%ꢀꢁꢂ
*361ꢀ23ꢃꢀꢄꢅꢆꢇꢁꢈꢂꢂꢉ
18(ꢀ4VSHYGXWꢀ%OXMIRKIWIPPWGLEJXꢀ¤ꢀ7EEVFVµGOIRꢀ¤ꢀ+IVQER]
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ꢀ
ꢁꢂ
ꢁꢃ
ꢄꢅ
ꢄꢆ
ꢅꢇ
ꢀꢅ
ꢀꢆ
ꢈꢈ
ꢇꢁ
ꢇꢃ
ꢃꢀ
)RKPMWL
*VER£EMW
(IYXWGL
2IHIVPERHW
-XEPMERS
)WTE»SP
7ZIRWOE
(ERWO
2SVWO
7YSQM
4SVXYKYÂW
r~w
ꢉꢄ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV
Handle it in accordance with the
instructions and retain the instruc-
tions for later use or for a subse-
quent owner.
Allow the engine to cool down
before you put the machine into
a closed room.
Only have the machine repaired by
a specialist workshop.
-RJSVQEXMSRꢀSRꢀXLIꢀ
MHIRXMJMGEXMSRꢀTPEXI
This information is very important
for later identification of the unit
if replacement parts have to be
ordered, and for the customer service.
Persons using the appliance must
not be under the influence of
intoxicants, e.g. alcohol, narcotics,
medication, etc..
Do not permit children under the age
of 16 to handle this machine (local
regulations may specify the
&IJSVIꢀEPPꢀ[SVOꢀSRꢀXLMWꢀ
ETTPMERGI
To avoid injury before doing any
working on the machine (e.g. repair
work and adjustments) and before
transporting it (e.g. lifting or car-
rying):
You will find the identification plate in
the vicinity of the engine.
Enter all information indicated on the
rating plate of your unit in the box
(Fig. ꢀ).
minimum age of the user).
Keep persons, especially children,
and domestic animals well away
from the danger area.
When working, always wear gloves,
protective glasses, solid shoes and
close-fitting clothing.
Never refuel the machine in
closed rooms, or when the engine
is running or is hot.
Never run the engine in closed
rooms.
Various models are described in
these operating instructions. The
models are designated as follows:
– switch OFF the engine;
– wait until all moving parts have
come to a complete stop and the
engine has cooled down;
– remove the spark plug connector
on the engine to prevent the
engine from being accidentally
started;
Typ 1
Typ 2
– follow the additional safety
information in the engine manual.
Working width
up to 61 cm
Working width
40 cm
Do not let any parts of the body or
clothing come into the vicinity of
rotating or hot parts of the machine.
Replace damaged exhausts, fuel
tanks, or filler caps.
*SVꢀ]SYVꢀWEJIX]
9WIꢀXLIꢀYRMXꢀGSVVIGXP]
This machine is exclusively intended
for use:
– as a tiller for turning over and
loosening soil in the garden and
allotment,
– in accordance with the specifica-
tions and safety notes provided in
these operating instructions.
7EJIX]ꢀHIZMGIW
Figure ꢁ
(Fold-out page with illustrations at
the front of the instructions)
Do not operate the unit unless it is in
perfect and safe working order.
Before using the unit, always check
whether the tiller blades, fastening
bolts and safety equipment are worn
or damaged. Have a specialist
company replace worn or damaged
parts.
Safety devices serve for your pro-
tection and must always operate
efficiently. They may not be
removed, changed or by-passed.
Any other use is regarded as con-
trary to specifications!
'PYXGLꢀPIZIVꢀꢁꢂꢃ
Spare parts must fulfil the require-
Use of the machine contrary to spe- ments laid down by the manufac-
The machine and the hoeing
turer. You should therefore only use
original spare parts or those which
have been approved by the manu-
facturer.
Turn off the engine and remove the
spark plug terminal when
– you are not working with the
machine or
– you move well away from it.
Store the machine and fuel in a safe
location
– away from sources of fire (sparks,
flames)
cifications or any unauthorised
changes to the unit invalidate any lia-
bility of the manufacturer.
assembly immediately come to
a halt if the operator releases this
bow or lever (intentionally or not).
The user is liable for any damage or
injury caused to third parties and
their property by use of the machine.
(IJPIGXSVꢀꢁꢄꢃ
Prevents the throwing out of objects
such as stones or clods of earth.
+IRIVEPꢀWEJIX]ꢀRSXIW
7]QFSPWꢀSRꢀXLIꢀQEGLMRI
As the user of the machine, please
read these operating instructions
carefully before using the machine
for the first time.
At various places on the machine
you will find safety and warning indi-
cations, represented by symbols or
pictograms.
– inaccessible to children.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV
English
The symbols have the following
meanings:
7IXꢀKYMHMRKꢀFEV
7IXꢀLIMKLX
&IJSVIꢀJMVWXꢀYWI
Attention! Please
read the operating
instructions before
putting appliance into
operation!
'EYXMSR
Figure ꢁ
■ Undo lever/handle (3).
■ Set guiding bar at required height.
■ Tighten lever/handle again.
*SVꢀXLIꢀTYVTSWIꢀSJꢀXVERWTSVXEXMSRꢂꢀ
XLIꢀQEGLMRIꢀMWꢀWYTTPMIHꢀ[MXLSYXꢀ
IRKMRIꢀSMPꢁ
&IJSVIꢀYWMRKꢀXLIꢀQEGLMRIꢀJSVꢀXLIꢀJMVWXꢀ
XMQIꢂꢀJMPPꢀYTꢀ[MXLꢀIRKMRIꢀSMPꢀꢃWIIꢀ
WITEVEXIꢀIRKMRIꢀMRWXVYGXMSRWꢄꢁ
!
7IXꢀLSIMRKꢀ[MHXLꢀ
ꢁ8]TIꢀꢇꢀSRP]ꢃ
Figure ꢅ
Danger of injury from
rotating parts. Keep
hands and feet well
away from rotating
parts.
3TIVEXMRK
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]
%PWSꢀJSPPS[ꢀXLIꢀMRWXVYGXMSRWꢀMRꢀXLIꢀ
IRKMRIꢀLERHFSSOꢁ
&IJSVIꢀQEOMRKꢀWIXXMRKWꢀSRꢀXLIꢀ
LSIMRKꢀFPEHIW
Always keep these symbols on the
appliance in a legible state.
r 7[MXGLꢀSJJꢀXLIꢀIRKMRIꢁ
r ;EMXꢀYRXMPꢀEPPꢀQSZMRKꢀTEVXWꢀLEZIꢀ
GSQIꢀXSꢀEꢀWXERHWXMPPꢀERHꢀXLIꢀ
IRKMRIꢀLEWꢀGSSPIHꢀHS[Rꢁ
r 6IQSZIꢀXLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀXIVQMREPꢁ
;SVOꢀZIV]ꢀGEVIJYPP]ꢁ
7IXꢀXLIꢀLSIMRKꢀHITXL
Figure ꢁ
7]QFSPWꢀMRꢀXLIꢀYWIVkWꢀKYMHI
The tilling depth can be set by adju-
sting the depth gauge (4).
Symbols are employed in the user’s
guide to indicate hazards or draw
attention to important information.
They have the following specific
meanings:
7IXꢀHITXLꢆGSRXVSPPMRKꢀFEV
Figure ꢂ
■ Undo spring connector (E) and
bolt (F).
■ Set depth-controlling bar (4).
The lower the bar, the deeper
and slower the machine hoes.
■ Secure depth-controlling bar with
bolt and spring connector.
By adjusting or dismounting the
hoeing blades, three different hoeing
widths can be set.
!
(ERKIV
(VE[Wꢀ]SYVꢀEXXIRXMSRꢀXSꢀWSYVGIWꢀSJꢀ
TSXIRXMEPꢀHERKIVꢀEWWSGMEXIHꢀ[MXLꢀXLIꢀ
XEWOꢀ]SYꢀEVIꢀYRHIVXEOMRKꢀEXꢀXLIꢀXMQIꢀ
[LMGLꢀGSRWXMXYXIꢀEꢀHERKIVꢀXSꢀTIVWSRWꢁꢀ
Hoeing width in cm Purpose
56 *)
Hoeing
61
33
Cultivation
'EYXMSR
7IXXMRKꢀXLIꢀXVERWTSVXEXMSRꢀ
ꢅꢄꢀ*EGXSV]ꢀWIXXMRK
9WIHꢀXSꢀLMKLPMKLXꢀLE^EVHWꢀ[LMGLꢀEVIꢀ [LIIP
EWWSGMEXIHꢀ[MXLꢀXLIꢀEGXMZMX]ꢀXLEXꢀMWꢀ
FIMRKꢀHIWGVMFIHꢂꢀ[LIVIF]ꢀHEQEKIꢀ
GSYPHꢀSGGYVꢀXSꢀXLIꢀETTPMERGIꢁ
The transportation wheel (10) has
been set at the factory so that the
unit is positioned horizontally when
in an idle state. The tiller cannot be
operated until the wheel is moved
upwards.
■ Width 61 cm (B): undo spring
connector (2) and bolt (3), pull out
both outer blade pairs to the outer
holes and secure with bolts and
spring connectors.
■ Width 33 cm (C): undo spring
connector (2) and bolt (3), remove
both outer blade pairs.
2SXI
This indicates important information
and application tips.
8MPPMRK
Figure ꢃ
■ Pull wheel holder (%) and press
upwards until it engages in the
tilling position.
■ Check that the wheel holder
engages correctly.
9RTEGOMRKꢅ%WWIQFP]
2SXI
On Type 2 the tilling width cannot be
adjusted.
'EYXMSR
(EQEKIHꢀGEFPIꢀWIXWꢀGERꢀPIEHꢀXSꢀ
JEYPX]ꢀSTIVEXMSRꢀSJꢀXLIꢀQEGLMRIꢁꢀ
;LIRꢀYRTEGOMRKꢀXLIꢀQEGLMRIꢀFIꢀ
GEVIJYPꢀXLEXꢀXLIWIꢀTEVXWꢀHSꢀRSꢀKIXꢀ
FYGOPIHꢀSVꢀWUYEWLIHꢁ
*MPPꢀYTꢀ[MXLꢀTIXVSPꢀERHꢀ
GLIGOꢀSMPꢀPIZIP
8VERWTSVXMRK
Figure ꢄ
!
(ERKIVꢀSJꢀI\TPSWMSRꢀERHꢀJMVI
■ Pull wheel holder (%) and press
downwards until it engages in the
transport position.
■ Check that the wheel holder
engages correctly.
%P[E]WꢀJMPPꢀYTꢀMRꢀXLIꢀSTIRꢀEMVꢀERHꢀ[MXLꢀ
EꢀW[MXGLIHꢆSJJꢀERHꢀGSPHꢀIRKMRIꢁꢀ
2IZIVꢀWQSOIꢀ[LIRꢀJMPPMRKꢀYTꢁ
2IZIVꢀJMPPꢀYTꢀGSQTPIXIP]ꢁꢀ-JꢀJYIPꢀ
SZIVJPS[WꢂꢀEPPS[ꢀXLIꢀSZIVJPS[ꢀXSꢀ
IZETSVEXIꢀFIJSVIꢀWXEVXMRKꢁ
When unpacking, check the
supplied contents. At the end of the
operating instructions or as a
supplement the assembly of the
appliance is presented in pictures.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV
Always keep the fuel in suitable con-
tainers provided exclusively for fuel.
■ Fill up with normal lead-free petrol.
■ Check the oil level (see engine
instructions).
,SIMRK
;SVOMRKꢀ[MXLꢀXLIꢀQEGLMRI
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]
'EYXMSR
4SWWMFPIꢀHEQEKIꢀXSꢀXLIꢀQEGLMRIꢀ
SVꢀMRꢀXLIꢀEVIEꢀSJꢀYWIꢁ
(SꢀRSXꢀ[SVOꢀSRꢀER]ꢀWYVJEGIWꢀFIPS[ꢀ
[LMGLꢀKEWꢀSVꢀTS[IVꢀPMRIWꢂꢀSVꢀWMQMPEVꢂꢀ
EVIꢀPSGEXIHꢁ
(SꢀRSXꢀ[SVOꢀGPSWIꢀXSꢀXVIIWꢀSXLIV[MWIꢀ
XLIꢀQEGLMRIꢀQE]ꢀGYXꢀXLVSYKLꢀXLIꢀ
VSSXWꢁꢀ(SꢀRSXꢀ[SVOꢀSRꢀWSKK]ꢀ
KVSYRHꢊꢀPYQTWꢀSJꢀIEVXLꢀGERꢀFIꢀ
GEYKLXꢀF]ꢀXLIꢀLSIMRKꢀEWWIQFP]ꢀERHꢀ
XLVS[RꢀSYXꢁ
-JꢀJSVIMKRꢀFSHMIWꢂꢀIꢁKꢁꢀWXSRIWꢂꢀEVIꢀ
IRGSYRXIVIHꢀF]ꢀXLIꢀLSIMRKꢀHIZMGIꢂꢀ
WXSTꢀXLIꢀQEGLMRIꢂꢀW[MXGLꢀMXꢀSJJꢀERHꢀ
GLIGOꢀMXꢀJSVꢀHEQEKIꢁ
Repeated and progressive depth
hoeing gives the best results. This
allows previously-deposited
compost to be absorbed into the
soil. A harvested field is recultivated
with the remaining plant remains.
■ Set the hoeing depth according to
the ground conditions (see “Set
the hoeing depth”). Hoe hard
ground in progressive stages.
■ Move the transportation wheel (10)
into the tilling position (see
/IITꢀTIVWSRWꢂꢀIWTIGMEPP]ꢀGLMPHVIRꢂꢀ
[IPPꢀGPIEVꢀSJꢀXLIꢀHERKIVꢀ^SRIꢁ
3RP]ꢀSTIVEXIꢀXLIꢀQEGLMRIꢀMJꢀMXꢀMWꢀMRꢀ
E JEYPXPIWWꢀWXEXIꢁ
%ZSMHꢀSTIRꢀJMVIꢂꢀJSVQEXMSRꢀSJꢀWTEVOWꢂꢀ
ERHꢀHSꢀRSXꢀWQSOIꢀ[LMPWXꢀ[SVOMRKꢀ
[MXLꢀXLIꢀQEGLMRIꢁ
'LIGOꢀXLIꢀXIVVEMRꢀSRꢀ[LMGLꢀXLIꢀ
QEGLMRIꢀMWꢀXSꢀFIꢀYWIHꢀERHꢀVIQSZIꢀ
EPPꢀSFNIGXWꢀ[LMGLꢀGSYPHꢀFIꢀXLVS[Rꢀ
SYXꢀF]ꢀXLIꢀQEGLMRIꢁ
3RP]ꢀ[SVOꢀ[LIRꢀXLIVIꢀMWꢀWYJJMGMIRXꢀ
PMKLXꢂꢀERHꢀ[SVOꢀWPS[P]ꢀERHꢀGEVIJYPP]ꢁꢀ
(SꢀRSXꢀLSIꢀMRꢀXLIꢀZMGMRMX]ꢀSJꢀHMXGLIWꢀ
ERHꢀFEROWꢁ
%P[E]WꢀQEMRXEMRꢀEꢀWEJIꢀHMWXERGIꢀ
JVSQꢀXLIꢀVSXEXMRKꢀXSSPꢀF]ꢀQIERWꢀ
SJ XLIꢀKYMHMRKꢀFEVꢁ
2IZIVꢀTPEGIꢀ]SYVꢀLERHWꢂꢀJIIXꢂꢀ
SV SXLIVꢀTEVXWꢀSJꢀXLIꢀFSH]ꢀRIEVꢀ
VSXEXMRKꢀTEVXWꢁ
2IZIVꢀPMJXꢀSVꢀGEVV]ꢀXLIꢀETTPMERGIꢀ
[LIRꢀXLIꢀIRKMRIꢀMWꢀVYRRMRKꢁ
7[MXGLꢀSJJꢀXLIꢀIRKMRIꢀERHꢀTYPPꢀSYXꢀ
XLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀFIJSVIꢀGLIGOMRKꢂꢀ
WIXXMRKꢂꢀGPIERMRKꢀSVꢀ[SVOMRKꢀSRꢀXLIꢀ
YRMXꢁ
7XEVXMRKꢀXLIꢀIRKMRI
%PWSꢀJSPPS[ꢀXLIꢀMRWXVYGXMSRWꢀMRꢀXLIꢀ
IRKMRIꢀLERHFSSOꢁ
!
(ERKIV
)RWYVIꢀXLEXꢀXLIVIꢀMWꢀRSꢀSRIꢀRIEVꢀXLIꢀ
QEGLMRIꢁ
;LIRꢀWXEVXMRKꢀXLIꢀQEGLMRIꢂꢀIRWYVIꢀ
XLEXꢀ]SYꢀLEZIꢀEꢀJMVQꢀJSSXMRKꢁ
7XEVXꢀXLIꢀIRKMRIꢀSYXHSSVWꢀSRP]ꢁ
Figure ꢁ
■ Check fuel and oil levels, if
necessary fill up with oil and fuel
(see engine instructions).
■ Open the fuel tap (depending on
model).
■ Connect spark plug terminal (9)
to spark plug.
■ Set throttle (1) to
/QE\.
■ *SVꢀYRMXWꢀ[MXLꢀGLSOIꢀPIZIVꢈ
set choke lever (6) to
for cold start or to
warm start.
/',3/)ꢀ
/692 for
■ *SVꢀYRMXWꢀ[MXLSYXꢀGLSOIꢀPIZIVꢈ
Forcefully press primer (8) 3–5
times (required when starting cold
engine only).
■ Support yourself with one hand on
the guiding bar and slowly draw
on the pull starter (7) until
resistance is felt and then quickly
and powerfully draw it further.
Do not let it rebound, but guide it
back slowly.
■ When the engine is running
– set choke lever (depending on
model) to "RUN".
– set throttle (1) to the required
speed.
„Setting the transportation
wheel").
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]ꢀJVSQꢀXMTTMRKꢀ
■ Start the engine (see “Starting the
engine”).
■ Pull or press clutch lever (2)
against the bar handle and grip it.
■ The hoeing depth and speed are
influenced by lowering or raising
the guiding bar or handle:
lowered, to hoe deeper and more
slowly, or raised for the opposite.
■ Work the surface in a criss-cross
pattern (see Figure ꢆ).
SZIV
%P[E]Wꢀ[SVOꢀWPS[P]ꢀERHꢀGEVIJYPP]ꢂꢀ
TEVXMGYPEVP]ꢀ[LIRꢀ]SYꢀGLERKIꢀXLIꢀ
HMVIGXMSRꢀSJꢀQSZIQIRXꢁ
3RP]ꢀKYMHIꢀXLIꢀQEGLMRIꢀHMEKSREPP]ꢀ
EGVSWWꢀXLIꢀWPSTIꢂꢀRIZIVꢀYT[EVHWꢀSVꢀ
HS[R[EVHWꢁ
;EXGLꢀSYXꢀJSVꢀSFWXEGPIWꢂꢀHSꢀRSXꢀLSIꢀ
MRꢀXLIꢀZMGMRMX]ꢀSJꢀVSGOWꢁ
(SꢀRSXꢀYWIꢀXLIꢀQEGLMRIꢀSRꢀWPSTIWꢀ
[MXLꢀEꢀKVEHMIRXꢀKVIEXIVꢀXLERꢀꢇꢈ ꢉꢁ
'YPXMZEXMSR
■ Set a shallow hoeing depth in
order to protect the root system
of cultivated plants.
!
*MVIꢀHERKIV
/IITꢀXLIꢀIRKMRIꢀERHꢀI\LEYWXꢀJVIIꢀ
JVSQꢀTPERXꢀHIFVMWꢀERHꢀIWGETMRKꢀSMPꢁ
7XSTTMRKꢀXLIꢀIRKMRI
Fig. ꢁ
■ Set the throttle lever (1)
7[MXGLMRKꢀSJJꢀXLIꢀYRMX
Fig. ꢁ
■ Release the clutch lever (2).
■ Set the throttle lever (1)
3TIVEXMRKꢀXMQIW
to
/STOP.
Comply with the national/municipal
regulations concerning the times
when the mower may be used
(if required, contact your local
authority).
■ Turn off the petrol tap
(depending on model).
to
/7834.
■ Turn off the petrol tap
(depending on model).
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV
English
7IVZMGMRK
8VERWTSVXEXMSR
7IVZMGMRKꢅGPIERMRK
'EYXMSR
!
1SZMRKꢀXLIꢀQEGLMRI
(ERKIV
4PIEWIꢀSFWIVZIꢀXLIꢀQEMRXIRERGIꢀ
MRWXVYGXMSRWꢀMRꢀXLIꢀIRKMRIꢀQERYEPꢁꢀ
%X XLIꢀIRHꢀSJꢀXLIꢀKVEWWꢆGYXXMRKꢀ
WIEWSRꢂꢀLEZIꢀXLIꢀETTPMERGIꢀ
GLIGOIH ERHꢀWIVZMGIHꢀMRꢀEꢀWTIGMEPMWXꢀ
[SVOWLSTꢁ
8SꢀTVSXIGXꢀEKEMRWXꢀMRNYV]ꢀFIJSVIꢀEPPꢀ
[SVOꢀSRꢀXLIꢀETTPMERGI
For manoeuvring or traversing short
stretches.
■ Move the depth gauge/
transportation wheel into the
transport position (Fig. ꢄ).
■ Raise the steering handle until the
tiller blades no longer touch the
ground.
r W[MXGLꢀ3**ꢀXLIꢀIRKMRIꢂ
r [EMXꢀYRXMPꢀEPPꢀQSZMRKꢀTEVXWꢀLEZIꢀ
GSQIꢀXSꢀEꢀGSQTPIXIꢀWXSTꢀERHꢀ
XLI IRKMRIꢀLEWꢀGSSPIHꢀHS[Rꢂ
r VIQSZIꢀXLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀGSRRIGXSVꢀ
SRꢀXLIꢀIRKMRIꢀMRꢀSVHIVꢀXSꢀTVIZIRXꢀ
XLIꢀIRKMRIꢀJVSQꢀEGGMHIRXEPP]ꢀFIMRKꢀ
WXEVXIHꢁ
'EYXMSR
)RZMVSRQIRXEPꢀLE^EVHꢀGEYWIHꢀ
F] IRKMRIꢀSMPꢁ
%JXIVꢀGLERKMRKꢀSMPꢂꢀKMZIꢀXLIꢀ[EWXIꢀ
SMP ]SYꢀLEZIꢀHVEMRIHꢀXSꢀEꢀGIRXVIꢀ
EYXLSVMWIHꢀXSꢀHMWTSWIꢀSJꢀ[EWXIꢀSMPꢀ
SV XSꢀERSXLIVꢀHMWTSWEPꢀGSQTER]ꢁ
■ Move the machine carefully.
8VERWTSVXEXMSRꢀ[MXLꢀ
E WYMXEFPIꢀZILMGPI
r TPIEWIꢀSFWIVZIꢀXLIꢀEHHMXMSREPꢀ
WEJIX]ꢀMRJSVQEXMSRꢀMRꢀXLIꢀIRKMRIꢀ
QERYEPꢁ
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]
&IJSVIꢀXVERWTSVXEXMSR
'EYXMSR
1EMRXIRERGIꢀTPER
&IJSVIꢀIEGLꢀYWIꢈ
r 7[MXGLꢀSJJꢀXLIꢀIRKMRIꢁ
r 6IQSZIꢀXLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀXIVQMREPꢁ
r ;EMXꢀYRXMPꢀXLIꢀIRKMRIꢀLEWꢀGSSPIHꢀ
HS[Rꢁ
8MPXꢀXLIꢀETTPMERGIꢀMRꢀWYGLꢀEꢀ[E]ꢀXLEXꢀ
XLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀMWꢀEXꢀXLIꢀXSTꢀWSꢀXLEXꢀ
XLIꢀIRKMRIꢀMWꢀRSXꢀHEQEKIHꢀHYIꢀXSꢀ
TIXVSPꢀSVꢀSMPꢁ
■ Check the oil level, fill up if
necessary.
■ Check screw connections for firm
seating, tighten if necessary.
■ Check the safety devices.
0YFVMGEXMRK
■
Transport the machine in a
horizontal position in or on a vehicle.
■ Ensure that the machine cannot
roll or slip.
■ Lubricate all moving and rotating
parts with a light oil.
1EMRXIRERGIꢀ[SVOꢀSRꢀXLIꢀIRKMRI
■ See Engine instructions.
3RGIꢀTIVꢀWIEWSRꢈ
■ Have the machine tested and
serviced in a specialist workshop.
After use 10 h
25 h
50 h
100 h Each
season
As
required
1EMRXIRERGIꢀ[SVO
Clean side shields and hoeing assembly
Clean air filter
●
●
Exchange air filter
●
Change oil ꢀ)
● ꢁꢂ
Grease moving and rotating parts
Clean spark plugs ꢃ)
●
●
●
Have the spark plugs changed ꢄ)
Clean air-cooling system and exhaust ꢃ)
●
●
●
●
●
Check clutch setting, if required have
it re-adjusted ꢄ)
Have the carburettor setting checked ꢄ)
Sharpen the hoeing assembly or
exchange it ꢄ)
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV
After use 10 h
25 h
50 h
100 h Each
season
As
required
1EMRXIRERGIꢀ[SVO
Replace the petrol cap
●
●
Have the exhaust silencer replaced ꢄ)
ꢃ)
ꢄ)
ꢀ)
ꢁ)
See “Engine instructions”
This work must be executed by a specialist workshop
First oil change after 5 hours of operation (h)
Oil change every 25 operating hours (h) when used under heavy load or in circumstances of high ambient
temperature
'PIERMRK
-QQSFMPM^MRK
+YEVERXII
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]ꢀJVSQꢀXLIꢀ
In each country, the guarantee con-
ditions of our company or of the
importer are applicable.
!
(ERKIVꢀSJꢀI\TPSWMSRꢀS[MRKꢀXSꢀ
LSIMRKꢀEWWIQFP]
;IEVꢀ[SVOꢀKPSZIWꢀ[LIRꢀGPIERMRKꢁ
MKRMXMSRꢀSJꢀJYIPꢀJYQIW
&IJSVIꢀ]SYꢀMQQSFMPM^IꢀXLIꢀQEGLMRIꢂꢀ
IQTX]ꢀXLIꢀJYIPꢀXEROꢀMRXSꢀEꢀWYMXEFPIꢀ
ZIWWIPꢀMRꢀXLIꢀSTIRꢀEMVꢀꢃWIIꢀl)RKMRIꢀ
MRWXVYGXMSRWzꢄꢁ
Malfunctions in our machines are
repaired free of charge, providing
the cause is a material or manu-
facturing fault. If you wish to claim
under the guarantee, please contact
the vendor or the nearest of our
branches.
'EYXMSR
'PIERꢀXLIꢀETTPMERGIꢀEJXIVꢀIZIV]ꢀYWIꢁꢀ
*EMPYVIꢀXSꢀGPIERꢀXLIꢀETTPMERGIꢀGERꢀ
HEQEKIꢀXLIꢀQEXIVMEPWꢀERHꢀGEYWIꢀ
QEPJYRGXMSRWꢁ
If the machine will not be used for
more than a month, e.g. when the
season is over:
■ Prepare the engine (see “Engine
instructions”).
'EYXMSR
(SꢀRSXꢀYWIꢀLMKLꢆTVIWWYVIꢀQIHMEꢀJSVꢀ
GPIERMRKꢁ
)RKMRI
■ Clean machine.
■ Park the machine on a firm, even
and horizontal base.
■ After each use, clean shields and
hoeing assembly with water and
then dry them.
■ To protect against rust, wipe all
metal parts with an oily rag or
spray with oil.
■ Store the machine in a clean and
dry room.
The manufacturer of the engine is
liable for all engine-related problems
with respect to output power, power
measurement, specifications,
warranties, and service.
More detailed information can
be found in the owner / operator
handbook provided separately
by the engine manufacturer.
■ Clean the engine with rags and
a brush.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV
English
8VSYFPIWLSSXMRKꢀEMH
3RP]ꢀTIVQMXꢀVITEMVWꢀXSꢀFIꢀQEHIꢀF]ꢀ
E WTIGMEPMWXꢀ[SVOWLSTꢀERHꢀYWMRKꢀ
SVMKMREPꢀWTEVIꢀTEVXWꢁ
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]ꢀJVSQꢀ
'EYXMSR
MREHZIVXIRXꢀWXEVXMRK
&IJSVIꢀEPPꢀ[SVOꢀSRꢀXLMWꢀQEGLMRI
r 7[MXGLꢀSJJꢀXLIꢀIRKMRIꢁ
r ;EMXꢀYRXMPꢀEPPꢀQSZMRKꢀTEVXWꢀEVIꢀWXMPPꢀ
ERHꢀXLIꢀIRKMRIꢀGSSPꢀHS[Rꢁ
r 6IQSZIꢀXLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀXIVQMREPꢁ
3JXIRꢂꢀQEPJYRGXMSRWꢀMRꢀXLIꢀSTIVEXMSRꢀ
SJꢀXLIꢀQEGLMRIꢀLEZIꢀWMQTPIꢀGEYWIWꢀ
[LMGLꢀ]SYꢀGERꢀVIQIH]ꢀ]SYVWIPJꢁꢀ-JꢀMRꢀ
ER]ꢀHSYFXꢂꢀSVꢀMJꢀI\TVIWWP]ꢀMRWXVYGXIHꢀ
XSꢀHSꢀWSꢂꢀWIIOꢀEHZMGIꢀJVSQꢀEꢀ
WTIGMEPMWXꢀ[SVOWLSTꢁ
.
*EYPX
4SWWMFPIꢀGEYWI
6IQIH]
Engine does not start
Fuel tank empty.
Stale fuel.
Fill up fuel tank.
Drain off stale fuel into a suitable vessel in
the open air ꢃ). Fill tank with clean, fresh
and lead-free fuel.
Engine in cold state, choke lever not Set choke lever to “CHOKE”.
set at “CHOKE”.
Throttle not at “START” or set to
maximum speed.
Set throttle at “START” – maximum
speed.
Spark plug terminal not attached.
Attach spark plug terminal to spark plug.
Spark plug contaminated or
defective.
Clean spark plug ꢃ).
Have defective spark plug replaced ꢄ).
Carburettor flooded.
Set choke lever to “RUN” and start.
Press primer.
Primer not actuated for cold start.
Engine runs irregularly (stutters) Choke lever set at “CHOKE”.
Set choke lever to “RUN”.
Firmly attach spark plug terminal.
Spark plug terminal loosely
attached.
Stale fuel.
Water or dirt in the fuel system.
Drain off stale fuel into a suitable vessel in
the open air ꢃ).
Fill tank with clean, fresh and lead-free
fuel.
Fuel tank cap vent blocked.
Air filter contaminated.
Clean venting cap.
Clean air filter ꢃ).
Machine does not hoe
Excessive vibration
Earth clods prevent rotation of the
hoeing assembly.
Stop engine and remove spark plug
terminal. Clean hoeing assembly.
Bolts or screws have become loose. Replace bolt or screw. Secure bolt with
spring connector.
Clutch cable badly adjusted.
V-belt loose or torn.
Have the clutch cable adjusted ꢄ).
Have the V-belt replaced ꢄ).
Hoeing assembly loose or bent.
Stop engine immediately and remove spark
plug terminal. Replace damaged parts.
Bolts or screws have become loose. Stop engine immediately and remove
spark plug terminal. Tighten screws or
replace bolts.
ꢃ)
ꢄ)
See “Engine instructions”
This work can only be executed by a specialist workshop
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Notice d'instructions pour Motobineuses/Motoculteurs
L'utilisateur répond des dommages
occasionnés aux tiers et à leurs
biens par l'emploi de cet appareil.
Confiez le remplacement des pièces
usées ou endommagées à un atelier
spécialisé.
-RHMGEXMSRWꢀWYVꢀPEꢀTPEUYIXXIꢀ
WMKREPÃXMUYI
Ces indications sont très
Les pièces de rechange doivent
satisfaire aux exigences fixées par
le fabricant. Pour cette raison,
n’utilisez que des pièces de
rechange d’origine ou des pièces
homologuées par le fabricant.
importantes car elles permettront
ultérieurement d'identifier et de
commander les pièces de rechange.
Le service après-vente a également
besoin de ces indications.
'SRWMKRIWꢀHIꢀWÃGYVMXÃꢀ
KÃRÃVEPIW
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois, veuillez lire cette notice
attentivement et entièrement et
respecter toutes les consignes
qu'elle contient. Rangez
soigneusement cette notice et
tenez-la disponible lors de chaque
utilisation de l'appareil. S'il doit un
jour changer de propriétaire,
Vous trouverez la plaquette signalé-
tique de cet appareil à proximité du
moteur.
Arrêtez le moteur puis débranchez la
cosse de la batterie lorsque vous
– cessez de travailler avec l'appareil
ou
– que vous vous éloignez de
l'appareil.
Reportez dans l'encadré (fLJXUH ꢀ)
toutes les indications figurant sur
la plaquette signalétique de votre
appareil.
remettez-lui la notice d'instructions.
Rangez l'appareil et le carburant
dans un endroit sûr
– éloigné de toute source d'ignition
(étincelles, flammes)
La présente notice d'instructions
décrit plusieurs modèles d'appareil.
Ces modèles sont repérés comme
suit :
L'utilisation de cet appareil est
interdite aux personnes sous
l'empire de l'alcool, de drogues
psychotropes ou sous l'effet de
médicaments.
– hors de portée des enfants.
Avant de ranger l’appareil dans un
local fermé, laissez au moteur le
temps de refroidir.
L'utilisation de cet appareil est
interdite aux adolescents de moins
de 16 ans (l'âge inférieur limite peut
avoir été fixé par arrêté municipal/
préfectoral).
Ne confiez les réparations de
l'appareil qu'à un atelier spécialisé.
Type 1
Largeur de travail Largeur de travail
jusqu'à 61 cm 40 cm
Type 2
%ZERXꢀHkIJJIGXYIVꢀXSYXꢀXVEZEMPꢀ
WYVꢀPkETTEVIMP
Assurez-vous en permanence
qu'aucune personne (les enfants
en particulier) ni aucun animal ne
séjournent dans la zone de travail.
Pour vous protéger du risque de
blessures, veuillez, avant d'effectuer
tous travaux sur cet appareil (par ex.
des travaux de maintenance et de
réglage)
4SYVꢀZSXVIꢀWÃGYVMXÃ
Pendant les travaux, portez des
gants, des lunettes enveloppantes,
des chaussures dures et des vête-
ments moulants.
9XMPMWEXMSRꢀGSRJSVQIꢀHIꢀ
PkETTEVIMP
– stoppez le moteur,
– attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur
ait refroidi,
– Détachez la cosse de la bougie
sur le moteur pour empêcher un
démarrage intempestif du moteur
de ce dernier.
Cet appareil est exclusivement
destiné à servir
Ne faîtes jamais le plein dans des
locaux fermés, si le moteur est en
marche ou encore chaud.
– de motobineuse / motoculteur
pour retourner et ameublir les sols
de jardins et de culture com-
posant un jardin domestique et
d'agrément,
– conformément aux descriptions et
consignes de sécurité énoncées
dans la présente notice.
Ne laissez jamais le moteur tourner
dans des locaux fermés.
N'approchez jamais, des pièces
en rotation ou très chaudes de
l'appareil, certaines parties du corps
ou les vêtements.
– Lire les consignes de sécurité
supplémentaires figurant dans
le manuel du moteur.
Remplacez le pot d'échappement,
le réservoir ou le bouchon du
réservoir s'ils sont abîmés.
Toute utilisation sortant de ce cadre
est considérée comme non con-
forme!
N'utilisez l'appareil que celui-ci en
parfait état technique.
Une utilisation non conforme de
l'appareil ou des modifications arbi-
traires apportées à celui-ci dégagent
le fabricant de toute responsabilité.
Avant chaque utilisation, vérifiez si
les lames de binage, boulons de
fixation et dispositifs de sécurité
sont usés ou endommagés.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notice d’instructions pour Motobineuses/Motoculteurs
Français
7]QFSPIWꢀYXMPMWÃWꢀHERWꢀ
'SQQERHI
PE RSXMGI
:IYMPPI^ꢀVIWTIGXIVꢀÃKEPIQIRXꢀ
PIW GSRWMKRIWꢀJMKYVERXꢀHERWꢀPIꢀ
QERYIPꢀHYꢀQSXIYVꢁ
Cette notice fait appel à divers
symboles pour signaler des risques
particuliers ou des consignes
(MWTSWMXMJWꢀHIꢀWÃGYVMXÃ
Fig. ꢁ (volet dépliant illustré en
début de notice)
importantes. Voici leur signification:
6ÃKPIVꢀPEꢀTVSJSRHIYVꢀHIꢀ
FMREKI
!
(ERKIV
Fig. ꢁ
'IꢀW]QFSPIꢀHÃWMKRIꢀHIWꢀVMWUYIWꢀPMÃWꢀ
EY\ꢀEGXMZMXÃWꢀHÃGVMXIWꢀIXꢀUYMꢀTSWIRXꢀ
YRIꢀQIREGIꢀTSYVꢀPIWꢀTIVWSRRIWꢁꢀ
Les dispositifs de sécurité sont
destinés à vous protéger et devront
toujours être opérants. Vous n'avez
pas le droit de les retirer, de les
modifier ni de les ponter.
Pour régler la profondeur de binage,
il suffit de modifier le réglage de la
béquille de terrage (4).
%XXIRXMSR
6ÃKPIVꢀPEꢀFÃUYMPPIꢀHIꢀ
XIVVEKI
Fig. ꢂ
■ Retirez la goupille-ressort (E) et le
goujon (F).
■ Réglez la béquille de terrage (4).
Plus la béquille est réglée
profonde, plus l'appareil retourne
la terre profondément et plus les
lames tournent lentement.
■ Une fois la béquille de terrage
réglée, bloquez-la en position au
moyen du goujon et de la goupille-
ressort.
'IꢀW]QFSPIꢀHÃWMKRIꢀHIWꢀVMWUYIWꢀPMÃWꢀ
EY\ꢀEGXMZMXÃWꢀHÃGVMXIWꢀIXꢀUYMꢀTIYZIRXꢀ
IRXVE¾RIVꢀYRꢀIRHSQQEKIQIRXꢀHIꢀ
PkETTEVIMPꢁ
0IZMIVꢀHkIQFVE]EKIꢀꢁꢂꢃ
Dès que vous relâchez la manette
d'embrayage, intentionnellement
ou non, l'appareil et les lames de
binage s'immobilisent.
6IQEVUYI
Ce symbole et la mention précèdent
des informations et conseils d'utili-
sation importants.
'LMGERIꢀꢁꢄꢃ
Elle empêche le catapultage
d'objets divers (par ex. pierres ou
mottes de terre).
(ÃFEPPEKIꢅ1SRXEKI
7]QFSPIWꢀWYVꢀPkETTEVIMP
%XXIRXMSR
En plusieurs endroits de l'appareil
sont apposées des mentions de
sécurité et de mise en garde. Elles
sont représentées par des symboles
(pictogrammes). Voici en détail la
signification de ces symboles :
(IWꢀGÈFPIWꢀKEMRÃWꢀIRHSQQEKÃWꢀ
TVSZSUYIRXꢀYRꢀJSRGXMSRRIQIRXꢀ
HÃJIGXYIY\ꢀHIꢀPkETTEVIMPꢁ
0SVWꢀHYꢀHÃFEPPEKIꢀHIꢀPkETTEVIMPꢂꢀ
ZIMPPI^ꢀÆꢀRIꢀTEWꢀTPMIVꢋÃGVEWIVꢀGIWꢀ
TMÀGIWꢁ
6ÃKPEKIꢀHIꢀPEꢀVSYIꢀHIꢀ
XVERWTSVX
A la fabrication, la roue de transport
(10) a été ajustée de telle façon que
l'appareil au repos se trouve à l'hori-
zontale. Pour biner, il faut remonter
cette roue.
Attention : veuillez lire
lanoticed'instructions
avant de mettre
Lors du déballage, vérifiez le
contenu de l'emballage.
!
l'appareil en service.
A la fin de la notice ou sur la feuille
annexe, nous présentons le
montage de l'appareil en images.
4SYVꢀFMRIV
Fig. ꢃ
■ Tirez le support de roue (%) puis
poussez-le vers le haut jusqu'à ce
qu'il encrante en position de
binage.
■ Vérifiez qu'il a encranté
correctement.
Risque de blessures
par les pièces en
rotation. Eloignez les
mains et les pieds des
pièces en rotation.
%ZERXꢀPEꢀTVIQMÀVIꢀ
YXMPMWEXMSR
%XXIRXMSR
4SYVꢀHIWꢀVEMWSRWꢀPMÃIWꢀÆꢀWSRꢀ
XVERWTSVXꢂꢀPkETTEVIMPꢀIWXꢀPMZVÃꢀWERWꢀ
LYMPIꢀQSXIYVꢁ
%ZERXꢀHkYXMPMWIVꢀPkETTEVIMPꢀTSYVꢀPEꢀ
TVIQMÀVIꢀJSMWꢂꢀJEMXIWꢀPIꢀTPIMRꢀHkLYMPIꢀ
QSXIYVꢀꢃPIꢀQSXIYVꢀGSQTSVXIꢀWEꢀ
TVSTVIꢀRSXMGIꢂꢀPEꢀGSRWYPXIVꢄꢁ
Maintenez toujours ces symboles
sur l'appareil en parfait état de
lisibilité.
4SYVꢀPIꢀXVERWTSVX
Fig. ꢄ
■ Tirez le support de roue (%) puis
poussez-le vers le bas jusqu'à ce
qu'il encrante en position de
transport.
■ Vérifiez qu'il a encranté
correctement.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Notice d'instructions pour Motobineuses/Motoculteurs
■ %TTEVIMPWꢀWERWꢀQERIXXIꢀHIꢀ
WXEVXIVꢀꢈ
6ÃKPIVꢀPIꢀKYMHSR
6ÃKPIVꢀPEꢀLEYXIYV
*EMVIꢀPIꢀTPIMRꢀHIꢀGEVFYVERXꢀ
IXꢀZÃVMJMIVꢀPIꢀRMZIEYꢀHkLYMPI
Appuyez 3 à 5 fois énergiquement
sur le bouton d'amorçage
(nécessaire uniquement si vous
faites démarrer le moteur froid).
■ D’une main, appuyez-vous sur le
guidon et de l’autre, tirez
lentement la poignée du lanceur
(8) jusqu’à ce que vous sentez
une résistance. A partir de ce
moment, tirez rapidement et
vigoureusement la poignée.
Ne laissez pas revenir
Fig. ꢁ
!
6MWUYIꢀHkI\TPSWMSRꢀIXꢀ
■ Desserrez la manette/la poignée
(3).
■ Réglez le guidon à la hauteur
voulue.
■ Serrez à nouveau à fond la
manette/la poignée.
HkMRGIRHMI
*EMXIWꢀXSYNSYVWꢀPIꢀTPIMRꢀIRꢀTPIMRꢀEMVꢂꢀ
QSXIYVꢀEVVÂXÃꢀIXꢀÆꢀJVSMHꢁꢀ-RXIVHMGXMSRꢀ
HIꢀJYQIVꢀTIRHERXꢀUYIꢀZSYWꢀJE¾XIWꢀPIꢀ
TPIMRꢁ
2IꢀVIQTPMWWI^ꢀNEQEMWꢀPIꢀVÃWIVZSMVꢀ
Æ VEWꢀFSVHꢁꢀ7MꢀHYꢀGEVFYVERXꢀ
E HÃFSVHÃꢂꢀPEMWWI^ꢆPIꢀWkÃZETSVIVꢀ
EZERXꢀHIꢀJEMVIꢀHÃQEVVIVꢀPIꢀQSXIYVꢁ
6ÃKPIVꢀPEꢀPEVKIYVꢀHIꢀFMREKIꢀ
ꢁ8]TIꢀꢇꢀYRMUYIQIRXꢃ
Fig. ꢅ
Ne rangez le carburant que dans
des récipients appropriés, prévus
pour contenir du carburant.
■ Remplissez le réservoir avec de
l'essence normale sans plomb.
■ Vérifiez le niveau d'huile (voir la
notice d'instructions
brutalement la poignée, freinez
son retour.
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIW
%ZERXꢀHIꢀVÃKPIVꢀPIWꢀPEQIWꢀꢌ
r %VVÂXI^ꢀPIꢀQSXIYVꢁ
r %XXIRHI^ꢀUYIꢀXSYXIWꢀPIWꢀTMÀGIWꢀ
QSFMPIWꢀRIꢀFSYKIRXꢀTPYWꢀIXꢀUYIꢀPIꢀ
QSXIYVꢀEMXꢀVIJVSMHMꢁ
r (ÃFVERGLI^ꢀPEꢀGSWWIꢀHIꢀPEꢀFSYKMIꢁ
8VEZEMPPI^ꢀTVYHIQQIRXꢁ
■ Une fois que le moteur tourne :
– Amenez la manette du starter
(selon le modèle) sur 692.
– Amenez la manette des gaz (1)
sur la vitesse souhaitée.
accompagnant le moteur).
%VVÂXIVꢀPIꢀQSXIYV
Fig. ꢁ
■ Reglez la manette des gaz (1) sur
/7834.
■ Refermez le robinet d'essence
(selon le modèle).
(ÃQEVVEKIꢀHYꢀQSXIYV
En déplaçant ou en démontant les
lames, vous pouvez régler l'appareil
sur trois largeurs de binage dif-
férentes.
:IYMPPI^ꢀVIWTIGXIVꢀÃKEPIQIRXꢀ
PIW GSRWMKRIWꢀJMKYVERXꢀHERWꢀPIꢀ
QERYIPꢀHYꢀQSXIYVꢁ
!
(ERKIV
0EVKIYVꢀHIꢀFMREKIꢀ
IRꢀGQ
%WWYVI^ꢆZSYWꢀUYIꢀTIVWSRRIꢀRIꢀ
WÃNSYVRIꢀÆꢀTVS\MQMXÃꢀHIꢀPkETTEVIMPꢁ
0SVWꢀHYꢀHÃQEVVEKIꢂꢀZIMPPI^ꢀÆꢀZSYWꢀ
XIRMVꢀFMIRꢀIRꢀÃUYMPMFVIꢁ
2IꢀJEMXIWꢀHÃQEVVIVꢀPIꢀQSXIYVꢀUYkIRꢀ
TPIMRꢀEMVꢁ
&YX
8VEZEMPPIVꢀEZIGꢀPkETTEVIMP
56 *)
Bine
61
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIW
(IꢀPEꢀ^SRIꢀHERKIVIYWIꢂꢀÃPSMKRI^ꢀ
XSYXIꢀTIVWSRRIꢂꢀPIWꢀIRJERXWꢀIRꢀ
TEVXMGYPMIVꢁ
2kYXMPMWI^ꢀPkETTEVIMPꢀUYIꢀPSVWUYkMPꢀWIꢀ
XVSYZIꢀHERWꢀYRꢀÃXEXꢀMQTIGGEFPIꢁ
%WWYVI^ꢆZSYWꢀUYIꢀPIWꢀFSYGPMIVWꢀ
PEXÃVEY\ꢀWSRXꢀVÃKPÃWꢀGSRJSVQÃQIRXꢀ
Æ PEꢀTVSJSRHIYVꢀHIꢀFMREKIꢁ
ÞZMXI^ꢀXSYXIꢀJPEQQIꢀRYIꢀSYꢀHIꢀ
TVSHYMVIꢀHIWꢀÃXMRGIPPIWꢁꢀ2IꢀJYQI^ꢀ
TEWꢀTIRHERXꢀPIꢀXVEZEMPꢁ
:ÃVMJMI^ꢀPIꢀXIVVEMRꢀWYVꢀPIUYIPꢀHSMXꢀ
XVEZEMPPIVꢀPkETTEVIMPꢁꢀ6IXMVI^ꢆIRꢀXSYWꢀ
PIWꢀSFNIXWꢀUYkMPꢀTSYVVEMXꢀGEXETYPXIVꢁ
2IꢀXVEZEMPPI^ꢀUYkEZIGꢀYRꢀÃGPEMVEKIꢀ
WYJJMWERXꢂꢀPIRXIQIRXꢀIXꢀTVYHIQQIRXꢁꢀ
2IꢀFMRI^ꢀTEWꢀÆꢀTVS\MQMXÃꢀHIꢀJSWWIWꢀ
SYꢀHIꢀVMZIWꢁ
33
Cultiver
ꢅꢄꢀ6ÃKPEKIꢀYWMRI
Fig. ꢁ
■ Réglage sur 61 cm de largeur (B) :
retirez la goupille-ressort (2) et le
goujon (3), tirez les deux paires de
lames extérieures vers les
■ Vérifiez la quantité de carburant
et le niveau d’huile. Rajoutez
du carburant et de l’huile si
nécessaire (voir la notice du
moteur).
■ Ouvrir l’alimentation en carburant
(dépend de la version).
■ Enfoncez la cosse d'allumage (9)
sur la bougie.
■ Amenez la manette des gaz (1) sur
/QE\.
■ 7YVꢀPIWꢀETTEVIMPWꢀÃUYMTÃWꢀHkYRIꢀ
QERIXXIꢀHIꢀWXEVXIVꢀꢈ
Si vous faites démarrer le moteur
à froid, amenez la manette du
alésages extérieurs puis
rebloquez-les en position au
moyen du goujon et de la goupille-
ressort.
■ Réglage sur 33 cm de largeur (C) :
retirez la goupille-ressort (2) et le
goujon (3), puis retirer les deux
paires de lames extérieures.
6IQEVUYI
Le type 2 ne permet pas de modifier
la largeur de binage.
:SYWꢀHIZVI^ꢀXSYNSYVWꢀVIWTIGXIVꢀ
PkÃGEVXꢀHIꢀWÃGYVMXÃꢂꢀHÃJMRMꢀTEVꢀPIWꢀ
KYMHSRWꢂꢀTEVꢀVETTSVXꢀÆꢀPkSYXMPꢀIRꢀ
VSXEXMSRꢁ
starter (6) sur
vous le faite démarrer à chaud,
amenez-la sur /692.
/',3/), si
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notice d’instructions pour Motobineuses/Motoculteurs
Français
2kETTVSGLI^ꢀNEQEMWꢀPIWꢀQEMRWꢂꢀPIWꢀ
TMIHWꢀSYꢀHkEYXVIWꢀTEVXMIWꢀHYꢀGSVTWꢀ
Æ TVS\MQMXÃꢀHIꢀTMÀGIWꢀIRꢀVSXEXMSRꢁ
2IꢀWSYPIZI^ꢀIXꢀRIꢀTSVXI^ꢀNEQEMWꢀ
PkETTEVIMPꢀXERHMWꢀUYIꢀWSRꢀQSXIYVꢀ
XSYVRIꢁ
%VVÂXI^ꢀPIꢀQSXIYVꢀTYMWꢀHÃFVERGLI^ꢀPEꢀ surface en augmentant la pro-
GSWWIꢀHIꢀPEꢀFSYKMIꢀEZERXꢀHIꢀZÃVMJMIVꢂꢀ fondeur de binage à chaque
VÃKPIVꢀSYꢀRIXXS]IVꢀPkETTEVIMPꢀSYꢀ
HkIJJIGXYIVꢀHIWꢀXVEZEY\ꢀHIWWYWꢁ
7MꢀPIWꢀPEQIWꢀHIꢀFMREKIꢀSRXꢀLIYVXÃꢀ
%VVÂXIVꢀPkETTEVIMP
HIWꢀGSVTWꢀÃXVERKIVWꢂꢀHIWꢀTMIVVIWꢀTEVꢀ
I\ꢁꢂꢀEVVÂXI^ꢀPkETTEVIMPꢀIXꢀZÃVMJMI^ꢀUYkMPꢀ
RkIWXꢀTEWꢀIRHSQQEKÃꢁ
Fig. ꢁ
■ Relâchez la manette
d'embrayage (2).
■ Reglez la manette des gaz (1) sur
/7834.
■ Refermez le robinet d'essence
(selon le modèle).
Pour obtenir les meilleurs résultats,
passez plusieurs fois sur la même
nouveau passage. Cette méthode
enfouit plus profondément un
compost préalablement épandu. Si
l'appareil traite un champ dont les
cultures ont été récoltées, les restes
de plantes sont enfouis dans la terre
par les lames.
■ Réglez la profondeur de binage
suivant la nature du sol (voir
«Régler la profondeur de binage»).
Si le sol est dur, passez l'appareil
plusieurs fois, en augmentant la
profondeur de binage à chaque
nouveau passage.
■ Amenez la roue de transport en
position de binage (voir «Réglage
de la roue de transport»).
■ Faites démarrer le moteur (voir la
section intitulée «Démarrage du
moteur»).
■ Tirez/appuyez la manette
d'embrayage (2) contre la poignée
du guidon et maintenez-la en
position.
■ En abaissant ou remontant
le guidon, vous modulez la
profondeur et la vitesse de binage:
Abaissez le guidon pour biner plus
profondément et plus lentement.
Relevez-le pour biner moins
profondément et plus vite.
8VERWTSVX
6SYPIV
Pour ranger l'appareil/lui faire
franchir de courtes distances.
■ Amenez la béquille de terrage /
la roue de transport en position
de transport (fig. ꢄ).
■ Soulevez le guidon jusqu'à ce que
l'outil de binage ne touche plus le
sol.
■ Faites rouler l'appareil
prudemment.
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIWꢀTEVꢀ
VIRZIVWIQIRX
8VEZEMPPI^ꢀPIRXIQIRXꢀIXꢀTVYHIQQIRXꢂꢀ
IRꢀTEVXMGYPMIVꢀPSVWUYIꢀZSYWꢀGLERKI^ꢀ
HIꢀHMVIGXMSRꢁ
2IꢀTEWWI^ꢀPkETTEVIMPꢀUYIꢀ
XVERWZIVWEPIQIRXꢀÆꢀPEꢀTIRXIꢂꢀNEQEMWꢀ
IRꢀQSRXÃIꢀRMꢀIRꢀHIWGIRXIꢁ
*EMXIWꢀEXXIRXMSRꢀEY\ꢀSFWXEGPIWꢂꢀRIꢀ
TEWWI^ꢀNEQEMWꢀPkETTEVIMPꢀÆꢀTVS\MQMXÃꢀ
HIꢀJEPEMWIWꢁ
2IꢀTEWWI^ꢀNEQEMWꢀPkETTEVIMPꢀWYVꢀ
HIW TIRXIWꢀWYTÃVMIYVIWꢀÆꢀꢇꢈ ꢉꢁ
8VERWTSVXꢀEZIGꢀYRꢀZÃLMGYPIꢀ
ETTVSTVMÃ
!
6MWUYIꢀHꢂMRGIRHMI
6IXMVI^ꢀXSYWꢀPIWꢀVÃWMHYWꢀHIꢀTPERXIWꢀIXꢀ
PkLYMPIꢀUYMꢀWIꢀWSRXꢀHÃTSWÃWꢀWYVꢀPIꢀ
QSXIYVꢀIXꢀPIꢀTSXꢀHkÃGLETTIQIRXꢁ
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIW
%ZERXꢀPIꢀXVERWTSVX
r %VVÂXI^ꢀPIꢀQSXIYVꢁ
r (ÃFVERGLI^ꢀPEꢀGSWWIꢀHIꢀPEꢀFSYKMIꢁ
r %XXIRHI^ꢀUYIꢀPIꢀQSXIYVꢀEMXꢀ
GSQTPÀXIQIRXꢀVIJVSMHMꢁ
■ Transportez l'appareil à
l'horizontale, sur ou dans un
véhicule.
■ Arrimez bien l'appareil pour
l'empêcher de rouler ou de
glisser.
,SVEMVIWꢀHkYXMPMWEXMSR
Veuillez respecter la législation
nationale, les arrêtés préfectoraux
et municipaux sur l'emploi des
appareils (si nécessaire, renseignez-
vous auprès des pouvoirs publics
compétents).
&MREKI
■ Passez l'appareil sur la surface
selon un schéma en croix (voir
fig. ꢆ).
%XXIRXMSR
1EMRXIRERGIꢀꢅꢀ2IXXS]EKIꢀ
6MWUYIWꢀHkIRHSQQEKIVꢀPkETTEVIMPꢀ
SYꢀPIꢀPMIYꢀHIꢀQMWIꢀIRꢀYZVIꢁ
2IꢀTEWWI^ꢀTEWꢀPkETTEVIMPꢀWYVꢀHIWꢀ
WYVJEGIWꢀHERWꢀPIWUYIPPIWꢀWSRXꢀ
IRXIVVÃIWꢀHIWꢀGSRHYMXIWꢀHIꢀKE^ꢂꢀHIWꢀ
GÈFPIWꢀÃPIGXVMUYIWꢀIXꢀEWWMQMPÃWꢁ
2IꢀXVEZEMPPI^ꢀTEWꢀÆꢀTVS\MQMXÃꢀHIWꢀ
EVFVIWꢀꢊꢀPꢍETTEVIMPꢀVMWUYIꢀ
HꢍIRHSQQEKIVꢀPIYVWꢀVEGMRIWꢁꢀ
2IꢀXVEZEMPPI^ꢀTEWꢀPIWꢀWSPWꢀ
HÃXVIQTÃW ꢊꢀPIWꢀPEQIWꢀHIꢀFMREKIꢀ
TIYZIRXꢀLETTIVꢀHIWꢀQSXXIWꢀIXꢀPIWꢀ
GEXETYPXIVꢁ
!
(ERKIV
'YPXMZIV
4SYVꢀZSYWꢀTVSXÃKIVꢀHIWꢀFPIWWYVIWꢀ
IX EZERXꢀHkIJJIGXYIVꢀXSYWꢀXVEZEY\ꢀWYVꢀ
PkETTEVIMP
■ Pour ménager les racines des
plantes de culture, réglez
l'appareil sur une faible
r WXSTTI^ꢀPIꢀQSXIYVꢂ
profondeur de binage.
r EXXIRHI^ꢀUYIꢀXSYXIWꢀPIWꢀTMÀGIWꢀ
QSFMPIWꢀWIꢀWSMIRXꢀIRXMÀVIQIRXꢀ
MQQSFMPMWÃIWꢀIXꢀUYIꢀPIꢀQSXIYVꢀ
EMX VIJVSMHMꢂ
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Notice d'instructions pour Motobineuses/Motoculteurs
r 7YVꢀPIꢀQSXIYVꢂꢀHÃFVERGLI^ꢀPEꢀ
GSWWIꢀHIꢀPEꢀFSYKMIꢀTSYVꢀ
IQTÂGLIVꢀYRꢀHÃQEVVEKIꢀ
MRXIQTIWXMJꢀHYꢀQSXIYVꢁ
r 6IWTIGXI^ꢀPIWꢀGSRWMKRIWꢀHIꢀ
WÃGYVMXÃꢀWYTTPÃQIRXEMVIWꢀ
ÃRSRGÃIWꢀHERWꢀPIꢀQERYIPꢀHYꢀ
QSXIYVꢁ
4PERꢀHkIRXVIXMIR
1EMRXIRERGI
%ZERXꢀGLEUYIꢀYXMPMWEXMSRꢀꢈ
■ Vérifiez le niveau d'huile, rajoutez-
en si nécessaire.
■ Vérifiez que toutes les liaisons par
vis sont bien fixées, resserrez-les
si nécessaire.
%XXIRXMSR
:IYMPPI^ꢀVIWTIGXIVꢀPIWꢀTVIWGVMTXMSRWꢀ
HIꢀQEMRXIRERGIꢀÃRSRGÃIWꢀHERWꢀPIꢀ
QERYIPꢀHYꢀQSXIYVꢁꢀ)RꢀJMRꢀHIꢀWEMWSRꢂꢀ
GSRJMI^ꢀPEꢀZÃVMJMGEXMSRꢀIXꢀPEꢀ
QEMRXIRERGIꢀHIꢀZSXVIꢀETTEVIMPꢀÆꢀYRꢀ
EXIPMIVꢀWTÃGMEPMWÃꢁ
■ Vérifiez les dispositifs de sécurité.
%XXIRXMSR
0YFVMJMGEXMSR
■ Lubrifiez toutes les pièces mobiles
et rotatives avec de l'huile.
%XXIRXMSR
0kLYMPIꢀQSXIYVꢀTSPPYIꢀ
PkIRZMVSRRIQIRXꢁ
%TVÀWꢀYRIꢀZMHERKIꢂꢀVETTSVXI^ꢀPkLYMPIꢀ
ÆꢀYRꢀGIRXVIꢀHIꢀGSPPIGXIꢀHIWꢀLYMPIWꢀ
YWÃIWꢀSYꢀÆꢀYRIꢀIRXVITVMWIꢀHIꢀ
HÃTSPPYXMSRꢁ
0SVWUYIꢀZSYWꢀMRGPMRI^ꢀPkETTEVIMPꢂꢀ
JEMXIWꢆPIꢀXSYNSYVWꢀHIꢀWSVXIꢀUYIꢀPEꢀ
FSYKMIꢀVIKEVHIꢀZIVWꢀPIꢀLEYXꢂꢀEJMRꢀUYIꢀ
PIꢀGEVFYVERXꢀIXꢀPkLYMPIꢀRIꢀVMWUYIRXꢀTEWꢀ
HkIRHSQQEKIVꢀPIꢀQSXIYVꢁ
8VEZEY\ꢀHkIRXVIXMIRꢀWYVꢀPIꢀQSXIYV
■ Voir la notice du moteur.
9RIꢀJSMWꢀTEVꢀWEMWSRꢀꢈ
■ Faites vérifier l'appareil par un
atelier spécialisé qui effectuera
également les opérations
d'entretien requises.
après
utilisation
10 h
25 h
50 h
100 h
en fin de
saison
suivant
besoins
8VEZEY\ꢀHkIRXVIXMIR
Nettoyer les boucliers latéraux et les
lames de binage
●
●
Nettoyer le filtre à air
Changer le filtre à air
Changer l'huile ꢀ)
●
● ꢁꢂ
Lubrifier les pièces mobiles et
rotatives
●
●
●
Nettoyer les bougies ꢃ)
Faire changer les bougies ꢄ)
Nettoyer les ailettes de
●
●
refroidissement du moteur et le pot
d'échappement ꢃ)
Vérifiez le réglage de l'embrayage,
faites-le rajuster si nécessaire ꢄ)
●
●
●
Faire vérifier le réglage du
carburateur ꢄ)
Affûter les lames de binage ou les
faire changer ꢄ)
●
●
Changer le bouchon du réservoir
Changer le pot d'échappement ꢄ)
ꢃ) Voir la «Notice du moteur»
ꢄ) Ne confier ces travaux qu'à un atelier spécialisé
ꢀ) Changer l’huile au bout des 5 premières heures de service.
ꢁ
)
Changer l'huile toutes les 25 heures de service (h) si l'appareil force beaucoup ou si la température ambiante est élevée
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notice d’instructions pour Motobineuses/Motoculteurs
Français
2IXXS]EKI
6IQMWEKI
+EVERXMI
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIWꢀTEVꢀPIWꢀ
Dans chaque pays, les conditions
de garantie en vigueur sont celles
publiées par notre société ou par
l'importateur.
!
6MWUYIꢀHkI\TPSWMSRꢀTEVꢀ
PEQIWꢀHIꢀFMREKI
4IRHERXꢀPIWꢀXVEZEY\ꢀHIꢀRIXXS]EKIꢂꢀ
TSVXI^ꢀHIWꢀKERXWꢁ
EPPYQEKIꢀHIWꢀZETIYVWꢀHkIWWIRGI
%ZERXꢀHIꢀVIQMWIVꢀPꢍETTEVIMPꢂꢀZMHERKI^ꢀ
IRꢀTPIMRꢀEMVꢀPIꢀGEVFYVERXꢀHERWꢀYRꢀ
VÃGMTMIRXꢀETTVSTVMÃꢀꢃZSMVꢀm2SXMGIꢀHYꢀ
QSXIYV{ꢄꢁ
Si pendant la durée de la garantie
votre appareil présente des vices
de matière ou de fabrication, la
réparation est gratuite. En cas de
recours en garantie, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou au
bureau du service après-vente le
plus proche de chez vous.
%XXIRXMSR
2IXXS]I^ꢀPkETTEVIMPꢀETVÀWꢀGLEUYIꢀ
YXMPMWEXMSRꢁꢀ9RꢀETTEVIMPꢀRSRꢀRIXXS]Ãꢀ
TVSZSUYIꢀHIWꢀHÃKÈXWꢀQEXÃVMIPWꢀIXꢀ
JSRGXMSRRIPWꢁ
Si l'appareil ne doit pas servir plus
d'un mois, par ex. en fin de saison :
■ Soumettez le moteur à un
traitement préparatoire (voir
«Notice du moteur»).
%XXIRXMSR
4SYVꢀRIXXS]IVꢀPIꢀZÃLMGYPIꢂꢀRkYXMPMWI^ꢀ
TEWꢀHIꢀRIXXS]IYVꢀLEYXIꢀTVIWWMSRꢁ
■ Amenez l’appareil sur une surface
dure, plane et horizontale.
■ Après chaque utilisation, nettoyez
les boucliers latéraux et les lames
de binage avec de l'eau puis
laissez-les sécher.
■ Nettoyez l'appareil.
■ Pour les protéger de la rouille,
passez un chiffon imbibé d'huile
sur toutes les pièces métalliques,
ou pulvérisez de l'huile dessus.
■ Rangez l'appareil dans un local
propre et sec.
-RJSVQEXMSRꢀWYVꢀPIꢀQSXIYV
Le fabricant du moteur répond de
tous les problèmes se référant au
moteur (puissance, mesure de celle-
ci, données techniques, garanties
et service). Vous trouverez des
informations plus détaillées dans le
manuel d'accompagnement publié
par le fabricant du moteur,
■ Nettoyez le moteur avec un
chiffon et une brosse.
à l'intention du propriétaire /
de l'utilisateur du moteur.
(ÃVERKIQIRXWꢀIXꢀVIQÀHIW
6IRHI^ꢆZSYWꢀHERWꢀYRꢀEXIPMIVꢀ
WTÃGMEPMWÃꢀIRꢀGEWꢀHIꢀHSYXIꢀ
IX PSVWUYIꢀPEꢀRSXMGIꢀPIꢀWTÃGMJMIꢀ
I\TVIWWÃQIRXꢁ
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIWꢀH³ꢀÆꢀYRꢀ
HÃQEVVEKIꢀMRXIQTIWXMJ
%XXIRXMSR
0IWꢀHÃVERKIQIRXWꢀTIRHERXꢀ
%ZERXꢀHkIJJIGXYIVꢀXSYXꢀXVEZEMPꢀWYVꢀGIXꢀ PkYXMPMWEXMSRꢀHIꢀPkETTEVIMPꢀSRXꢀFMIRꢀ
ETTEVIMPꢀꢌ
r %VVÂXI^ꢀWSRꢀQSXIYVꢁ
r %XXIRHI^ꢀUYIꢀXSYXIWꢀPIWꢀTMÀGIWꢀ
QSFMPIWꢀWIꢀWSMIRXꢀIRXMÀVIQIRXꢀ
MQQSFMPMWÃIWꢀIXꢀUYIꢀPIꢀQSXIYVꢀEMXꢀ
VIJVSMHMꢁ
WSYZIRXꢀHIWꢀGEYWIWꢀWMQTPIWꢀ
EY\UYIPPIWꢀZSYWꢀTSYVVI^ꢀVIQÃHMIVꢀ
ZSYWꢆQÂQIꢁꢀ
'SRJMI^ꢀPIWꢀVÃTEVEXMSRWꢀ
I\GPYWMZIQIRXꢀÆꢀYRꢀEXIPMIVꢀWTÃGMEPMWÃꢀ
UYMꢀRkYXMPMWIVEꢀUYIꢀHIWꢀTMÀGIWꢀHIꢀ
VIGLERKIꢀHkSVMKMRIꢁ
r (ÃFVERGLI^ꢀPEꢀGSWWIꢀHIꢀPEꢀFSYKMIꢁ
.
(ÃJEYX
'EYWIꢀTSWWMFPI
6IQÀHI
Le moteur ne démarre pas.
Réservoir de carburant vide.
Carburant vieilli.
Remplir le réservoir de carburant.
En plein air, vidanger le carburant vieilli
dans un récipient approprié ꢃ).
Remplir le réservoir avec du carburant
propre et neuf, sans plomb.
Moteur froid, la manette de starter ne Régler la manette du starter sur
se trouvait pas sur la position
«CHOKE».
«CHOKE».
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Notice d'instructions pour Motobineuses/Motoculteurs
(ÃJEYX
'EYWIꢀTSWWMFPI
6IQÀHI
Le moteur ne démarre pas.
La manette des gaz ne se trouvait pas Régler la manette des gaz sur
sur «START» ou sur la vitesse
maximum.
«START» ou sur la vitesse maximum.
Cosse pas enfichée sur la bougie.
Bougie encrassée ou défectueuse.
Enficher la cosse sur la bougie.
Nettoyer la bougie ꢃ).
Faire changer les bougies
défectueuses ꢄ).
Carburateur noyé.
Régler la manette de starter sur
«RUN», puis démarrer.
Lors d'un démarrage à froid, vous
n'avez pas actionné le bouton
d'amorçage.
Actionnez le bouton d'amorçage.
Le moteur tourne
irrégulièrement (ratés).
Manette de starter réglée sur
«CHOKE».
Régler la manette de starter sur
«RUN».
Cosse incomplètement enfoncée sur la Enfoncer complètement la cosse sur la
bougie.
bougie.
Carburant vieilli.
En plein air, vidanger le carburant vieilli
Présence d'eau ou de souillures dans dans un récipient approprié ꢃ).
le circuit de carburant.
Remplir le réservoir avec du carburant
propre et neuf, sans plomb.
Filtre à air encrassé.
Nettoyer le filtre à air ).
Trou d'aération obturé dans le
bouchon du réservoir.
Déboucher le trou d'aération ménagé
dans le bouchon.
L'appareil ne bine pas.
Des mottes de terre empêchent les
lames de tourner.
Arrêter le moteur puis débrancher la
cosse de la bougie. Nettoyer les lames.
Des goujons ou des vis se sont défaits/ Remplacer les goujons ou les vis,
desserrés.
bloquer les goujons avec des
goupilles-ressorts.
Câble d'embrayage pas correctement Faites régler le câble d'embrayage ꢄ).
réglé.
Courroie trapézoïdale détendue ou
déchirée.
Faire changer la courroie
trapézoïdale ꢄ).
Vibrations excessives.
Lame de binage desserrée ou
déformée.
Arrêter immédiatement le moteur et
débrancher la cosse de la bougie.
Remplacer les pièces endommagées.
Des goujons ou des vis se sont défaits/ Arrêter immédiatement le moteur et
desserrés.
débrancher la cosse de la bougie.
Serrer les vis à fond ou remplacer les
goujons.
ꢃ)
ꢄ)
Voir la «Notice du moteur»
Ne confier ces travaux qu'à un atelier spécialisé
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Betriebsanleitung Motorhacken
Deutsch
Stellen Sie den Motor ab und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker, wenn
Sie
– mit dem Gerät nicht arbeiten oder
– sich vom Gerät entfernen.
%RKEFIRꢀEYJꢀHIQꢀ
8]TIRWGLMPH
Diese Angaben sind sehr wichtig
für die spätere Identifikation des
Gerätes zur Bestellung von Ersatz-
teilen und für den Kundendienst.
%PPKIQIMRIꢀ
7MGLIVLIMXWLMR[IMWI
Lesen Sie, als Benutzer dieses
Gerätes, diese Betriebsanleitung vor
der ersten Anwendung sorgfältig
durch. Handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für spätere
Anwendung oder für einen Besitzer-
wechsel auf.
Stellen Sie Gerät und Kraftstoff an
einem sicheren Ort ab
– fern von Feuerquellen (Funken,
Flammen)
Sie finden das Typenschild in der
Nähe des Motors.
Tragen Sie alle Angaben auf diesem
Typenschild in das Feld (Bild ꢀ) ein.
– unzugänglich für Kinder.
Personen, die das Gerät benutzen,
dürfen nicht unter dem Einfluß von
Rauschmitteln, wie z. B. Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen.
Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor Sie das Gerät in geschlossenen
Räumen abstellen.
In dieser Betriebsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben.
Die Modelle werden wie folgt
bezeichnet:
Lassen Sie das Gerät nur von einer
Fachwerkstatt reparieren.
Erlauben Sie keinem Jugendlichen
unter 16 Jahren den Umgang mit
diesem Gerät (örtliche Bestim-
mungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen).
:SVꢀEPPIRꢀ%VFIMXIRꢀERꢀ
HMIWIQ +IVÇX
Zum Schutze vor Verletzungen vor
allen Arbeiten (z. B. Wartungs- und
Einstellarbeiten) und Transport (z. B.
heben oder tragen) an diesem Gerät
– den Motor abstellen,
– abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind und der Motor
abgekühlt ist,
– den Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, um ein versehentliches
Starten des Motors zu verhindern,
– die zusätzlichen Sicherheitshin-
weise im Motorenhandbuch
beachten.
Halten Sie Personen, insbesondere
Kinder, und Haustiere vom Gefahren-
bereich fern.
Typ 1
Typ 2
Arbeitsbreite
bis 61 cm
Arbeitsbreite
40 cm
Tragen Sie beim Arbeiten Hand-
schuhe, Schutzbrille, feste Schuhe
und eng anliegende Kleidung.
>Yꢀ-LVIVꢀ7MGLIVLIMX
Betanken Sie das Gerät nie in
geschlossenen Räumen, bei
laufendem oder heißem Motor.
(EWꢀ+IVÇXꢀVMGLXMKꢀ
ZIV[IRHIR
Dieses Gerät ist ausschließlich
bestimmt zur Verwendung
– als Motorhacke für das Umgraben Kleidung in die Nähe rotierender
und Auflockern von Garten- und
Anlageböden des Haus- und Frei-
zeitgartens
Lassen Sie den Motor niemals in
geschlossenen Räumen laufen.
Bringen Sie nie Körperteile oder
oder heißer Teile des Gerätes.
Tauschen Sie beschädigten
Auspuff, Tank oder Tankdeckel aus.
– entsprechend den in dieser
Betriebsanleitung gegebenen
Beschreibungen und Sicherheits-
hinweisen.
Betreiben Sie das Gerät nur in tech-
nisch einwandfreiem Zustand.
7MGLIVLIMXWIMRVMGLXYRKIR
%LOG ꢁꢅꢆ%LOGꢇ$XVNODSSVHLWHꢅDPꢅ
$QIDQJꢅGHUꢅ$QOHLWXQJꢂ
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob
Hackwerkzeuge, Befestigungs-
bolzen, Sicherheitseinrichtungen
abgenutzt oder beschädigt sind.
Abgenutzte oder beschädigte Teile
in einer Fachwerkstatt austauschen
lassen.
Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig!
Sicherheitseinrichtungen dienen
Ihrem Schutz und müssen immer
funktionsfähig sein. Sie dürfen sie
nicht entfernen, verändern oder
umgehen.
Bestimmungswidrige Verwendung
des Gerätes oder eigenmächtige
Änderung am Gerät schließen eine
Haftung des Herstellers aus.
Ersatzteile müssen den vom Her-
steller festgelegten Anforderungen
entsprechen. Verwenden Sie daher
nur Originalersatzteile oder die vom
Hersteller zugelassenen Ersatzteile.
Der Benutzer haftet für Schäden,
die durch den Einsatz des Gerätes
an Dritten und deren Eigentum ent-
stehen.
/YTTPYRKWLIFIPꢀꢁꢂꢃꢀ
Das Gerät und das Hackwerkzeug
bleiben sofort stehen, wenn der
Bediener diesen Bügel losläßt
(mit oder ohne Absicht).
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Deutsch
Betriebsanleitung Motorhacken
4VEPPWGLYX^ꢀꢁꢄꢃ
>YQꢀ,EGOIR
%YWTEGOIRꢅ1SRXMIVIR
verhindert Herausschleudern von
Teilen wie z. B. Steinen oder Erd-
klumpen.
Bild ꢃ
■ Radhalter (%) ziehen und nach
oben drücken, bis dieser in der
Hackstellung einrastet.
%GLXYRK
&IWGLÇHMKXIꢀ/EFIPWXVÇRKIꢀJ²LVIRꢀ
^YQꢀJILPIVLEJXIRꢀ&IXVMIFꢀHIWꢀ+IVÇXIWꢁ
%GLXIRꢀ7MIꢀFIMQꢀ%YWTEGOIRꢀHIWꢀ
+IVÇXIWꢀHEVEYJꢂꢀHEꢀHMIWIꢀ8IMPIꢀRMGLXꢀ
KIORMGOXꢋKIUYIXWGLXꢀ[IVHIRꢁ
7]QFSPIꢀEQꢀ+IVÇX
■ Korrekte Einrastung überprüfen.
An verschiedenen Stellen des
Gerätes befinden sich Sicherheits-
und Warnhinweise, dargestellt mit
Symbolen oder Piktogrammen.
Die Symbole haben im einzelnen
folgende Bedeutung:
>YQꢀ8VERWTSVXMIVIR
Bild ꢄ
Packungsinhalt beim Auspacken
prüfen.
■ Radhalter (%) ziehen und nach
unten drücken, bis dieser in der
Transportstellung einrastet.
■ Korrekte Einrastung überprüfen.
Am Ende der Betriebsanleitung oder
als Beiblatt ist die Montage des
Gerätes in Bildern dargestellt.
Achtung! Vor
Inbetriebnahme
Gebrauchsanweisung
lesen!
*²LVYRKWLSPQꢀIMRWXIPPIR
,¸LIꢀIMRWXIPPIR
!
:SVꢀHIVꢀIVWXIRꢀ
%R[IRHYRK
Bild ꢁ
■ Hebel/Griff (3) lösen.
■ Führungsholm auf gewünschte
Höhe einstellen.
%GLXYRK
Verletzungsgefahr
durch rotierende Teile.
Hände und Füße von
rotierenden Teilen
fernhalten.
(EWꢀ+IVÇXꢀ[MVHꢀEYWꢀ8VERWTSVXꢆ
KV²RHIRꢀSLRIꢀ1SXSV¸PꢀEYWKIPMIJIVXꢁ
*²PPIRꢀ7MIꢀZSVꢀHIVꢀIVWXIRꢀ%R[IRHYRKꢀ
1SXSV¸PꢀIMRꢀꢃWMILIꢀWITEVEXIꢀ
1SXSVERPIMXYRKꢄꢁ
■ Hebel/Griff wieder festziehen.
,EGOFVIMXIꢀIMRWXIPPIRꢀ
ꢁRYVꢀ8]Tꢀꢇꢃ
Bild ꢅ
Halten Sie diese Symbole am Gerät
immer in einem lesbaren Zustand.
&IHMIRIR
!
:IVPIX^YRKWKIJELV
7]QFSPIꢀMRꢀHIVꢀ%RPIMXYRKꢀ
:SVꢀHIRꢀ)MRWXIPPYRKIRꢀERꢀHIRꢀ
,EGOQIWWIVR
r 7XIPPIRꢀ7MIꢀHIRꢀ1SXSVꢀEFꢁ
r ;EVXIRꢀ7MIꢂꢀFMWꢀEPPIꢀFI[IKPMGLIRꢀ
8IMPIꢀWXMPPWXILIRꢀYRHꢀHIVꢀ1SXSVꢀ
EFKIO²LPXꢀMWXꢁ
r >MILIRꢀ7MIꢀHIRꢀ>²RHOIV^IRꢆ
WXIGOIVꢁ
%VFIMXIRꢀ7MIꢀZSVWMGLXMKꢁ
&IEGLXIRꢀ7MIꢀEYGLꢀHMIꢀ,MR[IMWIꢀ
MQꢀ1SXSVIRLERHFYGLꢁ
In dieser Anleitung werden Symbole
verwendet, die Gefahren anzeigen
oder wichtige Hinweise kenn-
zeichnen. Hier die Erklärung der
Symbole:
,EGOXMIJIꢀIMRWXIPPIR
Bild ꢁ
Die Hacktiefe kann durch Verstellen
des Tiefensporns (4) eingestellt
werden.
!
+IJELV
7MIꢀ[IVHIRꢀEYJꢀ+IJELVIRꢀLMRKI[MIꢆ
WIRꢂꢀHMIꢀQMXꢀHIVꢀFIWGLVMIFIRIRꢀ
8ÇXMKOIMXꢀ^YWEQQIRLÇRKIRꢀYRHꢀFIMꢀ
HIVꢀIMRIꢀ+IJÇLVHYRKꢀZSRꢀ4IVWSRIRꢀ
FIWXILXꢁꢀ
8MIJIRWTSVRꢀIMRWXIPPIR
Bild ꢂ
Durch Verstellen oder Abmontieren
von Hackmessern können drei
Hackbreiten eingestellt werden.
■ Federstecker (E) und Bolzen (F)
lösen.
■ Tiefensporn (4) einstellen. Je tiefer
der Tiefensporn eingestellt ist,
desto tiefer und langsamer hackt
das Gerät.
,EGOFVIMXIꢀMRꢀGQ >[IGO
%GLXYRK
56 *)
Hacken
61
7MIꢀ[IVHIRꢀEYJꢀ+IJELVIRꢀLMRKI[MIꢆ
WIRꢂꢀHMIꢀQMXꢀHIVꢀFIWGLVMIFIRIRꢀ
8ÇXMKOIMXꢀ^YWEQQIRLÇRKIRꢀYRHꢀHMIꢀ
IMRIRꢀ7GLEHIRꢀEQꢀ+IVÇXꢀREGLꢀWMGLꢀ
^MILIRꢀO¸RRIRꢁ
■ Tiefensporn mit Bolzen und
Federstecker wieder sichern.
33
Kultivieren
ꢅꢄꢀ;IVOWIMRWXIPPYRK
■ Breite 61 cm (B): Federstecker (2)
und Bolzen (3) lösen, beide
äußeren Messerpaare bis zu den
äußeren Bohrungen ziehen und
wieder mit Bolzen und
8VERWTSVXVEHꢀIMRWXIPPIR
,MR[IMW
Das Transportrad (10) ist werkseitig
so eingestellt, daß das Gerät im
Ruhezustand waagerecht steht. Für
den Hackbetrieb muss das Rad
nach oben gestellt werden.
Kennzeichnet wichtige Informa-
tionen und Anwendungstipps.
Federstecker sichern.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Betriebsanleitung Motorhacken
Deutsch
■ Breite 33 cm (C): Federstecker (2)
und Bolzen (3) lösen, beide
äußeren Messerpaare entfernen.
■ Sich mit einer Hand am Führungs-
holm abstützen und Zugstarter (7)
langsam ziehen, bis Widerstand
spürbar ist, dann schnell und kräf-
tig durchziehen. Zugstarter nicht
zurückschnellen lassen, sondern
langsam zurückführen.
■ Wenn der Motor läuft
– Chokehebel (je nach
Ausführung) auf „RUN“ stellen.
– Gashebel (1) auf die
gewünschte Drehzahl stellen.
!
:IVPIX^YRKWKIJELVꢀHYVGLꢀ
9QOMTTIR
%VFIMXIRꢀ7MIꢀPERKWEQꢀYRHꢀZSVWMGLXMKꢂꢀ
MRWFIWSRHIVIꢀ[IRRꢀ7MIꢀHMIꢀ
*ELVXVMGLXYRKꢀÇRHIVRꢁ
*²LVIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀRYVꢀUYIVꢀ^YQꢀ
,ERKꢂꢀRMIQEPWꢀEYJꢆꢀSHIVꢀEF[ÇVXWꢁ
%GLXIRꢀ7MIꢀEYJꢀ,MRHIVRMWWIꢂꢀLEGOIRꢀ
7MIꢀRMGLXꢀMRꢀHIVꢀ2ÇLIꢀZSRꢀ/PMTTIRꢁ
&IRYX^IRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀRMGLXꢀERꢀ
,ÇRKIRꢀQMXꢀIMRIVꢀ7XIMKYRKꢀKV¸IVꢀ
EPWꢀꢇꢈ ꢉꢁ
,MR[IMW
Bei Typ 2 kann die Hackbreite nicht
verstellt werden.
8EROIRꢀYRHꢀÓPWXERHꢀTV²JIR
!
)\TPSWMSRWꢃꢀYRHꢀ&VERHKIJELVꢀ
8EROIRꢀ7MIꢀRYVꢀMQꢀ*VIMIRꢀYRHꢀFIMꢀ
EFKIWXIPPXIQꢀYRHꢀOEPXIQꢀ1SXSVꢁꢀ
6EYGLIRꢀ7MIꢀRMGLXꢀ[ÇLVIRHꢀHIWꢀ
8EROIRWꢁ
8EROIRꢀ7MIꢀRMIꢀZSPPꢁꢀ;IRRꢀ/VEJXWXSJJꢀ
²FIVPÇYJXꢂꢀPEWWIRꢀ7MIꢀHIRꢀ
1SXSVꢀWXSTTIR
Bild ꢁ
!
&VERHKIJELV
,EPXIRꢀ7MIꢀ1SXSVꢀYRHꢀ%YWTYJJꢀJVIMꢀ
ZSRꢀ4JPER^IRVIWXIRꢀYRHꢀ
EYWXVIXIRHIQꢀÓPꢁ
■ Gashebel auf
/7XST stellen.
■ Benzinhahn schließen (je nach
Ausführung).
²FIVKIPEYJIRIRꢀ/VEJXWXSJJꢀWMGLꢀ
ZIVJP²GLXMKIRꢂꢀFIZSVꢀ7MIꢀWXEVXIRꢁ
1MXꢀHIQꢀ+IVÇXꢀEVFIMXIR
&IXVMIFW^IMXIR
Bewahren Sie Kraftstoff aus-
schließlich in geeigneten, für Kraft-
stoff vorgesehenen Behältern auf.
■ Normalbenzin bleifrei tanken.
■ Ölstand prüfen
Beachten Sie die nationalen/ kom-
munalen Vorschriften bezüglich der
Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer
zuständigen Behörde erfragen).
!
:IVPIX^YRKWKIJELV
,EPXIRꢀ7MIꢀ4IVWSRIRꢂꢀMRWFIWSRHIVIꢀ
/MRHIVꢂꢀZSQꢀ+IJELVIRFIVIMGLꢀJIVRꢁ
&IXVIMFIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀRYVꢂꢀ[IRRꢀ
IWꢀWMGLꢀMRꢀIMR[ERHJVIMIQꢀ>YWXERHꢀ
FIJMRHIXꢁ
:IVQIMHIRꢀ7MIꢀSJJIRIWꢀ*IYIVꢂꢀ
*YROIRFMPHYRKꢀYRHꢀVEYGLIRꢀ7MIꢀ
RMGLXꢀ[ÇLVIRHꢀHIVꢀ%VFIMXꢁ
(siehe Motoranleitung).
,EGOIR
1SXSVꢀWXEVXIR
&IEGLXIRꢀ7MIꢀEYGLꢀHMIꢀ,MR[IMWIꢀ
MQꢀ1SXSVIRLERHFYGLꢁ
%GLXYRK
1¸KPMGLIꢀ7GLÇHIRꢀEQꢀ+IVÇXꢀSHIVꢀ
MQꢀ)MRWEX^FIVIMGLꢁ
&IEVFIMXIRꢀ7MIꢀOIMRIꢀ*PÇGLIRꢂꢀYRXIVꢀ
HIRIRꢀ+EWꢆꢂꢀ7XVSQPIMXYRKIRꢀSHIVꢀ
ÇLRPMGLIWꢀZIVPIKXꢀWMRHꢁ
%VFIMXIRꢀ7MIꢀRMGLXꢀHMGLXꢀERꢀ&ÇYQIRꢊꢀ
HEWꢀ+IVÇXꢀOERRꢀHMIꢀ;YV^IPRꢀZIVPIX^IRꢁ
&IEVFIMXIRꢀ7MIꢀOIMRIRꢀHYVGLRÇXIRꢀ
&SHIRꢊꢀ)VHOPYQTIRꢀO¸RRIRꢀZSQꢀ
,EGO[IVO^IYKꢀIVJEXꢀYRHꢀ
!
+IJELV
4V²JIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IPÇRHIꢂꢀEYJꢀHIQꢀ
HEWꢀ+IVÇXꢀIMRKIWIX^Xꢀ[MVHꢂꢀYRHꢀ
IRXJIVRIRꢀ7MIꢀEPPIꢀ+IKIRWXÇRHIꢂꢀHMIꢀ
ZSRꢀHIVꢀ1EWGLMRIꢀ[IKKIWGLPIYHIVXꢀ
[IVHIRꢀO¸RRXIRꢁ
%VFIMXIRꢀ7MIꢀRYVꢀFIMꢀEYWVIMGLIRHIVꢀ
&IPIYGLXYRKꢂꢀPERKWEQꢀYRHꢀ
ZSVWMGLXMKꢁꢀ,EGOIRꢀ7MIꢀRMGLXꢀMRꢀHIVꢀ
2ÇLIꢀZSRꢀ+VÇFIRꢀYRHꢀ9JIVRꢁ
(IVꢀHYVGLꢀHMIꢀ*²LVYRKWLSPQIꢀ
ZSVKIKIFIRIꢀ7MGLIVLIMXWEFWXERHꢀ
^YQꢀYQPEYJIRHIRꢀ;IVO^IYKꢀMWXꢀ
WXIXWꢀIMR^YLEPXIRꢁ
*²LVIRꢀ7MIꢀRMIQEPWꢀ,ÇRHIꢀSHIVꢀ
*²IꢀERꢀSHIVꢀYRXIVꢀWMGLꢀHVILIRHIꢀ
8IMPIꢁ
,IFIRꢀSHIVꢀXVEKIRꢀ7MIꢀRMIQEPWꢀIMRꢀ
+IVÇXꢀQMXꢀPEYJIRHIQꢀ1SXSVꢁ
1SXSVꢀEFWXIPPIRꢀYRHꢀ>²RHOIV^IRꢆ
WXIGOIVꢀ^MILIRꢂꢀFIZSVꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀ
²FIVTV²JIRꢂꢀIMRWXIPPIRꢂꢀVIMRMKIRꢀSHIVꢀ
%VFIMXIRꢀERꢀHIQꢀ+IVÇXꢀHYVGLJ²LVIRꢁ
:IVKI[MWWIVRꢀ7MIꢀWMGLꢂꢀHEꢀWMGLꢀ
RMIQERHꢀMRꢀHIVꢀ2ÇLIꢀHIWꢀ+IVÇXIWꢀ
EYJLÇPXꢁ
%GLXIRꢀ7MIꢀFIMQꢀ7XEVXIRꢀHEVEYJꢂꢀHEꢀ
7MIꢀIMRIRꢀWMGLIVIRꢀ7XERHꢀLEFIRꢁ
7XEVXIRꢀ7MIꢀHIRꢀ1SXSVꢀRYVꢀMQꢀ*VIMIRꢁ
Bild ꢁ
[IKKIWGLPIYHIVXꢀ[IVHIRꢁ
■ Tankinhalt und Ölstand prüfen, bei
Bedarf Öl und Kraftstoff auffüllen
(siehe Motoranleitung).
■ Benzinhahn öffnen (je nach Aus-
führung).
■ Zündkerzenstecker (9) auf die
Zündkerze stecken.
■ Gashebel (1) auf
■ J²Vꢀ+IVÇXIꢀQMXꢀ'LSOILIFIPꢈ
Chokehebel (6) bei Kaltstart auf
/',3/), bei Warmstart auf
/692 stellen.
■ J²Vꢀ+IVÇXIꢀSLRIꢀ'LSOILIFIPꢈ
Primer (8) 3–5 mal kräftig drücken
(nur bei Start mit kaltem Motor
erforderlich).
;IRRꢀ*VIQHO¸VTIVꢂꢀ^ꢁꢀ&ꢁꢀ7XIMRIꢀ
ZSQꢀ,EGO[IVO^IYKꢀKIXVSJJIRꢀ
[IVHIRꢂꢀWXIPPIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀEFꢀ
YRHꢀTV²JIRꢀ7MIꢀIWꢀEYJꢀ7GLÇHIRꢁ
Mehrmaliges und stufenweises
Tieferhacken ergibt das beste
Ergebnis. Vorher aufgetragener
Kompost wird dabei besser in das
Erdreich eingebracht. Ein abge-
erntetes Feld wird mit den verblie-
benen Pflanzenresten rekultiviert.
■ Hacktiefe je nach Boden-
/QE\ stellen.
beschaffenheit einstellen (siehe
„Hacktiefe einstellen“). Harten
Boden stufenweise tiefer hacken.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Deutsch
Betriebsanleitung Motorhacken
■ Transportrad (10) in Hackstellung
bringen (siehe „Transportrad
einstellen").
■ Motor starten (siehe „Motor
starten“).
■ Kupplungshebel (2) gegen
Holmgriff ziehen/drücken und
festhalten.
8VERWTSVXꢀQMXꢀKIIMKRIXIQꢀ ;EVXIR
*ELV^IYK
%GLXYRK
!
:IVPIX^YRKWKIJELV
&IEGLXIRꢀ7MIꢀHMIꢀ;EVXYRKWꢆ
ZSVWGLVMJXIRꢀMQꢀ1SXSVIRLERHFYGLꢁꢀ
0EWWIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀEQꢀ)RHIꢀHIVꢀ
7EMWSRꢀZSRꢀIMRIVꢀ*EGL[IVOWXEXXꢀ
²FIVTV²JIRꢀYRHꢀ[EVXIRꢁ
:SVꢀHIQꢀ8VERWTSVXMIVIR
r 7XIPPIRꢀ7MIꢀHIRꢀ1SXSVꢀEFꢁ
r >MILIRꢀ7MIꢀHIRꢀ>²RHOIV^IRꢆ
WXIGOIVꢁ
■ Hacktiefe und Geschwindigkeit
kann durch Senken oder Anheben
des Führungsholms beeinflußt
werden:
senken, um tiefer und langsamer
zu hacken, und umgekehrt.
■ Die Fläche über Kreuz bearbeiten
(siehe Bild ꢆ).
r ;EVXIRꢀ7MIꢂꢀFMWꢀHIVꢀ1SXSVꢀEFKIꢆ
O²LPXꢀMWXꢁ
■ Gerät auf oder in einem Fahrzeug
in waagrechter Stellung
transportieren.
%GLXYRK
9Q[IPXKIJÇLVHYRKꢀHYVGLꢀ
1SXSV¸Pꢁ
+IFIRꢀ7MIꢀFIMꢀIMRIQꢀÓP[IGLWIPꢀ
ERJEPPIRHIWꢀ%PX¸PꢀFIMꢀIMRIVꢀ
%PX¸PWEQQIPWXIPPIꢀSHIVꢀIMRIQꢀ
)RXWSVKYRKWYRXIVRILQIRꢀEFꢁ
■ Gerät gegen Rollen oder
Verrutschen sichern.
;EVXYRKWTPER
;EVXIRꢅ6IMRMKIR
/YPXMZMIVIR
:SVꢀNIHIQꢀ+IFVEYGLꢈ
■ Ölstand prüfen, bei Bedarf
auffüllen.
■ Schraubverbindungen auf festen
Sitz prüfen, bei Bedarf festziehen.
■ Sicherheitseinrichtungen prüfen.
■ Mit Rücksicht auf das Wurzelwerk
der Kulturpflanzen eine geringe
Hacktiefe einstellen.
!
+IJELV
>YQꢀ7GLYX^IꢀZSVꢀ:IVPIX^YRKIRꢀZSVꢀ
EPPIRꢀ%VFIMXIRꢀERꢀHIQꢀ+IVÇX
r HIRꢀ1SXSVꢀEFWXIPPIRꢂ
r EF[EVXIRꢂꢀFMWꢀEPPIꢀFI[IKPMGLIRꢀ
8IMPIꢀZSPPWXÇRHMKꢀ^YQꢀ7XMPPWXERHꢀ
KIOSQQIRꢀWMRHꢀYRHꢀHIVꢀ1SXSVꢀ
EFKIO²LPXꢀMWXꢂ
r HIRꢀ>²RHOIV^IRWXIGOIVꢀEQꢀ1SXSVꢀ
^MILIRꢂꢀYQꢀIMRꢀZIVWILIRXPMGLIWꢀ
7XEVXIRꢀHIWꢀ1SXSVWꢀ^YꢀZIVLMRHIVRꢁ
r HMIꢀ^YWÇX^PMGLIRꢀ7MGLIVLIMXWꢆ
LMR[IMWIꢀMQꢀ1SXSVIRLERHFYGLꢀ
FIEGLXIRꢁ
+IVÇXꢀEFWXIPPIR
Bild ꢁ
■ Kupplungshebel (2) loslassen.
7GLQMIVIR
■ Alle beweglichen und rotierenden
Teile mit leichtem Öl schmieren.
■ Gashebel auf
/7XST stellen.
■ Benzinhahn schließen (je nach
Ausführung).
;EVXYRKWEVFIMXIRꢀEQꢀ1SXSV
■ Siehe Motoranleitung.
8VERWTSVX
*ELVIR
)MRQEPꢀTVSꢀ7EMWSRꢈꢀ
■ Gerät in einer Fachwerkstatt
prüfen und warten lassen.
Zum Rangieren/zum Überwinden
kurzer Strecken.
%GLXYRK
■ Tiefensporn/Transportrad in
Transportstellung bringen
(Bild ꢄ).
■ Führungsholm anheben, bis
Hackwerkzeug den Boden nicht
mehr berührt.
/MTTIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀMQQIVꢀWSꢂꢀHEꢀ
HMIꢀ>²RHOIV^IꢀREGLꢀSFIRꢀ^IMKXꢂꢀ
HEQMXꢀHYVGLꢀ/VEJXWXSJJꢀSHIVꢀÓPꢀOIMRꢀ
1SXSVWGLEHIRꢀIRXWXILXꢁ
■ Gerät vorsichtig fahren.
.
Nach
Gebrauch
10 h
25 h
50 h
100 h nach
Saison
nach
Bedarf
;EVXYRKWEVFIMX
Seitenschilder und Hackwerkzeug
reinigen
●
Luftfilter reinigen
Luftfilter austauschen
Öl wechseln ꢀ)
●
●
● ꢁꢂ
Bewegliche und rotierende Teile
schmieren
●
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Betriebsanleitung Motorhacken
Deutsch
nach
Nach
Gebrauch
10 h
25 h
50 h
100 h nach
Saison
;EVXYRKWEVFIMX
Bedarf
Zündkerzen reinigen ꢃ)
●
Zündkerzen wechseln lassen ꢄ)
Luftkühlsystem und Auspuff reinigen ꢃ)
●
●
●
●
●
●
Kupplungseinstellung prüfen, bei
Bedarf nachstellen lassen ꢄ)
Vergasereinstellung prüfen lassen ꢄ)
Hackwerkzeug schärfen oder
austauschen lassen ꢄ)
Tankverschluß austauschen
●
●
Auspufftopf austauschen lassen ꢄ)
ꢃ)
ꢄ)
ꢀ)
ꢁ)
Siehe „Motoranleitung“
Diese Arbeiten nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen
Erster Ölwechsel nach 5 Betriebsstunden (h)
Ölwechsel alle 25 Betriebsstunden (h) bei Betrieb unter schwerer Last oder bei hoher
Umgebungstemperatur
6IMRMKIR
7XMPPIKIR
+EVERXMI
!
:IVPIX^YRKWKIJELVꢀHYVGLꢀHEWꢀ
In jedem Land gelten die von
unserer Gesellschaft bzw. dem
Importeur herausgegebenen Garan-
tiebestimmungen.
!
)\TPSWMSRWKIJELVꢀHYVGLꢀ
,EGO[IVO^IYK
8VEKIRꢀ7MIꢀFIMQꢀ6IMRMKIRꢀ
%VFIMXWLERHWGLYLIꢁ
)RX^²RHIRꢀZSRꢀ/VEJXWXSJJHÇQTJIR
&IZSVꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀWXMPPIKIRꢂꢀ
IRXPIIVIRꢀ7MIꢀHIRꢀ/VEJXWXSJJXEROꢀMRꢀ
IMRꢀKIIMKRIXIWꢀ+IJÇꢀMQꢀ*VIMIRꢀ
ꢃWMILIꢀy1SXSVERPIMXYRKlꢄꢁ
Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährlei-
stung kostenlos, sofern ein Material-
oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder
die nächstgelegene Niederlassung.
%GLXYRK
6IMRMKIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀREGLꢀNIHIQꢀ
&IXVMIFꢁꢀ)MRꢀRMGLXꢀKIVIMRMKXIWꢀ+IVÇXꢀ
J²LVXꢀ^Yꢀ1EXIVMEPꢆꢀYRHꢀ
Wenn das Gerät länger als einen
Monat nicht benutzt wird, z. B. nach
der Saison:
■ Motor vorbereiten (siehe „Motor-
anleitung“).
*YROXMSRWWGLÇHIRꢁ
%GLXYRK
:IV[IRHIRꢀ7MIꢀOIMRIRꢀ
,SGLHVYGOVIMRMKIVꢁ
■ Gerät auf einem festen, ebenen
und horizontalen Untergrund
abstellen.
■ Schilder und Hackwerkzeug nach
jedem Gebrauch mit Wasser
reinigen und abtrocknen.
■ Motor mit Lappen und Bürste
reinigen.
■ Gerät reinigen.
-RJSVQEXMSRꢀ^YQꢀ1SXSV
■ Zum Schutz vor Rost alle
Metallteile mit einem geölten
Lappen abwischen oder mit
Sprühöl einsprühen.
■ Gerät in einem sauberen und
trockenen Raum abstellen.
Der Motorhersteller haftet für alle
motorbezogenen Probleme im Hin-
blick auf Leistung, Leistungs-
messung, technische Daten,
Gewährleistungen und Service.
Nähere Informationen finden Sie in
dem separat mitgelieferten Halter-/
Bedienerhandbuch des Motorher-
stellers.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Deutsch
Betriebsanleitung Motorhacken
,MPJIꢀFIMꢀ7X¸VYRKIR
r >MILIRꢀ7MIꢀHIRꢀ>²RHOIV^IRꢆ
WXIGOIVꢁ
-Qꢀ>[IMJIPWJEPPꢀYRHꢀFIMꢀ
!
:IVPIX^YRKWKIJELVꢀHYVGLꢀ
EYWHV²GOPMGLIQꢀ,MR[IMWꢀIMRIꢀ
*EGL[IVOWXEXXꢀEYJWYGLIRꢁ
0EWWIRꢀ7MIꢀ6ITEVEXYVIRꢀ
EYWWGLPMIPMGLꢀZSRꢀIMRIVꢀ
*EGL[IVOWXEXXꢀYRXIVꢀ:IV[IRHYRKꢀ
ZSRꢀ3VMKMREPꢆ)VWEX^XIMPIRꢀEYWJ²LVIRꢁ
YRFIEFWMGLXMKXIWꢀ7XEVXIR
:SVꢀEPPIRꢀ%VFIMXIRꢀERꢀHMIWIQꢀ+IVÇX
r 7XIPPIRꢀ7MIꢀHIRꢀ1SXSVꢀEFꢁ
r ;EVXIRꢀ7MIꢂꢀFMWꢀEPPIꢀFI[IKPMGLIRꢀ
8IMPIꢀZSPPWXÇRHMKꢀ^YQꢀ7XMPPWXERHꢀ
KIOSQQIRꢀWMRHꢀYRHꢀHIVꢀ1SXSVꢀ
EFKIO²LPXꢀMWXꢁ
%GLXYRK
7X¸VYRKIRꢀFIMQꢀ&IXVMIFꢀHIWꢀ
+IVÇXIWꢀLEFIRꢀ^YQꢀ8IMPꢀIMRJEGLIꢀ
9VWEGLIRꢂꢀHMIꢀ7MIꢀWIPFWXꢀFILIFIRꢀ
O¸RRIRꢁꢀ
.
*ILPIV
1¸KPMGLIꢀ9VWEGLI
%FLMPJI
Motor startet Kraftstofftank leer.
nicht.
Kraftstofftank auffüllen.
Abgestandener Kraftstoff.
Abgestandenen Kraftstoff in ein geeignetes Gefäß im
Freien ablassen ꢃ). Tank mit sauberem, frischem und
bleifreiem Kraftstoff auffüllen.
Motor im kalten Zustand, Chokehebel
nicht auf „CHOKE“ gestellt.
Chokehebel auf „CHOKE“ stellen.
Gashebel nicht auf „START“ bzw. auf
maximale Drehzahl gestellt.
Gashebel auf „START“ – maximale Drehzahl stellen.
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt.
Zündkerze verschmutzt oder defekt.
Zündkerzenstecker auf die Kerze aufstecken.
Zündkerze reinigen ꢃ).
Defekte Zündkerzen auswechseln lassen ꢄ).
Vergaser vollgelaufen.
Chokehebel auf „RUN“ stellen und starten.
Primer betätigen.
Primer bei Kaltstart nicht betätigt.
Chokehebel auf „CHOKE“ gestellt.
Zündkerzenstecker locker aufgesteckt.
Abgestandener Kraftstoff.
Motor läuft
unregelmäßig
(stottert).
Chokehebel auf „RUN“ stellen.
Zündkerzenstecker fest aufstecken.
Abgestandenen Kraftstoff in ein geeignetes Gefäß im
Wasser oder Schmutz in Kraftstoffanlage. Freien ablassen ꢃ). Tank mit sauberem, frischem und
bleifreiem Kraftstoff auffüllen.
Entlüftungsloch im Tankdeckel verstopft. Tankdeckel reinigen.
Luftfilter verschmutzt.
Luftfilter reinigen ꢃ).
Gerät hackt
nicht.
Erdklumpen verhindern das Drehen des
Hackwerkzeugs.
Motor stoppen und Zündkerzenstecker ziehen.
Hackwerkzeug reinigen.
Bolzen oder Schrauben haben sich
gelöst.
Bolzen oder Schrauben ersetzen, Bolzen mit
Federsteckern sichern.
Kupplungszug nicht richtig eingestellt.
Keilriemen lose oder gerissen.
Kupplungszug einstellen lassen ꢄ).
Keilriemen ersetzen lassen ꢄ).
Übermäßige
Vibrationen.
Hackwerkzeug locker oder verbogen.
Motor sofort stoppen und Zündkerzenstecker ziehen.
Beschädigte Teile austauschen.
Bolzen oder Schrauben haben sich
gelöst.
Motor sofort stoppen und Zündkerzenstecker ziehen.
Schrauben festziehen oder Bolzen ersetzen.
ꢃ)
ꢄ)
Siehe „Motoranleitung“
Diese Arbeiten nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
*HEUXLNVDDQZLM]LQJ PRWRUKDNPDFKLQH
1HGHUODQGV
Handel ernaar en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later
gebruik of voor een eventuele toe-
komstige bezitter.
Plaats de machine en brandstof op
een veilige plaats
– uit de buurt van vuurbronnen
(vonken, vlammen)
+IKIZIRWꢀSTꢀLIXꢀ
X]TITPEEXNI
Deze gegevens zijn van belang om
vast te stellen welke machine u bezit
als u vervangingsonderdelen wilt
bestellen en voor de klantenservice.
– buiten bereik van kinderen.
Personen die deze machine
gebruiken, mogen niet onder invloed Laat de motor afkoelen voordat u
zijn van alcohol, drugs of medicijnen. de machine in een gesloten ruimte
U vindt het typeplaatje in de buurt
van de motor.
neerzet.
Sta geen jongere onder 16 jaar de
omgang met deze machine toe (pla- Laat de machine alleen door een
atselijke bepalingen kunnen de mini- vakman repareren.
mumleeftijd van de gebruiker vast-
Vul alle gegevens op het typeplaatje
van uw machine in het vakje (afb. ꢀ)
in.
%PXMNHꢀZSSVꢀ[IVO^EEQLIHIRꢀ
EER HI^IꢀQEGLMRI
Ter bescherming tegen verwon-
leggen).
In deze gebruiksaanwijzing worden
verschillende modellen beschreven.
De modellen worden als volgt aan-
geduid:
Houd personen, vooral kinderen,
en huisdieren uit de buurt van het
dingen altijd voor werkzaamheden
gevaarlijke gebied.
(bijvoorbeeld onderhouds- en instel-
Draag tijdens de werkzaamheden
werkzaamheden) aan deze machine
werkhandschoenen, een
en het verplaatsen (bijvoorbeeld
optillen of dragen) van de machine
– de motor uitschakelen,
– wacht tot alle bewegende delen
veiligheidsbril, stevige schoenen
en nauw sluitende kleding.
Tank de machine nooit in een
gesloten ruimte of terwijl de motor
volledig tot stilstand zijn gekomen
Typ 1
Typ 2
loopt of heet is.
Werkbreedte
tot 61 cm
Werkbreedte
40 cm
en de motor is afgekoeld,
Laat de motor nooit lopen in een
gesloten ruimte.
– trek de bougiestekker los van de
motor om onbedoeld starten van
de motor te voorkomen.
– neem de aanvullende
veiligheidsvoorschriften in
:SSVꢀY[ꢀZIMPMKLIMH
Breng nooit een lichaamsdeel of
kleding in de buurt van roterende
of hete delen van de machine.
(IꢀQEGLMRIꢀNYMWXꢀKIFVYMOIR
Deze machine is uitsluitend
bestemd voor gebruik
het motorhandboek in acht.
Vervang een beschadigde uitlaat,
tank of tankdeksel.
– als motorhakfrees voor het
omspitten en losmaken van de
grond in tuinen voor particulier
gebruik,
– volgens de beschrijvingen en vei-
ligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing.
Gebruik de machine alleen in tech-
nisch correcte toestand.
Controleer voor elk gebruik of hak-
gereedschappen, bevestigings-
bouten of veiligheidsvoorzieningen
versleten of beschadigd zijn.
:IMPMKLIMHWZSSV^MIRMRKIR
Afbeelding ꢁ (Uitklapbare pagina
met afbeeldingen aan het begin van
de gebruiksaanwijzing)
Laat versleten of beschadigde delen
door een gespecialiseerd bedrijf ver-
vangen.
Elk ander gebruik geldt als niet
volgens de bestemming.
Veiligheidsvoorzieningen dienen
voor uw bescherming en moeten
altijd kunnen functioneren. U mag ze
niet verwijderen of veranderen en
u mag hun functie niet uitschakelen.
De fabrikant is niet aansprakelijk bij
verkeerd gebruik of eigenmachtige
veranderingen aan de machine.
Vervangingsonderdelen moeten
voldoen aan de door de fabrikant
vastgestelde eisen. Gebruik daarom
alleen originele vervangingsonder-
delen of door de fabrikant goed-
gekeurde vervangingsonderdelen.
De gebruiker is aansprakelijk
voor schade aan derden en hun
eigendom die door het gebruik
van de machine ontstaat.
/STTIPMRKWLIRHIPꢀꢁꢂꢃ
De machine en de hakmessen
blijven onmiddellijk staan als de
bediener deze beugel loslaat (met of
zonder opzet).
Zet de motor uit en trek de bougie-
kabel los als u:
– niet met de machine werkt of
– u zich van de machine verwijdert.
%PKIQIRIꢀ
ZIMPMKLIMHWZSSVWGLVMJXIR
Lees, als gebruiker van deze
machine, voor het eerste gebruik
van de machine deze gebruiks-
aanwijzing zorgvuldig door.
7XSSXFIWGLIVQMRKꢀꢁꢄꢃ
Voorkomt wegslingeren van voor-
werpen zoals stenen of aardklonten.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nederlands
Gebruiksaanwijzing motorhakmachine
Verpakkingsinhoud bij het uitpakken
controleren.
8VERWTSVXIVIR
Afbeelding ꢄ
■ Trek aan de wielhouder (%) en
duw deze naar beneden tot de
houder in de hakstand vastklikt.
■ Controleer of deze goed is
vastgeklikt.
7]QFSPIRꢀSTꢀHIꢀQEGLMRI
Op verschillende plaatsen op de
machine bevinden zich veiligheids-
voorschriften en waarschuwingen,
weergegeven met symbolen of
pictogrammen. De symbolen
Aan het einde van deze gebruiks-
aanwijzing of op een bijgevoegd
blad is de montage van de machine
beschreven in de vorm van afbeel-
dingen.
hebben de volgende betekenis:
Let op! Lees voor de
ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing.
7XYYVꢀMRWXIPPIR
,SSKXIꢀMRWXIPPIR
:SSVꢀLIXꢀIIVWXIꢀKIFVYMO
!
Afbeelding ꢁ
0IXꢀST
■ Hendel/greep (3) losmaken.
■ Stuur op gewenste hoogte
instellen.
-RꢀZIVFERHꢀQIXꢀLIXꢀXVERWTSVXꢀ[SVHXꢀ
HIꢀQEGLMRIꢀKIPIZIVHꢀ^SRHIVꢀ
QSXSVSPMIꢁ
:SIKꢀZSSVꢀLIXꢀIIVWXIꢀKIFVYMOꢀ
QSXSVSPMIꢀXSIꢀꢃ^MIꢀETEVXIꢀ
QSXSVLERHPIMHMRKꢄꢁ
Verwondingsgevaar
door roterende delen.
Handen en voeten uit
de buurt houden.
■ Hendel/greep weer vastdraaien.
,EOFVIIHXIꢀMRWXIPPIR
ꢁEPPIIRꢀX]TIꢀꢇꢃ
Afbeelding ꢅ
Zorg ervoor dat de symbolen op de
machine altijd goed leesbaar zijn.
&IHMIRIR
!
:IV[SRHMRKWKIZEEV
6EEHTPIIKꢀSSOꢀHIꢀEER[MN^MRKIRꢀ
MRꢀLIXꢀLERHFSIOꢀFMNꢀHIꢀQSXSVꢁ
7]QFSPIRꢀMRꢀHIꢀ
KIFVYMOWEER[MN^MRK
:SSVꢀHIꢀMRWXIPPMRKIRꢀZERꢀHIꢀ
LEOQIWWIRꢌ
In deze gebruiksaanwijzing worden
symbolen gebruikt die op gevaren of
op belangrijke aanwijzingen wijzen.
Deze symbolen hebben de volgende
betekenis:
r HIꢀQSXSVꢀYMX^IXXIRꢂ
r [EGLXꢀXSXꢀEPPIꢀFI[IKIRHIꢀHIPIRꢀ
WXMPWXEERꢀIRꢀHIꢀQSXSVꢀMWꢀEJKIOSIPHꢂ
r HIꢀWXIOOIVꢀZERꢀHIꢀFSYKMIꢀ
PSWXVIOOIRꢁ
,EOHMITXIꢀMRWXIPPIR
Afbeelding ꢁ
De hakdiepte kan door het verstellen
van het dieptespoor (4) worden inge-
steld.
;IVOꢀZSSV^MGLXMKꢁ
!
+IZEEV
(MITXIWTSSVꢀMRWXIPPIR
Afbeelding ꢂ
■ Insteekveer (E) en bout (F)
losmaken.
■ Dieptespoor (4) instellen.
Hoe dieper het dieptespoor
is ingesteld, hoe dieper en
langzamer de machine hakt.
■ Dieptespoor met bout en
insteekveer weer bevestigen.
Door verstellen of demonteren
van hakmessen kunnen drie hak-
breedten worden ingesteld.
9ꢀ[SVHXꢀKI[I^IRꢀSTꢀKIZEVIRꢀHMIꢀ
WEQIRLERKIRꢀQIXꢀHIꢀFIWGLVIZIRꢀ
LERHIPMRKꢁꢀ)VꢀFIWXEEXꢀZIV[SRHMRKWꢆ
KIZEEVꢀZSSVꢀTIVWSRIRꢁꢀ
,EOFVIIHXIꢀMRꢀGQ
(SIP
0IXꢀST
56 *)
Hakken
Cultiveren
9ꢀ[SVHXꢀKI[I^IRꢀSTꢀKIZEVIRꢀHMIꢀ
WEQIRLERKIRꢀQIXꢀHIꢀFIWGLVIZIRꢀ
LERHIPMRKꢀIRꢀ[EEVFMNꢀWGLEHIꢀEERꢀ
HI QEGLMRIꢀOERꢀSRXWXEERꢁ
61
33
ꢅꢄꢀ*EFVMIOWMRWXIPPMRK
8VERWTSVX[MIPꢀMRWXIPPIR
%ER[MN^MRK
Geeft belangrijke informatie en
gebruikstips aan.
■ Breedte 61 cm (B): insteekveer (2)
en bout (3) losmaken, beide
buitenste mesparen tot aan de
buitenste boorgaten trekken en
weer met bout en insteekveer
bevestigen.
Het transportwiel (10) is in de fabriek
zo ingesteld dat de machine in rust
horizontaal staat. Voor het hakken
moet het wiel naar boven worden
gezet.
9MXTEOOIRꢅQSRXIVIR
■ Breedte 33 cm (C): insteekveer (2)
en bout (3) losmaken, beide
buitenste mesparen verwijderen.
,EOOIR
Afbeelding ꢃ
■ Trek aan de wielhouder (%) en
duw deze naar boven tot de
houder in de hakstand vastklikt.
■ Controleer of deze goed is
vastgeklikt.
0IXꢀST
&IWGLEHMKHIꢀOEFIPWXVIRKIRꢀPIMHIRꢀ
XSXꢀIIRꢀKIFVIOOMKIꢀ[IVOMRKꢀZERꢀHIꢀ
QEGLMRIꢁ
0IXꢀIVꢀFMNꢀLIXꢀYMXTEOOIRꢀZERꢀHIꢀ
QEGLMRIꢀSTꢀHEXꢀHI^IꢀHIPIRꢀRMIXꢀ
KIORMOXꢋFIORIPHꢀVEOIRꢁ
%ER[MN^MRK
Bij type 2 kan de hakbreedte niet
worden versteld.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
*HEUXLNVDDQZLM]LQJ PRWRUKDNPDFKLQH
1HGHUODQGV
Trekstarter niet laten
terugschieten, maar langzaam
terugbrengen.
6MNHꢀQIXꢀHIꢀQEGLMRIꢀEPPIIRꢀH[EVWꢀ
STꢀIIRꢀLIPPMRKꢂꢀRSSMXꢀREEVꢀFSZIRꢀSJꢀ
REEVꢀFIRIHIRꢁ
0IXꢀSTꢀSFWXEOIPWꢂꢀLEOꢀRMIXꢀMRꢀHIꢀFYYVXꢀ
ZERꢀWXSITIRꢁ
8EROIRꢀIRꢀSPMITIMPꢀ
GSRXVSPIVIR
!
)\TPSWMIꢃꢀIRꢀFVERHKIZEEV
■ Als de motor loopt
– Zet de chokehendel (afhankelijk
van de uitvoering) op „RUN“.
– Zet de gashendel (1) op het
gewenste toerental.
8EROꢀEPPIIRꢀFYMXIRꢀIRꢀFMNꢀIIRꢀ
YMXKI^IXXIꢀIRꢀOSYHIꢀQSXSVꢁ
6SSOꢀRMIXꢀXMNHIRWꢀLIXꢀXEROIRꢁ
8EROꢀRSSMXꢀZSPꢁꢀ%PWꢀFVERHWXSJꢀ
SZIVPSSTXꢂꢀPEEXꢀYꢀHIꢀSZIVKIPSTIRꢀ
FVERHWXSJꢀZIVZPYGLXMKIRꢀZSSVHEXꢀ
Y WXEVXꢁ
+IFVYMOꢀHIꢀQEGLMRIꢀRMIXꢀSTꢀ
LIPPMRKIRꢀZERꢀQIIVꢀHERꢀꢇꢈ ꢉꢁ
!
&VERHKIZEEV
1SXSVꢀWXSTTIR
Afbeelding ꢁ
■ Gashendel (1) op
zetten.
■ Sluit de benzinekraan
(afhankelijk van de uitvoering).
,SYHꢀQSXSVꢀIRꢀYMXPEEXꢀZVMNꢀZERꢀ
TPERXIRVIWXIRꢀIRꢀREEVꢀFYMXIRꢀ
OSQIRHIꢀSPMIꢁ
ꢅSTOP
Bewaar brandstof uitsluitend
in geschikte, voor brandstof
bedoelde tanks.
■ Tank normale, loodvrije benzine.
■ Controleer het oliepeil
(zie motorhandleiding).
+IFVYMOWXMNHIR
Neem de geldende voorschriften
met betrekking tot gebruikstijden
in acht (vraag eventueel na bij uw
gemeente).
1IXꢀHIꢀQEGLMRIꢀ[IVOIR
!
:IV[SRHMRKWKIZEEV
1SXSVꢀWXEVXIR
6EEHTPIIKꢀSSOꢀHIꢀEER[MN^MRKIRꢀ
MRꢀLIXꢀLERHFSIOꢀFMNꢀHIꢀQSXSVꢁ
,SYHꢀTIVWSRIRꢂꢀMRꢀLIXꢀFMN^SRHIVꢀ
OMRHIVIRꢂꢀYMXꢀHIꢀFYYVXꢀZERꢀLIXꢀ
KIZEEVPMNOIꢀKIFMIHꢁ
,EOOIR
0IXꢀST
1SKIPMNOIꢀWGLEHIꢀEERꢀHIꢀQEGLMRIꢀ
SJꢀMRꢀLIXꢀXSITEWWMRKWFIVIMOꢁ
&I[IVOꢀKIIRꢀSTTIVZPEOOIRꢀ
+IFVYMOꢀHIꢀQEGLMRIꢀEPPIIRꢀEPWꢀ^MGLꢀ
HI^IꢀMRꢀIIRꢀSRFIVMWTIPMNOIꢀXSIWXERHꢀ
FIZMRHXꢁ
!
+IZEEV
>SVKꢀIVZSSVꢀHEXꢀ^MGLꢀRMIQERHꢀMRꢀ
HI FYYVXꢀZERꢀHIꢀQEGLMRIꢀFIZMRHXꢁ
>SVKꢀIVꢀFMNꢀLIXꢀWXEVXIRꢀZSSVꢀHEXꢀ
Y WXIZMKꢀWXEEXꢁ
:SSVOSQꢀSTIRꢀZYYVꢀIRꢀZSROZSVQMRKꢀ [EEVSRHIVꢀKEWꢆꢀSJꢀWXVSSQPIMHMRKIRꢀ
IRꢀVSSOꢀRMIXꢀXMNHIRWꢀHIꢀ
[IVO^EEQLIHIRꢁ
IRꢀHIVKIPMNOIꢀ^MNRꢀEERKIPIKHꢁ
;IVOꢀRMIXꢀZPEOFMNꢀFSQIRꢂꢀHIꢀQEGLMRIꢀ
OERꢀHIꢀ[SVXIPWꢀFIWGLEHMKIRꢁ
&I[IVOꢀKIIRꢀHSSVREXXIꢀKVSRHꢂꢀ
EEVHOPSRXIRꢀOYRRIRꢀHSSVꢀHIꢀ
LEOQIWWIRꢀ[SVHIRꢀQIIKIRSQIRꢀ
IRꢀ[IKKIWPMRKIVHꢁ
7XEVXꢀHIꢀQSXSVꢀEPPIIRꢀFYMXIRWLYMWꢁ
'SRXVSPIIVꢀLIXꢀXIVVIMRꢀ[EEVSTꢀHIꢀ
QEGLMRIꢀ[SVHXꢀKIFVYMOXꢀIRꢀZIV[MNHIVꢀ
EPPIꢀZSSV[IVTIRꢀHMIꢀHSSVꢀHIꢀ
QEGLMRIꢀ[IKKIWPMRKIVHꢀOYRRIRꢀ
[SVHIRꢁ
Afbeelding ꢁ
■ Controleer tankinhoud en oliepeil
en voeg indien nodig olie en
brandstof toe (zie
;IVOꢀEPPIIRꢀFMNꢀZSPHSIRHIꢀPMGLXꢀIRꢀ
[IVOꢀPERK^EEQꢀIRꢀZSSV^MGLXMKꢁꢀ,EOꢀ
RMIXꢀMRꢀHIꢀFYYVXꢀZERꢀWPSXIRꢀIRꢀSIZIVWꢁ
(IꢀHSSVꢀHIꢀWXYYVWXERKꢀKIKIZIRꢀ
ZIMPMKLIMHWEJWXERHꢀXSXꢀLIXꢀ
VSRHPSTIRHIꢀKIVIIHWGLETꢀQSIXꢀ
EPXMNHꢀMRꢀEGLXꢀ[SVHIRꢀKIRSQIRꢁ
,SYHꢀRSSMXꢀY[ꢀLERHIRꢀSJꢀꢀZSIXIRꢀ
SRHIVꢀHVEEMIRHIꢀHIPIRꢁ
%PWꢀZSSV[IVTIRꢀ^SEPWꢀWXIRIRꢀHSSVꢀ
HIꢀLEOQIWWIRꢀ[SVHIRꢀKIVEEOXꢂꢀ
QSIXꢀYꢀHIꢀQEGLMRIꢀYMX^IXXIRꢀIRꢀ
ST FIWGLEHMKMRKꢀGSRXVSPIVIRꢁ
Herhaald hakken in lagen geeft het
beste resultaat. Eerder uitgestrooide
compost wordt daarbij beter in de
grond opgenomen. Een geoogst
veld wordt gerecultiveerd met de
resterende plantenresten.
■ Hakdiepte instellen op de
bodemgesteldheid (zie
„Hakdiepte instellen”). Harde
grond in lagen dieper hakken.
■ Zet het transportwiel in de
hakstand (zie „Transportwiel
instellen”).
motorhandleiding).
■ Opendebenzinekraan(afhankelijk
van de uitvoering).
■ Bougiestekker (9) op de bougie
steken.
■ Zet de gashendel (1) op
■ :SSVꢀQEGLMRIWꢀQIXꢀIIRꢀ
GLSOILIRHIPꢈ
Zet de chokehendel (6) bij een
koude start op
een warme start op
■ :SSVꢀQEGLMRIWꢀ^SRHIVꢀ
GLSOILIRHIPꢈ
Druk drie tot vijf keer stevig op de
primer (8) (alleen nodig bij start
met koude motor).
■ Steun met een hand op het stuur
en trek langzaam aan de
trekstarter (7) tot een weerstand
voelbaar is en trek vervolgens snel
en met kracht door.
/QE\.
8MPꢀSJꢀHVEEKꢀRSSMXꢀIIRꢀQEGLMRIꢀQIXꢀ
PSTIRHIꢀQSXSVꢁ
/',3/), bij
/692.
>IXꢀHIꢀQSXSVꢀYMXꢀIRꢀXVIOꢀHIꢀ
FSYKMIWXIOOIVꢀPSWꢀZSSVHEXꢀYꢀHIꢀ
QEGLMRIꢀGSRXVSPIIVXꢂꢀMRWXIPXꢀSJꢀVIMRMKXꢀ
IRꢀZSSVHEXꢀYꢀ[IVO^EEQLIHIRꢀEERꢀ
HIꢀQEGLMRIꢀYMXZSIVXꢁ
!
:IV[SRHMRKWKIZEEVꢀHSSVꢀ
■ Motor starten (zie „Motor
starten”).
OERXIPIR
;IVOꢀPERK^EEQꢀIRꢀZSSV^MGLXMKꢂꢀ
ZSSVEPꢀ[ERRIIVꢀYꢀZERꢀVMNVMGLXMRKꢀ
ZIVERHIVXꢁ
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nederlands
Gebruiksaanwijzing motorhakmachine
■ Koppelingshendel (2) tegen stuur
trekken/duwen en vasthouden.
■ Hakdiepte en snelheid kan door
het omlaag en omhoog bewegen
van het stuur worden beïnvloed:
omlaag om dieper en langzamer
te hakken, en omgekeerd.
8VERWTSVXꢀQIXꢀKIWGLMOXꢀ
ZSIVXYMK
3RHIVLSYH
0IXꢀST
!
:IV[SRHMRKWKIZEEV
2IIQꢀHIꢀSRHIVLSYHWZSSVWGLVMJXIRꢀ
MRꢀLIXꢀQSXSVLERHFSIOꢀMRꢀEGLXꢁꢀ0EEXꢀ
HIꢀQEGLMRIꢀEERꢀLIXꢀIMRHIꢀZERꢀLIXꢀ
WIM^SIRꢀRE^MIRꢀIRꢀSRHIVLSYHIRꢀ
HSSVꢀIIRꢀSRHIVLSYHWFIHVMNJꢁ
:SSVꢀLIXꢀXVERWTSVXIVIR
r ^IXꢀYꢀHIꢀQSXSVꢀYMXꢂ
r XVIOXꢀYꢀHIꢀFSYKMIWXIOOIVꢀPSWꢂ
r [EGLXꢀYꢀXSXꢀHIꢀQSXSVꢀMWꢀEJKIOSIPHꢁ
■ Machine op of in een voertuig in
waterpas toestand transporteren.
■ Machine vastzetten om rollen en
wegglijden te voorkomen.
■ Het oppervlak kruisgewijs
bewerken (zie afbeelding ꢆ).
0IXꢀST
+IZEEVꢀZSSVꢀLIXꢀQMPMIYꢀ
HSSV QSXSVSPMIꢁ
0IZIVꢀREꢀLIXꢀZIVZIVWIRꢀZERꢀHIꢀSPMIꢀ
HIꢀSYHIꢀSPMIꢀMRꢀFMNꢀIIRꢀMR^EQIPTPEEXWꢀ
ZSSVꢀSYHIꢀSPMIꢀSJꢀIIRꢀEJZEPZIVꢆ[IVꢆ
OMRKWFIHVMNJꢁ
'YPXMZIVIR
■ Om wortels van cultuurplanten
te ontzien, een geringe hakdiepte
instellen.
3RHIVLSYHꢅ6IMRMKMRK
1EGLMRIꢀYMX^IXXIR
Afbeelding ꢁ
■ Laat de koppelingshendel (2) los.
!
+IZEEV
3RHIVLSYHWWGLIQE
:SSVꢀIPOꢀKIFVYMOꢈ
■ Oliepeil controleren, indien nodig
olie toevoegen.
■ Controleren of schroefverbin-
dingen vastzitten en indien nodig
aandraaien.
■ Veiligheidsvoorzieningen
controleren.
7QIVIR
■ Smeer alle beweegbare en
roterende delen met lichte olie.
3RHIVLSYHW[IVO^EEQLIHIRꢀ
EER HIꢀQSXSV
■ Zie motorhandleiding.
)IRQEEPꢀTIVꢀWIM^SIRꢈ
■ Machine door een vakman laten
controleren en onderhouden.
8IVꢀZSSVOSQMRKꢀZERꢀZIV[SRHMRKIRꢂꢀ
ZSSVꢀEPPIꢀ[IVO^EEQLIHIRꢀEERꢀHIꢀ
QEGLMRI
■ Gashendel (1) op
ꢅ7834
zetten.
■ Sluit de benzinekraan
(afhankelijk van de uitvoering).
r HIꢀQSXSVꢀYMXWGLEOIPIRꢂ
r [EGLXꢀXSXꢀEPPIꢀFI[IKIRHIꢀHIPIRꢀ
ZSPPIHMKꢀXSXꢀWXMPWXERHꢀ^MNRꢀKIOSQIRꢀ
IRꢀHIꢀQSXSVꢀMWꢀEJKIOSIPHꢂ
r XVIOꢀHIꢀFSYKMIWXIOOIVꢀZERꢀHIꢀ
QSXSVꢀPSWꢀSTꢀSRFIHSIPHꢀWXEVXIRꢀ
ZERꢀHIꢀQSXSVꢀXIꢀZSSVOSQIRꢁ
r RIIQꢀHIꢀEERZYPPIRHIꢀ
8VERWTSVX
Rijden
Voor het rangeren/voor het afleggen
van korte afstanden.
■ Zet het dieptespoor of het
transportwiel in de transportstand
(afb. ꢄ).
■ Til de stuurstang omhoog tot het
hakgereedschap de grond niet
meer raakt.
ZIMPMKLIMHWZSSVWGLVMJXIRꢀMRꢀ
LIX QSXSVLERHFSIOꢀMRꢀEGLXꢁ
0IXꢀST
/ERXIPꢀHIꢀQEGLMRIꢀEPXMNHꢀ^SꢀHEXꢀHIꢀ
FSYKMIꢀREEVꢀFSZIRꢀ[MNWXꢂꢀ^SHEXꢀHSSVꢀ
FVERHWXSJꢀSJꢀSPMIꢀKIIRꢀQSXSVWGLEHIꢀ
SRXWXEEXꢁ
■ Machine voorzichtig verrijden.
Naar mate 10 uur 25 uur 50 uur 100 uur Afhankelijk Naar
3RHIVLSYHW[IVO^EEQLIHIR
van gebruik
van seizoen behoefte
●
Zijplaten en hakmessen reinigen
Luchtfilter reinigen
●
●
Luchtfilter vervangen
Olie verversen ꢀ)
● ꢁꢂ
Beweegbare en roterende delen
smeren
●
●
Bougies reinigen ꢃ)
●
Bougies laten vervangen ꢄ)
Luchtkoelingssysteem en uitlaat
reinigen ꢃ)
●
●
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
*HEUXLNVDDQZLM]LQJ PRWRUKDNPDFKLQH
1HGHUODQGV
Naar mate 10 uur 25 uur 50 uur 100 uur Afhankelijk Naar
3RHIVLSYHW[IVO^EEQLIHIR
van gebruik
van seizoen behoefte
Controleer de koppelingsinstelling.
Laat deze indien nodig bijstellen ꢄ)
●
Carburateurinstelling laten
controleren ꢄ)
●
●
Hakmessen laten slijpen of
vervangen ꢄ)
●
●
Tankdop vervangen
Uitlaat laten vervangen ꢄ)
ꢃ)
ꢄ)
ꢀ)
ꢁ)
Zie „Motorhandleiding”
Deze werkzaamheden alleen door een vakman laten uitvoeren
Voor het eerst olie verversen na 5 bedrijfsuren
Elke 25 bedrijfsuren olie verversen bij gebruik onder zware belasting of bij hoge omgevingstemperatuur
6IMRMKIR
1EGLMRIꢀ[IK^IXXIR
+EVERXMI
!
:IV[SRHMRKWKIZEEVꢀHSSVꢀLIXꢀ
LEOQIW
De garantiebepalingen die door
onze maatschappij of de importeur
in uw land zijn uitgegeven, zijn van
toepassing.
Defecten aan uw machine die het
gevolg zijn van een materiaal- of
fabricagefout verhelpen wij
kostenloos in het kader van de
garantie. Neem bij een defect
contact op met uw leverancier of de
dichtstbijzijnde vestiging.
!
)\TPSWMIKIZEEVꢀHSSVꢀ
SRXWXIOMRKꢀZERꢀFVERHWXSJHEQTIR
:SSVHEXꢀYꢀHIꢀQEGLMRIꢀ[IK^IXꢂꢀ
FVIRKXꢀYꢀFYMXIRWLYMWꢀHIꢀMRLSYHꢀZERꢀ
HIꢀFVERHWXSJXEROꢀSZIVꢀREEVꢀIIRꢀ
KIWGLMOXꢀVIWIVZSMVꢀꢃ^MIꢀ
(VEEKꢀFMNꢀLIXꢀVIMRMKIRꢀ
[IVOLERHWGLSIRIRꢁ
0IXꢀST
6IMRMKꢀHIꢀQEGLMRIꢀREꢀIPOꢀKIFVYMOꢁꢀ
)IRꢀRMIXꢆKIVIMRMKHIꢀQEGLMRIꢀ
ZIVSSV^EEOXꢀQEXIVMEEPWGLEHIꢀ
IR JYRGXMIWXSVMRKIRꢁ
y1SXSVLERHPIMHMRKzꢄꢁ
Als de machine langer dan
een maand niet wordt gebruikt,
bijvoorbeeld aan het eind van
het seizoen:
0IXꢀST
+IFVYMOꢀZSSVꢀLIXꢀVIMRMKIRꢀKIIRꢀ
LSKIHVYOVIMRMKIVꢁ
■ Motor voorbereiden (zie
„Motorhandleiding”).
-RJSVQEXMIꢀSZIVꢀHIꢀQSXSV
■ Plaats de machine op een stevige,
vlakke en horizontale ondergrond. ■ Ter bescherming tegen roest alle
■ Platen en hakmessen na elke
gebruik met water reinigen en
afdrogen.
■ Motor met doek en borstel
reinigen.
■ Machine reinigen.
De fabrikant van de motor is
aansprakelijk voor alle problemen met
de motor ten aanzien van vermogen,
vermogensmeting, technische gege-
vens, garantie en service. Meer infor-
matie vindt u in de apart meegeleverde
gebruiksaanwijzing van de motor.
metalen delen afvegen met een
in olie gedrenkte doek of met
oliespray besproeien.
■ Machine in een schone en droge
ruimte wegzetten.
,YPTꢀFMNꢀWXSVMRKIR
0EEXꢀVITEVEXMIWꢀYMXWPYMXIRHꢀHSSVꢀ
IIR ZEOQERꢀYMXZSIVIRꢀIRꢀQIXꢀ
KIFVYMOꢀZERꢀSVMKMRIPIꢀ
!
:IV[SRHMRKWKIZEEVꢀHSSVꢀ
SRFIHSIPHꢀWXEVXIR
0IXꢀST
7XSVMRKIRꢀFMNꢀLIXꢀKIFVYMOꢀZERꢀHIꢀ
QEGLMRIꢀLIFFIRꢀWSQWꢀIIRZSYHMKIꢀ
SSV^EOIRꢀHMIꢀYꢀ^IPJꢀOYRXꢀZIVLIPTIRꢁꢀ
2IIQꢀGSRXEGXꢀSTꢀFMNꢀX[MNJIPꢀSJꢀFMNꢀ
YMXHVYOOIPMNOIꢀZIV[MN^MRKꢁ
%PXMNHꢀZSSVꢀ[IVO^EEQLIHIRꢀEERꢀHI^Iꢀ
QEGLMRIꢌ
r HIꢀQSXSVꢀYMX^IXXIRꢂ
r [EGLXꢀXSXꢀEPPIꢀFI[IKIRHIꢀHIPIRꢀ
ZSPPIHMKꢀXSXꢀWXMPWXERHꢀ^MNRꢀKIOSQIRꢀ
IRꢀHIꢀQSXSVꢀMWꢀEJKIOSIPHꢂ
r XVIOꢀHIꢀFSYKMIOEFIPꢀPSWꢁ
ZIVZERKMRKWSRHIVHIPIRꢁ
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nederlands
Gebruiksaanwijzing motorhakmachine
.
*SYX
1SKIPMNOIꢀSSV^EEO
Brandstoftank leeg.
Brandstof te oud.
3TPSWWMRK
Motor start niet.
Brandstoftank vullen.
Oude brandstof buitenshuis in een
geschikt reservoir aftappen ꢃ).
Tank vullen met schone, verse en
loodvrije brandstof.
Motor koud. Chokehendel niet op
Chokehendel op „CHOKE” zetten.
„CHOKE” gezet.
Gashendel niet op „START” of
maximaal toerental gezet.
Gashendel op „START” – maximaal
toerental zetten.
Bougiestekker niet vastgestoken.
Bougie vuil of defect.
Bougiestekker op de bougie steken.
Bougie reinigen ꢃ).
Defecte bougies laten vervangen ꢄ).
Carburateur volgelopen.
Chokehendel op „RUN” zetten en
starten.
Primer bij koude start niet bediend.
Chokehendel op „CHOKE” gezet.
Bougiestekker los vastgestoken.
Bedien de primer.
Motor loopt onregelmatig
(stottert).
Chokehendel op „RUN” zetten.
Bougiestekker stevig vaststeken.
Brandstof te oud.
Water of vuil in brandstofinstallatie.
Oude brandstof buitenshuis in een
geschikt reservoir aftappen ꢃ).
Tank vullen met schone, verse en
loodvrije brandstof.
Ontluchtingsgat in tankdeksel verstopt. Ontluchtingsdeksel reinigen.
Luchtfilter vuil.
Luchtfilter reinigen ꢃ).
Machine hakt niet.
Aardklonten belemmeren het draaien
van de hakmessen.
Motor stoppen en bougiestekker
lostrekken. Messen reinigen.
Bouten of schroeven zijn losgeraakt.
Bouten of schroeven vervangen,
bouten met insteekveren bevestigen.
Koppelingskabel niet goed ingesteld.
V-riemen los of gescheurd.
Laat de koppelingskabel instellen ꢄ).
V-riemen laten vervangen ꢄ).
Overmatige trillingen.
Hakmessen los of verbogen.
Motor onmiddellijk stoppen en
bougiestekker lostrekken.
Beschadigde delen vervangen.
Bouten of schroeven zijn losgeraakt.
Motor onmiddellijk stoppen en
bougiestekker lostrekken. Schroeven
vastdraaien of bouten vervangen.
ꢃ)
ꢄ)
Zie „Motorhandleiding”
Deze werkzaamheden alleen door een vakman laten uitvoeren
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Motozappa – istruzioni per l'uso
Italiano
Spegnete il motore e staccate
il cappuccio della candela d'accen-
sione quando
– interrompete il lavoro con l'appa-
recchio o
– vi allontanate dall'apparecchio.
(EXMꢀWYPPEꢀXEVKLIXXEꢀ
HkMHIRXMJMGE^MSRI
-WXVY^MSRMꢀKIRIVEPMꢀHMꢀ
WMGYVI^^E
Come utilizzatori di questo appa-
recchio, prima del primo impiego
leggete attentamente e interamente
queste istruzioni per l'uso. Compor-
Questi dati sono importantissimi
per la successiva identificazione
dell’apparecchio per ordinare
ricambi e per il servizio assistenza
clienti. Trovate la targhetta d’identifi-
cazione vicino al motore.
tatevi secondo le istruzioni e conser- Depositate l'apparecchio ed il car-
vatele per l'uso successivo o per un
eventuale nuovo proprietario.
Le persone che utilizzano
l'apparecchio non devono essere
sotto l'influenza di sostanze
inebrianti, come p. es. alcool,
droghe o medicinali.
Vietate a persone in età inferiore a
16 anni l'uso di questo apparecchio
(le norme locali possono stabilire
una diversa età minima dell'utiliz-
zatore).
Tenete lontani dall'area di pericolo le
persone, specialmente i bambini,
e gli animali domestici.
Durante il lavoro indossate guanti,
occhiali protettivi, calzature resi-
stenti e indumenti aderenti.
Non rifornite mai l'apparecchio con
carburante in ambienti chiusi,
a motore in moto, oppure a motore
caldo.
Non tenete mai il motore in funzione
in ambienti chiusi.
Non avvicinate mai parti del corpo
o indumenti alle parti in rotazione,
oppure a parti surriscaldate
dell'apparecchio.
Sostituire la marmitta, il serbatoio o il
coperchio del serbatoio se sono
danneggiati.
Usare l'apparecchio solo in perfetto
stato tecnico.
Prima di ogni uso controllare se
utensili di zappatura, perni di fis-
saggio, dispositivi di sicurezza sono
consumati o danneggiati.
Fare sostituire in un'officina
specializzata le parti consumate
o danneggiate.
I ricambi devono essere conformi
ai requisiti stabiliti dalla casa
produttrice. Usare perciò solo
ricambi originali, oppure ricambi
autorizzati dalla casa produttrice.
burante in un luogo sicuro
– lontano da fonti d'accensione
(scintille, fiamme)
Riportate tutti i dati della targhetta
d’identificazione del vostro appa-
recchio nella casella (figura ꢀ).
– in luogo non accessibile ai bambini.
Fate raffreddare il motore, prima
di depositare l'apparecchio in
ambienti chiusi.
In questo libretto d'istruzioni per
l'uso si descrivono diversi modelli.
I modelli vengono indicati come
segue:
Fate riparare l'apparecchio solo da
un'officina specializzata.
4VMQEꢀHMꢀIWIKYMVIꢀMRXIVZIRXMꢀ
HMꢀUYEPWMEWMꢀXMTSꢀWYPPEꢀ
QEGGLMRE
Per prevenire ferite, prima di
qualsiasi lavoro (per es. lavori
di manutenzione e regolazione)
e prima del trasporto (per es.
sollevare o trasportare) di questo
apparecchio
Tipo 1
Tipo 2
Larghezza di
lavoro fino
a 61 cm
Larghezza di
lavoro
40 cm
– spegnere il motore,
4IVꢀPEꢀZSWXVEꢀWMGYVI^^E
– attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme; il
motore deve essersi raffreddato,
– per impedire un avviamento
accidentale del motore, estrarre
il cappuccio della candela
d’accensione sul motore.
– Osservare le istruzioni di sicurezza
aggiuntive nel manuale d’istruzioni
del motore.
9WEVIꢀGSVVIXXEQIRXIꢀ
PkETTEVIGGLMS
Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all'uso
– come motozappa per rivangare e
rompere il terreno del giardino di
casa e ricreativo
– secondo le descrizioni ed istru-
zioni di sicurezza fornite in questo
libretto d'istruzioni per l'uso.
Qualsiasi uso diverso è considerato
irregolare!
La casa produttrice declina qualsiasi
responsabilità per un uso irregolare
dell'apparecchio o per modifiche
apportate abusivamente all'appa-
recchio.
(MWTSWMXMZMꢀHMꢀWMGYVI^^E
Figura ꢁ (pagina a risvolto illustrata
all'inizio del libretto d'istruzioni)
,ꢅGLVSRVLWLYLꢅGLꢅVLFXUH]]DꢅVHUYRQRꢅ
DOOD YRVWUDꢅSURWH]LRQHꢅHꢅGHYRQRꢅ
HVVHUHꢅVHPSUHꢅHIILFLHQWLꢈꢅꢅYLHWDWRꢅ
ULPXRYHUOLꢉꢅPRGLILFDUOLꢉꢅDJJLUDUHꢅODꢅ
ORURꢅIXQ]LRQHꢈ
L'utilizzatore è responsabile dei
danni derivanti dall'impiego di
questo apparecchio a terzi ed alla
loro proprietà.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
taliano
IMotozappa – istruzioni per l'uso
0IZEꢀHIPPEꢀJVM^MSRIꢀꢁꢂꢃ
6IKSPEVIꢀPEꢀVYSXEꢀHMꢀ
XVEWTSVXS
All'origine la ruota di trasporto (10) è
regolata in modo che l'apparecchio
nello stato di riposo sia orizzontale.
Per la zappatura la ruota deve
essere spostata verso l'alto.
(MWMQFEPPEKKMSꢅ
QSRXEKKMS
L’apparecchio e l’utensile di zap-
patura si fermano immediatamente
quando l’utilizzatore lascia libera
(con o senza intenzione) questa
leva.
%XXIR^MSRI
-ꢀGEZMꢀHERRIKKMEXMꢀTVSZSGERSꢀ
YR HMJIXXSWSꢀJYR^MSREQIRXSꢀ
HIPPkETTEVIGGLMSꢁꢀ(YVERXIꢀMPꢀ
HMWMQFEPPEKKMSꢀHIPPkETTEVIGGLMSꢀJEVIꢀ
EXXIR^MSRIꢀGLIꢀXEPMꢀTEVXMꢀRSRꢀZIRKERSꢀ
TMIKEXIꢋWGLMEGGMEXIꢁ
4EVEGSPTMꢀꢁꢄꢃ
4IVꢀ^ETTEVI
Impedisce la proiezione di corpi
solidi, come per es. pietre o zolle
di terra.
Figura ꢃ
■ Estrarre la forcella portaruota (%) e
spingerla verso l'alto finché non
s'innesta nella posizione di
zappatura.
Nel disimballaggio controllare il con-
tenuto.
7MQFSPMꢀWYPPkETTEVIGGLMS
In diversi punti della macchina sono
riportate avvertenze di sicurezza e di
pericolo rappresentate con simboli
o pittogrammi. I singoli simboli
hanno il significato seguente:
Alla fine delle istruzioni per l’uso o in
un allegato è rappresentato con
figure il montaggio dell’apparecchio.
■ Controllare se l'arresto è corretto.
4IVꢀMPꢀXVEWTSVXS
Figura ꢄ
4VMQEꢀHMꢀYWEVIꢀ
PkETTEVIGGLMSꢀPEꢀTVMQEꢀ
ZSPXE
■ Estrarre la forcella portaruota (%) e
spingerla verso il basso finché non
s'innesta nella posizione di
trasporto.
Attenzione!
Prima della messa
in funzione leggere
le istruzioni per l’uso!
!
%XXIR^MSRI
■ Controllare se l'arresto è corretto.
4IVꢀQSXMZMꢀHMꢀXVEWTSVXSꢂꢀPkETTEVIGꢆ
GLMSꢀZMIRIꢀJSVRMXSꢀWIR^EꢀSPMSꢀQSXSVIꢁ
4VMQEꢀHMꢀYWEVIꢀPkETTEVIGGLMSꢀPEꢀ
TVMQEꢀZSPXEꢂꢀQIXXIVIꢀPkSPMSꢀRIPꢀQSXSVIꢀ
ꢃZIHMꢀETTSWMXSꢀPMFVIXXSꢀHkMWXVY^MSRMꢀHIPꢀ
QSXSVIꢄꢁ
6IKSPEVIꢀMPꢀFVEGGMSꢀHIPꢀ
QERYFVMS
6IKSPE^MSRIꢀHIPPkEPXI^^E
Pericolo d'infortunio
da parti in rotazione.
Tenere mani e piedi
lontano dalle parti in
rotazione.
Figura ꢁ
■ Allentare la leva/impugnatura (3).
■ Regolare il braccio del manubrio
all'altezza desiderata.
■ Stringere di nuovo la leva/
impugnatura (3).
9WS
Conservare sempre ben leggibili
questi simboli sull'apparecchio.
3WWIVZEVIꢀERGLIꢀPIꢀMWXVY^MSRMꢀ
RIP QERYEPIꢀHIPꢀQSXSVIꢁ
7MQFSPMꢀRIPPIꢀMWXVY^MSRM
6IKSPEVIꢀPEꢀPEVKLI^^EꢀHMꢀ
^ETTEXYVEꢀꢁWSPSꢀXMTSꢀꢇꢃ
Figura ꢅ
In questo libretto d'istruzioni si
usano simboli che indicano pericoli
o contrassegnano avvertenze
importanti. Le spiegazioni dei
simboli sono:
6IKSPEVIꢀPEꢀTVSJSRHMXÆꢀ
HM ^ETTEXYVE
Figura ꢁ
!
La profondità di zappatura può
essere regolata mediante regola-
zione dello sperone di profondità (4).
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRM
4VMQEꢀHMꢀIJJIXXYEVIꢀVIKSPE^MSRMꢀHIPPIꢀ
PEQIꢀHMꢀ^ETTEXYVE
r 7TIKRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢁ
r %XXIRHIVIꢀJMRGLÃꢀXYXXIꢀPIꢀTEVXMꢀ
QSFMPMꢀRSRꢀWSRSꢀJIVQIꢀIHꢀMPꢀ
QSXSVIꢀRSRꢀWMꢀÀꢀVEJJVIHHEXSꢁ
r 7XEGGEVIꢀMPꢀGETTYGGMSꢀHIPPEꢀ
GERHIPEꢀHkEGGIRWMSRIꢁ
!
4IVMGSPS
7MꢀVMGLMEQEꢀPꢍEXXIR^MSRIꢀWYꢀTIVMGSPMꢀ
VIPEXMZMꢀEPPꢍEXXMZMXÆꢀHIWGVMXXEꢂꢀHYVERXIꢀ
PE UYEPIꢀWYWWMWXIꢀYRꢀTIVMGSPSꢀTIVꢀPIꢀ
TIVWSRIꢁꢀ
6IKSPEVIꢀPSꢀWTIVSRIꢀHMꢀ
TVSJSRHMXÆ
Figura ꢂ
■ Rimuovere la spina elastica (E)
ed il perno (F).
■ Regolare le sperone di profondità
(4). Quanto più basso è regolato
lo sperone di profondità, tanto più
in profondità e lentamente zappa
l'apparecchio.
%XXIR^MSRI
7MꢀVMGLMEQEꢀPkEXXIR^MSRIꢀWYꢀTIVMGSPMꢀ
VIPEXMZMꢀEPPkEXXMZMXÆꢀHIWGVMXXEꢂꢀGLIꢀTY·ꢀ
GSQTSVXEVIꢀYRꢀHERRSꢀTIVꢀ
PkETTEVIGGLMSꢁ
0EZSVEVIꢀGSRꢀTVIGEY^MSRIꢁ
Spostando o smontando le lame,
si possono regolare tre larghezze
di zappatura.
%ZZIVXIR^E
■ Arrestare lo sperone di profondità
con perno e spina elastica.
Indica informazioni importanti
e consigli per l’impiego.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Motozappa – istruzioni per l'uso
Italiano
Figura ꢁ
0EZSVEVIꢀGSRꢀPkETTEVIGGLMS
0EVKLI^^EꢀHMꢀ
7GSTS
■ Controllare il contenuto del
serbatoio ed il livello dell'olio,
se necessario rabboccare
carburante ed olio (vedi libretto
d'istruzioni del motore).
■ Aprire il rubinetto della benzina
(a seconda della versione)
■ Applicare il cappuccio della
candela d'accensione (9) sulla
candela.
^ETTEXYVEꢀMRꢀGQ
!
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRM
8IRIVIꢀPIꢀTIVWSRIꢂꢀWTIGMEPQIRXIꢀ
M FEQFMRMꢂꢀPSRXERSꢀHEPPkEVIEꢀHMꢀ
TIVMGSPSꢁ
9WEVIꢀPkETTEVIGGLMSꢀWSPSꢀWIꢀÀꢀMRꢀ
TIVJIXXIꢀGSRHM^MSRMꢁ
(YVERXIꢀMPꢀPEZSVSꢀIZMXEXIꢀJMEQQIꢀ
PMFIVIꢂꢀPEꢀJSVQE^MSRIꢀHMꢀWGMRXMPPIꢀIꢀRSRꢀ
JYQEXIꢁ
56 *)
zappare
61
33
dissodare
ꢅꢄꢀ6IKSPE^MSRIꢀEPPEꢀGSRWIKRE
■ Larghezza 61 cm (B): rimuovere
la spina elastica (2) ed il perno (3),
tirare le due coppie di lame
esterne fino ai fori estremi e
bloccarle di nuovo con la spina
elastica ed il perno.
■ Larghezza 33 cm (C): rimuovere
la spina elastica (2) ed il perno (3),
rimuovere le due coppie di lame
esterne.
'SRXVSPPEXIꢀPEꢀ^SREꢀWYPPEꢀUYEPIꢀ
WkMQTMIKEꢀPkETTEVIGGLMSꢀIꢀVMQSZIXIꢀ
XYXXMꢀKPMꢀSKKIXXMꢂꢀGLIꢀTSXVIFFIVSꢀ
IWWIVIꢀTVSMIXXEXMꢀHEPPEꢀQEGGLMREꢁ
0EZSVEXIꢀWSPSꢀGSRꢀPYGIꢀWYJJMGMIRXIꢂꢀ
PIRXEQIRXIꢀIꢀGSRꢀTVIGEY^MSRIꢁꢀ2SRꢀ
^ETTEXIꢀMRꢀTVSWWMQMXÆꢀHMꢀJSWWMꢀIꢀVMZIꢁ
7MꢀHIZIꢀWIQTVIꢀVMWTIXXEVIꢀPEꢀHMWXER^Eꢀ
HMꢀWMGYVI^^EꢀHEPPꢍYXIRWMPIꢀMRꢀVSXE^MSRIꢀ
HEXEꢀHEMꢀFVEGGMꢀHIPꢀQERYFVMSꢁ
2SRꢀEZZMGMREVIꢀQEMꢀPIꢀQERMꢀS M TMIHMꢀEꢀ
TEVXMꢀMRꢀVSXE^MSRIꢁ
2SRꢀWSPPIZEVIꢀSꢀXVEWTSVXEVIꢀQEMꢀ
YR ETTEVIGGLMSꢀGSRꢀMPꢀQSXSVIꢀMRꢀ
QSXSꢁ
7TIKRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢀIꢂꢀTVMQEꢀHMꢀ
GSRXVSPPEVIꢂꢀVIKSPEVIꢂꢀTYPMVIꢀSꢀ
IWIKYMVIꢀPEZSVMꢀWYPPkETTEVIGGLMSꢂꢀꢀ
IWXVEVVIꢀMPꢀGETTYGGMSꢀHIPPEꢀGERHIPEꢀ
HkEGGIRWMSRIꢁ
■ Disporre la leva dell'acceleratore
(1) su
/QE\.
■ %TTEVIGGLMꢀGSRꢀPIZEꢀHIPPSꢀ
WXEVXIVꢈ
per l'avviamento a freddo disporre
la leva dello starter (6) su
/',3/), per l'avviamento
a caldo su
■ %TTEVIGGLMꢀWIR^EꢀPIZEꢀHIPPSꢀ
WXEVXIVꢈ
premere 3–5 volte con forza
l'iniettore (8) (necessario solo
nell'avviamento a motore freddo)
■ Sostenersi con una mano al
braccio del manubrio e tirare
lentamente la fune d'avviamento
(8), finché non si avverte
resistenza, poi tirare rapidamente
e con forza fino in fondo. Non
abbandonare l'impugnatura della
fune, ma accompagnarla
lentamente nel riavvolgimento.
■ Quando il motore è in moto
– disporre la leva dello starter (a
seconda della versione) su
"RUN".
/692.
%ZZIVXIR^E
La larghezza di zappatura del tipo 2
non può essere regolata.
6MJSVRMQIRXSꢀIꢀGSRXVSPPSꢀHIPꢀ
PMZIPPSꢀHIPPkSPMS
!
4IVMGSPSꢀHMꢀIWTPSWMSRIꢀ
I HkMRGIRHMS
*EVIꢀVMJSVRMQIRXSꢀWSPSꢀEPPkETIVXSꢀIHꢀ
E QSXSVIꢀWTIRXSꢀIꢀJVIHHSꢁ
2SRꢀJYQEVIꢀHYVERXIꢀMPꢀVMJSVRMQIRXSꢁ
2SRꢀVMIQTMVIꢀQEMꢀGSQTPIXEQIRXIꢀMPꢀ
WIVFEXSMSꢁꢀ7IꢀMPꢀGEVFYVERXIꢀWMꢀZIVWEꢂꢀ
TVMQEꢀHMꢀEZZMEVIꢀMPꢀQSXSVIꢀEXXIRHIVIꢀ
GLIꢀMPꢀGEVFYVERXIꢀWMꢀWMEꢀZSPEXMPM^^EXSꢁ
!
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRMꢀEꢀGEYWEꢀHMꢀ
VMFEPXEQIRXS
0EZSVEXIꢀPIRXEQIRXIꢀIꢀGSRꢀ
TVIGEY^MSRIꢂꢀWTIGMEPQIRXIꢀUYERHSꢀ
GEQFMEXIꢀWIRWSꢀHMꢀQEVGMEꢁ
'SRHYGIXIꢀPkETTEVIGGLMSꢀMRꢀWIRWSꢀ
XVEWZIVWEPIꢀEPPEꢀTIRHIR^EꢂꢀQEMꢀMRꢀ
WEPMXEꢀSꢀMRꢀHMWGIWEꢁ
*EVIꢀEXXIR^MSRIꢀEKPMꢀSWXEGSPMꢂꢀRSRꢀ
^ETTEXIꢀMRꢀTVSWWMQMXÆꢀHMꢀVSGGIꢁ
2SRꢀYWEXIꢀPkETTEVIGGLMSꢀWYꢀWYSPMꢀGSRꢀ
YREꢀTIRHIR^EꢀWYTIVMSVIꢀEPꢀꢇꢈ ꢉꢁ
Conservare il carburante esclusiva-
mente in contenitori appositamente
previsti per il carburante.
■ Rifornire con benzina normale
senza piombo.
■ Controllare il livello dell'olio
vedi libretto d'istruzioni del
motore).
– regolarelaleva dell'acceleratore
(1) alla velocità di rotazione
desiderata.
%VVIWXSꢀHIPꢀQSXSVI
Figura ꢁ
■ Spostare la leva dell’acceleratore
(1) su
■ Chiudere il rubinetto della benzina
(secondo la versione).
%ZZMEVIꢀMPꢀQSXSVI
3WWIVZEVIꢀERGLIꢀPIꢀMWXVY^MSRMꢀ
RIP QERYEPIꢀHIPꢀQSXSVIꢁ
/7834.
!
4IVMGSPSꢀHkMRGIRHMS
1ERXIRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢀPMFIVSꢀHEꢀVIWMHYMꢀ
HMꢀTMERXIꢀIꢀHEꢀSPMSꢀJYSVMYWGMXSꢁ
!
4IVMGSPS
3VEVMꢀEYXSVM^^EXM
%GGIVXEVWMꢀGLIꢀRIWWYRSꢀWMꢀXVEXXIRKEꢀ
MRꢀTVSWWMQMXÆꢀHIPPꢍETTEVIGGLMSꢁ
4IVꢀPꢍEZZMEQIRXSꢀEWWYQIVIꢀYREꢀ
TSWM^MSRIꢀWXEFMPIꢁ
Osservare le norme nazionali/comunali
con riferimento gli orari consentiti per
l’uso (chiedere eventualmente alla
propria autorità competente).
%ZZMEVIꢀMPꢀQSXSVIꢀWSPSꢀEPPꢍETIVXSꢁ
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
taliano
IMotozappa – istruzioni per l'uso
>ETTEVI
7TIKRIVIꢀPkETTEVIGGLMS
Figura ꢁ
■ Rilasciare la leva della frizione (2).
■ Spostare la leva dell’acceleratore
%XXIR^MSRI
-RGPMREVIꢀPꢍETTEVIGGLMSꢀWIQTVIꢀMRꢀ
QSHSꢀGLIꢀPEꢀGERHIPEꢀHꢍEGGIRWMSRIꢀ
WMEꢀVMZSPXEꢀZIVWSꢀPꢍEPXSꢂꢀTIVꢀIZMXEVIꢀGLIꢀ
MPꢀGEVFYVERXIꢀSꢀPꢍSPMSꢀTSWWERSꢀ
GEYWEVIꢀHERRMꢀEPꢀQSXSVIꢁ
%XXIR^MSRI
4SWWMFMPMꢀHERRMꢀEPPkETTEVIGGLMSꢀ
S RIPPkEVIEꢀHkMQTMIKSꢁ
(1) su
/STOP.
2SRꢀPEZSVEXIꢀWYTIVJMGMꢀWSXXSꢀPIꢀUYEPMꢀ
WSRSꢀMRWXEPPEXIꢀGSRHYXXYVIꢀHIPꢀKEWꢂꢀ
GSRHYXXYVIꢀIPIXXVMGLIꢀIꢀWMQMPMꢁ
2SRꢀPEZSVEXIꢀQSPXSꢀZMGMRSꢀEKPMꢀEPFIVMꢊꢀ
PkETTEVIGGLMSꢀTY·ꢀPIHIVIꢀPIꢀVEHMGMꢁ
2SRꢀPEZSVEXIꢀWYꢀXIVVIRMꢀFEKREXMꢊꢀ
PkYXIRWMPIꢀHMꢀ^ETTEXYVEꢀTY·ꢀEJJIVVEVIꢀ
IꢀTVSMIXXEVIꢀ^SPPIꢀHMꢀXIVVEꢁ
7IꢀPkYXIRWMPIꢀHMꢀ^ETTEXYVEꢀGSPTMWGIꢀ
GSVTMꢀIWXVERIMꢂꢀTIVꢀIWꢁꢀTMIXVIꢂꢀ
WTIKRIXIꢀMPꢀQSXSVIꢀIꢀGSRXVSPPEXIꢀ
WI LEꢀWYFMXSꢀHERRMꢁ
Il risultato migliore si ottiene zap-
pando più volte ed a profondità pro-
gressiva. La composta sparsa in
precedenza viene in questo modo
mescolata meglio nel terreno. Dopo
la raccolta è meglio ricoltivare il
campo con i residui di piante rimasti
sul suolo.
■ Chiudere il rubinetto della benzina
(secondo la versione).
1ERYXIR^MSRI
8VEWTSVXS
1SZMQIRXS
Per manovrare/superare distanze
brevi.
■ Spostare lo sperone di profondità/
la ruota di trasporto nella
posizione di trasporto (figura ꢄ).
■ Sollevare il braccio del manubrio,
finché l'utensile di zappatura non
è più in contatto con il suolo.
■ Guidare l'apparecchio con
precauzione.
%XXIR^MSRI
3WWIVZEVIꢀPIꢀMWXVY^MSRMꢀHMꢀ
QERYXIR^MSRIꢀHIPꢀQERYEPIꢀ
HꢍMWXVY^MSRMꢀHIPꢀQSXSVIꢁꢀ%PPEꢀJMRIꢀ
HIPPE WXEKMSRIꢂꢀJEVIꢀGSRXVSPPEVIꢀ
I WSXXSTSVVIꢀEꢀQERYXIR^MSRIꢀ
PkETTEVIGGLMSꢀHEꢀYRkSJJMGMREꢀ
WTIGMEPM^^EXEꢁ
%XXIR^MSRI
4IVMGSPSꢀHꢂMRUYMREQIRXSꢀ
EQFMIRXEPIꢀHEꢀSPMSꢀTIVꢀQSXSVMꢁ
'SRWIKREXIꢀPꢍSPMSꢀYWEXSꢀVMWYPXERXIꢀ
HE YRꢀGEQFMSꢀSPMSꢀEHꢀYRꢀGIRXVSꢀ
HM VEGGSPXEꢀSPMSꢀYWEXSꢂꢀSTTYVIꢀ
EH YRꢍMQTVIWEꢀHMꢀWQEPXMQIRXSꢁ
8VEWTSVXSꢀGSRꢀYRꢀQI^^Sꢀ
MHSRIS
■ Regolare la profondità di
zappatura secondo la natura del
terreno (vedi «Regolare la
profondità di zappatura»).
Zappare i terreni duri a profondità
progressiva.
■ Spostare la ruota di trasporto nella
posizione di zappatura (vedi
«Regolare la ruota di trasporto»).
■ Avviare il motore (vedi «Avviare
il motore»).
■ Tirare/premere la leva della
frizione (2) verso l'impugnatura del
manubrio e mantenere.
■ La profondità di zappatura e la
velocità possono essere
4VSKVEQQEꢀHMꢀQERYXIR^MSRI
!
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRM
4VMQEꢀHIPꢀXVEWTSVXS
r 7TIKRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢁ
r 7XEGGEVIꢀMPꢀGETTYGGMSꢀHIPPEꢀ
GERHIPEꢀHkEGGIRWMSRIꢁ
r %XXIRHIVIꢀJMRGLÃꢀMPꢀQSXSVIꢀWMꢀ
4VMQEꢀHMꢀSKRMꢀYWSꢈ
■ Controllare il livello dell'olio
e rabboccare, se necessario.
■ Controllare che tutti i raccordi
a vite siano ben stretti e stringere,
se necessario.
À VEJJVIHHEXSꢁ
■ Trasportare l'apparecchio in
posizione orizzontale, sopra
oppure nell'interno di un veicolo.
■ Bloccare l'apparecchio contro
qualsiasi spostamento accidentale.
■ Controllare i dispositivi di
sicurezza.
0YFVMJMGE^MSRI
■ Lubrificare con olio leggero tutte
le parti mobili e rotanti.
1ERYXIR^MSRIꢀꢅꢀ4YPM^ME
0EZSVMꢀHMꢀQERYXIR^MSRIꢀEPꢀQSXSVI
■ Vedi libretto d'istruzioni del
motore.
!
4IVMGSPS
influenzate abbassando
o sollevando il braccio del
manubrio:
abbassare, per zappare più
in profondità e lentamente,
e viceversa.
■ Lavorare la superficie in croce
(vedi figura ꢇ).
4IVꢀTVSXIKKIVWMꢀHEꢀJIVMXIꢂꢀTVMQEꢀHMꢀ
UYEPWMEWMꢀPEZSVSꢀEPPꢍETTEVIGGLMS
r WTIKRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢂ
r EXXIRHIVIꢀGLIꢀXYXXIꢀPIꢀTEVXMꢀQSFMPMꢀ
WMERSꢀGSQTPIXEQIRXIꢀJIVQIꢊꢀ
MP QSXSVIꢀHIZIꢀIWWIVWMꢀVEJJVIHHEXSꢂ
r TIVꢀMQTIHMVIꢀYRꢀEZZMEQIRXSꢀ
EGGMHIRXEPIꢀHIPꢀQSXSVIꢂꢀIWXVEVVIꢀ
MP GETTYGGMSꢀHIPPEꢀGERHIPEꢀ
9REꢀZSPXEꢀSKRMꢀWXEKMSRIꢈ
■ Fare controllare e sottoporre
a manutenzione l'apparecchio
in un'officina specializzata.
Dissodare
HꢍEGGIRWMSRIꢀWYPꢀQSXSVIꢁ
■ Regolare una profondità di
zappatura superficiale per non
danneggiare l'apparato radicale
delle piante coltivate.
r SWWIVZEVIꢀPIꢀMWXVY^MSRMꢀHMꢀWMGYVI^^Eꢀ
EKKMYRXMZIꢀRIPꢀQERYEPIꢀHꢍMWXVY^MSRMꢀ
HIPꢀQSXSVIꢁ
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Motozappa – istruzioni per l'uso
Italiano
.
Dopo
l'uso
10 h
25 h
50 h
100 h A fine
Quando è
0EZSVSꢀHMꢀQERYXIR^MSRI
stagione necessario
Pulire gli scudi laterali e l'utensile di
zappatura
●
●
Pulire il filtro dell'aria
●
Sostituire il filtro dell'aria
Cambiare l'olio ꢀ)
● ꢁꢂ
●
Lubrificare le parti mobili e rotanti
Pulire le candele d'accensione ꢃ)
Fare sostituire le candele d'accensione ꢄ)
●
●
Pulire il sistema di raffreddamento ad aria
e lo scappamento ꢃ)
●
●
Controllare la regolazione della frizione, se
necessario farla regolare ꢄ)
●
●
Fare controllare la regolazione del
carburatore ꢄ)
●
●
●
Affilare o sostituire l'utensile di zappatura ꢄ)
Sostituire il tappo del serbatoio carburante
Fare sostituire la marmitta di scarico ꢄ)
ꢃ)
ꢄ)
ꢀ)
ꢁ)
Vedi libretto d'istruzioni del motore
Fare eseguire questi lavori solo da un'officina specializzata
Primo cambio olio dopo 5 ore di funzionamento (h)
Cambio olio ogni 25 ore di funzionamento (h) in caso di servizio gravoso oppure in presenza di un'alta
temperatura ambiente
4YPM^ME
1IWWEꢀEꢀHITSWMXS
+EVER^ME
!
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRMꢀGEYWEXIꢀ
In ogni paese sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dalla
nostra società, o dall'importatore.
!
4IVMGSPSꢀHMꢀIWTPSWMSRIꢀEꢀ
HIPPkYXIRWMPIꢀHMꢀ^ETTEXYVE
4IVꢀTYPMVIꢀPkETTEVIGGLMSꢀMRHSWWEVIꢀ
KYERXMꢀHEꢀPEZSVSꢁ
GEYWEꢀHMꢀEGGIRWMSRIꢀHMꢀZETSVMꢀHMꢀ
GEVFYVERXI
4VMQEꢀHMꢀQIXXIVIꢀEꢀHITSWMXSꢀ
PkETTEVIGGLMSꢂꢀZYSXEVIꢀMPꢀWIVFEXSMSꢀ
HIPꢀGEVFYVERXIꢀMRꢀYRꢀVIGMTMIRXIꢀ
MHSRISꢂꢀEPPkETIVXSꢀꢃZIHMꢀPMFVIXXSꢀ
HkMWXVY^MSRMꢀHIPꢀQSXSVIꢄꢁ
Se l’apparecchio resta inutilizzato
per oltre un mese, per es. a fine sta-
gione:
■ Preparare il motore (vedi libretto
d’istruzioni del motore).
Nei limiti della garanzia, eliminiamo
gratuitamente guasti alla vostra
macchina, se originati da difetti
di materiale o di fabbricazione.
Nei casi previsti dalla garanzia rivol-
getevi al vostro rivenditore, oppure
alla più vicina filiale.
%XXIR^MSRI
4YPMVIꢀPkETTEVIGGLMSꢀHSTSꢀSKRMꢀYWSꢁꢀ
9RꢀETTEVIGGLMSꢀRSRꢀTYPMXSꢀ
À WSKKIXXSꢀEꢀHERRMꢀEPꢀJYR^MSREQIRXSꢀ
IHꢀEMꢀQEXIVMEPMꢁ
%XXIR^MSRI
4IVꢀPEꢀTYPM^MEꢀRSRꢀYWEXIꢀMHVSTYPMXVMGMꢀ
EHꢀEPXEꢀTVIWWMSRIꢁ
■ Disporre l’apparecchio su un
suolo resistente, piano ed
orizzontale.
■ Dopo ogni uso, lavare con acqua
ed asciugare gli scudi e l’utensile
di zappatura.
■ Pulire il motore con straccio
e spazzola.
-RJSVQE^MSRIꢀWYPꢀQSXSVI
Il produttore del motore risponde di
tutti i problemi attinenti al motore,
relativi a potenza, misurazione del
rendimento, dati tecnici, garanzia ed
assistenza. Le informazioni relative
sono riportate nel manuale d’uso
fornito a parte.
■ Pulire l’apparecchio.
■ Per proteggerlo dalla ruggine,
strofinare tutte le parti metalliche
con uno straccio unto d’olio,
o spruzzarle con olio spray.
■ Depositare l’apparecchio in un
ambiente pulito e asciutto.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
taliano
IMotozappa – istruzioni per l'uso
6MQIHMSꢀMRꢀGEWSꢀHMꢀKYEWXM
r 7XEGGEVIꢀMPꢀGETTYGGMSꢀHIPPEꢀ
GERHIPEꢀHkEGGIRWMSRIꢁ
-RꢀGEWSꢀHMꢀHYFFMSꢀI UYERHSꢀGM·ꢀÀꢀ
IWTPMGMXEQIRXIꢀTVIWGVMXXSꢂꢀVMZSPKIXIZMꢀ
EHꢀYRkSJJMGMREꢀWTIGMEPM^^EXEꢁ
*EXIꢀIWIKYMVIꢀPIꢀVMTEVE^MSRMꢀ
IWGPYWMZEQIRXIꢀHEꢀYRkSJJMGMREꢀ
WTIGMEPM^^EXEꢀTVIWGVMZIRHSꢀ
!
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRMꢀEꢀGEYWEꢀ
HM EZZMEQIRXSꢀEGGMHIRXEPI
4VMQEꢀHMꢀUYEPWMEWMꢀPEZSVSꢀEꢀUYIWXSꢀ
ETTEVIGGLMS
%XXIR^MSRI
0IꢀERSQEPMIꢀRIPꢀJYR^MSREQIRXSꢀ
HIPPkETTEVIGGLMSꢀLERRSꢀXEPZSPXEꢀ
GEYWIꢀWIQTPMGMꢂꢀGLIꢀZSMꢀWXIWWMꢀTSXIXIꢀ
IPMQMREVIꢁꢀ
r 7TIKRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢁ
r %XXIRHIVIꢀJMRGLÃꢀXYXXIꢀPIꢀTEVXMꢀ
QSFMPMꢀRSRꢀWSRSꢀJIVQIꢀIHꢀMPꢀ
QSXSVIꢀRSRꢀWMꢀÀꢀVEJJVIHHEXSꢁ
PkYXMPM^^E^MSRIꢀHMꢀVMGEQFMꢀSVMKMREPMꢁ
+YEWXS
'EYWEꢀTSWWMFMPI
6MQIHMS
Il motore non va in moto.
Serbatoio carburante vuoto.
Rifornire carburante.
Il carburante è invecchiato.
Scaricare all'aperto il carburante
invecchiato in un idoneo recipiente ꢃ).
Riempire il serbatoio con nuovo
carburante senza piombo, pulito.
Il motore è freddo, la leva dello starter Disporre la leva dello starter su
non è disposta su «CHOKE».
«CHOKE».
La leva dell'acceleratore non è
Disporre la leva dell'acceleratore su
disposta su «START» o sul numero di «START» – numero di giri massimo.
giri massimo.
Il cappuccio della candela
d'accensione non è applicato.
Applicare il cappuccio della candela
d'accensione sulla candela.
La candela d'accensione è sporca
o difettosa.
Pulire la candela d'accensione ꢃ).
Fare sostituire le candele difettose ꢄ).
Il carburatore è ingolfato.
Disporre la leva dello starter su «RUN»
e avviare.
Iniettore non azionato nell'avviamento Azionare l'iniettore.
a freddo.
Il motore gira irregolarmente
(tossisce).
La leva dello starter è disposta su
«CHOKE».
Disporre la leva dello starter su «RUN».
Il cappuccio della candela
d'accensione non è applicato
correttamente.
Applicare correttamente il cappuccio
sulla candela.
Carburante invecchiato. Acqua
o sporcizia nel serbatoio carburante.
Scaricare all'aperto il carburante
invecchiato in un idoneo recipiente ꢃ).
Riempire il serbatoio con nuovo
carburante senza piombo, pulito.
Foro di sfiato otturato nel tappo del
serbatoio.
Pulire il foro di sfiato del tappo.
Filtro aria sporco
Pulire il filtro dell'aria ꢃ).
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Motozappa – istruzioni per l'uso
Italiano
+YEWXS
'EYWEꢀTSWWMFMPI
6MQIHMS
L’apparecchio non zappa.
Zolle di terra impediscono la rotazione Spegnere il motore e staccare il
dell’utensile di zappatura.
cappuccio della candela d’accensione.
Pulire l’utensile di zappatura.
Perni o viti si sono allentati.
Tirante della frizione mal regolato.
Sostituire i perni o le viti, bloccare
i perni con spine elastiche.
Fare regolare il tirante della frizione ꢄ).
Cinghia trapezoidale allentata o rotta. Fare sostituire la cinghia trapezoidale ꢄ).
Vibrazioni eccessive.
Utensile di zappatura allentato
o deformato.
Spegnere immediatamente il motore
e staccare il cappuccio della candela
d’accensione. Sostituire le parti
danneggiate.
Perni o viti si sono allentati.
Spegnere immediatamente il motore
e staccare il cappuccio della candela
d’accensione. Stringere le viti
o sostituire i perni.
ꢃ)
ꢄ)
Vedi libretto d’istruzioni del motore
Fare eseguire questi lavori solo da un’officina specializzata
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(VSD®RO
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV
Detenga el motor y desenchufe el
-RHMGEGMSRIWꢀIRꢀPEꢀGLETEꢀHIꢀ %HZIVXIRGMEWꢀHIꢀWIKYVMHEHꢀ
cable de la bujía cuando
– no trabaja con el aparato, o
– se aleja del mismo.
GEVEGXIV¿WXMGEW
KIRIVEPIW
Estas indicaciones son muy
Lea cuidadosamente estas instruc-
importantes para la posterior identi- ciones antes de emplear
Ponga el aparato y el combustible
en un lugar seguro
– alejado del fuego (chispas, llamas)
– fuera del alcance de los niños.
ficación en el pedido de repuestos
para el aparato y para el servicio a
clientes.
por primera vez el aparato. Actúe de
acuerdo con ellas y guárdelas
para un uso posterior o cuando el
aparato cambie de dueño.
La chapa de características se
encuentra en las cercanías del
motor.
Deje enfriar el motor antes de
estacionar el aparato en ambientes
cerrados.
Las personas que empleen este
aparato no deben estar bajo la
influencia de alcohol o de
estupefacientes, como drogas
o medicamentos.
Anote todas las indicaciones
de la chapa de características
en el siguiente cuadro (fig. ꢀ).
Haga reparar el aparato sólo en un
taller especializado.
No permita que jóvenes menores de
16 años utilicen el aparato (la edad
mínima puede variar de acuerdo con
las prescripciones vigentes en el
lugar).
%RXIWꢀHI IJIGXYEVꢀXVEFENSWꢀ
IR PEꢀQÉUYMRE
En estas instrucciones de funciona-
miento se describen distintos
modelos que son designados como
sigue:
Para evitar lesiones y antes de
realizar cualquier trabajo en el
equipo (p. ej. de mantenimiento
y de ajuste) o de transportarlo (p. ej.
levantarlo o llevarlo de un sitio a otro)
– detener el motor,
– esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado y el
motor se haya enfriado,
– desconectar el enchufe de la bujía
en el motor a fin de evitar que el
motor arranque de modo
involuntario,
– tener en cuenta las indicaciones
de seguridad adicionales,
contenidas en el manual del
motor.
Mantenga alejadas las personas,
en especial niños, y los animales
domésticos de la zona de peligros.
Al trabajar utilice guantes, gafas
de protección, calzado firme y ropa
ceñida al cuerpo.
Tipo 1
Tipo 2
Anchura de
trabajo
Anchura de
trabajo
No cargue nunca combustible en
ambientes cerrados, con el motor
caliente o en marcha.
hasta 61 cm
40 cm
Nunca haga funcionar el motor en
ambientes cerrados.
4EVEꢀWYꢀWIKYVMHEH
Nunca acerque partes del cuerpo o
indumentaria a las partes giratorias
o calientes del aparato.
)QTPISꢀGSVVIGXSꢀHIPꢀ
ETEVEXS
Este aparato ha sido destinado a ser
Cambie el escape, el tanque o la
tapa del tanque si se encontraran
dañados.
empleado:
– como asada motorizada para
revolver y aflojar los pisos en jar-
dines y parques domiciliarios y de
esparcimiento,
Haga funcionar el equipo
exclusivamente en perfectas
(MWTSWMXMZSWꢀHIꢀWIKYVMHEH
Figura ꢁ (paginas rebatibles al
comienzo de estas instrucciones)
– de acuerdo con las descripciones condiciones técnicas.
y advertencias de seguridad
detalladas en estas instrucciones
de funcionamiento.
Controle antes de cada uso si la
herramienta, los pernos de sujeción
y los dispositivos de seguridad están
gastados o defectuosos. Haga
cambiar las piezas dañadas o
Los dispositivos de seguridad están
destinados a protegerlo y deben
estar siempre en condiciones de
funcionamiento. No debe quitarlos,
modificarlos o evitar su funciona-
miento.
¡Cualquier otro uso, vale como uso
indebido!
gastadas en un taller especializado.
El uso indebido del aparato o la
modificación del mismo, excluyen
Los repuestos deben cumplir con
cualquier garantía por parte de fabri- las exigencias determinadas por
4EPERGEꢀHIꢀIQFVEKYIꢀꢁꢂꢃ
cante.
el fabricante. Por ello, utilice exclusi-
vamente repuestos originales o
repuestos autorizados por el fabri-
cante.
El aparato y las herramientas pica-
doras se detienen inmediatamente
si el operario suelta esta palanca
(con o sin intensión).
El usuario es responsable de even-
tuales daños producidos por el uso
del aparato a terceros
y a sus propiedades.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV
(VSD®RO
4VSXIGGMºRꢀHIꢀVIFSXIꢀꢁꢄꢃ
%NYWXIꢀHIPEꢀꢀVYIHEꢀHIꢀ
XVERWTSVXI
(IWIQFEPENIꢅQSRXENI
evita la eyección de piedras,
terrones o similares.
La rueda de transporte (10) está aju-
stada de fábrica, de modo que el
equipo permanezca horizontal en
estado de reposo. Par el trabajo de
picado, la rueda de transporte debe
encontrarse en su posición superior.
%XIRGMºR
0SWꢀGEFPIWꢀHE»EHSWꢀGSRHYGIRꢀ
E YR JYRGMSREQMIRXSꢀHIJIGXYSWSꢀ
HIP ETEVEXSꢁ
'YMHEVꢀUYIꢀIWXEWꢀTMI^EWꢀRSꢀWIꢀ
HSFPIRꢀRMꢀWIERꢀTVIWMSREHEWꢀHYVERXIꢀ
IPꢀHIWIQFEPENIꢁ
Controlar el contenido durante el
7¿QFSPSWꢀIRꢀIPꢀETEVEXS
Ud. encontrará en distintos lugares
del aparato, advertencias y avisos
con símbolos o pictogramas.
Seguidamente se explica el
significado de los símbolos:
4EVEꢀTMGEV
Figura ꢃ
desembalaje.
¡Atención! ¡Leer las
instrucciones de
funcionamiento antes
de la puesta en
marcha!
■ Tirar y doblar hacia arriba el
soporte de la rueda (%), hasta que
esta se traba en la posición de
picado.
■ Controlar que se trabe
correctamente.
El montaje del equipo se visualiza
gráficamente, al final de las
instrucciones de funcionamiento
sobre una hoja adicional.
!
%RXIWꢀHIPꢀTVMQIVꢀYWS
Peligro de lesiones
por partes giratorias.
Mantener las manos
y los pies alejados de
las partes giratorias.
4EVEꢀIPꢀXVERWTSVXI
Figura ꢄ
%XIRGMºR
■ Tirar y doblar hacia abajo el
soporte de la rueda (%), hasta que
este se trabe en la posición de
transporte.
■ Controlar que se trabe
correctamente.
4SVꢀVE^SRIWꢀHIꢀWIKYVMHEHꢀHYVERXIꢀ
IP XVERWTSVXIꢂꢀIPꢀETEVEXSꢀWIꢀIRXVIKEꢀ
WMRꢀEGIMXIꢀIRꢀIPꢀQSXSVꢁ
'EVKEVꢀIPꢀEGIMXIꢀIRꢀIPꢀQSXSVꢀERXIWꢀ
IQTPIEVꢀIPꢀETEVEXSꢀTSVꢀTVMQIVEꢀZI^ꢀ
ꢃZIVꢀPEWꢀMRWXVYGGMSRIWꢀHIPꢀQSXSVꢀUYIꢀ
WIꢀIRXVIKERꢀTSVꢀWITEVEHSꢄꢁ
Mantenga siempre bien legibles
estos símbolos sobre su aparato.
7¿QFSPSWꢀIRꢀPEWꢀ
MRWXVYGGMSRIW
En estas instrucciones se utilizan
símbolos que señalan peligros
o marcan advertencias importantes.
Aquí las explicaciones de estos
símbolos:
%NYWXIꢀHIPꢀPEVKYIVSꢀHIꢀ
QERHS
6IKYPEGMºRꢀHIꢀPEꢀEPXYVE
1ERINS
8IRKEꢀIRꢀGYIRXEꢀXEQFMÃRꢀPEWꢀ
MRHMGEGMSRIWꢀGSRXIRMHEWꢀIRꢀIPꢀ
QERYEPꢀHIPꢀQSXSVꢁ
Figura ꢁ
■ Aflojar la palanca/manija (3).
■ Ajustar el larguero de mando a la
altura deseada.
!
4IPMKVS
6IKYPEGMºRꢀHIꢀPEꢀ
TVSJYRHMHEHꢀHIꢀTMGEHS
Figura ꢁ
'SRꢀIWXIꢀW¿QFSPSꢀIWꢀ:HꢁꢀEHZIVXMHSꢀ
GSRXVEꢀTIPMKVSWꢀVIPEGMSREHSWꢀGSRꢀPEꢀ
INIGYGMºRꢀHIꢀEGXMZMHEHIWꢀ]ꢀXEVIEWꢀ
HIWGVMXEWꢀIRꢀPEWꢀMRWXVYGGMSRIWꢂꢀ
UYI TYIHIRꢀEJIGXEVꢀEꢀTIVWSREWꢁꢀ
■ Volver a ajustar la palanca/manija.
6IKYPEGMºRꢀHIPꢀERGLSꢀHIꢀPEꢀ
LYIPPEꢀTMGEHEꢀ
ꢁ)\GPYWMZEQIRXIꢀIRꢀIPꢀXMTSꢀꢇꢃ
Figura ꢅ
La profundidad de picado puede
ajustarse mediante el espolón de
profundidad (4).
%XIRGMºR
6IKYPEGMºRꢀHIPꢀIWTSPºRꢀHIꢀ
TVSJYRHMHEH
Figura ꢂ
■ Aflojar la clavija elástica (E) y el
perno (F).
■ Ajustar el espolón de profundidad
(4). Cuanto más profundo se
ajusta el espolón de profundidad,
más profundo y lento pica el
aparato.
9HꢁꢀIWꢀEHZIVXMHSꢀHIꢀTIPMKVSWꢀUYIꢀ
WI SVMKMRERꢀEPꢀVIEPM^EVꢀPEꢀEGXMZMHEHꢀ
HIWGVMTXEꢀ]ꢀUYIꢀTYIHIRꢀTVSHYGMVꢀ
HE»SWꢀIRꢀIPꢀETEVEXSꢁ
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIW
%RXIWꢀHIꢀVIKYPEVꢀPEWꢀGYGLMPPEWꢀ
TMGEHSVEWꢌ
r (IXIRIVꢀIPꢀQSXSVꢁ
r )WTIVEVꢀEꢀUYIꢀXSHEWꢀPEWꢀTEVXIWꢀ
QºZMPIWꢀWIꢀLE]EꢀHIXIRMHSꢀ]ꢀUYIꢀIPꢀ
QSXSVꢀWIꢀLE]EꢀIRJVMEHSꢁ
r (IWIRGLYJEVꢀIPꢀGEFPIꢀHIꢀPEꢀFYN¿Eꢁ
8VEFENEVꢀGSRꢀGYMHEHSꢁ
%HZIVXIRGME
Identifica informaciones importantes
y ejemplos de aplicación.
■ Asegurar el espolón de
profundidad mediante el perno
y la clavija elástica.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(VSD®RO
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV
Regulando o desmontando las
cuchillas picadoras se puedenlograr
tres anchos de picado diferentes.
,EGIVꢀEVVERGEVꢀIPꢀQSXSV
4EVSꢀHIPꢀQSXSV
Figura ꢁ
■ Colocar el acelerador (1)
8IRKEꢀIRꢀGYIRXEꢀXEQFMÃRꢀPEWꢀ
MRHMGEGMSRIWꢀGSRXIRMHEWꢀIRꢀIPꢀ
QERYEPꢀHIPꢀQSXSVꢁ
en
ꢅ7XST.
%RGLSꢀHIꢀTMGEHSꢀ
3FNIXMZS
■ Cerrar el grifo para el combustible
(según la versión).
!
IR GQ
4IPMKVS
'IVGMºVIWIꢀUYIꢀRSꢀWIꢀIRGYIRXVIꢀ
TIVWSREꢀEPKYREꢀIRꢀPEWꢀGIVGER¿EWꢀ
HIP IUYMTSꢁ
'YMHIꢀHIꢀIWXEVꢀJMVQIQIRXIꢀ
TEVEHS HYVERXIꢀIPꢀTVSGIHMQMIRXSꢀ
HI EVVERUYIꢁ
4SRKEꢀIRꢀQEVGLEꢀIPꢀQSXSVꢀ
WSPEQIRXIꢀIPꢀEMVIꢀPMFVIꢁ
Algunos modelos no poseen un
acelerador. La velocidad de giro
se regula de modo automático.
El motor siempre marcha a una
velocidad óptima.
56 *)
Picar
61
8VEFENEVꢀGSRꢀIPꢀETEVEXS
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIW
33
Cultivar
1ERXIRIVꢀEPINEHEWꢀPEWꢀTIVWSREWꢂꢀ
IR IWTIGMEPꢀPSWꢀRM»SWꢂꢀHIꢀPEꢀ^SREꢀ
HI TIPMKVSꢁ
9XMPM^EVꢀIPꢀETEVEXSꢀWºPSꢀWMꢀIWXÉꢀIRꢀ
TIVJIGXEWꢀGSRHMGMSRIWꢁ
)ZMXEVꢀIPꢀJYIKSꢀEFMIVXSꢂꢀPEꢀJSVQEGMºRꢀ
HIꢀGLMWTEWꢀ]ꢀRSꢀJYQEVꢀHYVERXIꢀIPꢀ
XVEFENSꢁ
'SRXVSPEVꢀIPꢀXIVVIRSꢀWSFVIꢀIPꢀGYEPꢀ
ZE EꢀYXMPM^EVWIꢀIPꢀETEVEXSꢀ]ꢀEPINEVꢀ
XSHSWꢀPSWꢀSFNIXSWꢀUYIꢀTYIHERꢀWIVꢀ
PER^EHSWꢀTSVꢀIPꢀQMWQSꢁ
8VEFENEVꢀWºPSꢀGSRꢀMPYQMREGMºRꢀ
WYJMGMIRXIꢂꢀHIWTEGMSꢀ]ꢀGSRꢀGYMHEHSꢁꢀ
2SꢀTMGEVꢀIRꢀPEWꢀGIVGER¿EWꢀHIꢀ^ERNEWꢀ
]ꢀGSWXEWꢁ
(IFIꢀGSRWIVZEVWIꢀWMIQTVIꢀPEꢀ
HMWXERGMEꢀHIꢀWIKYVMHEHꢀHEHEꢀTSVꢀPSWꢀ
PEVKYIVSWꢀKY¿EꢀVIWTIGXSꢀHIꢀPEꢀ
LIVVEQMIRXEꢀKMVEXSVMEꢁ
2YRGEꢀEGIVUYIꢀTMÃꢀSꢀQERSWꢀ
E S HIFENSꢀHIꢀTMI^EWꢀUYIꢀIWXÉRꢀ
KMVERHSꢁ
2YRGEꢀPIZERXIꢀSꢀPPIZIꢀYRꢀIUYMTSꢀHIꢀ
YRꢀWMXMSꢀEꢀSXVSꢀGSRꢀIPꢀQSXSVꢀIRꢀ
QEVGLEꢁ
ꢅꢄꢀ%NYWXIꢀHIꢀJÉFVMGE
■ Ancho 61 cm (B): aflojar la clavija
elástica (2) y el perno (3). Llevar los
dos pares de cuchillas externos
hasta las perforaciones externas y
volver a sujetarlas mediante el
perno y la clavija elástica.
■ Ancho 33 cm (C): aflojar la
clavija elástica (2) y el perno (3),
quitar los dos pares de cuchillas
externos.
Figura ꢁ
■ Controlar el contenido del tanque
y el nivel de aceite, rellenar si es
necesario (ver las instrucciones
del motor).
■ Abrir la llave de paso de
combustible (según la versión).
■ Conectar el enchufe de la bujía (9).
■ Colocar la palanca del acelerador
%HZIVXIRGME
En el tipo 2 no puede ajustarse la
anchura de picado.
'EVKEꢀHIꢀGSQFYWXMFPIꢀ]ꢀ
GSRXVSPꢀHIPꢀRMZIPꢀHIꢀEGIMXI
(1) en
ꢅmax.
■ 4EVEꢀIUYMTSWꢀGSRꢀTEPERGEꢀHIꢀ
GIFEHSVꢈ
Colocar la palanca del cebador
!
4IPMKVSꢀHIꢀI\TPSWMºRꢀ]ꢀHIꢀ
MRGIRHMS
'EVKEVꢀGSQFYWXMFPIꢀWºPSꢀEPꢀEMVIꢀPMFVIꢀ
]ꢀGSRꢀIPꢀQSXSVꢀHIXIRMHSꢀ]ꢀJV¿Sꢁ
2SꢀJYQEVꢀQMIRXVEWꢀWIꢀIWXÉꢀGEVKERHSꢀ
GSQFYWXMFPIꢁ
2SꢀGEVKYIꢀGSQFYWXMFPIꢀLEWXEꢀUYIꢀ
IP XERUYIꢀIWXÃꢀPPIRSꢁꢀ7MꢀWIꢀHIVVEQEꢀ
GSQFYWXMFPIꢂꢀIWTIVEVꢀEꢀUYIꢀÃWXIꢀ
WI ZSPEXMPMGIꢀERXIWꢀHIꢀEVVERGEVꢀPEꢀ
E^EHEꢁ
(6) en
/',3/) cuando el
motor arranca en frío. En caso
que el motor esté ya caliente,
colocarla en
/692.
■ 4EVEꢀIUYMTSWꢀWMRꢀTEPERGEꢀHIꢀ
GIFEHSVꢈ
Presionar el primer (8) de 3 a 5
veces con fuerza (únicamente si el
motor está frío).
■ Apoyarse con una mano sobre
el larguero de mando y tirar del
arranque (7) lentamente hasta que
se sienta resistencia, entonces
tirar con fuerza y rápidamente.
No soltar el arranque de golpe.
Soltarlo lentamente.
■ Si el motor está en marcha
– colocar la palanca del cebador
(según la versión) en "RUN",
– colocar la palanca del
4EVEVꢀIPꢀQSXSVꢀ]ꢀHIWGSRIGXEVꢀIPꢀ
IRGLYJIꢀHIꢀPEꢀFYN¿EꢀERXIWꢀHIꢀ
GSRXVSPEVꢀIPꢀIUYMTSꢂꢀENYWXEVPSꢀSꢀ
VIEPM^EVꢀGYEPUYMIVꢀXVEFENSꢀIRꢀIPꢀ
QMWQSꢁ
Almacene el combustible sólo en
recipientes apropiados y previstos
para el almacenamiento del mismo.
■ Cargue gasolina común sin
plomo.
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIWꢀHIFMHSꢀEPꢀ
ZYIPGSꢀHIPꢀETEVEXS
8VEFENEVꢀHIWTEGMSꢀ]ꢀGSRꢀGYMHEHSꢂꢀ
IWTIGMEPQIRXIꢀGYERHSꢀWIꢀGEQFMIꢀ
HIꢀHMVIGGMºRꢀHIꢀQEVGLEꢁ
0PIZEVꢀIPꢀETEVEXSꢀWMIQTVIꢀXVERWZIVWEPꢀ
EꢀPEꢀTIRHMIRXIꢁꢀ2YRGEꢀLEGMEꢀEVVMFEꢀ
S LEGMEꢀEFENSꢁ
%XIRHIVꢀPSWꢀSFWXÉGYPSWꢂꢀRSꢀTMGEVꢀIRꢀ
PEꢀGIVGER¿EꢀHIꢀTI»EWꢁ
2SꢀYXMPM^EVꢀIPꢀETEVEXSꢀIRꢀTIRHMIRXIWꢀ
GSRꢀYREꢀMRGPMREGMºRꢀQE]SVꢀHIPꢀꢇꢈꢀꢉꢁ
■ Controle el nivel de aceite (ver las
instrucciones del motor).
acelerador (1) en una posición
adecuada para la velocidad de
giro deseada.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV
■ La profundidad de picado y la
(VSD®RO
0MQTMI^Eꢀꢅꢀ
!
4IPMKVSꢀHIꢀMRGIRHMS
velocidad se pueden influenciar
bajando o subiendo el larguero
de mando:
1ERXIRMQMIRXS
1ERXIRIVꢀIPꢀQSXSVꢀ]ꢀIPꢀIWGETIꢀPMFVIꢀ
HIꢀVIWXSWꢀHIꢀTPERXEWꢀ]ꢀEGIMXIꢁ
!
4IPMKVS
bajarlo, para picar mas profundo
y lentamente, y viceversa.
■ Trabajar la superficie en trayectorias
que se crucen perpendicularmente
(ver figura ꢆ).
8MIQTSWꢀHIꢀJYRGMSREQMIRXS
4EVEꢀTVSXIKIVWIꢀGSRXVEꢀPIWMSRIWꢂꢀ
ERXIWꢀHIꢀXSHSꢀXVEFENSꢀIRꢀIPꢀIUYMTS
r HIXIRIVꢀIPꢀQSXSVꢂ
r IWTIVEVꢀEꢀUYIꢀXSHEWꢀPEꢀTEVXIWꢀ
QºZMPIWꢀWIꢀLE]ERꢀTEVEHSꢀ]ꢀIPꢀ
QSXSVꢀWIꢀLE]EꢀIRJVMEHSꢂ
Tenga en cuenta las prescripciones
nacionales y comunales respecto de
los horarios de trabajo (si hace falta,
consúltelos en la entidad
'YPXMZEHS
pertinente).
■ Regular una menor profundidad
de picado para proteger las raíces
de las plantas de cultivo.
r HIWGSRIGXEVꢀIPꢀIRGLYJIꢀHIꢀPEꢀFYN¿Eꢀ
IRꢀIPꢀQSXSVꢀEꢀJMRꢀHIꢀIZMXEVꢀUYIꢀIPꢀ
QSXSVꢀEVVERUYIꢀHIꢀQSHSꢀ
MRZSPYRXEVMSꢁ
r XIRIVꢀIRꢀGYIRXEꢀPEWꢀMRHMGEGMSRIWꢀ
EHMGMSREPIWꢀHIꢀWIKYVMHEHꢀ
GSRXIRMHEWꢀIRꢀIPꢀQERYEPꢀHIPꢀ
QSXSVꢁ
4MGEHS
%XIRGMºR
4SWMFPIWꢀHE»SWꢀIRꢀIPꢀETEVEXSꢀSꢀIRꢀ
IPꢀPYKEVꢀHIꢀXVEFENSꢁ
4EVEꢀIPꢀIUYMTS
Figura ꢁ
■ Soltar la palanca del embrague (2).
■ Colocar el acelerador (1)
2SꢀXVEFENEVꢀIRꢀWYTIVJMGMIWꢀHIFENSꢀ
HI PEWꢀGYEPIWꢀWIꢀIRGYIRXVERꢀXYFIV¿EWꢀ
HIꢀKEWꢂꢀGSRHYGXSVIWꢀIPÃGXVMGSWꢀ
S WMQMPEVIWꢁ
2SꢀXVEFENEVꢀGIVGEꢀHIꢀPSWꢀÉVFSPIWꢁꢀ)Pꢀ
ETEVEXSꢀTYIHIꢀPEWXMQEVꢀPEWꢀVE¿GIWꢁ
2SꢀXVEFENEVꢀWYIPSꢀHIQEWMEHSꢀ
QSNEHSꢁꢀ)PꢀETEVEXSꢀTYIHIꢀXSQEVꢀ
XIVVSRIWꢀ]ꢀPER^EVPSWꢁ
7MꢀIPꢀWMWXIQEꢀHIꢀTMGEHSꢀKSPTIEꢀ
GSRXVEꢀSFNIXSWꢀI\XVE»SWꢂꢀTꢁꢀINꢁꢀ
TMIHVEWꢂꢀTEVEVꢀIPꢀETEVEXSꢀ]ꢀZIVMJMGEVꢀ
UYIꢀRSꢀWIꢀLE]EꢀHE»EHSꢁ
en
ꢅ7XST.
%XIRGMºR
■ Cerrar el grifo para el combustible
(según la versión).
-RGPMRIꢀIPꢀIUYMTSꢀWMIQTVIꢀHIꢀQSHSꢀ
UYIꢀPEꢀFYN¿EꢀWI»EPIꢀLEGMEꢀEVVMFEꢂꢀTEVEꢀ
IZMXEVꢀUYIꢀIPꢀQSXSVꢀWIꢀHE»IꢀHIFMHSꢀ
EPꢀEGIMXIꢀSꢀIPꢀGSQFYWXMFPIꢁ
8VERWTSVXI
1EVGLE
Para maniobrar o recorrer trayectos
cortos.
■ Colocar el espolón de
profundidad y la rueda de
transporte en su posición de
transporte (figura ꢄ).
■ Levantar el larguero guía hasta
que la herramienta picadora no
toque más el suelo.
1ERXIRMQMIRXS
%XIRGMºR
8IRKEꢀIRꢀGYIRXEꢀPEWꢀMRWXVYGGMSRIWꢀ
HIꢀQERXIRMQMIRXSꢀGSRXIRMHEWꢀIRꢀIPꢀ
QERYEPꢀHIPꢀQSXSVꢁꢀ,EKEꢀVIEPM^EVꢀYRꢀ
GSRXVSPꢀ]ꢀYRꢀQERXIRMQMIRXSꢀIRꢀYRꢀ
XEPPIVꢀIWTIGMEPM^EHSꢀGYERHSꢀXIVQMRIꢀ
PEꢀXIQTSVEHEꢁ
El mejor resultado se obtiene
picando varias veces y con pro-
fundidad creciente. El abono que se
haya dispersado anteriormente se
mezclará mejor con la tierra. Un
campo previamente cosechado se
recultiva con los restos de las
plantas.
■ Regular la profundidad de
picado según la consistencia
del suelo (ver «Regulación de
la profundidad de picado»).
En suelo duro, picar escalonada-
mente cada vez más profundo.
■ Colocar la rueda de transporte en
su posición de picado (ver «Ajuste
dela rueda de transporte»).
■ Hacer arrancar el motor
%XIRGMºR
■ Hacer marchar el aparato
cuidadosamente.
)PꢀEGIMXIꢀHIꢀQSXSVꢀGSRWXMXY]IꢀYREꢀ
EQIRE^EꢀTEVEꢀIPꢀQIHMSꢀEQFMIRXIꢁ
)RXVIKYIꢀIPꢀEGIMXIꢀYWEHSꢂꢀVIWYPXERXIꢀ
HIꢀYRꢀGEQFMSꢀHIPꢀQMWQSꢀIRꢀIPꢀ
QSXSVꢂꢀIRꢀPSWꢀTYRXSWꢀSJMGMEPIWꢀHIꢀ
VIGSKMHEꢀHIꢀEGIMXIWꢀYWEHSWꢀSꢀIRꢀ
IQTVIWEWꢀIWTIGMEPM^EHEWꢀHIPꢀWIGXSVꢁ
8VERWTSVXIꢀGSRꢀYRꢀZIL¿GYPSꢀ
ETVSTMEHS
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIW
%RXIWꢀHIPꢀXVERWTSVXI
r (IXIRIVꢀIPꢀQSXSVꢁ
4PERꢀHIꢀQERXIRMQMIRXS
r (IWIRGLYJEVꢀIPꢀGEFPIꢀHIꢀPEꢀFYN¿Eꢁ
r )WTIVEVꢀEꢀUYIꢀIPꢀQSXSVꢀWIꢀLE]Eꢀ
IRJVMEHSꢁ
■ Transportar el aparato en posición
horizontal sobre o en un vehículo.
■ Asegurar el aparato para que no
pueda rodar o deslizarse.
%RXIWꢀHIꢀGEHEꢀYWSꢈ
■ Controlar el nivel de aceite, si
hace falta, agregar.
■ Controlar las uniones roscadas
para verificar que están
perfectamente ajustadas. Si hace
falta, ajustarlas.
(ver «Hacer arrancar el motor»).
■ Tirar/apretar la palanca de
embrague (2) hacia el manillar
del larguero y sujetarlo allí.
■ Controlar los dispositivos de
seguridad.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(VSD®RO
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV
0YFVMGEGMºR
■ Lubricar todas las partes móviles
y giratorias con un aceite liviano.
8VEFENSWꢀHIꢀQERXIRMQMIRXSꢀ
IR IP QSXSV
■ Ver las instrucciones del motor.
9REꢀZI^ꢀTSVꢀXIQTSVEHEꢈ
■ Hacer controlar el aparato en un
taller especializado.
Después 10 h
del uso
25 h
50 h
100 h
Concluida Según
8VEFENSWꢀHIꢀQERXIRMQMIRXS
la tempo-
rada
nece-
sidad
Limpiar los deflectores laterales y la
herramienta picadora
●
Limpiar el filtro de aire
●
Cambiar el filtro de aire
Cambiar el aceite ꢀ)
●
● ꢁꢂ
Lubricar las partes móviles y giratorias
Limpiar la bujía ꢃ)
●
●
●
Hacer cambiar la bujía ꢄ)
Limpiar el sistema de refrigeración por
aire y el escape ꢃ)
●
●
●
●
●
Controlar el ajuste del embrague
haciéndolo reajustar si hace falta ꢄ)
Hacer controlar el ajuste del
carburador ꢄ)
Hacer afilar la herramienta picadora
o hacerla cambiar ꢄ)
Cambiar la tapa del tanque
●
●
Hacer cambiar el silenciador ꢄ)
ꢃ)
ꢄ)
ꢀ)
ꢁ)
Ver las «Instrucciones del motor»
Hacer realizar estos trabajos sólo por un taller especializado
El primer cambio de aceite se debe efectuar después de 5 horas de funcionamiento (h)
El cambio de aceite se debe hacer cada 25 horas de funcionamiento (h) cuando el motor trabaja bajo carga
pesada o con temperaturas ambiente elevadas
0MQTMI^E
4EVSꢀTSVꢀXMIQTSꢀ
TVSPSRKEHS
%XIRGMºR
2SꢀYXMPMGIꢀIUYMTSWꢀHIꢀEPXEꢀTVIWMºRꢀ
TEVEꢀPEꢀPMQTMI^Eꢁ
■ Parar el aparato sobre un suelo
firme, parejo y horizontal.
■ Limpiar con agua los deflectores
y la herramienta picadora
después de cada uso y secarlos.
■ Limpiar el motor mediante un
paño y un cepillo.
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIWꢀHIFMHEWꢀ
E PEꢀLIVVEQMIRXEꢀTMGEHSVE
9XMPM^EVꢀKYERXIWꢀHIꢀTVSXIGGMºRꢀ
HYVERXIꢀPEꢀPMQTMI^Eꢁ
!
4IPMKVSꢀHIꢀI\TPSWMºRꢀTSVꢀ
MKRMGMºRꢀHIꢀZETSVIWꢀHIꢀ
GSQFYWXMFPI
%RXIWꢀHIꢀTEVEVꢀIPꢀETEVEXSꢀTSVꢀXMIQTSꢀ
TVSPSRKEHSꢂꢀZEGMEVꢀIPꢀXERUYIꢀHIꢀ
GSQFYWXMFPIꢀEPꢀEMVIꢀPMFVIꢂꢀTEWERHSꢀ
IP GSQFYWXMFPIꢀEꢀYRꢀVIGMTMIRXIꢀ
EHIGYEHSꢀꢃ:IVꢀPEWꢀm-RWXVYGGMSRIWꢀHIPꢀ
QSXSV{ꢄꢁ
%XIRGMºR
0MQTMIꢀIPꢀETEVEXSꢀHIWTYÃWꢀHIꢀGEHEꢀ
YWSꢁꢀ0EꢀWYGMIHEHꢀTVSZSGEꢀHE»SWꢀIRꢀ
IPꢀQEXIVMEPꢀ]ꢀIRꢀIPꢀJYRGMSREQMIRXSꢁ
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV
(VSD®RO
Si el aparato no se va a usar por
un tiempo mayor que un mes
+EVERX¿E
-RJSVQEGMSRIWꢀ
GSRGIVRMIRXIWꢀEPꢀQSXSV
En cada país rigen las disposiciones
de garantía emitidas por nuestra
firma o importador.
(p.ej. al concluir la temporada):
■ Preparar el motor (ver las
«Instrucciones del motor»).
■ Limpiar el aparato.
■ Fregar con un paño impregnado
con aceite o rociar todas las
partes metálicas con aceite en
aerosol para protegerlas de la
oxidación.
El fabricante del motor es
responsable en cuanto a todo lo que
se refiere a problemas de potencia,
medición de potencia, datos
técnicos, garantía y service. Usted
hallará más información, en el
manual del usuario del fabricante del
motor, que se entrega por separado
como parte del volumen de entrega.
Las perturbaciones en el funciona-
miento de su aparato las reparamos
libres de costo si las mismas fueran
originadas por fallos en el material
o en la producción. En caso de
reparaciones dentro del marco de
la garantía, favor de dirigirse a su
vendedor o a nuestra sucursal más
cercana.
■ Guardar el aparato en un ambiente
limpio y seco.
%]YHEꢀERXIꢀJEPPSW
r 5YMXEVꢀIPꢀIRGLYJIꢀHIꢀPEꢀFYN¿EꢀIRꢀ
IP QSXSVꢂꢀTEVEꢀIZMXEVꢀYRꢀEVVERUYIꢀ IWTIGMEPM^EHSꢀFVMRHEꢀKYWXSWEQIRXIꢀ
MRZSPYRXEVMSꢀHIPꢀETEVEXSꢁ
)RꢀGEWSꢀHIꢀHYHEWꢂꢀIP GSQIVGMERXIꢀ
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIWꢀHIFMHSꢀEPꢀ
EVVERUYIꢀMRZSPYRXEVMSꢀHIPꢀQSXSV
4VSXÃNEWIꢀGSRXVEꢀPIWMSRIWꢁꢀ%RXIWꢀHIꢀ
VIEPM^EVꢀGYEPUYMIVꢀXVEFENSꢀIRꢀIWXIꢀ
ETEVEXSꢌ
r (IXIRIVꢀIPꢀQSXSVꢁ
r )WTIVEVꢀEꢀUYIꢀXSHEWꢀPEWꢀTEVXIWꢀ
QºZMPIWꢀWIꢀLE]ERꢀHIXIRMHSꢁ
E]YHEꢁ
+DFHUꢀHIHFWXDUꢀODVꢀUHSDUDFLRQHVꢀ
H[FOXVLYDPHQWHꢀSRUꢀXQꢀWDOOHUꢀ
HVSHFLDOL]DGRꢁꢀXWLOL]DQGRꢀ
UHSXHVWRVꢀRULJLQDOHVꢂ
%XIRGMºR
0SWꢀJEPPSWꢀIRꢀIPꢀJYRGMSREQMIRXSꢀHIPꢀ
ETEVEXSꢀEꢀQIRYHSꢀXMIRIRꢀWYꢀSVMKIRꢀ
IRꢀGEYWEWꢀWIRGMPPEWꢀUYIꢀHIFIV¿ERꢀ
GSRSGIVWIꢀ]ꢀUYIꢀIRꢀTEVXIꢂꢀTYIHIꢀ
WSPYGMSREVWIꢁꢀ
.
4VSFPIQE
'EYWEꢀTSWMFPI
7SPYGMºR
El motor no arranca.
El tanque está vacío.
Llenar el tanque de combustible.
El combustible está envejecido.
Trasvasar al aire libre el combustible
envejecido a un recipiente apropiado
ꢃ). Llenar el tanque con combustible
limpio, nuevo y sin plomo.
Estando el motor frío, la palanca
del cebador no está en la posición
«CHOKE».
Colocar la palanca del cebador en la
posición de «CHOKE».
La palanca del acelerador no está en la Colocar la palanca del acelerador en la
posición «START» o a la velocidad de posición «START» – velocidad de giro
giro máxima.
máxima.
No está conectado el enchufe de la
bujía.
Conectar el enchufe de la bujía.
La bujía está sucia o defectuosa.
Limpiar la bujía ꢃ).
Hacer cambiar la bujía defectuosa ꢄ).
El carburador ha rebalsado.
Colocar la palanca del cebador en
«RUN» y arrancar.
No fue accionado el primer durante un Accionar el primer.
arranque en frío.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(VSD®RO
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV
4VSFPIQE
'EYWEꢀTSWMFPI
7SPYGMºR
El motor marcha irregularmente La palanca del cebador se encuentra Colocar la palanca del cebador en
(tartamudea).
en «CHOKE».
«RUN».
El enchufe de la bujía está flojo.
Enchufar correctamente el enchufe de
la bujía.
El combustible está envejecido.
Trasvasar al aire libre el combustible
Hay agua o suciedad en el sistema de envejecido a un recipiente apropiado
combustible.
ꢃ). Llenar el tanque con combustible
limpio, nuevo y sin plomo.
Está tapado el orificio de ventilación en Limpiar el orificio en la tapa del tanque.
la tapa del tanque de combustible.
Está sucio el filtro de aire.
Limpiar el filtro de aire ꢃ).
El aparato no pica.
Hay terrones que impiden que la
herramienta picadora gire.
Parar el motor y desconectar el
enchufe de la bujía. Limpiar la
herramienta picadora.
Se han aflojado pernos o tornillos.
Reemplazar los pernos o tornillos
y asegurar los pernos con clavijas
elásticas.
No está correctamente ajustada la
tracción por cable del embrague.
Hacer ajustar el cable de mando del
embrague ꢄ).
La correa trapezoidal está floja o se ha Hacer cambiar la correa trapezoidal ꢄ).
cortado.
Vibraciones exageradas.
La herramienta picadora está floja
o torcida.
Detener inmediatamente el motor
y desconectar el enchufe de la bujía.
Cambiar las piezas dañadas.
Se han aflojado pernos o tornillos.
Detener inmediatamente el motor
y desconectar el enchufe de la bujía.
Ajustar los tornillos o cambiar los
pernos.
ꢃ)
Ver las «Instrucciones del motor»
ꢄ)
Hacer efectuar estos trabajos sólo por un taller especializado
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU
6YHQVND
Låt ej barn under 16 år använda
maskinen (se lokala bestämelser).
– dra av tändkabeln från tändstiftet
för att förhindra att motorn startar
oavsiktligt.
– beakta säkerhetsanvisningarna
i motorhandboken.
(EXEꢀTÅꢀX]TWO]PXIR
Dessa data är mycket viktiga för
identifiering av reservdelar och för
kundtjänsten.
Se till att människor – särskilt barn –
och djur ej uppehåller sig inom mas-
kinens arbetsområde.
Typskylten sitter i närheten av
motorn.
Använd skyddsglasögon, stadiga
skor och tätsittande klädsel som
ej lätt kan fastna i maskinen.
Maskinens typskylt sitter i närheten
av motorn. Anteckna alla data på
din maskins typskylt i denna ruta
(bild ꢀ).
Tanka aldrig i slutna rum eller när
motorn är igång eller om den är
varm.
7ÇOIVLIXWERSVHRMRKEV
Bild ꢁ (utvikssida i bruks-
anvisningens början)
I denna bruksanvisning beskrivs
olika modeller, som betecknas på
följande sätt:
Låt aldrig motorn vara igång i slutna
rum.
Se till att varken du eller din klädsel
kommer i kontakt med maskinens
roterande eller varma delar.
Säkerhetsanordningarna är till för
ditt skydd och måste alltid fungera.
Förändringar av säkerhets-anord-
ningarna eller deras funktion är för-
bjudet.
Byt ut defekt avgasrör, bränsletank
eller tanklock.
Typ 1
Arbetsbredd
max 61 cm
Typ 2
Arbetsbredd
40 cm
Maskinen får endast användas i fel-
fritt tillstånd.
/STTPMRKWWTEOꢀꢁꢂꢃ
Maskinen och fräsaggregatet
stannar genast om denna spak
släpps (med eller utan avsikt).
Kontrollera alltid före användning om
fräsverktyg, fästbultar och säker-
hetsanordningar är slitna eller
defekta. Låt slitna och defekta delar
bytas ut av fackverkstad.
*¸VꢀHMRꢀWÇOIVLIX
6MOXMKꢀERZÇRHRMRK
Denna maskin är uteslutande
avsedd
– som jordfräs för att preparera fri-
tidsträdgårdar planteringar,
– enligt beskrivning och säkerhets-
anvisningarna i denna handbok.
7O]HHWTPÅXꢀꢁꢄꢃ
Förhindrar att delar som t ex stenar
och jordklumpar slungas ut.
Reservdelar måste uppfylla
tillverkarens fastlagda krav.
8IGOIRJ¸VOPEVMRKꢀ
ꢁWO]PXEVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢃ
På flera ställen på maskinen sitter
varningsskyltar (piktogram).
Använd därför endast original-
reservdelar eller av tillverkaren god-
kända reservdelar. Stäng av motorn
och ta av tändstiftskabeln när du
– inte arbetar med maskinen längre
– avlägsnar dig från maskinen.
All annan användning gäller som
icke avsedd!
OBS! Läs
bruksanvisningen
innan maskinen tas
i bruk!
Tillverkaren ikläder sig inget ansvar
för skada som uppstår genom fel-
aktig användning.
Förvara maskin och bränsle på
säker plats
– och på avstånd från alla brand-
källor (gnistor, öppen eld)
– och oåtkomligt för barn.
!
Tillverkaren ikläder sig inget ansvar
för skada som uppstår genom ej
tillåtna förändringar på maskinen.
Roterande delar.
Håll händer och fötter
på avstånd!
Låt motorn svalna innan maskinen
ställs i slutna rum.
%PPQÇRREꢀ
WÇOIVLIXWERZMWRMRKEV
Läs igenom och följ bruksan-
visningen noggrant innan du startar
maskinen och under drift.
Eventuella reparationer får endast
utföras av auktoriserad verkstad.
Se till att skyltarna alltid är läsbara.
*¸VIꢀEPPEꢀÅXKÇVHIVꢀ
TÅ QEWOMRIR
Som skydd mot skador måste
före alla arbeten (t ex skötsel och
inställning) och transport (t ex lyfta
eller bära) följande åtgärder vidtas
– stänga av motorn,
7]QFSPIVꢀ
M FVYOWERZMWRMRKIR
I denna bruksanvisning används
symboler för att påpeka faror eller
viktiga anvisningar.
Förvara alltid bruksanvisningen
på säker och lättåtkomlig plats.
Lämna över bruksanvisningen till
den nya ägaren vid ägarbyte.
Den som använder maskinen får inte
vara påverkad av alkohol, droger
eller läkemedel.
– vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla och motorn svalnat,
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6YHQVND
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU
Teckenförklaring:
■ Bredd 61 cm (B): Lossa sprinten
(2) och bulten (3). Dra ut de båda
yttre knivparen till de yttre hålen
och säkra med sprinten och
bulten igen.
■ Bredd 33 cm (C): Lossa sprinten
(2) och bulten (3) och demontera
de båda yttre knivparen.
8VERWTSVXLNYPWMRWXÇPPRMRK
Hjulet (10) har på fabriken ställts in
så, att maskinen står vågrätt i
viloläge. För fräsning måste hjulet
ställas uppåt.
!
*EVE
,ÇRZMWEVꢀXMPPꢀHIꢀVMWOIVꢀWSQꢀÇVꢀ
J¸VORMTTEHIꢀQIHꢀHIRꢀFIWOVMZREꢀ
ZIVOWEQLIXIRꢀZMHꢀZMPOIRꢀ
TIVWSRWOEHEꢀOERꢀYTTWXÅꢁꢀ
*¸VꢀJVÇWRMRK
Bild ꢃ
3&7ꢄ
■ Dra hjulhållaren (%) utåt och tryck
den uppåt tills den snäpper fast
i fräsläget.
■ Kontrollera att hjulhållaren sitter
fast ordentligt.
,ÇRZMWEVꢀXMPPꢀHIꢀVMWOIVꢀWSQꢀÇVꢀ
J¸VORMTTEHIꢀQIHꢀHIRꢀFIWOVMZREꢀ
ZIVOWEQLIXIRꢀZMHꢀZMPOIRꢀWEOWOEHSVꢀ
OERꢀYTTWXÅꢁ
3&7ꢉ
Hos typ 2 kan fräsbredden ej ställas
in.
8ERORMRKꢀSGLꢀOSRXVSPPꢀ
EZ SPNIRMZÅ
3&7ꢉ
*¸VꢀXVERWTSVX
Hänvisar till viktiga informationer
och tips.
!
Bild ꢄ
)\TPSWMSRWꢃꢀSGLꢀFVERHJEVE
■ Dra hjulhållaren (%) utåt och tryck
den nedåt tills den snäpper fast
i transportläget.
8EROEꢀIRHEWXꢀYXSQLYWꢀSGLꢀQIHꢀ
EZWXÇRKHꢀSGLꢀOEPPꢀQSXSVꢁꢀ6¸ORMRKꢀ
J¸VFNYHIRꢀYRHIVꢀXERORMRKꢁ
9TTEGORMRKꢅQSRXIVMRK
■ Kontrollera att hjulhållaren sitter
fast ordentligt.
*]PPꢀEPHVMKꢀXEROIRꢀLIPXꢁꢀ0ÅXꢀFVÇRWPIꢀ
WSQꢀVYRRMXꢀ¸ZIVꢀEZHYRWXEꢀLIPXꢀMRRERꢀ
HYꢀWXEVXEVꢀQSXSVRꢁ
Förvara alltid bränsle i lämpliga och
därför avsedda behållare.
■ Tanka blyfri normalbensin
■ Kontrollera oljenivån (se separat
motorhandbok).
3&7ꢄ
7IꢀZMꢀYTTEGORMRKꢀXMPPꢀEXXꢀOEFPEVREꢀ
MRXI F¸NWꢀIPPIVꢀOPÇQWꢀJEWXꢁ
Kontrollera förpackningens innehåll.
Montering av maskinen visas på
bilder i slutet av bruksanvisningen
eller på ett extra blad.
-RWXÇPPRMRKꢀEZꢀWX]VLERHXEKIX
,¸NHMRWXÇPPRMRK
Bild ꢁ
■ Lossa spaken/handtaget (3).
■ Ställ in styrhandtaget i önskad
höjd.
*¸VIꢀJ¸VWXEꢀWXEVX
7XEVXEꢀQSXSVR
&IEOXEꢀÇZIRꢀERZMWRMRKEVREꢀ
M QSXSVLERHFSOIRꢁ
■ Dra åt spaken/handtaget igen.
3&7ꢄ
Inställning av fräsbredd
(endast typ 1)
%ZꢀXVERWTSVXWOÇPꢀPIZIVIVEWꢀQEWOMRIRꢀ
YXERꢀQSXSVSPNEꢁ
*]PPꢀTÅꢀQSXSVSPNEꢀMRRERꢀQSXSVRꢀ
WXEVXEWꢀJ¸VWXEꢀKÅRKIRꢀꢃWIꢀWITEVEXꢀ
QSXSVLERHFSOꢄꢁ
!
*EVE
7IꢀXMPPꢀEXXꢀMRKIRꢀYTTILÅPPIVꢀWMKꢀ
M RÇVLIXIRꢀEZꢀQEWOMRIRꢁ
7IꢀZMHꢀWXEVXꢀXMPPꢀEXXꢀHYꢀWXÅVꢀWXEHMKXꢁ
7XEVXEꢀQSXSVRꢀIRHEWXꢀYXSQLYWꢁ
Bild ꢅ
!
*¸VIꢀEPPEꢀÅXKÇVHIVꢀTÅꢀ
QEWOMRIR
7O]HHEꢀHMKꢀQSXꢀIZIRXYIPPEꢀWOEHSVꢀ
KIRSQꢀEXXꢀJ¸VIꢀEPPEꢀÅXKÇVHIVꢀTÅꢀ
QEWOMRIR
,ERHLEZERHI
Vissa modeller har ingen gasspak,
varvtalet ställs in automatiskt.
Motorn går alltid med optimalt
varvtal.
&IEOXEꢀÇZIRꢀERZMWRMRKEVREꢀ
M QSXSVLERHFSOIRꢁ
r WXÇRKEꢀEZꢀQSXSVR
r ZÇRXEꢀXMPPWꢀEPPEꢀV¸VPMKEꢀHIPEVꢀWXÅVꢀ
WXMPPEꢀSGLꢀQSXSVRꢀWZEPREXꢂ
r HVEꢀEZꢀXÇRHOEFIPRꢀJVÅRꢀXÇRHWXMJXIXꢁ
%VFIXEꢀJ¸VWMOXMKXꢎ
Tre olika fräsbredder kan ställas in
genom att förställa eller demontera
fräsknivarna.
Bild ꢁ
-RWXÇPPRMRKꢀEZꢀJVÇWHNYT
■ Kontrollera bränsle- och oljenivån.
Fyll på bränsle och olja vid behov
(se separat motorhandbok).
■ Öppna bensinkranen (beroende
på utförande).
■ Anslut tändkabeln (9) till
tändstiftet.
■ Ställ gasspaken (1) på
Bild ꢁ
Fräsdjupet ställs in med djupregu-
latorn (4).
-RWXÇPPRMRKꢀEZꢀHNYTVIKYPEXSV
Bild ꢂ
■ Lossa sprinten (E) och bulten (F).
■ Ställ in djupregulatorn (4).
Ju djupare den är inställd, desto
djupare och långsammare fräser
maskinen.
*VÇWFVIHHꢀMꢀGQ
âRHEQÅP
Fräsning
/QE\.
56 *)
61
■ *¸VꢀQEWOMRIVꢀQIHꢀGLSOIꢈ
Ställ vid kallstart choken på
/',3/) och vid varmstart
33
Kultivering
■ Säkra djupregulatorn med bulten
och sprinten igen.
på
/692.
ꢅꢄꢀ*EFVMOWMRWXÇPPRMRK
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU
6YHQVND
■ *¸VꢀQEWOMRIVꢀYXERꢀGLSOIꢈ
Tryck kraftigt på flödaren (8) 3-5
gånger (endast nödvändigt vid
kallstart).
■ Stöd dig med en hand på
styrhandtaget och dra långsamt
ut startsnöret (7) tills motståndet
blir märkbart större. Dra därefter
startsnöret uppåt med en snabb
och genomgående rörelse och låt
det därefter lindas upp långsamt
igen.
■ När motorn är igång
– ställ choken (beroende på
utförande) på 692,
– ställ gasspaken (1) på önskat
varvtal.
■ Fräsdjup och hastighet påverkas
genom att höja och sänka
styrhandtaget.
Ju mer styrhandtaget sänks desto
långsammare kör maskinen och
desto djupare fräser den.
■ Fräs arealen i olika riktningar
(se bild ꢆ).
!
*EVEꢄꢀ1EWOMRIRꢀOERꢀZÇPXEꢁ
%VFIXEꢀPÅRKWEQXꢀSGLꢀJ¸VWMOXMKXꢀr
WÇVWOMPXꢀZMHꢀVMOXRMRKWÇRHVMRKꢁ
%VFIXEꢀEPPXMHꢀTÅꢀXZÇVIRꢀSGLꢀEPHVMKꢀ
YTTJ¸VꢀSGLꢀRIVJ¸VꢀWPYXXRMRKIRꢁ
7IꢀYTTꢀJ¸VꢀLMRHIVꢀSGLꢀJVÇWꢀMRXIꢀ
M RÇVLIXIRꢀEZꢀOPMTTSVꢁ
%RZÇRHꢀINꢀQEWOMRIRꢀTÅꢀWPYXXRMRKEVꢀ
QIHꢀQIVꢀÇRꢀꢇꢈ ꢉꢀWXMKRMRKꢁ
/YPXMZIVMRK
■ Ställ in litet fräsdjup med hänsyn
till växternas rötter.
!
&VERHJEVE
,ÅPPꢀEPPXMHꢀQSXSVRꢀSGLꢀ
EZKEWW]WXIQIXꢀJVMEꢀJVÅRꢀZÇ\XVIWXIVꢀ
SGLꢀSPNEꢁ
4EVOIVMRK
Bild ꢁ
■ Släpp kopplingsspaken (2).
8MPPÅXREꢀEVFIXWXMHIV
■ Ställ gasspaken (1) på
ꢅ7834.
■ Stäng bensinkranen (beroende
på utförande).
Beakta gällande föreskrifter för
användningstider (fråga behörig
myndighet vid behov).
7XÇRKEꢀEZꢀQSXSVR
Bild ꢁ
■ Ställ gasspaken (1) på
ꢅ7834.
8VERWTSVX
/¸VRMRK
*VÇWRMRK
■ Stäng bensinkranen (beroende
på utförande).
3&7ꢄ
För manövrering och korta sträckor.
■ Ställ djupregulatorn/transport-
hjulet i transportläge (Bild ꢄ).
■ Lyft styrstången tills fräsverktyget
inte längre berör marken.
1¸NPMKEꢀWOEHSVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢀIPPIVꢀ
TÅꢀEVIEPIRꢀWSQꢀWOEꢀFILERHPEWꢁ
*VÇWꢀINꢀEVIEPIVꢀQIHꢀKEWꢆꢂꢀIPꢆꢀIPPIVꢀ
ERHVEꢀPIHRMRKEVꢁ
*VÇWꢀINꢀMꢀRÇVLIXIRꢀEZꢀXVÇHꢁꢀ1EWOMRIRꢀ
OERꢀWOEHEꢀV¸XXIVREꢁ
*VÇWꢀINꢀMꢀKIRSQZÅXꢀNSVHꢁꢀ.SVHOPYQTEVꢀ
OERꢀWPYRKEWꢀYXꢀEZꢀJVÇWEKKVIKEXIXꢁ
7XÇRKꢀEZꢀQEWOMRIRꢀSGLꢀOSRXVSPPIVEꢀ
SQꢀHIRꢀWOEHEXWꢂꢀRÇVꢀHIRꢀWX¸XXꢀQSXꢀ
JVÇQQERHIꢀJ¸VIQÅPꢀWSQꢀXꢀI\ꢀWXIREVꢁ
:MHꢀEVFIXIꢀQIHꢀQEWOMRIR
!
*EVE
7IꢀXMPPꢀEXXꢀQÇRRMWOSVꢀrꢀWÇVWOMPXꢀFEVRꢀrꢀ
SGLꢀHNYVꢀINꢀYTTILÅPPIVꢀWMKꢀMRSQꢀ
QEWOMRIRWꢀEVFIXWSQVÅHIꢁ
%RZÇRHꢀQEWOMRIRꢀIRHEWXꢀMꢀJIPJVMXXꢀ
XMPPWXÅRHꢁ
9RHZMOꢀ¸TTIRꢀIPHꢀSGLꢀKRMWXFMPHRMRKꢀ
SGLꢀV¸OꢀMRXIꢁ
7IꢀXMPPꢀEXXꢀHIXꢀMRXIꢀPMKKIVꢀJVÇQQERHIꢀ
J¸VIQÅPꢀꢃWXIREVꢂꢀPIOWEOIVꢂꢀWXÅPXVÅHꢀ
SWZꢄꢀWSQꢀOERꢀWPYRKEWꢀSQOVMRKꢀEZꢀ
QEWOMRIRꢀTÅꢀHIRꢀEVIEPꢀWSQꢀWOEꢀ
JVÇWEWꢁ
%VFIXEꢀPÅRKWEQXꢀSGLꢀJ¸VWMOXMKXꢀSGLꢀ
IRHEWXꢀZMHꢀXMPPVÇGOPMKꢀFIP]WRMRKꢁꢀ*VÇWꢀ
INꢀMꢀRÇVLIXIRꢀEZꢀHMOIRꢀSGLꢀWXVÇRHIVꢁ
7ÇOIVLIXWEZWXÅRHIXꢀXMPPꢀHIXꢀ
VSXIVERHIꢀEKKVIKEXIXꢀQÅWXIꢀEPPXMHꢀ
FIEOXEWꢁ
■ Kör maskinen försiktigt.
8VERWTSVXꢀQIHꢀPÇQTPMKXꢀ
JSVHSR
!
*EVE
*¸VIꢀXVERWTSVXꢁ
r 7XÇRKꢀEZꢀQSXSVRꢁ
Bästa resultatet uppnås om fältet
fräses flera gånger med stegvis ökat
fräsdjup. På så sätt arbetas t ex
utlagd kompost bäst ner i jorden.
■ Ställ in fräsdjupet i förhållande
till jordens beskaffenhet (se
”Inställning av fräsdjup”).
r (VEꢀEZꢀXÇRHOEFIPRꢁ
r :ÇRXEꢀXMPPWꢀQSXSVRꢀWZEPREXꢁ
■ Transportera maskinen i vågrätt
läge på eller i ett fordon.
■ Se till att maskinen är ordentligt
säkrad.
Fräs hård jord flera gånger med
stegvis ökat fräsdjup.
■ Ställ transporthjulet (10) i fräsläget
(se ”Transporthjulsinställning”)
■ Starta motorn (se ”Starta
motorn”).
,ÅPPꢀLÇRHIVꢀSGLꢀJ¸XXIVꢀTÅꢀEZWXÅRHꢀ
JVÅRꢀVSXIVERHIꢀHIPEVꢁ
0]JXꢀIPPIVꢀFÇVꢀEPHVMKꢀQEWOMRIRꢀRÇVꢀ
QSXSVRꢀÇVꢀMKÅRKꢁ
■ Håll kopplingsspaken (2) tryckt
mot handtaget.
7XÇRKꢀEZꢀQSXSVRꢀSGLꢀHVEꢀEZꢀ
XÇRHWXMJXWOSRXEOXIRꢀJ¸VIꢀOSRXVSPPꢂꢀ
MRWXÇPPRMRKꢂꢀVIRK¸VMRKꢀEZꢀSGLꢀ
ÅXKÇVHIVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢁ
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6YHQVND
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU
7O¸XWIPWGLIQE
9RHIVLÅPP
9RHIVLÅPPꢀꢅꢀ6IRK¸VMRK
*¸VIꢀZEVNIꢀERZÇRHRMRKꢈ
■ Kontrollera oljenivån och fyll på
olja vid behov.
■ Kontrollera alla skruvförband och
dra åt dem vid behov.
■ Kontrollera
3&7ꢄ
!
*EVE
&IEOXEꢀWO¸XWIPJ¸VIWOVMJXIVREꢀ
M QSXSVLERHFSOIRꢁꢀ0ÅXꢀIRꢀ
EYOXSVMWIVEHꢀZIVOWXEHꢀWIꢀ¸ZIVꢀ
QEWOMRIRꢀIJXIVꢀZEVNIꢀWÇWSRKꢁ
*¸VꢀEXXꢀJ¸VIF]KKEꢀIZIRXYIPPEꢀWOEHSVꢂꢀ
QÅWXIꢀJ¸PNERHIꢀTYROXIVꢀFIEOXEWꢀ
MRRERꢀÅXKÇVHIVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢀ
TÅF¸VNEW
r WXÇRKEꢀEZꢀQSXSVRꢂ
säkerhetsanordningarna.
3&7ꢄ
r :ÇRXEꢀXMPPWꢀEPPEꢀV¸VPMKEꢀHIPEVꢀWXÅVꢀLIPXꢀ
WXMPPEꢀSGLꢀQSXSVRꢀWZEPREXꢂ
r (VEꢀEZꢀXÇRHOEFIPRꢀJVÅRꢀXÇRHWXMJXIXꢀ
J¸VꢀEXXꢀJ¸VLMRHVEꢀEXXꢀQSXSVRꢀWXEVXEVꢀ
SEZWMOXPMKXꢁ
1SXSVSPNEꢀÇVꢀQMPN¸JEVPMKꢁ
*¸VFVYOEHꢀSPNEꢀWOEꢀLERXIVEWꢀIRPMKXꢀ
KÇPPERHIꢀEZJEPPWFIWXÇQQIPWIVꢁ
7Q¸VNRMRK
■ Smörj alla rörliga och roterande
delar med lätt olja.
àXKÇVHIVꢀTÅꢀQSXSVR
■ Se motorhandbok.
r &IEOXEꢀWÇOIVLIXWERZMWRMRKEVREꢀ
M QSXSVLERHFSOIRꢁ
)RꢀKÅRKꢀTIVꢀWÇWSRKꢈ
■ Låt en fackverkstad kontrollera
maskinen.
3&7ꢄ
*¸VꢀEXXꢀQSXSVRꢀMRXIꢀWOEꢀXEꢀWOEHEꢀEZꢀ
FVÇRWPIꢀIPPIVꢀSPNEꢀWOEꢀQEWOMRIRꢀEPPXMHꢀ
PYXEWꢀWÅꢂꢀEXXꢀXÇRHWXMJXIXꢀÇVꢀVMOXEXꢀ
YTTÅXꢁ
Efter
användning
10 tim 25 tim 50 tim 100 tim Efter
Vid
behov
àXKÇVH
säsongen
●
Rengör sidoplåtar och fräsknivar
Rengör luftfilter
●
●
Byt luftfilter
Byt olja ꢀ)
● ꢁꢂ
●
●
Smörj rörliga och roterande delar
Rengör tändstiften ꢃ)
Byt tändstift ꢄ)
●
Rengör lyftkylnings- och
avgassystem ꢃ)
●
●
●
Kontrollera kopplingsinställningen
och justera den vid behov ꢄ)
●
●
●
●
Kontrollera förgasarinställning ꢄ)
Slipa eller byt fräsknivar ꢄ)
Byt tanklock
Byt ljuddämpare ꢄ)
ꢃ)
ꢄ)
ꢀ)
ꢁ)
Se separat motorhandbok
Får endast utföras av fackverkstad
Första oljebyte efter 5 drifttimmar
Oljebyte var 25:e drifttimma vid svår belastning eller hög omgivningstemperatur
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU
6YHQVND
6IRK¸VMRK
*¸VZEVMRK
+EVERXM
!
*EVEꢀKIRSQꢀJVÇWORMZEV
För varje land gäller vår represen-
tants garantivillkor. Eventuella fel på
maskinen repareras kostnadsfritt
under garantitiden, såvida orsaken
är material- eller tillverkningsfel. Kon-
takta återförsäljaren eller vår repre-
sentant vid garantifall.
!
)\TPSWMSRWJEVE
%RZÇRHꢀLERHWOEVꢀZMHꢀVIRK¸VMRKꢁ
8¸QꢀFVÇRWPIXEROIRꢀYXSQLYWꢀMꢀIXXꢀ
PÇQTPMKXꢀOÇVPꢀSQꢀQEWOMRIRꢀINꢀWOEꢀ
ERZÇRHEWꢀYRHIVꢀPÇRKVIꢀXMHꢀꢃWIꢀ
WITEVEXꢀQSXSVLERHFSOꢄꢁ
3&7ꢄ
6IRK¸VꢀQEWOMRIRꢀIJXIVꢀZEVNIꢀ
ERZÇRHRMRKWXMPPJÇPPIꢁꢀ%XXꢀRÇWXEꢀKÅRKꢀ
ERZÇRHEꢀIRꢀMRXIꢀVIRKNSVHꢀQEWOMRꢀOERꢀ
PIHEꢀXMPPꢀQEXIVMEPꢆꢀSGLꢀ
Om maskinen inte ska användas
under mer än en månads tid, t ex
efter säsongen:
■ Förbered motorn (se motorhand-
boken).
■ Rengör maskinen.
■ Behandla alla metalldelar med olja
(rostskydd).
JYROXMSRWWOEHSVꢁ
1SXSVMRJSVQEXMSR
3&7ꢄ
Motortillverkaren är ansvarig för alla
eventuella motorproblem när det
gäller effekt, effektmätning, tekniska
data, garanti och service. Närmare
information återfinns i den separata
motorhandboken.
%RZÇRHꢀINꢀL¸KXV]GOWXZÇXXꢀJ¸Vꢀ
VIRK¸VMRKꢁ
■ Ställ maskinen på ett fast och
vågrätt underlag.
■ Rengör plåtar och fräsknivar
med vatten efter varje användning
och torka av dem.
■ Ställ maskinen i ett rent och torrt
rum.
■ Rengör motorn med lapp och
borste.
*IPW¸ORMRK
0ÅXꢀIRHEWXꢀJEGOZIVOWXEHꢀYXJ¸VEꢀ
VITEVEXMSRIVꢀSGLꢀERZÇRHꢀIRHEWXꢀ
SVMKMREPVIWIVZHIPEV
!
6MWOꢀJ¸VꢀWOEHEꢀKIRSQꢀ
SEZWMOXPMKꢀWXEVX
3&7ꢄ
7X¸VRMRKEVꢀYRHIVꢀHVMJXꢀLEVꢀSJXEꢀIROPEꢀ
*¸VIꢀEPPEꢀÅXKÇVHIVꢀTÅꢀHIRREꢀQEWOMRꢌ SVWEOIVꢂꢀZMPOEꢀOERꢀÅXKÇVHEWꢀWNÇPZꢁꢀ
9TTW¸OꢀJEGOZIVOWXEHꢀMꢀXZIOWEQQEꢀ
JEPPꢀSGLꢀZMHꢀYXXV]GOPMKEꢀERZMWRMRKEVꢁ
r 7XÇRKꢀEZꢀQSXSVR
r :ÇRXEꢀXMPPWꢀEPPEꢀV¸VPMKEꢀHIPEVꢀWXÅVꢀ
WXMPPEꢀSGLꢀQSXSVRꢀWZEPREXꢁ
r (VEꢀEZꢀXÇRHOEFIPRꢁ
ꢁꢅ
7X¸VRMRK
3VWEO
àXKÇVH
Motorn startar inte.
Tanken är tom.
Dålig bensin.
Fyll på bensin.
Töm den dåliga bensinen i ett lämpligt
kärl utomhus ꢃ). Fyll tanken med blyfri
bensin.
Motorn kall. Choken står inte på
CHOKE.
Ställ choken på CHOKE.
Gasspaken står inte på START resp
max varvtal.
Ställ gasspaken på START resp max
varvtal.
Tändkabeln ej monterad.
Sätt tändkabeln på tändstiftet.
Tändstift smutsigt eller defekt.
Rengör tändstiftet ꢃ).
Byt tändstift ꢄ).
Förgasaren full.
Ställ choken på RUN och starta.
Tryck på flödaren.
Flödaren ej använd vid kallstart.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6YHQVND
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU
7X¸VRMRK
3VWEO
àXKÇVH
Motorn hostar.
Motorn arbetar i läge CHOKE.
Tändkabeln sitter löst.
Ställ choken på RUN.
Sätt tändkabeln ordentligt på
tändstiftet.
Dålig bensin. Vatten eller smuts
i bränslesystemet.
Töm den dåliga bensinen i ett lämpligt
kärl utomhus ꢃ). Fyll tanken med blyfri
bensin.
Tanklockets luftöppning täppt.
Luftfiltret smutsigt.
Rengör tanklocket.
Rengör luftfiltret ꢃ).
Maskinen fräser inte.
Starka vibrationer.
Jordklumpar förhindrar att
fräsaggregatet roterar.
Stanna motorn och lossa tändkabeln.
Rengör fräsknivarna.
Bultar eller skruvar har lossnat.
Sätt i nya bultar och skruvar. Säkra
bultarna med sprint.
Kopplingsvajern felinställd.
Kilremmen lös eller defekt.
Fräskniv har lossnat eller är böjd.
Ställ in kopplingsvajern ꢄ).
Byt kilrem ꢄ).
Stoppa genast motorn och lossa
tändkabeln. Byt ut skadade delar.
Bultar eller skruvar har lossnat.
Stoppa genast motorn och lossa
tändkabeln. Dra åt skruvarna eller
ersätt bultarna.
ꢃ)
ꢄ)
Se ”Motoranvisning”
Dessa arbeten får endast utföras av fackverkstad
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
%HWMHQLQJVYHMOHGQLQJ 0RWRUIU£VHUH
'DQVN
Henstil maskinen og brændstoffet
på et sikkert sted
– fjernt fra brandfarlige kilder
(gnister, flammer)
– utilgængeligt for børn.
Lad motoren afkøle, før maskinen
henstilles i et lukket rum.
Maskinen må kun repareres på et
autoriseret værksted.
%RKMZIPWIVꢀTÅꢀX]TIWOMPXIX
%PQMRHIPMKIꢀ
WMOOIVLIHWJSVWOVMJXIV
Disse angivelser er meget vigtige
for kundeservicen og for at kunne
identificere motorfræserens reser-
vedele på et senere tidspunkt og for
kundeservicen.
Gennemlæs som bruger af denne
maskine nærværende vejledning
omhyggeligt, før maskinen tages
i brug for første gang. Følg for-
skrifterne og gem nærværende
vejledning for senere brug eller
i forbindelse med et ejerskift.
Typeskiltet på motorfræseren findes
i nærheden af motoren.
Notér alle angivelser på maskinens
Personer, som benytter maskinen,
må ikke være påvirket af euforis-
erende midler som f.eks. alkohol,
narkotika eller medikamenter.
typeskilt i feltet (Fig. ꢀ).
I denne betjeningsvejledning bes-
krives forskellige modeller. Modell-
lerne betegnet således
Unge under 16 år må ikke benytte
maskinen (lokale forskrifter kan fast-
lægge brugerens mindstealder).
7MOOIVLIHWERSVHRMRKIV
Billede ꢁ
(billedside til at folde ud forrest
i vejledningen)
Sikkerhedsanordningerne har til
opgave at beskytte Dem og skal
altid være funktionsdygtige.
Der må ikke foretages ændringer
på sikkerhedsanordningerne, og
deres funktion må ikke omgås.
Hold personer, især børn og husdyr,
fjernt fra fareområdet.
Under arbejdet skal der benyttes
handsker, beskyttelsesbriller, fast
fodtøj og tætsiddende beklædning.
Typ 1
Typ 2
Arbejdsbredde
indtil 61 cm
Arbejdsbredde
40 cm
Maskinen må aldrig tankes op
i lukkede rum, når motoren er i gang
eller den er varm.
*SVꢀ(IVIWꢀIKIRꢀ
WMOOIVLIHWꢀWO]PH
/SFPMRKWTMRHꢀꢁꢂꢃ
Motoren må aldrig være i gang
i lukkede rum.
maskinen og fræseværktøjet
standser omgående, når brugeren
giver slip på denne bøjle (med vilje
eller ved en fejltagelse).
&IR]XꢀQEWOMRIRꢀVMKXMKX
Denne maskine er udelukkende
beregnet til at blive brugt
Kropsdele eller tøj må aldrig komme
i nærheden af roterende eller varme
dele på maskinen.
– som motorfræser til at omgrave
og løsne jord i haver og anlæg,
– i overensstemmelse med de
beskrivelser og forskrifter,
som fremgår af nærværende
betjeningsvejledning.
4VIPZVRꢀꢁꢄꢃ
forhindrer udslyngning af dele, f.eks.
sten eller jordklumper.
Udskift udstødningsrør, tank og
tanklåg, hvis disse dele er
beskadiget.
Maskinen skal altid være i upåkla-
gelig tilstand, når den benyttes.
7]QFSPIVꢀTÅꢀQEWOMRIR
På forskellige steder på maskinen
findes der sikkerheds- og advarsels-
henvisninger i form af symboler
og piktogrammer. Symbolerne har
følgende betydning:
Kontrollér hver gang før brug om
fræseværktøjerne, fastgørings-
boltene og sikkerhedsudstyret er
slidte eller beskadigede. Lad et
autoriseret værksted udskifte slidte
eller beskadige dele.
Enhver anden form for anvendelse af
maskinen betragtes som uhensigts-
mæssig.
Fabrikanten hæfter ikke for evt.
skader forårsaget af uhensigts-
mæssig anvendelse. Risikoen
bæres alene af brugeren.
Pas på! Læs
brugsanvisningen,
inden maskinen
ibrugtages!
!
Reservedele skal leve op til de af
fabrikanten fastlagte krav. Brug af
den grund kun originale reservedele
eller de af fabrikanten godkendte
reservedele.
Fabrikanten fraskriver sig ansvaret
for skader, som måtte opstå som
følge af egenmægtige ændringer
på maskinen.
Kvæstelsesfare som
følge af roterende
dele. Hold hænder
og fødder fjernt fra
roterende dele.
Stands motoren og træk tændrørs-
stikket af, hvis De
– ikke mere arbejder med maskinen
eller
Brugeren er ansvarlig for skader,
herunder skader på genstande, som
måtte tilhøre dem, hvis tredjemand
benytter maskinen.
– fjerner Dem fra maskinen.
Disse symboler skal altid holdes
læselige.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dansk
Betjeningsvejledning Motorfræsere
7]QFSPIVꢀMꢀZINPIHRMRKIR
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀJVWIFVIHHI
ꢁOYRꢀX]TIꢀꢇꢃ
Billede ꢅ
&IXNIRMRK
I nærværende vejledning benyttes
symboler, som gør opmærksom
på farer eller kendetegner vigtige
forskrifter. Symbolerne har følgende
betydning:
0EKXXEKꢀHIWYHIRꢀLIRZMWRMRKIVRIꢀ
M QSXSVQERYEPIRꢁ
!
/ZWXIPWIWJEVI
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀJVWIH]FHI
Billede ꢁ
JVꢀMRHWXMPPMRKIVꢀTÅꢀJVWIVORMZIRI
r 7XERHWꢀQSXSVIRꢁ
r :IRXꢀXMPꢀEPPIꢀFIZKIPMKIꢀHIPIꢀWXÅVꢀ
WXMPPIꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀEJOPIXꢁ
r 8VOꢀXRHVVWWXMOOIXꢀYHꢁ
:VꢀJSVWMKXMKꢀYRHIVꢀEVFINHIXꢁ
Fræsedybden kan indstilles ved at
justere dybdesporen (4).
!
*EVI
(IXXIꢀW]QFSPꢀKVꢀSTQVOWSQꢀTÅꢀ
JEVIVꢂꢀWSQꢀLRKIVꢀWEQQIRꢀQIHꢀ
HIRꢀFIWOVIZRIꢀEOXMZMXIXꢀSKꢀWSQꢀ
WXXIVꢀTIVWSRIVꢀMꢀIRꢀXVYIRHIꢀ
WMXYEXMSRꢁꢀ
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀH]FHIWTSVIR
Billede ꢂ
■ Fjederstikket (E) og boltene (F)
løsnes.
■ Dybdesporen (4) indstilles. Jo
dybere dybdesporen er indstillet,
jo dybere og langsommere fræser
maskinen.
Ved justering eller afmontering af
fræseknivene kan der indstilles tre
fræsebredder.
4EWꢀTÅ
(IꢀKVIWꢀSTQVOWSQꢀTÅꢀJEVIVꢂꢀ
WSQ LRKIVꢀWEQQIRꢀQIHꢀHIRꢀ
FIWOVIZRIꢀEOXMZMXIXꢀSKꢀWSQꢀOERꢀ
JVI XMPꢀIRꢀFIWOEHMKIPWIꢀEJꢀQEWOMRIRꢁ
*VWIFVIHHIꢀMꢀGQ *SVQÅP
56 *)
■ Dybdesporen og fjederstikket
sikres igen med boltene.
Fræsning
61
33
Kultivering
,IRZMWRMRK
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀXVERWTSVXLNYP
ꢅꢄꢀ*EFVMOWMRHWXMPPMRK
Kendetegner vigtige informationer
og anvendelsestips.
Transporthjulet (10) er fabriksind-
stillet, således at maskinen står
vandret i hvilestilling. Til fræsning
indstilles hjulet højere.
■ Bredde 61 cm (B): Fjederstikket
(2) og bolten (3) løsnes. Begge
ydre knivpar trækkes hen til de
ydre boringer og sikres igen med
bolt og fjederstik.
■ Bredde 33 cm (C): Fjederstikket
(2) og bolten (3) løsnes, begge
ydre knivpar fjernes.
9HTEORMRKꢅQSRXIVMRK
8MPꢀJVWRMRK
4EWꢀTÅ
Billede ꢃ
&IWOEHMKIHIꢀOEFIPWXVIRKIꢀFIZMVOIVꢀ
JINPEKXMKꢀHVMJXꢀEJꢀQEWOMRIRꢁ
7VKꢀZIHꢀYHTEORMRKIRꢀEJꢀQEWOMRIRꢀ
JSVꢂꢀEXꢀEPPIꢀHIPIꢀMOOIꢀFNIWꢋOPIQQIWꢁ
■ Træk i hjulholderen (%) og tryk den
opad, så den falder i hak
i fræsestilling.
■ Kontrollér om den er gået rigtigt
i indgreb.
,MR[IMW
Kontroller pakkens indhold ved
udpakningen.
Fræsebredden kan ikke justeres på
type 2.
8MPꢀXVERWTSVX
Monteringen af maskinen vises på
illustrationerne, der findes
i slutningen af betjeningsvejled-
ningen, eller i vedhænget.
3TXERORMRKꢀSKꢀOSRXVSPꢀ
EJ SPMIWXERH
Billede ꢄ
■ Træk i hjulholderen (%) og tryk den
nedad, så den falder i hak
i transportstilling.
!
)OWTPSWMSRWꢃꢀSKꢀFVERHJEVIꢁ
3TXEROꢀOYRꢀYHIRHVWꢀSKꢀRÅVꢀ
QSXSVIRꢀIVꢀWXERHWIXꢀSKꢀOSPHꢁꢀ
6]KRMRKꢀJSVFYHXꢀYRHIVꢀSTXERORMRKꢁ
(IVꢀQÅꢀEPHVMKꢀXEROIWꢀLIPXꢀSTꢁꢀ,ZMWꢀ
HIVꢀPFIVꢀFVRHWXSJꢀSZIVꢂꢀWOEPꢀHIXꢀ
WTMPHXIꢀFVRHWXSJꢀJSVHEQTIꢂꢀMRHIRꢀ
QSXSVIRꢀWXEVXIWꢁ
■ Kontrollér om den er gået rigtigt
i indgreb.
*VꢀMFVYKXEKRMRKꢀJVWXIꢀ
KERK
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀWX]VIWXERK
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀLNHI
4EWꢀTÅ
1EWOMRIRꢀPIZIVIWꢀYHIRꢀQSXSVSPMIꢀEJꢀ
XVERWTSVXQWWMKIꢀKVYRHIꢁꢀ*]PHꢀ
QSXSVSPMIꢀTÅꢀJVꢀMFVYKXEKRMRKꢀJVWXIꢀ
KERKꢀꢃWIꢀWITEVEXꢀQSXSVQERYEPꢄꢁ
Billede ꢁ
■ Håndtaget/grebet (3) løsnes.
■ Styrestangen indstilles i ønsket
højde.
■ Håndtaget/grebet spændes fast
igen
Brændstoffet må kun opbevares
i egnede og dertil beregnede
beholdere.
■ Påfyld blyfri normalbenzin
■ Kontrollér oliestanden
(se motormanualen).
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
%HWMHQLQJVYHMOHGQLQJ 0RWRUIU£VHUH
'DQVN
*VWRMRK
7XEVXꢀEJꢀQSXSV
%VFINHIꢀQIHꢀQEWOMRIR
0EKXXEKꢀHIWYHIRꢀLIRZMWRMRKIVRIꢀ
M QSXSVQERYEPIRꢁ
!
/ZWXIPWIWJEVI
4EWꢀTÅ
1YPMKIꢀWOEHIVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢀIPPIVꢀ
M SQVÅHIXꢅꢀLZSVꢀHIRꢀFIR]XXIWꢁ
(IVꢀQÅꢀMOOIꢀEVFINHIWꢀTÅꢀEVIEPIVꢂꢀ
LZSVꢀHIVꢀIVꢀRIHPEKXꢀKEWꢆꢂꢀIPPIHRMRKIVꢀ
IPPIVꢀPMKRIRHIꢁ
(IVꢀQÅꢀMOOIꢀEVFINHIWꢀXXꢀTÅꢀXVIVꢊꢀ
QEWOMRIRꢀZMPꢀOYRRIꢀHIPKKIꢀ
VHHIVRIꢁ
(IVꢀQÅꢀMOOIꢀEVFINHIWꢀQIHꢀZÅHꢀNSVHꢊꢀ
JVWIZVOXNIXꢀOERꢀKVMFIꢀJEXꢀSQꢀ
NSVHOPYQTIVꢀSKꢀWP]RKIꢀHIQꢀYHꢁ
,ZMWꢀJVWIZVOXNIXꢀVEQQIVꢀ
JVIQQIHPIKIQIVꢂꢀJꢁIOWꢁꢀWXIRꢂꢀ
WPYOOIWꢀQEWOMRIRꢀSKꢀOSRXVSPPIVIWꢂꢀ
SQꢀHIRꢀIVꢀFIWOEHMKIXꢁ
,SPHꢀTIVWSRIVꢂꢀMWVꢀFVRꢂꢀZOꢀJVEꢀ
JEVISQVÅHIXꢁꢀ&IR]XꢀOYRꢀQEWOMRIRꢂꢀ
LZMWꢀHIRꢀIVꢀMꢀYTÅOPEKIPMKꢀXMPWXERHꢁ
9RHKÅꢀÅFIRꢀMPHꢀSKꢀKRMWXHERRIPWIꢂꢀ
V]KRMRKꢀJSVFYHXꢀYRHIVꢀEVFINHIXꢁ
/SRXVSPPIVꢀEVIEPIXꢂꢀLZSVꢀQEWOMRIRꢀ
WOEPꢀFIR]XXIWꢀSKꢀJNIVRꢀEPPIꢀ
KIRWXERHIꢂꢀWSQꢀZMPPIꢀOYRRIꢀWP]RKIWꢀ
ZOꢀEJꢀQEWOMRIRꢁ
(IVꢀQÅꢀOYRꢀEVFINHIWꢀZIHꢀ
XMPWXVOOIPMKꢀFIP]WRMRKꢂꢀOVꢀPERKWSQXꢀ
SKꢀJSVWMKXMKXꢁꢀ(IVꢀQÅꢀEPHVMKꢀJVWIWꢀ
M RVLIHIRꢀEJꢀKVJXIVꢀSKꢀFVIHHIVꢁ
7MOOIVLIHWEJWXERHIRꢂꢀWSQꢀ
JVIQOSQQIVꢀZIHꢀLNPTꢀEJꢀ
WX]VIZERKIVꢀXMPꢀHIXꢀVSXIVIRHIꢀZVOXNꢂꢀ
WOEPꢀEPXMHꢀSZIVLSPHIWꢁ
!
*EVI
/SRXVSPPÃVꢀEXꢀHIVꢀMOOIꢀSTLSPHIVꢀWMKꢀ
RSKIRꢀMꢀRVLIHIRꢀEJꢀJVWIVIRꢁ
7VKꢀJSVꢀEXꢀWXÅꢀWXEFMPXꢂꢀRÅVꢀJVWIVIRꢀ
WXEVXIWꢁ
1SXSVIRꢀQÅꢀOYRꢀWXEVXIWꢀYHIRHVWꢁ
Nogle modeller har ingen gaspind,
hastigheden indstilles automatisk.
Motoren løber altid med optimalt
omdrejningstal.
Billede ꢁ
■ Kontroller tankindholdet og
oliestanden og fyld olie og
brændstof på ved behov
(se motormanualen).
■ Luk op for benzinhanen
(afhængigt af model).
■ Sæt tændrørsstikket (9)
på tændrøret.
■ Stil gashåndtaget (1) på
■ JSVꢀQEWOMRIVꢀQIHꢀ
GLSOIVLÅRHXEKꢈ
Stil chokerhåndtaget (6) på
',3/)ꢀved koldstart, ved
varmstart på
■ JSVꢀQEWOMRIVꢀYHIRꢀ
GLSOIVLÅRHXEKꢈ
Tryk kraftigt 3–5 gange på primer
(8) (kun nødvendigt ved start af
kold motor).
Det bedste resultat opnås ved at
fræse flere gange, trinvis og dybere
og dybere. Kompost, der er strøet
ud på jorden, fræses derved bedre
sammen med jorden. Et færdig-
høstet område rekultiveres med de
tiloversblevne planterester.
■ Indstil fræsedybden afhængigt
af jordbundens beskaffenhed
(se „Indstilling af fræsedybde“).
Hård jord fræses flere gange,
trinvis dybere og dybere.
■ Sæt transporthjulet i fræsestilling
(se „Indstilling af transporthjul“).
■ Start motoren (se „Start af motor“).
■ Koblingspinden (2) trækkes/
trykkes mod stanggrebet og
fastholdes.
■ Fræsedybden og hastigheden
kan varieres ved sænkning eller
løftning af styrestangen:
4PEGÃVꢀEPHVMKꢀLRHIVꢀIPPIVꢀJHHIVꢀTÅꢀ
IPPIVꢀYRHIVꢀVSXIVIRHIꢀHIPIꢁ
0JXꢀIPPIVꢀFVꢀEPHVMKꢀQEWOMRIRꢂꢀRÅVꢀ
QSXSVIRꢀIVꢀMꢀKERKꢁ
/QE\.
7XERHWꢀQSXSVIRꢀSKꢀXVOꢀ
XRHVVWWXMOOIXꢀYHꢂꢀMRHIRꢀQEWOMRIRꢀ
OSRXVSPPIVIWꢂꢀMRHWXMPPIWꢂꢀVIRKVIWꢀIPPIVꢀ
HIVꢀEVFINHIWꢀTÅꢀHIRꢁ
/
/692.
!
/ZWXIPWIWJEVIꢀLZMWꢀJVWIVIRꢀ
ZPXIV
/VꢀPERKWSQXꢀSKꢀJSVWMKXMKXꢂꢀMWVꢀRÅVꢀ
HIVꢀRHVIWꢀOVWIPWVIXRMRKꢁ
/VꢀEPXMHꢀTÅꢀXZVWꢀEJꢀIRꢀWOVÅRMRKꢀ
SK EPHVMKꢀMꢀSTEHꢆꢀSKꢀRIHEHKÅIRHIꢀ
VIXRMRKꢁ
■ Støt Dem med den ene hånd på
styrestangen og træk langsomt
8EKꢀLIRW]RꢀXMPꢀJSVLMRHVMRKIVꢀSKꢀJVWꢀ
i trækstarteren (7), indtil der mær- EPHVMKꢀMꢀRVLIHIRꢀEJꢀOPMTTIVꢁ
kes modstand, derefter trækkes
der hurtigt og kraftigt. Trækstarte-
*VWIVIRꢀQÅꢀEPHVMKꢀFIR]XXIWꢀTÅꢀ
WOVÅRMRKIVꢀQIHꢀIRꢀLPHRMRKꢀTÅꢀSZIVꢀ
ren må ikke smække hurtigt tilba- ꢇꢈꢀꢉꢁ
Sænkning, for at fræse dybere
og langsommere og omvendt.
■ Kør på kors af arealet (se billede ꢆ).
ge men skal føres langsomt
tilbage.
!
&VERHJEVI
,SPHꢀQSXSVIRꢀSKꢀYHWXHRMRKIRꢀJVMꢀ
JSVꢀTPERXIVIWXIVꢀSKꢀYHWPMTWSPMIꢁ
/YPXMZIVMRK
■ Når motoren er i gang
– stil chokerhåndtaget (alt efter
type) på "RUN",
– stil gaspinden (1) på ønsket
omdrejningstal.
Af hensyn til rodnettet på
kulturplanter indstilles der en lav
fræsedybde.
(VMJXWXMHIV
Lagttag de nationale/kommunale
forskrifter hvad brugstider angår
(spørg evt. hos den pågældende
myndighed).
7XERHWRMRKꢀEJꢀQEWOMRIR
Billede ꢁ
■ Slip koblingspinden (2).
7XERHWRMRKꢀEJꢀQSXSV
Billede ꢁ
■ Indstil gaspinden (1) på
7834.
ꢅ
■ Indstil gaspinden (1) på
ꢅ
7834.
■ Luk benzinhanen (alt efter model).
■ Luk benzinhanen (alt efter model).
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dansk
Betjeningsvejledning Motorfræsere
8VERWTSVX
/VWIP
Til rangering/til kørsel af korte
strækninger.
■ Sæt dybdesporen/transporthjulet
i transportstilling (Billede ꢄ).
■ Løft styrestangen, indtil
fræseværktøjet ikke mere berører
jordoverfladen.
:IHPMKILSPHIPWIꢅ
6IRKVMRK
4EWꢀTÅ
1SXSVSPMIꢅꢀWSQꢀXVRKIVꢀRIHꢀ
M NSVHIRꢅꢀFVMRKIVꢀZSVIWꢀQMPNꢀMꢀJEVIꢁ
%JPIZIVꢀHIVJSVꢀEPXMHꢀHIRꢀKEQPIꢀSPMIꢀ
JVEIXꢀSPMIWOMJXꢀXMPꢀIXꢀEYXSVMWIVIXꢀ
!
*EVI
%JꢀLIRW]RꢀXMPꢀFIWO]XXIPWIꢀQSHꢀ
OZWXIPWIVꢀWOEPꢀJPKIRHIꢀMEKXXEKIWꢂꢀ WEQPIZVOWXIHꢀJSVꢀWTMPHSPMIꢀIPPIVꢀ
MRHIRꢀHIVꢀEVFINHIWꢀQIHꢀQEWOMRIR
r WPYOꢀJSVꢀQSXSVIRꢂ
r ZIRXꢀXMPꢀEPPIꢀVSXIVIRHIꢀHIPIꢀWXÅVꢀLIPXꢀ
WXMPPIꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀEJOPIXꢂ
r XVOꢀXRHVVWWXMOOIXꢀYHꢀTÅꢀ
QSXSVIRꢂꢀWÅPIHIWꢀEXꢀIRꢀYXMPWMKXIXꢀ
WXEVXꢀEJꢀQSXSVIRꢀMOOIꢀIVꢀQYPMKꢁ
r JPKꢀ]HIVPMKIVIꢀWMOOIVLIHWꢆ
ERZMWRMRKIVꢀMꢀQSXSVQERYEPIRꢁ
HIWXVYOXMSRWGIRXIVꢁ
:IHPMKILSPHIPWIWTPER
,ZIVꢀKERKꢀJVꢀFVYKꢈ
■ Kontroller oliestanden og fyld olie
på ved behov.
■ Kontroller skrueforbindelserne
med hensyn til fastgørelse, spænd
dem efter om nødvendigt.
■ Kontroller
■ Kør forsigtigt med fræseren.
8VERWTSVXꢀQIHꢀIKRIXꢀ
OVIXN
!
/ZWXIPWIWJEVI
*VꢀXVERWTSVXIR
r WXERHWIWꢀQSXSVIRꢁ
4EWꢀTÅ
sikkerhedsanordningerne.
:MTꢀEPXMHꢀQEWOMRIRꢂꢀWÅPIHIWꢀEXꢀ
XRHVVIXꢀTIKIVꢀSTEHꢀJSVꢀEXꢀYRHKÅꢀ
QSXSVWOEHIVꢀWSQꢀJPKIꢀEJꢀFVRHWXSJꢀ
IPPIVꢀSPMIꢁ
r XVOOIWꢀXRHVVWWXMOOIXꢀYHꢁ
r ZIRXꢀXMPꢀQSXSVIRꢀIVꢀEJOPIXꢁ
■ Transporter maskinen i vandret
stilling på eller i et køretøj.
■ Sørg for at sikre, at maskinen ikke
kan bevæge sig eller glide.
7QVMRK
■ Alle bevægelige og roterende dele
smøres med let olie.
:IHPMKILSPHIPWIWEVFINHIVꢀTÅꢀ
QSXSV
■ Se motormanualen.
:IHPMKILSPHIPWI
4EWꢀTÅ
ÞRꢀKERKꢀJSVꢀLZIVꢀWWSRꢈ
■ Få et autoriseret værksted til
at kontrollere og vedligeholde
maskinen.
*PKꢀZIHPMKILSPHIPWIWJSVWOVMJXIVRIꢀ
M QSXSVQERYEPIRꢁꢀ0EHꢀIXꢀEYXSVMWIVIXꢀ
ZVOWXIHꢀIJXIVWIꢀSKꢀWIVZMGIVIꢀ
QEWOMRIRꢀIJXIVꢀLZIVꢀWWSRWPYXꢁ
Efter brug 10 h
25 h
50 h
100 h
Efter
sæsonen
Ved behov
:IHPMKILSPHIPWIWEVFINHI
Rengøring af sideskilte og
fræseværktøj
●
●
Rengøring af luftfilter
Udskiftning af luftfilter
Udskiftning af olie ꢀ)
●
● ꢁꢂ
Smøring af bevægelige og
roterende dele
●
●
●
Rengøring af tændrør ꢃ)
Udskiftning af tændrør ꢄ)
Rengøring af luftkølesystem og
udstødning ꢃ)
●
●
Kontrollérkoblingsindstillingen, lad
den om nødvendigt efterjustere ꢄ)
●
●
Kontrol af karburatorindstilling ꢄ)
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
%HWMHQLQJVYHMOHGQLQJ 0RWRUIU£VHUH
'DQVN
Efter brug 10 h
25 h
50 h
100 h
Efter
sæsonen
Ved behov
:IHPMKILSPHIPWIWEVFINHI
Skærpning af fræseværktøj eller
udskiftning ꢄ)
●
●
●
Udskiftning af tanklås
Udskiftning af lyddæmper ꢄ)
ꢃ)
ꢄ)
ꢀ)
ꢁ)
Se „Motormanual“
Disse arbejder må kun udføres af autoriserede værksteder
Første udskiftning af olie efter 5 driftstimer (h)
Udskiftning af olie for hver 25. driftstimer (h) ved stor belastning eller høj omgivelsestemperatur
6IRKVMRK
7XERHWRMRK
+EVERXM
!
/ZWXIPWIWJEVIꢀTÅꢀ
I hvert land gælder de garanti-
betingelser, som vort salgsselskab
resp. importør i det pågældende
land har udgivet.
!
)OWTPSWMSRWJEVIꢀZIHꢀ
JVWIZVOXN
&IR]XꢀEVFINHWLERHWOIVꢀYRHIVꢀ
VIRKVMRKIRꢁ
ERXRHIPWIꢀEJꢀFVRHWXSJHEQTI
*VꢀQEWOMRIRꢀWXERHWIWꢂꢀXQQIWꢀ
MRHLSPHIXꢀEJꢀFVRHWXSJXEROIRꢀYHꢀ
M IRꢀIKRIXꢀFILSPHIVꢀYHIRHVWꢀ
ꢃWI y1SXSVQERYEPlꢄꢁ
Fejl på fræseren repareres gratis
i garantiperioden, hvis de skyldes en
materiale- eller produktionsfejl. Hvis
De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste filial.
4EWꢀTÅ
6IRKVꢀQEWOMRIRꢀIJXIVꢀLZIVꢀFVYKꢁꢀ
)R MOOIꢀVIRKNSVXꢀQEWOMRIꢀJVIVꢀXMPꢀ
QEXIVMEPIꢆꢀSKꢀJYROXMSRWWOEHIVꢁ
Hvis maskinen ikke benyttes i over
en måned, f.eks. efter sæsonens
afslutning:
■ Forberedes motoren
(se „Motormanual“).
■ Rengøres maskinen.
■ Tørres alle metaldele af med en
olieret klud eller de sprøjtes over
med sprayolie til beskyttelse mod
rust.
4EWꢀTÅ
&IR]XꢀMOOIꢀIRꢀLNXV]OWVIRWIVꢀXMPꢀ
VIRKVMRKꢁ
■ Stil maskinen på en fast, jævn og
horisontal overflade.
■ Skilte og fræseværktøj rengøres
hver gang efter brug med vand
og tørres af.
■ Motoren rengøres med klude og
børste.
-RJSVQEXMSRꢀSQꢀQSXSV
Motorfabrikanten er ansvarlig for alle
motorrelaterede problemer med
hensyn til ydelse, ydelsesmåling,
tekniske data, garanti og service.
Nærmere informationer findes i den
separate betjeningsvejledning fra
motorfabrikanten.
■ Opbevar maskinen i et rent og tørt
rum.
,NPTꢀMꢀJSVFMRHIPWIꢀQIHꢀJINP
6ITEVEXMSRIVꢀQÅꢀOYRꢀYHJVIWꢀEJꢀIXꢀ
EYXSVMWIVIXꢀZVOWXIHꢂꢀSKꢀHIVꢀQÅꢀOYRꢀ
FIR]XXIWꢀSVMKMREPIꢀVIWIVZIHIPIꢁ
!
/ZWXIPWIWJEVIꢀWSQꢀJPKIꢀEJꢀ
4EWꢀTÅ
YXMPWMKXIXꢀQSXSVWXEVX
-RHIRꢀIXLZIVXꢀEVFINHIꢀTÅꢀHIRRIꢀ
QEWOMRIꢀTÅFIK]RHIWꢌ
(IVꢀIVꢀSJXIꢀWMQTPIꢀÅVWEKIVꢀXMPꢀHIꢀ
HVMJXWJINPꢂꢀWSQꢀOERꢀSTWXÅꢀTÅꢀ(IVIWꢀ
QSXSVJVWIVꢁꢀ3JXIꢀOIRHIVꢀ(IꢀWIPZꢀ
ÅVWEKIRꢀXMPꢀJINPIRꢀSKꢀOERꢀHIVJSVꢀWIPZꢀ
EJLNPTIꢀHIRꢁꢀ-ꢀXZMZPWXMPJPHIꢀOERꢀ
(I LIRXIꢀVÅHꢀLSWꢀ(IVIWꢀJSVLERHPIVꢁ
r WPYOꢀJSVꢀQSXSVIRꢂ
r ZIRXꢀXMPꢀEPPIꢀVSXIVIRHIꢀHIPIꢀWXÅVꢀLIPXꢀ
WXMPPIꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀEJOPIXꢂ
r XVOꢀXRHVVWWXMOOIXꢀEJꢁ
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dansk
Betjeningsvejledning Motorfræsere
ꢀ
*INP
1YPMKꢀÅVWEK
%JLNPTRMRK
Motoren starter ikke.
Brændstoftanken er tom.
Brændstoffet har stået for længe.
Fyld brændstoftanken op.
Tøm brændstoffet ud i en egnet
beholder udendørs ꢃ). Fyld rent, nyt
og blyfrit brændstof på.
Motor i kold tilstand, chokehåndtag Indstil chokehåndtaget på
ikke indstillet på „CHOKE“.
„CHOKE“.
Gaspind ikke indstillet på „START“
Indstil gaspinden på „START“ –
resp. på maksimalt omdrejningstal. maksimalt omdrejningstal.
Tændrørsstikket er ikke sat på.
Tændrøret tilsmudset eller defekt.
Sæt tændrørsstikket på tændrøret.
Rengør tændrøret ꢃ).
Lad de defekte tændrør udskifte ꢄ).
Karburator fyldt op.
Indstil chokehåndtaget på „RUN“ og
start.
Primer ikke aktiveret ved koldstart.
Primer aktiveres.
Motoren kører uregelmæssig
(hakker).
Chokehåndtag indstillet på
„CHOKE“.
Indstil chokehåndtaget på „RUN“.
Tændrørsstikket sidder løst.
Sæt tændrørsstikket fast på.
Brændstoffet har stået for længe.
Tøm brændstoffet ud i en egnet
Vand eller smuds i brændstofanlæg. beholder udendørs ꢃ). Fyld ren, nyt
og blyfrit brændstof på.
Udluftningshul i tankdæksel
tilstoppet.
Rengør udluftningsdækslet.
Luftfilter tilsmudset.
Rengør luftfiltret ꢃ).
Maskinen fræser ikke.
Jordklumper forhindrer, at fræse-
værktøjet roterer.
Stands motoren og træk
tændrørsstikket ud. Rengør
fræseværktøjet.
Bolte eller skruer har løsnet sig.
Udskift bolte eller skruer. Bolte
sikres med fjederstik.
Koblingstræk ikke indstillet korrekt. Lad koblingstrækket indstille ꢄ).
Løse eller sprungne kileremme.
Fræseværktøj løst eller bøjet.
Lad kileremmene udskifte ꢄ).
Store vibrationer.
Stands omgående motoren og træk
tændrørsstikket ud. Udskift
beskadigede dele.
Bolte eller skruer har løsnet sig.
Stands omgående motoren og træk
tændrørsstikket ud. Spænd
skruerne fast eller udskift boltene.
ꢃ)
ꢄ)
Se „Motormanual“
Disse arbejder må kun udføres af et autoriseret værksted
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJꢅ
1RUVN
Personer som bruker maskinen må
ikke nyte noen former for rusmidler,
som f.eks. alkohol, rusgift eller
medikamenter.
*VꢀEPPIꢀEVFIMHIVꢀQIHꢀHIRRIꢀ
QEWOMRIR
%RKMZIPWIRIꢀTÅꢀX]TIWOMPXIX
Disse er meget viktige for senere
identifikasjon for bestilling av
reservedeler til maskinen og for
kundeservice. Du finner typeskiltet
i nærheten av motoren.
For å beskytte mot skader må
følgende skritt foretas på denne
maskinen før alle arbeider (f. eks.
vedlikeholds- og innstillingsarbeider)
og transport (f. eks. løfting eller
bæring)
Ikke la ungdommer under 16 år få
arbeide med maskinen (ta hensyn
til lovene på de forskjellige stedene.
Lokale myndigheter bestemmer
minstealderen for brukeren av mas-
kinen).
Du finner typeskiltet i nærheten av
motoren. Før opp angivelsene på
maskinens typeskilt i feltet (bilde ꢀ).
– motoren slås av,
– vent til alle bevegelige deler er
stoppet opp og motoren er
avkjølt,
– trekk ut tennpluggkontakten på
motoren for å forhindre at den blir
startet ved en feiltakelse.
I denne driftsveiledningen blir flere
maskiner beskrevet. Modellene er
betegnet som følger:
Hold personer, i særdeleshet barn
og husdyr borte fra arbeidsområdet
til maskinen.
Ved arbeider med eller på maskinen
må du alltid ha på deg hansker, ver-
nebrille, fast skotøy, og tettsittende
klær.
– ta hensyn til de ekstra sikkerhets-
henvisningene i motorhåndboken.
Fyll aldri bensin i lukkede rom, når
motoren går eller når den er varm.
Typ 1
Arbeidsbredde
inntil 61 cm
Typ 2
Arbeidsbredde
40 cm
Ikke la motoren gå i lukkede rom.
Ikke la kroppsdeler eller klær komme
i nærheten av roterende deler eller
varme deler av maskinen.
*SVꢀHMRꢀIKIRꢀWMOOIVLIX
6MOXMKꢀFVYOꢀEZꢀQEWOMRIR
Denne maskinen er beregnet for
bruk
– som motorhakke for pløying og
løsning av hage- og anleggsjord
i hus- og fritidshager
– i henhold til de beskrivelsene og
sikkerhetshenvisningene som er
angitt i bruksanvisningen.
7MOOIVLIXWMRRVIXRMRKIRI
Bilde ꢁ (Billedsiden som kan
brettes ut på begynnelsen av veiled-
ningen)
Skadete eksosrør, kraftstofftank
eller lokket på tanken må skiftes ut.
Maskinen må kun brukes i teknisk
lytefri tilstand.
Sikkerhetsinnretningene tjener til
beskyttelse og må alltid holdes
Før hver bruk må du sjekke om hak- funksjonsdyktige. De må ikke
keverktøyet, festeboltene og sikker- fjernes, forandres på eller unngås.
hetsinnretningene er slitte eller
skadet. Slitte eller skadete deler må
skiftes ut på et fagverksted.
/STPMRKWWTEOIRꢀꢁꢂꢃ
Apparatet og hakkeverket blir straks
stående stille når brukeren slipper
denne bøylen (med eller uten vilje).
Enhver bruk som går ut over dette
gjelder som ikke beregnet bruk.
Reservedeler må tilsvare de fast-
lagte kravene fra produsenten. Bruk
derfor alltid originale deler eller deler
som er anbefalt av produsenten.
Produsenten er ikke ansvarlig for
skader som oppstår på grunn av en
slik bruk, risikoen for dette ligger
utelukkende hos brukeren.
7XXFIWO]XXIPWIꢀꢁꢄꢃ
Dette forhindrer at det blir slynget
ut deler som f. eks. steiner eller jord-
klumper.
Slå av motoren og trekk ut tenn-
pluggkontakten dersom du
– ikke arbeider med maskinen eller
– fjerner deg bort fra maskinen.
Produsenten utelukker ansvar for
skader som blir forårsaket på grunn
av egenhendige forandringer på
maskinen.
7]QFSPIVꢀTÅꢀQEWOMRIR
På maskinen finnes det forskjellige
sikkerhets- og advarselshenvis-
ninger som er framstilt som
symboler eller piktogrammer.
Her er forklaringen av disse:
Oppbevar maskinen og drivstoffet
på et sikkert sted
– borte fra brannkilder (gnister,
flammer)
+IRIVIPPIꢀ
WMOOIVLIXWLIRZMWRMRKIV
– utilgjengelig for barn.
Før du tar maskinen i bruk første
gang, må du lese nøye igjennom
bruksanvisningen. Under bruken
må du ta hensyn til sikkerhets-
anvisningen. Oppbevar disse for
senere bruk og for en eventuell
ny eier.
OBS! Før ibruktaking
må du lese igjennom
bruksanvisningen!
La motoren først kjøle av før mas-
kinen settes inn i lukkede rom.
!
La maskinen kun repareres ved et
fagverksted.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1RUVN
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJ
Fare for skade på
grunn av roterende
deler. Hold hender
og føtter unna disse
roterende delene.
-RRWXMPPMRKꢀEZꢀLEOOIFVIHHIRꢀ
ꢁOYRꢀX]TIꢀꢇꢃ
Bilde ꢅ
&IXNIRMRK
8EꢀLIRW]RꢀXMPꢀLIRZMWRMRKIRIꢀ
M QSXSVLÅRHFSOIRꢁ
!
*EVIꢀJSVꢀWOEHI
-RRWXMPPMRKꢀEZꢀLEOOIH]FHIR
Bilde ꢁ
Disse symbolene må alltid være
tydelig å lese.
*VꢀMRRWXMPPMRKIRꢀEZꢀLEOOIFVIHHIRꢀ
QÅꢀHY
r WXSTTIꢀQSXSVIRꢂ
r ZIRXꢀXMPꢀEPPIꢀFIZIKIPMKIꢀHIPIVꢀIVꢀ
WXSTTIXꢀSTTꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀ
EZONPXꢁ
r XVIOOIꢀYXꢀXIRRTPYKKOSRXEOXIRꢁ
%VFIMHIꢀJSVWMOXMKꢁ
Hakkedybden kan innstilles ved å
stille inn dybdesporet (4).
7]QFSPIRIꢀ
M FVYOWERZMWRMRKIR
I denne bruksanvisningen blir det
brukt symboler som viser farer eller
viktige henvisninger. Her er
-RRWXMPPMRKꢀEZꢀH]FHIWTSVIX
Bilde ꢂ
■ Løs fjærkontakten (E) og bolten
(F).
■ Innstill dybdesporet (4). Jo dypere
dybdesporet er innstilt, desto
dypere og langsommere hakker
maskinen.
forklaringen på symbolene:
Ved innstilling og demontering av
hakkeknivene kan det innstilles tre
forskjellige hakkebredder.
!
*EVI
(YꢀFPMVꢀKNSVXꢀSTTQIVOWSQꢀTÅꢀJEVIVꢀ
WSQꢀLEVꢀWEQQIRLIRKꢀQIHꢀHIXꢀHYꢀ
EVFIMHIVꢀQIHꢀSKꢀLZSVꢀHIXꢀIVꢀJEVIꢀJSVꢀ
TIVWSRWOEHIꢁꢀ
■ Sikre fast dybdesporet med bolt
og fjærkontakt.
,EOOIFVIHHIꢀMꢀGQ KVYRR
56 *)
hakking
61
-RRWXMPPMRKꢀEZꢀ
XVERWTSVXLNYPIX
Transporthjulet (10) er innstilt fra
fabrikken slik at maskinen står
vannrett når den står i hvilestilling.
For hakkedrift må hjulet stilles
oppover.
4EWWꢀTÅ
33
kultivering
(YꢀFPMVꢀKNSVXꢀSTTQIVOWSQꢀTÅꢀJEVIVꢀ
WSQꢀLEVꢀWEQQIRLIRKꢀQIHꢀHIXꢀHYꢀ
EVFIMHIVꢀQIHꢀSKꢀLZSVꢀHIXꢀIVꢀJEVIꢀJSVꢀ
WOEHIꢀTÅꢀXMRKꢁ
ꢅꢄꢀMRRWXMPPMRKꢀJVEꢀJEFVMOOIRꢁ
■ Bredde 61 cm (B): Fjærkontakten
(2) og bolten (3) løsnes, de to
ytterste knivparene trekkes inntil
den ytre boringen og sikres fast
igjen med bolt og fjærkontakt.
■ Bredde 33 cm (C): Fjærkontakten
(2) og bolten (3) løsnes, de to
ytterste knivparene fjernes.
,IRZMWRMRK
*SVꢀLEOOMRK
Markerer viktige informasjoner og
brukstips.
Bilde ꢃ
■ Trekk i hjulholderen (%) og trykk
den oppover inntil den smekker
inn i hakkestillingen.
9XTEOOMRKꢅQSRXIVMRK
,IRZMWRMRK
■ Kontroller at den er riktig smekket
inn.
4EWWꢀTÅ
Ved type 2 kan hakkebredden ikke
innstilles.
7OEHIꢀTÅꢀOEFIPWXVIRKIRIꢀJVIVꢀXMPꢀJIMPꢀ
MꢀHVMJXIRꢀTÅꢀQEWOMRIRꢁ
4EWWꢀTÅꢀZIHꢀYXTEOOMRKIRꢀEXꢀHMWWIꢀ
HIPIRIꢀMOOIꢀFPMVꢀORIOOIXꢋOZIWXIXꢁ
*SVꢀXVERWTSVX
4ÅJ]PPMRKꢀEZꢀHVMZWXSJJꢀSKꢀ
OSRXVSPPꢀEZꢀSPNIRMZÅ
Bilde ꢄ
■ Trekk i hjulholderen (%) og trykk
den nedover inntil den smekker
inn i transportstillingen.
■ Kontroller at den er riktig smekket
inn.
Kontroller innholdet av pakningen
ved utpakkingen.
!
*EVIꢀJSVꢀIOWTPSWNSRꢀSKꢀFVERR
*]PPꢀOYRꢀHVMZWXSJJꢀYXIꢀMꢀJVMꢀPYJXꢀSKꢀRÅVꢀ
QSXSVIRꢀIVꢀWPÅXXꢀEZꢀSKꢀIVꢀOEPHꢁꢀ-OOIꢀ
VOꢀYRHIVꢀTÅJ]PPMRKIRꢁ
*]PPꢀEPHVMꢀXEROIRꢀLIPXꢀJYPPꢁꢀ(IVWSQꢀ
HVMZWXSJJIXꢀVIRRIVꢀSZIVꢀQÅꢀHYꢀZIRXIꢀ
PMXXꢀXMPꢀHIXꢀIVꢀJSVHEQTIXꢀJVꢀHYꢀWXEVXIVꢀ
QEWOMRIRꢁ
Monteringen av maskinen er
framstilt i bilder på slutten av
driftsanvisningen eller er vedlagt
som ekstra ark.
-RRWXMPPMRKꢀEZꢀWX]VIWXERKIR
-RRWXMPPMRKꢀEZꢀL]HIR
*VꢀJVWXIꢀKERKWꢀFVYO
Bilde ꢁ
■ Løs spaken/håndtaket (3).
■ Innstill styrestangen på riktig
høyde.
■ Trekk spaken/håndtaket fast
igjen.
Drivstoffet må kun oppbevares
i beholderen som er egnet for dette.
■ Fyll på blyfri normalbensin
■ Kontroller oljenivået
4EWWꢀTÅ
1EWOMRIRꢀFPMVꢀEZꢀXVERWTSVXKVYRRIVꢀ
PIZIVXꢀYXIRꢀSPNIꢁꢀ*VꢀJVWXIꢀKERKWꢀ
FVYOꢀQÅꢀHIXꢀJ]PPIWꢀTÅꢀQSXSVSPNIꢀꢃWIꢀ
WITEVEXꢀZIMPIHRMRKꢀJSVꢀQSXSVIRꢄꢁ
(se motoranvisningen)
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJꢅ
1RUVN
,EOOMRK
7XEVXMRKꢀEZꢀQSXSVIR
8EꢀLIRW]RꢀXMPꢀLIRZMWRMRKIRIꢀ
M QSXSVLÅRHFSOIRꢁ
1IRWꢀHYꢀEVFIMHIVꢀQIHꢀ
QEWOMRIR
4EWWꢀTÅ
!
*EVIꢀJSVꢀWOEHI
1YPMKIꢀWOEHIVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢀIPPIVꢀ
M MRRWEXWSQVÅHIX
-OOIꢀEVFIMHꢀTÅꢀSQVÅHIVꢀLZSVꢀHIXꢀIVꢀ
RIHPEKXꢀKEWWꢆꢂꢀWXVQPIHRMRKIVꢀIPPIVꢀ
PMKRIRHIꢁ
%VFIMHꢀMOOIꢀXIXXꢀZIHꢀXVVꢊꢀQEWOMRIRꢀ
OERꢀWOEHIꢀVXXIRIꢁ
-OOIꢀEVFIMHꢀHIVWSQꢀNSVHIRꢀIVꢀ
KNIRRSQZÅXꢊꢀNSVHOPYQTIVꢀOERꢀFPMꢀ
JERKIXꢀSTTꢀEZꢀLEOOIZIVOIXꢀSKꢀFPMꢀ
WPIRKXꢀVYRHXꢁ
!
*EVI
,SPHꢀTIVWSRIVꢂꢀMꢀWVHIPIWLIXꢀ
FEVR FSVXIꢀJVEꢀEVFIMHWSQVÅHIXꢀXMPꢀ
QEWOMRIRꢁ
&VYOꢀQEWOMRIRꢀOYRꢀRÅVꢀHIRꢀIVꢀ
M TVMOOJVMꢀXMPWXERHꢁ
:VꢀWMOOIVꢀTÅꢀEXꢀMRKIRꢀSTTLSPHIVꢀ
WIKꢀMꢀRVLIXIRꢀEZꢀQEWOMRIRꢁ
:IHꢀWXEVXꢀQÅꢀHYꢀTEWWIꢀTÅꢀEXꢀHYꢀWXÅVꢀ
WMOOIVXꢁꢀ7XEVXꢀQSXSVIRꢀOYRꢀYXIꢀMꢀHIXꢀ
JVMꢁ
9RRKÅꢀÅTIRꢀMPHꢂꢀKRMWXHERRIPWIꢀSKꢀ
MOOIꢀVOꢀYRHIVꢀEVFIMHIXꢁ
Noen modeller har ingen gasspak,
turtallet blir automatisk innstilt.
Motoren går alltid med optimalt
turtall.
/SRXVSPPIVꢀXIVVIRKIXꢀLZSVꢀQEWOMRIRꢀ
WOEPꢀFVYOIWꢀJNIVRꢀIZIRXYIPPIꢀ
KNIRWXERHIVꢀWSQꢀOERꢀFPMꢀJERKIXꢀSTTꢀ
EZꢀQEWOMRIRꢀSKꢀFPMꢀWPIRKXꢀVYRHXꢁ
%VFIMHIꢀOYRꢀZIHꢀXMPWXVIOOIPMKꢀP]WꢀSKꢀ
EVFIMHꢀPERKWSQXꢀSKꢀJSVWMOXMKꢁꢀ-OOIꢀ
LEOOꢀMꢀRVLIXIRꢀEZꢀKVJXIVꢀIPPIVꢀPERKWꢀ
ZERROERXIRꢁ
(IVWSQꢀJVIQQIHPIKIQIVꢂꢀWSQꢀ
Jꢁ IOWꢁꢀWXIMRIVꢀFPMVꢀXVYJJIXꢀEZꢀ
LEOOIZIVOIXꢂꢀQÅꢀQEWOMRIRꢀWPÅWꢀ
EZ SKꢀOSRXVSPPIVIWꢀJSVꢀWOEHIVꢁ
Bilde ꢁ
■ Kontroller innholdet av tanken
og oljenivået, om nødvendig
må det fylles på olje og drivstoff
(se motorveiledningen).
■ Åpne bensinkranen (alt etter
utførelsen).
■ Sett tennpluggkontakten (9) på
tennpluggen.
■ Sett gasspaken (1) på
Det blir best resultat dersom det
(IRꢀWMOOIVLIXWEZWXERHIRꢀWSQꢀIVꢀKMXXꢀ hakkes flere ganger og trinnvis
ZIHꢀJVMRKWLÅRHXEOIXꢀXMPꢀHIXꢀ
VSXIVIRHIꢀZIVOX]IXꢀQÅꢀEPPXMHꢀ
SZIVLSPHIWꢁ
0EꢀEPHVMꢀLIRHIVꢀIPPIVꢀJXXIVꢀOSQQIꢀMꢀ
YRHIVꢀIPPIVꢀMꢀRVLIXIRꢀEZꢀHIPIVꢀWSQꢀ
HVIMIVꢀWIKꢁ
1EWOMRIRꢀQÅꢀEPHVMꢀPJXIWꢀIPPIVꢀFVIWꢀ
RÅVꢀQSXSVIRꢀIVꢀMꢀKERKꢁ
7PÅꢀEZꢀQSXSVIRꢀSKꢀXVIOOꢀ
dypere. Kompost som er blitt fylt
på blir dermed bedre innarbeidet
i jorden. Et jorde som er høstet blir
rekultivert med restene av plantene.
■ Hakkedybden innstilles alt etter
jordens beskaffenhet (se
“innstilling av hakkedybde”). Hard
jord må bearbeides trinnvis
dypere.
/QE\.
■ JSVꢀQEWOMRIVꢀQIHꢀGLSOIꢈ
Sett choken (6) på
ved kald start, ved varm start
settes den på /692.
/',3/)ꢀ
■ JSVꢀQEWOMRIVꢀYXIRꢀGLSOIꢈ
Trykk primeren (8) 3–5 ganger
kraftig (kun nødvendig for start
med kald motor).
■ 6HWWꢅWUDQVSRUWKMXOHWꢅꢆꢃꢊꢂꢅLꢅ
KDNNHVWLOOLQJHQꢅ(se “Innstilling av
transporthjulet”)ꢈ
XIRRTPYKKOSRXEOXIRꢀYXꢀJVꢀHYꢀ
OSRXVSPPIVIVꢂꢀMRRWXMPPIVꢂꢀVIRKNVꢀIPPIVꢀ
JSVIXEVꢀEVFIMHIVꢀQIHꢀQEWOMRIRꢁ
■ Støtt deg med en hånd på
styrestangen og trekk langsomt
i trekkstarteren (7), inntil du føler
motstand, deretter trekker du
hurtig og kraftig helt ut. Ikke la
trekkstarteren smekke tilbake,
men før den langsomt tilbake.
■ Når motoren går
– Settes choken (alt etter
utførelse) på "RUN".
– Sett gasspaken (1) på det
ønskede turtallet.
■ Start motoren (se “Starting av
motoren”).
■ Koplingsspaken (2) trykkes/
trekkes mot håndtaket og holdes
fast.
■ Hakkedybde og hastigheten
kan reguleres ved å senke eller
å løfte styrestangen:
den senkes for å hakke
langsommere og dypere,
og omvendt.
!
*EVIꢀJSVꢀWOEHIꢀZIHꢀEXꢀ
QEWOMRIRꢀOERꢀZIPXI
%VFIMHꢀPERKWSQXꢀSKꢀJSVWMOXMKꢂꢀWVPMKꢀ
RÅVꢀHYꢀWOMJXIVꢀONVIVIXRMRKꢁ
/NVꢀEPPXMHꢀTÅꢀXZIVWꢀEZꢀFEOOIRꢂꢀ
EPHVM STTSZIVꢀSKꢀRIHSZIVꢁ
:VꢀSTTQIVOWSQꢀTÅꢀLMRHVMRKIVꢂꢀ
MOOIꢀLEOOꢀMꢀRVLIXIRꢀEZꢀWXSVIꢀWXIMRIVꢁ
-OOIꢀFVYOꢀQEWOMRIRꢀMꢀFEOOIVꢀQIHꢀ
IR WXMKRMRKꢀTÅꢀQIVꢀIRRꢀꢇꢈ ꢉꢁ
■ Flatene må bearbeides kryssvis
(se bilde ꢆ).
!
&VERRJEVI
7XSTTMRKꢀEZꢀQSXSVIR
Bilde ꢁ
1SXSVIRꢀSKꢀIOWSWVVIXꢀLSPHIWꢀJVMꢀJSVꢀ
VIWXIVꢀEZꢀTPERXIVꢀSKꢀSPNIꢀWSQꢀVIRRIVꢀYXꢁ
/YPXMZIVI
■ Sett gasspaken (1) på
■ Lukk bensinkranen
(alt etter utførelse).
/7834.
■ Med hensyn til rotverket på
kulturplanter må det innstilles
en liten hakkedybde.
(VMJXWXMHIV
Ta hensyn til de nasjonale/kommunale
forskriftene når det gjelder driftstider
(disse får du vite ved å henvende deg
til myndighetene).
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1RUVN
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJ
2ÅVꢀQEWOMRIRꢀWIXXIWꢀFSVX
■ Slipp koplingsspaken (2).
6IRKNVMRKꢀꢅꢀ:IHPMOILSPH
3&7
1SXSVSPNIꢀIVꢀQMPNWOEHIPMKꢁ
:IHꢀSPNIWOMJXꢀQÅꢀHYꢀWVKIꢀJSVꢀEXꢀ
HIR KEQPIꢀSPNIRꢀFPMVꢀPIZIVXꢀMRRꢀTÅꢀIXꢀ
WTIWMEPHITSRMꢀIPPIVꢀFPMVꢀXEXXꢀLÅRHꢀSQꢀ
EZꢀIXꢀEZJEPPWJMVQEꢁ
■ Sett gasspaken (1) på
■ Lukk bensinkranen
(alt etter utførelse)
/STOP.
!
*EVI
*SVꢀÅꢀFIWO]XXIꢀQSXꢀWOEHIVꢀQÅꢀHYꢀ
JV EPPIꢀEVFIMHIVꢀQIHꢀQEWOMRIR
r QSXSVIRꢀWPÅWꢀEZꢂ
r ZIRXꢀXMPꢀEPPIꢀFIZIKIPMKIꢀHIPIVꢀIVꢀ
WXSTTIXꢀSTTꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀ
EZONPXꢂ
8VERWTSVX
/NVMRK
:IHPMOILSPHWTPER
*VꢀLZIVꢀFVYOꢈ
r XVIOOꢀYXꢀXIRRTPYKKOSRXEOXIRꢀTÅꢀ
QSXSVIRꢀJSVꢀÅꢀJSVLMRHVIꢀEXꢀHIRꢀOERꢀ
WXEVXIWꢀSTTꢀZIHꢀIRꢀJIMPXEOIPWIꢁ
r XEꢀLIRW]RꢀXMPꢀHIꢀIOWXVEꢀWMOOIVLIXWꢆ
LIRZMWRMRKIRIꢀM QSXSVLÅRHFSOIRꢁ
For parkering/kjøring på korte
strekninger.
Kontroller oljenivået, om nødvendig
må det fylles på olje.
■ Sett dybdesporet/transporthjulet
i transportstilling (bilde ꢄ).
■ Løft styrestangen inntil
hakkeverktøyet ikke lenger
berører jorden.
Alle skruforbindelsene må kontrol-
leres at de sitter godt fast.
Om nødvendig må de skrues til.
Kontroller sikkerhetsinnretningene.
3&7
1EWOMRIRꢀQÅꢀEPPXMHꢀZMTTIWꢀWPMOꢀEXꢀ
XIRRTPYKKIRꢀZMWIVꢀSTTSZIVꢂꢀWPMOꢀEXꢀ
HIXꢀMOOIꢀSTTWXÅVꢀQSXSVWOEHIꢀTÅꢀ
KVYRRꢀEZꢀHVMZWXSJJꢀIPPIVꢀSPNIꢁ
■ Kjør maskinen forsiktig.
7QVMRKꢀ
■ Alle bevegelige og roterende deler
må smøres inn med lett olje.
8VERWTSVXꢀQIHꢀIKRIXꢀ
ONVIX]
:IHPMOILSPHWEVFIMHIVꢀTÅꢀQSXSVIR
!
:IHPMOILSPH
*EVIꢀJSVꢀWOEHI
Se motorveiledningen.
*VꢀXVERWTSVXIR
r QÅꢀQSXSVIRꢀWPÅWꢀEZꢂ
r QÅꢀXIRRTPYKKOSRXEOXIRꢀXVIOOIWꢀ
YXꢂ
r ZIRXꢀXMPꢀQSXSVIRꢀEZꢀEZONPXꢁ
■ Maskinen må transporteres
i vannrett stilling på et kjøretøy.
■ Maskinen må sikres mot at den
kan rulle eller forskyve seg.
3&7
)RꢀKERKꢀMꢀWIWSRKIRꢈ
8EꢀLIRW]RꢀXMPꢀZIHPMOILSPHWJSVWOVMJXIRIꢀ
MꢀQSXSVLÅRHFSOIRꢁꢀ1EWOMRIRꢀFVꢀ
OSRXVSPPIVIWꢀSKꢀZIHPMOILSPHIWꢀZIHꢀ
WPYXXIRꢀEZꢀWIWSRKIRꢀEZꢀIXꢀEYXSVMWIVXꢀ
ZIVOWXIHꢁ
La maskinen ettersees på et fag-
verksted.
Etter
bruk
10 h
25 h
50 h
100 h
Etter
sesongen
Etter
behov
:IHPMOILSPHWEVFIMHIV
Rengjør sideskiltene på
hakkeverktøyet
●
●
Rengjør luftfilteret
Skift ut luftfilteret
Oljeskift ꢀ)
●
● ꢁꢂ
Bevegelige og roterende deler må
smøres
●
●
●
Rengjøring av tennplugger ꢃ)
Skift av tennplugger ꢄ)
Rengjøring av luftkjølesystemet og
eksosrøret ꢃ)
●
●
●
●
Kontroller koplingsinnstillingen, om
nødvendig må den innstilles ꢄ)
Forgasserinnstillingen må
kontrolleres ꢄ)
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJꢅ
1RUVN
Etter
Etter
bruk
10 h
25 h
50 h
100 h
Etter
sesongen
:IHPMOILSPHWEVFIMHIV
behov
Hakkeverktøyet må slipes eller
skiftes ut ꢄ)
●
●
●
Tanklokket må skiftes ut
Eksospotten må skiftes ut ꢄ)
ꢃ)
ꢄ)
ꢀ)
ꢁ)
Se motorveiledningen
Disse arbeidene må kun foretas på et fagverksted
Første oljeskift etter 5 driftstimer
Oljeskift etter 25 driftstimer (h) ved drift under tung last eller ved høy omgivelsestemperatur
6IRKNVMRK
2ÅVꢀQEWOMRIRꢀXEWꢀYXꢀEZꢀ
FVYO
+EVERXM
!
*EVIꢀJSVꢀWOEHIꢀTÅꢀKVYRRꢀEZꢀ
LEOOIZIVOX]IX
I hvert land gjelder de garanti-
bestemmelsene som er utgitt av
vårt firma hhv. vår importør.
!
)OWTPSWNSRWJEVIꢀTÅꢀKVYRRꢀEZꢀ
,EꢀEPPXMHꢀTÅꢀHIKꢀZIVRILERWOIVꢀYRHIVꢀ
VIRKNVMRKWEVFIMHIXꢁ
ERXIRRMRKꢀEZꢀHVMZWXSJJHEQTIR
*VꢀHYꢀXEVꢀQEWOMRIRꢀYXꢀEZꢀFVYOꢂꢀQÅꢀ
HVMZWXSJJXEROIRꢀXQQIWꢁꢀ-RRLSPHIXꢀ
QÅꢀSTTFIZEVIWꢀMꢀIRꢀFILSPHIVꢀWSQꢀIVꢀ
FIVIKRIXꢀJSVꢀHIXXIꢀYXIꢀMꢀJVMꢀPYJXꢀ
ꢃWI lQSXSVZIMPIHRMRKIRzꢄꢁ
Feil på maskinen blir reparert gratis i
henhold til ansvarsbetingelsene,
dersom årsaken skulle skyldes
material- eller produksjonsfeil. Ved
garantitilfeller ber vi deg henvende
deg til butikken der maskinen er
kjøpt eller til nærmeste autorisert for-
handler.
3&7
6IRKNVꢀQEWOMRIRꢀIXXIVꢀLZIVꢀFVYOꢁꢀ
)RꢀQEWOMRꢀWSQꢀMOOIꢀIVꢀKNSVXꢀVIRꢀOERꢀ
JSVÅVWEOIꢀQEXIVMEPꢆꢀSKꢀJYROWNSRWJIMPꢁ
Når maskinen ikke skal brukes på
lengre enn én måned, f. eks. ved
sesongslutt:
■ Forbered motoren
(se “motorveiledningen”.
3&7
*SVꢀVIRKNVMRKꢀQÅꢀHYꢀMOOIꢀFVYOIꢀ
L]XV]OOWZEWOIVꢁ
-RJSVQEWNSRIVꢀSQꢀ
QSXSVIR
■ Sett maskinen ned på en fast,
jevn og horisontal undergrunn.
■ Skilt og hakkeverktøy må etter
hver bruk rengjøres med vann
og må tørkes av.
■ Motoren rengjøres med en klut
og børste.
■ Rengjør maskinen.
■ For å beskytte mot rust må alle
metalldelene smøres inn med en
klut som er innsmurt med olje eller
de må sprøytes inn med oljespray.
■ Maskinen må oppbevares i et rom
som er rent og tørt.
Produsenten av motoren er
ansvarlig for alle problemer med
motoren når det gjelder ytelse,
ytelsesmåling, tekniske data,
garanti og service. Informasjoner
finnes i den separat medleverte eier-
/brukerhåndboken fra
motorprodusenten.
,NIPTꢀZIHꢀJIMP
r XIRRTPYKKOSRXEOXIRꢀTÅꢀQSXSVIRꢀ
XVIOOIWꢀYXꢂꢀWPMOꢀEXꢀMOOIꢀHIRꢀWXEVXIVꢀ
ZIHꢀIRꢀJIMPXEOIPWIꢁ
-ꢀXZMPWXMPJIPPIVꢀLNIPTIVꢀJSVLERHPIVIRꢀIPPIVꢀ
IXꢀEYXSVMWIVXꢀZIVOWXIHꢀQIHꢀVÅHꢀSKꢀ
ZIMPIHRMRKꢁ
0EꢀVITEVEWNSRIRIꢀOYRꢀJSVIXEWꢀTÅꢀIXꢀ
JEKZIVOWXIHꢀSKꢀHIXꢀQÅꢀOYRꢀFVYOIWꢀ
SVMKMREPꢀVIWIVZIHIPIVꢁ
!
*EVIꢀJSVꢀWOEHIꢀHIVWSQꢀ
QSXSVIRꢀFPMVꢀWXEVXIXꢀZIHꢀIRꢀ
JIMPXEOIPWIꢁ
*SVꢀÅꢀFIWO]XXIꢀQSXꢀWOEHIVꢀQÅꢀJVꢀEPPIꢀ
ZIHPMOILSPHWEVFIMHIVꢀWXEVXIV
r QSXSVIRꢀWPÅWꢀEZ
r ZIRXꢀXMPꢀEPPIꢀFIZIKIPMKIꢀHIPIVꢀIVꢀ
WXSTTIXꢀSTTꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀEZONPXꢁ
4EWWꢀTÅ
*SVWX]VVIPWIVꢀMꢀHVMJXIRꢀOERꢀSJXIꢀLEꢀ
IROPIꢀÅVWEOIVꢁꢀ(MWWIꢀOERꢀHYꢀPVIꢀ
Å ONIRRIꢀSKꢀHYꢀOERꢀHIPZMWꢀYXFIHVIꢀ
HMWWIꢀWIPZꢁꢀ
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1RUVN
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJ
.
*IMP
1YPMKꢀÅVWEO
0WRMRK
Motoren starter ikke.
Drivstofftanken er tom.
Drivstoffet er for gammelt.
Fyll bensin på tanken.
Tøm den gamle bensinen i en egnet
beholder ute i det fri ꢃ). Fyll på ren, ny,
blyfri bensin.
Motoren er kald, chokespaken står
ikke på “CHOKE”.
Sett spaken på „CHOKE“.
Gasspaken står ikke på “START”, hhv. Sett gasspaken på “START” –
på maksimalt turtall.
maksimalt turtall.
Tennpluggkontakten er ikke satt i.
Sett tennpluggkontakten på
tennpluggen.
Tennpluggen er smusset eller defekt.
Forgasseren er tilstoppet.
Rengjør tennpluggen ꢃ).
Skift ut defekte tennplugger ꢄ).
Sett chokespaken på “RUN”.
Primeren er ikke trykket ved kald start. Betjen primeren.
Motoren går uregelmessig
(hoster).
Maskinen er i posisjon “CHOKE”.
Tenningskabelen er løs.
Sett spaken på “RUN”.
Klem av drivstoffledningen ved
forgasseren for å tømme
drivstofftanken.
Drivstoffet er gammelt.
Det er vann eller smuss i
drivstoffanlegget.
Tøm den gamle bensinen i en egnet
beholder ute i det fri ꢃ). Fyll på ren, ny,
blyfri bensin.
Luftehullet i tanklokket er tilstoppet.
Luftfilteret er smusset.
Rengjør luftehullet i lokket.
Rengjør luftfilteret ꢃ).
Maskinen hakker ikke.
Jordklumper forhindrer at
hakkeverktøyet kan dreie seg rundt.
Stopp motoren og trekk av
tennpluggkontakten. Rengjør
hakkeverktøyet.
Bolter og skruer har skrudd seg løse. Skift ut boltene eller skruene, boltene
må sikres med fjærkontakter.
Koplingstrekket er ikke riktig innstilt.
Kileremmen er løs eller slitt over.
La koplingstrekket innstilles ꢄ).
Skift ut kileremmen ꢄ).
Sterke vibrasjoner.
Hakkeverktøyet er løst eller har bøyet Stopp motoren straks. og trekk ut
seg.
tennpluggkontakten. Skift ut ødelagte
deler.
Løse bolter eller skruer.
Stopp motoren straks. og trekk ut
tennpluggkontakten. Skru alle skruene
fast eller skift ut boltene.
ꢃ)
ꢄ)
Se motorveiledningen
Disse arbeidene må kun foretas på et fagverksted
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
.¡\WW³RKMH M\UVLPHW
Suomi
hemmin tarvittaessa tai jos jyrsin luo-
vutetaan uudelle omistajalle.
8]]TTMOMPZIWWÇꢀSPIZEXꢀ
XMIHSX
Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä,
kun tilaat varaosia tai tarvitset huol-
tomiehen apua.
)RRIRꢀOEMOOMEꢀOSRIIPPIꢀ
XILXÇZMÇꢀLYSPXSX¸MXÇ
Henkilöt, jotka käyttävät konetta,
eivät saa olla huumaavien aineiden,
kuten alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden alaisena.
Loukkaantumisien välttämiseksi
ennen kaikkia koneeseen
kohdistuvia töitä (esim. huolto- ja
säätötyöt) ja ennen koneen
siirtämistä (esim. nostamalla tai
kantamalla)
Tyyppikilpi sijaitsee moottorin lähei-
syydessä.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää
konetta (poikkeuksena maakoh-
taiset määräykset).
Merkitse kaikki tyyppikilven tiedot
sitä varten varattuun ruutuun
(kuva ꢀ).
– sammuta moottori,
– odota, kunnes kaikki liikkuvat osat
ovat pysähtyneet ja moottori on
jäähtynyt.
– irrota sytytystulpan hattu, jotta
moottori ei käynnisty vahingossa.
– noudata lisäksi turvaohjeita
moottorin käsikirjassa.
Varmista, että muut henkilöt, etenkin
lapset, ja kotieläimet pysyvät poissa
koneen käyttöalueelta.
Tämä käyttöohje pätee erimallisille
jyrsimille. Mallit on merkitty seuraa-
vasti:
Käytä työskenneltäessä käsineitä,
suojalaseja, tukevia jalkineita ja vaat-
teita, jotka eivät ole liian väljiä.
Älä täytä polttoainetta sisätiloissa,
moottorin käydessä tai ollessa
lämmin.
Älä käytä moottoria suljetuissa
tiloissa.
Tyyppi 1
Työleveys
max. 61 cm
Tyyppi 2
Työleveys
40 cm
Pidä kädet ja jalat sekä vaatteet
poissa koneen pyörivistä tai
kuumista osista.
8YVZEPEMXXIIX
Kuva ꢁ (kuvasivu käyttöohjeen
alussa)
Vaihda vaurioitunut pakoputki,
polttoainesäiliö tai säiliön korkki.
8YVZEPPMWYYWEWMEE
/Ç]XX¸XEVOSMXYW
Tämä kone on hyväksytty käy-
tettäväksi ainoastaan
– puutarhajyrsimenä maan kääntä-
miseen ja muokkaamiseen koti- ja
harrastelijapuutarhoissa
– tässä käyttöohjeessa annettujen
käyttö- ja turvallisuusohjeiden
mukaisesti.
Turvalaitteiden tehtävänä on suojata
käyttäjää loukkaantumisilta ja siksi
niiden tulee aina olla moitteetto-
massa kunnossa. Turvalaitteille ei
saa tehdä minkäänlaisia muutoksia
eikä niiden toimintaa saa yrittää
estää.
Käytä konetta vain sen ollessa tekni-
sesti moitteettomassa kunnossa.
Tarkista aina ennen käyttöä, ovatko
jyrsinterät, kiinnityspultit ja turva-
laitteet kuluneet tai vaurioituneet.
Jätä kuluneet tai vaurioituneet osat
valtuutetun korjaamon vaihdetta-
vaksi.
/]XOMROELZEꢀꢁꢂꢃ
kone ja jyrsinterät pysähtyvät heti,
kun käyttäjä irrottaa otteen kahvasta
(tarkoituksella tai tahattomasti).
Varaosien tulee olla valmistajan
asettamien vaatimusten mukaisia.
Käytä tästä syystä ainoastaan alku-
peräisiä tai valmistajan hyväksymiä
varaosia.
Käyttö muihin tarkoituksiin on määr-
äystenvastaista!
-WOYWYSNEꢀꢁꢄꢃ
Valmistaja ei vastaa vahingoista,
jotka aiheutuvat määräystenvastai-
sesta käytöstä tai koneelle omaval-
taisesti tehdyistä muutoksista.
estää esim. kivien tai multapaak-
kujen ulossinkoutumisen.
Sammuta moottori ja irrota sytyty-
stulpan hattu, kun
– lopetat työskentelyn tai
– poistut koneen luota.
/SRIIWWEꢀSPIZEXꢀXEVVEX
Koneeseen on kiinnitetty erilaisin
tunnuskuvin varustettuja tarroja.
Käyttäjä vastaa vahingoista, jotka
koneen käytön johdosta aiheutuvat
muille henkilöille tai heidän omaisuu-
delleen.
Säilytä konetta ja polttoainetta tur-
vallisessa paikassa
– erillään sytytyslähteistä
(kipinät, avotuli)
Niiden selitykset:
Huom! Lue käyttöohje
ennen koneen
käyttöönottoa!
=PIMWMÇꢀXYVZEPPMWYYWSLNIMXE
!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen puutarhajyrsimen ensim-
mäistä käyttökertaa. Noudata niissä
olevia ohjeita ja säilytä käyttöohjetta
huolellisesti, jotta se löytyy myö-
– lasten ulottumattomissa.
Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin
viet koneen sisätiloihin.
Jätä kone korjattavaksi ainoastaan
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Suomi
Käyttöohje jyrsimet
Varo pyöriviä osia –
loukkaantumisvaara.
Pidä kädet ja jalat
poissa pyörivistä
osista.
3LNEYWEMWERꢀWÇÇX¸
/SVOIYHIRꢀWÇÇX¸
)RRIRꢀIRWMQQÇMWXÇꢀ
OÇ]XX¸Ç
Kuva ꢁ
,YSQꢁ
■ Avaa vipu/kahva (3).
■ Aseta ohjausaisa haluamallesi
korkeudelle.
/SRIꢀXSMQMXIXEERꢀOYPNIXYWXIORMWMWXÇꢀ
W]MWXÇꢀMPQERꢀQSSXXSVM¸PN]Çꢁ
8Ç]XÇꢀQSSXXSVM¸PN]ꢀIRRIRꢀ
IRWMQQÇMWXÇꢀOÇ]XX¸ÇꢀꢃOEXWSꢀIVMPPMWIXꢀ
SLNIIXꢀQSSXXSVMPPIꢄꢁ
Pidä koneessa olevat tarrat aina
puhtaina, niin että ne ovat hyvin
luettavissa.
■ Kiristä vipu/kahva.
.]VWMRXÇPIZI]HIRꢀWÇÇX¸ꢀ
ꢁZEMRꢀX]]TTMꢀꢇꢃ
Kuva ꢅ
/Ç]XX¸SLNIIWWEꢀSPIZEXꢀ
XYRRYWQIVOMX
Tässä käyttöohjeessa käytetään
tunnusmerkkejä, jotka viittavat
vaaratilanteisiintai tärkeisiinohjeisiin.
Merkkien selitykset:
/Ç]XX¸
!
0SYOOEERXYQMWZEEVE
2SYHEXEꢀQ]¸WꢀQSSXXSVMRꢀ
OÇWMOMVNERꢀSLNIMXEꢁ
IRRIRꢀN]VWMRXIVMIRꢀWÇÇX¸Ç
r WEQQYXEꢀQSXXSVMꢁ
.]VWMRXÇW]Z]]HIRꢀWÇÇX¸
Kuva ꢁ
r SHSXEꢂꢀOYRRIWꢀOEMOOMꢀPMMOOYZEXꢀSWEXꢀ
SZEXꢀT]WÇLX]RIIXꢀNEꢀQSSXXSVMꢀSRꢀ
NÇÇLX]R]Xꢁ
r MVVSXEꢀW]X]X]WXYPTERꢀLEXXYꢁ
1YMWXEꢀSPPEꢀZEVSZEMRIRꢀWÇÇH¸Rꢀ
EMOEREꢁ
!
:EEVE
:MMXXEEꢀZEEVEXMPERXIMWMMRꢂꢀNSXOEꢀPMMXX]ZÇXꢀ
OYZEXXYYRꢀXSMQMRXEERꢀNEꢀNSMWWEꢀ
LIROMP¸XꢀSZEXꢀEPXXMMREꢀZEEVEPPIꢁꢀ
Jyrsintäsyvyyden voi säätää
muuttamalla syvyydensäätökan-
nuksen (4) asentoa.
,YSQ
7]Z]]HIRWÇÇX¸OERRYOWIRꢀ
WÇÇX¸
Kuva ꢂ
■ Irrota sokka (E) ja pultti (F).
■ Säädä syvyydensäätökannus (4).
Mitä matalammalle
syvyydensäätökannus asetetaan,
sitä syvemmältä ja hitaammin
kone jyrsii.
:MMXXEEꢀZEEVEXMPERXIMWMMRꢂꢀNSXOEꢀPMMXX]ZÇXꢀ
OYZEXXYYRꢀXSMQMRXEERꢀNEꢀNSMWWEꢀOSRIꢀ
ZSMꢀZEYVMSMXYEꢁ
Muuttamalla jyrsinterien asentoa tai
irrottamalla teriä voidaan säätää
kaikkiaan kolme jyrsintäleveyttä.
3LNI
.]VWMRXÇPIZI]WꢀGQ
8EVOSMXYW
Jyrsintä
Viittaa tärkeisiin tietoihin
tai käyttöohjeisiin.
56 *)
61
33
Muokkaus
4EOOEYOWIWXEꢀ
TSMWXEQMRIRꢅOSOSEQMRIR
■ Varmista syvyydensäätökannus
pultilla ja sokalla.
ꢅꢄꢀ8ILHEWWÇÇX¸
■ Leveys 61 cm (B): Irrota sokka (a)
ja pultti (b), siirrä molemmat
ulommat teräparit ulommaisiin
reikiin asti ja varmista pultilla ja
sokalla.
■ Leveys 33 cm (C): Irrota sokka (a)
ja pultti (b), poista molemmat
ulommat teräparit.
/YPNIXYWT]¸VÇRꢀWÇÇX¸
,YSQꢁ
Kuljetuspyörä (10) on säädetty teh-
taalla niin, että kone on lepoasen-
nossa vaakasuorassa. Aloitettaessa
maan jyrsintä on pyörä nostettava
ylös.
/SRIꢀIMꢀXSMQMꢀOYRRSPPEꢂꢀNSWꢀNSLHSXꢀNEꢀ
ZEMNIVMXꢀSZEXꢀZMEPPMWIXꢁ
/YRꢀTSMWXEXꢀOSRIIRꢀTEOOEYOWIWXEꢂꢀ
ZEVQMWXEꢂꢀIXXÇꢀRÇQÇꢀSWEXꢀIMZÇXꢀSPIꢀ
OMIVX]RIIXꢀQYXOEPPIꢀXEMꢀNÇÇRIIXꢀ
TYVMWXYOWMMRꢁ
.]VWMRXÇ
Tarkista myös, että kaikki osat ovat
toimituksen mukana.
Kuva ꢃ
3LNI
■ Vedä pyöränkannattimesta (%) ja
nosta ylöspäin, kunnes se lukittuu
jyrsintäasentoon.
Tyypissä 2 ei jyrsintäleveyttä voi
muuttaa.
Oheisella irtolehdellä olevien kuvien
avulla koneen kokoonpano ja
käyttökuntoon saattaminen
onnistuu helposti.
■ Tarkista kunnollinen lukittuminen.
4SPXXSEMRIIRꢀXÇ]XX¸ꢀNEꢀ
¸PN]QÇÇVÇRꢀXEVOEWXYW
/YPNIXYW
Kuva ꢄ
!
6ÇNÇLH]WꢃꢀNEꢀXYPMTEPSZEEVE
■ Vedä pyöränkannattimesta (%) ja
paina alaspäin, kunnes se lukittuu
kuljetusasentoon.
8Ç]XÇꢀTSPXXSEMRIXXEꢀZEMRꢀYPOSREꢀ
NE QSSXXSVMRꢀSPPIWWEꢀWEQQYXIXXYꢀ
NE O]PQÇꢁꢀ8YTEOSMRXMꢀOMIPPIXX]ꢀ
TSPXXSEMRIIRꢀXÇ]X¸RꢀEMOEREꢁ
■ Tarkista kunnollinen lukittuminen.
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
.¡\WW³RKMH M\UVLPHW
Suomi
âPÇꢀXÇ]XÇꢀXEROOMEꢀXÇ]XIIRꢁꢀ.SWꢀ
TSPXXSEMRIXXEꢀZEPYYꢀ]PMꢂꢀERREꢀ
]PMZEPYRIIRꢀTSPXXSEMRIIRꢀLEMLXYEꢀ
IRRIRꢀOÇ]RRMWXÇQMWXÇꢁ
■ Kun moottori käy
!
8YPMTEPSZEEVE
– aseta rikastinvipu (riippuen
mallista) asentoon "RUN".
– aseta kaasuvipu (1) haluamasi
moottorin kierrosluvun kohdalle.
4SMWXEꢀQSSXXSVMWXEꢀNEꢀTEOSTYXOIWXEꢀ
OEWZMNÇXXIIXꢀNEꢀYPSWZEPYRYXꢀ¸PN]ꢁ
Säilytä polttoainetta ainoastaan polt-
toaineille tarkoitetuissa säiliöissä.
■ Tankkaa lyijytöntä
normaalibensiiniä (95E).
■ Tarkista öljymäärä
/Ç]XX¸ENEX
1SSXXSVMRꢀT]WÇ]XXÇQMRIR
Kuva ꢁ
■ Aseta kaasuvipu (1) asentoon
/7834.
■ Sulje bensiinihana
(mallin mukaan).
Noudata maakohtaisia käyttöajoista
annettuja määräyksiä (kysy
tarvittaessa vastaavalta
viranomaiselta, milloin koneen
käyttö on sallittua).
(katso moottorin käyttöohjekirja).
1SSXXSVMRꢀOÇ]RRMWX]W
2SYHEXEꢀQ]¸WꢀQSSXXSVMRꢀ
OÇWMOMVNERꢀSLNIMXEꢁ
.]VWMRXÇ
.]VWMQIRꢀOÇ]XX¸
,YSQꢁ
1ELHSPPMWIXꢀZELMRKSXꢀOSRIIWWEꢀ
XEM OÇ]XX¸EPYIIPPEꢁ
:EVQMWXEꢂꢀIXXIMꢀX]¸WOIRXIP]EPYIIPPIꢀ
SPIꢀEWIRRIXXYꢀOEEWYꢆꢀNEꢀWÇLO¸NSLXSNEꢀ
XQWꢁ
âPÇꢀX]¸WOIRXIPIꢀTYMHIRꢀPÇLIPPÇꢊꢀ
N]VWMRXIVÇXꢀZSMZEXꢀZELMRKSMXXEEꢀNYYVMEꢁ
âPÇꢀQYSOOEEꢀPMMERꢀQÇVOÇÇꢀQEEXEꢊꢀ
QYPXETEEOYXꢀZSMZEXꢀXEVXXYEꢀXIVMMRꢀNEꢀ
WMROSYXYEꢀ]QTÇVMWX¸¸Rꢁ
.SWꢀN]VWMRXIVÇXꢀSWYZEXꢀIWMQꢁꢀOMZMMRꢂꢀ
T]WÇ]XÇꢀOSRIꢀNEꢀXEVOMWXEꢂꢀRÇO]]O¸ꢀ
ZEYVMSMXEꢁ
!
0SYOOEERXYQMWZEEVE
!
:EEVE
/SRIIRꢀZEEVEꢆEPYIIPPEꢀIMꢀWEEꢀSPPEꢀ
QYMXEꢀLIROMP¸MXÇꢂꢀZEVWMROMRꢀPEWXIRꢀSRꢀ
T]W]XXÇZÇꢀTSMWWEꢀ
:EVQMWXYꢂꢀIXXIMꢀOSRIIRꢀPÇLIXX]ZMPPÇꢀSPIꢀ
OIXÇÇRꢁ
1YMWXEꢀWIMWSEꢀXYOIZEWXMꢀQSSXXSVMEꢀ
OÇ]RRMWXÇIWWÇWMꢁ
/Ç]RRMWXÇꢀQSSXXSVMꢀZEMRꢀYPOSREꢁ
.SMWWEMRꢀQEPPIMWWEꢀIMꢀSPIꢀOEEWYZMTYEꢂꢀ
RSTIYWꢀWÇÇX]]ꢀXÇPP¸MRꢀ
EYXSQEEXXMWIWXMꢁꢀ1SSXXSVMꢀOÇ]ꢀEMREꢀ
STXMQEEPMWIPPEꢀOMIVVSWPYZYPPEꢁ
X]¸WOIRXIP]EPYIIPXEꢁ
/Ç]XÇꢀOSRIXXEꢀZEMRꢀWIꢀSPPIWWEꢀ
QSMXXIIXXSQEWWWEꢀOYRRSWWEꢁ
:ÇPXÇꢀEZSXYPXEꢀNEꢀOMTMR¸MRXMÇꢀ
X]¸WOIRXIP]RꢀEMOEREꢁꢀâPÇꢀXYTEOSMꢁ
)RRIRꢀX]¸L¸RꢀV]LX]QMWXÇꢀTSMWXEꢀ
X]¸WOIRXIP]EPYIIPXEꢀOEMOOMꢀIWMRIIXꢂꢀ
NSXOEꢀZSMWMZEXꢀZEYVMSMXXEEꢀXIVMÇꢀ
XEM WMROSYXYEꢀ]QTÇVMWX¸¸RꢀXIVMIRꢀ
SWYIWWEꢀRMMLMRꢁ
8]¸WOIRXIPIꢀZEMRꢀVMMXXÇZÇWWÇꢀ
ZEPEMWXYOWIWWEꢂꢀLMXEEWXMꢀNEꢀZEVSIRꢁꢀ
âPÇꢀOÇ]XÇꢀN]VWMRXÇꢀSNMIRꢀPÇLIPPÇꢀXEMꢀ
EMZERꢀVERREWWEꢁ
3LNEYWEMWERꢀNEꢀT]¸VMZÇRꢀPIMOOYYXIVÇRꢀ
ZÇPMWXÇꢀXYVZEIXÇMW]]XXÇꢀIMꢀWEEꢀ]VMXXÇÇꢀ
QYYXXEEꢁ
4MHÇꢀEMREꢀOÇHIXꢀNEꢀNEPEXꢀPSMXSPPEꢀ
OSRIIRꢀT]¸VMZMWXÇꢀSWMWXEꢁ
âPÇꢀOSWOEERꢀRSWXEꢀXEMꢀOERREꢀPIMOOYVMEꢀ
QSSXXSVMRꢀOÇ]HIWWÇꢁ
7EQQYXEꢀQSSXXSVMꢀNEꢀMVVSXEꢀ
W]X]X]WXYPTERꢀLEXXYꢀXYPTEWXEꢀIRRIRꢀ
OSRIIRꢀXEVOEWXEQMWXEꢂꢀWÇÇX¸X¸MXÇꢂꢀ
TYLHMWXEQMWXEꢀXEMꢀLYSPXSX¸MXÇꢁ
Kuva ꢁ
■ Tarkista polttoaineen ja öljyn
määrä, lisää tarvittaessa
polttoainetta ja öljyä (katso
moottorin käsikirja).
■ Avaa bensiinihana (mallin
mukaan).
■ Kiinnitä sytytystulpan hattu (9)
sytytystulppaan.
■ Aseta kaasuvipu (1) asentoon
/QE\.
Pääset parhaimpaan lopputu-
lokseen, kun jyrsit alueen useaan
kertaan ja kerta kerrralta aina
syvemmältä. Tällöin etukäteen levi-
tetyn kompostin saa parhaiten seko-
ittumaan multaan, samoin alueelle
jääneet kasvijätteet.
■ Säädä jyrsintäsyvyys maaperän
laadun mukaan (katso
”Jyrsintäsyvyyden säätö”).
Jyrsi kova maa kerta kerrralta
syvemmältä.
■ Aseta kuljetuspyörä
kuljetusasentoon (katso
”Kuljetuspyörän säätö”).
■ Käynnistä moottori (katso
”Moottorin käynnistys”).
■ Vedä/paina kytkinkahva (2)
aisankahvaa vasten ja pidä kiinni.
■ Jyrsintäsyvyyteen ja nopeuteen
voidaan vaikuttaa laskemalla tai
nostamalla ohjausaisaa:
laske aisaa, kun haluat jyrsiä
syvältä ja hitaasti, ja päinvastoin.
■ Työstä alue kuvan ꢆ mukaisesti.
■ /SRIIXꢊꢀNSMWWEꢀSRꢀVMOEWXMRZMTYꢈ
Aseta rikastinvipu (6) moottorin
ollessa kylmä asentoon
/',3/), moottorin ollessa
lämmin asentoon
■ /SRIIXꢊꢀNSMWWEꢀIMꢀSPIꢀ
VMOEWXMRZMTYEꢈ
PainavoimakkaastiPrimer-nappia(8)
3-5 kertaa (tarpeen vain, kun
moottori on käynnistettäessä kylmä).
/692.
!
0SYOOEERXYQMWZEEVEꢀrꢀN]VWMRꢀ
ZSMꢀOEEXYE
8]¸WOIRXIPIꢀVMMXXÇZÇRꢀLMXEEWXMꢀNEꢀ
ZEVSZEWXMꢂꢀZEVWMROMRꢀENSWYYRXEEꢀ
ZEMLHIXXEIWWEꢁ
.]VWMꢀVMRRIQEEꢀZEMRꢀTSMOMXXEMRꢂꢀÇPÇꢀ
]PLÇÇPXÇꢀEPEWTÇMRꢀXEMꢀTÇMRZEWXSMRꢁ
:EVSꢀIWXIMXÇꢂꢀÇPÇꢀN]VWMꢀPÇLIPPÇꢀOMZMÇꢁ
âPÇꢀOÇ]XÇꢀN]VWMRXÇꢀVMRXIMWWÇꢂꢀNSMHIRꢀ
OEPXIZYYWꢀSRꢀ]PMꢀꢇꢈ ꢉꢁ
■ Tartu toisella kädellä tukevasti oh-
jausaisaan ja vedä toisella kädellä
hitaasti käynnistinnarusta (7), kun-
nes tuntuu selvästi vastusta, vetäi-
se sitten naru ylös nopealla ja
voimakkaalla vedolla. Anna narun
kelautua hitaasti takaisin.
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Suomi
Käyttöohje jyrsimet
■ Koneen pitää olla vaakasuorassa
asennossa ajoneuvossa
kuljetuksen aikana.
■ Varmista koneen paikoillaan
pysyminen.
1YSOOEYW
,YSPXS
■ On parasta olla jyrsimättä liian
syvältä, jotta viljakasvien juuristo ei
pääse vahingoittumaan.
,YSQ
2SYHEXEꢀQSSXXSVMRꢀOÇWMOMVNEWWEꢀ
ERRIXXYNEꢀLYSPXSꢆSLNIMXEꢁꢀ.ÇXÇꢀ
OSRI OÇ]XX¸OEYHIRꢀPSTYWWEꢀ
LYSPXSOSVNEEQSSRꢀXEVOMWXIXXEZEOWMꢀ
NE LYSPPIXXEZEOWMꢁ
/SRIIRꢀT]WÇ]X]W
Kuva ꢁ
■ Päästä kytkinkahva (2) irti.
■ Aseta kaasuvipu (1) asentoon
/7834.
■ Sulje bensiinihana
(mallin mukaan).
,YSPXSꢀꢅꢀ4YLHMWXYW
,YSQ
,YSQ
/EPPMWXEꢀPIMOOYVMEꢀEMREꢀRMMRꢂꢀIXXÇꢀ
W]X]X]WXYPTTEꢀSRꢀ]P¸WTÇMRꢁꢀ1SSXXSVMꢀ
WEEXXEEꢀZEYVMSMXYEꢀYPSWZEPYZERꢀ
TSPXXSEMRIIRꢀXEMꢀ¸PN]RꢀNSLHSWXEꢁ
r RSYHEXEꢀPMWÇOWMꢀQSSXXSVMRꢀ
OÇWMOMVNERꢀXYVZEPPMWYYWSLNIMXEꢁ
r SHSXEꢂꢀOYRRIWꢀOEMOOMꢀPMMOOYZEXꢀSWEXꢀ
SZEXꢀT]WÇLX]RIIXꢀNEꢀQSSXXSVMꢀSRꢀ
NÇÇLX]R]Xꢁ
r IWXÇꢀQSSXXSVMRꢀXELEXSRꢀ
OÇ]RRMWX]QMRIRꢀMVVSXXEQEPPEꢀ
W]X]X]WXYPTERꢀLEXXYꢀQSSXXSVMWXEꢁ
r RSYHEXEꢀPMWÇOWMꢀQSSXXSVMRꢀ
OÇWMOMVNERꢀXYVZEPPMWYYWSLNIMXEꢁ
1SSXXSVM¸PN]ꢀSRꢀZEEVEOWMꢀ
]QTÇVMWX¸PPI
8SMQMXEꢀ¸PN]RZEMLHSRꢀ]LXI]HIWWÇꢀ
XEPXIIRSXIXXYꢀZERLEꢀ¸PN]ꢀ
¸PN]ROIVÇ]WTMWXIIWIIRꢀ
XEM NÇXILYSPXS]VMX]OWIPPIꢁ
/YPNIXYW
7MMVXSENS
Siirtelyihin/lyhyiden matkojen ajoon.
■ Aseta syvyydensäätökannus/
kuljetuspyörä kuljetusasentoon
(kuva ꢄ).
■ Nosta konetta ohjausaisan avulla,
kunnes jyrsinterät nousevat irti
maasta.
,YSPXSWYYRRMXIPQE
%MREꢀIRRIRꢀOÇ]XX¸Çꢈ
■ Tarkista öljymäärä, lisää
tarvittaessa.
■ Tarkista, että ruuviliitokset ovat
kireällä, kiristä tarvittaessa.
■ Tarkista turvalaitteet.
■ Aja koneella varovasti.
:SMXIPY
,YSQ
■ Voitele kaikki liikkuvat ja pyörivät
osat voiteluöljyllä.
r /EPPMWXEꢀPIMOOYVMEꢀEMREꢀRMMRꢂꢀIXXÇꢀ
W]X]X]WXYPTTEꢀSRꢀ]P¸WTÇMRꢁꢀ
1SSXXSVMꢀWEEXXEEꢀZEYVMSMXYEꢀ
YPSWZEPYZERꢀTSPXXSEMRIIRꢀXEMꢀ¸PN]Rꢀ
NSLHSWXEꢁ
Kuljetus tarkoitukseen
sopivalla ajoneuvolla
1SSXXSVMRꢀLYSPXSX]¸X
■ Katso moottorin käsikirja.
!
0SYOOEERXYQMWZEEVE
/IVVERꢀOÇ]XX¸OEYHIWWEꢈ
■ Jätä kone valtuutetun
huoltoliikkeen tarkastettavaksi ja
huollettavaksi.
)RRIRꢀOYPNIXXEQMWXE
r WEQQYXEꢀQSSXXSVMꢁ
r MVVSXEꢀW]X]X]WXYPTERꢀLEXXYꢀXYPTEWXEꢁ
r SHSXEꢂꢀOYRRIWꢀQSSXXSVMꢀSRꢀ
NÇÇLX]R]Xꢁ
Käytön
jälkeen
10 h
25 h
50 h
100 h
Käyttö-
kauden
jälkeen
Tarvit-
taessa
,YSPXSX]¸
●
Puhdista sivusuojukset ja jyrsinterät
Puhdista ilmansuodatin
●
●
Vaihda ilmansuodatin
Vaihda öljy ꢀ)
● ꢁꢂ
●
●
Voitele liikkuvat ja pyörivät osat
Puhdista sytytystulpat ꢃ)
Jätä sytytystulpat vaihdettavaksi ꢄ)
●
Puhdista ilmanjäähdytys-järjestelmä
ja pakoputki ꢃ)
●
●
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
.¡\WW³RKMH M\UVLPHW
Suomi
Tarvit-
Käytön
jälkeen
10 h
25 h
50 h
100 h
Käyttö-
kauden
jälkeen
,YSPXSX]¸
taessa
Tarkista kytkimen säätö, säädä
tarvittaessa uudelleen ꢄ)
●
●
Jätä kaasuttimen säätö
tarkistettavaksi ꢄ)
Jätä jyrsinterät teroitettavaksi tai
vaihdettavaksi ꢄ)
●
●
●
Vaihda polttoainesäiliön korkki
Jätä äänenvaimennin vaihdettavaksi
ꢄ)
ꢃ)
ꢄ)
ꢀ)
ꢁ)
Katso ”Moottorin käsikirja”
Jätä nämä työt valtuutetun korjaamon suoritettavaksi
Ensimmäinen öljyvaihto 5 käyttötunnin (h) jälkeen
Öljynvaihto aina 25 käyttötunnin (h) välein käytettäessä konetta kovassa kuormituksessa tai ympäristön
lämpötilojen ollessa korkeita
4YLHMWXEQMRIR
:EVEWXSMRXMXSMQIRTMXIIX
8EOYYILHSX
!
0SYOOEERXYQMWZEEVEꢀ
Takuu kattaa materiaali – ja valmi-
stevikojen osalta varaosat ja työn.
!
6ÇNÇLH]WZEEVEꢀ
N]VWMRXIVMIRꢀNSLHSWXE
/Ç]XÇꢀTYLHMWXIXXEIWWEꢀX]¸LERWOSNEꢁ
TSPXXSEMRIL¸]V]NIRꢀXYPIIRꢀ
W]XX]QMWIRꢀNSLHSWXE
)RRIRꢀOSRIIRꢀZMIQMWXÇꢀ
Takuuaika on ostopäivästä lukien:
1 vuosi.
,YSQ
Takuu ei korvaa, jos vika on aiheu-
tunut virheellisestä käytöstä tai huol-
losta. Takuutapauksissa on otettava
yhteys myyjäliikkeeseen tai valtu-
utettuun huoltoliikkeeseen.
4YLHMWXEꢀOSRIꢀEMREꢀOÇ]X¸RꢀNÇPOIIRꢁꢀ
4YLHMWXEQEXXSQEERꢀOSRIIWIIRꢀ
XYPIIꢀLIPTSWXMꢀQEXIVMEEPMZEYVMSMXEꢀNEꢀ
XSMQMRXELÇMVM¸MXÇꢁ
WÇMP]X]WTEMOOEERꢂꢀX]LNIRRÇꢀYPOSREꢀ
TSPXXSEMRIꢀXEROMWXEꢀWSTMZEERꢀEWXMEERꢀ
ꢃOEXWSꢀQSSXXSVMRꢀOÇ]XX¸SLNIOMVNEꢄꢀ
Jos kone on yli kuukauden käyttä-
mättä, esim. käyttökauden jälkeen:
■ Tee tarvittavat toimenpiteet
moottorille (katso moottorin
käyttöohjekirja)ꢂ
,YSQ
âPÇꢀOÇ]XÇꢀTYLHMWXEQMWIIRꢀ
TEMRITIWYVMEꢁ
1SSXXSVMMRꢀPMMXX]ZÇÇꢀXMIXSE
Moottorin valmistaja on vastuussa
kaikista moottoriin liittyvistä
ongelmista, jotka koskevat tehoa,
tehonmittausta, teknisiä tietoja,
takuuta ja huoltoa. Tarkempia tietoja
on annettu koneen mukana
■ Sijoita kone tukevalle, tasaiselle
ja vaakasuoralle paikalle.
■ Pese suojukset ja jyrsinterät aina
käytön jälkeen vedellä ja kuivaa.
■ Puhdista moottori rievulla ja
harjalla.
■ Puhdista jyrsin.
■ Pyyhi kaikki metalliosat
ruostumisen estämiseksi öljyyn
kastetulla rievulla tai suihkuta
ne yleisvoiteluspraylla.
■ Säilytä jyrsintä puhtaassa ja
kuivassa paikassa.
toimitettavassa erillisessä moottorin
valmistajan käyttöopaskirjassa.
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Suomi
Käyttöohje jyrsimet
8SMQIRTMXIIXꢀLÇMVM¸XETEYOWMWWE
r MVVSXEꢀW]X]X]WXYPTERꢀLEXXYꢀXYPTEWXEꢁ .SWꢀSPIXꢀITÇZEVQEꢀNEꢀNSWꢀSLNIMWWEꢀRMMRꢀ
RIYZSXEERꢂꢀOÇÇRR]ꢀZEPXYYXIXYRꢀ
!
0SYOOEERXYQMWZEEVEꢀ
XELEXXSQERꢀOÇ]RRMWX]QMWIRꢀ
NSLHSWXE
,YSQꢁ
LYSPXSPMMOOIIRꢀTYSPIIRꢁ
%RREꢀEMRSEWXEERꢀZEPXYYXIXYRꢀ
LYSPXSPMMOOIIRꢀWYSVMXIXXEEꢀOSVNEYOWIXꢀ
EPOYTIVÇMWMÇꢀZEVESWMEꢀOÇ]XXÇIRꢁ
/Ç]XX¸LÇMVM¸XꢀNSLXYZEXꢀSWMXXEMRꢀ
]OWMROIVXEMWMWXEꢀW]MWXÇꢂꢀNSXOEꢀZSMXꢀ
TSMWXEEꢀMXWIꢁꢀ
)RRIRꢀOEMOOMEꢀOSRIIPPIꢀXILXÇZMÇꢀ
LYSPXSX¸MXÇ
r WEQQYXEꢀQSSXXSVMꢁ
r SHSXEꢂꢀOYRRIWꢀOEMOOMꢀPMMOOYZEXꢀSWEXꢀ
SZEXꢀT]WÇLX]RIIXꢀNEꢀQSSXXSVMꢀSRꢀ
NÇÇLX]R]Xꢁ
.
:MOE
1ELHSPPMRIRꢀW]]
Polttoainesäiliö on tyhjä.
8SMQIRTMHI
Moottori ei käynnisty.
Täytä säiliöön polttoainetta.
Polttoaine on vanhaa.
Laske vanha polttoaine pois ulkona
sopivaan astiaan ꢃ). Täytä tankki uudella
ja lyijyttömällä polttoaineella.
Moottori on kylmä, rikastinvipu ei ole
asennossa ”CHOKE”.
Aseta rikastinvipu asentoon ”CHOKE”.
Kaasuvipu ei ole asennossa ”START” tai Aseta kaasuvipu asentoon ”START” –
maksimi kierrosluvun kohdalla
maksimi kierrosluvun kohdalle.
Sytytystulpan hattu ei ole paikoillaan.
Sytytystulppa on likainen tai rikki.
Kiinnitä sytytystulpan hattu tulppaan.
Puhdista sytytystulppa ꢃ).
Vaihdatuta vialliset tulpat ꢄ).
Moottori kastelee tulpan.
Aseta rikastinvipu asentoon ”RUN” ja
käynnistä.
Primer-nappia ei ole painettu moottorin Paina Primer-nappia.
ollessa kylmä.
Moottori käy epätasaisesti Rikastinvipu asennossa ”CHOKE”.
Aseta rikastinvipu asentoon ”RUN”.
Laita tulpan hattu kunnolla paikoilleen.
(katkonaisesti).
Sytytystulpan hattu on höllästi
paikoillaan.
Polttoaine on vanhaa.
Vettä tai likaa polttoainejärjestelmässä.
Laske vanha polttoaine pois ulkona
sopivaan astiaan ꢃ). Täytä tankki uudella
ja lyijyttömällä polttoaineella.
Tankin korkin ilmareikä tukossa.
Ilmansuodatin likainen.
Puhdista korkin ilmareikä.
Puhdista ilmansuodatin ꢃ).
Jyrsinterät eivät toimi.
Voimakasta värinää.
Multapaakut estävät terien pyörimisen.
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan
hattu. Puhdista terät.
Pultit tai ruuvit löystyneet.
Vaihda uudet pultit tai ruuvit, varmista
pultit sokalla.
Kytkinvaijeri ei ole säädetty oikein.
Kiilahihna irti tai katkennut.
Terät löysällä tai taipuneet.
Jätä kytkinvaijeri säädettäväksi ꢄ).
Vaihda uusi kiilahihna ꢄ).
Pysäytä heti moottori ja irrota
sytytystulpan hattu. Vaihda vialliset osat.
Pultit tai ruuvit ovat löystyneet.
Pysäytä heti moottori ja irrota
sytytystulpan hattu. Kirristä ruuvit tai
vaihda pulttien tilalle uudet.
ꢃ)
ꢄ)
Katso ”Moottorin käsikirja”
Nämä työt saa tehdä ainoastaan valtuutettu huoltoliike
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica
Português
Desligue o motor e retire o terminal
da vela de ignição quando
– não trabalhar com a máquina ou
– quando se afastar da máquina.
4PEGEꢀHIꢀGEVEGXIV¿WXMGEW
Estas indicações são muito
importantes para a posterior identifi-
cação da sua máquina, para fazer
pedidos das peças de reposição e
para a assistência técnica.
-RWXVY£¶IWꢀKIVEMWꢀ
HI WIKYVER£E
Como utente desta máquina leia
atentamente estas instruções de
serviço antes de usar a enxada
mecânica rotativa pela primeira vez,
proceda de acordo com as mesmas
e guarde-as para consultas futuras
e, no caso de venda, entregue-as ao
novo proprietário.
Guarde a máquina e o combustível
num lugar seguro
– distante de fontes de fogo
(faíscas, chamas)
A placa de características está loca-
lizada próxima do motor.
– inacessível para crianças.
No campo (Fig. ꢀ), registar todos
os dados constantes da chapa de
características do seu aparelho.
Deixe motor arrefecer antes de
guardar a máquina em qualquer
local fechado.
As pessoas que usam o aparelho
não podem estar sob a influência
de entorpecentes, tais como, p. ex.,
álcool, drogas ou remédios.
Não permita que jovens com
idades inferiores a 16 anos utilizem
a máquina (regulamentos locais
podem determinar a idade mínima
do utente).
Nestas instruções de serviço são
descritos vários modelos. Os
modelos são denominados da
seguinte forma:
A máquina só deve ser reparada
numa oficina especializada.
%RXIWꢀHIꢀI\IGYXEVꢀUYEMWUYIVꢀ
XVEFEPLSWꢀRIWXIꢀQÉUYMRE
Para protecção contra ferimentos,
antes de qualquer intervenção
(p. ex. trabalhos de manutenção
e de afinação) e transporte
(ex. levantar ou transportar)
neste aparelho
Mantenha pessoas, especialmente
crianças e animais domésticos afa-
stados da área de perigo.
Tipo 1
Tipo 2
Largura de
trabalho
até 61 cm
Largura de
trabalho
40 cm
Ao executar trabalhos com
a máquina, use luvas, óculos de
protecção, sapatos de segurança
e roupa justa ao corpo.
– desligue o motor,
– esperar que todos os compo-
nentes móveis estejam completa-
mente parados e o motor tenha
arrefecido,
– desligar o terminal da vela do
motor, para evitar um arranque
involuntário do motor.
– Ter em atenção as instruções de
segurança adicionais referidas no
manual do motor.
4EVEꢀWYEꢀWIKYVER£E
Nunca meta combustível no
depósito da máquina em recintos
fechados, com o motor a funcionar
ou quente.
9WEVꢀGSVVIGXEQIRXIꢀ
E IR\EHEꢀQIGÈRMGEꢀVSXEXMZE
Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para ser utilizado
– como enxada motorizada para
escavar e revolver solos de jardim
e de instalações de jardins domé-
sticos e de jardins de tempos
livres,
– de acordo com as descrições
referidas nestas instruções de
serviço e com as indicações de
segurança.
Nunca deixe o motor a funcionar em
recintos fechados.
Nunca aproxime partes do corpo
ou roupa das peças rotativas ou
quentes da máquina.
Substitua escapes, depósitos de
combustível ou tampas danificados.
Operar o aparelho apenas em
situação tecnicamente correcta.
(MWTSWMXMZSWꢀHIꢀWIKYVER£E
)LJXUD ꢁꢅꢆSJLQDꢅGHVGREUYHOꢅQRꢅ
LQªFLRꢅGHVWDVꢅLQVWUX¤²HVꢅGHꢅ
VHUYL¤Rꢂ
Antes de qualquer utilização, veri-
ficar, se a enxada, as cavilhas de
fixação e os dispositivos de segu-
rança apresentam desgaste ou
danos. Mandar substituir peças
desgastadas ou danificadas numa
oficina especializada.
Qualquer outra utilização é contrária
aos regulamentos e prescrições!
A utilização da máquina contra os
regulamentos e prescrições, ou
qualquer alteração arbitrária feita
no aparelho, excluem qualquer
responsabilidade do fabricante.
Os dispositivos de segurança são
elementos para sua protecção
e devem estar sempre em perfeitas
condições de funcionamento. Não
é permitido retirá-los, nem efectuar
qualquer alteração, nem manipular
o seu funcionamento.
As peças de reposição têm de cor-
responder às exigências determi-
nadas pelo fabricante. Portanto,
utilize somente peças de reposições
originais ou peças de reposição
autorizadas pelo fabricante.
O utente é responsável pelos danos
provocados a terceiros e seus bens,
resultantes da utilização da
máquina.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Português
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica
%PEZERGEꢀHIꢀIQFVEMEKIQꢀꢁꢂꢃꢀ
%NYWXIꢀHEꢀVSHEꢀHIꢀ
XVERWTSVXI
A roda de transporte (10) vem aju-
stada de fábrica de modo que o
aparelho, quando em descanso, fica
na horizontal. Para o funcionamento
como enxada, a roda deve ser des-
locada para cima.
(IWIQFEPEKIQꢀꢅꢀ
QSRXEKIQ
Se o operador libertar esta alavanca
(intencional ou inadvertidamente)
a máquina e a ferramenta de sachar
param imediatamente.
%XIR£ÄS
3WꢀGSRNYRXSWꢀHIꢀGEFSWꢀHERMJMGEHSWꢀ
GEYWEQꢀSꢀJYRGMSREQIRXSꢀMRGSVVIGXSꢀ
HEꢀQÉUYMREꢁ
%SꢀHIWIQFEPEVꢀEꢀQÉUYMREꢀTVIWXIꢀ
EXIR£ÄSꢀTEVEꢀUYIꢀIWXIWꢀ
GSQTSRIRXIWꢀRÄSꢀWINEQꢀHSFVEHSWꢀ
RIQꢀIWQEKEHSWꢁ
Controle o conteúdo da embalagem
durante a abertura da mesma.
No final das Instruções de Serviço
ou na folha anexa é apresentada
a montagem do aparelho por meio
de imagens.
4VSXIG£ÄSꢀGSRXVEꢀGLSUYIWꢀꢁꢄꢃ
evita o lançamento de objectos,
p. ex. pedras, e torrões.
4EVEꢀGEZEV
7¿QFSPSWꢀREꢀQÉUYMRE
Em diversos pontos da sua máquina
encontram-se indicações de
segurança e de aviso, apresentados
sob a forma de símbolos ou
Fig. ꢃ
■ Puxar o apoio da roda (%)
e pressionar para cima, até que
esta encaixe na posição de cavar.
■ Verificar, se o encaixe está
correcto.
pictogramas. Os símbolos isolados
têm o seguinte significado:
4EVEꢀSꢀXVERWTSVXI
Atenção! Antes
Fig. ꢄ
da colocação em
funcionamento, ler as
Instruções de Serviço!
%RXIWꢀHEꢀTVMQIMVEꢀ
GSPSGE£ÄSꢀIQꢀ
JYRGMSREQIRXS
■ Puxar o apoio da roda (%)
e pressionar para baixo, até que
esta encaixe na posição de
transporte.
!
■ Verificar, se o encaixe está
correcto.
%XIR£ÄS
Perigo de ferimentos!
Nunca aproxime as
mãos ou pés de
4SVꢀQSXMZSWꢀHIꢀXVERWTSVXIꢂꢀ
S ETEVIPLSꢀÃꢀJSVRIGMHSꢀWIQꢀºPISꢀ
RS QSXSVꢁ
'SPSUYIꢀSꢀºPISꢀRSꢀQSXSVꢀERXIWꢀHEꢀ
TVMQIMVEꢀYXMPM^E£ÄSꢀꢃZIVꢀMRWXVY£¶IWꢀ
WITEVEHEWꢀTEVEꢀSꢀQSXSVꢄꢁ
%NYWXEVꢀEꢀFEVVEꢀHIꢀKYME
%NYWXEVꢀEꢀEPXYVE
peças em rotação.
Figura ꢁ
Mantenha estes símbolos no
aparelho sempre em estado legível.
■ Solte a alavanca /punho (3).
■ Ajuste a barra de guia para
a altura desejada.
■ Aperte, novamente, a alavanca/
punho.
7¿QFSPSWꢀREWꢀMRWXVY£¶IWꢀ
HI WIVZM£S
Nestas instruções são utilizados
símbolos que indicam perigos ou
assinalam notas importantes.
1ERINS
*EZSVꢀHEVꢀEXIR£ÄSꢀÆWꢀMRWXVY£¶IWꢀ
HSꢀQERYEPꢀHSꢀQSXSVꢁ
%NYWXEVꢀEꢀPEVKYVEꢀHIꢀ
WEGLEHYVEꢀꢁETIREWꢀXMTSꢀꢇꢃ
Figura ꢅ
%NYWXEVꢀEꢀTVSJYRHMHEHIꢀ
HE WEGLEHYVE
Figura ꢁ
A seguir a explicação dos símbolos:
!
4IVMKS
!
'LEQEꢀEꢀWYEꢀEXIR£ÄSꢀTEVEꢀTIVMKSWꢀ
UYIꢀIWXÄSꢀVIPEGMSREHSWꢀGSQꢀ
E EGXMZMHEHIꢀHIWGVMXEꢀIꢀREꢀUYEPꢀ
I\MWXI TIVMKSꢀTEVEꢀTIWWSEWꢁꢀ
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSW
A profundidade de cavadura pode
ser regulada através do ajuste do
espigão de profundidade (4).
%RXIWꢀHIꢀIJIGXYEVꢀSWꢀENYWXIWꢀREWꢀ
JEGEWꢀHEꢀIR\EHEꢀVSXEXMZE
r HIWPMKYIꢀSꢀQSXSVꢂ
r EKYEVHEVꢀEXÃꢀUYIꢀXSHEWꢀEWꢀTI£EWꢀ
QºZIMWꢀWIꢀMQSFMPM^IQꢀIꢀSꢀQSXSVꢀ
EVVIJI£Eꢂ
r HIWPMKYIꢀSꢀXIVQMREPꢀHSꢀGEFSꢀHEꢀ
ZIPEꢀHIꢀMKRM£ÄSꢁ
8VEFEPLIꢀGSQꢀGYMHEHSꢁ
6IKYPEVꢀSꢀIWTSVÄSꢀ
HI TVSJYRHMHEHI
Figura ꢂ
■ Solte o pino de mola (E)
e a cavilha (F).
Ajuste o esporão de profundidade (4).
Quanto mais fundo for ajustado
o esporão, mais profunda e lenta será
a sachadura da máquina.
%XIR£ÄS
'LEQEꢀWYEꢀEXIR£ÄSꢀTEVEꢀTIVMKSWꢀ
UYIꢀIWXÄSꢀVIPEGMSREHSWꢀGSQꢀ
E EGXMZMHEHIꢀHIWGVMXEꢀIꢀUYIꢀTSHIꢀ
GEYWEVꢀHERSꢀESꢀETEVIPLSꢁ
■
Através do deslocamento ou da
desmontagem das facas da enxada
rotativa podem ser ajustadas três
larguras de sachadura.
2SXE
Assinala informações e tipos de uti-
lização importantes.
■ Aperte novamente a porca de
orelhas.
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica
Português
%SꢀT¹VꢀSꢀETEVIPLSꢀIQꢀ
8VEFEPLEVꢀGSQꢀEꢀQÉUYMRE
0EVKYVEꢀHIꢀ
WEGLEHYVEꢀIQꢀGQ
JYRGMSREQIRXSꢂꢀGIVXMJMUYIꢆWIꢀ
HI UYI XIQꢀYQꢀFSQꢀIUYMP¿FVMSꢁ
'SPSUYIꢀSꢀQSXSVꢀIQꢀJYRGMSREQIRXSꢀ
WºꢀESꢀPMZVIꢁ
*MREPMHEHI
!
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSW
1ERXIRLEꢀEWꢀTIWWSEWꢂꢀ
IWTIGMEPQIRXIꢀGVMER£EWꢂꢀEJEWXEHEWꢀ
HEꢀ^SREꢀHIꢀTIVMKSꢁ
3ꢀETEVIPLSꢀWºꢀHIZIVÉꢀJYRGMSREVꢀWIꢀ
IWXMZIVꢀIQꢀTIVJIMXSꢀIWXEHSꢀHIꢀ
JYRGMSREQIRXSꢁ
56 *)
61
Sachar
Figura ꢁ
33
Cultivar
■ Verifique o nível de combustível
e do óleo e, em caso de
necessidade, meta combustível
no depósito e ponha o óleo ao
nível (veja «instruções de serviço
do motor»).
■ Abrir a torneira da gasolina
(de acordo com o modelo).
■ Ligue o terminal do cabo ao
terminal da vela de ignição (9).
■ Posicionar o acelerador (1) em
/QE\.
ꢅꢄꢀENYWXIꢀHIꢀJÉFVMGE
■ Largura de 61 cm (B): solte o pino
de mola (2) e a cavilha (3), puxe
ambos os pares de facas
externos até aos furos externos e
fixe-os novamente com a cavilha
e o pino de mola.
■ Largura de 33 cm (C): solte o pino
de mola (2) e a cavilha (3). Solte
ambos os pares de facas
externos.
)ZMXIꢀJSKSꢀEFIVXSꢂꢀJSVQE£ÄSꢀHIꢀ
JE¿WGEWꢀIꢀRÄSꢀJYQIꢀIRUYERXSꢀIWXMZIVꢀ
EꢀXVEFEPLEVꢀGSQꢀEꢀQÉUYMREꢁ
-RWTIGGMSRIꢀGYMHEHSWEQIRXIꢀ
S XIVVIRSꢀRSꢀUYEPꢀEꢀQÉUYMREꢀMVÉꢀ
XVEFEPLEVꢀꢀIꢀVIXMVIꢀXSHSWꢀSWꢀSFNIGXSWꢀ
UYIꢀTSWWEQꢀWIVꢀEVVIQIWWEHSWꢀTIPEꢀ
QÉUYMREꢁ
8VEFEPLIꢀPIRXEQIRXIꢀIꢀGSQꢀGYMHEHSꢀ
IꢀWºꢀGSQꢀWYJMGMIRXIꢀMPYQMRE£ÄSꢁꢀ2ÄSꢀ
WEGLIꢀREWꢀTVS\MQMHEHIWꢀHIꢀZEPEWꢀ
I HIꢀQEVKIRWꢁ
%ꢀHMWXÈRGMEꢀHIꢀWIKYVER£EꢂꢀHEHEꢀTIPEꢀ
PSRKEVMREꢀHIꢀKYMEꢀIQꢀVIPE£ÄSꢀÆꢀ
JIVVEQIRXEꢀHIꢀGSVXIꢀIQꢀQSZMQIRXSꢂꢀ
HIZIꢀWIVꢀWIQTVIꢀVIWTIMXEHEꢁ
2YRGEꢀETVS\MQIꢀEWꢀQÄSWꢀSYꢀTÃWꢀHIꢀ
TI£EWꢀIQꢀVSXE£ÄSꢁ
2YRGEꢀPIZERXIꢀRIQꢀXVERWTSVXIꢀYQꢀ
ETEVIPLSꢀGSQꢀSꢀQSXSVꢀIQꢀ
JYRGMSREQIRXSꢁ
■ 4EVEꢀETEVIPLSWꢀGSQꢀ'LSOIꢈ
No arranque a frio, posicionar o
2SXE
No caso do Tipo 2, a largura de tra-
balho não pode ser ajustada.
Choke (6) em
arranque a quente, em
/',3/) e, no
/692.
■ 4EVEꢀETEVIPLSWꢀWIQꢀ'LSOIꢈ
Premir, energicamente 3 a 5
vezes, o Primer (8) (necessário
apenas no arranque com motor
frio).
■ Apoie-se com uma das mãos,
na barra de guia e puxe
lentamente o cabo de arranque (7)
até sentir resistência. Depois,
puxe o cabo com rapidez e força.
Não deixe que o cabo de
arranque retroceda rapidamente,
mas sim, lentamente até ao fim.
■ Quando o motor estiver a
trabalhar:
%FEWXIGIVꢀGSQFYWX¿ZIPꢀ
I ZIVMJMGEVꢀSꢀR¿ZIPꢀHIꢀºPIS
!
4IVMKSꢀHIꢀI\TPSWÄSꢀIꢀHIꢀ
MRGÂRHMS
%FEWXI£EꢀEꢀQÉUYMREꢀHIꢀGSQFYWX¿ZIPꢀ
WºꢀESꢀEVꢀPMZVIꢀIꢀGSQꢀS QSXSVꢀ
HIWPMKEHSꢀIꢀJVMSꢁ
2YRGEꢀIRGLEꢀSꢀHITºWMXSꢀ
GSQTPIXEQIRXIꢁꢀ7IꢀHIVVEQEVꢀ
GSQFYWX¿ZIPꢂꢀIWTIVIꢀEXÃꢀUYIꢀSWꢀ
ZETSVIWꢀPMFIVXEHSWꢀXIRLEQꢀ
HIWETEVIGMHSꢀERXIWꢀHIꢀPMKEVꢀSꢀ
QSXSVꢁ
(IWPMKEVꢀSꢀQSXSVꢀIꢀSꢀXIVQMREPꢀHEꢀZIPEꢀ
HIꢀMKRM£ÄSꢂꢀERXIWꢀHIꢀZIVMJMGEVꢂꢀENYWXEVꢀ
IꢀPMQTEVꢀSꢀETEVIPLSꢀIꢂꢀEMRHEꢂꢀERXIWꢀ
HIꢀI\IGYXEVꢀUYEMWUYIVꢀXVEFEPLSWꢀRSꢀ
ETEVIPLSꢁ
!
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSWꢅꢀRSꢀ
Guarde o combustível em recipi-
entes apropriados previstos exclu-
sivamente para combustível.
■ Abasteça o depósito com
gasolina normal sem chumbo.
■ Verifique o nível do óleo
(veja «instruções de serviço
do motor»).
GEWSꢀHEꢀQÉUYMREꢀXSQFEV
8VEFEPLIꢀPIRXEQIRXIꢀIꢀGSQꢀXSHSꢀ
S GYMHEHSꢂꢀIWTIGMEPQIRXIꢀESꢀQYHEVꢀ
HIꢀWIRXMHSꢀHIꢀQEVGLEꢁ
'SRHY^EꢀEꢀQÉUYMREꢀWIQTVIꢀESꢀ
PSRKSꢀHEꢀIRGSWXEꢀIꢀRYRGEꢀTEVEꢀ
FEM\SꢀSYꢀTEVEꢀGMQEꢁ
8SQIꢀEXIR£ÄSꢀEꢀIZIRXYEMWꢀ
SFWXÉGYPSWꢀIꢀRÄSꢀPEZVIꢀREWꢀ
TVS\MQMHEHIWꢀHIꢀJEPÃWMEWꢁ
2ÄSꢀYWIꢀEꢀQÉUYMREꢀIQꢀIRGSWXEWꢀ
GSQꢀYQꢀHIGPMZIꢀWYTIVMSVꢀEꢀꢇꢈꢀꢉꢁ
– Posicionar o Choke
(dependendo do modelo)
em «RUN».
– Posicionar o acelerador (1) nas
rotações pretendidas.
4EVEVꢀSꢀQSXSV
Figura ꢁ
■ Coloque a alavanca do acelerador
0MKEVꢀSꢀQSXSVꢀ
*EZSVꢀHEVꢀEXIR£ÄSꢀÆWꢀMRWXVY£¶IWꢀ
HSꢀQERYEPꢀHSꢀQSXSVꢁ
(1) na posição
/7834.
■ Fechar a torneira da gasolina
(conforme o modelo).
!
4IVMKS
!
4IVMKSꢀHIꢀMRGÂRHMS
'IVXMJMUYIꢆWIꢀHIꢀUYIꢀRÄSꢀ
WI IRGSRXVEꢀRMRKYÃQꢀREWꢀ
TVS\MQMHEHIWꢀHSꢀQSXSVꢁ
1ERXIRLEꢀSꢀQSXSVꢀIꢀSꢀIWGETIꢀPMZVIWꢀ
HIꢀVIWXSWꢀHIꢀTPERXEWꢀIꢀHIꢀºPISꢀHIꢀ
JYKEꢁ
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Português
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica
■ A profundidade para sachar
1ERYXIR£ÄSꢀꢅꢀ0MQTI^E
8IQTSWꢀHIꢀJYRGMSREQIRXS
e a velocidade podem ser
influenciadas baixando ou
levantando a barra de guia:
baixar, para sachar mais fundo
e mais lentamente e vice-versa.
■ Lavre a área em cruz,
Siga as regulamentações nacionais/
municipais relativamente aos
horários de funcionamento
(se necessário, informe-se junto
dos serviços competentes).
!
4IVMKS
4EVEꢀTVSXIG£ÄSꢀGSRXVEꢀJIVMQIRXSWꢀ
ERXIWꢀHIꢀXSHSWꢀSWꢀXVEFEPLSWꢀRSꢀ
ETEVIPLSꢁ
r HIWPMKYIꢀSꢀQSXSVꢂ
(veja a figura ꢆ).
7EGLEV
r IWTIVEVꢀEXÃꢀXSHSWꢀSWꢀGSQTSRIRXIꢀ
QºZIMWꢀIWXEVIQꢀGSQTPIXEQIRXIꢀ
TEVEHSWꢁꢀIꢀSꢀQSXSVꢀXIVꢀEVVIJIGMHSꢂ
r HIWPMKEVꢀSꢀXIVQMREPꢀHEꢀZIPEꢀHSꢀ
QSXSVꢂꢀTEVEꢀIZMXEVꢀYQꢀEVVERUYIꢀ
MRZSPYRXÉVMSꢀHSꢀQSXSVꢁ
r XIVꢀIQꢀEXIR£ÄSꢀEWꢀMRHMGE£¶IWꢀ
EHMGMSREMWꢀHIꢀWIKYVER£EꢀRSꢀ
1ERYEPꢀHSꢀQSXSVꢁ
'YPXMZEV
%XIR£ÄS
■ Tomando em consideração as
raízes das plantas de cultivo,
ajuste uma profundidade de
sachar menor.
4SWWMFMPMHEHIꢀHIꢀHERSWꢀREꢀ
QÉUYMREꢀSYꢀREꢀÉVIEꢀHEꢀWYEꢀ
YXMPM^E£ÄSꢁ
2ÄSꢀXVEFEPLIꢀRIRLYQEꢀÉVIEꢀWSFꢀ
E UYEPꢀXIRLEQꢀWMHSꢀMRWXEPEHEWꢀ
GEREPM^E£¶IWꢀHIꢀKÉWꢂꢀIRIVKMEꢀ
IPÃGXVMGEꢀSYꢀWIQIPLERXIWꢁ
2ÄSꢀXVEFEPLIꢀTIVXSꢀHIꢀÉVZSVIWꢂꢀTSMWꢂꢀ
SꢀETEVIPLSꢂꢀTSHIꢀHERMJMGEVꢀEWꢀVE¿^IWꢁ
2ÄSꢀXVEFEPLIꢀIQꢀXIVVIRSWꢀ
IRGLEVGEHSWꢂꢀTSMWꢂꢀEꢀQÉUYMREꢀTSHIꢀ
GETXEVꢀXSVV¶IWꢀIꢀTVSNIGXÉꢆPSWꢀTEVEꢀ
PSRKIꢁ
4EVEVꢀSꢀQÉUYMRE
Figura ꢁ
■ Libertar a alavanca
de embraiagem (2).
■ Coloque a alavanca do acelerador
%XIR£ÄS
-RGPMRIꢂꢀWIQTVIꢂꢀSꢀETEVIPLSꢀHIꢀJSVQEꢀ
UYIꢀEꢀZIPEꢀHIꢀMKRM£ÄSꢀJMUYIꢀZSPXEHEꢀ
TEVEꢀGMQEꢂꢀTEVEꢀUYIꢀSꢀQSXSVꢀRÄSꢀ
WSJVEꢀHERSWꢀMVVITEVÉZIMWꢂꢀTVSZSGEꢆ
HSWꢀTIPSꢀGSQFYWX¿ZIPꢀSYꢀTIPSꢀºPISꢁ
(1) na posição
/7834.
■ Fechar a torneira da gasolina
(conforme o modelo).
5YERHSꢀEꢀJIVVEQIRXEꢀWEGLEHSVEꢀ
EXMRKMVꢀGSVTSWꢀIWXVERLSWꢂꢀTꢁꢀI\ꢁꢀ
TIHVEWꢂꢀHIWPMKYIꢀEꢀQÉUYMREꢀIꢀ
ZIVMJMUYIꢀWIꢀEꢀQIWQEꢀJMGSYꢀ
HERMJMGEHEꢁ
8VERWTSVXI
1ERYXIR£ÄS
%XIR£ÄS
'SRHY^MVꢀSꢀETEVIPLS
Para manobrar/para superar
pequenas distâncias.
8SQIꢀIQꢀEXIR£ÄSꢀEWꢀ-RWXVY£¶IWꢀ
WSFVIꢀQERYXIR£ÄSꢀIꢀSꢀ1ERYEPꢀHSꢀ
1SXSVꢁꢀ2SꢀJMQꢀHEꢀIWXE£ÄSꢀQERHIꢀ
YQEꢀSJMGMREꢀIWTIGMEPM^EHEꢀJE^IVꢀ
S GSRXVSPSꢀIꢀEꢀQERYXIR£ÄSꢀHSꢀ
ETEVIPLSꢁ
Se lavrar a superfície várias vezes
e em etapas de profundidade,
obterá o melhor resultado. Assim,
o fertilizante composto é melhor
absorvido pela terra. Um campo
onde já foi feita a colheita, é recul-
tivado com os restos das plantas
ali existentes.
■ Ajuste a profundidade da
sachadura, de acordo com as
características do solo (veja
«Ajustar a profundidade da
sachadura»). Sache os solos
duros em etapas de
■ Colocar o espigão de
profundidade/roda de transporte
em posição de transporte
(Fig. ꢄ).
■ Elevar o eixo guia até que a
enxada deixe de tocar no solo.
■ Conduza a máquina com todo
o cuidado.
%XIR£ÄS
4IVMKSꢀTEVEꢀSꢀEQFMIRXIꢀTIPSꢀºPISꢀ
TEVEꢀQSXSVIWꢁ
)RXVIKYIꢀSꢀºPISꢀYWEHSꢀVIWYPXERXIꢀHEꢀ
XVSGEꢀHIꢀºPISꢀEꢀYQꢀTSWXSꢀGSPIGXSVꢀ
HIꢀºPISꢀYWEHSꢀSYꢀEꢀYQEꢀIQTVIWEꢀHIꢀ
XVEXEQIRXSꢀHIꢀºPISꢀYWEHSꢁ
8VERWTSVXIꢀRYQꢀZI¿GYPSꢀ
ETVSTVMEHS
!
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSW
4PERSꢀHIꢀQERYXIR£ÄS
%RXIWꢀHSꢀXVERWTSVXI
r (IWPMKYIꢀSꢀQSXSVꢁ
%RXIWꢀHIꢀGEHEꢀYXMPM^E£ÄSꢈ
■ Verifique o nível do óleo e, se for
necessário, corrija-o.
■ Verifique a fixação das uniões
roscadas e, se for necessário,
aperte-as.
profundidade.
■ Colocar o roda de transporte em
posição de cavar (veja «Ajuste da
roda de transporte»)
■ Coloque o motor em
funcionamento (veja «Ligar o
motor»).
■ Puxe/pressione a alavanca de
embraiagem (2) contra a barra
de guia e segure-a.
r (IWPMKYIꢀSꢀXIVQMREPꢀHSꢀGEFSꢀHSꢀ
XIVQMREPꢀHEꢀZIPEꢀHIꢀMKRM£ÄSꢁ
r )WTIVIꢀEXÃꢀSꢀQSXSVꢀXIVꢀEVVIJIGMHSꢀ
GSQTPIXEQIRXIꢁ
■ Transporte a máquina sobre ou
dentro dum veículo na posição
horizontal.
■ Verifique os dispositivos de
segurança.
■ Fixe a máquina para esta não se
deslocar nem escorregar.
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica
Português
0YFVMJMGEV
8VEFEPLSWꢀHIꢀQERYXIR£ÄSꢀ
9QEꢀZI^ꢀTSVꢀIWXE£ÄSꢈ
RS QSXSV
■ Veja as instruções de serviço do
■ Lubrifique com um óleo leve todas
as peças móveis e rotativas.
■ Peça a uma oficina especializada
para fazer um teste e a
motor.
manutenção da sua máquina.
Depois
do
10 h
25 h
50 h
100 h
Depois
da
Se for
necessário
8VEFEPLSWꢀHIꢀQERYXIR£ÄS
serviço
estação
Limpar as chapas laterais e a
ferramenta de sachar
●
●
Limpar o filtro de ar
●
Trocar o filtro de ar
Mudar o óleo ꢀ)
● ꢁꢂ
●
●
Lubrificar as peças móveis e rotativas
Limpar a vela de ignição ꢃ)
Substituir a vela de ignição ꢄ)
●
Limpar o sistema de refrigeração
e o escape ꢃ)
●
●
Verificar o ajuste do acoplamento e,
se necessário, mandar ajustar ꢄ)
●
●
●
Verificar o ajuste do carburador ꢄ)
Mandar afiar ou trocar a ferramenta
de sachar ꢄ)
●
●
Trocar a tampa do depósito
Mandar trocar a panela de escape ꢄ)
ꢃ)
ꢄ)
ꢀ)
ꢁ)
Veja «Instruções de Serviço do motor»
Mande executar estes trabalhos somente numa oficina especializada
Primeira mudança de óleo após 5 horas de funcionamento (h)
Mudar o óleo em cada 25 horas de funcionamento (h) no caso da máquina funcionar sob carga elevada
ou no caso de temperatura ambiente alta.
0MQTI^E
4EVEKIQꢀHEꢀQÉUYMREꢀTSVꢀ
TIV¿SHSꢀPSRKS
%XIR£ÄS
4EVEꢀPMQTI^EꢀHSꢀETEVIPLSꢀRYRGEꢀ
YXMPM^IꢀETEVIPLSWꢀHIꢀPMQTI^EꢀHIꢀEPXEꢀ
TVIWWÄSꢁ
■ Coloque a máquina sobre um solo
firme, plano e horizontal.
■ Depois de cada serviço, lavar com
água e secar as chapas laterais e
a ferramenta de sachar.
!
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSWꢀ
TVSZSGEHSWꢀTIPEꢀJIVVEQIRXEꢀHIꢀ
WEGLEV
9WIꢀPYZEWꢀESꢀJE^IVꢀEꢀPMQTI^EꢀHEꢀ
QÉUYMREꢁ
!
4IVMKSꢀHIꢀI\TPSWÄSꢅꢀHIZMHSꢀ
Æ MRJPEQE£ÄSꢀHIꢀZETSVIWꢀHIꢀ
GSQFYWX¿ZIP
%RXIWꢀHIꢀKYEVHEVꢀEꢀQÉUYMREꢂꢀ
IWZE^MIꢂꢀESꢀEVꢀPMZVIꢀSꢀGSQFYWX¿ZIPꢀ
I\MWXIRXIꢀRSꢀHITºWMXSꢀTEVEꢀHIRXVSꢀ
HYQꢀVIGMTMIRXIꢀEHIUYEHSꢀꢃZINEꢀ
m-RWXVY£¶IWꢀHIꢀWIVZM£SꢀHSꢀQSXSV{ꢄꢁ
%XIR£ÄS
0MQTIꢀSꢀETEVIPLSꢀHITSMWꢀHIꢀGEHEꢀ
WIVZM£Sꢁꢀ%ꢀWYNIMVEꢀRSꢀETEVIPLSꢀ
GEYWE HERSWꢀESꢀQEXIVMEPꢀIꢀESꢀ
JYRGMSREQIRXSꢁ
■ Limpe o motor com um pano
e uma escova.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Português
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica
Se a máquina deixar de funcionar
por um período superior a um mês,
p. ex. depois da estação, siga os
passos abaixo indicados:
■ Prepare o motor (veja «Instruções
de serviço do motor»).
+EVERXME
-RJSVQE£ÄSꢀWSFVIꢀ
S QSXSV
Em cada país são válidas as con-
dições de garantia aprovadas pela
nossa Companhia distribuidora ou
Importador competente.
O fabricante do motor é responsável
por todos os problemas do mesmo,
relativamente a potência, medição
da potência, dados técnicos,
■ Limpe a máquina.
Eliminamos gratuitamente
■ Limpe com um pano embebido
em óleo ou pulverize com óleo
todas as peças metálicas, para
protecção contra oxidação.
■ Guarde a máquina num local
limpo e seco.
garantia e assistência técnica.
quaisquer avarias na sua enxada
mecânica, dentro do período de
garantia, desde que a causa seja
devida a defeitos no material ou de
fabrico. No caso de garantia, dirija-
se, por favor, ao seu revendedor ou
ao Posto de Assistência Oficial mais
próximo.
Para mais informações, consulte
o manual do proprietário/utilizador,
fornecido pelo fabricante do motor.
%Y\¿PMSꢀRSꢀGEWSꢀHIꢀEZEVMEW
r (IWPMKYIꢀSꢀXIVQMREPꢀHSꢀGEFSꢀHEꢀ
ZIPEꢀHIꢀMKRM£ÄSꢁ
1ERHIꢀI\IGYXEVꢀEWꢀVITEVE£¶IWꢂꢀ
I\GPYWMZEQIRXIꢂꢀRYQEꢀSJMGMREꢀ
IWTIGMEPM^EHEꢀUYIꢀETPMUYIꢀWSQIRXIꢀ
TI£EWꢀHIꢀVITEVE£ÄSꢀSVMKMREMWꢁ
!
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSWꢀHIZMHSꢀ
ESꢀEVVERUYIꢀMRZSPYRXÉVMSꢀHSꢀ
ETEVIPLS
%XIR£ÄS
%RXIWꢀHIꢀIJIGXYEVꢀUYEMWUYIVꢀ
XVEFEPLSWꢀREꢀQÉUYMRE
r (IWPMKYIꢀSꢀQSXSVꢁ
r )WTIVIꢀEXÃꢀUYIꢀXSHEWꢀEWꢀTI£EWꢀ
QºZIMWꢀIWXINEQꢀGSQTPIXEQIRXIꢀ
TEVEHEWꢁ
%WꢀERSQEPMEWꢀRSꢀJYRGMSREQIRXSꢀHEꢀ
QÉUYMREꢀXÂQꢂꢀREꢀQEMSVMEꢀHEWꢀZI^IWꢂꢀ
SVMKIRWꢀWMQTPIWꢀUYIꢀ:ꢁꢀQIWQSꢀTSHIꢀ
VITEVEVꢁꢀ)QꢀGEWSꢀHIꢀH´ZMHEWꢀSYꢀIQꢀ
GEWSWꢀHIꢀMRHMGE£¶IWꢀI\TVIWWEWꢂꢀ
TVSGYVIꢀYQEꢀSJMGMREꢀIWTIGMEPM^EHEꢁ
.
%RSQEPME
'EYWEꢀTSWW¿ZIP
'SQSꢀVIQIHMEV
O motor não arranca
Depósito de combustível vazio
Combustível deteriorado
Encha o depósito de combustível
Esvazie o combustível velho para dentro
dum recipiente apropriado e ao ar livre
ꢃ). Encha o depósito com combustível
limpo, novo e sem chumbo.
Motor frio, alavanca do estrangulador
de ar não está na posição «CHOKE».
Coloque a alavanca do estrangulador de
ar na posição «CHOKE»
O acelerador não está na posição
«START» ou na posição de número
de rotações máximo.
Coloque o acelerador na posição
«START» – número de rotações máximo.
O terminal do cabo da vela de ignição
não está colocado na vela de ignição
Encaixe o terminal do cabo da vela de
ignição no terminal da vela de ignição
Vela de ignição suja ou defeituosa
Limpe a vela de ignição ꢃ). Mande
substituir as velas de ignição
defeituosas ꢄ).
Carburador demasiado cheio
Coloque o acelerador na posição «RUN»
e ponha o motor a funcionar.
Primer não accionado no arranque a frio. Accionar o Primer.
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica
Português
%RSQEPME
'EYWEꢀTSWW¿ZIP
'SQSꢀVIQIHMEV
Funcionamento irregular do Alavanca do estrangulador de ar
Coloque o acelerador na posição «RUN»
motor (falhas na ignição)
colocada na posição de «CHOKE»
Terminal do cabo mal encaixado
no terminal da vela de ignição
Encaixe firmemente o terminal do cabo
no terminal da vela de ignição.
Combustível velho.
Água ou impurezas na instalação
do combustível.
Ao ar livre, esvazie o combustível
velho para dentro dum recipiente
apropriado ꢃ). Encher o depósito com
combustível limpo, novo e sem chumbo.
Respirador na tampa do depósito está
entupido
Limpe o respirador
Filtro de ar sujo
Limpe o filtro de ar ꢃ).
A máquina não sacha
Torrões não permitem que a ferramenta Pare o motor e retire o terminal do cabo
sachadora gire
da vela de ignição. Limpe a ferramenta
de sachar.
As cavilhas ou os parafusos soltaram-se Substitua a cavilha ou os parafusos.
Prender a cavilha com o pino de mola.
Cabo de embraiagem não está
correctamente ajustado
Mandar ajustar o curso do
acoplamento ꢄ).
Correia trapezoidal frouxa ou partida
Mande substituir a correia trapezoidal ꢄ).
Vibrações excessivas
Ferramenta de sachar frouxa ou
deformada
Pare imediatamente o motor e retire
o terminal do cabo da vela de ignição.
Troque as peças danificadas.
A cavilha ou os parafusos soltaram-se
Pare imediatamente o motor e desligue
o terminal do cabo da vela de ignição.
Aperte os parafusos ou substitua
a cavilha.
ꢃ)
Veja «Instruções de Serviço do motor»
ꢄ)
Mande executar estes trabalhos somente por uma oficina especializada.
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÅëëçíéêÜ
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü
Ï ÷ñÞóôçò åõèýíåôáé ãéá ôéò æçìéÝò, Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå,
ÝÅ}xꢀ~ꢀꢁx{xꢀ
ꢂꢁ
ÁõôÜ ôá óôïé÷åßá Ý÷ïõí ìåãÜëç
óçìáóßá ãéá ôçí ìåôÝðåéôá
áíáãíþñéóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
êáôÜ ôçí ðáñáããåëßá
áíôáëëáêôéêþí êáé ãéá ôçí
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
ïé ïðïßåò ðñïîåíïýíôáé óå ôñßôïõò
êáé óôçí ðåñéïõóßá ôïõò áðü ôç
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ìÞðùò Ý÷ïõí öèáñåß Þ Ý÷ïõí
õðïóôåß âëÜâç ôá óêáëéóôéêÜ
åñãáëåßá, ôá ìðïõëüíéá
óôåñÝùóçò êáé ôá óõóôÞìáôá
áóöáëåßáò. Ôá öèáñìÝíá Þ
»}ꢄꢀꢁ{}ꢅ}ꢀ
xx}x
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò äéáâÜóôå ùò
÷ñÞóôçò ðñïóåêôéêÜ áõôÝò ôéò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé
áêïëïõèÞóôå ôåò. ÖõëÜîôå êáëÜ
áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ãéá ôçí
ìåôÝðåéôá ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
Þ ãéá åíäå÷üìåíç áëëáãÞ éäéïêôÞôç.
êáôåóôñáììÝíá ìÝñç ðñÝðåé íá
áíôéêáèßóôáíôáé óå åîåéäéêåõìÝíï
óõíåñãåßï.Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé
íá áíôáðïêñßíïíôáé óôéò áðáéôÞóåéò
ðïõ åßíáé êáèïñéóìÝíåò áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ. Ãéá ôïí ëüãï áõôü
÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá
Ôçí ðéíáêßäá ôýðïõ ôïõ
ìç÷áíÞìáôüò óáò èá ôçí âñåßôå
êïíôÜ óôïí êéíçôÞñá.
ÅããñÜøôå üëá ôá óôïé÷åßá áðü ôçí
ðéíáêßäá ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò óáò
óôï ðåäßï (åéêüíá ꢀ).
áíôáëëáêôéêÜ Þ áíôáëëáêôéêÜ ðïõ
åãêñßíïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ.
Ôá Üôïìá, ôá ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýí
ôï ìç÷Üíçìá äåí åðéôñÝðåôáé íá
âñßóêïíôáé õðü ôçí åðÞñåéá
íáñêùôéêþí ïõóéþí, üðùò ð.÷.
áëêïüë, íáñêùôéêÜ êáé öÜñìáêá.
ÓâÞíåôå ôïí êéíçôÞñá êáé ôñáâÜôå
ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï ìðïõæß,
üôáí
– äåí äïõëåýåôå ìå ôï ìç÷Üíçìá Þ
üôáí
Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý
ðåñéãñÜöïíôáé äéÜöïñá ìïíôÝëá.
Ôá ìïíôÝëá ÷áñáêôçñßæïíôáé ùò
åîÞò:
Ìçí åðéôñÝðåôáé óå Üôïìá çëéêßáò
êÜôù ôùí 16 åôþí íá ÷åéñßæïíôáé
áõôü ôï ìç÷Üíçìá (ïé ôïðéêÝò
äéáôÜîåéò ìðïñïýí íá êáèïñßæïõí
ôçí åëÜ÷éóôç çëéêßá ôïõ ÷ñÞóôç).
– åãêáôáëåßðåôå ôï ìç÷Üíçìá.
Áðïèçêåýåôå ôï ìç÷Üíçìá êáé ôá
êáýóéìá óå áóöáëÝò ìÝñïò
– ìáêñéÜ áðü ðçãÝò öùôéÜò
(óðéíèÞñåò, öëüãåò) êáé
Ôýðïò 1
ÐëÜôïò
åñãáóßáò
Ýùò 61 cm
Ôýðïò 2
ÐëÜôïò
åñãáóßáò
40 cm
ÊñáôÜôå ôá ðñüóùðá, éäéáßôåñá ôá
ðáéäéÜ, êáé ôá æþá ìáêñéÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ êéíäýíïõ.
– áðñüóéôï ãéá ôá ðáéäéÜ.
Ðñïôïý ôïðïèåôÞóåôå ôï
ìç÷Üíçìá ìÝóá óå êëåéóôü ÷þñï,
áöÞíåôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé.
¼ôáí åêôåëåßôå åñãáóßåò ìå Þ óôï
ìç÷Üíçìá, ðñÝðåé íá öïñÜôå
ãÜíôéá, ðñïóôáôåõôéêÜìáôïãõÜëéá,
õðïäÞìáôá áóöáëåßáò êáé
åöáñìïóôÜ ñïý÷á.
Ïé åðéóêåõÝò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü
åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï.
»xꢀ~ꢀxw}wꢀx
ÝꢃꢀÅꢃ~ꢀꢀ
~Åxꢃx
Ôï ìç÷Üíçìá áõôü ðñïïñßæåôáé
áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç ÷ñÞóç
– ùò óêáëéóôéêü ãéá ôï óêÜëéóìá
êÞðùí êáôïéêéþí êáé
åãêáôáóôÜóåùí áíáøõ÷Þò,
– óýìöùíá ìå ôéò ðåñéãñáöÝò êáé
ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ðïõ
äßíïíôáé ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý.
ꢆꢀxꢁꢀ}ꢀꢀ}|x}ꢀ
ꢇ xꢀꢀ~Åw~x
Ìç ãåìßæåôå ðïôÝ ôï ìç÷Üíçìá ìå
êáýóéìá, åíüóù ï êéíçôÞñáò
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ åßíáé
ðïëý æåóôüò. Ãåìßæåôå ôï ìç÷Üíçìá
ìå êáýóéìá ìüíï óôçí ýðáéèñï.
Ãéá ðñïóôáóßá áðü ôñáõìáôéóìïýò
ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò
(ð.÷. åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé
ñýèìéóçò) êáé ôç ìåôáöïñÜ (ð.÷.
áíáóÞêùìá Þ ìåôáöïñÜ) ó' áõôü
ôï ìç÷Üíçìá
– óôáìáôÜôå ôïí êéíçôÞñá,
– ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá
áêéíçôïðïéçèïýí ðëÞñùò
üëá ôá êéíïýìåíá ìÝñç êáé
íá êñõþóåé ï êéíçôÞñáò,
Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôïí êéíçôÞñá
áíáììÝíï ìÝóá óå êëåéóôïýò
÷þñïõò.
Ìç öÝñíåôå ðïôÝ ìÝñç ôïõ
óþìáôüò óáò Þ ôá ñïý÷á óáò
êïíôÜ óå ðåñéóôñåöüìåíá Þ æåóôÜ
ìÝñç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÏðïéáäÞðïôå ÷ñÞóç ðÝñá áðü ôïí
óõãêåêñéìÝíï ðñïïñéóìü
èåùñåßôáé ùò áíÜñìïóôç ÷ñÞóç!
ÁëëÜæåôå ôç ÷áëáóìÝíç åîÜôìéóç,
ôï ñåæåñâïõÜñ êáé ôï êáðÜêé ôïõ
ñåæåñâïõÜñ.
– ôñáâÜôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü
ôï ìðïõæß óôïí êéíçôÞñá, ãéá íá
åìðïäßóåôå ôçí áèÝëçôç
Ïé æçìéÝò, ðïõ ðñïêýðôïõí áðü
áíÜñìïóôç ÷ñÞóç êáé áðü áëëáãÝò
óôï ìç÷Üíçìá, ïé ïðïßåò ãßíïíôáé
ìå äéêÞ óáò ðñùôïâïõëßá,
áðïêëåßïõí ïðïéáäÞðïôå åõèýíç
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
Ëåéôïõñãåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíï óå
Üñéóôç ôå÷íéêÞ êáôÜóôáóç.
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá,
– ðñïóÝîôå ôéò ðñüóèåôåò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò óôï
åã÷åéñßäéï ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá.
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü
ÅëëçíéêÜ
Ýꢃxxꢀꢀ}|Å}{
ꢆꢀ~ꢀꢁꢊ~ꢀÅꢃ~
Óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ãßíåôáé ÷ñÞóç
óçìÜôùí, ôá ïðïßá åöéóôïýí ôçí
ðñïóï÷Þ óå êéíäýíïõò
Þ ÷áñáêôçñßæïõí óçìáíôéêÝò
õðïäåßîåéò. Óôï óçìåßï áõôü
äßäåôáé ç åîÞãçóç ôçò óçìáóßáò
ôùí óçìÜôùí:
ꢀÅꢁ
Ôï ìç÷Üíçìá ðáñáäßäåôáé ãéá
ëüãïõò ìåôáöïñÜò ÷ùñßò ëÜäé
êéíçôÞñá.
Ðñïôïý ôåèåß áõôü ãéá ðñþôç öïñÜ
óå ëåéôïõñãßá, ðñÝðåé íá âÜëåôå
ëÜäé êéíçôÞñá (âë. óôï îå÷ùñéóôü
åã÷åéñßäéï ìå ôéò ïäçãßåò ãéá ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá).
Ýꢃxxꢀxx}x
Åéêüíá ꢁ (áíáäéðëïýìåíç
åéêïíïãñáöçìÝíç óåëßäá óôçí
áñ÷Þ ôïõ åã÷åéñéäßïõ)
!
Õ{
Ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò
ÅöéóôÜôáé ç ðñïóï÷Þ óáò óå
êéíäýíïõò, ïé ïðïßïé ó÷åôßæïíôáé
ìå ôçí ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
êáôÜ ôçí ïðïßá õðÜñ÷åé êßíäõíïò
ãéá ðñüóùðá.
÷ñçóéìåýïõí ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
êáé ðñÝðåé íá âñßóêïíôáé ðÜíôïôå
óå êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò. ÁõôÜ
äåí åðéôñÝðåôáé íá ôá áöáéñÝóåôå
êáé íá ôá áëëÜîåôå ïýôå íá
ꢋ}
ꢀꢂꢃ}ꢄ}ꢅ~ꢄꢄꢅ{}ꢃ}ꢄ
ꢄ}|Å}{ꢄ}|xꢄꢄ
~ꢁx
áãíïÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõò.
ꢀÅꢁ
ÅöéóôÜôáé ç ðñïóï÷Þ óáò óå
êéíäýíïõò, ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå
ôçí ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá êáé
ïé ïðïßïé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí
æçìßá óôï ìç÷Üíçìá
ÜÅꢀ-}ꢂꢅ~ꢀꢈ$ꢉ
uꢂ~ꢀꢀzwꢀ
xx
Åéêüíá ꢁ
Ôï ìç÷Üíçìá êáé ôï óêáëéóôéêü
åñãáëåßï áêéíçôïðïéïýíôáé áìÝóùò,
üôáí ï ÷ñÞóôçò ëýóåé áõôü ôï
ôüîï (ìå Þ ÷ùñßò ôç èÝëçóÞ ôïõ).
Ôï âÜèïò óêáëßóìáôïò ìðïñåß
íá ñõèìéóôåß ìå ôç ñýèìéóç ôïõ
åëÜóìáôïò êáèïñéóìïý
âÜèïõò (4).
¼ꢁ{}ꢅ~
ꢆxxꢀꢁ~ꢀꢈ'ꢉ
Åðéóçìáßíåé óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò êáé óõìâïõëÝò
åöáñìïãÞò.
ÁõôÞ åìðïäßæåé ôçí åêôßíáîç
áíôéêåéìÝíùí ðñïò ôá Ýîù, üðùò
ð.÷. ðÝôñåò Þ óâüëïé ÷þìáôïò.
uꢂ~ꢀꢀ}wxꢀ
xꢂꢀzw
Åéêüíá ꢂ
■ ÁöáéñÝóôå ôç öïõñêÝôá (S) êáé
ôï ìðïõëüíé (T).
■ Ñõèìßóôå ôï Ýëáóìá êáèïñéóìïý
âÜèïõò (4). ¼óï âáèýôåñá
ñõèìßæåôáé ôï Ýëáóìá, ôüóï
âáèýôåñá êáé âñáäýôåñá
óêáëßæåé ôï ìç÷Üíçìá.
Ýꢃxxꢀꢀ~Åw~x
Óôá äéÜöïñá óçìåßá ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò âñßóêïíôáé
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
êáé ðñïåéäïðïéÞóåéò, ïé ïðïßåò
óõìâïëßæïíôáé ìå äéÜöïñá óÞìáôá
Þ åéêïíïãñÜììáôá. ÁíáëõôéêÜ ôá
óýìâïëá Ý÷ïõí ôçí åîÞò óçìáóßá:
Ú}ꢁx}wx!
Ýx|~~
ꢀÅꢁ
ÖèáñìÝíåò ðëåîßäåò êáëùäßùí
ïäçãïýí óôç ëáíèáóìÝíç
ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÊáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò ðñïóÝîôå íá ìç
äéðëùèïýí/ðéåóôïýí áõôÜ ôá ìÝñç.
■ Áóöáëßóôå ôï Ýëáóìá ìå ôï
ìðïõëüíé êáé ôç öïõñêÝôá.
Ðñïóï÷Þ! Ðñéí ôç
èÝóç óå ëåéôïõñãßá
äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò
uꢂ~ꢀÅꢂꢀ
}xw
!
ÅëÝãîôå êáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá ôï
ðåñéå÷üìåíï ôçò óõóêåõáóßáò.
÷ñÞóçò!
Ï ôñï÷üò ìåôáöïñÜò (10) Ý÷åé
ñõèìéóôåß áðü ôï åñãïóôÜóéï Ýôóé,
þóôå ôï ìç÷Üíçìá íá óôÝêåôáé
ïñéæüíôéá óôç èÝóç çñåìßáò. Ãéá ôç
ëåéôïõñãßá óêáëßóìáôïò ï ôñï÷üò
ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß ðñïò ôá ðÜíù.
Óôï ôÝëïò ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý
Þ ùò åðéóõíáðôüìåíï öýëëï óÜò
äåß÷íïõìå ìå åéêüíåò, ðþò èá
óõíáñìïëïãÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá.
Êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý áðü
ðåñéóôñåöüìåíá
ìÝñç. Ìç öÝñíåôå
ôá ÷Ýñéá êáé ôá
ðüäéá óáò êïíôÜ óå
ðåñéóôñåöüìåíá
ìÝñç.
»xꢀꢀwx
rx ꢃ
■ ÔñáâÞîôå ôç óõãêñÜôçóç ôñï÷ïý
(Ö) êáé ðéÝóôå ôçí ðñïò ôá ðÜíù,
ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé óôç èÝóç
óêáëßóìáôïò.
■ ÅëÝãîôå áí Ý÷åé êïõìðþóåé
óùóôÜ.
Äéáôçñåßôå áõôÜ ôá óÞìáôá óôï
ìç÷Üíçìá ðÜíôïôå óå
åõáíÜãíùóôç êáôÜóôáóç.
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÅëëçíéêÜ
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü
Åéêüíá ꢁ
■ ÅëÝãîôå ôï ðåñéå÷üìåíï ôïõ
ñåæåñâïõÜñ êáé ôç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý, áí ÷ñåéáóôåß
óõìðëçñþíåôå ëÜäéá êáé
êáýóéìá (âë. óôï åã÷åéñßäéï
ãéá ôïí êéíçôÞñá).
■ Áíïßîôå ôïí êñïõíü âåíæßíçò
(áíÜëïãá ìå ôçí ðáñáëëáãÞ).
■ ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïõæïêáëþäéï
(9) óôï ìðïõæß.
■ ÐëÜôïò 33 cm (C): ÁöáéñÝóôå ôç
öïõñêÝôá (2) êáé ôï ìðïõëüíé (3),
áöáéñÝóôå ôá äýï åîùôåñéêÜ
æåýãç ìá÷áéñéþí.
»xꢀ~ꢀ}xw
rx ꢄ
■ ÔñáâÞîôå ôç óõãêñÜôçóç ôñï÷ïý
(Ö) êáé ðéÝóôå ôçí ðñïò ôá êÜôù,
ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé óôç èÝóç
ìåôáöïñÜò.
■ ÅëÝãîôå áí Ý÷åé êïõìðþóåé
óùóôÜ.
¼ꢁ{}ꢅ~
Óôïí ôýðï 2 äåí ìðïñåß íá
ñõèìéóôåß ôï ðëÜôïò óêáëßóìáôïò.
»ꢄxꢀꢀ}-}zwꢀ
} xꢂxꢀxꢀꢄ}|Åꢀ
~ w~ꢀꢀx{ꢂ
uꢂ~ꢀꢀxꢂꢀ
{ꢃ|~~
uꢂ~ꢀꢀꢂ®
■ Ñõèìßóôå ôçí óêáíäÜëç ãêáæéïý
(1) óôï
/QE\.
!
Õ{ꢄꢂ~ꢃ~ꢄxꢄ
Åéêüíá ꢁ
■ |xꢀ~Åxꢃxxꢀ}ꢀÅꢀ
5Za]W,
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ Choke
(6) êáôÜ ôçí åêêßíçóç ìå êñýï
ꢅxw
■ ËáóêÜñåôå ôïí ìï÷ëü/ëáâÞ (3).
■ ÖÝñôå ôï êïíôÜñé ïäÞãçóçò óôï
åðéèõìçôü ýøïò.
Ãåìßæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå
êáýóéìá ìüíïí óôçí ýðáéèñï êáé
üôáí åßíáé óâçóìÝíïò êáé êñýïò ï
êéíçôÞñáò. Ìçí êáðíßæåôå êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ðëÞñùóçò ôïõ
ñåæåñâïõÜñ ìå êáýóéìá.
■ Óößîôå îáíÜ ôïí ìï÷ëü/ëáâÞ.
êéíçôÞôá óôï
êáôÜ ôçí åêêßíçóç ìå æåóôü
êéíçôÞñá óôï /DG@.
/5:A=7, åíþ
uꢂ~ꢀꢀꢁwꢀ
xxꢀ
ꢈꢀꢂꢁꢀ#ꢉ
Åéêüíá ꢅ
■ |xꢀ~ÅxꢃxxꢀÅꢀÅꢀ
5Za]W,
ÐéÝóôå ãåñÜ ôïí äéáóêïñðéóôÞñá
(8) 3–5 öïñÝò (áðáñáßôçôï ìüíï
êáôÜ ôçí åêêßíçóç ìå êñýï
êéíçôÞñá).
■ Óôçñé÷ôåßôå ìå ôï Ýíá ÷Ýñé óôï
êïíôÜñé ïäÞãçóçò êáé ôñáâÞîôå
ôç ëáâÞ ôïõ óêïéíéïý åêêßíçóçò
(7) óôçí áñ÷Þ áñãÜ, ìÝ÷ñé íá
âñåßôå áíôßóôáóç, êáé ìåôÜ
ãñÞãïñá êáé ìå äýíáìç. Ìçí
áöÞóåôå ôï óêïéíß íá åéóÝëèåé
ìüíï ôïõ ãñÞãïñá ìÝóá, áëëÜ
ïäçãÞóôå ôï åóåßò ïé ßäéåò/ïé
áñãÜ ðñïò ôá ìÝóá.
Ìç ãåìßæåôå ðëÞñùò ôï
ñåæåñâïõÜñ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
Ý÷ïõí õðåñ÷åéëßóåé ôá êáýóéìá, ìçí
áíÜøåôå ôïí êéíçôÞñá, áí äåí
åîáôìéóôïýí ðñïçãïõìÝíùò ôá
÷õìÝíá êáýóéìá.
!
Õ{ꢄxxꢆ
Ðñéí áðü ôéò ñõèìßóåéò óôá
ìá÷áßñéá
– óâÞíåôå ôïí êéíçôÞñá,
– ðåñéìÝíåôå, ìÝ÷ñé íá
áêéíçôïðïéçèïýí ðëÞñùò üëá ôá
êéíïýìåíá ìÝñç êáé íá êñõþóåé ï
êéíçôÞñáò,
– ôñáâÜôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü
ôï ìðïõæß.
Äïõëåýåôå ðñïóåêôéêÜ.
Áðïèçêåýåôå ôá êáýóéìá ìüíï óå
êáôÜëëçëá, åãêåêñéìÝíá ãé' áõôü
äï÷åßá.
■ Ãåìßæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå
áìüëõâäç, áðëÞ âåíæßíç.
■ ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý
(âë. óôï åã÷åéñßäéï ãéá ôïí
êéíçôÞñá).
ÌåôáâÜëëïíôáò Þ áöáéñþíôáò
ìá÷áßñéá ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå
ôñßá ðëÜôç óêáëßóìáôïò.
r~~ꢀ~ꢃx
■ ¼ôáí äïõëåýåé ï êéíçôÞñáò:
– Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü Choke
(áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï) óôï
DG@.
ꢀꢂꢃ}ꢄ}ꢅ~ꢄꢄꢅ{}ꢃ}ꢄ
ꢄ}|Å}{ꢄ}|xꢄꢄ
~ꢁx
ꢆwꢀxꢌ
Ýꢁ
xꢀ}ꢀU_
56 *)
– Ñõèìßóôå ôçí óêáíäÜëç
ãêáæéïý (1) óôïí åðéèõìçôü
áñéèìü óôñïöþí.
!
Õ{
ÓêÜëéóìá
61
Óéãïõñåõôåßôå, üôé äåí âñßóêåôáé
êáíÝíá Üôïìï êïíôÜ óôï ìç÷Üíçìá.
Íá Ý÷åôå êáôÜ ôçí åêêßíçóç
óôáèåñÞ óôÜóç óþìáôïò. Íá
ôßèåôáé ï êéíçôÞñáò óå ëåéôïõñãßáò
ìüíïí óå õðáßèñéïõò ÷þñïõò.
33
ÊáëëéÝñ-
ãåéá
Ýxw~xꢀꢀ~ꢃx
Åéêüíá ꢁ
■ Ñõèìßóôå ôï ìðï÷ëü ãêáæéïý (1)
*) Ñýèìéóç áðü ôï åñãïóôÜóéï
■ ÐëÜôïò 61 cm (B): ÁöáéñÝóôå ôç
öïõñêÝôá (2) êáé ôï ìðïõëüíé (3),
ôñáâÞîôå ôá äýï åîùôåñéêÜ
æåýãç ìá÷áéñéþí ìÝ÷ñé ôéò Ýîù
ôñýðåò êáé áóöáëßóôå ôá åêåß
ðÜëé ìå ôï ìðïõëüíé êáé ôç
öïõñêÝôá.
óôï
/EFAB (óôïð).
■ Êëåßóôå ôçí êÜíïõëá âåíæßíçò
(áíÜëïãá ìå ôçí ðáñáëëáãÞ
ìç÷áíÞìáôïò).
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü
ÅëëçíéêÜ
ÐñïóÝ÷åôå ôá åìðüäéá, ìçí
óêáëßæåôå êïíôÜ óå âñÜ÷ïõò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá óå
ðñáíÞ ìå êëßóç ìåãáëýôåñç áðü
20 %.
■ Ñõèìßæåôå ôï âÜèïò óêáëßóìáôïò
áíÜëïãá ìå ôï åßäïò ôïõ
åäÜöïõò (âë. “Ñýèìéóç ôïõ
âÜèïõò óêáëßóìáôïò”). Ôï
óêëçñü Ýäáöïò ôï óêáëßæåôå
âáèìéáßá óå âÜèïò.
■ ÖÝñôå ôï Ýëáóìá ãéá ôïí
êáèïñéóìü ôïõ ôñï÷ïýò
ìåôáöïñÜò (10) óôç èÝóç
óêáëßóìáôïò (âë. “Ñýèìéóç
ôñï÷ïý ìåôáöïñÜò”).
■ ÁíÜâåôå ôïí êéíçôÞñá
(âë. “Åêêßíçóç êéíçôÞñá”).
■ ÔñáâÜôå/ÐéÝæåôå ôïí ìï÷ëü
æåýîçò (2) ðñïò ôç ëáâÞ ôïõ
êïíôáñéïý êáé ôïí êñáôÜôå ó'
áõôÞ ôç èÝóç.
■ Ôï âÜèïò óêáëßóìáôïò êáé
ç ôá÷ýôçôá ìðïñåß íá
åðçñåáóôåß êáôåâÜæïíôáò Þ
óçêþíïíôáò ôï êïíôÜñé
ïäÞãçóçò:
êáôÝâáóìá, ãéá âáèýôåñï
êáé âñáäýôåñï óêÜëéóìá êáé
áíôßóôñïöá.
■ ÅðåîåñãÜæåóôå ôçí åðéöÜíåéá
ïäçãþíôáò ôï ìç÷Üíçìá
óôáõñùôÜ (âë. óôçí åéêüíá ꢆ).
r|x}ꢀ}ꢀꢀ~Åw~x
!
Õ{ꢄxxꢆ
ÊñáôÜôå ôá ðñüóùðá, éäéáßôåñá ôá
ðáéäéÜ, ìáêñéÜ áðü ôçí åðéêßíäõíç
ðåñéï÷Þ.
Ëåéôïõñãåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíïí,
üôáí áõôü âñßóêåôáé óå Üñéóôç
êáôÜóôáóç.
Áðïöåýãåôå áíïé÷ôÞ öëüãá,
ó÷çìáôéóìü óðéíèÞñùí êáé ìçí
êáðíßæåôå êáôÜ ôéò åñãáóßåò ìå
ôï ìç÷Üíçìá.
ÅîåôÜóôå ôçí ðåñéï÷Þ, ôçí ïðïßá
ðñüêåéôáé íá åðåîåñãáóôåßôå ìå ôï
ìç÷Üíçìá, êáé áðïìáêñýíåôå üëá
ôá áíôéêåßìåíá, ôá ïðïßá ìðïñïýí
íá åêóöåíäïíéóôïýí áðü ôï
ìç÷Üíçìá.
Äïõëåýåôå ìüíïí ìå åðáñêÞ
öùôéóìü, áñãÜ êáé ðñïóåêôéêÜ.
Ìçí óêáëßæåôå êïíôÜ óå ÷áíôÜêéá
êáé ü÷èåò.
Ôçñåßôå ðÜíôïôå ôçí áðüóôáóç
áóöáëåßáò áðü ôïí
ðåñéóôñåöüìåíïìç÷áíéóìüêïðÞò,
ç ïðïßá êáèïñßæåôáé áðü ôá
êïíôÜñéá ïäÞãçóçò.
Ìç âÜæåôå ðïôÝ ôá ÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá
óáò ìÝóá Þ êÜôù áðü
!
Õ{ꢄꢅxw
Äéáôçñåßôå ôïí êéíçôÞñá êáé ôçí
åîÜôìéóç óå êáèáñÞ êáôÜóôáóç,
÷ùñßò êáôÜëïéðá öõôþí êáé
äéáññÝïí ëÜäé.
qw}}ꢀ}|x
Ôçñåßôå ôïõò åèíéêïýò/äçìïôéêïýò
êáíïíéóìïýò ùñþí ëåéôïõñãßáò
(áí ÷ñåéÜæåôáé, ñùôÞóôå ó÷åôéêÜ
ôçí áñìüäéá õðçñåóßá).
Ýwx
ꢀÅꢁ
ꢀxꢂꢄzwz}ꢄꢄ~Åw~xꢄ
ꢁ ~ꢄꢅ}ÅꢁꢄÅꢁ~ꢄ
Ìç äïõëåýåôå óå åðéöÜíåéåò,
êÜôù áðü ôéò ïðïßåò âñßóêïíôáé
åãêáôåóôçìÝíïé áãùãïß áåñßïõ,
ñåýìáôïò Þ ðáñüìïéá.
Ìç äïõëåýåôå ðïëý êïíôÜ óå
äÝíôñá, äéüôé ôï ìç÷Üíçìá ìðïñåß
íá ôñáõìáôßóåé ôéò ñßæåò ôïõò.
Ìçí åðåîåñãÜæåóôå âñåãìÝíï
Ýäáöïò. Ïé óâüëïé åßíáé äõíáôüí
íá ðéáóôïýí óôï óêáëéóôéêü
åñãáëåßï êáé íá åêôéíá÷ôïýí Ýîù
áðü ôï ìç÷Üíçìá.
Õxꢄ|}x
■ Ãéá íá ìçí êáôáóôñáöåß ôï
ñßæùìá ôùí öõôþí ðïõ ðñüêåéôáé
íá êáëëëéåñãçèïýí, ñõèìßóôå
ðïëý ìéêñü âÜèïò óêáëßóìáôïò.
ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç.
Ìçí áíáóçêþíåôå êáé ìç
ìåôáöÝñåôå ðïôÝ ôï ìç÷Üíçìá ìå
áíáììÝíïí ôïí êéíçôÞñá.
Ðñéí áðü ôïí Ýëåã÷ï ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò, ôç ñýèìéóç, ôïí
êáèáñéóìü Þ ôçí åêôÝëåóç
åñãáóéþí óôï ìç÷Üíçìá óâÞíåôå
ôïí êéíçôÞñá êáé ôñáâÜôå ôï
ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï ìðïõæß.
Ýzꢃꢀꢀ~Åxꢃx
Åéêüíá ꢁ
■ ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ìï÷ëü
æñåýîçò (2).
■ Ñõèìßóôå ôï ìðï÷ëü ãêáæéïý (1)
¼ôáí óõíáíôÞóåé ôï óêáëéóôéêü
åñãáëåßï îÝíá óþìáôá, ð.÷.
ðÝôñåò, èÝôåôå ôï ìç÷Üíçìá åêôüò
ëåéôïõñãßáò êáé åîåôÜæåôå, ìÞðùò
Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò.
óôï
/EFAB (óôïð).
Ìå ðïëëáðëü êáé âáèìéáßï
óêÜëéóìá óå âÜèïò åðéôõã÷Üíåôå
ôï êáëýôåñï áðïôÝëåóìá. Êáô'
áõôüí ôïí ôñüðï åéó÷ùñïýí
êáëýôåñá óôï ÷þìá ôá ëéðÜóìáôá
áðü áðïóýíèåóç öõôéêþí
áðïññéììÜôùí, ôá ïðïßá Ý÷ïõí
óêïñðéóôåß ðñïçãïõìÝíùò åðÜíù
óôï Ýäáöïò. ÌåôÜ ôç óõãêïìéäÞ
ìðïñåß íá åðáíáêáëëéåñãçèåß
ôï ÷ùñÜöé, áöïìïéþíïíôáò ôá
åíáðïìåßíáíôá êáôÜëïéðá ôùí
öõôþí.
■ Êëåßóôå ôçí êÜíïõëá âåíæßíçò
(áíÜëïãá ìå ôçí ðáñáëëáãÞ
ìç÷áíÞìáôïò).
!
Õ{ xxꢆꢄ
|ꢄxxꢅꢁ
Äïõëåýåôå áñãÜ êáé ðñïóåêôéêÜ,
éäéáßôåñá üôáí áëëÜæåôå
êáôåýèõíóç.
Ïäçãåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíïí
åãêÜñóéá óôï ðñáíÝò, ðïôÝ ðñïò
ôá ðÜíù Þ ðñïò ôá êÜôù.
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÅëëçíéêÜ
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü
Ü}xw
Û{ꢃ|~~
Ãéá ôï ìáíïõâñÜñéóìá/ôçí êÜëõøç
ìéêñþí áðïóôÜóåùí.
■ ÖÝñôå ôï Ýëáóìá êáèïñéóìïý
âÜèïõò/ôïí ôñï÷ü ìåôáöïñÜò
óôç èÝóç ìåôáöïñÜò (åéêüíá ꢄ).
■ Áíáóçêþóôå ôï êïíôÜñé
ïäÞãóççò, ìÝ÷ñé íá ìçí áããßæåé
ôï Ýäáöïò ôï óêáëéóôéêü
åñãáëåßï.
Ýꢃ~~ꢀ!ꢀÕxx
ꢀÅꢁ
Õ{ꢄ|xꢄꢄꢅ}zwꢄ
xꢅ w{xꢄ~ꢁ
Ðáñáäßäåôå ôá êáììÝíá ëÜäéá
êéíçôÞñùí ãéá áðüóõñóç óôá
ó÷åôéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò Þ óå
åðé÷åéñÞóåéò áðüóõñóçò.
!
Õ{
Ãéá ðñïóôáóßá áðü ôñáõìáôéóìïýò
ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôï
ìç÷Üíçìá
– óôáìáôÜôå ôïí êéíçôÞñá,
– ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá
áêéíçôïðïéçèïýí ðëÞñùò üëá
ôá êéíïýìåíá ìÝñç êáé íá
êñõþóåé ï êéíçôÞñáò,
– ôñáâÜôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü
ôï ìðïõæß óôïí êéíçôÞñá, ãéá íá
åìðïäßóåôå ôçí áèÝëçôç
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ꢆ|xxꢀꢃ~~
ꢆꢀxꢁꢀw}ꢀÅꢃ~,
■ ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý,
áí ÷ñåéáóôåß óõìðëçñþíåôå
ëÜäéá.
■ ÅëÝã÷åôå ôç óôáèåñüôçôá ôùí
êï÷ëéïóõíäÝóåùí, áí ÷ñåéáóôåß
óößããåôå ôéò âßäåò.
■ ÏäçãÞóôå ôï ìç÷Üíçìá
ðñïóåêôéêÜ.
Ü}xwꢀ}ꢀxw~ꢀ
Å~x
– ôçñåßôå ôéò ðñüóèåôåò õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò óôï åã÷åéñßäéï
ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá.
■ ÅëÝã÷åôå ôá óõóôÞìáôá
áóöáëåßáò.
!
Õ{ꢄxxꢆ
Ðñéí ôç ìåôáöïñÜ
×ꢁx~
ꢀÅꢁ
– ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
– ÔñáâÞîôå ôï ìðïõæïêáëþäéï
áðü ôï ìðïõæß.
– ÐåñéìÝíåôå, ìÝ÷ñé íá êñõþóåé
ï êéíçôÞñáò.
■ Ëéðáßíåôå üëá ôá êéíçôÜ êáé ôá
ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç ìå
åëáöñý ëÜäé.
ÃÝñíåôå ôï ìç÷Üíçìá ðÜíôïôå Ýôóé,
þóôå ôï ìðïõæß íá äåß÷íåé ðñïò ôá
ðÜíù, ãéá íá ìçí ðñïêýøåé æçìéÜ
óôïí êéíçôÞñá áðü êáýóéìá
Þ ëÜäéá.
r|x}ꢀꢃ~~ꢀꢀ
~ꢃx
■ Âë. óôï åã÷åéñßäéï ãéá ôïí
êéíçôÞñá.
■ ÌåôáöÝñåôå ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù
Þ ìÝóá óå ü÷çìá óå ïñéæüíôéá
èÝóç.
■ Áóöáëßæåôå ôï ìç÷Üíçìá, ãéá íá
ìçí êõëÞóåé êáé íá ìç ãëéóôñÞóåé.
Ýꢃ~~
Üxꢀwꢀw}ꢀ}-,
■ Äßíåôå ôï ìç÷Üíçìá óå
åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï ãéá
Ýëåã÷ï êáé óõíôÞñçóç.
ꢀÅꢁ
Ôçñåßôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò
óõíôÞñçóçò óôï åã÷åéñßäéï
ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá. ÁíáèÝóáôå
óôï ôÝëïò ôçò óåæüí ôïí Ýëåã÷ï êáé
ôç óõíôÞñçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå
Ýíá åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï.
ÌåôÜ ôç
÷ñÞóç
10 h
25 h
50 h
100 h
ìåôÜ ôç
óåæüí
áí ÷ñåé-
áóôåß
r|xxꢀꢃ~~
Êáèáñéóìüò ôùí ðëåõñéêþí
ðñïóôáóéþí êáé ôïõ óêáëéóôéêïý
åñãáëåßïõ
●
●
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ áÝñá
ÁëëáãÞ ôïõ ößëôñïõ áÝñá
ÁëëáãÞ ëáäéþí ꢀ)
●
● ꢁꢀ
Ëßðáíóç ôùí êéíçôþí êáé ôùí
ðåñéóôñåöïìÝíùí ìåñþí
●
●
●
Êáèáñéóìüò ôùí ìðïõæéþí ꢃ)
ÁíÜèåóç áëëáãÞò ôùí ìðïõæéþí ꢄ)
Êáèáñéóìüò ôïõ øõêôéêïý
óõóôÞìáôïò ìå áÝñá êáé ôçò
åîÜôìéóçò ꢃ)
●
●
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü
ÅëëçíéêÜ
ÌåôÜ ôç
÷ñÞóç
10 h
25 h
50 h
100 h
ìåôÜ ôç
óåæüí
áí ÷ñåé-
áóôåß
r|xxꢀꢃ~~
ÅëÝãîôå ôç ñýèìéóç ôçò æåýîçò, áí
÷ñåéÜæåôáé áðåõèõíèåßôå óå
åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï ãéá ôçí
áíÜëïãç ñýèìéóç ꢄ)
●
ÁíÜèåóç ñýèìéóçò ôïõ
êáñìðéñáôÝñ ꢄ)
●
●
Ôñü÷éóìá Þ áëëáãÞ ôïõ óêáëéóôéêïý
åñãáëåßïõ ꢄ)
ÁëëáãÞ ôïõ êáðáêéïý ôïõ
ñåæåñâïõÜñ
●
●
ÁëëáãÞ ôçò åîÜôìéóçò ꢄ)
ꢃ)
ꢄ)
ꢀ)
ꢁ)
Âë. “Åã÷åéñßäéï ãéá ôïí êéíçôÞñá”
ÁíáèÝôåôå áõôÝò ôéò åñãáóßåò ìüíï óå åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï
Ðñþôç áëëáãÞ ëáäéþí ìåôÜ áðü 5 þñåò ëåéôïõñãßáò (h)
ÁëëáãÞ ëáäéþí áíÜ 25 þñåò ëåéôïõñãßáò (h) êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìå âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò
Õxx
ÜxÅxꢀꢄ~ꢀꢀ
~Åxꢃxꢀ}ꢀ
}|x
r||ꢂ~~
!
Õ{ꢄxxꢆꢄxꢅꢄ
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé
åããýçóçò ðïõ åêäüèçêáí áðü ôçí
åôáéñåßá ìáò Þ áðü ôïí åéóáãùãÝá.
ꢄxꢄ}|x}
ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü öïñÜôå
ãÜíôéá.
!
Õ{ꢄꢂ~ꢃ~ꢄ|ꢄ
ÂëÜâåò åðéäéïñèþíïõìå óôï
ìç÷ÜíçìÜ óáò äùñåÜí óôá ðëáßóéá
ôçò åããýçóçò, åöüóïí ç áéôßá èá
åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý Þ óöÜëìá
êáôáóêåõÞò. Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò
åããýçóçò áðåõèýíåóôå óôï
êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßïáãïñÜóáôå
ôï ìç÷Üíçìá Þ óôï ðëçóéÝóôåñï
õðïêáôÜóôçìÜ ìáò.
xw}ꢃ~ꢄꢄxꢇꢄꢄ
x
ꢀÅꢁ
Ðñïôïý áðïèçêåýóåôå ôï
ìç÷Üíçìá, áäåéÜóôå ôá êáýóéìá
áðü ôï ñåæåñâïõÜñ óå êáôÜëëçëï
äï÷åßï óôçí ýðáéèñï (âë. óôï
åã÷åéñßäéï ãéá ôïí êéíçôÞñá).
Êáèáñßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìåôÜ áðü
êÜèå ëåéôïõñãßá. ¸íá ìç÷Üíçìá
ðïõ äåí Ý÷åé êáèáñéóôåß ïäçãåß
óå æçìßåò õëéêïý êáé ëåéôïõñãéêÝò
âëÜâåò.
¼ôáí ôï ìç÷Üíçìá äåí ðñüêåéôáé
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá äéÜóôçìá
ìåãáëýôåñï áðü Ýíáí ìÞíá, ð.÷.
ìåôÜ ôï ôÝëïò ôçò óåæüí:
■ ÐñïåôïéìÜæåôå ôïí êéíçôÞñá (âë.
óôï åã÷åéñßäéï ãéá ôïí êéíçôÞñá).
■ Êáèáñßæåôå ôï ìç÷Üíçìá.
■ Óêïõðßæåôå üëá ôá ìåôáëëéêÜ
ìÝñç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ìå
ëáäùìÝíï ðáíß Þ ôá øåêÜæåôå ìå
ëÜäé øåêáóìïý, ãéá íá ôá
ðñïóôáôÝøåôå áðü ôç óêïõñéÜ.
■ Áðïèçêåýåôå ôï ìç÷Üíçìá óå
êáèáñü, óôåãíü ÷þñï.
ꢀÅꢁ
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ôïí
êáèáñéóìü ìç÷Üíçìá êáèáñéóìïý
ìå õøçëÞ ðßåóç.
■ ÁðïèÝôåôå ôï ìç÷Üíçìá óå
óôáèåñÞ, åðßðåäç êáé ïñéæüíôéá
åðéöÜíåéá.
■ Êáèáñßæåôå ôéò ðëåõñéêÝò
ðñïóôáóßåò êáé ôï óêáëéóôéêü
åñãáëåßï ìåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç
ìå íåñü êáé óêïõðßæåôå ôï
ìç÷Üíçìá íá óôåãíþóåé.
■ Êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá ìå ðáíß
êáé âïýñôóá.
ꢆ~}ꢀÅ}wꢀ
} ꢀ~ꢃx
Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ êéíçôÞñá
öÝñåé åõèýíç ãéá üëá ôá
ðñïâëÞìáôá ðïõ áöïñïýí ôïí
êéíçôÞñá ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç/
éó÷ý, ôç ìÝôñçóç éó÷ýïò, ôá ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôçí åããýçóç êáé ôï
óÝñâéò. Ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ èá
âñåßôå óôï îå÷ùñéóôü åã÷åéñßäéï
ìå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá ðïõ åêäßäåé
ï êáôáóêåõáóôÞò ãéá ôïí éäéïêôÞôç/
÷åéñéóôÞ ôïõ êéíçôÞñá.
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÅëëçíéêÜ
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü
Ö}ꢊꢁ~ꢀzxzꢊ
– ôñáâÜôå ôï ìðïõæïêáëþäéï
áðü ôï ìðïõæß.
óå åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï.
ÁíáèÝôåôå ôéò åðéóêåõÝò
áðïêëåéóôéêÜ óå åîåéäéêåõìÝíï
óõíåñãåßï, ôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåß
áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ.
!
Õ{ꢄxxꢆꢄxꢅꢄ
~ꢄxꢂ~~ꢄ}~~ꢄꢄ
~ꢁx
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò ó' áõôü
ôï ìç÷Üíçìá
– óâÞíåôå ôïí êéíçôÞñá,
– ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá
áêéíçôïðïéçèïýí ðëÞñùò üëá ôá
êéíïýìåíá ìÝñç êáé íá êñõþóåé ï
êéíçôÞñáò,
ꢀÅꢁ
ÂëÜâåò óôç ëåéôïõñãßá ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò Ý÷ïõí åí ìÝñåé
áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå
íá áíôéìåôùðßæåôå ïé ßäéåò/ïé.
.
Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëéþí êáé
áíÜëïãçò õðüäåéîçò áðåõèõíèåßôå
ꢆz~x
ꢆxꢃꢀxx
Ö}ꢊꢁ~
Ï êéíçôÞñáò äåí ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá.
Ôï ñåæåñâïõÜñ åßíáé Üäåéï.
ÐáëéÜ êáýóéìá.
Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå êáýóéìá.
ÁäåéÜóôå ôá ðáëéÜ êáýóéìá óå
êáôÜëëçëï äï÷åßï óôçí ýðáéèñï ꢃ).
Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå êáèáñÜ,
öñÝóêá êáýóéìá ðïõ äåí ðåñéÝ÷ïõí
ìüëõâäï.
Ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò, ï ìï÷ëüò
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ Choke óôç
ôïõ Choke äåí åßíáé ñõèìéóìÝíïò óôç èÝóç “CHOKE”.
èÝóç “CHOKE”.
Ï ìï÷ëüò ãêáæéïý äåí åßíáé
ñõèìéóìÝíïò óôç èÝóç “START” Þ
áíôßóôïé÷á óôïí ìÝãéóôï áñéèìü
óôñïöþí.
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç
“START” – ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí.
Ôï ìðïõæïêáëþäéï äåí åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï óôï ìðïõæß.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïõæïêáëþäéï óôï
ìðïõæß.
×áëáóìÝíï Þ ëåñùìÝíï ìðïõæß.
Êáèáñßóôå ôï ìðïõæß ꢃ).
Áðåõèõíèåßôå óå åîåéäéêåõìÝíï
óõíåñãåßï ãéá ôçí áëëáãÞ ôùí
÷áëáóìÝíùí ìðïõæéþí ꢄ).
Ôï êáñìðéñáôÝñ Ý÷åé ãåìßóåé.
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ Choke óôç
èÝóç “RUN” êáé áíÜøôå ôïí êéíçôÞñá.
Äåí ðáôÞèçêå ï äéáóêïñðéóôÞñáò
êáôÜ ôçí åêêßíçóç ìå êñýï êéíçôÞñá.
ÐáôÜôå ôïí äéáóêïñðéóôÞñá.
80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü
ÅëëçíéêÜ
ꢆz~x
ꢆxꢃꢀxx
Ö}ꢊꢁ~
Ï êéíçôÞñáò äåí ëåéôïõñãåß
ïìáëÜ (ñåôÜñåé).
Ï ìï÷ëüò ôïõ Choke åßíáé
ñõèìéóìÝíïò óôç èÝóç “CHOKE”.
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ Choke óôç
èÝóç “RUN”.
Ôï ìðïõæïêáëþäéï äåí åßíáé êáëÜ
ôïðïèåôçìÝíï óôï ìðïõæß.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïõæïêáëþäéï êáëÜ
óôï ìðïõæß.
ÐáëéÜ êáýóéìá.
Íåñü Þ ñýðïé óôï óýóôçìá
åóùôåñéêÞò êáýóçò.
ÁäåéÜóôå ôá ðáëéÜ êáýóéìá óå
êáôÜëëçëï äï÷åßï óôçí ýðáéèñï ꢃ).
Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå êáèáñÜ,
öñÝóêá êáýóéìá ðïõ äåí ðåñéÝ÷ïõí
ìüëõâäï.
Ç ïðÞ åîáåñéóìïý óôï êáðÜêé ôïõ
ñåæåñâïõÜñ åßíáé âïõëùìÝíç.
Êáèáñßóôå ôï êáðÜêé åîáåñéóìïý.
Ôï ößëôñï áÝñá åßíáé ëåñùìÝíï.
Êáèáñßóôå ôï ößëôñï áÝñá ꢃ).
Ôï ìç÷Üíçìá äåí óêáëßæåé.
Óâüëïé åìðïäßæïõí ôçí ðåñéóôñïöÞ
ôïõ óêáëéóôéêïý åñãáëåßïõ.
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ôñáâÞîôå ôï
ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï ìðïõæß.
Êáèáñßóôå ôï óêáëéóôéêü åñãáëåßï.
Ìðïõëüíéá Þ âßäåò Ý÷ïõí âãåé Þ
Ý÷ïõí ëáóêÜñåé.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìðïõëüíéá Þ ôéò
âßäåò, áóöáëßóôå ôá ìðïõëüíéá ìå
öïõñêÝôá.
Ôï óêïéíß æåýîçò äåí åßíáé óùóôÜ
ñõèìéóìÝíï.
Áðåõèõíèåßôå óå åîåéäéêåõìÝíï
óõíåñãåßï ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ
óêïéíéïý æåýîçò 2).
Ï éìÜíôáò Ý÷åé âãåé Þ Ý÷åé êïðåß.
Áðåõèõíèåßôå óå åîåéäéêåõìÝíï
óõíåñãåßï ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ
éìÜíôá ꢄ).
Éó÷õñïß êñáäáóìïß
Ôï óêáëéóôéêü åñãáëåßï åßíáé ÷áëáñü ÓâÞóôå áìÝóùò ôïí êéíçôÞñá êáé
Þ Ý÷åé ëõãßóåé.
ôñáâÞîôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï
ìðïõæß. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá
åëáôôùìáôéêÜ ìÝñç.
Ôá ìðïõëüíéá Þ ïé âßäåò Ý÷ïõí
ëáóêÜñåé Þ Ý÷ïõí âãåé.
ÓâÞóôå áìÝóùò ôïí êéíçôÞñá êáé
ôñáâÞîôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï
ìðïõæß. Óößîôå ôéò âßäåò Þ
áíôéêáôáóôÞóôå ôá ìðïõëüíéá.
ꢃ)
Âë. óôï åã÷åéñßäéï ãéá ôïí êéíçôÞñá
ꢄ)
ÁõôÝò ïé åñãáóßåò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï
81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ꢋꢄ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ꢀꢁ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
07'ꢀ3URGXFWVꢀ$NWLHQJHVHOOVFKDIW
,QGXVWULHVWUDHꢀꢁꢂ
'ꢃꢄꢄꢅꢁꢆꢀ6DDUEUFNHQ
*HUPDQ\
(ꢀꢇꢇꢀꢈꢆꢃꢄꢀꢉꢊꢀꢋꢌꢀꢆꢊ ꢀꢀ ꢁꢀꢇꢇꢀꢈꢆꢃꢄꢀꢉꢊꢀꢋꢌꢀꢆꢈꢀꢈꢁ
ꢀ
MTD Handelsgesellschaft mbH
ꢅ
MTD Denmark ApS
ꢇ
MTD Hungária Kft
Welser Straße 122
4614 Marchtrenk
Messingvej 30 A
8900 Randers
Dózsa György út 1
8248 Nemesvámos
( 07 24 26 05 55
( 87 11 91 00
( 06 88 51 55 00
ꢁ
07 24 26 05 54
ꢁ
87 11 96 00
ꢁ
06 88 50 55 20
ꢂ
A. Verbeke NV
ꢈ
MTD Trädgårdsmaskiner
MTD International France
Industriepark Nord
Tavernierlaan 1
8700 Tielt
B.P. 453 Saint-Etienne du
Rouvray
76806 Cedex
Sätunavägen 3
52141 Falköping
( 0 51 40 24 41
( 02 32 91 94 32
( 0 51 51 71 00
ꢁ
0 51 40 37 75
ꢁ
02 32 91 94 36
ꢁ
0 51 57 11 41 4
ꢃ
MTD Motorgeräte GmbH
ꢆ
E.P.Barrus LTD
ꢉ
MTD Schweiz AG
Industriestraße 9–11
73054 Eislingen / Fils
Launton Road
OX6 0UR Bicester, Oxfordshire
Allmendstraße 14
5612 Villmergen
( 0 71 61 85 05 0
( 0 18 69 36 36 36
( 05 66 18 46 00
ꢁ
0 71 61 85 05 70
ꢁ
0 18 69 36 36 20
ꢁ
05 66 18 46 09
ꢄ
MTD Poland sp. z o.o.
UL. Ogrodnicza 1
84-252 Orle
( 058 57 20 701
ꢁ
058 57 20 699
© 2005 MTD Products AG
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|