| • Rechargez les batteries dans un environnement où   la température ambiante est comprise entre 10°C et   30°C (50°F et 86°F).   Plus la température ambiante est basse, plus le   temps de chargement des batteries est long.   Para evitar heridas graves o muerte que resulten de   un incendio, asegúrese de tomar las siguientes   precauciones.   Ca re a n d m a in t e n a n ce   Sich e rh e it sm a ß n a h m e n   Be t re ffe n d e d e b a t t e rije n   Nä r d u in t e a n vä n d e r e n h e t e n   主な仕様   公称電圧:   容  量:   Nederlands   3-074-923-01(1)   警告表示の意味   取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。   表示の内容をよく理解してから本文をお読みください。   • Please be sure to keep the battery terminals clean.   When you have not used the batteries for a long   time, or when the terminals have become dirty,   please wipe the 3 and # terminals of the batteries   clean using a tissue, etc., before using them.   Laden Sie die Akkus mit einem von Sony   angegebenen Akkuladegerät. Verwenden Sie zum   Laden der Akkus kein anderes Akkuladegerät.   • Het “geheugeneffect”   • Ta ur batterierna från enheten när du inte använder   1.2 V   typ. 1 750 mAh min. 1 650 mAh   Voor de klanten in Nederland   Wanneer u de batterijen herhaaldelijk oplaadt   zonder dat ze volledig zijn ontladen, kunnen ze niet   volledig worden opgeladen en neemt de autonomie   geleidelijk af. Dit wordt het “geheugeneffect”   genoemd. Indien het “geheugeneffect” optreedt,   moet u de batterijen volledig laten ontladen en   vervolgens volledig opladen. Herhaal dit enkele   keren tot het “geheugeneffect” is verdwenen.   den.   、 • Asegúrese de insertar las baterías con las   polaridades 3/ # correctas.   När batterierna sitter i enheten tas lite ström från   batterierna även om strömomkopplaren är ställd i   avslaget läge. Det här medför att deras laddning   minskas samtidigt som det finns risk för   batteriläckage.   ご使用温度範囲   ℃~ ℃   40   • Laden Sie die Akkus auf, bevor Sie sie zum ersten   Mal verwenden.   Gooi de batterij niet   この表示の注意事項を守らないと、火災・   感電・破裂などにより死亡や大けがなどの   人身事故が生じます。   0 • No permita que ningún objeto metálico entre en   contacto con los terminales 3/ # de las baterías.   Tampoco lleve ni guarde las baterías con objetos   metálicos como collares u horquillas.   No despegue, retire ni dañe la película de las   baterías.   Si el electrolito de las baterías entra en contacto con   las manos o la ropa, lávese inmediatamente con   agua limpia.   Du ré e d e vie d e s b a t t e rie s   • Rechargeable   weg maar lever deze in   als klein chemisch afval   (KCA).   • Nehmen Sie die Akkus möglichst bald aus dem   Ladegerät heraus, sobald sie vollständig aufgeladen   sind. Wenn die Akkus längere Zeit im Ladegerät   bleiben, kann sich die Leistung der Akkus   verringern.   En fonction de la durée d’utilisation prévue de   l’appareil, prévoyez 2 à 3 fois plus de batteries.   Dans des régions où le climat est rigoureux, la   durée de vie des batteries est réduite.   Plus il fait froid, plus les performances de la batterie   sont réduites et par conséquent, sa durée de vie l’est   également.   St o rin g t h e b a t t e rie s   お問い合わせ先   • Store the batteries after using up the charge   Battery   • completely.   Ha n t e rin g o ch u n d e rh å ll   この表示の注意事項を守らないと、火災・   感電などにより死亡や大けがなど人身事   故の原因となります。   • • After using up the charge completely, remove the   batteries from the unit and store them in a cool   place.   • Se till att batteriernas terminaler (kontakterna) är   Te ch n isch e g e g e ve n s   Nominale spanning: 1,2 V   rena.   取扱説明書   Operating Instructions   Mode d’emploi   Bedienungsanleitung   Manual de instrucciones   Gebruiksaanwijzing   Bruksanvisning   Istruzioni per l’uso   Manual de instruções   Betjeningsvejledning   Käyttöohjeet   • • Neue, noch nie benutzte Akkus bzw. Akkus, die   lange Zeit nicht verwendet wurden, lassen sich   möglicherweise nicht vollständig laden. Dies ist ein   Merkmal von Akkus und keine Fehlfunktion. Die   vorgesehene Akkukapazität lässt sich   wiederherstellen, indem Sie die Akkus einige Male   vollständig entladen und dann wieder aufladen.   Um eine optimale Leistung der Akkus zu erzielen,   verwenden Sie sie mehrmals, bis sie vollständig   entladen sind, und laden Sie sie dann jedes Mal   vollständig auf.   Om du inte har använt batterierna på ett tag, eller   om 3 och # terminalerna är smutsiga, torkar du   rent dem med en duk eller liknande, innan du   använder batterierna.   OPGELET   • If you don’t intend to use the batteries for a while, it   is safer to store them in the battery carrying case   (supplied).   Capaciteit:   1 750 mAh   この表示の注意事項を守らないと、感電や   その他の事故によりけがをしたり周囲の家   財に損害を与えたりすることがあります。   Vo lg d e o n d e rst a a n d e in st ru ct ie s o m   e rn st ig e o f ze lfs d o d e lijke ve rw o n d in g e n   d o o r b ra n d o f e xp lo sie t e ve rm ijd e n :   Hou rekening met het volgende om lekkage,   opwarming of explosie te voorkomen.   Ap p a re il in u t ilisé   • We rkin g st e m p e ra t u u r   0°C tot 40°C   • • Guarde las baterías en un lugar fuera del alcance de   los niños.   Si percibe que se ha producido una fuga de las   baterías o que el color o forma de éstas ha   cambiado, no las utilice.   Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, retirez les   batteries.   Lorsque les batteries sont dans l’appareil, même si   l’interrupteur est à la position de mise hors tension,   les batteries continuent à se décharger et il existe un   risque de fuite d’électrolyte.   この説明書は再生紙を使用しています。   Ab o u t t h e b a t t e rie s   Fö rva rin g a v b a t t e rie rn a   • The “memory effect”   • Lägg undan batterierna för förvaring först efter att   注意を促す記号   If you recharge the batteries several times without   fully using up the previous charge, the battery will   not accept a full charge, and the length of time the   batteries can be used will gradually decrease. This   is called the “memory effect.” If the “memory   effect” occurs, use up the charge completely, and   then fully recharge the batteries. Repeat this a few   times, and the “memory effect” will disappear.   du har tömt dem helt.   • Laad de batterijen alleen op met een batterijlader   van Sony.   När du tömt batterierna helt tar du bort dem från   enheten och förvarar dem på en sval plats.   Om du vet med dig att du inte kommer att använda   batterierna under en längre tid är batteriernas   bärväska (medföljer) den säkraste förpackning att   förvara dem i.   Svenska   Para evitar heridas, tome las siguientes precauciones.   English   • De batterijen niet solderen, modificeren, aanpassen   noch demonteren. Batterijen evenmin in het vuur   gooien, opwarmen noch de klemmen kortsluiten.   Indien er vloeistof uit de batterijen in uw ogen   terechtkomt, die onmiddellijk spoelen met zuiver   water en meteen een arts raadplegen.   • • No mezcle ni utilice baterías secas, condensadores,   otros tipos de baterías u otras marcas de baterías   con las baterías especificadas.   En t re t ie n e t m a in t e n a n ce   • Инcтpyкция по экcплyaтaции   VARNING!   CAUTION   Veillez à ce que les bornes des batteries soient   propres.   Lorsque les batteries n’ont pas été utilisées pendant   un certain temps ou que les bornes sont encrassées,   essuyez les bornes 3 et # des batteries à l’aide   d’un chiffon avant de les utiliser.   Du fö re b yg g e r riske r fö r a llva rlig a   p e rso n ska d o r o ch d ö d sfa ll, so m fö ljd a v   b ra n d e lle r e xp lo sio n e r, g e n o m a t t fö lja   n e d a n st å e n d e in st ru kt io n e r.   Tänk på följande så undviker du risk för läckage,   överhettning och explosioner.   • 使用說明書   使用说明书   Fo llo w t h e in st ru ct io n s b e lo w t o p re ve n t   t h e o ccu rre n ce o f d e a t h o r se rio u s in ju ry   re su lt in g fro m fire o r e xp lo sio n s:   To avoid the danger of leakage, internal heat build-up,   or explosion, please keep the following in mind.   So ve rw e n d e n Sie Nicke l-Me t a ll-   Hyd rid -Akku s   • • • • Evite producir golpes directos a las baterías y no las   tire contra ningún objeto.   No mezcle baterías viejas con nuevas ni baterías   cargadas con descargadas.   Al utilizar dos o más baterías, cárguelas y utilícelas   juntas.   Si no utiliza las baterías, extráigalas de la unidad.   Om b a t t e rie rn a   下記の注意事項を守らないと火災・破裂により死亡や大けがな   どの人身事故が生じます。   Sp e cifica t io n s   Nominal voltage: 1.2 V   • “Minneseffekten”   La d e n d e r Akku s   Laddar du upp batterierna flera gånger utan att du   först har tömt dem på deras tidigare laddning, tar   batterierna inte längre emot en fulladdning och   deras drifttid minskar gradvis. Det här kallas   “minneseffekten”. Om “minneseffekten” uppstår   tömmer du batterierna helt och hållet och laddar   sedan upp dem igen. När du upprepat detta några   gånger försvinner “minneseffekten”.   • Laden Sie die Akkus vollständig, bevor Sie sie   Om ernstige en zelfs dodelijke verwondingen door   brand te voorkomen, dient u de volgende   voorzorgsmaatregelen te treffen.   NH-AA-DI   Capacity:   1 750 mAh   verwenden.   Ra n g e m e n t d e s b a t t e rie s   • 漏液・発熱・破裂の原因となるので、   • • • Do not charge the batteries with any charger other   than a Sony-specified battery charger.   Do not solder, modify, rebuild, or dismantle the   batteries. Also, do not dispose of the batteries in a   fire, do not heat them, and do not short the   terminals.   Sony Corporation © 2002 Printed in Japan   • Ladda inte upp batterierna med någon annan   laddare än en av Sony rekommenderad   batteriladdare.   Bei Lieferung ab Werk sind die Akkus nur minimal   geladen.   Rangez les batteries après les avoir complètement   déchargées.   Op e ra t in g t e m p e ra t u re   0°C to 40°C (32°F to 104°F)   ソニー製専用充電器以外で充電しない。   ハンダ付け・変形・改造・分 解・火中投下・加 熱・ショートなど   • • Plaats de batterijen met 3 en # aan de juiste kant.   Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in   contact komen met de 3/ # klemmen van de   batterijen. Transporteer of bewaar de batterijen   evenmin samen met metalen voorwerpen zoals   bijvoorbeeld halsbanden of haarspelden.   De buitenbekleding van de batterijen niet   verwijderen noch beschadigen.   Indien er vloeistof uit de batterijen terechtkomt op   uw handen of kleren, deze onmiddellijk afspoelen   met zuiver water.   Hou de batterijen buiten het bereik van kinderen.   Gebruik geen batterijen die hebben gelekt, die zijn   verkleurd of die zijn vervormd.   • Pre ca u cio n e s   • • Laden Sie die Akkus erst, nachdem Sie sie   vollständig entladen haben.   Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch bitte   unbedingt auf.   Après les avoir complètement déchargées, retirez   les batteries de l’appareil et rangez-les dans un   endroit frais.   Si vous avez l’intention de ne pas utiliser les   batteries pendant un certain temps, il est plus sûr   de les ranger dans un coffret conçu à cet effet   (fourni).   をしな い。   電池から漏れた液が眼に入ったときは、きれいな水で洗った   後、直ちに医師の治療を受けてください。   • Gör inga lödningar på batterierna, modifiera eller   plocka heller inte isär dem. Tänk också på att inte   slänga batterierna i en öppen eld eller hetta upp   dem och se upp så att de inte kortsluts.   Om batterierna skulle läcka och du råkar få   batterivätska i ögonen måste du omedelbart skölja   ögonen med rent vatten och sedan kontakta en   läkare för vidare behandling.   Para cargar las baterías, utilice un cargador de baterías   especificado por Sony. No las cargue con ningún otro   cargador de baterías.   • お買い上げいただきありがとうございます。   • • If the liquid leaking from the batteries gets in your   eyes, wash your eyes out with clean water, then see   a doctor for the proper treatment immediately.   電気製品は、安全のための注意事項を守らな   Français   • Asegúrese de cargar las baterías antes de utilizarlas   por primera vez.   Wenn Sie vollständig geladene Akkus nicht   benutzen, verringert sich die Ladung im Laufe der   Zeit automatisch. Es empfiehlt sich daher, die   Akkus unmittelbar vor dem Gebrauch zu laden.   Laden Sie die Akkus bei einer   Sp e cifika t io n e r   Nominell spänning: 1,2 V   いと、火災や人身事故になることがあります。   この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製   品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読   みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあと   は、いつでも見られるところに必ず保管してください。   • • • ATTENTION   • Después de haber cargado las baterías, extráigalas   lo antes posible del adaptador para carga. Si las   dejase en dicho adaptador durante un tiempo   prolongado, es posible que el rendimiento de las   mismas se deteriore.   Kapacitet:   1 750 mAh   To avoid the occurrence of death or serious injury   resulting from fire, please take the following   precautions.   Ve u ille z re sp e ct e r le s co n sig n e s su iva n t e s   p o u r é vit e r t o u t risq u e d ’in ce n d ie o u   d ’e xp lo sio n su sce p t ib le d ’o cca sio n n e r d e s   b le ssu re s g ra ve s o u d ’e n t ra în e r la m o rt :   Veuillez respecter les consignes suivantes pour éviter   toute fuite de l’électrolyte des batteries, surchauffe   interne et explosion.   A p ro p o s d e s b a t t e rie s   • Drift t e m p e ra t u r   0°C till 40°C   • “Effet mémoire”   下記の注意事項を守らないと火災などにより死亡や大けがの   原因となります。   Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C.   Je niedriger die Umgebungstemperatur, desto   länger dauert der Ladevorgang.   Si vous rechargez les batteries plusieurs fois sans   les avoir complètement épuisées, elles n’atteindront   pas leur capacité maximale et leur durée   d’utilisation sera réduit. Il s’agit de l’”effet   mémoire.” Si l’”effet mémoire” se produit, utilisez   l’intégralité de la charge et rechargez complètement   les batteries. Répétez l’opération plusieurs fois et   l’”effet mémoire” disparaîtra.   Följ instruktionerna så att du undviker riskerna för   allvarliga personskador och dödsfall som följd av   brand eller explosioner.   • • • Be sure to insert the batteries with the correct 3/ #   polarities.   • • 3と#を正しく入れる。   • • Si las baterías son recargables, o cuando no las haya   utilizado durante mucho tiempo, es posible que la   carga sea inferior a la esperada. Se trata de una   característica de este tipo de batería. No obstante, si   descarga las baterías y luego vuelve a cargarlas,   después de varias veces las baterías se podrán   cargar por completo.   Para obtener un rendimiento óptimo de las baterías,   cárguelas por completo después de que se hayan   descargado completamente y repita este proceso   varias veces.   3と#に金属物を接触させない。また、金属製のネックレス   やヘアピンと一緒に持ち運んだり、保管しない。   外装チューブをはがしたり、傷を付けない。   電池から漏れた液が手や衣服についたときは直ちにきれい   な水で洗い流すこと。   • Do not allow any metal objects to come into contact   with the 3/ # terminals of the batteries. Also, do   not transport or store the batteries with metal   objects like necklaces or hairpins.   Be t rie b sd a u e r d e r Akku s   • Se till att du sätter in batterierna med polerna 3/ #   vända åt rätt håll.   • Es empfiehlt sich, ausreichend Akkus für das Zwei-   bis Dreifache der geplanten Nutzungsdauer bereit   zu halten.   • • For the customers in the USA and Canada   Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om   verwondingen te vermijden.   Gebruik de voorgeschreven batterijen niet samen   met droge batterijen, condensatoren noch andere   batterijtypes of -merken.   Stel de batterijen niet bloot aan schokken en gooi ze   ook nergens tegenaan.   Gebruik geen oude en nieuwe batterijen noch   opgeladen en lege batterijen samen.   Wanneer u twee batterijen samen gebruikt, moet u   die samen opladen.   • Ne jamais charger les batteries avec un chargeur   autre que ceux conçus spécifiquement pour les   appareils de marque Sony.   • Se upp så att inga metallföremål kommer i kontakt   med 3/ # terminalerna på batterierna. Tänk också   på att inte bära med dig eller förvara batterierna   tillsammans med metallföremål som t.ex. halsband   eller hårnålar.   RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE   • • • Do not strip, peel off, or damage the outer covering   of the batteries.   If liquid that leaks from the batteries gets on your   hands or clothing, wash it off immediately with   clean water.   • Die Betriebsdauer der Akkus ist in einer kalten   Umgebung kürzer.   • • 乳幼児の手の届かないところに保管する。   液漏れや変色、変形などの異常に気がついたときは使用し   ない。   BATTERIES   Nickel Metal Hydride batteries are   recyclable.   • Ne pas souder, modifier, monter ou démonter les   batteries. De même, ne pas jeter au feu, ne pas   chauffer les batteries et veiller à ne pas les court-   circuiter en mettant les bornes positives et négatives   en contact avec un objet métallique.   Sp é cifica t io n s   Tension nominale : 1,2 V   Capacité :   Je niedriger die Umgebungstemperatur, desto mehr   verringert sich die Akkuleistung und die   Betriebsdauer der Akkus wird kürzer.   • • • • • • Skala inte av eller skada batteriernas hölje.   Om batterierna läcker och du råkar få batterivätska   på händer eller kläder bör du genast tvätta bort   vätskan med rent vatten.   You can help preserve our environment by   returning your used rechargeable batteries   to the collection and recycling location   nearest you.   1 750 mAh   Te m p é ra t u re d e fo n ct io n n e m e n t   0°C à 40°C (32°F à 104°F)   • • Store the batteries out of the reach of young   children.   If you notice the batteries have leaked, changed   color, or changed shape, do not use them.   We n n Sie d a s Ge rä t n ich t b e n u t ze n   • Si l’électrolyte des batteries pénètre dans vos yeux,   lavez-les à l’eau courante et consultez   • Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, nehmen Sie   Có m o u t iliza r b a t e ría s d e h id ru ro   d e n íq u e l m e t á lico   下記の注意事項を守らないとけがをすることがあります。   • • Förvaras batterierna utom räckhåll för små barn.   Använd aldrig batterier som har läckt, ändrat färg   eller form.   die Akkus heraus.   For more information regarding recycling of rechargeable   batteries, call toll free 1-800-822-8837,   immédiatement un médecin.   • • • 乾電池や容量、種類、銘柄の違う電池を混用しない。   強い衝撃を与えたり、投げつけない。   新旧の電池、充電した電池、放電した電池を混用しない。   Wenn die Akkus im Gerät bleiben, wird ihnen auch   dann kontinuierlich ein wenig Strom entzogen,   wenn das Gerät am Netzschalter ausgeschaltet   wurde. Die Akkuladung verringert sich im Laufe   der Zeit und es besteht die Gefahr, dass die Akkus   auslaufen.   Haal de batterijen uit het toestel wanneer u ze niet   gebruikt.   To avoid injury, please take the following precautions.   Ca rg a d e la s b a t e ría s   Veuillez respecter les précautions suivantes pour   éviter tout risque d’incendie susceptible d’occasionner   des blessures graves ou d’entraîner la mort.   Deutsch   Caution: Do not handle damaged or leaking Nickel Metal   • Do not mix or use dry cell batteries, capacitors,   other types of batteries, or other brands of batteries   with the specified batteries.   • Utilice las baterías solamente después de haberlas   cargado por completo.   Vo o rzo rg sm a a t re g e le n   Du undviker personskador genom följande   försiktighetsåtgärder.   • 2本以上使用するときは同時に充電して使用する。   使用しないときは、機器から取りはずす。   Hydride batteries.   Laad de batterijen alleen op met een batterijlader van   Sony. Laad de batterijen niet op met een andere   batterijlader.   Wanneer u de batterijen voor het eerst gebruikt,   moet u die vooraf eerst opladen.   Haal volledig opgeladen batterijen meteen uit de   lader. Indien u ze te lang in de lader laat zitten,   kunnen de batterijen minder goed gaan presteren.   Nieuwe batterijen of batterijen die gedurende lange   tijd niet werden gebruikt, kunnen minder lang   meegaan dan normaal. Dat is normaal voor   dergelijke batterijen. Wanneer u ze volledig laat   ontladen en vervolgens weer oplaadt, zullen ze na   enkele keren weer normaal functioneren.   Om de batterijen optimaal te laten presteren, moet   u ze enkele keren volledig laten ontladen en weer   volledig opladen.   • Fü r Ku n d e n in De u t sch la n d   Las baterías se envían de la fábrica con una carga   mínima.   • • Insérez les batteries en respectant la polarité 3/ #.   Ne mettez pas les bornes 3/ # en contact avec un   objet métallique. De même, ne pas transporter ou   ranger les batteries avec des objets métalliques   comme des colliers ou des épingles à cheveux.   Ne pas enlever ou endommager la pellicule qui   protège les batteries.   Si l’électrolyte des batteries entre en contact avec   vos mains ou vos vêtements, lavez-les   immédiatement à l’eau courante.   • Varken blanda eller använd torrbatterier,   kondensatorer, batterier av andra typer eller   märken, tillsammans med de specificerade   batterierna.   Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladené   Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den   Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel   dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert   „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der   Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um   sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit   einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien   einzeln in einen Plastikbeutel.   • • • • Avoid direct shock to the batteries, and do not   throw them against anything.   Do not mix old and new batteries, or charged and   uncharged batteries.   When you use two or more batteries, charge and   use them together.   When you are not using the batteries, remove them   from the unit.   お願い   Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada   Pfle g e u n d Wa rt u n g   • • Cargue las baterías después de haberlas descargado   por completo.   Asegúrese de cargar las baterías justo antes de   utilizarlas.   ニッケル 水素電池は、リサイクルできます。不要   になったニッケル水素電池は、金属部にセロハ   ンテープなどの絶縁テープを貼ってリサイクル   協力店へお持ちください。   • • Halten Sie die Akkukontakte bitte unbedingt   sauber.   RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS À   HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL   Les accumulateurs à hydrure métallique de   nickel sont recyclables.   Vous pouvez contribuer à préserver   l'environnement en rapportant les piles   usées dans un point de collection et   recyclage le plus proche.   • • • • Undvik att utsätta batterierna för stötar; de får t.ex.   inte kastas mot något.   Wenn Sie die Akkus längere Zeit nicht benutzt   haben oder die Kontakte verschmutzt sind, reinigen   Sie die Plus-/ Minuskontakte (3/ #) der Akkus mit   einem Tuch o. ä., bevor Sie die Akkus wieder   benutzen.   • • Si las baterías se dejan cargadas por completo sin   utilizar, la carga disminuye. Por lo tanto, se   recomienda cargarlas inmediatamente antes del   momento en que piensa utilizarlas.   Cargue las baterías en un ambiente cuya   temperatura oscile entre 10°C y 30°C (50°F y 86°F).   Cuanto más baja sea la temperatura ambiente, más   tiempo tardará la carga.   充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル   協力店については   社団法人電池工業会   Blanda inte gamla och nya batterier, blanda heller   inte laddade och oladdade batterier.   Om du använder två eller fler batterier tillsammans   bör du också ladda upp och använda dem   tillsammans.   • • を参照してください。   Pre ca u t io n s   • • • Conservez les batteries hors de portée des enfants.   Si vous remarquez une fuite, un changement de   couleur ou de forme des batteries, ne les utilisez   pas.   La g e rn d e r Akku s   Charge the batteries with a Sony-specified battery   charger. Do not charge the batteries with any other   battery charger.   VORSICHT   • Lagern Sie die Akkus in vollständig entladenem   Zustand.   • Ta ur batterierna från enheten när du inte använder   dem.   使用上のご注意   この電池の充電には、ソニー製専用充電器を必ずお使いくださ   い。他の充電器での充電は絶対にしないでください。   Pour plus d'informations sur le recyclage des   accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-   8837 (Etats-Units et Canada uniquement),   Be a ch t e n Sie b it t e u n b e d in g t d ie   fo lg e n d e n An w e isu n g e n , u m To d e sfä lle   b zw . sch w e re Ve rle t zu n g e n a u fg ru n d e in e s   Fe u e rs o d e r e in e r Exp lo sio n zu ve rm e id e n .   Beachten Sie Folgendes, um ein Auslaufen, eine   Überhitzung bzw. eine Explosion der Akkus zu   vermeiden:   Verwenden Sie die Akkus, bis sie vollständig   entladen sind, nehmen Sie die Akkus dann aus dem   Gerät und lagern Sie sie an einem kühlen Ort.   Wenn Sie die Akkus längere Zeit nicht verwenden   wollen, sollten Sie sie im Akkutransportbehälter   (mitgeliefert) aufbewahren.   • Before using the batteries for the first time, be sure   to charge them beforehand.   Fö rsikt ig h e t så t g ä rd e r   Du ra ció n d e la b a t e ría   Ladda upp batterierna med en av Sony   rekommenderad batteriladdare. Ladda inte upp   batterierna med någon annan laddare.   • • 初めてお使いになる前には、必ず充電してください。   充電終了後は、早めに充電式電池を充電器から抜いてくださ   い。長時間入れたままにすると充電式電池の性能を低下させ   ることがあります。   Pour éviter toute blessure, respectez les précautions   suivantes.   • After rechargeable batteries have been fully   charged, quickly remove them from the charger. If   you allow them to remain in the charger for a long   time, the performance of the batteries may   deteriorate.   • Se recomienda preparar el número de baterías   suficiente como para permitir una duración de dos   o tres veces superior a la del uso esperado.   En lugares con un clima frío, la duración de las   baterías es más corta.   Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs à   hidrure métallique de nickel qui sont   endommagées ou qui fuient.   • • Ne pas utiliser simultanément des batteries à anode   sèche, des condensateurs, d’autres types de   batteries ou d’autres marques de batteries que ceux   spécifiés.   Ge b ru ik va n   n ikke lm e t a a lh yd rid e b a t t e rije n   • Ladda upp batterierna innan du använder dem för   första gången.   • • • お買い上げ時や長い間使わなかった充電式電池は、使用時   間が短いことがあります。これは電池の特性によるもので、   数回くり返し使うことにより充分充電されるようになります。   効率よく使うために、正しく充 電し、完全に放電する使いかた   をくり返してください。   Hin w e ise zu d e n Akku s   • Laden Sie die Akkus ausschließlich mit einem von   Sony angegebenen Akkuladegerät.   • Ta omedelbart bort batterierna från laddaren så   snart de är fulladdade. Låter du dem sitta kvar i   laddaren under en längre tid kan det hända att   batteriernas prestanda försämras.   Para clientes de los EE UU y CANADÁ   • • When you buy rechargeable batteries, or when they   haven’t been used for a long time, the charge they   hold may be less than expected. This is a   characteristic of such batteries. However, if you use   up the charge completely, and then recharge them,   after a few times, they will again accept a full   charge.   To obtain the best performance from the batteries,   use up the charge completely, and then recharge   them fully, repeating this process several times.   De hecho, cuanto más frío hace, el rendimiento de   la batería disminuye y se acorta el tiempo de   utilización de las baterías.   De b a t t e rije n o p la d e n   • Der „Speichereffekt“   • • Protégez les batteries de tout choc direct et ne les   lancez pas.   Ne pas utiliser simultanément une batterie usée et   une batterie neuve ou des batteries chargées et   déchargées.   • • • Gebruik alleen volledig opgeladen batterijen.   De batterijen zijn af fabriek deels opgeladen.   Laad de batterijen op nadat ze volledig zijn   ontladen.   Laad de batterijen altijd op voor u ze gebruikt.   Wanneer volledig opgeladen batterijen niet worden   gebruikt, ontladen ze geleidelijk en dus is het   raadzaam om ze volledig op te laden vlak voor u ze   gebruikt.   Wenn Sie die Akkus mehrmals laden, ohne sie   zuvor vollständig zu entladen, lassen sich die   Akkus nicht mehr vollständig laden und die   Betriebsdauer der Akkus verringert sich mit der   Zeit. Dies bezeichnet man als „Speichereffekt“.   Wenn der „Speichereffekt“ eingetreten ist, entladen   Sie die Akkus und laden sie dann vollständig   wieder auf. Wiederholen Sie diesen Vorgang einige   Male, um den „Speichereffekt“ rückgängig zu   machen.   • Nehmen Sie an den Akkus keine Veränderungen   vor, versuchen Sie nicht, sie zu zerlegen und wieder   zusammenzusetzen, und nehmen Sie keine   Lötarbeiten daran vor. Werfen Sie die Akkus nicht   ins Feuer, erhitzen Sie sie nicht und schließen Sie   die Kontakte nicht kurz.   Wenn aus einem Akku Flüssigkeit ausläuft und in   Ihre Augen gelangt, waschen Sie die Augen mit   sauberem Wasser aus und suchen Sie dann für die   weitere Behandlung umgehend einen Arzt auf.   RECYCLADO DE BATERIAS DE   NÍQUEL-HIDRURO METALICO   Las baterías de níquel-hidruro metalico son   reciclables.   Usted podrá ayudar a conservar el medio   ambiente devolviendo las baterías usadas al   punto de reciclaje mas cercano.   Cu a n d o n o se u t iliza la u n id a d   • • När du köper uppladdningsbara batterier, eller när   du inte har använt dem under en längre tid, kan det   hända att du inte kan ladda dem så mycket som du   förväntar dig. Det här är typiskt för den här typen   av batterier. Om du tömmer batterierna genom att   använda dem, och sedan laddar upp dem igen, kan   du efter några gånger använda batterierna med den   kapacitet du förväntar dig av dem.   Bästa prestandan får du om du först tömmer   batterierna genom att använda dem, laddar upp   dem helt och hållet och sedan har upprepat den här   proceduren några gånger.   • Si no utiliza la unidad, extraiga las baterías.   Si las baterías permanecer en la unidad, aunque el   interruptor de alimentación esté desactivado, un   pequeño flujo continúa, por lo que la carga de la   batería disminuye y existe el riesgo de fuga.   ニッケル水素電池の上手な使いかた   充電について   充分に充電してからお使いください。   出荷時の電池は少しだけ充電してあります。   • • Lorsque vous utilisez plusieurs batteries, chargez-   les et utilisez-les ensemble.   Lorsque vous ne vous servez pas des batteries,   retirez-les de l’appareil.   • • Para más información sobre el reciclado de baterías, llame   al número gratuito 1-800-822-8837,   Cu id a d o y m a n t e n im ie n t o   使い切ってから充電してください。   なるべく使う直前に充電してください。   • • Pré ca u t io n s   • Laad de batterijen op bij een   • Asegúrese de mantener limpios los terminales de la   Chargez les batteries avec un chargeur conçu pour les   appareils de marque Sony. Ne pas charger les   batteries avec aucun autre type de chargeur.   omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C.   Hoe lager de omgevingstemperatuur, hoe minder   snel de batterijen zijn opgeladen.   Ho w t o u se Nicke l-Me t a l Hyd rid e   b a t t e rie s   Te ch n isch e Da t e n   Nennspannung: 1,2 V   batería.   充電後は使わずに保存しておいても、自然に放電しますの   で、使う直前に充電することをおすすめします。   Um Todesfälle bzw. schwere Verletzungen aufgrund   eines Feuers zu vermeiden, beachten Sie bitte die   folgenden Sicherheitsmaßnahmen:   Precaución: No utilice baterías de níquel-hidruro metalico   Si no ha utilizado las baterías durante un tiempo   prolongado, o cuando los terminales estén sucios,   antes de utilizarlas limpie los terminales 3 y # con   un pañuelo de papel, etc.   dañadas o con fugas.   Kapazität:   1 750 mAh   室温(   周囲の温度が低くなるほど充電に時間がかかります。   ~ )で充電しましょう。   • 10°C 30°C   • Avant d’utiliser les batteries pour la première fois,   veillez à les charger au préalable.   Ch a rg in g t h e b a t t e rie s   Ba t t e rijle ve n sd u u r   Be t rie b st e m p e ra t u r   0°C bis 40°C   • Legen Sie die Akkus unbedingt polaritätsrichtig ein,   d. h. die Pole 3/ # müssen an den Markierungen   3/ # ausgerichtet sein.   Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände   mit den Plus-/ Minuskontakten (3/ #) der Akkus   in Berührung kommen. Halten Sie   Metallgegenstände, wie z. B. Ketten, Haarspangen   usw., bei Transport und Lagerung von den Akkus   fern.   Die äußere Schutzfolie der Akkus darf nicht   abgezogen oder beschädigt werden.   Wenn aus einem Akku Flüssigkeit ausläuft und auf   Ihre Hände oder Kleidung gelangt, waschen Sie die   Flüssigkeit umgehend mit sauberem Wasser ab.   Bewahren Sie die Akkus außerhalb der Reichweite   von kleinen Kindern auf.   Verwenden Sie die Akkus nicht weiter, wenn sie   ausgelaufen sind oder sich verfärbt oder verzogen   haben.   • Use the batteries only after charging them fully.   The batteries have only a small charge when   shipped from the factory.   • Maak altijd voldoende batterijen klaar voor twee tot   drie keer de geplande gebruiksduur.   Bij koud weer is de gebruiksduur van de batterijen   korter.   Hoe lager de omgevingstemperatuur, hoe minder   goed de batterijen presteren en hoe sneller ze zijn   ontladen.   • Après avoir complètement rechargé les batteries,   retirez-les rapidement du chargeur. Si vous les   laissez trop longtemps dans le chargeur, elles   n’offriront plus les mêmes performances.   Si les batteries rechargeables sont neuves ou n’ont   pas été utilisées pendant longtemps, elles ne se   chargeront pas complètement. C’est une   caractéristique de ce type de batteries. Vous devez   les utiliser et les recharger plusieurs fois avant   qu’elles atteignent leur capacité maximale.   Pour obtenir les meilleures performances des   batteries, utilisez-les et rechargez-les complètement.   Répétez cette opération plusieurs fois.   使用可能時間について   An vä n d a   Alm a ce n a m ie n t o d e la s b a t e ría s   • 予定使用時間の   ~ 倍分の電池を用意すると安心です。   3 • • 2 • Guarde las baterías después de haberlas descargado   n icke lm e t a llh yd rid b a t t e rie r   (NiMH-b a t t e rie r)   La d d a u p p b a t t e rie rn a   • • • Charge the batteries after you have fully used up   the previous charge.   Please be sure to charge the batteries just before you   use them.   日本語   寒冷地では、電池の使用時間が短くなります。   寒冷地では温度が低く、電池の性能が低下するため、使用時   間は短くなります。   por completo.   • • Tras haberlas descargado por completo, extraiga las   baterías de la unidad y guárdelas en un lugar frío.   Si no piensa utilizar las baterías durante un tiempo   prolongado, es más seguro guardarlas en el estuche   de transporte (suministrado).   Español   安全のために   Nombre del producto: Batería recargable   Modelo:NH-AA-DI   • Använd batterierna först efter att ha laddat upp   • 使い終わったら   If the batteries are left fully charged without being   used, the charge will decrease naturally, so it is   recommended that you charge them immediately   prior to the time you intend to use them.   Charge the batteries in an environment where the   ambient temperature is between 10°C and 30°C   (50°F and 86°F).   Wa n n e e r u h e t t o e st e l n ie t g e b ru ikt   Haal de batterijen uit het toestel wanneer u het niet   gebruikt.   Wanneer de batterijen in het toestel zitten, blijven   de batterijen een minimum aan stroom leveren   zodat ze ontladen en er gevaar voor lekken bestaat,   ook al staat de hoofdschakelaar af.   dem helt.   ご使用の機器から電池を取りはずしてください。   取り付けたままにしておくと、電源スイッチを切っておいても   微少な電流が流れるため、過放電になって液漏れすることが   あります。   • 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災などによ   り死亡などの人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐ   ために次のことを必ずお守りください。   • Vid leverans från fabrik är batterierna bara laddade   lite grann.   • • Pa ra lo s u su a rio s e n Mé xico   POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL   DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y   OPERAR ESTE EQUIPO.   RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO   PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.   Ace rca d e la s b a t e ría s   • • Ladda upp batterierna först efter det att du har   tömt dem helt och hållet.   Ladda upp batterierna strax innan du tänker   använda dem.   • • El “efecto memoria”   Si recarga las baterías varias veces sin descargarlas   por completo, no podrán cargarse completamente y   su duración disminuirá de forma gradual. Esto se   denomina el “efecto memoria”. Si se produce el   “efecto memoria”, descargue las baterías por   completo y vuelva a cargarlas completamente.   Repita este proceso varias veces y el “efecto   memoria” desaparecerá.   安全のための注意事項を守る   万一、異常が起きたら   お手入れについて   端子部はいつもきれいにしておいてください。   • • • The lower the ambient temperature, the longer it   will take to charge the batteries.   長期間使わなかったときや端子部が汚れてしまったときは   ティッシュペーパーなどで3と#の端子部をきれいにふいて   くだ さい 。   Lämnar du batterierna fulladdade utan att du   använder dem, laddas de ur av sig själv med tiden.   Du rekommenderas därför att ladda upp   batterierna alldeles innan du tänker använda dem.   Ladda upp batterierna där temperaturen ligger   mellan 10°C och 30°C.   Zo rg e n o n d e rh o u d   Hou de batterijklemmen schoon.   Wanneer u de batterijen gedurende lange tijd niet   hebt gebruikt of wanneer de klemmen vuil zijn,   moet u de 3 en # klem schoonwrijven met een   doek of dergelijke alvorens ze in gebruik te nemen.   Ut ilisa t io n d e b a t t e rie s n icke l-   m é t a l-h yd ru re   • Ba t t e ry life   PRECAUCIÓN   変な音・においがしたら、   煙が出たら   異常に温度が上がったら、   • It is better to prepare enough batteries for two or   three times the length of time you plan to use the   unit.   Sig a la s sig u ie n t e s in st ru ccio n e s p a ra   e vit a r h e rid a s g ra ve s o m u e rt e q u e   re su lt e n d e in ce n d io s o e xp lo sio n e s:   Para evitar el riesgo de jugas, recalentamiento interno   o explosión, tenga en cuenta lo siguiente.   Ch a rg e m e n t d e s b a t t e rie s   保存について   使い切ってから保存してください。   • • Utilisez les batteries seulement après les avoir   • Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie bitte die   folgenden Sicherheitsmaßnahmen:   • chargées complètement.   Les batteries sortant de l’usine ne sont pas chargées   complètement.   電池は使い切ってから、ご使用の機器から取りはずして、涼し   い場所で保存してください。   • In cold climates, the length of time the batteries can   be used is shorter.   Esp e cifica cio n e s   Voltaje nominal: 1,2 V   Ju lägre temperatur det är i omgivningen, desto   längre tid tar uppladdningen.   x Ba t t e rije n o p b e rg e n   Berg de batterijen op nadat ze volledig zijn   ontladen.   Haal volledig ontladen batterijen uit het toestel en   bewaar ze op een koele plek.   Indien u de batterijen gedurende lange tijd niet gaat   gebruiken, bergt u ze bij voorkeur op in de   batterijtas (meegeleverd).   すぐに電池をはずし、お買い上げ店またはソニーサービス窓口   にご相談ください。   Verwenden Sie nicht Trockenbatterien,   Kondensatoren oder andere Batterietypen   zusammen mit den angegebenen Akkus.   • 使わないときは、付属のバッテリーキャリングケースなどに   入れたりしておくと安全です。   If fact, the colder it gets, the more battery   performance decreases, and the shorter the length   of time the batteries can be used.   • Capacidad:   1 750 mAh   Ba t t e rilivslä n g d   • • Rechargez les batteries après les avoir utilisées au   maximum.   • No cargue las baterías con ningún aparato que no   sea un cargador de baterías especificado por Sony.   No suelde, modifique, reconstruya ni desarme las   baterías. Tampoco debe arrojarlas al fuego, ni   calentarlas. Evite cortocircuitar los terminales.   Si el electrolito de las baterías entra en contacto con   los ojos, lávese con agua limpia y solicite   Te m p e ra t u ra d e fu n cio n a m ie n t o   0°C a 40°C (32°F a 104°F)   • Ett gott råd är att du ser till att ha batterier som   räcker två till tre gånger den tid som du planerar att   använda enheten.   電池から液が漏れたら、   • • • • Setzen Sie die Akkus keinen heftigen Stößen aus   und werfen Sie sie nicht (z. B. auf den Boden).   Verwenden Sie nicht alte und neue Akkus oder   geladene und nicht geladene Akkus zusammen.   Wenn Sie zwei oder mehr Akkus verwenden, laden   und verwenden Sie diese immer zusammen.   Wenn Sie die Akkus nicht verwenden, nehmen Sie   sie aus dem jeweiligen Gerät heraus.   知っていただきたい電池の知識   「メモリー効果」について   Chargez les piles juste avant de les utiliser.   Si vous n’utilisez pas de batteries complètement   chargées, leur capacité va décroître naturellement, il   est donc conseillé de les recharger juste avant de les   utiliser.   • Wh e n yo u a re n o t u sin g t h e u n it   • • x • When you are not using the unit, remove the   電池の容量を使い切らないうちに継ぎ足し充電を繰り返し行   うと、電池の容量を充分に利用できなくなることがあります。   これを「メモリー効 果 」と呼んでいます。「メモリー効果」が起   きてしまったら、充分充電してから、電池を使い切ることを数   回繰り返すと、解消されます。   • I kyla räcker batterierna inte lika länge.   Ju kallare det är, desto mer sjunker batteriernas   prestanda med kortare drifttid som följd.   • • • すぐに火気より遠ざけてください。   batteries.   • 漏れた液や気体に引火して発火、破裂の恐れがあります。   目に入った場合は、きれいな水で洗った後、ただちに医師に   相談してください。   When the batteries are in the unit, even if the power   switch is set to off, a small charge continues to flow,   the battery charge decreases, and the danger of   leakage is present.   inmediatamente asistencia médica.   液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してくださ   い。   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |