Nilfisk ALTO Automobile RS 2200 User Manual

RS 2200  
BETRIEBSANLEITUNG  
ORIGINALANLEITUNG  
MANUEL D’UTILISATION  
INSTRUCTIONS D’ORIGINE  
USER MANUAL  
ORIGINAL INSTRUCTION  
GEBRUIKSAANWIJZING  
ORIGINELE INSTRUCTIES  
33019476  
Edition 3 2010-02  
Printed in Italy  
setting standards  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Сертификат за съответствие  
Osvědčení o shodě  
Conformity certicate  
Declaração de conformidade  
Deklaracja zgodności  
Πιστοποιητικό συμμόρφωσης  
Megfelelősségi nyilatkozat  
Dichiarazione di conformità  
Atitikties deklaracija  
Konformitätserklärung  
Certicat de conformitate  
Заявление о соответствии  
Överensstämmelsecertikat  
Certikát súladu  
Overensstemmelsescertikat  
Declaración de conformidad  
Vastavussertikaat  
Atbilstības deklarācija  
Déclaration de conformité  
Yhdenmukaisuustodistus  
Konformitetssertisering  
Conformiteitsverklaring  
Certikat o ustreznosti  
Uyumluluk sertikası  
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /  
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model  
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :  
ROAD SWEEPER  
RS 2200  
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /  
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /  
Typ / Tip / Tip :  
Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number  
Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer  
/
seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :  
Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year  
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico  
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :  
Долуподписаният потвърждава, че  
гореспоменатият модел произведен  
съответствие със следните директиви  
The undersigned certify that the above  
mentioned model is produced in  
accordance with the following directives  
and standards.  
A presente assinatura serve para declarar  
que os modelos supramencionados  
são produtos em conformidade com as  
seguintes directivas e normas.  
е
в
и
стандарти.  
Níže podepsaný stvrzuje, že výše  
uvedený model byl vyroben v souladu s  
následujícími směrnicemi a normami.  
Ο
κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι  
η
Niżej podpisany zaświadcza, że  
wymieniony powyżej model produkowany  
jest zgodnie z następującymi dyrektywami  
i normami.  
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου  
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες  
και πρότυπα.  
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass  
die oben erwähnten Modelle gemäß  
den folgenden Richtlinien und Normen  
hergestellt wurden.  
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett  
modellt a következő irányelvek és  
szabványok alapján hoztuk létre.  
Subsemnatul atest că modelul sus-  
menţionat este produs în conformitate cu  
următoarele directive şi standarde.  
Undertegnede attesterer herved, at  
ovennævnte model er produceret i  
overensstemmelse med følgende direktiver  
og standarder.  
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra  
menzionati sono prodotti in accordo con le  
seguenti direttive e standard.  
Настоящим удостоверяется, что машина  
вышеуказанной модели изготовлена  
в
соответствии со следующими  
директивами стандартами.  
и
El abajo rmante certica que los modelos  
arriba mencionados han sido producidos  
de acuerdo con las siguientes directivas y  
estandares.  
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,  
kad minėtas modelis yra pagamintas  
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.  
Undertecknad intygar att ovannämnda  
modell är producerad i överensstämmelse  
med följande direktiv och standarder.  
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud  
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste  
direktiivide ja normidega.  
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais  
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām  
direktīvām un standartiem.  
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore  
uvedený model sa vyrába v súlade s  
nasledujúcimi smernicami a normami.  
Je soussigné certie que les modèles ci-  
dessus sont fabriqués conformément aux  
directives et normes suivantes.  
Undertegnede attesterer att ovennevnte  
modell är produsert i overensstemmelse  
med fölgende direktiv og standarder.  
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj  
omenjeni model izdelan v skladu z  
naslednjimi smernicami in standardi.  
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu  
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja  
standardien mukaan.  
Ondergetekende verzekert dat de  
bovengenoemde modellen geproduceerd  
zijn in overeenstemming met de volgende  
richtlijnen en standaards.  
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda  
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen  
direktiere ve standartlara uygunlukta imal  
edildiğini onaylar.  
EC Machinery Directive 2006/42/EC  
EC EMC Directive 2009/19/EC  
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982, EN 13019, EN 15429-1  
EN 55012, EN 50366  
Manufacturer: Nilsk-Advance S.p.A.  
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr  
Date:  
Signature:  
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY  
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443  
Technical le compiled by the manufacturer  
B
C
1
Model: RS 2200  
Prod. Nr: 13300146  
Date code : H07  
Serial No: 09XXXXXXX  
Total Weight : KG 4500  
IPX3  
dB(A)XXX  
KW 70  
Battery: 12VDC  
28%  
MAX  
1
1
Manufactured By:  
2
2
Nilfisk - Advance S.p.a.  
26862 Guardamiglio (LO) - Italy  
www.nilfisk-advance.com  
Made in Italy  
S350000  
S350001  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
I
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
43  
F3  
F4  
F6  
38  
45  
40  
42  
39  
16  
P10  
41  
AIA  
Model: RS 2200  
Prod. Nr: 13300146  
Date code : H07  
Serial No: 10XXXXXXX  
Total Weight : KG 4500  
44  
15  
IPX3  
dB(A)XXX  
KW 70  
Battery: 12VDC  
K1.7  
K1.1 K1.2  
K2  
K1.3 K1.4 K1.5 K1.6  
34  
P7  
28%  
K3  
K4  
MAX  
Manufactured By:  
Nilfisk - Advance S.p.a.  
26862 Guardamiglio (LO)  
www.nilfisk-advance.com  
-
Italy  
Made in Italy  
P11  
X10  
K41  
17  
P8  
14  
30  
1
16  
7
7
25  
24  
19  
23  
36  
32  
31  
46  
1
18  
37  
26  
27  
17  
2
1
28  
33  
22  
21  
29  
35  
8
10  
9
3
11  
346798.05  
105ENG  
rpm  
1%00  
13  
6
5
12  
20  
4
S350074  
II  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
E
26  
7
4
9
1
346798.05  
3
5
10  
6
ENG  
rpm  
%
100  
105  
11  
8
32  
18  
30  
22  
28  
24  
19  
31  
29  
13  
12  
14  
15  
346798.05  
105  
ENG  
rpm  
14  
100  
%
17  
23  
25  
20  
16  
21  
27  
S350070  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
III  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
24  
15  
7
10  
19  
22  
23  
9
28  
20  
6
2
1
8
5
3
29  
26  
27  
30 14  
18  
31  
16  
17  
12  
4
BD101206555  
13  
21  
25  
11  
S350069  
IV  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
1
26  
49  
58  
16  
29  
21  
10  
17  
57  
39  
22  
38  
53  
50  
14  
44  
42  
4
41  
35  
18  
15  
19  
32  
55  
34  
33  
2
12  
31  
37  
47  
40  
3
30  
23  
25  
48  
51  
36  
24  
11  
27  
56  
20  
52  
13  
54  
6
7
5
9
8
45  
46  
28  
43  
S350068  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
V
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
H_1  
H_3  
I_1  
H_2  
H_4  
I_2  
23  
14  
21  
15  
6
9
10  
3
2
13  
22  
16  
Km/h  
%
1
20  
19  
8
7
11 12  
4
5
18  
17  
S311293  
S350042  
S350043  
S350045  
S311282  
27  
26  
25  
28  
Km/h  
ENG  
rpm  
%
%
23  
30  
29  
24  
S311319  
9
2
4
14  
8
7
6
11  
13  
3
1
10  
12  
5
S350044  
I_3  
I_4  
17  
15  
18  
16  
S350046  
VI  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I_5  
I_7  
I_9  
J_2  
I_6  
22  
19  
20  
21  
S350047  
S350049  
S350051  
S350048  
S350050  
S311396  
S350053  
I_8  
23  
25  
24  
27  
26  
J_1  
28  
29  
1
J_3  
37  
35  
38  
36  
39  
40  
S350052  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
VII  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
J_4  
J_5  
J_7  
K_2  
11  
9
7
5
3
8
10  
6
2
4
41  
12  
23  
15  
17  
18 16  
19  
21  
14  
22  
20  
13  
S350054  
S350056  
S350058  
S311299  
J_6  
25  
26  
27  
29  
30  
31  
32  
28  
24  
S350055  
S350057  
S350059  
K_1  
6
1
2
34  
33  
3
L
6
4
5
VIII  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
M
2
1
4
3
S350076  
3
N
7
1
9
1
4
8
6
2
S350061  
O
3
2
4
5
1
S350073  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
IX  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
P
Q
R
S
1
6
1
2
5
4
3
J
J
0
I
0
J
J
I
I
II  
0
0
0
II  
II  
I
I
I
II  
II  
II  
S350009  
S350010  
S350072  
S350067  
1
5
6
2
4
3
7
6
5
10  
4
8
3
2
1
9
4
4
2
3
3
2
1
X
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
T
2
S350012  
U
5
1
6
7
8
4
2
3
S350075  
4
V
W
2
1
3
1
2
S350016  
S350017  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
XI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
X
Y
ON  
1
S350018  
S350060  
Z
8
7
9
10  
4
2
1
5
3
6
S350065  
XII  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AA  
1
3
2
4
1
5
2
S350066  
AC  
AB  
2
3
1
S350022  
1
AD  
2
5
4
3
4
2
5
MAX  
MIN  
6
3
1
S350064  
S350062  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
XIII  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
AE  
AF  
AH  
AJ  
1
2
2
2
3
2
1
1
1
S350025  
S350031  
S350027  
S350030  
S350029  
1
1
2
AG  
3
4
2
5
6
10  
3
7
2
1
11  
8
9
4
12  
2
S350063  
10  
13  
12  
7
8
AI  
5
11  
9
16  
6
5
11  
12  
4
4
15  
6
10  
1
3
13  
14  
2
XIV  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AK_1  
AK_2  
4
2
5
8
1
7
9
3
6
S350028  
S350081  
AL  
9
2
1
6
8
3
7
5
1
4
7
S350032  
2
AM  
2
3
2
2
1
S350071  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
XV  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AN  
2
1
S350034  
AO  
1
3
2
4
5
S350080  
XVI  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AP_1  
S350077  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
XVII  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AP_2  
S350078  
XVIII  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AP_3  
S3500379  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
XIX  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AQ  
1
75 l  
200 l  
75 l  
3
21  
18  
100 µm  
2
19  
14  
4
11  
100 µm  
10  
5
15  
17  
8 bar  
90 bar  
13  
6
12  
16  
20  
7
8
9
S350013  
XX  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
INHALTSVERZEICHNIS  
EINLEITUNG.................................................................................................................................................................... 3  
ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................... 3  
ADRESSATEN................................................................................................................................................................................. 3  
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG.......................................................................................................................... 3  
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...................................................................................................................................................... 3  
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ........................................................................................................................................................... 3  
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN............................................................................................................................................ 4  
ERSATZTEILE UND WARTUNG..................................................................................................................................................... 4  
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 4  
SICHERHEIT.................................................................................................................................................................... 4  
BENUTZTE SYMBOLE ................................................................................................................................................................... 4  
ALLGEMEINE HINWEISE............................................................................................................................................................... 5  
AUSPACKEN/LIEFERUNG ............................................................................................................................................. 6  
GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................................................. 7  
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ..................................................................................................................................................... 7  
HINWEIS ......................................................................................................................................................................................... 7  
BESCHREIBUNG............................................................................................................................................................................ 7  
TECHNISCHE DATEN................................................................................................................................................................... 13  
HYDRAULIKSCHALTPLAN........................................................................................................................................................... 16  
WASSERPLAN.............................................................................................................................................................................. 16  
ELEKTRISCHE SICHERUNGEN .................................................................................................................................................. 17  
BESCHREIBUNG DER WARNMELDUNGEN............................................................................................................................... 18  
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG........................................................................................................................... 19  
BETRIEB........................................................................................................................................................................ 20  
VOR DEM ANLASSEN.................................................................................................................................................................. 20  
ANLASSEN UND ABSTELLEN DIESELMOTOR.......................................................................................................................... 21  
GERÄTEBENUTZUNG.................................................................................................................................................................. 22  
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN ................................................................................................................................................ 27  
GEBRAUCH DES HINTEREN SAUGROHRS .............................................................................................................................. 28  
GEBRAUCH DES SCHEIBENWISCHERS ................................................................................................................................... 28  
GEBRAUCH DER FAHRERKABINENHEIZUNG .......................................................................................................................... 28  
GEBRAUCH DER FAHRERKABINEN-KLIMAANLAGE................................................................................................................ 29  
FUNKTION DER BELEUCHTUNGSANLAGE............................................................................................................................... 29  
BETÄTIGUNG DER ARBEITSSCHEINWERFER ......................................................................................................................... 29  
WARNBLINKER EINSCHALTEN................................................................................................................................................... 29  
FAHRERSITZ EINSTELLEN ......................................................................................................................................................... 29  
STÜTZSTANGE DES ABFALLBEHÄLTERS EINSETZEN............................................................................................................ 29  
ABFALLBEHÄLTER MANUELL ANHEBEN................................................................................................................................... 30  
GEBRAUCH DER HOCHDRUCKWASCHANLAGE...................................................................................................................... 30  
WASSERTANKS DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE BEFÜLLEN/ENTLEEREN................................................................. 31  
REIFENWECHSEL........................................................................................................................................................................ 32  
GERÄT ABSCHLEPPEN............................................................................................................................................................... 32  
GEBRAUCH DES KAMERAKITS (optional).................................................................................................................................. 32  
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG.............................................................................................................................................. 33  
TRANSPORT/ÜBERFÜHRUNG.................................................................................................................................................... 33  
LANGFRISTIGE STILLLEGUNG DES GERÄTES........................................................................................................................ 33  
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 33  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
WARTUNG..................................................................................................................................................................... 34  
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG.................................................................................................................. 34  
ORDENTLICHE WARTUNG.......................................................................................................................................... 36  
ABFALLBEHÄLTER REINIGEN..................................................................................................................................................... 36  
ÖLSTAND DER HYDRAULIKANLAGE ÜBERPRÜFEN................................................................................................................ 37  
SAUBERKEIT DER KÜHLERRIPPEN DES KOMBIKÜHLERS ÜBERPRÜFEN........................................................................... 37  
BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTAND ÜBERPRÜFEN...................................................................................................................... 37  
BREMSÖLSTAND ÜBERPRÜFEN................................................................................................................................................ 37  
FUNKTIONSPRÜFUNG DES RÜCKFAHRALARMS .................................................................................................................... 37  
REIFENDRUCK ÜBERPRÜFEN................................................................................................................................................... 38  
FUNKTIONSPRÜFUNG FESTSTELLBREMSE............................................................................................................................ 38  
ÖLSTAND DES DIESELMOTORS ÜBERPRÜFEN ...................................................................................................................... 38  
KÜHLMITTELSTAND DES DIESELMOTORS ÜBERPRÜFEN..................................................................................................... 38  
SCHMIERUNG BEWEGLICHE TEILE .......................................................................................................................................... 38  
ÖLSTAND IN DER PUMPE DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE ÜBERPRÜFEN................................................................. 38  
DÜSE DES MANUELLEN SAUGROHRS REINIGEN/AUSWECHSELN...................................................................................... 39  
BESENDÜSEN REINIGEN/AUSWECHSELN............................................................................................................................... 39  
SAUGMUNDDÜSEN REINIGEN/AUSWECHSELN...................................................................................................................... 39  
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG........................................................................................................................... 39  
ÖL- UND FILTERWECHSEL DER HYDRAULIKANLAGE............................................................................................................. 39  
SCHMUTZFANGKLAPPE DES SAUGMUNDS AUSWECHSELN................................................................................................ 40  
SEITENBESEN AUSTAUSCHEN.................................................................................................................................................. 40  
DRITTEN SEITENBESENS AUSWECHSELN.............................................................................................................................. 40  
DICHTUNG DES VERBINDUNGSROHRS AUSWECHSELN ...................................................................................................... 40  
ÖLWECHSEL DIESELMOTOR...................................................................................................................................................... 40  
ÖLFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN ................................................................................................................... 41  
LUFTFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN ............................................................................................................... 41  
PARTIKELFILTER (FAP) DES DIESELMOTORS REINIGEN/AUSTAUSCHEN ........................................................................... 41  
LUFTFILTER DER FAHRERKABINE AUSWECHSELN................................................................................................................ 42  
KÜHLMITTEL DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN.............................................................................................................. 42  
KRAFTSTOFFFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN................................................................................................. 42  
WASSERFILTEREINSÄTZE REINIGEN/AUSWECHSELN .......................................................................................................... 43  
SICHERUNGEN AUSWECHSELN................................................................................................................................................ 43  
WINTERWARTUNG....................................................................................................................................................... 43  
SICHERHEITSFUNKTIONEN........................................................................................................................................ 44  
RÜCKFAHRALARM....................................................................................................................................................................... 44  
SENSOR DER ANLASSSPERRE DES DIESELMOTORS: GETRIEBEWÄHLHEBEL IN FAHRSTELLUNG............................... 44  
ANFAHRSPERRE BEI FAHRZEUG IM KEHRBETRIEB............................................................................................................... 44  
WARNSUMMER ABFALLBEHÄLTER IN BEWEGUNG ................................................................................................................ 44  
SENSOR GESCHWINDIGKEITSBEGRENZUNG BEI ANGEHOBENEM ABFALLBEHÄLTER.................................................... 44  
SICHERHEITSTASTE AUF DEM JOYSTICK................................................................................................................................ 44  
BATTERIE MANUELL TRENNEN ................................................................................................................................................. 44  
FEHLERSUCHE............................................................................................................................................................. 44  
STÖRUNGEN UND ABHILFE ....................................................................................................................................................... 45  
VERSCHROTTUNG....................................................................................................................................................... 50  
2
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
EINLEITUNG  
ANMERKUNG  
Die in Klammern stehenden Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ angeführten Bauteile.  
ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG  
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des  
Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung,  
Ersatzteilen und Verschrottung.  
Vor allen Arbeiten am und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung  
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilsk.  
ADRESSATEN  
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal.  
Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nilsk haftet nicht für Schäden, die  
durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.  
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG  
Die Betriebsanleitung ist am Gerät in dem dafür vorgesehen Fach, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die Lesbarkeit  
beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.  
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung (Abb. A) bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften  
entspricht.  
ANMERKUNG  
Das Original der Konformitätserklärung ist in einfacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen enthalten.  
ANMERKUNG  
Weist das Gerät eine Straßenzulassung auf, ist eine entsprechende Konformitätsbescheinigung beigelegt.  
IDENTIFIZIERUNGSDATEN  
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Typschild (1, Abb. C) angegeben.  
Das Gerätebaujahr ist in der Konformitätserklärung enthalten und entspricht ferner den ersten beiden Ziffern der Seriennummer des  
Gerätes.  
Diese Informationen sind für die Bestellung von Ersatzteilen erforderlich. Bitte notieren Sie hier die Gerätedaten:  
GERÄTEMODELL ..................................................................  
Modell MOTOR .......................................................................  
Seriennummer MOTOR ..........................................................  
GERÄTESERIENNUMMER ...................................................  
HINWEIS!  
Die Seriennummer des Gerätes ist auch auf den Rahmen (25, Abb. E) geprägt.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN  
Ersatzteilkatalog (im Lieferumfang enthalten): 33019475  
Service-Anleitung (beim Nilsk-Kundendienst einsehbar): 33019477  
Schaltplan (im Lieferumfang enthalten): 33019123  
ERSATZTEILE UND WARTUNG  
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen  
Nilsk-Kundendienst. Verwenden Sie immer Originalersatz- und -zubehörteile.  
Der Nilsk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur  
Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.  
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN  
Nilsk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle als erforderlich erachteten Änderungen und  
Verbesserungen vorzunehmen. Nilsk ist nicht verpichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.  
Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilsk ausdrücklich genehmigt und darf nur von  
Nilsk vorgenommen werden.  
SICHERHEIT  
Folgende Symbole weisen auf potentielle Gefahren hin. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum  
Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen.  
Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn  
die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz oder während des  
Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Aufmerksame und umsichtige  
Bedienpersonen sind daher der beste Schutz vor Unfällen und für die Wirksamkeit jeglicher Unfallverhütungsmaßnahmen  
unverzichtbar.  
BENUTZTE SYMBOLE  
GEFAHR!  
Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr für die Bedienperson.  
ACHTUNG!  
Bezeichnet die Gefahr von Personenschäden.  
HINWEIS!  
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen.  
Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, höchste Aufmerksamkeit.  
ANMERKUNG  
Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen.  
NACHSCHLAGEN  
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.  
4
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
ALLGEMEINE HINWEISE  
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf potentielle Geräte- und Personenschäden angeführt.  
GEFAHR!  
Dieses Gerät darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden.  
Zusätzliche Anforderungen an die Bedienperson:  
Volljährigkeit.  
Besitz des erforderlichen Führerscheins.  
Es dürfen keine psychischen und physischen Beeinträchtigungen vorliegen.  
Die Bedienperson darf nicht unter dem Einuss von Stoffen stehen, die das Nervensystem (Alkohol,  
Psychopharmaka, Drogen usw.) beeinträchtigen können.  
Vor jegliche Wartungs-/Reparaturarbeiten Zündschlüssel abziehen.  
Dieses Gerät darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden.  
Die Gerätebedienung durch Kinder und Behinderte ist verboten.  
Bei Arbeiten in der Nähe von sich bewegenden Teilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen.  
Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten.  
Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive  
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe benden.  
Achtung: Kraftstoff ist leicht entammbar.  
In Bereichen, in denen getankt oder Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und keine offenen Flammen  
entzünden.  
Die Kraftstoffbetankung im Freien oder in einem gut belüfteten Raum bei abgeschaltetem Dieselmotor  
ausführen.  
Damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann, den Tank nicht vollständig füllen, sondern mindestens 4 cm Platz  
zum Rand des Einfüllstutzens lassen.  
Nach dem Tanken prüfen, ob der Tankdeckel fest geschlossen ist.  
Wird beim Tanken Kraftstoff vergossen, Bereich sorgfältig reinigen und vor dem Anlassen des Motors  
warten, bis sich die Dämpfe verüchtigt haben.  
Berührung der Haut mit dem Kraftstoff vermeiden und Dämpfe nicht einatmen. Außerhalb der Reichweite von  
Kindern aufbewahren.  
Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten Zündschlüssel abziehen, Feststellbremse betätigen und Batterie  
trennen.  
Bei Arbeiten unter geöffneten Hauben/Klappen sicherstellen, dass sich diese nicht unvorhergesehen  
schließen können.  
Sind Wartungsarbeiten bei angehobenem Abfallbehälter durchzuführen, Abfallbehälter mit der Stützstange  
sichern.  
Der Gerätetransport darf nicht bei vollem Kraftstofftank erfolgen.  
Die Abgase des Dieselmotors enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses und sehr giftiges Gas.  
Einatmen vermeiden. Den Motor in einen geschlossenen Raum nicht laufen lassen.  
Keine Gegenstände auf dem Motor abstellen.  
Vor dem Durchführen von Wartungs- und Reparaturarbeiten am Dieselmotor Motor abstellen. Um zu  
vermeiden, dass der Motor unvorhergesehen startet, die Minusklemme der Batterie abklemmen.  
Siehe auch die im Handbuch des Dieselmotors angeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, das als  
Bestandteil dieser Betriebsanleitung zu betrachten ist.  
Beim Bewegen des Abfallbehälters (Anheben-Absenken) und des Saugmunds (Anheben-Absenken) ist  
besonders darauf zu achten, dass die Bedienperson und/oder Dritte keine Quetschungen erleiden.  
Bei geöffneter Abfallbehälterklappe bzw. während des manuellen Öffnens der Klappe ist besonders darauf zu  
achten, dass die Bedienperson und/oder Dritte keine Quetschungen erleiden. Stützstange einsetzen.  
Bei fahrendem Gerät bzw. drehenden Besen ist besonders auf die Borsten der Besen zu achten, damit  
Bedienperson und/oder Dritte sich nicht verfangen oder verletzen.  
ACHTUNG!  
Für den Einsatz auf öffentlichen Straßen muss das Fahrzeug über Zulassungspapiere und ein Kennzeichen  
verfügen.  
Das Gerät darf nur für die bestimmungsgemäße Verwendung eingesetzt werden.  
Bei der Geräteverwendung darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen.  
Das Fahrzeug nicht unbeaufsichtigt lassen, ohne dass die Feststellbremse betätigt wurde.  
Nicht gegen Regale oder Baugerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten.  
Hebe- und Entleerungsvorgang des Transport-/Abfallbehälters mit höchster Aufmerksamkeit verfolgen.  
Transport-/Abfallbehälter auf einen festen und ebenen Untergrund entleeren.  
Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige Bodenbeschaffenheit anpassen.  
Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen.  
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite  
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
ACHTUNG!  
BETRIEBSANLEITUNG  
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.  
Kontakt mit Batteriesäure und heißen Teilen vermeiden.  
Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Besen bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen.  
Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden.  
Das Gerät nicht mit ätzenden Reinigungsmitteln säubern.  
Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden.  
Die Schutzvorrichtungen des Geräts keinesfalls beschädigen. Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung  
sind gewissenhaft zu befolgen.  
Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern.  
Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht durch fehlende Wartung verursacht wurden.  
Gegebenenfalls Fachpersonal bzw. autorisierten Kundendienst benachrichtigen.  
Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets ORIGINALERSATZTEILE beim Kundendienst oder einem  
autorisierten Vertragshändler anfordern.  
Zur Gewährleistung von Sicherheit und Leistung die im entsprechenden Kapitel dieser Betriebsanleitung  
vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten Kundendienst durchführen  
lassen.  
Das Gerät enthält giftige bzw. schädliche Stoffe (Öle, Batterien, Kunststoffe usw.), für die eine Entsorgung  
durch entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am  
Ende seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen!  
Wird dieses Fahrzeug entsprechend der Betriebsanleitung eingesetzt, entstehen keine Schwingungen, die  
Gefahrensituationen verursachen (siehe Abschnitt „Technische Daten“).  
Bei laufendem Dieselmotor erwärmt sich der Auspufftopf. Zur Vermeidung von Verbrennungen und Bränden  
heißen Auspufftopf nicht berühren.  
Zur Vermeidung von schweren Schäden Dieselmotor nicht bei zu geringem Ölstand laufen lassen. Ölstand  
bei ausgeschaltetem Motor und eben abgestelltem Fahrzeug prüfen.  
Zur Vermeidung von Schäden Dieselmotor nie ohne Luftlter laufen lassen.  
Der Kühlkreislauf des Dieselmotors steht unter Druck. Kontrollen bei abgestelltem Motor und nach Abkühlen  
des Motors durchführen. Auch bei abgekühltem Motor ist der Deckel des Ausgleichsbehälters mit Vorsicht zu  
öffnen.  
Der Motor ist mit einem Lüfter ausgestattet. Bei warmem Motor Abstand halten, da sich der Lüfter auch bei  
stehendem Gerät in Betrieb setzen kann.  
Technische Servicearbeiten am Dieselmotor müssen von einem autorisierten Vertragshändler durchgeführt  
werden.  
Für den Dieselmotor nur Originalersatzteile oder gleichwertige Teile verwenden. Ersatzteile minderer Qualität  
können schwere Motorschäden verursachen.  
Siehe auch die im Handbuch des Dieselmotors angeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, das als  
Bestandteil dieser Betriebsanleitung zu betrachten ist.  
ACHTUNG!  
Kohlenmonoxid (CO) kann Gehirnschäden verursachen oder zum Tod führen.  
Der Verbrennungsmotor dieses Fahrzeugs stößt Kohlenmonoxid aus.  
Abgasrauch nicht einatmen.  
In geschlossenen Räumen nur bei ausreichender Belüftung und in Anwesenheit einer Hilfskraft verwenden.  
AUSPACKEN/LIEFERUNG  
Bei Lieferung sorgfältig prüfen, ob Verpackung und Gerät beim Transport nicht beschädigt wurden. Liegen offensichtliche  
Beschädigungen vor, Verpackung aufbewahren, damit sie der Spediteur, der die Lieferung durchgeführt hat, in Augenschein  
nehmen kann. Für Schadenersatzleistungen unverzüglich mit der Transportrma in Verbindung setzen.  
Prüfen, ob der Lieferumfang des Gerätes nachfolgender Liste entspricht:  
Technische Unterlagen:  
Betriebsanleitung der Kehrmaschine  
Ersatzteilliste der Kehrmaschine  
Elektroanschlussplan der Kehrmaschine  
Handbuch des Dieselmotors  
6
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
GERÄTEBESCHREIBUNG  
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN  
Die Kehrmaschine wurde zur Reinigung durch Kehren und Saugen von Straßen sowie glatten und festen Böden im privaten und  
industriellen Bereich sowie zur Aufnahme von Staub und leichten Abfällen und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und  
nach erfolgter Sicherheitsprüfung gebaut.  
HINWEIS  
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts, rückwärts, vorn, hinten, rechts und  
links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition mit den Händen am Lenkrad (15, Abb. E).  
BESCHREIBUNG  
Beschreibung des Standardsteuerbereichs/der  
Standardbedienelemente  
Beschreibung des Standardsteuerbereichs/der  
Standardbedienelemente  
(Siehe Abb. D)  
(Siehe Abb. E)  
1. Feststellknauf Armauage  
2. Gashebel  
3. Feststellbremse  
4. Bremspedal  
5. Gaspedal  
1. Kontrollleuchte Blinker  
2. Kontrollleuchte hohe Öltemperatur Hydraulikanlage, Öllter  
Hydraulikanlage verstopft und Störung Hydraulikkreislauf  
3. Kontrollleuchte Feststellbremse  
4. Kontrollleuchte Dieselmotoröldruck  
5. Kontrollleuchte Luftlter verstopft  
6. Kontrollleuchte Fernlicht  
7. Kontrollleuchte Vorglühen Glühkerzen Dieselmotor  
8. Kontrollleuchte Abfallbehälter angehoben  
9. Batteriekontrollleuchte  
6. Zündschlüssel  
7. Vorrüstung Lautsprecher  
8. Ventil für Düsen Staubabscheidungsanlage linker/rechter  
Besen  
9. Ventil für Düsen Staubabscheidungsanlage dritter Besen  
10. Ventil für Düsen Staubabscheidungsanlage Saugmund  
11. Getriebewählhebel  
12. Zigarettenanzünder  
13. Radiofach (Vorrüstung)  
14. Deckenleuchte  
10. Kontrollleuchte Standlicht  
11. Kontrollleuchte Wasser im Kraftstoff  
12. Potentiometer Einstellung Motordrehzahl im Kehrbetrieb  
13. Potentiometer Einstellung Besendrehzahl im Kehrbetrieb  
14. Sonnenblende  
15. Sicherheitshebel Joystick  
16. Abdeckung Elektrikfach (*)  
17. Sicherheitsgurte  
15. Lenkrad  
16. Schalter Heckarbeitsscheinwerfer Kabine/  
Arbeitsscheinwerfer Saugmund  
18. Bremsöltank  
19. Joystick  
17. Schalter Standlicht/Abblendlicht  
18. Instrumentenbrett  
20. Lenksäule  
19. Notausschalter  
21. Schalter Warnblinker  
22. Kombischalter (**)  
23. Wählschalter Belüftungsgeschwindigkeit Kabine  
24. Wählschalter Einschalten und Temperatureinstellung  
Klimaanlage  
20. Feststellhebel Lenkradstellung  
21. Schalter Gangwechsel (nur bei Gerät mit  
Gangwechselsystem)  
22. Schalter Abfallbehälter kippen/in Horizontalstellung  
positionieren  
25. Wählschalter Heiztemperatur  
26. Fahrersitz  
27. Umklappbarer Beifahrersitz  
28. Einstellhebel für horizontale Sitzeinstellung  
29. Einstellknopf Sitzfederung  
30. Einstellhebel Lehne  
23. Scroll-Taste Displayanzeige  
24. Schalter Abfallbehälter anheben  
25. Schalter Frontarbeitsscheinwerfer  
26. Kontrollleuchte allgemeine Motorstörung [kann je nach  
Störungsschwere verschiedene Farben annehmen (rot, rot  
blinkend oder orange)].  
31. Schalter Besen absenken/ausfahren  
32. Gepäcknetz  
27. Steuerschalter Höhe vordere Blattfedern  
28. Schalter Wasserpumpe  
33. Werkzeugfach  
34. Typschild  
29. Schalter Ansauglüfter einschalten, Besen drehen,  
Saugmund und Besen absenken  
35. Einstellhebel Sitzhöhe  
36. Belüftungsdüse  
37. Armauage  
30. Schalter Ansauglüfter einschalten  
31. Freigabeschalter Hydraulikanlage  
32. Display (***)  
38. Taste Schmutzfangklappe öffnen  
39. Taste Schmutzfangklappe schließen  
40. Taste Arm des dritten Seitenbesens nach links schwenken  
41. Taste Arm des dritten Seitenbesens nach rechts  
schwenken  
(*) Siehe Bauteile des Elektrikfachs auf der folgenden Seite.  
(**) Siehe Funktionen des Kombischalters auf der folgenden  
Seite.  
(***) Siehe Displayfunktionen auf der folgenden Seite.  
42. Taste Armverlängerung des dritten Seitenbesens absenken  
43. Taste Armverlängerung des dritten Seitenbesens anheben  
44. Taste dritten Seitenbesen stärker neigen  
45. Taste dritten Seitenbesen weniger stark neigen  
46. Wählschalter Drehrichtung dritter Seitenbesen  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
• Hydraulikanlage freigegeben (21, Abb. H).  
Bauteile des Elektrikfachs:  
AIA: Platine Gashebel  
ACHTUNG!  
F3:  
F4:  
F6:  
Sicherungskasten (siehe Abschnitt „Elektrische  
Sicherungen“)  
Sicherungskasten (siehe Abschnitt „Elektrische  
Sicherungen“)  
Sicherungskasten (siehe Abschnitt „Elektrische  
Sicherungen“)  
Wird nicht das Ideogramm  
angezeigt, sondern der Schlüssel  
, ist der Wartungstermin verstrichen.  
Wie im entsprechenden Kapitel erläutert  
vorgehen.  
K1.1: Relais Stromversorgung Schalter  
Arbeitsscheinwerfer  
Betriebsstunden (14, Abb. H).  
Wegstreckenzähler (18, Abb. H).  
K1.2: Relais Arbeitsscheinwerfer  
K1.3: Relais Arbeitsscheinwerfer Saugmund  
K1.4: Relais Frontarbeitsscheinwerfer  
K1.5: Relais Hydraulikfreigabe  
K1.6: Relais Getriebewählhebel  
K1.7: Relais Scheibenwischer  
Alarmzähler (17, Abb. H). Zählt die Anzahl der  
seit dem letzen Steuergerät-Reset erfolgten  
Warnmeldungen. Werden mehr als Null gezählte  
Warnmeldungen angezeigt, zum Beheben und  
Löschen der Störungen mit einem Nilsk-Kundendienst  
in Verbindung setzen.  
K2:  
K3:  
K4:  
Relais Stromversorgung Hilfssysteme Kabine  
Relais Kraftstoffvorwärmer  
Relais Freigabe Hydraulikanlage  
Software-Version (19, Abb. H).  
Identnummer des Kehrmaschinenmodells (20, Abb.  
H). Die Anzeige „004“ zeigt an, dass die RS 2200 mit  
dem Motor VM R754 EU4 ausgerüstet ist.  
Sicherheitsgurte anlegen. Durch Blinken der  
Ideogramme (22, Abb. H) wird angezeigt, dass die  
Sicherheitsgurte angelegt werden müssen.  
K41: Intervallwischen Scheibenwischer  
P7:  
P8:  
Steuerplatine Schnellkupplung  
Platine Hilfssystemfunktionen  
P10: Platine Motorzubehör  
P11: Platine Antriebsanlage  
X10: Relais Hauptstromversorgung Kabine  
2. Anzeige Fahrbetrieb  
Bei eingeschaltetem Zündschalter wechselt das Display  
(32, Abb. E) nach einigen Sekunden automatische von der  
Startseite (23, Abb. H) zur Anzeige Fahrbetrieb (13). Diese  
Bildschirmseite (13, Abb. H) wird auch nach dem Start  
des Dieselmotors angezeigt. Folgende Parameter werden  
angezeigt.  
Funktionen des Kombischalters:  
Einschalten Fernlicht: Hebel (1, Abb. P) herunterdrücken  
oder Schalter (17, Abb. E) in Stellung II drücken.  
Vorübergehendes Aufblenden des Fernlichts: Hebel (1,  
Abb. P) nach oben gedrückt halten.  
Einschalten Blinker rechts: Hebel (1, Abb. P) nach vorne  
drücken.  
Einschalten Blinker links: Hebel (1, Abb. P) nach hinten  
drücken.  
Einschalten Hupe: Taste (6, Abb. P) am Hebelende (1)  
betätigen.  
Einschalten Scheibenwaschanlage: Taste (2, Abb. P) am  
Hebel (1) betätigen.  
Einschalten Intervallwischen: Markierung (3, Abb. P) an  
Position „I“ (4).  
Einschalten Scheibenwischer: Markierung (3, Abb. P) an  
Position „II“ (5).  
Gerätegeschwindigkeit: 3-stellige Zahl (1, Abb. H)  
Km/h  
neben der Anzeige  
(2).  
ACHTUNG!  
Die Funktionsfähigkeit des  
Drehzahlsensors wird nicht überwacht.  
Das System zeigt auch bei nicht  
angeschlossenem Sensor oder  
Kurzschluss an, dass das Gerät mit einer  
Geschwindigkeit von unter 5 km/h fährt,  
d.h. die jeweiligen Sicherheitssysteme  
sind nicht aktiv.  
Kraftstoffstand: Der Kraftstoffstand wird von  
der Balkenanzeige (3, Abb. H) dargestellt. Die  
letzten Balken stehen für die Reserve und blinken  
bei niedrigem Kraftstoffstand. Es wird auch der  
Momentanwert in % des Kraftstoffstandes angezeigt (5,  
Abb. H).  
Displayfunktionen:  
1. Anzeige bei eingeschaltetem Zündschalter  
Wird der Zündschlüssel (6, Abb. D) in Stellung I gedreht,  
erscheint auf dem Display (32, Abb. E) für einige  
Sekunden die Startseite (23, Abb. H) mit Zahlen oder  
Ideogrammen, die den Gerätestatus anzeigen. Folgende  
Parameter können angezeigt werden.  
HINWEIS!  
Liegt eine Störung des  
Intervalle planmäßige Wartung. MA0 (15, Abb.  
H) verweist auf die planmäßige Wartung bei 150  
Betriebsstunden und MA1 (16) auf die planmäßige  
Wartung bei 500 Stunden. Ist einer der beiden Termine  
fast erreicht oder bereits verstrichen (negative Zahl),  
müssen die Wartungsarbeiten, wie im entsprechenden  
Kapitel erläutert, durchgeführt werden.  
Füllstandssensors vor, werden auf dem  
Display Warnmeldungen angezeigt  
(15 oder 16, Abb I) (für die Bedeutung  
der Warnmeldungen siehe Abschnitt  
„Beschreibung der Warnmeldungen“).  
Setzen Sie sich für die Reparatur des  
Kurzschlusses oder den Austausch des  
Füllstandssensors bitte mit einem Nilsk-  
Kundendienst in Verbindung.  
ANMERKUNG  
Ist eines der Wartungsintervalle  
verstrichen, blinkt bei Gerätestart auf dem  
Kontrollleuchtenfeld MA0 bzw. MA1 (15 oder  
16, Abb. H) für einige Sekunden.  
Das Ideogramm (4, Abb. H) zeigt an, dass die  
Kraftstoffstandsanzeige aktiv ist.  
8
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
• Motorkühlmitteltemperatur: Die Temperatur wird  
von der Balkenanzeige (6, Abb. H) dargestellt. Bei  
einer Überhitzung blinken die Balken. Es wird auch  
die momentane Temperatur angezeigt (8, Abb.  
H). Das Ideogramm (7, Abb. H) zeigt an, dass die  
Temperaturanzeige aktiv ist.  
3. Anzeige Kehrbetrieb  
Wird der Dieselmotor gestartet und das Gerät in  
Kehrbetrieb versetzt bzw. werden die Seitenbesen  
eingeschaltet (siehe entsprechenden Abschnitt), erscheint  
auf dem Display (32, Abb. E) die Anzeige Kehrbetrieb (28,  
Abb. H) mit folgenden Parametern. Es werden lediglich die  
Parameter beschrieben, die sich von denen im Fahrbetrieb  
unterscheiden.  
HINWEIS!  
Liegt eine Störung bei der  
Datenübertragung vor, wird auf dem  
Display eine Fehlermeldung (24, Abb. I)  
angezeigt.  
Wenden Sie sich zur Behebung der  
Störung an einen Nilsk-Kundendienst.  
Motordrehzahl: 4-stellige Zahl (23, Abb. H) neben der  
ENG  
rpm  
Anzeige  
(25).  
HINWEIS!  
Liegt eine Störung bei der  
Datenübertragung vor, wird auf dem  
Display eine Fehlermeldung (23, Abb. I)  
angezeigt.  
Wenden Sie sich zur Behebung der  
Störung an einen Nilsk-Kundendienst.  
Wasserstand in den Tanks der  
Staubabscheidungsanlage mittels entsprechender  
Anzeige (12, Abb. H):  
Haupt- und Nebentank voll  
Gerätebetriebsart mittels entsprechender Anzeige (24,  
Abb. H):  
Haupttank leer und Nebentank voll  
Kehrbetrieb  
Haupt- und Nebentank leer. In diesem  
Fall schalten sich nach ca. 5 Sekunden  
die Staubabscheidungsanlage und die  
Hochdruckwaschanlage ab.  
Motorbetriebsstunden (26, Abb. H) neben dem  
entsprechenden Ideogramm (27).  
ACHTUNG!  
!
Die Füllstandssensoren sind defekt oder  
Wird nicht das Ideogramm  
vertauscht.  
angezeigt, sondern der Schlüssel  
, ist der Wartungstermin verstrichen.  
Wie im entsprechenden Kapitel erläutert  
vorgehen.  
Gerätebetriebsart mittels entsprechender Anzeige (11,  
Abb. H):  
Fahrbetrieb  
ANMERKUNG  
4. Anzeige Motoröldruck  
Das Ideogramm „Straße “ bleibt sowohl  
im Gang Schnellfahrt als auch im Gang  
Langsamfahrt unverändert.  
Der aktuelle Motoröldruck kann bei laufendem Motor  
sowohl im Kehr- als auch im Fahrbetrieb angezeigt  
werden.  
Die untere Hälfte der Taste (23, Abb. E) gedrückt halten,  
bis eine Anzeige, die der Fahrbetriebsanzeige (13, Abb. H)  
ähnelt, erscheint, die aber einen anderen Wert (29) und ein  
anderes Ideogramm (30) aufweist. Dieser Parameter wird  
vom System überwacht: Liegt der Wert unter 1 bar (14,5  
psi) oder über 8 bar (116 psi) schaltet sich der Dieselmotor  
automatisch ab. Der Betriebsdruck beträgt bei normalen  
Bedingungen ca. 5,5 bar (80 psi).  
Vom Gerät insgesamt zurückgelegte Kilometer (10,  
Abb. H) neben dem entsprechenden Ideogramm (9).  
ACHTUNG!  
Wird nicht das Ideogramm  
angezeigt, sondern der Schlüssel  
, ist der Wartungstermin verstrichen.  
Wie im entsprechenden Kapitel erläutert  
vorgehen.  
5. Warnmeldungsanzeige  
Treten bei gestartetem Motor Gerätestörungen auf, werden  
auf dem Display (32, Abb. E) Warnmeldungen angezeigt.  
Die Warnmeldungen sind in geräteinterne Warnmeldungen  
(18, Abb. E), dargestellt auf Abbildung (8, Abb. I), und  
Warnmeldungen der CAN-Bus-Datenleitung, dargestellt  
auf Abbildung (7), unterteilt. Für eine eingehendere  
Erläuterung der Warnmeldungen siehe Abschnitt  
„Beschreibung der Warnmeldungen“.  
ACHTUNG!  
Wird nicht das Ideogramm  
angezeigt, sondern das Ideogramm  
Warnung  
, hat die B_BOX  
Warnmeldungen gespeichert. B_BOX  
(wie im entsprechenden Abschnitt  
erläutert) aufrufen und die gespeicherten  
Warnmeldungs-Codes dem Nilsk-  
Kundendienst mitteilen, damit die  
Warnmeldungen rückgestellt werden  
können.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
6. Anzeige Gerätespeicher  
HINWEIS!  
Spannung der Anlassbatterie (32, Abb. J).  
HINWEIS!  
Lesen und/oder überprüfen Sie diese  
Werte bei stillstehendem Gerät, sodass  
Sie während des Fahrens nicht abgelenkt  
werden.  
Liegt die gemessene Spannung unter  
12 Volt, wird auf dem Display (32, Abb.  
E) der Fehler Batterieladung (28, Abb. I)  
angezeigt.  
Bei eingeschaltetem Zündschalter und stehendem Gerät  
können wie folgt Daten über den Gerätestatus abgerufen  
werfen:  
Aufrufen der Wartungstermine: Das MAIN MENU  
auf dem Display (32, Abb. E) aufrufen. Hierzu obere  
Hälfte der Taste (23, Abb. E) wiederholt betätigen,  
bis die oben genannte Anzeige erscheint. Wahl durch  
Betätigen der unteren Hälfte der Taste (23, Abb. E)  
bestätigen. Der Cursorpfeil (1, Abb. J) geht zur Anzeige  
STATUS. Untere Hälfte der Taste (23, Abb. E) erneut  
betätigen und Cursorpfeil neben „MAINTENANCE“  
positionieren. Wahl durch Betätigen der oberen Hälfte  
der Taste (23, Abb. E) bestätigen. Auf dem Display  
(32, Abb. E) erscheint die Anzeige „MAINT.01“: Die  
Stundenzahl (35, Abb. J) zeigt die Stunden bis zum  
Termin der MA_0 (bei 150 Betriebsstunden) an und  
die Stundenzahl (36) die Stunden bis zum Termin der  
MA_1 (bei 500 Stunden). Durch erneutes Betätigen  
der oberen Hälfte der Taste (23, Abb. E) wird auf dem  
Display (32) die Seite „MAINT.02“ angezeigt. Die  
Stundenzahl (37, Abb. J) zeigt die Betriebsstunden  
des Dieselmotors, die Stundenzahl (38) die  
Signalstatus: Das MAIN MENU auf dem Display  
(32, Abb. E) aufrufen. Hierzu untere Hälfte der Taste  
(23, Abb. E) wiederholt betätigen, bis die oben  
genannte Anzeige erscheint. Wahl durch Drücken  
der oberen Hälfte der Taste (23, Abb. D) bestätigen.  
Der Cursorpfeil (1, Abb. J) geht zur Anzeige STATUS.  
Durch wiederholtes Betätigen der unteren Hälfte der  
Taste (23, Abb. E) können die Anzeigen STATUS.01  
(41, Abb. J), STATUS.02 (24) und STATUS.03 (28)  
aufgerufen werden. Auf der Seite STATUS.01 werden  
Signalein- und -ausgänge der Steuerkarte AIA  
angezeigt. Jedes Rechteck steht für einen Eingang/  
Ausgang der Steuerkarte AIA (aktiv, sofern ausgefüllt,  
und inaktiv, sofern leer) und steht für:  
Nicht belegter Eingang (2, Abb. J)  
Nicht belegter Eingang (3, Abb. J)  
Nicht belegter Eingang (4, Abb. J)  
Nicht belegter Eingang (5, Abb. J)  
Eingang Betätigung Kehrbetrieb (6, Abb. J)  
Eingang Betätigung Gang „Schnellfahrt“ (7, Abb. J)  
Nicht belegter Eingang (8, Abb. J)  
Nicht belegter Eingang (9, Abb. J)  
Nicht belegter Eingang (10, Abb. J)  
Nicht belegter Eingang (11, Abb. J)  
Nicht belegter Eingang (12, Abb. J)  
Nicht belegter Ausgang (13, Abb. J)  
Nicht belegter Ausgang (14, Abb. J)  
Nicht belegter Ausgang (15, Abb. J)  
Nicht belegter Ausgang (16, Abb. J)  
Immer aktiver Ausgang (17, Abb. J)  
Nicht belegter Ausgang (18, Abb. J)  
Nicht belegter Ausgang (19, Abb. J)  
Nicht belegter Ausgang (20, Abb. J)  
Nicht belegter Ausgang (21, Abb. J)  
Nicht belegter Ausgang (22, Abb. J)  
Nicht belegter Ausgang (23, Abb. J)  
Betriebsstunden des Geräts, die Kilometeranzahl (39)  
die vom Gerät insgesamt zurückgelegten Kilometer  
und die Ereignisanzahl (40) die seit dem letzen  
System-Reset aufgetretenen Warnmeldungen an.  
Aufrufen der LISTE mit den geräteinternen  
WARNMELDUNGEN (18, Abb. E): Das MAIN MENU  
auf dem Display (32, Abb. E) aufrufen. Hierzu obere  
Hälfte der Taste (23, Abb. E) wiederholt betätigen,  
bis die oben genannte Anzeige erscheint. Wahl durch  
Betätigen der unteren Hälfte der Taste (23, Abb. E)  
bestätigen. Der Cursorpfeil (1, Abb. J) geht zur Anzeige  
STATUS. Untere Hälfte der Taste (23, Abb. E) erneut  
betätigen und Cursorpfeil neben „DIAGNOSTIC“  
positionieren. Wahl durch Betätigen der oberen Hälfte  
der Taste (23, Abb. E) bestätigen. Auf dem Display  
(32, Abb. D) erscheint die Anzeige ALARM_L.01.  
Durch erneutes Betätigen der oberen Hälfte der Taste  
(23, Abb. E) wird die Seite „ALARM_L.02“ angezeigt.  
Auf diesen beiden Seiten werden die im Abschnitt  
„Beschreibung der Warnmeldungen“ erläuterten  
Warnmeldungen angezeigt. Die Ereignisanzahl (1,  
2, 3 und 5, Abb. K) zeigt an, wie oft die betreffende  
Warnmeldung während der Betriebszeit des Geräts  
aufgetreten ist. Die Warnmeldung (4, Abb. K) zeigt  
dagegen an, seit wie vielen Stunden die Störung  
Luftlter verstopft erfasst ist. Ist eine dieser Zahlen  
größer als Null, kann überprüft werden, wann diese  
Störung aufgetreten ist. Die Untere Hälfte der Taste  
(23, Abb. E) solange betätigen, bis sich der Cursorpfeil  
(6, Abb. K) neben der betreffenden Anzeige bendet.  
Durch erneutes Betätigen der oberen Hälfte der Taste  
(23, Abb. E) wird die Seite der jeweiligen Warnmeldung  
angezeigt. Abb. L zeigt als Beispiel, dass die  
Auf Seite STATUS.02 (24, Abb. J) wird die  
Gashebelposition (25) anzeigt. Der Wert BIT muss  
zwischen 25 und 225 bit liegen. Anzeige (26, Abb. J)  
wiederholt Anzeige (25). Anzeige (27, Abb. J) zeigt den  
Status des Potentiometers Dieselmotordrehzahl (12,  
Abb. E) an. Der Wert BIT muss zwischen 92 und 167  
liegen.  
Auf Seite STATUS.03 (28, Abb. J) wird der Status  
einiger wichtiger Dieselmotorparameter angezeigt:  
Motoröltemperatur (29, Abb. J). Steigt der  
Wert über 125 °C, beginnt die Begrenzung der  
Dieselmotorleistung.  
Lufttemperatur Ansaugkrümmer (30, Abb. J). Steigt  
der Wert über 70 °C, beginnt die Begrenzung der  
Dieselmotorleistung.  
Kraftstofftemperatur (31, Abb. J). Steigt der  
Wert über 70 °C, beginnt die Begrenzung der  
Dieselmotorleistung.  
Warnmeldung „Überhitzung Motorkühlmittel“ das erste  
Mal bei 500 Gerätebetriebsstunden und das zweite Mal  
bei 5.550 Stunden auftrat.  
10  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
Aufrufen der B_BOX (7, Abb. J), in der sämtliche  
Warnmeldungen gespeichert sind, die seit dem  
letzten Rückstellen des Speichers aufgetreten sind.  
Die Warnmeldung wird durch einen Nummerncode  
kodiziert, der wie folgt angezeigt werden kann: Obere  
Hälfte der Taste (23, Abb. E) wiederholt betätigen,  
bis die Anzeige „MAIN MENU“ erscheint. Wahl durch  
Betätigen der unteren Hälfte der Taste (23, Abb. E)  
bestätigen. Der Cursorpfeil (1, Abb. J) geht zur Anzeige  
STATUS. Untere Hälfte der Taste (23, Abb. E) erneut  
betätigen und Cursorpfeil neben „MAINTENANCE“  
positionieren. Wahl durch Betätigen der oberen Hälfte  
der Taste (23, Abb. E) bestätigen. Auf dem Display  
(32, Abb. E) erscheint die Anzeige „MAINT.01“. Durch  
erneutes Betätigen der oberen Hälfte der Taste  
(23, Abb. E) wird die Seite „MAINT.02“ angezeigt.  
Cursorpfeil durch Betätigen der untere Hälfte der Taste  
(23, Abb. E) neben der Anzeige B_BOX positionieren.  
Durch erneutes Betätigen der oberen Hälfte der  
Taste (23) wird die B_BOX geöffnet. Auf dieser Seite  
zeigt die Ziffernreihe (33, Abb. J) die Codenummer  
der Warnmeldung an, die zweite Ziffernreihe (34)  
dagegen die Betriebstundzahl, bei der die gespeicherte  
Warnmeldung aufgetreten ist. Es können maximal  
16 Warnmeldungen gespeichert und auf vier Seiten  
angezeigt werden: Zum Weiterblättern Taste (23,  
Abb. E) wiederholt betätigen. Es werden sowohl  
die geräteinternen Warnmeldungen als auch die  
Warnmeldungen der CAN-Bus-Datenleitung angezeigt.  
Beschreibung Geräteanordnung  
(Siehe Abb. F)  
1. Kraftstofftank  
2. Vorderer Wassertank, rechts  
3. Hinterer Wassertank, rechts  
4. Zylinder Lenkung  
5. Hinteres Antriebsrad, rechts  
6. Rechtes Vorderrad  
7. Abfallbehälter  
8. Ablassschraube Wassertank rechts  
9. Einfülldeckel Kraftstofftank  
10. Motorluftlter  
11. Pumpe Antriebsanlage  
12. Pumpe Gebläse  
13. Pumpe Hilfssysteme  
14. Hygrometer Batterie  
15. Elektroventil Kondensator  
16. Untere Haltevorrichtung vorderer Wassertank, rechts  
17. Obere Haltevorrichtung vorderer Wassertank, rechts  
18. Batterie  
19. Ablassschraube Öltank Hydraulikanlage  
20. Hebel Handpumpe  
21. Kompressor  
22. Kühlmittelablassrohr  
23. Filter Pumpe Staubabscheidungsanlage  
24. Kondensator Klimaanlage  
25. Fahrgestellnummer  
26. Verbindungsrohr Saugmund-Abfallbehälter  
27. Ansauglüfteraggregat  
28. Handpumpe  
HINWEIS!  
29. Hydraulikmotor Kühlerlüfter  
30. Druckdifferenzsensor Partikellter (FAP)  
31. Unterdruckmodulator  
Die B_BOX arbeitet mit der sogenannten  
Stapelspeicherung, daher ist beim  
Aufrufen der Warnmeldungen stets  
die Betriebsstundenzahl, bei der  
die Warnmeldung aufgetreten ist,  
zu überprüfen, um die tatsächliche  
Chronologie der Warnmeldungen zu  
erhalten.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
Beschreibung Geräteanordnung (Fortsetzung)  
(Siehe Abb. G)  
Beschreibung Kamerakit (optional)  
(Siehe Abb. AO)  
1. Kabine  
1. Monitor  
2. Pistole für Hochdruckreinigung  
3. Ölstandanzeiger Hydraulikanlage  
4. Öltank Hydraulikanlage  
5. Vorderer Wassertank, links  
6. Hinterer Wassertank, links  
7. Hinteres Antriebsrad, links  
8. Vorderrad, links  
2. ON/OFF-Schalter  
3. Feststellhebel Monitorposition  
4. Kamera vorn  
5. Kamera hinten  
9. Ablassschraube Wassertank links  
10. Einfülldeckel vorderer Wassertank links  
11. Einfülldeckel vorderer Wassertank rechts  
12. Einfülldeckel hinterer Wassertank links  
13. Einfülldeckel hinterer Wassertank rechts  
14. Einfüllschraube Öltank Hydraulikanlage  
15. Kombikühler  
16. Tank Scheibenwaschüssigkeit  
17. Kraftstoffschwimmer  
18. Kombilter Hydraulikanlage  
19. Rücklauflter Hydraulikanlage  
20. Dieselmotor  
21. Rundumkennleuchte, hinten  
22. Ausgleichsbehälters  
23. Rückscheinwerfer  
24. Rückfahrscheinwerfer  
25. Rückstrahler  
26. Rundumkennleuchte, vorne  
27. Scheibenwischermotor  
28. Abschlepphaken  
29. Rückspiegel, rechts  
30. Rückspiegel, links  
31. Sicherung FX.6  
32. Kasten elektrische Bauteile  
33. Sicherung FX.5  
34. Sicherung FX.4  
35. Sicherung FX.3  
36. Obere Blinker  
37. Batterietrennschalter  
38. Untere Haltevorrichtung vorderer Wassertank, links  
39. Obere Haltevorrichtung vorderer Wassertank, links  
40. Einfüllschlauch  
41. Sicherung FX.2  
42. Sicherung FX.1  
43. Dritter Seitenbesen  
44. Stoßstange hinten  
45. Seitenbesen rechts  
46. Seitenbesen links  
47. Einfülllter Tanks Staubabscheidungsanlage  
48. Frontarbeitsscheinwerfer  
49. Heckarbeitsscheinwerfer  
50. Saugrohr hinten  
51. Obere Scheinwerfer  
52. Partikellter (FAP)  
53. Kontrolltür Abfallbehälter  
54. Stutzen Wasserrückführung Abfallbehälter  
55. Anschluss Hochdruckreinigungspistole  
56. Kennzeichenleuchte  
57. Serviceklappe oben rechts  
58. Serviceklappe oben links  
12  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
TECHNISCHE DATEN  
Maße und Gewichte  
Werte  
Gerätelänge  
5.300 mm (208,7 in)  
1.200 mm (47,2 in)  
2.290 mm (90,2 in)  
930 mm (36,6 in)  
1.980 mm (78 in)  
2.200 mm (86,6 in)  
190 mm (7,5 in)  
15°  
Gerätebreite (ohne Rückspiegel)  
Achsabstand Vorderräder – Hinterräder  
Spurweite Vorder-/Hinterräder  
Gerätehöhe (ohne Rundumkennleuchte)  
Gerätehöhe mit Rundumkennleuchte  
Mindestbodenfreiheit (ohne Schmutzfangklappen)  
Maximaler Überhangwinkel vorn  
Maximale Entleerhöhe über Boden  
Reifen Vorder-/Hinterräder  
1.600 mm (63 in)  
215 - 75 - R16  
6 Bar (87 psi)  
Reifendruck  
Durchmesser linker/rechter Besen  
Durchmesser dritter Seitenbesen  
Gesamtgewicht unter Kehrbedienungen (ohne Bedienperson)  
Gesamtgewicht  
740 mm (29,1 in)  
800 mm (31,5 in)  
3.430 kg (7.562 lb)  
4.500 kg (9.921 lb)  
Geräteleergewicht (mit drittem Seitenbesen/ohne drittem Seitenbesen)  
3.150/3.050 kg (6.944/6.924 lb)  
Leistungsdaten  
Werte  
Höchstgeschwindigkeit im Vorwärtsgang (nur im Fahrbetrieb)  
Maximale Kehrgeschwindigkeit  
40 km/h (13,7 mph) (*)  
20 km/h (7,4 mph)  
8 km/h (5,0 mph)  
22%  
Höchstgeschwindigkeit im Rückwärtsgang  
Maximale Steigfähigkeit bei Volllast  
Wenderadius zwischen Wand und Wand  
Anheben vordere Blattfedern  
3.690 mm (145,3 in)  
70 mm  
Maximale Geschwindigkeit Seitenbesen  
Abfallsammelsystem  
0-200 U/min  
Saugend  
Arbeitsbreite mit 2/3 Seitenbesen  
Leistung (theoretische/tatsächliche)  
Filtersystem  
1.900/2.500 mm (74,8/98,4 in)  
30.000/21.000 m2/h (46.500.093/32.550.065 in2/h)  
Drahtgewebe  
Niveau der auf die Bedienperson (Arm/Körper) übertragenen Schwingungen  
0,436/0,394 m/s2 (17,2/15,5 in/s2)  
Maximale Geräuschentwicklung am Fahrerplatz (Schalldruckpegel) (ISO/EN3744) bei  
Höchstdrehzahl im Kehrbetrieb  
80 dB(A)  
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EG) bei Höchstdrehzahl im Kehrbetrieb  
110 dB(A)  
Gemessener Schallleistungspegel (ISO/EN3744) bei Höchstdrehzahl in Fahrbedienung  
107 dB(A)  
Kapazität Abfallbehälter  
2.200 Liter (581,2 USgal)  
1.350/1.450 kg (2.976/3.197 lb)  
Mittels Wasser  
Höchstlast Abfallbehälter (mit drittem Seitenbesen/ohne drittem Seitenbesen)  
Staubabscheidung  
Gesamtkapazität Wassertanks Staubabscheidungsanlage  
320 Liter (84,5 USgal)  
Straßenzulassung  
Rücklicht  
Getriebe  
Hydrostatisch servogesteuert  
Knickgelenkt, Servolenkung  
Hydraulikbremse an allen Rädern  
Mechanische Bremse an den Vorderrädern  
Elektrohydraulisch  
Lenkung  
Betriebsbremse  
Feststellbremse  
Bedienelemente  
Unabhängige Betriebszeit (Fahr-/Kehrbetrieb)  
8,8/8,4 Stunden  
(*) Die Höchstgeschwindigkeit bei Geräten ohne Gangwechselsystem beträgt 25 km/h.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
Daten Dieselmotor R754 EU4 (*)  
Marke  
Werte  
VM MOTORI  
Typ  
R754EU4  
Zylinder  
4
Hubraum  
2.970 cm3 (181,2 in3)  
Höchstdrehzahl  
2.300 U/min  
Höchstdrehzahl bei Leergewicht  
Höchstdrehzahl im Kehrbetrieb  
Maximale Leistung  
Maximales Drehmoment  
Emissionen  
2.550 U/min  
1.850 U/min  
70 kW (95,2 CV)  
340 N·m (251 lb·ft) @ 1.350 U/min  
2005/78/EG EURO4 - 2004/26/EG STUFE 3A  
800 U/min  
Mindestdrehzahl  
50 % Frostschutzmittel AGIP und 50 %  
Wasser  
Kühlmittel Dieselmotor  
Frostschutzmitteltyp  
Motoröltyp  
Agip Antifreeze Extra (**)  
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)  
6,3 kg (13,9 lb)  
Kapazität Ölwanne Dieselmotor  
Verbrauch unter Fahrbedingungen während der Fahrt  
Verbrauch unter Fahrbedingungen während des Kehrens  
10 l/h (2,8 USgal/h)  
9,5 l/h (2,6 USgal/h)  
(*) Für weitere Daten/Werte zum Dieselmotor siehe entsprechendes Handbuch.  
(**) Siehe nachstehende Tabellen der Motoröleigenschaften und der Bezugsspezikationen.  
(***) Siehe nachstehende Tabellen der Kühlmitteleigenschaften und der Bezugsspezikationen.  
EIGENSCHAFTEN AGIP ANTIFREEZE EXTRA  
Siedepunkt  
Zulassungen und Spezikationen  
°C/°F  
°C/°F  
°C/°F  
/
170/338  
110/230  
-38/-36,4  
Türkis  
CUNA NC 956-16 97  
FF.SS Kat. 002/132  
ASTM D 1384  
Siedepunkt für Lösung mit 50 % Wasser  
Gefrierpunkt für Lösung mit 50 % Wasser  
Farbe  
Dichte bei 15 °C  
kg/l  
1,13  
EIGENSCHAFTEN AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40  
SAE-KLASSIFIZIERUNG  
Viskosität bei 100 °C (212 °F)  
Viskosität bei 40 °C (104 °F)  
Viskosität bei -25 °C (-13 °F)  
Viskositätsindex  
Zulassungen und Spezikationen  
ACEA E4, E5,E7, B4  
API CH-4, CF/SL  
/
10W40  
14,5  
mm2/s  
mm2/s  
mPa/s  
/
107  
MAN M 3277 + M3277 low ash  
VW 505.00 level  
6.400  
138  
RVI RXD  
Flammpunkt COC  
°C/°F  
°C/°F  
kg/l  
220/428  
-27/-16,6  
0,876  
CAT-TO 2  
Fließpunkt  
ALLISON C-4  
Dichte bei 15 °C  
Mercedes Benz 228.5 + 229.1  
VOLVO VDS2  
MTU typ 3  
ZF TE ML 04C  
DEUTZ DQC IV 05 level  
ISOTTA FRASCHINI  
Betankungsdaten  
Werte  
Kapazität Kraftstofftank  
Kapazität Öltank Hydraulikanlage  
84 Liter (22,2 USgal)  
80 Liter (21,1 USgal)  
14  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
Daten hydraulische Anlage  
Werte  
Kapazität Öltank gesamte Hydraulikanlage  
Maximaler Druck Antriebsanlage  
Maximaler Druck Anlage Kühllüfter  
Maximaler Druck Hilfssysteme  
Maximaler Druck Gebläseanlage  
Maximaler Druck Lenkanlage  
101 Liter (26,7 USgal)  
350 Bar (5.076 psi)  
180 Bar (2.611 psi)  
170 Bar (2.466 psi)  
110 Bar (1.595 psi)  
120 Bar (1.740 psi)  
AGIP ARNICA 46 (*)(**)  
Öltyp Hydraulikanlage  
Öltyp Pumpen Staubabscheidungsanlage  
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)  
Daten elektrische Anlage  
Anlagenspannung  
Anlassbatterie  
Werte  
12 V  
12 V – 100 Ah  
(*) Wird das Gerät bei einer Umgebungstemperatur unter +10 °C verwendet, wird empfohlen, das Öl gegen ein gleichwertiges  
Öl mit einer Viskosität von 32 cSt auszutauschen. Für Temperaturen unter 0 °C ein Öl mit einer noch niedrigeren Viskosität  
verwenden.  
(**) Siehe nachstehende Tabellen der Öleigenschaften der Hydraulikanlage und der Bezugsspezikationen.  
(***) Für die Eigenschaften siehe Motoröltabellen.  
EIGENSCHAFTEN AGIP ARNICA 46/32  
Zulassungen und Spezikationen  
ISO-L-HV  
46  
32  
Viskosität bei 100 °C  
Viskosität bei 40 °C  
Viskositätsindex  
Flammpunkt COC  
Fließpunkt  
mm2/s  
mm2/s  
/
45  
32  
ISO 11158  
7,97  
150  
215  
-36  
0,87  
6,40  
157  
202  
-36  
AFNOR NF E 48603 HV  
AISE 127  
°C  
ATOS Tab. P 002-0/I  
BS 4231 HSE  
°C  
Dichte bei 15 °C  
kg/l  
0,865  
CETOP RP 91 H HV  
COMMERCIAL HYDRAULICS  
Danieli Standard 0.000.001 (AGIP ARNICA  
22,46,68)  
EATON VICKERS I-286-S3  
EATON VICKERS M-2950  
DIN 51524 t.3 HVLP  
LAMB LANDIS-CINCINNATI P68, P69, P70  
LINDE  
PARKER HANNIFIN (DENISON) HF-0  
REXROTH RE 90220-1/11.02  
SAUER-DANFOSS 520L0463  
Daten Klimaanlage  
Gastyp  
Werte  
Reclin 134A  
0,8 kg  
Gasmenge  
Daten Kamerakit (optional) (*)  
Werte  
Marke  
Continental VDO -  
5" LCD-Farbmonitor  
Infrarot-Farbkamera  
Typ  
(*) Für weitere Daten/Werte zum Kamerakit siehe entsprechende Handbücher.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
HYDRAULIKSCHALTPLAN  
(Siehe Abb. AP)  
WASSERPLAN  
(Siehe Abb. AQ)  
1. Hinteres Antriebsrad, rechts  
2. Hinteres Antriebsrad, links  
3. Pumpe Antriebsanlage  
4. Dieselmotor  
1. Wassertanks  
2. Hydrant  
3. Einfülllter  
4. Filter Wasserpumpe  
5. Wasserpumpe  
5. Motor Ansauglüfter  
6. Ölkühler Hydraulikanlage  
7. Tandempumpe Hilfssysteme  
8. Wegeventil Ansauglüfter  
9. Kombilter Hydraulikanlage  
10. Rücklauflter Hydraulikanlage  
11. Vorzugsventil  
12. Handpumpe  
13. Servolenkung  
14. Zylinder Lenkung  
15. Kühllüftermotor Kühler  
16. Hubzylinder rechte Klappe  
17. Hubzylinder linke Klappe  
18. Verriegelungszylinder rechte Klappe  
19. Verriegelungszylinder linke Klappe  
20. Zylinder Wasserrückführung Abfallbehälter  
21. Kühllüfterventil Kühler  
6. Hauptventil  
7. Schnellkupplung Waschpistole  
8. Waschpistole  
9. Düse manuelles Rohr  
10. 4-Wege-Verteiler  
11. Ventil Düsen linker/rechter Besen  
12. Ventil Düse dritter Besen  
13. Ventil Düsen Saugmund  
14. Düse rechter Seitenbesen  
15. Düse linker Seitenbesen  
16. Düse dritter Besen  
17. Düsen Saugmund  
18. Schlauch  
19. 6-Wege-Verteiler  
20. Ventil Düse manuelles Saugrohr  
21. Rückschlagventil  
22. Hubzylinder Abfallbehälter  
23. Öltank Hydraulikanlage  
24. Rückschlagventil  
25. Ablass Öltank Hydraulikanlage  
26. Einfüllung Öltank Hydraulikanlage  
27. Ventil Wasserpumpe  
28. Hydraulikventil Gangwechsel  
29. Einstellventils Bürstenanpressdruck  
30. Pumpe Ansauglüfter  
31. Zylinder rechten Besen ausfahren  
32. Zylinder linken Besen ausfahren  
33. Rechter Hubzylinder Saugmund  
34. Linker Hubzylinder Saugmund  
35. Hubzylinder rechter Besen  
36. Hubzylinder linker Besen  
37. Kippzylinder Abfallbehälter, rechts  
38. Kippzylinder Abfallbehälter, links  
39. Kippzylinder dritter Besen  
40. Zylinder dritten Besen ausfahren  
41. Untergeordnetes Wegeventil  
42. Blattfeder, vorne rechts  
43. Blattfeder, vorne links  
44. Hauptwegeventil  
45. Zylinder Schmutzfangklappe  
46. Elektroventil dritter Seitenbesen  
47. 6-Wege-Verteiler  
48. Motor Besen rechts  
49. Motor Besen links  
50. Motor dritter Besen  
51. Wasserpumpe  
52. Zylinder zum Heben dritter Seitenbesen  
53. Verriegelungsventil dritter Seitenbesen  
54. Absperrventil  
16  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
16-Wege-Sicherungskasten „F4“ (16, Abb. D)  
ELEKTRISCHE SICHERUNGEN  
F4.1: Freie Sicherung  
Das Gerät verfügt in der Kabine über drei  
F4.2: Sicherung Stromversorgung Fahrpedal und  
Erregung Relais Antriebsfreigabe (5 A)  
F4.3: Sicherung Stromversorgung (+30) optionales  
Zubehör (10 A)  
Flachsicherungskästen (F3, F4 und F6 ) und drei  
Maxisicherungen im Inneren des Elektrokastens (32, Abb. G).  
Im Folgenden werden die von den genannten Sicherungen  
geschützten Stromkreise angeführt.  
F4.4: Sicherung Bremslicht (10 A)  
F2:  
Sicherung Kabine und Motorstart (40 A) (33, Abb.  
G)  
F4.5: Sicherung Stromversorgung Scheibenwischermotor,  
Kombischalter Scheibenwischer, Relais  
Scheibenwischer (15 A)  
F4.6: Sicherung Warmwasserventil (10 A)  
F4.7: Freie Sicherung  
F4.8: Sicherung Mikroschalter Bremslicht,  
Stromversorgung Kraftstoffschwimmer und  
Freigabe Luftltersensor (7,5 A)  
F4.9: Sicherung Stromversorgung Schalter  
Arbeitsscheinwerfer (20 A)  
16-Wege-Sicherungskasten „F3“ (16, Abb. D)  
F3.1: Sicherung Warnsummer und Scheibenwischer (10  
A)  
F3.2: Sicherung Stromversorgung Scheinwerfer,  
Kombischalter und Deckenleuchte (25 A)  
F3.3: Sicherung Stromversorgung Blinken Blinker und  
Autoradio (15 A)  
F3.4: Sicherung Standlicht oben rechts, Standlicht unten  
rechts, Standlicht hinten links und Warnsummer  
Leuchten (7,5 A)  
F3.5: Sicherung Standlicht oben links, Standlicht unten  
links, Standlicht hinten rechts und Kontrollleuchte  
Standlicht (7,5 A)  
F3.6: Sicherung Stromversorgung Abblendlicht (10 A)  
F3.7: Sicherung Stromversorgung und Kontrollleuchte  
Fernlicht (10 A)  
F3.8: Freie Sicherung  
F3.9: Freie Sicherung  
F3.10: Sicherung Stromversorgung (+30) Blinken Blinker  
(10 A)  
F3.11: Sicherung Rundumkennleuchten (10 A)  
F3.12: Sicherung Stromversorgung Instrumentenbrett,  
Stromversorgung Steuergerät Kombischalter,  
Betriebsstundenzähler und Stromversorgung  
Mikroschalter Sitz (7,5 A)  
F3.13: Sicherung Neutralstellung Pedal (10 A)  
F3.14: Sicherung Stromversorgung (+30) Autoradio und  
Stromversorgung Kameramonitor und Erregung  
Steuerrelais D+ (10 A)  
F4.10: Sicherung Stromversorgung Schalter  
Blattfederhöhensteuerung (10 A)  
F4.11: Sicherung Stromversorgung Kabinenlüfter und  
Stromversorgung Klimaanlage (25 A)  
F4.12: Sicherung Freigabeschalter Hydraulikanlage (5 A)  
F4.13: Sicherung Arbeitsscheinwerfer Saugmund (15 A)  
F4.14: Sicherung Heckarbeitsscheinwerfer (15 A)  
F4.15: Sicherung Frontarbeitsscheinwerfer (15 A)  
F4.16: Freie Sicherung  
16-Wege-Sicherungskasten „F6“ (16, Abb. D)  
F6.1: Sicherung Zigarettenzünder (20 A)  
F6.2: Sicherung Stromversorgung optionales Zubehör  
(10 A)  
F6.3: Sicherung Diagnosesteckdose (10 A) (41, Abb. F)  
F6.4: Freie Sicherung (15 A)  
F6.5: Freie Sicherung (7,5 A)  
F6.6: Sicherung Stromversorgung Motorventile,  
Stromversorgung Platine AIA und Widerstände  
Kontrollleuchten (15 A)  
F6.7: Sicherung Stromversorgung EDC (15 A)  
F6.8: Sicherung Stromversorgung EDC (15 A)  
F6.9: Sicherung Kompressor (15 A) (35, Abb. G)  
F6.10: Sicherung Kühlerlüfter (30 A)  
F6.11: Sicherung Sensor Wasser im Kraftstoff und  
Stromversorgung Diagnosesteckdose (+30) (10 A)  
F6.12: Sicherung Geschwindigkeitssensor und  
Mikroschalter Abfallbehälter (7,5 A)  
F6.13: Sicherung Stromversorgung Platine Fahrsteuerung  
(7,5 A)  
F6.14: Sicherung Freigabe Arbeitsscheinwerfer und  
Einschaltsperre Kehrbetrieb (10 A)  
F6.15: Sicherung Joystick, Schalter dritter Seitenbesen  
und Signal Kehrbetrieb (10 A)  
F6.16: Sicherung Saugmund- und Besenbewegung,  
Gebläse und Abfallbehälterbewegung (20 A)  
F3.15: Freie Sicherung (10 A)  
F3.16: Sicherung Stromversorgung Abfallbehältersensoren  
(10 A)  
6-Wege-Sicherungskasten „FX“ (16, Abb. D)  
FX.1: Sicherung Hauptrelais und Motorstartrelais (50 A)  
(42, Abb. G)  
FX.2: Sicherung Glühkerzen (40 A) (41, Abb. G)  
FX.3: Sicherung Kraftstoffvorwärmer (20 A) (35, Abb. G)  
FX.4: Sicherung Stromversorgung Kabine (+30) (50 A)  
(34, Abb. G)  
FX.5: Freie Sicherung (30 A) (33, Abb. G)  
FX.6: Sicherung Stromversorgung Kabine (40 A) (31,  
Abb. G)  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
BESCHREIBUNG DER WARNMELDUNGEN  
ANMERKUNG  
Die Warnmeldungen sind in geräteinterne Warnmeldungen (18, Abb. E) und Warnmeldungen der CAN-Bus-Datenleitung  
unterteilt.  
ACHTUNG!  
Warnmeldungen werden für die Dauer von maximal 5 Sekunden angezeigt. Danach wird die Warnmeldung in  
der B_BOX gespeichert (siehe Abschnitt mit der Beschreibung der Displayfunktionen). Die entsprechende  
Kontrollleuchte bleibt an.  
Geräteinterne Warnmeldungen werden auch in den WARNMELDUNGSLISTEN angezeigt (siehe ALARM.01 und  
ALARM.02 im Abschnitt mit der Beschreibung der Displayfunktionen).  
Geräteinterne Warnmeldungen werden durch die allgemeinen Anzeige ALARM (9, Abb. I) sowie Symbole zur Störungsursache  
(11) und Störungsschwere (10) angezeigt. Die zweite Textzeile enthält die Beschreibung der Warnmeldung (12, Abb. I). Bei einigen  
Warnmeldung, die schwere Störungen betreffen, wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. Die automatische Abschaltung wird  
durch die Anzeige (13, Abb. I) angezeigt und erfolgt nachdem auf dem Zähler (14) der Countdown von 20 Sekunden abgelaufen ist.  
Bei der Darstellung der internen Warnmeldungen wird die Störungsschwere durch drei verschiedene Symbole angezeigt:  
Warnmeldung, die den Gerätebetrieb nicht beeinträchtigt. Bauteil, das die Warnmeldung verursacht, überprüfen/  
austauschen.  
-
Warnmeldung einer schweren Störung, bei der das Gerät nicht automatisch abgeschaltet wird. Setzten Sie sich mit einem  
Nilsk-Kundendienst in Verbindung.  
-
Warnmeldung einer schweren Störung, bei der das Gerät automatisch abgeschaltet wird. Setzten Sie sich mit einem Nilsk-  
Kundendienst in Verbindung.  
-
STOP  
Folgende geräteinterne Probleme können erkannt und auf dem Display (32, Abb. E) angezeigt werden:  
Kurzschluss Kraftstoffstandssensor (16, Abb. I)  
Kraftstoffstandssensor (15, Abb. I) ausgefallen  
Kühlmittel des Dieselmotors überhitzt (18, Abb. I) (führt zur automatischen Abschaltung des Dieselmotors)  
HINWEIS!  
Aus Sicherheitsgründen wird diese Warnmeldung auch vom Steuergerät des Dieselmotors gesteuert. Sie wird  
also auch als Warnmeldung der CAN-Bus-Datenleitung angezeigt, siehe Abbildung (21, Abb. I).  
Überdruck und/oder Niederdruck des Dieselmotoröls (17, Abb. I) (führt zur automatischen Abschaltung des Dieselmotors)  
HINWEIS!  
Aus Sicherheitsgründen wird diese Warnmeldung auch vom Steuergerät des Dieselmotors gesteuert. Sie wird  
also auch als Warnmeldung der CAN-Bus-Datenleitung angezeigt, siehe Abbildung (22, Abb. I).  
Wasser im Kraftstoff (20, Abb. I)  
Hydrauliköl überhitzt (19, Abb. I)  
Die vorstehend genannten Warnmeldungen werden außerdem durch das Aueuchten der entsprechenden, bereits im Abschnitt  
„Beschreibung der Steuer- und Bedienelemente“ erläuterten Kontrollleuchten angezeigt.  
Das Gerät (18, Abb. E) gibt einige Warnmeldungen ab, wenn die Datenübertragungsleitungen des Dieselmotors unterbrochen sind.  
Folgende Warnmeldungen können angezeigt werden:  
Unterbrechung Datenübertragung mit dem Motordrehzahlsensor (23, Abb. I)  
Unterbrechung Datenübertragung mit dem Temperatursensor des Motorkühlmittels (24, Abb. I)  
Unterbrechung Datenübertragung mit dem Motoröldrucksensor (25, Abb. I)  
18  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
Warnmeldungen der CAN-Bus-Datenleitung werden durch die allgemeine Anzeige ERR (2, Abb. I) und eine 4-/5-stellige, die  
Warnmeldung identizierende Zahl (4) sowie Symbole zur Störungsursache (6) und Störungsschwere (3) angezeigt. Die zweite  
Textzeile enthält die vom System infolge der Warnmeldung und der Art des Problems (1) ergriffene Maßnahme (5, Abb. I).  
Bei der Darstellung der Warnmeldungen der Geräte-CAN-Bus-Datenleitung wird die Störungsschwere durch vier verschiedene  
Symbole angezeigt:  
-
-
-
-
Leichte Störung. Für die Bedeutung der Warnmeldung Handbuch konsultieren.  
Warnmeldung einer schweren Störung, bei der das Gerät nicht automatisch abgeschaltet wird. Setzten Sie sich mit einem  
Nilsk-Kundendienst in Verbindung.  
Warnmeldung einer schweren Störung, bei der das Gerät automatisch abgeschaltet wird. Setzten Sie sich mit einem Nilsk-  
Kundendienst in Verbindung.  
STOP  
Störung Partikellter. Setzten Sie sich mit einem Nilsk-Kundendienst in Verbindung.  
Es können zahlreiche CAN-Bus-Probleme erkannt und auf dem Display (32, Abb. E) angezeigt werden:  
Warnmeldung hinsichtlich des Dieselmotors werden durch Anzeige (7, Abb. I) dargestellt. Der Code (4) identiziert die  
Warnmeldung und ist dem Nilsk-Kundendienst mitzuteilen. Hierzu gehören folgende Warnmeldungen, die das automatische  
Abschalten des Motors zur Folge haben:  
164.3  
190.2  
629.2  
651.3  
652.3  
653.3  
654.3  
657.3  
658.3  
Fehler Raildrucksignal  
Fehler Störung des Motordrehzahlsensors  
Fehler ECU-interne Kommunikation  
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventil Zylinder 1  
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventil Zylinder 2  
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventil Zylinder 3  
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventil Zylinder 4  
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventile Zylinderreihe 1  
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventile Zylinderreihe 2  
Außerdem wird bei den Motorstörungen auch erkannt, wenn der Partikellter (29, Abb. I) einen zu geringen Wirkungsgrad aufweist.  
Diese Warnmeldung führt nicht zum automatischen Abstellen des Dieselmotors, sieht jedoch vor, dass die Bedienperson das Gerät  
unverzüglich ausschaltet. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen Nilsk-Kundendienst.  
Warnmeldungen hinsichtlich Datenübertragungsstörungen der CAN-Bus-Leitung werden durch Anzeige (26, Abb. I) dargestellt.  
Die Zahl (27) variiert je nach Störung und ist dem Nilsk-Kundendienst mitzuteilen. Folgende Warnmeldungen können  
angezeigt werden:  
SYSCODE.99  
SYSCODE.01  
SYSCODE.02  
SYSCODE.03  
SYSCODE.04  
SYSCODE.05  
SYSCODE.06  
SYSCODE.08  
SYSCODE.09  
Steuerkarte AIA nicht angeschlossen  
Das Signal des Gashebels liegt über dem vorgesehenen Höchstwert (Spur 1)  
Das Signal des Gashebels liegt unter dem vorgesehenen Mindestwert (Spur 1)  
Das Signal des Gashebels liegt über dem vorgesehenen Höchstwert (Spur 2)  
Das Signal des Gashebels liegt unter dem vorgesehenen Mindestwert (Spur 2)  
Das Signal des Gaspedals liegt über dem vorgesehenen Höchstwert  
Das Signal des Gaspedals liegt unter dem vorgesehenen Mindestwert  
Kein Signal des Abfallbehältersensors beim Anheben  
Die Signale von Spur 1 und Spur 2 weichen mehr als zulässig voneinander ab  
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG  
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezischem Gerätegebrauch folgende Zubehörteile/  
Sonderausstattungen lieferbar:  
Ausführung Kehrmaschine:  
Besen mit härteren oder weicheren Borsten als die der Standardbesen, je nach zu bearbeitender Oberäche.  
Kamerakit  
Wagenheber  
Feuerlöscherkit  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
BETRIEB  
ACHTUNG!  
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:  
GEFAHR  
ACHTUNG  
HINWEIS  
NACHSCHLAGEN  
ACHTUNG!  
Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.  
VOR DEM ANLASSEN  
1. Falls erforderlich, durch den Einfülldeckel (9, Abb. F) Kraftstoff tanken.  
HINWEIS!  
Damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann, den Tank nicht vollständig füllen, sondern mindestens 4 cm Platz  
zum Rand des Einfüllstutzens lassen.  
HINWEIS!  
Nur Dieselkraftstoff und kein Biodiesel verwenden.  
2. Anhand des Ideogramms (12, Abb. H) den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage überprüfen:  
Haupt- und Nebentank voll  
Haupttank leer und Nebentank voll  
Haupt- und Nebentank leer. In diesem Fall schalten sich nach ca. 5 Sekunden die Staubabscheidungsanlage und die  
Hochdruckwaschanlage ab.  
!
Störung im Überwachungs- oder Anzeigesystem für den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage.  
Setzten Sie sich mit einem Nilsk-Kundendienst in Verbindung.  
HINWEIS!  
Ein Sicherheitssystem schaltet die Wasserpumpe ab, wenn in den Tanks für mehr als 10 Sekunden ein niedriger  
Wasserstand gemessen wird.  
3. Falls erforderlich, Wasser, wie im Abschnitt „Wassertanks der Staubabscheidungsanlage befüllen/entleeren“ erläutert,  
nachfüllen.  
4. Prüfen, ob keine Klappen/Hauben am Gerät geöffnet sind und ob normale Betriebsbedingungen vorliegen.  
20  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
ANLASSEN UND ABSTELLEN DIESELMOTOR  
Anlassen Dieselmotor  
1. Auf den Fahrersitz (26, Abb. D) setzen und prüfen, ob die Feststellbremse (3) betätigt ist.  
2. Die gewünschte Sitzstellung, wie im Abschnitt „Fahrersitz einstellen“ erläutert, mit den Hebeln (28, 29, 30 und 35, Abb. D)  
einstellen.  
3. Hebel (20, Abb. E) lösen und, falls erforderlich, Lenkradposition einstellen.  
4. Rückspiegel für eine gute Sicht während der Bedienung einstellen.  
5. Gashebel (2, Abb. D) auf „MIN“ (ganz nach hinten) stellen.  
6. Getriebewählhebel (11, Abb. D) in Neutralstellung (Mittelstellung) schalten.  
7. Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikanlage (31, Abb. E) gesperrt ist, d.h. dass die obere Hälfte des Freigabeschalters  
vollständig heruntergedrückt ist.  
ANMERKUNG  
Das Fahrzeug ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das das Anlassen des Dieselmotors verhindert, wenn der  
Schalter (31, Abb. E) betätigt ist.  
8. Überprüfen, ob der Notausschalter (20, Abb. E) betätigt ist.  
ACHTUNG!  
Der Notausschalter stellt den Dieselmotor ab und verhindert das Anlassen des Motors.  
9. Sicherheitsgurt (17, Abb. D) anlegen.  
HINWEIS!  
Zur größeren Sicherheit der Bedienperson ist der Sicherheitsgurt immer anzulegen.  
ANMERKUNG  
Auf der Startseite des Displays (23, Abb. H) wird beim Einschalten des Zündschalters ein Ideogramm (22) angezeigt,  
dass darauf hinweist, dass die Sicherheitsgurte anzulegen sind.  
10. Zündschlüssel (6, Abb. D) einstecken, hinein drücken, im Uhrzeigersinn in Stellung I drehen und so lassen. Folgenden  
Kontrollleuchten leuchten auf:  
Kontrollleuchte Vorglühen Glühkerzen Dieselmotor (7, Abb. E)  
Batteriekontrollleuchte (9, Abb. E)  
Kontrollleuchte Motoröldruck (4, Abb. E)  
Kontrollleuchte Feststellbremse (3, Abb. E)  
Auf dem Display (32, Abb. E) wird zuerst die Startseite und dann die Anzeige Fahrbetrieb angezeigt, die auch nach dem  
Motorstart auf dem Display bleibt. Für Displayoptionen und -anzeigen siehe Abschnitt „Displayfunktionen“. Bei Erlöschen der  
Vorglüh-Kontrollleuchte (7, Abb. E) Zündschlüssel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Springt der Dieselmotor an,  
Schlüssel loslassen.  
HINWEIS!  
Insbesondere bei rauen Witterung vor dem Motorstart einige (ca. 2) Minuten warten, da die Kontrollleuchte  
Vorglühen Glühkerzen neben dem Aufheizen der Glühkerzen auch das Aufheizen des Kraftstoffs anzeigt.  
HINWEIS!  
Zur Vermeidung von übermäßiger Rauchbildung Vorglühzeit insbesondere bei sehr rauen Witterungen einhalten.  
HINWEIS!  
Beim Anlassen des Dieselmotors den Zündschlüssel nicht zu lange (max. 20 Sekunden) in Anlassstellung  
lassen, um den Anlasser nicht zu beschädigen. Springt der Motor nicht an, vor Wiederholen des Anlassvorgangs  
eine Minute warten.  
Vor Wiederholen des Anlassvorgangs den Zündschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in Stellung I drehen.  
Springt der Dieselmotor nach zwei Versuchen nicht an, nicht fortfahren. Wenden Sie sich an die für das Gerät  
verantwortliche Person.  
11. Prüfen, ob bei laufendem Motor alle Kontrollleuchten aus sind und keine Warnmeldungen angezeigt werden.  
12. Den Motor, insbesondere bei niedrigen Umgebungstemperaturen, einige Minuten lang warm werden lassen.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
Abstellen Dieselmotor  
1. Das Gerät einige Minuten stehen lassen, damit sich die Anlage stabilisiert.  
2. Zündschlüssel (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und abziehen.  
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
ACHTUNG!  
Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikanlage (31, Abb. E) gesperrt ist, d.h. dass die obere Hälfte des  
Freigabeschalters vollständig heruntergedrückt ist.  
GERÄTEBENUTZUNG  
Die Kehrmaschine kann angelassen und wie folgt eingestellt werden:  
Fahrbetrieb  
Kehrbetrieb  
Nachfolgend werden die entsprechenden Arbeitsschritte beschrieben.  
ACHTUNG!  
Lenkmanöver, insbesondere bei vollem Abfallbehälter oder auf abschüssigem Untergrund, äußerst aufmerksam  
und stets bei geringer Geschwindigkeit durchführen. Nicht ruckartig die Richtung wechseln!  
HINWEIS!  
Vor dem Anfahren Reifendruck [6 Bar (87 psi)] prüfen und gegebenenfalls korrigieren.  
Gerät auf Fahrbetrieb einstellen  
HINWEIS!  
Bevor das Gerät auf Fahrbetrieb gestellt wird, überprüfen, ob auf dem Display (32, Abb. E) Warnmeldungen oder  
fällige Wartungsarbeiten angezeigt werden (siehe Abschnitt „Displayfunktionen“).  
Wird die Kehrmaschine (ohne Kehren) fortbewegt, muss sie wie folgt auf Fahrbetrieb eingestellt werden:  
1. Prüfen, ob die Feststellbremse (3, Abb. D) betätigt ist.  
2. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.  
3. Prüfen, ob der Abfallbehälter (2, Abb. G) abgesenkt und die entsprechende Kontrollleuchte (3, Abb. D) erloschen ist.  
ANMERKUNG  
Das Anheben bzw. Absenken des Abfallbehälters wird durch einen Warnsummer angezeigt.  
HINWEIS!  
Bei angehobenem Abfallbehälter fährt das Fahrzeug maximal 5 km/h und das Gaspedal spricht kaum an. Dies ist  
ein Hinweis auf eine nicht bestimmungemäße Verwendung des Gerätes.  
4. Richtige Position des Saugmunds durch Verringern der Kettenlänge (1, Abb. S) einstellen: Das letzte Kettenglied (2)  
herausnehmen und eines der anderen Glieder (3) in den Karabinerhaken (4) einhängen.  
ANMERKUNG  
Auf diese Weise wird verhindert, dass sich der Saugmund im Falle einer Störung der Hydraulikanlage auf den Boden  
absenkt.  
5. Richtige Position des dritten Seitenbesens sicherstellen: Karabinerhaken der Kette (6, Abb. U) am Verankerungspunkt für den  
Fahrbetrieb (1) am Arm des dritten Seitenbesens (2) einhängen.  
22  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
6. Gang auswählen: Durch einmaliges Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (21, Abb. E) wird der Gang „Schnellfahrt“  
eingelegt und es können bis zu 40 km/h gefahren werden. Durch zweimaliges Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (21,  
Abb. E) wird der Gang „Langsamfahrt“ eingelegt und es können bis zu 25 km/h gefahren werden.  
HINWEIS!  
Ein „Gangwechsel“ kann nur durchgeführt werden, wenn: sich der Getriebewählhebel (11, Abb. D) in  
Mittelstellung (Leerlauf) bendet, das Bremspedal (4, Abb. D) betätigt ist und das Gerät stillsteht.  
ACHTUNG!  
Der Gang „Schnellfahrt“ wird durch Leuchten des Schalters (21, Abb. E) angezeigt.  
ANMERKUNG  
Bei Gerätestart ist der Gang „Langsamfahrt“ voreingestellt.  
ANMERKUNG  
Die vorstehenden Schritte können nur bei Geräten mit Gangwechselsystem durchgeführt werden. Anderenfalls beträgt  
die konstante Gerätehöchstgeschwindigkeit 25 km/h.  
7. Gashebel (2, Abb. D) nach vorne drücken, bis auf dem Display (32, Abb. E) 2.300 U/min angezeigt werden.  
ANMERKUNG  
Werden im Fahrbetrieb versehentlich 2.350 U/min erreicht, begrenzt ein System, das den Motor vor Überdrehen schützt,  
die Motorleistung. Auf dem Display blinkt zur Störungsanzeige die Drehzahl (32, Abb. E).  
8. Getriebewählhebel (11, Abb. D) zum Vorwärtsfahren nach vorne und zum Rückwärtsfahren nach hinten schalten. In diesem  
Fall erklingt der Rückfahralarm.  
9. Feststellbremse (3, Abb. D) lösen.  
10. Gaspedal (5, Abb. D) langsam herunterdrücken.  
11. Gerät anfahren und mit den Händen am Lenkrad (15, Abb. E) steuern.  
12. Die Fahrgeschwindigkeit kann, je nach Stärke des Drucks auf das Pedal, von Null bis zur Höchstgeschwindigkeit reguliert  
werden.  
ANMERKUNG  
Müssen Höhenunterschiede (Bürgersteige etc.) überwunden werden, die obere Hälfte des Schalters (27, Abb. E)  
gedrückt halten und Gerät vorne anheben. Zum Absenken des Geräts untere Hälfte des Schalters (27) gedrückt halten.  
HINWEIS!  
Bei angehobenem Gerät mit einer Höchstgeschwindigkeit von 5 km/h fahren.  
ACHTUNG!  
Berücksichtigen Sie während der Fahrmanöver, dass es sich um ein mehrgliedriges Fahrzeug handelt.  
ACHTUNG!  
Stellen Sie sicher, dass sich während des Betriebs keine Personen in der Nähe des Fahrzeuggelenks benden.  
Gerät im Fahrbetrieb ausschalten  
1. Zum Anhalten des Fahrzeugs gibt es drei Möglichkeiten:  
Gaspedal langsam wegnehmen (Motorbremse wirkt an allen vier Rädern).  
Bremspedal treten (Betriebsbremse wirkt an allen vier Rädern).  
ANMERKUNG  
Durch Betätigen des Pedals wird der Neutralgang (Leerlauf) des Fahrzeugs eingelegt.  
Feststellbremse betätigen (Hilfsbremse wirkt an den Vorderrädern).  
2. Gashebel (2, Abb. D) auf Mindestdrehzahl stellen und zur Stabilisierung der Anlage einige Minuten in dieser Stellung lassen.  
3. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
ACHTUNG!  
Bei unmittelbarer Gefahr für die Bedienperson oder Dritte zum sofortigen Abstellen des Motors den  
Notausschalter (19, Abb. E) betätigen. Den Notausschalter nicht unter normalen Bedingungen zum Abstellen des  
Motors verwenden.  
4. Nach der Arbeit Fahrzeug wie im Abschnitt „Anlassen und Abstellen Dieselmotor“ erläutert abstellen.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
Gerät auf Kehrbetrieb stellen und verwenden  
HINWEIS!  
Bevor das Gerät auf Kehrbetrieb gestellt wird, überprüfen, ob auf dem Display (32, Abb. E) Warnmeldungen oder  
fällige Wartungsarbeiten angezeigt werden (siehe Abschnitt „Displayfunktionen“).  
Das Gerät wie folgt auf Kehrbetrieb stellen:  
1. Dritten Seitenbesen lösen: Karabinerhaken der Kette (6, Abb. U) vom Verankerungspunkt für den Fahrbetrieb (1) am Arm des  
dritten Seitenbesens (2) abnehmen, Ventilhebel um 90° drehen [der Hebel muss parallel zum Hubzylinder (4) sein] und Ventil  
(3) öffnen.  
2. Karabinerhaken in die Bohrung (7, Abb. U) in der Armverlängerung des dritten Seitenbesens (5) einklinken.  
HINWEIS!  
Nach dem Kehrzyklus und während der Fahrt Arm des dritten Seitenbesens sichern: Karabinerhaken wieder am  
ursprünglichen Verankerungspunkt für den Fahrbetrieb (1) einhängen und Ventil (3) schließen.  
3. Um das Absenken mit dem entsprechenden Bedienelement zu ermöglichen, Splint (3, Abb. V) herausziehen und  
Sicherungsstift (1) aus dem Besenarm (2) entfernen. Sowohl am rechten als auch am linken Besenarm durchführen.  
HINWEIS!  
Nach dem Kehrzyklus und während der Fahrt Sicherungsstift (1, Abb. V) in beide Besenarme einschieben.  
4. Soll der Besen stärker oder weniger stark geneigt werden, Zugstange (4, Abb. V) je nach Bedarf ein- oder aufdrehen.  
5. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.  
6. Obere Hälfte des Schalters (21, Abb. E) betätigen und „Langsamfahrt“ auswählen.  
HINWEIS!  
Ein „Gangwechsel“ kann nur durchgeführt werden, wenn: sich der Getriebewählhebel (11, Abb. D) in  
Mittelstellung (Leerlauf) bendet, das Bremspedal (4, Abb. D) betätigt ist und das Gerät stillsteht.  
7. Gashebel (2, Abb. D) auf Mindestdrehzahl stellen.  
8. Potentiometer (12, Abb. E) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und auf Mindestdrehzahl stellen.  
9. Prüfen, ob der Abfallbehälter (2, Abb. G) abgesenkt und die entsprechende Kontrollleuchte (8, Abb. E) erloschen ist.  
10. Anhand der Ideogramme (12, Abb. H) den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage überprüfen und, falls  
erforderlich, nachfüllen:  
Haupt- und Nebentank voll  
Haupttank leer und Nebentank voll  
Haupt- und Nebentank leer. In diesem Fall schalten sich nach ca. 5 Sekunden die Staubabscheidungsanlage und die  
Hochdruckwaschanlage ab.  
!
Störung im Überwachungs- oder Anzeigesystem für den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage.  
Setzten Sie sich mit einem Nilsk-Kundendienst in Verbindung.  
HINWEIS!  
Ein Sicherheitssystem schaltet die Wasserpumpe ab, wenn in den Tanks für mehr als 10 Sekunden ein niedriger  
Wasserstand gemessen wird.  
11. Hydraulikanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (31, Abb. E) freigeben.  
ACHTUNG!  
Wird die Hydraulikanlage durch Betätigen des Schalters (31, Abb. E) freigegeben, steigt die Dieselmotordrehzahl  
automatisch auf 1.100 U/min.  
Besonders vorsichtig fahren, da das Gerät beschleunigt.  
12. Die Motordrehzahl kann durch Drehen des Potentiometers (12, Abb. E) im Uhrzeigersinn auf bis zu 1.850 U/min eingestellt  
werden.  
HINWEIS!  
Werden beim Kehren versehentlich 1.950 U/min überschritten, stoppt ein Sicherheitssystem die hydraulischen  
Hilfssysteme. Zur Störungsanzeige blinkt die Drehzahl (1, Abb. H).  
24  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
13. Untere Hälfte des Schalters (29, Abb. E) in Stellung II drücken und Seitenbesen und Ansauglüfter einschalten.  
14. Drehzahl der Seitenbesen durch Drehen des Potentiometers (13, Abb. E) im Uhrzeigersinn einstellen. Wird das Potentiometer  
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht, stehen die Besen still.  
15. Untere Hälfte des Schalters (31, Abb. D) gedrückt halten und Saugmund absenken. Während des Absenkens fahren die  
Besen aus.  
HINWEIS!  
Seitenbesen und Hauptkehrwalze nicht zu lange bei stehendem Gerät rotieren lassen: Der Fußboden könnte  
beschädigt werden.  
16. Soll der Saugmund angehoben bleiben, Kette (1, Abb. S) verwenden.  
17. Zur Höheneinstellung Kettenlänge (1, Abb. S) verringern: Das letzte Kettenglied (2) herausnehmen und eines der anderen  
Glieder (3) in den Karabinerhaken (4) einhängen. Je nach gewünschter Höhe das entsprechende Kettenglied auswählen.  
18. Zum Einfahren/Ausfahren der Seitenbesen untere oder obere Hälfte des Schalters (31, Abb. D) betätigen, bis die gewünschte  
Stellung erreicht ist.  
19. Falls erforderlich, Wasserpumpe durch Betätigen der oberen Hälfte des Schalters (28, Abb. E) betätigen. Die von den  
Besendüsen abgegebene Wassermenge durch betätigen des Ventils (8, Abb. D) und die von den Saugmunddüsen  
abgegebene Wassermenge durch betätigen des Ventils (10) dosieren.  
20. Falls erforderlich, dritten Seitenbesen einsetzen: Durch Betätigen der oberen bzw. unteren Hälfte des Schalters (46, Abb.  
D) rotiert der Besen im bzw. gegen den Uhrzeigersinn. Soll auf der rechten Seite gekehrt werden, Rotation gegen den  
Uhrzeigersinn wählen, anderenfalls Rotation im Uhrzeigersinn.  
21. Den Arm des dritten Seitenbesens durch Betätigen der Taste (41, Abb. D) auf dem Joystick senkrecht stellen.  
22. Neigung des dritten Seitenbesens durch Betätigen der Taste (44, Abb. D) auf dem Joystick einstellen. Der Besen muss, damit  
die Reibung, wenn er abgesenkt ist, höher ist, gegenüber dem Untergrund einen gewissen Andruckwinkel haben.  
23. Dritten Seitenbesen durch Betätigen der Taste (42, Abb. D) auf dem Joystick in Bodenkontakt bringen. Hat der Besen  
Bodenkontakt, fährt die Armverlängerung des dritten Seitenbesens vollständig nach rechts oder links aus, je nachdem, ob er  
gegen oder im Uhrzeigersinn rotiert. Die Neigung des dritten Seitenbesens durch Betätigen der Taste (45, Abb. D) auf dem  
Joystick wie gewünscht einstellen.  
24. Fährt die Armverlängerung nicht aus, weil der Besen aufgrund einer zu glatten Oberäche keine ausreichende Bodenhaftung  
hat, muss der Mittelpunkt der Reichweite mit dem Knopf (8, Abb. U) eingestellt werden. Wird der Knopf (8) aufgedreht, fährt  
die Armverlängerung auf glatten Oberächen leichter aus.  
25. Kehrbreite des dritten Seitenbesens durch Verändern der Armverlängerungsstellung (5, Abb. U) einstellen. Durch Betätigung  
der Taste (41, Abb. D) auf dem Joystick schwenkt er nach rechts, durch Betätigung der Taste (40) nach links.  
26. Falls erforderlich, Wasser aus der Düse austreten lassen: Wasserstrahl mit dem Ventil (9, Abb. D) öffnen und einstellen.  
27. Getriebewählhebel (11, Abb. D) zum Vorwärtsfahren nach vorne und zum Rückwärtsfahren nach hinten schalten. In diesem  
Fall erklingt der Rückfahralarm.  
28. Feststellbremse mit dem Hebel (3, Abb. D) lösen.  
29. Mit den Händen am Lenkrad (15, Abb. E) und durch langsames Treten der vorderen Hälfte des Pedals (5, Abb. D) mit dem  
Kehren beginnen.  
Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal (5), eingestellt werden.  
Während des Kehrens saugt das Gerät sowohl leichte Materialien wie Staub, Papier, Blätter usw. als auch schwere Materialen  
wie Steine, Flaschen usw. ein.  
ANMERKUNG  
Müssen Höhenunterschiede (Bürgersteige etc.) überwunden werden, die obere Hälfte des Schalters (27, Abb. E)  
gedrückt halten und Gerät vorne anheben. Zum Absenken des Geräts untere Hälfte des Schalters (27) gedrückt halten.  
HINWEIS!  
Bei angehobenem Gerät mit einer Höchstgeschwindigkeit von 5 km/h fahren.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
Aufsammeln großvolumiger Abfälle  
1. Zum Aufsammeln großvolumiger Abfälle Schmutzfangklappe des Saugmunds durch Betätigen der Taste (38, Abb. D) auf dem  
Joystick öffnen.  
Die Saugfähigkeit des Geräts ist bei angehobener vorderer Schmutzfangklappe vermindert.  
Zum Schließen der Schmutzfangklappe Taste (39, Abb. D) auf dem Joystick betätigen.  
ANMERKUNG  
Ist der Abfallbehälter voll, kann die Kehrmaschine Staub und Abfälle nicht mehr aufnehmen.  
2. Abfallbehälter am Arbeitsende und bei vollem Abfallbehälter (2, Abb. G) entleeren.  
Für die entsprechenden Arbeitsschritte siehe nachstehenden Abschnitt.  
Gerät im Kehrbetrieb ausschalten  
1. Zum Abstellen des Geräts Pedal (5, Abb. D) loslassen.  
Um die Kehrmaschine schnell abzuhalten, zusätzlich Bremspedal (4, Abb. D) treten.  
2. Feststellbremse mit dem Hebel (3, Abb. D) betätigen.  
3. Schalter (29, Abb. E) in Mittelstellung drücken und Seitenbesen und Ansauglüfter anhalten.  
4. Saugmund und Seitenbesen anheben: Obere Hälfte des Schalters (29, Abb. E) gedrückt halten, bis sie vollständig angehoben  
sind.  
5. Armverlängerung des dritten Seitenbesens durch Umkehrung der Besendrehrichtung einfahren: Schalter (46, Abb. D)  
betätigen.  
6. Dritten Seitenbesen durch Betätigen der Taste (43, Abb. D) auf dem Joystick anheben.  
7. Arm des dritten Seitenbesens durch Betätigen der Taste (40, Abb. D) auf dem Joystick einfahren.  
8. Die Wasserpumpen der Staubabscheidungsanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (28, Abb. E) ausschalten.  
9. Falls geöffnet, die Wasserventile der Staubabscheidungsanlage (8, 9, 10, Abb. D) schließen.  
10. Potentiometer zur Einstellung der Motordrehzahl (12, Abb. E) auf Mindestdrehzahl stellen und Gerät zur Stabilisierung der  
Anlage einige Minuten so lassen.  
11. Prüfen, ob der Abfallbehälter (2, Abb. G) abgesenkt und die entsprechende Kontrollleuchte (8, Abb. E) erloschen ist.  
12. Hydraulikanlage durch Betätigen der oberen Hälfte des Schalters (31, Abb. E) sperren.  
13. Getriebewählhebel (11, Abb. D) in Mittelstellung stellen.  
14. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
ACHTUNG!  
Bei unmittelbarer Gefahr für die Bedienperson oder Dritte zum Abstellen des Motors den Notausschalter (19,  
Abb. E) betätigen. Den Notausschalter nicht unter normalen Bedingungen zum Abstellen des Motors verwenden.  
15. Falls eingeschaltet, Lichter ausschalten.  
16. Aus dem Fahrzeug aussteigen und die Sicherungsstifte der Seitenbesen in ihre ursprüngliche Position bringen (eingesetzt).  
Sicherungskette des dritten Seitenbesens wieder in ihre ursprünglich Position bringen.  
26  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN  
Die maximale Entleerhöhe des Abfallbehälters beträgt 1.600 mm (63 in).  
Zum Entleeren des Abfallbehälters folgendermaßen vorgehen.  
1. Gerät im Kehrbetrieb, wie im vorstehenden Abschnitt erläutert, ausschalten.  
2. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, anlassen und in die Nähe des Bereichs fahren, in dem die Abfälle  
entleert werden sollen.  
ACHTUNG!  
Um den stabilen Stand des Geräts zu gewährleisten, Abfallbehälter auf festem und ebenem Untergrund  
entleeren.  
Es dürfen sich keine Personen in der Nähe des Geräts, insbesondere nicht im Bereich des Abfallbehälters (2,  
Abb. G) aufhalten.  
3. Hydraulikanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (31, Abb. E) freigeben.  
ACHTUNG!  
Wird die Hydraulikanlage durch Betätigen des Schalters (31, Abb. E) freigegeben, steigt die Dieselmotordrehzahl  
automatisch auf 1.100 U/min.  
Besonders vorsichtig fahren, da das Gerät beschleunigt.  
4. Abfallbehälter (2, Abb. G) vorsichtig anheben: Obere Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten.  
ANMERKUNG  
Das Anheben bzw. Absenken des Abfallbehälters wird durch einen Warnsummer angezeigt.  
HINWEIS!  
Bei angehobenem Abfallbehälter fährt das Fahrzeug maximal 5 km/h und das Gaspedal spricht kaum an. Dies ist  
ein Hinweis auf eine nicht bestimmungemäße Verwendung des Gerätes.  
5. Angehobenen Abfallbehälter kippen: Obere Hälfte des Schalters (22, Abb. E) gedrückt halten. Die Klappe öffnet sich beim  
Kippen automatisch, sodass die Abfälle herausfallen können.  
HINWEIS!  
Wird während des Entleerens des Abfallbehälters eine unnormale Öffnung der hinteren Klappe festgestellt,  
können die Verriegelungszylinder (1, Abb. W) durch Entfernen der Abdeckplatten (2) überprüft werden. An  
beiden Seiten durchführen.  
6. Nach dem Entleeren Abfallbehälter, falls erforderlich, wie im Kapitel „Wartung“ erläutert, reinigen.  
7. Abfallbehälter wieder in Horizontalstellung bringen: Untere Hälfte des Schalters (22, Abb. E) gedrückt halten.  
ANMERKUNG  
Der Abfallbehälter ist zwingend wieder in Horizontalstellung zu bringen, da das Gerät über Sensoren verfügt, die das  
Absenken des Behälters verhindern, wenn er sich nicht in Horizontalstellung bendet.  
8. Abfallbehälter (2, Abb. G) vollständig absenken: Untere Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten, bis die  
Kontrollleuchte (3) erlischt.  
9. Ansauglüfter durch Drücken der unteren Hälfte des Schalters (30, Abb. E) für einige Sekunden betätigen. Auf diese Weise wird  
die hintere Abfallbehälterklappe fest verschlossen.  
10. Ansauglüfter durch Betätigen der oberen Hälfte des Schalters (30, Abb. E) ausschalten.  
11. Das Gerät kann jetzt wieder an entsprechender Stelle im Kehrbetrieb eingesetzt werden.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
GEBRAUCH DES HINTEREN SAUGROHRS  
Gebrauch des manuellen Saugrohrs  
1. Den Dieselmotor wie im Abschnitt „Anlassen Dieselmotor“ erläutert starten.  
2. Gashebel (2, Abb. D) auf Mindestdrehzahl stellen.  
3. Potentiometer (12, Abb. E) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und auf Mindestdrehzahl stellen.  
4. Hydraulikanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (31, Abb. E) freigeben.  
ACHTUNG!  
Wird die Hydraulikanlage durch Betätigen des Schalters (31, Abb. E) freigegeben, steigt die Dieselmotordrehzahl  
automatisch auf 1.100 U/min.  
Besonders vorsichtig fahren, da das Gerät beschleunigt.  
5. Die Motordrehzahl kann durch Drehen des Potentiometers (12, Abb. E) im Uhrzeigersinn auf bis zu 1.850 U/min eingestellt  
werden.  
HINWEIS!  
Werden beim Kehren versehentlich 1.950 U/min überschritten, stoppt ein Sicherheitssystem die hydraulischen  
Hilfssysteme. Zur Störungsanzeige blinkt die Drehzahl (1, Abb. H).  
6. Abfallbehälter anheben: Oberen Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten.  
7. Den Saugkraftminderer (1, Abb. Q) (bendet sich in der Kabine) auf dem Verbindungsrohr (2) zwischen dem Saugmund und  
dem Abfallbehälter positionieren.  
8. Abfallbehälter absenken: Untere Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten.  
9. Ansauglüfter durch Drücken der unteren Hälfte des Schalters (30, Abb. E) betätigen.  
10. Den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage überprüfen und, falls erforderlich, nachfüllen.  
11. Wasserpumpe durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (28, Abb. E) betätigen.  
HINWEIS!  
Sicherstellen, dass die Ventile der Besen- und Saugmunddüsen geschlossen sind.  
12. Den Schlauch (3, Abb. Q) aus seinem Sitz am Fahrzeugheck nehmen und mit dem Saugen beginnen.  
13. Stift (5, Abb. Q) herausziehen und Griff (6) in die auf der Abbildung gezeigten Stellung drehen. Den Griff in dieser Stellung  
beim Freilassen des Stifts (5) festklemmen und sicherstellen dass der Stift in den passenden Sitz positioniert.  
14. Falls erforderlich, das Kugelventil (4, Abb. Q) öffnen, damit die Düse des hinteren Saugrohrs Wasser abgibt.  
GEBRAUCH DES SCHEIBENWISCHERS  
Zum Einschalten des Scheibenwischers Kombischalter (22, Abb. D) betätigen. Der Kombischalter hat die im Kapitel  
„Gerätebeschreibung“ erläuterten Funktionen.  
GEBRAUCH DER FAHRERKABINENHEIZUNG  
1. Lufttemperatur durch Betätigen des entsprechenden Wählschalters (25, Abb. D) einstellen. Zur Erhöhung der Lufttemperatur  
Knopf im Uhrzeigersinn drehen.  
2. Belüftungsstärke durch Drehen des entsprechenden Wählschalters (23, Abb. D) einstellen. Es können drei unterschiedliche  
Geschwindigkeiten gewählt werden.  
ACHTUNG!  
Luftstrom der Belüftungsdüse (36, Abb. D) nicht behindern.  
ANMERKUNG  
Es gibt fünf Belüftungsdüsen in der Kabine.  
28  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
GEBRAUCH DER FAHRERKABINEN-KLIMAANLAGE  
1. Zum Einschalten der Klimaanlage Wählschalter (24, Abb. D) im Uhrzeigersinn in Stellung I drehen.  
2. Temperatur durch Betätigen des Wählschalters (24, Abb. D) einstellen. Zum Absenken der Lufttemperatur Wählschalter im  
Uhrzeigersinn drehen.  
3. Belüftungsstärke durch Drehen des entsprechenden Wählschalters (23, Abb. D) einstellen. Es können drei unterschiedliche  
Geschwindigkeiten gewählt werden.  
4. Zum Ausschalten der Klimaanlage Wählschalter (24, Abb. D) in Ausgangsstellung bringen.  
ACHTUNG!  
Luftstrom der Belüftungsdüse (36, Abb. D) nicht behindern.  
ANMERKUNG  
Es gibt fünf Belüftungsdüsen in der Kabine.  
FUNKTION DER BELEUCHTUNGSANLAGE  
Zum Einschalten der Beleuchtungs- und Signalanlage Schalter (17, Abb. E) betätigen. In Stellung I geht das Standlicht an, in  
Stellung II das Abblendlicht. Zum Einschalten des Fernlichts Kombischalter (22, Abb. D) betätigen. Der Kombischalter hat die im  
Kapitel „Gerätebeschreibung“ erläuterten Funktionen.  
BETÄTIGUNG DER ARBEITSSCHEINWERFER  
1. Zum Einschalten der Beleuchtungs- und Signalanlage für Arbeiten im Frontbereich untere Hälfte des Schalters (31, Abb. E)  
betätigen.  
2. Zum Einschalten der Frontarbeitsscheinwerfer und Arbeitsscheinwerfer des Saugmunds Schalter (25, Abb. E)  
betätigen. Bendet sich der Schalter (25, Abb. E) in Stellung „0“ (obere Hälfte vollständig heruntergedrückt), sind  
sämtlich Frontarbeitsscheinwerfer ausgeschaltet. Bendet sich der Schalter in Stellung „1“ (Mittelstellung), gehen die  
Frontarbeitsscheinwerfer an. Bendet sich der Schalter in Stellung „2“ (untere Hälfte vollständig heruntergedrückt), gehen  
neben den Frontarbeitsscheinwerfern auch die Arbeitsscheinwerfer des Saugmunds an.  
3. Zum Einschalten der Heckarbeitsscheinwerfer Schalter (16, Abb. E) betätigen. Bendet sich der Schalter (16, Abb. E) in  
Stellung „0“ (obere Hälfte heruntergedrückt), sind die Heckarbeitsscheinwerfer der Kabine ausgeschaltet. Bendet sich der  
Schalter (16, Abb. E) in Stellung „1“ (untere Hälfte heruntergedrückt), sind die Heckarbeitsscheinwerfer der Kabine an.  
WARNBLINKER EINSCHALTEN  
Warnblinker mit dem Schalter (21, Abb. D) einschalten.  
FAHRERSITZ EINSTELLEN  
1. Um den Fahrersitz (26, Abb. D) horizontal zu verschieben, Hebel (28) nach außen ziehen, bis die gewünschte Position erreicht  
ist. Hebel loslassen.  
2. Zum Einstellen der Sitzfederung (26, Abb. D) Knopf (29) drehen. Für eine stärkere Federung Knopf gegen den Uhrzeigersinn  
drehen, für eine weniger starke Federung Knopf im Uhrzeigersinn drehen (siehe Aufdruck auf dem Knopf).  
3. Um die Neigung der Sitzlehne (26, Abb. D) einzustellen, Hebel (30) nach oben ziehen, bis die gewünschte Position erreicht ist.  
Hebel loslassen.  
4. Zum Einstellen der Sitzhöhe (26, Abb. D) Hebel (35) drehen.  
STÜTZSTANGE DES ABFALLBEHÄLTERS EINSETZEN  
Müssen unter dem Abfallbehälter Arbeiten durchgeführt werden, ist die Stützstange stets wie folgt einzusetzen:  
1. Abfallbehälter durch Betätigen der oberen Hälfte des Schalters (24, Abb. E) vollständig anheben.  
2. Stützstange aus der Ruhestellung (1, Abb. M) bis zum Anschlag in Richtung Fahrzeugfront (in Pfeilrichtung) ziehen.  
3. Die ausgezogene Stützstange (2, Abb. M) in Richtung Boden (in Pfeilrichtung) drehen.  
4. Das Stützstangenende (3, Abb. M) auf das Endstück des Hubzylinders (4) setzen.  
5. Nach den Arbeiten Stützstange wieder in Ruhestellung (1) bringen: Schritte 2, 3 und 4 in umgekehrter Reihenfolge  
durchführen.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
ABFALLBEHÄLTER MANUELL ANHEBEN  
Zum manuellen Anheben/Absenken des Abfallbehälters (bei defektem Dieselmotor, defekter Hydraulikanlage etc.) wie folgt  
vorgehen.  
Abfallbehälter manuell anheben  
Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.  
1. Ist der Abfallbehälter voll, manuell entleeren.  
2. Ist der Motor an, Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen.  
Zündschlüssel abziehen.  
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
4. Vorderen rechten Wassertank (2, Abb. F) durch Lösen der Haltevorrichtungen (16 und 17) mit einem Innensechskantschlüssel  
d 8 öffnen.  
5. Hebel (20, Abb. F) der Handpumpe (1, Abb. N) abnehmen.  
6. Hebel (2, Abb. N) in den Sitz (3) an der Handpumpe schieben.  
7. Pumpe (1, Abb. N) vorsichtig mit dem Hebel (2) betätigen und Abfallbehälter soweit anheben, dass die Stützstange (3, Abb. M)  
angebracht werden kann.  
HINWEIS!  
Ist das Gerät wie auf Übersicht (9) mit der Handpumpe (1, Abb. N) ausgerüstet, ist der Ventilhebel (6) vor dem  
Ausführen der vorstehenden Arbeitsschritte von Stellung (7) in Stellung (8) zu bringen.  
Abfallbehälter manuell absenken  
1. Stützstange wieder in Ruhestellung (1, Abb. M) bringen.  
2. Abfallbehälter durch Aufdrehen des Löserads (4, Abb. N) unten an der Handpumpe (1) absenken.  
3. Ist der Abfallbehälter abgesenkt, Löserad (4) festdrehen.  
HINWEIS!  
Ist das Gerät wie auf Übersicht (9) mit der Handpumpe (1, Abb. N) ausgerüstet, ist der Ventilhebel (6) wieder in  
seine ursprüngliche Position (7) zu bringen.  
GEBRAUCH DER HOCHDRUCKWASCHANLAGE  
Das Fahrzeug ist mit einer Hochdruckwaschanlage ausgestattet, die sowohl zum Reinigen des Gerätes selbst als auch anderweitig  
eingesetzt werden kann. Die Anlage wird aus den Tanks der Staubabscheidungsanlage gespeist.  
Wie folgt gebrauchen.  
1. Anhand der Ideogramme (12, Abb. H) den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage überprüfen und, falls  
erforderlich, nachfüllen:  
Haupt- und Nebentank voll  
Haupttank leer und Nebentank voll  
Haupt- und Nebentank leer. In diesem Fall schalten sich nach ca. 5 Sekunden die Staubabscheidungsanlage und die  
Hochdruckwaschanlage ab.  
!
Störung im Überwachungs- oder Anzeigesystem für den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage.  
Setzten Sie sich mit einem Nilsk-Kundendienst in Verbindung.  
HINWEIS!  
Ein Sicherheitssystem schaltet die Wasserpumpen ab, wenn in den Tanks für mehr als 10 Sekunden ein  
niedriger Wasserstand gemessen wird.  
2. Fahrzeug möglichst auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.  
3. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, abstellen.  
4. Damit der gesamte Wasseruss zur Hochdruckpumpe geleitet wird, Ventilhebel (4, Abb. O) um 90° drehen. Der Hebel muss  
vertikal stehen (senkrecht zum Untergrund).  
HINWEIS!  
Nach den Arbeiten Hebel wieder horizontal stellen (parallel zum Untergrund).  
30  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
5. Den Dieselmotor wie im Abschnitt „Anlassen Dieselmotor“ erläutert starten.  
6. Gashebel (2, Abb. D) auf Mindestdrehzahl stellen.  
7. Potentiometer (12, Abb. E) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und auf Mindestdrehzahl stellen.  
8. Hydraulikanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (31, Abb. E) freigeben.  
ACHTUNG!  
Wird die Hydraulikanlage durch Betätigen des Schalters (31, Abb. E) freigegeben, steigt die Dieselmotordrehzahl  
automatisch auf 1.100 U/min.  
Besonders vorsichtig fahren, da das Gerät beschleunigt.  
9. Die Motordrehzahl kann durch Drehen des Potentiometers (12, Abb. E) im Uhrzeigersinn auf bis zu 1.850 U/min eingestellt  
werden.  
HINWEIS!  
Werden beim Kehren versehentlich 1.950 U/min überschritten, stoppt ein Sicherheitssystem die hydraulischen  
Hilfssysteme. Zur Störungsanzeige blinkt die Drehzahl (1, Abb. H).  
10. Wasserpumpe durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (28, Abb. E) betätigen.  
11. Pistole mit Schlauch (1, Abb. O) auf der linken Seite des Abfallbehälters (2, Abb. G) entnehmen.  
12. Pistolenschlauch (2, Abb. O) an den Anschluss (3) am Fahrzeugheck anschließen.  
ACHTUNG!  
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.  
13. Pistole durch Drücken des Pistolenhebels (5, Abb. O) betätigen.  
14. Wird die Pistole nicht mehr benötigt, Wasserpumpe durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (28, Abb. E) abschalten  
und zur Entleerung der Anlage Pistolenhebel (5) betätigen.  
15. Nach der Entleerung Schritte 4 bis 13 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.  
WASSERTANKS DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE BEFÜLLEN/ENTLEEREN  
Falls erforderlich, die Wassertanks der Staubabscheidungsanlage (2 und 3, Abb. F) und (5 und 6, Abb. G) wie folgt befüllen/  
entleeren.  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Wird ein Hydrant eingesetzt, folgendermaßen vorgehen:  
Schlauch (40, Abb. G) aus seinem Sitz nehmen und an einen Hydranten anschließen.  
Ventil des Hydranten öffnen, bis die Tanks gefüllt sind.  
4. Wird ein normaler Wasseranschluss verwendet, die Tanks mit einem Schlauch durch die Einfüllöffnungen (10, 11, 12, 13, Abb.  
G) befüllen.  
5. Müssen die Tanks (2 und 3, Abb. F) und (5 und 6, Abb. G) dagegen entleert werden, Ablassschrauben (8, Abb. F) und (9, Abb.  
G) verwenden.  
ANMERKUNG  
Die Tanks sind miteinander verbunden.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
REIFENWECHSEL  
1. Prüfen, ob sich das Gerät auf festem und ebenem Untergrund bendet, insbesondere wenn der Abfallbehälter voll ist.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
4. Prüfen, ob sich das Gerät auch mit einem angehobenen Rad (die Feststellbremse wirkt nur auf die Vorderräder) nicht  
selbstständig in Bewegung setzen kann. Falls erforderlich, das Fahrzeug durch Keile an den auf dem Boden bendlichen  
Rädern sichern.  
5. Einen hydraulischen Wagenheber mit einer Hubkraft von mind. 3 Tonnen verwenden.  
Hinterrad ein-/ausbauen  
1. Wagenheber (1, Abb. R) (nicht im Lieferumfang enthalten) wie auf der Abbildung in den mit einem entsprechenden  
Hinweisschild gekennzeichneten Sitz (2) unter dem hinteren Rahmen (3) positionieren.  
2. Wagenheber (1, Abb. R) mit dem Hebel (9) vorsichtig betätigen und das auszubauende Rad (4) anheben, bis es sich etwas  
über dem Boden bendet.  
3. Befestigungsmuttern abdrehen, Rad entfernen und auswechseln.  
4. Rad durch Ausführen der Schritte 6 bis 8 in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Anziehdrehmoment der  
Radbefestigungsmuttern: 200 N·m  
Vorderrad ein-/ausbauen  
1. Wagenheber (5, Abb. R) (nicht im Lieferumfang enthalten) wie auf der Abbildung in den mit einem entsprechenden  
Hinweisschild gekennzeichneten Sitz (6) unter dem vorderen Rahmen (7) positionieren.  
2. Wagenheber (5, Abb. R) mit dem Hebel (10) vorsichtig betätigen und das auszubauende Rad (8) anheben, bis es sich etwas  
über dem Boden bendet.  
3. Befestigungsmuttern abdrehen, Rad entfernen und auswechseln.  
4. Rad durch Ausführen der Schritte 10 bis 12 in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Anziehdrehmoment der  
Radbefestigungsmuttern: 200 Nm.  
GERÄT ABSCHLEPPEN  
Zum Abschleppen des Fahrzeugs folgendermaßen vorgehen.  
1. Abfallbehälter entleeren. Bendet sich nur wenig Material im Behälter, ist eine Entleerung nicht erforderlich.  
2. Feststellbremse (3, Abb. B) lösen.  
3. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. B) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen. Zündschlüssel  
abziehen.  
4. Wird das Gerät nur über eine kurze Strecke abgeschleppt, Fahrzeug durch Anhängen an den mit einem entsprechenden  
Hinweisschild gekennzeichneten Abschlepphaken (28, Abb. F) abschleppen.  
HINWEIS!  
Während des Abschleppens nur mit äußerst geringer Geschwindigkeit fahren.  
5. Wird das Gerät über eine längere Strecke abgeschleppt, muss vor dem Abschleppen durch Anhängen an den Abschlepphaken  
(28, Abb. F) die Bypassschraube (2, Abb. T) auf der Antriebsanlagenpumpe (1, Abb. T) aufgedreht werden.  
HINWEIS!  
Während des Abschleppens nur mit äußerst geringer Geschwindigkeit fahren.  
GEBRAUCH DES KAMERAKITS (optional)  
Monitor und Kameras können manuell oder automatisch mit dem Fahrpedal eingeschaltet werden.  
1. Monitorposition (1, Abb. AO) einstellen: kleinen Hebel (3) lösen und nach der Einstellung wieder spannen.  
2. Manuelles Einschalten  
Zum Einschalten der Videoanlage (1, Abb. AO) und Kameras (4 und 5) den Schalter (2) bei eingestecktem Zündschlüssel  
(6, Abb. D) und Gerät im „Leerlauf“ (Fahrpedal nicht betätigt) betätigen. Auf dem Monitor werden in regelmäßiger Abfolge  
die vordere und hintere Kamera angezeigt.  
3. Automatisches Einschalten  
Wird bei eingestecktem Zündschlüssel (6, Abb. D) ein Gang durch nach vorne/hinten stellen des Getriebewählhebels (11)  
ausgewählt, schalten sich Videoanlage (1, Abb. AO) und Kameras (4 und 5) ein. Auf dem Monitor wird die vordere oder die  
hintere Kamera angezeigt, je nachdem, ob der Getriebewählhebel (11, Abb. D) auf Vorwärts- oder Rückwärtsgang steht.  
4. Zum Gebrauch der anderen Monitorschalter siehe Anleitung des Kamerakits.  
32  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG  
Nach der Benutzung Gerät wie folgt abstellen:  
1. Abfallbehälter abgesenkt (siehe Abschnitt „Gerätebenutzung“).  
2. Motor abgestellt (siehe Abschnitt „Anlassen und Abstellen Dieselmotor“).  
3. Lichter ausgeschaltet.  
4. Feststellbremse betätigt.  
5. Zündschlüssel abgezogen.  
TRANSPORT/ÜBERFÜHRUNG  
Das Gerät zum Transport mit Gurten an Verankerungspunkten festzurren, sodass das Fahrzeug am Transportmittel fest verankert  
ist.  
ACHTUNG!  
Die Verankerung des Gerätes ist von Fachpersonal vorzunehmen.  
Verankerung auf einer Palette  
Um das Gerät für den Transport zu verankern, folgende Schritte ausführen:  
1. Gerät auf Fahrbetrieb stellen (siehe Arbeitsschritte im entsprechenden Abschnitt).  
2. Zündschlüssel (6, Abb. D) abziehen.  
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
4. Klappen, Hauben usw. schließen.  
5. Das Gerät mit geeigneten Gurten (1, Abb. B) wie auf Abb. B abgebildet auf der Palette verankern.  
6. Die vier Räder mit Keilen (2, Abb. B) sichern.  
Handling des auf der Palette verankerten Gerätes  
Zum Handling des auf der Palette verankerten Gerätes folgendermaßen vorgehen:  
1. Einen Gabelstapler mit geeigneter Hubkraft (35/40 t) einsetzen.  
2. Die Gabel an den auf der Palette gekennzeichneten Stellen einführen.  
HINWEIS!  
Wird die Gabel nicht in der richtigen Position eingeführt, kann das Gerät aus dem Gleichgewicht kommen.  
LANGFRISTIGE STILLLEGUNG DES GERÄTES  
Ist vorgesehen, das Gerät für mehr als 30 Tage nicht zu verwenden, folgendermaßen vorgehen:  
1. Gerät, wie in Abschnitt „Nach der Gerätebenutzung“ erläutert, in Ruhestellung bringen.  
2. Das Gerät in einem geschlossenen, trockenen, sauberen und vor schlechtem Wetter geschützten Raum, der die folgenden  
Umgebungsbedingungen aufweist, abstellen:  
Temperatur: von +1 °C bis +50 °C  
Luftfeuchtigkeit: max. 95 %  
3. Minuspol der Batterie abklemmen.  
4. Dieselmotor wie im entsprechenden Handbuch vorgesehen vorbereiten.  
ERSTE BETRIEBSZEIT  
Nach der ersten Betriebszeit (ersten 8 Stunden), ist es notwendig:  
1. Zu prüfen, ob Befestigungs- und Verbindungselemente fest angezogen sind und ob die sichtbaren Teile keine Schäden  
aufweisen und dicht sind.  
2. Die von der Übersichtstabelle planmäßige Wartung vorgesehenen Kontrollen und Auswechselarbeiten sind stets  
durchzuführen.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
WARTUNG  
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts.  
Nachstehend ist die Übersichtstabelle planmäßige Wartung angeführt. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen können  
die Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen.  
ACHTUNG!  
Wartungsarbeiten sind bei ausgeschaltetem Gerät (Zündschlüssel abgezogen) und mit dem  
Batterietrennschalter (37, Abb. G) in Stellung OFF (siehe Abb. X) durchzuführen.  
Sämtliche Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten aufmerksam  
lesen.  
ACHTUNG!  
Müssen Wartungsarbeiten bei angehobenem Abfallbehälter durchgeführt werden, ist die Stützstange (1, Abb. M)  
einzusetzen. Siehe Abschnitt „Stützstange des Abfallbehälters einsetzen“.  
HINWEIS!  
Keine Reparaturarbeiten bei betätigter Hebevorrichtung (Blattfedern am Anschlag) vornehmen.  
ANMERKUNG  
Für Wartungsarbeiten immer Originalersatzteile verwenden.  
ANMERKUNG  
Das Display (32, Abb. E) ist so programmiert, dass es fällige oder bald fällige Wartung anhand des Ideogramms  
anzeigt. Bei 150 und bei 500 Betriebsstunden wird jeweils angezeigt, dass Wartungsarbeiten fällig sind (siehe Abschnitt  
„Displayfunktionen“).  
Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst  
durchzuführen.  
In dieser Betriebsanleitung sind im Anschluss an die Übersichtstabelle planmäßige Wartung nur die einfachsten und häugsten  
Wartungsarbeiten angeführt.  
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle planmäßige Wartung und außerordentliche  
Wartung vorgesehen sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.  
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG  
Nach  
jedem  
Gebrauch  
Alle  
1.000  
Stunden Stunden  
Alle  
1.500  
Langes  
Intervall  
Alle 40 Alle 150 Alle 200 Alle 300 Alle 500 Alle 800  
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden  
Wartung  
Ölstand Dieselmotor überprüfen  
Bremsölstand überprüfen  
Ölstand Hydraulikanlage überprüfen  
Kühlmittelstand Dieselmotor überprüfen  
Luftlter Dieselmotor reinigen  
Zyklonblock des Luftlters reinigen  
Partikellter reinigen  
Partikellter regenerieren  
(9)  
Luftlter Dieselmotor austauschen  
Kühlerrippen des Kombikühlers überprü-  
fen  
Kühlerrippen des Kombikühlers reinigen  
Kühlkreislauf überprüfen  
(6)(7)  
(2)  
Spannung Zylinderköpfe Dieselmotor  
34  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
Nach  
jedem  
Gebrauch  
Alle  
1.000  
Stunden Stunden  
Alle  
1.500  
Langes  
Intervall  
Alle 40 Alle 150 Alle 200 Alle 300 Alle 500 Alle 800  
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden  
Wartung  
Glühkerzen überprüfen  
(2)  
Einspritzventile überprüfen  
(2)  
Kraftstofflter Dieselmotor auswechseln  
(8)  
Spannung Schrauben und Verbindungs-  
elemente Kraftstoff Dieselmotor überprü-  
fen  
Generatorriemen auswechseln  
(6)  
Spannung des Wechselstromgeneratorrie-  
mens überprüfen  
(6)(7)  
Spannung des Kompressorriemens  
überprüfen  
(6)(7)  
Kühlmittel Dieselmotor wechseln  
Kraftstoffvorlter reinigen  
(3)(6)  
Kohlenbürsten des Anlassers überprüfen  
Ölwechsel Dieselmotor  
(2)  
(2)  
(7)(8)(5)  
(7)(8)  
Öllter Dieselmotor auswechseln  
Turbolader überprüfen  
Rohrdichtigkeit überprüfen  
Bremsöl auswechseln  
(4)(6)  
Öllter Pumpe Antriebsanlage auswech-  
seln  
Filter Hydraulikanlage auswechseln  
Ölwechsel Hydraulikanlage  
Schmierung Blattfederachse  
Schmierung Gelenkbolzen  
Schmierung Kugelgelenk Winde  
Riemen Klimaanlagenkompressor aus-  
wechseln  
(6)  
(6)  
Luftlter Fahrerkabine auswechseln  
Kühlgasdruck überprüfen  
Kühlgas auswechseln  
(3)(9)  
(3)(9)  
Kühlgasasche auswechseln  
Beleuchtungsanlage überprüfen  
Aufbereitungssystem reinigen  
Reifendruck überprüfen  
Wasserlter reinigen  
Wassertanklter auswechseln  
Wasserpumpenlter auswechseln  
Düsen reinigen  
Düsen austauschen  
Ölstand Pumpe Staubabscheidungsanla-  
ge überprüfen  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
Nach  
Langes  
Alle  
1.000  
Stunden Stunden  
Alle  
1.500  
Alle 40 Alle 150 Alle 200 Alle 300 Alle 500 Alle 800  
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden  
Wartung  
jedem  
Intervall  
Gebrauch  
Ölwechsel Pumpe Staubabscheidungs-  
anlage  
(6)  
Dichtungen, Kupplungen, Ventile aus-  
wechseln  
(1)(6)  
Besen auswechseln  
Untere Klappendichtung Saugmund  
auswechseln  
Obere Klappendichtung Saugmund aus-  
wechseln  
Seitliche Dichtungen Saugmund aus-  
wechseln  
Dichtung Schmutzfangklappe auswech-  
seln  
Seitliche Dichtungen auswechseln  
Dichtungen hintere Klappe auswechseln  
Dichtungen Verbindungsrohr auswechseln  
Batterieklemmen überprüfen  
(1) Alle 1.000 Stunden  
(2) Wartungsarbeiten, die beim autorisierten VM Motori-Kundendienst durchzuführen sind  
(3) Alle 2 Jahre  
(4) Alle 2.500 Stunden  
(5) Unter besonderen Betriebsbedingungen, in staubiger Umgebung und bei erhöhter Belastung ist der Ölwechsel alle 150  
Stunden durchzuführen.  
(6) Für die entsprechenden Arbeitsschritte siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Nilsk-Kundendienststellen.  
(7) Nach den ersten 50 Betriebsstunden  
(8) Jedes Jahr  
(9) An einen Nilsk-Kundendienst wenden  
ORDENTLICHE WARTUNG  
ABFALLBEHÄLTER REINIGEN  
ACHTUNG!  
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.  
Nach dem Entleeren des Abfallbehälters Gerät an einem für die Reinigung/das Waschen vorgesehen Ort abstellen und wie folgt  
vorgehen:  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Abfallbehälter wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben anheben und öffnen.  
3. Stützstange (1, Abb. F), wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, einsetzen.  
4. Den Abfallbehälter mit einem Hochdruckwasserstrahl reinigen. Wird die Hochdruckwaschanlage des Gerätes verwendet,  
Anweisungen des entsprechenden Abschnitts befolgen.  
5. Deckel (4, Abb. Z) anheben und öffnen.  
6. Verriegelungsclips (5, Abb. Z) abziehen und Sicherheitslter der Aufbereitungsanlage (6) herausnehmen.  
7. Filter (6) mit einem Hochdruckwasserstrahl reinigen.  
8. Die oberen Serviceklappen (7 und 8, Abb. Z) öffnen und das rechte (9) sowie das linke Ansauggitter (10) mit einem  
Hochdruckwasserstrahl reinigen.  
9. Sauberkeit der Wasseraufbereitungsanlage überprüfen. Wird bei abgesenktem Abfallbehälter ein Wasserstrahl in den Stutzen  
(1, Abb. Z) geleitet, muss das Wasser unter der Kabine in der Nähe des Saugmunds austreten. Ist dies nicht der Fall, müssen  
die Leitungen der Aufbereitungsanlage gereinigt werden.  
10. Bei angehobenem und gesichertem Abfallbehälter einen Wasserstrahl in den Stutzen (1, Abb. Z) leiten und Wasser aus dem  
Stutzen (2) austreten lassen. Einen Wasserstrahl in den Stutzen (3, Abb. Z) leiten und Wasser unter der Kabine in der Nähe  
des Saugmunds austreten lassen.  
36  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
ÖLSTAND DER HYDRAULIKANLAGE ÜBERPRÜFEN  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Die Ölstandsanzeige (3, Abb. G) der Hydraulikanlage muss auf „voll“ stehen.  
3. Anderenfalls Deckel (14, Abb. G) abdrehen und Öl nachfüllen. Für die verwendbaren Öltypen siehe das Kapitel „Technische  
Daten“.  
ANMERKUNG  
Mit demselben, im Tank bendlichen Öltyp nachfüllen.  
SAUBERKEIT DER KÜHLERRIPPEN DES KOMBIKÜHLERS ÜBERPRÜFEN  
ACHTUNG!  
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.  
1. Das Fahrzeug auf festem und ebenem Untergrund abstellen und die Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, anheben.  
3. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
4. Stützstange (1, Abb. M) einsetzen.  
5. Die Kühlerrippen des Kombikühlers (15, Abb. G) mit einem Druckluftstrahl (max. 6 Bar) reinigen. Falls erforderlich, den  
Druckluftstrahl gegen die Strömungsrichtung der gekühlten Luft richten.  
6. Vom Inneren des Kühlers (15, Abb. G) aus überprüfen, ob der entsprechende Lüfter frei drehen kann.  
7. Schritte 3 bis 6 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.  
BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTAND ÜBERPRÜFEN  
ACHTUNG!  
Bei Kontroll- und Reinigungsarbeiten an der Batterie Augen, Haare, Hände etc. angemessen schützen.  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, anheben.  
3. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
4. Stützstange (1, Abb. M) einsetzen.  
5. Batterie (18, Abb. F) trennen: Schlüssel der Trennvorrichtung (37, Abb. G) drehen und abziehen (siehe Abb. X).  
6. Die Färbung des Hygrometers (1, Abb. Y) überprüfen. Ist sie grün, ist die Batterie noch betriebsbereit, ist sie dagegen rot:  
destilliertes Wasser nachfüllen,  
Batterie laden.  
Ist das Hygrometer immer noch rot gefärbt, muss die Batterie ausgetauscht werden.  
7. Falls erforderlich, Batterie reinigen.  
8. Prüfen, ob die Batterieklemmen einwanfrei festgezogen und nicht oxidiert sind.  
9. Batterie einsetzen, Schlüssel der Trennvorrichtung (37, Abb. G) wieder einstecken und waagerecht stellen.  
10. Stützstange (1, Abb. M) entfernen und Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, absenken.  
BREMSÖLSTAND ÜBERPRÜFEN  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Prüfen, ob der Ölstand im Tank (18, Abb. D) zwischen den Markierungen MIN und MAX liegt. Falls nötig, mit demselben Öl,  
der im Kreislauf enthalten ist, nachfüllen.  
4. Gewöhnlich verwendetes Öl: DOT4.  
5. Ölmenge: 0,7 Liter (0,2 USgal).  
FUNKTIONSPRÜFUNG DES RÜCKFAHRALARMS  
Prüfen, ob sich mit Beginn des Rückfahrmanövers der entsprechende Warnsummer einschaltet.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
REIFENDRUCK ÜBERPRÜFEN  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Der Reifendruck sollte folgenden Werten entsprechen:  
Vorderreifen: 6,0 Bar (87 psi)  
Hinterreifen: 6,0 Bar (87 psi)  
ACHTUNG!  
Die auf den entsprechenden Hinweisschildern angegebenen Reifendruckwerte beachten.  
Die direkt auf den Reifen angegebenen Werte beziehen sich auf standardisierte Last- und  
Geschwindigkeitsbedingungen, die den Betriebsbedingungen des Gerätes allerdings nicht entsprechen.  
FUNKTIONSPRÜFUNG FESTSTELLBREMSE  
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen und ihre einwandfreie Funktion überprüfen. Ebenfalls überprüfen, ob die Bremse auf beide  
Vorderräder gleichmäßig wirkt. Ist eine Einstellung erforderlich, an einen Nilsk-Kundendienst wenden.  
ÖLSTAND DES DIESELMOTORS ÜBERPRÜFEN  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Motor abkühlen lassen.  
4. Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (39 und 38) mit einem  
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.  
5. Ölstand des Dieselmotors, wie im entsprechenden Handbuch erläutert, prüfen.  
6. Falls erforderlich, mit Ölt des gleichen Typs nachfüllen. Siehe Kapitel „Technische Daten“.  
KÜHLMITTELSTAND DES DIESELMOTORS ÜBERPRÜFEN  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Prüfen, ob der Kühlmittelstand im Ausgleichsbehälter (1, Abb. G) zwischen den Markierungen MIN und MAX (1 und 2, Abb AB)  
liegt.  
4. Falls erforderlich, durch den Einfülldeckel (3, Abb. AB) Kühlmittel des gleichen oder eines entsprechenden Typs nachfüllen.  
Siehe Kapitel „Technische Daten“.  
SCHMIERUNG BEWEGLICHE TEILE  
Die beweglichen Teile mit den von den jeweiligen Hinweisschildern gekennzeichneten Schmierbüchsen schmieren.  
Durchschnittlich einzuspritzende Schmiermittelmenge:  
4 - 5 x Pumpen bei Verwendung einer Handpumpe.  
15 - 20 Sekunden Einspritzen bei Verwendung einer Druckluftpumpe.  
Schmierstellen:  
Vordere rechte und linke Blattfeder (1, Abb. AA)  
Hintere rechte und linke Blattfeder (2, Abb. AA)  
Gelenkbolzen (3 und 4, Abb. AA)  
Zylinderkopf Lenkung (5, Abb. AA)  
ÖLSTAND IN DER PUMPE DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE ÜBERPRÜFEN  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (39 und 38) mit einem  
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.  
4. Mit dem Messstab (5, Abb. AD) prüfen, ob der Ölstand in der Pumpe der Staubabscheidungsanlage (1) fast dem Höchststand  
entspricht.  
5. Kann der Messstab nicht verwendet werden, Einfülldeckel (2, Abb. AD) abdrehen und überprüfen, ob der Ölstand zwischen  
den Markierungen MIN und MAX (4 und 3) liegt.  
6. Anderenfalls Deckel (2, Abb. AD) abdrehen und Öl nachfüllen. Für den zu verwendenden Öltyp siehe Kapitel „Technische  
Daten“.  
38  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
DÜSE DES MANUELLEN SAUGROHRS REINIGEN/AUSWECHSELN  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Mit einem Sechskantschlüssel Ø 27 Innensechskantschraube (1, Abb. AC) von der Kupplung (3) abdrehen.  
4. Innensechskantschraube (1, Abb. AC) aus dem Anschlussstück (4) entfernen und Unterlegscheiben (6) beiseite legen.  
5. Mit einem Sechskantschlüssel Ø 14 Innensechskantschraube (1) von der Düsen-Filter-Baugruppe abdrehen.  
6. Filter (2, Abb. AC) von der Düse (5) abdrehen.  
7. Düse (4, Abb. AC) und Filter (2) mit Druckluft reinigen oder austauschen.  
BESENDÜSEN REINIGEN/AUSWECHSELN  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Nutmutter (1, Abb. AE) abdrehen.  
4. Düse (2, Abb. AE) und Filter (3) mit Druckluft reinigen, eventuelle Kalkverkrustungen entfernen oder, sofern erforderlich, Filter  
(3) und/oder Düse (2) auswechseln.  
5. Filter (3, Abb. AE) und Düse (2) wieder montieren und mit der Nutmutter (1) xieren.  
6. An beiden Seitenbesen und dem dritten Seitenbesen durchführen.  
SAUGMUNDDÜSEN REINIGEN/AUSWECHSELN  
1. Saugmund absenken: Untere Hälfte des Schalters (47, Abb. D) gedrückt halten.  
2. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
3. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
4. Das Verbindungsstück (1, Abb. AF) mit dem Rohr aus dem Sitz am Saugmund (2) nehmen.  
5. Düse (3, Abb. AF) vom Verbindungsstück (1) abdrehen.  
6. Düse (3, Abb. AF) mit Druckluft reinigen oder austauschen.  
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG  
ÖL- UND FILTERWECHSEL DER HYDRAULIKANLAGE  
ACHTUNG!  
Das Öl der Hydraulikanlage ist stark ätzend: Gummihandschuhe tragen.  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, anheben.  
3. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
4. Stützstange (1, Abb. M) einsetzen.  
5. Vorderen rechten Wassertank (2, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (16 und 17) mit einem  
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.  
6. Einen zum Auffangen des Öls geeigneten Behälter auf der rechten Geräteseite unter die Ablassschraube (19, Abb. F) des  
Öltanks der Hydraulikanlage stellen.  
7. Ablassschraube (19, Abb. F) abdrehen und das Öl der Hydraulikanlage vollständig ablassen.  
8. Nach dem Ablassen Schraube (19, Abb. F) wieder festdrehen.  
9. Deckel des Öltanks (14, Abb. G) abnehmen.  
10. Abdeckung (1, Abb. AG) des Kombilters (18, Abb. G) abnehmen und Dichtung (2, Abb. AG) für den späteren Wiedereinbau  
beiseite legen.  
11. Deckel (3, Abb. AG) vom Einsatz (5) abnehmen und Dichtung (4) für den späteren Wiedereinbau beiseite legen.  
12. Einsatz (5) auswechseln.  
13. Schritte 10 und 11 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.  
14. Abdeckung (6, Abb. AG) des Rücklauflters (19) abnehmen und Dichtung (7) für den späteren Wiedereinbau beiseite legen.  
15. Einsatz (8, Abb. AG) des Rücklauflters (19, Abb. G) herausnehmen und Dichtung (9, Abb. AG) für den späteren Wiedereinbau  
beiseite legen.  
16. Druck auf die Flügel ausüben und Bypassvorrichtung (10, Abb. AG) aus dem Behälter (12) nehmen.  
17. Einsatz (11, Abb. AG) herausnehmen und austauschen.  
18. Schritte 14 bis 17 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.  
19. Öltank der Hydraulikanlage (4, Abb. G) durch die Einfüllöffnung (14) befüllen. Für die verwendbaren Öltypen siehe das Kapitel  
Technische Daten“.  
ACHTUNG!  
Das abgelassene Öl und die ausgebauten Filter sind gemäß Umweltschutzvorschriften gesondert zu entsorgen.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
SCHMUTZFANGKLAPPE DES SAUGMUNDS AUSWECHSELN  
Weisen die Klappen Risse oder Verschleiß auf, Klappen wie folgt auswechseln:  
1. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.  
2. Saugmund durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (29, Abb. E) anheben.  
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
4. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
5. Die 4 Schrauben (2, Abb. AI) und die Halteleiste (3) entfernen. Dichtung (1, Abb. AI) auswechseln und Bauteile wieder montieren.  
6. Die 2 Schrauben (4, Abb. AI) und die Halteleiste (5) entfernen. Dichtung (6, Abb. AI) auswechseln und Bauteile wieder montieren.  
7. Die 4 Schrauben (7, Abb. AI) und die Halteleiste (8) entfernen. Dichtung (9, Abb. AI) auswechseln und Bauteile wieder montieren.  
8. Die 2 Schrauben (11, Abb. AI) im Saugmund xieren und die 2 Muttern (10) abdrehen. Halteleiste (12, Abb. AI) abnehmen,  
Dichtung (13) auswechseln und Bauteile wieder montieren.  
9. Die 4 Muttern (14, Abb. AI) und die Halteleiste (15) entfernen. Dichtung (16, Abb. AI) auswechseln und Bauteile wieder montieren.  
SEITENBESEN AUSTAUSCHEN  
Weisen die Besen Verschleiß auf, Besen wie folgt auswechseln:  
1. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.  
2. Besen anheben: Oberen Hälfte des Schalters (29, Abb. E) gedrückt halten.  
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
4. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
5. Schraube (1, Abb. AK) herausdrehen, um das Besenaggregat von der Antriebswelle (2) abzunehmen. Zum Entfernen des  
Besens (5, Abb. AK) die 3 Schrauben (4) xieren und die 3 Muttern (3) abdrehen.  
6. Besen (5, Abb. AK) auswechseln.  
7. Schritt 5 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.  
DRITTEN SEITENBESENS AUSWECHSELN  
1. Dritten Seitenbesen in Fahrstellung bringen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Die mittlere Schraube (6, Abb. AK) herausdrehen und den auszutauschenden Seitenbesen (7) entfernen. Keil entfernen.  
4. Schrauben (8, Abb. AK) und Flansch (9) vom ausgebauten Seitenbesen abnehmen.  
5. Flansch (9, Abb. AK) einbauen und mit den Schrauben (8) auf dem neuen Seitenbesen befestigen.  
6. Den neuen Seitenbesen (7, Abb. AK) mit dem Keil einbauen und die mittlere Schraube (6) eindrehen.  
DICHTUNG DES VERBINDUNGSROHRS AUSWECHSELN  
Weist die Dichtung des Saugrohrs Risse auf, Dichtung wie folgt auswechseln:  
1. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.  
2. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
3. Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, anheben.  
4. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
5. Stützstange (1, Abb. M) einsetzen.  
6. Dichtung (1, Abb. AH) abnehmen.  
7. Den gesamten Rand des Rohres (2, Abb. AH) reinigen und eine Schicht Klebemittel (Silikon) auftragen.  
8. Die neue Dichtung montieren. Die Fugen beider Enden sorgfältig mit Klebemittel versiegeln.  
9. Stützstange (1, Abb. M) entfernen und Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, absenken.  
ÖLWECHSEL DIESELMOTOR  
1. Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.  
2. Abfallbehälter anheben: Oberen Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten.  
3. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
4. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
5. Stützstange des Abfallbehälters, wie im Abschnitt „Stützstange des Abfallbehälters einsetzen“ erläutert, einsetzen.  
6. Öl des Dieselmotors, wie im entsprechenden Handbuch erläutert, wechseln.  
ANMERKUNG  
Denselben Öltyp, der im Motor vorhanden ist, verwenden. Siehe Kapitel „Technische Daten“ unter „Technische Daten  
Dieselmotor“.  
ACHTUNG!  
Das abgelassene Öl und die ausgebauten Filter sind gemäß Umweltschutzvorschriften gesondert zu entsorgen.  
HINWEIS!  
Wird das Öl des Dieselmotors ausgewechselt, muss auch der Einsatz des Öllters ausgetauscht werden.  
40  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
ÖLFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN  
1. Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
4. Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (39 und 38) mit einem  
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.  
5. Einsatz des Motoröllters, wie im entsprechenden Handbuch erläutert, auswechseln.  
ANMERKUNG  
Immer Originalersatzteile verwenden.  
ACHTUNG!  
Das abgelassene Öl und die ausgebauten Filter sind gemäß Umweltschutzvorschriften gesondert zu entsorgen.  
6. Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) schließen und obere sowie untere Haltevorrichtung (39 und 38) verriegeln.  
LUFTFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN  
ACHTUNG!  
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.  
1. Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.  
2. Abfallbehälter anheben: Oberen Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten.  
3. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
4. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
5. Stützstange des Abfallbehälters, wie im Abschnitt „Stützstange des Abfallbehälters einsetzen“ erläutert, einsetzen.  
6. Vorderen rechten Wassertank (2, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (17 und 16) mit einem  
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.  
7. Den Deckel des Motorluftlters (1, Abb. AJ) durch Lösen der Haltevorrichtungen (2) abnehmen.  
8. Luftltereinsatz (3, Abb. AJ) herausnehmen.  
9. Sicherheitseinsatz (4, Abb. AJ) des Luftlters herausnehmen.  
10. Einsätze reinigen (sofern erforderlich, auswechseln) und einbauen.  
11. Schritte 2 bis 8 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.  
PARTIKELFILTER (FAP) DES DIESELMOTORS REINIGEN/AUSTAUSCHEN  
ACHTUNG!  
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.  
Vorbereitung  
1. Das Fahrzeug auf festem und ebenem Untergrund abstellen und die Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Die Abgasanlage des Dieselmotors einige Minuten abkühlen lassen.  
4. Hinter das Fahrzeug in den unteren Bereich zwischen den beiden Hinterrädern gehen.  
5. Den Wärmeschutz (2, Abb. AL) des Partikellters (1) durch Lösen der 6 Haltevorrichtungen (9) öffnen.  
6. Rohr (3, Abb. AL) vom Anschluss am Partikellter (1) abnehmen.  
7. Rohr (4, Abb. AL) vom Anschluss am Partikellter (1) abnehmen.  
8. Schelle (5, Abb. AL) der Ablassleitung (6) lösen.  
9. Die beiden Schellen (7, Abb. AL), die den Partikellter (1) an der Halterung (8) xieren, lösen.  
10. Partikellter (8) entnehmen und zur Werkbank bringen.  
Filter reinigen/austauschen  
1. Für die Reinigung und den eventuellen Austausch des mittleren Filterkörpers siehe Handbuch des Dieselmotors.  
2. Schritte 5 bis 10 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
LUFTFILTER DER FAHRERKABINE AUSWECHSELN  
1. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
2. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
3. Die 4 Schrauben (2, Abb. AM) herausdrehen und das Gehäuse hinten links (1) abnehmen.  
4. Filter (3, Abb. AM) herausnehmen und auswechseln.  
5. Schritte 3 und 4 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.  
KÜHLMITTEL DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN  
1. Das Fahrzeug auf festem und ebenem Untergrund abstellen und die Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, anheben.  
3. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
4. Stützstange (1, Abb. M) einsetzen.  
ACHTUNG!  
Der Kühlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen vor dem vollständigen Abkühlen des Motors durchführen.  
Den Deckel des Ausgleichsbehälter (22, Abb. G) auch bei abgekühltem Motor vorsichtig öffnen.  
HINWEIS!  
Das abgelassene Kühlmittel ist gemäß Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen.  
5. Einen zum Auffangen von Kühlmittel geeigneten Behälter unter das Ablassrohr (22, Abb. F) unten am Fahrzeug stellen.  
6. Ablassrohr (22, Abb. F) abnehmen und Kühlmittel aus dem Kühler (15, Abb. G) ablassen.  
7. Nach dem Ablassen das Ablassrohr (22, Abb. F) an das Schlauchanschlussstück anschließen.  
8. Die Anlage mit dem vorgeschriebenen Kühlmittel befüllen.  
9. Kühlmittelzusammensetzung:  
50 % Frostschutzmittel AGIP (siehe Kapitel „Technische Daten“ unter „Technische Daten Dieselmotor“)  
50 % Wasser  
10. Kühlmittel einfüllen, bis der Kühlmittelstand im Ausgleichsbehälter (22, Abb. G) zwischen den Markierungen MIN und MAX  
liegt.  
11. Nach dem Nachfüllen, den Deckel des Ausgleichsbehälters festziehen.  
12. Den Dieselmotor wie im Abschnitt „Anlassen und Abstellen Dieselmotor“ erläutert starten und Kühlmittelstand prüfen.  
13. Stützstange (1, Abb. M) entfernen und Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, absenken.  
KRAFTSTOFFFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN  
1. Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
4. Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (39 und 38) mit einem  
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.  
5. Einsatz des Kraftstofflters, wie im Dieselmotorhandbuch erläutert, auswechseln.  
ANMERKUNG  
Immer Originalersatzteile verwenden.  
ACHTUNG!  
Der ausgebaute Filter ist gemäß Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen.  
6. Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) schließen und obere sowie untere Haltevorrichtung (39 und 38) verriegeln.  
42  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
WASSERFILTEREINSÄTZE REINIGEN/AUSWECHSELN  
1. Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.  
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel  
abziehen.  
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
4. Ablassschrauben (8, Abb. F) und (9, Abb. G) herausdrehen und Wassertanks (2 und 3, Abb. F) und (5 und 6, Abb. G)  
entleeren.  
5. Deckel (1, Abb. AN) des Wasserlters aufdrehen und mit dem Filter abnehmen.  
6. Filter (2, Abb. AN) aus dem Deckel (1) nehmen und beides reinigen.  
Falls erforderlich, Filter auswechseln.  
7. Filter und Deckel einbauen.  
8. Folgende Wasserlter sind am Gerät montiert:  
Filter Tanks Staubabscheidungsanlage (47, Abb. G)  
Filter Pumpe Staubabscheidungsanlage (23, Abb. F)  
SICHERUNGEN AUSWECHSELN  
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.  
2. Zündschlüssel (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und abziehen.  
3. Batterietrennschalter (37, Abb. G) auf OFF stellen und Schlüssel abziehen. Siehe Kapitel „Wartung“.  
4. Funktionsfähigkeit der Sicherungen überprüfen. Um die Position der auszuwechselnden Sicherung im Vorhinein zu ermitteln,  
Abschnitt „Elektrische Sicherungen“ konsultieren. Sicherungen benden sich an zwei verschiedenen Stellen (16, Abb. D - 32,  
Abb. G) im Fahrzeug.  
5. Deckel des Sicherungskastens abnehmen und betreffende Sicherung austauschen. Für die Sicherungsdaten, siehe Abschnitt  
„Elektrische Sicherungen“.  
6. Deckel des Sicherungskastens einbauen.  
7. Batterietrennschalter (37, Abb. G) auf ON stellen. Siehe Kapitel „Wartung“.  
8. Besteht die Störung weiterhin, an den autorisierten Nilsk-Kundendienst wenden.  
WINTERWARTUNG  
Während des Winters folgende Wartungsarbeiten sorgfältig durchführen.  
Im Handel erhältliche Winterkraftstoffe verwenden.  
Der Kraftstofftank sollte immer möglichst voll sein.  
Maßnahmen für das Abstellen von Geräten, die bei Temperaturen unter 0 °C betrieben werden  
1. Wassertanks leeren.  
2. Wasserlter entleeren und reinigen/austauschen.  
3. Frostschutzmittel in die Wassertanks einfüllen (Menge: Siehe Frostschutzmittelpackung).  
4. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.  
5. Das Frostschutzmittel in der Hochdruckwaschanlage zirkulieren lassen, Pumpe in der Kabine mit dem Hebel betätigen, bis die  
Mischung aus der Pistole austritt (siehe entsprechende Abschnitte). Beim Austritt des Frostschutzmittels Pumpe ausschalten.  
Maßnahmen für den zweiten Abstellmonat  
1. Motoröl und entsprechenden Filter auswechseln (siehe entsprechende Abschnitte).  
2. Kraftstofftank befüllen (siehe entsprechenden Abschnitt).  
3. Gerät schmieren.  
4. Batterie laden.  
5. Reifendruck prüfen (siehe entsprechenden Abschnitt).  
Maßnahmen für den dritten Abstellmonat  
1. Die gleichen Maßnahmen wie für den zweiten Monat wiederholen.  
2. Jeden Monat ein Ladegerät anschließen und die Batterie 12/24 Stunden auaden.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
SICHERHEITSFUNKTIONEN  
Das Gerät verfügt über die folgenden Sicherheitsfunktionen:  
RÜCKFAHRALARM  
Das Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet, der das Rückfahrmanöver des Fahrzeugs mit einem entsprechenden Warnsummer  
signalisiert.  
SENSOR DER ANLASSSPERRE DES DIESELMOTORS: GETRIEBEWÄHLHEBEL IN FAHRSTELLUNG  
Das Fahrzeug ist mit einem Sensor ausgestattet, der das Anlassen des Dieselmotors verhindert, wenn sich der Getriebewählhebel  
nicht in Neutralstellung (Mittelstellung) bendet.  
ANFAHRSPERRE BEI FAHRZEUG IM KEHRBETRIEB  
Das Fahrzeug ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das den Gerätestart verhindert, wenn es auf Kehrbetrieb eingestellt ist,  
d.h. wenn der Freigabeschalter der Hydraulikanlage betätigt ist.  
WARNSUMMER ABFALLBEHÄLTER IN BEWEGUNG  
Das Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet, der das Anheben und Absenken des Abfallbehälters mit einem Warnsummer  
signalisiert.  
SENSOR GESCHWINDIGKEITSBEGRENZUNG BEI ANGEHOBENEM ABFALLBEHÄLTER  
Das Gerät verfügt über einen Sensor, der die Fahrgeschwindigkeit auf 5 km/h begrenzt, wenn der Abfallbehälter nicht auiegt.  
SICHERHEITSTASTE AUF DEM JOYSTICK  
Die Steuertasten am Joystick sind nur bei betätigter Sicherheitstaste (auf dem Joystick) aktiv.  
BATTERIE MANUELL TRENNEN  
Das Fahrzeug ist als Sicherung während Wartungsarbeiten an der Elektroanlage, langer Stillstandszeiten und/oder  
unbeaufsichtigten Abstellens mit einer Vorrichtung zum manuellen Trennen der Batterie ausgerüstet.  
FEHLERSUCHE  
Im Folgenden sind die häugsten Störungen, die während des Gerätebetriebs auftreten können, ihre wahrscheinlichen Ursachen  
und die Maßnahmen zur Störungsbeseitigung angeführt.  
ACHTUNG!  
Die angegebenen Maßnahmen zur Störungsbeseitigung sind von Fachpersonal immer unter Berücksichtigung  
der in den entsprechenden Abschnitten dieser Anleitung beschriebenen Anweisungen, sofern vorhanden,  
durchzuführen. Sind in dieser Anleitung keine entsprechenden Anweisungen enthalten, setzen Sie sich bitte mit  
einem Nilsk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung erhältlich ist.  
Setzen Sie sich für Erklärungen oder Auskünfte mit einem Nilsk-Kundendienst in Verbindung.  
Zur Fehlersuche bei den folgenden optionalen Einrichtungen siehe auch die entsprechenden Anleitungen:  
Kamerakit  
44  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
STÖRUNGEN UND ABHILFE  
Störung  
SEITENBESEN  
Mögliche Ursache  
Abhilfe  
Seitenbesen reinigen nicht richtig  
Seitenbesen sind falsch eingestellt  
Einstellen  
Die Drehzahl der Seitenbesen ist nicht korrekt  
Besen übermäßig abgenutzt  
Drehzahl einstellen  
Auswechseln  
Seitenbesen drehen nicht  
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt  
Schalter Kehrbetrieb betätigen  
Das Potentiometer der Besendrehzahl steht auf Potentiometer der Besendrehzahl einstellen  
Mindestdrehzahl  
Die Sicherung ist defekt  
Auswechseln  
Auswechseln  
Das Potentiometer der Besendrehzahl ist  
kaputt  
Die Platine der Proportionalsteuerung ist  
beschädigt  
Anschlüsse überprüfen oder austauschen  
Die Hydraulikpumpe der Hilfssysteme setzt das Öldruck der Hydraulikanlage überprüfen  
Öl im Kreislauf nicht unter Druck  
Das Elektroventil ist blockiert  
Auswechseln  
Ölleckagen der Hydraulikanlage an Verbindun- Reparieren/auswechseln  
gen/Rohren  
Die Motoren sind defekt  
Auswechseln  
Die Besen bzw. die Besenhalterungen sind  
blockiert  
Ausbauen und lösen  
Besen bzw. Besenhalterung ist nicht fest mit  
dem Hydraulikmotor verbunden  
Feste Verbindung überprüfen  
ARM DES DRITTEN SEITENBESENS  
Die Armverlängerung des dritten Seitenbesens Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt  
Schalter Kehrbetrieb betätigen  
Auswechseln  
bewegt sich nicht zur Seite  
Die Sicherung ist defekt  
Der Kontrollstift auf dem Zylinder ist verstopft  
Keine Spannung an den Elektroventilen  
Ausbauen und reinigen  
Die elektrische Anlage prüfen  
Auswechseln  
Die Elektroventile sind blockiert  
Die Zylinderdichtungen sind verschlissen  
Zylinder überholen  
Die Tasten sind defekt  
Joystick austauschen  
Der Arm des dritten Seitenbesens bewegt sich Der dritte Seitenbesen dreht sich nicht in die  
Schalter in die andere Richtung schalten  
nicht nach rechts/links  
richtige Richtung  
Der dritte Seitenbesen hat nicht genügend  
Anpressdruck  
Arm weiter absenken  
Der dritte Seitenbesen kehrt nicht ausreichend Den Neigungswinkel des dritten Seitenbesens  
erhöhen  
Der dritte Seitenbesen ist übermäßig abgenutzt Auswechseln  
Der Arm des dritten Seitenbesens schwingt  
Die Spannfedern sind falsch eingestellt oder  
überdehnt  
Einstellen/auswechseln  
Der Arm des dritten Seitenbesens hebt/senkt  
sich nicht  
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt  
Die Sicherung ist defekt  
Schalter Kehrbetrieb betätigen  
Auswechseln  
Der Kontrollstift auf dem Zylinder ist verstopft  
Keine Spannung an den Elektroventilen  
Die Elektroventile sind blockiert  
Die Zylinderdichtungen sind verschlissen  
Die Tasten sind defekt  
Ausbauen und reinigen  
Die elektrische Anlage prüfen  
Auswechseln  
Zylinder überholen  
Joystick austauschen  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
Störung  
Mögliche Ursache  
Abhilfe  
ANSAUGLÜFTER  
Der Ansauglüfter macht Geräusche  
Die Lüfterlager sind verschlissen  
Der Hydraulikmotor ist defekt  
Der Lüfter ist beschädigt  
Den Motor ersetzen  
Den Motor ersetzen  
Reparieren/auswechseln  
Reinigen  
Der Ansauglüfter dreht, saugt aber nicht ausrei- Die Ansauggitter sind verstopft  
chend an  
Das Saugrohr ist verstopft  
Reinigen  
Das Saugrohr weist Schnitte/Risse auf  
Auswechseln  
Die Dichtung zwischen Saugmund und Abfall-  
behälter ist kaputt bzw. nicht richtig positioniert  
Auswechseln/Position korrigieren  
Der Abfallbehälter ist nicht vollständig abge-  
senkt  
Abfallbehälter vollständig absenken und hori-  
zontal stellen  
Die oberen Platten des Abfallbehälters sind  
geöffnet  
Schließen  
Die Pumpe zur Betätigung des Ansauglüftermo- Pumpendruck einstellen  
tors baut keinen Druck auf  
Der Ansauglüfter dreht langsam oder gar nicht Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt  
Die Sicherung ist defekt  
Schalter Kehrbetrieb betätigen  
Auswechseln  
Das Elektroventil des Wegeventils wird nicht  
mit Strom versorgt  
Die elektrische Anlage prüfen  
Das Wegeventil ist blockiert  
Der Motor ist defekt  
Reparieren  
Auswechseln  
Auswechseln  
Die Pumpe ist defekt  
SAUGMUND UND SCHMUTZFANGKLAPPE  
Die Saugleistung des Saugmunds ist nicht  
ausreichend  
Der Saugmund ist nicht richtig positioniert  
Die Saugmunddichtungen sind abgenutzt  
Höhe und Funktion von Saugmund und  
Schmutzfangklappe überprüfen  
Auswechseln  
Der Abfallbehälter ist nicht vollständig abge-  
senkt  
Abfallbehälter vollständig absenken und hori-  
zontal stellen  
Das Saugrohr ist verstopft  
Reinigen  
Das Saugrohr weist Schäden/Risse auf  
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt  
Die Sicherung ist defekt  
Auswechseln  
Der Saugmund wird nicht angehoben  
Schalter Kehrbetrieb betätigen  
Auswechseln  
Die Taste zum Anheben ist defekt  
Auswechseln  
Das Elektroventil des Wegeventils wird nicht  
mit Strom versorgt  
Die elektrische Anlage prüfen  
Die Kontrollstifte auf den Zylindern sind ver-  
stopft  
Ausbauen und reinigen  
Die Elektroventile sind blockiert  
Auswechseln  
Die Zylinderdichtungen sind verschlissen  
Kein Druck in der Hydraulikanlage  
Zylinder überholen  
Pumpendruck überprüfen  
46  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
Störung  
Mögliche Ursache  
Abhilfe  
SAUGMUND UND SCHMUTZFANGKLAPPE  
Der Saugmund wird nicht abgesenkt  
Das Bedienelement zum Absenken ist nicht  
ausreichend lange betätigt worden  
Bedienelement länger gedrückt halten  
Die Sicherungskette ist blockiert  
Die Absenktaste ist defekt  
Die Sicherung ist defekt  
Aushaken  
Auswechseln  
Auswechseln  
Das Elektroventil des Wegeventils wird nicht  
mit Strom versorgt  
Die elektrische Anlage prüfen  
Kein Druck in der Hydraulikanlage  
Pumpendruck überprüfen  
Ausbauen und reinigen  
Die Kontrollstifte auf den Zylindern sind ver-  
stopft  
Die Schmutzfangklappe öffnet/schließt nicht  
Die Tasten zum Öffnen/Schließen sind defekt  
Die Sicherung ist defekt  
Auswechseln  
Auswechseln  
Die Elektroventile des Wegeventils werden  
nicht mit Strom versorgt  
Die elektrische Anlage prüfen  
Kein Druck in der Hydraulikanlage  
Pumpendruck überprüfen  
Ausbauen und reinigen  
Reparieren  
Der Kontrollstift auf dem Zylinder ist verstopft  
Die Schmutzfangklappe ist beschädigt oder  
verklemmt  
ABFALLBEHÄLTER UND ENTSPRECHENDE KLAPPE  
Der Abfallbehälter wird nicht angehoben/ge-  
kippt  
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt  
Schalter Kehrbetrieb betätigen  
Einstellen oder austauschen  
Die Abfallbehältersensoren sind verstellt oder  
beschädigt  
Der Abfallbehälter bendet sich nicht in Kipphö- Weiter anheben  
he (Sicherheitshöhe)  
Die Tasten zum Anheben/Kippen sind defekt  
Die Sicherung ist defekt  
Auswechseln  
Auswechseln  
Die Elektroventile des Wegeventils werden  
nicht mit Strom versorgt  
Die elektrische Anlage prüfen  
Die Elektroventile sind blockiert  
Kein Druck in der Hydraulikanlage  
Die Stützstange ist noch eingesetzt  
Auswechseln  
Pumpendruck überprüfen  
Abfallbehälter kehrt nicht in Horizontalstellung  
zurück/wird nicht abgesenkt  
Anheben und in Ausgangsstellung bringen  
Vor dem Absenken vollständig horizontal stellen  
Der Abfallbehälter bendet sich nicht vollstän-  
dig in Horizontalstellung  
Die Abfallbehältersensoren sind verstellt oder  
beschädigt  
Einstellen oder austauschen  
Die Tasten zum Anheben/Kippen sind defekt  
Die Sicherung ist defekt  
Auswechseln  
Auswechseln  
Die Elektroventile des Wegeventils werden  
nicht mit Strom versorgt  
Die elektrische Anlage prüfen  
Die Elektroventile sind blockiert  
Kein Druck in der Hydraulikanlage  
Auswechseln  
Pumpendruck überprüfen  
Die Klappe des Abfallbehälters öffnet/schließt  
nicht  
Der Abfallbehälter bendet sich nicht in Kipphö- Weiter anheben  
he (Sicherheitshöhe)  
Die Kontrollstifte auf den Verriegelungszylin-  
dern sind verstopft  
Ausbauen und reinigen  
Ausbauen und reinigen  
Die Haken sind blockiert  
Die Klappe ist vor dem Einschalten des Lüfters Abfallbehälter kippen und horizontal stellen  
nicht vollständig eingefahren  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
Störung  
Mögliche Ursache  
Abhilfe  
DÜSEN DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE  
Aus den Düsen strömt kein Wasser aus  
Die Düsenbohrungen sind verstopft  
Die Düsenlter sind verschmutzt  
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt  
Die Wassertanks sind leer  
Reinigen  
Reinigen/auswechseln  
Schalter Kehrbetrieb betätigen  
Tanks befüllen  
Den Düsen wird kein Wasser zugeführt  
Der Wasserpumpenschalter ist nicht betätigt  
Das Hochdruckventil ist geschlossen  
Der Schwimmer ist blockiert  
Betätigen  
Öffnen  
Reparieren  
Der Wasserlter ist verstopft  
Reinigen/auswechseln  
Schließen  
Der Bypass auf dem Einstellventil ist geöffnet  
Zu niedriger Druck  
Einstellventil kalibrieren  
Auswechseln  
Die Sicherung ist defekt  
Die Leitungen sind defekt  
Reparieren  
Die Pumpe funktioniert nicht  
Reparieren/auswechseln  
Reparieren  
Die Wasserpumpe schaltet nicht ab  
Der Schwimmer ist blockiert  
Der Schwimmer ist seitenverkehrt eingebaut  
Richtig einbauen  
LENKUNG  
Die Lenkung ist schwergängig  
Die Servolenkung ist defekt  
Das Vorzugsventil ist defekt  
Auswechseln  
Auswechseln  
Auswechseln  
Der Hydraulikzylinder der gelenkten Räder ist  
defekt  
BREMSE  
Das Bremskraft des Geräts ist nicht ausrei-  
chend  
Zu wenig Bremsöl  
Bremsölstand überprüfen  
Auswechseln  
Die Bremsbeläge sind verschlissen oder nicht  
fettfrei  
Luft in der Anlage  
Anlage entlüften  
Auswechseln  
Überholen  
Trommelbremszylinder defekt  
Die Bremsölpumpe ist defekt  
Die Bremse ist nicht richtig eingestellt  
Die Bremskraft der Feststellbremse ist nicht  
ausreichend  
Einstellen  
STABILITÄT  
Das Gerät ist während der Fahrt instabil  
Falscher Reifendruck  
Reifendruck überprüfen  
Auswechseln  
Die Gummidämpfer sind beschädigt/fehlen  
Last nicht gleichmäßig verteilt  
Last korrekt verteilen  
48  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
DEUTSCH  
Störung  
ANTRIEBSANLAGE  
Mögliche Ursache  
Abhilfe  
Das Fahrzeug wird nicht angetrieben  
Der Mikroschalter des Fahrersitzes ist nicht  
aktiviert oder defekt  
Reparieren/auswechseln  
Die Fußbremse ist betätigt oder blockiert  
Die Sicherung ist defekt  
Pedal loslassen oder lösen  
Auswechseln  
Das Fahrpedal ist defekt  
Auswechseln  
Der Getriebewählhebel ist defekt  
Auswechseln  
Die Elektroventile Antriebsanlagenpumpe wer- Die elektrische Anlage prüfen  
den nicht mit Strom versorgt  
Die Bypassschraube Antriebsanlagenpumpe ist Festdrehen  
aufgedreht  
Die Antriebsanlagenpumpe ist kaputt  
Auswechseln  
Auswechseln  
Die Motoren der Antriebsanlage sind defekt  
Das Gerät fährt auch bei nicht betätigtem  
Fahrpedal  
Die Antriebsanlagenpumpe ist nicht korrekt auf Einstellen  
Null justiert  
Das Gerät hat wenig Antriebsleistung  
Der Abfallbehälter ist angehoben  
Abfallbehälter vollständig absenken und hori-  
zontal stellen  
Auswechseln  
Auswechseln  
Das Fahrpedal ist defekt  
Die Antriebsanlagenpumpe ist kaputt  
Die Motoren der Antriebsanlage sind verschlis- Auswechseln  
sen  
FAHRERKABINENHEIZUNG  
Es wird keine warme Luft zugeführt  
Das Ventil oder die Warmwasserleitung sind  
kaputt  
Auswechseln  
Aus dem Heizgerät tritt Wasser aus  
Der Schalter ist nicht betätigt  
Die Hauptsicherung ist defekt  
Auswechseln  
Betätigen  
Auswechseln  
FAHRERKABINEN-KLIMAANLAGE  
Es wird keine gekühlte Luft zugeführt  
Der Kompressor dreht wegen eines lockeren/  
gebrochenen Antriebsriemens nicht  
Riemen korrekt spannen/auswechseln  
Betätigen  
Der Thermostat ist nicht eingeschaltet  
Aus der Anlage tritt Gas aus  
Ursache der Leckage beseitigen und Gas  
nachfüllen  
Das Expansionsventil ist defekt  
Der Schalter ist nicht betätigt  
Die Hauptsicherung ist defekt  
Der Gasdruckschalter ist defekt  
Auswechseln  
Betätigen  
Auswechseln  
Auswechseln  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
BETRIEBSANLEITUNG  
Störung  
Mögliche Ursache  
Abhilfe  
DIESELMOTOR  
Der Dieselmotor startet bei Drehen des Zünd-  
schlüssels nicht  
Der Batterietrennschalter ist nicht betätigt  
Der Getriebewählhebel ist eingelegt  
Der Schalter Kehrbetrieb ist betätigt  
Die Sicherung ist defekt  
Einschalten  
In Mittelstellung (Leerlauf) stellen  
Abstellen  
Die Sicherung ersetzen  
Das Relais ersetzen  
Tanken  
Das Startrelais ist beschädigt  
Kein Kraftstoff  
Wasser im Kraftstofflter  
Anlage entlüften  
BELEUCHTUNGSANLAGE  
Abblend- und Fernlicht gehen nicht an  
Scheinwerfersicherung defekt  
Lichtschalter defekt  
Auswechseln  
Auswechseln  
Auswechseln  
Auswechseln  
Leuchten defekt  
Steuergerät Stromversorgung Scheinwerfer  
defekt  
Kombischalter defekt  
Auswechseln  
Die Arbeitsscheinwerfer gehen nicht an  
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt  
Scheinwerfersicherung defekt  
Lichtschalter defekt  
Schalter Kehrbetrieb betätigen  
Auswechseln  
Auswechseln  
Leuchten defekt  
Auswechseln  
VERSCHROTTUNG  
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.  
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß geltender  
Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen:  
Seitenbesen  
Motoröl  
Motoröllter  
Hydraulikanlagenöl  
Öllter Hydraulikanlage  
Kunststoffteile  
Elektrische und elektronische Teile  
ANMERKUNG  
Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Bauteile an die örtliche Nilsk-  
Niederlassung.  
50  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
TABLE DES MATIERES  
INTRODUCTION.............................................................................................................................................................. 3  
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 3  
DESTINATAIRES............................................................................................................................................................................. 3  
CONSERVATION DU MANUEL....................................................................................................................................................... 3  
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 3  
DONNEES D’IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 3  
AUTRES MANUELS DE REFERENCE........................................................................................................................................... 4  
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 4  
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS......................................................................................................................................... 4  
SECURITE ....................................................................................................................................................................... 4  
SYMBOLES UTILISES.................................................................................................................................................................... 4  
INSTRUCTIONS GENERALES....................................................................................................................................................... 5  
DEBALLAGE / LIVRAISON............................................................................................................................................. 6  
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 7  
CAPACITES OPERATIONNELLES................................................................................................................................................. 7  
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 7  
DESCRIPTION ................................................................................................................................................................................ 7  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.......................................................................................................................................... 13  
SCHEMA HYDRAULIQUE............................................................................................................................................................. 16  
SCHEMA HYDRIQUE.................................................................................................................................................................... 16  
PROTECTIONS ELECTRIQUES .................................................................................................................................................. 17  
DESCRIPTION DES ALARMES.................................................................................................................................................... 18  
ACCESSOIRES / OPTIONS .......................................................................................................................................... 19  
UTILISATION ................................................................................................................................................................. 20  
AVANT LA MISE EN MARCHE...................................................................................................................................................... 20  
DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR DIESEL......................................................................................................................... 21  
UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................................... 22  
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS ...................................................................................................................................... 27  
UTILISATION DU TUYAU D’ASPIRATION ARRIERE ................................................................................................................... 28  
UTILISATION DE L’ESSUIE-GLACE............................................................................................................................................. 28  
UTILISATION DU CHAUFFAGE DANS LA CABINE DE CONDUITE ........................................................................................... 28  
UTILISATION DU CLIMATISEUR DANS LA CABINE DE CONDUITE ......................................................................................... 29  
FONCTIONNEMENT DU SYSTEME D’ECLAIRAGE.................................................................................................................... 29  
FONCTIONNEMENT DES FEUX DE TRAVAIL............................................................................................................................. 29  
ACTIONNEMENT DES FEUX DE DETRESSE............................................................................................................................. 29  
REGLAGE DU SIEGE DU CONDUCTEUR .................................................................................................................................. 29  
INSERTION DE LA TIGE DE BLOCAGE DU CONTENEUR DECHETS ...................................................................................... 29  
SOULEVEMENT MANUEL DU CONTENEUR DECHETS............................................................................................................ 30  
UTILISATION DU SYSTEME DE LAVAGE A HAUTE PRESSION................................................................................................ 30  
REMPLISSAGE / VIDANGE DES RESERVOIRS A EAU DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES ............................. 31  
REMPLACEMENT DES ROUES................................................................................................................................................... 32  
MOUVEMENT DE LA MACHINE PAR REMORQUAGE ............................................................................................................... 32  
UTILISATION DU SYSTEME VIDEO (optionnel) .......................................................................................................................... 32  
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 33  
TRANSPORT / DEPLACEMENT................................................................................................................................................... 33  
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 33  
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION......................................................................................................................................... 33  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 34  
PLAN RECAPITULATIF D’ENTRETIEN PROGRAMME............................................................................................................... 34  
ENTRETIEN ORDINAIRE.............................................................................................................................................. 36  
NETTOYAGE DU CONTENEUR DECHETS................................................................................................................................. 36  
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTEME HYDRAULIQUE............................................................................................ 37  
CONTROLE DE LA PROPRETE DES AILETTES DU RADIATEUR COMBINE ........................................................................... 37  
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE LA BATTERIE ........................................................................................................... 37  
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DES FREINS......................................................................................................................... 37  
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L’AVERTISSEUR SONORE DE MARCHE ARRIERE............................................... 37  
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS .............................................................................................................................. 38  
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN DE STATIONNEMENT................................................................................... 38  
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU MOTEUR DIESEL........................................................................................................... 38  
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR DIESEL........................................................... 38  
LUBRIFICATION DES PARTIES MOBILES .................................................................................................................................. 38  
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DE LA POMPE DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES...................................... 38  
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DU GICLEUR DU TUYAU D’ASPIRATION MANUEL............................................................ 39  
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES GICLEURS DES BALAIS .............................................................................................. 39  
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES GICLEURS DE LA BOUCHE D’ASPIRATION............................................................... 39  
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE.................................................................................................................................. 39  
REMPLACEMENT DE L’HUILE ET DES FILTRES DU SYSTEME HYDRAULIQUE.................................................................... 39  
REMPLACEMENT DES VOLETS DE LA BOUCHE D’ASPIRATION............................................................................................ 40  
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX ............................................................................................................................... 40  
REMPLACEMENT DU TROISIEME BALAI................................................................................................................................... 40  
REMPLACEMENT DU JOINT DU TUBE DE JONCTION ............................................................................................................. 40  
REMPLACEMENT DE L’HUILE DU MOTEUR DIESEL ................................................................................................................ 40  
REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE DU MOTEUR DIESEL................................................................................................... 41  
REMPLACEMENT DU FILTRE A AIR DU MOTEUR DIESEL ....................................................................................................... 41  
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DU FILTRE A PARTICULES (FAP) DU MOTEUR DIESEL.................................................... 41  
REMPLACEMENT DU FILTRE A AIR DE LA CABINE .................................................................................................................. 42  
REMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR DIESEL ..................................................................... 42  
REMPLACEMENT DU FILTRE CARBURANT DU MOTEUR DIESEL.......................................................................................... 42  
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES CARTOUCHES DES FILTRES A EAU .......................................................................... 43  
REMPLACEMENT DES FUSIBLES.............................................................................................................................................. 43  
ENTRETIEN D’HIVER.................................................................................................................................................... 43  
FONCTIONS DE SECURITE ......................................................................................................................................... 44  
AVERTISSEUR SONORE DE MARCHE ARRIERE...................................................................................................................... 44  
CAPTEUR POUR LE BLOCAGE DU DEMARRAGE DU MOTEUR DIESEL AVEC SELECTEUR  
DE MARCHE ENCLENCHE.......................................................................................................................................................... 44  
SYSTEME DE BLOCAGE DU DEMARRAGE DE LA MACHINE SI ELLE EST PROGRAMMEE EN MODE DE TRAVAIL ......... 44  
AVERTISSEUR SONORE DE MOUVEMENTS DU CONTENEUR DECHETS ............................................................................ 44  
CAPTEUR DE LIMITATION DE VITESSE LORSQUE LE CONTENEUR DECHETS EST SOULEVE......................................... 44  
BOUTON DE SECURITE SUR LE MANIPULATEUR ................................................................................................................... 44  
DEBRANCHEMENT MANUEL DE LA BATTERIE......................................................................................................................... 44  
DEPISTAGE DES PANNES........................................................................................................................................... 44  
PROBLEMES ET REMEDES........................................................................................................................................................ 45  
MISE A LA FERRAILLE................................................................................................................................................. 50  
2
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
INTRODUCTION  
REMARQUE  
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.  
BUT ET CONTENU DU MANUEL  
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires an qu’il puisse utiliser la machine correctement  
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le  
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.  
Avant toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualiés doivent lire attentivement les instructions de  
ce manuel d’utilisation. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilsk pour avoir plus de  
renseignements.  
DESTINATAIRES  
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.  
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualiés. Nilsk ne répond pas des dommages  
dus à l’inobservance de cette interdiction.  
CONSERVATION DU MANUEL  
Le manuel d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui  
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.  
DECLARATION DE CONFORMITE  
La déclaration de conformité (Fig. A) est livrée avec la balayeuse et en atteste la conformité aux lois en vigueur.  
REMARQUE  
La déclaration de conformité originelle est contenue en exemplaire unique dans la documentation de la machine.  
REMARQUE  
Si la machine est homologuée pour usage routier, elle est livrée avec un certicat de conformité spécique.  
DONNEES D’IDENTIFICATION  
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaquette d’identication (1, Fig. C).  
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du  
numéro de série de la machine.  
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour noter  
les données d’identication de la machine.  
Modèle MACHINE ..................................................................  
Modèle MOTEUR ...................................................................  
Numéro de série MOTEUR ....................................................  
Numéro de série MACHINE ...................................................  
AVERTISSEMENT !  
Le numéro de série de la machine est estampillé aussi sur le cadre (25, Fig. E) de la machine.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
AUTRES MANUELS DE REFERENCE  
Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine) : 33019475  
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilsk) : 33019477  
Schéma électrique (livré avec la machine) : 33019123  
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN  
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualié ou directement aux Services  
après-vente Nilsk. N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine.  
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilsk en spéciant toujours le modèle et le  
numéro de série.  
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS  
Nilsk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modications et des améliorations  
lorsqu’on le considère nécessaire sans l’obligation de modier les machines précédemment vendues.  
Il est entendu que toute modication et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilsk.  
SECURITE  
On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre  
les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.  
Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail  
ne peut résulter efcace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La  
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance  
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se  
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.  
SYMBOLES UTILISES  
DANGER !  
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.  
ATTENTION !  
Indique une situation exposant les personnes au risque de blessures.  
AVERTISSEMENT !  
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles.  
Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.  
REMARQUE  
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.  
CONSULTATION  
Indique la nécessité de consulter le Manuel d’utilisation avant d’effectuer toute opération.  
4
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
INSTRUCTIONS GENERALES  
Les avertissements et les précautions spéciques suivants informent sur les risques potentiels de dommages matériels et de  
blessures.  
DANGER !  
Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé. En outre, le  
conducteur doit être :  
majeur  
en possession du permis de conduire requis  
dans des conditions physiques et psychologiques normales  
en pleine possession de ses réexes et il ne doit pas avoir consommé des substances psychotropes  
(alcool, médicaments, drogues etc.)  
Avant d’effectuer toute opération d’entretien / réparation, retirer la clé de contact.  
Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation  
de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées.  
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près de parties en mouvement.  
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports xes de sécurité convenables.  
Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,  
inammables et / ou explosifs.  
Attention : le carburant est extrêmement inammable.  
Ne pas fumer et ne pas utiliser de ammes libres près des points de ravitaillement et de stockage du  
carburant.  
Effectuer le ravitaillement de carburant en plein air ou dans un endroit bien aéré et avec le moteur diesel  
arrêté.  
An de permettre l’expansion du carburant, ne pas remplir le réservoir à plus de 4 cm de l’ouverture de la  
goulotte de remplissage du réservoir.  
Après avoir effectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est  
bien fermé.  
Si pendant le ravitaillement du carburant est renversé, nettoyer soigneusement la zone concernée et  
permettre aux vapeurs de se dissiper avant de démarrer le moteur.  
Eviter tout contact du carburant avec la peau et ne pas en inhaler les vapeurs. Conserver hors de la portée  
des enfants.  
Avant d’effectuer toute opération d’entretien / réparation, retirer la clé de contact, serrer le frein de  
stationnement et débrancher la batterie.  
Chaque fois que l’on opère sous des coffres ou des portillons ouverts, vérier que ceux-ci ne peuvent pas se  
refermer accidentellement.  
Lorsqu’il faut effectuer des opérations d’entretien avec le conteneur déchets soulevé, le bloquer au moyen  
de la tige de sécurité.  
Pendant le transport de la machine, le réservoir du carburant ne doit pas être plein.  
Les gaz d’échappement du moteur diesel contiennent du monoxyde de carbone, un gaz très toxique, inodore  
et incolore. Eviter d’en inhaler les vapeurs. Ne pas faire marcher le moteur longtemps dans un endroit fermé.  
Ne pas poser d’objets sur le moteur.  
Arrêter le moteur diesel avant d’effectuer toute opération. Pour éviter le démarrage accidentel du moteur,  
déconnecter la borne négative de la batterie.  
Voir les NORMES DE SECURITE indiquées dans le Manuel du moteur diesel, qui constitue une partie  
intégrante de ce Manuel.  
Pendant la montée / descente du conteneur déchets et de la bouche d’aspiration, prêter attention à ne pas  
provoquer de blessures à l’opérateur ou aux tiers.  
Avec le portillon du conteneur déchets ouvert ou pendant l’ouverture manuelle du portillon, prêter attention  
à ne pas provoquer de blessures à l’opérateur ou aux tiers. Insérer la tige de sécurité.  
Pendant le déplacement de la machine ou la rotation des balais, prêter attention aux poils des balais an  
d’éviter tout risque d’encastrement ou déchirure pour l’opérateur et / ou les tiers.  
ATTENTION !  
Pour circuler sur la voie publique, la machine doit être munie de permis de circulation et de plaque  
d’immatriculation.  
Ne pas utiliser la machine pour des fonctions ne correspondant pas à celle pour lesquelles elle a été conçue.  
Pendant l’utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des personnes et des choses.  
Avant de laisser la machine sans surveillance, actionner le frein de stationnement.  
Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets.  
Faire attention pendant le soulèvement et la vidange du conteneur de matériel/ déchets.  
Décharger le conteneur de matériel / déchets sur un sol ferme et plat.  
Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence.  
Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire avec attention toutes les instructions pertinentes.  
Prendre les précautions convenables an que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des  
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
ATTENTION !  
MANUEL D’UTILISATION  
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des  
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.  
Eviter tout contact avec l’acide de la batterie, ne jamais toucher des parties chauffantes.  
Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.  
En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau.  
Ne pas laver la machine avec des substances corrosives.  
Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux.  
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleusement les  
instructions prévues pour l’entretien ordinaire.  
Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine.  
S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque  
d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente  
agréé.  
En cas de remplacement de pièces demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un distributeur ou  
revendeur agréé.  
An de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé  
prévu au chapitre spécique de ce Manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé.  
La machine ne doit pas être abandonnée lors de la mise à la ferraille, à cause de la présence de matériaux  
toxiques (huiles, batteries, matières plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de  
centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille).  
En conditions d’emploi conformes aux indications d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de  
situations de danger (voir le paragraphe Caractéristiques techniques).  
Pendant le fonctionnement du moteur diesel, le silencieux se chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu’il  
est chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies.  
Ne pas faire fonctionner le moteur diesel avec une quantité d’huile insufsante an d’éviter tout dommage au  
moteur. Contrôler le niveau d’huile avec le moteur arrêté et la machine en position horizontale.  
Ne jamais faire marcher le moteur diesel sans le ltre à air ; le moteur pourrait s’endommager.  
Le circuit de refroidissement par liquide du moteur diesel est sous pression. Arrêter le moteur et le laisser  
refroidir avant d’effectuer tout contrôle. Ouvrir le bouchon de la cuve d’expansion avec précaution, même si  
le moteur est froid.  
Le moteur est pourvu d’un ventilateur ; ne pas s’approcher avec le moteur chaud puisque le ventilateur  
pourrait s’enclencher même si la machine est arrêtée.  
Les interventions d’assistance technique pour le moteur diesel doivent être effectuées par un  
Concessionnaire autorisé.  
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ou des pièces équivalentes pour le moteur diesel.  
L’utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut sérieusement endommager le moteur.  
Voir les NORMES DE SECURITE indiquées dans le Manuel du moteur diesel, qui constitue une partie  
intégrante de ce Manuel.  
ATTENTION !  
Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort.  
Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de carbone.  
Ne pas inhaler les gaz d’échappement.  
Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y ait une ventilation adéquate et des  
assistants à vous aider.  
DEBALLAGE / LIVRAISON  
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le  
transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré.  
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.  
Contrôler que la documentation suivante est livrée avec la machine :  
Documentation technique :  
Manuel d’utilisation de la balayeuse  
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse  
Schéma électrique de la balayeuse  
Manuel du moteur diesel  
6
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
DESCRIPTION DE LA MACHINE  
CAPACITES OPERATIONNELLES  
Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage, balayage et aspiration de la voie et des sols lisses et solides, en milieux  
civils et industriels, et pour le ramassage de poussières et déchets légers, en condition de complète sécurité par un opérateur  
qualié.  
CONVENTIONS  
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite et gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées  
comme faisant référence à l’opérateur en position de conduite, les mains sur le volant (15, Fig. E).  
DESCRIPTION  
Description de la zone de commande et des commandes Description de la zone de commande et des commandes  
standard  
standard  
(Voir Fig. D)  
(Voir Fig. E)  
1. Pommeau de xation accoudoir  
2. Levier accélérateur  
3. Frein de stationnement  
1. Témoin lumineux feux de direction  
2. Témoin lumineux haute température d’huile système  
hydraulique, ltre à huile système hydraulique encrassé et  
anomalies système hydraulique  
4. Pédale du frein  
5. Pédale d’accélérateur  
6. Clé de contact  
3. Témoin lumineux frein de stationnement activé  
4. Témoin lumineux pression huile moteur diesel  
5. Témoin lumineux ltre à air obstrué  
6. Témoin lumineux feux de route  
7. Témoin lumineux préchauffage bougies moteur diesel  
8. Témoin lumineux conteneur déchets soulevé  
9. Témoin lumineux batterie  
7. Agencement des hauts-parleurs  
8. Robinet gicleurs système d’abattage des poussières balais  
gauche / droit  
9. Robinet gicleurs système d’abattage des poussières  
troisième balai  
10. Robinet gicleurs système d’abattage des poussières  
bouche d’aspiration  
11. Sélecteur sens de marche  
12. Allume-cigare  
13. Compartiment autoradio (aménagement)  
14. Plafonnier  
10. Témoin lumineux feux de position  
11. Témoin lumineux eau dans le carburant  
12. Potentiomètre de réglage régime moteur en mode travail  
13. Potentiomètre de réglage régime balais en mode travail  
14. Pare-soleil  
15. Volant  
15. Levier de sécurité manipulateur  
16. Tableau électrique (*)  
16. Interrupteur de feux de travail arrière cabine / feux de  
travail bouche d’aspiration  
17. Ceintures de sécurité  
18. Réservoir huile freins  
17. Interrupteur feux de position / de croisement  
18. Tableau de bord  
19. Manipulateur  
19. Bouton-poussoir d’urgence  
20. Colonne de direction  
20. Levier de blocage position volant  
21. Interrupteur feux de détresse  
22. Commutateur d’éclairage (**)  
23. Sélecteur de vitesse ventilation cabine  
24. Sélecteur de commande et de réglage température  
climatiseur  
21. Interrupteur de changement de vitesse (seulement dans  
une machine avec système de changement de vitesse)  
22. Interrupteur de basculement / rabat horizontal conteneur  
déchets  
23. Interrupteur de délement de l’afcheur  
24. Interrupteur de soulèvement conteneur déchets  
25. Interrupteur feux de travail avant  
25. Sélecteur de température de chauffage  
26. Siège de conduite  
27. Siège passager rabattable  
28. Levier de réglage horizontal siège  
29. Pommeau de réglage assise sur ressort du siège  
30. Levier de réglage dossier  
31. Interrupteur descente / allongement balais  
32. Filet vide-poches  
33. Compartiment porte-outils  
34. Plaquette d’identication  
35. Levier de réglage hauteur siège  
36. Bouche d’aération  
26. Témoin lumineux anomalie générale moteur [la couleur  
(rouge, rouge clignotant ou orange) dépend de la gravité  
de l’anomalie].  
27. Interrupteur de contrôle de hauteur ressorts à lame avant  
28. Interrupteur pompe à eau  
29. Interrupteur d’activation ventilateur d’aspiration, de rotation  
balais et descente bouche d’aspiration et balais  
30. Interrupteur d’activation ventilateur d’aspiration  
31. Interrupteur d’enclenchement système hydraulique  
32. Afcheur (***)  
37. Accoudoir  
38. Bouton-poussoir d’ouverture volet  
39. Bouton de fermeture volet  
40. Bouton de translation gauche bras troisième balai  
41. Bouton de translation droite bras troisième balai  
42. Bouton de descente prolongement bras troisième balai  
43. Bouton de montée prolongement bras troisième balai  
44. Bouton d’augmentation inclinaison troisième balai  
45. Bouton de diminution inclinaison troisième balai  
46. Interrupteur de sélection sens de rotation troisième balai  
(*) Voir ci-après les composants du tableau électrique.  
(**) Voir les fonctions du commutateur d’éclairage ci-dessous.  
(***) Voir les fonctions de l’afcheur ci-dessous.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
• Système hydraulique mis en service (21, Fig. H).  
Fonctions du tableau électrique :  
AIA : Carte électronique de l’accélérateur  
F3 : Boîte porte-fusibles (voir le paragraphe Protections  
électriques)  
ATTENTION !  
Si l’idéogramme représenté n’est pas  
F4 : Boîte porte-fusibles (voir le paragraphe Protections  
électriques)  
F6 : Boîte porte-fusibles (voir le paragraphe Protections  
électriques)  
K1.1 : Relais alimentation interrupteur feux de travail  
K1.2 : Relais feux de travail arrière  
K1.3 : Relais feu de travail bouche d’aspiration  
K1.4 : Relais feux de travail avant  
K1.5 : Relais enclenchement hydraulique  
K1.6 : Relais du sélecteur de vitesse  
K1.7 : Relais d’essuie-glace  
K2 : Relais alimentation composants auxiliaires cabine  
K3 : Relais réchauffeur de carburant  
K4 : Relais d’enclenchement système hydraulique  
K41 : Intermittence essuie-glace  
P7 : Carte électronique de contrôle coupleur rapide  
P8 : Carte électronique de fonctions-composants  
auxiliaires  
l’idéogramme préétabli  
mais la  
clé , cela signie que l’intervalle  
d’entretien est dépassé. Procéder en  
suivant les indications du chapitre  
spécique.  
Nombre d’heures de travail effectuées (14, Fig. H).  
Compteur kilométrique (18, Fig. H).  
Compteur d’alarmes (17, Fig. H). Il compte le  
nombre d’alarmes qui se sont produites depuis la  
dernière réinitialisation de la centrale. Si le nombre  
des occurrences est différent de zéro, contacter un  
Service après-vente Nilsk pour résoudre et annuler  
les anomalies.  
Révision du logiciel inséré (19, Fig. H).  
Nombre d’identication du modèle de la balayeuse  
(20, Fig. H). La mention “004” identie le RS 2200 avec  
un moteur VM R754 EU4.  
P10 : Carte électronique accessoires moteur  
P11 : Carte électronique système de traction  
X10 : Relais d’alimentation principale cabine  
Attacher les ceintures de sécurité. Le clignotement  
des idéogrammes (22, Fig. H) indique qu’il est  
nécessaire d’attacher les ceintures de sécurité.  
2. Afchage du mode déplacement  
Fonctions du commutateur d’éclairage :  
Quelques secondes après avoir enclenché le tableau,  
l’afcheur (32, Fig. E) visualise automatiquement le mode  
de déplacement (13, Fig. H) à la place de la page-écran  
(23). La page-écran (13, Fig. H) reste afchée même  
après le démarrage du moteur diesel. Elle indique les  
paramètres suivants.  
Allumage des feux de route en amenant le levier (1, Fig. P)  
vers le bas, ou en appuyant sur l’interrupteur (17, Fig. E)  
au second cran.  
Allumage temporaire feux de route en maintenant le levier  
(1, Fig. P) vers le haut.  
Actionnement feu de direction droit, en poussant le levier  
(1, Fig. P) en avant.  
Actionnement feu de direction gauche, en tirant le levier (1,  
Fig. P) en arrière.  
Commande avertisseur sonore en appuyant sur le bouton-  
poussoir (6, Fig. P) placé à l’extrémité du levier (1).  
Commande lave pare-brise en appuyant sur le bouton (2,  
Fig. P) placé sur le levier (1).  
Enclenchement intermittent essuie-glace avec le repère (3,  
Fig. P) près de la position “I” (4).  
Vitesse de la machine : nombre à 3 chiffres (1, Fig. H)  
Km/h  
accompagné de la mention  
(2).  
ATTENTION !  
L’efcacité du capteur tachymétrique  
n’est pas contrôlée ; le système estime  
donc que la machine progresse à une  
vitesse inférieure à 5 km/h même si le  
capteur est débranché ou en court-circuit  
et que ses systèmes de sécurité ne sont  
pas actionnés.  
Enclenchement continu essuie-glace avec le repère (3,  
Fig. P) près de la position “II” (5).  
Niveau carburant : le niveau du carburant est indiqué  
par l’échelle à barres (3, Fig. H). Les dernières barres  
indiquent la réserve et clignotent si le niveau est bas.  
La valeur instantanée aussi du niveau du carburant est  
indiquée en % (5, Fig. H).  
Fonctions de l’afcheur :  
1. Afchage avec tableau inséré  
Lorsque la clé de contact (6, Fig. D) est tournée au premier  
cran, l’afcheur (32, Fig. E) visualise la première page  
(23, Fig. H) pour quelques secondes, où apparaissent  
des nombres ou des idéogrammes indiquant l’état de la  
machine. Les paramètres contrôlables sont indiqués ci-  
dessous.  
AVERTISSEMENT !  
Si le capteur de niveau est en panne,  
l’afcheur donne des messages d’alarme  
(15 ou 16, Fig I) (pour la codication de  
l’alarme, voir le paragraphe Description  
des alarmes). Pour réparer le circuit et  
remplacer le capteur de niveau, contacter  
un Service après-vente Nilsk.  
Intervalles d’entretien programmés. La sigle MA0  
(15, Fig. H) indique l’entretien programmé après les  
premières 150 heures et la sigle MA1 (16) indique  
l’entretien programmé après les premières 500 heures.  
Si un des deux intervalles est presque terminé ou  
terminé (nombre négatif), il faut effectuer les opérations  
d’entretien en suivant les indications du chapitre  
spécique.  
L’idéogramme (4, Fig. H) indique que l’indicateur du  
niveau carburant est actif.  
REMARQUE  
Lorsque un des intervalles est terminé, au  
démarrage de la machine la sigle (15 ou 16,  
Fig. H) clignote pour quelques secondes sur  
le tableau des témoins lumineux.  
8
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
• Température du liquide de refroidissement du  
moteur : le niveau de la température est indiqué par  
l’échelle à barres (6, Fig. H). Les barres clignotent en  
cas de surtempérature. La valeur instantanée aussi de  
la température est indiquée (8, Fig. H). L’idéogramme  
(7, Fig. H) indique que l’indicateur de température est  
actif.  
3. Afchage du mode travail  
Avec le moteur diesel en marche, en mettant la machine  
en mode travail, c’est-à-dire en lançant la rotation des  
balais (voir la procédure au paragraphe spécique),  
l’afcheur (32, Fig. E) visualise le mode travail (28, Fig. H)  
qui contient les paramètres suivants. Seuls les paramètres  
qui différent de ceux du mode déplacement y sont décrits.  
Régime moteur : nombre à 4 chiffres (23, Fig. H)  
AVERTISSEMENT !  
ENG  
rpm  
accompagné de la mention  
(25).  
Si des anomalies se vérient pendant la  
transmission des données, l’afcheur  
visualise un message d’erreur (24, Fig. I).  
Pour résoudre le problème, contacter un  
Service après-vente Nilsk.  
AVERTISSEMENT !  
Si des anomalies se vérient pendant la  
transmission des données, l’afcheur  
visualise un message d’erreur (23, Fig. I).  
Pour résoudre le problème, contacter un  
Service après-vente Nilsk.  
Niveau d’eau des réservoirs du système  
d’abattage des poussières au moyen de l’indicateur  
correspondant (12, Fig. H) :  
Mode d’emploi de la machine au moyen de  
l’indicateur correspondant (24, Fig. H) :  
réservoirs principal et secondaire pleins  
réservoir principal vide et secondaire plein  
mode de travail  
Heures de fonctionnement du moteur (26, Fig. H)  
avec l’’idéogramme spécique (27).  
réservoir principal et secondaire vides. Dans ces  
conditions, après environ 5 secondes, le système  
d’abattage des poussières et le système de lavage  
à haute pression s’arrêtent.  
ATTENTION !  
Si l’idéogramme représenté n’est pas  
l’idéogramme préétabli  
mais la  
!
les capteurs de niveau sont en panne ou  
échangés.  
Mode d’emploi de la machine au moyen de  
l’indicateur correspondant (11, Fig. H) :  
clé , cela signie que l’intervalle  
d’entretien est dépassé. Procéder en  
suivant les indications du chapitre  
spécique.  
mode déplacement  
REMARQUE  
4. Afchage de la basse pression d’huile moteur  
Avec le moteur démarré, soit en mode travail soit en  
mode déplacement, il est possible de visualiser la valeur  
instantanée de la pression d’huile moteur.  
Maintenir appuyé la partie inférieure du bouton (23,  
Fig. E) jusqu’à obtenir un afchage similaire au mode  
déplacement (13, Fig. H), mais avec une valeur (29) et un  
idéogramme (30) différents. Ce paramètre est surveillé  
par le système, an que, si sa valeur était inférieure à 1  
bar (14,5 psi) ou supérieure à 8 bars (116 psi), le moteur  
diesel s’arrête automatiquement. La pression nominale en  
situation normale est d’environ 5,5 bars (80 psi).  
5. Afchage des alarmes  
L’idéogramme “route ” reste invariable  
soit pour la vitesse rapide et pour la vitesse  
lente.  
Nombre total de kilomètres parcourus par la  
machine (10, Fig. H) avec l’idéogramme spécique (9).  
ATTENTION !  
Si l’idéogramme représenté n’est pas  
l’idéogramme préétabli  
mais la  
clé , cela signie que l’intervalle  
d’entretien est dépassé. Procéder en  
suivant les indications du chapitre  
spécique.  
Si des anomalies se produisent dans la machine avec le  
moteur en marche, l’afcheur (32, Fig. E) visualise des  
messages d’alarme.  
Ces alarmes sont classées en alarmes internes à  
l’instrument (18, Fig. E) représentées par l’afchage (8,  
Fig. I) et alarmes internes à la ligne de transmission de  
données CAN-BUS représentées dans l’afchage (7).  
Pour mieux comprendre les alarmes, consulter le chapitre  
Description des alarmes.  
ATTENTION !  
Si l’idéogramme représenté n’est  
pas l’idéogramme préétabli  
mais  
, cela  
l’idéogramme d’avertissement  
signie que B_BOX a mémorisé des  
alarmes. Consulter la B_BOX (comme  
indiqué dans le paragraphe spécique)  
et communiquer à un Service Après-  
vente Nilsk les codes des alarmes  
mémorisées pour procéder à leur  
élimination.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
6. Afchage de la mémoire de la machine  
tension de la batterie de démarrage (32, Fig. J).  
AVERTISSEMENT !  
AVERTISSEMENT !  
Effectuer la lecture et / ou le contrôle avec  
la machine à l’arrêt, pour ne pas se distraire  
pendant la conduite.  
Si la tension mesurée est inférieure à  
12 Volt, l’afchage (32, Fig. E) montrera  
l’erreur de charge de la batterie (28, Fig.  
I).  
Avec le tableau inséré et la machine à l’arrêt, il est  
possible d’extraire les données de la machine, en  
exécutant :  
La consultation des intervalles d’entretien, en  
afchant le “MAIN MENU” sur l’afcheur (32, Fig. E).  
Pour ce faire, appuyer à plusieurs reprises sur la partie  
supérieure du bouton (23, Fig. E) jusqu’à l’afchage  
susmentionné. Conrmer le choix en appuyant sur  
la partie inférieure du bouton (23, Fig. E). La èche  
curseur (1, Fig. J) descend et s’aligne avec la mention  
“STATUS”. En appuyant à nouveau sur la partie  
inférieure du bouton (23, Fig. E), amener la èche du  
curseur à hauteur de la mention “MAINTENANCE”.  
Conrmer le choix en appuyant sur la partie supérieure  
du bouton (23, Fig. E). L’afcheur (32, Fig. E) visualise  
la page “MAINT.01”, où le nombre d’heures (35, Fig.  
J) indique les heures restantes jusqu’à la MA_0 (à  
effectuer après 150 heures) et le nombre d’heures  
(36) indique les heures restantes jusqu’à la MA_1  
(à effectuer après 500 heures). En appuyant à  
nouveau sur la partie supérieure du bouton (23, Fig.  
E), l’afcheur (32) visualise la page “MAINT.02”. Le  
nombre des heures (37, Fig. J) indique les heures  
de vie du moteur diesel, le nombre des heures  
(38) indique les heures de travail de la machine, le  
nombre de kilomètres (39) indique le nombre total  
de kilomètres parcourus par la machine et le nombre  
d’occurrences (40) indique le nombre d’alarmes qui  
se sont produites depuis la dernière réinitialisation du  
système.  
La consultation de la LISTE DES ALARMES  
internes de l’instrument (18, Fig. E), en afchant le  
“MAIN MENU” sur l’afcheur (32, Fig. E). Pour ce faire,  
appuyer à plusieurs reprises sur la partie supérieure du  
bouton (23, Fig. E) jusqu’à l’afchage susmentionné.  
Conrmer le choix en appuyant sur la partie inférieure  
du bouton (23, Fig. E). La èche curseur (1, Fig.  
J) descend et s’aligne avec la mention “STATUS”.  
En appuyant à nouveau sur la partie inférieure du  
bouton (23, Fig. E), amener la èche du curseur à  
hauteur de la mention “DIAGNOSTIC”. Conrmer le  
choix en appuyant sur la partie supérieure du bouton  
(23, Fig. E). L’afcheur (32, Fig. D) visualise la page  
“ALARM_L.01”. En appuyant à nouveau sur la partie  
supérieure du bouton (23, Fig. E), l’afcheur visualise  
la page “ALARM_L.02”. Les alarmes décrites dans le  
paragraphe Description des alarmes sont indiquées  
dans ces deux pages. Le nombre d’événements (1, 2,  
3 et 5, Fig. K) indique les fois où l’alarme en question  
s’est produite au cours de la vie de la machine. Au  
contraire, l’alarme (4, Fig. K) indique les heures depuis  
lesquelles on a détecté le ltre à air colmaté. Si l’un  
des nombres est différent de zéro, il est possible de  
contrôler quand l’anomalie s’est produite. Appuyer  
sur la partie inférieure du bouton (23, Fig. E) jusqu’à  
ce que la èche du curseur (6, Fig. K) s’aligne sur  
la donnée concernée. En appuyant à nouveau sur  
la partie supérieure du bouton (23, Fig. E), on peut  
accéder à la page spécique de l’alarme. La gure L  
montre l’exemple dans lequel l’alarme “surtempérature  
liquide de refroidissement moteur” s’est produite la  
première fois après 500 heures de vie de la machine et  
la deuxième fois après 5.550 heures.  
L’état des certains signaux, en afchant le “MAIN  
MENU” sur l’afcheur (32, Fig. E). Pour ce faire,  
appuyer à plusieurs reprises sur la partie inférieure du  
bouton (23, Fig. E) jusqu’à l’afchage susmentionné.  
Conrmer le choix en appuyant sur la partie supérieure  
de l’interrupteur (23, Fig. D). La èche curseur (1, Fig.  
J) descend et s’aligne avec la mention “STATUS”.  
En appuyant à plusieurs reprises sur la partie  
inférieure du bouton (23, Fig. E), on peut afcher les  
pages STATUS.01 (41, Fig. J), STATUS.02 (24) et  
STATUS.03 (28). Le STATUS.01 surveille les entrées  
et les sorties de la carte AIA. Chaque rectangle indique  
une entrée/sortie de la carte AIA (s’il est rempli, il est  
actif, s’il est vide, il n’est pas actif) et représente :  
Entrée non utilisée (2, Fig. J)  
Entrée non utilisée (3, Fig. J)  
Entrée non utilisée (4, Fig. J)  
Entrée non utilisée (5, Fig. J)  
Entrée commande mode de travail (6, Fig. J)  
Entrée commande vitesse rapide (7, Fig. J)  
Entrée non utilisée (8, Fig. J)  
Entrée non utilisée (9, Fig. J)  
Entrée non utilisée (10, Fig. J)  
Entrée non utilisée (11, Fig. J)  
Entrée non utilisée (12, Fig. J)  
Sortie non utilisée (13, Fig. J)  
Sortie non utilisée (14, Fig. J)  
Sortie non utilisée (15, Fig. J)  
Sortie non utilisée (16, Fig. J)  
Sortie toujours active (17, Fig. J)  
Sortie non utilisée (18, Fig. J)  
Sortie non utilisée (19, Fig. J)  
Sortie non utilisée (20, Fig. J)  
Sortie non utilisée (21, Fig. J)  
Sortie non utilisée (22, Fig. J)  
Sortie non utilisée (23, Fig. J)  
Le STATUS.02 (24, Fig. J) afche l’état de la position  
du levier d’accélérateur (25) où la valeur “BIT” doit se  
situer entre 25 et 225 bit. L’afchage (26, Fig. J) répète  
les afchages (25). L’afchage (27, Fig. J) représente  
l’état du potentiomètre de réglage des tours du moteur  
diesel (12, Fig. E) où la valeur “BIT” doit se situer entre  
92 et 167.  
Le STATUS.03 (28, Fig. J) afche l’état de certains  
paramètres importants du moteur diesel :  
Température d’huile moteur (29, Fig. J). Si la  
valeur dépasse 125 °C, la phase de limitation de  
puissance du moteur diesel commence.  
Température air du collecteur d’aspiration (30,  
Fig. J). Si la valeur dépasse 70 °C, la phase  
de limitation de puissance du moteur diesel  
commence.  
Température de carburant (31, Fig. J). Si la valeur  
dépasse 70 °C, la phase de limitation de puissance  
du moteur diesel commence.  
10  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
La consultation de la B_BOX (7, Fig. J), où sont  
mémorisées toutes les alarmes qui se sont vériées  
depuis la remise a zéro de la mémoire. L’alarme  
est identiée par un code numérique afchable en  
procédant comme suit : appuyer à plusieurs reprises  
sur la partie supérieure du bouton (23, Fig. E)  
Description des composants de la machine  
(Voir Fig. F)  
1. Réservoir carburant  
2. Réservoir à eau avant droit  
3. Réservoir à eau arrière droit  
4. Cylindre direction  
jusqu’à l’afchage du “MAIN MENU”. Conrmer le  
choix en appuyant sur la partie inférieure du bouton  
(23, Fig. E). La èche curseur (1, Fig. J) descend et  
s’aligne avec la mention “STATUS”. En appuyant à  
nouveau sur la partie inférieure du bouton (23, Fig. E),  
amener la èche du curseur à hauteur de la mention  
“MAINTENANCE”. Conrmer le choix en appuyant sur  
la partie supérieure du bouton (23, Fig. E). L’afcheur  
(32, Fig. E) indiquera la page “MAINT.01”. En appuyant  
à nouveau sur la partie supérieure du bouton (23,  
Fig. E), on verra apparaître la page “MAINT.02”. En  
appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (23,  
Fig. E), le curseur s’aligne avec la mention B_BOX. A  
ce point, accéder à la B_BOX en appuyant à nouveau  
sur la partie supérieure du bouton (23). Dans cette  
page, la série de chiffres (33, Fig. J) indique un nombre  
d’identication de l’alarme, tandis que la seconde  
série de chiffres (34) indique les heures auxquelles  
s’est déclenchée l’alarme mémorisée. Les alarmes  
mémorisées peuvent être au nombre maximum de  
16 et s’afchent sur quatre pages, qui peuvent être  
parcourues en appuyant à plusieurs reprises sur  
le bouton (23, Fig. E). Indifféremment, les alarmes  
représentées sont internes à l’instrument ou internes à  
la ligne de communication CAN-BUS.  
5. Roue motrice arrière droite  
6. Roue avant droite  
7. Conteneur déchets  
8. Bouchon de vidange réservoirs à eau côté droit  
9. Bouchon de remplissage réservoir carburant  
10. Filtre à air moteur  
11. Pompe système de traction  
12. Pompe turbine  
13. Pompe composants auxiliaires  
14. Hygromètre batterie  
15. Electro-ventilateur condensateur  
16. Dispositif de retenue inférieur réservoir à eau avant droit  
17. Dispositif de retenue supérieur réservoir à eau avant droit  
18. Batterie  
19. Bouchon de vidange réservoir d’huile système hydraulique  
20. Levier pompe manuelle  
21. Compresseur  
22. Tuyau de vidange liquide de refroidissement  
23. Filtre pompe système d’abattage des poussières  
24. Condensateur climatiseur  
25. Numéro de châssis  
26. Tuyau de jonction de la bouche d’aspiration au conteneur  
déchets  
27. Groupe ventilateur d’aspiration  
28. Pompe manuelle  
29. Moteur hydraulique du ventilateur du radiateur  
30. Capteur différentiel de pression FAP  
31. Modulateurs de vide  
AVERTISSEMENT !  
La B_BOX mémorise les alarmes une  
après l’autre, par conséquent, lorsqu’on  
détecte des alarmes, contrôler toujours  
les heures auxquelles s’est déclenchée  
l’alarme, an de disposer de la réelle  
chronologie des alarmes mêmes.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
Description des composants de la machine (Continue)  
(Voir Fig. G)  
Description du système vidéo (optionnel)  
(Voir Fig. AO)  
1. Cabine  
1. Ecran  
2. Pistolet à eau haute pression  
3. Hublot de niveau huile système hydraulique  
4. Réservoir huile système hydraulique  
5. Réservoir à eau avant gauche  
6. Réservoir à eau arrière gauche  
7. Roue motrice arrière gauche  
8. Roue avant gauche  
2. Interrupteur ON / OFF  
3. Levier de blocage de position écran  
4. Caméra avant  
5. Caméra arrière  
9. Bouchon de vidange réservoirs à eau côté gauche  
10. Bouchon de remplissage réservoir à eau avant gauche  
11. Bouchon de remplissage réservoir à eau avant droit  
12. Bouchon de remplissage réservoir à eau arrière gauche  
13. Bouchon de remplissage réservoir à eau arrière droit  
14. Bouchon de remplissage réservoir d’huile système  
hydraulique  
15. Radiateur combiné  
16. Réservoir liquide lave essuie-glace  
17. Flotteur carburant  
18. Filtre combiné système hydraulique  
19. Filtre de retour système hydraulique  
20. Moteur diesel  
21. Feu clignotant arrière  
22. Cuve d’expansion  
23. Phare arrière  
24. Phare marche arrière  
25. Catadioptre  
26. Feu clignotant avant  
27. Moteur essuie-glace  
28. Crochet de remorquage  
29. Rétroviseur droit  
30. Rétroviseur gauche  
31. Fusible FX.6  
32. Boîte composants électriques  
33. Fusible FX.5  
34. Fusible FX.4  
35. Fusible FX.3  
36. Feu de direction supérieur  
37. Interrupteur débranchement batterie  
38. Dispositif de retenue inférieur réservoir à eau avant  
gauche  
39. Dispositif de retenue supérieur réservoir à eau avant  
gauche  
40. Tuyau exible de remplissage  
41. Fusible FX.2  
42. Fusible FX.1  
43. Troisième balai  
44. Pare-chocs arrière  
45. Balai droit  
46. Balai gauche  
47. Filtre de remplissage réservoirs système d’abattage des  
poussières  
48. Feux de travail avant  
49. Feux de travail arrière  
50. Tuyau d’aspiration arrière  
51. Phares supérieurs  
52. Filtre à particules (FAP)  
53. Portillon d’inspection conteneur déchets  
54. Goulotte de recirculation d’eau conteneur déchets  
55. Prise du pistolet de lavage à haute pression  
56. Eclairage plaque d’immatriculation  
57. Trappe d’inspection supérieur droit  
58. Trappe d’inspection supérieur gauche  
12  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
Données dimensionnelles et poids  
Longueur machine  
Valeurs  
5.300 mm (208,7 in)  
1.200 mm (47,2 in)  
2.290 mm (90,2 in)  
930 mm (36,6 in)  
1.980 mm (78 in)  
2.200 mm (86,6 in)  
190 mm (7,5 in)  
15°  
Largeur de la machine (rétroviseurs exclus)  
Entraxe roues avant et arrière  
Ecartement roues avant/arrière  
Hauteur machine (sans gyrophare)  
Hauteur machine avec gyrophare  
Hauteur minimum du sol (volets non compris)  
Angle d’attachement avant maximum abordable  
Hauteur maximum déchargement déchets du sol  
Pneus roues avant / arrière  
1.600 mm (63 in)  
215 - 75 - R16  
Pression pneus  
6 Bars (87 psi)  
740 mm (29,1 in)  
800 mm (31,5 in)  
3.430 kg (7.562 lb)  
4.500 kg (9.921 lb)  
Diamètre balais gauche / droit  
Diamètre du troisième balai  
Poids total machine en ordre de travail (sans opérateur à bord)  
Masse totale  
Poids de la machine à vide (avec / sans troisième balai)  
3.150 / 3.050 kg (6.944 / 6.924 lb)  
Données de performance  
Valeurs  
Vitesse maximum marche avant (déplacement seulement)  
Vitesse maximum de travail  
40 km/h (13,7 mph) (*)  
20 km/h (7,4 mph)  
8 km/h (5,0 mph)  
22 %  
Vitesse maximum marche arrière  
Pente maximum franchissable à pleine charge  
Rayon d’inversion entre les murs  
Soulèvement ressorts à lame avant  
Vitesse maximum balais latéraux  
Système de ramassage  
3.690 mm (145,3 in)  
70 mm  
0 - 200 tr/mn  
Aspiration  
Largeur de nettoyage avec 2 / 3 balais  
Productivité (théorique / pratique)  
Système de ltrage  
1.900 / 2.500 mm (74,8 / 98,4 in)  
30.000/21.000 m2/h (46.500.093/32.550.065 in2/h)  
Filet ltrant  
Niveau de vibrations transmises à l’opérateur (bras / corps)  
0,436 / 0,394 m/s2 (17,2 / 15,5 in/s2)  
Bruit maximum au siège de conduite (niveau pression acoustique) (ISO/EN3744) en régime  
maximum de travail  
80 dB(A)  
Puissance sonore garantie (2000/14/EC) en régime maximum de travail  
110 dB(A)  
Puissance sonore mesurée (ISO/EN3744) en régime maximum de travail  
107 dB(A)  
Capacité conteneur déchets  
2.200 litres (581,2 US gal)  
1.350 / 1.450 kg (2.976 / 3.197 lb)  
A eau  
Charge maximum conteneur déchets (avec / sans troisième balai)  
Abattage des poussières  
Capacité totale des réservoirs à eau du système d’abattage des poussières  
320 litres (84,5 US gal)  
Homologué pour circulation routière  
Hydrostatique assistée  
Guide articulé avec direction assistée  
Hydraulique sur toutes les roues  
Mécanique sur les roues avant  
Electro-hydrauliques  
Feux de position arrière  
Transmission  
Direction  
Frein de service  
Frein de stationnement  
Commandes  
Autonomie (travail / déplacement)  
8,8/8,4 heures  
(*) Pour les machines sans système de changement de vitesse, la vitesse maximum est de 25 km/h.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
Données moteur diesel R754 EU4 (*)  
Marque  
Valeurs  
VM MOTORI  
Type  
R754EU4  
Cylindres  
4
Cylindrée  
2.970 cm3 (181,2 in3)  
Régime maximum d’étalonnage  
Régime maximum à vide  
Régime maximum de travail  
Puissance maximum  
2.300 tr/mn  
2.550 tr/mn  
1.850 tr/mn  
70 kW (95,2 CV)  
Couple maximum  
340 N·m (251 lb·ft) @ 1.350 tr/mn  
2005/78/EC EURO4 - 2004/26/EC STEP3A  
800 tr/mn  
Emissions  
Régime minimum  
Liquide de refroidissement moteur diesel  
Type d’antigel  
50 % antigel AGIP et 50 % eau  
Agip Antifreeze Extra (**)  
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)  
6,3 kg (13,9 lb)  
Type d’huile moteur  
Capacité carter d’huile moteur diesel  
Consommation en ordre de marche pendant le déplacement  
Consommation en ordre de marche pendant le travail  
10 litres/h (2,8 US gal/h)  
9,5 litres/h (2,6 US gal/h)  
(*) Pour ce qui concerne les autres données / valeurs du moteur diesel, voir le manuel spécique.  
(**) Voir la table des caractéristiques de l’huile moteur et la table des spécications de référence ci-dessous.  
(***) Voir la table des caractéristiques du liquide de refroidissement et la table des spécications de référence ci-dessous.  
CARACTERISTIQUES AGIP ANTIFREEZE EXTRA  
Point d’ébullition  
Approbations et spécications  
CUNA NC 956-16 97  
FF.SS cat. 002/132  
°C / °F  
°C / °F  
°C / °F  
/
170/338  
110/230  
-38/-36,4  
Turquoise  
1,13  
Point d’ébullition avec 50 % eau  
Point de congélation avec 50 % eau  
Couleur  
ASTM D 1384  
Masse volumique à 15 °C  
kg/L  
CARACTERISTIQUES AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40  
GRADE SAE  
Approbations et spécications  
ACEA E4, E5,E7, B4  
API CH-4, CF/SL  
/
10W40  
14,5  
Viscosité à 100 °C (212 °F)  
Viscosité à 40 °C (104 °F)  
Viscosité à -25 °C (-13 °F)  
Coefcient de viscosité  
mm2/s  
mm2/s  
mPa/s  
/
107  
MAN M 3277 + M3277 low ash  
VW 505.00 level  
6.400  
138  
RVI RXD  
Point d’éclair COC  
°C / °F  
°C / °F  
kg/L  
220/428  
-27/-16,6  
0,876  
CAT-TO 2  
Point d’écoulement  
ALLISON C-4  
Masse volumique à 15 °C  
Mercedes Benz 228.5 + 229.1  
VOLVO VDS2  
MTU typ 3  
ZF TE ML 04C  
DEUTZ DQC IV 05 level  
ISOTTA FRASCHINI  
Données ravitaillements  
Valeurs  
Capacité réservoir carburant  
84 litres (22,2 US gal)  
80 litres (21,1 US gal)  
Capacité réservoir huile système hydraulique  
14  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
Données système hydraulique  
Valeurs  
Capacité huile système hydraulique complet  
Pression maximum système de traction  
101 litres (26,7 US gal)  
350 Bars (5.076 psi)  
180 Bars (2.611 psi)  
170 Bars (2.466 psi)  
110 Bars (1.595 psi)  
120 Bars (1.740 psi)  
AGIP ARNICA 46 (*)(**)  
Pression maximum système ventilateur de refroidissement  
Pression maximum système composants auxiliaires  
Pression maximum système de turbine  
Pression maximum système de direction  
Type d’huile système hydraulique  
Type d’huile pompes système d’abattage des poussières  
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)  
Données système électrique  
Tension système  
Valeurs  
12 V  
Batterie de démarrage  
12 V – 100 Ah  
(*) En cas d’emploi de la machine avec une température inférieure à +10 °C, on conseille de remplacer l’huile avec une huile  
équivalente à viscosité 32 cSt. En cas de températures inférieures à 0 °C, utiliser des huiles à une viscosité inférieure.  
(**) Voir le tableau des caractéristiques de l’huile du système hydraulique et le tableau des spécications de référence ci-dessous.  
(***) Pour les caractéristiques, voir les tableaux de l’huile moteur.  
CARACTERISTIQUES AGIP ARNICA 46/32  
Approbations et spécications  
ISO-L-HV  
46  
32  
Viscosité à 100 °C  
mm2/s  
mm2/s  
/
45  
32  
ISO 11158  
Viscosité à 40 °C  
7,97  
150  
215  
-36  
0,87  
6,40  
157  
202  
-36  
AFNOR NF E 48603 HV  
AISE 127  
Coefcient de viscosité  
Point d’éclair COC  
Point d’écoulement  
Masse volumique à 15 °C  
°C  
ATOS Tab. P 002-0/I  
BS 4231 HSE  
°C  
kg/L  
0,865  
CETOP RP 91 H HV  
COMMERCIAL HYDRAULICS  
Danieli Standard 0.000.001 (AGIP ARNICA  
22,46,68)  
EATON VICKERS I-286-S3  
EATON VICKERS M-2950  
DIN 51524 t.3 HVLP  
LAMB LANDIS-CINCINNATI P68, P69, P70  
LINDE  
PARKER HANNIFIN (DENISON) HF-0  
REXROTH RE 90220-1/11.02  
SAUER-DANFOSS 520L0463  
Données système de climatisation  
Type de gaz  
Valeurs  
Reclin 134A  
0,8 kg  
Quantité de gaz  
Données système vidéo (optionnel) (*)  
Valeurs  
Marque  
Continental VDO -  
Ecran couleurs LCD 5"  
Caméra en couleurs à infrarouge  
Type  
(*) Pour ce qui concerne les autres données / valeurs du système, voir les manuels spéciques.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
SCHEMA HYDRAULIQUE  
(Voir Fig. AP)  
SCHEMA HYDRIQUE  
(Voir Fig. AQ)  
1. Roue motrice arrière droite  
1. Réservoirs à eau  
2. Roue motrice arrière gauche  
2. Hydrant  
3. Pompe système de traction  
4. Moteur diesel  
3. Filtre de remplissage  
4. Filtre de pompe à eau  
5. Pompe à eau  
5. Moteur ventilateur d’aspiration  
6. Radiateur huile système hydraulique  
7. Pompe tandem composants auxiliaires  
8. Distributeur ventilateur d’aspiration  
9. Filtre combiné système hydraulique  
10. Filtre de retour système hydraulique  
11. Vanne prioritaire  
12. Pompe manuelle  
13. Direction assistée  
14. Cylindre direction  
15. Moteur ventilateur de refroidissement radiateur  
16. Cylindre de soulèvement portillon droit  
17. Cylindre de soulèvement portillon gauche  
18. Cylindre de blocage portillon droit  
19. Cylindre de blocage portillon gauche  
20. Cylindre de recirculation d’eau conteneur déchets  
21. Vanne ventilateur de refroidissement radiateur  
22. Cylindre de soulèvement conteneur déchets  
23. Réservoir huile système hydraulique  
24. Soupape unidirectionnelle  
6. Robinet principal  
7. Amorçage rapide pistolet de nettoyage  
8. Pistolet de nettoyage  
9. Gicleur tuyau manuel  
10. Répartiteur 4 voies  
11. Robinet gicleurs balais gauche/droite  
12. Robinet gicleur troisième balai  
13. Robinet gicleurs bouche d’aspiration  
14. Gicleur balai latéral droit  
15. Gicleur balai latéral gauche  
16. Gicleur troisième balai  
17. Gicleurs bouche d’aspiration  
18. Tuyau exible  
19. Répartiteur 6 voies  
20. Robinet gicleur tuyau manuel  
21. Soupape de non-retour  
25. Vidange réservoir d’huile système hydraulique  
26. Remplissage réservoir d’huile système hydraulique  
27. Vanne pompe à eau  
28. Distributeur hydraulique du changement de vitesse  
29. Vanne de réglage pression balais  
30. Pompe ventilateur d’aspiration  
31. Cylindre d’allongement balai droit  
32. Cylindre d’allongement balai gauche  
33. Cylindre droit de soulèvement bouche d’aspiration  
34. Cylindre gauche de soulèvement bouche d’aspiration  
35. Cylindre de soulèvement balai droit  
36. Cylindre de soulèvement balai gauche  
37. Cylindre droit de basculement conteneur déchets  
38. Cylindre gauche de basculement conteneur déchets  
39. Cylindre d’inclinaison troisième balai  
40. Cylindre d’allongement troisième balai  
41. Electro-distributeur secondaire  
42. Ressort à lame avant droit  
43. Ressort à lame avant gauche  
44. Electrodistributeur principal  
45. Cylindre volet  
46. Electrovanne du troisième balai  
47. Répartiteur 6 voies  
48. Moteur balai latéral droit  
49. Moteur balai latéral gauche  
50. Moteur troisième balai  
51. Pompe à eau  
52. Cylindre soulèvement troisième balai  
53. Robinet de blocage troisième balai  
54. Soupape d’arrêt  
16  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
Boîte porte-fusibles “F4” à 16 voies (16, Fig. D)  
PROTECTIONS ELECTRIQUES  
F4,1 : Fusible de réserve  
F4,2 : Fusible d’alimentation pédale d’avance et excitation  
relais autorisation à la traction (5 A)  
La machine est munie de trois boîtes porte-fusibles lamellaires  
(F3, F4 et F6) situées dans la cabine et de trois maxi fusibles  
à l’intérieur du boîtier électrique (32, Fig. G). On énumère ci-  
dessous les circuits protégés des fusibles en question.  
F4,3 : Fusible d’alimentation (+30) en option (10 A)  
F4,4 : Fusible feux de stop (10 A)  
F4,5 : Fusible d’alimentation moteur essuie-glace,  
commutateur d’essuie-glace, relais essuie-glace  
(15 A)  
F2 : Fusible cabine et démarrage moteur (40 A) (33,  
Fig. G)  
Boîte porte-fusibles “F3” à 16 voies (16, Fig. D)  
F3,1 : Fusible avertisseur sonore et lave-pare-brise (10 A)  
F3,2 : Fusible d’alimentation des phares, commutateur  
d’éclairage et plafonnier (25 A)  
F4,6 : Fusible de robinet d’eau chaude (10 A)  
F4,7 : Fusible de réserve  
F4,8 : Fusible micro-interrupteur feux de stop,  
alimentation otteur de carburant et enclenchement  
capteur de ltre à air (7,5 A)  
F3,3 : Fusible d’alimentation d’intermittence des feux de  
direction et de l’autoradio (15 A)  
F3,4 : Fusible d’éclairage de plaque, feu de position  
supérieur droit, feu de position inférieur droit, feu de  
position arrière gauche et avertisseur sonore des  
feux (7,5 A)  
F4,9 : Fusible d’alimentation interrupteur feux de travail  
(20 A)  
F4,10 :Fusible d’alimentation interrupteur de contrôle  
hauteur de ressorts à lame (10 A)  
F4,11 :Fusible d’alimentation ventilateur cabine et  
alimentation ventilateur climatiseur (25 A)  
F4,12 :Fusible d’interrupteur d’enclenchement système  
hydraulique (5 A)  
F3,5 : Fusible de feu de position supérieur gauche, feu  
de position inférieur gauche, feu de position arrière  
droit et témoin feux de position (7,5 A)  
F3,6 : Fusible d’alimentation feux de croisement (10 A)  
F3,7 : Fusible d’alimentation et témoin lumineux feux de  
route (10 A)  
F4,13 :Fusible de feux de travail bouche d’aspiration (15 A)  
F4,14 :Fusible feux de travail arrière (15 A)  
F4,15 :Fusible feux de travail avant (15 A)  
F4,16 :Fusible de réserve  
F3,8 : Fusible de réserve  
F3,9 : Fusible de réserve  
F3,10 :Fusible d’alimentation (+30) intermittence des feux  
de direction (10 A)  
Boîte porte-fusibles “F6” à 16 voies (16, Fig. D)  
F6,1 : Fusible allume-cigare (20 A)  
F3,11 :Fusible feux clignotants (10 A)  
F3,12 :Fusible d’alimentation du tableau de bord,  
alimentation de la centrale du commutateur  
d’éclairage et alimentation du micro-interrupteur de  
siège (7,5 A)  
F3,13 :Fusible de position neutre de pédale (10 A)  
F3,14 :Fusible d’alimentation (+30) autoradio et écran  
caméra et excitation relais contrôle D+ (10 A)  
F3,15 :Fusible de réserve (10 A)  
F6,2 : Fusible d’alimentation en option (10 A)  
F6,3 : Fusible prise de diagnostic (10 A) (41, Fig. F)  
F6,4 : Fusible de réserve (15 A)  
F6,5 : Fusible de réserve (7,5 A)  
F6,6 : Fusible d’alimentation soupapes moteur,  
alimentation carte AIA et résistances témoins (15 A)  
F6,7 : Fusible alimentation EDC (15 A)  
F6,8 : Fusible alimentation EDC (15 A)  
F6,9 : Fusible compresseur (15 A) (35, Fig. G)  
F6,10 :Fusible ventilateur radiateur (30 A)  
F6,11 :Fusible capteur d’eau dans le carburant et  
alimentation prise de diagnostic (+30) (10 A)  
F6,12 :Fusible capteur de vitesse et micro-interrupteur  
conteneur déchets (7,5 A)  
F6,13 :Fusible d’alimentation cartes de contrôle de vitesse  
(7,5 A)  
F6,14 :Fusible d’enclenchement feux de travail et anti-  
démarrage en mode travail (10 A)  
F6,15 :Fusible manipulateur, interrupteur de troisième balai  
et signal de mode travail (10 A)  
F6,16 :Fusible de mouvements bouche d’aspiration et  
balais, turbine et mouvements conteneur déchets  
(20 A)  
F3,16 :Fusible d’alimentation capteurs conteneur déchets  
(10 A)  
Boîte porte-fusibles “FX” à 6 voies (16, Fig. D)  
FX.1 : Fusible relais principal et relais démarrage (50 A)  
(42, Fig. G)  
FX.2 : Fusible bougies (40 A) (41, Fig. G)  
FX.3 : Fusible réchauffeur de carburant (20 A) (35, Fig. G)  
FX.4 : Fusible d’alimentation de cabine (+30) (50 A) (34,  
Fig. G)  
FX.5 : Fusible libre (30 A) (33, Fig. G)  
FX.6 : Fusible d’alimentation cabine (40 A) (31, Fig. G)  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
DESCRIPTION DES ALARMES  
REMARQUE  
Les alarmes se divisent en alarmes internes à l’instrument (18, Fig. E) et internes à la ligne de communication CAN-  
BUS.  
ATTENTION !  
Les alarmes restent afchées pour un temps maximum de 5 secondes. Après ce temps, l’alarme est mémorisée  
dans la B_BOX (se référer au paragraphe Description des fonctions de l’afcheur). Alors que le témoin de  
signalisation reste allumé.  
Les alarmes internes à l’instrument sont signalées dans la LISTE DES ALARMES (se référer à ALARM.01 et  
ALARM.02 au paragraphe Description des fonctions de l’afcheur).  
Les alarmes internes à l’instrument sont caractérisées par la mention “ALARM” (9, Fig. I) et par des symboles identiant l’origine  
(11) et la gravité (10) de l’alarme. La mention dans la deuxième ligne de texte indique la description de l’alarme (12, Fig. I). Pour  
certaines alarmes plutôt graves, la machine s’arrête automatiquement et cela est indiqué par l’afchage (13, Fig. I) qui apparait  
après la remise à zéro du compteur (14) qui effectue un compte à rebours de 20 secondes.  
Dans les représentations des alarmes internes, trois sont les symboles identiant la gravité :  
Alarme qui ne compromet pas le fonctionnement de la machine. Contrôler / remplacer le composant où l’anomalie s’est  
produite.  
-
-
-
Alarme grave qui n’entraine pas l’arrêt de la machine. Contacter un Service après-vente Nilsk.  
Alarme grave qui entraine l’arrêt de la machine. Contacter un Service après-vente Nilsk.  
STOP  
Les alarmes internes à l’instrument reconnues et signalées sur l’afcheur (32, Fig. E) gurent ci-dessous :  
Capteur niveau carburant en court-circuit (16, Fig. I)  
Capteur niveau carburant coupé (15, Fig. I)  
Surtempérature liquide de refroidissement moteur diesel (18, Fig. I) (elle cause l’arrêt automatique du moteur diesel)  
AVERTISSEMENT !  
Pour des raisons de sécurité, cette alarme est contrôlée de la centrale du moteur diesel. Elle est donc afchée  
également comme une alarme interne à la ligne CAN-BUS, voir représentation (21, Fig. I).  
Surpression et / ou basse pression huile moteur diesel (17, Fig. I) (elle cause l’arrêt automatique du moteur diesel)  
AVERTISSEMENT !  
Pour des raisons de sécurité, cette alarme est contrôlée de la centrale du moteur diesel. Elle est donc afchée  
également comme une alarme interne à la ligne CAN-BUS, voir représentation (22, Fig. I).  
Eau dans le carburant (20, Fig. I)  
Surtempérature huile hydraulique (19, Fig. I)  
De plus, les alarmes susmentionnées sont signalées par l’éclairage des témoins lumineux correspondants, décrits dans le  
paragraphe Description des zones de commande et des commandes.  
L’instrument (18, Fig. E) provoque l’afchage de certaines alarmes quand les lignes de communication de données avec le moteur  
diesel s’interrompent. Les alarmes citées gurent ci-dessous :  
Interruption de transmission de données avec capteur de tours du moteur (23, Fig. I)  
Interruption de transmission de données avec capteur de température de liquide de refroidissement du moteur (24, Fig. I)  
Interruption de transmission de données avec capteur de pression d’huile moteur (25, Fig. I)  
18  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
Les alarmes internes à la ligne de transmission de données CAN-BUS se caractérisent par une mention générique “ERR” (2, Fig.  
I) accompagnée d’une série numérique de 4/5 numéros (4) spécique à l’alarme présentée et de certains symboles identiant  
l’origine (6) et la gravité (3) de l’alarme. L’afchage à la deuxième ligne de texte identie la mesure prise par le système (5, Fig. I)  
suite à l’alarme et la nature du problème (1).  
Dans les représentations des alarmes internes à la ligne de données CAN-BUS de l’instrument, le symbole de gravité peut se  
présenter sous quatre symboles différents :  
-
-
-
-
Alarme bénigne. Consulter le manuel pour la codication de l’alarme.  
Alarme grave qui n’entraine pas l’arrêt de la machine. Contacter un Service après-vente Nilsk.  
Alarme grave qui entraine l’arrêt de la machine. Contacter un Service après-vente Nilsk.  
Alarme inhérente au ltre à particules. Contacter un Service après-vente Nilsk.  
STOP  
Les alarmes internes au CAN-BUS reconnues et signalées sur l’afcheur (32, Fig. E) peuvent être de nature diverse :  
alarmes moteurs diesel, caractérisées par l’afchage (7, Fig. I), où le code (4) identie l’alarme et doit être communiqué au  
Centre après-vente Nilsk. Parmi celles-ci, il y a des alarmes qui provoquent l’arrêt automatique du moteur. Il s’agit de :  
164.3  
190.2  
629.2  
651.3  
652.3  
653.3  
654.3  
657.3  
658.3  
Erreur signal pression rail  
Erreur capteur de tours du moteur en panne  
Erreur de communication interne ECU  
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteur cylindre 1  
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteur cylindre 2  
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteur cylindre 3  
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteur cylindre 4  
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteurs rangée 1  
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteurs rangée 2  
De plus, parmi les alarmes du moteur reconnues, on a prévu l’alarme de manque de rendement du ltre à particule (29, Fig. I), qui  
ne provoque pas l’arrêt automatique du moteur diesel, mais l’arrêt immédiat de la machine par l’opérateur. Dans ce cas, contacter  
un Service après-vente Nilsk.  
alarmes de problèmes de communication sur la ligne CAN-BUS, se caractérisant par l’afchage (26, Fig. I), où la valeur  
numérique (27) varie en fonction du problème et doit être communiquée au Centre après-vente Nilsk. Les alarmes citées  
gurent ci-dessous :  
SYSCODE.99  
SYSCODE.01  
SYSCODE.02  
SYSCODE.03  
SYSCODE.04  
SYSCODE.05  
SYSCODE.06  
SYSCODE.08  
SYSCODE.09  
Carte AIA débranchée  
Signale que l’accélérateur manuel est au-delà de la limite maximum prévue (trace 1)  
Signale que l’accélérateur manuel est au-dessous de la limite minimum prévue (trace 1)  
Signale que l’accélérateur manuel est au-delà de la limite maximum prévue (trace 2)  
Signale que l’accélérateur manuel est au-dessous de la limite minimum prévue (trace 2)  
Signale que l’accélérateur à pédale est au-delà de la limite maximum prévue  
Signale que l’accélérateur à pédale est au-dessous de la limite minimum prévue  
Signale que le capteur du conteneur à déchets n’est pas présent au soulèvement  
Signale que la trace 1 et la trace 2 sont divergentes au-delà de la limite permise  
ACCESSOIRES / OPTIONS  
Outre les composants présents dans le modèle de base, la machine peut être équipée des accessoires / options suivants, selon  
son emploi spécique :  
Version balayeuse :  
On peut installer des balais avec des poils plus ou moins durs par rapport au balais standard, en fonction de la surface à  
nettoyer.  
Système vidéo  
Cric de levage  
Kit extincteur  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
UTILISATION  
ATTENTION !  
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :  
DANGER  
ATTENTION  
AVERTISSEMENT  
CONSULTATION  
ATTENTION !  
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.  
AVANT LA MISE EN MARCHE  
1. Le cas échéant, ravitailler en carburant par le bouchon de remplissage (9, Fig. F).  
AVERTISSEMENT !  
An de permettre l’expansion du carburant, ne pas remplir le réservoir à plus de 4 cm de l’ouverture de la  
goulotte de remplissage du réservoir.  
AVERTISSEMENT !  
Utiliser uniquement du diesel et non du biodiesel.  
2. Contrôler le niveau d’eau du système d’abattage des poussières dans les réservoirs, en vériant l’idéogramme (12, Fig. H) :  
réservoirs principal et secondaire pleins  
réservoir principal vide et secondaire plein  
réservoir principal et secondaire vides. Dans ces conditions, après environ 5 secondes, le système d’abattage des  
poussières et le système de lavage à haute pression s’arrêtent.  
!
panne dans le système de détection ou d’afchage du niveau d’eau des réservoirs du système d’abattage des  
poussières. Contacter un Service après-vente Nilsk.  
AVERTISSEMENT !  
Un système de sécurité désactive la pompe à eau si le niveau mesuré dans les réservoirs à eau est insufsant  
durant plus de 10 secondes.  
3. Le cas échéant, remettre à niveau l’eau en suivant les indications du paragraphe Remplissage / vidange des réservoirs d’eau  
du système d’abattage des poussières.  
4. Contrôler que la machine n’a pas de portillons / coffres ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions normales d’utilisation.  
20  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR DIESEL  
Démarrage du moteur diesel  
1. S’asseoir en position de conduite sur le siège (26, Fig. D) et vérier que le frein de stationnement (3) soit serré.  
2. Régler la position du siège selon sa propre commodité à l’aide des leviers (28, 29, 30 et 35, Fig. D), en suivant les indications  
du paragraphe Réglage du siège du conducteur.  
3. Débloquer le levier (20, Fig. E) et, le cas échéant, régler la position du volant.  
4. Régler les rétroviseurs pour avoir une meilleure visibilité pendant les manoeuvres.  
5. Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) en position “MIN” (tout en arrière).  
6. Amener le sélecteur du sens de marche (11, Fig. D) en position neutre (centrale).  
7. S’assurer que l’interrupteur d’enclenchement du système hydraulique (31, Fig. E) soit débranché (complètement enfoncé dans  
la partie supérieure).  
REMARQUE  
La machine est équipée d’un système de sécurité qui bloque le démarrage du moteur diesel si l’interrupteur (31, Fig. E)  
est enfoncé.  
8. Vérier que le bouton-poussoir d’urgence (20, Fig. E) n’est pas activé.  
ATTENTION !  
Le bouton-poussoir d’urgence bloque le démarrage du moteur diesel.  
9. Attacher les ceintures de sécurité (17, Fig. D).  
AVERTISSEMENT !  
Les ceintures de sécurité doivent toujours être attachées pour une meilleure sécurité de l’opérateur.  
REMARQUE  
Quand le tableau est inséré, la page initiale (23, Fig. H) de l’afcheur visualise un idéogramme (22) qui indique la  
nécessité d’attacher les ceintures de sécurité.  
10. Insérer la clé de contact (6, Fig. D), y appuyer, la tourner d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre et la laisser dans  
cette position. A ce point-là, les témoins lumineux suivants s’allument :  
Témoin lumineux préchauffage des bougies du moteur diesel (7, Fig. E)  
Témoin lumineux de batterie (9, Fig. E)  
Témoin lumineux de pression d’huile moteur diesel (4, Fig. E)  
Témoin lumineux de frein de stationnement serré (3, Fig. E)  
L’afcheur (32, Fig. E) visualise automatiquement en séquence la page initiale, puis le mode déplacement, qui reste visualisé  
même lorsque le moteur tourne. Pour connaître les fonctions et les indications de l’afcheur, voir le paragraphe Fonctions de  
l’afcheur. Dès que le témoin lumineux de préchauffage des bougies (7, Fig. E) s’éteint, tourner la clé de contact dans le sens  
des aiguilles d’une montre jusqu’en n de course, puis la relâcher lors du démarrage du moteur diesel.  
AVERTISSEMENT !  
Surtout si le climat est rigide, il faut attendre quelques minutes (2 minutes environ) avant de démarrer le moteur,  
parce que le témoin lumineux de préchauffage des bougies signalise soit le chauffage des bougies, soit le  
chauffage du carburant.  
AVERTISSEMENT !  
Surtout si le climat est rigide, il faut respecter la durée de préchauffage pour éviter une fumée excessive.  
AVERTISSEMENT !  
Pendant le démarrage du moteur diesel, ne pas garder la clé de contact insérée pendant trop longtemps (20  
secondes maximum) an de ne pas endommager le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, attendre une  
minute avant de répéter le démarrage.  
Avant de répéter le démarrage, tourner la clé dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à la  
position initiale.  
Si après deux tentatives on n’arrive pas à démarrer le moteur diesel, ne pas insister mais demander  
l’intervention du responsable de la machine.  
11. Vérier que tous les témoins lumineux soient éteints et qu’il n’y ait pas d’alarmes signalées.  
12. Laisser tourner le moteur pendant quelques minutes pour lui permettre de chauffer, en particulier en condition de température  
ambiante basse.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
Arrêt du moteur diesel  
1. Laisser la machine à l’arrêt au moins pendant quelques minutes pour stabiliser le système.  
2. Tourner la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de course, puis la retirer.  
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
ATTENTION !  
S’assurer que l’interrupteur d’enclenchement du système hydraulique (31, Fig. E) soit débranché (complètement  
enfoncé dans la partie supérieure).  
UTILISATION DE LA MACHINE  
La machine peut être démarrée et congurée :  
en mode déplacement  
en mode de travail  
Les opérations correspondantes sont décrites ci-dessous.  
ATTENTION !  
Effectuer les manœuvres de braquage avec soin, toujours à vitesse réduite et en évitant tout changement  
brusque de direction, en particulier quand le conteneur déchets est plein ou avec la machine en pente.  
AVERTISSEMENT !  
Avant tout déplacement, contrôler la pression de gonage des pneus et, si besoin est, la régler [6 bars (87 psi)].  
Congurer la machine en mode déplacement  
AVERTISSEMENT !  
Avant de congurer la machine en mode déplacement, contrôler si l’afcheur (32, Fig. E) n’indique pas  
d’alarmes ou d’entretien dont le terme a expiré (voir le paragraphe Fonctions de l’afcheur).  
Lors du déplacement de la machine (sans travail de balayage), il est nécessaire de sélectionner le mode déplacement en  
procédant comme suit :  
1. Vérier que le frein de stationnement (3, Fig. D) soit serré.  
2. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécique.  
3. Vérier que le conteneur déchets (2, Fig. G) est baissé et que le témoin lumineux correspondant (3, Fig. D) est éteint.  
REMARQUE  
Le mouvement du conteneur déchets, en montée comme en descente, est signalé par un signal sonore.  
AVERTISSEMENT !  
Lorsque le conteneur déchets est soulevé, la machine se déplace à la vitesse maximale de 5 km/h. Dans ces  
conditions, on remarquera une faible sensibilité de la pédale de l’accélérateur, qui signale une manœuvre non  
conforme à l’emploi de la machine.  
4. Assurer mécaniquement la position de la bouche d’aspiration, en réduisant la course de la chaîne (1, Fig. S), en libérant le  
dernier anneau (2) et en accrochant l’un des anneaux suivants (3) au mousqueton (4).  
REMARQUE  
Cela empêchera la bouche d’aspiration de reposer sur le sol en cas de panne du système hydraulique.  
5. Assurer mécaniquement la position du troisième balai en accrochant le mousqueton de la chaîne (6, Fig. U) dans la position  
de déplacement (1) au bras du troisième balai (2).  
22  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
6. Sélectionner la vitesse de déplacement : en appuyant une première fois sur la partie inférieure de l’interrupteur (21, Fig. E),  
on engage la “vitesse rapide” et on peut atteindre 40 km/h, alors qu’en appuyant une deuxième fois sur la partie inférieure de  
l’interrupteur (21, Fig. E), on engage la “vitesse lente” et on peut atteindre 25 km/h.  
AVERTISSEMENT !  
Le changement de “vitesse” peut se faire uniquement si : le sélecteur de vitesse (11, Fig. D) est en position  
centrale (point mort), pédale du frein (4, Fig. D) serrée et machine à l’arrêt.  
ATTENTION !  
La “vitesse rapide” est signalée aussi par l’allumage de l’interrupteur (21, Fig. E).  
REMARQUE  
Quand on met la machine en marche, la vitesse “lente” est précongurée.  
REMARQUE  
Les opérations précédemment décrites sont à effectuer seulement dans une machine équipée avec le système de  
changement de vitesse. Dans le cas contraire, la vitesse maximale constante de la machine est de 25 km/h.  
7. Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) vers l’avant jusqu’à ce que l’afcheur (32, Fig. E) indique 2.300 tours/min.  
REMARQUE  
Si l’on dépasse le régime de 2.350 tr/mn pendant la phase de déplacement, un système de protection des hors tours du  
moteur coupe sa puissance et le nombre de tours (32, Fig. E) clignote sur l’afcheur pour signaler l’anomalie.  
8. Amener le sélecteur de sens de marche (11, Fig. D) en avant pour la marche avant et en arrière pour la marche arrière. Dans  
ce cas, l’avertisseur sonore de marche arrière entre en fonction.  
9. Desserrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
10. Appuyer graduellement sur la pédale de l’accélérateur (5, Fig. D).  
11. Entamer le déplacement en manœuvrant la machine avec les mains sur le volant (15, Fig. E).  
12. La vitesse d’avance est réglable de zéro à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale.  
REMARQUE  
S’il faut affronter des dénivellements (trottoirs, etc.), soulever la partie avant de la machine en maintenant enfoncée  
la partie supérieure de l’interrupteur (27, Fig. E). Pour abaisser la machine, maintenir enfoncée la partie inférieure de  
l’interrupteur (27).  
AVERTISSEMENT !  
Lorsque la machine est soulevée, avancer à la vitesse maximale de 5 km/h.  
ATTENTION !  
Pendant les manœuvres, ne pas oublier qu’il s’agit d’une machine articulée.  
ATTENTION !  
Pendant les manœuvres, vérier qu’il n’y ait personne à proximité de la zone d’articulation de la machine.  
Arrêter la machine en mode déplacement  
1. Pour arrêter la machine, il existe trois possibilités :  
Relâcher lentement la pédale de l’accélérateur (frein moteur sur les quatre roues).  
Appuyer sur la pédale de frein (frein de service sur les quatre roues).  
REMARQUE  
En appuyant sur la pédale, on enclenche la vitesse neutre (point mort) de la machine.  
Actionner le frein de stationnement (frein de secours sur les roues avant).  
2. Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) du moteur au ralenti et le laisser dans cette position pendant quelques minutes  
pour stabiliser le système.  
3. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
ATTENTION !  
En cas de danger immédiat pour l’opérateur ou d’autres personnes, appuyer sur le bouton d’urgence (19, Fig.  
E) pour arrêter immédiatement le moteur. Ne pas utiliser le bouton-poussoir d’urgence pour arrêter le moteur en  
situation de fonctionnement normal.  
4. En n de travail, arrêter la machine comme indiqué au paragraphe Démarrage et arrêt du moteur diesel.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
Programmer et utiliser la machine en mode de travail  
AVERTISSEMENT !  
Avant de congurer la machine en mode de travail, contrôler si l’afcheur (32, Fig. E) n’indique pas d’alarmes ou  
d’entretien dont le terme a expiré (voir le paragraphe Fonctions de l’afcheur).  
Pour congurer la machine en mode travail, procéder comme suit :  
1. Libérer le troisième balai en détachant le mousqueton de la chaîne (6, Fig. U) de la position de déplacement (1) du bras  
du troisième balai (2), en ouvrant le robinet (3) et en tournant le levier à 90° [le levier doit être parallèle au cylindre de  
soulèvement (4)].  
2. Engager le mousqueton dans le trou (7, Fig. U) du prolongement du bras du troisième balai (5).  
AVERTISSEMENT !  
En n de cycle de travail et en phase de déplacement, bloquer le bras du troisième balai, en raccrochant le  
mousqueton dans la position de déplacement d’origine (1) et en fermant le robinet (3).  
3. Retirer le pivot de sécurité (1, Fig. V) du bras des balais (2), en enlevant la goupille (3) pour permettre l’abaissement avec la  
commande spécique. Effectuer la procédure sur le bras droit et sur le gauche.  
AVERTISSEMENT !  
Lorsque le cycle de travail est terminé et lors du déplacement, introduire le pivot de sécurité (1, Fig. V) dans les  
deux bras du balai.  
4. S’il faut augmenter ou réduire l’inclinaison du balai, agir sur le tirant (4, Fig. V), en le vissant ou en le dévissant selon les  
exigences d’emploi.  
5. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécique.  
6. Sélectionner la “vitesse lente” de déplacement, en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (21, Fig. E).  
AVERTISSEMENT !  
Le changement de “vitesse” peut se faire uniquement si : le sélecteur de vitesse (11, Fig. D) est en position  
centrale (point mort), pédale du frein (4, Fig. D) serrée et machine à l’arrêt.  
7. Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) au ralenti.  
8. Porter le potentiomètre (12, Fig. E) au ralenti en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’en n de  
course.  
9. Vérier que le conteneur déchets (2, Fig. G) soit abaissé et que le témoin lumineux correspondant (8, Fig. E) soit éteint.  
10. Contrôler et, si besoin est, faire l’appoint d’eau du système d’abattage des poussières dans les réservoirs, en vériant  
l’idéogramme (12, Fig. H) qui est visualisé :  
réservoirs principal et secondaire pleins  
réservoir principal vide et secondaire plein  
réservoir principal et secondaire vides. Dans ces conditions, après environ 5 secondes, le système d’abattage des  
poussières et le système de lavage à haute pression s’arrêtent.  
!
panne dans le système de détection ou d’afchage du niveau d’eau des réservoirs du système d’abattage des  
poussières. Contacter un Service après-vente Nilsk.  
AVERTISSEMENT !  
Un système de sécurité désactive la pompe à eau si le niveau mesuré dans les réservoirs à eau est insufsant  
durant plus de 10 secondes.  
11. Enclencher le système hydraulique en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).  
ATTENTION !  
Lorsqu’on enclenche le système hydraulique en appuyant sur l’interrupteur (31, Fig. E), le régime du moteur  
diesel atteint automatiquement les 1.100 tr/mn.  
Faire particulièrement attention pendant la conduite, parce que la machine avance en accélération.  
12. En tournant le potentiomètre (12, Fig. E) dans le sens des aiguilles d’une montre, régler le régime du moteur diesel jusqu’à un  
maximum de 1.850 tr/min.  
AVERTISSEMENT !  
Si on dépasse le régime de 1.950 tr/mn pendant la phase de travail, un système de sécurité arrête les services  
hydrauliques et le nombre de tours (1, Fig. H) clignote pour signaler l’anomalie.  
24  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
13. Lancer la rotation des balais latéraux et du ventilateur d’aspiration, en appuyant sur l’interrupteur (29, Fig. E) dans la partie  
inférieure du second cran.  
14. Régler le régime de rotation des balais latéraux, en tournant le potentiomètre (13, Fig. E) dans le sens des aiguilles d’une  
montre. Si le potentiomètre est totalement tourné dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, les balais ne tournent pas.  
15. Abaisser la bouche d’aspiration et les balais latéraux en maintenant enfoncée la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. D).  
Durant la descente, les balais s’écartent.  
AVERTISSEMENT !  
Ne pas s’arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non  
désirées pourraient rester sur le sol.  
16. S’il est nécessaire de maintenir la bouche d’aspiration soulevée, utiliser la chaîne (1, Fig. S).  
17. Pour régler la hauteur, réduire la course de la chaîne (1, Fig. S) en libérant le dernier anneau (2) et en accrochant l’un des  
anneaux suivants (3) au mousqueton (4). Choisir l’anneau en fonction de la hauteur voulue.  
18. Le cas échéant, serrer et/ou rallonger les balais latéraux, appuyer sur l’interrupteur (31, Fig. D) dans la partie inférieure ou  
supérieure en fonction des besoins.  
19. Au besoin, actionner la pompe à eau en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (28, Fig. E). Doser le jet d’eau des  
gicleurs des balais en agissant sur le robinet (8, Fig. D) tandis que pour le jet des gicleurs de la bouche d’aspiration, tourner le  
robinet (10).  
20. Le cas échéant, utiliser le troisième balai, actionner la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens  
contraire en appuyant dans la partie supérieure ou inférieure de l’interrupteur (46 Fig. D). Si le balayage doit se faire à droite,  
actionner la rotation dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, dans le cas contraire, choisir le sens contraire.  
21. Amener le bras du troisième balai en position perpendiculaire par rapport à la cabine en appuyant sur le bouton (41, Fig. D) du  
manipulateur.  
22. Incliner le troisième balai en appuyant sur le bouton (44, Fig. D) du manipulateur. Il faut donner un certain angle d’incidence  
par rapport au sol au balai, pour augmenter la friction lorsqu’il est abaissé.  
23. Poser le troisième balai sur le sol en appuyant sur le bouton (42, Fig. D) du manipulateur. Une fois que le balai est en contact  
avec le sol, le prolongement du bras du troisième balai se déploiera complètement vers la droite ou la gauche en fonction de  
la rotation dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre ou inversement. Régler l’inclinaison du troisième balai en fonction  
des besoins en appuyant sur le bouton (45 Fig. D) du manipulateur.  
24. Si le prolongement du bras ne s’étend pas parce que l’adhérence du balai au sol n’est pas sufsante à cause du sol trop lisse,  
il faut régler le centre d’extension au moyen du pommeau (8, Fig. U). En dévissant le pommeau (8), on facilite l’extension du  
prolongement du bras pour les surfaces plus lisses.  
25. Régler la largeur de nettoyage du troisième balai en modiant la position du prolongement du bras (5, Fig. U). En appuyant sur  
le bouton (41, Fig. D) du manipulateur, on provoque un déplacement vers la droite, alors que si on appuie sur le bouton (40),  
on provoque un déplacement vers la gauche.  
26. S’il est nécessaire de fournir un jet d’eau du gicleur, ouvrir et régler le jet avec le robinet (9, Fig. D).  
27. Amener le sélecteur de sens de marche (11, Fig. D) en avant pour la marche avant et en arrière pour la marche arrière. Dans  
ce cas, l’avertisseur sonore de marche arrière entre en fonction.  
28. Desserrer le frein de stationnement au moyen du levier (3, Fig. D).  
29. Entamer le travail de balayage, en manœuvrant la machine avec les mains sur le volant (15, Fig. E) et en appuyant  
graduellement sur la partie antérieure de la pédale (5, Fig. D).  
La vitesse d’avance est réglable de 0 à la valeur maximum selon la pression exercée sur la pédale (5).  
Pendant le travail, la machine collecte du matériel léger, comme poussières, papiers, feuilles, etc., aussi bien que du matériel  
lourd, comme pierres, bouteilles etc.  
REMARQUE  
S’il faut affronter des dénivellements (trottoirs, etc.), soulever la partie avant de la machine en maintenant enfoncée  
la partie supérieure de l’interrupteur (27, Fig. E). Pour abaisser la machine, maintenir enfoncée la partie inférieure de  
l’interrupteur (27).  
AVERTISSEMENT !  
Lorsque la machine est soulevée, avancer à la vitesse maximale de 5 km/h.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
Ramassage de déchets volumineux  
1. Pour collecter les détritus volumineux, ouvrir le volet de la bouche d’aspiration en appuyant sur le bouton (38, Fig. D) du  
manipulateur.  
Considérer que, pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite.  
Pour fermer le volet, appuyer sur le bouton (39, Fig. D) du manipulateur.  
REMARQUE  
Lorsque le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets.  
2. Vider le conteneur déchets (2, Fig. G) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la n du travail.  
Pour la procédure correspondante voir le paragraphe suivant.  
Arrêter la machine en mode de travail  
1. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (5, Fig. D).  
Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (4, Fig. D).  
2. Serrer le frein de stationnement au moyen du levier (3, Fig. D).  
3. Arrêter la rotation des balais et du ventilateur d’aspiration en amenant l’interrupteur (29 Fig. E) en position intermédiaire.  
4. Soulever la bouche d’aspiration et les balais latéraux en maintenant l’interrupteur (29 Fig. E) enfoncé dans sa partie  
supérieure jusqu’au soulèvement complet.  
5. Fermer le prolongement du bras du troisième balai en inversant le sens de rotation en appuyant sur l’interrupteur (46, Fig. D).  
6. Soulever le troisième balai en appuyant sur le bouton (43, Fig. D) du manipulateur.  
7. Fermer le bras du troisième balai en appuyant sur le bouton (40, Fig. D) du manipulateur.  
8. Désactiver les pompes à eau du système d’abattage des poussières en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (28,  
Fig. E).  
9. S’ils sont ouverts, fermer les robinets à eau (8, 9, 10, Fig. D) du système d’abattage des poussières.  
10. Amener le potentiomètre de réglage du régime du moteur (12, Fig. E) au ralenti et laisser tourner la machine comme cela  
pendant quelques minutes pour stabiliser le système.  
11. Vérier que le conteneur déchets (2, Fig. G) soit abaissé et que le témoin lumineux correspondant (8, Fig. E) soit éteint.  
12. Débrancher le système hydraulique en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (31, Fig. E).  
13. Amener le sélecteur de vitesse (11, Fig. D) en position centrale.  
14. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
ATTENTION !  
En cas de danger immédiat pour l’opérateur ou pour d’autres personnes, appuyer sur le bouton d’urgence (19,  
Fig. E) pour arrêter le moteur. Ne pas utiliser le bouton-poussoir d’urgence pour arrêter le moteur en situation  
de fonctionnement normal.  
15. S’ils sont allumés, éteindre les phares.  
16. Descendre de la machine et remettre les pivots de sécurité des balais latéraux en position d’origine (insérés), remettre la  
chaîne de sécurité du troisième balai en position d’origine.  
26  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS  
La hauteur maximum de déchargement du conteneur déchets est de 1.600 mm (63 in).  
Pour vider le conteneur déchets, procéder comme suit.  
1. Arrêter la machine en mode de travail comme on le décrit au paragraphe précédent.  
2. Mettre le moteur diesel en marche comme on l’explique au paragraphe spécique et se placer à proximité de la zone de  
vidange des déchets.  
ATTENTION !  
Effectuer la vidange du conteneur déchets sur un sol plat et dur an d’éviter que la machine se déséquilibre.  
Tenir les personnes à distance de la machine, en particulier de l’endroit du conteneur déchets (2, Fig. G).  
3. Enclencher le système hydraulique en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).  
ATTENTION !  
Lorsqu’on enclenche le système hydraulique en appuyant sur l’interrupteur (31, Fig. E), le régime du moteur  
diesel atteint automatiquement les 1.100 tr/mn.  
Faire particulièrement attention pendant la conduite, parce que la machine avance en accélération.  
4. Soulever avec précaution le conteneur déchets (2, Fig. G) en maintenant le bouton (24 Fig. E) enfoncé dans sa partie  
supérieure.  
REMARQUE  
Le mouvement du conteneur déchets, en montée comme en descente, est signalé par un signal sonore.  
AVERTISSEMENT !  
Lorsque le conteneur déchets est soulevé, la machine se déplace à la vitesse maximale de 5 km/h. Dans ces  
conditions, on remarquera une faible sensibilité de la pédale de l’accélérateur, qui signale une manœuvre non  
conforme à l’emploi de la machine.  
5. Lorsque le conteneur déchets est soulevé, le basculer en maintenant enfoncé le bouton (22, Fig. E) dans sa partie supérieure.  
En phase de basculement, le portillon s’ouvre automatiquement en permettant aux déchets de sortir.  
AVERTISSEMENT !  
Pendant la vidange du conteneur déchets, si on remarque une ouverture anormale du portillon arrière, il est  
possible de contrôler les cylindres de blocage (1, Fig. W) en enlevant les portillons (2). La même procédure est  
applicable des deux côtés.  
6. Une fois vidé, nettoyer le cas échéant le conteneur déchets en travaillant comme on l’indique au chapitre Entretien.  
7. Rabattre le conteneur déchets en position horizontale en maintenant enfoncé la partie inférieure du bouton (22 Fig. E).  
REMARQUE  
Il est indispensable de rabattre le conteneur déchets parce que la machine est munie de capteurs qui bloquent la  
descente du conteneur s’il n’est pas en position horizontale.  
8. Abaisser complètement le conteneur déchets (2, Fig. G) en maintenant le bouton (24 Fig. E) enfoncé dans sa partie inférieure  
jusqu’à l’extinction du témoin (3).  
9. Mettre le ventilateur d’aspiration en marche pour quelques secondes en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (30,  
Fig. E). On serre ainsi le portillon inférieur du conteneur déchets.  
10. Eteindre le ventilateur en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (30, Fig. E).  
11. La machine est prête pour retourner sur le lieu de travail.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
UTILISATION DU TUYAU D’ASPIRATION ARRIERE  
Utilisation du tuyau d’aspiration manuel  
1. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe Démarrage du moteur diesel.  
2. Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) au ralenti.  
3. Porter le potentiomètre (12, Fig. E) au ralenti en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’en n de  
course.  
4. Enclencher le système hydraulique en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).  
ATTENTION !  
Lorsqu’on enclenche le système hydraulique en appuyant sur l’interrupteur (31, Fig. E), le régime du moteur  
diesel atteint automatiquement les 1.100 tr/mn.  
Faire particulièrement attention pendant la conduite, parce que la machine avance en accélération.  
5. En tournant le potentiomètre (12, Fig. E) dans le sens des aiguilles d’une montre, régler le régime du moteur diesel jusqu’à un  
maximum de 1.850 tr/min.  
AVERTISSEMENT !  
Si on dépasse le régime de 1.950 tr/mn pendant la phase de travail, un système de sécurité arrête les services  
hydrauliques et le nombre de tours (1, Fig. H) clignote pour signaler l’anomalie.  
6. Soulever le conteneur déchets en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (24, Fig. E).  
7. Placer le réducteur d’aspiration (1, Fig. Q) (qui se trouve dans la cabine) sur le tuyau de jonction (2) entre la bouche  
d’aspiration et le conteneur déchets.  
8. Abaisser le conteneur déchets en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (24, Fig. E).  
9. Actionner la bouche d’aspiration en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (30, Fig. E).  
10. Le cas échéant, contrôler et remettre l’eau de l’installation d’abattage des poussières à niveau dans les réservoirs.  
11. Actionner la pompe à eau en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (28, Fig. E).  
AVERTISSEMENT !  
Vérier que les robinets des gicleurs des balais et de la bouche d’aspiration soient fermés.  
12. Prendre le tube (3, Fig. Q) dans son logement dans le haut de la machine et aspirer.  
13. Enlever la goupille (5, Fig. Q) et tourner le manche (6) en le portant dans la position indiquée dans la gure. Bloquer le  
manche en position et relâcher la goupille (5) en vériant sa correcte mise en place.  
14. Si besoin est, ouvrir la soupape à bille (4, Fig. Q) pour acheminer l’eau en provenance du gicleur du tuyau arrière.  
UTILISATION DE L’ESSUIE-GLACE  
Pour la mise en marche de l’essuie-glace, utiliser le commutateur d’éclairage (22, Fig. D) ayant les fonctions décrites au chapitre  
Description de la machine.  
UTILISATION DU CHAUFFAGE DANS LA CABINE DE CONDUITE  
1. Régler la température de l’air à l’aide du sélecteur prévu à cet effet (25, Fig. D). Tourner le pommeau dans le sens des  
aiguilles d’une montre pour augmenter la température de l’air.  
2. Régler l’intensité de la ventilation en tournant le sélecteur prévu à cet effet (23, Fig. D). Il existe trois vitesses.  
ATTENTION !  
Ne pas gêner le débit d’air de la bouche d’aération (36, Fig. D).  
REMARQUE  
La cabine est munie de cinq bouches d’aération.  
28  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
UTILISATION DU CLIMATISEUR DANS LA CABINE DE CONDUITE  
1. Pour allumer le climatiseur, amener le sélecteur (24, Fig. D) sur le premier cran en le tournant dans le sens des aiguilles d’une  
montre.  
2. Régler la température à l’aide du sélecteur (24, Fig. D). Pour diminuer la température de l’air, le tourner dans le sens des  
aiguilles d’une montre.  
3. Régler l’intensité de la ventilation en tournant le sélecteur prévu à cet effet (23, Fig. D). Il existe trois vitesses.  
4. Pour arrêter le climatiseur, ramener le sélecteur (24, Fig. D) dans sa position initiale.  
ATTENTION !  
Ne pas gêner le débit d’air de la bouche d’aération (36, Fig. D).  
REMARQUE  
La cabine est munie de cinq bouches d’aération.  
FONCTIONNEMENT DU SYSTEME D’ECLAIRAGE  
Pour allumer le système d’éclairage et de signalisation visuelle, utiliser l’interrupteur (17, Fig. E). Au premier cran, les feux de  
position s’allument ; au second cran, les feux de croisement s’allument. Pour allumer les feux de route, utiliser le commutateur  
d’éclairage (22, Fig. D) ayant les fonctions décrites au chapitre Description de la machine.  
FONCTIONNEMENT DES FEUX DE TRAVAIL  
1. Pour allumer le système d’éclairage et de signalisation visuelle de travail avant, il faut enclencher le système hydraulique en  
appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).  
2. Utiliser l’interrupteur (25 Fig. E) pour allumer les feux de travail avant et les feux de travail de la bouche d’aspiration. Si  
l’interrupteur (25 Fig. E) est en position “0” (tout enfoncé dans sa partie supérieure), tous les feux de travail avant sont éteints.  
Si l’interrupteur est en position “1” (enfoncé en position intermédiaire), les feux de travail avant s’allument. Si l’interrupteur est  
en position “2” (totalement enfoncé dans sa partie inférieure), les feux de travail de la bouche d’aspiration s’allument en même  
temps que ceux de travail avant.  
3. Utiliser l’interrupteur (16, Fig. E) pour allumer les feux de travail arrière. Si l’interrupteur (16, Fig. E) est en position “0” (enfoncé  
dans sa partie supérieure), les feux de travail arrière de la cabine sont éteints. Si l’interrupteur (16, Fig. E) est en position “1”  
(enfoncé dans sa partie inférieure), les feux de travail arrière de la cabine sont allumés.  
ACTIONNEMENT DES FEUX DE DETRESSE  
Allumer les feux de détresse au moyen de l’interrupteur (21, Fig. D).  
REGLAGE DU SIEGE DU CONDUCTEUR  
1. Pour régler horizontalement le siège du conducteur (26, Fig. D), déplacer le levier (28) vers l’extérieur jusqu’à atteindre la  
position la plus commode pour l’opérateur, puis relâcher le levier.  
2. Pour régler l’assise sur ressort du siège (26, Fig. D), tourner le pommeau (29). Pour augmenter le mouvement sur ressort,  
tourner le pommeau dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, pour le réduire, tourner le pommeau dans le sens des  
aiguilles d’une montre (voir illustration sur le pommeau).  
3. Pour régler l’inclinaison du dossier du siège (26, Fig. D), déplacer le levier (30) vers le haut jusqu’à atteindre la position la plus  
commode pour l’opérateur, puis relâcher le levier.  
4. Pour régler la hauteur du siège (26, Fig. D), tourner le levier (35).  
INSERTION DE LA TIGE DE BLOCAGE DU CONTENEUR DECHETS  
A chaque fois qu’il faut travailler sous le conteneur déchets, placer la tige de sécurité comme on le décrit ci-dessous :  
1. Soulever complètement le conteneur déchets en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (24, Fig. E).  
2. Effectuer la translation de la tige de sécurité en position de repos (1, Fig. M) vers la partie avant de la machine (dans le sens  
de la èche) jusqu’en n de course.  
3. Tourner la tige de sécurité en position avancée (2, Fig. M) vers le sol (dans le sens de la èche).  
4. Poser l’extrémité de la tige de sécurité (3, Fig. M) sur le bouchon du cylindre de soulèvement (4).  
5. Lorsque le travail est terminé, ramener la tige de sécurité en position de repos (1) en répétant les points 2, 3 et 4 dans l’ordre  
inverse.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
SOULEVEMENT MANUEL DU CONTENEUR DECHETS  
Pour soulever / baisser manuellement le conteneur déchets (en cas de panne du moteur diesel, du système hydraulique, etc.),  
procéder comme suit.  
Soulèvement manuel du conteneur déchets  
Porter la machine sur un sol plat et dur.  
1. Si le conteneur déchets est plein, le décharger manuellement.  
2. Si le moteur est en marche, l’arrêter en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre  
jusqu’en n de course, puis la retirer.  
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
4. Ouvrir le réservoir à eau avant droit (2, Fig. F) en débloquant les dispositifs de retenue (16 et 17) avec une clé mâle six-pans  
d.8.  
5. Retirer le levier de commande (20, Fig. F) de la pompe à main (1, Fig. N).  
6. Placer le levier de commande (2, Fig. N) dans le logement (3) de la pompe à main.  
7. Actionner avec prudence la pompe (1, Fig. N) avec le levier (2) et soulever le conteneur déchets à une hauteur sufsante pour  
permettre la mise en place de la tige de blocage (3, Fig. M).  
AVERTISSEMENT !  
Si l’arrangement de la pompe manuelle (1, Fig. N) est différent de ce qui est représenté dans l’encadré (9), avant  
d’effectuer la procédure précédente il faut porter le levier du robinet (6) de la position (7) à la position (8).  
Abaissement manuel du conteneur déchets  
1. Remettre la tige de blocage en position de repos (1, Fig. M).  
2. Abaisser le conteneur déchets en desserrant le bouton de relâchement (4, Fig. N) dans la partie inférieure de la pompe  
manuelle (1).  
3. Quand le conteneur déchets est abaissé, serrer le bouton de relâchement (4).  
AVERTISSEMENT !  
Si l’arrangement de la pompe manuelle (1, Fig. N) est différent de ce qui est représenté dans l’encadré (9), il faut  
porter le levier du robinet (6) dans la position d’origine (7).  
UTILISATION DU SYSTEME DE LAVAGE A HAUTE PRESSION  
La machine est équipée d’un système de distribution d’eau à haute pression, à utiliser pour le nettoyage de la machine et pour  
d’autres applications. Ce système est alimenté par les réservoirs du système d’abattage des poussières.  
La procédure d’utilisation est décrite ci-dessous.  
1. Contrôler et, si besoin est, faire l’appoint d’eau du système d’abattage des poussières dans les réservoirs, en vériant  
l’idéogramme (12, Fig. H) qui est visualisé :  
réservoirs principal et secondaire pleins  
réservoir principal vide et secondaire plein  
réservoir principal et secondaire vides. Dans ces conditions, après environ 5 secondes, le système d’abattage des  
poussières et le système de lavage à haute pression s’arrêtent.  
!
panne dans le système de détection ou d’afchage du niveau d’eau des réservoirs du système d’abattage des  
poussières. Contacter un Service après-vente Nilsk.  
AVERTISSEMENT !  
Un système de sécurité désactive les pompes à eau si le niveau mesuré dans les réservoir à eau est insufsant  
pour plus de 10 secondes.  
2. Si possible, amener la machine sur un sol plat et dur.  
3. Arrêter le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécique.  
4. Tourner le levier de la vanne (4, Fig. O) de 90° pour orienter tout le débit d’eau vers la pompe à haute pression. Le levier doit  
être vertical (perpendiculaire au sol).  
AVERTISSEMENT !  
En n de travail, ramener le levier en position horizontale (parallèle au sol).  
30  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
5. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe Démarrage du moteur diesel.  
6. Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) au ralenti.  
7. Amener le potentiomètre (12, Fig. E) au ralenti en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’en n de  
course.  
8. Enclencher le système hydraulique en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).  
ATTENTION !  
Lorsqu’on enclenche le système hydraulique en appuyant sur l’interrupteur (31, Fig. E), le régime du moteur  
diesel atteint automatiquement les 1.100 tr/mn.  
Faire particulièrement attention pendant la conduite, parce que la machine avance en accélération.  
9. En tournant le potentiomètre (12, Fig. E) dans le sens des aiguilles d’une montre, régler le régime du moteur diesel jusqu’à un  
maximum de 1.850 tr/min.  
AVERTISSEMENT !  
Si on dépasse le régime de 1.950 tr/mn pendant la phase de travail, un système de sécurité arrête les services  
hydrauliques et le nombre de tours (1, Fig. H) clignote pour signaler l’anomalie.  
10. Actionner la pompe à eau en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (28, Fig. E).  
11. Prendre le pistolet avec le tuyau (1, Fig. O) placé sur le côté gauche du conteneur déchets (2, Fig. G).  
12. Brancher le tuyau du pistolet (2, Fig. O) à la prise à l’arrière de la machine (3).  
ATTENTION !  
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des  
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.  
13. Utiliser le pistolet en appuyant sur le levier correspondant (5, Fig. O).  
14. Après avoir utilisé le pistolet, débrancher la pompe à eau en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (28, Fig. E) et  
appuyer sur le levier du pistolet (5) pour vider le système.  
15. Une fois vidé, appliquer les consignes des points 4 à 13 dans l’ordre inverse.  
REMPLISSAGE / VIDANGE DES RESERVOIRS A EAU DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES  
Si besoin est, remplir / vider les réservoirs à eau du système d’abattage des poussières (2 et 3, Fig. F) et (5 et 6, Fig. G) en  
procédant comme suit.  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. En présence d’une bouche à incendie, procéder comme suit :  
Prendre le tuyau exible (40, Fig. G) de son logement et le brancher à une bouche d’incendie.  
Ouvrir la vanne de la bouche à incendie jusqu’au remplissage des réservoirs.  
4. En présence d’une prise d’eau normale, utiliser un tuyau et remplir les réservoirs par les bouchons de remplissage (10, 11, 12,  
13, Fig. G).  
5. Si, au contraire, les réservoirs (2 et 3, Fig. F) et (5 et 6, Fig. G) doivent être vidés, utiliser les bouchons de vidange (8, Fig. F)  
et (9, Fig. G).  
REMARQUE  
Les réservoirs sont communicants.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
REMPLACEMENT DES ROUES  
1. S’assurer que la machine se trouve sur un sol plat et dur, en particulier si le conteneur déchets est plein.  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
4. S’assurer que la machine ne peut pas bouger de façon autonome même avec une roue soulevée (le frein de stationnement  
agit seulement sur les roues avant). Si besoin est, garder la machine en position d’arrêt en appliquant des sabots d’arrêt aux  
roues qui restent posées au sol.  
5. Se munir d’un cric hydraulique d’une portée minimum de 3 tonnes.  
Dépose / repose d’une roue arrière  
1. Mettre en place le cric de levage (1, Fig. R) (non fourni de série) dans le logement prévu à cet effet (2), signalé par un adhésif  
et situé sous le châssis arrière (3) comme on l’indique à la gure.  
2. Actionner prudemment le cric (1, Fig. R) à l’aide du levier (9) et soulever la roue à déposer (4) jusqu’à ce qu’elle se décolle  
légèrement du sol.  
3. Dévisser les écrous de xation, puis déposer et remplacer la roue.  
4. Reposer la roue ex exécutant les étapes de 6 à 8 dans l’ordre inverse. Couple de serrage écrous de xation roue : 200 N·m  
Dépose / repose d’une roue avant  
1. Mettre en place le cric de levage (5, Fig. R) (non fourni de série) dans le logement prévu à cet effet (6), signalé par un adhésif  
et situé sous le châssis avant (7) comme l’indique la gure.  
2. Actionner prudemment le cric (5, Fig. R) à l’aide du levier (10) et soulever la roue à déposer (8) jusqu’à ce qu’elle se décolle  
légèrement du sol.  
3. Dévisser les écrous de xation, puis déposer et remplacer la roue.  
4. Reposer la roue ex exécutant les étapes de 10 à 12 dans l’ordre inverse. Couple de serrage écrous de xation roue : 200 N·m.  
MOUVEMENT DE LA MACHINE PAR REMORQUAGE  
Pour déplacer la machine par remorquage, il est nécessaire de procéder comme suit.  
1. Vider le conteneur déchets. Si la quantité de matériel contenu est minimum, cette opération n’est pas nécessaire.  
2. Désactiver le frein de stationnement (3, Fig. B).  
3. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. B) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
4. Si le déplacement est de courte durée, déplacer la machine par traction en l’accrochant au crochet d’attelage (28, Fig. F)  
signalé par un adhésif.  
AVERTISSEMENT !  
Durant l’opération de traction, avancer à vitesse réduite.  
5. Si le déplacement est de plus longue durée, avant de tracter la machine en l’accrochant au crochet de remorquage (28, Fig.  
F), il faut dévisser le vis de by-pass (2, Fig. T) sur la pompe du système de traction (1, Fig. T).  
AVERTISSEMENT !  
Durant l’opération de traction, avancer à vitesse réduite.  
UTILISATION DU SYSTEME VIDEO (optionnel)  
On peut activer le système vidéo et les caméras manuellement ou automatiquement avec la pédale de marche.  
1. Régler la position de l’écran (1, Fig. AO) en débloquant le levier (3) et en le rebloquant en bonne position.  
2. Activation manuelle  
Avec la machine au point mort (la pédale de marche n’est pas appuyée), pour activer le système vidéo (1, Fig. AO) et  
les caméras (4 et 5), appuyer sur l’interrupteur (2) quand la clé de contact (6, Fig. D) est insérée. L’écran visualise en  
séquence la caméra avant et arrière.  
3. Activation automatique  
Quand la clé de contact (6, Fig. D) est insérée, en sélectionnant une vitesse en plaçant le sélecteur de sens de marche  
(11) vers l’avant/l’arrière, on allume le système vidéo (1, Fig. AO) et les caméras (4 et 5). L’écran afche les images de la  
caméra avant et arrière en fonction du fait que le sélecteur (11, Fig. D) soit en marche avant ou arrière.  
4. Pour ce qui concerne l’utilisation des autres interrupteurs situés sur l’écran, se référer au Manuel du système vidéo.  
32  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE  
Le cycle de travail terminé, stocker la machine en procédant comme suit :  
1. Conteneur déchets baissé (voir le paragraphe Utilisation de la machine).  
2. Moteur arrêté (voir le paragraphe Démarrage et arrêt du moteur diesel).  
3. Feux éteints.  
4. Frein de stationnement activé.  
5. Clé de contact enlevée.  
TRANSPORT / DEPLACEMENT  
Pour transporter / déplacer la machine, l’attacher avec des courroies aux points d’ancrage qui la xent solidement au moyen de  
transport.  
ATTENTION !  
L’ancrage de la machine doit être effectué par du personnel qualié.  
Ancrage a la plateforme  
Pour l’ancrage de la machine en cas de transport, exécuter les opérations suivantes :  
1. Congurer la machine en mode déplacement (voir la procédure au paragraphe spécique).  
2. Retirer la clé de contact (6, Fig. D).  
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
4. Fermer tous les portillons, coffres, etc.  
5. Ancrer la machine à la plateforme à l’aide de courroies adaptées (1, Fig. B) comme le montre la Fig. B.  
6. Bloquer les quatre roues en plaçant les cales (2, Fig. B).  
Manutention de la machine sur la plateforme  
Pour la manutention de la machine sur la plateforme, les opérations à effectuer sont :  
1. Se munir d’un élévateur de portée adaptée (35/40 quintaux).  
2. Enfourcher la plateforme aux points indiqués sur la plateforme.  
AVERTISSEMENT !  
Si elle est enfourchée en des points inappropriés, la machine risquerait d’être déséquilibrée.  
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE  
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable de :  
1. Porter la machine en condition de repos comme indiqué au paragraphe Après l’utilisation de la machine.  
2. Remiser la machine dans un endroit fermé, sec et propre, protégé des intempéries et ayant les valeurs environnementales  
suivantes :  
Température : de +1 °C à +50 °C  
Humidité : 95 % maximum  
3. Débrancher le connecteur négatif de la batterie.  
4. Traiter le moteur diesel comme prévu dans le Manuel spécique.  
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION  
Après la première période d’utilisation (les 8 premières heures), il faut :  
1. Contrôler le serrage des dispositifs de xation et de connexion ; vérier que les parties visibles sont intactes et sans pertes.  
2. Respecter toujours les contrôles et les remplacements prévus par le plan d’entretien programmé.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
ENTRETIEN  
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.  
Veuillez trouver ci-dessous le plan récapitulatif d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en  
fonction de conditions de travail particulières, à dénir par le responsable de l’entretien.  
ATTENTION !  
Les opérations d’entretien doivent être effectuées lorsque la machine est à l’arrêt (clé de contact retirée) et avec  
l’interrupteur de débranchement de la batterie (37, Fig. G) en position OFF (voir Fig. X).  
En outre, lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations  
d’entretien.  
ATTENTION !  
Les procédures d’entretien qui requièrent le soulèvement du conteneur déchets doivent se faire avec la tige  
de blocage (1, Fig. M) insérée. Voir la procédure d’insertion au paragraphe Insertion de la tige de blocage du  
conteneur déchets.  
AVERTISSEMENT !  
Ne pas effectuer de procédures d’entretien avec le dispositif de levage de la machine actionné (ressorts à lame  
en n de course).  
REMARQUE  
Pendant les opérations d’entretien, utiliser toujours des pièces de rechange d’origine.  
REMARQUE  
L’afcheur (32, Fig. E) est programmé pour signaler un entretien dont le terme est dépassé ou presque à échéance à  
travers l’idéogramme  
. Les périodicités d’entretien indiquées concernent les premières 150 et 500 heures (voir le  
paragraphe Fonctions de l’afcheur).  
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualié ou par un Service  
après-vente autorisé.  
Dans ce Manuel, après le plan récapitulatif d’entretien programmé, seulement les procédures des opérations d’entretien les plus  
simples et les plus récurrentes sont indiquées.  
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan récapitulatif d’entretien programmé et extraordinaire, se  
référer au Manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.  
PLAN RECAPITULATIF D’ENTRETIEN PROGRAMME  
A
Longues chaque  
périodes utilisa-  
tion  
Toutes Toutes  
Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes  
les 40 les 150 les 200 les 300 les 500 les 800  
heures heures heures heures heures heures  
les  
les  
Entretien  
1.000  
1.500  
heures heures  
Contrôle niveau huile moteur diesel  
Contrôle niveau huile freins  
Contrôle niveau huile système hydrauli-  
que  
Contrôle niveau liquide de refroidissement  
moteur diesel  
Nettoyage ltre à air moteur diesel  
Nettoyage du groupe cyclone ltre à air  
Nettoyage du ltre à particules  
Régénération du ltre à particules  
Remplacement ltre à air moteur diesel  
Contrôle des ailettes du radiateur combiné  
(9)  
Nettoyage des ailettes du radiateur  
combiné  
Contrôle circuit de refroidissement  
Serrage tête moteur diesel  
(6)(7)  
(2)  
34  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
A
Longues chaque  
périodes utilisa-  
tion  
Toutes Toutes  
Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes  
les 40 les 150 les 200 les 300 les 500 les 800  
heures heures heures heures heures heures  
les  
les  
Entretien  
1.000  
1.500  
heures heures  
Contrôle bougies  
(2)  
(2)  
Contrôle injecteurs  
Remplacement ltre carburant moteur  
diesel  
(8)  
Serrage vis et raccords carburant moteur  
diesel  
Remplacement courroie alternateur  
Contrôle tension courroie alternateur  
(6)  
(6)(7)  
(6)(7)  
Contrôle de la tension de la courroie du  
compresseur  
Remplacement liquide de refroidissement  
moteur diesel  
(3)(6)  
Nettoyage du préltre de carburant  
Contrôle charbons démarreur  
Remplacement huile moteur diesel  
Remplacement ltre huile moteur diesel  
Contrôle turbocompresseur  
(2)  
(2)  
(7)(8)(5)  
(7)(8)  
Contrôle étanchéité tuyau  
Remplacement huile freins  
(4)(6)  
Remplacement ltre à huile pompe sys-  
tème de traction  
Remplacement ltres à huile système  
hydraulique  
Remplacement huile système hydraulique  
Lubrication essieu ressort à lame  
Lubrication axe d’articulation  
Lubrication joint à rotule vérin  
Remplacement courroie compresseur  
climatiseur  
(6)  
(6)  
Remplacement ltre à air cabine de  
conduite  
Contrôle pression gaz réfrigérant  
Remplacement gaz réfrigérant  
(3)(9)  
(3)(9)  
Remplacement bouteille de gaz réfrigé-  
rant  
Contrôle système d’éclairage  
Nettoyage système de recyclage  
Contrôle pression pneus  
Nettoyage ltres à eau  
Remplacement ltre à eau réservoirs  
Remplacement ltre à eau pompes  
Nettoyage gicleurs  
Remplacement gicleurs  
Contrôle niveau d’huile pompe système  
d’abattage des poussières  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
A
Longues chaque  
périodes utilisa-  
tion  
Toutes Toutes  
Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes  
les 40 les 150 les 200 les 300 les 500 les 800  
heures heures heures heures heures heures  
les  
les  
Entretien  
1.000  
1.500  
heures heures  
Remplacement huile pompe système  
d’abattage des poussières  
(6)  
Remplacement garnitures, joints, soupa-  
pes  
(1)(6)  
Remplacement balais  
Remplacement garniture volet inférieur  
bouche d’aspiration  
Remplacement garniture volet supérieur  
bouche d’aspiration  
Remplacement garnitures latérales bou-  
che d’aspiration  
Remplacement garniture volet  
Remplacement garnitures latérales  
Remplacement joints portillon arrière  
Remplacement joints tube de jonction  
Contrôle bornes batterie  
(1) Toutes les 1.000 heures  
(2) Entretiens du ressort des stations-service agréées VM Motori  
(3) Toutes les 2 ans  
(4) Toutes les 2.500 heures  
(5) En conditions de fonctionnement particulières, dans des endroits poussiéreux et avec une charge élevée, la vidange d’huile  
doit être effectuée toutes les 150 heures.  
(6) Pour la procédure correspondante, se référer au manuel d’entretien auprès des Services après-vente Nilsk.  
(7) Après les 50 premières heures  
(8) Tous les ans  
(9) S’adresser aux Services après-vente Nilsk  
ENTRETIEN ORDINAIRE  
NETTOYAGE DU CONTENEUR DECHETS  
ATTENTION !  
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des  
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.  
Après avoir vidangé le conteneur déchets, porter la machine dans la zone destinée au nettoyage / lavage, puis procéder comme  
suit :  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Soulever et ouvrir le conteneur déchets comme indiqué au paragraphe spécique.  
3. Insérer la tige de blocage (1, Fig. M), comme on le décrit au paragraphe spécique.  
4. Nettoyer le conteneur déchets avec un jet d’eau haute pression. Si l’on utilise le système de lavage à haute pression de la  
machine, suivre les indications du paragraphe spécique.  
5. Soulever le couvercle (4, Fig. Z) pour l’ouvrir.  
6. Déboîter le crochet de blocage (5, Fig. Z) et extraire le ltre de protection (6) du système de recyclage.  
7. Laver le ltre (6) avec un jet d’eau haute pression.  
8. Ouvrir les trappes d’inspection supérieures (7 et 8, Fig. Z) et laver les grilles de protection aspiration droite (9) et gauche (10)  
avec un jet d’eau haute pression.  
9. Vérier la propreté du système de recyclage d’eau. Avec le conteneur déchets abaissé, si l’on dirige un jet d’eau dans le  
manchon (1, Fig. Z), l’eau doit s’écouler de la zone sous la cabine à proximité de la bouche d’aspiration. Si tel n’est pas le cas,  
il faut nettoyer les tuyauteries du système de recyclage.  
10. Avec le conteneur déchets soulevé et bien xé, diriger le jet d’eau dans le manchon (1, Fig. Z) et faire sortir l’eau du même  
manchon (2). Diriger un jet d’eau dans le manchon (3, Fig. Z) et faire s’écouler l’eau de la zone sous la cabine à proximité de  
la bouche d’aspiration.  
36  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTEME HYDRAULIQUE  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. L’indicateur (3, Fig. G) doit indiquer que le réservoir d’huile du système hydraulique est plein.  
3. Dans le cas contraire, retirer le bouchon (14, Fig. G) et le remplir. Pour tous les types d’huile utilisables, voir le chapitre  
Caractéristiques techniques.  
REMARQUE  
Remplir avec le même type d’huile dans le réservoir.  
CONTROLE DE LA PROPRETE DES AILETTES DU RADIATEUR COMBINE  
ATTENTION !  
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des  
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.  
1. Amener la machine sur un sol plat et dur, puis serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Soulever le conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la machine.  
3. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
4. Insérer la tige de blocage (1, Fig. M).  
5. Nettoyer les ailettes du radiateur combiné (15, Fig. G) par un jet d’air comprimé (6 bars au maximum). Si besoin est, diriger le  
jet d’air comprimé dans le sens opposé à celui de circulation de l’air de refroidissement.  
6. De l’intérieur du radiateur (15, Fig. G), contrôler que le ventilateur tourne librement.  
7. Exécuter les points de 3 à 6 dans l’ordre inverse.  
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE LA BATTERIE  
ATTENTION !  
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des  
opérations de contrôle ou de nettoyage de la batterie.  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Soulever le conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la machine.  
3. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
4. Insérer la tige de blocage (1, Fig. M).  
5. Couper la batterie (18, Fig. F) en tournant la clé du dispositif de débranchement (37, Fig. G), puis la retirer (voir Fig. X).  
6. Contrôler la couleur de l’hygromètre (1, Fig. Y). Si elle est verte, la batterie est encore utilisable, si elle est rouge, il faut :  
remplir avec de l’eau distillée  
recharger la batterie.  
Si la couleur de l’hygromètre est encore rouge, il faut remplacer la batterie.  
7. Si besoin est, nettoyer la batterie.  
8. Contrôler que les bornes de la batterie soient convenablement serrées et non oxydées.  
9. Enclencher la batterie en insérant et en portant la clé du dispositif de débranchement de batterie (37, Fig. G) en position  
horizontale.  
10. Retirer la tige de blocage (1, Fig. M) et baisser le conteneur déchets, comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la  
machine.  
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DES FREINS  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. Vérier que le niveau d’huile du réservoir (18, Fig. D) se situe entre les repères de niveau MIN et MAX. Si besoin est, remplir  
avec le même type d’huile présente dans le circuit.  
4. Huile normalement utilisée : DOT4.  
5. Quantité d’huile : 0,7 litres (0,2 US gal).  
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L’AVERTISSEUR SONORE DE MARCHE ARRIERE  
Contrôler que l’avertisseur sonore de marche arrière s’enclenche pendant la manœuvre en question.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. La pression des pneus devrait être la suivante :  
Pneus avant : 6,0 Bars (87 psi)  
Pneus arrière : 6,0 Bars (87 psi)  
ATTENTION !  
Respecter les valeurs de pression de gonage des pneus indiquées sur les plaques spéciques.  
Les valeurs indiquées sur les pneus se réfèrent aux conditions de chargement et à la vitesse standard, pas à  
celles opérationnelles de la machine.  
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN DE STATIONNEMENT  
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D) et contrôler qu’il fonctionne bien. Contrôler en outre que le frein agit de façon  
équivalente sur les deux roues avant. S’il doit être réglé, s’adresser à un Service après-vente Nilsk.  
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU MOTEUR DIESEL  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. Laisser refroidir le moteur.  
4. Ouvrir le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38)  
avec une clé mâle six-pans d.8.  
5. Contrôler le niveau d’huile du moteur diesel comme indiqué dans le Manuel spécique.  
6. Si besoin est, remplir avec le même type d’huile. Voir le chapitre Caractéristiques techniques.  
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR DIESEL  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. Contrôler que le niveau du liquide de refroidissement contenu dans la cuve d’expansion (1, Fig. G) se situe entre les repères  
de niveau MIN et MAX (1 et 2, Fig. AB).  
4. En cas de besoin, remettre à niveau avec du liquide de refroidissement du même type ou équivalent par le bouchon de  
remplissage (3, Fig. AB). Voir le chapitre Caractéristiques techniques.  
LUBRIFICATION DES PARTIES MOBILES  
Lubrier les parties mobiles en utilisant les graisseurs prévus à cet effet et marqués par leurs adhésifs.  
La quantité moyenne de graisse à injecter doit être :  
4 - 5 pompages, en cas d’utilisation d’une pompe à main.  
15 - 20 secondes d’injection, en cas d’utilisation d’une pompe à air.  
Les points de lubrication sont :  
Ressorts à lame avant droit et avant gauche (1, Fig. AA)  
Ressorts à lame arrière droit et gauche (2, Fig. AA)  
Axe d’articulation (3 et 4, Fig. AA)  
Tête du cylindre de direction (5, Fig. AA)  
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DE LA POMPE DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. Ouvrir le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38)  
avec une clé mâle six-pans d.8.  
4. En utilisant l’indicateur de niveau (5, Fig. AD), contrôler que l’huile contenue dans la pompe du système d’abattage des  
poussières (1) soit presque à niveau maximum.  
5. Si l’indicateur est inutilisable, dévisser le bouchon de remplissage (2, Fig. AD) et vérier que le niveau d’huile se situe entre les  
niveaux MIN et MAX (4 et 3).  
6. Dans le cas contraire, retirer le bouchon (2, Fig. AD) et le remplir. Voir chapitre Caractéristiques techniques pour le type d’huile  
à utiliser.  
38  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DU GICLEUR DU TUYAU D’ASPIRATION MANUEL  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. En utilisant une clé mâle six-pans Ø27, dévisser la vis trouée (1, Fig. AC) de l’encliquetage (3).  
4. Déboîter la vis trouée (1, Fig. AC) du raccord à œil (4) en récupérant les rondelles (6).  
5. En utilisant une clé mâle six-pans Ø14, dévisser le groupe gicleur-ltre de la vis trouée (1).  
6. Dévisser le ltre (2, Fig. AC) du gicleur (5).  
7. Nettoyer avec un jet d’air comprimé ou remplacer le gicleur (4, Fig. AC) et le ltre (2).  
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES GICLEURS DES BALAIS  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. Dévisser l’embout (1, Fig. AE).  
4. Nettoyer le gicleur (2, Fig. AE) et le ltre (3) avec de un jet d’air comprimé, puis enlever les incrustations éventuelles de  
calcaire ou, le cas échéant, remplacer le ltre (3) et / ou le gicleur (2).  
5. Remonter le ltre (3, Fig. AE) et le gicleur (2), puis xer avec la bague (1).  
6. Appliquer la procédure aux deux balais latéraux et au troisième balai.  
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES GICLEURS DE LA BOUCHE D’ASPIRATION  
1. Baisser la bouche d’aspiration en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (47, Fig. D).  
2. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
3. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
4. Retirer le raccord (1, Fig. AF) avec le tuyau de son logement sur la bouche d’aspiration (2).  
5. Dévisser le gicleur (3, Fig. AF) du raccord (1).  
6. Nettoyer avec un jet d’air comprimé ou remplacer le gicleur (3, Fig. AF).  
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE  
REMPLACEMENT DE L’HUILE ET DES FILTRES DU SYSTEME HYDRAULIQUE  
ATTENTION !  
L’huile du système hydraulique est très corrosif ; utiliser des gants de caoutchouc.  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Soulever le conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la machine.  
3. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
4. Insérer la tige de blocage (1, Fig. M).  
5. Ouvrir le réservoir à eau avant droit (2, Fig. F) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (16 et 17) avec  
une clé mâle six-pans d.8.  
6. Placer un bac pour collecter l’huile sur le côté droit de la machine dans l’axe du bouchon de vidange (19, Fig. F) du réservoir  
d’huile du système hydraulique.  
7. Dévisser et enlever le bouchon de vidange (19, Fig. F), puis laisser s’écouler toute l’huile système hydraulique.  
8. L’écoulement terminé, revisser le bouchon (19, Fig. F).  
9. Retirer le bouchon du réservoir d’huile (14, Fig. G).  
10. Dévisser le couvercle (1, Fig. AG) du ltre combiné (18, Fig. G), en récupérant le joint (2, Fig. AG) pour le montage.  
11. Enlever le bouchon (3, Fig. AG) de la cartouche (5) en récupérant le joint (4) pour le montage.  
12. Remplacer la cartouche (5).  
13. Exécuter les points de 10 à 11 dans l’ordre inverse.  
14. Dévisser le couvercle (6, Fig. AG) du ltre de retour (19), en récupérant le joint (7) pour le montage.  
15. Extraire le groupe cartouche (8, Fig. AG) du ltre de retour (19, Fig. G), en récupérant le joint (9, Fig. AG) pour le montage.  
16. Appuyer sur les languettes et extraire le dispositif de by-pass (10, Fig. AG) du conteneur (12).  
17. Déboîter et remplacer la cartouche (11, Fig. AG).  
18. Exécuter les points de 14 à 17 dans l’ordre inverse.  
19. Remplir le réservoir d’huile du système hydraulique (4, Fig. G) par le bouchon de remplissage (14). Pour tous les types d’huile  
utilisables, voir le chapitre Caractéristiques techniques.  
ATTENTION !  
L’huile et les ltres éliminés doivent être envoyés aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène  
de l’environnement en vigueur.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
REMPLACEMENT DES VOLETS DE LA BOUCHE D’ASPIRATION  
Quand les volets sont lacérés ou usés, les remplacer en procédant comme suit :  
1. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécique.  
2. Soulever la bouche d’aspiration en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (29, Fig. E).  
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
4. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
5. Retirer les 4 vis (2, Fig. AI) et l’arrêtoir (3). Remplacer le joint (1, Fig. AI), puis remettre les composants en place.  
6. Retirer les 2 vis (4, Fig. AI) et l’arrêtoir (5). Remplacer le joint (6, Fig. AI), puis remettre les composants en place.  
7. Retirer les 4 vis (7, Fig. AI) et l’arrêtoir (8). Remplacer le joint (9, Fig. AI), puis remettre les composants en place.  
8. Retirer les 2 écrous (10, Fig. AI) en bloquant les 2 vis (11) à l’intérieur de la bouche d’aspiration. Retirer l’arrêtoir (12, Fig. AI),  
remplacer le joint (13), puis remettre les composants en place.  
9. Retirer les 4 écrous (14, Fig. AI) et l’arrêtoir (15). Remplacer le joint (16, Fig. AI), puis remettre les composants en place.  
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX  
Quand les balais sont usés, les remplacer en procédant comme suit :  
1. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécique.  
2. Soulever les balais en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (29, Fig. E).  
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
4. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
5. Retirer la vis (1, Fig. AK) pour séparer l’ensemble balai de l’arbre du moteur (2). Pour séparer le balai (5, Fig. AK), retirer les 3  
écrous (3) en bloquant les 3 vis (4).  
6. Remplacer le balai (5, Fig. AK).  
7. Exécuter les procédures dont au point 5 dans l’ordre inverse.  
REMPLACEMENT DU TROISIEME BALAI  
1. Porter le troisième balai dans la position de déplacement.  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. Enlever la vis centrale (6, Fig. AK), puis déposer le balai (7) à remplacer. Récupérer la clavette.  
4. Déposer les vis (8, Fig. AK) et la bride (9) du balai.  
5. Monter la bride (9, Fig. AK) et la xer au moyen des vis (8) sur le nouveau balai à installer.  
6. Installer le nouveau balai (7, Fig. AK) avec la clavette, puis visser la vis centrale (6).  
REMPLACEMENT DU JOINT DU TUBE DE JONCTION  
Quand le joint du tuyau d’aspiration est lacéré, le remplacer en procédant comme suit :  
1. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécique.  
2. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
3. Soulever le conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la machine.  
4. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
5. Insérer la tige de blocage (1, Fig. M).  
6. Enlever le joint (1, Fig. AH).  
7. Nettoyer tout le bord du tuyau (2, Fig. AH) et appliquer une couche de colle (silicone).  
8. Installer le nouveau joint en ayant soin de sceller avec la colle la jonction des deux extrémités.  
9. Retirer la tige de blocage (1, Fig. M) et baisser le conteneur déchets, comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la  
machine.  
REMPLACEMENT DE L’HUILE DU MOTEUR DIESEL  
1. Porter la machine sur un sol plat et dur.  
2. Soulever le conteneur déchets en appuyant sur la partie supérieure du bouton (24, Fig. E).  
3. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
4. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
5. Placer la tige de sécurité du conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Insertion de la tige de blocage du  
conteneur déchets.  
6. Remplacer l’huile du moteur diesel comme prévu dans le Manuel spécique.  
REMARQUE  
Utiliser le même type d’huile présente dans le moteur. Voir le chapitre Caractéristiques techniques à la rubrique Données  
du moteur diesel.  
ATTENTION !  
L’huile et les ltres éliminés doivent être envoyés aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène  
de l’environnement en vigueur.  
AVERTISSEMENT !  
Lorsqu’on procède à la vidange d’huile du moteur diesel, il faut remplacer la cartouche du ltre à huile.  
40  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE DU MOTEUR DIESEL  
1. Porter la machine sur un sol plat et dur.  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
4. Ouvrir le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38)  
avec une clé mâle six-pans d.8.  
5. Remplacer la cartouche du ltre à huile du moteur diesel comme on l’indique dans le manuel spécique.  
REMARQUE  
Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine.  
ATTENTION !  
L’huile et les ltres éliminés doivent être envoyés aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène  
de l’environnement en vigueur.  
6. Fermer le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en bloquer les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38).  
REMPLACEMENT DU FILTRE A AIR DU MOTEUR DIESEL  
ATTENTION !  
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des  
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.  
1. Porter la machine sur un sol plat et dur.  
2. Soulever le conteneur déchets en appuyant sur la partie supérieure du bouton (24, Fig. E).  
3. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
4. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
5. Placer la tige de sécurité du conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Insertion de la tige de blocage du  
conteneur déchets.  
6. Ouvrir le réservoir à eau avant droit (2, Fig. F) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (17 et 16) avec  
une clé mâle six-pans d.8.  
7. Retirer le couvercle du ltre à air du moteur (1, Fig. AJ) en débloquant les dispositifs de retenue (2).  
8. Retirer la cartouche du ltre à air (3, Fig. AJ).  
9. Retirer la cartouche de sécurité du ltre à air (4, Fig. AJ).  
10. Nettoyer (remplacer, le cas échéant) et installer les cartouches.  
11. Exécuter les points de 2 à 8 dans l’ordre inverse.  
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DU FILTRE A PARTICULES (FAP) DU MOTEUR DIESEL  
ATTENTION !  
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des  
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.  
Opérations préliminaires  
1. Amener la machine sur un sol plat et dur, puis serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. Laisser refroidir le système de vidange du moteur diesel durant quelques minutes.  
4. Se placer à l’arrière de la machine dans la zone inférieure entre les deux roues arrière.  
5. Ouvrir la protection thermique (2, Fig. AL) du ltre à particules (1), en relâchant les 6 dispositifs de retenue (9).  
6. Retirer le tuyau rigide (3 Fig. AL) du raccord sur le ltre à particules (1).  
7. Retirer le tuyau rigide (4 Fig. AL) du raccord sur le ltre à particules (1).  
8. Desserrer la bandelette (5 Fig. AL) de xation au tuyau de vidange (6).  
9. Desserrer les deux colliers (7 Fig. AL) qui xent le ltre à particules (1) au support (8).  
10. Déboîter le ltre à particules (8) et le poser sur le banc.  
Nettoyage / remplacement du ltre  
1. Pour le nettoyage et le remplacement éventuel du corps central du ltre, procéder comme décrit dans le manuel du moteur  
diesel.  
2. Exécuter les points de 5 à 10 dans l’ordre inverse.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
REMPLACEMENT DU FILTRE A AIR DE LA CABINE  
1. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
2. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
3. Retirer les 4 vis (2, Fig. AM) puis retirer le carter arrière gauche (1).  
4. Retirer le ltre (3, Fig. AM) et le remplacer.  
5. Exécuter les points de 3 à 4 dans l’ordre inverse.  
REMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR DIESEL  
1. Amener la machine sur un sol plat et dur, puis serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Soulever le conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la machine.  
3. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
4. Insérer la tige de blocage (1, Fig. M).  
ATTENTION !  
Le circuit de refroidissement est sous pression. Ne pas effectuer de contrôles avant que le moteur ne soit froid  
et toujours ouvrir avec précaution le bouchon de la cuve d’expansion (22, Fig. G).  
AVERTISSEMENT !  
Une fois éliminé, le liquide de refroidissement doit être envoyé à la collecte différenciée dans le respect des  
normes d’hygiène de l’environnement en vigueur.  
5. Placer un bac pour collecter le liquide de refroidissement sous la machine dans l’axe du tuyau de vidange (22, Fig. F).  
6. Vidanger le liquide de refroidissement du radiateur (15, Fig. G) en dégageant le tuyau de vidange (22, Fig. F).  
7. Une fois l’écoulement terminé, connecter le tuyau de vidange (22, Fig. F) au raccord porte-joint.  
8. Remplir le système avec le liquide de refroidissement conseillé.  
9. Composants du liquide de refroidissement :  
50 % d’antigel AGIP (voir chapitre Caractéristiques techniques à la rubrique Données du moteur diesel)  
50 % eau  
10. Remplir jusqu’à ce que le niveau du liquide de refroidissement contenu dans la cuve d’expansion (22, Fig. G) soit compris  
entre les repères de niveau MIN et MAX.  
11. Après le remplissage, serrer le bouchon de la cuve d’expansion.  
12. Démarrer le moteur diesel comme le prévoit le paragraphe Démarrage et arrêt du moteur diesel, puis contrôler le niveau du  
liquide de refroidissement.  
13. Retirer la tige de blocage (1, Fig. M) et baisser le conteneur déchets, comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la  
machine.  
REMPLACEMENT DU FILTRE CARBURANT DU MOTEUR DIESEL  
1. Porter la machine sur un sol plat et dur.  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
4. Ouvrir le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38)  
avec une clé mâle six-pans d.8.  
5. Remplacer la cartouche du ltre carburant comme on l’indique dans le manuel du moteur diesel.  
REMARQUE  
Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine.  
ATTENTION !  
Une fois éliminé, le ltre doit être envoyé à la collecte différenciée dans le respect des normes d’hygiène de  
l’environnement en vigueur.  
6. Fermer le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en bloquer les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38).  
42  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES CARTOUCHES DES FILTRES A EAU  
1. Porter la machine sur un sol plat et dur.  
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de  
course, puis la retirer.  
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
4. Retirer les bouchons de vidange (8, Fig. F) et (9, Fig. C) et vider les réservoirs à eau (2 et 3, Fig. F) et (5 et 6, Fig. G).  
5. Dévisser le couvercle (1, Fig. AN) du ltre à eau et le retirer avec le ltre.  
6. Séparer le couvercle (1, Fig. AN) du ltre (2), puis les laver et les nettoyer.  
Si besoin est, remplacer le ltre.  
7. Installer le ltre et le couvercle.  
8. Les ltres à eau installés dans la machine sont :  
Filtre réservoir système d’abattage des poussières (47, Fig. G)  
Filtre pompe système d’abattage des poussières (23, Fig. F)  
REMPLACEMENT DES FUSIBLES  
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).  
2. Tourner la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à n de course, puis la retirer.  
3. Amener l’interrupteur de décrochage de la batterie (37, Fig. G) en position OFF et enlever la clé. Voir le chapitre Entretien.  
4. Contrôler les fonctions des fusibles, en consultant le paragraphe Protections électriques, pour déterminer préalablement la  
position du fusible à remplacer. Les fusibles ont deux logements (16, Fig. D - 32, Fig. G).  
5. Retirer la protection de la boîte porte-fusibles et remplacer le fusible concerné. Pour ce qui concerne les valeurs des fusibles,  
voir le paragraphe Protections électriques.  
6. Installer la protection de la boîte porte-fusibles.  
7. Amener l’interrupteur de décrochage de la batterie (37, Fig. G) en position ON. Voir le chapitre Entretien.  
8. Si le problème persiste, contacter un Centre d’assistance agréé Nilsk.  
ENTRETIEN D’HIVER  
Pendant l’hiver, suivre attentivement les procédures d’entretien décrites ci-dessous.  
Utiliser les carburants hivernaux en vente dans le commerce.  
Veiller toujours à ce que le réservoir du carburant soit le plus plein possible.  
Procédures de stockage des machines qui fonctionnent à températures inférieures à 0 °C  
1. Vider les réservoirs à eau.  
2. Vider et nettoyer / remplacer le ltre à eau.  
3. Rajouter de l’antigel dans les réservoirs à eau (vérier la quantité spéciée sur l’emballage de l’antigel).  
4. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécique.  
5. Faire circuler l’antigel dans le système à eau haute pression jusqu’à ce qu’il sorte du pistolet en actionnant la pompe au moyen  
du levier dans la cabine (voir les paragraphes spéciques). Lorsque l’antigel sort, arrêter la pompe.  
Procédures à suivre au deuxième mois de stockage  
1. Remplacer l’huile moteur et le ltre correspondant (voir les paragraphes spéciques).  
2. Remplir le réservoir carburant (voir le paragraphe spécique).  
3. Lubrier la machine.  
4. Charger la batterie.  
5. Contrôler la pression des pneus (voir le paragraphe spécique).  
Procédures à suivre au troisième mois de stockage  
1. Répéter les procédures du deuxième mois.  
2. Connecter le chargeur de batterie et charger la batterie pendant 12/24 heures tous les mois.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
FONCTIONS DE SECURITE  
La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous :  
AVERTISSEUR SONORE DE MARCHE ARRIERE  
La machine est équipée d’un capteur avec un avertisseur sonore pour signaler la marche arrière.  
CAPTEUR POUR LE BLOCAGE DU DEMARRAGE DU MOTEUR DIESEL AVEC SELECTEUR DE  
MARCHE ENCLENCHE  
La machine est dotée d’un capteur qui bloque le démarrage du moteur diesel si le sélecteur de marche ne se trouve pas en position  
neutre (centrale).  
SYSTEME DE BLOCAGE DU DEMARRAGE DE LA MACHINE SI ELLE EST PROGRAMMEE EN MODE  
DE TRAVAIL  
La machine est munie d’un système de sécurité qui empêche le démarrage de la machine si elle est programmée en mode de  
travail avec l’interrupteur d’enclenchement du système hydraulique enfoncé.  
AVERTISSEUR SONORE DE MOUVEMENTS DU CONTENEUR DECHETS  
La machine est équipée d’un capteur avec un avertisseur sonore correspondant pour signaler le soulèvement et l’abaissement du  
conteneur déchets.  
CAPTEUR DE LIMITATION DE VITESSE LORSQUE LE CONTENEUR DECHETS EST SOULEVE  
La machine est dotée d’un capteur qui limite la vitesse à 5 km/h si le conteneur déchets n’est pas posé.  
BOUTON DE SECURITE SUR LE MANIPULATEUR  
Les boutons de commande sur le manipulateur sont enclenchés uniquement lorsqu’on a appuyé sur le bouton de sécurité (placé  
sur le manipulateur).  
DEBRANCHEMENT MANUEL DE LA BATTERIE  
La machine est équipée d’un dispositif de débranchement manuel de la batterie en tant que dispositif de sécurité pendant les  
entretiens du système électrique, le stockage de longue durée et / ou le stationnement sans surveillance.  
DEPISTAGE DES PANNES  
Le tableau suivant illustre les problèmes les plus fréquents qui peuvent survenir pendant l’utilisation de la machine, leur causes  
probables et les remèdes possibles pour les résoudre.  
ATTENTION !  
Le dépistage des pannes doit toujours être effectué par du personnel qualié, en suivant scrupuleusement les  
instructions décrites aux paragraphes spéciques de ce manuel (si présentes), en cas contraire se référer au  
manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilsk.  
Pour de plus amples informations, contacter les Services après-vente Nilsk.  
Pour le dépistage des pannes des systèmes en option suivants, se référer aux manuels correspondants :  
système vidéo  
44  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
PROBLEMES ET REMEDES  
Problème  
BALAIS  
Cause probable  
Remède  
Les balais ne nettoient pas correctement  
Balais mal réglés  
Régler  
Nombre de tours des balais pas correct  
Balais trop usés  
Régler le nombre de tours  
Remplacer  
Les balais ne tournent pas  
Le mode de travail n’est pas enclenché  
Enclencher l’interrupteur de mode de travail  
Le potentiomètre de vitesse de rotation des  
balais est au minimum  
Régler le potentiomètre de vitesse de rotation  
des balais  
Le fusible d’alimentation est coupé  
Remplacer  
Remplacer  
Le potentiomètre de vitesse de rotation des  
balais est cassé  
La carte du contrôle proportionnel est endom-  
magée  
Contrôler les raccordements ou les remplacer  
La pompe hydraulique composants auxiliaires  
ne pressurise pas l’huile dans le circuit  
Contrôler la pression huile du système hydrau-  
lique  
L’électrovanne est grillée  
Remplacer  
Pertes d’huiles du système hydraulique des  
tuyaux / raccords  
Réparer / remplacer  
Les moteurs sont en panne  
Remplacer  
Les balais ou les supports des balais sont  
bloqués  
Démonter et débloquer  
Balai ou support de balai non solidaire du  
moteur hydraulique  
Contrôler le calage  
BRAS DU TROISIEME BALAI  
Le prolongement du bras du troisième balai ne Le mode de travail n’est pas enclenché  
Enclencher l’interrupteur de mode de travail  
Remplacer  
se déplace pas latéralement  
Le fusible d’alimentation est coupé  
Le grain de calibrage sur le cylindre est en-  
crassé  
Démonter et nettoyer  
Il n’y a pas de tension sur les électrovannes  
Les électrovannes sont grillées  
Contrôler le système électrique  
Remplacer  
Les joints du cylindre sont usés  
Réviser le cylindre  
Les boutons sont déconnectés  
Remplacer le manipulateur  
Commuter l’interrupteur dans le sens opposé  
Le bras du troisième balai ne se déplace pas à Le troisième balai ne tourne pas dans le bon  
droite / gauche  
sens  
Le troisième balai n’a pas une pression suf-  
Faire descendre le bras plus bas  
sante au sol  
Le troisième balai n’a pas une prise de terre  
sufsante  
Augmenter l’angle d’incidence du troisième  
balai  
Le troisième balai est trop usé  
Remplacer  
Le bras du troisième balai bascule  
Les ressorts de tension ne sont pas correcte-  
ment réglés ou usés  
Régler / remplacer  
Le bras du troisième balai ne monte / descend Le mode de travail n’est pas enclenché  
Enclencher l’interrupteur de mode de travail  
Remplacer  
pas  
Le fusible d’alimentation est coupé  
Le grain de calibrage sur le cylindre est en-  
crassé  
Démonter et nettoyer  
Il n’y a pas de tension sur les électrovannes  
Les électrovannes sont grillées  
Contrôler le système électrique  
Remplacer  
Les joints du cylindre sont usés  
Les boutons sont déconnectés  
Réviser le cylindre  
Remplacer le manipulateur  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
Problème  
Cause probable  
Remède  
VENTILATEUR D’ASPIRATION  
Le ventilateur d’aspiration est bruyant  
Les roulements du ventilateur sont usés  
Le moteur hydraulique est en panne  
Le ventilateur est endommagé  
Remplacer le moteur  
Remplacer le moteur  
Réparer / remplacer  
Nettoyer  
Le ventilateur d’aspiration tourne mais il n’as-  
pire pas sufsamment  
Les grilles d’aspiration sont encrassées  
Le tuyau d’aspiration est colmaté  
Nettoyer  
Le tuyau d’aspiration est coupé / déchiré  
Remplacer  
Le joint entre bouche d’aspiration et conteneur Remplacer / régler la position  
déchets est cassé ou mal positionné  
Le conteneur déchets n’est pas complètement Baisser et rabattre complètement le conteneur  
abaissé  
déchets  
Les panneaux supérieurs du conteneur déchets Les fermer  
sont ouverts  
La pompe d’actionnement du moteur du venti- Régler la pression de la pompe  
lateur d’aspiration ne génère pas de pression  
Le ventilateur d’aspiration tourne lentement ou Le mode de travail n’est pas enclenché  
Enclencher l’interrupteur de mode de travail  
Remplacer  
ne tourne pas  
Le fusible d’alimentation est coupé  
L’électrovanne du distributeur n’est pas alimen- Contrôler le système électrique  
tée  
Le distributeur est bloqué  
Le moteur est en panne  
La pompe est en panne  
Réparer  
Remplacer  
Remplacer  
BOUCHE D’ASPIRATION ET VOLET  
La bouche d’aspiration n’aspire pas sufsam-  
La position de la bouche d’aspiration n’est pas Contrôler la hauteur et le fonctionnement de la  
ment les déchets  
correcte  
bouche d’aspiration et du volet  
Les joints de la bouche sont abîmés  
Remplacer  
Le conteneur déchets n’est pas complètement Baisser et rabattre complètement le conteneur  
abaissé  
déchets  
Le tuyau d’aspiration est colmaté  
Le tuyau d’aspiration est abîmé / déchiré  
Le mode de travail n’est pas enclenché  
Le fusible d’alimentation est coupé  
Nettoyer  
Remplacer  
La bouche d’aspiration ne se soulève pas  
Enclencher l’interrupteur de mode de travail  
Remplacer  
Le bouton-poussoir de soulèvement est coupé Remplacer  
L’électrovanne du distributeur n’est pas alimen- Contrôler le système électrique  
tée  
Les grains de calibrage sur les cylindres sont  
encrassés  
Démonter et nettoyer  
Les électrovannes sont grillées  
Les joints des cylindres sont usés  
Remplacer  
Réviser les cylindres  
Contrôler la pression à la pompe  
Manque de pression dans le système hydrau-  
lique  
46  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
Problème  
Cause probable  
Remède  
BOUCHE D’ASPIRATION ET VOLET  
La bouche d’aspiration ne baisse pas  
Le commande de descente n’a pas été enclen- Maintenir la commande plus longtemps  
chée durant le temps sufsant  
La chaîne de sécurité est bloquée  
Décrocher  
Remplacer  
Remplacer  
Le bouton-poussoir d’abaissement est coupé  
Le fusible d’alimentation est coupé  
L’électrovanne du distributeur n’est pas alimen- Contrôler le système électrique  
tée  
Manque de pression dans le système hydrau-  
lique  
Contrôler la pression à la pompe  
Démonter et nettoyer  
Remplacer  
Les grains de calibrage sur les cylindres sont  
encrassés  
Le volet ne s’ouvre / ferme pas  
Les boutons d’ouverture / fermeture sont  
déconnectés  
Le fusible d’alimentation est coupé  
Remplacer  
Les électrovannes du distributeur ne sont pas  
alimentées  
Contrôler le système électrique  
Manque de pression dans le système hydrau-  
lique  
Contrôler la pression à la pompe  
Démonter et nettoyer  
Réparer  
Le grain de calibrage sur le cylindre est en-  
crassé  
Le volet est endommagé ou bloqué  
CONTENEUR DECHETS ET PORTILLON CORRESPONDANT  
Le conteneur déchets ne se soulève ni bascule Le mode de travail n’est pas enclenché  
Enclencher l’interrupteur de mode de travail  
Régler ou remplacer  
Les capteurs du conteneur déchets sont hors  
position ou endommagés  
Le conteneur déchets n’est pas à la hauteur de Soulever plus haut  
sécurité pour basculer  
Les boutons de montée / basculement sont  
déconnectés  
Remplacer  
Le fusible d’alimentation est coupé  
Remplacer  
Les électrovannes du distributeur ne sont pas  
alimentées  
Contrôler le système électrique  
Les électrovannes sont grillées  
Remplacer  
Manque de pression dans le système hydrau-  
lique  
Contrôler la pression à la pompe  
Le conteneur déchets ne revient pas à la posi- La tige de sécurité est encore insérée  
tion horizontale ni baisse  
Soulever et remettre en place  
Le conteneur déchets n’est pas complètement Rabattre complètement avant d’abaisser  
rabattu  
Les capteurs du conteneur déchets sont hors  
position ou endommagés  
Régler ou remplacer  
Les boutons de montée / basculement sont  
déconnectés  
Remplacer  
Le fusible d’alimentation est coupé  
Remplacer  
Les électrovannes du distributeur ne sont pas  
alimentées  
Contrôler le système électrique  
Les électrovannes sont grillées  
Remplacer  
Manque de pression dans le système hydrau-  
lique  
Contrôler la pression à la pompe  
Le portillon du conteneur déchets ne s’ouvre /  
ferme pas  
Le conteneur déchets n’est pas à la hauteur de Soulever plus haut  
sécurité pour basculer  
Les grains de calibrage sur les cylindres de  
blocage sont encrassés  
Démonter et nettoyer  
Les crochets sont bloqués  
Démonter et nettoyer  
Le portillon n’est pas complètement descendu  
avant la mise en marche du ventilateur  
Basculer et rabattre le conteneur déchets  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
Problème  
GICLEURS SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES  
Cause probable  
Remède  
Les gicleurs ne vaporisent pas d’eau  
Les trous des gicleurs sont obstrués  
Les ltres des gicleurs sont sales  
Le mode de travail n’est pas enclenché  
Les réservoirs à eau sont vides  
L’interrupteur pompes à eau est désactivé  
Le robinet pour la haute pression est fermé  
Le otteur est bloqué  
Nettoyer  
Nettoyer / remplacer  
Enclencher l’interrupteur de mode de travail  
Remplir les réservoirs  
Activer  
L’eau n’arrive pas aux gicleurs  
Ouvrir  
Réparer  
Le ltre à eau est colmaté  
Nettoyer / remplacer  
Fermer  
Le by-pass sur la vanne de réglage est ouvert  
La pression est trop basse  
Calibrer la vanne de réglage  
Remplacer  
Le fusible d’alimentation est coupé  
Les tuyauteries sont interrompues  
La pompe ne fonctionne pas  
Réparer  
Réparer / remplacer  
Réparer  
La pompe à eau ne s’arrête pas  
Le otteur est bloqué  
Le otteur est renversé  
Positionner correctement  
DIRECTION  
La direction est dure  
La direction assistée est en panne  
La vanne prioritaire est en panne  
Remplacer  
Remplacer  
Le cylindre hydraulique de commande roues de Remplacer  
direction est en panne  
FREINS  
La machine ne freine pas sufsamment  
L’huile freins est insufsante  
Contrôler le niveau d’huile des freins  
L’ensemble frein est usé ou graisseux  
Présence d’air dans le système  
Il cylindre des freins à tambour est en panne  
La pompe de l’huile freins est en panne  
Le frein est mal réglé  
Remplacer  
Purger le système  
Remplacer  
Réviser  
Le frein de stationnement ne freine pas suf-  
Régler  
samment  
STABILITE  
La machine en mouvement n’est pas stable  
Pression de gonage des pneus pas correcte  
Contrôler la pression des pneus  
Les amortisseurs en caoutchouc sont abîmés / Remplacer  
manquants  
Chargement mal distribué  
Bien distribuer le chargement  
48  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’UTILISATION  
FRANÇAIS  
Problème  
SYSTEME DE TRACTION  
La machine n’a pas de traction  
Cause probable  
Remède  
Le micro-interrupteur du siège conducteur n’est Réparer / remplacer  
pas enclenché ou est en panne  
Le frein à pédale est serré ou bloqué  
Le fusible d’alimentation est coupé  
La pédale de marche est défectueuse  
Le sélecteur de vitesse est défectueux  
Relâcher la pédale ou débloquer  
Remplacer  
Remplacer  
Remplacer  
Les électrovannes de la pompe du système de Contrôler le système électrique  
traction ne sont pas alimentées  
La vis de by-pass de la pompe du système de  
traction est dévissée  
Revisser  
La pompe du système de traction est cassée  
Remplacer  
Remplacer  
Les moteurs du système de traction sont en  
panne  
La machine bouge, même avec la pédale de  
marche au repos  
La pompe du système de traction n’est pas  
bien remise à zéro  
Régler  
La puissance de traction de la machine est  
réduite  
Le conteneur déchets est soulevé  
Baisser et rabattre complètement le conteneur  
déchets  
La pédale de marche est défectueuse  
Remplacer  
Remplacer  
La pompe du système de traction est cassée  
Les moteurs du système de traction sont usés Remplacer  
CHAUFFAGE DANS LA CABINE DE CONDUITE  
L’air chaud n’arrive pas  
Le robinet ou le tuyau de refoulement de l’eau  
chaude sont cassés  
Remplacer  
Perte d’eau du réchauffeur  
L’interrupteur est désactivé  
Le fusible principal est coupé  
Remplacer  
Activer  
Remplacer  
CLIMATISATION DANS LA CABINE DE CONDUITE  
L’air frais n’arrive pas Le compresseur ne tourne pas à cause de la  
Tendre correctement / remplacer la courroie  
courroie de transmission lâche / cassée  
Le thermostat est désactivé  
Activer  
Des fuites de gaz du système se vérient  
La soupape d’expansion est en panne  
L’interrupteur est désactivé  
Réparer la cause de la fuite et rajouter le gaz  
Remplacer  
Activer  
Le fusible principal est coupé  
Remplacer  
Remplacer  
Le pressostat du gaz est coupé  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
MANUEL D’UTILISATION  
Problème  
Cause probable  
Remède  
MOTEUR DIESEL  
En tournant la clé de contact, le moteur diesel  
ne démarre pas  
Le coupe-batterie est débranché  
Activer  
Placer au point mort  
Le sélecteur de vitesse est enclenché  
L’interrupteur de mode de travail est enclenché Débrancher  
Le fusible d’alimentation est coupé  
Le relais de démarrage est endommagé  
Carburant épuisé  
Remplacer le fusible  
Remplacer le relais  
Ravitailler  
Présence d’eau dans le ltre du carburant  
Purger le système  
SYSTEME D’ECLAIRAGE  
Les feux de croisement et les feux de route ne Fusible de feux déconnecté  
Remplacer  
s’allument pas  
Interrupteur feux déconnecté  
Remplacer  
Ampoules cassées  
Remplacer  
Centrale d’alimentation de feux endommagée  
Remplacer  
Commutateur d’éclairage cassé  
Le mode de travail n’est pas enclenché  
Fusible de feux déconnecté  
Interrupteur feux déconnecté  
Ampoules cassées  
Remplacer  
Les feux de travail ne s’allument pas  
Enclencher l’interrupteur de mode de travail  
Remplacer  
Remplacer  
Remplacer  
MISE A LA FERRAILLE  
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.  
Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives,  
conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :  
Balais  
Huile moteur  
Filtre huile moteur  
Huile système hydraulique  
Filtres à huile système hydraulique  
Pièces en matériel plastique  
Parties électriques et électroniques  
REMARQUE  
Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nilsk le plus proche.  
50  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
TABLE OF CONTENTS  
INTRODUCTION.............................................................................................................................................................. 3  
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 3  
TARGET........................................................................................................................................................................................... 3  
HOW TO KEEP THIS MANUAL....................................................................................................................................................... 3  
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 3  
IDENTIFICATION DATA................................................................................................................................................................... 3  
OTHER REFERENCE MANUALS................................................................................................................................................... 4  
SPARE PARTS AND MAINTENANCE............................................................................................................................................. 4  
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 4  
SAFETY ........................................................................................................................................................................... 4  
SYMBOLS ....................................................................................................................................................................................... 4  
GENERAL INSTRUCTIONS............................................................................................................................................................ 5  
UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 6  
MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 7  
OPERATION CAPABILITIES........................................................................................................................................................... 7  
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 7  
DESCRIPTION ................................................................................................................................................................................ 7  
TECHNICAL DATA......................................................................................................................................................................... 13  
HYDRAULIC DIAGRAM ................................................................................................................................................................ 16  
WATER SYSTEM .......................................................................................................................................................................... 16  
ELECTRICAL FUSES.................................................................................................................................................................... 17  
ALARM DESCRIPTIONS .............................................................................................................................................................. 18  
ACCESSORIES/OPTIONS ............................................................................................................................................ 19  
USE ................................................................................................................................................................................ 20  
BEFORE START-UP...................................................................................................................................................................... 20  
DIESEL ENGINE START AND STOP............................................................................................................................................ 21  
USING THE MACHINE.................................................................................................................................................................. 22  
HOPPER DUMPING...................................................................................................................................................................... 27  
USING THE REAR SUCTION PIPE.............................................................................................................................................. 28  
USING THE WINDSCREEN WIPER............................................................................................................................................. 28  
USING THE CAB HEATING .......................................................................................................................................................... 28  
USING THE CAB CLIMATE CONTROL SYSTEM ........................................................................................................................ 29  
LIGHTING SYSTEM OPERATION ................................................................................................................................................ 29  
WORKING LIGHT OPERATION.................................................................................................................................................... 29  
HAZARD WARNING LIGHT OPERATION .................................................................................................................................... 29  
DRIVER’S SEAT ADJUSTMENT................................................................................................................................................... 29  
HOPPER SUPPORT ROD INSTALLATION .................................................................................................................................. 29  
HOPPER MANUAL LIFTING......................................................................................................................................................... 30  
USING THE HIGH-PRESSURE WASHING SYSTEM .................................................................................................................. 30  
DUST CONTROL SYSTEM WATER TANK FILLING/EMPTYING................................................................................................. 31  
WHEEL REPLACEMENT .............................................................................................................................................................. 32  
TOWING THE MACHINE .............................................................................................................................................................. 32  
USING THE CAMERA KIT (optional)............................................................................................................................................. 32  
AFTER USING THE MACHINE..................................................................................................................................................... 33  
TRANSPORTING BY TRAILER .................................................................................................................................................... 33  
MACHINE STORAGE.................................................................................................................................................................... 33  
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 33  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
MAINTENANCE............................................................................................................................................................. 34  
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 34  
ROUTINE MAINTENANCE............................................................................................................................................ 36  
HOPPER CLEANING .................................................................................................................................................................... 36  
HYDRAULIC SYSTEM OIL LEVEL CHECK.................................................................................................................................. 37  
COMBINED RADIATOR FIN CLEANING CHECK ........................................................................................................................ 37  
BATTERY FLUID LEVEL CHECK.................................................................................................................................................. 37  
BRAKE FLUID LEVEL CHECK...................................................................................................................................................... 37  
REVERSE GEAR BUZZER OPERATION CHECK........................................................................................................................ 37  
TYRE PRESSURE CHECK........................................................................................................................................................... 38  
PARKING BRAKE OPERATION CHECK ...................................................................................................................................... 38  
ENGINE OIL LEVEL CHECK......................................................................................................................................................... 38  
DIESEL ENGINE COOLANT LEVEL CHECK ............................................................................................................................... 38  
MOVING PART LUBRICATION ..................................................................................................................................................... 38  
DUST CONTROL SYSTEM PUMP OIL LEVEL CHECK ............................................................................................................... 38  
MANUAL SUCTION HOSE NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT............................................................................................. 39  
BROOM NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT........................................................................................................................... 39  
SUCTION INLET NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT............................................................................................................. 39  
EXTRAORDINARY MAINTENANCE............................................................................................................................. 39  
HYDRAULIC SYSTEM OIL AND FILTER REPLACEMENT.......................................................................................................... 39  
SUCTION INLET SKIRT REPLACEMENT.................................................................................................................................... 40  
SIDE BROOM REPLACEMENT.................................................................................................................................................... 40  
3RD BROOM ARM REPLACEMENT ............................................................................................................................................ 40  
BRANCH PIPE GASKET REPLACEMENT................................................................................................................................... 40  
ENGINE OIL CHANGE.................................................................................................................................................................. 40  
ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT ......................................................................................................................................... 41  
ENGINE AIR FILTER REPLACEMENT ......................................................................................................................................... 41  
DIESEL PARTICULATE FILTER (DPF) CLEANING/REPLACEMENT.......................................................................................... 41  
CAB AIR FILTER REPLACEMENT................................................................................................................................................ 42  
ENGINE COOLANT CHANGE ...................................................................................................................................................... 42  
FUEL FILTER REPLACEMENT..................................................................................................................................................... 42  
WATER FILTER ELEMENT CLEANING/REPLACEMENT............................................................................................................ 43  
FUSE REPLACEMENT ................................................................................................................................................................. 43  
WINTER MAINTENANCE.............................................................................................................................................. 43  
SAFETY FUNCTIONS ................................................................................................................................................... 44  
REVERSE GEAR BUZZER........................................................................................................................................................... 44  
SENSOR FOR ENGINE START-UP INHIBITION WHEN FORWARD/REVERSE GEAR SELECTOR IS ENGAGED ................. 44  
SAFETY SYSTEM THAT DOES NOT ALLOW FOR MACHINE START UP WHEN THE WORKING MODE IS SET................... 44  
HOPPER BUZZER ........................................................................................................................................................................ 44  
LIFTED HOPPER SPEED LIMITATION SENSOR ........................................................................................................................ 44  
JOYSTICK SAFETY PUSH-BUTTON ........................................................................................................................................... 44  
BATTERY MANUAL DISCONNECTION........................................................................................................................................ 44  
TROUBLESHOOTING................................................................................................................................................... 44  
PROBLEMS AND REMEDIES....................................................................................................................................................... 45  
SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 50  
2
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
INTRODUCTION  
NOTE  
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.  
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS  
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and  
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.  
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualied technicians must read this Manual carefully. Contact  
Nilsk in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.  
TARGET  
This Manual is intended for operators and technicians qualied to perform the machine maintenance.  
The operators must not carry out operations reserved for qualied technicians. Nilsk will not be responsible for damages coming  
from failure to follow these instructions.  
HOW TO KEEP THIS MANUAL  
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause  
damage to it.  
DECLARATION OF CONFORMITY  
The Declaration of Conformity (Fig. A), supplied with the machine, certies the machine conformity with the law in force.  
NOTE  
One copy of the original declaration of conformity is provided together with the machine documentation.  
NOTE  
If the machine is approved to be used on public roads, the machine is supplied with a special Certication of Conformity.  
IDENTIFICATION DATA  
The machine model and serial number are marked on the identication plate (1, Fig. C).  
The machine model year is written in the Declaration of Conformity and it is also indicated by the rst two gures of the machine  
serial number.  
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identication data.  
MACHINE model ....................................................................  
ENGINE model .......................................................................  
ENGINE serial number ...........................................................  
MACHINE serial number ........................................................  
CAUTION!  
The machine serial number is also printed on the machine frame (25, Fig. E).  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
OTHER REFERENCE MANUALS  
Spare Parts List (supplied with the machine): 33019475  
Service Manual (that can be consulted at any Nilsk Service Center): 33019477  
Wiring diagram (supplied with the machine): 33019123  
SPARE PARTS AND MAINTENANCE  
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualied personnel or by Nilsk Service  
Centers. Only original spare parts and accessories must be used.  
Call Nilsk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.  
CHANGES AND IMPROVEMENTS  
Nilsk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being  
obliged to apply such benets to the machines that were previously sold.  
Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilsk.  
SAFETY  
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary  
precautions to safeguard people and property.  
The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total  
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur while working or moving  
around are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is the best  
guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.  
SYMBOLS  
DANGER!  
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.  
WARNING!  
It indicates a potential risk of injury for people.  
CAUTION!  
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions.  
Pay careful attention to the paragraphs marked by this symbol.  
NOTE  
It indicates a remark related to important or useful functions.  
CONSULTATION  
It indicates that it is necessary to consult the User Manual before performing any procedure.  
4
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
GENERAL INSTRUCTIONS  
Specic warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.  
DANGER!  
This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. Moreover, the operator must:  
Be 18 years or older  
Have a driving license  
Be in normal psycho-physical conditions  
Not be under the effect of substances that alters the nervous system (alcohol, psycopharmaceuticals,  
drugs, etc.)  
Remove the ignition key before performing any maintenance/repair procedure.  
This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. Children or disabled people  
cannot use this machine.  
Do not wear jewels when working near moving parts.  
Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.  
Do not operate the machine near toxic, dangerous, ammable and/or explosive powders, liquids or vapours.  
Be careful, fuel is highly ammable.  
Do not smoke or bring open ames in the area where the machine is refuelled or where the fuel is stored.  
Refuel outdoors or in a well-ventilated area, with the engine off.  
Do not ll the fuel tank to the top, but leave at least 4 cm from the ller neck to allow the fuel to expand.  
After refuelling, check that the ller cap is tightly closed.  
If any fuel is spilled while refuelling, clean up the affected area and allow the vapours to dissipate before  
starting the engine.  
Avoid contact with skin and do not breathe in fuel vapours. Keep out of reach of children.  
Before performing any maintenance/repair procedure remove the ignition key, engage the parking brake and  
disconnect the battery.  
When working under open hoods/doors, make sure that they cannot be closed by accident.  
When performing maintenance procedures with the lifted hopper, secure it with the support rod.  
During machine transportation, the fuel tank must not be full.  
Diesel engine exhaust gases contain carbon monoxide, an extremely poisonous, colourless, and odourless  
gas. Do not inhale. Do not keep the engine running in a closed area.  
Do not lay any object on the engine.  
Before working on the diesel engine turn it off. To prevent the engine from starting accidentally, disconnect  
the battery negative terminal.  
See also the SAFETY RULES in the Diesel Engine Manual, which is to be considered an integral part of this  
Manual.  
When lifting/lowering the hopper or the suction inlet, pay careful attention in order to avoid hitting the  
operator or other people.  
When the hopper door is open, or when manually opening the door, pay careful attention in order to avoid  
hitting the operator or other people. Apply the safety rod.  
When the machine is moving and the brooms are rotating, pay careful attention to the broom bristles in order  
to avoid hitting the operator or other people.  
WARNING!  
To drive on public roads, the machine must follow local licensing requirements.  
Do not use the machine for purposes different from the ones for which it has been designed.  
While using this machine, take care not to cause damage to people and property.  
Do not leave the machine unattended with the parking brake disengaged.  
Do not bump into shelves or scaffoldings, particularly where there is a risk of falling objects.  
Pay careful attention when lifting and emptying the cargo box/hopper.  
Empty the cargo box/hopper on a solid and level ground.  
Adjust the operation speed to suit the ground conditions.  
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.  
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine  
moving parts.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
WARNING!  
USER MANUAL  
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using  
compressed air or water gun.  
Avoid contact with battery acid, do not touch hot parts.  
Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the ground.  
In case of re, use a powder re extinguisher, not a water one.  
Do not wash the machine with corrosive substances.  
Do not use the machine in particularly dusty areas.  
Do not tamper with the machine safety guards and follow the ordinary maintenance instructions  
scrupulously.  
Do not remove or modify the plates afxed to the machine.  
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request  
assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.  
In case of part replacement, order ORIGINAL spare parts from an authorised Dealer or Retailer.  
To ensure the proper and safe operation of the machine, have the scheduled maintenance, detailed in the  
relevant chapter of this Manual, performed by the authorised personnel or an authorised Service Center.  
The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (oils,  
batteries, plastics, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see  
Scrapping chapter).  
If the machine is used according to these instructions, the vibrations do not cause dangerous situations (see  
the Technical Data paragraph).  
While the engine is running the silencer heats up. Do not touch the silencer to avoid serious scalding or re.  
Do not run the engine if the oil level is low, to avoid damaging it seriously. Check the oil level with the engine  
off and the machine on a level surface.  
Do not run the engine if the air lter is not installed, to avoid damaging it.  
The engine coolant lines are under pressure. Perform any check when the engine is off and after having  
allowed it to cool down. Even when the engine is cool, pay careful attention when opening the expansion  
tank.  
The engine is equipped with a fan; do not stand near the engine when it is hot, because the fan can start  
operating even if the machine is off.  
All diesel engine servicing procedures should be performed by an authorised Dealer.  
Only use original spare parts or parts of matching quality for the diesel engine. Using spare parts of lower  
quality can seriously damage the engine.  
See also the SAFETY RULES in the Diesel Engine Manual, which is to be considered an integral part of this  
Manual.  
WARNING!  
Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or death.  
The internal combustion engine of this machine can emit carbon monoxide.  
Do not inhale exhaust gas fumes.  
Only use indoors when adequate ventilation is provided, and when an assistant has been instructed to look  
after you.  
UNPACKING/DELIVERY  
Upon delivery, check that the packing and the machine were not damaged during transportation. In case of visible damages, keep  
the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to ll in a damage claim.  
Check that the machine is equipped as follows:  
Technical documents:  
Sweeper User Manual  
Sweeper Spare Parts List  
Sweeper Wiring Diagram  
Diesel Engine Manual  
6
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
MACHINE DESCRIPTION  
OPERATION CAPABILITIES  
This sweeper has been designed and built to be used by a qualied operator to clean (by sweeping and suctioning) roads, smooth  
and solid oors, in civil and industrial environments, and to collect dust and light debris under safe operation conditions.  
CONVENTIONS  
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, while on the driver’s seat (15, Fig.  
E).  
DESCRIPTION  
Description of standard control panel  
(See Fig. D)  
Description of standard control panel  
(See Fig. E)  
1. Armrest mounting knob  
2. Throttle lever  
3. Parking brake  
4. Brake pedal  
5. Accelerator pedal  
1. Turn signal indicator light  
2. Hydraulic system oil high temperature, clogged hydraulic  
system oil lter and hydraulic system fault warning light  
3. Parking brake warning light  
4. Engine oil pressure warning light  
5. Clogged air lter warning light  
6. High beam indicator light  
6. Ignition key  
7. Speaker pretting  
8. Left/right broom dust control system nozzle valve  
9. 3rd broom dust control system nozzle valve  
10. Suction inlet dust control system nozzle valve  
11. Forward/reverse gear selector  
12. Cigarette lighter  
7. Engine glow plug pre-heating warning light  
8. Lifted hopper warning light  
9. Battery warning light  
10. Running light indicator light  
11. Water-in-fuel warning light  
13. Audio unit housing (pretting)  
14. Ceiling light  
15. Joystick safety lever  
12. Engine speed adjustment potentiometer (working mode)  
13. Broom speed adjustment potentiometer (working mode)  
14. Sun visor  
16. Electrical panel (*)  
15. Steering wheel  
17. Safety belts  
18. Brake uid tank  
19. Joystick  
16. Cab rear working light/suction inlet working light switch  
17. Running light/low beam switch  
18. Dashboard  
20. Steering column  
19. Emergency push-button  
21. Hazard warning light switch  
22. Combination switch (**)  
23. Cab air ow control knob  
24. Climate control system activation and temperature control  
knob  
20. Steering wheel position locking lever  
21. Speed change switch (only for machines with speed  
change system)  
22. Hopper dumping/return switch  
23. Display scroll button  
25. Heating temperature control knob  
26. Driver’s seat  
24. Hopper lifting switch  
25. Front working light switch  
27. Passenger’s folding seat  
28. Seat horizontal position control lever  
29. Seat springing control knob  
30. Seatback control lever  
31. Broom lowering/widening switch  
32. Pocket  
26. Check engine warning light [it can turn into different  
colours (red, ashing red or orange) depending on the  
fault].  
27. Front leaf spring height control switch  
28. Water pump switch  
29. Suction fan, broom rotation and suction inlet/broom  
lowering switch  
33. Tool box  
34. Identication plate  
30. Suction fan switch  
35. Seat height control lever  
36. Vent  
31. Hydraulic system enabling switch  
32. Display (***)  
37. Armrest  
(*) See the electrical panel components below.  
(**) See the combination switch functions below.  
(***) See the display functions below.  
38. Skirt opening push-button  
39. Skirt closing push-button  
40. 3rd broom arm left shifting push-button  
41. 3rd broom arm right shifting push-button  
42. 3rd broom arm extension lowering push-button  
43. 3rd broom arm extension lifting push-button  
44. 3rd broom tilting push-button +  
45. 3rd broom tilting push-button -  
46. 3rd broom rotation direction selector  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
• Enabled hydraulic system (21, Fig. H).  
Electrical panel functions:  
AIA: Accelerator electronic board  
WARNING!  
F3:  
F4:  
F6:  
Fuse box (see Electrical Fuses paragraph)  
Fuse box (see Electrical Fuses paragraph)  
Fuse box (see Electrical Fuses paragraph)  
If the symbol  
is not shown, but  
the key  
appears on the display, it  
K1.1: Working light power supply relay  
K1.2: Rear working light relay  
K1.3: Suction inlet working light relay  
K1.4: Front working light relay  
K1.5: Hydraulic enabling relay  
K1.6: Gear selector relay  
means that the maintenance interval  
has expired. Proceed as shown in the  
relevant chapter.  
Number of working hours (14, Fig. H).  
Odometer (18, Fig. H).  
Alarm counter (17, Fig. H). It counts the number of  
alarms occurred after the last reset of the control unit.  
If the number is different from zero, contact a Nilsk  
Service Center to reset the system.  
K1.7: Windscreen wiper relay  
K2:  
K3:  
K4:  
Cab accessory power supply relay  
Fuel heater relay  
Hydraulic system enabling relay  
K41: Windscreen wiper intermittence  
Software overhaul (19, Fig. H).  
P7:  
P8:  
Quick coupler control electronic board  
Function-accessory electronic board  
Road sweeper identication number (20, Fig. H).  
The number “004” identies the RS 2200 model, with  
VM R754 EU4 engine.  
Fasten the seat belts. The ashing symbols (22, Fig.  
H) warns that the seat belts must be fastened.  
P10: Engine accessory electronic board  
P11: Drive system electronic board  
X10: Cab main power supply relay  
2. Transport mode visualisation  
Combination switch functions:  
When the key is turned to ON, the display (32, Fig. E)  
automatically shows the transport mode visualisation (13,  
Fig. H) thus replacing the screen (23). The screen (13, Fig.  
H) remains even after the engine has been turned on. This  
screen shows the following parameters.  
High beam on by pressing the lever (1, Fig. P) downward,  
or by turning the switch (17, Fig. E) to the second position.  
High beam temporarily on by pressing and holding the  
lever (1, Fig. P) upward.  
Right turn signal on by bringing the lever (1, Fig. P)  
forward.  
Left turn signal on by bringing the lever (1, Fig. P)  
backward.  
Horn sounding by pressing the push-button (6, Fig. P) on  
the top of the lever (1).  
Windscreen washer on by pressing the push-button (2,  
Fig. P) on the top of the lever (1).  
Windscreen wiper intermittence with mark (3, Fig. P) at the  
symbol “I” (4).  
Windscreen wiper on with mark (3, Fig. P) at the symbol  
“II” (5).  
Machine speed: 3-digit number (1, Fig. H) with the  
Km/h  
following symbol  
(2).  
WARNING!  
The speedometer sensor cannot be  
checked for efciency, so the system  
detects that the machine is running at 5  
km/h even if the sensor is disconnected  
or shorted, so the related safety systems  
are disabled.  
Fuel level: the fuel level is shown by the horizontal  
bar indicator (3, Fig. H). The last bars indicate the  
reserve, they ash when the level is low. The fuel level  
instantaneous value in % (5, Fig. H) is shown too.  
Display functions:  
1. When the key is turned to ON  
When the ignition key (6, Fig. D) is turned to the rst  
position, the display (32, Fig. E) shows for a few seconds  
the rst page (23, Fig. H) with numbers or symbols that  
indicate the machine condition. The parameters that can  
be checked are shown below.  
CAUTION!  
If the level sensor is faulty, the display  
shows warning messages (15 or 16, Fig.  
I) according to the type of fault (for the  
alarm coding see the Alarm Description  
paragraph). To repair the circuit and  
replace the level sensor, contact a Nilsk  
Service Center.  
Scheduled maintenance intervals. MA0 (15, Fig. H)  
indicates the scheduled maintenance at 150 hours,  
while MA1 (16) indicates the scheduled maintenance  
at 500 hours. If one of the intervals is nearly expired or  
expired (negative number), maintenance procedures  
must be performed as shown in the relevant chapter.  
The symbol (4, Fig. H) indicates that the fuel level  
indicator is activated.  
NOTE  
When one of the maintenance intervals has  
expired, one of the symbols (15 or 16, Fig.  
H) ashes for a few seconds at machine  
start-up.  
8
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
• Engine coolant temperature: the temperature level is  
shown by the horizontal bar indicator (6, Fig. H). The  
bars ashes in case of overheating. The temperature  
instantaneous value (8, Fig. H) is shown too. The  
symbol (7, Fig. H) indicates that the temperature  
indicator is activated.  
3. Working mode visualisation  
When the engine is running, if the machine is set to  
working mode with the brooms turned on (see the  
procedure in the relevant paragraph), the display (32, Fig.  
E) shows the working mode (28, Fig. H) which contains the  
following parameters. Only the parameters different from  
transport mode are shown.  
CAUTION!  
Engine speed: 4-digit number (23, Fig. H) with the  
If faults occur during data transmission,  
the display will show an error message  
(24, Fig. I).  
To repair the fault, contact a Nilsk  
Service Center.  
ENG  
rpm  
following symbol  
(25).  
CAUTION!  
If faults occur during data transmission,  
the display will show an error message  
(23, Fig. I).  
To repair the fault, contact a Nilsk  
Service Center.  
Dust control system tank water level with the  
relevant indicator (12, Fig. H):  
main tank and sub-tank are full  
Machine operation mode with the relevant indicator  
(24, Fig. H):  
main tank is empty and sub-tank is full  
working mode  
main tank and sub-tank are empty. In this  
condition, the dust control system and high-  
pressure washing system turn off after about 5  
seconds.  
Engine operation hours (26, Fig. H) with the relevant  
symbol (27).  
WARNING!  
!
the level sensors are faulty or exchanged.  
If the symbol  
is not shown, but  
Machine operation mode with the relevant indicator  
(11, Fig. H):  
the key appears on the display, it  
means that the maintenance interval  
has expired. Proceed as shown in the  
relevant chapter.  
transport mode  
NOTE  
The “road ” symbol remains unchanged  
for both fast and slow speed.  
4. Engine oil pressure visualisation  
When the engine is running in working mode or transport  
mode, the engine oil pressure instantaneous value is  
shown on the display.  
Total kilometres travelled (10, Fig. H) with the  
relevant symbol (9).  
Press and hold the lower part of the push-button (23, Fig.  
E) to have a visualisation similar to the transport mode (13,  
Fig. H), but with different value (29) and symbol (30). This  
parameter is checked by the system, so that if its value is  
less than 14.5 psi (1 Bar) or more than 116 psi (8 Bar) the  
diesel engine is automatically stopped. The rated pressure  
under normal conditions is 80 psi (5.5 Bar).  
5. Alarm visualisation  
WARNING!  
If the symbol  
is not shown, but  
the key appears on the display, it  
means that the maintenance interval  
has expired. Proceed as shown in the  
relevant chapter.  
When the engine is running, in case of machine  
malfunctions, the alarms will be shown on the display (32,  
Fig. E).  
WARNING!  
If the symbol shown is not the specied  
These alarms are classied as instrument inner  
alarms (18, Fig. E) displayed in (8, Fig. I) and CAN-  
BUS transmission line inner alarms shown in (7). To  
fully understand the alarms, see the Alarm Description  
paragraph.  
one  
but the warning symbol  
appears, it means that some alarms are  
stored in the B_BOX. Check the B_BOX  
(as shown in the relevant paragraph) and  
send the stored alarm codes to a Nilsk  
Service Center to reset the alarms.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
6. Machine memory visualisation  
CAUTION!  
Battery voltage (32, Fig. J).  
CAUTION!  
This reading and/or check must be  
If the voltage is lower than 12 Volt, the  
performed with the machine stopped, in  
order not to distract attention from driving.  
display (32, Fig. E) will show an error of  
battery charging (28, Fig. I).  
When the key is turned to ON and the machine is stopped,  
it is possible to check the data about the machine condition  
by performing:  
Consultation of maintenance intervals, in “MAIN  
MENU” on the display (32, Fig. E). To do this,  
repeatedly press the upper part of the push-button  
(23, Fig. E) until the above-mentioned item appears.  
Conrm by pressing the lower part of the push-button  
(23, Fig. E). The arrow cursor (1, Fig. J) will be placed  
near the word “STATUS”. Press the lower part of the  
push-button (23, Fig. E) again to bring the arrow cursor  
near the word “MAINTENANCE”. Conrm by pressing  
the upper part of the push-button (23, Fig. E). On  
the display (32, Fig. E) the page “MAINT.01” will be  
displayed. The number of hours (35, Fig. J) indicates  
how many hours there are before maintenance MA_0  
will expire (150 hours), while the number of hours  
(36) indicates how many hours there are before  
maintenance MA_1 will expire (500 hours). By pressing  
the upper part of the push-button (23, Fig. E) again,  
the display (32) will show the page “MAINT.02”. The  
number of hours (37, Fig. J) indicates the diesel engine  
running hours, the number of hours (38) indicates  
the machine working hours, the number of km (39)  
indicates the total number of km travelled by the  
machine, while the number (40) indicates the alarms  
occurred after the last system reset.  
Consultation of instrument inner ALARM LIST (18,  
Fig. E), in “MAIN MENU” on the display (32). To do  
this, repeatedly press the upper part of the push-button  
(23, Fig. E) until the above-mentioned item appears.  
Conrm by pressing the lower part of the push-button  
(23, Fig. E). The arrow cursor (1, Fig. J) will be placed  
near the word “STATUS”. Press the lower part of the  
push-button (23, Fig. E) again to bring the arrow cursor  
near the word “DIAGNOSTIC”. Conrm by pressing  
the upper part of the push-button (23, Fig. E). On the  
display (32, Fig. D) the page “ALARM_L.01” is shown.  
By pressing the upper part of the push-button (23,  
Fig. E) again, the page “ALARM_L.02” will be shown.  
These two pages contains the alarms shown in Alarm  
Description paragraph. The numbers (1, 2, 3 and 5,  
Fig. K) indicates how many times the alarm occurred.  
The alarm (4, Fig. K) indicates how many hours have  
passed since the clogged lter has been detected.  
If one of these numbers is different from zero, it is  
possible to check when the malfunction occurred.  
Press the lower part of the push-button (23, Fig. E) until  
the arrow cursor (6, Fig. K) is placed near the required  
data. By pressing the upper part of the push-button (23,  
Fig. E) again, the page of the required alarm will be  
shown. For example, Fig. L shows the “engine coolant  
overtemperature” alarm occurred for the rst time after  
500 hours, and the second time after 5,550 hours.  
Condition of some signals, in “MAIN MENU” on  
the display (32, Fig. D). To do this, repeatedly press  
the lower part of the push-button (23, Fig. E) until the  
above-mentioned item appears. Conrm by pressing  
the upper part of the push-button (23, Fig. D). The  
arrow cursor (1, Fig. J) will be placed near the word  
“STATUS”. By repeatedly pressing the lower part of the  
push-button (23, Fig. E) the pages STATUS.01 (41,  
Fig. J), STATUS.02 (24) and STATUS.03 (28) can be  
displayed. STATUS.01 controls inputs and outputs from  
the AIA control board. Each square indicates one input/  
output of the AIA control board (if it is full, it is active, if  
it is empty it is not active) and represents:  
Not used input (2, Fig. J)  
Not used input (3, Fig. J)  
Not used input (4, Fig. J)  
Not used input (5, Fig. J)  
Working mode control input (6, Fig. J)  
High speed control input (7, Fig. J)  
Not used input (8, Fig. J)  
Not used input (9, Fig. J)  
Not used input (10, Fig. J)  
Not used input (11, Fig. J)  
Not used input (12, Fig. J)  
Not used output (13, Fig. J)  
Not used output (14, Fig. J)  
Not used output (15, Fig. J)  
Not used output (16, Fig. J)  
Always ON output (17, Fig. J)  
Not used output (18, Fig. J)  
Not used output (19, Fig. J)  
Not used output (20, Fig. J)  
Not used output (21, Fig. J)  
Not used output (22, Fig. J)  
Not used output (23, Fig. J)  
STATUS.02 (24, Fig. J) shows the position of the  
accelerator lever (25) where “BIT” value must be  
within 25 and 225 bit. The visualisation (26, Fig. J)  
repeats the visualisation (25). The visualisation (27,  
Fig. J) represents the diesel engine speed adjustment  
potentiometer (12, Fig. E) where “BIT” value must be  
within 92 and 167.  
STATUS.03 (28, Fig. J) shows the condition of some  
important parameters of the diesel engine:  
Engine oil temperature (29, Fig. J). If the value is  
above 125 °C the diesel engine power limitation  
phase starts.  
Intake manifold air temperature (30, Fig. J). If the  
value is above 70 °C the diesel engine power  
limitation phase starts.  
Fuel temperature (31, Fig. J). If the value is above  
70 °C the diesel engine power limitation phase  
starts.  
10  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
Consultation of B_BOX (7, Fig. J), where all the  
alarms occurred after the last memory reset are stored.  
The alarm is identied by a number code that can be  
displayed as shown below: repeatedly press the upper  
part of the push-button (23, Fig. E) until “MAIN MENU”  
appears. Conrm by pressing the lower part of the  
push-button (23, Fig. E). The arrow cursor (1, Fig. J)  
will be placed near the word “STATUS”. Press the lower  
part of the push-button (23, Fig. E) again to bring the  
arrow cursor near the word “MAINTENANCE”. Conrm  
by pressing the upper part of the push-button (23, Fig.  
E). On the display (32, Fig. E) the page “MAINT.01”  
is shown; when pressing the upper part of the push-  
button (23, Fig. E) again, the page “MAINT.02” is  
shown. When pressing the lower part of the push-  
button (23, Fig. E), the cursor aligns with B_BOX,  
then enter the B_BOX by pressing the upper part of  
the push-button (23). In this page, the rst series of  
numbers (33, Fig. J) indicates the alarm identication  
number, while the second series of numbers (34)  
indicates the time at which the alarm occurred. The  
stored alarms are up to 16 displayed on four pages,  
which can be scrolled by pressing the push-button  
(23, Fig. E) repeatedly. The alarms shown are both  
instrument inner alarms and CAN-BUS transmission  
line inner alarms indifferently.  
Machine layout description  
(See Fig. F)  
1. Fuel tank  
2. Right front water tank  
3. Right rear water tank  
4. Steering cylinder  
5. Right rear drive wheel  
6. Right front wheel  
7. Hopper  
8. Right side water tank drain plug  
9. Fuel tank ller cap  
10. Engine air lter  
11. Drive system pump  
12. Turbine pump  
13. Accessory pump  
14. Battery hygrometer  
15. Condenser electric fan  
16. Right front water tank lower fastener  
17. Right front water tank upper fastener  
18. Battery  
19. Hydraulic system oil tank drain plug  
20. Hand pump lever  
21. Compressor  
22. Coolant drain hose  
23. Dust control system pump lter  
24. Climate control system condenser  
25. Frame number  
26. Suction inlet-hopper branch pipe  
27. Suction fan assembly  
28. Hand pump  
29. Radiator fan motor  
30. DPF differential Pressure Sensor  
31. Vacuum modulators  
CAUTION!  
In the B_BOX the alarms are stored one  
after the other, so when the alarms are  
detected, always check for the time at  
which the alarm occurred to have a real  
chronology of the alarms.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
Machine layout description (Continues)  
(See Fig. G)  
Camera kit description (optional)  
(See Fig. AO)  
1. Cab  
1. Display  
2. High-pressure washing system  
3. Hydraulic system oil level indicator  
4. Hydraulic system oil tank  
5. Left front water tank  
6. Left rear water tank  
7. Left rear drive wheel  
8. Left front wheel  
2. ON/OFF switch  
3. Display locking lever  
4. Front camera  
5. Rear camera  
9. Left side water tank drain plug  
10. Left front water tank ller plug  
11. Right front water tank ller plug  
12. Left rear water tank ller plug  
13. Right rear water tank ller plug  
14. Hydraulic system oil tank ller plug  
15. Combined radiator  
16. Windscreen wiper uid tank  
17. Fuel oat  
18. Hydraulic system combined lter  
19. Hydraulic system return lter  
20. Diesel engine  
21. Rear ashing light  
22. Expansion tank  
23. Rear light  
24. Back-up light  
25. Retroreector  
26. Front ashing light  
27. Windscreen wiper motor  
28. Towing hook  
29. Right rearview mirror  
30. Left rearview mirror  
31. FX.6 fuse  
32. Electrical component box  
33. FX.5 fuse  
34. FX.4 fuse  
35. FX.3 fuse  
36. Upper turn signal  
37. Battery release switch  
38. Left front water tank lower fastener  
39. Left front water tank upper fastener  
40. Filler hose  
41. FX.2 fuse  
42. FX.1 fuse  
43. 3rd broom  
44. Rear bumper  
45. Right broom  
46. Left broom  
47. Dust control system tank lling lter  
48. Front working light  
49. Rear working light  
50. Rear suction pipe  
51. Upper headlights  
52. Diesel particulate lter (DPF)  
53. Hopper inspection door  
54. Hopper water recirculation ller neck  
55. High-pressure washing system intake  
56. Licence plate light  
57. Right upper inspection door  
58. Left upper inspection door  
12  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
TECHNICAL DATA  
Dimensions and weights  
Values  
Machine length  
208.7 in (5,300 mm)  
47.2 in (1,200 mm)  
90.2 in (2,290 mm)  
36.6 in (930 mm)  
78 in (1,980 mm)  
86.6 in (2,200 mm)  
7.5 in (190 mm)  
15°  
Machine width (without rearview mirrors)  
Distance between front and rear wheels  
Front/rear wheel base  
Machine height (without ashing light)  
Machine height with ashing light  
Minimum distance from the ground (skirts not included)  
Maximum front working angle  
Maximum dumping height  
63 in (1,600 mm)  
215 - 75 - R16  
Front/rear tyres  
Tyre pressure  
87 psi (6 Bar)  
Left/right broom diameter  
29.1 in (740 mm)  
31.5 in (800 mm)  
7,562 lb (3,430 kg)  
9,921 lb (4,500 kg)  
3rd broom diameter  
Total machine weight, in running condition (without operator)  
Total mass  
Machine tare weight (with/without 3rd broom)  
6,944/6,924 lb (3,150/3,050 kg)  
Performance data  
Values  
Maximum forward speed (for transport only)  
Maximum working speed  
13.7 mph (40 km/h) (*)  
7.4 mph (20 km/h)  
5.0 mph (8 km/h)  
Maximum reverse speed  
Gradeability at full load  
22%  
Wall-to-wall turning radius  
145.3 in (3,690 mm)  
70 mm  
Front leaf spring lifting  
Maximum side broom speed  
Collection system  
0-200 rpm  
Suction  
Cleaning width with 2/3 brooms  
Productivity (hypothetical/actual)  
Filtering system  
74.8/98.4 in (1,900/2,500 mm)  
46,500,093/32,550,065 in2/h (30,000/21,000 m2/h)  
Metallic net  
Vibration level at the operator’s arms/body  
Sound pressure level at workstation (ISO/EN3744) at maximum working speed  
Certied sound power (2000/14/EC) at maximum working speed  
Measured sound power (ISO/EN3744) at maximum working speed  
Hopper capacity  
17.2/15.5 in/s2 (0.436/0.394 m/s2)  
80 dB(A)  
110 dB(A)  
107 dB(A)  
581.2 USgal (2,200 litres)  
2,976/3,197 lb (1,350/1,450 kg)  
By water  
Hopper maximum load (with/without 3rd broom)  
Dust control system  
Total dust control system water tank capacity  
Tail lights  
84.5 USgal (84 litres)  
Road type  
Transmission  
Hydrostatic servoassisted  
Tractor and semitrailer with power steering  
Hydraulic, on all wheels  
Mechanic, on front wheels  
Electrohydraulic  
Steering system  
Brake  
Parking brake  
Controls  
Autonomy (work/transport)  
8.8/8.4 hours  
(*) For machines without speed change system, the maximum speed is 25 km/h.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
R754 EU4 diesel engine data (*)  
Values  
Make  
VM MOTORI  
Type  
R754EU4  
Cylinders  
Displacement  
4
181.2 in3 (2,970 cm3)  
Maximum calibrated engine speed  
Maximum engine speed without load  
Maximum working speed  
Maximum power  
2,300 rpm  
2,550 rpm  
1,850 rpm  
95.2 CV (70 kW)  
Maximum torque  
251 lb·ft (340 N·m) @ 1,350 rpm  
2005/78/EC EURO4 - 2004/26/EC STEP3A  
800 rpm  
Emissions  
Idle speed  
Engine coolant  
50% of AGIP antifreeze and 50% of water  
Agip Antifreeze Extra (**)  
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)  
13.9 lb (6.3 kg)  
Antifreeze type  
Engine oil type  
Engine oil pan capacity  
Consumption in running conditions during transport  
Consumption in running conditions during operation  
2.8 USgal/h (10 l/h)  
2.6 USgal/h (9.5 l/h)  
(*) For other diesel engine data/values, see the relevant Manual.  
(**) See the engine oil technical data and reference data tables below.  
(***) See the coolant technical data and reference data tables below.  
AGIP ANTIFREEZE EXTRA SPECIFICATIONS  
Approvals and specications  
CUNA NC 956-16 97  
FF.SS cat. 002/132  
Boiling point  
°C/°F  
°C/°F  
°C/°F  
/
170/338  
110/230  
Boiling point in solution with 50% water  
Freezing point in solution with 50% water  
Colour  
-38/-36.4  
Turquoise blue  
1.13  
ASTM D 1384  
Density at 15 °C  
kg/l  
AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40 SPECIFICATIONS  
SAE QUALITY  
Approvals and specications  
ACEA E4, E5,E7, B4  
API CH-4, CF/SL  
MAN M 3277 + M3277 low ash  
VW 505.00 level  
/
10W40  
14.5  
Viscosity at 100 °C/212 °F  
Viscosity at 40 °C/104 °F  
Viscosity at -25 °C/-13 °F  
Viscosity index  
mm2/s  
mm2/s  
mPa/s  
/
107  
6,400  
138  
RVI RXD  
Flash point COC  
°C/°F  
°C/°F  
kg/l  
220/428  
-27/-16.6  
0.876  
CAT-TO 2  
Pour point  
ALLISON C-4  
Density at 15 °C  
Mercedes Benz 228.5 + 229.1  
VOLVO VDS2  
MTU typ 3  
ZF TE ML 04C  
DEUTZ DQC IV 05 level  
ISOTTA FRASCHINI  
Refuelling data  
Values  
Fuel tank capacity  
22.2 USgal (84 litres)  
21.1 USgal (80 litres)  
Hydraulic system oil tank capacity  
14  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
Hydraulic system data  
Values  
Total hydraulic system oil capacity  
Maximum drive system pressure  
Cooling fan system maximum pressure  
Maximum accessory system pressure  
Maximum turbine system pressure  
Maximum steering system pressure  
Hydraulic system oil type  
26.7 USgal (101 litres)  
5,076 psi (350 Bar)  
2,611 psi (180 Bar)  
2,466 psi (170 Bar)  
1,595 psi (110 Bar)  
1,740 psi (120 Bar)  
AGIP ARNICA 46 (*)(**)  
Dust control system pump oil type  
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)  
Electrical system data  
System voltage  
Values  
12 V  
Starting battery  
12 V – 100 Ah  
(*) If the machine is to be used at ambient temperatures below +10 °C, the oil should be replaced with equivalent oil having a  
viscosity of 32 cSt. For temperatures below 0 °C, use oil with lower viscosity.  
(**) See the hydraulic system oil technical data and reference data tables below.  
(***) For further details, see the engine oil tables.  
AGIP ARNICA 46/32 SPECIFICATIONS  
Approvals and specications  
ISO-L-HV  
46  
32  
Viscosity at 100 °C  
Viscosity at 40 °C  
Viscosity index  
Flash point COC  
Pour point  
mm2/s  
mm2/s  
/
45  
32  
ISO 11158  
7.97  
150  
215  
-36  
0.87  
6.40  
157  
202  
-36  
AFNOR NF E 48603 HV  
AISE 127  
°C  
ATOS Tab. P 002-0/I  
BS 4231 HSE  
°C  
Density at 15 °C  
kg/l  
0.865  
CETOP RP 91 H HV  
COMMERCIAL HYDRAULICS  
Danieli Standard 0.000.001 (AGIP ARNICA  
22, 46, 68)  
EATON VICKERS I-286-S3  
EATON VICKERS M-2950  
DIN 51524 t.3 HVLP  
LAMB LANDIS-CINCINNATI P68, P69, P70  
LINDE  
PARKER HANNIFIN (DENISON) HF-0  
REXROTH RE 90220-1/11.02  
SAUER-DANFOSS 520L0463  
Climate control system data  
Gas type  
Values  
Reclin 134A  
0.8 kg  
Gas quantity  
Camera kit description (optional) (*)  
Values  
Make  
Continental VDO -  
LCD 5" colour monitor  
Infrared colour camera  
Type  
(*) For other data/values of the optional equipment, see the relevant Manuals.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
HYDRAULIC DIAGRAM  
(See Fig. AP)  
WATER SYSTEM  
(See Fig. AQ)  
1. Right rear drive wheel  
2. Left rear drive wheel  
3. Drive system pump  
4. Diesel engine  
1. Water tanks  
2. Hydrant  
3. Filling system lter  
4. Water pump lter  
5. Water pump  
5. Suction fan motor  
6. Hydraulic system oil cooler  
7. Accessory tandem pump  
8. Suction fan distributor  
9. Hydraulic system combined lter  
10. Hydraulic system return lter  
11. Priority valve  
12. Hand pump  
13. Power steering  
14. Steering cylinder  
15. Radiator cooling fan motor  
16. Right door lifting cylinder  
17. Left door lifting cylinder  
18. Right door locking cylinder  
19. Left door locking cylinder  
20. Hopper water recirculation cylinder  
21. Radiator cooling fan valve  
22. Hopper lifting cylinder  
23. Hydraulic system oil tank  
24. One-way valve  
6. Main valve  
7. Water gun quick coupling  
8. Water gun  
9. Manual hose nozzle  
10. 4-way distributor  
11. Left/right broom nozzle valve  
12. 3rd broom nozzle valve  
13. Suction inlet nozzle valve  
14. Right broom nozzle  
15. Left broom nozzle  
16. 3rd broom nozzle  
17. Suction inlet nozzles  
18. Filler hose  
19. 6-way distributor  
20. Manual suction hose nozzle valve  
21. Check valve  
25. Hydraulic system oil tank draining  
26. Hydraulic system oil tank lling  
27. Water pump valve  
28. Gear shift hydraulic distributor  
29. Broom pressure control valve  
30. Suction fan pump  
31. Right broom widening cylinder  
32. Left broom widening cylinder  
33. Suction inlet right lifting cylinder  
34. Suction inlet left lifting cylinder  
35. Right broom lifting cylinder  
36. Left broom lifting cylinder  
37. Right hopper dumping cylinder  
38. Left hopper dumping cylinder  
39. 3rd broom tilting cylinder  
40. 3rd broom widening cylinder  
41. Secondary electrodistributor  
42. Right front leaf spring  
43. Left front leaf spring  
44. Main electrodistributor  
45. Skirt cylinder  
46. 3rd broom solenoid valve  
47. 6-way distributor  
48. Right broom motor  
49. Left broom motor  
50. 3rd broom motor  
51. Water pump  
52. 3rd broom lifting cylinder  
53. 3rd broom locking valve  
54. Check valve  
16  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
16-way fuse box “F4” (16, Fig. D)  
ELECTRICAL FUSES  
F4.1: Free fuse  
The machine is equipped with three fuse boxes (F3, F4 and F6)  
in the cab and three maxi fuses inside the electrical box (32,  
Fig. G). Here below there is a list of the circuits protected by the  
above-mentioned fuses.  
F4.2: Drive pedal power supply and drive system  
enabling relay energising fuse (5 A)  
F4.3: Optional power supply fuse (+30) (10 A)  
F4.4: Brake light fuse (10 A)  
F4.5: Windscreen wiper motor, combination switch,  
windscreen wiper relay power supply fuse (15 A)  
F4.6: Hot water valve fuse (10 A)  
F2:  
Cab and engine start fuse (40 A) (33, Fig. G)  
16-way fuse box “F3” (16, Fig. D)  
F3.1: Horn and windscreen wiper fuse (10 A)  
F3.2: Headlights, combination switch and ceiling light  
power supply fuse (25 A)  
F4.7: Free fuse  
F4.8: brake light microswitch, fuel oat power supply and  
air lter sensor enabling fuse (7.5 A)  
F4.9: Working light switch power supply fuse (20 A)  
F4.10: Leaf spring height control switch power supply fuse  
(10 A)  
F3.3: Turn signal intermittence and audio unit power  
supply fuse (15 A)  
F3.4: Licence plate light, upper right running light, lower  
right running light, left rear running light and light  
buzzer fuse (7.5 A)  
F4.11: Cab blower power supply and climate control  
system fan power supply (25 A)  
F3.5: Upper left running light, lower left running light, rear  
right running light and running light indicator light  
fuse (7.5 A)  
F4.12: Hydraulic system enabling switch fuse (5 A)  
F4.13: Suction inlet working light fuse (15 A)  
F4.14: Rear working light fuse (15 A)  
F4.15: Front working light fuse (15 A)  
F4.16: Free fuse  
F3.6: Low beam power supply fuse (10 A)  
F3.7: Power supply and high beam indicator light fuse (10  
A)  
F3.8: Free fuse  
F3.9: Free fuse  
F3.10: Turn signal intermittence power supply fuse (+30)  
(10 A)  
16-way fuse box “F6” (16, Fig. D)  
F6.1: Cigarette lighter fuse (20 A)  
F6.2: Optional power supply fuse (10 A)  
F6.3: Diagnostic socket fuse (10 A) (41, Fig. F)  
F6.4: Free fuse (15 A)  
F3.11: Flashing light fuse (10 A)  
F3.12: Dashboard power supply, combination switch  
control unit power supply, hour counter and driver’s  
seat microswitch power supply fuse (7.5 A)  
F3.13: Pedal neutral position fuse (10 A)  
F3.14: Audio unit power supply (+30) and camera display  
power supply D+ control relay energising fuse (10  
A)  
F6.5: Free fuse (7.5 A)  
F6.6: Engine valve power supply, AIA electronic board  
power supply and warning light resistance fuse (15  
A)  
F6.7: EDC power supply fuse (15 A)  
F6.8: EDC power supply fuse (15 A)  
F6.9: Compressor fuse (15 A) (35, Fig. G)  
F6.10: Radiator fan fuse (30 A)  
F6.11: Water-in-fuel sensor and diagnostic socket power  
supply fuse (+30) (10 A)  
F3.15: Free fuse (10 A)  
F3.16: Hopper sensor power supply fuse (10 A)  
F6.12: Speed sensor and hopper microswitch fuse (7.5 A)  
F6.13: Gear speed electronic control board power supply  
fuse (7.5 A)  
F6.14: Working light enabling and start-prevention in  
working mode fuse (10 A)  
F6.15: Joystick, 3rd broom switch and working mode  
signal fuse (10 A)  
F6.16: Suction inlet and broom shifting, turbine and hopper  
shifting fuse (20 A)  
6-way fuse box “FX” (16, Fig. D)  
FX.1: Main relay and start-up relay fuse (50 A) (42, Fig.  
G)  
FX.2: Glow plug fuse (40 A) (41, Fig. G)  
FX.3: Fuel heater fuse (20 A) (35, Fig. G)  
FX.4: Cab power supply fuse (+30) (50 A) (34, Fig. G)  
FX.5: Free fuse (30 A) (33, Fig. G)  
FX.6: Cab power supply fuse (40 A) (31, Fig. G)  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
ALARM DESCRIPTIONS  
NOTE  
The alarms shown are both instrument inner alarms (18, Fig. E) and CAN-BUS communication line inner alarms  
indifferently.  
WARNING!  
The alarms are shown for up to 5 seconds. Then the alarm is stored in the B_BOX (see the Display Function  
Description paragraph). While the relevant warning light stays on.  
The instrument inner alarms are shown also in the ALARM LIST (refer to ALARM.01 and ALARM.02 in Display  
Function Description paragraph).  
The instrument inner alarms are indicated by the name “ALARM” (9, Fig. I) and by some symbols which identify the source (11) and  
the seriousness (10) of the alarm. The visualisation shown on the second line of the text identies the alarm description (12, Fig. I).  
For some serious alarms, the machine will be automatically shutdown. In this case the counter (14, Fig. I) resets after a countdown  
of 20 seconds, then a message appears (13).  
In the alarm indications, the seriousness symbol can be different:  
-
-
-
Alarm which does not compromise the machine operation. Check/replace the component which caused the alarm.  
Serious alarm which does not cause the machine shutdown. Contact a Nilsk Service Center.  
Serious alarms which causes the machine shutdown. Contact a Nilsk Service Center.  
STOP  
The instrument inner alarms recognised and shown on the display (32, Fig. E) are shown below:  
Shorted fuel level sensor (16, Fig. I)  
Open fuel level sensor (15, Fig. I)  
Engine coolant overtemperature (18, Fig. I) (the engine is automatically shut-off)  
CAUTION!  
For safety reasons, this alarm is checked also by the diesel engine control unit, then it is also shown as CAN-  
BUS line inner alarm, see (21, Fig. I).  
Engine oil overpressure and/or low pressure (17, Fig. I) (the engine is automatically shut-off)  
CAUTION!  
For safety reasons, this alarm is checked also by the diesel engine control unit, then it is also shown as CAN-  
BUS line inner alarm, see (22, Fig. I).  
Water in fuel (20, Fig. I)  
Hydraulic oil overtemperature (19, Fig. I)  
The above-mentioned alarms are also indicated by the activation of the relevant warning lights shown in Description of the Control  
Area paragraph.  
The instrument (18, Fig. E) causes the visualisation of some alarms when the engine data communication lines are interrupted. The  
alarms are shown below:  
Interruption of data transmission with engine speed sensor (23, Fig. I)  
Interruption of data transmission with engine coolant temperature sensor (24, Fig. I)  
Interruption of data transmission with engine oil pressure sensor (25, Fig. I)  
18  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
The CAN-BUS data transmission line inner alarms are indicated by the general message “ERR” (2, Fig. I) plus a 4/5-digit code (4)  
which specically represents the alarm and some symbols indicating the alarm source (6) and seriousness (3). The visualisation  
shown on the second line of the text identies the remedy taken by the system (5, Fig. I) depending on the alarm and nature of the  
problem (1).  
In the CAN-BUS data line alarm indication, the seriousness is indicated by four different symbols:  
-
-
-
-
Not serious alarm. For the alarm coding see the Manual.  
Serious alarm which does not cause the machine shutdown. Contact a Nilsk Service Center.  
Serious alarms which causes the machine shutdown. Contact a Nilsk Service Center.  
Particulate lter alarm. Contact a Nilsk Service Center.  
STOP  
The CAN-BUS inner alarms recognised and indicated on the display (32, Fig. E) can depend by different causes:  
Diesel engine alarms, indicated by the visualisation (7, Fig. I), where the code (4) identies the alarm itself and must be  
communicated to the Nilsk Service Center. Among the alarms that causes the automatic engine stop, there are the following:  
164.3  
190.2  
629.2  
651.3  
652.3  
653.3  
654.3  
657.3  
658.3  
Fuel Rail Pressure Signal Error  
Faulty Engine Speed Sensor Error  
ECU Inner Communication Error  
Cylinder 1 Injector Circuit Malfunction Error  
Cylinder 2 Injector Circuit Malfunction Error  
Cylinder 3 Injector Circuit Malfunction Error  
Cylinder 4 Injector Circuit Malfunction Error  
Bank 1 Injector Circuit Malfunction Error  
Bank 2 Injector Circuit Malfunction Error  
Moreover, among the recognised engine alarms, there is the alarm for low efciency of the particulate lter(29, Fig. I), that do not  
causes the automatic engine stop; however, in this case the operator must turn off the machine immediately. In this case, contact a  
Nilsk Service Center.  
Alarms for communication faults on the CAN-BUS line, indicated by the visualisation (26, Fig. I), where the number value (27)  
varies according to the fault and must be communicated to the Nilsk Service Center. The alarms are shown below:  
SYSCODE.99  
SYSCODE.01  
SYSCODE.02  
SYSCODE.03  
SYSCODE.04  
SYSCODE.05  
SYSCODE.06  
SYSCODE.08  
SYSCODE.09  
Disconnected AIA electronic board  
The signal for manual accelerator is above the maximum allowed limit (track 1)  
The signal for manual accelerator is below the minimum allowed limit (track 1)  
The signal for manual accelerator is above the maximum allowed limit (track 2)  
The signal for manual accelerator is below the minimum allowed limit (track 2)  
The signal for manual accelerator is above the maximum allowed limit  
The signal for manual accelerator is below the minimum allowed limit  
There was no hopper sensor signal at the lifting  
The difference between track 1 signal and track 2 signal exceeds the maximum limit  
ACCESSORIES/OPTIONS  
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/optional, according to the  
machine specic use:  
Road sweeper version:  
Brooms with harder or softer bristles are available, according to the ground conditions.  
Camera kit  
Lifting jack  
Fire extinguisher kit  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
WARNING!  
USER MANUAL  
USE  
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:  
DANGER  
WARNING  
CAUTION  
CONSULTATION  
WARNING!  
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.  
BEFORE START-UP  
1. If necessary, refuel through the ller cap (9, Fig. F).  
CAUTION!  
Do not ll the fuel tank to the top, but leave at least 4 cm from the ller neck to allow the fuel to expand.  
CAUTION!  
Use diesel fuel only; do not use bio-diesel.  
2. Check water level in the dust control system tanks, and check which symbol (12, Fig. H) turns on:  
main tank and sub-tank are full  
main tank is empty and sub-tank is full  
main tank and sub-tank are empty. In this condition, the dust control system and high-pressure washing system turn off  
after about 5 seconds.  
!
failure in the dust control system tank water level detection or visualisation system. Contact a Nilsk Service Center.  
CAUTION!  
A safety system turns of the water pump if the water level in the tanks is insufcient for an interval of 10  
seconds or more.  
3. If necessary, top-up as shown in Dust Control System Water Tank Filling/Emptying paragraph.  
4. Check that there are no open doors/hoods and that the machine is in normal operating conditions.  
20  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
DIESEL ENGINE START AND STOP  
Diesel engine start  
1. Sit on the driver’s seat (26, Fig. D) and check that the parking brake (3) is engaged.  
2. With the levers (28, 29, 30 and 35, Fig. D), adjust the seat for a comfortable position as shown in Driver’s Seat Adjustment  
paragraph.  
3. Release the lever (20, Fig. E) and adjust the steering wheel position if necessary.  
4. Adjust the rearview mirrors to easily see rear wheels.  
5. Turn the throttle lever (2, Fig. D) to “MIN” (full backwards).  
6. Turn the forward/reverse gear selector (11, Fig. D) to neutral position (centre).  
7. Ensure that the hydraulic system enabling switch (31, Fig. E) is disabled (completely pressed on the upper part).  
NOTE  
The machine is equipped with a safety system that does not allow for engine start up when the switch (31, Fig. E) is  
pressed.  
8. Check that the emergency push-button (20, Fig. E) is not activated.  
WARNING!  
The emergency push-button stops and prevents the engine from starting.  
9. Fasten the seat belts (17, Fig. D).  
CAUTION!  
For the operator’s safety, the seat belts must always be fastened.  
NOTE  
When turning the ignition key to ON, the display rst page (23, Fig. H) shows a symbol (22) that warns that the seat belts  
must be fastened.  
10. Insert the ignition key (6, Fig. D), press it, turn it clockwise and hold it in the rst position. The following warning lights and  
indicators turn on:  
Diesel engine glow plug pre-heating warning light (7, Fig. E)  
Battery warning light (9, Fig. E)  
Engine oil pressure warning light (4, Fig. E)  
Parking brake warning light (3, Fig. E)  
The display (32, Fig. E) automatically shows in sequence the rst page and then the transport mode even if the engine is  
running. To know the display options and information, see Display Functions paragraph. When the glow plug pre-heating  
warning light (7, Fig. E) turns off, turn the ignition key clockwise, to the end of stroke, and then release it when the diesel  
engine starts.  
CAUTION!  
Especially in harsh climate areas, wait a few minutes (about 2 minutes) before cranking the engine, because the  
glow plugs pre-heating warning light signals the glow plug heating and the fuel heating too.  
CAUTION!  
Preheating times must be respected especially in harsh climate areas, to avoid excessive smoke.  
CAUTION!  
When starting the diesel engine, do not keep the ignition key in cranking position too long (maximum 20  
seconds) to avoid damaging the starter. If the engine does not start, wait a minute before trying again.  
Before trying to start the engine again, turn the ignition key counterclockwise, to the initial position.  
If the engine does not start after two attempts, do not persist, ask for help from the person responsible for the  
machine.  
11. Check that, when the engine is running, all the warning lights are off and there are no alarms.  
12. Let the engine run for a few minutes to allow it to warm up, especially when the air temperature is low.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
Diesel engine stop  
1. Let the machine running at idle for a few minutes to stabilize the system.  
2. Turn the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
WARNING!  
Ensure that the hydraulic system enabling switch (31, Fig. E) is disabled (completely pressed on the upper part).  
USING THE MACHINE  
The machine can be started and set to:  
Transport mode  
Working mode  
The relevant procedures are shown below.  
WARNING!  
When steering, avoid abrupt direction changes, pay careful attention and drive the machine at slow speed,  
especially when the hopper is full or when operating on inclines.  
CAUTION!  
Before operating the machine, check that the tyre pressure is correct (87 psi [6 bar]) and, if necessary, adjust it.  
Setting the machine to transport mode  
CAUTION!  
Before setting the machine to transport mode, check that alarms or expired maintenance intervals are not  
shown on the display (32, Fig. E) (see Display Functions paragraph).  
To transport the machine (without sweeping), it is necessary to set the transfer mode according to the following procedure:  
1. Check that the parking brake (3, Fig. D) is engaged.  
2. Start the engine as shown in the relevant paragraph.  
3. Check that the hopper (2, Fig. G) is lowered and that the warning light (3, Fig. D) is off.  
NOTE  
The hopper lifting and lowering is signalled by a buzzer.  
CAUTION!  
When the hopper is lifted, the machine maximum speed is 5 km/h. In this condition, the accelerator pedal feel is  
very poor, which signies that the machine is not being used properly.  
4. Fasten the suction inlet by decreasing the length of the chain (1, Fig. S) by releasing the end ring (2) and engaging one of the  
next rings (3) to the spring catch (4).  
NOTE  
In this way, the suction inlet will not lay on the ground in case the hydraulic system fails.  
5. Fasten the 3rd broom position by engaging the spring catch of the chain (6, Fig. U) in the transport position (1) on the 3rd  
broom arm (2).  
22  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
6. Select the speed for transport: by pressing the lower part of the switch (21, Fig. E) for the rst time, the “fast speed” is selected  
and it is possible to travel up to 40 km/h, by pressing the lower part of the switch (21, Fig. E) a second time, the “slow speed” is  
selected and it is possible to travel up to 25 km/h.  
CAUTION!  
The speed change can be performed only if: The gear selector (11, Fig. D) is in central position (neutral), the  
brake pedal (4, Fig. D) is pressed and the machine is stopped.  
WARNING!  
The “fast speed” is shown also by the lighting up of the switch (21, Fig. E).  
NOTE  
At start-up, the machine is set to “slow speed”.  
NOTE  
The above mentioned procedures can be performed only if the machine is equipped with speed change system.  
Otherwise the machine has a maximum constant speed of 25 km/h.  
7. Bring the throttle lever (2, Fig. D) forward until the display (32, Fig. E) shows 2,300 rpm.  
NOTE  
If 2,350 rpm are reached during transport, an over revving safety function cuts power to the engine, while the engine  
speed on the display (32, Fig. E) ashes to indicate the abnormal condition.  
8. Turn the forward/reverse gear selector (11, Fig. D) forward to move forward, and rearward to move in reverse. When moving in  
reverse, the reverse gear buzzer will sound.  
9. Disengage the parking brake (3, Fig. D).  
10. Press the accelerator pedal (5, Fig. D) gradually.  
11. Start to transport the machine, by keeping the hands on the steering wheel (15, Fig. E).  
12. The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal.  
NOTE  
In case of obstacles (footpaths, etc.), lift the front side of the machine by pressing the upper part of the switch (27, Fig.  
E). To lower the machine press and hold the lower part of the switch (27).  
CAUTION!  
When the machine is lifted, the maximum allowed speed is 5 km/h.  
WARNING!  
When using the machine do not forget that this is a tractor and semitrailer type machine.  
WARNING!  
When using the machine, be sure that there are no people near the pivoting area of the machine.  
Stopping the machine in transport mode  
1. To stop the machine there are three options:  
Release the accelerator pedal slowly (engine brake on all four wheels).  
Press the brake pedal (service brake on all four wheels).  
NOTE  
When pressing the pedal, the machine neutral is engaged.  
Engage the parking brake (emergency brake on front wheels).  
2. Turn the engine throttle lever (2, Fig. D) to idle, and hold it in this position for a few minutes to let the system stabilize.  
3. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
WARNING!  
In case of immediate danger for the operator or other people, press the emergency push-button (19, Fig.  
E) to stop the engine immediately. Do not use the emergency push-button to stop the engine under normal  
conditions.  
4. To stop the machine, perform the procedures shown in Diesel Engine Start And Stop paragraph.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
Setting and using the machine in working mode  
CAUTION!  
Before setting the machine to working mode, check that alarms or expired maintenance intervals are not shown  
on the display (32, Fig. E) (see Display Functions paragraph).  
Set the machine to working mode according to the following procedure:  
1. To release the 3rd broom, remove the spring catch of the chain (6, Fig. U) from the transport position (1) on the 3rd broom arm  
(2) and open the valve (3) by turning the lever for 90° (the lever must be parallel to the lifting cylinder (4)).  
2. Hook the spring catch on the hole (7, Fig. U) of the arm extension of the 3rd broom (5).  
CAUTION!  
When the working cycle is ended and the transport cycle starts, fasten the 3rd broom arm by engaging the  
spring catch on the original transport position (1) and closing the valve (3).  
3. Remove the safety pin (1, Fig. V) of the broom arm (2), by removing the cotter pin (3) to allow for lowering with the relevant  
control. Perform this procedure both on the right and left arm.  
CAUTION!  
When the working cycle is completed and during transport, install the safety pin (1, Fig. V) in both broom arms.  
4. If the broom tilting is to be increased or decreased, screw or unscrew the tie rod (4, Fig. V) as necessary.  
5. Start the engine as shown in the relevant paragraph.  
6. Select the “slow speed”, by pressing the upper part of the switch (21, Fig. E).  
CAUTION!  
The speed change can be performed only if: The gear selector (11, Fig. D) is in central position (neutral), the  
brake pedal (4, Fig. D) is pressed and the machine is stopped.  
7. Turn the accelerator lever (2, Fig. D) to idle.  
8. Turn the potentiometer (12, Fig. E) to idle, by turning it fully counter-clockwise.  
9. Check that the hopper (2, Fig. G) is lowered and that the warning light (8, Fig. E) is off.  
10. Check and, if necessary, top up the dust control system water tanks, and check which symbol (12, Fig. H) turns on:  
main tank and sub-tank are full  
main tank is empty and sub-tank is full  
main tank and sub-tank are empty. In this condition, the dust control system and high-pressure washing system turn off  
after about 5 seconds.  
!
failure in the dust control system tank water level detection or visualisation system. Contact a Nilsk Service Center.  
CAUTION!  
A safety system turns of the water pump if the water level in the tanks is insufcient for an interval of 10  
seconds or more.  
11. Enable the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31, Fig. E).  
WARNING!  
When the hydraulic system is enabled, when pressing the switch (31, Fig. E) the engine speed automatically  
reaches 1,100 rpm.  
Pay careful attention when driving because the machine accelerates all of a sudden.  
12. When turning the potentiometer (12, Fig. E) clockwise, the engine speed can be adjusted up to 1,850 rpm.  
CAUTION!  
If 1,950 rpm are exceeded when working, a safety system stops the accessory system and the rpm number (1,  
Fig. H) ashes to warn about the fault.  
24  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
13. Turn on the side brooms and the suction fan by pressing the lower side of the switch (29, Fig. E) to the second position.  
14. Adjust the side broom speed, by turning the potentiometer (13, Fig. E) clockwise. If the potentiometer is fully turned counter-  
clockwise, the brooms do not turn.  
15. Lower the suction inlet and the side brooms by pressing and holding the lower part of the switch (31, Fig. D). When lowering,  
the brooms widen.  
CAUTION!  
Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms rotating: this could create  
unwanted marks on the oor.  
16. If the suction inlet must be kept lifted, use the chain (1, Fig. S).  
17. To adjust the height, decrease the length of the chain (1, Fig. S) by releasing the end ring (2) and engaging one of the next  
rings (3) to the spring catch (4). Chose the ring according to the desired height.  
18. If the side brooms are to be tightened and/or widened, press the lower or upper side of the switch (31, Fig. D) accordingly.  
19. If necessary, turn on the water pump by pressing the upper part of the switch (28, Fig. E). To measure the water supply for the  
broom nozzles, use the valve (8, Fig. D); to measure the water supply for the suction inlet nozzles, use the valve (10).  
20. If the 3rd broom is to be used, press the upper or lower side of the switch (46, Fig. D) to make it turn clockwise or counter-  
clockwise. When sweeping to the right, the 3rd broom must turn counter-clockwise, otherwise it must turn clockwise.  
21. Bring the 3rd broom arm at right angles to the cab by pressing the push-button (41, Fig. D) on the joystick.  
22. Tilt the 3rd broom by pressing the push-button (44, Fig. D) on the joystick. It is necessary to give the broom a certain angle of  
incidence with the ground, to increase the friction.  
23. Lower the 3rd broom by pressing the push-button (42, Fig. D) on the joystick. When the 3rd broom touches the ground, the 3rd  
broom arm extension fully widens to the right or to the left according to the counter-clockwise or clockwise rotation. Adjust the  
3rd broom tilting as necessary, by pressing the push-button (45, Fig. D) on the joystick.  
24. If the arm extension does not widen, because the broom adhesion is insufcient owing to a ground which is too smooth, the  
centre of the arm range must be adjusted with the knob (8, Fig. U). By unscrewing the know (8) the arm extension can be  
widened for smooth grounds.  
25. Adjust the 3rd broom cleaning width by changing the position of the arm extension (5, Fig. U). When pressing the push-button  
(41, Fig. D) on the joystick, the arm shifts to the right; when pressing the push-button (40), the arm shifts to the left.  
26. If the water nozzle is to be used, open the valve (9, Fig. D) and adjust the water jet.  
27. Turn the forward/reverse gear selector (11, Fig. D) forward to move forward, and rearward to move in reverse. When moving in  
reverse, the reverse gear buzzer will sound.  
28. Disengage the parking brake with the lever (3, Fig. D).  
29. Start sweeping, by keeping the hands on the steering wheel (15, Fig. E) and gradually pressing the pedal (5, Fig. D) on the  
front side.  
The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal (5).  
While working, the machine picks up both light materials such as dust, paper, leaves, etc. and heavy materials such as stones,  
bottles, etc.  
NOTE  
In case of obstacles (footpaths, etc.), lift the front side of the machine by pressing the upper part of the switch (27, Fig.  
E). To lower the machine press and hold the lower part of the switch (27).  
CAUTION!  
When the machine is lifted, the maximum allowed speed is 5 km/h.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
Bulky debris collection  
1. To collect bulky debris, lift the suction inlet skirt by pressing the push-button (38, Fig. D) on the joystick.  
Note that, while the skirt is lifted, the machine suction power decreases.  
To close the skirt press the push-button (39, Fig. D) on the joystick.  
NOTE  
When the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore.  
2. After each working cycle, and when the hopper (2, Fig. G) is full, it must be emptied.  
For the relevant procedure, see the next paragraph.  
Stopping the machine in working mode  
1. To stop the machine release the pedal (5, Fig. D).  
To stop the machine quickly, press also the brake pedal (4, Fig. D).  
2. Engage the parking brake with the lever (3, Fig. D).  
3. Turn off the brooms and the suction fan by turning the switch (29, Fig. E) to the intermediate position.  
4. To fully lift the suction inlet and the side brooms, press and hold the upper part of the switch (29, Fig. E).  
5. Close the 3rd broom arm extension by changing its rotation direction by pressing the switch (46, Fig. D).  
6. Lift the 3rd broom by pressing the push-button (43, Fig. D) on the joystick.  
7. Close the 3rd broom arm by pressing the push-button (40, Fig. D) on the joystick.  
8. Turn off the dust control system water pump by pressing the lower part of the switch (28, Fig. E).  
9. If open, close the dust control system valves (8, 9 and 10, Fig. D).  
10. Turn the engine speed adjusting potentiometer (12, Fig. E) to idle, and leave the machine in this condition for a few minutes to  
let the system stabilize.  
11. Check that the hopper (2, Fig. G) is lowered and that the warning light (8, Fig. E) is off.  
12. Disable the hydraulic system by pressing the upper part of the switch (31, Fig. E).  
13. Turn the gear selector (11, Fig. D) to central position.  
14. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
WARNING!  
In case of immediate danger for the operator or other people, press the emergency push-button (19, Fig. E) to  
stop the engine. Do not use the emergency push-button to stop the engine under normal conditions.  
15. The headlights must be turned off.  
16. Get out of the machine and place the side broom safety pins to their original position (engaged), and place the 3rd broom  
safety chain to its original position.  
26  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
HOPPER DUMPING  
The maximum hopper dumping height is 63 in (1,600 mm).  
Dump the hopper according to the following procedure.  
1. Stop the machine in working mode as shown in the previous paragraph.  
2. Start the engine as shown in the relevant paragraph and drive the machine to the appointed dumping area.  
WARNING!  
Perform the hopper dumping on a solid and level ground, to avoid machine unbalance.  
Keep people away from the machine and especially from the hopper (2, Fig. G).  
3. Enable the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31, Fig. E).  
WARNING!  
When the hydraulic system is enabled, when pressing the switch (31, Fig. E) the engine speed automatically  
reaches 1,100 rpm.  
Pay careful attention when driving because the machine accelerates all of a sudden.  
4. Carefully lift the hopper (2, Fig. G) by pressing and holding the upper part of the push-button (24, Fig. E).  
NOTE  
The hopper lifting and lowering is signalled by a buzzer.  
CAUTION!  
When the hopper is lifted, the machine maximum speed is 5 km/h. In this condition, the accelerator pedal feel is  
very poor, which signies that the machine is not being used properly.  
5. Lift the hopper and then dump it by pressing and holding the upper part of the push-button (22, Fig. E). When dumping, the  
door opens automatically to allow the debris to come out.  
CAUTION!  
When emptying the hopper, if the rear door opens anomalously, check the locking cylinders (1, Fig. W) by  
removing the doors (2). The procedure can be performed on both sides.  
6. After dumping, if necessary, clean the hopper as shown in Maintenance chapter.  
7. Return the hopper to horizontal position by pressing and holding the lower part of the switch (22, Fig. E).  
NOTE  
Returning the hopper is essential because the machine is equipped with sensors that prevent the hopper from lowering if  
it is not horizontal.  
8. Fully lower the hopper (2, Fig. G) by pressing and holding the lower part of the push-button (24, Fig. E) until the warning light  
(3) turns off.  
9. Turn on the suction fan for a few seconds by pressing the lower part of the switch (30, Fig. E). In this way the hopper rear door  
closes.  
10. Turn off the fan by pressing the upper part of the switch (30, Fig. E).  
11. The machine is ready to start working again.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
USING THE REAR SUCTION PIPE  
Using the manual suction hose  
1. Start the engine as shown in the Diesel Engine Start paragraph.  
2. Turn the accelerator lever (2, Fig. D) to idle.  
3. Turn the potentiometer (12, Fig. E) to idle, by turning it fully counter-clockwise.  
4. Enable the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31, Fig. E).  
WARNING!  
When the hydraulic system is enabled, when pressing the switch (31, Fig. E) the engine speed automatically  
reaches 1,100 rpm.  
Pay careful attention when driving because the machine accelerates all of a sudden.  
5. When turning the potentiometer (12, Fig. E) clockwise, the engine speed can be adjusted up to 1,850 rpm.  
CAUTION!  
If 1,950 rpm are exceeded when working, a safety system stops the accessory system and the rpm number (1,  
Fig. H) ashes to warn about the fault.  
6. Lift the hopper by pressing and holding the upper part of the switch (24, Fig. E).  
7. Install the reduction (1, Fig. Q) (which is inside the cab) on the branch pipe (2) between the suction inlet and the hopper.  
8. Lower the hopper by pressing and holding the lower part of the switch (24, Fig. E).  
9. Turn on the suction fan by pressing the lower part of the switch (30, Fig. E).  
10. Check and, if necessary, pour water in the dust control system tanks.  
11. Turn on the water pump by pressing the upper part of the switch (28, Fig. E).  
CAUTION!  
Ensure that the broom and suction inlet nozzle valves are closed.  
12. Remove the hose (3, Fig. Q) from its housing on the rear side of the machine and use it to collect dust and debris.  
13. Pull the pin (5, Fig. Q) and turn the handle (6) to the position shown in the gure. Hold the lever in this position by releasing the  
pin (5) and ensure that the pin is inserted in the relevant housing.  
14. If necessary, open the ball valve (4, Fig. Q) to deliver water from the rear hose nozzle.  
USING THE WINDSCREEN WIPER  
To turn on the windscreen wiper use the combination switch (22, Fig. D), having the functions shown in Machine Description  
chapter.  
USING THE CAB HEATING  
1. Adjust the air temperature by using the control knob (25, Fig. D). Turn the knob clockwise to increase the air temperature.  
2. Adjust the air ow by using the control knob (23, Fig. D). Three speeds can be chosen.  
WARNING!  
Do not clog the vent air ow (36, Fig. D).  
NOTE  
There are ve vents in the cab.  
28  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
USING THE CAB CLIMATE CONTROL SYSTEM  
1. To turn on the climate control system turn the knob (24, Fig. D) to the rst position by turning it clockwise.  
2. Adjust the temperature by using the control knob (24, Fig. D). Turn the knob clockwise to decrease the air temperature.  
3. Adjust the air ow by using the control knob (23, Fig. D). Three speeds can be chosen.  
4. To turn off the climate control system, turn the knob (24, Fig. D) to the original position.  
WARNING!  
Do not clog the vent air ow (36, Fig. D).  
NOTE  
There are ve vents in the cab.  
LIGHTING SYSTEM OPERATION  
To turn on the lighting and signalling system, use the switch (17, Fig. E). On the rst position, the running lights turns on, on the  
second position the low beams turn on. To turn on the high beams use the combination switch (22, Fig. D), having the functions  
shown in Machine Description chapter.  
WORKING LIGHT OPERATION  
1. To turn on the front lighting and signalling system, turn on the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31,  
Fig. E).  
2. Use the switch (25, Fig. E) to turn on the front working lights and the suction inlet working lights. If the switch (25, Fig. E) is  
turned to “0” (upper part fully pressed) all front working lights are off. If the switch is turned to “1” (intermediate position) the  
front working lights turn on. If the switch is turned to “2” (lower part fully pressed) the front working lights turn and the suction  
inlet working light turn on.  
3. Use the switch (16, Fig. E) to turn on the rear working lights. If the switch (16, Fig. E) is turned to “0” (upper part fully pressed)  
the rear working lights are off. If the switch (16, Fig. E) is turned to “1” (lower part fully pressed) the rear working lights are on.  
HAZARD WARNING LIGHT OPERATION  
Turn on the hazard warning lights with the switch (21, Fig. D).  
DRIVER’S SEAT ADJUSTMENT  
1. To adjust the driver’s seat (26, Fig. D) horizontally, turn the lever (28) outwards until a comfortable position is reached, then  
release the lever.  
2. To adjust the springing of the seat (26, Fig. D) turn the knob (29). To increase the springing turn the knob counter-clockwise, to  
decrease the springing turn the knob clockwise (see the silk-screen printing on the knob).  
3. To adjust the tilting of the seatback (26, Fig. D), turn the lever (30) upwards until a comfortable position is reached, then  
release the lever.  
4. To adjust the height of the seat (26, Fig. D) turn the lever (35).  
HOPPER SUPPORT ROD INSTALLATION  
When working under the hopper, install the support rod as shown below:  
1. Fully lift the hopper by pressing the upper part of the switch (24, Fig. E).  
2. Shift the support rod from its housing (1, Fig. M) towards the front side of the machine (in the direction shown by the arrow),  
until the end of stroke.  
3. Turn the support rod (2, Fig. M) toward the ground (in the direction shown by the arrow).  
4. Place the support rod end (3, Fig. M) on the lifting cylinder plug (4).  
5. At the end of the procedure, place the support rod in its housing (1) by performing steps 2, 3 and 4 in the reverse order.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
HOPPER MANUAL LIFTING  
To lift/lower the hopper manually (when the diesel engine, or the hydraulic system is faulty, etc.) perform the following procedure.  
Hopper manual lifting  
Drive the machine on a solid and level ground.  
1. If the hopper is full, empty it manually.  
2. If the engine is on, tun it off by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
4. Open the right front water tank (2, Fig. F) by releasing the fasteners (16 and 17) with an Allen wrench d.8.  
5. Remove the lever (20, Fig. F) of the hand pump (1, Fig. N).  
6. Place the lever (2, Fig. N) in the hand pump housing (3).  
7. Carefully activate the pump (1, Fig. N) with the lever (2) and lift the hopper enough to install the support rod (3, Fig. M).  
CAUTION!  
If the hand pump (1, Fig. N) is as shown in the box (9), before performing the above-mentioned procedure the  
valve lever (6) must be shifted from position (7) to position (8).  
Hopper manual lowering  
1. Place the support rod (1, Fig. M) in its housing.  
2. Lower the hopper by loosening the unlocking handwheel (4, Fig. N) in the lower side of the hand pump (1).  
3. When the hopper is lowered, tighten the unlocking handwheel (4).  
CAUTION!  
If the hand pump (1, Fig. N) is not as shown in the box (9), the valve lever (6) should be shifted to the original  
position (7).  
USING THE HIGH-PRESSURE WASHING SYSTEM  
The machine is equipped with a high-pressure washing system to be used for washing the machine or other purposes. This system  
is fed by the dust control system water tanks.  
The following procedure refers to the high-pressure water gun use.  
1. Check and, if necessary, top up the dust control system water tanks, and check which symbol (12, Fig. H) turns on:  
main tank and sub-tank are full  
main tank is empty and sub-tank is full  
main tank and sub-tank are empty. In this condition, the dust control system and high-pressure washing system turn off  
after about 5 seconds.  
!
failure in the dust control system tank water level detection or visualisation system. Contact a Nilsk Service Center.  
CAUTION!  
A safety system turns of the water pumps if the water level in the tanks is insufcient for an interval of 10  
seconds or more.  
2. If possible, drive the machine on a solid and level ground.  
3. Stop the engine as shown in the relevant paragraph.  
4. Turn the valve lever (4, Fig. O) for 90° to send the water ow towards the high-pressure pump. The lever must be vertical (at  
right angles to the ground).  
CAUTION!  
At the end of the procedure, bring the lever to horizontal position (parallel to the ground).  
30  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
5. Start the engine as shown in the Diesel Engine Start paragraph.  
6. Turn the accelerator lever (2, Fig. D) to idle.  
7. Turn the potentiometer (12, Fig. E) to idle, by turning it fully counter-clockwise.  
8. Enable the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31, Fig. E).  
WARNING!  
When the hydraulic system is enabled, when pressing the switch (31, Fig. E) the engine speed automatically  
reaches 1,100 rpm.  
Pay careful attention when driving because the machine accelerates all of a sudden.  
9. When turning the potentiometer (12, Fig. E) clockwise, the engine speed can be adjusted up to 1,850 rpm.  
CAUTION!  
If 1,950 rpm are exceeded when working, a safety system stops the accessory system and the rpm number (1,  
Fig. H) ashes to warn about the fault.  
10. Turn on the water pump by pressing the upper part of the switch (28, Fig. E).  
11. Pick up the water gun with the hose (1, Fig. O) on the left side of the hopper (2, Fig. G).  
12. Connect the water gun hose (2, Fig. O) to the intake on the rear side of the machine (3).  
WARNING!  
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed  
air or water gun.  
13. Use the water gun by pressing the relevant trigger (5, Fig. O).  
14. After using the water gun, deactivate the water pump by pressing the upper side of the switch (28, Fig. E) and press the trigger  
(5) to drain the system.  
15. After draining, perform steps 4 to 13 in the reverse order.  
DUST CONTROL SYSTEM WATER TANK FILLING/EMPTYING  
When necessary, ll/empty the dust control system water tanks (2 and 3, Fig. F) and (5 and 6, Fig. G) as shown below.  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. When near an hydrant, proceed as follows:  
Pick up the ller hose (40, Fig. G) from its housing and connect it to the hydrant.  
Open the hydrant valve and ll the tanks.  
4. When near a water plug, use a hose and ll the tanks through the ller plugs (10, 11, 12, 13, Fig. G).  
5. If the tanks (2 and 3, Fig. F) and (5 and 6, Fig. G) must be emptied, use the drain plugs (8, Fig. F) and (9, Fig. G).  
NOTE  
The tanks are connected.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
WHEEL REPLACEMENT  
1. Check that the machine is on a solid and level ground, especially if the hopper is full.  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
4. Check that the machine cannot move with one wheel lifted (the parking brake operates only on the front wheels). If necessary  
keep the machine stationary by placing wedges on the wheels contacting the ground.  
5. Use an hydraulic jack with a minimum lifting capacity of 3 tons.  
Rear wheel removal/installation  
1. Place the jack (1, Fig. R) (not equipped) under the relevant housing (2) marked by a label, under the rear frame (3), as shown  
in the gure.  
2. Activate the jack (1, Fig. R) carefully by using the lever (9) and lift the wheel (4) until it is slightly detached from the ground.  
3. Remove the mounting nuts, then remove and replace the wheel.  
4. Install the wheel by performing steps from 6 to 8 in the reverse order. Wheel mounting nut tightening torque: 200 N·m  
Front wheel removal/installation  
1. Place the jack (5, Fig. R) (not equipped) under the relevant housing (6) marked by a label, under the front frame (7), as shown  
in the gure.  
2. Activate the jack (5, Fig. R) carefully by using the lever (10) and lift the wheel (8) until it is slightly detached from the ground.  
3. Remove the mounting nuts, then remove and replace the wheel.  
4. Install the wheel by performing steps from 10 to 12 in the reverse order. Wheel mounting nut tightening torque: 200 N·m.  
TOWING THE MACHINE  
To tow the machine, proceed as follows.  
1. Empty the hopper. If it contains a small quantity of material, it is not necessary to empty it.  
2. Disengage the parking brake (3, Fig. B).  
3. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. B) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
4. Tow the machine for a short distance, fasten the machine to the towing hook (28, Fig. F) marked by the proper label.  
CAUTION!  
Proceed at very low speed when towing.  
5. Tow the machine for a long distance, before fastening the machine to the towing hook (28, Fig. F), loosen the by-pass screw  
(2, Fig. T) on the drive system pump (1, Fig. T).  
CAUTION!  
Proceed at very low speed when towing.  
USING THE CAMERA KIT (optional)  
The video-camera system can be turned on manually or automatically with the drive pedal.  
1. To adjust the position of the display (1, Fig. AO) unlock the lever (3) and lock it again when the desired position is reached.  
2. Manual activation  
When the machine is in “neutral” (drive pedal not pressed), to turn on the video system (1, Fig. AO) and the cameras (4  
and 5), press the switch (2) when the ignition key (6, Fig. D) is inserted. The display shows the front and rear cameras  
sequentially.  
3. Automatic activation  
When the ignition key (6, Fig. D) is inserted, the video (1, Fig. AO) and the cameras (4 and 5) turn on by turning the gear  
selector (11) forward/backward. The display shows the images of the front or rear camera depending on whether the  
selector (11, Fig. D) is set to forward or reverse gear.  
4. For the functions of other switches on the display, refer to the camera kit Manual.  
32  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
AFTER USING THE MACHINE  
After using the machine, store it as follows:  
1. The hopper must be lowered (see Using The Machine paragraph).  
2. The engine must be off (see Diesel Engine Start and Stop paragraph).  
3. The lights must be turned off.  
4. The parking brake must be engaged.  
5. The ignition key must be removed.  
TRANSPORTING BY TRAILER  
To transport the machine, place suitable bands on the machine anchors to rmly fasten the machine to the means of transport.  
WARNING!  
Machine anchorage must be performed by qualied personnel.  
Fastening the machine on the trailer bed  
To anchor the machine in case of transport by trailer, proceed as follows:  
1. Set the machine to transport mode (see the procedure in the relevant paragraph).  
2. Remove the ignition key (6, Fig. D).  
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
4. Close all doors, hoods, etc.  
5. Fasten the machine to the trailer bed by using suitable bands (1, Fig. B) as shown in Fig. B.  
6. Lock the wheels by using the wedges (2, Fig. B).  
Moving the machine on the trailer bed  
To move the machine on the trailer bed, perform the following procedures:  
1. Use a lift truck having a suitable lifting capacity (35/40 quintals).  
2. Place the lift truck on the trailer bed marked points.  
CAUTION!  
If the lift truck is placed on different points, the machine can get unbalanced.  
MACHINE STORAGE  
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:  
1. Prepare the machine, as shown in the After Machine Use paragraph.  
2. Store the machine indoor, in a clean and dry place, protected from bad weather conditions and with the following values:  
Temperature: +1 °C to +50 °C  
Humidity: max. 95%  
3. Disconnect the battery negative connector.  
4. Handle the diesel engine as shown in the relevant Manual.  
FIRST PERIOD OF USE  
After the rst period of use (rst 8 hours) it is necessary to perform the following procedures:  
1. Check the fastening and connecting elements for proper tightening. Check the visible parts for integrity and leaks.  
2. Always perform checks and replacements shown in the Scheduled Maintenance Table.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
MAINTENANCE  
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.  
The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,  
which are to be dened by the person in charge of the maintenance.  
WARNING!  
To perform maintenance procedures turn off the machine (remove the ignition key) and turn the battery release  
switch (37, Fig. G) to OFF (see Fig. X).  
Moreover, read carefully the instructions in Safety chapter before performing any maintenance procedure.  
WARNING!  
When performing maintenance procedures which require hopper lifting, the support rod (1, Fig. M) must be  
engaged. See the procedure in Hopper Support Rod Installation paragraph.  
CAUTION!  
Do not perform maintenance procedures when the machine lifting device is activated (leaf springs at the end of  
stroke).  
NOTE  
When performing maintenance procedures, use only original spare parts.  
NOTE  
The display (32, Fig. E) is programmed to show an expired or nearly expired maintenance by means of the symbol  
Maintenance must be performed at 150 and 500 hours (see Display Functions paragraph).  
.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualied personnel, or by an authorised Service  
Center.  
This Manual contains the Scheduled Maintenance Table and describes only the easiest and most common maintenance  
procedures.  
For other maintenance procedures contained in the Scheduled Maintenance Table or for extraordinary maintenance procedures see  
the Service Manual that can be consulted at any Service Center.  
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE  
After  
every  
use  
Every  
40  
hours  
Every  
150  
hours  
Every  
200  
hours  
Every  
300  
hours  
Every  
500  
hours  
Every  
800  
hours  
Every  
1,000  
hours  
Every  
1,500  
hours  
Long  
periods  
Maintenance  
Engine oil level check  
Brake uid level check  
Hydraulic system oil level check  
Engine coolant level check  
Engine air lter cleaning  
Air lter cyclone block cleaning  
Particulate lter cleaning  
Particulate lter regeneration  
Engine air lter replacement  
Combined radiator n check  
Combined radiator n cleaning  
Coolant line check  
(9)  
(6)(7)  
(2)  
Engine cylinder head tightening  
34  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
After  
every  
use  
Every  
40  
hours  
Every  
150  
hours  
Every  
200  
hours  
Every  
300  
hours  
Every  
500  
hours  
Every  
800  
hours  
Every  
1,000  
hours  
Every  
1,500  
hours  
Long  
periods  
Maintenance  
Glow plug check  
(2)  
(2)  
Injector check  
Engine fuel lter replacement  
Engine fuel tting and screw tightening  
Alternator belt replacement  
Alternator belt tension check  
Compressor belt tension check  
Engine coolant change  
(8)  
(6)  
(6)(7)  
(6)(7)  
(3)(6)  
Fuel pre-lter cleaning  
Starter carbon brush check  
Engine oil change  
(2)  
(2)  
(7)(8)(5)  
(7)(8)  
Diesel engine oil lter replacement  
Turbocharger check  
Hose gasket check  
Brake uid replacement  
(4)(6)  
Drive system pump oil lter check  
Hydraulic system oil lter replacement  
Hydraulic system oil change  
Leaf spring axle lubrication  
Pivot joint lubrication  
Jack ball joint lubrication  
Climate control system belt replacement  
Cab air lter replacement  
Refrigerant gas pressure check  
Refrigerant gas change  
(6)  
(6)  
(3)(9)  
(3)(9)  
Refrigerant gas bottle replacement  
Lighting system check  
Recycling system cleaning  
Tyre pressure check  
Water lter cleaning  
Tank water lter replacement  
Pump water lter replacement  
Nozzle cleaning  
Nozzle replacement  
Dust control system pump oil level check  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
After  
every  
use  
Every  
40  
hours  
Every  
150  
hours  
Every  
200  
hours  
Every  
300  
hours  
Every  
500  
hours  
Every  
800  
hours  
Every  
1,000  
hours  
Every  
1,500  
hours  
Long  
periods  
Maintenance  
Dust control system pump oil change  
Gasket, joint, and valve replacement  
Broom replacement  
(6)  
(1)(6)  
Suction inlet lower skirt gasket replace-  
ment  
Suction inlet upper skirt gasket replace-  
ment  
Suction inlet side gasket replacement  
Skirt gasket replacement  
Side gasket replacement  
Rear door gasket replacement  
Branch pipe gasket replacement  
Battery terminal check  
(1) Every 1,000 hours  
(2) Maintenance to be performed by VM Motori authorised Service Center  
(3) Every 2 years  
(4) Every 2,500 hours  
(5) Under special operation conditions, in dusty environments and with high loads, the oil must be changed every 150 hours.  
(6) For the procedure see the Service Manual, at any Nilsk Service Center.  
(7) After the rst 50 hours  
(8) Every year  
(9) Contact Nilsk Service Centers  
ROUTINE MAINTENANCE  
HOPPER CLEANING  
WARNING!  
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed  
air or water gun.  
Empty the hopper, drive the machine to the appointed cleaning/washing area, then perform the following procedure:  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Lift and open the hopper as shown in the relevant paragraph.  
3. Install the support rod (1, Fig. M) as shown on the relevant paragraph.  
4. Clean the hopper with pressurised water. If using the machine high-pressure washing system, follow the instructions shown in  
the relevant paragraph.  
5. Open the cover (4, Fig. Z) by lifting it.  
6. Remove the locking clip (5, Fig. Z) and remove the recycling system protecting lter (6).  
7. Wash the lter (6) with high-pressure water.  
8. Open the upper inspection doors (7 and 8, Fig. Z) and, with high-pressure water, clean the right side suction protection grid (9)  
and the left side suction protection grid (10).  
9. Check if the recycling system is cleaned. With the lowered hooper, run a water jet inside the sleeve (1, Fig. Z); the water must  
come out under the cab, near the suction inlet. If this does not occur, clean the recycling system hoses.  
10. With the lifted hopper and under safety conditions, run a water jet inside the sleeve (1, Fig. Z) and have the water come out of  
the sleeve (2). Run a water jet inside the sleeve (3, Fig. Z) and have the water come out under the cab, near the suction inlet.  
36  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
HYDRAULIC SYSTEM OIL LEVEL CHECK  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. The indicator (3, Fig. G) must show that the hydraulic system oil tank is full.  
3. If necessary, remove the plug (14, Fig. G) and top up. For the types of oil to be used, see the Technical Data chapter.  
NOTE  
Top up by using the same type of oil that is in the tank.  
COMBINED RADIATOR FIN CLEANING CHECK  
WARNING!  
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed  
air or water gun.  
1. Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Lift the hopper as shown in Using The Machine paragraph.  
3. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
4. Install the support rod (1, Fig. M).  
5. Clean the combined radiator ns (15, Fig. G) with compressed air (maximum 6 Bar). If necessary, point the compressed air in  
the opposite direction of the cooling air.  
6. Inside the radiator (15, Fig. G), check that the fan turns freely.  
7. Perform steps 3 to 6 in the reverse order.  
BATTERY FLUID LEVEL CHECK  
WARNING!  
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing battery check and cleaning procedures.  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Lift the hopper as shown in Using The Machine paragraph.  
3. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
4. Install the support rod (1, Fig. M).  
5. To disconnect the battery (18, Fig. F), turn the key of the release device (37, Fig. G) and then remove it (see Fig. X).  
6. Check the colour of the hygrometer (1, Fig. Y); if it is green the battery is ok, if is red:  
The battery must be relled with distilled water  
The battery must be charged.  
If the hygrometer colour is still red, the battery must be replaced.  
7. If necessary, clean the battery.  
8. Check the battery terminals for proper tightening and oxidation.  
9. Insert the battery by installing and turning the key of the release device (37, Fig. G) to horizontal position.  
10. Remove the support rod (1, Fig. M) and lower the hopper as shown in Using the Machine paragraph.  
BRAKE FLUID LEVEL CHECK  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Check that the uid level in the tank (18, Fig. D) is between the MIN and MAX marks. If necessary top up using the same type  
of uid that is in the line.  
4. Type of uid used: DOT4.  
5. Oil quantity: 0.2 USgal (0.7 litres).  
REVERSE GEAR BUZZER OPERATION CHECK  
Check that, when the reverse gear is engaged, the relevant buzzer sounds.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
TYRE PRESSURE CHECK  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. The tyre pressure should be as follows:  
Front tyres: 87 psi (6.0 Bar)  
Rear tyres: 87 psi (6.0 Bar)  
WARNING!  
Please respect the recommended tyre pressure as stated in the relevant decals.  
The manufacturer rating is based on standard drive speed and standard load rating, different from the actual  
machine application.  
PARKING BRAKE OPERATION CHECK  
Engage the parking brake (3, Fig. D) and check it for proper operation. Check also that the brake operates in the same way on both  
the front wheels. If adjustments are required, contact a Nilsk Service Center.  
ENGINE OIL LEVEL CHECK  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Let the engine cool down.  
4. Open the left front water tank (5, Fig. G) by disengaging the upper and lower fasteners (39 and 38) with an Allen wrench d.8.  
5. Check the oil level as shown in the Diesel Engine Manual.  
6. If necessary, top up by using oil of the same type. See Technical Data chapter.  
DIESEL ENGINE COOLANT LEVEL CHECK  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Check that the coolant level in the expansion tank (1, Fig. G) is between the MIN and MAX marks (1 and 2, Fig. AB).  
4. If necessary, use the ller plug (3, Fig. AB) to top up. Use the same type of coolant or equivalent. See Technical Data chapter.  
MOVING PART LUBRICATION  
Lubricate the moving parts by using the grease nipples marked by the relevant labels.  
Grease quantity to be applied:  
4 - 5 pumping, in case of a manual pump.  
15 - 20 seconds of injection, in case of an air pump.  
The lubricating points are:  
Right and left side front leaf springs (1, Fig. AA)  
Right and left side rear leaf springs (2, Fig. AA)  
Pivot joint (3 and 4, Fig. AA)  
Steering cylinder end (5, Fig. AA)  
DUST CONTROL SYSTEM PUMP OIL LEVEL CHECK  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Open the left front water tank (5, Fig. G) by disengaging the upper and lower fasteners (39 and 38) with an Allen wrench d.8.  
4. Use the level indicator (5, Fig. AD) to check that oil inside the dust control system pump (1) is nearly at the maximum level.  
5. If the indicator cannot be used, unscrew the ller plug (2, Fig. AD) and check that the oil level is between the MIN and MAX  
marks (4 and 3).  
6. If necessary, remove the plug (2, Fig. AD) and top up. For the type of oil to be used, see Technical Data chapter.  
38  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
MANUAL SUCTION HOSE NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Remove the screw (1, Fig. AC) from the coupling (3) by using a Ø27 Allen wrench.  
4. Remove the screw (1, Fig. AC) from the eyebolt (4) and recover the washers (6).  
5. Remove the nozzle-lter assembly from the screw (1) by using a Ø14 Allen wrench.  
6. Unscrew the lter (2, Fig. AC) from the nozzle (5).  
7. Clean the nozzle (4, Fig. AC) and the lter (2) with compressed air or replace them.  
BROOM NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Unscrew the ring nut (1, Fig. AE).  
4. Clean the nozzle (2, Fig. AE) and the lter (3) with compressed air, then remove calcium deposits, or replace the lter (3) and/  
or the nozzle (2) if necessary.  
5. Install the lter (3, Fig. AE) and the nozzle (2), then fasten them with the ring nut (1).  
6. Perform the procedure on both side brooms and on the 3rd broom.  
SUCTION INLET NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT  
1. Lower the suction inlet by pressing and holding the lower part of the switch (47, Fig. D).  
2. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
3. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
4. Remove the tting (1, Fig. AF) and the hose from the housing on the suction inlet (2).  
5. Unscrew the nozzle (3, Fig. AF) from the tting (1).  
6. Clean the nozzle (3, Fig. AF) with compressed air or replace it.  
EXTRAORDINARY MAINTENANCE  
HYDRAULIC SYSTEM OIL AND FILTER REPLACEMENT  
WARNING!  
Hydraulic system oil is highly corrosive, wear rubber gloves.  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Lift the hopper as shown in Using The Machine paragraph.  
3. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
4. Install the support rod (1, Fig. M).  
5. Open the right front water tank (2, Fig. F) by disengaging the upper and lower fasteners (16 and 17) with an Allen wrench d.8.  
6. Place a container, which is suitable to collect oil, on the machine right side so that it is ush with the hydraulic system oil drain  
pug (19, Fig. F).  
7. Unscrew and remove the drain plug (19, Fig. F), then drain the oil from the hydraulic system completely.  
8. When draining is completed, screw down the plug (19, Fig. F).  
9. Remove the oil tank plug (14, Fig. G).  
10. Remove the cover (1, Fig. AG) of the combined lter (18, Fig. G), recover the gasket (2, Fig. AG) and use it again for  
reassembly.  
11. Remove the plug (3, Fig. AG) from the lter element (5), recover the gasket (4) and use it again for reassembly.  
12. Replace the element (5).  
13. Perform steps 10 and 11 in the reverse order.  
14. Remove the cover (6, Fig. AG) of the return lter (19), recover the gasket (7) and use it again for reassembly.  
15. Remove the lter element assembly (8, Fig. AG) from the return lter (19, Fig. G), recover the gasket (9, Fig. AG) and use it  
again for reassembly.  
16. Press the wings and remove the by-pass device (10, Fig. AG) from the container (12).  
17. Remove and replace the lter element (11, Fig. AG).  
18. Perform steps 14 to 17 in the reverse order.  
19. Fill the hydraulic system oil tank (4, Fig. G) through the ller plug (14). For the types of oil to be used, see the Technical Data  
chapter.  
WARNING!  
The oil and lters should be disposed of properly according to the environmental laws in force.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
SUCTION INLET SKIRT REPLACEMENT  
When the skirts are torn or worn, replace them as shown below:  
1. Start the engine as shown in the relevant paragraph.  
2. Lift the suction inlet by pressing the upper part of the switch (29, Fig. E).  
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
4. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
5. Remove the 4 screws (2, Fig. AI) and the plate (3). Replace the gasket (1, Fig. AI), then install the components.  
6. Remove the 2 screws (4, Fig. AI) and the plate (5). Replace the gasket (6, Fig. AI), then install the components.  
7. Remove the 4 screws (7, Fig. AI) and the plate (8). Replace the gasket (9, Fig. AI), then install the components.  
8. Remove the 2 nuts (10, Fig. AI) while holding steady the 2 screws (11) inside the suction inlet. Remove the plate (12, Fig. AI),  
replace the gasket (13), then install the components.  
9. Remove the 4 nuts (14, Fig. AI) and the plate (15). Replace the gasket (16, Fig. AI), then install the components.  
SIDE BROOM REPLACEMENT  
When the brooms are worn, replace them as shown below:  
1. Start the engine as shown in the relevant paragraph.  
2. Lift the brooms by pressing and holding the upper part of the switch (29, Fig. E).  
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
4. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
5. Remove the screw (1, Fig. AK) to separate the broom assembly from the motor shaft (2). To separate the broom (5, Fig. AK),  
remove the 3 nuts (3) while holding steady the 3 screws (4).  
6. Replace the broom (5, Fig. AK).  
7. Perform the procedures described in step 5 in the reverse order.  
3RD BROOM ARM REPLACEMENT  
1. Turn the 3rd broom to transport position.  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Remove the centre screw (6, Fig. AK), then remove the broom (7) to be replaced. Recover the key.  
4. Remove the screws (8, Fig. AK) and the ange (9) from the removed broom.  
5. Install the ange (9, Fig. AK) and secure it with the screws (8) on the new broom.  
6. Install the new broom (7, Fig. AK) with the key, then tighten the centre screw (6).  
BRANCH PIPE GASKET REPLACEMENT  
When the suction hose gasket is worn, replace it as shown below:  
1. Start the engine as shown in the relevant paragraph.  
2. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
3. Lift the hopper as shown in Using The Machine paragraph.  
4. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
5. Install the support rod (1, Fig. M).  
6. Remove the gasket (1, Fig. AH).  
7. Clean the hose edge (2, Fig. AH) thoroughly and apply a layer of bonding agent (silicone).  
8. Install the new gasket and seal both gasket ends together with bonding agent.  
9. Remove the support rod (1, Fig. M) and lower the hopper as shown in Using the Machine paragraph.  
ENGINE OIL CHANGE  
1. Drive the machine on a solid and level ground.  
2. Lift the hopper by pressing and holding the upper part of the switch (24, Fig. E).  
3. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
4. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
5. Install the hopper support rod as shown in Hopper Support Rod Installation paragraph.  
6. Change the oil as shown in the Diesel Engine Manual.  
NOTE  
Use the same type of oil that is in the engine. See Diesel Engine Data in Technical Data chapter.  
WARNING!  
The oil and lters should be disposed of properly according to the environmental laws in force.  
CAUTION!  
When changing the engine oil, the oil lter element must be replaced.  
40  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT  
1. Drive the machine on a solid and level ground.  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
4. Open the left front water tank (5, Fig. G) by disengaging the upper and lower fasteners (39 and 38) with an Allen wrench d.8.  
5. Replace the oil lter element as shown in the Diesel Engine Manual.  
NOTE  
Always use original spare parts.  
WARNING!  
The oil and lters should be disposed of properly according to the environmental laws in force.  
6. Close the left front water tank (5, Fig. G) and engage the upper and lower fasteners (39 and 38).  
ENGINE AIR FILTER REPLACEMENT  
WARNING!  
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed  
air or water gun.  
1. Drive the machine on a solid and level ground.  
2. Lift the hopper by pressing and holding the upper part of the switch (24, Fig. E).  
3. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
4. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
5. Install the hopper support rod as shown in Hopper Support Rod Installation paragraph.  
6. Open the right front water tank (2, Fig. F) by disengaging the upper and lower fasteners (17 and 16) with an Allen wrench d.8.  
7. Remove the engine air lter cover (1, Fig. AJ) by releasing the fasteners (2).  
8. Remove the air lter element (3, Fig. AJ).  
9. Remove the air lter safety element (4, Fig. AJ).  
10. Clean (replace if necessary) and install the elements.  
11. Perform steps 2 to 8 in the reverse order.  
DIESEL PARTICULATE FILTER (DPF) CLEANING/REPLACEMENT  
WARNING!  
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed  
air or water gun.  
Preliminary operations  
1. Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Let the engine exhaust system cool down for a few minutes.  
4. Go to the rear side of the machine, in the lower area between the rear wheels.  
5. Open the heat protection (2, Fig. AL) of the particulate lter (1) by releasing the 6 fasteners (9).  
6. Remove the pipe (3, Fig. AL) from the tting on the particulate lter (1).  
7. Remove the pipe (4, Fig. AL) from the tting on the particulate lter (1).  
8. Loosen the clamp (5, Fig. AL) that fasten the drain pipe (6).  
9. Loosen the two clamps (7, Fig. AL) fastening the particulate lter (1) to the holder (8).  
10. Remove the particulate lter (8) and take it to the workbench.  
Filter cleaning/replacement  
1. To clean and replace, if necessary, the lter main body, see the procedure in the Diesel Engine Manual.  
2. Perform steps 5 to 10 in the reverse order.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
CAB AIR FILTER REPLACEMENT  
1. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
2. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
3. Remove the 4 screws (2, Fig. AM), then remove the left rear case (1).  
4. Remove the lter (3, Fig. AM) and replace it.  
5. Perform steps 3 and 4 in the reverse order.  
ENGINE COOLANT CHANGE  
1. Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Lift the hopper as shown in Using The Machine paragraph.  
3. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
4. Install the support rod (1, Fig. M).  
WARNING!  
The coolant line is pressurised; do not perform any check until the engine has cooled down and, even if the  
engine is cold, the expansion tank plug (22, Fig. G) must be opened with extreme care.  
CAUTION!  
The coolant should be disposed of properly according to the environmental Laws in force.  
5. Place a container, which is suitable to collect engine coolant, under the machine so that it is ush with the drain pug (22, Fig.  
F).  
6. Drain the coolant from the radiator (15, Fig. G) by disconnecting the drain hose (22, Fig. F).  
7. When draining is completed, connect the drain hose (22, Fig. F) to the hose barb.  
8. Fill the system with the appropriate coolant.  
9. Coolant components:  
50% of AGIP antifreeze (see Diesel Engine Data in Technical Data chapter)  
50% of water  
10. Top up until the coolant level in the expansion tank (22, Fig. G) is between the MIN and MAX marks.  
11. After top up, tighten the expansion tank plug.  
12. Start the engine as shown in the Diesel Engine Start and Stop paragraph, then check the coolant level.  
13. Remove the support rod (1, Fig. M) and lower the hopper as shown in Using the Machine paragraph.  
FUEL FILTER REPLACEMENT  
1. Drive the machine on a solid and level ground.  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
4. Open the left front water tank (5, Fig. G) by disengaging the upper and lower fasteners (39 and 38) with an Allen wrench d.8.  
5. Replace the oil lter element as shown in the Diesel Engine Manual.  
NOTE  
Always use original spare parts.  
WARNING!  
The lter should be disposed of properly according to the environmental Laws in force.  
6. Close the left front water tank (5, Fig. G) and engage the upper and lower fasteners (39 and 38).  
42  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
WATER FILTER ELEMENT CLEANING/REPLACEMENT  
1. Drive the machine on a solid and level ground.  
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
4. Remove the drain plugs (8, Fig. F) and (9 ,Fig. G), and drain the water tanks (2 and 3, Fig. F) and (5 and 6, Fig. G).  
5. Unscrew the water lter cover (1, Fig. AN) and remove it together with the lter.  
6. Separate the cover (1, Fig. AN) from the lter (2), then wash and clean them.  
If necessary, replace the lter.  
7. Install the lter and the cover.  
8. The water lters installed on the machine are:  
Dust control system tank lters (47, Fig. G)  
Dust control system pump lters (23, Fig. F)  
FUSE REPLACEMENT  
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).  
2. Turn the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.  
3. Turn the battery release switch (37, Fig. G) to OFF and remove the key. See Maintenance chapter.  
4. To identify the position of the fuse to be replaced, check the functions of the fuses in Electrical Fuses paragraph. The fuses  
have to housings (16, Fig. D - 32, Fig. G).  
5. Remove the fuse box protection and replace the relevant fuse. For fuse values, see Electrical Fuses paragraph.  
6. Install the fuse box protection.  
7. Turn the battery release switch (37, Fig. G) to ON. See Maintenance chapter.  
8. If the problem persists, contact a Nilsk Service Center.  
WINTER MAINTENANCE  
In winter, perform the following maintenance procedures carefully.  
Use commercially-available winter fuel.  
Keep the fuel tank as full as possible.  
Procedures for storage of machines working at less than 0 °C  
1. Drain the water tanks.  
2. Drain and clean/replace the water lter.  
3. Pour antifreeze in the water tanks (check the specied quantity on the antifreeze packaging).  
4. Start the engine as shown in the relevant paragraph.  
5. Turn on the high-pressure washing system pump (see the procedure in the relevant paragraphs) and let the antifreeze ow  
through the high-pressure washing system until it comes out of the water gun. When the antifreeze comes out, stop the pump.  
Procedures to perform when the machine has been stored for two months  
1. Replace the engine oil and oil lter (see the relevant paragraphs).  
2. Fill the fuel tank (see the relevant paragraph).  
3. Lubricate the machine.  
4. Charge the battery.  
5. Check the tyre pressure (see the relevant paragraph).  
Procedures to perform when the machine has been stored for three months  
1. Perform the same procedures of the second month.  
2. Each month connect a battery charger and keep the battery charged for 12/24 hours.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
SAFETY FUNCTIONS  
The machine is equipped with the following safety functions:  
REVERSE GEAR BUZZER  
The machine is equipped with a sensor and a buzzer to indicate that the machine is moving in reverse.  
SENSOR FOR ENGINE START-UP INHIBITION WHEN FORWARD/REVERSE GEAR SELECTOR IS  
ENGAGED  
The machine is equipped with a sensor that does not allow for engine start up when the forward/reverse gear selector is out of  
neutral position (centre).  
SAFETY SYSTEM THAT DOES NOT ALLOW FOR MACHINE START UP WHEN THE WORKING MODE  
IS SET  
The machine is equipped with a safety system that does not allow for machine start up when the working mode is set, that is to say  
when the hydraulic system enabling switch is pressed.  
HOPPER BUZZER  
The machine is equipped with a sensor and a buzzer to indicate that the hopper is lifting/lowering.  
LIFTED HOPPER SPEED LIMITATION SENSOR  
The machine is equipped with a sensor that limits the speed to 5 km/h if the hopper is not fully retracted.  
JOYSTICK SAFETY PUSH-BUTTON  
The push-buttons on the joystick are active only if the safety push-button (on the joystick) is pressed.  
BATTERY MANUAL DISCONNECTION  
The machine is equipped with a manual battery release device to protect the machine when performing maintenance procedures on  
the electrical system, when the machine is stored for long periods or when it is left unattended.  
TROUBLESHOOTING  
The following table shows the most common problems that may arise when using the machine, the possible causes and the  
suggested remedies to solve them.  
WARNING!  
The suggested remedies must be performed by qualied personnel, according to the instructions shown in this  
Manual, if present, otherwise contact a Nilsk Service Center, where it is possible to consult the Service Manual.  
For explanation or information, contact a Nilsk Service Center.  
For troubleshooting the following optional equipment, refer to the relevant Manuals:  
Camera kit  
44  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
PROBLEMS AND REMEDIES  
Problem  
BROOMS  
Possible cause  
Remedy  
The brooms do not clean properly  
The brooms are not properly adjusted  
The broom speed is not correct  
Adjust  
Adjust the speed  
Replace  
The brooms are too worn  
The brooms do not rotate  
The working mode is not activated  
The broom speed potentiometer is at idle  
The power supply fuse is open  
Activate the working mode switch  
Adjust the broom speed potentiometer  
Replace  
The broom speed potentiometer is broken  
The proportional electronic board is damaged  
Replace  
Check the connections or replace  
Check the oil pressure in the hydraulic system  
The accessory system pump does not pres-  
surise the oil in the circuit  
The solenoid valve is stuck  
Replace  
There are oil leaks from the hydraulic system  
Repair/replace  
ttings/hoses  
The motors are faulty  
Replace  
The brooms or broom holders are locked  
Disassemble and unlock  
The broom or broom holder is not integral with Check  
the motor  
3RD BROOM ARM  
The 3rd broom arm extension does not shift  
sideways  
The working mode is not activated  
The power supply fuse is open  
Activate the working mode switch  
Replace  
The cylinder calibration dowel is clogged  
Lack of tension in the solenoid valve  
The solenoid valves are stuck  
Disassemble and clean  
Check the electrical system  
Replace  
The cylinder gaskets are worn  
Overhaul the cylinder  
Replace the joystick  
Use the push-button to change the direction  
There is an open in the push-buttons  
The 3rd broom turns in the wrong direction  
The 3rd broom arm does not shift to the right/  
left  
The 3rd broom pressure on the ground is insuf- Lower the arm more  
cient  
The 3rd broom grip on the ground is insufcient Increase the 3rd broom angle of incidence  
The 3rd broom is too worn  
Replace  
The 3rd broom arm swings  
The tensioning springs are misadjusted or worn Adjust/replace  
The 3rd broom arm does not lift/lower  
The working mode is not activated  
The power supply fuse is open  
Activate the working mode switch  
Replace  
The cylinder calibration dowel is clogged  
Lack of tension in the solenoid valve  
The solenoid valves are stuck  
Disassemble and clean  
Check the electrical system  
Replace  
The cylinder gaskets are worn  
Overhaul the cylinder  
Replace the joystick  
There is an open in the push-buttons  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
Problem  
Possible cause  
Remedy  
SUCTION FAN  
The suction fan is noisy  
The fan bearings are worn  
Replace the motor  
Replace the motor  
Repair/replace  
Clean  
The motor is faulty  
The fan is faulty  
The suction fan turns but it is not efcient  
The suction grid are clogged  
The suction hose is clogged  
The suction hose is cut/torn  
Clean  
Replace  
The gasket between the suction inlet and the  
hopper is broken or misadjusted  
Replace/adjust  
The hopper is not fully lowered  
Fully lower the hopper and return it to horizon-  
tal position  
The hopper upper panels are opened  
Close  
There is no pressure at the suction fan motor  
drive pump  
Adjust the pump pressure  
The suction fan turns slowly or does not turn  
at all  
The working mode is not activated  
The power supply fuse is open  
The distributor solenoid valve is not powered  
The distributor is stuck  
Activate the working mode switch  
Replace  
Check the electrical system  
Repair  
The motor is faulty  
Replace  
Replace  
The pump is faulty  
SUCTION INLET AND SKIRT  
The suction inlet does not collect debris ef-  
ciently  
The suction inlet position is not correct  
Check the suction inlet and skirt height and  
operation  
The suction inlet gaskets are worn  
The hopper is not fully lowered  
Replace  
Fully lower the hopper and return it to horizon-  
tal position  
The suction hose is clogged  
Clean  
The suction hose is damaged/torn  
The working mode is not activated  
The power supply fuse is open  
Replace  
The suction inlet does not lift  
Activate the working mode switch  
Replace  
There is an open in the lifting push-button  
The distributor solenoid valve is not powered  
The cylinder calibration dowels are clogged  
The solenoid valves are stuck  
Replace  
Check the electrical system  
Disassemble and clean  
Replace  
The cylinder gaskets are worn  
Overhaul the cylinders  
Check the pump pressure  
There is no pressure at the hydraulic system  
46  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
Problem  
SUCTION INLET AND SKIRT  
The suction inlet does not lower  
Possible cause  
Remedy  
The lowering control has not been used prop-  
erly  
Hold the control pressed longer  
The safety chain is locked  
Release  
There is an open in the lowering push-button  
The power supply fuse is open  
Replace  
Replace  
The distributor solenoid valve is not powered  
There is no pressure at the hydraulic system  
The cylinder calibration dowels are clogged  
Check the electrical system  
Check the pump pressure  
Disassemble and clean  
Replace  
The skirt does not open/close  
There is an open in the opening/closing  
switches  
The power supply fuse is open  
Replace  
The distributor solenoid valves are not powered Check the electrical system  
There is no pressure at the hydraulic system  
The cylinder calibration dowel is clogged  
The skirt is damaged or jammed  
Check the pump pressure  
Disassemble and clean  
Repair  
HOPPER AND RELEVANT DOOR  
The hopper does not lift/dump  
The working mode is not activated  
Activate the working mode switch  
The hopper sensors are out of position or dam- Adjust or replace  
aged  
The hopper is not at a safe position to be  
dumped  
Lift the hopper more  
There is an open in the lifting/dumping switches Replace  
The power supply fuse is open Replace  
The distributor solenoid valves are not powered Check the electrical system  
The solenoid valves are stuck  
Replace  
There is no pressure at the hydraulic system  
The support rod is not engaged  
Check the pump pressure  
Lift and engage  
The hopper does not return to horizontal posi-  
tion/lower  
The hopper has not returned to horizontal  
position  
Fully retract before lowering  
The hopper sensors are out of position or dam- Adjust or replace  
aged  
There is an open in the lifting/dumping switches Replace  
The power supply fuse is open  
Replace  
The distributor solenoid valves are not powered Check the electrical system  
The solenoid valves are stuck  
Replace  
There is no pressure at the hydraulic system  
Check the pump pressure  
Lift the hopper more  
The hopper door does not open/close  
The hopper is not at a safe position to be  
dumped  
The locking cylinder calibration dowels are  
clogged  
Disassemble and clean  
The hooks are locked  
Disassemble and clean  
The door has not fully lowered before activation Dump and retract the hopper  
of the fan  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
Problem  
Possible cause  
Remedy  
DUST CONTROL SYSTEM NOZZLES  
No water from the nozzles  
The nozzle holes are clogged  
The nozzle holes are dirty  
The working mode is not activated  
The water tanks are empty  
The water pump switch is off  
The high-pressure valve is closed  
The oat is stuck  
Clean  
Clean/replace  
No water to the nozzles  
Activate the working mode switch  
Fill the tanks  
Turn on  
Open  
Repair  
The water lter is clogged  
The by-pass on the control valve is open  
The pressure is too low  
Clean/replace  
Close  
Calibrate the control valve  
Replace  
The power supply fuse is open  
The hoses are broken  
Repair  
The pump does not operate  
The oat is stuck  
Repair/replace  
Repair  
The water pump does not stop  
The oat is not properly installed  
Install properly  
STEERING SYSTEM  
The steering is hard  
The power steering is faulty  
The priority valve is faulty  
Replace  
Replace  
Replace  
The rear wheel hydraulic control cylinder is  
faulty  
BRAKE SYSTEM  
The machine brake system is not efcient  
The brake uid is insufcient  
The braking masses are worn or greasy  
There is air in the line  
Check the brake uid level  
Replace  
Bleed the system  
Replace  
The drum brake cylinder is faulty  
The brake uid pump is faulty  
The brake is misadjusted  
Overhaul  
The parking brake is not efcient  
Adjust  
STABILITY  
When the machine moves the stability is  
reduced  
The tyre pressure is incorrect  
Check the tyre pressure  
Replace  
The rubber dampers are damaged/missing  
The load has not been properly distributed  
Distribute the load properly  
48  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENGLISH  
Problem  
Possible cause  
Remedy  
DRIVE SYSTEM  
The machine drive system is disabled  
The driver’s seat microswitch is not activated or Repair/replace  
it is damaged  
The pedal brake is pressed or stuck  
The power supply fuse is open  
The drive pedal is faulty  
Release the pedal  
Replace  
Replace  
The gear selector is faulty  
Replace  
The drive system pump solenoid valves are not Check the electrical system  
powered  
The drive system pump by-pass screw is  
loosen  
Tighten  
The drive system pump is broken  
Replace  
Replace  
Adjust  
The drive system motors are broken  
The drive system pump is not properly reset  
The machine moves even if the drive pedal is  
released  
The machine drive power is reduced  
The hopper is lifted  
Fully lower the hopper and return it to horizon-  
tal position  
The drive pedal is faulty  
Replace  
Replace  
Replace  
The drive system pump is broken  
The drive system motors are worn  
CAB HEATING  
There is no hot air  
The valve or the hot water feed hoses are  
broken  
Replace  
There are water leaks from the heater  
The switch is off  
Replace  
Turn on  
Replace  
The main fuse is open  
CAB CLIMATE CONTROL SYSTEM  
There is no fresh air  
The compressor does not turn because the  
drive belt is loosen/broken  
Adjust the tension/replace the belt  
The thermostat is not turned on  
There are gas leaks from the system  
The expansion valve is faulty  
The switch is off  
Turn on  
Repair the leak and integrate the gas  
Replace  
Turn on  
Replace  
Replace  
The main fuse is open  
There is an open in the gas pressure switch  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
USER MANUAL  
Problem  
Possible cause  
Remedy  
DIESEL ENGINE  
When turning the ignition key, the engine does The battery release switch is deactivated  
Activate  
not start  
The gear selector is engaged  
Turn it to neutral  
Disable  
The working mode switch is enabled  
The power supply fuse is open  
Replace the fuse  
Replace the relay  
Refuel  
The starting relay is damaged  
The machine has run out of fuel  
There is water in the fuel lter  
Bleed the system  
LIGHTING SYSTEM  
The high and low beams do not turn on  
There is an open in the light fuse  
There is an open in the light switch  
The bulbs are broken  
Replace  
Replace  
Replace  
Replace  
Replace  
The light control unit is damaged  
The combination switch is broken  
The working mode is not activated  
There is an open in the light fuse  
There is an open in the light switch  
The bulbs are broken  
The working lights do not turn on  
Activate the working mode switch  
Replace  
Replace  
Replace  
SCRAPPING  
Have the machine scrapped by a qualied scrapper.  
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the  
law in force:  
Brooms  
Engine oil  
Engine oil lter  
Hydraulic system oil  
Hydraulic system oil lters  
Plastic components  
Electrical and electronic components  
NOTE  
Refer to the nearest Nilsk Center especially when scrapping electrical and electronic components.  
50  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
INHOUDSOPGAVE  
INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 3  
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING.............................................................................................................................. 3  
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 3  
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING............................................................................................................................................. 3  
CONFORMITEITSVERKLARING.................................................................................................................................................... 3  
IDENTIFICATIEGEGEVENS ........................................................................................................................................................... 3  
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN.................................................................................................................................... 4  
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 4  
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN.......................................................................................................................................... 4  
VEILIGHEID ..................................................................................................................................................................... 4  
GEBRUIKTE SYMBOLEN............................................................................................................................................................... 4  
ALGEMENE INSTRUCTIES............................................................................................................................................................ 5  
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING .............................................................................................................. 6  
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 7  
BEDRIJFSCAPACITEIT................................................................................................................................................................... 7  
ALGEMENE OPMERKINGEN......................................................................................................................................................... 7  
BESCHRIJVING .............................................................................................................................................................................. 7  
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ............................................................................................................................................... 13  
HYDRAULISCH SYSTEEM........................................................................................................................................................... 16  
WATERSYSTEEM......................................................................................................................................................................... 16  
ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN............................................................................................................................................. 17  
BESCHRIJVING ALARMMELDINGEN.......................................................................................................................................... 18  
ACCESSOIRES / OPTIES ............................................................................................................................................. 19  
GEBRUIK....................................................................................................................................................................... 20  
VOOR HET STARTEN................................................................................................................................................................... 20  
STARTEN EN STOPPEN VAN DE DIESELMOTOR..................................................................................................................... 21  
GEBRUIK VAN DE MACHINE....................................................................................................................................................... 22  
DE AFVALCONTAINER LEGEN.................................................................................................................................................... 27  
GEBRUIK VAN DE AANZUIGSLANG AAN DE ACHTERKANT.................................................................................................... 28  
GEBRUIK VAN DE RUITENWISSER............................................................................................................................................ 28  
GEBRUIK VAN DE VERWARMING VAN DE STUURCABINE...................................................................................................... 28  
GEBRUIK VAN DE KLIMAATREGELAAR VAN DE STUURCABINE............................................................................................ 29  
WERKING VAN HET VERLICHTINGSSYSTEEM......................................................................................................................... 29  
INSCHAKELING VAN DE BEDRIJFSVERLICHTING ................................................................................................................... 29  
INSCHAKELING VAN DE NOODLICHTEN................................................................................................................................... 29  
AFSTELLING VAN DE BESTUURDERSSTOEL........................................................................................................................... 29  
DE BLOKKEERSTANG VAN DE AFVALCONTAINER NAAR BINNEN STEKEN ......................................................................... 29  
HANDMATIG OMHOOG BRENGEN VAN DE AFVALCONTAINER.............................................................................................. 30  
GEBRUIK VAN DE REINIGINGSINSTALLATIE ONDER HOGE DRUK ....................................................................................... 30  
DE WATERTANKS VAN HET STOFBESTRIJDINGSSYSTEEM VULLEN/LEGEN ...................................................................... 31  
VERVANGING VAN DE BANDEN................................................................................................................................................. 32  
TREKBEWEGING VAN DE MACHINE.......................................................................................................................................... 32  
GEBRUIK VAN DE CAMERASET (optioneel) ............................................................................................................................... 32  
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 33  
VERVOER/BEWEGING................................................................................................................................................................. 33  
LANGE PERIODE VAN STILSTAND............................................................................................................................................. 33  
EERSTE GEBRUIKSPERIODE..................................................................................................................................................... 33  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
ONDERHOUD................................................................................................................................................................ 34  
ONDERHOUDSSCHEMA.............................................................................................................................................................. 34  
GEWONE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN .......................................................................................................... 36  
DE AFVALCONTAINER REINIGEN............................................................................................................................................... 36  
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN HET HYDRAULISCHE SYSTEEM.................................................................................. 37  
CONTROLE VAN DE REINIGING VAN DE KOELRIBBEN VAN DE GECOMBINEERDE RADIATEUR ...................................... 37  
CONTROLE VAN HET VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU............................................................................................................. 37  
CONTROLE VAN HET REMOLIEPEIL.......................................................................................................................................... 37  
CONTROLE VAN DE WERKING VAN HET GELUIDSSIGNAAL VAN DE ACHTERUIT............................................................... 37  
CONTROLE VAN DE BANDENSPANNING .................................................................................................................................. 38  
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE PARKEERREM .......................................................................................................... 38  
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN DE DIESELMOTOR ........................................................................................................ 38  
CONTROLE VAN HET KOELVLOEISTOFPEIL VAN DE DIESELMOTOR ................................................................................... 38  
SMERING VAN DE BEWEGENDE ONDERDELEN...................................................................................................................... 38  
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL IN DE POMP VAN HET STOFBESTRIJDINGSSYSTEEM ..................................................... 38  
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMOND VAN DE HANDMATIGE AANZUIGSLANG................................................... 39  
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMONDEN VAN DE BORSTELS ............................................................................... 39  
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMONDEN VAN DE AANZUIGMOND........................................................................ 39  
BUITENGEWONE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN............................................................................................. 39  
VERVERSING VAN DE OLIE EN VERVANGING VAN DE FILTERS VAN HET HYDRAULISCH SYSTEEM .............................. 39  
VERVANGING VAN DE FLAPS VAN DE AANZUIGMOND........................................................................................................... 40  
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN ................................................................................................................................................. 40  
ARM VAN DE DERDE BORSTEL VERVANGEN .......................................................................................................................... 40  
VERVANGING VAN DE PAKKING VAN DE VERBINDINGSSLANG ............................................................................................ 40  
VERVERSING VAN DE OLIE VAN DE DIESELMOTOR............................................................................................................... 40  
VERVANGING VAN DE OLIEFILTER VAN DE DIESELMOTOR .................................................................................................. 41  
DE LUCHTFILTER VAN DE DIESELMOTOR VERVANGEN ........................................................................................................ 41  
REINIGING/VERVANGING VAN HET DEELTJESFILTER (FAP) VAN DE DIESELMOTOR......................................................... 41  
VERVANGING VAN DE LUCHTFILTER VAN DE CABINE ........................................................................................................... 42  
VERVERSING VAN DE KOELVLOEISTOF VAN DE DIESELMOTOR ......................................................................................... 42  
DE BRANDSTOFLUCHTFILTER VAN DE DIESELMOTOR VERVANGEN.................................................................................. 42  
REINIGING/VERVANGING VAN DE HOUDERS VAN DE WATERFILTERS................................................................................ 43  
VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN......................................................................................................................................... 43  
ONDERHOUD IN DE WINTER ...................................................................................................................................... 43  
VEILIGHEIDSFUNCTIES............................................................................................................................................... 44  
GELUIDSSIGNAAL VAN DE ACHTERUIT.................................................................................................................................... 44  
BEGRENZINGSSENSOR VOOR STARTEN VAN DE DIESELMOTOR BIJ GEACTIVEERDE RIJHENDEL............................... 44  
BLOKKEERSYSTEEM VOOR STARTEN VAN DE MOTOR BIJ WERKCONFIGURATIE............................................................ 44  
GELUIDSSIGNAAL VOOR VERPLAATSING AFVALCONTAINER............................................................................................... 44  
SENSOR VOOR SNELHEIDSBEGRENZING MET AFVALCONTAINER OMHOOG.................................................................... 44  
BEVEILIGINGSKNOP OP DE MANIPULATOR............................................................................................................................. 44  
HANDMATIGE ONTKOPPELING VAN DE ACCU......................................................................................................................... 44  
STORINGEN LOKALISEREN ....................................................................................................................................... 44  
ONGEMAKKEN EN HERSTELACTIES ........................................................................................................................................ 45  
VERWIJDERING............................................................................................................................................................ 50  
2
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
INLEIDING  
OPMERKING  
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden afgebeeld in het hoofdstuk Beschrijving van de  
machine.  
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING  
In deze handleiding staat alle informatie die de bediener nodig heeft om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken.  
Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen  
en de verwijdering van de machine.  
De bedieners en bevoegde technici die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen  
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilsk  
voor meer uitleg.  
BETREFFENDE PERSONEN  
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de  
machine.  
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilsk is niet  
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.  
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING  
De bedienershandleiding moet in de juiste houder bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of andere  
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.  
CONFORMITEITSVERKLARING  
De conformiteitsverklaring (Afb. A) die bij de machine wordt geleverd, is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende  
wetgeving.  
OPMERKING  
Er is één kopie van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring verstrekt, samen met de machinedocumentatie.  
OPMERKING  
Wanneer de machine is goedgekeurd voor gebruik op de weg, wordt er een speciek conformiteitscerticaat  
meegeleverd.  
IDENTIFICATIEGEGEVENS  
Het serienummer en model van de machine staan op het identicatieplaatje (1, Afb. C).  
Het productiejaar van de machine staat in de conformiteitsverklaring. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de eerste twee  
cijfers van het serienummer van de machine.  
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de  
identicatiegegevens van de machine op te schrijven.  
Model MACHINE ....................................................................  
Model MOTOR .......................................................................  
Serienummer MOTOR ............................................................  
Serienummer MACHINE ........................................................  
WAARSCHUWING!  
Het serienummer van de machine is op het frame van de machine (25, Afb. E) gestanst.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN  
Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine): 33019475  
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilsk): 33019477  
Elektrisch schema (meegeleverd bij de machine): 33019123  
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD  
Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij servicecentra  
van Nilsk laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.  
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilsk, zorg dan dat u het model en het  
serienummer altijd bij de hand heeft.  
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN  
Nilsk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modicaties en aanpassingen  
aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modicaties of verbeteringen door te voeren op een eerder  
aangeschafte machine.  
Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilsk.  
VEILIGHEID  
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door  
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.  
Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming  
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de  
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het  
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen  
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.  
GEBRUIKTE SYMBOLEN  
GEVAAR!  
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijke aoop voor de bediener aan.  
LET OP!  
Dit symbool geeft een mogelijk risico op persoonlijk letsel aan.  
WAARSCHUWING!  
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de  
gebruiksfuncties.  
Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.  
OPMERKING  
Dit symbool geeft een opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.  
ADVIES  
Raadpleeg de bedienershandleiding vóór het uitvoeren van werkzaamheden.  
4
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
ALGEMENE INSTRUCTIES  
Hierna volgen waarschuwingen en specieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te  
voorkomen.  
GEVAAR!  
Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De bestuurder  
moet:  
meerderjarig zijn  
in bezit zijn van het benodigde rijbewijs  
normaal psychofysisch gedrag vertonen  
niet onder invloed zijn van middelen die de reactiesnelheid kunnen verminderen (alcohol,  
psychopharmaca, drugs, enz.)  
Voordat er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd, moet de contactsleutel uit het  
contact worden verwijderd.  
Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De machine mag  
niet worden gebruikt door kinderen of mensen met een handicap.  
Wanneer u in de buurt van bewegende onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden.  
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door  
veiligheidssteunen.  
Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,  
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn.  
Let op: de brandstof is zeer licht ontvlambaar.  
Rook niet en gebruik geen open vuur bij de vulmond of bij opslagpunten voor de brandstof.  
De brandstof met een uitgeschakelde dieselmotor buiten of in een goed-geventileerde ruimte bijvullen.  
Vul de tank nooit volledig met brandstof, maar zorg dat de brandstof minimaal 4 cm onder de rand van de  
vulmond staat zodat de brandstof kan uitzetten.  
Controleer na het bijvullen van de brandstof of de dop van de brandstoftank goed is gesloten.  
Als u tijdens het vullen brandstof heeft geknoeid, maak de plek dan goed schoon en laat de dampen  
verdwijnen voordat u de motor aan zet.  
Zorg dat er geen brandstof op de huid komt en dat u de dampen niet inademt. Hou buiten bereik van  
kinderen.  
Voordat er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd, moet de contactsleutel uit het  
contact worden verwijderd, de parkeerrem worden aangetrokken en de accu worden ontkoppeld.  
Telkens als er werkzaamheden worden verricht onder de geopende motorkap/kleppen, moet u ervoor zorgen  
dat de motorkap/kleppen niet per ongeluk kunnen dichtvallen.  
Als er onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de afvalcontainer omhoog staat, dan  
moet de container met de blokkeerstang worden geblokkeerd.  
Tijdens het transport van de machine mag de brandstoftank niet vol zijn.  
De uitlaatgassen van de dieselmotor bevatten koolmonoxide, een giftig, reukloos en kleurloos gas. Zorg dat  
u het niet inademt. Bewaar de motor niet op een afgesloten plaats.  
Zet geen voorwerpen op de motor.  
Zet de dieselmotor altijd uit voordat u er aan gaat werken. Ontkoppel de minpool van de accu om te  
voorkomen dat de motor per ongeluk wordt ingeschakeld.  
Zie ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in de handleiding van de dieselmotor, die een integraal deel vormt  
van deze handleiding.  
Tijdens het verplaatsen van de afvalcontainer (omhoog-omlaag) en van de aanzuigmond (omhoog-omlaag)  
moet u vooral goed opletten dat de bediener of anderen niet worden geplet.  
Als de klep van de afvalcontainer open staat of tijdens het handmatig openen van de klep moet u goed  
opletten dat de bediener en/of anderen niet worden geplet. Gebruik de veiligheidsstang.  
Als de machine rijdt of de borstels draaien, moet u goed opletten dat de haren van de borstels de bediener  
en/of anderen niet kunnen raken of verwonden.  
LET OP!  
De machine moet zijn voorzien van een kentekenbewijs en een kenteken om zich op de openbare weg te  
mogen begeven.  
Gebruik de machine niet voor andere doelen dan waarvoor de machine is ontworpen.  
Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied van de  
machine bevinden.  
Laat de machine nooit onbeheerd achter terwijl de parkeerrem niet is ingeschakeld.  
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.  
Let bijzonder goed op bij het omhoog brengen en legen van de materiaal-/afvalcontainer.  
Leeg de materiaal-/afvalcontainer op een stevige en vlakke ondergrond.  
Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan.  
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig  
door.  
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast  
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
LET OP!  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de  
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).  
Vermijd aanraking met het accuzuur, raak geen hete onderdelen aan.  
Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen.  
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.  
Reinig de machine niet met bijtende producten.  
Gebruik de machine niet in bijzonder stofge ruimten.  
Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies  
voor normaal onderhoud.  
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine.  
Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt  
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of  
van een bevoegd servicecentrum.  
Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegde leverancier  
en/of bevoegde detailhandelaar.  
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in  
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een  
servicecentrum worden uitgevoerd.  
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke  
materialen (olie, accu, kunststofmaterialen, enz.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor  
bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie hiervoor het hoofdstuk Verwijdering).  
Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de machine geen gevaarlijke situaties (zie de paragraaf  
Technische eigenschappen).  
Tijdens de werking van de dieselmotor wordt de demper warm; raak de demper nooit aan als hij warm is om  
brandwonden of brand te voorkomen.  
Laat de dieselmotor nooit draaien met onvoldoende olie, want dat kan ernstige schade veroorzaken.  
Controleer het oliepeil bij een uitgeschakelde motor terwijl de machine horizontaal staat.  
Laat de dieselmotor nooit draaien zonder de luchtlter om de motor niet te beschadigen.  
Het vloeistofkoelsysteem van de dieselmotor staat onder druk. Het systeem pas controleren na het  
uitzetten en laten afkoelen van de motor. Ook als de motor is afgekoeld, moet u de dop van het expansievat  
voorzichtig openen.  
De motor heeft een ventilator; deze niet naderen wanneer de motor warm is omdat de ventilator aan zou  
kunnen gaan ook al staat de machine uit.  
Technische werkzaamheden aan de dieselmotor moeten altijd door een bevoegde persoon worden  
uitgevoerd.  
Gebruik voor de dieselmotor alleen originele vervangingsonderdelen of equivalenten ervan. Het gebruik van  
vervangingsonderdelen van een mindere kwaliteit kan de motor ernstig beschadigen.  
Zie ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in de handleiding van de dieselmotor, die een integraal deel vormt  
van deze handleiding.  
LET OP!  
Koolmonoxide (CO) kan hersenletsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.  
De interne verbrandingsmotor van deze machine stoot koolmonoxide uit.  
Adem geen uitlaatgassen in.  
Gebruik alleen in afgesloten ruimte wanneer er voldoende ventilatie en een tweede persoon aanwezig zijn.  
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING  
Controleer bij aevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.  
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem  
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.  
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:  
Technische documentatie:  
Bedienershandleiding van de veegmachine  
Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine  
Elektrisch schema van de veegmachine  
Handleiding van de dieselmotor  
6
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE  
BEDRIJFSCAPACITEIT  
De veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor de reiniging (door middel van borstelen en aanzuiging) van gladde, solide vloeren  
in privé- en bedrijfsruimten, en het verzamelen van stof en kleine vuildeeltjes en wel onder gecontroleerde veilige omstandigheden  
door een bevoegde bediener.  
ALGEMENE OPMERKINGEN  
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn  
rijpositie met de handen op het stuur (15, Afb. E) bekeken.  
BESCHRIJVING  
Beschrijving van het bedieningspaneel en de  
standaardknoppen  
Beschrijving van het bedieningspaneel en de  
standaardknoppen  
(Zie Afb. D)  
(Zie Afb. E)  
1. Bevestigingsknop armleuning  
2. Gashendel  
3. Parkeerrem  
1. Controlelampje richtingaanwijzers  
2. Controlelampje hoge temperatuur olie hydraulisch  
systeem, olielter hydraulisch systeem verstopt en  
storingen in hydraulisch circuit  
4. Rempedaal  
5. Gaspedaal  
6. Contactsleutel  
3. Controlelampje ingeschakelde parkeerrem  
4. Controlelampje oliedruk van dieselmotor  
5. Controlelampje verstopt luchtlter  
6. Controlelampje groot licht  
7. Controlelampje voorverwarming bougies dieselmotor  
8. Lampje afvalcontainer omhoog  
9. Controlelampje accu  
7. Voorbereiding luidsprekers  
8. Kraantje voor spuitmonden stofbestrijdingssysteem  
borstels links/rechts  
9. Kraantje spuitmonden installatie stofbestrijding derde  
borstel  
10. Kraantje spuitmonden installatie stofbestrijding  
aanzuigmond  
11. Keuzehendel rijrichting  
10. Controlelampje achterlichten  
11. Controlelampje water in brandstof  
12. Potentiometer voor afstelling motortoerental in  
werkconguratie  
12. Aansteker  
13. Ruimte autoradio (voorbereiding)  
14. Binnenlicht  
13. Potentiometer voor afstelling toerental borstels in  
werkconguratie  
15. Manipulator veiligheidshendel  
16. Elektrisch paneel (*)  
14. Zonneklep  
15. Stuur  
17. Veiligheidsgordels  
18. Reservoir voor remolie  
16. Schakelaar voor bedrijfsverlichting achter cabine/  
bedrijfsverlichting aanzuigmond  
19. Regelaar  
20. Stuurkolom  
17. Schakelaar positielichten/dimlichten  
18. Dashboard  
21. Schakelaar noodlichten  
22. Stuurbediening (**)  
23. Keuzeschakelaar voor ventilatiestand cabine  
24. Keuzeschakelaar voor inschakeling en afstelling  
temperatuur klimaatregeling  
25. Keuzeschakelaar verwarmingstemperatuur  
26. Bestuurdersstoel  
27. Neerklapbare passagiersstoel  
28. Stelhendel horizontale stand stoel  
29. Stelknop voor vering stoel  
30. Stelhendel rugleuning  
19. Noodknop  
20. Hendel voor blokkering stuurhendelstand  
21. Schakelaar versnellingsbak (alleen op machines met  
versnellingsbak)  
22. Schakelaar horizontaal kantelen/terughalen van de  
afvalcontainer  
23. Drukknop rijbeweging weergave op display  
24. Schakelaar afvalcontainer omhoog  
25. Schakelaar voor bedrijfsverlichting voor  
26. Algemeen controlelampje motor [kan verschillende kleuren  
hebben (rood, knipperend rood of oranje) op basis van het  
soort storing].  
31. Schakelaar borstels omhoog/omlaag  
32. Opbergnet  
33. Ruimte uitrusting  
27. Schakelaar voor hoogteregeling bladveren voor  
28. Schakelaar waterpomp  
34. Identicatieplaatje  
35. Stelhendel hoogte stoel  
36. Ventilatieopening  
37. Armleuning  
38. Knop voor openen ap  
29. Schakelaar voor activering aanzuigventilator, draaien  
borstels, en aanzuigmond en borstels omlaag  
30. Schakelaar activering aanzuigventilator  
31. Schakelaar voor inschakeling hydraulisch systeem  
32. Display (***)  
39. Knop voor sluiten ap  
(*) Zie verder de onderdelen van het elektrisch paneel.  
(**) Zie hierna de functies van de stuurbediening.  
(***) Zie hierna de functies van het display.  
40. Knop voor beweging linkerarm derde borstel  
41. Knop voor beweging rechterarm derde borstel  
42. Knop voor onderarm derde borstel omlaag  
43. Knop voor onderarm derde borstel omhoog  
44. Knop voor grotere hellingshoek derde borstel  
45. Knop voor kleinere hellingshoek derde borstel  
46. Schakelaar voor selectie draairichting derde borstel  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
• Hydraulische installatie ingeschakeld (21, Afb. H).  
Functies van het elektrisch paneel:  
AIA: Elektronische installatie gasmechanisme  
LET OP!  
F3:  
F4:  
F6:  
Zekeringenkastje (zie het deel Elektrische  
beschermingen)  
Zekeringenkastje (zie het deel Elektrische  
beschermingen)  
Zekeringenkastje (zie het deel Elektrische  
beschermingen)  
Als het symbool dat wordt weergegeven  
niet overeenkomt met het vooraf  
ingestelde symbool  
maar de  
sleutel wél , dan betekent dit dat het  
onderhoudsinterval is verstreken. Ga  
verder zoals besproken in het betreffende  
hoofdstuk.  
K1.1: Relais voeding schakelaar bedrijfsverlichting  
K1.2: Relais bedrijfsverlichting achter  
K1.3: Relais bedrijfsverlichting aanzuigmond  
K1.4: Relais bedrijfsverlichting voor  
K1.5: Relais inschakeling hydraulica  
K1.6: Relais rijhendel  
Aantal gemaakte draaiuren (14, Afb. H).  
Kilometerteller (18, Afb. H).  
Teller alarmmeldingen (17, Afb. H). Telt het aantal  
alarmmeldingen dat zich heeft voorgedaan sinds de  
laatste reset van de schakelkast. Als het aantal getelde  
gebeurtenissen verschilt van nul, neem dan contact  
op met een Nilsk Servicecentrum om de storingen te  
verhelpen en te nullen.  
Software-revisie ingevoerd (19, Afb. H).  
Identicatienummer van het model veegmachine  
(20, Afb. H). De aanduiding ‘004’ staat voor de RS  
2200 met motor VM R754 EU4.  
K1.7: Relais ruitenwisser  
K2:  
K3:  
K4:  
Relais voor voeding voorzieningen in cabine  
Relais verwarming brandstof  
Relais inschakeling hydraulisch systeem  
K41: Intervalstand ruitenwisser  
P7:  
Elektronische installatie voor bediening  
snelkoppeling  
P8:  
Elektronische installatie functies/voorzieningen  
P10: Elektronische installatie motor accessoires  
P11: Elektronische installatie tractiesysteem  
X10: Relais hoofdvoeding cabine  
Veiligheidsgordels vastmaken. Als de symbolen  
(22, Afb. H) knipperen, betekent dit dat de  
veiligheidsgordels moeten worden vastgemaakt.  
Functies van de stuurbediening:  
2. Weergave verplaatsingsconguratie  
Inschakeling groot licht door de hendel (1, Afb. P) omlaag  
te zetten of de schakelaar (17, Afb. E) in de tweede stand  
te zetten.  
Tijdelijke inschakeling van groot licht door de hendel (1,  
Afb. P) omhoog te houden.  
Inschakeling richtingaanwijzer rechts door de hendel (1,  
Afb. P) naar voren te zetten.  
Inschakeling richtingaanwijzer links door de hendel (1, Afb.  
P) naar achteren te zetten.  
Inschakeling geluidssignaal door de knop (6, Afb. P) op het  
uiteinde van de hendel (1) in te drukken.  
Inschakeling ruitensproeier door de knop (2, Afb. P) op de  
hendel (1) in te drukken.  
Activering intervalstand ruitenwisser met de markering (3,  
Afb. P) in de stand ‘I’ (4).  
Als het paneel is ingeschakeld, wordt na enkele seconden  
automatisch de verplaatsingsconguratie (13, Afb. H) op  
het display (32, Afb. E) weergegeven in plaats van het  
venster (23, Afb. H). Het venster (13, Afb. H) wordt ook na  
het starten van de dieselmotor nog altijd weergegeven.  
Hier worden de onderstaande parameters weergegeven.  
Snelheid van de machine: getal van 3 cijfers (1, Afb.  
H) samen met het bijschrift  
Km/h  
(2).  
LET OP!  
De tachometersensor regelt de efciëntie  
niet, daarom interpreteert het systeem  
dat de machine met een snelheid lager  
dan 5 km/u rijdt, ook bij de sensor  
losgekoppeld of bij kortsluiting. De  
bijbehorende veiligheidssystemen zijn  
dus niet actief.  
Activering ruitenwisser continu met de markering (3, Afb.  
P) in de stand ‘II’ (5).  
Brandstofniveau: het brandstofniveau wordt  
weergegeven door de schaalverdeling (3, Afb. H). De  
laatste streepjes geven de reservehoeveelheid aan en  
knipperen in geval van een laag niveau. Tevens wordt  
het actuele brandstofniveau in % weergegeven (5, Afb.  
H).  
Functies van het display:  
1. Weergave bij ingeschakeld controlepaneel  
Als de contactsleutel (6, Afb. D) in de eerste stand staat,  
wordt de beginpagina (23, Afb. H) enkele seconden op  
het display (32, Afb. E) weergegeven; op deze pagina  
ziet u cijfers of symbolen die de status van de machine  
aangeven. De te monitoren parameters worden in het  
navolgende besproken.  
WAARSCHUWING!  
Als de niveausensor defect is, worden  
er alarmmeldingen op het display  
weergegeven (15 of 16, Afb. I) (zie het  
deel Beschrijving van de alarmmeldingen  
voor de code van het alarm zelf). Neem  
contact op met een servicecentrum van  
Nilsk om de storing te repareren en de  
niveausensor te verwijderen.  
Geplande onderhoudsintervallen. Het symbool  
MA0 (15, Afb. H) duidt op het geplande onderhoud  
om de 150 uur terwijl het symbool MA1 (16) duidt op  
het geplande onderhoud om de 500 uur. Als één van  
de twee tijdsintervallen bijna is verstreken of reeds is  
verstreken (negatief getal), dan is onderhoud voorzien  
zoals in het betreffende hoofdstuk is beschreven.  
OPMERKING  
Het symbool (4, Afb. H) geeft aan dat de  
brandstofniveauindicator actief is.  
Als één van de onderhoudsintervallen  
is verstreken, dan licht het symbool (15  
of 16, Afb. H) enkele seconden op op  
het controlepaneel bij het starten van de  
machine.  
8
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
• Temperatuur van de motorkoelvloeistof: het  
temperatuurniveau wordt weergegeven door de  
schaalverdeling (6, Afb. H). De streepjes knipperen  
in geval van een te hoge temperatuur. Tevens  
wordt de actuele temperatuur weergegeven (8,  
Afb. H). Het symbool (7, Afb. H) geeft aan dat de  
temperatuursensor actief is.  
3. Weergave werkconguratie  
Als de machine, met de dieselmotor ingeschakeld, in de  
werkconguratie wordt gezet en de borstels dus gaan  
draaien (zie de procedure in de betreffende paragraaf),  
wordt op het display (32, Afb. E) de werkconguratie (28,  
Afb. H) weergegeven met de volgende parameters. Alleen  
de parameters voor de verplaatsingsconguratie worden  
beschreven.  
WAARSCHUWING!  
Toerental motor: getal van 4 cijfers (23, Afb. H) samen  
Als er storingen in de transmissie  
worden waargenomen, wordt er op  
het display een foutmelding (24, Afb. I)  
weergegeven.  
Ga naar een servicecentrum van Nilsk  
om de storing te lokaliseren.  
ENG  
rpm  
met het bijschrift  
(25).  
WAARSCHUWING!  
Als er storingen in de transmissie  
worden waargenomen, wordt er op  
het display een foutmelding (23, Afb. I)  
weergegeven.  
Ga naar een servicecentrum van Nilsk  
om de storing te lokaliseren.  
Niveau van de watertanks van de  
stofneerslaginstallatie middels de indicator (12, Afb.  
H):  
Gebruikstoestand van de machine middels de  
indicator (24, Afb. H):  
hoofdtank en secundaire tank vol  
hoofdtank leeg en secundaire tank vol  
werktoestand  
Draaiuren van de motor (26, Afb. H) samen met het  
betreffende symbool (27).  
hoofdtank en secundaire tank leeg. In deze  
toestand, stoppen de stofneerslaginstallatie en  
de hogedruk-reinigingsinstallatie na ongeveer 5  
seconden met werken.  
LET OP!  
Als het symbool dat wordt weergegeven  
niet overeenkomt met het vooraf  
!
de niveausensors zijn defect of verwisseld.  
Gebruikstoestand van de machine middels de  
indicator (11, Afb. H):  
ingestelde symbool  
maar de  
sleutel wél , dan betekent dit dat het  
verplaatsingstoestand  
OPMERKING  
onderhoudsinterval is verstreken. Ga  
verder zoals besproken in het betreffende  
hoofdstuk.  
Het pictogram ‘weg ’ blijft onveranderd  
zowel bij snel rijden als bij langzaam rijden.  
4. Weergave motoroliedruk  
Als de motor is gestart en in de werkconguratie of  
verplaatsingsconguratie staat, kan de huidige waarde van  
de motoroliedruk worden weergegeven.  
Totaal door de machine afgelegd aantal kilometers  
(10, Afb. H) samen met het betreffende symbool (9).  
LET OP!  
Houd de drukknop (23, Afb. E) in het onderste deel  
ingedrukt om een weergave te zien die lijkt op de  
verplaatsingsconguratie (13, Afb. H), maar dan met een  
andere waarde (29) en een ander symbool (30). Deze  
parameter wordt door het systeem in de gaten gehouden;  
als de waarde kleiner wordt dan 1 bar (14,5 psi) of hoger  
dan 8 bar (116 psi), dan stopt de dieselmotor automatisch.  
De bedrijfsdruk onder normale omstandigheden is  
ongeveer 5,5 bar (80 psi).  
Als het symbool dat wordt weergegeven  
niet overeenkomt met het vooraf  
ingestelde symbool  
maar de  
sleutel wél , dan betekent dit dat het  
onderhoudsinterval is verstreken. Ga  
verder zoals besproken in het betreffende  
hoofdstuk.  
5. Weergave alarmmeldingen  
LET OP!  
Als er een storing optreedt in de machine terwijl de motor  
draait, dan verschijnen er op het display (32, Afb. E)  
alarmmeldingen.  
Deze alarmmeldingen worden geclassiceerd als  
alarmen in het instrument (18, Afb. E), aangegeven  
in de afbeelding (8, Afb. I), en alarmen in de CAN-  
BUS-datatransmissiekabel, zoals in de afbeelding  
(7). Raadpleeg voor een volledig overzicht van de  
alarmmeldingen het hoofdstuk Beschrijving van de  
alarmmeldingen.  
Als het weergegeven pictogram niet is  
zoals ingesteld  
of het pictogram voor  
betekent dit  
een waarschuwing is,  
dat er in het geheugen van de B_BOX  
alarmmeldingen zijn opgeslagen.  
Raadpleeg de B_BOX (zoals in het  
betreffende deel wordt aangegeven) en  
geef aan een servicecentrum van Nilsk  
de alarmcodes in het geheugen door  
zodat de alarmmeldingen kunnen worden  
gereset.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
6. Weergave geheugen van de machine  
WAARSCHUWING!  
spanning van de startaccu (32, Afb. J).  
WAARSCHUWING!  
Voer dit aezen en/of controle uit bij  
stilstaande machine, zodat men bij het rijden  
niet wordt afgeleid.  
Als de gemeten spanning minder dan  
12 volt is, wordt op het display (32, Afb.  
E) de fout voor de acculading (28, Afb. I)  
weergegeven.  
Met ingeschakeld paneel en stilstaande machine kunnen  
de gegevens over de status van de machine als volgt  
worden opgevraagd:  
Raadpleging van de onderhoudsintervallen, door  
op het display (32, Afb. E) het ‘MAIN MENU’ weer te  
geven. Druk herhaaldelijk op de drukknop (23, Afb.  
E) aan de bovenzijde totdat het bovengenoemde  
display wordt weergegeven. U bevestigt de keuze  
door op de drukknop (23, Afb. E) aan de onderzijde  
te drukken. De pijlcursor (1, Afb. J) komt naast het  
woord ‘STATUS’ te staan. Als u nog een keer op de  
drukknop (23, Afb. E) aan de onderzijde drukt, gaat de  
pijlcursor naast het woord ‘MAINTENANCE’ staan. U  
bevestigt de keuze door op de drukknop (23, Afb. E)  
aan de bovenzijde te drukken. Op het display (32, Afb.  
E) wordt de pagina ‘MAINT.01’ weergegeven, waar  
het aantal uren (35, Afb. J) het aantal uren aangeeft  
waarin MA_0 plaatsvindt (om de 150 uur), terwijl het  
aantal uren (36) het aantal uren aangeeft waarin MA_1  
plaatsvindt (om de 500 uur). Als u nog een keer op de  
drukknop (23, Afb. E) aan de bovenzijde drukt, wordt  
de pagina ‘MAINT.02’ op het display (32) weergegeven.  
Het aantal uren (37, Afb. J) geeft de levensduur van  
de dieselmotor aan in uren, het aantal uren (38) geeft  
het aantal draaiuren van de machine aan, het aantal  
km’s (39) geeft het totaal afgelegde aantal km’s van de  
machine aan, terwijl het aantal gebeurtenissen (40) het  
aantal alarmmeldingen weergeeft sinds de laatste reset  
van het systeem.  
Raadpleging van de LIJST MET ALARMMELDINGEN  
in het instrument (18, Afb. E), waarbij het ‘MAIN  
MENU’ op het display (32, Afb E) wordt weergegeven.  
Druk herhaaldelijk op de drukknop (23, Afb. E) aan  
de bovenzijde totdat het bovengenoemde display  
wordt weergegeven. U bevestigt de keuze door op de  
drukknop (23, Afb. E) aan de onderzijde te drukken. De  
pijlcursor (1, Afb. J) komt naast het woord ‘STATUS’  
te staan. Als u nog een keer op de drukknop (23, Afb.  
E) in het onderste deel drukt, gaat de pijlcursor naast  
het woord ‘DIAGNOSTIC’ staan. U bevestigt de keuze  
door op de drukknop (23, Afb. E) aan de bovenzijde te  
drukken. Op het display (32, Afb. D) wordt de pagina  
‘ALARM_L.01’ weergegeven. Als u nog een keer op  
de drukknop (23, Afb. E) in het bovenste deel drukt,  
wordt de pagina ‘ALARM.02’ weergegeven. Op deze  
twee pagina’s worden de alarmmeldingen omschreven  
in de paragraaf Beschrijving van de alarmmeldingen.  
Het aantal gebeurtenissen (1, 2, 3 en 5, Afb. K) geeft  
het aantal malen aan dat de betreffende alarmmelding  
tijdens de levensduur van de machine is opgetreden.  
Het alarm (4, Afb. K) geeft aan hoe lang het probleem  
met het verstopte luchtlter zich voordoet. Als één  
van deze aantallen verschillend is van nul, dan is  
het mogelijk om te controleren wanneer deze storing  
is opgetreden. Druk de drukknop (23, Afb. E) in het  
onderste deel in totdat de pijlcursor (6, Afb. K) naast  
het verdachte gegeven komt te staan. Als u nog een  
keer op de drukknop (23, Afb. E) in het bovenste  
deel drukt, wordt de pagina geopend die bij de  
alarmmelding hoort. In Afb. L wordt als voorbeeld  
de alarmmelding ‘oververhitting motorkoelvloeistof’  
weergegeven die als eerste is opgetreden na 500  
uur van de machinelevensduur en de tweede keer na  
5.550 uur.  
De status van enkele signalen, waarbij het ‘MAIN  
MENU’ op het display (32, Afb. E) wordt weergegeven.  
Druk herhaaldelijk op de drukknop (23, Afb. E) in het  
onderste deel totdat het bovengenoemde display wordt  
weergegeven. U bevestigt de keuze door de drukknop  
(23, Afb. D) aan de bovenzijde in te drukken. De  
pijlcursor (1, Afb. J) komt naast het woord ‘STATUS’  
te staan. Wanneer u herhaaldelijk op de drukknop  
(23, Afb. E) in het onderste deel drukt, kunnen de  
pagina’s STATUS.01 (41, Afb. J), STATUS.02 (24) en  
STATUS.03 (28) worden weergegeven. STATUS.01  
controleert de ingangs- en uitgangssignalen van  
het AIA-circuit. Elke rechthoek geeft een ingangs-/  
uitgangssignaal in het AIA-circuit aan (vol is actief, leeg  
is niet actief) en staat voor:  
Ingangssignaal niet gebruikt (2, Afb. J)  
Ingangssignaal niet gebruikt (3, Afb. J)  
Ingangssignaal niet gebruikt (4, Afb. J)  
Ingangssignaal niet gebruikt (5, Afb. J)  
Ingangssignaal bediening werkconguratie (6, Afb.  
J)  
Ingangssignaal bediening snel rijden (7, Afb. J)  
Ingangssignaal niet gebruikt (8, Afb. J)  
Ingangssignaal niet gebruikt (9, Afb. J)  
Ingangssignaal niet gebruikt (10, Afb. J)  
Ingangssignaal niet gebruikt (11, Afb. J)  
Ingangssignaal niet gebruikt (12, Afb. J)  
Uitgangssignaal niet gebruikt (13, Afb. J)  
Uitgangssignaal niet gebruikt (14, Afb. J)  
Uitgangssignaal niet gebruikt (15, Afb. J)  
Uitgangssignaal niet gebruikt (16, Afb. J)  
Uitgangssignaal altijd actief (17, Afb. J)  
Uitgangssignaal niet gebruikt (18, Afb. J)  
Uitgangssignaal niet gebruikt (19, Afb. J)  
Uitgangssignaal niet gebruikt (20, Afb. J)  
Uitgangssignaal niet gebruikt (21, Afb. J)  
Uitgangssignaal niet gebruikt (22, Afb. J)  
Uitgangssignaal niet gebruikt (23, Afb. J)  
STATUS.02 (24, Afb. J) geeft de status van de stand  
van de gashendel (25) aan waarbij de waarde ‘BIT’  
tussen 25 en 225 bit moet liggen. De weergave (26,  
Afb. J) herhaalt de weergaven (25). De weergave  
(27, Afb. J) geeft de status van de potentiometer voor  
afstelling van het toerental van de motor (12, Afb. E)  
aan, waarbij de waarde ‘BIT’ tussen 92 en 167 moet  
liggen.  
STATUS.03 (28, Afb. J) geeft de status van enkele  
belangrijke parameters van de dieselmotor aan:  
Temperatuur motorolie (29, Afb. J). Als de  
waarde hoger is dan 125 °C, begint de fase voor  
begrenzing van het vermogen van de dieselmotor.  
Luchttemperatuur in de aanzuigleiding (30, Afb.  
J). Als de waarde hoger is dan 70 °C, begint de  
fase voor begrenzing van het vermogen van de  
dieselmotor.  
Temperatuur brandstof (31, Afb. J). Als de waarde  
hoger is dan 70 °C, begint de fase voor begrenzing  
van het vermogen van de dieselmotor.  
10  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
Raadpleging van de B_BOX (7, Afb. J), waarin alle  
alarmmeldingen zijn opgeslagen die zich sinds de  
laatste reset van het geheugen hebben voorgedaan.  
Het alarm wordt geïdenticeerd door een cijfercode die  
als volgt kan worden weergegeven: druk herhaaldelijk  
op de drukknop (23, Afb. E) in het bovenste deel  
totdat ‘MAIN MENU’ wordt weergegeven. U bevestigt  
de keuze door op de drukknop (23, Afb. E) aan de  
onderzijde te drukken. De pijlcursor (1, Afb. J) komt  
naast het woord ‘STATUS’ te staan. Als u de drukknop  
(23, Afb. E) aan de onderzijde nog een keer indrukt,  
gaat de pijlcursor naast het woord ‘MAINTENANCE’  
staan. U bevestigt de keuze door op de drukknop (23,  
Afb. E) aan de bovenzijde te drukken. Op het display  
(32, Afb. E) wordt de pagina ‘MAINT.01’ weergegeven;  
als u nog een keer op de drukknop (23, Afb. E) in  
het bovenste deel drukt, wordt de pagina ‘MAINT.02’  
weergegeven. Als u op de drukknop (23, Afb. E) in  
het onderste deel drukt, gaat de cursor bij de tekst  
B_BOX staan; open daarna de B_BOX door nog  
een keer op de drukknop (23) in het bovenste deel  
te drukken. Op deze pagina geeft de cijferreeks (33,  
Afb. J) een identicatienummer van het alarm aan,  
terwijl de tweede cijferreeks (34) de tijden aangeeft  
waarop de opgeslagen alarmmelding zich heeft  
voorgedaan. Er kunnen maximaal 16 alarmmeldingen  
worden opgeslagen, verspreid over vier pagina’s; deze  
kunnen worden weergegeven door herhaaldelijk op  
de drukknop (23, Afb. E) te drukken. De weergegeven  
alarmmeldingen zijn anders voor het instrument dan  
voor die in de CAN-BUS-communicatiekabel.  
Beschrijving van de instellingen van de machine  
(Zie Afb. F)  
1. Brandstofreservoir  
2. Watertank rechtsvoor  
3. Watertank rechtsachter  
4. Cilinder stuurinrichting  
5. Aangedreven wiel rechtsachter  
6. Voorwiel rechts  
7. Afvalcontainer  
8. Aftapdop watertanks rechterkant  
9. Vuldop brandstoftank  
10. Luchtlter motor  
11. Pomp voor aandrijvingsysteem  
12. Pomp turbine  
13. Bedieningspomp  
14. Hygrometer accu  
15. Elektroventilator condensator  
16. Onderste steun watertank rechtsvoor  
17. Bovenste steun watertank rechtsvoor  
18. Accu  
19. Aftapdop olietank hydraulisch systeem  
20. Hendel handbediende pomp  
21. Compressor  
22. Aftapleiding koelvloeistof  
23. Filter pomp stofbestrijdingssysteem  
24. Condensator klimaatregeling  
25. Framenummer  
26. Verbindingsslang aanzuigmond-afvalcontainer  
27. Eenheid aanzuigventilator  
28. Handbediende pomp  
29. Hydraulische motor ventilator radiateur  
30. Drukverschilsensor FAP  
31. Modulatoren voor onderdruk  
WAARSCHUWING!  
De B_BOX voert het opslaan achter  
elkaar uit, dus als er alarmmeldingen  
worden opgeslagen, moet u altijd  
het tijdstrip controleren waarop de  
alarmmelding zich heeft voorgedaan  
voor de juiste volgorde van de  
alarmmeldingen.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Beschrijving van de instellingen van de machine  
(vervolg)  
(Zie Afb. G)  
Beschrijving van de cameraset (optioneel)  
(Zie Afb. AO)  
1. Monitor  
2. AAN/UIT schakelaar  
3. Blokkeerhendel controlestand  
4. Voorste camera  
1. Cabine  
2. Hogedrukwaterspuit  
3. Indicator oliepeil hydraulische systeem  
4. Olietank hydraulisch systeem  
5. Watertank linksvoor  
5. Achterste camera  
6. Watertank linksachter  
7. Aangedreven wiel linksachter  
8. Voorwiel links  
9. Aftapdop watertanks linkerkant  
10. Vuldop watertank linksvoor  
11. Vuldop watertank rechtsvoor  
12. Vuldop watertank linksachter  
13. Vuldop watertank rechtsachter  
14. Vuldop tank voor olie van hydraulisch systeem  
15. Gecombineerde radiateur  
16. Vloeistofreservoir ruitenwisser  
17. Vlotter brandstof  
18. Gecombineerd lter hydraulisch systeem  
19. Retourlter hydraulisch systeem  
20. Dieselmotor  
21. Knipperlicht achter  
22. Expansievat  
23. Achterlicht  
24. Achteruitrijlicht  
25. Reector  
26. Knipperlicht voor  
27. Motor achterkant voorruit  
28. Trekhaak  
29. Buitenspiegel rechts  
30. Buitenspiegel links  
31. Zekering FX.6  
32. Kastje elektrische onderdelen  
33. Zekering FX.5  
34. Zekering FX.4  
35. Zekering FX.3  
36. Richtingaanwijzer boven  
37. Schakelaar ontkoppeling accu  
38. Onderste steun watertank linksvoor  
39. Bovenste steun watertank linksvoor  
40. Watervulslang  
41. Zekering FX.2  
42. Zekering FX.1  
43. Derde borstel  
44. Achterbumpers  
45. Borstel rechts  
46. Borstel links  
47. Filter tanken tanks stofbestrijdingssysteem  
48. Bedrijfsverlichting voor  
49. Bedrijfsverlichting achter  
50. Aanzuigleiding achter  
51. Bovenste lampen  
52. Deeltjeslter (FAP)  
53. Inspectieklep afvalcontainer  
54. Mond voor recirculatie water afvalcontainer  
55. Aansluiting voor hogedrukwaterspuit  
56. Kentekenplaatverlichting  
57. Inspectieluik rechtsboven  
58. Inspectieluik linksboven  
12  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN  
Afmetingen en gewichten  
Waarden  
Lengte machine  
5.300 mm (208,7 in)  
1.200 mm (47,2 in)  
2.290 mm (90,2 in)  
930 mm (36,6 in)  
1.980 mm (78 in)  
2.200 mm (86,6 in)  
190 mm (7,5 in)  
15°  
Breedte machine (zonder buitenspiegels)  
Afstand tussen voor- en achterwielen  
Spoorbreedte voor-/achterwielen  
Hoogte machine (zonder knipperlicht)  
Hoogte machine met knipperlicht  
Minimale hoogte vanaf de grond (zonder aps)  
Oploophoek voor max. toelaatbaar  
Maximale hoogte vanaf de grond voor het lossen van afval  
Pneumatische voor-/achterbanden  
Pneumatische bandenspanning  
1.600 mm (63 in)  
215 - 75 - R16  
6 Bar (87 psi)  
Diameter borstel links/rechts  
740 mm (29,1 in)  
800 mm (31,5 in)  
3.430 kg (7.562 lb)  
4.500 kg (9.921 lb)  
Diameter derde borstel  
Totaalgewicht van de machine, in werking (zonder bediener)  
Totale massa  
Leeggewicht machine (met derde borstel/zonder derde borstel)  
3.150/3.050 kg (6.944/6.924 lb)  
Prestaties  
Waarden  
Maximale voorwaartse snelheid (alleen voor verplaatsing)  
Maximale werksnelheid  
40 km/h (13,7 mph) (*)  
20 km/h (7,4 mph)  
8 km/h (5,0 mph)  
22%  
Maximale achterwaartse snelheid  
Maximale hellingshoek bij volledige belasting  
Draaicirkel tussen twee muren  
Bladveren voor omhoog  
3.690 mm (145,3 in)  
70 mm  
Maximale snelheid van de zijborstels  
Verzamelsysteem  
0-200 omw/min  
Aanzuigend  
Reinigingsbereik met 2/3 borstels  
Productiviteit (theoretisch/praktisch)  
Filtersysteem  
1.900/2.500 mm (74,8/98,4 in)  
30.000/21.000 m2/u (46.500.093/32.550.065 in2/u)  
Metaalgaas  
Trillingsniveau overgedragen op de bediener (arm/lichaam)  
0,436/0,394 m/s2 (17,2/15,5 in/s2)  
Maximaal geluid op de bestuurdersstoel (geluidsniveau) (ISO/EN3744) bij maximaal  
bedrijfstoerental  
80 dB(A)  
Gegarandeerd geluidsvermogen (2000/14/EC) bij maximaal bedrijfstoerental  
110 dB(A)  
Gemeten geluidsvermogen (ISO/EN3744) bij maximaal bedrijfstoerental  
107 dB(A)  
Inhoud afvalcontainer  
2.200 liter (581,2 USgal)  
1.350/1.450 kg (2.976/3.197 lb)  
Met water  
Maximale belasting afvalcontainer (met derde borstel/zonder derde borstel)  
Stofbestrijding  
Totale inhoud watertanks stofbestrijdingssysteem  
Lichten voor wegsignalering  
Aandrijving  
320 liter (84,5 USgal)  
Goedgekeurd voor de weg  
Hydrostatische stuurbekrachtiging  
Gelede sturing met stuurbekrachtiging  
Hydraulisch, op alle wielen  
Mechanisch, op alle voorwielen  
Elektro-hydraulisch  
Stuurinrichting  
Servicerem  
Parkeerrem  
Bediening  
Inzetduur (bedrijf/verplaatsing)  
8,8/8,4 uur  
(*) Voor machines zonder versnellingsbak is de maximumsnelheid 25 km/h.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Gegevens dieselmotor R754 EU4 (*)  
Merk  
Waarden  
VM MOTOREN  
Type  
R754EU4  
Cilinders  
4
Cilinderinhoud  
2.970 cm3 (181,2 in3)  
Maximaal geijkt toerental  
Maximaal toerental leeg  
Maximaal bedrijfstoerental  
Maximaal vermogen  
Maximaal koppel  
2.300 omw/min  
2.550 omw/min  
1.850 omw/min  
70 kW (95,2 pk)  
340 N·m (251 lb·ft) @ 1.350 omw/min  
2005/78/EC EURO4 - 2004/26/EC STEP3A  
800 omw/min  
Emissie  
Minimaal toerental  
Koelvloeistof dieselmotor  
Type antivriesvloeistof  
Type motorolie  
50% antivries AGIP en 50% water  
Agip Antifreeze Extra (**)  
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)  
6,3 kg (13,9 lb)  
Capaciteit oliecarter dieselmotor  
Verbruik rijklaar tijdens verplaatsing  
Verbruik rijklaar tijdens werk  
10 l/h (2,8 USgal/h)  
9,5 l/h (2,6 USgal/h)  
(*) Zie voor de overige gegevens/waarden van de dieselmotor de betreffende handleiding.  
(**) Zie hieronder de tabel met eigenschappen van de motorolie en de tabel met specicaties ter referentie.  
(***) Zie hieronder de tabel met eigenschappen van de koelvloeistof en de tabel met specicaties ter referentie.  
EIGENSCHAPPEN AGIP ANTIFREEZE EXTRA  
Kookpunt  
Goedgekeurde en specieke vloeistoffen  
°C/°F  
°C/°F  
°C/°F  
/
170/338  
110/230  
-38/-36,4  
Turquoise  
1,13  
CUNA NC 956-16 97  
FF.SS cat. 002/132  
ASTM D 1384  
Kookpunt bij oplossing met 50% water  
Vriespunt bij oplossing met 50% water  
Kleur  
Volumetrische massa bij 15 °C  
kg/l  
EIGENSCHAPPEN AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40  
GRADATIE SAE  
Goedgekeurde en specieke vloeistoffen  
ACEA E4, E5, E7, B4  
API CH-4, CF/SL  
/
10W40  
14,5  
Viscositeit bij 100 °C (212 °F)  
Viscositeit bij 40 °C (104 °F)  
Viscositeit bij -25 °C (-13 °F)  
Viscositeitsindex  
mm2/s  
mm2/s  
mPa/s  
/
107  
MAN M 3277 + M3277 low ash  
VW 505.00 level  
6.400  
138  
RVI RXD  
Ontbrandingspunt COC  
°C/°F  
°C/°F  
kg/l  
220/428  
-27/-16,6  
0,876  
CAT-TO 2  
Vloeipunt  
ALLISON C-4  
Volumetrische massa bij 15 °C  
Mercedes Benz 228.5 + 229.1  
VOLVO VDS2  
MTU typ 3  
ZF TE ML 04C  
DEUTZ DQC IV 05 level  
ISOTTA FRASCHINI  
Gegevens oliën  
Waarden  
Inhoud brandstoftank  
84 liter (22,2 USgal)  
80 liter (21,1 USgal)  
Inhoud oliereservoir hydraulisch systeem  
14  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
Gegevens hydraulisch systeem  
Capaciteit olie hydraulisch systeem  
Maximale druk aandrijfsysteem  
Maximale druk systeem koelventilator  
Maximale druk bedieningssysteem  
Maximale druk turbinesysteem  
Waarden  
101 liter (26,7 USgal)  
350 Bar (5.076 psi)  
180 Bar (2.611 psi)  
170 Bar (2.466 psi)  
110 Bar (1.595 psi)  
120 Bar (1.740 psi)  
Maximale druk stuursysteem  
Type olie hydraulisch systeem  
AGIP ARNICA 46 (*)(**)  
Type olie in pomp stofbestrijdingssysteem  
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)  
Gegevens elektrisch systeem  
Spanning systeem  
Startaccu  
Waarden  
12 V  
12 V – 100 Ah  
(*) Als de machine wordt gebruikt in omgevingen met temperaturen lager dan +10 °C, raden wij u aan de olie te vervangen door  
olie met een viscositeit van 32 cSt. Bij temperaturen onder 0 °C moet u olieën met een nog lagere viscositeit gebruiken.  
(**) Zie hieronder de tabel met eigenschappen van de olie van het hydraulisch systeem en de tabel met specicaties ter referentie.  
(***) Zie voor de eigenschappen de tabel voor de motorolie.  
EIGENSCHAPPEN AGIP ARNICA 46/32  
Goedgekeurde en specieke vloeistoffen  
ISO-L-HV  
46  
32  
Viscositeit bij 100 °C  
Viscositeit bij 40 °C  
Viscositeitsindex  
mm2/s  
mm2/s  
/
45  
32  
ISO 11158  
7,97  
150  
215  
-36  
0,87  
6,40  
157  
202  
-36  
AFNOR NF E 48603 HV  
AISE 127  
Ontbrandingspunt COC  
Vloeipunt  
°C  
ATOS Tab. P 002-0/I  
BS 4231 HSE  
°C  
Volumetrische massa bij 15 °C  
kg/l  
0,865  
CETOP RP 91 H HV  
COMMERCIAL HYDRAULICS  
Danieli Standard 0.000.001 (AGIP ARNICA  
22,46,68)  
EATON VICKERS I-286-S3  
EATON VICKERS M-2950  
DIN 51524 t.3 HVLP  
LAMB LANDIS-CINCINNATI P68, P69, P70  
LINDE  
PARKER HANNIFIN (DENISON) HF-0  
REXROTH RE 90220-1/11.02  
SAUER-DANFOSS 520L0463  
Gegevens klimaatregeling  
Type gas  
Waarden  
Reclin 134A  
0,8 kg  
Hoeveelheid gas  
Gegevens van de cameraset (optioneel) (*)  
Waarden  
Merk  
Continental VDO -  
LCD-kleurenscherm van 5"  
Kleuren- en infraroodcamera  
Type  
(*) Voor andere gegevens/waardes van de kit, zie de betreffende handleidingen.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
HYDRAULISCH SYSTEEM  
(Zie Afb. AP)  
WATERSYSTEEM  
(Zie Afb. AQ)  
1. Aangedreven wiel rechtsachter  
2. Aangedreven wiel linksachter  
3. Pomp voor aandrijvingsysteem  
4. Dieselmotor  
1. Watertanks  
2. Waterreservoir  
3. Filter vullen  
4. Filter waterpomp  
5. Motor aanzuigventilator  
5. Waterpomp  
6. Radiateurolie hydraulisch systeem  
7. Dubbele bedieningspomp  
8. Verdeler aanzuigventilator  
9. Gecombineerd lter hydraulisch systeem  
10. Retourlter hydraulisch systeem  
11. Voorkeurklep  
12. Handbediende pomp  
13. Stuurbekrachtiging  
14. Cilinder stuurinrichting  
15. Motor koelventilator radiateur  
16. Cilinder voor rechterklep omhoog  
17. Cilinder voor linkerklep omhoog  
18. Vergrendelcilinder rechterklep  
19. Vergrendelcilinder linkerklep  
20. Cilinder waterrecirculatie afvalcontainer  
21. Klep koelventilator radiateur  
22. Cilinder omhoog brengen afvalcontainer  
23. Olietank hydraulisch systeem  
24. Terugslagklep  
6. Hoofdkraan  
7. Snelkoppeling reinigingsspuitmond  
8. Reinigingsspuitmond  
9. Spuitmond slang handbediening  
10. 4-wegsverdeler  
11. Kraantje spuitmonden borstels links/rechts  
12. Kraantje spuitmond derde borstel  
13. Kraantje spuitmonden aanzuigmond  
14. Spuitmond zijborstel rechts  
15. Spuitmond zijborstel links  
16. Spuitmond derde borstel  
17. Spuitmonden aanzuigmond  
18. Slang  
19. 6-wegsverdeler  
20. Kraantje spuitmond slang handbediening  
21. Terugslagklep  
25. Lossen olietank hydraulisch systeem  
26. Vullen olietank hydraulisch systeem  
27. Klep waterpomp  
28. Hydraulische verdeler versnellingsbak  
29. Klep voor drukregeling borstels  
30. Pomp aanzuigventilator  
31. Cilinder voor verbreding borstel rechts  
32. Cilinder voor verbreding borstel links  
33. Cilinder rechts voor aanzuigmond omhoog  
34. Cilinder links voor aanzuigmond omhoog  
35. Cilinder voor borstel rechts omhoog  
36. Cilinder voor borstel links omhoog  
37. Cilinder rechts kanteling afvalcontainer  
38. Cilinder links kanteling afvalcontainer  
39. Cilinder voor kanteling derde borstel  
40. Cilinder voor verbreding derde borstel  
41. Elektroverdeler secundair  
42. Bladveer rechtsvoor  
43. Bladveer linksvoor  
44. Hoofdverdeler  
45. Cilinder ap  
46. Magneetklep derde borstel  
47. 6-wegsverdeler  
48. Motor borstel rechts  
49. Motor borstel links  
50. Motor derde borstel  
51. Waterpomp  
52. Cilinder omhoog brengen derde borstel  
53. Kraantje blokkering derde borstel  
54. Blokkeerklep  
16  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
Zekeringenkastje ‘F4’ 16-wegs (16, Afb. D)  
ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN  
De machine is voorzien van drie kastjes met smeltzekeringen  
(F3, F4 en F6) in de cabine en drie maxizekeringen  
in het elektrokastje (32, Afb. G). Hieronder worden de  
beveiligingscircuits voor de bovengenoemde zekeringen  
vermeld.  
F4.1: Vrije zekering  
F4.2: Zekering voeding pedaal vooruit en bekrachtiging  
relais toestemming aandrijving (5 A)  
F4.3: Zekering voeding (+30) optioneel (10 A)  
F4.4: Zekering remlichten (10 A)  
F4.5: Zekering voeding motor ruitenwisser,  
stuurbediening ruitenwisser, relais ruitenwisser (15  
A)  
F2:  
Zekering cabine en starten motor (40 A) (33, Afb.  
G)  
Zekeringenkastje ‘F3’ 16-wegs (16, Afb. D)  
F4.6: Zekering kraantje warm water (10 A)  
F4.7: Vrije zekering  
F4.8: Zekering microschakelaar remlichten, voeding  
vlotter brandstof en inschakeling sensor luchtlter  
(7,5 A)  
F3.1: Zekering geluidssignaal en ruitenwisser (10 A)  
F3.2: Zekering voeding koplampen, stuurbediening en  
plafondverlichting (25 A)  
F3.3: Zekering voeding onderbreking richtingaanwijzers  
en autoradio (15 A)  
F3.4: Zekering kentekenverlichting, positielichten  
rechtsboven, positielichten rechtsonder,  
positielichten linksachter en zoemer verlichting (7,5  
A)  
F4.9: Zekering voeding schakelaar bedrijfsverlichting (20  
A)  
F4.10: Zekering voeding schakelaar hoogteregeling  
bladveren (10 A)  
F4.11: Zekering voeding ventilator cabine en voeding  
ventilator klimaatregelaar (25 A)  
F4.12: Zekering schakelaar inschakeling hydraulisch  
systeem (5 A)  
F3.5: Zekering positielichten linksboven, positielichten  
linksonder, positielichten rechtsachter en  
controlelampje positielichten (7,5 A)  
F3.6: Zekering voeding dimlichten (10 A)  
F3.7: Zekering voeding en controlelampje groot licht (10  
A)  
F4.13: Zekering bedrijfsverlichting aanzuigmond (15 A)  
F4.14: Zekering bedrijfsverlichting achter (15 A)  
F4.15: Zekering bedrijfsverlichting voor (15 A)  
F4.16: Vrije zekering  
F3.8: Vrije zekering  
F3.9: Vrije zekering  
F3.10: Zekering voeding (+30) onderbreking  
richtingaanwijzers (10 A)  
Zekeringenkastje ‘F6’ 16-wegs (16, Afb. D)  
F6.1: Zekering aansteker (20 A)  
F6.2: Zekering voeding optional (10 A)  
F6.3: Zekering diagnoseaansluiting (10 A) (41, Afb. F)  
F6.4: Vrije zekering (15 A)  
F3.11: Zekering knipperlichten (10 A)  
F3.12: Zekering voeding dashboard, voeding  
regeleenheid stuurbediening, urenteller en voeding  
microschakelaar stoel (7,5 A)  
F6.5: Vrije zekering (7,5 A)  
F6.6: Zekering voeding kleppen motor, voeding schema  
AIA en weerstanden controlelampjes (15 A)  
F6.7: Zekering voeding EDC (15 A)  
F3.13: Zekering neutraalstand pedaal (10 A)  
F3.14: Zekering voeding (+30) autoradio en voeding  
monitor camera en bekrachtiging controlerelais D+  
(10 A)  
F6.8: Zekering voeding EDC (15 A)  
F6.9: Zekering compressor (15 A) (35, Afb. G)  
F6.10: Zekering ventilator radiateur (30 A)  
F6.11: Zekering sensor water in brandstof en voeding  
diagnoseaansluiting (+30) (10 A)  
F3.15: Vrije zekering (10 A)  
F3.16: Zekering voeding sensoren afvalcontainer (10 A)  
F6.12: Zekering snelheidssensor en microschakelaar  
afvalcontainer (7,5 A)  
F6.13: Zekering voeding regelschema rijden (7,5 A)  
F6.14: Zekering inschakeling bedrijfsverlichting en  
antistartfunctie in werkconguratie (10 A)  
F6.15: Zekering manipulator, schakelaar derde borstel en  
signaal werkconguratie (10 A)  
F6.16: Zekering beweging aanzuigmond en borstels,  
turbine en beweging afvalcontainer (20 A)  
Zekeringenkastje ‘FX’ 6-wegs (16, Afb. D)  
FX.1: Zekering hoofdrelais en startrelais (50 A) (42, Afb.  
G)  
FX.2: Zekering bougies (40 A) (41, Afb. G)  
FX.3: Zekering verwarming brandstof (20 A) (35, Afb. G)  
FX.4: Zekering voeding cabine (+30) (50 A) (34, Afb. G)  
FX.5: Vrije zekering (30 A) (33, Afb. G)  
FX.6: Zekering voeding cabine (40 A) (31, Afb. G)  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
BESCHRIJVING ALARMMELDINGEN  
OPMERKING  
De alarmmeldingen zijn onderverdeeld in ‘in het instrument (18, Afb. E)’ en ‘in de CAN-BUS-communicatiekabel’.  
LET OP!  
De alarmmeldingen worden maximaal 5 seconden weergegeven. Na die tijd wordt de alarmmelding opgeslagen  
in de B_BOX (zie het deel Beschrijving van de displayfuncties). Het betreffende controlelampje blijft branden.  
De alarmmeldingen in het instrument worden ook in de LIJST MET ALARMMELDINGEN weergegeven (zie  
ALARM.01 en ALARM.02 in het deel Beschrijving van de displayfuncties).  
De alarmmeldingen in het instrument worden gekenmerkt door de algemene tekst ‘ALARM’ (9, Afb. I) en door enkele symbolen  
die de oorsprong (11) en de ernst (10) van de alarmmelding aangeven. Op de tweede tekstregel wordt de omschrijving van de  
alarmmelding aangegeven (12, Afb. I). Bij enkele ernstige alarmmeldingen wordt de machine automatisch uitgeschakeld, wat wordt  
aangegeven door de weergave (13, Afb. I), die zich voordoet na het resetten van de urenteller (14) die in 20 seconden gaat aftellen.  
Bij de weergave van de interne alarmmeldingen voor de instrumenten kunnen er drie symbolen voor de ernst worden weergegeven:  
Alarmmeldingen waarbij de werking van de machine niet in gevaar komt. Controleer/vervang het onderdeel dat de storing  
vertoont.  
-
-
-
Ernstige alarmmeldingen waarbij de machine niet wordt uitgeschakeld. Neem contact op met een Nilsk Servicecentrum.  
Ernstige alarmmeldingen waarbij de machine wordt uitgeschakeld. Neem contact op met een Nilsk Servicecentrum.  
STOP  
De volgende alarmen in het instrument worden op het display (32, Afb. E) waargenomen en aangegeven:  
Sensor brandstofpeil kortsluiting (16, Afb. I)  
Sensor brandstofpeil onderbroken (15, Afb. I)  
Oververhitting koelvloeistof dieselmotor (18, Afb. I) (dieselmotor wordt automatisch uitgeschakeld)  
WAARSCHUWING!  
Uit veiligheidsoverwegingen wordt dit alarm ook door de regeleenheid van de dieselmotor geregeld en wordt  
dus ook weergegeven als alarm in de CAN-BUS-kabel, zie de afbeelding (21, Afb. I).  
Overdruk en/of lage oliedruk van de dieselmotor (17, Afb. I) (hierdoor wordt de dieselmotor automatisch uitgeschakeld)  
WAARSCHUWING!  
Uit veiligheidsoverwegingen wordt dit alarm ook door de regeleenheid van de dieselmotor geregeld en wordt  
dus ook weergegeven als alarm in de CAN-BUS-kabel, zie de afbeelding (22, Afb. I).  
Water in brandstof (20, Afb. I)  
Oververhitting hydraulische olie (19, Afb. I)  
Als de bovengenoemde alarmen zich voordoen, gaan de betreffende lampjes branden; deze lampjes werden al in het hoofdstuk  
Beschrijving van het bedieningspaneel en de knoppen beschreven.  
Het instrument (18, Afb. E) zorgt voor het weergeven van enkele alarmen als de communicatiekabels met gegevens van de  
dieselmotor worden onderbroken. De vermelde alarmen zijn de volgende:  
Onderbreking datatransmissie met sensor motortoerental (23, Afb. I)  
Onderbreking datatransmissie met temperatuursensor voor motorkoelvloeistof (24, Afb. I)  
Onderbreking datatransmissie met sensor motoroliedruk (25, Afb. I)  
18  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
De alarmen in de CAN-BUS-datatransmissiekabel worden aangegeven met de algemene tekst ‘ERR’ (2, Afb. I), samen met een  
cijferreeks van 4/5 cijfers (4), waarmee het huidige alarm wordt aangegeven en met enkele symbolen die de oorsprong (6) en de  
ernst (3) van het alarm aangeven. De weergave op de tweede tekstregel geeft de maatregel aan die het systeem heeft genomen  
(5, Afb. I) op basis van het alarm en de aard van het probleem (1).  
Bij de weergave van de interne alarmmeldingen voor het instrument in de CAN-BUS-datakabel kunnen er vier verschillende  
symbolen voor de ernst worden weergegeven:  
-
-
-
-
Niet-ernstig alarm. Raadpleeg de handleiding voor de alarmcode.  
Ernstige alarmmeldingen waarbij de machine niet wordt uitgeschakeld. Neem contact op met een Nilsk Servicecentrum.  
Ernstige alarmmeldingen waarbij de machine wordt uitgeschakeld. Neem contact op met een Nilsk Servicecentrum.  
Alarm voor het deeltjeslter. Neem contact op met een Nilsk Servicecentrum.  
STOP  
De interne alarmen voor de CAN-BUS die worden waargenomen en op het display (32, Afb. E) weergegeven, kunnen complex zijn:  
alarmen voor dieselmotor, gekenmerkt door de weergave (7, Afb. I), waarbij de code (4) het alarm zelf aangeeft; deze code  
moet aan het servicecentrum van Nilsk worden doorgegeven. Dit zijn onder meer alarmen waarbij de motor automatisch  
wordt uitgeschakeld:  
164.3  
190.2  
629.2  
651.3  
652.3  
653.3  
654.3  
657.3  
658.3  
Fout in druksignaal rail  
Fout sensor motortoerental defect  
Fout interne communicatie ECU  
Fout storing circuit injector cilinder 1  
Fout storing circuit injector cilinder 2  
Fout storing circuit injector cilinder 3  
Fout storing circuit injector cilinder 4  
Fout storing circuit injector rij 1  
Fout storing circuit injector rij 2  
Tussen de motoralarmen die worden waargenomen, is er ook een alarm voor verminderde werking van het deeltjeslter (29, Afb.  
I), waarbij de dieselmotor niet automatisch wordt uitgeschakeld, maar waarbij de machine meteen door de bediener moet worden  
uitgeschakeld. Neem in dat geval contact op met een servicecentrum van Nilsk.  
alarmen bij storingen in de communicatie op de CAN-BUS-kabel, gekenmerkt door de weergave (26, Afb. I), waarbij het cijfer  
(27) varieert op basis van de storing; dit cijfer moet ook bij het servicecentrum van Nilsk worden gemeld. De alarmen zijn de  
volgende:  
SYSCODE.99  
SYSCODE.01  
SYSCODE.02  
SYSCODE.03  
SYSCODE.04  
SYSCODE.05  
SYSCODE.06  
SYSCODE.08  
SYSCODE.09  
AIA-circuit losgekoppeld  
Signaal van de gashendel is hoger dan de maximale grenswaarde (lijn 1)  
Signaal van de gashendel is lager dan minimale grenswaarde (lijn 1)  
Signaal van de gashendel is hoger dan maximale grenswaarde (lijn 2)  
Signaal van de gashendel is lager dan minimale grenswaarde (lijn 2)  
Signaal van het gaspedaal is hoger dan maximale grenswaarde  
Signaal van het gaspedaal is lager dan minimale grenswaarde  
Signaal van de sensor voor afvalcontainer niet aanwezig bij heffen  
Signaal van lijn 1 en signaal van lijn 2 komen niet overeen met de toegestane signalen  
ACCESSOIRES / OPTIES  
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires/optionals, op  
basis van het gebruik van de machine:  
Uitvoering veegmachine:  
Borstels met zachtere of hardere haren dan de standaarduitvoering, op basis van het te behandelen oppervlak.  
Cameraset  
Krik  
Brandblusser  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GEBRUIK  
LET OP!  
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:  
GEVAAR  
LET OP  
WAARSCHUWING  
ADVIES  
LET OP!  
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.  
VOOR HET STARTEN  
1. Vul waar nodig brandstof bij via de vuldop (9, Afb. F).  
WAARSCHUWING!  
Vul de tank nooit volledig met brandstof, maar zorg dat de brandstof minimaal 4 cm onder de rand van de  
vulmond staat zodat de brandstof kan uitzetten.  
WAARSCHUWING!  
Gebruik alleen diesel en geen biodiesel.  
2. Controleer het waterpeil in de tanks van de stofneerslaginstallatie terwijl u de betekenis van de symbolen verieert (12, Afb. H):  
hoofdtank en secundaire tank vol  
hoofdtank leeg en secundaire tank vol  
hoofdtank en secundaire tank leeg. In deze toestand, stoppen de stofneerslaginstallatie en de hogedruk-  
reinigingsinstallatie na ongeveer 5 seconden met werken.  
!
defect in het detectie- of weergavesysteem van het waterniveau voor de tanks van de stofneerslaginstallatie. Neem  
contact op met een Nilsk Servicecentrum.  
WAARSCHUWING!  
Een beveiligingssysteem zorgt dat de waterpomp niet wordt ingeschakeld als het niveau in de watertanks langer  
dan 10 seconden laag blijft.  
3. Waar nodig kunt u water bijvullen zoals aangegeven in het deel De watertanks van het stofbestrijdingssysteem vullen/legen.  
4. Controleer of er geen deurtjes of kleppen open staan op de machine en of de arbeidsomstandigheden normaal zijn.  
20  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
STARTEN EN STOPPEN VAN DE DIESELMOTOR  
Starten van de dieselmotor  
1. Ga op de bestuurdersstoel (26, Afb. D) zitten en controleer of de parkeerrem (3) is geactiveerd.  
2. Stel de positie van de stoel naar wens in met de hendels (28, 29, 30 en 35, Afb. D), zoals in het deel Afstelling van de  
bestuurdersstoel wordt beschreven.  
3. Ontgrendel de hendel (20, Afb. E) en stel eventueel de stand van het stuurwiel af.  
4. Stel de buitenspiegels af voor beter zicht tijdens het manoeuvreren.  
5. Zet de gashendel (2, Afb. D) in de stand ‘MIN’ (helemaal naar achteren).  
6. Zet de keuzehendel voor de rijrichting (11, Afb. D) in de neutraalstand (midden).  
7. Controleer of de schakelaar voor inschakeling hydraulisch systeem (31, Afb. E) is uitgeschakeld, helemaal naar boven gedrukt.  
OPMERKING  
De machine is voorzien van een veiligheidssysteem dat voorkomt dat de dieselmotor wordt gestart als de schakelaar  
(31, Afb. E) is ingedrukt.  
8. Controleer of de noodknop (20, Afb. E) niet is ingedrukt.  
LET OP!  
De noodknop stopt de dieselmotor en zorgt dat de motor niet kan worden gestart.  
9. Doe de veiligheidsgordels (17, Afb. D) om.  
WAARSCHUWING!  
De veiligheidsgordels moeten altijd worden bevestigd voor de veiligheid van de bediener.  
OPMERKING  
Bij het opstarten van het paneel wordt er op de beginpagina van het display (23, Afb. H) een symbool (22) weergegeven  
dat aangeeft dat de gordels moeten worden bevestigd.  
10. Steek de contactsleutel (6, Afb. D) in het contact, druk de sleutel in en draai de sleutel één slag rechtsom en laat hem in deze  
stand staan. Op dat moment gaan de volgende controlelampjes aan:  
Controlelampje voorverwarming bougies dieselmotor (7, Afb. E)  
Controlelampje accu (9, Afb. E)  
Controlelampje oliedruk dieselmotor (4, Afb. E)  
Controlelampje parkeerrem ingeschakeld (3, Afb. E)  
Op het display (32, Afb. E) wordt automatisch eerst de beginpagina en daarna de verplaatsingsconguratie weergegeven;  
die laatste blijft staan, ook als de motor is gestart. Om te weten welke opties er zijn en de aanduidingen op het display wordt  
verwezen naar de paragraaf Functies van het display. Als het controlelampje voor voorverwarming van de bougies (7, Afb. E)  
uit gaat, draait u de contactsleutel met de klok mee tot hij niet verder kan; laat de sleutel los als de dieselmotor start.  
WAARSCHUWING!  
Vooral in zeer koude klimaten moet u enkele minuten (ongeveer 2 minuten) wachten voordat u de motor start,  
als het controlelampje voor de voorverwarming van de bougies niet alleen het verwarmen van de bougies  
aangeeft, maar ook het verwarmen van de brandstof.  
WAARSCHUWING!  
Vooral voor koude klimaten dienen de voorverwarmingstijden worden aangehouden om excessieve  
rookvorming te voorkomen.  
WAARSCHUWING!  
Laat de contactsleutel bij het starten van de dieselmotor niet te lang ingeschakeld (maximaal 20 seconden) om  
de startmotor niet de beschadigen. Wanneer de motor niet start, wacht dan even voordat u opnieuw probeert.  
Voordat u opnieuw probeert te starten, de sleutel terugdraaien, tegen de klok in, tot de beginpositie.  
Als de dieselmotor na twee pogingen nog niet is gestart, moet u de hulp inroepen van degene die  
verantwoordelijk is voor de machine.  
11. Controleer met ingeschakelde motor of alle controlelampjes uit zijn en er geen alarmen worden aangegeven.  
12. Laat de motor enkele minuten draaien zodat de motor warm wordt, vooral als de omgevingstemperatuur laag is.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Stoppen van de dieselmotor  
1. Laat de machine enkele minuten stilstaan bij stationair toerental zodat het systeem zich kan stabiliseren.  
2. Draai de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in en verwijder de sleutel.  
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
LET OP!  
Controleer of de schakelaar voor inschakeling hydraulisch systeem (31, Afb. E) is uitgeschakeld, helemaal naar  
boven gedrukt.  
GEBRUIK VAN DE MACHINE  
De machine mag worden gestart om te worden opgesteld:  
in de verplaatsingsconguratie  
in de werkconguratie  
Hierna worden de betreffende werkzaamheden beschreven.  
LET OP!  
Verander tijdens het sturen niet plotseling van richting, let altijd goed op en stuur altijd bij lage snelheden,  
vooral als de afvalcontainer vol is of als de machine op een helling staat.  
WAARSCHUWING!  
Alvorens met het verplaatsen te beginnen, de bandendruk controleren en indien nodig op druk brengen [6 Bar  
(87 psi)].  
De machine op de verplaatsingsconguratie instellen  
WAARSCHUWING!  
Voordat u de machine in de verplaatsingsconguratie zet, moet u op het display (32, Afb. E) controleren of er  
geen alarmmeldingen worden gegeven en of er geen onderhoudsintervallen zijn overschreden (zie paragraaf  
Functies van het display).  
Bij het verplaatsen van de machine (zonder veegwerkzaamheden) moet de verplaatsingsconguratie als volgt worden ingesteld:  
1. Controleer of de parkeerrem (3, Afb. D) is ingeschakeld.  
2. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specieke paragraaf.  
3. Controleer of de afvalcontainer (2, Afb. G) omlaag staat en dat het betreffende controlelampje (3, Afb. D) uit is.  
OPMERKING  
De beweging van de afvalcontainer, zowel omhoog als omlaag, wordt aangegeven met een geluidssignaal.  
WAARSCHUWING!  
Als de afvalcontainer omhoog staat, beweegt de machine met een maximale snelheid van 5 km/u. Het gaspedaal  
is dan minder gevoelig, wat aangeeft dat de machine een manoeuvre maakt die niet is toegestaan bij het gebruik  
van de machine.  
4. Controleer mechanisch de stand van de aanzuigmond, waarbij de slag van de ketting (1, Afb. S) korter is, zodat de buitenste  
ring (2) loskomt en een van de volgende ringen (3) in de haak (4) vastgrijpt.  
OPMERKING  
Deze functie voorkomt dat de aanzuigmond op de grond steunt bij een defect in het hydraulisch systeem.  
5. Controleer mechanisch de stand van de derde borstel door de haak van de ketting (6, Afb. U) in de verplaatsingspositie (1) op  
de arm van de derde borstel (2) te bevestigen.  
22  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
6. Kies de verplaatsingsmodus: als u één keer op het onderste deel van de schakelaar (21, Afb. E) drukt, wordt de ‘snelle  
rijsnelheid’ ingeschakeld en kan de machine maximaal 40 km/u rijden; als u nog een keer op het onderste deel van de  
schakelaar (21, Afb. E) drukt, wordt de ‘langzame rijsnelheid’ ingeschakeld en kan de machine maximaal 25 km/u rijden.  
WAARSCHUWING!  
U kunt deze rijsnelheid alleen veranderen in de volgende gevallen: de rijhendel (11, Afb. D) staat in de middelste  
stand (neutraal), het rempedaal (4, Afb. D) is ingedrukt en de machine staat stil.  
LET OP!  
Bij de hoge rijsnelheid gaat ook de schakelaar (21, Afb. E) branden.  
OPMERKING  
Als u de machine start, staat deze in de langzame rijsnelheid.  
OPMERKING  
De eerder beschreven handelingen zijn alleen mogelijk voor machines met versnellingsbak. Als dat niet het geval is, is  
de maximumsnelheid 25 km/h.  
7. Zet de gashendel (2, Afb. D) naar voren totdat op het display (32, Afb. E) 2.300 omw/min wordt aangegeven.  
OPMERKING  
Als de motor tijdens het rijden per ongeluk 2.350 omw/min bereikt, zorgt een beveiligingssysteem voor een te hoog  
motortoerental dat de voeding naar de motor zelf wordt onderbroken, terwijl op het display het toerental (32, Afb. E)  
knippert om de storing aan te geven.  
8. Zet de keuzehendel voor de rijrichting (11, Afb. D) naar voren om vooruit te gaan en naar achteren om achteruit te gaan. In dat  
geval wordt het geluidssignaal voor de achteruit geactiveerd.  
9. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) uit.  
10. Druk geleidelijk het gaspedaal (5, Afb. D) in.  
11. Begin met de machine met de handen op het stuurwiel (15, Afb. E) te rijden.  
12. De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal.  
OPMERKING  
Als de machine met hoogteverschillen heeft te maken (zoals stoepranden), moet u het voorste deel van de machine  
omhoog zetten door het bovenste deel van de schakelaar (27, Afb. E) omhoog te zetten. Als u de machine omlaag wilt  
zetten, moet u op het onderste deel van de schakelaar (27) drukken.  
WAARSCHUWING!  
Rij maximaal 5 km/u als de machine omhoog staat.  
LET OP!  
Houd er tijdens de manoeuvres rekening mee dat de machine geleed is.  
LET OP!  
Controleer tijdens het manoeuvreren of er geen mensen in de buurt van de gelede onderdelen van de machine  
aanwezig zijn.  
De machine in de verplaatsingsconguratie stoppen  
1. Er zijn drie mogelijkheden om de machine te stoppen:  
Laat het gaspedaal langzaam los (motorrem op alle vier wielen).  
Druk het rempedaal in (servicerem op alle vier wielen).  
OPMERKING  
Als u het pedaal indrukt, wordt de neutraalstand van de machine ingeschakeld.  
Schakel de parkeerrem in (hulprem op de voorwielen).  
2. Zet de gashendel van de motor (2, Afb. D) in de laagste stand en laat de hendel enkele minuten in deze stand staan om het  
systeem te stabiliseren.  
3. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
LET OP!  
Bij direct gevaar voor de bediener of anderen moet u onmiddellijk op de noodknop (19, Afb. E) drukken om de  
motor te stoppen. Gebruik de noodknop niet om de motor onder normale omstandigheden te stoppen.  
4. Stop de machine na de werkzaamheden zoals aangegeven in het deel Starten en stoppen van de dieselmotor.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
De machine op de werkconguratie instellen en gebruiken  
WAARSCHUWING!  
Voordat u de machine in de werkconguratie zet, moet u op het display (32, Afb. E) controleren of er geen  
alarmmeldingen worden gegeven en of er geen onderhoudsintervallen zijn overschreden (zie het deel Functies  
van het display).  
Ga voor het opstellen van de machine in de werkconguratie als volgt te werk:  
1. Haal de derde borstel los door de haak van de ketting (6, Afb. U) los te halen uit de verplaatsingspositie (1) op de arm van de  
derde borstel (2) en het kraantje (3) te openen door de hendel 90° te draaien [de hendel zelf moet parallel aan de hefcilinder  
(4) staan].  
2. Bevestig de haak in de opening (7, Afb. U) van de onderarm van de derde borstel (5).  
WAARSCHUWING!  
Blokkeer na de werkcyclus en tijdens de bewegingsfase de arm van de derde borstel door de haak in de  
oorspronkelijke verplaatsingspositie (1) te bevestigen en het kraantje (3) te sluiten.  
3. Verwijder de beveiligingsspil (1, Afb. V) van de arm van de borstels (2) door de splitpen (3) te verwijderen zodat de arm  
omlaag kan worden gezet. Voer de procedure voor de arm rechts en links uit.  
WAARSCHUWING!  
Na de werkcyclus en tijdens de verplaatsingsfase moet u de beveiligingsspil (1, Afb. V) in beide armen van de  
borstel steken.  
4. Wanneer de hoek van de borstel moet worden vergroot of verkleind, draait u de trekstang (4, Afb. V) zo veel als nodig losser of  
vaster.  
5. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specieke paragraaf.  
6. Kies de langzame rijsnelheid tijdens het verplaatsen door op het bovenste deel van de schakelaar (21, Afb. E) te drukken.  
WAARSCHUWING!  
U kunt deze rijsnelheid alleen veranderen in de volgende gevallen: de rijhendel (11, Afb. D) staat in de middelste  
stand (neutraal), het rempedaal (4, Afb. D) is ingedrukt en de machine staat stil.  
7. Zet de gashendel (2, Afb. D) in de stand voor stationair toerental.  
8. Zet de potentiometer (12, Afb. E) in de stand voor stationair toerental door deze linksom tot aan de aanslag te zetten.  
9. Controleer of de afvalcontainer (2, Afb. G) omlaag staat en of het betreffende controlelampje (8, Afb. E) uit is.  
10. Controleer het niveau en, indien nodig, vul het water bij in de tanks van de stofneerslaginstallatie terwijl u de betekenis van de  
symbolen verieert (12, Afb. H):  
hoofdtank en secundaire tank vol  
hoofdtank leeg en secundaire tank vol  
hoofdtank en secundaire tank leeg. In deze toestand, stoppen de stofneerslaginstallatie en de hogedruk-  
reinigingsinstallatie na ongeveer 5 seconden met werken.  
!
defect in het detectie- of weergavesysteem van het waterniveau voor de tanks van de stofneerslaginstallatie. Neem  
contact op met een Nilsk Servicecentrum.  
WAARSCHUWING!  
Een beveiligingssysteem zorgt dat de waterpomp niet wordt ingeschakeld als het niveau in de watertanks langer  
dan 10 seconden laag blijft.  
11. Schakel het hydraulische systeem in door op het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) te drukken.  
LET OP!  
Als het hydraulische systeem wordt ingeschakeld en u op de schakelaar (31, Afb. E) drukt, gaat het  
motortoerental van de dieselmotor automatisch naar 1.100 omw/min.  
Let vooral op het stuur omdat de machine accelereert.  
12. Als u de potentiometer (12, Afb. E) rechtsom draait, kunt u het toerental van de dieselmotor instellen op maximaal 1.850 omw/  
min.  
WAARSCHUWING!  
Als het toerental tijdens het werk per ongeluk hoger dan 1.950 omw/min wordt, dan stopt een veiligheidssysteem  
de hydraulische functies en het toerental (1, Afb. H) knippert om de storing aan te geven.  
24  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
13. Start het draaien van de zijborstels en de aanzuigventilator door op de schakelaar (29, Afb. E) in het onderste deel tot de  
tweede slag te drukken.  
14. Stel het toerental van de zijborstels af door de potentiometer (13, Afb. E) rechtsom te draaien. Als de potentiometer helemaal  
linksom wordt gedraaid, draaien de borstels niet.  
15. Laat de aanzuigmond en de zijborstels zakken door het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) ingedrukt te houden.  
Tijdens het zakken worden de borstels breder.  
WAARSCHUWING!  
Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er  
markeringen op de vloer achterblijven.  
16. Houd waar nodig de aanzuigmond omhoog met de ketting (1, Afb. S).  
17. U kunt de hoogte afstellen door de slag van de ketting (1, Afb. S) te verkleinen, zodat de buitenste ring (2) loskomt, en een van  
de volgende ringen (3) aan de haak (4) vast te maken. Kies de ring op basis van de gewenste hoogte.  
18. Waar nodig kunt u de zijborstels naar binnen duwen en/of opnieuw breder maken met de schakelaar (31, Afb. D) in het  
onderste of bovenste deel afhankelijk van de situatie.  
19. Schakel waar nodig de waterpomp in door het bovenste deel van de schakelaar (28, Afb. E) in te drukken. Doseer de  
watertoevoer van de spuitmonden van de borstels met het kraantje (8, Afb. D) terwijl de toevoer van de spuitmonden van de  
aanzuigmond met het kraantje (10) kan worden ingesteld.  
20. Gebruik waar nodig de derde borstel; gebruik de borstel rechtsom of linksom draaiend; druk op de schakelaar (46, Afb. D) in  
het bovenste of onderste deel. Als u de rechterborstel moet gebruiken, kunt u deze linksom of rechtsom laten draaien.  
21. Zet de arm van de derde borstel haaks op de cabine en druk op de drukknop (41, Afb. D) op de manipulator.  
22. Kantel de derde borstel door op de drukknop (44, Afb. D) op de manipulator te drukken. De borstel moet in een bepaalde hoek  
de grond raken, om de wrijving te verhogen als de borstel omlaag staat.  
23. Laat de derde borstel op de grond steunen door op de drukknop (42, Afb. D) op de manipulator te drukken. Als de borstel  
contact maakt met de grond, wordt de onderarm van de derde borstel helemaal naar rechts of links uitgeschoven, afhankelijk  
van hoe de borstel draait, linksom of rechtsom. Stel de kanteling van de derde borstel af door op de drukknop (45, Afb. D) op  
de manipulator te drukken.  
24. Als de onderarm niet breder wordt, als de borstel niet voldoende aan de grond hecht omdat hij te glad is, dan moet u het  
midden afstellen met de knop (8, Afb. U). Als u de knop (8) losdraait, wordt de onderarm breder voor gladdere oppervlakken.  
25. Stel de breedte van het reinigingsvlak van de derde borstel af door de stand van de onderarm (5, Afb. U) te variëren. Als u op  
de drukknop (41, Afb. D) op de manipulator drukt, beweegt de borstel naar rechts, als u de drukknop (40) indrukt, beweegt de  
borstel naar links.  
26. Als er water naar de spuitmond moet worden toegevoegd, opent u de straal met het kraantje (9, Afb. D) en stelt u de straal af.  
27. Zet de keuzehendel voor de rijrichting (11, Afb. D) naar voren om vooruit te gaan en naar achteren om achteruit te gaan. In dat  
geval wordt het geluidssignaal voor de achteruit geactiveerd.  
28. Schakel de parkeerrem uit met de hendel (3, Afb. D).  
29. Begin met de veegwerkzaamheden door de machine met de handen op het stuur (15, Afb. E) te draaien en voorzichtig op het  
voorste deel van het pedaal (5, Afb. D) te drukken.  
De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal (5).  
Tijdens de werkzaamheden verzamelt de machine licht materiaal (zoals stof, papier, bladeren, enz.) en zwaarder materiaal  
(steentjes, essen, enz.).  
OPMERKING  
Als de machine met hoogteverschillen heeft te maken (zoals stoepranden), moet u het voorste deel van de machine  
omhoog zetten door het bovenste deel van de schakelaar (27, Afb. E) omhoog te zetten. Als u de machine omlaag wilt  
zetten, moet u op het onderste deel van de schakelaar (27) drukken.  
WAARSCHUWING!  
Rij maximaal 5 km/u als de machine omhoog staat.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Verzamelen van omvangrijke stukken  
1. Als er groot vuil moet worden opgezogen, opent u de ap van de aanzuigmond met de drukknop (38, Afb. D) op de  
manipulator.  
Let op: als de voorap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner.  
Druk op de drukknop (39, Afb. D) op de manipulator om de ap te sluiten.  
OPMERKING  
Als de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil verzamelen.  
2. Als de werkzaamheden zijn voltooid en wanneer de afvalcontainer (2, Afb. G) vol is, moet u deze legen.  
Zie hiervoor het volgende deel.  
De machine in de werkconguratie stoppen  
1. Laat het pedaal (5, Afb. D) los om de machine te stoppen.  
Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (4, Afb. D) in.  
2. Schakel de parkeerrem in met de hendel (3, Afb. D).  
3. Stop het draaien van de borstels en de aanzuigventilator door de schakelaar (29, Afb. E) in de tussenstand te zetten.  
4. Zet de aanzuigmond en de zijborstels omhoog door de schakelaar (29, Afb. E) in het bovenste deel ingedrukt te houden totdat  
deze helemaal omhoog staan.  
5. Sluit de onderarm van de derde borstel door de draairichting om te draaien door de schakelaar (46, Afb. D) in te drukken.  
6. Zet de derde borstel omhoog door op de drukknop (43, Afb. D) op de manipulator te drukken.  
7. Sluit de arm van de derde borstel door op de drukknop (40, Afb. D) op de manipulator te drukken.  
8. Schakel de waterpompen van het stofbestrijdingssysteem uit door op het onderste deel van de schakelaar (28, Afb. E) te  
drukken.  
9. Als de kranen van het water voor het stofbestrijdingssysteem (8, 9, 10, Afb. D) zijn geopend, moet u ze sluiten.  
10. Zet de potentiometer voor het afstellen van het motortoerental (12, Afb. E) op stationair en laat de machine zo enkele minuten  
staan zodat het systeem wordt gestabiliseerd.  
11. Controleer of de afvalcontainer (2, Afb. G) omlaag staat en of het betreffende controlelampje (8, Afb. E) uit is.  
12. Schakel het hydraulische systeem uit door op de schakelaar (31, Afb. E) in het bovenste deel te drukken.  
13. Zet de rijhendel (11, Afb. D) in de middelste stand.  
14. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
LET OP!  
Bij direct gevaar voor de bediener of anderen moet u onmiddellijk op de noodknop (19, Afb. E) drukken om de  
motor te stoppen. Gebruik de noodknop niet om de motor onder normale omstandigheden te stoppen.  
15. Doe als ze aan zijn, de lichten uit.  
16. Stap van de machine en zet de veiligheidspennen van de zijborstels in de oorspronkelijke stand (ingeschakeld) en zet de  
ketting voor blokkering van de derde borstel weer in de oorspronkelijke stand.  
26  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
DE AFVALCONTAINER LEGEN  
De maximale hoogte voor het legen van de afvalcontainer is 1.600 mm (63 in).  
Ga volgens de volgende punten te werk bij het legen van de afvalcontainer.  
1. Stop de machine in de werkconguratie zoals in het vorige deel werd beschreven.  
2. Start de dieselmotor volgens de informatie in het betreffende deel en zet deze in de buurt van het gebied voor het legen van  
de container.  
LET OP!  
Los het afval op een vlakke, stevige ondergrond zodat de machine niet uit balans kan raken.  
Zorg dat er geen mensen in de buurt van de machine staan, met name bij de afvalcontainer (2, Afb. G).  
3. Schakel het hydraulische systeem in door op het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) te drukken.  
LET OP!  
Als het hydraulische systeem wordt ingeschakeld en u op de schakelaar (31, Afb. E) drukt, gaat het  
motortoerental van de dieselmotor automatisch naar 1.100 omw/min.  
Let vooral op het stuur omdat de machine accelereert.  
4. Zet de afvalcontainer (2, Afb. G) voorzichtig omhoog door de drukknop (24, Afb. E) in het bovenste deel ingedrukt te houden.  
OPMERKING  
De beweging van de afvalcontainer, zowel omhoog als omlaag, wordt aangegeven met een geluidssignaal.  
WAARSCHUWING!  
Als de afvalcontainer omhoog staat, beweegt de machine met een maximale snelheid van 5 km/u. Het gaspedaal  
is dan minder gevoelig, wat aangeeft dat de machine een manoeuvre maakt die niet is toegestaan bij het gebruik  
van de machine.  
5. Als de afvalcontainer omhoog staat, kantelt u de container door de drukknop (22, Afb. E) in het bovenste deel ingedrukt te  
houden. Tijdens het kantelen gaat de klep automatisch open zodat het vuil uit de container valt.  
WAARSCHUWING!  
Als u tijdens het legen van de afvalcontainer merkt dat de achterste klep niet normaal open gaat, kunt u de  
vergrendelingscilinders (1, Afb. W) controleren door de inspectieluiken (2) te verwijderen. Voer dezelfde  
procedure aan beide kanten uit.  
6. Als de container is geleegd, moet u de afvalcontainer reinigen zoals wordt aangegeven in het hoofdstuk Onderhoud.  
7. Zet de afvalcontainer weer in de horizontale stand door de drukknop (22, Afb. E) in het onderste deel ingedrukt te houden.  
OPMERKING  
Het terugzetten van de afvalcontainer is essentieel, omdat de machine is voorzien van sensoren die het omlaag zetten  
van de container blokkeren als deze niet in de horizontale stand staat.  
8. Zet de afvalcontainer (2, Afb. G) helemaal omlaag door de drukknop (24, Afb. E) in het onderste deel ingedrukt te houden  
totdat het controlelampje (3) uit is.  
9. Start de aanzuigventilator enkele minuten door de schakelaar (30, Afb. E) in het onderste deel in te drukken. De achterklep  
van de afvalcontainer sluit nu.  
10. Schakel de ventilator uit door op de schakelaar (30, Afb. E) in het bovenste deel te drukken.  
11. De machine kan weer terug naar de werkplaats.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GEBRUIK VAN DE AANZUIGSLANG AAN DE ACHTERKANT  
Gebruik van de handmatige aanzuigslang  
1. Start de dieselmotor zoals in het hoofdstuk Starten van de dieselmotor.  
2. Zet de gashendel (2, Afb. D) in de stand voor stationair toerental.  
3. Zet de potentiometer (12, Afb. E) in de stand voor stationair toerental door deze linksom tot aan de aanslag te zetten.  
4. Schakel het hydraulische systeem in door op het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) te drukken.  
LET OP!  
Als het hydraulische systeem wordt ingeschakeld en u op de schakelaar (31, Afb. E) drukt, gaat het  
motortoerental van de dieselmotor automatisch naar 1.100 omw/min.  
Let vooral op het stuur omdat de machine accelereert.  
5. Als u de potentiometer (12, Afb. E) rechtsom draait, kunt u het toerental van de dieselmotor instellen op maximaal 1.850 omw/  
min.  
WAARSCHUWING!  
Als het toerental tijdens het werk per ongeluk hoger dan 1.950 omw/min wordt, dan stopt een veiligheidssysteem  
de hydraulische functies en het toerental (1, Afb. H) knippert om de storing aan te geven.  
6. Zet de afvalcontainer omhoog door het bovenste deel van de schakelaar (24, Afb. E) ingedrukt te houden.  
7. Zet de reductor voor aanzuiging (1, Afb. Q) (deze bevindt zich in de cabine) op de verbindingsslang (2) tussen de  
aanzuigmond en de afvalcontainer.  
8. Zet de afvalcontainer omlaag door het onderste deel van de schakelaar (24, Afb. E) ingedrukt te houden.  
9. Schakel de aanzuigventilator in door op het onderste deel van de schakelaar (30, Afb. E) te drukken.  
10. Controleer het waterpeil in de tanks voor het stofbestrijdingssysteem en vul eventueel bij.  
11. Schakel de waterpomp in door het bovenste deel van de schakelaar (28, Afb. E) in te drukken.  
WAARSCHUWING!  
Controleer of de kraantjes van de spuitmonden van de aanzuigmond zijn gesloten.  
12. Zet de slang (3, Afb. Q) omhoog uit de houder in het achterste deel van de machine en begin met reinigen.  
13. Trek aan de stekker (5, Afb. Q) en draai de handgreep (6) in de stand die in de afbeelding wordt aangegeven. Blokkeer de  
handgreep in deze stand en laat de stekker (5) los. Controleer of de stekker op zijn plaats gaat.  
14. Open waar nodig de kogelklep (4, Afb. Q) om het water uit de spuitmond van de achterste slang te laten lopen.  
GEBRUIK VAN DE RUITENWISSER  
Gebruik voor het inschakelen van de ruitenwisser de stuurbediening (22, Afb. D), met de functies die in het hoofdstuk Beschrijving  
van de machine worden beschreven.  
GEBRUIK VAN DE VERWARMING VAN DE STUURCABINE  
1. Stel de luchttemperatuur af met de keuzeschakelaar (25, Afb. D). Draai de knop rechtsom om de luchttemperatuur te  
verhogen.  
2. Stel de ventilatiestand af door de keuzeschakelaar (23, Afb. D) te draaien. Er zijn drie snelheden.  
LET OP!  
Belemmer de luchtstroom uit de ventilatieopening (36, Afb. D) niet.  
OPMERKING  
In de cabine zijn vijf ventilatieopeningen aanwezig.  
28  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
GEBRUIK VAN DE KLIMAATREGELAAR VAN DE STUURCABINE  
1. U kunt de klimaatregeling inschakelen door de knop (24, Afb. D) rechtsom te draaien in de eerste stand.  
2. Stel de temperatuur af met de keuzeschakelaar (24, Afb. D). U kunt de luchttemperatuur verlagen door deze rechtsom te  
draaien.  
3. Stel de ventilatiestand af door de keuzeschakelaar (23, Afb. D) te draaien. Er zijn drie snelheden.  
4. Wanneer u de klimaatregeling wilt uitschakelen, zet u de keuzeschakelaar (24, Afb. D) in de beginstand.  
LET OP!  
Belemmer de luchtstroom uit de ventilatieopening (36, Afb. D) niet.  
OPMERKING  
In de cabine zijn vijf ventilatieopeningen aanwezig.  
WERKING VAN HET VERLICHTINGSSYSTEEM  
U kunt het verlichtings- en signaleringssysteem inschakelen met de schakelaar (17, Afb. E). In de eerste stand worden de  
positielichten ingeschakeld, in de tweede stand worden de dimlichten ingeschakeld. Gebruik voor het inschakelen van het grootlicht  
de stuurbediening (22, Afb. D), met de functies die in het hoofdstuk Beschrijving van de machine worden beschreven.  
INSCHAKELING VAN DE BEDRIJFSVERLICHTING  
1. Als u het verlichtings- en signaleringssysteem voor wilt inschakelen, moet u het hydraulische systeem inschakelen door op de  
schakelaar (31, Afb. E) in het onderste deel te drukken.  
2. Gebruik de schakelaar (25, Afb. E) om de bedrijfsverlichting voor en de bedrijfsverlichting van de aanzuigmond in  
te schakelen. Als de schakelaar (25, Afb. E) in de stand ‘0’ (helemaal ingedrukt in het bovenste deel) staat, wordt  
alle bedrijfsverlichting uitgeschakeld. Als de schakelaar in de stand ‘1’ (ingedrukt in de tussenstand) staat, wordt alle  
bedrijfsverlichting voor ingeschakeld. Als de schakelaar in de stand ‘2’ (helemaal ingedrukt in het onderste deel) staat, wordt  
naast de bedrijfsverlichting voor alle bedrijfsverlichting voor de aanzuigmond ingeschakeld.  
3. Gebruik de schakelaar (16, Afb. E) om de bedrijfsverlichting achter in te schakelen. Als de schakelaar (16, Afb. E) in de  
stand ‘0’ (ingedrukt in het bovenste deel) staat, wordt alle bedrijfsverlichting achter van de cabine uitgeschakeld. Als de  
schakelaar (16, Afb. E) in de stand ‘1’ (ingedrukt in het onderste deel) staat, wordt alle bedrijfsverlichting achter van de cabine  
ingeschakeld.  
INSCHAKELING VAN DE NOODLICHTEN  
Schakel de noodverlichting in met de schakelaar (21, Afb. D).  
AFSTELLING VAN DE BESTUURDERSSTOEL  
1. De bestuurdersstoel (26, Afb. D) kan horizontaal worden versteld door de hendel (28) naar de buitenkant te zetten totdat de  
meest comfortabele positie wordt bereikt. Laat de hendel daarna los.  
2. U kunt de vering van de stoel (26, Afb. D) afstellen door de knop (29) te draaien. Verhoog de hoeveelheid vering door de knop  
linksom te draaien, verlaag de hoeveelheid vering door de knop rechtsom te draaien (kijk op de knop).  
3. De hellingsgraad van de bestuurdersstoel (26, Afb. D) kan worden versteld door de hendel (30) omhoog te zetten totdat de  
meest comfortabele positie wordt bereikt. Laat de hendel daarna los.  
4. U kunt de hoogte van de stoel (26, Afb. D) afstellen door de hendel (35) te draaien.  
DE BLOKKEERSTANG VAN DE AFVALCONTAINER NAAR BINNEN STEKEN  
Als er werkzaamheden onder de afvalcontainer moeten worden uitgevoerd, moet de veiligheidsstang als volgt worden geplaatst:  
1. Zet de afvalcontainer helemaal omhoog door het bovenste deel van de schakelaar (24, Afb. E) in te drukken.  
2. Zet de veiligheidsstang in de ruststand (1, Afb. M) naar de voorkant van de machine (in de richting van de pijl) tot de eindslag.  
3. Draai de veiligheidsstang in de stand naar voren (2, Afb. M) naar de grond (in de richting van de pijl).  
4. Laat het uiteinde van de veiligheidsstang (3, Afb. M) op de dop van de hefcilinder (4) steunen.  
5. Als de werkzaamheden zijn voltooid, zet u de veiligheidsstang terug in de ruststand (1) door de punten 2, 3 en 4 in  
omgekeerde volgorde uit te voeren.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
HANDMATIG OMHOOG BRENGEN VAN DE AFVALCONTAINER  
U kunt de afvalcontainer als volgt handmatig omhoog of omlaag zetten (bijvoorbeeld bij een storing in de dieselmotor of het  
hydraulische systeem).  
Handmatig omhoog brengen van de afvalcontainer  
Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.  
1. Als de afvalcontainer vol is, moet u deze handmatig legen.  
2. Schakel de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde linksom te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
4. Open de watertank rechtsvoor (2, Afb. F) door de steunen (16 en 17) los te halen met een inbussleutel d.8.  
5. Verwijder de hendel (20, Afb. F) van de handbediende pomp (1, Afb. N).  
6. Zet de hendel (2, Afb. N) in de uitsparing (3) van de handbediende pomp.  
7. Schakel voorzichtig de pomp (1, Afb. N) in met de hendel (2) en breng de afvalcontainer zo ver omhoog dat de  
veiligheidsstang (3, Afb. M) kan worden geplaatst.  
WAARSCHUWING!  
Als de uitrusting van de handbediende pomp (1, Afb. N) is zoals in het vierkant (9) wordt aangegeven, moet u  
voordat u de vorige instructie uitvoert eerst de hendel van het kraantje (6) van de stand (7) naar de stand (8)  
zetten.  
Handmatig omlaag brengen van de afvalcontainer  
1. Zet de blokkeerstang weer in de ruststand (1, Afb. M).  
2. Laat de afvalcontainer zakken door het ontgrendelwiel (4, Afb. N) in het onderste deel van de handbediende pomp (1) los te  
draaien.  
3. Als de afvalcontainer omlaag staat, draait u het ontgrendelwiel (4) vast.  
WAARSCHUWING!  
Als de uitrusting van de handbediende pomp (1, Afb. N) eruitziet zoals in het vierkant (9), dan moet de hendel  
van het kraantje (6) in de oorspronkelijke stand (7) worden gezet.  
GEBRUIK VAN DE REINIGINGSINSTALLATIE ONDER HOGE DRUK  
De machine is voorzien van een distributiesysteem voor hogedruk water om te gebruiken voor de reiniging van de machine zelf of  
voor andere doeleinden. Deze installatie wordt gevoed vanuit de tanks van het stofbestrijdingssysteem.  
De gebruiksprocedure worden hiernavolgend beschreven.  
1. Controleer het niveau en, indien nodig, vul het water bij in de tanks van de stofneerslaginstallatie terwijl u de betekenis van de  
symbolen verieert (12, Afb. H):  
hoofdtank en secundaire tank vol  
hoofdtank leeg en secundaire tank vol  
hoofdtank en secundaire tank leeg. In deze toestand, stoppen de stofneerslaginstallatie en de hogedruk-  
reinigingsinstallatie na ongeveer 5 seconden met werken.  
!
defect in het detectie- of weergavesysteem van het waterniveau voor de tanks van de stofneerslaginstallatie. Neem  
contact op met een Nilsk Servicecentrum.  
WAARSCHUWING!  
Een beveiligingssysteem zorgt dat de waterpompen niet worden ingeschakeld als het niveau in de watertanks  
langer dan 10 seconden laag blijft.  
2. Zet de machine waar mogelijk op een stevige, vlakke ondergrond.  
3. Stop de dieselmotor zoals werd beschreven in de specieke paragraaf.  
4. Draai de hendel van klep (4, Afb. O) 90° om de watertoevoer naar de hogedrukpomp te leiden. De hendel moet verticaal staan  
(haaks op de grond).  
WAARSCHUWING!  
Na de werkzaamheden zet u de hendel weer in de horizontale stand (parallel met de grond).  
30  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
5. Start de dieselmotor zoals in het hoofdstuk Starten van de dieselmotor.  
6. Zet de gashendel (2, Afb. D) in de stand voor stationair toerental.  
7. Zet de potentiometer (12, Afb. E) in de stand voor stationair toerental door deze linksom tot aan de aanslag te zetten.  
8. Schakel het hydraulische systeem in door op het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) te drukken.  
LET OP!  
Als het hydraulische systeem wordt ingeschakeld en u op de schakelaar (31, Afb. E) drukt, gaat het  
motortoerental van de dieselmotor automatisch naar 1.100 omw/min.  
Let vooral op het stuur omdat de machine accelereert.  
9. Als u de potentiometer (12, Afb. E) rechtsom draait, kunt u het toerental van de dieselmotor instellen op maximaal 1.850 omw/  
min.  
WAARSCHUWING!  
Als het toerental tijdens het werk per ongeluk hoger dan 1.950 omw/min wordt, dan stopt een veiligheidssysteem  
de hydraulische functies en het toerental (1, Afb. H) knippert om de storing aan te geven.  
10. Schakel de waterpomp in door het bovenste deel van de schakelaar (28, Afb. E) in te drukken.  
11. Verwijder de spuitmond met slang (1, Afb. O) op de linkerzijde van de afvalcontainer (2, Afb. G).  
12. Sluit de slang van de spuitmond (2, Afb. O) aan op de aansluiting op de achterkant van de machine (3).  
LET OP!  
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de  
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).  
13. Gebruik de spuitmond door op de hendel van de betreffende spuit (5, Afb. O) te drukken.  
14. Als u de spuitmond niet meer nodig hebt, schakelt u de waterpomp uit met het bovenste deel van de schakelaar (28, Afb. E)  
en drukt u op de hendel van de spuit (5) om het systeem te legen.  
15. Voer de punten 4 tot en met 13 na het legen in de omgekeerde volgorde uit.  
DE WATERTANKS VAN HET STOFBESTRIJDINGSSYSTEEM VULLEN/LEGEN  
Vul/leeg waar nodig de watertanks van het stofbestrijdingssysteem (2 en 3 Afb. F) en (5 en 6, Afb. G) en ga daarbij als volgt te  
werk.  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Wanneer er een waterreservoir aanwezig is, gaat u als volgt te werk:  
Haal de slang (40, Afb. G) los uit de houder en sluit de slang aan op een kraan.  
Open de klep van het waterreservoir totdat de tanks worden gevuld.  
4. Wanneer er een normale wateraansluiting is, gebruikt u een slang en vul u de tanks via de vuldoppen (10, 11, 12, 13, Afb. G).  
5. Wanneer de tanks (2 en 3, Afb. F) en (5 en 6, Afb. G) moeten worden geleegd, gebruikt u de aftapdoppen (8, Afb. F) en (9,  
Afb. G).  
OPMERKING  
De tanks zijn onderling verbonden.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
VERVANGING VAN DE BANDEN  
1. Controleer of de machine op een vlakke en stevige ondergrond staat, vooral wanneer de afvalcontainer vol is.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
4. Controleer of de machine ook met een opgehesen wiel niet zelf kan bewegen (de parkeerrem werkt alleen op de voorwielen).  
Indien nodig de machine vastzetten met wielblokken die op de grond blijven staan.  
5. Gebruik een hydraulische krik met een minimale draagkracht van 3 ton.  
Demontage/montage van een achterwiel  
1. Plaats de krik (1, Afb. R) (niet meegeleverd) in de juiste uitsparing (2), aangegeven door de sticker, onder het achterchassis  
(3) zoals in de afbeelding.  
2. Gebruik voorzichtig de krik (1, Afb. R) met de hendel (9) en breng het te demonteren wiel (4) omhoog totdat het iets van de  
grond afkomt.  
3. Verwijder de bevestigingsmoeren, en verwijder en vervang het wiel.  
4. Zet het wiel terug door de punten 6 tot en met 8 in omgekeerde volgorde uit te voeren. Bevestigingkoppel bevestigingsmoeren  
wiel: 200 N·m  
Demontage/montage van een voorwiel  
1. Plaats de krik (5, Afb. R) (niet meegeleverd) in de juiste uitsparing (6), aangegeven door de sticker, onder het voorchassis (7)  
zoals in de afbeelding.  
2. Gebruik voorzichtig de krik (5, Afb. R) met de hendel (10) en breng het te demonteren wiel (8) omhoog totdat het iets van de  
grond afkomt.  
3. Verwijder de bevestigingsmoeren, en verwijder en vervang het wiel.  
4. Zet het wiel terug door de punten 10 tot en met 12 in omgekeerde volgorde uit te voeren. Bevestigingkoppel  
bevestigingsmoeren wiel: 200 N·m.  
TREKBEWEGING VAN DE MACHINE  
Voor trekbewegingen van de machine gaat u als volgt te werk.  
1. Leeg de afvalcontainer. Als de hoeveelheid materiaal minimaal is, is het niet nodig de container te legen.  
2. Schakel de parkeerrem (3, Afb. B) uit.  
3. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. B) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
4. Als het om een korte afstand gaat, sleep de machine dan door deze aan de trekhaak (28, Afb. F) te bevestigen, aangegeven  
door de sticker.  
WAARSCHUWING!  
Tijdens het slepen moet u een zeer lage snelheid aanhouden.  
5. Als het om een langere afstand gaat, moet u voordat u de machine aan de trekhaak (28, Afb. F) koppelt eerst de schroef van  
de by-passklep (2, Afb. T) op de pomp van het aandrijvingssysteem (1, Afb. T) losdraaien.  
WAARSCHUWING!  
Tijdens het slepen moet u een zeer lage snelheid aanhouden.  
GEBRUIK VAN DE CAMERASET (optioneel)  
Het videocamerasysteem kan handmatig of automatisch met het gaspedaal worden ingeschakeld.  
1. Stel de stand van de monitor (1, Afb. AO) af door de hendel (3) te deblokkeren en deze in de optimale stand opnieuw te  
blokkeren.  
2. Handmatige inschakeling  
Schakel, terwijl de machine in de neutraalstand staat (gaspedaal niet ingetrapt), het videosysteem (1, Afb. AO) en de  
camera’s (4 en 5) in met de schakelaar (2) terwijl de contactsleutel (6, Afb. D) in het contact zit. Op de monitor wordt het  
beeld van de camera voor en achter weergegeven.  
3. Automatische inschakeling  
Als u met de sleutel in het contact (6, Afb. D) een rijrichting kiest door de keuzeschakelaar voor de rijrichting (11) naar  
voren of naar achteren te zetten, dan worden het videosysteem (1, Afb. AO) en de camera’s (4 en 5) ingeschakeld. Op de  
monitor worden de beelden van de camera’s voor of achter weergegeven, afhankelijk van of de keuzeschakelaar (11, Afb.  
D) in vooruit of achteruit staat.  
4. Raadpleeg de handleiding van de cameraset voor gebruik van de andere schakelaars van de monitor.  
32  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE  
Plaats de machine na gebruik als volgt:  
1. Afvalcontainer omlaag (zie het deel Gebruik van de machine).  
2. Motor uitgeschakeld (zie het deel Starten en stoppen van de dieselmotor).  
3. Verlichting uitgeschakeld.  
4. Parkeerrem ingeschakeld.  
5. Contactsleutel verwijderd.  
VERVOER/BEWEGING  
Om de machine te vervoeren/verplaatsen moet u de machine met banden in de bevestigingspunten bevestigen, zodat de machine  
stevig vastzit aan het vervoersmiddel.  
LET OP!  
Het verankeren van de machine moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel.  
Verankering op het laadbord  
Voer de volgende handelingen uit voor de verankering van de machine tijdens het vervoer:  
1. De machine in de verplaatsingsconguratie zetten (zie de procedure in het betreffende deel).  
2. Haal de contactsleutel uit de contactschakelaar (6, Afb. D).  
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
4. Sluit alle kleppen, kappen, etc.  
5. Bevestig de machine op het laadbord met geschikte banden (1, Afb. B) zoals in Afb. B.  
6. Blokkeer de vier wielen met wielblokken (2, Afb. B).  
Verplaatsing van de machine op het laadbord  
U kunt de machine als volgt op het laadbord plaatsen:  
1. Gebruik een vorkheftruck met een geschikt draagvermogen (35/40 ton).  
2. Plaats het laadbord in de aangegeven punten op het laadbord zelf.  
WAARSCHUWING!  
Wanneer u niet-geschikte punten gebruikt, moet u controleren of de machine in balans is.  
LANGE PERIODE VAN STILSTAND  
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, raden wij u het volgende aan:  
1. Zet de machine in de ruststand; ga hierbij te werk zoals wordt beschreven in het deel Na gebruik van de machine.  
2. De machine opslaan in een gesloten, droge en schone ruimte die afgeschermd is van de weersomstandigheden en die voldoet  
aan de volgende omgevingswaarden:  
Temperatuur: van +1 °C tot +50 °C  
Vochtigheid: maximaal 95%  
3. Ontkoppel de minpool van de accu.  
4. Behandel de dieselmotor zoals beschreven in de betreffende handleiding.  
EERSTE GEBRUIKSPERIODE  
Na de eerste gebruiksperiode (de eerste 8 uur) moet u de volgende handelingen uitvoeren:  
1. Controleer of alle bevestigings- en aansluitingselementen nog goed vast zitten; controleer of alle zichtbare onderdelen nog  
intact zijn en geen lekkage vertonen.  
2. Voer altijd de controles en vervangingen uit die in het schema voor normaal onderhoud worden vermeld.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
ONDERHOUD  
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud.  
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specieke  
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.  
LET OP!  
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine (contactsleutel  
verwijderd) en met de ontkoppelingsschakelaar voor de accu (37, Afb. G) in de stand OFF (zie Afb. X).  
Lees echter eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de  
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.  
LET OP!  
Onderhoudsprocedures waarbij de afvalcontainer omhoog moet worden gezet, moeten worden uitgevoerd  
met de blokkeerstang (1, Afb. M) ingeschakeld. Zie voor de procedure voor het inschakelen het deel De  
blokkeerstang van de afvalcontainer naar binnen steken.  
WAARSCHUWING!  
Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de henrichting van de machine is geactiveerd (bladveren aan  
het einde van de slag).  
OPMERKING  
Bij onderhoudswerkzaamheden moeten altijd originele vervangingsonderdelen worden gebruikt.  
OPMERKING  
Het display (32, Afb. E) is geprogrammeerd om een onderhoudsinterval dat is verstreken is of binnenkort verstrijkt te  
signaleren en weer te geven met het symbool  
(zie paragraaf Functies van het display).  
. De onderhoudsintervallen worden om de 150 en 500 uur gesignaleerd  
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een  
bevoegd servicecentrum.  
In deze handleiding staan na het onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures.  
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het vastgelegde onderhoudsschema staan, vindt u in de  
servicehandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.  
ONDERHOUDSSCHEMA  
Langere  
perio-  
den  
Elke  
1.000  
uur  
Elke  
1.500  
uur  
Elk  
gebruik  
Elke 40  
uur  
Elke  
Elke  
Elke  
Elke  
Elke  
Onderhoud  
150 uur 200 uur 300 uur 500 uur 800 uur  
Controle oliepeil van dieselmotor  
Controle remoliepeil  
Controle oliepeil hydraulische systeem  
Controle koelvloeistofpeil dieselmotor  
Reiniging luchtlter dieselmotor  
Reiniging cycloonblok van het luchtlter  
Reiniging deeltjeslter  
Regeneratie deeltjeslter  
(9)  
Vervanging luchtlter dieselmotor  
Controle ribben gecombineerde radiateur  
Reiniging ribben gecombineerde radiateur  
Controle koelcircuit  
(6)(7)  
(2)  
Vergrendeling cylinderkoppen dieselmotor  
34  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
Langere  
perio-  
den  
Elke  
1.000  
uur  
Elke  
1.500  
uur  
Elk  
gebruik  
Elke 40  
uur  
Elke  
Elke  
Elke  
Elke  
Elke  
Onderhoud  
150 uur 200 uur 300 uur 500 uur 800 uur  
Controle bougies  
(2)  
Controle injectoren  
(2)  
Vervanging brandstoflter dieselmotor  
(8)  
Vastzetten van schroeven en brandstof-  
verbindingen dieselmotor  
Vervanging ketting dynamo  
Controle spanning ketting dynamo  
Controle spanning ketting compressor  
Verversing koelvloeistof dieselmotor  
Reinig brandstofvoorlter  
(6)  
(6)(7)  
(6)(7)  
(3)(6)  
Controle koolborstels startmotor  
Verversing olie dieselmotor  
Vervanging olielter dieselmotor  
Controle turbocompressor  
(2)  
(2)  
(7)(8)(5)  
(7)(8)  
Controle afdekking slang  
Verversing olie remmen  
(4)(6)  
Vervanging olielter pomp aandrijvingsy-  
steem  
Vervanging olielters hydraulisch systeem  
Verversing olie hydraulische systeem  
Smering bladveerassen  
Smering spil geleed frame  
Smering bolvormige koppeling krik  
Vervanging ketting compressor klimaat-  
regelaar  
(6)  
(6)  
Vervanging luchtlter stuurcabine  
Controle druk koelgas  
Vervanging koelgas  
(3)(9)  
(3)(9)  
Vervanging gascilinder koelgas  
Controle verlichtingssysteem  
Reiniging herwinningssysteem  
Controle bandenspanning  
Reiniging waterlters  
Vervanging waterlter tanks  
Vervanging waterlter pompen  
Reiniging spuitmonden  
Vervanging spuitmonden  
Controle oliepeil pomp stofbestrijdings-  
systeem  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Langere  
Elk  
Elke  
1.000  
uur  
Elke  
1.500  
uur  
Elke 40  
uur  
Elke  
Elke  
Elke  
Elke  
Elke  
Onderhoud  
perio-  
gebruik  
den  
150 uur 200 uur 300 uur 500 uur 800 uur  
Verversing olie pomp stofbestrijdings-  
systeem  
(6)  
Vervanging pakkingen, koppelingen,  
kleppen  
(1)(6)  
Vervanging borstels  
Vervanging pakkingen onderste ap  
aanzuigmond  
Vervanging pakkingen bovenste ap  
aanzuigmond  
Vervanging pakkingen aan zijkant aan-  
zuigmond  
Vervanging pakkingen ap  
Vervanging pakkingen aan zijkant  
Vervanging pakkingen achterklep  
Vervanging pakkingen verbindingsslang  
Controle accuklemmen  
(1) Elke 1.000 uur  
(2) Onderhoudswerkzaamheden die bij de servicecentra van VM Motori moeten worden uitgevoerd  
(3) Elke 2 jaar  
(4) Elke 2.500 uur  
(5) Onder bepaalde omstandigheden, als het stofg is en de machine met een hogere belasting werkt, moet de olie elke 150 uur  
worden ververst.  
(6) Zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding bij de servicecentra van Nilsk.  
(7) Na de eerste 50 uur  
(8) Elk jaar  
(9) Ga naar een servicecentrum van Nilsk  
GEWONE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN  
DE AFVALCONTAINER REINIGEN  
LET OP!  
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de  
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).  
Wanneer de afvalcontainer is geleegd, moet u de machine op een plaats aangewezen voor reiniging/spoelen zetten en het  
volgende doen:  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Zet de afvalcontainer omhoog en open deze volgens de aanwijzingen in het betreffende deel.  
3. Breng de blokkeerstang (1, Afb. M) aan zoals in het betreffende deel wordt aangegeven.  
4. Reinig de afvalcontainer met een hogedrukspuit. Wanneer u het reinigingssysteem onder hoge druk van de machine gebruikt,  
moet u de aanwijzingen in het betreffende deel volgen.  
5. Open het deksel (4, Afb. Z) door het omhoog te zetten.  
6. Trek de blokkeerklem (5, Afb. Z) los en verwijder de lter voor bescherming van het systeem voor hergebruik (6).  
7. Reinig de lter (6) met een hogedrukstraal.  
8. Open de bovenste inspectieluiken (7 en 8, Afb. Z) en reinig met een hogedrukstraal het beschermrooster voor de aanzuiging  
rechts (9) en het beschermrooster voor de aanzuiging links (10).  
9. Controleer of het systeem voor hergebruik van het water is gereinigd. Richt met de afvalcontainer omlaag een waterstraal op  
de binnenzijde van de bus (1, Afb. Z); het water moet aan de onderkant van de cabine vlak bij de aanzuigmond naar buiten  
lopen. Als dit niet het geval is, moet u de leidingen van het systeem voor hergebruik reinigen.  
10. Richt met de afvalcontainer omhoog en in een veilige stand een waterstraal in de bus (1, Afb. Z) en laat het water uit de bus  
(2) stromen. Richt een waterstraal op de binnenzijde van de bus (3, Afb. Z); het water moet aan de onderkant van de cabine  
vlak bij de aanzuigmond naar buiten lopen.  
36  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN HET HYDRAULISCHE SYSTEEM  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. De meter (3, Afb. G) moet aangeven dat de olietank van het hydraulische systeem vol is.  
3. Als dat niet het geval is, verwijdert u de dop (14, Afb. G) en vult u bij. Zie voor de bruikbare soorten olie het hoofdstuk  
Technische eigenschappen.  
OPMERKING  
Vul bij met dezelfde olie als in de tank.  
CONTROLE VAN DE REINIGING VAN DE KOELRIBBEN VAN DE GECOMBINEERDE RADIATEUR  
LET OP!  
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de  
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).  
1. Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond en schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Leeg de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel Gebruik van de machine.  
3. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
4. Plaats de blokkeerstang (1, Afb. M).  
5. Reinig de ribben van de gecombineerde radiateur (15, Afb. G) met een straal perslucht (maximaal 6 bar). Indien nodig de  
straal perslucht richten in de tegenovergestelde richting van de koele luchtcirculatie.  
6. Controleer of de betreffende ventilator vrij kan draaien als u werkt vanaf de binnenkant van de radiateur (15, Afb. G).  
7. Voer de punten 3 tot en met 6 in de omgekeerde volgorde uit.  
CONTROLE VAN HET VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU  
LET OP!  
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het controleren of reinigen van de  
accu.  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Leeg de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel Gebruik van de machine.  
3. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
4. Plaats de blokkeerstang (1, Afb. M).  
5. Schakel de accu (18, Afb. F) uit door de sleutel van het ontkoppelingsmechanisme (37, Afb. G) te draaien en deze te  
verwijderen (zie Afb. X).  
6. Controleer de kleur van de hygrometer (1, Afb. Y); als deze groen is, is de accu nog geschikt. Als deze rood is, moet u:  
gedistilleerd water bijvullen  
de accu opladen.  
Als de kleur van de hygrometer nog steeds rood is, moet de accu worden vervangen.  
7. Reinig indien nodig de accu.  
8. Controleer of de aansluitingen op de polen van de accu goed vastgedraaid en niet verroest zijn.  
9. Schakel de accu in door de sleutel van het ontkoppelingsmechanisme van de accu (37, Afb. G) in de horizontale stand te  
zetten.  
10. Verwijder de blokkeerstang (1, Afb. M) en laat de afvalcontainer zakken zoals aangegeven in het deel Gebruik van de  
machine.  
CONTROLE VAN HET REMOLIEPEIL  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Controleer of het oliepeil in de tank (18, Afb. D) tussen de markeringen MIN en MAX staat. Vul indien nodig bij met dezelfde  
olie als in het circuit.  
4. Meestal gebruikte olie: DOT4.  
5. Hoeveelheid olie: 0,7 liter (0,2 USgal).  
CONTROLE VAN DE WERKING VAN HET GELUIDSSIGNAAL VAN DE ACHTERUIT  
Controleer of het geluidssignaal wordt ingeschakeld als de machine in de achteruitversnelling wordt gezet.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
CONTROLE VAN DE BANDENSPANNING  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. De bandenspanning moet als volgt zijn:  
Voorbanden: 6,0 Bar (87 psi)  
Achterbanden: 6,0 Bar (87 psi)  
LET OP!  
Respecteer de waarden voor de bandenspanning op de betreffende stickers.  
De waarden op de banden verwijzen naar standaardbelastingen en -snelheden, maar komen niet overeen met de  
bedrijfsomstandigheden van de machine.  
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE PARKEERREM  
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) en controleer of deze goed werkt. Controleer bovendien of de rem hetzelfde werkt op beide  
voorwielen. Laat waar nodig afstellingen door een servicecentrum van Nilsk uitvoeren.  
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN DE DIESELMOTOR  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Laat de motor afkoelen.  
4. Open de watertank linksvoor (5, Afb. G) door de bovenste en onderste steunen (39 en 38) los te halen met een inbussleutel  
d.8.  
5. Controleer het oliepeil van de dieselmotor zoals beschreven in de betreffende handleiding.  
6. Vul waar nodig olie van hetzelfde type bij. Zie het hoofdstuk Technische eigenschappen.  
CONTROLE VAN HET KOELVLOEISTOFPEIL VAN DE DIESELMOTOR  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Controleer of het peil van de koelvloeistof in het expansievat (1, Afb. G) tussen de markeringen voor MIN en MAX staat (1 en  
2, Afb. AB).  
4. Vul waar nodig koelvloeistof van hetzelfde type of koelvloeistof van dezelfde kwaliteit bij via de vuldop (3, Afb. AB). Zie het  
hoofdstuk Technische eigenschappen.  
SMERING VAN DE BEWEGENDE ONDERDELEN  
Smeer de bewegende onderdelen met behulp van de juiste smeerinrichtingen voorzien van de betreffende stickers.  
De gemiddelde hoeveelheid te injecteren vet moet zijn:  
4 - 5 pompjes bij gebruik van een handbediende pomp.  
Injectie van 15 - 20 seconden, bij gebruik van een luchtpomp.  
De smeerpunten zijn:  
Bladveren rechtsvoor en linksvoor (1, Afb. AA)  
Bladveren rechtsachter en linksachter (2, Afb. AA)  
Scharnier machine (3 en 4, Afb. AA)  
Kop stuurcilinder (5, Afb. AA)  
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL IN DE POMP VAN HET STOFBESTRIJDINGSSYSTEEM  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Open de watertank linksvoor (5, Afb. G) door de bovenste en onderste steunen (39 en 38) los te halen met een inbussleutel  
d.8.  
4. Gebruik de peilmeter (5, Afb. AD) om te controleren of de olie in de pomp van het stofbestrijdingssysteem (1) bijna bij het  
maximumpeil staat.  
5. Als de meter niet bruikbaar is, draait u de vuldop (2, Afb. AD) los en controleer of het oliepeil tussen MIN en MAX (4 en 3)  
staat.  
6. Als dat niet het geval is, verwijdert u de dop (2, Afb. AD) en vult u bij. Zie het hoofdstuk Technische eigenschappen voor het  
type olie dat moet worden gebruikt.  
38  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMOND VAN DE HANDMATIGE AANZUIGSLANG  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Draai met een inbussleutel van Ø27 de knevelschroeven (1, Afb. AC) van de koppeling (3) los.  
4. Draai de knevelschroef (1, Afb. AC) van de koppeling (4) los en bewaar de sluitringen (6).  
5. Draai met een inbussleutel van Ø14 de eenheid spuitmond-lter los uit de knevelschroef (1).  
6. Draai de lter (2, Afb. AC) los uit de spuitmond (5).  
7. Reinig met perslucht of vervang de spuitmond (4, Afb. AC) en de lter (2).  
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMONDEN VAN DE BORSTELS  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Draai de bevestigingsring (1, Afb. AE) los.  
4. Reinig de spuitmond (2, Afb. AE) en de lter (3) met perslucht en verwijder daarna eventuele kalkaanslag of vervang waar  
nodig de lter (3) en/of de spuitmond (2).  
5. Plaats de lter (3, Afb. AE) en de spuitmond (2) terug en bevestig ze met de bevestigingsring (1).  
6. Voer de procedure op beide zijborstels en op de derde borstel uit.  
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMONDEN VAN DE AANZUIGMOND  
1. Laat de zuigmond zakken door het onderste deel van de schakelaar (47, Afb. D) ingedrukt te houden.  
2. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
3. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
4. Haal het verbindingsstuk (1, Afb. AF) met de slang uit de uitsparing op de aanzuigmond (2).  
5. Draai de spuitmond (3, Afb. AF) los uit het verbindingsstuk (1).  
6. Reinig met perslucht of vervang de spuitmond (3, Afb. AF).  
BUITENGEWONE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN  
VERVERSING VAN DE OLIE EN VERVANGING VAN DE FILTERS VAN HET HYDRAULISCH SYSTEEM  
LET OP!  
De olie van het hydraulisch systeem is zeer bijtend, draag daarom altijd rubberen handschoenen.  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Leeg de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel Gebruik van de machine.  
3. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
4. Plaats de blokkeerstang (1, Afb. M).  
5. Open de watertank rechtsvoor (2, Afb. F) door de bovenste en onderste steunen (16 en 17) los te halen met een inbussleutel  
d.8.  
6. Plaats een geschikte opvangbak om olie op te vangen aan de rechterkant van de machine onder de aftapdop (19, Afb. F) van  
de olietank van het hydraulisch systeem.  
7. Draai de aftapdop (19, Afb. F) los en verwijder deze. Laat alle olie uit het hydraulisch systeem lopen.  
8. Wanneer alle olie uit het reservoir is gedruppeld, draait u de dop (19, Afb. F) weer vast.  
9. Verwijder de dop van de olietank (14, Afb. G).  
10. Draai het deksel (1, Afb. AG) van de gecombineerde lter (18, Afb. G) los en bewaar de pakking (2, Afb. AG) voor het  
monteren.  
11. Verwijder de dop (3, Afb. AG) uit de houder (5) en bewaar de pakking (4) voor het monteren.  
12. Vervang de houder (5).  
13. Voer de punten 10 en 11 in omgekeerde volgorde uit.  
14. Draai het deksel (6, Afb. AG) van de retourlter (19) los en bewaar de pakking (7) voor het monteren.  
15. Verwijder de houdereenheid (8, Afb. AG) uit de retourlter (19, Afb. G) en bewaar de pakking (9, Afb. AG) voor het monteren.  
16. Druk op de ribben en verwijder het omloopmechanisme (10, Afb. AG) uit de container (12).  
17. Trek de houder (11, Afb. AG) eruit en vervang deze.  
18. Voer de punten 14 tot en met 17 in de omgekeerde volgorde uit.  
19. Vul de olietank van het hydraulisch systeem (4, Afb. G) via de vuldop (14). Zie voor de bruikbare soorten olie het hoofdstuk  
Technische eigenschappen.  
LET OP!  
De verwijderde olie en lters moeten worden bezorgd bij speciale inzamelingsbedrijven die voldoen aan de  
geldende milieuwetgeving.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
VERVANGING VAN DE FLAPS VAN DE AANZUIGMOND  
Wanneer de aps zijn gescheurd of versleten, moet u ze als volgt vervangen:  
1. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specieke paragraaf.  
2. Zet de aanzuigmond omhoog door op het bovenste deel van de schakelaar (29, Afb. E) te drukken.  
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
4. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
5. Verwijder de 4 schroeven (2, Afb. AI) en de afdichtrubber (3). Vervang de pakking (1, Afb. AI) en plaats de onderdelen daarna terug.  
6. Verwijder de 2 schroeven (4, Afb. AI) en de afdichtrubber (5). Vervang de pakking (6, Afb. AI) en plaats de onderdelen daarna terug.  
7. Verwijder de 4 schroeven (7, Afb. AI) en de afdichtrubber (8). Vervang de pakking (9, Afb. AI) en plaats de onderdelen daarna terug.  
8. Verwijder de 2 moeren (10, Afb. AI) en houd daarbij de 2 schroeven (11) in de aanzuigmond vast. Verwijder de afdichtrubber  
(12, Afb. AI), vervang de pakking (13) en plaats daarna de onderdelen terug.  
9. Verwijder de 4 moeren (14, Afb. AI) en de afdichtrubber (15). Vervang de pakking (16, Afb. AI) en plaats de onderdelen daarna  
terug.  
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN  
Wanneer de borstels zijn versleten, moet u ze als volgt vervangen:  
1. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specieke paragraaf.  
2. Zet de borstels omhoog door het bovenste deel van de schakelaar (29, Afb. E) ingedrukt te houden.  
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
4. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
5. Verwijder de schroef (1, Afb. AK) om de borsteleenheid los te halen van de motoras (2). Verwijder om de borstel (5, Afb. AK)  
los te halen de 3 moeren (3) maar houd daarbij de 3 schroeven (4) vast.  
6. Vervang de borstel (5, Afb. AK).  
7. Voer de procedure van punt 5 in omgekeerde volgorde uit.  
ARM VAN DE DERDE BORSTEL VERVANGEN  
1. Zet de derde borstel in de verplaatsingsstand.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Verwijder de middelste schroef (6, Afb. AK) en verwijder de te vervangen borstel (7). Haal de spie terug.  
4. Verwijder de schroeven (8, Afb. AK) en de ens (9) uit de verwijderde borstel.  
5. Monteer de ens (9, Afb. AK) en bevestig deze met de schroeven (8) op de nieuwe borstel die wordt gemonteerd.  
6. Monteer de nieuwe borstel (7, Afb. AK) met de spie en draai de middelste schroef (6) aan.  
VERVANGING VAN DE PAKKING VAN DE VERBINDINGSSLANG  
Wanneer de pakking van de aanzuigslang gescheurd is, moet u deze als volgt vervangen:  
1. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specieke paragraaf.  
2. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
3. Leeg de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel Gebruik van de machine.  
4. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
5. Plaats de blokkeerstang (1, Afb. M).  
6. Verwijder de pakking (1, Afb. AH).  
7. Reinig de volledige rand van de slang (2, Afb. AH) en breng een laag lijm (siliconen) aan.  
8. Breng de nieuwe pakking aan en zorg dat de lijm op beide uiteinden vasthecht.  
9. Verwijder de blokkeerstang (1, Afb. M) en laat de afvalcontainer zakken zoals aangegeven in het deel Gebruik van de  
machine.  
VERVERSING VAN DE OLIE VAN DE DIESELMOTOR  
1. Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.  
2. Zet de afvalcontainer omhoog door het bovenste deel van de drukknop (24, Afb. E) ingedrukt te houden.  
3. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
4. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
5. Zet de veiligheidsstang van de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel De blokkeerstang van de afvalcontainer naar  
binnen steken.  
6. Ververs de olie van de dieselmotor zoals beschreven in de betreffende handleiding.  
OPMERKING  
Gebruik hetzelfde type olie als in de motor. Zie het hoofdstuk Technische eigenschappen in het deel Gegevens  
dieselmotor.  
LET OP!  
De verwijderde olie en lters moeten worden bezorgd bij speciale inzamelingsbedrijven die voldoen aan de  
geldende milieuwetgeving.  
WAARSCHUWING!  
Als de olie van de dieselmotor moet worden ververst, moet ook de houder van het olielter worden vervangen.  
40  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
VERVANGING VAN DE OLIEFILTER VAN DE DIESELMOTOR  
1. Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
4. Open de watertank linksvoor (5, Afb. G) door de bovenste en onderste steunen (39 en 38) los te halen met een inbussleutel  
d.8.  
5. Vervang de houder van het olielter van de dieselmotor zoals beschreven in de betreffende handleiding.  
OPMERKING  
Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen.  
LET OP!  
De verwijderde olie en lters moeten worden bezorgd bij speciale inzamelingsbedrijven die voldoen aan de  
geldende milieuwetgeving.  
6. Sluit de watertank linksvoor (5, Afb. G) en vergrendel de bovenste en onderste steunen (39 en 38).  
DE LUCHTFILTER VAN DE DIESELMOTOR VERVANGEN  
LET OP!  
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de  
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).  
1. Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.  
2. Zet de afvalcontainer omhoog door het bovenste deel van de drukknop (24, Afb. E) ingedrukt te houden.  
3. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
4. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
5. Zet de veiligheidsstang van de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel De blokkeerstang van de afvalcontainer naar  
binnen steken.  
6. Open de watertank rechtsvoor (2, Afb. F) door de bovenste en onderste steunen (17 en 16) los te halen met een inbussleutel  
d.8.  
7. Verwijder de afdekking van de luchtlter van de motor (1, Afb. AJ) door de steunen (2) los te halen.  
8. Verwijder de houder van het luchtlter (3, Afb. AJ).  
9. Verwijder de veiligheidshouder van het luchtlter (4, Afb. AJ).  
10. Reinig (of vervang waar nodig) en monteer de houders.  
11. Voer de punten 2 tot en met 8 in de omgekeerde volgorde uit.  
REINIGING/VERVANGING VAN HET DEELTJESFILTER (FAP) VAN DE DIESELMOTOR  
LET OP!  
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de  
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).  
Voorbereidende handelingen  
1. Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond en schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Laat het uitlaatsysteem van de dieselmotor enkele minuten afkoelen.  
4. Dit is het achterste deel van de machine in het onderste gebied tussen de twee achterwielen.  
5. Open de thermische bescherming (2, Afb. AL) van het deeltjeslter (1), maar laat de 6 bevestigingen (9) zitten.  
6. Verwijder de buis (3, Afb. AL) uit het verbindingsstuk op het deeltjeslter (1).  
7. Verwijder de buis (4, Afb. AL) uit het verbindingsstuk op het deeltjeslter (1).  
8. Draai de bevestigingsklem (5, Afb. AL) op de uitlaatslang (6) los.  
9. Draai de twee klemmen (7, Afb. AL) waarmee het deeltjeslter (1) op de steun (8) is bevestigd los.  
10. Haal het deeltjeslter (8) eruit en zet het op de bank.  
Reiniging/vervanging lter  
1. Ga voor de reiniging en eventuele vervanging van het centrale deel van de lter te werk zoals beschreven in de handleiding  
van de dieselmotor.  
2. Voer de punten 5 tot en met 10 in de omgekeerde volgorde uit.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
VERVANGING VAN DE LUCHTFILTER VAN DE CABINE  
1. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
2. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
3. Verwijder de 4 schroeven (2, Afb. AM) en verwijder daarna het carter linksachter (1).  
4. Verwijder de lter (3, Afb. AM) en vervang deze.  
5. Voer de punten 3 en 4 in omgekeerde volgorde uit.  
VERVERSING VAN DE KOELVLOEISTOF VAN DE DIESELMOTOR  
1. Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond en schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Leeg de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel Gebruik van de machine.  
3. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
4. Plaats de blokkeerstang (1, Afb. M).  
LET OP!  
Het koelcircuit staat onder druk; voer geen controles uit voordat de motor is afgekoeld en open ook in dat geval  
voorzichtig de dop van het expansievat (22, Afb. G).  
WAARSCHUWING!  
De verwijderde koelvloeistof moet naar een speciaal verwerkingsbedrijf worden gebracht in overeenstemming  
met de geldende milieuwetgeving.  
5. Plaats een geschikte opvangbank voor koelvloeistof onder de machine bij de aftapslang (22, Afb. F).  
6. Verwijder de koelvloeistof uit de radiateur (15, Afb. G) door de aftapslang (22, Afb. F) los te koppelen.  
7. Na de laatste druppels sluit u de aftapslang (22, Afb. F) aan op het aansluitstuk.  
8. Vul het koelsysteem met de voorgeschreven vloeistof.  
9. Bestanddelen van de koelvloeistof:  
50% antivries AGIP (zie het hoofdstuk Technische eigenschappen onder Gegevens dieselmotor)  
50% water  
10. Vul het peil van de koelvloeistof in het expansievat (22, Afb. G) bij tot het tussen de markeringen voor MIN en MAX staat.  
11. Draai na het vullen de dop van het expansievat weer vast.  
12. Start de dieselmotor zoals in het deel Starten en stoppen van de dieselmotor en controleer het peil van de koelvloeistof.  
13. Verwijder de blokkeerstang (1, Afb. M) en laat de afvalcontainer zakken zoals aangegeven in het deel Gebruik van de  
machine.  
DE BRANDSTOFLUCHTFILTER VAN DE DIESELMOTOR VERVANGEN  
1. Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
4. Open de watertank linksvoor (5, Afb. G) door de bovenste en onderste steunen (39 en 38) los te halen met een inbussleutel  
d.8.  
5. Vervang de houder van het brandstoflter zoals in de handleiding van de dieselmotor wordt beschreven.  
OPMERKING  
Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen.  
LET OP!  
De verwijderde lter moet naar een speciaal verwerkingsbedrijf worden gebracht in overeenstemming met de  
geldende milieuwetgeving.  
6. Sluit de watertank linksvoor (5, Afb. G) en vergrendel de bovenste en onderste steunen (39 en 38).  
42  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
REINIGING/VERVANGING VAN DE HOUDERS VAN DE WATERFILTERS  
1. Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.  
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.  
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
4. Verwijder de aftapdoppen (8, Afb. F) en (9, Afb. G) en leeg de watertanks (2 en 3, Afb. F) en (5 en 6, Afb. G).  
5. Draai de afdekking (1, Afb. AN) van het waterlter los en verwijder het samen met het lter.  
6. Haal de afdekking (1, Afb. AN) en de lter (2) los, en was en reinig ze.  
Indien nodig de lter vervangen.  
7. Monteer de lter en afdekking.  
8. De volgende waterlters zijn op de machine gemonteerd:  
Filter tanks het stofbestrijdingssysteem (47, Afb. G)  
Filter pomp stofbestrijdingssysteem (23, Afb. F)  
VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN  
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.  
2. Draai de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in en verwijder de sleutel.  
3. Zet de ontkoppelingsschakelaar van de accu (37, Afb. G) in de stand OFF en verwijder de sleutel. Zie het hoofdstuk  
Onderhoud.  
4. Controleer de werking van de zekeringen, aan de hand van het deel Elektrische beschermingen, om de positie te bepalen van  
de zekering die moet worden vervangen. De zekeringen hebben twee locaties (16, Afb. D - 32, Afb. G).  
5. Verwijder de bescherming van het zekeringenkastje en vervang de betreffende zekering. Raadpleeg voor de waarden van de  
zekeringen het deel Elektrische beschermingen.  
6. Monteer de bescherming van het zekeringenkastje.  
7. Zet de ontkoppelingsschakelaar van de accu (37, Afb. G) in de stand ON. Zie het hoofdstuk Onderhoud.  
8. Wanneer de storing aanhoudt, neem dan contact op met een bevoegd servicecentrum van Nilsk.  
ONDERHOUD IN DE WINTER  
Volg tijdens de wintermaanden zorgvuldig de onderhoudsprocedures die hier worden beschreven.  
Gebruik winterbrandstoffen die in de handel verkrijgbaar zijn.  
Zorg dat de brandstoftank altijd zo vol mogelijk blijft.  
Procedure voor opslag van machines die bij temperaturen onder 0 °C werken  
1. Leeg de watertanks.  
2. Leeg en reinig/vervang het waterlter.  
3. Voeg antivries toe aan de watertanks (controleer de hoeveelheid per liter op de verpakking van de antivries).  
4. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specieke paragraaf.  
5. Laat de antivriesvloeistof onder hoge druk door het watersysteem stromen totdat de vloeistof uit de spuitmond komt door de  
pomp te activeren met de hendel in de cabine (zie de betreffende delen). Stop de pomp wanneer de antivriesvloeistof naar  
buiten stroomt.  
Procedures voor de tweede opslagmaand  
1. Vervang de motorolie en het bijbehorende lter (zie de betreffende delen).  
2. Vul de brandstoftank (zie het betreffende deel).  
3. Smeer de machine.  
4. Laad de accu op.  
5. Controleer de bandenspanning (zie het betreffende deel).  
Procedures voor de derde opslagmaand  
1. Herhaal dezelfde procedures voor de tweede maand.  
2. Sluit elke maand een acculader aan en houd de accu 12/24 uur opgeladen.  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
VEILIGHEIDSFUNCTIES  
Op de machine zijn de volgende veiligheidsfuncties voorzien:  
GELUIDSSIGNAAL VAN DE ACHTERUIT  
De machine is voorzien van een sensor met overeenkomend geluidssignaal om aan te geven dat het voertuig in zijn achteruit staat.  
BEGRENZINGSSENSOR VOOR STARTEN VAN DE DIESELMOTOR BIJ GEACTIVEERDE RIJHENDEL  
De machine is voorzien van een sensor die het starten van de dieselmotor beperkt wanneer de rijhendel niet in de neutraalstand  
(midden) staat.  
BLOKKEERSYSTEEM VOOR STARTEN VAN DE MOTOR BIJ WERKCONFIGURATIE  
De machine is voorzien van een beveiligingssysteem dat voorkomt dat de machine kan worden gestart als de motor in de  
werkconguratie staat met de schakelaar voor inschakeling van het hydraulische systeem is ingedrukt.  
GELUIDSSIGNAAL VOOR VERPLAATSING AFVALCONTAINER  
De machine is voorzien van een sensor voor het geluidssignaal dat wordt geactiveerd als de afvalcontainer omhoog of omlaag  
wordt gezet.  
SENSOR VOOR SNELHEIDSBEGRENZING MET AFVALCONTAINER OMHOOG  
De machine is voorzien van een sensor die de rijsnelheid beperkt tot 5 km/u als de afvalcontainer niet wordt ondersteund.  
BEVEILIGINGSKNOP OP DE MANIPULATOR  
De bedieningsknoppen op de manipulator zijn alleen actief als de beveiligingsknop (op de manipulator) is ingedrukt.  
HANDMATIGE ONTKOPPELING VAN DE ACCU  
De machine is voorzien van een handmatige ontkoppeling van de accu als beveiliging als er onderhoudswerkzaamheden aan het  
elektrische systeem worden uitgevoerd, als de machine langere tijd wordt gestald en/of als u de machine onbeheerd moet laten  
staan.  
STORINGEN LOKALISEREN  
Hierna volgen de meest gebruikelijke problemen die kunnen worden gecontroleerd tijdens het gebruik van de machine, de  
waarschijnlijke oorzaken ervan en de mogelijke acties om ze te herstellen.  
LET OP!  
De aangegeven herstelactie moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel, wat altijd de in de specieke  
paragrafen van deze handleiding, indien aanwezig, beschreven instructies moet opvolgen. Neem anders voor  
meer informatie contact op met de servicecentra van Nilsk. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding.  
Neem voor uitleg of informatie contact op met de servicecentra van Nilsk.  
Raadpleeg de betreffende handleidingen voor het opzoeken van storingen aan de volgende optionele uitrustingen:  
cameraset  
44  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
ONGEMAKKEN EN HERSTELACTIES  
Ongemak  
Waarschijnlijke oorzaak  
Herstelactie  
BORSTELS  
De borstels reinigen niet goed  
De borstels draaien niet  
De borstels zijn niet goed afgesteld  
Afstellen  
Het toerental van de borstels is niet juist  
Borstels overmatig versleten  
Stel het toerental af  
Vervangen  
De werkconguratie is niet ingeschakeld  
Schakel de werkconguratie met de schakelaar  
in  
De potentiometer voor de draaisnelheid van de Stel de potentiometer voor de draaisnelheid  
borstels staat op stationair  
van de borstels in  
De voedingszekering is onderbroken  
Vervangen  
De potentiometer voor de draaisnelheid van de Vervangen  
borstels is defect  
Het proportionele regelcircuit is beschadigd  
Controleer de aansluitingen of vervang  
De hydraulische bedieningspomp zet geen druk Controleer de oliedruk van de hydraulische  
op de olie in het circuit  
installatie  
De magneetklep is geblokkeerd  
Vervangen  
Olielekkage uit de verbindingen/slangen van de Repareren/vervangen  
hydraulische installatie  
De motoren zijn defect  
Vervangen  
De borstels of de steunen van de borstels zijn  
geblokkeerd  
Demonteren en deblokkeren  
De borstel of de steun van de borstel werkt niet Controleer bevestiging  
synchroon met de hydraulische motor  
ARM VAN DE DERDE BORSTEL  
De onderarm van de derde borstel beweegt  
niet zijwaarts  
De werkconguratie is niet ingeschakeld  
Schakel de werkconguratie met de schakelaar  
in  
De voedingszekering is onderbroken  
De kalibratienok op de cilinder is verstopt  
Er staat geen spanning op de magneetklep  
De magneetkleppen zijn geblokkeerd  
De cilinderpakkingen zijn versleten  
De drukknoppen zijn defect  
Vervangen  
Demonteren en reinigen  
Controleer de elektrische installatie  
Vervangen  
Cilinder reviseren  
Vervang de manipulator  
De arm van de derde borstel gaat niet naar  
rechts/links  
De derde borstel draait niet in de goede richting Zet de schakelaar in de andere richting  
De derde borstel oefent onvoldoende druk op  
de grond uit  
Laat de arm verder zakken  
Vergroot de hellingshoek van de derde borstel  
Vervangen  
De derde borstel oefent onvoldoende druk op  
de grond uit  
De derde borstel is overmatig versleten  
De arm van de derde borstel slingert  
De spanveren zijn niet juist afgesteld of ze zijn Afstellen/vervangen  
versleten  
De arm van de derde borstel gaan niet omlaag/ De werkconguratie is niet ingeschakeld  
Schakel de werkconguratie met de schakelaar  
omhoog  
in  
De voedingszekering is onderbroken  
De kalibratienok op de cilinder is verstopt  
Er staat geen spanning op de magneetklep  
De magneetkleppen zijn geblokkeerd  
De cilinderpakkingen zijn versleten  
De drukknoppen zijn defect  
Vervangen  
Demonteren en reinigen  
Controleer de elektrische installatie  
Vervangen  
Cilinder reviseren  
Vervang de manipulator  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Ongemak  
Waarschijnlijke oorzaak  
Herstelactie  
AANZUIGVENTILATOR  
De aanzuigventilator maakt lawaai  
De lagers van de ventilator zijn versleten  
De hydraulische motor is defect  
De ventilator is beschadigd  
Vervang de motor  
Vervang de motor  
Repareren/vervangen  
Reinigen  
De aanzuigventilator draait maar zuigt niet  
genoeg  
De aanzuigroosters zijn verstopt  
De aanzuigslang is verstopt  
Reinigen  
De aanzuigslang is doorgesneden/gescheurd  
Vervangen  
De pakking tussen de aanzuigmond en de af-  
valcontainer is kapot of niet juist gepositioneerd  
Vervangen/positie afstellen  
De afvalcontainer staat niet helemaal omlaag  
Laat de afvalcontainer zakken en zet hem weer  
terug  
De bovenste panelen van de afvalcontainer  
staan open  
Sluit ze  
De pomp voor het activeren van de motor voor Stel de druk van de pomp af  
de aanzuigventilator genereert geen druk  
De aanzuigventilator draait langzaam of niet  
De werkconguratie is niet ingeschakeld  
Schakel de werkconguratie met de schakelaar  
in  
De voedingszekering is onderbroken  
Vervangen  
De magneetklep van de verdeler krijgt geen  
voeding  
Controleer de elektrische installatie  
De bediening is geblokkeerd  
De motor is defect  
Repareren  
Vervangen  
Vervangen  
De pomp is defect  
AANZUIGMOND EN FLAP  
De aanzuigmond zuigt het vuil niet voldoende  
De positie van de aanzuigmond is niet correct  
Controleer de hoogte en de werking van de  
aanzuigmond en de ap  
De pakkingen van de mond zijn beschadigd  
De afvalcontainer staat niet helemaal omlaag  
Vervangen  
Laat de afvalcontainer zakken en zet hem weer  
terug  
De aanzuigslang is verstopt  
Reinigen  
De aanzuigslang is beschadigd/gescheurd  
De werkconguratie is niet ingeschakeld  
Vervangen  
De aanzuigmond gaat niet omhoog  
Schakel de werkconguratie met de schakelaar  
in  
De voedingszekering is onderbroken  
Vervangen  
De drukknop voor het heffen is onderbroken  
Vervangen  
De magneetklep van de verdeler krijgt geen  
voeding  
Controleer de elektrische installatie  
De kalibratienokken op de cilinders zijn verstopt Demonteren en reinigen  
De magneetkleppen zijn geblokkeerd  
De cylinderpakkingen zijn versleten  
Druktekort in hydraulische installatie  
Vervangen  
Reviseer de cilinders  
Controleer de druk bij de pomp  
46  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
Ongemak  
AANZUIGMOND EN FLAP  
Waarschijnlijke oorzaak  
Herstelactie  
De aanzuigmond gaat niet omlaag  
De knop voor omlaag is niet lang genoeg  
ingeschakeld  
Houd de knop langer ingedrukt  
De veiligheidsketting is geblokkeerd  
Loshalen  
De drukknop voor het neerzetten is onderbro-  
ken  
Vervangen  
De voedingszekering is onderbroken  
Vervangen  
De magneetklep van de verdeler krijgt geen  
voeding  
Controleer de elektrische installatie  
Druktekort in hydraulische installatie  
Controleer de druk bij de pomp  
De kalibratienokken op de cilinders zijn verstopt Demonteren en reinigen  
De ap opent/sluit niet  
De knoppen voor openen/sluiten zijn defect  
De voedingszekering is onderbroken  
Vervangen  
Vervangen  
De magneetkleppen van de verdeler krijgen  
geen voeding  
Controleer de elektrische installatie  
Druktekort in hydraulische installatie  
De kalibratienok op de cilinder is verstopt  
De ap is beschadigd of zit vast  
Controleer de druk bij de pomp  
Demonteren en reinigen  
Repareren  
AFVALCONTAINER EN DE BETREFFENDE KLEP  
De afvalcontainer gaat niet omhoog/kantelt niet De werkconguratie is niet ingeschakeld  
Schakel de werkconguratie met de schakelaar  
in  
De sensoren van de afvalcontainer staan bui-  
ten positie of zijn beschadigd  
Afstellen of vervangen  
De afvalcontainer staat niet op de veilige  
hoogte voor kantelen  
Zet deze helemaal omhoog  
De knoppen voor omhoog/kantelen zijn defect  
De voedingszekering is onderbroken  
Vervangen  
Vervangen  
De magneetkleppen van de verdeler krijgen  
geen voeding  
Controleer de elektrische installatie  
De magneetkleppen zijn geblokkeerd  
Druktekort in hydraulische installatie  
Vervangen  
Controleer de druk bij de pomp  
Omhoog zetten en terugplaatsen  
Haal helemaal terug voordat u hem omlaag zet  
De afvalcontainer keert niet terug in horizontale De veiligheidsstang is nog niet teruggezet  
stand/omlaag  
De afvalcontainer staat niet helemaal in de  
normale stand  
De sensoren van de afvalcontainer staan bui-  
ten positie of zijn beschadigd  
Afstellen of vervangen  
De knoppen voor omhoog/kantelen zijn defect  
De voedingszekering is onderbroken  
Vervangen  
Vervangen  
De magneetkleppen van de verdeler krijgen  
geen voeding  
Controleer de elektrische installatie  
De magneetkleppen zijn geblokkeerd  
Druktekort in hydraulische installatie  
Vervangen  
Controleer de druk bij de pomp  
Zet deze helemaal omhoog  
De klep van de afvalcontainer opent/sluit niet  
De afvalcontainer staat niet op de veilige  
hoogte voor kantelen  
De kalibratienokken op de blokkeercilinders zijn Demonteren en reinigen  
verstopt  
De haken zijn geblokkeerd  
Demonteren en reinigen  
De klep is niet helemaal omhoog gezet voordat Kantel de afvalcontainer en zet hem terug  
de ventilator is ingeschakeld  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Ongemak  
SPUITMONDEN INSTALLATIE STOFBESTRIJDING  
Waarschijnlijke oorzaak  
Herstelactie  
Er komt geen water uit de spuitmonden  
De openingen van de spuitmonden zijn verstopt Reinigen  
De lters van de spuitmonden zijn vuil  
Reinigen/vervangen  
Er komt geen water naar de spuitmonden  
De werkconguratie is niet ingeschakeld  
Schakel de werkconguratie met de schakelaar  
in  
De watertanks zijn leeg  
Vul de tanks  
De schakelaar van de waterpomp is uitgescha- Inschakelen  
keld  
Het hogedrukkraantje is gesloten  
De drijvers zijn geblokkerd  
Het waterlter is verstopt  
Openen  
Repareren  
Reinigen/vervangen  
Sluiten  
De by-pass op de stelklep is open  
De druk is te laag  
IJk de stelklep  
Vervangen  
De voedingszekering is onderbroken  
De leidingen zijn beschadigd  
De pomp werkt niet  
Repareren  
Repareren/vervangen  
Repareren  
De waterpomp stopt niet  
De drijvers zijn geblokkerd  
De drijvers zijn omgekeerd gemonteerd  
Op de juiste manier monteren  
STUURINRICHTING  
Het sturen gaat zwaar  
De stuurbekrachtiging is defect  
De voorkeurklep is defect  
Vervangen  
Vervangen  
Vervangen  
De hydraulische cylinder die de sturende wie-  
len bedient is defect  
REMMEN  
De machine remt niet genoeg  
Onvoldoende remolie  
Controleer het oliepeil van de remmen  
Vervangen  
De remblokken zijn versleten of vuil  
Er zit lucht in de installatie  
Ontlucht de installatie  
De cylinders van de trommelremmen zijn defect Vervangen  
De remoliepomp is defect  
Reviseren  
Afstellen  
De parkeerrem remt niet genoeg  
De rem is niet goed afgesteld  
STABILITEIT  
De machine in beweging heeft weinig stabiliteit De banden zijn niet op de juiste spanning  
opgepompt  
Controleer de bandenspanning  
De rubberen dempers zijn beschadigd/afwezig Vervangen  
Lading niet gelijkmatig verdeeld  
Verdeel de lading op de juist manier  
48  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
NEDERLANDS  
Ongemak  
AANDRIJVINGSSYSTEEM  
De machine heeft geen tractie  
Waarschijnlijke oorzaak  
Herstelactie  
De microschakelaar van de bestuurdersstoel is Repareren/vervangen  
niet geactiveerd of is defect  
Het rempedaal is ingeschakeld of geblokkeerd Laat het pedaal los of deblokkeer het  
De voedingszekering is onderbroken  
Het versnellingspedaal is defect  
De rijhendel is defect  
Vervangen  
Vervangen  
Vervangen  
De magneetkleppen van de pomp van het aan- Controleer de elektrische installatie  
drijvingssysteem krijgen geen voeding  
De schroef van de by-pass van de pomp van  
het aandrijvingssysteem is losgedraaid  
Vastdraaien  
De pomp voor het aandrijvingsysteem is kapot Vervangen  
De motoren van het aandrijvingssysteem zijn  
defect  
Vervangen  
De machine beweegt ook met het snelheidspe- De pomp van het aandrijvingssysteem is niet  
Afstellen  
daal in ruststand  
goed vastgedraaid  
De machine heeft weinig aandrijfvermogen  
De afvalcontainer staat omhoog  
Laat de afvalcontainer zakken en zet hem weer  
terug  
Het versnellingspedaal is defect  
Vervangen  
De pomp voor het aandrijvingsysteem is kapot Vervangen  
De motoren van het aandrijvingsysteem zijn  
versleten  
Vervangen  
VERWARMING IN DE STUURCABINE  
Er komt geen warme lucht  
Het kraantje of de de slang voor de toevoer van Vervangen  
warm water is kapot  
De verwarming lekt water  
Vervangen  
Inschakelen  
Vervangen  
De schakelaar is uitgeschakeld  
De hoofdzekering is gesprongen  
KLIMAATREGELING IN DE STUURCABINE  
Er komt geen koele lucht  
De compressor draait niet omdat de aandrijf-  
riem traag/kapot is  
Stel riemspanning goed af/vervang de riem  
Inschakelen  
De thermostaat is uitgeschakeld  
Gaslek in de installatie  
Herstel de oorzaak van het lek en doe er weer  
gas in  
De expansieklep is defect  
Vervangen  
Inschakelen  
Vervangen  
Vervangen  
De schakelaar is uitgeschakeld  
De hoofdzekering is gesprongen  
De gasdrukregelaar is onderbroken  
RS 2200  
33019476(3)2010-02 A  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Ongemak  
Waarschijnlijke oorzaak  
Herstelactie  
DIESELMOTOR  
Wanneer u de contactsleutel draait, start de  
dieselmotor niet  
De accu-ontkoppeling is niet ingeschakeld  
De rijhendel is ingeschakeld  
Schakel deze in  
In de neutraalstand zetten  
De schakelaar voor de werkmodus is ingescha- Uitschakelen  
keld  
De voedingszekering is onderbroken  
Het startrelais is beschadigd  
Geen brandstof  
Vervang de zekering  
Vervang het relais  
Tanken  
Water in het brandstoflter  
Systeem ontluchten  
VERLICHTINGSSYSTEEM  
De dimlichten en het groot lucht gaan niet  
branden  
Zekering verlichting gesprongen  
Schakelaar verlichting onderbroken  
Gloeilampen kapot  
Vervangen  
Vervangen  
Vervangen  
Regeleenheid voor voeding verlichting bescha- Vervangen  
digd  
Stuurbediening defect  
Vervangen  
De bedrijfsverlichting kan niet worden inge-  
schakeld  
De werkconguratie is niet ingeschakeld  
Schakel de werkconguratie met de schakelaar  
in  
Zekering verlichting gesprongen  
Schakelaar verlichting onderbroken  
Gloeilampen kapot  
Vervangen  
Vervangen  
Vervangen  
VERWIJDERING  
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.  
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de  
geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:  
Borstels  
Motorolie  
Filter motorolie  
Olie hydraulisch systeem  
Olielters hydraulisch systeem  
Kunststof onderdelen  
Elektrische en elektronische onderdelen  
OPMERKING  
Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilsk-kantoor.  
50  
33019476(3)2010-02 A  
RS 2200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nilfisk-Advance SpA  
Registered office: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano  
Administrative office: Strada Comunale della Braglia n° 18  
26862 Guardamiglio (Lodi)  
Phone: +39 0377 451124 - Fax: +39 0377 51443  
www.nilfisk.com  
setting standards  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Multiquip Heat Pump MP150SDLSM User Manual
Murphy Automobile Parts DV Series User Manual
Nissan Automobile 2010 GT R User Manual
Omnimount TV Mount OM10056 User Manual
Optimus CRT Television 16 421 User Manual
Oster Oven TSSTTVRB04 User Manual
OWI Portable Speaker Trumpet Speaker User Manual
Panasonic Cell Phone EB A200 User Manual
Panasonic Network Card 2SA0720 User Manual
Parker Hannifin Webcam vm24 User Manual