Philips Blender HR7740 User Manual

HR7745, HR7740  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
11  
15  
18  
21  
24  
27  
32  
34  
37  
38  
42  
49  
50  
55  
Cucina  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
|
EN Important  
Let hot ingredients cool down before processing them (max.  
temperature 80cC/175cF).  
The food-processing functions and the citrus press can only be  
used when the blender cap is attached.  
Read these instructions for use carefully before using the appliance and  
save them for future reference.  
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to  
the local mains voltage before you connect the appliance.  
In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never  
be connected to a timer switch.  
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other  
parts are damaged.  
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a  
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons  
in order to avoid a hazard.  
Keep the appliance out of the reach of children.  
Never let the appliance run unattended.  
Note that it is not possible to use the food-processing functions  
when the blender is attached to the motor unit!  
Do not use the juicer if the rotating sieve is damaged.  
Thoroughly clean the parts that will come into contact with food  
before you use the appliance for the first time.  
Thermal safety cut-out  
This appliance is equipped with a thermal safety cut-out which will  
automatically cut off the power supply to the appliance in case of  
overheating.  
If your appliance stops running:  
Always switch the appliance off by turning the control knob to 0.  
Switch the appliance off before detaching any accessory.  
Unplug the appliance immediately after use.  
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor  
rinse it under the tap.  
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push  
ingredients down the feed tube while the appliance is running.  
Only the pusher is to be used for this purpose.  
Be very careful when handling the blades or inserts, especially  
when removing them from the bowl or jar, when emptying the  
bowl or jar and during cleaning.Their cutting edges are very sharp!  
Always unplug the appliance before reaching into the blender jar  
with your fingers or an object (e.g. a spatula).  
Wait until moving parts have stopped running before you remove  
the lid of the bowl or jar.  
Never use any accessories or parts from other manufacturers or  
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee  
will become invalid if such accessories or parts have been used.  
Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or  
the blender jar.  
-
-
-
-
Pull the mains plug out of the socket.  
Let the appliance cool down for 60 minutes.  
Put the mains plug in the socket.  
Switch the appliance on again.  
Please contact your Philips dealer or an authorised Philips service  
centre if the thermal safety cut-out is activated too often.  
|
DE Wichtig  
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Benutzung des  
Geräts gründlich durch und bewahren Sie sie zur späteren  
Einsichtnahme auf.  
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem  
Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.  
Schließen Sie das Gerät niemals an eine Zeitschaltuhr an, um  
Gefährdungen zu vermeiden.  
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der  
Netzstecker oder andere Geräteteile defekt sind.  
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von  
einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten  
Werkstatt ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.  
Consult the table in these directions for use for the correct  
processing times.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Cucina  
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern.  
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.  
Stellen Sie zum Ausschalten des Geräts immer den Schalter auf 0.  
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie einen Einsatz  
herausnehmen.  
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch sofort den Netzstecker aus der  
Steckdose.  
Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig alle Teile ab, die  
mit Lebensmitteln in Berührung kommen.  
Automatischer Überhitzungsschutz  
Das Gerät ist mit einem automatischen Überhitzungsschutz ausgestattet,  
der die Stromzufuhr bei Gefahr einer Überhitzung selbsttätig abschaltet.  
Wenn Ihr Gerät nicht mehr läuft:  
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder in eine  
andere Flüssigkeit; spülen Sie sie auch nicht unter fließendem  
Wasser ab.  
-
-
-
-
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.  
lassen Sie das Gerät 60 Minuten abkühlen,  
stecken Sie den Stecker in die Steckdose und  
Schalten Sie das Gerät wieder ein.  
Drücken Sie Lebensmittel niemals mit den Fingern oder  
irgendwelchen Gegenständen in den Einfüllstutzen, solange das  
Gerät läuft.Verwenden Sie hierzu nur den Stopfer.  
Vorsicht bei der Handhabung von Messer und Einsätzen -  
insbesondere beim Herausnehmen von Messer/Einsätzen aus der  
Schüssel bzw. dem Mixbecher, beim Leeren von Schüssel und  
Mixbecher sowie beim Reinigen! Die Klingen sind sehr scharf!  
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie  
mit den Fingern oder einem Gegenstand, z. B. mit dem Spatel, in  
den Mixbecher langen.  
Nehmen Sie den Deckel der Schüssel oder des Mixbechers erst  
ab, nachdem alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.  
Verwenden Sie mit dieser Küchenmaschine keine Zubehör- oder  
Ersatzeile, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden.  
Andernfalls erlischt die Garantie.  
Füllen Sie die Schüssel bzw. den Mixbecher nicht über die jeweils  
oberste Markierung hinaus.  
Die richtigenVerarbeitungszeiten sind in der Tabelle dieser  
Bedienungsanleitung aufgeführt.  
Lassen Sie heiße Zutaten auf höchstens 80c C abkühlen, bevor  
Sie sie im Gerät verarbeiten.  
Schüssel und Zitruspresse funktionieren nur, wenn die  
Verschlusskappe des Mixers angebracht ist.  
Wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder ein Philips Service-  
Center, falls der automatische Überhitzungsschutz das Gerät zu häufig  
ausschaltet.  
|
FR Important  
Lisez ces instructions avant d'utiliser l'appareil et conservez-les pour un  
usage ultérieur.  
Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée sur  
l'appareil correspond à la tension du secteur de votre logement.  
Afin d'éviter tout accident causé par la remise en marche de  
l'interrupteur de sécurité thermique, l'appareil ne doit pas être  
connecté à un minuteur.  
N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation, la fiche ou  
d'autres pièces sont détériorées.  
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être  
remplacé que par Philips ou par un Centre Service Agréé, pour  
éviter tout accident.  
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.  
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans surveillance.  
Arrêtez toujours l'appareil en tournant le bouton sur O.  
Arrêtez toujours l'appareil avant de détacher un accessoire.  
Débranchez l'appareil imédiatement après utilisation.  
N'immergez jamais le bloc moteur dans l'eau ni dans autre  
liquide. Ne le rincez pas non plus.  
Hinweis: Die Schüssel kann nicht zurVerarbeitung benutzt  
werden, solange der Mixer auf der Motoreinheit montiert ist!  
Benutzen Sie den Entsafter nicht, wenn das rotierende Sieb in  
irgendeiner Hinsicht beschädigt ist.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
5
Si votre appareil s'arrête:  
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet, (par ex. la  
spatule), dans la cheminée de remplissage pour pousser les  
ingrédients sans avoir au préalable arrêté l'appareil. Utilisez  
uniquement le poussoir.  
Faites attention en manipulant le couteau et les inserts, surtout  
lorsque vous les enlevez du bol ou du verre pour verser les  
ingrédients ou lors du nettoyage. Les bords des inserts et les  
lames du couteau sont très aiguisées!  
-
-
-
-
Débranchez l'appareil.  
Laissez refroidir l'appareil 60 minutes.  
Branchez l'appareil à nouveau.  
Remettez l'appareil en marche.  
Consultez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips si  
l'interrupteur de sécurité se déclenche trop fréquemment.  
Débranchez toujours l'appareil avant de mettre vos doigts ou  
tout autre objet dans le bol mixeur (par ex. la spatule).  
Avant de retirer le couvercle, attendez que toutes les pièces  
mobiles soient à l'arrêt.  
N'utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que  
ceux d'origine et recommandés par Philips. Philips décline toute  
responsabilité en cas de non respect de ces recommandations. La  
garantie dans ce cas ne pourrait s'appliquer.  
Ne dépassez pas le contenu maximum du bol pour préparer les  
aliments ou du bol mixeur.  
Consultez le tableau du mode d'emploi pour les temps de  
préparation corrects.  
Laissez les aliments cuits refroidir avant de les hacher  
(température maximale 80cC/ 175cF).  
Les fonctions du bol pour préparer les aliments et le presse-  
agrumes peuvent être utilisés seulement si le capuchon mixeur  
est attaché.  
Notez que si le mixeur est monté, vous ne pouvez pas utiliser les  
fonctions du bol.  
N'utilisez pas la centrifugeuse lorsque le tambour est  
endommagé.  
|
NL Belangrijk  
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat  
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om hem indien nodig te  
kunnen raadplegen.  
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat  
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u de  
stekker in het stopcontact steekt.  
Om gevaarlijke situaties te voorkomen, mag u dit apparaat nooit  
op een timer aansluiten.  
Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere  
onderdelen beschadigd zijn.  
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden  
door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of  
personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.  
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.  
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.  
Schakel het apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar 0 te  
draaien.  
Schakel het apparaat uit voordat u accessoires van het apparaat  
losmaakt.  
Haal na gebruik altijd gelijk de stekker uit het stopcontact.  
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en  
spoel hem niet af onder de kraan.  
Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces en  
contact avec les aliments.  
Coupe-circuit thermique  
L'appareil est équipé d'une coupure thermique de sécurité. En cas de  
surchauffe, ce dispositif coupe automatiquement l'alimentation  
électrique de l'appareil.  
Gebruik nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een  
spatel) om etenswaren door de vultrechter naar beneden te  
duwen terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de  
stamper.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Cucina  
Neem contact op met uw Philips dealer of een door Philips  
geautoriseerd servicecentrum als de automatische  
oververhittingsbeveiliging te vaak geactiveerd wordt.  
Wees zeer voorzichtig wanneer u de messen of inzetschijven  
hanteert, vooral wanneer u ze uit de kom of kan verwijdert,  
wanneer u de kom of kan leegt en tijdens het schoonmaken. De  
snijkanten zijn zeer scherp!  
Steek nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel)  
in de blenderkan terwijl de stekker van het apparaat in het  
stopcontact zit.  
Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de  
kom of kan verwijdert.  
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten  
of die niet specifiek door Philips aangeraden worden. Uw garantie  
vervalt indien gebruik is gemaakt van dergelijke onderdelen of  
accessoires.  
|
NO Viktig  
Les denne bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk, og ta vare på  
den for fremtidig referanse.  
Kontroller at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer  
med spenningen på nettet (220-240V) før apparatet kobles til  
strømnettet.  
Apparatet må aldri kobles til en tidsbryter. Det kan føre til farlige  
situasjoner.  
Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de kom  
of blenderkan.  
Raadpleeg de tabel in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste  
bewerkingstijden.  
Laat hete ingrediënten afkoelen voordat u ze in de  
keukenmachine verwerkt (maximum temperatuur 80cC).  
De keukenmachinefuncties en de citruspers kunnen alleen  
worden gebruikt als de blenderkap bevestigd is.  
Let op: de keukenmachinefuncties kunnen niet worden gebruikt  
als de blender op de motorunit gemonteerd is!  
Gebruik de sapcentrifuge niet als de ronddraaiende zeef  
beschadigd is.  
Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på nettledningen,  
støpselet eller andre deler.  
Hvis nettledningen er skadet, må den skiftes av Philips, et Philips-  
autorisert servicesenter eller tilsvarende kvalifiserte personer for  
å unngå fare.  
Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.  
La aldri apparatet arbeide uten tilsyn.  
Slå alltid av apparatet ved å vri kontrollbryteren til 0.  
Slå apparatet av før du demonterer tilbehør.  
Ta støpselet ut av stikkontakten umiddelbart etter bruk.  
Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske eller  
skylles under springen.  
Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed  
schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.  
Bruk aldri fingrene eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) til å  
skyve ingredienser ned i materøret mens apparatet er i gang.  
Bare stapperen skal brukes til dette.  
Vær veldig forsiktig når du håndterer kniver eller skiver, spesielt  
når du fjerner dem fra bollen eller kannen, når bollen eller  
kannen tømmes og ved rengjøring. Disse kuttekantene er veldig  
skarpe.  
Oververhittingsbeveiliging  
Dit apparaat is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging die het  
apparaat automatisch uitschakelt indien het oververhit raakt.  
Als het apparaat ophoudt met werken:  
-
-
-
-
Haal de stekker uit het stopcontact.  
Laat het apparaat 60 minuten afkoelen.  
Steek de stekker weer in het stopcontact.  
Schakel het apparaat weer in.  
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du stikker fingrene  
eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) ned i hurtigmikserkannen.  
Vent til de bevegelige delene har stanset før du fjerner lokket på  
bollen eller muggen.  
Bruk aldri tilbehør/deler fra andre produsenter eller  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
7
tilbehør/deler som ikke er spesielt anbefalt av Philips. Garantien  
gjelder ikke hvis slike deler eller slikt tilbehør brukes.  
Ikke overskrid maksimumsgrensen for innhold som er angitt på  
bollen eller muggen.  
Se tabellen i disse instruksjonene for riktige bearbeidingstider.  
Varme ingredienser må avkjøles før de bearbeides i maskinen  
(maks. temperatur: 80cC).  
Foodprocessorfunksjonene og sitruspressen kan bare brukes når  
mikserlokket er på.  
Legg merke til at det ikke er mulig å bruke  
foodprocessorfunksjonene når mikseren er koblet til  
motorenheten.  
Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller någon  
annan del är skadad.  
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av  
Philips auktoriserat servicecenter eller liknande kvalificerade  
personer för att undvika att fara uppstår.  
Håll apparaten utom räckhåll för barn.  
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.  
Stäng alltid av apparaten genom att vrida kontrollvredet till 0.  
Stäng av apparaten innan du tar av någon del från den.  
Ta ut skickkontakten ur vägguttaget när du är klar.  
Sänk aldrig ner motorenheten i vatten eller någon annan vätska  
och skölj den inte heller under kranen.  
Ikke bruk saftpressen hvis den roterende silen er skadet.  
Før du bruker apparatet for første gang, må alle deler som  
kommer i kontakt med mat, rengjøres grundig.  
Använd aldrig fingrarna eller något annat verktyg än påmataren,  
för att föra ner mat i mataröppningen medan apparaten är igång.  
Var mycket försiktig när du hanterar knivarna eller skivorna,  
särskilt när du tar ut dem ur skålen eller kannan, när du tömmer  
skålen eller kannan och vid rengöring. Kniveggarna är mycket  
vassa!  
Ta alltid ur stickkontakten ur vägguttaget innan du för ner  
fingrarna eller exempelvis degskrapan i blandarskålen.  
Vänta tills rörliga delar har slutat gå innan du tar bort locket på  
skålen eller kannan.  
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare, eller  
sådana som inte specifikt har anvisats av Philips. Din garanti gäller  
inte om du gör det.  
Överskrid inte maxinnehållet som anges på skålen eller  
mixerkannan.  
Sikkerhetsbryter  
Dette apparatet er utstyrt med en sikkerhetsbryter som automatisk vil  
kutte strømmen til apparatet hvis det blir for varmt.  
Hvis apparatet stanser:  
-
-
-
-
Trekk støpselet ut av stikkontakten.  
La apparatet avkjøles i 60 minutter.  
Sett støpselet inn i stikkontakten.  
Slå apparatet på igjen.  
Kontakt en Philips-forhandler eller et autorisert Philips-servicesenter  
hvis sikkerhetsbryteren aktiveres for ofte.  
Läs tabellen i den här bruksanvisningen för att få reda på rätt  
beredningstider.  
Varma ingredienser ska svalna innan du bearbetar dem  
(maxtemperatur 80cC/175cF).  
|
SV Viktigt  
Läs följande instruktioner noggrant innan du använder apparaten, och  
spara dem för framtida referens.  
Matberedningsfunktionerna och citruspressen kan endast  
användas när mixerlocket är påsatt.  
Tänk på att det inte går att använda matberedningsfunktionerna  
när mixern är fastsatt på motorenheten!  
Kontrollera att den spänning som anges på apparaten motsvarar  
den i det lokala elnätet innan du ansluter apparaten.  
Denna apparat får aldrig anslutas till en tidströmställare. Detta  
för att undvika en farlig situation.  
Använd inte saftpressen om det roterande sållet är skadat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Cucina  
Rengör de olika delar som kommer i kontakt med maten innan  
Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin vain syöttöpainimella, ei  
koskaan sormilla tai esim. kaapimella.  
du använder apparaten första gången.  
Käsittele teriä ja lisäosia varovasti erityisesti poistaessasi niitä  
kulhosta tai kannusta, tyhjentäessäsi kulhoa tai kannua ja  
puhdistuksen yhteydessä.Terät ovat hyvin teräviä.  
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat  
tehosekoittimen kannuun sormiasi tai esim. kaapimen.  
Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat  
kannen kulhosta tai kannusta.  
Älä käytä laitteessa muiden valmistajien lisäosia tai muita osia,  
ellei Philips ole näin erikseen neuvonut.Takuu ei korvaa vahinkoja,  
jos tällaisia osia on käytetty.  
Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa.  
Tarkista oikeat käsittelyajat tämän käyttöohjeen taulukosta.  
Anna kuumien aineiden jäähtyä ennen käsittelyä (maksimilämpötila  
80cC).  
Värmesäkring  
Denna apparat är utrustad med en värmesäkring som automatiskt  
stänger av strömtillförseln till apparaten i händelse av överhettning.  
Om din apparat slutar att fungera:  
-
-
-
-
Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.  
Låt matberedaren svalna i 60 minuter.  
Sätt in stickkontakten i vägguttaget.  
Slå på apparaten igen.  
Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av Philips auktoriserat  
servicecenter om värmesäkringen aktiveras för ofta.  
|
FI Tärkeää  
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä  
ohje vastaisen varalle.  
Monitoimikoneen toimintoja ja sitruspuristinta voidaan käyttää  
vain, kun tehosekoittimen kansi on paikallaan.  
Ota huomioon, että monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää,  
kun tehosekoitin on kiinnitetty runkoon.  
Älä käytä mehustinta, jos pyörivä siivilä on vaurioitunut.  
Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen  
käyttöönottoa.  
Tarkasta, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista  
verkkojännitettä (220-240V), ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.  
Vaaratilanteiden välttämiseksi laitetta ei saa koskaan liittää  
aikakytkimeen.  
Älä käytä laitetta, jos sen liitosjohto, pistotulppa tai jokin muu osa  
on viallinen.  
Lämpökytkin  
Tarkasta liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen  
verkkoliitosjohto vaurioituu, vaihdata se oman turvallisuutesi  
vuoksi Philips Kodinkoneiden valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai  
muuten ammattitaitoisella korjaajalla.  
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Älä anna lasten käyttää laitetta  
ilman valvontaa.  
Laitteessa on lämpökytkin, joka katkaisee laitteesta automaattisesti  
virran, jos laite kuumenee liikaa.  
Jos laitteen toiminta keskeytyy, toimi seuraavasti:  
-
-
-
-
Vedä liitosjohto irti pistorasiasta.  
Anna laitteen jäähtyä 60 minuuttia.  
Työnnä pistotulppa pistorasiaan.  
Käynnistä laite uudelleen.  
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.  
Katkaise aina laitteesta virta kääntämällä ohjauskytkin 0-asentoon.  
Katkaise laitteen toiminta ennen lisäosan irrotusta.  
Irrota pistotulppa pistorasiasta heti käytön jälkeen.  
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään  
huuhtele sitä vesihanan alla.  
Jos lämpökytkin katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota yhteys Philipsin  
jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
9
|
DK Vigtigt  
I tabellen i denne brugsvejledning finder du en oversigt over de  
korrekte tilberedningstider.  
Varme ingredienser skal afkøles, før de tilberedes (maks.  
temperatur 80cC).  
Læs brugsvejledningen omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i  
brug, og gem den til eventuelt senere brug.  
Før der sluttes strøm til apparatet, skal du kontrollere, om  
spændingsangivelsen på apparatet svarer til den lokale  
netspænding.  
Apparatet må aldrig sluttes til en timer, da det kan medføre  
farlige situationer.  
Brug ikke apparatet, hvis netledning, stik eller andre dele er  
beskadigede.  
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et  
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende  
kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.  
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.  
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.  
Foodprocessor og citruspresser fungerer kun, når blenderdækslet  
er skruet på.  
Bemærk, at det ikke er muligt at bruge foodprocessor-  
funktionerne, når blenderen er monteret på motorenheden!  
Undlad at bruge saftpresseren, hvis den roterende si er  
beskadiget.  
Alle dele, der kommer i kontakt med fødevarer, skal vaskes  
grundigt af, før apparatet tages i brug første gang.  
Overophedningssikring  
Apparatet er udstyret med en overophedningssikring, som automatisk  
afbryder strømmen i tilfælde af overophedning.  
Sluk altid for apparatet ved at stille kontrolknappen på 0.  
Sluk altid for apparatet, inden tilbehøret afmonteres.  
Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug.  
Motorenheden må ikke kommes ned i vand eller andre væsker  
eller skylles under vandhanen.  
Hvis apparatet stopper:  
-
-
-
-
Tag stikket ud af stikkontakten.  
Lad apparatet afkøle i 60 minutter.  
Sæt stikket i stikkontakten.  
Tænd for apparatet igen.  
Stik aldrig fingrene eller køkkenredskaber (f.eks. en spatel) ned i  
påfyldningstragten, mens apparatet kører. Brug kun nedstopperen  
til dette formål.  
Kontakt Philips via din Philips-forhandler for eventuel ftersyn/reparation,  
hvis overophedningssikringen aktiveres for ofte.  
Vær ekstra forsigtig, når du bruger knivenhed og indsatser,  
specielt når du tager dem ud af skål eller blenderglas - når du  
tømmer skål eller blenderglas, og når delene gøres rene. De  
skærende sider er meget skarpe!  
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du stikker fingrene eller  
køkkenredskaber (f.eks. en spatel) ned i blenderglasset.  
Vent, indtil de bevægelige dele er stoppet, før du fjerner låget fra  
skål eller blenderglas.  
Brug aldrig tilbehør eller dele af andre fabrikater eller  
tilbehør/dele, som ikke er anbefalet af Philips, da garantien i så  
fald bortfalder.  
Undlad at overskride maksimummarkeringerne på skål og  
blenderglas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
Cucina  
|
EN Click & Go system - tips and warnings  
1
1
2
-
The patented 'Click & Go' assembly system of your new food  
processor allows you to assemble and disassemble your food  
processor in a very easy and safe way.Thanks to the flower-shaped  
rims, the bowl and the lid can be easily and securely attached in  
any position.  
4
2
-
-
The lid can be easily disconnected by pressing the Click & Go  
button in the centre of the lid.  
When using the appliance, make sure that the Click & Go button  
has been screwed into the lid properly to prevent ingredients from  
entering the Click & Go system.  
-
Built-in safety lock:This feature ensures that you can only switch the  
appliance on when the accessories have been placed on the motor  
unit in the correct position and the blender cap has been placed on  
the motor unit when the blender is not being used (see picture). In  
addition, when using the bowl, you can only switch the appliance on  
if you have secured the lid by clicking it onto the bowl.When all  
parts have been assembled correctly, the built-in safety lock will be  
unlocked.  
3
3
Always clean the lid and the Click & Go button after use,  
preferably immediately. See chapter 'Cleaning' for instructions on  
how to take the Click & Go system apart in order to clean it.  
2
1
1
B
Note that it is not possible to use the food-processing functions when  
the blender is attached to the motor unit!  
|
DE Click & Go-System:Tipps und Warnhinweise  
-
Mit dem patentierten "Click & Go"-System können Sie Ihre neue  
Küchenmaschine sehr leicht und sicher zusammensetzen und  
auseinandernehmen. Die wellenförmigen Ränder von Schüssel und  
Deckel machen das Anbringen in beliebiger Position einfach und  
sicher.  
-
-
Zum Abnehmen des Deckels drücken Sie einfach auf den Click &  
Go-Schalter in der Mitte des Deckels.  
Vergewissern Sie sich, dass der Click & Go-Schalter während des  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
11  
Betriebs fest in den Deckel geschraubt ist, damit keine Zutaten in  
das Click & Co-System gelangen können.  
Nettoyez toujours le couvercle et le bouton Click & Go après  
utilisation, de préférence immédiatement.Voir chapitre  
"Nettoyage" pour plus d'instructions sur la façon de  
désassembler le système Click & Go.  
-
Integrierte Sicherheitssperre: Diese Funktion sorgt dafür, dass Sie  
das Gerät nur einschalten können, wenn die Aufsätze korrekt auf  
der Motoreinheit montiert sind bzw. bei Nichtbenutzung des  
Mixers derVerschluss auf der Motoreinheit angebracht ist (s. Abb.  
auf Seite 11).Wenn Sie die Schüssel verwenden, lässt sich das  
Gerät nur dann einschalten, wenn der Deckel fest auf der Schüssel  
eingerastet ist. Sind alleTeile ordnungsgemäß zusammengesetzt,  
entriegelt sich die integrierte Sicherheitssperre selbsttätig.  
B
Notez que si le mixer est monté, vous ne pouvez pas utiliser les  
fonctions du grand bol.  
|
NL Click & Go systeem - tips en waarschuwingen  
-
Het gepatenteerde 'Click & Go' montagesysteem van uw nieuwe  
keukenmachine stelt u in staat het apparaat snel en veilig in elkaar te  
zetten en uit elkaar te halen. De kom en het deksel kunnen dankzij  
de geschulpte rand makkelijk en goed worden bevestigd in iedere  
stand.  
Reinigen Sie den Deckel und den Click & Go-Schalter möglichst  
unmittelbar nach jedem Gebrauch. Im Kapitel "Reinigung" finden  
Sie Anleitungen zum Auseinandernehmen und Reinigen des Click  
& Go-Systems.  
-
-
Het deksel kan makkelijk worden verwijderd door op de Click &  
Go knop midden op het deksel te drukken.  
B
Hinweis: Die Schüssel funktioniert nicht, solange der Mixer auf der  
Motoreinheit angebracht ist!  
Zorg er tijdens gebruik van het apparaat voor dat de Click & Go  
knop goed in het deksel is geschroefd om te voorkomen dat  
ingrediënten in het Click & Go systeem terechtkomen.  
Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: Deze functie zorgt ervoor dat  
u het apparaat alleen kunt inschakelen als de accessoires in de  
juiste stand op de motorunit zijn gemonteerd en als de blenderkap  
op de motorunit is geplaatst wanneer de blender niet gebruikt  
wordt (zie plaatje op pagina 11).Wanneer u de kom gebruikt, kunt  
u het apparaat alleen inschakelen indien u het deksel goed heeft  
bevestigd door het op de kom vast te klikken. Alleen wanneer alle  
onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd, zal de ingebouwde  
veiligheidsvergrendeling ontgrendeld worden.  
|
FR Système Click & Go - suggestions et avertissements  
-
-
Le système breveté Click & Go de votre nouveau robot de cuisine  
vous permet de monter et démonter l'appareil facilement et en  
toute sécurité. Grâce aux rebords dentelés, le bol et le couvercle  
peuvent être fixés aisément en toute position.  
Le couvercle peut être facilement retiré en appuyant sur le bouton  
Click & Go au centre du couvercle.  
Lorsque vous utilisez le bol, assurez-vous que le bouton Click & Go  
a été vissé correctement sur le couvercle pour éviter que les  
ingrédients entrent dans le système Click & Go.  
-
-
-
Verrouillage de sécurité incorporé: Grâce à cette fonction, vous  
pouvez mettre l'appareil en marche seulement après avoir monté  
correctement les accessoires et que le capuchon du mixeur ait été  
placé sur le bloc moteur (voir figure à la page 11). De plus, lorsque  
vous voulez utiliser le mixeur, vous pouvez mettre l'appareil en  
marche seulement après avoir fixé le couvercle sur le bol (clic). Si  
tous les composants sont montés correctement, le verrouillage de  
sécurité incorporé se débloque.  
Maak het deksel en de Click & Go knop altijd na gebruik schoon,  
bij voorkeur direct. Zie hoofdstuk 'Schoonmaken' voor  
instructies over hoe het Click & Go systeem uit elkaar moet  
worden genomen om het schoon te maken.  
B
Let op: Het is niet mogelijk de keukenmachinefuncties te gebruiken als  
de blender op de motorunit gemonteerd is.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
Cucina  
|
NO Click & Go-system - tips og advarsler  
-
Inbyggt säkerhetslås: Denna funktion garanterar att du endast kan slå  
på apparaten när tillbehören har satts på motorenheten i rätt läge  
och mixerlocket har satts på motorenheten när mixern inte används  
(se bild på sidan 11). Dessutom kan du, när du använder skålen, bara  
slå på apparaten om du har säkrat locket genom att klicka fast det  
på skålen. När alla delar har satts ihop på rätt sätt avblockeras det  
inbyggda säkerhetslåset.  
-
Ved hjelp av det patenterte Click & Go-systemet på din nye  
foodprocessor kan du montere og demontere foodprocessoren på  
en enkel og sikker måte.Takket være de blomsterformede kantene  
kan bollen og lokket enkelt og sikkert festes i en hvilken som helst  
posisjon.  
Lokket kan enkelt tas av ved å trykke inn Click & Go-knappen midt  
på lokket.  
Når du bruker apparatet, må du forsikre deg om at Click & Go-  
knappen har blitt skrudd skikkelig inn i lokket for å hindre at  
ingrediensene kommer inn i Click & Go-systemet.  
Innebygd sikkerhetslås: Denne funksjonen gjør at du bare kan slå på  
apparatet når tilbehøret er satt riktig på plass i motorenheten, og  
mikserlokket er satt på motorenheten når hurtigmikseren ikke er i  
bruk (se bildet på side 11). Når du bruker bollen, kan du bare slå  
apparatet på hvis du har sikret lokket ved å klikke det på bollen. Når  
alle delene er montert riktig, vil den innebygde sikkerhetslåsen  
deaktiveres.  
-
-
Rengör alltid locket och Click & Go-knappen efter användning,  
helst omedelbart. Se kapitel 'Rengöring' för instruktioner om hur  
du tar isär Click & Go-systemet för att rengöra det.  
B
Tänk på att det inte går att använda matberedningsfunktionerna när  
mixern sitter på motorenheten!  
-
|
FI Click & Go -järjestelmä - vihjeitä ja varoituksia  
-
Uuden monitoimikoneesi patentoidun Click & Go -  
kokoonpanojärjestelmän avulla voit koota ja purkaa  
monitoimikoneen helposti ja turvallisesti. Kukanmuotoisten reunojen  
ansiosta kulho ja kansi voidaan kiinnittää helposti ja tukevasti mihin  
tahansa asentoon.  
Kansi on helppo irrottaa painamalla kannen keskellä olevaa Click &  
Go -painiketta.  
Varmista laitetta käytettäessä, että Click & Go -painike on ruuvattu  
tiiviisti kiinni kanteen, jotta ruoka-aineet eivät pääse Click & Go -  
järjestelmään.  
Sisäänrakennettu turvalukko:Tämä toiminto varmistaa, että  
laitteeseen voidaan kytkeä virta vain, kun lisävarusteet on liitetty  
runkoon oikein ja tehosekoittimen kansi on paikallaan rungon päällä,  
kun tehosekoitin ei ole käytössä (katso kuva sivulla 11). Lisäksi voit  
kulhoa käytettäessä käynnistää laitteen vain, jos kansi on napsautettu  
tiiviisti kulhon päälle. Kun kaikki osat on koottu oikein,  
sisäänrakennettu turvalukko avautuu.  
Rengjør alltid lokket og Click & Go-knappen etter bruk, helst  
med en gang. Se "Rengjøring" for instruksjoner om hvordan du  
tar Click & Go-systemet fra hverandre for å rengjøre det.  
-
-
B
Legg merke til at det ikke er mulig å bruke foodprocessorfunksjonene  
når mikseren er koblet til motorenheten.  
|
SV Click & Go-system - tips och varningar  
-
-
Med det patenterade 'Click & Go'-hopsättningssystemet till din nya  
matberedare kan du sätta hop och ta isär din matberedare på ett  
mycket enkelt och säkert sätt.Tack vare de blomformade kanterna  
kan skålen och locket lätt och säkert sättas på i vilket läge som  
helst.  
Locket kan lätt tas av genom att du trycker på Click & Go-knappen  
mitt på locket.  
När du använder apparaten ska du se till att Click & Go-knappen  
har skruvats in i locket ordentligt för att förhindra att ingredienser  
tränger in i Click & Go-systemet.  
-
-
Puhdista kansi ja Click & Go -painike aina mahdollisimman pian  
käytön jälkeen. Katso Click & Go -järjestelmän purku- ja  
puhdistusohjeet luvusta Puhdistus.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
13  
B
Ota huomioon, että monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää, kun  
tehosekoitin on kiinnitetty runkoon.  
|
DK Click & Go-systemet - tips og advarsler  
-
Det patenterede Click & Go-system til samling af foodprocessoren  
sikrer, at du kan samle og skille foodprocessoren ad på en nem og  
sikker måde. Skål og låg har en blomsterformet kant, hvilket gør, at  
låget let og sikkert kan sættes på i enhver position.  
-
-
Låget kan let tages af ved at trykke på Click & Go-knappen på  
midten af låget.  
Når du bruger apparatet, skal du sikre, at Click & Go-knappen er  
skruet rigtigt fast på låget, så ingredienserne ikke kan trænge ind i  
Click & Go-systemet.  
-
Indbygget sikkerhedslås: Låsen sikrer, at du kun kan tænde for  
apparatet, når tilbehøret er monteret korrekt på motorenheden, og  
blenderdækslet er monteret på motorenheden, hvis blenderen ikke  
er i brug (se billedet på side 11). Når du bruger skålen, er det  
desuden kun muligt at tænde for apparatet, hvis du har sikret låget  
ved at klikke det fast på skålen. Når alle dele er samlet korrekt,  
deaktiveres den indbyggede sikkerhedslås.  
Rengør altid låget og Click & Go-knappen efter brug, helst med  
det samme. I afsnittet 'Rengøring' kan du læse, hvordan du skiller  
Click & Go-systemet ad, når du skal rengøre det.  
B
Bemærk, at det ikke er muligt at bruge foodprocessor-funktionerne, når  
blenderen er monteret på motorenheden!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Cucina  
5
EN Nutmeg  
DE Muskat  
FR Muscade  
NL Nootmuskaat  
NO Muskat  
SV Muskot  
FI Muskottipähkinä  
DK Muskatnød  
4
3
EN Turmeric  
DE Kurkuma  
FR Curcuma  
NL Kurkuma  
NO Gurkemeie  
SV Gurkmeja  
FI Kurkuma  
DK Gurkemejerod  
1
2
1
1
6
6
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
15  
|
|
EN Blade - tips and warnings  
FR Couteau - suggestions et avertissements  
Always put the blade in the bowl before you start adding the  
ingredients.  
Insérez toujours le couteau dans le bol avant d'ajouter les  
ingrédients.  
-
If you are chopping onions, use the pulse function a few times to  
prevent the onions from becoming too finely chopped.  
Do not let the appliance run too long when you are chopping  
(hard) cheese or chocolate.  
The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn  
lumpy.  
-
Si vous hachez des oignons, utilisez la touche éclair pour éviter de  
hacher les oignons trop fin.  
Ne laissez pas tourner l'appareil trop longtemps lorsque vous  
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat: les ingrédients  
chaufferaient trop, commenceraient à fondre et à devenir pâteux.  
La durée standard pour tout hachage est de 30-60 secondes.  
-
-
-
-
The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.  
Si les aliments collent à la paroi du bol:  
1 Arrêtez l'appareil.  
If food sticks to the blade or to the inside if the bowl:  
1 Switch the appliance off.  
2 Retirez le couvercle du bol.  
2 Remove the lid from the bowl.  
3 Enlevez ensuite les aliments collés au couteau ou à la paroi du  
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the  
bol avec la spatule.  
bowl with a spatula.  
|
NL Mes - tips en waarschuwingen  
|
DE Messer:Tipps und Warnhinweise  
Plaats het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet.  
Setzen Sie das Messer in die Schüssel, bevor Sie Zutaten hineingeben.  
-
Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te  
voorkomen dat de uien te fijn worden gehakt.  
Laat het apparaat niet te lang werken wanneer u (harde) kaas of  
chocolade aan het hakken bent. De kaas of chocolade wordt  
anders te heet, gaat smelten en wordt klonterig.  
De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot 60  
seconden.  
-
Betätigen Sie beim Hacken von Zwiebeln mehrmals die Puls-Taste,  
um zu verhindern, dass die Zwiebeln zu fein gehackt werden.  
Lassen Sie das Gerät beim Raspeln von (Hart-)Käse oder  
Schokolade nicht zu lange laufen. Die Zutaten werden sonst zu  
warm, schmelzen und werden klumpig.  
-
-
-
-
Die normaleVerarbeitungszeit zum Zerkleinern beträgt 30 bis 60  
Sekunden.  
Als voedsel aan het mes of de binnenkant van de kom blijft kleven:  
1 Schakel het apparaat uit.  
Wenn Lebensmittel am Messer oder an der Innenseite der Schüssel  
haften:  
2 Neem het deksel van de kom.  
1 Schalten Sie das Gerät aus.  
3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de  
2 Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel.  
wand van de kom.  
3 Entfernen Sie die Zutaten vom Messer bzw. von der  
Schüsselwand mit einem Teigschaber.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
Cucina  
|
|
NO Kniv - tips og advarsler  
FI Terä - vihjeitä ja varoituksia  
Sett alltid kniven i bollen før du har i ingrediensene.  
Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.  
-
-
-
Jos hienonnat sipuleita, käytä PULSE-toimintoa muutamia kertoja,  
jotta sipuli ei pilkkoutuisi liian hienoksi.  
Älä hienonna kovia juustoja tai suklaata liian pitkään. Aineet  
lämpiävät ja alkavat paakkuuntua.  
-
Hvis du hakker opp løk, bruker du pulseringsfunksjonen et par  
ganger, slik at løken ikke blir for finhakket.  
-
Ikke la apparatet gå for lenge når du hakker (hard) ost eller  
sjokolade. Ingrediensene vil bli for varme, vil begynne å smelte og vil  
bli klumpete.  
Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.  
-
Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30-60 sekunder.  
Jos ruoka tarttuu terään tai kulhon sisäpintaan, toimi seuraavasti:  
1 Katkaise laitteen toiminta.  
Hvis maten fester seg på kniven eller innsiden av bollen:  
1 Slå apparatet av.  
2 Poista kansi kulhon päältä.  
2 Ta lokket av bollen.  
3 Irrota aineet terästä tai kulhon reunoista kaapimella.  
3 Fjern ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen med en  
|
DK Knivenhed - tips og advarsler  
slikkepott.  
Sæt altid knivenheden ned i skålen, før du kommer ingredienserne i.  
|
SV Kniv - tips och varningar  
-
-
-
Hvis du skal hakke løg, skal du bruge pulse-funktionen et par gange  
for at undgå, at løgene bliver hakket for fint.  
Undgå at hakke (hård) ost eller chokolade i for lang tid ad gangen,  
da ingredienserne kan blive for varme og begynde at klumpe.  
Standardtilberedningstiden for al hakning er 30-60 sekunder.  
Sätt alltid kniven i skålen innan du börjar tillsätta ingredienserna.  
-
Om du hackar lök ska du använda pulsfunktionen några gånger för  
att förhindra att löken blir för fint hackad.  
Låt inte apparaten köra för länge när du hackar (hård) ost eller  
choklad. Ingredienserna blir för varma, börjar smälta och blir  
ojämna.  
Den normala beredningstiden för alla hackningsjobb är 30-60  
sekunder.  
-
Hvis ingredienserne sidder fast på knivenheden eller skålens inderside:  
1 Sluk for apparatet.  
-
2 Tag låget af skålen.  
Om mat fastnar på kniven eller på insidan av skålen:  
1 Stäng av apparaten.  
3 Fjern ingredienserne fra knivenheden eller indersiden af skålen  
med en spatel.  
2 Ta av locket från beredningsskålen.  
3 Avlägsna ingredienserna från kniven eller skålväggen med hjälp av  
en degskrapa.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
17  
6
5
3
1
1
1
2
4
4
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Cucina  
|
|
EN Inserts - tips and warnings  
FR Inserts - suggestions et avertissements  
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing  
ingredients down the feed tube.  
Appuyez légèrement sur les ingrédients avec le poussoir.  
-
Coupez les gros morceaux pour pouvoir les introduire dans la  
cheminée.  
-
-
-
Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.  
Fill the feed tube evenly for the best results.  
When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to  
prevent the ingredients from turning into a puree.  
-
-
Pour de meilleurs résultats remplissez la cheminée de façon régulière.  
Lorsque vous râpez ou grainez des ingrédients mous, utilisez une  
vitesse basse afin de ne pas réduire les ingrédients en purée.  
Si vous devez traiter d'importantes quantités d'aliments, ne traitez  
que des petites portions à la fois et videz le bol fréquemment.  
Ne laissez pas tourner l'appareil trop longtemps lorsque vous  
hachez du fromage (à pâte dure) : le fromage chaufferait trop,  
commencerait à fondre et à devenir pâteux. N'utilisez pas l'insert  
pour hacher du chocolat. Pour cela, utilisez le couteau (page 15).  
-
-
When you have to process a large amount of ingredients, process  
small batches and empty the bowl between batches.  
Do not let the appliance run too long when you are shredding  
(hard) cheese.The cheese will become too hot, will start to melt  
and will turn lumpy. Do not use the insert to use shred chocolate.  
Only use the blade (page 15) for this purpose.  
-
-
|
DE Einsätze:Tipps und Warnhinweise  
|
NL Inzetschijven - tips en waarschuwingen  
Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, wenn Sie Zutaten  
in den Einfüllstutzen drücken.  
Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de  
ingrediënten door de vultrechter naar beneden duwt.  
-
-
-
-
Schneiden Sie größere Stücke vor, damit Sie in den Einfüllstutzen  
passen.  
Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie den Einfüllstutzen  
gleichmäßig füllen.  
Wählen Sie zum Zerkleinern weicher Zutaten eine niedrige  
Geschwindigkeit, damit sie nicht zu Brei werden.  
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in  
mehreren kleinen Portionen nacheinander. Leeren Sie  
zwischendurch die Schüssel.  
Lassen Sie das Gerät beim Reiben von (Hart-)Käse nicht zu lange  
laufen. Der Käse wird sonst zu warm, schmilzt und wird klumpig.  
Verwenden Sie den Einsatz nicht zum Raspeln von Schokolade,  
sondern benutzen Sie zu diesem Zweck das Messer (Seite 15).  
-
-
-
-
-
Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de vultrechter  
passen.  
Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste  
resultaat.  
Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of  
granuleert om te voorkomen dat ze tot moes worden vermalen.  
Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt verwerken, verwerk  
dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig leeg.  
Laat het apparaat niet te lang werken wanneer u (harde) kaas aan  
het raspen bent. De kaas wordt anders te heet, gaat smelten en  
wordt klonterig. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te  
verwerken; gebruik hiervoor het mes (pagina 15).  
-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
19  
|
|
NO Tilbehør - tips og advarsler  
FI Lisäosat - vihjeitä ja varoituksia  
Ikke legg for mye trykk på stapperen når du presser ingrediensene  
ned i materøret.  
Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla  
syöttösuppiloon.  
-
Store ingredienser deler du opp på forhånd, slik at de passer i  
materøret.  
-
Pilko suurina paloina olevat raaka-aineet siten, että ne mahtuvat  
syöttösuppiloon.  
-
-
Fyll materøret jevnt for beste resultat.  
Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav  
hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most.  
-
-
Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.  
Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta  
nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu.  
-
-
Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du det  
opp i flere deler og tømmer bollen mellom hver gang.  
Ikke la apparatet gå for lenge når du rasper (hard) ost. Denne  
osten vil bli for varm, vil begynne å smelte og vil bli klumpete. Ikke  
bruk skivene for å raspe sjokolade, bruk kniven (side 15) til dette.  
-
-
Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet  
pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä.  
Älä suikaloi kovia juustoja liian pitkään. Juusto lämpiää ja alkaa  
paakkuuntua. Älä käytä lisäosaa suklaan suikalointiin, käytä siihen  
tarkoitukseen terää (sivu 15).  
|
SV Skivor - tips och varningar  
|
DK Skiver - tips og advarsler  
Tryck inte för mycket på påmataren när du trycker ner ingredienser  
i mataröppningen.  
Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, når ingredienserne presses  
ned i påfyldningstragten.  
-
Skär stora ingredienser i förväg för att få dem att passa i  
mataröppningen.  
Fyll mataröppningen jämnt för bästa möjliga resultat.  
När du strimlar eller finfördelar mjuka ingredienser ska du använda  
en låg hastighet för att förhindra att ingredienserna blir puré.  
När du ska köra en stor mängd ingredienser ska du bereda små  
omgångar och tömma skålen mellan omgångarna.  
Låt inte apparaten köra för länge när du strimlar (hård) ost. Osten  
blir för varm, börjar smälta och blir ojämn. Använd inte skivan för  
att strimla choklad, använd kniven (sidan 15) för detta.  
-
-
-
-
-
Skær store ingredienser i passende stykker, inden du kommer dem  
ned i påfyldningstragten.  
Det bedste resultat opnås, når ingredienserne fordeles jævnt i  
påfyldningstragten.  
Når du river eller findeler bløde ingredienser, skal du bruge en lav  
hastighed for at undgå, at ingredienserne bliver til puré.  
Når du skal tilberede en stor mængde ingredienser, skal du gøre  
det af flere omgange og tømme skålen mellem hver portion.  
Lad ikke apparatet køre for længe, når du river (hård) ost. Osten  
kan blive for varm og begynde at smlete og klumpe. Brug ikke  
indsatsen til at rive chokolade - brug knivenheden (side 15) til  
dette formål.  
-
-
-
-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
Cucina  
5
Mayo  
L
2.5 - 3 min.  
1- 2 min.  
L
2-6  
4
1
3
125-500 ml  
1
2
6
6
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
21  
|
EN Balloon beater - tips and warnings  
vous fouettez des blancs d'oeufs. Les oeufs doivent être à  
température ambiante.  
-
-
You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs,  
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.  
Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with  
butter or margarine or to knead dough. Use the kneading  
accessory for these jobs (see page 32).  
Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from  
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at  
room temperature.  
Nettoyez toujours le fouet après utilisation.Voir chapitre  
"Nettoyage" (page 38) pour les instructions sur la façon de  
retirer le fouet.  
|
-
NL Mengaccessoire - tips en waarschuwingen  
-
-
-
U kunt het mengaccessoire gebruiken om eieren, eiwitten,  
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.  
Gebruik het mengaccessoire niet om cakebeslag of deeg te kneden.  
Gebruik daarvoor het kneedaccessoire (zie pagina 32).  
Zorg ervoor dat de kom en het mengaccessoire droog zijn en vrij  
van vet wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op  
kamertemperatuur te zijn.  
Always clean the balloon beater after use. See section 'Cleaning'  
(page 38) for instructions on how to take the balloon beater  
apart in order to clean it.  
|
DE Quirl:Tipps und Warnhinweise  
-
-
Der Quirl eignet sich zum Schlagen von Sahne und Eiern, für  
Eischnee, Desserts, Mayonnaise und Biskuitteig.  
Verwenden Sie den Quirl nicht zur Zubereitung von Kuchenteig  
mit Butter/Margarine oder zum Kneten von schweremTeig. Hierfür  
ist das Knetzubehör vorgesehen (s. Seite 32).  
Achten Sie darauf, dass Schüssel und Quirl trocken und  
vollkommen fettfrei sind, wenn Sie Eischnee schlagen. Das Eiweiß  
sollte Zimmertemperatur haben.  
Maak het mengaccessoire altijd na gebruik schoon. Zie hoofdstuk  
'Schoonmaken' (pagina 38) voor instructies over hoe het  
mengaccessoire uit elkaar moet worden genomen om het  
schoon te maken.  
|
-
NO Ballongvisp - tips og advarsler  
-
-
-
Du kan bruke ballongvispen til å piske krem og vispe egg,  
eggehviter, posepudding, majones og kakeblandinger.  
Ikke bruk ballongvispen til å lage kakeblandinger med smør eller  
margarin eller til å kna deig. Bruk elteutstyret til dette (se side 32).  
Pass på at bollen og ballongvispen er tørre og fettfrie når du pisker  
eggehviter. Eggehvitene skal ha romtemperatur.  
Reinigen Sie den Quirl nach jedem Gebrauch. Im Abschnitt  
"Reinigung" (Seite 38) finden Sie Anleitungen zum  
Auseinandernehmen und Reinigen des Quirls.  
|
FR Fouet - suggestions et avertissements  
Rengjør alltid ballongvispen etter bruk. Se "Rengjøring" (side 38)  
for instruksjoner om hvordan du demonterer ballongvispen for  
rengjøring.  
-
-
-
Vous pouvez utiliser le fouet pour battre des oeufs ou faire de la  
crème fouettée, pour fouetter des blancs d'oeufs, des puddings,  
faire de la mayonnaise et pâtes à crêpes.  
N'utilisez pas le fouet pour les préparations pour gâteaux avec du  
beurre ou de la margarine ou pour pétrir de la pâte. Pour ces  
opérations utilisez l'accessoire de pétrissage. (voir page 32)  
Assurez-vous que le bol et le fouet sont propres et secs lorsque  
|
SV Ballongvisp - tips och varningar  
-
Du kan använda ballongvispen för att vispa grädde och ägg, äggvitor,  
snabbgröt, majonnäs och sockerkaksblandningar.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
Cucina  
-
-
Använd inte ballongvispen för att bereda kakblandningar med smör  
eller margarin eller för att knåda deg. Använd knådningstillbehöret  
för dessa jobb (se sidan 32).  
Kontrollera att skålen och ballongvispen är torra och fettfria när du  
vispar äggvitor. Äggvitorna bör vara rumstempererade.  
Rengör alltid ballongvispen efter användning. Se avsnitt  
'Rengöring' (sidan 38) för instruktioner om hur du tar isär  
ballongvispen för att rengöra den.  
|
FI Pallovatkain - vihjeitä ja varoituksia  
-
-
-
Pallovatkaimen avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia ja  
munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja  
täytekakkutaikinaa.  
Älä käytä pallovatkainta voita tai margariinia sisältävän taikinan  
valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin  
vaivauslisälaitetta (katso sivu 32).  
Varmista, että kulho ja pallovatkain ovat kuivia ja puhtaita rasvasta,  
kun vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten tulee olla  
huoneenlämpöisiä.  
Puhdista pallovatkain aina käytön jälkeen.Tietoja pallovatkaimen  
purkamisesta ja puhdistuksesta on kohdassa Puhdistus (sivu 38).  
|
DK Ballonpiskeris - tips og advarsler  
-
-
Du kan bruge ballonpiskeriset til at piske flødeskum eller æg,  
æggehvider, budding, mayonnaise og let kagedej.  
Undlad at bruge ballonpiskeriset til kagedej med smør eller  
margarine eller til at ælte dej. Brug ælteindsatsen til dette formål (se  
side 32).  
-
Kontrollér, at skål og piskeris er tørre og fri for fedt, når du skal  
piske æggehvider. Æggehviderne skal have stuetemperatur.  
Rengør altid ballonpiskeriset efter brug. I afsnittet 'Rengøring'  
(side 38) kan du læse, hvordan det skilles ad, inden det rengøres.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
23  
|
EN Citrus press - tips and warnings  
Built-in safety lock: you can only use the citrus press when the  
blender cap has been correctly assembled onto the motor unit  
and the cone has been correctly assembled in the sieve (see  
picture on page 11).  
If all parts have been assembled correctly, the cone will start rotating as  
soon as the appliance is switched on and the fruit is pressed onto the  
cone. It will stop rotating as soon as the citrus fruit is removed.  
5
2
1
6
-
-
-
First set the control knob to a low speed and then press the citrus  
fruit onto the cone.  
Stop pressing from time to time to remove the pulp from the  
sieve.  
When you have finished pressing or when you want to remove the  
pulp, switch the appliance off and remove the bowl with the sieve  
and cone on it from the appliance.  
|
DE Zitruspresse:Tipps und Warnhinweise  
1
2
Integrierte Sicherheitssperre: Sie können die Zitruspresse nur  
benutzen, wenn derVerschluss des Mixers richtig auf der  
Motoreinheit angebracht ist und der Kegel ordnungsgemäß im  
Sieb sitzt (s.Abb. auf Seite 11).  
Vorausgesetzt alleTeile sind richtig montiert, dreht sich der Kegel,  
sobald Sie das Gerät einschalten und die Zitrusfrucht auf den Kegel  
drücken. Der Kegel kommt zum Stillstand, sobald Sie das Obst  
abnehmen.  
4
4
3
-
-
-
Stellen Sie erst eine niedrige Geschwindigkeit ein, und drücken Sie  
dann die Zitrusfrucht auf den Kegel.  
Unterbrechen Sie das Auspressen von Zeit zu Zeit, um das  
Fruchtfleisch vom Sieb zu entfernen.  
Wenn Sie mit dem Saftpressen fertig sind oder das Fruchtfleisch  
entfernen möchten, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie die  
Schüssel mit Sieb und Kegel vom Gerät.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
Cucina  
|
|
FR Presse-agrumes - suggestions et avertissements  
NO Sitruspresse - tips og advarsler  
Verrouillage de sécurité incorporé: vous pouvez utiliser le presse-  
agrumes seulement après avoir monté correctement le capuchon  
du mixeur et que le cône ait été placé correctement dans le  
tambour.  
Si tous les composants sont montés correctement, le cône tourne  
lorsque l'appareil est mis en marche et le fruit est pressé sur le cône.  
Le tambour s'arrête lorsque le fruit est enlevé.  
Innebygd sikkerhetslås: Du kan bare bruke sitruspressen når  
hurtigmikseren er korrekt koblet på motorenheten, og pressen  
er korrekt plassert på silen (se bilde side 11).  
Hvis alle delene er korrekt plassert, vil pressen begynne å rotere når  
apparatet slås på og sitrusfrukten blir trykket på pressen. Den vil  
stoppe å rotere så fort frukten fjernes.  
-
-
-
Start med å sette kontrollknappen på lav hastighet, og trykk så  
sitrusfrukten på pressen.  
Stopp pressingen med jevne mellomrom for å fjerne fruktkjøttet fra  
silen.  
Når du er ferdig med pressingen eller når du ønsker å fjerne  
fruktkjøtt, slå av apparatet og fjern bollen med silen og pressen fra  
apparatet.  
-
-
-
Réglez le bouton sur une vitesse inférieure et ensuite pressez la  
moitié d'un fruit sur le cône.  
De temps en temps, arrêtez-vous de presser les fruits pour enlever  
la pulpe du tamis.  
Après avoir fini ou lorsque vous enlevez la pulpe, arrêtez l'appareil  
et retirez le bol avec le tambour et le cône attachés.  
|
|
NL Citruspers - tips en waarschuwingen  
SV Citruspress - tips och varningar  
Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: de citruspers werkt alleen  
als de blenderkap goed op de motorunit gemonteerd is en de  
perskegel goed in de zeef gemonteerd is (zie plaatje op pagina  
11).  
Als alle onderdelen goed gemonteerd zijn, zal de perskegel beginnen te  
draaien zodra het apparaat ingeschakeld is en er een halve citrusvrucht  
op de perskegel geduwd wordt. De perskegel stopt met draaien zodra  
de vrucht van de perskegel verwijderd is.  
Inbyggt säkerhetslock: du kan bara använda citruspressen när  
mixerlocket har satts på korrekt på motorenheten och konen  
har satts i på rätt sätt i sållet (se bilden på sidan 11).  
Om alla delar har satts ihop korrekt börjar konen rotera så snart som  
apparaten slås på och frukten pressas mot konen. Den slutar rotera så  
snart som citrusfrukten tas bort.  
-
-
-
Ställ först in kontrollvredet på låg hastighet och pressa sedan  
citrusfrukten mot konen.  
Sluta pressa med jämna mellanrum för att ta bort fruktköttet från  
sållet.  
När du är klar med pressandet eller när du vill ta bort fruktköttet  
ska du stänga av apparaten och ta bort skålen med sållet och  
konen från apparaten.  
-
Stel de bedieningsknop eerst in op een lage snelheid en duw de  
citrusvrucht op de perskegel.  
-
-
Stop af en toe met persen om pulp uit de zeef te verwijderen.  
Schakel het apparaat uit en neem de kom met de zeef en  
perskegel van het apparaat af wanneer u klaar bent met persen of  
wanneer u vruchtvlees wilt verwijderen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
25  
|
FI Sitruspuristin - vihjeitä ja varoituksia  
Sisäänrakennettu turvalukko: voit käynnistää sitruspuristimen vain,  
kun tehosekoittimen kansi on paikallaan rungon päällä ja kartio on  
asetettu siivilään asianmukaisesti (katso kuvaa sivulla XX).  
Jos kaikki osat on koottu oikein, kartio alkaa pyöriä, kun laite  
käynnistetään ja hedelmää painetaan kartiota vasten. Kartio pysähtyy,  
kun hedelmä poistetaan.  
-
Aseta ensin säätönuppi hiljaiselle nopeudelle ja paina sitten  
sitrushedelmää kartiota vasten.  
-
-
Keskeytä painaminen välillä ja poista hedelmäjäte siivilästä.  
Kun lopetat mehun puristamisen tai haluat poistaa hedelmäjätteen,  
katkaise laitteesta virta ja irrota kulho laitteesta siten, että siivilä ja  
kartio ovat paikallaan sen päällä.  
|
DK Citruspresser - tips og advarsler  
Indbygget sikkerhedslås: Citruspresseren kan kun anvendes, når  
blenderdækslet er korrekt monteret på motorenheden og  
pressekegle og si er korrekt sat sammen (se tegningen på side  
11).  
Hvis alle dele er korrekt samlet, begynder pressekeglen at rotere, når  
apparatet tændes og frugten presses mod keglen. Så snart citrusfrugten  
fjernes, standser rotationen.  
-
-
-
Sæt først kontrolknappen på lav hastighed og pres derefter  
citrusfrugten mod keglen.  
Stop presningen med jævne mellemrum for at fjerne frugtkødet fra  
sien.  
Når du er færdig med af presse frugt eller ønsker at fjerne mere  
frugtkød, skal du slukke for apparatet og løfte skålen med si og  
pressekegle af apparatet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
Cucina  
2
1
8
4
9
6
5
3
1
2
1
2
7
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
27  
|
|
EN Blender - tips and warnings  
DE Mixer:Tipps und Warnhinweise  
Do not let the appliance run more than twice without interruption.  
Let it cool down before you continue processing.  
Lassen Sie das Gerät höchsten zweimal ohne Unterbrechung laufen.  
Lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.  
Do not exert too much pressure on the handle of the blender jar  
when assembling or disassembling it.  
Üben Sie beim Aufsetzen und Abnehmen des Mixbechers nicht zu  
viel Druck auf den Handgriff aus.  
Never open the lid when the appliance is still running!  
Öffnen Sie bei laufendem Gerät niemals den Deckel!  
Built-in safety lock: you can only use the blender when the rib on  
Integrierte Sicherheitssperre: Der Mixer arbeitet nur, wenn die  
Rippe am Mixbecher genau gegenüber der Schrift auf der  
Motoreinheit steht.  
the blender jar is directly opposite the print on the motor unit.  
To add liquid ingredients during processing, pour them into the  
blender jar through the hole in the lid.  
Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before processing  
them.  
If you want to prepare a large quantity, process small batches of  
ingredients instead of a large quantity at once.  
Soak hard ingredients, e.g. soy beans, in water before processing  
them.  
-
-
-
-
-
-
-
-
Gießen Sie bei laufendem Gerät flüssige Zutaten durch die Öffnung  
im Deckel in den Mixbecher.  
Schneiden Sie feste Zutaten vor derVerarbeitung in kleinere  
Stücke.  
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in  
mehreren kleinen Portionen nacheinander.  
Weichen Sie harte Zutaten, z. B. Sojabohnen, vor derVerarbeitung  
in Wasser ein.  
-
-
Use cooked ingredients when blending a soup.  
When processing a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk),  
do not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage.  
If you are not satisfied with the result, switch the appliance off and  
stir the ingredients with a spatula, remove some of the contents to  
process a smaller quantity or add some liquid.  
-
-
Verwenden Sie zum Mixen von Suppen gekochte Zutaten.  
Wenn Sie heiße oder leicht schäumende Flüssigkeiten (z. B. Milch)  
mixen, sollten Sie höchstens 1 Liter in den Mixbecher füllen, damit  
der Inhalt nicht überläuft.  
-
-
Sind Sie mit dem Ergebnis unzufrieden, schalten Sie das Gerät aus  
und rühren Sie die Zutaten um; entnehmen Sie einenTeil des  
Inhalts, um eine kleinere Menge zu verarbeiten, oder fügen Sie  
etwas Flüssigkeit hinzu.  
If ingredients stick to the wall of the blender jar:  
1 Switch the appliance off and unplug it.  
2 Open the lid and use a spatula to remove the ingredients from  
Wenn Zutaten an der Wand des Mixbechers haften:  
the wall of the jar.  
1 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus  
3 Keep the spatula at a safe distance of approx. 2 cm from the  
der Steckdose.  
blade.  
2 Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie die Zutaten mit einem  
B
Note that it is not possible to use the food-processing functions when  
Spatel von der Wand des Mixbechers.  
the blender is attached to the motor unit!  
3 Halten Sie den Spatel in einem sicheren Abstand von ca. 2 cm  
vom Messer.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
Cucina  
B
Hinweis: Die Schüssel arbeitet nicht, solange der Mixer auf der  
Motoreinheit angebracht ist!  
3 Faites attention à tenir la spatule à une distance sûre d'environ 2  
cm des couteaux.  
B
Notez que si le mixeur est monté, vous ne pouvez pas utiliser les  
fonctions du bol.  
|
FR Blender - suggestions et avertissements  
Ne laissez pas l'appareil fonctionner deux fois de suite sans  
interruption. Laissez-le refroidir avant de continuer.  
|
NL Blender - tips en waarschuwingen  
N'exercez trop de pression sur la poignée du bol mixeur lorsque  
vous le montez ou démontez.  
Laat het apparaat niet vaker dan twee keer zonder onderbreking  
werken. Laat het afkoelen voordat u verder gaat.  
N'ouvrez jamais le couvercle pendant le fonctionnement de l'appareil!  
Oefen niet te veel druk uit op het handvat van de blenderkan  
wanneer u hem bevestigt of verwijdert.  
Verrouillage de sécurité incorporé: vous pouvez utiliser le mixeur  
uniquement lorsque la nervure sur le bol mixeur coïncide avec le  
repère sur le bloc moteur.  
Open het deksel nooit terwijl het apparaat nog draait!  
Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: u kunt de blender alleen  
gebruiken wanneer de ribbel op de blenderkan tegenover de  
opdruk op de motorunit zit.  
-
-
-
-
Versez les ingrédients liquides dans le bol mixeur par l'ouverture  
du couvercle.  
Coupez les aliments en morceaux pour les introduire dans le bol  
mixer.  
Si vous devez traiter d'importantes quantités d'aliments, ne traitez  
que des petites portions à la fois.  
Faites tremper les ingrédients durs tels que les germes de soja  
avant de les préparer.  
-
-
-
Als u tijdens de de bewerking vloeibare ingrediënten wilt  
toevoegen, giet deze dan in de kan via de opening in het deksel.  
Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes voordat u ze in de  
blenderkan doet om ze te verwerken.  
Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt bereiden, doe dan  
niet alle ingrediënten in één keer in de kom, maar verwerk steeds  
kleine hoeveelheden.  
-
-
Utilisez des ingrédients cuits pour préparer une soupe.  
Si vous préparez un liquide chaud ou qui peut mousser (par ex. du  
lait), n'ajoutez pas plus d'un litre dans le bol mixeur pour éviter  
tout débordement.  
-
-
-
Laat harde ingrediënten zoals sojabonen in water weken voordat u  
ze verwerkt.  
Gebruik gekookte ingrediënten wanneer u een soep wilt bereiden  
in de blender.  
Als u een vloeistof verwerkt die heet is of nogal snel gaat  
schuimen, doe dan niet meer dan 1 liter in de blenderkan om  
morsen te voorkomen.  
-
Si vous n'êtes pas satisfait des résultats, arrêtez l'appareil, mélangez  
les ingrédients avec une spatule, versez un peu du contenu dans un  
autre bol afin de préparer une quantité plus faible ou ajouter un  
peu de liquide.  
Si des aliments collent à la paroi du bol mixeur:  
-
Als u niet tevreden bent met het resultaat, schakel het apparaat  
dan uit en roer de ingrediënten met een spatel of giet een deel van  
de ingrediënten uit de kan en verwerk een kleinere hoeveelheid of  
voeg wat vloeistof toe.  
1 Arrêtez l'appareil et débranchez-le.  
2 Ouvrez le couvercle et enlevez les aliments de la paroi du bol  
mixeur avec une spatule.  
Als de ingrediënten aan de wand van de blenderkan blijven kleven:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
29  
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.  
2 Åpne lokket, og bruk en slikkepott til å fjerne ingrediensene på  
innsiden av kannen.  
2 Open het deksel en gebruik een spatel om de ingrediënten van  
de wand van de kan te verwijderen.  
3 Hold slikkepotten i sikker avstand fra kniven (ca. 2 cm).  
3 Houd de spatel op een veilige afstand van ongeveer 2 cm van de  
snijkanten van het blendermes.  
B
Legg merke til at det ikke er mulig å bruke foodprocessorfunksjonene  
når hurtigmikseren er koblet til motorenheten  
B
Let op: Het is niet mogelijk de keukenmachinefuncties te gebruiken als  
de blender op de motorunit gemonteerd is.  
|
SV Mixer - tips och varningar  
Låt inte apparaten köra mer än två gånger utan avbrott. Låt den  
svalna innan du fortsätter beredningen.  
|
NO Hurtigmikser - tips og advarsler  
Ikke la apparatet kjøre mer enn to ganger uten avbrudd. La det kjøles  
ned før du fortsetter å bruke det.  
Tryck inte för mycket på handtaget till mixerkannan när du sätter  
ihop eller tar isär den.  
Ikke legg for mye trykk på håndtaket på hurtigmikserkannen når du  
monterer eller demonterer det.  
Öppna aldrig locket när apparaten fortfarande kör!  
Inbyggt säkerhetslås: du kan bara använda mixern när kanten på  
Åpne aldri lokket når apparatet er i gang.  
mixerkannan är direkt mittemot trycket på motorenheten.  
Innebygd sikkerhetslås: Du kan bare bruke hurtigmikseren når  
riflen på hurtigmikserkannen er plassert rett mot merket på  
motorenheten.  
-
Du tillsätter flytande ingredienser under beredning genom att hälla  
dem i mixerkannan genom hålet i locket.  
Skär fasta ingredienser i mindre bitar innan du bereder dem.  
Om du vill bereda en stor mängd ska du köra små omgångar med  
ingredienser istället för en stor mängd på en gång.  
Blötlägg hårda ingredienser, t.ex. sojabönor, i vatten innan du  
bereder dem.  
Använd kokta ingredienser när du mixar en soppa.  
När du bereder en vätska som är varm eller tenderar att skumma  
(t.ex. mjölk) ska du inte hälla mer än 1 liter i mixerkannan för att  
undvika spill.  
Om du inte är nöjd med resultatet, stäng av apparaten och rör  
ingredienserna med en degskrapa, avlägsna lite av innehållet för att  
bereda en mindre mängd eller för att tillsätta lite vätska.  
-
-
-
Hvis du vil legge til flytende ingredienser i løpet av bearbeidingen,  
heller du dem ned i hurtigmikseren gjennom hullet i lokket.  
Del store ingredienser i mindre deler før du bearbeider dem.  
Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du det opp  
i flere deler og bearbeider litt om gangen.  
-
-
-
-
-
-
Legg harde ingredienser, som for eksempel soyabønner, i bløt i vann  
før du bearbeider dem.  
-
-
Bruk kokte ingredienser når du lager en suppe i hurtigmikseren.  
Når du bearbeider en flytende ingrediens som er varm, eller som  
det lett dannes skum på, ikke bruk mer en 1 liter i  
-
hurtigmikserkannen. På den måten unngår du at noe går til spille.  
Hvis du ikke er fornøyd med resultatet, slå av apparatet og rør i  
ingrediensene med en slikkepott, fjern litt av innholdet slik at det  
blir mindre å bearbeide, eller legg til noe flytende.  
-
Gör så här om ingredienserna fastnar på mixerns insida:  
1 Stäng av matberedaren och ta ut stickkontakten ur vägguttaget.  
Dersom ingrediensene sitter fast i kannen:  
2 Öppna locket och använd en degskrapa för att ta bort  
ingredienserna från kannans vägg.  
1 Slå apparatet av og trekk støpselet ut av stikkontakten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
Cucina  
|
3 Håll degskrapan på ett säkert avstånd på cirka 2 cm från kniven.  
DK Blender - tips og advarsler  
B
Tänk på att det inte går att använda matberedningsfunktionerna när  
mixern är fastsatt på motorenheten!  
Lad ikke apparatet køre mere end to gange uden afbrydelser. Lad  
apparatet køle af, før du fortsætter.  
Tag ikke for hårdt fat i håndtaget, når blenderglasset påsættes og  
aftages.  
|
FI Tehosekoitin - vihjeitä ja varoituksia  
Älä käytä laitetta yli kahta kertaa peräkkäin keskeytyksettä.Anna  
laitteen jäähtyä, ennen kuin jatkat sen käyttöä.  
Åbn aldrig låget, mens apparatet kører!  
Indbygget sikkerhedslås: Du kan kun bruge blenderen, når ribben  
Älä kohdista tehosekoittimen kannun kahvaan liikaa voimaa  
kootessasi tai purkaessasi tehosekoitinta.  
på blenderglasset sidder lige ud for mærkerne på motorenheden.  
-
Hvis du vil tilsætte flydende ingredienser, mens du blender, skal du  
hælde dem ned gennem hullet i blenderglassets låg.  
Älä avaa kantta laitteen ollessa toiminnassa.  
-
-
Skær store ingredienser i passende stykker, før du blender dem.  
Hvis du skal blende en stor mængde ingredienser, skal du gøre det  
af flere omgange i stedet for at lave det hele på én gang.  
Opblød hårde ingredienser, f.eks. sojabønner, i vand, inden de blendes.  
Brug kogte ingredienser, når du skal blende en suppe.  
Når du blender en væske, som er varm eller har tendens til at  
skumme (f.eks. mælk), må du ikke hælde mere end 1 liter i  
blenderglasset for at undgå spild.  
Sisäänrakennettu turvalukko: voit käynnistää tehosekoittimen  
vain, kun tehosekoittimen kannussa oleva harjanne on tarkalleen  
vastakkaisella puolella kuin rungossa oleva merkki.  
-
-
-
-
Voit lisätä nestemäisiä aineita käsittelyn aikana kaatamalla ne  
tehosekoittimen kannuun kannessa olevasta reiästä.  
Leikkaa kiinteät aineet pieniksi paloiksi ennen tehosekoittimeen  
laittamista.  
-
-
-
-
-
Käsittele suuret ainemäärät pienissä erissä.  
-
Hvis du ikke er tilfreds med resultatet, skal du slukke for apparatet  
og røre i ingredienserne med en spatel. Fjern en del af indholdet, så  
der bliver en mindre mængde at blende, eller tilsæt lidt væske.  
Liota soijapavut ja muut kovat raaka-aineet vedessä ennen käsittelyä.  
Käytä keitettyjä raaka-aineita valmistaessasi sosekeittoa.  
Kun käsittelet kuumaa tai vaahtoavaa nestettä, esimerkiksi maitoa,  
laita tehosekoittimen kannuun enintään 1 litra nestettä, jotta vaahto  
ei kuohu kannun reunan yli.  
Hvis ingredienserne sætter sig fast på indersiden af blenderglasset, skal  
du gøre følgende:  
-
Jos et ole tyytyväinen tulokseen, sammuta laite ja sekoita aineita  
lastalla, poista osa sisällöstä ja käsittele aineet pienemmissä erissä tai  
lisää nestettä.  
1 Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten.  
2 Åbn låget, og fjern ingredienserne fra blenderglassets inderside  
med en spatel.  
Jos aineet tarttuvat tehosekoittimen kannun seinään:  
1 Katkaise laitteen toiminta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta.  
2 Avaa kansi ja irrota aineet kannun seinästä lastalla.  
3 Älä vie lastaa 2:ta senttimetriä lähemmäksi terää.  
3 Hold spatlen på en sikker afstand af ca. 2 cm fra knivenheden.  
B
Bemærk, at det ikke er muligt at bruge foodprocessor-funktionerne, når  
blenderen er monteret på motorenheden!  
B
Ota huomioon, että monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää, kun  
tehosekoitin on kiinnitetty runkoon.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
31  
5
4
3
1
2
1
2
6
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
Cucina  
|
|
EN Kneading accessory - tips and warnings  
FI Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia  
-
-
Always put the kneading accessory in the bowl before adding the  
ingredients.  
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180  
seconds.  
-
-
Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä.  
Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.  
|
DK Ælteindsats - tips og advarsler  
-
-
Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i.  
Standardtilberedningstiden for al æltning er 30-180 sekunder.  
|
DE Knethaken:Tipps und Warnhinweise  
-
-
Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die  
Zutaten einfüllen.  
Die normaleVerarbeitungszeit beim Kneten beträgt 30 bis 180  
Sekunden.  
|
FR Accessoire de pétrissage - suggestions et  
avertissements  
-
-
Mettez toujours l'accessoire de pétrissage dans le bol avant  
d'ajouter les ingrédients.  
La durée standard de préparation pour toute opération de  
pétrissage est de 30-180 secondes.  
|
NL Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen  
-
-
Plaats het kneedaccessoire in de kom voordat u de ingrediënten  
toevoegt.  
De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot  
180 seconden.  
|
NO Elteutstyr - tips og advarsler  
-
-
Sett alltid elteutstyret i bollen før du legger til ingrediensene.  
Standard bearbeidingstid for all elting er 30-180 sekunder.  
|
SV Knådningstillbehör - tips och varningar  
-
-
Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter  
ingredienserna.  
Den normala beredningstiden för alla knådningsjobb är 30-180  
sekunder.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
33  
|
EN Juicer - tips and warnings  
Never insert your hand or another object (e.g. a fork, knife, spoon or  
spatula) into the feed tube. Only use the pusher supplied with the  
appliance for this purpose.  
Wait until the sieve has completely stopped rotating before you  
remove the lid.  
6
-
-
Always switch the appliance on before putting the fruit in the juicer.  
Do not use the juicer if the sieve is damaged.  
B
Built-in safety lock: the juicer will only function if all parts have all been  
assembled correctly.  
4
3
Before using the juicer:  
-
-
-
cut carrots, white radish etc.  
peel citrus fruits, pineapples, melons, etc.  
stone cherries, plums, apricots, peaches, etc.  
EN Soft fruits  
DE Weiches Obst  
FR Fruits mous  
NL Zacht fruit  
NO Myke frukter  
SV Mjuka frukter  
FI Pehmeät hedelmät  
DK Bløde frugter  
|
DE Entsafter:Tipps und Warnhinweise  
2
Stecken Sie niemals Ihre Hand oder Gegenstände (z. B. Gabel, Messer,  
Löffel oder Spatel) in den Einfüllstutzen.Verwenden Sie zu diesem  
Zweck ausschließlich den mitgelieferten Stopfer.  
Nehmen Sie den Deckel erst ab, wenn das Sieb ganz zum Stillstand  
gekommen ist.  
1
-
-
Schalten Sie das Gerät ein, bevor Sie Obst in den Entsafter füllen.  
Benutzen Sie den Entsafter nicht, wenn das Sieb beschädigt ist.  
5
5
B
Integrierte Sicherheitssperre: Der Entsafter arbeitet nur, wenn alle Teile  
ordnungsgemäß zusammengesetzt sind.  
Vor dem Gebrauch des Entsafters:  
-
-
-
Möhren, Rettich usw. schneiden.  
Zitrusfrüchte, Ananas, Melonen usw. schälen.  
Kirschen, Pflaumen, Aprikosen, Pfirsiche usw. entsteinen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
Cucina  
|
|
FR Centrifugeuse - suggestions et avertissements  
NO Saftpresse - tips og advarsler  
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet (par ex. une  
fourchette, un couteau, une cuillère ou une spatule) dans la cheminée  
de remplissage. Utilisez toujours le poussoir fourni.  
Attendez jusqu'à ce que le tambour s'arrête avant de retirer le  
couvercle.  
Putt aldri hånden eller en annen gjenstand (for eksempel en kniv,  
gaffel, skje eller slikkepott) ned i materøret. Bare stapperen som kom  
sammen med apparatet, skal brukes til dette.  
Vent til silen har stanset helt før du fjerner lokket.  
-
-
Slå alltid på apparatet før du putter frukten i saftpressen.  
Ikke bruk saftpressen hvis silen er skadet.  
-
Mettez toujours l'appareil en marche avant de mettre les fruits  
dans la centrifugeuse.  
B
Innebygd sikkerhetslås: Saftpressen vil bare fungere hvis alle delene er  
montert på riktig måte.  
-
N'utilisez pas la centrifugeuse si le tambour est endommagé.  
B
Verrouillage de sécurité incorporé: la centrifugeuse fonctionnera  
seulement si tous les composants ont été correctement montés.  
Før du bruker saftpressen:  
-
-
-
Hakk opp gulrøtter, hvit reddik osv.  
Skrell sitrusfrukt, ananas, meloner osv.  
Fjern steiner fra kirsebær, plommer, aprikos, fersken osv.  
Avant d'utiliser la centrifugeuse:  
-
-
-
coupez les carottes, les radis, etc.  
écorcez les agrumes, les ananas, les melons, etc.  
dénoyautez les cerises, prunes, abricots, pêches, etc.  
|
SV Saftpress - tips och varningar  
För aldrig in handen eller något annat föremål (t.ex. en gaffel, kniv,  
sked eller degskrapa) i mataröppningen.Använd endast påmataren  
som medföljer apparaten för detta ändamål.  
|
NL Sapcentrifuge - tips en waarschuwingen  
Steek nooit uw hand of een voorwerp (bijv. een vork, mes, lepel of  
spatel) in de vultrechter. Gebruik alleen de meegeleverde stamper  
voor dit doel.  
Wacht tot de zeef volledig tot stilstand is gekomen voordat u het  
deksel verwijdert.  
Vänta tills sållet helt har slutat rotera innan du tar bort locket.  
-
-
Slå alltid på apparaten innan du lägger frukt i saftpressen.  
Använd inte saftpressen om sållet är skadat.  
B
-
Schakel het apparaat altijd in voordat u fruit in de sapcentrifuge  
doet.  
Inbyggt säkerhetslås: saftpressen fungerar endast om alla delar har satts  
ihop på rätt sätt.  
-
Gebruik de sapcentrifuge niet als de zeef beschadigd is.  
Innan du använder saftpressen:  
B
Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: de sapcentrifuge werkt alleen als  
alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd.  
-
-
-
skär morötter, vita rädisor o.s.v.  
skala citrusfrukter, ananas, meloner o.s.v.  
kärna ur körsbär, plommon, aprikoser, persikor o.s.v.  
Voordat u de sapcentrifuge gaat gebruiken:  
-
-
-
snijd wortels, rettich enz.  
schil citrusvruchten, ananas, meloen enz.  
ontpit kersen, pruimen, abrikozen, perziken enz.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
35  
|
FI Mehustin - vihjeitä ja varoituksia  
Älä koskaan työnnä kättäsi tai mitään apuvälinettä syöttösuppiloon.  
Käytä tähän tarkoitukseen vain laitteen mukana toimitettavaa  
työnnintä.  
Odota, että siivilä pysähtyy kokonaan, ennen kuin poistat kannen.  
-
Kytke aina laitteeseen virta, ennen kuin laitat hedelmiä  
mehustimeen.  
-
Älä käytä mehustinta, jos siivilä on vahingoittunut.  
B
Sisäänrakennettu turvalukko: mehustin toimii vain, jos kaikki osat on  
koottu oikein.  
Ennen mehustimen käyttöä:  
-
-
-
paloittele porkkanat, retiisit ym.  
kuori sitrushedelmät, ananakset, melonit ym.  
poista siemenet kirsikoista, luumuista, aprikooseista, persikoista ym.  
|
DK Saftpresser - tips og advarsler  
Stik aldrig din hånd eller andre genstande (f.eks. gaffel, kniv, ske eller  
spatel) ned i påfyldningstragten. Brug kun den medfølgende  
nedstopper til dette formål.  
Vent, indtil sien er holdt helt op med at rotere, før du fjerner låget.  
-
-
Sluk altid for apparatet, før du kommer frugt i saftpresseren.  
Undlad at bruge saftpresseren, hvis filteret er beskadiget.  
B
Indbygget sikkerhedslås: Saftpresseren fungerer kun, hvis alle dele er  
samlet korrekt.  
Før du tager saftpresseren i brug:  
-
-
-
Skær gulerødder, kinaradiser mv. i passende stykker  
Skræl citrusfrugter, ananas, meloner mv.  
Fjern stenene fra kirsebær, blommer, abrikoser, ferskner mv.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
Cucina  
|
EN Storage  
Storage  
|
DE Kompakte Aufbewahrung  
Kompakte Aufbewahrung  
|
FR Rangement  
Rangement  
|
NL Opbergen  
Opbergen  
|
NO Oppbevaring  
Oppbevaring  
|
SV Förvaring  
Förvaring  
|
FI Säilytys  
Säilytys  
|
DK Opbevaring  
Opbevaring  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
Cucina  
|
EN Cleaning  
-
-
Beim Reinigen der Schüssel muss entweder das Messer oder das  
Knetzubehör in die Schüssel eingesetzt sein.  
Den Quirl reinigen Sie, indem Sie ihn aus dem Zahnradgehäuse  
ziehen. Öffnen Sie dann das Gehäuse, indem Sie den Riegel zur  
Seite ziehen und die beiden Zahnräder herausnehmen. Reinigen sie  
Zahnräder und Quirl in heißem Spülwasser.  
Sie können die Zahnräder und den Quirl auch im Geschirrspüler  
reinigen. Das Zahnradgehäuse lässt sich mit einem feuchtenTuch  
abwischen.  
-
-
Always unplug the appliance before removing accessories or  
cleaning the motor unit.  
To clean the Click & Go button, you can unscrew it by turning it  
anticlockwise. Clean the lid in the dishwasher or let it soak in warm  
water with some washing-up liquid for a while and rinse it under  
the tap with clean water. If the Click & Go housing is still dirty after  
cleaning in the dishwasher, clean it in the dishwasher a second time.  
You can quickly and easily clean the food processor bowl and  
blender jar by means of the Clean button. Simply add some water  
and washing-up liquid to the dirty bowl or jar, secure the lid and  
press the Clean button until the bowl or jar is clean.  
When cleaning the food processor bowl in this way, make sure  
either the blade or the kneading accessory has been assembled in  
the bowl.  
To clean the balloon beater, pull the beater out of the gear housing.  
Then open the housing by pulling the latch sideways and take out  
the two gearwheels. Clean the gearwheels and the beater in hot  
water with some washing-up liquid.  
-
-
|
FR Nettoyage  
-
-
Débranchez toujours l'appareil avant de retirer les accessoires et de  
nettoyer le bloc moteur.  
-
-
Pour nettoyer le bouton Click & Go, dévissez-le en tournant dans le  
sens inverse des aiguilles d'une montre. Nettoyez le couvercle au  
lave-vaisselle ou faites-le tremper dans de l'eau savonneuse pendant  
quelque temps, puis rincez-le à l'eau claire. Si la carcasse du système  
Click & Go est encore sale après l'avoir nettoyée au lave-vaisselle,  
nettoyez-la à nouveau.  
-
The gearwheels and the beater can also be cleaned in the  
dishwasher.The gear housing can be wiped with a moist cloth.  
-
Vous pouvez nettoyer rapidement et facilement le bol pour  
préparer les aliments et le bol mixeur à l'aide du bouton Nettoyage.  
Ajoutez de l'eau et un peu de produit vaisselle dans le bol,  
verrouillez le couvercle et maintenez appuyé le bouon Nettoyage  
jusqu'à ce que le bol soit nettoyé.  
Lorsque vous nettoyez le bol pour préparer les aliments de cette  
façon, assurez-vous d'avoir inséré le couteau ou l'accessoire de  
pétrissage dans le bol.  
Pour nettoyer le fouet, tirez-le de l'engrenage. Ouvrez la carcasse en  
débloquant les loquets et otez les deux pignons. Nettoyez les  
pignons et le fouet à l'eau chaude savonneuse.  
Les pignons et le fouet sont résistants au lave-vaisselle.Vous pouvez  
essuyer la carcasse avec un chiffon humide.  
|
DE Reinigung  
-
-
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie  
Zubehör abnehmen oder die Motoreinheit reinigen.  
-
-
-
Zum Reinigen des Click & Go-Schalters schrauben Sie ihn gegen  
den Uhrzeigersinn auf. Reinigen Sie den Deckel im Geschirrspüler  
oder weichen Sie ihn eine Weile in warmem Spülwasser ein und  
spülen Sie ihn dann unter klarem Leitungswasser ab. Sollte das Click  
& Go-Gehäuse nach dem Spülen in der Maschine noch schmutzig  
sein, säubern Sie es ein zweites Mal im Geschirrspüler.  
Schüssel und Mixbecher lassen sich schnell und einfach mit Hilfe  
der Clean-Taste reinigen: Füllen Sie etwas Wasser und Spülmittel in  
die schmutzige Schüssel oder den Mixbecher, befestigen Sie den  
Deckel und drücken Sie die Clean-Taste, bis die Schüssel bzw. der  
Mixbecher sauber ist.  
-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
39  
|
NL Schoonmaken  
-
Du kan raskt og enkelt rengjøre foodprocessorbollen og  
hurtigmikserkannen ved hjelp av Clean knappen. Bare tilsett litt  
vann og oppvaskmiddel i den skitne bollen eller kannen, sikre at  
lokket sitter og trykk på Clean knappen til bollen eller kannen er  
ren.  
Når du rengjør foodprocessorbollen på denne måten, vær sikker på  
at hverken kniven eller eltetilbehøret er montert i bollen.  
For å rengjøre ballongvispen drar du den ut av vispeenheten.  
Deretter åpner du enheten ved å dra sperrelåsen til siden og ta ut  
de to tannhjulene. Rengjør tannhjulene og ballongvispen i varmt  
vann med litt oppvaskmiddel i.  
-
-
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires  
verwijdert of de motorunit gaat schoonmaken.  
Om de Click & Go knop schoon te maken, kunt u hem  
losschroeven door hem linksom te draaien. Reinig het deksel in de  
vaatwasmachine of laat het een tijdje in warm water met wat  
afwasmiddel weken en spoel het vervolgens af onder de kraan. Als  
de behuizing van de Click & Go knop nog vuil is wanneer hij uit de  
vaatwasmachine komt, reinig hem dan nog een keer in de  
vaatwasmachine.  
U kunt de kom en de blenderkan makkelijk en snel reinigen door  
de 'Clean'-knop te gebruiken. Doe wat water en afwasmiddel in de  
vuile kom of kan, sluit het deksel en druk op de 'Clean'-knop  
totdat de kom of kan schoon is.  
-
-
-
-
Tannhjulene og vispen kan også rengjøres i oppvaskmaskinen.  
Vispeenheten kan tørkes med en fuktig klut.  
|
SV Rengöring  
-
-
Wanneer u de kom op deze manier reinigt, zorg er dan voor dat óf  
het mes óf het mengaccessoire in de kom zit.  
-
-
Koppla alltid ur apparaten innan du tar bort tillbehör eller rengör  
motorenheten.  
Trek de klopper uit het tandwielhuis om het mengaccessoire te  
reinigen. Open het tandwielhuis door de grendel opzij te trekken  
en de twee tandwielen uit te nemen. De tandwielen en de klopper  
kunnen in heet water met wat afwasmiddel worden gereinigd.  
De tandwielen en de klopper kunnen ook in de vaatwasmachine  
worden gereinigd. Het tandwielhuis kan met een vochtige doek  
schoon worden gemaakt.  
Du kan rengöra Click & Go-knappen genom att skruva av den  
moturs. Diska locket i diskmaskinen eller blötlägg det i varmt vatten  
med lite diskmedel en stund och skölj det med rent vatten under  
kranen. Om Click & Go-höljet fortfarande är smutsigt efter du har  
diskat det i diskmaskinen ska du diska det i diskmaskinen en andra  
gång.  
-
-
Du kan snabbt och lätt rengöra matberedarskålen och mixerkannan  
med knappen Clean. Häll helt enkelt lite vatten och diskmedel i den  
smutsiga skålen eller kannan, säkra locket och tryck på knappen  
Clean tills skålen eller kannan är ren.  
När du rengör matberedarskålen på detta sätt ska du se till att  
kniven eller knådningstillbehöret har satts i skålen.  
Dra ut ballongvispen ur drivhjulshöljet om du ska rengöra den.  
Öppna sedan höljet genom att dra spärrhaken sidledes och ta ut  
de två drivhjulen. Rengör drivhjulen och vispen i varmt vatten med  
lite diskmedel.  
|
NO Rengjøring  
-
-
Koble alltid fra apparatet før du fjerner tilbehør eller rengjør  
motorenheten.  
-
-
For å rengjøre Click & Go-knappen kan du ta den av ved å skru  
mot klokken. Rengjør lokket i oppvaskmaskin, eller la det ligge en  
stund i varmt vann med litt oppvaskmiddel i, og rengjør det  
deretter under rennende vann. Hvis Click & Go-beholderen  
fremdeles er skitten når du har rengjort den i oppvaskmaskinen,  
rengjør du den en gang til i oppvaskmaskinen.  
-
Drivhjulen och vispen kan också diskas i diskmaskinen.  
Drivhjulshöljet kan torkas av med en fuktad trasa.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
Cucina  
|
FI Puhdistus  
-
-
Når du skal rengøre ballonpiskeriset, skal det tages ud af gearhuset.  
Åbn derefter gearhuset ved at trække låsen sidelæns og tage de to  
gearhjul ud. Rengør gearhjul og piskeris i varmt vand tilsat lidt  
opvaskemiddel.  
Gearhjul og piskeris kan også vaskes i opvaskemaskinen. Gearhuset  
kan aftørres med en fugtig klud.  
-
-
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ennen lisävarusteiden  
poistamista tai rungon puhdistusta.  
Voit irrottaa Click & Go -painikkeen puhdistusta varten kiertämällä  
sitä vastapäivään. Pese kansi astianpesukoneessa tai anna sen liota  
hetki lämpimässä vedessä, johon on lisätty astianpesuainetta, ja  
huuhtele se vesihanan alla. Jos Click & Go -painikkeen kiinnityskohta  
on edelleen likainen konepesun jälkeen, voit uusia konepesun.  
Voit puhdistaa monitoimikoneen kulhon ja tehosekoittimen kannun  
nopeasti ja vaivattomasti Clean-painikkeen avulla. Lisää vain vettä ja  
astianpesuainetta likaiseen kulhoon tai kannuun, kiinnitä kansi ja  
paina Clean-painiketta, kunnes kulho tai kannu on puhdas.  
Kun puhdistat monitoimikoneen kulhoa tällä tavoin, varmista, että  
kulhoon on asetettu paikalleen joko terä tai vaivauslisälaite.  
Voit puhdistaa pallovatkaimen vetämällä vatkaimen irti vaihteiston  
kotelosta. Avaa sitten kotelo kääntämällä vipua sivulle ja irrota siinä  
olevat kaksi hammaspyörää. Puhdista hammaspyörät ja vatkain  
kuumalla vedellä ja astianpesuaineella.  
-
-
-
-
Hammaspyörät ja vatkain kestävät myös konepesun.Vaihteiston  
kotelo voidaan pyyhkiä kostealla kankaalla.  
|
DK Rengøring  
-
-
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du fjerner tilbehøret fra  
apparatet eller rengør motorenheden.  
Når du skal rengøre Click & Go-knappen, kan du skrue den af ved  
at dreje den venstre om.Vask låget i opvaskemaskinen, eller læg det  
i blød i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel og skyl det derefter  
under vandhanen. Hvis Click & Go-kabinettet stadig er snavset efter  
en tur i opvaskemaskinen, vaskes det blot en gang til.  
-
-
Foodprocessorskål og blenderglas kan hurtigt rengøres ved hjælp af  
Clean-knappen. Hæld blot lidt vand og en smule opvaskemiddel i  
den snavsede skål eller blenderglas - fastgør låget og tryk på Clean-  
knappen, indtil skålen eller blenderglasset er rent.  
Når foodprocessor-skålen rengøres, må knivenheden eller  
æltetilbehøret ikke sidde i skålen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
41  
EN Blender cap  
DE Verschlusskappe (Mixer)  
FR Capuchon de sécurité  
NL Blenderkap  
NO Lokk på hurtigmikser  
SV Mixerlock  
FI Tehosekoittimen kansi  
DK Blenderdæksel  
EN Motor unit with cord wind facility on the back  
DE Motoreinheit mit rückseitiger Kabelaufwicklung  
FR Bloc moteur avec range-cordon à l'arrière  
NL Motorunit met snoeropbergmogelijkheid aan de achterzijde  
NO Motorenhet med ledningsholder på baksiden  
SV Motorenhet med sladdförvaring på baksidan  
FI Runko, jonka takaosassa on johtokela  
DK Motorenhed med oprulningskrog til ledning på bagsiden  
EN Stopper  
DE Deckeleinsatz  
FR Bouchon  
NL Stop  
NO Stopper  
SV Propp  
FI Pysäytin  
DK Prop  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
Cucina  
EN Blender jar with lid  
DE Mixbecher mit Deckel  
FR Bol mixeur avec couvercle  
NL Blenderkan met deksel  
NO Hurtigmikserkanne med lokk  
SV Mixerkanna med lock  
FI Tehosekoittimen kannu ja sen kansi  
DK Blenderglas med låg  
EN Food processor bowl  
DE Schüssel  
FR Bol pour préparer les aliments  
NL Keukenmachinekom  
NO Foodprocessorbolle  
SV Matberedarskål  
FI Monitoimikoneen kulho  
DK Foodprocessorskål  
EN Food processor lid with Click & Go button  
DE Deckel (Küchenmaschine) mit Click & Go-Schalter  
FR Couvercle du bol avec bouton Click & Go  
NL Deksel van keukenmachinekom met Click & Go knop  
NO Foodprocessorlokk med Click & Go-knapp  
SV Matberedarlock med Click & Go-knapp  
FI Monitoimikoneen kansi ja Click & Go -painike  
DK Låg til foodprocessorskål med Click & Go-knap  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
43  
EN Pusher of food processor  
DE Stopfer ( Küchenmaschine)  
FR Poussoir du bol  
NL Stamper voor keukenmachine  
NO Stapper for foodprocessor  
SV Påmatare till matberedaren  
FI Monitoimikoneen työnnin  
DK Nedstopper til foodprocessor  
EN Cone of citrus press  
DE Kegel (Zitruspresse)  
FR Cône du presse-agrumes  
NL Perskegel van citruspers  
NO Kjegle i sitruspresse  
SV Kon till citruspress  
FI Sitruspuristimen kartio  
DK Pressekegle til citruspresser  
EN Sieve of citrus press  
DE Sieb (Zitruspresse)  
FR Tambour du presse-agrumes  
NL Zeef van citruspers  
NO Sil i sitruspresse  
SV Såll till citruspress  
FI Sitruspuristimen siivilä  
DK Si til citruspresser  
EN Pusher of juicer  
DE Stopfer (Entsafter)  
FR Poussoir de la centrifugeuse  
NL Stamper van sapcentrifuge  
NO Stapper for saftpresse  
SV Påmatare till saftpress  
FI Mehustimen työnnin  
DK Nedstopper til saftpresser  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
Cucina  
EN Lid of juicer  
DE Deckel (Entsafter)  
FR Couvercle de la centrifugeuse  
NL Deksel van sapcentrifuge  
NO Lokk på saftpresse  
SV Lock till saftpress  
FI Mehustimen kansi  
DK Låg til saftpresser  
EN Filter of juicer  
DE Filter (Entsafter)  
FR Filtre de la centrifugeuse  
NL Filter van sapcentrifuge  
NO Filter i saftpresse  
SV Filter till saftpress  
FI Mehustimen suodatin  
DK Filter til saftpresser  
EN Juicer  
DE Entsafter  
FR Centrifugeuse  
NL Sapcentrifuge  
NO Saftpresse  
SV Saftpress  
FI Mehustin  
DK Saftpresser  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
45  
EN Kneading hook  
DE Knethaken  
FR Accessoire de pétrissage  
NL Kneedaccessoire  
NO Eltekrok  
SV Degkrok  
FI Taikinakoukku  
DK Ælteindsats  
EN Blade with precision cap  
DE Messer mit Schneidschutz  
FR Couteau avec gaine de protection  
NL Mes met beschermkap  
NO Kniv med beskyttelsesdeksel  
SV Kniv med precisionslock  
FI Terä ja tarkennusosa  
DK Knivenhed med beskyttelseskappe  
EN Balloon beater  
DE Quirl  
FR Fouet  
NL Mengaccessoire  
NO Ballongvisp  
SV Ballongvisp  
FI Pallovatkain  
DK Ballonpiskeris  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
Cucina  
EN Slicing insert fine  
DE Schneideinsatz (fein)  
FR Insert à trancher fin  
NL Fijne snijschijf  
NO Kutter, fin  
SV Skärskiva, fint  
FI Viipalointiosa hieno  
DK Snitteplade, fin  
EN Slicing insert medium  
DE Schneideinsatz (mittel)  
FR Insert à trancher moyen  
NL Middelfijne snijschijf  
NO Kutter, medium  
SV Skärskiva, medium  
FI Viipalointiosa keskikoko  
DK Snitteplade, medium  
EN Granulating insert  
DE Mahleinsatz  
FR Insert pour grainer  
NL Granuleerschijf  
NO Maler  
SV Finfördelningsskiva  
FI Rakeistusosa  
DK Findelingsplade  
EN Shredding insert fine  
DE Raspeleinsatz (fein)  
FR Insert à râper fin  
NL Fijne raspschijf  
NO Rasp, fin  
SV Strimmelskiva, fint  
FI Suikalointiosa hieno  
DK Riveplade, fin  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
47  
EN Shredding insert medium  
DE Raspeleinsatz (mittel)  
FR Insert à râper moyen  
NL Middelfijne raspschijf  
NO Rasp, medium  
SV Strimmelskiva, medium  
FI Suikalointiosa keskikoko  
DK Riveplade, medium  
EN Insert holder  
DE Trägerscheibe  
FR Axe support  
NL Inzetschijfhouder  
NO Holder for tilleggsutstyr  
SV Skivhållare  
FI Osateline  
DK Holder til plader  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
Cucina  
|
|
EN Guarantee & service  
NO Garanti og service  
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips  
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care  
Centre in your country (you will find its phone number in the  
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in  
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service  
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.  
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du se Philips' Web-  
område på www.philips.com eller kontakte Philips Kundetjeneste (se  
telefonnummer i garantiheftet). Hvis det ikke er noe Philips  
Kundetjenestesenter i landet hvor du befinner deg, kan du kontakte din  
lokale Philips-forhandler eller serviceavdelingen ved Philips Domestic  
Appliances and Personal Care BV.  
|
|
DE Garantie und Kundendienst  
SV Garanti & service  
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,  
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit  
einem Philips Service-Center in Ihrem Land inVerbindung (Tel. Nr.  
0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website  
Om du behöver information eller har något problem ska du söka upp  
Philips webbsida på adressen www.philips.com, eller kontakta Philips  
kundtjänst i ditt land (rätt telefonnummer finner du i  
världsgarantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land  
ska du vända dig till din lokala återförsäljare, eller kontakta  
serviceavdelningen på Philips Domestic Appliances and Personal Care  
BV.  
|
FR Garantie et service  
Pour plus d'informations, visitez notre site Internet : www.philips.com  
ou veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays  
(vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la  
garantie internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips  
dans votre pays, contactez votre distributeur ou le Service Department  
of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.  
|
FI Takuu & huolto  
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, katso Philipsin  
www-sivustoa osoitteesta www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin  
asiakaspalvelusta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä).  
Voit myös kääntyä Philips-myyjän tai Philips Kodinkoneiden  
valtuuttaman huoltoliikkeen puoleen.  
|
NL Garantie & service  
|
DK Reklamationsret og service  
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med  
apparatet henvises venligst til Philips' hjemmeside på adressen:  
www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter  
(telefonnummeret findes i vedlagte "World-Wide Guarantee"-folder).  
Hvis der ikke findes et Kundecenter i dit land, bedes du venligst  
kontakte din lokale Philips-forhandler eller serviceafdelingen i Philips  
Domestic Appliances and Personal Care BV. Dette apparat overholder  
de gældende EU-direktiver vedrørende sikkerhed og radiostøj.  
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan  
de Philips website (www.philips.com), of neem contact op met het  
Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer  
in het 'worldwide guarantee' vouwblad). Als er geen Customer Care  
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op  
met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal  
Care BV.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
49  
|
|
EN Troubleshooting guide  
DE Hilfe bei Schwierigkeiten  
Problem  
Solution  
Problem  
Lösung  
The food processor  
does not work.  
Check whether the lid has proplerly locked into place  
on the bowl with a click and whether the blender cap  
has been properly assembled onto the motor unit  
(see page 11). All functions except the blender can  
only be used when the blender cap is attached to the  
motor unit.  
Die Küchenmaschine Prüfen Sie, ob der Deckel mit einem Klicken auf der  
funktioniert nicht.  
Schüssel eingerastet ist und dieVerschlusskappe des  
Mixers fest auf der Motoreinheit sitzt (s. Seite 11). Mit  
Ausnahme des Mixers lassen sich die  
Gerätefunktionen nur aktivieren, wenn die  
Verschlusskappe des Mixers auf der Motoreinheit  
angebracht ist.  
Both the blender jar  
and the food  
processing bowl are  
If both the blender jar and the food processing bowl  
have been mounted correctly, only the blender will  
work. If you want to use the food processing bowl,  
Die Schüssel und der Wenn sowohl Mixbecher und Schüssel richtig  
Mixbecher sind beide montiert sind, läuft nur der Mixer.Wenn Sie die  
attached, but only the remove the blender jar and assemble the blender cap  
auf die Motoreinheit  
aufgesetzt, aber nur  
Schüssel benutzen möchten, nehmen Sie den  
Mixbecher ab und setzen Sie dieVerschlusskappe auf  
blender works.  
onto the motor unit (see page 11).  
der Mixer funktioniert. die Motoreinheit (s. Seite 11).  
The appliance  
suddenly stopped  
running  
The thermal safety cut-out has probably cut off the  
power supply to the appliance because it has  
overheated. 1) Unplug the appliance. 2) Let the  
appliance cool down for 60 minutes. 3) Put the mains  
plug in the socket. 4) Switch the appliance on again.  
Das Gerät ist plötzlich Vermutlich hat der automatische Überhitzungsschutz  
zum Stillstand  
gekommen.  
die Stromzufuhr unterbrochen, weil das Gerät  
überhitzt war. 1) Ziehen Sie den Stecker aus der  
Steckdose. 2) Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang  
abkühlen. 3) Stecken Sie den Netzstecker in die  
Steckdose. 4) Schalten Sie das Gerät wieder ein.  
The citrus press does Check whether the blender cap has been properly  
not work  
assembled onto the motor unit (see page 11). All  
functions except the blender can only be used when  
the blender cap is attached to the motor unit.  
Die Zitruspresse  
funktioniert nicht  
Prüfen Sie, ob Sie dieVerschlusskappe richtig auf der  
Motoreinheit gesetzt haben (s. Seite 11). Mit  
Ausnahme des Mixers lassen sich die  
The appliance cannot Check whether the lid has proplerly locked into place  
be switched on.  
Gerätefunktionen nur aktivieren, wenn die  
Verschlusskappe auf der Motoreinheit befestigt ist.  
on the bowl with a click and whether the blender cap  
has been properly assembled onto the motor unit  
(see page 11). All functions except the blender can  
only be used when the blender cap is attached to the  
motor unit.  
Das Gerät lässt sich  
nicht einschalten.  
Prüfen Sie, ob der Deckel richtig auf der Schüssel  
eingerastet ist und dieVerschlusskappe  
ordnungsgemäß auf der Motoreinheit angebracht ist (s.  
Seite 11). Mit Ausnahme des Mixers lassen sich die  
Gerätefunktionen nur aktivieren, wenn die  
Dirt has entered the Take the lid off the bowl, unscrew the Click & Go  
Click & Go button.  
What can I do?  
button by turning it anticlockwise and clean the lid in  
the dishwasher. If there is still dirt in the Click & Go  
button after this, clean the lid in the dishwasher a  
second time. If you do not have a dishwasher you can  
also let the lid soak in warm water with some  
washing-up liquid for a while and then rinse it with  
clean water.  
Verschlusskappe auf der Motoreinheit befestigt ist.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
50  
Cucina  
Problem  
Lösung  
Problème  
Solution  
Schmutz ist in den  
Click & Go-Schalter  
geraten.Was kann ich auf und reinigen Sie den Deckel im Geschirrspüler.  
Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel, schrauben  
Sie den Click & Go-Schalter gegen den Uhrzeigersinn  
L'appareil ne peut pas Vérifiez si le couvercle a été correctement fixé sur le  
être mis en marche.  
bol (clic) et que le capuchon du mixeur ait été vissé  
sur le bloc moteur (voir page 11).Toutes les fonctions,  
sauf le mixeur, peuvent être utilisées lorsque le  
capuchon est fixé sur le bloc moteur.  
tun?  
Wenn der Click & Go-Schalter danach immer noch  
schmutzig ist, säubern Sie den Deckel ein zweites Mal  
im Geschirrspüler. Haben Sie keinen Geschirrspüler,  
können Sie den Deckel auch eine Weile in warmem  
Spülwasser einweichen und anschließend unter klarem  
Wasser abspülen.  
Il y a des particules de Retirez le couvercle, dévissez le bouton Click & Go en  
saleté dans le bouton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une  
Click & Go. Que puis- montre et nettoyez-le au lave-vaisselle. Si le bouton  
je faire?  
est encore sale, nettoyez-le au lave-vaisselle pour la  
seconde fois. Si vous n'avez pas de lave-vaisselle, faites  
tremper le couvercle dans de l'eau chaude  
savonneuse pendant quelque temps, puis rincez-le à  
l'eau claire.  
|
FR Guide de dépannage  
Problème  
Solution  
|
NL Problemen oplossen  
Le robot de cuisine  
ne fonctionne pas.  
Vérifiez si le couvercle a été correctement fixé sur le  
bol (clic) et si le capuchon du mixeur a été vissé sur le  
bloc moteur (voir page 11).Toutes les fonctions, sauf  
le mixeur, peuvent être utilisées lorsque le capuchon  
est fixé sur le bloc moteur.  
Probleem  
Oplossing  
De keukenmachine  
doet het niet.  
Controleer of het deksel goed met een klik  
vergrendeld is op de kom en of de blenderkap goed  
gemonteerd zit op de motorunit (zie pagina 11). Alle  
functies met uitzondering van de blender kunnen  
alleen gebruikt worden wanneer de blenderkap op de  
motorunit gemonteerd is.  
Le bol mixeur et le  
bol pour préparer les ont été correctement attachés, seul le mixeur  
aliments sont attachés, fonctionnera. Si vous voulez utiliser le bol pour  
mais le mixeur seul  
fonctionne.  
Si le bol mixeur et le bol pour préparer les aliments  
préparer les aliments, détachez le bol mixeur et  
montez le capuchon sur le bloc moteur (voir page  
11).  
Zowel de blenderkan  
als de kom is  
gemonteerd, maar  
alleen de blender  
werkt.  
Als zowel de blenderkan als de kom is gemonteerd,  
werkt inderdaad alleen de blender. Als u de kom wilt  
gebruiken, dan moet u de blenderkan verwijderen en  
de blenderkap op de motorunit monteren (zie pagina  
11).  
L'appareil s'est arrêté La coupure thermique de sécurité a probablement  
brusquement.  
coupé l'alimentation suite à une surchauffe. 1)  
Débranchez l'appareil. 2) Laissez l'appareil refroidir  
pendant 60 minutes. 3) Branchez à nouveau l'appareil.  
4) Remettez l'appareil en marche.  
Het apparaat is  
plotseling gestopt.  
De automatische oververhittingsbeveiliging heeft de  
stroomtoevoer naar het apparaat waarschijnlijk  
afgesneden omdat het apparaat oververhit was geraakt.  
1)Trek de stekker uit het stopcontact. 2) Laat het  
apparaat 60 minuten afkoelen. 3) Steek de stekker weer  
in het stopcontact. 4) Schakel het apparaat weer in.  
Le presse-agrumes ne Vérifiez si vous avez vissé correctement le capuchon  
fonctionne pas.  
sur le bloc moteur (voir page 11).Toutes les fonctions,  
sauf le mixeur, peuvent être utilisées lorsque le  
capuchon est fixé sur le bloc moteur.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
51  
Problem  
Løsning  
Probleem  
Oplossing  
Apparatet stanset  
Sikkerhetsbryteren har sannsynligvis brutt strømmen  
fordi apparatet ble for varmt. 1) Koble fra apparatet.  
2) La det kjøres ned i 1 time. 3) Sett støpselet i  
stikkontakten. 4) Slå apparatet på igjen.  
De citruspers doet  
het niet.  
Controleer of de blenderkap goed op de motorunit  
gemonteerd zit (zie pagina 11). Alle functies met  
uitzondering van de blender kunnen alleen gebruikt  
worden wanneer de blenderkap op de motorunit  
gemonteerd is.  
Sitruspressen virker  
ikke  
Sjekk om hurtigmikserdekselet er skikkelig festet på  
motorenheten (se side 11). Alle funksjoner unntatt  
hurtigmikseren kan bare brukes når dette dekselet er  
festet på motorenheten.  
Het apparaat kan niet Controleer of het deksel goed met een klik  
worden ingeschakeld. vergrendeld is op de kom en of de blenderkap goed  
gemonteerd is op de motorunit (zie pagina 11). Alle  
functies met uitzondering van de blender kunnen  
Apparatet kan ikke  
slås på.  
Kontroller at lokket er festet skikkelig på bollen (med  
et klikk) og at hurtigmikserdekselet er riktig montert  
på motorenheten (se side 11). Alle funksjoner unntatt  
hurtigmikseren kan bare brukes når dette dekselet er  
festet på motorenheten.  
alleen gebruikt worden wanneer de blenderkap op de  
motorunit gemonteerd is.  
Er is vuil  
binnengedrongen in  
Neem het deksel van de kom, schroef de Click & Go  
knop los uit het deksel door hem linksom te draaien  
de Click & Go knop. en reinig het deksel in de vaatwasmachine. Als er  
Det har kommet  
smuss i Click & Go-  
knappen. Hva kan jeg oppvaskmaskin. Hvis Click & Go-knappen fremdeles er  
gjøre?  
Ta lokket av bollen, ta av Click & Go-knappen ved å  
skru den mot klokken, og rengjør lokket i  
Wat moet ik doen?  
hierna nog steeds vuil zit in de Click & Go knop, reinig  
het deksel dan nogmaals in de vaatwasmachine. Als u  
geen vaatwasmachine heeft, kunt u het deksel ook in  
warm water met wat afwasmiddel laten weken en het  
vervolgens met schoon water afspoelen.  
skitten, rengjør du den en gang til i oppvaskmaskinen.  
Hvis du ikke har en oppvaskmaskin, lar du den ligge en  
stund i varmt vann med litt oppvaskmiddel i, og  
rengjør den deretter under rennende vann.  
|
NO Feilsøking  
Problem  
Løsning  
|
SV Felsökningsguide  
Foodprocessoren  
virker ikke.  
Kontroller at lokket er festet skikkelig på bollen (med  
et klikk) og at hurtigmikserdekselet er riktig montert  
på motorenheten (se side 11). Alle funksjoner unntatt  
hurtigmikseren kan bare brukes når dette dekselet er  
festet på motorenheten.  
Problem  
Lösning  
Matberedaren  
fungerar inte.  
Kontrollera om locket har låsts ordentligt på plats på  
skålen med ett klick och om mixerlocket har satts på  
ordentligt på motorenheten (se sidan 11). Alla  
funktioner utom mixern kan endast användas när  
mixerlocket är fastsatt på motorenheten.  
Både  
Hvis både hurtigmikserkannen og foodprocessorbollen  
er riktig montert, vil bare hurtigmikseren virke. Hvis du  
vil bruke foodprocessorbollen, fjerner du  
hurtigmikserkannen og fester hurtigmikserdekselet på  
motorenheten (se side 11).  
hurtigmikserkannen  
og foodprocessor-  
bollen er montert,  
men bare  
Både mixerkannan  
Om både mixerkannan och matberedarskålen har  
och matberedarskålen satts ihop på rätt sätt fungerar endast mixern. Om du  
är fastsatta, men bara vill använda matberedarskålen måste du ta bort  
mixern fungerar.  
hurtigmikseren virker.  
mixerkannan och sätta på mixerlocket på  
motorenheten (se sidan 11).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
Cucina  
Problem  
Lösning  
Ongelma  
Ratkaisu  
Apparaten slutar  
plötsligt att fungera  
Värmesäkringen har förmodligen stängt av  
strömtillförseln till apparaten därför att den har  
överhettats. 1) Koppla ur apparaten. 2) Låt apparaten  
svalna i 60 minuter. 3) Sätt i stickkontakten i uttaget. 4)  
Slå på apparaten igen.  
Laitteen toiminta  
Lämpökytkin on todennäköisesti katkaissut laitteesta  
keskeytyy odottamatta virran, koska laite on kuumentunut liikaa. 1) Irrota  
pistotulppa pistorasiasta. 2) Anna laitteen jäähtyä 60  
minuuttia. 3) Liitä pistotulppa pistorasiaan. 4) Kytke  
laitteeseen uudelleen virta.  
Citruspressen  
fungerar inte  
Kontrollera om mixerlocket har satts på ordentligt på  
motorenheten (se sidan 11). Alla funktioner utom  
mixern kan endast användas när mixerlocket är påsatt  
på motorenheten.  
Sitruspuristin ei toimi Tarkista, että tehosekoittimen kansi on asianmukaisesti  
kiinnitetty rungon päälle (katso sivu 11). Kaikki  
toiminnot tehosekoitinta lukuun ottamatta ovat  
käytettävissä vain, kun tehosekoittimen kansi on  
kiinnitetty runkoon.  
Apparaten kan inte  
slås på.  
Kontrollera om locket har låsts ordentligt på plats på  
skålen med ett klick och om mixerlocket har satts på  
ordentligt på motorenheten (se sidan 11). Alla  
funktioner utom mixern kan endast användas när  
mixerlocket är påsatt på motorenheten.  
Laite ei käynnisty.  
Tarkista, että kulhon kansi on lukittu asianmukaisesti  
paikalleen ja tehosekoittimen kansi on asianmukaisesti  
kiinnitetty rungon päälle (katso sivu 11). Kaikki  
toiminnot tehosekoitinta lukuun ottamatta ovat  
käytettävissä vain, kun tehosekoittimen kansi on  
kiinnitetty runkoon.  
Smuts har trängt in i  
Click & Go-knappen. genom att vrida den moturs och diska locket i  
Ta av locket på skålen, skruva av Click & Go-knappen  
Vad kan jag göra?  
diskmaskinen. Om det fortfarande finns smuts i Click  
& Go-knappen efter detta ska du diska locket i  
diskmaskinen en andra gång. Om du inte har  
diskmaskin kan du också blötlägga locket i varmt  
vatten med lite diskmedel en stund och sedan skölja  
det med rent vatten.  
Click & Go -  
painikkeeseen on  
Ota kansi pois kulhosta, irrota Click & Go -painike  
kiertämällä sitä vastapäivään ja puhdista kansi  
päässyt likaa. Mitä voin astianpesukoneessa. Jos Click & Go -painikkeessa on  
tehdä?  
edelleen likaa, toista konepesu.Voit myös antaa kannen  
liota lämpimässä vedessä, johon on lisätty  
astianpesuainetta, ja huuhdella sitten kannen puhtaalla  
vedelllä.  
|
FI Tarkistusluettelo  
Ongelma  
Ratkaisu  
Monitoimikone ei  
toimi.  
Tarkista, että kansi on lukittu asianmukaisesti paikalleen  
ja tehosekoittimen kansi on asianmukaisesti kiinnitetty  
rungon päälle (katso sivu 11). Kaikki toiminnot  
tehosekoitinta lukuun ottamatta ovat käytettävissä  
vain, kun tehosekoittimen kansi on kiinnitetty runkoon.  
Sekä tehosekoitin että Jos sekä tehosekoittimen kannu että monitoimikoneen  
kulho ovat paikallaan, kulho on asennettu oikein, vain tehosekoitin toimii. Jos  
mutta vain  
tehosekoitin toimii.  
haluat käyttää monitoimikoneen kulhoa, poista  
tehosekoittimen kannu ja aseta tehosekoittimen kansi  
paikalleen rungon päälle (katso sivu 11).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
53  
|
DK Fejlsøgning  
Problem  
Løsning  
Foodprocessoren  
fungerer ikke.  
Kontrollér, om låget er klikket ordentligt fast på skålen,  
og om blenderdækslet er monteret korrekt på  
motorenheden (se side 11). Alle funktioner med  
undtagelse af blenderen kan kun anvendes, når  
blenderdækslet er monteret på motorenheden.  
Både blenderglas og  
Hvis både blenderglas og foodprocessorskål er  
skål er sat på, men det monteret korrekt, er det kun blenderen, som fungerer.  
er kun blenderen, der Hvis du vil bruge foodprocessorskålen, skal du først  
fungerer.  
fjerne blenderglasset og skrue blenderdækslet på  
motorenheden (se side 11).  
Apparatet stopper  
pludselig.  
Overophedningssikringen har sandsynligvis afbrudt  
strømmen til apparatet på grund af overophedning. 1)  
Tag stikket ud af stikkontakten. 2) Lad apparatet køle  
af i 60 minutter. 3) Sæt stikket i stikkontakten. 4)Tænd  
for apparatet igen.  
Citruspresseren  
fungerer ikke.  
Kontrollér, om blenderdækslet er monteret korrekt på  
motorenheden (se side 11). Alle funktioner med  
undtagelse af blenderen kan kun anvendes, når  
blenderdækslet er skruet på motorenheden.  
Apparatet tænder  
ikke.  
Kontrollér, at låget er klikket ordentligt på plads på  
skålen, og at blenderdækslet er monteret korrekt på  
motorenheden (se side 11). Alle funktioner med  
undtagelse af blenderen kan kun bruges, når  
blenderdækslet er monteret på motorenheden.  
Der er snavs under  
Tag låget af skålen, skru Click & Go-knappen af ved at  
Click & Go-knappen. dreje den venstre om, og vask låget i  
Hvad gør jeg?  
opvaskemaskinen. Hvis der herefter stadig sidder snavs  
under Click & Go-knappen, skal du give låget en tur  
mere i opvaskemaskinen. Hvis du ikke har en  
opvaskemaskine, kan du lægge låget i blød i varmt  
vand tilsat lidt opvaskemiddel og derefter skylle det  
under vandhanen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
Cucina  
|
EN Recipes  
Chocolate cake  
Ingredients for the dough:  
Soy milk  
-
-
-
-
-
-
-
-
140 g butter, softened  
110g icing sugar  
140g chocolate  
6 egg whites  
6 egg yolks  
110g granulated sugar  
140g wheat flour  
1 packet baking powder  
This recipe can only prepared with the filter. Do not process more than  
one batch in a row. Let the appliance cool down to room temperature  
before you continue processing.  
B
Filters are available under type number HR2938. Contact your Philips  
dealer.  
Ingredients:  
-
110g dried soy beans  
1100ml water  
Soak the soy beans for 4 hours before processing them. Set aside to  
drain.  
Put the soaked soy beans in the filter. Pour 1100ml of water into the  
blender jar and blend for 30 seconds.  
Pour the soy milk into a pan.  
Bring the soy milk to the boil, then add sugar to taste and leave to  
simmer until all the sugar has melted.  
Serve hot or cold.  
Filling:  
200g apricot jam  
Icing:  
-
-
B
-
-
-
125ml water  
300g sugar  
250g grated chocolate  
whipped cream, if desired  
B
B
B
-
B
Heat oven to 160cC. Cream butter with icing sugar using the blade.  
Melt the chocolate and mix in.Add egg yolks one by one to the  
mixture and mix until creamy.Whip the egg whites with the granulated  
sugar until stiff and foamy using the blade.Add the egg white foam to  
the mixture and stir in gently.Then fold in flour with a spatula. Put the  
cake mixture in a greased baking tin (24 cm). Bake for one hour at  
160cC.The first 15 minutes the oven door should be kept slightly ajar.  
Allow the cake to cool for a while in the baking tin, then turn it onto a  
wire rack to cool further. Cut the cake horizontally in half, spread one  
half with apricot jam and put the two halves together again. Heat the  
rest of the jam until syrupy and spread it over the top of the cake.  
Prepare the icing. Boil water, add sugar and chocolate and cook over  
low heat. Stir continuously until it has a smooth and spreadable  
consistency. Put the icing on the cake and allow it to cool. Serve the  
cake with some whipped cream.  
B
Fresh fruit milkshake  
Do not process more than one batch in a row. Let the appliance cool  
down to room temperature before you continue processing.  
Ingredients:  
B
-
-
-
100g bananas or strawberries  
200ml fresh milk  
50g vanilla ice cream  
granulated sugar to taste  
Peel the bananas or rinse and hull the strawberries. Cut fruit into  
smaller pieces. Put all the ingredients in the blender jar. Blend until  
smooth.  
You can use any fruit you like to make your favourite fresh fruit  
milkshake.  
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
55  
|
DE Rezepte  
Schokoladekuchen  
Zutaten für denTeig:  
Sojamilch  
-
-
-
-
-
-
-
-
140 g weiche Butter  
110 g Puderzucker  
140 g Schokolade  
6 Eiweiß  
6 Eigelb  
110 g Zucker  
Dieses Rezept kann nur mit Hilfe des Filters zubereitet werden.  
Verarbeiten Sie jeweils nur eine Portion und lassen Sie das Gerät auf  
Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie weitere Mengen zubereiten.  
B
Ersatzfilter sind unter der Typennummer HR2938 über Ihren Philips-  
Händler erhältlich.  
140 g Weizenmehl  
1 Päckchen Backpulver  
Zutaten:  
-
110 g getrocknete Sojabohnen  
1100 ml Wasser  
Weichen Sie die Sojabohnen vor dem Verarbeiten 4 Stunden ein. Lassen  
Sie sie abtropfen.  
Geben Sie die eingeweichten Sojabohnen in den Filter. Gießen Sie 1100  
ml Wasser in den Mixbecher und lassen Sie den Mixer 30 Sekunden  
lang laufen.  
Füllung:  
-
-
220 g Aprikosenmarmelade  
Schokoladenguss:  
B
-
-
-
125 ml Wasser  
300 g Zucker  
250 geraspelte Schokolade  
Schlagsahne, nach Belieben  
B
-
B
B
Gießen Sie die Sojamilch in einen Topf.  
B
Den Backofen auf 160c C vorheizen. Butter und Puderzucker mit dem  
Messereinsatz cremig rühren. Die Schokolade schmelzen und  
untermischen. Eigelb einzeln zugeben und cremig rühren. Eiweiß und  
Zucker mit der Messereinheit steif und schaumig schlagen. Den  
Eiweißschaum vorsichtig unter die Mischung rühren. Dann das Mehl  
mit einem Teigschaber unterheben. Die Kuchenmischung in eine  
gefettete Springform (24 cm) geben und 1 Stunde bei 160c C backen.  
Während der ersten 15 Minuten sollte die Backofentür leicht geöffnet  
sein.  
Den Kuchen eine Weile in der Backform abkühlen lassen und dann  
zum Auskühlen auf ein Kuchengitter stürzen. Den Kuchen waagerecht  
in der Mitte durchschneiden, eine Hälfte mit Aprikosenmarmelade  
bestreichen und die andere Hälfte wieder darauf legen. Die restliche  
Marmelade zu Sirup erhitzen und den Kuchen damit bestreichen. Für  
den Zuckerguss das Wasser aufkochen, Zucker und Schokolade  
hinzugeben und die Mischung bei geringer Hitze unter ständigem  
Rühren köcheln lassen, bis sie eine glatte und streichbare Konsistenz  
hat. Den Schokoladenguss über den Kuchen verteilen und abkühlen  
lassen. Mit Schlagsahne servieren.  
Lassen Sie die Sojamilch aufkochen, fügen Sie dann Zucker hinzu und  
lassen Sie die Milch köcheln, bis sich der Zucker vollständig aufgelöst  
hat.  
B
Servieren Sie die Milch warm oder kalt.  
Obst-Milchshake  
Verarbeiten Sie jeweils nur eine Portion und lassen Sie das Gerät auf  
Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie weitere Mengen zubereiten.  
Zutaten:  
B
-
-
-
100 g Bananen oder Erdbeeren  
200 ml frische Milch  
50 gVanille-Eiscreme  
Nach Belieben: Kristallzucker  
Bananen schälen bzw. Erdbeeren abspülen und entstielen. Das Obst in  
kleine Stücke schneiden.Alle Zutaten in den Mixbecher geben und  
glatt mixen.  
Sie können jedes beliebige Obst zum Mixen Ihres bevorzugten  
Milchshakes verwenden.  
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
56  
Cucina  
|
FR Recettes  
Gâteau au chocolat  
Ingrédients pour la pâte:  
Lait de soja  
-
-
-
-
-
-
-
-
140 g beurre ramolli  
110 g sucre glace  
140 g chocolat  
6 blancs d'oeufs  
6 jaunes d'oeufs  
110 g sucre semoule  
140 g farine de blé  
1 sachet de levure chimique  
Pour préparer cette recette vous devez utiliser le filtre. Ne traitez pas  
deux portions de suite sans laisser l'appareil refroidir avant de  
continuer.  
B
Les filtres sont disponibles sous le code HR2938. Contactez votre  
revendeur Philips.  
Ingrédients:  
-
110 g germes de soja  
1100 ml d'eau  
Faites tremper les germes de soja pendant au moins 4 heures. Laissez  
s'égoutter.  
Mettez les germes de soja dans le filtre.Versez 1100 ml de l'eau dans  
le bol mixer et mélangez pendant 30 secondes.  
Versez le lait dans une casserole.  
Faites bouillir le lait de soja, ajoutez du sucre et laissez cuire à feu  
doux jusqu'à ce que le sucre soit fondu.  
Servir chaud ou froid.  
Garniture:  
200 g confiture d'abricots  
Glaçage:  
-
-
B
-
-
-
125 ml d'eau  
300 g sucre  
250 g chocolat râpé  
crème fouettée, si vous le souhaitez  
B
B
B
-
B
Chauffez le four à 160cC. Mélangez le beurre avec le sucre glace à  
l'aide du couteau. Faites fondre le chocolat et incorporez-le.Ajoutez-y les  
jaunes d'oeufs un à un et fouettez le tout jusqu'à ce que vous obteniez  
une pâte crémeuse. Mélangez les blancs d'oeufs avec le sucre semoule  
jusqu'à ce que le mélange devienne blanc et mousseux à l'aide du  
couteau. Incorporez la mousse de blancs d'oeufs au mélange et remuez  
doucement.Terminez par incorporer la farine avec une spatule.Versez la  
pâte dans le moule à gâteau beurré (24 cm). Faites cuire une heure à  
160cC. Pendant les premières 15 minutes, il est conseillé de tenir la  
porte du four entrouverte.  
Laissez le gâteau refroidir pendant quelque temps dans le moule, ensuite  
retournez-le sur une grille pour refroidir complètement. Coupez le gâteau  
en deux dans le sens de la longueur, nappez une moitié de gâteau de la  
confiture d'abricots et recouvrez avec l'autre moitié. Faites bouillir le reste  
de la confiture jusqu'à ce que vous obteniez un sirop et enduisez le  
gâteau. Préparez le glaçage. Faites bouillir l'eau, ajoutez le sucre et le  
chocolat et laissez cuire à feu doux. Remuez sans cesse jusqu'à ce que  
vous obteniez un glaçage uniforme et consistant. Couvrez le gâteau du  
glaçage et laissez-le refroidir. Servez le gâteau avec un peu de crème  
fouettée.  
B
Milkshake aux fruits frais  
Ne traitez pas plus d'une portion sans interruption. Laissez l'appareil  
refroidir à la température ambiante avant de continuer.  
Ingrédients:  
-
-
-
100 g bananes ou fraises  
200 ml lait frais  
50g glace à la vanille  
sucre semoule au goût  
Pelez les bananes et rincez les fraises. Coupez-les en petits morceaux.  
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur. Mélangez jusqu'à ce  
qu'ils deviennent mousseux.  
Vous pouvez utiliser votre fruits préférés pour préparer un milkshake  
aux fruits frais à votre goût.  
B
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
57  
|
NL Recepten  
Chocoladetaart  
Ingrediënten voor het deeg:  
Sojamelk  
-
-
-
-
-
-
-
-
140 g zachte boter  
110 g poedersuiker  
140 g chocolade  
6 eiwitten  
Voor dit recept heeft u het filter nodig.Verwerk nooit meerdere  
porties achterelkaar. Laat na het verwerken van een portie het  
apparaat eerst afkoelen tot kamertemperatuur voordat u een volgende  
portie gaat verwerken.  
6 eidooiers  
B
Filters zijn verkrijgbaar onder typenummer HR2938. Neem contact op  
met uw Philips dealer.  
110 g kristalsuiker  
140 g tarwebloem  
1 zakje bakpoeder  
Ingrediënten:  
Vulling:  
200 g abrikozenjam  
Glazuur:  
-
110 g gedroogde sojabonen  
1100 ml water  
Week de sojabonen 4 uur voordat u ze gaat verwerken en laat ze  
daarna uitlekken.  
Plaats de geweekte sojabonen in het filter. Giet 1100 ml water in de  
blenderkan en laat het apparaat 30 seconden werken.  
Giet de sojamelk in een pan.  
Breng de sojamelk aan de kook, voeg suiker toe en laat de melk  
zachtjes koken totdat alle suiker gesmolten is.  
Warm of koud serveren.  
-
-
B
-
-
-
125 ml water  
300 g suiker  
250 g geraspte chocolade  
geklopte slagroom, indien gewenst  
B
-
B
B
B
Verwarm de oven voor op 160cC. Gebruik het mes om de boter en de  
poedersuiker zacht en schuimig te roeren. Smelt de chocolade en meng  
door het boter-suikermengsel.Voeg de eierdooiers één voor één toe en  
meng totdat er een romig mengsel is ontstaan. Klop vervolgens de  
eiwitten met kristalsuiker stijf en schuimig met behulp van het mes.  
Voeg dit schuim toe aan het mengsel en roer het er voorzichtig door.  
Schep vervolgens de bloem er met een spatel doorheen. Doe het deeg  
in een beboterd bakblik (24 cm). Bak één uur op 160cC. Laat de  
ovendeur de eerste 15 minuten op een kier staan.  
Laat de taart even afkoelen in het bakblik. Stort de taart dan op een  
taartrooster en laat hem verder afkoelen. Snijd de taart horizontaal  
door. Smeer de ene helft in met abrikozenjam en plaats de twee  
helften weer op elkaar.Verwarm de rest van de jam totdat deze  
siroopachtig is en smeer de bovenkant er mee in. Ga nu het glazuur  
klaarmaken. Kook het water, voeg de suiker en de chocolade toe en  
laat dit op laag vuur koken. Roer voortdurend tot een glad, smeerbaar  
mengsel ontstaat. Breng het glazuur aan op de taart en laat het  
afkoelen. Dien de taart op met toefjes geklopte slagroom.  
B
Milkshake van verse vruchten  
Verwerk nooit meerdere porties achterelkaar. Laat na het verwerken  
van een portie het apparaat eerst afkoelen tot kamertemperatuur  
voordat u een volgende portie gaat verwerken.  
Ingrediënten  
B
-
-
-
100 g bananen of aardbeien  
200 ml verse melk  
50 g vanilleijs  
kristalsuiker naar smaak  
Pel de bananen of spoel de aardbeien en verwijder de kroontjes. Snijd  
de vruchten in kleinere stukken. Doe alle ingrediënten in de blenderkan  
en laat het apparaat werken tot er een gladde vruchtenpuree is  
ontstaan.  
U kunt elk fruit dat u lekker vindt gebruiken om een verse milkshake  
te maken.  
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
58  
Cucina  
|
NO Oppskrifter  
Sjokoladekake  
Ingredienser til deigen:  
Soyamelk  
-
-
-
-
-
-
140 g mykt smør  
110 g melis  
140 g sjokolade  
6 eggehviter  
6 eggeplommer  
110 g farin  
Denne oppskriften kan bare lages med filter. Ikke lag mer enn én  
porsjon om gangen. La apparatet kjøles ned til romtemperatur før du  
fortsetter å bruke det.  
B
Filtere er tilgjengelige under typenummer HR2938. Kontakt en Philips-  
forhandler.  
-
-
140 g hvetemel  
1 pakke bakepulver  
Ingredienser:  
-
110 g tørkede soyabønner  
1100 ml vann  
Legg soyabønnene i bløt 4 timer før de skal tilberedes. La dem renne  
Fyll:  
-
Glasur:  
-
-
-
-
200 g aprikossyltetøy  
B
av seg.  
125 ml vann  
300 g farin  
250 g sjokolade  
eventuelt vispet krem  
Varm ovnen til 160cC. Pisk smøret med melis ved hjelp av kniven.  
Smelt sjokoladen og ha den oppi. Legg til én og én eggeplomme, og  
bland til det er kremaktig. Pisk eggehvitene sammen med farinen til det  
blir stivt og skumaktig ved hjelp av kniven. Ha den piskede eggehviten  
oppi blandingen, og rør forsiktig. Rør deretter i melet ved hjelp av  
slikkepotten. Ha kakeblandingen over i en smurt kakeform (24 cm).  
Stek i én time på 160cC. De første 15 minuttene kan ovnsdøren stå  
litt på gløtt.  
B
Legg soyabønnene i filteret. Hell 1100 ml vann i hurtigmikserkannen,  
og bland i 30 sekunder.  
Hell soyamelken i en kjele.  
Kok opp, tilsett sukker etter smak og la småkoke til alt sukkeret er  
smeltet.  
Serveres varm eller kald.  
B
B
-
B
B
Frisk fruktmilkshake  
Ikke tilbered mer enn ett parti om gangen. La apparatet avkjøles til  
romtemperatur før du fortsetter tilberedningen.  
Ingredienser:  
-
-
-
100 g bananer eller jordbær  
2 dl søtmelk  
50 g vaniljeis  
B
-
smakes til med farin  
B
Skrell bananene eller rens og fjern stilkene på jordbærene. Del frukten  
opp i mindre biter. Legg alle ingrediensene i hurtigmikserkannen. Bland  
til du får en jevn blanding.  
Du kan bruke den frukten du liker best til å lage frisk fruktmilkshake  
slik du vil ha den.  
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
59  
|
SV Recept  
Chokladkaka  
Till degen:  
Sojamjölk  
-
-
-
-
-
-
-
-
140 gram mjukt smör  
110 gram florsocker  
140 gram choklad  
6 äggvitor  
Detta recept kan endast tillagas med filtret. Bered inte mer än en  
omgång i taget. Låt apparaten svalna till rumstemperatur innan du  
fortsätter köra mixern.  
B
Filter finns att köpa med typnummer HR2938. Kontakta din Philips-  
återförsäljare.  
6 äggulor  
110 gram strösocker  
140 gram vetemjöl  
1 paket bakpulver  
Ingredienser:  
-
110 gram torra sojabönor  
1100 ml vatten  
Fyllningen:  
-
-
200 gram aprikossylt  
B
Blötlägg sojabönorna i fyra timmar innan de tillreds. Låt dem rinna av.  
Lägg de blötlagda sojabönorna i filtret. Häll 1100 ml vatten i  
mixerkannan och mixa i 30 sekunder.  
Häll sojamjölken i en panna.  
Låta sojamjölken koka upp, tillsätt sedan socker tills det smakar gott  
och låt den sjuda tills allt socker har smält.  
Serveras varm eller kall.  
Glasyr:  
B
-
-
-
125 ml vatten  
300 gram socker  
250 gram riven choklad  
vispgrädde, om så önskas  
B
B
-
B
Värm ugnen till 160cC. Rör smöret med florsockret med hjälp av  
kniven. Smält chokladen och blanda in.Tillsätt äggulorna en och en till  
smeten och blanda tills den är krämig.Vispa äggvitorna med  
strösockret med hjälp av kniven tills det är fast och skummigt.Tillsätt  
äggviteskummet till smeten och blanda sakta in det.Vänd sedan i mjöl  
med en degskrapa. Häll kaksmeten i en smord bakform (24 cm).  
Grädda i en timme vid 160cC. De första 15 minuterna bör ugnsluckan  
stå något på glänt.  
B
Milkshake på färsk frukt  
Kör inte mer en en omgång i taget. Låt apparaten svalna till  
rumstemperatur innan du fortsätter köra mixern.  
Ingredienser:  
-
-
-
100 gram bananer eller jordgubbar  
2 dl färsk mjölk  
50 gram vaniljglass  
grovt socker efter smak  
Skala bananerna eller skölj och noppa jordgubbarna. Skär frukt i  
mindre bitar. Lägg alla ingredienserna i mixerkannan. Mixa tills det är  
jämnt.  
B
Låt kakan svalna en stund i bakformen och vänd den sedan på ett  
galler för att svalna ytterligare. Skär kakan horisontellt i två halvor, bre  
aprikossylt på ena halvan och lägg samman de två halvorna igen.Värm  
resten av sylten tills den blir sirapsaktig och bre ut den på ovansidan av  
kakan.Tillaga glasyren. Koka vatten, tillsätt socker och choklad, och  
koka på svag värme. Rör oavbrutet tills den har en jämn och  
utbredningsbar konsistens. Lägg glasyren på kakan och låt den svalna.  
Servera kakan med lite vispad grädde  
-
B
B
Du kan använda vilken frukt du vill för att göra din favoritmilkshake på  
färsk frukt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
60  
Cucina  
|
FI Ruokaohjeita  
Sacherkakku  
Pohja:  
Soijamaito  
-
-
-
-
-
-
-
-
150 g pehmeää voita  
110 g tomusokeria  
140 g suklaata  
6 munanvalkuaista  
6 munankeltuaista  
110 g kidesokeria  
140 g vehnäjauhoja  
1,5 tl leivinjauhetta  
Tämä resepti edellyttää suodattimen käyttöä. Käsittele vain yksi erä  
kerrallaan. Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat  
käsittelyä.  
B
Suodattimia on saatavana Philipsin jälleenmyyjiltä mallinumerolla  
HR2938.  
Aineet:  
-
110 g kuivattuja soijapapuja  
1 100 ml vettä  
Täyte:  
-
-
200 g aprikoosihilloa  
B
Liota soijapapuja 4 tuntia ennen käsittelyä.Valuta liika vesi pois.  
Laita liotetut soijapavut suodattimeen. Kaada 1 100 ml vettä  
tehosekoittimen kannuun ja sekoita 30 sekunnin ajan.  
Kaada soijamaito kattilaan.  
Kuumenna soijamaito kiehuvaksi, lisää sokeria maun mukaan ja anna  
kiehua hiljalleen, kunnes sokeri on sulanut.  
Tarjoa kuumana tai jäähdytettynä.  
Kuorrutus:  
B
-
-
-
125 ml vettä  
300 g sokeria  
250 g raastettua suklaata  
Lisänä: kermavaahtoa  
B
B
-
B
Kuumenna uuni 160 cC:n lämpötilaan.Vatkaa voi ja tomusokeri terän  
avulla. Sulata suklaa ja sekoita se joukkoon. Lisää munankeltuaiset  
seokseen yksi kerrallaan ja sekoita, kunnes seos on kermamaista.  
Vaahdota munanvalkuaiset ja kidesokeri kovaksi vaahdoksi terän avulla.  
Lisää valkuaisvaahto seokseen ja sekoita varovasti. Sekoita jauhot  
lastan avulla. Laita taikina voideltuun kakkuvuokaan (24 cm). Paista  
tunnin ajan 160 cC:n lämpötilassa. Pidä uunin luukku hiukan raollaan  
ensimmäisten 15 minuutin ajan.  
B
Pirtelö  
Käsittele vain yksi annos kerrallaan. Anna laitteen jäähtyä  
huoneenlämpöiseksi ennen jatkamista.  
Aineet:  
-
-
-
100 g banaania tai mansikoita  
2 dl maitoa  
50 g vaniljajäätelöä  
sokeria maun mukaan  
Kuori banaanit tai huuhtele mansikat ja poista niistä kannat. Leikkaa  
hedelmät pieniksi paloiksi. Laita kaikki aineet tehosekoittimen kannuun.  
Sekoita, kunnes juoma on tasaisesti vaahdottunut.  
Voit halutessasi käyttää pirtelössä myös muita tuoreita hedelmiä.  
B
Anna kakun jäähtyä hetken ajan vuoassa ja käännä se sitten ritilän  
päälle jäähtymään. Halkaise kakku vaakasuunnassa, levitä alaosan  
päälle aprikoosihilloa ja yhdistä osat uudelleen. Kuumenna loppu hillo  
siirappimaiseksi ja levitä se kakun päälle.Valmista kuorrutus. Kiehauta  
vesi, lisää sokeri ja suklaa ja hauduta miedolla lämmöllä. Sekoita  
jatkuvasti, kunnes kuorrutus on rakenteeltaan tasaista ja helposti  
levitettävää. Levitä kuorrutus kakun päälle ja anna sen jäähtyä.Tarjoile  
kakku kermavaahdon kera.  
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
61  
|
DK Opskrifter  
Chokoladekage  
Ingredienser til dejen:  
Sojamælk  
-
-
-
-
-
-
-
-
140 g blødgjort smør  
110 g flormelis  
140 g chokolade  
6 æggehvider  
6 æggeblommer  
110 g sukker  
Denne opskrift kan kun tilberedes med brug af filteret.Tilbered ikke  
mere end én portion uden pause. Lad apparatet køle af til  
stuetemperatur, før du fortsætter med næste portion.  
B
Filtre fås hos din Philips-forhandler (typenr. HR2938).  
Ingredienser:  
140 g hvedemel  
1 brev bagepulver  
-
110 g tørrede sojabønner  
11 dl vand  
Læg sojabønnerne i blød i 4 timer, inden de forarbejdes. Sæt dem til  
side, og lad dem dryppe godt af.  
Hæld de opblødte sojabønner i filteret. Hæld 11 dl vand i  
blenderglasset, og blend i 30 sekunder.  
Hæld sojamælken op i en gryde.  
Varm sojamælken op, til den koger, tilsæt lidt sukker, og lad blandingen  
simre, indtil sukkeret er smeltet.  
Serveres varm eller kold.  
-
Fyld:  
B
-
200 g abrikosmarmelade  
Glasur:  
B
-
-
-
1 1/4 dl vand  
300 g sukker  
250 g revet chokolade  
Flødeskum (kan udelades)  
B
B
-
B
Opvarm ovnen til 160cC. Rør smør og flormelis sammen med  
knivenheden. Smelt chokoladen, og mix den i.Tilsæt æggeblommerne én  
ad gangen, og rør indtil blandingen er cremet. Pisk æggehvider og  
sukker ved hjælp af knivenheden, indtil de bliver stive og luftige.Vend de  
piskede æggehvider i blandingen.Vend derefter melet i med en spatel.  
Hæld dejen i en smurt kageform (24 cm) og bag den i en time ved  
160cC. Lad ovnlågen stå lidt på klem de første 15 minutter.  
Lad kagen køle lidt af i formen, og vend den derefter ud på en bagerist  
for yderligere afkøling. Flæk kagen på langs, smør abrikosmarmelade  
på den ene halvdel, og læg kagen sammen igen. Opvarm resten af  
marmeladen, indtil den bliver sirupsagtig, og smør den ud over kagens  
overflade. Lav glasuren. Bring vandet i kog, tilsæt sukker og chokolade,  
og lad det simre ved svag varme under konstant omrøring, indtil  
konsistensen er blød og smørbar. Smør glasuren på kagen, og lad den  
køle af. Serveres med flødeskum.  
B
Milkshake med frisk frugt  
Tilbered kun én portion ad gangen. Lad blenderen køle ned til  
stuetemperatur, inden du fortsætter med næste portion.  
Ingredienser:  
-
-
-
100 g bananer eller jordbær  
2 dl frisk mælk  
50 g vaniljeis  
sukker efter behag  
Skræl bananerne, eller skyl jordbærrene og fjern stilken. Skær frugten i  
mindre stykker. Kom alle ingredienserne i blenderglasset. Blend, indtil  
blandingen har en blød konsistens.  
Du kan lave milkshake af enhver slags frugt.  
B
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
62  
Cucina  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cucina  
63  
u
4203 064 14362  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Pella Window 80KM0103 User Manual
Pentair Water Pump 4 100 User Manual
Philips Home Theater Server SL400I 37B User Manual
Philips TV Cables MWS2823T User Manual
Philips Universal Remote SBC RU631 87 User Manual
Planar Fitness Equipment Not a Manual User Manual
Powermate Portable Generator PC052530018 User Manual
Powermate Portable Generator PM0435003 User Manual
PYLE Audio Car Video System PLMDR7 User Manual
PYLE Audio Computer Monitor PLVWR950T User Manual