| Fra n ça is   En g lish   Esp a ñ o l   3-856-867-11 (1)   tripod when you unlock the   camera mounting shoe lock   lever, so the video camera   may fall down, if you are   not holding it.   • After using the tripod,   remove the video camera   recorder, close the legs and   replace the pan handle to   the original position. Never   carry the tripod with the   video camera recorder   attached.   1 Unlock the leg length   1 Déverrouillez le levier de   verrouillage de réglage de   la longueur des pieds.   1 Desbloquee la palanca de   bloqueo del ajuste de la   longitud de la patas.   WARNING   Ca ra ct é rist iq u e s   Le VCT-1100RM est un   trépied pour caméscopes   intégrant les fonctions   suivantes :   Id e n t ifica t io n d e s   co m p o sa n t s   Ca ra ct e ríst ica s   Id e n t ifica ció n d e lo s   co m p o n e n t e s   B adjustment lock lever.   This equipment has been tested   and found to comply with the   limits for a Class B digital device,   pursuant to Part 15 of the FCC   Rules. These limits are designed   to provide reasonable protection   against harmful interference in a   residential installation. This   equipment generates, uses, and   can radiate radio frequency   energy and, if not installed and   used in accordance with the   instructions, may cause harmful   interference to radio   communications. However, there   is no guarantee that interference   will not occur in a particular   installation. If this equipment   does cause harmful interference   to radio or television reception,   which can be determined by   turning the equipment off and   on, the user is encouraged to try   to correct the interference by one   or more of the following   La unidad VCT-1100RM es   un trípode para videocámaras   e incluye lo siguiente:   • Mando a distancia en la   palanca de   2 Pull out the legs.   1 2 Déployez les pieds.   2 Alargue las patas.   3 Lock the leg length   A A adjustment lock lever.   3 Verrouillez le levier de   verrouillage de réglage de   la longueur des pieds.   3 Bloquee la palanca de   bloqueo del ajuste de las   patas.   Vid e o Ca m e ra Trip o d   1 Vis de montage du   1 Tornillo de montaje de la   • Une télécommande intégrée   dans la poignée de   C Mo u n t in g t h e Vid e o   caméscope   videocámara   panoramización/ inclinación   que permite emplear la   función de zoom o de   grabación de la   videocámara con una toma   de mando a distancia l.   • Nivelador de bola para   realizar ajustes de nivel de   forma rápida y sencilla.   • Panoramización/ inclinación   uniforme mediante la   palanca de   panoramización/ inclinación   con cilindro de aceite.   • Mecanismo de contrapeso   incorporado para evitar que   el trípode se tambalee.   Ca m e ra Re co rd e r   2 Ergot de positionnement   2 Patilla   panoramique/ inclinaison   qui vous permet de   commander le caméscope   (zoom et enregistrement)   via une prise de commande   à distance l.   • Un niveau à bulle pour une   mise à niveau simple et   rapide.   • Des mouvements de   panoramique/ inclinaison   tout en douceur grâce à une   poignée de panoramique/   inclinaison à cylindre   hydraulique.   C In st a lla t io n d u   C Mo n t a je d e la   Install the battery pack and a   cassette in the video camera   recorder before mounting to   the tripod.   3 Sabot de montage du   3 Soporte de montaje de la   ca m é sco p e   vid e o cá m a ra   Operating Instructions   Mode d‘emploi   2, 3   caméscope   videocámara   Installez la batterie et une   cassette dans le caméscope   avant de monter celui-ci sur   le trépied.   Instale el paquete de batería y   una cinta en la videocámara   antes de montarla en el   trípode.   4 Molette de verrouillage   4 Rueda de bloqueo de   d’inclinaison   inclinación   Manual de instrucciones   1 Turn the camera mounting   shoe lock lever to the left   to remove the camera   mounting shoe.   1 5 Molette de verrouillage de   5 Rueda de bloqueo de   Cle a n in g   1 Tournez le levier de   verrouillage du sabot de   montage du caméscope   vers la gauche pour   panoramique   panoramización   1 Gire la palanca de bloqueo   del soporte de montaje de   la videocámara hacia la   izquierda para extraer   dicho soporte.   Clean the tripod with a soft   cloth lightly moistened with a   mild detergent solution. After   using the tripod at a location   subject to sea breeze, be sure   to wipe it clean with a dry   cloth.   3 6 Molette de verrouillage du   6 Rueda de bloqueo del   niveau à bulle   nivelador de bola   2 Align the pin and the   camera mounting screw   with the holes on the   bottom of the video   7 Niveau   7 Nivel   déposer le sabot de   montage du caméscope.   8 Tête du trépied   8 Cabeza del trípode   2 Alinee la patilla y el   tornillo de montaje de la   cámara con los orificios de   la parte inferior de la   9 Levier de verrouillage du   sabot de montage du   caméscope   9 Palanca de bloqueo del   soporte de montaje de la   videocámara   2 Alignez l’ergot de   positionnement et la vis de   montage du caméscope sur   les orifices pratiqués à la   base du caméscope et   serrez ensuite fermement   la vis.   camera recorder, and   tighten the screw firmly.   2 • Le mécanisme de   3 Insert the camera   mounting shoe with the   video camera recorder   attached into the tripod   head until clicks. Then,   turn the camera mounting   shoe lock lever to the right   to make sure that it is   locked.   contrepoids intégré   empêche le trépied de   basculer.   Id e n t ifyin g t h e Pa rt s   10Support   10 Fijador   videocámara y apriete   firmemente el tornillo.   measures:   – Reorient or relocate the   receiving antenna.   11Ferrure (avec goujon)   12Support de pied   11 Férula (con una punta)   12 Fijador de patas   Pre ca u ció n   A • Tras la grabación, deslice el   interruptor de modo de   espera de grabación de la   palanca de   3 Inserte el soporte de   montaje con la   – Increase the separation between   the equipment and receiver.   – Connect the equipment into an   outlet on a circuit different from   that to which the receiver is   connected.   – Consult the dealer or an   experienced radio/ TV   technician for help.   1 Camera mounting screw   2 Pin   13Vis de blocage de poignée   de panoramique/   13 Tornillo de bloqueo de la   palanca de   3 Introduisez le sabot de   montage du caméscope   avec le caméscope dans la   tête du trépied jusqu’à ce   qu’il s’encliquette. Tournez   ensuite le levier de   At t e n t io n   C videocámara acoplada en   la cabeza del trípode hasta   que oiga un chasquido. A   continuación, gire la   palanca de bloqueo del   soporte de montaje hacia la   derecha para asegurarse   de que queda bloqueado.   • Après la prise de vue,   ramenez le commutateur de   veille d’enregistrement de la   poignée de panoramique/   inclinaison sur la position   LOCK. Si vous le laissez sur   STANDBY, la pile va   inclinaison   panoramización/   inclinación   3 Camera mounting shoe   4 Tilt lock knob   5 Pan lock knob   6 Ball-level lock knob   7 Level   1 VCT-1100RM   Sony Corporation ©1997 Printed in Japan   panoramización/ inclinación   a la posición LOCK. Si lo   deja en STANDBY, la pila se   agotará.   14Support de fiche de   télécommande   14 Portaenchufe del mando a   4 To make the camera level:   distancia   Introduisez la fiche de   télécommande lorsque   vous ne l’utilisez pas.   1 Unlock the ball-level lock   verrouillage du sabot de   montage du caméscope   vers la droite pour le   verrouiller.   Inserte el enchufe del   mando a distancia cuando   no lo utilice.   • Asegúrese de sujetar la   videocámara al extraerla. El   soporte de montaje de la   cámara se desprende   automáticamente del   trípode al desbloquear la   palanca de bloqueo de dicho   soporte, por lo que la   videocámara puede caerse si   no la sujeta.   • Tras utilizar el trípode,   retire la videocámara, cierre   las patas del trípode y   vuelva a colocar la palanca   de panoramización/   knob.   2 Adjust the angle of the   tripod head so that the   bubble in the level comes   inside the red ring.   8 Tripod head   s’épuiser inutilement.   • Veillez à maintenir le   caméscope lorsque vous   l’enlevez du trépied. Le   sabot de montage du   caméscope s’enlève   automatiquement du   trépied lorsque vous   déverrouillez le levier de   blocage du sabot de   montage et le caméscope   risque donc de tomber si   vous ne le maintenez pas.   • Après avoir utilisé le   trépied, retirez le   caméscope, repliez les pieds   et repositionnez la poignée   de panoramique dans sa   position originale. Ne   transportez jamais le trépied   alors que le caméscope se   trouve toujours fixé dessus.   You are cautioned that any   changes or modifications not   expressly approved in this   manual could void your   authority to operate this   equipment.   15Cordon de télécommande   4 Para nivelar la   2 3 15 Cable del mando a   9 Camera mounting shoe   videocámara:   16Commutateur de veille   4 Pour mettre le caméscope   distancia   lock lever   d’enregistrement   1 Desbloquee la rueda de   bloqueo del nivelador de   bola.   de niveau :   A 10Stay   16 Interruptor del modo de   17Touche de démarrage/   3 Lock the ball-level lock   1 Déverrouillez la molette de   verrouillage du niveau à   bulle.   espera de grabación   arrêt d’enregistrement   11Ferrule (with a spike)   12Leg holder   knob.   17 Botón de inicio/ detención   2 Ajuste el ángulo de la   cabeza del trípode de   modo que la burbuja del   nivelador quede a la   derecha dentro del anillo   rojo.   1 13   14   18Levier de zoom   de la grabación   Fe a t u re s   19Poignée de panoramique/   13Pan/ tilt handle lock screw   14Remote plug holder   2 Ajustez l’angle de la tête   du trépied de façon à ce   que la bulle du niveau se   place au centre du cercle   rouge.   2 3 4 5 6 7 8 9 18 Palanca de zoom   The VCT-1100RM is a tripod   for video camera recorders   and features:   inclinaison   19 Palanca de   panoramización/   inclinación   20Levier de verrouillage de   réglage de longueur de   pied   Insert the remote plug   when not in use.   • A Remote Commander built   in the pan/ tilt handle which   allows you to operate   2 15   3 Bloquee la rueda de   bloqueo del nivelador de   bola.   15Remote control cord   20 Palanca de bloqueo del   ajuste de la longitud de las   patas   3 Verrouillez la molette de   verrouillage du niveau à   bulle.   inclinación en la posición   original. No transporte   nunca el trípode con la   videocámara acoplada.   16Recording standby switch   Ut ilisa t io n d u   t ré p ie d   (zooming or recording) the   video camera recorder with   a remote l control jack.   • A ball-level for quick and   easy level adjustment.   • Smooth panning/ tilting   with the oil-cylinder pan/   tilt handle.   17Recording start/ stop   T STANDBY   LOCK   button   START/   STOP   W 18Zoom lever   Uso d e l t ríp o d e   B In st a lla t io n d u t ré p ie d   19Pan/ tilt handle   Lim p ie za   1 Enlevez le support de   1 B Mo n t a je d e l t ríp o d e   20Leg length adjustment lock   Limpie el trípode con un   paño suave ligeramente   humedecido en una solución   detergente poco concentrada.   Si lo utiliza en un lugar con   brisas marinas, límpielo con   un paño seco.   pied.   16 17 18   19   lever   1 Retire el fijador de patas.   2 Déployez les pieds jusqu’à   ce que le trépied soit   stable.   2 Extienda las patas hasta   que el trípode quede en   una posición estable.   • The built-in counterbalance   mechanism to prevent the   tripod from toppling over.   Usin g t h e Trip o d   10   En t re t ie n   3 Ajustez la hauteur du   trépied en réglant la   hauteur des pieds.   Nettoyez le trépied à l’aide   d’un chiffon doux légèrement   imprégné d’une solution   détergente neutre. Après   avoir utilisé le trépied dans   un endroit soumis à la brise   marine, n’oubliez pas de   l’essuyer avec un chiffon sec.   4 B Se t t in g t h e Trip o d   3 Ajuste la altura del trípode   mediante el ajuste de la   longitud de las patas.   1 Remove the leg holder.   Ca u t io n   Utilisez d’abord la partie   supérieure des pieds. Si le   trépied n’est pas   suffisamment haut, utilisez   aussi la partie inférieure   des pieds. Pour régler la   longueur des pieds :   • After recording, slide the   recording standby switch of   pan/ tilt handle to LOCK. If   you leave it on STANDBY,   the battery will wear down.   • Make sure that you hold on   to the video camera recorder   when removing it. The   2 Spread the legs until the   Utilice primero la parte   superior de las patas. Si el   trípode no tiene la altura   suficiente, utilice también   la parte inferior de las   patas. Para ajustar la   tripod becomes stable.   2 11   12   20   3 Adjust the height of the   tripod by adjusting the leg   length.   First use the upper part of   the legs. If the tripod is not   high enough, use the lower   part of the legs also. To   adjust the leg length:   longitud de las patas:   1 3 camera mounting shoe   automatically comes off the   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |