Nikon Digital Camera WP CP3 User Manual

WATERPROOF CASE  
En  
De  
Fr  
Es  
It  
Ck  
Ch  
Kr  
User's Manual  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
For Your Safety  
To prevent damage to your Nikon product or injury to yourself or to others,  
read the following safety precautions in their entirety before using this equip-  
ment. Keep these safety instructions where all those who use the product  
will read them.  
The consequences that could result from failure to observe the precautions  
listed in this section are indicated by the following symbol:  
This icon marks warnings, information that should be read before using this  
Nikon product to prevent possible injury.  
WARNINGS  
Turn camera off immediately in the event  
of malfunction  
Observe proper precautions when han-  
dling camera batteries  
Should you notice smoke or an unusual  
smell coming from the equipment,  
remove the batteries from the camera  
immediately, taking care to avoid burns.  
Continued operation could result in in-  
jury. After removing the batteries, take  
the equipment to a Nikon-authorized  
service representative for inspection.  
If improperly handled, batteries may  
emit gases that will collect inside the  
waterproof case, where they may cause  
explosion or fire. Observe the follow-  
ing precautions when handling camera  
batteries:  
• Use only batteries approved for use in  
the camera.  
• Batteries are prone to leakage when  
fully discharged. Remove the camera  
from the case when not in use.  
• Should water enter the case, remove  
the batteries from the camera imme-  
diately.  
• Keep the battery terminals dry. Failure  
to observe this precaution could result  
in injury or product malfunction.  
Do not use in the presence of flammable  
gas  
Do not use electronic equipment in the  
presence of flammable gas, as this could  
result in explosion or fire.  
Observe caution when using the strap  
Never place the strap around the neck  
of an infant or child.  
Keep out of reach of children  
Do not swallow silica gel or O-ring grease  
The silica gel desiccant and O-ring  
grease used in this product are not  
edible.  
Particular care should be taken to pre-  
vent infants from putting small parts  
into their mouths.  
Do not disassemble  
Keep out of direct sunlight  
Failure to observe this precaution could  
result in injury or product malfunction.  
Should the product break as the result  
of a fall or other accident, take it to a  
Nikon-authorized service representative  
for inspection, being careful not to in-  
jure yourself on the broken parts.  
Do not leave the WP-CP3 in direct  
sunlight. The case could focus sunlight,  
causing fire.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
i
Do not dive while holding  
Do not exposure to high temperatures  
Do not expose the product to tem-  
peratures over 40°C (104°F). Failure to  
observe this precaution could cause the  
product to warp, resulting in leakage.  
To prevent injury caused by the case  
striking the body, do not jump or dive  
into water while holding the WP-CP3.  
Do not use below 40m  
Do not use at depths below 40m (130´).  
Failure to observe this precaution could  
result in leakage or other malfunction.  
Observe caution when operating the  
flash  
Using the flash close to your subjects  
eyes could cause temporary visual  
Keep the case watertight  
impairment.  
Particular care should  
Do not clean the case with a high-pres-  
sure jet. Do not open the case where it  
would be exposed to dust or sand, and  
be sure to remove any foreign objects  
from the O-ring and any parts of the  
case that are in contact with the O-  
ring before closing the case. Failure to  
observe these precautions could result  
in leakage.  
be observed if photographing infants,  
when the flash should be no less than  
one meter (39˝) from the subject.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ii  
Cautions  
To ensure continued enjoyment of your Nikon product, observe the following  
precautions when storing or using the device.  
Preventing Leakage  
WATER INSIDE THE CASE COULD NOT ONLY EXPOSE THE CAMERA TO IRREPARABLE DAMAGE BUT ALSO RESULT  
IN FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR EXPOSURE TO POISONOUS GASES. THE ENTRY OF WATER INTO THE CASE CAN BE  
PREVENTED BY OBSERVING THE FOLLOWING PRECAUTIONS:  
Before using the WP-CP3 in or near water, test for leaks as described on pages 6–7  
and 12 of this manual.  
• Before sealing the case, examine the O-ring, watertight channel, and any parts of  
the case that are in contact with the O-ring carefully to ensure that they are free of  
dirt, hair, lint, dust, sand, and other foreign objects. Make sure that the O-ring is not  
twisted or out of position.  
• The O-ring requires periodic replacement. Replace the O-ring immediately if it is dam-  
aged, cracked, warped, or has lost elasticity. O-rings should be replaced at least once  
a year; do not use a worn O-ring or a type of O-ring or O-ring grease not designated  
for use in this product. Do not use NIKONOS O-ring lubricant (grease).  
• Be careful not to damage the O-ring when removing it from the case. Do not use  
metal objects or objects with sharp points when removing the O-ring.  
• Do not use force when removing or positioning the O-ring. Excessive force may per-  
manently stretch the ring, causing the case to leak.  
To prevent wear, use only COOLPIX O-ring grease designated for use with this prod-  
uct. Do not use NIKONOS O-ring lubricant (grease) or other types of O-ring grease.  
• Do not open the waterproof case in areas exposed to spray, high winds, dust, or  
sand.  
• Do not drop the case, place under heavy objects, or subject to excessive force. Failure  
to observe this precaution could cause the case to warp, resulting in leakage.  
• In the event of leakage, stop use immediately, dry the camera and the interior of the  
case, and take the camera and case to a Nikon-authorized service representative.  
Shock and Vibration  
The waterproof case is not designed to protect the camera from blows or vibration. Do  
not drop the case, strike it against hard objects, throw it into the water, jump into the  
water holding the case, or leave the case in an area subject to extreme vibration. Failure  
to observe these precautions could result in damage to the camera.  
Maximum Depth  
The WP-CP3 is waterproof to 40m (130´). At greater depths, the case could leak,  
break, or change shape, resulting in damage to the camera.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
iii  
Temperature  
Do not leave the case in areas exposed to high temperatures, such as inside a car, near  
a heater, on a beach, or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could  
weaken or warp the case, resulting in damage to the camera. Sudden changes in  
temperature could result in condensation inside the case, which could also damage the  
camera. To prevent condensation:  
• Before exposing the case to sudden changes in temperature, place it in a sealed plastic  
bag. Do not open the bag until the case has reached the same temperature as its  
surroundings.  
• Place the supplied desiccant (silica gel) in the case with the camera as directed on  
page 10 of this manual.  
• Do not expose the case to high temperatures by leaving it on the beach or in direct  
sunlight before entering the water.  
Chemicals  
• Do not expose the case to volatile chemicals or their vapors. Failure to observe this  
precaution could result in damage to the case.  
• Do not use chemical detergents, rust inhibitors, thinner, alcohol, or other volatile  
chemicals when cleaning the case. Wash in fresh water only.  
• Use only desiccants designated for use with this product (see page 19).  
• Use only COOLPIX O-ring grease designated for use with this product (see page 19).  
Do not use NIKONOS O-ring lubricant (grease).  
• Do not use sealants or anti-fog chemicals.  
• Do not handle the case after applying sunscreen. Sunscreen can damage the clear  
plastic parts of the case.  
• Do not apply stickers to the case, as the adhesive could cause the case to deterio-  
rate.  
Travelling by Air  
If possible, include the case in your carry-on baggage when travelling by air. When  
packing the case with checked luggage, leave the case open or remove the O-ring. If  
the case is sealed, changes in air pressure may damage the case or prevent the case  
from opening.  
High Altitudes  
When travelling from high to low altitudes, open the case periodically to equalize the  
pressure. If the case is kept sealed, changes in air pressure may damage the case or  
prevent the case from opening.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
iv  
Table of Contents  
For Your Safety................................................................................................  
Cautions ...........................................................................................................  
Notices..............................................................................................................  
i
iii  
vi  
Introduction  
1
1
2
4
Package Contents............................................................................................  
Parts of the WP-CP3 ........................................................................................  
Overview..........................................................................................................  
Check for Leaks  
6
Insert the Camera  
8
8
9
1. Ready the Camera .......................................................................................  
2. Insert the Camera........................................................................................  
3. Insert Desiccant............................................................................................ 10  
4. Perform a Final Check ................................................................................. 10  
5. Close the Case.............................................................................................. 11  
Check for Leaks Again  
Take Pictures  
12  
13  
1. Turn the Camera On.................................................................................... 13  
2. Adjust Settings............................................................................................. 13  
3. Take Pictures................................................................................................ 14  
Clean the Case  
Maintenance  
15  
17  
Caring for the O-ring ...................................................................................... 17  
Storage............................................................................................................. 19  
Technical Notes  
19  
Specifications................................................................................................... 19  
Optional Accessories ....................................................................................... 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
v
Notices  
• No part of the manuals included with • Nikon will not be held liable for any  
this product may be reproduced, trans-  
mitted, transcribed, stored in a retrieval  
damages resulting from the use of this  
product.  
system, or translated into any language • While every effort has been made to  
in any form, by any means, without  
Nikons prior written permission.  
• Nikon reserves the right to change the  
specifications of the hardware and soft-  
ware described in these manuals at any  
time and without prior notice.  
ensure that the information in these  
manuals is accurate and complete, we  
would appreciate it were you to bring  
any errors or omissions to the attention  
of the Nikon representative in your area  
(address provided separately).  
Important: Use Only with Compatible Cameras  
Use only with cameras that list the WP-CP3 in the “Optional Accessories” section of  
the camera manual. Do not place other objects in the WP-CP3. Additional compat-  
ibility information may be available from the websites listed below.  
Important: Before Using This Product  
Before using this product, be sure that the camera is functioning normally and that  
the case does not leak ( 6–7, 12). Failure to check for leaks before using the  
product could result in irreparable damage to the camera, batteries, or memory  
card. Nikon will not be held liable for damages or lost profits that may result from  
leakage or product malfunction.  
Important: Use Only Nikon Brand Electronic Accessories  
Nikon COOLPIX cameras are designed to the highest standards and include com-  
plex electronic circuitry. Only Nikon brand electronic accessories (including battery  
chargers, batteries, and AC adapters) certified by Nikon specifically for use with this  
Nikon digital camera are engineered and proven to operate within the operational  
and safety requirements of this electronic circuitry.  
For more information about Nikon brand accessories, contact a local authorized  
Nikon dealer.  
Life-Long Learning  
As part of Nikons Life-Long Learning” commitment to ongoing product support and  
education, continually-updated information is available on-line at the following sites:  
• For users in the U.S.A.: http://www.nikonusa.com/  
• For users in Europe and Africa: http://www.europe-nikon.com/support  
• For users in Asia, Oceania and the Middle East: http://www.nikon-asia.com/  
Visit these sites to keep up-to-date with the latest product information, tips, answers to  
frequently-asked questions (FAQs), and general advice on digital imaging and photog-  
raphy. Additional information may be available from the Nikon representative in your  
area. For contact information, visit http://nikonimaging.com/  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
vi  
Introduction  
Thank you for your purchase of a WP-CP3 waterproof case for Nikon COOLPIX  
5600 and 4600 digital cameras. The WP-CP3 is waterproof to a depth of  
40m (130´), allowing pictures to be taken underwater or in mist and rain. This  
manual has been written to help you enjoy taking pictures using the water-  
proof case. Keep this manual where all those who use the product will read it,  
and be sure to read both it and the camera manual thoroughly before use.  
To make it easier to find the information you need, the following symbols and  
conventions are used:  
This icon marks cautions, informa-  
tion that should be read before use  
to prevent damage to the camera.  
This icon marks tips, additional in-  
formation that may be helpful when  
using the camera.  
This icon marks notes, information  
that should be read before using  
the camera.  
This icon indicates that more infor-  
mation is available elsewhere in this  
manual.  
Package Contents  
Take the case and accessories out of the box and check that the package  
contains all the following items:  
COOLPIX O-ring  
grease  
WP-AN1 strap  
WP-CP3 (with O-ring in place;  
check that O-ring is undam-  
aged before use)  
Spare O-ring  
Silica gel desiccant  
(1 package of 5; reseal  
after opening)  
WATERPROOF CASE  
En  
De  
Fr  
Es  
It  
Warranty  
Ck  
Ch  
Kr  
User's Manual  
Warranty  
User’s Manual (this booklet)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
Parts of the WP-CP3  
Shutter-release button ( 14;  
)
Power switch ( 13;  
)
Diffusion panel  
Lens window  
Buckle  
6, 9, 11)  
(
(
Latch  
6, 9, 11)  
Front cover  
O-ring/O-ring guide ( 17)  
Camera guides ( 9)  
Rear cover  
O-ring seal ( 10, 17)  
Watertight channel ( 10, 17)  
Attaching the Strap  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Mode dial ( 13;  
MENU button  
)
Zoom out (W/ ) button  
14;  
(
)
Zoom in (T/ ) button  
14;  
(
13;  
)
(
)
Monitor window  
(delete) button  
13;  
(
)
(playback) button  
14;  
Eyelet for strap  
2)  
(
)
(
Tripod socket  
Buckle release  
button ( 9)  
Multi selector ( 13;  
Waterproof case  
)
Camera multi selector  
:Performs same function as corresponding camera control. See camera Guide to  
Digital Photography for details.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Overview  
Using the WP-CP3  
Follow these steps when using the waterproof case:  
Check for Leaks  
Important!  
(
6–7)  
To prevent water damage to the camera, be  
sure to check for leaks before placing the  
camera in the case.  
If water enters the case, check the O-ring and  
confirm that the case is properly sealed ( 10).  
Insert the Camera  
(
8–11)  
2. Insert the camera  
1. Ready the camera  
3. Insert desiccant  
5. Close the case  
4. Perform a final check  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Check for Leaks Again  
(
12)  
If water enters the case, check the O-ring and  
confirm that the case is properly sealed ( 10).  
If the cause of the leak can not be determined,  
take the case to a Nikon-authorized service rep-  
resentative.  
Take Pictures  
(
13–14)  
1. Turn the camera on  
2. Adjust settings  
3. Take pictures  
Clean the Case  
(
15–16)  
1. Wash the case in fresh water  
2. Wipe dry  
3. Remove the camera  
4. Soak the case in fresh water for 2–3 hours  
5. Wipe dry  
6. Let the case dry in the shade  
Maintenance  
(
17–19)  
Caring for the O-ring  
Storage  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Check for Leaks  
Important!  
Before placing the camera in the case, be sure that the camera is function-  
ing normally and that the case does not leak. Failure to check for leaks  
before use could result in irreparable damage to the camera. Note that  
leaks may result if the case is cracked or damaged. Check the case for  
cracking and other damage before use, and consult with a Nikon service  
representative in the event that any cracking or damage is found.  
Close the case  
After making sure that the O-ring is in place,  
slowly close the case, being careful not to pinch  
your fingers in the gap.  
Latch the case  
With front and rear halves of the case lightly  
touching but the case not fully closed (), flip the  
buckle onto the front half of the case ().  
Press the case closed until the latch clicks shut.  
Check that the case is properly sealed, that the  
O-ring is in place, and that no foreign objects are  
caught in the seal.  
Immerse the case  
Slowly immerse the case in water, stopping if  
water enters the case. Test the case in a shallow  
area (1m/3´ or less) or in a tub or bucket. Do not  
use hot water, as this could exceed the operating  
temperature range of 0–40°C (32–104°F).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Check for leaks  
Keep the case immersed and check whether any  
bubbles are emitted. After two to three seconds,  
take the case out of the water and check whether  
any droplets are inside.  
Test the shooting controls  
Immerse the case and operate the controls under-  
water for two to three minutes, checking whether  
any bubbles are emitted or any water enters the  
case.  
Check for water inside the case  
Take the case out of the water and check for wa-  
ter inside the case. If water has entered the case,  
check the O-ring ( 10, 17–18). If the cause of  
the leak can not be determined, take the case to a  
Nikon-authorized service representative.  
After checking for leaks, dry the case thoroughly before inserting the cam-  
era.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
Insert the Camera  
1. Ready the Camera  
Insert the batteries and memory card  
Before using the camera, check the battery level  
and number of exposures remaining.  
Batteries  
Make sure that the batteries are undamaged, are  
from the same pair, and have the same charge.  
Do not use damaged batteries or mix old and new  
batteries, batteries of different makes, or batter-  
ies with different charges. Failure to observe these  
precautions could result in fire or in damage to  
the batteries. For more information, see the cam-  
era Guide to Digital Photography.  
Select  
(Underwater) mode  
To optimize camera settings for underwater  
photography, rotate the mode dial to SCENE and  
select  
(Underwater) mode. See the camera  
manual for details.  
U N D E RWAT E R  
Help  
Exit  
Set  
Remove the camera strap  
To ensure that the camera strap does not get  
caught in the seal and cause a leak, be sure to  
remove the strap before placing the camera in  
the case.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
2. Insert the Camera  
Turn the camera off  
Release the buckle  
Pressing the buckle release button (), slide the  
latch forward () and open the buckle ().  
Open the case  
Opening the Case  
Do not open the case in areas exposed to blown  
sand or spray. Keep the case upright; do not  
place the open case with the O-ring or O-ring seal  
face down.  
Insert the camera  
Position the camera in the camera guides with the  
lens in the lens window.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
3. Insert Desiccant  
To prevent condensation from forming inside the  
case, insert the silica gel desiccant between the  
bottom of the camera and the case. Slide the  
desiccant to the front of the case, where it will  
not interfere with proper closing of the case. Im-  
proper placement could cause the case to leak.  
Replacing the Desiccant  
Used desiccant loses its ability to absorb moisture.  
We recommend replacing the desiccant each time  
the case is used ( 19).  
4. Perform a Final Check  
Is the camera in the  
correct orientation?  
Has the camera strap  
been removed?  
Is the O-ring cracked or damaged?  
Is the O-ring twisted or out of position?  
Is the O-ring free of hair, dust, sand, and other  
foreign objects?  
Is the desiccant correctly placed?  
Are the O-ring seal and watertight  
channel free of hair, dust, sand, and  
other foreign objects?  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
5. Close the Case  
Close the case  
After making sure that the O-ring is in place,  
slowly close the case, being careful not to pinch  
your fingers in the gap.  
Latch the case  
With front and rear halves of the case lightly  
touching but the case not fully closed (), flip the  
buckle onto the front half of the case ().  
Press the case closed until the latch clicks shut.  
Check that the case is properly sealed, that the  
O-ring is in place, and that no foreign objects are  
caught in the seal.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
Check for Leaks Again  
Important!  
Before use, be sure that the camera is functioning normally and that the  
case does not leak. Failure to check for leaks before use could result in  
irreparable damage to the camera.  
After sealing the case, perform a final check for leaks.  
Immerse the case in water and check for leaks as  
described in Steps 3–6 of “Check the Case for  
Leaks” ( 6). Check that the desiccant stays dry  
and that no water enters the case. If a leak is  
detected, immediately remove the case from the  
water, dry the camera and case thoroughly, and  
check that the O-ring is intact and the case prop-  
erly sealed. If the cause of the leak can not be  
determined, take the case to a Nikon-authorized  
service representative.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
Take Pictures  
1. Turn the Camera On  
Press the power switch on the waterproof case.  
The camera power-on lamp will light and the  
monitor will turn on.  
If you will be using the camera underwater, check  
that the camera is in  
(Underwater) mode.  
5M  
AUTO  
97  
2. Adjust Settings  
The controls on the case correspond to the following camera controls. For  
more information, see the camera Guide to Digital Photography.  
Mode dial*  
Zoom buttons  
MENU button  
Multi selector  
(delete) button  
(playback) button  
*Direction of rotation is reversed.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
3. Take Pictures  
Ready the camera  
Hold the case steadily in both hands.  
Don’t Block the Shot  
Keep fingers and other objects away from the lens  
window and diffusion panel.  
Frame the picture  
Use the zoom buttons on the case to frame the  
subject in the monitor.  
Use the Monitor  
The viewfinder can not be used when the cam-  
era is in the case. Use the monitor to frame  
pictures.  
Zoom out Zoom in  
Focus and shoot  
Press the shutter-release button on the case half-  
way to focus. Smoothly press the button the rest  
of the way down to shoot. Pictures can be played  
back using the  
button on the case.  
Underwater Photography  
The best time for underwater photography is when the sun is directly overhead (note  
that pictures taken underwater may have a blue cast). While shooting, avoid exhaling  
bubbles into the frame.  
Shots can be taken at ranges of as little as 4cm (1.6˝) when the camera is zoomed out  
to where the icon in the monitor turns green. Note that the flash may be unable to  
light the entire subject when the camera is zoomed out, and its range may vary with  
depth and clarity. It may also reflect from suspended materials, producing brights spots  
in the picture. Take a test shot and view the results in the monitor.  
Reactivating the Monitor  
If the monitor has turned off to save power, it can be reactivated by pressing the power  
button or by pressing the shutter-release button halfway. By default, the monitor will  
turn off automatically if no operations are performed for one minute. The length of  
time the monitor remains active can be adjusted using the Auto off option in the  
camera setup menu.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Clean the Case  
Wash the case in fresh water  
The case should be cleaned immediately after use.  
Before opening the case and removing the cam-  
era, wash the case in a basin of fresh water.  
Wipe dry  
Dry the exterior of the case thoroughly with a  
soft, dry cloth.  
Drying the Case  
Be careful to remove water that may have col-  
lected in the buckle, controls, or strap eyelet.  
Remove the camera  
Remove the camera and dry the inside of the case  
with a soft, dry cloth.  
Removing the Camera  
Do not open the case in areas exposed to blown  
sand or spray. When removing the camera, be  
careful not to drop the device and make sure that  
droplets from your hair, body, or other objects do  
not fall into the case or onto the camera. If water  
does fall on the camera, dry it off immediately.  
Keep the case upright; do not place the open case  
with the O-ring or O-ring seal face down.  
Soak the case in fresh water  
Reseal the case and leave it in a basin of fresh  
water for two to three hours. Operate each of the  
controls a few times to remove salt. If salt drys on  
the controls, they may cease to function or their  
metal parts may rust, causing leakage.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Wipe dry  
Dry the case thoroughly with a soft, dry cloth. Do  
not use a cloth to which salt has adhered.  
Let the case dry in the shade  
Leave the case out to dry in a shady, well-venti-  
lated area.  
Do Not Exposure to Sunlight or Heat  
Do not use a hair dryer or other heat source or  
place the case in direct sunlight. Heat could cause  
the O-ring to deteriorate, resulting in leakage.  
Cleaning the Interior of the Case  
Use a blower or a soft, dry cloth to clean the interior of the case. Do not use water,  
detergents, or chemical agents of any kind. Water can damage the coating on the  
inside of the lens window.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
Maintenance  
Caring for the O-ring  
The WP-CP3 uses an O-ring to form a watertight seal. Improper handling of  
the O-ring can produce leaks. Check the condition of the O-ring as described  
below before each use, and check for the presence of foreign matter on the  
O-ring each time the case is opened, however briefly.  
Remove the O-ring  
Pinch the O-ring lightly between two fingers to  
form a loop. Take hold of the loop and remove  
the O-ring from the case.  
Do Not Use Force or Sharp Objects  
The case may leak if the O-ring is forcibly stretched  
or damaged through the use of edged or pointed  
objects, including fingernails and metal tools.  
Inspect the O-ring  
Cracking  
Remove old O-ring grease and other foreign mat-  
ter with tissue paper or a soft, dry cloth, taking  
care not to leave tissue or threads on the O-ring.  
Gently bend the O-ring to check for cracking or  
other damage.  
Inspect the O-ring guide  
Use a blower or cotton swab to remove any for-  
eign objects from the watertight channel and all  
parts of the case that come into contact with the  
O-ring. Be sure to remove any threads left behind  
by the swab.  
Replacing the O-ring  
The O-ring requires periodic replacement. Replace the O-ring immediately if it is dam-  
aged, cracked, warped, or has lost its elasticity. O-rings should be replaced at least once  
a year. Use only COOLPIX O-ring grease designated for use in this product; replacement  
O-rings and O-ring grease can be purchased from a Nikon camera retailer or Nikon-au-  
thorized service agent. Do not use NIKONOS O-ring lubricant (grease).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
Grease the O-ring  
If the O-ring is not properly greased, it may crack  
or peel, causing leaks. If the bottom of the O-ring  
appears dry, place a drop of O-ring grease on your  
index finger and spread grease on the O-ring by  
sliding it between your thumb and index finger,  
gently stretching the ring. Do not use cloth or  
paper, as these may leave fibers on the O-ring.  
Note that applying too much grease may cause  
foreign matter to adhere more readily to the ring,  
preventing the case from sealing properly.  
Replace the O-ring  
Making sure the O-ring and guide are free of  
foreign objects, place the O-ring so that it runs  
evenly at the same level all the way round the O-  
ring guide, without undue stretching and without  
protruding from the guide.  
Check the seal  
Close the case and check that the case is fully  
sealed. If the O-ring does not form a perfect seal,  
open the case and adjust the O-ring to prevent  
leaks.  
Cleaning  
Do not use detergents or volatile chemicals such as alcohol or thinner when cleaning  
the case. Failure to observe this precaution could result in damage to the case or O-  
ring.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Storage  
Store the case in a cool, well-ventilated area, leaving the case open to prevent  
the O-ring from deteriorating. When leaving the case unused for an extended  
period, remove the O-ring, wipe off any O-ring grease, and place the O-ring  
in a clean plastic bag to ensure that it maintains it elasticity. Do not store  
the case in direct sunlight or where it will be exposed to sudden changes in  
temperature or high levels of humidity. Do not store the case or O-ring under  
other objects, close to open flames, in the vicinity of flammable items, or with  
naptha or camphor moth balls.  
Technical Notes  
Specifications  
Supported cameras COOLPIX 4600, COOLPIX 5600  
Maximum depth  
40m (130´)  
Camera operating  
temperature  
0–40°C (32–104°F)  
Dimensions  
130.5×92.5×72.5mm/5.14˝×3.64˝×2.85˝ (W×H×D)  
Approximate weight 355g (12.5oz) when empty  
Optional Accessories  
WP-OG1 O-ring set (contains WP-O1 O-ring and WP-G1 O-ring  
grease)  
O-ring set  
Desiccant  
WP-S1 silica gel desiccant  
Servicing  
Nikon recommends that the case be serviced by a Nikon-authorized service representa-  
tive at least once a year. A fee is charged for this service.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
UNTERWASSERGEHÄUSE  
WP-CP3  
De  
Benutzerhandbuch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sicherheitshinweise  
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme Ihres Nikon-Pro-  
dukts aufmerksam durch, um Schäden am Produkt zu vermeiden und möglichen  
Verletzungen vorzubeugen. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen  
griffbereit, die dieses Produkt benutzen werden.  
Die in diesem Abschnitt beschriebenen Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen  
sind durch das folgende Symbol gekennzeichnet:  
Dieses Symbol kennzeichnet wichtige Warnhinweise, die Sie unbedingt vor Gebrauch  
Ihres Nikon-Produkts lesen sollten, um möglichen Verletzungen vorzubeugen.  
Warnhinweise  
Schalten Sie die Kamera bei einer Fehl-  
funktion sofort aus  
Achten Sie darauf, dass das Produkt nicht  
in die Hände von Kindern gelangt  
Im Falle von Rauch- oder ungewohnter  
Achten Sie darauf, dass keine kleinen  
Geruchsentwicklung, für die die Ka-  
Teile in die Hände von Kindern gelangen  
mera, das verwendete Zubehör oder  
und verschluckt werden.  
der Netzadapter die Ursache sind,  
Nehmen Sie das Produkt nicht auseinander  
Das Auseinandernehmen des Produkts  
sollten Sie den Netzadapter sofort vom  
Stromnetz trennen und die Batterien  
kann zu einer Fehlfunktion führen. Au-  
oder Akkus aus der Kamera entneh-  
ßerdem könnten Sie sich verletzen. Falls  
men. Gehen Sie hierbei vorsichtig vor,  
das Produkt einmal durch einen Sturz  
um Verbrennungen zu vermeiden. Der  
oder eine andere äußere Einwirkungen  
fortgesetzte Betrieb bei den genann-  
beschädigt sein sollte, wenden sich  
ten Störungen kann zu ernsthaften  
zwecks Reparatur an Ihren Fachhändler  
Verletzungen führen. Bitte wenden Sie  
oder an den Nikon-Kundendienst.  
sich zur Beseitigung der Störungen an  
Vorsicht im Umgang mit Akkus und Bat-  
terien  
Ihren Fachhändler oder an den Nikon-  
Kundendienst. (Wenn Sie die Kamera  
zur Reparatur geben oder einschicken,  
sollten Sie sich vorher vergewissern,  
dass der Akku entnommen ist.)  
Bei unsachgemäßer Handhabung kann  
aus Batterien oder Akkus Gas austreten,  
das sich im verschlossenen Gehäuse  
sammelt und sich dort entzünden oder  
explodieren kann. Bitte beachten Sie die  
folgenden Warnhinweise:  
• Bitte nur Batterien verwenden, die für  
den Einsatz in der Kamera empfohlen  
wurden.  
• Die Gefahr des Auslaufens besteht vor  
allem bei leeren Akkus und Batterien.  
Nehmen Sie deshalb die Kamera aus  
dem Unterwassergehäuse heraus,  
wenn sie nicht benutzt wird.  
Benutzen Sie das Produkt nicht in der  
Nähe von brennbarem Gas  
In der Nähe von brennbarem Gas soll-  
ten Sie niemals elektronische Geräte in  
Betrieb nehmen. Es besteht Explosions-  
und Brandgefahr.  
Vorsicht bei Verwendung des Tragrie-  
mens  
Legen Sie den Trageriemen niemals um  
den Hals eines Kindes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
i
• Falls Wasser in das Unterwasserge-  
häuse eindringen sollte, müssen Sie  
die Akkus oder Batterien sofort aus  
der Kamera herausnehmen.  
• Achten Sie darauf, dass die Kontakte  
der Akkus oder Batterien immer tro-  
cken sind. Eine Nichtbeachtung kann  
zu einer Fehlfunktion des Produkts  
oder zu Verletzungen führen.  
Achten Sie darauf, dass das Unterwasser-  
gehäuse dicht bleibt  
Reinigen Sie das Gehäuse niemals mit  
einem Hochdruckstrahl. Öffnen Sie das  
Unterwassergehäuse nicht in sandiger  
und staubiger Umgebung und verge-  
wissern Sie sich vor dem Schließen des  
Unterwassergehäuses immer, dass sich  
keine Fremdkörper auf der Dichtung  
befinden. Bei einer Beschädigung der  
Dichtung wird das Gehäuse undicht.  
Verschlucken Sie nicht das Trockenmittel  
und das Dichtungsfett  
Das mit diesem Produkt gelieferte Silika-  
gel-Trockenmittel und das Dichtungsfett  
für den O-Ring sind nicht essbar.  
Setzen Sie das Produkt keinen hohen  
Temperaturen aus  
Setzen Sie das Produkt keinen Tempe-  
raturen über 40°C aus. Durch eine zu  
starke Erwärmung kann sich das Ge-  
häuse verziehen und dadurch undicht  
werden.  
Vermeiden Sie direkte Sonnenbestrah-  
lung  
Setzen Sie das Unterwassergehäuse  
WP-CP3 keiner direkten Sonnenbe-  
strahlung aus. Das Sonnenlicht kann  
durch das Gehäuse gebündelt werden  
und einen Brand verursachen.  
Vorsichtsmaßnahmen bei Verwendung  
eines Blitzgeräts  
Das Auslösen in unmittelbarer Nähe  
der Augen eines Menschen oder Tieres  
kann zu einer nachhaltigen Schädigung  
der Augen führen. Bitte bedenken Sie,  
dass die Augen von Kindern beson-  
ders empfindlich sind, und halten Sie  
unbedingt einen Mindestabstand von  
1m ein.  
Springen Sie nicht ins Wasser, während  
Sie das Unterwassergehäuse in den Hän-  
den halten  
Wenn Sie das Unterwassergehäuse  
WP-CP3 beim Sprung ins Wasser in  
den Händen halten, kann das Gehäuse  
gegen Ihren Körper schlagen und zu  
Verletzungen führen.  
Verwenden Sie das Produkt nur bis maxi-  
mal 40m Wassertiefe  
Verwenden Sie das Unterwassergehäu-  
se nur bis maximal 40m Wassertiefe. In  
größeren Wassertiefen ist die Dichtig-  
keit und einwandfreie Funktion nicht  
gewährleistet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ii  
Achtung  
Bitte beachten Sie folgende Hinweise für die Aufbewahrung und Verwendung,  
damit Sie lange Freude an Ihrem Nikon Produkt haben.  
Vermeiden einer Undichtigkeit  
WENN WASSER IN DAS UNTERWASSERGEHÄUSE EINDRINGT, KANN DIES SOWOHL ZU EINEM IRREPARABLEN SCHADEN AN DER  
KAMERA ALS AUCH ZU EINEM BRAND, EINEM KURZSCHLUSS ODER EINEM AUSTRETEN GIFTIGER GASE FÜHREN. DAS EINDRINGEN  
VON WASSER INS UNTERWASSERGEHÄUSE KÖNNEN SIE VERHINDERN, WENN SIE DIE FOLGENDEN  
MAßNAHMEN BEACHTEN:  
Führen Sie immer den auf Seite 6–7, 12 beschriebenen Dichtigkeitstest durch, bevor Sie das  
Unterwassergehäuse im Wasser oder in der Nähe von Wasser verwenden.  
Kontrollieren Sie vor dem Verschließen des Unterwassergehäuses den O-Ring, die Dichtungsmanschette  
und alle anderen Teile des Gehäuses, die mit dem O-Ring in Berührung kommen. Stellen Sie sicher, dass  
sich keine Haare, Staub, Sand oder andere Fremdkörper auf den Dichtungen befinden. Vergewissern  
Sie sich auch, dass der O-Ring nicht verdreht oder verrutscht ist.  
Der O-Ring muss regelmäßig ersetzt werden. Ersetzen Sie den O-Ring umgehend, wenn er beschädigt, rissig  
oder verdreht ist oder wenn er seine Elastizität verloren hat. Der O-Ring sollte spätestens nach einem Jahr  
ausgetauscht werden. Verwenden Sie zum Fetten des O-Rings das speziell für dieses Produkt vorgesehene  
Dichtungsfett. Neue O-Ringe und Dichtungsfett für den O-Ring erhalten Sie bei Ihrem Nikon-Fachhändler  
oder beim Nikon-Kundendienst. Verwenden Sie keinesfalls das NIKONOS-Dichtungsfett für O-Ringe.  
• Achten Sie darauf, dass Sie den O-Ring beim Herausnehmen nicht beschädigen. Verwenden Sie  
dabei keine metallischen Werkzeuge und keine scharfen oder spitzen Gegenstände.  
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft beim Einsetzen oder Herausnehmen des O-Rings  
an. Anderenfalls könnte der O-Ring überdehnt werden, was zur Undichtigkeit des  
Unterwassergehäuses führen kann.  
UmeinenunnötigenVerschleißdesO-Ringszuvermeiden, solltenSienurdasDichtungsfettverwenden, das  
speziell für O-Ringe von COOLPIX-Unterwassergehäusen vorgesehenen ist. Verwenden Sie grundsätzlich  
nicht das Dichtungsfett für O-Ringe von NIKONOS-Kameras oder ein anderes Dichtungsfett.  
• Öffnen Sie das Unterwassergehäuse niemals bei Sprühregen oder Nebel, starkem Wind oder in der  
Nähe von Sand.  
• Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht fallen, legen Sie keine schweren Gegenstände auf das  
Gehäuse und üben Sie keinen starken Druck auf das Gehäuse aus. Das Unterwassergehäuse  
könnte sich hierdurch verformen und undicht werden.  
• Sollte das Unterwassergehäuse undicht werden, müssen Sie es sofort außer Betrieb nehmen.  
Trocken Sie die Kamera und das Innere des Gehäuses und bringen Sie die Kamera und das  
Unterwassergehäuse zum Nikon-Kundendienst.  
Stöße und Vibrationen  
Das wasserdichte Gehäuse dient nicht als Schutz der Kamera vor Stößen oder Vibrationen.  
Lassen Sie das Gehäuse nicht fallen, stoßen Sie mit ihm nicht gegen harte Gegenstände, wer-  
fen Sie es nicht ins Wasser, springen Sie nicht ins Wasser, während Sie das Unterwassergehäu-  
se in den Händen halten und setzen Sie das Unterwassergehäuse keinen starken Vibrationen  
aus. Anderenfalls kann es zu einer Beschädigung der Kamera kommen.  
Maximale Wassertiefe  
Das Unterwassergehäuse WP-CP3 wurde für Wassertiefen bis 40m getestet. Bei größeren  
Wassertiefen kann das Gehäuse undicht werden, zerbersten oder sich verformen, wodurch  
die Kamera beschädigt wird.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
iii  
Temperatur  
Setzen Sie das Unterwassergehäuse keinen hohen Temperaturen aus wie sie beispielsweise in  
einem geschlossenen Fahrzeug, in der Nähe eines Heizkörpers, am Strand oder in der direk-  
ten Sonne auftreten. Durch die Erhitzung kann das Gehäuse weich werden oder sich verfor-  
men und dadurch die Kamera beschädigen. Durch plötzliche Temperaturschwankungen kann  
sich innerhalb des Gehäuses Kondenswasser bilden, was ebenfalls zu einem Schaden an der  
Kamera führen kann. So vermeiden Sie die Bildung von Kondenswasser:  
• Verpacken Sie das Unterwassergehäuse, bevor Sie an einen Ort mit deutlich höherer oder  
niedriger Temperatur wechseln, in einer dicht verschlossenen Plastiktüte. Öffnen Sie die  
Tüte erst dann, wenn das Gehäuse die Umgebungstemperatur angenommen hat.  
• Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel (Silikagel) zusammen mit der Kamera wie auf  
Seite 10 dieses Handbuchs beschrieben in das Gehäuse ein.  
• Vermeiden Sie eine starke Erwärmung des Unterwassergehäuses (beispielsweise am Strand  
oder in direkter Sonne), bevor Sie es im Wasser verwenden.  
Chemikalien  
• Halten Sie das Gehäuse von Lösungsmitteln und deren Dämpfen fern. Solche Substanzen  
können das Gehäuse beschädigen.  
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses keine scharfen Reinigungsmittel, Korrosions-  
schutzmittel, Alkohol, Verdünner oder andere Lösungsmittel. Reinigen Sie das Unterwasser-  
gehäuse nur in klarem Wasser.  
• Verwenden Sie nur das für dieses Produkt vorgesehene Trockenmittel (siehe Seite 19).  
• Verwenden Sie nur das Spezial-Dichtungsfett für O-Ringe von COOLPIX-Unterwassergehäu-  
sen (siehe Seite 19). Verwenden Sie grundsätzlich nicht das Dichtungsfett für O-Ringe von  
NIKONOS-Kameras.  
• Verwenden Sie keine Dichtungsmittel oder Antibeschlagmittel.  
• Berühren Sie das Unterwassergehäuse nicht nach dem Auftragen von Sonnenmilch. Son-  
nenschutzmittel können das Material angreifen und zu einer Eintrübung führen.  
• Kleben Sie keine Aufkleber auf das Unterwassergehäuse. Der Klebstoff kann das Material  
angreifen.  
Flugreisen  
Wenn möglich sollten Sie das Unterwassergehäuse bei Flugreisen im Handgepäck transportie-  
ren. Falls Sie das Unterwassergehäuse mit dem normalen Flugreisegepäck aufgeben, sollten  
Sie es geöffnet lassen oder den O-Ring herausnehmen. Bei verschlossenem Gehäuse können  
die Druckschwankungen Schäden am Gehäuse hervorrufen oder dazu führen, dass sich das  
Gehäuse nicht mehr öffnen lässt.  
Starke Luftdruckänderungen  
Bei starken Höhenwechseln während einer Reise (beispielsweise wenn Sie aus dem Gebirge  
ans Meer fahren), sollten Sie das Gehäuse regelmäßig öffnen, um einen Luftdruckausgleich  
durchzuführen. Bei verschlossenem Gehäuse kann die Änderung des Luftdrucks Schäden am  
Gehäuse hervorrufen oder dazu führen, dass sich das Gehäuse nicht mehr öffnen lässt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
iv  
Inhaltsverzeichnis  
Sicherheitshinweise........................................................................................ i  
Achtung ........................................................................................................ iii  
Hinweise.........................................................................................................vi  
Einführung  
1
Der Packungsinhalt ....................................................................................... 1  
Das Unterwassergehäuse WP-CP3 in der Übersicht .................................... 2  
Übersicht........................................................................................................ 4  
Schritt  
1
Überprüfen der Dichtigkeit  
6
Schritt  
2
Einsetzen der Kamera in das Gehäuse  
8
1. Vorbereiten der Kamera........................................................................... 8  
2. Einsetzen der Kamera ............................................................................... 9  
3. Einlegen des Trockenmittels................................................................... 10  
4. Letzte Kontrolle....................................................................................... 10  
5. Schließen des Gehäuses .......................................................................... 11  
Schritt  
3
Erneutes Überprüfen der Dichtigkeit  
Fotografieren  
12  
13  
Schritt  
4
1. Einschalten der Kamera .......................................................................... 13  
2. Einstellen der Kamera............................................................................. 13  
3. Fotografieren........................................................................................... 14  
Schritt  
5
Reinigen des Unterwassergehäuses  
15  
17  
Pflegeanleitung  
Pflege des O-Rings....................................................................................... 17  
Aufbewahrung ............................................................................................ 19  
Technische Hinweise  
19  
Technische Daten......................................................................................... 19  
Optionales Zubehör .................................................................................... 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
v
Hinweise  
• Die Reproduktion der Dokumentationen,  
auch das auszugsweise Vervielfältigen,  
bedarf der ausdrücklichen Genehmigung  
durch Nikon. Dies gilt auch für die elek-  
tronische Erfassung und die Übersetzung  
in eine andere Sprache.  
• Die Dokumentationen zu Ihrem Nikon-Pro-  
dukt wurden mit größter Sorgfalt erstellt.  
Sollten Sie jedoch Fehler in den Dokumen-  
tationen entdecken oder Verbesserungs-  
vorschläge machen können, wäre Nikon  
für einen entsprechenden Hinweis sehr  
dankbar. (Die Adresse der Nikon-Vertre-  
tung in Ihrer Nähe ist separat aufgeführt.)  
• Änderungen jeglicher Art ohne Vorankün-  
digung vorbehalten.  
• Nikon übernimmt keine Haftung für Schä-  
den, die durch unsachgemäßen Gebrauch  
des Produkts entstehen.  
Wichtig: Verwenden Sie dieses Produkt nur mit kompatiblen Kameras  
Verwenden Sie dieses Produkt nur mit solchen Kameras, in deren Benutzerhandbüchern  
das WP-CP3 im Abschnitt »Optionales Zubehör« aufgeführt ist. Setzen Sie keine anderen  
Objekte in das WP-CP3 ein. Weitere Informationen zum Thema Kompatibilität finden Sie  
auf den unten aufgeführten Websites.  
Wichtig: Vor der Verwendung dieses Produkts  
Vergewissern Sie sich unbedingt vor der Verwendung dieses Produkts, dass die Kamera  
einwandfrei funktioniert und dass das Unterwassergehäuse dicht ist ( 6–7, 12). Wenn  
Sie die Dichtigkeit des Gehäuses vor der Verwendung nicht überprüfen, besteht die Ge-  
fahr eines irreparablen Schadens an der Kamera, den Akkus bzw. Batterien oder der Spei-  
cherkarte. Nikon übernimmt keine Haftung für Schäden oder Umsatzausfälle, die durch  
eine Undichtigkeit oder Fehlfunktion des Produkts entstehen.  
Wichtig: Verwenden Sie nur Original-Nikon-Zubehör  
Ihre Nikon-Digitalkamera wurde nach strengsten Qualitätsmaßstäben gefertigt und enthält  
hochwertige elektronische Bauteile. Verwenden Sie nur Original-Nikon-Zubehör, das  
ausdrücklich als Zubehör für Ihre Nikon-Kamera ausgewiesen ist (einschließlich Akkus,  
Akkuladegeräte und Netzadapter). Nur Original-Nikon-Zubehör entspricht den elektrischen  
Anforderungen der elektronischen Bauteile und gewährleistet einen einwandfreien Betrieb.  
Nähere Informationen zum aktuellen COOLPIX-Systemzubehör erhalten Sie bei Ihrem  
Nikon-Fachhändler.  
Immer auf dem neuesten Stand  
Im Rahmen der kundenfreundlichen Informationspolitik bietet Nikon im Internet aktuelle  
Produktunterstützung an. Sie können die aktuellsten Informationen unter folgenden Web-  
adressen abrufen:  
• Asien, Australien und Ozeanien: http://www.nikon-asia.com/  
Auf diesen Webseiten erhalten Sie aktuelle Produktinformationen, Tipps und Antworten auf  
häufig gestellte Fragen (FAQ) sowie allgemeine Informationen zu Fotografie und digitaler  
Bildverarbeitung. Diese Webseiten werden regelmäßig aktualisiert. Ergänzende Informatio-  
nen erhalten Sie bei der Nikon-Vertretung in Ihrer Nähe. Weitere Informationen erhalten Sie  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
vi  
Einführung  
Wir danken Ihnen für Ihren Kauf eines wasserdichten WP-CP3 Gehäuses für  
COOLPIX 5600 und 4600 Digitalkameras von Nikon. Das WP-CP3 ist bis zu einer  
Tiefe von 40 m wasserdicht, und sie können Bilder Unterwasser, im Nebel und  
Regen aufnehmen. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der Aufnahme von Bildern mit  
Hilfe des Unterwasser-Gehäuses helfen. Bitte bewahren Sie es griffbereit für alle  
Anwender auf, und lesen Sie sich dieses Handbuch und das Kamerahandbuch  
gründlich vor dem Gebrauch durch.  
Damit Sie die gewünschten Informationen schnell finden, werden in diesem Hand-  
buch folgende Symbole und Konventionen verwendet:  
Dieses Symbol kennzeichnet wichtige Sicher-  
Dieses Symbol kennzeichnet Tipps mit  
heitshinweise. Sie sollten die Sicherheitshin-  
zusätzlichen nützlichen Informationen  
weise vor Gebrauch der Kamera lesen, um  
zur Verwendung der Kamera.  
Schäden an der Kamera zu vermeiden.  
Dieses Symbol kennzeichnet wichtige  
Hinweise, die Sie vor Gebrauch der Ka-  
mera ebenfalls lesen sollten.  
Dieses Symbol steht vor Verweisen auf  
andere informative Abschnitte dieses  
Handbuchs.  
Der Packungsinhalt  
Nehmen Sie das Unterwassergehäuse und das mitgelieferte Zubehör aus der Ver-  
packung und prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind:  
Dichtungsfett für  
COOLPIX-O-Ring  
Trageriemen WP-AN1  
WP-CP3 (mit eingelegtem O-Ring;  
bitte prüfen Sie vor der  
Verwendung, ob der O-Ring  
unbeschädigt ist)  
O-Ring (als Ersatz)  
Silikagel-Trockenmittel  
(1 Packung mit 5 Stück;  
bitte nach dem Öffnen  
wieder fest verschließen)  
WATERPROOF CASE  
En  
De  
Fr  
Es  
It  
Warranty  
Ck  
Ch  
Kr  
User's Manual  
Garantieunterlagen  
Benutzerhandbuch (diese Anleitung)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
Das Unterwassergehäuse WP-CP3 in der Übersicht  
Auslöser ( 14;  
)
Ein-/Ausschalter ( 13;  
)
Diffusorplatte  
Verschlus  
(
(
6, 9, 11)  
Objektivfenster  
Riegel  
6, 9, 11)  
Vordere Gehäusehälfte  
O-Ring/Nut für O-Ring ( 17)  
Führungen für Kamera ( 9)  
Hintere  
Gehäuse-  
hälfte  
O-Ring - Dichtung ( 10, 17)  
Dichtungsmanschette ( 10, 17)  
Befestigen des Trageriemens  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Funktionswählrad ( 13;  
)
Taste zum Auszoomen (W/  
14;  
)
(
)
MENU-Taste  
Taste zum Einzoomen  
(
13;  
)
(T/ ) ( 14;  
)
Monitorfenster  
Löschtaste  
(
13;  
)
Wiedergabetaste  
14;  
Öse für Tragerie-  
men ( 2)  
(
)
Stativgewinde  
Verschluss-Entriege-  
lungstaste ( 9)  
Multifunktionswähler ( 13;  
Unterwassergehäuse  
)
Multifunktionswähler der Kamera  
: Die Tasten haben dieselbe Funktion wie die entsprechenden Tasten an der Kamera. Ein-  
zelheiten entnehmen Sie bitte dem Handbuch der Kamera.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Übersicht  
Verwenden des WP-CP3  
Führen Sie die folgenden Schritte durch, wenn Sie das Unterwassergehäuse  
verwenden wollen:  
Überprüfen der Dichtigkeit  
Wichtig  
(
6–7)  
Schritt  
1
Um eine Beschädigung der Kamera durch Wasser  
zu vermeiden, sollten Sie unbedingt die Dichtigkeit  
des Gehäuses prüfen, bevor Sie die Kamera in das  
Unterwassergehäuse einsetzen.  
Falls Wasser in das Gehäuse eindringt, sollten Sie den  
O-Ring überprüfen und sicherstellen, dass das Gehäuse  
richtig verschlossen ist ( 10).  
Einsetzen der Kamera in das Gehäuse  
(
8–11)  
Schritt  
2
2. Einsetzen der Ka-  
mera  
1. Vorbereiten der Ka-  
mera  
3. Einlegen des Tro-  
ckenmittels  
5. Schließen des  
Gehäuses  
4. Letzte Kontrolle  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Erneutes Überprüfen der Dichtigkeit  
(
12)  
Schritt  
Schritt  
Schritt  
3
4
5
Falls Wasser in das Gehäuse eindringt, sollten Sie  
den O-Ring überprüfen und sicherstellen, dass das  
Gehäuse richtig verschlossen ist ( 10). Sollten Sie  
die Ursache für die Undichtigkeit nicht ermitteln  
können, müssen Sie das Gehäuse zu Ihrem Fach-  
händler oder zum Nikon-Kundendienst bringen.  
Fotografieren  
(
13–14)  
1. Einschalten der Kamera  
2. Einstellen der Kamera  
3. Fotografieren  
Reinigen des Unterwassergehäuses  
(
15–16)  
1. Spülen Sie das Unterwassergehäuse unter klarem  
Wasser ab  
2. Wischen Sie das Gehäuse trocken  
3. Nehmen Sie die Kamera heraus  
4. Weichen Sie das Gehäuse in Süßwasser 2–3 Stun-  
den lang ein  
5. Wischen Sie das Gehäuse trocken  
6. Lassen Sie das Gehäuse an einem geeigneten Ort  
trocknen  
Pflegeanleitung  
(
17–19)  
• Pflege des O-Rings  
• Aufbewahrung  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Überprüfen der Dichtigkeit  
Schritt 1  
Wichtig  
Bitte achten Sie vor dem Einsetzen der Kamera in das Gehäuse, dass sie nor-  
mal funktioniert, und dass das Gehäuse nicht leckt, da andernfalls Lecke der  
Kamera einen nicht reparierbaren Schaden zufügen könnten. Bitte achten Sie  
darauf, dass Risse oder Schäden zu Lecken führen könnten. Prüfen Sie das  
Gehäuse auf Risse oder sonstige Schäden vor dem Einsatz und beraten Sie sich  
mit einem Kundendienstberater von Nikon im Falle von Rissen oder Schäden.  
Schließen Sie das Gehäuse  
Klappen Sie das Gehäuse langsam zu und achten Sie  
darauf, dass der O-Ring nicht verrutscht und dass Sie  
nicht Ihre Finger einklemmen.  
Verriegeln Sie das Gehäuse  
Wenn sich die vordere und hintere Gehäusehälfte  
des Unterwassergehäuses leicht berühren, das Ge-  
häuse aber noch nicht ganz geschlossen ist (),  
klappen Sie den beweglichen Teil des Verschlusses  
auf die vordere Gehäusehälfte ().  
Drücken Sie das Gehäuse fest zusammen, bis der  
Riegel hörbar einrastet. Vergewissern Sie sich noch-  
mals, dass das Gehäuse vollständig abgedichtet ist,  
dass sich der O-Ring an der richten Stelle befindet  
und dass keine Fremdkörper in der Dichtung einge-  
klemmt sind.  
Tauchen Sie das Gehäuse in Wasser ein  
Tauchen Sie das Gehäuse langsam in Wasser ein und  
nehmen Sie es sofort wieder heraus, falls Wasser  
eindringt. Testen Sie das Gehäuse bei einer geringen  
Wassertiefe (1m oder weniger) oder in einer Wanne  
oder einem Eimer. Verwenden Sie keinesfalls heißes  
Wasser, da dies zu einer Beschädigung des Gehäuses  
führen kann.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Prüfen Sie auf Dichtigkeit  
Tauchen Sie das Unterwassergehäuse in Wasser  
ein und prüfen Sie, ob Luftblasen aufsteigen. Nach  
einigen Minuten können Sie das Gehäuse wieder  
aus dem Wasser herausnehmen. Überprüfen Sie  
nun, ob sich innerhalb des Gehäuses Wassertropfen  
befinden.  
Testen Sie die Bedienelemente  
Halten Sie das Unterwassergehäuse nochmals einige  
Minuten lang unter Wasser und bedienen Sie die  
Tasten des Unterwassergehäuses. Prüfen Sie, ob  
Luftblasen aufsteigen oder Wasser in das Gehäuse  
eindringt.  
Prüfen Sie, ob Wasser in das Gehäuse einge-  
drungen ist  
Nehmen Sie das Gehäuse wieder aus dem Wasser  
heraus und prüfen Sie, ob sich Wasser innerhalb  
des Gehäuses befindet. Falls Wasser in das Gehäuse  
eingedrungen ist, sollten Sie den O-Ring kontrollie-  
ren ( 10, 17–18). Sollten Sie die Ursache für die  
Undichtigkeit nicht ermitteln können, müssen Sie  
das Gehäuse zu Ihrem Fachhändler oder zum Nikon-  
Kundendienst bringen.  
Trocken Sie das Unterwassergehäuse nach dem Dichtigkeitstest gründlich, bevor  
Sie die Kamera einsetzen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
Einsetzen der Kamera in das Gehäuse  
Schritt 2  
1. Vorbereiten der Kamera  
Setzen Sie Akkus oder Batterien und eine  
Speicherkarte in die Kamera ein  
Überprüfen Sie die Ladekapazität des Akkus bzw.  
der Batterien und die Anzahl der verbleibenden  
Aufnahmen.  
Akkus und Batterien  
Stellen Sie sicher, dass die Akkus oder Batterien nicht  
beschädigt sind und dass es sich um Akkus bzw.  
Batterien desselben Typs und derselben Ladung han-  
delt. Verwenden Sie keinesfalls beschädigte Akkus/  
Batterien und verwenden Sie nicht unterschiedliche  
Batterien oder Akkus nebeneinander. Anderen-  
falls besteht die Gefahr, dass die Akkus/Batterien  
beschädigt werden oder sich entzünden. Weitere  
Informationen entnehmen Sie bitte dem Handbuch  
der Kamera.  
Wählen Sie den  
(UNTER WASSER) Modus  
Zur Optimierung der Kameraeinstellungen für die  
Unterwasser-Fotografie, bitte die Moduscheibe auf  
SZENE (SCENE) drehen und den  
(UNTER WAS-  
SER) Modus auswählen. Siehe das Handbuch der  
Kamera für Einzelheiten.  
UNTER WWASSER  
Hilfe  
Ende  
OK  
Entfernen Sie den Trageriemen der Kamera  
Um zu vermeiden, dass der Trageriemen der Kamera  
in der Dichtung eingeklemmt wird und zu Undich-  
tigkeit führt, sollten Sie ihn entfernen, bevor Sie die  
Kamera in das Gehäuse einsetzen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
2. Einsetzen der Kamera  
Schalten Sie die Kamera aus  
Öffnen Sie den Verschluss des Gehäuses  
Drücken Sie auf die Verschluss-Entriegelungstaste  
(), schieben Sie dann den Riegel nach vorne ()  
und klappen Sie den Verschluss auf ().  
Öffnen Sie das Gehäuse  
Öffnen des Gehäuses  
Öffnen Sie das Gehäuse niemals bei Sprühregen  
oder Nebel oder wenn sich Sand in der Luft befindet.  
Halten Sie das Unterwassergehäuse immer mit der  
Öffnung nach oben und legen Sie das geöffnete Un-  
terwassergehäuse nicht mit der Dichtung oder dem  
O-Ring nach unten ab.  
Setzen Sie die Kamera ein  
Setzen Sie die Kamera mit dem Objektiv in Richtung  
zum Objektivfenster auf die Führungen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
3. Einlegen des Trockenmittels  
Um zu vermeiden, dass sich innerhalb des Unter-  
wassergehäuses Kondenswasser bildet, sollten Sie  
das Silikagel-Trockenmittel unterhalb der Kamera in  
das Gehäuse einlegen. Schieben Sie das Trockenmit-  
tel so weit nach vorn in das Gehäuse, dass es beim  
Verschließen nicht stört. Wenn Sie das Trockenmittel  
falsch einsetzen, kann dies zu Undichtigkeit führen.  
Austauschen des Trockenmittels  
Das Trockenmittel verliert bei Gebrauch seine Fä-  
higkeit, Feuchtigkeit zu binden. Nikon empfiehlt  
deshalb, bei jeder Verwendung des Unterwasserge-  
häuses ein neues Trockenmittel einzulegen ( 19).  
4. Letzte Kontrolle  
• Ist die Kamera korrekt  
eingesetzt?  
• Haben Sie den Trage-  
riemen von der Ka-  
mera abgenommen?  
• Hat der O-Ring Risse oder ist er beschädigt?  
• Ist der O-Ring verdreht oder nicht richtig in die Nut  
eingelegt?  
• Ist der O-Ring sauber (frei von Haaren, Staub,  
Sand und anderen Fremdkörpern)?  
Ist das Trockenmittel korrekt ein-  
gelegt?  
Sind die O-Ring-Dichtung und die  
Dichtungsmanschette sauber (frei von  
Haaren, Staub, Sand und anderen  
Fremdkörpern)?  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
5. Schließen des Gehäuses  
Klappen Sie das Gehäuse zu  
Klappen Sie das Gehäuse langsam zu und achten Sie  
darauf, dass der O-Ring nicht verrutscht und dass Sie  
nicht Ihre Finger einklemmen.  
Verriegeln Sie das Gehäuse  
Wenn sich die vordere und hintere Gehäusehälfte  
des Unterwassergehäuses leicht berühren, das Ge-  
häuse aber noch nicht ganz geschlossen ist (),  
klappen Sie den beweglichen Teil des Verschlusses  
auf die vordere Gehäusehälfte ().  
Drücken Sie das Gehäuse fest zusammen, bis der  
Riegel hörbar einrastet. Vergewissern Sie sich noch-  
mals, dass das Gehäuse vollständig abgedichtet ist,  
dass sich der O-Ring an der richten Stelle befindet  
und dass keine Fremdkörper in der Dichtung einge-  
klemmt sind.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
Erneutes Überprüfen der Dichtigkeit  
Schritt 3  
Wichtig  
Bevor Sie die Kamera in das Unterwassergehäuse einsetzen, sollte Sie überprü-  
fen, ob die Kamera einwandfrei funktioniert, und sicherstellen, dass das Gehäu-  
se dicht ist. Wenn Sie die Dichtigkeit des Gehäuses vor der Verwendung nicht  
überprüfen, besteht die Gefahr eines irreparablen Schadens an der Kamera.  
Nachdem Sie das Gehäuse dicht verschlossen haben, sollten Sie noch eine letzte  
Dichtigkeitskontrolle durchführen.  
Tauchen Sie das Gehäuse in Wasser ein und prü-  
fen Sie die Dichtigkeit wie in Schritt 3 bis 6 unter  
»Überprüfen der Dichtigkeit« beschrieben (  
6).  
Vergewissern Sie sich, dass das Trockenmittel trocken  
bleibt und dass kein Wasser in das Gehäuse ein-  
dringt. Nehmen Sie das Unterwassergehäuse sofort  
aus dem Wasser heraus, falls Sie eine Undichtigkeit  
entdecken. Trocken Sie die Kamera und das Gehäuse  
sorgfältig und prüfen Sie, ob der O-Ring und die  
Dichtung des Gehäuses intakt sind. Sollten Sie die  
Ursache für die Undichtigkeit nicht ermitteln kön-  
nen, müssen Sie das Gehäuse zu Ihrem Fachhändler  
oder zum Nikon-Kundendienst bringen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
Fotografieren  
Schritt 4  
1. Einschalten der Kamera  
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter des Unterwasserge-  
häuses. Die Betriebsbereitschaftsanzeige der Kamera  
leuchtet auf und der Monitor wird eingeschaltet.  
Bitte achten Sie darauf, dass die Kamera auf den  
UNTER WASSER-Modus eingestellt wurde, wenn  
Sie die Kamera Unterwasser verwenden.  
5M  
AUTO  
97  
2. Einstellen der Kamera  
Der Skizze können Sie entnehmen, welche Bedienelemente des Unterwasserge-  
häuses den Bedienelementen der Kamera entsprechen. Weitere Informationen  
finden Sie im Handbuch der Kamera.  
Funktionswählrad*  
Zoomtasten  
MENU-Taste  
Multifunktions-  
wähler  
Löschtaste  
Wiedergabetaste  
* Die Drehrichtung ist umgekehrt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
3. Fotografieren  
Halten Sie die Kamera aufnahmebereit  
Halten Sie das Unterwassergehäuse ruhig mit beiden Händen.  
Freies Bildfeld und Blitzfenster  
Achten Sie darauf, dass Sie beim Fotografieren nicht  
aus Versehen einen Finger oder einen Gegenstand  
vor das Objektiv oder die Diffusorplatte halten.  
Wählen Sie den Bildausschnitt  
Wählen Sie den Bildausschnitt mit den Zoomtasten  
des Unterwassergehäuses.  
Überprüfen Sie den Bildausschnitt auf dem Monitor  
Der Sucher der Kamera kann nicht verwendet werden,  
wenn die Kamera in das Unterwassergehäuse eingesetzt ist.  
Überprüfen Sie den Bildausschnitt auf dem Monitor.  
Auszoomen Einzoomen  
Stellen Sie scharf und lösen Sie aus  
Drücken Sie zum Scharfstellen den Auslöser des Un-  
terwassergehäuses bis zum ersten Druckpunkt. Drü-  
cken Sie anschließend zum Belichten einer Aufnahme  
den Auslöser sanft bis zum zweiten Druckpunkt. Mit  
der Wiedergabetaste  
des Unterwassergehäuses  
können die Bilder wiedergegeben werden.  
Unterwasserfotografie  
Die besten Unterwasseraufnahmen erhalten Sie, wenn die Sonne möglichst senkrecht steht. Bitte  
beachten Sie, dass Unterwasseraufnahmen einen leichten Blaustich haben. Atmen Sie während des  
Fotografierens so, dass sich in Ihrem Bildausschnitt keine Luftblasen bilden.  
Aufnahmen können mit nur 4 cm weit entfernten Abständen aufgenommen werden, wenn die  
Kamera soweit verkleinert wurde, bis das Symbol  
im Monitor grün wird. Bitte beachten Sie, dass  
das Blitzgerät unter Umständen nicht das ganze Bildfeld ausleuchten kann, wenn das Objektiv in  
die Weitwinkelstellung gezoomt ist, und dass die Blitzreichweite von der Wassertrübung abhängt.  
Schwebteilchen im Wasser können das Blitzlicht reflektieren und als helle Flecken im Bild erscheinen.  
Es empfiehlt sich, eine Testaufnahme auf dem Kameramonitor zu beurteilen.  
Einschalten des Monitors  
Wenn die Kamera den Ruhezustand aktivert und den Monitor ausgeschaltet hat, können Sie den  
Monitor wieder einschalten, indem Sie den Ein-/Ausschalter oder den Auslöser bis zum ersten  
Druckpunkt drücken. Standardmäßig wird der Monitor automatisch ausgeschaltet, wenn während  
eines Zeitraums von einer Minute keine Eingabe erfolgt. Der Zeitraum, nach dem die Kamera auto-  
matisch den Ruhezustand aktiviert, kann im Systemmenü (SETUP) mit der Option »Ausschaltzeit«  
eingestellt werden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Schritt 5  
Reinigen des Unterwassergehäuses  
Spülen Sie das Unterwassergehäuse unter  
klarem Wasser ab  
Das Unterwassergehäuse sollte unbedingt direkt  
nach der Verwendung gereinigt werden. Reinigen  
Sie das Gehäuse in einem Gefäß mit frischem Was-  
ser (kein Meerwasser), bevor Sie das Gehäuse öffnen  
und die Kamera herausnehmen.  
Wischen Sie das Gehäuse trocken  
Trocknen Sie die Außenseite des Unterwassergehäu-  
ses sorgfältig mit einem weichen, trockenen Tuch ab.  
Trocknen des Gehäuses  
Achten Sie darauf, dass auch der Verschluss, die Bedie-  
nelemente und der Trageriemen gut abgetrocknet sind.  
Nehmen Sie die Kamera heraus  
Nehmen Sie die Kamera aus dem Unterwasserge-  
häuse heraus und wischen Sie die Innenseite des Ge-  
häuses mit einem weichen, trockenen Tuch trocken.  
Herausnehmen der Kamera  
Öffnen Sie das Gehäuse niemals bei Sprühregen oder Nebel oder  
wenn sich Sand in der Luft befindet. Achten Sie beim Herausneh-  
men der Kamera darauf, dass Sie das Gehäuse nicht fallen lassen  
und dass kein Wasser aus Ihren Haaren oder von Ihrem Körper in  
das Gehäuse oder auf die Kamera tropft und dass keine sonstigen  
Partikel in das Gehäuse gelangen. Falls Wasser auf die Kamera  
tropfen sollte, müssen Sie die Kamera sofort abtrocknen.  
Halten Sie das Unterwassergehäuse immer mit der Öffnung nach  
oben und legen Sie das geöffnete Unterwassergehäuse nicht mit  
der Dichtung oder dem O-Ring nach unten ab.  
Legen Sie das Unterwassergehäuse in klares Wasser  
Verschließen Sie das Unterwassergehäuse wieder und  
legen Sie es etwa zwei bis drei Stunden lang in ein Gefäß  
mit klarem Wasser. Bedienen Sie jedes der Bedienelemente  
mehrfach, damit sich das Salz löst. Sollte Salz auf den  
Bedienelementen antrocknen, kann dies die Funktionsfä-  
higkeit beeinträchtigen. Die Metallteile können durch Salz-  
ablagerungen rosten, was zu Undichtigkeit führen kann.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Wischen Sie das Gehäuse trocken  
Trocknen Sie das Gehäuse mit einem weichen, tro-  
ckenen Tuch sorgfältig ab. Verwenden Sie keinesfalls  
ein Tuch, auf dem sich Salzrückstände befinden  
könnten.  
Lassen Sie das Gehäuse an einem geeigneten  
Ort trocknen  
Bewahren Sie das Gehäuse an einem gut belüfteten  
Ort auf, der keiner direkten Sonneneinstrahlung  
ausgesetzt ist.  
Setzen Sie das Unterwassergehäuse keinem di-  
rekten Sonnenlicht oder Hitze aus  
Verwenden Sie zum Trocknen niemals einen Föhn  
oder eine andere Wärmequelle und legen Sie das  
Unterwassergehäuse nicht in die Sonne. Durch Hitze  
altert der O-Ring, was zu Undichtigkeit führte.  
Reinigen der Innenseite des Gehäuses  
Verwenden Sie zum Reinigen der Innenseite des Gehäuses einen Blasebalg oder ein weiches,  
trockenes Tuch. Verwenden Sie kein Wasser, keine Reinigungsmittel oder chemischen Mittel.  
Wasser kann die Beschichtung auf der Innenseite des Objektivfensters beschädigen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
Pflegeanleitung  
Pflege des O-Rings  
Zur Abdichtung des Unterwassergehäuses WP-CP3 wird ein O-Ring eingesetzt. Unsach-  
gemäße Behandlung des O-Rings kann zu Undichtigkeit führen. Überprüfen Sie den Zu-  
stand des O-Rings vor jeder Verwendung wie beschrieben. Prüfen Sie nach jedem Öffnen  
des Unterwassergehäuses, ob sich irgendwelche Fremdkörper auf dem O-Ring befinden.  
Nehmen Sie den O-Ring heraus  
Dehnen Sie den O-Ring an einer Gehäuseecke  
vorsichtig mit zwei Fingern so, dass sich eine Schlaufe  
bildet. Greifen Sie in die Schlaufe und ziehen Sie den  
O-Ring aus dem Gehäuse heraus.  
Herausnehmen des O-Rings  
Greifen Sie den O-Ring beim Herausnehmen nicht mit den  
Fingernägeln und verwenden Sie keine spitzen oder scharfen  
Gegenstände wie etwa Metallwerkzeuge. Achten Sie auch  
darauf, den O-Ring nicht zu überdehnen. Anderenfalls kann  
der O-Ring beschädigt werden, was zu Undichtigkeit führt.  
Riss  
Kontrollieren Sie den O-Ring  
Entfernen Sie altes Dichtungsmittel und eventuelle  
Schmutzpartikel mit einem Papiertaschentuch oder einem  
weichen, trockenen Tuch. Achten Sie darauf, dass keine  
Fasern vom Tuch oder Fusseln auf dem O-Ring zurück  
bleiben. Biegen Sie den O-Ring vorsichtig und suchen Sie  
nach Rissen oder anderweitigen Beschädigungen.  
Kontrollieren Sie die Nut für den O-Ring  
Verwenden Sie einen Blasebalg oder ein Watte-  
stäbchen zum Entfernen von Fremdkörpern von  
der Dichtungsmanschette und allen Teilen des Un-  
terwassergehäuses, die mit dem O-Ring in Kontakt  
kommen. Achten Sie auch darauf, dass keine Fusseln  
vom Wattestäbchens zurückbleiben.  
Austauschen des O-Rings  
Der O-Ring muss regelmäßig ersetzt werden. Ersetzen Sie den O-Ring umgehend, wenn er beschädigt,  
rissig oder verdreht ist oder wenn er seine Elastizität verloren hat. Der O-Ring sollte spätestens nach  
einem Jahr ausgetauscht werden. Verwenden Sie zum Fetten des O-Rings nur das speziell für dieses  
Produkt vorgesehene Dichtungsfett für O-Ringe von COOLPIX-Unterwassergehäusen. Neue O-Ringe und  
Dichtungsfett für den O-Ring erhalten Sie bei Ihrem Nikon-Fachhändler oder beim Nikon-Kundendienst.  
Verwenden Sie grundsätzlich nicht das Dichtungsfett für den O-Ringe von NIKONOS-Kameras.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
Fetten Sie den O-Ring  
Wenn der O-Ring nicht sorgfältig eingefettet ist,  
kann er reißen oder brüchig werden. Geben Sie des-  
halb, wenn die Unterseite des O-Rings trocken wirkt,  
einen Tropfen des Dichtungsfetts für den O-Ring auf  
Ihren Zeigefinger und verteilen das Dichtungsfett  
auf dem Ring, indem Sie ihn vorsichtig unter leich-  
ter Dehnung zwischen Daumen und Zeigefinger  
hindurch ziehen. Verwenden Sie zum Einfetten kei-  
nesfalls ein Tuch oder ein Papier, da sich sonst Fasern  
auf dem O-Ring ablagern können. Bitte beachten  
Sie, dass eine zu starke Einfettung des O-Rings dazu  
führt, dass sich Fremdkörper leichter auf dem O-Ring  
festsetzen und das Gehäuse nicht mehr richtig abge-  
dichtet werden kann.  
Setzen Sie den O-Ring ein  
Nachdem Sie sich nochmals vergewissert haben,  
dass sich weder auf dem O-Ring noch in der Nut  
Fremdkörper befinden, legen Sie den O-Ring so in  
die Nut ein, dass er glatt und gleichmäßig in der Nut  
liegt. Dabei dürfen Sie den O-Ring weder dehnen  
noch quetschen.  
Überprüfen Sie die Dichtung  
Schließen Sie das Gehäuse und prüfen Sie, ob das  
Gehäuse vollständig abgedichtet ist. Falls der O-Ring  
nicht einwandfrei abdichtet, öffnen Sie das Gehäuse  
und korrigieren den Sitz des O-Rings, um das Ein-  
dringen von Wasser zu verhindern.  
Reinigung  
Verwenden Sie zum Reinigen des Unterwassergehäuses niemals Alkohol, Verdünner oder an-  
dere scharfe Reinigungsmittel, da diese zu Beschädigungen des Gehäuses oder des O-Rings  
führen können.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Aufbewahrung  
Bewahren Sie das Unterwassergehäuse an einem kühlen, gut belüfteten Ort auf.  
Um einer vorzeitigen Alterung des O-Rings vorzubeugen, sollten Sie das Gehäuse  
geöffnet lassen. Wenn das Unterwassergehäuse über einen längeren Zeitraum  
nicht verwendet wird, sollten Sie den O-Ring aus dem Gehäuse herausnehmen,  
alle Reste von Dichtungsfett abwischen und ihn in einer sauberen Plastiktüte auf-  
bewahren. So bleibt die Elastizität des O-Rings erhalten. Setzen Sie das Gehäuse  
keiner direkten Sonnenbestrahlung aus und bewahren Sie es nicht an Orten auf,  
an denen starke Temperaturschwankungen auftreten oder eine hohe Feuchtigkeit  
herrscht. Legen Sie keine anderen Gegenstände auf das Unterwassergehäuse oder  
den O-Ring. Bewahren Sie das Gehäuse und den O-Ring nicht in der Nähe von  
offenen Flammen, von leicht brennbarem Gas sowie von Naphthalin und Kampfer  
(Mottenmittel) auf.  
Technische Hinweise  
Technische Daten  
Unterstützte Kameras COOLPIX 4600, COOLPIX 5600  
Maximale Wassertiefe 40m  
Betriebstemperatur der  
0 bis 40°C  
Kamera  
Abmessungen  
Gewicht  
130,5×92,5×72,5mm (H×B×T)  
ca. 355g (leeres Unterwassergehäuse)  
Optionales Zubehör  
O-Ring-Set WP-OG1 (bestehend aus O-Ring WP-O1 und Dichtungsfett  
WP-G1 für O-Ring)  
O-Ring-Set  
Trockenmittel  
Silikagel-Trockenmittel WP-S1  
Inspektion  
Nikon empfiehlt, das Unterwassergehäuse mindestens einmal pro Jahr zwecks Inspektion zum  
Nikon-Kundendienst zu bringen. Bitte beachten Sie, dass dieser Service kostenpflichtig ist.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
CAISSON ÉTANCHE  
WP-CP3  
Fr  
Download from WMwwa.Snomuaenulalds.ceoml.'uAlltMilainsuaalsteSeuarrch And Download.  
Pour votre sécurité  
Pour ne pas risquer d’endommager votre matériel Nikon ou de vous blesser,  
vous ou d’autres personnes, prenez soin de lire attentivement les recomman-  
dations suivantes avant d’utiliser votre matériel. Gardez ensuite précieuse-  
ment ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous  
ceux qui se serviront de ce produit.  
Les conséquences dues au non-respect de ces consignes sont symbolisées de  
la manière suivante:  
Cette icône signale les avertissements et consignes qui doivent être impérati-  
vement lus avant d’utiliser votre matériel Nikon car ils concernent un possible  
danger physique.  
DANGERS  
En cas de dysfonctionnement de votre  
appareil photo, mettez-le immédiate-  
ment hors tension  
Suivez attentivement les consignes con-  
cernant les accus/ piles  
S’ils ne sont pas manipulés correcte-  
ment, les accus/ piles risquent d’émettre  
du gaz, qui s’accumulant dans le caisson  
étanche, peut provoquer l’explosion ou  
l’inflammation de celui-ci. Observez  
scrupuleusement les consignes suivan-  
tes lors de l’utilisation des accus/ piles de  
l’appareil photo :  
Si vous remarquez de la fumée ou une  
odeur inhabituelle sortant de l’équipement,  
retirez les accus/ piles de l’appareil photo  
immédiatement en prenant soin de ne pas  
vous brûler. Vouloir persévérer à utiliser son  
matériel dans ce cas peut être dangereux.  
Une fois les accus/ piles retirés, confiez im-  
médiatement votre matériel à un centre de  
service agréé Nikon pour le faire vérifier.  
• Utilisez uniquement les piles agréées  
destinées à cet appareil photo.  
• Les accus/ piles sont plus susceptibles  
de fuir lorsqu’ils sont complètement  
déchargés. Retirez l’appareil photo du  
caisson lorsque vous ne l’utilisez pas.  
• Si pour une raison quelconque, l’eau  
pénètre dans le caisson étanche, reti-  
rez immédiatement les accus/ piles de  
l’appareil photo.  
N’utilisez pas votre matériel en présence  
de gaz inflammable  
N’utilisez pas de matériel électronique  
en présence de gaz inflammable car il  
pourrait exploser ou prendre feu.  
Soyez vigilants lors de l’utilisation de la  
dragonne  
Prenez garde à ne jamais passer la dra-  
gonne autour du cou d’un nouveau-né  
ou d’un enfant.  
Gardez les contacts des accus/ piles au  
sec. Vous risquez sinon de vous blesser  
ou le produit risque de mal fonctionner.  
Gardez le matériel hors de portée des  
enfants  
Faites très attention à ce que les enfants ne  
mettent pas à la bouche les petites pièces.  
N’avalez pas le gel de silice ou la graisse  
pour joint torique  
Le gel de silice et la graisse pour joint  
torique destinés à ce produit ne sont pas  
comestibles.  
Ne démontez pas votre matériel  
Vous risquez sinon de vous blesser ou votre  
matériel risque de mal fonctionner. Si le pro-  
duit se casse à la suite d’une chute ou de  
tout autre accident, confiez-le à un centre  
de service agréé Nikon, en prenant soin de  
ne pas vous blesser avec les bris de verre.  
N’exposez pas le caisson aux rayons  
directs du soleil  
N’exposez pas le WP-CP3 au soleil. La  
lumière réfléchie par le caisson risque de  
provoquer un incendie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
i
Ne plongez pas avec le caisson étanche  
Afin d’éviter de vous heurter avec le  
caisson, ne sautez pas, ni ne plongez en  
tenant le WP-CP3 à la main.  
Ne l’exposez pas à des températures  
élevées  
N’exposez pas ce produit à des tempéra-  
tures supérieures à 40°C. Il risque sinon  
de se déformer et par conséquent, de  
perdre son étanchéité.  
N’utilisez pas le caisson au-delà de 40m  
N'utilisez pas le caisson au-delà de 40 m  
de profondeur. Il risque sinon de perdre  
son étanchéité ou de présenter un dys-  
fonctionnement.  
Faites attention lors de l’utilisation du  
flash  
Lutilisation du flash à proximité des  
yeux du sujet peut provoquer une alté-  
ration temporaire de la vision. Faites par-  
ticulièrement attention avec des jeunes  
enfants ; dans ce cas, le flash doit être  
au moins à plus d’un mètre du sujet.  
Maintenez le caisson étanche  
Ne nettoyez pas le caisson avec un jet  
haute pression. N'ouvrez pas le caisson  
dans un lieu où il serait exposé à la  
poussière ou au sable et avant de le fer-  
mer, assurez-vous de retirer tout corps  
étranger éventuellement présent sur le  
joint torique et sur les parties du caisson  
en contact avec le joint torique. Le cais-  
son étanche risque sinon de perdre son  
étanchéité.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ii  
Attention  
Afin de profiter le plus longtemps possible de votre produit Nikon, veuillez  
prendre les précautions suivantes lors de son utilisation et de son rangement.  
Eviter l’entrée d’eau  
NON SEULEMENT LA PRÉSENCE DEAU  
MANIÈRE DÉFINITIVE MAIS ELLE PEUT ÉGALEMENT PROVOQUER UN INCENDIE, VOUS EXPOSER  
À
LINTÉRIEUR DU CAISSON PEUT ENDOMMAGER LAPPAREIL PHOTO DE  
UNE DÉCHARGE  
À
ÉLECTRIQUE OU À DES GAZ TOXIQUES. POUR ÉVITER QUE LEAU NENTRE DANS LE CAISSON, OBSERVEZ LES PRÉ-  
CAUTIONS SUIVANTES :  
Avant d’utiliser le caisson dans l’eau ou à proximité, testez son étanchéité comme  
décrit pages 6–7, 12 du présent manuel.  
Avant de fermer hermétiquement le caisson, examinez attentivement le joint torique, le joint  
statique et toute partie en contact avec le joint torique, pour vous assurer qu’aucun cheveu,  
impureté, peluche, poussière, grain de sable ou autre corps étranger n’y figurent. Veillez à ce  
que le joint torique ne soit pas déformé ou mal positionné.  
• Le joint torique nécessite d’être remplacé périodiquement. Remplacez-le immédiatement  
s’il est abîmé, craquelé, déformé ou a perdu son élasticité. Les joints toriques doivent être  
remplacés au moins une fois par an ; n’utilisez pas un joint torique usagé ou un type de joint  
torique et de graisse pour joint torique non destinés à ce produit. N’utilisez pas de la graisse  
pour joint torique NIKONOS.  
• Faites attention de ne pas abîmer le joint torique lorsque vous le retirez du caisson. Ne  
vous servez pas d’objets métalliques ou autres objets pointus lorsque vous procédez à cette  
opération.  
N’exercez pas de pression lorsque vous retirez ou positionnez le joint torique. Une pression  
excessive pourrait étirer le joint de manière irrévocable, provoquant une fuite du caisson.  
• Pour empêcher l’usure, servez-vous uniquement de la graisse pour joint torique COOLPIX  
destinée à être utilisée avec ce produit. Ne recourez pas à de la graisse pour joint torique  
NIKONOS ou d’autres types de graisse pour joint torique.  
• N’ouvrez pas le caisson étanche dans des lieux où il serait exposé à des éclaboussures, des  
pulvérisations, des vents violents, de la poussière ou du sable.  
• Ne laissez pas tomber le caisson, ne le placez pas sous de lourds objets ou ne le soumettez  
pas à de violents chocs. Il risque sinon de se déformer et par conséquent, de perdre son  
étanchéité.  
• En cas de fuite, cessez d’utiliser les produits immédiatement, séchez l’appareil photo et  
l’intérieur du caisson et confiez-les à un centre de service agréé Nikon.  
Chocs et vibrations  
Le caisson étanche n’est pas destiné à protéger l’appareil photo des chocs ou des vibrations.  
Ne laissez pas tomber le caisson, ne le heurtez pas avec des objets lourds, ne le lancez pas  
dans l’eau, ne sautez pas dans l’eau en le tenant à la main, et ne le laissez pas dans un en-  
droit soumis à de fortes vibrations. Vous risquez sinon d’endommager l’appareil photo.  
Profondeur maximale  
Le WP-CP3 est étanche jusqu’à 40m. Si vous l’utilisez au-delà, il risque de perdre son étan-  
chéité, de se casser, de se déformer, endommageant par conséquent l’appareil photo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
iii  
Température  
Ne laissez pas le caisson dans des lieux exposés à des températures élevées, comme à  
l’intérieur d’une voiture, près d’un radiateur, sur une plage ou en plein soleil. Le caisson  
risque sinon de se détériorer ou de se déformer, endommageant par conséquent l’ap-  
pareil photo. Des changements brusques de température sont susceptibles de créer de  
la condensation à l’intérieur du caisson, ce qui peut également endommager l’appareil  
photo. Pour éviter ce problème :  
• Rangez le caisson dans un sac plastique fermé hermétiquement avant de l’exposer à  
de brusques changements de température. N’ouvrez pas le sac tant que le caisson n’a  
pas atteint la température ambiante.  
• Placez l’absorbeur d’humidité fourni (gel de silice) dans le caisson avec l’appareil  
photo comme expliqué à la page 10 du présent manuel.  
• N’exposez pas le caisson à des températures élevées en le laissant sur la plage ou en  
plein soleil avant de le plonger dans l’eau.  
Produits chimiques  
• N’exposez pas le caisson à des produits chimiques volatiles ou à leurs vapeurs. Il risque  
sinon de s’endommager.  
• N’utilisez pas de détergents chimiques, d’antioxydants, de diluants, d’alcool ou  
d’autres produits chimiques volatiles pour nettoyer le caisson. Utilisez uniquement de  
l’eau douce.  
• Utilisez uniquement les absorbeurs d’humidité destinés à ce produit (voir page 19).  
• Utilisez uniquement la graisse pour joint torique COOLPIX destinée à ce produit (voir  
page 19). N’utilisez pas de la graisse pour joint torique NIKONOS.  
• N’utilisez pas d’agents d’étanchéité ou de produits anti-buée.  
• Ne manipulez pas le caisson après avoir appliqué de l'écran solaire. Ce dernier risque  
d'endommager les sections plastiques transparentes du caisson.  
• Ne collez pas d'autocollants sur le caisson car l'adhésif pourrait provoquer sa détério-  
ration.  
Dans l’avion  
Si possible, rangez le caisson dans votre bagage à main lorsque vous voyagez par avion.  
Si vous le rangez dans un bagage enregistré, laissez le caisson ouvert ou retirez le joint  
torique. Si vous le fermez hermétiquement, les changements de pression atmosphéri-  
que sont susceptibles d’endommager le caisson ou d’empêcher son ouverture.  
Altitudes élevées  
Lorsque vous passez d’une altitude élevée à une basse altitude, ouvrez le caisson  
périodiquement pour égaliser la pression. Si vous le fermez hermétiquement, les chan-  
gements de pression atmosphérique sont susceptibles d’endommager le caisson ou  
d’empêcher son ouverture.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
iv  
Table des matières  
Pour votre sécurité ..........................................................................................  
Attention .........................................................................................................  
Avertissements.................................................................................................  
i
iii  
vi  
Introduction  
1
1
2
4
Contenu de la boîte ........................................................................................  
Descriptif du WP-CP3 ......................................................................................  
Présentation générale.....................................................................................  
Vérifier l’étanchéité du caisson  
6
Étape 1  
Introduire l’appareil photo dans le caisson  
1. Préparer l’appareil photo ...........................................................................  
2. Introduire l’appareil photo.........................................................................  
8
8
9
Étape 2  
3. Placer l’absorbeur d’humidité .................................................................... 10  
4. Effectuer une dernière vérification............................................................ 10  
5. Fermer le caisson ......................................................................................... 11  
Vérifier à nouveau l’étanchéité du caisson  
Photographier  
12  
13  
Étape 3  
Étape 4  
1. Mettre l’appareil sous tension.................................................................... 13  
2. Régler les paramètres.................................................................................. 13  
3. Photographier ............................................................................................. 14  
Nettoyer le caisson  
15  
17  
Étape 5  
Maintenance  
Entretien du joint torique............................................................................... 17  
Rangement ...................................................................................................... 19  
Remarques techniques  
19  
Caractéristiques ............................................................................................... 19  
Accessoires optionnels .................................................................................... 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
v
Avertissements  
Les manuels fournis avec votre appareil • Nikon ne peut être tenu responsable des  
photo ne peuvent être reproduits, transmis,  
transcrits, stockés sur un serveur ou traduits  
quelle que soit la langue, en tout ou en par-  
tie, et quels qu’en soient les moyens, sans  
accord écrit préalable de Nikon.  
• Nikon se réserve le droit de modifier à  
tout moment et sans avis préalable les  
caractéristiques du matériel et du logi-  
ciel décrites dans ces manuels.  
dommages provenant de l’utilisation de  
ce produit.  
Nous avons apporté la plus grande atten-  
tion dans la rédaction de ces manuels pour  
qu’ils soient précis et complets. Si, cepen-  
dant, vous veniez à remarquer des erreurs  
ou des omissions, nous vous serions recon-  
naissants de les signaler à votre représen-  
tant Nikon (adresse fournie séparément).  
Important : À utiliser uniquement avec les appareils photo compatibles  
A utiliser uniquement avec les appareils photo qui mentionnent le WP-CP3 dans la section  
« Accessoires optionnels » de leur manuel. N’insérez pas d’autres objets dans le WP-CP3.  
Vous pouvez éventuellement trouver des informations supplémentaires concernant la  
compatibilité, sur les sites web répertoriés ci-dessous.  
Important: Avant d’utiliser ce produit  
Avant d’utiliser ce produit, assurez-vous que l’appareil photo fonctionne normalement et que  
le caisson est bien étanche ( 6–7, 12). Si vous ne vérifiez pas l’étanchéité du produit avant  
de l’utiliser, vous risquez d’endommager de manière définitive l’appareil photo, les accus/  
piles ou la carte mémoire. Nikon ne peut être tenu responsable des dommages ou des pertes  
de profits provenant de la perte d’étanchéité du produit ou de son dysfonctionnement.  
N'utilisez que des accessoires de marque Nikon  
Les appareils photo numériques Nikon COOLPIX ont été conçus selon les normes les  
plus strictes et comprennent des circuits électroniques complexes. Seuls les accessoires  
électroniques de marque Nikon (comprenant chargeurs d’accumulateur, accumulateurs et  
adaptateurs secteur) certifiés, par Nikon, compatibles avec cet appareil photo numérique  
Nikon, ont été construits et testés dans le but de fonctionner selon les normes de sécurité  
et de fonctionnement requises pour ces circuits électroniques.  
Pour en savoir plus sur les accessoires de marque Nikon, renseignez-vous auprès d’un  
revendeur agréé Nikon.  
Formation permanente  
Dans le cadre de l’engagement de Nikon pour la “Formation permanente” envers ses  
produits, des informations techniques et éducatives, constamment mises à jour, sont  
disponibles sur les sites suivants:  
• Aux Etats-Unis: http://www.nikonusa.com/  
• En Europe et Afrique: http://www.europe-nikon.com/support  
• En Asie, Océanie et, Moyen-Orient : http://www.nikon-asia.com/  
Visitez régulièrement ces sites pour vous tenir informé des dernières informations produit,  
des petits trucs, des réponses aux forums de questions et des conseils d’ordre général sur la  
photographie numérique et la photographie argentique. Des informations supplémentaires  
sont aussi disponibles auprès de votre représentant Nikon. Pour obtenir les coordonnées de  
Nikon, consultez http://nikonimaging.com/  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
vi  
Introduction  
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du boîtier étanche WP-CP3  
destiné aux appareils photos numériques Nikon COOLPIX 5600 et 4600. Of-  
frant une étanchéité jusqu’à une profondeur de 40 mètres, le WP-CP3 permet  
de prendre des photos en milieu aquatique ou par temps de brouillard et de  
pluie. Le présent manuel vous explique comment prendre des photos à l’aide  
de ce boîtier étanche. Nous vous conseillons de le conserver dans un lieu où  
d’autres personnes peuvent y avoir accès à tout moment et de veiller à le lire  
attentivement, sans oublier le manuel d’utilisation de l’appareil photo.  
Pour mieux mettre en évidence les informations dont vous pouvez avoir besoin,  
nous avons utilisé dans ce manuel les symboles et conventions suivants :  
Cette icône signale les mesures de pré-  
caution dont vous devez avoir connais-  
sance avant toute utilisation pour ne pas  
risquer d’endommager l’appareil photo.  
Cette icône signale des astuces, infor-  
mations supplémentaires qui peuvent  
s’avérer utiles lors de l’utilisation de l’ap-  
pareil photo.  
Cette icône signale que de plus amples  
informations sont disponibles dans une  
autre partie de ce manuel.  
Cette icône signale les notes à lire avant  
d’utiliser l’appareil photo.  
Contenu de la boîte  
Sortez le caisson et les accessoires de la boîte et vérifiez qu’elle contient les  
éléments suivants :  
Graisse pour joint  
torique COOLPIX  
Dragonne WP-AN1  
WP-CP3 (avec joint torique déjà  
en place; vérifiez que le joint  
torique n’est pas endommagé  
avant d’utiliser ce produit)  
Joint torique  
de rechange  
Gel de silice (1 lot de 5 ;  
refermez après usage)  
WATERPROOF CASE  
En  
De  
Fr  
Es  
It  
Warranty  
Ck  
Ch  
Kr  
User's Manual  
Garantie  
Manuel de l’utilisateur (le présent document)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
Descriptif du WP-CP3  
Déclencheur ( 14;  
)
Commutateur marche-arrêt ( 13;  
Diffuseur  
)
Volet  
(
(
6, 9, 11)  
Fenêtre de  
l’objectif  
Loquet  
6, 9, 11)  
Joint torique / Logement  
du joint torique ( 17)  
Logement de l’appareil  
photo ( 9)  
Rabat avant  
Rabat  
arrière  
Raccord du joint  
torique ( 10, 17)  
Joint statique ( 10, 17)  
Fixation de la dragonne  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Commande (W/ ) Zoom  
arrière ( 14;  
Sélecteur de mode ( 13;  
)
)
Commande MENU  
Commande (T/ ) Zoom  
avant 14;  
(
13;  
)
(
)
Fenêtre du  
moniteur  
Commande  
(effacer)  
13;  
(
)
Commande  
(visualisation)  
14;  
Œillet pour dra-  
gonne ( 2)  
(
)
Filetage de fixation  
pour pied  
Poussoir de déver-  
rouillage du volet  
(
9)  
Sélecteur multidirectionnel  
13;  
(
)
Sélecteur multidirectionnel de  
l’appareil photo  
Caisson étanche  
:Permettent d’effectuer les mêmes actions que les commandes correspondantes de  
l’appareil photo. Consultez le Guide de la photographie numérique pour en savoir  
plus.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Présentation générale  
Utilisation du WP-CP3  
Suivez les étapes ci-dessous lorsque vous utilisez le caisson étanche :  
Vérifier l’étanchéité du caisson  
Important!  
(
6–7)  
Étape 1  
Pour éviter que l’eau n’endommage l’appareil  
photo, assurez-vous de vérifier l’étanchéité du  
caisson avant d’y introduire l’appareil photo.  
Si l’eau rentre dans le caisson, vérifiez l’état du  
joint torique et vérifiez que le caisson est bien  
fermé hermétiquement ( 10).  
Introduire l’appareil photo dans le caisson  
(
8–11)  
Étape 2  
2. Introduire l’appa-  
reil photo  
1. Préparer l’appareil  
photo  
3. Placer l’absor-  
beur d’humidité  
5. Fermer le cais-  
son  
4. Effectuer une der-  
nière vérification  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Vérifier à nouveau l’étanchéité du caisson  
(
12)  
Étape 3  
Étape 4  
Étape 5  
Si l’eau rentre dans le caisson, vérifiez l’état du  
joint torique et vérifiez que le caisson est bien fer-  
mé hermétiquement ( 10). Si vous ne parvenez  
pas à déterminer la cause de la fuite, confiez le  
caisson à un centre de service agréé Nikon.  
Photographier  
(
13–14)  
1. Mettre l’appareil sous tension  
2. Régler les paramètres  
3. Photographier  
Nettoyer le caisson  
(
15–16)  
1. Nettoyer le caisson dans de l’eau douce  
2. Essuyer méticuleusement  
3. Sortir l’appareil photo  
4. Faites tremper le boîtier dans de l’eau fraîche  
pendant 2 à 3 heures  
5. Essuyer méticuleusement  
6. Laisser sécher le caisson à l’ombre  
Maintenance  
(
17–19)  
Entretien du joint torique  
Rangement  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Vérifier l’étanchéité du caisson  
Étape 1  
Important!  
Avant de placer l’appareil photo dans le boîtier, assurez-vous que l’appareil photo  
fonctionne normalement et que le boîtier ne fuit pas. Vous risquez sinon d’endom-  
mager votre appareil photo de manière irréversible. Nous vous faisons remarquer  
que les fuites peuvent être causées par des fissures ou une détérioration du boîtier.  
Vérifiez donc que le boîtier n’est pas fissuré et qu’il n’est pas autrement endom-  
magé avant de l’utiliser, et consultez un représentant de service agréé par Nikon  
au cas où vous constateriez des fissures et une détérioration quelconques.  
Fermer le caisson  
Après avoir vérifié que le joint torique est correc-  
tement positionné, fermez doucement le caisson,  
en prenant garde de ne pas vous pincer la peau.  
Verrouiller le caisson  
En vous assurant que les moitiés avant et arrière  
du caisson sont en contact mais qu’il n’est pas  
entièrement fermé (), rabattez le volet sur sa  
moitié avant ().  
Appuyez sur le caisson jusqu’à ce que le loquet  
s’encliquette en position. Vérifiez que le caisson  
est fermé hermétiquement, que le joint torique  
est positionné correctement et qu’aucun corps  
étranger ne figure dans la jointure.  
Immerger le caisson  
Plongez doucement le caisson dans l’eau et arrê-  
tez-vous si l’eau rentre. Testez le caisson dans une  
zone peu profonde (1m ou moins), comme une  
baignoire ou un seau. Ne le plongez pas dans de  
l’eau chaude car la température pourrait dépasser  
la plage autorisée : 0–40°C.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Vérifier l’étanchéité  
Maintenez le caisson dans l’eau et vérifiez  
qu’aucune bulle ne s’échappe. Après deux ou  
trois secondes, sortez le caisson de l’eau et vérifiez  
qu’il n’y a aucune gouttelette à l’intérieur.  
Tester les commandes de prise de vue  
Immergez le caisson et actionnez les commandes  
sous l’eau pendant deux ou trois minutes, en vé-  
rifiant qu’aucune bulle ne s’échappe ou que l’eau  
ne rentre pas dans le caisson.  
Vérifier que l’eau n’est pas rentrée dans le  
caisson  
Sortez le caisson de l’eau et vérifiez qu’il ne con-  
tient pas d’eau. Si c’est le cas, vérifiez l’état du  
joint torique ( 10, 17–18). Si vous ne parvenez  
pas à déterminer la cause de la fuite, confiez le  
caisson à un centre de service agréé Nikon.  
Après avoir vérifié l’étanchéité du caisson, essuyez-le méticuleusement avant  
d’y introduire l’appareil photo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
Introduire l’appareil photo dans le caisson  
Étape 2  
1. Préparer l’appareil photo  
Insérez les accus/ piles et la carte mémoire  
Avant d’utiliser l’appareil photo, vérifiez le niveau  
de charge des accus/ piles et le nombre de vues  
restantes.  
Accus/ piles  
Assurez-vous que les accus/ piles ne sont pas en-  
dommagés, qu’ils appartiennent à la même paire  
et qu’ils ont le même niveau de charge. N’utilisez  
pas des accus/ piles endommagés et ne mélangez  
pas des accus/ piles neufs et anciens, des accus/  
piles de marque différente ou possédant des  
niveaux de charge différents. Les accus/ piles ris-  
quent sinon de prendre feu ou d’être endomma-  
gés. Pour en savoir plus, consultez le Guide de la  
photographie numérique de l’appareil photo.  
Sélectionnez le mode  
(PDV SOUS-MARINE)  
Pour optimiser les paramètres de photographie  
sous-marine, tournez le sélecteur de mode sur  
SCENE et sélectionnez le mode sous-marin  
(PDV SOUS-MARINE). Référez-vous au manuel  
de l’appareil photo pour de plus amples expli-  
cations.  
PDV SOUS-MARINE  
Aide  
Quitter OK  
Retirer la dragonne de l’appareil photo  
Pour empêcher que la dragonne de l’appareil  
photo ne se coince dans la jointure et provoque  
ainsi une fuite, assurez-vous de la retirer avant de  
placer l’appareil photo dans le caisson.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
2. Introduire l’appareil photo  
Mettre l’appareil photo hors tension  
Soulever le volet  
En appuyant sur le poussoir de déverrouillage du  
volet (), faites glisser le loquet vers l’avant ()  
puis soulevez le volet ().  
Ouvrir le caisson  
Ouverture du caisson  
N’ouvrez pas le caisson dans des lieux où il serait  
exposé à des éclaboussures, des pulvérisations  
ou à du sable soulevé par le vent. Maintenez-le  
debout : ne positionnez pas le caisson ouvert en  
appui sur le joint torique ou son raccord.  
Introduire l’appareil photo  
Positionnez l’appareil photo dans le logement  
prévu à cet effet, l’objectif situé dans la fenêtre  
de l’objectif.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
3. Placer l’absorbeur d’humidité  
Pour éviter la formation de condensation à l’inté-  
rieur du caisson, placez le gel de silice entre le bas  
de l’appareil photo et le caisson. Faites glisser cet  
absorbeur d’humidité vers l’avant du caisson, où il  
ne pourra pas gêner sa fermeture. Le placer à un  
endroit non approprié peut affecter l’étanchéité  
du caisson.  
Remplacement de l’absorbeur d’humidité  
Un absorbeur d’humidité usagé n’est plus capa-  
ble d’absorber l’humidité. Nous recommandons  
de le remplacer après chaque utilisation du cais-  
son ( 19).  
4. Effectuer une dernière vérification  
Lappareil photo est-il  
orienté correctement?  
Le joint torique est-il craquelé ou abîmé?  
Le joint torique est-il déformé ou mal positionné?  
La dragonne de l'ap-  
pareil photo a-t-elle  
été retirée?  
Des cheveux, de la poussière, du sable ou autre  
corps étranger figurent-ils sur le joint torique?  
Des cheveux, de la poussière, du sable  
ou autre corps étranger figurent-ils sur  
le raccord du joint torique et sur le  
joint statique?  
Est-ce que l’absorbeur d’humidité  
est placé au bon endroit?  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
5. Fermer le caisson  
Fermer le caisson  
Après avoir vérifié que le joint torique est correc-  
tement positionné, fermez doucement le caisson,  
en prenant garde de ne pas vous pincer la peau.  
Verrouiller le caisson  
En vous assurant que les moitiés avant et arrière  
du caisson sont en contact mais qu’il n’est pas  
entièrement fermé (), rabattez le volet sur sa  
moitié avant ().  
Appuyez sur le caisson jusqu’à ce que le loquet  
s’encliquette en position. Vérifiez que le caisson  
est fermé hermétiquement, que le joint torique  
est positionné correctement et qu’aucun corps  
étranger ne figure dans la jointure.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
Vérifier à nouveau l’étanchéité du caisson  
Étape 3  
Important!  
Avant d’utiliser ce produit, assurez-vous que l’appareil photo fonctionne  
normalement et que le caisson est bien étanche. Si vous ne vérifiez pas  
l’étanchéité du produit avant de l’utiliser, vous risquez d’endommager de  
manière définitive l’appareil photo.  
Après avoir fermé hermétiquement le caisson, effectuez une dernière vérifi-  
cation de l’étanchéité.  
Immergez le caisson dans l’eau et vérifiez son  
étanchéité comme décrit dans les Étapes 3–6 de  
« Vérifier l’étanchéité du caisson » ( 6). Vérifiez  
que l’absorbeur d’humidité est sec et que l’eau  
n’est pas rentrée dans le caisson. Si c’est le cas,  
sortez immédiatement le caisson de l’eau, essuyez  
l’appareil photo et le caisson méticuleusement et  
vérifiez que le joint torique est intact et que le  
caisson est bien fermé hermétiquement. Si vous  
ne parvenez pas à déterminer la cause de la fuite,  
confiez le caisson à un centre de service agréé  
Nikon.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
Photographier  
Étape 4  
1. Mettre l’appareil sous tension  
Appuyez sur le commutateur marche-arrêt du  
caisson étanche. Le témoin de mise sous tension  
de l’appareil photo puis le moniteur s’allument.  
Si vous utilisez l’appareil photo sous l’eau, assu-  
rez-vous que celui-ci soit positionné sur le mode  
(PDV SOUS-MARINE).  
5M  
AUTO  
97  
2. Régler les paramètres  
Les commandes du caisson correspondent aux commandes suivantes de  
l’appareil photo. Pour en savoir plus, consultez le Guide de la photographie  
numérique de l’appareil photo.  
Sélecteur de mode*  
Commandes de zoom  
Commande MENU  
Sélecteur multi-  
directionnel  
Commande (effacer)  
Commande  
(visualisation)  
*Le sens de rotation est inversé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
3. Photographier  
Préparer l’appareil photo  
Tenez le caisson fermement des deux mains.  
N’entravez pas la prise de vue  
Faites attention de ne pas occulter la fenêtre de l’objec-  
tif et le diffuseur avec les doigts ou d’autres objets.  
Cadrer la photo  
Servez-vous des commandes de zoom du caisson  
pour cadrer le sujet sur le moniteur.  
Utiliser le moniteur  
Vous ne pouvez pas utiliser le viseur lorsque l’ap-  
pareil photo est dans le caisson. Servez-vous du  
moniteur pour cadrer les photos.  
Zoom Zoom  
arrière avant  
Mettre au point et déclencher  
Appuyez à mi-course sur le déclencheur du cais-  
son pour effectuer la mise au point. Appuyez à  
fond sur le déclencheur pour prendre la photo, en  
douceur. Vous pouvez visualiser les photos à l’aide  
de la commande  
du caisson.  
Photographie sous-marine  
Lorsque le soleil est perpendiculaire à la surface de l’eau, les conditions sont idéales pour la  
photographie sous-marine (à noter que les photos sous-marines risquent d’avoir une domi-  
nante bleue). Lors de votre expiration, respirez de manière à éviter que les bulles ne rentrent  
pas dans le champ photographique.  
Il est possible d’effectuer des prises de vue à des portées aussi limitées que 4 cm lorsqu’on ef-  
fectue un zoom arrière avec l’appareil et que l’icône dans le moniteur devient vert. A noter  
que le flash risque de ne pas éclairer l'intégralité du sujet lorsque l'appareil photo est en po-  
sition grand-angle ; la portée du flash dépend également de la profondeur et de la clarté de  
l'eau. Le flash risque aussi d'illuminer des particules en suspension, provoquant l'apparition  
de taches lumineuses sur l'image. Faites un essai et regardez les résultats sur le moniteur.  
Réactivation du moniteur  
Si le moniteur s’est éteint afin d’économiser les accus/ piles, il est possible de le rallumer en  
appuyant sur le commutateur marche-arrêt ou en appuyant à mi-course sur le déclencheur.  
Par défaut, le moniteur s’éteint automatiquement si aucune opération n’est effectuée pen-  
dant une minute. La durée pendant laquelle le moniteur reste allumé peut être modifiée à  
l’aide de l’option Extinction auto située dans le menu de configuration de l’appareil photo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Nettoyer le caisson  
Étape 5  
Nettoyer le caisson dans de l’eau douce  
Le caisson doit être nettoyé immédiatement après  
avoir été utilisé. Avant de l’ouvrir et de sortir l’appa-  
reil photo, rincez-le dans de l’eau douce.  
Essuyer méticuleusement  
Essuyez méticuleusement l’extérieur du caisson avec  
un chiffon doux et sec.  
Essuyage du caisson  
Prenez garde à retirer l’eau qui aurait pu s’accumuler dans le  
volet, les commandes ou l’œillet pour dragonne.  
Sortir l’appareil photo  
Sortez l’appareil photo et essuyez l’intérieur du cais-  
son avec un chiffon doux et sec.  
Retrait de l’appareil photo  
N’ouvrez pas le caisson étanche dans des lieux où il serait  
exposé à des éclaboussures, des pulvérisations ou à du  
sable soulevé par le vent. Lorsque vous sortez l’appareil  
photo, faites attention de ne pas le laisser tomber et as-  
surez-vous que des gouttelettes pouvant provenir de vos  
cheveux, de votre corps ou d’autres objets ne tombent pas  
sur le caisson ou l’appareil photo. Si l’appareil photo reçoit  
des gouttes d’eau, essuyez-le immédiatement.  
Maintenez le caisson debout : ne le positionnez pas  
ouvert en appui sur le joint torique ou son raccord.  
Laisser tremper le caisson dans de l’eau douce  
Refermez hermétiquement le caisson et laissez-le tremper  
dans une bassine d’eau douce pendant deux ou trois heu-  
res. Actionnez chaque commande plusieurs fois pour enle-  
ver le sel. Si vous laissez le sel sécher sur les commandes, cel-  
les-ci risquent de ne plus fonctionner ou leurs composants  
métalliques risquent de rouiller, ayant pour conséquence  
d’affecter l’étanchéité du caisson.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Essuyer méticuleusement  
Essuyez méticuleusement le caisson avec un chif-  
fon doux et sec. N’utilisez pas un chiffon qui a été  
en contact avec le sel.  
Laisser sécher le caisson à l’ombre  
Laissez sécher le caisson à l’air libre à l’ombre,  
dans un endroit bien aéré.  
Ne pas exposer au soleil et à la chaleur  
N’utilisez pas de sèche-cheveux ou une autre  
source de chaleur et n’exposez pas le caisson aux  
rayons directs du soleil. La chaleur est susceptible  
de détériorer le joint torique, ayant pour consé-  
quence d’affecter l’étanchéité.  
Nettoyage de l’intérieur du caisson  
Utilisez un pinceau soufflant ou un chiffon doux et sec pour nettoyer l’intérieur du cais-  
son. N’utilisez pas de l’eau, des détergents ou tout autre produit chimique. Leau risque  
d’endommager le revêtement situé à l’intérieur de la fenêtre de l’objectif.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
Maintenance  
Entretien du joint torique  
Le WP-CP3 recourt à un joint torique pour former un joint d’étanchéité. Si le  
joint torique n’est pas manipulé correctement, le caisson risque de perdre son  
étanchéité. Vérifiez l’état du joint torique comme décrit ci-dessous avant chaque  
utilisation et assurez-vous qu’aucun corps étranger n’entre en contact avec le  
joint torique à chaque ouverture du caisson, même s’il reste ouvert brièvement.  
Retirer le joint torique  
Formez une boucle avec le joint torique en appuyant  
légèrement dessus avec les deux index. Saisissez la  
boucle et retirez le joint torique du caisson.  
N’exercez pas de pression et n’utilisez pas  
d’objets tranchants  
Le caisson étanche risque de fuire si le joint torique est étiré  
ou endommagé de force avec des objets tranchants ou  
pointus, comme des outils en métal ou des ongles.  
Inspecter le joint torique  
Craque-  
lure  
Retirez la graisse pour joint torique résiduelle et autre  
corps étranger avec un mouchoir en papier ou un  
chiffon doux et sec, en prenant soin de ne pas laisser  
des peluches ou des fils sur le joint torique. Pliez-le  
avec délicatesse pour vérifier qu’il ne présente pas de  
craquelures ou autre anomalie.  
Inspecter le logement du joint torique  
Utilisez un pinceau soufflant ou un coton-tige pour  
retirer les corps étrangers éventuellement présents  
sur le joint statique et sur toutes les parties du caisson  
en contact avec le joint torique. Prenez soin d’enlever  
également les peluches laissées par le coton-tige.  
Remplacement du joint torique  
Le joint torique nécessite d’être remplacé périodiquement. Remplacez-le immédiatement  
s’il est abîmé, craquelé, déformé ou a perdu son élasticité. Les joints toriques doivent  
être remplacés au moins une fois par an. Utilisez uniquement la graisse pour joint torique  
COOLPIX destinée à ce produit ; vous pouvez acheter des joints toriques de rechange et de la  
graisse pour joint torique auprès d’un revendeur Nikon ou d’un agent agréé Nikon. N’utilisez  
pas de la graisse pour joint torique NIKONOS.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
Graisser le joint torique  
Si vous n’avez pas bien graissé le joint torique,  
il risque de se craqueler ou de s’écailler et par  
conséquent d’affecter l’étanchéité. Si le joint to-  
rique semble sec, mettez une goutte de graisse  
pour joint torique sur votre index et étalez-la sur  
le joint torique à l’aide du pouce et de l’index, en  
étirant le joint avec délicatesse. N’utilisez pas de  
chiffon ou de papier car ils risquent de laisser des  
peluches sur le joint torique. Veillez cependant  
à ne pas le graisser excessivement car des corps  
étrangers sont alors plus susceptibles d’y adhérer.  
Le caisson risque alors de n’être pas fermé hermé-  
tiquement.  
Remplacer l’ancien joint torique par un nou-  
veau  
Assurez-vous d’abord qu’aucun corps étranger ne  
figure sur le joint torique ni dans son logement.  
Placez et étirez le joint torique de manière homo-  
gène, en veillant à ce qu’il ne déborde pas de son  
logement.  
Vérifier que le caisson est fermé hermétique-  
ment  
Fermez le caisson et vérifiez qu’il est fermé her-  
métiquement. Si le joint torique ne forme pas une  
jointure parfaite, ouvrez le caisson et réajustez le  
joint torique pour garantir l’étanchéité.  
Nettoyage  
N’utilisez pas de détergents ou autres produits chimiques volatiles comme de l’alcool ou  
des diluants pour nettoyer le caisson. Vous risquez sinon de l’endommager ou d’abîmer  
le joint torique.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Rangement  
Rangez le caisson dans un endroit frais et bien aéré et laissez-le ouvert pour  
empêcher la détérioration du joint torique. Pour que le joint torique conserve  
son élasticité, retirez-le du caisson, enlevez la graisse résiduelle et rangez-le  
dans un sac plastique propre lorsque vous n’avez pas l’intention d’utiliser le  
caisson pendant une période prolongée. Ne rangez pas le caisson dans un lieu  
où il serait exposé aux rayons directs du soleil ou à des changements brusques  
de température ou de forts taux d’humidité. Ne rangez pas le caisson ni le  
joint torique sous d’autres objets, à proximité d’un feu nu, d’objets inflamma-  
bles ou avec de la naphtaline ou du camphre.  
Remarques techniques  
Caractéristiques  
Appareils photos  
acceptés  
COOLPIX 4600, COOLPIX 5600  
Profondeur maximale 40m  
Température de  
fonctionnement de  
l’appareil photo  
0–40°C  
Dimensions  
130,5×92,5×72,5mm (W×H×D)  
Poids approximatif 355g vide  
Accessoires optionnels  
Ensemble joint torique WP-OG1 (comporte un joint torique WP-  
Ensemble joint  
torique  
Absorbeur d’hu-  
midité  
O1 et de la graisse pour joint torique WP-G1)  
Gel de silice WP-S1  
Vérification du caisson  
Nikon recommande de faire vérifier le caisson par un représentant agréé Nikon au  
moins une fois par an. Ce service est payant.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
No reproduction in any form of this manual, in whole or in  
part (except for brief quotation in critical articles or  
reviews), may be made without written authorization from  
NIKON CORPORATION.  
Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit  
Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen),  
ohne schriftliche Genehmigung der NIKON CORPORATION  
ausdrücklich vorbehalten.  
Aucune reproduction, totale ou partielle et quelle qu'en  
soit la forme (à l'exception de brèves citations dans des  
articles) ne pourra être faite sans l'autorisation écrite de  
NIKON CORPORATION.  
Queda prohibida la reproducción total o parcial de este  
manual (excepto en breves reseñas y artículos de revistas)  
sin autorización escrita de NIKON CORPORATION.  
Per la riproduzione, totale o parziale, di questo manuale, è  
necessaria l’autorizzazione scritta della NIKON  
CORPORATION. Si intendono libere le brevi citazioni  
nell’ambito di articoli su pubblicazioni specializzate.  
没有获得日本株式会社尼康书面许可,不可擅自以任何  
形式复印此说明书的全部或部分内容,(评价或介绍文  
章的简单引用除外)。  
沒有獲得日本株式會社尼康書面許可,不可擅自以任何  
形式複印此說明書的全部或部分內容,(評價或介紹文  
章的簡單引用除外)。  
이ꢀ사용설명서의ꢀ일부ꢀ또는ꢀ전부를ꢀ무단으로ꢀ전재하는ꢀ것은ꢀ엄  
격히ꢀ금지합니다.  
Printed in Japan  
SB5F00200301(84)  
6MAE0484--  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Moxa Technologies Switch Uport 1400 1600 User Manual
Napoleon Fireplaces Indoor Fireplace GD19N User Manual
Nokia Cell Phone 2605 User Manual
NordicTrack Treadmill NTL15951 User Manual
Oreck Vacuum Cleaner XL3640HH User Manual
Pacific Digital Digital Photo Frame MF 810S User Manual
Panasonic Answering Machine KX TG1061 User Manual
Panasonic Camcorder AG EZ50UP User Manual
Panasonic Cell Phone KX TD7895 User Manual
Paradyne Network Router 9123 User Manual