HR7745, HR7740
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
11
15
18
21
24
27
32
34
37
38
42
49
50
55
Cucina
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
|
EN Important
◗ Let hot ingredients cool down before processing them (max.
temperature 80cC/175cF).
◗ The food-processing functions and the citrus press can only be
used when the blender cap is attached.
Read these instructions for use carefully before using the appliance and
save them for future reference.
◗ Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
◗ In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never
be connected to a timer switch.
◗ Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other
parts are damaged.
◗ If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
◗ Keep the appliance out of the reach of children.
◗ Never let the appliance run unattended.
◗ Note that it is not possible to use the food-processing functions
when the blender is attached to the motor unit!
◗ Do not use the juicer if the rotating sieve is damaged.
◗ Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.
Thermal safety cut-out
This appliance is equipped with a thermal safety cut-out which will
automatically cut off the power supply to the appliance in case of
overheating.
If your appliance stops running:
◗ Always switch the appliance off by turning the control knob to 0.
◗ Switch the appliance off before detaching any accessory.
◗ Unplug the appliance immediately after use.
◗ Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap.
◗ Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients down the feed tube while the appliance is running.
Only the pusher is to be used for this purpose.
◗ Be very careful when handling the blades or inserts, especially
when removing them from the bowl or jar, when emptying the
bowl or jar and during cleaning.Their cutting edges are very sharp!
◗ Always unplug the appliance before reaching into the blender jar
with your fingers or an object (e.g. a spatula).
◗ Wait until moving parts have stopped running before you remove
the lid of the bowl or jar.
◗ Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee
will become invalid if such accessories or parts have been used.
◗ Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or
the blender jar.
-
-
-
-
Pull the mains plug out of the socket.
Let the appliance cool down for 60 minutes.
Put the mains plug in the socket.
Switch the appliance on again.
Please contact your Philips dealer or an authorised Philips service
centre if the thermal safety cut-out is activated too often.
|
DE Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Benutzung des
Geräts gründlich durch und bewahren Sie sie zur späteren
Einsichtnahme auf.
◗ Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
◗ Schließen Sie das Gerät niemals an eine Zeitschaltuhr an, um
Gefährdungen zu vermeiden.
◗ Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der
Netzstecker oder andere Geräteteile defekt sind.
◗ Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von
einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
◗ Consult the table in these directions for use for the correct
processing times.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
Cucina
◗ Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern.
◗ Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
◗ Stellen Sie zum Ausschalten des Geräts immer den Schalter auf 0.
◗ Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie einen Einsatz
herausnehmen.
◗ Ziehen Sie nach jedem Gebrauch sofort den Netzstecker aus der
Steckdose.
◗ Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig alle Teile ab, die
mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Automatischer Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem automatischen Überhitzungsschutz ausgestattet,
der die Stromzufuhr bei Gefahr einer Überhitzung selbsttätig abschaltet.
Wenn Ihr Gerät nicht mehr läuft:
◗ Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit; spülen Sie sie auch nicht unter fließendem
Wasser ab.
-
-
-
-
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
lassen Sie das Gerät 60 Minuten abkühlen,
stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
◗ Drücken Sie Lebensmittel niemals mit den Fingern oder
irgendwelchen Gegenständen in den Einfüllstutzen, solange das
Gerät läuft.Verwenden Sie hierzu nur den Stopfer.
◗ Vorsicht bei der Handhabung von Messer und Einsätzen -
insbesondere beim Herausnehmen von Messer/Einsätzen aus der
Schüssel bzw. dem Mixbecher, beim Leeren von Schüssel und
Mixbecher sowie beim Reinigen! Die Klingen sind sehr scharf!
◗ Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
mit den Fingern oder einem Gegenstand, z. B. mit dem Spatel, in
den Mixbecher langen.
◗ Nehmen Sie den Deckel der Schüssel oder des Mixbechers erst
ab, nachdem alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
◗ Verwenden Sie mit dieser Küchenmaschine keine Zubehör- oder
Ersatzeile, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden.
Andernfalls erlischt die Garantie.
◗ Füllen Sie die Schüssel bzw. den Mixbecher nicht über die jeweils
oberste Markierung hinaus.
◗ Die richtigenVerarbeitungszeiten sind in der Tabelle dieser
Bedienungsanleitung aufgeführt.
◗ Lassen Sie heiße Zutaten auf höchstens 80c C abkühlen, bevor
Sie sie im Gerät verarbeiten.
◗ Schüssel und Zitruspresse funktionieren nur, wenn die
Verschlusskappe des Mixers angebracht ist.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder ein Philips Service-
Center, falls der automatische Überhitzungsschutz das Gerät zu häufig
ausschaltet.
|
FR Important
Lisez ces instructions avant d'utiliser l'appareil et conservez-les pour un
usage ultérieur.
◗ Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l'appareil correspond à la tension du secteur de votre logement.
◗ Afin d'éviter tout accident causé par la remise en marche de
l'interrupteur de sécurité thermique, l'appareil ne doit pas être
connecté à un minuteur.
◗ N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation, la fiche ou
d'autres pièces sont détériorées.
◗ Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par Philips ou par un Centre Service Agréé, pour
éviter tout accident.
◗ Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
◗ Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans surveillance.
◗ Arrêtez toujours l'appareil en tournant le bouton sur O.
◗ Arrêtez toujours l'appareil avant de détacher un accessoire.
◗ Débranchez l'appareil imédiatement après utilisation.
◗ N'immergez jamais le bloc moteur dans l'eau ni dans autre
liquide. Ne le rincez pas non plus.
◗ Hinweis: Die Schüssel kann nicht zurVerarbeitung benutzt
werden, solange der Mixer auf der Motoreinheit montiert ist!
◗ Benutzen Sie den Entsafter nicht, wenn das rotierende Sieb in
irgendeiner Hinsicht beschädigt ist.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
5
Si votre appareil s'arrête:
◗ Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet, (par ex. la
spatule), dans la cheminée de remplissage pour pousser les
ingrédients sans avoir au préalable arrêté l'appareil. Utilisez
uniquement le poussoir.
◗ Faites attention en manipulant le couteau et les inserts, surtout
lorsque vous les enlevez du bol ou du verre pour verser les
ingrédients ou lors du nettoyage. Les bords des inserts et les
lames du couteau sont très aiguisées!
-
-
-
-
Débranchez l'appareil.
Laissez refroidir l'appareil 60 minutes.
Branchez l'appareil à nouveau.
Remettez l'appareil en marche.
Consultez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips si
l'interrupteur de sécurité se déclenche trop fréquemment.
◗ Débranchez toujours l'appareil avant de mettre vos doigts ou
tout autre objet dans le bol mixeur (par ex. la spatule).
◗ Avant de retirer le couvercle, attendez que toutes les pièces
mobiles soient à l'arrêt.
◗ N'utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que
ceux d'origine et recommandés par Philips. Philips décline toute
responsabilité en cas de non respect de ces recommandations. La
garantie dans ce cas ne pourrait s'appliquer.
◗ Ne dépassez pas le contenu maximum du bol pour préparer les
aliments ou du bol mixeur.
◗ Consultez le tableau du mode d'emploi pour les temps de
préparation corrects.
◗ Laissez les aliments cuits refroidir avant de les hacher
(température maximale 80cC/ 175cF).
◗ Les fonctions du bol pour préparer les aliments et le presse-
agrumes peuvent être utilisés seulement si le capuchon mixeur
est attaché.
◗ Notez que si le mixeur est monté, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions du bol.
◗ N'utilisez pas la centrifugeuse lorsque le tambour est
endommagé.
|
NL Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om hem indien nodig te
kunnen raadplegen.
◗ Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
◗ Om gevaarlijke situaties te voorkomen, mag u dit apparaat nooit
op een timer aansluiten.
◗ Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere
onderdelen beschadigd zijn.
◗ Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden
door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of
personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
◗ Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
◗ Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
◗ Schakel het apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar 0 te
draaien.
◗ Schakel het apparaat uit voordat u accessoires van het apparaat
losmaakt.
◗ Haal na gebruik altijd gelijk de stekker uit het stopcontact.
◗ Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en
spoel hem niet af onder de kraan.
◗ Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces en
contact avec les aliments.
Coupe-circuit thermique
L'appareil est équipé d'une coupure thermique de sécurité. En cas de
surchauffe, ce dispositif coupe automatiquement l'alimentation
électrique de l'appareil.
◗ Gebruik nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een
spatel) om etenswaren door de vultrechter naar beneden te
duwen terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de
stamper.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
Cucina
Neem contact op met uw Philips dealer of een door Philips
geautoriseerd servicecentrum als de automatische
oververhittingsbeveiliging te vaak geactiveerd wordt.
◗ Wees zeer voorzichtig wanneer u de messen of inzetschijven
hanteert, vooral wanneer u ze uit de kom of kan verwijdert,
wanneer u de kom of kan leegt en tijdens het schoonmaken. De
snijkanten zijn zeer scherp!
◗ Steek nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel)
in de blenderkan terwijl de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
◗ Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de
kom of kan verwijdert.
◗ Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten
of die niet specifiek door Philips aangeraden worden. Uw garantie
vervalt indien gebruik is gemaakt van dergelijke onderdelen of
accessoires.
|
NO Viktig
Les denne bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk, og ta vare på
den for fremtidig referanse.
◗ Kontroller at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer
med spenningen på nettet (220-240V) før apparatet kobles til
strømnettet.
◗ Apparatet må aldri kobles til en tidsbryter. Det kan føre til farlige
situasjoner.
◗ Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de kom
of blenderkan.
◗ Raadpleeg de tabel in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste
bewerkingstijden.
◗ Laat hete ingrediënten afkoelen voordat u ze in de
keukenmachine verwerkt (maximum temperatuur 80cC).
◗ De keukenmachinefuncties en de citruspers kunnen alleen
worden gebruikt als de blenderkap bevestigd is.
◗ Let op: de keukenmachinefuncties kunnen niet worden gebruikt
als de blender op de motorunit gemonteerd is!
◗ Gebruik de sapcentrifuge niet als de ronddraaiende zeef
beschadigd is.
◗ Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på nettledningen,
støpselet eller andre deler.
◗ Hvis nettledningen er skadet, må den skiftes av Philips, et Philips-
autorisert servicesenter eller tilsvarende kvalifiserte personer for
å unngå fare.
◗ Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
◗ La aldri apparatet arbeide uten tilsyn.
◗ Slå alltid av apparatet ved å vri kontrollbryteren til 0.
◗ Slå apparatet av før du demonterer tilbehør.
◗ Ta støpselet ut av stikkontakten umiddelbart etter bruk.
◗ Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske eller
skylles under springen.
◗ Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed
schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
◗ Bruk aldri fingrene eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) til å
skyve ingredienser ned i materøret mens apparatet er i gang.
Bare stapperen skal brukes til dette.
◗ Vær veldig forsiktig når du håndterer kniver eller skiver, spesielt
når du fjerner dem fra bollen eller kannen, når bollen eller
kannen tømmes og ved rengjøring. Disse kuttekantene er veldig
skarpe.
Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging die het
apparaat automatisch uitschakelt indien het oververhit raakt.
Als het apparaat ophoudt met werken:
-
-
-
-
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat 60 minuten afkoelen.
Steek de stekker weer in het stopcontact.
Schakel het apparaat weer in.
◗ Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du stikker fingrene
eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) ned i hurtigmikserkannen.
◗ Vent til de bevegelige delene har stanset før du fjerner lokket på
bollen eller muggen.
◗ Bruk aldri tilbehør/deler fra andre produsenter eller
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
7
tilbehør/deler som ikke er spesielt anbefalt av Philips. Garantien
gjelder ikke hvis slike deler eller slikt tilbehør brukes.
◗ Ikke overskrid maksimumsgrensen for innhold som er angitt på
bollen eller muggen.
◗ Se tabellen i disse instruksjonene for riktige bearbeidingstider.
◗ Varme ingredienser må avkjøles før de bearbeides i maskinen
(maks. temperatur: 80cC).
◗ Foodprocessorfunksjonene og sitruspressen kan bare brukes når
mikserlokket er på.
◗ Legg merke til at det ikke er mulig å bruke
foodprocessorfunksjonene når mikseren er koblet til
motorenheten.
◗ Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller någon
annan del är skadad.
◗ Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av
Philips auktoriserat servicecenter eller liknande kvalificerade
personer för att undvika att fara uppstår.
◗ Håll apparaten utom räckhåll för barn.
◗ Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
◗ Stäng alltid av apparaten genom att vrida kontrollvredet till 0.
◗ Stäng av apparaten innan du tar av någon del från den.
◗ Ta ut skickkontakten ur vägguttaget när du är klar.
◗ Sänk aldrig ner motorenheten i vatten eller någon annan vätska
och skölj den inte heller under kranen.
◗ Ikke bruk saftpressen hvis den roterende silen er skadet.
◗ Før du bruker apparatet for første gang, må alle deler som
kommer i kontakt med mat, rengjøres grundig.
◗ Använd aldrig fingrarna eller något annat verktyg än påmataren,
för att föra ner mat i mataröppningen medan apparaten är igång.
◗ Var mycket försiktig när du hanterar knivarna eller skivorna,
särskilt när du tar ut dem ur skålen eller kannan, när du tömmer
skålen eller kannan och vid rengöring. Kniveggarna är mycket
vassa!
◗ Ta alltid ur stickkontakten ur vägguttaget innan du för ner
fingrarna eller exempelvis degskrapan i blandarskålen.
◗ Vänta tills rörliga delar har slutat gå innan du tar bort locket på
skålen eller kannan.
◗ Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare, eller
sådana som inte specifikt har anvisats av Philips. Din garanti gäller
inte om du gör det.
◗ Överskrid inte maxinnehållet som anges på skålen eller
mixerkannan.
Sikkerhetsbryter
Dette apparatet er utstyrt med en sikkerhetsbryter som automatisk vil
kutte strømmen til apparatet hvis det blir for varmt.
Hvis apparatet stanser:
-
-
-
-
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
La apparatet avkjøles i 60 minutter.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Slå apparatet på igjen.
Kontakt en Philips-forhandler eller et autorisert Philips-servicesenter
hvis sikkerhetsbryteren aktiveres for ofte.
◗ Läs tabellen i den här bruksanvisningen för att få reda på rätt
beredningstider.
◗ Varma ingredienser ska svalna innan du bearbetar dem
(maxtemperatur 80cC/175cF).
|
SV Viktigt
Läs följande instruktioner noggrant innan du använder apparaten, och
spara dem för framtida referens.
◗ Matberedningsfunktionerna och citruspressen kan endast
användas när mixerlocket är påsatt.
◗ Tänk på att det inte går att använda matberedningsfunktionerna
när mixern är fastsatt på motorenheten!
◗ Kontrollera att den spänning som anges på apparaten motsvarar
den i det lokala elnätet innan du ansluter apparaten.
◗ Denna apparat får aldrig anslutas till en tidströmställare. Detta
för att undvika en farlig situation.
◗ Använd inte saftpressen om det roterande sållet är skadat.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
Cucina
◗ Rengör de olika delar som kommer i kontakt med maten innan
◗ Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin vain syöttöpainimella, ei
koskaan sormilla tai esim. kaapimella.
du använder apparaten första gången.
◗ Käsittele teriä ja lisäosia varovasti erityisesti poistaessasi niitä
kulhosta tai kannusta, tyhjentäessäsi kulhoa tai kannua ja
puhdistuksen yhteydessä.Terät ovat hyvin teräviä.
◗ Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat
tehosekoittimen kannuun sormiasi tai esim. kaapimen.
◗ Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat
kannen kulhosta tai kannusta.
◗ Älä käytä laitteessa muiden valmistajien lisäosia tai muita osia,
ellei Philips ole näin erikseen neuvonut.Takuu ei korvaa vahinkoja,
jos tällaisia osia on käytetty.
◗ Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa.
◗ Tarkista oikeat käsittelyajat tämän käyttöohjeen taulukosta.
◗ Anna kuumien aineiden jäähtyä ennen käsittelyä (maksimilämpötila
80cC).
Värmesäkring
Denna apparat är utrustad med en värmesäkring som automatiskt
stänger av strömtillförseln till apparaten i händelse av överhettning.
Om din apparat slutar att fungera:
-
-
-
-
Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
Låt matberedaren svalna i 60 minuter.
Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
Slå på apparaten igen.
Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av Philips auktoriserat
servicecenter om värmesäkringen aktiveras för ofta.
|
FI Tärkeää
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä
ohje vastaisen varalle.
◗ Monitoimikoneen toimintoja ja sitruspuristinta voidaan käyttää
vain, kun tehosekoittimen kansi on paikallaan.
◗ Ota huomioon, että monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää,
kun tehosekoitin on kiinnitetty runkoon.
◗ Älä käytä mehustinta, jos pyörivä siivilä on vaurioitunut.
◗ Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
käyttöönottoa.
◗ Tarkasta, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä (220-240V), ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
◗ Vaaratilanteiden välttämiseksi laitetta ei saa koskaan liittää
aikakytkimeen.
◗ Älä käytä laitetta, jos sen liitosjohto, pistotulppa tai jokin muu osa
on viallinen.
Lämpökytkin
◗ Tarkasta liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen
verkkoliitosjohto vaurioituu, vaihdata se oman turvallisuutesi
vuoksi Philips Kodinkoneiden valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muuten ammattitaitoisella korjaajalla.
◗ Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Älä anna lasten käyttää laitetta
ilman valvontaa.
Laitteessa on lämpökytkin, joka katkaisee laitteesta automaattisesti
virran, jos laite kuumenee liikaa.
Jos laitteen toiminta keskeytyy, toimi seuraavasti:
-
-
-
-
Vedä liitosjohto irti pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä 60 minuuttia.
Työnnä pistotulppa pistorasiaan.
Käynnistä laite uudelleen.
◗ Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
◗ Katkaise aina laitteesta virta kääntämällä ohjauskytkin 0-asentoon.
◗ Katkaise laitteen toiminta ennen lisäosan irrotusta.
◗ Irrota pistotulppa pistorasiasta heti käytön jälkeen.
◗ Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla.
Jos lämpökytkin katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota yhteys Philipsin
jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
9
|
DK Vigtigt
◗ I tabellen i denne brugsvejledning finder du en oversigt over de
korrekte tilberedningstider.
◗ Varme ingredienser skal afkøles, før de tilberedes (maks.
temperatur 80cC).
Læs brugsvejledningen omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
◗ Før der sluttes strøm til apparatet, skal du kontrollere, om
spændingsangivelsen på apparatet svarer til den lokale
netspænding.
◗ Apparatet må aldrig sluttes til en timer, da det kan medføre
farlige situationer.
◗ Brug ikke apparatet, hvis netledning, stik eller andre dele er
beskadigede.
◗ Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende
kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
◗ Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
◗ Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
◗ Foodprocessor og citruspresser fungerer kun, når blenderdækslet
er skruet på.
◗ Bemærk, at det ikke er muligt at bruge foodprocessor-
funktionerne, når blenderen er monteret på motorenheden!
◗ Undlad at bruge saftpresseren, hvis den roterende si er
beskadiget.
◗ Alle dele, der kommer i kontakt med fødevarer, skal vaskes
grundigt af, før apparatet tages i brug første gang.
Overophedningssikring
Apparatet er udstyret med en overophedningssikring, som automatisk
afbryder strømmen i tilfælde af overophedning.
◗ Sluk altid for apparatet ved at stille kontrolknappen på 0.
◗ Sluk altid for apparatet, inden tilbehøret afmonteres.
◗ Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug.
◗ Motorenheden må ikke kommes ned i vand eller andre væsker
eller skylles under vandhanen.
Hvis apparatet stopper:
-
-
-
-
Tag stikket ud af stikkontakten.
Lad apparatet afkøle i 60 minutter.
Sæt stikket i stikkontakten.
Tænd for apparatet igen.
◗ Stik aldrig fingrene eller køkkenredskaber (f.eks. en spatel) ned i
påfyldningstragten, mens apparatet kører. Brug kun nedstopperen
til dette formål.
Kontakt Philips via din Philips-forhandler for eventuel ftersyn/reparation,
hvis overophedningssikringen aktiveres for ofte.
◗ Vær ekstra forsigtig, når du bruger knivenhed og indsatser,
specielt når du tager dem ud af skål eller blenderglas - når du
tømmer skål eller blenderglas, og når delene gøres rene. De
skærende sider er meget skarpe!
◗ Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du stikker fingrene eller
køkkenredskaber (f.eks. en spatel) ned i blenderglasset.
◗ Vent, indtil de bevægelige dele er stoppet, før du fjerner låget fra
skål eller blenderglas.
◗ Brug aldrig tilbehør eller dele af andre fabrikater eller
tilbehør/dele, som ikke er anbefalet af Philips, da garantien i så
fald bortfalder.
◗ Undlad at overskride maksimummarkeringerne på skål og
blenderglas.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10
Cucina
|
EN Click & Go system - tips and warnings
1
1
2
-
The patented 'Click & Go' assembly system of your new food
processor allows you to assemble and disassemble your food
processor in a very easy and safe way.Thanks to the flower-shaped
rims, the bowl and the lid can be easily and securely attached in
any position.
4
2
-
-
The lid can be easily disconnected by pressing the Click & Go
button in the centre of the lid.
When using the appliance, make sure that the Click & Go button
has been screwed into the lid properly to prevent ingredients from
entering the Click & Go system.
-
Built-in safety lock:This feature ensures that you can only switch the
appliance on when the accessories have been placed on the motor
unit in the correct position and the blender cap has been placed on
the motor unit when the blender is not being used (see picture). In
addition, when using the bowl, you can only switch the appliance on
if you have secured the lid by clicking it onto the bowl.When all
parts have been assembled correctly, the built-in safety lock will be
unlocked.
3
3
◗ Always clean the lid and the Click & Go button after use,
preferably immediately. See chapter 'Cleaning' for instructions on
how to take the Click & Go system apart in order to clean it.
2
1
1
B
Note that it is not possible to use the food-processing functions when
the blender is attached to the motor unit!
|
DE Click & Go-System:Tipps und Warnhinweise
-
Mit dem patentierten "Click & Go"-System können Sie Ihre neue
Küchenmaschine sehr leicht und sicher zusammensetzen und
auseinandernehmen. Die wellenförmigen Ränder von Schüssel und
Deckel machen das Anbringen in beliebiger Position einfach und
sicher.
-
-
Zum Abnehmen des Deckels drücken Sie einfach auf den Click &
Go-Schalter in der Mitte des Deckels.
Vergewissern Sie sich, dass der Click & Go-Schalter während des
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
11
Betriebs fest in den Deckel geschraubt ist, damit keine Zutaten in
das Click & Co-System gelangen können.
◗ Nettoyez toujours le couvercle et le bouton Click & Go après
utilisation, de préférence immédiatement.Voir chapitre
"Nettoyage" pour plus d'instructions sur la façon de
désassembler le système Click & Go.
-
Integrierte Sicherheitssperre: Diese Funktion sorgt dafür, dass Sie
das Gerät nur einschalten können, wenn die Aufsätze korrekt auf
der Motoreinheit montiert sind bzw. bei Nichtbenutzung des
Mixers derVerschluss auf der Motoreinheit angebracht ist (s. Abb.
auf Seite 11).Wenn Sie die Schüssel verwenden, lässt sich das
Gerät nur dann einschalten, wenn der Deckel fest auf der Schüssel
eingerastet ist. Sind alleTeile ordnungsgemäß zusammengesetzt,
entriegelt sich die integrierte Sicherheitssperre selbsttätig.
B
Notez que si le mixer est monté, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions du grand bol.
|
NL Click & Go systeem - tips en waarschuwingen
-
Het gepatenteerde 'Click & Go' montagesysteem van uw nieuwe
keukenmachine stelt u in staat het apparaat snel en veilig in elkaar te
zetten en uit elkaar te halen. De kom en het deksel kunnen dankzij
de geschulpte rand makkelijk en goed worden bevestigd in iedere
stand.
◗ Reinigen Sie den Deckel und den Click & Go-Schalter möglichst
unmittelbar nach jedem Gebrauch. Im Kapitel "Reinigung" finden
Sie Anleitungen zum Auseinandernehmen und Reinigen des Click
& Go-Systems.
-
-
Het deksel kan makkelijk worden verwijderd door op de Click &
Go knop midden op het deksel te drukken.
B
Hinweis: Die Schüssel funktioniert nicht, solange der Mixer auf der
Motoreinheit angebracht ist!
Zorg er tijdens gebruik van het apparaat voor dat de Click & Go
knop goed in het deksel is geschroefd om te voorkomen dat
ingrediënten in het Click & Go systeem terechtkomen.
Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: Deze functie zorgt ervoor dat
u het apparaat alleen kunt inschakelen als de accessoires in de
juiste stand op de motorunit zijn gemonteerd en als de blenderkap
op de motorunit is geplaatst wanneer de blender niet gebruikt
wordt (zie plaatje op pagina 11).Wanneer u de kom gebruikt, kunt
u het apparaat alleen inschakelen indien u het deksel goed heeft
bevestigd door het op de kom vast te klikken. Alleen wanneer alle
onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd, zal de ingebouwde
veiligheidsvergrendeling ontgrendeld worden.
|
FR Système Click & Go - suggestions et avertissements
-
-
Le système breveté Click & Go de votre nouveau robot de cuisine
vous permet de monter et démonter l'appareil facilement et en
toute sécurité. Grâce aux rebords dentelés, le bol et le couvercle
peuvent être fixés aisément en toute position.
Le couvercle peut être facilement retiré en appuyant sur le bouton
Click & Go au centre du couvercle.
Lorsque vous utilisez le bol, assurez-vous que le bouton Click & Go
a été vissé correctement sur le couvercle pour éviter que les
ingrédients entrent dans le système Click & Go.
-
-
-
Verrouillage de sécurité incorporé: Grâce à cette fonction, vous
pouvez mettre l'appareil en marche seulement après avoir monté
correctement les accessoires et que le capuchon du mixeur ait été
placé sur le bloc moteur (voir figure à la page 11). De plus, lorsque
vous voulez utiliser le mixeur, vous pouvez mettre l'appareil en
marche seulement après avoir fixé le couvercle sur le bol (clic). Si
tous les composants sont montés correctement, le verrouillage de
sécurité incorporé se débloque.
◗ Maak het deksel en de Click & Go knop altijd na gebruik schoon,
bij voorkeur direct. Zie hoofdstuk 'Schoonmaken' voor
instructies over hoe het Click & Go systeem uit elkaar moet
worden genomen om het schoon te maken.
B
Let op: Het is niet mogelijk de keukenmachinefuncties te gebruiken als
de blender op de motorunit gemonteerd is.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
Cucina
|
NO Click & Go-system - tips og advarsler
-
Inbyggt säkerhetslås: Denna funktion garanterar att du endast kan slå
på apparaten när tillbehören har satts på motorenheten i rätt läge
och mixerlocket har satts på motorenheten när mixern inte används
(se bild på sidan 11). Dessutom kan du, när du använder skålen, bara
slå på apparaten om du har säkrat locket genom att klicka fast det
på skålen. När alla delar har satts ihop på rätt sätt avblockeras det
inbyggda säkerhetslåset.
-
Ved hjelp av det patenterte Click & Go-systemet på din nye
foodprocessor kan du montere og demontere foodprocessoren på
en enkel og sikker måte.Takket være de blomsterformede kantene
kan bollen og lokket enkelt og sikkert festes i en hvilken som helst
posisjon.
Lokket kan enkelt tas av ved å trykke inn Click & Go-knappen midt
på lokket.
Når du bruker apparatet, må du forsikre deg om at Click & Go-
knappen har blitt skrudd skikkelig inn i lokket for å hindre at
ingrediensene kommer inn i Click & Go-systemet.
Innebygd sikkerhetslås: Denne funksjonen gjør at du bare kan slå på
apparatet når tilbehøret er satt riktig på plass i motorenheten, og
mikserlokket er satt på motorenheten når hurtigmikseren ikke er i
bruk (se bildet på side 11). Når du bruker bollen, kan du bare slå
apparatet på hvis du har sikret lokket ved å klikke det på bollen. Når
alle delene er montert riktig, vil den innebygde sikkerhetslåsen
deaktiveres.
-
-
◗ Rengör alltid locket och Click & Go-knappen efter användning,
helst omedelbart. Se kapitel 'Rengöring' för instruktioner om hur
du tar isär Click & Go-systemet för att rengöra det.
B
Tänk på att det inte går att använda matberedningsfunktionerna när
mixern sitter på motorenheten!
-
|
FI Click & Go -järjestelmä - vihjeitä ja varoituksia
-
Uuden monitoimikoneesi patentoidun Click & Go -
kokoonpanojärjestelmän avulla voit koota ja purkaa
monitoimikoneen helposti ja turvallisesti. Kukanmuotoisten reunojen
ansiosta kulho ja kansi voidaan kiinnittää helposti ja tukevasti mihin
tahansa asentoon.
Kansi on helppo irrottaa painamalla kannen keskellä olevaa Click &
Go -painiketta.
Varmista laitetta käytettäessä, että Click & Go -painike on ruuvattu
tiiviisti kiinni kanteen, jotta ruoka-aineet eivät pääse Click & Go -
järjestelmään.
Sisäänrakennettu turvalukko:Tämä toiminto varmistaa, että
laitteeseen voidaan kytkeä virta vain, kun lisävarusteet on liitetty
runkoon oikein ja tehosekoittimen kansi on paikallaan rungon päällä,
kun tehosekoitin ei ole käytössä (katso kuva sivulla 11). Lisäksi voit
kulhoa käytettäessä käynnistää laitteen vain, jos kansi on napsautettu
tiiviisti kulhon päälle. Kun kaikki osat on koottu oikein,
sisäänrakennettu turvalukko avautuu.
◗ Rengjør alltid lokket og Click & Go-knappen etter bruk, helst
med en gang. Se "Rengjøring" for instruksjoner om hvordan du
tar Click & Go-systemet fra hverandre for å rengjøre det.
-
-
B
Legg merke til at det ikke er mulig å bruke foodprocessorfunksjonene
når mikseren er koblet til motorenheten.
|
SV Click & Go-system - tips och varningar
-
-
Med det patenterade 'Click & Go'-hopsättningssystemet till din nya
matberedare kan du sätta hop och ta isär din matberedare på ett
mycket enkelt och säkert sätt.Tack vare de blomformade kanterna
kan skålen och locket lätt och säkert sättas på i vilket läge som
helst.
Locket kan lätt tas av genom att du trycker på Click & Go-knappen
mitt på locket.
När du använder apparaten ska du se till att Click & Go-knappen
har skruvats in i locket ordentligt för att förhindra att ingredienser
tränger in i Click & Go-systemet.
-
-
◗ Puhdista kansi ja Click & Go -painike aina mahdollisimman pian
käytön jälkeen. Katso Click & Go -järjestelmän purku- ja
puhdistusohjeet luvusta Puhdistus.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
13
B
Ota huomioon, että monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää, kun
tehosekoitin on kiinnitetty runkoon.
|
DK Click & Go-systemet - tips og advarsler
-
Det patenterede Click & Go-system til samling af foodprocessoren
sikrer, at du kan samle og skille foodprocessoren ad på en nem og
sikker måde. Skål og låg har en blomsterformet kant, hvilket gør, at
låget let og sikkert kan sættes på i enhver position.
-
-
Låget kan let tages af ved at trykke på Click & Go-knappen på
midten af låget.
Når du bruger apparatet, skal du sikre, at Click & Go-knappen er
skruet rigtigt fast på låget, så ingredienserne ikke kan trænge ind i
Click & Go-systemet.
-
Indbygget sikkerhedslås: Låsen sikrer, at du kun kan tænde for
apparatet, når tilbehøret er monteret korrekt på motorenheden, og
blenderdækslet er monteret på motorenheden, hvis blenderen ikke
er i brug (se billedet på side 11). Når du bruger skålen, er det
desuden kun muligt at tænde for apparatet, hvis du har sikret låget
ved at klikke det fast på skålen. Når alle dele er samlet korrekt,
deaktiveres den indbyggede sikkerhedslås.
◗ Rengør altid låget og Click & Go-knappen efter brug, helst med
det samme. I afsnittet 'Rengøring' kan du læse, hvordan du skiller
Click & Go-systemet ad, når du skal rengøre det.
B
Bemærk, at det ikke er muligt at bruge foodprocessor-funktionerne, når
blenderen er monteret på motorenheden!
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
Cucina
5
EN Nutmeg
DE Muskat
FR Muscade
NL Nootmuskaat
NO Muskat
SV Muskot
FI Muskottipähkinä
DK Muskatnød
—
—
—
4
3
EN Turmeric
DE Kurkuma
FR Curcuma
NL Kurkuma
NO Gurkemeie
SV Gurkmeja
FI Kurkuma
DK Gurkemejerod
1
2
1
1
6
6
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
15
|
|
EN Blade - tips and warnings
FR Couteau - suggestions et avertissements
Always put the blade in the bowl before you start adding the
ingredients.
Insérez toujours le couteau dans le bol avant d'ajouter les
ingrédients.
-
If you are chopping onions, use the pulse function a few times to
prevent the onions from becoming too finely chopped.
Do not let the appliance run too long when you are chopping
(hard) cheese or chocolate.
The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn
lumpy.
-
Si vous hachez des oignons, utilisez la touche éclair pour éviter de
hacher les oignons trop fin.
Ne laissez pas tourner l'appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat: les ingrédients
chaufferaient trop, commenceraient à fondre et à devenir pâteux.
La durée standard pour tout hachage est de 30-60 secondes.
-
-
-
-
The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
Si les aliments collent à la paroi du bol:
1 Arrêtez l'appareil.
If food sticks to the blade or to the inside if the bowl:
1 Switch the appliance off.
2 Retirez le couvercle du bol.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Enlevez ensuite les aliments collés au couteau ou à la paroi du
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bol avec la spatule.
bowl with a spatula.
|
NL Mes - tips en waarschuwingen
|
DE Messer:Tipps und Warnhinweise
Plaats het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet.
Setzen Sie das Messer in die Schüssel, bevor Sie Zutaten hineingeben.
-
Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te
voorkomen dat de uien te fijn worden gehakt.
Laat het apparaat niet te lang werken wanneer u (harde) kaas of
chocolade aan het hakken bent. De kaas of chocolade wordt
anders te heet, gaat smelten en wordt klonterig.
De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot 60
seconden.
-
Betätigen Sie beim Hacken von Zwiebeln mehrmals die Puls-Taste,
um zu verhindern, dass die Zwiebeln zu fein gehackt werden.
Lassen Sie das Gerät beim Raspeln von (Hart-)Käse oder
Schokolade nicht zu lange laufen. Die Zutaten werden sonst zu
warm, schmelzen und werden klumpig.
-
-
-
-
Die normaleVerarbeitungszeit zum Zerkleinern beträgt 30 bis 60
Sekunden.
Als voedsel aan het mes of de binnenkant van de kom blijft kleven:
1 Schakel het apparaat uit.
Wenn Lebensmittel am Messer oder an der Innenseite der Schüssel
haften:
2 Neem het deksel van de kom.
1 Schalten Sie das Gerät aus.
3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de
2 Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel.
wand van de kom.
3 Entfernen Sie die Zutaten vom Messer bzw. von der
Schüsselwand mit einem Teigschaber.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16
Cucina
|
|
NO Kniv - tips og advarsler
FI Terä - vihjeitä ja varoituksia
Sett alltid kniven i bollen før du har i ingrediensene.
Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.
-
-
-
Jos hienonnat sipuleita, käytä PULSE-toimintoa muutamia kertoja,
jotta sipuli ei pilkkoutuisi liian hienoksi.
Älä hienonna kovia juustoja tai suklaata liian pitkään. Aineet
lämpiävät ja alkavat paakkuuntua.
-
Hvis du hakker opp løk, bruker du pulseringsfunksjonen et par
ganger, slik at løken ikke blir for finhakket.
-
Ikke la apparatet gå for lenge når du hakker (hard) ost eller
sjokolade. Ingrediensene vil bli for varme, vil begynne å smelte og vil
bli klumpete.
Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.
-
Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30-60 sekunder.
Jos ruoka tarttuu terään tai kulhon sisäpintaan, toimi seuraavasti:
1 Katkaise laitteen toiminta.
Hvis maten fester seg på kniven eller innsiden av bollen:
1 Slå apparatet av.
2 Poista kansi kulhon päältä.
2 Ta lokket av bollen.
3 Irrota aineet terästä tai kulhon reunoista kaapimella.
3 Fjern ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen med en
|
DK Knivenhed - tips og advarsler
slikkepott.
Sæt altid knivenheden ned i skålen, før du kommer ingredienserne i.
|
SV Kniv - tips och varningar
-
-
-
Hvis du skal hakke løg, skal du bruge pulse-funktionen et par gange
for at undgå, at løgene bliver hakket for fint.
Undgå at hakke (hård) ost eller chokolade i for lang tid ad gangen,
da ingredienserne kan blive for varme og begynde at klumpe.
Standardtilberedningstiden for al hakning er 30-60 sekunder.
Sätt alltid kniven i skålen innan du börjar tillsätta ingredienserna.
-
Om du hackar lök ska du använda pulsfunktionen några gånger för
att förhindra att löken blir för fint hackad.
Låt inte apparaten köra för länge när du hackar (hård) ost eller
choklad. Ingredienserna blir för varma, börjar smälta och blir
ojämna.
Den normala beredningstiden för alla hackningsjobb är 30-60
sekunder.
-
Hvis ingredienserne sidder fast på knivenheden eller skålens inderside:
1 Sluk for apparatet.
-
2 Tag låget af skålen.
Om mat fastnar på kniven eller på insidan av skålen:
1 Stäng av apparaten.
3 Fjern ingredienserne fra knivenheden eller indersiden af skålen
med en spatel.
2 Ta av locket från beredningsskålen.
3 Avlägsna ingredienserna från kniven eller skålväggen med hjälp av
en degskrapa.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
17
6
5
—
—
—
3
1
1
1
2
4
4
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18
Cucina
|
|
EN Inserts - tips and warnings
FR Inserts - suggestions et avertissements
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing
ingredients down the feed tube.
Appuyez légèrement sur les ingrédients avec le poussoir.
-
Coupez les gros morceaux pour pouvoir les introduire dans la
cheminée.
-
-
-
Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
Fill the feed tube evenly for the best results.
When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into a puree.
-
-
Pour de meilleurs résultats remplissez la cheminée de façon régulière.
Lorsque vous râpez ou grainez des ingrédients mous, utilisez une
vitesse basse afin de ne pas réduire les ingrédients en purée.
Si vous devez traiter d'importantes quantités d'aliments, ne traitez
que des petites portions à la fois et videz le bol fréquemment.
Ne laissez pas tourner l'appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) : le fromage chaufferait trop,
commencerait à fondre et à devenir pâteux. N'utilisez pas l'insert
pour hacher du chocolat. Pour cela, utilisez le couteau (page 15).
-
-
When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
Do not let the appliance run too long when you are shredding
(hard) cheese.The cheese will become too hot, will start to melt
and will turn lumpy. Do not use the insert to use shred chocolate.
Only use the blade (page 15) for this purpose.
-
-
|
DE Einsätze:Tipps und Warnhinweise
|
NL Inzetschijven - tips en waarschuwingen
Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, wenn Sie Zutaten
in den Einfüllstutzen drücken.
Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de
ingrediënten door de vultrechter naar beneden duwt.
-
-
-
-
Schneiden Sie größere Stücke vor, damit Sie in den Einfüllstutzen
passen.
Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie den Einfüllstutzen
gleichmäßig füllen.
Wählen Sie zum Zerkleinern weicher Zutaten eine niedrige
Geschwindigkeit, damit sie nicht zu Brei werden.
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in
mehreren kleinen Portionen nacheinander. Leeren Sie
zwischendurch die Schüssel.
Lassen Sie das Gerät beim Reiben von (Hart-)Käse nicht zu lange
laufen. Der Käse wird sonst zu warm, schmilzt und wird klumpig.
Verwenden Sie den Einsatz nicht zum Raspeln von Schokolade,
sondern benutzen Sie zu diesem Zweck das Messer (Seite 15).
-
-
-
-
-
Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de vultrechter
passen.
Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste
resultaat.
Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of
granuleert om te voorkomen dat ze tot moes worden vermalen.
Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt verwerken, verwerk
dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig leeg.
Laat het apparaat niet te lang werken wanneer u (harde) kaas aan
het raspen bent. De kaas wordt anders te heet, gaat smelten en
wordt klonterig. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te
verwerken; gebruik hiervoor het mes (pagina 15).
-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
19
|
|
NO Tilbehør - tips og advarsler
FI Lisäosat - vihjeitä ja varoituksia
Ikke legg for mye trykk på stapperen når du presser ingrediensene
ned i materøret.
Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla
syöttösuppiloon.
-
Store ingredienser deler du opp på forhånd, slik at de passer i
materøret.
-
Pilko suurina paloina olevat raaka-aineet siten, että ne mahtuvat
syöttösuppiloon.
-
-
Fyll materøret jevnt for beste resultat.
Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav
hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most.
-
-
Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.
Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta
nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu.
-
-
Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du det
opp i flere deler og tømmer bollen mellom hver gang.
Ikke la apparatet gå for lenge når du rasper (hard) ost. Denne
osten vil bli for varm, vil begynne å smelte og vil bli klumpete. Ikke
bruk skivene for å raspe sjokolade, bruk kniven (side 15) til dette.
-
-
Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet
pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä.
Älä suikaloi kovia juustoja liian pitkään. Juusto lämpiää ja alkaa
paakkuuntua. Älä käytä lisäosaa suklaan suikalointiin, käytä siihen
tarkoitukseen terää (sivu 15).
|
SV Skivor - tips och varningar
|
DK Skiver - tips og advarsler
Tryck inte för mycket på påmataren när du trycker ner ingredienser
i mataröppningen.
Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, når ingredienserne presses
ned i påfyldningstragten.
-
Skär stora ingredienser i förväg för att få dem att passa i
mataröppningen.
Fyll mataröppningen jämnt för bästa möjliga resultat.
När du strimlar eller finfördelar mjuka ingredienser ska du använda
en låg hastighet för att förhindra att ingredienserna blir puré.
När du ska köra en stor mängd ingredienser ska du bereda små
omgångar och tömma skålen mellan omgångarna.
Låt inte apparaten köra för länge när du strimlar (hård) ost. Osten
blir för varm, börjar smälta och blir ojämn. Använd inte skivan för
att strimla choklad, använd kniven (sidan 15) för detta.
-
-
-
-
-
Skær store ingredienser i passende stykker, inden du kommer dem
ned i påfyldningstragten.
Det bedste resultat opnås, når ingredienserne fordeles jævnt i
påfyldningstragten.
Når du river eller findeler bløde ingredienser, skal du bruge en lav
hastighed for at undgå, at ingredienserne bliver til puré.
Når du skal tilberede en stor mængde ingredienser, skal du gøre
det af flere omgange og tømme skålen mellem hver portion.
Lad ikke apparatet køre for længe, når du river (hård) ost. Osten
kan blive for varm og begynde at smlete og klumpe. Brug ikke
indsatsen til at rive chokolade - brug knivenheden (side 15) til
dette formål.
-
-
-
-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20
Cucina
5
Mayo
L
2.5 - 3 min.
1- 2 min.
L
2-6
4
1
3
125-500 ml
1
2
6
6
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
21
|
EN Balloon beater - tips and warnings
vous fouettez des blancs d'oeufs. Les oeufs doivent être à
température ambiante.
-
-
You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs,
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with
butter or margarine or to knead dough. Use the kneading
accessory for these jobs (see page 32).
Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at
room temperature.
◗ Nettoyez toujours le fouet après utilisation.Voir chapitre
"Nettoyage" (page 38) pour les instructions sur la façon de
retirer le fouet.
|
-
NL Mengaccessoire - tips en waarschuwingen
-
-
-
U kunt het mengaccessoire gebruiken om eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
Gebruik het mengaccessoire niet om cakebeslag of deeg te kneden.
Gebruik daarvoor het kneedaccessoire (zie pagina 32).
Zorg ervoor dat de kom en het mengaccessoire droog zijn en vrij
van vet wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op
kamertemperatuur te zijn.
◗ Always clean the balloon beater after use. See section 'Cleaning'
(page 38) for instructions on how to take the balloon beater
apart in order to clean it.
|
DE Quirl:Tipps und Warnhinweise
-
-
Der Quirl eignet sich zum Schlagen von Sahne und Eiern, für
Eischnee, Desserts, Mayonnaise und Biskuitteig.
Verwenden Sie den Quirl nicht zur Zubereitung von Kuchenteig
mit Butter/Margarine oder zum Kneten von schweremTeig. Hierfür
ist das Knetzubehör vorgesehen (s. Seite 32).
Achten Sie darauf, dass Schüssel und Quirl trocken und
vollkommen fettfrei sind, wenn Sie Eischnee schlagen. Das Eiweiß
sollte Zimmertemperatur haben.
◗ Maak het mengaccessoire altijd na gebruik schoon. Zie hoofdstuk
'Schoonmaken' (pagina 38) voor instructies over hoe het
mengaccessoire uit elkaar moet worden genomen om het
schoon te maken.
|
-
NO Ballongvisp - tips og advarsler
-
-
-
Du kan bruke ballongvispen til å piske krem og vispe egg,
eggehviter, posepudding, majones og kakeblandinger.
Ikke bruk ballongvispen til å lage kakeblandinger med smør eller
margarin eller til å kna deig. Bruk elteutstyret til dette (se side 32).
Pass på at bollen og ballongvispen er tørre og fettfrie når du pisker
eggehviter. Eggehvitene skal ha romtemperatur.
◗ Reinigen Sie den Quirl nach jedem Gebrauch. Im Abschnitt
"Reinigung" (Seite 38) finden Sie Anleitungen zum
Auseinandernehmen und Reinigen des Quirls.
|
FR Fouet - suggestions et avertissements
◗ Rengjør alltid ballongvispen etter bruk. Se "Rengjøring" (side 38)
for instruksjoner om hvordan du demonterer ballongvispen for
rengjøring.
-
-
-
Vous pouvez utiliser le fouet pour battre des oeufs ou faire de la
crème fouettée, pour fouetter des blancs d'oeufs, des puddings,
faire de la mayonnaise et pâtes à crêpes.
N'utilisez pas le fouet pour les préparations pour gâteaux avec du
beurre ou de la margarine ou pour pétrir de la pâte. Pour ces
opérations utilisez l'accessoire de pétrissage. (voir page 32)
Assurez-vous que le bol et le fouet sont propres et secs lorsque
|
SV Ballongvisp - tips och varningar
-
Du kan använda ballongvispen för att vispa grädde och ägg, äggvitor,
snabbgröt, majonnäs och sockerkaksblandningar.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22
Cucina
-
-
Använd inte ballongvispen för att bereda kakblandningar med smör
eller margarin eller för att knåda deg. Använd knådningstillbehöret
för dessa jobb (se sidan 32).
Kontrollera att skålen och ballongvispen är torra och fettfria när du
vispar äggvitor. Äggvitorna bör vara rumstempererade.
◗ Rengör alltid ballongvispen efter användning. Se avsnitt
'Rengöring' (sidan 38) för instruktioner om hur du tar isär
ballongvispen för att rengöra den.
|
FI Pallovatkain - vihjeitä ja varoituksia
-
-
-
Pallovatkaimen avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia ja
munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja
täytekakkutaikinaa.
Älä käytä pallovatkainta voita tai margariinia sisältävän taikinan
valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin
vaivauslisälaitetta (katso sivu 32).
Varmista, että kulho ja pallovatkain ovat kuivia ja puhtaita rasvasta,
kun vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten tulee olla
huoneenlämpöisiä.
◗ Puhdista pallovatkain aina käytön jälkeen.Tietoja pallovatkaimen
purkamisesta ja puhdistuksesta on kohdassa Puhdistus (sivu 38).
|
DK Ballonpiskeris - tips og advarsler
-
-
Du kan bruge ballonpiskeriset til at piske flødeskum eller æg,
æggehvider, budding, mayonnaise og let kagedej.
Undlad at bruge ballonpiskeriset til kagedej med smør eller
margarine eller til at ælte dej. Brug ælteindsatsen til dette formål (se
side 32).
-
Kontrollér, at skål og piskeris er tørre og fri for fedt, når du skal
piske æggehvider. Æggehviderne skal have stuetemperatur.
◗ Rengør altid ballonpiskeriset efter brug. I afsnittet 'Rengøring'
(side 38) kan du læse, hvordan det skilles ad, inden det rengøres.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
23
|
EN Citrus press - tips and warnings
◗ Built-in safety lock: you can only use the citrus press when the
blender cap has been correctly assembled onto the motor unit
and the cone has been correctly assembled in the sieve (see
picture on page 11).
If all parts have been assembled correctly, the cone will start rotating as
soon as the appliance is switched on and the fruit is pressed onto the
cone. It will stop rotating as soon as the citrus fruit is removed.
5
2
1
6
-
-
-
First set the control knob to a low speed and then press the citrus
fruit onto the cone.
Stop pressing from time to time to remove the pulp from the
sieve.
When you have finished pressing or when you want to remove the
pulp, switch the appliance off and remove the bowl with the sieve
and cone on it from the appliance.
|
DE Zitruspresse:Tipps und Warnhinweise
1
2
◗ Integrierte Sicherheitssperre: Sie können die Zitruspresse nur
benutzen, wenn derVerschluss des Mixers richtig auf der
Motoreinheit angebracht ist und der Kegel ordnungsgemäß im
Sieb sitzt (s.Abb. auf Seite 11).
Vorausgesetzt alleTeile sind richtig montiert, dreht sich der Kegel,
sobald Sie das Gerät einschalten und die Zitrusfrucht auf den Kegel
drücken. Der Kegel kommt zum Stillstand, sobald Sie das Obst
abnehmen.
4
4
3
-
-
-
Stellen Sie erst eine niedrige Geschwindigkeit ein, und drücken Sie
dann die Zitrusfrucht auf den Kegel.
Unterbrechen Sie das Auspressen von Zeit zu Zeit, um das
Fruchtfleisch vom Sieb zu entfernen.
Wenn Sie mit dem Saftpressen fertig sind oder das Fruchtfleisch
entfernen möchten, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie die
Schüssel mit Sieb und Kegel vom Gerät.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24
Cucina
|
|
FR Presse-agrumes - suggestions et avertissements
NO Sitruspresse - tips og advarsler
◗ Verrouillage de sécurité incorporé: vous pouvez utiliser le presse-
agrumes seulement après avoir monté correctement le capuchon
du mixeur et que le cône ait été placé correctement dans le
tambour.
Si tous les composants sont montés correctement, le cône tourne
lorsque l'appareil est mis en marche et le fruit est pressé sur le cône.
Le tambour s'arrête lorsque le fruit est enlevé.
◗ Innebygd sikkerhetslås: Du kan bare bruke sitruspressen når
hurtigmikseren er korrekt koblet på motorenheten, og pressen
er korrekt plassert på silen (se bilde side 11).
Hvis alle delene er korrekt plassert, vil pressen begynne å rotere når
apparatet slås på og sitrusfrukten blir trykket på pressen. Den vil
stoppe å rotere så fort frukten fjernes.
-
-
-
Start med å sette kontrollknappen på lav hastighet, og trykk så
sitrusfrukten på pressen.
Stopp pressingen med jevne mellomrom for å fjerne fruktkjøttet fra
silen.
Når du er ferdig med pressingen eller når du ønsker å fjerne
fruktkjøtt, slå av apparatet og fjern bollen med silen og pressen fra
apparatet.
-
-
-
Réglez le bouton sur une vitesse inférieure et ensuite pressez la
moitié d'un fruit sur le cône.
De temps en temps, arrêtez-vous de presser les fruits pour enlever
la pulpe du tamis.
Après avoir fini ou lorsque vous enlevez la pulpe, arrêtez l'appareil
et retirez le bol avec le tambour et le cône attachés.
|
|
NL Citruspers - tips en waarschuwingen
SV Citruspress - tips och varningar
◗ Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: de citruspers werkt alleen
als de blenderkap goed op de motorunit gemonteerd is en de
perskegel goed in de zeef gemonteerd is (zie plaatje op pagina
11).
Als alle onderdelen goed gemonteerd zijn, zal de perskegel beginnen te
draaien zodra het apparaat ingeschakeld is en er een halve citrusvrucht
op de perskegel geduwd wordt. De perskegel stopt met draaien zodra
de vrucht van de perskegel verwijderd is.
◗ Inbyggt säkerhetslock: du kan bara använda citruspressen när
mixerlocket har satts på korrekt på motorenheten och konen
har satts i på rätt sätt i sållet (se bilden på sidan 11).
Om alla delar har satts ihop korrekt börjar konen rotera så snart som
apparaten slås på och frukten pressas mot konen. Den slutar rotera så
snart som citrusfrukten tas bort.
-
-
-
Ställ först in kontrollvredet på låg hastighet och pressa sedan
citrusfrukten mot konen.
Sluta pressa med jämna mellanrum för att ta bort fruktköttet från
sållet.
När du är klar med pressandet eller när du vill ta bort fruktköttet
ska du stänga av apparaten och ta bort skålen med sållet och
konen från apparaten.
-
Stel de bedieningsknop eerst in op een lage snelheid en duw de
citrusvrucht op de perskegel.
-
-
Stop af en toe met persen om pulp uit de zeef te verwijderen.
Schakel het apparaat uit en neem de kom met de zeef en
perskegel van het apparaat af wanneer u klaar bent met persen of
wanneer u vruchtvlees wilt verwijderen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
25
|
FI Sitruspuristin - vihjeitä ja varoituksia
◗ Sisäänrakennettu turvalukko: voit käynnistää sitruspuristimen vain,
kun tehosekoittimen kansi on paikallaan rungon päällä ja kartio on
asetettu siivilään asianmukaisesti (katso kuvaa sivulla XX).
Jos kaikki osat on koottu oikein, kartio alkaa pyöriä, kun laite
käynnistetään ja hedelmää painetaan kartiota vasten. Kartio pysähtyy,
kun hedelmä poistetaan.
-
Aseta ensin säätönuppi hiljaiselle nopeudelle ja paina sitten
sitrushedelmää kartiota vasten.
-
-
Keskeytä painaminen välillä ja poista hedelmäjäte siivilästä.
Kun lopetat mehun puristamisen tai haluat poistaa hedelmäjätteen,
katkaise laitteesta virta ja irrota kulho laitteesta siten, että siivilä ja
kartio ovat paikallaan sen päällä.
|
DK Citruspresser - tips og advarsler
◗ Indbygget sikkerhedslås: Citruspresseren kan kun anvendes, når
blenderdækslet er korrekt monteret på motorenheden og
pressekegle og si er korrekt sat sammen (se tegningen på side
11).
Hvis alle dele er korrekt samlet, begynder pressekeglen at rotere, når
apparatet tændes og frugten presses mod keglen. Så snart citrusfrugten
fjernes, standser rotationen.
-
-
-
Sæt først kontrolknappen på lav hastighed og pres derefter
citrusfrugten mod keglen.
Stop presningen med jævne mellemrum for at fjerne frugtkødet fra
sien.
Når du er færdig med af presse frugt eller ønsker at fjerne mere
frugtkød, skal du slukke for apparatet og løfte skålen med si og
pressekegle af apparatet.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
26
Cucina
2
1
8
4
9
6
5
3
1
2
1
2
7
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
27
|
|
EN Blender - tips and warnings
DE Mixer:Tipps und Warnhinweise
Do not let the appliance run more than twice without interruption.
Let it cool down before you continue processing.
Lassen Sie das Gerät höchsten zweimal ohne Unterbrechung laufen.
Lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Do not exert too much pressure on the handle of the blender jar
when assembling or disassembling it.
Üben Sie beim Aufsetzen und Abnehmen des Mixbechers nicht zu
viel Druck auf den Handgriff aus.
Never open the lid when the appliance is still running!
Öffnen Sie bei laufendem Gerät niemals den Deckel!
◗ Built-in safety lock: you can only use the blender when the rib on
◗ Integrierte Sicherheitssperre: Der Mixer arbeitet nur, wenn die
Rippe am Mixbecher genau gegenüber der Schrift auf der
Motoreinheit steht.
the blender jar is directly opposite the print on the motor unit.
To add liquid ingredients during processing, pour them into the
blender jar through the hole in the lid.
Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before processing
them.
If you want to prepare a large quantity, process small batches of
ingredients instead of a large quantity at once.
Soak hard ingredients, e.g. soy beans, in water before processing
them.
-
-
-
-
-
-
-
-
Gießen Sie bei laufendem Gerät flüssige Zutaten durch die Öffnung
im Deckel in den Mixbecher.
Schneiden Sie feste Zutaten vor derVerarbeitung in kleinere
Stücke.
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in
mehreren kleinen Portionen nacheinander.
Weichen Sie harte Zutaten, z. B. Sojabohnen, vor derVerarbeitung
in Wasser ein.
-
-
Use cooked ingredients when blending a soup.
When processing a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk),
do not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage.
If you are not satisfied with the result, switch the appliance off and
stir the ingredients with a spatula, remove some of the contents to
process a smaller quantity or add some liquid.
-
-
Verwenden Sie zum Mixen von Suppen gekochte Zutaten.
Wenn Sie heiße oder leicht schäumende Flüssigkeiten (z. B. Milch)
mixen, sollten Sie höchstens 1 Liter in den Mixbecher füllen, damit
der Inhalt nicht überläuft.
-
-
Sind Sie mit dem Ergebnis unzufrieden, schalten Sie das Gerät aus
und rühren Sie die Zutaten um; entnehmen Sie einenTeil des
Inhalts, um eine kleinere Menge zu verarbeiten, oder fügen Sie
etwas Flüssigkeit hinzu.
If ingredients stick to the wall of the blender jar:
1 Switch the appliance off and unplug it.
2 Open the lid and use a spatula to remove the ingredients from
Wenn Zutaten an der Wand des Mixbechers haften:
the wall of the jar.
1 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
3 Keep the spatula at a safe distance of approx. 2 cm from the
der Steckdose.
blade.
2 Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie die Zutaten mit einem
B
Note that it is not possible to use the food-processing functions when
Spatel von der Wand des Mixbechers.
the blender is attached to the motor unit!
3 Halten Sie den Spatel in einem sicheren Abstand von ca. 2 cm
vom Messer.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
28
Cucina
B
Hinweis: Die Schüssel arbeitet nicht, solange der Mixer auf der
Motoreinheit angebracht ist!
3 Faites attention à tenir la spatule à une distance sûre d'environ 2
cm des couteaux.
B
Notez que si le mixeur est monté, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions du bol.
|
FR Blender - suggestions et avertissements
Ne laissez pas l'appareil fonctionner deux fois de suite sans
interruption. Laissez-le refroidir avant de continuer.
|
NL Blender - tips en waarschuwingen
N'exercez trop de pression sur la poignée du bol mixeur lorsque
vous le montez ou démontez.
Laat het apparaat niet vaker dan twee keer zonder onderbreking
werken. Laat het afkoelen voordat u verder gaat.
N'ouvrez jamais le couvercle pendant le fonctionnement de l'appareil!
Oefen niet te veel druk uit op het handvat van de blenderkan
wanneer u hem bevestigt of verwijdert.
◗ Verrouillage de sécurité incorporé: vous pouvez utiliser le mixeur
uniquement lorsque la nervure sur le bol mixeur coïncide avec le
repère sur le bloc moteur.
Open het deksel nooit terwijl het apparaat nog draait!
◗ Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: u kunt de blender alleen
gebruiken wanneer de ribbel op de blenderkan tegenover de
opdruk op de motorunit zit.
-
-
-
-
Versez les ingrédients liquides dans le bol mixeur par l'ouverture
du couvercle.
Coupez les aliments en morceaux pour les introduire dans le bol
mixer.
Si vous devez traiter d'importantes quantités d'aliments, ne traitez
que des petites portions à la fois.
Faites tremper les ingrédients durs tels que les germes de soja
avant de les préparer.
-
-
-
Als u tijdens de de bewerking vloeibare ingrediënten wilt
toevoegen, giet deze dan in de kan via de opening in het deksel.
Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes voordat u ze in de
blenderkan doet om ze te verwerken.
Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt bereiden, doe dan
niet alle ingrediënten in één keer in de kom, maar verwerk steeds
kleine hoeveelheden.
-
-
Utilisez des ingrédients cuits pour préparer une soupe.
Si vous préparez un liquide chaud ou qui peut mousser (par ex. du
lait), n'ajoutez pas plus d'un litre dans le bol mixeur pour éviter
tout débordement.
-
-
-
Laat harde ingrediënten zoals sojabonen in water weken voordat u
ze verwerkt.
Gebruik gekookte ingrediënten wanneer u een soep wilt bereiden
in de blender.
Als u een vloeistof verwerkt die heet is of nogal snel gaat
schuimen, doe dan niet meer dan 1 liter in de blenderkan om
morsen te voorkomen.
-
Si vous n'êtes pas satisfait des résultats, arrêtez l'appareil, mélangez
les ingrédients avec une spatule, versez un peu du contenu dans un
autre bol afin de préparer une quantité plus faible ou ajouter un
peu de liquide.
Si des aliments collent à la paroi du bol mixeur:
-
Als u niet tevreden bent met het resultaat, schakel het apparaat
dan uit en roer de ingrediënten met een spatel of giet een deel van
de ingrediënten uit de kan en verwerk een kleinere hoeveelheid of
voeg wat vloeistof toe.
1 Arrêtez l'appareil et débranchez-le.
2 Ouvrez le couvercle et enlevez les aliments de la paroi du bol
mixeur avec une spatule.
Als de ingrediënten aan de wand van de blenderkan blijven kleven:
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
29
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Åpne lokket, og bruk en slikkepott til å fjerne ingrediensene på
innsiden av kannen.
2 Open het deksel en gebruik een spatel om de ingrediënten van
de wand van de kan te verwijderen.
3 Hold slikkepotten i sikker avstand fra kniven (ca. 2 cm).
3 Houd de spatel op een veilige afstand van ongeveer 2 cm van de
snijkanten van het blendermes.
B
Legg merke til at det ikke er mulig å bruke foodprocessorfunksjonene
når hurtigmikseren er koblet til motorenheten
B
Let op: Het is niet mogelijk de keukenmachinefuncties te gebruiken als
de blender op de motorunit gemonteerd is.
|
SV Mixer - tips och varningar
Låt inte apparaten köra mer än två gånger utan avbrott. Låt den
svalna innan du fortsätter beredningen.
|
NO Hurtigmikser - tips og advarsler
Ikke la apparatet kjøre mer enn to ganger uten avbrudd. La det kjøles
ned før du fortsetter å bruke det.
Tryck inte för mycket på handtaget till mixerkannan när du sätter
ihop eller tar isär den.
Ikke legg for mye trykk på håndtaket på hurtigmikserkannen når du
monterer eller demonterer det.
Öppna aldrig locket när apparaten fortfarande kör!
◗ Inbyggt säkerhetslås: du kan bara använda mixern när kanten på
Åpne aldri lokket når apparatet er i gang.
mixerkannan är direkt mittemot trycket på motorenheten.
◗ Innebygd sikkerhetslås: Du kan bare bruke hurtigmikseren når
riflen på hurtigmikserkannen er plassert rett mot merket på
motorenheten.
-
Du tillsätter flytande ingredienser under beredning genom att hälla
dem i mixerkannan genom hålet i locket.
Skär fasta ingredienser i mindre bitar innan du bereder dem.
Om du vill bereda en stor mängd ska du köra små omgångar med
ingredienser istället för en stor mängd på en gång.
Blötlägg hårda ingredienser, t.ex. sojabönor, i vatten innan du
bereder dem.
Använd kokta ingredienser när du mixar en soppa.
När du bereder en vätska som är varm eller tenderar att skumma
(t.ex. mjölk) ska du inte hälla mer än 1 liter i mixerkannan för att
undvika spill.
Om du inte är nöjd med resultatet, stäng av apparaten och rör
ingredienserna med en degskrapa, avlägsna lite av innehållet för att
bereda en mindre mängd eller för att tillsätta lite vätska.
-
-
-
Hvis du vil legge til flytende ingredienser i løpet av bearbeidingen,
heller du dem ned i hurtigmikseren gjennom hullet i lokket.
Del store ingredienser i mindre deler før du bearbeider dem.
Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du det opp
i flere deler og bearbeider litt om gangen.
-
-
-
-
-
-
Legg harde ingredienser, som for eksempel soyabønner, i bløt i vann
før du bearbeider dem.
-
-
Bruk kokte ingredienser når du lager en suppe i hurtigmikseren.
Når du bearbeider en flytende ingrediens som er varm, eller som
det lett dannes skum på, ikke bruk mer en 1 liter i
-
hurtigmikserkannen. På den måten unngår du at noe går til spille.
Hvis du ikke er fornøyd med resultatet, slå av apparatet og rør i
ingrediensene med en slikkepott, fjern litt av innholdet slik at det
blir mindre å bearbeide, eller legg til noe flytende.
-
Gör så här om ingredienserna fastnar på mixerns insida:
1 Stäng av matberedaren och ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
Dersom ingrediensene sitter fast i kannen:
2 Öppna locket och använd en degskrapa för att ta bort
ingredienserna från kannans vägg.
1 Slå apparatet av og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
30
Cucina
|
3 Håll degskrapan på ett säkert avstånd på cirka 2 cm från kniven.
DK Blender - tips og advarsler
B
Tänk på att det inte går att använda matberedningsfunktionerna när
mixern är fastsatt på motorenheten!
Lad ikke apparatet køre mere end to gange uden afbrydelser. Lad
apparatet køle af, før du fortsætter.
Tag ikke for hårdt fat i håndtaget, når blenderglasset påsættes og
aftages.
|
FI Tehosekoitin - vihjeitä ja varoituksia
Älä käytä laitetta yli kahta kertaa peräkkäin keskeytyksettä.Anna
laitteen jäähtyä, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Åbn aldrig låget, mens apparatet kører!
◗ Indbygget sikkerhedslås: Du kan kun bruge blenderen, når ribben
Älä kohdista tehosekoittimen kannun kahvaan liikaa voimaa
kootessasi tai purkaessasi tehosekoitinta.
på blenderglasset sidder lige ud for mærkerne på motorenheden.
-
Hvis du vil tilsætte flydende ingredienser, mens du blender, skal du
hælde dem ned gennem hullet i blenderglassets låg.
Älä avaa kantta laitteen ollessa toiminnassa.
-
-
Skær store ingredienser i passende stykker, før du blender dem.
Hvis du skal blende en stor mængde ingredienser, skal du gøre det
af flere omgange i stedet for at lave det hele på én gang.
Opblød hårde ingredienser, f.eks. sojabønner, i vand, inden de blendes.
Brug kogte ingredienser, når du skal blende en suppe.
Når du blender en væske, som er varm eller har tendens til at
skumme (f.eks. mælk), må du ikke hælde mere end 1 liter i
blenderglasset for at undgå spild.
◗ Sisäänrakennettu turvalukko: voit käynnistää tehosekoittimen
vain, kun tehosekoittimen kannussa oleva harjanne on tarkalleen
vastakkaisella puolella kuin rungossa oleva merkki.
-
-
-
-
Voit lisätä nestemäisiä aineita käsittelyn aikana kaatamalla ne
tehosekoittimen kannuun kannessa olevasta reiästä.
Leikkaa kiinteät aineet pieniksi paloiksi ennen tehosekoittimeen
laittamista.
-
-
-
-
-
Käsittele suuret ainemäärät pienissä erissä.
-
Hvis du ikke er tilfreds med resultatet, skal du slukke for apparatet
og røre i ingredienserne med en spatel. Fjern en del af indholdet, så
der bliver en mindre mængde at blende, eller tilsæt lidt væske.
Liota soijapavut ja muut kovat raaka-aineet vedessä ennen käsittelyä.
Käytä keitettyjä raaka-aineita valmistaessasi sosekeittoa.
Kun käsittelet kuumaa tai vaahtoavaa nestettä, esimerkiksi maitoa,
laita tehosekoittimen kannuun enintään 1 litra nestettä, jotta vaahto
ei kuohu kannun reunan yli.
Hvis ingredienserne sætter sig fast på indersiden af blenderglasset, skal
du gøre følgende:
-
Jos et ole tyytyväinen tulokseen, sammuta laite ja sekoita aineita
lastalla, poista osa sisällöstä ja käsittele aineet pienemmissä erissä tai
lisää nestettä.
1 Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten.
2 Åbn låget, og fjern ingredienserne fra blenderglassets inderside
med en spatel.
Jos aineet tarttuvat tehosekoittimen kannun seinään:
1 Katkaise laitteen toiminta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta.
2 Avaa kansi ja irrota aineet kannun seinästä lastalla.
3 Älä vie lastaa 2:ta senttimetriä lähemmäksi terää.
3 Hold spatlen på en sikker afstand af ca. 2 cm fra knivenheden.
B
Bemærk, at det ikke er muligt at bruge foodprocessor-funktionerne, når
blenderen er monteret på motorenheden!
B
Ota huomioon, että monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää, kun
tehosekoitin on kiinnitetty runkoon.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
31
5
4
3
1
2
1
2
6
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
32
Cucina
|
|
EN Kneading accessory - tips and warnings
FI Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia
-
-
Always put the kneading accessory in the bowl before adding the
ingredients.
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
-
-
Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä.
Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
|
DK Ælteindsats - tips og advarsler
-
-
Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i.
Standardtilberedningstiden for al æltning er 30-180 sekunder.
|
DE Knethaken:Tipps und Warnhinweise
-
-
Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die
Zutaten einfüllen.
Die normaleVerarbeitungszeit beim Kneten beträgt 30 bis 180
Sekunden.
|
FR Accessoire de pétrissage - suggestions et
avertissements
-
-
Mettez toujours l'accessoire de pétrissage dans le bol avant
d'ajouter les ingrédients.
La durée standard de préparation pour toute opération de
pétrissage est de 30-180 secondes.
|
NL Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen
-
-
Plaats het kneedaccessoire in de kom voordat u de ingrediënten
toevoegt.
De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
|
NO Elteutstyr - tips og advarsler
-
-
Sett alltid elteutstyret i bollen før du legger til ingrediensene.
Standard bearbeidingstid for all elting er 30-180 sekunder.
|
SV Knådningstillbehör - tips och varningar
-
-
Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter
ingredienserna.
Den normala beredningstiden för alla knådningsjobb är 30-180
sekunder.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
33
|
EN Juicer - tips and warnings
Never insert your hand or another object (e.g. a fork, knife, spoon or
spatula) into the feed tube. Only use the pusher supplied with the
appliance for this purpose.
Wait until the sieve has completely stopped rotating before you
remove the lid.
6
-
-
Always switch the appliance on before putting the fruit in the juicer.
Do not use the juicer if the sieve is damaged.
B
Built-in safety lock: the juicer will only function if all parts have all been
assembled correctly.
4
3
◗ Before using the juicer:
-
-
-
cut carrots, white radish etc.
peel citrus fruits, pineapples, melons, etc.
stone cherries, plums, apricots, peaches, etc.
EN Soft fruits
DE Weiches Obst
FR Fruits mous
NL Zacht fruit
NO Myke frukter
SV Mjuka frukter
FI Pehmeät hedelmät
DK Bløde frugter
|
DE Entsafter:Tipps und Warnhinweise
2
Stecken Sie niemals Ihre Hand oder Gegenstände (z. B. Gabel, Messer,
Löffel oder Spatel) in den Einfüllstutzen.Verwenden Sie zu diesem
Zweck ausschließlich den mitgelieferten Stopfer.
Nehmen Sie den Deckel erst ab, wenn das Sieb ganz zum Stillstand
gekommen ist.
1
-
-
Schalten Sie das Gerät ein, bevor Sie Obst in den Entsafter füllen.
Benutzen Sie den Entsafter nicht, wenn das Sieb beschädigt ist.
5
5
B
Integrierte Sicherheitssperre: Der Entsafter arbeitet nur, wenn alle Teile
ordnungsgemäß zusammengesetzt sind.
◗ Vor dem Gebrauch des Entsafters:
-
-
-
Möhren, Rettich usw. schneiden.
Zitrusfrüchte, Ananas, Melonen usw. schälen.
Kirschen, Pflaumen, Aprikosen, Pfirsiche usw. entsteinen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
34
Cucina
|
|
FR Centrifugeuse - suggestions et avertissements
NO Saftpresse - tips og advarsler
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet (par ex. une
fourchette, un couteau, une cuillère ou une spatule) dans la cheminée
de remplissage. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Attendez jusqu'à ce que le tambour s'arrête avant de retirer le
couvercle.
Putt aldri hånden eller en annen gjenstand (for eksempel en kniv,
gaffel, skje eller slikkepott) ned i materøret. Bare stapperen som kom
sammen med apparatet, skal brukes til dette.
Vent til silen har stanset helt før du fjerner lokket.
-
-
Slå alltid på apparatet før du putter frukten i saftpressen.
Ikke bruk saftpressen hvis silen er skadet.
-
Mettez toujours l'appareil en marche avant de mettre les fruits
dans la centrifugeuse.
B
Innebygd sikkerhetslås: Saftpressen vil bare fungere hvis alle delene er
montert på riktig måte.
-
N'utilisez pas la centrifugeuse si le tambour est endommagé.
B
Verrouillage de sécurité incorporé: la centrifugeuse fonctionnera
seulement si tous les composants ont été correctement montés.
◗ Før du bruker saftpressen:
-
-
-
Hakk opp gulrøtter, hvit reddik osv.
Skrell sitrusfrukt, ananas, meloner osv.
Fjern steiner fra kirsebær, plommer, aprikos, fersken osv.
◗ Avant d'utiliser la centrifugeuse:
-
-
-
coupez les carottes, les radis, etc.
écorcez les agrumes, les ananas, les melons, etc.
dénoyautez les cerises, prunes, abricots, pêches, etc.
|
SV Saftpress - tips och varningar
För aldrig in handen eller något annat föremål (t.ex. en gaffel, kniv,
sked eller degskrapa) i mataröppningen.Använd endast påmataren
som medföljer apparaten för detta ändamål.
|
NL Sapcentrifuge - tips en waarschuwingen
Steek nooit uw hand of een voorwerp (bijv. een vork, mes, lepel of
spatel) in de vultrechter. Gebruik alleen de meegeleverde stamper
voor dit doel.
Wacht tot de zeef volledig tot stilstand is gekomen voordat u het
deksel verwijdert.
Vänta tills sållet helt har slutat rotera innan du tar bort locket.
-
-
Slå alltid på apparaten innan du lägger frukt i saftpressen.
Använd inte saftpressen om sållet är skadat.
B
-
Schakel het apparaat altijd in voordat u fruit in de sapcentrifuge
doet.
Inbyggt säkerhetslås: saftpressen fungerar endast om alla delar har satts
ihop på rätt sätt.
-
Gebruik de sapcentrifuge niet als de zeef beschadigd is.
◗ Innan du använder saftpressen:
B
Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: de sapcentrifuge werkt alleen als
alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd.
-
-
-
skär morötter, vita rädisor o.s.v.
skala citrusfrukter, ananas, meloner o.s.v.
kärna ur körsbär, plommon, aprikoser, persikor o.s.v.
◗ Voordat u de sapcentrifuge gaat gebruiken:
-
-
-
snijd wortels, rettich enz.
schil citrusvruchten, ananas, meloen enz.
ontpit kersen, pruimen, abrikozen, perziken enz.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
35
|
FI Mehustin - vihjeitä ja varoituksia
Älä koskaan työnnä kättäsi tai mitään apuvälinettä syöttösuppiloon.
Käytä tähän tarkoitukseen vain laitteen mukana toimitettavaa
työnnintä.
Odota, että siivilä pysähtyy kokonaan, ennen kuin poistat kannen.
-
Kytke aina laitteeseen virta, ennen kuin laitat hedelmiä
mehustimeen.
-
Älä käytä mehustinta, jos siivilä on vahingoittunut.
B
Sisäänrakennettu turvalukko: mehustin toimii vain, jos kaikki osat on
koottu oikein.
◗ Ennen mehustimen käyttöä:
-
-
-
paloittele porkkanat, retiisit ym.
kuori sitrushedelmät, ananakset, melonit ym.
poista siemenet kirsikoista, luumuista, aprikooseista, persikoista ym.
|
DK Saftpresser - tips og advarsler
Stik aldrig din hånd eller andre genstande (f.eks. gaffel, kniv, ske eller
spatel) ned i påfyldningstragten. Brug kun den medfølgende
nedstopper til dette formål.
Vent, indtil sien er holdt helt op med at rotere, før du fjerner låget.
-
-
Sluk altid for apparatet, før du kommer frugt i saftpresseren.
Undlad at bruge saftpresseren, hvis filteret er beskadiget.
B
Indbygget sikkerhedslås: Saftpresseren fungerer kun, hvis alle dele er
samlet korrekt.
◗ Før du tager saftpresseren i brug:
-
-
-
Skær gulerødder, kinaradiser mv. i passende stykker
Skræl citrusfrugter, ananas, meloner mv.
Fjern stenene fra kirsebær, blommer, abrikoser, ferskner mv.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
36
Cucina
|
EN Storage
Storage
|
DE Kompakte Aufbewahrung
Kompakte Aufbewahrung
|
FR Rangement
Rangement
|
NL Opbergen
Opbergen
|
NO Oppbevaring
Oppbevaring
|
SV Förvaring
Förvaring
|
FI Säilytys
Säilytys
|
DK Opbevaring
Opbevaring
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
38
Cucina
|
EN Cleaning
-
-
Beim Reinigen der Schüssel muss entweder das Messer oder das
Knetzubehör in die Schüssel eingesetzt sein.
Den Quirl reinigen Sie, indem Sie ihn aus dem Zahnradgehäuse
ziehen. Öffnen Sie dann das Gehäuse, indem Sie den Riegel zur
Seite ziehen und die beiden Zahnräder herausnehmen. Reinigen sie
Zahnräder und Quirl in heißem Spülwasser.
Sie können die Zahnräder und den Quirl auch im Geschirrspüler
reinigen. Das Zahnradgehäuse lässt sich mit einem feuchtenTuch
abwischen.
-
-
Always unplug the appliance before removing accessories or
cleaning the motor unit.
To clean the Click & Go button, you can unscrew it by turning it
anticlockwise. Clean the lid in the dishwasher or let it soak in warm
water with some washing-up liquid for a while and rinse it under
the tap with clean water. If the Click & Go housing is still dirty after
cleaning in the dishwasher, clean it in the dishwasher a second time.
You can quickly and easily clean the food processor bowl and
blender jar by means of the Clean button. Simply add some water
and washing-up liquid to the dirty bowl or jar, secure the lid and
press the Clean button until the bowl or jar is clean.
When cleaning the food processor bowl in this way, make sure
either the blade or the kneading accessory has been assembled in
the bowl.
To clean the balloon beater, pull the beater out of the gear housing.
Then open the housing by pulling the latch sideways and take out
the two gearwheels. Clean the gearwheels and the beater in hot
water with some washing-up liquid.
-
-
|
FR Nettoyage
-
-
Débranchez toujours l'appareil avant de retirer les accessoires et de
nettoyer le bloc moteur.
-
-
Pour nettoyer le bouton Click & Go, dévissez-le en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre. Nettoyez le couvercle au
lave-vaisselle ou faites-le tremper dans de l'eau savonneuse pendant
quelque temps, puis rincez-le à l'eau claire. Si la carcasse du système
Click & Go est encore sale après l'avoir nettoyée au lave-vaisselle,
nettoyez-la à nouveau.
-
The gearwheels and the beater can also be cleaned in the
dishwasher.The gear housing can be wiped with a moist cloth.
-
Vous pouvez nettoyer rapidement et facilement le bol pour
préparer les aliments et le bol mixeur à l'aide du bouton Nettoyage.
Ajoutez de l'eau et un peu de produit vaisselle dans le bol,
verrouillez le couvercle et maintenez appuyé le bouon Nettoyage
jusqu'à ce que le bol soit nettoyé.
Lorsque vous nettoyez le bol pour préparer les aliments de cette
façon, assurez-vous d'avoir inséré le couteau ou l'accessoire de
pétrissage dans le bol.
Pour nettoyer le fouet, tirez-le de l'engrenage. Ouvrez la carcasse en
débloquant les loquets et otez les deux pignons. Nettoyez les
pignons et le fouet à l'eau chaude savonneuse.
Les pignons et le fouet sont résistants au lave-vaisselle.Vous pouvez
essuyer la carcasse avec un chiffon humide.
|
DE Reinigung
-
-
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
Zubehör abnehmen oder die Motoreinheit reinigen.
-
-
-
Zum Reinigen des Click & Go-Schalters schrauben Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn auf. Reinigen Sie den Deckel im Geschirrspüler
oder weichen Sie ihn eine Weile in warmem Spülwasser ein und
spülen Sie ihn dann unter klarem Leitungswasser ab. Sollte das Click
& Go-Gehäuse nach dem Spülen in der Maschine noch schmutzig
sein, säubern Sie es ein zweites Mal im Geschirrspüler.
Schüssel und Mixbecher lassen sich schnell und einfach mit Hilfe
der Clean-Taste reinigen: Füllen Sie etwas Wasser und Spülmittel in
die schmutzige Schüssel oder den Mixbecher, befestigen Sie den
Deckel und drücken Sie die Clean-Taste, bis die Schüssel bzw. der
Mixbecher sauber ist.
-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
39
|
NL Schoonmaken
-
Du kan raskt og enkelt rengjøre foodprocessorbollen og
hurtigmikserkannen ved hjelp av Clean knappen. Bare tilsett litt
vann og oppvaskmiddel i den skitne bollen eller kannen, sikre at
lokket sitter og trykk på Clean knappen til bollen eller kannen er
ren.
Når du rengjør foodprocessorbollen på denne måten, vær sikker på
at hverken kniven eller eltetilbehøret er montert i bollen.
For å rengjøre ballongvispen drar du den ut av vispeenheten.
Deretter åpner du enheten ved å dra sperrelåsen til siden og ta ut
de to tannhjulene. Rengjør tannhjulene og ballongvispen i varmt
vann med litt oppvaskmiddel i.
-
-
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit gaat schoonmaken.
Om de Click & Go knop schoon te maken, kunt u hem
losschroeven door hem linksom te draaien. Reinig het deksel in de
vaatwasmachine of laat het een tijdje in warm water met wat
afwasmiddel weken en spoel het vervolgens af onder de kraan. Als
de behuizing van de Click & Go knop nog vuil is wanneer hij uit de
vaatwasmachine komt, reinig hem dan nog een keer in de
vaatwasmachine.
U kunt de kom en de blenderkan makkelijk en snel reinigen door
de 'Clean'-knop te gebruiken. Doe wat water en afwasmiddel in de
vuile kom of kan, sluit het deksel en druk op de 'Clean'-knop
totdat de kom of kan schoon is.
-
-
-
-
Tannhjulene og vispen kan også rengjøres i oppvaskmaskinen.
Vispeenheten kan tørkes med en fuktig klut.
|
SV Rengöring
-
-
Wanneer u de kom op deze manier reinigt, zorg er dan voor dat óf
het mes óf het mengaccessoire in de kom zit.
-
-
Koppla alltid ur apparaten innan du tar bort tillbehör eller rengör
motorenheten.
Trek de klopper uit het tandwielhuis om het mengaccessoire te
reinigen. Open het tandwielhuis door de grendel opzij te trekken
en de twee tandwielen uit te nemen. De tandwielen en de klopper
kunnen in heet water met wat afwasmiddel worden gereinigd.
De tandwielen en de klopper kunnen ook in de vaatwasmachine
worden gereinigd. Het tandwielhuis kan met een vochtige doek
schoon worden gemaakt.
Du kan rengöra Click & Go-knappen genom att skruva av den
moturs. Diska locket i diskmaskinen eller blötlägg det i varmt vatten
med lite diskmedel en stund och skölj det med rent vatten under
kranen. Om Click & Go-höljet fortfarande är smutsigt efter du har
diskat det i diskmaskinen ska du diska det i diskmaskinen en andra
gång.
-
-
Du kan snabbt och lätt rengöra matberedarskålen och mixerkannan
med knappen Clean. Häll helt enkelt lite vatten och diskmedel i den
smutsiga skålen eller kannan, säkra locket och tryck på knappen
Clean tills skålen eller kannan är ren.
När du rengör matberedarskålen på detta sätt ska du se till att
kniven eller knådningstillbehöret har satts i skålen.
Dra ut ballongvispen ur drivhjulshöljet om du ska rengöra den.
Öppna sedan höljet genom att dra spärrhaken sidledes och ta ut
de två drivhjulen. Rengör drivhjulen och vispen i varmt vatten med
lite diskmedel.
|
NO Rengjøring
-
-
Koble alltid fra apparatet før du fjerner tilbehør eller rengjør
motorenheten.
-
-
For å rengjøre Click & Go-knappen kan du ta den av ved å skru
mot klokken. Rengjør lokket i oppvaskmaskin, eller la det ligge en
stund i varmt vann med litt oppvaskmiddel i, og rengjør det
deretter under rennende vann. Hvis Click & Go-beholderen
fremdeles er skitten når du har rengjort den i oppvaskmaskinen,
rengjør du den en gang til i oppvaskmaskinen.
-
Drivhjulen och vispen kan också diskas i diskmaskinen.
Drivhjulshöljet kan torkas av med en fuktad trasa.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
40
Cucina
|
FI Puhdistus
-
-
Når du skal rengøre ballonpiskeriset, skal det tages ud af gearhuset.
Åbn derefter gearhuset ved at trække låsen sidelæns og tage de to
gearhjul ud. Rengør gearhjul og piskeris i varmt vand tilsat lidt
opvaskemiddel.
Gearhjul og piskeris kan også vaskes i opvaskemaskinen. Gearhuset
kan aftørres med en fugtig klud.
-
-
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ennen lisävarusteiden
poistamista tai rungon puhdistusta.
Voit irrottaa Click & Go -painikkeen puhdistusta varten kiertämällä
sitä vastapäivään. Pese kansi astianpesukoneessa tai anna sen liota
hetki lämpimässä vedessä, johon on lisätty astianpesuainetta, ja
huuhtele se vesihanan alla. Jos Click & Go -painikkeen kiinnityskohta
on edelleen likainen konepesun jälkeen, voit uusia konepesun.
Voit puhdistaa monitoimikoneen kulhon ja tehosekoittimen kannun
nopeasti ja vaivattomasti Clean-painikkeen avulla. Lisää vain vettä ja
astianpesuainetta likaiseen kulhoon tai kannuun, kiinnitä kansi ja
paina Clean-painiketta, kunnes kulho tai kannu on puhdas.
Kun puhdistat monitoimikoneen kulhoa tällä tavoin, varmista, että
kulhoon on asetettu paikalleen joko terä tai vaivauslisälaite.
Voit puhdistaa pallovatkaimen vetämällä vatkaimen irti vaihteiston
kotelosta. Avaa sitten kotelo kääntämällä vipua sivulle ja irrota siinä
olevat kaksi hammaspyörää. Puhdista hammaspyörät ja vatkain
kuumalla vedellä ja astianpesuaineella.
-
-
-
-
Hammaspyörät ja vatkain kestävät myös konepesun.Vaihteiston
kotelo voidaan pyyhkiä kostealla kankaalla.
|
DK Rengøring
-
-
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du fjerner tilbehøret fra
apparatet eller rengør motorenheden.
Når du skal rengøre Click & Go-knappen, kan du skrue den af ved
at dreje den venstre om.Vask låget i opvaskemaskinen, eller læg det
i blød i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel og skyl det derefter
under vandhanen. Hvis Click & Go-kabinettet stadig er snavset efter
en tur i opvaskemaskinen, vaskes det blot en gang til.
-
-
Foodprocessorskål og blenderglas kan hurtigt rengøres ved hjælp af
Clean-knappen. Hæld blot lidt vand og en smule opvaskemiddel i
den snavsede skål eller blenderglas - fastgør låget og tryk på Clean-
knappen, indtil skålen eller blenderglasset er rent.
Når foodprocessor-skålen rengøres, må knivenheden eller
æltetilbehøret ikke sidde i skålen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
41
EN Blender cap
DE Verschlusskappe (Mixer)
FR Capuchon de sécurité
NL Blenderkap
NO Lokk på hurtigmikser
SV Mixerlock
FI Tehosekoittimen kansi
DK Blenderdæksel
EN Motor unit with cord wind facility on the back
DE Motoreinheit mit rückseitiger Kabelaufwicklung
FR Bloc moteur avec range-cordon à l'arrière
NL Motorunit met snoeropbergmogelijkheid aan de achterzijde
NO Motorenhet med ledningsholder på baksiden
SV Motorenhet med sladdförvaring på baksidan
FI Runko, jonka takaosassa on johtokela
DK Motorenhed med oprulningskrog til ledning på bagsiden
EN Stopper
DE Deckeleinsatz
FR Bouchon
NL Stop
NO Stopper
SV Propp
FI Pysäytin
DK Prop
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
42
Cucina
EN Blender jar with lid
DE Mixbecher mit Deckel
FR Bol mixeur avec couvercle
NL Blenderkan met deksel
NO Hurtigmikserkanne med lokk
SV Mixerkanna med lock
FI Tehosekoittimen kannu ja sen kansi
DK Blenderglas med låg
EN Food processor bowl
DE Schüssel
FR Bol pour préparer les aliments
NL Keukenmachinekom
NO Foodprocessorbolle
SV Matberedarskål
FI Monitoimikoneen kulho
DK Foodprocessorskål
EN Food processor lid with Click & Go button
DE Deckel (Küchenmaschine) mit Click & Go-Schalter
FR Couvercle du bol avec bouton Click & Go
NL Deksel van keukenmachinekom met Click & Go knop
NO Foodprocessorlokk med Click & Go-knapp
SV Matberedarlock med Click & Go-knapp
FI Monitoimikoneen kansi ja Click & Go -painike
DK Låg til foodprocessorskål med Click & Go-knap
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
43
EN Pusher of food processor
DE Stopfer ( Küchenmaschine)
FR Poussoir du bol
NL Stamper voor keukenmachine
NO Stapper for foodprocessor
SV Påmatare till matberedaren
FI Monitoimikoneen työnnin
DK Nedstopper til foodprocessor
EN Cone of citrus press
DE Kegel (Zitruspresse)
FR Cône du presse-agrumes
NL Perskegel van citruspers
NO Kjegle i sitruspresse
SV Kon till citruspress
FI Sitruspuristimen kartio
DK Pressekegle til citruspresser
EN Sieve of citrus press
DE Sieb (Zitruspresse)
FR Tambour du presse-agrumes
NL Zeef van citruspers
NO Sil i sitruspresse
SV Såll till citruspress
FI Sitruspuristimen siivilä
DK Si til citruspresser
EN Pusher of juicer
DE Stopfer (Entsafter)
FR Poussoir de la centrifugeuse
NL Stamper van sapcentrifuge
NO Stapper for saftpresse
SV Påmatare till saftpress
FI Mehustimen työnnin
DK Nedstopper til saftpresser
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
44
Cucina
EN Lid of juicer
DE Deckel (Entsafter)
FR Couvercle de la centrifugeuse
NL Deksel van sapcentrifuge
NO Lokk på saftpresse
SV Lock till saftpress
FI Mehustimen kansi
DK Låg til saftpresser
EN Filter of juicer
DE Filter (Entsafter)
FR Filtre de la centrifugeuse
NL Filter van sapcentrifuge
NO Filter i saftpresse
SV Filter till saftpress
FI Mehustimen suodatin
DK Filter til saftpresser
EN Juicer
DE Entsafter
FR Centrifugeuse
NL Sapcentrifuge
NO Saftpresse
SV Saftpress
FI Mehustin
DK Saftpresser
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
45
EN Kneading hook
DE Knethaken
FR Accessoire de pétrissage
NL Kneedaccessoire
NO Eltekrok
SV Degkrok
FI Taikinakoukku
DK Ælteindsats
EN Blade with precision cap
DE Messer mit Schneidschutz
FR Couteau avec gaine de protection
NL Mes met beschermkap
NO Kniv med beskyttelsesdeksel
SV Kniv med precisionslock
FI Terä ja tarkennusosa
DK Knivenhed med beskyttelseskappe
EN Balloon beater
DE Quirl
FR Fouet
NL Mengaccessoire
NO Ballongvisp
SV Ballongvisp
FI Pallovatkain
DK Ballonpiskeris
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
46
Cucina
EN Slicing insert fine
DE Schneideinsatz (fein)
FR Insert à trancher fin
NL Fijne snijschijf
NO Kutter, fin
SV Skärskiva, fint
FI Viipalointiosa hieno
DK Snitteplade, fin
EN Slicing insert medium
DE Schneideinsatz (mittel)
FR Insert à trancher moyen
NL Middelfijne snijschijf
NO Kutter, medium
SV Skärskiva, medium
FI Viipalointiosa keskikoko
DK Snitteplade, medium
EN Granulating insert
DE Mahleinsatz
FR Insert pour grainer
NL Granuleerschijf
NO Maler
SV Finfördelningsskiva
FI Rakeistusosa
DK Findelingsplade
EN Shredding insert fine
DE Raspeleinsatz (fein)
FR Insert à râper fin
NL Fijne raspschijf
NO Rasp, fin
SV Strimmelskiva, fint
FI Suikalointiosa hieno
DK Riveplade, fin
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
47
EN Shredding insert medium
DE Raspeleinsatz (mittel)
FR Insert à râper moyen
NL Middelfijne raspschijf
NO Rasp, medium
SV Strimmelskiva, medium
FI Suikalointiosa keskikoko
DK Riveplade, medium
EN Insert holder
DE Trägerscheibe
FR Axe support
NL Inzetschijfhouder
NO Holder for tilleggsutstyr
SV Skivhållare
FI Osateline
DK Holder til plader
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
48
Cucina
|
|
EN Guarantee & service
NO Garanti og service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du se Philips' Web-
telefonnummer i garantiheftet). Hvis det ikke er noe Philips
Kundetjenestesenter i landet hvor du befinner deg, kan du kontakte din
lokale Philips-forhandler eller serviceavdelingen ved Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
|
|
DE Garantie und Kundendienst
SV Garanti & service
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land inVerbindung (Tel. Nr.
0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website
Om du behöver information eller har något problem ska du söka upp
kundtjänst i ditt land (rätt telefonnummer finner du i
världsgarantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land
ska du vända dig till din lokala återförsäljare, eller kontakta
serviceavdelningen på Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV.
|
FR Garantie et service
Pour plus d'informations, visitez notre site Internet : www.philips.com
ou veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays
(vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la
garantie internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips
dans votre pays, contactez votre distributeur ou le Service Department
of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
|
FI Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, katso Philipsin
asiakaspalvelusta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä).
Voit myös kääntyä Philips-myyjän tai Philips Kodinkoneiden
valtuuttaman huoltoliikkeen puoleen.
|
NL Garantie & service
|
DK Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises venligst til Philips' hjemmeside på adressen:
www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter
(telefonnummeret findes i vedlagte "World-Wide Guarantee"-folder).
Hvis der ikke findes et Kundecenter i dit land, bedes du venligst
kontakte din lokale Philips-forhandler eller serviceafdelingen i Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV. Dette apparat overholder
de gældende EU-direktiver vedrørende sikkerhed og radiostøj.
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan
Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer
in het 'worldwide guarantee' vouwblad). Als er geen Customer Care
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op
met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
49
|
|
EN Troubleshooting guide
DE Hilfe bei Schwierigkeiten
Problem
Solution
Problem
Lösung
The food processor
does not work.
Check whether the lid has proplerly locked into place
on the bowl with a click and whether the blender cap
has been properly assembled onto the motor unit
(see page 11). All functions except the blender can
only be used when the blender cap is attached to the
motor unit.
Die Küchenmaschine Prüfen Sie, ob der Deckel mit einem Klicken auf der
funktioniert nicht.
Schüssel eingerastet ist und dieVerschlusskappe des
Mixers fest auf der Motoreinheit sitzt (s. Seite 11). Mit
Ausnahme des Mixers lassen sich die
Gerätefunktionen nur aktivieren, wenn die
Verschlusskappe des Mixers auf der Motoreinheit
angebracht ist.
Both the blender jar
and the food
processing bowl are
If both the blender jar and the food processing bowl
have been mounted correctly, only the blender will
work. If you want to use the food processing bowl,
Die Schüssel und der Wenn sowohl Mixbecher und Schüssel richtig
Mixbecher sind beide montiert sind, läuft nur der Mixer.Wenn Sie die
attached, but only the remove the blender jar and assemble the blender cap
auf die Motoreinheit
aufgesetzt, aber nur
Schüssel benutzen möchten, nehmen Sie den
Mixbecher ab und setzen Sie dieVerschlusskappe auf
blender works.
onto the motor unit (see page 11).
der Mixer funktioniert. die Motoreinheit (s. Seite 11).
The appliance
suddenly stopped
running
The thermal safety cut-out has probably cut off the
power supply to the appliance because it has
overheated. 1) Unplug the appliance. 2) Let the
appliance cool down for 60 minutes. 3) Put the mains
plug in the socket. 4) Switch the appliance on again.
Das Gerät ist plötzlich Vermutlich hat der automatische Überhitzungsschutz
zum Stillstand
gekommen.
die Stromzufuhr unterbrochen, weil das Gerät
überhitzt war. 1) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. 2) Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang
abkühlen. 3) Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. 4) Schalten Sie das Gerät wieder ein.
The citrus press does Check whether the blender cap has been properly
not work
assembled onto the motor unit (see page 11). All
functions except the blender can only be used when
the blender cap is attached to the motor unit.
Die Zitruspresse
funktioniert nicht
Prüfen Sie, ob Sie dieVerschlusskappe richtig auf der
Motoreinheit gesetzt haben (s. Seite 11). Mit
Ausnahme des Mixers lassen sich die
The appliance cannot Check whether the lid has proplerly locked into place
be switched on.
Gerätefunktionen nur aktivieren, wenn die
Verschlusskappe auf der Motoreinheit befestigt ist.
on the bowl with a click and whether the blender cap
has been properly assembled onto the motor unit
(see page 11). All functions except the blender can
only be used when the blender cap is attached to the
motor unit.
Das Gerät lässt sich
nicht einschalten.
Prüfen Sie, ob der Deckel richtig auf der Schüssel
eingerastet ist und dieVerschlusskappe
ordnungsgemäß auf der Motoreinheit angebracht ist (s.
Seite 11). Mit Ausnahme des Mixers lassen sich die
Gerätefunktionen nur aktivieren, wenn die
Dirt has entered the Take the lid off the bowl, unscrew the Click & Go
Click & Go button.
What can I do?
button by turning it anticlockwise and clean the lid in
the dishwasher. If there is still dirt in the Click & Go
button after this, clean the lid in the dishwasher a
second time. If you do not have a dishwasher you can
also let the lid soak in warm water with some
washing-up liquid for a while and then rinse it with
clean water.
Verschlusskappe auf der Motoreinheit befestigt ist.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
50
Cucina
Problem
Lösung
Problème
Solution
Schmutz ist in den
Click & Go-Schalter
geraten.Was kann ich auf und reinigen Sie den Deckel im Geschirrspüler.
Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel, schrauben
Sie den Click & Go-Schalter gegen den Uhrzeigersinn
L'appareil ne peut pas Vérifiez si le couvercle a été correctement fixé sur le
être mis en marche.
bol (clic) et que le capuchon du mixeur ait été vissé
sur le bloc moteur (voir page 11).Toutes les fonctions,
sauf le mixeur, peuvent être utilisées lorsque le
capuchon est fixé sur le bloc moteur.
tun?
Wenn der Click & Go-Schalter danach immer noch
schmutzig ist, säubern Sie den Deckel ein zweites Mal
im Geschirrspüler. Haben Sie keinen Geschirrspüler,
können Sie den Deckel auch eine Weile in warmem
Spülwasser einweichen und anschließend unter klarem
Wasser abspülen.
Il y a des particules de Retirez le couvercle, dévissez le bouton Click & Go en
saleté dans le bouton tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
Click & Go. Que puis- montre et nettoyez-le au lave-vaisselle. Si le bouton
je faire?
est encore sale, nettoyez-le au lave-vaisselle pour la
seconde fois. Si vous n'avez pas de lave-vaisselle, faites
tremper le couvercle dans de l'eau chaude
savonneuse pendant quelque temps, puis rincez-le à
l'eau claire.
|
FR Guide de dépannage
Problème
Solution
|
NL Problemen oplossen
Le robot de cuisine
ne fonctionne pas.
Vérifiez si le couvercle a été correctement fixé sur le
bol (clic) et si le capuchon du mixeur a été vissé sur le
bloc moteur (voir page 11).Toutes les fonctions, sauf
le mixeur, peuvent être utilisées lorsque le capuchon
est fixé sur le bloc moteur.
Probleem
Oplossing
De keukenmachine
doet het niet.
Controleer of het deksel goed met een klik
vergrendeld is op de kom en of de blenderkap goed
gemonteerd zit op de motorunit (zie pagina 11). Alle
functies met uitzondering van de blender kunnen
alleen gebruikt worden wanneer de blenderkap op de
motorunit gemonteerd is.
Le bol mixeur et le
bol pour préparer les ont été correctement attachés, seul le mixeur
aliments sont attachés, fonctionnera. Si vous voulez utiliser le bol pour
mais le mixeur seul
fonctionne.
Si le bol mixeur et le bol pour préparer les aliments
préparer les aliments, détachez le bol mixeur et
montez le capuchon sur le bloc moteur (voir page
11).
Zowel de blenderkan
als de kom is
gemonteerd, maar
alleen de blender
werkt.
Als zowel de blenderkan als de kom is gemonteerd,
werkt inderdaad alleen de blender. Als u de kom wilt
gebruiken, dan moet u de blenderkan verwijderen en
de blenderkap op de motorunit monteren (zie pagina
11).
L'appareil s'est arrêté La coupure thermique de sécurité a probablement
brusquement.
coupé l'alimentation suite à une surchauffe. 1)
Débranchez l'appareil. 2) Laissez l'appareil refroidir
pendant 60 minutes. 3) Branchez à nouveau l'appareil.
4) Remettez l'appareil en marche.
Het apparaat is
plotseling gestopt.
De automatische oververhittingsbeveiliging heeft de
stroomtoevoer naar het apparaat waarschijnlijk
afgesneden omdat het apparaat oververhit was geraakt.
1)Trek de stekker uit het stopcontact. 2) Laat het
apparaat 60 minuten afkoelen. 3) Steek de stekker weer
in het stopcontact. 4) Schakel het apparaat weer in.
Le presse-agrumes ne Vérifiez si vous avez vissé correctement le capuchon
fonctionne pas.
sur le bloc moteur (voir page 11).Toutes les fonctions,
sauf le mixeur, peuvent être utilisées lorsque le
capuchon est fixé sur le bloc moteur.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
51
Problem
Løsning
Probleem
Oplossing
Apparatet stanset
Sikkerhetsbryteren har sannsynligvis brutt strømmen
fordi apparatet ble for varmt. 1) Koble fra apparatet.
2) La det kjøres ned i 1 time. 3) Sett støpselet i
stikkontakten. 4) Slå apparatet på igjen.
De citruspers doet
het niet.
Controleer of de blenderkap goed op de motorunit
gemonteerd zit (zie pagina 11). Alle functies met
uitzondering van de blender kunnen alleen gebruikt
worden wanneer de blenderkap op de motorunit
gemonteerd is.
Sitruspressen virker
ikke
Sjekk om hurtigmikserdekselet er skikkelig festet på
motorenheten (se side 11). Alle funksjoner unntatt
hurtigmikseren kan bare brukes når dette dekselet er
festet på motorenheten.
Het apparaat kan niet Controleer of het deksel goed met een klik
worden ingeschakeld. vergrendeld is op de kom en of de blenderkap goed
gemonteerd is op de motorunit (zie pagina 11). Alle
functies met uitzondering van de blender kunnen
Apparatet kan ikke
slås på.
Kontroller at lokket er festet skikkelig på bollen (med
et klikk) og at hurtigmikserdekselet er riktig montert
på motorenheten (se side 11). Alle funksjoner unntatt
hurtigmikseren kan bare brukes når dette dekselet er
festet på motorenheten.
alleen gebruikt worden wanneer de blenderkap op de
motorunit gemonteerd is.
Er is vuil
binnengedrongen in
Neem het deksel van de kom, schroef de Click & Go
knop los uit het deksel door hem linksom te draaien
de Click & Go knop. en reinig het deksel in de vaatwasmachine. Als er
Det har kommet
smuss i Click & Go-
knappen. Hva kan jeg oppvaskmaskin. Hvis Click & Go-knappen fremdeles er
gjøre?
Ta lokket av bollen, ta av Click & Go-knappen ved å
skru den mot klokken, og rengjør lokket i
Wat moet ik doen?
hierna nog steeds vuil zit in de Click & Go knop, reinig
het deksel dan nogmaals in de vaatwasmachine. Als u
geen vaatwasmachine heeft, kunt u het deksel ook in
warm water met wat afwasmiddel laten weken en het
vervolgens met schoon water afspoelen.
skitten, rengjør du den en gang til i oppvaskmaskinen.
Hvis du ikke har en oppvaskmaskin, lar du den ligge en
stund i varmt vann med litt oppvaskmiddel i, og
rengjør den deretter under rennende vann.
|
NO Feilsøking
Problem
Løsning
|
SV Felsökningsguide
Foodprocessoren
virker ikke.
Kontroller at lokket er festet skikkelig på bollen (med
et klikk) og at hurtigmikserdekselet er riktig montert
på motorenheten (se side 11). Alle funksjoner unntatt
hurtigmikseren kan bare brukes når dette dekselet er
festet på motorenheten.
Problem
Lösning
Matberedaren
fungerar inte.
Kontrollera om locket har låsts ordentligt på plats på
skålen med ett klick och om mixerlocket har satts på
ordentligt på motorenheten (se sidan 11). Alla
funktioner utom mixern kan endast användas när
mixerlocket är fastsatt på motorenheten.
Både
Hvis både hurtigmikserkannen og foodprocessorbollen
er riktig montert, vil bare hurtigmikseren virke. Hvis du
vil bruke foodprocessorbollen, fjerner du
hurtigmikserkannen og fester hurtigmikserdekselet på
motorenheten (se side 11).
hurtigmikserkannen
og foodprocessor-
bollen er montert,
men bare
Både mixerkannan
Om både mixerkannan och matberedarskålen har
och matberedarskålen satts ihop på rätt sätt fungerar endast mixern. Om du
är fastsatta, men bara vill använda matberedarskålen måste du ta bort
mixern fungerar.
hurtigmikseren virker.
mixerkannan och sätta på mixerlocket på
motorenheten (se sidan 11).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
52
Cucina
Problem
Lösning
Ongelma
Ratkaisu
Apparaten slutar
plötsligt att fungera
Värmesäkringen har förmodligen stängt av
strömtillförseln till apparaten därför att den har
överhettats. 1) Koppla ur apparaten. 2) Låt apparaten
svalna i 60 minuter. 3) Sätt i stickkontakten i uttaget. 4)
Slå på apparaten igen.
Laitteen toiminta
Lämpökytkin on todennäköisesti katkaissut laitteesta
keskeytyy odottamatta virran, koska laite on kuumentunut liikaa. 1) Irrota
pistotulppa pistorasiasta. 2) Anna laitteen jäähtyä 60
minuuttia. 3) Liitä pistotulppa pistorasiaan. 4) Kytke
laitteeseen uudelleen virta.
Citruspressen
fungerar inte
Kontrollera om mixerlocket har satts på ordentligt på
motorenheten (se sidan 11). Alla funktioner utom
mixern kan endast användas när mixerlocket är påsatt
på motorenheten.
Sitruspuristin ei toimi Tarkista, että tehosekoittimen kansi on asianmukaisesti
kiinnitetty rungon päälle (katso sivu 11). Kaikki
toiminnot tehosekoitinta lukuun ottamatta ovat
käytettävissä vain, kun tehosekoittimen kansi on
kiinnitetty runkoon.
Apparaten kan inte
slås på.
Kontrollera om locket har låsts ordentligt på plats på
skålen med ett klick och om mixerlocket har satts på
ordentligt på motorenheten (se sidan 11). Alla
funktioner utom mixern kan endast användas när
mixerlocket är påsatt på motorenheten.
Laite ei käynnisty.
Tarkista, että kulhon kansi on lukittu asianmukaisesti
paikalleen ja tehosekoittimen kansi on asianmukaisesti
kiinnitetty rungon päälle (katso sivu 11). Kaikki
toiminnot tehosekoitinta lukuun ottamatta ovat
käytettävissä vain, kun tehosekoittimen kansi on
kiinnitetty runkoon.
Smuts har trängt in i
Click & Go-knappen. genom att vrida den moturs och diska locket i
Ta av locket på skålen, skruva av Click & Go-knappen
Vad kan jag göra?
diskmaskinen. Om det fortfarande finns smuts i Click
& Go-knappen efter detta ska du diska locket i
diskmaskinen en andra gång. Om du inte har
diskmaskin kan du också blötlägga locket i varmt
vatten med lite diskmedel en stund och sedan skölja
det med rent vatten.
Click & Go -
painikkeeseen on
Ota kansi pois kulhosta, irrota Click & Go -painike
kiertämällä sitä vastapäivään ja puhdista kansi
päässyt likaa. Mitä voin astianpesukoneessa. Jos Click & Go -painikkeessa on
tehdä?
edelleen likaa, toista konepesu.Voit myös antaa kannen
liota lämpimässä vedessä, johon on lisätty
astianpesuainetta, ja huuhdella sitten kannen puhtaalla
vedelllä.
|
FI Tarkistusluettelo
Ongelma
Ratkaisu
Monitoimikone ei
toimi.
Tarkista, että kansi on lukittu asianmukaisesti paikalleen
ja tehosekoittimen kansi on asianmukaisesti kiinnitetty
rungon päälle (katso sivu 11). Kaikki toiminnot
tehosekoitinta lukuun ottamatta ovat käytettävissä
vain, kun tehosekoittimen kansi on kiinnitetty runkoon.
Sekä tehosekoitin että Jos sekä tehosekoittimen kannu että monitoimikoneen
kulho ovat paikallaan, kulho on asennettu oikein, vain tehosekoitin toimii. Jos
mutta vain
tehosekoitin toimii.
haluat käyttää monitoimikoneen kulhoa, poista
tehosekoittimen kannu ja aseta tehosekoittimen kansi
paikalleen rungon päälle (katso sivu 11).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
53
|
DK Fejlsøgning
Problem
Løsning
Foodprocessoren
fungerer ikke.
Kontrollér, om låget er klikket ordentligt fast på skålen,
og om blenderdækslet er monteret korrekt på
motorenheden (se side 11). Alle funktioner med
undtagelse af blenderen kan kun anvendes, når
blenderdækslet er monteret på motorenheden.
Både blenderglas og
Hvis både blenderglas og foodprocessorskål er
skål er sat på, men det monteret korrekt, er det kun blenderen, som fungerer.
er kun blenderen, der Hvis du vil bruge foodprocessorskålen, skal du først
fungerer.
fjerne blenderglasset og skrue blenderdækslet på
motorenheden (se side 11).
Apparatet stopper
pludselig.
Overophedningssikringen har sandsynligvis afbrudt
strømmen til apparatet på grund af overophedning. 1)
Tag stikket ud af stikkontakten. 2) Lad apparatet køle
af i 60 minutter. 3) Sæt stikket i stikkontakten. 4)Tænd
for apparatet igen.
Citruspresseren
fungerer ikke.
Kontrollér, om blenderdækslet er monteret korrekt på
motorenheden (se side 11). Alle funktioner med
undtagelse af blenderen kan kun anvendes, når
blenderdækslet er skruet på motorenheden.
Apparatet tænder
ikke.
Kontrollér, at låget er klikket ordentligt på plads på
skålen, og at blenderdækslet er monteret korrekt på
motorenheden (se side 11). Alle funktioner med
undtagelse af blenderen kan kun bruges, når
blenderdækslet er monteret på motorenheden.
Der er snavs under
Tag låget af skålen, skru Click & Go-knappen af ved at
Click & Go-knappen. dreje den venstre om, og vask låget i
Hvad gør jeg?
opvaskemaskinen. Hvis der herefter stadig sidder snavs
under Click & Go-knappen, skal du give låget en tur
mere i opvaskemaskinen. Hvis du ikke har en
opvaskemaskine, kan du lægge låget i blød i varmt
vand tilsat lidt opvaskemiddel og derefter skylle det
under vandhanen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
54
Cucina
|
EN Recipes
Chocolate cake
Ingredients for the dough:
Soy milk
-
-
-
-
-
-
-
-
140 g butter, softened
110g icing sugar
140g chocolate
6 egg whites
6 egg yolks
110g granulated sugar
140g wheat flour
1 packet baking powder
This recipe can only prepared with the filter. Do not process more than
one batch in a row. Let the appliance cool down to room temperature
before you continue processing.
B
Filters are available under type number HR2938. Contact your Philips
dealer.
Ingredients:
-
110g dried soy beans
1100ml water
Soak the soy beans for 4 hours before processing them. Set aside to
drain.
Put the soaked soy beans in the filter. Pour 1100ml of water into the
blender jar and blend for 30 seconds.
Pour the soy milk into a pan.
Bring the soy milk to the boil, then add sugar to taste and leave to
simmer until all the sugar has melted.
Serve hot or cold.
Filling:
200g apricot jam
Icing:
-
-
B
-
-
-
125ml water
300g sugar
250g grated chocolate
whipped cream, if desired
B
B
B
-
B
Heat oven to 160cC. Cream butter with icing sugar using the blade.
Melt the chocolate and mix in.Add egg yolks one by one to the
mixture and mix until creamy.Whip the egg whites with the granulated
sugar until stiff and foamy using the blade.Add the egg white foam to
the mixture and stir in gently.Then fold in flour with a spatula. Put the
cake mixture in a greased baking tin (24 cm). Bake for one hour at
160cC.The first 15 minutes the oven door should be kept slightly ajar.
Allow the cake to cool for a while in the baking tin, then turn it onto a
wire rack to cool further. Cut the cake horizontally in half, spread one
half with apricot jam and put the two halves together again. Heat the
rest of the jam until syrupy and spread it over the top of the cake.
Prepare the icing. Boil water, add sugar and chocolate and cook over
low heat. Stir continuously until it has a smooth and spreadable
consistency. Put the icing on the cake and allow it to cool. Serve the
cake with some whipped cream.
B
Fresh fruit milkshake
Do not process more than one batch in a row. Let the appliance cool
down to room temperature before you continue processing.
Ingredients:
B
-
-
-
100g bananas or strawberries
200ml fresh milk
50g vanilla ice cream
granulated sugar to taste
Peel the bananas or rinse and hull the strawberries. Cut fruit into
smaller pieces. Put all the ingredients in the blender jar. Blend until
smooth.
You can use any fruit you like to make your favourite fresh fruit
milkshake.
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
55
|
DE Rezepte
Schokoladekuchen
Zutaten für denTeig:
Sojamilch
-
-
-
-
-
-
-
-
140 g weiche Butter
110 g Puderzucker
140 g Schokolade
6 Eiweiß
6 Eigelb
110 g Zucker
Dieses Rezept kann nur mit Hilfe des Filters zubereitet werden.
Verarbeiten Sie jeweils nur eine Portion und lassen Sie das Gerät auf
Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie weitere Mengen zubereiten.
B
Ersatzfilter sind unter der Typennummer HR2938 über Ihren Philips-
Händler erhältlich.
140 g Weizenmehl
1 Päckchen Backpulver
Zutaten:
-
110 g getrocknete Sojabohnen
1100 ml Wasser
Weichen Sie die Sojabohnen vor dem Verarbeiten 4 Stunden ein. Lassen
Sie sie abtropfen.
Geben Sie die eingeweichten Sojabohnen in den Filter. Gießen Sie 1100
ml Wasser in den Mixbecher und lassen Sie den Mixer 30 Sekunden
lang laufen.
Füllung:
-
-
220 g Aprikosenmarmelade
Schokoladenguss:
B
-
-
-
125 ml Wasser
300 g Zucker
250 geraspelte Schokolade
Schlagsahne, nach Belieben
B
-
B
B
Gießen Sie die Sojamilch in einen Topf.
B
Den Backofen auf 160c C vorheizen. Butter und Puderzucker mit dem
Messereinsatz cremig rühren. Die Schokolade schmelzen und
untermischen. Eigelb einzeln zugeben und cremig rühren. Eiweiß und
Zucker mit der Messereinheit steif und schaumig schlagen. Den
Eiweißschaum vorsichtig unter die Mischung rühren. Dann das Mehl
mit einem Teigschaber unterheben. Die Kuchenmischung in eine
gefettete Springform (24 cm) geben und 1 Stunde bei 160c C backen.
Während der ersten 15 Minuten sollte die Backofentür leicht geöffnet
sein.
Den Kuchen eine Weile in der Backform abkühlen lassen und dann
zum Auskühlen auf ein Kuchengitter stürzen. Den Kuchen waagerecht
in der Mitte durchschneiden, eine Hälfte mit Aprikosenmarmelade
bestreichen und die andere Hälfte wieder darauf legen. Die restliche
Marmelade zu Sirup erhitzen und den Kuchen damit bestreichen. Für
den Zuckerguss das Wasser aufkochen, Zucker und Schokolade
hinzugeben und die Mischung bei geringer Hitze unter ständigem
Rühren köcheln lassen, bis sie eine glatte und streichbare Konsistenz
hat. Den Schokoladenguss über den Kuchen verteilen und abkühlen
lassen. Mit Schlagsahne servieren.
Lassen Sie die Sojamilch aufkochen, fügen Sie dann Zucker hinzu und
lassen Sie die Milch köcheln, bis sich der Zucker vollständig aufgelöst
hat.
B
Servieren Sie die Milch warm oder kalt.
Obst-Milchshake
Verarbeiten Sie jeweils nur eine Portion und lassen Sie das Gerät auf
Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie weitere Mengen zubereiten.
Zutaten:
B
-
-
-
100 g Bananen oder Erdbeeren
200 ml frische Milch
50 gVanille-Eiscreme
Nach Belieben: Kristallzucker
Bananen schälen bzw. Erdbeeren abspülen und entstielen. Das Obst in
kleine Stücke schneiden.Alle Zutaten in den Mixbecher geben und
glatt mixen.
Sie können jedes beliebige Obst zum Mixen Ihres bevorzugten
Milchshakes verwenden.
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
56
Cucina
|
FR Recettes
Gâteau au chocolat
Ingrédients pour la pâte:
Lait de soja
-
-
-
-
-
-
-
-
140 g beurre ramolli
110 g sucre glace
140 g chocolat
6 blancs d'oeufs
6 jaunes d'oeufs
110 g sucre semoule
140 g farine de blé
1 sachet de levure chimique
Pour préparer cette recette vous devez utiliser le filtre. Ne traitez pas
deux portions de suite sans laisser l'appareil refroidir avant de
continuer.
B
Les filtres sont disponibles sous le code HR2938. Contactez votre
revendeur Philips.
Ingrédients:
-
110 g germes de soja
1100 ml d'eau
Faites tremper les germes de soja pendant au moins 4 heures. Laissez
s'égoutter.
Mettez les germes de soja dans le filtre.Versez 1100 ml de l'eau dans
le bol mixer et mélangez pendant 30 secondes.
Versez le lait dans une casserole.
Faites bouillir le lait de soja, ajoutez du sucre et laissez cuire à feu
doux jusqu'à ce que le sucre soit fondu.
Servir chaud ou froid.
Garniture:
200 g confiture d'abricots
Glaçage:
-
-
B
-
-
-
125 ml d'eau
300 g sucre
250 g chocolat râpé
crème fouettée, si vous le souhaitez
B
B
B
-
B
Chauffez le four à 160cC. Mélangez le beurre avec le sucre glace à
l'aide du couteau. Faites fondre le chocolat et incorporez-le.Ajoutez-y les
jaunes d'oeufs un à un et fouettez le tout jusqu'à ce que vous obteniez
une pâte crémeuse. Mélangez les blancs d'oeufs avec le sucre semoule
jusqu'à ce que le mélange devienne blanc et mousseux à l'aide du
couteau. Incorporez la mousse de blancs d'oeufs au mélange et remuez
doucement.Terminez par incorporer la farine avec une spatule.Versez la
pâte dans le moule à gâteau beurré (24 cm). Faites cuire une heure à
160cC. Pendant les premières 15 minutes, il est conseillé de tenir la
porte du four entrouverte.
Laissez le gâteau refroidir pendant quelque temps dans le moule, ensuite
retournez-le sur une grille pour refroidir complètement. Coupez le gâteau
en deux dans le sens de la longueur, nappez une moitié de gâteau de la
confiture d'abricots et recouvrez avec l'autre moitié. Faites bouillir le reste
de la confiture jusqu'à ce que vous obteniez un sirop et enduisez le
gâteau. Préparez le glaçage. Faites bouillir l'eau, ajoutez le sucre et le
chocolat et laissez cuire à feu doux. Remuez sans cesse jusqu'à ce que
vous obteniez un glaçage uniforme et consistant. Couvrez le gâteau du
glaçage et laissez-le refroidir. Servez le gâteau avec un peu de crème
fouettée.
B
Milkshake aux fruits frais
Ne traitez pas plus d'une portion sans interruption. Laissez l'appareil
refroidir à la température ambiante avant de continuer.
Ingrédients:
-
-
-
100 g bananes ou fraises
200 ml lait frais
50g glace à la vanille
sucre semoule au goût
Pelez les bananes et rincez les fraises. Coupez-les en petits morceaux.
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur. Mélangez jusqu'à ce
qu'ils deviennent mousseux.
Vous pouvez utiliser votre fruits préférés pour préparer un milkshake
aux fruits frais à votre goût.
B
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
57
|
NL Recepten
Chocoladetaart
Ingrediënten voor het deeg:
Sojamelk
-
-
-
-
-
-
-
-
140 g zachte boter
110 g poedersuiker
140 g chocolade
6 eiwitten
Voor dit recept heeft u het filter nodig.Verwerk nooit meerdere
porties achterelkaar. Laat na het verwerken van een portie het
apparaat eerst afkoelen tot kamertemperatuur voordat u een volgende
portie gaat verwerken.
6 eidooiers
B
Filters zijn verkrijgbaar onder typenummer HR2938. Neem contact op
met uw Philips dealer.
110 g kristalsuiker
140 g tarwebloem
1 zakje bakpoeder
Ingrediënten:
Vulling:
200 g abrikozenjam
Glazuur:
-
110 g gedroogde sojabonen
1100 ml water
Week de sojabonen 4 uur voordat u ze gaat verwerken en laat ze
daarna uitlekken.
Plaats de geweekte sojabonen in het filter. Giet 1100 ml water in de
blenderkan en laat het apparaat 30 seconden werken.
Giet de sojamelk in een pan.
Breng de sojamelk aan de kook, voeg suiker toe en laat de melk
zachtjes koken totdat alle suiker gesmolten is.
Warm of koud serveren.
-
-
B
-
-
-
125 ml water
300 g suiker
250 g geraspte chocolade
geklopte slagroom, indien gewenst
B
-
B
B
B
Verwarm de oven voor op 160cC. Gebruik het mes om de boter en de
poedersuiker zacht en schuimig te roeren. Smelt de chocolade en meng
door het boter-suikermengsel.Voeg de eierdooiers één voor één toe en
meng totdat er een romig mengsel is ontstaan. Klop vervolgens de
eiwitten met kristalsuiker stijf en schuimig met behulp van het mes.
Voeg dit schuim toe aan het mengsel en roer het er voorzichtig door.
Schep vervolgens de bloem er met een spatel doorheen. Doe het deeg
in een beboterd bakblik (24 cm). Bak één uur op 160cC. Laat de
ovendeur de eerste 15 minuten op een kier staan.
Laat de taart even afkoelen in het bakblik. Stort de taart dan op een
taartrooster en laat hem verder afkoelen. Snijd de taart horizontaal
door. Smeer de ene helft in met abrikozenjam en plaats de twee
helften weer op elkaar.Verwarm de rest van de jam totdat deze
siroopachtig is en smeer de bovenkant er mee in. Ga nu het glazuur
klaarmaken. Kook het water, voeg de suiker en de chocolade toe en
laat dit op laag vuur koken. Roer voortdurend tot een glad, smeerbaar
mengsel ontstaat. Breng het glazuur aan op de taart en laat het
afkoelen. Dien de taart op met toefjes geklopte slagroom.
B
Milkshake van verse vruchten
Verwerk nooit meerdere porties achterelkaar. Laat na het verwerken
van een portie het apparaat eerst afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u een volgende portie gaat verwerken.
Ingrediënten
B
-
-
-
100 g bananen of aardbeien
200 ml verse melk
50 g vanilleijs
kristalsuiker naar smaak
Pel de bananen of spoel de aardbeien en verwijder de kroontjes. Snijd
de vruchten in kleinere stukken. Doe alle ingrediënten in de blenderkan
en laat het apparaat werken tot er een gladde vruchtenpuree is
ontstaan.
U kunt elk fruit dat u lekker vindt gebruiken om een verse milkshake
te maken.
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
58
Cucina
|
NO Oppskrifter
Sjokoladekake
Ingredienser til deigen:
Soyamelk
-
-
-
-
-
-
140 g mykt smør
110 g melis
140 g sjokolade
6 eggehviter
6 eggeplommer
110 g farin
Denne oppskriften kan bare lages med filter. Ikke lag mer enn én
porsjon om gangen. La apparatet kjøles ned til romtemperatur før du
fortsetter å bruke det.
B
Filtere er tilgjengelige under typenummer HR2938. Kontakt en Philips-
forhandler.
-
-
140 g hvetemel
1 pakke bakepulver
Ingredienser:
-
110 g tørkede soyabønner
1100 ml vann
Legg soyabønnene i bløt 4 timer før de skal tilberedes. La dem renne
Fyll:
-
Glasur:
-
-
-
-
200 g aprikossyltetøy
B
av seg.
125 ml vann
300 g farin
250 g sjokolade
eventuelt vispet krem
Varm ovnen til 160cC. Pisk smøret med melis ved hjelp av kniven.
Smelt sjokoladen og ha den oppi. Legg til én og én eggeplomme, og
bland til det er kremaktig. Pisk eggehvitene sammen med farinen til det
blir stivt og skumaktig ved hjelp av kniven. Ha den piskede eggehviten
oppi blandingen, og rør forsiktig. Rør deretter i melet ved hjelp av
slikkepotten. Ha kakeblandingen over i en smurt kakeform (24 cm).
Stek i én time på 160cC. De første 15 minuttene kan ovnsdøren stå
litt på gløtt.
B
Legg soyabønnene i filteret. Hell 1100 ml vann i hurtigmikserkannen,
og bland i 30 sekunder.
Hell soyamelken i en kjele.
Kok opp, tilsett sukker etter smak og la småkoke til alt sukkeret er
smeltet.
Serveres varm eller kald.
B
B
-
B
B
Frisk fruktmilkshake
Ikke tilbered mer enn ett parti om gangen. La apparatet avkjøles til
romtemperatur før du fortsetter tilberedningen.
Ingredienser:
-
-
-
100 g bananer eller jordbær
2 dl søtmelk
50 g vaniljeis
B
-
smakes til med farin
B
Skrell bananene eller rens og fjern stilkene på jordbærene. Del frukten
opp i mindre biter. Legg alle ingrediensene i hurtigmikserkannen. Bland
til du får en jevn blanding.
Du kan bruke den frukten du liker best til å lage frisk fruktmilkshake
slik du vil ha den.
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
59
|
SV Recept
Chokladkaka
Till degen:
Sojamjölk
-
-
-
-
-
-
-
-
140 gram mjukt smör
110 gram florsocker
140 gram choklad
6 äggvitor
Detta recept kan endast tillagas med filtret. Bered inte mer än en
omgång i taget. Låt apparaten svalna till rumstemperatur innan du
fortsätter köra mixern.
B
Filter finns att köpa med typnummer HR2938. Kontakta din Philips-
återförsäljare.
6 äggulor
110 gram strösocker
140 gram vetemjöl
1 paket bakpulver
Ingredienser:
-
110 gram torra sojabönor
1100 ml vatten
Fyllningen:
-
-
200 gram aprikossylt
B
Blötlägg sojabönorna i fyra timmar innan de tillreds. Låt dem rinna av.
Lägg de blötlagda sojabönorna i filtret. Häll 1100 ml vatten i
mixerkannan och mixa i 30 sekunder.
Häll sojamjölken i en panna.
Låta sojamjölken koka upp, tillsätt sedan socker tills det smakar gott
och låt den sjuda tills allt socker har smält.
Serveras varm eller kall.
Glasyr:
B
-
-
-
125 ml vatten
300 gram socker
250 gram riven choklad
vispgrädde, om så önskas
B
B
-
B
Värm ugnen till 160cC. Rör smöret med florsockret med hjälp av
kniven. Smält chokladen och blanda in.Tillsätt äggulorna en och en till
smeten och blanda tills den är krämig.Vispa äggvitorna med
strösockret med hjälp av kniven tills det är fast och skummigt.Tillsätt
äggviteskummet till smeten och blanda sakta in det.Vänd sedan i mjöl
med en degskrapa. Häll kaksmeten i en smord bakform (24 cm).
Grädda i en timme vid 160cC. De första 15 minuterna bör ugnsluckan
stå något på glänt.
B
Milkshake på färsk frukt
Kör inte mer en en omgång i taget. Låt apparaten svalna till
rumstemperatur innan du fortsätter köra mixern.
Ingredienser:
-
-
-
100 gram bananer eller jordgubbar
2 dl färsk mjölk
50 gram vaniljglass
grovt socker efter smak
Skala bananerna eller skölj och noppa jordgubbarna. Skär frukt i
mindre bitar. Lägg alla ingredienserna i mixerkannan. Mixa tills det är
jämnt.
B
Låt kakan svalna en stund i bakformen och vänd den sedan på ett
galler för att svalna ytterligare. Skär kakan horisontellt i två halvor, bre
aprikossylt på ena halvan och lägg samman de två halvorna igen.Värm
resten av sylten tills den blir sirapsaktig och bre ut den på ovansidan av
kakan.Tillaga glasyren. Koka vatten, tillsätt socker och choklad, och
koka på svag värme. Rör oavbrutet tills den har en jämn och
utbredningsbar konsistens. Lägg glasyren på kakan och låt den svalna.
Servera kakan med lite vispad grädde
-
B
B
Du kan använda vilken frukt du vill för att göra din favoritmilkshake på
färsk frukt.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
60
Cucina
|
FI Ruokaohjeita
Sacherkakku
Pohja:
Soijamaito
-
-
-
-
-
-
-
-
150 g pehmeää voita
110 g tomusokeria
140 g suklaata
6 munanvalkuaista
6 munankeltuaista
110 g kidesokeria
140 g vehnäjauhoja
1,5 tl leivinjauhetta
Tämä resepti edellyttää suodattimen käyttöä. Käsittele vain yksi erä
kerrallaan. Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
B
Suodattimia on saatavana Philipsin jälleenmyyjiltä mallinumerolla
HR2938.
Aineet:
-
110 g kuivattuja soijapapuja
1 100 ml vettä
Täyte:
-
-
200 g aprikoosihilloa
B
Liota soijapapuja 4 tuntia ennen käsittelyä.Valuta liika vesi pois.
Laita liotetut soijapavut suodattimeen. Kaada 1 100 ml vettä
tehosekoittimen kannuun ja sekoita 30 sekunnin ajan.
Kaada soijamaito kattilaan.
Kuumenna soijamaito kiehuvaksi, lisää sokeria maun mukaan ja anna
kiehua hiljalleen, kunnes sokeri on sulanut.
Tarjoa kuumana tai jäähdytettynä.
Kuorrutus:
B
-
-
-
125 ml vettä
300 g sokeria
250 g raastettua suklaata
Lisänä: kermavaahtoa
B
B
-
B
Kuumenna uuni 160 cC:n lämpötilaan.Vatkaa voi ja tomusokeri terän
avulla. Sulata suklaa ja sekoita se joukkoon. Lisää munankeltuaiset
seokseen yksi kerrallaan ja sekoita, kunnes seos on kermamaista.
Vaahdota munanvalkuaiset ja kidesokeri kovaksi vaahdoksi terän avulla.
Lisää valkuaisvaahto seokseen ja sekoita varovasti. Sekoita jauhot
lastan avulla. Laita taikina voideltuun kakkuvuokaan (24 cm). Paista
tunnin ajan 160 cC:n lämpötilassa. Pidä uunin luukku hiukan raollaan
ensimmäisten 15 minuutin ajan.
B
Pirtelö
Käsittele vain yksi annos kerrallaan. Anna laitteen jäähtyä
huoneenlämpöiseksi ennen jatkamista.
Aineet:
-
-
-
100 g banaania tai mansikoita
2 dl maitoa
50 g vaniljajäätelöä
sokeria maun mukaan
Kuori banaanit tai huuhtele mansikat ja poista niistä kannat. Leikkaa
hedelmät pieniksi paloiksi. Laita kaikki aineet tehosekoittimen kannuun.
Sekoita, kunnes juoma on tasaisesti vaahdottunut.
Voit halutessasi käyttää pirtelössä myös muita tuoreita hedelmiä.
B
Anna kakun jäähtyä hetken ajan vuoassa ja käännä se sitten ritilän
päälle jäähtymään. Halkaise kakku vaakasuunnassa, levitä alaosan
päälle aprikoosihilloa ja yhdistä osat uudelleen. Kuumenna loppu hillo
siirappimaiseksi ja levitä se kakun päälle.Valmista kuorrutus. Kiehauta
vesi, lisää sokeri ja suklaa ja hauduta miedolla lämmöllä. Sekoita
jatkuvasti, kunnes kuorrutus on rakenteeltaan tasaista ja helposti
levitettävää. Levitä kuorrutus kakun päälle ja anna sen jäähtyä.Tarjoile
kakku kermavaahdon kera.
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
61
|
DK Opskrifter
Chokoladekage
Ingredienser til dejen:
Sojamælk
-
-
-
-
-
-
-
-
140 g blødgjort smør
110 g flormelis
140 g chokolade
6 æggehvider
6 æggeblommer
110 g sukker
Denne opskrift kan kun tilberedes med brug af filteret.Tilbered ikke
mere end én portion uden pause. Lad apparatet køle af til
stuetemperatur, før du fortsætter med næste portion.
B
Filtre fås hos din Philips-forhandler (typenr. HR2938).
Ingredienser:
140 g hvedemel
1 brev bagepulver
-
110 g tørrede sojabønner
11 dl vand
Læg sojabønnerne i blød i 4 timer, inden de forarbejdes. Sæt dem til
side, og lad dem dryppe godt af.
Hæld de opblødte sojabønner i filteret. Hæld 11 dl vand i
blenderglasset, og blend i 30 sekunder.
Hæld sojamælken op i en gryde.
Varm sojamælken op, til den koger, tilsæt lidt sukker, og lad blandingen
simre, indtil sukkeret er smeltet.
Serveres varm eller kold.
-
Fyld:
B
-
200 g abrikosmarmelade
Glasur:
B
-
-
-
1 1/4 dl vand
300 g sukker
250 g revet chokolade
Flødeskum (kan udelades)
B
B
-
B
Opvarm ovnen til 160cC. Rør smør og flormelis sammen med
knivenheden. Smelt chokoladen, og mix den i.Tilsæt æggeblommerne én
ad gangen, og rør indtil blandingen er cremet. Pisk æggehvider og
sukker ved hjælp af knivenheden, indtil de bliver stive og luftige.Vend de
piskede æggehvider i blandingen.Vend derefter melet i med en spatel.
Hæld dejen i en smurt kageform (24 cm) og bag den i en time ved
160cC. Lad ovnlågen stå lidt på klem de første 15 minutter.
Lad kagen køle lidt af i formen, og vend den derefter ud på en bagerist
for yderligere afkøling. Flæk kagen på langs, smør abrikosmarmelade
på den ene halvdel, og læg kagen sammen igen. Opvarm resten af
marmeladen, indtil den bliver sirupsagtig, og smør den ud over kagens
overflade. Lav glasuren. Bring vandet i kog, tilsæt sukker og chokolade,
og lad det simre ved svag varme under konstant omrøring, indtil
konsistensen er blød og smørbar. Smør glasuren på kagen, og lad den
køle af. Serveres med flødeskum.
B
Milkshake med frisk frugt
Tilbered kun én portion ad gangen. Lad blenderen køle ned til
stuetemperatur, inden du fortsætter med næste portion.
Ingredienser:
-
-
-
100 g bananer eller jordbær
2 dl frisk mælk
50 g vaniljeis
sukker efter behag
Skræl bananerne, eller skyl jordbærrene og fjern stilken. Skær frugten i
mindre stykker. Kom alle ingredienserne i blenderglasset. Blend, indtil
blandingen har en blød konsistens.
Du kan lave milkshake af enhver slags frugt.
B
-
B
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
62
Cucina
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cucina
63
|