TRACK] buttons on the remote  
control unit) during playback to skip to a  
track located after or before the current  
track.  
2. Presione el botón [¥PLAY].  
To cancel the Shuffle mode, press the  
[PLAY MODE] button repeatedly until  
"CONTINUE MODE" is displayed.  
Para liberar la reproducción de espacio  
automático, presione el botón [AUTO  
SPACE] repetidamente hasta que  
Cuando el modo de auto escucha está  
activo (el valor es cualquiera distinto a  
OFF y la unidad está en el modo de  
parada (STOP), el desplazamiento a la  
pista anterior o siguiente hará que el  
punto de reproducción busque  
automáticamente el primer punto de la  
pista en el que el nivel del sonido pase  
por encima del nivel de disparo fijado  
anteriormente, tras lo cual la unidad  
quedará en el modo de pausa.  
Esta escucha o prueba se realiza con  
una precisión de 1 secuencia (en el  
modo SP, eso es 64 ms).  
desaparezca "  
".  
When Recording to Analog Tape  
ªPausa después de cada pista  
(reproducción con pausa automática)  
La platina puede activar el modo de listo  
después de reproducir cada pista. Esta  
función es conveniente cuando copia una  
sóla pista de un MD en una cinta o cuando  
las pistas a ser copiadas no son contiguas.  
In the Play mode:  
ªTo play tracks with spaces inserted  
after every track (Auto Space playback)  
The Auto Space playback function inserts  
a 3-second blank space between each  
track. This makes possible music scan  
operations when recording from MDs to  
analog tape.  
ª To search a desired section  
Reproducción de pistas en el  
orden deseado (reproducción  
programada)  
During playback, press and hold the  
[/˚] (or [SEARCH˚]) buttons to  
search the desired section.  
In the Play-Ready mode, the desired  
section can be searched by observing  
the elapsed playing time or remaining  
playing time on the display.  
Normal search may not be possible if  
there are several successive short  
tracks of only a few seconds in length.  
Es posible programar un máximo de 25  
pistas en el orden deseado de reproduc-  
ción.  
Cuando el modo de auto escucha esté  
activado y el modo de auto preparación  
1. Presione el botón [AUTO SPACE] del  
control remoto dos veces para que se  
encienda "A_READY ON"  
1. Press the [AUTO SPACE] button on the  
remote control unit once so that  
"A_SPACE ON" is displayed. ("  
también  
esté  
activado,  
el  
desplazamiento a la pista anterior o  
siguiente hará que el punto de  
reproducción busque automáticamente  
el primer punto de la pista en el que el  
nivel del sonido pase por encima del  
nivel de disparo fijado anteriormente,  
tras lo cual la unidad quedará en pausa  
en dicho punto. Si el punto de inicio  
deseado para la pista se corta al usar  
esta función, debería ajustar un nivel de  
disparo un poco más bajo.  
("  
" se enciende).  
ªProgramación de pistas  
2. Presione el botón [¥PLAY].  
" lights up.)  
2. Press the [¥PLAY] button.  
1. Con el modo de parada activado  
presione repetidamente el botón [PLAY  
MODE] hasta que aparezca en la  
indicación "PGM MODE". Después de  
indicar "PGM MODE" la indicación  
The total number of tracks appears on  
the TRACK NO. display.  
The disc title and track titles are  
displayed only when they have been  
recorded onto the MD.  
When a track has been selected in the  
Stop mode ("TRACK" is lit), pressing the  
[DISPLAY] button displays the track title.  
When a track title is composed of more  
than 100 characters, the 100th character  
and beyond cannot be displayed.  
The disc or track title can be scrolled on  
the display with the [SCROLL] button on  
the remote control unit. After scrolling,  
the title returns to its original display.  
Cuando la reproducción haya finalizado,  
la platina ingresa a pausa en el principio  
de la próxima pista.  
To release Auto Space Playback, press  
the [AUTO SPACE] button repeatedly  
3. Presione el botón de reproducción  
[¥PLAY] o el botón de pausa [π READY]  
para iniciar la reproducción de la  
próxima pista.  
until "  
" disappears.  
Playing Tracks in Random Order  
(Shuffle Playback)  
muestra "0m 00s 00p" ("  
encendido).  
"
ªTo pause after each track  
(Auto Ready playback)  
The deck can enter the Ready mode after  
playing each track. This feature is  
convenient when copying a single MD  
track onto tape or when the tracks to be  
copied are not continuous.  
2. Gire el disco [µ TRACK] de tal  
manera que se enciendan los  
indicadores del número de pista  
deseado en el calendario musical y  
presione el disco [PUSH ENTER].  
El número de pista parpadea.  
Each track on the disc is played once in  
random order.  
Para liberar la reproducción de  
disponibilidad automática (Auto Ready),  
presione el botón [AUTO SPACE]  
Tenga en cuenta que si están  
desactivados tanto el modo de auto  
escucha como el de auto preparación,  
el desplazamiento a la pista siguiente o  
anterior activará el modo de parada  
como es habitual.  
repetidamente hasta que "  
"
desaparezca.  
.
.
La reproducción A SPACE y A READY no  
Repita esta operación para programar  
otras pistas.  
1. Press the [AUTO SPACE] button on the  
remote control unit twice so that  
"A_READY ON" is displayed.  
pueden ser usadas al mismo tiempo.  
("  
" lights up.)  
– 13 –  
100 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Useful Tips for Playback  
Consejos útiles para la reproducción  
Buttons used on this page  
Butones empleados en esta página  
Botones  
numéricos  
Each press clears the current last track  
in the program.  
2. Press the [¥PLAY] button.  
El título del disco o de la pista puede ser  
If the Auto Space function is on when  
Auto Cue is turned on, the Auto Space  
function and the Auto Ready function (if  
this is on) will be turned off.  
If the Auto Cue function is on, and the  
[AUTO SPACE] button is pressed, the  
only effect is to turn the Auto Ready  
function on or off.  
The function does not work with tracks  
recorded in any mode other than SP  
mode. With any non-SP tracks, the cue  
point is the top of the track, not the cue  
point.  
This cue is made to 1 frame accuracy  
(in SP mode, this is 64 ms).  
Empleo de la ventanilla de  
indicación  
Reproducción aleatoria de  
When playback is finished, the deck  
pauses at the beginning of the next  
track.  
desplazado (hacia arriba o hacia abajo)  
en la indicación con el botón [SCROLL]  
del control remoto. Después del  
desplazamiento, el título vuelve a su  
indicación original.  
pistas ("SHUFFLE")  
3. Press the [¥PLAY] or [πREADY] button  
to start playing the next track.  
To release Auto Ready playback, press  
the [AUTO SPACE] button repeatedly  
La información mostrada en la indicación  
le permite verificar el título del disco, el  
título de pista, el número total de pistas de  
un MD, el tiempo total de reproducción.  
Cada pista del disco será aleatoriamente  
reproducida.  
Encendido  
until "  
" disappears.  
.
.
Selección de la pista deseada  
A SPACE and A READY playback cannot  
Cada vez que presiona el botón  
[DISPLAY] la indicación cambia de la  
siguiente manera.  
be used together.  
ª Reproducción de una pista por búsqueda  
directa  
Especifique la pista deseada presionando  
los botones numéricos (1 a 9, 0, +10) del  
control remoto. Se iniciará la reproducción  
de la pista especificada.  
Ejemplos de operación para búsqueda  
directa de la pista número 10 o mayor:  
Para buscar la pista número 10:  
Presione +10 una vez y luego 0.  
Para buscar la pista número 25:  
Presione +10 y luego presione 5 dos  
veces.  
Presione el botón [CLEAR] cuando  
"TRACK NO." esté parpadeando para  
cancelarlo.  
ªAuto cue mode  
(tracks recorded in SP mode only)  
The auto cue function lets the unit  
automatically start playback at the audio  
start of each track. The trigger level which  
determines the point at which playback  
starts is set as follows:  
Con el modo de parada activado:  
1. Con el modo de parada activado,  
presione repetidamente el botón [PLAY  
MODE] hasta que aparezca "SHUFFLE  
3. Press the [¥PLAY] button to start  
Program playback.  
The program is held in memory after  
Program playback has been stopped by  
pressing the [ªSTOP] button or it has  
stopped automatically at the end.  
Pressing the [ªSTOP] button in the Stop  
mode clears the program memory.  
When the total program playback time is  
longer than 159 minutes and 59 seconds,  
"---m--s" appears on the time counter.  
When the 25th track has been  
programmed, "PGM Full !!" is displayed  
and no more tracks can be programmed.  
Pressing the [PLAY MODE] button in the  
Stop mode cancels the Program Play  
mode and clears the program memory.  
The Program mode will not be canceled  
even when the power is turned off, and  
the programmed data will remain in the  
deck.  
MODE" ("  
" encendido).  
2. Presione el botón de reproducción  
[¥PLAY].  
Playing Tracks in the Desired  
Order (Program Playback)  
1 In stop, play or pause mode, press the  
[EDIT/NO] button until “AUTO CUE?”  
appears.  
Para reproducir la próxima pista, gire  
hacia la derecha el disco  
[µTRACK] (o presione el botón  
[] del control remoto), durante la  
reproducción aleatoria.  
2 Press [YES].  
Up to 25 tracks can be programmed in the  
desired order and played.  
3 Turn the [µTRACK] dial to  
cycle the threshold level between the  
following values: “-54dB”, “-60dB”,  
“-66dB”, “-72dB” and “OFF”.  
Para reproducir la pista actual desde el  
principio gire hacia la izquierda el disco  
[µTRACK] (o presione el botón  
[µ] del control remoto), durante la  
reproducción aleatoria.  
El modo aleatorio no será cancelado  
aun cuando la alimentación sea  
desactivada.  
Para desactivar el modo de  
reproducción aleatoria, presione  
repetidamente el botón [PLAY MODE]  
hasta que aparezca indicado  
"CONTINUE MODE".  
ªTo program tracks  
Con el modo de reproducción activado:  
1. In the Stop mode, press the [PLAY  
MODE] button repeatedly until "PGM  
MODE" appears in the display. After  
"PGM MODE", the display shows "0m 00s  
4 Press the [YES] button after making the  
adjustment.  
ª Salto a la pista anterior o posterior  
When the Auto Cue mode is on (the  
value is anything except “OFF”), and the  
unit is in STOP, moving to the next or  
previous track will automatically cue the  
playback point to the first point in the  
track where the sound level rises above  
the trigger level as set above and the  
unit will pause.  
Gire hacia la derecha el disco  
[µTRACK] o gírelo hacia la izquierda  
(o presione los botones [µTRACK]  
del control remoto), durante la  
reproducción para saltar a la pista  
posterior o a la anterior a la pista actual.  
00p" ("  
" lights up).  
2. Turn the [µTRACK] dial so that the  
desired track number indicator lights on  
the music calendar, and press [PUSH  
ENTER] on the dial.  
If you attempt program playback when  
no programmed data is entered, normal  
playback will start after "PGM Empty !!"  
is displayed.  
The track number blinks.  
Repeat this operation to program other  
tracks.  
When Auto Cue is on, and Auto Ready is  
also on, moving to the next or previous  
track will automatically cue the  
playback point to the first point in the  
track where the sound level rises above  
the trigger level as set above and the  
unit will pause at this point. If the  
desired start of the track is cut off using  
this function, the trigger level should be  
adjusted to a lower level.  
Note that if Auto Cue and Auto Ready  
are both off, moving to the next track  
will enter stop mode as usual.  
If the Auto Cue mode is on, the Auto  
Space function is unavailable.  
ª Búsqueda de una secciónn  
El número total de pistas aparecen en la  
indicación TRACK NO.  
El título del disco y los títulos de la pista  
son indicados sólo cuando han sido  
grabados en el MD.  
Después de seleccionar una pista en el  
modo de parada (cuando "TRACK" está  
encendido), el presionar el botón  
[DISPLAY] indica el título de la pista.  
Cuando un título de la pista está  
compuesto por más de 100 caracteres,  
el centésimo caracter y los siguientes  
no podrán ser indicados.  
Tracks  
can  
be  
programmed  
Durante la reproducción, mantenga  
presionado los botones [/˚] (o  
[SEARCH˚]) para buscar la sección  
deseada.  
automatical-ly by simply pressing the  
numeric buttons (1 to 9, 0, +10) on the  
remote control unit to display their  
numbers sequentially.  
ªTo check the program contents  
In the Play or Play-Ready mode, turn the  
[µTRACK] dial or press the [µ] or  
[] button on the remote control unit to  
display the program contents.  
En el modo de listo de reproducción es  
posible buscar la sección deseada  
observando el tiempo de reproducción  
When a track number of 21 or more is  
selected, the "  
" indicator blinks.  
However, the track number can still be  
checked on the TRACK NO. display.  
The same track can be programmed  
repeatedly.  
transcurrido  
o
el tiempo de  
ªTo delete a programmed track  
In the Stop mode, press the [CLEAR] button.  
Each press clears the current last track in  
the program.  
reproducción restante en la indicación.  
La búsqueda normal no es posible si hay  
varias pistas cortas (de pocos segundos  
de duración), sucesivas.  
If you make a mistake in the track  
number entry, press the [CLEAR] button.  
– 14 –  
99 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Buttons used on this page  
Butones empleados en esta página  
ªTo add a track to the program  
3. Set the timer to the desired start time  
and turn off the power.  
"REPEAT 1" appears ("  
" light up).  
" and  
Comprobación del tiempo  
Grabación sincronizada  
Grabación por temporizador  
In the Stop mode, turn the [µTRACK]  
dial to select the desired track number and  
press [PUSH ENTER] on the dial.  
"
restante de grabación en el MD  
When the set time comes, each  
component will be turned on and  
playback will start.  
2. Press the [¥PLAY] button. The current  
track will be repeated.  
La platina inicia la grabación cuando la  
entrada de audio excede un cierto nivel y  
pausa cuando la entrada de audio cae por  
debajo de un cierto nivel continuamente  
durante 4 segundos o más.  
Conectando esta platina a un temporizador  
(comercialmente disponible), usted puede  
iniciar y detener las operaciones de  
grabación a la hora preajustada.  
A track can also be added from the remote  
control unit by simply entering the track  
number with the numeric buttons  
(1 to 9, 0, +10).  
The new track is appended to the end of  
the existing program.  
3. The track to be repeated can be  
changed by turning the [µTRACK]  
dial or by pressing the [µTRACK]  
buttons or numeric buttons (1 to 9, 0,  
+10) on the remote control unit.  
Single-track repeat is unavailable in the  
"SHUFFLE MODE" or "PGM MODE".  
Cada vez que presione el botón [DISPLAY]  
la indicación cambia de la siguiente  
manera:  
Set the [TIMER] switch back to [OFF]  
after timer playback.  
1. Realice los pasos 1-6 de "Grabación de  
un MD" en la página 94.  
En el modo de parada/grabación:  
1. Realice los pasos 1 a 4 de Grabación  
de un MDen la página 94.  
2. Ajuste el conmutador [TIMER] en [REC].  
3. Ajuste [TIMER] de manera que inicie o  
detenga la fuente de alimentación en la  
hora de inicio y finalización deseada.  
Como la grabación real se inicia  
después de la operación "TOC Reading",  
ajuste la hora de activación de la  
grabación por temporizador levemente  
antes de la hora en la que desee iniciar  
la grabación.  
Pitch control  
2. Presione el botón [SYNC RECORD] en el  
control remoto. La platina ingresa en el  
modo de listo de grabación sincronizada  
ªTo repeat a section within a track  
(A-B repeat)  
You can use the pitch control feature to  
play back material at 12.0% relative to the  
normal playback pitch. This feature is not  
available in LP2 mode.  
To set the pitch change which will be  
operative when the PITCH ON/OFF switch  
is on:  
1 In stop, play or pause mode, press the  
[EDIT/NO] button until "Pitch?" appears.  
2 Press the [YES] button.  
3 Turn the [µTRACK] dial to adjust  
the pitch in 0.1% steps.  
4 Press the [YES] button after making the  
adjustment.  
The value set in this way does not take  
effect until the PITCH ON/OFF switch is  
set to ON.  
Note that when the position of the  
PITCH ON/OFF switch is changed, the  
sound is momentarily muted.  
Repeating Track(s)  
(Repeat Playback)  
(se encienden "  
" y "  
").  
A specified portion (between A and B) of a  
track can be played repeatedly.  
1. During playback, press the [A-B] button  
on the remote control ("REPEAT A–" is  
El tiempo de grabación restante  
aparece después que "S_SYNC ON" es  
indicado.  
All or one of the tracks, or a specified  
portion (A-B) of an MD can be played  
repeatedly. Program playback and Shuffle  
playback can also be repeated.  
3. El componente fuente inicia la  
reproducción.  
La platina inicia la grabación  
sincronizada por detección de la señal  
de audio de entrada. Hace una pausa  
cuando el nivel de audio de entrada cae  
por debajo de un cierto nivel.  
No puede iniciar la grabación  
manualmente presionando el botón  
[¥PLAY] o el botón [πREADY] durante  
el modo de listo de la grabación  
sincronizada.  
Pulse de nuevo el botón [SYNC  
RECORD] para cancelar la grabación  
sincronizada.  
displayed, and "  
" lights up,  
"
" blinks) at the starting point (A) of  
La alimentación de cada componente se  
desactiva.  
Cuando la hora de inicio se cumple, la  
alimentación es suministrada a los  
componentes y la grabación se inicia.  
the portion you want to repeat.  
El tiempo de grabación restante  
(REMAIN) es sólo indicado en el modo  
de listo de grabación.  
El título del disco puede ser indicado  
solamente cuando haya sido grabado en  
el MD.  
ª To repeat all MD tracks  
(All-track repeat)  
1. In the Stop mode, press the [PLAY  
MODE] button to select one of the  
following repeat play modes.  
2. Press the [A-B] button again ("REPEAT  
A-B" is displayed, and "  
" and  
"
" light steadily) at the ending point  
(B). The portion (A-B) will be played  
repeatedly.  
[PRECAUCION]  
A-B repeat playback of portions  
extending over more than one track is  
not possible during programmed  
playback or shuffle playback.  
To cancel Repeat playback and resume  
normal playback, press the [A-B] button  
or [REPEAT] button again.  
("REPEAT OFF" is displayed.)  
Press the [ªSTOP] button to erase the  
specified portion (between A-B).  
Cuando la grabación por temporizador  
es realizada en el modo "SHUFFLE" o  
"PROGRAM", la platina automáticamente  
ingresa en el modo "CONTINUE".  
Play Mode  
Repeat  
CONTINUE  
Normal repeat  
Verificación de las pistas  
grabadas  
SHUFFLE MODE Shuffle repeat  
PGM MODE Program repeat  
Asegúrese de activar la platina  
nuevamente y de eyectar el MD dentro  
de los 3 ó 4 días de grabación por  
temporizador. Cuando el MD es  
eyectado, el contenido grabado será  
escrito en el MD. Si deja la platina  
desactivada por un período prolongado  
después de haber finalizado la  
grabación por temporizador, el  
contenido puede desaparecer.  
ªPresione el botón de reproducción  
[¥PLAY] inmediatamente después de  
parar la grabación.  
La pista que ha sido grabada aparecerá  
indicada desde el principio.  
2. Press the [REPEAT] button on the  
remote control unit once to display  
"REPEAT ALL".  
Notas:  
Al presionar el botón [π READY]  
durante la grabación sincronizada  
aborta la operación de grabación  
sincronizada.  
Play modes  
"  
" lights up.  
3. Press the [¥PLAY] button.  
Tracks recorded in different modes (SP,  
MONO, LP2 and LP4) can be combined on  
one disc. When playing back a disc, the  
appropriate mode is automatically  
selected as each track is played back, and  
this is shown on the display.  
The tracks will be played repeatedly in  
the specified mode.  
Grabación  
ª
STOP  
¥PLAY  
El cambio de la entrada con el  
interruptor [INPUT SELECTOR] durante  
la grabación sincronizada anula este  
proceso de grabación sincronizada.  
Timer Playback  
Durante la grabación por temporizador,  
la misma se inicia desde el fin de la  
porción previamente grabada en el MD.  
Ajuste el conmutador [TIMER] en [OFF]  
después de la grabación por  
temporizador. Si se deja el temporizador  
en [REC] la platina iniciará  
automáticamente la grabación la  
próxima vez que se conecte la  
alimentación.  
To release REPEAT playback and  
resume normal playback, press the  
[REPEAT] button repeatedly until  
"REPEAT OFF" appears.  
ªPara reproducir la primera pista del MD  
después de la grabación:  
By connecting this deck with a timer  
(commercially available), playback can be  
started at a specified time.  
1. Insert a pre-recorded MD and set the  
[TIMER] switch to [PLAY].  
2. Select the amplifier's input which  
allows this deck to play back.  
Timer playback is available when  
"SHUFFLE MODE", "PGM MODE", "ALL  
REPEAT" or "REPEAT SINGLE" playback  
is selected.  
Presione el botón de parada [ª STOP] otra  
vez inmediatamente después de parar la  
The Repeat Playback mode will not be  
canceled even when the power is  
turned off.  
grabación  
y
presione el botón de  
reproducción [¥ PLAY].  
Grabación  
ª
STOP  
ª
STOP  
¥PLAY  
ªTo repeat a single track  
(Single-track repeat)  
1. During playback in the "CONTINUE  
MODE", press the [REPEAT] button on  
the remote control unit twice.  
– 15 –  
98 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing Recorded MDs  
Consejos útiles para grabación  
Buttons used on this page  
Butones empleados en esta página  
Nota:  
Asignación de números de pista  
durante la grabación  
Señal de entrada de monitoreo  
1. Specify the track to be erased with the  
[µTRACK] dial.  
El cambio de la entrada con el interruptor  
[INPUT SELECTOR] durante la grabación  
activa el modo de espera de grabación.  
Erasing Track(s)  
(ERASE Function)  
Notes on Editing  
Usted puede monitorear la señal de  
entrada del componente conectado a cada  
terminal de entrada antes de la grabación.  
2. Press the [EDIT/NO] button repeatedly  
until "ERASE TRK ?" is displayed.  
3. Press the [YES] button.  
La asignación de números de pista en  
puntos específicos facilitará la localización  
rápida de esos puntos cuando se emplee la  
función de reproducción o las funciones de  
edición.  
Available editing operations include  
erasing, moving, dividing and combining  
tracks. It is also possible to assign disc and  
track titles.  
The data written on an MD can be erased  
in the following ways.  
1. Presione el botón [ø EJECT] para  
eyectar el disco.  
2. Seleccione la fuente de entrada con el  
[INPUT SELECTOR].  
3. Presione el botón [ºRECORD] (aparece  
el "Monitor Mode (modo de monitor)").  
Aun cuando se ajuste [REC MODE] en  
[MONO], la salida será enviada a ambos  
canales.  
Inserte un MD o presione el botón  
[ª STOP] para cancelar el modo de  
monitor.  
Grabación sobre pistas grabadas  
(sobreescritura)  
("Track OK ?" is displayed.)  
Pressing the [EDIT/NO] button or the  
[ªSTOP] button while "Track OK ?" is  
displayed aborts the operation.  
Erasing all tracks simultaneously  
Erasing a single track  
La función de sobreescritura le permite  
grabar músicas borrando una pista  
grabada previamente.  
ª When "Protected !!" is displayed  
The MD is record-protected against  
accidental erasure. To make recording or  
editing possible, slide the record-protect  
tab to close the hole.  
Erasing parts of a track  
ªPara asignar automáticamente un  
número de pista  
Los números de pista pueden ser  
automáticamente asignados durante la  
grabación colocando la función de pista  
automática en ON.  
4. Press the [YES] button again.  
"COMPLETE" is displayed. Once the  
specified track has been erased, the  
subsequent track is decreased by one  
and all tracks following are renumbered.  
Repeat this procedure to erase  
additional tracks.  
ªTo erase all tracks at once (DISC  
ERASE)  
1. In the Stop mode, press the [EDIT/NO]  
button repeatedly until "ERASE DISC ?" is  
displayed.  
1. Realice los pasos 1-4 de "Grabación de  
un MD" en la página 94.  
2. Gire el disco [µ TRACK ] (o  
presióne los botones [µTRACK]  
en el control remoto) hasta que el  
número de la pista a ser sobregrabada  
aparezca.  
3. Presione el botón [RECORD] (se  
ilumina "  
Después que aparece "Sobreescritura", el  
tiempo de grabación restante es  
indicado.  
Los números de pistas que continúan  
después de la pista a ser sobregrabada  
parpadearán en el calendario musical.  
4. Ajuste el nivel de grabación.  
Si [ANALOG] fuera seleccionado  
anteriormente, ajuste el nivel de  
grabación con el control [INPUT].  
5. Presione el botón [¥PLAY] o [πREADY]  
para iniciar la grabación.  
La platina graba sobre pistas grabadas.  
El número de pista es actualizado.  
1. En el modo de grabación o espera de  
grabación, pulse el botón [EDIT/NO]  
hasta que aparezca A_TRACK >XXX.  
2. Gire el disco [µ TRACK] para  
seleccionar "A_TRACK > ON".  
3. Presione el botón [YES] para desactivar  
la función de ajuste.  
Con la función de pista automática  
activada, el nivel de señal debe  
permanecer bajo durante al menos 4  
segundos para que la unidad avance a  
un nuevo número de pista.  
Durante la grabación digital de un CD o  
de un MD, los números de pista avanzan  
automáticamente de acuerdo a los  
datos del CD o MD.  
Una vez que la función de pista  
automática esté en "ON", este modo no  
será liberado aun después de  
desactivar la alimentación.  
Presione el botón [YES] después de  
seleccionar "A_TRACK > OFF" para  
liberarlo.  
ªTo erase a part of a track  
This operation consists of dividing the  
track, erasing one of the tracks obtained  
by division and combining the remaining  
tracks. A part of a track can be erased  
using these three functions.  
Ajuste del nivel de grabación  
").  
ªGrabación de una señal analógica  
2. Press the [YES] button.  
("Sure ?" is displayed.)  
No se  
enciende  
Medidor de nivel  
Pressing the [EDIT/NO] button or the  
[ªSTOP] button while "Sure ?" is  
displayed aborts the operation.  
3. Press the [YES] button again.  
"COMPLETE" is displayed and then  
"Blank Disc" is displayed to indicate that  
all recorded data on the MD has been  
erased.  
(Example): To erase a part of A with track  
number 1  
1. Inserte un MD grabable y presione el  
botón [ºRECORD] para activar el modo  
de listo de grabación (se enciende  
If "ERASE DISC ?" is selected with the  
[EDIT/NO] button while "Blank Disc" is  
displayed, and then the [YES] button is  
pressed, UNDO (which cancels the  
most recent operation) cannot be  
performed.  
"
").  
ª While "UTOC Writing" is blinking  
This message indicates that the recorded  
data is being written on the MD. Do not  
pull out the power cord or vibrate the deck.  
Otherwise the recorded data may not be  
written correctly on the MD.  
2. Reproduzca la sección con el nivel más  
alto de la fuente del programa y gire el  
control [INPUT] de tal manera que los  
segmentos "OVER" del medidor de nivel  
pico no se enciendan.  
ªGrabación sobre la mitad de una pista  
grabada  
1. Seleccione el número de pista a ser  
borrado y presione el botón [¥PLAY]  
para iniciar la reproducción.  
2. Presione el botón [π READY] dónde  
desea iniciar la grabación.  
3. Reproduzca otra vez la fuente del  
programa.  
ªTo erase a single track (TRACK ERASE)  
ªAsignación manual de números de pista  
Presione el botón [ºRECORD] en cada  
punto dónde desee asignar un número de  
pista durante la grabación. Cada vez que  
presiona el botón el número de pista se  
incrementa.  
(Example): To erase B in track number 2  
Presione el botón [¥ PLAY]  
o
[π READY] para iniciar la grabación.  
3. Presione el botón [º RECORD].  
El número de pista es actualizado y  
parpaderá en el calendario musical.  
4. Presione el botón [¥PLAY] o [π READY]  
para iniciar la grabación.  
ªGrabación de una señal digital  
1. En el modo de espera de grabación,  
pulse el botón [EDIT/NO] hasta que en  
pantalla aparezca D-LEV 0.0dB.  
ªAsignación de números de pista  
después de la grabación  
Cuando una pista queda dividida durante la  
edición, la unidad agrega un número de  
pista (Ver "División de una pista" en la  
página 92).  
2. Gire el dial [TRACK ] para ajustar el nivel  
de grabación. Puede ajustar el nivel de  
grabación en pasos de 0.5 dB en un  
rango de -6.0 dB a +6.0 dB.  
3. Pulse el botón [YES] después de que  
haya hecho el ajuste.  
La platina graba sobre la pista existente.  
[PRECAUCION]  
No es posible grabar desde la mitad de  
una pista existente cuando "  
"
o "  
"estánencendidos.  
– 16 –  
97 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reproducción  
Butones empleados en esta página  
Dividing a Track  
(DIVIDE Function)  
Combining Tracks  
(COMBINE Function)  
Moving a Track (MOVE Function)  
The order of tracks can be changed by  
moving a track to another position. After  
the track has been moved, track numbers  
are automatically renumbered.  
A recorded track can be divided into two  
tracks and a track number can be assigned  
to the second track. This function is  
designed for use when a single track  
contains several musical pieces (for  
example with an analog-recorded MD), or  
when you want to mark a point for use in  
track location.  
Two consecutive tracks can be combined  
into a single track. This function is  
designed for use when you want to play  
several songs continuously or you want to  
make a single track from many separately  
recorded parts of music.  
(Example): To move D from track number 4  
to track number 2  
(Example): Combining B and C  
(Example): To divide C and D contained in  
track number 3 into two tracks  
3. Inicie la reproducción.  
ª Reproducción de una pista previa o  
posterior a la pista actual  
Reproducción normal  
Presione el botón de reproducción  
[¥PLAY], (Se encenderá "¥").  
1. During playback or pause, select the  
track to be moved by turning the  
[µTRACK] dial.  
Gire el disco [µTRACK].  
1. Presione el botón [POWER].  
La reproducción se inicia desde la  
primera pista. "001" aparece en la  
indicación "TRACK NO.".  
Cuando termine la reproducción del  
disco, los números de pista  
desaparecen del calendario musical.  
Si el número total de pistas excede 20  
(se encenderá "  
pista debe ser confirmado en la  
indicación TRACK NO..  
Para reproducir la pista recién grabada  
desde el principio, presione el botón  
[¥PLAY] inmediatamente después que  
la grabación se haya detenido (dentro  
de 10 segundos).  
Si pasan diez segundos o más después  
que la grabación se haya detenido, o si  
se presiona el botón [¥ PLAY] después  
que el botón [ª STOP] haya sido  
presionado, la reproducción se iniciará  
desde la primera pista del disco.  
Si está operando la unidad de control  
remoto, seleccione la pista deseada  
presionando los botones [µTRACK]  
o ingresando el número de pista con los  
botones numéricos.  
El número de pista seleccionada inicia  
la reproducción.  
En la indicación aparecerá "NO DISC".  
Conecte el amplificador y ajuste el  
selector de entrada en MD.  
2. Press the [EDIT/NO] button until  
"MOVE ?" is displayed.  
1. Select a track number by turning the  
[µTRACK] dial.  
The selected track number will be  
combined with the track before it.  
For example, to combine track numbers  
2 and 3, select track number 3 in this  
step.  
If you select track 1, it will not be  
combined into a single track.  
2. Press the [EDIT/NO] button until  
"COMBINE ?" is displayed.  
3. Press the [YES] button.  
2. Inserte un MD.  
"Move to 001?" is displayed. ("001"  
blinks.)  
1. During playback, press the [πREADY]  
button at the point where you want to  
divide the current track into two.  
2. Press the [EDIT/NO] button repeatedly  
until "DIVIDE ?" is displayed.  
"). El número de  
Track number  
to be moved  
Destination track  
number  
ª Eyección del MD  
Presione el botón de eyección [øEJECT].  
ª Auriculares  
Cuando emplee los auriculares, conecte el  
enchufe de los mismos al jack PHONES.  
Ajuste el nivel de la salida de señales  
del jack phones.  
4. Select the destination track number with  
the [µTRACK] dial.  
3. Press the [YES] button.  
"Move to 002 ?" is displayed.  
Coloque el MD con el lado  
de la etiqueta hacia arriba.  
"Rehearsal" and "Point OK ?" are  
displayed alternately while the first 4  
seconds of the portion which becomes  
the second track after division are  
played repeatedly.  
("002" blinks.)  
When you specify the destination track  
number with the numeric buttons,  
"COMPLETE" is displayed, then the track  
is moved and the track numbers  
are automatically changed. Playback  
resumes from the track’s new location.  
Press the [ªSTOP] button or [EDIT/NO]  
button to abort the operation.  
Insértelo en el  
sentido de la flecha.  
3. Press the [YES] button.  
"Rehearsal" is displayed. The beginning  
of the selected track is played back  
repeatedly.  
4. Para parar la reproducción, presione el  
4. If the original track is not divided as  
precisely as desired, you can fine-adjust  
the division point by turning the  
[µTRACK] dial while monitoring  
the sound.  
The division point can be adjusted  
within an offset range of –128 ~ +127  
( 1 corresponds to approx. 0.06 sec.).  
Press the [ªSTOP] button or [EDIT/NO]  
button to abort the operation.  
Después que los datos TOC (Contenido  
de la tabla) hayan sido leídos, el título  
del disco (cuando el disco tiene un título  
asignado en él), el número total de  
pistas y el tiempo total de reproducción  
del disco aparecerán indicados.  
botón de parada [ª STOP].  
Condensación  
If the combination point between the  
two tracks is not played properly, press  
the [EDIT/NO] button to stop playback  
and restart the operation from the  
beginning.  
Press the [ªSTOP] or [EDIT/NO] button  
to abort the operation.  
4. If the combination point is correct, press  
the [YES] button again.  
Cuando se traslada la platina  
directamente de un lugar frío a uno  
tibio, o cuando la temperatura se eleva  
súbitamente en la sala donde la platina  
está instalada, la humedad puede  
condensarse dentro del mecanismo.  
Esto evitará que la platina funcione  
normalmente y puede resultar en daños  
al MD o a los componentes de pre-  
cisión. Si hay condensación, conecte la  
alimentación de la platina y déjela  
conectada durante una o dos horas  
hasta que se evapore la humedad.  
ª Parada temporaria de la reproducción  
(listo)  
Presione el botón de pausa [π READY],  
(se encenderá "π").  
Presione el botón [¥PLAY] o [π READY]  
para continuar la reproducción.  
Número total de pistas  
Título de disco  
5. When the track is divided at the desired  
point, press the [YES] button again.  
The track numbers of the new track  
(second track after division) and  
subsequent tracks are increased by one  
but these new numbers are still  
continuous.  
"COMPLETE" is displayed and the track  
is divided. The deck will pause at the  
beginning of new track obtained after  
division.  
tracks which have been recorded in  
Tracks obtained after division do not  
have track titles, regardless of whether  
the original track had one or not.  
The beginnings of tracks cannot be  
divided.  
"COMPLETE" is displayed for a few  
seconds and the tracks are combined.  
When both tracks have titles assigned,  
the title of the track before the selected  
track is assigned to the combined  
track. Subsequent track numbers are  
decreased by one.  
Note that it is impossible to combine  
tracks which have been recorded in  
different modes (SP, MONO, LP2 and  
LP4).  
5. Press the [YES] button again.  
"COMPLETE" is displayed, then the track  
is moved and the track numbers  
are automatically changed. Playback  
resumes from the track’s new location.  
Calendario musical  
El título del disco o de la pista puede ser  
desplazado (hacia arriba o hacia abajo)  
en la indicación con el botón [SCROLL]  
del control remoto. Después del  
desplazamiento, el título vuelve a su  
indicación original.  
96 –  
– 17 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing Recorded MDs  
Buttons used on this page  
6. Select each character by turning the  
[µTRACK] dial and pressing  
[PUSH ENTER] on the dial.  
If you are using the remote control unit,  
select each character with the  
[µ TRACK] buttons and press the  
[ENTER] button to enter it.  
7. Repeat steps 5-6.  
8. Press the [YES] button after assigning  
the disc title.  
The title entry mode for track 1 is  
automatically engaged ("001 > _" is  
displayed) and the cursor blinks on the  
display.  
Cuando la fuente es grabada con  
[ANALOG] o cuando se graba una fuente  
digital que no sea un CD o MD con  
[DIGITAL 1] o [DIGITAL 2] estando la  
función de pista automática en OFF:  
Toda la grabación puede ser contada  
como una sóla pista con un sólo  
número de pista asignado a la misma.  
· Los números de pista pueden ser  
manualmente asignados en los  
puntos deseados presionando el  
botón [º RECORD] durante la  
grabación.  
ªLa forma de asignación de los  
números de pista varía  
Notas sobre grabación  
dependiendo de la fuente.  
ªPara proteger un MD contra  
Cuando se reproduce un CD o un MD, y se  
lo graba digitalmente seleccionado  
[DIGITAL 1] o [DIGITAL 2] con el selector  
[INPUT SELECTOR]:  
borrado accidental  
Después de grabar el MD, deslice la  
lengüeta de protección contra  
grabación para que el orificio quede  
abierto.  
Para grabar el MD otra vez, deslice la  
lengüeta para cerrar el orificio.  
Los números de pista en el MD grabado  
son asignados para adecuarse a los del  
CD o MD fuente. Sin embargo, en los  
casos abajo listados sólo un número de  
pista puede ser asignado a una sección  
grabada.  
· Los números de pista pueden ser  
automáticamente asignados conmut-  
ando al función de pista automática  
a "A_TRACK > ON" antes de iniciar la  
grabación.  
· Una sección compuesta de varias  
repeticiones de una sóla pista en un  
disco  
(ej.:  
empleando  
la  
7. Repeat steps 5-6.  
reproducción repetida de una sóla  
pista).  
Assigning Titles (TITLE Function)  
Press the[ªSTOP] button to abort the  
operation.  
· Una sección compuesta de  
grabaciones sucesivas de pistas con el  
mismo número de pista provenientes  
de más de un disco. También, si la  
fuente es un MD, los números de pista  
pueden no ser marcadas para pistas  
que tengan una duración menor a 3  
segundos.  
ªCuando aparece el mensaje  
Titles can be assigned to each disc or  
each track using uppercase and  
lowercase letters, numbers, "  
(Katakana) and symbols.  
9. Repeat steps 5-6.  
Press the [EDIT/NO] button for more  
than 3 seconds (or press the [TITLE  
EDIT] button on the remote control unit)  
to cancel the title function and resume  
playback  
8. Press the [YES] button again.  
The disc or track title is displayed again.  
Repeat steps 1-8 to assign titles to other  
track numbers.  
10. Press the [YES] button again.  
When the title entry mode for track 2 is  
engaged ("002 > _" is displayed), repeat  
steps 5-8.  
"Disc Full !!" o "Track Full !!"  
"
El MD no tiene más espacio disponible para  
grabar o todas las pistas del MD han sido  
utilizadas. Borre las pistas que no necesite  
o grabe la música en otro MD.  
1. Press the [EDIT/NO] button so that  
"TITLE ?" is displayed.  
2. Press the [YES] button.  
Press the [TITLE EDIT] button if you are  
using the remote control unit.  
3. Select "DSC" or a track number using the  
[µTRACK] dial.  
To assign a disc title, select "TITLE >  
DSC" ("DSC" blinks).  
Repeat the character entry procedure  
until all titles have been entered. The  
disc title is then displayed if the deck is  
in the Stop mode, or if the deck is in the  
Play mode, the current track title is  
displayed.  
Confirm titles by turning the  
[µTRACK] dial.  
Press the [ªSTOP] button to abort the  
operation.  
Assigning Titles to the Disc and  
All Tracks Successively  
(TITLE AUTO INC Function)  
Press the [EDIT/NO] button for more  
than 3 seconds (or press the [TITLE  
EDIT] button on the remote control unit)  
to cancel the title function and resume  
playback.  
Select the "CONTINUE" mode with the  
[PLAY MODE] button. Titles can be  
assigned to the disc and all tracks  
successively.  
To assign a track title, select "TITLE >  
XXX (track number)" (Track number  
blinks).  
1. Press the [EDIT/NO] button so that  
"TITLE ?" is displayed.  
Notes:  
Up to 100 characters can be entered per  
track title. However, when the total  
number of characters of all track titles  
exceeds 1700, no more track titles can  
be written onto the MD.  
2. Press the [YES] button.  
Press the [TITLE EDIT] button if you are  
using the remote control unit.  
3. Select "TITLE  
>
AINC" with the  
[µTRACK] dial ("AINC" blinks).  
If the TITLE AUTO INC function is  
canceled before all titles have been  
assigned, the track title currently being  
entered will be erased. Only track titles  
which have already been assigned will  
be kept.  
If UNDO is performed after TITLE AUTO  
INC is completed, the last edited track  
title will be canceled.  
Disc and track titles can be assigned  
during recording.  
If a track title is assigned while in the  
Record-Ready mode during the  
overwrit-ing of a track, the track title  
will be erased when you resume  
recording.  
"DISC" lights while a disc title is being  
entered, and "TRACK" lights while a  
track title is being entered.  
Assigning titles is unavailable in the  
"SHUFFLE MODE" or "PGM MODE".  
4. Press the [YES] button.  
"DSC > _ " or "XXX > _ " is displayed.  
The character entry mode is engaged  
and the cursor blinks on the display.  
5. Press the [DISPLAY] button to select the  
character type.  
4. Press the [YES] button.  
The disc title entry mode is engaged  
("DSC > _" is displayed) and the cursor  
blinks on the display.  
When "  
" is lit: Katakana (square  
Japanese syllabary) can be entered.  
When "  
" is lit: Capital alphabet  
letters, numerals and symbols can be  
entered.  
The cursor blinks at the first character  
position even if a title has already been  
assigned.  
When no indicator is lit: Small alphabet  
letters, numerals and symbols can be  
entered.  
6. Select each character by turning the  
[µTRACK] dial and pressing [PUSH  
ENTER] on the dial.  
5. Press the [DISPLAY] button to select the  
character type.  
– 18 –  
95 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Grabación  
Buttons used on this page  
Butones empleados en esta página  
ªTo enter a number  
ª Indicación del modo de grabación  
Cuando tenga activo el modo de  
grabación, los tres últimos caracteres de  
la pantalla se usan para indicar el modo  
activo, siendo indicado como SP, MON,  
LP2 o LP4.  
En el modo de parada, el modo de  
grabación es mostrado cuando se elige  
la opción de visualización del tiempo  
restante.  
Canceling the Last Operation  
(UNDO Function)  
Deck ®Turn the [µTRACK] dial.  
Remote Control Unit ® Press the numeric  
buttons.  
1. In the Stop mode, press the [EDIT/NO]  
button repeatedly until "UNDO ?"  
appears.  
ªTo erase a character at the cursor  
position  
Deck ®Press the [EDIT/NO] button.  
Remote Control Unit ® Press either the  
[DELETE] button or [EDIT/NO] button.  
En el modo de grabación o de espera  
de grabación, el modo de grabación es  
visualizado en todo momento.  
ªTo move the cursor to the right after  
selecting a character  
Deck ®Press [PUSH ENTER] on the dial.  
Remote Control Unit ® Press the [ENTER]  
button.  
2. Press the [YES] button.  
En el modo de reproducción o de pausa  
de reproducción, el modo de grabación  
es visualizado cuando se elige la  
opción de tiempo restante. En este  
caso, la pantalla muestra el modo de  
grabación del material activo, no el  
modo de grabación elegido en ese  
momento.  
"Undo OK ?" is displayed.  
To cancel this function, press the  
[ªSTOP] button or [EDIT/NO] button.  
3. Press the [YES] button.  
The last operation is undone and  
"COMPLETE" is displayed.  
Pressing the [¥PLAY] button or  
[πREADY] button releases the UNDO  
mode.  
Como su propio nombre sugiere, el  
modo LP2 le ofrece funciones de larga  
duración, dándole el doble del tiempo  
habitual de grabación / reproducción,  
mientras que el modo LP4 le ofrece  
cuatro veces el tiempo habitual de  
grabación / reproducción.  
Todos los modos son stereo, excepto el  
MONO, en el que la grabación se realiza  
usando solo el canal izquierdo (L). En el  
medidor de nivel aparece L, si bien la  
salida es enviada a ambos canales.  
Grabación de un MD  
ªTo erase all the characters at once  
Deck ®Unavailable.  
Remote Control Unit ® Press the [CLEAR]  
button.  
ª Character types selectable  
When "  
" is lit: Katakana (square  
1. Presione el botón [POWER].  
Japanese syllabary) can be entered.  
When " " is lit: Capital alphabet  
En la indicación aparecerá' "NO DISC".  
Conecte el componente fuente y el  
amplificador. Ajuste el selector de  
entrada para el componente fuente.  
letters, numerals and symbols can be  
entered: A B C D E F G H I J K L M N O P  
Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; <  
5. Presione el botón [ºRECORD].  
La platina ingresa en el modo de listo  
Copying a Title  
(TITLE COPY Function)  
de grabación (Se enciende "π  
").  
Notes:  
= > ? @ ! " # $ % & ‘ ( ) + , – . / _ (space)  
2. Inserte un MD grabable.  
"Disc Full !!" o "Track Full !!" aparece  
cuando no hay espacio en el MD para  
continuar grabando.  
"UNDO ?" will not be displayed in the cases  
below, even if you press the [EDIT/NO]  
button (cannot undo).  
*
When no indicator is lit: Small alphabet  
letters, numerals and symbols can be  
entered: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s  
t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ? @  
1. In the Stop mode, display the disc title  
or track title (number) that you want to  
copy with the [µTRACK] dial.  
When the operation has already been  
undone (cannot undo an undo), or no  
operation has been performed to undo.  
When the editing mode is released by  
pressing the [YES] button.  
6. Ajuste el nivel de grabación.  
Para elegir un modo (SP, MON, LP2 o  
LP4) para la grabación:  
a) Con la unidad en el modo de parada,  
pulse repetidamente el botón [EDIT/NO]  
hasta que en pantalla aparezca REC  
MODE?.  
! " # $ % & ‘ ( ) + , – . / _ (space)  
Si seleccionó [ANALOG], arriba, ajuste  
el nivel de grabación con el control  
[INPUT].  
*
(Example): To copy the track 4 title  
2. Press the [EDIT/NO] button repeatedly  
until "TITLE COPY ?" appears.  
3. Press the [YES] button.  
"Copy to 001 ?" is displayed.  
("001" blinks)  
ªChanging entered characters  
Ajuste el nivel de grabación de tal  
manera que los segmentos "OVER" del  
medidor de nivel pico no se enciendan.  
During recording or when the  
Recording-Ready mode is engaged.  
When "DISC ERASE" is performed on a  
blank disc.  
Move the cursor to the character to be  
corrected in the character entry mode.  
Select a new character to change the  
character at the cursor position.  
b) Pulse el botón [YES]. (En la pantalla  
aparecerá “RecMode> XXX).  
c) Use el dial [µTRACK] para elegir  
el modo de grabación que aparece en  
pantalla.  
Coloque el MD con el  
lado de la etiqueta  
7. Inicie la grabación.  
Presione el botón [¥ PLAY] o el botón  
When the power is cut off.  
Insértelo en el  
hacia arriba.  
(Example): To copy the track 4 title to track 6  
sentido de la flecha.  
ªTo move the cursor  
[π READY] (se encenderá "¥  
").  
Source track  
number  
Destination  
track number  
Deck ® Press the [SEARCH˚]  
buttons.  
Cuando coloca un MD sin grabar, la  
indicación muestra "Disc Loading", "TOC  
Reading", "No Track !!" y "Blank Disc" en  
este orden.  
Cuando coloca un MD parcialmente  
grabado, la platina iniciará auto-  
máticamente la grabación desde el fin  
de la última pista grabada.  
Inicie la reproducción del programa  
d) Pulse el botón [YES] para confirmar su  
elección.  
fuente.  
Remote Control Unit ® Press the  
[SEARCH˚] buttons.  
8. Para parar la grabación presione el  
botón de parada [ª STOP].  
Tenga en cuenta que cuando vea la  
indicación del tiempo restante para  
grabación en un disco, ese tiempo hará  
referencia al tiempo que queda usando  
el modo activo.  
ªTo select a character at the cursor  
position  
Deck ®Turn the [µTRACK] dial.  
Remote Control Unit ® Press the  
[µTRACK ] buttons.  
ª Parada temporaria de la grabación  
(listo)  
4. Select the track to copy the title to with  
the [µTRACK] dial.  
"Copy to 006 ?" is displayed ("006" blinks).  
Presione el botón de pausa [π READY].  
Presione el botón [¥ PLAY] o [π  
READY] para continuar la grabación.  
Siempre que haga una pausa de  
grabación, el número de pista se  
incrementará en una unidad.  
En un disco puede incluir pistas  
grabadas en distintos modos (SP,  
MONO, LP2 y LP4).  
3. Seleccione la entrada con [INPUT  
SELECTOR].  
ªTo change the character type at the  
cursor position  
Deck ®Press the [DISPLAY] button.  
Remote Control Unit ® Press either the  
[DISPLAY] button or [CHAR SELECT]  
button.  
Tenga en cuenta también que aunque el  
modo LP4 (cuádruple larga duración) le  
ofrece una excepcional cantidad de  
tiempo para la grabación gracias a una  
avanzada tecnología de compresión,  
algunas veces puede que escuche  
algunos pequeños ruidos, dependiendo  
del material que esté grabando. Por ese  
motivo le recomendamos que si la  
calidad de sonido es más importante  
para su proyecto de grabación que el  
tiempo de grabación total, utilice mejor  
los modos SP (stereo) o LP2 (doble larga  
duración).  
Indicación  
ANALOG  
Entrada seleccionada  
ANALOG INPUT  
DIGITAL 1  
DIGITAL INPUT 1  
(OPTICAL)  
ª Eyección del MD  
Pulse el botón de expulsión [ø EJECT] en  
el modo de parada.  
Press the [ªSTOP] button or [EDIT/NO]  
button to cancel the TITLE COPY mode.  
5. Press the [YES] button.  
The title is copied to track number 006.  
Pressing the [¥PLAY] button or  
[πREADY] button releases the title copy  
operation.  
DIGITAL 2  
DIGITAL IN 2 (OPTICAL)  
(panel frontal)  
ªTo change the character at the cursor  
position to an upper/lower case letter  
Deck ®Press the [DISPLAY] button.  
Remote Control Unit ® Press the [Aßa]  
button.  
Si la alimentación es desactivada con el  
4. Elija el modo de grabación siguiendo los  
pasos que indicamos a continuación:  
El MD-350 es capaz de realizar la  
grabación y reproducción en el modo  
stereo standard (SP), monoaural con  
velocidad standard (MON), doble larga  
duración (LP2) y cuádruple larga  
duración (LP4).  
MD puesto en la platina (se iluminará  
"
") después de la grabación, el  
UTOC no podrá ser grabado.  
Active la alimentación nuevamente dentro  
de 3 ó 4 días y eyecte el MD. Los datos  
grabados se pueden perder si el MD es  
dejado puesto en la platina por un largo  
período.  
ªTo insert a space at the cursor position  
Deck ® Press [PUSH ENTER] on the dial  
for 3 seconds or more.  
Remote Control Unit ® Press the [INSERT]  
or [ENTER] button for more than 3 seconds.  
El período máximo de tiempo disponible  
con la grabación en monaural es el  
doble que la grabación en estéreo.  
– 19 –  
94 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Optional Functions  
Nombre de los controles  
System Restrictions  
If you connect an IBM-compatible  
personal computer keyboard (101 or 106  
keys) to the KEYBOARD terminal of this  
deck, you can operate the deck control,  
track selection, editing and title entry  
directly from the keyboard.  
Place the provided lettering guide  
around the keyboard function keys for  
your reference.  
Because of the different recording systems  
used by Compact Cassette, DAT, etc., the  
MD (Mini Disc) is subjected to some  
system restrictions. These restrictions may  
result in the following problems. These are  
normal and are not malfunctions.  
ªEditing keys  
Function  
Key Operation  
Shift + F1 keys  
Shift + F2 keys  
Shift + F4 keys  
Shift + F5 keys  
Shift + F6 keys  
Shift + F7 keys  
Shift + F8 keys  
Shift + F9 keys  
Esc key  
ERASE TRACK  
ERASE DISC  
MOVE  
"Track Full" is displayed before the  
available recording time expires.  
DIVIDE  
"Track Full" is displayed whenever the  
number of allowable tracks is reached,  
regardless of the recording time still  
available. With the MD system, it is not  
possible to record more than 254 tracks.  
If you want to record more tracks, erase  
unnecessary tracks, record them on  
another MD, or use the editing proce-  
dure to combine existing tracks.  
"Track Full" is displayed even though  
both the number of tracks and the  
recording time have not been filled.  
Whenever emphasis data or other  
signal enhancements are switched on-  
off in the middle of tracks, the track is  
separated at that point and "Track Full"  
may be displayed regardless of the  
recording time and number of tracks.  
The remaining recording time of an MD  
does not increase although you have  
erased several tracks.  
The remaining recording time display  
ignores tracks shorter than 12 seconds.  
Therefore, the time may not increase if  
you have erased several short tracks.  
The total elapsed recording time and  
remaining recording time does not  
coincide with the available recording  
time as calculated from the stated time  
on the disc, and the recording mode.  
The minimum unit for recording data is  
usually 6 clusters (approx. 12 seconds).  
Data of less than 12 seconds still uses  
the 12-second space, so actual  
available recording time becomes  
shorter than rated. Also, if the MD is  
scratched, the scratched sections are  
automatically deleted and the time  
available is decreased accordingly.  
COMBINE  
TITLE COPY  
TITLE  
UNDO  
Mode cancellation  
ªCorrespondence between deck  
buttons and keyboard keys  
Deck Buttons  
[µ]  
Keyboard Keys  
F1 key  
ªTitle entry keys  
z Botón de letras mayúsculas/minúsculas [Aßa]  
x Botón [AUTO SPACE]  
c Botón [SCROLL]  
v Botón de selección de caracteres [CHAR SELECT]  
b Botón [ENTER]  
1 Botón [POWER]  
Operation  
Key Operation  
2 Conmutador [TIMER PLAY/OFF/REC]  
3 Conmutador [PITCH CONTROL ON/OFF]  
4 Control [INPUT]  
[]  
F2 key  
Move cursor  
ßkey, key  
STOP button  
PLAY button  
READY button  
RECORD button  
AUTO SPACE button  
REPEAT button  
PLAY MODE button  
DISPLAY button  
YES button  
F4 key  
Change track number key, key  
to be edited  
F5 key  
5 Sensor remoto  
F6 key  
Switch uppercase/  
lowercase  
Caps key  
n Botones de salto [µTRACK]  
6 Ranura para insertar el disco  
7 Botón [øEJECT]  
F8 key  
Erase character  
before cursor  
BS (Back Space)  
key  
F9 key  
8 Botón [ºRECORD]  
9 Botón [DISPLAY]  
0 Botones de búsqueda [SEARCH˚]  
q Botón [PLAY MODE]  
w [µTRACK] disco de búsqueda cuadro por  
cuadro [PUSH/ENTER]  
e Botón [EDIT/NO]  
r Botón [YES]  
t Conmutador [INPUT SELECTOR]  
y Jack [PHONES]  
F10 key  
Erase character on  
cursor  
DEL (Delete) key  
F11 key  
Insert character  
End title entry  
INS (Insert) key  
F12 key  
Esc key  
Enter key  
+ key  
+10 button  
Characters can be entered directly from  
the keyboard.  
Numeric buttons  
CLEAR button  
EJECT button  
Numeric keys  
Shift + F10 keys  
Shift + F12 keys  
ßkey  
When the track number to be edited is  
changed using [] or [], the track title  
will remain the same.  
"  
" and "  
" cannot be used at  
u Mando de los auriculares  
i Ventanilla de indicación  
o Botón [ªSTOP]  
p Botón [¥PLAY]  
a Botón [πREADY]  
the same time.  
When using a keyboard, do not turn the  
power on and off rapidly, as this may  
sometimes cause the keyboard to  
become unoperational.  
˚
key  
s Terminal [DIGITAL IN 2]  
d Terminal [KEYBOARD]  
f Botones numéricos [1 a 9, 0, +10]  
g Botones de repetición [REPEAT/A-B]  
h Botón [TITLE EDIT]  
j Botón [CLEAR]  
k Botón [INSERT]  
l Botón [DELETE]  
; Botón [SYNC RECORD]  
– 20 –  
93 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Display Messages  
The following messages are displayed depending on the operation conditions.  
Track combination may not be  
possible.  
Tracks created by other editing  
operations sometimes cannot be  
combined.  
Audio is interrupted during search.  
When a track created by an editing  
operation is searched, audio is some-  
times interrupted.  
Track numbers are not assigned  
correctly.  
When a CD is recorded through a  
digital connection, short tracks may be  
recorded depending on the contents of  
the CD. Also, when auto track marking  
is performed, the track numbers may  
not be assigned correctly in some  
cases.  
The "TOC Reading" display will not  
disappear.  
"TOC Reading" is displayed for a longer  
time than usual when a brand-new  
recordable MD is inserted.  
Instalación en el estante  
Conversión de tensión  
(Unicamente modelos de exportación  
general)  
Instale esta platina con el juego  
de tornillos suministrados como  
se ilustra.  
Message  
Blank Disc  
Description  
The recordable MD contains no recorded data.  
Copying is not possible.  
Desenchufe el cable de alimentación del  
tomacorriente de corriente alterna antes  
de reposicionar el convertidor de tensión.  
1. Ubique el selector de tensión en el  
panel posterior.  
2. Utilizando un destornillador de extremo  
plano, ajuste en la posición adecuada  
230 V o 120 V de acuerdo con su zona.  
Cannot Copy !  
Cannot EDIT !  
Disc Error !  
Editing is not possible.  
The data in the MD is abnormal.  
No more recording is possible.  
Digital input connection is not made.  
Is it OK to erase the recorded data on the MD ?  
Is it OK to erase this track ?  
Disc Full !!  
D-IN UNLOCK !  
ERASE DISC ?  
ERASE TRK ?  
Name Full !!  
NO DISC !!  
Conexiones  
The title memory is full.  
Desconecte la alimentación de todos los  
equipos antes de efectuar las cone-  
xiones.  
Lea las instrucciones de cada  
componente que desea usar con la platina  
MD.  
Asegúrese de insertar firmemente cada  
enchufe. Para evitar los zumbidos y la  
interferencia, no ate los cordones de  
conexión junto al cordón de  
alimentación o al cordón del altavoz.  
Para realizar una conexión digital,  
extraiga las tapas de los terminales. Si  
no emplea los terminales, deje las tapas  
en su lugar.  
No MD is inserted.  
Note the following when you attempt  
to perform recording while erasing  
(overwriting) the previous recording:  
No Track !!  
No track has been recorded.  
ª Cordón de alimentación  
PGM Empty !!  
PGM Full !!  
Tracks have not been programmed.  
No more tracks can be programmed.  
The selected play mode is inappropriate.  
Asegúrese de conectar el cordón de  
alimentación a un tomacorriente de CA  
que tenga el voltaje correcto.  
Terminales DIGITAL INPUT 1/OUTPUT  
Emplee estos terminales para conectar la  
platina a un componente digital (tal como  
un reproductor de CD, platina DAT,  
amplificador digital, u otra platina MD).  
The remaining recording time of the  
MD may not be displayed correctly.  
After repeated overwrite operations,  
it may no longer be possible to  
overwrite recording. In this case,  
first edit the previous recording (by  
erasing tracks, etc.) then proceed to  
the overwrite operation.  
ªConexión  
Sujete el enchufe para enchufar o  
desenchufar el cordón de alimentación.  
Play Mode !!  
Protected !!  
Terminales ANALOG INPUT/OUTPUT  
(BALANCED/UNBALANCED)  
Emplee estos terminales para conectar la  
platina a un mezclador, grabadora de cinta  
cassette u otros componentes.  
The MD is protected against accidental erasure.  
A playback-only MD is loaded.  
Emplee el cable óptico digital opcional  
(TOS) para la grabación digital. Conecte  
el jack [DIGITAL IN 2] ubicado en el  
panel frontal, a un componente digital  
tal como una platina de DAT/MD.  
Rec Error !!  
Track Full !!  
UNDO ?  
A recording error occurred.  
The remaining recording time is  
shorter after recording than it was  
before recording.  
The overwrite operation is not  
recommended if the track to be  
overwritten contains noise. Since  
recording is performed on a 6-  
cluster basis (approx. 12 seconds),  
over-writing a noisy track may erase  
a part of the track.  
The MD has used up all its track numbers.  
Is it OK to cancel the last operation ?  
The recorded data is being written on the MD.  
UTOC Writing  
It is not possible to assign a track title  
during overwrite recording.  
Sometimes the maximum recording  
time will not be available even after  
performing "ERASE DISC".  
In this case, try performing "ERASE  
DISC" again. However, you will not be  
able to UNDO it afterwards.  
While the LP4 (quadruple long-play)  
mode provides exceptional recording  
time thanks to advanced compression  
technology, very occasionally you may  
hear some slight noise, depending on  
the material being recorded. We  
therefore recommend that if sound  
quality is more important for your  
recording project than recording time,  
you use either the SP (stereo) or LP2  
(double long-play) mode.  
– 21 –  
92 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guide to the Serial Copy Management System  
Rule 3  
Rule 2  
ªManipulación de MD  
ªCuando aparece el mensaje  
Serial Copy Management  
Control remoto  
A DAT deck or an MD deck which is  
compatible with 32 kHz and 48 kHz  
sampling frequencies can record the  
digital audio of satellite broadcasting  
When an analog source such as an analog  
"Protected !!"  
System  
El MiniDisc (MD) mide 64 mm de diámetro.  
Aunque el MD está encerrado en un  
cartucho protector (68 x 72 x 5 mm), y  
puede ser fácilmente manipulado, es  
posible que ocurran fallas en la platina si  
se introduce polvo en el interior del  
cartucho o si el mismo está dañado. Para  
proteger el disco, no se olvide de tomar las  
siguientes precauciones:  
Asegúrese que el MD sea retirado de la  
platina y mantenido en su estuche MD  
después de usarlo.  
No toque el disco dentro del cartucho.  
No abra el cerrojo exponiendo el MD.  
No coloque los MD a la luz solar directa,  
altas temperaturas o altos niveles de  
humedad.  
Emplee un paño suave y seco para  
limpiar el cartucho.  
disc or FM broadcast is digitally recorded  
by using a DAT or MD, this recorded  
source can be digitally recorded on  
another DAT or MD. However, further  
digital copying is prohibited.  
Cuando opere con el control remoto,  
apúntelo hacia el sensor remoto en el  
panel frontal del aparato.  
Un MD que sólo reproduce está  
insertado.  
El MD está protegido contra la  
grabación. Para posibilitar la grabación  
(o edición), deslice la lengüeta de  
protección de grabación para que cierre  
el orificio.  
This MD deck is in compliance with the  
Serial Copy Management System standard.  
This standard has been elaborated to  
restrict digital-to-digital copying to only the  
first generation. The basic rules governing  
this system are as described in the  
following.  
digitally (digital-to-digital).  
A
first-  
generation DAT or MD recorded in this  
way can be recorded again on another  
DAT or MD digitally (digital-to-digital).  
However, the second-generation DAT or  
MD may not be recordable with certain BS  
tuner models.  
ª Colocación de las pilas  
Tuner  
Playing  
Turntable  
Microphone  
amplifier  
Cassette deck  
DAT deck  
Rule 1  
CD player  
MD deck  
A digital recording is possible from a digital  
source such as a CD, DAT or pre-mastered  
MD onto a DAT or recordable MD through  
a digital input connection. However,  
further digital-to-digital recording is  
prohibited for the second generation and  
later.  
BS Tuner  
Playing  
Line (analog)  
output jacks  
Audio  
connecting cord  
Digital output jack  
Line (analog)  
input jacks  
Optical cable or  
coaxial digital  
connecting cable  
Digital input jack  
Record-  
or  
MD deck  
DAT deck  
ing  
Cuando coloque un rótulo en el  
cartucho del MD, asegúrese de  
aplicarlo correctamente en la posición  
especificada. Si el rótulo está enrollado  
o levemente levantado, el cartucho del  
MD puede atascarse en el interior de la  
platina.  
Record-  
or  
MD deck  
DAT deck  
ing  
1. Abra la tapa del compartimiento de las  
pilas.  
Play-  
CD player  
DAT deck  
MD deck  
DAT tape or MD  
recorded via  
analog-to-digital  
connection  
ing  
DAT  
or  
2. Coloque dos pilas "AA" (R6, SUM-3).  
First-generation  
Digital output jack  
MD  
DAT  
Asegúrese de que las pilas queden  
DAT or MD  
Optical cable or  
coaxial digital  
or  
recorded via  
digital-to-digital  
connection  
ubicadas con sus polos positivo  
y
MD  
connecting cable  
No coloque un rótulo sobre otro.  
negativo  
correctamente  
Digital input jack  
MD deck  
Play-  
ing  
or  
DAT deck  
MD deck  
posicionados.  
Record-  
3. Cierre la tapa hasta que se trabe.  
or  
DAT deck  
Play-  
ing  
ing  
ªSi "UTOC Writing" está  
or  
DAT deck  
MD deck  
Digital output jack  
Optical cable or  
coaxial digital  
connecting cable  
parpadeando:  
Cambio de pilas  
Digital output jack  
First-generation  
DAT tape or MD  
recorded via  
digital-to-digital  
connection  
Si nota que ha disminuido la distancia  
necesaria para un control correcto entre el  
control remoto y el reproductor, ello  
significa que las pilas están gastadas. En  
este caso, reemplácelas por nuevas.  
"UTOC Writing" parpadea cuando el MD  
es eyectado después de grabar o editar.  
Cuando esté parpadeando, los datos  
grabados están siendo escritos en el  
MD. No desconecte el cordón de  
alimentación ni sujete la platina a  
vibraciones. De lo contrario los datos  
grabados pueden no ser correctamente  
escritos en el MD.  
Optical cable or  
coaxial digital  
connecting cable  
DAT  
Digital input jack  
MD deck  
or  
MD  
Record-  
Digital input jack  
MD deck  
or  
DAT deck  
ing  
Record-  
or  
DAT deck  
ing  
Play-  
ing  
or  
DAT deck  
MD deck  
First-generation  
DAT tape or MD  
recorded via  
digital-to-digital  
connection  
Precauciones con las pilas  
DAT  
Line (analog)  
output jacks  
Asegúrese de insertar las pilas con sus  
or  
Digital output jack  
Second-generation  
DAT tape or MD  
recorded via digital-  
to-digital  
MD  
polaridades positiva  
correctas.  
y negativa —  
DAT  
or  
Si la alimentación es desactivada con el  
MD puesto en la platina (se iluminará  
Optical cable or  
coaxial digital  
connecting  
cable  
MD  
Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca  
utilice diferentes tipos de pilas juntas.  
Pueden utilizarse pilas recargables y no  
Audio connec-  
ting cord  
connection  
ªFunción de reserva de memoria  
Play-  
ing  
or  
DAT deck  
MD deck  
"
") después de la grabación, el  
Esta unidad está provista de una función  
de reserva de memoria. Cuando utilice la  
platina por primera vez, manténgala  
activada durante 5 minutos para permitir  
que el circuito de reserva se cargue y  
pueda ser operable. Cuando no utilice la  
platina durante un tiempo, intente activar  
la alimentación cada 3 ó 4 días.  
UTOC no podrá ser grabado. Active la  
alimentación nuevamente dentro de 3 ó  
4 días y eyecte el MD. Los datos  
grabados se pueden perder si el MD es  
dejado puesto en la platina por un largo  
período.  
Play-  
ing  
Line (analog)  
input jacks  
Line (analog)  
output jacks  
recargables. Refiérase  
precauciones en sus rótulos.  
a
las  
or  
DAT deck  
MD deck  
Digital output jack  
Digital input jack  
Record-  
Line (analog)  
output jacks  
Si no va a utilizar el control remoto por  
mucho tiempo (más de un mes), retire  
las pilas para evitar pérdidas. Si se  
producen pérdidas, limpie el líquido en  
el interior del compartimiento y cambie  
las pilas por nuevas.  
Digital output jack  
Optical cable or  
coaxial digital  
connecting  
cable  
or  
MD deck  
DAT deck  
ing  
Audio connec-  
ting cord  
Optical cable or  
coaxial digital  
connecting  
cable  
Audio connec-  
ting cord  
Line (analog)  
input jacks  
Digital input jack  
Record-  
ªCuando el mensaje  
Line (analog)  
input jacks  
Digital input jack  
Record-  
No caliente ni desarme las pilas y nunca  
arroje pilas agotadas al fuego.  
or  
MD deck  
DAT deck  
"D-IN UNLOCK !" parpadea  
ing  
ª Sistema de manejo de copias en serie  
Esta platina cumple con el SCMS (Serial  
Copy Management System). Como  
resultado de ello, no es posible grabar  
digitalmente desde un MD fuente que ha  
sido digitalmente grabado.  
La fuente del programa no está  
conectada al terminal [DIGITAL INPUT  
1] o [DIGITAL IN 2] aunque haya  
seleccionado [DIGITAL 1] o [DIGITAL 2]  
con el selector [INPUT SELECTOR].  
Efectúe la conexión digital o seleccione  
[ANALOG] con el selector [INPUT  
SELECTOR] y efectúe la grabación  
analógica.  
or  
MD deck  
DAT deck  
ing  
Este mensaje también aparece cuando  
la entrada de señal digital es  
interrumpida durante la grabación  
digital. Para continuar la grabación,  
reactive la fuente del programa digital.  
91 –  
– 22 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indice  
Antes de usar  
Troubleshooting  
Specifications  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................................................................ 2-3  
Antes de usar ............................................................................................................... 90  
Lea ésto antes de usar .................................................................................... 90  
Manipulación de MD ................................................................................ 91  
Fonción de reserva de memoria .............................................................. 91  
Cuando aparece el mensaje "Protected !!" ............................................. 91  
Si "UTOC Writing" está parpadeando ..................................................... 91  
Cuando el mensaje "D-IN UNLOCK !" parpadea .................................... 91  
Control remoto ................................................................................................. 91  
Instalación en el estante .................................................................................. 92  
Conversión de tensión (Unicamente modelos de exportación general) .... 92  
Conexiones .................................................................................................................. 92  
Conexión ................................................................................................... 92  
Nombre de los controles ............................................................................................ 93  
Grabación ..................................................................................................................... 94  
Grabación de un MD ....................................................................................... 94  
Notas sobre grabación .....................................................................................95  
Reproducción ............................................................................................................... 96  
Reproducción normal ...................................................................................... 96  
Consejos útiles para grabación ................................................................................. 97  
Señal de entrada de monitoreo ...................................................................... 97  
Ajuste del nivel de grabación ......................................................................... 97  
Asignación de números de pista durante la grabación ................................ 97  
Grabación sobre pistas grabadas (sobreescritura) ....................................... 97  
Grabación sincronizada ................................................................................... 98  
Comprobación del tiempo restante de grabación en el MD ........................ 98  
Verificación de las pistas grabadas ................................................................ 98  
Grabación por temporizador .......................................................................... 98  
Consejos útiles para la reproducción ........................................................................ 99  
Empleo de la ventanilla de indicación ........................................................... 99  
Selección de la pista deseada ........................................................................ 99  
Reproducción aleatoria de pistas ("SHUFFLE") ............................................. 99  
Cuando graba en una cinta analógica ......................................................... 100  
Reproducción de pistas en el orden deseado  
(reproducción programada) .......................................................................... 100  
Repetición de pista/s (reproducción repetida) ............................................ 101  
Reproducción por temporizador .................................................................. 102  
Control de tono .............................................................................................. 102  
Modos de reproducción ................................................................................ 102  
Edición de MD grabados .......................................................................................... 103  
Notas sobre edición ....................................................................................... 103  
Borrado de pista/s (función ERASE) ............................................................. 103  
División de una pista (función DIVIDE)......................................................... 104  
Combinación de pistas (función COMBINE) ................................................ 104  
Traslado de una pista (función MOVE) ........................................................ 104  
Asignación de títulos (función TITLE) .......................................................... 105  
Asignación de títulos para el disco y para todas las pistas  
sucesivamente (función TITLE AUTO INC)............................................ 105-106  
Modificación de los caracteres ingresados .......................................... 106  
Copia de un título (función TITLE COPY) ..................................................... 106  
Cancelación de la última operación (función UNDO) ................................. 106  
Fonciones opcionales ............................................................................................... 107  
Correspondencia entre los botones de la platina y las teclas  
Format: MiniDisc digital audio system  
Recording system:  
If you have any problems with the deck, please check the following before calling for service.  
If the trouble persists, please consult your dealer or nearest TASCAM service agent.  
Lea ésto antes de usar  
Magnetic field modulation overwrite  
system  
Coloque la unidad sobre una superficie  
dura y plana.  
Evite exponerla a la luz solar directa o  
colocarla cerca de una fuente de calor.  
También evite lugares sujetos  
vibraciones, polvo, calor, frío  
humedad excesivos.  
No abra el gabinete, ya que ello puede  
dañar los circuitos o producir un  
choque eléctrico.  
No limpie la unidad con solventes  
químicos ya que puede dañar la  
terminación. Emplee un paño seco y  
limpio.  
Para desconectar el enchufe de  
alimentación del tomacorriente sujete  
directamente el enchufe nunca tire del  
cordón.  
Conserve este manual en un lugar  
seguro para futura referencia.  
Problem  
Remedy  
Recording/playback time:  
SP, 80 minutes max.  
No operations are possible.  
The MD is dirty or damaged. If "Disc Error !" is display-  
ed in this case, replace the MD with another disc.  
LP2, 160 minutes max.  
LP4, 320 minutes max.  
a
o
Mono: 160 minutes max.  
Sampling frequency: 44.1 kHz  
Compression system: ATRAC (Adaptive  
TRansform Acoustic Coding)  
Dynamic range:  
Playback will not start.  
Check if power is supplied.  
"Blank Disc" is displayed if the MD contains no record-  
ed data. "No Track !!" is displayed if no tracks have been  
recorded on the disc. Replace the MD with a pre-  
recorded MD.  
More than 94 dB (playback, 1 kHz,  
A filter)  
When "UTOC Error !" is displayed, replace the MD with  
another disc.  
Total harmonic distortion:  
Less than 0.013%  
Number of channels: 2 (stereo),1 (mono)  
Frequency response:  
There may be condensation inside the deck. In this case,  
eject the MD and leave the deck on for a few hours.  
20 Hz – 20 kHz 0.5 dB (playback)  
Signal-to-noise ratio:  
Recording will not start.  
When "Protected !!" is displayed, the MD is protected  
against accidental erasure. Slide the accidental  
erasure protection tab to close the hole. A playback-only  
MD is loaded. Replace the MD with a recordable one.  
More than 94 dB (playback, A filter)  
Analog input/output connectors:  
Input:  
Balanced: XLR, +4 dBu (ref.),  
10 kohms  
When "D-IN UNLOCK !" is displayed and the source audio  
is not input, connect the source through digital connection  
or record the audio using the analog input.  
Unbalanced: RCA, –10 dBV (ref.),  
`
50 kohms  
Output:  
Timer recording is unavailable.  
Balanced: XLR, +4 dBu (ref.),  
150 ohms  
Unbalanced: RCA, –10 dBV (ref.),  
600 ohms  
After timer recording, turn the power back on within 3 or  
4 days and eject the MD. If the deck is left off for a long  
time, the recorded contents may disappear.  
Power supply:  
120 V AC, 60 Hz  
When "Disc Full !!" is displayed, the disc has no remain-  
ing time available for recording. Erase unnecessary  
tracks or use another MD.  
(U.S.A./Canada model),  
230 V AC, 50 Hz  
(Europe/General export model),  
240 V AC, 50 Hz  
When "Rec Error !!" is displayed, there is an error in  
recording. Restart recording from the beginning.  
(Australia model)  
Headphones output: Max. 25 mW + 25 mW,  
32 ohms  
Too much noise.  
Do not operate this deck near a TV.  
Digital input/output connectors:  
Input 1, 2:  
If normal operation cannot be recovered, unplug the power cord from the outlet and plug it  
again.  
TOS (EIAJ RC-5720), IEC60958  
Type II (S/PDIF)  
Output:  
ªU-TOC  
TOS (EIAJ RC-5720), IEC60958  
Type II (S/PDIF)  
Remote connector:  
Editing recorded tracks is easy with  
recordable MiniDiscs. Information about  
the recorded tracks (start address, end  
address, title, etc.) is recorded in the U-  
TOC (User Table Of Contents) area. You  
can edit tracks simply by rewriting this  
data.  
KEYBOARD connector: Mini DIN 6pin  
Power consumption: 13 W  
Dimensions (W x H x D):  
482.6 x 94 x 313 (mm)  
Weight: 5.5 kg  
U-TOC  
Music Data  
del teclado................................................................................................ 107  
Teclas de edición .................................................................................... 107  
Teclas de entrada de título...................................................................... 107  
Restricciones del sistema ................................................................................. 107-108  
Mensajes de indicación ............................................................................................ 108  
Guía para el sistema de manejo de copia en serie ................................................ 109  
Sistema de manejo de copia en serie .......................................................... 109  
Localización de averías ............................................................................................. 110  
Especificaciones ........................................................................................................ 110  
Accessories:  
Remote control unit (RC-32) x 1  
Battery (SUM-3, "AA", "R6" type) x 2  
Lettering guide x 1  
Rack mounting screw kit x 1  
Improvements may result in specifi-  
cations or feature changes without  
notice.  
Photos and illustrations may differ  
slightly from production models.  
* US and foreign patents licensed from  
Dolby Laboratories Licensing Corpora-  
tion.  
– 23 –  
90 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sommaire  
Avant utilisation  
Consignes de sécurité ........................................................................................... 2-3  
Avant utilisation ..................................................................................................... 24  
Lire ceci avant de faire fonctionner ................................................................ 24  
Manipulation des mini-disques (MD) ...................................................... 25  
Fonction de soutien mémoire .................................................................. 25  
Lorsque "Protected !!" est affiché ............................................................ 25  
Alors que "UTOC Writing" clignote ......................................................... 25  
Lorsque "D-IN UNLOCK !" clignote ......................................................... 25  
Télécommande ................................................................................................ 25  
Montage en baie .............................................................................................. 26  
Changement de tension (Pour les modèles universel) ................................. 26  
Raccordements ....................................................................................................... 26  
Raccordement .......................................................................................... 26  
Nom de chaque commande .................................................................................. 27  
Enregistrement ....................................................................................................... 28  
Enregistrement d'un MD ................................................................................. 28  
Remarques sur l'enregistrement .................................................................... 29  
Lecture .................................................................................................................... 30  
Lecture normale ............................................................................................... 30  
Conseils utiles pour l'enregistrement .................................................................. 31  
Contrôle du signal d'entrée ............................................................................ 31  
Réglage du niveau d'enregistrement ............................................................. 31  
Affectation des numéros de plage pendant l'enregistrement ..................... 31  
Enregistrement sur des plages existantes (Réécriture) ................................ 31  
Enregistrement synchro .................................................................................. 32  
Vérification de la durée d'enregistrement MD restante ............................... 32  
Vérification des plages enregistrées .............................................................. 32  
Enregistrement par minuterie ........................................................................ 32  
Conseils utiles pour la lecture............................................................................... 33  
Utilisation de la fenêtre d'affichage ............................................................... 33  
Sélection de la plage désirée .......................................................................... 33  
Lecture des plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire) .................. 33  
Pour enregistrer sur une bande analogique .................................................. 34  
Lecture de plages dans l'ordre désiré (Lecture programmée) ..................... 34  
Répétition de plage(s) (Lecture répétée) ........................................................ 35  
Lecture par minuterie .......................................................................................36  
Contrôle de hauteur (pitch) ..............................................................................36  
Modes de lecture ..............................................................................................36  
Montage de MDs enregistrés ................................................................................ 37  
Remarques sur le montage ............................................................................. 37  
Effacement de plage(s) (Fonction ERASE) ..................................................... 37  
Division d'une plage (Fonction DIVIDE) ......................................................... 38  
Combinaison de plages (Fonction COMBINE) .............................................. 38  
Déplacement d'une plage (Fonction MOVE) ................................................. 38  
Affectation de titres (Fonction TITLE) ............................................................ 39  
Affectation de titres au disque et à toutes les plages successivement  
Eventuali miglioramenti apportati  
all'apparecchio possono risultare in  
modifiche senza preavviso all'aspetto ed  
ai dati tecnici dell'apparecchio.  
Le fotografie e le illustrazioni di questo  
manuale possono differire leggermente  
dai modelli effettivamente in produzione.  
* I brevetti americani e stranieri sono  
utilizzati su licenza della Dolby  
Laboratories Licensing Corporation.  
ª Indice del contenuto dei brani  
Lire ceci avant de faire  
fonctionner  
(U-TOC)  
Sui minidischi registrabili l'elaborazione e  
il montaggio dei brani registrati sono molto  
semplici. Le informazioni sui brani  
registrati (tempo di inizio, tempo di fine,  
titolo, ecc.) vengono registrate nella zona  
denominata U-TOC (Indice del contenuto  
registrato dall'utente). L'elaborazione e il  
montaggio dei brani possono essere  
effettuati semplicemente modificando  
questi dati.  
Placer l'appareil sur une surface plate  
et rigide.  
Eviter de le placer en plein soleil ou  
près d'une source de chaleur. Eviter  
également les endroits sujets aux  
vibrations et à la poussière, à la  
chaleur, au froid ou à l'humidité  
excessifs.  
Ne pas ouvrir le coffret, ce qui pourrait  
endommager l'électronique ou entraîner  
des chocs électriques.  
Ne pas essayer de nettoyer l'appareil  
avec des solvants chimiques, ce qui  
pourrait endommager le fini. Utiliser un  
chiffon sec et propre.  
En débranchant la fiche d'alimentation  
de la prise de courant, toujours tirer  
directement sur la fiche, jamais sur le  
cordon.  
Conserver ce manuel dans un endroit  
sûr pour une consultation ultérieure.  
(Fonction TITLE AUTO INC) ....................................................................... 39-40  
Changement de caractères entrés ........................................................... 40  
Copie d'un titre (Fonction TITLE COPY) ......................................................... 40  
Annulation de la dernière opération (Fonction UNDO) ................................ 40  
Fonctions optionnelles .......................................................................................... 41  
Correspondance entre les touches de la platine et  
celles du clavier ........................................................................................ 41  
Touches de montage ................................................................................ 41  
Touches d'entrée de titre ......................................................................... 41  
Restrictions du système ................................................................................... 41-42  
Messages d'affichage ............................................................................................. 42  
Guide pour le système de gestion des copies successives ................................ 43  
Système de guestion des copies successives ............................................... 43  
En cas de difficultés ............................................................................................... 44  
Caractéristiques techniques .................................................................................. 44  
24 –  
89 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Diagnostica  
Dati tecnici  
Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento di questo apparecchio, verificare  
anzitutto i punti seguenti. Se il problema non può essere individuato e risolto con le soluzioni  
proposte qui di seguito, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di servizio autorizzato TEAC,  
per un controllo da parte di un esperto.  
Formato: Sistema audio digitale per  
minidischi  
Ce message apparaît également si  
l'entrée de signal numérique est  
interrompue pendant l'enregistrement  
ªManipulation des mini-disques  
ªLorsque "Protected !!" est  
(MD)  
affiché  
Metodo di registrazione: Sistema a  
sovrascrittura a modulazione del  
campo magnetico  
Le MiniDisc (MD) mesure 64 mm de  
diamètre. Bien que le MD soit enfermé  
dans une cartouche de protection (68 mm x  
72 mm x 5 mm) et puisse être manipulé  
facilement, des mauvais fonctionnements  
de la platine peuvent se produire si la  
cartouche reçoit de la poussière ou est  
endommagée. Pour protéger le disque,  
toujours prendre les précautions  
suivantes:  
Bien s'assurer que le MD est sorti de la  
platine et le remettre dans sa boîte  
après utilisation.  
Ne pas toucher au disque à l'intérieur  
de la cartouche. Ne pas ouvrir le volet  
de fermeture pour exposer le MD.  
Un MD uniquement pour la lecture est  
chargé.  
Le MD est protégé contre l'enregistre-  
ment. Pour rendre l'enregistrement (ou  
montage) possible, faire coulisser la  
languette de protection contre l'enregis-  
trement pour fermer le trou.  
numérique.  
Pour  
continuer  
l'enregistrement, faire repartir la source  
de programme numérique.  
Sintomo  
Rimedio  
Durata di registrazione e riproduzione:  
SP, max. 80 minuti  
Non risulta possibile alcuna  
operazione.  
L'MD è sporco o danneggiato. Poiché in questo caso  
compare il messaggio "Disc Error !" ("errore nel disco"),  
non si può fare null'altro che utilizzare un altro disco.  
LP2, max. 160 minuti  
LP4, max. 320 minuti  
Mono, max 160 minuti  
Télécommande  
Frequenza di campionamento: 44,1 kHz  
Sistema di compressione:  
ATRAC (Adaptive TRansform  
Acoustic Coding = Codificazione  
acustica a trasformazione  
adattativa)  
La riproduzione non si avvia.  
Verificare che l'apparecchio sia alimentato e acceso.  
Pour utiliser la télécommande, la pointer  
vers le capteur de télécommande du  
panneau avant de l'appareil.  
Se il minidisco non contiene dati registrati sul quadrante  
compare il messaggio "Blank Disc" ("disco vergine").  
Se il minidisco non contiene brani registrati sul  
quadrante compare il messaggio "No Track !!" ("nessun  
brano"). Ascoltare un disco che contenga materiale  
registrato.  
Gamma dinamica:  
ª Mise en place des piles  
Oltre 94 dB  
(in riproduzione, a 1 kHz, filtro A)  
Distorsione armonica totale:  
Inferiore allo 0,013%  
Se compare il messaggio "UTOC Error !" ("errore nell'indice")  
il disco non può essere riprodotto. Ascoltare un disco  
riproducibile.  
Ne pas placer les MDs en plein soleil, à  
des températures élevées ou à des  
niveaux d'humidité élevés.  
Utiliser un chiffon doux et sec pour  
nettoyer la cartouche.  
Numero di canali: 2 (stereo), 1(mono)  
Risposta in frequenza:  
Può essersi formata della condensa all'interno del deck.  
In questo caso espellere il minidisco e lasciare  
l'apparecchio acceso per alcune ore sino alla totale  
evaporazione della condensa.  
da 20 Hz a 20 kHz 0,5 dB  
(in riproduzione)  
Rapporto segnale/rumore:  
Oltre 94 dB (in riproduzione, filtro A)  
Connettori di ingresso e uscita analogici:  
Ingresso:  
En collant une étiquette sur la cartouche  
MD, bien s'assurer de la placer  
correctement à l'endroit réservé. Si  
l'étiquette se décolle ou est en partie  
détachée, la cartouche MD peut rester  
coincer dans la platine.  
Non si riesce a registrare.  
Se sul quadrante è presente il messaggio "Protected !!"  
("disco protetto") l'MD è in posizione protetta contro  
possibili cancellazioni accidentali. Far scorrere la  
linguetta protettiva in modo che il foro della cartuccia  
risulti coperto. Il minidisco inserito è per sola lettura.  
Sostituirlo con uno sul quale la registrazione sia  
Bilanciato: tipo XLR, a +4 dBu  
(livello di riferimento), 10 kohm  
Non bilanciato: tipo RCA, 10 dBV  
(livello di riferimento), 50 kohm  
Uscita:  
ªAlors que "UTOC Writing"  
Ne pas placer d'étiquette sur une autre.  
1. Retirer le couvercle du compartiment  
des piles.  
clignote:  
2. Introduire deux piles "AA" (R6, SUM-3)  
S'assurer que les piles sont installées  
correctement en respectant les  
polarités plus et moins .  
"UTOC Writing" clignote alors que le MD  
est éjecté après l'enregistrement (ou  
montage). Alors qu'il clignote, les  
données enregistrées sont écrites sur le  
MD. Ne pas tirer sur le cordon  
d'alimentation ni faire vibrer la platine.  
Sinon les données à enregistrer peuvent  
ne pas être écrites correctement sur le  
MD.  
possibile.  
Bilanciata: tipo XLR, a +4 dBu  
(livello di riferimento), 150 ohm  
Non bilanciata: tipo RCA, 10 dBV  
(livello di riferimento), 600 ohm  
Alimentazione:  
Se sul quadrante è presente il messaggio "D-IN UNLOCK !"  
("ingresso digitale mancante") e la sorgente audio risulta  
non presente in ingresso, provvedere a collegare la  
sorgente per mezzo del collegamento digitale, o procedere  
alla registrazione usando l'ingresso analogico.  
3. Fermer le couvercle jusqu'à son déclic.  
Remplacement des piles  
a corrente alternata a 120 V, 60 Hz  
(modello per gli USA e il Canada);  
a corrente alternata a 230 V, 50 Hz  
(modello per l'Europa e modello  
generale per l'esportazione);  
a corrente alternata a 240 V, 50 Hz  
(modello per l'Australia)  
Si vous remarquez que la distance entre la  
télécommande et le lecteur devient plus  
courte pour un fonctionnement correct,  
ceci indique que les piles sont usées. Dans  
ce cas, remplacer les piles par des  
nouvelles.  
La registrazione a mezzo timer non è possibile.  
Al termine della registrazione a mezzo timer, riaccendere  
l'apparecchio entro 3 o 4 giorni ed espellere il minidisco.  
Se il deck viene lasciato spento per periodi di tempo  
troppo lunghi, il materiale registrato potrebbe scomparire.  
Si l'alimentation est coupée avec le MD  
laissé dans la platine ("  
" est  
allumé) après l'enregistrement, l'UTOC ne  
peut pas être enregistrée. Remettre  
l'alimentation dans les 3 ou 4 jours  
suivants et éjecter le MD. Les données  
enregistrées peuvent être perdues si le  
MD est laissé trop longtemps dans la  
platine.  
ªFonction de mémorisation  
Se sul quadrante è presente il messaggio "Disc Full !!"  
("disco completo"), il disco non dispone più di spazio utile  
per la registrazione. Cancellare dei brani ritenuti  
eventualmente non necessari, o registrare su un altro  
disco.  
Uscita per la cuffia: 25 mW + 25 mW  
(massimo),32 ohm  
Connettori di ingresso e uscita digitali:  
Ingressi 1 e 2:  
Précautions à observer concernant les  
piles  
Bien placer les piles en respectant les  
polarités plus et moins .  
Utiliser des piles du même type. Ne  
jamais utiliser ensemble différents types  
de piles.  
Des piles ou des batteries peuvent être  
utilisées. Se référer aux précautions à  
observer sur leurs étiquettes.  
Si la télécommande n'est pas utilisée  
pendant une longue période (plus d'un  
mois), retirer les piles de la télécom-  
mande pour éviter des fuites des piles.  
Si elles coulent, bien essuyer le liquide  
dans le compartiment des piles et  
remplacer les piles par des nouvelles.  
Ne pas chauffer, ni démonter les piles et  
ne jamais les mettre au feu.  
permanente  
Cet appareil dispose d'une fonction de  
soutien mémoire. Lorsque vous utilisez la  
platine pour la première fois, la laisser en  
marche pendant 5 minutes environ pour  
permettre au circuit de soutien d'être  
chargé et de devenir opérationnel. Lorsque  
vous n'utilisez pas la platine pendant un  
moment, essayez de mettre l'alimentation  
tous les 3 ou 4 jours.  
TOS (EIAJ RC-5720),standard  
IEC60958, tipo II (S/PDIF)  
Uscita:  
Se sul quadrante è presente il messaggio "Rec Error !!"  
("errore di registrazione") si è verificato un problema nel  
corso della registrazione. Riprendere la registrazione di  
nuovo dall'inizio.  
TOS (EIAJ RC-5720),standard  
IEC60958, tipo II (S/PDIF)  
Connettore per comando a distanza:  
Connettore per tastiera  
ªLorsque "D-IN UNLOCK !"  
clignote  
Forti disturbi.  
Non utilizzare questo deck nelle vicinanze di un  
apparecchio TV in funzione.  
La source de programme n'est pas  
raccordée à la prise [DIGITAL INPUT 1]  
ou [DIGITAL IN 2] bien que vous avez  
sélectionné [DIGITAL 1] ou [DIGITAL 2]  
avec le sélecteur d'entrée [INPUT  
SELECTOR]. Soit faire le raccordement  
numérique ou sélectionner [ANALOG]  
avec le sélecteur d'entrée [INPUT  
SELECTOR] et effectuer l'enregistrement  
analogique.  
(KEYBOARD):  
Spina tipo mini DIN a 6 poli  
Consumo: 13 W  
ª Système de gestion des copies  
successives  
Se non si riesce a riportare l'apparecchio al suo normale funzionamento, spegnerlo,  
provare a staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete, e  
ricollegarvelo dopo qualche secondo.  
Dimensioni (largh. x alt. x prof.):  
482,6 x 94 x 313 mm  
Cette platine est conforme avec le SCMS  
(Serial Copy Management System).  
Résultat: il n'est pas possible d'enregistrer  
de façon numérique à partir d'un MD  
source qui a été enregistré de façon  
numérique.  
Peso: 5,5 kg  
Accessori:  
1 telecomando (RC-32)  
2 batterie (tipo SUM-3, o "AA", o "R6")  
1 guida alle lettere  
1 kit di viti per montaggio su scaffale  
25 –  
88 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avant utilisation  
Guida al sistema di gestione della copia in serie  
Regola 3  
Regola 2  
Montage en baie  
Changement de tension  
Gestione della copia in serie  
Si può trasferire il segnale dingresso  
digitale di unemissione digitale da satellite  
su un MD registrabile tramite i terminali  
dingresso digitale di un registratore MD in  
grado di gestire una frequenza di  
campionamento di 32 kHz o 48 kHz. Si può  
anche copiare il contenuto di questo MD  
registrato (di prima generazione) su un  
altro MD registrabile, o su un DAT, così da  
creare una copia digitale di seconda  
generazione.  
Se una sorgente analogica (quale un disco  
(Pour les modèles universel)  
analogico, o una trasmissione radio FM)  
viene registrata digitalmente su un DAT o  
su un MD, questa sorgente registrata  
digitalmente può venire registrata  
digitalmente su un altro apparecchio  
digitale (DAT o MD). Ulteriori copie in  
forma digitale, però, non sono possibili.  
Installer cette platine avec le kit  
de vis de montage fourni comme  
illustré.  
Questo deck MD  
è
conforme alla  
Bien débrancher le cordon d'alimentation  
de la prise secteur avant de repositionner  
le sélecteur de tension.  
regolamentazione SCMS (Serial Copy  
Management System = sistema di gestione  
della copia in serie). Questa regolamenta-  
zione è stata elaborata per limitare la copia  
da digitale a digitale solamente alla prima  
1. Localiser le sélecteur de tension sur le  
panneau arrière.  
2. En utilisant un tournevis à lame plate,  
régler sur la position appropriée 230 V  
ou 120 V en fonction de la tension  
locale.  
generazione di copia.  
fondamentali che governano questo  
sistema sono descritte qui di seguito.  
Le regole  
Apparecchio  
Sintonizzatore  
riproduttore  
Tenere comunque presente che, con  
alcuni sintonizzatori BS, non è possibile  
effettuare copie digitali di seconda  
generazione.  
Giradischi  
convenzionale  
Deck a  
cassette  
Microfono con  
amplificatore  
Regola 1  
La registrazione digitale tramite  
collegamento digitale da una sorgente  
digitale (quale un compact disc, un DAT o  
un MD venduto già registrato) su un'altro  
apparecchio digitale (quale un DAT o un  
Lettore CD  
Deck DAT  
Deck MD  
Prese di uscita di  
linea (analogiche)  
Raccordements  
Cavo di  
collegamento  
Apparecchio  
Sintonizzatore BS  
audio  
riproduttore  
Prese di ingresso di  
linea (analogiche)  
disco MD registrabile)  
è
possibile.  
Prises DIGITAL INPUT 1/OUTPUT  
Utiliser ces prises pour raccorder la  
platine à un appareil numérique (tel un  
lecteur CD, une platine DAT, un  
amplificateur numérique, ou une autre  
platine MD).  
Couper l'alimentation de tous les  
appareils avant de faire des  
raccordements.  
Lire les instructions de chaque appareil  
que vous avez l'intention d'utiliser avec  
la platine MD.  
ª Cordon d'alimentation  
L'eventuale ulteriore registrazione  
(seconda generazione) da digitale a  
digitale, però, non è possibile.  
Presa di uscita  
Bien brancher le cordon d'alimentation sur  
une prise de courant qui fournit la tension  
correcte.  
Apparecchio  
registratore  
digitale  
Collegamento con  
o
Deck DAT  
Deck MD  
cavo ottico o cavo  
coassiale digitale  
Presa di ingresso  
Tenir la fiche d'alimentation en  
branchant ou débranchant le cordon  
d'alimentation.  
digitale  
Nastro DAT o disco  
MD registrati con  
collegamento da  
analogico a digitale  
Deck  
DAT  
DAT  
Apparecchio  
riproduttore  
Apparecchio  
Lettore CD  
Deck MD  
o
Deck MD  
Deck DAT  
o
registratore  
Utiliser le câble numérique optique (TOS)  
en option pour l'enregistrement  
numérique. Raccorder la prise [DIGITAL IN  
2] située sur le panneau avant à un  
appareil numérique comme une platine  
DAT/MD.  
MD  
ªRaccordement  
Presa di uscita  
digitale  
Collegamento  
Nastro DAT o disco  
MD di prima  
con cavo ottico o  
cavo coassiale  
digitale  
Prises ANALOG INPUT/OUPUT  
(BALANCED/UNBALANCED)  
DAT  
generazione,  
Apparecchio  
Presa di ingresso  
digitale  
o
Deck DAT  
Deck MD  
o
riproduttore  
registrati con  
collegamento da  
digitale a digitale  
Utiliser ces prises pour raccorder la  
platine à un console de mixage, une  
platine à cassette ou à dautres appareils.  
Bien s'assurer de brancher fermement  
chaque fiche. Pour éviter des  
ronflements et du bruit, ne pas  
rapprocher les cordons de raccordement  
avec le cordon secteur ou les fils de  
haut-parleur.  
MD  
Presa di uscita  
digitale  
Pour faire un raccordement numérique,  
ôter les bouchons de protection. Si les  
prises ne sont pas utilisées, laisser les  
capuchons en place.  
Apparecchio  
registratore  
o
Deck DAT  
Deck MD  
Collegamento  
con cavo ottico o  
cavo coassiale  
digitale  
Apparecchio  
o
Deck MD  
Deck DAT  
Presa di ingresso  
digitale  
riproduttore  
Nastro DAT o disco  
MD di prima  
DAT  
o
MD  
Presa di uscita  
digitale  
generazione,  
Apparecchio  
registratore  
o
Deck DAT  
Deck MD  
registrati con  
Collegamento con  
cavo ottico o cavo  
coassiale digitale  
collegamento da  
digitale a digitale  
Presa di ingresso  
digitale  
Nastro DAT o disco  
MD di prima  
DAT  
o
MD  
Apparecchio  
o
Deck DAT  
Deck MD  
Apparecchio  
registratore  
generazione,  
riproduttore  
o
Deck MD  
Deck DAT  
registrati con  
collegamento da  
digitale a digitale  
Presa di uscita  
digitale  
Prese di uscita di  
linea (analogiche)  
Nastro DAT o disco  
MD di seconda  
Collegamento  
con cavo ottico  
o cavo coassiale  
digitale  
Cavo di  
DAT  
o
MD  
Apparecchio  
o
Deck DAT  
Deck MD  
generazione registrato  
tramite collegamento  
digitale-digitale  
collegamento  
audio  
riproduttore  
Presa di uscita  
digitale  
Prese di uscita di  
linea (analogiche)  
Prese di ingresso  
di linea  
Presa di ingresso  
digitale  
(analogiche)  
Collegamento  
con cavo ottico  
o cavo coassiale  
digitale  
Cavo di  
Apparecchio  
riproduttore  
o
Deck MD  
Deck DAT  
collegamento  
audio  
Apparecchio  
registratore  
o
Deck DAT  
Deck MD  
Presa di uscita  
digitale  
Prese di uscita di  
linea (analogiche)  
Prese di ingresso  
di linea  
Presa di ingresso  
digitale  
(analogiche)  
Cavo di  
Collegamento con  
cavo ottico o cavo  
coassiale digitale  
collegamento  
audio  
Apparecchio  
registratore  
o
Deck DAT  
Deck MD  
Prese di ingresso  
di linea  
Presa di ingresso  
digitale  
(analogiche)  
Apparecchio  
registratore  
o
Deck MD  
Deck DAT  
87 –  
26 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limiti al sistema dei minidischi  
Visualizzazione di messaggi  
Nom de chaque commande  
A seconda delle condizioni operative, sul quadrante possono comparire i seguenti messaggi.  
Talvolta  
risulta  
impossibile  
"combinare" due brani.  
I brani creati con altri operazioni di  
elaborazione o montaggio, alle volte non  
possono essere combinati insieme.  
Nel corso della ricerca dei brani il  
suono si interrompe.  
Durante la ricerca di un brano creato con  
una qualche operazione di elaborazione o  
montaggio, il suono talvolta si interrompe.  
I numeri dei brani non risultano  
assegnati correttamente.  
Registrando da un CD con collegamento  
digitale, possono venire registrati dei  
brani di breve durata, in relazione al  
contenuto del compact disc stesso.  
Inoltre l'assegnazione automatica dei  
numeri dei brani, in certi casi, può non  
venire eseguita correttamente.  
Il messaggio "TOC Reading" ("lettura  
dei dati in corso") non scompare dal  
quadrante.  
Il messaggio "TOC Reading" rimane  
visualizzato più a lungo che normalmente  
quando si inserisce un minidisco  
registrabile vergine.  
Nel corso della registrazione con  
cancellazione del brano preesistente  
(sovraregistrazione) notare i punti  
seguenti:  
Messaggio  
Blank Disc  
Significato  
Il minidisco registrabile non contiene dati registrati.  
Il riversamento dei dati non è possibile.  
Cannot Copy !  
Cannot EDIT !  
Disc Error !  
L'elaborazione dei dati non è possibile.  
I dati contenuti nel minidisco presentano delle anomalie.  
Impossibile effettuare ulteriori registrazioni.  
Disc Full !!  
D-IN UNLOCK !  
Non è stato effettuato il collegamento per l'ingresso  
digitale.  
ERASE DISC ?  
ERASE TRK ?  
Richiede conferma dell'intenzione di cancellare tutti i  
dati registrati sul minidisco.  
Richiede conferma dell'intenzione di cancellare questo  
brano.  
x Touche d'espacement automatique [AUTO SPACE]  
c Touche [SCROLL]  
v Touche de sélection de caractères [CHAR SELECT]  
b Touche [ENTER]  
1 Touche d'alimentation [POWER]  
2 Commutateur de horloge [TIMER PLAY/OFF/REC]  
3 Commutateur [PITCH CONTROL ON/OFF]  
Name Full !!  
NO DISC !!  
La memoria dei titoli è completa.  
Non vi sono minidischi inseriti nel deck.  
Non vi sono brani registrati sul disco.  
No Track !!  
PGM Empty !!  
PGM Full !!  
Play Mode !!  
Protected !!  
4 Commande de niveau d'enregistrement  
Il tempo rimanente disponibile per la  
registrazione può non venire  
visualizzato correttamente.  
Dopo numerose sovraregistrazioni può  
risultare impossibile effettuarne una  
nuova. In tali casi procedere ad  
elaborare la registrazione prece-dente  
(cancellando brani, o altro) e passare  
poi alla sovraregistrazione.  
[INPUT]  
Non vi sono brani programmati.  
n Touches de saut [µTRACK]  
5 Capteur de télécommande  
6 Fente d'insertion du disque  
7 Touche d'éjection [ø EJECT]  
8 Touche d'enregistrement [º RECORD]  
9 Touche d'affichage [DISPLAY]  
0 Touches de recherche [SEARCH˚]  
q Touche de mode de lecture [PLAY MODE]  
w Molette de défilement [µTRACK] /  
[PUSH ENTER]  
L'ulteriore programmazione di altri brani non è possibile.  
La modalità di riproduzione selezionata non è corretta.  
Il minidisco è in posizione di protezione da cancellazioni  
accidentali. Il minidisco inserito è un minidisco per sola  
lettura.  
Il tempo rimanente disponibile per la  
registrazione risulta più breve dopo la  
registrazione rispetto al valore  
visualizzato prima della registrazione.  
Si sconsiglia di effettuare una  
sovraregistrazione su un brano che  
contiene dei disturbi. Dal momento  
che la registrazione viene effettuata  
sulla base di 6 unità di "ammasso"  
(circa 12 secondi), la sovra-  
registrazione su un brano che contiene  
dei disturbi può avere come  
conseguenza la parziale cancella-  
zione del brano.  
Rec Error !!  
Track Full !!  
Si è verificato un problema nel corso della registrazione.  
Sono terminati tutti i numeri di brani disponibili per il  
minidisco.  
UNDO ?  
Richiede conferma dell'intenzione di cancellare l'ultima  
operazione eseguita.  
e Touche [EDIT/NO]  
r Touche [YES]  
UTOC Writing  
I dati relativi alle registrazioni sono in corso di  
memorizzazione sul disco.  
t Sélecteur d'entrée [INPUT SELECTOR]  
y Prise de casque [PHONES]  
u Commande de niveau  
i Fenêtre d'affichage  
o Touche d'arrêt [ª STOP]  
p Touche de lecture [¥ PLAY]  
a Touche de pause [π READY]  
s Prise d'entrée numérique 2 [DIGITAL IN 2]  
d Prise de clavier [KEYBOARD]  
f Touches numériques [1 à 9, 0, +10]  
g Touches de répétition [REPEAT/A-B]  
h Touche [TITLE EDIT]  
j Touche d'effacement [CLEAR]  
k Touche [INSERT]  
l Touche [DELETE]  
Non è possibile assegnare titoli di  
brani nel corso delle operazioni di  
sovraregistrazione.  
Talvolta il tempo massimo utile per la  
registrazione può non risultare  
disponibile, anche dopo aver eseguito  
l'operazione di cancellazione del disco  
"ERASE DISC".  
In tali casi, provare ad effettuare di  
nuovo l'operazione "ERASE DISC".  
Notare, però, che tale operazione non è  
revocabile per mezzo della funzione  
UNDO.  
Tenere presente che la modalità LP4  
(tempo di registrazione/riproduzione  
quadruplicato) offre una disponibilità  
eccezionale di tempo di registrazione;  
molto occasionalmente si potrebbe  
notare un certo rumore di fondo, a  
seconda del materiale audio che si sta  
registrando. Si raccomanda quindi di  
utilizzare le modalità SP o LP2 qualora  
la qualità della registrazione sia un  
aspetto più importante della durata  
massima del disco.  
; Touche d'enregistrement synchro [SYNC RECORD]  
z Touche de majuscules/minuscules [Aßa]  
86 –  
27 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limiti al sistema dei  
minidischi  
Enregistrement  
Funzioni opzionali  
Touches utilisées dans cette page  
Collegando al terminale KEYBOARD di  
questo deck una tastiera da computer (a  
101 o a 106 tasti) di tipo compatibile con il  
sistema IBM, si può comandare il  
funzionamento del deck, la selezione dei  
brani, il montaggio e l'inserimento dei titoli  
direttamente dalla tastiera.  
Per opportuna informazione, posizionare  
intorno ai tasti delle funzioni della  
tastiera la mascherina fornita, riportante  
la guida a lettere.  
A seguito delle differenze esistenti nei  
sistemi e formati di registrazione utilizzati  
per le nastrocassette, i DAT, ecc., il  
funzionamento del deck è soggetto alle  
seguenti limitazioni, in relazione al genere  
di registrazione o di montaggio che si sta  
eseguendo. Queste limitazioni sono  
inerenti al sistema stesso e non sono  
ª Affichage du mode d’enregistrement  
Quand le mode denregistrement est  
indiqué à l’écran, les trois derniers  
caractères à droite donnent sa nature :  
SP, MON, LP2 ou LP4.  
À larrêt, le mode denregistrement  
saffiche quand l’écran indique la durée  
restant disponible.  
En modes denregistrement ou dattente  
denregistrement, le mode est toujours  
indiqué.  
En modes de lecture ou de pause, le  
mode denregistrement saffiche quand  
l’écran indique la durée restant  
disponible. Il sagit alors du mode ayant  
servi pour lenregistrement du morceau  
en lecture et non du mode  
denregistrement en cours.  
ªTasti per il montaggio  
Funzione  
ERASE TRACK  
ERASE DISC  
MOVE  
Realizzazione  
Shift + F1  
Shift + F2  
Shift + F4  
Shift + F5  
Shift + F6  
Shift + F7  
Shift + F8  
Shift + F9  
Esc  
quindi  
dovute  
a
disfunzioni  
dell'apparecchio.  
DIVIDE  
Sul quadrante compare il messaggio  
"Track Full" ("spazio esaurito") prima  
che sia stato raggiunto il tempo limite  
massimo utile per la registrazione.  
Il messaggio "Track Full" compare  
comunque quando si raggiunge il  
massimo numero di brani registrabili sul  
disco, indipendentemente dalla  
eventuale ulteriore disponibilità di  
tempo per la registrazione. Nel sistema  
dei minidischi non è possibile registrare  
più di 254 brani. Se si vuole procedere  
ad una ulteriore registrazione, è  
necessario cancellare dei brani presenti  
sul disco, o registrarli su un altro  
minidisco, o usare la funzione di  
combinazione per diminuire il numero  
dei brani presenti.  
COMBINE  
TITLE COPY  
TITLE  
UNDO  
Comme son nom lindique, le mode LP2  
est un mode denregistrement à vitesse  
réduite offrant deux fois plus de temps  
denregistrement, et le mode LP4 quatre  
fois plus.  
Modalità di  
cancellazione  
Enregistrement d'un MD  
1. Appuyer sur la touche [POWER ].  
"NO DISC" apparaît sur l'affichage.  
5. Appuyer sur la touche [ºRECORD].  
ªCorrispondenza fra i tasti del  
La platine passe en attente  
deck e i tasti della tastiera  
Mettre  
l'appareil  
source  
et  
d'enregistrement ("  
" s'allume).  
Tous les modes sont stéréo, sauf le  
mode MONO dans lequel  
l'amplificateur en marche. Régler le  
ªTasti per inserimento dei titoli  
"Disc Full !!" ou "Track Full !!" est affiché  
lorsqu'il n'y a pas de place disponible  
sur le MD pour l'enregistrement.  
Tasti del deck  
Tasti della tastiera  
del computer  
sélecteur d'entrée sur l'appareil source.  
lenregistrement se fait uniquement sur  
le canal de gauche. La lettre "L" apparaît  
alors sur lafficheur des niveaux mais le  
signal est affecté en sortie aux deux  
canaux.  
Operazione  
Realizzazione  
[µ]  
F1  
2. Introduire un disque MD enregistrable.  
Spostamento del  
cursore  
tasto ß e tasto ∑  
6. Ajuster le niveau d'enregistrement.  
Sul quadrante compare il messaggio  
"Track Full" ("spazio esaurito") sebbene  
non sia stato raggiunto il numero  
massimo di brani registrabili, e vi sia  
ancora tempo disponibile per la  
registrazione.  
[]  
F2  
Si [ANALOG]  
a
été sélectionné  
auparavant, ajuster le niveau d'enregis-  
trement avec la commande [INPUT].  
Modifica del numero tasto e tasto ≈  
del brano da montare  
STOP  
F4  
Pour sélectionner un de ces modes (SP,  
MON, LP2 ou LP4) à lenregistrement :  
a) Quand l'appareil est à l'arrêt (mode  
"Stop"), appuyez plusieurs fois sur le  
bouton [EDIT/NO] jusqu'à ce que la  
mention "REC MODE ?" s'affiche à  
l'écran.  
PLAY  
F5  
En ajustant le niveau d'enregistrement,  
régler pour que les segments "OVER" de  
l'indicateur de crête ne s'allument pas .  
Commutazione fra lettere Caps (Lettere  
maiuscole e minuscole maiuscole)  
READY  
RECORD  
AUTO SPACE  
REPEAT  
PLAY MODE  
DISPLAY  
YES  
F6  
Nel caso in cui certi dati o altri segnali  
di amplificazione vengono successiva-  
mente attivati e disattivati nel corso di  
un brano, il brano a quel punto risulta  
separato, e il messaggio "Track Full" può  
quindi comparire, indipendentemente  
dal tempo registrabile e dal numero di  
brani.  
F8  
Cancellazione del  
BS (Back Space=  
7. Commencer l'enregistrement.  
Appuyer sur la touche [¥ PLAY] ou sur  
carattere che precede all'indietro di uno  
F9  
il cursore  
spazio)  
Tenir le MD avec  
la touche [π READY] ("¥  
"
F10  
b) Appuyez sur [YES] (l’écran indique  
"RecMode>XXX").  
l'étiquette en haut.  
Introduire dans le  
sens de la flèche.  
Cancellazione del  
DEL (Cancellazione  
s'allume). Lancer la lecture du  
programme source.  
F11  
carattere sotto il cursore totale)  
c) Utilisez la molette [µTRACK] pour  
faire défiler les différents modes  
disponibles.  
Il tempo rimanente disponibile per la  
registrazione non aumenta, nonostante  
siano stati cancellati vari brani.  
F12  
Inserimento di un  
carattere  
INS (Inserimento)  
Si un disque MD vierge est introduit,  
l'affichage montre "Disc Loading", "TOC  
Reading", "No Track !!" et "Blank Disc"  
en séquence.  
Si un MD partiellement enregistré est  
introduit, la platine commencera  
automatiquement l'enregistrement à  
partir de la fin de la dernière plage  
enregistrée.  
8. Pour arrêter l'enregistrement, appuyer  
sur la touche [ª STOP].  
Enter (invio)  
+
d) Appuyez sur [YES] pour confirmer votre  
sélection.  
L'indicazione del tempo rimanente  
disponibile per la registrazione ignora i  
brani di durata inferiore a 12 secondi. Il  
tempo totale può quindi risultare  
invariato se i brani cancellati sono di  
breve durata.  
Fine dell'inserimento Esc  
del titolo  
+10  
ª Pour arrêter momentanément  
l'enregistrement (prêt)  
Appuyer sur la touche [π READY].  
Appuyer sur la touche [¥PLAY] ou  
[πREADY] pour reprendre l'enregistre-  
ment.  
Lorsque vous faites une pause  
d'enregistrement, le numéro de plage  
augmente d'une unité.  
Tasti numerici  
CLEAR  
EJECT  
Tasti numerici  
Shift + F10  
Shift + F12  
Tasto ß  
Tasto ∑  
Notez que laffichage du temps  
denregistrement disponible pour un  
disque tient compte du mode  
denregistrement en cours.  
Il est possible de mélanger sur un même  
disque des enregistrements réalisés à  
des vitesses différentes (SP, MONO, LP2  
et LP4).  
Notez également que bien que le mode  
LP4 ait lavantage doffrir un temps  
denregistrement exceptionnellement  
long grâce à une technologie de  
compression très élaborée, il peut  
occasionner un léger bruit sur certains  
types de signaux. Si la qualité sonore  
est plus importante que la durée  
denregistrement pour votre projet, nous  
vous conseillons dutiliser plutôt les  
modes SP ou LP2.  
I caratteri possono essere inseriti  
direttamente dalla tastiera.  
Cambiando per mezzo dei tasti [] o []  
il numero del brano da elaborare, il titolo  
del brano rimane il medesimo.  
Il tempo trascorso totale ed il tempo  
restante  
a
disposizione per la  
registrazione non coincide con il tempo  
disponibile dichiarato dall’inizio del  
disco, a seconda delle diverse modalità  
di registrazione.  
3. Sélectionner l'entrée avec le sélecteur  
[INPUT SELECTOR].  
˚
Non è possibile  
usare  
contemporaneamente  
lettere maiuscole e alfabeto giapponese  
Affichage  
ANALOG  
DIGITAL 1  
Entrée sélectionnée  
Normalmente, la più piccola unità di  
conteggio del disco è un gruppo di 6  
"cluster" ("ammasso") per una durata di  
circa 12 secondi di tempo per la  
registrazione. Il risultato è che dati di  
durata inferiore ai 12 secondi occupano  
l'intero spazio di 12 secondi, e quindi il  
tempo rimanente effettivamente  
disponibile per la registrazione può  
risultare inferiore al tempo indicato nel  
riquadro del tempo rimanente. Inoltre,  
se il disco è rigato, o ha subito un  
qualche altro danno alla superficie,  
quella porzione del disco viene  
automaticamente individuata ed  
esclusa, riducendo di tale porzione lo  
spazio disponibile per la registrazione.  
ª Pour éjecter le MD  
"
".  
ANALOG INPUT  
Appuyez sur le bouton [EJECT] (après  
avoir arrêté le défilement).  
In caso di uso della tastiera, non  
accendere e spegnere troppo rapida-  
mente l'alimentazione, perché talvolta  
può causare l'inoperatività della  
tastiera.  
DIGITAL INPUT 1  
(OPTICAL)  
Si l'alimentation est coupée avec le MD  
laissé dans la platine ("  
" est  
DIGITAL 2  
DIGITAL IN 2 (OPTICAL)  
(panneau avant)  
allumé) après l'enregistrement, l'UTOC ne  
peut pas être enregistrée. Remettre  
l'alimentation dans les 3 ou 4 jours  
suivants et éjecter le MD. Les données  
enregistrées peuvent être perdues si le  
MD est laissé trop longtemps dans la  
platine.  
4. Sélectionnez le mode denregistrement  
en suivant les étapes ci-après :  
Le MD-350 peut lire et enregistrer en  
mode stéréo normal (SP), en mono à  
vitesse normale (MON), et en modes  
double durée (LP2) et quadruple durée  
(LP4).  
La durée maximale disponible en  
enregistrement monophonique est deux  
fois celle de l'enregistrement stéréo.  
85 –  
28 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Elaborazione e montaggio delle registrazioni dei minidischi  
Tasti usati in questa pagina  
Lorsque la source est enregistrée avec  
[ANALOG] ou quand une source numérique  
autre qu'un CD ou MD est enregistrée avec  
[DIGITAL 1] ou [DIGITAL 2] alors que la  
fonction de plage automatique est OFF:  
L'enregistrement complet peut être  
compté comme une seule plage avec  
seulement un numéro de plage affecté à  
cette plage.  
· Des numéros de plage peuvent être  
affectés manuellement aux points  
voulus en appuyant sur la touche  
[ºRECORD] pendant l'enregistre-  
ment.  
4. Agendo opportunamente sulla manopola  
[µTRACK] selezionare il brano sul  
quale si vuole copiare il titolo.  
ªPer spostare il cursore  
ªLa façon dont les numéros de  
plage sont affectés varie en  
fonction de la source  
Remarques sur l'enregistrement  
Deck ®Agire sui tasti [SEARCH˚].  
Telecomando ® Agire sui tasti  
[SEARCH˚].  
Sul quadrante compare il messaggio  
"Copy to 006 ?" ("copiare su 006 ?"), e  
l'indicazione "006" lampeggia.  
ªPour protéger un MD d'un  
ªPer digitare un carattere sulla posizione  
del cursore  
effacement accidentel  
Lorsqu'un CD ou MD est lu et enregistré  
de façon numérique en sélectionnant  
[DIGITAL 1] ou [DIGITAL 2] avec le  
sélecteur d'entrée [INPUT SELECTOR]:  
Les numéros de plage sur le  
MD enregistré sont affectés pour  
correspondre avec ceux sur la source CD  
ou MD. Toutefois, dans les circonstances  
indiquées ci-dessous un seul numéro de  
plage peut être affecté à une section  
enregistrée.  
· Une section composée de la lecture  
répétée d'une seule plage sur un  
disque (p. ex. en utilisant la lecture  
répétée d'une seule plage).  
· Une section composée de  
l'enregistrement successif de plages  
avec le même numéro de plage de  
plusieurs disques. Egalement, si la  
source est un MD, des numéros de  
plage peuvent ne pas être marqués  
pour des plages plus courtes que 3  
secondes.  
Tasti  
numerici  
Après enregistrement d'un MD, faire  
coulisser la languette de protection  
contre l'enregistrement pour ouvrir le  
orifice de protection.  
Pour enregistrer de nouveau sur le MD,  
faire coulisser la languette de protection  
contre l'enregistrement pour fermer le trou.  
Deck  
®
Ruotare la manopola  
[µTRACK].  
Telecomando ® Agire sui tasti  
[µTRACK].  
ªPer modificare il tipo di carattere che si  
trova sotto il cursore  
Deck ®Premere il tasto [DISPLAY].  
Telecomando ® Premere uno dei due tasti  
[DISPLAY] o [CHAR SELECT].  
Per disattivare la modalità TITLE COPY  
agire sul tasto [ª STOP] o sul tasto  
[EDIT/NO].  
· Les numéros de plage peuvent  
être affectés automatiquement  
en commutant la fonction de plage  
automatique sur "A_TRACK > ON"  
avant de commence  
ªPer cambiare in lettera maiuscola o minus-  
cola il carattere che si trova sotto il cursore  
Deck ®Premere il tasto [DISPLAY].  
5. Premere il tasto [YES].  
Il titolo viene copiato sul brano numero  
006.  
Telecomando ®Agire sul tasto [Aßa].  
Se la funzione TITLE AUTO INC viene  
disattivata prima di aver terminato  
l'assegnazione dei titoli a tutti i brani, il  
titolo del brano in corso di assegnazione  
Premendo il tasto i tasti [¥PLAY] o  
[πREADY] si cancella l'operazione di  
coppia del titolo.  
ªPer inserire uno spazio nella posizione in  
cui si trova il cursore  
l'enregistrement.  
Deck ® Premere per almeno 3 secondi  
sull'indicazione [PUSH ENTER] della  
manopola.  
al momento viene cancellato,  
e
ª
Lorsque "Disc Full !!" ou "Track  
Full !!" est affiché:  
Cancellazione (revoca)  
dell'ultima operazione  
effettuata (funzione UNDO)  
rimangono in memoria solamente i titoli  
dei brani assegnati sino a quel momento.  
Se si fa uso della funzione UNDO  
(cancellazione dell'ultima operazione)  
prima del termine della funzione TITLE  
AUTO INC, l'ultimo titolo di brano  
assegnato viene cancellato.  
Telecomando ® Premere per almeno 3  
secondi il tasto [INSERT] o [ENTER].  
Le MD n'a plus de place disponible pour  
l'enregistrement ou il a utilisé tous ses  
numéros de plage. Effacer des plages  
inutiles ou enregistrer la musique sur un  
autre MD.  
ªPer inserire una cifra  
1. In modalità di arresto, agire  
ripetutamente sul tasto [EDIT/NO] sino a  
quando compare il messaggio "UNDO ?"  
("disfare?").  
Deck  
®
Ruotare la manopola  
[µTRACK].  
Telecomando ®Agire direttamente sui tasti  
numerici.  
I titoli del disco e dei brani possono  
essere memorizzati anche durante la  
registrazione.  
Se il titolo di un brano viene assegnato  
mentre si è in modalità di attesa della  
registrazione durante la registrazione in  
sovrapposizione, il titolo stesso viene  
cancellato quando si riprende la  
registrazione.  
Nel corso dell'assegnazione del titolo del  
disco compare l'indicazione "DISC",  
mentre durante l'assegnazione del titolo  
di un brano compare l'indicazione  
"TRACK".  
L'assegnazione dei titoli non è possibile  
nella modalità "SHUFFLE MODE" e "PGM  
MODE".  
ªPer cancellare il carattere che si trova  
sotto il cursore  
Deck ®Agire sul tasto [EDIT/NO].  
Telecomando ® Premere uno dei due tasti  
[DELETE] o [EDIT/NO].  
ªPer spostare il cursore verso destra dopo  
la digitazione di un carattere  
2. Premere il tasto [YES].  
Compare il messaggio Undo OK ?”  
Per disattivare questa funzione, agire su  
uno dei tasti [ªSTOP] o [EDIT/NO].  
3. Premere il tasto [YES].  
Deck ®Premere sull'indicazione  
[PUSH ENTER] della manopola.  
Telecomando ®Premere il tasto [ENTER].  
ªPer cancellare tutti i caratteri in un sol  
colpo  
Deck ®Funzione non disponibile.  
Telecomando ®Premere il tasto [CLEAR].  
L'ultima operazione effettuata viene  
cancellata (revocata) e sul quadrante  
compare il messaggio "COMPLETE"  
("terminato").  
Premendo i tasti [¥PLAY] o [πREADY] si  
disattiva la modalità UNDO.  
ªTipi di caratteri selezionabili  
Copia di un titolo  
(funzione TITLE COPY)  
Se è illuminata l'indicazione "  
" si  
Note:  
possono selezionare le lettere  
Nei casi seguenti, anche premendo il  
tasto [EDIT/NO], la richiesta "UNDO ?" non  
compare (cioè la revoca dell'ultima  
operazione non è possibile).  
dell'alfabeto "katakana", uno dei due  
alfabeti giapponesi.  
1. Agendo opportunamente sulla manopola  
[µTRACK] in modalità di arresto,  
visualizzare il titolo del disco o del brano  
(numero) che si vuole copiare.  
Se è illuminata l'indicazione "  
"
possono essere selezionate le  
lettere maiuscole dell'alfabeto, i numeri e  
i simboli seguenti: A B C D E F G H I J K L M  
N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ;  
Se l'operazione è già stata revocata (la  
revoca della revoca non è possibile), o se  
non è stata eseguita alcuna operazione, e  
Es. Copia del titolo del brano 4.  
2. Agire ripetutamente sul tasto [EDIT/NO]  
sino a quando compare il messaggio  
"TITLE COPY ?" ("copia del titolo?").  
3. Premere il tasto [YES].  
Sul quadrante compare il messaggio  
"Copy to 001?" ("copiare su 001?"), e  
l'indicazione "001" lampeggia.  
< = > ? @ ! " # $ % & ' ( ) + , . / _ [spazio]  
*
pertanto non esiste nulla di revocabile  
.
Se non è illuminata alcuna indicazione  
possono essere selezionate le lettere  
minuscole dell'alfabeto, i numeri e i  
simboli seguenti: a b c d e f g h i j k l m n o  
p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < =  
Se la modalità di montaggio è stata  
disattiva agendo sul tasto [YES].  
Nel corso della registrazione, o in  
modalità di attesa della registrazione.  
Se si esegue l'operazione "DISC ERASE"  
su un disco vergine.  
> ? @ ! " # $ % & ' ( ) + , . / _ [spazio]  
*
Es. Copia del titolo del brano 4 sul brano 6.  
Numero del brano  
sorgente  
Numero del brano  
di destinazione  
ªModifica dei caratteri inseriti  
Se l'apparecchio è spento.  
Nel corso dell'inserimento dei caratteri,  
portare il cursore sopra il carattere che si  
intende modificare.  
Per modificare il carattere sul quale si  
trova il cursore, selezionare semplice-  
mente il nuovo carattere desiderato.  
29 –  
84 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lecture  
Tasti usati in questa pagina  
Touches utilisées dans cette page  
Il cursore lampeggia sulla posizione  
della prima lettera del titolo anche nel  
caso in cui al disco sia già stato  
assegnato un titolo.  
5. Agire sul tasto [DISPLAY] per  
selezionare il tipo di carattere.  
6. Procedere alla selezione del carattere  
ruotando opportunamente la manopola  
minuscole dell'alfabeto, i numeri e i  
simboli seguenti.  
[µ TRACK ],  
e
premere poi  
Assegnazione di titoli (funzione  
di intitolazione)  
sull'indicazione [PUSH ENTER] della  
manopola stessa.  
In caso di uso del telecomando,  
selezionare i caratteri per mezzo dei  
tasti [µTRACK] e premere poi il  
tasto [ENTER] per memorizzarli.  
7. Ripetere le operazioni dei punti 5 e 6.  
8. Terminata l'assegnazione del titolo al  
disco premere il tasto [YES].  
Si passa automaticamente alla modalità  
di assegnazione del titolo per il brano 1  
(l'indicazione "001 >_" viene visualizzata)  
ed il cursore si rimette a lampeggiare.  
6. Selezionare  
i
caratteri ruotando  
la manopola  
premere poi  
opportunamente  
3. Commencer la lecture.  
ª Pour lire une plage située avant ou  
après la plage courante  
Ad ogni disco e ad ogni brano possono  
essere assegnati dei titoli facendo uso di  
lettere minuscole e maiuscole, numeri,  
Lecture normale  
[µ TRACK ]  
e
Appuyer sur la touche [¥PLAY] ("¥"  
s'allume). La lecture commence à partir  
de la première plage. "001" apparaît sur  
l'affichage "TRACK NO.".  
sull'indicazione [PUSH ENTER] della  
manopola stessa.  
Tourner la molette [µTRACK].  
Si vous utilisez la télécommande,  
sélectionner la plage désirée  
en appuyant sur les touches  
[µ TRACK ] ou en entrant le  
numéro de plage avec les touches  
numériques.  
1. Appuyer sur la touche [POWER].  
"NO DISC" apparaît sur l'affichage.  
Mettre l'amplificateur en marche et  
régler le sélecteur d'entrée sur MD.  
alfabeto giapponese "  
simboli.  
" (katakana) e  
7. Ripetere le operazioni dei punti 5 e 6.  
Per interrompere in qualunque momento  
l'operazione di combinazione agire sul  
tasto di arresto [ªSTOP].  
Per disattivare la funzione di  
inserimento dei titoli e riprendere la  
riproduzione normale premere il tasto  
[EDIT/NO] per almeno 3 secondi (o  
premere il tasto [TITLE EDIT] del  
telecomando).  
Lorsque la lecture du disque est  
terminée, les numéros de plage  
disparaissent du liste des morceaux.  
Si le nombre total de plages excède 20  
1. Agire sul tasto [EDIT/NO] sino a quando  
sul quadrante compare il messaggio  
"TITLE ?" ("titolo?").  
2. Premere il tasto [YES].  
Se si fa uso del telecomando, premere il  
tasto [TITLE EDIT].  
2. Introduire un disque MD.  
("  
" s'allume), le nombre de plages  
La lecture de la plage sélectionnée  
commence.  
doit être confirmé sur l'affichage TRACK  
NO.  
3. Per  
mezzo  
della  
manopola  
Appuyer immédiatement sur la touche  
[¥PLAY] après l'arrêt de l'enregis-  
trement (dans les 10 secondes) pour lire  
une plage qui vient juste d'être  
enregistrée à partir du début.  
ª Pour éjecter le MD  
Appuyer sur la touche [øEJECT].  
[µTRACK] selezionare la posizione  
"DSC" o il numero del brano.  
8. Premere di nuovo il tasto [YES].  
Il titolo del disco o del brano viene  
nuovamente visualizzato.  
Per assegnare il titolo ad un disco,  
selezionare "TITLE > DSC" (l'indicazione  
"DSC" lampeggia).  
ª Casque d'écoute  
Pour utiliser un casque d'écoute, brancher  
la fiche du casque à la prise PHONES.  
Régler le niveau de sortie de la prise  
casque.  
Ripetere le operazioni dei punti da 1 a 8  
per assegnare dei titoli ad altri brani.  
9. Ripetere le operazioni dei punti 5 e 6.  
10.Premere di nuovo il tasto [YES].  
Si dix secondes ou plus se sont  
écoulées  
depuis  
l'arrêt  
de  
Nn appena attivata la modalità di  
assegnazione del titolo per il brano 2  
l'enregistrement, ou si la touche  
[¥PLAY] est pressée après avoir  
appuyé sur la touche [ª STOP], la  
lecture commence à partir de la  
première plage du disque.  
Tenir le MD avec  
l'étiquette en haut.  
Assegnazione dei titoli al disco  
ed ai brani, in ordine successivo  
(funzione di intitolazione  
(l'indicazione "002  
>
_" viene  
visualizzata) ripetere le operazioni dei  
punti da 5 a 8.  
Introduire dans le  
sens de la flèche  
Condensation  
Per assegnare il titolo ad un brano,  
selezionare "TITLE > XXX (numero del  
brano)" (il numero del brano lampeggia).  
Ripetere la procedura di selezione dei  
caratteri sino a quando sono stati  
assegnati tutti i titoli. Se il deck si trova  
in modalità di arresto, sul quadrante  
compare allora il titolo del disco, mentre  
se il deck è in modalità di riproduzione,  
viene visualizzato il titolo del brano in  
corso di lettura.  
automatica TITLE AUTO INC)  
Lorsque la platine est déplacée  
directement d'un endroit froid vers un  
endroit chaud ou si la température  
augmente soudainement dans la pièce  
où la platine est installée, de l'humidité  
peut se condenser dans le mécanisme.  
Ce qui empêche la platine de  
fonctionner normalement et peut  
produire des dommages au MD ou aux  
pièces de précision. Si de la  
condensation se produit, mettre en  
marche la platine et la laisser pendant  
une heure ou deux jusqu'à ce que  
l'humidité s'évapore.  
4. Pour arrêter la lecture, appuyer sur la  
touche [ª STOP].  
Après la lecture des données de la TOC  
(Table Of Contents), le titre du disque  
(quand le disque a un titre qui lui est  
affecté), le nombre total de plages et la  
durée de lecture totale du disque sont  
affichés.  
Agendo opportunamente sul tasto  
[PLAY MODE] sino a selezionare la  
modalità "CONTINUE" si possono  
assegnare i titoli al disco ed ai brani, in  
ordine successivo.  
ª Pour arrêter momentanément la lecture  
(pause)  
Appuyer sur la touche [π READY]  
("π" s'allume).  
Appuyer sur la touche [¥PLAY] ou  
[πREADY] pour reprendre la lecture.  
1. Agire sul tasto [EDIT/NO] sino a  
visualizzare la voce "TITLE ?".  
Nombre total de plages Titre du disque  
La conferma dei titoli può essere  
effettuata ruotando opportunamente la  
manopola [µTRACK].  
Per interrompere l'operazione a metà  
agire sul tasto [ªSTOP]. Per disattivare  
la funzione di inserimento dei titoli e  
riprendere la riproduzione normale  
premere il tasto [EDIT/NO] per almeno 3  
secondi (o premere il tasto [TITLE EDIT]  
del telecomando).  
4. Premere il tasto [YES].  
Compare l'indicazione "DSC > _" o "XXX >  
_".  
Viene attivata la modalità di inserimento  
dei caratteri e sul quadrante si mette a  
lampeggiare un cursore.  
5. Per selezionare il tipo di carattere  
desiderato agire sul tasto [DISPLAY].  
2. Premere il tasto [YES].  
Se si usa il telecomando, premere il  
tasto [TITLE EDIT].  
3. Agendo sulla manopola [µTRACK]  
selezionare la voce "TITLE > AINC"  
( l'indicazione "AINC" lampeggia).  
liste des morceaux  
Le titre du disque ou de la plage peut  
défiler sur l'afficheur avec la touche  
[SCROLL] de la télécommande. Après  
roulement, le titre revient à son  
affichage d'origine.  
Se è illuminata l'indicazione "  
" si  
Note:  
possono selezionare le lettere  
dell'alfabeto "katakana", uno dei due  
alfabeti giapponesi.  
Per ogni titolo di brano possono essere  
inseriti sino a 100 caratteri. Se però il  
numero totale dei caratteri utilizzati  
complessivamente per tutti i titoli dei  
brani supera i 1700, non è possibile  
aggiungere altri titoli ai brani del  
minidisco.  
4. Premere il tasto [YES].  
Se è illuminata l'indicazione "  
"
Viene così attivata la modalità di  
inserimento del titolo del disco (con  
"DSC > _" visualizzato) ed il cursore si  
mette a lampeggiare.  
possono essere selezionate le lettere  
maiuscole dell'alfabeto, i numeri e i  
simboli seguenti.  
Se non è illuminata alcuna indicazione  
possono essere selezionate le lettere  
83 –  
30 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Elaborazione e montaggio delle registrazioni dei minidischi  
Conseils utiles pour l'enregistrement  
Touches utilisées dans cette page  
Se si specifica il numero del brano di  
destinazione per mezzo dei tasti numerici,  
compare l'indicazione "COMPLETE", il brano  
viene spostato, ed i numeri dei brani  
vengono regolati automaticamente. La  
riproduzione riprende dalla nuova posizione  
del brano.  
Nel caso in cui ad entrambi i brani fossero  
Combinazione di brani  
stati assegnati dei titoli, al brano combinato  
viene assegnato il titolo del brano che  
precede quello selezionato. I numeri dei  
brani successivi vengono tutti diminuiti di una  
unità.  
(funzione di combinazione)  
Due brani consecutivi possono essere  
combinati a formare un brano unico. Questa  
funzione può essere utilizzata quando si  
voglia riprodurre consecutivamente una  
Notare che non è possibile combinare  
tracce che siano state registrate in  
modalità differenti (SP, MONO, LP2,  
LP4).  
Per interrompere in qualunque momento  
l'operazione di spostamento agire sul  
tasto di arresto [ªSTOP] o [EDIT/NO].  
lunga serie di brani,  
o
si voglia  
semplicemente formare un unico brano  
costituito da varie porzioni di musica  
registrate separatamente  
.
Esempio: Combinazione dei brani B e C  
Spostamento di un brano  
(funzione di spostamento)  
Contrôle du signal d'entrée  
Affectation des numéros de  
5. Premere di nuovo il tasto [YES].  
plage pendant l'enregistrement  
L'ordine dei brani presenti sul disco può  
essere modificato spostando un certo  
brano ad un'altra posizione. Dopo lo  
Vous pouvez contrôler le signal d'entrée  
venant de l'appareil raccordé à chaque  
prise d'entrée avant enregistrement.  
Sul quadrante compare per alcuni secondi  
l'indicazione "COMPLETE" ("eseguito"), il  
brano viene spostato ed i numeri dei brani  
vengono automaticamente modificati. La  
riproduzione poi riprende a partire dalla  
nuova posizione del brano che è stato  
spostato.  
Enregistrement sur des plages  
existantes (Réécriture)  
L'affectation de numéros de plage à des  
points spécifiques permettra de localiser  
rapidement et facilement ces points plus  
tard en utilisant les fonction de lecture ou  
de montage.  
ªAffectation automatique d'un numéro de  
plage (Fonction de plage automatique)  
Les numéros de plage peuvent être affectés  
automatiquement pendant l'enregistrement en  
réglant la fonction de plage automatique sur  
ON.  
1. Appuyer sur la touche [EDIT/NO] dans le  
mode d'enregistrement ou prêt  
d'enregistrement pour afficher  
"A_TRACK > XXX".  
2. Tourner la molette [µTRACK] pour  
sélectionner "A_TRACK > ON".  
3. Appuyer sur la touche [YES] pour  
terminer le réglage.  
spostamento, tutti  
i
brani vengono  
1. Appuyer sur la touche [ø EJECT] pour  
éjecter le disque.  
La fonction de réécriture vous permet  
d'enregistrer de la musique en effaçant  
une plage enregistrée précédemment.  
automaticamente rinumerati.  
2. Sélectionner la source d'entrée avec le  
sélecteur [INPUT SELECTOR].  
Esempio: Spostamento del brano D dalla  
posizione di brano numero 4 alla posizione  
di brano numero 2  
1. Ruotare opportunamente la manopola  
[µTRACK] per selezionare il  
numero del brano che si vuole  
combinare con quello precedente.  
Il brano del numero prescelto viene  
combinato con il brano che lo precede.  
Pertanto, per combinare i brani 2 e 3,  
selezionare il brano numero 3.  
1. Effectuer les étapes  
1
à
4
de  
3. Appuyer sur la touche [º RECORD].  
("Monitor Mode" apparaît.)  
"Enregistrement d'un MD" à la page 28.  
2. Tourner la molette [µTRACK] (ou  
appuyer sur les touches [µTRACK]  
de la télécommande) jusqu'à ce que le  
numéro de la plage à ré-enregistrer  
apparaisse.  
Même lorsque [REC MODE] est réglé sur  
[MONO], la sortie est envoyée sur les  
deux canaux.  
Introduire un MD ou appuyer sur la  
touche [ªSTOP] pour annuler le mode  
de contrôle.  
3. Appuyer sur la touche [º RECORD]  
In caso di selezione del brano 1, la  
combinazione con altri brani non è  
possibile.  
("  
" s'allume).  
Après l'apparition de "Over Write", la  
durée d'enregistrement restante est  
affichée.  
Réglage du niveau  
d'enregistrement  
2. Agire sul tasto [EDIT/NO] sino a quando  
sul quadrante compare il messaggio  
"COMBINE ?" ("combinare?").  
Les numéros de plage qui viennent  
1. Durante la riproduzione o la pausa  
ruotare la manopola [µ TRACK ]  
per selezionare il brano da spostare.  
2. Agire sul tasto [EDIT/NO] sino a quando  
sul quadrante compare il messaggio  
"MOVE ?" ("spostare?").  
après la plage  
à
ré-enregistrer  
ªEnregistrement d’un signal analogique  
Alors que la fonction de plage automatique  
est ON (en marche), le niveau de signal doit  
rester faible pendant 4 secondes ou plus  
pour qu'un nouveau numéro de plage soit  
clignotent sur le calendrier musical.  
4. Ajuster le niveau d'enregistrement.  
Si [ANALOG] a été sélectionné cidessus,  
ajuster le niveau d'enregis-trement avec  
la commande [INPUT].  
Indicateur  
de niveau  
Ne s'allument  
pas  
avancé  
.
Pendant l'enregistrement numérique d'un  
CD ou d'un MD, les numéros de plage  
sont avancés automatiquement en  
fonction des données du CD ou du MD.  
Une fois que la fonction de plage automatique  
est "ON" (en marche), ce mode ne sera pas  
libéré même après avoir couper  
5. Appuyer sur la touche [¥PLAY] ] ou sur  
la touche [πREADY] ] pour commencer  
l'enregistrement.  
La platine enregistre sur la plage  
existante. Le numéro de plage est remis  
à jour.  
3. Premere il tasto [YES].  
Compare il messaggio "Move to 001 ?"  
("spostare alla posizione 001"), e la cifra  
"001" lampeggia.  
3. Premere il tasto [YES].  
Compare il messaggio "Rehearsal"  
("prova"). L'inizio del brano selezionato  
viene riprodotto ripetutamente.  
1. Introduire un MD enregistrable et  
appuyer sur la touche [ºRECORD] pour  
passer en mode prêt d'enregistrement  
Numero del brano  
da spostare  
Numero del brano  
di destinazione  
Se il punto di combinazione fra i due brani  
non risulta riprodotto in modo corretto,  
premere il tasto [EDIT/NO] per  
interrompere la riproduzione, e riprendere  
l'intera operazione dall'inizio.  
Premere il tasto [ªSTOP] o [EDIT/NO]  
per interrompere loperazione.  
4. Se il punto di combinazione è quello  
desiderato, premere di nuovo il tasto  
[YES].  
Compare per alcuni secondi il  
messaggio "COMPLETE" ("terminato") ed i  
brani vengono combinati.  
l'alimentation  
.
ªEnregistrement sur une plage existante  
à partir du milieu  
("  
" s'allume).  
Appuyer sur la touche [YES] après  
sélection de "A_TRACK > OFF" pour le  
libérer.  
2. Lire la partie de niveau le plus élevé de  
la source de programme et tourner la  
commande [INPUT] pour que les  
segments "OVER" des indicateurs de  
niveau crête ne s'allument pas.  
3. Lire de nouveau la source de  
programme.  
Appuyer sur [¥PLAY] ou [π READY]  
pour commencer l'enregistrement.  
1. Sélectionner le numéro de plage à  
effacer, puis appuyer sur la touche  
[¥PLAY] pour lancer la lecture.  
ªAffectation manuelle des numéros de  
plage  
Appuyer sur la touche [ºRECORD] à chaque  
point où vous voulez affecter un numéro de  
plage pendant l'enregistrement. Chaque  
pression sur la touche fait avancer le numéro  
de plage.  
ªAffectation des numéros de plage après  
enregistrement  
Un numéro de plage est ajouté quand une  
plage est divisée en montage (Voir  
"Division d'une plage" à la page 35).  
2. Appuyer sur la touche [πREADY] quand  
vous  
voulez  
commencer  
4. Agire opportunamente sulla manopola  
[µTRACK] per selezionare il  
numero della posizione a cui si vuole  
portare il brano prescelto.  
Compare il messaggio "Move to 002 ?"  
("spostare alla posizione 002"), e la cifra  
"002" lampeggia.  
l'enregistrement.  
3. Appuyer sur la touche [ºRECORD].  
Le numéro de plage est remis à jour et  
clignote sur le calendrier musical.  
4. Appuyer sur la touche [¥PLAY] ou  
[πREADY] pour lancer l'enregistrement.  
La platine enregistre sur la plage  
existante.  
ªEnregistrement d’un signal numérique  
1. En attente denregistrement, appuyez  
sur [EDIT/NO] jusqu’à ce que l’écran  
indique "D-LEV 0,0 dB".  
2. Tournez la molette [µTRACK] pour  
ajuster le niveau (de - 6 dB à + 6 dB par  
pas de 0,5 dB).  
3. Appuyez sur [YES] pour valider le  
réglage.  
[ATTENTION]  
Remarque :  
Il n'est pas possible d'enregistrer à  
partir du milieu d'une plage existante  
La modification de la source en cours  
denregistrement par le sélecteur [INPUT  
SELECTOR] fait passer automatiquement en  
attente denregistrement (pause).  
lorsque "  
est allumé.  
" ou "  
"
82 –  
31 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Conseils utiles pour l'enregistrement  
Touches utilisées dans cette page  
Tasti usati in questa pagina  
Vérification de la durée  
Enregistrement synchro  
Enregistrement temporisé  
ªCancellazione di una parte di un brano  
Questa operazione consiste nel suddividere  
un brano, cancellare uno dei brani ottenuti  
4. Se il brano originario non risulta diviso  
esattamente come desiderato, si può  
procedere ad una regolazione di  
precisione del punto di suddivisione  
ruotando la manopola [µTRACK],  
mentre si controlla il suono che viene  
riprodotto.  
Suddivisione di un brano  
(funzione di suddivisione)  
d'enregistrement MD restante  
La platine commence l'enregistrement  
lorsque l'entrée audio dépasse un certain  
niveau et fait une pause lorsque l'entrée  
audio est descendue au dessous d'un  
certain niveau continuellement pendant  
4 secondes ou plus.  
En raccordant votre platine avec une  
minuterie (disponible dans le commerce),  
vous pouvez lancer et arrêter des  
opérations de minuterie à une heure  
préréglée.  
come risultato della suddivisione,  
e
A
chaque pression sur la touche  
[DISPLAY], l'affichage change comme suit:  
Un brano registrato può essere suddiviso in  
due brani diversi, al secondo dei quali viene  
assegnato un nuovo numero di brano.  
Questa funzione viene utilizzata quando un  
solo brano contiene in effetti un certo  
numero di brani più corti (come può  
succedere talvolta nei minidischi registrati in  
ricombinare le parti rimanenti. Con l'uso di  
queste tre funzioni si può quindi procedere  
alla cancellazione di una parte di un brano.  
En mode d'arrêt/d'enregistrement:  
Il punto di suddivisione può essere  
regolato con precisione entro una gamma  
di spostamento compresa fra 128 e +127  
unità (1 unità corrisponde a circa 0,6  
1. Effectuer les étapes  
1
à
6
de  
Esempio: Cancellazione di una parte del  
brano A (brano numero 1)  
1. Effectuer les étapes  
1
à
4
de  
"Enregistrement d'un MD" à la page 28.  
2. Régler le commutateur [TIMER] sur  
[REC].  
"Enregistrement d'un MD" à la page 28.  
2. Appuyer sur la touche [SYNC RECORD]  
de la télécommande. La platine passe  
en mode prêt d'enregistrement synchro.  
modo analogico),  
o
se si vuole  
secondi)  
.
3. Régler la minuterie pour qu'elle mette et  
coupe l'alimentation aux heures de  
début et de fin désirées.  
contrassegnare un certo punto, che si vuole  
poi successivamente individuare.  
Per interrompere in qualunque momento  
l'operazione di suddivisione agire sul  
tasto di arresto [ª STOP] o [EDIT/NO].  
5. Una volta che il punto di suddivisione  
risulti essere quello esatto desiderato,  
premere di nuovo il tasto [YES].  
("  
" et "  
" s'allument.)  
La durée d'enregistrement restante  
apparaît après l'affichage de  
"S_SYNC ON".  
Comme  
l'enregistrement  
réel  
Esempio: Divisione delle parti C e D,  
originariamente contenute entrambe nel  
brano numero 3  
commence après l'opération "TOC  
Reading", régler l'heure de début  
d'enregistrement par minuterie  
légèrement avant l'heure que vous  
voulez commencer l'enregistrement.  
L'alimentation de chaque appareil est  
coupée.  
3. Lancer la lecture de l'appareil source.  
La platine commence l'enregistrement  
synchro sur détection du signal audio  
d'entrée. Elle fait une pause lorsque le  
niveau audio en entrée descend au-  
dessous d'un certain niveau.  
Vous ne pouvez pas lancer  
manuellement l'enregistrement en  
appuyant sur la touche [¥PLAY] ou  
[π READY] pendant le mode prêt  
d'enregistrement synchro.  
I numeri di brano del nuovo brano (il  
secondo, dopo la suddivisione) ed i brani  
successivi vengono aumentati di una unità,  
ma i numeri stessi rimangono in ordine  
continuo.  
La durée d'enregistrement restante  
(REMAIN) est affichée seulement dans  
le mode prêt d'enregistrement.  
Le titre du disque peut être affiché  
uniquement quand il a été enregistré sur  
le MD.  
Lorsque l'heure de début arrive,  
l'alimentation est fournie aux appareils  
et l'enregistrement commence.  
Compare lindicazione COMPLETEe i  
brano viene diviso. Lapparecchio si  
posizionerà in pausa allinizio della  
nuova traccia ottenuta dopo la divisione.  
I brani ottenuti per suddivisione di altri  
brani non posseggono un titolo di brano,  
indipendentemente dal fatto che il brano  
originario avesse il titolo o no.  
[ATTENTION]  
Vérification des plages  
enregistrées  
Si l'enregistrement par minuterie est  
effectué dans le mode "SHUFFLE" ou  
"PROGRAM", la platine passe  
automatiquement en mode "CONTINUE".  
Bien remettre la platine en marche et  
éjecter le MD dans les 3 ou 4 jours de  
l'enregistrement par minuterie. Lorsque  
le MD est éjecté, les contenus  
enregistrés seront écrits sur le MD. Si la  
platine est laissée coupée longtemps  
après avoir fini l'enregistrement par  
minuterie, les contenus peuvent avoir  
disparu.  
1. Nel corso della riproduzione, premere il  
tasto di pausa [πREADY] nel punto in  
cui si vuole operare la suddivisione in  
due parti del brano in corso.  
2. Agire sul tasto [EDIT/NO] sino a quando  
sul quadrante compare il messaggio  
"DIVIDE ?" ("suddividere?").  
Appuyer de nouveau sur la touche  
[SYNC RECORD] pour annuler  
l'enregistrement synchro.  
ªAppuyer sur la touche [¥PLAY]  
immédiatement après avoir arrêté  
l'enregistrement.  
La plage qui vient juste d'être enregistrée  
sera lue à partir du début.  
Gli inizi dei brani non possono essere  
divisi.  
Remarques:  
Appuyer sur la touche [π READY]  
pendant l'enregistrement synchro arrête  
l'opération d'enregistrement synchro.  
La modification de la source par le  
sélecteur [INPUT SELECTOR] en cours  
Enregistrement  
ª
STOP  
¥PLAY  
denregistrement  
synchronisé  
enregistrement  
ªPour lire à partir de la première plage  
du MD après enregistrement:  
Appuyer de nouveau sur la touche  
[ª STOP] immédiatement après avoir  
arrêté l'enregistrement, puis appuyer sur la  
touche [¥PLAY] button.  
interrompt  
cet  
synchronisé.  
Pendant l'enregistrement par minuterie,  
l'enregistrement commence à partir de  
la fin de la partie enregistrée  
précédemment sur le MD.  
Régler le commutateur [TIMER] sur  
[OFF] après l'enregistrement par  
minuterie. Si la minuterie est laissée sur  
[REC], la platine commencera  
automatiquement l'enregistrement la  
prochaine fois que l'alimentation sera  
mise.  
3. Premere il tasto [YES].  
Sul  
quadrante  
compaiono,  
alternativamente, le diciture "Rehearsal"  
("prova") e "Point OK ?" ("questo punto OK?"),  
mentre i primi 4 secondi della porzione che  
diverrà il secondo brano dopo la  
Enregis-  
ª
STOP  
ª
STOP  
¥PLAY  
trement  
suddivisione  
ripetutamente.  
vengono  
riprodotti  
32 –  
81 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Elaborazione e montaggio delle registrazioni dei minidischi  
Conseils utiles pour la lecture  
Touches utilisées dans cette page  
Tasti usati in questa pagina  
Touches  
numériques  
Utilisation de la fenêtre  
d'affichage  
Sélection de la plage désirée  
ªCancellazione di un singolo brano  
Lecture des plages dans un ordre  
aléatoire (Lecture aléatoire)  
Note sul montaggio o  
elaborazione  
Cancellazione di brani  
ª Lecture d'une plage par recherche  
directe  
Spécifier la plage désirée en appuyant sur  
les touches numériques (1 à 9, 0, +10) de la  
télécommande. La lecture de la plage  
spécifiée commence.  
(TRACK ERASE)  
L'information montrée sur l'affichage vous  
permet de vérifier le titre du disque, le titre  
de plage, le nombre total de plages dans  
un MD, la durée de lecture totale, la durée  
enregistrable restante du MD.  
(funzione di cancellazione)  
Esempio: Cancellazione del brano B  
(brano numero 2)  
Le specifiche operazioni indicate con  
questi termini di carattere generale  
comprendono la cancellazione, lo  
I dati contenuti sul minidisco possono  
essere cancellati nei modi seguenti.  
Tutti i brani possono essere cancellati  
contemporaneamente  
Si può cancellare un solo brano  
Si può cancellare una certa porzione di  
un certo brano.  
Chaque plage sur le disque est lue une fois  
dans un ordre aléatoire.  
S'allume  
Exemples de fonctionnement pour la  
recherche directe du numéro de plage  
égal ou supérieur à 10:  
Pour chercher le numéro de plage 10:  
Appuyer une fois sur +10, puis sur 0.  
Pour chercher le numéro de plage 25:  
Appuyer deux fois sur +10, puis sur 5.  
Appuyer sur la touche [CLEAR] alors  
que "TRACK NO." clignote pour  
l'annuler.  
spostamento, la divisione  
o
la  
Chaque pression sur la touche  
[DISPLAY] change l'affichage comme  
montré ci-dessous.  
combinazione dei brani. È anche possibile  
assegnare dei titoli ai dischi o ai brani.  
Dans le mode d'arrêt:  
ª In caso di apparizione dell'indicazione  
"Protected !!" ("Protetto")  
ªCancellazione contemporanea di tutti i  
brani (DISC ERASE)  
1. In modalità di arresto, agire sul tasto  
[EDIT/NO] sino a quando sul quadrante  
compare il messaggio "ERASE DISC ?"  
("cancellazione di tutto il disco?").  
L'apparizione di questa indicazione significa  
che il minidisco è stato disposto in modo da  
impedire registrazioni e cancellazioni  
accidentali. Per rendere possibile la  
registrazione (o il montaggio), far scorrere la  
linguetta di protezione in modo che il foro  
presente sul contenitore del disco venga a  
1. Specificare il brano da cancellare  
agendo opportunamente sulla manopola  
[µTRACK].  
2. Agire sul tasto [EDIT/NO] sino a quando  
sul quadrante compare il messaggio  
"ERASE TRK ?" ("cancellare il brano?").  
3. Premere il tasto [YES].  
Compare il messaggio di conferma  
"Track OK ?" ("brano OK?").  
1. Dans le mode d'arrêt, appuyer plusieurs  
fois sur la touche [PLAY MODE] jusqu'à  
ce que "SHUFFLE MODE" soit affiché  
("  
" s'allumé).  
2. Appuyer sur la touche [¥PLAY].  
ª Pour sauter à la plage précédente ou  
suivante  
risultare coperto  
.
Pour lire la plage suivante, tourner la  
molette [µTRACK] dans le sens  
des aiguilles d'une montre (ou appuyer  
sur la touche [] de la télécommande  
pendant la lecture aléatoire.  
Pour lire à partir du début de la plage  
courante, tourner la molette  
[µTRACK] dans le sens inverse  
des aiguilles d'une montre (ou appuyer  
sur la touche [µ] de la télécommande)  
pendant la lecture aléatoire.  
Le mode aléatoire ne sera pas annulé  
même si l'alimentation est coupée.  
Pour annuler le mode de lecture  
aléatoire, appuyer plusieurs fois sur la  
touche [PLAY MODE] jusqu'à ce que  
"CONTINUE MODE" soit affichée.  
Tourner la molette [µTRACK] dans  
un sens ou l'autre (ou appuyer sur les  
touches  
[µ TRACK ]  
de  
la  
En mode de lecture:  
Premendo il tasto [EDIT/NO] o il tasto di  
arresto [ªSTOP] mentre sul quadrante è  
presente il messaggio "Track OK ?", si  
interrompe la procedura di cancellazione.  
4. Premere di nuovo il tasto [YES].  
Sul quadrante compare l'indicazione  
"COMPLETE" ("eseguito"). Dopo la  
cancellazione del brano specificato, il  
numero del brano immediatamente  
successivo viene diminuito di una unità, e  
così pure tutti i brani successivi vengono  
rinumerati.  
télécommande) pendant la lecture pour  
sauter à une plage localisée après ou  
avant la plage courante.  
2. Premere il tasto [YES].  
Compare il messaggio "Sure ?" ("sicuro?").  
Premendo il tasto [EDIT/NO] o il tasto di  
arresto [ª STOP] mentre sul quadrante è  
presente il messaggio "Sure ?", si  
ª Pour chercher une section voulue  
Pendant la lecture, maintenir pressée la  
touche [/˚] (ou [SEARCH ˚])  
pour chercher la section voulue.  
En pause, la section voulue peut être  
recherchée en observant la durée de  
lecture écoulée ou la durée de lecture  
restante sur l'affichage.  
La recherche peut ne pas être possible  
s'il y a plusieurs plages courtes  
successives de seulement quelques  
secondes de longueur.  
interrompe  
la  
procedura  
di  
cancellazione.  
3. Premere di nuovo il tasto [YES].  
Sul quadrante compare prima l'indicazione  
"COMPLETE" ("eseguito"), seguita  
dall'indicazione "Blank Disc" ("disco  
vergine"), che informa che tutti i dati  
precedentemente contenuti sul disco sono  
stati cancellati.  
Se, mentre è visualizzato il messaggio "Blank  
Disc" ("disco vergine"), si seleziona la voce  
"ERASE DISC ?" ("cancellare il disco?") per  
mezzo del tasto [EDIT/NO], e si preme poi il  
tasto [YES], la funzione UNDO (che cancella  
l'ultima operazione effettuata) non viene  
attivata.  
Le nombre total de plages apparaît sur  
l'affichage TRACK NO..  
Le titre du disque et les titres des plages  
sont affichés uniquement quand ils ont  
été enregistrés sur le MD.  
Per l'eventuale cancellazione di altri  
brani, ripetere la stessa procedura.  
Lorsqu'une plage a été sélectionnée en  
mode d'arrêt (lorsque "TRACK" est  
allumé), une pression sur la touche  
[DISPLAY] affiche le titre de la plage.  
Lorsque un titre de plage est composé  
de plus de 100 caractères, le 100ème  
caractère et les suivants ne peuvent pas  
être affichés.  
Le titre du disque ou de la plage peut  
rouler sur l'affichage avec la touche  
[SCROLL] de la télécommande. Après  
roulement, le titre revient à son  
affichage d'origine.  
ª In caso di lampeggio dell'indicazione  
"UTOC Writing" ("memorizzazione dei  
dati dell'indice")  
Questo messaggio indica che i dati  
registrati sono in corso di iscrizione sul  
minidisco. Durante questo breve periodo,  
non staccare il cavo di alimentazione di  
corrente di rete, e non far vibrare o  
oscillare il deck, per evitare una possibile  
non corretta iscrizione dei dati sul disco.  
33 –  
80 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Conseils utiles pour la lecture  
Touches utilisées dans cette page  
Tasti usati in questa pagina  
Tasti  
numerici  
Touches  
numériques  
ªRipetizione di un singolo brano  
Per cancellare la riproduzione ripetuta  
di una certa sezione A-B e riprendere la  
normale riproduzione premere di nuovo  
il tasto [A-B] o il tasto [REPEAT] ( viene  
visualizzata l'indicazione "REPEAT  
OFF").  
ªMode de calage automatique "Auto cue"  
(pistes enregistrées en mode SP  
uniquement)  
La fonction "Auto Cue" permet de lancer  
automatiquement la lecture à lapparition  
du signal pour chaque piste. Le seuil de  
déclenchement se détermine comme suit :  
Controllo di pitch  
Cette fonction ne marche que pour les  
pistes enregistrées en mode SP. Pour  
tous les autres modes, le point de  
calage ne peut être que le début de la  
piste.  
Le calage se fait avec précision sur la  
frame précédant celle qui dépasse le  
seuil de déclenchement (en mode SP,  
cela correspond à 64 ms).  
1. In modalità di riproduzione continua  
"CONTINUE MODE", premere due volte il  
tasto [REPEAT] del telecomando.  
Pour enregistrer sur une bande  
analogique  
Tramite il controllo di pitch (intonazione) si  
può variare la velocità di riproduzione fino  
al 12% rispetto alla velocità normale.  
Questa funzione non è disponibile in  
modalità LP2.  
Sul quadrante compare lindicazione  
"REPEAT 1" (Le indicazioni del quadrante  
ªPour lire des plages avec espaces  
insérés après chaque plage (lecture à  
espacement automatique)  
La fonction de lecture à espacement  
automatique introduit un espace vierge de  
3 secondes entre chaque plage. Ce qui  
rend possibles les opérations de  
recherche musicale en enregistrant de  
MDs sur une bande analogique.  
"
" ("ripetizione") e "  
"
Per cancellare la sezione specificata  
(A-B) agire sul tasto [ª STOP].  
("singolo") si illuminano).  
2. Premere il tasto di riproduzione  
[¥PLAY]. Il brano in corso di lettura al  
momento viene ripetuto.  
Per impostare la variazione che si  
desidera, quando si preme il pulsante  
PITCH ON/OFF, seguire la procedura:  
1. In modo stop, play o pausa, premere il  
pulsante [EDIT/NO] finché appare il  
menù Pitch?  
1. En modes darrêt, lecture ou pause,  
appuyez sur [EDIT/NO] jusqu’à ce que  
l’écran affiche "AUTO CUE ?".  
3. Il brano da ripetere può essere  
modificato ruotando opportunamente la  
manopola [µTRACK], o agendo  
sui tasti [µTRACK] o direttamente  
sui tasti numerici (da 1 a 9, 0 e +10) del  
telecomando.  
La ripetizione di un singolo brano non è  
possibile nelle modalità "SHUFFLE  
MODE" e "PGM MODE".  
Riproduzione a mezzo timer  
2. Appuyez sur [YES]  
3. Tournez la molette [µTRACK] pour  
passer en revue les différents niveaux  
de accessibles : -54dB, -60dB, -66dB,  
-72dB et OFF.  
Lecture de plages dans l'ordre  
désiré (Lecture programmée)  
Collegando il deck ad un timer  
(comunemente disponibile in commercio)  
si può avviare la riproduzione a certe ore  
prestabilite.  
1. Inserire un minidisco riproducibile e  
disporre l'interruttore del [TIMER] sulla  
posizione [PLAY].  
2. Selezionare un ingresso dell'-  
amplificatore che consente al deck di  
operare in riproduzione.  
2. Premere [YES]  
1. Appuyer une fois sur la touche [AUTO  
3. Ruotare la manopola [µTRACK]  
per selezionare la variazione  
desiderata, in passi della 0,1%.  
SPACE] de la télécommande pour que  
4. Appuyez sur [YES] pour confirmer votre  
sélection.  
"A_SPACE ON" soit affiché ("  
s'allume).  
"
Jusqu'à 25 plages peuvent être  
programmées et lues dans l'ordre désiré.  
4. Premere [YES] per confermare la  
selezione.  
Quand le mode "Auto cue" est activé  
(valeur quelconque autre que OFF) et  
que l'appareil est à l'arrêt, le passage à  
2. Appuyer sur la touche [¥PLAY].  
Pour relâcher la lecture à espacement  
automatique, appuyer plusieurs fois sur  
la touche [AUTO SPACE] jusqu'à ce que  
ªPour programmer des plages  
Il valore selezionato non ha effetto fino  
a quando il pulsante PITCH ON/OFF non  
viene commutato su ON.  
1. Dans le mode d'arrêt, appuyer plusieurs  
fois sur la touche [PLAY MODE] jusqu'à  
ce que "PGM MODE" apparaisse dans  
l'affichage. Après "PGM MODE",  
l'affichage montre "0m 00s 00p"  
ªRipetizione di una sezione all'interno di  
un brano (ripetizione A-B)  
Si può riprodurre ripetutamente una certa  
determinata porzione (da A a B) di un  
brano.  
la piste suivante ou  
à
la piste  
précédente cale automatiquement la  
lecture sur le premier point de la piste  
où le niveau a dépassé le seuil choisi,  
puis l'appareil se met en pause.  
"
" disparaisse.  
Notare che, al momento della  
commutazione ON/OFF, il segnale in  
La riproduzione a mezzo timer è  
possibile in caso di selezione di una  
selle seguenti modalità: "SHUFFLE  
MODE", "PGM MODE", "ALL REPEAT" o  
"REPEAT SINGLE".  
ªPour faire une pause après chaque  
plage (lecture prête automatique)  
La platine peut passer en mode prêt après  
la lecture de chaque plage. Cette fonction  
est commode en copiant une seule plage  
MD sur la bande ou quand les plages à  
copier ne sont pas continues.  
uscita  
viene  
interrotto  
1. Nel corso della riproduzione, premere il  
tasto [A-B] del telecomando (sul  
quadrante compare la voce "REPEAT  
("  
" allumé).  
momentaneamente.  
Quand les modes "Auto cue" et "Auto  
Ready" sont tous les deux actifs, le  
passage à la piste suivante ou à la piste  
précédente cale automatiquement la  
lecture sur le premier point de la piste  
où le niveau a dépassé le seuil choisi et  
met lappareil en pause.  
Notez que si les modes "Auto cue" et  
"Auto Ready" sont tous les deux  
désactivés, le passage à la piste  
suivante fait passer en mode darrêt  
(stop) comme dhabitude.  
Quand le mode "Auto cue" est activé, la  
fonction "Auto Space" nest pas  
disponible.  
Si la fonction "Auto Space" était active  
lors du passage en mode "Auto cue", elle  
est désactivée (ainsi que la fonction  
"Auto Ready" si elle était également  
activée).  
2. Tourner la molette [µTRACK] pour  
que les indicateurs de numéro de plage  
désirés s'allument sur le calendrier  
musical et appuyer sur la molette [PUSH  
ENTER].  
3. Predisporre il timer sull'ora desiderata  
A",  
e
l'indicazione  
"
"
si  
per l'inizio della riproduzione  
e
illumina e quella "  
" si mette a  
Modalità Play  
spegnerlo. Tutti i componenti entrano in  
modalità di attesa.  
lampeggiare) nel punto di inizio (A) della  
porzione di cui si vuole ripetere la  
riproduzione.  
Le numéro de plage clignote.  
1. Appuyer deux fois sur la touche [AUTO  
All'ora designata, i componenti si  
accendono automaticamente e la  
riproduzione ha inizio.  
Terminata la riproduzione a mezzo  
timer, riportare su [OFF] l'interruttore  
[TIMER] dell'apparecchio.  
Tracce registrate in modalità diverse (SP,  
MONO, LP2, LP4) possono essere  
combinate in un singolo disco. Durante la  
riproduzione, la macchina commuterà  
automaticamente il modo di riproduzione a  
seconda della traccia, e ne darà conferma  
sul display.  
Répéter cette opération pour  
programmer d'autres plages.  
SPACE] de la télécommande pour que  
2. Premere di nuovo il tasto [A-B] (sul  
quadrante compare la voce "REPEAT A-  
"A_READY ON" soit affiché. ("  
s'allume.)  
"
Des plages peuvent être programmées  
B", mentre l'indicazione "  
" e  
automatiquement  
en  
appuyant  
2. Appuyer sur la touche [¥PLAY].  
"
" si illumina in modo continuo) al  
simplement sur les touches numériques  
(1 à 9, 0, +10) de la télécommande pour  
afficher leurs numéros l'un après  
l'autre.  
Lorsque la lecture est finie, la platine fait  
une pause au début de la plage  
suivante.  
punto di fine (B) della porzione di cui si  
desidera la riproduzione ripetuta.  
Nel corso della riproduzione in ordine  
casuale "SHUFFLE MODE" e della  
riproduzione programmata "PGM  
MODE", la riproduzione di sezioni A-B a  
cavallo di due o più brani non è  
possibile.  
3. Appuyer sur la touche [¥PLAY] ou  
[πREADY] pour lancer la lecture de la  
plage suivante.  
Pour relâcher la lecture prête  
automatique, appuyer plusieurs fois sur  
la touche [AUTO SPACE] jusqu'à ce que  
Lorsqu'un numéro de plage de 21 ou  
plus est sélectionné, l'indicateur  
"
" clignote. Toutefois, le numéro  
de plage peut toujours être vérifié sur  
l'affichage TRACK NO.  
La même plage peut être programmée  
plusieurs fois.  
"
" disparaisse.  
Quand le mode "Auto cue" est activé,  
lappui sur [AUTO SPACE] a pour seul  
effet dactiver/désactiver la fonction  
"Auto Ready".  
.
.
Les lectures A SPACE et A READY ne  
peuvent pas être utilisées ensemble.  
34 –  
79 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Suggerimenti utili per la riproduzione  
Tasti usati in questa pagina  
Touches utilisées dans cette page  
Tasti  
numerici  
Touches  
numériques  
Selezionando i brani del disco dal 21  
La modalità di programmazione non viene  
disattivata anche spegnendo  
l'apparecchio, ed i dati programmati  
rimangono nel deck  
Ripetizione dei brani  
(riproduzione ripetuta)  
Si vous avez fait une erreur dans  
l'entrée des numéros de plage, appuyer  
sur la touche [CLEAR]. Chaque pression  
efface la dernière plage courante dans  
le programme.  
ªPour vérifier le contenu du programme  
En mode de lecture ou prêt de lecture,  
tourner la molette [µTRACK] ou  
appuyer sur la touche [µ] de la  
télécommande pour afficher le contenu du  
programme.  
esimo in poi, lampeggia l'indicazione  
Répétition de plage(s)  
"
" ("eccesso"), ma il numero del  
(Lecture répétée)  
.
brano può comunque essere controllato  
nel riquadro alla destra della voce "TRACK  
NO".  
Se, si tenta di effettuare la riproduzione  
Un brano, o tutti i brani, o una certa  
porzione A-B di un brano, possono essere  
riprodotti ripetutamente. Anche la  
riproduzione programmata  
casuale possono essere ripetute.  
Toutes les plages, seulement une ou une  
partie spécifiée (entre A et B) d'une plage  
peuvent être lues de façon répétée. La  
lecture programmée et la lecture aléatoire  
peuvent également être répétée.  
programmata  
senza  
aver  
precedentemente inserito  
i
dati di  
Si  
può  
anche  
programmare  
Numéro  
de plage  
Durée de lecture  
totale de programme S'allume  
programmazione, compare prima il  
messaggio "PGM Empty !!" ("programma  
vuoto") ed ha poi inizio la riproduzione  
normale.  
ripetutamente lo stesso brano.  
In caso di errori nella digitazione dei  
numeri dei brani da programmare,  
premere il tasto di cancellazione  
[CLEAR]. Ad ogni pressione di questo  
tasto viene cancellato l'ultimo brano del  
programma.  
e
quella  
ªPour annuler une plage programmée  
Dans le mode d'arrêt, appuyer sur la  
touche [CLEAR]. Chaque pression efface la  
dernière plage courante dans le  
programme.  
ª Ripetizione di tutti i brani del minidisco  
(ripetizione di tutti i brani)  
1. In modalità di arresto, agire  
opportunamente sul tasto [PLAY MODE]  
per selezionare una delle seguenti  
modalità di ripetizione della  
riproduzione.  
ª Pour répéter toutes les plages MD  
(Répétition de toutes les plages)  
1. En mode d'arrêt, appuyer sur la touche  
[PLAY MODE] pour sélectionner un des  
modes de lecture en boucle suivants.  
ªVerifica del contenuto del programma  
Per visualizzare il contenuto del programma,  
in modalità di riproduzione o di attesa della  
riproduzione, ruotare opportunamente la  
manopola [µTRACK], o agire sui tasti  
ªPour ajouter une plage au programme  
Dans le mode d'arrêt, tourner la molette  
[µ TRACK] pour sélectionner le  
numéro de plage voulu et appuyer [PUSH  
ENTER] sur la molette.  
Une plage peut également être ajoutée à  
partir de la télécommande en entrant  
simplement le numéro de plage avec les  
touches numériques (1 à 9, 0, +10).  
La nouvelle plage est ajoutée à la fin du  
programme existant.  
Numero  
Durata totale di riprodu- Si  
illumina  
del brano zione del programma  
Plages programmées Numéro de programme  
[
µ] o [] del telecomando.  
Mode de lecture Répétition  
ªCancellazione di un brano programmato  
In modalità di arresto, premere il tasto  
[CLEAR]. L'ultimo brano del programma  
viene cancellato.  
3. Appuyer sur la touche [¥PLAY] pour  
Voce indicata  
CONTINUE  
SHUFFLE  
Tipo di modalità  
CONTINUE  
SHUFFLE  
Répétition normale  
Répétition aléatoire  
Répétition programmée  
lancer la lecture programmée.  
Ripetizione normale  
Le programme est maintenu en mémoire  
après que la lecture programmée a été  
arrêtée en appuyant sur la touche  
[ª STOP] ou qu'elle s'est arrêtée  
automatiquement à sa fin.  
Ripetizione in ordine  
casuale  
PGM MODE  
Brani programmati Numero del programma  
ªAggiunta di un altro brano al programma  
In modalità di arresto, ruotare la manopola  
[µTRACK] per selezionare il numero  
del brano che si vuole aggiungere al  
programma, e premere poi [PUSH ENTER]  
sulla manopola stessa per memorizzarlo.  
Il brano può anche venire designato  
semplicemente digitando, sui tasti numerici  
(da 1 a 9, 0 e +10) del telecomando, il  
numero del brano stesso.  
3. Per avviare la riproduzione così  
programmata premere il tasto di  
riproduzione [¥PLAY].  
2. Appuyer une fois sur la touche [REPEAT]  
de la télécommande pour afficher  
"REPEAT ALL".  
PGM MODE  
Ripetizione nell'ordine  
programmato  
Une pression sur la touche [ªSTOP] en  
mode d'arrêt efface la mémoire du  
programme.  
Il programma viene comunque conservato  
in memoria sia che la riproduzione  
programmata sia stata interrotta tramite  
l'azione sul tasto di arresto [ªSTOP], sia  
che la stessa sia giunta naturalmente al  
termine.  
"  
" s'allume.  
2. Premere una volta il tasto [REPEAT] sino  
a visualizzare "REPEAT ALL" ("ripetizione  
totale").  
L'indicazione "  
3. Premere il tasto [¥PLAY].  
I brani vengono riprodotti ripetutamente  
nella modalità specificata.  
Per disattivare la modalità di ripetizione  
e riprendere la riproduzione normale,  
agire opportunamente sul tasto  
[REPEAT] sino a quando compare  
l'indicazione "REPEAT OFF" ("ripetizione  
disattivata").  
La modalità di ripetizione della  
riproduzione non viene disattivata anche  
spegnendo l'apparecchio.  
3. Appuyer sur la touche [¥PLAY].  
Les plages seront lues de façon répétée  
dans le mode spécifié.  
Si la durée de lecture programmée  
totale est supérieure à 159 minutes and  
59 secondes, "---m--s" apparaît sur le  
compteur de durée.  
" si illumina.  
Pour relâcher la lecture REPEAT et  
reprendre la lecture normale, appuyer  
plusieurs fois sur la touche [REPEAT]  
jusqu'à l'apparition de "REPEAT OFF".  
Le mode de lecture répétée ne sera pas  
annulé même si l'alimentation est  
coupée.  
Se si preme il tasto di arresto [ªSTOP]  
in modalità di arresto, il programma  
viene cancellato.  
Il nuovo brano prescelto viene aggiunto  
come ultimo brano del programma  
esistente.  
Lorsque la 25ème plage  
a
été  
programmée, "PGM Full !!" est affiché et  
d'autres plages ne peuvent plus être  
programmées.  
Se la durata totale di riproduzione del  
programma supera 159 minuti e 59  
secondi, sul contatempo compare  
l'indicazione "---m--s".  
Une pression sur la touche [PLAY  
MODE] en mode d'arrêt annule le mode  
de lecture programmée et efface la  
mémoire de programme.  
Le mode programmé ne sera pas annulé  
même si l'alimentation est coupée, et  
les données programmées resteront  
dans la platine.  
Si vous essayez de lancer la lecture  
programmée alors qu'aucune donnée  
programmée n'est entrée, la lecture  
normale commencera après l'affichage  
de "PGM Empty !!".  
Terminata la programmazione del 25 esimo  
brano della serie, sul quadrante compare  
l'indicazione "PGM Full !!" ("programma  
ªPour répéter une seule plage (Répétition  
d'une seule plage)  
1. Pendant la lecture en "CONTINUE  
MODE", appuyer deux fois sur la touche  
[REPEAT] de la télécommande.  
completo"),  
proseguire  
e
diviene impossibile  
ulteriormente  
.
nella  
programmazione  
Premendo il tasto [PLAY MODE] in  
modalità di arresto, si cancella la  
modalità di riproduzione programmata e  
si cancella anche il programma dalla  
memoria.  
"REPEAT 1" est affiche ("  
" et  
"
" allumés).  
2. Appuyer sur la touche [¥PLAY].  
La plage courante sera répétée.  
78 –  
35 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Conseils utiles pour la lecture  
Tasti usati in questa pagina  
Touches utilisées dans cette page  
Tasti  
numerici  
Touches  
numériques  
3. La plage à répéter peut être changée  
en tournant la molette [µTRACK]  
ou en appuyant sur les touches  
[µ TRACK ] ou les touches  
numériques (1 à 9, 0, +10) de la  
télécommande.  
La répétition d'une seule plage n'est  
pas possible dans le mode "SHUFFLE  
MODE" ou "PGM MODE".  
ªModalità Auto Cue (solo tracce  
Se la funzione Auto Cue è attiva, e si  
Contrôle de hauteur (pitch)  
Registrazione su nastro  
analogico  
Lecture par minuterie  
registrate in SP)  
preme il pulsante [AUTO SPACE], si  
La funzione Auto Cue permette allunità di  
iniziare automaticamente la riproduzione  
dal punto di inizio di ciascuna traccia  
audio. Il livello del segnale che dà  
limpulso di partenza può essere regolato  
come segue:  
ottiene  
lunico  
effetto  
di  
Vous pouvez utiliser la variation de hauteur  
pour effectuer une lecture ralentie ou  
accélérée dans une plage de 12 % de la  
vitesse normale. Cette fonction nest pas  
accessible en mode LP2.  
En raccordant cette platine  
à
une  
attivare/disattivare la funzione Auto  
Ready.  
minuterie (disponible dans le commerce),  
la lecture peut être lancée ou arrêtée à un  
moment donné.  
ªRiproduzione di brani con inserimento di  
uno spazio dopo ogni brano  
Questa funzione è disponibile solo per  
le tracce registrate in modalità SP. Per  
le tracce registrate in qualsiasi altra  
modalità, il punto di cue è sempre  
linizio della traccia, e non il punto in cui  
il livello raggiunge la soglia impostata.  
Il punto di cue è impostato con  
laccuratezza di 1 campione. In  
(riproduzione con spaziatura automatica)  
La funzione di spaziatura automatica serve  
ad inserire uno spazio non registrato di  
circa 3 secondi fra un brano e l'altro.  
Questi spazi rendono possibili le operazioni  
di individuazione dei brani nel corso della  
registrazione da un minidisco su una  
normale nastrocassetta analogica.  
1. Agire una volta sul tasto [AUTO SPACE]  
del telecomando, sino a visualizzare la  
voce "A_SPACE ON" (l'indicazione  
1. Introduire un MD pré-enregistré et  
régler le commutateur [TIMER] sur  
[PLAY].  
2. Sélectionner l'entrée de l'amplificateur  
qui permet à cette platine de lire.  
La lecture par minuterie est disponible  
lorsque la lecture "SHUFFLE MODE",  
"PGM MODE", "ALL REPEAT" ou "REPEAT  
SINGLE" est sélectionnée.  
3. Régler la minuterie à l'heure de début  
désirée et couper l'alimentation.  
Lorsque l'heure réglée arrive, chaque  
appareil est mis en marche et la lecture  
commence.  
Remettre le commutateur [TIMER] sur  
[OFF] après la lecture par minuterie.  
Pour ajuster la variation de hauteur à  
lappui sur le bouton PITCH ON/OFF :  
1. En modes darrêt, lecture ou pause,  
appuyez sur [EDIT/NO] jusqu’à ce que  
l’écran indique "Pitch ?".  
1. In modo stop, play o pausa, premere il  
tasto [EDIT/NO] fino a visualizzare il  
menu AUTO CUE?  
ªPour répéter une partie d'une plage  
(Répétition A-B)  
Une partie spécifiée (entre A et B) d'une  
plage peut être lue de façon répétée.  
1. Pendant la lecture, appuyer sur la  
touche [A-B] de la télécommande  
2. Premere [YES]  
3. Ruotare la manopola [µTRACK]  
per selezionare il livello di soglia tra i  
seguenti valori disponibili: -54Db, -60dB,  
-66dB, -72dB e OFF.  
2. Appuyez sur [YES].  
modalità SP ciò equivale  
millisecondi.  
a
64  
3. Tournez la molette [TRACK] pour régler  
la variation par pas de 0,1 %.  
4. Appuyez sur [YES] pour valider votre  
choix.  
("REPEAT A" est affiché, et "  
s'allume, "  
"
4. Premere [YES] per confermare la  
selezione del livello desiderato.  
"
" si illumina).  
" clignote) au point de  
2. Premere il tasto [¥PLAY].  
Cette valeur ne prend effet que quand  
vous activez la fonction PITCH (ON).  
Lors du changement d’état du bouton  
PITCH ON/OFF le son est  
début (A) de la partie que vous voulez  
répéter.  
Quando il modo Auto Cue e attivo  
(qualsiasi valore eccetto OFF), e  
lapparecchio è in STOP, spostandosi  
Per disattivare la riproduzione a  
Riproduzione dei brani in un  
certo ordine designato  
spaziatura  
automatica,  
agire  
2. Appuyer de nouveau sur la touche [A-  
ripetutamente su [AUTO SPACE], sino a  
(riproduzione programmata)  
B], et "  
", "  
" est affiché et  
alla traccia successiva  
o
alla  
si  
quando l'indicazione  
scompare.  
"
"
momentanément interrompu.  
reste allumé) au point de fin (B). La  
partie (A-B) sera lue de façon répétée.  
Pendant la lecture "SHUFFLE MODE" ou  
"PGM MODE", la lecture répétée A-B de  
parties s'étendant sur plus d'une plage  
n'est pas possible.  
Appuyer de nouveau sur la touche [A-  
B] ou [REPEAT] pour annuler la lecture  
répétée A-B et reprendre la lecture  
normale. ("REPEAT OFF" est affiché.)  
Appuyer sur la touche [ªSTOP] pour  
effacer la partie spécifiée (entre A et B).  
precedente lapparecchio  
Possono essere programmati, per la  
riproduzione in un qualsiasi ordine  
desiderato, sino a 25 brani.  
posizionera in pausa nel punto in cui il  
livello sonoro supera la soglia  
prefissata precedentemente.  
ªPausa dopo ogni brano  
(riproduzione ad attesa automatica)  
Modes de lecture  
Quando sono attive sia lAuto Cue che  
lAuto Ready, spostandosi alla traccia  
seguente o precedente, lMD-350 si  
posiziona automaticamente sul primo  
punto della traccia dove il livello del  
segnale raggiunge il livello selezionato,  
e lunità si commuta in Pausa. Se linizio  
della traccia audio sembra tagliato,  
provare a selezionare un livello più  
basso.  
Nel caso sia lAuto Cue che lAuto  
Ready siano disabilitati, spostandosi  
alla traccia seguente o precedente  
commuterà normalmente lMD-350 in  
modo STOP.  
Se la funzione Auto Cue è attiva, non è  
disponibile la funzione Auto Space.  
Se la funzione Auto Space fosse attiva,  
e si attiva successivamente anche la  
funzione Auto Cue, la funzione Auto  
Space viene disattivata, così come la  
funzione Auto Ready (qualora fosse  
attiva in precedenza).  
Il deck può passare alla posizione di attesa  
dopo la riproduzione di ogni brano. Questa  
caratteristica può rivelarsi utile per la  
copia su nastro di un solo brano dell'MD, o  
nel caso in cui i brani che si desidera  
riversare sul nastro non sono in ordine  
successivo, uno dopo l'altro.  
ªProgrammazione  
Des pistes enregistrées dans des modes  
différents (SP, MONO, LP2 et LP4) peuvent  
coexister sur un même disque. À la lecture,  
le mode approprié est sélectionné  
automatiquement par lappareil et saffiche  
sur l’écran.  
1. In  
modalità di arresto, agire  
ripetutamente sul tasto [PLAY MODE]  
sino a quando sul quadrante compare la  
voce "PGM MODE" ("modalità di  
programmazione"). Dopo alcuni secondi  
l'apparecchio passa a visualizzare  
l'indicazione "0m 00s 00p" (con  
1. Agire due volte sul tasto [AUTO SPACE]  
del telecomando, sino a visualizzare la  
voce "A_READY ON" (l'indicazione  
l'indicazione "  
" illuminata).  
"
" " si illumina).  
2. Ruotare la manopola [µTRACK] in  
modo che sulla lista dei numeri dei brani  
si illumini il numero relativo al brano che  
si vuole programmare per primo.  
2. Premere il tasto [¥PLAY].  
Al termine della riproduzione, il deck  
entra in pausa in corrispondenza  
dell'inizio del brano successivo.  
Il numero del brano si mette  
a
3. Per sospendere la pausa ed avviare la  
riproduzione del brano successivo, agire  
sui tasti di riproduzione [¥PLAY] o di  
pausa [πREADY].  
Per disattivare la riproduzione ad attesa  
automatica, agire ripetutamente sul  
tasto [AUTO SPACE] sino a quando  
lampeggiare e premere poi la manopola  
stessa.  
Ripetere poi la stessa operazione per la  
programmazione degli altri brani  
desiderati.  
I brani possono essere programmati  
direttamente, semplicemente visualiz-  
zandoli tramite la digitazione in ordine  
successivo per mezzo dei tasti numerici  
(da 1 a 9, 0 e +10) del telecomando.  
l'indicazione "  
" scompare.  
Le due modalità di riproduzione  
.
.
A SPACE e A READY non possono  
essere utilizzate contemporaneamente.  
77 –  
36 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Suggerimenti utili per la riproduzione  
Montage de MDs enregistrés  
Tasti usati in questa pagina  
Touches utilisées dans cette page  
Tasti  
numerici  
telecomando. Al termine dello  
scorrimento, l'indicazione del titolo  
ritorna a quella iniziale  
Uso del quadrante delle  
indicazioni  
.
1. Spécifier la plage à effacer avec la  
molette [µTRACK].  
2. Appuyer sur la touche [EDIT/NO] jusqu'à  
ce que "ERASE TRK ?" soit affiché.  
3. Appuyer sur la touche [YES].  
("Track OK ?" est affiché.)  
Appuyer sur la touche [EDIT/NO] ou sur  
la touche [ªSTOP] alors que "Track OK  
?" est affiché arrête l'opération.  
4. Appuyer de nouveau sur la touche  
[YES].  
"COMPLETE" est affiché. Une fois que la  
plage spécifiée a été effacée, le numéro  
de la plage suivante est diminué d'une  
unité et toutes les plages suivantes sont  
renumérotées.  
Répéter cette procédure pour effacer  
des plages supplémentaires.  
Riproduzione dei brani in ordine  
casuale (riproduzione a  
"mescolanza")  
Remarques sur le montage  
Effacement de plage(s)  
(Fonction ERASE)  
Le informazioni visualizzate sul quadrante delle  
indicazioni consentono di conoscere il titolo  
del disco, il titolo del brano, il numero totale di  
brani presenti sul disco, il tempo totale  
necessario alla riproduzione dell'intero disco, il  
tempo rimanente disponibile per la  
registrazione.  
Selezione di un certo brano  
desiderato  
Les opérations de montage disponibles  
comprennent l'effacement, le transfert, la  
division et la combinaison de plages. Il est  
également possible d'affecter des titres de  
disque et de plage.  
Les données écrites sur un MD peuvent  
être effacées sous les façons suivantes.  
Effacement de toutes les plages  
simultanément  
Effacement d'une seule plage  
Effacement de parties d'une plage  
Tutti i brani del disco vengono riprodotti  
una sola volta, in un ordine scelto a caso  
dall'apparecchio stesso.  
ª Riproduzione di un brano a seguito di  
ricerca diretta  
Ad ogni successiva pressione del tasto  
[DISPLAY] le indicazioni ruotano  
nell'ordine seguente:  
Specificare il brano desiderato agendo sui  
tasti numerici (da 1 a 9, 0, e +10) del  
telecomando. La riproduzione del brano  
designato ha immediatamente inizio.  
Esempi delle operazioni da compiere  
per la ricerca di brani di numero  
superiore a 10:  
Si illumina  
ª Lorsque "Protected !!" est affiché  
Le MD est protégé contre l'enregistrement  
pour éviter un effacement accidentel. Pour  
rendre l'enregistrement (ou montage)  
possible, faire coulisser la languette de  
protection contre l'enregistrement pour  
fermer le trou.  
ªPour effacer toutes les plages en même  
temps (DISC ERASE)  
1. En mode d'arrêt, appuyer sur la touche  
[EDIT/NO] jusqu'à ce que "ERASE DISC  
?" soit affiché.  
In modalità di arresto:  
Per la designazione del brano numero  
10:  
Premere una volta il tasto +10 e poi il  
tasto 0.  
Per la designazione del brano numero  
25:  
Premere due volte il tasto +10 e poi il  
tasto 5.  
1. In modalità di arresto agire  
ripetutamente sul tasto [PLAY MODE],  
sino a quando sul quadrante compare la  
voce "SHUFFLE MODE" ("modalità a  
ªPour effacer une partie d'une plage  
Cette opération consiste à diviser la plage,  
effaçant une des plages obtenues par  
division et en combinant les plages  
restantes. Une partie d'une plage peut être  
effacée en utilisant ces trois fonctions.  
mescolanza")  
("  
e
l'indicazione  
" si illumina).  
2. Appuyer sur la touche [YES] .  
("Sure ?" est affiché.)  
Appuyer sur la touche [EDIT/NO] ou sur  
la touche [ªSTOP] alors que  
"Sure ?" est affiché arrête l'opération.  
3. Appuyer de nouveau sur la touche  
[YES].  
"COMPLETE" est affiché puis "Blank  
Disc" est affiché pour indiquer que  
toutes les données enregistrées sur le  
MD ont été effacées.  
Si "ERASE DISC ?" est sélectionné avec  
la touche [EDIT/NO] alors que "Blank  
Disc" est affiché, et que la touche [YES]  
est pressée, UNDO (qui annule  
l'opération la plus récente) ne peut pas  
être effectué.  
2. Premere il tasto di riproduzione  
In modalità di riproduzione:  
Per cancellare l'indicazione "TRACK  
NO." premere il tasto [CLEAR] mentre  
l'indicazione lampeggia.  
[¥PLAY].  
Per saltare alla riproduzione del brano  
successivo, nel corso della riproduzione  
casuale, ruotare la manopola  
[µTRACK] in senso orario, o agire  
sul tasto [] del telecomando.  
Per ritornare all'inizio del brano in corso  
di ascolto, nel corso della riproduzione  
casuale, ruotare la manopola  
[µTRACK] in senso antiorario, o  
agire sul tasto [µ] del telecomando.  
La modalità di riproduzione casuale non  
viene disattivata anche spegnendo  
l'apparecchio.  
(Exemple): Pour effacer une partie de A  
avec la plage de numéro 1  
ª Salto al brano precedente o a quello  
successivo  
Per saltare, durante la riproduzione  
normale, alla riproduzione di un qualunque  
brano precedente o successivo quello in  
corso di riproduzione, ruotare la manopola  
[µTRACK] in senso, rispettivamente,  
antiorario od orario, o agire sui tasti  
[µTRACK] o del telecomando.  
Nel riquadro accanto alla voce TRACK  
NO. compare l'indicazione del numero  
totale dei brani.  
ª Alors que "UTOC Writing" clignote  
Ce message indique que les données  
enregistrées sont en cours d'écriture sur le  
MD. Ne pas tirer sur le cordon  
d'alimentation ni faire vibrer la platine.  
Sinon les données à enregistrer peuvent  
ne pas être écrites correctement sur le  
MD.  
ª Ricerca di una certa sezione  
Se in corso di riproduzione, agire sui tasti  
[/˚],(o [SEARCH ˚]) tenendoli  
premuti sino all'individuazione del luogo  
desiderato.  
Il titolo del disco ed i titoli dei brani  
vengono visualizzati solamente nel caso  
in cui siano stati registrati sul minidisco.  
Per visualizzare il titolo di un brano,  
selezionare il brano con l'apparecchio  
in modalità di arresto (con l'indicazione  
"TRACK" illuminata), ed agire poi sul  
tasto [DISPLAY].  
Per cancellare la modalità di riprodu-  
zione casuale, agire ripetutamente sul  
tasto [PLAY MODE] sino a quando sul  
quadrante ricompare l'indicazione  
ªPour effacer une seule plage  
(TRACK ERASE)  
Se in modalità di attesa della  
riproduzione, la sezione desiderata può  
essere ricercata tenendo conto del  
tempo di riproduzione trascorso sino a  
(Exemple): Pour effacer B en numéro de  
plage 2  
"CONTINUE  
continua").  
MODE"  
("modalità  
Se il titolo di un brano è costituito da  
oltre 100 caratteri, i caratteri dal  
100esimo in poi non possono venire  
visualizzati.  
I titoli dei dischi e dei brani possono  
essere fatti scorrere sul quadrante  
agendo sul tasto [SCROLL] del  
quel momento,  
o
del tempo di  
riproduzione rimanente sino alla fine,  
entrambi visualizzabili sul quadrante.  
La ricerca normale può non essere  
possibile se il disco contiene numerosi  
brani della durata di solo alcuni  
secondi.  
76 –  
37 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montage de MDs enregistrés  
Tasti usati in questa pagina  
Division d'une plage  
(Fonction DIVIDE)  
Combinaison de plages  
(Fonction COMBINE)  
Déplacement d'une plage  
(Fonction MOVE)  
Une plage enregistrée peut être divisée en  
deux plages et un numéro de plage peut  
être affecté à la seconde plage. Cette  
fonction est conçue pour être utilisée  
quand une plage unique contient plusieurs  
pièces musicales (par exemple avec un  
MD enregistré de façon analogique), ou  
quand vous voulez marquer un point utilisé  
en localisation de plage.  
Deux plages consécutives peuvent être  
combinées en une seule plage. Cette  
fonction est conçue pour être utilisée  
quand vous voulez lire plusieurs chansons  
de façon continue ou quand vous voulez  
faire une seule plage à partir de plusieurs  
parties de musique enregistrées  
séparément.  
L'ordre des plages peut être changé en  
déplaçant une plage à une autre position.  
Après le déplacement de la plage, les  
numéros de plage sont renumérotés  
automatiquement.  
(Exemple): Pour déplacer D du numéro de  
plage 4 au numéro de plage 2  
(Exemple): Combinaison de B et C  
(Exemple): Pour diviser C et D contenus  
dans la plage de numéro 3 en deux plages  
Al termine della registrazione tramite  
timer riportare l'interruttore [timer] sulla  
posizione [OFF]. Se si lascia  
l'interruttore [TIMER] sulla posizione  
[REC], il deck riavvia automaticamente  
la registrazione la successiva volta che  
l'alimentazione viene attivata dal timer  
stesso.  
Dal momento che la registrazione ha  
effettivamente inizio solo dopo che  
l'apparecchio ha terminato la lettura dei  
dati dell'indice, predisporre il timer ad  
un'ora leggermente anticipata rispetto  
all'ora in cui si vuole che la  
registrazione abbia effettivamente inizio.  
Controllo del tempo di  
registrazione disponibile,  
rimanente sul minidisco.  
Registrazione a mezzo timer  
Collegando questo apparecchio ad un  
normale timer (disponibile in commercio),  
si può avviare o arrestare il funzionamento  
ad un certo momento prestabilito.  
1. En lecture ou en pause, sélectionner la  
plage à déplacer en tournant la molette  
[µTRACK].  
Ad ogni successiva pressione del tasto  
[DISPLAY], la visualizzazione cambia nel  
seguente ordine:  
2. Appuyer sur la touche [EDIT/NO] jusqu'à  
ce que "MOVE ?" soit affiché.  
1. Sélectionner un numéro de plage en  
tournant la molette [µTRACK].  
Le numéro de plage sélectionné sera  
combiné avec la plage avant elle. Par  
exemple, pour combiner les numéros de  
plages 2 et 3, sélectionner le numéros  
de plage 3 dans cette étape.  
Si vous sélectionnez la plage 1, elle ne  
sera pas combinée en une seule plage.  
2. Appuyer sur la touche [EDIT/NO] jusqu'à  
ce que "COMBINE ?" soit affiché.  
1. Eseguire le operazioni descritte ai punti  
da 1 a 6 del paragrafo "Registrazione sul  
minidisco", a pag. 70.  
2. Portare l'interruttore [TIMER] su [REC].  
3. Predisporre il [TIMER] in modo che  
provveda all'alimentazione, o all'arresto  
dell'alimentazione, di corrente alle ore  
desiderate, rispettivamente, per l'avvio  
e l'arresto del funzionamento.  
1. Pendant la lecture, appuyer sur la  
touche [π READY] au point où vous  
voulez diviser la plage courante en  
deux.  
3. Appuyer sur la touche [YES].  
"Move to 001 ?" est affiché ("001"  
clignote).  
In modalità di arresto /registrazione:  
Numéro de plage à  
déplacer  
Numéro de plage  
destination  
2. Appuyer sur la touche [EDIT/NO] jusqu'à  
ce que "DIVIDE ?" soit affiché.  
Dal momento che la registrazione ha  
effettivamente inizio solo dopo che  
l'apparecchio ha terminato la lettura dei  
dati dell'indice, predisporre il timer ad  
un'ora leggermente anticipata rispetto  
all'ora in cui si vuole che la registrazione  
abbia effettivamente inizio.  
4. Sélectionner le numéro de plage  
3. Appuyer sur la touche [YES].  
destination  
avec  
la  
molette  
"Rehearsal" et "Point OK ?" sont affichés  
Il tempo rimanente della registrazione  
(REMAIN) viene visualizzato solamente  
durante la modalità di attesa della  
registrazione.  
Il titolo del disco può essere visualizzato  
solamente se è stato registrato sul  
disco.  
[µTRACK].  
alternativement alors que les  
4
"Move to 002 ?" est affiché ("002"  
clignote).  
premières secondes de la partie qui  
devient la seconde plage après division  
sont lues de façon répétée.  
3. Appuyer sur la touche [YES].  
Tutti i componenti si spengono.  
Al momento previsto per l'entrata in  
Lorsque vous spécifiez le numéro de  
plage destination avec les touches  
numériques, "COMPLETE" est affiché,  
puis la plage est déplacée et les  
numéros de plage sont changés  
automatiquement. La lecture reprend à  
partir de la nouvelle position de la plage.  
Appuyer sur la touche [ª STOP] ou  
[EDIT/NO] pour arrêter l'opération.  
"Rehearsal" est affiché. Le début de la  
plage sélectionnée est lu de façon  
répétée.  
4. Si la plage originale n'est pas divisée  
aussi précisément que souhaité, vous  
pouvez ajuster finement le point de  
division en tournant la molette  
[µTRACK] tout en contrôlant le  
son.  
Le point de division peut être ajusté  
dans une gamme de réglage de 128 à  
+127 ( 1 correspond à 0,06 s environ).  
Appuyer sur la touche [ª STOP] ou  
[EDIT/NO] pour arrêter l'opération.  
5. Lorsque la plage est divisée au point  
désiré, appuyer de nouveau sur la  
touche [YES].  
Les numéros de plage de la nouvelle  
plage (seconde plage après division) et  
des plages suivantes sont augmentés  
d'une unité mais ces nouveaux numéros  
restent continus.  
"COMPLETE" est affiché et la plage est  
divisée. La platine passe alors en pause  
au début de la nouvelle plage obtenue  
après division.  
funzione,  
il  
timer  
provvede  
all'erogazione di corrente ai vari  
componenti e la registrazione ha inizio.  
Si le point de combinaison entre les  
deux plages n'est pas lu correctement,  
appuyer sur la touche [EDIT/NO] pour  
arrêter la lecture et reprendre  
l'opération depuis le début.  
Appuyez sur la touche [ª STOP] ou  
[EDIT/NO] pour arrêter l'opération.  
4. Si le point de combinaison est correct,  
appuyer de nouveau sur la touche [YES].  
"COMPLETE" apparaît pendant quelques  
secondes et les plages sont combinées.  
Lorsque les deux plages ont des titres  
affectés, le titre de la plage avant la  
plage sélectionnée est affecté à la plage  
combinée. Les numéros des plages  
suivantes sont diminués d'une unité.  
Notez quil est impossible de combiner  
des pistes enregistrées dans des modes  
différents (SP, MONO, LP2 et LP4).  
[AVVERTENZE]  
Controllo dei brani registrati  
Se la registrazione a mezzo timer viene  
eseguita nelle modalità "SHUFFLE" o  
"PROGRAM", il deck passa automatica-  
mente alla modalità "CONTINUE".  
ªPremere il tasto di riproduzione [¥PLAY]  
subito dopo aver arrestato la  
registrazione.  
Il brano la cui registrazione è appena  
terminata viene riprodotto dall'inizio.  
Ricordarsi di riattivare il deck e di  
espellere il minidisco entro 3 o 4 giorni  
dal termine della registrazione a mezzo  
timer. Espellendo il minidisco, il  
contenuto registrato viene iscritto sul  
minidisco stesso. Se il deck viene  
lasciato spento per un lungo periodo di  
tempo dopo la fine della registrazione a  
mezzo timer, il contenuto potrebbe  
risultare cancellato.  
Registra-  
ª
STOP  
¥PLAY  
zione  
5. Appuyer de nouveau sur la touche  
[YES].  
"COMPLETE" est affiché, puis la plage  
est déplacée et les numéros de plage  
sont changés automatiquement. La  
lecture reprend de la nouvelle position  
de la plage déplacée.  
ªRiproduzione dal primo brano del  
minidisco, dopo la registrazione:  
Subito dopo aver arrestato la registrazione  
premere di nuovo il tasto di arresto  
[ª STOP], e premere poi il tasto di  
riproduzione [¥PLAY].  
La registrazione tramite timer ha inizio  
dopo l'ultimo brano precedentemente  
registrato sul disco.  
Registra-  
ª
STOP  
ª
STOP  
¥PLAY  
zione  
Les plages obtenues après division  
n'ont pas de titres de plage, que la plage  
originale en avait un ou non.  
Le début des plages ne peut pas être  
divisé.  
38 –  
75 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Suggerimenti utili per la registrazione  
Touches utilisées dans cette page  
Tasti usati in questa pagina  
déjà été affecté.  
5. Appuyer sur la touche [DISPLAY] pour  
sélectionner le type de caractère.  
6. Sélectionner chaque caractère en  
tournant la molette [µTRACK] et  
en appuyant sur [PUSH ENTER] sur la  
molette.  
Si vous utilisez la télécommande,  
sélectionner chaque caractère avec les  
touches [µ TRACK ] et appuyer  
sur la touche [ENTER] pour le faire  
entrer.  
6. Sélectionner chaque caractère en  
tournant la molette [µTRACK] et  
en appuyant sur [PUSH ENTER] sur la  
molette.  
Affectation de titres  
(Fonction TITLE)  
3. Premere il tasto [ºRECORD].  
Il numero del brano viene aggiornato e si  
mette a lampeggiare, nella lista dei  
numeri dei brani.  
Per disattivare la registrazione in  
sincronizzazione premere di nuovo il  
tasto [SYNC RECORD].  
Registrazione su brani  
7. Répéter les étapes 5 à 6.  
preesistenti (sovrapposizione)  
8. Appuyer sur la touche [YES] après  
affectation du titre du disque.  
Le mode d'entrée de titre pour la plage 1  
est engagé automatiquement ("001 > _"  
est affiché) et le curseur clignote sur  
l'affichage.  
7. Répéter les étapes 5 à 6.  
Des titres peuvent être affectés à chaque  
disque ou à chaque plage en utilisant des  
lettres majuscules et minuscules, des  
Appuyer sur la touche [ªSTOP] pour  
abandonner l'opération.  
La funzione di sovrapposizione consente di  
procedere ad una nuova registrazione  
cancellando contemporaneamente una  
registrazione effettuata in precedenza.  
4. Agire sui tasti [¥PLAY] o [πREADY]  
per avviare la registrazione.  
Note:  
Appuyer sur la touche [EDIT/NO]  
pendant plus de 3 secondes (ou appuyer  
sur la touche [TITLE EDIT] de la  
télécommande) pour annuler la fonction  
de titre et reprendre la lecture.  
chiffres, du "  
symboles.  
" (katakana) et des  
Premendo il tasto [πREADY] nel corso  
della registrazione in sincronizzazione,  
questa viene interrotta.  
Il deck procede a registrare sul brano  
preesistente .  
1. Appuyer sur la touche [EDIT/NO] pour  
que "TITLE ?" soit affiché.  
Selezionare un diverso ingresso tramite  
il [INPUT SELECTOR] durante la  
registrazione sincronizzata, abortisce  
loperazione di registrazione.  
1. Eseguire le operazioni dei punti da 1 a 4  
del paragrafo "Registrazione sul minidisco"  
a pag. 70.  
2. Ruotare opportunamente la manopola  
[µ TRACK ] (o agire sui tasti  
[TRACK˚] del telecomando) sino  
a visualizzare il numero del brano sul  
quale si vuole sovrapporre la nuova  
registrazione.  
[AVVERTENZA]  
8. Appuyer de nouveau sur la touche  
[YES].  
2. Appuyer sur la touche [YES].  
Appuyer sur la touche [TITLE EDIT] ] si  
vous utilisez la télécommande.  
3. Sélectionner "DSC" ou un numéro de  
plage en utilisant la molette  
[µTRACK].  
Non è possibile registrare a partire da  
un certo punto di un brano se sono  
Le titre du disque ou de la plage est  
affiché de nouveau.  
illuminate le voci  
".  
"
"
o
"
9. Répéter les étapes 5 à 6.  
10.Appuyer de nouveau sur la touche  
[YES].  
Répéter les étapes 1 à 8 pour affecter  
des titres aux autres numéros de plage.  
Pour affecter un titre au disque,  
sélectionner "TITLE > DSC"  
("DSC" clignote).  
Lorsque le mode d'entrée de titre pour  
la plage 2 est engagé ("002 > _" est  
affiché), répéter les étapes 5 à 8.  
Répéter la procédure d'entrée de  
caractères jusqu'à ce que tous les titres  
aient été entrés. Le titre du disque est  
alors affiché si la platine est dans le  
mode d'arrêt, ou si la platine est en  
mode de lecture, le titre de la plage  
courante est affiché.  
Confirmer les titres en tournant la  
molette [µTRACK].  
Appuyer sur la touche [ªSTOP] ] pour  
abandonner l'opération.  
Registrazione in sincronizzazione  
3. Premere il tasto [º RECORD]  
l'indicazione (l'indicazione "  
illumina).  
Affectation de titres au disque et à  
toutes les plages successivement  
(Fonction TITLE AUTO INC)  
" si  
Il deck inizia a registrare quando il livello  
dell'audio in ingresso supera un certo  
livello, e si arresta temporaneamente  
quando il livello audio scende al disotto di  
un certo valore per periodi continui di 4  
secondi o più.  
Compare prima il messaggio "Over  
Write" ("sovrapposizione"), e rimane poi  
illuminata l'indicazione della durata  
della registrazione.  
I numeri dei brani successivi a quello sul  
quale si intende sovrapporre la  
registrazione lampeggiano nella lista dei  
brani.  
4. Regolare il livello di registrazione.  
Se era stata precedentemente  
selezionata la modalità analogica  
[ANALOG], procedere alla regolazione  
del livello di registrazione per mezzo del  
comando [INPUT].  
Sélectionner le mode "CONTINUE" avec la  
touche [PLAY MODE], des titres peuvent  
être affectés au disque et à toutes les  
plages successivement.  
Pour affecter un titre à une plage,  
sélectionner "TITLE > XXX (numéro de  
plage)" (Le numéro de plage clignote).  
1. Eseguire le operazioni descritte ai punti  
da 1 a 4 del paragrafo "Registrazione sul  
minidisco", a pag 70.  
1. Appuyer sur la touche [EDIT/NO] pour  
que "TITLE ?" soit affiché.  
2. Agire sul tasto [SYNC RECORD] del  
telecomando. Il deck passa alla  
modalità di attesa della registrazione in  
sincronizzazione.  
2. Appuyer sur la touche [YES].  
Appuyer sur la touche [TITLE EDIT] si  
vous utilisez la télécommande.  
3. Sélectionner "TITLE > AINC" avec la  
molette [µTRACK] ("AINC"  
clignote).  
Appuyer sur la touche [EDIT/NO]  
pendant plus de 3 secondes (ou  
appuyer sur la touche [TITLE EDIT] de la  
télécommande) pour annuler la fonction  
de titre et reprendre la lecture.  
Le indicazioni "  
" e "  
" si  
illuminano. Dopo l'apparizione  
dell'indicazione "S_SYNC ON" il  
quadrante visualizza poi la durata  
rimanente della registrazione.  
4. Appuyer sur la touche [YES].  
"DSC > _" ou "XXX > _" est affiché.  
Le mode d'entrée de caractère est  
engagé et un curseur clignote sur  
l'affichage.  
5. Appuyer sur la touche [DISPLAY] pour  
sélectionner le type de caractère.  
5. Per avviare la registrazione agire sui  
tasti [¥PLAY] o [πREADY].  
Il deck provvede alla registrazione  
sovrapponendola al brano esistente. Il  
numero del brano viene aggiornato.  
Remarques:  
Jusqu'à 100 caractères peuvent être  
entrés par titre de plage.  
3. Avviare la riproduzione del componente  
sorgente.  
Lorsque le nombre total de caractères  
de tous les titres de plage dépasse 1700,  
il n'est pas possible d'écrire plus de  
titres de plage sur le MD.  
Si la fonction TITLE AUTO INC est  
annulée avant que tous les titres aient  
été affectés, le titre de plage en cours  
d'entrée sera effacé. Uniquement les  
titres de plage qui ont déjà été affectés  
seront conservés.  
Il deck avvia la registrazione in  
sincronizzazione dopo aver individuato  
la presenza di un segnale audio in  
ingresso. La registrazione si interrompe  
momentaneamente se il livello del  
segnale audio scende al disotto di un  
certo valore prestabilito.  
ªRegistrazione in sovrapposizione a  
partire da un certo punto di un brano  
preesistente  
1. Selezionare il numero del brano che si  
vuole cancellare (cioè sul quale si vuole  
sovraregistrare) e premere poi il tasto  
[¥PLAY] per avviarne la riproduzione.  
2. Nel punto in cui si vuole iniziare la  
registrazione premere il tasto  
[πREADY].  
Lorsque "  
" est allumé: Katakana  
(l'alphabet japonais phonétique) peut  
4. Appuyer sur la touche [YES].  
être entré.  
Lorsque "  
capitales de l'alphabet, des chiffres et  
des symboles peuvent être entrés.  
Le mode d'entrée du titre du disque est  
engagé ("DSC > _" est affiché) et le  
curseur clignote sur l'affichage.  
" est allumé: Les lettres  
Le curseur clignote à la position du  
premier caractère même si un titre a  
Nel corso della modalità di attesa della  
registrazione in sincronizzazione non è  
possibile riavviare manualmente la  
registrazione agendo sui tasti [¥PLAY]  
o [πREADY].  
Si aucun témoin n'est allumé: Les lettres  
minuscules de l'alphabet, des chiffres et  
des symboles peuvent être entrés.  
Si UNDO est effectué après la fin de  
TITLE AUTO INC, le titre de la dernière  
plage montée sera effacé.  
39 –  
74 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montage de MDs enregistrés  
Suggerimenti utili per la registrazione  
Numéro de  
plage source  
Numéro de plage  
destination  
Touches utilisées dans cette page  
Tasti usati in questa pagina  
Télécommande ® Appuyer sur les  
touches [µTRACK].  
ªPour changer le type de caractère à la  
position du curseur  
Platine ® Appuyer sur la touche [DISPLAY]  
.
Télécommande ® Appuyer soit sur la  
touche [DISPLAY] ou sur la touche [CHAR  
SELECT].  
Touches  
numériques  
4. Sélectionner la plage sur laquelle le titre  
est copié avec la molette  
[µTRACK].  
"Copy to 006 ?" est affiché ("006"  
ªPour changer le caractère à la position  
courante en lettre majuscule/minuscule  
Platine ® Appuyer sur la touche [DISPLAY]  
.
Télécommande ® Appuyer sur la touche  
[Aßa].  
clignote).  
ªPour insérer un espace à la position du  
curseur  
Platine ® Appuyer sur [PUSH ENTER] ] sur  
la molette pendant 3 secondes ou plus.  
Télécommande ® Appuyer sur la touche  
[INSERT] ou [ENTER] ] pendant plus de  
3 secondes.  
3. Riprodurre di nuovo il programma  
Nel corso della registrazione digitale da  
un CD o da un altro MD, i numeri dei brani  
vengono fatti avanzare automaticamente,  
in relazione alla distribuzione dei dati  
presenti sul CD o sull'MD.  
Controllo del segnale in ingresso  
Appuyer sur la touche [ª STOP] ou  
[EDIT/NO] pour annuler le mode TITLE  
COPY.  
sorgente.  
Des titres de disque et de plage peuvent  
être affectés pendant l'enregistrement.  
Si un titre de plage est affecté en mode  
prêt d'enregistrement pendant la  
réécriture d'une plage, le titre de la  
plage sera effacé lorsque vous reprenez  
l'enregistrement.  
"DISC" s'allume alors qu'un titre de  
disque est entré, et "TRACK" s'allume  
alors qu'un titre de plage est annulé.  
Affecter des titres n'est pas possible  
dans les modes "SHUFFLE MODE" et  
"PGM MODE".  
Agire poi sui tasti [¥PLAY]  
o
[πREADY] per avviare la registrazione.  
Il segnale in ingresso proveniente dal  
componente collegato a ciascun terminale  
di ingresso può essere controllato prima  
della registrazione.  
5. Appuyer sur la touche [YES].  
Le titre est copié sur la plage numéro  
006.  
ªRegistrare un segnale digitale  
1. In modo Record-Ready, premere il  
pulsante [EDIT/NO] finché appare D-  
LEV 0.0dB.  
2. Regolare il livello di registrazione con la  
manopola [µTRACK]. Il livello  
può essere modificato in passi di 0,5 dB  
nel range compreso tra 6.0 dB e  
+6.0dB.  
3. Premere il pulsante [YES] per  
confermare la regolazione.  
Una volta attivata "ON", la funzione di  
assegnazione automatica non viene  
Appuyer sur la touche [¥PLAY] ] ou sur  
disattivata,  
l'apparecchio.  
anche  
spegnendo  
ªPour entrer un nombre  
la touche [π READY]  
l'opération de copie de titre.  
]
annule  
1. Agire sul tasto [øEJECT] per espellere il  
disco.  
2. Selezionare le sorgente di ingresso  
desiderata, agendo sull'interruttore  
[INPUT SELECTOR].  
3. Premere il tasto [º RECORD] (sul  
quadrante compare l'indicazione  
"Monitor Mode", "modalità di controllo").  
Anche con la modalità [REC MODE] sulla  
posizione [MONO], il segnale viene  
inviato ad entrambi i canali.  
Per disattivare la modalità di controllo  
inserire un minidisco, o agire sul tasto  
[ªSTOP].  
Platine  
®
Tourner la molette  
Per disattivarla agire sul tasto [YES]  
dopo aver selezionato la posizione  
"A_TRACK > OFF".  
[µTRACK].  
Télécommande ® Appuyer sur les  
touches numériques.  
Annulation de la dernière  
opération (Fonction UNDO)  
ªPour effacer un caractère à la position  
du curseur  
Platine ® Appuyer sur la touche [EDIT/NO]  
.
Télécommande ® Appuyer soit sur la  
touche [DELETE] ou sur la touche  
[EDIT/NO].  
ªAssegnazione manuale dei numeri dei  
brani  
Premere il tasto [ºRECORD] nei punti in cui  
si vuole assegnare un numero di brano  
durante la registrazione. Ad ogni pressione  
del tasto, il numero dei brani avanza di una  
unità.  
ªTypes de caractère sélectionnables  
Lorsque "  
" est allumé: Katakana  
1. Appuyer plusieurs fois sur la touche  
[EDIT/NO] dans le mode d'arrêt jusqu'à  
l'apparition de "UNDO ?".  
(l'alphabet japonais phonétique) peut  
être entré.  
Lorsque "  
capitales de l'alphabet, des chiffres et  
des symboles peuvent être entrés.  
" est allumé: Les lettres  
Assegnazione dei numeri dei  
brani durante la registrazione  
ªPour déplacer le curseur à droite après  
sélection d'un caractère  
Platine ® Appuyer sur [PUSH ENTER]] sur  
la molette.  
Télécommande ® Appuyer sur la touche  
[ENTER].  
ªAssegnazione dei numeri di brani dopo  
la registrazione  
Se, nel corso della successiva  
elaborazione o montaggio, un brano viene  
suddiviso (vedere il paragrafo  
"suddivisione di un brano" a pag. 73), viene  
assegnato un nuovo numero di brano.  
A
B
C
D
E
F
Inserendo dei numeri di brani in certi punti  
specifici si facilita la rapida individuazione  
di quei punti tramite l'uso della funzione di  
riproduzione, o delle funzioni di montaggio.  
G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2  
3456789:;<=>?@!"#$%&'() +,./_(espace)  
*
Si aucun indicateur n'est allumé: Les  
lettres minuscules de l'alphabet, des  
chiffres et des symboles peuvent être  
2. Appuyer sur la touche [YES].  
"Undo OK ?" est affiché.  
Pour annuler cette fonction, appuyer sur  
la touche [ªSTOP] ou sur la touche  
[EDIT/NO].  
3. Appuyer sur la touche [YES].  
La dernière opération est défaite et  
"COMPLETE" est affiché.  
Appuyer sur la touche [¥PLAY] ou sur  
la touche [π READY] pendant  
l'opération relâche le mode UNDO.  
Regolazione del livello di  
registrazione  
ªAssegnazione automatica dei numeri  
dei brani  
I numeri dei brani possono essere  
assegnati automaticamente nel corso della  
registrazione, semplicemente portando la  
funzione di assegnazione automatica  
("A_TRACK") sulla posizione ON ("attivata").  
ªPour effacer tous les caractères à la  
e
n
t
r
é
s
.
fois  
ªRegistrare un segnale analogico  
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123  
Nota:  
Platine ®Impossible.  
456789:;<=>?@!"#$%&'() +,./_(espace)  
*
Selezionare un diverso ingresso tramite il  
Evitare l’accensione  
di questi segmenti  
Télécommande ® Appuyer sur la touche  
[CLEAR].  
Misuratore di livello  
[INPUT  
SELECTOR]  
durante  
la  
registrazione, attiva il modo Record-  
Ready.  
ªChangement de caractères entrés  
Déplacer le curseur sur le caractère à  
corriger dans le mode d'entrée de  
caractère.  
Sélectionner un nouveau caractère  
pour changer le caractère à la position  
du curseur.  
Copie d'un titre  
1. In modalità di registrazione o di attesa  
della registrazione, agire sul tasto  
[EDIT/NO] sino a visualizzare la voce  
"A_TRACK >XXX".  
(Fonction TITLE COPY)  
Remarques:  
1. Afficher le titre de disque ou le titre de  
plage (numéro) que vous voulez copier  
avec la molette [µTRACK] dans le  
mode d'arrêt.  
"UNDO ?" ne sera pas affiché dans les cas  
ci-dessous, même si vous appuyez sur la  
touche [EDIT/NO] (Undo impossible).  
Lorsque l'opération a précédemment été  
annulée (impossible de annuler quelque  
chose de défait), ou quand aucune  
opération à annuler n'a été effectuée.  
Quand on est sorti du mode de montage  
en appuyant sur la touche [YES].  
2. Agire sulla manopola [µTRACK]  
1. Inserire un minidisco registrabile e  
premere il tasto [º RECORD] per  
passare alla modalità di attesa della  
sino  
a
selezionare la posizione  
ªPour déplacer le curseur  
"A_TRACK > ON".  
Platine ® Appuyer sur les touches  
[SEARCH˚].  
registrazione (l'indicazione "  
illumina).  
" si  
3. Premere il tasto [YES] per attivare la  
funzione prescelta.  
ex. Pour copier le titre de la plage 4.  
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche  
[EDIT/NO] jusqu'à ce que "TITLE COPY ?"  
apparaisse.  
3. Appuyer sur la touche [YES].  
"Copy to 001 ?" est affiché ("001"  
clignote).  
Télécommande ® Appuyer sur les  
touches [SEARCH˚].  
2. Del programma sorgente, riprodurre la  
sezione che contiene i più alti picchi di  
livello, e regolare il livello agendo sul  
comando [INPUT] in modo che, in  
presenza dei picchi massimi, i segmenti  
in prossimità dell'indicazione "OVER"  
("eccesso") del misuratore di livello non  
si illuminino.  
Con la funzione di assegnazione  
automatica attivata, il livello del segnale  
deve rimanere basso per almeno 4  
secondi affinché il numero del brano  
possa avanzare a quello successivo.  
ªPour sélectionner un caractère à la  
position du curseur  
Pendant l'enregistrement ou quand le  
mode prêt d'enregistrement est engagé.  
Platine  
®
Tourner la molette  
Lorsque "DISC ERASE" est effectué sur  
[µTRACK].  
un disque vierge.  
ex. Pour copier le titre de la plage 4 sur la  
plage 6.  
Lorsque l'alimentation est coupée.  
73 –  
40 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Riproduzione  
Fonctions optionnelles  
Restrictions du système  
Tasti usati in questa pagina  
Si vous raccordez un clavier d'ordinateur  
personnel compatible IBM (101 ou 106  
touches) à la prise KEYBOARD de cette  
platine, vous pouvez exécuter les  
commandes de la platine, la sélection de  
plage, le montage et l'entrée de titre  
directement à partir du clavier.  
Placer le gabarit fourni sur les touches  
de fonction du clavier pour votre  
utilisation personnelle.  
A
cause des différents systèmes  
ªTouches de montage  
d'enregistrement utilisés par la cassette  
compacte, DAT, etc., le MD (Mini Disc) est  
soumis à certaines restrictions système.  
Ces restrictions peuvent conduire aux  
problèmes suivants. C'est normal et ce ne  
sont pas des mauvais fonctionnements de  
la platine.  
Fonction  
Touche de  
fonctionnement  
Touches Shift + F1  
Touches Shift + F2  
Touches Shift + F4  
Touches Shift + F5  
Touches Shift + F6  
Touches Shift + F7  
Touches Shift + F8  
Touches Shift + F9  
Touche Esc  
ERASE TRACK  
ERASE DISC  
MOVE  
"Track Full" est affiché avant  
l'expiration de la durée d'enregistre-  
ment disponible.  
DIVIDE  
COMBINE  
TITLE COPY  
TITLE  
"Track Full" est affiché quand le nombre  
de plages permises est atteint, quelle  
que soit la durée d'enregistrement  
encore disponible. Avec le système MD,  
il n'est pas possible d'enregistrer plus  
de 254 plages. Si vous voulez  
enregistrer plus de plages, effacez des  
plages inutiles, enregistrer les sur un  
autre MD, ou utilisez la procédure de  
montage pour combiner des plages  
existantes.  
UNDO  
3. Avviare la riproduzione.  
ª Riproduzione di un brano precedente o  
seguente quello in corso di  
Mode cancellation  
Riproduzione normale  
Premere il tasto di riproduzione  
[¥PLAY]. La relativa indicazione "¥" si  
illumina. La riproduzione ha inizio dal  
primo brano registrato. Sulla linea del  
numero del brano "TRACK NO." compare  
l'indicazione "001".  
riproduzione  
ªCorrespondance entre les  
touches de la platine et celles  
du clavier  
1. Premere il tasto [POWER].  
Agire opportunamente sulla manopola  
[µTRACK|].  
Sul quadrante compare l'indicazione  
"NO DISC" ("nessun disco inserito").  
Accendere l'amplificatore e predisporre  
il selettore di ingresso in corrispondenza  
del deck MD.  
ªTouches d'entrée de titre  
Se si sta utilizzando il telecomando,  
selezionare il brano desiderato agendo  
sui tasti [µTRACK|], o digitando  
direttamente il numero del brano  
desiderato per mezzo dei tasti numerici.  
Il brano il cui numero è stato selezionato  
inizia ad essere riprodotto.  
"Track Full" est affiché bien qu'à la fois  
le nombre de plages et la durée  
d'enregistrement maximum n'ont pas  
été atteints.  
Opération  
Touche de  
fonctionnement  
Touches de la platine Touches du clavier  
Al termine della riproduzione dell'intero  
disco, i numeri dei brani scompaiono  
dalla lista dei brani.  
Se sul disco sono presenti oltre 20 brani  
sul quadrante si illumina l'indicazione  
[µ]  
Touche F1  
Touche F2  
Touche F4  
Touche F5  
Touche F6  
Touche F8  
Déplacer le curseur  
Toucheß,Touche  
2. Inserire il minidisco che si vuole  
ascoltare.  
Lorsque des données de mise en valeur  
ou d'autres améliorations du signal sont  
commutées en marche-arrêt au milieu  
des plages, la plage est séparée à ce  
point et "Track Full" peut être affiché  
quels que soient la durée d'enregis-  
trement et le nombre de plages.  
[]  
Changer le numéro  
de plage à monter  
Touche, Touche  
"
" ("eccesso"), ed il numero totale  
Touche STOP  
Touche PLAY  
Touche READY  
Touche RECORD  
dei brani contenuti può essere verificato  
leggendo la cifra riportata accanto  
all'indicazione TRACK NO. ("numero dei  
brani").  
ª Espulsione del minidisco  
Agire sul tasto di espulsione [øEJECT].  
Touche majuscules/ Touche Caps  
minuscules  
Effacer un caractère Touche BS  
ª Cuffie  
avant le curseur  
Effacer le caractère Touche DEL  
sous le curseur (Delete)  
Insérer un caractère Touche INS (Insert)  
Fin d'entrée de titre Touche Esc  
(Back Space)  
La durée d'enregistrement restante d'un  
MD n'augmente pas, bien vous avez  
effacer plusieurs plages.  
Per riprodurre dall'inizio il brano che è  
stato appena registrato premere il tasto  
[¥PLAY] subito dopo l'arresto della  
registrazione (entro 10 secondi).  
Trascorsi oltre 10 secondi dall'arresto  
della registrazione, o se il tasto [¥PLAY]  
viene premuto dopo aver premuto il  
tasto [ªSTOP], la riproduzione ha inizio  
dal primo brano del disco.  
Per l'uso della cuffia, collegare la spina  
alla presa PHONES.  
Touche AUTO SPACE Touche F9  
Touche REPEAT Touche F10  
Touche PLAY MODE Touche F11  
Regolare il livello del segnale emesso  
dalla presa della cuffia.  
L'affichage  
de  
la  
durée  
d'enregistrement restante ignore les  
plages plus courtes que 12 secondes.  
Par conséquent, la durée peut ne pas  
augmenter si vous avez effacé plusieurs  
plages courtes.  
Tenere il minidisco  
con il lato etichettato  
rivolto verso l'alto.  
Condensa  
Touche DISPLAY  
Touche YES  
Touche +10  
Touches Numériques  
Touche CLEAR  
Touche EJECT  
Touche F12  
Inserire il minidisco  
nella direzione della  
freccia.  
Portando l'apparecchio da un  
ambiente freddo ad uno caldo, o se la  
temperatura dell'ambiente si alza  
repentinamente, sui meccanismi  
interni dell'apparecchio può formarsi  
della condensa, la cui presenza  
impedisce il normale funzionamento  
dell'apparecchio e può causare danni  
al disco o ai meccanismi di precisione  
del deck. In caso di formazione di  
condensa, accendere l'apparecchio e  
lasciarlo acceso per una o due ore,  
sino alla completa evaporazione della  
condensa.  
Touche Enter  
Touche +  
Les caractères peuvent être entrés  
directement à partir du clavier.  
La durée totale écoulée et le temps  
d’enregistrement disponible ne  
coïncident pas avec la durée  
d’enregistrement théorique pour ce  
disque dans le mode d’enregistrement  
choisi.  
4. Per arrestare la riproduzione prima della  
fine naturale agire sul tasto di arresto  
[ªSTOP].  
Lorsque le numéro de plage à monter  
est changé en utilisant [] ou [], le  
titre de plage restera le même.  
Al termine della lettura dei dati  
dell'indice TOC (Tabella dell'indice),  
l'apparecchio visualizza il titolo del  
disco (nel caso in cui gli sia stato  
assegnato), il numero totale dei brani ivi  
contenuti e il tempo totale necessario  
per la riproduzione del disco stesso.  
Touches Numériques  
Touches Shift + F10  
Touches Shift + F12  
Touche ß  
"  
" et "  
ne peuvent pas  
ª Arresto temporaneo della riproduzione  
(attesa)  
Premere il tasto di pausa [πREADY].  
La relativa indicazione "π" si illumina.  
Per riprendere la riproduzione premere  
uno dei due tasti [¥PLAY] o [πREADY].  
être utilisés en même temps.  
En utilisant un clavier, ne pas mettre et  
couper rapidement l'alimentation, ce qui  
quelquefois peut rendre le clavier non  
opérationnel.  
L'unité minimum pour les données  
d'enregistrement est habituellement de  
6 faisceaux (12 secondes environ). Des  
données de moins de 12 secondes  
utilisent toutefois l'espace de 12  
secondes, ainsi la durée d'enregistre-  
ment disponible devient plus courte que  
la valeur nominale. De plus, si le MD est  
rayé, les sections rayées sont effacées  
automatiquement et la durée disponible  
est diminuée en conséquence.  
˚
Touche ∑  
Numero totale dei brani  
Titolo del disco  
La combinaison de plages peut ne pas  
être possible.  
I titoli Ldisetiaddiesicbhrainei dei brani possono  
essere fatti scorrere sul quadrante  
agendo sul tasto [SCROLL] del  
telecomando. Al termine dello  
scorrimento, l'indicazione del titolo  
ritorna a quella iniziale.  
Quelquefois des plages créées par  
d'autres opérations de montage ne  
peuvent pas être combinées.  
72 –  
41 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Restrictions du système  
Messages d'affichage  
ª
In caso di comparsa  
dell'indicazione "Disc Full !!"  
("disco completo") o " Track Full  
!!"  
In caso di registrazione della sorgente tramite  
[ANALOG], o se si procede alla registrazione  
tramite [DIGITAL 1] o [DIGITAL 2] di una sorgente  
diversa da CD o MD, con la funzione di  
assegnazione automatica disattivata:  
L'audio est interrompu pendant la  
recherche.  
Lorsqu'une plage créée par une  
opération de montage est atteinte,  
quelquefois l'audio est interrompu.  
Les numéros de plage ne sont pas  
affectés correctement.  
Lorsqu'un CD est enregistré par un  
raccordement numérique, des plages  
courtes peuvent être enregistrées en  
fonction du contenu du CD. De plus,  
quand le marquage de plage auto-  
matique est effectué, les numéros de  
plage peuvent ne pas être affectés  
correctement dans certains cas.  
L'affichage "TOC Reading" ne disparaît  
pas.  
"TOC Reading" est affiché pendant plus  
longtemps que d'habitude quand un tout  
nouveau MD enregistrable est inséré.  
Noter la suite quand vous essayez  
d'effectuer l'enregistrement tout en  
effaçant (sur-écriture) l'enregistrement  
précédent:  
Les messages suivants sont affichés en fonction des conditions de fonctionnement.  
ª Espulsione del minidisco  
Premere il tasto [øEJECT] nel modo stop.  
Se si spegne l'apparecchio lasciandovi il  
minidisco all'interno (compare il  
Message  
Blank Disc  
Description  
messaggio "  
") l'indice dei dati  
Il minidisco non dispone più di spazio utile per la  
registrazione, o quel minidisco ha usato tutti i  
numeri di brani disponibili. Procedere alla  
cancellazione di alcuni dei brani, ritenuti  
eventualmente non necessari, o registrare su un  
altro disco.  
Può succedere che l'intera registrazione  
venga contata come un solo brano, al quale  
viene assegnato un solo numero di brano.  
UTOC non può venire registrato. Riattivare  
l'apparecchio entro un massimo di 3 o 4  
giorni ed espellere il minidisco. I dati delle  
registrazioni possono venire perduti se il  
minidisco viene lasciato per lungo tempo  
all'interno dell'apparecchio spento.  
Le MD enregistrable ne contient pas de données  
enregistrées.  
·
I numeri dei brani possono venire  
assegnati manualmente nei punti  
desiderati, semplicemente premendo il  
tasto [º RECORD] durante la  
registrazione.  
Cannot Copy !  
Cannot EDIT !  
Disc Error !  
La copie n'est pas possible.  
Le montage n'est pas possible.  
ªLa modalità di assegnazione  
dei numeri dei brani dipende  
dalla sorgente.  
·
I numeri di brani possono venire  
assegnati automaticamente portando la  
funzione di assegnazione automatica  
sulla posizione "A_TRACK > ON" prima di  
avviare la registrazione.  
Les données dans le MD sont anormales.  
Il n'est pas possible d'enregistrer davantage.  
Le raccordement d'entrée numérique n'est pas fait.  
Disc Full !!  
Note sulla registrazione  
In caso di riproduzione e registrazione di un  
compact disc o di un minidisco in forma digitale,  
cioè dopo aver selezionato come ingresso,  
tramite l'intemittore [INPUT SELECTOR], la  
voce [DIGITAL 1] o [DIGITAL 2]:  
D-IN UNLOCK !  
ERASE DISC ?  
ª
Per evitare cancellazioni accidentali  
di materiale precedentemente  
registrato sul disco  
Est-ce d'accord d'effacer les données enregistrées  
sur le MD ?  
I numeri dei brani sul minidisco sul quale si  
effettua la registrazione sono assegnati in  
modo da corrispondere ai numeri dei brani  
presenti sul CD o MD. Tenere presente  
però, che, nelle circostanze sottoindicate, un  
solo numero di brano può venire assegnato  
alla sezione registrata.  
ERASE TRK ?  
Name Full !!  
NO DISC !!  
Confirmation de l'effacement de plage ?  
La mémoire de titre est pleine.  
Dopo ogni registrazione, far scorrere la  
linguetta di protezione in modo da mettere allo  
scoperto il foro presente sul contenitore del  
disco.  
Il n'y a pas de MD en place.  
Per registrare nuovamente sul disco,  
spostare di nuovo la linguetta sino a coprire il  
foro.  
La durée d'enregistrement restante  
du MD peut ne pas être affichée  
correctement.  
Après des opérations de ré-écriture  
répétées, il peut ne plus être possible  
d'écrire sur l'enregistrement. Dans  
ce cas, monter d'abord l'enregis-  
trement précédent (en effaçant des  
plages, etc.) puis passer à l'opération  
de ré-écriture.  
·
Sezione registrata costituita dalla  
riproduzione ripetuta di un singolo brano del  
disco (ottenuta, ad es., per mezzo della  
funzione di ripetizione lla riproduzione di un  
solo brano).  
No Track !!  
PGM Empty !!  
PGM Full !!  
Play Mode !!  
Protected !!  
Aucune plage n'a été enregistrée.  
Des plages n'ont pas été programmées.  
Il n'est pas possible de programmer plus de plage.  
Le mode de lecture sélectionné ne convient pas.  
·
Sezione registrata costituita da  
registrazioni successive di brani con lo  
stesso numero di brano ma appartenenti a  
dischi diversi. Inoltre, se la sorgente è un  
minidisco, può succedere che i brani di  
durata inferiore a 3 secondi non vengano  
contrassegnati da un numero.  
Le MD est protégé contre un effacement accidentel.  
Un MD non enregistrable est chargé.  
La durée d'enregistrement restante  
est plus courte après l'enregis-  
trement qu'elle était avant  
l'enregistrement.  
L'opération de ré-écriture n'est pas  
recommandée si la plage à sur-écrire  
contient des parasites. Comme  
l'enregistrement est effectué sur une  
base de 6 faisceaux (12 secondes  
environ), sur-écrire une plage  
parasitée par du souffle peut effacer  
une partie de la plage.  
Rec Error !!  
Track Full !!  
UNDO ?  
Une erreur d'enregistrement s'est produite.  
Le MD a utilisé tous ses numéros de plage.  
Confirmation de l'annulation de la dernière opération ?  
UTOC Writing  
Les données enregistrées sont en cours d'écriture sur  
le MD.  
Il n'est pas possible d'affecter un titre  
de plage pendant l'enregistrement de  
ré-écriture.  
Quelquefois vous ne pouvez pas avoir  
la durée d'enregistrement disponible  
maximale même après avoir effectuer  
un effacement du disque "ERASE DISC".  
Essayer d'effectuer de nouveau "ERASE  
DISC". Mais dans ce cas, UNDO ne peut  
pas être accepté.  
Bien que le mode LP4 (quadruple durée)  
ait l’avantage d’offrir un temps  
d’enregistrement exceptionnellement  
long grâce à une technologie de  
compression très élaborée, il peut  
occasionner un léger bruit sur certains  
types de signaux. Si la qualité sonore  
est plus importante que la durée  
d’enregistrement pour votre projet,  
nous vous conseillons d’utiliser plutôt  
les modes SP (stéréo) ou LP2 (double  
durée).  
71 –  
42 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Registrazione  
Guide pour le système de gestion des copies successives  
Tasti usati in questa pagina  
Règle 3  
La durata massima di tempo disponibile  
per la registrazione monoaurale è il  
doppio di quella della registrazione  
stereo.  
Règle 2  
Système de gestion des copies  
successives  
Une platine DAT ou une platine MD qui est  
compatible avec les fréquences  
d'échantillonnage de 32 kHz et 48 kHz peut  
enregistrer l'audio numérique de  
l'émission satellite de façon numérique  
(numérique en numérique). Une cassette  
DAT ou un MD première génération  
enregistrée de cette façon peut être  
enregistré de nouveau sur une autre  
cassette DAT ou sur un MD de façon  
numérique (numérique en numérique).  
Toutefois, la cassette DAT ou le MD  
seconde génération peut ne pas être  
enregistrable avec certains modèles de  
syntoniseur BS.  
Lorsqu'une source analogique tel un  
disque analogique ou une émission FM, est  
enregistrée de façon numérique en  
Cette platine MD est conforme avec le  
standard de système de gestion des copies  
successives. Ce standard a été élaboré  
pour réduire la copie numérique en  
numérique à uniquement la première  
génération. Les règles de base gouvernant  
ce système sont comme décrit à la suite.  
utilisant une cassette DAT ou un MD, cette  
source enregistrée peut être enregistrée  
de façon numérique sur une autre cassette  
DAT ou un autre MD. Toutefois, toute  
copie numérique supplémentaire est  
interdite.  
ª Indicazione della modalità di  
registrazione  
Quando la modalità di registrazione è  
mostrata dal display, gli ultimi 3 caratteri  
indicano la modalità corrente, visualizzata  
come SP, MON, LP2 o LP4.  
In modo STOP, la modalità di  
registrazione è mostrata quando si  
seleziona la visualizzazione del tempo  
rimanente.  
In modo Record o Record-ready, la  
modalità di registrazione è sempre  
visualizzata  
In modo Play o Play-Pausa, la modalità  
di registrazione è mostrata quando si  
seleziona la visualizzazione del tempo  
rimanente. In questo caso il display  
mostra la modalità con cui il materiale è  
stato registrato, e non la modalità  
corrente di registrazione.  
Règle 1  
Syntoniseur  
Lecture  
Un enregistrement numérique est possible  
d'une source numérique tel un CD, DAT ou  
un MD pré-enregistré sur une cassette  
DAT ou un MD enregistrable par un  
raccordement d'entrée numérique.  
Toutefois, toute duplication numérique  
supplémentaire est interdit pour la  
seconde génération et après.  
Platine tourne-  
disque  
Platine à  
Amplificateur de  
microphone  
cassette  
4. Selezionate la modalità di registrazione  
secondo la procedura illustrata di  
seguito:  
LMD-350 è in grado di registrare e  
riprodurre in modalità Stereo Standard  
(SP), in Mono Standard (MON) in Long  
Play Doppia (LP2) e Long Play quadrupla  
(LP4).  
Come Indica il nome, la modalità LP2  
permette un tempo di registrazione  
doppio rispetto allusuale, e la LP4 un  
tempo quadruplo.  
Tutte le modalità sono Stereo, tranne la  
MON, dove la registrazione avviene solo  
sul canale L (Left Sinistro). Lappare  
sul level meter, ma luscita viene  
assegnata ad entrambi i canali.  
Registrazione sul minidisco  
Lecteur CD  
Platine DAT  
Platine MD  
1. Premere il tasto [POWER].  
Prises de sortie  
ligne (analogique)  
Sul quadrante compare l'indicazione  
"NO DISC" ("nessun disco inserito").  
Accendere il componente sorgente  
(cioè il componente dal quale si vuole  
Syntoniseur BS  
Lecture  
Cordon de  
raccordement  
audio  
Prises d'entrée  
Prise de sortie  
Câble optique ou  
câble de  
ligne (analogique)  
numérique  
registrare)  
e
l'amplificatore.  
raccordement  
numérique  
coaxial  
Enregis-  
ou  
Platine DAT  
Platine MD  
Predisporre il selettore di ingresso in  
corrispondenza del componente  
sorgente.  
Prise d'entrée  
numérique  
trement  
Lecture Lecteur CD  
Platine DAT Platine MD  
Enregis-  
5. Premere il tasto di registrazione  
ou  
Platine MD  
Platine DAT  
trement  
Cassette DAT ou  
MD enregistré via  
un raccordement  
analogique en  
numérique  
2. Inserire un minidisco registrabile.  
DAT  
[ºRECORD].  
Prise de sortie  
Câble optique ou  
câble de  
raccordement  
numérique coaxial  
ou  
numérique  
Il deck passa alla modalità di attesa  
MD  
della registrazione (l'indicazione  
Cassette DAT ou MD  
première génération  
enregistré via un  
raccordement  
Prise d'entrée  
"π  
si illumina).  
DAT  
ou  
MD  
"
numérique  
Se sul minidisco non vi è più spazio  
disponibile per altre registrazioni, sul  
quadrante compare l'indicazione "Disc Full  
!!" ("Disco completo") o "Track Full !!".  
numérique en  
Enregis-  
Lecture  
ou  
Platine MD  
Platine DAT  
ou  
Platine DAT  
Platine MD  
trement  
numérique  
Per selezionare una modalità (SP, MON,  
LP2, LP4) per la registrazione:  
Prise de sortie  
Câble optique  
ou câble de  
raccordement  
numérique  
coaxial  
Cassette DAT ou  
MD première  
génération  
numérique  
Lecture  
ou  
ou  
Platine DAT  
Platine MD  
6. Regolare il livello di registrazione.  
DAT  
a) Con l'apparecchio nel modo stop  
premere ripetutamente il tasto  
[EDIT/NO] finché non appare la scritta  
"REC MODE?".  
enregistré via un  
raccordement  
numérique en  
numérique  
ou  
Prise d'entrée  
Se  
è
stato selezionato l'[ANALOG],  
Prise de sortie  
numérique  
numérique  
MD  
Câble optique ou  
câble de  
procedere alla regolazione del livello di  
registrazione per mezzo del comando  
[INPUT].  
Tenere il minidisco  
con il lato etichettato  
raccordement  
numérique  
coaxial  
Enregis-  
Inserire il minidisco  
rivolto verso l'alto.  
ou  
Platine DAT  
Platine MD  
trement  
Prise d'entrée  
numérique  
nella direzione della  
freccia.  
b) Premete il pulsante [YES]. (Rec  
Mode>XXXviene visualizzato).  
Il livello di registrazione deve essere  
regolato in modo che i segmenti sui due lati  
della parola "OVER" ("eccesso") del  
misuratore di livello dei picchi non si  
illuminino.  
Lecture  
ou  
Platine MD  
Platine DAT  
Cassette DAT ou  
MD première  
génération  
Enregis-  
c) Usate la manopola [µTRACK] per  
selezionare la modalità di registrazione  
illustrata sul display.  
Platine MD  
Platine DAT  
trement  
Prise de sortie  
Prises de sortie  
Se si inserisce un minidisco vergine  
(cioè non contenente alcuna  
registrazione) sul quadrante compaiono,  
nell'ordine, le seguenti indicazioni: "Disc  
Loading" ("Operazione di inserimento del  
disco"), "TOC Reading" ("Lettura  
dell'indice del contenuto"), "No Track !!"  
("Nessun brano"), e "Blank Disc" ("Disco  
vergine").  
Se si inserisce un disco che contiene  
già alcune registrazioni, l'apparecchio  
provvede automaticamente a disporsi  
per iniziare la registrazione a partire  
dalla fine dell'ultimo brano registrato.  
DAT  
numérique  
ligne (analogique)  
enregistré via un  
raccordement  
numérique en  
numérique  
ou  
MD  
Câble optique  
ou câble de  
raccordement  
numérique  
coaxial  
Cassette DAT ou MD  
seconde génération  
enregistré via un  
raccordement  
d) Premete il pulsante [YES] per  
confermare la selezione  
Cordon de  
raccordement  
audio  
7. Avviare la registrazione.  
DAT  
ou  
Agire sul tasto di riproduzione [¥PLAY]  
o
MD  
numérique en  
di pausa [πREADY] (l'indicazion di  
Lecture  
ou  
Platine MD  
Platine DAT  
Nota: quando il display mostra il tempo  
ancora disponibile su di un disco per la  
registrazione, il tempo è riferito alla  
modalità corrente di registrazione.  
Epossibile includere tracce registrate  
in modalità diverse (SP, MON, LP2, LP4)  
in un singolo disco.  
Tenere presente che la modalità LP4  
(tempo di registrazione/riproduzione  
quadruplicato) offre una disponibilità  
eccezionale di tempo di registrazione;  
molto occasionalmente si potrebbe  
notare un certo rumore di fondo, a  
seconda del materiale audio che si sta  
registrando. Si raccomanda quindi di  
utilizzare le modalità SP o LP2 qualora la  
qualità della registrazione sia un aspetto  
più importante della durata massima del  
disco.  
Prise d'entrée  
Prises d'entrée  
numérique  
registrazione "¥  
si illumina). Avviare  
"
numérique  
ligne (analogique)  
anche la riproduzione del programma  
sorgente.  
Prise de sortie  
Prises de sortie  
numérique  
ligne (analogique)  
Enregis-  
ou  
Platine DAT  
Platine MD  
Lecture  
ou  
Platine DAT  
Platine MD  
trement  
Câble optique  
ou câble de  
raccordement  
numérique  
coaxial  
8. Per arrestare la registrazione, agire sul  
tasto di arresto [ª STOP].  
Cordon de  
raccordement  
audio  
Prise de sortie  
ligne (analogique)  
Prise de sortie  
numérique  
Câble optique  
ou câble de  
raccordement  
numérique  
coaxial  
Cordon de  
raccordement  
audio  
ª Arresto momentaneo della  
registrazione (attesa)  
Agire sul tasto [π READY].  
Prise d'entrée  
Prises d'entrée  
numérique  
ligne (analogique)  
3. Selezionare l'ingresso per mezzo  
dell'apposito selettore [INPUT SELECTOR].  
Enregis-  
trement  
ou  
Platine DAT  
Platine MD  
Per riprendere la registrazione agire di  
nuovo sullo stesso tasto di pausa [π  
READY] o sul tasto della riproduzione [¥  
PLAY].  
Prise d'entrée  
ligne (analogique)  
Prise d'entrée  
numérique  
Indicazione  
Ingresso selezionato  
ANALOG  
Ingresso analogico  
(ANALOG INPUT)  
Enregis-  
ou  
Platine MD  
Platine DAT  
trement  
Dopo  
ogni  
interruzione  
nella  
DIGITAL 1  
DIGITAL 2  
Ingresso digitale 1, ottico  
(DIGITAL INPUT 1  
(OPTICAL))  
Ingresso digitale 2, ottico  
(DIGITAL IN 2 (OPTICAL))  
(pannello anteriore)  
registrazione, il numero dei brani  
aumenta di una unità.  
70 –  
43 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques techniques  
En cas de difficultés  
Ubicazione e denominazione dei comandi  
Format: Système audio numérique  
MiniDisc  
Si vous avez des difficultés avec la platine, veuillez vérifier la suite avant appeler un  
dépanneur. Si les problèmes persistent, veuillez consulter votre revendeur ou un centre de  
service TEAC.  
Système d'enregistrement: Système de ré-  
écriture par modulation de champ  
magnétique  
Problème  
Remède  
Durée d'enregistrement/lecture:  
SP : 80 mn max.  
Aucune opération n'est  
possible.  
Le MD est sale ou endommagé. Comme "Disc Error !" est  
affiché dans ce cas, remplacer le MD par un autre disque.  
LP2 : 160 mn max.  
LP4 : 320 mn max.  
La lecture n'est pas lancée.  
Vérifier si l'alimentation est fournie.  
Mono : 160 mn max.  
Fréquence d'échantillonnage: 44,1 kHz  
Système de compression:  
ATRAC(Adaptive TRansform  
Acoustic Coding)  
Gamme dynamique: Supérieure à 94 dB  
(lecture, 1 kHz, pondération A)  
Distorsion harmonique totale:  
Inférieure à 0,013%  
"Blank Disc" est affiché si le MD ne contient pas de  
données. "No Track !!" est affiché si aucune plage n'a été  
enregistrée sur le disque. Remplacer le MD par un MD  
pré-enregistré.  
Si "UTOC Error !" est affiché, remplacer le MD par un  
autre disque.  
Nombre de canaux: 2 (stéréo), 1 (mono)  
Réponse en fréquence:  
20 Hz à 20 kHz 0,5 dB (lecture)  
Rapport signal sur bruit: Supérieur à 94 dB  
(lecture, pondération A)  
Connecteurs d’entrée/sortie analogiques:  
Entrée:  
Il peut y avoir de la condensation dans la platine. Dans  
ce cas, éjecter le MD et laisser la platine en marche  
pendant quelques heures.  
;
Tasto per registrazione in sincronizzazione  
[SYNC RECORD]  
1
Tasto di attivazione e disattivazione [POWER]  
L'enregistrement n'est pas  
Si "Protected !!" est affiché, le MD est protégé contre un  
effacement accidentel. Faire coulisser la languette de  
protection contre l'effacement accidentel pour fermer le  
trou. Un MD uniquement pour la lecture est chargé.  
Remplacer le MD par un disque enregistrable.  
lancé.  
2 Interruttore per riproduzione, disattivazione o  
z Tasto di trasferimento [Aßa]  
Tasto per spaziatura automatica [AUTO SPACE]  
registrazione [TIMER PLAY/OFF/REC] a mezzo timer  
Symétrique: XLR, +4 dBu (ref.), 10 k  
Asymétrique: RCA, 10 dBV (ref.),  
50 kΩ  
x
3 Interruttore per l'attivazione del controllo di velocità  
[PITCH CONTROL ON/OFF]  
c Tasto di scorrimento [SCROLL]  
v Tasto di selezione dei caratteri [CHAR SELECT]  
Sortie:  
Si "D-IN UNLOCK !" est affiché et que la source audio n'est  
pas entrée, raccorder la source par le raccordement  
numérique ou enregistrer l'audio en utilisant l'entrée  
analogique.  
4
5
6
7
8
9
Comando del livello di registrazione [INPUT]  
Sensore dei segnali del telecomando  
Fessura di inserimento del disco  
Symétrique: XLR, +4 dBu (ref.), 150 Ω  
Asymétrique: RCA, 10 dBV (ref.),  
600 Ω  
b
Tasto di inserimento [ENTER]  
Tasti di salto [µTRACK ]  
n
Alimentation:  
L'enregistrement par minuterie n'est pas disponible  
Après enregistrement par minuterie, remettre  
l'alimentation dans les 3 ou 4 jours et éjecter le MD.  
Si la platine est laissée coupée longtemps, les contenus  
enregistrés peuvent avoir disparu.  
Tasto di espulsione [ø EJECT  
]
120 V alternatif, 60 Hz  
(modèle Etats-Unis/Canada),  
230 V alternatif, 50 Hz  
Tasto per la registrazione [º RECORD]  
Tasto di commutazione [DISPLAY] delle indicazioni  
del quadrante  
(modèle Europe/exportation générale),  
240 V alternatif, 50 Hz  
(modèle Australie )  
0 Tasti di ricerca dei brani [SEARCH  
q
˚
]
Si "Disc Full !!" est affiché, le disque n'a pas de durée  
restante disponible pour l'enregistrement. Effacer des  
plages inutiles ou utiliser un autre MD.  
Sortie de casque d’écoute: 25 mW + 25  
mW  
Tasto della modalità di riproduzione [PLAY MODE]  
Max., 32 Ω  
w
Manopola a rotazione [µTRACK ] per  
spostamento e ricerca, e a pressione  
[PUSH ENTER] per la memorizzazione o l'avvio  
Tasto per il montaggio e del numero [EDIT/NO]  
Tasto di memorizzazione [YES]  
Selettore di ingresso [INPUT SELECTOR]  
Connecteurs d’entrée/sortie numériques:  
Entrée 1, 2:  
Si "Rec Error !!" est affiché, il y a une erreur en  
enregistrement. Reprendre l'enregistrement à partir du  
début.  
TOS (EIAJ RC-5720), IEC60958  
Type II (S/PDIF)  
e
r
t
Sortie:  
Trop de bruit.  
Ne pas faire fonctionner cette platine près d'un téléviseur.  
TOS (EIAJ RC-5720), IEC60958  
Type II (S/PDIF)  
Si un fonctionnement normal ne peut pas revenir, débrancher le cordon d'alimentation de la  
prise de courant et le rebrancher de nouveau.  
Connecteur de télécommande:  
Connecteur KEYBOARD: Mini DIN à  
6 broches  
y Presa per la cuffia [PHONES]  
u Manopola di comando del livello della cuffia  
i
o
p
a
ªU-TOC  
Consommation: 13 W  
Quadrante delle indicazioni  
Tasto di arresto [ª STOP]  
Tasto di riproduzione [¥ PLAY]  
Tasto di pausa [π READY]  
Dimensions (L x H x P):  
482,6 x 94 x 313 (mm)  
Le montage de plages enregistrées est facile  
avec des MiniDiscs enregistrables. Les  
informations sur les plages enregistrées  
(adresse de début, adresse de fin, titre, etc.)  
sont enregistrées dans la zone U-TOC (User  
Table Of Contents). Vous pouvez monté des  
plages simplement en réécrivant ces  
données.  
Poids: 5,5 kg  
Accessoires:  
Télécommande (RC-32) x 1  
Pile (type SUM-3, "AA", "R6") x 2  
Gabarit de clavier x 1  
s Terminale 2 di ingresso digitale [DIGITAL IN 2]  
d Terminale della tastiera [KEYBOARD]  
Kit de vis de montage en rack x 1  
f
Tasti numerici [da 1 a 9, 0 e +10]  
Tasto di ripetizione [REPEAT/A-B]  
Des améliorations peuvent introduire  
des changements dans les caracté-  
ristiques et fonctions sans préavis.  
Les photos et illustrations peuvent  
différer légèrement des modèles de  
production.  
g
h Tasto per l'elaborazione dei titoli [TITLE EDIT]  
Tasto di cancellazione [CLEAR]  
k Tasto di inserimento [INSERT]  
Tasto di cancellazione [DELETE]  
j
* Dolby Laboratories Licensing Corpo-  
l
ration  
autorise  
une  
licence  
d'exploitation de ses brevets d'invention  
américains et étrangers.  
44 –  
69 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prima dell'uso  
Inhalt  
Vor der Ingebrauchnahme  
Consignes de ssécurité ......................................................................................... 2-3  
Vor der Ingebrauchnahme ..................................................................................... 45  
Vor Ingebrauchnahme durchlesen ................................................................. 45  
MD-Handhabung ....................................................................................... 46  
Speichergangreserve ............................................................................... 46  
Bei Meldung "Protected!!" ....................................................................... 46  
Bei blinkender Anzeige "UTOC Writing" ................................................. 46  
Bei blinkender Meldung "D-IN UNLOCK!" .............................................. 46  
Fernbedieneinheit ............................................................................................ 46  
Gestelleinbau ................................................................................................... 47  
Netzspannungsumstellung (Nur für allgemeine Exportmodelle) ................ 47  
Anschlüsse .............................................................................................................. 47  
Anschluß ................................................................................................... 47  
Bezeichnung der Bedienelemente ........................................................................ 48  
Aufnahme ................................................................................................................ 49  
Bespielen einer MD ......................................................................................... 49  
Aufnahmehinweise .......................................................................................... 50  
Wiedergabe ............................................................................................................. 51  
Normale Wiedergabe ...................................................................................... 51  
Nützliche Aufnahmehinweise ............................................................................... 52  
Eingangssignalüberwachung ......................................................................... 52  
Aufnahmepegelaussteuerung ........................................................................ 52  
Spurnummerzuweisung bei der Aufnahme .................................................. 52  
Spurenlöschung durch eine Neuaufnahme (Overwrite) .............................. 52  
Synchronaufnahme ......................................................................................... 53  
Überprüfung der MD-Restaufnahmezeit ....................................................... 53  
Aufnahmeüberprüfung ................................................................................... 53  
Timer-gesteuerte Aufnahme ........................................................................... 53  
Nützliche Wiedergabehinweise ............................................................................ 54  
Verwendung der Displayfeld-Anzeigen ......................................................... 54  
Anwahl der gewünschten Spur ...................................................................... 54  
Zufallswiedergabe (gemischte Wiedergabe) ................................................. 54  
Überspielung von MD auf Analogband.......................................................... 54  
Frei bestimmte Wiedergabefolge (programmierte Wiedergabe) ................ 55  
Wiedergabewiederholung .............................................................................. 56  
Timer-gesteuerte Wiedergabe ........................................................................ 57  
Pitch-Control .................................................................................................... 57  
Wiedergabemodi ............................................................................................. 57  
Editiermodus .......................................................................................................... 58  
Hinweise zum Editieren ................................................................................... 58  
Spurenlöschung (ERASE) ............................................................................... 58  
Spurenteilung (DIVIDE) ................................................................................... 59  
Spurenzusammenlegung (COMBINE) ........................................................... 59  
Spurenversetzung (MOVE) ............................................................................. 59  
Titelzuweisung (TITLE) .................................................................................... 60  
Durchgehende Titelzuweisung für MD und Spuren  
Vor der Ingebrauchnahme  
durchlesen  
Installazione su rack  
Conversione del voltaggio  
(per i modelli per l'esportazione)  
Installare questa piastra servendosi  
del kit di viti per l'installazione fornito  
come mostrato nell'illustrazione.  
Das Gerät auf einer festen, ebenen und  
nicht geneigten Fläche aufstellen.  
Ricordarsi di staccare il cavo di  
alimentazione dalla presa alla parete prima  
di procedere a modificare la posizione del  
commutatore di voltaggio del convertitore.  
Das Gerät nicht direkter Sonnenein-  
strahlung oder hoher Temperatur-  
einwirkung aussetzen. Zudem Aufstel-  
lungsorte vermeiden, die Vibrationen,  
hoher Staubeinwirkung, extremen  
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtig-  
keit ausgesetzt sind.  
1. Individuare il selettore di voltaggio sul  
pannello posteriore.  
2. Usando un cacciavite a lama piatta,  
selezionare la posizione (230 V o 120 V)  
appropriata, relativa alla zona di  
utilizzazione.  
Niemals das Gehäuse öffnen. Andern-  
falls können eingebaute Schaltkreise  
beschädigt werden und es besteht  
Stromschlaggefahr.  
Das Gehäuse nicht mit chemischen  
Lösungsmitteln reinigen. Andernfalls  
können Verfärbungen und/oder Verfor-  
mungen auftreten. Ein sauberes trocke-  
nes fusselfreies Tuch verwenden.  
Das Netzkabel beim Abziehen oder  
Anbringen stets am Netzstecker halten.  
Niemals am Kabel ziehen.  
Bewahren Sie diese Anleitung zur  
späteren Bezugnahme gut auf.  
Collegamenti  
Terminali di ingresso e uscita, digitali  
(DIGITAL INPUT 1/OUTPUT)  
Usare questi terminali per collegare il deck  
ad un altro componente digitale (quale un  
lettore CD, un deck DAT, un amplificatore  
digitale, o un altro deck MD).  
Prima di procedere ai collegamenti  
spegnere tutti gli apparecchi.  
Leggere attentamente le istruzioni  
relative a ciascuno dei componenti che  
si intendono usare insieme al deck MD.  
ª Cavo di alimentazione  
Il cavo di alimentazione deve essere  
collegato ad una presa di corrente che  
fornisca corrente della tensione prevista  
per l'apparecchio.  
Per l'inserimento o il distacco della  
spina del cavo di corrente dalla presa di  
rete, agire sempre sulla spina stessa e  
mai direttamente sul cavo.  
ªCollegamento  
Usare il cavo (opzionale) digitale ottico  
(TOS) per le registrazioni digitali.  
Collegare la presa di uscita digitale  
[DIGITAL IN 2], ubicata sul pannello  
anteriore, ad un componente digitale  
quale un deck DAT/MD.  
Per poter effettuare i collegamenti  
digitali togliere prima i cappucci di  
protezione dei terminali stessi. Se i  
terminali non vengono utilizzati lasciarli  
coperti dagli appositi cappucci di  
protezione.  
Terminali di ingresso e uscita (ANALOG  
INPUT/OUTPUT) bilanciati e non bilanciati  
(BALANCED/UNBALANCED)  
Usare questo terminale per collegare il  
deck a un mixer, a un registratore a  
cassette o a altri componenti.  
Le spine devono essere inserite  
saldamente e ben a fondo. Per evitare  
l'insorgere di rumori o disturbi, non  
legare insieme in fasci i cavi di  
collegamento con  
altoparlanti  
alimentazione di corrente.  
i
cavi degli  
o
con il cavo di  
(TITLE AUTO INC) ............................................................................................ 60  
Titelkorrektur ............................................................................................. 61  
Kopieren eines Titels (TITLE COPY) ............................................................... 61  
Widerrufen des letzten Befehls (UNDO) ........................................................ 61  
Optionale Funktionen ............................................................................................ 62  
Funktionszuweisung der Keyboard-Tasten ............................................ 62  
Editiertasten .............................................................................................. 62  
Titelfunktionstasten .................................................................................. 62  
Systembesonderheiten .................................................................................... 62-63  
Meldungen .............................................................................................................. 63  
Angaben zum Serial Copy Management System ............................................... 64  
Serial Copy Management System .................................................................. 64  
Störungssuche ........................................................................................................ 65  
Technische Daten ................................................................................................... 65  
45 –  
68 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vor der Ingebrauchnahme  
ªFunzione di appoggio della  
ªIn caso di lampeggio  
dell'indicazione "UTOC Writing"  
("memorizzazione dei dati  
dell'indice")  
ªBei Meldung "Protected!!"  
Die eingelegte MD ist nur für Wieder-  
gabe geeignet.  
Die MD ist schreibgeschützt. Vor der  
Aufnahme muß der MD-Aufnahme-  
schutzschieber geschlossen werden.  
ªMD-Handhabung  
Uso del telecomando  
Fernbedieneinheit  
memoria  
Eine MiniDisc (MD) mißt 64 mm im  
Durchmesser. Obwohl jede MD in einem  
leicht zu handhabenden Schutzgehäuse  
(68 mm x 72 mm x 5 mm) gelagert ist,  
können Staubablagerungen und Verfor-  
mungen am Gehäuse zu Geräteschäden  
führen. Bitte stets die folgenden Handha-  
bungshinweise beachten:  
Die MD nach Gebrauch stets aus dem  
Deck auswerfen und in ihrem Etui  
aufbewahren.  
Niemals die im Schutzgehäuse befind-  
liche MD direkt berühren. Niemals den  
Verschlußschieber öffnen, so daß die  
MD sichtbar ist.  
Die Fernbedieneinheit bei Gebrauch auf  
den Fernbediensensor am Deck ausrich-  
ten.  
L'apparecchio dispone di una funzione di  
appoggio della memoria. Prima di passare  
ad usare l'apparecchio per la prima volta,  
però, lasciarlo acceso per circa 5 minuti  
per consentire al circuito di appoggio di  
caricarsi e divenire operativo. Anche se il  
deck non viene utilizzato per un certo  
periodo di tempo, ricordarsi comunque di  
accenderlo brevemente ogni 3 o 4 giorni.  
Il telecomando deve essere usato  
puntandolo verso il sensore del pannello  
anteriore dell'apparecchio.  
Il messaggio "UTOC Writing" ("iscrizione  
sulla tabella dell'indice") lampeggia  
mentre si espelle il minidisco dopo la  
registrazione. L'apparecchio effettua  
l'iscrizione dei dati sul minidisco nel  
corso di questo periodo di lampeggio.  
Durante questo breve periodo, non  
staccare il cavo di alimentazione di  
corrente di rete, e non far vibrare o  
oscillare il deck, per evitare una  
possibile non corretta iscrizione dei dati  
sul disco.  
ª Einlegen der Batterien  
ª Installazione delle batterie  
ª Sistema di gestione della copia in serie  
Questo deck  
è
conforme alla  
regolamentazione SCMS (Serial Copy  
Management System = sistema di gestione  
della copia in serie). Non è quindi  
possibile registrare digitalmente da una  
sorgente MD che sia stata a sua volta  
registrata digitalmente.  
MDs niemals an Orten aufbewahren, die  
direkter Sonneneinstrahlung, hohen  
Temperaturen oder hoher Luftfeuch-  
tigkeit ausgesetzt sind.  
Se si spegne l'apparecchio lasciandovi il  
minidisco all'interno (compare il  
messaggio "  
") l'indice dei dati  
UTOC non può venire registrato.  
Riattivare l'apparecchio entro un  
massimo di 3 o 4 giorni ed espellere il  
minidisco. I dati delle registrazioni  
possono venire perduti se il minidisco  
viene lasciato per lungo tempo  
all'interno dell'apparecchio spento.  
Das Schutzgehäuse mit einem weichen,  
fusselfreien trockenen Tuch säubern.  
Ein Etikett ausschließlich im dafür  
vorgesehenen Bereich am MD-Gehäuse  
anbringen. Falls das Etikett verworfen  
oder teilweise abgelöst ist, kann die MD  
im Gerät blockiert werden.  
1. Togliere il coperchio del vano delle  
batterie.  
1. Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.  
2. Zwei Batterien "AA" (R6, SUM-3)  
polrichtig ( /) einlegen.  
Darauf achten, daß die Batterien mit  
korrekt ausgerichteten Polen ( und )  
eingelegt werden.  
3. Die Abdeckung wieder einwandfrei  
anbringen.  
ªIn caso di apparizione  
dell'indicazione "Protected !!"  
("Protetto")  
2. Inserire due batterie "AA" (o R6, o SUM-  
3). Verificare che le batterie siano  
inserite con i poli positivo  
nelle posizioni corrette.  
e negativo  
ªBei blinkender Anzeige "UTOC  
Il minidisco inserito è un minidisco per  
Writing":  
Niemals ein neues Etikett auf einem  
bereits vorhandenen Etikett aufkleben!  
3. Richiudere il coperchio sino a quando  
si ode un leggero scatto.  
sola lettura.  
"UTOC Writing" blinkt, wenn die MD nach  
der Aufnahme ausgeworfen wird. Die  
Blinkanzeige bestätigt, daß Aufnahme-  
daten auf die MD geschrieben werden. Zu  
diesem Zeitpunkt niemals das Netzkabel  
abziehen oder das Deck mechanischen  
Einflüssen (Vibrationen etc.) aussetzen.  
Andernfalls werden die Indexdaten nicht  
einwandfrei auf die MD geschrieben.  
ªIn caso di lampeggio  
dell'indicazione "D-IN  
UNLOCK !" ("distacco  
dell'ingresso digitale")  
L'apparizione di questa indicazione  
significa che il minidisco è stato disposto  
in modo da impedire registrazioni e  
cancellazioni accidentali. Per rendere  
possibile la registrazione(o il montaggio),  
far scorrere la linguetta di protezione in  
modo che il foro presente sul contenitore  
del disco venga a risultare coperto.  
Sostituzione delle batterie  
Se la distanza utile di funzionamento del  
telecomendo risulta diminuire le batterie  
sono probabilmente vicine all'esaurimento.  
Provvedere alla loro sostituzione.  
Batteriewechsel  
Muß der Abstand zwischen Gerät und  
Fernbedieneinheit zur Funktionsauslösung  
verringert werden, wird ein Batterie-  
wechsel notwendig. Stets zwei neue  
Batterien einlegen.  
Questa indicazione compare se  
l'apparecchio sorgente del programma  
non è stato collegato al terminale di  
ingresso digitale [DIGITAL INPUT 1] o  
[DIGITAL IN 2], nonostante sia stato  
scelto l'ingresso [DIGITAL 1] o [DIGITAL  
2] per mezzo del selettore di ingresso  
[INPUT SELECTOR]. Procedere quindi al  
collegamento digitale previsto, oppure  
modificare su [ANALOG] la selezione  
dell'ingresso agendo sull'interruttore  
[INPUT SELECTOR], e procedere poi alla  
registrazione analogica.  
Questo messaggio compare anche nel  
caso in cui l'ingresso del segnale  
digitale venga interrotto nel corso della  
registrazione digitale. Per continuare la  
registrazione, riavviare l'apparecchio  
sorgente del programma digitale.  
Precauzioni riguardanti le batterie  
Verificare che le batterie siano inserite  
Wenn das Deck nach der Aufnahme mit  
con le polarità  
corretta.  
e nella posizione  
eingelegter MD ("  
" leuchtet)  
Batterie-Vorsichtsmaßregeln  
Die Batterien stets polrichtig ( /)  
einlegen.  
ausgeschaltet wird, kann die UTOC-  
Information nicht aufgezeichnet werden.  
Das Gerät in diesem Fall innerhalb von 3  
oder 4 Tagen einschalten und die MD  
auswerfen. Wenn die MD längere Zeit im  
ausgeschalteten Deck verbleibt, können  
aufgezeichnete Daten verloren gehen.  
Usare batterie dello stesso tipo. Non  
usare mai assieme tipi diversi di  
batterie.  
Stets zwei Batterien der gleichen  
Ausführung verwenden. Niemals  
gleichzeitig eine gebrauchte und eine  
neue Batterie verwenden.  
Sowohl Einweg- als auch wiederauf-  
ladbare Batterien sind verwendbar. Die  
Sicherheitshinweise auf den Batterien  
beachten.  
Possono essere usate sia batterie  
ricaricabili che batterie non ricaricabili.  
Vedere le indicazioni dell'etichetta.  
Se si prevede di non utilizzare il  
telecomando per un lungo periodo (oltre  
un mese), togliere le batterie per  
prevenire possibili perdite. In caso di  
perdite, pulire il vano batterie e  
sostituire le batterie con altre nuove.  
Non riscaldare le batterie, non  
smontarle e non gettarle nel fuoco.  
ªSpeichergangreserve  
Dieses Deck verfügt über eine Speicher-  
gangreserve. Bei der Ingebrauchnahme  
sollte das Deck zunächst für mindestens 5  
Minuten eingeschaltet bleiben, um die  
Speichergangsreserve aufzuladen und  
betriebstüchtig zu machen. Wird das Gerät  
für längere Zeit nicht benutzt, sollte es alle  
3 bis 4 Tage einmal eingeschaltet werden.  
ªBei blinkender Meldung "D-IN  
UNLOCK!"  
Bei längerem Nichtgebrauch (über  
einen Monat) sollten die Batterien  
entnommen werden, um dem Auslaufen  
der Batterien vorzubeugen. Ausgelau-  
fene Batterien entnehmen und nach  
Säubern des Batteriefachs gegen  
frische auswechseln.  
Mit dem [INPUT SELECTOR] wurde  
[DIGITAL 1] oder [DIGITAL 2] angewählt,  
am Eingang [DIGITAL INPUT 1] oder  
[DIGITAL IN 2] ist jedoch kein Kabel  
angeschlossen. Ein Lichtleiter-kabel  
anschließen oder mit dem [INPUT  
SELECTOR] auf Analogeingang schalten  
und eine Aufnahme im analogen  
Zuspielmodus durchführen.  
Diese Meldung erscheint auch, wenn  
das Digitalsignal bei Digitalaufnahme  
unterbrochen wird. Zur Aufnahmefort-  
setzung die digitale Signalquelle erneut  
auf Start schalten.  
ª SCMS-Kopierschutz  
(Serial Copy Management System)  
Dieses Deck ist mit dem SCMS-  
Kopierschutzmodus kompatibel.  
Dementsprechend kann von einer im  
Digital-Zuspielmodus bespielten MD keine  
digitale Aufnahme hergestellt werden.  
Batterien niemals erhitzen, zerlegen  
oder zur Entsorgung verbrennen.  
67 –  
46 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indice  
Prima dell'uso  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................... 2-3  
Prima dell'uso .............................................................................................................. 66  
Avvertenze importanti prima di passare all'uso ................................................ 66  
Manipolazione dei minidischi ...................................................................... 66  
Funzione di appoggio della memoria ..................................................... 67  
In caso di apparizione dell'indicazione "Protected !!" ("Protetto")..............67  
In caso di lampeggio dell'indicazione "UTOC Writing"  
Avvertenze importanti prima di  
passare all'uso  
Gestelleinbau  
Netzspannungsumstellung  
(Nur für allgemeine Exportmodelle)  
Das Deck wie gezeigt unter  
Vewendung der mitgelieferten  
Einbauschrauben installieren.  
Posizionare l'apparecchio su una  
superficie rigida e in piano.  
Vor der Umstellung des Netzspannungs-  
wählers unbedingt das Netzkabel abzie-  
hen!  
1. Der Spannungswähler befindet sich an  
der Geräterückseite.  
2. Mit einem Flachklingen-Schrauben-  
dreher wie erforderlich auf Position  
230 V oder 120 V stellen.  
Evitare di posizionare l'apparecchio in  
luoghi esposti alla diretta luce del sole, o  
nelle vicinanze di sorgenti di calore.  
("memorizzazione dei dati dell'indice").........................................................67  
In caso di lampeggio dell'indicazione "D-IN UNLOCK !"  
("distacco dell'ingresso digitale") ..................................................................67  
Uso del telecomando ........................................................................................... 67  
Installazione su rack ............................................................................................. 68  
Conversione del voltaggio (per i modelli per l'esportazione) ........................... 68  
Collegamenti ............................................................................................................... 68  
Collegamento ................................................................................................ 68  
Ubicazione e denominazione dei comandi ............................................................... 69  
Registrazione ............................................................................................................... 70  
Registrazione sul minidisco ................................................................................ 70  
Note sulla registrazione ....................................................................................... 71  
Riproduzione ............................................................................................................... 72  
Riproduzione normale ......................................................................................... 72  
Suggerimenti utili per la registrazione ..................................................................... 73  
Controllo del segnale in ingresso.................................................................... 73  
Regolazione del livello di registrazione .............................................................. 73  
Assegnazione dei numeri dei brani durante la registrazione ........................... 73  
Registrazione su brani preesistenti (sovrapposizione) ..................................... 74  
Registrazione in sincronizzazione ....................................................................... 74  
Controllo del tempo di registrazione disponibile,  
Evitare inoltre luoghi soggetti  
a
vibrazioni, esposti polvere,  
o
a
temperature molto elevate o molto  
basse, e umidità.  
Non aprire la cassa dell'apparecchio,  
per evitare possibili danni alla circuita-  
zione elettrica, o folgorazioni.  
Non pulire l'apparecchio con solventi  
chimici, che potrebbero danneggiarne  
le rifiniture. Usare solamente un panno  
morbido e asciutto.  
Per staccare la spina del cavo di  
alimentazione dalla presa di corrente di  
rete, agire sempre direttamente sulla  
spina e non tirare mai il cavo stesso.  
Conservare questo manuale in un luogo  
sicuro per ogni eventuale futura  
consultazione.  
Anschlüsse  
Vor der Anschlußherstellung alle  
betroffenen Geräte ausschalten.  
Stets auch die Bedienungsanleitung der  
an diesem Deck anzuschließenden  
Geräte beachten.  
Auf einwandfreien Anschluß achten. Zur  
Vermeidung von Störeinstreuungen die  
Anschlußkabel nicht mit dem Netzkabel  
oder den Lautsprecherkabeln bündeln.  
Die Anschlußkappen entfernen. Die  
Anschlußkappen stets angebracht lassen,  
wenn die Anschlüsse nicht belegt  
werden.  
Digitaler Eingang 1/Ausgang  
ª Netzkabel  
Mit einer digitalen Signalquelle (wie CD-  
Spieler, DAT-Recorder, Digitalverstärker  
oder zweites MD-Deck) verbinden.  
Darauf achten, daß bei Netzanschluß die  
zulässige Voltzahl eingehalten wird.  
Beim Anbringen oder Abziehen das  
Netzkabel stets am Netzstecker halten.  
rimanente sul minidisco ...................................................................................... 75  
Controllo dei brani registrati ............................................................................... 75  
Registrazione a mezzo timer ............................................................................... 75  
Suggerimenti utili per la riproduzione ...................................................................... 76  
Uso del quadrante delle indicazioni ................................................................... 76  
Selezione di un certo brano desiderato.......................................................... 76  
Riproduzione dei brani in ordine casuale  
ªAnschluß  
ªManipolazione dei minidischi  
I minidischi (MD) misurano 64 mm di  
diametro. Sebbene il minidisco sia  
contenuto in una cartuccia protettiva  
(di 68 x 72 x 5 mm), e possa essere  
maneggiato facilmente, l'eventuale  
accumulo di polvere sulla cartuccia, o  
danni alla cartuccia stessa, possono  
produrre disfunzioni nell'uso del deck. Per  
proteggere il disco osservare le seguenti  
precauzioni:  
Al termine dell'uso, il minidisco deve  
essere tolto dal deck e rimesso nella  
sua custodia.  
Non toccare il disco all'interno della  
cartuccia. Non aprire la lamella  
esponendo il disco all'esterno.  
ANALOG INPUT/OUTPUT  
(Analoge Line-Eingänge/-Ausgänge)  
BALANCED/UNBALANCED  
(symmetrisch/unsymmetrisch)  
Mit einem Mischpult, Cassettenrecorder  
etc. verbinden.  
Für Digitalaufnahmen ein digitales  
Lichtleiterkabel (TOS) (nicht mitgeliefert)  
verwenden. Die an der Vorderseite  
befindliche Buchse [DIGITAL IN 2] mit  
einem Digitalgerät (DAT/MD-Deck etc.)  
verbinden.  
(riproduzione a "mescolanza") ............................................................................ 76  
Registrazione su nastro analogico ...................................................................... 77  
Riproduzione dei brani in un certo ordine designato  
(riproduzione programmata) ............................................................................... 77  
Ripetizione dei brani (riproduzione ripetuta) ................................................. 78  
Riproduzione a mezzo timer ................................................................................ 79  
Controllo di pitch .................................................................................................. 79  
Modalità Play ........................................................................................................ 79  
Elaborazione e montaggio delle registrazioni dei minidischi ................................. 80  
Note sul montaggio o elaborazione ................................................................... 80  
Cancellazione di brani (funzione di cancellazione) ............................................ 80  
Suddivisione di un brano (funzione di suddivisione) ....................................... 81  
Combinazione di brani (funzione di combinazione) .......................................... 82  
Spostamento di un brano (funzione di spostamento) ...................................... 82  
Assegnazione di titoli (funzione di intitolazione) ............................................... 83  
Assegnazione dei titoli al disco ed ai brani,in ordine successivo  
Non lasciare i dischi in luoghi esposti  
alla diretta luce del sole, e in luoghi  
soggetti ad alte temperature o alta  
umidità  
.
Per pulire la cartuccia usare un panno  
morbido ed asciutto.  
(funzione di intitolazione automatica TITLE AUTO INC) .............................. 83-84  
Modifica dei caratteri inseriti............................................................................. 84  
Copia di un titolo (funzione TITLE COPY)................................................................ 84  
Cancellazione (revoca) dell'ultima operazione effettuata  
L'applicazione al disco di eventuali  
etichette deve essere fatta in modo  
corretto,  
e
solamente negli spazi  
(funzione UNDO)................................................................................................... 84  
Funzioni opzionali........................................................................................................ 85  
Corrispondenza fra i tasti del deck e i tasti della tastiera ........................... 85  
Tasti per il montaggio.................................................................................... 85  
Tasti per inserimento dei titoli...................................................................... 85  
Limiti al sistema dei minidischi ............................................................................ 85-86  
Visualizzazione di messaggi ...................................................................................... 86  
Guida al sistema di gestione della copia in serie ..................................................... 87  
Gestione della copia in serie................................................................................ 87  
Diagnostica .................................................................................................................. 88  
Dati tecnici ................................................................................................................... 88  
specificati. Se l'etichetta si arrotola o si  
stacca parzialmente, la cartuccia del  
disco può rimanere bloccata all'interno  
del deck.  
Non applicare etichette su altre  
etichette preesistenti.  
66 –  
47 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bezeichnung der Bedienelemente  
Störungssuche  
Technische Daten  
Format: MiniDisc Digital-Audio-System  
Aufnahmesystem:  
Bei Betriebsstörungen sollten Sie zunächst naheliegende mögliche Ursachen überprüfen.  
Falls hierdurch keine Abhilfe geschaffen werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren  
Fachhändler oder zuständigen TEAC Service.  
Überschreibbare Magnetfeld-  
modulierte Datenaufzeichnung  
Aufnahme-/Wiedergabezeit:  
SP, max. 80 Minuten  
Störung  
Abhilfe  
LP2, max. 160 Minuten  
LP4, max. 320 Minuten  
Keine Funktionsauslösung.  
Die MD ist verschmutzt oder beschädigt. In diesem Fall  
erscheint die Meldung "Disc Error !". Eine andere MD  
einlegen.  
Mono: max. 160 Minuten  
Samplingrate: 44,1 kHz  
Datenkompression: ATRAC (Adaptive  
TRansform Acoustic Coding)  
Dynamikbereich: Größer 94 dB  
(Wiedergabe, 1 kHz, A-Filter)  
Klirrfaktor: Kleiner 0,013 %  
Zahl der Kanäle: 2 (Stereo), 1 (Mono)  
Frequenzgang: 20 Hz 20 kHz 0,5 dB  
(Wiedergabe)  
Wiedergabestart unterbleibt.  
Überprüfen, ob das Deck mit Spannung versorgt wird.  
Ist die MD noch nicht bespielt, erscheint die Meldung  
"Blank Disc". Enthält die MD keine Spur-Aufzeichnung,  
erscheint die Anzeige "No Track !". Eine bespielte MD  
einlegen.  
Bei Meldung "UTOC Error !" eine andere MD einlegen.  
Signal/Rausch-Abstand: Größer 94 dB  
(Wiedergabe, A-Filter)  
Analog-Eingänge/Ausgänge:  
Eingang:  
Falls Kondensation im Geräteinneren aufgetreten ist, die  
MD entnehmen und das Deck für mehrere Stunden  
eingeschaltet lassen.  
Aufnahmestart unterbleibt.  
Die Meldung "Protected !!" erscheint, wenn die MD  
schreibgeschützt ist. Den Aufnahmschutzschieber  
schließen. Die eingelegte MD ist nur für  
Symmetrisch: XLR, +4 dBu (Bezug),  
10 kOhm  
Unsymmetrisch: (Cinch),  
10 dBV (Bezug), 50 kOhm  
Ausgang:  
z Groß-/Kleinschreibungstaste [Aßa]  
x Abstandstaste [AUTO SPACE]  
c Titelrolltaste [SCROLL]  
v Zeichenwahltaste [CHAR SELECT]  
b Eingabetaste [ENTER]  
1 Betriebs-/Bereitschaftstaste [POWER]  
2 Timer-Schalter [TIMER PLAY/OFF/REC]  
3 Aufnahmemodus-Wahlschalter [PITCH CONTROL  
ON/OFF]  
4 Aufnahmepegelregler [INPUT]  
5 Fernbediensensor  
Wiedergabe geeignet. Eine bespielbare MD einlegen.  
Liegt bei Meldung "D-IN-UNLOCK !" kein Eingangssignal  
an, die Signalquelle an den digitalen Eingang anschlie-  
ßen oder die Aufnahme bei analoger Signalübertragung  
herstellen.  
Symmetrisch: XLR, +4 dBu (Bezug),  
150 Ohm  
Unsymmetrisch: (Cinch),  
10 dBV (Bezug), 600 Ohm  
Spannungsversorgung:  
120 V Wechselspannung, 60 Hz  
(USA/Kanada-Modell)  
n Sprungtasten [µTRACK]  
6 MD-Schacht  
7 Auswurftaste [øEJECT]  
8 Aufnahmetaste [ºRECORD]  
9 Anzeigetaste [DISPLAY]  
0 Suchlauftasten [SEARCH˚]  
q Wiedergabemodustaste [PLAY MODE]  
w Spurwahl-Drehknopf [µTRACK] mit  
Abspeicherfunktion [PUSH ENTER]  
e Editier-/Nein-Taste [EDIT/NO]  
r Ja-Taste [YES]  
t Eingangswählter [INPUT SELECTOR]  
y Kopfhörerbuchse [PHONES]  
u Pegelregler  
Timer-gesteuerte Aufnahme ist nicht möglich.  
Nach der Timer-Aufnahme das Deck innerhalb von 3 bis  
4 Tagen wieder einschalten und die MD auswerfen.  
Verbleibt die MD über einen längeren Zeitraum im Deck,  
können die Aufnahmedaten verloren gehen.  
230 V Wechselspannung, 50 Hz  
(Europa-/allgemeines Export-Modell)  
240 V Wechselspannung, 50 Hz  
(Australien-Modell)  
Die Meldung "Disc Full !!" bestätigt, daß keine weitere  
Aufnahme durchführbar ist. Nicht benötigte Spuren  
löschen oder eine andere MD einlegen.  
Kopfhörer-Ausgangsleistung: Max. 25 mW  
+ 25 mW, 32 Ohm  
Digital-Eingänge/Ausgänge:  
Eingang 1, 2:  
Bei Meldung "Rec Error !!" liegt ein Aufnahmefehler vor.  
Die Aufnahme erneut von Anfang an durchführen.  
TOS (EIAJ RC-5720), IEC60958  
Typ II (S/PDIF)  
Hoher Störpegel.  
Das Deck nicht in der Nähe eines Fernsehgeräts  
betreiben.  
Ausgang:  
TOS (EIAJ RC-5720), IEC60958  
Typ II (S/PDIF)  
Falls eine Störung nicht beseitigt werden kann, das Netzkabel abziehen und nach kurzer  
Zeit erneut anschließen.  
Fernsteuerbuchse:  
KEYBOARD-Buchse: 6-pol. Mini-DIN  
Leistungsaufnahme: 13 W  
Abmessungen (BxHxT):  
482,6 x 94 x 313 (mm)  
i Displayfeld  
o Stopptaste [ªSTOP]  
p Wiedergabetaste [¥PLAY]  
a Pausentaste [πREADY]  
ªU-TOC  
Ein Editieren aufgenommener Spuren ist bei  
bespielbaren MiniDiscs einfach. Information  
über die aufgezeichneten Spuren (Anfangs-  
adresse, Endadresse, Titel usw.) wird im  
UTOC-Bereich (User Table of Contents)  
vermerkt. Spuren können durch einfaches  
Überschreiben dieser Daten editiert werden.  
Gewicht: 5,5 kg  
Zubehör:  
Fernbedieneinheit (RC-32) x 1  
Batterie (SUM-3, AA, R6) x 2  
Keyboardschablone x 1  
Einbauschrauben-Garnitur x 1  
s Digital-Eingang 2 [DIGITAL IN 2]  
d Keyboard-Buchse [KEYBOARD]  
f Numerische Tasten (1 to 9, 0, +10)  
g Wiederholungstaste [REPEAT/A-B]  
h Titeleditiertaste [TITLE EDIT]  
j Löschtaste [CLEAR]  
k Einfügetaste [INSERT]  
l Löschtaste [DELETE]  
; Synchronaufnahmetaste [SYNC RECORD]  
Änderung der Konstruktion und  
technischen Daten jederzeit ohne  
Vorankündigung vorbehalten.  
Die Abbildungen in dieser Anleitung  
können leicht von der tatsächlichen  
Geräteausführung abweichen.  
* US- und Auslandspatente in Lizenz  
vergeben von der Dolby Laboratories  
Licensing Corporation.  
65 –  
48 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Angaben zum Serial Copy Management System  
Aufnahme  
Auf dieser Seite verwendete Tasten  
Richtlinie 2  
Richtlinie 3  
ª Darstellung des Aufnahmemodus  
Um den Aufnahmemodus darzustellen,  
werden die letzten drei Stellen des  
Displays genutzt, die entweder SP, MON,  
LP2 oder LP4 anzeigen.  
Serial Copy Management  
Das Signal einer analogen Signalquelle  
Ein DAT- oder MD-Deck mit einer Audio-  
Sampling-Rate von 32 kHz oder 48 kHz  
kann digitale Satellitenprogramme digital  
auf-zeichnen (Digital-zu-Digital). Eine  
digitale Erste-Generation-Kopie ist her-  
stellbar. Die Zweite-Generation-Kopie kann  
in Abhängigkeit vom BS-Satellitenrecei-  
ver-Modell jedoch ggf. nicht digital auf  
DAT-Band oder MD vervielfältigt werden.  
System  
wie Schallplatte oder UKW-Tuner, das auf  
DATBand oder MiniDisc digital aufge-  
zeichnet wurde, darf bei digitaler Signal-  
übertragung auf DAT-Band oder MiniDisc  
kopiert werden. Die so erstellte Kopie darf  
darüber hinaus jedoch nicht bei digitaler  
Signalübertragung vervielfältigt werden.  
Dieses MD-Deck entspricht der SCMS-  
Kopierschutznorm. Dementsprechend sind  
Digital-zu-Digital-Kopieraufnahmen auf die  
erste Kopie-Generation beschränkt. Die  
grundsätzlichen Richtlinien für diese Norm  
werden im folgenden aufgeführt.  
Bei gestopptem Laufwerk wird der  
Aufnahmemodus angezeigt, wenn Sie  
für die Zeitanzeige die verbleibende Zeit  
(Remain) gewählt haben.  
Während der Aufnahme oder Aufnah-  
mepause wird der Aufnahmemodus  
immer angezeigt.  
Während der Wiedergabe oder Wieder-  
gabepause wird der Aufnahmemodus  
angezeigt, wenn Sie für die Zeitanzeige  
die verbleibende Zeit (Remain) gewählt  
haben.  
In diesem Fall zeigt das Display den  
Aufnahmemodus des aktuellen Titels  
und nicht den derzeit ausgewählten  
Aufnahmemodus an.  
Richtlinie 1  
Das Signal einer digitalen Signalquelle, wie  
CD-Spieler, DAT-Deck oder vorbespielte  
MD, darf auf DAT-Band oder MiniDisc bei  
digitaler Signalübertragung kopiert  
werden. Eine so erstellte Kopie darf jedoch  
nicht bei digitaler Signalübertragung  
vervielfältigt (2. oder spätere Kopiegenera-  
tion) werden.  
Tuner  
Wiedergabe  
Plattenspieler  
CD-Spieler  
BS-Receiver  
Wiedergabe  
Mikrofon-  
Cassettendeck  
DAT-Deck  
Verstärker  
Digital-Ausgang  
MD-Deck  
Digitalsignalkabel  
(Lichtleiter oder  
Koaxial)  
Zweifach-Long-Play (LP2) und Vierfach-  
Long-Play (LP4). Im Modus LP2 steht die  
doppelte, im Modus LP4 die vierfache  
der üblichen Aufnahme-/Wiedergabe-  
zeit zur Verfügung.  
Alle Modi sind Stereo, außer dem  
Modus MONO, für den bei der  
Aufnahme nur der linke (L) Kanal  
verwendet wird. Auf der Pegelanzeige  
erscheint L, das Signal wird aber an  
beiden Ausgängen ausgegeben.  
Analoger Line-  
Ausgang  
Bespielen einer MD  
Digital-Eingang  
MD-Deck  
Audiosignalkabel  
1. Die Taste [POWER] drücken.  
Die Meldung "NO DISC" erscheint.  
Die Signalquelle und den Verstärker  
einschalten. Den Eingangswähler  
[INPUT SELECTOR] wie erforderlich  
einstellen.  
Analoger Line-  
Eingang  
oder  
Aufnahme  
DAT-Deck  
Wieder-  
CD-Spieler  
oder  
DAT-Deck  
MD-Deck  
Aufnahme DAT-Deck  
MD-Deck  
gabe  
5. Die Taste [ºRECORD] drücken.  
Das Deck schaltet auf Aufnahmebereit-  
Erste-Generation-  
Kopie auf DAT  
oder MD  
DAT  
oder  
MD  
Digital-Ausgang  
schaft (die Anzeige "π  
) leuchtet.  
"
Digitalsignalkabel  
(Lichtleiter oder  
Koaxial)  
(Digital-zu-Digital)  
Kopie auf DAT-  
Band oder MD  
(Analog-zu-Digital)  
Falls die MD bereits vollständig bespielt  
ist, erscheint die Meldung, "Disc Full !!"  
oder "Track Full !!".  
DAT  
oder  
MD  
2. Eine bespielbare MD einlegen.  
Digital-Eingang  
MD-Deck  
oder  
DAT-Deck  
MD-Deck  
Wiedergabe  
So wählen Sie einen Aufnahmemodus  
(SP, MON, LP2 oder LP4):  
oder  
Aufnahme DAT-Deck  
6. Den Aufnahmepegel aussteuern.  
Bei Eingangswahl [ANALOG] kann  
der Aufnahmepegel mit dem Regler  
[INPUT] ausgesteuert werden.  
Den Aufnahmepegel so aussteuern, daß  
die Spitzenpegel-Anzeigesegmente  
"OVER" nicht aufleuchten.  
Wieder-  
gabe  
Digital-Ausgang  
oder  
MD-Deck  
DAT-Deck  
a) Bei gestopptem Laufwerk die Taste  
[EDIT/NO] drücken, bis REC MODE?  
angezeigt wird.  
Digitalsignalkabel  
(Lichtleiter oder  
Koaxial)  
Erste-Generation-  
Kopie auf DAT-  
Band oder MD  
DAT  
oder  
MD  
Digital-Ausgang  
Digital-Eingang  
MD-Deck  
Digitalsignalkabel  
(Lichtleiter oder  
Koaxial)  
b) Die Taste [YES] drücken. RecMode>  
XXXwird angezeigt.  
(Digital-zu-Digital)  
oder  
Aufnahme  
DAT-Deck  
Digital-Eingang  
MD-Deck  
c) Den Drehknopf [µ TRACK ] ver-  
wenden, um den gewünschten Aufnah-  
memodus auszuwählen, der auf dem  
Display angezeigt wird.  
Wieder-  
gabe  
oder  
MD-Deck  
Die MD mit nach oben  
weisendem Etikett halten  
DAT-Deck  
7. Die Aufnahme starten.  
oder  
Aufnahme DAT-Deck  
Die Wiedergabetaste [¥PLAY] oder  
Pausentaste [πREADY] drücken (die  
Zweite-  
Analoger Line-  
Ausgang  
In Pfeilrichtung  
einschieben  
DAT  
oder  
MD  
Digital-Ausgang  
Generation-Kopie  
auf DAT oder MD  
(Digital-zu-Digital)  
d) Die Taste [YES] drücken, um die  
Einstellung zu bestätigen.  
Anzeige "¥  
leuchtet). Die Signal-  
"
Erste-Generation-  
Kopie auf DAT-  
Band oder MD  
Digital-  
Ist die MD unbespielt, erscheinen  
nacheinander die folgenden Meldun-  
gen: "Disc Loading", "TOC Reading", "No  
Track !!" und "Blank Disc".  
Ist die MD teilweise bespielt, wird die  
Aufnahme automatisch am Ende des  
bereits bespielten Abschnittes  
angefügt.  
DAT  
oder  
MD  
quellenwiedergabe auslösen.  
signalkabel  
(Lichtleiter  
oder Koaxial)  
Audio-  
signalkabel  
Hinweis: Wenn die auf einer MD  
verbleibende Aufnahmezeit angezeigt  
wird, bezieht sich diese Zeit auf den  
aktuellen Modus.  
Sie können auf einer MD mehrere Titel  
in verschiedenen Modi aufnehmen (SP,  
MONO, LP2 und LP4).  
Beachten Sie außerdem: Dank fort-  
schrittlicher Kompressionstechnologie  
bietet der LP4-Modus die vierfache  
Aufnahmezeit, je nach aufgezeichnetem  
Material kann jedoch gelegentlich  
geringfügiges Rauschen hörbar sein.  
Wenn Ihnen Klangqualität bei Ihrem  
Aufnahmeprojekt wichtiger ist als  
Aufnahmezeit, empfehlen wir deshalb  
entweder den SP- (Stereo) oder den  
LP2-Modus (doppelte Aufnahmezeit) zu  
verwenden.  
(Digital-zu-Digital)  
8. Zum Aufnahmestopp die Stopptaste  
[ª STOP] drücken.  
oder  
Wiedergabe DAT-Deck  
Digital-Ausgang  
MD-Deck  
Analoger Line-  
Eingang  
Digital-Eingang  
Analoger Line-  
Ausgang  
Wieder-  
gabe  
oder  
MD-Deck  
DAT-Deck  
ª Kurzzeitige Aufnahmeunterbrechung  
(Bereitschaft)  
Die Pausentaste [π READY] drücken.  
Zur Aufnahmefortsetzung die Taste  
[¥PLAY] oder [π READY] drücken.  
Bei jeder Pauseschaltung wird die  
Spurnummer um den Wert eins erhöht.  
oder  
Aufnahme DAT-Deck  
MD-Deck  
Analoger Line-  
Ausgang  
Digital-Ausgang  
Digitalsignalkabel  
(Lichtleiter oder  
Koaxial)  
Audio-  
Signalkabel  
3. Mit dem [INPUT SELECTOR] den  
Eingang anwählen.  
Digital-  
signalkabel  
(Lichtleiter  
oder Koaxial)  
Audio-  
signalkabel  
Analoger Line-  
Eingang  
Digital-Eingang  
Anzeige  
Gewählter Eingang  
Analoger Line-  
Eingang  
Aufnahme  
DAT-Deck  
oder  
MD-Deck  
Digital-Eingang  
ANALOG  
DIGITAL 1  
ANALOG INPUT  
ª MD-Auswurf  
Bei gestopptem Laufwerk die Auswurftaste  
[øEJECT] drücken.  
DIGITAL INPUT 1  
(OPTICAL)  
oder  
Aufnahme DAT-Deck  
MD-Deck  
DIGITAL 2  
DIGITAL IN 2 (OPTICAL)  
(Vorderseite)  
Wird das Deck nach der Aufnahme bei  
eingelegter MD ausgeschaltet ("  
"
leuchtet auf), kann der UTOC-Index nicht  
aktualisiert werden. Das Deck innerhalb  
von 3 bis 4 Tagen wieder einschalten und  
die MD auswerfen. Verbleibt die MD über  
einen längeren Zeitraum im Deck, können  
die Aufnahmedaten verloren gehen.  
4. Den Aufnahmemodus wählen, wie  
unten beschrieben.  
Der MD-350 bietet folgende Modi für die  
Aufnahme und Wiedergabe: Standard-  
Stereo (SP, Short-Play), Mono mit  
Standardgeschwindigkeit (MON),  
Bei Mono-Aufnahme verdoppelt sich die  
Aufnahmezeit im Vergleich zum Stereo-  
Aufnahmemodus.  
64 –  
49 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aufnahme  
Meldungen  
Wird für eine Signalquelle der Modus  
[ANALOG] gewählt oder wird eine digitale  
Signalquelle (außer CD oder MD) im Modus  
[DIGITAL 1] oder [DIGITAL 2] bei  
deaktivierter (OFF) Auto Track-Funktion  
aufgezeichnet, geschieht folgendes:  
Die gesamte Aufnahme wird ggf. als  
eine Aufnahmespur gezählt und entspre-  
chend numeriert.  
· Spurnummern können manuell  
zugewiesen werden, indem bei  
Aufnahme an der gewünschten Stelle  
die Taste [ºRECORD] gedrückt wird.  
· Spurnummern werden automatisch  
zugewiesen, wenn vor dem Auf-  
Wenn die Spurzusammenlegung nicht  
möglich ist.  
Spuren, die durch andere Editier-  
funktionen erstellt wurden, sind mitunter  
zur Spurenzusammenlegung nicht  
geeignet.  
Tonsignalaussetzer beim Suchlauf.  
Bei Spuren, die per Editierfunktion  
erstellt wurden, kann der Suchlauf  
Tonsignalaussetzer vorweisen.  
Keine korrekte Spurnummerzuweisung.  
Wird eine CD im Digital-Aufnah-  
memodus überspielt, können kurze  
Spuren in Abhängigkeit vom CD-Inhalt  
aufgenommen werden. Die automati-  
sche Spurnummerzuweisung kann ggf.  
nicht einwandfrei vorliegen.  
Die Meldung "TOC Reading" erlischt  
nicht.  
Ist eine neue, vollkommen unbespielte  
MD eingelegt, wird die Meldung "TOC  
Reading" länger angezeigt.  
Die folgenden Angaben gelten für  
Overwrite-Aufnahmen:  
Die folgenden Meldungen werden in Abhängigkeit vom Betriebsstatus/-modus gezeigt.  
ªDie Spurnummernzuweisung  
variiert in Abhängigkeit von der  
Signalquelle  
Dient eine CD oder MD als Signalquelle  
und wird mit dem [INPUT SELECTOR] auf  
[DIGITAL 1] oder [DIGITAL 2] geschaltet,  
geschieht folgendes:  
Die Spurnummern der Aufnahme-MD  
werden in Übereinstimmung mit den  
Titel-/Spurnummern der Zuspiel-CD  
oder -MD zugewiesen. In den folgenden  
Fällen kann jedoch ggf. nur eine einzige  
Spurnummer zugewiesen werden.  
· Wenn der Aufnahmeabschnitt aus  
einem wiederholt zugespielten Titel  
(z.B. mit der Einzeltitel-Wiederhol-  
funktion) besteht.  
· Wenn der Aufnahmeabschnitt Titel  
aneinanderreiht, die von verschie-  
denen CDs oder MDs stammen,  
jedoch alle die gleiche Titel-  
/Spurnummer vorweisen. Falls bei  
MD-Zuspielung die Zuspiel-Spuren  
kürzer als 3 Sekunden sind, kann die  
Spurnummerzuweisung gleichfalls  
entfallen.  
Aufnahmehinweise  
ªSchutz vor versehentlicher  
Meldung  
Blank Disc  
Erläuterung  
Die bespielbare MD enthält keinerlei Aufzeichnungsdaten.  
Kopieren ist nicht möglich.  
Aufnahmelöschung  
Nach der Aufnahme den Aufnahme-  
schutz-schieber der MD öffnen.  
Zur erneuten Aufnahmeeignung muß  
der MD-Aufnahmeschutzschieber  
geschlossen werden.  
Cannot Copy !  
Cannot EDIT !  
Disc Error !  
Editieren ist nicht möglich.  
Beeinträchtigte MD-Daten.  
Disc Full !!  
Keine weitere Aufnahme möglich.  
Digitalanschluß fehlt.  
D-IN UNLOCK !  
ERASE DISC ?  
ERASE TRK ?  
Name Full !!  
NO DISC !!  
nahmestart  
die  
Auto-Track-  
Einstellung "A_TRACK > ON" vorge-  
nommen wird.  
Ist die Löschung der MD-Daten zulässig und/oder gewünscht ?  
Ist die Löschung der Spur zulässig und/oder gewünscht ?  
Voller Titelspeicher.  
ªBei Meldung "Disc Full!!" oder  
"Track Full !!"  
Die MD ist vollständig bespielt oder es sind  
bereits alle MD-Spurnummern belegt.  
Nicht benötigte Spuren löschen oder eine  
andere MD zur Aufnahme einlegen.  
Keine MD eingelegt.  
No Track !!  
Es wurde keine Spur aufgezeichnet.  
Spuren wurden nicht programmiert.  
Keine weitere Spurenprogrammierung möglich.  
Gewählter Wiedergabemodus ist ungeeignet.  
Die vorliegende MD-Aufnahmerest-  
anzeige kann ggf. inkorrekt sein.  
Nach mehrfacher Overwrite-Auf-  
nahme auf einer bereits vorhandenen  
Spur kann eine weitere Overwrite-  
Aufnahme ggf. nicht mehr möglich  
sein. In diesem Fall die alte Auf-  
nahme editieren (löschen etc.) und  
dann die Aufnahme an der vorgese-  
henen Position durchführen.  
PGM Empty !!  
PGM Full !!  
Play Mode !!  
Protected !!  
Die MD ist schreibgeschützt. Die eingelegte MD ist nur für  
Wiedergabe.  
Rec Error !!  
Track Full !!  
Aufnahmefehler.  
Die Aufnahmerestzeit verkürzt sich  
nach der Aufnahme.  
Es stehen keine weiteren Spurnummern für die  
eingelegte MD zur Verfügung.  
Die Overwrite-Aufnahme emfiehlt  
sich nicht, wenn die alte Spur einen  
hohen Störpegel vorweist. Da die  
Aufnahme in 6-Cluster-Schritten (ca.  
12 Sekunden) erfolgt, kann die  
Overwrite-Aufnahme einen Spurab-  
schnitt löschen.  
UNDO ?  
Ist der Widerruf des letzten Eingabebefehls erwünscht ?  
UTOC Writing  
MD-Index-Daten werden auf die MD geschrieben.  
Bei der Overwrite-Aufnahme kann kein  
Spurtitel erstellt werden.  
Selbst wenn eine MD-Löschung mit  
"ERASE DISC" durchgeführt wurde,  
kann ggf. die maximale Aufnahmezeit  
nicht verfügbar sein.  
Nochmals einen Löschvorgang durch-  
führen. Ein Widerruf (UNDO) ist hierbei  
nicht mehr möglich.  
Dank fortschrittlicher Kompressions-  
technologie bietet der LP4-Modus die  
vierfache Aufnahmezeit, je nach  
aufgezeichnetem Material kann jedoch  
gelegentlich geringfügiges Rauschen  
hörbar sein. Wenn Ihnen Klangqualität  
bei Ihrem Aufnahmeprojekt wichtiger  
ist als Aufnahmezeit, empfehlen wir  
deshalb entweder den SP- (Stereo)  
oder den LP2-Modus (doppelte Aufnah-  
mezeit) zu verwenden.  
63 –  
50 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Optionale Funktionen  
Wiedergabe  
Systembesonderheiten  
Auf dieser Seite verwendete Tasten  
Ein an Buchse KEYBOARD dieses Decks  
angeschlossenes IBM-kompatibles Key-  
board (101 oder 106 Tasten) kann zur Deck-  
Funktionssteuerung, Spurenanwahl, Editie-  
rung und Eingabe von Titeln verwendet  
werden.  
Die mitgelieferte Keyboard-Schablone  
an den Keyboard-Funktionstasten  
anbringen.  
Die Aufnahmeverfahren für MiniDiscs,  
Audiocassetten und DAT-Cassetten wei-  
chen voneinander ab. Dementsprechend  
gelten für das MD-Deck einige systembe-  
dingte Aufnahme-Besonderheiten, die im  
folgenden erläutert werden. Bei diesen  
Besonderheiten handelt es sich nicht um  
Fehlfunktionen.  
ªEditiertasten  
Funktion  
ERASE TRACK  
ERASE DISC  
MOVE  
Tastenkombination  
Tasten Shift + F1  
Tasten Shift + F2  
Tasten Shift + F4  
Tasten Shift + F5  
Tasten Shift + F6  
Tasten Shift + F7  
Tasten Shift + F8  
Tasten Shift + F9  
DIVIDE  
Die Meldung "Track Full" erscheint vor  
Ausnutzung der maximalen MD-  
Aufnahmekapazität .  
COMBINE  
TITLE COPY  
TITLE  
Die Meldung "Track Full" erscheint,  
sobald die maximal zulässige Spuren-  
zahl auf die MD geschrieben wurde. Die  
noch verfügbare Aufnahmezeit ist  
hierbei unerheblich. Auf eine MD kön-  
nen maximal 254 Spuren geschrieben  
werden. Sollen weitere Spuren aufge-  
zeichnet werden, nicht erforderliche  
Spuren löschen, eine andere MD  
verwenden oder Spuren per Editier-  
funktion zusammenlegen.  
Die Meldung "Track Full" erscheint vor  
Ausnutzung der maximalen Spurenzahl  
und maximalen MD-Aufnahme-kapa-  
zität.  
Sobald innerhalb einer Spur Emphasis-  
oder sonstige Signalaufbereitungs-  
daten ein-/ausgeschaltet werden, wird  
die Spur an der entsprechende Stelle  
getrennt. Dementsprechend kann die  
maximale Kapazitätsausnutzung der MD  
vorzeitig gemeldet werden.  
Die Aufnahmerestzeit wird nicht  
verlängert, obwohl mehrere Spuren  
gelöscht wurden.  
Die Restzeitmessung berücksichtigt  
keine Spuren, die kürzer als 12 Sekun-  
den sind. Werden mehrere derart kurze  
Spuren gelöscht, unterbleibt dement-  
sprechend die Verlängerung der Aufnah-  
merestzeit.  
Die Summe aus verstrichener Aufnah-  
mezeit und verbleibender Aufnahmezeit  
stimmt nicht überein mit der verfüg-  
baren Aufnahmezeit, die sich aus der  
angegebenen Zeit auf der MD und dem  
Aufnahmemodus berechnet.  
Die Mindestdauer für eine Aufnahme  
beträgt im Normalfall 6 Cluster (ca. 12  
Sekunden). Da kürzere Daten den  
gleichen 12-Sekunden-Abschnitt bean-  
spruchen, kann die Aufnahmerestzeit  
die angegebene Restzeit unterschreiten.  
Weist die MD Schäden (Kratzer etc.)  
auf, werden diese Bereiche automatisch  
gestrichen. Die verfügbare Zeit verkürzt  
sich dementsprechend.  
UNDO  
Modusdeaktivierung Taste Esc  
3. Die Wiedergabe starten.  
ª Wiedergabe einer vorhergehenden oder  
nachfolgenden Spur  
Den Drehknopf [µTRACK] verwen-  
den.  
Bei Verwendung der Fernbedieneinheit  
zur Titelanwahl die Tasten [µTRACK  
] oder die numerischen Tasten  
verwenden.  
Die angewählte Spur wird wiederge-  
geben.  
Normale Wiedergabe  
ªFunktionszuweisung der  
Die Wiedergabetaste [¥PLAY] drücken  
(die Anzeige "¥" leuchtet). Die Wieder-  
gabe startet bei der ersten Spur. Im  
Anzeigefeld "TRACK NO." erscheint die  
Anzeige "001".  
Keyboard-Tasten  
1. Die Taste [POWER] drücken.  
Die Meldung "NO DISC" erscheint.  
Die Signalquelle und den Verstärker  
einschalten. Den Eingangswähler auf  
MD einstellen.  
Bedienelemente  
Keyboard-Tasten  
am Gerät  
ªTitelfunktionstasten  
Nach vollständiger Wiedergabe  
erlöschen die Nummernanzeigen des  
Musikkalenders.  
Funktionsausführung Tasten  
[µ]  
Taste F1  
Taste F2  
Taste F4  
Taste F5  
Taste F6  
Taste F8  
Taste F9  
Taste F10  
Taste F11  
Taste F12  
Taste Enter  
Taste +  
Cursorversetzung  
Taste ß, Taste ∑  
Taste , Taste ≈  
[]  
2. Eine MD einlegen.  
Falls die Anzahl der Spuren 20 über-  
Die zu editierende  
Spurnummer ändern  
Taste STOP  
Taste PLAY  
Taste READY  
Taste RECORD  
Taste AUTO SPACE  
Taste REPEAT  
Taste PLAY MODE  
Taste DISPLAY  
Taste YES  
schreitet (die Anzeige "  
" leuch-  
tet), wird die Spurenzahl im Display-  
feldbereich TRACK NO. bestätigt.  
ª MD-Auswurf  
Die Auswurftaste [øEJECT] drücken.  
Groß-/Kleinschreibung Taste Caps  
Wird Taste [¥PLAY] bei der Aufnahme  
unmittelbar nach dem Aufnahmestopp  
(innerhalb von 10 Sekunden) gedrückt,  
wird die soeben aufgenommene Spur  
von Anfang an abgespielt.  
Zeichenlöschung vor Taste BS  
Cursor  
(Back Space)  
ª Kopfhörerbuchse (PHONES)  
Für den Anschluß eines Stereo-Kopfhö-  
rers.  
Zeichenlöschung auf Taste DEL (Delete)  
Cursor  
Vergehen nach dem Aufnahmestopp  
mehr als 10 Sekunden oder wird Taste  
[¥PLAY] nach Betätigen von Taste  
[ª STOP] gedrückt, erfolgt die Wieder-  
gabe ab der ersten Spur der MD.  
Die Kopfhörerlautstärke einstellen.  
Zeicheneinfügung  
Taste INS (Insert)  
Funktionsabbruch  
Taste Esc  
Die MD mit nach oben  
weisendem Etikett halten.  
Zeichen können direkt mit dem  
Keyboard geschrieben werden.  
Wird die Spurnummer mit [] oder [],  
editiert, wird der Spurentitel  
unverändert beibehalten.  
Großschreibung und Katakana-  
Schreibung können nicht gleichzeitig  
verwendet werden.  
Bei Verwendung eines Keyboards  
niemals die Spannungsversorgung in  
schneller Folge ein- und ausschalten.  
Andernfalls kann es zu Funktionsbe-  
einträchtigungen am Keyboard kommen.  
In Pfeilrichtung  
einschieben.  
Kondensation  
4. Zum Wiedergabestopp die Stopptaste  
Taste +10  
[ªSTOP] betätigen.  
Wird das Deck einer plötzlichen  
Erwärmung ausgesetzt (Ortswechsel,  
schnelles Aufheizen des Betriebs-  
Raumes etc.), kann Kondensations-  
niederschlag im Geräteinneren auftre-  
ten. Hierbei kann es zu Funktions-  
beeinträchtigungen und/oder Schäden  
am Deck und/oder der MiniDisc  
kommen. Falls Kondensation auftritt,  
das Deck einschalten und für ca. ein  
bis zwei Stunden warten, bis sich der  
K o n d e n s a t i o n s n i e d e r s c h l a g  
verflüchtigt hat.  
Numerische Tasten  
Tasten  
Numerische  
Nach Erfassen der TOC-Daten (Table Of  
Contents) werden der MD-Titel (falls  
vorhanden), die Gesamtzahl der Spuren  
und die Gesamtspielzeit angezeigt.  
ª Kurzzeitige Wiedergabeunterbrechung  
(Bereitschaft)  
Die Pausentaste [πREADY] drücken (die  
Anzeige "π" leuchtet).  
Zur Wiedergabefortsetzung die Taste  
[¥PLAY] oder [πREADY] drücken.  
Taste CLEAR  
Taste EJECT  
Tasten Shift + F10  
Tasten Shift + F12  
Taste ß  
Spuren-Gesamtzahl  
MD-Titel  
˚
Taste ∑  
Musikkalender  
MD- oder Spurentitel können mit Taste  
[SCROLL] der Fernbedienung als  
Scrolltitel gezeigt werden. Nach dem  
Scrollvorgang wird der Titel im  
Standardstatus gezeigt.  
62 –  
51 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nützliche Aufnahmehinweise  
Auf dieser Seite verwendete Tasten  
Auf dieser Seite verwendete Tasten  
ªZur Zeichenartwahl an der  
Cursorposition  
Deck ®Die Taste [DISPLAY] betätigen.  
Fernbedienung ® Die Taste [DISPLAY]  
oder [CHAR SELECT] betätigen.  
4. Die Zielspur mit Drehknopf [µTRACK  
] aufrufen.  
"Copy to 006?" erscheint ("006" blinkt).  
ªZum Ändern auf Groß- oder  
Kleinbuchstabe an der Cursorposition  
Deck ®Die Taste [DISPLAY] betätigen.  
Fernbedienung ® Die Taste [Aßa]  
betätigen.  
Numerische  
Tasten  
Mit Taste [ªSTOP] oder [EDIT/NO] wird  
der Kopiervorgang abgebrochen.  
5. Die Taste [YES] betätigen.  
ªZur Leerstelleneinfügung an der  
Cursorposition  
Deck ® Den Drehknopf [PUSH ENTER] für  
mindestens 3 Sekunden andrücken.  
Fernbedienung ® Die Taste [INSERT] oder  
[ENTER] für mindestens 3 Sekunden  
betätigen.  
Der Titel wird auf Spur 006 kopiert.  
Mit Taste [¥PLAY] oder [π READY]  
wird der Kopiervorgang widerrufen.  
ªNachträgliche Spurnummerzuweisung  
Wird eine Spur im Editierverfahren geteilt,  
erfolgt eine neue Spurnummerzuweisung.  
(Siehe "Spurenteilung" auf Seite 54.)  
einzustellen. Der Aufnahmepegel lässt  
sich in 0,5-dB-Schritten auf einen  
Wert zwischen -6,0 dB und +6,0 dB  
einstellen.  
Eingangssignalüberwachung  
Widerrufen des letzten Befehls  
(UNDO)  
Wird ein Titel bei Overwrite-Aufnah-  
mebereitschaft zugewiesen, wird der  
Spurentitel bei Aufnahmefortsetzung  
gelöscht.  
Bei MD-Titelzuweisung leuchtet  
Anzeige "DISC". Bei Spurentitelzu-  
weisung leuchtet Anzeige "TRACK".  
Im Zufalls- und programmierten Wieder-  
gabemodus ist die Titelzuweisung nicht  
möglich.  
Das Eingangssignal jeder Signalquelle  
kann vor der Aufnahme überprüft werden.  
ªZur Nummernanwahl an der  
Cursorposition  
Deck ® Den Drehknopf [µTRACK]  
drehen.  
Fernbedienung ® Die entsprechende(n)  
numerisch(n) Taste(n) betätigen.  
3. Die Taste [YES] drücken, um den Wert  
zu bestätigen.  
1. Die Taste [EDIT/NO] wiederholt antip-  
pen, bis "UNDO ?" erscheint.  
Hinweis:  
1. Die MD mit Taste [øEJECT] auswerfen.  
2. Mit dem [INPUT SELECTOR] die  
Signalqelle anwählen.  
3. Die Taste [ºRECORD] betätigen. (Die  
Anzeige "Monitor Mode" erscheint.)  
Auch im Aufnahmemodus [MONO] wird  
das Ausgangssignal an beiden Kanälen  
abgegeben.  
Wenn Sie während der Aufnahme mit dem  
Schalter [INPUT SELECTOR] den Eingang  
wechseln, schaltet das Gerät auf  
Aufnahmebereitschaft.  
Spurnummerzuweisung bei der  
Aufnahme  
ªZur Zeichenlöschung an der  
Cursorposition  
Deck ®Die Taste [EDIT/NO] betätigen.  
Fernbedienung ® Die Taste [DELETE] oder  
[EDIT/NO] betätigen.  
2. Die Taste [YES] betätigen.  
Eine sinnvolle Spurnummerzuweisung kann  
später die Anwahl von Aufnahmeab-  
schnitten bei Wiedergabe- oder Editier-  
funktionen deutlich erleichtern.  
Spurenlöschung durch eine  
Neuaufnahme (Overwrite)  
ªVerfügbare Schreibweisen  
Die Meldung "Undo OK?" erscheint.  
Mit Taste [ªSTOP] oder [EDIT/NO] wird  
der Widerrufvorgang abgebrochen.  
3. Die Taste [YES] betätigen.  
Der Monitormodus kann durch Einlegen  
einer MD oder Betätigen der Taste  
[ª STOP] beendet werden.  
Katakana-Alphabet (Anzeige"  
"):  
Schriftzeichen des japanischen Kata-  
kana-Silbenalphabets können verwen-  
det werden.  
Mit der Overwrite-Funktion werden Spuren  
durch eine Neuaufnahme ersetzt.  
ªZur Cursorversetzung nach rechts nach  
der Zeichenanwahl  
Deck ® Den Drehknopf [PUSH ENTER]  
drücken.  
Fernbedienung ® Die Taste [ENTER]  
betätigen.  
Der letzte Bedienschritt wird widerrufen  
und die Anzeige "COMPLETE" erscheint.  
Mit Taste [¥PLAY] oder [π READY]  
wird der Widerrufmodus abgewählt.  
ªAutomatische Spurnummerzuweisung  
(Auto Track-Funktion)  
Zur automatischen Spurnummerzuweisung  
bei Aufnahme ist die Aktivierung (ON) der  
Auto Track-Funktion erforderlich.  
Großschreibung (Anzeige "  
"): Die  
1. Die Schritte 1 bis 4 von Kapitel  
"Bespielen einer MD" auf Seite 49  
durchführen.  
folgenden Großbuchstaben, Sonderzei-  
chen und Ziffern können verwendet  
werden: A B C D E F G H I J K L M N O P  
Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; <  
Aufnahmepegelaussteuerung  
2. Mit dem Drehknopf [µTRACK] (oder  
Hinweise:  
ªEin Analogsignal aufnehmen  
den Tasten  
[
µTRACK≤  
]
auf der  
"Die Anzeige "UNDO ?" erscheint nicht in  
den folgenden Fällen (selbst bei Betätigen  
von Taste [EDIT/NO]). Der Widerruf ist  
nicht möglich:  
1. Bei Aufnahme oder Aufnahme-  
bereitschaft mit Taste [EDIT/NO] die  
Anzeige "A_TRACK > XXX" aufrufen.  
2. Mit dem Drehknopf [µTRACK] die  
"A_TRACK > ON" wählen.  
3. Diesen Einstellstatus mit Taste [YES]  
abspeichern.  
Bei aktivierter (ON) Auto-Track-Funktion  
muß jeweils der Signalpegel für  
mindestens 4 Sekunden abgesenkt  
werden, damit eine neue Spurnummer  
zugewiesen werden kann.  
Dient eine MD oder CD im digitalen  
Zuspielmodus als Zuspielquelle, werden  
die neuen Spurnummern entsprechend  
den vorliegenden Zuspielnummern (auf  
der Zuspiel-MD/-CD) zugewiesen.  
ªZur Gesamtlöschung aller Zeichen  
Deck ®Nicht verfügbar.  
Fernbedienung ® Die Taste [CLEAR]  
betätigen.  
= > ? @ ! # $ % & ( ) + , . / _  
(Leerstelle)  
Sollten nicht  
aufleuchten  
Fernbedienung) die Spur anwählen, die  
durch eine Neuaufnahme ersetzt werden  
soll.  
*
Pegelmeter  
Kleinschreibung (keine Anzeige): Die  
folgenden Kleinbuchstaben, Sonderzei-  
chen und Ziffern können verwendet  
werden: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s  
t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ? @  
3. Die Taste [º RECORD] betätigen  
Wenn ein Widerruf bereits ausgeführt  
wurde. Der Widerruf kann nicht rück-  
gängig gemacht werden.  
Wenn der Editiermodus mit Taste [YES]  
beendet wird.  
Wenn auf Aufnahme oder Aufnahmebe-  
reitschaft geschaltet ist.  
Wenn ein MD-Löschvorgang (DISC  
ERASE) für eine leere MD durchgeführt  
wird.  
Wenn die Spannungsversorgung unter-  
brochen wird.  
(Anzeige "  
" leuchtet auf).  
Nach der Anzeige "Over Write" wird die  
Restaufnahmezeit angezeigt.  
Kopieren eines Titels  
(TITLE COPY)  
! # $ % & ( ) + , . / _ (Leerstelle)  
Im Musik-Kalender blinken die Num-  
mern der auf die zu überspielende Spur  
folgenden Spuren.  
*
1. Eine bespielbare MD einlegen und mit  
Taste [º RECORD] auf Aufnahme-  
bereitschaft schalten (die Anzeige  
1. Im Stoppmodus den zu kopierenden  
Titel (MD oder Spur) mit Drehknopf  
[µTRACK] aufrufen.  
ªTitelkorrektur  
4. Den Aufnahmepegel aussteuern.  
War zuvor [ANALOG] eingestellt worden,  
den Aufnahmepegel mit [INPUT]  
aussteuern.  
Das Cursorsymbol im Zeicheneingabe-  
modus auf das auszutauschende Zeichen  
setzen.  
An der Cursorposition ein neues  
Zeichen wählen.  
"
" leuchtet).  
2. Die Signalquelle im Bereich der  
stärksten Signalpegel abspielen und den  
Regler [INPUT] so einstellen, daß die  
Beispiel: Kopieren von Spurentitel 4.  
2. Die Taste [EDIT/NO] wiederholt  
antippen, bis "TITLE COPY ?" erscheint.  
3. Die Taste [YES] betätigen.  
5. Zum Aufnahmestart die Taste [¥PLAY]  
oder [πREADY] betätigen.  
Pegelsegmente "  
aufleuchten.  
" hierbei nicht  
Die Aufnahme erfolgt im Overwrite-  
Modus. Die Spurnummeranzeige wird  
aktualisiert.  
Der aktive (ON) Status der Auto Track-  
Funktion wird auch bei Geräteaus-  
schaltung beibehalten.  
Nach Anwahl von Anzeige "A_TRACK >  
OFF" die Taste [YES] drücken, um die  
Auto Track-Funktion zu deaktivieren.  
ªZur Cursorversetzung  
"Copy to 001?" erscheint ("001" blinkt).  
Im digitalen Zuspielmodus ist diese  
Pegelaussteuerung nicht erforderlich.  
3. Zum Aufnahmestart die Taste [¥PLAY]  
oder [π READY] drücken und die  
Signalquelle erneut abspielen.  
Deck ® Die Tasten [SEARCH˚]  
betätigen.  
Beispiel: Kopieren von Spurentitel 4 auf  
Spur 6.  
ªTeilweise Spurenlöschung durch eine  
Neuaufnahme  
1. Die Nummer der zu ersetzenden Spur  
anwählen und mit Taste [¥PLAY] auf  
Wiedergabe schalten.  
2. An der vorgesehenen Aufnahmestart-  
stelle die Taste [πREADY] drücken.  
3. Die Taste [ºRECORD] drücken.  
Die Spurnummer wird aktualisiert und  
blinkt im Musik-Kalender.  
Fernbedienung ®Die Tasten  
[SEARCH˚] betätigen.  
Quellenspur  
Zielspur  
ªZur Zeichenanwahl an der  
Cursorposition  
Deck ® Den Drehknopf [µTRACK]  
drehen.  
Fernbedienung ®Die Tasten  
[µTRACK] betätigen.  
ªManuelle Spurnummerzuweisung  
Zur Spurnummerzuweisung während der  
Aufnahme an der gewünschten Stelle die  
Taste [º RECORD] drücken. Mit jedem  
Betätigen der Taste wird die Spurnummer  
um den Wert eins erhöht.  
ªEin Digitalsignal aufnehmen  
1. Auf Aufnahmebereitschaft schalten, und  
die Taste [EDIT/NO] drücken, bis D-LEV  
0.0dB erscheint.  
2. Den Drehknopf [µTRACK] ver-  
wenden, um den Aufnahmepegel  
61 –  
52 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editiermodus  
Auf dieser Seite verwendete Tasten  
5. Mit Taste [DISPLAY] die Zeichenart  
wählen.  
Auf dieser Seite verwendete Tasten  
6. Die Zeichen mit Drehknopf [µTRACK  
] anwählen und dann durch Drücken  
des Drehknopfes [PUSH ENTER]  
abspeichern.  
Bei Titeleingabe mit der Fernbedienung  
die Zeichen mit der Tasten [µTRACK  
] aufrufen und mit Taste [ENTER]  
abspeichern.  
7. Die Schritte 5 bis 6 wiederholen.  
8. Bei vollständig erstelltem Titel die Taste  
[YES] betätigen.  
Das Deck wechselt automatisch auf  
Titeleingabebereitschaft für Spur 1  
(Anzeige "001 >_"). Das Cursorsymbol  
blinkt.  
4. Zum Aufnahmestart die Taste [¥PLAY]  
Überprüfung der MD-  
Restaufnahmezeit  
Timer-gesteuerte Aufnahme  
und dann durch Drücken des Drehknop-  
fes [PUSH ENTER] abspeichern.  
7. Die Schritte 5 bis 6 wiederholen.  
Dieser Vorgang kann mit Taste [ªSTOP]  
abgebrochen werden.  
oder [πREADY] drücken.  
Die Overwrite-Aufnahme wird ausge-  
führt.  
Titelzuweisung (TITLE)  
Wird dieses Deck an eine im Fachhandel  
erhältliche Schaltuhr angeschlossen,  
können Aufnahmestart und -stopp Timer-  
gesteuert werden.  
Jede MD oder jede Spur kann mit einem  
Namen (Titel) versehen werden. (Titel  
können in Groß- oder Kleinschreibung und  
in japanischen Katakana-Schriftzeichen  
Mit jedem Betätigen der Taste [DISPLAY]  
wechselt die Anzeige wie folgt:  
[VORSICHT]  
Die Overwrite-Aufnahme innerhalb  
einer Spur ist nicht möglich, wenn auf  
zufällige oder programmierte Wieder-  
Die Taste [EDIT/NO] für mehr als 3  
Sekunden gedrückt halten (oder auf der  
Fernbedienung [TITLE EDIT] betätigen),  
um die Titelzuweisung zu beenden und  
auf Wiedergabe zurückzuschalten.  
8. Nochmals die Taste [YES] betätigen.  
Spur- oder MD-Titel werden nochmals  
angezeigt.  
9. Die Schritte 5 bis 6 wiederholen.  
10. Nochmals die Taste [YES] betätigen.  
Wenn das Deck automatisch auf  
Titeleingabebereitschaft für Spur 2  
wechselt (Anzeige "002 > _"), die  
Schritte 5 bis 8 wiederholen.  
Die Titeleingabe für alle Spuren  
durchführen. Wurde die letzte Spur  
betitelt, erscheint im Stoppmodus der  
MD-Titel oder bei Wiedergabe der Titel  
der Abspielspur.  
Die Titel können mit Drehknopf  
[µTRACK] zur Überprüfung aufge-  
rufen werden.  
Dieser Vorgang kann mit Taste [ªSTOP]  
abgebrochen werden.  
Im Stoppstatus/Bei Aufnahme:  
"
" erstellt werden.)  
1. Die Schritte 1 bis 6 von Kapitel  
"Bespielen einer MD" auf Seite 49  
durchführen.  
2. Den Schalter [TIMER] auf [REC] stellen.  
3. Den Timer so einstellen, daß die  
Spannungsversorgung zum gewünsch-  
ten Zeitpunkt ein- und ausgeschaltet  
wird.  
Da der Aufnahmestart durch das  
Einlesen der TOC-Index-Daten leicht  
verzögert wird, sollte die Timer-Startzeit  
leicht vorversetzt werden, um eine  
vollständige Aufnahme zu gewähr-  
leisten.  
gabe (Leuchtanzeige "  
"
oder "  
") geschaltet ist.  
1. Die Taste [EDIT/NO] betätigen, so daß  
die Meldung "TITLE ?" erscheint.  
2. Die Taste [YES] drücken.  
Bei Verwendung der Fernbedienung die  
Taste [TITLE EDIT] betätigen.  
Die Schritte 1 bis 8 wiederholen, um  
weitere Spuren mit Titeln zu versehen.  
Synchronaufnahme  
3. Mit dem Drehknopf [µTRACK]  
"DSC" oder eine Spurnummer anwählen.  
Soll ein MD-Titel geschrieben werden,  
"TITLE > DSC" wählen ("DISC" blinkt).  
Die Aufnahme wird in Abhängigkeit vom  
Eingangspegel gestartet oder gestoppt.  
Der Ansprechpegel muß jeweils für  
mindestens 4 Sekunden über- oder  
unterschritten werden.  
Durchgehende Titelzuweisung  
für MD und Spuren  
(TITLE AUTO INC)  
Die Aufnahmerestzeit (REMAIN) wird  
nur in der Aufnahmebereitschaft  
angezeigt.  
Der MD-Titel kann nur angezeigt  
werden, wenn er auf der MD abge-  
speichert wurde.  
1. Die Schritte 1 bis 4 von Kapitel  
"Bespielen einer MD" auf Seite 49  
durchführen.  
2. An der Fernbedienung die Taste [SYNC  
RECORD] betätigen. Das Gerät schaltet  
auf Synchronaufnahmebereitschaft.  
Alle angeschlossenen Geräte werden  
ausgeschaltet.  
Zum voreingestellten Startzeitpunkt  
erfolgt Spannungsversorgung und die  
Aufnahme wird ausgelöst.  
Die Taste [EDIT/NO] für mehr als 3  
Sekunden gedrückt halten (oder auf der  
Fernbedienung [TITLE EDIT] betätigen),  
um die Titelzuweisung zu beenden und  
auf Wiedergabe zurückzuschalten.  
Im Wiedergabemodus "CONTINUE" können  
MD und Spuren nacheinander durchge-  
hend betitelt werden.  
Soll ein Spurentitel geschrieben  
werden, "TITLE > XXX (Spurnummer)"  
wählen (die Spurnummer blinkt).  
1. Mit Taste [EDIT/NO] "TITLE ?" aufrufen.  
2. Die Taste [YES] drücken.  
(Die Anzeigen "  
leuchten auf.)  
" und "  
"
[VORSICHT]  
Aufnahmeüberprüfung  
Wahlweise kann auf der Fernbedienung  
[TITLE EDIT] betätigt werden.  
Nach "S_SYNC ON" wird die Aufnah-  
merestzeit angezeigt.  
Hinweise:  
Falls die Timer-gesteuerte Aufnahme im  
Modus "SHUFFLE" oder "PROGRAM"  
startet, wechselt das Deck automatisch  
auf "CONTINUE".  
Ein Spurentitel kann bis zu 100 Zeichen  
lang sein.  
3. Mit dem Drehknopf [µTRACK]  
"TITLE > AINC" anwählen ("AINC" blinkt).  
ªUnmittelbar nach Aufnahmestopp die  
Wiedergabtaste [¥PLAY] drücken.  
Die soeben aufgezeichnete Spur wird von  
Anfang an abgespielt.  
3. Die Signalquelle abspielen.  
Das Gerät löst die Synchronaufnahme in  
Abhängigkeit vom Eingangspegel aus  
und schaltet bei Unterschreiten des  
Ansprechpegels auf Pause.  
Bei Synchronaufnahmebereitschaft  
kann die Aufnahme nicht mit Taste  
[¥PLAY] oder [π READY] gestartet  
werden.  
Wenn jdedoch für alle Spurentitel einer  
MD insgesamt 1700 Zeichen geschrie-  
ben wurden, kann kein weiterer Titel  
geschrieben werden.  
Nach der Timer-gesteuerten Aufnahme  
das Deck innerhalb von 3 bis 4 Tagen  
wieder einschalten und die MD  
auswerfen. Vor dem Auswurf wird der  
TOC-Index aktualisiert. Verbleibt die MD  
nach Beenden der Aufnahme über einen  
längeren Zeitraum im Deck, können die  
Aufnahmedaten verloren gehen.  
Bei Timer-gesteuerter Aufnahme wird  
die Aufnahme an das Ende des zuletzt  
hergestellten Aufnahmeabschnittes  
angefügt.  
Nach der Timer-gesteuerten Aufnahme  
muß der Schalter [TIMER] auf [OFF]  
gestellt werden. Andernfalls findet bei  
der nächsten Einschaltung des Decks  
erneut eine Aufnahme statt.  
4. Die Taste [YES] drücken.  
"DSC >_" oder "XXX >_" wird angezeigt.  
Damit ist der Zeicheneingabemodus  
aktiviert. Das Cursorsymbol blinkt.  
5. Mit der Taste [DISPLAY] die Schreib-  
weise bestimmen.  
Aufnahme  
ª
STOP  
¥PLAY  
Wird die durchgehende Titelzuweisung  
(TITLE AUTO INC) vorzeitig abgebro-  
chen, wird der zu diesem Zeitpunkt  
bearbeitete Titel gelöscht. Es werden  
nur bereits abgespeicherte Titel  
beibehalten.  
Wird am Ende der durchgehenden  
Titelzuweisung (TITLE AUTO INC) ein  
Widerrufbefehl (UNDO) eingegeben,  
wird der zuletzt bearbeitete Titel  
gelöscht.  
MD- und Spurentitel können auch bei  
Aufnahme zugewiesen werden.  
ªWiedergabe ab der ersten MD-Spur  
nach dem Aufnahmestopp:  
Unmittelbar nach dem Aufnahmestopp  
nochmals die Stopptaste [ªSTOP] und  
dann die Wiedergabetaste [¥PLAY]  
drücken.  
4. Die Taste [YES] drücken.  
Der MD-Titeleingabemodus ist aktiviert  
(Anzeige "DSC >_"). Das Cursorsymbol  
blinkt.  
Katakana-Alphabet (Anzeige"  
"):  
Der Synchronaufnahmemodus kann  
durch nochmaliges Betätigen der Taste  
[SYNC RECORD] deaktiviert werden.  
Schriftzeichen des japanischen Kata-  
kana-Silbenalphabets können verwen-  
det werden.  
Das Cursorsymbol blinkt an der ersten  
Stelle, selbst wenn bereits ein Titel  
zugewiesen ist.  
Hinweise:  
Großschreibung (Anzeige "  
"):  
Aufnahme  
ª
STOP  
ª
STOP  
¥PLAY  
Die Synchronaufnahme kann mit Taste  
[πREADY] abgebrochen werden.  
Wenn Sie während der synchronisierten  
Aufnahme mit dem Schalter [INPUT  
SELECTOR] den Eingang wechseln, wird  
die Synchronaufnahme abgebrochen.  
Großbuchstaben, Sonderzei-chen und  
Ziffern können verwendet werden.  
Kleinschreibung (keine Anzeige):  
Kleinbuchstaben, Sonderzei-chen und  
Ziffern können verwendet werden.  
6. Die alphanumerischen Zeichen mit  
Drehknopf [µTRACK] anwählen  
60 –  
53 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nützliche Wiedergabehinweise  
Auf dieser Seite verwendete Tasten  
Spurzusammenlegung  
(COMBINE)  
Spurenteilung (DIVIDE)  
Spurversetzung (MOVE)  
Eine Spur kann in zwei Spuren aufgeteilt  
werden, wobei der neuen zweiten Spur  
eine neue Spurnummer zugewiesen wird.  
Dies ist vorteilhaft, wenn eine Spur  
mehrere Titel enthält (z.B. bei einer im  
AnalogZuspielmodus bespielten MD) oder  
wenn eine bestimmte Stelle der Spur  
besonders gekennzeichnet werden soll.  
Die Spurenreihenfolge kann geändert  
werden, indem Spuren an eine andere  
Stelle versetzt werden. Nach der Spur-  
versetzung werden alle Spuren auto-  
matisch neu numeriert.  
Zwei aufeinanderfolgende Spuren können  
zu einer Spur zusammengefaßt werden.  
Dies ist vorteilhaft, wenn mehrere Aufnah-  
meabschnitte unterbrechungsfrei abge-  
spielt oder zu einem Titel zusammengefaßt  
werden sollen.  
Numerische  
Tasten  
Beispiel: Versetzung von D in Spur 4 auf  
Spur 2  
Beispiel: Zusammenlegung von B und C  
Beispiel: Aufteilung von C und D in Spur 3  
in zwei Spuren  
Verwendung der Displayfeld-  
Anzeigen  
Anwahl der gewünschten Spur  
1. Im Stoppstatus die Taste [PLAY MODE]  
ª Direkter Spurenzugriff  
wiederholt drücken, bis die Meldung  
Die Displayfeldinformationen umfassen  
Angaben wie MD-Titel, Spurentitel, MD-  
Gesamtspurzahl, MD-Gesamtspielzeit,  
restliche MD-Aufnahmezeit.  
Spuren können direkt mit den numerischen  
Tasten (1 bis 9, 0, +10) der Fernbedien-  
einheit angewählt werden. Die angewählte  
Spur wird wiedergegeben.  
"SHUFFLE MODE" erscheint (Anzeige  
1. Während der Wiedergabe oder Wie-  
dergabebereitschaft mit dem Drehknopf  
[µTRACK] die zu versetzende Spur  
bestimmen.  
2. Die Taste [EDIT/NO] drücken, bis die  
Meldung "MOVE ?" erscheint.  
3. Die Taste [YES] drücken.  
"Anzeige "Move to 001 ?" erscheint ("001"  
blinkt).  
"
" leuchtet).  
2. Die Wiedergabetaste [¥PLAY] drücken.  
1. Mit dem Drehknopf [µTRACK] eine  
Spur bestimmen. (Die zugehörige Num-  
mernanzeige blinkt.)  
Die Spur wird mit der vorhergehenden  
Spur zusammengelegt. Ist z.B. die  
Zusam-menlegung der Spuren 2 und 3  
vorgesehen, muß demnach die Spur 3  
angewählt werden.  
Wenn Spur 1 gewählt wird, ist eine  
Zusammenlegung nicht möglich.  
2. Die Taste [EDIT/NO] drücken, bis die  
Meldung "COMBINE ?" erscheint.  
Beispiele für den Direktzugriff ab Spur  
10 und darüber:  
Zugriff auf Spur 10:  
+10 und dann 0 drücken.  
Zugriff auf Spur 25:  
Zweimal +10 und einmal 5 drücken.  
Zur Löschung bei blinkender Anzeige  
"TRACK NO." die Taste [CLEAR]  
betätigen.  
1. Bei Wiedergabe an der vorgesehenen  
Trennstelle die Taste [πREADY] drük-  
ken.  
2. Die Taste [EDIT/NO] drücken, bis die  
Meldung "DIVIDE ?" erscheint.  
Zur Anwahl der nächsten Spur bei der  
Zufallswiedergabe den Drehknopf  
[µ TRACK] im Uhrzeigersinn  
drehen (oder Taste [] der Fernbe-  
dieneinheit drücken).  
Um bei Zufallswiedergabe erneut vom  
Anfang der vorliegenden Spur wieder-  
zugeben, den Drehknopf [µTRACK]  
gegen den Uhrzeigersinn drehen (oder  
Taste [µ ] der Fernbedieneinheit  
drücken).  
Der Zufallswiedergabemodus wird auch  
bei Geräteausschaltung beibehalten.  
Zum Deaktivieren des Zufallswieder-  
gabemodus die Taste [PLAY MODE]  
wiederholt drücken, bis die Meldung  
"CONTINUE MODE" erscheint.  
Bei jedem Betätigen der Taste  
[DISPLAY] wechselt die Anzeige wie  
folgt.  
Im Stoppstatus:  
Zu versetzende  
Spur  
Neue  
Spurposition  
ª Spurenversetzung vorwärts/ rückwärts  
Zur Anwahl der nächsten oder vor-  
hergehenden Spur den Drehknopf  
[µ TRACK ] im oder gegen den  
Uhrzeigersinn drehen (oder Taste  
[µ TRACK ] der Fernbedieneinheit  
drücken).  
3. Die Taste [YES] drücken.  
Die Meldungen "Rehearsal" und "Point OK  
?" erscheinen abwechselnd. Die ersten  
vier Sekunden der abzutrennenden neuen  
Spur werden wiederholt abgespielt.  
4. Falls die Trennstelle nicht Ihren Vorstel-  
lungen entspricht, kann mit dem  
Drehknopf [µTRACK] eine Fein-  
korrektur zur Trennstellenver-setzung  
vorgenommen werden. Hierbei ist die  
Tonsignalüberwachung möglich.  
Die Trennstelle kann in einem Korrek-  
turbereich von 128 bis +127 ( 1 ent-  
spricht ca. 0,06 Sek.) versetzt werden.  
Zum Beenden der Spurenteilung die  
Stopptaste [ªSTOP] oder [EDIT/NO]  
drücken.  
5. Liegt die gewünschte Trennstelle  
einwandfrei vor, nochmals die Taste  
[YES] drücken.  
Die Nummern der neuen Spur (zweite  
Spur nach der Teilung) und aller  
nachfolgenden Spuren werden um den  
Wert 1 erhöht. Die Spurennumerierung  
bleibt hierbei durchgehend.  
4. Mit dem Drehknopf [µTRACK] die  
neue Spurposition (Spurnummer)  
bestimmen.  
Die Meldung "Move to 002?" erscheint  
("002" blinkt).  
Bei Wiedergabe:  
3. Die Taste [YES] drücken.  
Anzeige "Rehearsal" erscheint. Der  
Anfang der gewählten Spur wird  
wiederholt angespielt.  
ª Suchlauf  
Wird die neue Spurnummer (Zielposi-  
tion) mit den numerischen Tasten einge-  
geben, erscheint Anzeige "COMPLETE".  
Der Titel wird versetzt und die Spur-  
nummern werden automatisch neu  
numeriert. Die Wiedergabe erfolgt ab  
der neuen Spurposition.  
Zum Beenden der Spurversetzung die  
Stopptaste [ªSTOP] oder [EDIT/NO]  
drücken.  
Bei Wiedergabe die Taste [/˚]  
gedrückt halten, um den gewünschten  
Abschnitt anzuwählen.  
Überspielung von MD auf  
Analogband  
Wird die Übergangsstelle zwischen den  
beiden Spuren nicht einwandfrei  
abgespielt, die Wiedergabe mit Taste  
[EDIT/NO] stoppen und den Vorgang von  
Anfang an wiederholen.  
Bei Wiedergabebereitschaft kann  
dieser Suchlauf unter Bezugnahme auf  
die angezeigte Laufzeit oder Restzeit  
durchgeführt werden.  
Diese Suchlauffunktion kann beein-  
trächtigt werden, wenn mehrere kurze  
Aufnahmen (von wenigen Sekunden  
Länge) aneinandergereiht wurden.  
ªSpurenwiedergabe mit automatischer  
Abstandseinfügung (Auto Space)  
Bei der automatischen Abstandseinfügung  
wird die MD-Wiedergabe zwischen den  
Spuren jeweils durch einen unbespielten  
Abschnitt von 3 Sekunden Dauer unter-  
brochen. Werden diese Spuren ein-  
schließlich dieser Leerabschnitte auf  
Analogband aufgezeichnet, sind später  
Music Scan-Anwahlfunktionen verfügbar.  
1. An der Fernbedienung die Taste [AUTO  
SPACE] betätigen, so daß "A_SPACE  
Zum Beenden des Vorgangs die  
Stopptaste [ªSTOP] oder [EDIT/NO]  
drücken.  
Im Anzeigefeld "TRACK NO." erscheint  
die Anzeige der Gesamtspurenzahl.  
MD- und Spurentitel können nur  
angezeigt werden, wenn diese auf der  
MD abgespeichert wurden.  
Wurde im Stoppstatus eine Spur  
angewählt (leuchtende Anzeige  
"TRACK"), kann mit Taste [DISPLAY] die  
Anzeige des Spurentitels aufgerufen  
werden.  
Enthält ein Spurentitel mehr als 100  
Zeichen, unterbleibt die Anzeige ab dem  
100 Zeichen.  
MD- oder Spurentitel können mit Taste  
[SCROLL] der Fernbedienung als  
Scrolltitel gezeigt werden. Nach dem  
Scrollvorgang wird der Titel im  
Standardstatus gezeigt  
4. Entspricht der Übergang Ihren Vorstel-  
lungen, nochmals die Taste [YES]  
drücken.  
Die Anzeige "COMPLETE" erscheint für  
einige Sekunden und die Spuren werden  
zusammengelegt.  
Zufallswiedergabe  
(gemischte Wiedergabe)  
5. Nochmals die Taste [YES] drücken.  
Die Meldung "COMPLETE" erscheint für  
einige Sekunden, die Spur wird versetzt.  
Die Spuren werden neu numeriert. Die  
Wiedergabe wird an der neuen Spurpo-  
sition fortgesetzt.  
Haben beide Spuren einen Titel, gilt der  
Titel der vorangehenden Spur für die  
zusammengelegte Spur. Die nachfol-  
genden Spurnummern werden um den  
Wert 1 verringert.  
ON" angezeigt wird ("  
leuchtet auf).  
"
Die Meldung "COMPLETE" erscheint und  
die Spur ist nun geteilt. Das Gerät schal-  
tet am Anfang der neu entstandenen  
Spur auf Wiedergabebereitschaft.  
Durch Spurenteilung hergestellte  
Spuren können nicht benannt werden.  
Hierbei ist unerheblich, ob die ursprüng-  
liche Spur einen Titel vorwies oder  
nicht.  
Jede Spur wird einmal in zufällig gewähl-  
ter Reihenfolge abgespielt.  
2. Die Taste [¥PLAY] betätigen.  
Um den Auto Space-Wiedergabemodus  
Leuchtet  
zu verlassen, die Taste [AUTO SPACE]  
Beachten Sie, dass es nicht möglich ist,  
Spuren zusammenzufassen, die in  
verschiedenen Modi (SP, Mono, LP2 und  
LP4) aufgenommen worden sind.  
wiederholt antippen, bis "  
erlischt.  
"
Spuranfänge können nicht aufgeteilt  
werden.  
59 –  
54 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editiermodus  
Auf dieser Seite verwendete Tasten  
Auf dieser Seite verwendete Tasten  
Numerische  
Tasten  
1. Mit dem Drehknopf [µTRACK] die  
zu löschende Spur bestimmen.  
2. Die Taste [EDIT/NO] drücken, bis die  
Meldung "ERASE TRK ?" erscheint.  
3. Die Taste [YES] drücken.  
Die Meldung "Track OK?" erscheint.  
Wird nach der Rückfrage "Track OK?"  
die Taste [EDIT/NO] oder die Stopptaste  
[ªSTOP] gedrückt, unterbleibt die  
Löschung.  
4. Nochmals die Taste [YES] drücken.  
Die Meldung "COMPLETE" erscheint.  
Nach Löschung einer Spur werden alle  
nachfolgenden Spuren neunumeriert.  
Diese Bedienschritte zur Löschung  
weiterer Spuren wiederholen.  
ªAutomatische Pausenschaltung am  
Ende der Spurenwiedergabe  
Wenn Auto-Cue aktiviert, also ein  
beliebiger Wert außer OFF gewählt  
ist, und das Laufwerk gestoppt ist,  
geschieht folgendes: Sobald Sie die  
nächste oder die vorhergehende Spur  
anwählen, sucht das Gerät auto-  
matisch die Stelle der Spur auf, wo  
der Audiopegel zum ersten Mal die  
oben eingestellte Schwelle über-  
schreitet, und schaltet dort auf  
Wiedergabebereitschaft.  
Wenn Auto-Cue zusammen mit Auto-  
Ready aktiviert ist: Wenn Sie die  
nächste oder vorhergehende Spur  
anwählen, sucht das Gerät auto-  
matisch die Stelle in der Spur auf, wo  
der Audiopegel den eingestellten  
Schwellenpegel überschreitet, und  
schaltet dort auf Wiedergabebe-  
reitschaft. Wenn der gewünschte  
Anfang der Spur bei Verwendung  
dieser Funktion abgeschnitten wird,  
wählen Sie einen niedrigeren Pegel  
(z.B. -66 dB statt -60 dB).  
Hinweis: Wenn Auto-Cue und Auto-  
Ready ausgeschaltet sind und Sie die  
nächste Spur anwählen, stoppt das  
Gerät wie üblich.  
Wenn Auto-Cue aktiviert ist, ist die  
Auto-Space-Funktion nicht verfügbar.  
Wenn Sie Auto-Cue einschalten  
während Auto-Space aktiviert ist,  
werden Auto-Space und Auto-Ready  
(falls eingeschaltet) ausgeschaltet.  
Wenn Auto-Cue aktiviert ist und Sie  
die Taste [AUTO SPACE] drücken,  
schalten Sie damit nur die Auto-  
Ready-Funktion ein oder aus.  
Frei bestimmte Wiedergabefolge  
(programmierte Wiedergabe)  
Hinweise zum Editieren  
Spurenlöschung (ERASE)  
(Auto Ready)  
Die verfügbaren Editierfunktionen umfas-  
sen Spuren-Löschung, -Versetzung,  
-Teilung und -Zusammenlegung. Zudem  
können MD und Spuren benannt werden.  
Die auf einer MD gespeicherten Daten  
können wie folgt gelöscht werden:  
Gleichzeitige Löschung aller Spuren  
Löschung einer Einzelspur  
Das Deck schaltet nach vollständiger  
Wiedergabe einer Spur automatisch auf  
Bereitschaft. Dies ist vorteilhaft, wenn nur  
eine Spur oder nicht unmittelbar aufei-  
nanderfolgende Spuren zur Überspielung  
wiedergegeben werden sollen.  
Bis zu 25 Spuren können in beliebig  
gewählter Reihenfolge abgespielt werden.  
ªWiedergabeprogrammierung  
Teilweise Löschung einer Spur  
1. Im Stoppstatus die Taste [PLAY MODE]  
wiederholt drücken, bis die Meldung  
"PGM MODE" erscheint. Hierauf  
wechselt die Meldung "PGM MODE" auf  
die Ziffernanzeige "0m 00s 00p" (die  
ª Bei Meldung "Protected !!"  
ªGleichzeitige Löschung aller Spuren  
(DISC ERASE)  
1. Im Stoppstatus die Taste [EDIT/NO]  
drücken, bis die Meldung "ERASE DISC  
?" erscheint.  
1. An der Fernbedienung die Taste [AUTO  
SPACE] zweimal betätigen, so daß  
"A_READY ON" angezeigt wird  
Die MD ist schreibgeschützt, um verse-  
hentliche Löschungen zu verhindern.  
Aufnahme- und Editiereignung besteht nur,  
wenn der Aufnahmeschutzschieber  
geschlossen.  
("  
" leuchtet auf).  
Anzeige "  
" leuchtet).  
2. Die Taste [¥PLAY] betätigen.  
2. Die gewünschte Spur mit dem Dreh-  
knopf [µTRACK] zunächst anwäh-  
len, so daßdie zugehörige Musikka-  
lender-Nummer leuchtet, und [PUSH  
ENTER] am Drehknopf drücken.  
Bei Wiedergabeende schaltet das Deck  
am Anfang der nachfolgenden Spur auf  
Pause.  
ªTeilweise Löschung einer Spur  
3. Die Wiedergabetaste [¥PLAY] oder  
Pausentaste [πREADY] drücken, um die  
nächste Spur wiederzugeben.  
Um den Auto Ready-Wiedergabemodus  
zu verlassen, die Taste [AUTO SPACE]  
wiederholt antippen, bis "  
erlischt.  
Es ist nicht möglich, den Auto Ready-  
und Auto Space-Wiedergabemodus  
gleichzeitig zu verwenden.  
Bei dieser Löschfunktion wird eine Spur  
zunächst geteilt. Die vorgesehene der neu  
erhaltenen spur wird gelöscht, die anderen  
neuen Spuren werden zusammengelegt.  
Bei diesem Verfahren löschen Sie einen  
Spurenabschnitt in drei Schritten wie folgt:  
Die Spurnummer blinkt.  
Weitere Spuren auf die gleiche Weise  
abspeichern.  
2. Die Taste [YES] drücken.  
Die Meldung "Sure ?" erscheint.  
Wird nach der Rückfrage "Sure?" die  
Taste [EDIT/NO] oder die Stopptaste  
[ªSTOP] gedrückt, unterbleibt die  
Löschung.  
3. Nochmals die Taste [YES] drücken. Die  
Meldung "COMPLETE", gefolgt von der  
Meldung "Blank Disc" bestätigt, daß alle  
Daten der eingelegten MD gelöscht  
wurden.  
Wurde mit Taste [EDIT/NO] "ERASE  
DISC ?" aufgerufen, wenn "Blank disc"  
angezeigt wird, und wird hierauf die  
Taste [YES] betätigt, kann der letzte  
Befehl nicht widerrufen (UNDO) werden.  
Die programmierte Abspielfolge kann  
auch direkt mit den numerischen Tasten  
(1 bis 9, 0, +10) der Fernbedieneinheit  
eingegeben und auf der Anzeige  
überpüft werden.  
"
Beispiel: Löschung von Abschnitt A in  
Spur 1  
Bei Programmierung ab Spur 21 blinkt  
die Anzeige "  
". Die Spurnummer  
ªAuto-Cue-Modus (nur Titel, die im SP-  
Modus aufgenommen wurden)  
kann weiterhin im Anzeigefeld TRACK  
NO. überprüft werden.  
Die Auto-Cue-Funktion sorgt dafür, dass  
das Gerät die Wiedergabe automatisch am  
Audioanfang einer jeden Spur startet. Der  
Schwellenpegel, der bestimmt, an  
welchem Punkt die Wiedergabe beginnt,  
wird wie folgt eingestellt:  
Eine Spur kann mehrfach zur Wieder-  
gabe programmiert werden.  
Bei einer Spurnummer-Fehleingabe die  
Taste [CLEAR] drücken. Mit jedem  
Drücken dieser Taste wird die jeweils  
latzte Programmeingabe gelöscht.  
ª Bei blinkender Meldung  
"U-TOC Writing"  
Hierbei erfolgt die Aktualisierung der U-  
TOC-Indexdaten auf der MD. Zu diesem  
Zeitpunkt niemals das Netzkabel abziehen  
oder das Deck mechanischen Einflüssen  
(Vibrationen etc.) aussetzen. Andernfalls  
werden die Indexdaten nicht einwandfrei  
auf die MD geschrieben.  
1. Bei gestopptem Laufwerk, während der  
Wiedergabe oder Pause: Die Taste  
[EDIT/NO] drücken, bis AUTO CUE?  
erscheint.  
ªLöschung einer Einzelspur  
(TRACK ERASE)  
Die Funktion arbeitet nicht mit Spuren,  
die in einem anderen Modus als SP  
aufgenommen wurden. Bei allen  
Nicht-SP-Titeln wird der Anfang der  
Spur und nicht der Cue-Punkt  
aufgesucht.  
Die Genauigkeit beim Aufsuchen  
beträgt in diesem Fall -1 Frame (im  
SP-Modus sind dies -64 ms).  
Beispiel: Löschung von B in Spur 2  
2. Die Taste [YES] drücken.  
3. Den Drehknopf [µTRACK] ver-  
wenden, um einen der folgenden Werte  
als Schwellenpegel zu wählen:  
-54 dB, -60 dB, -66 dB, -72 dB und OFF  
(aus).  
4. Die Taste [YES] drücken, um den Wert  
zu bestätigen.  
3. Zum Start der programmierten Wieder-  
gabe die Wiedergabetaste [¥PLAY]  
drücken.  
58 –  
55 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nützliche Wiedergabehinweise  
Auf dieser Seite verwendete Tasten  
Auf dieser Seite verwendete Tasten  
Numerische  
Tasten  
Numerische  
Tasten  
Tasten (1 bis 9, 0 +10) der Fernbe-  
dieneinheit drücken.  
Im Zufalls- und programmierten Wie-  
dergabemodus ist keine Einzelspur-  
Wiederholung möglich.  
Der programmierte Wiedergabemodus  
wird auch beibehalten, wenn die  
programmierte Wiedergabe mit der  
Stopptaste [ªSTOP] oder automatisch  
nach vollständiger Ausführung beendet  
wurde.  
Zum Deaktivieren des programmierten  
Wiedergabemodus die Stopptaste  
[ªSTOP] im Stoppstatus betätigen.  
Wenn die Gesamtspielzeit 159 Minuten  
und 59 Sekunden überschreitet,  
erscheint "---m--s" auf der Zeitanzeige.  
Wurden 25 Spuren programmiert, ist  
keine weitere Programmierung möglich.  
Die Meldung "PGM Full !!" erscheint.  
Wird die Taste [PLAY MODE] im Stopp-  
status betätigt, wird der programmierte  
Wiedergabemodus deaktiviert. Der  
Programmtitelspeicher wird gelöscht.  
Der Programmwiedergabemodus sowie  
die Programmierdaten werden auch bei  
Geräteausschaltung beibehalten.  
Pitch-Control  
Wiedergabemodi  
Wiedergabewiederholung  
Timer-gesteuerte Wiedergabe  
Alle Spuren, eine einzelne Spur oder ein  
Spurenabschnitt (A-B) können wiederholt  
abgespielt werden. Die Wiederholung ist  
auch bei programmierter oder Zufalls-  
Wiedergabe möglich.  
Wird dieses Deck an einer Schaltuhr (im  
Fachhandel erhältlich) angeschlossen,  
können Wiedergabestart und -stopp  
Timer-gesteuert werden.  
Sie können die Pitch-Control-Funktion  
verwenden, um die Tonhöhe des  
Audiomaterials bei der Wiedergabe um  
12,0% zu verringern. Dieses Merkmal ist  
nicht im LP2-Modus verfügbar.  
Eine MD kann Spuren enthalten, die in  
verschiedenen Modi aufgenommen  
wurden (SP, MONO, LP2 und LP4). Wenn  
Sie eine MD abspielen, wird der  
entsprechende Modus für jede Spur  
automatisch gewählt und auf dem Display  
angezeigt.  
ªAbschnittswiederholung  
(A-B-Wiederholung)  
Ein beliebig bestimmbarer Abschnitt  
innerhalb einer Spur kann wiederholt  
abgespielt werden.  
1. Bei Wiedergabe am vorgesehenen  
Startpunkt (A) der Wiederholung die  
Taste [A-B] der Fernbedieneinheit  
drücken. Die Meldung "REPEAT A"  
erscheint, die Leuchtanzeige "REPEAT"  
leuchtet auf, "AB" blinkt.  
ªTimer-gesteuerter Wiedergabestart  
1. Eine bespielte MD einlegen und den  
Schalter [TIMER] in Position [PLAY]  
bringen.  
2. Den Verstärker-Eingang anwählen, für  
den eine MD-Wiedergabe durchführbar  
ist.  
Die Timer-gesteuerte Wiedergabe kann  
auch für die Zufalls-, programmierte,  
Gesamtwiederholungs- und Einzelwie-  
derholungs-Wiedergabe verwendet  
werden.  
3. An der Schaltuhr die erforderliche  
Startzeit eingeben und ausschalten.  
Zum voreingestellten Zeitpunkt werden  
alle Komponenten eingeschaltet und die  
Wiedergabe wird ausgelöst.  
So stellen Sie die Tonhöhenänderung ein,  
die wirksam ist, wenn PITCH ON/OFF  
eingeschaltet ist:  
ª Wiederholung aller MD-Spuren  
(Gesamtwiederholung)  
1. Im Stoppmodus mit der Taste [PLAY  
MODE] einen speziellen Wiederholungs-  
modus auswählen:  
1. Bei gestopptem Laufwerk, während der  
Wiedergabe oder Pause: Die Taste  
[EDIT/NO] drücken, bis Pitch? erscheint.  
2. Die Taste [YES] drücken.  
3. Den Drehknopf [µTRACK] ver-  
wenden, um die Tonhöhe in 0,1%-  
Schritten einzustellen.  
4. Die Taste [YES] drücken, um den Wert  
zu bestätigen.  
Der auf diese Weise eingestellte Wert  
bleibt so lange ohne Auswirkung, bis  
Sie die Funktion mit dem PITCH ON/OFF-  
Schalter eingeschaltet haben.  
Beachten Sie, dass beim Drücken des  
Schalters PITCH ON/OFF die Ausgänge  
kurzzeitig stummgeschaltet werden.  
Wiedergabemodus Wiederholung  
CONTINUE  
Normale Wiederholung  
2. Am vorgesehenen Endpunkt (B) der  
Wiederholung nochmals die Taste [A-B]  
der Fernbedieneinheit drücken. Die  
Meldung "REPEAT A-B" wird gezeigt,  
SHUFFLE MODE Zufallswiedergabe-  
Wiederholung  
PGM MODE  
Wiederholung  
programmierter Spuren  
die Anzeigen "  
" und "  
"
leuchtet konstant. Der vorbestimmte  
Abschnitt wird wiederholt abgespielt.  
Bei Zufalls- und programmierter Wie-  
der-gabe kann die AB-Abschnitts-  
wiederholung nur innerhalb einer Spur  
erfolgen.  
Wird versucht, die programmierte  
Wiedergabe auszulösen, obwohl keine  
Programmierdaten abgespeichert sind,  
erscheint die Anzeige "PGM Empty !!"  
und die normale Wiedergabe startet.  
2. Die Taste [REPEAT] einmal betätigen, so  
daß die Anzeige "REPEAT ALL"  
erscheint.  
Nach der Timer-gesteuerten Wieder-  
gabe muß der Schalter [TIMER] auf  
[OFF] gestellt werden.  
"  
" leuchtet auf.  
3. Die Taste [¥PLAY] betätigen.  
Um erneut auf die normale Wiedergabe  
ohne Abschnittswiederholung zu  
schalten, nochmals dieTaste [AB] oder  
[REPEAT] betätigen, bis "REPEAT OFF"  
erscheint.  
Zur Abschnittslöschung (zwischen A  
und B) die Taste [ªSTOP] betätigen.  
ªÜberprüfung der programmierten  
Abspielfolge  
Die Spuren werden wiederholt im  
gewählten Modus abgespielt.  
Bei Wiedergabe oder Wiedergabebe-  
reitschaft den Drehknopf [µTRACK]  
im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen  
oder die Taste [µ/] der Fernbedie-  
neinheit drücken, um die Programman-  
zeige aufzurufen.  
Um erneut auf die normale Wiedergabe  
ohne Wiederholung zu schalten, die  
Taste [REPEAT] wiederholt antippen, bis  
"REPEAT OFF" erscheint.  
Der Wiederholungsmodus wird auch bei  
Geräteausschaltung beibehalten.  
ªLöschung einer Programmeingabe  
Im Stoppstatus die Taste [CLEAR] drücken.  
Mit jedem Drücken wird die jeweils letzte  
Programmeingabe gelöscht.  
ªWiederholung einer einzelnen Spur  
1. Bei Wiedergabe im Modus "CONTINUE  
MODE" die Taste [REPEAT] der Fernbe-  
dieneinheit zweimal drücken.  
"REPEAT 1" etscheint. ("  
" leuchten.)  
" und  
ªAnfügung einer Programmeingabe  
Im Stoppstatus die gewünschte Spur mit  
dem Drehknopf [µTRACK] zunächst  
anwählen und dann durch Drücken des  
Drehknopfes [PUSH ENTER] abspeichern.  
Alternativ kann diese Eingabe direkt mit  
den numerischen Tasten (1 bis 9, 0, +10)  
der Fernbedieneinheit erfolgen.  
"
2. Die Wiedergabetaste [¥PLAY] drücken.  
Die vorliegende Spur wird wiederholt  
abgespielt.  
3. Zur Anwahl einer anderen zu wie-  
derholenden Spur den Drehknopf  
[µ TRACK ] im oder gegen den  
Uhrzeigersinn drehen oder die Taste  
[µTRACK] bzw. die numerischen  
Die neu programmierte Spur wir als  
letzte Eingabe angefügt.  
57 –  
56 –  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Tascam Music Mixer DP 01FX User Manual
Thule Automobile Accessories 083 User Manual
True Manufacturing Company Refrigerator TGU 2 User Manual
Uniden Cordless Telephone 24 User Manual
Uniden Cordless Telephone DSS7815 DSS7815 +1 Series User Manual
Vinotemp Refrigerator VT 34GS User Manual
Vivitar Camcorder 840XHD User Manual
Vizio Car Satellite TV System E320 B1 User Manual
Weed Eater Blower 2500 User Manual
Weed Eater Lawn Mower Accessory 532 43 46 60 User Manual